WMF 1414 Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding
WMF Lono
Gebrauchsanweisung 4
Glas-Toaster
Instruction Manual 10
Glass toaster
Mode d’emploi 16
Grille-pain en verre
Instrucciones de uso 22
Tostadora con ventana de vidrio
Istruzioni per l’uso 28
Tostapane in vetro
DE
EN
FR
ES
IT
NL
DA
SV
FI
NO
Gebruiksaanwijzing 34
Glazen broodrooster
Brugsanvisning 40
Gennemsigtig toaster
Användarguide 46
Brödrost med glas
Käyttöohje 52
Lasinen leivänpaahdin
Bruksanvisning 58
Brødrister med glassider
(FR) Confi guration
1. Fente pour le pain
2. Plaques en verre externes (teintées)
3. Plaques en verre internes (transparentes)
4. Bouton Bagel
5. Bouton de réchauffage
6. Bouton décongélation
7. Bouton marche/arrêt
8. Boutons «-» / «+»
9. Écran à LED
10. Bouton marche/arrêt
11. Plateau ramasse-miettes
12. Support à viennoiseries
(ES) Elementos
1. Ranura
2. Placas de vidrio externas (tintadas)
3. Placas de vidrio internas (transparentes)
4. Botón para bagel
5. Botón para calentar
6. Botón para descongelar
7. Botón de inicio/fi n
8. Botones “-” / “+”
9. Indicador LED
10. Botón de encendido/apagado
11. Bandeja para migas
12. Accesorio elevador para panecillos
(IT) Composizione
1. Fessura per il pane
2. Pannelli di vetro esterni (fumé)
3. Pannelli di vetro interni (trasparenti)
4. Pulsante bagel
5. Pulsante riscaldamento
6. Programma di scongelamento
7. Pulsante di avvio/arresto
8. Pulsanti “-” / “+”
9. Display LED
10. Pulsante on/off
11. Vaschetta delle briciole
12. Supporto per sfi latini
(NL) Set-up
1. Broodsleuf
2. Uitwendige glasplaten (getint)
3. Inwendige glasplaten (transparant)
4. Bagelknop
5. Verwarmingsknop
6. Knop voor ontdooien
7. Start-stopknop
8. „-“ / „+“ knoppen
9. LED-display
10. Aan-uitknop
11. Kruimellade
12. Broodjeshulpstuk
(DA) Opbygning
1. Brødsprække
2. Ydre glasplader (tonet)
3. Indre glasplader (gennemsigtige)
4. Bagelknap
5. Opvarmningsknap
6. Optøningsknap
7. Start/stop-knap
8. “-” / “+” knapper
9. LED-display
10. Tænd/sluk-knap
11. Krummeskuffe
12. Bolleopsats
(SV) Inställning
1. Brödfack
2. Utvändiga glasskivor (tonade)
3. Invändiga glasskivor (transparenta)
4. Knapp för bagels
5. Knapp för värmning
6. Knapp för upptining
7. Start/stopp-knapp
8. Knappar ”-” / ”+”
9. LED-display
10. På- och av-knapp
11. Smulbricka
12. Brödvärmare
(FI) Rakenne
1. Leipäaukko
2. Ulkoiset lasilevyt (sävytetyt)
3. Sisäiset lasilevyt (läpinäkyvät)
4. Bagel-painike
5. Lämmityspainike
6. Sulatuspainike
7. Käynnistys-/pysäytyspainike
8. ”-” / ”+” -painikkeet
9. LED-näyttö
10. Virtapainike
11. Murulaatikko
12. Sämpylälisälaite
(NO) Oppsett
1. Brødspalte
2. Utvendige glassplater (farget)
3. Innvendige glassplater (gjennomsiktige)
4. Bagelknapp
5. Oppvarmingsknapp
6. Tineknapp
7. Start/stopp-knapp
8. “-” / “+”-knapper
9. LED-display
10. På/av-knapp
11. Smulebrett
12. Rundstykketilbehør
1
2
4
9
10
11
3
5
6
7
8
12
(DE) Aufbau
1. Röstschlitz
2. Äußere Glasscheiben (getönt)
3. Innere Glasscheiben (transparent)
4. Bagel-Taste
5. Aufwärm-Taste
6. Auftau-Taste
7. Start-/ Stop-Taste
8. „-“ / „+“-Tasten
9. LED-Anzeige
10. An-/ Aus-Taste
11. Krümelschublade
12. Brötchenaufsatz
(EN) Set-up
1. Bread slot
2. External glass plates (tinted)
3. Internal glass plates (transparent)
4. Bagel button
5. Warming button
6. Defrost button
7. Start/stop button
8. “-” / “+” buttons
9. LED display
10. On/off button
11. Crumb tray
12. Roll attachment
4 5
DEDE
Gebrauchsanweisung
Wenn das Netzkabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch
den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich qua-
lifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Den Toaster nicht in Wasser tauchen.
Bitte beim Reinigen nicht mit den Fingern in den Röstschlitz greifen
und auch keine Gegenstände (z. B. Gabeln, Messer o. Ä.) einführen.
Beim Toasten herabfallende Krümel sammeln sich in der Krümel-
schublade. Diese kann entnommen und anschließend entleert
werden.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Gebrauch, die
Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbe-
nutzer weitergegeben werden. Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser
Gebrauchsanweisung, verwendet werden. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 1100-1300 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
Der Netzstecker ist zu ziehen:
Bei Störungen während des Betriebes
Vor jeder Reinigung und Pflege
Nach dem Gebrauch.
Um ein versehentliches, mechanisches Einschalten zu verhindern, muss vor dem Aufbewahren
immer der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Netzkabel und
Netzstecker müssen trocken sein.
Den Toaster niemals ohne Aufsicht betreiben.
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen
sowie vor Hitze und Öl schützen.
Wichtige Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nicht über eine externe Zeitschaltuhr oder Fernbe-
dienung betrieben werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
▪ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsich-
tigt.
Bewahren Sie das Gerät und sein Netzkabel außerhalb der Reich-
weite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur in einem 230 V-Wechselstromnetz an einer vor-
schriftsmäßig installierten Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen
werden. Es muss sichergestellt sein, dass das Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist und die
Sicherheitseinrichtungen (FI-Schalter) korrekt funktionieren.
Hinweis: Die Sicherheitseinrichtung (FI-Schalter) regelmäßig durch
Drücken der Prüftaste kontrollieren.
Vorsicht: Brotscheiben in Toastern können brennen. Deshalb das
Gerät nicht in der Nähe oder unterhalb von brennbaren Gegenstän-
den (z.B. Vorhänge, Hängeschränke) benutzen und stets beaufsichti-
gen.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die berührbaren Oberflächen des
Toasters können während des Toastens sehr heiß werden, daher bitte
nur an den Bedienelementen anfassen!
Glas-Toaster
6 7
DE
Über die „+“-/ „-“-Tasten vorerst die mittlere Bräunungsstufe einstellen und danach die Start-/Stop-
Taste betätigen. Der Motor schaltet ein und fährt die Toastscheiben hinunter, bis nach Ablauf der
Toastzeit das Gerät automatisch abschaltet und der fertige Toast zur Entnahme aus dem Röstschlitz
gehoben wird.
Hinweis: Das Gerät ist noch so lange betriebsbereit (LED-Anzeige leuchtet), bis die An-/ Aus-Taste zum
Ausschalten des Toasters betätigt wird (LED-Anzeige erlischt).
Das Gerät schaltet bei Nichtbenutzung nach 5 Minuten automatisch in den energiesparenden
Standby-Modus. Dieser wird durch Aufleuchten einer einzelnen LED in der LED-Anzeige dargestellt.
Durch das Betätigen der Start-/ Stop-Taste werden eingelegte Toastscheiben geröstet – der Standby-
Modus ist dadurch wieder aufgehoben. Wir empfehlen das Gerät bei Nichtbenutzung mit der An-/
Aus-Taste abzuschalten.
Hinweise zum Bräunungsgrad
Ist der Toast zu hell, ist eine höhere Bräunungsstufe zu wählen. Ist er zu dunkel, ist die Bräunungsstufe
niedriger einzustellen. Die LED-Anzeige dient nur zur Orientierung. Je mehr LEDs leuchten, desto dunk-
ler ist die Bräunung. Das Röstergebnis kann bei gleicher Einstellung in Abhängigkeit von Brotsorte,
Größe, Feuchtigkeitsgehalt und Dicke der Scheiben unterschiedlich sein. Deshalb für weniger feuchtes
Brot, kleinere Scheiben und auch beim Toasten von nur einer Toastscheibe eine geringere Einstellung
wählen. Bei zu starker Bräunung entsteht verstärkt Acrylamid. Beim Toasten ist deshalb ein zu starkes
Anbräunen zu vermeiden.
Einseitiges Toasten
Ideal für Baguette, Brötchen oder Bagel. Schneiden Sie hierfür z. B. das Baguette längs durch. Legen
Sie dieses dann so in den Röstschlitz, dass die aufgeschnittene Seite an der Vorderseite liegt. Wird
die Bagel-Taste unmittelbar nach dem Starten gedrückt, wird die Scheibe nur auf der Vorderseite
getoastet.
Aufwärmen/ Nachtoasten
Wird unmittelbar nach dem Starten des Gerätes die Aufwärm-Taste gedrückt, wird unabhängig vom
eingestellten Bräunungsgrad bereits erkalteter Toast wieder knusprig aufgewärmt und zu helles Brot
etwas nachgetoastet.
Auftauen
Wird die Taste unmittelbar nach dem Starten gedrückt, wird der Toastvorgang automatisch verlängert,
um gefrorenes Brot zu toasten.
Abbruch des Toastvorganges
Zum vorzeitigen Abbrechen kann die beleuchtete Start-/ Stop-Taste gedrückt werden.
Brötchenaufsatz
Der Toaster verfügt über einen Brötchenaufsatz, der bei Bedarf aufgesetzt werden kann. Zwei Brötchen
können von beiden Seiten bei jeweils minimaler Einstellung aufgebacken werden. Zu trockene Bröt-
chen vorher etwas anfeuchten, so gelingen sie besser.
Hinweis: Verwenden Sie den Brötchenaufsatz nur bei minimaler Einstellung, sonst besteht die Gefahr
der Überhitzung des Gerätes.
Krümelschublade
Beim Toasten herabfallende Krümel sammeln sich in der Krümelschublade. Zum Entleeren drücken Sie
gegen die Krümelschublade. Danach können Sie diese aus dem Gerät ziehen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen, wie Herdplatten o.Ä., stellen und nicht in der Nähe offener
Flammen betreiben.
Den Toaster nicht ohne eingeschobene Krümelschublade und Glasscheiben betreiben.
Den Netzstecker nicht am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Herunterfallen oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Beim Toasteinlegen beachten, dass sich Brotscheiben nicht verklemmen. Sollte dies doch einmal
passiert sein, erst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und dann die Störung beseitigen.
Bitte beim Reinigen nicht mit den Fingern in den Röstschlitz greifen und auch keine Gegenstände
(z.B. Gabeln, Messer o.Ä.) einführen.
Vorsicht, Glasbruch: Glasscheiben vorsichtig und nur zur Reinigung entnehmen und wieder einset-
zen.
Verwenden Sie keine scharfen oder scharfkantigen Gegenstände zur Reinigung der Glasplatten, um
eine Beschädigung der Glasplatten zu vermeiden.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Den Toaster niemals ohne eingesetzte Glasscheiben in Betrieb
nehmen.
Die Verwendung des Toasters darf nur mit allen vier, korrekt montierten Glasscheiben erfolgen, die
keine Schäden aufweisen (z.B. Sprünge, Abplatzungen oder Risse).
Toaster nur aufrecht stehend, frei aufgestellt und fern von anderen Gegenständen betreiben.
Röstschlitze während des Toastens nicht abdecken. Keine Brotscheiben oder Brötchen auf das
Gehäuse legen, da dies zur Überhitzung im Gerät führt.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung
für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausge-
schlossen.
Der Henkel vom Brötchenaufsatz ist kein Griff. Berühren Sie den Brötchenaufsatz nur, wenn er
abgekühlt ist.
Bei Toastscheiben kleiner als 85 mm Länge muss der Benutzer beim Herausnehmen der Toastschei-
ben auf das potenzielle Risiko von Verbrennungen achten.
Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Verwendung
Dieser Toaster ist geeignet für Brotscheiben, Toastscheiben (bis zu einer Größe von 13x13 cm),
Hefebrötchen und ähnlichen Backwaren mit einer maximalen Dicke von 2,6 cm. Verwenden Sie nur
Backwaren ohne Füllung oder Belag, wie z.B. Butter oder Konfitüre.
Inbetriebnahme
Die nicht benötigte Länge des Netzkabels kann am Geräteboden aufgewickelt werden. Den Netzstecker
an eine Schutzkontaktsteckdose anschließen und die An-/ Aus-Taste betätigen, um das Gerät einzu-
schalten.
Vor dem ersten Gebrauch mindestens einen Toastvorgang ohne Brot bei maximaler Bräunungsstu-
feneinstellung ablaufen lassen, um den Oberflächenschutz der Heizelemente zu entfernen. Der dabei
entstehende Geruch ist unbedenklich, trotzdem sollte dabei gut gelüftet werden. Vor jedem Röstvor-
gang das Gerät etwas abkühlen lassen.
Die Toastscheiben in den Röstschlitz einlegen. Damit sie nicht verklemmen, dürfen sie nicht dicker als
2,6 cm sein. Kleine Scheiben hochkant nebeneinander in den Röstschlitz stellen, so können sie nach
dem Toasten besser entnommen werden.
8 9
DE
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen Toaster ausschalten, Netzstecker aus der Steckdose ziehen und Gerät vollständig
abkühlen lassen. Insbesondere die Glasscheiben müssen vor der Reinigung vollständig abgekühlt sein.
Zum intensiven Reinigen können die inneren Glasscheiben demontiert werden.
Diese können nach Entriegelung am Boden vertikal nach unten entnommen werden.
Die Glasscheiben mit einem feuchten Tuch und etwas Glasreiniger reinigen. Keine scharfen oder scheu-
ernden Reinigungsmittel verwenden. Nicht mit Backofen-/ Grillspray reinigen. Keinen Dampfreiniger
benutzen.
Nach der Reinigung müssen die inneren Glasscheiben vollständig abgetrocknet sein, bevor sie wieder
in den Toaster eingesetzt werden dürfen.
Hinweis: Ein Signalton ertönt beim nächsten Toastvorgang, falls die inneren Glasscheiben nicht korrekt
wiedereingesetzt worden sind. Das Toasten ist aus Sicherheitsgründen erst nach dieser Fehlerbehebung
möglich.
Im Röstschlitz, an den Gittern und den Heizelementen festgebackene Krumen mit einem harten Pinsel
entfernen. Dabei das Gerät nicht kippen, sonst entleert sich die Krümelschublade in das Geräteinnere.
Die Schublade anschließend herausziehen, reinigen und danach wieder einschieben. Den Toaster
keinesfalls in Wasser tauchen. Den Brötchenaufsatz mit feuchtem Tuch reinigen. Dieser ist nicht
spülmaschinengeeignet.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2009/125/EU.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Die Löschung von eventuell vorhandenen personenbezogener Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
Änderungen vorbehalten.
10 11
ENEN
Instruction Manual
Falling crumbs are collected in the crumb tray during toasting. This
can be removed and then emptied.
This appliance is designed for use in households and similar envi-
ronments, such as:
Staff kitchen areas in shops, offices and other commercial
environments;
Farmhouses;
By guests at hotels, motels and other residential facilities;
At bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
Before use
Read the instruction manual carefully. The manual contains important information about operating
and caring for the appliance, plus safety instructions. Keep the manual in a safe place and pass it on to
any subsequent users. The appliance may be used only for the intended purpose and in accordance
with this instruction manual. Always follow the safety instructions when using the appliance.
Technical specifications
Rated voltage: 220–240 V ~ 50–60 Hz
Power consumption: 1100-1300 W
Protection class: I
Additional safety information
Pull out the mains plug:
If malfunctions occur during use
Before cleaning and care
After use.
To prevent the toaster being mechanically switched on by mistake, the plug must always be
removed from the socket prior to storage.
The device should be connected only to earthed wall sockets that have been installed in accordance
with the regulations. The mains cable and plug must be dry.
Never operate the toaster unattended.
Do not pull or clamp the power cable over sharp edges. Do not leave it dangling. Protect it from
heat and oil.
Do not place the appliance on hot surfaces, such as on hotplates or similar areas, and do not oper-
ate near naked flames.
Do not operate the toaster without the crumb tray and glass plates inserted.
Never pull the mains plug out of the socket by the power cord or with wet hands.
Stop using the device and/or pull the mains plug out of the socket immediately if:
The device or power cord is damaged;
You suspect that the appliance may be defective after being dropped or a similar incident.
In such cases, return the appliance to be repaired.
When inserting the toast, ensure that the bread slices do not get jammed. However, should this
happen, first pull the power plug out of the socket and then remove the interference.
Important safety information
The appliance must not be operated via an external timer or remote
control.
This appliance can be used by children older than eight years of age
as well as by people with limited physical, sensory or mental capa-
bilities and persons lacking experience and/or lacking knowledge, if
they are supervised or have received instructions on how to use the
appliance safely and have understood the resulting risks.
▪ Children should be supervised in order to ensure that they do not
play with the device.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children,
unless they are older than 8 years old and supervised.
Keep the appliance and its power cable out of reach of children
under 8 years of age.
Risk of electric shock!
The appliance may only be connected to a 230 V mains socket with
an earth wire that has been installed pursuant to regulations. It
must be ensured that the earthing system of the household electri-
cal installation has been installed pursuant to regulations and that
the safety equipment (RCCB) functions correctly.
Note: check the RCCB regularly by pressing the test button.
Caution: bread slices can burn in toasters. Therefore, do not use the
device near or under flammable objects (e.g. curtains, wall cup-
boards) and always supervise.
Caution, risk of burning: During toasting, the touchable surfaces of
the toaster can get very hot. Please ensure you only touch the controls!
If the appliance’s power cable is damaged, it must be replaced by
the manufacturer’s central customer service department or by a
similarly qualified person. Unauthorised repairs could put the user
at considerable risk.
Do not immerse the toaster in water.
When cleaning, do not insert your fingers or any objects (e.g. fork,
knife, or similar) into the bread slot.
Glass toaster
12 13
EN
Information about the degree of browning
If the toast is too light, select a higher browning level. If the toast is too dark, move the browning
level to a lower setting. The LED display is only useful as a guide. The greater the number of illumi-
nated LEDs, the darker the browning. The toasting result can vary for the same setting depending on
the bread type, size, moisture content and thickness of the slices. Therefore, choose a lower setting for
less moist bread, smaller slices and also when toasting just one slice of bread. When toasted too darkly,
concentrated acrylamide forms. You should therefore avoid toasting too darkly.
Single-sided toasting
Ideal for baguettes, rolls and bagels. For single-sided toasting of a baguette, for example, cut the
baguette lengthwise. Place it in the bread slot so that the cut side is facing the front. If the bagel but-
ton is pressed immediately after starting, the slice of bread will only be toasted on its front side.
Warming up / secondary toasting
If the warm-up button is pressed immediately after starting the device, already cooled off toast
is warmed up again to become crispy (regardless of the set degree of browning) and light bread is
somewhat toasted.
Thawing
If the button is pressed immediately after starting, the toasting cycle is automatically extended to
toast frozen bread.
Stopping the toasting cycle
To stop the cycle early, press the illuminated Start/Stop button.
Roll attachment
The toaster has a roll attachment that can be fitted if needed. Two rolls can be baked from both sides,
each with the lowest setting. Slightly wet bread that is too dry beforehand so that it toasts better.
Note: only use the roll attachment on the lowest setting, otherwise there is a risk of the device
overheating.
Crumb tray
Falling crumbs are collected in the crumb tray during toasting. To empty, briefly press against the
crumb tray. You will then be able to pull it out of the device.
When cleaning, do not insert your fingers or any objects (e.g. fork, knife, or similar) into the bread
slot.
Caution, glass breakage: remove and insert the glass plates carefully and only for cleaning.
Do not use any sharp or sharp-edged objects on the glass plates as they could otherwise damage
the glass plates.
Warning: risk of burns: never use the toaster without the glass plates inserted.
The toaster may only be used when all four glass plates are correctly fitted and do not have any
signs of damage (e.g. cracks, spalls or splits).
Only operate the toaster when upright and away from other objects.
Do not cover the bread slots during toasting. Do not lay any bread slices or rolls on the casing, as
this causes the device to overheat.
No liability shall be accepted for any damage resulting from misuse, incorrect operation or
improper repairs. Warranty claims will be deemed invalid in such cases.
Grip of roll attachment is not a handle. Only touch the roll attachment when it is cooled down.
If toast of small bread slices is less than 85mm length, the user must pay attention to the potential
risk of burning when taking out the slices.
Danger of suffocation!
Do not allow children to play with packaging materials.
Using the appliance
This toaster is suitable for slices of bread (up to a size of 13 x 13 cm), braided rolls and similar baked
goods with a maximum thickness of 2.6 cm. Do not use it for baked goods with fillings or spreads, e.g.
butter or jam.
Using the appliance for the first time
Any unnecessary length of the power cable can be wound in at the base of the device. Plug in the
power cable and press the On/Off button to switch on the device.
Prior to the first use, run the toaster through at least one toasting cycle without bread at the
maximum browning setting in order to remove the surface protection from the heating elements. The
resulting odour is harmless, but this should nevertheless be performed in a well-ventilated area. Allow
the device to cool off somewhat before each toasting process.
Insert the bread slices into the bread slot. To make sure that they do not jam, they should be no
thicker than 2.6 cm. Place small slices next to one another in an upright position in the bread slot so
that it is easier to take them out after toasting.
Use the “+”/”-” buttons initially to set the medium browning level and then press the Start/Stop
button . The motor switches on and moves the toast downwards until the toasting time expires. The
device then switches off automatically and the finished toast is raised from the bread slot for removal.
Caution: The device is still ready to use (LED display illuminated) until the On/Off button is pressed to
switch off the toaster (LED display disappears).
When not in use, the appliance automatically switches to energy-saving standby mode after five
minutes. This is indicated by a single LED lighting up on the LED display. By pressing the Start/Stop
button the inserted slices of bread are toasted – and standby mode is cancelled. When the appliance is
not in use, we recommend switching it off by pressing the On/Off button.
14 15
EN
Cleaning and care
Before cleaning, switch off the toaster, remove the plug from the socket and let the device cool down
completely. Especially the glass plates must be cooled down completely. The inner glass plates can be
removed for intensive cleaning.
They can be removed vertically downwards after unlocking the base.
Only clean the glass plates with a damp cloth and some glass cleaner. Do not use any sharp or abrasive
cleaning agents. Do not clean with oven/grill spray. Do not use a steam cleaner.
After cleaning, the internal glass plates must be completely dried before they can be reinserted in the
toaster.
Note: An audible sound is emitted at the start of the next toasting cycle if the internal glass plates
have not been reinserted correctly. For safety reasons, it is not possible to continue toasting until this
error has been rectified.
Using a stiff brush, remove the crumbs baked onto the grilles and heating elements in the bread
slot. Do not tip the device when doing so, otherwise the crumb tray will empty into the inside of
the device. Afterwards, pull out the tray, clean and insert it back into the device. Never immerse the
toaster in water. Clean the roll attachment with a damp cloth. It is not dishwasher safe.
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the
plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert
it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instruc-
tions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colou-
red markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal which is
marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow,
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked the letter
N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming to BS 1362 and be
ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 10 A fuse
either in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2009/125/EU.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household
waste but must instead be taken to a collection point for recycling electrical and
electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. Reuse, recycling
and other ways of reutilising old appliances make an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local authority for information about appropriate disposal points.
End users are personally responsible for deleting any personal data that may be
stored on appliances they are disposing of.
Subject to change.
16 17
FRFR
Mode d’emploi
personne aux qualifications similaires. Toute réparation non autori-
sée pourrait exposer l’utilisateur à des risques considérables.
Ne plongez jamais le grille-pain dans l’eau.
Lors du nettoyage, ne pas introduire vos doigts ni tout objet (par ex.
fourchette, couteau ou similaire) dans la fente destinée au pain.
Les miettes qui tombent du pain sont collectées dans le plateau
ramasse-miettes pendant l’utilisation. Ce plateau peut être retiré
puis vidé.
L’appareil est destiné à être utilisé dans les ménages et les environ-
nements similaires comme:
les cuisines du personnel dans les magasins, les bureaux et
autres environnements commerciaux;
les fermes;
Par les clients des hôtels, des motels et d’autres établissements
résidentiels;
Dans les établissements offrant des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas réservé à un usage uniquement commercial.
Avant utilisation
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des informations importantes sur le fonction-
nement et l’entretien de l’appareil, ainsi que les consignes de sécurité. Conservez ce mode d’emploi en
lieu sûr et transmettez-le à tout utilisateur ultérieur de l’appareil. L’appareil ne doit être utilisé que
pour l’usage auquel il est destiné et conformément
au présent mode d’emploi. Respectez toujours les consignes de sécurité quand vous utilisez l’appareil.
Spécifications techniques
Tension nominale: 220–240V ~ 50–60Hz
Consommation électrique: 1100-1300W
Classe de protection: I
Information supplémentaire sur la sécurité
Débranchez la prise du secteur:
si des dysfonctionnements se produisent pendant l’utilisation
avant le nettoyage et l’entretien
après utilisation.
Afin d’éviter que le grille-pain ne soit allumé mécaniquement par erreur, la fiche doit toujours être
débranchée de la prise avant de ranger l’appareil.
L’appareil doit être branché uniquement sur des prises murales reliées à la terre, qui ont été instal-
lées conformément à la réglementation. Le câble et la fiche d’alimentation doivent être secs.
Ne laissez jamais le grille-pain fonctionner sans supervision.
Ne tirez pas ou ne serrez pas le câble d’alimentation sur des bords tranchants. Ne le laissez pas
suspendu. Protégez-le de la chaleur et de l’huile.
Informations importantes sur la sécurité
L’appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe ou un
dispositif de contrôle à distance.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de huit ans,
ainsi que par des personnes présentant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites et manquant d’expérience ou de connais-
sances, dans la mesure où ces personnes sont surveillées ou ont reçu
des instructions sur l’utilisation correcte de l’appareil en toute sécurité
et si elles ont compris les risques éventuels liés à son utilisation.
Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Les enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage et la mainte-
nance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
Maintenez l’appareil et son câble d’alimentation hors de la portée
des enfants de moins de 8ans.
Risque de choc électrique!
L’appareil ne peut être branché qu’à une prise d’un réseau de 230V
équipée d’un fil de terre et installée conformément à la réglemen-
tation. Il convient de s’assurer que le système de mise à la terre de
l’installation électrique du foyer a été installé conformément à la
réglementation et que l’équipement de sécurité (RCCB) fonctionne
correctement.
Remarque: vérifiez le RCCB régulièrement en appuyant sur le
bouton de test.
Attention: les tranches de pain peuvent brûler dans le grille-pain.
Par conséquent, n’utilisez pas l’appareil à proximité ou sous des
objets inflammables (par ex. des rideaux, des placards) et surveil-
lez-le en permanence.
Attention, risque de brûlure: pendant que le pain grille, les sur-
faces accessibles du grille-pain peuvent devenir très chaudes. Veillez
à ne toucher que les commandes!
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le service à la clientèle central du fabricant ou par une
Grille-pain en verre
18 19
FR
Placez les tranches de pain dans la fente pour le pain. Pour éviter de les coincer, elles ne doivent pas
faire plus de 2,6cm d’épaisseur. Placez les petites tranches les unes à côté des autres en position
verticale dans la fente afin de pouvoir les retirer plus facilement une fois grillées.
Utilisez les boutons «+»/«-» pour régler le niveau de brunissement moyen, puis appuyez sur le
bouton marche/arrêt . Le moteur s’allume et le pain est abaissé jusqu’à ce que le minuteur expire.
L’appareil s’éteint alors automatiquement et le toast grillé est éjecté de la fente pour que vous puissiez
le retirer.
Attention: l’appareil est toujours prêt à être utilisé (l’écran à LED est éclairé) jusqu’à ce que vous
appuyiez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre le grille-pain (l’affichage LED s’éteint).
Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’appareil se met automatiquement en mode veille après 5 minutes pour
économiser l’énergie. Une seule LED de l’affichage LED est alors allumée. Lorsque le bouton marche/
arrêt est enfoncé, les tranches de pain insérées sont grillées et le mode veille est annulé.
Nous recommandons d’éteindre l’appareil avec le bouton marche/arrêt lorsqu’il n’est pas utilisé.
Informations sur le degré de brunissement
Si le pain est trop clair, choisissez un niveau de brunissement supérieur. Si le pain est trop grillé,
choisissez un niveau de brunissement inférieur. L’écran à LED ne sert que de guide. Plus il y a de LED
éclairées, plus le brunissement est fort. Les résultats du grillage pour une puissance donnée peuvent
varier selon le type de pain, sa taille, le taux d’humidité et l’épaisseur des tranches. Par conséquent,
choisissez un réglage plus faible pour du pain plus sec, les tranches plus petites et lorsque vous grillez
une seule tranche de pain. Lorsque le pain est trop grillé et prend une couleur très sombre, de l’acryla-
mide concentré se forme. Il faut donc éviter de trop griller le pain.
Grillage d’un seul côté
Idéal pour les baguettes, les petits pains et les bagels. Pour le grillage d’un seul côté d’une baguette,
par exemple, coupez la baguette dans le sens de la longueur. Placez-la dans la fente destinée au pain,
côté coupé vers l’avant. Si vous appuyez sur le bouton Bagel juste après le démarrage, la tranche de
pain ne sera grillée que sur sa face avant.
Réchauffage / grillage supplémentaire
En appuyant sur le bouton de réchauffage juste après le démarrage de l’appareil, le pain grillé déjà
refroidi est réchauffé et redevient croustillant (quel que soit le niveau de brunissement sélectionné),
tandis que le pain clair est légèrement grillé.
Décongélation
Si vous appuyez sur ce bouton juste après le démarrage, le cycle de grillage est automatiquement
prolongé pour griller du pain congelé.
Arrêter le cycle de grillage
Pour arrêter le cycle avant la fin, appuyez sur le bouton marche/arrêt (qui est éclairé).
Support à viennoiseries
Le grille-pain est doté d’un support amovible pour réchauffer les viennoiseries. Vous pouvez cuire
deux viennoiseries de chaque deux côtés, en utilisant le réglage le plus faible. Si le pain est trop sec,
humidifiez-le légèrement avant de le griller pour obtenir un meilleur résultat.
Remarque: n’utilisez le support à viennoiseries que sur le réglage le plus faible, car il existe sinon un
risque de surchauffe de l’appareil.
Ne placez pas l’appareil sur des surfaces chaudes, telles que des plaques de cuisson ou des zones
similaires et ne le faites pas fonctionner à proximité d’une flamme nue.
Ne mettez pas le grille-pain en marche sans avoir inséré le plateau ramasse-miettes et les plaques
en verre.
N’essayer jamais de débrancher l’appareil du secteur en tirant sur la fiche par le câble d’alimenta-
tion ou si vos mains sont mouillées.
Arrêtez d’utiliser l’appareil et/ou débranchez la fiche électrique de la prise immédiatement si:
l’appareil ou le câble d’alimentation est endommagé;
vous suspectez un défaut de fonctionnement, après la chute de l’appareil ou un incident
similaire.
Dans ces situations, envoyez l’appareil en réparation.
Lorsque vous insérez le pain, veillez à ce que les tranches ne se coincent pas. Cependant, si cela se
produit, débranchez d’abord la fiche électrique de la prise puis débloquez la tranche.
Lors du nettoyage, ne pas introduire vos doigts ni tout objet (par ex. fourchette, couteau ou
similaire) dans la fente destinée au pain.
Attention, bris de verre: retirez et insérez les plaques en verre avec précaution et uniquement pour
les nettoyer.
N’utilisez pas d’objets tranchants ou pointus sur les plaques en verre car cela pourrait les endom-
mager.
Attention! Risque de brûlures: n’utilisez jamais le grille-pain si les plaques en verre ne sont pas
insérées dedans.
Le grille-pain ne peut être utilisé que si les quatre vitres sont correctement montées et ne pré-
sentent aucun dommage (p. ex. éclats, fissures ou fêlures).
Utilisez le grille-pain uniquement en position verticale et à l’écart des autres objets.
Ne recouvrez pas les fentes destinées au pain pendant l’utilisation. Ne posez pas de tranches de
pain ou de petits pains sur le boîtier car cela entraîne une surchauffe de l’appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour tout dommage résultant d’une mauvaise utilisation,
d’une manipulation inadéquate ou de réparations inappropriées. Les droits de garantie sont réputés
caducs dans de tels cas.
Le support à viennoiseries n’est pas une poignée. Laissez le support à viennoiseries refroidir avant
de le toucher.
Si vous grillez un toast ou une tranche de pain de moins de 85mm de long, faites attention au
risque éventuel de brûlure lorsque vous les sortirez de l’appareil.
Danger détouffement!
Ne laissez pas les enfants jouer avec les matériaux d’emballage.
Utilisation de l’appareil
Ce grille-pain est prévu pour des tranches de pain (jusqu’à une taille de 13x13cm), des petits pains
tressés et des produits de boulangerie similaires ayant une épaisseur maximale de 2,6cm. Ne l’uti-
lisez pas pour des produits de boulangerie fourrés ou avec de la pâte à tartiner, du beurre ou de la
confiture.
Première utilisation de l’appareil
Toute longueur de câble d’alimentation inutile peut être enroulée dans la base de l’appareil. Branchez
le câble d’alimentation et appuyez sur le bouton marche/arrêt pour allumer l’appareil.
Avant la première utilisation, effectuez au moins un cycle sans pain au réglage de brunissement
maximum afin d’éliminer la protection de surface des éléments chauffants. L’odeur qui se dégage alors
est sans danger, mais veillez à réaliser ce cycle dans une pièce bien ventilée. Laissez l’appareil refroidir
un peu entre chaque cycle d’utilisation.
20 21
FR
Plateau ramasse-miettes
Les miettes qui tombent du pain sont collectées dans le plateau ramasse-miettes pendant l’utilisation.
Pour le vider, appuyez brièvement sur le plateau ramasse-miettes. Vous pourrez alors le sortir de
l’appareil.
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, éteignez le grille-pain, débranchez la fiche de la prise et laissez l’appareil refroidir
complètement. Les plaques en verre en particulier doivent être complètement froides. Les plaques en
verre internes peuvent être retirées pour un nettoyage en profondeur.
Elles se retirent en les faisant glisser à la verticale vers le bas après déverrouillage de la base.
Nettoyez les plaques en verre uniquement avec un chiffon humide et un peu de nettoyant pour
verre. N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs. Ne nettoyez pas l’appareil avec de
l’aérosol pour four/gril. N’utilisez pas de nettoyeur à la vapeur.
Après le nettoyage, les vitres intérieures doivent être entièrement séchées avant de pouvoir être
réinsérées dans le grille-pain.
Remarque : un signal sonore retentit lors du prochain processus de dorage si les vitres intérieures
n’ont pas été remises en place correctement. Pour des raisons de sécurité, cette erreur doit être corri-
gée avant que le dorage puisse continuer.
À l’aide d’une brosse rigide, détachez les miettes cuites sur les grilles et les éléments chauffants à
l’intérieur de la fente destinée au pain. N’inclinez pas l’appareil lors de cette étape, car le plateau
ramasse-miettes se viderait alors à l’intérieur de l’appareil. Ensuite, sortez le plateau, nettoyez-le puis
replacez-le dans l’appareil. Ne plongez jamais le grille-pain dans l’eau. Nettoyez le support à viennoise-
ries avec un chiffon humide. Il ne passe pas au lave-vaisselle.
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/EU, 2014/30/EU et
2009/125/EU.
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la
réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des
vieux appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de recyclage
compétent.
Le cas échéant, les utilisateurs finaux sont responsables de la suppression de
toutes données personnelles présentes sur les anciens appareils mis au rebut.
Sous réserve de modifications.
22 23
ESES
Instrucciones de uso
No sumerja la tostadora en agua.
Durante la limpieza, no inserte los dedos ni ningún objeto (p. ej.,
tenedor, cuchillo o similar) en la ranura.
Las migas que se desprenden al tostar el pan quedan recogidas en la
bandeja. Esta se puede sacar y vaciar.
Este aparato está diseñado para usarse en hogares y entornos simi-
lares, tales como:
zonas de cocina del personal en tiendas, oficinas y otros entor-
nos comerciales;
granjas;
por parte de huéspedes en hoteles, moteles y otras instalaciones
residenciales;
pensiones.
El aparato no está previsto para un uso exclusivamente comercial.
Antes del uso
Lea el manual de instrucciones detenidamente. El manual contiene información importante sobre el
uso y el mantenimiento del aparato, así como instrucciones de seguridad. Conserve el manual en un
lugar seguro y entréguelo a cualquier usuario posterior. El aparato solo se debe usar según lo previsto
y de conformidad
con este manual de instrucciones. Siga siempre las instrucciones de seguridad al usar el aparato.
Especificaciones técnicas
Tensión nominal: 220–240 V ~ 50–60 Hz
Consumo eléctrico: 1100-1300 W
Clase de protección: I
Información de seguridad adicional
Desenchufe la clavija de enchufe:
Si el aparato no funciona correctamente durante el uso
Antes de la limpieza y los cuidados
Después del uso.
Para evitar que la tostadora se encienda mecánicamente por error, la clavija de enchufe se debe
sacar de la toma antes del almacenamiento.
El aparato solo se debe conectar en tomas de pared con puesta a tierra que se hayan instalado de
conformidad con las normas vigentes. El cable de alimentación y la clavija de enchufe deben estar
secos.
Nunca haga funcionar la tostadora sin vigilancia.
No tire del cable de alimentación sobre bordes afilados ni lo aprisione entre ellos. No deje que
quede colgante. Protéjalo contra el calor y el aceite.
No coloque el aparato sobre superficies calientes, tales como placas calientes o áreas similares, y no
lo haga funcionar cerca de llamas descubiertas.
No haga funcionar la tostadora sin la bandeja para migas y las placas de vidrio insertadas.
Información de seguridad importante
El aparato no debe ser operado mediante un temporizador externo
o un mando a distancia.
Este aparato puede ser usado por niños de más de ocho años de
edad, personas con una capacidad física, sensorial o mental redu-
cida y personas inexpertas o sin conocimientos específicos, si están
supervisadas o han recibido instrucciones sobre cómo usar el apa-
rato de forma segura y comprenden los peligros que esto conlleva.
Vigile a los niños en todo momento para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni mantenimiento,
a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan vigilados.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de
los niños de menos de 8 años de edad.
¡Riesgo de descarga eléctrica!
El aparato solo se debe conectar a una toma de corriente de 230 V
con un cable a tierra que haya sido instalada de conformidad con las
normas correspondientes. Debe estar garantizado que el sistema de
puesta a tierra de la instalación eléctrica doméstica se haya instalado
de conformidad con las normas correspondientes y que el equipo de
seguridad (interruptor de corriente residual) funciona correctamente.
Nota: compruebe el interruptor de corriente residual regularmente
presionando el botón de prueba.
Cuidado: las rebanadas de pan se pueden quemar en las tostadoras.
Por eso, no use el aparato cerca o debajo de objetos inflamables (p.
ej., cortinas, armarios de pared) y supervíselo en todo momento.
Cuidado, riesgo de quemaduras: Durante el tostado, las superficies
de la tostadora con las que puede entrar en contacto se pueden
calentar mucho. ¡Asegúrese de tocar solo los controles!
Si el cable de alimentación del aparato está dañado, debe ser
sustituido por el departamento central de atención al cliente del
fabricante o por una persona con una cualificación similar. Las
reparaciones no autorizadas pueden conllevar riesgos considerables
para el usuario.
Tostadora con ventana de vidrio
24 25
ES
Después el aparato se apaga automáticamente y la tostada terminada se levanta hasta fuera de la
ranura para extraerla.
Cuidado: El aparato continúa estando listo para el uso (el indicador LED está iluminado) hasta que se
presiona el botón de encendido/apagado para apagar la tostadora (el indicador LED se apaga).
Cuando el aparato no se usa, pasa automáticamente al modo de espera después de 5 minutos para
ahorrar energía. Este modo se visualiza mediante la iluminación de un solo LED en el indicador LED.
Accionando la tecla Start/Stop las rebanadas de pan se tuestan y el modo de espera queda nueva-
mente desactivado. Recomendamos apagar el aparato con la tecla de encendido/apagado cuando no
se use.
Información sobre el grado de tostado
Si el tostado es insuficiente, seleccione un grado de tostado más alto. Si es excesivo, reduzca el grado
de tostado. El indicador LED solo sirve como orientación. Cuanto mayor es el número de LED ilumi-
nados, más oscuro es el tostado. Con el mismo ajuste, el resultado puede variar dependiendo del tipo
de pan, tamaño, grado de humedad y grosor de las rebanadas. Por eso, seleccione un ajuste más bajo
para el pan menos húmedo, las rebanadas más pequeñas o cuando tueste una sola rebanada de pan.
Si se tuesta en exceso, se formará acrilamida, por lo que debe evitar que el pan quede muy oscuro al
tostarlo.
Tostar de un solo lado
Ideal para baguetes, bagels y panecillos. Para tostar de un solo lado un baguete, por ejemplo, córtelo
a lo largo. Colóquelo en la ranura de manera que el lado cortado se encuentre hacia adelante. Si se
presiona el botón de bagel inmediatamente después del inicio, la rebanada de pan se tuesta solo en el
lado delantero.
Calentar/tostado secundario
Si se pulsa el botón de calentar inmediatamente después de iniciar el aparato, las tostadas que se han
enfriado se vuelven a calentar para que estén crujientes (independientemente del grado de tostado
ajustado) y el pan ligero se tuesta un poco.
Descongelar
Si el botón se presiona inmediatamente después del inicio, el ciclo de tostado se amplía para tostar el
pan congelado.
Detener el ciclo de tostado
Para detener el ciclo anticipadamente, presione el botón de inicio/fin iluminado.
Accesorio elevador para panecillos
La tostadora cuenta con un accesorio elevador para panecillos que se puede fijar en caso necesario. Se
pueden hornear dos panecillos desde ambos lados, cada uno con el ajuste más bajo. Si el pan está muy
seco, humedézcalo ligeramente para que se tueste mejor.
Nota: use el accesorio para panecillos solo en el ajuste más bajo, ya que de lo contrario el aparato
podría sobrecalentarse.
Bandeja para migas
Las migas que se desprenden al tostar el pan quedan recogidas en la bandeja. Para vaciar la bandeja,
presiónela brevemente. Después de eso podrá tirar de ella y extraerla del aparato.
No saque nunca la clavija de enchufe de la toma tirando del cable de alimentación ni con las
manos mojadas.
Deje de usar el aparato y/o desenchufe inmediatamente la clavija de enchufe si:
El aparato o el cable de alimentación están dañados.
Sospecha que el aparato puede estar defectuoso después de haberse caído o de un incidente
similar.
En esos casos, devuelva el aparato para su reparación.
Al insertar las tostadas, asegúrese de que las rebanadas de pan no se atasquen. Sin embargo, si esto
ocurriera, retire primero la clavija de enchufe de la toma y desatasque después el pan.
Durante la limpieza, no inserte los dedos ni ningún objeto (p. ej., tenedor, cuchillo o similar) en la
ranura.
Cuidado, rotura del vidrio: retire e inserte las placas de vidrio con cuidado y solo para la limpieza.
No use ningún objeto cortante o con bordes afilados sobre las placas de vidrio, ya que podrían
sufrir daños.
Advertencia: riesgo de quemaduras: no use nunca la tostadora sin las placas de vidrio insertadas.
La tostadora solo puede utilizarse con los cuatro cristales correctamente montados que no estén
dañados (por ejemplo, agrietados, astillados o cuarteados).
Haga funcionar la tostadora solo en posición vertical y alejada de otros objetos.
No cubra las ranuras durante el tostado. No coloque rebanadas de pan ni panecillos sobre la
carcasa, ya que esto causa el sobrecalentamiento del aparato.
No asumiremos ninguna responsabilidad por daños resultantes de un uso indebido, un manejo
incorrecto o reparaciones mal efectuadas. En esos casos las reclamaciones de garantía se considera-
rán no válidas.
La agarradera del utensilio para panecillos no es un asa del aparato. No toque el utensilio para
panecillos hasta que se haya enfriado.
Si las rebanadas de pan pequeñas tostadas tienen un longitud inferior a 85 mm, el usuario debe
prestar atención al riesgo de quemaduras al sacarlas.
¡Peligro de sofocación!
No permita que los niños jueguen con el material de embalaje.
Usar el aparato
Esta tostadora es adecuada para rebanadas de pan (de un tamaño de hasta 13 x 13 cm), panecillos y
productos horneados similares con un grosor máximo de 2,6 cm. No la use para productos horneados
con relleno o que lleven encima otros productos, como p. ej. mantequilla o jamón.
Uso del aparato por primera vez
La longitud sobrante del cable de alimentación se puede enrollar en la base del aparato. Enchufe el
cable de alimentación y presione el botón de encendido/apagado para encender el aparato.
Antes del primer uso, ponga la tostadora en funcionamiento sin pan al menos durante un ciclo de
tostado al ajuste de tostado máximo, a fin de eliminar la protección de la superficie de los elementos
calefactores. Aunque el olor que se desprende no es tóxico, este proceso debería realizarse en un lugar
bien ventilado. Espere a que el aparato se enfríe un poco antes de cada proceso de tostado.
Inserte las rebanadas de pan en la ranura. Para asegurarse de que no se atascan, su grosor no debe
superar los 2,6 cm. Coloque las rebanadas pequeñas una junto a la otra en posición vertical en la
ranura para que sea más fácil extraerlas después del tostado.
Use los botones “+”/”-” para ajustar el nivel de tostado medio y después presione el botón de inicio/
fin . El motor se enciende y mueve la tostada hacia abajo hasta que finalice el tiempo de tostado.
26 27
ES
Limpieza y cuidados
Antes de la limpieza, apague la tostadora, retire la clavija de enchufe de la toma y deje que el aparato
se enfríe por completo. Sobre todo las placas de vidrio deben enfriarse por completo. Las placas de
vidrio interiores pueden extraerse para una limpieza intensiva.
Pueden extraerse verticalmente hacia abajo después de desbloquear la base.
Limpie las placas de vidrio solo con un paño húmedo y un poco de limpiador de vidrio. No use agentes
limpiadores cortantes ni abrasivos. No las limpie con aerosol para limpiar hornos o parrillas. No use un
limpiador a vapor.
Después de la limpieza, los cristales interiores deben estar completamente secos antes de que se
puedan volver a poner en la tostadora.
Indicación: Una señal acústica suena durante el siguiente proceso de tostado si los cristales interiores
no se han vuelto a colocar de nuevo correctamente. Por razones de seguridad, solo es posible tostar
después de corregir estos errores.
Con un cepillo rígido, retire las migas pegadas en las parrillas y en los elementos calentadores de la
ranura. No incline el aparato al hacerlo, pues de lo contrario la bandeja de migas se vaciará en el
interior del aparato. A continuación, extraiga la bandeja, límpiela y vuélvala a insertar en el aparato.
No sumerja nunca la tostadora en agua. Limpie el accesorio para panecillos con un paño húmedo. No
es apto para lavavajillas.
El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU y 2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe desecharse con la basura
doméstica, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o
tirar el producto para su eliminación.
La eliminación de cualquier dato personal sobre el equipo de desecho que se va a
eliminar debe ser llevado a cabo por el usuario final bajo su propia responsabili-
dad.
Sujeto a modificaciones.
28 29
ITIT
Istruzioni per l’uso
Non immergere il tostapane in acqua.
Durante la pulizia non inserire le dita né alcun altro oggetto (ad es.
forchette, coltelli o simili) nelle fessure per il pane.
Le briciole che cadono durante la tostatura vengono raccolte nel
vassoio raccoglibriciole che può essere rimosso e svuotato.
L’apparecchio è progettato per essere utilizzato in abitazioni private
o altri ambienti simili, come ad esempio:
cucine riservate al personale in negozi, uffici e altri ambienti
commerciali;
agriturismi;
da ospiti di alberghi, motel e altre strutture residenziali;
presso strutture ricettive come ad esempio bed & breakfast.
L’apparecchio non deve essere utilizzato a fini esclusivamente
commerciali.
Prima dell’uso
Leggere attentamente il manuale di istruzioni. Il manuale contiene importanti informazioni relative al
funzionamento e alla manutenzione dell’apparecchio, oltre a istruzioni di sicurezza. Riporre il manuale
in un luogo sicuro e passarlo a qualsiasi eventuale utilizzatore successivo. L’apparecchio deve essere
utilizzato unicamente per lo scopo a cui è destinato e in conformità
al presente manuale di istruzioni. Seguire sempre le istruzioni di sicurezza durante l’utilizzo dell’appa-
recchio.
Specifiche tecniche
Tensione nominale: 220–240 V ~ 50–60 Hz
Consumo di energia: 1100-1300 W
Grado di protezione: I
Ulteriori informazioni sulla sicurezza
Staccare la spina di alimentazione:
se si verificano anomalie durante l’uso,
prima delle operazioni di pulizia e manutenzione,
dopo l’uso.
Per impedire che il tostapane si acceda accidentalmente, rimuovere sempre la spina dalla presa di
corrente quando non si utilizza.
Il dispositivo deve essere collegato unicamente a prese a parete messe a terra e installate in confor-
mità alle normative. Il cavo di alimentazione e la spina devono essere asciutti.
Non lasciare mai il tostapane incustodito durante l’uso.
Non tirare né fissare il cavo di alimentazione su spigoli taglienti. Non lasciarlo a penzoloni. Tenerlo
al riparo da calore e olio.
Non appoggiare l’apparecchio su superfici calde, come piani cottura o simili, e non utilizzarlo in
prossimità di fiamme libere.
Non utilizzare il tostapane senza che il vassoio raccoglibriciole e i pannelli di vetro siano stati
inseriti.
Importanti informazioni di sicurezza
L’apparecchio non deve essere utilizzato con un temporizzatore
esterno o un telecomando.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età supe-
riore a otto anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o con scarsa esperienza e/o conoscenza purché siano
sorvegliati o abbiano ricevuto istruzioni su come utilizzare l’appa-
recchio in sicurezza e ne comprendano i pericoli.
I bambini vanno sorvegliati per accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere
eseguiti da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8
anni e siano sorvegliati.
Tenere l’apparecchio e il relativo cavo di alimentazione fuori della
portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
Rischio di folgorazione!
L’apparecchio può essere collegato esclusivamente a una presa elet-
trica da 230 V con cavo di messa a terra installato in conformità alle
normative. Occorre assicurarsi che il sistema di messa a terra dell’in-
stallazione elettrica domestica sia stato installato in conformità alle
normative e che l’interruttore differenziale funzioni correttamente.
Avvertenza: effettuare una verifica regolare dell’interruttore diffe-
renziale premendo il pulsante di test.
Attenzione: le fette di pane possono bruciarsi nel tostapane. Per-
tanto, non utilizzare il dispositivo sotto o vicino a oggetti infiam-
mabili (ad es. tende, armadietti pensili) e sorvegliarlo sempre.
Attenzione, rischio di ustioni: durante la tostatura, le superfici
toccabili del tostapane diventano molto calde. Assicurarsi di toccare
solo i comandi!
Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, deve
essere sostituito dal servizio di assistenza clienti centrale del pro-
duttore o da una persona qualificata. Riparazioni non autorizzate
possono comportare gravi rischi per l’utilizzatore.
Tostapane in vetro
30 31
IT
pulsante On/Off per spegnerlo (il display LED si spegne).
Dopo 5 minuti di mancato utilizzo, il dispositivo entra automaticamente in modalità di risparmio
energetico Stand-by. Tale modalità è indicata dall’accensione di un singolo LED nel display LED.
Premendo il pulsante di avvio/arresto le fette di pane vengono tostate e la modalità Stand-by viene
conseguentemente annullata. In caso di mancato utilizzo consigliamo di spegnere il dispositivo con il
pulsante on/off.
Informazioni sul grado di doratura
Se il toast è troppo chiaro, selezionare un livello di doratura più alto. Se il toast è troppo scuro,
abbassare il livello di doratura. Il display LED ha funzioni unicamente indicative. Maggiore è il numero
di LED accesi, maggiore sarà il livello di doratura. A parità di impostazione, il risultato della tostatura
può variare in funzione del tipo di pane, delle dimensioni, del contenuto di umidità e dello spessore
delle fette. Pertanto, se il pane è meno umido, se le fette sono piccole o se si tosta una fetta sola, è
consigliabile scegliere un’impostazione più bassa. Una tostatura eccessiva comporta la formazione di
acrilammide concentrata. È quindi opportuno evitare una tostatura eccessiva.
Tostatura su un solo lato
Ideale per baguette, sfilatini e bagel. Per la tostatura su un solo lato di una baguette, ad esempio,
tagliare il pane longitudinalmente. Inserirlo nella fessura per il pane con il lato tagliato verso la parte
anteriore del tostapane. Se viene premuto il pulsante bagel subito dopo l’inizio, la fetta di pane verrà
tostata solo sul davanti.
Riscaldamento / Post-tostatura
Se subito dopo l’accensione del dispositivo viene premuto il tasto di riscaldamento, il toast già
raffreddato viene di nuovo riscaldato fino a diventare croccante e il pane troppo chiaro viene un po’
imbrunito, indipendentemente dal grado di tostatura impostato.
Scongelamento
Quando questo tasto viene premuto subito dopo l’accensione, il processo di tostatura viene automati-
camente prolungato per poter tostare pane congelato.
Arresto del processo di tostatura
Per interrompere anzitempo il processo, si può premere il tasto di avvio/arresto illuminato.
Supporto per sfilatini
Il tostapane è dotato di un supporto per sfilatini che Consente di scaldare questo tipo di pane su due
lati, ognuno con l’impostazione più bassa. anche di preriscaldare il pane troppo umido per ottenere
una tostatura migliore.
Avvertenza: utilizzare il supporto per sfilatini solo all’impostazione più bassa, altrimenti il dispositivo
rischia di surriscaldarsi.
Vaschetta delle briciole
Le briciole che cadono durante la tostatura vengono raccolte nel vassoio raccoglibriciole che può
essere svuotato, esercitando su di esso una leggera pressione e quindi estraendolo dal dispositivo.
Non estrarre la spina dalla presa tirandola per il cavo, né con le mani bagnate.
Interrompere l’utilizzo del dispositivo e/o staccare immediatamente la spina dalla presa se:
il dispositivo o il cavo di alimentazione sono danneggiati;
Si sospetta che l’apparecchio si sia danneggiato in seguito a una caduta o un incidente simile.
In tali circostanze, restituire l’apparecchio in modo che sia riparato.
Inserendo il toast, assicurarsi che le fette di pane non si incastrino. Se dovesse accadere, prima
estrarre la spina dalla presa e poi risolvere il problema.
Durante la pulizia non inserire le dita né alcun altro oggetto (ad es. forchette, coltelli o simili) nelle
fessure per il pane.
Attenzione alla rottura del vetro: rimuovere e inserire i pannelli di vetro con molta attenzione e
solo per la pulizia.
Non utilizzare oggetti appuntiti sui pannelli di vetro, in quanto potrebbero danneggiarli.
Attenzione, rischio di ustioni: non utilizzare il tostapane senza che i pannelli di vetro siano stati
inseriti.
Il tostapane può essere utilizzato soltanto con tutte quattro le lastre di vetro montate corretta-
mente e integre (es. prive di crepe, scheggiature o fessure).
Mettere in funzione il tostapane solo in posizione verticale e lontano da altri oggetti.
Non coprire le fessure per il pane durante la tostatura. Non appoggiare fette di pane o sfilatini
sull’esterno, in quanto potrebbe provocare il surriscaldamento del dispositivo.
Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da utilizzo improprio, uso
scorretto o riparazioni errate. Tali casi annullano inoltre la garanzia sull’apparecchio.
L’impugnatura del supporto per sfilatini non è un manico. Toccare il supporto per sfilatini solo una
volta raffreddato.
Per la tostatura di fette di pane di lunghezza inferiore a 85 mm, occorre fare attenzione al rischio
di ustione quando si estraggono le fette.
Pericolo di soffocamento!
Non permettere ai bambini di giocare con i materiali di imballaggio.
Utilizzo dell’apparecchio
Questo tostapane è adatto per fette di pane (fino a una dimensione di 13 x 13 cm), panini intrecciati
e prodotti simili con uno spessore massimo di 2,6 cm. Non utilizzare per prodotti ripieni o con creme
spalmabili (ad es. burro o marmellata).
Primo utilizzo dell’apparecchio
La parte di cavo di alimentazione non utilizzata può essere avvolta sulla base del dispositivo. Attaccare
la spina alla presa di corrente e premere il pulsante On/Off per accendere l’apparecchio.
Prima di utilizzare il tostapane per la prima volta, effettuare almeno un processo di tostatura senza
pane con il livello di doratura al massimo, così da rimuovere la protezione superficiale dalle resistenze.
Gli odori generati sono innocui, ma l’operazione deve comunque essere eseguita in un ambiente ben
ventilato. Lasciare raffreddare almeno in parte l’apparecchio prima di ogni processo di tostatura.
Inserire le fette di pane nell’apposita fessura. Per evitare che si incastrino, non dovrebbero essere più
spesse di 2,6 cm. Collocare le fette di piccole dimensioni una accanto all’altra, in posizione verticale
nella fessura per il pane, in modo che siano più facili da estrarre dopo la tostatura.
Utilizzare i pulsanti “+”/”-” all’inizio per impostare il livello medio di doratura e successivamente pre-
mere il pulsante di avvio/arresto . Il motore si accende e sposta il toast verso il basso fino alla fine
del processo di tostatura. Dopodiché il dispositivo si spegne automaticamente e il toast nella fessura
viene sollevato per consentirne l’estrazione.
Attenzione: il tostapane rimane pronto all’uso (display LED illuminato) finché non viene premuto il
32 33
IT
Pulizia e manutenzione
Prima della pulizia, spegnere il tostapane, estrarre la spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare
completamente il dispositivo. Soprattutto i pannelli in vetro devono essersi completamente raffreddati.
I pannelli di vetro interni possono essere rimossi per una pulizia intensiva.
È possibile estrarli verticalmente dal fondo dopo avere sbloccato la base.
Pulire i pannelli di vetro esclusivamente con un panno umido e un prodotto specifico per il vetro.
Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi. Non pulire con spray per forno/grill. Non utilizzare un
pulitore a vapore.
Dopo la pulizia, le lastre di vetro interne devono essere asciugate completamente prima di poter essere
rimesse nel tostapane.
Avvertenza: se le lastre di vetro non sono state riposizionate correttamente, nel successivo processo di
tostatura viene emesso un segnale acustico. Per motivi di sicurezza è possibile tostare solo dopo aver
risolto questo problema.
Togliere le briciole attaccate alle fessure delle griglie e del riscaldatore con una spazzola dura. Non
rovesciare il dispositivo. In caso contrario, il vassoio raccoglibriciole si svuota all’interno. Estrarre il
vassoio, pulirlo e poi reinserirlo. Non immergere mai il tostapane nell’acqua. Pulire il supporto per
sfilatini con un panno umido. Non è lavabile in lavastoviglie.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2009/125/EU.
Alla fine del suo ciclo di vita non smaltire il prodotto nei rifiuti domestici, ma
consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità alla loro etichettatura. Grazie al
riciclaggio, al recupero dei materiali e ad altre forme di riutilizzo di vecchi appa-
recchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’ammi-
nistrazione comunale.
La cancellazione di dati personali eventualmente presenti sull‘apparecchio da
smaltire è nella responsabilità dell‘utente finale e deve essere effettuata da questi.
Con riserva di modifiche.
34 35
NLNL
Gebruiksaanwijzing
door de centrale klantenservice van de fabrikant of door een ver-
gelijkbaar gekwalificeerd persoon worden vervangen. Ongeautori-
seerde reparaties kunnen een aanzienlijk risico voor de gebruiker
met zich meebrengen.
Dompel de broodrooster niet onder in water.
Steek bij het schoonmaken uw vingers of voorwerpen (bijv. vork,
mes of iets dergelijks) niet in de broodsleuf.
Vallende kruimels worden tijdens het roosteren in de kruimellade
opgevangen. Deze kan worden verwijderd en vervolgens worden
geleegd.
Dit apparaat is bedoeld om te gebruiken in huiskamers of soortge-
lijke ruimtes, zoals:
Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere commerciële
ruimtes;
Boerderijen;
Door gasten van hotels, motels en andere logiesvoorzieningen;
In bed-and-breakfastgelegenheden.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur commercieel gebruik.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt
Lees de handleiding zorgvuldig. De handleiding bevat belangrijke informatie over het gebruik en het
onderhoud van het apparaat en veiligheidsinstructies. Bewaar de handleiding op een veilige plek en
geef deze door aan een eventuele volgende eigenaar. Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor
het beoogde doel en in overeenstemming
met deze gebruiksaanwijzing. Volg altijd de veiligheidsinstructies bij het gebruik van het apparaat.
Technische specificaties
Nominale spanning: 220–240 V ~ 50–60 Hz
Stroomverbruik: 1100-1300 W
Beschermingsklasse: I
Aanvullende veiligheidsinformatie
Trek de stekker eruit:
Als er storingen optreden tijdens gebruik
Vóór het schoonmaken en onderhouden
Na gebruik.
Om te voorkomen dat de broodrooster per ongeluk mechanisch wordt ingeschakeld, moet de
stekker altijd uit het stopcontact worden gehaald voordat u het apparaat opbergt.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op geaarde wandcontactdozen die volgens de voor-
schriften zijn geïnstalleerd. Het netsnoer en de stekker moeten droog zijn.
Gebruik de broodrooster nooit zonder toezicht.
Belangrijke veiligheidsinformatie
Het apparaat mag niet worden gebruikt via een externe timer of
afstandsbediening.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen ouder dan acht
jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten en personen zonder ervaring en/of kennis, indien zij
onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen over het
veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende risico’s
hebben begrepen.
Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden, om ervoor te
zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen wor-
den uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan.
Houd het apparaat en de voedingskabel buiten het bereik van kin-
deren jonger dan 8 jaar.
Risico op elektrische schokken!
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een 230V-stop-
contact met een aardingsdraad die volgens de voorschriften is
geïnstalleerd. Er moet voor worden gezorgd dat de aarding van de
huishoudelijke elektrische installatie volgens de voorschriften is
geïnstalleerd en dat de veiligheidsapparatuur (aardlekschakelaar)
correct functioneert.
Opmerking: controleer de aardlekschakelaar regelmatig door op de
testknop te drukken.
Voorzichtig: sneetjes brood kunnen in broodroosters branden.
Gebruik het apparaat daarom niet in de buurt van of onder brand-
bare voorwerpen (bijv. gordijnen, wandkasten) en houd altijd toe-
zicht.
Voorzichtig, risico van verbranding: Tijdens het toasten kunnen
de aanraakbare oppervlakken van de broodrooster erg heet worden.
Zorg ervoor dat u alleen de bedieningselementen aanraakt!
Als de voedingskabel van het apparaat beschadigd is, moet deze
Glazen broodrooster
36 37
NL
Breng de sneetjes brood in de broodgleuf. Om er zeker van te zijn dat ze niet vastraken, mogen ze niet
dikker zijn dan 2,6 cm. Leg kleine sneetjes naast elkaar in een rechtopstaande positie in de broodgleuf,
zodat ze er na het roosteren gemakkelijker uit kunnen worden gehaald.
Gebruik de “+”/”-” knoppen om eerst het gemiddelde bruiningsniveau in te stellen en druk dan op de
Start/Stop-knop . De motor schakelt in en beweegt de toast naar beneden tot de toasttijd verstre-
ken is. Het apparaat schakelt dan automatisch uit en de geroosterde toast wordt uit de broodsleuf
omhoog gebracht om te worden verwijderd.
Voorzichtig: Het apparaat is nog steeds klaar voor gebruik (LED-display brandt) totdat de aan/uit-
knop wordt ingedrukt om de broodrooster uit te schakelen (LED-display verdwijnt).
Als het toestel niet in gebruik is, wordt na 5 minuten automatisch de energiesparende stand-bymodus
ingeschakeld. De stand-bymodus wordt weergegeven doordat één led in de LED-indicator oplicht. Door
op de start-/stopknop te drukken heft u de stand-bymodus weer op en worden de geplaatste sneetjes
brood geroosterd. Wij raden u aan om het toestel met de aan-/uitknop uit te schakelen als u het niet
gebruikt.
Informatie over de bruiningsgraad
Als de toast te licht is, kies dan een hoger bruiningsniveau. Als de toast te donker is, zet dan het
bruiningsniveau op een lagere stand. Het LED-display is alleen nuttig als leidraad. Hoe meer verlichte
LED’s, hoe donkerder de kleuring. Dezelfde stand levert niet altijd hetzelfde resultaat op, omdat ook
andere factoren een rol spelen, zoals het soort brood en de grootte, het vochtgehalte en de dikte van
de sneetjes. Kies daarom voor een lagere stand voor minder vochtig brood, kleinere sneetjes en ook bij
het roosteren van slechts één sneetje brood. Wanneer het brood te donker wordt geroosterd, wordt er
geconcentreerde acrylamide gevormd. Zorg er daarom voor dat u het brood niet te donker roostert.
Enkelzijdig toasten
Ideaal voor baguettes, broodjes en bagels. Voor het enkelzijdig roosteren van een stokbrood, bijvoor-
beeld, snijdt u het stokbrood in de lengte door. Plaats het in de broodgleuf, zodat de gesneden kant
naar de voorkant is gericht. Als de bagelknop direct na het starten wordt ingedrukt, wordt het sneetje
brood alleen aan de voorzijde geroosterd.
Opwarmen / secundair toasten
Als de opwarmknop direct na het starten van het apparaat wordt ingedrukt, wordt reeds afgekoelde
toast weer opgewarmd om knapperig te worden (ongeacht de ingestelde bruiningsgraad) en wordt
licht brood enigszins geroosterd.
Ontdooien
Als de knop direct na het starten wordt ingedrukt, wordt de toastcyclus automatisch uitgebreid naar
het toasten van bevroren brood.
Het stoppen van de toastcyclus
Om de cyclus vroegtijdig te stoppen, drukt u op de verlichte Start/Stop-knop.
Broodjeshulpstuk
De broodrooster wordt geleverd met een broodjeshulpstuk dat u indien nodig aan het apparaat kunt
bevestigen. Twee broodjes kunnen aan beide zijden worden gebakken, elk op de laagste stand. Als het
brood te droog is, moet u het vooraf licht bevochtigen voor een beter roosterresultaat.
Let op: gebruik het broodjeshulpstuk alleen op de laagste stand, anders bestaat er gevaar voor over-
verhitting van het apparaat.
Trek of klem de voedingskabel niet langs scherpe randen. Laat hem niet bungelen. Bescherm hem
tegen hitte en olie.
Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken, zoals op kookplaten of soortgelijke plaatsen, en
werk niet in de buurt van open vuur.
Gebruik de broodrooster niet zonder de kruimellade en de geplaatste glasplaten.
Trek nooit de stekker uit het stopcontact aan het netsnoer of met natte handen.
Stop het gebruik van het apparaat en/of trek de stekker onmiddellijk uit het stopcontact indien:
Het apparaat of het netsnoer beschadigd is;
U vermoedt dat het apparaat defect kan zijn na een val of een soortgelijk incident.
Stuur het apparaat in dergelijke gevallen terug voor reparatie.
Let er bij het inbrengen van de toast op dat de sneetjes brood niet vast komen te zitten. Mocht
dit echter gebeuren, trek dan eerst de stekker uit het stopcontact en verwijder vervolgens de
verstoring.
Steek bij het schoonmaken uw vingers of voorwerpen (bijv. vork, mes of iets dergelijks) niet in de
broodsleuf.
Voorzichtig, glasbreuk: verwijder en plaats de glasplaten voorzichtig en alleen voor reiniging.
Gebruik geen scherpe of scherpgerande voorwerpen op de glasplaten, omdat deze anders de
glasplaten kunnen beschadigen.
Waarschuwing: risico van brandwonden: gebruik de broodrooster nooit zonder de geplaatste
glasplaten.
De broodrooster mag alleen worden gebruikt als de vier glazen platen correct zijn aangebracht en
geen enkele ervan schade vertoont (bijv. barsten, afschilfering of scheuren).
Gebruik de broodrooster rechtopstaand en uit de buurt van andere voorwerpen.
Dek de broodgleuven niet af tijdens het roosteren. Leg geen sneetjes brood of broodjes op de
behuizing want dan raakt het apparaat oververhit.
WMF aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade ten gevolge van misbruik, onjuiste bediening
of foutief uitgevoerde reparaties. Garantieaanspraken worden in dergelijke gevallen als ongeldig
beschouwd.
De greep van het broodjeshulpstuk is geen handgreep. Raak het broodjeshulpstuk pas aan als het
afgekoeld is.
Als toast van kleine sneetjes brood kleiner is dan 85 mm, moet de gebruiker bij het uitnemen van
de sneetjes letten op het mogelijke risico van verbranding.
Gevaar van verstikking!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
Het gebruik van het apparaat
Deze broodrooster is geschikt voor sneetjes brood (tot 13 x 13 cm), gevlochten broodjes en verge-
lijkbare gebakken producten met een maximale dikte van 2,6 cm. Gebruik het niet voor gebakken
producten met vullingen of smeersels, zoals boter of jam.
Het apparaat voor het eerst in gebruik nemen
Elke onnodige lengte van de voedingskabel kan aan de basis van het apparaat worden opgewonden.
Sluit de voedingskabel aan en druk op de aan/uit-knop om het apparaat in te schakelen.
Laat de broodrooster voor het eerste gebruik minstens één keer zonder brood roosteren op de maxi-
male bruiningsstand om de oppervlaktebescherming van de verwarmingselementen te verwijderen.
De resulterende geur is onschadelijk maar dit moet toch worden uitgevoerd in een goed geventileerde
omgeving. Laat het apparaat voor elk toastproces een beetje afkoelen.
38 39
NL
Kruimellade
Vallende kruimels worden tijdens het roosteren in de kruimellade opgevangen. Om te legen, drukt u
even tegen de kruimellade. U kunt het dan uit het apparaat trekken.
Schoonmaken en onderhouden
Schakel voor het reinigen de broodrooster uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
volledig afkoelen. Vooral de glasplaten moeten volledig worden afgekoeld. De binnenste glasplaten
kunnen worden verwijderd voor een intensieve reiniging.
Ze kunnen verticaal naar beneden worden verwijderd na het ontgrendelen van de basis.
Maak de glasplaten alleen schoon met een vochtige doek en wat glasreiniger. Gebruik geen scherpe of
schurende reinigingsmiddelen. Niet reinigen met oven-/grillspray. Gebruik geen stoomreiniger.
Droog na het reinigen de binnenste glazen platen volledig af voordat u ze weer in de broodrooster
plaatst.
Opmerking: Als de binnenste glazen platen niet correct teruggeplaatst zijn, hoort u een signaal als u
weer wilt roosteren. Om veiligheidsredenen kunt u pas roosteren nadat u dit hebt opgelost.
Verwijder met een harde borstel de kruimels die op de roosters en verwarmingselementen in de
broodsleuf zijn vastgebakken. Kantel het apparaat daarbij niet, anders loopt de kruimellade in de bin-
nenkant van het apparaat leeg. Trek daarna de lade eruit, maak deze schoon en steek deze weer in het
apparaat. Dompel de broodrooster nooit onder in water. Reinig het broodjeshulpstuk met een vochtige
doek. Het is niet vaatwasmachinebestendig.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2009/125/EU.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil,
maar moet bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektroni-
sche apparaten worden afgegeven.
De materialen zijn geschikt voor hergebruik naargelang hun markering. Door
het aanbieden voor hergebruik, de verwerking van materialen of andere vormen
van verwerking van oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu.
Vraag om informatie over het verzamelpunt voor afval bij uw gemeentelijke
instantie.
De verwijdering van eventueel aanwezige persoonlijke gegevens op de af te
voeren oude apparaten moet door de eindgebruiker onder eigen verantwoorde-
lijkheid worden uitgevoerd.
Wijzigingen voorbehouden.
40 41
DADA
Brugsanvisning
Nedfaldende krummer opsamles i krummeskuffen under ristning.
Denne kan borttages og derefter tømmes.
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen og lignende
omgivelser så som:
Personalekøkkenområder i forretninger, kontorer og andre
erhvervsmæssige omgivelser
Gårde
Af gæster på hoteller, moteller og andre beboelsesområder
I bed-and-breakfast-etablissementer.
Apparatet er ikke beregnet til rent erhvervsmæssig brug.
Før brug
Læs brugervejledningen omhyggeligt. Brugervejledningen indeholder vigtige oplysninger om brugen
og vedligeholdelsen af apparatet samt sikkerhedsanvisninger. Opbevar brugervejledningen på et
sikkert sted, og giv den videre til eventuelle efterfølgende brugere. Apparatet må kun anvendes til det
tilsigtede formål og i overensstemmelse
med denne brugervejledning. Følg altid sikkerhedsanvisningerne, når du bruger apparatet.
Tekniske specifikationer
Nominel spænding: 220–240 V ~ 50–60 Hz
Strømforbrug: 1100-1300 W
Beskyttelsesklasse: I
Yderligere sikkerhedsoplysninger
Træk stikket ud:
Hvis der opstår funktionsfejl under brug
Før rengøring og pleje
Efter brug.
For at undgå utilsigtet mekanisk tænding af toasteren, skal toasterens stik altid tages ud af
stikkontakten før opbevaring.
Apparatet må kun sluttes til stikkontakter med jordforbindelse, som er installeret i overensstem-
melse med forskrifterne. Elledningen og stikket skal være tørre.
Brug aldrig toasteren uden opsyn.
Træk ikke, og fastgør ikke strømforsyningskablet hen over skarpe kanter. Lad det ikke hænge løst.
Beskyt det mod varme og olie.
Placer ikke apparatet på varme overflader, som f.eks. på kogeplader eller tilsvarende områder, og
anvend det ikke nær åben ild.
Brug ikke toasteren, uden at krummeskuffen og glaspladerne er isat.
Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved hjælp af kablet eller med våde hænder.
Ophør med at bruge apparatet og/eller træk straks stikket ud af stikkontakten, hvis:
Apparatet eller strømforsyningskablet er beskadiget
Du har mistanke om, at apparatet kan være defekt efter at være tabt eller en lignende
hændelse.
I sådanne tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
Når brødskiverne isættes, skal du sikre dig, at de ikke sætter sig fast. Hvis det skulle ske, skal du
først trækket stikket ud af stikkontakten og derefter fjerne skiverne.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Apparatet må ikke betjenes ved hjælp af en ekstern timer eller
fjernbetjening.
Apparatet må anvendes af børn, som er fyldt otte år, såvel som af
personer med begrænsede fysiske, motoriske eller mentale evner og
personer uden erfaring og/eller uden viden, såfremt de overvåges
eller har modtaget vejledning i sikker anvendelse af apparatet og
har forstået de risici, som anvendelsen kan medføre.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de
er fyldt 8 år og er under opsyn.
Apparatet og dets strømforsyningsledning skal holdes utilgængelige
for børn under 8 år.
Risiko for elektrisk stød!
Apparatet må kun forbindes til et 230 V elstik med jordforbindelse,
som er installeret efter forskrifterne. Det skal sikres, at husholdnin-
gens elinstallations jordforbindelse er installeret efter forskrifterne,
og at sikkerhedsudstyret (HFI-relæet) fungerer korrekt.
NB: Kontroller jævnligt HFI-relæet ved at trykke på testknappen.
Forsigtig: Brødskiver kan brænde i toastere. Derfor skal man ikke
anvende apparatet under genstande, som kan fatte ild (f.eks. gardi-
ner eller overskabe), og det skal altid overvåges.
Forsigtig, risiko for brandsår: Under ristningen kan de dele af
toasteren, som kan berøres, blive meget varme. Du skal sikre dig, at
du kun berører betjeningsområdet!
Hvis apparatets strømforsyningskabel bliver beskadiget, skal det
erstattes af producentens centrale kundeservice eller tilsvarende
kvalificerede personer. Uautoriserede reparationer medfører betyde-
lig fare for den, der betjener apparatet.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Når apparatet rengøres, må der ikke indføres fingre eller andre
objekter (f.eks. gafler, knive eller lignende) i brødsprækken.
Gennemsigtig toaster
42 43
DA
Information om ristningsstyrke
Hvis brødet er for lyst, skal du vælge en højere ristningsstyrke. Hvis brødet er for mørkt, skal du vælge
en lavere ristningsstyrke. LED-displayet kan kun bruges som en vejledning. Desto større antal belyste
LED-felter, desto højere ristningsstyrke. Resultatet af ristningen kan variere for samme indstilling,
afhængigt af brødtype, størrelse, fugtindhold og skivetykkelse. Derfor bør du vælge en lavere ind-
stilling, når du rister mindre fugtigt brød, mindre skiver, eller når du kun rister én skive brød. Når der
ristes for mørkt, dannes der koncentreret akrylamid. Du bør derfor undgå at riste for mørkt.
Ristning af toast på én side
Ideel til flutes, boller og bagels. For at riste f.eks. et flute på én side, skal du bare skære flutet igennem
på langs. Placér det i brødsprækken sådan, at den opskårne side er foran. Hvis bagelknappen trykkes
ned straks efter start, vil brødskiven kun blive ristet foran.
Opvarmning / luning
Hvis opvarmningsknappen trykkes ned straks efter, at apparatet startes, lunes afkølet toast igen, så det
bliver sprødt (uanset hvilken ristningsstyrke, du har valgt) og lyst brød ristes til en vis grad.
Optøning
Hvis knappen trykkes ned straks efter start, vil ristningen automatisk blive forlænget, så frosset brød
ristes.
Afbrydelse af ristningen
Tryk på start/stop-knappen for at afbryde ristningen før tid.
Bolleopsats
Toasteren har en bolleopstats, som kan monteres ved behov. To boller kan ristes fra begge sider, hver
på den laveste indstilling. Brød, der er for tørt, fugtes let, så det bedre kan ristes.
Bemærk: Brug kun bolleopsatsen på laveste indstilling, ellers er der risiko for, at apparatet overophe-
des.
Krummeskuffe
Nedfaldende krummer opsamles i krummeskuffen under ristning. Tryk kort på krummeskuffen for at
tømme den. Derefter kan du trække den ud af apparatet.
Når apparatet rengøres, må der ikke indføres fingre eller andre objekter (f.eks. gafler, knive eller
lignende) i brødsprækken.
Forsigtig, fare for ituslået glas: Glaspladerne skal altid fjernes og isættes med forsigtighed og kun
med henblik på rengøring.
Brug ikke skarpe genstande eller genstande med skarpe kanter på glaspladerne, idet de kan
beskadiges.
Advarsel: risiko for brandsår: Brug aldrig toasteren, uden at glaspladerne er isat.
Brødristeren må kun anvendes med alle fire, korrekt monterede glasskiver uden skader (f.eks.
sprækker, afskalninger eller revner).
Brug kun toasteren, når den står op og er placeret på afstand af andre genstande.
Tildæk ikke brødsprækkerne under ristning. Læg ikke brødskiver eller boller på kabinettet, eftersom
det kan føre til, at apparatet bliver overophedet.
Vi accepterer intet erstatningsansvar for skader, som måtte opstå på grund af misbrug, fejlagtig
betjening eller forkerte reparationer. Garantikrav vil blive afvist i sådanne tilfælde.
Bolleopsatsens greb er ikke et håndtag. Berør kun bolleopsatsen, når den er kølet ned.
Hvis brødskiverne er mindre end 85 mm lange, skal brugeren tænke på den potentielle risiko for
brandsår, der foreligger, når skiverne tages ud.
Klningsfare!
Lad ikke børn lege med emballage.
Anvendelse af apparatet
Denne toaster er beregnet til brødskiver (op til 13 x 13 cm), flettede boller og lignende bagværk med
en maksimal tykkelse på 2,6 cm. Brug ikke toasteren til bagværk, der er fyldt eller smurt, f.eks. med
smør eller marmelade.
Første ibrugtagning af apparatet
Hvis strømforsyningskablet er for langt, kan den del, der ikke bruges, rulles sammen ved apparatets
bund. Sæt stikket i stikkontakten og tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde apparatet.
Inden du bruger apparatet for første gang, skal du lade toasteren gennemføre en ristning uden brød
med maksimal effekt for at fjerne overfladebeskyttelsen fra varmeelementerne. Den lugt, der opstår
som følge af dette, er ufarlig, men det bør under alle omstændigheder gøres i et velventileret rum. Lad
apparatet køle lidt af hver gang, inden du begynder på en ny ristning.
Isæt brødskiverne i brødsprækken. For at sikre, at de ikke sætter sig fast, bør de ikke være tykkere end
2,6 cm. Placer små skiver ved siden af hinanden i stående position i brødsprækken, så det er lettere at
fjerne dem efter ristning.
Brug “+”/”-” knapperne først for at angive ristningsstyrken og tryk derefter på tænd/sluk-knappen
. Motoren tændes og bevæger brødet nedad, indtil ristningstiden ophører. Derpå slukker apparatet
automatisk, og de tilberedte stykker brød hæves op af brødsprækken, så de kan fjernes.
Forsigtig: Apparatet er stadig klart til brug (LED-displayet er belyst), indtil man trykker på tænd/
sluk-knappen for at slukke toasteren (LED-displayet forsvinder).
Når apparatet ikke bruges, skifter det automatisk til den energibesparende standby-tilstand efter 5
minutter. Standby-tilstanden angives ved, at en enkelt LED lyser i LED-displayet. Når der trykkes på
start/stop-knappen, ristes de brødskiver, som befinder sig i apparatet, hvorefter standby-tilstanden
afsluttes. Vi anbefaler at slukke apparatet ved hjælp af tænd/sluk-knappen.
44 45
DA
Rengøring og vedligeholdelse
Sluk for toasteren, tag stikket ud af stikkontakten og lad apparatet køle fuldstændig ned inden
rengøring. Særlig glaspladerne skal være fuldstændig nedkølede. De indre glasplader kan fjernes ved
intensiv rengøring.
De kan fjernes lodret nedad, efter at bunden er låst op.
Rengør udelukkende glasset med en fugtig klud og glasrens. Brug ikke stærke rengøringsmidler eller
slibemidler. Ovn- eller grillspray må ikke anvendes ved rengøring. Brug ikke damp til rengøring.
Efter rengøring skal de indvendige glasruder være helt tørre, inden de må monteres i brødristeren igen.
Bemærk: Der lyder et bip ved næste ristning, hvis de indvendige glasruder ikke er monteret korrekt
igen. Af sikkerhedshensyn er ristning først mulig, når fejlen er afhjulpet.
Med en hård børste fjernes de krummer, der er bagt fast på grill- og varmeelementerne i brødspræk-
ken. Vip ikke apparatet, når du gør dette, da krummeskuffen så vil tømmes i apparatets indre. Fjern
skuffen derefter, rengør den og sæt den tilbage i apparatet. Toasteren må aldrig nedsænkes i vand.
Rengør bolleopsatsen med en fugtig klud. Den må ikke vaskes i opvaskemaskine
Apparatet opfylder de europæiske direktiver 2014/35/EU, 2014/30/EU og
2009/125/EU.
Dette produkt må efter afsluttet levetid ikke bortskaffes som husholdningsaffald,
men skal indleves til indsamlingssted for recycling af elektriske og elektroniske
apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på en genbrugsplads bidrager du til beskyttelse af miljøet.
Kontakt din kommune for oplysninger om nærmeste genbrugsplads.
Slutbrugeren har selv ansvaret for at slette eventuelle personlige data på
apparater, der skal bortskaffes.
Der tages forbehold for ændringer.
46 47
SVSV
Användarguide
Under rostningen samlas brödsmulor upp på smulbrickan. Den kan
tas bort och tömmas.
Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande miljöer
som:
personalkök i butiker, på kontor och andra kommersiella miljöer
lantställen
gästrum på hotell, motell och andra bostadsinrättningar
på pensionat.
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga. Bruksanvisningen innehåller viktig information om drift och skötsel av
apparaten samt säkerhetsinstruktioner. Förvara denna bruksanvisning på en säker plats och låt den
följa med till en eventuell ny användare. Apparaten får endast användas för det avsedda ändamålet
och i enlighet
med denna bruksanvisning. Följ alltid säkerhetsinstruktionerna när du använder apparaten.
Tekniska data
Märkspänning: 220–240 V ~ 50–60 Hz
Energiförbrukning: 1100–1300 W
Skyddsklass: I
Ytterligare säkerhetsinformation
I följande fall ska du dra ut stickproppen:
om fel uppstår under användningen
före rengöring och skötsel
efter användning.
Dra alltid ut stickkontakten ur uttaget innan du ställer undan brödrosten, så att den inte kan slås
till mekaniskt av misstag.
Apparaten får endast anslutas till jordade vägguttag som har installerats i enlighet med gällande
föreskrifter. Strömkabeln och stickkontakten måste vara torra.
Ha alltid uppsikt över brödrosten medan den används.
Dra inte i kabeln över vassa kanter och kläm inte fast kabeln. Låt den inte hänga fritt. Skydda den
mot värme och olja.
Ställ inte apparaten på heta ytor som värmeplattor eller liknande, och använd den inte i närheten
av öppen eld.
Använd inte brödrosten utan smulbricka eller glasskivor.
Dra aldrig i själva strömkabeln och dra inte ut stickproppen ur vägguttaget om du har våta händer.
Sluta använda enheten och dra omedelbart ur stickproppen om:
enheten eller strömkabeln har skadats
du misstänker att apparaten kan ha skadats efter att den tappats eller någon liknande
händelse.
Lämna i dessa fall in apparaten för reparation.
Kontrollera att brödskivorna inte fastnar när du sätter in dem i brödrosten. Om detta ändå händer
ska du först dra ut stickkontakten ur vägguttaget och därefter ta bort det som har fastnat.
Viktig säkerhetsinformation
Apparaten får inte användas med en extern timer eller fjärrkontroll.
Denna apparat är inte avsedd att användas av barn under åtta år
och inte heller av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sens-
orisk förmåga eller av personer som saknar erforderlig kunskap och/
eller erfarenhet, såvida de inte övervakas eller har fått instruktioner
om hur produkten ska användas på ett säkert sätt och förutsatt att
de förstår vilka faror det innebär.
Håll barn under ständig uppsikt och förvissa dig om att de under
inga omständigheter leker med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av barn, såvida
de inte övervakas och är över 8 år.
Håll apparaten samt tillhörande strömkabel oåtkomliga för barn
under 8år.
Risk för elchock!
Apparaten får bara anslutas till 230V eluttag med jordanslutning
som uppfyller lagstadgade installationsföreskrifter. Kontrollera att
jordningen av hushållets elinstallation är utförd i enlighet med
gällande föreskrifter och att säkerhetsutrustningen (jordfelsbrytare)
fungerar korrekt.
Obs: kontrollera jordfelsbrytaren regelbundet genom att trycka på
testknappen.
Varning: brödskivor kan brännas i brödrostar. Använd inte enheten
nära eller under brandfarliga föremål (t.ex. gardiner eller väggskåp)
och håll alltid uppsikt.
Varning – risk för brännskador: Brödrostens ytor kan bli mycket
heta under rostningen. Rör endast vid reglagen!
Om apparatens strömkabel har skadats måste den bytas ut. Kontakta
då tillverkarens kundtjänst eller annat behörigt serviceombud. Obe-
hörigt utförda reparationer kan innebära stor fara för användaren.
Sänk aldrig ner brödrosten i vatten.
Vid rengöring får du aldrig sticka in fingrar eller några andra före-
mål (t.ex. gaffel, kniv eller liknande) i brödfacket.
Brödrost med glas
48 49
SV
Om rostningsgraden
Om det rostade brödet blir för ljust väljer du en högre rostningsgrad. Om det rostade brödet blir för
mörkt väljer du en lägre rostningsgrad. LED-displayen är bara avsedd som vägledning. En högre siffra
på den tända LED-displayen betyder kraftigare rostning. Kom ihåg att samma inställning kan ge olika
rostresultat beroende på brödsort, fukthalt och tjocklek. Välj en lägre inställning för torrare bröd,
mindre skivor och när du bara rostar en brödskiva. Innehållet av akrylamid ökar med färgen. Därför bör
du undvika att rosta allt för mörkt.
Rostning på ena sidan
Passar utmärkt till baguetter, frallor och bagels. Vid enkelsidig rostning av exempelvis en baguette ska
baguetten skäras på längden. Lägg den i brödfacket så att den skurna sidan är vänd framåt. Om du
trycker på bagelknappen omedelbart efter start kommer brödet bara att rostas på ena sidan.
Uppvärmning / sekundär rostning
Om uppvärmningsknappen trycks in omedelbart efter att enheten har startats kommer tidigare upp-
värmt rostat bröd att värmas upp ytterligare en gång och få en krispig yta (oavsett vilken rostnings-
grad som har valts) och ljust bröd rostas ytterligare något.
Upptining
Om du trycker på knappen omedelbart efter att enheten har startats kommer rostningen automatiskt
att förlängas för att rosta fryst bröd.
Stoppa rostningen
Du kan stoppa rostningen tidigt genom att trycka på den tända Start/Stopp-knappen.
Brödvärmare
Till brödrosten finns en brödvärmare som kan användas vid behov. Två frallor kan värmas från båda
sidorna, båda med den lägsta inställningen. Om brödet är väldigt torrt är det bra att först fukta det
lite lätt. Då blir det bättre rostat.
Obs: använd alltid brödvärmaren på den lägsta inställningen, annars finns risk att enheten överhettas.
Smulbricka
Under rostningen samlas brödsmulor upp på smulbrickan. Du kan tömma den genom att trycka helt
kort mot smulbrickan. Därefter kan du dra ut den ur enheten.
Vid rengöring får du aldrig sticka in fingrar eller några andra föremål (t.ex. gaffel, kniv eller
liknande) i brödfacket.
Varning för skadat glas: glasskivorna ska bara tas ut för rengöring och du måste vara försiktig när
du tar ut och sätter tillbaka dem.
Använd inga vassa föremål på glasskivorna eftersom vassa kanter kan skada glasskivorna.
Varning: risk för brännskador: använd aldrig brödrosten utan att glasskivorna är insatta.
Brödrosten får endast användas med alla fyra glasrutor monterade korrekt. Rutorna får inte ha
några skador (t.ex. sprickor eller repor).
Brödrosten ska bara användas i upprätt läge och på behörigt avstånd från andra föremål.
Täck inte över brödfacken under rostning. Lägg inga brödskivor eller frallor på höljet eftersom
detta kan orsaka överhettning.
I händelse av felaktig användning eller reparation tas inget ansvar för eventuella skador. I dessa fall
anses garantin vara ogiltig.
Brödvärmaren är inte ett handtag. Rör inte vid brödvärmaren förrän den har svalnat.
Om de rostade små brödskivorna är kortare än 85mm måste användaren se upp och undvika
brännskador när skivorna tas ut.
Kvävningsrisk!
Låt aldrig barn leka med förpackningsmaterial.
Använda apparaten
Den här brödrosten är avsedd för skivat bröd (upp till 13x13cm), frallor och liknande bakverk med
maximal tjocklek på 2,6cm. Brödrosten får inte användas för fyllda bakverk eller smörgåsar med smör,
marmelad eller liknande.
Använda apparaten för första gången
Strömkabeln kan lindas upp nedtill runt brödrosten så att du får rätt längd. Anslut stickkontakten och
starta enheten med På/Av-knappen på baksidan.
Innan du använder brödrosten för första gången ska du köra den en gång på högsta effekt utan bröd
för att avlägsna ytskyddet från värmeelementen. Lukten som uppstår är ofarlig men ska ändå vädras
ut ordentligt. Låt brödrosten svalna något före varje rostning.
Sätt in brödskivorna i brödfacket. För att skivorna inte ska fastna får de inte vara tjockare än 2,6cm.
Placera små skivor bredvid varandra i upprätt läge i brödfacket så att det blir lättare att ta ut dem
efter rostning.
Använd först knapparna ”+”/”-” för att ställa in medelstark rostning och tryck sedan på Start/
Stopp-knappen . Motorn startas och brödskivorna sänks ned tills rostningstiden har passerat.
Brödrosten stängs sedan av automatiskt och det färdiga rostade brödet höjs upp från brödfacket och
kan tas ut.
Varning: Enheten är fortfarande klar för användning (LED-displayen är tänd) tills På/Av-knappen
trycks in och brödrosten stängs av (LED-displayen släcks).
Om brödrosten inte används under 5 minuter kopplas den automatiskt om till energisnålt stand-
by-läge. Detta visas genom att en enda LED-lampa i LED-indikatorn tänds. Genom att trycka på start-/
stopp-knappen rostas de ilagda brödskivorna – då upphävs standby-läget igen. Vi rekommenderar att
stänga av brödrosten med på-/av-knappen när den inte används.
50 51
SV
Rengöring och skötsel
Före rengöring ska du stänga av brödrosten, ta ut stickkontakten ur vägguttaget och låta enheten
svalna helt. Det är särskilt viktigt att låta glasskivorna svalna helt. De inre glasskivorna kan tas ut och
rengöras ordentligt.
De kan tas ut lodrätt nedåt efter att undersidan har låsts upp.
Glasskivorna ska bara rengöras med en fuktig trasa och lämpligt glasrengöringsmedel. Använd inga
slipande eller frätande rengöringsmedel. Rengör inte med ugnsspray/grillspray. Använd inte ångrengö-
ring.
Efter rengöring måste de inre glasskivorna vara fullständigt torra innan de sätts tillbaka i brödrosten
igen.
Observera: Nästa gång brödrosten används hörs en ljudsignal om de inre glasskivorna inte har satts
tillbaka korrekt. Av säkerhetsskäl får brödrosten inte användas innan detta fel har åtgärdats.
Använd en styv borste och ta bort smulorna som har fastnat på grill- och värmeelementen i bröd-
facket. Tippa inte enheten när du gör detta eftersom smulbrickan då töms ut inuti enheten. Dra sedan
ut brickan, rengör den och sätt tillbaka den i enheten. Sänk aldrig ner brödrosten i vatten. Rengör
brödvärmaren med en fuktig trasa. Den får inte köras i diskmaskin.
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EU, 2014/30/EU och
2009/125/EU.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Kontakta din kommun för information om var närmaste återvinningsstation
ligger.
Slutanvändaren ansvarar själv för att avlägsna eventuella personuppgifter på
gamla hushållsapparater som ska lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehållna.
52 53
FIFI
Käyttöohje
Putoavat murut menevät murulaatikkoon paahtamisen aikana. Se
voidaan irrottaa ja tyhjentää sitten.
Laite on suunniteltu käyttöön kotitalouksissa ja vastaavissa ympä-
ristöissä, joita ovat esimerkiksi:
myymälöiden, toimistojen ja muiden kaupallisten ympäristöjen
henkilöstön keittiötilat
maalaistalot
hotellien, motellien ja muiden asuinrakennusten vieraiden
käyttö
aamiaismajoitukset.
Laitetta ei ole tarkoitettu yksinomaan kaupalliseen käyttöön.
Ennen käytön aloittamista
Lue käyttöopas huolellisesti. Käyttöoppaassa on tärkeää tietoa laitteen käytöstä ja hoidosta sekä
turvallisuusohjeet. Säilytä käyttöopas turvallisessa paikassa ja anna se seuraaville käyttäjille. Laitetta
tulee käyttää vain sille suunniteltuun tarkoitukseen ja
näiden käyttöohjeiden mukaisesti. Noudata aina turvallisuusohjeita, kun käytät laitetta.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220–240 V ~ 50–60 Hz
Virrankulutus: 1100–1300 W
Suojausluokka: I
Turvallisuutta koskevia lisätietoja
Vedä virtapistoke irti:
jos käytön aikana tapahtuu toimintahäiriöitä
ennen puhdistamista ja huoltoa
käytön jälkeen.
Pistoke on irrotettava aina pistorasiasta ennen varastointia, jotta leivänpaahdin ei kytkeydy vahin-
gossa päälle mekaanisesti.
Laitteen saa kytkeä vain maadoitettuun ja määräysten mukaisesti asennettuun seinäpistorasiaan.
Virtajohdon ja pistokkeen on oltava kuivat.
Älä koskaan käytä leivänpaahdinta valvomatta.
Älä vedä tai purista virtajohtoa terävää reunaa vasten. Älä jätä virtajohtoa roikkumaan. Suojaa
virtajohto lämmöltä ja öljyltä.
Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten lämpölevyjen päälle tai vastaaville alueille, äläkä käytä
laitetta lähellä avotulta.
Älä käytä leivänpaahdinta ilman paikoillaan olevaa murulaatikkoa ja lasilevyjä.
Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä tai tarttumalla pistokkeeseen
märin käsin.
Lopeta laitteen käyttö ja/tai irrota pistoke pistorasiasta heti, jos:
laitteen virtajohto on vaurioitunut;
epäilet laitteen vioittuneen putoamisen tai vastaavan tapahtuman takia.
Tässä tapauksessa palauta laite korjattavaksi.
Kun asetat paahtoleipiä, varmista, että leipäviipaleet eivät juutu kiinni. Jos näin kuitenkin tapah-
tuu, irrota ensin pistoke pistorasiasta ja poista sitten tukos.
Tärkeää tietoa turvallisuudesta
Laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen tai kaukosäätimen kautta.
Tätä laitetta saavat käyttää yli kahdeksanvuotiaat lapset ja henkilöt,
joiden fyysinen, aistinvarainen tai henkinen toimintakyky on rajoit-
tunut tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja/tai tietoa laitteen
käytöstä, jos heitä valvotaan tai he ovat saaneet ohjeet laitteen
turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Valvo lapsia, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli
8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
Säilytä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumatto-
missa.
Sähköiskun vaara!
Laitteen saa yhdistää vain 230 V:n pistorasiaan, johon on asennettu
maadoitusjohdin määräysten mukaisesti. On varmistettava, että
kotitalouden sähköasennuksen maadoitusjärjestelmä on asennettu
määräysten mukaisesti, ja että turvalaitteet (vikavirtakatkaisija
RCCB) toimivat oikein.
Huomaa: tarkista vikavirtakatkaisija RCCB säännöllisesti painamalla
testauspainiketta.
Huomio: leipäviipaleet voivat palaa paahtimissa. Älä tästä syystä
käytä syttyvien kohteiden (esim. verhojen, seinäkaappien) lähellä tai
alla ja valvo aina toimintaa.
Varoitus, palovammojen vaara: Paahtamisen aikana leivänpaah-
timen kosketuspinnat voivat tulla hyvin kuumiksi. Varmista, että
kosket vain säätimiin!
Vaurioitunut virtajohto on vaihdettava valmistajan asiakaspalve-
lussa tai sen voi vaihtaa muu vastaavan pätevyyden omaava hen-
kilö. Luvattomat korjaukset voivat aiheuttaa käyttäjälle merkittävän
vaaran.
Älä upota leivänpaahdinta veteen.
Älä työnnä sormia tai mitään esineitä (esim. haarukkaa, veistä tai
vastaavaa) leipäaukkoon puhdistamisen aikana.
Lasinen leivänpaahdin
54 55
FI
Tietoa paahtoasteesta
Jos paahtoleipä on liian vaalea, valitse suurempi paahtoaste. Jos paahtoleipä on liian tumma, valitse
pienempi paahtoasteasetus. LED-näyttö on hyödyllinen oppaana. Mitä suurempi määrä LED-valoja
palaa, sitä tummempi paahtoaste. Paahtamisen tulos voi vaihdella samalla asetuksella leivän tyypin,
koon ja kosteuspitoisuuden sekä viipaleiden paksuuden mukaan. Valitse tästä syystä pienempi asetus
paahtaessasi kuivempaa leipää, pieniä viipaleita ja myös yhden leipäviipaleen paahtamisessa. Liian
tummaksi paahdettaessa muodostuu tiivistettyä akryyliamidia. Siksi liian tummaksi paahtamista pitää
välttää.
YKSIPUOLINEN PAAHTAMINEN
Ihanteellinen patongeille, sämpylöille ja bageleille. Halkaise esimerkiksi patonki pituussuunnassa, jos
haluat paahtaa sen yksipuolisesti. Aseta se leipäaukkoon siten, että leikattu puoli osoittaa eteenpäin.
Jos bagel-painiketta painetaan heti käynnistyksen jälkeen, leipäviipale paahtuu vain etupuolelta.
Lämmittäminen / jälkipaahto
Jos lämmityspainiketta painetaan heti laitteen käynnistämisen jälkeen, jäähtynyt paahtoleipä lämmi-
tetään uudelleen rapeaksi (asetetusta paahtoasteesta riippumatta), ja vaalea leipä paahtuu hieman
ruskeammaksi.
Sulattaminen
Jos painiketta painetaan heti käynnistämisen jälkeen, paahtojakso pitenee automaattisesti jäätyneen
leivän paahtamista varten.
Paahtojakson pysäyttäminen
Paina valollista virtapainiketta, jos haluat pysäyttää jakson aikaisemmin.
Sämpylälisälaite
Leivänpaahtimessa on sämpylälisälaite, joka voidaan asentaa tarvittaessa. Kaksi sämpylää voidaan
paahtaa kummaltakin puolelta pienimmällä asetuksella. Kastele liian kuivaa leipää hieman etukäteen,
jotta se paahtuu paremmin.
Huomaa: käytä sämpylälisälaitetta vain pienimmällä asetuksella, muutoin vaarana on laitteen ylikuu-
meneminen.
Murulaatikko
Putoavat murut menevät murulaatikkoon paahtamisen aikana. Paina lyhyesti murulaatikkoa sen
tyhjentämiseksi. Voit sitten vetää sen ulos laitteesta.
Älä työnnä sormia tai mitään esineitä (esim. haarukkaa, veistä tai vastaavaa) leipäaukkoon puhdis-
tamisen aikana.
Huomio, lasin rikkoutuminen: irrota ja asenna lasilevyt varovasti ja ainoastaan puhdistamista
varten.
Älä käytä mitään teräviä tai teräväreunaisia esineitä lasilevyjen puhdistamiseen, sillä ne voivat
vaurioittaa lasilevyjä.
Varoitus: palovammojen vaara: älä koskaan käytä leivänpaahdinta ilman paikoilleen asetettuja
lasilevyjä.
Leivänpaahdinta saa käyttää ainoastaan kaikkien neljän lasilevyn ollessa oikein paikoillaan. Lasile-
vyissä ei saa olla vaurioita (esim. säröjä, pirstoumia tai halkeamia).
Käytä leivänpaahdinta aina pystyasennossa ja etäällä muista esineistä.
Älä peitä leipäaukkoja paahtamisen aikana. Älä laita leipäviipaleita tai sämpylöitä kotelon päälle,
sillä se voi aiheuttaa laitteen ylikuumenemisen.
Valmistaja ei vastaa väärinkäytöstä, virheellisestä käytöstä tai väärin tehdyistä korjauksista johtu-
vista vahingoista. Takuuvaateita ei voi esittää näissä tapauksissa.
Sämpylälisälaitteen sanka ei ole kahva. Koske sämpylälisälaitteeseen vasta, kun se on jäähtynyt.
Paahdettaessa pieniä, pituudeltaan alle 85 mm:n leipäviipaleita, käyttäjän on huomioitava palo-
vammojen vaara leipiä poistettaessa.
Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaaleilla.
Laitteen käyttäminen
Tämä leivänpaahdin on tarkoitettu leipäviipaleille (enintään 13 x 13 cm:n kokoisille), sämpylöille ja
vastaaville paistetuille tuotteille, joiden paksuus on enintään 2,6 cm. Älä käytä paistetuille tuotteille,
joissa on täytteitä tai levitteitä, esim. voita tai hilloa.
Laitteen ensimmäinen käyttökerta
Ylimääräinen virtajohdon osuus voidaan kääriä laitteen pohjaan. Liitä pistoke pistorasiaan ja kytke laite
päälle painamalla virtapainiketta.
Ennen kuin käytät leivänpaahdinta ensimmäistä kertaa, käytä sitä vähintään yhden paahtojakson ajan
ilman leipää suurimmalla paahtoasetuksella poistaaksesi lämmityselementtien suojapinnoitteet. Syn-
tyvä haju on vaaratonta, mutta tämä tulisi silti tehdä hyvin ilmastoidussa tilassa. Anna laitteen jäähtyä
aina jonkin verran ennen jokaista paahtokertaa.
Aseta leipäviipaleet leipäaukkoon. Niiden paksuus saa olla enintään 2,6 cm, jotta ne eivät juutu
kiinni. Aseta pienet viipaleet vierekkäin pystyasentoon leipäaukkoon siten, että ne on helppo poistaa
paahtamisen jälkeen.
Aseta keskipaahtoaste käyttämällä ”+”/”-” -painikkeita ja paina sitten käynnistys-/pysäytyspainiketta
. Moottori kytkeytyy päälle ja siirtää paahtoleipää alaspäin, kunnes paahtoaika päättyy. Laite
kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja valmis paahtoleipä nousee leipäaukosta poistamista varten.
Huomio: Laite on edelleen käyttövalmis (LED-näyttö on valaistu), kunnes virtapainiketta painetaan
leivänpaahtimen kytkemiseksi pois päältä (LED-näyttö sammuu).
5 minuutin käyttämättömyyden jälkeen laite kytkeytyy automaattisesti energiaa säästävään valmius-
tilaan. Tämä osoitetaan yhdellä LED-näytössä palavalla LED-valolla. Laitteeseen asetetut leipäviipaleet
paahdetaan, kun käynnistys-/pysäytyspainiketta painetaan – laite poistuu silloin valmiustilasta.
Suosittelemme, että laite kytketään pois päältä virtakytkimellä, kun se ei ole käytössä.
56 57
FI
Puhdistaminen ja kunnossapito
Ennen leivänpaahtimen puhdistamista kytke se pois päältä, irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä täysin. Etenkin lasilevyjen täytyy jäähtyä täydellisesti. Sisemmät lasilevyt voidaan irrottaa
perusteellisempaa puhdistamista varten.
Ne voidaan poistaa suoraan alaspäin, kun lukitus on avattu pohjasta.
Käytä lasilevyjen puhdistamiseen vain kosteaa liinaa ja hieman lasinpuhdistusainetta. Älä käytä mitään
teräviä tai hankaavia puhdistusvälineitä. Älä puhdista uunin/grillin puhdistusaineella. Älä käytä
höyrypesuria.
Sisäisten lasilevyjen on oltava puhdistuksen jälkeen täysin kuivia, ennen kuin ne voidaan asettaa
takaisin leivänpaahtimeen.
Ohje: Jos sisäisiä lasilevyjä ei ole asetettu oikein takaisin paikoilleen, leivänpaahtimen seuraavan
käyttökerran yhteydessä kuuluu merkkiääni. Turvallisuussyistä leivän paahtaminen on mahdollista
vasta virheen korjauksen jälkeen.
Poista murut ritilöiden välistä ja leipäaukon lämpöelementeistä jäykällä harjalla. Älä kallista laitetta
tämän aikana, muutoin murulaatikko tyhjentää sisältönsä laitteen sisälle. Vedä laatikko sitten ulos,
puhdista se ja aseta takaisin laitteeseen. Älä koskaan upota leivänpaahdinta veteen. Puhdista sämpylä-
lisälaite kostealla liinalla. Sitä ei saa laittaa astianpesukoneeseen.
Laite vastaa EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2009/125/EU
määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämismuotojen avulla edistät omalta osaltasi
ympäristönsuojelua.
Tiedustele kuntasi viranomaisilta asianomaisten keräyspisteiden sijaintia.
Loppukäyttäjän on itse huolehdittava mahdollisten henkilötietojen poistamisesta
hävitettävistä laitteista.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
58 59
NONO
Bruksanvisning
Smuler samles opp på smulebrettet under risting. Dette kan fjernes
og deretter tømmes.
Dette apparatet er laget for bruk i husholdninger og lignende omgi-
velser som:
Personalkjøkkenområder i butikker, kontorer og andre miljøer i
næringsbygg;
Gårdshus;
Av gjester på hoteller, moteller og andre fritidsboliger;
På overnattingssteder.
Apparatet er ikke laget for ren kommersiell bruk.
Før bruk
Les bruksanvisningen nøye. Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om bruk og vedlikehold av
apparatet, i tillegg til sikkerhetsinstruksjoner. Oppbevar denne bruksanvisningen på et trygt sted, og
gi den videre til eventuelle senere brukere. Apparatet skal bare brukes til de formål det er tiltenkt og i
overensstemmelse
med denne bruksanvisningen. Følg alltid sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Tekniske spesifikasjoner
Merkespenning: 220–240 V ~ 50–60 Hz
Strømforbruk: 1100-1300 W
Beskyttelsesklasse: I
Ytterligere sikkerhetsinformasjon
Dra ut støpselet:
Hvis det oppstår feil under bruk
Før rengjøring og vedlikehold
Etter bruk.
For å forhindre at brødristeren slås på mekanisk ved en feil må støpselet alltid tas ut av kontakten
før den settes til oppbevaring.
Apparatet må kun kobles til veggkontakter som er jordet og som har blitt forskriftsmessig installert.
Strømledningen og støpselet må være tørre.
Bruk aldri brødristeren uten tilsyn.
Ikke dra eller press strømledningen over skarpe kanter. Ikke la den henge og dingle. Beskytt den
mot varme og olje.
Ikke sett apparatet på varme overflater, for eksempel på kokeplater eller lignende områder, og bruk
det ikke nær åpen ild.
Ikke bruk brødristeren uten smulebrettet og glassplatene.
Dra aldri støpselet ut fra stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender.
Slutt å bruke apparatet og/eller dra straks ut støpselet fra veggen dersom:
Apparatet eller strømledningen er skadet;
Du mistenker at apparatet kan være defekt etter å ha blitt mistet i gulvet eller lignende.
Send apparatet til reparasjon i slike tilfeller.
Når du setter inn brødskivene, må du forsikre deg om at brødskivene ikke sitter fast. Skulle dette
likevel skje, trekker du først strømpluggen ut av kontakten og fjerner deretter årsaken til at de
sitter fast.
Viktig sikkerhetsinformasjon
Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller fjernkontroll.
Apparatet kan brukes av barn over 8 år, så vel som av personer med
begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner og personer som
mangler erfaring og/eller kunnskap, hvis de er under tilsyn eller har
fått instruksjoner om trygg bruk av apparatet og har forstått risiko-
ene ved bruk av apparatet.
Barn bør holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de
er eldre enn 8 år og under tilsyn.
Hold apparatet og strømledningen utenfor rekkevidde for barn som
er under åtte år.
Risiko for elektrisk støt!
Apparatet må bare kobles til en 230 V stikkontakt med en jordet
ledning som er installert i henhold til gjeldende forskrifter. Det må
sikres at jordingssystemet til det elektriske husholdningsanlegget
er forskriftsmessig installert og at sikkerhetsutstyret (jordfeilbryter)
fungerer som det skal.
Merk: Sjekk jordfeilbryteren regelmessig ved å trykke på testknappen.
Forsiktig: Brødskiver kan begynne å brenne i brødristere. Derfor må
du ikke bruke enheten i nærheten av eller under brennbare gjen-
stander (f.eks. gardiner, veggskap), og alltid føre tilsyn med den.
Forsiktig, fare for forbrenning: Under ristingen kan de berørbare
overflatene på brødristeren bli veldig varme. Se til at du bare berø-
rer betjeningsområdet!
Dersom strømledningen på apparatet blir skadet, må den erstattes
av produsentens sentrale kundeserviceavdeling eller en tilsvarende
kvalifisert person. Ukvalifisert reparasjon kan utsette brukeren for
betydelig fare.
Ikke senk brødristeren ned i vann.
Ikke stikk fingre eller gjenstander (f.eks. gaffel, kniv eller lignende)
inn i brødspalten når du rengjør den.
Brødrister med glassider
60 61
NO
Informasjon om bruningsgrad
Hvis toasten er for lys, velger du et høyere bruningsnivå. Hvis toasten er for mørk, endrer du brunings-
nivået til en lavere innstilling. LED-displayet er bare beregnet som veiledning. Jo større antall opplyste
lysdioder er, jo mørkere blir bruningen. Selv om innstillingen er den samme, kan resultatet imidlertid
variere alt etter brødtype, fuktighetsinnhold og hvor store og tykke brødskivene er. Velg derfor en
lavere innstilling for mindre fuktig brød, mindre brødskiver og når du rister bare én brødskive. Hvis
brød ristes for mørkt, dannes konsentrert akrylamid. Unngå derfor å riste brødskivene for mye.
Risting på én side
Ideelt egnet for bagetter, rundstykker og bagels. For risting av for eksempel en bagett på én side, skjæ-
res bagetten over på langs. Sett den i brødspalten slik at den skårne siden vender mot fronten. Hvis du
trykker på bagelknappen umiddelbart etter start, vil brødskiven bare ristes på forsiden.
Oppvarming / sekundær risting
Hvis du trykker på oppvarmingsknappen umiddelbart etter at du har startet enheten, varmes allerede
avkjølt toast opp igjen for å bli sprø (uavhengig av den angitte graden av bruning) og lyst brød blir litt
ristet.
Tining
Hvis du trykker på knappen umiddelbart etter start, utvides ristesyklusen automatisk til å riste frossent
brød.
Stanse ristesyklusen
Trykk på den belyste start/stopp-knappen for å stoppe syklusen tidlig.
Rundstykketilbehør
Det følger med tilbehør for risting av rundstykker. Rundstykker kan stekes fra begge sider, hver på
laveste innstilling. Tørt brød kan fuktes lett på forhånd slik at det blir bedre ristet.
Merk: Bruk bare rundstykketilbehøret på laveste innstilling, ellers er det fare for at apparatet blir
overopphetet.
Smulebrett
Smuler samles opp på smulebrettet under risting. Trykk kortvarig på smulebrettet når du skal tømme
det. Du vil da kunne trekke det ut av apparatet.
Ikke stikk fingre eller gjenstander (f.eks. gaffel, kniv eller lignende) inn i brødspalten når du rengjør
den.
Forsiktig, glassbrudd: ta glassplater forsiktig inn og ut, og bare ved rengjøring.
Ikke bruk skarpe gjenstander på glassplatene, da disse kan skade glassplatene.
Advarsel: fare for forbrenning: Bruk aldri brødristeren uten at glassplatene er satt inn.
Brødristeren kan bare brukes hvis alle fire glassplater er korrekt montert og er uten skader (dvs.
riper, avskallinger eller sprekker).
Bruk bare brødristeren når den står i rett stilling og på sikker avstand fra andre gjenstander.
Ikke dekk til brødspaltene under ristingen. Ikke legg brødskiver eller rundstykker på apparathuset,
da dette får apparatet til å overopphetes.
Det tas ikke ansvar for skader som skyldes misbruk, feil bruk eller feilreparasjoner. I slike tilfeller vil
eventuelle garantikrav bli ansett for å være ugyldige.
Grepet på rundstykketilbehøret er ikke et håndtak. Berør rundstykketilbehøret først når det er
avkjølt.
Hvis ristede brødskiver er mindre enn 85 mm lange, må brukeren ta hensyn til den potensielle
risikoen for å brenne seg når brødskivene tas ut.
Fare for kvelning!
Ikke la barn leke med emballasjen.
Bruke apparatet
Denne brødristeren er egnet for brødskiver (opp til en størrelse på 13 x 13 cm), små flettebrød og
lignende bakevarer med en maksimal tykkelse på 2,6 cm. Ikke bruk den til bakevarer med fyll eller
pålegg, f.eks. smør eller syltetøy.
Første gangs bruk av apparatet
Den ubrukte lengden av strømledningen kan vikles rundt sokkelen på apparatet. Koble til strømlednin-
gen og trykk på av/på-knappen for å slå på apparatet.
Før du tar i bruk apparatet for første gang, lar du det gå med minst én ristesyklus uten brød på høy-
este bruningsinnstilling for å fjerne overflatebeskyttelsen på varmeelementene. Det kan komme noe
lukt. Dette er helt ufarlig, men god lufting er likevel anbefalt. La apparatet få kjøle seg ned litt mellom
hver bruk.
Sett brødskivene ned i brødspalten. For å være sikker på at de ikke sitter fast skal de ikke være tykkere
enn 2,6 cm. Sett små brødskiver ved siden av hverandre i stående stilling i brødspalten slik at det er
lettere å ta dem ut etter risting.
Bruk “+”/”-” knappene for å stille inn middels bruningsnivå og trykk deretter på start/stopp-knappen
. Motoren slås på og beveger brødskivene ned inntil ristetiden utløper. Apparatet slås deretter av
automatisk, og den ferdige toasten løftes opp fra brødspalten slik at den kan tas bort.
Forsiktig: Enheten er fortsatt klar til bruk (LED-skjerm lyser) inntil på/av-knappen trykkes inn for å slå
av brødristeren (LED-displayet forsvinner).
Etter 5 minutter uten bruk kobles apparatet automatisk over til energibesparende standby-modus.
Dette vises ved at en enkelt lysdiode i LED-indikatoren lyser. Ved å aktivere start-/ stoppknappen blir
innlagte toastskiver ristet – standby-modus blir da opphevet. Vi anbefaler å slå av apparatet med på-/
av-tasten når det ikke er i bruk.
62 63
NO
Rengjøring og pleie
Før rengjøring må du slå av brødristeren, ta støpselet ut av stikkontakten og la apparatet avkjøles helt.
Spesielt glassplatene må kjøles helt ned. De innvendige glassplatene kan fjernes ved intensiv rengjø-
ring.
De kan tas ut loddrett nedover etter at sokkelen er låst opp.
Rengjør bare glassplatene med en fuktig klut og litt glassrens. Ikke bruk aggressive eller slipende
rengjøringsmidler. Ikke rengjør med stekeovns-/grillspray. Ikke bruk damprenser.
Etter rengjøring må de innvendige glassplatene tørkes helt rene før de settes inn i brødristeren igjen.
Merk: Det avgis en signallyd ved neste risting dersom de innvendige glassplatene ikke er satt riktig inn
igjen. Av sikkerhetsgrunner er det først mulig å bruke brødristeren etter at denne feilen er utbedret.
Bruk en stiv børste til å fjerne smuler som er svidd fast i ristene og varmeelementene i brødspalten.
Ikke vipp enheten når du gjør det, ellers vil smulebrettet tømmes på innsiden av apparatet. Trekk
deretter ut brettet, rengjør det og sett det tilbake i apparatet. Dypp aldri brødristeren i vann. Rengjør
rundstykketilbehøret med en fuktig klut. Ikke egnet for oppvaskmaskin.
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2009/125/
EU.
Dette produktet må på slutten av levetiden ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall, men leveres til et returpunkt for gjenvinning av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan gjenvinnes i henhold til sine spesifikasjoner. Ved gjenbruken,
materialgjenvinning eller andre former for resirkulering yter man et viktig bidrag
for miljøet vårt.
Ta eventuelt kontakt med kommunen for informasjon om ansvarlig returpunkt.
Sletting av personopplysninger på avfallsutstyret som skal avhendes, må utføres
av sluttbrukeren på eget ansvar.
Med forbehold om endringer.
Consumer Service:
Tel.: +49 (0)7331 256 256
Hersteller:
WMF GmbH
WMF Platz 1
73312 Geislingen/ Steige
Germany
wmf.com
Änderungen vorbehalten - IB-1414 0011-05-2208
Modell 0414140011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

WMF 1414 Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen