Meec tools 011485 Handleiding

Categorie
Verfspuit
Type
Handleiding
YTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen
käyttöä! Säilytä se myöhempää käyttöä vart-
en. (Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig
gebruik. (Vertaling van de originele instructies)
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før
bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
MODE D’VEMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode
d’emploi avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions
carefully before use. Save them for future
reference. (Translation of the original in-
structions)
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före an-
vändning. Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
Item no. 011485
PAINT SPRAYER
FÄRGSPRUTA
MALINGSPRØYTE
PISTOLET NATRYSKOWY
FARBSPRÜHGERÄT
MAALIRUISKU
PISTOLET À PEINTURE
VERFSPUIT
230 V
1300 W
Värna om miljön!
Kasserad produkt ska återvinnas enligt
gällande bestämmelser.
Verne om miljøet!
Kassert produkt skal gjenvinnes etter gjeldende
lover og regler.
Dbaj o środowisko!
Zużyty produkt należy poddać recyklingowi
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Care for the environment!
Recycle discarded product in accordance with
local regulations.
Schützen Sie die Umwelt!
Das entsorgte Produkt muss gemäß den
geltenden Bestimmungen recycelt werden.
Suojele ympäristöä!
Käytöstä poistettu tuote on kierrätettävä
voimassa olevien säännösten mukaisesti.
Pensez à l’environnement
Les appareils hors d’usage doivent être recyclés
conformément à la réglementation en vigueur.
Bescherm het milieu!
Afgedankte producten moeten worden
gerecycleerd volgens de van toepassing zijnde
regelgeving.
2022-04-20
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se
www.jula.se
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du
på www.jula.no
Z zastrzeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się
na www.jula.pl
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see
www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung
nden Sie auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.
jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter des
modications.
Vous trouverez la dernière version des
consignes d’utilisation sur www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de recentste editie van de
gebruikershandleiding, zie www.jula.com
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING /
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION
UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
011485
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas
på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana
zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta./ Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers
ausgestellt./ Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de conformité
est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende
verantwoordelijkheid van de fabrikant./
SPRAY GUN / FÄRGSPRUTA
MALINGSSPRØYTE / PISTOLETU NATRYSKOWEGO
/ FARBSPRÜHGERÄT/ MAALIRUISKU/ PISTOLET À PEINTURE/ VERFSPUIT
230V, 1300W
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:/ Er i
samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den
folgenden Richtlinien, Vorschriften und Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives,
règlements et normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation
Harmonised standard
MD 2006/42/EC
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A2+A14, EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
RoHS 2011/65/EU + 2015/863 EN 50581:2012
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/ Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób oznakowany znakiem
CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE
en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -19
Skara 2021-05-18
Mattias Lif
BUSINESS AREA MANAGER (Signatory for Jula and authorised to compile the technical
documentation. /Undertecknat för Jula sam
t behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen.
/ Signert for Jula og kvalifisert til å sammenfatte den tekniske dokumentasjonen. /
Podpisano w imieniu
Jula oraz osoby upoważnionej do sporządzenia dokumentacji technicznej. /
Unterzeichnet im Namen
von Jula und befugt, die technische Dokumentation zusammenzustellen, / Allekirjoittanut Julan
puolesta ja valtuutettu kokoamaan tekniset asiakirjat. / Signé au nom de Jula et habilité à établir la
documentation technique. / Ondertekend
namens Jula en gemachtigde voor de samenstelling van de
technische documentatie
1
12
13
1
11
9
8
10
7
26
4
5
3
2
5
4
3
- +
6
7
1
2
3
4 5
8
9
1 2 3 4 5
6
7
8
10
SV
9
Arbeta enbart i välventilerad
lokal.
Utsätt inte färgsprutans
motorenhet eller elkabel för
vatten eller fukt - risk för
elstöt!
Använd inte färgsprutan om
dess elkabel är skadad.
Rengör inte maskinen med
lättantändliga vätskor.
Använd inga brandfarliga
färger och kemikalier som
har en ampunkt lägre än
55°C.
Arbeta enbart i välventilerad
lokal.
Arbeta aldrig i närheten av
öppen låga eller glöd
exempelvis från cigaretter
eller varm spisplatta.
Reparation av elektriska
delar får endast utföras av
behörig elektriker.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Den här produkten kan
användas av barn från 8 år
och uppåt samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller
personer som saknar
erfarenhet och kunskap, om
de ges handledning eller får
instruktioner angående en
säker användning av
produkten och förstår de
risker som är förknippade
med användningen. Barn får
inte leka med produkten. Låt
inte barn rengöra eller
underhålla produkten utan
övervakning.
Barn bör övervakas för att
säkerställa att de inte leker
med apparaten.
Använd ögonskydd/
ansiktsmask.
Spruta aldrig okända
kemikalier om du inte känner
till dess risker och
egenskaper.
Alla personer som vistas i
lokalen skall använda
andningsskydd.
SV
10
för en preliminär bedömning av exponering.
Mätvärdena har fastställts i enlighet med
EN 14462.
VARNING!
Den faktiska vibrations- och bullernivån
under användning av verktyg kan skilja sig
från det angivna totalvärdet beroende på
hur verktyget används samt vilket material
som bearbetas. Identiera därför de
säkerhetsåtgärder som krävs för att skydda
användaren baserat på en uppskattning av
exponering i verkliga driftförhållanden (som
tar hänsyn till alla delar av arbetscykeln
såsom tiden när verktyget är avstängt
och när den körs på tomgång, utöver
igångsättningstiden).
BESKRIVNING
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
1 st. spruta, 1 st. högtrycksslang, 1 st. högtrycks-
sprutpistol, 2 st. skruvnycklar och
2 st. sexkantskruvnycklar.
PRODUKTENS DELAR
1. Strömbrytare (start/stopp)
2. Tryckgivare
3. Vätskeutlopp
4. Knapp för manuell ventil
5. Vätskeinlopp
6. Tryckavlastningsventil
7. Pump
8. Tryckinställningsvred
9. Sladd och stickpropp
10. Sugslang
11. Utloppsslang
12. Högtrycksslang
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Använd inandningsskydd.
Skyddsklass II
Godkänd enligt
gällande EU-direktiv.
Källsorteras som elavfall.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~ 50 Hz
Nominell ingående eekt 1300 W
Skyddsklass I
Slanglängd 7,5 m
Flöde 1,17 l/min
Vikt 7,5 kg
Ljudtrycksnivå, LpA 93,5 dB(A) K=3 dB(A)
Ljudeektnivå, LwA 107,5 dB(A) K=3 dB(A)
Använd alltid hörselskydd!
Det deklarerade värdet för vibration och
buller, som har uppmätts i enlighet med
standardiserad testmetod, kan användas för
att jämföra olika verktyg med varandra och
SV
11
som känner av trycket i pumphuset och skickar
signal till styrkortet, som reglerar trycket.
Ut- och inloppsventiler
Utlopps- och inloppsventilerna regleras
tillsammans för att hålla färgen trycksatt och
tillhandahålla högtryck för sprutning.
MONTERING
UPPACKNING
Packa upp produkten och kontrollera att alla
delar nns med och är oskadade. Kontrollera
före användning att alla skruvförband och
andra förband är korrekt åtdragna.
VARNING!
Använd inte produkten om delar saknas
eller är skadade – risk för sprängning som
kan medföra allvarlig personskada och/eller
egendomskada.
1. Anslut högtrycksslangen (12) till
vätskeutloppet (3) och dra åt stadigt med
en skruvnyckel. Anslut högtrycksslangens
(12) andra ände till sprutpistolen (13)
och dra åt stadigt med två skruvnycklar.
Kontrollera att avtryckarspärren är ansatt.
2. Kontrollera att munstycksinsatsen är
korrekt isatt i munstycksskyddet och att
munstycksskyddet är stadigt monterat på
sprutpistolen. Se avsnittet "Montering av
munstycksinsats".
3. Utför tryckavlastning. Se avsnittet
"Tryckavlastning".
MONTERING AV MUNSTYCKSINSATS
1. Om sprutpistolen inte är ansluten till
produkten, gå till steg 2. Om sprutpistolen
är ansluten till produkten, utför först
tryckavlastning.
2. Ansätt avtryckarspärren.
3. Montera munstycksskyddets (2) delar i
13. Sprutpistol
BILD 1
FÖRKLARING AV PRODUKTENS
REGLAGE OCH FUNKTIONER
Strömbrytare
När strömbrytaren är i läge 1 är produkten
igång och i läge 0 är den avstängd.
BILD 2
Tryckinställningsvred
Tryckinställningsvred (inställning av tryck och
materialöde)
BILD 3
Tryckavlastningsventil
När tryckavlastningsventilens spak är
horisontell är produkten trycksatt. I vertikalt
läge avlastas trycket och luft kan släppas ut.
Tryckavlastningsventilen används främst för att
avlufta systemet innan produkten startas. Den
skyddar också mot överströmning vid övertryck
i produkten.
BILD 4
Manuell ventil
Om produkten inte använts på en längre
tid kan inloppsventilens kula fastna mot
ventilsätet, vilket gör att färgmatningen
inte fungerar. Tryck upprepade gånger på
den manuella ventilens spak för att frigöra
inloppsventilens kula, så att inloppsventilen
kan fungera normalt.
BILD 5
Tryckregleringsventil
Tryckregleringsventilen är försedd med givare
SV
12
Låt tryckavlastningsventilens spak (6)
vara i vertikalt läge tills sprutningen ska
inledas.
HANDHAVANDE
UTSPOLNING AV
KONSERVERINGSVÄTSKA
OBS!
Produkten måste spolas/provas före varje
användning. Produkten provas vid fabrik
med en vätska som måste spolas ut ur
systemet före första användning. Därefter
måste konserveringssmörjmedlet spolas ut ur
systemet före varje användning.
1. Kontrollera att strömbrytaren (1) är i
avstängt läge.
2. Placera utloppsslangens (11) ände
i ett lämpligt uppsamlingskärl och
placera sugslangens (10) ände i en
jordad metallbehållare, delvis fylld
med rengöringsvätska, för att spola
ut vätskan från fabriken ur produkten.
Spola ut vattenbaserad färg med
vatten och oljebaserad färg och
konserveringssmörjmedel med lacknafta
eller liknande.
3. Tryckavlastningsventilens spak (6) ska vara
i vertikalt läge.
4. Stickproppen (9) får endast anslutas till
korrekt jordat nätuttag.
5. Tryck era gånger på den manuella
ventilen (4) för att frigöra inloppsventilens
kula.
6. Vrid tryckinställningsvredet (8) till lägsta
inställning.
7. Sätt strömbrytaren (1) till startläge.
Produktens pump startas och vätska
strömmar in genom sugslangen (10) och
ut genom utloppsslangen (11).
8. Låt vätska strömma ut genom
utloppsslangen (11) under 45 till
den ordning som bilden visar.
Passa in gummipackningen (5) och
metalltätningen (4) i
munstycksskyddet (2) med hjälp av
munstycksinsatsen (1).
Munstycksinsatsen (1) ska vara införd
så långt det går i munstycksskyddet
(2). Vrid munstycksinsatsen (1) och
tryck samtidigt nedåt.
Vrid det pilformade handtaget på
munstycksinsatsen (1) framåt till
sprutningsläge.
4. Montera munstycksinsatsen (1) med
munstycksskyddet (2) på sprutpistolen och
dra åt låsmuttern (3).
BILD 6
TRYCKAVLASTNING
1. Ansätt avtryckarspärren och sätt
strömbrytaren (1) till avstängt läge.
2. Vrid tryckinställningsvredet (8) till lägsta
inställning.
3. Placera utloppsslangens (11) ände i
ett lämpligt uppsamlingskärl och vrid
tryckavlastningsventilens spak (6) till
vertikalt läge för att avlasta trycket.
4. Tryck sprutpistolen stadigt mot en jordad
metallbehållare och rikta den ned i
behållaren. Frigör avtryckarspärren och
tryck in avtryckaren för att tryckavlasta
produkten.
5. Ansätt avtryckarspärren.
OBS!
Systemet tryckavlastas inte när
pumpmotorn stängs av.
SV
13
igensättning av munstycksinsatsen. Placera en
engångslterpåse över en ren behållare och låt
materialet rinna genom ltret.
FÖRBEREDELSER FÖR SPRUTNING
När materialet förberetts och ltrerats är det
klart för sprutning.
1. Kontrollera att alla anslutningar är stadigt
åtdragna, att tryckavlastningsventilens
spak (6) är i vertikalt läge och att
avtryckarspärren är ansatt.
2. Placera sugslangens (10) ände
i materialbehållaren så att
insugsöppningen benner sig under
ytan. Placera utloppsslangen (11) i en
uppsamlingsbehållare.
3. Sätt strömbrytaren (1) till startläge.
4. Vänta tills material strömmar ut
genom utloppsslangen (11) och sätt
strömbrytaren (1) till avstängt läge.
5. Vrid munstycksinsatsen till rensningsläget
och kontrollera att munstycksskyddet är
stadigt monterat.
6. Tryck sprutpistolen mot
uppsamlingsbehållaren och rikta den ned
i behållaren.
7. Frigör avtryckarspärren, tryck in
avtryckaren och håll den intryckt.
8. Sätt tryckavlastningsventilens spak (6) i
horisontellt läge.
9. Sätt strömbrytaren (1) till startläge.
10. Håll sprutpistolen riktad ned i
uppsamlingsbehållaren med avtryckaren
intryckt tills rent material kommer ut
genom sprutpistolen.
11. Släpp avtryckaren och ansätt
avtryckarspärren.
12. Flytta utloppsslangen (11) till
materialbehållaren och fäst den vid
sugslangen (10).
60 sekunder och vrid sedan tillbaka
tryckavlastningsventilens spak (6) till
horisontellt läge. Vänta tills pumpen
stannar.
9. Vänta cirka 1 minut och kontrollera sedan
att alla anslutningar är täta. Om läckage
förekommer, utför tryckavlastning, dra
åt alla anslutningar och upprepa steg
1 till och med 8. Försök aldrig stoppa
eventuellt läckage med händer, andra
kroppsdelar eller trasor.
10. Om inget läckage föreligger, sätt
strömbrytaren (1) till avstängt läge, rikta
sprutpistolen ned i en tom behållare,
frigör avtryckarspärren och tryck in
avtryckaren för att tappa ut vätskan ur
systemet.
11. Ansätt avtryckarspärren och vrid
tryckavlastningsventilens spak (6) till
vertikalt läge.
FÖRBEREDELSE AV MATERIAL
Det material som ska sprutas måste blandas,
spädas (om tillämpligt) och ltreras före
användning. Om spädning behövs, använd
lösningsmedel med ampunkt högre än 21 °C
(brandfarlig vätska klass 2a eller högre), som
är kompatibelt med det aktuella materialet.
Läs alla säkerhetsanvisningar, anvisningar
och materialsäkerhetsdatablad samt etiketter
på behållare för färger och lösningsmedel.
Följ anvisningarna från tillverkaren av färg
respektive lösningsmedel.
FILTRERING
Engångslterpåsar kan köpas i färgaärer
och används för att avlägsna grova partiklar
och föroreningar från nya eller begagnade
material. Filtrera materialet före sprutning
för att undvika fyllningsproblem och
SV
14
avtryckaren trycks in eller släpps.
Rikta mitten av strålen från sprutpistolen
mot nedre kanten av det föregående
slaget, så att varje slag överlappar det
föregående med 50 %.
1. Börja röra sprutpistolen
2. Tryck in avtryckaren
3. Fortsätt röra sprutpistolen
4. Släpp avtryckaren
5. Avsluta sprutpistolens rörelse
6. Sikta här med sprutpistolen för att
överlappa föregående slag med 50 %
7. Släpp avtryckaren innan slaget avslutas
8. Tryck in avtryckaren efter att slaget inletts
BILD 9
Sprutmönster och kvalitet
När sprutmönstret är korrekt fördelas
materialet jämnt över ytan.
Materialet ska vara nfördelat och jämnt
applicerat, utan mellanrum vid kanterna.
Justera tryckinställningsvredet (8) tills
sprutmönstret är jämnt, utan mellanrum
eller tjockare partier vid kanterna.
Om sprutmönstret inte går att korrigera,
kontrollera om munstycksinsatsen är
sliten eller prova med en mindre
munstycksinsats (se tabellen för val av
munstycksinsats längre fram i
bruksanvisningen).
Materialet kan behöva spädas
(förtunnas). Följ materialtillverkarens
anvisningar vid eventuell spädning.
RENSNING AV MUNSTYCKSINSATS
Om munstycksinsatsen sätts igen under
sprutning, vänd munstycksinsatsen för att
snabbt och enkelt rensa bort partiklarna utan
att demontera produkten.
1. Ansätt avtryckarspärren och vrid
munstycksinsatsen till rensningsläge.
13. Sänk ned sugslangen och utloppsslangen
under ytan i materialbehållaren.
14. Vrid munstycksinsatsen till sprutningsläget
och kontrollera att munstycksskyddet är
stadigt monterat. Därmed är produkten
klar för användning.
OBS!
Fyll på material i behållaren när nivån sjunker.
Om nivån blir för låg kan produkten skadas.
SPRUTNING
Provning av sprutmönster
Träna sprutteknik på en pappbit eller ett litet
område före sprutning av arbetsområdet.
1. Vrid tryckinställningsvredet (8) till lägsta
inställning.
2. Frigör avtryckarspärren, rikta
sprutpistoken mot provområdet eller
pappbiten och tryck in avtryckaren.
3. Vrid tryckinställningsvredet (8) långsamt
medurs för att gradvis öka trycket tills
sprutmönstret blir enhetligt och uppfyller
kvalitetskraven.
Anvisningar för sprutning
Håll sprutpistolen 30 cm från ytan, riktad
rakt mot ytan. Rör handleden så att
sprutpistolen hålls riktad rakt mot ytan
under arbetet.
BILD 7
Om sprutpistolen hålls i vinkel mot ytan
eller rörs i en båge blir materialskiktet
ojämnt.
BILD 8
Rör sprutpistolen med jämn hastighet. För
att undvika äckar med tjockare skikt, börja
röra sprutpistolen innan avtryckaren trycks
in och släpp avtryckaren innan rörelsen
upphör. Sprutpistolen ska vara i rörelse när
SV
15
ut eventuella skadade delar.
Kontrollera högtrycksslangen med
avseende på skador före varje
användning. Skadade högtrycksslangar
och anslutningar ska ovillkorligen bytas ut
– försök aldrig reparera dem.
Rengör munstycksinsatser med borste och
lämplig rengöringsvätska efter
användning.
Munstycksinsatsen kan behöva bytas ut när
57 till 277 liter material sprutats, beroende
på materialets slipande egenskaper.
RENGÖRING
1. Utför steg 1 till och med steg 3 i
anvisningarna för tryckavlastning.
2. Vrid munstycksinsatsen till rensningsläget.
Håll sprutpistolen stadigt tryckt mot en
jordad materialbehållare och rikta den
ned i behållaren. Frigör avtryckarspärren
och tryck in avtryckaren för att återföra
materialet i högtrycksslangen till
materialbehållaren.
3. När trycket avlastats, släpp avtryckaren
och ansätt avtryckarspärren.
4. Lyft upp sugslangen (10) och
utloppsslangen (11) och låt dem rinna av
ned i materialbehållaren.
5. Lossa utloppsslangen (11) från sugslangen
(10) och placera utloppsslangen (11) i en
tom, jordad uppsamlingsbehållare.
6. Sänk ned sugslangens (10) ände i en
jordad behållare med rengöringsvätska.
Spola ut vattenbaserad färg med
vatten och oljebaserad färg och
konserveringssmörjmedel med lacknafta
eller annan kompatibel rengöringsvätska.
7. Vrid tryckinställningsvredet (8) medurs till
1/3 av maximal inställning.
8. Kontrollera att tryckavlastningsventilens
spak (6) är i vertikalt läge.
9. Sätt strömbrytaren (1) till startläge.
Kontrollera att munstycksinsatsen är
införd så långt det går i munstycksskyddet.
2. Frigör avtryckarspärren, rikta sprutpistolen
ned i uppsamlingsbehållaren och håll
avtryckaren intryckt i 2 sekunder.
3. Ansätt avtryckarspärren, vrid tillbaka
munstycksinsatsen till sprutningsläge,
frigör avtryckarspärren och fortsätt
sprutningen.
RENSNING AV IGENSÄTTNING
Följ anvisningarna nedan om inget material
kommer ut genom sprutpistolen, eller om
det inte är säkert att trycket avlastats helt när
förfarandet för tryckavlastning utförts.
1. Lossa mycket långsamt högtrycksslangens
anslutning från sprutpistolen.
2. Sätt tryckavlastningsventilens spak (6) i
horisontellt läge.
3. Håll stadigt i slangen och rikta
slangänden ned i materialbehållaren. Sätt
strömbrytaren (1) till startläge.
4. Om inget material strömmar ut ur
slangen, anslut slangen igen och fortsätt
med steg 6.
5. Om material strömmar ut ur slangen, följ
anvisningarna för rengöring av sprutpistol
och lter.
6. Anslut slangen till sprutpistolen och
följ anvisningarna för förberedelse för
sprutning.
UNDERHÅLL
Följ underhållsanvisningarna för bästa funktion
och livslängd.
Kontrollera och rengör inloppsltret och
sprutpistolens lter före användning.
Byt ut ltren om de är skadade eller inte
kan rengöras.
Kontrollera produkten med avseende på
läckage, i synnerhet vid anslutningar. Byt
SV
16
10. Vänta tills rent vatten eller ren
rengöringsvätska kommer ut ur
utloppsslangen (11).
11. Sätt tryckavlastningsventilens spak (6) i
horisontellt läge.
12. Vrid tryckinställningsvredet (8) till 1/2 av
maximal inställning.
13. Vrid munstycksinsatsen till rensningsläget.
Håll sprutpistolen stadigt tryckt mot
en jordad uppsamlingsbehållare och
rikta den ned i behållaren. Frigör
avtryckarspärren och tryck in avtryckaren.
14. Vänta tills rent vatten eller ren
rengöringsvätska kommer ut. Släpp
avtryckaren och ansätt avtryckarspärren.
15. Utför tryckavlastning.
Rengöring av sprutpistol och lter
1. Utför tryckavlastning.
2. Skruva loss sprutpistolens handtag från
sprutpistolen.
3. Ta ut ltret ur sprutpistolen och rengör
det med en ren borste och vatten eller
rengöringsvätska. Byt ut sprutpistolens
lter om det är skadat.
4. Avlägsna munstycksskyddet och rengör
det med en ren borste och vatten eller
rengöringsvätska.
5. Sätt tillbaka munstycksskyddet enligt
anvisningarna för montering av
munstycksinsats.
6. Rengör sprutpistolen utvändigt med
en trasa fuktad med vatten eller
rengöringsvätska.
Igensatt munstycke
Material pumpas ut med högt tryck genom
ett mycket litet hål i munstycksinsatsen och
nfördelas. Vid eventuell igensättning, vrid
munstycksinsatsen för att snabbt rensa den.
BILD 10
FÖRVARING
Förvara inte produkten fylld med vatten.
Låt inte vatten frysa i produkten.
Förvara inte produkten trycksatt.
Förvara produkten inomhus.
Fortsättning på nästa sida.
SV
17
TABELL FÖR VAL AV MUNSTYCKSINSATS
Förklaring av munstycksinsatsers benämning Exempelvis #517
Första siran motsvarar halva sprutmönsterbredden i tum (5 x 2 = 10 tum (25,4 cm).
Använd munstycksinsatser med smalare sprutmönster för mindre föremål och med bredare
sprutmönster för större föremål.
De sista två sirorna anger öppningens storlek i tusendels tum (17 motsvarar 0,017 tum ).
Använd större öppningsstorlek ju högre viskositet materialet har.
Material* Rekommenderad
munstycksstorlek Spruttryck
Oljebaserad fernissa 0,011–0,013” Minst 55 bar
Träbehandlingsmedel 0,011–0,013” Minst 55 bar
Betongfärg 0,011–0,013” Minst 55 bar
Emaljfärg 0,011–0,013” Minst 103 bar
Fernissa 0,011–0,017 Minst 103 bar
Aluminiumfärg utan metallake 0,011–0,017 Minst 103 bar1700
Vinyllatexfärg 0,013–0,017” Minst 117 bar
Akryllatexfärg 0,013–0,017” Minst 117 bar
Oljebaserad färg 0,013–0,017” Minst 117 bar
Olje- och vattenbaserad grundfärg 0,013–0,017” Minst 117 bar
* Exempel på material som INTE kan användas: texturerade beläggningar, elastomerer,
asfaltbeläggningar, trävårdsmedel, fyllmedel.
SV
18
FELSÖKNING
VARNING!
Utför tryckavlastning före kontroll och/eller reparation.
Felsökningsschemat används för att fastställa orsaken till vanliga problem och hur de ska
avhjälpas. Kontakta återförsäljaren vid problem som inte behandlas i felsökningsschemat.
Symptom Möjlig orsak Förslag till åtgärd
Motorn startar inte.
Kontrollera att
stickproppen är stadigt
isatt i ett korrekt jordat
nätuttag (230 VAC, 50 Hz)
och att strömbrytaren är i
startläge.
För lågt tryck inställt. Vrid tryckinställningsvredet medurs
för att ställa in högre tryck.
Slitna eller glappande
kolborstar. Byt ut eller justera kolborstarna.
Nätuttaget är inte
spänningssatt. Använd ett fungerande nätuttag.
Pumpen kärvar (material har
härdat eller vatten har frusit i
pumpen).
Stäng av produkten och dra ut
stickproppen. Kontakta behörig
servicerepresentant.
Motor eller reglage är
skadade.
Stäng av produkten och dra ut
stickproppen. Kontakta behörig
servicerepresentant.
Produkten går men
pumpen åstadkommer
inget tryck och drar inte
upp material i sugslangen.
Luft i pumpen, slangen eller
sprutpistolen.
Följ anvisningarna i avsnittet om
förberedelser för sprutning.
Inloppsventilens kula har
fastnat mot ventilsätet.
Tryck upprepade gånger på knappen
för den manuella ventilen (4).
Inloppsltret är igensatt
eller sugslangen är inte
nedsänkt under ytan i
materialbehållaren.
Rensa inloppsltret och kontrollera
att sugslangens ände benner sig
under ytan i materialbehållaren.
Igensättning orsakad av
partiklar i materialet.
Följ anvisningarna för rensning av
igensättning och för ltrering.
Läckage i sugslangen.
Kontrollera sugslangen och dess
anslutningar med avseende på
sprickor och läckage.
SV
19
För litet eller inget
materialöde eller det går
inte att åstadkomma ett
acceptabelt sprutmönster.
Materialbrist.
Kontrollera sugslangens ände
benner sig under ytan i
materialbehållaren.
Sugslangen är igensatt. Följ anvisningarna för rensning av
igensättning.
Munstycksinsatsen är i
rensningsläge.
Vrid munstycksinsatsen till
sprutningsläge.
Munstycksinsatsen är igensatt. Utför rensning av
munstycksinsatsen.
Sprutpistolens lter är
igensatt.
Utför rengöring av sprutpistol och
lter.
Materialet är för tjockytande. Späd materialet enligt
materialtillverkarens anvisningar.
Munstycksinsatsen är för stor
för det aktuella arbetet.
Välj en annan munstycksinsats. Se
tabellen för val av munstycksinsats.
Munstycksinsatsen är sliten. Byt ut munstycksinsatsen.
Munstycksinsatsens tätning
och packning är slitna eller
saknas.
Byt ut metalltätningen och
packningen.
Inloppsltret är igensatt. Rensa inloppsltret.
Inlopps- eller utloppsventilen
är igensatt. Rensa ventilerna.
För lågt tryck inställt. Vrid tryckinställningsvredet medurs
för att ställa in högre tryck.
Högtrycksslangen är för lång. Använd lämplig högtrycksslang.
Produkten håller inte
trycket.
Läckage. Utför tryckavlastning och dra åt alla
anslutningar.
Tätningsringen är sliten. Byt ut tätningsringen.
Inlopps- eller utloppsventilen
är sliten.
Kontakta behörig
servicerepresentant.
Munstycksinsatsen är sliten
eller för stor för det aktuella
arbetet.
Byt ut munstycksinsatsen.
SV
20
Materialet rinner
eller bildar vallar på
underlaget.
Materialskiktet är för tjockt.
Rör sprutpistolen snabbare.
Använd munstycksinsats med
mindre öppning eller bredare
sprutmönster.
Var noga med att hålla sprutpistolen
30 cm från ytan.
Materialet täcker ytan
dåligt. Materialskiktet är för tunt.
Rör sprutpistolen långsammare.
Använd munstycksinsats med större
öppning eller smalare sprutmönster.
Var noga med att hålla sprutpistolen
30 cm från ytan.
Sprutmönstret varierar
kraftigt under arbetet.
Tryckinställningsanordningen
är sliten, vilket gör att trycket
varierar kraftigt.
Kontakta behörig
servicerepresentant.
Det går inte att trycka
in avtryckaren på
sprutpistolen.
Sprutpistolens avtryckarspärr
är ansatt.
Vrid avtryckarspärren för att frigöra
den.
Flödet från sprutpistolen
upphör inte när
avtryckaren släpps.
Sprutpistolen är sliten. Byt ut sprutpistolen.
Material rinner ut vid
tryckinställningsvredet.
Tryckinställningsanordningen
är sliten.
Kontakta behörig
servicerepresentant.
Material rinner ut genom
utloppsslangen. För högt tryck i produkten. Kontakta behörig
servicerepresentant.
Motorn överhettas och
går intermittent. Motorn
stängs av automatiskt vid
överhettning. Produkten
kan skadas om inte
orsaken till överhettningen
avhjälps.
Höljets ventilationsöppningar
är igensatta eller produkten
har täckts över.
Håll ventilationsöppningarna rena
och täck inte över produkten.
För lång eller för klen
förlängningssladd används.
Använd en lämplig
förlängningssladd.
För hög matningsspänning.
Kontrollera att spänningen
motsvarar märkspänningen på
typskylten.
Motorn är defekt. Kontakta behörig
servicerepresentant.
NO
21
lokaler.
Malingssprøytens motrenhet
eller strømkabel må ikke
utsettes for vann eller
fuktighet – fare for elektrisk
støt!
Ikke bruk malingssprøyten
dersom strømkabelen er
skadet.
Ikke rengjør maskinen med
lettantennelige væsker.
Ikke bruk brannfarlige
malinger og kjemikalier som
har et ammepunkt lavere
enn 55 °C.
Arbeid aldri i nærheten av
åpen ild eller glød fra f.eks.
sigaretter eller varme
kokeplater.
Reparasjon av elektriske
deler skal bare utføres av
kvalisert elektriker.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Bruk vernebriller og hørselvern.
SIKKERHETSANVISNINGER
Dette produktet kan brukes
av barn fra åtte år og
oppover og av personer med
redusert fysisk, sansemessig
eller mental kapasitet, eller
personer som mangler
erfaring med og kunnskap
om produktet, hvis de får
veiledning eller instruksjoner
om sikker bruk av produktet
og forstår farene som er
forbundet med bruken. Barn
skal ikke leke med produktet.
Ikke la barn rengjøre eller
vedlikeholde produktet uten
tilsyn.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
Bruk vernebriller/
ansiktsmaske.
Sprøyt aldri ukjente
kjemikalier dersom du ikke
kjenner til deres risikoer og
egenskaper.
Alle personer som oppholder
seg i lokalet skal bruke
åndedrettsbeskyttelse.
Bruk kun i godt ventilerte
NO
22
er nødvendig for å beskytte brukeren, på
grunnlag av en vurdering av eksponeringen
under reelle driftsforhold (som tar hensyn til
alle delene av arbeidsprosessen, som tiden
når verktøyet er avslått, og når det kjøres på
tomgang, utover igangsettingstiden).
BESKRIVELSE
INNHOLD I EMBALLASJEN
1 stk. dyse, 1 stk. høytrykksslange, 1 stk.
høytrykkssprøytepistol, 2 stk. skrunøkler og 2
stk. sekskantskrunøkler.
PRODUKTETS DELER
1. Strømbryter (på/av)
2. Trykkmåler
3. Væskeutløp
4. Knapp for manuell ventil
5. Væskeinnløp
6. Trykkavlastningsventil
7. Pumpe
8. Trykkinnstillingsbryter
9. Ledning og støpsel
10. Sugeslange
11. Utløpsslange
12. Høytrykksslange
13. Sprøytepistol
BILDE 1
FORKLARING AV PRODUKTETS
KONTROLLER OG FUNKSJONER
Strømbryter
Når strømbryteren er i posisjon 1, er produktet i
gang, og i posisjon 0 er produktet avslått.
BILDE 2
Bruk åndedrettsbeskyttelse.
Beskyttelsesklasse II
Godkjent i henhold til gjeldende
EU-direktiv.
Kildesorteres som elektrisk
avfall.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V ~ 50 Hz
Nominell inngående eekt 1300W
Beskyttelsesklasse I
Slangelengde 7,5 m
Gjennomstrømning 1,17 l/min
Vekt 7,5 kg
Lydtrykknivå LpA 93,5 dB(A) K = 3 dB(A)
Lydeektnivå LwA 107,5 dB(A) K = 3 dB(A)
Bruk alltid hørselsvern!
Den angitte verdien for vibrasjon og støy,
som er målt i henhold til standardiserte
testmetoder, kan brukes til å sammenlikne
ulike verktøy og til å gi en foreløpig vurdering
av eksponering. Måleverdiene er fastsatt i
henhold til EN14462.
ADVARSEL!
Det faktiske vibrasjons- og støynivået ved
bruk av verktøy kan avvike fra den angitte
totalverdien, avhengig av hvordan verktøyet
brukes og hvilket materiale som bearbeides.
Finn derfor ut hvilke sikkerhetstiltak som
NO
23
MONTERING
OPPAKKING
Pakk ut produktet og kontroller at alle deler
er med og er uskadde. Kontroller før bruk at
alle skrueforbindelser og andre forbindelser er
korrekt strammet.
ADVARSEL!
Ikke bruk produktet hvis noen deler mangler
eller er skadet – fare for eksplosjon som
kan medføre alvorlig personskade og/eller
eiendomsskade.
1. Koble høytrykksslangen (12) til
væskeutløpet (3) og stram godt med en
skrunøkkel. Koble høytrykksslangens (12)
andre ende til sprøytepistolen (13) og
stram godt med to skrunøkler. Kontroller
at avtrekkersperren ikke er aktivert.
2. Kontroller at munnstykkeinnsatsen er
satt korrekt inn i munnstykkebeskyttelsen
og at munnstykkebeskyttelsen er fast
montert på sprøytepistolen. Se avsnittet
«Montering av munnstykkeinnsats».
3. Utfør trykkavlasting. Se avsnittet
«Trykkavlasting».
MONTERING AV
MUNNSTYKKEINNSATS
1. Dersom sprøytepistolen ikke er koblet
til produktet, gå til trinn 2. Dersom
sprøytepistolen er koblet til produktet,
utfør trykkavlasting først.
2. Aktiver avtrekkersperren.
3. Monter munnstykkebeskyttelsens (2) deler
i den rekkefølgen som er vist på bildene.
Innrett gummipakningen (5) og
metalltetningen (4) i
munnstykkebeskyttelsen (2) ved hjelp
av munnstykkeinnsatsen (1).
Trykkinnstillingsbryter
Trykkinnstillingsbryter (innstilling av trykk og
materialstrøm).
BILDE 3
Trykkavlastningsventil
Når trykkavlastningsventilens spak er
horisontal, er produktet trykksatt. I vertikal
posisjon avlastes trykket og luft kan slippes ut.
Trykkavlastningsventilen brukes først og fremst
for å lufte systemet før produktet startes.
Den beskytter også mot overstrøm ved
overtrykk i produktet.
BILDE 4
Manuell ventil
Hvis produktet ikke blir brukt i en lengre
periode, kan kulen i innløpsventilen sette seg
fast i ventilsettet og hindre malingtilførsel.
Trykk gjentatte ganger på spaken til den
manuelle ventilen for å frigjøre kulen i
innløpsventilen, da vil innløpsventilen fungere
som normalt.
BILDE 5
Trykkreguleringsventil
Trykkreguleringsventilen er utstyrt med en måler
som registrerer trykket i pumpehuset og sender
signal til styrekortet som regulerer trykket.
Ut- og innløpsventiler
Ut- og innløpsventilene reguleres sammen for
å holde malingen trykksatt og gi høytrykk til
sprøyting.
NO
24
BRUK
UTSPYLING AV
KONSERVERINGSVÆSKE
MERK!
Produktet må spyles/testes før hver gangs
bruk. Produktet testes på fabrikk med
en væske som må spyles ut av systemet
før første gangs bruk. Deretter må
konserveringsmiddelet spyles ut av systemet
før hver gangs bruk.
1. Kontroller at strømbryteren (1) står i
avslått posisjon.
2. Plasser utløpsslangens (11) ende i et egnet
oppsamlingskar og plasser sugeslangens
(10) ende i en jordet metallbeholder,
delvis fylt med rengjøringsvæske, for
å spyle væsken fra fabrikken ut av
produktet. Spyl ut vannbasert maling
med vann og oljebasert maling og
konserveringssmøremiddel med white-
spirit eller lignende.
3. Trykkavlastingsventilens spak (6) skal stå i
vertikal posisjon.
4. Støpselet (9) skal kun kobles til korrekt
jordet stikkontakt.
5. Trykk ere ganger på den manuelle
ventilen (4) for å frigjøre innløpsventilens
kule.
6. Vri trykkinnstillingsbryteren (8) til laveste
innstilling.
7. Sett strømbryteren (1) i startposisjon.
Produktets pumpe startes og væske
strømmer inn gjennom sugeslangen (10)
og ut gjennom utløpsslangen (11).
8. La væske strømme ut gjennom
utløpsslangen (11) i 45 til 60 sekunder og
vri deretter trykkavlastingsventilens spak
(6) tilbake til horisontal posisjon. Vent til
pumpen stopper.
9. Vent i cirka 1 minutt og kontroller deretter
Munnstykkeinnsatsen (1) skal være
innført så langt som mulig i
munnstykkebeskyttelsen (2). Vri
munnstykkeinnsatsen (1) og trykk
samtidig nedover.
Vri det pilformede håndtaket på
munnstykkeinnsatsen (1) frem til
sprøyteinnstilling.
4. Monter munnstykkeinnsatsen (1)
med munnstykkebeskyttelsen (2) på
sprøytepistolen og stram låsemutteren (3).
BILDE 6
TRYKKAVLASTING
1. Aktiver avtrekkersperren og sett
strømbryteren (1) i avslått posisjon.
2. Vri trykkinnstillingsbryteren (8) til laveste
innstilling.
3. Plasser utløpsslangens (11) ende
i et egnet oppsamlingskar og vri
trykkavlastingsventilens spak (6) til
vertikal posisjon for å lette på trykket.
4. Trykk sprøytepistolen stødig mot en
jordet metallbeholder og rett den ned i
beholderen. Frigjør avtrekkersperren og
trykk inn avtrekkeren for å trykkavlaste
produktet.
5. Aktiver avtrekkersperren.
MERK!
Systemet trykkavlastes ikke når
pumpemotoren slås av.
La trykkavlastingsventilens spak (6) stå i
vertikal posisjon frem til du skal starte
sprøytingen.
NO
25
klart for sprøyting.
1. Kontroller at alle tilkoblinger er godt
strammet, at trykkavlastningsventilens
spak (6) står i vertikal posisjon og at
avtrekkersperren er aktivert.
2. Plasser sugeslangens (10) ende
i materialbeholderen slik at
innsugingsåpningen benner seg under
overaten. Plasser utløpsslangen (11) i en
oppsamlingsbeholder.
3. Sett strømbryteren (1) i startposisjon.
4. Vent til det strømmer materiale ut
gjennom utløpsslangen (11) og sett
strømbryteren (1) i avslått posisjon.
5. Vri munnstykkeinnsatsen til renseposisjon
og kontroller at munnstykkebeskyttelsen
er godt montert.
6. Trykk sprøytepistolen mot
oppsamlingsbeholderen og rett den ned i
beholderen.
7. Frigjør avtrekkersperren, trykk inn
avtrekkeren og hold den inntrykket.
8. Sett trykkavlastingsventilens spak (6) i
horisontal posisjon.
9. Sett strømbryteren (1) i startposisjon.
10. Hold sprøytepistolen rettet ned i
oppsamlingsbeholderen med avtrekkeren
inntrykket til det kommer rent materiale
ut gjennom sprøytepistolen.
11. Slipp avtrekkeren og aktiver
avtrekkersperren.
12. Flytt utløpsslangen (11) til
materialbeholderen og fest den til
sugeslangen (10).
13. Senk sugeslangen og utløpsslangen ned
under overaten i materialbeholderen.
14. Vri munnstykkeinnsatsen til
sprøyteposisjon og kontroller at
munnstykkebeskyttelsen er godt montert.
Dermed er produktet klart til bruk.
at alle tilkoblinger er tette. Dersom det
forekommer lekkasje, utfør trykkavlasting,
stram alle tilkoblinger og gjenta trinnene
1 til og med 8. Forsøk aldri å stoppe en
eventuell lekkasje med hender, andre
kroppsdeler eller kluter.
10. Hvis det ikke forekommer lekkasje, sett
strømbryteren (1) i avslått posisjon, rett
sprøytepistolen ned i en tom beholder,
frigjør avtrekkersperren og trykk inn
avtrekkeren for å tappe væsken ut av
systemet.
11. Aktiver avtrekkersperren og vri
trykkavlastingsventilens spak (6) til
vertikal posisjon.
FORBEREDELSE AV MATERIALE
Det materialet som skal sprøytes, må
blandes, tynnes ut (hvis formålstjenlig) og
ltreres før bruk. Hvis materialet må tynnes
ut, bruk løsemiddel med ammepunkt
høyere enn 21 °C (brannfarlig væske
klasse 2 eller høyere), som er kompatibelt
med det aktuelle materialet. Les alle
sikkerhetsanvisninger, anvisninger og
materialsikkerhetsdatablad samt etiketter
på maling- og løsemiddelbeholdere. Følg
malingprodusentens anvisninger gjeldende
løsemiddel.
FILTRERING
Engangslterposer kan kjøpes i
malingsforretninger og brukes for å erne
grove partikler og forurensinger fra nye
eller brukte materialer. Filtrer materialet før
sprøyting for å unngå påfyllingsproblemer og
tetting av munnstykkeinnsatsen. Plasser en
engangslterpose over en ren beholder og la
materialet renne gjennom lteret.
FORBEREDELSER FØR SPRØYTING
Når materialet er forberedt og ltrert, er det
NO
26
3. Fortsett å bevege sprøytepistolen
4. Slipp avtrekkeren
5. Avslutt sprøytepistolens bevegelse
6. Sikt her med sprøytepistolen for å
overlappe foregående lag med 50 prosent
7. Slipp avtrekkeren før bevegelsen avsluttes
8. Trykk inn avtrekkeren etter at bevegelsen
er påbegynt
BILDE 9
Sprøytemønster og kvalitet
Når sprøytemønsteret er korrekt, fordeles
materialet jevnt over overaten.
Materialet skal være nfordelt og jevnt
påført, uten mellomrom ved kantene.
Juster trykkinnstillingsbryteren (8) til
sprøytemønsteret er jevnt, uten
mellomrom eller partier med tykkere lag
ved kantene.
Hvis sprøytemønsteret ikke kan korrigeres,
kontroller om munnstykkeinnsatsen er
slitt, eller prøv med en mindre
munnstykkeinnsats (se tabellen for valg av
munnstykkeinnsats lenger fremme i
bruksanvisningen).
Det kan hende at materialet må tynnes
ut. Følg produsentens anvisninger ved en
eventuell fortynning.
RENS AV MUNNSTYKKEINNSATS
Hvis munnstykkeinnsatsen tettes under
sprøyting, snu munnstykkeinnsatsen for raskt
og enkelt å rense bort partiklene uten å
demontere produktet.
1. Aktiver avtrekkersperren og vri
munnstykkeinnsatsen til renseposisjon.
Kontroller at munnstykkeinnsatsen
er innført så langt som mulig i
munnstykkebeskyttelsen.
2. Frigjør avtrekkersperren, rett sprøytepistolen
ned i oppsamlingsbeholderen og hold
MERK!
Fyll på materiale i beholderen når nivået synker.
Hvis nivået blir for lavt, kan produktet ta skade.
SPRØYTING
Testing av sprøytemønster
Øv på sprøyteteknikk på en pappbit eller et lite
område før sprøyting av arbeidsområdet.
1. Vri trykkinnstillingsbryteren (8) til laveste
innstilling.
2. Frigjør avtrekkersperren, rett
sprøytepistolen mot testområdet eller
pappbiten og trykk inn avtrekkeren.
3. Vri trykkinnstillingsbryteren (8) langsomt
med klokken for gradvis å øke trykket
til sprøytemønsteret blir enhetlig og
oppfyller kvalitetskravene.
Anvisninger for sprøyting
Hold sprøytepistolen 30 cm fra overaten,
vendt rett mot overaten. Beveg
håndleddet slik at sprøytepistolen er vendt
rett mot overaten under arbeidet.
BILDE 7
Hvis sprøytepistolen holdes i vinkel mot
overaten eller beveges i en bue, blir
materiallaget ujevnt.
BILDE 8
Beveg sprøytepistolen med jevn hastighet.
For å unngå ekker med tykkere lag,
begynn å bevege sprøytepistolen før du
trykker inn avtrekkeren og slipp
avtrekkeren før bevegelsen opphører.
Sprøytepistolen skal være i bevegelse når
avtrekkeren trykkes inn eller slippes.
Vend midten av strålen fra sprøytepistolen
mot nedre kant av foregående lag, slik at
hvert lag overlapper det foregående med
50 prosent.
1. Begynn å bevege sprøytepistolen
2. Trykk inn avtrekkeren
NO
27
og egnet rengjøringsvæske etter bruk.
Det kan være nødvendig å bytte
munnstykkeinnsatsen etter utsprøyting av
57 til 277 liter materiale, avhengig av
materialets slipende egenskaper.
RENGJØRING
1. Utfør trinnene 1 til og med 3 i
anvisningene for trykkavlasting.
2. Vri munnstykkeinnsatsen til renseposisjon.
Hold sprøytepistolen stødig trykket mot
en jordet materialbeholder og rett den
ned i beholderen. Frigjør avtrekkersperren
og trykk inn avtrekkeren for å tilbakeføre
materialet i høytrykksslangen til
materialbeholderen.
3. Slipp avtrekkeren og aktiver
avtrekkersperren når trykket er lettet.
4. Løft opp sugeslangen (10) og
utløpsslangen (11) og la dem renne av seg
ned i materialbeholderen.
5. Løsne utløpsslangen (11) fra sugeslangen
(10) og plasser utløpsslangen (11) i en
tom, jordet oppsamlingsbeholder.
6. Senk sugeslangens (10) ende ned i en
jordet beholder med rengjøringsvæske.
Spyl ut vannbasert maling med
vann og oljebasert maling og
konserveringssmøremiddel med white-
spirit eller annen egnet rengjøringsvæske.
7. Vri trykkinnstillingsbryteren (8) med
klokken til 1/3 av maksimal innstilling.
8. Kontroller at trykkavlastningsventilens
spak (6) står i vertikal posisjon.
9. Sett strømbryteren (1) i startposisjon.
10. Vent til det kommer rent vann eller ren
rengjøringsvæske ut av utløpsslangen (11).
11. Sett trykkavlastingsventilens spak (6) i
horisontal posisjon.
12. Vri trykkinnstillingsbryteren (8) til 1/2 av
maksimal innstilling.
13. Vri munnstykkeinnsatsen til renseposisjon.
avtrekkeren inne i 2 sekunder.
3. Aktiver avtrekkersperren, vri tilbake
munnstykkeinnsatsen til sprøyteposisjon,
frigjør avtrekkersperren og fortsett
sprøytingen.
RENS VED TETTING
Følg anvisningene nedenfor dersom det ikke
kommer materiale ut gjennom sprøytepistolen,
eller dersom det ikke er sikkert at trykket lettes
helt når prosessen for trykkavlasting har blitt
utført.
1. Løsne høytrykksslangens tilkobling fra
sprøytepistolen veldig forsiktig.
2. Sett trykkavlastingsventilens spak (6) i
horisontal posisjon.
3. Hold slangen stødig og rett slangeenden
ned i materialbeholderen. Sett
strømbryteren (1) i startposisjon.
4. Dersom det ikke strømmer materiale ut av
slangen, koble til slangen igjen og fortsett
med trinn 6.
5. Dersom det strømmer materiale ut av
slangen, følg anvisningene for rengjøring
av sprøytepistol og lter.
6. Koble slangen til sprøytepistolen og følg
anvisningene for forberedelse til sprøyting.
VEDLIKEHOLD
Følg vedlikeholdsanvisningene for å oppnå best
mulig funksjon og levetid.
Kontroller og rengjør innløpslteret og
sprøytepistolens lter før bruk.
Bytt ut ltrene hvis de er skadet eller ikke
kan rengjøres.
Kontroller produktet med tanke på
lekkasje, særlig ved tilkoblinger. Bytt ut
eventuelt skadede deler.
Kontroller høytrykksslangen nøye for
skader før hver gangs bruk. Skadde
høytrykksslanger og tilkoblinger skal alltid
byttes ut – ikke prøv å reparere dem.
Rengjør munnstykkeinnsatser med børste
NO
28
Hold sprøytepistolen stødig trykket mot en
jordet oppsamlingsbeholder og rett den
ned i beholderen. Frigjør avtrekkersperren
og trykk inn avtrekkeren.
14. Vent til det kommer ut rent vann eller ren
rengjøringsvæske. Slipp avtrekkeren og
aktiver avtrekkersperren.
15. Utfør trykkavlasting.
Rengjøring av sprøytepistol og
lter
1. Utfør trykkavlasting.
2. Skru løs sprøytepistolens håndtak fra
sprøytepistolen.
3. Ta lteret ut av sprøytepistolen og rengjør
det med en ren børste og vann eller
rengjøringsvæske. Bytt ut sprøytepistolens
lter dersom det er skadet.
4. Ta av munnstykkebeskyttelsen og rengjør
det med en ren børste og vann eller
rengjøringsvæske.
5. Sett på munnstykkebeskyttelsen igjen i
henhold til anvisningene for montering av
munnstykkeinnsats.
6. Rengjør sprøytepistolen utvendig
med en klut fuktet med vann eller
rengjøringsvæske.
NO
29
OPPBEVARING
Ikke oppbevar produktet fylt med vann.
Ikke la vann fryse i produktet.
Ikke oppbevar produktet trykksatt.
Oppbevar produktet innendørs.
Fortsetter på neste side.
Tett munnstykke
Materiale pumpes ut med høyt trykk gjennom
et veldig lite hull i munnstykkeinnsatsen og
blir nfordelt. Ved en eventuell tetting, vri
munnstykkeinnsatsen for å rense den raskt.
BILDE 10
TABELL FOR VALG AV MUNNSTYKKEINNSATS
Forklaring av munnstykkeinnsatsers betegnelse, for eksempel #517
Første sier tilsvarer halve sprøytemønsterbredden i tommer (5 x 2 = 10 tommer (25,4 cm).
Bruk munnstykkeinnsatser med smalere sprøytemønster for mindre gjenstander og med
bredere sprøytemønster for større gjenstander.
De to siste sifrene angir åpningens størrelse i tusendels tomme (17 tilsvarer 0,017 tommer).
Bruk større åpningsstørrelse jo høyere viskositet materialet har.
Materiale* Anbefalt munnstykkestørrelse Sprøytetrykk
Oljebasert ferniss 0,011–0,013” Minst 55 bar
Trebehandlingsmiddel 0,011–0,013” Minst 55 bar
Betongmaling 0,011–0,013” Minst 55 bar
Emaljemaling 0,011–0,013” Minst 103 bar
Ferniss 0,011–0,017 Minst 103 bar
Aluminiumsmaling uten metallak 0,011–0,017 Minst 103 bar 1700
Vinyl/lateksmaling 0,013–0,017” Minst 117 bar
Akryl/lateksmaling 0,013–0,017” Minst 117 bar
Oljebasert maling 0,013–0,017” Minst 117 bar
Olje- og vannbasert grunning 0,013–0,017” Minst 117 bar
* Eksempel på materiale som IKKE kan brukes: strukturerte belegg, elastomerer, asfaltbelegg,
trepleiemidler, fyllmidler.
NO
30
FEILSØKING
ADVARSEL!
Utfør trykkavlasting før kontroll og/eller reparasjon.
Feilsøkingstabellen brukes til å nne årsaken til vanlige problemer og hvordan de skal løses.
Kontakt forhandleren ved problemer som ikke behandles i feilsøkingsskjemaet.
Symptom Mulig årsak Forslag til løsning
Motoren starter ikke.
Kontroller at støpselet er
koblet godt til en korrekt jordet
stikkontakt (230 VAC, 50 Hz) og at
strømbryteren er i startposisjon.
For lavt trykk innstilt.
Vri trykkinnstillingsbryteren
med klokken for å stille inn et
høyere trykk.
Slitte eller glippende
kullbørster.
Bytt ut eller juster
kullbørstene.
Strømuttaket er ikke
spenningssatt.
Bruk en fungerende
stikkontakt.
Pumpen låser seg (materiale
har herdet eller vann har
frosset i pumpen).
Slå av produktet og trekk
ut støpselet. Kontakt en
godkjent servicerepresentant.
Motor eller betjening er
skadet.
Slå av produktet og trekk
ut støpselet. Kontakt en
godkjent servicerepresentant.
Produktet går, men pumpen
mangler trykk og drar ikke opp
materiale i sugeslangen.
Luft i pumpen, slangen eller
sprøytepistolen.
Følg anvisningene i avsnittet
om forberedelser for
sprøyting.
Innløpsventilens kule har satt
seg fast i ventilsettet.
Trykk gjentatte ganger på
knappen for den manuelle
ventilen (4).
Innløpslteret er tett eller
sugeslangen er ikke senket
ned under overaten i
materialbeholderen.
Rens innløpslteret og
kontroller at sugeslangens
ende benner seg
under overaten i
materialbeholderen.
Tetting forårsaket av partikler
i materialet.
Følg anvisningene for rens
ved tetting og for ltrering.
Lekkasje i sugeslangen.
Kontroller sugeslangen og
tilkoblingene dens med tanke
på sprekker og lekkasje.
NO
31
For lite eller ingen materialstrøm,
eller det er ikke mulig å oppnå et
akseptabelt sprøytemønster.
Materialmangel.
Kontroller at sugeslangens
ende benner seg
under overaten i
materialbeholderen.
Sugeslangen er tett. Følg anvisningene for rens
ved tetting.
Munnstykkeinnsatsen er i
renseposisjon.
Vri munnstykkeinnsatsen til
sprøyteposisjon.
Munnstykkeinnsatsen er tett. Rens munnstykkeinnsatsen.
Sprøytepistolens lter er tett. Rengjør sprøytepistol og lter.
Materialet er for tyktytende.
Tynn ut materialet i henhold
til materialprodusentens
anvisninger.
Munnstykkeinnsatsen er for
stor for det aktuelle arbeidet.
Velg en annen
munnstykkeinnsats.
Se tabellen for valg av
munnstykkeinnsats.
Munnstykkeinnsatsen er slitt. Bytt ut munnstykkeinnsatsen.
Munnstykkeinnsatsens
tetning og pakning er slitte
eller mangler.
Bytt ut metalltetningen og
pakningen.
Innløpslteret er tett. Rens innløpslteret.
Innløps- eller utløpsventilen
er tett. Rens ventilene.
For lavt trykk innstilt.
Vri trykkinnstillingsbryteren
med klokken for å stille inn et
høyere trykk.
Høytrykksslangen er for lang. Bruk passende
høytrykksslange.
Produktet opprettholder ikke
trykket.
Lekkasje. Gjennomfør trykkavlasting og
stram alle tilkoblinger.
Tetningsringen er slitt. Bytt ut tetningsringen.
Innløps- eller utløpsventilen
er slitt.
Kontakt en godkjent
servicerepresentant.
Munnstykkeinnsatsen er slitt
eller for stor for det aktuelle
arbeidet.
Bytt ut munnstykkeinnsatsen.
NO
32
Materialet renner eller legger seg
ujevnt på underlaget. Materiallaget er for tykt.
Beveg sprøytepistolen
raskere.
Bruk en munnstykkeinnsats
med mindre åpning eller
bredere sprøytemønster.
Vær nøye med å holde
sprøytepistolen 30 cm fra
overaten.
Materialet dekker overaten
dårlig. Materiallaget er for tynt.
Beveg sprøytepistolen
langsommere.
Bruk en munnstykkeinnsats
med større åpning eller
smalere sprøytemønster.
Vær nøye med å holde
sprøytepistolen 30 cm fra
overaten.
Sprøytemønsteret varierer kraftig
under arbeidet.
Trykkinnstillingsanordningen
er slitt, noe som gjør at
trykket varierer kraftig.
Kontakt en godkjent
servicerepresentant.
Det er ikke mulig å trykke inn
avtrekkeren på sprøytepistolen.
Sprøytepistolens
avtrekkersperre er ikke
aktivert.
Vri avtrekkersperren for å
frigjøre den.
Strømmen fra sprøytepistolen
opphører ikke når avtrekkeren
slippes.
Sprøytepistolen er slitt. Bytt ut sprøytepistolen.
Materiale renner ut ved
trykkinnstillingsbryteren.
Trykkinnstillingsanordningen
er slitt.
Kontakt en godkjent
servicerepresentant.
Materiale renner ut gjennom
utløpsslangen. For høyt trykk i produktet. Kontakt en godkjent
servicerepresentant.
Motoren overopphetes og går
uregelmessig. Motoren slår seg
automatisk av ved overoppheting.
Produktet kan ta skade dersom
ikke årsaken til overopphetingen
utbedres.
Dekselets
ventilasjonsåpninger er tette,
eller produktet er overdekket.
Hold ventilasjonsåpningene
rene, og unngå å dekke over
produktet.
Det brukes for dårlig eller for
lang skjøteledning.
Bruk en passende
skjøteledning.
For høy matespenning.
Kontroller at spenningen
tilsvarer den nominelle
spenningen på typeskiltet.
Motoren er defekt. Kontakt en godkjent
servicerepresentant.
PL
33
masek ochronnych.
Pracuj wyłącznie w dobrze
wentylowanych
pomieszczeniach.
Nie narażaj modułu silnika
pistoletu natryskowego ani
przewodów elektrycznych na
działanie wody lub wilgoci –
ryzyko porażenia prądem!
Nie używaj pistoletu
natryskowego, jeśli jego
przewód elektryczny jest
uszkodzony.
Nie czyść urządzenia
łatwopalnymi płynami.
Nie używaj łatwopalnych farb
ani chemikaliów o
temperaturze zapłonu niższej
niż 55°C.
Nigdy nie pracuj w pobliżu
otwartego ognia i
rozżarzonych elementów, np.
papierosów lub rozgrzanej
płyty kuchennej.
Napraw elementów
elektrycznych może
dokonywać wyłącznie
wykwalikowany elektryk.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Produktu mogą używ
dzieci w wieku od ośmiu lat,
osoby o obniżonej
sprawności zycznej,
sensorycznej lub psychicznej
oraz osoby, które nie używały
go wcześniej, o ile uzyskają
one pomoc lub wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania produktu i
rozumieją związane z tym
zagrenia. Nie pozwalaj
dzieciom bawić się
produktem. Nie pozwalaj
dzieciom czyścić ani
konserwować produktu bez
nadzoru.
Dzieci należy pilnować, aby
nie bawiły się urządzeniem.
Stosuj środki ochrony oczu/
maskę ochronną.
Nigdy nie rozpylaj nieznanych
chemikaliów, jeśli nie masz
wiedzy na temat ich
właściwości i zagr
związanych z ich użytkiem.
Wszystkie osoby
przebywające w
pomieszczeniu muszą używać
PL
34
wykorzystać do porównania różnych narzędzi
oraz dokonania wstępnej oceny narażenia na
działanie drgań. Wartości pomiarowe określono
zgodnie znormą EN14462.
OSTRZEŻENIE!
Wzależności od sposobu korzystania
zelektronarzędzia irodzaju obrabianego
materiału rzeczywisty poziom drgań ihałasu
podczas pracy znarzędziem może różnić się
od podanej wartości całkowitej. Dlatego na
podstawie oceny narażenia na oddziaływanie
szkodliwych czynników wwarunkach
rzeczywistych (biorąc pod uwagę wszystkie
etapy cyklu roboczego, jak również czas,
wktórym narzędzie jest wyłączone lub pracuje
na biegu jałowym, poza czasem rozruchu)
należy zidentykować środki ostrożności
wymagane do ochrony użytkownika.
OPIS
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
1pistolet, 1wąż wysokociśnieniowy,
1wysokociśnieniowy pistolet natryskowy,
2klucze i2klucze sześciokątne.
CZĘŚCI PRODUKTU
1. Przełącznik (włączanie/wyłączanie)
2. Czujnik ciśnienia
3. Odpływ płynu
4. Przycisk zaworu ręcznego
5. Dopływ płynu
6. Zawór redukcji ciśnienia
7. Pompa
8. Pokrętło regulacji ciśnienia
9. Przewód zwtykiem
10. Wąż ssący
11. Wąż odprowadzający
12. Wąż wysokociśnieniowy
13. Pistolet natryskowy
RYS. 1
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Noś okulary ochronne istosuj
środki ochrony słuchu.
Używaj maski ochronnej.
Klasa ochronności II
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi
dyrektywami UE.
Produkt należy zutylizować jako
złom elektryczny.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V~50Hz
Nominalna moc wejściowa 1300W
Klasa ochronności I
Długość węża 7,5m
Przepływ 1,17l/min
Masa 7,5kg
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA 93,5dB(A) K=3dB(A)
Poziom mocy
akustycznej LwA 107,5dB(A) K=3dB(A)
Zawsze stosuj środki ochrony słuchu!
Deklarowaną wartość drgań ihałasu zmierzoną
zgodnie ze standardową metodą testową można
PL
35
Zawory odpływowy idopływowy
Zawory odpływowy idopływowy są regulowane
łącznie, dzięki czemu można podtrzymywać
ciśnienie farby isterować wysokim ciśnieniem
do rozpylania.
MONT
ROZPAKOWYWANIE
Rozpakuj produkt iupewnij się, że wszystkie
części wopakowaniu są nieuszkodzone. Przed
użyciem sprawdź, czy wszystkie połączenia
śrubowe iinne są właściwie dokręcone.
OSTRZEŻENIE!
Nie używaj produktu, jeśli zauważysz brak
lub uszkodzenie którejkolwiek części – ryzyko
rozsadzenia, które może spowodować ciężkie
obrażenia ciała i/lub szkody materialne.
1. Podłącz wąż wysokociśnieniowy (12)
do wylotu płynu (3) imocno dokręć
kluczem. Podłącz drugi koniec węża
wysokociśnieniowego (12) do pistoletu
natryskowego (13) imocno dokręć dwoma
kluczami. Sprawdź, czy blokada spustu jest
zaciągnięta.
2. Sprawdź, czy nakładka na dyszę jest
poprawnie włona wosłonę dyszy iczy
osłona jest stabilnie zamontowana
na pistolecie natryskowym. Zob. część
„Montaż nakładki na dyszę”.
3. Zredukuj ciśnienie. Zob. część „Redukcja
ciśnienia”.
MONTAŻ NAKŁADKI NA DYSZĘ
1. Jeśli pistolet natryskowy nie jest
podłączony do produktu, przejdź do
punktu2. Jeśli pistolet natryskowy jest
podłączony do produktu, najpierw
zredukuj ciśnienie.
2. Zaciągnij blokadę spustu.
OPIS REGULACJI IFUNKCJI
PRODUKTU
Przełącznik
Gdy przełącznik znajduje się wpołeniu „1”,
produkt jest włączony, agdy wpołożeniu „0” –
wyłączony.
RYS. 2
Pokrętło regulacji ciśnienia
Pokrętło regulacji ciśnienia (ustawianie
ciśnienia iprzepływu substancji).
RYS. 3
Zawór redukcji ciśnienia
Gdy dźwignia zaworu redukcji ciśnienia jest
wpołożeniu poziomym, produkt jest pod
ciśnieniem. Wpołożeniu pionowym ciśnienie
zostaje zredukowane imożna wypuścić
powietrze. Zawór redukcji ciśnienia służy
głównie do odpowietrzania układu przed
uruchomieniem produktu. Chroni także
przed przelaniem wprzypadku nadciśnienia
wewnątrz produktu.
RYS. 4
Zawór ręczny
Jeśli produkt nie był używany przez dłuższy
czas, kula zaworu dopływowego może utkwić
wgnieździe zaworu, przez co podawanie farby
nie działa. Naciśnij kilkukrotnie dźwignię zaworu
ręcznego, aby zwolnić kulę zaworu dopływowego,
aten zaczął funkcjonować normalnie.
RYS. 5
Zawór regulacji ciśnienia
Zawór regulacji ciśnienia jest wyposażony
wczujnik, który rozpoznaje ciśnienie
wobudowie pompy iwysyła sygnał do płytki
sterującej ciśnieniem.
PL
36
OBSŁUGA
WYPŁUKIWANIE PŁYNU
KONSERWUCEGO
UWAGA!
Przed każdym użyciem produkt należy
przepłukać/przetestować. Produkt jest
testowany fabrycznie przy użyciu płynu,
który należy wypłukać zukładu przed
pierwszym użyciem. Następnie przed każdym
użyciem należy wypłukiwać zukładu środek
konserwujący.
1. Sprawdź, czy przełącznik (1) jest
wpołożeniu wyłączonym.
2. Umieść koniec węża odprowdzającego (11)
wodpowiednim naczyniu zbiorczym iumieść
koniec węża ssącego (10) wuziemionym
metalowym zbiorniku częściowo wypełnionym
środkiem czyszczącym, aby wypłukać fabryczny
płyn zproduktu. Wypłukuj wodą farbę na
bazie wody, afarbę na bazie oleju ismar
konserwujący za pomocą benzyny lakowej itp.
3. Dźwignia zaworu redukcji ciśnienia (6)
powinna znajdować się wpołożeniu
pionowym.
4. Wtyk (9) można podłączać wyłącznie
do właściwie uziemionego gniazda
sieciowego.
5. Aby zwolnić kulę zaworu dopływowego,
naciśnij kilkakrotnie zawór ręczny (4).
6. Przekręć pokrętło regulacji ciśnienia (8) do
najniższego poziomu.
7. Ustaw przełącznik (1) wpołożeniu
startowym. Pompa produktu uruchamia
się ipłyn wpływa przez wąż ssący (10)
iwypływa przez wąż odprowdzający (11).
8. Niech płyn wypływa przez wąż
odprowdzający (11) przez 45–60sekund.
Po tym czasie przekręć zpowrotem
dźwignię zaworu redukcji ciśnienia (6) do
położenia poziomego. Odczekaj,
aż pompa się zatrzyma.
3. Zmontuj elementy osłony dyszy (2)
wkolejności podanej na ilustracji.
Dopasuj gumową uszczelkę (5)
imetalowe uszczelnienie (4) do
osłony dyszy (2) za pomocą nakładki
na dyszę (1).
Nakładka na dyszę (1) powinna być
wprowadzona jak najdalej wosłonę
dyszy (2). Przekręć nakładkę na dyszę
(1), naciskając ją jednocześnie wdół.
Przekręć uchwyt wkształcie strzały na
nakładce na dyszę (1) wprzód, do
położenia do rozpylania.
4. Zmontuj nakładkę na dyszę (1) zosłoną
dyszy (2) na pistolecie idokręć nakrętkę
zabezpieczającą (3).
RYS. 6
REDUKCJA CIŚNIENIA
1. Zaciągnij blokadę spustu iustaw
przełącznik (1) wpołeniu wyłączonym.
2. Przekręć pokrętło regulacji ciśnienia (8) do
najniższego poziomu.
3. Umieść koniec węża odprowdzającego
(11) wodpowiednim naczyniu zbiorczym
iprzekręć dźwignię zaworu redukcji
ciśnienia (6) do położenia pionowego, aby
zredukować ciśnienie.
4. Mocno przyciśnij pistolet natryskowy do
uziemionego metalowego zbiornika
iskieruj go wdół zbiornika. Zwolnij
blokadę spustu inaciśnij go, aby
zredukować ciśnienie produktu.
5. Zaciągnij blokadę spustu.
UWAGA!
Po wyłączeniu silnika pompy ciśnienie
układu nie ulega zredukowaniu.
Pozostaw dźwignię zaworu redukcji
ciśnienia (6) wpołożeniu pionowym,
aż rozpocznie się rozpylanie.
PL
37
dokręcone, czy dźwignia zaworu redukcji
ciśnienia (6) jest wpołożeniu pionowym iczy
blokada spustu jest zaciągnięta.
2. Umieść koniec węża ssącego (10)
wzbiorniku na substancję, aby otwór ssący
znajdował się pod powierzchnią. Umieść wąż
odprowdzający (11) wpojemniku zbiorczym.
3. Ustaw przełącznik (1) wpołożeniu
startowym.
4. Poczekaj, aż substancja wypłynie przez wąż
odprowdzający (11) iustaw przełącznik (1)
wpołożeniu wyłączonym.
5. Umieść nakładkę na dyszę wpołożeniu do
czyszczenia isprawdź, czy osłona dyszy jest
stabilnie zamontowana.
6. Przyciśnij pistolet natryskowy do pojemnika
zbiorczego iskieruj go wdół pojemnika.
7. Zwolnij blokadę spustu, naciśnij go
iprzytrzymaj.
8. Umieść dźwignię zaworu redukcji ciśnienia
(6) wpołożeniu poziomym.
9. Ustaw przełącznik (1) wpołożeniu startowym.
10. Przytrzymaj pistolet natryskowy skierowany
do pojemnika zbiorczego zwciśniętym
spustem, aż czysta substancja wypłynie
zpistoletu.
11. Zwolnij spust izaciągnij jego blokadę.
12. Przesuń wąż odprowdzający (11) do
zbiornika na substancję izamocuj go do
węża ssącego (10).
13. Zanurz wąż ssący iwąż odprowdzający
wzbiorniku na substancję.
14. Umieść nakładkę na dyszę wpołożeniu do
rozpylania isprawdź, czy osłona dyszy jest
stabilnie zamontowana. Produkt jest teraz
gotowy do użycia.
UWAGA!
Uzupełnij substancję wzbiorniku, gdy poziom
spada. Jeśli poziom jest zbyt niski, produkt
może ulec uszkodzeniu.
9. Odczekaj około 1minutę, anastępnie
upewnij się, że wszystkie połączenia są
szczelne. Wprzypadku wycieku zredukuj
ciśnienie, dokręć wszystkie połączenia
ipowtórz korki 1–8 włącznie. Nigdy nie
zatrzymuj ewentualnego wycieku dłońmi,
innymi częściami ciała lub ścierkami.
10. Jeśli nie ma wycieku, umieść przełącznik
(1) wpołożeniu wyłączonym, skieruj
pistolet natryskowy do pustego zbiornika,
zwolnij blokadę spustu iwciśnij go, aby
spuścić płyn zukładu.
11. Zaciągnij blokadę spustu iprzekręć
dźwignię zaworu redukcji ciśnienia (6) do
położenia pionowego.
PRZYGOTOWANIE SUBSTANCJI
Substancję przeznaczoną do rozpylania należy
przed użyciem wymieszać, rozcieńczyć (wrazie
potrzeby) iprzeltrować. Jeśli wymagane jest
rozcieńczanie, zastosuj rozpuszczalnik, którego
temperatura zapłonu wynosi więcej niż 21°C
(ciecz łatwopalna klasy 2a lub wyższej), która
jest kompatybilna zaktualną substancją.
Przeczytaj wszystkie instrukcje bezpieczeństwa,
instrukcje, karty charakterystyki oraz etykiety na
pojemnikach farb irozpuszczalników. Postępuj
zgodnie zzaleceniami producenta farby lub
rozpuszczalnika.
FILTROWANIE
Jednorazowe worki można kupić wsklepach
zfarbami. Służą do usuwania grubych cząstek
izanieczyszczeń znowych lub używanych substancji.
Przed rozpylaniem ltruj substancję, aby uniknąć
problemów zzapełnianiem izapychaniem nakładki
na dyszę. Umieść worek jednorazowy na czystym
zbiorniku iprzepuść substancję przez ltr.
PRZYGOTOWANIA DO ROZPYLANIA
Po przygotowaniu iprzeltrowaniu substancji
jest ona gotowa do rozpylania.
1. Sprawdź, czy wszystkie połączenia są stabilnie
PL
38
6. Celuj we wskazane miejsce, aby poprzednie
pasmo nachodziło wpołowie na poprzednie
7. Zwolnij spust, zanim zakończysz wykonyw
pasmo
8. Wciśnij spust po rozpoczęciu wykonywania
pasma
RYS. 9
Jakość strumienia
Gdy strumień jest odpowiedni, substancja jest
równomiernie rozprowadzana po powierzchni.
Substancja powinna być rozdrobniona
irównomierne nakładana bez odstępów
wokolicach krawędzi.
Ustaw pokrętło regulacji ciśnienia (8),
aż strumień będzie równy bez odstępów
lub grubszych fragmentów wokolicach
krawędzi.
Jeśli strumienia nie można poprawić,
sprawdź, czy nakładka na dyszę nie jest
zużyta, lub wypróbuj mniejszą (zob. Tabela
nakładek na dyszę wdalszej części instrukcji).
Substancja może wymagać rozcieńczenia.
Wprzypadku ewentualnego rozcieńczania
postępuj zgodnie zzaleceniami
producenta substancji.
CZYSZCZENIE NAKŁADKI NA DYSZĘ
Jeśli nakładka na dyszę zapcha się podczas
rozpylania, obróć ją, aby szybko iłatwo
wyczyścić ją zcząstek bez demontowania
produktu.
1. Zaciągnij blokadę spustu iumieść
nakładkę na dyszę wpołożeniu do
czyszczenia. Sprawdź, czy nakładka na
dyszę jest wprowadzona jak najdalej
wosłonę dyszy.
2. Zwolnij blokadę spustu, skieruj pistolet
do pojemnika zbiorczego iprzytrzymaj
wciśnięty spust przez 2sekundy.
3. Zaciągnij blokadę spustu, zpowrotem
umieść nakładkę na dyszę wpołożeniu
do rozpylania, zwolnij blokadę spustu
NATRYSKIWANIE
Sprawdzanie strumienia
Przed spryskaniem obszaru roboczego przetestuj
technikę rozpylania na kawałku tektury lub
niewielkim fragmencie obszaru roboczego.
1. Przekręć pokrętło regulacji ciśnienia (8) do
najniższego poziomu.
2. Zwolnij blokadę spustu, skieruj pistolet
na obszar testowy lub kawałek tektury
iwciśnij spust.
3. Powoli przekręć pokrętło regulacji ciśnienia
(8) wprawo, aby stopniowo zwiększać
ciśnienie, aż strumień stanie się jednolity
ispełni oczekiwania dotyczące jakości.
Instrukcje rozpylania
Trzymaj prosto pistolet natryskowy 30cm
od powierzchni. Ruszaj nadgarstkiem, aby
podczas pracy pistolet był skierowany
prosto na spryskiwaną powierzchnię.
RYS. 7
Jeśli będziesz trzymać pistolet pod kątem
do spryskiwanej powierzchni albo
przesuwać go po łuku, warstwa substancji
będzie nierówna.
RYS. 8
Przesuwaj pistolet ze stałą prędkością.
Aby uniknąć skupisk grubszej warstwy,
zacznij ruszać pistoletem przed
wciśnięciem spustu izwolnij go przed
ustaniem ruchu. Podczas wciskania lub
zwalniania spustu pistolet powinien być
wruchu.
Skieruj środek strumienia zpistoletu ku
dolnej krawędzi poprzedniego pasma,
aby każde znich wpołowie nakładało się
na poprzednie.
1. Wykonaj ruch pistoletem natryskowym
2. Wciśnij spust
3. Nie przestawaj poruszać pistoletem
4. Zwolnij spust
5. Przestań poruszać pistoletem
PL
39
Nakładka na dyszę może wymagać
wymiany po rozpyleniu 57–277l substancji
wzależności od jej właściwości ściernych.
CZYSZCZENIE
1. Wykonaj kroki 1–3 zinstrukcji dotyczącej
redukcji ciśnienia.
2. Umieść nakładkę na dyszę wpołożeniu do
czyszczenia. Mocno przyciśnij iprzytrzymaj
pistolet natryskowy do uziemionego
zbiornika na substancję iskieruj go
wdół zbiornika. Zwolnij blokadę spustu
inaciśnij go, aby zpowrotem wprowadzić
substancję zwęża wysokociśnieniowego
do zbiornika na substancję.
3. Po zredukowaniu ciśnienia zwolnij spust
izaciągnij blokadę.
4. Podnieć wąż ssący (10) iwąż
odprowdzający (11), aby odciekły
wzbiorniku na substancję.
5. Odkręć wąż odprowdzający (11) od węża
ssącego (10) iumieść go wpustym
uziemionym pojemniku zbiorczym.
6. Opuść koniec węża ssącego (10) do
uziemionego zbiornika ze środkiem
czyszczącym. Wypłukuj wodą farbę na
bazie wody, afarbę na bazie oleju ismar
konserwujący za pomocą benzyny lakowej
lub innego kompatybilnego środka.
7. Przekręć pokrętło regulacji ciśnienia (8)
wprawo do 1/3poziomu maksymalnego.
8. Sprawdź, czy dźwignia zaworu redukcji
ciśnienia (6) jest wpołożeniu pionowym.
9. Ustaw przełącznik (1) wpołeniu
startowym.
10. Odczekaj, aż czysta woda lub czysty
środek czyszczący wypłyną zwęża
odprowdzającego (11).
11. Umieść dźwignię zaworu redukcji ciśnienia
(6) wpołożeniu poziomym.
12. Przekręć pokrętło regulacji ciśnienia (8) do
1/2poziomu maksymalnego.
ikontynuuj rozpylanie.
CZYSZCZENIE PO ZAPCHANIU
Zastosuj poniższe zalecenia, jeśli zpistoletu
nie wydobywa się substancja lub jeśli nie
jest pewne, czy ciśnienie zostało całkowicie
zredukowane podczas wykonywania redukcji.
1. Bardzo wolno odłączaj złącze węża
wysokociśnieniowego od pistoletu.
2. Umieść dźwignię zaworu redukcji ciśnienia
(6) wpołożeniu poziomym.
3. Stabilnie trzymaj wąż iskieruj jego
koniec do zbiornika na substancję. Ustaw
przełącznik (1) wpołeniu startowym.
4. Jeśli zwęża nie wydobywa się substancja,
podłącz go ponownie iprzejdź do kroku6.
5. Jeśli zwęża wydobywa się substancja,
zastosuj zalecenia dotyczące czyszczenia
pistoletu natryskowego iltra.
6. Podłącz wąż do pistoletu natryskowego
izastosuj zalecenia dotyczące
przygotowań do rozpylania.
KONSERWACJA
Wcelu zapewnienia możliwie najlepszego
działania iokresu użytkowania przestrzegaj
zasad konserwacji.
Przed użyciem sprawdź iwyczyść ltr
dopływowy iltry pistoletu natryskowego.
Wymień ltry, jeśli są uszkodzone lub nie
można ich wyczyścić.
Sprawdź produkt pod kątem wycieku,
zwłaszcza wokolicach złączy. Wymień
ewentualne uszkodzone części.
Przed każdym użyciem sprawdzaj wąż
wysokociśnieniowy pod kątem
ewentualnych uszkodzeń. Uszkodzone
węże wysokociśnieniowe izłącza należy
bezwzględnie wymienić. Nie próbuj ich
naprawiać.
Po użyciu czyść nakładki na dyszę za pomocą
szczotki iodpowiedniego środka czyszczącego.
PL
40
PRZECHOWYWANIE
Nie przechowuj produktu wypełnionego
wodą.
Nie pozwól, by woda wprodukcie
zamarzła.
Nie przechowuj produktu pod ciśnieniem.
Przechowuj produkt wewnątrz
pomieszczeń.
Ciąg dalszy na następnej stronie.
13. Umieść nakładkę na dyszę wpołeniu do
czyszczenia. Mocno przyciśnij iprzytrzymaj
pistolet natryskowy do uziemionego
pojemnika zbiorczego iskieruj go wdół
pojemnika. Zwolnij blokadę spustu igo
naciśnij.
14. Odczekaj, aż wypłynie czysta woda lub
czysty środek czyszczący. Zwolnij spust
izaciągnij jego blokadę.
15. Zredukuj ciśnienie.
Czyszczenie pistoletu
natryskowego iltra
1. Zredukuj ciśnienie.
2. Odkręć uchwyt od pistoletu natryskowego.
3. Wymontuj ltr zpistoletu natryskowego
iprzeczyść go czystą szczotką iwodą
lub środkiem czyszczącym. Wymień ltr
pistoletu, jeżeli jest uszkodzony.
4. Zdejmij osłonę dyszy iprzeczyść ją czystą
szczotką iwodą lub środkiem czyszczącym.
5. Zamontuj zpowrotem osłonę dyszy
zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi
montażu nakładki na dys.
6. Oczyść pistolet zzewnątrz przy użyciu
szmatki zwilżonej wodą lub środkiem
czyszczącym.
Zapchana dysza
Substancję wypompowuje się pod dużym
ciśnieniem przez bardzo niewielki otwór
wnakładce na dyszę, anastępnie rozdrabnia.
Wprzypadku ewentualnego zapchania przekręć
nakładkę na dyszę, aby ją szybko wyczyścić.
RYS. 10
PL
41
TABELA NAKŁADEK NA DYSZĘ
Wyjaśnienie nazwy nakładek na dyszę, na przykład #517
Pierwsza cyfra odpowiada połowie szerokości strumienia wcalach: 5x2 = 10cali (25,4cm).
Do mniejszych przedmiotów zastosuj nakładki owęższym strumieniu, ado większych –
oszerszym strumieniu.
Ostatnie dwie cyfry oznaczają rozmiar otworu wtysięcznych częściach cala (17odpowiada
0,017cala).
Im większa lepkość substancji, tym większy powinien być otwór.
Substancja* Zalecany rozmiar dyszy Ciśnienie rozpylania
Werniks na bazie oleju 0,011–0,013” Co najmniej 55barów
Środki do konserwacji drewna 0,011–0,013” Co najmniej 55barów
Farba do betonu 0,011–0,013” Co najmniej 55barów
Farba emaliowa 0,011–0,013” Co najmniej 103bary
Pokost 0,011–0,017 Co najmniej 103bary
Farba do aluminium bez efektu brokatu 0,011–0,017 Co najmniej 103bary
Farba winylowo-lateksowa 0,013–0,017” Co najmniej 117barów
Farba akrylowo-lateksowa 0,013–0,017” Co najmniej 117barów
Farba olejna 0,013–0,017” Co najmniej 117barów
Farba podkładowa na bazie oleju lub wody 0,013–0,017” Co najmniej 117barów
* Przykłady substancji, których NIE wolno stosować: powłoki teksturowane, elastomery, powłoki
asfaltowe, produkty do pielęgnacji drewna, wypełniacze.
PL
42
WYKRYWANIE USTEREK
OSTRZEŻENIE!
Przed kontrolą i/lub naprawą zredukuj ciśnienie.
Tabela wykrywania usterek służy do ustalenia przyczyny często występujących problemów
oraz zawiera informacje na temat sposobu usunięcia usterek. Wrazie wystąpienia
problemów, które nie zostały omówione wtabeli, skontaktuj się zdystrybutorem.
Objaw Możliwa przyczyna Propozycje rozwiązań
Silnik się nie uruchamia.
Upewnij się, że wtyk jest włożony
do poprawnie uziemionego
gniazda sieciowego (230V AC,
50Hz), aprzełącznik jest
wpołożeniu startowym.
Ustawiono zbyt niskie
ciśnienie.
Aby ustawić wyższe ciśnienie,
przekręć pokrętło regulacji
wprawo.
Zużyte lub obluzowane
szczotki węglowe.
Wymień lub wyreguluj
szczotki węglowe.
Brak napięcia wgnieździe. Użyj sprawnego gniazda.
Pompa się zacina (substancja
stwardniała lub woda
wewnątrz zamarzła).
Wyłącz produkt iwyciągnij
wtyk zgniazda. Skontaktuj
się zautoryzowanym
przedstawicielem warsztatu
serwisowego.
Silnik lub regulator są
uszkodzone.
Wyłącz produkt iwyciągnij
wtyk zgniazda. Skontaktuj
się zautoryzowanym
przedstawicielem warsztatu
serwisowego.
Produkt działa, ale pompa nie
wytwarza ciśnienia inie zasysa
substancji do węża ssącego.
Zapowietrzenie pompy, węża
lub pistoletu natryskowego.
Stosuj się do instrukcji
podanych wczęści
poświęconej przygotowaniom
do rozpylania.
Kula zaworu dopływowego
utknęła wgnieździe zaworu.
Naciskaj kilkakrotnie przycisk
zaworu ręcznego (4).
Filtr dopływowy jest zapchany
lub wąż ssący nie został
opuszczony pod powierzchnię
wzbiorniku na substancję.
Wyczyść ltr dopływowy
iupewnij się, że koniec węża
ssącego znajduje się pod
powierzchnią wzbiorniku na
substancję.
Zapchanie spowodowane
cząstkami wsubstancji.
Przestrzegaj instrukcji
czyszczenia po zapchaniu oraz
ltrowania.
Nieszczelność węża ssącego.
Sprawdź wąż ssący ijego
złącza pod kątem pęknięć
iwycieków.
PL
43
Zbyt mały przepływ substancji,
jego brak lub niemożność
uzyskania odpowiedniego
strumienia.
Brak substancji.
Upewnij się, czy koniec węża
ssącego jest zanurzony
wzbiorniku na substancję.
Zapchany wąż ssący. Przestrzegaj instrukcji
czyszczenia po zapchaniu.
Nakładka na dyszę jest
wpołożeniu do czyszczenia.
Umieść nakładkę na dyszę
wpołożeniu do rozpylania.
Nakładka na dyszę jest
zapchana.
Przeprowadź czyszczenie
nakładki na dyszę.
Zapchany ltr wpistolecie.
Przeprowadź czyszczenie
pistoletu natryskowego
iltra.
Zbyt gęsta substancja. Rozcieńcz substancję zgodnie
zzaleceniami producenta.
Nakładka na dyszę jest zbyt
duża do danej pracy.
Wybierz inną nakładkę na
dyszę. Zob. tabela nakładek
na dyszę.
Nakładka na dyszę jest zużyta. Wymień nakładkę na dyszę.
Uszczelnienie iuszczelka
nakładki na dyszę są zużyte
lub ich brakuje.
Wymień metalowe
uszczelnienie iuszczelkę.
Filtr dopływowy jest zapchany. Wyczyść ltr dopływowy.
Zawór dopływowy lub
odpływowy są zapchane. Oczyść zawory.
Ustawiono zbyt niskie
ciśnienie.
Aby ustawić wyższe ciśnienie,
przekręć pokrętło regulacji
wprawo.
Wąż wysokociśnieniowy za
długi.
Użyj odpowiedniego węża
wysokociśnieniowego.
Produkt nie utrzymuje ciśnienia.
Nieszczelność. Zredukuj ciśnienie idokręć
wszystkie połączenia.
Pierścień uszczelniający jest
zużyty.
Wymień pierścień
uszczelniający.
Zawór dopływowy lub
odpływowy jest zużyty.
Skontaktuj się
zautoryzowanym
przedstawicielem warsztatu
serwisowego.
Nakładka na dyszę jest zużyta
lub zbyt duża do danej pracy. Wymień nakładkę na dyszę.
PL
44
Substancja spływa lub tworzy
wałki na podłożu.
Warstwa substancji jest za
gruba.
Ruszaj pistoletem szybciej.
Zastosuj nakładki na dys
zmniejszym otworem lub
szerszym strumieniem.
Zwróć uwagę, aby trzymać
pistolet natryskowy 30cm od
powierzchni.
Substancja niedostatecznie
pokrywa powierzchnię.
Warstwa substancji jest zbyt
cienka.
Ruszaj pistoletem wolniej.
Zastosuj nakładki na dys
zwiększym otworem lub
węższym strumieniem.
Zwróć uwagę, aby trzymać
pistolet natryskowy 30cm od
powierzchni.
Strumień znacznie się zmienia
podczas pracy.
Mechanizm regulacji
ciśnienia jest zużyty, przez
co ciśnienie znacznie się
zmienia.
Skontaktuj się
zautoryzowanym
przedstawicielem warsztatu
serwisowego.
Nie można wcisnąć spustu
pistoletu natryskowego.
Blokada spustu jest
zaciągnięta.
Przekręć blokadę spustu,
aby ją zwolnić.
Przepływ zpistoletu natryskowego
nie ustaje po zwolnieniu spustu. Pistolet natryskowy jest zużyty. Wymień pistolet natryskowy.
Substancja wypływa wokolicach
pokrętła regulacji ciśnienia. Mechanizm regulacji
ciśnienia jest zużyty.
Skontaktuj się
zautoryzowanym
przedstawicielem warsztatu
serwisowego.
Substancja wypływa przez wąż
odprowdzający. Zbyt wysokie ciśnienie
wprodukcie.
Skontaktuj się
zautoryzowanym
przedstawicielem warsztatu
serwisowego.
Silnik przegrzewa się iprzerywa.
Silnik wyłącza się automatycznie
wprzypadku przegrzania.
Produkt może ulec uszkodzeniu,
jeżeli nie zostanie usunięta
przyczyna przegrzania.
Otwory wentylacyjne
obudowy są zapchane lub
produkt został zakryty.
Utrzymuj otwory wentylacyjne
wczystości inie zakrywaj
produktu.
Zastosowano zbyt cienki lub
zbyt długi przedłużacz.
Zastosuj odpowiedni
przedłużacz.
Zbyt wysokie napięcie
zasilające.
Sprawdź, czy napięcie
odpowiada napięciu na
tabliczce znamionowej.
Usterka silnika.
Skontaktuj się zautoryzowanym
przedstawicielem warsztatu
serwisowego.
EN
45
breathing mask.
Only work in well ventilated
premises.
Do not expose the motor
unit or power cord to water
or moisture – risk of electric
shock!
Do not use the spray gun if
the power cord is damaged.
Do not clean the machine
with ammable liquid.
Do not use ammable paint
or chemicals with a ash-
point less than 55°C.
Never work near a naked
ame, lit cigarettes or hot
hob.
Electrical parts must only be
repaired by an authorised
electrician.
SYMBOLS
Read the instructions.
Wear safety glasses and ear
protection.
Wear a breathing mask.
SAFETY INSTRUCTIONS
This product can be used by
children from 8 years and
upwards and by persons with
physical, sensorial or mental
disabilities, or persons who
lack experience or
knowledge, if they are
supervised or receive
instructions concerning the
safe use of the product and
understand the risks involved
with its use. Do not allow
children to play with the
product. Do not allow
children to clean or maintain
the product without
supervision.
Keep children under
supervision to make sure
they do not play with the
machine.
Use eye protection/face
mask.
Never spray unknown
chemicals if you are not
familiar with the risks and
properties.
All persons in the premises
must use protective
EN
46
stages of the work cycle, e.g. the time when
the tool is switched o and when it is idling,
in addition to the start-up time).
DESCRIPTION
PACKAGE CONTENTS
1 spray, 1 high-pressure hose, 1 high-pressure
spray gun, 2 spanners and 2 hex keys.
PRODUCT PARTS
1. Power switch (on/o)
2. Pressure switch
3. Fluid outlet
4. Button for manual valve
5. Fluid inlet
6. Pressure relief valve
7. Pump
8. Pressure control knob
9. Power cord and plug
10. Suction hose
11. Outlet hose
12. High-pressure hose
13. Spray gun
FIG. 1
EXPLANATION OF PRODUCT
CONTROLS AND FUNCTIONS
Power switch
When the switch is in position 1 the product is
on, and in position 0 it is o.
FIG. 2
Pressure control knob
Pressure control knob (setting the pressure and
material ow).
FIG. 3
Safety class II
Approved in accordance with the
relevant EU directives.
Recycle as electrical waste.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~ 50 Hz
Nominal input power 1300W
Safety class I
Hose length 7.5 m
Flow 1.17 l/min
Weight 7.5 Kg
Sound pressure
level, LpA 93.5 dB(A) K=3 dB(A))
Sound power
level, LwA 107.5 dB(A) K=3 dB(A))
Always wear ear protection.
The declared values for vibration and noise, which
have been measured according to a standardised
test method, can be used to compare dierent
tools with each other and for a preliminary
assessment of exposure. The measurement
values have been determined in accordance
with EN14462.
WARNING!
The actual vibration and noise level when
using tools may dier from the specied
maximum value, depending on how the
tool is used and the material. It is therefore
necessary to determine which safety
precautions are required to protect the user,
based on an estimate of exposure in actual
operating conditions (taking into account all
EN
47
or damaged – risk of bursting that can cause
serious personal injury and/or material
damage.
1. Connect the high-pressure hose (12) to
the uid outlet (3) and rmly tighten with
a spanner. Connect the other end of the
high-pressure hose (12) to the spray gun
(13) and rmly tighten with two spanners.
Check that the trigger lock is applied.
2. Check that the nozzle insert is correctly
inserted in the nozzle guard and that
the nozzle guard is rmly mounted on
the spray gun. See section "Assembly of
nozzle insert".
3. Release the pressure. See section
"Pressure relief".
ASSEMBLY OF NOZZLE INSERT
1. If the spray gun is not connected to the
product, go to step 2. If the spray gun
is connected to the product, release the
pressure.
2. Apply the trigger lock.
3. Fit the nozzle guard parts (2) in the order
shown in the gure.
Fit the rubber gasket (5) and metal
seal (4) in the nozzle guard (2) by
using the nozzle insert (1).
The nozzle insert (1) should be
inserted all the way in the nozzle
guard (2). Turn the nozzle guard (1)
and press down at the same time.
Turn the arrow shaped handle on the
nozzle insert (1) forward to the
spraying position.
4. Fit the nozzle insert (1) with the nozzle
guard (2) on the spray gun and tighten
the lock nut (3).
FIG. 6
Pressure relief valve
The product is supplied with pressure when the
pressure relief valve lever is horizontal. Pressure
is relieved in vertical position and air can be
released. The pressure relief valve is mainly
used to bleed the system before starting the
product. It also protects from overowing if
there is overpressure in the product.
FIG. 4
Manual valve
If the product has not been used for some
time the ball in the inlet valve can fasten to the
valve seat, which will prevent feeding of the
paint. Press the manual valve lever repeatedly
to release the inlet valve ball so that the inlet
valve can work as usual.
FIG. 5
Pressure control valve
The pressure control valve has a sensor that
detects the pressure in the pump housing
and sends a signal to the control card, which
regulates the pressure.
Outlet and inlet valves
The outlet and inlet valves are controlled
together to keep the paint under pressure and
to supply the high pressure for spraying.
ASSEMBLY
UNPACKING
Unpack the product and check that all the
parts are included and undamaged. Check
before use that all screw unions and other
joints are properly tightened.
WARNING!
Do not use the product if parts are missing
EN
48
product. Flush out water-based paint with
water and oil-based paint and preservative
with white spirit or the equivalent.
3. The pressure relief valve lever (6) must be
in its vertical position.
4. The plug (9) must only be connected to a
correctly earthed power point.
5. Press the manual valve (4) several times
to release the inlet valve ball.
6. Turn the pressure control knob (8) to the
lowest setting.
7. Put the switch (1) in the on position. The
product pump starts and uid ows in
through the suction hose (10) and out
through the outlet hose (11).
8. Let the uid ow out through the outlet
hose (11) for 45 to 60 seconds and then
turn back the pressure relief valve lever (6)
to its horizontal position. Wait until the
pump stops.
9. Wait about 1 minute and then check that
all the connections are tight. If there is
any leakage, release the pressure and
tighten all the connections and then
repeat steps 1 to 8. Never attempt to stop
leakage with your hands, other parts of
your body, or rags.
10. If there is no leakage put the switch (1) in
the o position, point the spray gun down
in an empty container, release the trigger
lock and press the trigger to empty the
uid from the system.
11. Apply the trigger lock and turn the
pressure relief valve lever (6) to its
vertical position.
PREPARATION OF MATERIAL
The material to be sprayed must be mixed,
diluted (if applicable) and ltered before use.
PRESSURE RELIEF
1. Apply the trigger lock and put the switch
(1) in the o position.
2. Turn the pressure control knob (8) to the
lowest setting.
3. Put the end of the outlet hose (11) in a
suitable container and turn the pressure
relief valve lever (6) to its vertical position
to relieve the pressure.
4. Press the spray gun rmly against an
earthed metal container and point it
down into the container. Release the
trigger lock and press the trigger to relieve
the pressure in the product.
5. Apply the trigger lock.
NOTE:
The system is not relieved of pressure
when the pump motor is switched o.
Leave the pressure relief valve lever (6)
in its vertical position until spraying
starts.
USE
FLUSHING OF PRESERVATIVE FLUID
NOTE:
The product must be ushed/tested before
use. The product is tested at the factory with
a uid that must ushed out of the system
before it is used for the rst time.
The preservative lubricant must then be
ushed out from the system before use.
1. Check that the power switch (1) is
switched o.
2. Put the end of the outlet hose (11) in a
suitable container and put the end of the
suction hose (10) in an earthed metal
container, partly lled with cleaning uid,
to ush the uid from the factory out of the
EN
49
horizontal position.
9. Put the switch (1) in the on position.
10. Hold the spray gun pointing down in the
container with the trigger pressed until
material comes out.
11. Release the trigger and apply the trigger
lock.
12. Move the outlet hose (11) to the material
container and fasten it to the suction hose
(10).
13. Sink the suction hose and outlet hose
down under the surface in the material
container.
14. Turn the nozzle insert to the spraying
position and check that the nozzle guard
is rmly in place. The product is now ready
to use.
NOTE:
Fill material in the container when the level
drops. The product can be damaged if the
level is too low.
SPRAYING
Testing the spray pattern
Practice the spraying technique on a spare
piece of paper or small area before spraying.
1. Turn the pressure control knob (8) to the
lowest setting.
2. Release the trigger lock, point the spray
gun at the test area or piece of paper, and
press the trigger.
3. Turn the pressure control knob (8) slowly
clockwise to gradually increase the
pressure until the spray pattern becomes
uniform and of good quality.
Instructions for spraying
Hold the spray gun 30 cm from the
surface and pointing straight at the
If diluting is necessary use a solvent with a ash
point higher than 21°C (ammable liquid class
2a or higher) that is compatible with actual
material. Read all the safety instructions, other
instructions and safety information sheets
and labels on the containers for paints and
solvents. Follow the instructions from the
manufacturer of the paint and solvent.
FILTERING
Disposable lter bags can be bought in paint
shops and used to remove coarse particles and
impurities from new or used material. Filter
the material before spraying to avoid lling
problems and blocking the nozzle insert. Put a
disposable lter bag over a clean container and
let the material run through the lter.
PREPARATIONS FOR SPRAYING
When the material has been prepared and
ltered it is ready to be sprayed.
1. Check that all the connections are rmly
tightened, that the pressure relief valve
lever (6) is in its vertical position, and that
the trigger lock is applied.
2. Put the end of the suction hose (10) in
the material container so that the suction
opening is under the surface. Put the
outlet hose (11) in a container.
3. Put the switch (1) in the on position.
4. Wait until the material ows out through
the outlet hose (11) and put the switch (1)
in the o position.
5. Turn the nozzle insert to the cleaning
position and check that the nozzle guard
is rmly in place.
6. Press the spray gun against the container
and point it down into the container.
7. Release the trigger lock, press the trigger
and hold.
8. Put the pressure relief valve lever (6) in its
EN
50
table for choice of nozzle insert).
The material may need to be diluted.
Follow the instructions of the material
manufacturer for dilution.
CLEANING THE NOZZLE INSERT
If the nozzle insert gets blocked during the
spraying, turn the nozzle insert to quickly
and easily clear away the particles without
dismantling the product.
1. Apply the trigger lock and turn the nozzle
insert to the cleaning position. Check that
the nozzle insert is inserted all the way in
the nozzle guard.
2. Release the trigger lock, point the spray
gun down in the container and press the
trigger for 2 seconds.
3. Apply the trigger lock, turn back the nozzle
insert to the spraying position, release the
trigger lock and continue spraying.
CLEARING A BLOCKAGE
Follow the instructions below if no material
comes out through the spray gun, or if you are
not certain that the pressure was fully relieved
when the process for relieving the pressure was
carried out.
1. Release the high-pressure hose very slowly
from the spray gun.
2. Put the pressure relief valve lever (6) in its
horizontal position.
3. Hold the hose in a rm grip and point the
end down into the material container.
Put the switch (1) in the on position.
4. If no material ows out through the hose,
connect the hose again and continue with
step 6.
5. If material ows out through the hose,
follow the instructions for cleaning the
spray gun and lter.
6. Connect the hose to the spray gun and
follow the instructions for preparations
surface. Move your wrist so that the spray
gun is kept pointing straight at the surface
during the work.
FIG. 7
The surface layer of material will be
uneven if the spray gun is held at an angle
to the surface or moved in an arc.
FIG. 8
Move the spray gun smoothly. To avoid
thicker patches, start moving the spray
gun before pressing the trigger and
release the trigger before stopping.
The spray gun should be in motion
when the trigger is pressed or released.
Point the jet from the spray gun at the
bottom edge of the previous stroke,
so that each stroke overlaps by 50%.
1. Start moving the spray gun
2. Press the trigger
3. Continue moving the spray gun
4. Release the trigger
5. Stop moving the spray gun
6. Point here with the spray gun to overlap
the previous stroke by 50%
7. Release the trigger before the stroke is
nished
8. Press the trigger after starting the stroke
FIG. 9
Spray pattern and quality
The material is spread smoothly over the
surface when the spray pattern is correct.
The material should be nely dispersed
and uniformly applied, without gaps at
the edges.
Adjust the pressure control knob (8) until
the spray pattern is uniform, without gaps
or thicker layers at the edges.
If it is not possible to adjust the spray
pattern, check if the nozzle insert is worn,
or try with a smaller nozzle insert (see
EN
51
(11) in an empty, earthed container.
6. Sink the end of the suction hose (10)
in an earthed container containing
cleaner uid. Flush out water-based
paint with water and oil-based paint
and preservative with white spirit or the
equivalent.
7. Turn the pressure control knob (8)
clockwise to 1/3 of the maximum setting.
8. Check that the pressure relief valve lever
(6) is in its vertical position.
9. Put the switch (1) in the on position.
10. Wait until clean water or clean cleaner
uid comes out from the outlet hose (11).
11. Put the pressure relief valve lever (6) in its
horizontal position.
12. Turn the pressure control knob (8) to 1/2
of the maximum setting.
13. Turn the nozzle insert to the cleaning
position. Press the spray gun rmly
against an earthed container and point
it down into the container. Release the
trigger lock and press the trigger.
14. Wait until clean water or clean cleaner
uid comes out. Release the trigger and
apply the trigger lock.
15. Release the pressure.
Cleaning the spray gun and lter
1. Release the pressure.
2. Unscrew the handle on the spray gun.
3. Remove the lter from the spray gun and
clean it with a brush and water, or cleaner
uid. Replace the lter if it is damaged.
4. Remove the nozzle guard and clean it with
a brush and water, or cleaner uid.
5. Replace the nozzle guard in accordance
with the instructions for tting the nozzle
insert.
6. Clean the outside of the spray gun with
before spraying.
MAINTENANCE
Follow the maintenance instructions for best
functionality and useful life.
Check and clean the inlet lter and spray
gun lter before use.
Replace the lters if they are damaged or
if they cannot be cleaned.
Check the product for leakage, especially
at the connections. Replace any damaged
parts.
Always check the high-pressure hose for
damage before use. Damaged hoses and
connections must be replaced – never
attempt to repair them.
Clean nozzle inserts with a brush and a
suitable cleaner uid after use.
Nozzle inserts may need to be replaced
after 57 to 277 litres of material has been
sprayed, depending on the abrasive
properties of the material.
CLEANING
1. Carry out steps 1 to 3 in the instructions
for pressure relief.
2. Turn the nozzle insert to the cleaning
position. Press the spray gun rmly
against an earthed material container
and point it down into the container.
Release the trigger lock and press the
trigger to return the material in the high-
pressure hose to the material container.
3. When the pressure has been relieved,
release the trigger and apply the trigger
lock.
4. Lift up the suction hose (10) and outlet
hose (11) and let them run out into the
material container.
5. Release the outlet hose (11) from the
suction hose (10) and put the outlet hose
EN
52
a cloth moistened with water or cleaner
uid.
Blocked nozzle
Material is pumped out at high pressure through
a very small hole in the nozzle insert, and is
nely dispersed. In the event of a blockage,
twist the nozzle insert to quickly clear it.
FIG. 10
STORAGE
Do not store the product lled with water.
Do not allow water to freeze in the
product.
Do not store the product pressurised.
Do not store the product outdoors.
Continued on next page.
EN
53
TABLE FOR CHOICE OF NOZZLE INSERTS
Explanation of nozzle insert designation For example #517
The rst digit corresponds to half of the spray pattern width in inches (5 x 2 = 10 inches (25.4 cm).
Use nozzle inserts with more compact spray pattern for small objects and with a wider spray
pattern for large objects.
The last two digits specify the size of the opening in thousands of an inch (17 corresponds to
0.017 of an inch ).
Use a larger opening size, the higher the viscosity of the material.
Material* Recommended nozzle size Spray pressure
Oil-based varnish 0.011–0.013” At least 55 bar
Wood preservative 0.011–0.013” At least 55 bar
Concrete paint 0.011–0.013” At least 55 bar
Enamel paint 0.011–0.013” At least 103 bar
Varnish 0.011–0.017” At least 103 bar
Aluminium paint without ake metal 0.011–0.017” At least 103 bar 1700
Vinyl latex paint 0.013–0.017” At least 117 bar
Acrylic latex paint 0.013–0.017” At least 117 bar
Oil-based paint 0.013–0.017” At least 117 bar
Oil- and water-based primer 0.013–0.017” At least 117 bar
* Examples of material that cannot be used: textured coatings, elastomers, asphalt coatings, wood
preservatives, ller.
EN
54
TROUBLESHOOTING
WARNING!
Release the pressure before inspection and/or repairs.
The troubleshooting guide is used to determine the causes of common problems and how
they can be rectied. Contact your dealer if you experience a problem that is not included in
this troubleshooting guide.
Symptom Possible cause Proposed action
The motor will not start.
Check that the plug is rmly
plugged into a correctly earthed
power point (230 VAC, 50 Hz) and
that the switch is switched on.
Pressure set too low.
Turn the pressure control
knob clockwise to set a higher
pressure.
Worn or loose carbon
brushes.
Replace or adjust the carbon
brushes.
The power point is without
power. Use a functional power point.
The pump jams (material has
hardened or water has frozen
in the pump).
Switch o the product and
pull out the plug. Contact an
authorised service centre.
Motor or control damaged.
Switch o the product and
pull out the plug. Contact an
authorised service centre.
The product is on but there is
no pressure in the pump to ll
material in the suction hose.
Air in the pump, hose or
spray gun.
Follow the instructions in the
section for preparations for
spraying.
The inlet valve ball has
fastened to the valve seat.
Press the button for the
manual valve (4) repeatedly.
The inlet lter is blocked
or the suction hose is not
submerged under the surface
in the material container.
Clean the inlet lter and
check that the end of the
hose is under the surface in
the material container.
Blockage caused by particles
in the material.
Follow the instructions for
clearing a blockage and for
ltering.
Leakage in the suction hose.
Check the suction hose and
its connections for cracks and
leakage.
EN
55
Too little or no ow of material,
or it is not possible to achieve an
acceptable spray pattern.
Not enough material.
Check that the end of the
suction hose is under the
surface in the material
container.
The suction hose is blocked. Follow the instructions for
clearing a blockage.
The nozzle insert is in the
cleaning position.
Turn the nozzle insert to the
spraying position.
The nozzle insert is blocked. Clean the nozzle insert.
The spray gun lter is
blocked. Clean the spray gun and lter.
The material is too thick.
Dilute the material in
accordance with the
instructions of the material
manufacturer.
The nozzle insert is too big for
the actual job.
Choose another nozzle insert.
See the table for nozzle
inserts.
The nozzle insert is worn. Replace the nozzle insert.
The seal and gasket on the
nozzle insert are worn or
missing.
Replace the metal seal and
gasket.
The inlet lter is blocked. Clean the inlet lter.
The inlet or outlet valve is
blocked. Clear the valves.
Pressure set too low.
Turn the pressure control
knob clockwise to set a higher
pressure.
The high-pressure hose is too
long.
Use a suitable high-pressure
hose.
The product does not maintain
the pressure.
Leakage. Relieve the pressure and
tighten all the connections.
The seal is worn. Replace seal.
The inlet or outlet valve is
worn.
Contact an authorised service
centre.
The nozzle insert is worn or
too big for the actual job. Replace the nozzle insert.
EN
56
The material runs or forms ridges
on the surface.
The layer of material is too
thick.
Move the spray gun quicker.
Use a nozzle insert with a
smaller opening or wider
spray pattern.
Make sure to hold the spray
gun 30 cm from the surface.
The material does not cover the
surface very well. The material is too thin.
Move the spray gun more
slowly.
Use a nozzle insert with
a larger opening or more
compact spray pattern.
Make sure to hold the spray
gun 30 cm from the surface.
The spray pattern varies a lot
during the work.
The pressure control is worn,
which causes the pressure
to vary.
Contact an authorised service
centre.
It is not possible to press the
trigger on the spray gun. The trigger lock is applied. Turn the trigger lock to
release it.
The ow from the spray gun
does not stop when the trigger is
released.
The spray gun is worn. Replace the spray gun.
Material runs out at the pressure
control knob. The pressure control is worn. Contact an authorised service
centre.
Material runs out through the
outlet hose.
Pressure is too high in the
product.
Contact an authorised service
centre.
The motor overheats and
runs intermittently. The motor
switches o automatically when
overheated. The product can be
damaged if the reason for the
overheating is not rectied.
The ventilation openings in
the casing are blocked, or the
product has been covered
over.
Keep the ventilation openings
clean and do not cover the
product.
The extension cord is too thin
or too long. Use a suitable extension cord.
Supply voltage too high.
Check that the voltage
corresponds to the rated
voltage on the type plate.
Defective motor. Contact an authorised service
centre.
DE
57
Alle Personen im
Anwendungsbereich müssen
einen Atemschutz
verwenden.
Arbeiten Sie nur an einem
gut belüfteten Ort.
Setzen Sie die Motoreinheit
der Farbspritze oder das
Stromkabel niemals Wasser
oder Feuchtigkeit aus -
Stromschlaggefahr!
Verwenden Sie die
Farbspritze nicht, wenn das
Stromkabel beschädigt ist.
Reinigen Sie das Gerät nicht
jmit leicht entzündlichen
Flüssigkeiten.
Verwenden Sie keine
brennbaren Farben und
Chemikalien, deren
Flammpunkt unter 55 °C
liegt.
Nie in der Nähe einer
oenen Flamme oder von
Glut arbeiten, zum Beispiel
von einer Zigarette oder
einer heißen Herdplatte.
Elektrische Teile dürfen nur
von einem autorisierten
Elektriker repariert werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Produkt darf von
Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Personen
ohne Erfahrung oder
Kenntnisse verwendet
werden, wenn sie
beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des
Produkts eingewiesen
werden und die mit der
Verwendung verbundenen
Gefahren verstehen. Das
Produkt ist kein Spielzeug.
Kinder dürfen das Produkt
nicht unbeaufsichtigt
reinigen oder pegen.
Kinder beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Augenschutz/Gesichtsmaske
tragen.
Versprühlen Sie niemals
unbekannte Chemikalien,
wenn Sie deren
Eigenschaften und Risiken
nicht kennen.
DE
58
verschiedener Werkzeuge und zu einer
vorläugen Einschätzung der Lärmbelastung
herangezogen werden. Die Messwerte wurden
gemäß EN 14462 ermittelt.
WARNUNG!
Die tatsächliche Vibrations- und
Lärmbelastung während der Verwendung
des Werkzeugs kann je nach Verwendung
des Werkzeugs und des bearbeiteten
Materials vom angegebenen Gesamtwert
abweichen. Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers müssen daher auf einer
Einschätzung der Bedingungen während
der tatsächlichen Verwendung ergrien
werden (dies beinhaltet u.a. den gesamten
Arbeitszyklus, d.h. neben der Einschaltzeit
auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft).
BESCHREIBUNG
LIEFERUMFANG
1 Sprühgerät, 1 Hochdruckschlauch,
1Hochdrucksprühpistole, 2 Schraubenschlüssel
und 2 Sechskantschlüssel.
KOMPONENTEN
1. Schalter (Start/Stopp)
2. Drucksensor
3. Flüssigkeitsauslass
4. Knopf für manuelles Ventil
5. Flüssigkeitseinlass
6. Überdruckventil
7. Pumpe
8. Druckregler
9. Kabel und Stecker
10. Saugschlauch
11. Ablassschlauch
12. Hochdruckschlauch
13. Sprühpistole
ABB. 1
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Atemschutz tragen.
Schutzklasse II
Zulassung gemäß der geltenden
EU-Verordnung.
Muss als Elektronikabfall
entsorgt werden.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230V
~ 50Hz
Nominelle Eingangsleistung 1300 W
Schutzklasse I
Schlauchlänge 7,5m
Durchuss 1,17l/min
Gewicht 7,5 kg
Schalldruckpegel, LpA 93,5 dB(A), K = 3 dB(A)
Schallleistungspegel,
LwA 107,5 dB(A), K = 3 dB(A)
Immer einen Gehörschutz verwenden!
Die angegebenen Werte für Vibrationen
und Lärm wurden in normierten Versuchen
gemessen und können zum Vergleich
DE
59
Pumpengehäuse ermittelt und ein Signal an
die Steuerplatine sendet, die den Druck regelt.
Auslass- und Einlassventile
Die Auslass- und Einlassventile werden
gemeinsam gesteuert, um den Druck im
Farbbehälter aufrechtzuerhalten und Druck für
das Hochdrucksprühen bereitzustellen.
MONTAGE
AUSPACKEN
Das Produkt auspacken und kontrollieren,
dass alle Teile enthalten und unbeschädigt
sind. Kontrollieren Sie vor der Verwendung,
dass alle Verschraubungen und sonstigen
Befestigungselemente ordnungsgemäß
angezogen sind.
WARNUNG!
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn
Teile fehlen oder beschädigt sind –
Explosionsgefahr, die zu schweren Personen-
und/oder Sachschäden führen kann.
1. Den Hochdruckschlauch (12) an den
Flüssigkeitsauslass (3) anschließen und
mit einem Schraubenschlüssel festziehen.
Das andere Ende des Hochdruckschlauchs
(12) an die Sprühpistole (13) anschließen
und mit zwei Schraubenschlüsseln
festziehen. Vergewissern Sie sich, dass die
Sperre des Abdrückers aktiviert ist.
2. Kontrollieren Sie, dass der Düseneinsatz
richtig in die Düsenaufnahme eingesetzt
ist und die Düsenaufnahme fest auf
der Sprühpistole sitzt. Siehe Abschnitt
„Montage des Düseneinsatzes“.
3. Lassen Sie den Druck ab. Siehe Abschnitt
„Druckentlastung“.
ERKLÄRUNG DER BEDIENELEMENTE
UND FUNKTIONEN DES PRODUKTS
Ein-/Ausschalter
Bendet sich der Schalter in Position 1, ist
das Produkt eingeschaltet. Ist der Schalter in
Position 0, ist es ausgeschaltet.
ABB. 2
Druckregler
Druckregler (Einstellung des Drucks und
Materialdurchsatzes)
ABB. 3
Überdruckventil
Bendet sich der Hebel des Überdruckventils
in waagerechter Position, steht das Produkt
unter Druck. In senkrechter Position wird der
Druck abgelassen und Luft kann entweichen.
Das Überdruckventil dient hauptsächlich zur
Entlüftung des Systems vor dem Start des
Produkts. Es schützt auch vor einem Überlaufen
im Falle eines Überdrucks im Produkt.
ABB. 4
Manuelles Ventil
Wird das Produkt längere Zeit nicht verwendet,
kann die Kugel des Einlassventils am Ventilsitz
festkleben, sodass die Farbzufuhr nicht
funktioniert. Drücken Sie mehrmals auf den
Hebel des manuellen Ventils, um die Kugel des
Einlassventils zu lösen, damit das Ventil wieder
normal funktioniert.
ABB. 5
Druckregelventil
Das Druckregelventil ist mit einem
Sensor ausgestattet, der den Druck im
DE
60
in den Behälter richten. Den Abdrücker
entsperren und eindrücken, um Druck aus
dem Produkt abzulassen.
5. Verriegeln Sie den Abdrücker.
ACHTUNG!
Es wird kein Druck aus dem System
abgelassen, wenn der Pumpenmotor
ausgeschaltet ist.
Der Hebel des Überdruckventils (6) muss
in der senkrechten Position bleiben, bis
mit dem Sprühen begonnen wird.
BEDIENUNG
AUSSPÜLEN DER
KONSERVIERUNGSFLÜSSIGKEIT
ACHTUNG!
Das Produkt muss vor jeder Verwendung
gespült/getestet werden. Das Produkt wird
im Werk mit einer Flüssigkeit getestet, die
vor der ersten Verwendung aus dem System
gespült werden muss. Danach muss das
Konservierungsmittel vor jeder Verwendung
aus dem System gespült werden.
1. Kontrollieren, dass sich der Schalter (1) in
der ausgeschalteten Position bendet.
2. Das Ende des Ablassschlauchs (11) in ein
geeignetes Auanggefäß legen und das
Ende des Saugschlauchs (10) in einen
geerdeten Metallbehälter legen, der
teilweise mit Reinigungsmittel gefüllt ist,
um die Werksüssigkeit aus dem Produkt
zu spülen. Farben auf Wasserbasis müssen
mit Wasser und Farben auf Ölbasis
sowie Konservierungsmittel müssen mit
Waschbenzin o.Ä. ausgespült werden.
3. Der Hebel des Überdruckventils (6) muss
in senkrechter Position bleiben.
4. Der Stecker (9) darf nur an eine
ordnungsgemäß geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
MONTAGE DES DÜSENEINSATZES
1. Ist die Sprühpistole nicht an das Produkt
angeschlossen ist, fahren Sie mit Schritt
2 fort. Ist die Sprühpistole an das Produkt
angeschlossen, führen Sie zuerst eine
Druckentlastung durch.
2. Verriegeln Sie den Abdrücker.
3. Die Teile der Düsenaufnahme (2) in der
in der Abbildung gezeigten Reihenfolge
montieren.
Die Gummidichtung (5) und die
Metalldichtung (4) mit dem
Düseneinsatz (1) in die
Düsenaufnahme (2) schieben.
Der Düseneinsatz (1) muss bis zum
Anschlag in die Düsenaufnahme (2)
eingeführt werden. Den
Düseneinsatz (1) drehen und
gleichzeitig nach unten drücken.
Den pfeilförmigen Gri am
Düseneinsatz (1) nach vorne in die
Sprühposition drehen.
4. Den Düseneinsatz (1) mit der
Düsenaufnahme (2) auf der Sprühpistole
montieren und die Kontermutter (3)
festziehen.
ABB. 6
DRUCKENTLASTUNG
1. Die Sperre des Abdrückers aktivieren und
den Schalter (1) ausschalten.
2. Den Druckregler (8) in die niedrigste
Einstellung bringen.
3. Das Ende des Ablassschlauchs (11) in ein
geeignetes Auanggefäß legen und den
Hebel des Überdruckventils (6) in die
senkrechte Position stellen, um Druck
abzulassen.
4. Die Sprühpistole fest gegen einen
geerdeten Metallbehälter drücken und
DE
61
Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Sicherheitsdatenblätter und Etiketten auf
den Farb- und Lösungsmittelbehältern
durch. Die Anweisungen des Farb- oder
Lösungsmittelherstellers müssen befolgt
werden.
FILTERN
Einweglter sind in Farbengeschäften
erhältlich und werden verwendet, um grobe
Partikel und Verunreinigungen aus neuen
oder gebrauchten Materialien zu entfernen.
Das Material muss vor dem Sprühen geltert
werden, um Probleme beim Einfüllen und
Verstopfungen des Düseneinsatzes zu
vermeiden. Der Einweglter muss über einen
sauberen Behälter gelegt werden. Lassen Sie
das Material dann durch den Filter laufen.
VORBEREITUNGEN ZUM SPRÜHEN
Wurde das Material auereitet und geltert,
kann es aufgesprüht werden.
1. Kontrollieren Sie, dass alle Anschlüsse
fest angezogen sind, der Hebel des
Überdruckventils (6) in senkrechter
Position ist und die Sperre des Abdrückers
aktiviert ist.
2. Das Ende des Saugschlauchs (10) in den
Materialbehälter legen, sodass sich die
Ansaugönung unter der Oberäche
bendet. Den Ablassschlauch (11) in einen
Auangbehälter legen.
3. Den Schalter (1) in die Startposition
stellen.
4. Warten Sie, bis Material aus dem
Ablassschlauch (11) strömt und schalten
Sie den Schalter (1) aus.
5. Den Düseneinsatz in die
Reinigungsposition stellen und
kontrollieren, dass die Düsenaufnahme
fest montiert ist.
5. Mehrmals auf das manuelle Ventil (4)
drücken, um die Kugel des Einlassventils
zu lösen.
6. Den Druckregler (8) in die niedrigste
Einstellung bringen.
7. Den Schalter (1) in die Startposition
stellen. Die Pumpe des Produkts
startet und Flüssigkeit ießt durch den
Saugschlauch (10) ein und durch den
Ablassschlauch (11) aus.
8. Lassen Sie 45 bis 60 Sekunden lang
Flüssigkeit durch den Ablassschlauch (11)
abießen und drehen Sie dann den Hebel
des Überdruckventils (6) zurück in die
horizontale Position. Warten Sie, bis die
Pumpe stoppt.
9. Warten Sie ca. 1 Minute und kontrollieren
Sie dann, dass alle Anschlüsse dicht
sind. Bei Undichtigkeiten führen Sie
die Druckentlastung durch, ziehen alle
Anschlüsse an und wiederholen die
Schritte 1 bis 8. Versuchen Sie niemals,
Undichtigkeiten mit den Händen, anderen
Körperteilen oder Lappen zu stoppen.
10. Konnten keine undichten Stellen gefunden
werden, den Schalter (1) ausschalten,
die Sprühpistole in einen leeren Behälter
richten und den Abdrücker entsperren und
eindrücken, um die Flüssigkeit aus dem
System abzulassen.
11. Die Sperre des Abdrückers aktivieren und
den Hebel des Überdruckventils (6) in die
senkrechte Position stellen.
VORBEREITUNG DES MATERIALS
Das zu versprühende Material muss vor
der Verwendung gemischt, verdünnt
(falls nötig) und geltert werden. Ist
eine Verdünnung erforderlich, muss ein
Lösungsmittel mit einem Flammpunkt über
21°C (entzündbare Flüssigkeit der Klasse 2a
oder höher) verwendet werden, das für das
zu verwendende Material geeignet ist. Lesen
DE
62
3. Drehen Sie den Druckregler (8)
langsam im Uhrzeigersinn und erhöhen
Sie den Druck allmählich, bis das
Sprühmuster gleichmäßig ist und den
Qualitätsanforderungen entspricht.
Hinweise zum Sprühen
Richten Sie die Sprühpistole gerade in
einem Abstand von 30 cm auf die
Oberäche. Durch Bewegungen im
Handgelenk können Sie die Sprühpistole
während der Arbeit gerade auf die
Oberäche richten.
ABB. 7
Wird die Sprühpistole in einem Winkel zur
Oberäche gehalten oder in einem Bogen
bewegt, wird die Materialschicht
ungleichmäßig.
ABB. 8
Bewegen Sie die Sprühpistole mit
gleichmäßiger Geschwindigkeit. Um
Flecken mit dickeren Schichten zu
vermeiden, beginnen Sie mit der
Bewegung der Sprühpistole, bevor der
Abdrücker betätigt wird. Lassen Sie den
Abdrücker los, bevor Sie die Bewegung
beenden. Die Sprühpistole muss sich
bewegen, wenn der Abdrücker gedrückt
oder losgelassen wird.
Richten Sie die Mitte des Strahls der
Sprühpistole auf die Unterkante der
vorherigen Schicht, sodass sich jede
Schicht um 50% mit der vorherigen
überlappt.
1. Bewegen Sie die Sprühpistole.
2. Betätigen Sie den Abdrücker.
3. Bewegen Sie die Sprühpistole weiter.
4. Lassen Sie den Abdrücker los.
5. Beenden Sie die Bewegung mit der
Sprühpistole.
6. Hier mit der Sprühpistole zielen, um die
vorherige Schicht um 50% zu überlappen.
7. Den Abdrücker loslassen, bevor die
Bewegung beendet ist.
6. Die Sprühpistole gegen den
Auangbehälter drücken und in den
Behälter richten.
7. Den Abdrücker entsperren, eindrücken
und gedrückt halten.
8. Den Hebel des Überdruckventils (6) in die
waagerechte Position stellen.
9. Den Schalter (1) in die Startposition
stellen.
10. Die Sprühpistole mit gedrücktem
Abdrücker nach unten in den
Auangbehälter halten, bis sauberes
Material aus der Sprühpistole austritt.
11. Den Abdrücker loslassen und sperren.
12. Den Ablassschlauch (11) zum
Materialbehälter bringen und an den
Saugschlauch (10) anschließen.
13. Den Saugschlauch und den
Ablassschlauch unter die Oberäche des
Materialbehälters tauchen.
14. Den Düseneinsatz in die Sprühposition
stellen und kontrollieren, dass die
Düsenaufnahme fest montiert ist. Dann
ist das Produkt bereit zur Verwendung.
ACHTUNG!
Material in den Behälter nachfüllen, wenn
der Füllstand sinkt. Wird der Füllstand zu
niedrig, kann das Produkt beschädigt werden.
SPRÜHEN
Sprühmuster testen
Üben Sie die Sprühtechnik auf einem Stück
Pappe oder einer kleinen Fläche, bevor Sie mit
dem Arbeitsbereich beginnen.
1. Den Druckregler (8) in die niedrigste
Einstellung bringen.
2. Entsperren Sie den Abdrücker, richten
Sie die Sprühpistole auf die Testäche
oder die Pappe und betätigen Sie den
Abdrücker.
DE
63
entsperren Sie den Abdrücker wieder und
arbeiten Sie weiter.
REINIGUNG VON VERSTOPFUNGEN
Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen,
wenn kein Material aus der Sprühpistole
austritt oder Sie sich nicht sicher sind, ob der
Druck nach der Druckentlastung vollständig
abgelassen wurde.
1. Den Anschluss des Hochdruckschlauchs
ganz langsam von der Sprühpistole lösen.
2. Den Hebel des Überdruckventils (6) in die
waagerechte Position stellen.
3. Den Schlauch gut festhalten und das
Schlauchende in den Materialbehälter
halten. Den Schalter (1) in die
Startposition stellen.
4. Fließt kein Material aus dem Schlauch,
schließen Sie den Schlauch wieder an und
fahren Sie mit Schritt 6 fort.
5. Fließt Material aus dem Schlauch,
befolgen Sie die Anweisungen zur
Reinigung der Sprühpistole und des
Filters.
6. Den Schlauch an die Sprühpistole
anschließen und die Anweisungen zur
Vorbereitung zum Sprühen befolgen.
PFLEGE
Befolgen Sie die Pegehinweise, um eine
optimale Leistung und Lebensdauer zu
erzielen.
Der Einlasslter und der Filter der
Sprühpistole müssen vor der Verwendung
kontrolliert und gereinigt werden.
Tauschen Sie die Filter aus, wenn sie
beschädigt sind oder nicht mehr
verwendet werden können.
Prüfen Sie das Produkt auf
Undichtigkeiten, insbesondere an den
Anschlüssen. Tauschen Sie eventuell
beschädigte Teile aus.
8. Den Abdrücker betätigen, nachdem mit
der Bewegung begonnen wurde.
ABB. 9
Sprühmuster und Qualität
Bei korrektem Sprühmuster wird das Material
gleichmäßig auf der Oberäche verteilt.
Das Material muss fein verteilt und
gleichmäßig ohne Lücken an den Kanten
aufgetragen werden.
Den Druckregler (8) einstellen, bis das
Sprühmuster gleichmäßig und ohne
Lücken oder dickere Stellen an den Kanten
ist.
Lässt sich das Sprühmuster nicht
verändern, prüfen Sie, ob der
Düseneinsatz defekt ist. Möglicherweise
benötigen Sie auch einen kleineren
Düseneinsatz (siehe Tabelle zur Auswahl
des Düseneinsatzes weiter unten in dieser
Bedienungsanleitung).
Eventuell muss das Material verdünnt
werden. Für die Verdünnung befolgen Sie
die Herstellerhinweise.
REINIGUNG DES DÜSENEINSATZES
Setzt sich der Düseneinsatz während des
Sprühens zu, können Sie den Düseneinsatz
umdrehen, um Partikel schnell und einfach zu
entfernen, ohne das Produkt zu demontieren.
1. Sperren Sie den Abdrücker und
drehen Sie den Düseneinsatz in die
Reinigungsposition. Kontrollieren Sie, dass
der Düseneinsatz bis zum Anschlag in die
Düsenaufnahme eingeführt wurden.
2. Entsperren Sie den Abdrücker, richten Sie
die Sprühpistole in den Auangbehälter
und halten Sie den Abdrücker 2 Sekunden
gedrückt.
3. Sperren Sie den Abdrücker, drehen Sie den
Düseneinsatz zurück in die Sprühposition,
DE
64
7. Den Druckregler (8) im Uhrzeigersinn auf
1/3 der maximalen Einstellung drehen.
8. Kontrollieren Sie, dass der Hebel des
Überdruckventils (6) in senkrechter
Position ist.
9. Den Schalter (1) in die Startposition
stellen.
10. Warten Sie, bis sauberes Wasser oder
Reinigungsmittel aus dem Ablassschlauch
(11) austritt.
11. Den Hebel des Überdruckventils (6) in die
waagerechte Position stellen.
12. Den Druckregler (8) auf 1/2 der
maximalen Einstellung drehen.
13. Drehen Sie den Düseneinsatz in die
Reinigungsposition. Die Sprühpistole fest
gegen einen geerdeten Auangbehälter
drücken und in den Behälter richten. Den
Abdrücker entsperren und eindrücken.
14. Warten Sie, bis sauberes Wasser oder
Reinigungsmittel austritt. Den Abdrücker
loslassen und sperren.
15. Lassen Sie den Druck ab.
Reinigung der Sprühpistole und
des Filters
1. Lassen Sie den Druck ab.
2. Den Gri der Sprühpistole von der
Sprühpistole schrauben.
3. Den Filter aus der Sprühpistole entfernen
und mit einer sauberen Bürste und
Wasser oder Reinigungsmittel reinigen.
Den Filter der Sprühpistole austauschen,
wenn er beschädigt ist.
4. Die Düsenaufnahme entfernen und mit
einer sauberen Bürste und Wasser oder
Reinigungsmittel reinigen.
5. Die Düsenaufnahme gemäß den
Anweisungen zur Montage des
Düseneinsatzes wieder aufsetzen.
Kontrollieren Sie den Hochdruckschlauch
vor jeder Verwendung auf Schäden.
Beschädigte Hochdruckschläuche und
Anschlüsse müssen unverzüglich
ausgetauscht werden – sie dürfen nicht
repariert werden.
Die Düseneinsätze müssen nach der
Verwendung mit einer Bürste und einem
geeigneten Reinigungsmittel gereinigt
werden.
Der Düseneinsatz muss nach einem
Materialdurchsatz von 57 bis 277 Litern
eventuell ausgetauscht werden. Dies
hängt von den abrasiven Eigenschaften
des Materials ab.
REINIGUNG
1. Führen Sie die Schritte 1 bis 3 der
Hinweise zur Druckentlastung aus.
2. Drehen Sie den Düseneinsatz in die
Reinigungsposition. Die Sprühpistole fest
gegen einen geerdeten Materialbehälter
drücken und in den Behälter richten.
Den Abdrücker entsperren und
eindrücken, damit das Material in
den Hochdruckschlauch und in den
Materialbehälter zurücklaufen kann.
3. Ist der Druck entwichen, den Abdrücker
loslassen und sperren.
4. Den Saugschlauch (10) und den
Ablassschlauch (11) anheben und in den
Materialbehälter entleeren.
5. Den Ablassschlauch (11) vom
Saugschlauch (10) lösen und den
Ablassschlauch (11) in einen leeren,
geerdeten Auangbehälter legen.
6. Das Ende des Saugschlauchs (10) in einen
geerdeten Behälter mit Reinigungsmittel
tauchen. Farben auf Wasserbasis müssen
mit Wasser und Farben auf Ölbasis
sowie Konservierungsmittel müssen
mit Waschbenzin oder einem anderen
geeigneten Reinigungsmittel ausgespült
werden.
DE
65
6. Die Außenseite der Sprühpistole mit
einem mit Wasser oder Reinigungsmittel
befeuchteten Tuch reinigen.
Verstopfte Düse
Das Material wird mit hohem Druck durch
eine sehr kleine Önung im Düseneinsatz
herausgepumpt und fein verteilt. Ist die Düse
verstopft, kann der Düseneinsatz gedreht
werden, um die Düse schnell zu reinigen.
ABB. 10
AUFBEWAHRUNG
Das Produkt darf nicht auewahrt
werden, wenn es noch Wasser enthält.
Wasser darf nicht im Produkt gefrieren.
Das Produkt darf nicht unter Druck
stehend auewahrt werden.
Das Produkt muss in einem geschlossenen
Raum auewahrt werden.
Fortsetzung auf der nächsten Seite.
DE
66
TABELLE ZUR AUSWAHL DES DÜSENEINSATZES
Erläuterung der Bezeichnung des Düseneinsatzes, z.B. #517
Die erste Zier entspricht der Hälfte der Sprühbreite in Zoll (5 x 2 = 10 Zoll (25,4 cm)).
Düseneinsätze mit einem schmaleren Sprühmuster eignen sich für kleinere Gegenstände
und Düseneinsätze mit einem breiteren Sprühmuster für größere Gegenstände.
Die letzten beiden Ziern geben die Größe der Önung in Tausendstel Zoll an (17 entspricht
0,017Zoll).
Je höher die Viskosität des Materials, desto größer sollte die Önung gewählt werden.
Material* Empfohlene Düsengröße Sprühdruck
Ölbasierter Lack 0,011–0,013” Mind. 55bar
Holzschutzmittel 0,011–0,013” Mind. 55bar
Betonfarbe 0,011–0,013” Mind. 55bar
Emailfarbe 0,011–0,013” Mind. 103bar
Lack 0,011–0,017 Mind. 103bar
Aluminiumfarbe ohne Metallakes 0,011–0,017” Mind. 103bar
Vinyl-Latex-Farbe 0,013–0,017” Mind. 117bar
Acryl-Latex-Farbe 0,013–0,017” Mind. 117bar
Ölbasierte Farbe 0,013–0,017” Mind. 117bar
Öl- und wasserbasierte Grundierung 0,013–0,017” Mind. 117bar
*Beispiele für Materialien, die NICHT verwendet werden dürfen: texturierte Beläge, Elastomere,
Asphaltbeschichtungen, Holzschutzmittel, Füllstoe.
DE
67
FEHLERSUCHE
WARNUNG!
Lassen Sie den Druck vor einer Kontrolle und/oder Reparatur ab.
Der Fehlersuchplan wird verwendet, um die Ursachen für häug auftretende Probleme zu
ermitteln, und enthält Maßnahmen für deren Lösung. Wenden Sie sich an den
Vertriebshändler bei Problemen, die nicht mit dem Fehlersuchplan behoben werden können.
Symptom Mögliche Ursache Vorgeschlagene Maßnahme
Der Motor startet nicht.
Kontrollieren Sie, dass
der Stecker fest in eine
ordnungsgemäß geerdete
Steckdose (230 VAC, 50Hz)
eingesteckt und der Schalter
eingeschaltet ist.
Druck zu niedrig eingestellt.
Den Druckregler im Uhrzeigersinn
drehen, um einen höheren Druck
einzustellen.
Abgenutzte oder lockere
Kohlebürsten.
Die Kohlebürsten austauschen
oder einstellen.
Die Steckdose steht nicht unter
Spannung.
Verwenden Sie eine
funktionierende Steckdose.
Die Pumpe blockiert (Material
ist ausgehärtet oder Wasser ist
in der Pumpe eingefroren).
Das Produkt ausschalten und
den Stecker ziehen. Wenden
Sie sich an einen zugelassenen
Servicevertreter.
Motor oder Regler ist
beschädigt.
Das Produkt ausschalten und
den Stecker ziehen. Wenden
Sie sich an einen zugelassenen
Servicevertreter.
Das Produkt läuft, aber die
Pumpe erzeugt keinen Druck
und saugt kein Material in
den Saugschlauch.
Es bendet sich Luft in Pumpe,
Schlauch oder Sprühpistole.
Die Anweisungen im Abschnitt
zur Vorbereitung zum Sprühen
befolgen.
Die Kugel des Einlassventils ist
am Ventilsitz festgeklebt.
Drücken Sie wiederholt die Taste
für das manuelle Ventil (4).
Der Einlasslter ist verstopft
oder der Saugschlauch ist
nicht unter die Oberäche des
Materialbehälters getaucht.
Den Einlasslter reinigen und
kontrollieren, dass sich das Ende
des Saugschlauchs unter der
Oberäche des Materialbehälters
bendet.
Verstopfung durch Partikel im
Material.
Befolgen Sie die Anweisungen zur
Reinigung von Verstopfungen und
Filtern.
Saugschlauch ist undicht.
Den Saugschlauch und die
Anschlüsse auf Risse und
Undichtigkeiten kontrollieren.
DE
68
Zu wenig oder kein
Materialdurchsatz oder
es kann kein ordentliches
Sprühmuster erzielt werden.
Fehlendes Material.
Kontrollieren, dass sich das Ende
des Saugschlauchs unter der
Oberäche des Materialbehälters
bendet.
Der Saugschlauch ist verstopft. Befolgen Sie die Anweisungen zur
Reinigung von Verstopfungen.
Der Düseneinsatz bendet
sich in der Reinigungsposition.
Den Düseneinsatz in die
Sprühposition drehen.
Der Düseneinsatz ist verstopft. Den Düseneinsatz reinigen.
Der Filter der Sprühpistole ist
verstopft.
Die Sprühpistole und den Filter
reinigen.
Das Material ist zu dicküssig. Das Material gemäß den
Herstelleranweisungen verdünnen.
Der Düseneinsatz ist für die
geplante Aufgabe zu groß.
Einen anderen Düseneinsatz
wählen. Siehe Tabelle zur Auswahl
des Düseneinsatzes.
Der Düseneinsatz ist defekt. Den Düseneinsatz austauschen.
Unterlegscheibe und Dichtung
des Düseneinsatzes sind
abgenutzt oder fehlen.
Die Unterlegscheibe aus Metall
und die Dichtung austauschen.
Der Einlasslter ist verstopft. Den Einlasslter reinigen.
Das Einlass- oder Auslassventil
ist verstopft. Die Ventile reinigen.
Druck zu niedrig eingestellt.
Den Druckregler im Uhrzeigersinn
drehen, um einen höheren Druck
einzustellen.
Der Hochdruckschlauch ist zu
lang.
Einen geeigneten
Hochdruckschlauch verwenden.
Das Produkt hält den Druck
nicht aufrecht.
Undicht. Druck ablassen und alle
Anschlüsse anziehen.
Der Dichtungsring ist
abgenutzt.
Tauschen Sie den Dichtungsring
aus.
Das Einlass- oder Auslassventil
ist defekt.
Wenden Sie sich an einen
zugelassenen Servicevertreter.
Der Düseneinsatz ist defekt
oder für die geplante Aufgabe
zu groß.
Den Düseneinsatz austauschen.
DE
69
Das Material läuft oder
bildet Rillen auf dem
Untergrund.
Die Materialschicht ist zu dick.
Die Sprühpistole schneller
bewegen.
Einen Düseneinsatz mit kleinerer
Önung oder breiterem
Sprühmuster verwenden.
Die Sprühpistole muss 30 cm von
der Oberäche entfernt gehalten
werden.
Das Material deckt schlecht. Die Materialschicht ist zu
dünn.
Die Sprühpistole langsamer
bewegen.
Einen Düseneinsatz mit größerer
Önung oder schmalerem
Sprühmuster verwenden.
Die Sprühpistole muss 30 cm von
der Oberäche entfernt gehalten
werden.
Das Sprühmuster variiert
während der Arbeit stark.
Die Druckeinheit ist defekt,
wodurch der Druck stark
schwankt.
Wenden Sie sich an einen
zugelassenen Servicevertreter.
Der Abdrücker der
Sprühpistole kann nicht
eingedrückt werden.
Der Abdrücker der
Sprühpistole ist gesperrt.
Die Sperre drehen, um sie zu
lösen.
Der Materialdurchsatz aus
der Sprühpistole stoppt
nicht, wenn der Abdrücker
losgelassen wird.
Die Sprühpistole ist defekt. Die Sprühpistole austauschen.
Material tritt am Druckregler
aus. Die Druckeinheit ist defekt. Wenden Sie sich an einen
zugelassenen Servicevertreter.
Material tritt aus dem
Ablassschlauch aus.
Der Druck im Produkt ist zu
hoch.
Wenden Sie sich an einen
zugelassenen Servicevertreter.
Der Motor ist überhitzt
und läuft unregelmäßig.
Der Motor schaltet sich bei
Überhitzung automatisch ab.
Das Produkt kann beschädigt
werden, wenn die Ursache
für die Überhitzung nicht
behoben wird.
Die Lüftungsönungen des
Gehäuses sind verstopft oder
das Produkt wurde abgedeckt.
Die Lüftungsönungen sauber
halten und das Produkt nicht
abdecken.
Das Verlängerungskabel ist zu
lang oder zu schwach.
Ein geeignetes Verlängerungskabel
verwenden.
Zu hohe Anschlussspannung.
Kontrollieren, dass die Spannung
der Nennspannung auf dem
Typenschild entspricht.
Der Motor ist defekt. Wenden Sie sich an einen
zugelassenen Servicevertreter.
FI
70
Älä altista maaliruiskun
moottoriyksikköä tai
virtajohtoa vedelle tai
kosteudelle - sähköiskun
vaara!
Älä käytä maaliruiskua, jos
se sähköjohto on
vaurioitunut.
Älä puhdista konetta
syttyvillä nesteillä.
Älä käytä syttyviä maaleja ja
kemikaaleja, joiden
leimahduspiste on alle 55
°C.
Älä koskaan työskentele
avoimen liekin tai hehkun,
kuten savukkeiden tai
kuuman lieden lähellä.
Sähköiset osat saa korjata
vain valtuutettu
sähköasentaja.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Käytä suojalaseja ja
kuulosuojaimia.
TURVALLISUUSOHJEET
Tätä tuotetta voivat käyttää
lapset 8 vuoden iästä alkaen
ja henkilöt, joilla on fyysinen
tai psyykkinen
toimintarajoitus tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa,
edellyttäen, että heitä
valvotaan tai opastetaan
tuotteen turvallisessa
ytössä ja että he
ymmärtävät tuotteen
yttöön liittyvät riskit. Älä
anna lasten leikkiä
tuotteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai huoltaa
tuotetta valvomatta.
Lapsia on valvottava, jotta he
eivät leiki laitteella.
Käytä suojalaseja/
kasvonaamiota.
Älä koskaan ruiskuta
tuntemattomia kemikaaleja,
ellet tunne niiden riskejä ja
ominaisuuksia.
Kaikkien tiloissa olevien
henkilöiden on käytettävä
hengityssuojaimia.
Työskentele vain hyvin
tuuletetuissa tiloissa.
FI
71
jotka perustuvat arvioon altistumisesta
todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen
huomioon kaikki työnkulun osat, kuten
aika, jolloin työkalu on pois päältä ja
tyhjäkäynnillä, käynnistysajan lisäksi).
KUVAUS
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1 ruisku, 1 korkeapaineletku, 1
korkeapaineruiskupistooli, 2 kiintoavainta ja
2 kuusiokoloavainta.
TUOTTEEN OSAT
1. Virtakytkin (käynnistys/pysäytys)
2. Paineanturi
3. Nestelähtö
4. Manuaalisen venttiilin painike
5. Nestetulo
6. Paineenrajoitusventtiili
7. Pumppu
8. Paineen säätönuppi
9. Johto ja pistotulppa
10. Imuletku
11. Ulostuloletku
12. Korkeapaineletku
13. Ruiskupistooli
KUVA 1
TUOTTEEN HALLINTALAITTEET JA
TOIMINNOT
Virtakytkin
Kun kytkin on asennossa 1, tuote on päällä ja
asennossa 0 se on pois päältä.
KUVA 2
Käytä hengityssuojainta.
Suojausluokka II
Hyväksytty voimassa olevien
EU-direktiivien mukaisesti.
Lajitellaan sähköjätteeksi.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz
Nimellinen ottoteho 1300 W
Suojausluokka I
Letkun pituus 7,5 m
Virtaus 1,17 l/min
Paino 7,5 kg
Äänenpainetaso, LpA 93,5 dB(A) K=3 dB(A)
Äänitehotaso, LwA 107,5 dB(A) K=3 dB(A)
Käytä aina kuulonsuojaimia!
Tärinän ja melun ilmoitettua arvoa, joka on
mitattu standardoidulla testimenetelmällä,
voidaan käyttää eri työkalujen keskinäiseen
vertailuun ja altistumisen alustavaan
arviointiin. Mitatut arvot on määritetty
standardin EN 14462 mukaisesti.
VAROITUS!
Todellinen tärinä- ja melutaso työkalun
käytön aikana voi poiketa määritellystä
kokonaisarvosta riippuen siitä, miten
työkalua käytetään ja mitä materiaalia
käsitellään. Määritä sen vuoksi käyttäjän
suojelemiseksi tarvittavat turvatoimenpiteet,
FI
72
ASENNUS
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Pura tuote pakkauksesta ja tarkista, että kaikki
osat ovat tallella ja ehjiä. Tarkista ennen
jokaista käyttökertaa, että kaikki ruuviliitokset
ja muut liitokset on kiristetty oikein.
VAROITUS!
Älä käytä tuotetta, jos osia puuttuu tai on
vaurioitunut - vakavan henkilövahingon
ja/tai omaisuusvahingon aiheuttavan
räjähdyksen vaara.
1. Kytke korkeapaineletku (12) nestelähtöön
(3) ja kiristä tiukasti avaimella. Kytke
korkeapaineletkun (12) toinen pää
ruiskupistooliin (13) ja kiristä tiukasti
avaimella. Tarkista, että liipaisinsalpa on
kytketty.
2. Tarkista, että suuttimen sisäosa on
asetettu oikein suuttimen suojukseen
ja että suuttimen suojus on tiukasti
kiinni ruiskutuspistoolissa. Katso kohta
"Suuttimen sisäosan asentaminen".
3. Vapauta paine. Katso kohta "Paineen
vapauttaminen".
SUUTTIMEN SISÄOSAN
ASENTAMINEN
1. Jos ruiskupistoolia ei ole liitetty
tuotteeseen, siirry vaiheeseen 2. Jos
ruiskutuspistooli on liitetty tuotteeseen,
suorita ensin paineen vapautus.
2. Kytke liipaisinsalpa.
3. Asenna suuttimen suojuksen (2) osat
kuvan osoittamassa järjestyksessä.
Asenna kumitiiviste (5) ja
metallitiiviste (4) suuttimen
suojukseen (2) suuttimen sisäosan
(1) avulla.
Suuttimen sisäosa (1) on työnnettävä
mahdollisimman pitkälle suuttimen
Paineen säätönuppi
Paineen säätönuppi (paineen ja
materiaalivirran säätö)
KUVA 3
Paineenrajoitusventtiili
Kun paineenvapautusventtiilin vipu on
vaakasuorassa, tuote on paineistettu.
Pystyasennossa paine päästetään ja ilma
pääsee ulos. Paineenvapautusventtiiliä
käytetään pääasiassa järjestelmän
ilmaamiseen ennen tuotteen käynnistämistä.
Se suojaa myös ylivuodolta, jos tuotteessa on
ylipainetta.
KUVA 4
Manuaalinen venttiili
Jos tuotetta ei ole käytetty pitkään aikaan,
tuloventtiilin kuula voi tarttua venttiilin
istukkaan, jolloin maalin syöttö ei toimi.
Paina käsikäyttöisen venttiilin vipua toistuvasti
tuloventtiilin kuulan vapauttamiseksi, jolloin
tuloventtiili voi toimia normaalisti.
KUVA 5
Paineen säätöventtiili
Paineensäätöventtiili on varustettu anturilla,
joka havaitsee paineen pumppukotelossa ja
lähettää signaalin ohjauskortille, joka säätää
painetta.
Lähtö- ja tuloventtiilit
Lähtö- ja tuloventtiileitä ohjataan yhdessä,
jotta maali pysyy paineistettuna ja
ruiskutukseen saadaan korkea paine.
FI
73
pois järjestelmästä ennen ensimmäistä
käyttökertaa. Tämän jälkeen säilöntäaine
on huuhdeltava pois järjestelmästä ennen
jokaista käyttökertaa.
1. Varmista, että virtakytkin (1) on pois
päältä.
2. Aseta poistoletkun (11) pää sopivaan
keräysastiaan ja aseta imuletkun (10) pää
maadoitettuun metallisäiliöön, joka on
osittain täytetty puhdistusnesteellä, jotta
tehtaan neste huuhtoutuu tuotteesta.
Huuhtele vesipohjaiset maalit vedellä
ja öljypohjaiset maalit ja säilöntäaineet
tärpätillä tai vastaavalla.
3. Paineenvapautusventtiilin vivun (6) on
oltava pystyasennossa.
4. Pistotulpan (9) saa kytkeä vain oikein
maadoitettuun pistorasiaan.
5. Paina käsikäyttöistä venttiiliä (4)
useita kertoja tuloventtiilin kuulan
vapauttamiseksi.
6. Käännä paineen säätönuppi (8) alimpaan
asentoon.
7. Aseta virtakytkin (1) käynnistysasentoon.
Tuotteen pumppu käynnistyy ja neste
virtaa imuletkun (10) kautta sisään ja
poistoletkun (11) kautta ulos.
8. Anna nesteen virrata ulos poistoletkun
(11) kautta 45-60 sekunnin ajan ja käännä
sitten paineenvapautusventtiilin vipu (6)
takaisin vaaka-asentoon. Odota, kunnes
pumppu pysähtyy.
9. Odota noin 1 minuutti ja tarkista sitten,
että kaikki liitännät ovat tiukasti kiinni.
Jos vuotoa esiintyy, tee paineen vapautus,
kiristä kaikki liitännät ja toista vaiheet
1-8. Älä koskaan yritä pysäyttää vuotoa
käsilläsi, muilla ruumiinosilla tai rievuilla.
10. Jos vuotoa ei ole, aseta virtakytkin
(1) pois päältä -asentoon, kohdista
ruiskutuspistooli tyhjään astiaan, vapauta
liipaisinsalpa ja paina liipaisinta nesteen
poistamiseksi järjestelmästä.
suojukseen (2). Käännä suuttimen
sisäosaa (1) ja paina samalla
alaspäin.
Käännä suuttimen sisäosan
nuolenmuotoinen kahva (1)
eteenpäin ruiskutusasentoon.
4. Asenna suuttimen sisäosa (1) ja suuttimen
suojus (2) ruiskutuspistooliin ja kiris
lukkomutteri (3).
KUVA 6
PAINEEN VAPAUTTAMINEN
1. Kytke liipaisinsalpa ja aseta virtakytkin (1)
pois päältä -asentoon.
2. Käännä paineen säätönuppi (8) alimpaan
asentoon.
3. Aseta poistoletkun (11) pää
sopivaan keräysastiaan ja käännä
paineenvapautusventtiilin vipu (6)
pystyasentoon paineen vapauttamiseksi.
4. Paina ruiskupistooli tiukasti maadoitettua
metalliastiaa vasten ja suuntaa se astiaan.
Vapauta liipaisinsalpa ja paina liipaisinta
tuotteen paineen vapauttamiseksi.
5. Kytke liipaisinsalpa.
HUOM!
Järjestelmästä ei vapauteta painetta,
kun pumpun moottori kytketään pois
päältä.
Jätä paineenvapautusventtiilin vipu (6)
pystyasentoon, kunnes ruiskutus
aloitetaan.
KÄYTTÖ
SÄILÖNTÄAINEEN HUUHTELU
HUOM!
Tuote on huuhdeltava/testattava ennen
jokaista käyttökertaa. Tuote testataan
tehtaalla nesteellä, joka on huuhdeltava
FI
74
5. Käännä suuttimen sisäosa
puhdistusasentoon ja tarkista, että
suuttimen suojus on tiukasti paikallaan.
6. Paina ruiskupistooli tiukasti maadoitettua
metalliastiaa vasten ja suuntaa se astiaan.
7. Vapauta liipaisinsalpa, paina liipaisinta ja
pidä sitä painettuna.
8. Aseta paineenvapautusventtiilin vipu (6)
vaaka-asentoon.
9. Aseta virtakytkin (1) käynnistysasentoon.
10. Pidä ruiskupistooli suunnattuna alaspäin
keräysastiaan liipaisin painettuna,
kunnes puhdasta materiaalia tulee ulos
ruiskupistoolin läpi.
11. Vapauta liipaisin ja kytke liipaisinsalpa.
12. Siirrä poistoletku (11) materiaalisäiliöön ja
kiinnitä se imuletkuun (10).
13. Laske imuletku ja poistoletku
materiaalisäiliön pinnan alapuolelle.
14. Käännä suuttimen sisäosa
ruiskutusasentoon ja tarkista, että
suuttimen suojus on tiukasti paikallaan.
Tuote on nyt käyttövalmis.
HUOM!
Lisää materiaalia säiliöön, kun taso
laskee. Jos taso laskee liian alas, tuote voi
vaurioitua.
RUISKUTUS
Ruiskutuskuvioiden testaus
Harjoittele ruiskutustekniikkaa pahvinpalalla
tai pienellä alueella ennen työalueen
ruiskuttamista.
1. Käännä paineen säätönuppi (8) alimpaan
asentoon.
2. Vapauta liipaisinsalpa, suuntaa
ruiskutuspistooli näytealueelle tai
pahvinpalaan ja vedä liipaisimesta.
3. Käännä paineen säätönuppia (8) hitaasti
myötäpäivään paineen nostamiseksi
vähitellen, kunnes ruiskutuskuvio on
tasainen ja täyttää laatuvaatimukset.
11. Kytke liipaisinsalpa ja käännä
paineenvapautusventtiilin vipu (6)
pystyasentoon.
MATERIAALIN VALMISTELU
Ruiskutettava materiaali on sekoitettava,
laimennettava (tarvittaessa) ja
suodatettava ennen käyttöä. Jos tarvitaan
laimennusta, on käytettävä liuotinta,
jonka leimahduspiste on yli 21 °C (palava
neste, luokka 2a tai korkeampi) ja joka on
yhteensopiva kyseisen materiaalin kanssa.
Lue kaikki turvallisuusohjeet, käyttöohjeet
ja käyttöturvallisuustiedotteet sekä maali- ja
liuotinastioiden etiketit. Noudata maalin tai
liuottimen valmistajan ohjeita.
SUODATUS
Kertakäyttöisiä suodatinpusseja voi ostaa
maalikaupoista, ja niitä käytetään karkeiden
hiukkasten ja epäpuhtauksien poistamiseen
uusista tai käytetyistä materiaaleista. Suodata
materiaali ennen ruiskutusta täyttöongelmien
ja suuttimen sisäyksikön tukkeutumisen
välttämiseksi. Aseta kertakäyttösuodatinpussi
puhtaan astian päälle ja anna materiaalin
valua suodattimen läpi.
VALMISTELUT ENNEN RUISKUTUSTA
Kun materiaali on valmistettu ja suodatettu, se
on valmis ruiskutettavaksi.
1. Tarkista, että kaikki liitännät on kiristetty
tiukasti, että paineenvapautusventtiilin
vipu (6) on pystyasennossa ja että
liipaisinsalpa on kytketty.
2. Aseta imuletkun (10) pää materiaalisäiliöön
siten, että imuaukko on pinnan alapuolella.
Aseta poistoletku (11) keräysastiaan.
3. Aseta virtakytkin (1) käynnistysasentoon.
4. Odota, että materiaali virtaa ulos
poistoletkusta (11), ja aseta kytkin (1) o-
asentoon.
FI
75
Säädä paineen säätönuppia (8), kunnes
ruiskutuskuvio on tasainen, eikä reunoilla
ole aukkoja tai paksumpia kohtia.
Jos ruiskutuskuviota ei voida korjata,
tarkista, onko suuttimen sisäosa kulunut
tai kokeile pienempää suuttimen
sisäosatta (katso suuttimen sisäosan
valintataulukko myöhemmin
käyttöohjeessa).
Materiaalia on ehkä laimennettava
(ohennettava). Noudata laimentamisessa
materiaalin valmistajan ohjeita.
SUUTTIMEN SISÄOSAN PUHDISTUS
Jos suuttimen sisäosa tukkeutuu ruiskutuksen
aikana, käännä suuttimen sisäosa ympäri,
jolloin hiukkaset poistetaan nopeasti ja
helposti ilman tuotteen purkamista.
1. Kytke liipaisinsalpa ja käännä suuttimen
sisäosa puhdistusasentoon. Varmista,
että suuttimen sisäosa on työnnetty
mahdollisimman pitkälle suuttimen
suojukseen.
2. Vapauta liipaisinsalpa, suuntaa
ruiskutuspistooli keruuastiaan ja pidä
liipaisinta painettuna 2 sekuntia.
3. Kytke liipaisinsalpa, käännä suuttimen
sisäosa takaisin ruiskutusasentoon,
vapauta liipaisinsalpa ja jatka ruiskutusta.
TUKKEUTUMAN PUHDISTUS
Noudata alla olevia ohjeita, jos
ruiskutuspistoolista ei tule materiaalia tai jos ei
ole varmaa, että paine on poistunut kokonaan
paineen vapautuksen jälkeen.
1. Irrota korkeapaineletkun liitin hyvin
hitaasti ruiskupistoolista.
2. Aseta paineenvapautusventtiilin vipu (6)
vaaka-asentoon.
3. Pidä letkusta tiukasti kiinni ja suuntaa
letkun pää materiaalisäiliöön. Aseta
virtakytkin (1) käynnistysasentoon.
Ruiskutusohjeita
Pidä ruiskutuspistoolia 30 cm:n päässä
pinnasta ja suuntaa se suoraan pintaa
kohti. Liikuta rannetta niin, että
ruiskutuspistooli osoittaa suoraan pintaa
kohti työskentelyn aikana.
KUVA 7
Jos ruiskutuspistoolia pidetään vinossa
pintaan nähden tai sitä liikutetaan kaaressa,
materiaalikerroksesta tulee epätasainen.
KUVA 8
Liikuta ruiskutuspistoolia tasaisella
nopeudella. Jos haluat välttää paksumpia
kerroksia sisältäviä läikkiä, aloita
ruiskutuspistoolin liikuttaminen ennen kuin
liipaisinta painetaan ja vapauta liipaisin
ennen liikkeen pysähtymistä.
Ruiskutuspistoolin on oltava liikkeessä, kun
liipaisinta vedetään tai se vapautetaan.
Kohdista ruiskutuspistoolin suihkun
keskikohta edellisen vedon alareunaan
siten, että jokainen veto on 50 %
päällekkäin edellisen vedon kanssa.
1. Aloita ruiskutuspistoolin siirtäminen
2. Paina liipaisinta
3. Jatka ruiskutuspistoolin siirtämistä
4. Vapauta liipaisin
5. Pysäytä ruiskutuspistoolin liike
6. Suuntaa tässä kohtaa ruiskutuspistooli
niin, että edellinen veto limittyy 50 %
7. Vapauta liipaisin ennen liikkeen päättymis
8. Paina liipaisinta, kun liike on alkanut
KUVA 9
Ruiskutuskuvio ja laatu
Kun ruiskutuskuvio on oikea, materiaali
jakautuu tasaisesti pinnalle.
Materiaalin on oltava hienojakoista ja
tasaisesti levitettyä, eikä reunoilla saa olla
aukkoja.
FI
76
4. Nosta imuletku (10) ja poistoletku (11) ja
valuta ne materiaalisäiliöön.
5. Irrota poistoletku (11) imuletkusta
(10) ja aseta poistoletku (11) tyhjään,
maadoitettuun keräysastiaan.
6. Laske imuletkun (10) pää maadoitettuun
puhdistusnestesäiliöön. Huuhtele
vesipohjaiset maalit vedellä ja
öljypohjaiset maalit ja säilöntäaineet
tärpätillä tai vastaavalla.
7. Käännä paineen säätönuppia (8)
myötäpäivään 1/3:een maksimiarvosta.
8. Varmista, että paineen vapautusventtiilin
vipu (6) on pystyasennossa.
9. Aseta virtakytkin (1) käynnistysasentoon.
10. Odota, kunnes poistoletkusta (11) tulee
puhdasta vettä tai puhdistusnestettä.
11. Aseta paineenvapautusventtiilin vipu (6)
vaaka-asentoon.
12. Käännä paineen säätönuppia (8) 1/2:een
maksimiarvosta.
13. Käännä suuttimen sisäosa
puhdistusasentoon. Paina ruiskutuspistooli
tiukasti maadoitettua metalliastiaa
vasten ja suuntaa se astiaan. Vapauta
liipaisinsalpa ja paina liipaisinta.
14. Odota, kunnes ulos tulee puhdasta vettä
tai puhdistusnestettä. Vapauta liipaisin ja
kytke liipaisinsalpa.
15. Vapauta paine.
Ruiskutuspistoolin ja suodattimen
puhdistaminen
1. Vapauta paine.
2. Ruuvaa ruiskutuspistoolin kahva irti
ruiskutuspistoolista.
3. Irrota suodatin ruiskutuspistoolista
ja puhdista se puhtaalla harjalla ja
vedellä tai puhdistusnesteellä. Vaihda
ruiskutuspistoolin suodatin, jos se on
vaurioitunut.
4. Jos letkusta ei virtaa materiaalia, liitä
letku uudelleen ja jatka vaiheesta 6.
5. Jos letkusta virtaa materiaalia, noudata
ruiskutuspistoolin ja suodattimen
puhdistusohjeita.
6. Liitä letku ruiskutuspistooliin ja noudata
ruiskutuksen valmisteluohjeita.
KUNNOSSAPITO
Noudata huolto-ohjeita parhaan toiminnan ja
käyttöiän varmistamiseksi.
Tarkista ja puhdista imusuodatin ja
ruiskutuspistoolin suodatin ennen
käyttöä.
Vaihda suodattimet, jos ne ovat
vaurioituneet eikä niitä voi käyttää.
Tarkista tuote vuotojen varalta erityisesti
liitännöistä. Vaihda vaurioituneet osat.
Tarkista korkeapaineletku ennen jokaista
käyttökertaa. Vaurioituneet
korkeapaineletkut ja -liittimet on
ehdottomasti vaihdettava - älä koskaan
yritä korjata niitä.
Puhdista suuttimen sisäosat harjalla ja
sopivalla puhdistusnesteellä käytön
jälkeen.
Suuttimen sisäosa voidaan joutua
vaihtamaan, kun materiaalia on
ruiskutettu 57-277 litraa, riippuen
materiaalin hankaavista ominaisuuksista.
PUHDISTUS
1. Suorita paineenvapautusohjeiden
vaiheet 1-3.
2. Käännä suuttimen sisäosa
puhdistusasentoon. Paina ruiskupistooli
tiukasti maadoitettua metalliastiaa
vasten ja suuntaa se astiaan. Vapauta
liipaisinsalpa ja paina liipaisinta
palauttaaksesi korkeapaineletkussa
olevan materiaalin materiaalisäiliöön.
3. Kun paine on vapautunut, vapauta
liipaisin ja kytke liipaisinsalpa.
FI
77
4. Irrota suuttimen suojus ja puhdista
se puhtaalla harjalla ja vedellä tai
puhdistusnesteellä.
5. Aseta suuttimen suojus takaisin paikalleen
suuttimen sisäosan asennusohjeiden
mukaisesti.
6. Puhdista ruiskupistoolin ulkopuoli vedellä
tai puhdistusnesteellä kostutetulla liinalla.
Tukkeutunut suutin
Materiaali pumpataan ulos korkealla paineella
hyvin pienen reiän läpi suuttimen sisäosassa
ja hajotetaan hienoksi suihkuksi. Suuttimen
tukkeutuessa käännä suuttimen sisäosaa, jotta
tukkeutuminen voidaan poistaa nopeasti.
KUVA 10
SÄILYTYS
Älä säilytä tuotetta vedellä täytettynä.
Älä anna veden jäätyä tuotteeseen.
Älä säilytä tuotetta paineen alaisena.
Säilytä tuote sisätiloissa.
Jatkuu seuraavalla sivulla.
FI
78
SUUTTIMEN SISÄOSAN VALINTATAULUKKO
Suuttimen sisäosan merkinnän selitys Esimerkiksi #517
Ensimmäinen numero vastaa puolta ruiskutuskuvion leveydestä tuumina (5 x 2 = 10 tuumaa
(25,4 cm)).
Käytä kapeampaa ruiskutuskuviota pienille kohteille ja leveämpää ruiskutuskuviota
suuremmille kohteille.
Kaksi viimeistä numeroa ilmaisevat aukon koon tuuman tuhannesosina
(17 vastaa 0,017 tuumaa).
Käytä sitä suurempaa aukkokokoa, mitä korkeampi materiaalin viskositeetti on.
Materiaali* Suositeltu suuttimen koko Ruiskutuspaine
Öljypohjainen vernissa 0,011–0,013” Vähintään 55 baaria
Puunkäsittelyaineet 0,011–0,013” Vähintään 55 baaria
Betonimaali 0,011–0,013” Vähintään 55 baaria
Emalimaali 0,011–0,013” Vähintään 103 baaria
Vernissa 0,011–0,017 Vähintään 103 baaria
Alumiinimaali ilman metallihiutaleita 0,011–0,017 Vähintään 103 baaria
Vinyyli-lateksimaali 0,013–0,017” Vähintään 117 baaria
Akryyli-lateksimaali 0,013–0,017” Vähintään 117 baaria
Öljypohjainen maali 0,013–0,017” Vähintään 117 baaria
Öljy- ja vesipohjainen pohjamaali 0,013–0,017” Vähintään 117 baaria
* Esimerkkejä materiaaleista, joita EI SAA käyttää: kuvioidut pinnoitteet, elastomeerit,
asfalttipinnoitteet, puunsuoja-aineet, täyteaineet.
FI
79
VIANETSINTÄ
VAROITUS!
Vapauta paine ennen tarkastusta ja/tai korjausta.
Vianmääritystaulukkoa käytetään yleisten ongelmien syiden tunnistamiseen ja se sisältää
ehdotuksia niiden korjaamiseksi. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos on ongelmia, joita ei ole
käsitelty vianmääritystaulukossa.
Oire Mahdollinen syy Toimintaehdotus
Moottori ei käynnisty.
Tarkista, että pistotulppa on
tiukasti kiinni asianmukaisesti
maadoitetussa pistorasiassa
(230VAC, 50Hz) ja
että virtakytkin on
käynnistysasennossa.
Paine asetettu liian
alhaiseksi.
Käännä paineen säätönuppia
myötäpäivään paineen
nostamiseksi.
Kuluneet tai väljät hiiliharjat. Vaihda tai säädä hiiliharjat.
Pistorasia ei ole
jännitteellinen. Käytä toimivaa pistorasiaa.
Pumppu takertelee
(materiaali on kovettunut tai
vesi on jäätynyt pumppuun).
Pysäytä työkalu ja vedä
pistotulppa ulos. Ota
yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Moottori tai hallintalaitteet
ovat vaurioituneet.
Pysäytä työkalu ja vedä
pistotulppa ulos. Ota
yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Tuote toimii, mutta pumppu
ei tuota painetta eikä ime
materiaalia imuletkuun.
Pumpussa, letkussa tai
ruiskutuspistoolissa on ilmaa.
Noudata ruiskutuksen
valmistelua käsittelevän
jakson ohjeita.
Tuloventtiilin kuula on
juuttunut venttiilin istukkaa
vasten.
Paina käsikäyttöisen venttiilin
painiketta (4) toistuvasti.
Imusuodatin on tukkeutunut
tai imuletkua ei ole upotettu
materiaalisäiliön pinnan
alapuolelle.
Puhdista imusuodatin ja
tarkista, että imuletkun pää
on materiaalisäiliön pinnan
alapuolella.
Materiaalissa olevien
hiukkasten aiheuttama tukos.
Noudata ohjeita
tukkeutumisen poistamiseksi
ja suodattamiseksi.
Imuletkun vuoto.
Tarkista imuletku ja sen
liitännät halkeamien ja
vuotojen varalta.
FI
80
Materiaalin virtaus on liian
vähäistä tai sitä ei ole lainkaan tai
hyväksyttävää ruiskutuskuviota ei
voida saavuttaa.
Materiaalipula.
Tarkista, että imuletkun pää
on materiaalisäiliön pinnan
alapuolella.
Imuletku on tukossa. Noudata tukosten poisto-
ohjeita.
Suuttimen sisäosa on
puhdistusasennossa.
Käännä suuttimen sisäosa
ruiskutusasentoon.
Suuttimen sisäosa on
tukkeutunut. Puhdista suuttimen sisäosa.
Ruiskutuspistoolin suodatin
on tukossa.
Puhdista ruiskutuspistooli ja
suodatin.
Materiaali on liian paksua.
Ohenna materiaali
materiaalin valmistajan
ohjeiden mukaisesti.
Suuttimen sisäosa on liian
suuri käsillä olevaan työhön
nähden.
Valitse toinen suuttimen
sisäosa. Katso suuttimen
sisäosan valintataulukko.
Suuttimen sisäosa on
kulunut. Vaihda suuttimen sisäosa.
Suuttimen sisäosan
metallitiiviste ja tiiviste ovat
kuluneet tai puuttuvat.
Vaihda metallitiiviste ja
tiiviste.
Imusuodatin on tukossa. Puhdista imusuodatin.
Tulo- tai poistoventtiili on
tukossa. Puhdista venttiilit.
Paine asetettu liian
alhaiseksi.
Käännä paineen säätönuppia
myötäpäivään paineen
nostamiseksi.
Korkeapaineletku on liian
pitkä.
Käytä sopivaa
korkeapaineletkua.
Tuote ei pidä painetta.
Vuoto. Päästä paine ja kiristä kaikki
liitännät.
Tiivistysrengas on kulunut. Vaihda tiivisterengas.
Tulo- tai poistoventtiili on
kulunut.
Ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Suuttimen sisäosa on kulunut
tai liian suuri käsillä olevaan
työhön nähden.
Vaihda suuttimen sisäosa.
FI
81
Materiaali valuu tai muodostaa
paksunnoksia alustalle.
Materiaalikerros on liian
paksu.
Liikuta ruiskupistoolia
nopeammin.
Käytä pienemmällä
aukolla tai leveämmällä
suihkukuviolla varustettua
suuttimen sisäosaa.
Varmista, että
ruiskutuspistooli on 30 cm:n
päässä pinnasta.
Materiaali peittää pinnan
huonosti.
Materiaalikerros on liian
ohut.
Liikuta ruiskutuspistoolia
nopeammin.
Käytä suuremmalla
aukolla tai kapeammalla
suihkukuviolla varustettua
suuttimen sisäosaa.
Varmista, että
ruiskutuspistooli on 30 cm:n
päässä pinnasta.
Ruiskutuskuvio vaihtelee suuresti
työn aikana.
Paineen säätölaite on
kulunut, jolloin paine
vaihtelee huomattavasti.
Ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Ruiskutuspistoolin liipaisinta ei voi
painaa.
Ruiskutuspistoolin
liipaisinsalpa on kytketty.
Vapauta liipaisinsalpa
kääntämällä sitä.
Ruiskupistoolin virtaus ei lopu,
kun liipaisin vapautetaan. Ruiskutuspistooli on kulunut. Vaihda ruiskutuspistooli.
Materiaalia valuu paineen
säätönupista.
Paineen säätölaite on
kulunut.
Ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Materiaali virtaa ulos poistoletkun
kautta. Tuotteessa on liikaa painetta. Ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Moottori ylikuumenee ja käy
ajoittain. Moottori kytkeytyy
automaattisesti pois päältä, jos se
ylikuumenee. Tuote voi vaurioitua,
jos ylikuumenemisen syytä ei
korjata.
Kotelon tuuletusaukot ovat
tukossa tai tuote on peitetty.
Pidä tuuletusaukot puhtaina
äläkä peitä tuotetta.
Jatkojohto on liian pitkä tai
liian lyhyt. Käytä sopivaa jatkojohtoa.
Liian korkea syöttöjännite.
Tarkista, että verkkojännite
vastaa tyyppikilvessä olevaa
nimellisjännitettä.
Moottori on viallinen. Ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
FR
82
leurs dangers et leurs
propriétés.
Toutes les personnes
présentes dans le local
doivent porter une protection
respiratoire.
Travaillez uniquement dans
un local bien aéré.
N’exposez pas le moteur du
pistolet pulvérisateur ou le
cordon d’alimentation à
l’eau ou à l’humidité : risque
d’électrocution !
N’utilisez pas utiliser le
pistolet pulvérisateur si son
cordon d’alimentation est
endommagé.
Ne nettoyez pas la machine
avec des liquides
inammables.
N’utilisez pas de peintures ou
de produits chimiques
inammables ayant un point
d’éclair inférieur à 55 °C.
Ne travaillez jamais à
proximité d’une amme nue
ou de corps incandescents
tels que cigarettes ou plaque
chauante.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8
ans ainsi que par des
personnes ayant des
capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites ou des personnes
manquant d’expérience et
de connaissances, à
condition de leur indiquer
comment utiliser le produit
en toute sécurité et de leur
faire comprendre les risques
associés à l’utilisation. Les
enfants ne doivent pas jouer
avec le produit. Ne laissez
pas les enfants nettoyer ou
entretenir le produit sans
surveillance.
Les enfants doivent être sous
surveillance an de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Portez une protection
oculaire ou un masque
facial.
Ne pulvérisez jamais de
produits chimiques inconnus
si vous ne connaissiez pas
FR
83
Niveau de puissance
acoustique, LwA 107,5 dB(A) K=3 dB(A)
Portez toujours une protection auditive !
La valeur déclarée en ce qui concerne les
vibrations et le bruit, qui a été mesurée
conformément à une méthode d’essai
normalisée, peut être utilisée pour comparer
diérents outils et eectuer une première
évaluation de l’exposition. Mesures réalisées
conformément à la norme EN 14462.
ATTENTION !
Le niveau eectif de vibration et de bruit
pendant l’utilisation de l’outil peut diérer
de la valeur totale indiquée en fonction de
la manière dont il est utilisé et du matériau
travaillé. Il convient par conséquent de
déterminer les précautions de sécurité
nécessaires an de protéger l’utilisateur sur
la base d’une estimation de l’exposition dans
les conditions d’utilisation réelles (prenant en
compte tous les éléments du cycle de travail,
notamment le moment où l’outil est éteint et
celui où il tourne au ralenti, en plus du temps
de démarrage).
DESCRIPTION
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 pistolet de pulvérisation, 1 exible haute
pression, 1 pistolet de pulvérisation haute
pression, 2 clés et 2 douilles hexagonales.
COMPOSANTS DU PRODUIT
1. Interrupteur (marche/arrêt)
2. Pressostat
3. Sortie de liquide
4. Bouton de vanne manuelle
5. Entrée de liquide
6. Valve de décompression
7. Pompe
8. Bouton de réglage de la pression
9. Cordon électrique et prise
10. Tuyau d'aspiration
La réparation des pièces
électriques ne doit être
eectuée que par un
électricien agréé.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Portez des lunettes de protection
et une protection auditive.
Utilisez un masque
anti-poussière.
Classe de protection II
Homologué selon les directives
européennes en vigueur.
En n de vie, l’appareil doit
être traité comme un déchet
d'équipement électrique et
électronique (DEEE).
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 230 V ~ 50 Hz
Puissance nominale d’entrée 1300 W
Classe de protection I
Longueur de tuyau 7,5 m
Débit 1,17 l/min.
Poids 7,5 kg
Niveau de pression
acoustique, LpA 93,5 dB(A) K=3 dB(A)
FR
84
Valve de régulation de pression
La valve de régulation de pression est équipée
d’un capteur qui détecte la pression dans le
carter de pompe et transmet un signal au
tableau de commande qui règle la pression.
Valve d’échappement et
d’admission
Les valves d’échappement et d’admission sont
commandées ensemble pour maintenir la
peinture sous pression et fournir une pression
élevée pour la pulvérisation.
INSTALLATION
DÉBALLAGE
Déballez le produit et assurez-vous que toutes
les pièces sont présentes et en bon état. Avant
utilisation, vériez si tous les assemblages
boulonnés ou non sont correctement serrés.
ATTENTION !
Ne pas utiliser le produit si des pièces sont
manquantes ou endommagées. Risque
d’éclatement qui pourrait entraîner des
blessures corporelles et/ou des dommages
matériels graves.
1. Raccordez le tuyau haute pression
(12) à la sortie de liquide (3) et serrez
fermement à l’aide d’une clé. Raccordez
l’autre extrémité du tuyau haute pression
(12) au pistolet de pulvérisation (13) et
serrez fermement avec deux clés. Vériez
si le verrou de la gâchette est engagé.
2. Vériez si l’insert de buse est correctement
inséré dans le couvercle de buse et si le
couvercle de buse est fermement monté
sur le pistolet de pulvérisation. Voir le
11. Tuyau de sortie
12. Tuyau haute pression
13. Pistolet de pulvérisation
FIG. 1
EXPLICATION DU RÉGLAGE ET DES
FONCTIONS DU PRODUIT
Interrupteur
Si l’interrupteur est en position 1, le produit est
activé. En position 0, il est arrêté.
FIG. 2
Bouton de réglage de la pression
Bouton de réglage de la pression (réglage de la
pression et du débit)
FIG. 3
Valve de décompression
Quand le levier de décompression est
horizontal, le produit est mis sous pression.
En position verticale, la pression est
relâchée et l’air peut être libéré. Le levier de
décompression est principalement utilisé
pour purger le système avant le démarrage
du produit. Il protège également contre la
surintensité en cas de surpression dans le
produit.
FIG. 4
Valve manuelle
Si le produit n’a pas été utilisé pendant une
longue période, la bille de la valve d’admission
peut coller au siège et ainsi provoquer un
dysfonctionnement de l’alimentation en
peinture. Appuyez à plusieurs reprises sur le
levier de la valve manuelle pour libérer la
bille de la valve d’admission, an que la valve
d’admission puisse fonctionner normalement.
FIG. 5
FR
85
4. Appuyez fermement sur le pistolet
de pulvérisation contre un récipient
métallique mis à la terre et pointez-le
vers le fond du récipient. Déverrouillez la
gâchette et appuyez sur la gâchette pour
relâcher le produit.
5. Engagez le verrou de la gâchette.
REMARQUE !
Le système n’est pas dépressurisé quand
le moteur de la pompe est éteint.
Laissez le levier de la valve de
décompression (6) en position verticale
jusqu’à ce que la pulvérisation
commence.
UTILISATION
PURGE DU LIQUIDE DE
CONSERVATION
REMARQUE !
Le produit doit être purgé/testé avant chaque
utilisation. Le produit est testé en usine avec
un liquide qui doit être purgé du système
avant la première utilisation. Le lubriant de
conservation doit ensuite être évacué hors du
système avant chaque utilisation.
1. Vériez si l’interrupteur (1) est en position
OFF.
2. Placez l’extrémité du tuyau de sortie (11)
dans un récipient approprié et placez
l’extrémité du tuyau d’aspiration (10)
dans un récipient métallique mis à la
terre, partiellement rempli de liquide
de nettoyage, pour purger le liquide
de l’usine hors du produit. Rincez la
peinture à base d’eau avec de l’eau et
la peinture à base d’huile et le lubriant
de conservation avec du white-spirit ou
analogue.
3. Le levier de décompression (6) doit être
en position verticale.
chapitre «Installation de l’insert de
buse».
3. Procédez à une décompression. Voir le
chapitre «Décompression».
INSTALLATION DE L’INSERT DE BUSE
1. Si le pistolet de pulvérisation n’est pas
raccordé au produit, passez à l’étape 2.
Si le pistolet de pulvérisation est raccor
au produit, procédez tout d’abord à un
relâchement de pression.
2. Engagez le verrou de la gâchette.
3. Installez les pièces du couvercle de buse
(2) dans l’ordre illustré.
Alignez le joint en caoutchouc (5) et
le joint métallique (4) dans la
protection de buse (2) à l’aide de
l’insert de buse (1).
L’insert de buse (1) doit être inséré
aussi loin que possible dans la
protection de buse (2). Tournez
l’insert de buse (1) tout en appuyant
vers le bas.
Tournez la poignée en forme de
èche de l’insert de buse (1) vers
l’avant en position de pulvérisation.
4. Installez l’insert de buse (1) avec la
protection de buse (2) sur le pistolet de
pulvérisation et serrez le contre-écrou (3).
FIG. 6
DÉCOMPRESSION
1. Engagez le verrou de la gâchette et placez
l’interrupteur (1) en position OFF.
2. Tournez le bouton de réglage de la
pression (8) sur le réglage le plus bas.
3. Placez l’extrémité du tuyau de sortie (11)
dans un récipient approprié et tournez le
levier de décompression (6) en position
verticale pour relâcher la pression.
FR
86
supérieure), compatibles avec le matériau
en question. Lisez toutes les consignes de
sécurité, les instructions et la che de données
de sécurité ainsi que les étiquettes sur les
récipients pour les peintures et les solvants.
Suivez les instructions du fabricant de la
peinture ou du solvant.
FILTRATION
Les sacs ltrants jetables peuvent être achetés
dans des commerces de peinture et sont
utilisés pour éliminer les particules grossières
et les impuretés du matériau neuf ou usagé.
Filtrez le matériau avant la pulvérisation pour
éviter les problèmes de remplissage et le
bouchage de l’insert de buse. Placez un sac
ltrant jetable sur un récipient propre et laissez
passer le matériau à travers le ltre.
PRÉPARATIONS POUR
PULVÉRISATION
Une fois que le matériau a été préparé et ltré,
il est prêt pour la pulvérisation.
1. Vériez si tous les branchements sont bien
serrés, si le levier de décompression (6)
est en position verticale et si le verrou de
la gâchette est engagé.
2. Placez l’extrémité du tuyau d’aspiration
(10) dans le récipient de matériau de
sorte que l’ouverture d’aspiration soit sous
la surface. Placez le tuyau de sortie (11)
dans un récipient de collecte.
3. Réglez l’interrupteur (1) sur la position de
départ.
4. Attendez que le matériau s’écoule à
travers le tuyau de sortie (11) et réglez
l’interrupteur (1) sur la position OFF.
5. Tournez l’insert de buse en position de
nettoyage et vériez si la protection de
buse est fermement installée.
6. Appuyez sur le pistolet de pulvérisation
contre un récipient de collecte et pointez-
le vers le fond du récipient.
4. La che (9) ne doit être branchée qu’à
une prise secteur correctement mise à
la terre.
5. Appuyez plusieurs fois sur la valve
manuelle (4) pour libérer la bille de la
valve d’admission.
6. Tournez le bouton de réglage de la
pression (8) sur le réglage le plus bas.
7. Réglez l’interrupteur (1) sur la position
de départ. La pompe de produit est
démarrée et le liquide s’écoule à travers le
tuyau d’aspiration (10) pour sortir par le
tuyau de sortie (11).
8. Laissez le liquide s’écouler à travers
le tuyau de sortie (11) pendant 45 à
60 secondes puis tournez le levier
de décompression (6) en position
horizontale. Attendez que la pompe
s’arrête.
9. Attendez environ 1 minute puis vériez
que tous les branchements sont
étanches. En cas de fuite, procédez à
une décompression, serrez tous les
branchements et répétez les étapes 1 à 8.
Ne jamais tenter d’arrêter une fuite avec
les mains, d’autres parties du corps ou des
chions.
10. S’il n’y a pas de fuite, positionnez
l’interrupteur (1) sur OFF, pointez le
pistolet de pulvérisation dans un récipient
vide, déverrouillez la gâchette et appuyez
sur la gâchette pour purger le liquide du
système.
11. Engagez le verrou de la gâchette et
tournez le levier de décompression (6) en
position verticale.
PRÉPARATION DU MATÉRIAU
Le matériau à pulvériser doit être mélangé,
dilué (le cas échéant) et ltré avant utilisation.
Si une dilution est nécessaire, utilisez des
solvants dont le point d’éclair est supérieur à
21 °C (liquide inammable de classe 2a ou
FR
87
3. Tournez lentement le bouton de
décompression (8) dans le sens horaire
pour augmenter progressivement la
pression jusqu’à ce que la répartition de
pulvérisation soit uniforme et réponde
aux exigences de qualité.
Instructions relatives à
la pulvérisation
Tenez le pistolet de pulvérisation à 30 cm
de la surface, en pointant droit sur la
surface. Déplacez le poignet an que le
pistolet de pulvérisation soit directement
contre la surface pendant le travail.
FIG. 7
Si le pistolet de pulvérisation est tenu
incliné par rapport à la surface ou déplacé
en arc, la couche de matériau devient
irrégulière.
FIG. 8
Déplacez le pistolet de pulvérisation à
vitesse constante. Pour éviter les taches
avec des couches plus épaisses,
commencez à déplacer le pistolet de
pulvérisation avant d’appuyer sur la
gâchette et relâchez la gâchette avant
d’arrêter le mouvement. Le pistolet de
pulvérisation doit être en mouvement
quand la gâchette est enfoncée ou
relâchée.
Pointez le centre du jet du pistolet de
pulvérisation sur le bord inférieur du
passage précédent an que chaque
passage chevauche le précédent de 50 %.
1. Commencez à bouger le pistolet de
pulvérisation.
2. Appuyez sur la gâchette.
3. Continuez à bouger le pistolet de
pulvérisation.
4. Relâchez la gâchette.
5. Terminez le mouvement du pistolet de
pulvérisation.
7. Relâchez le verrou de la gâchette, appuyez
sur la gâchette et maintenez-la enfoncée.
8. Mettez le levier de décompression (6) en
position horizontale.
9. Réglez l’interrupteur (1) sur la position de
départ.
10. Gardez le pistolet de pulvérisation pointé
vers le bas dans le récipient de collecte en
maintenant la gâchette enfoncée jusqu’à
ce que du matériau propre sorte du
pistolet de pulvérisation.
11. Relâchez la gâchette et engagez le verrou
de la gâchette.
12. Déplacez le tuyau de sortie (11) sur le
conteneur de matériau et xez-le au tuyau
d’aspiration (10).
13. Abaissez le tuyau d’aspiration et le tuyau
de sortie sous la surface du conteneur de
matériau.
14. Tournez l’insert de buse en position de
pulvérisation et vériez que la protection
de buse est fermement installée.
Lappareil est maintenant prêt à l’emploi.
REMARQUE !
Remplissez le récipient de matériau quand le
niveau chute. Si le niveau devient trop bas, le
produit peut s’en voir endommagé.
PULVÉRISATION
Essai des modèles de pulvérisation
Exercez-vous à la technique de pulvérisation sur
un morceau de carton ou une petite surface
avant de pulvériser la zone de travail.
1. Tournez le bouton de réglage de la
pression (8) sur le réglage le plus bas.
2. Relâchez le verrou de la gâchette, pointez
le pistolet de pulvérisation sur la zone test
ou le morceau de carton et appuyez sur la
gâchette.
FR
88
3. Engagez le verrou de la gâchette, tournez
à nouveau l’insert de buse en position
de pulvérisation, relâchez le verrou de la
gâchette et poursuivez la pulvérisation.
NETTOYAGE EN CAS DE BOUCHAGE
Suivez les instructions ci-dessous si aucun
matériau ne sort du pistolet de pulvérisation
ou s’il n’est pas certain que la pression soit
entièrement relâchée une fois la procédure de
décompression eectuée.
1. Découplez très lentement le connecteur
du tuyau haute pression et le pistolet de
pulvérisation.
2. Mettez le levier de décompression (6) en
position horizontale.
3. Tenez fermement le tuyau et pointez
l’extrémité du tuyau vers le bas dans
le récipient de matériau. Réglez
l’interrupteur (1) sur la position de départ.
4. Si aucun matériau ne s’écoule du tuyau,
reconnectez le tuyau et passez à l’étape 6.
5. Si du matériau s’écoule du tuyau, suivez
les instructions pour nettoyer le pistolet de
pulvérisation et le ltre.
6. Branchez le tuyau au pistolet de
pulvérisation et suivez les instructions de
préparation de la pulvérisation.
ENTRETIEN
Suivez les instructions de maintenance pour un
meilleur fonctionnement et une durée de vie
plus longue.
Vériez et nettoyez le ltre d’entrée et le
ltre du pistolet de pulvérisation avant
utilisation.
Remplacez les ltres s’ils sont
endommagés ou s’ils ne peuvent être
nettoyés.
Vériez si le produit ne présente aucune
fuite, en particulier au niveau des
raccordements. Remplacez toute pièce
6. Pointez ici le pistolet de pulvérisation pour
chevaucher le passage précédent de 50 %.
7. Relâchez la gâchette avant la n du
passage.
8. Appuyez sur la gâchette après le début du
passage.
FIG. 9
Répartition de pulvérisation
et qualité
Quand la répartition de pulvérisation est
correcte, le matériau est réparti uniformément
sur la surface.
Le liquide doit être réparti nement et
appliqué de façon uniforme, sans espace
au niveau des bords.
Réglez le bouton de réglage de la pression
(8) jusqu’à ce que la répartition de
pulvérisation soit uniforme, sans espaces
ou sections plus épaisses sur les bords.
Si le modèle de pulvérisation ne peut être
corrigé, vériez si l’insert de buse est usé
ou essayez un insert de buse plus petit
(voir le tableau de sélection de l’insert de
buse plus loin dans le manuel).
Il se peut que le matériau doive être dilué.
Suivez les instructions du fabricant du
matériau pour toute dilution.
NETTOYAGE DE L’INSERT DE BUSESi
l’insert de buse se bouche pendant la
pulvérisation, tournez l’insert de buse pour
éliminer rapidement et facilement les
particules sans démonter le produit.
1. Engagez le verrou de la gâchette et
tournez l’insert de buse en position de
nettoyage. Vériez si l’insert de buse est
inséré aussi loin que possible dans la
protection de buse.
2. Relâchez le verrou de la gâchette, pointez
le pistolet de pulvérisation vers le bas
dans le récipient de collecte et maintenez
la gâchette enfoncée pendant 2 secondes.
FR
89
7. Tournez le bouton de réglage de la
pression (8) dans le sens horaire à 1/3 du
réglage maximal.
8. Vériez si le levier de la valve de
décompression (6) est en position
verticale.
9. Réglez l’interrupteur (1) sur la position de
départ.
10. Attendez que de l’eau propre ou du liquide
de nettoyage propre sorte du tuyau de
sortie (11).
11. Mettez le levier de décompression (6) en
position horizontale.
12. Tournez le bouton de réglage de la
pression (8) à 1/2 du réglage maximal.
13. Tournez l’insert de buse en position
de nettoyage. Appuyez fermement
sur le pistolet de pulvérisation contre
un récipient de collecte mis à la terre
et pointez-le vers le fond du récipient.
Relâchez le verrou de la gâchette et
appuyez sur la gâchette.
14. Attendez que de l’eau propre ou du liquide
de nettoyage propre sorte. Relâchez
la gâchette et engagez le verrou de la
gâchette.
15. Procédez à une décompression.
Nettoyage du pistolet de
pulvérisation et du ltre
1. Procédez à une décompression.
2. Dévissez la poignée du pistolet de
pulvérisation.
3. Retirez le ltre du pistolet de pulvérisation
et nettoyez-le avec une brosse propre
et de l’eau ou du liquide de nettoyage.
Remplacez le ltre du pistolet de
pulvérisation s’il est endommagé.
4. Retirez la protection de buse et nettoyez-la
avec une brosse propre et de l’eau ou un
liquide de nettoyage.
endommagée.
Vériez si le tuyau haute pression n’est pas
endommagé avant chaque utilisation. Les
tuyaux et les raccords haute pression
endommagés doivent être remplacés. Ne
jamais tenter de les réparer.
Nettoyez les inserts de buse avec une
brosse et un liquide de nettoyage
approprié après utilisation.
Il se peut que l’insert de buse doive être
remplacé après 57 à 277 litres de
matériau pulvérisés, selon les propriétés
abrasives du matériau.
NETTOYAGE
1. Procédez aux étapes 1 à 3 des instructions
relatives à la décompression.
2. Tournez l’insert de buse en position
de nettoyage. Appuyez fermement sur
le pistolet de pulvérisation contre un
récipient de matériau mis à la terre
et pointez-le vers le fond du récipient.
Relâchez le verrou de la gâchette et
appuyez sur la gâchette pour renvoyer le
matériau dans le tuyau haute pression
vers le conteneur de matériau.
3. Une fois la pression relâchée, lâchez
la gâchette et engagez le verrou de la
gâchette.
4. Soulevez le tuyau d’aspiration (10) et le
tuyau de sortie (11) et laissez-les se vider
dans le récipient de matériau.
5. Détachez le tuyau de sortie (11) du tuyau
d’aspiration (10) et placez le tuyau de
sortie (11) dans un récipient de collecte
vide et mis à la terre.
6. Abaissez l’extrémité du tuyau d’aspiration
(10) dans un récipient mis à la terre
contenant un liquide de nettoyage. Rincez
la peinture à base d’eau avec de l’eau et la
peinture à bas e d’huile et le lubriant de
conservation avec du white-spirit ou tout
autre produit de nettoyage compatible.
FR
90
5. Repositionnez la protection de buse selon
les instructions d’installation de l’insert de
buse.
6. Nettoyez l’extérieur du pistolet de
pulvérisation avec un chion imbibé d’eau
ou de liquide de nettoyage.
Buse bouchée
Le matériau est pompé à haute pression à
travers un très petit trou dans l’insert de buse
puis atomisé. En cas de bouchage, tournez
l’insert de buse pour le nettoyer rapidement.
FIG. 10
RANGEMENT
Ne pas stocker le produit rempli d’eau.
Ne pas laisser l’eau geler dans le produit.
Ne pas stocker le produit sous pression.
Stockez le produit à l’intérieur.
Suite en page suivante
FR
91
TABLEAU DE SÉLECTION DES INSERTS DE BUSE
Explication du nom des inserts de buse. Par exemple #517
Le premier chire correspond à la moitié de la largeur de la répartition de pulvérisation en
pouces (5 x 2 = 10 pouces (25,4 cm)).
Utilisez des inserts de buse aux répartitions de pulvérisation plus étroites pour les objets
plus petits et aux répartitions de pulvérisation plus larges pour les objets plus grands.
Les deux derniers chires indiquent la taille de l’ouverture en millièmes de pouce
(17 = 0,017 pouce).
Plus la taille de l’ouverture est grande, plus la viscosité du matériau est élevée.
Matériau* Taille de buse recommandée Pression de
pulvérisation
Vernis à base d’huile 0,011–0,013” Au moins55 bars
Agents de traitement du bois 0,011–0,013” Au moins55 bars
Peinture pour béton 0,011–0,013” Au moins55 bars
Peinture pour émail 0,011–0,013” Au moins103 bars
Vernis 0,011-0,017” Au moins103 bars
Peinture pour aluminium sans
paillettes métalliques 0,011-0,017 Au moins103 bars 1700
Peinture au latex de vinyle 0,013-0,017” Au moins117 bars
Peinture au latex acrylique 0,013-0,017” Au moins117 bars
Peinture à base d’huile 0,013-0,017” Au moins117 bars
Apprêt à base d’huile et d’eau 0,013-0,017” Au moins117 bars
* Exemples de matériaux à NE PAS utiliser : revêtements texturés, élastomères,
asphalte, produits de traitement du bois, produits de remplissage
FR
92
RECHERCHE DE PANNES
ATTENTION !
Procédez à une décompression avant tout contrôle et/ou réparation.
Le schéma de dépannage est utilisé pour déterminer la cause des problèmes courants et pour
y remédier. Contactez votre revendeur pour les problèmes qui ne sont pas traités dans le
tableau de recherche des pannes.
Symptôme Cause possible Action proposée
Le moteur ne démarre pas.
Vériez si la che est fermement
insérée dans une prise secteur
correctement mise à la
terre (230 VCA, 50 Hz) et si
l’interrupteur est en position de
démarrage.
La pression réglée est trop
basse.
Tournez le bouton de réglage
de la pression dans le sens
horaire pour une pression plus
élevée.
Balais de charbon usés ou
desserrés.
Remplacez ou ajustez les balais
de charbon.
La prise secteur n’est pas sous
tension.
Utilisez une prise secteur qui
fonctionne.
La pompe est bouchée
(dumatériau a durci ou de
l’eau a gelé dans la pompe).
Mettez le produit hors tension
et débranchez la che mâle de
la prise de courant. Contactez
un réparateur agréé.
Le moteur ou les commandes
sont endommagés.
Mettez le produit hors tension
et débranchez la che mâle de
la prise de courant. Contactez
un réparateur agréé.
Le produit s’active, mais la
pompe ne produit aucune
pression et n’aspire pas
de matériau dans le tuyau
d’aspiration.
Air dans la pompe, le
tuyau ou le pistolet de
pulvérisation.
Suivez les instructions du
chapitre sur la préparation pour
la pulvérisation.
La bille de valve d’admission
est coincée contre le siège de
la valve.
Appuyez plusieurs fois
sur le bouton de la valve
manuelle (4).
Le ltre d’entrée est bouché
ou le tuyau d’aspiration
n’est pas immergé dans le
conteneur de matériau.
Nettoyez le ltre d’entrée et
vériez si l’extrémité du tuyau
d’aspiration se trouve sous la
surface dans le conteneur de
matériau.
Bouchage causé par des
particules dans le matériau.
Suivez les instructions de
débouchage et de ltrage.
Fuite dans le tuyau
d’aspiration.
Vériez si le tuyau d’aspiration
et ses raccords présentent des
ssures et des fuites.
FR
93
Débit de matériau trop faible,
voire nul, ou il est impossible
d’obtenir un modèle de
pulvérisation acceptable.
Matériau insusant.
Vériez si l’extrémité du tuyau
d’aspiration se trouve sous la
surface dans le conteneur de
matériau.
Le tuyau d’aspiration est
bouché.
Suivez les instructions de
nettoyage en cas de bouchage.
L’insert de buse est en
position de nettoyage.
Tournez l’insert de buse en
position de pulvérisation.
L’insert de buse est bouché. Procédez au nettoyage de
l’insert de buse.
Le ltre du pistolet de
pulvérisation est bouché.
Procédez au nettoyage du
pistolet de pulvérisation et du
ltre.
Le matériau est trop épais.
Diluez le matériau
conformément aux instructions
du fabricant du matériau.
L’insert de buse est trop grand
pour les travaux en cours.
Choisissez un autre insert de
buse. Reportez-vous au tableau
de sélection des inserts de buse.
L’insert de buse est usé. Remplacez l’insert de buse.
La garniture et le joint de
l’insert de buse sont usés ou
manquants.
Remplacez le joint métallique et
la garniture.
Le ltre d’entrée est bouché. Nettoyez le ltre d’entrée.
La vanne d’entrée ou de
sortie est bouchée. Nettoyez les vannes.
La pression réglée est trop
basse.
Tournez le bouton de réglage
de la pression dans le sens
horaire pour une pression plus
élevée.
Le tuyau à haute pression est
trop long.
Utilisez un tuyau haute pression
approprié.
FR
94
Le produit ne maintient pas la
pression.
Fuite. Eectuez une décompression et
serrez tous les raccords.
La bague d’étanchéité est
usée.
Remplacez le cercle
d’étanchéité.
La vanne d’entrée ou de
sortie est bouchée. Contactez un réparateur agréé.
L’insert de buse est usé ou
trop grand pour les travaux
en cours.
Remplacez l’insert de buse.
Du matériau coule ou forme des
vaguelettes sur la base.
La couche de matériau est
trop épaisse.
Déplacez le pistolet de
pulvérisation plus rapidement.
Utilisez un insert de buse à
ouverture plus petite ou une
répartition de pulvérisation plus
large.
Veillez à bien garder le pistolet
de pulvérisation à 30 cm de la
surface.
Le matériau recouvre mal la
surface.
La couche de matériau est
trop épaisse.
Déplacez le pistolet de
pulvérisation plus lentement.
Utilisez un insert de buse à
ouverture plus grande ou une
répartition de pulvérisation plus
étroite.
Veillez à bien garder le pistolet
de pulvérisation à 30 cm de la
surface.
La répartition de pulvérisation
varie fortement à l’utilisation.
Le dispositif de réglage de
pression est usé et la pression
varie donc fortement.
Contactez un réparateur agréé.
Il n’est pas possible d’appuyer
sur la gâchette du pistolet de
pulvérisation.
Le verrou de la gâchette du
pistolet de pulvérisation est
engagé.
Tournez le verrou de la gâchette
pour le libérer.
Le débit du pistolet de
pulvérisation ne s’arrête pas
quand la gâchette est relâchée.
Le pistolet de pulvérisation
est usé.
Remplacez le pistolet de
pulvérisation.
Du matériau s’écoule au niveau
du bouton de réglage de la
pression.
Le dispositif de réglage de la
pression est usé. Contactez un réparateur agréé.
FR
95
Du matériau s’écoule par le
tuyau de sortie. Pression trop élevée dans le
produit. Contactez un réparateur agréé.
Le moteur surchaue et tourne
par intermittence. Le moteur
s’éteint automatiquement en
cas de surchaue. Le produit
peut être endommagé s’il n’est
pas remédié à la cause de la
surchaue.
Les évents de l’appareil sont
bouchés ou le produit a été
couvert.
Gardez les évents de l’appareil
propres et ne couvrez pas le
produit.
Une rallonge trop longue ou
trop faible est utilisée.
Utilisez une rallonge
appropriée.
Tension d’alimentation trop
élevée.
Vériez si la tension correspond
à la tension nominale indiquée
sur la plaque signalétique.
Le moteur est défectueux. Contactez un réparateur agréé.
NL
96
gebruiken.
Werk alleen in een goed
geventileerde ruimte.
Stel de motoreenheid van de
verfspuit of de stroomkabel
niet bloot aan water of vocht
- gevaar voor elektrische
schok!
Gebruik de verfspuit niet als
de stroomkabel beschadigd
is.
Maak de machine niet met
ontvlambare vloeistoen
schoon.
Gebruik geen brandbare verf
en chemicaliën die een
vlampunt lager dan 55 °C
hebben.
Werk nooit in de buurt van
open vuur of gloed van
bijvoorbeeld sigaretten of
een warme kookplaat.
Reparaties van elektrische
onderdelen mogen alleen
worden uitgevoerd door een
bevoegde elektricien.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit product kan worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
een fysieke, sensorische of
mentale beperking of
personen die onvoldoende
kennis of ervaring hebben,
mits er toezicht wordt
gehouden of er instructies
worden gegeven voor het
veilige gebruik van het
product en zij de risico's
begrijpen die samenhangen
met het gebruik. Kinderen
mogen niet met het product
spelen. Laat kinderen het
product niet zonder toezicht
reinigen of onderhouden.
Houd toezicht op kinderen
om te voorkomen dat ze met
het apparaat spelen.
Gebruik oogbescherming/
een gezichtsmasker.
Spuit nooit onbekende
chemicaliën als u de risico's
en eigenschappen ervan niet
kent.
Alle personen in de ruimte
moeten adembescherming
NL
97
met elkaar te vergelijken en een voorlopige
inschatting te maken van de blootstelling aan
trillingen en geluid. De meetwaarden zijn
bepaald in overeenstemming met EN 14462.
WAARSCHUWING!
Het werkelijke trillings- en geluidsniveau bij
het gebruik van de compressor kan afwijken
van de maximale waarde, aankelijk van
hoe het gereedschap wordt gebruikt en
van het materiaal. Controleer daarom de
veiligheidsmaatregelen die nodig zijn om
de gebruiker te beschermen op basis van
een inschatting van de blootstelling onder
daadwerkelijke gebruiksomstandigheden
(waarbij rekening wordt gehouden met alle
onderdelen van de arbeidscyclus, zoals hoe
lang het gereedschap is uitgeschakeld en
wanneer deze stationair draait, in aanvulling
op de gebruikstijd).
BESCHRIJVING
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 spuit, 1 hogedrukslang, 1 hogedrukpistool,
2moersleutels en 2 inbussleutels.
PRODUCTONDERDELEN
1. Schakelaar (aan/uit)
2. Druksensor
3. Vloeistofafvoer
4. Knop voor handbediend ventiel
5. Vloeistoftoevoer
6. Overdrukventiel
7. Pomp
8. Drukregelknop
9. Snoer en stekker
10. Zuigslang
11. Afvoerslang
12. Hogedrukslang
13. Spuitpistool
AFB. 1
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Draag een veiligheidsbril en
gehoorbescherming.
Draag een
inhalatiebescherming.
Elektrische veiligheidsklasse II
Goedgekeurd volgens de
geldende EU-richtlijnen/
verordeningen.
Afvoeren als elektrisch afval.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230 V ~ 50 Hz
Nominaal ingangsvermogen 1300 W
Beschermingsklasse I
Slanglengte 7,5 m
Flow 1,17 l/min.
Gewicht 7,5 kg
Geluidsdrukniveau, LpA 93,5 dB(A) K=3 dB(A)
Geluidsvermogenniveau,
LwA 107,5 dB(A) K=3 dB(A)
Draag altijd gehoorbescherming!
De opgegeven waarden voor trillingen
en geluid, die gemeten zijn met een
gestandaardiseerde testmethode, kunnen
worden gebruikt om verschillende werktuigen
NL
98
Uitlaat- en inlaatventielen
De uitlaat- en inlaatventielen worden samen
geregeld om de verf op druk te houden en een
hoge druk voor het spuiten te leveren
MONTEREN
UITPAKKEN
Pak het product uit en controleer of alle
onderdelen aanwezig en onbeschadigd
zijn. Controleer voor gebruik of alle
schroefverbindingen en andere
bevestigingsmiddelen goed vastzitten.
WAARSCHUWING!
Gebruik het product niet als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn – gevaar voor
explosie die ernstig letsel en/of materiële
schade kan veroorzaken.
1. Sluit de hogedrukslang (12) aan op de
vloeistofafvoer (3) en draai hem stevig
vast met een schroefsleutel. Sluit het
andere uiteinde van de hogedrukslang
(12) aan op het spuitpistool (13) en draai
het stevig vast met twee schroefsleutels.
Controleer of de trekker vergrendeld is.
2. Controleer of het spuitkopinzetstuk correct
in de spuitkopbescherming is geplaatst en
of de spuitkopbescherming stevig op het
spuitpistool is bevestigd. Zie het hoofdstuk
"Spuitkopinzetstuk plaatsen".
3. Ontlast de druk. Zie het hoofdstuk
"Drukontlasting".
SPUITKOPINZETSTUK PLAATSEN
1. Als het spuitpistool niet op het product
is aangesloten, ga dan naar stap 2.
Als het spuitpistool op het product
is aangesloten, voer dan eerst een
drukontlasting uit.
2. Bedien de trekkervergrendeling.
UITLEG VAN DE BEDIENING EN
FUNCTIES VAN HET PRODUCT
Schakelaar
Als de schakelaar in stand 1 staat, is het
product aan en in stand 0 is het uit.
AFB. 2
Drukregelknop
Drukregelknop (druk- en
materiaalstroomregeling)
AFB. 3
Overdrukventiel
Wanneer de hendel van het overdrukventiel
horizontaal staat, staat het product onder
druk. In de verticale stand wordt de druk
afgelaten en kan de lucht ontsnappen. Het
overdrukventiel wordt hoofdzakelijk gebruikt om
het systeem te ontluchten voordat het product
wordt aangezet. Het beschermt ook tegen
overlopen in geval van overdruk in het product.
AFB. 4
Handbediend ventiel
Als het product lange tijd niet is gebruikt,
kan de kogel van het inlaatventiel aan de
ventielzitting blijven kleven, waardoor de
producttoevoer niet werkt. Druk herhaaldelijk
op de pal van het handbediende ventiel om de
kogel van het inlaatventiel los te maken, zodat
het inlaatventiel normaal kan werken.
AFB. 5
Drukregelventiel
Het drukregelventiel is voorzien van een sensor
die de druk in het pomphuis detecteert en een
signaal zendt naar de besturingskaart die de
druk regelt.
NL
99
Laat de hendel van het overdrukventiel
(6) in de verticale stand staan totdat
met spuiten wordt begonnen.
GEBRUIK
UITSPOELEN VAN
CONSERVERINGSVLOEISTOF
LET OP!
Het product moet voor elk gebruik worden
uitgespoeld/getest. Het product wordt
in de fabriek getest met een vloeistof die
vóór het eerste gebruik uit het systeem
moet worden gespoeld. Daarna moet het
verduurzamingssmeermiddel vóór elk
gebruik uit het systeem worden gespoeld.
1. Controleer of de schakelaar (1) in de uit-
stand staat.
2. Plaats het uiteinde van de afvoerslang
(11) in een geschikte opvangbak en plaats
het uiteinde van de afzuigslang (10) in
een geaarde metalen bak, gedeeltelijk
gevuld met reinigingsvloeistof, om
de fabrieksvloeistof uit het product
te spoelen. Spoel verf op waterbasis
uit met water en verf op oliebasis en
conserverende smeermiddelen met
terpentine of iets dergelijks.
3. De pal van het overdrukventiel (6) moet in
de verticale stand staan.
4. De stekker (9) mag alleen worden
aangesloten op een correct geaard
stopcontact.
5. Druk enkele malen op het handbediende
ventiel (4) om de kogel van het
inlaatventiel te lossen.
6. Draai de drukregelknop (8) naar de
laagste stand.
7. Zet de schakelaar (1) in de startstand.
De productpomp wordt gestart en de
vloeistof stroomt naar binnen door de
3. Plaats de onderdelen van de
spuitkopbescherming (2) in de volgorde
die op de aeelding is aangegeven.
Plaats de rubberen pakking (5) en de
metalen afdichting (4) in de
spuitkopbescherming (2) met behulp
van het spuitkopinzetstuk (1).
Het spuitkopinzetstuk (1) moet zo ver
mogelijk in de spuitkopbescherming
worden gevoerd (2). Draai het
spuitkopinzetstuk (1) en druk het
tegelijkertijd omlaag.
Draai de pijlvormige hendel op het
spuitkopinzetstuk (1) vooruit naar de
spuitstand.
4. Bevestig het spuitkopinzetstuk (1) met
de spuitkopbescherming (2) op het
spuitpistool en draai de borgmoer (3)
vast.
AFB. 6
DRUKONTLASTING
1. Zet de trekkervergrendeling vast en zet de
schakelaar (1) in de uit-stand.
2. Draai de drukregelknop (8) naar de
laagste stand.
3. Plaats het uiteinde van de afvoerslang
(11) in een geschikt opvangvat en draai de
hendel van het overdrukventiel (6) in de
verticale stand om de druk af te laten.
4. Druk het spuitpistool stevig tegen een
geaarde metalen bak en richt het in de
bak. Zet de trekkervergrendeling vrij en
druk de trekker in om de druk van het
product te halen.
5. Bedien de trekkervergrendeling.
LET OP!
Het systeem wordt niet drukloos
wanneer de pompmotor is
uitgeschakeld.
NL
100
verontreinigingen uit nieuwe of gebruikte verf
te verwijderen. Filter de spuitvloeistof vóór het
spuiten om vulproblemen en verstopping van
het spuitstukinzetstuk te voorkomen. Plaats
een wegwerplterzak over een schone bak en
laat de spuitvloeistof door het lter weglopen.
SPUITEN VOORBEREIDEN
Zodra de spuitvloeistof is geprepareerd en
gelterd, is het klaar om te worden gespoten.
1. Controleer of alle aansluitingen
goed vastzitten, of de hendel van het
overdrukventiel (6) in de verticale stand
staat en of de vergrendeling van de
trekker is vastgezet
2. Plaats het uiteinde van de aanzuigslang
(10) in de vloeistoeker, zodat de
aanzuigopening zich onder het oppervlak
bevindt. Plaats de afvoerslang (11) in een
opvangbak.
3. Zet de schakelaar (1) in de startstand.
4. Wacht tot er vloeistof uit de uitlaatslang
(11) stroomt en zet de schakelaar (1) in de
uit-stand.
5. Draai het spuitinzetstuk in de
reinigingsstand en controleer of de
spuitkopbescherming stevig op zijn
plaatszit.
6. Druk het spuitpistool tegen de opvangbak
en richt het in de bak.
7. Zet de vergrendeling van de trekker vrij,
druk de trekker in en houd hem vast.
8. Zet de pal van het overdrukventiel (6) in
de horizontale stand.
9. Zet de schakelaar (1) in de startstand.
10. Houd het spuitpistool naar beneden
gericht in de opvangbak met de trekker
ingedrukt totdat er schone spuitvloeistof
door het spuitpistool naar buiten komt.
11. Laat de trekker los en vergrendel de
trekker.
aanzuigslang (10) en naar buiten door de
afvoerslang (11).
8. Laat de vloeistof gedurende 45 tot
60seconden door de afvoerslang (11)
naar buiten stromen en draai dan de pa
van het overdrukventiel (6) terug in de
horizontale stand. Wacht tot de pomp
stopt.
9. Wacht ongeveer 1 minuut en controleer
dan of alle verbindingen goed afdichten.
Bij lekkage een drukontlasting uitvoeren,
alle aansluitingen vastdraaien en stappen
1 t/m 8 herhalen. Probeer nooit lekkage
te stoppen met uw handen, andere
lichaamsdelen of doeken.
10. Als er geen lekkage is, zet u de
schakelaar (1) in de uit-stand, richt u het
spuitpistool op een lege bak, laat u de
trekkervergrendeling los en drukt u de
trekker in om de vloeistof uit het systeem
te laten lopen.
11. Zet de trekkervergrendeling vast en draai
de pal van het overdrukventiel (6) in de
verticale stand.
VERF VOORBEREIDEN
De te spuiten vloeistof moet vóór gebruik
worden gemengd, verdund (indien van
toepassing) en gelterd. Indien verdunning
noodzakelijk is, gebruik dan een oplosmiddel
met een vlampunt hoger dan 21 °C (brandbare
vloeistof, klasse 2a of hoger), dat met het
desbetreende product compatibel is. Lees
alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen
en veiligheidsinformatiebladen en labels
op de verf- en oplosmiddelbussen. Volg de
instructies van de fabrikant van de verf of het
oplosmiddel.
FILTEREN
Wegwerplterzakken zijn te koop in verfwinkels
en worden gebruikt om grove deeltjes en
NL
101
Als het spuitpistool onder een hoek ten
opzichte van het oppervlak wordt
gehouden of in een boog wordt bewogen,
zal de veraag ongelijkmatig zijn.
AFB. 8
Beweeg het spuitpistool met een
gelijkmatige snelheid. Om plaatselijk
dikkere lagen te voorkomen, begint u het
spuitpistool te bewegen voordat de
trekker wordt ingedrukt en laat u de
trekker los voordat de beweging stopt. Het
spuitpistool moet in beweging zijn
wanneer de trekker wordt ingedrukt of
losgelaten.
Richt het midden van de straal van het
spuitpistool op de onderrand van de
vorige spuitstreek, zodat elke streek de
vorige met 50% overlapt.
1. Begin het spuitpistool te bewegen
2. Druk de trekker in.
3. Blijf het spuitpistool bewegen
4. Laat de trekker los.
5. Beëindig de beweging van het spuitpistool
6. Richt het spuitpistool hier om de vorige
spuitstreek met 50 % te overlappen.
7. Laat de trekker los voordat u de spuitstreek
beëindigt.
8. Druk op de trekker nadat de streek is
begonnen
AFB. 9
Spuitpatroon en kwaliteit
Wanneer het spuitpatroon correct is, wordt
het product gelijkmatig over het oppervlak
verdeeld.
Het product moet jn verdeeld en
gelijkmatig aangebracht zijn, zonder
tussenruimten aan de randen.
Stel de drukregelknop (8) in totdat het
spuitpatroon gelijkmatig is, zonder
tussenruimten of dikkere gedeelten aan
de randen.
12. Breng de afvoerslang (11) naar de
vloeistoeker en bevestig deze aan de
zuigslang (10).
13. Laat de aanzuigslang en de afvoerslang
zakken tot onder het oppervlak van de
vloeistoeker.
14. Draai het spuitkopinzetstuk in de
spuitstand en controleer of de
spuitkopbescherming stevig op zijn plaats
zit. Het product is nu klaar voor gebruik.
LET OP!
Voeg spuitvloeistof toe aan de beker wanneer
het niveau daalt. Als het niveau te laag
wordt, kan het product beschadigd raken.
SPUITEN
Spuitpatroon uitproberen
Oefen de spuittechniek op een stuk karton of
een klein oppervlak voordat u het werkgebied
bespuit.
1. Draai de drukregelknop (8) naar de
laagste stand.
2. Ontgrendel de trekker, richt het
spuitpistool op het proefstuk of het stuk
karton en druk de trekker in.
3. Draai de drukregelknop (8) langzaam
met de klok mee om de druk geleidelijk
te verhogen totdat het spuitpatroon
gelijkmatig wordt en aan de
kwaliteitseisen voldoet.
Instructies voor het spuiten
Houd het spuitpistool 30 cm van het
oppervlak en richt het recht op het
oppervlak. Beweeg uw pols zo dat het
spuitpistool tijdens het werken recht op
het oppervlak gericht is.
AFB. 7
NL
102
4. Als er geen product uit de slang stroomt,
sluit u de slang weer aan en gaat u verder
met stap 6.
5. Als er product uit de slang stroomt, volg
dan de instructies voor het reinigen van
het spuitpistool en het lter.
6. Sluit de slang aan op het spuitpistool en
volg de instructies voor de voorbereiding
van het spuiten.
ONDERHOUD
Volg de onderhoudsinstructies voor de beste
werking en levensduur.
Controleer en reinig het inlaatlter en het
spuitpistoollter vóór gebruik.
Vervang de lters als ze beschadigd zijn of
niet kunnen worden gereinigd.
Controleer het product op lekken, vooral
bij de aansluitingen. Vervang alle
beschadigde onderdelen.
Controleer de hogedrukslang voor elk
gebruik op beschadigingen. Beschadigde
hogedrukslangen en aansluitingen
moeten absoluut worden vervangen
– probeer nooit om ze te repareren.
Reinig de spuitinzetstukken na gebruik
met een borstel en een geschikte
reinigingsvloeistof.
Het spuitinzetstuk moet wellicht worden
vervangen wanneer 57 tot 277 liter
product is verspoten, aankelijk van hoe
schurend het product is.
REINIGING
1. Voer de stappen 1 tot en met 3 van de
instructies voor drukontlasting uit.
2. Draai het spuitinzetstuk in de
reinigingsstand. Houd het spuitpistool
stevig tegen een geaarde productbeker
Als het spuitpatroon niet kan worden
gecorrigeerd, controleer dan of het
spuitinzetstuk versleten is of probeer een
kleiner spuitinzetstuk (zie de tabel voor de
selectie van het spuitinzetstuk verderop in
de handleiding).
Het product moet mogelijk worden
verdund (verdunnen). Volg de instructies
van de verabrikant voor het verdunnen.
SPUITKOPINZETSTUK REINIGEN
Als het spuitinzetstuk tijdens het spuiten
verstopt raakt, draait u het spuitinzetstuk
om om de deeltjes snel en gemakkelijk te
verwijderen zonder het product te demonteren.
1. Zet de trekkervergrendelig vast en draai
het spuitinzetstuk in de reinigingsstand.
Controleer of het spuitkopinzetstuk zo ver
mogelijk in de spuitkopbescherming is
gevoerd.
2. Zet de vergrendeling van de trekker
vrij, richt het spuitpistool omlaag in het
opvangreservoir en houd de trekker
gedurende 2 seconden ingedrukt.
3. Zet de trekker vast, draai de het
spuitinzetstuk terug naar de spuitstand,
zet de trekker vrij en ga door met spuiten.
ONTSTOPPING
Volg de onderstaande instructies als er geen
product uit het spuitpistool komt, of als het niet
zeker is dat de druk volledig is afgelaten nadat
de drukontlastingsprocedure is uitgevoerd.
1. Maak de aansluiting van de
hogedrukslang heel langzaam los van het
spuitpistool.
2. Zet de pal van het overdrukventiel (6) in
de horizontale stand.
3. Houd de slang stevig vast en richt het
uiteinde van de slang in de productbeker.
Zet de schakelaar (1) in de startstand.
NL
103
14. Wacht tot er schoon water of
reinigingsvloeistof uit komt. Laat de
trekker los en vergrendel de trekker.
15. Ontlast de druk.
Spuitpistool en lter reinigen
1. Ontlast de druk.
2. Schroef de handgreep van het spuitpistool
los.
3. Verwijder het lter uit het spuitpistool en
reinig met een schone borstel en water of
reinigingsvloeistof. Vervang het lter van
het spuitpistool als het beschadigd is.
4. Verwijder de spuitkopbescherming en
maak deze schoon met een schone
borstel en water of reinigingsvloeistof.
5. Plaats de spuitkopbescherming terug
volgens de montage-instructies.
6. Reinig de buitenkant van het spuitpistool
met een doek bevochtigd met water of
reinigingsvloeistof.
Spuitkop geblokkeerd
Het product wordt onder hoge druk door
een heel klein gaatje in de spuitkopopening
gepompt en jn verstoven In geval van
dichtslibben, draai het spuitinzetstuk om het
snel te verwijderen.
AFB. 10
OPSLAG
Bewaar het product niet gevuld met
water.
Zorg ervoor dat er geen water in het
product kan bevriezen.
Bewaar het product niet onder druk.
Bewaar het product binnenshuis.
Vervolg op de volgende pagina.
gedrukt en richt het in de beker. Zet
de vergrendeling van de trekker vrij en
druk de trekker in om het product in de
hogedrukslang terug te voeren naar de
productbeker.
3. Wanneer de druk is ontlast, de trekker
loslaten en de vergrendeling van de
trekker bedienen.
4. Til de zuigslang (10) en de afvoerslang
(11) op en laat ze leeglopen in de
productbeker.
5. Koppel de uitlaatslang (11) los van de
zuigslang (10) en plaats de uitlaatslang
(11) in een lege, geaarde opvangbak.
6. Laat het uiteinde van de zuigslang
(10) zakken in een geaarde beker
met reinigingsvloeistof. Spoel verf
op waterbasis uit met water en
verf op oliebasis en conserverende
smeermiddelen met terpentine of een
andere passende reinigingsvloeistof.
7. Draai de drukregelknop (8) met de klok
mee tot 1/3 van de maximuminstelling.
8. Controleer of de pal van het
overdrukventiel (6) in de verticale stand
staat.
9. Zet de schakelaar (1) in de startstand.
10. Wacht tot er schoon water of
reinigingsvloeistof uit de uitlaatslang (11)
komt.
11. Zet de pal van het overdrukventiel (6) in
de horizontale stand.
12. Draai de drukregelknop (8) naar 1/2 van
de maximuminstelling.
13. Draai het spuitinzetstuk in de
reinigingsstand. Houd het spuitpistool
stevig tegen een geaarde opvangbak
gedrukt en richt het in de bak. Zet de
trekkervergrendeling vrij en druk de
trekker in.
NL
104
TABEL VOOR KEUZE VAN SPUITINZETSTUK
Uitleg van de benaming van de spuitinzetstukken Bijvoorbeeld #517
Het eerste cijfer komt overeen met de helft van de spuitpatroonbreedte in inches
(5 x 2 = 10 inches (25,4 cm)).
Gebruik spuitkopinzetstukken met een smaller spuitbeeld voor kleinere voorwerpen en met
een breder spuitbeeld voor grotere voorwerpen.
De laatste twee cijfers geven de grootte van de opening aan in duizendsten van een inch
(17 is gelijk aan 0,017 inch).
Gebruik een grotere opening naarmate de viscositeit van het product hoger is.
Productvloeistof* Aanbevolen spuitkopgrootte Spuitdruk
Vernis op oliebasis 0,011–0,013" Minstens 55 bar
Houtverduurzamingsmiddel 0,011–0,013" Minstens 55 bar
Betonverf 0,011–0,013" Minstens 55 bar
Emailverf 0,011–0,013" Minstens 103 bar
Vernis 0,011-0,017" Minstens 103 bar
Aluminiumverf zonder metaalschilfers 0,011-0,017" Minstens 103 bar1700
Vinyllatexverf 0,013–0,017" Minstens 117 bar
Acryllatexverf 0,013–0,017" Minstens 117 bar
Verf op oliebasis 0,013–0,017" Minstens 117 bar
Primer op olie- en waterbasis 0,013–0,017" Minstens 117 bar
* Voorbeelden van productvloeistoen die NIET gebruikt mogen worden: structuurcoatings,
elastomeren, asfaltdeklagen, houtconserveringsmiddelen, vulstoen.
NL
105
PROBLEEMOPLOSSING
WAARSCHUWING!
Voer drukontlasting uit vóór inspectie en/of reparatie.
Met behulp van de foutopsporingstabel kan de oorzaak van veel voorkomende problemen
worden vastgesteld en hoe deze kunnen worden verholpen. Neem contact op met uw dealer
voor problemen die niet in het schema voor probleemoplossing worden beschreven.
Symptoom Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
De motor start niet.
Controleer of de stekker
stevig in een goed
geaard stopcontact zit
(230VAC, 50 Hz) en of de
stroomschakelaar in de
aan-stand staat.
Druk te laag ingesteld.
Draai de drukinstelknop met de
klok mee om een hogere druk in
te stellen.
Versleten of slippende
koolborstels.
Vervang de koolborstels of stel
ze af.
Het stopcontact staat niet
onder stroom. Gebruik een werkend stopcontact.
De pomp werkt stroef (product
is hard geworden of water is
bevroren in de pomp).
Schakel het product uit en trek de
stekker eruit. Neem contact op
met een erkend reparatiebedrijf.
Motor of bedieningsorganen
zijn beschadigd.
Schakel het product uit en trek de
stekker eruit. Neem contact op
met een erkend reparatiebedrijf.
Het product werkt, maar de
pomp levert geen druk en
zuigt geen vloeistof aan in
de zuigslang.
Lucht in de pomp, de slang of
het spuitpistool.
Volg de instructies in het gedeelte
over de voorbereiding van het
spuiten.
De kogel van het inlaatventiel
zit vast tegen de ventielzitting.
Druk herhaaldelijk op de knop van
het handbediende ventiel (4).
Het inlaatlter is dichtgeslibd
of de zuigslang is niet
ondergedompeld onder het
oppervlak in de productbeker.
Reinig het inlaatlter en
controleer of het uiteinde van
de aanzuigslang zich onder het
oppervlak in de productbeker
bevindt.
Blokkering veroorzaakt door
deeltjes in het gebruikte
product.
Volg de aanwijzingen voor het
verhelpen van verstoppingen en
voor het lteren.
Lekkage in de zuigslang
Controleer de zuigslang en de
aansluitingen op barsten en
lekken.
NL
106
Te geringe of geen
vloeistofstroom of er
kan geen bruikbaar
spuitpatroon worden
verkregen.
Te weinig vloeistofaanvoer.
Controleer of het uiteinde van
de aanzuigslang zich onder het
oppervlak in de productbeker
bevindt.
De zuigslang is dichtgeslibd. Volg de instructies voor het
verhelpen van verstoppingen.
Het spuitinzetstuk staat in de
reinigingsstand.
Draai het spuitinzetstuk in de
spuitstand.
Het spuitinzetstuk is
dichtgeslibd. Reinig het spuitinzetstuk.
Het lter van het spuitpistool is
verstopt. Reinig het spuitpistool en het lter.
De productvloeistof is te
stroperig.
Verdun de productvloeistof
volgens de aanwijzingen van de
fabrikant.
Het spuitinzetstuk is te groot
voor de desbetreende taak.
Kies een ander spuitkopinzetstuk.
Zie de tabel voor de keuze van het
spuitinzetstuk.
Het spuitinzetstuk is versleten. Vervang het spuitinzetstuk.
De afdichting van het
spuitinzetstuk en de pakking
zijn versleten of ontbreken.
Vervang de metalen afdichting en
de pakking.
Het inlaatlter is dichtgeslibd. Reinig het inlaatlter.
Het inlaat- of uitlaatventiel is
geblokkeerd. Reinig de ventielen.
Druk te laag ingesteld.
Draai de drukinstelknop met de
klok mee om een hogere druk in
te stellen.
De hogedrukslang is te lang. Gebruik een geschikte
hogedrukslang.
Het product behoudt de
druk niet.
Lekkage. Voer drukontlasting uit en draai
alle aansluitingen vast.
De afdichtring is versleten. Vervang de afdichtring.
Het inlaat- of uitlaatventiel is
versleten.
Neem contact op met een erkend
reparatiebedrijf.
Het spuitinzetstuk is versleten
of is te groot voor de huidige
taak.
Vervang het spuitinzetstuk.
NL
107
De productvloeistof loopt
uit of vormt ophogingen op
de ondergrond.
De vloeistoaag is te dik.
Beweeg het spuitpistool sneller.
Gebruik een spuitkop met een
kleinere opening of een breder
spuitbeeld
Zorg ervoor dat het spuitpistool 30
cm van het oppervlak blijft.
De productvloeistof dekt
slecht. De vloeistoaag is te dun.
Beweeg het spuitpistool minder
snel.
Gebruik een spuitkop met een
grotere opening of een smaller
spuitbeeld
Zorg ervoor dat het spuitpistool 30
cm van het oppervlak blijft.
Het spuitpatroon varieert
sterk tijdens het werk.
De drukregelaar is versleten,
waardoor de druk sterk
varieert.
Neem contact op met een erkend
reparatiebedrijf.
Het is niet mogelijk om de
trekker van het spuitpistool
in te drukken.
De trekkervergrendeling is
aangezet.
Draai de vergrendeling van de
trekker om hem vrij te zetten.
De stroom uit het
spuitpistool stopt niet
wanneer de trekker wordt
losgelaten.
Het spuitpistool is versleten. Vervang het spuitpistool.
Er komt vloeistof uit bij de
drukregelknop. De drukregelaar is versleten. Neem contact op met een erkend
reparatiebedrijf.
Er komt vloeistof uit bij de
uitlaatslang. Te hoge druk in het product. Neem contact op met een erkend
reparatiebedrijf.
De motor raakt oververhit
en draait onregelmatig.
De motor schakelt
automatisch uit in geval
van oververhitting. Het
product kan beschadigd
raken als de oorzaak van de
oververhitting niet wordt
verholpen.
De ventilatieopeningen van de
behuizing zijn geblokkeerd of
het product is afgedekt.
Houd de ventilatieopeningen
schoon en dek het product niet af.
Het gebruikte verlengsnoer is te
lang of te zwak. Gebruik een geschikt verlengsnoer.
Te hoge toevoerspanning.
Controleer of de netspanning
overeenkomt met de nominale
spanning op het typeplaatje.
De motor is defect. Neem contact op met een erkend
reparatiebedrijf.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107

Meec tools 011485 Handleiding

Categorie
Verfspuit
Type
Handleiding