Documenttranscriptie
Register
yo
new devic ur
MyBosch e on
no
get free b w and
enefits:
bosch-ho
me.com/
welcome
BBH3.../BCH3...
[de]
Gebrauchsanleitung
50
[en]
Instruction manual
53
[fr]
Mode d’emploi
56
[it]
Istruzioni per l’uso
59
[nl]
Gebruiksaanwijzing
62
[da]
Beskrivelse
65
[no]
Beskrivelse av apparatet
68
[sv]
Produktbeskrivning
71
[fi]
Laitteen kuvaus
74
[pt]
Instruções de serviço
77
80
[es]
Instrucciones de uso
[el]
Οδηγίες Χρήσης
83
[tr]
Kullanım kılavuzu
86
[pl]
Instrukcja uzytkowania
89
[hu]
Utasítás
92
95
[cs]
Návod k obsluze
[ru]
Оuписание прибора
[ro]
Instrucţiuni de utilizare
102
[kk]
105
[sk]
Inštrukcie na používanie
108
[zf]
使用說明書
111
98
1
7
8
9
10
11
12
6
5
13
14
4
15
16
3
2
1
2
19
17
18
20
1
2
1
2
1
2
2
1
3
4
5
1
2
3
7
6
8
Click!
2
1
1
9
2
Click!
1
10
11
Click!
4
13
12
1
14
13
a
b
Click!
15
a
b
16
b
c
16
a
24h
5
17
1
2
17
Click!
6
de
Sicherheitshinweise........................................................................................................................... 8
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................ 50
en
Safety information ........................................................................................................................... 10
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................ 53
fr
Consignes de sécurité ..................................................................................................................... 12
Description de l'appareil.................................................................................................................. 56
it
Istruzioni di sicurezza ...................................................................................................................... 14
Descrizione dell'apparecchio ........................................................................................................... 59
nl
Veiligheidsvoorschriften................................................................................................................... 16
Beschrijving van het toestel ............................................................................................................. 62
da
Sikkerhedsanvisninger ..................................................................................................................... 18
Beskrivelse....................................................................................................................................... 65
no
Sikkerhetshenvisninger .................................................................................................................... 20
Beskrivelse av apparatet .................................................................................................................. 68
sv
Säkerhetsanvisningar ....................................................................................................................... 22
Produktbeskrivning .......................................................................................................................... 71
fi
Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................ 23
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................ 74
pt
Instruções de segurança .................................................................................................................. 25
Descrição do aparelho ..................................................................................................................... 77
es
Consejos de seguridad .................................................................................................................... 27
Descripción de los aparatos ............................................................................................................ 80
el
Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................................................... 29
Περιγραφή της συσκευής ................................................................................................................. 83
tr
Güvenlik bilgiler ............................................................................................................................... 32
Cihaz açıklaması .............................................................................................................................. 86
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................ 34
Opis urządzenia ............................................................................................................................... 89
hu
Biztonsági útmutató ......................................................................................................................... 36
A készülék leírása............................................................................................................................. 92
cs
Bezpečnostní pokyny ....................................................................................................................... 38
Návod k použití ................................................................................................................................ 95
ru
Указания по технике безопасности................................................................................................ 40
Описание прибора ......................................................................................................................... 98
ro
Indicaţii de siguranţă ....................................................................................................................... 42
Descrierea aparatului..................................................................................................................... 102
kk
....................................................................................................................... 44
.................................................................................................................. 105
sk
Bezpečnostné inštrukcie ................................................................................................................. 46
Popis zariadenia ............................................................................................................................ 108
zf
安全信息 ......................................................................................................................................... 48
您的吸塵機.................................................................................................................................... 111
7
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Um das Gerät sicher und richtig zu benutzen, beachten
Sie die Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nur:
gemäß dieser Gebrauchsanleitung.
mit Originalteilen und -zubehör. Bei Schäden durch
Verwendung fremder Produkte besteht kein Anspruch auf Garantie.
zum Reinigen von Oberflächen.
im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen
des häuslichen Umfelds bei Raumtemperatur.
bis zu einer Höhe von 2000 m über dem Meeresspiegel.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungsanlagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör
Unsere Original-Ersatzteile und unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind auf die Eigenschaften und
Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir
empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und Sonderzubehörs. Auf diese Weise können
Sie eine lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe
Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers sicherstellen.
!
8
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen und Zubehör/
Sonderzubehör kann zu Schäden an Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht
wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung
und BenutzerWartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahen und
zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel verwenden.
Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in
Betrieb nehmen.
Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Um die Kapazität des Akkus optimal nutzen zu können,
sollte das Gerät bei Raumtemperatur gelagert und betrieben werden.
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C
und über 40°C aus.
Niemals ohne Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfiler saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und
durch Original-Ladekabel ersetzen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Ladekabel vom Netz zu trennen.
Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und
nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten
bzw. von Ladekabel und Netz trennen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw.
von Ladekabel und Netz trennen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb
zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
− wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
− wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt ist.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Aus Sicherheitsgründen, um Akku und Motor zu schützen, ist das Gerät mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Sollten Akku oder Gerät zu warm werden,
schaltet das Gerät automatisch ab.
=> Das Gerät muss ca. 30 Minuten abkühlen, bevor es
wieder einsatzbereit ist.
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir, die
Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren.
LI-Ionen-Akkus
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
=> Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
=> Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
=> Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
=> Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
Hinweise zum Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch
den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße
transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.:
Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten.
Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein
Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Hinweise zur Entsorgung
Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Dieses Gerät enthält wieder aufladbare Lithium Ionen Akkus. Deshalb darf das Gerät nur über den autorisierten Kundendienst und Fachhandel entsorgt
werden.
Akkus / Batterien
Bitte beachten Sie die Hinweise zum Transport.
Intergierte Akkus dürfen zur Entsorgung nur von
Fachpersonal entnommen werden. Durch das Öffnen der Gehäuseschale kann der Staubsauger zerstört werden.
Nur für qualifiziertes Fachpersonal:
Um den Akku aus dem Staubsauger zu entnehmen,
betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (Bild 4 +
Bild 11 ) solange, bis der Akku vollständig entladen
ist. Drehen Sie die Schrauben am Gehäuse heraus
und nehmen Sie die Gehäuseschale ab, um den Akku
zu entnehmen.
Um eine Kurzschluss zu verhindern, trennen Sie die
Anschlüsse am Akku einzeln nacheinander und isolieren Sie die Pole sofort.
Auch bei vollständiger Entladung ist noch eine Restkapazität im Akku enthalten, die im Falle eines Kurzschlusses freigesetzt werden kann.
9
en
Please keep this instruction manual for future reference.
When passing the vacuum cleaner on to a third party,
please also pass on this instruction manual.
Intended use
Please read the information on intended use to ensure
that you use the appliance correctly and safely.
Only use this appliance:
As specified in this instruction manual.
With genuine parts and accessories. Damage caused
by using third-party products is not covered under the
warranty.
For cleaning surfaces.
In private households and in enclosed spaces in a domestic environment at room temperature.
Up to an altitude of max. 2000 m above sea level.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuuming persons or animals.
Vacuuming up:
− Hazardous, sharp-edged, hot or red-hot substances.
− Damp or liquid substances.
− Highly flammable or explosive substances and
gases.
− Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
− Toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories
Our original spare parts and original (special) accessories are designed to work with the features and
requirements of our vacuum cleaners. We therefore
recommend that you only use our original spare parts
and original (special) accessories. This will ensure that
your vacuum cleaner has a long service life and that the
quality of its cleaning performance will remain consistently high throughout.
Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts and
(special) accessories can damage your vacuum
cleaner. Damage caused by the use of such products
is not covered by our guarantee.
!
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
10
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they
are supervised or have been
instructed on the safe use of
the appliance and have understood the potential dangers of using the appliance.
Children must never play
with the appliance.
Cleaning and user maintenance must never be carried
out by children without supervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children and disposed of.
=> There is a risk of suffocation.
Proper use
To charge, only use the charging cable included in the
scope of supply.
The charging cable must only be connected and operated as specified on the rating plate.
The appliance must only be stored and charged indoors.
Do not expose the appliance to temperatures below
0 °C or above 40 °C.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
Keep the vacuum cleaner away from your head when
using nozzles and tubes.
=> This could cause injury.
Do not use a damaged charging cable. Replace it with
an original charging cable.
When disconnecting the charging cable from the
mains, pull the plug itself to remove it; do not pull on
the power cord.
Do not pull the charging cable over sharp edges or
allow it to become trapped.
Before carrying out any work on the vacuum cleaner,
switch off the appliance and disconnect it from the
charging cable and the mains.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
If a fault is detected, switch off the appliance and disconnect it from the charging cable and the mains.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
In the following cases, you must stop the appliance
immediately and contact the after-sales service:
− If you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance;
− If the appliance has been dropped and damaged.
Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (motor protection filter,
exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites.
=> Vacuuming up building rubble may damage the
appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
For safety reasons, the appliance is fitted with an overheating protection system to safeguard the battery
and motors. The appliance will switch off automatically if it or the battery is too hot.
=> The appliance will need around 30 minutes to cool
down before it can be used again.
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
We therefore recommend keeping the packaging for
the purpose of future transportation.
Li-ion batteries
Read all the safety information and instructions.
=> Failure to act in accordance with the safety
information and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions for
future reference.
Protect the battery from heat sources, for example
avoiding long periods in the sun and exposure to fire,
as well as from water and moisture.
=> Risk of explosion.
Fumes may be released if the battery is damaged or
used improperly. Circulate fresh air, and seek medical
assistance in the event of physical symptoms arising
as a result of exposure.
=> The fumes may irritate the airway.
If the battery is used incorrectly, liquid may leak out of
the battery. Avoid touching the liquid. In the event of
accidental contact, rinse the affected area with water.
If the liquid comes into contact with the eyes, seek
medical assistance.
=> If battery liquid leaks, it can irritate or burn the
skin.
Information on disposal
Vacuum cleaners, batteries, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly
manner.
Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries in
the household rubbish.
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can be recycled. Dispose of packaging that is no
longer required at an appropriate recycling point.
Old appliances
This appliance contains rechargeable lithium-ion
batteries. The appliance must therefore only be
disposed of by an authorised after-sales service or
dealer.
Batteries
Please follow the notes on transport.
Integrated batteries may only be removed by specialist personnel for the purpose of disposal. Opening
the housing shell may damage the vacuum cleaner.
Only for qualified professional:
To remove the battery from the vacuum cleaner,
press the on/off switch (Fig. 4 + Fig. 11 ) until the
battery is fully discharged. Unscrew the screws on
the housing and take off the housing shell to remove
the battery.
To prevent a short circuit, disconnect the battery
connections individually one after the other and
then insulate the terminals.
Even in the case of complete discharge, the battery
still contains a residual capacity that may be released in the event of a short circuit.
Transportation information
The Li-ion batteries in the appliance are subject to the
requirements of dangerous goods legislation. The batteries can be transported by the user by road without
any further requirements. In the event that they are
shipped by a third party (e.g. transported by air or
freight carrier), special requirements regarding packaging and identification must be met. In this case, a dangerous goods expert must be consulted when preparing
the goods for dispatch.
11
fr
Conservez cette notice d'utilisation.
Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne,
veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Respectez les consignes d‘utilisation afin d‘utiliser l‘appareil correctement et en toute sécurité.
Utilisez l‘appareil uniquement :
en conformité avec la présente notice d’utilisation.
avec des pièces et accessoires d’origine. En cas de
dommages dus à l’utilisation de produits tiers, le droit
à la garantie expire.
pour nettoyer les surfaces.
pour un usage domestique privé et dans les pièces
fermées d’un domicile, à la température ambiante.
à une hauteur maximale de 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires
Tout comme nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont
adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces détachées d'origine,
nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux
d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée
de vie ainsi qu'une qualité supérieure durable de la
puissance de nettoyage de votre aspirateur.
Remarque:
L'utilisation de pièces détachées et d'accessoires/
accessoires spéciaux non appropriés ou de qualité
moindre peut entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie
dans la mesure où ces dommages ont expressément
été causés par l'utilisation de tels produits.
!
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux
règles techniques reconnues
et aux prescriptions de sécurité applicables.
12
L'appareil
peut être utilisé
par des enfants à partir de
8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et
/ ou de connaissances s'ils
sont sous surveillance ou ont
été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont
compris les dangers qui en
résultent.
Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil.
Le nettoyage de l’appareil, et
l’entretien par l’utilisateur,
sont des activités qu’il ne
faut pas permettre aux enfants sans surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Pour recharger, utiliser exclusivement le câble de
charge compris dans la livraison.
Raccorder et mettre en service le cordon de charge
uniquement selon les indications figurant sur la
plaque signalétique.
Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur.
N'exposez pas l'appareil à des températures inférieures à 0°C et supérieures à 40°C.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
=> L'appareil risque d'être endommagé !
Evitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête.
=> Il y a risque de blessure !
Ne plus utiliser le cordon de charge s'il est endommagé ; le remplacer par un câble de chargement d'origine.
Pour débrancher le cordon de charge, ne pas tirer sur
le cordon d'alimentation mais sur la fiche.
Ne pas tirer le cordon de charge par-dessus d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Avant tous travaux sur l'aspirateur, éteindre l'appareil
ou bien débrancher le cordon de charge du secteur.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux.
En cas de panne, éteindre l'appareil ou bien débrancher le cordon de charge du secteur.
Pour éviter tout danger, seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des réparations et à
remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Dans les cas suivants, il faut immédiatement mettre
l'appareil hors service et appeler le service aprèsvente :
− si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil
− si l'appareil est tombé et est endommagé.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (filtre de protection du moteur,
filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L'aspiration de gravats risque d'endommager
l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est équipé
d’une sécurité anti-surchauffe afin de protéger la
batterie et les moteurs. Si la batterie ou l’appareil
deviennent trop chauds, l’appareil s’éteint automatiquement.
=> L’appareil doit refroidir pendant environ 30 min
avant de pouvoir de nouveau être utilisé.
L'emballage protège l'aspirateur des dommages pendant le transport. Nous recommandons par conséquent de conserver l'emballage pour des transports
ultérieurs.
Batterie au lithium-ion
Lisez toutes les notices et consignes de sécurité.
=> Le non-respect des notices et consignes de sécurité peut provoquer des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les notices et consignes de sécurité
pour une utilisation ultérieure.
Protégez la batterie de la chaleur, par ex. même contre
une exposition prolongée aux rayons du soleil, un incendie, l'eau et l'humidité.
=> Il existe un risque d'explosion.
En cas d'endommagement et d'utilisation incorrecte
de la batterie, des vapeurs peuvent s'échapper. Respirez de l'air frais et en cas de troubles, consultez un
médecin.
=> Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
En cas d’utilisation inadéquate, du liquide peut
s'échapper de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez abondamment à l'eau. Si du liquide entre en contact avec vos
yeux, consultez immédiatement un médecin.
=> Le liquide s'échappant d'une batterie peut irriter la
peau ou provoquer des brûlures.
Remarques sur le transport
Les batteries au lithium-ion intégrées sont soumises aux
exigences du droit relatif aux marchandises dangereuses. Les batteries peuvent être transportées par
l'utilisateur sur la route sans autres dispositions. En cas
d'expédition par un tiers (par ex. transport aérien ou
routier), des exigences particulières doivent être respectées en termes d'emballage et de marquage. Dans
ce cas, pour la préparation de l'équipement à envoyer, il
faut faire appel à un expert spécialisé dans le transport
de marchandises dangereuses.
Conseils pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-ronnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre
pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la
CE. S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur des dommages
pendant le transport. Il est constitué de matériaux
écologiques et est donc recyclable. Les matériaux
d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être
mis au rebut aux points collecteurs du système de
recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Cet appareil contient des accus lithium-ion rechargeables. C'est pourquoi l'appareil doit uniquement
être mis au rebut par le service après-vente et le
commerce spécialisé agréés.
Accus/piles
Veuillez observer les remarques relatives au transport.
Seul du personnel spécialisé est autorisé à retirer
les accus intégrés, pour la mise au rebut. L'ouverture
de la coque du boîtier peut détruire l'aspirateur.
Uniquement pour les professionnels qualifiés:
Pour sortir l'accu de l'aspirateur, actionnez le bouton Marche/Arrêt (Fig. 4 + Fig. 11 ) jusqu'à ce que
l'accu soit entièrement déchargé. Dévissez les vis du
boîtier et retirez la coque du boîtier pour sortir l'accu.
Pour éviter tout court-circuit, séparez les raccordement de l'accu les uns après les autres et isolez
immédiatement les pôles.
Même en cas de décharge totale, l'accu contient une
capacité résiduelle pouvant être libérée en cas de
court-circuit.
13
it
Conservare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Uso conforme alle disposizioni
Per utilizzare l'apparecchio in modo sicuro e corretto,
osservare le istruzioni per l'utilizzo conforme all'uso previsto.
Utilizzare l'apparecchio soltanto:
osservando queste istruzioni per l'uso;
con gli accessori e le parti originali. In caso di danni
causati dall'utilizzo di prodotti non originali, decade il
diritto di garanzia.
per pulire le superfici.
in case private e in locali chiusi in ambito domestico a
temperatura ambiente;
fino a un'altitudine di massimo 2000m sul livello del
mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti.
− sostanze umide o liquide.
− sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi.
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali.
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori
I nostri ricambi originali, i nostri accessori originali e gli
accessori speciali corrispondono alle caratteristiche e
ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio
originali, i nostri accessori e accessori speciali originali originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori speciali non su misura o di qualità scadente può
causare danni all'aspirapolvere che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi danni sono causati proprio dall'utilizzo di questo
tipo di prodotti.
!
Istruzioni di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
14
L'apparecchio
può essere
utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni e da
persone con ridotte facoltà
fisiche, sensoriali o mentali
nonché da persone prive di
sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito
all'utilizzo sicuro dell'apparecchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da
un utilizzo improprio.
Ai bambini è vietato giocare
con l’apparecchio!
Ai bambini senza sorveglianza è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di competenza dell’utente.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori
dalla portata dei bambini e
di provvedere al loro smaltimento.
=> Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di
ricarica fornito in dotazione.
Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in
conformità a quanto riportato sulla targhetta di identificazione.
Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti
interni.
Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a
0°C e superiori a 40°C.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
=> L'apparecchio può subire danni!
In fase di aspirazione, tenere la spazzola e il tubo a
debita distanza dalla testa.
=> Pericolo di lesioni!
Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e
sostituirlo con un cavo di carica originale.
Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica
non tirare il cavo, ma la spina.
Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non
schiacciarlo.
Prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere,
spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica
e dalla corrente elettrica.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato.
In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di riparazione e sostituzione dei pezzi di ricambio devono
essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
− se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
− se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (filtro di protezione del
motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o
contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneggiamento dell'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.
Per motivi di sicurezza, per proteggere la batteria e
i motori, l'apparecchio deve essere dotato di un dispositivo di sicurezza contro il surriscaldamento. Se
la batteria o l'apparecchio si surriscaldano, l'apparecchio si spegne automaticamente.
=> L'apparecchio deve raffreddarsi per circa 30 minuti prima di poterlo riutilizzare.
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di
conservare l'imballaggio per un eventuale trasporto.
Batterie agli ioni di litio
Leggere completamente le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni.
=> La mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono provocare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
per il futuro.
Proteggere la batteria dal calore, ad esempio anche
da un'esposizione solare continuativa, fuoco, acqua e
umidità.
=> Sussiste pericolo d’esplosione.
In caso di danni e utilizzo non conforme della batteria
possono fuoriuscire vapori. Spostarsi alla ricerca di
aria pulita e in caso di disturbi contattare un medico.
=> I vapori possono irritare le vie respiratorie.
In caso di uso errato, dalla batteria può fuoriuscire
liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contatto involontario, risciacquare con acqua. Se il liquido
entra in contatto con gli occhi, ricorrere anche a un
ausilio medico.
=> Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni cutanee o bruciature.
Avvertenze relative al trasporto
Le batterie agli ioni di litio devono rispettare i requisiti
imposti dalle norme in materia di trasporto di merci
pericolose. Le batterie possono essere trasportate per
strada dall'utilizzatore senza ulteriori obblighi. In caso di
invio tramite terzi (per es. trasporto aereo o spedizione)
vanno rispettati requisiti particolari riguardo all'imballaggio e al contrassegno. In tal caso, per la preparazione
della spedizione è necessario ricorrere ad un esperto di
merci pericolose.
Avvertenze relative all rottamazione
Aspirapolvere, batterie, accessori e confezioni devono
essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso
dell'ambiente.
Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei rifiuti
domestici!
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È realizzato con materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio »Punto verde«.
Apparecchio dismesso
Questo apparecchio contiene batterie agli ioni di
litio ricaricabili. Pertanto l'apparecchio può essere
smaltito soltanto dal servizio di assistenza clienti
autorizzato e dai negozi specializzati.
Batterie/pile
Osservare le avvertenze relative al trasporto.
Batterie incorporate per lo smaltimento possono solamente essere prelevate da personale qualificato.
Aprendo il guscio di copertura, è possibile rompere
l'aspirapolvere.
Solo per professionisti qualificati:
Per prelevare la batteria dall'aspirapolvere, azionare
l'interruttore On/Off (figura 4 + figura 11 ) finché
la batteria non si sarà completamente scaricata. Svitare le viti dell'alloggiamento e prelevare il guscio di
copertura per prelevare la batteria.
Per evitare un cortocircuito, separare uno dopo l'altro i terminali sulla batteria e isolare immediatamente i poli.
Anche se completamente scariche, le batterie contengono ancora una carica residua che può essere
rilasciata in caso di cortocircuito.
15
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Juist gebruik
Om het apparaat veilig en op de juiste manier te gebruiken dient u de aanwijzingen over het correcte gebruik
van het apparaat in acht te nemen.
Gebruik het apparaat uitsluitend:
volgens deze gebruiksaanwijzing.
met originele onderdelen en accessoires. Bij schade
door gebruik van vreemde producten kunt u geen beroep op de garantie doen.
voor het reinigen van oppervlakken.
voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes binnen de huiselijke omgeving bij kamertemperatuur.
tot een hoogte van 2000 m boven zeeniveau.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roest van open haarden en centrale verwarmingsinstallaties
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren
Onze originele onderdelen en originele en extra toebehoren zijn evenals afgestemd op de eigenschappen en
eisen van onze stofzuigers. Wij adviseren u daarom om
uitsluitend originele onderdelen en onze originele en
extra toebehoren te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat
uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
Aanwijzing:
Het gebruik van niet goed gemonteerde of inferieure
onderdelen, accessoires kan uw stofzuiger beschadigen. Als deze schade wordt veroorzaakt door het
gebruik van dergelijke producten, valt deze niet onder de garantie.
!
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de geldende veiligheidsbepalingen.
16
Het
toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die
hieruit kunnen voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen die niet onder
toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen
buiten het bereik van kleine
kinderen te worden gehouden en te worden gerecycled.
=> Er bestaat een risico van
verstikking!
Zakelijk gebruik
Gebruik voor het laden alleen de meegeleverde laadkabel.
Het aansluitsnoer alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen.
Het toestel mag alleen binnen worden bewaard en
opgeladen.
Stel het toestel niet bloot aan temperaturen beneden
0°C en boven 40°C.
Nooit zuigen zonder filterzak resp. stofreservoir, motorbeveiligings- en uitblaasfilter.
=> Het toestel kan beschadigd raken!
Zuig niet met mondstuk en buis in de nabijheid van
het hoofd.
=> Dit brengt het risico van letsel met zich mee!
Een beschadigd aansluitsnoer mag niet meer worden
gebruikt en dient te worden vervangen door een origineel exemplaar.
Het toestel met behulp van de stekker van de stroom
halen, niet aan het elektriciteitssnoer trekken.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het toestel
uitschakelen resp. het elektriciteitssnoer ontkoppelen
en het van de stroom halen.
Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in
gebruik worden genomen.
In geval van een storing het toestel uitschakelen resp.
van de stroom halen en het elektriciteitssnoer ontkoppelen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en het vervangen van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
− se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
− se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen.
=> Het opzuigen van bouwafval kan leiden tot beschadiging van het apparaat.
Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt.
Om veiligheidsredenen is het apparaat, ter bescherming van accu en motoren, voorzien van een beveiliging tegen oververhitting. Wanneer de accu of het
apparaat te warm worden, schakelt het apparaat automatisch uit.
=> Het apparaat moet ca. 30 minuten afkoelen voor
het weer kan worden gebruikt.
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Daarom raden wij u aan
de verpakking voor transportdoeleinden te bewaren.
Li-Ion-accu's
U dient alle veiligheidsinstructiesaanwijzingen en instructies te lezen.
=> Neemt u de veiligheidsaanwijzingen en instructies
niet in acht, dan kan dit leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies
voor toekomstig gebruik.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen permanente zonnestraling, vuur, water en vocht.
=> Dan bestaat het risico van explosie.
Bij beschadiging en ondeskundig gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor verse lucht en
neem bij klachten contact op met een arts.
=> Door de dampen kunnen de luchtwegen geïrriteerd raken.
Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu lekken.
Zorg dat u hier dan niet mee in contact komt. Bij toevallig contact met water afspoelen. Als er vloeistof in
uw ogen terechtkomt, dient u een arts te raadplegen.
=> Lekkende accuvloeistof kan huidirritaties of verbrandingen veroorzaken.
Aanwijzingen voor het transport
De Lithium-ion accu's voldoen aan de wettelijke voorschriften voor het transport van gevaarlijke stoffen.
De accu's kunnen door de gebruiker zonder verdere
documentatie over straat getransporteerd worden. Bij
verzending door derden (bijv. luchttransport of een
expeditiebedrijf) dienen bijzondere eisen ten aanzien
van de verpakking en etikettering in acht te worden
genomen. In dit geval moet bij de voorbereiding van het
verzendstuk een expert op het gebied van gevaarlijke
stoffen worden geraadpleegd.
Aanwijzingen voor recycling
Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen dienen
op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Geef stofzuigers en accu's niet mee met het huisvuil!
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude apparaten
Dit toestel bevat herlaadbare Lithium-ion accu's.
Daarom mag het alleen via de geautoriseerde klantenservice en de dealer worden afgevoerd.
Accu's / Batterijen
Neem de aanwijzingen voor het transport in acht.
Geïntegreerde accu's mogen met het oog op de afvoerverwerking alleen worden verwijderd door geschoold personeel. Door het openen van de behuizing kan de stofzuiger onklaar worden gemaakt.
Alleen voor een gekwalificeerde professional:
Om de accu uit de stofzuiger te verwijderen, drukt u
zolang op de aan-/uitschakelaar (Afb. 4 + Afb. 11
) tot de accu volledig ontladen is. Draai de schroeven uit de behuizing en neem dit behuizingsdeel af
om de accu te verwijderen.
Om kortsluiting te voorkomen, maakt u de aansluitingen op de accu één voor één los en isoleert u de
polen direct.
Ook bij een volledige ontlading beschikt de accu nog
over restcapaciteit, die bij een kortsluiting kan vrijkomen.
17
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis støvsugeren gives videre til andre.
Anvendelse iht. formål
For at kunne anvende apparatet sikkert og korrekt skal
anvisningerne om anvendelse i henhold til formål overholdes.
Anvend kun apparatet:
iht. denne brugsanvisning.
med originale dele og tilbehør. Ved skader, der opstår
som følge af anvendelse af fremmede produkter,
bortfalder retten til garantiydelser.
til rengøring af overflader.
ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede
rum i huslige omgivelser.
Op til en højde på maksimalt 2000 m over havets overflade.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
− Sundhedsskadelige, skarpe, varme eller glødende
substanser.
− Fugtige eller flydende substanser.
− Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− Aske, sod fra brændeovne og centralvarmeanlæg.
− Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør,
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør og
ekstra tilbehør er nøjagtigt tilpasset vores støvsugers
egenskaber og krav. Vi anbefaler derfor kun at bruge
vores originale reservedele, vores originale tilbehør og
specialtilbehør. På den måde sikres en lang levetid for
støvsugeren og en permanent høj kvalitet af rengøringen.
Bemærk
Brugen af reservedele / ekstra tilbehør, der ikke er
eller af dårlig kvalitet, kan forårsage skade på støvsugeren, som ikke er dækket af vores garanti, når disse
virkninger skyldes brugen af sådanne produkter.
!
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser.
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover, samt
af personer med reducerede
18
fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de
er under opsigt eller er blevet
instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de
farer og risici, der kan være
forbundet med brugen af apparatet.
Apparatet er ikke legetøj for
børn.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden
at de er under opsigt.
Plastikposer og folier skal
være uden for børn rækkevidde, når materialet opbevares
eller kasseres.
=> Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Brug kun det medfølgende ladekabel til at lade op
med.
Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet.
Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs.
Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under
0°C og over 40°C.
Der må aldrig støvsuges uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
=> Apparatet kan blive beskadiget!
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Et beskadiget ladekabel må ikke længere bruges og
skal udskiftes med et nyt originalt ladekabel.
Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at
tage ladekablet ud af stikkontakten.
Undlad at trække ladekablet hen over skarpe kanter,
og sørg for, at det ikke kommer i klemme.
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget.
Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket
ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl.
For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted.
Sluk i følgende tilfælde øjeblikkeligt for apparatet, og
kontakt kundeservice:
− Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op, eller hvis der er kommet væske ind i apparatet.
− Hvis apparatet er faldet ned og er blevet beskadiget.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter
etc.)
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Af sikkerhedsgrunde og for at beskyttet akku og motorer er apparatet udstyret med en overophedningsbeskyttelse. Hvis akku'en eller apparatet bliver for
varme, slukkes apparatets automatisk.
=> I så fald skal apparatet køle af i ca. 30 minutter, før
det kan tages i brug igen.
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Derfor anbefaler vi at opbevare
emballagen i forbindelse med transport.
Li-Ion-akku'er
Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger.
=> Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger og vejledninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig tilskadekomst.
Opbevar sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Akku'en må ikke udsættes for varme, f.eks. langvarig
påvirkning af sollys, og skal beskyttes mod ild, vand
og fugt.
=> Der er fare for eksplosion.
Hvis akku'en beskadiges eller bruges forkert, kan der
udskilles dampe. Sørg for frisk luft og udluftning, og
søg læge i tilfælde af ubehag.
=> Dampene kan irritere luftvejene.
Ved forkert brug kan der løbe væske ud af akku'en.
Undgå at komme i kontakt med denne væske. Skyl væsken væk med vand, hvis den ved et uheld berøres.
Søg læge, hvis der kommer væske i øjnene.
=> Udløbende akkuvæske kan bevirke hudirritationer
og forbrændinger.
Anvisninger om bortskaffelse
Støvsugere, genopladelige batterier, tilbehør og emballage skal indleveres til recycling iht miljølovgivningen.
Støvsugere og genopladelige batterier/batterier må ikke
lægges i det almindelige husholdningsaffald!
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der
ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende.
Kasseret apparat
Dette apparat indeholder genopladelige lithium-ion
batterier. Derfor må dette apparat kun bortskaffes
hos vores autoriserede kundeservice eller forhandleren.
Genopladelige batterier / batterier
Følg anvisningerne vedr. transport. Integrerede genopladelige batterier, som skal kasseres, må kun fjernes af fagpersonale. Støvsugeren kan blive ødelagt
ved åbningen af kabinettets indkapsling.
Kun for kvalificerede fagfolk:
Når de genopladelige batterier skal tages ud af støvsugeren, skal tænd-/sluk-tasten (figur 4 +
figur 11 ) forinden aktiveres, indtil det genopladelige batteri er fuldstændig afladet. Skru skruerne i
kabinettet ud, og tag kabinettets indkapsling af.Tilslutningerne for det genopladelige batteri skal tages
af en ad gangen, og hver pol skal isoleres med det
samme for at forhindre en kortslutning. Selv ved
fuldstændig afladning er der stadig en restkapacitet
i batteriet, som kan blive frigivet i tilfælde af kortslutning.
Oplysninger vedr. transport
De indeholdte genopladelige Li-Ion batterier er omfattet
af kravene i bekendtgørelse om vejtransport af farligt
gods. De genopladelige batterier kan uden yderligere
pålæg transporteres som vejtransport. Ved forsendelse
via tredjemand (f.eks. lufttransport eller spedition) er
der særlige krav til emballage og mærkning, der skal
overholdes. I sådanne tilfælde skal der i forbindelse
med klargøringen af forsendelsen rettes henvendelse til
en ekspert i transport af farligt gods.
19
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter
eier.
Forskriftsmessig bruk
Følg merknadene om forskriftsmessig bruk for å bruke
apparatet trygt og riktig.
Apparatet må kun brukes:
i henhold til denne bruksanvisningen.
med originaldeler og -tilbehør. Garantien dekker ikke
skader som følge av bruk av produkter av annet fabrikat.
til rengjøring av overflater.
ved romtemperatur i private husholdninger og i lukkede rom hjemme.
i en høyde på 2000 m over havet.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
− helseskadelige, skarpe, varme eller glødende stoffer
− fuktige eller flytende substanser
− lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser
− aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg
− tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Reservedeler, tilbehør
Våre originale reservedeler, originale tilbehør og spesialtilbehør er tilpasset egenskapene og kravene til våre
støvsugere. Vi anbefaler derfor at du bare bruker originale reservedeler, originaltilbehør og spesialtilbehør.
Slik kan du forlenge støvsugerens levetid og sikre en
vedvarende høy rengjøringseffekt.
Merk
Bruken av reservedeler, tilbehør / spesialtilbehør
som ikke passer perfekt eller ikke oppfyller kvalitetskravene, kan føre til skader på rengjøringen. Skader
som er oppstått på grunn av bruk av slike produkter,
dekkes ikke av garantien.
!
Sikkerhetshenvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsev20
ne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn må ikke få leke med apparatet.
Rengjøring og vanlig vedlikehold må ikke foretas av barn
uten oppsyn.
Plastposer og -folie skal oppbevares og bortskaffes utenfor barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
Tiltenkt bruk
Du må kun bruke den inkluderte ladekabelen til ladingen.
Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold
til opplysningene på typeskiltet.
Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs.
Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og
over 40 °C.
Bruk aldri støvsugeren uten filterpose eller støvbeholder, motorfilter og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan ta skade!
Ikke støvsug med munnstykke og rør i nærheten av
hodet.
=> Fare for personskader!
Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den.
Bytt den ut med en original ladekabel.
Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladekabelen fra strømnettet. Trekk i støpselet.
Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem
den.
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og
strømledningen før du utfører arbeid på apparatet.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut
ladekabel og strømledning.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umiddelbart og kundeservice kontaktes:
− hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det
er kommet væske inni apparatet
− hvis apparatet har falt ned og blitt skadet
Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Av sikkerhetsmessige årsaker er apparatet utstyrt
med overopphetingsvern for å beskytte batteriet og
motorer. Dersom batteriet eller apparatet skulle bli for
varmt, slås apparatet automatisk av.
=> Apparatet må avkjøles ca. 30 minutter før det er
klart til bruk igjen.
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballasjen med tanke på senere transport.
Li-ion-batterier
Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
=> Dersom sikkerhetsanvisningene og instruksjonene
ikke overholdes, kan følgene bli elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
Beskytt batteriet mot hete, inkl. vedvarende sollys, ild,
vann og fuktighet.
=> Det er eksplosjonsfare.
Dersom batteriet blir skadet eller brukes ikke-forskriftsmessig, kan det sive ut damp. Sørg for å tilføre
frisk luft og oppsøk lege ved plager.
=> Dampen kan irritere luftveiene.
Ved feil bruk kan batterivæske lekke ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne. Skyll med vann dersom du
kommer i kontakt med den. Dersom du får væsken i
øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
=> Batterivæske som lekker ut, kan føre til hudirritasjon eller forbrenningsskader.
Batterier
Ta hensyn til informasjonen om transport.
Integrerte batterier må bare tas ut til kassering av
fagpersonell. Støvsugeren kan bli ødelagt når kabinettskallet åpnes.
Kun for kvalifiserte fagfolk:
Hold inne på/av-bryteren (bilde 4 + bilde 11 ) inntil batteriet er helt utladet før du skal ta det ut. Skru
ut skruene i kabinettet og ta av kabinettskallet for å
ta ut batteriet.
For å hindre kortslutning må du koble fra koblingene
på batteriet en etter en og deretter isolere polene.
Det vil fortsatt finnes noe strøm i batteriet etter fullstendig utlading, og denne strømmen kan settes fri
ved kortslutning.
Informasjon om transport
De medfølgende li-ion-batteriene er underlagt de
lovmessige kravene til farlig gods. Batteriene kan transporteres på offentlig vei uten ekstra dokumentasjon.
Ved forsendelse gjennom tredjepart (f.eks. lufttransport
eller spedisjon) er det spesielle krav til emballasje og
merking. En ekspert på farlig gods må klargjøre godset
for forsendelse.
Informasjon om kassering
Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til
gjenvinning på en miljøvennlig måte.
Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet.
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke
har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammel maskin
Dette batteriet inneholder oppladbare litium-ionbatterier. Derfor skal apparatet kun avfallshåndteres
av kundeservice og autorisert forhandler.
21
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren
vid ägarbyte.
Avsedd användning
För att kunna använda apparaten säkert och rätt måste
du följa anvisningarna om avsedd användning.
Använd apparaten bara:
enligt denna bruksanvisning.
med originaldelar och originaltillbehör. Garantin gäller
inte för skador som orsakats av att externa produkter
har använts.
för att rengöra ytor.
i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiljö vid
rumstemperatur.
upp till max. 2000°möh.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga upp:
− hälsovådliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva material och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
− tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör
Våra reservdelar, tillbehör och tillbehör är originaldelar
som motsvarar våra dammsugare egenskaper och krav.
Vi rekommenderar därför endast reservdelar, tillbehör
och extra tillbehör. Det ger dammsugaren lång livslängd
och konstant hög rengöringskapacitet.
Obs!
Obehörig användning av substandard reservdelar,
tillbehör / tillbehör som inte passar kan leda till skador på dammsugaren, som endast omfattas av vår
garanti om du har använt rätt produkter.
!
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de
22
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka risker som finns.
Låt inte barn leka med enheten.
Låt inte barn rengöra och
sköta om enheten utan uppsikt.
Förvara och släng plastpåsar
och folie så att småbarn inte
kommer åt dem.
=> Kvävningsrisk!
Avsedd användning
Använd enbart den medföljande laddningskabeln vid
laddning.
Sladdanslut och använd bara enheten enligt märkskylten.
Förvara och ladda enheten inomhus.
Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C
och över 40°C.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. dammbehållare, motorskydd eller utblåsfilter.
=> Du kan skada enheten!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet. Risk för personskador!
Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd.
Dra inte i sladden utan i kontakten när du drar ut ur
uttaget.
Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så
att den inte blir fastklämd.
Slå av enheten eller dra ur sladden före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig.
Slå av enheten eller dra ur sladden vid fel.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
I följande fall måste du genast slå av enheten och kontakta service:
− om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt
in i enheten.
− om enheten fallit och är skadad.
Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på
filtren (motorskydds-, utblåsfilter etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggarbetsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Enheten har av säkerhetsskäl ett överhettningsskydd
som skyddar batteri och motorer. Det slår av enheten
automatiskt om batteri eller enhet blir för varma.
=> Enheten måste svalna ca 30 min. innan den går att
använda igen.
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid
transporten. Därför rekommenderar vi dig att spara
förpackningen för kommande transporter.
LI-batterier
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
=> Om du inte följer säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för
framtida bruk.
Skydda batteriet mot värme som t.ex. konstant solljus,
eld, vatten och fukt.
=> Explosionsrisk!
Det kan tränga ut ångor om batteriet blir skadat eller
felanvänt. Vädra ur och sök läkarvård vid besvär.
=> Ångorna kan irritera andningsvägarna.
Felanvändning kan få vätska att tränga ut ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Skölj av med vatten vid
tillfällig kontakt. Har du fått vätskan i ögonen, sök
dessutom läkarvård.
=> Läckande batterivätska kan ge hudirritationer eller
brännskador.
Transportanvisningar
LI-batterierna i enheten är klassade som farligt gods.
Användaren kan vägtransportera batterierna utan extraåtgärder. Skickar du dem via tredje part (t.ex. flyg- eller
lastbilsfrakt), så finns det krav på förpackning och märkning. Konsultera farligt gods-expert när du förbereder
försändelsen.
Återvinning
Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpackningar i återvinningen.
Släng inte dammsugare och batterier med hushållssoporna!
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Den uttjänta enheten
Enheten innehåller laddbara lithiumjonbatterier. Det
är därför du ska lämna enheten hos auktoriserad
service eller återförsäljare för skrotning.
Batterier
Följ transportanvisningarna.
Det är bara behörig fackman som får demontera inbyggda batterier. Dammsugarens kan gå sönder om
du öppnar höljet.
Kräver behörig elektriker:
Håll På/av-knappen (bild 4 + bild 11 ) intryckt tills
batteriet är helt urladdat innan du tar ur batteriet ur
dammsugaren Skruva ur skruvarna i höljet, ta av det
och ta ur batteriet.
Undvik kortslutning genom att lossa batterianslutningarna en i sänder och direkt isolera resp. pol.
Även om batteriet är helt urladdat finns det kvar en
restkapacitet som kan bli frigjord vid kortslutning.
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Noudata määräyksenmukaista käyttöä koskevia ohjeita,
jotta voit käyttää laitetta turvallisesti ja oikein.
Käytä laitetta vain:
tämän käyttöohjeen mukaisesti.
valmistajan alkuperäisillä osilla ja varusteilla. Takuu ei
kata vieraiden tuotteiden käytöstä johtuvia vaurioita.
pintojen puhdistukseen.
yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäristön suljetuissa tiloissa huonelämpötilassa.
enintään 2000 m korkeudella merenpinnasta.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
− terveydelle haitallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
− helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitysjärjestelmistä.
− mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet
Alkuperäiset varaosat, tarvikkeet ja lisävarusteet on
räätälöity pölynimureiden ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Siksi suosittelemme, että käytät vain alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita. Näin voit taata pölynimurisi
pitkän käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistustehon.
Huomautus
Sopimattomien tai huonompien varaosien käyttö voi
vahingoittaa pölynimuria. Takuu ei kata sellaisten
tuotteiden aiheuttamia vahinkoja.
!
Turvallisuusohjeet
Tämä pölynimuri täyttää hyväksytyt tekniset säännöt ja asianmukaiset turvamääräykset.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai
joilta puuttuu kokemus ja/tai
tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä
23
on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa
laitetta tai tehdä sille mitään
huoltotöitä.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettävä.
=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää latauskaapelia.
Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa.
Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 40 °C.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
=> Kone saattaa vaurioitua!
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle
alkuperäinen latausjohto.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan pistokkeesta.
Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä
sitä puristuksiin.
Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja
sähköverkosta ennen kuin teet pölynimuriin ja kohdistuvia töitä.
Älä käytä viallista pölynimuria.
Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota
se latausjohdosta ja sähköverkosta.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle.
Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava
heti ja otettava yhteys huoltopalveluun:
− jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
− jos laite on pudonnut ja vaurioitunut.
Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin
jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa
laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
24
Laitteessa on turvallisuussyistä, akun ja moottorien
suojaamiseksi, ylikuumenemissuoja. Jos akku tai laite ylikuumenee, laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
=> Laitteen pitää jäähtyä n. 30 minuuttia ennen kuin
se on taas käyttövalmis.
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Suosittelemme sen vuoksi käyttämään pakkausta imurin kuljettamiseen.
Litiumioniakut
Lue kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet.
=> Turvallisuushuomautusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet vastaista käyttöä varten.
Suojaa akku kuumuudelta, esimerkiksi myös jatkuvalta
auringonpaisteelta, avotulelta, vedeltä ja kosteudelta.
=> Räjähdysvaara.
Vaurioituneesta tai epäasianmukaisesti käsitellystä
akusta voi vuotaa höyryjä. Tuuleta tilaa ja hakeudu lääkäriin, jos saat hengitysoireita.
=> Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Akusta voi virheellisesti käytettäessä valua ulos nestettä. Vältä kosketusta nesteen kanssa. Jos nestettä
pääsee iholle, huuhtele se pois vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin.
=> Ulos valuva akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä
tai palovammoja.
Kuljetusta koskevia ohjeita
Laitteen sisältämiä litiumioniakkuja koskee laki vaarallisten aineiden kuljetuksesta. Käyttäjä voi kuljettaa akkuja
kadulla ilman pakkaukseen liittyviä lisäehtoja. Jos akut
kuljetetaan kolmannen osapuolen toimesta (esim. lentorahti tai huolintaliike), on otettava huomioon pakkausta
ja merkintää koskevat erityismääräykset.
Kierrätysohjeita
Pölynimuri, akut, varusteet ja pakkaukset on toimitettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousjätteen
mukana!
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Laitteessa on uudelleen ladattavat litiumioniakut.
Laitteen saa sen tähden hävittää vain valtuutetun
huoltopalvelun ja alan liikkeen kautta.
Akut / paristot
Noudata kuljetusta koskevia ohjeita.
Integroidut akut saa poistaa hävittämistä varten vain
alan ammattilainen. Kotelon kuoren avaaminen voi
rikkoa pölynimurin.
Vain ammattilaisille:
Akun poistamiseksi pölynimurista paina Päälle-/
pois-katkaisinta (kuva 4 + kuva 11 ) niin kauan,
että akku on kokonaan purkautunut. Kierrä kotelossa
olevat ruuvit irti ja irrota kotelon kuori, jotta voit
poistaa akun.
Oikosulun välttämiseksi irrota akkuliitännät yksi kerrallaan ja eristä navat heti.
Myös tyhjässä akussa on jäljellä jonkin verran kapasiteettia, joka voi vapautua oikosulun sattuessa.
pt
Guarde o manual de instruções e
junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Utilização adequada
Para um uso seguro e correto do aparelho, respeite as
indicações relativas à utilização correta.
O aparelho apenas pode ser utilizado:
de acordo com este manual de instruções.
com peças e acessórios originais. A garantia cessa em
caso de danos provocados pela utilização de produtos de terceiros.
para limpar superfícies.
para uso doméstico e em espaços fechados domésticos à temperatura ambiente.
a uma altitude de 2000 m acima do nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, com arestas
vivas, quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
− cinza, fuligem de recuperadores de calor e sistemas
de aquecimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios
As nossas peças de substituição originais, os nossos acessórios e acessórios especiais originais estão
adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos
aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização
exclusiva das nossas peças de substituição originais,
dos nossos acessórios e acessórios especiais originais.
Deste modo, poderá assegurar uma longa vida útil,
bem como uma qualidade permanentemente elevada
do rendimento de limpeza do seu aspirador.
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais ou de qualidade inferior pode
originar danos no seu aspirador, não abrangidos
pela nossa garantia, caso estes danos tenham sido
provocados precisamente pela utilização deste tipo
de produtos.
!
Instruções de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as disposições de segurança aplicáveis.
25
Este
aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiência suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização segura do aparelho, e desde
que entendam os perigos resultantes da mesma.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção pelo
utilizador não podem ser realizadas por crianças sem supervisão.
Os sacos de plástico e películas devem ser guardados
e eliminados fora do alcance
de crianças pequenas.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento
fornecido.
Ligue o cabo de alimentação e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características.
Guarde e carregue o aparelho apenas em espaços interiores.
Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a
0°C e superiores a 40°C.
Nunca aspire sem que esteja colocado o saco de filtro,
o recipiente de pó, a protecção do motor ou o filtro
de saída do ar.
=> O aparelho pode ser danificado!
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação se este estiver danificado e substitua-o por um cabo de alimentação
original.
Para desligar o cabo de alimentação da corrente não
puxar no fio de ligação, mas sim na tomada.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas.
Antes de realizar qualquer trabalho no aspirador, desligue o aparelho da corrente e do cabo de alimentação.
26
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento.
Caso haja uma avaria, desligue o aparelho da corrente
e do cabo de alimentação.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser efetuadas pelo serviço de assistência técnica autorizado.
Nos seguintes casos, o aparelho deve ser colocado
imediatamente fora de serviço e o serviço de assistência técnica contactado:
− se tiver aspirado inadvertidamente líquido ou tiver
entrado líquido para dentro do aparelho
− se o aparelho tiver caído e estiver danificado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (filtros de proteção do motor, filtros de saída
do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
Por razões de segurança, para proteger a bateria, o
aparelho deve estar equipado com uma proteção
contra sobreaquecimento. O aparelho desliga-se automaticamente caso a bateria ou o aparelho aqueçam
demasiado.
=> O aparelho tem de arrefecer durante aprox.
30 min., antes de estar novamente operacional.
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Por isso, recomendamos que guarde a
embalagem para fins de transporte.
Baterias de iões de lítio
Leia todas as indicações de segurança e instruções.
=> O incumprimento das indicações de segurança
e instruções pode provocar choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções
para utilização futura.
Proteja a bateria do calor, p. ex., também da radiação
solar permanente, do fogo, da água e da humidade.
=> Existe perigo de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria,
podem sair vapores. Providencie ar fresco e, em caso
de queixas, consulte um médico.
=> Os vapores podem irritar as vias respiratórias.
Em caso de utilização incorreta, pode sair líquido da
bateria. Evite o contacto com este líquido. Em caso de
contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar
nos olhos, procure também ajuda médica.
=> A saída de líquido da bateria pode causar irritações na pele ou queimaduras.
Indicações relativas ao transporte
As baterias de iões de lítio incluídas estão sujeitas aos
requisitos da lei relativa ao transporte de mercadorias
perigosas. As baterias podem ser transportadas por
estrada pelo utilizador, sem mais exigências. No caso de
envio por terceiros (p. ex., transporte aéreo ou empresa
de transporte), devem observar-se requisitos especiais
relativos à embalagem e à identificação. Neste caso,
aquando da preparação da mercadoria de envio, deve
consultar-se um perito no transporte de mercadorias
perigosas.
Indicações sobre a eliminação
Aspiradores, baterias, acessórios e embalagens devem
ser sempre entregues num centro de reciclagem ambientalmente responsável.
Não deite aspiradores nem baterias/pilhas para o lixo
doméstico!
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. É composta por materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
Aparelho antigo
Este aparelho contém baterias de iões de lítio recarregáveis. Por esse motivo, o aparelho deve ser
entregue à assistência técnica ou a um revendedor
autorizado para ser eliminado.
Baterias / Pilhas
Respeite as indicações sobre o transporte.
As baterias integradas só podem ser retiradas para
eliminação por pessoal técnico qualificado. A abertura do alojamento da caixa pode destruir o aspirador.
Apenas para profissionais credenciados:
Para retirar a bateria do aspirador, acione o botão
para ligar/desligar (figura 4 + figura 11 ) até a bateria estar completamente descarregada. Desaperte
os parafusos na caixa e remova a o alojamento da
caixa, para retirar a bateria.
Para evitar um curto-circuito, separe individualmente as ligações na bateria e, em seguida, isole imediatamente os polos. Mesmo após um descarregamento completo, a bateria ainda contém capacidade
residual que pode ser libertada, em caso de curto-circuito.
es
Conservar las instrucciones de uso.
Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propietario del aspirador.
Uso previsto
Es preciso tener en cuenta las indicaciones sobre el uso
conforme a lo prescrito para utilizar el aparato de forma
correcta y segura.
Utilizar el aparato solo:
de acuerdo con estas instrucciones de uso.
con piezas y accesorios originales. Los daños provocados por el uso de otros productos no están cubiertos
por la garantía.
para la limpieza de superficies.
en el uso doméstico privado y en espacios cerrados
del entorno doméstico a temperatura ambiente.
hasta a una altura de 2000 m sobre el nivel del mar.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
la aspiración de personas o animales;
la aspiración de:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes;
− sustancias húmedas o líquidas;
− materiales o gases inflamables o explosivos;
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central;
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios
Nuestros recambios originales, accesorios originales y
accesorios especiales están perfectamente adaptados
a las propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras. Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente
nuestros recambios originales, accesorios originales y
especiales. De esta forma quedará garantizada una larga vida útil y una calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de la aspiradora.
Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales que no sean adecuados o no cumplan la calidad
requerida puede causar daños en la aspiradora no
cubiertos por nuestra garantía, siempre cuando dichos daños se deriven del uso de tales productos.
!
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las normas técnicas convencionales y
las correspondientes disposiciones de seguridad.
27
Este
aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8
años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados
por otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los peligros que supone.
Impida que los niños jueguen
con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del aparato no podrán ser
efectuados por niños si no
cuentan con la supervisión
de una persona adulta.
Las bolsas y láminas de plástico deberán guardarse o
desecharse en lugares que
estén fuera del alcance de los
niños.
=> Existe peligro de asfixia.
Uso apropiado
Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de
carga incluido en el volumen de suministro.
La conexión y puesta en funcionamiento de los cables
de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características.
Almacene y cargue el aparato solamente en espacios
cerrados.
No exponer el aparato a temperaturas por debajo de
0 °C o por encima de 40 °C.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante, depósito de polvo,
filtro protector del motor ni filtro de salida.
=> El aparato puede sufrir daños.
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando
se esté aspirando.
=> Existe peligro de lesiones.
Dejar de usar el cable de carga si está dañado y sustituirlo por un cable de carga original.
Para desenchufar el cable de carga, no tirar del cable
de conexión, sino del enchufe.
28
No colocar el cable de carga encima de bordes afilados
ni aplastarlo.
Antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador, deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de la
red y del cable de carga.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto.
Si se produce una avería, deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de la red y del cable de carga.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo
por el servicio de atención al cliente autorizado.
Desconectar inmediatamente el aparato y contactar
con el servicio de asistencia técnica en los siguientes
casos:
− Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el aparato.
− Si el aparato se ha caído y está dañado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y las fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (filtro protector del motor, filtro de
salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras. => La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Por motivos de seguridad, para proteger la batería y
los motores, el aparato está equipado con una protección contra el sobrecalentamiento. Si la batería o
el aparato se calientan demasiado, este se apaga de
forma automática.
=> El aparato debe enfriarse durante aprox. 30 min,
antes de que vuelva a estar listo para su uso.
El embalaje protege el aspirador contra daños durante
el transporte. Por tanto, le recomendamos que lo guarde para posibles transportes.
Baterías de iones de litio
Leer las indicaciones de seguridad e instrucciones en
su totalidad.
=> Las negligencias en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad y las instrucciones pueden
provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
Conservar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro.
Proteger la batería del calor y también, p. ej., de radiación solar prolongada, fuego, agua o humedad.
=> Existe peligro de explosión.
En caso de daño y de uso no adecuado, pueden salir vapores de la batería. Ventilar con aire fresco y, en
caso de molestias, acudir a un médico.
=> Los vapores pueden irritar las vías respiratorias.
En caso de uso incorrecto, puede salir líquido de la batería. Evitar el contacto con él. En caso de un contacto
accidental, lavar con agua. Si el líquido penetra en los
ojos, acudir a un médico como precaución adicional.
=> El líquido que sale de la batería puede provocar irritaciones de la piel o quemaduras.
Indicaciones para el transporte
Las baterías de iones de litio incluidas cumplen con las
disposiciones relativas al transporte de mercancías peligrosas. El usuario puede transportar las baterías por
carretera sin necesidad de cumplir ningún requisito especial. Para el envío de las baterías a través de terceros (p.
ej., transporte aéreo o mediante una empresa de transporte) deben cumplirse requisitos especiales en cuanto
al embalaje y la identificación. Para ello, es necesario
consultar con un experto en mercancías peligrosas antes
de preparar el paquete de envío.
Indicaciones para la eliminación de embalajes y de aparatos usados
Los aspiradores de polvo, las baterías, los accesorios y
los embalajes deben reciclarse de forma respetuosa con
el medio ambiente.
No eliminar los aspiradores de polvo ni las baterías junto
con los residuos domésticos.
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra daños durante el transporte. Está compuesto por materiales
no contaminantes y, por tanto, se puede reciclar. El
material de embalaje que ya no se necesite deberá
desecharse en los puntos de recogida del sistema de
reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Este aparato contiene baterías de iones de litio recargables. Por este motivo, el aparato deberá ser
desechado únicamente a través del servicio de atención al cliente autorizado y el comercio especializado.
Pilas y baterías
Tener en cuenta las indicaciones para el transporte.
Solo personal técnico puede extraer las baterías integradas para su correcta eliminación. Si se abre la
carcasa de alojamiento puede dañarse el aspirador
de polvo.
Solo para personal cualificado:
Para extraer la batería del aspirador de polvo, pulsar
el botón de conexión y desconexión (imagen 4 +
imagen 11 ) hasta que la batería se haya descargado
por completo. Desenroscar los tornillos de la carcasa
y retirar la carcasa de alojamiento para extraer la batería. Para evitar un cortocircuito, desconectar las
conexiones de la batería sucesivamente y, a continuación, aislar los polos. Incluso cuando está descargada completamente, la batería contiene todavía una
carga residual que podría liberarse en caso de cortocircuito.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Για να χρησιμοποιείτε τη συσκευή με ασφάλεια και σωστά,
προσέχετε τις υποδείξεις για την ενδεδειγμένη χρήση.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο:
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Με γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Σε περίπτωση
ζημιών που οφείλονται σε χρήση ξένων προϊόντων, δεν
έχετε κανένα δικαίωμα εγγύησης.
Για τον καθαρισμό επιφανειών.
στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς χώρους του
οικιακού περιβάλλοντος σε θερμοκρασία δωματίου.
μέχρι ένα ύψος από 2000 m πάνω από την επιφάνεια
της θάλασσας.
Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
− βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωμένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερμάνσεις.
− σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά μηχανήματα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά
μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι
γνήσιες εναρμονισμένα στις ιδιότητες και απαιτήσεις
των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας συνιστούμε γι’
αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα γνήσια ειδικά
αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες της εταιρείας μας.
Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης καθαρισμού της ηλεκτρικής σας
σκούπας.
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας
σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύησή
μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από τη
χρήση τέτοιων προϊόντων.
!
29
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισμένους κανόνες της τεχνικής και
στους σχετικούς κανονισμούς
ασφαλείας.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και / ή γνώσεων, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί
σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά
τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά
χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι
μεμβράνες πρέπει να φυλάγονται μακριά από μικρά παιδιά
και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγμένη χρήση
Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο φόρτισης.
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε σε λειτουργία
μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από
0°C ή πάνω από 40°C.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά!
Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού!
30
Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο φόρτισης και αντικαταστήστε το από ένα γνήσιο καλώδιο
φόρτισης.
Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το ηλεκτρικό δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές
ακμές και μην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική
σκούπα.
Σε περίπτωση που εμφανιστεί μια βλάβη, απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο
φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις πελατών.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε επαφή με το σέρβις πελατών:
− όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
− όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί
ζημιά.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (φίλτρο προστασίας του
κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να οδηγήσει σε
ζημιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Για λόγους ασφαλείας, για την προστασία της μπαταρίας και του κινητήρα, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με
μια προστασία υπερθέρμανσης. Σε περίπτωση που η
μπαταρία ή η συσκευή θερμανθούν πολύ, απενεργοποιείται η συσκευή αυτόματα.
=> Η συσκευή πρέπει να κρυώσει για περίπου 30
λεπτά, προτού να είναι ξανά σε ετοιμότητα χρήσης
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι’ αυτό συνιστούμε, να φυλάγετε τη συσκευασία για λόγους μεταφοράς.
Μπαταρίες ιόντων λιθίου
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες.
=> Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
φωτιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες
για το μέλλον.
Προστατεύετε την μπαταρία από θερμότητα, π.χ. από
συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία.
=> Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης χρήση της μπαταρίας μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Προσάγετε
καθαρό αέρα και σε περίπτωση δυσφορίας επισκεφτείτε έναν γιατρό.
=> Οι αναθυμιάσεις μπορούν να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
Σε περίπτωση λάθος χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό
από την μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτό. Σε
περίπτωση τυχαίας επαφή ξεπλυθείτε με νερό. Σε περίπτωση που μπει υγρό στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον
ιατρική βοήθεια.
=> Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα.
Υποδείξεις για τη μεταφορά
Οι συμπεριλαμβανόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
υπόκεινται στις απαιτήσεις του νόμου περί επικίνδυνων
προϊόντων. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν από
το χρήστη χωρίς περαιτέρω υποχρεώσεις στο δρόμο. Σε
περίπτωση αποστολής μέσω τρίτων (π.χ.: αεροπορική
μεταφορά ή μεταφορική εταιρεία) πρέπει να τηρηθούν
ιδιαίτερες απαιτήσεις στη συσκευασία και στον χαρακτηρισμό. Εδώ κατά την προετοιμασία του δέματος αποστολής πρέπει να συμβουλευτεί κανείς έναν εμπειρογνώμονα
επικίνδυνων φορτίων.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική προς
το περιβάλλον ανακύκλωση.
Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα!
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες / μπαταρίες
Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις για τη μεταφορά.
Οι ενσωματωμένες μπαταρίες επιτρέπεται να αφαιρεθούν για την απόσυρση μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό. Ανοίγοντας το κέλυφος του περιβλήματος μπορεί να καταστραφεί η ηλεκτρική σκούπα.
Μόνο για ειδικευμένους επαγγελματίες:
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία από την ηλεκτρική
σκούπα, πατήστε το διακόπτης On/Off (Elk. 4 +
Elk. 11 ) τόσο, μέχρι να αδειάσει εντελώς η επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Ξεβιδώστε τις βίδες στο περίβλημα και απομακρύνετε το κέλυφος του περιβλήματος, για να αφαιρέσετε την μπαταρία.
Για να εμποδίσετε ένα βραχυκύκλωμα, αποσυνδέστε
τις συνδέσεις στην μπαταρία ξεχωριστά τη μια μετά
την άλλη και μονώστε στη συνέχεια αμέσως τους πόλους.
Ακόμα και σε περίπτωση πλήρους αποφόρτισης
υπάρχει ακόμη ένα υπόλποιπο φορτίο στην μπαταρία, το οποίο σε περίπωση βραχυκυκλώματος μπορεί να ελευθερωθεί.
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που
δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης των
υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ιόντων λιθίου. Γι’ αυτό η απόσυρση της
συσκευή επιτρέπεται μόνο μέσω των εξουσιοδοτημένων κέντρων εξυπηρέτησης πελατών και των ειδικών καταστημάτων.
31
tr
Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız.
Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız,
lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Cihazı güvenli ve doğru bir şekilde kullanmak için, amacına uygun kullanım konusunda verilen uyarıları dikkate
alınız.
Cihazı yalnızca:
bu kullanma kılavuzuna göre kullanın.
orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanın.
Yabancı ürünlerin kullanılması halinde oluşacak hasarlar için garanti talebinde bulunulamaz.
yüzeylerin temizlenmesi için kullanın.
özel konutlarda ve özel konutların kapalı mekanlarında
oda sıcaklığında.
deniz seviyesinin 2000 m üzerinde kullanın.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi:
− sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın
maddeler.
− nemli veya ıslak maddeler.
− yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Sobadan veya merkezi ısıtma sisteminden çıkan kül,
kurum.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız kendi elektrik süpürgelerimizin
özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece orjinal yedek parçalarını,
orjinal aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı tavsiye
ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün
sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilirsiniz.
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden
olabilir.
!
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
32
Bu
cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya
mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/
veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya
cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik poşetler çocukların
ulaşamayacağı mesafelerde
tutulmalı ve temizlenmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Uygun Kullanım
Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında bulunan
şarj kablosunu kullanın.
Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı yalnızca iç odalarda saklayınız ve şarj ediniz.
Cihaz, 0°C altında ve 40°C üstünde sıcaklıklara maruz
bırakılmamalıdır.
Filtre poşeti veya toz haznesi olmadan motor koruma ve dışarı atma filtresi temizlenmemelidir.
=> Cihaz zarar görebilir!
Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi
yapmaktan kaçınınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj
kablosu ile değiştirilmelidir.
Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli
ve kıvrılmamalıdır.
Süpürgenin çalıştırıma işlemlerinden önce cihaz kapatılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı veya şarj
kablosu şebekeden çekilmelidir.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır.
Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
− yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı girdiğinde veya
− cihaz düşerek hasar görürse.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (motor
koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine neden olabilir.
Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, aküyü ve motorları korumak için
cihaz bir aşırı ısınma korumasıyla donatılmıştır. Akünün veya cihazın fazla ısınması halinde, cihaz otomatik
olarak kapanır.
=> Cihaz yeniden kullanıma hazır hale gelmek için,
cihaz yakl. 30 dakika soğumalıdır.
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliyat için
saklamanızı öneririz.
Lityum iyon aküler
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyunuz.
=> Güvenlik uyarılarına veya talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara neden olabilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları gelecekte de ulaşabilmek için saklayınız.
Aküyü ısıdan, sürekli güneş ışığından, ateşten, sudan
ve nemden koruyunuz.
=> Patlama tehlikesi söz konusudur.
Hasar ve akünün usulüne uygun olmayan kullanımı durumunda duman çıkabilir. Hemen temiz havaya çıkınız
ve şikayetleriniz olursa bir doktora başvurunuz.
=> Dumanlar solunum yollarını tahriş edebilir.
Hatalı kullanım durumunda aküden sıvı çıkabilir. Bu
sıvı ile temastan kaçınınız. Temas halinde su ile yıkayınız. Sıvının göze teması halinde ayrıca bir doktora
başvurunuz.
=> Dışarı akan akü sıvısı ciltte tahrişe veya yanıklara
neden olabilir.
Taşımaya ilişkin uyarılar
İmhaya ilişkin notlar
Toz emiciler, aküler, aksesuarlar ve ambalajlar, çevre
dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi tutulmalıdır.
Toz emiciyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla birlikte imha
etmeyiniz!
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz.
Eski cihaz
Bu cihaz tekrar şarj edilebilir lityum-iyon akü içermektedir. Bu nedenle cihaz sadece yetkili Müşteri
Hizmetleri ve yetkili satıcı tarafından giderilmelidir.
Aküler / piller
Taşımaya ilişkin notlara lütfen dikkat ediniz.
Entegre aküler, imha etme amacıyla sadece uzman
personel tarafından çıkartılmalıdır. Gövde muhafazasının açılması durumunda toz emici zarar görebilir.
Sadece nitelikli profesyoneller için:
Aküleri toz emiciden çıkartmak için, akü tamamen
deşarj
olana
kadar
açma/kapama
şalterini
(resim 4 + resim 11 ) basılı tutunuz. Gövdedeki
vidayı çıkarınız ve aküleri dışarı çıkarmak için gövde
muhafazasını sökünüz.
Kısa devre oluşmasını önlemek için, aküdeki bağlantıları sırayla ayırınız ve ardından kutuplarını hemen
izole ediniz.
Tamamen deşarj olması halinde bile aküde bir kısa
devre durumunda açığa çıkabilecek kapasite mevcut
olarak kalır.
Müşteri hizmetleri
Tüm yetkili servis istasyonlarının iletişim bilgilerine
aşağıdaki web sitemizden ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bilgiler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan www.servis.gov.tr adresli
web sitesinde yer almaktadır.
Cihaz içindeki lityum iyon aküler, tehlikeli mallar yasasının hükümlerine tabidir. Aküler kullanıcı tarafından başka
bir ambalaja gerek olmadan trafiğe açık yollarda taşınabilir. Üçüncü taraflar üzerinden nakledildiğinde (örneğin
havayolu kargosu veya nakliyeci) ambalajlamada ve işaretlemede uyulması gereken özel hükümler mevcuttur.
Bunun için, sevk edilecek parçayı hazırlamadan önce bir
tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
33
pl
Instrukcję obsługi należy zachować.
W przypadku przekazywania odkurzacza osobom trzecim należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Przestrzeganie instrukcji zgodnego z przeznaczeniem
użytkowania jest warunkiem bezpiecznego i prawidłowego korzystania z urządzenia.
Urządzenia należy używać wyłącznie:
w sposób zgodny z niniejszą instrukcją użytkowania.
z oryginalnymi częściami i akcesoriami. Gwarancja nie
obejmuje szkód wynikających z używania produktów
innych marek.
do czyszczenia powierzchni.
w prywatnym gospodarstwie domowym i zamkniętych
otoczeniach domowych w temperaturze pokojowej.
do wysokości 2000 metrów nad poziomem morza.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawędziach, gorących lub żarzących się,
− wilgotnych lub płynnych substancji,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodatkowe
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i wyposażenie specjalne, zostały zaprojektowane
specjalnie z myślą o korzystaniu z naszych odkurzaczy
i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. Dlatego zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych części
zamiennych, akcesoriów i specjalnego wyposażenia.
Tylko w ten sposób możemy zagwarantować zarówno
długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie
wysoką skuteczność czyszczenia.
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego może spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia
było właśnie używanie tego typu produktów.
!
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia obowiązujące wymogi techniczne oraz
przepisy bezpieczeństwa.
34
Urządzenie
mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi,
a także osoby nie posiadające
wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Dzieciom bez nadzoru nie
wolno przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji.
Plastikowe torby i folie przechowywać poza zasięgiem
dzieci i usunąć w bezpieczny
sposób.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Prawidłowe użytkowanie
Podczas ładowania należy używać tylko przewodu do
ładowania wchodzącego w zakres wyposażenia.
Przewód ładowarki należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce
znamionowej.
Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie
w pomieszczeniach.
Nie narażać urządzenia na działanie temperatur poniżej 0°C oraz powyżej 40°C.
Nigdy nie odkurzać bez worka filtrującego lub pojemnika na pył, filtra zabezpieczającego silnik i filtra wylotu powietrza.
=> Urządzenie może ulec uszkodzeniu!
Nie odkurzać w okolicach głowy przy użyciu szczotki
ani rury.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i wymienić go na nowy, oryginalny przewód.
W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć
przewód ładowarki od sieci.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza.
W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządzenie lub odłączyć przewód ładowarki od sieci.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
W następujących przypadkach należy natychmiast
odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontaktować się z serwisem:
− jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn
przedostał się do wnętrza urządzenia.
− jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (filtr zabezpieczający silnik,
filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi
oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Ze względów bezpieczeństwa i w celu ochrony akumulatora i silników, urządzenie wyposażone jest w funkcję zabezpieczenia przed przegrzaniem. Jeżeli akumulator lub urządzenie ulegnie przegrzaniu, urządzenie
zostanie automatycznie wyłączone.
=> Przed ponownym uruchomieniem urządzenie musi
stygnąć przez ok. 30 minut.
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie
oryginalnego opakowania do celów transportowych.
Akumulatory litowo-jonowe
Przeczytać wszystkie instrukcje oraz wskazówki bezpieczeństwa.
=> Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub poważne obrażenia ciała.
Wszystkie instrukcje i wskazówki bezpieczeństwa należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Akumulator należy chronić przed wysoką temperaturą,
np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych,
ogniem, wodą i wilgocią.
=> Występuje niebezpieczeństwo wybuchu.
Uszkodzenie lub niewłaściwe użytkowanie akumulatora może spowodować wyciek oparów. Zadbać o
dopływ świeżego powietrza i skonsultować się z lekarzem w przypadku jakichkolwiek dolegliwości.
=> Opary mogą podrażniać drogi oddechowe.
Nieprawidłowe użycie może spowodować wyciek płynu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z tym płynem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą.
Jeżeli płyn przedostanie się do oczu, należy dodatkowo zwrócić się o pomoc do lekarza.
=> Wyciek płynu z akumulatora może powodować
podrażnienia lub oparzenia skóry.
Wskazówki dotyczące transportu
Zastosowane akumulatory litowo-jonowe podlegają
przepisom dotyczącym towarów niebezpiecznych. Użytkownik może transportować akumulatory po drogach
publicznych bez konieczności spełnienia dodatkowych
warunków. W przypadku wysyłki za pośrednictwem
osób trzecich (np.: transport lotniczy lub spedycja)
należy uwzględnić szczególne wymagania w odniesieniu
do opakowania i oznakowania. Przygotowując towar do
wysyłki należy zasięgnąć opinii eksperta w dziedzinie
towarów niebezpiecznych..
Wskazówki dotyczące utylizacji
Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i
opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do
pojemnika z odpadami komunalnymi!
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i nadaje
się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne
materiały opakowaniowe należy oddać do punktów
zbiórki surowców wtórnych.
Wysłużone urządzenie
Urządzenie zawiera akumulatory litowo-jonowe, które można ponownie naładować. Dlatego utylizacji
urządzenia można dokonać wyłącznie poprzez autoryzowany serwis lub specjalistyczny punkt sprzedaży.
Akumulatory/baterie
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących transportu.
Wbudowane akumulatory mogą być wyjmowane w
celu utylizacji wyłącznie przez fachowy personel.
Otwieranie pokrywy obudowy może spowodować
uszkodzenie odkurzacza.
Dotyczy tylko wykwalifikowanych specjalistów:
W celu wyjęcia akumulatora z odkurzacza naciskać
włącznik/wyłącznik (rys. 4 + rys. 11 ) tak długo,
aż akumulator zostanie całkowicie rozładowany. Wykręcić śruby z obudowy i zdjąć pokrywę obudowy,
aby wyjąć akumulator.
Aby uniknąć zwarcia, odłączyć kolejno złącza akumulatora i od razu zaizolować zaciski.
Nawet w przypadku pełnego rozładowania pozostaje
w akumulatorze resztkowa pojemność, która może
się uwolnić w przypadku zwarcia.
35
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást.
A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék biztonságos és helyes használata érdekében
vegye figyelembe a rendeltetésszerű használattal kapcsolatos útmutatásokat.
A készüléket csak a következőképpen használja:
a jelen használati útmutató szerint.
eredeti alkatrészekkel és tartozékokkal. Idegen termékek használatából eredő károk esetén garanciális
igény nem érvényesíthető.
felületek tisztítására.
a háztartásban és az otthoni környezet zárt helyiségeiben, szobahőmérsékleten.
legfeljebb 2000 méter tengerszint feletti magasságig.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó
anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok.
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, cserépkályhából és központifűtés-berendezésekből származó korom.
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok
Eredeti alkatrészeink és eredeti tartozékaink megfelelnek a porszívó tulajdonságainak és követelményeinek.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú élettartamát és a tartósan magas minőségű tisztítást.
Megjegyzés:
A nem megfelelő vagy rossz minőségű alkatrészek
és tartozékok használata károsíthatja a porszívót.
Az ezen termékek használatából fakadó károkra a
garancia nem vonatkozik.
!
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a jelenleg ismert műszaki követelményeknek és a vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi ké36
pességű, ill. tapasztalatlan
személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel.
A tisztítást és a használó általi karbantartást gyermekek
felügyelet nélkül nem végezhetik el.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyer-mekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk
szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja.
A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
A készüléket csak beltérben tárolja és töltse.
A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 40 °C fölötti
hőmérsékletnek.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
=> A készülék megsérülhet!
Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a
csővel végzett porszívózást .
=> Sérülésveszély!
Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem
cserélje ki eredeti töltőkábelre.
Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a
csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva
húzza ki az aljzatból.
A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje
meg.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről
és a hálózatról.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza
le a töltőkábelről és a hálózatról.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal:
− ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
− ha a készülék leesett és megsérült.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék károsodásához vezethet.
A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik.
Biztonsági okokból, az akku és a motor védelme érdekében a készülék túlmelegedés elleni védelemmel van
ellátva. Ha az akku vagy a készülék túlmelegedik, akkor
a készülék automatikusan kikapcsol.
=> A készüléket hagyja lehűlni kb. 30 percen keresztül, mielőtt újra használni kezdi.
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy szállítás
céljára őrizze meg a csomagolást.
Lítium-ion akkumulátorok
Elsőként olvassa el az összes biztonsági előírást.
=> A biztonsági előírások be nem tartása áramütés,
égési vagy más súlyos sérülések veszélyét eredményezi.
A jövőbeni tájékozódás céljára őrizze meg az összes
biztonsági előírást.
Védje az akkut a hőtől (pl. tartós napsugárzástól), tűztől, víztől és nedvességtől.
=> Robbanásveszély.
Az akkuk szakszerűtlen használata miatt gőzök léphetnek ki. Engedjen be friss levegőt, és panasz esetén
forduljon orvoshoz.
=> A gőzök irritálhatják a légutakat.
Nem megfelelő használat esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal. Ha mégis érintkezik a folyadékkal, öblítse le
vízzel. Ha a folyadék a szemébe jut, igényeljen orvosi
segítséget.
=> A kilépő akkufolyadék bőrirritációt vagy égési sérüléseket okozhat.
Ártalmatlanítási tudnivalók
Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a tartozékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosítását.
Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztartási
szemétbe!
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A készülék újratölthető lítiumion-akkumulátorokat
tartalmaz. Ezért a készüléket csak erre felhatalmazott vevőszolgálaton vagy szakkereskedésen keresztül ártalmatlanítsa.
Akkumulátorok / elemek
Vegye figyelembe a szállítási tudnivalókat.
A beépített akkumulátorokat ártalmatlanítás céljára
csak szakképzett személyzet távolíthatja el. A burkolat nyitásakor a porszívó megsérülhet.
Csak képzett szakemberek számára:
Ha ki akarja venni az akkut a porszívóból, tartsa
nyomva a be-/kikapcsolót ( 4 . abra + 11 . abra) addig, míg az akku teljesen le nem merül. Csavarja ki a
ház csavarjait, és az akku eltávolításához vegye le a
burkolatot.
Hogy megakadályozza a rövidzárlatot, az akkumulátorról egyesével, egymás után vegye le a csatlakozásokat, majd szigetelje le a pólusokat.
Az akkumulátorban teljes lemerülése esetén is van
még maradék kapacitás, amely rövidzárlat esetén
felszabadulhat.
Szállítási tudnivalók
A készülékben található lítium-ion-akkukra a veszélyes
anyagokra vonatkozó rendelkezések követelményei érvényesek. Az akkukat a felhasználó további követelmények
teljesítése nélkül szállíthatja az utcán. Harmadik fél általi
szállítás (pl. légi szállítás vagy szállítmányozás) esetén
figyelembe kell venni a csomagolásra és címkézésre
vonatkozó különleges előírásokat. Ebben az esetben a
csomag előkészítésénél be kell vonni egy veszélyesáruszakértőt.
37
cs
Návod k použití si uschovejte.
Při předávání vysavače dalším osobám jim předejte
prosím také návod k použití.
Použití v souladu s určeným účelem
Pro bezpečné a správné používání spotřebiče dodržujte
pokyny týkající se použití v souladu s určením.
Spotřebič používejte pouze:
podle tohoto návodu k použití.
s originálními díly a příslušenstvím. V případě poškození při použití cizích produktů zanikají nároky ze záruky.
k čištění povrchů.
pro soukromé použití v domácnosti a v uzavřených
místnostech domova při prostorové teplotě.
do maximální nadmořské výšky 2000 m nad mořem.
Aby se zabránilo poranění a poškození, nesmí se vysavač používat k:
vysávání osob nebo zvířat,
vysávání:
− zdraví škodlivých látek, materiálů s ostrými hranami, horkých nebo žhavých látek,
− vlhkých nebo tekutých látek,
− snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů,
− popelu, sazí z kachlových kamen a centrálního
topení,
− prachu z toneru z tiskáren a kopírek.
Náhradní díly, příslušenství
Naše originální náhradní díly, originální příslušenství a
speciální příslušenství jsou přizpůsobeny vlastnostem
a požadavkům našich vysavačů. Proto doporučujeme
používat pouze originální náhradní díly, originální příslušenství a speciální příslušenství. Tímto způsobem
můžete zajistit dlouhou životnost a trvale vysokou kvalitu čisticího výkonu vysavače.
!
38
Upozornění:
Použití nevyhovujících nebo podřadných náhradních
dílů, příslušenství nebo speciálního příslušenství
může mít za následek poškození vysavače, na které
se záruka nevztahuje, pokud je takové poškození způsobeno používáním těchto výrobků.
Bezpečnostní pokyny
Tento vysavač odpovídá uznávaným technickým pravidlům
a příslušným bezpečnostním
předpisům.
Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo
vědomostmi, pokud jsou pod
dohledem nebo byly instruovány o bezpečném používání
spotřebiče a pochopily z toho
vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí se spotřebičem
hrát.
Čistění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
Plastové sáčky a fólie uchovávejte a zlikvidujte mimo dosah
malých dětí.
=> Hrozí nebezpečí udušení!
Řádné používání spotřebiče
Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je
součástí dodávky.
Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen podle údajů na typovém štítku.
Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních prostorech.
Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 40 °C.
Nikdy nevysávejte bez sáčku na prach, resp. boxu na
prach, filtru motoru a výstupního filtru.
=> Spotřebič se může poškodit!
Nevysávejte hubicí a trubicí v blízkosti hlavy.
=> Hrozí nebezpečí poranění!
Poškozený nabíjecí kabel nepoužívejte a vyměňte ho
za originální nabíjecí kabel.
Při odpojování nabíjecího kabelu z elektrické sítě netahejte za přívodní kabel, nýbrž za zástrčku.
Nabíjecí kabel neveďte přes ostré hrany a nepřiskřípávejte.
Před prováděním veškerých prací na vysavači spotřebič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu a ze
sítě.
Poškozený vysavač nepoužívejte.
Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp.
odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě.
Aby se zabránilo ohrožení, smí opravy a výměnu náhradních dílů u vysavače provádět pouze autorizovaný
zákaznický servis.
V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě
přestat používat a obrátit se na zákaznický servis:
− pokud jste omylem nasáli kapalinu nebo se kapalina
dostala dovnitř spotřebiče,
− pokud spotřebič spadl a je poškozený.
Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy, vlhkem
a zdroji tepla.
Na filtry (filtr motoru, výstupní filtr atd.) nepokládejte
hořlavé látky nebo látky s obsahem alkoholu.
Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě.
=> Vysávání stavební suti může způsobit poškození
spotřebiče.
Když nevysáváte, spotřebič vypněte.
Z bezpečnostních důvodů, kvůli ochraně akumulátoru
a motoru, je spotřebič vybavený ochranou před přehřátím. Pokud se akumulátor nebo spotřebič příliš zahřeje, spotřebič se automaticky vypne.
=> Spotřebič nechte cca 30 minut vychladnout, než
bude opět připravený k provozu.
Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě.
Proto doporučujeme obal uschovat pro případnou
přepravu.
Lithium-iontové akumulátory
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a upozornění.
=> Nedodržování bezpečnostních pokynů a upozornění může způsobit úraz elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká poranění.
Uschovejte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění pro budoucí použití.
Chraňte akumulátor před teplem, např. také před
dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou
a vlhkostí.
=> Hrozí nebezpečí výbuchu.
Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a při potížích vyhledejte lékaře.
=> Výpary mohou dráždit dýchací cesty.
Při nesprávném použití může z akumulátoru unikat kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. V případě náhodného kontaktu omyjte postižené místo vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
=> Unikající kapalina může vést k podráždění kůže
nebo popáleninám.
Pokyny k likvidaci
Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly je třeba
odevzdat k ekologické recyklaci. Vysavač a akumulátory
/ baterie nevyhazujte do domovního odpadu!
Obal
Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě.
Skládá se z ekologických materiálů, a lze ho proto
recyklovat. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte
do kontejnerů recyklačního systému „Zelený bod“.
Starý spotřebič
Tento spotřebič obsahuje nabíjecí lithium-iontové
akumulátory. Proto se spotřebič smí likvidovat pouze prostřednictvím autorizovaného zákaznického
servisu nebo specializovaného prodejce.
Akumulátory / baterie
Dodržujte pokyny pro přepravu. Zabudované akumulátory smí za účelem likvidace vyjmout pouze odborní pracovníci. Otevřením krytu může dojít k poškození vysavače.
Pouze pro kvalifikované pracovníky:
Před vyjmutím akumulátoru z vysavače držte stisknutý vypínač (obrázek 4 + obrázek 11 ), dokud
nebude akumulátor úplně vybitý. Pro vyjmutí akumulátoru vyšroubujte šrouby z krytu a sejměte kryt.
Abyste zabránili zkratu, postupně odpojte jednotlivé
přípoje na akumulátoru a póly ihned zaizolujte.
I při úplném vybití obsahuje akumulátor ještě zbývající kapacitu, která se může v případě zkratu uvolnit.
Pokyny k přepravě
Na obsažené lithium-iontové akumulátory se vztahují
požadavky zákona o nebezpečných nákladech. Uživatel
může akumulátory v rámci silniční dopravy přepravovat
bez dalších podmínek. Při zasílání třetí osobou (např.
letecky nebo spedicí) je třeba dodržovat zvláštní požadavky na obal a označení zásilky. Při přípravě zásilky je
nutné konzultovat s technikem na nebezpečné náklady.
39
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Для безопасной и надлежащей эксплуатации прибора соблюдайте указания относительно использования по назначению.
Используйте прибор только:
в соответствии с данной инструкцией по эксплуатации;
с оригинальными частями и принадлежностями. В
случае повреждений вследствие использования
продуктов других производителей гарантийные
обязательства теряют силу.
для очистки поверхностей;
в бытовых условиях и в закрытых помещениях домашних хозяйств при комнатной температуре;
на высоте 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для:
чистки людей и животных;
всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных аппаратов.
Запасные части, принадлежности
Наши оригинальные запчасти и аксессуары оптимально соответствуют характеристикам и требованиям наших пылесосов. Поэтому мы рекомендуем
использовать только оригинальные запчасти и аксессуары. Только таким образом обеспечивается
долгий срок службы и гарантируется высокий результат уборки с помощью вашего пылесоса.
Указание:
Использование неподходящих или некачественных запасных частей и принадлежностей может
привести к повреждению пылесоса.Наша гарантия не распространяется на устранение повреждений, вызванных использованием подобных
изделий.
!
40
Указания по технике безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам тех-ники
безопасности.
Использование
прибора
детьми старше 8 лет и лицами
с ограниченными физическими или умственными способностями, а также лицами,
не имеющими опыта обращения с подобным оборудованием, допускается только
под присмотром или после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с его
эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки и поли-мерную плёнку храните
и утилизируйте в недоступном для детей месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
Для зарядки разрешается использовать только зарядный кабель из комплекта поставки.
Подключение к электросети и использование кабеля зарядного устройства должны производиться
только с учётом данных типовой таблички.
Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте только в помещениях.
Не допускайте воздействия на пылесос температур
ниже 0°C и выше 40°C.
Не используйте пылесос без сменного пылесборника или контейнера для сбора пыли, моторного и
выпускного фильтров.
=> Возможно повреждение пылесоса!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к голове.
=> Это может привести к травме!
В случае повреждения кабеля зарядного устройства не используйте его, а замените оригинальным
кабелем зарядного устройства.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного
устройства.
Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства
не был зажат и не попадал на острые края предметов.
Прежде чем приступить к любым работам с пылесосом, выключите его и отсоедините от кабеля зарядного устройства и от сети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом.
При наличии неисправности выключите пылесос и
отсоедините от кабеля зарядного устройства и от
сети.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе.
В следующих случаях следует немедленно прекратить использование пылесоса и обратиться в сервисную службу:
− при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса
− при падении и повреждении пылесоса.
Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных метеорологических условий, влажности и источников тепла.
Не подвергайте фильтры (моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняющихся или спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах
в уборке.
В целях безопасности для защиты аккумулятора и
двигателей прибор оборудован защитой от перегрева. Если аккумулятор или пылесос слишком нагрелись, пылесос автоматически выключается.
=> Прибору необходимо остыть в течение прим.
30 минут, прежде чем он снова будет готов к
эксплуатации.
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Поэтому мы рекомендуем сохранить упаковку для последующей транспортировки.
При повреждении и ненадлежащем обращении с
аккумулятором из него могут выделяться испарения. Проветрите помещение и при наличии жалоб
обратитесь к врачу.
=> Испарения могут привести к раздражению дыхательных путей.
При неправильном использовании из аккумулятора
может вытечь жидкость. Избегайте контакта с ней.
При случайном контакте промойте зону контакта водой. При попадании жидкости в глаза дополнительно воспользуйтесь врачебной помощью.
=> Вытекшая из аккумулятора жидкость может
стать причиной раздражения кожи или ожогов.
Указания по транспортировке
Имеющиеся литий-ионные аккумуляторы попадают
под действие правовых норм по перевозке опасных
грузов. Пользователь может самостоятельно транспортировать аккумуляторы без каких-либо дополнительных ограничений. При перевозке третьим лицом
(например, воздушным транспортом или экспедитором) следует соблюдать специальные требования по
упаковке и маркировке. Для этого при подготовке
груза к отправке следует воспользоваться услугами
специалиста по опасным грузам.
Указания по утилизации
Пылесос, аккумуляторы, принадлежности и упаковку
необходимо утилизировать экологически безопасным
способом.
Не выбрасывайте пылесос и аккумуляторы вместе с
бытовым мусором!
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Данный пылесос оснащен заряжаемыми литийионными аккумуляторами. Поэтому его утилизация должна производиться только через авторизованную сервисную службу и дилера.
Литий-ионные аккумуляторы
Прочтите все указания по технике безопасности и
инструкции.
=> Несоблюдение указаний по технике безопасности и инструкций может привести к удару электрическим током, к пожару и/или к тяжёлым
травмам.
Сохраните все указания по технике безопасности и
инструкции для дальнейшего использования.
Защищайте аккумулятор от воздействия тепла, например, от длительного воздействия солнечных
лучей, огня, а также от воздействия воды и влаги.
=> В противном случае возникнет опасность взрыва.
41
Аккумуляторы/элементы питания
Обратите внимание на указания по транспортировке.
Встроенные аккумуляторы могут быть извлечены для утилизации только специально обученным персоналом. При открывании корпуса можно повредить пылесос.
Только для квалифицированных специалистов:
Для извлечения аккумулятора из пылесоса нажимайте на выключатель (рис. 4 + рис. 11 ) до
тех пор, пока аккумулятор полностью не разрядится. Выверните винты на корпусе и снимите
его для извлечения аккумулятора.
Во избежание короткого замыкания отсоедините
клеммы от аккумулятора по одной друг за другом
и сразу же заизолируйте полюса.
Даже при полной разрядке аккумулятора в нём
сохраняется остаточная электрическая ёмкость,
которая в случае короткого замыкания может
высвобождаться.
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare.
În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane, vă
rugăm să predaţi împreună cu acesta şi instrucţiunile
de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Pentru a utiliza aparatul în mod corect şi în condiţii de
siguranţă, respectaţi informaţiile privind utilizarea conform destinaţiei.
Utilizaţi acest aparat numai:
în conformitate cu acest manual de utilizare.
împreună cu piesele şi accesoriile originale. Garanţia
nu acoperă deteriorările cauzate de utilizarea
împreună cu alte produse.
pentru curăţarea suprafeţelor.
în locuinţa proprie şi în încăperi închise din mediul
casnic, la temperatura camerei.
la o înălţime de până la 2000 m deasupra nivelului
mării.
Pentru a evita accidentele sau pagubele, aspiratorul
nu trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirarea următoarelor:
− substanţe nocive, ascuţite, fierbinţi sau incandescente.
− substanţe umede sau lichide.
− substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
− cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
− toner din imprimante şi copiatoare.
Piese de schimb, accesorii
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre originale şi accesoriile speciale originale sunt
adaptate la proprietăţile şi la cerinţele aspiratoarelor
noastre. De aceea vă recomandăm utilizarea exclusivă
a pieselor de schimb originale, a accesoriilor şi accesoriilor speciale originale. În acest fel puteţi asigura o durată de viaţă îndelungată, precum şi calitate
constantă a performanţelor de curăţare ale aspiratorului dumneavoastră.
Observaţie:
Utilizarea de piese de schimb, accesorii/accesorii
speciale care nu se potrivesc perfect sau care sunt
de calitate inferioară poate deteriora aspiratorul
dumneavoastră; aceste deteriorări nu sunt acoperite de garanţia noastră dacă au rezultat în urma
utilizării unor astfel de produse.
!
Instrucţiuni privind siguranţa
42
Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale
tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de co-
pii cu vârsta de cel puţin 8 ani
şi de persoane cu dizabilităţi
fizice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi /
sau cunoştinţe, dacă acestea
sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii
în siguranţă a aparatului şi au
înţeles pericolele care pot rezulta.
Copiii nu trebuie să se joace
cu aparatul.
Curăţarea
şi întreţinerea
nu trebuie să fie efectuate de copii dacă nu sunt
supravegheaţi.
Pungile din plastic şi foliile
nu trebuie lăsate la îndemâna
copiilor mici şi trebuie eliminate în mod ecologic.
=> Pericol de asfixiere!
Utilizarea corectă
Pentru încărcare utilizaţi exclusiv cablul de încărcare
din pachetul de livrare.
Racordaţi şi puneţi în funcţiune cablul de încărcare
numai conform datelor de pe plăcuţa cu date tehnice.
Depozitaţi şi încărcaţi aparatul numai în spaţii interioare.
Pentru a asigura funcţionarea acumulatorului la o capacitate optimă, aparatul trebuie să fie depozitat şi
utilizat numai la temperatura camerei.
Nu expuneţi aparatul unor temperaturi de sub 0 °C şi
de peste 40 °C.
Nu utilizaţi niciodată aparatul fără rezervorul de colectare a prafului, filtrul de protecţie a motorului şi filtrul
de evacuare.
=> Aparatul poate suferi deteriorări!
Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului.
=> Pericol de rănire!
Nu folosiţi cablul de încărcare dacă acesta este deteriorat, ci înlocuiţi-l cu un cablu de încărcare original.
Pentru a deconecta cablul de încărcare de la priza
de alimentare electrică, nu trageţi de cablu, ci de
ştecherul acestuia.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de încărcare peste muchii ascuţite.
Înainte de a realiza orice fel de lucrări la aspirator,
deconectaţi aparatul, respectiv separaţi-l de la cablul
de încărcare şi de la reţeaua de alimentare cu energie
electrică.
Nu puneţi în funcţiune aspiratorul dacă acesta este
defect.
Dacă există o defecţiune, deconectaţi aparatul, respectiv separaţi-l de la cablul de încărcare şi de la
reţeaua de alimentare cu energie electrică.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service autorizate.
În următoarele cazuri, aparatul trebuie scos imediat
din funcţiune şi este necesară contactarea unităţii service autorizate:
− dacă aţi aspirat accidental lichide sau dacă lichidul
a pătruns în interiorul aparatului
− dacă aparatul a căzut şi s-a defectat.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umiditate şi surse de căldură.
Nu aduceţi filtrele (filtrul de protecţie a motorului, filtrul pentru aerul evacuat etc.) în contact cu substanţe
inflamabile sau care conţin alcool.
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
=>Aspirarea de moloz poate provoca deteriorarea aparatului.
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
Din motive de siguranţă, pentru a asigura protecţia
acumulatorului şi a motorului, aparatul este dotat cu
un dispozitiv de siguranţă împotriva supraîncălzirii. În
cazul în care acumulatorul sau aparatul se încălzesc
prea tare, aparatul se opreşte automat.
=> Aparatul necesită o perioadă de răcire de aproximativ 30 de minute înainte de a putea fi utilizat din
nou.
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării
pe timpul transportului. Din acest motiv, vă
recomandăm să păstraţi ambalajul în scopuri de transport.
Acumulatorii litiu-ion
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile.
=> Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a
instrucţiunilor poate cauza şocuri electrice, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile privind siguranţa şi
instrucţiunile în vederea consultării ulterioare.
Protejaţi acumulatorul de căldură, de exemplu, şi de
radiaţii solare permanente, foc, apă şi umiditate.
=> Există pericolul de explozie.
În cazul deteriorării şi a utilizării necorespunzătoare
a acumulatorilor, se pot elibera vapori. Inhalaţi aer
proaspăt şi consultaţi un medic dacă începeţi să vă
simţiti rău.
=> Vaporii pot irita căile respiratorii.
În cazul unei utilizări incorecte, lichidul se poate
scurge din acumulatori. Evitaţi contactul cu acesta.
În cazul contactului accidental, clătiţi cu apă. Dacă
lichidul pătrunde în ochi, solicitaţi asistenţă medicală
suplimentară.
=> Lichidul scurs din acumulatori poate provoca
iritarea pielii sau arsuri.
43
Observaţii privind transportul
Acumulatorii litiu-ion din dotarea aparatului sunt în conformitate cu cerinţele reglementării privind transportul
de mărfuri periculoase. Acumulatorii pot fi transportaţi
pe drumurile publice de către utilizator fără aplicarea
de obligaţii suplimentare. În cazul expedierii de către un
terţ (de exemplu, transport aerian sau prin intermediul
unei companii de transport), trebuie să fie respectate
anumite cerinţe privind ambalajul şi marcajul. Pentru
aceasta, în cazul pregătirii mărfurilor de trimis, trebuie
să apelaţi la un expert în mărfuri periculoase.
Observaţii privind eliminarea ecologică
Aspiratoarele, acumulatorii, accesoriile şi ambalajele
trebuie reciclate în mod ecologic.
Nu eliminaţi aspiratoarele şi acumulatorii/bateriile
împreună cu deşeurile menajere!
Ambalajul
Ambalajul
protejează
aspiratorul
împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Acest aparat este dotat cu acumulatori litiu-ion
reîncărcabili. Din acest motiv, aparatul trebuie eliminat în mod ecologic numai prin intermediul unităţilor
de service autorizate şi distribuitorii din cadrul
comerţului de specialitate.
Acumulatorii/Bateriile
Respectaţi observaţiile privind transportul.
Extragerea acumulatorilor integraţi în vederea
eliminării acestora trebuie să fie efectuată numai
de personal de specialitate. Deschiderea învelişului
carcasei aspiratorului se poate solda cu deteriorarea acestuia.
Numai pentru personal de specialitate calificat:
Pentru a scoate acumulatorul din interiorul aspiratorului, acţionaţi comutatorul de conectare/de4
+ imaginea 11 ) şi
conectare (imaginea
menţineţi-l apăsat până când acumulatorul este
descărcat complet. Desfiletaţi şuruburile carcasei şi
scoateţi învelişul carcasei pentru a extrage acumulatorul.
Pentru a evita producerea unui scurtcircuit, separaţi
individual şi în succesiune racordurile de la acumulator şi izolaţi imediat polii.
Chiar şi în cazul descărcării complete a acumulatorului, în interiorul acestuia rămâne o energie
reziduală care ar putea fi eliberată în cazul producerii unui scurtcircuit.
kk
!"
# $
"
# % !" &!
' % %
$(
#
! !" # !
% %
)*** $
!" ! #+
#,
−
$( %
+
− +
− !
− # -. !" !
!# % #+
− $ %
! "#
/ #
% &
! & #
&!
$
" #
%
&
!"
&!
0 %
"$! ! ! !"
%
1
%
&!
2
&!
# /
%
$( !3
!
&' #
/
4$
!"
$ !
"
44
5 ! !"
!"
&
"!$ !" 2
!
!"
"$!
#
# !
/
6
!"
# !
$
!" $
!
!
!"
=> 0 7
= (
# .
> ! !
"
8(
%
!$ $
4$
%
% ( !"
! !
8
=
%
( !" ! !
! #
!% !" !
"
% !#
' !
% 4 ,
−
# +
−
!
&
!
!"
!
%
# ? # # !" @
. "
AB
#
0
#
%
(
#
! = (
C #
%
=> D* $
" #
(
/
=>
> % !" 2
! " #
/ #
6(
# "
!" "
=> 1
6(
# = %
! " 4
=> / ! #
/
8( # ! !$
(
9 !
!" (
" !#
!" ( #
!
/(
#
%
!"
* :;& % !" <* :;& !
!"
#
=> #7
!"
!
=> / #7
)''"' *
45
! (
# E
' $ ! ! !
! =
% #
$F$ % !#
=> /(
# " #
+
$$&$ (
!#
(
% G
? " %
> $@
1#
!# !%
4
, # #
( & !
!"
" " " ! # % !
(
7
>$(
$ !
%
$ % # $
%
/ $$&$
(
( !
!3 "
$ !#
-* ./ *
0
' (
!3 #
'
#
0 ,
6( #
? 4 0 11 ) (
!
! 6(
#
# (
& ! 3
(
(
46
sk
Návod na používanie si, prosím, odložte.
Ak vysávač odovzdáte inej osobe, dajte jej spolu s ním
aj návod na používanie.
Určený účel používania
Ak chcete spotrebič používať bezpečne a správne, postupujte podľa pokynov pre určené používanie.
Tento spotrebič používajte len:
podľa tohto návodu na obsluhu.
s originálnymi dielmi a príslušenstvom. Pri škodách
spôsobených použitím produktov iných výrobcov zaniká nárok na záruku.
na čistenie povrchov.
v súkromných domácnostiach a v uzavretých priestoroch domáceho prostredia pri izbovej teplote.
maximálne do nadmorskej výšky 2000 m.
Aby sa predišlo poraneniam a škodám, vysávač sa nesmie používať na:
vysávanie ľudí a zvierat,
vysávanie:
− zdraviu škodlivých látok, predmetov s ostrými hranami, horúcich alebo žeravých látok,
− vlhkých alebo mokrých látok,
− veľmi horľavých alebo výbušných látok a plynov,
− popola, sadzí z kachľových pecí a ústredných vykurovacích zariadení,
− prachu z tonerov tlačiarní a kopírovacích zariadení.
Náhradné súčiastky, príslušenstvo
Naše originálne náhradné súčiastky a originálne a špeciálne príslušenstvo sú prispôsobené vlastnostiam
a požiadavkám našich vysávačov. Preto odporúčame
používať výlučne naše originálne náhradné súčiastky,
originálne a špeciálne príslušenstvo. Len tak môžeme
zaistiť dlhú životnosť a trvale vysokú kvalitu čistiaceho
výkonu vášho vysávača.
Upozornenie:
Používanie nevhodných a kvalitatívne nedostačujúcich náhradných súčiastok a príslušenstva/špeciálneho príslušenstva môže viesť k poškodeniu vášho
vysávača a následne k strate nároku na nami poskytovanú záruku v prípade, že boli tieto škody spôsobené práve používaním takýchto výrobkov.
!
Bezpečnostné upozornenia
Tento
vysávač
zodpovedá
uznávaným pravidlám techniky
a príslušným bezpečnostným
ustanoveniam.
Spotrebič
môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami, alebo osoby
s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo vedomosťami
iba vtedy, ak sú pod dozorom,
alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní spotrebiča
a porozumeli rizikám, ktoré
z jeho používania vyplývajú.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie ani používateľskú
údržbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
Plastové vrecká a fólie držte
mimo dosahu detí a zlikvidujte ich.
=> Hrozí nebezpečenstvo udusenia!
Odborné používanie
Na nabíjanie používajte iba nabíjací kábel, ktorý je súčasťou dodávky.
Nabíjací kábel pripojte podľa typového štítka a uveďte
do prevádzky.
Spotrebič skladujte a nabíjajte iba v interiéri.
Aby bolo možné optimálne využiť kapacitu akumulátora, spotrebič by sa mal skladovať a prevádzkovať pri
izbovej teplote.
Spotrebič nevystavujte teplotám nižším ako 0 °C a vyšším ako 40 °C.
Nikdy nevysávajte bez nádoby na prach, ochranného
filtra motora a vyfukovacieho filtra.
=> Spotrebič sa môže poškodiť!
Vyhnite sa používaniu dýzy a trubice v blízkosti hlavy.
=> Hrozí nebezpečenstvo poranenia!
Poškodený nabíjací kábel už nepoužívajte a vymeňte
ho za originálny nabíjací kábel.
Nabíjací kábel odpájajte od elektrickej siete ťahaním
za zástrčku, nie za prípojný kábel.
Nabíjací kábel neťahajte cez ostré hrany ani ho nezacviknite.
Pred každou prácou s vysávačom spotrebič vypnite
alebo ho odpojte od nabíjacieho kábla a elektrickej
siete.
Poškodený vysávač nepoužívajte.
V prípade poruchy spotrebič vypnite alebo ho odpojte
od nabíjacieho kábla a elektrickej siete.
Aby sa predišlo ohrozeniu, opravy a výmeny náhradných súčiastok na vysávači zverte len autorizovanému
zákazníckemu servisu.
V nasledujúcich prípadoch je potrebné uviesť spotrebič mimo prevádzky a kontaktovať zákaznícky servis:
− ak ste omylom nasali tekutinu alebo ak sa do vnútra
spotrebiča dostala tekutina,
− ak spotrebič spadol a je poškodený.
Vysávač chráňte pred vplyvom počasia, vlhkom
a zdrojmi tepla.
Na filtre (ochranný filter motora, výstupný filter atď.)
nedávajte horľavé látky alebo látky s obsahom alkoholu.
Vysávač nie je vhodný na prevádzku na stavbe. =>Vysávanie stavebného odpadu môže spôsobiť poškodenie
spotrebiča.
Keď nevysávate, spotrebič vypnite.
Z bezpečnostných dôvodov je spotrebič vybavený
ochranou proti prehriatiu, a to kvôli ochrane akumulátora a motora. Ak sa akumulátor alebo spotrebič príliš
zohrejú, spotrebič sa automaticky vypne.
=> Kým spotrebič znova použijete, je potrebné ho
nechať aspoň na 30 minút vychladnúť.
Obal chráni vysávač pred poškodením počas prepravy.
Preto odporúčame, aby ste si obal uchovali na prepravné účely.
Lítium-iónové akumulátory
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny.
=> Nedodržanie bezpečnostných upozornení a pokynov môže viesť k zásahu elektrickým prúdom,
požiaru alebo spôsobiť vážne zranenie.
Uschovajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny na budúce použitie.
Akumulátor chráňte pred teplom, vznikajúcim napr. aj
zo stáleho slnečného žiarenia, ohňom, vodou a vlhkosťou.
=> Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
Pri poškodení a nesprávnom používaní akumulátora
môžu unikať výpary. Vyvetrajte a v prípade ťažkostí
vyhľadajte lekára.
=> Výpary môžu podráždiť dýchacie cesty.
Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora unikať
tekutina. Vyhýbajte sa kontaktu s tekutinou. V prípade
náhodného kontaktu miesto opláchnite vodou. Ak sa
tekutina dostane do očí, vyhľadajte lekársku pomoc.
=> Tekutina unikajúca z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
Pokyny na prepravu
Dodané lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadavkám legislatívy upravujúcej manipuláciu s nebezpečným
tovarom. Akumulátory môže používateľ prepravovať
cestnou dopravou bez ďalších požiadaviek. Pri zasielaní
tretím stranám (napr. letecká preprava alebo špedícia)
platia osobitné požiadavky na obal a označenie. Tu sa
musí pri príprave zásielky prizvať expert na nebezpečný
tovar.
47
Pokyny na likvidáciu
Vysávače, akumulátory, príslušenstvo a obaly by sa mali
recyklovať ekologickým spôsobom.
Vysávač a akumulátory/batérie nedávajte do komunálneho odpadu!
Obal
Obal chráni vysávač pred poškodením počas prepravy. Pozostáva z ekologických materiálov, preto je
recyklovateľný. Obalový materiál, ktorý už nepotrebujete, zlikvidujte v recyklačných zberniach.
Starý spotrebič
Tento spotrebič obsahuje nabíjateľné lítium-iónové
akumulátory. Preto môže spotrebič zlikvidovať iba
autorizovaný zákaznícky servis a špecializovaný predajca.
Akumulátory / batérie
Dodržiavajte pokyny na prepravu.
Integrované akumulátory môže zlikvidovať iba odborný personál. Ak otvoríte hornú časť krytu, môžete vysávač úplne poškodiť.
Iba pre kvalifikovaných odborníkov:
Ak chcete vybrať akumulátor z vysávača, stláčajte
hlavný vypínač (obrázok 4 + obrázok 11 ), až kým
nebude akumulátor úplne vybitý. Odskrutkujte
skrutky na kryte a odoberte hornú časť krytu, aby
ste vybrali akumulátor.
Aby ste zabránili skratu, odpojte prípojky na akumulátore jednu po druhej a póly okamžite izolujte.
Aj keď je akumulátor úplne vybitý, je v ňom stále
zvyšková kapacita, ktorá sa v prípade skratu môže
uvoľniť.
zf
請妥善保存使用說明書。
將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說明書
一併交付。
符合規定使用
為安全且正確使用本裝置,請注意使用須知中所
提供的提示說明。
使用本機時應符合以下要件:
根據使用說明書。
僅能搭配原廠零組件和附件使用。因使用其他
產品造成損壞,不得 主張保固。
用於清潔表面。
僅限私人家庭和室溫下的居家環境室內區域。
本機可在海拔最高 2000 公尺以下的環境使用。
為了避免人身受傷與機器損壞,不可將本吸
塵器用在:
人類和動物。
吸入:
− 有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。
− 潮濕或液態的物質。
− 容易起燃或爆炸的物質和氣體。
− 煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。
− 印表機和複印機的碳粉塵。
備件、配件
與我們的原裝備件一樣,我們的原裝配件和特殊配件
都是根據真空吸塵器的特性進行特殊設計的。因此,
建議僅使用原裝備件,原裝零件和特殊配件。才可確
保您吸塵器能擁有長期使用壽命和持久的高品質清
潔性能。
注意事項:
使用非精確或劣質備件,配件/特殊配件可能會損壞
您的吸塵器如果因使用上述產品而造成損壞,則不
在保修範圍內。
!
安全注意事項
本吸塵器符合公認的技術規範以
及相關安全規定。
年滿 8 歲的兒童以及身體、感
官或智力有缺陷之人士及缺 乏
相關經驗和知識之人士,應 在
負責安全使用機器人員的監 督
或指導下,瞭解使用機器可 能
帶來的危險後,方能使用本
機。
48
請勿讓孩童將本機當成玩具玩
耍。
鋰電池
在無人監督的情況下,不可由
兒童進行清潔或保養。
塑料袋和包膜必須存放在兒
童 拿不到的地方並進行廢棄處
理。
=> 有造成窒息的危險!
適當使用
只可使用隨貨附送的充電線進行充電。
僅可依照銘牌資料連接充電線和使用。
本產品僅可存放於室內並充電。
不可使本產品曝露在溫度 0°C 以下和 40°C
以上。
未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾
請先詳讀重要安全資訊與說明。
=> 若不遵循安全資訊與說明,可能會造成觸
電、火災和/或嚴重受傷。
請妥善保存安全資訊與說明,以便日後參考。
請避免電池靠近熱源,例如長時間曝曬於太陽
下與靠近火源,並避免碰水與潮溼環境。
=> 爆炸風險。
若電池受損或使用不當,可能會冒出煙霧。請
立即確保空氣流通,若因接觸到煙霧而產生任
何身體不適,請尋求醫療協助。
=> 煙霧可能會造成呼吸道不適。
如果沒有正確使用電池,可能會有液體從電池
中滲出。請避免碰觸此液體。若不小心接觸此
液體,請用清水沖洗。若液體濺到眼睛,請尋
求醫療協助。
=> 如果電池漏液,可能會造成皮膚發炎或灼
傷。
網時,絕不可進行吸塵。
=> 可能會造成產品損壞!
吸塵時,避免將吸頭和吸氣管置於頭部附近。
=> 此舉可能造成受傷危險!
電線如損壞則不得再使用,並應更換新的原廠
充電線。
運送資訊
此電器所使用的鋰電池需遵循危險貨品相關法規之要求。使用者
若無需額外要求,可透過陸運運送電池。若使用第三方運送例如
空運或貨運物流公司,則必須遵循特定包裝與識別要求。準備運
送貨品前,必須諮詢危險貨品專家。
不可拉住充電線將產品拔掉電源,而應拉住插
頭。
不可將電線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。
在吸塵器上進行任何操作之前,請先關機或拔
掉充電線和 電源。
不可操作損壞的吸塵器。
出現故障時,請關機或拔掉充電線和電源。
為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行
吸塵器的維 修和備件更換。
發生以下狀況時,請立即關機停用並連絡客服
中心:
− 如不慎吸入液體,或液體滲入產品內部時
− 如產品掉落並受損時。
請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。
不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(馬
達防 護濾網、排氣濾網等)上。
本吸塵器不適用於建築場所。
=> 吸入建築碎片可能造成本 產品損壞。
不需吸塵時,請將產品關機。
基於安全考量,電器的電池和馬達安裝有過熱
保護系統。電器或電池過熱時,電器將會自動
關閉。
=> 需要約30分鐘冷卻才能再次使用電器。
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。因此我
回收注意事項
吸塵器、蓄電池、配件和包裝物應以符合環保的回收方式處理。
不可將本吸塵器和蓄電池/電池棄置於家用垃圾!
包裝
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。它以環保材質製作而
成,因此可以回收再利用。請將不再需要的包裝材料送至「綠
點」回收系統的收集處。
老舊家電
本裝置含有可重複充電的鋰離子蓄電池。因此,本裝置只能
透過授權的客戶服務處和零售商進行回收處理。
蓄電池/電池
請留意運輸時的注意事項。
內建蓄電池僅可經由專業人員取出。打開機體外殼可能將吸
塵器損毀。
僅針對合格人員:
欲將蓄電池從吸塵器取出時,請持續操作開關(圖 4 +
圖 11 ),直 到蓄電池完全放電為止。將機殼的螺栓旋出,請
取下外殼以取 出蓄電池。為了避免短路,請依次個別拔掉蓄
電池的接頭,並立即將電極 絕緣。即使在完全放電狀態,蓄
電池在短路時仍可釋放內部的剩餘 電量。
們建議將保 留包裝,以備運輸之用。
49
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BBH3/BCH3 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene BBH3/BCH3 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb
möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie
sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden,
das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde,
um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Gerätebeschreibung
1 Bodendüse mit Elektrobürste
2 Entriegelungstaste Bürstenwalze
3 Staubbehälter
4 Äußere Filtereinheit
Aufladen
!
Bild 3
5 Filterpatrone mit Motorschutzfilter und Filterschaum
6 Motor-Einheit
7 Ausziehbare Fugendüse*
8 Kombidüse*
9 Handgriff Handstaubsauger
10 Schiebeschalter Handstaubsauger
11 Zubehörköcher für ausziehbare Fugendüse
12 Zubehörfach für Kombidüse
13 Entriegelungsknopf Bodendüse
Achtung:
Vor dem ersten Betrieb sollten die Akkus des Staubsaugers vollständig geladen werden.
Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel verwenden. Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Laden
Sie das Gerat nicht bei Temperaturen unter 0°C oder
über 40°C.
Stellen Sie den Staubsauger zum Laden in die Nähe
einer Steckdose. Das Gerät kann frei im Raum abgestellt werden. Bild 6
Ladekabel hinten in den Anschluss des Gerätes stecken.
Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige
langsam weiß.
Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die Ladeanzeige dauerhaft weiß und erlischt nach einigen
Minuten. Der Akku wird dann nicht mehr geladen.
Zur Kontrolle Gerät kurz vom Netz trennen. Danach
leuchtet die Anzeige wieder weiß.
Es ist unbedenklich das Gerät auch nach vollständiger Ladung an Ladekabel und Steckdose angeschlossen zu lassen.
Das Netzteil am Ladekabel und das Gerät erwärmen
sich beim Laden. Das ist normal und unbedenklich.
Betriebsanzeige
Betriebszustand
Funktion
zeige
16 Schiebeschalter Hand-Akkusauger
Normalmodus
Anzeige leuchtet weiß
17 Anzeige Ladestatus Akku
Akkuladung < 20%
Anzeige blinkt rot
14 Entriegelungsknopf Hand-Akkusauger
15 Handgriff Hand-Akkusauger
18 Entriegelungsknopf Staubbehälter
19 Ladekabel*
Akku ist leer
Anzeige erlischt
Ladevorgang
Anzeige blinkt langsam
weiß
Akku ist komplett geladen
Anzeige leuchtet weiß
und erlischt nach ca. 2
Minuten
Über- / Untertemperaturschutz
Anzeige leuchtet rot und
erlischt nach ca 10 Sekunden.
20 Bürstenwalze
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1
Zubehörfach öffnen und Kombidüse entnehmen.
Handgriff vorsichtig auf das Hauptgehäuse stecken
und verschrauben.
Kombizubehör in das Zubehörfach legen und verschließen.
Bild 2
50
Handstaubsauger in die Bodendüse stecken und
verrasten.
Zum Lösen der Bodendüse Entriegelungsknopf drücken und Handstaubsauger aus der Düse ziehen.
Batteriean-
Verwendung des Handstaubsaugers
Saugen
Bild 4
Schiebeschalter in Pfeilrichtung betätigen.
* je nach Ausstattung
Saugkraft regeln
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild 5
Bild 8 Fugendüse
Schieben Sie den Schiebeschalter in die gewünschte
Position, um die Saugleistung einzustellen:
Leistungsstufe 1
1
Saugen mit eingeschalteter Elektrobürste. Für routinemäßige Reinigungsaufgaben auf allen Böden.
Das Gerät erreicht in dieser Einstellung die maximale Laufzeit.
Leistungsstufe 2
2
Saugen mit eingeschalteter Elektrobürste. Für anspruchsvolle Reinigungsaufgaben auf allen Böden
(vor allem Teppiche).
Das Gerät erreicht bei dieser Einstellung eine kürzere Laufzeit.
Laufzeiten
Bild 9 Kombidüse
Wie jeder Li-Ion Akku unterliegt auch der Akku einem
natürlichen Verschleiß. Mit der Zeit nimmt also die Akkukapazität und somit auch die Laufzeit ab. Es handelt
sich dabei um einen natürlichen Alterungsprozess und
keine Folge eines Material- bzw. Herstellungsfehlers
oder Sachmangels.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
In normaler Stufe
mit elektrischer Bodendüse für normale
Reinigungsaufgaben
Bis zu
min.
Bis zu
min.
In Turbostufe
mit elektrischer
Bodendüse oder
Hand-Akkusauger für
anspruchsvolle Reinigungsaufgaben
Bis zu
min.
55
50
Bis zu
min.
Kombidüse mit Möbelpinsel und Polsterdüse für das
Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Möbeln,
etc.
Zubehörfach öffnen, Kombidüse entnehmen, auf
Saugöffnung des Hand-Akkusaugers aufsetzen und
verrasten.
Möbelpinsel-Aufsatz kann seitlich abgeschoben
werden. Darunter befindet sich die Polsterdüse.
Die Kombidüse kann ebenfalls auf die Spitze der Fugendüse aufgesetzt werden.
Nach dem Gebrauch Kombidüse wieder im Zubehörfach verstauen, Zubehörfach schließen und verrasten.
Laden des Hand-Akkusaugers
Bild 10
20
Zum Absaugen schwer erreichbarer Stellen und über
Kopf.
Zubehörfach über Griffmulden öffnen, Fugendüse
entnehmen, auf Saugöffnung des Hand-Akkusaugers
aufsetzen und verrasten.
Fugendüse kann bei Bedarf ausgezogen werden.
Dazu Entriegelungsknopf drücken, Fugendüse ausziehen und in Endstellung verrasten.
Nach dem Gebrauch Fugendüse ggf. zusammenschieben, in den Zubehörköcher stellen und Köcher
schließen.
18
Zum Laden Hand-Akkusauger in den Handstaubsauger einsetzen und verrasten. Auf korrekten Sitz
achten.
Nach der Arbeit
Bild 11
Nach dem Saugen das Gerät ausschalten.
Bild 6
Leeren des Staubbehälters
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert werden, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Staubbehälter die Markierung erreicht hat.
!
Bei kurzen Saugpausen kann das Gerät frei im Raum
abgestellt werden. Dazu den Sauger leicht nach vorne in Richtung Düse kippen.
Achtung: Zum Abstellen das Gerät unbedingt
ausschalten, da die drehende Bürste bei Stillstand
des Saugers Schäden am Bodenbelag verursachen
könnte.
Wir empfehlen, den Staubbehälter nicht über die Markierung hinaus zu befüllen, da das zu einer sehr starken
Verschmutzung des Filters führt.
Verwendung des Hand-Akkusaugers
Bild 12
Bild 7
Durch Betätigen des Entriegelungsknopfs Hand-Akkusauger entriegeln und aus dem Handstaubsauger
entnehmen.
Entnehmen Sie den Hand-Akkusauger aus dem
Handstaubsauger. Bild 7
Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstaste entriegeln und von der Motor-Einheit abziehen.
Bild 13
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
Staubbehälter entleeren.
* je nach Ausstattung
51
Bild 14
Reinigung der Bodendüse
Entfernen Sie eventuell vorhandenen Schmutz unterhalb der Auswurföffnung.
a) Filtereinheit in den Staubbehälter einsetzen, dabei
unbedingt auf den richtigen Sitz achten
b) Staubbehälter auf die Motor-Einheit aufsetzen und hörbar verrasten.
Vor jeder Wartung Staubsauger ausschalten bzw. vom
Ladekabel trennen.
!
Achtung: Sollten Sie beim Einsetzen des Staubbehälters einen Widerstand bemerken, überprüfen Sie
bitte die Filter auf Vollständigkeit und den richtigen
Sitz von Filtereinheit und Staubbehälter.
Bild 17
Bürstenwalze über den Entriegelungsknopf entriegeln und seitlich aus der Bodendüse ziehen.
Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
entlang der dafür vorgesehenen Kerbe durchschneiden.
Bürstenwalze seitlich entlang des Führungsstabs in
die Bodendüse einschieben und über den Entriegelungsknopf verrasten.
Reinigung der Filter
Die äußere Filtereinheit und Filterpatrone sollten in
regelmäßigen Abständen gereinigt werden, damit der
Staubsauger optimal arbeitet.
!
Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschaltetem Gerät möglich.
Niemals ohne äußere Filtereinheit mit eingesetzter
Filterpatrone saugen.
!
!
Bild 15 Äußere Filtereinheit reinigen
Gerrät ausschalten. Bild 11
Entnehmen Sie den Hand-Akkusauger aus dem
Handstaubsauger. Bild 7
Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstaste entriegeln und von der Motor-Einheit abziehen. Bild 12
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
a) In der Regel ist es ausreichend, wenn die gesamte Filtereinheit bei der Entleerung des Staubbehälters leicht
geschüttelt oder ausgeklopft wird, damit sich mögliche
Schmutzpartikel lösen.
b) Wenn dies nicht ausreicht, verwenden Sie bitte ein trockenes Tuch, um die Schmutzpartikel an der Oberflache zu entfernen.
Bild 16 Filterpatrone reinigen
a) Filterpatrone aus Filtereinheit entnehmen.
b) Filterpatrone zunachst durch Ausklopfen reinigen.
c) Den Filterschaum vom Motorschutz abziehen und getrennt auswaschen. Filterschaum und Motorschutzfilter komplett trocknen lassen (ca 24h).
Nach der Montage des Filterschaums die Filtereinheit in den Staubbehälter einsetzen.
Achtung: Bodendüse darf nur mit montierter Bürstenwalze in Betrieb genommen werden.
Achtung:
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit Ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fliesen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Handstaubsaugers bzw. HandAkkussaugers müssen diese ausgeschaltet und vom Ladekabel getrennt sein. Staubsauger und Zubehörteile
können mir einem handelsüblichen Kunststoffreiniger
gepflegt werden.
!
Achtung: Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Bei Bedarf können neue Filter über unseren Kundendienst bezogen werden.
52
* je nach Ausstattung
en
Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum
cleaner from the BBH3/BCH3 series.
This instruction manual describes various BBH3/BCH3
models, which means that some of the equipment features and functions described may not apply to your
model. You should only use original Bosch accessories,
which have been specially developed for your vacuum
cleaner, to achieve the best possible vacuuming results.
Your vacuum cleaner
1 Floor nozzle with electric brush
2 Brush roller release button
3 Dust container
4 Outer filter unit
Charging
!
Fig. 3
5 Filter cartridge with motor protection filter and foam
filter
6 Motor unit
7 Extendable crevice nozzle*
8 Combination nozzle*
9 Hand stick handle
10 Hand stick sliding switch
Caution:
Before using the vacuum cleaner for the first time,
fully charge the batteries.
To charge the appliance, only use the charging cable
included with the appliance. The charging cable
must only be connected and operated as specified
on the rating plate. Do not charge the appliance at
temperatures below 0 °C or above 40 °C.
To charge the vacuum cleaner, place it near to a socket. The appliance can be left standing anywhere
on the floor. Fig. 6
Plug the charging cable into the connection at the
rear of the appliance.
Plug the charging cable plug into the socket.
The charging indicator is flashing slowly in white
when the appliance is charging.
Once the battery is fully charged, the charging indicator lights up white and goes out after a few minutes. The battery will stop charging. Disconnect the
appliance from the mains briefly to check. The indicator will then light up white again.
It is safe to leave the appliance connected to the
charging cable and socket even when it is fully charged.
It is normal for the power adapter and vacuum cleaner to heat up and this is not a cause for concern.
11 Accessory holder for extendable crevice nozzle
12 Accessory compartment for combination nozzle
Battery state indicator
13 Floor nozzle release button
Operating status
LED indicator
14 Hand-held cordless vacuum cleaner release button
Normal mode
White LED lit
Battery capacity below
20%
Red LED flashing slowly
15 Hand-held cordless vacuum cleaner handle
16 Hand-held cordless vacuum cleaner sliding switch
17 Battery charging status indicator
Battery flat
LED off
Charging
White LED flashing slowly
Battery is fully charged
White LED remains lit
continuously for 2 minutes, then goes out
Over-/undertemperature
protection
Red LED remains lit
continuously for 10 seconds, then goes out
18 Dust container release button
19 Charging cable*
20 Brush roller
Before using the appliance for the first
time
Fig. 1
Open the accessory compartment and remove the
combination nozzle.
Carefully place the handle onto the main housing
and screw it into place.
Place the combination nozzle in the accessory compartment and close it.
Fig. 2
Plug the hand stick into the floor nozzle and lock it
into place.
To release the floor nozzle, press the release button
and pull the hand stick out of the nozzle.
Using the hand stick vacuum cleaner
Vacuuming
Fig. 4
Actuate the sliding switch in the direction of the arrow.
* Depending on model
53
Controlling the suction level
Vacuuming with accessories
Fig. 5
Fig. 8 Crevice nozzle
Slide the sliding switch into the required position in
order to set the suction power:
Position 1
1
Vacuuming with the electric brush switched on.
For routine cleaning tasks on all surfaces.
The appliance achieves the maximum run time at
this level.
Position 2
2
Vacuuming with the electric brush switched on.
For stubborn cleaning tasks on all surfaces (carpets,
in particular).
The appliance achieves a shorter runtime at this level.
Runtime
Fig. 9 Combination nozzle
Like every other Li-Ion battery the battery is subject
to natural wear as well. That means the battery capacity and thus runtime decrease over time. This is a
natural aging process and not the result of a material/
production failure or a product defect.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
On normal mode
with electrical
nozzle for normal
cleaning tasks
Up to 55 min.
Up to 50 min.
Turbo mode
with electrical
floor nozzle or
hand-held for demanding cleaning
tasks
Up to 20 min.
For vacuuming in difficult-to-reach places and overhead.
Open the accessory holder using the recessed grip
and remove the crevice nozzle. Place it on the air
intake opening of the cordless handheld vacuum
cleaner and click into place.
The crevice nozzle can be extended as required. To
do this, press the unlock button, pull out the crevice
nozzle and engage it in the end position.
After use, push the crevice nozzle together again,
place it in the accessory holder and close the holder.
Combination nozzle with furniture brush and upholstery nozzle for vacuuming window frames, cupboards, furniture, etc.
Open the accessory compartment and remove the
combination nozzle. Place it on the air intake opening of the upright vacuum cleaner and click into
place.
The furniture brush attachment can be pushed to the
side. The upholstery nozzle is located underneath.
The combination nozzle can also be placed on the tip
of the crevice nozzle.
After use, place the combination nozzle back in the
accessory compartment for storage, close the accessory compartment, clicking it into place.
Charging the hand-held cordless vacuum cleaner
Up to 18 min.
Fig. 10
To charge the hand-held cordless vacuum cleaner,
insert it into the hand stick and lock into place. Make
sure that it is seated correctly.
After using the appliance
Fig. 6
Fig. 11
!
During short pauses in vacuuming, the appliance can
be left standing anywhere in the room. To do this, tilt
the vacuum cleaner forwards slightly in the direction
of the nozzle.
Caution: When the appliance is left standing, it
must be switched off because, if the brush is
turning while the appliance is standing still, it could
cause damage to the floor covering.
Using the hand-held cordless vacuum
cleaner
Fig. 7
54
Unlock the hand-held cordless vacuum cleaner by
pressing the release button and remove it from the
hand stick.
Switch off the appliance after vacuuming.
Emptying the dust container
In order to achieve the best possible vacuuming results, the dust container should be emptied after every
use or, at the latest, when dust at one point in the dust
container has reached the marking.
We recommend that you not fill the dust container beyond the marking, as this leads to considerable soiling
of the filter.
Fig. 12
Remove the hand-held cordless vacuum cleaner
from the hand stick. Fig. 7
Using the release button, unlock the dust container
and remove it from the motor unit.
* Depending on model
Fig. 13
Cleaning the floor nozzle
Before carrying out any maintenance, switch off the
vacuum cleaner and disconnect it from the charging
cable.
Take the filter unit out of the dust container.
Empty the dust container.
Fig. 14
Remove any dirt which may have been lodged underneath the container ejector opening.
a) Insert the filter unit into the dust container, making
sure it is correctly seated
b) Insert the dust container in the appliance, so that it
'clicks' audibly into place
!
Caution: If you notice any resistance when inserting
the dust container, check that the filter is complete
and that the filter unit and dust container are correctly seated.
Cleaning the filter
The outer filter unit and filter cartridge should be cleaned at regular intervals in order to ensure optimum
operation of the vacuum cleaner.
!
Fig. 17
!
!
Caution: The filter can only be cleaned if the appliance is switched off.
Never vacuum without the outer filter unit and its
fitted filter cartridge.
Fig. 15 Cleaning the outer filter unit
Switch off the appliance. Fig. 11
Remove the hand-held cordless vacuum cleaner
from the hand stick. Fig. 7
Using the release button, unlock the dust container
and remove it from the motor unit. Fig. 12
Take the filter unit out of the dust container.
a) It is usually sufficient to lightly shake or tap out the
whole filter unit when the dust container is emptied in
order to dislodge any particles of dirt.
b) If this is not sufficient, you can use a dry cloth to remove dirt particles from the surface.
Use the release button to release the brush roller
and pull it sideways out of the floor nozzle.
Using the groove provided, cut through threads and
hairs wound round the rollers with scissors.
Push the brush roller in sideways along the guide rod
in the floor tool and lock in place using the release
button.
Caution: The floor nozzle must only be put into
operation with the brush roller fitted.
Caution:
Floor nozzles are subject to a certain amount of
wear, depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). You must therefore check
the underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor nozzles may have sharp
edges that can damage delicate hard floors, such as
parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn
floor tools.
Care
Before cleaning the hand stick vacuum cleaner or handheld cordless vacuum cleaner, it must be switched off
and disconnected from the charging cable. The vacuum
cleaner and accessories can be cleaned using a standard commercially-available plastic cleaner.
!
Caution: Do not use abrasive materials, glasscleaning agents or all-purpose cleaning products.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
Fig. 16 Cleaning the filter cartridge
a) Remove the filter cartridge from the filter unit.
b) Firstly, clean the filter cartridge by tapping out the dirt.
c) Pull out the foam filter from the motor protection and
rinse separately.
Allow the foam filter and motor protection filter to
dry completely (approx. 24 hours)
After fitting the foam filter, insert the filter unit into the
dust container.
New filters can be obtained from our after-sales service, if required.
* Depending on model
55
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série BBH3/BCH3.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
BBH3/BCH3. Il se peut donc que toutes les caractéristiques et les fonctions décrites ici ne concernent pas
votre aspirateur. Utilisez exclusivement les accessoires
d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, pour vous permettre d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Description de l'appareil
Rechargement
!
Figure 3
1 Brosse pour sols avec électrobrosse
2 Bouton de déverrouillage de la brosse rotative
3 Collecteur de poussières
4 Unité de filtre extérieure
5 Cartouche de filtre avec filtre de protection du
moteur et filtre mousse
6 Bloc moteur
7 Suceur long télescopique*
8 Suceur combiné*
9 Poignée de l'aspirateur balai
10 Commutateur à curseur de l'aspirateur balai
11 Emplacement pour suceur télescopique
12 Compartiment de rangement pour suceur combiné
13 Bouton de déverrouillage de la brosse pour sols
14 Bouton de déverrouillage de l'aspirateur à batterie
portatif
15 Poignée de l'aspirateur à batterie portatif
16 Commutateur à curseur de l'aspirateur à batterie
portatif
17 Témoin de l'état de charge de la batterie
Attention :
Avant d'utiliser l'aspirateur pour la première fois,
ses batteries doivent être entièrement chargées.
Pour recharger la batterie, utilisez exclusivement
le chargeur compris dans la livraison. Raccordez et
mettez en service le chargeur uniquement selon les
indications figurant sur la plaque signalétique. Ne
rechargez pas l'appareil à des températures inférieures à 0°C ni supérieures à 40°C.
Pour recharger l'aspirateur, placez-le à proximité
d'une prise. L'appareil peut être posé librement dans
la pièce. Figure 6
Connectez le chargeur dans la prise située à l'arrière
de l'appareil.
Connectez la fiche du câble de charge dans la prise
secteur.
Le témoin de charge clignote lentement en blanc
pendant le chargement.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le
témoin de charge s'allume en bleu et s'éteint après
quelques minutes. La batterie n'est alors plus chargée. Pour vérifier si la charge est correcte, débranchez brièvement l'appareil du secteur. Le témoin
s'allume ensuite de nouveau en blanc.
Il n'est pas souhaitable de laisser l'appareil, une fois
entièrement chargé, connecté au câble de charge et
à la prise.
Le bloc secteur du cordon de charge et l'appareil
chauffent pendant la charge. Cela est normal et sans
risque.
Témoin de fonctionnement
État de fonctionnement
Fonction témoin de la
batterie
Mode normal
Le témoin s'allume en
blanc
Charge de la batterie <
à 20 %
Le témoin clignote en
rouge
La batterie est vide
Le témoin s'éteint
Processus de charge
Le témoin clignote lentement en blanc
La batterie est entièrement chargée
Le témoin s'allume en
blanc et s'éteint après
environ 2 minutes
Sécurité de
température
L'affichage s'allume en
rouge et s'éteint après
environ 10 secondes.
18 Bouton de déverrouillage du collecteur de poussières
19 Cordon de charge*
20 Brosse rotative
Avant la première utilisation
Figure 1
Ouvrez le compartiment de rangement et retirez le
suceur combiné.
Fixez la poignée avec précaution sur le boîtier principal et vissez-la.
Posez l'accessoire combiné dans le compartiment
de rangement et fermez ce dernier.
sur/sous-
Figure 2
56
Fixez l'aspirateur balai dans la brosse pour sols et
encliquetez-le.
Pour désenclencher la brosse pour sols, appuyez sur
le bouton de déverrouillage et retirez l'aspirateur balai de la brosse.
* selon l'équipement
Utilisation de l'aspirateur balai
Aspiration
Figure 7
Figure 4
Utilisation de l'aspirateur à batterie
portatif
Actionnez le commutateur à curseur dans le sens de
la flèche.
Réglage de la puissance d'aspiration
Déverrouillez l'aspirateur à batterie portatif en actionnant le bouton de déverrouillage et extrayez-le de
l'aspirateur balai.
Figure 5
Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Poussez le commutateur à curseur dans la position
souhaitée pour régler la puissance d'aspiration :
Figure 8 Suceur long
Niveau de puissance 1
1
Aspiration avec une brosse électrique activée. Pour
des tâches de nettoyage usuelles sur toutes les surfaces.
L'appareil atteint la durée de marche maximale dans
ce réglage.
Niveau de puissance 2
2
Aspiration avec une brosse électrique activée. Pour
des tâches de nettoyage difficiles sur toutes les surfaces (surtout sur les tapis).
L'appareil atteint une durée de marche plus courte
dans ce réglage.
Comme toutes les batteries au Lithium-Ion, la batterie
peut s'user naturellement. Avec le temps, la capacité
de la batterie diminue, ainsi que sa durée de marche.
Il s'agit là d'un processus de vieillissement naturel qui
ne vient pas d'un défaut de matériaux ou de fabrication, ni d'un vice.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
En mode normal
avec une brosse
pour sols pour
des tâches de nettoyage normales
Jusqu'à
55 min.
Jusqu'à
50 min.
En mode turbo
avec embout
électrique pour
plancher ou
aspirateur manuel
sur piles pour des
tâches de nettoyage complexes.
Jusqu'à
20 min.
Pour aspirer à des endroits difficiles d'accès et audessus de la tête.
Ouvrez l'emplacement de l'accessoire via la poignée
encastrée, retirez le suceur long, placez-le sur le
trou d'aspiration de l'aspirateur à batterie portatif
et encliquetez-le.
Le suceur long peut être étendu si nécessaire. Pour
ce faire, appuyez sur le bouton de déverrouillage,
étirez le suceur long et encliquetez-le à sa position
finale.
Après utilisation, repliez si nécessaire le suceur
long, placez-le dans l'emplacement pour accessoires et fermez ce dernier.
Figure 9 Suceur combiné
Suceur combiné avec brosse aspirateur et suceur
ameublement pour aspirer les châssis de fenêtres,
armoires, meubles etc.
Ouvrez le compartiment de rangement, retirez le suceur combiné, placez-le sur le trou d'aspiration de
l'aspirateur à batterie portatif et encliquetez-le.
L'accessoire brosse pour meuble peut être expulsé
sur le côté. Le suceur ameublement se trouve en
dessous.
Le suceur combiné peut aussi être placé au sommet
du suceur long.
Après utilisation, rangez de nouveau le suceur combiné dans le compartiment des accessoires, refermez ce dernier et encliquetez-le.
Recharge de l'aspirateur à batterie portatif
Jusqu'à
18 min.
Figure 6
!
Durée de marche
Figure 10
Pour recharger l'aspirateur à batterie portatif, remettez-le dans l'aspirateur balai et verrouillez-le.
Vérifiez le bon positionnement.
Après utilisation
Figure 11
Éteignez l'appareil après le nettoyage.
Lors de courtes pauses d'aspiration, l'appareil peut
être posé librement dans la pièce. Pour cela, basculez l'aspirateur légèrement vers l'avant en direction
de la brosse.
Attention : pour ranger l'appareil, éteignez-le
impérativement du fait que la brosse rotative
risque d'endommager le revêtement de sol lors de
l'immobilisation de l'aspirateur.
* selon l'équipement
57
Vidage du bac à poussières
Figure 16 Nettoyage de la cartouche de filtre
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le collecteur de poussières après
chaque utilisation, et au plus tard lorsque la poussière
a atteint le repère du collecteur de poussières.
a) Extrayez la cartouche de filtre de l'unité de filtre.
b) Nettoyez d'abord la cartouche de filtre en la tapotant.
c) Retirez le filtre mousse de la protection du moteur et
lavez-le séparément. Laissez complètement sécher le
filtre mousse et le filtre de protection du moteur, (env.
24h).
Après le montage du filtre mousse, remettez en place
l'unité de filtre dans le collecteur de poussières.
Nous vous recommandons de veiller à ne pas dépasser
le repère du collecteur de poussières, car cela conduit
à un important encrassement du filtre.
Figure 12
Retirez l'aspirateur à batterie portatif de l'aspirateur
balai. Figure 7
Déverrouillez le bac à poussières à l'aide du bouton
de déverrouillage et retirez-le du bloc-moteur.
En cas de besoin, il est possible d'acheter des filtres
neufs auprès de notre service après-vente.
Nettoyage de la brosse pour sols
Avant chaque entretien, éteignez l'aspirateur et débranchez-le ou bien séparez-le du cordon de charge.
Figure 13
Extrayez l'unité de filtre du collecteur de poussières.
Videz le collecteur de poussières.
Figure 14
Éliminez les saletés éventuellement présentes endessous de l'ouverture d'éjection.
a) Insérez l'unité de filtre dans le collecteur de poussières, tout en veillant à ce qu'elle soit correctement
en place
b) Posez le bac à poussières sur le bloc-moteur et verrouillez-le de manière audible.
!
Attention : si vous sentez une résistance en installant
le collecteur de poussières, vérifiez si les filtres sont
au complet et si l'unité de filtre et le collecteur de
poussières sont correctement mis en place.
Figure 17
!
!
Nettoyage des filtres
L'unité de filtre extérieure et la cartouche de filtre doivent être nettoyées régulièrement, afin que l'aspirateur
fonctionne de façon optimale.
!
Attention : le nettoyage du filtre est uniquement
possible lorsque l'appareil est éteint.
N'aspirez jamais sans unité de filtre extérieure avec
la cartouche de filtre en place.
Figure 15 Nettoyage de l'unité de filtre extérieure
Mise hors tension de l'appareil. Figure 11
Retirez l'aspirateur à batterie portatif de l'aspirateur
balai. Figure 7
Déverrouillez le bac à poussières à l'aide du bouton
de déverrouillage et retirez-le du bloc-moteur.
Figure
12
Extrayez l'unité de filtre du collecteur de poussières.
a) Généralement il suffit de secouer ou de tapoter légèrement toute l'unité de filtre lors du vidage du collecteur
de poussières, afin que les éventuelles saletés se décollent.
b) Si cela ne suffit pas, veuillez utiliser un chiffon sec pour
enlever les saletés sur la surface.
58
Déverrouillez la brosse rotative en appuyant sur le
bouton de déverrouillage et retirez-la latéralement
de la brosse pour sols.
Coupez les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux
le long de l'encoche prévue à cet effet et enlevez-les.
Introduisez la brosse rotative latéralement dans la
brosse pour sols, le long de la tige de guidage, et
verrouillez-la au moyen du bouton de déverrouillage.
Attention : la brosse pour sols doit uniquement être
utilisée avec la brosse rotative en place.
Attention :
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur
(par ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de
la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes
coupantes, peuvent occasionner des dommages
sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour
d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour
sols usée.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur balai ou de
l'aspirateur à batterie portatif, il faut l'éteindre et le
séparer du cordon de charge. L'aspirateur et les accessoires peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Attention : n'utilisez pas de produits récurants, de
nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
plongez jamais l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
* selon l'équipement
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie BBH3/BCH3.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli BBH3/BCH3. È pertanto possibile che
non tutte le caratteristiche di dotazione e le funzioni
descritte si riferiscano al modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch
originali, pensati in modo specifico per il Suo aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia
possibile.
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola per pavimenti con spazzola elettrica
2 Pulsante di sblocco del rullo della spazzola
3 Contenitore raccoglisporco
4 Unità filtro esterna
5 Cartuccia filtrante con filtro protezione motore e
filtro in gommapiuma
Carica
!
Figura 3
6 Gruppo motore
7 Bocchetta per giunti estraibile*
8 Bocchetta combinata*
9 Impugnatura della scopa elettrica
10 Interruttore a cursore scopa elettrica
11 Custodia accessori per bocchetta per giunti estraibile
12 Vano accessori per bocchetta combinata
13 Pulsante di sblocco della spazzola per pavimenti
14 Pulsante di sblocco dell'aspirapolvere a mano a
batteria
Attenzione:
Prima del primo utilizzo, le batterie dell'aspirapolvere
dovrebbero essere completamente cariche.
Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo
di ricarica fornito in dotazione. Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in conformità a
quanto riportato sulla targhetta di identificazione.
Non caricare l'apparecchio a temperature inferiori a
0°C o superiore a 40°C.
Per il processo di carica, posizionare l'aspirapolvere
vicino a una presa di corrente. Si può posizionare
l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo. Figura 6
Infilare il cavo di carica nella parte posteriore
dell'attacco dell'apparecchio.
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
Durante il processo di carica, l'indicatore di carica
lampeggia lentamente a luce bianca.
Quando la batteria è completamente carica,
l'indicatore di carica si accende a luce bianca e si
spegne dopo alcuni minuti. La batteria non continua
a ricaricarsi. Per controllare l'apparecchio, staccarlo brevemente dalla rete. Poi l'indicatore si accende
nuovamente a luce bianca.
Non è pericoloso lasciare collegato l'apparecchio al
cavo di carica e alla presa anche dopo il completamento della carica.
L'alimentatore del cavo di carica e l'apparecchio si
surriscaldano durante l'operazione di carica. Ciò è
normale e non c'è da preoccuparsi.
Spia di funzionamento
Stato di funzionamento
Funzione
teria
Modalità normale
Il display si accende a
luce bianca
Carica della batteria <
20%
Il display lampeggia a
luce rossa
La batteria è scarica
Il display si spegne
Processo di carica
L'indicatore lampeggia
lentamente a luce bianca
La batteria è completamente carica
Il display si accende a
luce bianca e si spegne
dopo circa 2 minuti.
Protezione da sovratemperatura/dal
mancato
raggiungimento
della
temperatura
L'indicatore si accende
a luce rossa e si spegne
dopo circa 10 secondi.
15 Impugnatura dell'aspirapolvere a mano a batteria
16 Interruttore a cursore aspirapolvere a mano a
batteria
17 Indicatore stato di carica batteria
18 Pulsante di sblocco del contenitore raccoglisporco
display
bat-
19 Cavo di carica*
20 Rullo della spazzola
Prima del primo utilizzo
Figura 1
Aprire il vano accessori e rimuovere la bocchetta
combinata.
Collegare e avvitare con cautela l'impugnatura al
corpo principale.
Disporre l'accessorio combinato nel vano accessori
e chiuderlo.
Figura 2
Infilare la scopa elettrica sulla spazzola per pavimenti e farla innestare in posizione.
Per sganciare la spazzola, premere il pulsante di sblocco ed estrarre la scopa elettrica dalla spazzola per
pavimenti.
* a seconda della specifica dotazione
59
!
Utilizzo della scopa elettrica
Aspirazione
Figura 4
Azionare l'interruttore a cursore nel senso indicato
dalla freccia.
Utilizzo dell'aspirapolvere a mano a batteria
Figura 7
Regolazione della potenza di aspirazione
Figura 5
Portare l'interruttore a cursore nella posizione desiderata per impostare la potenza di aspirazione:
Livello di potenza 1
1
Aspirazione con spazzola elettrica inserita. Per interventi di pulizia di routine su tutti i tipi di pavimento.
Con questa impostazione, l'apparecchio raggiunge il
tempo di funzionamento massimo.
Attenzione: quando si posiziona l'apparecchio in
questo modo è indispensabile spegnerlo, perché
ad apparecchio fermo la spazzola rotante potrebbe
causare danni al rivestimento del pavimento.
Livello di potenza 2
2
Aspirazione con spazzola elettrica inserita. Per sofisticati interventi di pulizia su tutti i tipi di pavimento (specialmente tappeti).
Con questa impostazione, l'apparecchio raggiunge il
tempo di funzionamento più breve.
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura 8 bocchetta per giunti
Tempo di funzionamento
Come avviene per ogni batteria agli ioni di litio,
anche la batteria è soggetta a una naturale usura.
Con il tempo, si riduce la capacità della batteria e
di conseguenza anche il tempo di funzionamento. Si
tratta di un processo di invecchiamento naturale, non
è la conseguenza dell'inadeguatezza del materiale
impiegato o di un errore da parte del produttore o di
un vizio della cosa.
BBH3/BCH3
21,6V
A un livello normale con spazzola
per pavimenti
elettrica per consueti interventi di
pulizia
Fino a
minuti
55
Fino a
minuti
50
Al livello Turbo
con spazzola per
pavimenti elettrica o aspirapolvere
a mano per sofisticati interventi di
pulizia
Fino a
minuti
20
Fino a
minuti
18
Per l'aspirazione dei punti difficilmente raggiungibili
e sopra la testa.
Aprire la custodia mediante le maniglie, rimuovere la
bocchetta per giunti, collocarla e innestarla in posizione sull'apertura di aspirazione dell'aspirapolvere
a mano a batteria.
Se necessario la bocchetta per giunti può essere estratta. A tal proposito premere il pulsante di sblocco, estrarre la bocchetta per giunti e innestarla nella
posizione finale.
Dopo l'utilizzo, eventualmente ripiegare la bocchetta per giunti, collocarla nella custodia accessori e
richiuderla.
Figura 9 bocchetta combinata
BBH3/BCH3
25,2V
Sbloccare l'aspirapolvere a mano a batteria azionando il tasto di sblocco ed estrarlo dalla scopa elettrica.
Bocchetta combinata con pennello per mobili e bocchetta per imbottiture per l'aspirazione del telaio
delle finestre, armadi, mobili e così via.
Aprire il vano accessori, rimuovere la bocchetta combinata, collocarla e innestarla in posizione
sull'apertura di aspirazione dell'aspirapolvere a
mano a batteria.
L'inserto per il pennello per mobili può essere rimosso lateralmente. Sotto si trova la bocchetta per
imbottiture.
Anche la bocchetta combinata può essere applicata
sulla punta della bocchetta per giunti.
Dopo l'utilizzo, stipare nuovamente la bocchetta
combinata nel vano accessori che deve essere poi
chiuso e bloccato.
Carica dell'aspirapolvere a mano a batteria
Figura 10
Per caricarlo, montare l'aspirapolvere a mano a batteria nella scopa elettrica e farlo innestare in posizione. Verificare che sia in posizione corretta.
Dopo il lavoro
Figura 11
Figura 6
60
Dopo l'aspirazione spegnere l'apparecchio.
In caso di brevi pause durante l'aspirazione, si può
posizionare l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo. A tale scopo spingerlo leggermente in avanti in
direzione della spazzola.
* a seconda della specifica dotazione
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Figura 16 Pulizia della cartuccia filtrante
Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare il
contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più
tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello indicato
dall'apposita tacca all'interno del contenitore raccoglisporco.
a) Estrarre la cartuccia filtrante dall'unità filtro.
b) Inizialmente pulire la cartuccia filtrante battendola.
c) Estrarre il filtro in gommapiuma dalla protezione motore e lavarlo separatamente. Lasciare asciugare completamente il filtro in gommapiuma e il filtro protezione
motore (circa 24 ore).
Dopo il montaggio del filtro in gommapiuma inserire
l'unità filtro nel contenitore polvere.
Consigliamo di non lasciar riempire il contenitore raccoglisporco oltre l'apposita tacca, poiché altrimenti si
accumulerebbe troppa sporcizia nel filtro.
Figura 12
Estrarre l'aspirapolvere a mano a batteria dalla scopa elettrica. Figura 7
Sbloccare il contenitore raccoglisporco mediante il
tasto di sblocco e sfilarlo dal gruppo motore.
In caso di necessità, possono essere richiesti filtri nuovi al nostro servizio di assistenza tecnica.
Pulizia della spazzola per pavimenti
Prima di ogni intervento di manutenzione spegnere
l'aspirapolvere o staccarlo dal cavo di carica.
Figura 13
Figura 17
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco.
Svuotare il contenitore raccoglisporco.
Figura 14
Rimuovere lo sporco eventualmente presente al di
sotto dell'apertura di espulsione.
a) Montare l'unità filtro nel contenitore raccoglisporco
accertandosi che venga inserita correttamente.
b) Montare il contenitore raccoglisporco sul gruppo motore e farlo innestare in posizione.
!
Attenzione: se si nota una resistenza applicando il
contenitore raccoglisporco, controllare l'integrità del
filtro e il corretto alloggiamento dell'unità filtro e del
contenitore raccoglisporco.
!
Attenzione: la spazzola per pavimenti deve essere
azionata esclusivamente con il rullo della spazzola
montato.
!
Attenzione:
Le spazzole per pavimenti sono soggette a una certa
usura in base alle caratteristiche del pavimento duro
(ad es. piastrelle grezze, in cotto). È quindi importante controllare a intervalli regolari la base della
spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali
danni derivanti dall'utilizzo di spazzole per pavimenti usurate.
Pulizia dei filtri
Sarebbe opportuno pulire l'unità filtro esterna e la cartuccia filtrante a intervalli di tempo regolari, in modo
da garantire la prestazione ottimale dell'aspirapolvere.
!
Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad apparecchio spento.
Non aspirare mai senza unità filtro esterna con
cartuccia filtrante inserita.
Figura 15 Pulizia dell'unità filtro esterna
Spegnere l'apparecchio. Figura 11
Estrarre l'aspirapolvere a mano a batteria dalla scopa elettrica. Figura 7
Sbloccare il contenitore raccoglisporco mediante il
tasto di sblocco e sfilarlo dal gruppo motore.
Figura
12
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco.
a) Di norma è sufficiente, quando si svuota il contenitore polvere, scuotere leggermente l'intera unità filtro
oppure dare lievi colpi in modo da fare fuoriuscire le
particelle di sporco.
b) Se ciò non dovesse essere sufficiente, utilizzare un
panno asciutto per rimuovere le particelle di sporco
dalla superficie.
Sbloccare il rullo della spazzola mediante il pulsante di sblocco e tirare lateralmente la spazzola per
pavimenti.
Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorcigliati lungo l'apposita scanalatura.
Inserire il rullo della spazzola lateralmente e lungo
l'asta per l'inserimento nella spazzola per pavimenti
e innestare mediante il pulsante di sblocco.
Cura
Prima di ciascuna operazione di pulizia della scopa
elettrica o dell'aspirapolvere a mano a batteria è necessario che questo sia spento e staccato dal cavo di
carica. L'aspirapolvere e gli accessori possono essere
puliti con un normale detergente per plastica.
!
Attenzione: non utilizzare strumenti abrasivi né
detergenti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell'acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
* a seconda della specifica dotazione
61
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BBH3/BCH3 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
BBH3/BCH3 modellen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies
van toepassing zijn op uw apparaat. Om een zo goed
mogelijk resultaat te behalen, dient u alleen gebruik te
maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn.
Beschrijving van het apparaat
1 Vloermondstuk met elektrische borstel
2 Ontgrendelingsknop borstelrol
3 Stofreservoir
4 Buitenste filtereenheid
Opladen
!
Afb. 3
5 Filterpatroon met motorbeveiligingsfilter en filterschuim
6 Motoreenheid
7 Uittrekbaar kierenmondstuk*
8 Combimondstuk*
9 Handgreep handstofzuiger
10 Schuifregelaar handstofzuiger
11 Accessoire-koker voor uitschuifbaar kierenmondstuk
12 Accessoirevak voor combimondstuk
13 Ontgrendelingsknop vloerenmondstuk
Let op:
Voor het eerste gebruik moeten de accu's van de
stofzuiger volledig worden opgeladen.
Gebruik voor het opladen alleen de meegeleverde
laadkabel. De laadkabel alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. Het apparaat niet opladen bij temperaturen onder 0°C of
boven 40°C.
Om de stofzuiger op te laden, plaatst u hem dichtbij
een contactdoos. Het apparaat kan vrij in de ruimte
worden geplaatst. Afb. 6
Laadkabel achter in de aansluiting van het apparaat
steken.
Stekker van de laadkabel in de contactdoos steken.
Tijdens het laden knippert de laadindicatie langzaam wit.
Is de accu volledig opgeladen, dan is de laadindicatie permanent wit verlicht en gaat na enkele minuten
uit. De accu wordt dan niet meer geladen. Koppel
het apparaat ter controle korte tijd los van het net.
Daarna is de indicatie weer wit verlicht.
U kunt het apparaat zonder bezwaar ook nadat het
volledig is opgeladen aan de laadkabel en de contactdoos aangesloten laten.
De adapter op de laadkabel en het apparaat worden
tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaarlijk.
Gebruiksindicatie
14 Ontgrendelingsknop hand-accuzuiger
Gebruikstoestand
15 Handgreep hand-accuzuiger
Normale modus
Indicatie is wit verlicht
16 Schuifregelaar hand-accuzuiger
Acculading < 20%
Indicatie knippert rood
Accu is leeg
Indicatie gaat uit
Laadprocedure
Indicatie knippert langzaam wit
Accu is compleet geladen
Indicatie is wit verlicht
en gaat na ca. 2 minuten
uit
Over-/ondertemperatuurbeveiliging
Indicatie is rood verlicht
en gaat na ca. 10 seconden uit.
17 Indicatie Laadstatus accu
Functie accu-indicatie
18 Ontrgrendelingsknop stofreservoir
19 Laadkabel*
20 Borstelrol
Voor het eerste gebruik
Afb. 1
Accessoirevak openen en combimondstuk uitnemen.
Handgreep voorzichtig op de hoofdbehuizing steken
en vastschroeven.
Combi-accessoires in het accessoirevak leggen en
afsluiten.
Afb. 2
62
Handstofzuiger in het vloermondstuk steken en vergrendelen.
U verwijdert het vloermondstuk door op de ontgrendelingsknop te drukken en de handstofzuiger uit het
mondstuk te trekken.
Gebruik van de handstofzuiger
Zuigen
Afb. 4
Schuifregelaar in de richting van de pijl schuiven.
* afhankelijk van de uitvoering
Zuigkracht regelen
Gebruik van de hand-accuzuiger
Afb. 5
Afb. 7
Om het zuigvermogen in te stellen schuift u de schuifregelaar in de gewenste stand:
Stofzuigen met extra accessoires
Vermogensstand 1
1
Stofzuigen terwijl de elektrische borstel ingeschakeld is. Voor routinematig schoon zuigen van alle
vloeren.
Het apparaat bereikt bij deze instelling de maximale
looptijd.
Vermogensstand 2
2
Stofzuigen terwijl de elektrische borstel ingeschakeld is. Voor intensief schoon zuigen van alle vloeren (vooral vloerbedekking).
Het apparaat heeft bij deze instelling een kortere
looptijd.
Afb. 8 Kierenmondstuk
Looptijden
De Accu is evenals Li-Ion accu's onderhevig aan slijtage. Mettertijd nemen de accucapaciteit en de looptijd
dan ook af. Het gaat hierbij om een natuurlijk verouderingsproces en niet om een materiaal- of fabricagefout
of een gebrek.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
In normale stand
met elektrisch vloermondstuk voor
normaal schoon
zuigen
Tot 55 min.
Tot 50 min.
In de turbostand
met elektrisch
vloermondstuk
of steelstofzuiger
voor veeleisende
toepassingen.
Tot 20 min.
!
Voor het schoon zuigen van moeilijk bereikbare
plaatsen en het bovenhands werken.
Accessoirekoker via de handgrepen openen, het
vloermondstuk uitnemen, op de zuigopening van de
hand-accustofzuiger plaatsen e vergrendelen.
Het kierenmondstuk kan zo nodig worden uitgetrokken. Hiervoor op de ontgrendelingsknop drukken,
het kierenmondstuk uittrekken en in de eindstand
vergrendelen.
Na gebruik het kierenmondstuk eventueel in elkaar
schuiven, in de accessoirekoker plaatsen en de koker sluiten.
Afb. 9 Combimondstuk
Combimondstuk met meubelpenseel en bekledingsmondstuk voor het schoon zuigen van ramen, kasten, meubels etc.
Accessoirevak openen, het combimondstuk verwijderen, op de zuigopening van de hand-accuzuiger
plaatsen en vergrendelen.
Het opzetstuk voor het meubelpenseel kan er vanaf
de zijkant worden afgeschoven. Hieronder bevindt
zich het bekledingsmondstuk.
Het combimondstuk kan ook op de punt van het kierenmondstuk worden geplaatst.
Na gebruik het combimondstuk weer in het accesoirevak doen, het vak sluiten en vergrendelen.
Tot 18 min.
Afb. 6
De hand-accuzuiger m.b.v. de ontgrendelingsknop
ontgrendelen en uit de handstofzuiger nemen.
Bij korte zuigpauzes kan het apparaat vrij in de ruimte worden geplaatst. Hiervoor de zuiger licht naar
voren kantelen in de richting van het mondstuk.
Let op: Schakel het apparaat beslist uit wanneer u
het neerzet, anders kan de draaiende borstel schade aan de vloerbedekking veroorzaken.
De hand-accuzuiger laden
Afb. 10
Om de hand-accuzuiger te laden dient u hem in de
handstofzuiger te plaatsen en te vergrendelen. Let
erop dat hij goed bevestigd is.
Na gebruik
Afb. 11
Het apparaat na gebruik uitschakelen.
Het stofreservoir leegmaken
Voor een goed resultaat moet het stofreservoir na gebruik altijd worden leeggemaakt. Dit dient echter op
zijn laatst te gebeuren op het moment dat het stof op
een plek in het stofreservoir de markering heeft bereikt.
Wij raden u aan het stofreservoir niet verder te vullen
dan de markering, omdat dit tot sterke verontreiniging
van de filter leidt.
* afhankelijk van de uitvoering
63
Afb. 12
Het vloermondstuk schoonmaken
Alvorens onderhoud te plegen dient u de stofzuiger altijd uit te schakelen of van de stroom te halen.
Neem de hand-accuzuiger uit de handstofzuiger.
Afb.
7
Het stofreservoir m.b.v. de ontgrendelingstoets ontgrendelen en van de motoreenheid trekken.
Afb. 17
Afb. 13
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen.
Stofreservoir leegmaken.
Afb. 14
Eventueel vuil onder de uitlaatopening verwijderen.
a) Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let er
hierbij op dat hij op de juiste wijze wordt ingebracht
b) Stofreservoir op de motoreenheid plaatsen en hoorbaar laten vergrendelen.
!
Let op:
Stuit u bij het sluiten van het stofreservoir op een
weerstand, controleer de filter dan op volledigheid
en ga na of de filtereenheid en het stofreservoir op
de juiste wijze zijn ingebracht.
!
Let op: Het vloermondstuk mag alleen in gebruik
worden genomen wanneer de borstelrol is vastgezet.
!
Let op:
Vloermondstukken zijn, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) onderhevig
aan een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk
versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals
parket en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door
een versleten mondstuk.
Reiniging van de filters
Voor een optimale werking van de stofzuiger dienen de
buitenste filtereenheid en het filterpatroon regelmatig
te worden schoongemaakt.
!
Let op: de filter kan alleen worden schoongemaakt
wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
Nooit met ingebracht filterpatroon zuigen zonder
buitenste filtereenheid.
Afb. 15 Buitenste filtereenheid schoonmaken
Apparaat uitschakelen. Afb. 11
Neem de hand-accuzuiger uit de handstofzuiger.
Afb.
7
Het stofreservoir m.b.v. de ontgrendelingstoets ontgrendelen en van de motoreenheid trekken. Afb. 12
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen.
a) In de regel volstaat het om de hele filtereenheid tijdens het leegmaken van het stofreservoir even uit te
schudden of te kloppen, zodat mogelijke stofdeeltjes
losraken.
b) Is dit niet afdoende, gebruik dan een droge doek om de
vuildeeltjes te verwijderen van het oppervlak.
Borstelrol met behulp van de ontgrendelingsknop
ontgrendelen en zijwaarts uit het vloermondstuk
trekken.
Opgewikkelde draden en haren met een schaar
langs de hiervoor bestemde keep doorknippen.
Borstelrol zijwaarts langs de geleidingsstang in het
vloermondstuk schuiven en met behulp van de ontgrendelingsknop vergrendelen.
Schoonmaken
Alvorens handstofzuigers of hand-accuzuigers schoon
te maken, dienen deze uitgeschakeld en losgekoppeld
te zijn van de laadkabel. Stofzuigers en accessoires
kunnen worden onderhouden met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof.
!
Let op: Geen schuurmiddelen, glas of universele
reinigingsmiddelen gebruiken. De stofzuiger nooit in
water dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Afb. 16 Filterpatroon reinigen
a) Filterpatroon uit de filtereenheid nemen.
b) Filterpatroon eerst schoonmaken door het uit te kloppen.
c) Het filterschuim van de motorbeveiliging aftrekken en
los van elkaar wassen. Filterschuim en motorbeveiligingsfilter volledig laten drogen, (ca. 24h).
De filtereenheid na de montage van het filterschuim
in het stofreservoir plaatsen.
Nieuwe filters zijn desgewenst verkrijgbaar bij onze
servicedienst.
64
* afhankelijk van de uitvoering
da
Tak, fordi du har valgt en Bosch BBH3/BCH3 støvsuger.
I denne brugsanvisning beskrives forskellige BBH3/
BCH3 – modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Vi anbefaler, at der altid anvendes originalt
tilbehør fra Bosch, fordi det er blevet udviklet specielt
til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Beskrivelse
1 Gulvmundstykke med elektro-børste
2 Frigørelsesknap for børstevalse
3 Støvbeholder
4 Ydre filterenhed
Opladning
!
Fig. 3
5 Filterpatron med motorbeskyttelsesfilter og filterskum
6 Motorenhed
7 Udtrækbart fugemundstykke*
8 Kombimundstykke*
9 Håndgreb, håndstøvsuger
10 Skydeafbryder, håndstøvsuger
11 Tilbehørsrum for udtrækbart fugemundstykke
12 Tilberørsrum til kombimundstykke
13 Frigørelsesknap for gulvmundstykke
Pas på:
Inden støvsugeren bruges første gang, skal støvsugerens akku'er lades helt op.
Opladningen må kun foretages med det medfølgende ladekabel. Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Apparatet må ikke oplades ved
temperaturer under 0°C eller over 40°C.
Sæt støvsugeren til opladning i nærheden af en stikkontakt. Støvsugeren kan placeres frit stående.
Fig.
6
Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket på bagsiden
af apparatet.
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
Ladeindikatoren blinker langsomt hvidt under opladningen.
Når akku'en er ladet helt op, lyser ladeindikatoren
vedvarende hvidt og slukkes derefter efter nogle minutter. Akku'en bliver derefter ikke opladet yderligere. Afbryd kortvarigt strømforsyningen til apparatet
som kontrol. Derefter lyser indikatoren hvidt igen.
Der er ingen risiko forbundet med at lade apparatet
forblive tilsluttet til ladekabel og stikkontakt, selv
om det er fuldstændigt opladet.
De adapter op de laadkabel en het apparaat worden
tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaarlijk.
Driftsindikator
Driftstilstand
Funktion
kator
16 Skydeafbryder, akku-håndstøvsuger
Normal modus
Indikatoren lyser hvidt
17 Statusindikator for akku-opladning
Indikator blinker rødt
18 Frigørelsesknap for støvbeholder
Ladestatus for akku <
20 %
19 Ladekabel*
Akku'en er afladet
Indikatoren slukkes
20 Børstevalse
Opladeproces
Indikatoren
langsomt hvidt
Akku'en er fuldstændig
opladet
Indikatoren lyser hvidt
og slukkes efter ca. 2
minutter
Beskyttelse mod over-/
undertemperatur
Indikatoren lyser rødt
og slukkes efter ca. 10
sekunder.
14 Frigørelsesknap for akku-håndstøvsuger
15 Håndgreb, akku-håndstøvsuger
Inden den første ibrugtagning
Fig. 1
Åbn tilbehørsrummet, og tag kombimundstykket ud.
Sæt forsigtigt håndgrebet på støvsugerens hovedkabinet, og skru det fast.
Læg kombi-tilbehøret i tilbehørsrummet, og luk det.
Fig. 2
Stik håndstøvsugeren ind i gulvmundstykket, og lad
den gå i indgreb.
Tryk på frigørelsesknappen for at løsne gulvmundstykket, og træk håndstøvsugeren ud af mundstykket.
batteri-indi-
blinker
Anvendelse af håndstøvsugeren
Støvsugning
Fig. 4
Bevæg skydeafbryderen i pilens retning.
* afhængigt af udstyr
65
Regulering af sugestyrke
Støvsugning med ekstra tilbehør
Fig. 5
Fig. 8 Fugemundstykke
Sugestyrken indstilles ved at placere skydeafbryderen
på den ønskede position:
Effekttrin 1
1
Støvsugning med aktiveret elektro-børste. Til normal rengøring af alle gulve.
Ved denne indstilling opnår apparatet den maksimale driftstid.
Effekttrin 2
2
Støvsugning med aktiveret elektro-børste. Til krævende rengøring af alle gulve (især tæpper).
Ved denne indstilling har apparatet en kortere driftstid.
Fig. 9 Kombimundstykke
Driftstid
Som følge af naturlig slitage bliver effekten i akku'en
også med tiden forringet. Dette gør sig gældende ved
alle Li-Ion akku'er. Med tiden bliver akku'ens kapacitet
og dermed også driftstiden forringet. Der er tale om
en naturlig ældningsproces, som ikke skyldes materiale- hhv. produktionsfejl eller fejl ved apparatet.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Ved normalt
driftstrin med
elektrisk gulvmundstykke til
normal rengøring
Op til
min.
Op til
min.
Ved turbodriftstrin med
elektrisk gulvmundstykke eller
manuel-akkustøvsuger til krævende
rengøring
Op til
min.
55
50
Til støvsugning af vanskeligt tilgængelige steder og
støvsugning over hovedhøjde.
Åbn tilbehørsrummet ved hjælp af de forsænkede
greb, tag fugemundstykket ud, sæt det på håndstøvsugerens sugeåbning, og lad det gå i indgreb.
Om ønsket kan fugemundstykket trækkes ud. Tryk
på frigørelsesknappen, træk fugemundstykket ud,
og lad det gå i indgreb på endepositionen.
Skyd evt. fugemundstykket sammen efter brugen,
placer det i tilbehørsrummet, og luk tilbehørsrummet.
Kombimundstykke med møbelbørste og polstermundstykke til støvsugning af vinduesrammer, skabe, møbler, etc.
Åbn tilbehørsrummet, tag kombimundstykket ud,
sæt det på håndstøvsugerens sugeåbning, og lad
det gå i indgreb.
Møbelbørstens holder kan skydes til side. Nedenunder befinder polstermundstykket sig.
Kombimundstykket kan også sættes på spidsen fugemundstykket.
Sæt kombimundstykket tilbage i tilbehørsrummet
igen efter brugen, luk tilbehørsrummet, og lad det
gå i indgreb.
Opladning af akku-håndstøvsugeren
Fig. 10
20
Op til
min.
18
Sæt akku-håndstøvsugeren ind i håndstøvsugeren,
og lad den gå i indgreb. Sørg for at placere den korrekt.
Efter brug
Fig. 11
Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet.
Tømning af støvbeholder
Fig. 6
!
Ved korte pauser i støvsugningen kan støvsugeren
placeres frit stående. Vip støvsugeren lidt fremad i
retning af mundstykket.
For at opnå en optimal støvsugning bør støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning, dog senest, når
støvet i støvbeholderen har nået markeringen mindst
ét sted.
Bemærk: Støvsugeren skal altid slukkes, når den
står stille, fordi de roterende børster i givet fald
kan beskadige gulvbelægningen.
Vi anbefaler, at støvbeholderen ikke fyldes op over
denne markering, fordi dette i givet fald medfører, at
filtret bliver meget tilsmudset.
Anvendelse af akku-håndstøvsugeren
Fig. 7
66
Frigør akku-håndstøvsugeren ved at trykke på frigørelsesknappen, og tag den ud af håndstøvsugeren.
Fig. 12
Tag akku-håndstøvsugeren ud af håndstøvsugeren.
Fig.
7
Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknappen, og træk den af motor-enheden.
* afhængigt af udstyr
Fig. 13
Rengøring af gulvmundstykke
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet ud, inden
støvsugeren vedligeholdes.
Tag filterenheden ud af støvbeholderen.
Tøm støvbeholderen.
Fig. 14
Fjern eventuelt snavs under udgangsåbningen.
a) Sæt filterenheden i støvbeholderen, og kontroller
altid, at filterenheden er placeret korrekt.
b) Sæt støvbeholderen på motor-enheden, og lad den gå
hørbart i indgreb.
!
Bemærk: Kontroller, at filtret er korrekt samlet, og at
både filterenhed og støvbeholder er placeret rigtigt,
hvis der mærkes en modstand, når støvbeholderen
sættes på plads.
Rensning af filtre
For at sikre at støvsugeren fungerer optimalt, skal den
ydre filterenhed og filterpatronen rengøres med regelmæssige mellemrum.
!
Fig. 17
!
!
Bemærk: Det er kun muligt at rengøre filtret, når der
er slukket for apparatet.
Støvsug aldrig uden filterpatron i den ydre filterenhed.
Frigør børstevalsen ved at trykke på frigørelsesknappen, og træk børstevalsen sideværts ud af gulvmundstykket.
Tråde og hår, som har viklet sig om valsen, kan klippes over med en saks langs med rillen og derefter
fjernes.
Skyd børstevalsen ind i gulvmundstykket fra siden
langs med styretappen, og lad den gå i indgreb ved
at trykke på frigørelsesknappen.
Bemærk: Gulvmundstykket på kun bruges, når
børstevalsen er monteret.
Pas på:
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser).
Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med
regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede
undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter
ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et
slidt mundstykke.
Fig. 15 Rengøring af ydre filterenhed
Sluk for apparatet. Fig. 11
Tag akku-håndstøvsugeren ud af håndstøvsugeren.
Fig.
7
Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknappen, og træk den af motor-enheden. Fig. 12
Tag filterenheden ud af støvbeholderen.
a) I almindelighed er det tilstrækkeligt at ryste hele filterenheden lidt under tømningen af støvbeholderen eller
at banke den let, så smudspartiklerne bliver løsnet.
b) Hvis dette ikke er tilstrækkeligt, skal overfladen tørres
af med en tør klud for at fjerne smudspartiklerne.
Fig. 16 Rengøring af filterpatron
Pleje
Inden vedligeholdelse af håndstøvsugeren hhv. akkuhåndstøvsugeren skal den altid være slukket og ladekablet være trukket ud. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et almindeligt rengøringsmiddel til
kunststof.
!
Bemærk: Anvend aldrig skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
a) Tag filterenheden ud af støvpatronen.
b) Rengør først filterpatronen ved at banke den let.
c) Træk filterskummet af motorbeskyttelsen, og vask det
separat. Lad filterskummet og motorbeskyttelsesfiltret
tørre fuldstændigt, (ca. 24 timer).
Sæt filterenheden på plads i støvbeholderen, efter
at filterskummet er monteret.
Der kan om ønsket bestilles nye filtre hos vores kundeservice.
* afhængigt af udstyr
67
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i serien BBH3/BCH3.
I denne bruksanvisningen vises ulike BBH3/BCH3-modeller. Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og
funksjoner som beskrives, gjelder for akkurat din modell. For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du
bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet
spesielt for din støvsuger.
Beskrivelse av apparatet
1 Gulvmunnstykke med elektrobørste
2 Opplåsningsknapp børstevalse
3 Støvbeholder
4 Utvendig filterenhet
Lading
!
Bilde 3
5 Filterpatron med motorfilter og filterskum
6 Motorblokk
7 Uttrekkbart fugemunnstykke*
8 Kombimunnstykke*
9 Håndtak håndstøvsuger
10 Skyvebryter håndstøvsuger
11 Tilbehørsholder for uttrekkbart fugemunnstykke
12 Tilbehørsrom for kombimunnstykke
13 Opplåsningsknapp gulvmunnstykke
OBS!
Før første gangs bruk bør batteriene til støvsugeren
lades helt opp.
Du må kun bruke den medfølgende ladekabelen ved
lading. Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk
i henhold til opplysningene på typeskiltet. Ikke lad
apparatet ved temperaturer under 0 °C eller over
40 °C.
Plasser støvsugeren i nærheten av en stikkontakt
når den skal lades. Apparatet kan settes fritt i rommet. Bilde 6
Stikk ladekabelen inn i kontakten på baksiden av
apparatet.
Koble ladekabelen til stikkontakten.
Ladeindikatoren blinker sakte hvitt under ladingen.
Når batteriet er fulladet, lyser ladeindikatoren konstant hvitt og slukker etter noen minutter. Deretter
avsluttes ladingen av batteriet. Foreta en kontroll
ved å koble apparatet fra strømnettet en kort stund.
Deretter lyser indikatoren hvitt igjen.
Det er helt ufarlig å la apparatet bli stående med
ladekabelen koblet til stikkontakten etter at det er
fulladet.
Strømadapteren på ladekabelen og støvsugeren blir
varme under ladingen. Dette er normalt og uproblematisk.
Driftsindikator
14 Opplåsningsknapp batteridrevet håndstøvsuger
Driftstilstand
Funksjon
kator
15 Håndtak batteridrevet håndstøvsuger
16 Skyvebryter batteridrevet håndstøvsuger
batteriindi-
Vanlig modus
Indikatoren lyser hvitt
Batterilading < 20 %
Indikatoren blinker rødt
19 Ladekabel*
Batteriet er tomt
Visningen slukker
20 Børstevalse
Ladeprosess
Indikatoren blinker sakte
hvitt
Før første gangs bruk
Batteriet er helt oppladet
Indikatoren lyser hvitt
og slukker etter ca. 2
minutter
Vern mot over-/undertemperatur
Indikatoren lyser rødt
og slukker etter ca. 10
sekunder.
17 Indikator for ladestatus batteri
18 Opplåsningsknapp støvbeholder
Bilde 1
Åpne tilbehørsrommet og ta ut kombimunnstykket.
Sett håndtaket forsiktig på hovedhuset og skru det
fast.
Legg kombitilbehøret i tilbehørsrommet og lukk det.
Bilde 2
Bruke håndstøvsugeren
Støvsuging
68
Sett håndstøvsugeren i gulvmunnstykket, og la den
gå i lås.
For å løsne gulvmunnstykket trykker du på opplåsningsknappen og trekker håndstøvsugeren løs fra
munnstykket.
Bilde 4
Skyv skyvebryteren i pilretningen.
* utstyrsavhengig
Regulere sugekraften
Støvsuging med ekstra tilbehør
Bilde 5
Bilde 8 fugemunnstykke
Skyv skyvebryteren i ønsket posisjon for å stille inn sugeeffekten:
Effekttrinn 1
1
Støvsuging når elektrobørsten er slått på. For rutinemessig rengjøring på alle slags gulv.
Med denne innstillingen har apparatet maksimal
brukstid.
Effekttrinn 2
2
Støvsuging når elektrobørsten er slått på. For krevende rengjøring på alle slags gulv (særlig med tepper).
Med denne innstillingen har apparatet kortere brukstid.
Brukstid
Bilde 9 kombimunnstykke
Som alle andre li-ion-batterier er også Power for ALLbatteriet utsatt for naturlig slitasje. Batterikapasiteten
og dermed også brukstiden reduseres altså i det lange
løp. Dette er en naturlig aldringsprosess og skyldes
ikke materielle feil, mangler eller produksjonsfeil.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
På vanlig trinn
med elektrisk gulvmunnstykke for
vanlig rengjøring
Inntil 55 min.
Inntil 50 min.
På turbotrinn
med elektrisk
gulvmunnstykke
eller batteridrevet
håndstøvsuger til
krevende rengjøringsjobber
Inntil 20 min.
Til støvsuging av vanskelig tilgjengelige steder og
over hodehøyde.
Åpne tilbehørsbeholderen med de innfelte håndtakene, ta ut fugemunnstykket, sett det på sugeåpningen på håndstøvsugeren og la det smekke på plass.
Fugemunnstykket kan trekkes ut ved behov. Dette
gjør du ved å trykke på opplåsningsknappen, trekke
ut fugemunnstykket og la det smekke på plass i endestillingen.
Etter bruk skyver du inn fugemunnstykket, setter det
i tilbehørsbeholderen og lukker den.
Kombimunnstykke med penselbørste og møbelmunnstykke til støvsuging av vinduskarmer, skap,
møbler etc.
Åpne tilbehørsrommet, ta ut kombimunnstykket,
sett det på sugeåpningen på håndstøvsugeren og la
det smekke på plass.
Penselbørsten kan skyves til siden og fjernes. Møbelmunnstykket er under den.
Kombimunnstykket kan også settes på spissen på
fugemunnstykket.
Legg kombimunnstykket i tilbehørsrommet igjen etter bruk, lukk tilbehørsrommet og la det gå i lås.
Lade batteridrevet håndstøvsuger
Bilde 10
Inntil 18 min.
Sett den batteridrevne håndstøvsugeren inn i støvsugeren til den smekker i lås for å lade. Pass på at
den sitter ordentlig.
Etter arbeidet
Bilde 11
Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge.
Tømme støvbeholderen
Bilde 6
!
Ved korte pauser i støvsugingen kan apparatet stilles fritt i rommet. Vipp støvsugeren lett forover mot
munnstykket.
Obs! Slå alltid av apparatet når du setter det fra
deg, ettersom den roterende børsten ellers kan
forårsake skade på gulvbelegget når støvsugeren
står i ro.
For å oppnå et godt resultat bør støvbeholderen tømmes hver gang du har brukt støvsugeren, og senest når
støvet har nådd markeringen i støvbeholderen.
Vi anbefaler ikke å la støvbeholderen fylles utover markeringen fordi dette fører til særdeles kraftig tilsmussing av filteret.
Bilde 12
Bruk av batteridrevet håndstøvsuger
Bilde 7
Løsne den batteridrevne håndstøvsugeren ved å
trykke på opplåsningsknappen og ta den ut av støvsugeren.
Ta den batteridrevne håndstøvsugeren ut av støvsugeren. Bilde 7
Løsne støvbeholderen med opplåsningsknappen og
trekk den av motorenheten.
Bilde 13
Ta filterenheten ut av støvbeholderen.
Tøm støvbeholderen.
* utstyrsavhengig
69
Bilde 14
Rengjøre gulvmunnstykket
Fjern eventuelt smuss fra undersiden av utstøteråpningen.
a) Sett filterenheten inn i støvbeholderen. Pass på at
den sitter riktig.
b) Sett støvbeholderen på motorenheten så den klikker
hørbart på plass.
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen før
vedlikeholdsarbeid.
!
Obs! Dersom du merker motstand når du setter i
støvbeholderen, må du kontrollere at alle filtrene
er på plass og at filterenhet og støvbeholder sitter
riktig.
Rengjøring av filtrene
Den utvendige filterenheten og filterpatronen må rengjøres med jevne mellomrom slik at støvsugeren fungerer optimalt.
!
Bilde 17
!
!
OBS! Det er bare mulig å rengjøre filteret når apparatet er slått av.
Støvsug aldri uten utvendig filterenhet med innsatt
filterpatron.
Bilde 15 Rengjøring av utvendig filterenhet
Slå av apparatet. Bilde 11
Ta den batteridrevne håndstøvsugeren ut av støvsugeren. Bilde 7
Løsne støvbeholderen med opplåsningsknappen og
trekk den av motorenheten. Bilde 12
Ta filterenheten ut av støvbeholderen.
a) Når du tømmer støvbeholderen, holder det som regel å
riste eller banke lett på den utvendige filterenheten for
å få eventuelle smusspartikler til å løsne.
b) Hvis dette ikke er tilstrekkelig, fjerner du smusspartiklene fra overflaten med en tørr klut.
Bilde 16 Rengjøre filterpatron
Løsne børstevalsen med opplåsningsknappen og
trekk den sidelengs ut av gulvmunnstykket.
Klipp opp sammenviklede tråder og hår med en saks
i sporet som er beregnet for dette, og fjern dem.
Skyv børstevalsen sidelengs inn i gulvmunnstykket
langs styrestangen og lås den med opplåsningsknappen.
Obs! Gulvmunnstykket må kun brukes med montert
børstevals.
OBS!
Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss
slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av
munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det
forårsake skader på mindre slitesterke gulv som
parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det
brukes et slitt gulvmunnstykke.
Pleie
Støvsugeren og den batteridrevne håndstøvsugeren
må alltid være slått av og koblet fra ladekabelen før
rengjøring. Du kan rengjøre støvsuger og tilbehørsdeler i plast med vanlig plastrensemiddel.
!
Obs! Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Med forbehold om tekniske endringer.
a) Ta filterpatronen ut av filterenheten.
b) Rengjør først filterpatronen ved å banke på den.
c) Trekk filterskummet ut av motorbeskyttelsen og vask
det for seg. La filterskummet og motorfilteret tørke helt
(ca. 24 t).
Etter å ha montert filterskummet sett du filterenheten inn i støvbeholderen.
Sett filterpatronen inn i filterenheten.
Trenger du nye filtre, kan disse bestilles hos kundeservice.
70
* utstyrsavhengig
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BBH3/BCH3-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika BBH3/BCH3-modeller. Det kan hända att vissa finesser och funktioner inte
gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör
från Bosch, de är specialframtagna till den här dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Produktbeskrivning
1 Golvmunstycke med elborste
2 Låsknapp, borstvals
3 Dammbehållare
Laddning
!
Bild 3
4 Yttre filterenhet
5 Filterpatron med motorskyddsfilter och skumfilter
6 Motordel
7 Utdragbart fogmunstycke*
8 Kombimunstycke*
Obs!
Du måste ladda dammsugarens batterier helt före
första användning.
Använd bara den medföljande laddsladden vid laddning. Anslut och använd bara laddsladden enligt
märkskylten. Ladda inte enheten vid temperaturer
under 0°C eller över 40°C.
9 Handtag, handdammsugare
Ladda dammsugaren vid uttaget. Du kan ställa enheten var du vill i rummet. Bild 6
Sätt i laddsladden i uttaget baktill på enheten.
Sätt laddsladdens kontakt i uttaget.
Laddindikeringen blinkar långsamt vitt vid laddning.
Laddindikeringen lyser konstant vitt när batteriet är
fulladdat och slocknar efter några minuter. Batteriet
får inte mer laddning. Du kan kontrollera genom att
göra enheten tillfälligt strömlös. Sedan lyser indikeringen vit igen.
Laddsladden kan sitta kvar i uttaget även när enheten är fulladdad.
Nätdelen blir varm vid laddsladden och enheten blir
varm vid laddning. Det är ingen fara utan helt normalt.
10 Regel, handdammsugare
11 Tillbehörsfäste för utdragbart fogmunstycke
Kontrollampa
12 Tillbehörsfack för kombimunstycke
Status
13 Låsknapp, golvmunstycke
14 Låsknapp, sladdlös dammsugare
15 Handtag, sladdlös dammsugare
16 Regel, sladdlös dammsugare
17 Laddindikering
18 Låsknapp, dammbehållare
Normalläge
Indikeringen lyser vitt
Batteriladdning < 20%
Indikeringen blinkar rött
Batteriet är tomt
Indikeringen slocknar
Laddning
Indikeringen
långsamt vitt
Batteriet är fulladdat
Indikeringen lyser vitt
och slocknar efter ca 2
minuter
Ö v e r- /u n d e r t e m p e r a turskydd
Indikeringen lyser röd
och slocknar efter ca 10
sekunder.
19 Laddsladd*
20 Borstvals
Före första användningen
Bild 1
Öppna tillbehörsfacket och ta ur kombimunstycket.
Sätt på och skruva försiktigt fast handtaget på höljet.
Lägg kombitillbehöret i tillbehörsfacket och stäng
det.
Bild 2
Snäpp fast handdammsugaren i golvmunstycket.
Lossa golvmunstycket genom att trycka på låsknappen och ta handdammsugaren ur munstycket.
B a t t e r i i n d i ke r i n g e n s
funktion
blinkar
Använda handdammsugaren
Dammsugning
Bild 4
Skjut regeln i pilens riktning.
* beroende på utförande
71
Justera sugeffekten
Dammsuga med extratillbehör
Bild 5
Bild 8 Fogmunstycke
Ställ in sugeffekten genom att föra regeln till det läge
du vill ha:
Effektläge 1
1
Dammsugning med elborste. För vanlig dammsugning av alla slags golv.
Enheten får maximal gångtid med inställningen.
Effektläge 2
2
Dammsugning med elborste. För tuff dammsugning
på alla slags golv (framförallt mattor).
Enheten får kortare gångtid med inställningen.
Bild 9 Kombimunstycke
Gångtider
Som alla LI-batterier så slits även batteriet. Batterikapaciteten avtar med tiden och med den gångtiden.
Det är en naturlig åldringsprocess och beror inte på
material- resp. tillverkningsfel eller brister.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
I normalläge med
elgolvmunstycke
för normalrengöring
Upp till 55
min.
Upp till 50
min.
I turboläge med
elgolvmunstycke
eller sladdlös
dammsugare för
tuff dammsugning
Upp till 20
min.
Dammsuger på svåråtkomliga ställen och över huvudhöjd.
Öppna tillbehörsfästet i handtaget, ta ur fogmunstycket, snäpp fast på den sladdlösa handdammsugarens sugöppning.
Du kan dra ut fogmunstycket, om det behövs. Tryck
på låsknappen, dra ut fogmunstycket och snäpp fast
i ändläget.
Skjut ev. ihop fogmunstycket efter användning, sätt i
tillbehörsfästet och stäng det.
Kombimunstycker med dynmunstycke och möbelborste för fönsterkarmar, skåp, möbler etc.
Öppna tillbehörsfacket, ta ur kombimunstycket,
snäpp fast på den sladdlösa handdammsugarens
sugöppning.
Dynmunstyckstillsatsen går att fälla åt sidan.
Därunder finns möbelborsten.
Kombimunstycket går även att sätta längst ut på fogmunstycket.
Lägg tillbaka kombimunstycket i tillbehörsfacket
efter användning, stäng och snäpp igen tillbehörsfacket.
Ladda handdammsugaren
Upp till 18
min.
Bild 10
Snäpp fast den sladdlösa dammsugaren i handdammsugaren vid laddning. Se till så att den sitter
som den ska.
Efter arbetet
Bild 6
Bild 11
Du kan ställa enheten var du vill i rummet vid korta
pauser. Luta dammsugaren framåt lite åt munstycket
till.
!
Obs! Slå av enheten när du ställer undan den eftersom den roterande borsten kan skada golvbeläggningen om dammsugaren står still.
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du
bra slutresultat. Du måste definitivt tömma när dammet når markeringen i dammbehållaren.
Använda handdammsugaren
Bild 7
Tryck på låsknappen, lossa och ta ur den sladdlösa
dammsugaren ur handdammsugaren.
Slå av enheten när du dammsugit klart.
Tömma dammbehållaren
Låt inte dammbehållaren bli full över markeringen, det
smutsar ned filtret väldigt mycket.
Bild 12
Ta ut den sladdlösa dammsugaren ur handdammsugaren. Bild 7
Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur
motordelen.
Bild 13
72
Ta ut filterdelen ur dammbehållaren.
Töm dammbehållaren.
* beroende på utförande
Bild 14
Ta bort ev. smuts under utkastöppningen.
a) Sätt i filterdelen i dammbehållaren, se till så att den
sitter ordentligt.
b) Snäpp fast dammbehållaren på motordelen igen.
!
Obs! Tar det emot när du sätter i dammbehållaren,
kontrollera om filtret är komplett och att filterdel och
dammbehållare sitter ordentligt.
Rengöra filtret
Rengör det yttre filtret och filterpatronen då och då, så
att dammsugaren fungerar optimalt.
!
!
Obs! Enheten ska vara av när du rengör filtret.
Dammsug aldrig utan yttre filter i filterpatronen.
Bild 15 Rengöra yttre filterdelen
Slå av enheten. Bild 11
Ta ut den sladdlösa dammsugaren ur handdammsugaren. Bild 7
Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur
motordelen. Bild 12
Ta ut filterdelen ur dammbehållaren.
a) Oftast räcker det att skaka eller knacka ur filterdelen
när du tömmer dammbehållaren, så att smutsen lossnar.
b) Om det inte räcker, torka bort ytsmutsen med torr trasa.
Obs!
Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroende på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker).
Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets
glidsulor då och då. Om munstyckets glidsulor är
slitna och vassa kan de skada känsliga golv som parkett eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets glidsulor är slitna.
Skötsel
Slå alltid av handdammsugaren resp. den sladdlösa
handdammsugaren och dra ur laddsladden före rengöring. Dammsugare och plasttillbehör går att rengöra
med vanlig plastrengöring.
!
Obs! Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Rätten till tekniska ändringar förbehålls.
Bild 16 Rengöra filterpatronen
a) Ta ut filterpatronen ur filterdelen.
b) Knacka sedan ur filterpatronen.
c) Dra bort motorskyddets skumfilter och skölj ur separat. Låt skum- och motorskyddsfilter torka ordentligt
(ca 24 h)
Sätt i skumfiltret och sätt sedan filterdelen i dammbehållaren.
Du kan beställa nya filter hos service, om det behövs.
Rengöra golvmunstycket
Slå av dammsugaren resp. dra ur laddsladden när du
ska rengöra den.
Bild 17
!
Lossa borstvalsen med låsknappen och dra ut i
sidled ur golvmunstycket.
Klipp av insnodda trådar och hår med sax längs
skåran och ta bort.
Skjut på borstvalsen längs styrstaven i govlmunstycket och snäpp fast med låsknappen.
Obs! Du får bara använda golvmunstycket med
monterad borstvals.
* beroende på utförande
73
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-mallisarjan BBH3/BCH3-pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan erilaiset BBH3/BCH3mallit. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä
Bosch-lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti
tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Laitteen kuvaus
1 Lattiasuulake, jossa sähkötoiminen harja
2 Harjatelan lukituksen vapautuspainike
3 Pölysäiliö
4 Ulompi suodatinyksikkö
Lataaminen
!
Kuva 3
5 Suodattimen sisäosa jossa moottorinsuojasuodatin
ja vaahtomuovi
6 Moottoriosa
7 Pitkäksi vedettävä rakosuulake*
8 Yhdistelmäsuulake*
9 Varsi-imurin kädensija
10 Varsi-imurin liukukytkin
11 Varusteholkki pitkäksi vedettävälle rakosuulakkeelle
Huomio:
Ennen ensimmäistä käyttöä on pölynimurin akut ladattava täyteen.
Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää latauskaapelia. Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota
se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Älä lataa laitetta lämpötilassa alle 0 °C tai yli
40 °C.
Aseta pölynimuri lataamista varten pistorasian lähelle. Laite voidaan asettaa huoneeseen seisomaan
ilman tukea. Kuva 6
Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan liitäntään.
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
Latausnäyttö vilkkuu latauksen aikana hitaasti valkoisena.
Kun akku on täyteen ladattu, latausnäyttö palaa jatkuvasti valkoisena ja sammuu muutaman minuutin
kuluttua. Akku ei lataudu silloin enää lisää. Irrota laite hetkeksi sähköverkosta tarkastusta varten. Merkkivalo palaa sen jälkeen taas valkoisena.
Laite voidaan jättää latausjohtoon ja pistorasiaan
myös sen jälkeen, kun laite on latautunut täyteen.
Latausjohdon verkko-osa ja laite lämpenevät latauksen yhteydessä. Se on normaalia ja vaaratonta.
Toiminnan näyttö
12 Varustekotelo yhdistelmäsuulakkeelle
13 Lattiasuulakkeen lukituksen vapautuspainike
14 Rikkaimurin lukituksen vapautuspainike
15 Rikkaimurin kädensija
Käyttötila
Akkunäytön toiminta
Normaali käyttö
Näyttö palaa valkoisena
Akun varaustila < 20 %
Näyttö vilkkuu punaisena
Akku on tyhjä
Näyttö sammuu
Lataaminen
Näyttö vilkkuu hitaasti
valkoisena
Akku on täyteen ladattu
Näyttö palaa valkoisena
ja sammuu n. 2 minuutin
kuluttua
Yli- / alilämpötilasuoja
Näyttö palaa punaisena
ja sammuu n. 10 sekunnin kuluttua.
16 Rikkaimurin liukukytkin
17 Akun lataustilan näyttö
18 Pölysäiliön lukituksen vapautuspainike
19 Latausjohto*
20 Harjatela
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva 1
Avaa varustekotelo ja ota yhdistelmäsuulake esiin.
Liitä kädensija varovasti runkoon ja kierrä kiinni.
Aseta yhdistelmävaruste varustekoteloon ja sulje
kotelo.
Varsi-imurin käyttö
Imurointi
Kuva 2
74
Aseta varsi-imuri lattiasuulakkeeseen ja lukitse paikalleen.
Irrottaaksesi lattiasuulakkeen paina lukituksen
vapautuspainiketta ja vedä varsi-imuri pois suulakkeesta.
Kuva 4
Paina liukukytkintä nuolen suuntaan.
* varusteista riippuen
Imutehon säätäminen
Imurointi lisävarusteen avulla
Kuva 5
Kuva 8 Rakosuulake
Säädä imuteho työntämällä liukukytkin haluamaasi
asentoon:
Teho 1
1
Imurointi päälle kytketyllä sähkötoimisella harjalla.
Kevyeen imurointiin kaiken tyyppisillä lattiapinnoilla.
Laitteen toiminta-aika on tällä asetuksella pisin mahdollinen.
Teho 2
2
Imurointi päälle kytketyllä sähkötoimisella harjalla.
Vaativaan imurointiin kaiken tyyppisillä lattiapinnoilla (erityisesti matot).
Laitteen toiminta-aika on tällä asetuksella lyhyempi.
Kuva 9 Yhdistelmäsuulake
Käyttöajat
Kuten kaikissa litiumioniakuissa, myös akussa
tapahtuu luonnollista kulumista. Akun kapasiteetti ja
siten myös käyttöaika lyhenee ajan mittaan. Kyse on
luonnollisesta vanhenemisprosessista eikä se ole seurausta materiaali- tai valmistusvirheestä tai tuotteen
viasta.
Yhdistelmäsuulake, jossa pölyharja ja huonekalusuulake ikkunankehysten, kaappien, huonekalujen jne.
imurointiin.
Avaa varustekotelo, ota yhdistelmäsuulake pois paikaltaan, aseta se rikkaimurin imuaukkoon ja lukitse
paikalleen.
Pölyharjan yläosa voidaan työntää sivusuuntaan pois
paikaltaan. Sen alla on huonekalusuulake.
Yhdistelmäsuulake voidaan asettaa myös rakosuulakkeen päähän.
Aseta yhdistelmäsuulake käytön jälkeen takaisin varustekoteloon, sulje varustekotelo ja lukitse kotelo.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Rikkaimurin lataaminen
Normaalilla teholla sähkötoimisella
lattiasuulakkeella
normaaliin puhdistukseen
55 min saakka
50 min saakka
Vaativaan
puhdistukseen
turboteholla ja
sähkötoimisella
lattiasuulakkeella
tai rikkaimurilla
20 min saakka
18 min saakka
!
Kuva 10
Ladataksesi rikkaimurin aseta se varsi-imuriin ja
lukitse paikalleen. Varmista, että laite on kunnolla
paikallaan.
Käytön jälkeen
Kuva 6
Laite voidaan asettaa lyhyiden imurointitaukojen
ajaksi seisomaan ilman tukea. Kallista tätä varten pölynimuria kevyesti eteenpäin suulakkeen suuntaan.
Huomio: Kytke laite ehdottomasti pois päältä tauon
ajaksi, koska pyörivä harja voi vaurioittaa lattiapintaa pölynimurin seistessä paikallaan.
Rikkaimurin käyttö
Kuva 11
Vapauta rikkaimurin lukitus painamalla lukituksen
vapautuspainiketta ja irrota se varsi-imurista.
Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä.
Pölysäiliön tyhjentäminen
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäiliö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimeistään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdessä
kohdassa merkinnän korkeudelle saakka.
Suosittelemme, että pölysäiliötä ei täytetä merkinnän
yli, koska seurauksena on suodattimen hyvin runsas
likaantuminen.
Kuva 12
Kuva 7
Vaikeasti saavutettavien ja ylhäällä olevien paikkojen
imurointiin.
Avaa tartuntasyvennyksen yläpuolella oleva varusteholkki, ota rakosuulake pois paikaltaan, aseta se rikkaimurin imuaukkoon ja lukitse paikalleen.
Rakosuulake voidaan tarvittaessa pidentää vetämällä. Paina sitä varten lukituksen vapautuspainiketta,
vedä rakosuulake pitkäksi ja lukitse pääteasentoon.
Työnnä rakosuulake käytön jälkeen kokoon, aseta se
varusteholkkiin ja sulje holkki.
Irrota rikkaimuri varsi-imurista. Kuva 7
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautuspainikkeella ja irrota se moottoriosasta.
Kuva 13
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä.
Tyhjennä pölysäiliö.
* varusteista riippuen
75
Kuva 14
Lattiasuulakkeen puhdistaminen
Poista poistoaukon alapuolella mahdollisesti oleva
lika.
a) Aseta suodatinyksikkö pölysäiliöön ja varmista ehdottomasti, että se on oikein paikallaan
b) Aseta pölysäiliö ja moottoriosa paikoilleen ja lukitse ne
kuuluvasti.
Kytke pölynimuri aina huoltoa varten pois päältä tai irrota se latausjohdosta.
!
Huomio: Jos tunnet pölysäiliötä paikalleen asettaessasi vastusta, tarkasta, että suodatin on asianmukainen ja että suodatin ja pölysäiliö ovat oikein
paikoillaan.
Kuva 17
Vapauta harjatelan lukitus vapautuspainikkeella ja
vedä se sivusuuntaan pois lattiasuulakkeesta.
Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla tätä tarkoitusta varten olevaa uraa pitkin
poikki.
Työnnä harjatela sivulta ohjaintankoa pitkin lattiasuulakkeeseen ja lukitse vapautuspainikkeen avulla
paikalleen.
Suodattimen puhdistaminen
Ulompi suodatinyksikkö ja suodattimen sisäosa on puhdistettava säännöllisin väliajoin, jotta pölynimuri toimii
optimaalisesti.
!
Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista vain,
kun laite on kytketty pois päältä.
Älä imuroi koskaan ilman ulompaa suodatinyksikköä
ja paikalleen asetettua suodattimen sisäosaa.
!
!
Kuva 15 Ulomman suodatinyksikön puhdistus
Kytke laite pois päältä. Kuva 11
Irrota rikkaimuri varsi-imurista. Kuva 7
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautuspainikkeella ja irrota se moottoriosasta. Kuva 12
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä.
a) Yleensä riittää, että koko suodatinyksikkö puhdistetaan ravistamalla tai kopistamalla kevyesti pölysäiliön
tyhjennyksen yhteydessä, jotta mahdollinen lika irtoaa.
b) Jos tämä ei riitä, poista pinnalla olevat likahiukkaset
kuivalla liinalla.
Kuva 16 Suodattimen sisäosan puhdistus
a) Poista suodattimen sisäosa suodatinyksiköstä.
b) Puhdista suodattimen sisäosa ensin kopistamalla.
c) Poista vaahtomuovi moottorinsuojasta ja pese se erikseen. Anna vaahtomuovin ja moottorinsuojasuodattimen kuivua kunnolla (noin 24h).
Aseta suodatinyksikkö vaahtomuovin asennuksen
jälkeen pölysäiliöön.
Huomio: Lattiasuulaketta saa käyttää vain paikalleen asennetun harjatelan kanssa.
Huomio:
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta
sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa
vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin
kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vaurioista.
Hoito
Varsi-imuri ja rikkaimuri on kytkettävä puhdistusta
varten aina pois päältä ja irrotettava latausjohdosta.
Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa
tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Huomio: Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria veteen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Huoltopalvelusta on saatavana tarvittaessa uusia suodattimia.
76
* varusteista riippuen
pt
Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um
aspirador Bosch da série BBH3/BCH3.
Neste manual de instruções, são ilustrados vários modelos BBH3/BCH3. Por este motivo, algumas características e funções do equipamento descritas poderão
não corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusivamente os acessórios originais da Bosch especialmente desenvolvidos para o seu aspirador, para obter
o melhor resultado de aspiração possível.
Figura 2
Encaixe e prenda o aspirador vertical no bocal para
pisos.
Para soltar o bocal para pisos, prima o botão de desbloqueio e desencaixe o aspirador vertical do bocal.
Carregamento
!
Descrição do aparelho
1 Bocal para pisos com escova elétrica
Atenção:
A bateria deve ser carregada na totalidade antes de
usar o aspirador pela primeira vez.
Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento fornecido. Ligue o cabo de carregamento e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a
placa de características. Não carregue o aparelho a
temperaturas inferiores a 0°C ou superiores a 40°C.
2 Botão de desbloqueio do cilindro da escova
Figura 3
3 Recipiente do pó
4 Unidade de filtro exterior
5 Cartucho do filtro com filtro de proteção do motor e
esponja filtrante
6 Unidade do motor
7 Bocal para fendas extensível*
8 Bocal combinado*
9 Pega do aspirador vertical
10 Interruptor deslizante do aspirador vertical
11 Estojo de acessórios para bocal para fendas
extensível
12 Compartimento dos acessórios para bocal combinado
13 Botão de desbloqueio do bocal para pisos
14 Botão de desbloqueio do aspirador portátil sem fios
15 Pega do aspirador portátil sem fios
Carregue o aspirador próximo de uma tomada. O
aparelho pode ser pousado livremente. Fig. 6
Encaixe o cabo de carregamento na ligação que se
encontra na parte de trás do aparelho.
Encaixe a ficha do cabo de carregamento na tomada.
Durante o carregamento, a indicação de carga pisca
lentamente a branco.
Quando a bateria estiver totalmente carregada, a indicação de carga fica branca e apaga-se após alguns
minutos. A bateria deixa de ser carregada. Para verificar basta desligar o aparelho da rede por breves
instantes. Depois disso, a indicação volta a acenderse a branco.
É seguro deixar o aparelho ligado ao cabo de carregamento e à tomada elétrica após o carregamento
completo da bateria.
A ficha de ligação no cabo de carregamento e o aparelho aquecem durante o carregamento. Isso é normal e inofensivo.
16 Interruptor deslizante do aspirador portátil sem fios
17 Indicação de carga da bateria
Indicação de funcionamento
Estado de funcionamento
Função indicação das
pilhas
Modo normal
A indicação acende-se a
branco
Carga da bateria < 20%
A indicação pisca a vermelho
Figura 1
Bateria gasta
A indicação apaga-se
Processo
mento
18 Botão de desbloqueio recipiente do pó
19 Cabo de carregamento*
20 Cilindro da escova
Antes da primeira utilização
Abra o compartimento dos acessórios e retire o bocal combinado.
Encaixe e prenda a pega com cuidado no corpo principal.
Coloque o acessório combinado no compartimento
dos acessórios e feche-o.
de
carrega-
A indicação pisca lentamente a branco
Bateria completamente
carregada
A indicação acende a
branco e apaga-se após
aprox. 2 minutos
Proteção contra temperatura excessiva / insuficiente
A
indicação
acende
a vermelho e apagase após aprox. 10 segundos.
* consoante o equipamento
77
Utilização do aspirador vertical
Utilização do aspirador portátil sem fios
Aspiração
Figura 7
Figura 4
Acione o interruptor deslizante no sentido da seta.
Regular a potência de aspiração
Aspirar com acessórios
Figura 5
Desloque o interruptor deslizante para a posição pretendida, para regular a potência de aspiração:
Nível de potência 1
1
Aspirar com a escova elétrica ligada. Para tarefas de
limpeza de rotina em todos os solos.
Nesta regulação, o aparelho atinge o tempo de funcionamento máximo.
Nível de potência 2
2
Aspirar com a escova elétrica ligada. Para tarefas de
limpeza exigentes em todos os solos (particularmente em tapetes).
Nesta regulação, o aparelho atinge um tempo de funcionamento mais curto.
Tempos de funcionamento
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
No nível normal
com bocal para
pavimentos
elétrico, para
tarefas de limpeza
normais
Até 55 min.
Até 50 min.
No nível turbo
com bocal para
pavimentos elétrico ou aspirador
portátil a bateria
para tarefas de
limpeza exigentes
Até 20 min.
78
Para aspirar locais de difícil acesso e locais altos.
Abra o estojo de acessórios pelas cavidades das
pegas, remova o bocal para fendas, coloque-o na
abertura de aspiração do aspirador portátil sem fios
e encaixe-o.
O bocal para fendas pode ser retirado, se for necessário. Para isso, pressione o botão de desbloqueio,
retire o bocal para fendas e encaixe na posição final.
Após a utilização, feche eventualmente o bocal para
fendas, coloque no estojo de acessórios e feche o
estojo.
Figura 9 Bocal combinado
Bocal combinado com pincel para móveis e bocal
para estofos, para aspirar caixilhos de janelas, armários, móveis, etc.
Abra a mala dos acessórios, remova o bocal combinado, coloque-o na abertura de aspiração do aspirador portátil sem fios e encaixe-o.
O suporte do pincel para móveis pode ser removido lateralmente. Por baixo encontra-se o bocal para
estofos.
O bocal combinado também pode ser inserido na
ponta do bocal para fendas.
Após a utilização, guarde novamente o bocal combinado no compartimento dos acessórios, feche-o
e encaixe-o.
Carregamento do aspirador portátil sem fios
Fig. 10
Até 18 min.
Figura 6
!
Figura 8 Bocal para fendas
Tal como acontece com a bateria de iões de lítio,
também a bateria está sujeita a um desgaste natural.
Com o passar do tempo, a capacidade da bateria
diminui e, com ela, também a vida útil. Trata-se de um
processo de envelhecimento natural que não resulta
de qualquer defeito de material, de fabrico, nem de
qualidade.
Premindo o botão de desbloqueio, desbloqueie o
aspirador portátil sem fios e retire-o do aspirador
vertical.
Durante breves pausas de funcionamento, o aparelho pode ser pousado livremente. Para isso, incline
o aspirador ligeiramente para a frente, no sentido
do bocal.
Atenção: para pousar o aparelho, este tem de estar
desligado, pois a escova rotativa pode provocar
danos no revestimento do piso com o aspirador
imobilizado.
Para carregar, insira o aspirador portátil sem fios
no aspirador vertical e encaixe-o. Preste atenção ao
encaixe correto.
Depois do trabalho
Fig. 11
Depois de aspirar, desligue o aparelho.
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente do pó deve ser esvaziado após cada aspiração, mas,
o mais tardar, quando o pó tiver atingido a marcação
num local do recipiente do pó.
Recomendamos que não encha o recipiente do pó para
além da marcação, pois isso conduz a uma sujidade
muito forte do filtro.
* consoante o equipamento
Fig. 12
Fig. 16 Limpar o cartucho do filtro
Fig. 13
a) Retire o cartucho do filtro da unidade do filtro.
b) Limpe primeiro o cartucho do filtro sacudindo-o.
c) Retire a esponja filtrante da proteção do motor e lave-a
em separado. Deixe secar totalmente a esponja filtrante e o filtro de proteção do motor, (aprox. 24h).
Após a montagem da esponja filtrante, coloque a
unidade do filtro no recipiente do pó.
Se necessário, podem ser adquiridos filtros novos através da nossa assistência técnica.
Retire o aspirador portátil sem fios do aspirador vertical. Fig. 7
Desbloqueie o recipiente do pó com o auxílio do
botão de desbloqueio e retire-o da unidade do motor.
Retire a unidade do filtro do recipiente do pó.
Esvazie o recipiente do pó.
Fig. 14
Limpeza do bocal para pisos
Antes de proceder a trabalhos de manutenção, desligue o aspirador ou desligue o cabo de carregamento.
Remova a sujidade eventualmente existente por baixo da abertura de ejeção.
a) Insira a unidade do filtro no recipiente do pó, prestando impreterivelmente atenção ao encaixe correto
b) Coloque o recipiente do pó na unidade do motor e
encaixe-o com um clique.
!
Atenção: se notar uma resistência ao inserir o recipiente do pó, verifique a integralidade dos filtros e o
encaixe correto da unidade do filtro e do recipiente
do pó.
Limpeza dos filtros
A unidade de filtro exterior e o cartucho do filtro devem
ser limpos em intervalos regulares para um funcionamento otimizado do aspirador.
!
Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o
aparelho desligado.
Nunca aspire sem a unidade de filtro exterior com o
cartucho do filtro introduzido.
Fig. 17
!
Atenção: o bocal para pisos só deve ser colocado
em funcionamento com o cilindro da escova montado.
!
Atenção:
As escovas são sujeitas a um certo desgaste, independentemente das características do seu pavimento (p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este motivo, deve verificar regularmente a sola da escova.
As escovas com solas gastas e arestas vivas podem
danificar pavimentos delicados como o parquet ou o
linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma escova gasta.
Fig. 15 Limpar a unidade de filtro exterior
Desligue o aparelho. Fig. 11
Retire o aspirador portátil sem fios do aspirador vertical. Fig. 7
Desbloqueie o recipiente do pó com o auxílio do
botão de desbloqueio e retire-o da unidade do motor. Fig. 12
Retire a unidade do filtro do recipiente do pó.
a) Normalmente basta sacudir ou bater suavemente na
unidade de filtro completa ao esvaziar o recipiente do
pó, para que se soltem as partículas de sujidade existentes.
b) Se isso não for suficiente, utilize um pano seco para
remover as partículas de sujidade da superfície.
Desbloqueie o cilindro da escova com o botão de
desbloqueio e retire-o da escova lateralmente.
Corte os fios e pelos enrolados com uma tesoura ao
longo da ranhura própria para o efeito.
Introduza o cilindro da escova lateralmente no bocal
para pisos, ao longo da haste guia, e encaixe-o com
o botão de desbloqueio.
Conservação
Antes de proceder à limpeza do aspirador vertical ou
do aspirador portátil sem fios, este deve estar desligado e com o cabo de carregamento igualmente desligado. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser
conservados com um produto de limpeza para plásticos disponível no mercado.
!
Atenção: não deverá utilizar produtos abrasivos,
limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Nunca mergulhe
o aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
* consoante o equipamento
79
es
Nos alegra que haya elegido una aspiradora Bosch de
la serie BBH3/BCH3.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos BBH3/BCH3. Por ello, es posible que no todas
las características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para
su aspiradora, para así obtener los mejores resultados
de aspiración.
Fig. 2
Carga
!
Descripción del aparato
1 Boquilla para suelo con cepillo eléctrico
2 Tecla de desbloqueo del rodillo del cepillo
3 Depósito de polvo
4 Unidad filtrante externa
5 Cartucho filtrante con filtro protector del motor y
espuma filtrante
6 Unidad del motor
7 Boquilla para juntas extraíble*
8 Boquilla combinada*
9 Empuñadura de la aspiradora de mano
10 Interruptor deslizante de la aspiradora de mano
11 Compartimento para accesorios de la boquilla para
juntas extraíble
13 Botón de desbloqueo de la boquilla para suelo
15 Empuñadura de la aspiradora manual de batería
16 Interruptor deslizante de la aspiradora manual de
batería
17 Indicador del estado de carga de la batería
Atención:
Las baterías de la aspiradora deben cargarse por
completo antes de utilizarlas por primera vez.
Utilizar únicamente el cable de carga incluido en la
entrega para realizar la carga. La conexión y puesta
en funcionamiento del cable de carga deben efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de
características. No cargar el aparato a temperaturas
inferiores a 0 °C o por encima de 40 °C.
Fig. 3
12 Compartimento para accesorios de la boquilla
combinada
14 Botón de desbloqueo de la aspiradora manual de
batería
Insertar la boquilla para suelo en la aspiradora de
mano y encajarla.
Para aflojar la boquilla para suelo, presionar el
botón de desbloqueo y sacar la aspiradora de mano
de la boquilla.
Para cargar la aspiradora, colocarla cerca de una
toma de corriente. El aparato se puede dejar de pie
en cualquier sitio de la habitación. Fig. 6
Enchufar el cable de carga por detrás, en la conexión del aparato.
Conectar el enchufe del cable de carga en la toma
de corriente.
La indicación visual de carga parpadeará lentamente
en color blanco mientras se esté cargando.
Una vez que la batería se haya cargado por completo, el indicador de carga se iluminará de forma
permanente en blanco y se apagará tras unos minutos. La batería no se seguirá cargando. Desconectar
brevemente el aparato de la red eléctrica para su
control. El panel indicador se iluminará de nuevo a
continuación, en color blanco.
No supone ningún peligro dejar el aparato conectado al cable de carga y al enchufe una vez que la carga
se ha completado.
El adaptador de corriente del cable de carga y el
aparato se calientan durante la carga. Esto es normal y no supone ningún peligro.
18 Botón de desbloqueo del depósito de polvo
19 Cable de carga*
20 Rodillo del cepillo
Antes de usar el aparato por primera
vez
Indicador de funcionamiento
Estado
miento
de
funciona-
Modo normal
El panel indicador se ilumina en color blanco
Carga de la batería <
20 %
El panel indicador parpadea en color rojo
La batería está descargada
El panel indicador se
apaga
Proceso de carga
El panel indicador parpadea lento en color
blanco
Fig. 1
80
Abrir el compartimento para accesorios y sacar la
boquilla combinada.
Insertar con cuidado la empuñadura en la carcasa
principal y enroscarla.
Colocar el accesorio combinado y cerrarlo.
Funcionamiento
del
panel indicador de la
batería
*según equipamiento
La batería está totalmente cargada
El panel indicador se ilumina en color blanco y se
apaga al cabo de aprox.
2 minutos
Protección frente a un
exceso de temperatura o
en caso de temperatura
demasiado baja
El panel indicador se ilumina en color rojo y se
apaga al cabo de aprox.
10 segundos.
Uso de la aspiradora de mano
Aspirar
Accionar el interruptor deslizante en la dirección de
la flecha.
!
Atención: El aparato deberá desconectarse antes de
ponerlo de pie, ya que si el cepillo continúa girando
con la aspiradora parada, se podría estropear el
revestimiento del suelo.
Uso de la aspiradora manual de batería
Desbloquear la aspiradora manual de batería accionando el botón de desbloqueo y extraerla de la aspiradora manual.
Fig. 8 Boquilla para juntas
Deslizar el interruptor deslizante hacia la posición deseada para ajustar la potencia de aspiración:
Para realizar pausas de aspiración breves, el aparato
se puede dejar de pie en cualquier sitio de la habitación. Para ello, volcar un poco la aspiradora hacia
delante en dirección a la boquilla.
Aspirar con accesorios adicionales
Regular la potencia de aspiración
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 4
Fig. 6
Nivel de potencia 1
1
Aspirar con el cepillo eléctrico conectado. Para tareas rutinarias de limpieza en todas las superficies.
Con esta configuración, el aparato alcanza el tiempo
de funcionamiento máximo.
Nivel de potencia 2
2
Aspirar con el cepillo eléctrico conectado. Para tareas exigentes de limpieza en todas las superficies
(sobre todo alfombras).
Con esta configuración, el aparato alcanza un tiempo de funcionamiento más reducido.
Tiempos de funcionamiento
Al igual que cualquier batería de iones de litio, la batería está sujeta al desgaste natural. Con el tiempo, la
capacidad y duración de la batería van disminuyendo.
Se trata de un proceso natural de desgaste, no es consecuencia de un defecto material ni de fabricación.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
En el nivel normal,
con boquilla para
suelo eléctrica
para tareas normales de limpieza
Hasta 55 minutos
Hasta 50 minutos
En el nivel turbo
con boquilla para
suelo eléctrica o
aspirador a batería manual para
tareas exigentes
de limpieza
Hasta 20 minutos
Hasta 18 minutos
Para aspirar lugares a los que es difícil acceder y que
están por encima de la cabeza.
Abrir el compartimento para accesorios del tirador
embutido, sacar la boquilla para juntas, ponerla en
la abertura de aspiración de la aspiradora manual de
batería y encajarla.
En caso necesario, la boquilla para juntas se puede
quitar. Para ello, presionar el botón de desbloqueo,
quitar la boquilla para juntas y encajarla en su posición final.
Después de utilizarla, dado el caso, recoger la boquilla para juntas, colocarla en el compartimento
para accesorios y cerrarlo.
Fig. 9 Boquilla combinada
Boquilla combinada con pincel para muebles y boquilla para tapicería, para aspirar embellecedores
de puertas, armarios, muebles, etc.
Abrir el compartimento para accesorios, sacar la boquilla combinada, ponerla en la abertura de aspiración de la aspiradora manual de batería y encajarla.
El soporte del pincel para muebles se puede extraer
por el lateral. Debajo se encuentra la boquilla para
tapicería.
La boquilla combinada también se puede colocar en
la punta de la boquilla para juntas.
Después de utilizar la boquilla combinada, volver a
guardarla en el compartimento para accesorios, cerrar este compartimento y encajarlo.
*según equipamiento
81
Cargar la aspiradora manual de batería
Para la carga, introducir la aspiradora manual de batería en la aspiradora de mano y encajarla.
Asegurarse de que queda bien colocada.
a) Por regla general, es suficiente con agitar o sacudir ligeramente la unidad filtrante completa al vaciar el depósito
de polvo para que se desprendan las posibles partículas
de suciedad.
b) Si esto no basta, se puede emplear un paño seco para
retirar las partículas de suciedad de la superficie.
Tras concluir el trabajo
Fig. 16 Limpiar el cartucho filtrante
Fig. 11
a) Retirar el cartucho filtrante de la unidad filtrante.
b) A continuación, sacudir el cartucho filtrante para limpiarlo.
c) Extraer la espuma filtrante de la protección del motor y lavar por separado. Dejar secar completamente la espuma
filtrante y el filtro protector del motor (aprox. 24 h).
Una vez colocada la espuma filtrante, introducir la unidad
filtrante en el depósito de polvo.
En caso necesario, se podrán adquirir filtros nuevos a
través de nuestro servicio de atención al cliente.
Fig. 10
Una vez terminada la aspiración, apagar el aparato.
Vaciar el depósito de polvo
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el depósito de polvo deberá vaciarse después de cada proceso de aspiración; en todo caso, se deberá vaciar si el polvo contenido
en el depósito alcanza la marca de nivel máximo.
Recomendamos no llenar el depósito de polvo por encima
de la marca, ya que esto podría contribuir a un exceso de
suciedad en el filtro.
Fig. 12
Retirar la aspiradora manual de batería de la aspiradora
de mano. Fig. 7
Desbloquear el depósito de polvo con ayuda del botón de
desbloqueo y retirarlo de la unidad del motor.
Fig. 13
Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
Vaciar el depósito de polvo.
Limpiar la boquilla para suelo
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,
desconectar la aspiradora o retirar el cable de carga.
Fig. 17
Fig. 14
Eliminar los restos de suciedad que pueda haber debajo
del orificio de evacuación.
a) Introducir la unidad filtrante en el depósito de polvo; se
debe poner especial cuidado de que encaje correctamente.
b) Colocar el depósito de polvo sobre la unidad del motor y
encajarlo de manera audible.
Atención: si al colocar el depósito de polvo se nota cierta
resistencia, se ha de comprobar que el filtro esté íntegro
y que tanto la unidad filtrante como el depósito de polvo
estén correctamente encajados.
!
Atención: La boquilla para suelo solo podrá ponerse
en funcionamiento si lleva montado el rodillo del
cepillo.
!
Atención:
Las boquillas de suelo están sometidas a un gran desgaste, independientemente de la calidad del suelo duro
(p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.). Por esta
razón, es aconsejable comprobar regularmente la base de
la boquilla. Si la base de la boquilla presenta desgaste o
los bordes afilados, esta puede causar daños en suelos
delicados como parqué o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas
de suelo desgastadas.
!
Limpiar los filtros
La unidad filtrante externa y el cartucho filtrante deberán limpiarse de forma periódica para garantizar el
funcionamiento óptimo de la aspiradora.
!
Atención: únicamente es posible limpiar los filtros
con el aparato apagado.
No aspirar nunca sin la unidad filtrante externa con
el cartucho filtrante insertado.
Fig. 15 Limpiar la unidad filtrante externa
82
Apagar el aparato. Fig. 11
Retirar la aspiradora manual de batería de la aspiradora
de mano. Fig. 7
Desbloquear el depósito de polvo con ayuda del botón de
desbloqueo y retirarlo de la unidad del motor. Fig. 12
Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
Desbloquear el rodillo del cepillo mediante el botón de
desbloqueo y sacarlo por el lateral de la boquilla para suelo.
Con unas tijeras, cortar por la ranura prevista para tal fin
los hilos y pelos enredados.
Insertar el rodillo del cepillo por el lateral y a lo largo de la
varilla de guía en la boquilla para suelo y encajarlo mediante el botón de desbloqueo.
Cuidado
Antes de cada limpieza de la aspiradora de mano o del la
aspiradora manual de batería, deberán desconectarse y desenchufarse del cable de carga. La aspiradora y las piezas de
los accesorios pueden limpiarse con cualquier producto de
limpieza convencional para plásticos.
!
Atención: no utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
productos de limpieza de uso general. No sumergir nunca
la aspiradora en agua.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
*según equipamiento
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς BBH3/BCH3.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης απεικονίζονται διάφορα
μοντέλα BBH3/BCH3. Γι’ αυτό μπορεί, να μην
αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού
και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα
της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την
ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου
δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Εικ. 2
Φόρτιση
!
Περιγραφή της συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου με ηλεκτρική βούρτσα
2 Πλήκτρο απασφάλισης του κυλίνδρου της βούρτσας
3 Δοχείο συλλογής της σκόνης
4 Εξωτερική μονάδα φίλτρου
5 Στοιχείο φίλτρου με φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο αφρώδους υλικού
6 Μονάδα κινητήρα
7 Πτυσσόμενο στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών*
8 Πέλμα πολλαπλής χρήσης*
9 Χειρολαβή της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
10 Συρόμενος διακόπτης της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
12 Θήκη εξαρτημάτων για το πέλμα πολλαπλής χρήσης
14 Κουμπί απασφάλισης της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού
15 Χειρολαβή της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής
σκούπας χεριού
16 Συρόμενος διακόπτης της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού
17 Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Προσοχή:
Πριν την πρώτη λειτουργία πρέπει να φορτιστούν
πλήρως οι μπαταρίες της ηλεκτρικής σκούπας.
Για
τη
φόρτιση
χρησιμοποιείτε
μόνο
το
συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο
φόρτισης. Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε
το σε λειτουργία μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία
στην πινακίδα τύπου. Μη φορτίζετε τη συσκευή σε
θερμοκρασίες κάτω από τους 0 °C ή πάνω από τους
40 °C.
Εικ. 3
11 Θήκη εξαρτημάτων για το πτυσσόμενο στόμιο
αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών
13 Κουμπί απασφάλισης του πέλματος δαπέδου
Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα χεριού στο
πέλμα δαπέδου και ασφαλίστε την.
Για το λύσιμο του πέλματος δαπέδου πατήστε το
κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε έξω την ηλεκτρική
σκούπα χεριού από το πέλμα.
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα
κοντά σε μια πρίζα. Η συσκευή μπορεί να εναποτεθεί
ελεύθερη στο χώρο. Εικ. 6
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση
της συσκευής.
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα.
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της φόρτισης
αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης αργά άσπρη.
Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει
η ένδειξη φόρτισης συνεχώς άσπρη και σβήνει μετά
από λίγα λεπτά. Η μπαταρία δε φορτίζεται πλέον.
Για έλεγχο αποσυνδέστε τη συσκευή για λίγο από το
δίκτυο του ρεύματος. Μετά η ένδειξη ανάβει ξανά
άσπρη.
Είναι ακίνδυνο, να αφήσετε τη συσκευή ακόμη και
μετά από μία πλήρη φόρτιση συνδεδεμένη στο
καλώδιο και στην πρίζα.
Το τροφοδοτικό στο καλώδιο φόρτισης και η
συσκευλη ζεσταίνονται κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι
κάτι το κανονικό και ακίνδυνο.
Ένδειξη λειτουργίας
18 Κουμπί απασφάλισης του δοχείου συλλογής της
σκόνης
Κατάσταση λειτουργίας
Λειτουργία
μπαταρίας
19 Καλώδιο φόρτισης*
Κανονική λειτουργία
Η ένδειξη ανάβει άσπρη
20 Κύλινδρος βούρτσας
Φορτίο μπαταρίας < 20%
Η ένδειξη αναβοσβήνει
κόκκινη
Η μπαταρία είναι άδεια
Η ένδειξη σβήνει
Διαδικασία φόρτισης
Η ένδειξη αναβοσβήνει
αργά άσπρη
Η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη
Η ένδειξη ανάβει άσπρη
και σβήνει μετά περίπου
2 λεπτά
Προστασία από πολύ
υψηλή / πολύ χαμηλή
θερμοκρασία
Η ένδειξη ανάβει κόκκινη
και σβήνει μετά περίπου
10 δευτερόλεπτα.
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ. 1
Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτημάτων και αφαιρέστε το
πέλμα πολλαπλής χρήσης.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή προσεκτικά πάνω στο
κύριο περίβλημα και βιδώστε την.
Τοποθετήστε το εξάρτημα πολλαπλής χρήσης στη
θήκη εξαρτημάτων και κλείστε το.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
ένδειξης
83
Χρήση της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
Εικ. 6
Αναρρόφηση
Εικ. 4
Πατήστε το συρόμενο διακόπτη προς την κατεύθυνση
του βέλους.
!
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικ. 5
Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη στην επιθυμητή θέση,
για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης:
Βαθμίδα ισχύος 1
1
Αναρρόφηση με ενεργοποιημένη την ηλεκτρική
βούρτσα. Για τις συνήθεις εργασίες καθαρισμού σε
όλα τα δάπεδα.
Η συσκευή επιτυγχάνει σε αυτή τη ρύθμιση το
μέγιστο χρόνο λειτουργίας.
Βαθμίδα ισχύος 2
2
Αναρρόφηση με ενεργοποιημένη την ηλεκτρική
βούρτσα. Για απαιτητικές εργασίες καθαρισμού σε
όλα τα δάπεδα (κυρίως χαλιά).
Η συσκευή επιτυγχάνει σε αυτή τη ρύθμιση ένα
μικρότερο χρόνο λειτουργίας.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Στην κανονική
βαθμίδα με
ηλεκτρικό
πέλμα δαπέδου
για κανονικές
εργασίες
καθαρισμού
Μέχρι και 55
λεπτά
Μέχρι και 50
λεπτά
Στη βαθμίδα turbo με ηλεκτρικό
πέλμα δαπέδου ή
παναφορτιζόμενη
ηλεκτρική
σκούπα χεριού
για απαιτητικές
εργασίες
καθαρισμού
Μέχρι και 20
λεπτά
Εικ. 7
84
Πατώντας το κουμπί απασφάλισης απασφαλίστε την
επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα χεριού και
αφαιρέστε την από την ηλεκτρική σκούπα χεριού.
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικ. 8 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών
Για την αναρρόφηση δυσπρόσιτων σημείων και πάνω
από το κεφάλι.
Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτημάτων με το κοίλωμα
λαβής, αφαιρέστε το στόμιο αναρρόφησης για
σκούπισμα γωνιών, τοποθετήστε το στο άνοιγμα
αναρρόφησης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής
σκούπας χεριού και ασφαλίστε το.
Το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών
μπορεί, σε περίπτωση που χρειάζεται, να τραβηχτεί
έξω.
Γι’ αυτό πατήστε το κουμπί απασφάλισης,
τραβήξτε έξω το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών και ασφαλίστε το στην τελική θέση.
Μετά τη χρήση σπρώξτε ενδεχομένως μέσα το στόμιο
αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών, τοποθετήστε
το στη θήκη εξαρτημάτων και κλείστε τη θήκη.
Εικ. 9 Πέλμα πολλαπλής χρήσης
Μέχρι και 18
λεπτά
Προσοχή: Για την εναπόθεση απενεργοποιήστε τη
συσκευή οπωσδήποτε, επειδή η περιστρεφόμενη
βούρτσα σε περίπτωση που η σκούπα παραμένει
στην ίδια θέση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην
επένδυση του δαπέδου.
Χρήση
της
επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού
Χρόνοι λειτουργίας
Όπως κάθε μπαταρία ιόντων λιθίου υπόκειται επίσης
και η μπαταρία σε μια φυσική φθορά. Με την πάροδο
του χρόνου μειώνεται λοιπόν η χωρητικότητα της
μπαταρίας και έτσι επίσης και ο χρόνος λειτουργίας.
Εδώ πρόκειται για μια φυσική διαδικασία γήρανση
και δεν είναι αποτέλεσμα ενός σφάλματος υλικού ή
κατασκευαστικού σφάλματος ή κάποιου ελαττώματος.
Στα σύντομα διαλείμματα αναρρόφησης μπορεί να
εναποτεθεί η συσκευή ελεύθερη στο χώρο. Γι αυτό
σπρώξτε τη σκούπα ελαφρά προς τα εμπρός στην
κατεύθυνση του πέλματος.
Πέλμα πολλαπλής χρήσης με βουρτσάκι για
σκούπισμα επίπλων και στόμιο για ταπετσαρίες για
την αναρρόφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
επίπλων, κλπ...
Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτημάτων, αφαιρέστε το
πέλμα πολλαπλής χρήσης, τοποθετήστε το στο
άνοιγμα αναρρόφησης της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χεριού και ασφαλίστε το.
Το προσάρτημα βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων
μπορεί να αφαιρεθεί από τα πλάγια. Από κάτω
βρίσκεται το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
ταπετσαριών.
Το πέλμα πολλαπλής χρήσης μπορεί επίσης να
τοποθετηθεί στην άκρη του στομίου αναρρόφησης
για σκούπισμα γωνιών.
Μετά τη χρήση φυλάξτε ξανά το πέλμα πολλαπλής
χρήσης στη θήκη εξαρτημάτων, κλείστε τη θήκη των
εξαρτημάτων και ασφαλίστε την.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Φόρτιση της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας
χεριού
Εικ. 10
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη
ηλεκτρική σκούπα χεριού στην ηλεκτρική σκούπα
χεριού και ασφαλίστε την. Προσέξτε τη σωστή
προσαρμογή.
Καθαρισμός των φίλτρων
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα ιδανικά, πρέπει η
εξωτερική μονάδα φίλτρου και το στοιχείο του φίλτρου
να καθαρίζονται σε τακτικά χρονικά διαστήματα.
!
Μετά την εργασία
Εικ. 15 Καθαρισμός της εξωτερικής μονάδας φίλτρου
Εικ. 11
Μετά την
συσκευή.
αναρρόφηση
απενεργοποιήστε
τη
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει
μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο
όμως, όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο συλλογής
της σκόνης φθάσει στο ύψος του μαρκαρίσματος.
Εμείς συνιστούμε, να μη γεμίζετε το δοχείο συλλογής
της σκόνης πάνω από το μαρκάρισμα, επειδή αυτό
οδηγεί σε μια πολύ μεγάλη ρύπανση του φίλτρου.
Εικ. 12
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική
σκούπα χεριού από την ηλεκτρική σκούπα χεριού.
Εικ.
7
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια του πλήκτρου απασφάλισης και αφαιρέστε
το από τη μονάδα του κινητήρα.
Εικ. 13
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
συλλογής της σκόνης.
Αδειάστε το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Εικ. 14
Απομακρύνετε
ενδεχομένως
την
υπάρχουσα
ρύπανση κάτω από το άνοιγμα απόρριψης.
a) Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο
συλλογής της σκόνης, προσέξτε οπωσδήποτε τη
σωστή προσαρμογή
b) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη
μονάδα του κινητήρα και ασφαλίστε το με τον
χαρακτηριστικό ήχο.
!
Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς την εξωτερική μονάδα
φίλτρου με τοποθετημένο στοιχείο φίλτρου.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Εικ. 11
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική
σκούπα χεριού από την ηλεκτρική σκούπα χεριού.
Εικ.
7
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια του πλήκτρου απασφάλισης και αφαιρέστε
το από τη μονάδα του κινητήρα. Εικ. 12
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
συλλογής της σκόνης.
a) Κατά κανόνα αρκεί, όταν τιναχτεί ή χτυπηθεί ελαφρά
όλη η μονάδα φίλτρου κατά το άδειασμα του δοχείου
της σκόνης, για να πέσουν οι ενδεχομένως υπάρχοντες
ρύποι.
b) Όταν αυτό δεν αρκεί, χρησιμοποιήστε παρακαλώ ένα
στεγνό πανί, για να απομακρύνετε τους ρύπους από την
εξωτερική επιφάνεια.
Εικ. 16 Καθαρισμός του στοιχείου του φίλτρου
a) Αφαιρέστε το στοιχείο του φίλτρου από τη μονάδα του
φίλτρου.
b) Καθαρίστε το στοιχείο του φίλτρου πρώτα με ελαφρό
κτύπημα.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από την
προστασία κινητήρα και πλύντε το ξεχωριστά. Αφήστε
το φίλτρο αφρώδους υλικού και φίλτρο προστασίας του
κινητήρα να στεγνώσουν εντελώς, (περίπου 24 ώρες).
Μετά τη συναρμολόγηση του φίλτρου αφρώδους
υλικού τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο
δοχείο συλλογής της σκόνης.
Τοποθετήστε το στοιχείο του φίλτρου στη μονάδα
του φίλτρου.
Σε
περίπτωση
που
χρειάζεται,
μπορείτε
να
προμηθευτείτε νέα φίλτρα μέσω της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας.
Προσοχή: Εάν κατά την τοποθέτηση του δοχείου
συλλογής της σκόνης αντιληφθείτε μια αντίσταση,
ελέγξτε την πληρότητα των φίλτρων και τη σωστή
προσαρμογή της μονάδας φίλτρου και του δοχείου
συλλογής της σκόνης.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
85
Καθαρισμός του πέλματος δαπέδου
Πριν από κάθε συντήρηση απενεργοποιήστε την
ηλεκτρική σκούπα ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο
φόρτισης.
Εικ. 17
Απασφαλίστε τον κύλινδρο της βούρτσας με το
κουμπί απασφάλισης και αφαιρέστε τον προς τα
πλάγια από το πέλμα δαπέδου.
Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα
ψαλίδι κατά μήκος της προβλεπόμενης γι’ αυτό
εγκοπής.
Σπρώξτε τον κύλινδρο της βούρτσας στα πλάγια κατά
μήκος της ράβδου οδηγού μέσα στο πέλμα δαπέδου
και ασφαλίστε τον με το κουμπί απασφάλισης.
tr
Elektrikli süpürge olarak Bosch'un BBH3/BCH3 modelini almaya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BBH3/BCH3 modelleri hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan
donanım özelliklerinin ve fonksiyonların tümü
cihazınızın modeline uygun olmayabilir. Mümkün
olan en iyi emme sonucunu elde etmek için, elektrikli süpürgenize özel olarak üretilmiş orijinal Bosch
aksesuarlarını kullanmanız gerekir.
Cihaz açıklaması
!
Προσοχή: Το πέλμα δαπέδου επιτρέπεται να τεθεί σε
λειτουργία μόνο με συναρμολογημένο τον κύλινδρο
βούρτσας.
1 Elektrikli fırçalı süpürge başlığı
!
Προσοχή:
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’
αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να
ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλματος. Τα
φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα,
όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν
ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται
σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
4 Dış filtre ünitesi
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθαρισμό της ηλεκτρικής σκούπας
χεριού ή της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας
χεριού πρέπει αυτές να είναι απενεργοποιημένες
και αποσυνδεδεμένες από το καλώδιο φόρτισης. Η
ηλεκτρική σκούπα και τα εξαρτήματα μπορούν να
καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του
εμπορίου.
!
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό
υλικό, υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού
γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα
ποτέ στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
2 Rulo fırça kilidi açma düğmesi
3 Toz haznesi
5 Motor koruma filtreli ve filtre köpüklü filtre kartuşu
6 Motor ünitesi
7 Uzatılabilir dar aralık ucu*
8 Çok amaçlı süpürge başlığı*
9 El süpürgesi tutamağı
10 El süpürgesi sürme şalteri
11 Uzatılabilir dar aralık ucu için aksesuar kılıfı
12 Çok amaçlı süpürge başlığı için aksesuar bölmesi
13 Süpürge başlığı kilidi açma düğmesi
14 Akülü el süpürgesi kilidi açma düğmesi
15 Akülü el süpürgesi tutamağı
16 Akülü el süpürgesi sürme şalteri
17 Akü şarj durumu göstergesi
18 Toz haznesi kilidi açma düğmesi
19 Şarj kablosu
20 Rulo fırça
İlk kullanımdan önce
Resim 1
Aksesuar bölmesini açınız ve çok amaçlı süpürge
başlığını çıkarınız.
Tutamak dikkatlice ana muhafazaya takılmalı ve
vidalanmalıdır.
Çok amaçlı aksesuarı aksesuar bölmesine koyunuz
ve kilitleyiniz.
Resim 2
86
El süpürgesi süpürge başlığına takılmalı ve kilitlenmelidir.
Süpürge başlığının sökülmesi için kilit açma
düğmesine basılmalı ve el süpürgesi başlıktan çekilmelidir.
* cihaz donanımına bağlıdır
Süpürme gücünün düzenlenmesi
Şarj
!
Dikkat:
İlk kullanımdan önce süpürgenin tam olarak şarj
edilmiş olması gerekir.
Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında verilen
şarj kablosunu kullanınız. Şarj kablosu sadece tip
etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı 0°C'nin altındaki veya 40°C'nin üzerindeki
sıcaklıklarda şarj etmeyiniz.
Resim 3
Süpürgeyi şarj etmek için yakındaki bir prize takınız.
Cihaz odada serbest olarak bırakılabilir. Resim 6
Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız.
Şarj kablosunun fişini prize takınız.
Şarj esnasında şarj göstergesi yavaşça beyaz renkte
yanıp söner.
Akü tamamen şarj olmuşsa şarj göstergesi sürekli
beyaz yanar ve birkaç dakika sonra söner. Akü şarjı
sona ermiştir. Cihazı kontrol etmek için cihazın elektrik akımını kesiniz. Daha sonra gösterge yeniden
beyaz yanar.
Cihazın, şarj tamamlandıktan sonra şarj kablosuna
veya prize bağlı kalmasında bir sakınca yoktur.
Şarj kablosundaki şebeke parçası ve cihaz şarj işlemi
sırasında ısınır. Bu normaldir ve bir sakıncası yoktur.
Resim 5
Süpürme gücünü ayarlamak
istediğiniz pozisyona itiniz:
Akü göstergesi fonksiyonu
Normal mod
Gösterge beyaz yanar
Akü şarjı < %20
Gösterge kırmızı renkte
yanıp söner
Akü boş
Gösterge söner
Şarj işlemi
Gösterge yavaşça beyaz
renkte yanıp söner
Akü tamamen şarj oldu
Gösterge beyaz yanar ve
yaklaşık 2 dakika sonra
söner
Aşırı yüksek / düşük
sıcaklık koruması
Gösterge kırmızı yanar
ve yaklaşık 10 dakika
sonra söner.
Güç kademesi 2
2
Açık elektrikli fırça ile süpürme. Tüm zeminlerde
(özelikle halılarda) daha çok çaba gerektiren işler
için.
Cihaz bu ayarda daha kısa bir çalışma süresine
ulaşır.
Çalışma süreleri
Her Li-Ion akü gibi akü de olağan bir yıpranma oranına
sahiptir. Zaman içinde akü kapasitesi olduğu gibi
kullanım süresi de azalır. Bu doğal bir eskime sürecidir ve bir malzeme veya üretim hatası veya bir hasar
değildir.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Normal temizleme
işleri için elektrikli
süpürge başlığı ile
normal kademede
Azami
dak.
55
Azami
dak.
50
Zorlu temizleme
işleri için elektrikli
süpürge başlığı
veya akülü el
süpürgesi ile turbo
kademede
Azami
dak.
20
Azami
dak.
18
Resim 6
Kısa süpürme molalarında cihaz odada serbest olarak bırakılabilir. Bunun için süpürge, hafifçe öne
doğru başlık yönünde eğilmelidir.
!
Dikkat: Süpürgenin bekleme modunda dönen
fırçalar zemine zarar verebileceğinden sökme işlemi
için cihaz kesinlikle kapatılmalıdır.
Akülü el süpürgesinin kullanımı
Resim 4
Resim 7
Sürme şalterini ok yönünde sürünüz.
şalterini
Güç kademesi 1
1
Açık elektrikli fırça ile süpürme. Tüm zeminlerde rutin temizleme işleri için.
Cihaz bu ayarda maksimum çalışma süresine ulaşır.
El süpürgesinin kullanımı
Süpürme
sürme
Çalışma göstergesi
Çalışma durumu
için
Kilit açma düğmesine basarak akülü el süpürgesinin kilidini açınız ve akülü süpürgeyi el süpürgesinden çıkarınız.Kilit açma düğmesine basarak akülü
el süpürgesinin kilidini açınız ve akülü süpürgeyi el
süpürgesinden çıkarınız.
* cihaz donanımına bağlıdır
87
Ek aksesuar ile süpürme
Resim 14
Resim 8 Dar aralık ucu
Erişilmesi zor olan ve baş hizasının üstündeki yerlerin süpürülmesi için.
Aksesuar kutusunu kavrama çukurundan açınız, dar
aralık ucunu çıkarınız, akülü el süpürgesinin süpürme ucuna takınız ve kilitleyiniz.
Gerekirse dar aralık ucu çıkarılabilir. Bunun için kilidi açma düğmesine basınız, dar aralık ucunu çekip
çıkarınız ve uç konumda kilitleyiniz.
Dar aralık ucunu kullandıktan sonra gerekirse kısaltarak aksesuar kılıfına koyunuz ve kılıfı
kapatınız.
Resim 9 Çok amaçlı süpürme başlığı
Mobilya fırçasına ve pencere çerçevelerinin,
dolapların, mobilyaların vb. yerlerin süpürülmesi için
döşeme başlığına sahip çok amaçlı süpürme başlığı
Aksesuar bölmesini açınız, çok amaçlı süpürme
başlığını çıkarınız, akülü el süpürgesinin süpürme
ucuna takınız ve kilitleyiniz.
Mobilya fırçasının kapağı yana kaydırılabilir. Bunun
altında döşeme başlığı bulunur.
Çok amaçlı süpürme başlığı, dar aralık ucunun üstüne de takılabilir.
Kullanım sonrasında çok amaçlı süpürme başlığı
tekrar aksesuar bölmesine yerleştirilmeli, aksesuar
bölmesi kapatılmalı ve kilitlenmelidir.
Akülü el süpürgesinin şarj edilmesi
Resim 10
Şarj etmek için akülü el süpürgesini el süpürgesindeki yerine yerleştiriniz ve kilitleyiniz. Doğru oturup
oturmadığını kontrol edin.
Mevcut kiri, atık borusundan çıkarınız.
a) Filtre ünitesi toz haznesine yerleştiriniz, bu sırada
yerine doğru oturmasına mutlaka dikkat ediniz
b) Toz haznesini motor ünitesine yerleştiriniz ve
kilitlendiğinden duyarak emin olunuz.
!
Dikkat: Toz haznesinin yerleştirilmesinden bir dirençle karşılaşılırsa filtrenin eksiksiz olup olmadığını ve
filtre ünitesi ve toz haznesinin yerlerine doğru oturup
oturmadığını kontrol ediniz.
Filtrenin temizlenmesi
Elektrikli süpürgenin en iyi şekilde çalışması için dış
filtre ünitesi ve filtre kartuşu düzenli aralıklarla temizlenmelidir.
!
Dikkat: Filtre temizliği ancak cihaz kapalıyken
olanaklıdır.
Yerleştirilmiş filtre kartuşlu dış filtre ünitesi olmadan asla süpürme işlemi yapılmamalıdır.
Resim 15 Dış filtre ünitelerinin temizlenmesi
Cihazı kapatınız. Resim 11
Akülü el süpürgesini el süpürgesinden çıkartınız.
sim
Re-
7
Toz haznesini, kilidi açma tuşu yardımıyla açınız ve
motor ünitesinden çekerek alınız. Resim 12
Filtre ünitesini toz haznesinden çıkarınız.
a) Tüm toz partiküllerinin çözülmesi için boşaltma
esnasında toz haznesinin hafifçe sarsılması veya hazneye vurulması yeterlidir.
b) Bu yeterli olmazsa yüzeyde kalan kir partiküllerini temizlemek için lütfen kuru bir bez kullanınız.
Resim 16 Filtre kartuşunun temizlenmesi
Çalışma sona erdikten sonra
Resim 11
Süpürme işleminden sonra cihazı kapatınız.
Toz haznesinin boşaltılması
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmalıdır. Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır.
Filtrenin yoğun şekilde kirlenmesine sebep olacağından
toz haznesindeki işaretli alanın geçilmemesini öneririz.
a) Filtre kartuşu filtre ünitesinden çıkarılmalıdır.
b) Ardından üzerine hafifçe vurularak filtre kartuşu temizlenmelidir.
c) Filtre köpüğü motor korumasından çıkarılmalı ve ayrı
olarak yıkanmalıdır. Filtre köpüğü ve motor koruma
filtresi tamamen kurumaya bırakılmalıdır, (yaklaşık 24
saat).
Filtre köpüğü montajından sonra filtre kartuşu toz
haznesine yerleştirilmelidir.
Gerekirse Müşteri Hizmetleri üzerinden yeni bir filtre
alınabilir.
Resim 12
Akülü el süpürgesini el süpürgesinden çıkartınız.
Resim
7
Toz haznesini, kilidi açma tuşu yardımıyla açınız ve
motor ünitesinden çekerek alınız.
Resim 13
88
Filtre ünitesini toz haznesinden çıkarınız.
Toz haznesini boşaltınız.
* cihaz donanımına bağlıdır
Süpürge başlığının temizlenmesi
pl
Her bakımdan önce süpürge kapatılmalı veya şarj kablosundan çekilmelidir.
Resim 17
!
!
Rulo fırçanın, kilit açma butonu üzerinden kilidi
açılmalı ve başlıktan yan şekilde çekilmelidir.
Sarılmış iplikler ve saçlar, bir makas ile ilgili çentik
boyunca kesilmelidir.
Rulo fırça yandan yönlendirme çubuğu boyunca başlığa itilmeli ve kilit açma düğmesi ile yerine
yerleştirilmelidir.
Dikkat: Başlık sadece rulo fırça takılmış haldeyken
çalıştırılabilir.
Dziękujemy za zakup odkurzacza BBH3/BCH3 firmy
Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza BBH3/BCH3. Dlatego może
się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje
nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do
tego modelu odkurzacza.
Opis urządzenia
Dikkat:
Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak
(örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma
oranına sahiptir. Bu nedenle düzenli aralıklarla
başlık çalışma tabanlarını kontrol ediniz. Aşınmış,
keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum
gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir.
Üretici, yıpranmış zemin başlığının neden olduğu hasarlara karşı sorumluluk kabul etmemektedir.
1 Szczotka do podłóg z elektroszczotką
2 Przycisk odblokowujący wałek szczotki
3 Pojemnik na pył
4 Zewnętrzny moduł filtrujący
5 Wkład filtra z filtrem zabezpieczającym silnik i
filtrem piankowym
6 Silnik
7 Wysuwana ssawka do szczelin*
Bakım
El süpürgesinin veya akülü el süpürgesinin her temizlenmesinden önce süpürge kapatılmalı ve şarj kablosundan çekilmelidir. Elektrikli süpürge ve aksesuarlar
normal bir temizleme maddesiyle temizlenebilir.
8 Ssawka kombi*
9 Uchwyt odkurzacza ręcznego
10 Przełącznik suwakowy odkurzacza ręcznego
11 Schowek na wysuwaną ssawkę do szczelin
12 Schowek na ssawkę kombi
!
Dikkat: Ovalama maddesi, cam temizleyici veya çok
amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır. Süpürgeyi
kesinlikle suya sokmayınız.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
13 Przycisk odblokowujący szczotkę do podłóg
14 Przycisk odblokowujący ręczny odkurzacz akumulatorowy
15 Uchwyt ręcznego odkurzacza akumulatorowego
16 Przełącznik suwakowy ręcznego odkurzacza akumulatorowego
17 Wskaźnik stanu naładowania baterii
18 Przycisk odblokowujący pojemnik na pył
19 Przewód ładowarki*
20 Walec szczotki
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1
Otworzyć schowek i wyjąć ssawkę kombi.
Uchwyt nasadzić ostrożnie na cokół i dokręcić.
Włożyć wyposażenie kombi do schowka i zamknąc
go.
Rysunek 2
Odkurzacz ręczny włożyć na szczotkę do podłóg i
zatrzasnąć.
Aby zdjąć szczotkę do podłóg, nacisnąć przycisk
odblokowujący i zdjąć odkurzacz ręczny ze ssawki.
* w zależności od wyposażenia
89
Ładowanie
!
Zastosowanie odkurzacza ręcznego
Uwaga:
Przed pierwszym użyciem akumulatory odkurzacza
należy całkowicie naładować.
Do ładowania używać wyłącznie ładowarki
wchodzącej w zakres dostawy. Ładowarkę
podłączać i stosować wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej. Nie
ładować urządzenia w temperaturze poniżej 0°C ani
powyżej 40°C.
W celu naładowania umieścić odkurzacz w pobliżu
gniazda elektrycznego. Urządzenie można bezpiecznie ustawić w dowolnym miejscu. Rysunek 6
Przewód ładowarki włożyć w złącze z tyłu
urządzenia.
Wtyczkę przewodu ładowarki włożyć do gniazda
elektrycznego.
Podczas ładowania wskaźnik naładowania powoli
miga na biało.
W przypadku całkowitego naładowania akumulatora, wskaźnik naładowania świeci się nieprzerwanie
na biało i gaśnie po kilku minutach. Akumulator nie
jest dalej ładowany. W celu skontrolowania odłączyć
na krótko urządzanie od sieci. Następnie wskaźnik
ponownie zaświeci się na biało.
Również po całkowitym naładowaniu można
zostawić urządzenie podłączone do przewodu
ładowarki i wtyczki.
Zasilacz na przewodzie do ładowarki i urządzenie
ulegają rozgrzaniu podczas ładowania. Jest to normalne i nieszkodliwe zjawisko.
Wskaźnik pracy urządzenia
Tryb pracy
Funkcja
baterii
Normalny tryb
Wskaźnik świeci się na
biało
Naładowanie akumulatora < 20%
Wskaźnik miga na czerwono
Akumulator
rozładowany
Wskaźnik gaśnie
jest
wyświetlania
Proces ładowania
Wskaźnik miga powoli na
biało
Akumulator
jest
całkowicie naładowany
Wskaźnik świeci się na
biało i gaśnie po upływie
ok. 2 minut
Zabezpieczenie
przed
zbyt wysoką/zbyt niską
temperaturą
Wskaźnik świeci się na
czerwono i gaśnie po
upływie ok. 10 sekund.
90
Rysunek 4
Przesunąć przełącznik suwakowy w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Regulacja siły ssania
Rysunek 5
Przesunąć przełącznik suwakowy na żądaną pozycję,
aby ustawić siłę ssania:
Rysunek 3
Odkurzanie
Stopień mocy 1
1
Odkurzanie z włączoną elektroszczotką. Do rutynowych zadań związanych ze sprzątaniem wszelkich
rodzajów podłóg.
Z tym ustawieniem urządzenie osiągnie maksymalny
czas użytkowania.
Stopień mocy 2
2
Odkurzanie z włączoną elektroszczotką. Do
wymagających zadań związanych ze sprzątaniem na
wszystkich rodzajach podłogi (przede wszystkim do
dywanów).
Czas użytkowania urządzenia jest przy tym ustawieniu krótszy.
Czasy pracy
Podobnie jak wszystkie akumulatory litowo-jonowe,
również akumulator jest narażony na naturalne zużycie.
Z upływem czasu pojemność akumulatora, a tym samym również czas jego działania, ulega zmniejszeniu.
Jest to naturalny proces starzenia się, który nie jest
wynikiem wady materiału, wady fabrycznej ani wady
fizycznej rzeczy.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
W przypadku
zwykłych prac
czyszczących przy
użyciu normalnego
stopnia mocy oraz
elektrycznej szczotki do podłóg.
Maks.
min.
55
Maks.
min.
50
W przypadku
intensywnych prac
czyszczących przy
użyciu stopnia turbo oraz elektrycznej
szczotki do podłóg
lub ręcznego
odkurzacza akumulatorowego.
Maks.
min.
20
Maks.
min.
18
* w zależności od wyposażenia
Rysunek 6
!
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu,
urządzenie można bezpiecznie ustawić w pomieszczeniu. W tym celu odkurzacz należy lekko przechylić
do przodu w kierunku szczotki.
Uwaga: Przed odstawieniem należy bezwzględnie
wyłączyć urządzenie, ponieważ jeśli odkurzacz
stoi w miejscu, obracający się walec szczotki może
uszkodzić pokrycie podłogi.
Zastosowanie ręcznego odkurzacza
akumulatorowego
Rysunek 7
Poprzez naciśnięcie przycisku odblokowującego
odblokować ręczny odkurzacz akumulatorowy i
zdjąć z odkurzacza ręcznego.
Odkurzanie z zastosowaniem
wyposażenia dodatkowego
Po pracy
Rysunek 11
Po zakończeniu odkurzania wyłączyć urządzenie.
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w pojemniku osiągnie zaznaczony poziom.
Zalecamy, aby nie przekraczać poziomu zaznaczonego
w pojemniku na pył, ponieważ powoduje to bardzo silne zanieczyszczenie filtra.
Rysunek 12
Zdjąć ręczny odkurzacz akumulatorowy z odkurzacza ręcznego. Rysunek 7
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i zdjąć z modułu silnika.
Rysunek 8 ssawka do szczelin
Rysunek 13
Do odkurzania ciężko dostępnych miejsc i odkurzania nad głową.
Otworzyć schowek na wyposażenie za pomocą zintegrowanych uchwytów, wyjąć ssawkę do szczelin,
nasadzić na otwór odsysający ręcznego odkurzacza
akumulatorowego i zatrzasnąć.
W razie potrzeby ssawkę do szczelin można wysunąć.
W tym celu należy nacisnąć przycisk odblokowujący,
wysunąć ssawkę do szczelin i zatrzasnąć w pozycji
końcowej.
Po użyciu ssawkę do szczelin należy ew. złożyć,
wstawić do schowka na wyposażenie i zamknąć go.
Rysunek 9 ssawka kombi
Ssawka kombi do mebli i szczotka do tapicerki do
odkurzania ram okiennych, szaf, mebli itp...
Otworzyć schowek na wyposażenie, wyjąć ssawkę
kombi, nasadzić ją na otwór ssący odkurzacza
ręcznego i zatrzasnąć.
Nasadka -szczotkę do mebli można zdjąć
przesuwając ją w bok. Pod spodem znajduje się szczotka do tapicerki.
Ssawkę kombi można również nałożyć na końcówkę
ssawki do szczelin.
Po użyciu ssawki kombi należy ponownie schować
ją w skrytce na wyposażenie, a następnie zamknąć i
zatrzasnąć skrytkę.
Ładowanie ręcznego odkurzacza akumulatorowego
Rysunek 10
W celu naładowania umieścić ręczny odkurzacz akumulatorowy w odkurzaczu ręcznym i zablokować.
Zwrócić uwagę na prawidłowe zamocowanie.
Wyjąć jednostkę filtrującą z pojemnika na pył.
Opróżnić pojemnik na pył.
Rysunek 14
Usunąć ewentualne zabrudzenia poniżej otworu wylotowego.
a) Włożyć moduł filtrujący do pojemnika na pył,
zwracając uwagę na prawidłowe położenie
b) Pojemnik na pył nasadzić na silnik i zatrzasnąć w
słyszalny sposób.
!
Uwaga: W przypadku zauważenia oporu podczas
wkładania pojemnika na pył należy sprawdzić,
czy filtr jest kompletny oraz czy moduł filtrujący i
pojemnik na pył są prawidłowo włożone.
Czyszczenie filtrów
Optymalne działanie odkurzacza wymaga regularnego czyszczenia zewnętrznego modułu filtrującego i
wkładu filtra.
!
Uwaga: Filtry można czyścić wyłącznie, gdy
urządzenie jest wyłączone.
Nigdy nie odkurzać bez zewnętrznego modułu
filtrującego z wkładem filtra.
Rysunek 15
filtrującego
Czyszczenie
zewnętrznego
modułu
Wyłączanie urządzenia Rysunek 11
Zdjąć ręczny odkurzacz akumulatorowy z odkurzacza ręcznego. Rysunek 7
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i zdjąć z modułu silnika.
Rysunek
12
Wyjąć jednostkę filtrującą z pojemnika na pył.
* w zależności od wyposażenia
91
a) Z reguły wystarcza, jeżeli cała jednostka filtrująca
zostanie podczas opróżniania pojemnika na pył lekko
wytrząśnięta lub wytrzepana, co umożliwi oderwanie
się drobinek brudu.
b) Jeśli to nie wystarczy, użyć suchej ściereczki, aby
usunąć drobinki brudu zgromadzone na powierzchni.
Rysunek 16 Czyszczenie wkładu filtra
a) Wyjąć wkład filtra z jednostki filtrującej.
b) Następnie wytrzepać wkład filtra.
c) Zdjąć filtr piankowy z zabezpieczenia silnika i oddzielnie wypłukać obie części. Całkowicie wysuszyć filtr piankowy i filtr zabezpieczający silnik (ok. 24 h).
Po montażu filtra piankowego włożyć jednostkę
filtrującą do pojemnika na pył.
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BBH3/BCH3 sorozat porszívóját választotta.
Ebben a használati utasításban különböző BBH3/BCH3
modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, amelyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, hogy a
legjobb porszívási eredményt érhesse el.
A készülék leírása
1 Padlószívófej elektromos kefével
W razie potrzeby można zamówić w serwisie nowe filtry.
2 Kefehenger kioldógombja
3 Portartály
Czyszczenie szczotki do podłóg
4 Külső szűrőegység
Przed każdym zabiegiem konserwacyjnym wyłączyć
odkurzacz lub odłączyć ładowarkę.
5 Szűrőpatron motorvédő szűrővel és habszivacs
szűrővel
Rysunek 17
6 Motoregység
7 Kihúzható réstisztító fej*
!
!
Za pomocą przycisku odblokowującego odblokować
wałek szczotki i wyjąć na bok ze szczotki do podłóg.
Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami wzdłuż
przewidzianego do tego celu nacięcia i usunąć.
Wałek szczotki wsunąć z boku wzdłuż prowadnicy w
szczotkę do podłóg i zablokować za pomocą przycisku odblokowującego.
Uwaga: Szczotka do podłóg może być używana
wyłącznie po zamontowaniu wałka szczotki.
Uwaga:
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg
ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki.
Zużyte, charakteryzujące się ostrymi krawędziami
spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi,
jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
8 Kombi szívófej*
9 Kézi porszívó fogantyúja
10 Kézi porszívó tolókapcsolója
11 Tartozéktartó kihúzható réstisztító fejhez
12 Tartozékfiók kombi szívófejhez
13 Padlószívófej kioldógombja
14 Akkus kézi porszívó kioldógombja
15 Akkus kézi porszívó fogantyúja
16 Akkus kézi porszívó tolókapcsolója
17 Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője
18 Portartály kioldógombja
19 Töltőkábel*
20 Kefehenger
Az első használat előtt
1 . ábra
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza ręcznego
lub ręcznego odkurzacza akumulatorowego należy go
wyłączyć i odłączyć ładowarkę. Odkurzacz i elementy wyposażenia można czyścić dostępnymi na rynku
środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Uwaga: Nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie
zanurzać odkurzacza w wodzie.
Nyissa ki a tartozékfiókot és vegye ki a kombi szívófejet.
A fogantyút helyezze fel óvatosan a készülékházra és
csavarja rá.
Helyezze vissza a kombi tartozékokat a tartozékfiókba, és zárja vissza.
2 . ábra
Helyezze a kézi porszívót a padlószívófejbe és kattintsa be.
A padlószívófej kioldásához nyomja meg a kioldógombot, és húzza ki a kézi porszívót a szívófejből.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
92
* kiviteltől függően
A szívóerő szabályozása
Feltöltés
!
Figyelem:
Az első üzembe helyezés előtt a porszívó akkumulátorait teljesen fel kell tölteni.
Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja.
A töltőkábelt kizárólag a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Ne töltse a készüléket
0 °C alatti és 40 °C feletti hőmérsékleten.
5 . ábra
A szívóteljesítmény beállításához tolja a tolókapcsolót
a kívánt állásba:
1. teljesítményfokozat
1
Porszívózás bekapcsolt elektromos kefével. Tisztítási rutinfeladatokhoz minden padlótípus esetén.
A készülék ebben a beállításban éri el a maximális
működési időt.
2. teljesítményfokozat
2
Porszívózás bekapcsolt elektromos kefével. Igényes tisztítási feladatokhoz minden padlótípus
(elsősorban szőnyegek) esetén.
A készülék ebben a beállításban éri el a legrövidebb
működési időt.
3 . ábra
A töltéshez helyezze a porszívót egy csatlakozóaljzat
közelébe. A készüléket bárhova leteheti. 6 . ábra
A töltőkábelt dugja be hátul a készülék csatlakozójába.
A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóaljzatba.
A töltési folyamat közben lassan fehéren villog a
töltéskijelző.
Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a
töltéskijelző tartósan fehéren világít és néhány perc
elteltével kialszik. Az akku nem töltődik tovább.
Ellenőrzésként válassza le a készüléket a hálózatról.
Ekkor a kijelző ismét fehéren világít.
A készülék a teljes feltöltést követően is csatlakoztatva maradhat.
Töltés során a töltőkábel tápegysége és a készülék
felmelegszik. Ez normális és nem jelent problémát.
Üzemidők
Ahogy minden Li-ion akku, a akku is természetes módon amortizálódik. Idővel csökken az akku kapacitása,
és így a működési ideje is. Ez természetes folyamat, és
nem anyag-, gyártói vagy áruhiba következménye.
Működésjelző
Üzemállapot
Akkumulátor-kijelző
működése
Normál üzemmód
A kijelző fehéren világít
Akkutöltöttség < 20%
A kijelző pirosan villog
Az akku üres
A kijelzés kialszik
Töltési folyamat
A kijelző lassan villog
fehéren
Az akku teljesen feltöltött
A kijelző zölden világít,
majd kb. 2 perc múlva
kialszik
Túl
magas/alacsony
hőmérséklet elleni védelem
A kijelző pirosan világít,
majd kb. 10 perc múlva
kialszik.
A kézi porszívó használata
Porszívózás
4 . ábra
Mozdítsa el a tolókapcsolót a nyíl irányába.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Normál fokozaton
elektromos
padlószívófejjel,
normál tisztítási
feladatoknál
Akár 55 perc
Akár 50 perc
Turbó fokozaton elektromos
padlószívófejjel
vagy akkus kézi
porszívóval
igényes tisztítási
feladatokhoz
Akár 20 perc
Akár 18 perc
6 . ábra
!
Rövid porszívózási szünetek esetén a készüléket
bárhova leteheti. Ilyenkor a porszívót billentse kissé
előre a szívófej irányába.
Figyelem: Ha leteszi a készüléket, feltétlenül kapcsolja ki, mivel a forgó kefe a porszívó leállásakor
károsíthatja a padlóborítást.
Az akkus kézi porszívó használata
7 . ábra
A kioldógomb megnyomásával reteszelje ki az akkus
kézi porszívót, majd vegye ki a kézi porszívóból.
* kiviteltől függően
93
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
8 . ábra: Réstisztító fej
Nehezen hozzáférhető helyeken és fejmagasság felett történő porszívózáshoz.
Nyissa ki a fogantyú feletti tartozéktartót, vegye ki
a réstisztító fejet, helyezze az akkus kézi porszívó
szívónyílására, és pattintsa be.
Igény esetén a réstisztító fej kihúzható.
Ehhez
nyomja meg a kioldógombot, húzza ki a réstisztító
fejet, és a végállásban pattintsa be.
Használat után szükség esetén tolja össze a réstisztító fejet, helyezze a tartozéktartóba, és csukja be
a tartót.
9 . ábra: Kombi szívófej
Bútorecsettel és kárpittisztító fejjel felszerelt kombi
szívófej ablakkeretek, szekrények, bútorok stb. porszívózásához.
Nyissa ki a tartozékfiókot, vegye ki a kombi szívófejet, helyezze az akkus kézi porszívó szívónyílására,
és pattintsa be.
A bútorecset-toldat oldalirányban levehető. Alatta
található a kárpittisztító fej.
A kombi szívófej is felhelyezhető a réstisztító fej hegyére.
Használat után a kombi szívófejet tegye vissza a tartozékfiókba, csukja be a fiókot és pattintsa be.
Az akkus kézi porszívó töltése
10 . ábra
A töltéshez helyezze be az akkus kézi porszívót a kézi
porszívóba és kattintsa be. Ügyeljen arra, hogy az
akkus porszívó a helyén legyen.
A munka befejezése után
11 . ábra
14 . ábra
Távolítsa el a kidobónyílás alatt található
szennyeződéseket is.
a) Helyezze be a portartályba a szűrőegységet, ennek
során feltétlenül ügyeljen az egység megfelelő elhelyezkedésére.
b) Helyezze rá a portartályt a motoregységre és hallhatóan pattintsa be.
!
Figyelem: Ha a portartály behelyezésekor ellenállást
érzékel, ellenőrizze, hogy a szűrőnek minden alkatrésze megvan-e, illetve hogy megfelelően helyezte-e be a
szűrőegységet és a portartályt.
A szűrők tisztítása
A külső szűrőegységet és a szűrőpatront rendszeres
időközönként meg kell tisztítani, azért hogy a porszívó
optimálisan működjön.
!
Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülékkel lehetséges.
Soha ne porszívózzon behelyezett szűrőpatronnal a
külső szűrőegység nélkül.
15 . ábra: Külső szűrőegység tisztítása
Kapcsolja ki a készüléket. 11 . ábra
Vegye ki az akkus kézi porszívót a kézi porszívóból.
7 . ábra
A kioldógombbal reteszelje ki a portartályt, majd
húzza le a motoregységről. 12 . ábra
Vegye ki a szűrőegységet a portartályból.
a) Rendszerint elegendő, ha az egész szűrőegységet a
portartály kiürítésekor enyhén megrázza vagy ütögetéssel kiporolja, hogy a lehetséges szennyeződés részecskéi kihulljanak.
b) Ha ez nem lenne elegendő, használjon egy száraz
törlőkendőt, azért hogy a szennyeződést a felületről
eltávolítsa.
Porszívózás után kapcsolja ki a készüléket.
16 . ábra: Szűrőpatron tisztítása
A portartály kiürítése
Az optimális porszívási eredmény érdekében a portartályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb
azonban akkor, ha a por a tartály egy részén elérte a
jelölést.
Azt ajánljuk, hogy ne várja meg, hogy a por mennyisége meghaladja a jelölést, mivel az a szűrő erős
szennyeződéséhez vezet.
a) Vegye ki a szűrőpatront a szűrőegységből.
b) Először ütögetéssel tisztítsa meg a szűrőpatront.
c) Húzza le a habszivacs szűrőt a motorvédőről, és
külön mossa ki őket. Hagyja a habszivacs szűrőt és a
motorvédő szűrőt teljesen megszáradni (kb. 24 óra).
A habszivacs szűrő beszerelése után helyezze be a
szűrőegységet a portartályba.
Új szűrőket szükség esetén a vevőszolgálatnál szerezhet be.
12 . ábra
Vegye ki az akkus kézi porszívót a kézi porszívóból.
A kioldógombbal reteszelje ki a portartályt, majd
húzza le a motoregységről.
7 . ábra
13 . ábra
94
Vegye ki a szűrőegységet a portartályból.
Ürítse ki a portartályt.
* kiviteltől függően
A padlószívófej tisztítása
cs
Karbantartás előtt minden alkalommal kapcsolja ki a
porszívót, és húzza ki a töltőkábelt.
A kefehengert kattintsa ki a kioldógombbal, és oldalirányban húzza ki a padlószívófejből.
A rácsavarodott fonalakat és hajszálakat ollóval vágja át az erre szolgáló bevágás mentén.
A kefehengert tolja be oldalról a vezetőpálca mentén
a padlószívófejbe, és a kioldógombbal kattintsa be.
Těší nás, že jste se rozhodli pro vysavač Bosch
konstrukční řady BBH3/BCH3.
V tomto návodu k použití jsou popsané různé modely
BBH3/BCH3. Proto je možné, že váš model nemusí
mít všechny popsané vlastnosti vybavení a funkce.
Pro dosažení co možná nejlepšího výsledku vysávání
používejte pouze originální příslušenství Bosch, které
bylo vyvinuto speciálně pro váš vysavač.
Figyelem: A padlószívófej csak felszerelt kefedobbal használható.
Popis spotřebiče
17 . ábra
!
!
1 Podlahová hubice s elektrickým kartáčem
Figyelem:
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizonyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej
talprészét. Ha a szívófej alja kopott, illetve a szélei
élessé váltak, könnyen megkarcolhatja a kényes
kemény padlófelületeket, mint pl. a parkettát és a
linóleumot. A gyártó nem felel azokért az esetleges
károkért, amelyeket a kopott padlószívófej okoz.
2 Odjišťovací tlačítko kartáčového válce
3 Nádoba na prach
4 Vnější filtrační jednotka
5 Filtrační patrona s filtrem motoru a filtrační pěnou
6 Motorová jednotka
7 Výsuvná štěrbinová hubice*
8 Kombinovaná hubice*
9 Rukojeť ručního vysavače
Ápolás
10 Posuvný regulátor ručního vysavače
A kézi porszívót, ill. az akkus kézi porszívót minden tisztítás előtt ki kell kapcsolni, és ki kell húzni a töltőkábelt.
A porszívó és a műanyag tartozékok kereskedelmi forgalomban kapható műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
11 Úložné místo pro výsuvnou štěrbinovou hubici
!
Figyelem: Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót
vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne
merítse vízbe.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
12 Úložiště na kombinovanou hubici
13 Odjišťovací tlačítko podlahové hubice
14 Odjišťovací tlačítko ručního akumulátorového
vysavače
15 Rukojeť ručního akumulátorového vysavače
16 Posuvný regulátor ručního akumulátorového
vysavače
17 Ukazatel stavu nabití akumulátoru
18 Odjišťovací tlačítko nádoby na prach
19 Nabíjecí kabel*
20 Kartáčový válec
Před prvním použitím
Obrázek 1
Otevřete úložný prostor a vyjměte kombinovanou
hubici.
Opatrně nasaďte rukojeť na hlavní část vysavače
a zašroubujte ji.
Kombinované příslušenství uložte do úložného prostoru a zavřete ho.
Obrázek 2
Nasaďte ruční vysavač na podlahovou hubici
a zacvakněte ho.
Pro uvolnění podlahové hubice stiskněte odjišťovací
tlačítko a ruční vysavač z hubice vytáhněte.
* v závislosti na výbavě
95
Nabíjení
!
Regulace síly sání
Pozor:
Před prvním uvedením do provozu musí být baterie
vysavače plně nabitá.
Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který
je součástí dodávky. Nabíjecí kabel připojujte
a uvádějte do provozu jen podle údajů na typovém
štítku. Spotřebič nenabíjejte při teplotách pod 0 °C
nebo nad 40 °C.
Obrázek 5
Pro nastavení sacího výkonu posuňte posuvný regulátor do požadované polohy:
Stupeň výkonu 1
1
Vysávání se zapnutým elektrickým kartáčem. Pro
běžné uklidové práce u všech druhů podlahových
krytin.
Spotřebič dosahuje při tomto nastavení maximální
doby provozu.
Stupeň výkonu 2
2
Vysávání se zapnutým elektrickým kartáčem. Pro
náročné úklidové práce všech podlahových krytin
(zejména koberců).
Spotřebič při tomto nastavení dosahuje kratší doby
provozu.
Obrázek 3
Pro nabíjení postavte vysavač do blízkosti elektrické
zásuvky. Spotřebič může stát volně v prostoru.
Obrázek
6
Zapojte nabíjecí kabel vzadu do zástrčky na
spotřebiči.
Zástrčku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky.
Během nabíjení bliká ukazatel nabíjení pomalu bíle.
Když je baterie plně nabitá, svítí ukazatel nabíjení
trvale bíle a po několika minutách zhasne. Baterie
se nadále nenabíjí. Pro kontrolu spotřebič krátce
odpojte ze sítě. Poté se ukazatel znovu rozsvítí bíle.
Není na závadu nechat stále spotřebič připojený,
i po plném nabití.
Síťový adaptér s nabíjecím kabelem a spotřebič se
při nabíjení zahřívají. To je normální a neškodné.
Doba provozu
Stejně jako každá baterie Li-Ion, podléhá baterie
přirozenému opotřebení. Postupem času tedy klesá
kapacita baterie a také se zkracuje doba chodu. Jedná
se o přirozený proces stárnutí a nikoliv o důsledek
chyby materiálu nebo chyby výrobce či věcné vady.
Kontrolka provozu
Aktuální stav
Funkce ukazatele stavu
baterie
Normální režim
Ukazatel svítí bíle
Nabití baterie < 20 %
Ukazatel bliká červeně
Baterie je vybitá
Ukazatel zhasne
Průběh nabíjení
Ukazatel bliká pomalu
bíle
Baterie je zcela nabitá
Ukazatel svítí bíle a zhasne po cca 2 minutách
Ochrana před příliš vysokou/nízkou teplotou
Ukazatel svítí červeně a
zhasne po cca 10 sekundách.
Použití ručního vysavače
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Na normální
stupeň s elektrickou podlahovou hubicí pro normální
úkony vysávání
Až 55 min.
Až 50 min.
Stupeň turbo s
elektrickou podlahovou hubicí nebo
ruční akumulátorový vysavač pro
náročné úkoly
vysávání
Až 20 min.
Až 18 min.
Obrázek 6
Při krátkém přerušení vysávání lze spotřebič postavit volně v prostoru. Za tímto účelem vysavač
nakloňte mírně dopředu směrem k hubici.
!
Pozor: Před odstavením spotřebič bezpodmínečně
vypněte, protože otáčející se kartáč na stojícím
vysavači může způsobit poškození podlahové krytiny.
Vysávání
Obrázek 4
96
Posuňte posuvný regulátor ve směru šipky.
* v závislosti na výbavě
Použití ručního akumulátorového
vysavače
Obrázek 7
Stisknutím odjišťovacího tlačítka ruční akumulátorový vysavač uvolněte a vyjměte ho z ručního vysavače.
Vysávání s přídavným příslušenstvím
Obrázek 8 Štěrbinová hubice
Pro vysávání těžko dostupných míst a míst ve výšce.
Přihrádku na příslušenství otevřete pomocí
zapuštěného madla, vyjměte štěrbinovou hubici,
nasaďte ji na sací otvor ručního akumulátorového
vysavače a zaklapněte.
Štěrbinovou hubici můžete v případě potřeby vytáhnout.
Za tímto účelem stiskněte odjišťovací
tlačítko, vytáhněte štěrbinovou hubici a zaklapněte
ji do konečné polohy.
Po použití štěrbinovou hubici příp. složte, umístěte
do přihrádky na příslušenství a přihrádku zavřete.
Obrázek 9 Kombinovaná hubice
Kombinovaná hubice s kartáčem na nábytek a s hubicí na čalounění pro vysávání okenních rámů, skříní,
nábytku apod.
Otevřete přihrádku na příslušenství, vyjměte kombinovanou hubici, nasaďte ji na sací otvor ručního
akumulátorového vysavače a zaklapněte.
Nástavec kartáče na nábytek lze bočně odsunout.
Pod ním se nachází hubice na čalounění.
Kombinovanou hubici lze rovněž nasadit na špičku
štěrbinové hubice.
Po použití kombinovanou hubici opět vložte do
úložného prostoru na příslušenství, prostor zavřete
a zaklapněte.
Nabíjení ručního akumulátorového vysavače
Obrázek 10
Pro nabíjení nasaďte ruční akumulátorový vysavač
do ručního vysavače a zacvakněte ho. Dbejte na
správnou polohu.
Po ukončení práce
Obrázek 11
Po skončení vysávání spotřebič vypněte.
Obrázek 12
Vyjměte ruční akumulátorový vysavač z ručního
vysavače. Obrázek 7
Pomocí odjišťovacího tlačítka uvolněte nádobu na
prach a sejměte ji z motorové jednotky.
Obrázek 13
Vyjměte z nádoby na prach filtrační jednotku.
Vyprázdněte nádobu na prach.
Obrázek 14
Odstraňte případné nečistoty pod výstupním otvorem.
a) Nasaďte filtrační jednotku do nádoby na prach,
bezpodmínečně dbejte na správnou polohu
b) Nádobu na prach nasaďte na motorovou jednotku
a slyšitelně ji zacvakněte.
!
Pozor: Pokud při nasazování nádoby na prach ucítíte
odpor, zkontrolujte prosím filtry, zda jsou kompletní, a zda jsou filtrační jednotka a nádoba na prach
správně nasazené.
Čištění filtrů
Vnější filtrační jednotku a filtrační patronu čistěte v pravidelných intervalech, aby vysavač pracoval optimálně.
!
Pozor: Filtry lze čistit jen, když je spotřebič vypnutý.
Nikdy nevysávejte bez vnější filtrační jednotky
s nasazenou filtrační patronou.
Obrázek 15 Čištění vnější filtrační jednotky
Vypněte spotřebič. Obrázek 11
Vyjměte ruční akumulátorový vysavač z ručního
vysavače. Obrázek 7
Pomocí odjišťovacího tlačítka uvolněte nádobu na
prach a sejměte ji z motorové jednotky. Obrázek 12
Vyjměte z nádoby na prach filtrační jednotku.
a) Zpravidla stačí, když celou filtrační jednotku při
vyprazdňování nádoby na prach lehce vytřepete nebo
vyklepete, aby se uvolnily případné nečistoty.
b) Pokud to nestačí, použijte pro odstranění nečistot
z povrchu suchý hadr.
Obrázek 16 Čištění filtrační patrony
Pro dosažení dobrého výsledku vysávání nádobu na
prach vyprázdněte po každém vysávání, nejpozději
však, když prach na jednom místě v nádobě na prach
dosáhne ke značce.
a) Vyjměte z filtrační jednotky filtrační patronu.
b) Filtrační patronu nejprve vyklepejte.
c) Stáhněte filtrační pěnu z filtru motoru a samostatně je
propláchněte. Nechte filtrační pěnu a filtr motoru úplně
uschnout (cca 24 hod).
Po vložení filtrační pěny nasaďte filtrační jednotku
zpět do nádoby na prach.
Doporučujeme nenaplňovat nádobu na prach nad
značku, protože to vede k silnému znečištění filtru.
V případě potřeby lze nové filtry zakoupit v našem zákaznickém servisu.
Vyprázdnění nádoby na prach
* v závislosti na výbavě
97
Čištění podlahové hubice
ru
Před prováděním údržby vysavač vypněte, resp. odpojte od napájecího kabelu.
Kartáčový válec uvolněte pomocí odjišťovacího
tlačítka a vytáhněte ho do strany z podlahové hubice.
Namotané nitě a vlasy přestřihněte nůžkami podél
zářezu, který je k tomu určený.
Kartáčový válec zasuňte ze strany podél vodicí tyče
do podlahové hubice a zajistěte ho odjišťovacím
tlačítkem.
Мы рады, что вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии BBH3/BCH3.
В
настоящей
инструкции
по
эксплуатации
представлены различные модели серии BBH3/
BCH3. Поэтому возможно, что некоторые функции
и принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у вашего прибора. Для достижения
оптимального результата уборки используйте
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для вашего пылесоса.
Pozor: Podlahová hubice se smí uvádět do provozu
jen s namontovaným kartáčovým válcem.
Описание прибора
Obrázek 17
!
!
1 Насадка для пола/ковра с электрощёткой
Pozor:
Podlahové hubice se v závislosti na vlastnostech
tvrdé podlahy (např. drsné, rustikální dlaždice)
částečně opotřebovávají. Proto pravidelně kontrolujte spodní část hubice. Opotřebované spodní části
hubic s ostrými hranami mohou způsobit poškození
choulostivých tvrdých podlah, jako parket nebo
linolea. Výrobce neodpovídá za případné škody
způsobené opotřebovanou spodní částí hubice.
2 Кнопка фиксации валика щётки
3 Контейнер для сбора пыли
4 Внешний фильтровальный блок
5 Фильтрующий элемент с моторным и
поролоновым фильтрами
6 Узел двигателя
7 Телескопическая щелевая насадка*
8 Комби-насадка*
Údržba
Ruční vysavač, resp. ruční akumulátorový vysavač
se musí před každým čištěním vypnout a odpojit od nabíjecího kabelu. Na ošetřování vysavače
a příslušenství lze používat běžně prodávané čisticí
prostředky na plast.
!
Pozor: Nepoužívejte abrazivní prostředky, čisticí
prostředky na sklo ani univerzální čisticí prostředky.
Vysavač nikdy neponořujte do vody.
Technické změny vyhrazeny.
9 Ручка пылесоса
10 Ползунковый переключатель пылесоса
11 Футляр для телескопической щелевой насадки
12 Отсек для комби-насадки
13 Кнопка фиксации насадки для пола/ковра
14 Кнопка фиксации ручного аккумуляторного
пылесоса
15 Ручка ручного аккумуляторного пылесоса
16 Ползунковый переключатель ручного
аккумуляторного пылесоса
17 Индикатор уровня заряда аккумуляторной батареи
18 Кнопка фиксации контейнера для сбора пыли
19 Зарядный кабель*
20 Валик щётки
Перед первым использованием
Рис. 1
Откройте отсек и извлеките комби-насадку.
Осторожно вставьте ручку в основной корпус и
зафиксируйте.
Положите комби-насадку в отсек и закройте его.
Рис. 2
98
Вставьте ручной пылесос в насадку для пола/
ковра и зафиксируйте.
Чтобы отсоединить насадку для пола/ковра,
нажмите кнопку фиксации и отсоедините ручной
пылесос от насадки.
* в зависимости от комплектации
Зарядка
!
Использование пылесоса
Внимание:
Перед
первым
использованием
пылесоса
аккумуляторные
батареи
должны
быть
полностью заряжены.
Для зарядки используйте только зарядный
кабель, входящий в комплект поставки.
Подключение к электросети и использование
зарядного кабеля должны производиться только
с учётом данных типовой таблички. Не заряжайте
пылесос в местах, где температура воздуха ниже
0 °C или выше 40 °C.
Рис. 3
Для зарядки поставьте пылесос рядом с
розеткой.
Пылесос
можно
оставлять
в
помещении. Рис. 6
Вставьте зарядный кабель сзади в разъём
пылесоса.
Вставьте вилку зарядного кабеля в розетку.
Во время зарядки индикатор зарядки медленно
мигает белым светом.
Если
аккумуляторная
батарея
полностью
заряжена, индикатор начинает непрерывно
гореть белым светом и гаснет через несколько
минут. Аккумуляторная батарея больше не
заряжается. Для проверки заряда ненадолго
отключите прибор от сети. После этого индикатор
снова загорается белым светом.
Не представляет опасности оставлять прибор
подключённым к зарядному кабелю и розетке
также после полной зарядки.
Блок питания на кабеле зарядного устройства и
сам прибор нагреваются во время зарядки. Это
нормально и не представляет опасности.
Индикация рабочего состояния
Рабочий режим
Функция индикатора
состояния
аккумуляторной
батареи
Обычный режим
Индикатор
белым светом
горит
Заряд аккумуляторной
батареи < 20%
Индикатор
мигает
красным светом
Аккумуляторная
батарея разряжена
Индикатор гаснет
Процесс зарядки
Индикатор медленно
мигает белым светом
Аккумуляторная
батарея полностью
заряжена
Индикатор загорается
белым светом и гаснет
прим. через 2 минуты
Защита от воздействия
повышенной/
пониженной
температуры
Индикатор загорается
красным
светом
и
гаснет после прим. 10
секунд.
Уборка
Рис. 4
Сдвиньте
ползунковый
переключатель
направлении, указанном стрелкой.
в
Регулировка мощности всасывания
Рис. 5
Для регулировки мощности всасывания сдвиньте
ползунковый переключатель в нужное положение:
Уровень мощности 1
1
Всасывание с включённой электрощёткой. Для
повседневной уборки любых поверхностей.
При
использовании
данной
установки
продолжительность работы пылесоса является
максимальной.
Уровень мощности 2
2
Всасывание с включённой электрощёткой.
Для тщательной уборки любых поверхностей
(прежде всего, ковров).
При
использовании
данной
установки
продолжительность
работы
пылесоса
уменьшается.
Время работы
Как и любая другая литий-ионная аккумуляторная
батарея, также и аккумуляторная батарея серии
подвержена естественному износу. С течением
времени ёмкость аккумуляторной батареи
уменьшается, а вместе с нею и время работы. При
этом речь идёт о естественном процессе старения,
а не о дефекте материала или погрешности
изготовления или каком-либо другом дефекте
изделия.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
В обычном режиме
с помощью
электрической
насадки для пола/
ковра для обычной
очистки любых
поверхностей
До 55 минут
До
минут
В режиме Turbo
с помощью
электрической
насадки для пола/
ковра или ручного
аккумуляторного
пылесоса для
тщательной уборки
До 20 минут
До 18 минут
* в зависимости от комплектации
50
99
Рис. 6
!
Во время коротких перерывов пылесос можно
оставлять в помещении. Для этого слегка
наклоните пылесос по направлению к насадке.
Внимание: при остановках в работе обязательно
выключайте пылесос, так как вращающаяся
щётка остановленного пылесоса может
повредить напольное покрытие.
Использование ручного
аккумуляторного пылесоса
Рис. 7
Кнопкой фиксации разблокируйте крепление
ручного аккумуляторного пылесоса и выньте его
из ручного пылесоса.
Уборка с использованием
дополнительных принадлежностей
Рис. 8 Щелевая насадка
Для очистки труднодоступных мест и над
головой.
Используя выемки для пальцев, откройте
футляр, выньте щелевую насадку, вставьте
её
во
всасывающее
отверстие
ручного
аккумуляторного пылесоса и зафиксируйте.
При необходимости, щелевую насадку можно
удлинить. Для этого нажмите кнопку фиксации,
раздвиньте щелевую насадку и зафиксируйте в
конечном положении.
После
использования
при
необходимости
уменьшите длину щелевой насадки, вставьте её
в футляр и закройте его.
Рис. 9 Комби-насадка
Комби-насадка с мягкой щёткой для чистки
оконных рам, шкафов, мебели и т.п.
Откройте отсек, извлеките комби-насадку,
вставьте её во всасывающее отверстие ручного
аккумуляторного пылесоса и зафиксируйте.
Насадку в виде мягкой щётки можно вынуть
сбоку. Под ней находится насадка для мягкой
мебели.
Комби-насадку также можно надеть на кончик
щелевой насадки.
После использования снова уберите комбинасадку в отсек, закройте его и зафиксируйте.
Зарядка ручного аккумуляторного пылесоса
Рис. 10
Для зарядки установите и закрепите ручной
аккумуляторный пылесос в ручном пылесосе.
Следите
за
правильным
положением
аккумуляторного пылесоса.
100
После уборки
Рис. 11
После уборки выключите пылесос.
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позднее, чем
уровень пыли в контейнере достигнет специальной
отметки.
Мы не рекомендуем заполнять контейнер пылесоса
до уровня выше отметки, поскольку это приводит к
чрезмерному загрязнению фильтра.
Рис. 12
Выньте ручной аккумуляторный пылесос из
ручного пылесоса. Рис. 7
Отсоедините контейнер для сбора пыли с
помощью кнопки фиксации и снимите его с узла
двигателя.
Рис. 13
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли.
Опорожните контейнер для сбора пыли.
Рис. 14
При необходимости удалите грязь, скопившуюся
под выпускным отверстием.
a) Установите фильтровальный блок в контейнер,
при этом обязательно следите за правильностью
установки
b) Установите контейнер для сбора пыли на узел
двигателя и зафиксируйте до щелчка.
!
Внимание: в случае возникновения
сопротивления при установке контейнера для
сбора пыли проверьте комплектность фильтров и
правильность положения фильтровального блока и
контейнера для сбора пыли.
Очистка фильтров
Для оптимальной работы пылесоса внешний
фильтровальный блок и фильтрующий элемент
нужно регулярно очищать.
!
Внимание: очистка фильтров возможна только при
выключенном пылесосе.
Никогда не производите уборку без внешнего
фильтровального блока с вставленным
фильтрующим элементом.
* в зависимости от комплектации
Рис. 15 Очистка внешнего фильтровального блока
Выключите прибор. Рис. 11
Выньте ручной аккумуляторный пылесос из
ручного пылесоса. Рис. 7
Отсоедините контейнер для сбора пыли с
помощью кнопки фиксации и снимите его с узла
двигателя. Рис. 12
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли.
a) Как правило, чтобы удалить частички грязи,
достаточно, опорожняя контейнер для сбора пыли,
немного потрясти фильтровальный блок или легко
постучать по нему.
b) Если этого недостаточно, возьмите сухую ткань и с
её помощью удалите частички грязи с поверхности.
!
Внимание:
Насадки для чистки пола/ковра подвержены
определённому износу, в зависимости от
качества твёрдого напольного покрытия в
вашем доме (например, шероховатая, грубая
керамическая плитка). Поэтому необходимо
регулярно проверять рабочую поверхность
насадки.
Изношенные,
с
заострившимися
краями
рабочие
поверхности
насадки
могут привести к повреждению уязвимых
твёрдых напольных покрытий, таких как
паркет или линолеум. Изготовитель не несёт
ответственность за повреждения, полученные в
результате использования изношенной насадки
для чистки пола/ковра.
Рис. 16 Очистка фильтрующего элемента
Уход
a) Выньте фильтрующий элемент из фильтровального
блока.
b) Сначала выколотите пыль из фильтрующего
элемента.
c) Снимите поролоновый фильтр с моторного и
промойте их раздельно. Оставьте поролоновый и
моторный фильтры сохнуть (прим. на 24 часа).
поролоновый
фильтр
в
Установите
фильтровальный блок и установите его в
контейнер для сбора пыли.
Перед очисткой ручного пылесоса или ручного
аккумуляторного пылесоса необходимо отключить
его и отсоединить от зарядного кабеля. Пылесос
и принадлежности можно чистить обычными
средствами для чистки пластмассы.
При необходимости новые фильтры можно заказать
через нашу сервисную службу.
Очистка насадки для пола/ковра
!
Внимание: не используйте абразивные чистящие
средства, средства для мытья стёкол или
универсальные моющие средства. Не погружайте
пылесос в воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
Каждый раз перед техобслуживанием пылесоса
выключайте его и отсоединяйте от зарядного
кабеля.
Рис. 17
!
Нажатием кнопки фиксации разблокируйте
валик щётки и выньте из насадки для пола/ковра
сбоку.
Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами вдоль специально предусмотренной
прорези и удалите.
Задвиньте
валик
щётки
сбоку
вдоль
направляющего стержня в насадку для пола/
ковра и зафиксируйте его нажатием кнопки
фиксации.
Внимание: насадку для пола/ковра можно
использовать только с установленным валиком
щётки.
* в зависимости от комплектации
101
ro
Vă mulţumim pentru că aţi achiziţionat un aspirator
marca Bosch din seria BBH3/BCH3.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate
diferite modele BBH3/BCH3. De aceea, este posibil
ca nu toate caracteristicile de dotare şi toate funcţiile
descrise să existe la modelul dumneavoastră. Pentru a
obţine cele mai bune rezultate la aspirare, este recomandabil să utilizaţi numai accesoriile originale Bosch,
care au fost proiectate special pentru aspiratorul
dumneavoastră.
Figura 2
Introduceţi şi fixaţi aspiratorul de mână în duza pentru pardoseală.
Pentru a elibera duza pentru pardoseală, apăsaţi
butonul de deblocare şi trageţi aspiratorul de mână
din duză.
Încărcarea
!
Descrierea aparatului
1 Duză pentru pardoseală, cu perie electrică
Atenţie:
Înainte de prima utilizare, acumulatorii aspiratorului
trebuie să fie încărcaţi complet.
Pentru încărcare, utilizaţi exclusiv cablul de
încărcare din pachetul de livrare. Racordaţi şi puneţi
în funcţiune cablul de încărcare numai conform datelor de pe plăcuţa cu date tehnice. Nu depozitaţi
aparatul la temperaturi de sub 0 °C sau de peste 40
°C.
2 Tastă de deblocare a periei cilindrice rotative
3 Recipient de colectare a prafului
Figura 3
4 Unitate externă de filtrare
5 Cartuş de filtru cu filtru de protecţie a motorului şi
filtru din spumă
6 Unitatea motorului
7 Duză extensibilă pentru spaţii înguste*
8 Duză combinată*
9 Mânerul aspiratorului de mână
10 Comutatorul culisant al aspiratorului de mână
11 Suportul pentru duza extensibilă pentru spaţii
înguste
12 Compartimentul pentru duza combinată
13 Butonul de deblocare a duzei pentru pardoseală
14 Butonul de deblocare a aspiratorului de mână cu
acumulator
15 Mânerul aspiratorului de mână cu acumulator
16 Comutatorul culisant al aspiratorului de mână cu
acumulator
17 Indicatorul stării de încărcare a acumulatorului
18 Butonul de deblocare a recipientul de colectare a
prafului
Puneţi la încărcat aspiratorul în apropierea unei prize. Aparatul poate fi aşezat liber pe o suprafaţă din
încăpere. Figura 6
Introduceţi cablul de încărcare în racordul din partea din spate a aparatului.
Introduceţi în priză ştecherul cablului de încărcare.
În timpul procesului de încărcare, afişajul de
încărcare se aprinde intermitent, lent, în alb.
Când acumulatorul este încărcat complet, indicatorul de încărcare se aprinde intermitent în alb şi se
stinge după câteva minute. Atunci acumulatorul nu
mai trebuie încărcat. Scurtcircuit la dispozitivul de
comandă de la priză. Apoi, afişajul se reaprinde în
alb.
După o încărcare completă, menţinerea cablului de
încărcare a aparatului conectat la priză nu comportă
niciun pericol.
În timpul încărcării, fişa cablului de încărcare şi
aparatul se încălzesc. Acest lucru este normal şi inofensiv.
Indicator de funcţionare
Starea de funcţionare
Funcţionarea afişajului
bateriei
19 Cablu de încărcare*
20 Perie cilindrică rotativă
Înainte de prima utilizare
Figura 1
Deschideţi compartimentul pentru duza combinată
şi scoateţi duza combinată.
Aşezaţi cu atenţie mânerul pe carcasa principală şi
înfiletaţi-l.
Aşezaţi accesoriul combinat în compartimentul
corespunzător şi închideţi
102
Modul normal
Afişajul se aprinde în alb
Încărcarea acumulatorului < 20%
Afişajul se aprinde în
roşu
Acumulatorul
descărcat
Afişajul se stinge
este
Procesul de încărcare
Afişajul se aprinde intermitent, lent, în alb
Acumulatorul
încărcat complet
este
Afişajul se aprinde în alb
şi se stinge după aprox.
2 minute
Protecţie la temperatură
ridicată/scăzută
Afişajul se aprinde în
roşu şi se stinge după
aprox. 10 secunde.
* în funcţie de dotare
Utilizarea aspiratorului de mână
Figura 6
Aspirarea
Figura 4
Deplasaţi comutatorul culisant în direcţia săgeţii.
!
Reglarea puterii de aspirare
Figura 5
Deplasaţi comutatorul glisant în poziţia dorită pentru a
regla puterea de aspirare:
Treapta de putere 1
1
Aspirare cu peria electrică conectată. Pentru
activităţi de curăţare de rutină a tuturor tipurilor de
podele.
Cu această setare, aparatul asigură o durată maximă
de funcţionare.
Treapta de putere 2
2
Aspirare cu peria electrică conectată.
Pentru
activităţi solicitante de curăţare de rutină a tuturor
tipurilor de podele (şi de covoare).
Cu această setare, aparatul asigură o durată minimă
de funcţionare.
Timpul de funcţionare
Ca orice acumulator Li-Ion, şi acumulatorul este, de
asemenea, supus unei uzuri naturale. În timp, capacitatea acumulatorului scade şi prin urmare, scade şi
timpul de funcţionare. Acesta este un proces natural
de uzură şi nu este rezultatul unui material, respectiv
al unui defect de fabricare sau o defecţiune.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Într-o treaptă
normală, cu duză
electrică pentru
pardoseală,
pentru activităţi
normale de
curăţare
Până la 55
min.
Până la 50
min.
În treapta Turbo,
cu duză electrică
pentru pardoseală
sau cu aspirator
de mână, pentru
activităţi solicitante de curăţare
Până la 20
min.
Atenţie: Pentru a opri aparatul, este absolut necesar să îl deconectaţi, în caz contrar, peria rotativă
ar putea provoca deteriorări ale pardoselii în perioada de nefuncţionare a aspiratorului.
Utilizarea aspiratorului de mană cu acumulator
Figura 7
Prin acţionarea butonului de deblocare, deblocaţi
aspiratorul de mână cu acumulator şi scoateţi-l din
aspiratorul de mână.
Aspirarea cu accesoriile suplimentare
Figura 8 Duză pentru spaţii înguste
Pentru aspirarea locurilor greu accesibile şi a butoanelor.
Deschideţi compartimentul din canelura mânerului,
scoateţi duza pentru spaţii înguste şi fixaţi-o prin
aşezare în orificiul de aspirare al aspiratorului de
mână.
Duza pentru spaţii înguste poate fi extinsă dacă este
necesar. Pentru aceasta, apăsaţi butonul de deblocare, scoateţi duza pentru spaţii înguste şi fixaţi-o
în poziţia finală.
După utilizare, dacă este necesar, deblocaţi duza
pentru spaţii înguste, aşezaţi-o în compartimentul
corespunzător şi închideţi-l.
Figura 9 Duză combinată
Până la 18
min.
În cazul pauzelor scurte de funcţionare, aparatul poate fi aşezat liber pe o suprafaţă din încăpere. Pentru aceasta, basculaţi uşor aspiratorul spre înainte,
în direcţia duzei.
Duza combinată cu peria pentru mobilă şi cu duză
pentru tapiserie, pentru aspirarea ramelor de
fereastră, a dulapurilor, a pieselor de mobilier etc...
Deschideţi
compartimentul,
scoateţi
duza
combinată aşezaţi şi fixaţi-o prin aşezare în orificiul
de aspirare al aspiratorului de mână.
Suportul pentru peria pentru mobilă poate fi deplasat în partea laterală. Dedesubt se află duza pentru
tapiţerie.
Duza combinată poate fi, de asemenea, montată în
capătul duzei pentru spaţii înguste.
După utilizare, depozitaţi duza combinată înapoi în
compartimentul pentru accesorii, deschizându-l şi
fixând-o în interiorul acestuia.
Încărcarea aspiratorului de mână cu acumulator
Figura 10
Pentru încărcare, introduceţi aspiratorul de mână
cu acumulator în aspiratorul vertical şi fixaţi-l. Aveţi
grijă să îl poziţionaţi corect.
* în funcţie de dotare
103
După încheierea lucrului
Figura 15 Curăţarea unităţii externe de filtrare
Figura 11
După aspirare, deconectaţi aparatul.
Golirea recipientului de colectare a prafului
Pentru a obţine un rezultat bun al aspirării, recipientul
de colectare a prafului trebuie golit după fiecare aspirare, însă cel mai târziu atunci când praful din recipient
a ajuns la nivelul marcajului.
Se recomandă să nu umpleţi recipientul de colectare a
prafului peste marcaj, deoarece acest lucru cauzează
un grad ridicat de murdărire a filtrului.
Deconectaţi aparatul. Figura 11
Scoateţi aspiratorul de mână cu acumulator din aspiratorul vertical. Figura 7
Deblocaţi recipientul de colectare a prafului cu ajutorul tastei de deblocare şi scoateţi-l din unitatea
motorului. Figura 12
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de colectare a prafului.
a) De regulă, este suficient ca întreaga unitate de filtrare
să fie uşor scuturată sau bătută la golirea recipientului
de praf, pentru ca posibilele particule de murdărie să
se desprindă.
b) Dacă nu este suficient, folosiţi o lavetă uscată pentru
a îndepărta particulele de murdărie de pe suprafaţă.
Figura 12
Scoateţi aspiratorul de mână cu acumulator din aspiratorul vertical. Figura 7
Deblocaţi recipientul de colectare a prafului cu ajutorul tastei de deblocare şi scoateţi-l din unitatea
motorului.
Figura 13
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de colectare a prafului.
Goliţi recipientul de colectare a prafului.
Figura 16 Curăţarea cartuşului de filtru
a) Extrageţi cartuşul de filtru din unitate de filtrare.
b) Apoi, curăţaţi cartuşul de filtru prin baterea acestuia.
c) Scoateţi filtrul din spumă din filtrul de protecţie a motorului şi spălaţi-le separat. Lăsaţi filtrul din spumă şi
filtrul de protecţie a motorului să se usuce complet
(aprox. 24 h).
După montarea filtrului din spumă, introduceţi unitatea de filtrare în recipientul de praf.
Dacă este necesar, puteţi achiziţiona filtre noi prin intermediul unităţilor noastre de service.
Figura 14
Îndepărtaţi murdăria eventuală existentă sub orificiul de evacuare.
a) Introduceţi unitatea de filtrare în recipientul de
colectare a prafului, acordând atenţie poziţiei corecte
b) Aşezaţi recipientul de colectare a prafului pe unitatea
motorului şi fixaţi-l până când se aude zgomotul caracteristic.
Atenţie: dacă la introducerea recipientului de
colectare a prafului sesizaţi rezistenţă, vă rugăm să
verificaţi dacă filtrul este complet şi aşezarea corectă
a unităţii de filtrare şi a recipientului de colectare a
prafului.
!
Curăţarea duzei pentru pardoseală
Înainte de fiecare lucrare de întreţinere, deconectaţi
aspiratorul, respectiv deconectaţi-l de la cablul de
încărcare.
Figura 17
Introduceţi din lateral peria cilindrică rotativă în
duza pentru pardoseală şi fixaţi-o cu ajutorul butonului de deblocare.
Tăiaţi cu un foarfece firele şi părul înfăşurate de-a
lungul canalului prevăzut în acest scop.
Introduceţi din lateral peria cilindrică rotativă, de-a
lungul tijei de ghidare, în duza pentru pardoseală şi
fixaţi-o cu ajutorul butonului de deblocare.
Curăţarea filtrului
Unitatea externă de filtrare şi cartuşul de filtru trebuie
curăţate la intervale regulate pentru ca aspiratorul să
funcţioneze optim.
!
Atenţie: curăţarea filtrului este posibilă numai cu
aparatul oprit.
Nu aspiraţi niciodată fără unitatea externă de filtrare cu cartuşul de filtru montat.
104
!
Atenţie: duza pentru pardoseală trebuie să fie
pusă în funcţiune numai cu peria cilindrică rotativă
montată.
!
Atenţie:
În funcţie de tipul de pardoseală (de exemplu, gresie aspră, de tip rustic), periile pentru pardoseală
sunt supuse unui anumit grad de uzură. De aceea,
este recomandabil să verificaţi la intervale regulate
talpa periei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe pardoselile
dure sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul.
Producătorul nu răspunde pentru eventuale daune
provocate de periile uzate pentru pardoseli.
* în funcţie de dotare
Întreţinerea
Înainte de curăţarea aspiratorului vertical, respectiv a
acumulatorului de mână cu acumulator, acesta trebuie
să fie deconectat şi separat de la cablul de încărcare.
Aspiratorul şi accesoriile pot fi întreţinute cu ajutorul
unui produs obişnuit din comerţ pentru curăţarea materialelor plastice.
!
Atenţie: nu utilizaţi detergenţi abrazivi, produse de
curăţare pentru articole din sticlă sau produse de
curăţare universale. Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
kk
$(
HHID2H;ID
HJKLM
/
HHID 2 H;ID $(
" # . %
$ -F$( !
# 0$ "$!
! #
#
! #
HJKLM !
'
N 9
) #
D !$
<
# %
O
% # # >
P
#
Q 1
#
5 '$&
R
R
S
N*
NN 1
#
N) '$& # %
ND =2
#
N<
#
NO
NP
NQ 6( ( $$
N5 !$
NS 8( R
)*
/
2 3 4
/% $&
0
$( !"
'$&
%
!
2 3 5
2
!"
' 2 ! #
#
R !
105
4 *
!
8
5
( (
8( # (
9 !
!"
(
"
!#
* :;& % !" <* :;& !
8( #
%
3
!
9
/ *
''
67'*
!$
6( (
)*V
U
T$
!
#
(
T$ %
8( F
T$
(
# !
T$
#
! !" )
$ %
1
2
%
T$
#
! !"
N* %
!
N
1
> /
#
/
!
$
)
2
>
'&
?" @ $( #
/
!
#
6(
$$&$
(
$(
$$ W %
(
( !"
!
( / !
$
%
& % $$
3 F
/(
(
#
/(
T$
!
%
2 3 5
6
8(
!
!
8(
8( ( $$
# !
/( ( $$
# ! !" $
% 6( (
8( #
!
! $$
# !
0
( (
!
8(
. % !"
(
/
! !"
106
2 3 4
#
! ! ! ,
2 3 6
9
<<=>.<2=>
?@!?A
<<=>.<2=>
?B!CA
X
#
> 2
OO $
O* $
Y $( #
> 2
!$
)* $
N5 $
2 3 6
# %
E #
!
5 #
!
D
3
R !
9
2 3 7
/
#
"#
2 3 8 9
2 3 12
1 $ ! !" %
&
! %
!"
!
E # #
! #
!
!" !
3 7
# !
2 3 13
# %
2 3 14
! !$
a) # %
b)
!"
!
5
! # !$
!" # %
9 3 9 E '"
0 ! - !$Z !"
!$Z
!"
! $
/% $&
!"
1
#
E ! !$Z
$&
#
$
% !
9
*
2 3 10
8( #
>
!" [
% !
2 3 11
!
#
#
% # > #
!
5 #
% # 3
= # >
# %
9 3 15
% 3 11
3 7
# !
3 12
# %
a) X % #
# % #
!
b) = !
#
% #
9 3 16 9 F
0
8 #'
9
%
1
"$! ! # !$
" !% !
!
!
#
"
a) # > # %
b) 6 # >
c) '% #
% ! '% #
? )< @
'% # # %
!$
! % %
#
R !
!
107
%
!
2 3 17
sk
%
"
% ( .
!" 2
#
E !
!
2
!"
#
Teší nás, že ste si vybrali vysávač Bosch zo série BBH3/
BCH3.
V tomto návode na používanie sú zobrazené rôzne modely BBH3/BCH3. Je preto možné, že nie všetky opísané vlastnosti výbavy a funkcie sa vzťahujú na váš model.
Na dosiahnutie najlepšieho možného výsledku vysávania by ste mali používať iba originálne príslušenstvo
Bosch, ktoré bolo špeciálne vyvinuté na váš vysávač.
Opis výrobku
1 Podlahová dýza s elektrickou kefkou
G
% E .
#
3
G
5
=2 #
?" &
@
#
!
!# #
0 %
$ $(
# =2
% !
2 Uvoľňovacie tlačidlo na odblokovanie kefového valca
3 Nádoba na prach
4 Vonkajšia filtračná jednotka
5 Filtračná vložka s ochranným filtrom motora a penovým filtrom
6 Jednotka motora
7 Vyťahovacia štrbinová dýza*
8 Kombinovaná dýza*
9 Rukoväť ručného vysávača
10 Posuvný prepínač ručného vysávača
11 Puzdro na príslušenstvo pre vyťahovaciu štrbinovú
dýzu
12 Priehradka na príslušenstvo pre kombinovanú dýzu
E
% (
! & !
"
!
- 6$C
" !
/ 4$
%
13 Uvoľňovacie tlačidlo na odblokovanie podlahovej
dýzy
14 Uvoľňovacie tlačidlo na odblokovanie ručného akumulátorového vysávača
15 Rukoväť ručného akumulátorového vysávača
16 Posuvný prepínač ručného akumulátorového
vysávača
17 Indikátor stavu nabitia akumulátora
18 Uvoľňovacie tlačidlo na odblokovanie nádoby na
prach
19 Nabíjací kábel*
20 Kefový valec
Pred prvým použitím
Obrázok 1
Otvorte priehradku na príslušenstvo a vyberte kombinovanú dýzu.
Rukoväť opatrne vložte na hlavnú časť a priskrutkujte.
Kombinované príslušenstvo vložte do priehradky na
príslušenstvo a zatvorte.
Obrázok 2
108
Ručný vysávač vložte do podlahovej dýzy a zaistite
ho.
Na uvoľnenie podlahovej dýzy stlačte uvoľňovacie
tlačidlo a vytiahnite ručný vysávač z dýzy.
* v závislosti od vybavenia
Nabíjanie
!
Používanie ručného vysávača
Pozor:
Pred prvým použitím vysávača je potrebné akumulátory vysávača úplne nabiť.
Na nabíjanie používajte iba nabíjací kábel, ktorý je
súčasťou dodávky. Nabíjací kábel pripojte podľa typového štítka a uveďte do prevádzky. Spotrebič nenabíjajte pri teplotách nižších ako 0 °C a vyšších ako
40 °C.
Obrázok 3
Pri nabíjaní umiestnite vysávač v blízkosti elektrickej
zásuvky. Spotrebič je možné odstaviť kdekoľvek
v miestnosti. Obrázok 6
Nabíjací kábel zapojte do prípojky spotrebiča vzadu.
Zástrčku nabíjacieho kábla zasuňte do zásuvky.
Počas nabíjania indikátor nabíjania pomaly bliká na
bielo.
Keď je akumulátor úplne nabitý, indikátor nabíjania
svieti nepretržite na bielo a po pár minútach zhasne. Akumulátor sa už potom nenabíja. Ak to chcete
skontrolovať, spotrebič krátko odpojte od siete. Indikátor sa potom opäť rozsvieti na bielo.
Ak necháte spotrebič pripojený k nabíjaciemu káblu
a zásuvke aj po úplnom nabití, nie je to nebezpečné.
Sieťová časť na nabíjacom kábli a spotrebič sa
počas nabíjania zahrievajú. Je to normálne a nie je
to nebezpečné.
Prevádzková kontrolka
Prevádzkový stav
Funkcia indikátora batérie
Normálny režim
Indikátor svieti na bielo
Nabíjanie akumulátora <
20 %
Indikátor
červeno
bliká
Vysávanie
Obrázok 4
Regulácia sacej sily
Obrázok 5
Posuňte posuvný prepínač do požadovanej polohy
a nastavte sací výkon:
Stupeň výkonu 1
1
Vysávanie so zapnutou elektrickou kefkou. Na bežné
čistiace práce na všetkých typoch podláh.
Spotrebič dosahuje pri tomto nastavení maximálny
prevádzkový čas.
Stupeň výkonu 2
2
Vysávanie so zapnutou elektrickou kefkou.
Na
náročné čistiace práce na všetkých typoch podláh
(predovšetkým koberce).
Spotrebič dosahuje pri tomto nastavení kratší prevádzkový čas.
Prevádzkový čas
Rovnako ako každý lítium-iónový akumulátor, aj tento
podlieha prirodzenému opotrebovaniu. Časom sa kapacita akumulátora a tým aj prevádzkový čas znižujú.
Je to prirodzený proces starnutia a nie dôsledok chyby
materiálu alebo výroby, alebo vecného nedostatku.
na
Akumulátor je vybitý
Indikátor zhasne
Nabíjanie
Indikátor bliká pomaly
na bielo
Akumulátor je úplne nabitý
Indikátor svieti na bielo a po cca 2 minútach
zhasne
Ochrana proti prehriatiu/nedostatočnej
teplote
Indikátor
svieti
na
červeno a po cca 10 sekundách zhasne.
Stlačte posuvný prepínač v smere šípky.
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
Pri normálnom stupni
s elektrickou podlahovou dýzou pri bežných
čistiacich prácach
Do 55 min.
Do 50 min.
Pri stupni turbo
s elektrickou podlahovou dýzou alebo
ručným akumulátorovým vysávačom pri
náročných čistiacich
prácach
Do 20 min.
Do 18 min.
Obrázok 6
!
Počas krátkych prestávok pri vysávaní je možné
spotrebič odstaviť kdekoľvek v miestnosti. Nakloňte
vysávač mierne dopredu smerom k dýze.
Pozor: Ak odstavíte spotrebič, vždy ho vypnite,
pretože ak je vysávač v pokoji, rotujúca kefa by
mohla poškodiť podlahovú krytinu.
* v závislosti od vybavenia
109
Používanie ručného akumulátorového
vysávača
Obrázok 7
Stlačením uvoľňovacieho tlačidla ručný akumulátorový vysávač uvoľnite a vyberte ho z ručného
vysávača.
Vysávanie s príslušenstvom
Obrázok 8 Štrbinová dýza
Na vysávanie ťažko dostupných miest a vysávanie
nad hlavou.
Otvorte priehradku na príslušenstvo pomocou zapustených úchytov, vyberte štrbinovú dýzu, nasaďte
ju na sací otvor ručného akumulátorového vysávača
a zaistite.
Štrbinovú dýzu môžete v prípade potreby vytiahnuť.
Stlačte uvoľňovacie tlačidlo, vytiahnite štrbinovú
dýzu a zaistite ju v koncovej polohe.
Po použití štrbinovú dýzu prípadne zasuňte, vložte
ju do puzdra na príslušenstvo a puzdro zatvorte.
Obrázok 12
Vyberte ručný akumulátorový vysávač z ručného
vysávača. Obrázok 7
Odistite nádobu na prach pomocou uvoľňovacieho
tlačidla a vytiahnite ju z jednotky motora.
Obrázok 13
Vyberte filtračnú jednotku z nádoby na prach.
Vyprázdnite nádobu na prach.
Obrázok 14
Odstráňte
všetky
prípadné
nečistoty
pod
vyprázdňovacím otvorom.
a) Vložte filtračnú jednotku do nádoby na prach a uistite sa, že je správne umiestnená.
b) Nádobu na prach nasaďte na jednotku motora
a počuteľne zaistite.
!
Pozor: Ak pri vkladaní nádoby na prach spozorujete
akýkoľvek odpor, skontrolujte, či sú filtre úplné a či
sú filtračná jednotka a nádoba na prach správne
umiestnené.
Obrázok 9 Kombinovaná dýza
Čistenie filtra
Vonkajšia filtračná jednotka a filtračná vložka by sa mali
čistiť v pravidelných intervaloch, aby vysávač pracoval
optimálne.
Kombinovaná dýza s nábytkovou kefou a dýzou na
čalúnenie na vysávanie okenných rámov, skríň, nábytku a pod.
Otvorte priehradku na príslušenstvo, vyberte kombinovanú dýzu, nasaďte ju na sací otvor ručného akumulátorového vysávača a zaistite.
Nadstavec na nábytkovú kefu je možné vysunúť do
strany. Pod ním sa nachádza dýza na čalúnenie.
Kombinovanú dýzu je možné nasadiť aj na koniec
štrbinovej dýzy.
Po použití vložte kombinovanú dýzu späť do priehradky na príslušenstvo, zatvorte priehradku na
príslušenstvo a zaistite.
Nabíjanie ručného akumulátorového vysávača
Obrázok 10
Na nabíjanie vložte ručný akumulátorový vysávač do
ručného vysávača a zaistite ho. Dbajte na správne
umiestnenie.
Po práci
Obrázok 11
Po vysávaní spotrebič vypnite.
Vyprázdnenie nádoby na prach
Na dosiahnutie dobrého výsledku pri vysávaní by ste
mali nádobu na prach vyprázdniť po každom cykle
vysávania, najneskôr však v prípade, keď prach na jednom mieste nádoby dosiahne značku.
Odporúčame, aby ste nádobu na prach nenapĺňali za
značku, inak by dochádzalo k veľkému znečisteniu filtra.
110
!
Pozor: Čistenie filtra je možné, len ak je spotrebič
vypnutý.
Nikdy nevysávajte bez vonkajšej filtračnej jednotky
s vloženou filtračnou vložkou.
Obrázok 15 Čistenie vonkajšej filtračnej jednotky
Vypnite spotrebič. Obrázok 11
Vyberte ručný akumulátorový vysávač z ručného
vysávača. Obrázok 7
Odistite nádobu na prach pomocou uvoľňovacieho
tlačidla a vytiahnite ju z jednotky motora. Obrázok 12
Vyberte filtračnú jednotku z nádoby na prach.
a) Spravidla stačí, keď pri vyprázdňovaní nádoby na
prach celú filtračnú jednotku jemne vytrasiete alebo
vyprášite, aby sa uvoľnili prípadné čiastočky nečistôt.
b) Ak to nestačí, na odstránenie čiastočiek nečistôt na povrchu použite suchú handričku.
Obrázok 16 Čistenie filtračnej vložky
a) Vyberte filtračnú vložku z filtračnej jednotky.
b) Filtračnú vložku najprv vyprášte.
c) Odstráňte penový filter z ochrany motora a samostatne
ho umyte. Penový filter a ochranný filter motora nechajte úplne vyschnúť (asi 24 hodín).
Po montáži penového filtra vložte filtračnú jednotku
do nádoby na prach.
Nové filtre si v prípade potreby môžete zakúpiť v našom
zákazníckom servise.
* v závislosti od vybavenia
Čistenie podlahovej dýzy
zf
Pred každou údržbou vysávač vypnite alebo ho odpojte
od nabíjacieho kábla.
Obrázok 17
Odistite kefový valec pomocou uvoľňovacieho
tlačidla a vytiahnite ho zboku z podlahovej dýzy.
Navinuté nitky a vlasy odstrihnite nožnicami pozdĺž
príslušnej ryhy.
Vložte kefový valec zboku pozdĺž vodiacej tyče do podlahovej dýzy a zaistite ho pomocou uvoľňovacieho
tlačidla.
感謝您購買博世BBH3/BCH3系列吸塵器。
本說明書為BBH3/BCH3系列通用,某些功能與配備或不適用於
您的機型。請使用本吸塵器專用的博世原廠配件,以達到最佳吸
塵效果。
您的吸塵器
1 電動地吸
2 毛刷桿釋放按鈕
!
!
Pozor: Podlahovú dýzu môžete používať iba s namontovaným kefovým valcom.
3 集塵盒
Pozor:
Podlahové dýzy podliehajú určitému opotrebeniu v závislosti od charakteru vašej podlahy (napr.
drsná, rustikálna dlažba). Preto by ste mali spodnú
časť dýzy v pravidelných intervaloch kontrolovať. Ak
je spodná časť dýzy opotrebovaná a má ostré hrany,
môže poškodiť chúlostivé podlahy, ako sú parkety
alebo linoleum. Výrobca nezodpovedá za prípadné
škody spôsobené opotrebovanou podlahovou dýzou.
5 濾芯,含馬達保護濾網和泡綿濾網
4 馬達保護濾網
6 馬達部件
7 可伸縮式狹縫吸頭*
8 傢俱/軟墊二合一刷頭*
9 把手
10 電源開關
11 可伸縮式狹縫吸頭收納處
12 傢俱/軟墊二合一刷頭收納處
13 電動地吸釋放按鈕
Ošetrovanie
Pred čistením je potrebné ručný vysávač alebo ručný
akumulátorový vysávač vypnúť a odpojiť od nabíjacieho
kábla. Vysávač a príslušenstvo môžete vyčistiť bežne
dostupným čistiacim prostriedkom na plasty.
!
Pozor: Nepoužívajte čistič na sklo, abrazívne ani
univerzálne čistiace prostriedky. Vysávač nikdy
neponárajte do vody.
Technické zmeny vyhradené.
14 手持式無線吸塵器釋放按鈕
15 手持式無線吸塵器把手
16 手持式無線吸塵器電源開關
17 充電指示燈
18 集塵盒釋放按鈕
19 充電器*
20 毛刷桿
首次使用前
圖 1
打開收納處並取出傢俱/軟墊二合一刷頭。
小心地將把手裝在機體上,並鎖至定位。
將傢俱/軟墊二合一刷頭放回收納處後關上。
圖 2
將吸塵器本體插入電動地吸中,並鎖至定位。
要拆下電動地吸,請按下釋放按鈕,並將吸塵器本體地吸上
拔出。
充電
!
小心:
首次使用吸塵器前,請先將電池充滿。
務必使用隨附的充電器為電器充電。充電器必須依照額定銘
牌上的指示連接與操作。請勿在低於0°C或高於40°C的溫度
下充電。
* 視機型而定:
111
圖 3
要為吸塵器充電,請將它放在插座旁。本電器可以直立放在地
板的各種位置。圖 6
將充電線插入電器後方的接頭。
將充電線插頭插入插座中。
電器充電時,充電指示燈會緩慢地閃爍白燈。
電池充滿後,充電指示燈將會亮白燈,在幾分鐘後熄滅。電池
將會停止充電。如果不確定是否充滿,請暫時斷開電器的主電
源以確認。指示燈將會再次亮白燈。
即使電器已充滿,連接在充電線和插座上也很安全。
在充電時,充電器和吸塵器本體會發熱,這是正常的現象。
運作時間
電池與其他鋰電池一樣會自然耗損。這表示電池容量和運作時
間將會逐漸縮短。這屬於自然損耗現象,而非材料/生產問題
或產品瑕疵。
電池狀態指示燈
BBH3/BCH3
25,2V
BBH3/BCH3
21,6V
適合一般清潔作業的
一般模式(搭配電動
吸嘴)
最多55分鐘
最多50分鐘
適合重度清潔作業的
增強模式(搭配電動
地板吸嘴或手持)
最多20分鐘
最多18分鐘
操作狀態
LED指示燈
一般模式
白色LED燈
圖 6
電池容量低於20%
紅色LED緩慢閃爍
電池沒電了
LED關閉
暫停吸塵時,本電器可以直立放在房間的各種位置。請將吸
塵器稍微朝地吸的方向推即可立起。
充電
白色LED緩慢閃爍
小心:電器在直立時必須關閉,如果立起時刷頭仍在轉
動,可能會造成地板表面受損。
電池已充滿
白色LED會持續亮起2分鐘,
然後熄滅
!
溫度過高/過低保護
LED紅燈會持續亮10秒,然
後熄滅
使用吸塵器
使用手持式無線吸塵器
圖 7
按下手持式無線吸塵器的釋放按鈕解鎖,然後將它從吸塵器
本體中拆下。
使用配件吸塵
吸塵
圖 8 可伸縮式狹縫吸頭
圖 4
依箭頭方向操作滑動開關。
控制吸力
圖 5
將滑動開關推至所需的吸力位置:
位置1
啟動電動刷頭的吸塵。
適合所有日常清潔工作。
在這個功率等級下電器可以達到最長的運轉時間。
1
位置2
啟動電動刷頭的吸塵。
適合清潔所有頑強污漬(特別是地毯)。
在這個功率等級下電器的運轉時間較短。
2
適合在難以觸及的地方和高於頭頂的位置吸塵。
使用凹槽式握把打開配件收納處並取下可伸縮式狹縫吸頭。
將它裝入手提式無線吸塵器的進氣口並卡至定位。
可伸縮式狹縫吸頭可視需要延伸。如要延伸,請按下解鎖按
鈕,拉出可伸縮式狹縫吸頭並卡入尾端。
使用後,請將可伸縮式狹縫吸頭收回並放入配件收納處,然
後將之收回原處。
圖 9 傢俱/軟墊二合一刷頭
配備雙重功能的傢俱/軟墊二合一刷頭,適合進行窗框、櫥
櫃、家具的吸塵等工作。
打開收納處並取出傢俱/軟墊二合一刷頭。將它裝入手提式無
線吸塵器上方的進氣口並卡至定位。
傢俱吸頭可水平推出。軟墊吸頭則位於其下方。
傢俱/軟墊二合一刷頭可以安裝在可伸縮式狹縫吸頭的前端。
使用後,將傢俱/軟墊二合一刷頭放回收納處存放,關上收納
處並卡至定位。
為手持式無線吸塵器充電
圖 10
112
要為手持式無線吸塵器充電,請將它插入吸塵器本體中並鎖
至定位。請確定已確實裝妥。
* 視機型而定:
清潔電動地吸
使用本電器後
進行維護前,請先關閉吸塵器並將充電線拔除。
圖 11
吸塵完成後請關閉電源。
清空集塵盒
為達最佳吸塵效果,每次使用後請清理集塵盒,或至少在集塵盒
內一部分灰塵累積達到標示時清理。
我們建議您在灰塵超過標示前清理,如果超過可能會造成濾網
附有過多灰塵。
圖 12
圖 17
將手持式無線吸塵器從吸塵器本體上拆下。圖 7
使用釋放按鈕,將集盒器解鎖並從馬達部件上拆下。
!
!
圖 13
將濾芯從集塵盒取出。
清空集塵盒。
清除堵塞在集塵盒下方排出口的所有灰塵。
a) 將濾芯裝回集塵盒中,並確認是否安裝妥當。
b) 將集塵盒裝回吸塵器中,發出喀噠聲即表示鎖至定位。
小心:裝回集塵盒時若明顯感覺到有任何阻力,請檢查濾
網齊全無缺且濾芯和集塵盒都位於正確位置上。
!
小心:
電動地吸會受到一定程度的磨損,依硬質地板的種類而定(例
如表面粗糙的瓷磗)。每隔一段時間必須檢查地板工具的底
部。地板工具底部因磨損所造成的尖銳表面,可能會造成實木
地板或亞麻地板等精緻的硬質地板表面受損。因電動地吸磨
損而造成的損壞,製造商概不負責。
清潔吸塵器本體或手持式無線吸塵器前,必須關閉吸塵器並將充
電線拔除。您可以使用市售的一般塑膠清潔劑保養吸塵器和塑
膠配件。
!
小心:請勿使用具研磨效果的物品、玻璃清潔劑或多功能
清潔產品。切勿將吸塵器浸在水中。
本說明書可能因技術變更而修改。
清潔濾網
定期清潔馬達保護濾網
狀態。
小心:電動地吸中必須裝有毛刷桿才能運作。
保養
圖 14
!
利用毛刷桿釋放按鈕解開毛刷桿,然後將之從電動地吸的側
面拉出。
沿著隨附的槽溝,使用剪刀剪斷纏繞在刷頭上的線頭和毛
髮。
將毛刷桿從側面沿著毛刷桿固定導桿 推回地板工具中,並利
用釋放按鈕固定。
和濾芯,以確保吸塵器保持在最佳運作
小心:必須關閉吸塵器的電源才能清潔濾網。
請勿在未安裝外部過濾裝置和其中安裝的濾芯時操作吸
塵器。
圖 15 清潔外部過濾裝置
關閉本電器的電源。圖 11
將手持式無線吸塵器從吸塵器本體上拆下。圖 7
使用釋放按鈕,將集塵盒解鎖並從馬達部件上拆下。圖 12
將濾芯從集塵盒取出。
a) 於集塵盒清空後稍微搖晃或輕敲整組濾芯,通常就能抖落所有
灰塵顆粒。
b) 但這麼做無效時,您可以用乾布掃除表面的灰塵顆粒。
圖 16 清潔濾芯
a) 拆除馬達保護濾網中的濾芯。
b) 先輕敲,讓濾芯的灰塵彈落。
c) 抽出泡綿濾網並單獨清洗。
晾乾泡綿濾網和馬達保護濾網(約24小時)
安裝泡綿濾網後,將過濾裝置裝回集塵盒中。
如有需要,可向售後服務中心購買新濾網。
* 視機型而定:
113
Kundendienst – Customer Service
DE
Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelJ J JK ,
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
J&JJ,
, *SNN Q* <<* *<*
J, KM LJ
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
J J ND J ¡ ¢£&*OD)
Jebel Ali Free Zone - Dubai
, *< 55N << *NR
J,KLKM LJ
www.bosch-home.com/ae
R§&M, 5 J O¨ ?©L ¨L MJªK@
AL
Republika e Shqiperise, Albania
Elektro-Service sh.p.k
K §M J ¨JK&N*O*
«K ¢¬¬
N*)D
, < ))Q 5ND*+ &NDN
J,JJ&KKLJ
EXPERT Service
¯K H ¡ ))D2N
N*)D
, < <5* P*PN < ))Q <S<N
;, °DOO *PS P* <OOOO
J,J©¨&KK
AM
Armenia,
±² ± ² ³³;
;ML K )O
´ DQO*)O
, *N* OO P* N*
J,KL¬ ¬
www.zigzag.am
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
µKK ¶ IK ·
¸KKK )
1100 Wien
£ ¨M ºK¬
±M» JK ,
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
JJJ
, *5N* OO* ONNR
J,&KJ KMKM LJ
Rµ K DPO J *Q** K ))** «M ¶
Sie erreichbar.
AU
Australia
H§I IJ ¨¨LK ª ³
² N NOOO ; J
;ªJ ¼LJ DNP5
, ND** DPS Q<<R
J,LKJK¨¨JKM LJ
www.bosch-home.com.au
R¢J&½ )< MJK
*N)N
114
PQ
PVWXYZ[\Z] ^_`fgYjovZ`w!
Azerbaijan
H §L ;J¨ª ¢¢;
¡"J & XM" "L" ¶¾N
O*;
Baku
, N) SSN
J,¿JKL¬
www.ser-cen.az
´ §L ¢¢;
QO&QS HMJ §
H ±N**Q
, N) <5* DD *N
J,J&KLª¬
ª¬
£¨ ºJ ¢¢;
IKJ M QH ¡J KL
H ±N*Q)
, N) SO<
J,§¢§J¨¬
www.optimal.az
BA
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
ÀI²IÁ JJ
²Â )S
QN*** §¯J
2½©, *DD )N DO ND
J,LKKªMJJLJ
BE
Belgique, België, Belgium
H§I IJ ¨¨LK § & ¡¼
L Q J© <**
LK Q J© <**
N*** H©K & HKK
, *) <QO Q* *N
J,&¨KKM LJ
www.bosch-home.be
BG
Bulgaria
H§I ÃJK « H º££Ã
HKKK L ½ ÄJJ O
;M M H ONH
N<*Q §J
, *Q** )*5 NQ
J,JLKK& KM LJ
www.bosch-home.bg
BH
Bahrain,
Khalaifat Est.
H³Ã 5S5 ODD §I ¡ <*O
¢
, *N Q<* *O ODR
J,KLMLJ
R§&M Q J O¨ ?©L ¨L MJªK@
<
<_jZXg`! /
£££ À/Æ / C( 4$Á
, <SO QDQ )SPN
J,J&MKM LJ
CA
Canada
H§I IJ ¨¨LK ³
, 5** S<< )S*<
J,JKLM&L&ÇKJKKM LJ
www.bosch-home.ca
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
½MKKK 5*
5SO< ²JK
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
JJJ
, *5<5 555 )**
J,LM&KLKM LJ
J,LM&K¨¨KKM LJ
www.bosch-home.ch
CN
China,
H§I IJ ¨¨LK §L È K ;J ³
中国江苏省南京市鼓楼区清江南路N5号D幢
H D ¡J N5 ¸ ¯ §JM J
Gulou District,
Nanjing, Jiangsu Province
§L , <** 55OO 555R
J,LLMKM LJ
www.bosch-home.cn
R¨MJ ¨K J M J K
2 2[fXg`!
H§I K §ªKK&§L
DS M ¢J §
)<*Q º J2¡JK ?³JK@
, QQQ Q5 **Q
J,º²£&;´;KJ§LKM LJ
CYN Turkish Rep. Of North Cyprus
K ³ ;J¨ª
DQ £K Ê ; ¶¾¶ Ë
³JÊ
, *))5 <* Q*
J, Kª& J¨LJ
§KJ L § ³
H Ã ; J NQ
Girne
, *5NP *< S<
J,L J¨LJ
2Q _`v ^_fgYjovZ! 2V_\ ^_fgYjo\ ¼ÌL
JLÌ ?¨Í ¬ÎÂÌ ¨J̪
¨JJÏÎ ¬Î ¯@ ¬ JÐLM
KÎÎLM JKLM&MJLJ2L¬2
J ÎK J¯ °<)* )ON *SO ONN
H§I JÎLÌ K¨JÍÂ KJ
LÎ DO*2N*QL
NO5 ** M O
Í̯ J¨
, °<)* )ON *SO *<D
J,J¨ªKM LJ
DK
Danmark, Denmark
H§I I 2§
Telegrafvej 4
)QO* H¨
, << 5S 5* N5
J,H§I&§LKM LJ
JKLM&MJ
EE
Eesti, Estonia
K £Ñ
K ND<H ?ºJLK ¨KK@
N)SN5
, *PON ))))
J K
www.renerk.ee
ºK £Ñ
¢K· )<
N*P)N
, *PPO **S*
J,MJJKK
JK&J
ES
España, Spain
H§I ºLJJÒKLJK ºK¨Ó §
§LJ £L ½L
Ç º¨K ³ ±
;2 ¢J P
O*NSQ ± J¬
, SQP D*O QND
J,; «&HJKLMKM LJ
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
H§I JJ £ª
·M N5 ³ N)D
**)*N IK
, *)*Q ON* Q*OR
J,HJKLM&§L&½KM LJ
JKLM&MJ
R§J¯M J ·K· JK ¯ ¨MK 5 DO K2¨M ° NP PS K2
FR
France
H§I ºLJÒ § §
§L ¨ÔK&¼
)P ¢LM & ;§ S**<O
SDO5) § ¡&£«º¡ L©
§L JK Õ JL,
01 40 10 11 00
§L ;JKJK,
0,40 € / min
* 5S) PS5 *N*
§L ÔLK ÃÒLMÒK
LLKKJK,
0,40 € / min
* 5S) PS5 **S
J,KLLJKJ
bosch-home.com
www.bosch-home.com/fr
GB
Great Britain
H§I IJ ¨¨LK ³
² «J IJK
£ µJJ J
Wolverton
¢J ªK ¢N) O
J K J J K¨
¨K LLKKJK J J ¨JL L
please visit www.bosch-home.co.uk
Or call
, *D<< 5S) 5SQSR
R;K LM M KL ¨K LML M
ªJ ¨MJ KL ¨J J ©L LM K
GE
Georgia,
º §L ³
¼&§J KL
¿KLJ J ¬
¬ § *N5P
¬ K N
Tbilisi
, D) D** *)*
J,JK
^
X__\_!
H§I K §KK Hº
Central Branch Service
NQ º£ MJ&³K × JJ )*
N<OP< K
ØÙÚÛÜÝÞ, )N* <)QQ O**+ &Q*N
J,&;KJ§LKM LJ
www.bosch-home.gr
HK
Hong Kong,
H§I IJ ¨¨LK ³
ВࠑĥʆℽࡗнͫȔɢ̷ġઍęధ֛ة
« *Q )D2½ ;õ H
D55 ;K J
Tsuen Wan, New Territories,
Hong Kong
, )P)P SPOO ?I@
J *5** 5PD ?¢LJ@
J,JKLMMKLKM LJ
www.bosch-home.com.hk
HR
Hrvatska, Croatia
H§I ßK ௠JJ
«L ¼J )PS½
10000 Zagreb
, *N OO)* 555
J,JL¯KK&MKM LJ
www.bosch-home.com/hr
=
Z¡[ZX¢X`V¡! =g]¡ZX[
H§I IάÎK ÒK¬¶Ò K
á¨Î ¯ ⯠)P&)5
N*)D H¨K
; ;, °*P 5* )** )*N
J, H§I&K¬¬KM LJ
www.bosch-home.com/hu
IE
Republic of Ireland
H§I IJ ¨¨LK ³
¢O* HKKK
HªJ J «¨¨
Walkinstown
à N)
J K J J K¨
¨K LLKKJK J J ¨JL L
please call
, *N<O* )POOR
www.bosch-home.ie
R;K LM M KL ¨K LML M
ªJ ¨MJ KL ¨J J ©L LM K
IL
Israel
;2§2H2 IJ ¨¨L ³
1, Hamasger St.,
¡JM K
³J QN)S5*N
, *5 SQQQ )))
J,LK&KLK&LJ
www.bosch-home.co.il
£¤
£]¥oZ! <¦XZ§!
H§I IJKMJ ¨¨LK ¢ ³
IJK ¢ H ) ½JJ
J ¡J N*D J ¡J N)
¢Ã; M ºK
¢ <** *SD
J ½ N5** )PP N55*R
www.bosch-home.in
R¢J&§, 5 J 5¨ ?©L ¨L MJªK@
IS
Iceland
§M × ¡J M
Noatuni 4
N*O ª¯
, *O)* D***
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
H§I ºJJKL §¨
¼ ¢ ¡¬¬J N
)*N<Q ¢J ?¢@
, *) <N) PQ5 N**
J,JJKLM&MJLJ
www.bosch-home.com/it
JO
Jordan,
Diab Qawasmi & Sons Co.
M H &µ §
È IKK ?NNN)N@
£ HJ© )N))S)
Amman
, *P <PO 5O*O &)PO*
, QS NN* D<D*
J,JKLM¯JªMJJLJ
©[X¡[V`§Z]! E ª '
KG
£L££ §ªKK
Jibek Jolu str. 40
Bishkek
, *Q*) S5 OD OD
J,K&KL
KR
Republic Korea,
Daehan Minguk,
º¨ ;J ³
N)*N ;º I M LM ;ª N H
QQO ²ªJ &J ´J ¨J&
§J *Q)SS §JM J
, N5SS&<PDP
J,MKKM¨LJ
©Q
©ZVZv`§Z]!
H§I IJ ¨¨LK ³³
ÃJKª NNQ2P
HKKK ; ÀM Á
ª
IJ, O<O<R
J, ³ &§LKM LJ
LB
Lebanon,
M I × ;J
HJ ÃJ <*<D HªJM
£ HJ© S*<<S
ÈM N)*) )*<*
, *N )OO )NN
J,JM&MLJ
LT
Lietuva, Lithuania
« H À ² §LÁ
JK D)
O)<S< K
, °DQ* ?5@ Q** OOP OO
J,KKK KL
www.agservice.lt
HL ;J ³
³åJ )D
*SND) ¼K
, °DQ* ?5@ Q** OOO SO
J,JLLJ
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
§Jç ¨ N ?;è éKè@
*DNNP ¼K
, °DQ* ?5@ Q** <<Q )<
J,KLJKK
www.emtoservis.lt
LU
Luxembourg
H§I ÒLJÒ K §
ND&NO ± HK
N)OS §
, )P D<S 5NN
¨, ©&¨KM LJ
ºK¬, ©&K¨KM LJ
www.bosch-home.com/lu
LV
Latvija, Latvia
§ À² §KKÁ
Hêê Q*L
N*PQ
, °DQN PQ<) O)D)
J,JKKLK
www.serviscentrs.lv
§ JJKJ
¼KK )
1004 Riga
, °DQN ))** <)*D
J,KKJJKJ
www.koroso.lv
º¢ §KK §
Katlakalna 1
N*QD
, °DQN PP*) *DD5
J,J
www.emta.lv
Sia Elektronika-Serviss
ë <
1004 Riga
, °DQN PQQN Q*P*
J,KKKJ
www.elektronika.lv
MD
Moldova
§³ ÀJ&§JÁ
ì. [$$( '$ N ɷ! D
)*PS '$$C
0, °DQD )) 5<* *O* 5<* *O<
J,KLJ
ME
Crna Gora, Montenegro
¢º ; ²J ¢J J
Elektronika komerc
£JK JL¯ N)S
5N*** J JL
2½©, *)* PQ< PDN
¢J, *PS D)< 5N)
J,JJKLMKK&LJ
RJ J J Jª
*N)N
115
©
Z\_¥¢]oZ! Zv_¢'*
GORENEC
È §K PQ JD
1000 Skopje
, *)) <O< P**
¢J, *Q* )DD P5S
J, JLªMJJLJ
RO
România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
§JK HLK&JK NS&)N KLN
*NDP5) HLK
, *)N )*D SQ<5
J,KLJKM LJ
www.bosch-home.ro
MT
Malta
£©J IJK ³
¡J J
¢M H N<
, *)N <<) DD<
J©JMJKLJ
^
^g``oZ! ª
'*
EEE ï/Æ / C $ ð
C$ $C$(
0, 5 ?5**@ )** )S PN
J,MJKM LJ
www.bosch-home.com
MV
SA
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
³ KK ¢
§LK ³
¢ ¢M ¢¯M ¢
¢Ò
, *D* N* )**
J,JM¬MLJ
www.lintel.com.mv
NL
Nederlande, Netherlands
H§I IKMJ¨¨ H¼
Taurusavenue 36
)ND) ³§ IJJJ¨
§J K 2 £JJ¨,
, *55 <)< <*N*
J,JKLM&LJLLKM LJ
J,JKLM&JKM LJ
www.bosch-home.nl
NO
Norge, Norway
H§I IKMJ K¨¨ 2§
Grensesvingen 9
0661 Oslo
, )) PP *O O<
J,HJKLM&§L&¡£KM LJ
www.bosch-home.no
NZ
New Zealand
H§I IJ ¨¨LK ³
³ D ¡± H
Smales Farm Business Park
Q< MJJ J
Takapuna
L *P))
, °P< *5** )<O Q**R
J,KK¬KM LJ
www.bosch-home.co.nz
R¢J&½, 5D* J O¨ ?©L ¨L MJªK@
PK
Pakistan,
¢º² IJ ¨¨LK
Plaza 46-A, Commercial Sector XX,
Phase 3, DHA
³MJ
, *5**&H£§;I ?)PQ)<@R
, <) DQN D) P5)&O º©, 5**OR
J,LKJL MJ¨
www.megahome.pk
R¢J&§, S J P¨ ?©L ¨L MJªK@
PL
Polska, Poland
H§I §¨¬í ²JK¨JK
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
*)&))) µK¬
, °<5 <) )QN OOOO
J,§K½ªL¬ªKM LJ
www.bosch-home.pl
PT
Portugal
H§I ºLJJÒKLJK §JL
«¨KKJ ³
J J ¢J¯J î NO
)QS*&*N) ;©
, )N< )O* QD*
J,JKLMLJJKLJK¨KM LJ
www.bosch-home.pt
*N)N
116
Kingdom Saudi Arabia,
³ È ºLJLK
LJJ ;J ³
H£§;I §L L J O £ ¢M
J ?¡© J JªJ@ ÈM ÃK
£ HJ© QSSQ
ÈM )N<Q)
, 5** N)Q SSSSR
J, ³Èº;;5 ³È;£¢
www.aljelectronics.com.sa
R§&M, 5 J NN¨ ?©L ¨L MJªK@
SE
Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
³K· D)
NPS )S §J
, *QQN NSQ ***
J,HJKLM&§L&§ºKM LJ
www.bosch-home.se
SG
Singapore,
H§I IJ ¨¨LK ³
38C Jalan Pemimpin, #01-01
§ ¨J OQQN5*
, PQON O***R
J,KMK ¨KLKM LJ
www.bosch-home.com.sg
R¢J&½, S J P¨ §, S J N¨
?©L ¨L MJªK@
SI
Slovenija, Slovenia
H§I Iå ¨ JJ
³JKJ¯K <5
N*** ³¯¯
, *N O5D* Q**
J,JL¯KK&KJKM LJ
www.bosch-home.com/si
SK
Slovensko, Slovakia
¼L JÎLÌ ?¨ ¬ÎÂÒ ¨Jª
¨òÏÎ ¬Î @ ί JÐLM
KÎLM JKLM&MJLJ2K2 J
ÎK J¯ °<)* )ON *SO ONN
H§I JÎLÌ K¨JÍÂ KJ
J ¬ÂÎ ¬JÏ HK
KÎ LK O*
5)N *) HK
̯ J¨Î
, °<)N )D5 N*P NNO
J,J¨ªKM LJ
TH
Thailand,
H§I IJ ¨¨LK ³
M J )*D<2DN&DS NK ÄJJ
¡ LM J
H ¨ Iª
Bangkok, 10310
, *) <SO )<)<R
www.bosch-home.com/th
R¢J&§, 5 J P¨ ?©L ¨L MJªK@
Tadschikistan, Ҷ¯ ''
+ ҷ''
º §MJ ¢MJ
§MK K J, PQ26
Dushanbe
, *SN 5PQ 5* <D
J,KJ)**DK
¼JKJ ;J ³
´LKª K ¡J, N<<2<
Dushanbe
, << P** Q5 Q)
J,³J¢¬JJKJ¯
www.volna.tj
TJ
TM
Türkmenistan, Turkmenistan
Hª ´ª
§ª ª K
§¨L ó¬
Ashgabat
, *N) )P S< NP
J,K¨
TR
Türkiye, Turkey
H§I º §ª L §
½M § ¢M ¢MK
H ;K ¡J, ON
D<QQN Ѫ K
, * )NP <<< PDDDR
J,LªKM LJ
www.bosch-home.com/tr
RËóô ¬ K M ô
ÊM ¾ ¶L ;¨ Jô K
ô ª J óÊ »K
TW
Taiwan, 台湾
āĵʿ๐ǷăבĀ॥्Ȉϱ֡뻟
̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟DzઅϢ˖ʖϠ
H§I IJ ¨¨LK ³
хЀ̤ʯܯҟिŔى80̷11֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
¨ ;ª NN<SD
, *5** DP5 555
J,KM¬&KLKM LJ
www.bosch-home.com.tw
P
vXZo]_! ± ²
0Eõ À/Æ C 04Á
0, * 5** D** NO)R
J,H§I&KLKM LJ
www.bosch-home.com.ua
R/C ÷-&ø( & S** N5**
UZ
O‘zbekiston Respublikasi,
Republic of Uzbekistan
ºJ ¢
H K ¡J, O2P
Tashkent
, QN) NOP DDD
J, KL¬ LJ
XK
Kosovo
Service-General SH.P.K.
¢ ¯K¯ ½¬¯ KM
Q**** ½¬¯
, **D5N ?*@ )S* DD* Q)D
J,KL O)Q LJ
XS
Srbija, Serbia
H§I ß ¨ JJ
£KM S*º
NN*Q* ¡J HJ
, *NN DOD Q* *5
J,JL¯KK&KKM LJ
www.bosch-home.rs
ZA
South Africa
H§I IJ ¨¨LK ?ª@ ³
SP ½M J ¯K¨
NP5O ¢ & ÈJMK
, *5P **) PQ)<
J,KMJ¨LJ¬
J,¨¨LKL¬KM LJ
www.bosch-home.com/za
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
da
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
it
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
no
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
sv
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
fi
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
es
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
117
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
cs
hu
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice
2012/19/EU týkající se použité elektrické a elektronické
přístroje (odpadních elektrických a elektronických
zařízení - OEEZ). Směrná hodnota určuje fra-mework
pro vracení a recyklaci použitých spotřebičů-CE ve
všech zemích EU.
kk
/ 9 !" >$
?K LL LJL Ǩ
µººº@ )*N)2NS2º« =
" / $$C
= E
!" % #
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
pl
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
118
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
ro
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
sk
Tento spotrebič označený podľa Európskej smernice
2012/19/EÚ týkajúcich sa použitých elektronických a elektrických spotrebičov (odpad z elektrických a elektronických
zariadení - OEEZ). Usmernenie určuje fra mework na
vrátenie a recyklácia použitých applian ces uplatniteľné v
celej EÚ.
zf
hu
本設備說明是根據歐洲電子及電氣舊設備準則
2012/19/EU(廢棄電子及電氣設備WEEE)。
此準則提供於歐盟成員對舊設備之報廢或使用標準。
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI
Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Warunki gwarancji
Posiadane urządzenie jest objętegwarancją na podanych niżej warunkach. Urządzenie objęte gwarancją.
Dystrybutor/gwarant: BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o., Al. Jerozolimskie 183, 02-222
Warszawa.Czas trwania gwarancji: 24 miesiąceod
wydania rzeczy pierwszemu kupującemu. Terytorialny zasięg ochronygwarancyjnej: Polska. Konieczny do-wód zakupu. Uprawnienia przysługujące
kupującemu: usunięcie wady fizycznej, a jeżeli to nie
jest możliwe –dostarczenie rzeczy wolnej od wady.
Gwarancja nie wyłącza, nie ograniczaani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów
o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. Dalsza treść
oświadczenia gwarancyjnego (wraz z wyłączeniami
z naprawgwarancyjnych) dostępna na stronieinternetowej: www.bosch-home.pl/gwarancja. Gwarant udostępni treśćoświadczenia gwarancyjnego
równieżna piśmie lub e-mailem – w tym celuoraz w
celu skorzystania z uprawnieńz gwarancji prosimy
o kontakt z infolinią: +48 42 271 5555 (opłata wg.
stawek operatora).
119
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
CS
Podmínky záruky
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
Na tento přístroj se vztahují záruční podmínky stanovené naši zástupci v zemi prodeje.
Podrobnosti ohledně totéž lze získat od prodejce, od kterého byl spotřebič zakoupen. Uznání
záruky musí být předloženy účtenky
KK
E
E
# -$ %
! / "
'
# " ! ù& %
HU
Garanciális feltételek
A granciális
feltételeket
a 117/1991
(lX. 10)
számúKorm.
kormányrendelet
szabályozza.A72
órán
garanciális
feltételeket
a 151/2003.
(IX.22.)
rendelet szabályozza.
vásárlástól
belüli
meghibásodas
esetén
a készüléket aesetén
kereskedelem
cserélia ki.
Ezután cseréjéről dönt.
számított
72 órán belüli
meghibásodás
a kereskedő
készülék
vevöszoolgálatunk
gondoskodiz
az elöirt
15 napon belüli,
kölcsönkészülék
Ez utáni időszakban
a Vevőszolgálat
gondoskodik
a lehető
leggyorsabbbiztositása
javítás
esetén
30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
elvégzéséről.
szabályosan
garanciajeggyel
lehet igénybevenni,
mindenigazoló
egyéb garanciális
A garanciárakitölött
a vásárló
a kitöltött garanciajeggyel,
vagyamely
a vásárlást
számlával
feltételt
részletesen
ismertet.
A készülékek
csak
KERMI
és MEEI által
engedélyzett
a garancia
elvesztését
vonhatja
tarthat is
igényt.
A használati
utasítás
be nem
tartása,
garanciajaggyel
kerülnek forgalomba.
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RO
Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
SK
Garantovaných podmienok
Tento spotrebič uplatňovať podmienky záruky ako naši zástupcovia v krajine
predaja. Rovnaké informácie možno získať od predajcu, od ktorého bol zakúpený
spotrebiča. Pohľadávky v záruke musí byť predložené pokladničného dokladu.
Qµ
120
本產品適用本公司駐購買國代表所發佈的保固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商諮
詢相關細節。在任何情況下,出示購買證明均是獲得保修服務的必要的條件。
¶· ¸¸¹º¹
N ú ûýýþØÿØ Ù ÙûÞ ý ÜÝ
Þ ÝÜÝ Úû ý ÞÝ ÿØ û Þÿ ûÿÿ ÜÝ ?)<@
ØÝÝ
ØÝ Øû ÞØÝ Ø
Ø ýÞ Þ Ýý Ûû ÿØ ûÜ ØÚÝØ ûØ ýÞ ØÝ
Þ Ø ûýýþØÿØ û Ø û ûØ Ø ûÜ ØÚÝØ ûØ ýÞ ÿØÝ Þ Þ Ýý Ûû Þ þ Þ
Þ ÞÝÚÙÞ Þ
Þ ÝÞ
) ú û û Úÿ ÿ ÝÜÚ Ü ÞÝ ÿû û ÜÿØ ÙØûÙÞþ ÙûÞ ý Ø ÿÿû ÝÙÝû ØÝ Þ ÚÜÿØ Ø û ÝÛÞ Ø ÿû ÞÙ ÙûÞ ý Ø ÝÿÿØ û Ý ûÙÜÞþ Ú Þ ? ÙØÝ ÜÝ ÝÙÿÜÝ ÜÝ û Ý
Ü ýÙÝ Ù û Ù @ ØØ
ÞûÿØ ý Ý ÿþû Ø ûýýþØÿØ û Ý Ø Ø ÙûÞ ý Ø ÿÿû Ý ÞÚ û ØÝ ÙØûÙ ÿû
Ø û
û ý
ÿØ ÙÝÿÚÝØ ûýÿÿØ Ø ØÿØ ÜÝ ÞØýÝ ÿØ Ø
ÿÿû ÙÙØÙØ ÿÝ ØÿØ
ÿÜ Ø ûÞÿÞÞØÚÝ
ØÝ H§I Ú ÿûÚ
ûÜýûÝû ýÞÝû Ü Þ Ú ØÙû Þþ ûþÞ ÛÞ Þ Þ ØÿØ Ø ÿØ Ù
D ØÝ û ÜÿØ Þ Þ
Þ
ÙûÞ ý ûØÙØû ØÝ
Ú ÿûÚ Þ û
ÚÜÿØ ý ÝÙÙ ØÝ û
Ý ûÝ ÙûÞ ýû ÿÜÿ Ù ýÜ Ø ÿû Þ ûÛ ÿÞÝ Ø ÙØûÙ
û ÞÞ ûýýþØÿØ Ø ÞÝ Ú ? Þ ûÞÿÞÞØÚÝÞ ÿÝû ýû Þ@ Ø H§I
ÿûÿû û ÿÞ Ø ÿØ ý ØÝ Þ Þ ÿûÿØû Ü Ý û
ýÿ
Þ ÝÞ
Þ û ÿû
< ûÝ Ùþ ÞÝ ØÝ ûýýþØÿØ Þ ÝÝÞ Þ ÿû ÞÝ û ûÛÞ Þ
ÿÞÝ û ÜÙØ Þ ØÝ ÞÝ Ú ? Þ Þ ÞÿÞÞØÚÝÞ Ýû ýû Þ@ Ø H§I Ú ÿûÚ
ýÞ ÞÞþÝ
ØÝ H§I Ú ÿûÚ
ûÞÿÞÞØÚÝÞ
ûÛ ÿÞÝ ûÝ
Ý
ÿÜ Þ
O Ùû Þ û ÿûÚ Ø ûýýþØÿØ
Ú û Ý ý ÝÞÝ
ÿÝû ýû Þ@ Ø H§I Ú ÿûÚ
P ú ûýýþØÿØ ûÝ Ùþ û ÝÚÝ
ÿûÿØû ? Þ ÿØ@
Þ ÞÿÞÞØÚÝÞ Ú ? Þ ûÞÿÞÞØÚÝÞ
Þ Ý Þ ØÿÞ Þû Ú Ý ÜÝ
Þý ÛÝ ý Þ Þ û -
Q ú ûýýþØÿØ Ù ÙûÞ ý Þ Úû
ÞÝ ÿûÿ þû Ý ÞÞÙÙØÞþÝ ÙÙÞÜÞþÝ
Þ Þ Ý û ÿÛÙû Þ ûÚ Ú Þ ÙÙØû ûÚû û ÜÝ
Þ Þ ÞØÞþÝ û Þ ÞÞ Þû
Þ Þ ÜÝ Ýý Ûû Þ ÿû Ø Øû ÞØÝ ýÞ
5 ú ûýýþØÿØ ûÝ Ùþ û,
! ÿûÚ û Þ Ú ÿÞþ Þ ÚÙÝ ÿû ÚÝ Þ Ú Ø ûÞÿÞÞØÚÝÞ
ØÝ
H§I Ú ÿûÚ
Þ ÝÞ
Þ Ø ÿþÛÜÝÞ û
! "Þ ÿØ û ÞÙ ÿØ û ÿ ÙûÞ ý Þ
ÞØý û Þ û ÚÞÝ ÿ ûýû ÿØ 2 ÿ ÿû Úýý Û ÿØ ÿ û ÙÝÞÚÝÜÝ
Ø ÙØûÙÞþ ÛþÙØ Ø ÿÿû Ø ÿØ Ø ÿÿû Ù
! # Þ Ý û ÿÝýÝÜÿÞ ÿû
ÙûÞ Ø ÿû Ý Ú
! $ØÚ Þ ÞÙÞþÝ ûÝû ÿ Ú Ýû ý ÿ ÛÜ
ÙÞ ÿû Þ þÞ Þ ûþÞ Þ ÞÞ Þû Ù ýÞ Þ û Ý Ú Ý
ÞÝ ÚÙûýÞ Þ
ÿûÿ ûÞÿÞÞØÚÝÞ ÿÝû ýû Þ
S ÝÿÿØ Ø ÿÿû ý Ýû ÝÞ ûÛ ÿÞÝ ûÝ û Ý Ý Ø û ÜÿØ Ø Ý ÿÞ Þ ØÿØ
Ø Ý û ÿû
Þ ÞÿÞÞØÚÝÞ Ú ? Þ ûÞÿÞÞØÚÝÞ ÿÝû ýû Þ@ Ø H§I Ú
ÿûÚ
N* ú û û ÿû Ø ÝÿÿØ ûÙÜÞþ Ú Þ ûÝ û Ýû ÞÝ
ÝÞ ûýýþØÿØ Þ
Þ ÝÞ
NN Ù Þ ÝÿÝ Ø û Ø ûýýþØÿØ û ÿ ÚÛÞÝ ÿÞ ÿÝû ýû Þ
<»= ¼·½·¾½¿ ÀÁº½ÂÁ¿ Ã3Ä33
NQ: Ù Ý ÞÞþ ØÝÝ & " × #ÞÞþ )* N<O P< %ØÛÿ Ý
ÅÃ ÆÅÇÈÃ ÀÉÊÈÃ ËÌÍÉÇÅÉÀÉÀ ÍÎÃÅÏÆ
ÃÐÑÒ¾ 333333333333333333333333333333NQ: Ù Ý ÞÞþ ØÝÝ ! " × #ÞÞþ )* N<O P< %ØÛÿ
к.ÒÓ½¹ 333333333333333333333333333 &ÙØ # #Ù OQ* Þ #Ù ' P**NQ Ú Ø
ÍÔ¾ 333333333333333333333333333333 & Ù Ø OQ )P) )< (ØÙ ÙÝ
ɽ· Õ ÑÔ¹ 33333333 "ûÜÛ Ý ÝÿÿûÜ )D × %Ù QND *P ú ÙûÞ
3333333333333333333333333333 ) Þ DS )<*Q*ýÜØ "ûÜÿ %þ Þ
18182 3333333333333333333333333333333 )< û 2 Q ØÚ û ÚÜÿØ ÙÿØ
Þ ûÝ
ÍÃÆÎÎÃØȼ ÅÉÎÙÏƼ ËÌÍÉÇÅÉÀÉÀ ÍÎÃÅÏÆ
*N2NQ
121
122
123
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Круглосуточный телефон службы поддержки*:
Официальный сайт в Интернете:
8 (800) 200-29-61
www.bosch-home.ru
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
2. Модель _________________________________________________________
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
124
B34C065N1-1M00 03/2017
Ú6 7'* Û &'! 'Û 7
/9Ü Ü ÝÜ! E "A '"8 3 >Þ! ßBà>á ãä&! Ý '*
Û
Û Û'' Û'*' Û &'å
' Û'' ' Û D' Û '
ª
' æ 7''
7'*
+ Û <¢`\
õ+TY6+T=7 6 $ F$$ ( C( ( 04$ù $ 4$ $$ F$$ C ù$ ɷɷ--$C $
( C C3 ( F$( ( 4$ (.3 F C!$( C C$( C3ì . C T-F$3 C$$4 . 4 $-$C C C$( $ 4 $4 C$( $-F$3 .
$ F$$ ! ù$. $F$$ C (3ì -F$$ $ $C$( $$$ , $ -F$$ EEE ï/Æ / C $ ð NS5ONO & - ' $ N $6 -$$ C Y C NNS*QN
Y( '! ( NO - ?<SO@ QDQ&)QQQ - ?<SO@ QDQ&)QS5
'$( EEE ï/Æ / C $ ð NS5ONO & - ' $ N $6 -$$ C Y C NNS*QN
Y( '! ( NO - ?<SO@ QDQ&)QQQ - ?<SO@ QDQ&)QS5 ì C( C3 (. . C!$3 C C$(
F$$ $$ $C$( $ ! $$$ =C$ ɷ$ù 3 C C C$$ C3ì$$
4$ù $$ $ C ù C ù TC$ $F ! C ( C$( 8
,- .N5<&-8 ïE 4$ù $C$$ð ( $F C (3ì -F$$ $ $C$( $$$ , $
-F$$
T C , $ 3 -F$3 F$$ $-$F$C C ù C $ $C$ (C( ( EEE ï/Æ / C
$ ð NS5ONO & - ' $ N $6 -$$ C Y C NNS*QN Y( '! ( NO
- ?<SO@ QDQ&)QQQ
E$F$ C F$$ C F(4 $$-$F$$ F$$ $ ì C(3ì C$ù ì$ F$$
=C 3 (C( ( , / Æ /Æ '&õ$& D< 5NQDS Y34 /$( ?J HJKLM IK ·
²I ;&µª&§ D< 5NQDS ¢¶LM ²ª@
0$$ù $ $F ?$C$@ ì C(3ì$ C $$ $C$ F$$ $ C C C C$
C$( $$ 4 4$ù $4 C (C( ( /Æ Æ /Æ '&õ$& D< 5NQDS Y34 /$( ?H§I
IK · ²I ;&µª&§ D< 5NQDS ¢¶LM ²ª@
$ C $ 4$$ F$$ C CC. ( $ $! 4 C $ F$$ ɷ F$$
3ì$$ C$($,
1 8ì ( C. F$3 ì C 4$ù $ $C $ C!$3 F$$ $2$$
$3 C$
1 +4$ $. $( C F$$ C $ $4 !$
C $$ ù 4$ C C ɷ F$$ F$$ $ $F. 4$ $. ( C
C$$ C F$$ C
F$( ù $ .C$3 C C$(4 C *: $ $. C! $ C 3ì SDV
ù ɷ F$$ F$$ $. C( 4$C ( C C$ $F. 4$ C !. C C$(4 . ù C
C$ $F$$ F$$ (3 ( $($($ $ù C$ C C C$$ C$($ C3ì . C
W$( $$F$$ F$$ ! ( C $ F$$ ɷ F$$ $ . ù $F$. 4 C $ $. C $
[( F$$ $C $C$ C ù$ C$( $-$ C C$( ɷ $-$ C$ $
C ! $ $ .C$$ ?$$$@ C ù$ ! C C C C$$ . N5 8 ,- ì$
C $ ! F$3 $C$ C $ C ïT-F$( $C$( $ $ C$
!$C$$ð
F$( ! . $$-$F$C . ù$3 ? ïº&¡ð@ F$ $ ? 直ð@ $ C
HJKLM F$3 C $ ?$$@ !ì$4 ( C ɷ F$ 4 4 õ C C$$ C$
$C$( C( 4$ $$-$F$ ( 3ì 4,
ç"¤X3 U$. B 2 U$ C$ ! B
Y$. C( C&F$-C ù$ F$$ $ N* $CC $ . $
! ?$ . ù$ $$ .3 C $@ C $ HJKLM Y$. ?.@
C ( ! C C ïº&¡ð $ ù ï2ð
T C$ ! ! Cù F$-C ù$ $ C$C $$F F$$ C F $C C $ $ . C$ !
ɗ F$ C3 ( C $-$F$C - ( $ $ F$$ ɷ $C$
$ C ù$( $ C ɷ F$ 4 4 .3 $ ù $ù $ C$$ ù
ɷ C( $. $! . ɷ F$ C $ C! ɷ$ ɷ F$ W C$ C F $$-$F$$ C C$( 4$ $ C $ !$( !ì$ ( C
$ 4 ɷ F$ 4 4 C$ ( $ $-F$$ $! C ɷ F$ 4 4
õ C ɷ F$ 4 C 4 $C$ ( F$$ C4$. (ì( $-F$( $ F$(
?C C@ ɷ F$$ $-F$( C$(4 $ $ C$ !$C$(
Y$C$ F$$ ì C( ( $C$ $C $ù $ Cù ɷ$ C C $ ! ! $C$. ( $ $ $ ù$C3ì$$ $ ( C$ $-F$$
$ C 4 !
F$( ( F C!$( C C$( C$( 4$ù $4 C 0! 3 $2$$ 4$ù $4 C =C$ ɷ$ù 3 $ ( $ ì$( F$$
C&ùC 0! 3 ?=C$ ɷ$ù 3@
F$( C C 3ì$ 4$ù $ 0! 3,
1 0, 0 *)*2)*NN
ɗ$( C $ . 4$ù $4 C
1 0, 0 **<2)*NN
E $ $C. C$(
1 0, =6ɗ *DQ2)*NP E $ù$$ $$( 4 Cì C C $$(4 ɷ4$$ $ $ɷ$$
ɗ F$ F$3 C (3 ( ( ɗ F$ C 4 ( 4
C&ùC =C$ ɷ$ù 3 $ù 4 $ $ù$$ C C3ì$4 C$ C . C ! C ù$. 3ì $F$$&$ C C3ì C&ù =C$ ɷ$ù
3
T-F$( F$$ F$$ C C C 4 4 ! . - ï(ù $$$ð
?5**@ )**&)SPN ! C $ $C$( M¨,22JKLM&MJ
125
9 '6'
Û Û'*
9 "
' Û'
ª3
( Ûå'
( Û
*P**5HQ***
GLASSVAC
;&ú62<PH*PN**2NS
N5*Q)*NS
NQ*Q)*)<
'$
*P**5HQN**
GLASSVAC
;&ú62<PH*PN**2NS
N5*Q)*NS
NQ*Q)*)<
'$
*P**5HQ)**
GLASSVAC
;&ú62<PH*PN**2NS
N5*Q)*NS
NQ*Q)*)<
'$
HHI)NPD*
¼3 §*ND¼NP
;&ú62<PH5)Q**
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
HHI)NP;
¼3 §*ND¼NP
;&ú62<PH5)Q**
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
HHI)NP
¼3 §*ND¼NP
;&ú62<PH5)Q**
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
HHI)NPH
¼3 §*ND¼NP
;&ú62<PH5)Q**
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
HHI)N5D*³
¼3 §*N)¼N5
;&ú62<PH5P5)5
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
HHI)N5³Ã
¼3 §*N)¼N5
;&ú62<PH5P5)5
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
HHIP)O¢N
¼; §*N*¼)O
;&ú62<PHQDN5N
)**N)*NP
NS*N)*)N
'$
HHI³)N<DO
¼3 §*N)¼N<
;&ú62<PH5P5)5
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
HHI³)N5<N
¼3 §*N)¼N5
;&ú62<PH5P5)5
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
HH§NNN<
¼; §*)*¼N5
;&ú62<PH5P5)5
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
HH§N«))<
¼; §*)*¼N5
;&ú62<PH5P5)5
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
HH§N±££
¼; §*)*¼N5
;&ú62<PH5P5)5
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
HH§5NN;
¼; §*)*¼N5
;&ú62<PH5P5)5
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
HH§5N) ¢
¼; §*)*¼N5
;&ú62<PH5P5)5
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
HH§5N);
¼; §*)*¼N5
;&ú62<PH5P5)5
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
HH§5Nº
¼; §*)*¼N5
;&ú62<PH5P5)5
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
H;ID ³³)O
¼3 §*N<¼)O
;&ú62<PH5P5)5
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
H;ID)OO
¼3 §*N<¼)O
;&ú62<PH5P5)5
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
H;ID)OO
¼3 §*N<¼)O
;&ú62<PH5P5)5
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
H;IP)OP¡N
¼; §*N*¼)O
;&ú62<PHQDN5N
)**N)*NP
NS*N)*)N
'$
H;IPO£µº
¼; §*N*¼)O
;&ú62<PHQDN5N
)**N)*NP
NS*N)*)N
'$
H;IPO)O
¼; §*N*¼)O
;&ú62<PHQDN5N
)**N)*NP
NS*N)*)N
'$
H;IP IN5
¼; §*N*¼N5
;&ú62<PHQDN5N
)**N)*NP
NS*N)*)N
'$
H;IP I)O
¼; §*N*¼)O
;&ú62<PHQDN5N
)**N)*NP
NS*N)*)N
'$
H;IP I)O
¼; §*N*¼)O
;&ú62<PHQDN5N
)**N)*NP
NS*N)*)N
'$
H;IP³)OPN
¼; §*N*¼)O
;&ú62<PHQDN5N
)**N)*NP
NS*N)*)N
'$
H;IP±£££
¼; §*N*¼)O
;&ú62<PHQDN5N
)**N)*NP
NS*N)*)N
'$
H;IQ ID)
¼; §*N*¼D)
;&ú62<PH5)Q**
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
H;N ;²
¼H§3§*4µ
;&ú62<PH**QO)2N5
)5N))*N5
)QN))*)D
/$(
H;§N ³³
¼; §*)*¼N5
;&ú62<PH5P5)5
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
H;§N«³Ã
¼; §*)*¼N5
;&ú62<PH5P5)5
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
H;§5Nº3;
¼; §*)*¼N5
;&ú62<PH5P5)5
*DNN)*NQ
*)NN)*))
'$
H²H)«;
¼H§*Q±)¼*
;&ú62<PH5P)5D
N5*Q)*N5
NQ*Q)*)D
.
H²;*O
)
¼3H§²§*O¼)
;&ú62<PH5<QN)
*D*<)*N5
*)*<)*)D
'$
H²;N«NOO*
¼H§))3)¼*
;&ú62<PH5)NPP
))*S)*NQ
)N*S)*))
.
H²³)O)***
¼HH§)O±)¼*
;&ú62<PHQP*Q*
N5*5)*NP
NQ*5)*)N
/$(
H²³)O)N*N
¼HH§)O±)¼*
;&ú62<PHQP*Q*
N5*5)*NP
NQ*5)*)N
/$(
H²³)O)N*D
¼HH§)O±)¼*
;&ú62<PHQP*Q*
N5*5)*NP
NQ*5)*)N
/$(
H²³DO¢£¼)<
¼HH§)O±DO¢
;&ú62<PHQD)NO
))*N)*NP
)N*N)*)N
/$(
H²³DO¢£¼)O
¼HH§)O±DO¢
;&ú62<PHQD)NO
))*N)*NP
)N*N)*)N
/$(
H²³DO¢£¼)P
¼HH§)O±DO¢
;&ú62<PHQD)NO
))*N)*NP
)N*N)*)N
/$(
H²³DO¢£¼)Q
¼HH§)O±DO¢
;&ú62<PHQD)NO
))*N)*NP
)N*N)*)N
/$(
H²³DO¢£¼<N
¼HH§)O±DO¢
;&ú62<PHQD)NO
))*N)*NP
)N*N)*)N
/$(
H²³<±£££
¼HH§NO±<¼*
;&ú62<PH5NPOP
))*5)*NQ
)N*5)*))
/$(
H²³Q))S<
¼HH§))¸5¼*
;&ú62<PHQP*Q*
N5*5)*NP
NQ*5)*)N
/$(
H²³5£<
¼HH§N5¸5¼*
;&ú62<PHQPDNQ
*P*S)*NP
*O*S)*)N
/$(
H²³5§³OSÃ
¼HH§*Q¸5¼*
;&ú62<PHQP*Q*
N5*5)*NP
NQ*5)*)N
/$(
H²³§<)**S
¼HH§²³<*§
;&ú62<PH5)NPP
))*S)*NQ
)N*S)*))
/$(
H²³§<)*DO
¼HH§²³<*§
;&ú62<PH5)NPP
))*S)*NQ
)N*S)*))
/$(
H²³§<)*OO
¼HH§²³<*§
;&ú62<PH5)NPP
))*S)*NQ
)N*S)*))
/$(
H²³§<))D*
¼HH§²³<*§
;&ú62<PH5)NPP
))*S)*NQ
)N*S)*))
/$(
H²³§<5))**
¼HH§²³<*§
;&ú62<PH5)NPP
))*S)*NQ
)N*S)*))
/$(
H²³§<5²£³Ã
¼HH§²³<*§
;&ú62<PH5)NPP
))*S)*NQ
)N*S)*))
/$(
H²¡)NQ**
¼HH§N5±)¼*
;&ú62<PH*DSOP2NS
)O*<)*NS
)<*<)*)<
/$(
H²¡)NQ*)
¼HH§N5±)¼*
;&ú62<PH*DSOP2NS
)O*<)*NS
)<*<)*)<
/$(
H²¡)N5**
¼HH§N5±)¼*
;&ú62<PH*DSOP2NS
)O*<)*NS
)<*<)*)<
/$(
H²¡)))**
¼HH§*Q±)¼*
;&ú62<PH5NPOP
))*5)*NQ
)N*5)*))
/$(
H²§*O ))N
¼3H§²§*O¼N
;&ú62<PH5<QN)
*D*<)*N5
*)*<)*)D
'$
H²§*O ))O
¼3H§²§*O¼N
;&ú62<PH5<QN)
*D*<)*N5
*)*<)*)D
'$
H²§N«N5**
¼H§))3)¼*
;&ú62<PH5)NPP
))*S)*NQ
)N*S)*))
.
H²§N«N5*)
¼H§))3)¼*
;&ú62<PH5)NPP
))*S)*NQ
)N*S)*))
.
H²§N«N5*O
¼H§))3)¼*
;&ú62<PH5)NPP
))*S)*NQ
)N*S)*))
.
H²§)«)*D*
¼H§))3)¼*
;&ú62<PH5)NPP
))*S)*NQ
)N*S)*))
.
H²§)«;I ¢
¼H§)O3)¼*
;&ú62<PH5)NPP
))*S)*NQ
)N*S)*))
.
H²§)«µºN
¼H§)O3)¼*
;&ú62<PH5)NPP
))*S)*NQ
)N*S)*))
.
H²§)«µº)
¼H§)O3)¼*
;&ú62<PH5)NPP
))*S)*NQ
)N*S)*))
.
H²§)«µºD
¼H§)O3)¼*
;&ú62<PH5)NPP
))*S)*NQ
)N*S)*))
.
H²§<N)***
¼H§²§<N
;&ú62<PH*DSOP2NS
)O*<)*NS
)<*<)*)<
.
H²§<N))D<
¼H§²§<N
;&ú62<PH*DSOP2NS
)O*<)*NS
)<*<)*)<
.
H²§<N))D<
¼H§²§<N
;&ú62<PH*DSOP2NS
)O*<)*NS
)<*<)*)<
.
H²§<N±££«
¼H§²§<N
;&ú62<PH*DSOP2NS
)O*<)*NS
)<*<)*)<
.
H²§Oµº
¼;H§)O3O¼*
;&ú62<PHQDOS*
NQ*))*NP
NP*))*)N
'$
H²§O±££«
¼;H§)O3O¼*
;&ú62<PHQDOS*
NQ*))*NP
NP*))*)N
'$
H²§Q)*O5
¼H§²§Q*
;&ú62<PH5<<<N
NP*D)*N5
NO*D)*)D
.
HI¡)*NN*
¼3 §*)N¼)*
;&ú62<PHQQDSQ
NPNN)*NP
NONN)*)N
'$
H§²³D)D5D
¼HH§P)O¼**
;&ú62<PHQD)NO
))*N)*NP
)N*N)*)N
/$(
H§²³D¢«³N
¼HH§P)O¼**
;&ú62<PHQD)NO
))*N)*NP
)N*N)*)N
/$(
H§²³D¢«³)
¼HH§P)O¼**
;&ú62<PHQD)NO
))*N)*NP
)N*N)*)N
/$(
H§²³D¢«³D
¼HH§P)O¼**
;&ú62<PHQD)NO
))*N)*NP
)N*N)*)N
/$(
H§¢N5*O«
¼;H§NN5¼**
;&ú62<PH*D<O)2NS
*O*<)*NS
*<*<)*)<
'$
H§¡NQ*N«
¼;H§NN5¼**
;&ú62<PH*D<O)2NS
*O*<)*NS
*<*<)*)<
'$
H§¡)N**«
¼;H§N))¼**
;&ú62<PH*D<O)2NS
*O*<)*NS
*<*<)*)<
'$
HµÃ<NQ)*
¼;QS)*O§
;&ú62<PH*N))S2NS
)<*N)*NS
)D*N)*)<
.
HµÃ<NQ<*
¼;QS)*O§
;&ú62<PH*N))S2NS
)<*N)*NS
)D*N)*)<
.
¼;QPD
;&ú62<PH*N))S2NS
)<*N)*NS
)D*N)*)<
.
HµÃ<)*I´²
HµÃ<)Nº
¼;QPD
;&ú62<PH*N))S2NS
)<*N)*NS
)D*N)*)<
.
HµÃ<)N£
¼;QPD
;&ú62<PH*N))S2NS
)<*N)*NS
)D*N)*)<
.
H±²³) DN*
¼H§*Q±)¼*
;&ú62<PH5P)5D
N5*Q)*N5
NQ*Q)*)D
.
H±²³) DN)
¼H§*Q±)¼*
;&ú62<PH5P)5D
N5*Q)*N5
NQ*Q)*)D
.
H±²³) DNQ
¼H§*Q±)¼*
;&ú62<PH5P)5D
N5*Q)*N5
NQ*Q)*)D
.
*
++ ! $. (!$ $$ $ $. (!$( $3ì $ C õ.4
** +6 ! $.( ù $$ $ $. 4 ù $3ì $ C /F4
*** +Y ! $.( (( ì . $$ $ $. 4 ( 4 ì C õ4
+ Û
å'
-
7'
'
55è! A
5éèè! Ý7
5ãèèè! A
DP
DP
DP
)**&)<*
)**&)<*
)**&)<*
)**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
N**&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
)**&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
)D*&)<*
)D*&)<*
)D*&)<*
)D*
)D*
)D*
)D*
)D*
))*&)<*
))*&)<*
))*&)<*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*
O*
O*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*
O*
O*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
O*
O*
O*
O*
O*
O*
O*
O*
O*2P*
O*2P*
O*2P*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
)***
Q**
NOO*
)***
)***
)***
))**
))**
))**
))**
))**
5O*
NQ**
N<**
PO*
N5**
N5**
N5**
)***
)***
)***
N<**
N<**
N<**
)***
Q**
Q**
N5**
N5**
N5**
N5**
)N**
)N**
)N**
)N**
N5**
N5**
N5**
N5**
)D**
)D**
N5**
*
)N**
)***
)***
))**
NP**
NP**
NS**
N)**
N)**
N<**
N<**
N<**
P**
P**
P**
½HO5O5 2 C )*NS
126
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2021
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
²·MK K¨ÄLM K ¼·K K
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
½¶ JJJ KJ K&
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
[email protected]
Nur für Deutschland gültig!
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Materialoder Herstellungsfehler handelt.
) à ² KL KLM LM ¬LMLM ¬H ²K J KKJ ¬ ²¶M¨
ºK K J K LMK J KJK ¶LM ¼KLM;
unterliegen.
º ²¨ÄLM LM K »K LM ¶ LM J §J&HKLMM ¶
µ ²LMK LM K ²·K MLM K J LM §LM· K LMKLM
JLMKLM º J µKK KJ K J « J KLM HK J K ²· KJK §J H¶M J K
ºKJ ² ¶J ¢· ²· K¨JKLM· LM
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
¡¬ Ä J ¡LMLM J H K& J ¢J MK ¬¶L¬¶M K
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die
M¬ J K LM ·LM K J K ²· ºK¬ º ·¬ K& J ±M»&
KM £ K LM Ã KLM
D Ã ²K J µK KK M LM K µM LM K&
K¬ J LM K¬
²· ¬ ?¬H µ@ K¨J » ¶ H¬ M K
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
K ¼ KK ¬ ¶ J ¬¬K KK¬ K KJ »
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen.
ºK¬ M K º ¶
< §J ¡LMKK J K M J MKLM· M J ²&
¬ µKLM K ºMK JK LM ºK¬ K J ²·¨JJJ
O ²K ¼· ²K JLM K¬ K ²K
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
P µ M J K¨¶LM KKJ KJLM ºK¬ ;M K ²·K K
§LM· K ! KJ I LM ¬ K¬LM J K ! K KLMJKK
ÃK ² ¶ ²· ÃKLM µ ²·
K ³ º«2 º½ LM ?<±À@ J LMKLM ¼JK&
K¬ ?¬H §¨ ½Ç¬ ²K L@ ¶ K ± K ¶ ¯
Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe-dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land
ein Kundendienstnetz haben.
ÃK » § ³K K ±K J H ¼ ³· ;M
º«2 º½ KLM ²
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
LM LM ² KM M K µKK K §L¨ ¬ ¼¶
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
01/21
127
!+"'"$'+!
"%" ##!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
- *#$&&#%&$%"$+"'$##!
-$$!&+*&!%"!"#&"!%
- %"'!&%"$%%"$%%#$#$&%
- & !'!##!&&!
- %+%%&" "%" ##!%$(
Free and easy registration – also on mobile phones:
)))"%" " )"
""!"$#
"'.,!&$
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
)))"%" " %$(
"!&&&""'!&$%$%&!&&&%$($&"$+
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
8001212365
128
010318
博西家用電器股份有限公司
台北市內湖區洲子街80 號11 樓
客服專線: 0800-368-888
www.bosch-home.com.tw
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverhampton Road
Wolverhampton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom