Amica BK313.3AA Handleiding

Categorie
Koelkast-diepvriezers
Type
Handleiding
BK313.3 AA / EKGC 16177
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
PL INSTRUKCJAOBSŁUGI
EN OPERATING MANUAL
CZ NÁVOD K OBSLUZE
FR NOTICE D’UTILISATION
NL GEBRUIKSAANWIJZING
INHALT
SICHERHEITSHINWEISE 8
INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES 8
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN 10
ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES KÜHLSCHRANKS 12
ABTAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN 13
LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN 14
UMWELTSCHUTZ 15
KLIMAKLASSE 16
SPISTREŚCI
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA 17
INSTALACJA I WARUNKI PRACY URZĄDZENIA 17
OBSŁUGA I FUNKCJE 19
JAK EKONOMICZNIE UŻYTKOWAĆ LODÓWKĘ 21
ODSZRANIANIE, MYCIE I KONSERWACJA 22
LOKALIZACJA USTEREK 23
OCHRONA ŚRODOWISKA 24
KLASA KLIMATYCZNA 25
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA 25
TABLE OF CONTENTS
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 26
INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE 26
OPERATION AND FUNCTIONS 28
USING THE REFRIGERATOR EFFICIENTLY 30
DEFROSTING, WASHING AND MAINTENANCE 31
TROUBLE-SHOOTING 32
ENVIRONMENTAL PROTECTION 33
CLIMATE RANGE 34
OBSAH
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 35
INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE 35
OBSLUHA A FUNKCE 37
JAK EKONOMICKY POUŽÍVAT CHLADNIČKU 39
ODMRAZOVÁNÍ, MYTÍ A ÚDRŽBA 40
URČOVÁNÍ ZÁVAD 41
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 42
KLIMATICKÁ TŘÍDA 43
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION 44
INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL 44
SERVICE D’ENTRETIEN ET FONCTIONS 46
COMMENT EXPLOITER LE REFRIGERATEUR DE FAÇON ECONOMIQUE ? 48
DÉGIVRAGE, LAVAGE ET CONSERVATION 49
LOCALISATION DES PANNES 50
PROTECTION DE L’ENVIRONEMENT 51
CLASSE CLIMATIQUE 52
INHOUD
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK 53
IINSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN HET APPARAAT 53
BEDIENING EN FUNCTIES 55
HOE KAN DE KOELKAST ECONOMISCH GEBRUIKT WORDEN? 57
ONTDOOIEN, WASSEN EN ONDERHOUD 58
STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN 59
MILIEUBESCHERMING 60
Uwaga!
Chłodziarko-zamrażarkaprzeznaczonajestwyłączniedoużytkudomowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian nie wpływających na dzia ła nie urządzenia. Dopuszczalne są zmiany w
wyposażeniu, wystroju wewnętrznym i zewnętrznym wyrobu, nie wpły wa ce na jego funkcjonalność i bezpieczeństwo.
PL SzanowniPaństwo,
Chłodziarko-zamrażarka Amica to połączenie wyjątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności. Każde urządzenie przed
opuszczeniem fabryki zostało dokładnie sprawdzone pod względem bezpieczeństwa i funkcjonalności.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsługi przed
uruchomieniem urządzenia.
Achtung!
DasKühl-undGefriergerätistausschließlichimHaushaltzugebrauchen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, bestimmte Änderungen, die den Betrieb des Gerätes nicht beeinussen, vorzunehmen.
Zulässig sind Ausstattungsänderungen sowie Veränderungen im Innen- und Außendesign, die sowohl die Funktionalität des Gerätes
als auch seine Sicherheit nicht beeinträchtigen.
DE GeehrteKunden,
das Kühl- und Gefriergerät steht für eine außergewöhnlich leichte Benutzung und ausgezeichnete Effektivität. Jedes Gerät wurde
noch in der Fabrik auf Sicherheit und Funktionalität sorgfältig überprüft.
Wir weisen Sie darauf hin, die Gebrauchsanweisung vor der
Inbetriebnahme genau zu lesen.
Note!
Thisfridge-freezerisintendedforhouseholduseonly.
The manufacturer reserves the right to introduce modications, which do not affect the operation of the appliance.
EN DearCustomer,
This fridge-freezer combines exceptional user-friendliness and excellent efciency. Prior to dispatch, each unit was carefully
checked for its safety and operating capabilities.
Before starting the appliance, please read this Operating Manual carefully
Upozornění!
Chladničkasmrazničkoujeurčenavýlučněprodomácípoužití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn neovlivňujících fungování spotřebiče. Změny jsou přípustné ve vybavení, vnitřním
a vnějším dizajnu, neovlivňující jeho funkčnost a bezpečnost.
CZ Váženíklienti,
Chladnička s mrazničkou Amica je spojením výjimečně jednoduché obsluhy a dokonalé účinnosti. Každý spotřebič byl před
expedicí z továrny důkladně zkontrolován s ohledem na bezpečnost a funkčnost.
Prosíme Vás, abyste si důkladně přečetli návod k obsluze před uvedením
spotřebiče do provozu.
Atten- tion!
Lecongélateurestdestinéuniquementàl’usagedomestique.
Le fabricant se réserve le droit des procédér à des modication qui n’ont pas d’incidence sur le fonctionnement de l’appareil. Les
modications suivantes n’ayant pas d’incidences sur le fonctionnemment et la sécurité sont permises: de l’équipement, de la déco-
ration intérieur et extérieur du produit.
FR MesdamesetMessieurs,
Le congélateur c’est une liason d’une exceptionnelle facilité d’utilisation et d’une efcacité parfaite. Avant de quitter l’usine,
chaque appareil a été précisement contrôlé du point de vue de la securité et de la fonctionnalité.
Il vous est demandé de bien vouloir lire attentivement la notice d’utilisation avant
de la mise en marche de l’appareil.
LetOp!
Devriezerisalleenvoorthuisgebruikbestemd.
Producent behoudt zich het recht voor op veranderingen die de functie van het apparaat niet beinvloeden. Wijzigingen in de uitrusting,
binnen- en buiten inrichting van het product, die zijn werking en veiligheid niet aantasten, zijn toegelaten.
NL GeachteKlant,
De vriezer biedt u een verbinding van makkelijke bediening en uitstekende efciency. Elk apparaat, voordat het de fabriek uitgaat,
wordt nauwkeurig gecontroleerd op het gebied van veiligheid en functionaliteit.
Wij adviseren om deze handleiding aandachtig te lezen, voordat u het apparaat
in gebruik neemt.
1
9
1
2
4
5
6
7
10
11
12
13
2
3
5
7
8
1
2
6
1
2
3
4
5
9
10
11
12
15
8
l Das Gerätdarf nur vonautori-
sierten Personen, die das Ge-
rät kennen, bedient werden.
l BeachtenSiegenaudieGebrauchts-
anweisung.DerHerstellerhaftetbei
NichtbeachtungnichtfürSchäden.
lBewahren Sie die Gebrauchtsanwei-
sung gut auf!
l Kindern ist dieunbeaufsichtigte
Benutzungdes Gerätes verboten!
lDas Gerät ist nur für den Gebrauch
in Innenräumen geeignet, allerdings
nicht in unbeheizten Kellerräumen,
Hausfluren oder Sommerhäusern.
lZum Aufstellen und Verschieben
des Gerätes dürfen nie die Türgriffe,
die Kondensatorröhrchen oder die
Kompressoreinheit benutzt werden.
lIstdieAnschlussleitungbeschädigt,
musssieersetztwerden.Diesedarf
nur voneiner autorisierten Fach-
werkstattausgewechseltwerden.
l Das Kühl- und Gefriergerät sollte wäh-
rend des Transports oder der Aufstel-
lung nur bis zu 40° geneigt werden. Ist
der Winkel größer, darf das Gerät erst
nach 2 Stunden eingeschaltet werden.
(Abb. 2).
l Vor jeder Wartungsarbeit ist der Netz-
stecker aus der Steckdose zu entfer-
nen. (Nicht am Kabel, sondern immer
am Netzstecker ziehen).
l Knackende Geräusche sind eine Folge
der Materialausdehnung bzw. –zusam-
menziehung einzelner Bauelemente,
die durch Temperaturschwankungen
des Kühlmittels hervorgerufen wer-
den.
l Aus Sicherheitsgründenist das
Gerät niemalsselbständig zu re-
parieren, sondern nurdurch Mit-
arbeitereinerautorisierten Fach-
werkstatt.Nur so bleibtdievom
HerstellergewährteGarantieerhalten.
l Im Falle einer Beschädigung des Kühl-
kreislaufs muss der Raum, in dem das
Gerät aufgestellt wurde, einige Minuten
gut durchgelüftet werden (Das Gerät
mit Isobutan R600a benötigt einen
Raum von mindestens 4 qm Fläche.)
l Angetaute Lebensmitteldürfen auf
keinenFallwiedereingefrorenwerden.
l Getränke in Flaschen und Dosen, dürfen
nicht im Tiefkühlbereich aufbewahrt wer-
den. Die Flaschen und Dosen platzen!
lDas aus dem Gefrierraum her- aus-
genommene Gefriergut (Eis, Eis-
würfel usw.) darf nicht direkt in den
Mund genommen werden, es könnte
schmerzhafte Erfrierungen verursachen.
lDas Kühlsystem niemals beschä-
digen.Das Kältemittel istleicht
entflammbar. BeiKontakt mit den
Augen sofort gründlich mitWasser
spülen und einenArzt konsultieren.
SICHERHEITSHINWEISE
INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUN-
GEN DES GERÄTES
VorbereitungfürdenerstenBerieb
l DasGerätauspacken.Klebebänderent-fernen.
Eventuell verbliebeneKleberreste können mit
einemmildenReinigungsmittelbeseitigtwer-
den.
l DieausgeschäumtemPolystyrolherge-stellten
Verpackungsteilenichtwegwerfen.Fallssichein
erneuterGerätetransportalsnotwendigerweist,
istdasGerätmitHilfedieserPolystyrolelemente
undderFolieeinzupackenundmiteinemKlebe-
bandzusichern.
l Das Inneredes Gerätesund seineAus-stat-
tungselementemit lauwarmem Wasser unter
Zusatzeines Geschirrspülmittels abwaschen
undtrocknenlassen.
l Das Gerät auf einem ebenen, horizontalen und
stabilen Grund in einem trockenen und belüftbaren
Raum aufstellen. Nicht di- rekter Sonnenbestrah-
lung aussetzen. Nicht in der Nähe von Wärme-
quellen wie Herde Heizkörper, Zentralheizung oder
Heisswasser- Anlagen aufstellen.
DE
Anti-bacteria System
Die spezielle antibakterielle Silberionen-Be-
schichtung im Innen- raum des Kühlschrankes
verhindert aktiv die Vermehrung unerwünschter
Bakterien und die Entstehung des Schimmels.
Sie sorgt auf diese Weise für entschieden mehr
Hygiene. Dank der antibakteriellen Silberionen-
Beschichtung entsteht kein unerwünschter
Geruch und die Produkte bleiben länger frisch
9
MindestabständezuWärmequel-len:
- zu Elektro- oder Gasherde u.ä. : 3 cm,
- zu Öl- oder Kohlebeistellherde : 30 cm,
- zu Einbaubacköfen - 5 cm
Wenn die oben genannten Mindestabstände nicht
eingehalten werden können, muss eine geeignete
Isolierplatte zur Reflexion der Wärmestrahlung
verwendet werden.
Die hintere Kühlschrankwand, ins- beson-
dere der Verdampfer und die Kühlsystem-
baugruppe, dürfen nicht mit den Rohren
der Zentralheizung und eines Abusssys-
tems in Berührung kommen.
Eine Manipulation des Kältemittelkre-
islaufs ist verboten.. Es ist darauf zu
achten, dass das Kapillarrohr, das sich
im Hohlraum der Kältemaschine bendet,
nicht beschädigt wird. Dieses Rohr darf
weder gebogen noch geknickt werden.
Falls der Benutzer das Kapillarrohr be-
schädigt, verliert er seine Garantiean-
sprüche. (Abb. 5).
ElektrischerAnschluss
lVor Inbetriebnahme des Geräts stellen Sie die
Temperaturregelung auf „OFF“ oder in eine
Position, die das Gerät vom Stromnetz trennt (
s. Steuerungsbeschreibung)
lDas Gerät ist an eine 230V / 50 Hz Wechsel-
stromleitung über eine vorschriftsmäßig instal-
lierte, geerdete und durch eine 10A –Sicherung
geschützte Steckdose anzuschließen.
lDas Gerät erfüllt die VDE – Norm. Der Hersteller
lehnt jede Haftung für eventuell entstandene
Schäden ab, deren Ursachen auf das Nichtbe-
folgen dieser Vorschrift zurückzuführen sind.
Keine Adapter, Mehrfachstecker oder zwe-
iadrige Verlängerungskabel ohne Nullleiter
verwenden. Sollte ein Verlängerungskabel
nötig sein, muss es der VDE/GS – Norm
entsprechen.
lVerlängerungsschnur verwendet wird, muss sich
die Steckdose in einem sicheren Abstand zu
Amarturen mit iessendem Wasser benden.
lDie Daten auf dem Typenschild, das im Inneren
des Kühlschranks angebracht ist, sind unbedingt
zu beachten.
GerätvomStromnetztrennen
lDas Gerät muss problemlos vom Stromnetz zu
trennen sein, indem man den Stecker herauszieht
oder den zweipoligen Schalter betätigt. (Abb.
6).
l EntfernenSievorInbetriebnahmedesGeräts
dieSchutzfolie.
l DasGerätsolltemöglichstebenauf-gestellt
werden –Unterschiede können dankder
höhenverstellbarenFüßeausgeglichenwerden
(Abb.3).
DE
10
Bedienfeld(Abb.7).
1. Cover Glühbirnen
2. Temperaturregelung
Temperaturregelung
Die Einstellung der Kühlschranktemperatur erfolgt durch Drehung des Temperaturreglers.
Mögliche Positionen:
Gerät ausschalten - Position OFF/0
Maximaltemperatur - Position 1
Normaltemperatur - Position 2-6
Minimaltemperatur - Position 7
Den Kühl-und Gefrierraum frühestens
4 Stunden nach Inbetriebnahme des
Gerätes füllen.
Kühlschranktemperatur
Eine manuelle Änderung der Innentemperatur auf Grund der Jahreszeit ist nicht nötig. Die Erhöhung der
Umgebungstemperatur wird durch den Temperaturfühler erkannt, was eine automatische Inbetriebnahme
des Verdichters auslöst und damit die Betriebstemperatur langfristig stabil hält.
Temperaturschwankungen
Geringe Temperaturschwankungen sind eine normale Erscheinung die beispielsweise durch die Einlage-
rung vieler frischer Lebensmittel oder zu langes Öffnen der Tür auftreten können. Der eingestellte Tempera-
turwert wird üblicherweise schnell wieder erreicht.
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN
DE
11
AufbewahrenderLebensmittelimKühl-und
Gefrierraum
BeimAufbewahrenvonLebensmittelnin
diesemGerätsolltenfolgendeEmpfehlun-gen
eingehaltenwerden:
lDie Lebensmittel sollten auf Tellern, in Be-
hältern oder in für Lebensmittel bestimmte Folie
verpackt aufbewahrt werden. Sie sind gleich-
mäßig auf den Abstellächen zu verteilen.
l Es ist zu beachten, dass die Lebensmittel die
hintere Kühlraumwand nicht berüh- ren, da es
sonst zur Reif- oder Feuch- tigkeitsbildung auf
dem Gefriergut kommen kann.
l Keineheissen Speisen inden Kühlschrank
legen.
l Lebensmittel, die leicht fremde Gerüchen anneh-
men, und solche mit einem starken Eigengeruch
sind in den Kühlfächern in Folienverpackung oder
festverschliessbaren Gefässen aufzubewahren.
l Gemüse mit einem hohen Wassergehalt kann die
Freisetzung von Wasserdampf verursachen, der
jedoch die Kühlfunktion nicht beeinträchtigt.
l Vor dem Einlegen in den Kühlraum muss das
Gemüse gut abgetrocknet werden.
l Ein übermäßiger Wassergehalt im Kühlgut (Blatt-
gemüse) verkürzt die Aufbewahrungszeit.
l Vor dem Einlegen in den Kühlraum darf das Ge-
müse nicht gewaschen werden, da das Waschen
einen natürlichen Schutz beseitigt. Deswegen
empehlt es sich, das Gemüse erst vor dem
Verzehr zu waschen.
lDie Produkte sind in die Körbe 1, 2 und 3 zu le-
gen, bis die natürliche Befüllungsgrenze erreicht
ist. (Abb. 8).
1. Metallablage 4. (*/***)
2. Unterer Korb 5. Korb/ Klappe
3. Befüllungsgrenze
lDie Lagerung von Produkten in den Draht- fä-
chern des Kühlschrank-Verdampfers ist zuläs-
sig.
lProdukte in den einzelnen Fächern dürfen 2 – 3
cm über der Befüllungsgrenze gelagert werden.
lUm mehr Lagerungsraum im Gefrierfach zu er-
halten, kann man die Schubfächer 1 und 2 ent-
fernen und die Produkte in die Metallregale des
Verdampfers legen.
TiefkühlungderLebensmittel
lFast alle Lebensmittel eignen sich zum Einfrieren,
ausgenommen roh zu verzehrendes Gemüse,
z.B. Blattsalat.
l Nur hochqualitative Lebensmittel sind zum
Einfrieren geeignet. Das Gefriergut sollte klein-
portioniert sein.
l Lebensmittel sind in geruchfreies, luft- und feuch-
tigkeitsdichtes, sowie fett- und- laugenunempnd-
liches Material zu verpacken. Polyethylen- und
Aluminiumfolie sind am besten geeignet.
l Die Verpackung muss dicht sein und an dem
Gefriergut fest anliegen. Glasbehälter sind nicht
zu verwenden.
l Es wird empfohlen, bereits eingefrorene Produkte
so zu lagern, dass sie mit den einzufrierenden,
frischen Lebensmitteln keine Berührung haben.
l Es wird empfohlen, die Menge der zum Einfrieren
vorgesehenen Frischprodukte entsprechend
der technischen Gegebenheiten des Geräts (s.
Tabelle) zu berechnen.
l Wir empfehlen, die gefrorenen Portionen auf eine
Seite der Gefrierkammer zu schieben und die
frischen Portionen auf die andere Seite zu legen.
l Zum Einfrieren der Produkte den mit diesen Zei-
chen markierten Raum (*/***) benut- zen.
lDieTemperaturimGefrierraumistvonfolgen-
denFaktoren abhängig:Aussentemperatur,
Befüllungdes Kühlschrankes, häufiges
Türenöffnen,MengedesabgelagertenReif-
beschlagsunddieEinstellungdesThermos-
taten.
l Lässtsich die Tür nicht sofortnachdem
Schliessenwiederöffnen,empehltessich,
1bis2Minutenzuwarten,bissichderent-
standeneUnterdruckausgeglichenhat.
Die Aufbewahrungszeit der tiefgekühlten Produkte
ist von ihrer Qualität sowie der Aufbewahrungstem-
peratur abhängig.
Bei einer Temperatur von -18°C oder niedriger
sollte folgende Aufbewahrungsdauer eingehalten
werden:
Produkte Monate
Rindeisch 6-8
Kalbseisch 3-6
Innereien 1-2
Schweineeisch 3-6
Geügel 6-8
Eier 3-6
Fisch 3-6
Gemüse 10-12
Obst 10-12
DE
12
ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES KÜHL-
SCHRANKS
PraktischeRatschläge
l Tiefkühltruhe nicht in der Nähe von Heiz- körpern
oder Backöfen aufstellen und nicht direkter Son-
neneinstrahlung aussetzen.
l Sicherstellen, dass die Belüftungsöffnun- gen
nicht verdeckt sind. Ein- bis zweimal pro Jahr
sind die Belüftungsöffnungen von Staub zu
reinigen.
l Die richtige Temperatur einstellen: Eine Tempe-
ratur von 6 bis 8°C im Kühlschrank und -18°C
im Tiefkühlfach sind ausrei- chend.
l Bei längerer Abwesenheit, z.B. im Urlaub, ist die
Temperatur im Kühlschrank zu er- höhen.
l Ein unnötiges Öffnen der Tür des Kühl- oder Tief-
kühlschranks ist zu vermeiden. Unverbrauchte
Produkte sind so schnell wie möglich wieder in
den Kühl- oder Tiefkühlschrank zurückzulegen,
bevor sie sich erwärmen.
l Das Innere des Kühlschranks ist regelmäßig
mit einem in Reinigungsmittel getränkten Lap-
pen auszuwischen. Geräte ohne automatische
Abtaufunktion müssen regelmäßig abgetaut
werden. Die Entste- hung einer Eisschicht von
mehr als 10 mm muss vermieden werden.
l Die Türdichtung ist sauberzuhalten, ansonsten
schließt die Tür nicht vollständig. Eine beschä-
digte Dichtung muss ausgewechselt werden.
WasbedeutendieSterne?
*Bei einer Temperatur von -6°C können tiefege-
kühlte Lebensmittel ungefähr eine Woche lang
aufbewahrt werden. Mit einem Stern gekenn-
zeichnete Schu- bladen oder Fächer sind (meis-
tens) in preiswerteren Noname-Kühlschränken
zu nden.
** Bei einer Temperatur von -12°C können Lebens-
mittel für 1-2
Wochen ohne Geschmacksverlust gela- gert
werden. Diese Temperatur ist jedoch für das
Einfrieren von Lebensmitteln nicht ausrei-
chend.
*** Zum Einfrieren von Lebensmitteln werden
hauptsächlich Temperaturen unter -18°C ver-
wendet. Dies ermöglicht das Einfrieren von
frischen Lebensmitteln mit einem Gewicht bis
zu 1 kg.
**** So gekennzeichnete Geräte ermögli- chen die
Aufbewahrung von Lebensmit- teln bei einer
Temperatur von unter -18°C und das Einfrieren
größerer Mengen an Lebensmitteln.
ZonenimKühlschrank
l Aufgrund der natürlichen Luftzirkulation entste-
hen im Kühlschrank unterschiedliche Tempera-
turzonen.
l Der kühlste Bereich bendet sich direkt oberhalb
der Gemüsefächer. In dieser Zone sind emp-
ndliche und leicht verderbliche Lebensmittel
aufzubewahren, wie
- Fisch, Fleisch, Geügel
- Aufschnitt, Fertiggerichte
- ei- oder sahnehaltige Gerichte
- frischer Kuchen, verschiedene
Kuchen- sorten,
- verpacktes Gemüse und andere
frische Lebensmittel, deren Etikett
eine Lage- rung bei einer Temperatur
von ca. 4°C vorschreibt.
l Im oberen Teil der Tür herrscht die höchste
Temperatur.
l Hier sollte am besten Butter und Käse
aufbewahrt werden.
Produkte,dienichtimKühlschrankaufbewahrt
werdensollten.
l Nicht alle Produkte eignen sich zur Aufbewah-
rung im Kühlschrank. Zu ihnen gehören:
- Gegen tiefe Temperaturen empndliches Obst
und Gemüse, wie zum Beispiel Bananen, Avo-
cados, Papayas, Maracujas, Zucchinis, Paprika,
Tomaten und Gurken.
- Unreife Früchte
-Kartoffeln.
BeispielfürdieLagerungvonLebensmittelnim
Gerät(Abb.9)
DE
13
l Wir empfehlen, keine Auftaumittel in Sprayform
zu verwenden. Sie können die Entstehung von
explosiven Aerosolen verursachen. Lösungs-
mittel, die die Plastikteile des Gerätes schädigen,
enthalten oft auch gesundheitsgefährdende
Substanzen.
l Kein Reinigungswasser darf durch die Ablassöff-
nung in den Abdampfbehälter gelangen.
l Das gesamte Gerät, ausgenommen die Türdich-
tung, sollte mit einem milden Reinigungsmittel
gereinigt werden. Die Türdichtung nur mit klarem
Wasser abwischen und trocknen lassen.
l Alle Ausstattungselemente sollen sorgfältig ge-
reinigt werden (Obst und Gemüsefach, Türfächer,
Glasplatten, usw.).
AbtauendesGefrierraumes
lEs wird empfohlen, das Gerät regelmäßig abzu-
tauen und zu reinigen.
lEisablagerungen an den Gefrierächen vermin-
dern die Efzienz des Gerätes und bewirken eine
Steigerung des Energieverbrauchs.
lEs empehlt sich, das Gefriergerät minde- stens
ein- oder zweimal im Jahr abzutau- en..
l Benden sich Lebensmittel im Gefrierraum, so ist
der Temperaturregler 4 Stunden vor dem geplan-
ten Abtauen auf „max.” zu stellen. Dadurch wird
die Aufbewahrung des Gefrierguts bei Raumtem-
peratur während einer längeren Zeit möglich.
lDas Gefriergut aus dem Gefrierraum he- raus-
nehmen, in eine Schüssel legen, mit einigen
Schichten Zeitungspapier und einer Wolldecke
umwickeln und an einer kühlen Stelle aufbewah-
ren.
l Das Abtauen sollte möglichst schnell erfolgen.
Wenn die Lebensmittel über einen längeren Zeit-
raum bei Raumtemperatur aufbewahrt werden,
verkürzt sich ihre Haltbarkeite
AbtauendesKühlraumes
An der hinteren Kühl- raumwand lagert sich Reif ab, der
automatisch abgetaut wird. Beim Abtauen können mit den
Kondensattropfen auch Verunreinigungen in die Trichteröff-
nung der Rinne gelangen und dadurch die Ablassöffnung
verstopfen. Um dies zu verhindern, sollte diese mit Hilfe des
mitgelieferten Reinigungsinstruments vorsichtig durchsto-
chen werden (Abb.10)
l Das Gerät arbeitet zyklisch: Während des Kühl-
prozesses lagert sich an der hinteren Wand ein
Reifbeschlag ab. Dieser wird abgetaut, das Was-
ser sammelt sich in der Auffangvorrichtung.
ABTAUEN,REINIGENUNDPFLEGEN
VordemReinigensolltedasGerätdurch
dasHerausziehendesSteckersausder
Steckdose,durchdasAusschaltenoder
durchdas Herausnehmen der Siche-
rungvomStromnetzgetrenntwerden.
Nicht zulassen,dass das Wasser in
dieBedien-blende oder Beleuchtung
gelangt.
AufkeinenFalldürfenimInnerendes
GefrierraumeselektrischeHeizkörper,
HeißluftgebläseoderHaartrocknerein-
gesetztwerden.
AbtauendesGefrierraumes:
l Den Temperaturregler in die Position „off“ bringen
und danach den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
l DieTür öffnen, die Produkte herausnehmen.
l Nach etwa einer halben Stunde lassen sich Reif
und Wasser leicht entfernen (Abb. 11).
l Das Geräte innere auswischen und trocknen lassen.
l Das Gerät gemäß entsprechendem Kapitel der
Gebrauchsanweisung wieder einschalten.
EinbauundAusbauderAbstellplatten
Abstellplatte herausnehmen und an- schließend an
der gewünschten Stelle bis zum Widerstand ein-
schieben, so dass sich der Schnappverschluss in
der Füh- rungsleiste bendet (Abb. 12).
EinbauundAusbauderTürfächer
Türfach anheben, herausziehen und von oben in
die gewünschte Position einlegen (Abb. 15).
DE
14
LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN
Störung MöglicheUrsachen Behebung
Das Gerät funktio-
niert nicht
Unterbrechung im Stromkreis
- Überprüfen, ob der Netzstecker gut in
der Steckdose des Speisenetzes sitzt.
- Überprüfen, ob das Anschlußkabel nicht
beschädigt ist.
- Durch Anschließen eines anderen elek-
trischen Verbrauchers (z.B. einer Nachtti-
schlampe) überprüfen, ob die Steckdose
unter Spannung steht.
- Überprüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet
ist (Thermostat in Betriebsstellung).
Innenbeleuchtung
funktioniert nicht
Die Glühlampe ist gelöst oder durchge-
brannt (in Geräten mit Glühlampen)
- Vorerst den vorherigen Punkt überprüfen
(das Gerät funktioniert nicht - die Glühlampe
festdrehen oder auswechsen (in Geräten mit
Glühlampen)
Die Temperatur in
den Räumen ist
nicht niedrig genug
Falsche Temperatur-einstellung -Einen höheren Wert einstellen
Höhere oder niedrigere Umgebungstem-
peratur als in den technischen Daten
(s.Tabelle) angegeben
- Das Gerät ist angepasst an die Temperatur,
die in den technischen Daten (s.Tabelle)
angegeben ist
Das Gerät steht an einer direkt von der
Sonne bestrahlten Stelle oder neben einer
Wärmequelle
- Das Gerät an einer anderen Stelle
gemäß Gebrauchsanweisung aufstellen.
Es wurde eine zu große Menge von
warmen Lebensmitteln auf einmal ein-
gelagert
- Warten Sie bis zu 72 Stunden , bis die
Lebensmittel eingefroren sind und die erwün-
schte Temperatur im Kühlraum erreicht ist.
Keine freie Luftzirkulation im Kühlraum
- Die Lebensmittel und Behälter von der
Hinterwand abrücken
Der Luftuß hinter dem Gerät ist blockiert
- Das Gerät mindestens 3 cm von der Wand
wegrücken.
Die Kühlraum-/ Gefrierraumtür wird zu oft
geöffnet und/oder bleibt zu lange offen
Beides muss unbedingt vermieden werden
Die Tür lässt sich nicht schließen
Die Lebensmittel und Behälter anders plat-
ziern
Der Verdichter schaltet selten an
- prüfen, ob die Umgebungstemperatur nicht
niedriger ist als der Klimaklasse des Gerätes
entspricht
Die Türdichtung wurde falsch
angebracht
- Die Türdichtung einpressen
Das Gerät ist
ununterbrochen in
Betrieb
Falsche Temperatureinstellng - einen niedriegeren Wert einstellen
Andere Ursachen wie unter
Punkt ”Die Temperatur in
den Räumen ist nicht niedrig
genug“
- befolgen Sie die
Anweisungen unter Punkt
”Die Temperatur in den Räumen ist nicht
niedrig genug“
Im unterem Teil des
Kühlraumes sam-
melt sich Wasser
Die Ablaßöffnung ist verstopft (betrifft
Geräte mit Entwässerungsöffnung)
- Mit Hilfe des Räumwerkinstru-ments die
Ablaßöffnung durchstechen (siehe
Gebrauchsanweisung, Kapite
Eine freie Luftzirkulation im Kühlraum ist
nicht möglich
- Die Lebensmittel und Behälter von der
Hinterwand wegrücken.
Es treten für das
Gerät ungewöhnli-
che Geräusche auf
Das Gerät ist nicht eben ausgerichtet - Das Gerät ausrichten.
Das Gerät kommt mit Möbeln oder ande-
ren Gegenständen in Berührung
- Das Gerät frei aufstellen, so daß es keine
andere Gegenstände berührt.
DE
15
Beim normalen Betreiben der Kälteanlagen können Geräusche unterschiedlicher Art auftreten, die keinen
Einuss auf den Betrieb des Kühlschranks haben.
Geräusche,dieleichtzubehebensind:
lLautes Betriebsgeräusch , wenn der Kühlschrank nicht senkrecht steht – Stellung durch
die Stellschrauben vorne verändern. Eventuell unter die Rollen hinten weichen Stoff legen, vor allem, wenn
das Gerät auf einem Fliesenboden steht.
lReibung an benachbarte Möbel – Kühlschrank abrücken, so dass er frei steht.
lQuietschen von Fächern und Schubladen – Fach oder Schublade herausnehmen und wieder einschieben.
lGeräusche von sich berührenden Flaschen – Flaschen voneinander verschieben.
Geräusche, die bei normalem Betrieb zu hören sind, entstehen durch den Thermostaten, wenn sich der
Kompressor einschaltet, sich das Kühlsystem zusammenzieht oder ausdehnt und wenn Temperatur-
schwankungen aufgrund des Durchusses von Kühlmittel in den Röhrchen entstehen..
Ozonschichtschutz
Unser Gerät wurde unter Ver-
wendung von 100% FCKW-
und FKW-freien Kälte- und
Schaummitteln herge- stellt,
was den Schutz der Ozon-
schicht und die Verringerung
des Treibhauseffektes positiv
beeinusst. Die eingesetzte
moderne Technologie und
die umweltfreundliche Isolation garantieren einen
geringeren Energieverbrauch.
EntsorgungderNeugeräte-Verpa-ckung
Unsere Verpackungen wer-
den aus umweltfreundlichen
Materialien hergestellt, die
wiederverwertbar sind:
lAußenverpackung aus Pappe/Folie
lFormteile aus geschäumtem, FCKW-freiem
Polystyrol (PS)
lFolien und Säcke aus Polyethylen (PE)
EntsorgungdesAltgerätes
VorderEntsorgungdesAltgerätesdasAn-
schlusskabelabtrennen.
Schnapp- oder Riegelschlösser entfernen oder
unbrauchbar machen So verhindern Sie , dass
sich spielende Kinder im Gerät selbst einsperren
können
Der Versorgungleitungsaustausch- der Y-Typ- An-
schluß
Wenn die Versorgungsleitung beschädigt wird, muss
sie ausgetauscht werden Der Austausch darf nur in
einer autoriesierten Werkstatt von einem Fachmann
vorgenommen werden.
Dieses Gerät wurde gemäß der
EU-Richtlinie 2002/96/ EG über
Elektro- und Elektro- nikaltgeräte
mit dem Symbol einer durchge-
kreuzten Müll- tonne gekenn-
zeichnet. Dieses Produkt darf am
Ende seiner Lebensdauer nicht
über den normalen Haushalts-
abfall entsorgt werden, sondern
muss bei einer Recycling-Sam-
melstelle für elektrische und elektro- nische Geräte
abgegeben werden. Das Symbol weist auf die
ordnungsgemäße Entsorgung hin. Sammelstellen,
Elektrogeschäfte und Gemein- deeinrichtungen
garantieren die Abgabe des Altgerätes.
Eine fachgerechte Entsorgung von elektri- schen
und elektronischen Altgeräten verhin- dert eventu-
elle Gesundheitsschäden und Umweltbelastungen,
die aus dem Kontakt mit gefährlichen Stoffen und
falscher Depo- nierung und Verarbeitung solcher
Geräte resultieren.
UMWELTSCHUTZ
DE
16
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro-
dukt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien
ent- spricht:
l Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG,
l Richtlinie 2004/108/EG zur Elektromagnetischen Verträglichkeit.
Das Gerät ist mit dem -Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung
zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden.
Klimaklasse Zugelassene
Umgebungstemperatur
SN von +10°C bis +32°C
N von +16°C bis +32°C
ST von +16°C bis +38°C
T von +16°C bis +43°C
Die Information über die Klimaklasse des Gerätes bendet sich auf dem Typenschild. Sie zeigt, in welcher
Umgebungstemperatur (d.h. Temperatur des Raumes, in dem das Gerät betrieben wird) das Gerät optimal
funktioniert.
DE
KLIMAKLASSE
17
l Producentnieponosiodpowiedzialności
zaszkodywynikłeznieprzestrzeganiaza-
sadumieszczonychwniniejszejinstrukcji.
l Prosimyo zachowanietej instrukcji
wcelu wykorzystaniajej w przy-
szłościlub przekazania ewentual-
nemu następnemu użytkownikowi.
lNiniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do
użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonej zdolności zycznej, czucio-
wej lub psychicznej oraz osoby o braku
doświadczenia lub znajomości sprzętu,
chyba, że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby od-
powiadające za ich bezpieczeństwo.
l Należyzwrócićszczególnąuwagę,aby
zurządzenianie korzystałypozosta-
wionebezopiekidzieci.Nienależypo-
zwalaćimbawićsięurządzeniem.Nie
wolnoimsiadaćnaelementachwysu-
wanychizawieszaćsięnadrzwiach.
lChłodziarko-zamrażarka pracuje prawi-
dłowo w temperaturze otoczenia, która
jest podana w tabeli ze specyfikacją
techniczną. Nie należy użytkować jej
w piwnicy, sieni, w nie ogrzewanym
domku letniskowym jesienią i zimą.
lPodczas ustawiania, przesuwania, pod-
noszenia nie należy chwytać za uchwyty
drzwi, ciągnąć za skraplacz z tyłu lodówki
oraz dotykać ze spo łu kompresora.
l Chłodziarko-zamrażarki nienależy
przechylaćowięcejniż40°odpionu
podczas transportu,przenoszenia
lubustawiania. Jeżeli taka sytuacja
zaistniaławłączenieurządzeniamoże
nastąpićmin.po2godzinachodjego
ustawienia(rys.2).
l Przed każdą czynnością kon ser wa cyj
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka siecio-
wego. Nie należy ciągnąć za przewód,
lecz chwytać za korpus wtyczki.
l Dźwięki słyszalne jako trzaskanie lub
pękanie spowodowane przez rozsze-
rzanie i kur cze nie się części na skutek
zmian temperatury.
l Ze względu na bezpieczeństwo nie na-
leży na pra wiać urządzenia we własnym
za kre sie. Naprawy, wy ko ny wa ne przez
oso by nie posiadające wymaganych
kwalifikacji mogą stanowić poważne
niebezpieczeństwo dla użytkownika
urzą dze nia.
l N a l e ż y p r z e w i e t r z y ć p r z e z k i l k a
mi nut pomieszczenie, w którym znaj-
duje się urządzenie (po miesz cze nie
to musi mieć przy naj mniej 4 m
3
; dla
wyrobu z izobutanem/R600a) w przy-
padku uszkodzenia układu chłod ni cze go
lProduktów choćby tylko częściowo roz mro-
żo nych nie można ponownie za mra żać.
lNapojów w butelkach i puszkach,
w szcze gól no ści napojów gazowa-
nych dwu tlen kiem węgla nie należy
prze cho wy wać w komorze zamra-
żarki. Puszki i butelki mogą po kać.
lNiebrać do ustproduktów zamro-
żonychbezpośrednio wyjętychz
zamrażarki(lody, kostki lodu, itp.),
ichniska temperaturamoże spo-
wodować dotkliwe odmrożenia.
l Należy uważać, aby nie uszkodzić obiegu
chłodniczego, np. przez nakłucie kanałów
środka chłodniczego w parowniku, zła-
manie rur. Wytryskujący czynnik chłod-
niczy jest palny. W przypadku dostania
się do oczu należy przepłukać je czystą
wodą i wezwać natychmiast lekarza.
WSKAZÓWKIDOTYCZĄCEBEZPIE-
CZEŃSTWAUŻYTKOWANIA
INSTALACJAIWARUNKIPRACYURZĄDZENIA
Instalacjaprzedpierwszymuruchomieniem
l Należy wyrób rozpakować, usunąć taśmy klejące
zabezpieczające drzwi i wyposażenie. Ewentualne
po zo stałe reszt ki kleju można usunąć delikatnym
środkiem myjącym.
l Styropianowych elementów opakowania nie należy
wyrzucać. W przy pad ku ko niecz no ści ponownego
prze wożenia, chłodziarko-za mra żar na le ży zapa-
kować w ele men ty ze sty ro pia nu i fo lię oraz za bez-
pie czyć taśmą kle cą.
l Wnętrze chłodziarki i zamrażarki oraz ele men ty wypo-
sażenia należy wymyć let nią wodą z do dat kiem pły nu
do mycia na czyń, a na stęp nie wy trzeć i wy su szyć.
l Chłodziarko-zamrażarkę należy ustawić na równym,
poziomym i stabilnym podłożu, w su chym, prze wie trza-
nym i nie na sło necz nio nym pomieszczeniu z dala od
źródeł ciepła, takich jak kuch nia, grzej nik centralnego
ogrze wa nia, rura centralnego ogrzewania, instalacja
wody ciepłej itp.
Anti-bacteria System
Specjalny antybakteryjny środek, który dodawany
jest do materiału z którego wykonane jest wnętrze
lodówki, chroni przechowywane w niej produkty przed
pleśnią, bakteriami i mikroorganizmami, a także nie
dopuszcza do powstawania przykrego zapachu.
Dzięki temu produkty dłużej zachowują świeżość.
PL
18
Minimalneodległościodźródełciepła:
- od kuchni elektrycznych, gazowych
i innych - 30 mm,
- od pieców zasilanych olejem lub węglem
- 300 mm,
- od piekarników do zabudowy - 50 mm
Jeżeli nie jest możliwe zachowanie wyżej określo-
nych odległości należy zastosować odpowiednią
płytę izolacyjną.
Tylna ściana lodówki, a szczególnie skra-
placz i inne elementy układu chłodniczego
nie mogą stykać się z innymi elementami,
które mogą powodować uszkodzenie, w
szczególności (z rurą CO i doprowadza-
jącą wodę).
Niedopuszczalne jest jakiekolwiek manipu-
lowanie czę ścia mi agre ga tu. Na le ży zwró-
cić szcze gól uwa gę, aby nie uszko dzić
rur ki ka pi lar nej, wi docz nej we wnę ce na
sprę żar kę. Rur ka ta nie może być do gi na-
na, prostowana ani zwijana.
Uszkodzenie rurki ka pi lar nej przez użyt-
kow ni ka od bie ra mu pra wa wy ni ka ce z
gwarancji (rys. 5).
Podłączeniezasilania
lPrzed podłączeniem zaleca się ustawić pokrętło
regulatora temperatury na pozycję "OFF" lub inna
powodującą odłączenie urządzenia od zasilania
(Patrz strona z opisem sterowania).
lUrządzenie należy podłączyć do sieci prądu
przemiennego 230V, 50Hz, po przez prawidłowo
zainstalowane gniazd ko elektryczne, uziemione
i za bez pie czo ne bezpiecznikiem 10 A.
lUziemienie urządzenia jest wy ma ga ne przepisami
prawa. Producent zrze ka się jakiejkolwiek od po-
wie dzial no ści z ty tu łu ewen tu al nych szkód, jakie
mogą po nieść osoby lub przedmioty na sku tek
niewypełnienia obowiązku na ło żo ne go przez ten
przepis.
Nie należy używać łączników adaptacyj-
nych, gniazd wielokrotnych (rozdzielaczy),
przed łu ża czy dwużyłowych. Jeśli za cho dzi
konieczność sto so wa nia przed łu ża cza,
może to być tylko przed łu żacz z kółkiem
ochronnym, jed no gniaz do wy po sia da cy
atest bezpieczeństwa VDE/GS.
lJeśli zostanie zastosowany przed łu żacz (z koł-
kiem ochronnym, po sia da cy znak bezpieczeń-
stwa), to jego gniazdo musi leżeć w bezpiecznej
od le gło ści od zle wo zmy wa ków i nie może być
narażone na zalewanie wodą i różnymi ścieka-
mi.
lDane znajdują się na tabliczce znamionowej,
umieszczonej na dole ściany wewnątrz ko mo ry
chłodziarki.
Odłączenieodzasilania
lNależy zapewnić możliwość odłączenia urzą dze-
nia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki
lub wyłączenie wy łącz ni ka dwubiegunowego (rys.
6).
l Na powierzchniachzewnętrznych wyrobu
możeznajdowaćsięfoliaochronna,należyją
usunąć.
l Należyzapewnić ustawieniewyrobu w po-
ziomie,odpowiedniowkręcając 2regulowane
nóżki(Rys.3).
PL
19
Panelsterujący(Rys.7).
1. Osłona żarówki
2. Pokrętło regulacji temperatury
Regulacjatemperatury
Zmiana ustawienia pokrętła powoduje zmianę temperatury w chłodziarko-zamrażarce.
Możliwe ustawienie pokrętła:
Urządzenie wyłączone - pozycja OFF/0
Temperatura najwyższa - pozycja 1
Temparatura optymalna - pozycja 2-6
Temperatura najniższa - pozycja 7
Nie należy zapełniać komór przed jej
wychłodzeniem (min. po 4 godz.) pracy
urządzenia.
Temperaturawewnątrzkomorychłodziarki/zamrażarki
Nie należy zmieniać na sta wy temperatury z powodu zmiany pory roku. Wzrost tem pe ra tu ry oto cze nia
zostanie wykryty przez czujnik i sprę żar ka automatycznie zo sta nie uru cho mio na przez dłuższy okres czasu
w celu utrzy ma nia ustawionej we wnętrzu komór tem pe ra tu ry.
Niewielkiezmianytemperatury
Niewielkie zmiany temperatury są zja wi skiem normalnym i mogą występować na przykład podczas przecho-
wywania w chłodziarce dużych ilości świeżych produktów lub gdy drzwi pozostały otwarte przez dłuższy
okres czasu. Nie będzie to miało wpły wu na produkty żywnościowe a tem pe ra tu ra szybko powróci do
poziomu na sta wy.
OBSŁUGAIFUNKCJE
PL
20
Przechowywanieproduktówwchłodziarcei
zamrażarce
Podczasprzechowywaniażywnościwniniej-
szymurządzeniupostępujzgodniezponiższy-
mizaleceniami.
lProdukty należy umieszczać na ta le rzy kach, w
pojemnikach lub opa ko wa ne w fo lię spożywczą.
Rozstawićrównomiernienapowierzchnipó-
łek.
l Należy zwrócić uwagę czy żywność nie do ty ka
ściany tylnej, jeżeli tak, wówczas może to spo wo-
do wać oszro nie nie lub za wil go ce nie produktów.
l Nienależywstawiaćdochłodziarkinaczyńz
gorącązawartością.
l Produkty łatwo przejmujące zapachy obce, jak
masło, mleko, ser biały oraz ta kie, które wydzielają
in ten syw ny za pach, np. ryby, wędliny, sery należy
umieszczać na półkach opakowane w folię lub w
szczel nie zamkniętych po jem ni kach.
l Przechowywanie warzyw po sia dających dużą
ilość wody, spowoduje osadzanie się pary wodnej
nad po jem ni ka mi na warzywa; nie przeszkadza
to pra wi dło we mu funk cjo no wa niu chło dziar ki.
l Przed włożeniem do chłodziarki wa rzy w należy
je dobrze osuszyć.
l Za duża ilość wil go ci skraca czas prze cho wy wa nia
warzyw, zwłaszcza li ścia stych.
l Należy przechowywać warzywa nie myte. Mycie
usuwa naturalną ochronę, dla te go lepiej umyć
warzywa bez po śred nio przed spożyciem.
lZaleca się układanie produktów w koszach 1, 2,
3 do naturalnej granicy załadowania (Rys. 8).
1. Półka druciana 4. (*/***)
2. Kosz dolny 5. Kosz / drzwiczki
3. Naturalna granica załadunku
lDopuszcza się układanie produktów na półkach
drucianych parownika zamrażarki.
lDopuszcza się wysunięcie produktów na półce o
20-30 mm od naturalnej granicy załadunku.
lMożliwe jest usunięcie dolnego kosza dla zwięk-
szenia przestrzeni załadunku i ułożenie produk-
tów w komorze na dnie do max. wysokości.
Zamrażanieproduktów
lZamrażać można praktycznie wszyst kie artykuły
spożywcze, z wyjątkiem jarzyn spożywanych w
stanie su ro wym, np. zielonej sałaty.
l Do zamrażania używa się jedynie ar ty ku łów
spożywczych o najwyższej ja ko ści, podzielonych
na porcje prze zna czo ne do jednorazowego spo-
życia.
l Produkty należy opakować w ma te riały bez zapa-
chu, odporne na przenikanie po wie trza i wilgoci
oraz nie wrażli we na tłuszcze. Najlepszymi ma te-
ria ła mi są: wo recz ki, arkusze z folii po li ety le no wej,
aluminiowej.
l Opakowanie powinno być szczelne i ściśle przy-
legać do zamrożonych pro duk tów. Nie należy
sto so wać opa ko wań szklanych.
l Świeże i ciepłe artykuły spożywcze (w tempera-
turze otoczenia), włożone w celu zamrożenia, nie
powinny stykać się już z zamrożoną żywnością.
l Zaleca się, aby w ciągu doby nie wkła dać do
zamrażarki, jed no ra zo wo wię cej świeżej żywności
niż podano w tabeli ze specykacją techniczną
urządzenia.
lDla zachowania dobrej jakości za mra ża nych
produktów zaleca się prze gru po wać znajdujące
się w środkowej szuadzie zamrażarki mro żon ki
tak, aby nie sty ka ły się z pro duk ta mi jesz cze nie
zamrożonymi.
l Zalecamy zamrożone porcje prze su nąć na jedną
stronę szuady za mra ża nia, a świeże porcje do
zamrożenia, ułożyć po przeciwnej stronie mak-
sy mal nie do su nię te do ściany tylnej i bocznej
szuady.
l Do zamrażania produktów używać przestrzeni
oznaczonej (*/***).
lNależypamiętać,żenatemperaturęwkomo-
rzezamrażarki mają wpływmiędzy innymi:
temperaturaotoczenia, stopień wypełnienia
produktami żywnościowymi, częstotliwość
otwieraniadrzwi,nastawatermostatu
l Gdyby po zamknięciu komoryzamrażarki
drzwiniedawałysięnatychmiastotworzyćz
powrotem,radzimypoczekać1do2minut,aż
powstałetampodciśnieniezostanieskompen-
sowane.
Czas przechowywania zamrożonych produktów
zależy od ich jakości w stanie świeżym przed za-
mrożeniem, oraz od temperatury przechowywania.
Przy zachowaniu temperatury -18°C lub niższej
zalecane są następujące okresy przechowywania:
Produkty Miesiące
Wołowina 6-8
Cielęcina 3-6
Podroby 1-2
Wieprzowina 3-6
Drób 6-8
Jaja 3-6
Ryby 3-6
Warzywa 10-12
Owoce 10-12
PL
21
JAKEKONOMICZNIEUŻYTKOWAĆLODÓWKĘ
Poradypraktyczne
l Nie umieszczać lodówki ani zamrażarki w pobliżu
grzejników, piekarników lub narażać na bezpo-
średnie działanie promieni słonecznych.
l Upewnić się, że otwory wentylacyjne nie
zakryte. Raz lub dwa razy do roku należy je
oczyścić, odkurzyć.
l Wybrać właściwą temperaturę: temperatura 6
do8°C w lodówce oraz -18°C w zamrażarce jest
wystarczająca.
l Podczas wyjazdu na urlop, należy zwiększyć
temperaturę w lodówce.
l Drzwi lodówki lub zamrażarki otwierać tylko, gdy
jest to konieczne. Dobrze jest wiedzieć, jaka żyw-
ność jest przechowywana w lodówce i dokładnie
gdzie się znajduje. Niewykorzystane produkty
należy jak najszybciej schować z powrotem do
lodówki lub zamrażarki zanim się nagrzeją.
l Regularnie wycierać wnętrze lodówki ściereczką
nasączoną łagodnym detergentem. Urządzenia
bez funkcji automatycznego rozmrażania, należy
regularnie rozmrażać. Nie pozwolić na uformo-
wanie się warstwy szronu o grubości powyżej 10
mm.
l Uszczelkę wokół drzwi utrzymywać w czysto-
ści, w przeciwnym wypadku drzwi nie będą się
całkowicie domykać. Należy zawsze wymienić
uszkodzoną uszczelkę.
Cooznaczajągwiazdki?
*Temperatura nie wyższa niż -6°C wystarcza do
przechowania zamrożonej żywności przez około
tydzień. Szuady lub komory oznaczone jedną
gwiazdką spotyka się (najczęściej) w tańszych
lodówkach.
** W temperaturze poniżej -12°C można prze-
chowywać żywność przez 1-2 tygodnie bez
utraty smaku. Nie jest ona wystarczająca do
zamrażania żywności.
*** Głównie stosowane do zamrażania żywności
w temperaturze poniżej -18°C. Pozwala na za-
mrożenie świeżej żywności o masie do 1 kg.
**** Tak oznaczone urządzenie pozwala na prze-
chowywanie żywności w temperaturze poniżej
-18°C i zamrażanie większych ilości żywności.
Strefytemperaturwlodówce
l Ze względu na naturalną cyrkulację powietrza,
w komorze lodówki występują różne strefy tem-
peratur.
l Obszar najchłodniejszy znajduje się bezpośred-
nio ponad szuadami na warzywa. W tej stree
należy przechowywać delikatne i łatwo psujące
się produkty jak:
- ryby, mięso, drób,
- wędliny, gotowe potrawy,
- potrawy lub wypieki zawierające jaja
lub śmietanę,
- świeże ciasto, mieszanki ciast,
- pakowane warzywa i inną świeżą
żywność z etykietą nakazującą
przechowywanie w temperaturze
około 4°C.
l Najcieplej jest w górnej części drzwi. Tutaj naj-
lepiej przechowywać masło i sery.
Produkty,którychnienależyprzechowywaćw
lodówce
l Nie wszystkie produkty nadają się do przecho-
wywania w lodówce. Należą do nich:
- owoce i warzywa wrażliwe na niskie
temperatury, jak na przykład banany,
avocado, papaja, marakuja, bakłażany,
papryka, pomidory i ogórki,
- owoce niedojrzałe,
- ziemniaki.
Przykładowerozmieszczenieproduktów
wurządzeniu(Rys.9).
PL
22
l Nie zalecamy stosować środków do roz mra ża nia
w aerozolu. Mogą one po wo do wać powstawanie
mie sza nin wy bu cho wych, zawierać roz pusz czal-
ni ki mo ce uszkodzić pla sti ko we części urzą dze-
nia, a nawet być szko dli we dla zdro wia.
l Należy zwrócić uwagę, aby w miarę moż li wo ści
woda używana do mycia nie spły wa ła przez otwór
odpływowy do po jem ni ka odparowania.
l Całe urządzenie z wyjątkiem uszczel ki drzwi
należy myć delikatnym de ter gen tem. Uszczelkę w
drzwiach należy wyczyścić czy stą wodą i wytrzeć
do sucha.
l Należy umyć ręcznie dokładnie wszystkie elemen-
ty wyposażenia (pojemniki na warzywa, balkoniki,
półki szklane itp.).
Odszranianiezamrażarki
lOdszranianie komory zamrażania za le ca się
połączyć z myciem wyrobu.
lWiększe nagromadzenie się lodu na powierzch-
niach mrożących, utrudnia sku tecz ność pracy
urządzenia i po wo du je zwiększone zużycie
energii elek trycz nej.
lZalecamy rozmrażać urządzenie przy naj mniej raz
lub dwa razy w roku.
l Jeśli w środku znajdują się produkty, to należy
ustawić pokrętło na pozycję max. na około 4
godziny przed planowanym rozmrożeniem. Za-
pewni to mo zli wość przechowywania produktów
w tem pe ra tu rze otoczenia przez dłuższy czas.
lPo wyjęciu żywności z zamrażarki należy włożyć
do miski, owinąć kilkoma warstwami papieru
gazetowego, zawinąć w koc i przechowywać w
chłodnym miejscu.
l Rozmrażanie zamrażarki powinno być przeprowa-
dzone możliwie szybko. Dłuż sze przechowywanie
produktów w temperaturze otoczenia, skraca czas
ich przydatności do spożycia.
Odszranianiechłodziarki
Na ścianie tylnej komory chłodziarki po wsta je szron, któ-
ry jest usuwany au to ma tycz nie. W czasie odszraniania,
wraz ze skro pli na mi, do otworu w rynience mogą do sta-
wać się zanieczyszczenia. Może to spo wo do wać za-
t k a n i e o t w o r u . W t a k i m p r z y p a d k u o t w ó r n a l e ż y d e l i k a t
nie prze tkać przepychaczem (Rys. 10).
l Urządzenie pracuje cyklicznie: chło dzi (wówczas
na ścianie tylnej osa dza się szron) następnie od-
szrania się (krople spływają po ścianie tylnej).
ODSZRANIANIE,MYCIEIKONSERWACJA
Przedprzystąpieniem do czyszczenia
należy bezwzględnieodłączyć urzą-
dzenie odzasilania, poprzez wyjęcie
wtyczki zgniazdka sieciowego, wyłą-
czenie lubwykręcenie bezpiecznika.
Niewolnodopuścićdotego,abywoda
dostała siędo panelu sterowania lub
oświetlenia.
Wżadnymwypadkudownętrzazamra-
żarkiniewolnowstawiaćgrzejnikaelek-
trycznego,nawiewowego,anisuszarki
dowłosów.
Abyodszronićkomoręzamrażarki,należy:
l Ustawić pokrętło regulatora na po zy cji „0”, wyjąć
wtyczkę z gniaz da sie cio we go.
l Otworzyć drzwi, wyjąć produkty.
l Po około 0,5 godz. można łatwo z gład kich po-
wierzchni ścian usunąć war stwę szronu, wody
(Rys. 11).
l Wymyć i wysuszyć wnętrze za mra żar ki.
l Uruchomić urządzenie zgodnie z od po wied nim
punktem instrukcji.
Wyjmowanieiwkładaniepółek
Wysunąć półkę, a następnie wsunąć do oporu tak,
aby zatrzask półki znalazł się w wybraniu prowad-
nicy (Rys. 12).
Wyjmowanieiwkładaniebalkonika
Unieść balkonik, wyjąć i wsadzić od góry z powro-
tem w pożądane położenie (Rys. 15).
PL
23
LOKALIZACJA USTEREK
Objawy Możliweprzyczyny Sposóbnaprawy
Urządzenie nie
działa
Przerwa w obwodzie
instalacji elektrycznej
- sprawdzić, czy wtycz ka jest włożona
prawidłowo do gniaz da sieci zasilającej
- sprawdzić, czy ka bel zasilający urządze-
nia nie jest uszko dzo ny
- sprawdzić, czy jest napięcie w gniazd ku
pod łą cza jąc inne urządzenie np. lamp
nocną
- sprawdzić, czy urządzenie jest włączone
poprzez ustawienie termostatu na pozycji
większej od "OFF" lub "0".
Nie działa
oświe tle nie
we wnątrz komory
Żarówka jest po lu zo wa na lub przepa-
lona (W urządzeniach z oświetleniem
żarowym).
- sprawdzić punkt poprzedni “Urządzenie
nie działa" - dokręcić lub wy mie nić przepa-
lo ża w (W urządzeniach z oświetle-
niem żarowym).
Urządzenie zbyt
słabo
chło dzi i/lub mrozi
Złe ustawienie pokrętła regulacyjnego - przestawić pokrętło na wyższą pozycję
Temperatura otoczenia jest większa
lub mniejsza od temparatury podanej
w tabeli ze specykacją techniczną
urządzenia.
- urządzenie przy sto so wa ne jest do pra cy
w tem pe ra tu rze, która jest podana w tabeli
ze specykacją techniczną urządzenia.
Urządzenie stoi w miej scu nasłonecz-
nionym lub w pobliżu źródeł cie pła
- zmienić miej sce ustawienia urzą dze nia
wg. in struk cji ob słu gi
Jednorazowy za ła du nek dużą ilością
cie płych pro duk tów
- poczekać do 72 godzin na wy chło dze-
nie (zmro że nie) pro duk tów i osiągnięcie
żądanej tem pe ra tu ry wewnątrz komory
Utrudniony obieg po wie trza wewnątrz
urzą dze nia
- ułożyć produkty spożywcze i pojemniki
tak aby nie do ty ka ły tylnej ściany chło-
dziar ki
Utrudniony obieg po wie trza z tyłu
urzą dze nia
- odsunąć urzą dze nie od ściany min. 30
mm
Drzwiczki chłodziarki/zamrażarki są
zbyt czę sto otwierane i/lub za dłu go
pozostają otwarte
- zmniejszyć czę sto tli wość otwierania
drzwi i/lub skrócić czas, w którym drzwi
po zo sta ją otwarte
Drzwi nie domykają się
- produkty i pojemniki ułożyć tak aby nie
utrudniały zamykania drzwi
Kompresor rzadko się załącza
- sprawdzić, czy temperatura otoczenia nie
jest mniejsza niż zakres klasy klimatycznej
Źle włożona uszczelka drzwi - wcisnąć uszczelkę
Ciągła praca urzą-
dze nia
Złe ustawienie pokrętła regulacyjnego - przestawić pokrętło na niższą pozycję
Pozostałe przyczyny jak w ptk. „Urzą-
dzenie zbyt słabo chodzi i/lub mrozi”
- sprawdzić wg ptk. poprzedniego „Urzą-
dzenie zbyt słabo chłodzi i/lub mrozi”
W dolnej czę ści
chło dziar ki
gro ma dzi się
woda
Otwór odprowadzenia wody jest nie-
drożny (dotyczy urządzeń z otworem
do odprowadzania skroplin)
- przeczyścić otwór odpływowy (patrz
instrukcja obsługi rozdział - „Odszranianie
chłodziarki”)
Utrudniony obieg powietrza wewnątrz
komory
- ułożyć produkty spożywcze i pojem-
niki tak aby nie dotykały tylnej ściany
chłodziarki
Dźwięki nie po-
cho dzą ce od
normalnej pra cy
urzą dze nia
Urządzenie nie jest wypoziomowane - wypoziomować urządzenie
Urządzenie styka się z meblami i/lub
innymi przedmiotami
- urządzenie ustawić swobodnie tak, aby
nie dotykało innych przedmiotów
PL
24
W trakcie normalnego użytkowania sprzętu chłodniczego mogą wystąpić różnego rodzaju dźwięki, które nie
mają żadnego wpływu na poprawną pracę lodówki.
Dźwięki,którełatwousunąć:
lhałas, gdy lodówka nie stoi pionowo - wyregulować ustawienie przy pomocy wkręcanych nóżek
z przodu. Ewentualnie pod rolki z tyłu podłożyć miękki materiał, szczególnie gdy podłoga jest z płytek.
locieranie się o sąsiedni mebel - odsunąć lodówkę.
lskrzypienie szuad lub półek - wyjąć i ponownie włożyć szuadę lub półkę.
ldźwięki od dotykających się butelek - odsunąć butelki od siebie.
Dźwięki, które mogą być słyszalne podczas prawidłowej eksploatacji wynikają z pracy termostatu, sprężarki
(załączenie), układu chłodniczego (kurczenie i rozszerzanie materiału pod wpływem różnic temperatur oraz
przepływu czynnika chłodzącego).
Ochronawarstwyozonowej
Do produkcji naszego wyrobu
użyto środków chłodniczych
i spieniających w 100%
wolnych od FCKW i FKW, co
wpływa korzystnie na ochronę
warstwy ozonowej i zmniej-
szenie efektu cieplarnianego.
Natomiast zastosowana
nowoczesna technologia i
przyjazna dla środowiska izolacja powoduje niskie
zużycie energii.
Recyclingopakowania
Nasze opakowania wykonywa-
ne są z materiałów przyjaznych
dla środowiska naturalnego,
nadających się do ponownego
wykorzystania:
lOpakowanie zewnętrzne z tektury / folii
lKształt z wolnego od FCKW, polistyrenu
spienionego (PS)
lFolie i worki z polietylenu (PE)
Likwidacja/utylizacjasprzętu
Jeżeli nie będziemy wię cej użytkować wyrobu, to
przed zło mo wa niem ze zużytego sprzętu należy
odciąć przewód przyłączeniowy.
Wymianaprzewodu zasilającego -przyłączenie
typuY.
Jeżeliprzewódzasilający ulegnie uszkodzeniu
topowinien być wymieniony. Nieodłączalny
przewódzasilający może byćwymieniany w
specjalistycznychzakładach naprawczych lub
przezwykwalikowanąosobę.
To urządzenie jest oznaczone
zgodnie z Dyrektywą Europejską
2002/96/WE oraz polską Ustawą
o zużytym sprzęcie elektrycznym
i elektronicznym symbolem prze-
kreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użyt-
kowania nie może być umiesz-
czany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa-
dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo-
kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie
tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środo-
wiska naturalnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
OCHRONAŚRODOWISKA
PL
25
Klasaklimatyczna Dozwolonatemperatura
otoczenia
SN od +10°C do +32°C
N od +16°C do +32°C
ST od +16°C do +38°C
T od +16°C do +43°C
Informacja o klasie klimatycznej urządzenia znajduje się na tabliczce znamionowej. Wskazuje ona, w jakiej
temperaturze otoczenia (tj. pomieszczenia, w którym pracuje) wyrób działa optymalnie (prawidłowo).
PL
GWARANCJA,OBSŁUGAPOSPRZEDAŻNA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej.
Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po-
stę po wa niem z wyrobem.
Obsługaposprzedażna
W przypadku gdy zaistnieją jakiekolwiek problemy związane z użytkowaniem sprzętu
Ami ca to nasze CENTRUM SERWISOWE zapewni Państwu szybką i w pełni profesjo-
nalną pomoc. Chcemy bowiem wszystkim, którzy zaufali marce Amica zagwarantować
pełen komfort ko rzy sta nia z naszego wyrobu.
KLASA KLIMATYCZNA
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej
dyrektyw europejskich:
- dyrektywy niskonapięciowej 2006/95/WE,
- dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2004/108/WE
- dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/WE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności
udostępniana organom nadzorującym rynek.
26
l TheManufacturershallnotbeheldlia-
blefordamagearisingfromthefailure
toobservetheinstructionscontained
inthismanual.
l Keep thismanual for futurere- fe-
rence,ortopassitovertothenext
user.
lThis appliance is not intended for use
by persons (including children) with
limited physical or mental capabilities
and persons who lack experience or
familiarity with the appliance..
l Donotallowunattendedchildren
touse theappliance. Donot allow
themtoplaywiththeappliance.They
mustnot climb insidethe drawers
andswingonthedoors.
lThe appliance operates properly at the
ST ambient temperature (see table with
technical specication). Do not use it in
the cellar, unheated summer cottage
during autumn and winter.
lWhen placing, moving, lifting the ap-
pliance, do not hold the door han- dles,
do not pull the condenser at the rear
part of the refrigerator and do not touch
the compressor unit.
l Whentransporting,movingorposi-
tioningthefridge-freezerdonottilt
itbymorethan40°fromthevertical
position.Should such a situation
occur,theapplianceshouldbeswit-
chedonafterminimum2hoursfrom
itsre-placementintherightposition
(g.2).
l Pull the plug out from the mains socket
before each maintenance activity. Do
not pull on the cord, but hold the body
of the plug instead.
l The “cracking” sound, which the
appliance may emit is caused by the
expansion and contraction of parts as
a result of temperature variations.
l For safety reasons do not repair the
appliance yourself. Repairs car- ried out
by persons who do not have the requ-
ired qualications may result in serious
danger for the user of the appliance.
l Air the room in which the appliance is
placed for a few minutes (the size of the
room for a product containing isobutha-
ne/R600a must be at least 4m
3
) to avoid
damage to the cooling system.
lDo not refreeze partly thawed pro-
ducts.
l Do not store beverages in bottles and
cans, especially carbonated be- vera-
ges, in the freezer chamber. The cans
and the bottles may explode.
lDonotputfrozenproducts,takenout
directlyfromthefreezer(lollies,ice
cubes, etc.)into your mouth,their
lowtemperaturemaycausesevere
frost-bite.
lMake sure you do not damage the
cooling system, by puncturing the
refrigerant pipes in the evaporator or
breaking the pipes. The refrige- rant
is ammable. If the refrigerant makes
contact with the eyes, rinse them with
clean water and call for medical assi-
stance immediately.
GUIDELINES CONCERNING THE
SAFETY OF USE
INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS
OF THE APPLIANCE
Installationbeforeusingtheappliancefor
thersttime
l Take the product out of the package, re- move
the scotch tape protecting the door and the equ-
ipment. Any remaining adhesive stains may be
removed with a mild washing agent.
l Do not throw away the polystyrene elements of
the packaging. If it is necessary to transport the
fridge-freezer, pack it in the polystyrene elements
and lm as well as protect ing it with scotch tape
l Clean the interior surface of the fridge- freezer
and the elements of the equipment with a washing
agent dissolved in lukewarm water, then wipe it
dry.
l Place the fridge-freezer on an even, at and stable
surface, in dry, aired and shaded room, far from
the heat sources such as: oven, hob, central
heating radiators, central heating pipes, hot water
installation, etc.
Anti-bacteriaSystem
The Antibacteria System protects foods and
products inside the- refrigerator from bacteria and
mould which may cause unpleasant smells and
shorten storage time. The Antibacteria System pro-
longs the freshness of food. The special material
used to construct the fridge liner prevents bacterial,
microorganism and mould growth.
EN
27
Minimumdistancesfromtheheat
sources
- from the electric gas and other
ovens - 30 mm,
- from oil or coal red ovens - 300
mm,
- from built-in ovens - 50 mm
If there is no possibility of ensuring the above- men-
tioned distances, provide an appropriate insulation
board.
Therearwalloftherefrigerator,inparticu-
lar,thecondenserandotherelementsof
thecoolingsystemmustnotcontactother
elements,whichmaydamagethem,(e.g.
centralheatingpipesandthewatersupply
pipes).
Itisforbiddento readjustormodifyany
partsoftheunit.Itiscrucialnottodamage
thecapillarytubevisibleinthecompressor
recess.Thetubemaynotbebent,straigh-
tenedorwound.
Ifthecapillarytubeisdamagedbytheuser
theguaranteewillbevoid(g.5).
Mainsconnection
lBefore the applianceis connected tothe
mains,settheadjustmentknobtothe"OFF"
/“0”position.
lThis appliance should be connected to AC 230V
50Hz supply socket. The socket must be tted
properly, and must be supplied with an earthing
conduit and a 10A fuse.
lIt is a legal requirement that the appliance is pro-
perly earthed. The manufacturer will not be held
liable for any damage or injury which may result
from the failure to full this requirement.
Do not use adapters, multiple sockets and
two-wire extension leads. If it is necessary
to use the extension lead, it must be equ-
ipped with a protection ring and a single
socket and must have a VDE/GS safety
certicate.
lIf an extension lead is used (with a protec- tion ring
and safety certicate), its socket must be located
at a safe distance, away from the sinks, and must
not be in a place where it could be ooded by
water or waste water.
lSee the type plate at the lower part of the internal
wall of the appliance for detailed specica- tions.
Disconnectingthemains
lMake sure the appliance can be easily disconnec-
ted from the mains, either by pulling the plug out
of the mains socket, or by switching the two-pole
switch off (g. 6).
l Ontheexteriorsurfaceoftheproductmaybea
protectivefoil,thisfoilsshouldberemoved.
l Make sure the appliance is placed in a horizontal
position by screwing in the 2 adju- stable front legs
(g. 3)
EN
28
Controlpanel(Fig.7).
1. Bulb cover
2. Temperature adjustment knob
Temperatureadjustment
Turning the knob to a different setting changes the temperature in the fridge-freezer.
Available knob settings:
• appliance switched off - OFF/0 setting
• maximum temperature - 1 setting
• optimal temperature - 2-6 setting
• minimum temperature - 7 setting
Donotputfoodintothefridgefreezer
beforeithasreacheditsoperating
temperature,whichtakesminimum
4hours.
Temperatureinsidethefridge/freezerchamber
Do not change the temperature settings due to the change in the season of the year. The ambient temperature
increase will be detected by the sensor and the compressor will be switched on automatically for a longer
period of time in order to maintain the temperature set inside the chambers.
Minorchangesintemperature
The slight changes in temperature are perfectly normal and may occur, for instance during the storage of great
quantities of fresh products in the fridge, or when the door is open for a longer period of time. This will not affect
the condition of the stored foodstuff, and the temperature will quickly return to its set value.
OPERATION AND FUNCTIONS
EN
29
Storageoffoodinthefridge-freezer
Observethefollowingrecommen-dationsto
ensurethefoodremainsfresh.
lThe products should be placed on plates, in con-
tainers or packed in food wrap. Di- stribute them
evenly l over the shelves.
l If the food contacts the rear wall, it may cause
frosting or wetting of the products.
l Donot put disheswith hot foodt into the
fridge
l Products which absorb avours easily such as
butter, milk, white cheese and products with intense
avour, such as sh, smoked meat, hard cheese
must be placed on shelves, packed in food wrap or
in tightly sealed containers.
l The storage of vegetables containing signicant
quantities of water will cause the deposition of
condensation on the vegetable containers, it
does not impact on the proper functioning of the
fridge.
l Before putting the vegetables into the fridge, dry
them well.
l Excessive moisture shortens the shelf life of vege-
tables, especially the leafed vegeta- bles.
l Do not wash the vegetables before storing in the
refrigerator. Washing removes the natural protec-
tion, therefore it is better to wash the vegetables
directly before con- sumption.
lIt is recommended to place the products in freezer
drawers 1, 2, 3 up to natural loading capacity (Fig.
8).
1. Wire shelf 4. (*/***)
2. Lower basket 5. Drawer / Flap
3. Natural loading capacity
lStacking of products on the freezer shelves is
acceptable.
lIt is acceptable to place products beyond the na-
tural loading capacity by 20-30 mm.
lIn order to increase the loading capacity of the
freezer chamber and allow the stacking of pro-
ducts on the freezer evaporator wire shelves up
to maximum height it is possi- ble to remove dra-
wers 1 and 2.
Freezingfood
lPractically all the food products, except for ve-
getables consumed raw, such as lettuce can be
frozen.
l Only food products of the highest quality, divided
into small portions for single use, should be fro-
zen.
lProducts should be packed in materials that are
odourless, resistant to air and moisture pene-
tration, and not susceptible to fat. Plastic bags,
polyethylene and aluminium sheets are the best
wrapping materials.
l The packaging should be tight and should stick
to the frozen products. Do not use glass conta-
iners.
l Keep fresh and warm foodstuff at am- bient
temperature away from the products, which have
already been frozen.
l We advise you not to place more of fresh food
at a time to the freezer per day (see table witch
technical specication).
lIn order to maintain optimum quality of the frozen
food, reorganise the food that is in the middle of
the freezer, so that it does not touch the products
that are not yet frozen.
l It is recommended that you move the already fro-
zen products to one side and place the fresh pro-
ducts that are to be frozen on the opposite side, as
close to the rear and side walls as possible.
l To freezing products, use space marked (*/***).
lBearinmindthatthetemperatureinthefre-
ezerisaffectedbyseveralfactors,including
theambienttemperatureandthequantityof
foodproductsinthechamber,thefrequency
ofopeningthedoor,theamountoffrostinthe
freezer,andthethermostatsetting.
lIfyoucannotopenthefreezerdoorimmedia-
telyafterclosingit,allow1-2minutesforthe
negativepressure to com- pensate,and try
againtoopenthedoor.
The storage time for frozen products depends on
their quality before freezing when fresh, and on the
storage temperature. The following storage periods
are recommended when the temperature of -18°C
or lower is maintained:
Products Months
Beef 6-8
Veal 3-6
Giblets 1-2
Pork 3-6
Poultry 6-8
Eggs 3-6
Fish 3-6
Vegetables 10-12
Fruit 10-12
EN
30
USING THE REFRIGERATOR EFFICIENTLY
Practicaleverydaytips
l Do not place fridges or freezers next to radiators,
heaters, stoves or in direct sunlight.
l Make sure that air vents are not covered up and
clean the dust off them once or twice a year.
l Select the right temperature: 6to8°Cinyour
refrigerator and -18°C in your freezer is suf-
cient.
l When on holiday, turn up the temperature in your
fridge.
l Only open your fridge or freezer when necessary.
It helps if you know what food each contains and
where it is located. Return food to the fridge or
freezer as soon as possible after you have used
it so that it does not warm up too much.
l Wipe the inside of your fridge regularly with a
cloth soaked in a mild detergent. Appliances
which are not self-defrosting will require regular
defrosting. Do not allow frost layers thicker than
10 mm to form.
l Keep the seal around the door clean, otherwise
it will not shut properly. Always replace broken
seals.
Understandingthestars
*Temperature is at least -6°C; sufcient to store
frozen food for about a week. Drawers or com-
partments marked with one star used to be a
feature of (mostly) cheaper fridges.
** Food can be stored at -12°C or below for 1-2
weeks without losing its taste. Not suitable for
freezing food.
*** This rating is mainly used to store foods at -18°C
or below. Can also be used to freeze up to 1
kilogram of fresh food.
**** This appliance is suitable for storing foods at
-18°C or below and freezing larger quantities
of fresh foods.
Storagezonesintherefrigerator
l Due to the natural circulation of the air in the
appliance, there are different temperature zones
in the refrigerator chamber.
l The coldest area is directly above the vegetables
drawers. Use this area for all delicate and highly
perishable food e.g.
- Fish, meat, poultry
- Sausage products, ready meals
- Dishes or baked goods containing eggs or
cream
- Fresh dough, cake mixtures
- Pre-packed vegetable and other fresh food with
a label stating it should be kept at a temperature
of approx 4
o
C.
l The warmest area is in the top section of the
door. Use this for storing butter and cheese.
Foodthatshouldnotbestoredina
refrigerator
l Not all food is suitable for storing in the refrige-
rator, particularly:
- Fruit and vegetables which are sensitive to
cold, such as bananas, avocado, papaya, pas-
sion fruit, aubergines, peppers, tomatoes and
cucumbers.
- Fruit which is not yet ripe
- Potatoes
Exampleofstoringthefood-seegure9.
EN
31
l Do not use defrosting aerosols. They may cause
the formation of an explosive mixture, or contain
solvents which may damage the plastic com-
ponents of the appliance and even be harmful
to health.
l Make sure the water used for cleaning does not
ow into the evaporation container through the
discharge opening.
l The whole appliance, except for the door gasket
must be cleaned with a mild cleaning detergent.
The door gasket should be cleaned with water
and wiped dry.
l Wash all the accessories (vegetable containers,
door shelves, glass shelves, etc.).
Defrostingthefreezer
lIt is recommended to combine defrosting the
appliance with washing it.
l Excessive accumulation of ice on the freezing
areas impairs the appliance’s freezing capacity
and increases the energy consumption.
l Defrost the appliance at least once or twice a
year.
l If there is food in the freezer, set the knob to the
max. position about 4 hours before the planned
defrosting. This will ensure the possibility of
storing the food at the ambient temperature for a
longer time.
l After taking the food out of the freezer, put it in a
container, wrap it with several layers of paper, a
blanket and store it at a cool place.
l The defrosting operation should last as short as
possible. Long storage of food at the ambient
temperature shortens their shelf life.
Defrostingthefridge
Frost settles on the rear wall of the fridge chamber. It
is removed automatically. During the defrosting, the
condensate, which contains contaminants may clog the
opening in the through. Should it occur, carefully unclog
the opening with the cleaning plug (g. 10).
l The appliance operates in cycles: it refrigerates
(then the frost settles on the rear wall), and de-
frosts (water ows down the rear wall)
DEFROSTING,WASHINGANDMAINTENANCE
Disconnecttheappliance from the
mainsbeforecleaningbyremovingthe
plugfromthemainssocketorswitching
offthefuse.Preventwaterfrompenetra-
tingthecontrolpanelorthelight.
Youmust not putan electricheater,
aheatingfan or ahair dryer intothe
freezerbyanymeans.
Inordertodefrostthefreezerchamber,youmust
takethefollowingsteps:
l Set the knob at ”OFF” / "0" position, take out the
plug from the mains socket.
l Open the door and remove the food from the
freezer.
l After about 0.5h, it is possible to remove the white
frost or water from the smooth wall surfaces (g.
11).
l Wash the interior of the freezer and wipe it dry.
l Switch on the appliance as per the relevant point
in the manual.
Takingoutandputtingintheshelves
Slide the shelf out, then slide it in as much as po-
ssible so that its clamp could t the guide groove
(g. 12).
Takingoutandputtinginthedoorshelf
Lift the door shelf, remove it and put it back from
the top into its required position (g. 15).
EN
32
TROUBLE-SHOOTING
Problems Possiblecauses Remedies
The appliance
does not work
The electric circuit is disrupted - check whether the plug is properly inserted
into the socket
- check whether the power cable of the ap-
pliance is not damaged
- check whether there is voltage in the
socket, by plugging another appliance, e.g.
a night lamp
- check whether the appliance is switched
on by setting the thermostat to a position
above 0.
The lighting inside
the chamber does
not work
The bulb is loose or fused (only applian-
ces with bulb lightning type)
- t the bulb correctly or replace it (see section
above “Replacing the interior light bulb)
Temperature inside
the appliance is not
low enough
Incorrect setting of the adjustment knob - reset the knob to a higher position
The ambient temperature is higher or
lower than the climate range from table
with technical specication
- the appliance is adapted to operation in
the climate range from table with technical
specication.
The appliance is located in a sunlit place
or near heat sources
- move the appliance to another place. Obse-
rve the guidelines contained in the manual
Too much warm food loaded at a time - wait 72 hours until the food becomes cool
(freezes) and the required temperature is
reached inside the chamber
Internal air circulation obstructed - place the food and containers in such a
way that they do not touch the rear wall of
the fridge
The air circulation at the back of the
appliance is obstructed
- move the appliance min. 30 mm away from
the wall
The door of the frid- ge/freezer is ope-
ned too often and/or remains open for
too long
- reduce the frequency of opening the door
and/or shorten the time when door remains
open
The door does not close completely - place the food and containers so that they
would not interfere with door closed
The compressor is switched on too
rarely
- check whether the ambient temperature is
not lower than climate class
Door gasket inserted incorrectly - press the gasket in
The appliance
works continuously
Incorrect setting of the adjustment knob - reset the knob to a lower position
See. ”Temperature inside the appliance
is not low enough for description of
other possible causes
See. ”Temperature inside the appliance
is not low enough for description of other
possible remedies
Water collects in
the lower part of
the appliance
The water discharge opening is clogged
(depending on the model)
- clean the discharge opening (see the ope-
rating manual – chapter entitled ”Defrosting
the fridge”)
Internal air circulation obstructed - place the food and containers in such a
way as that they do not touch the rear wall
of the fridge
The appliance
generates unusual
noise
Incorrect levelling of the appliance - level the appliance properly
The appliance is touching furniture and/
or other objects
- place the appliance at a location that
ensures proper clearances around it
EN
33
Certain sounds can be heard during normal use of the refrigerator, which do not affect its correct operation.
Sounds,whichcanbeeasilyprevented:
lnoise caused by the appliance which is not level - adjust the position with the adjustable turn-in front
feet. Alternatively, place pads made of soft material under the rear rollers, especially when the appliance is
placed on tiles.
ltouching the adjacent piece of furniture - move the refrigerator away.
lcreaking of the drawers or shelves - take out and put back the drawer or shelf.
lsounds of clinking bottles - move bottles apart.
Sounds heard during normal use are mainly due to operation of the thermostat, compressor (switching on)
and cooling system (thermal expansion and contraction of the radiator caused by ow of the cooling agent).
EN
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Ozonelayerprotection
The refrigerants and fo-
aming agents, which are
100% free of FCKW and FKW
have been used for manufac-
turing our pro- duct. Therefore
we are helping to protect the
ozone layer and prevent the in-
crease of greenhouse effects.
Also, the innovative technology
and environmentally friendly in-
sulation help in reducing ener-
gy consumption.
Recyclingofthepackaging
Our packaging are made of
environmentally friendly mate-
rials, which can be reused:
l The external packaging is made of cardboard/
foil
lThe FCKW free shape of foamed polystyre-
ne (PS)
lPolyethylene (PE) foils and bags
Elimination/disposaloftheequipment
If the appliance is no longer in use, cut the connecting
cable off the used equipment before its scrapping.
Also, remove the appliance lock or render it useless
so that the appliance presents no danger to children
while being stored for di- sposal.
This appliance is marked with a
symbol of the crossed out waste
container in conformance with
the European Directive 2002/96/
EC. Such marking informs that
the equipment may not be kept
together with other waste coming
from the household after the pe-
riod of its use. The user is obliged
to dispose of the appliance at the
waste collection point. The local
waste collection points, shops and communal units
form an appropriate system enabling the disposal of
the equipment.
Handling the used electrical and electronic equip-
ment properly contributes to the avoidance of con-
sequences harmful to the human health and natural
environment, resulting from the presence of hazard-
ous substances and improper storage and process-
ing of such equipment.
34
The information about the climate range of the appliance is provided on the rated plate. It
indicates at which ambient temperature (that is, room temperature, in which the appliance is
working) the operation of the appliance is optimal (proper).
EN
Climaterange Permissibleambient
temperature
SN from +10°C to +32°C
N from +16°C to +32°C
ST from +16°C to +38°C
T from +16°C to +43°C
CLIMATE RANGE
Manufacturer’sDeclaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following Eu-
ropean directives:
l Low Voltage Directive 2006/95/EC,
l Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC
l ErP Directive 2009/125/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance
made available to market regulators.
35
l Výrobceneneseodpovědnostzaškody
vzniklénedodržovánímzásadobsaže-
nýchvtomtonávodu.
l Prosíme o uschování tohotonávodu
zaúčelemjeho využití vbudoucnu
nebopředání eventuálnímu dalšímu
uživateli.
l Tento spotřebič není určen k používání
osobami (včetně dětí) s omezenou schop-
ností fyzickou, citovou nebo psychickou
a také osobami, které jsou nezkušené a
neznalé spotřebiče, ledaže to probíhá pod
dohledem nebo podle návodu k obsluze
spotřebiče, poskytnutého osobami odpo-
vídajícími za jejich bezpečnost.
l Jetřebavěnovat zvláštní pozornost
tomu,aby spotřebič nepoužívaly děti
ponechanébez dohledu. Jetřeba jim
zakázathrátsisespotřebičem.Neníjim
dovolenosedatsinavýsuvnésoučásti
azavěšovatsenadveře.
lChladnička-mraznička funguje správně
v okolní teplotě, která je uvedená
v tabulce s technickou specifikací.
Nepoužívejte ji ve sklepě, síni, a v
neohřívané chatě na podzim i v zimě.
l Během umísťování, přesouvání, zvedání se
nemá chytat za madla dveří, tahat za odpa-
řovací kondenzátor na zadní straně chladni-
čky a také dotýkat kompresorové jednotky.
lChladničkasmrazničkousenemá
naklánětvúhlunad40°odstředové
osyběhempřepravy,přenášenínebo
umísťování. Pokudvznikla taková
situace,spotřebičsemůžezapnout
pouplynutíminimálně 2 hodinod
jehoumístění(obr.2).
l Před každou údržbovou činností je
třeba vytáhnout zástrčku ze síťové
zásuvky. Nemá se tahat za kabel, ale
chytat za kostru zástrčky.
l Slyšitelné zvuky jako bublání nebo
praskání jsou způsobeny roztahováním
a smršťováním součástí v důsledku
teplotních změn.
l S ohledem na bezpečnost se spotřebič
nemá opravovat svépomocí. Opravy
prováděné osobami, které nemají po-
žadované kvalikace, mohou vytvořit
vážné nebezpečí pro uživatele spotře-
biče.
lV případě poškození chladicího okru-
hu je třeba na několik minut vyvětrat
místnost, ve které se nachází spotřebič
(tato místnost musí mít alespoň 4 m³ ;
pro spotřebič s izobutanem /R600a).
l Výrobky, i když jen částečně roz-
mrazené, nelze znovu zmrazovat.
l Nápoje v lahvích a plechovkách,
zejména nápoje sycené oxidem
uhličitým, se nemají uchovávat v
mrazicím prostoru mrazničky. Ple-
chovky a lahve mohou popraskat.
l Nemajísedávatdo ústzmraze-
névýrobkyihned po vyjmutíz
mrazničky (zmrzliny, kostky ledu,
atp.),jejich nízká teplotamůže
způsobit bolestivé omrzliny.
l Je třeba dávat pozor, aby nedošlo k
poškození chladicího okruhu, např.
napíchnutí kanálků kondenzátu na
výparníku, zalomení trubek. Vstřikova-
chladicí médium je hořlavé. V přípa-
vniknutí do očí je třeba vypláchnout
je vodou a ihned přivolat lékaře.
POKYNYTÝKAJÍCÍSEBEZPEČNOSTI
POUŽÍVÁNÍ
INSTALACEAPROVOZNÍPODMÍNKYSPOTŘE-
BIČE
Instalacepředprvnímspuštěním
l Výrobek je třeba rozbalit, odstranit lepicí pásky
zajišťující dveře a vybavení. Eventuální zbytky
lepidla je možno odstranit jemným čisticím pro-
středkem.
l Polystyrénové části obalu se nemají vyhazovat.
V nutném případě opětovného převozu je třeba
chladničku s mrazničkou zabalit do částí polysty-
rénu a fólie a také zajistit lepicí páskou.
l Vnitřní prostor spotřebiče a také součásti vybavení
je třeba vymýt vlažnou vodou s přídavkem.
l Chladničku s mrazničkou je třeba umístit na
rovný, vodorovný a stabilní podklad, do suché,
větrané místnosti, kde nesvítí slunce, v povzdálí
od tepelných zdrojů takových jako kuchyň, radi-
átor ústředního topení, trubka ústředního topení,
rozvod teplé vody atp.
Anti-bacteria System
Speciální antibakterický přípravek, který je
přidávaný do materiálu, ze kterého je vyrobený
vnitřek chladničky, chrání v ní přechovávané pro-
dukty před plísněmi, bakteriemi a mikroorganizmy a
také nedovoluje vznik nepříjemného zápachu. Díky
tomu produkty déle zachovávají svoji čerstvost.
CZ
36
Minimálnívzdálenostiodtepelnýchzdrojů:
- od elektrických, plynových sporáků
a jiných - 30 mm,
- od plynových nebo uhelných kotlů - 300 mm,
- od vestavěných trub - 50 mm
Pokud není možné dodržení výše stanovených vzdále-
ností, je třeba použít vhodnou izolační desku.
Zadnístěnachladničkyazejménakonden-
zátorajinésoučástichladicíhooběhuse
nemohoudotýkat jiných součástí, které
mohou způsobitpoškození, zvláště (s
trubkouCOapřivádějícívodu).
Není přípustná jakákoliv manipulace se
součástmi agregátu. Je třeba věnovat
mimořádnou pozornost tomu, aby nedo-
šlo k poškození kapilární trubky, která je
viditelná v kompresorovém prostoru. Tato
trubka nemůže být ohýbána, narovnávána
ani kroucena. Poškozeníkapilárnítrubky
uživatelem způsobujeztrátu nároků vy-
plývajícíchzezáruky(obr.5).
Připojenínapájení
lPředpřipojenímsedoporučujenastavitknoík
regulátoruteplotydopolohy“OFF”/"0".
lSpotřebič je třeba připojit k síti střídavého proudu
230V/ 50Hz správně zapojenou elektrickou zásu-
vkou s uzemněním a jištěnou 10 A pojistkou.
lUzemnění spotřebiče je vyžadováno právními
předpisy. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti
z titulu eventuálních škod, které mohou utrpět
osoby nebo předměty v důsledku nesplnění
povinností stanovených tímto předpisem.
Nesmí sepoužívat spojovací články,
několikanásobnézásuvky(rozváděče),
dvoužilovéprodlužovacíkabely.Pokud
jenutnépoužitíprodlužovacíhokabelu,
můžetobýtpouzeprodlužovacíkabel
sochrannýmkolíkem,jednozásuvkový,
kterýmábezpečnostníatestVDE/GS.
lPokud bude použit prodlužovací kabel (s ochran-
ným kolíkem, který bezpečnostní značku),
pak jeho zásuvka musí být umístěna v bezpečné
vzdálenosti od dřezů a nemůže být vystavena na
zalití vodou a různými odpady.
l Údaje jsou uvedené na výkonovém štítku
umístěném dole na vnitřní stěně chladicího pro-
storu chladničky.
Odpojeníodnapájení
lJe třeba zajistit možnost odpojení spotřebiče od
elektrické sítě vytažením zástrčky nebo vypnutím
dvojpólového vypínače (obr. 6).
l Navnějšímpovrchuvýrobkusemůženacházet
ochrannáfolie,kteroujezapotřebíodstranit.
l Vodorovné ustavení spotřebiče je třeba upravit
zašroubováním 2 nastavitelných předních nožek
(obr. 3)
CZ
37
Ovládacípanel(Obr.7).
1. Kryt žárovky
2. Otáčecí kolečko regulace teploty
Regulaceteploty
Změna nastavení otáčecího kolečka způsobuje změnu teploty w chladničko-mrazničce.
Možná nastavení otáčecího kolečka:
l spotřebič vypnutý - pozice OFF/0
l teplota nejvyšší - pozice 1
l teplota optimální - pozice 2-6
l teplota nejnižší - pozice 7
Prostorysenemajínaplňovatpřed
jejichochlazením(min.po4hod.)
provozuspotřebiče.
Teplotavevnitřnímprostoruchladničky/mrazničky
Z důvodu změny ročního období se nemá měnit nastavení teploty. Zvýšení teploty okolí bude zjištěno čidlem
a kompresor bude automaticky uveden do provozu po delší časové období za účelem udržení nastavené
teploty ve vnitřním prostoru.
Nevelkézměnyteploty
Nevelké změny teploty jsou normálním jevem a mohou se vyskytovat například během uchovávání velkého
množství čerstvých výrobků v chladničce anebo když dveře zůstaly otevřené po delší dobu. Toto nebude mít
vliv na potravinářské výrobky a teplota se rychle vrátí na úroveň nastavení.
OBSLUHA A FUNKCE
CZ
38
Uchovávánípotravinvchladničceamrazničce
Běhemuchovávánípotravinvtomtospotřebiči
postupujtepodlenížeuvedenýchdoporučení.
lVýrobky je třeba vkládat na talířcích, v nádobách
nebo zabalené do alobalu.
Rovnoměrněrozložitnaplocháchpolic.
l Je třeba si všimnout, zda se potraviny nedotýka-
jí zadní stěny, pokud ano, tehdy to může způso-
bit usazení námrazy nebo navlhnutí potravin.
l Do chladničky se nemají vkládat nádoby s
horkýmobsahem.
l Potraviny snadno přijímající cizí pachy, takové
jako máslo, mléko, tvaroh a také takové, které mají
intenzívní vůni např. ryby, uzeniny, sýry je třeba
ukládat na police zabalené do fólie nebo v herme-
ticky uzavřených nádobách.
l Uchovávání zeleniny obsahující velké množství
vody způsobuje osazování vodní páry nad nádo-
bami na zeleninu; toto nevadí správnému fungo-
vání chladničky.
l Před vložením zeleniny do chladničky je třeba ji
dobře osušit.
l Přílišná vlhkost zkracuje dobu uchovávání zeleniny,
zejména listnaté.
l Zeleninu je třeba uchovávat nemytou. Mytí od-
straňuje přirozenou ochranu a proto je lépe umýt
zeleninu těsně před požitím.
lDoporučuje se vkládání výrobků do přirozené
hranice naplnění (obr. 8).
1. Drátěná police 4. (*/***)
2. Dolní koš 5. Koš / dvířka
3. Přirozená hranice naplnění
lPřipouští se ukládání výrobků na drátěných po-
licích mrazničky.
lPřipouští se vysunutí výrobků na polici o 20-30
mm od přirozené hranice naplnění.
lPro zvýšení naplňovacího prostoru a uložení
produktů v komoře na dně do maximální výšky
je možné odstranit dolní koš.
Zmrazovánívýrobků
lZmrazovat je možno prakticky všechny potravi-
nářské výrobky s výjimkou zeleniny konzumované
v syrovém stavu, např. zelený salát.
l Ke zmrazování se používají pouze potravinářské
výrobky nejvyšší kvality, rozdělené na porce
určené pro jednorázovou spotřebu.
l Produkty je nutné balit do materiálů bez zápachu,
odolné vůči vnikání vzduchu a vlhkosti a nereagu-
jící na tuky. Nejlepšími materiály jsou: sáčky nebo
archy z polyetylenové a hliníkové folie.
l Obal musí být těsný a těsně přiléhat k zmrazeným
výrobkům. Nepoužívejte skleněné nádoby.
l Čerstvé a teplé potravinářské výrobky (při okolní
teplotě) vložené za účelem zmrazení se nemají
dotýkat již zmrazených potravin.
l Doporučuje se, aby se během 24 hodin do mrazni-
čky nevkládalo najednou více čerstvých potravin,
než je uvedeno v tabulce.
lPro zachování dobré kvality zmrazovaných výrob-
se doporučuje přeskupit zmrazené výrobky
nacházející se ve střední části mrazničky tak,
aby se nedotýkaly výrobků, které ještě nejsou
zmrazené.
l Doporučujeme zmrazené porce přesunout na
jednu stranu mrazicího prostoru a čerstvé porce
ke zmrazení uložit na opačné straně a maximálně
přisunout k zadní a boční stěně.
lDo zmrazování výrobků používejte prostoru, kte-
rý je označen (*/***).
lJetřebapamatovat,ženateplotumrazicího
prostorumrazničkymajívlivmimojiné:okolní
teplota, stupeňnaplnění potravinářskými
výrobky,četnost otevírání dveří,tloušťka
námrazyvmrazničce,nastavenítermostatu.
l Kdybypo zavření dveří mrazicíhoprostoru
mrazničkynešly dveře ihnedzpět otevřít,
doporučujemepočkat1až2minuty,ažbude
vzniklýpodtlakvyrovnán.
Doba uchovávání zmrazených výrobků je závislá
na jejich kvalitě v čerstvém stavu před zmrazením
a také na teplotě uchovávání.
Při zachování teploty -18°C nebo nižší jsou doporu-
čeny následující doby uchovávání:
Výrobky Měsíce
Hovězí
6-8
Telecí
3-6
Drůbky
1-2
Vepřové
3-6
Drůbež
6-8
Vejce
3-6
Ryby
3-6
Zelenina
10-12
Ovoce
10-12
CZ
39
JAKEKONOMICKYPOUŽÍVATCHLADNIČKU
Prakticképorady
l Neumisťujte chladničku ani mrazničku poblíž
ohřívačů, sporáků anebo je nevystavujte na
bezprostřední působení slunečních paprsků.
l Přesvědčte se, že ventilační otvory nejsou zakry-
té. Jednou anebo dvakrát ročně z nich odstraňte
prach a očistěte je.
l Zvolte příslušnou teplotu: teplota 6 8°C v
chladničce jak rovněž -18°C v mrazničce je
postačující
l Při výjezdu na dovolenou, náleží zvýšit teplotu v
chladničce.
l Dvířka chladničky anebo mrazničky otevírejte
pouze tehdy, pokud to je nutné. Je dobré mít
informace, jaké potraviny jsou přechovávané v
chladničce a kde přesně se nacházejí. Nespo-
třebované potraviny je zapotřebí co nejrychleji
schovat zpátky do chladničky anebo mrazničky,
dokud se nezahřejí.
l Pravidelně vytírejte vnitřek chladničky hadříkem
navlhčeným jemným detergentem. Spotřebič bez
funkce automatického rozmrazování, pravidelně
rozmrazujte. Nedovolte vytvoření se vrstvy jino-
vatky hrubší jak 10 mm.
l Těsnění kolem dvířek udržujte v čistotě, v opa-
čném případě se dvířka nebudou úplně zavírat.
Poškozené těsnění musíte vždy vyměnit.
Coznamenajíhvězdičky?
* Teplota nepřekračující -6°C postačí pro pře-
chovávání zmrazených potravin přibližně jeden
týden. Zásuvky anebo komory označené jednou
hvězdičkou jsou (nejčastěji) v lacinějších chlad-
ničkách.
** V teplotě nižší než -12°C je možné přechovávat
potraviny v čase 1-2 týdnů bez ztráty chuťových
vlastností. Není postačující pro zmrazování
potravin.
*** Hlavně používané do zmrazování potravin v
teplotě nižší než -18°C. Umožňuje zmrazení
čerstvých potravin hmotnosti do 1 kg.
**** Tak označený spotřebič umožňuje přechovávání
potravin v teplotě nižší než -18°C a zmrazování
většího množství potravin.
Zónyvchladničce
l S ohledem na přirozenou cirkulaci vzduchu, se
v komoře chladničky nacházejí různé teplotní
zóny.
l Nejchladnější prostor se nachází bezprostředně
nad zásuvkami se zeleninou. V tomto prostoru
přechovávejte choulostivé a snadno kazící se
produkty jako
- ryby, maso, drůbež,
- uzeniny, uvařené pokrmy,
- pokrmy anebo upečené produkty obsahující
vejce anebo smetanu,
- čerstvé zákusky, směsi zákusků,
- balenou zeleninu a jiné čerstvé potraviny s
etiketou přikazující přechovávání v teplotě cca
4°C.
l NNejtepleji je v horní části dvířek. Zde se nejlépe
přechovávají sýry a máslo.
Produkty,kterébynemělybýtpřechovávanév
chladničce
l Ne všechny produkty jsou vhodné do přecho-
vávání v chladničce. Patří k nim:
- ovoce a zelenina citlivá vůči nízkým teplotám,
jako na příklad banány avokádo, papája, mara-
kuja, baklažány, rajčata a okurky,
- nezralé ovoce,
- brambory
Příkladrozmístěníproduktůvspotřebiči
(Obr.9).
CZ
40
l K rozmrazování nedoporučujeme používat
prostředky ve spreji. Mohou způsobit vznik výbu-
šných směsí, obsahovat ředidla, která mohou
poškodit plastové části spotřebiče a dokonce být
nebezpečné pro zdraví.
l Je třeba dávat pozor, aby voda používaná k mytí
pokud možno nestékala odtokovým otvorem do
odpařovací misky.
l Celý spotřebič s výjimkou těsnění dveří je třeba
mýt jemným čisticím prostředkem. Těsnění ve
dveřích je třeba vyčistit čistou vodou a vytřít
dosucha.
l Je třeba důkladně umýt všechny součásti výbavy
(nádoby na zeleninu, dveřní regály, skleněné
police atd.).
Odmrazovánímrazničky
lOdmrazování mrazicího prostoru se doporučuje
spojit s mytím spotřebiče.
l Větší nahromadění ledu na mrazicích plochách
ztěžuje provozní účinnost spotřebiče a způsobuje
větší spotřebu elektrické energie.
l Doporučujeme odmrazovat spotřebič alespoň
jedenkrát nebo dvakrát za rok.
l Pokud se uvnitř nacházejí výrobky, je třeba nasta-
vit otočný knoík do polohy max. asi 4 hodiny před
plánovaným rozmrazením. Toto zajistí možnost
uchovávání výrobků při okolní teplotě po delší
dobu.
l Po vyjmutí potravin z mrazničky je třeba je vložit
do misky, zabalit do několika vrstev novinového
papíru, zavinout do deky a uchovávat na chlad-
ném místě.
l Rozmrazování mrazničky má být provedeno po-
kud možno rychle. Delší uchovávání výrobků při
okolní teplotě zkracuje dobu jejich použitelnosti.
Odmrazováníchladničky
Na zadní straně chladničky vzniká námraza, která je
odstraňována automaticky. Během odmrazování se
mohou spolu s kondenzátem do otvoru žlábku do-
stávat nečistoty. Toto může způsobit ucpání otvoru. V
takovém případě je třeba otvor lehce protlačit čističem
trubek (obr. 10)
l Spotřebič pracuje cyklicky: chladí (tehdy se na
zadní stěně tvoří námraza), následovně se od-
mrazuje (kondenzát stéká po zadní stěně).
ODMRAZOVÁNÍ,MYTÍAÚDRŽBA
Předzapočetímčištěníjetřebabezpod-
mínečněodpojitspotřebičodnapájení
vytaženímzástrčkyzesíťovézásuvky,
vypnutímnebovyšroubovánímpojist-
ky.Jenepřípustné,abysevodadostala
dořídícíhopaneluneboosvětlení.
Vžádném případě senesmí dávat do
vnitřkumrazničky elektrický, foukací
ohřívačanifénnavlasy.
Pro odmrazenímrazicího prostoru mrazničky
jetřeba:
l Nastavit otočný knoflík termostatu do polohy
”OFF” / "0", vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
l Otevřít dveře, vyjmout výrobky.
l Asi za půl hodiny je možno z hladkých povrchů
stěn odstranit vrstvu ledu, vody (obr. 11).
l Umýt a vysušit vnitřek mrazničky.
l Zapnout spotřebič podle příslušného bodu v
návodu.
Vytahováníavkládánípolic
Vysunout polici a potom vtlačit na doraz tak, aby
západka police zaskočila do výřezu vodící lišty (obr.
11).
Vytahováníavkládánídveřníhoregálu
Nadzvednout regál, vytáhnout a nasadit shora zpět
do požadované polohy (obr. 15).
CZ
41
URČOVÁNÍZÁVAD
CZ
Problém Možnépříčiny Možnářešení
Spotřebič nefun-
guje
Přerušený obvod elektrické instalace - zkontrolovat, zda je zástrčka správně
- zjistit, zda není poškozen napájecí kabel
spotřebiče
- zjistit, zda je v zásuvce napětí připojit
jiný spotřebič např. stolní lampičku
- zjistit, zda je spotřebič zapnutý – nastavit
termostat do polohy vyšší než „OFF“.
Nefunguje
osvětlení vnitřního
prostoru
Žárovka není dotažená nebo je spále-
ná(Ve spotřebičích se žárovkou).
- zkontrolovat předchozí bod “Spotřebič ne-
funguje" - dotáhnout nebo vyměnit spálenou
žárovku (Ve spotřebičích se žárovkou).
Urządzenie zbyt
słabo
chło dzi i/lub mrozi
Nesprávné nastavení otočného kno-
íku
- přetočit otočný knoík do vyšší polohy
Teplota okolního prostředí je větší
anebo menší od teploty uvedené v
tabulce technické specikace spo-
třebiče.
- spotřebič je přizpůsobený do práce
v teplotě, která je uvedená v tabulce s
technickou specikací spotřebiče.
Spotřebič stojí na nasluněném místě
nebo blízko tepelných zdrojů
- změnit místo ustavení spotřebiče podle
návodu k obsluze
Jednorázové naplnění velkým mno-
žstvím teplých výrobků
- počkat asi 72 hodin na vychlazení (zmraze-
ní) výrobků a dosažení požadované teploty
vnitřního prostoru
Ztížená cirkulace vzduchu uvnitř prostoru - uložit potravinářské výrobky a nádoby tak,
aby se nedotýkaly zadní stěny chladničky
Ztížená cirkulace vzduchu ze zadní
strany spotřebiče
- odsunout spotřebič od stěny min. 30 mm
Dveře chladničky/mrazničky jsou příliš
často otevírány a/nebo zůstávají dlouze
otevřené
- omezit četnost otevírání dveří a/nebo
zkrátit dobu, po jakou dveře zůstávají
otevřené
Dveře se nedovírají - výrobky a nádoby uložit tak, aby neztěžo-
valy zavírání dveří
Kompresor se zřídka zapíná
-zkontrolujte zda teplota okolního prostředí
není menší než rozsah klimatické třídy
Špatně vložené těsnění dveří - zatlačit těsnění
Nepřetržitý provoz
spotřebiče
Nesprávné nastavení otočného
knoíku
- přetočit otočný knoík do nižší polohy
Zbývající příčiny jako v bodě „Spotře-
bič příliš málo chladí a/nebo mrazí“
- zkontrolujte podle předcházejícího bodu
„Spotřebič příliš málo chladí a/anebo
mrazí”
V dolní části
chladničky voda
Odváděcí otvor vody je ucpaný - vyčistit odtokový otvor (viz Návod k
obsluze, kapitola - „Odmrazování chlad-
ničky”)
Ztížená cirkulace vzduchu uvnitř
prostoru
- uložit potravinářské výrobky a nádoby
tak, aby se nedotýkaly zadní stěny
chladničky
Zvuky nevycháze-
jící z normálního
provozu spotře-
biče
Spotřebič není správně - správně ustavit spotřebič
Spotřebič se dotýká nábytku a/nebo
jiných předmětů
- spotřebič postavit volně tak, aby se
nedotýkal jiných
42
Během normálního používání chladícího zařízení mohou vystupovat různé zvuky, které nemají žádný vliv na
bezchybnou práci chladničky.
Zvuky,kteréselehceodstraňují:
lhluk, kdy chladnička nestojí svisle - usměrněte nastavení pomocí nastavitelných nožiček vpředu. Můžete
taktéž podložit pod rolky zezadu měkkou látku, především v případě, že podlaha je provedená z podlaho-
vých dlaždic
lotírá se o sousední nábytek – přesuňte chladničku.
lskřípání zásuvek anebo poliček – vytáhněte a opětovně vložte zásuvku anebo poličku.
lzvuky způsobené dotýkajícími se láhvemi – odsuňte láhve od sebe.
Zvuky, které mohou být slyšitelné během správné exploatace, vyplývají z práce termostatu, kompresoru
(připojení), chladící soustavy (chlazení (smršťování a rozšiřování materiálu vlivem teplotních rozdílů, jak
rovněž průtoku chladícího médium).
CZ
OCHRANAŽIVOTNÍHOPROSTŘEDÍ
Ochranaozonovévrstvy
K výrobě našeho spotřebiče
byla použita chladicí média a
pěnicí látky 100% bez FCKW a
KW, má příznivý vliv na ochra-
nu ozonové vrstvy a zmenšení
skleníkového efektu. A právě
použitá moderní technologie a
izolace přátelská k životnímu
prostředí způsobuje nízkou
spotřebu elektrické energie.
Recyklaceobalu
Naše obaly jsou vyráběny z materiálů šetrných k
životnímu prostředí, hodících se k opětovnému po-
užití:
l Vnější obal z lepenky / fólie
l Tvar z pěnového polystyrenu
(PS) bez FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu
(PE)
Likvidace/zužitkováníspotřebiče
Pokud už nebudeme používat spotřebič, tak je třeba
opotřebenému zařízení před zešrotováním uříznout
připojovací kabel.
Výměnanapájecíhokabelu–připojenítypuY.
Jestližepřipojovacíkabel bude poškozen,tak
musíbýtvyměněn.Neodpojitelnýpřipojovacíka-
belmusíbýtvyměněnvespecializovanémservisu
nebokvalikovanýmpracovníkem.
Tento spotřebič je označen podle
evropské směrnice 2002/96/ES.
Takovéto označení nás informuje,
že tento spotřebič po období jeho
používání nemůže být vyhozen s
jinými domácími odpady. Uživatel
je povinen ho odevzdat do sítě
sběrných míst. Síť sběrných míst
včetně lokálních sběrných dvorů
tvoří vhodný systém umožňující odevzdání těchto
spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elektrickými
a elektronickými spotřebiči přispívá k zamezení
důsledků nepříznivých pro zdraví lidí a životní
prostředí, vyplývajících z přítomnosti nebezpečných
složek a také nevhodného skladování a zužitkování
takovýchto spotřebičů.
43
Klimatickátřída Přípustnáokolníteplota
SN z +10°C na +32°C
N z +16°C na +32°C
ST z +16°C na +38°C
T z +16°C na +43°C
Informace o klimatické třídě spotřebiče se nachází na výkonovém štítku. Štítek stanoví, při jaké okolní
teplotě (tj. místnosti, ve které pracuje) spotřebič funguje optimálně (správně).
CZ
Záručníapozáručníservisspotřebičů
značkyAmicazajišťuje
rmaMartykánservisvČRaFastplusvSR
ajejichservisnístřediska.
Martykánservis
Zámecká 3
698 01 Veselí nad Moravou
Tel: 518 324 555
www.martykanservis.cz
Fastpluss.r.o.
Na pántoch 18
831 06 Bratislava - Rača
Tel:249105853-54
www.fastplus.sk
KLIMATICKÁTŘÍDA
Prohlášenívýrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evrop-
ských směrnic:
l směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2006/95/EC,
l směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC,
l směrnice ErP - 2009/125/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované
orgánům pro dohled nad trhem.
44
l Le fabricantn'assume aucunerespon-
sabilité pour des dommages causés
par une utilisation non conforme aux
instructions.
l Veuillezgardercettenoticedanslebut
des’enservirenavenirsoitdelatrans-
mettreàunéventuelutilisateurfuture.
l Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
à aptitudes physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ainsi que par des personnes
manquant d’expérience et de connaissances
à moins que cette utilisation s’effectue sous
la surveillance ou en accord avec la notice
d’utilisation remise par les personnes re-
sponsables de la sécurité.
l Veillezàcequelesenfantssanssurveil-
lancen’utilisentpasl’appareil.Nelesla-
issezpasjoueravecl’appareil.Ilestinter-
ditqu’ilss’assoientsurlesélémentssor-
tantsainsiqu’ilssepenchentsurlaporte.
lLe frigo congélateur fonctionne convena-
blement à la température ambiante qui est
indiquée dans le tableau des spécications
techniques. Évitez de placer l’appareil dans
une cave, un vestibule ou dans un chalet
sans chauffage en automne et en hiver.
l Pendant le placement, le déplacement, le
soulevement ne saisissez pas les poignées
des portes, ne tirez pas par le réfrigerant à
l’arrière du réfrigérateur ainsi que ne touchez
pas le groupe compresseur.
l Pendantletransport,ledéplacementet
leplacement,leréfrigérateur/congéla-
teurnedoit pas êtrebasculédeplus
de40°delaligneverticale.Sipourtant
unetellesituationarrive,laissezl’appa-
reilmin.2heuresaprèssonplacement
sanslebrancher(g.2).
l Avant chaque entretien courant débran-
chez l'appareil. Ne tirez pas par le cordon
d’alimentation mais débranchez-le en
saisissant la che de la prise.
l Les bruits comme des craquements ou
des éclatements sont causés par des
élargissements et des rétrécissements
des pièces résultant des changements de
température.
l Pour des raisons de sécurité, il ne faut
pas depanner l’appareil de ses propres
moyens. Les réparations faites par des
personnes non qualiées dans ce domaine
peuvent constituer un danger à la sécurité
de l’usager de l’appareil.
l Au cas d’une panne du circuit frigo-
rifique, aérez la pièce se trouve
l’appareil pendant quelques minutes (la
pièce doit être au moins de 4m
3
pour
le produit du méthylpropane m/R600).
lIl ne faut pas congeler à nouveau les produ-
its une fois décongélés même partiellement.
lIl ne faut pas stocker des boissons
en bouteilles et en cannes et surto-
ut des boissons pétillantes dans le
compartiment congélateur. Les can-
nes et les bouteilles risquent d'éclater.
lÉviterle contactdes produitssor-
tisdirectement ducongélateur (ex.
lesglaçes, lesglaçons, etc.)avec
labouche. Leurtempérature bas-
sepeut causerdes geluresgraves.
l Faites attention à ne pas détériorer le
circuit frigorique, par ex. par le piquage
de cannaux du produit frigorique dans
l'évaporateur, la rupture des tuyaux. Le
uide frigorigène jaillissant est inamma-
ble. Au cas du contact du produit avec les
yeux, rincez les avec de l’eau propre et
immédiatemment contactez le médecin.
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILI-
SATION
INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTION-
Installationavantlapremièremiseenmar-
che
l Déballez l’appareil, enlevez les bandes adhésives
protégant les portes et l’équipement. Les évén-
tuels restes du col peuvent être enlever avec un
détergent délicat.
l Garder les éléments en mousse de polystyrène.
Au cas de nécessité du retransport du réfrigéra-
teur/congélateur, emballez-le de la mousse de
polystyrène et du lm ainsi que protégez-le avec
la bande adhésive.
l Lavez l’intériur du réfrigérateur et du congélateur
ainsi que les autres éléments de l’équipement
avec de l’eau tiède avec du produit lave vaisselle
et ensuite essuyez et séchez.
l Placez votre réfrigérateur/congélateur à niveau et
en position stable à un sol solide, dans une pièce
sèche, régulièrement aérée et non ensoleillée loin
des sources de chaleur comme la cuisinière, le
radiateur du chauffage central, le tuyau du chauf-
fage central, l’installation de l’eau chaude, etc.
Anti-bacteria System (Fig. 17).
Un produit spécial antibactérien, ajouté au matériau
dont est constitué l’intérieur du réfrigérateur, protège
les aliments qui y sont conservés contre le déve-
loppement des moisissures, des bactéries et autres
micro-organismes, et évite l'apparition de mauvaises
odeurs. Grâce à cela, les produits restent frais plus
longtemps.
FR
45
Lesdistances minimumsdes sourcesde
chauffage:
- des cuisinières électriques, à gaz
et autres - 30 mm,
- des poêles à fuel ou à charbon - 300 mm,
- des fours de cuisine encastrables - 50 mm
S'il n’est pas possible de respecter les distances ci-
dessus mentionnées, utilisez une plaque d'isolation.
La paroi arrière du réfrigérateur et surtout
le réfrigérant et les autres éléments du
circuit frigorique ne peuvent pas rester
en contact avec les autres éléments qui
peuvent causer des endommagements et
surtout (avec le tuyau du chauffage central
et la tube d’amenée d’eau).
Il est interdit de manipuler d’une façon qu-
elconque des pièces d’agrégat. Prenez les
mesures de ne pas endommager la tube
capillaire visible dans la cavité pour le com-
presseur. Cette tube ne peut pas être échie,
redressée ni enroulée.
L'endommagement dela tube capillaire
parl'utilisateurleprivedudroitdegarantie
(g.5).
Raccordementauréseauélectrique
lAvantleraccordementauréseauélectriqueil
estconseillédemettrelesélecteurrotatifdu
régulateurdelatempératureenposition“0”
/"OFF".
lL’appareil doit être branché au réseau du courant
alternative 230V, 50Hz au moyen d’une prise
murale correctement installée, mise à la terre et
protégée par un coupe-circuit de 10 A.
lLa mise à la terre de l’appareil est recomandée
par la loi. Le fabricant renonce à une responsa-
bilité quelconque à titre des endommagements
événtuels qui peuvent subir les personnes ou
les objets suite à ne pas remplir cette obligation
imposée par cette règle.
Il ne faut pas utiliser de raccords adapta-
tifs, de prises multiples (répartiteurs), de
rallonges deux ls. S’il y a la nécessité
d’utiliser un rallonge, il est permis d’utiliser
qu’un rallonge avec un rouleau de sécurité,
à prise unique ayant une attestation de
sécurité VDE/GS.
lAu cas d'utilisation d'un rallonge (avec le rouleau
de sécurité, ayant le signe de sécurité), sa prise
doit être placée à une distance sûre des éviers
et ne peut pas être exposée à être submerger de
l’eau ainsi que des autres égouts.
lLes données se trouve sur la plaque signalétique
placée en bas de la paroi à l’intérieur du compar-
timent réfrigérateur.
Misehorscircuit
lIl faut assurer la possibilité de débrancher l’ap-
pareil par le retrait de la che ou par l’éteint de
l’interrupteur bipolaires (g. 6)
l Lelmdeprotectionquipeutrecouvrirl’appa-
reilledoitêtreretiré.
l Placez l’appareil à niveau en visant 2 pieds
réglables à l’avant (g. 3)
FR
46
Panneaudecommande(Fig.8).
Sélecteur rotatif de température
Régulationdelatempérature
Tout changement du réglage du sélecteur entraîne
un changement de température dans le frigo con-
gélateur.
Appareil débranché – position 0
Température la plus élevée – position 1
Température optimale – position 2-6
Température la plus basse – position 7
Après la mise en fonctionnement de l’ap-
pareil, une attente est nécessaire avant
le stockage de denrées (min. 4 h)
Températureinternedufrigocongélateur
Toute élévation de la température ambiante est détectée par une sonde externe qui déclenche la mise en
route du compresseur pendant un laps de temps supérieur à la phase d’inertie thermique, ce qui permet de
maintenir l’intérieur de l’armoire à la température voulue. De ce fait, le réglage manuel de la température en
fonction des saisons est inutile.
Petitschangementsdetempératureinterne
Des légers changements de température interne de l’appareil peuvent survenir par exemple après le stoc-
kage de grandes quantités de produits frais, voire l’ouverture de la porte pendant un certain temps. Ce
phénomène qui n’a rien d’anormal, n’a aucune incidence sur les produits alimentaires, l’armoire une fois
fermée retrouvant rapidement sa température de consigne.
SERVICE D’ENTRETIEN ET FONCTIONS
FR
47
Conservationdesdenréesdansleréfrigérateur
Pendantlaconservationdesalimentsdansle
présentappareilprocédezsuivantlesinstruc-
tionsci-dessous.
lMettez les produits sur des assiettes, dans les
recipients ou emballés dans un lm alimentaire.
Disposez uniformément sur la surface des clayet-
tes.
lIl convient d’attirer attention sur le fait que les
produits alimentaires ne soit pas en contact avec
la paroi arrière. Cela peut causer le givrage ou
l'humidité des produits.
lNe mettez pas au réfrigérateur des récipients d’a-
liments avec contenu chaud.
lLes produits prenant rapidement des odeurs
etrangères comme le beurre, le lait, le fromage
blanc ainsi que ceux qui ont une odeur intensive
comme par ex. les poissons, la charcuterie, les
fromages mettez au réfrigérateur emballés dans
un lm ou dans des recipients hermétiquement
fermés.
lLe stockage des légumes contenent une grande
quantité d’eau causera le dépôt de la vapeur au-
dessus des bacs à legumes; cela ne dérange pas
le fonctionnement régulier du réfrigérateur.
lAvant l’introduction des légumes dans le réfri-
gérateur, il convient de bien les sécher.
lUn niveau d’humidité trop élévé diminue le temps
de conservation des légumes surtout des légu-
mes feuilles.
lIl convient de conserver les légumes non lavés.
Le lavage enlève une protection naturelle c’est le
pourquoi il est mieux de laver des légumes tout
juste avant la consommation.
lIl est permis de ranger les produits dans les pa-
niers (tiroirs) 1, 2 (voir g. 8).
1. Clayette en l d'évaporateur du congélateur
2. Panier inférieur 4. (*/***)
3. Limite naturelle de chargement 5. Panier (tiroir)
lIl est possible de poser des produits sur les grilles
de l'évaporateur du congélateur.
lIl est possible de retirer les produits sur l’étagère
de 20-30 mm de la limite naturelle du charge-
ment.
lIl est possible de retirer le panier inférieur pour
augmenter la surface de chargement et poser les
produits au fond de la chambre jusqu'à la hauteur
maximale.
Congélationdesproduits
lIl est permis de congeler pratiquement tous les
produits alimentaires à l’exeption des légumes
consommés crus comme par ex. la salade verte.
l Pour la congélation on utilise uniquement les pro-
duits alimentaires de plus haute qualité, partagés
en petites portions destiné pour la consommation
unique.
l Il convient d’emballer les produits dans des ma-
tériaux sans odeur, résistants à la pénétration de
l’air et d’humidité ainsi qu’insensibles aux matières
grasses. Les emballages les plus appropriés sont:
les sachets, les feuilles du lm en polyéthylène, du
lm aluminium.
l L’emballage doit être hérmetique et bien adhéré
aux produits congélés. Les emballages en verre
sont deconseillés.
l Les produits alimentaires frais et chauds (à tem-
pérature ambiante), mis dans le but d’être congélé
ne doivent pas rester en contact avec les produit
déjà congélés auparavant.
l Il est déconseillé de mettre dans le congélateur, en
une fois par 24 heures, plus de nourriture fraîche
que mentionné dans le tableau de spécication
technique de l'appareil.
lAn de garder une bonne qualité des produits
congélés, il est conseillé de regrouper les produits
congélés dans la partie centrale du congélateur de
telle façon qu’ils ne restent pas en contact avec
des produits encore non congélés.
l Nous conseillons de déplacer les portions con-
gélées vers un côté du compartiment congélateur
et mettre les portions fraîches à congeler du côté
opposé en les poussant au maximum vers la paroi
arrière latérale.
l Pour congeler les produits, utiliser la surface ma-
rquée (*/***).
lIlfautserapellerquelatempératureducom-
partiment réfrigérateurest inuencée entre
autrespar:latempératureambiante,leniveau
dechargement des denrées,la fréquence
d’ouverturedelaporte,leniveaudegivrage,
lamiseaupointdethermostat.
lSiunedifcultéd’ouvrirlaporteducomparti-
mentréfrigérateurseprésentetoutjusteaprès
safermeture,nousvousconseillonsd'atten-
dre1à2minutesjusqu'àcequeladépression
quis’yestforméesoitcompensée.
Le temps de conservation des produits congélés
dépend de leur qualité à l'état frais avant congéla-
tion ainsi que de la température de conservation.
En conservant la température inférieure ou égale à
-18°C les périodes de conservation suivantes sont
conseillées:
Produits Mois
Boeuf 6-8
Veau 3-6
Abats 1-2
Porc 3-6
Volaille 6-8
OEufs 3-6
Poissons 3-6
Légumes 10-12
Fruits 10-12
FR
48
COMMENT EXPLOITER LE REFRIGERATEUR DE
FAÇONECONOMIQUE?
Conseilspratiques
l Ne pas placer le réfrigérateur ni le congélateur
près des radiateurs, des fours ou risquer une
inuence directe des rayons du soleil.
l S’assurer que les trous d’aérage ne sont pas
cachés. Les nettoyer et dépoussiérer une ou
deux fois par an.
l Choisir une température appropriée: une tem-
pérature de 6 à 8°C dans le réfrigérateur ainsi
que de -18°C dans le congélateur est sufsan-
te
l Il faut augmenter la température dans le réfri-
gérateur pendant le départ en vacances.
l Il ne faut ouvrir la porte du réfrigérateur ou du
congélateur qu’en cas de nécessité.Il est bon à
savoir quelle nourriture est conservée dans le
réfrigérateur ainsi que savoir précisément elle
se trouve. Il faut remettre au plus vite possible
les produits non-utilisé dans le réfrigérateur ou
dans le congélateur avant qu’elle ne se réchauffe
trop.
l Nettoyez régulièrement l’intérieur du réfrigéra-
teur à l’aide d’un tissu imbibé d’un détergent
doux. Les appareils ne possédant pas de
fonction de dégivrage automatique devront être
régulièrement dégivrés. Ne pas permettre la
formation d’une couche de givre d’une épaisseur
de plus de 10 mm.
l Maintenez propre le joint autour de la porte,
autrement la porte risque de ne pas se fermer
complètement. Il faut toujours remplacer les
joints endommagés.
Queveulentdirelesétoiles?
*Une température d’au moins -6°C suft pour
stocker les aliments surgelés pendant environ
une semaine. On rencontre le plus souvent des
tiroirs ou compartiments ayant le symbole de
l’étoile dans les réfrigérateurs bon marché.
** On peut stocker les aliments dans une tem-
pérature de -12°C pendant 1-2 semaines
sans risquer qu’ils perdent leur goût.Cette
température n’est pas sufsante pour congeler
les aliments.
*** Est principalement utilisé pour congeler les
aliments dans une température en dessous de
-18°C. Permet de congeler des aliments frais
d’un poids allant jusqu’à 1 kg.
**** Cet appareil convient à stocker des aliments
dans une température en-dessous de -18°C
et de congeler de plus grandes quantités d’ali-
ments.
Zonesdestockagedansle
réfrigérateur
l En raison de la circulation normale de l’air, le
caisson du réfrigérateur contient différentes
zones de température.
l La zone la plus froide se trouve directement au-
dessus du tiroir des légumes. Il faut conserver
dans cette zone des aliments délicats et facile-
ment pourrissables, tels que
- Les poissons, la viande, la volaille,
- Les charcuteries, les plats préparés,
- Les plats ou produits cuits contenant des œufs
ou de la crème,
- De la pâte fraîche, des mélanges de gâteaux,
- Des légumes emballées et autres aliments frais
ayant une étiquette suggérant que ces aliments
doivent être maintenus dans une température
approximative de 4°C.
l La zone la plus chaude se trouve dans la partie
haute de la porte. Utilisez ce secteur pour y
conserver du beurre et du fromage.
Produitsquinedevraientpasêtrestockésdans
leréfrigérateur
l Tous les aliments ne conviennent pas être con-
servés dans le réfrigérateur. Ce sont:
- Les fruits et légumes sensibles aux basses
températures, comme par exemple les bana-
nes, l’avocat, la papaye, le fruit de la passion,
les aubergines, les poivrons, les tomates et les
concombres,
- Les fruits qui ne sont pas encore mûrs,
- Les pommes de terre
Exempledegestiondesproduitscongelés
(g.9)
FR
49
l N’utilisez pas pour le dégivrage de substances
en aérosol. Elles peuvent causer la formation
des mélanges explosifs, contenir des dissolvants
pouvant endommager les parties en plastique
de l’appareil jusqu'à même être dangereux pour
la santé.
l Il convient de veiller à ce que l’eau utilisée pour
le nettoyage ne s’introduise pas dans le récipient
d’évaporation par l’orice d'évacuation.
l En dehors des joints sur la porte, il convient de
nettoyer l’appareil entier avec les détergents
délicats. Lavez les joints sur la porte à l’eau tiède
et essuyez à sec.
l Il convient de nettoyer convenablement tous les
équipements internes (bacs à légumes, balcon-
nets, clayettes en verre etc.).
Dégivrageduréfrigérateur
Le givre qui se forme sur la paroi arrière s'élimine auto-
matiquement. Pendant le dégivrage, les impuretés peu-
vent pénétrer dans l’orice de la gouttière avec de l’eau
condensée. Ce qui peut entraîner le blocage de l’orice.
Dans ce cas il convient de déboucher délicatement le
trou avec une broche de poussée (g. 10).
l L’appareil fonctionne cycliquement: réfrigére
(alors que le givre s’installe sur la paroi arrière)
ensuite se dégivre (les gouttes ruisselent sur la
paroi arrière).
DÉGIVRAGE,LAVAGEETCONSERVATION
Avantlenettoyage,ilconvientdedécon-
necterabsolumentl'appareilducircuit
alimentationpardébranchementdela
chedelapriseducourantouparde-
vissementdufusibledecoupe-circuit.
Veillezàcequel’eaunes’introduisepas
danslepanneaudecommandeoudans
lesystèmed’éclairage.
Dansaucuncasiln’estpaspermisde
placerà l’intérieur ducongélateur un
accumulateurélectriquedechaleur,de
soufage,niunsèche-cheveux.
Enlèvementetmiseenplacedesclayettes
Sortir les clayettes et ensuite faire glisser jusqu’à ce
que le verrou de sûreté des clayettes se trouve dans
la glissière voulue (g. 12).
Enlèvementetmiseenplacedesclayettes
Sortir les clayettes et ensuite faire glisser jusqu’à
ce que le verrou de sûreté des clayettes se trouve
dans la glissière voulue (g. 15).
FR
50
LOCALISATION DES PANNES
Anomalie Cause Dépannage
L’appareil ne fonc-
tionne pas
La coupure dans le circuit de l’installation
électrique
- vériez si la che a été branchée correctement dans
la prise du réseau d’alimentation
- vériez si le câble d'alimentation de l’appareil n’est
pas endommagé
- vériez si en branchant un autre appareil par ex. une
lampe de nuit la tension de prise de courant éxiste
- vériez si l’appareil est mis en circuit par l’inter-
médiaire du thermostat en position supérieure à 0
L’éclairage interne
du compartiment ne
fonctionne pas
La lampe est desserrée dans la douille ou
grillée (dans les appareils avec éclairage
par lampe incandescente)
- vérier le point précédent „L’appareil ne fonctionne pas”
– resserrer l’ampoule dans la douille, ou alors changer
d’ampoule si elle est grillée (dans les appareils avec
éclairage par lampe incandescente).
L’appareil réfrigère
et/ou congèle très
faiblement
Un mauvais placement du sélécteur ro-
tatif
- déplacez le sélécteur rotatif à la position supérieure
a température ambiante est supérieure ou
inférieure à celle indiquée dans les spéci-
cations techniques de l’appareil.
L’équipement électroménagé est conçu pour fonc-
tionner à une température donnée, cette températu-
re étant précisée dans les spécications techniques
de l’appareil.
L’appareil se trouve dans un endroit en-
soleillé ou à proximité d’une source de
chaleur
- changez l’emplacement de l’appareil suivant le no-
tice d’utilisation
Le chargement de grande quantité de pro-
duits chauds au même moment
- attendez jusqu’à 72 heures au réfrigération (con-
gélation) des produits jusqu’à l’atteinte de la tempéra-
ture exigée à l’intérieur du compartiment
La circulation d'air rendu plus difcile à l’in-
térieur du compartiment
- rangez les produits alimentaires et les récipients d’u-
ne telle façon qu’ils ne touchent pas la paroi arrière
du réfrigérateur
La circulation d'air rendu plus difcile à
l’arrière de l’appareil
- éloignez l’ appareil du mur à une distance de 30 mm
minimum
Le dépôt excessif de givre sur les éléments
de congélation
– décongelez le compartiment congélateur
La porte du réfrigérateur/du congélateur
est ouverte trop fréquemment ou trop long-
temps
- diminuez la fréquence d’ouverture de la porte et/ou
racourcissez le temps d’ouverture de la porte
La porte ne se ferme pas complètement - placez les produits et les récipients d’une telle façon
qu’ils ne rendent pas difcile la fermeture de la porte
Le compresseur s’encleche rarement
- vérier si la température ambiante ne se situe pas
sous la limite inférieure de la classe climatique de
l’appareil.
Un mauvais placement du joint d'étanchéi-
té de la porte
- enfoncez le joint
Le fonctionnement
continu de l’appareil
Un mauvais placement du sélécteur ro-
tatif
- déplacez le sélécteur rotatif à la position basse
Autres causes comme au point „L’appareil
réfrigère et/ou congèle très faiblement”
- Vériez suivant le point précédent „L’appareil
réfrigère et/ou congèle très faiblement”
De l’eau s’accumule
sur la partie inférieu-
re du réfrigérateur
Le canal de dérivation de l’eau est ob-
structe
- nettoyez l’orice bouché (voir la notice d’utilisation
chap. - „Dégivrage du réfrigérateur”)
La circulation d'air rendu plus difcile à l’in-
térieur du compartiment
- rangez les produits alimentaires et les récipients d’u-
ne telle façon qu’ils ne touchent pas la paroi arrière
du réfrigérateur
Les bruits anormaux
de l’appareil
Le manque de mise à niveau de l'appareil - mettez l’appareil à niveau
L’appareil reste en contact avec les meu-
bles et/ou avec d’autres objets
- positionnez l’appareil librement d’une telle façon qu’il
ne touche pas d’autres objets
FR
51
Durant l’exploitation normale du réfrigérateur peuvent apparaître différentes sortes de sons qui n’ont
pas d’inuence sur l’amélioration du travail du réfrigérateur.
Lessonsqu’ilestfacileàéliminer:
le bruit quant le réfrigérateur n’est pas posé verticalement régler la position à l’aide de pieds à
vis éventuellement mettre sous le rouleau derrière une matériau mou, surtout quand les sol est en
céramique.
• frottement contre d’autres meubles – déplacer le réfrigérateur.
•grésillement des tiroirs ou des étagères – enlever et remettre sur place le tiroir ou les étagères.
• bruits provenant des bouteilles qui se touchent – éloigner les bouteilles.
Les sons qui peuvent être entendus lors d’une convenable exploitation résultent du travail du ther-
mostat, du compresseur (mise en marche), du système de refroidissement (rétrécissement et élargis-
sement du matériau sous l’inuence des différences de températures et de la circulation du facteur
refroidissent).
FR
PROTECTION DE L’ENVIRONEMENT
Protectiondelacouched’ozone
Pour la production de notre
produit on a utilisé des sub-
stances frigoriques et mous-
santes à 100% séparées de
FCKW i FKW, ce qui inuence
positivement la protection de
la couche d’ozone et par ce
fait provoque la diminution de
l’effet de serre. Par contre la
mise en pratique d’une techno-
logie moderne et favorable à la
protection de l'environnement entraîne une basse
consommation de l’énergie.
Recyclagedel’emballage
Nos emballages sont faites des
matériaux favorable à l’environ-
nement naturel et sont à nouve-
au utilisable:
l Emballage extérieur en carton / feuille stratiée
l Forme en polystyrène en mousse(PS) séparée
de FCKW
l Feuille stratiée et sacs en polyéthylène (PE)
Liquidation/misaurebut
En cas d'arrêt de l’exploitation du produit, il convient de
couper le cordon d'alimentation avant la mise à la ferraille
de l’appareil usé.
Il convient aussi d’éliminer ou de rendre impossible l’usa-
ge de la serrure de l’appareil usé an que les enfants ne
puissent pas s’enfermer dans la vieille installation.
Conformément à la Directive
Européenne 2002/96/EC. Une
telle désignation informe que,
cet appareil après la période de
son exploitation ne peut pas être
rangé ensemble avec d’autres
déchets provenants du ménage.
L’usager est obligé de le remettre
à un centre de collecte sélective
des déchets électriques et élec-
troniques. Les menants la collecte
dont les centres locaux de collecte, les boutiques
et l’unités communales doivent mettre en marche
un système convenable permettant la remise de cet
appareillage.
La procédure adéquate concernant les déchets
électriques et électroniques contribue à éviter les
conséquences nuisibles à la santé des personnes,
de l’environnement naturel résultant de la présence
des constituants dangereux ainsi que l’emmagasi-
nement et le traitement inapproprié et de tel sorte
d’appareillage.
52
Classeclimatique Températureambiante
acceptable
SN de +10°C à +32°C
N de +16°C à +32°C
ST de +16°C à +38°C
T de +16°C à +43°C
L’information sur la classe climatique de l’appareil se trouve sur la plaque signalétique. Il indi-
que la température ambiante (c’est-à-dire de la pièce dans laquelle il fonctionne) du fonction-
nement optimal (correct) de l’appareil.
CLASSE CLIMATIQUE
FR
Déclarationdufabricant
Par la présente le fabricant déclare que le produit est conforme à toutes les principales disposi-
tions exigées par les directives de la communauté Européenne:
l directive Basse Tension 2006/95/EC,
l directive Compatibilité électromagnétique 2004/108/EC,
l directive 2009/125/EC
et c’est le pourquoi le produit est désigné par le symbol ainsi qu’une déclaration de la con-
formité accessible aux organes chargés de la surveillance du marché a été délivrée.
53
l Producentsteeltzichniet verantwo-
ordelijkvoor de schadedie uit het
nietnagaanvandeaanwijzingenvan
dezegebruiksaanwijzingvoortvloeit.
l Wijadviseren deze gebruiksaanwij-
zing zorgvuldigte bewaren omte
kunnenraadplegenindetoekomstof
doorgevenaan de volgende gebru-
iker.
l Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen met een beperkte fysieke,
somatische of psychische vaardigheden
(waaronder kinderen) en personen die
geen ervaring ermee of kennis ervan
hebben, tenzij dit onder toezicht of volgens
gebruiksaanwijzing gebeurt, die door
personen die voor de veiligheid verantwo-
ordelijk zijn doorgegeven wordt.
l Weesubijzonderattentophetzelfstan-
diggebruikvanhetapparaatdoorkinde-
ren.Hetapparaatisgeenspeelgoed.Het
isverbodenomopdeuitschuifbareele-
mententezittenenaandedeurhangen.
lDe koelvries combinatie werkt correct
in de omgevingstemperatuur welke
aangegeven staat op de tabel met tech-
nische gegevens. Plaats het apparaat niet
in een kelder, een gang of een niet ver-
warmde chalet in de herfst en in de winter.
lTijdens het opstellen, schuiven en optil-
len is het verboden om aan de deur-
handgrepen te grijpen, aan de gleuf
aan de achterkant van de koelkast te
trekken of compressor aan te rakken.
l Tijdenshet transport, hetoptil-
len ofopstellen dient dekoel-
vriescombinatiezichnietmeerdan
40°vandeverticalepositiebevinden.
Indienditwelplaatshad,kanhetap-
paraatpasna2uurnadeopstelling
aangezetworden(tek.2).
l Voordat u aan onderhoudswerkzaam-
heden begint haal altijd de stekker uit
het stopcontact. Trek nooit aan het
netsnoer, maar aan de stekker.
l De ongewone of sterkere geluiden ont-
staan door het uitbreiden en verkleinen
van de onderdelen door de temperatu-
urwijzigingen.
l Vanwege de veiligheid is het niet
aangeraden om het apparaat zelf te
herstellen. De herstellingswerkzaamhe-
den, die door niet bevoegde personen
zijn uitgevoerd, kunnen gevaarlijk voor
de gebruikers van het apparaat zijn.
l Ingeval van storing van het koelsyste-
em is het aangeraden om de ruimte,
waarin het apparaat geplaatst werd
door enkele minuten te ventileren (deze
ruimte dient ten minste 4 m
3
hebben;
voor het product met isobutaan/R600a).
lGedeeltelijk ontdooide producten
dient u niet nog een keer in te vriezen.
lBewaar dranken in blikken en essen,
in het bijzonder koolzuurhouden-
de dranken, niet in de diepvriezer.
Blikken en flessen kunnen barsten.
lPlaats geen pas van de diepvriezer
genomen producten direct in de mond
(ijs, ijsblokken, ezv.), hun lage tempe-
ratuur kan ernstige letsels veroorzaken.
l Let op om het koelsysteem niet te
beschadigen, bv. door het prikken in
de kanalen van de koelvloeistof in de
verdamper, het breken van pijpen. Het
ingespoten koelvloeistof is brandbaar.
Ingeval van contact met het oog, dient
u het met schoon water afspoelen
en onmiddellijk met arts contacteren.
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILI-
GHEID VAN GEBRUIK
IINSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN
HET APPARAAT
Installatievoordeeersteingebruikname
l Pak het product uit en verwijder de veiligheids-
banden van de deur en uitrusting. De restanten
van het lijm kunt u met een zacht reinigingsmiddel
verwijderen.
l Gooi de piepschuim elementen van de verpakking
niet weg. Ingeval van een toekomstig transport,
dient de koel-vriescombinatie nog een keer met
behulp van piepschuim elementen, folie en plak-
band beveiligt te worden.
l Was de binnenkant van de koelkast en de die-
pvriezer met een zacht warm water met een
afwasmiddel en daarna droog het met een doek
en wacht tot het droog wordt.
l Plaats de koel-vriescombinatie op een onder-
grond, die vlak, waterpas en stabiel is, in een
droge en regelmatig ventileerde ruimte, niet in
direct zonlicht of naast andere warmtebronnen,
zoals een gasfornuis, CV-radiator, CV-buis of
warme water installatie ezv.
Anti-bacteria System (tek. 17).
We hebben een speciaal antibacterieel middel toege-
voegd aan het materiaal waarvan de binnenzijde van
de koelkast is gemaakt. Dit beschermt de producten
tegen schimmels, bacteriën en micro-organismen en
voorkomt het ontstaan van onaangename geurtjes.
Hierdoor blijven de producten langer vers.
NL
54
Minimaleafstandenvan warmtebron-
nen:
- van elektrische fornuizen, gasfornuizen en
andere fornuizen - 30 mm,
- van olie- of steenkoolkachels - 300 mm,
- van ingebouwde fornuizen - 50 mm
Indien het behouden van deze afstanden niet mogelijk
is, dient u een juiste isolatieplaat te gebruiken.
De achterwand van de koelkast en in het
bijzonder de condensor en andere ele-
menten van het koelingssysteem mogen
de andere elementen niet aan te rakken,
in het bijzonder elementen die defecten
kunnen veroorzaken (CV-buis en watera-
anvoerbuis).
Het is verboden om aan de onderdelen van
het aggregaat te manipuleren. In het bijzonder
mag het capillair niet defect te zijn, die u bij de
compressor ziet. Het capillair mag niet gevo-
uwen, getrokken nog gerold worden.
Hetbeschadigen van hetcapillair door
degebruikermaaktdegarantieongeldig
(tek.5).
Aansluitenophetelectriciteitsnet
lVoorhetaansluitenophetelectriciteitsnetis
het aangeradenom de temperatuurregelaar
op‘0’instellen.
l Suit het apparaat op het electriciteitsnet met wis-
selstroom 230V, 50 Hz aan, met gebruik van een
correct geïnstalleerd stopcontactdoos, die geaard
is en over een zekering van 10A beschikt.
l De aansluiting op het electriciteitsnet met een
aarding moet volgens de wettelijke voorschriften
uitgevoerd zijn. De producent stelt zich niet veran-
twoordelijk voor de schade, die door de personen
of voorwerpen geleden kan worden als gevolg
van het niet nagaan van de verplichting van dit
voorschrift.
Het is verboden om verloopstekkers, ver-
deelstekkers en verlengsnoeren te gebru-
iken. Indien u wel een verlengsnoer moet
gebruiken, het dient over een beschermring
te beschikken, alleen één contactdoos
hebben en over een veiligheidsatest VDE/
GS te beschikken.
lIngeval van het gebruik van een verlengsnoer
(met een beschermring en veiligheidsmarkering),
moet zijn nest zich in een veilige afstand van
waterbakken bevinden en kan niet het gevaar
oplopen om met het water en ander afvalwater
in aanraking te komen.
lDe gegevens staan op de typeplaatje, dat zich
beneden aan de binnenwand van de koelkast
bevindt.
Uitschakelen
lHet apparaat dient in elk moment van het elec-
triciteitsnet te kunnen worden uitgeschakeld
door de stekker eruit te halen of de dubbelpolige
schakelaar uit te zetten (tek. 6).
l Op debuiten oppervlakken vanhet product
kanzich beschermende foliebevinden welke
verwijderddientteworden.
l Het apparaat moet waterpas geplaatst zijn, wat kunt
u bereiken door op een juiste manier 2 voorvoetjes
op te schuiven (tek. 3).
NL
55
Bedieningspaneel(tek.8)
thermostaat draaiknop
Temperatuurinstellen
Met gebruik van de draaiknop kunt u de temperatuur in de
koel-vriescombinatie veranderen. De mogelijke standen
van de draaiknop:
Apparaat uit – positie 0
Maximale temperatuur – positie 1
Optimale temperatuur – positie 2-6
Minimale temperatuur – positie 7
Decellendienenmetlevensmiddelen
pasnahetafkoelenopgevuldworden
(min.na4uurwerkingvanhetapparaat).
Binnentemperatuurvandekoelkast/diepvriezer
Het is niet aangeraden om de temperatuur vanwege de verandering van seizoenen in te stellen. De stijging van
de omgevingstemperatuur wordt door de sensor ontdekt en gaat de compressor automatisch langer werken
om de gewenste binnentemperatuur te behouden.
Geringeveranderingenvandetemperatuur
Geringe veranderingen van de temperatur zijn normaal en kunnen ontstaan door bv. een groot aantal verse
producten in de koelkast te bewaren of wanneer de deur door een langere periode open stond. Het heeft geen
invloed op de levensmiddelen en de temperatuur gaat snel terug naar de normale waarde.
BEDIENING EN FUNCTIES
NL
56
Hetbewarenvanproductenindekoelkast
Tijdenshetbewarenvanlevensmiddelenin
hetapparaathandelvolgensdeonderstaande
aanwijzingen.
lBewaar de producten op borden, in dozen of in
voedselfolie verpakt. Plaats ze gelijkmatig op de
oppervlakte van de platen.
lLevensmiddelen mogen niet met de achterwand
in aanraking komen, indien het wel gebeurt kun-
nen ze verrijpen of vochtig worden.
lHet is verboden om warme voedsel in de koel-
kast te plaatsen.
lProducten, die makkelijk geuren opnemen, bv.
boter, melk, kwark en producten die een sterk
geur hebben, bv. vlees, vissen en kazen dienen
verpakt met folie of in goed gesloten dozen ge-
plaatst worden.
lGroenten die rijk aan water zijn, veroorzaken
verdamping over de groentelade; dit verstoort
de correcte werking van de koelkast niet.
lDroog de groenten voor het plaatsen ervan in de
koelkast.
lTe grote hoeveelheid vocht verkort de tijd van
het bewaren, in het bijzonder met betrekking tot
groenten met bladeren.
lBewaar de groenten zonder wassen. Het was-
sen verwijderd hun beschermingslaag, daarom
is het aangeraden om ze net voor het eten te
wassen.
lDe producten in korven (laden) 1, 2 plaats (zie
tek. 8).
1. Draadrooster plaat van de diepvriezerverdamper
2. Onderste korf 4. (*/***)
3. Normaal laadniveau 5. Korf (lade)
lHet is toegestaan om producten op de draadro-
osters van de verdamper van de diepvriezer te
plaatsen
lHet is toegestaan dat producten 20-30 mm voor-
bij de natuurlijke laadgrens worden geschoven.
lU kunt de onderste mand verwijderen om meer
laadruimte te creëren. U stapelt de producten op
de bodem van de diepvriezer tot de maximale
hoogte.
Hetinvriezenvanproducten
lBijna alle levensmiddelen kunnen worden inge-
vroren, met uitzondering van groenten die rauw
worden gegeten, bv. sla.
l Alleen producten van uitstekende kwaliteit kunnen
worden ingevroren, verpakt in afgemeten porties
die op een keer kunnen worden gebruikt.
l Gebruik materialen zonder geur om producten te
verpakken, die geen lucht nog vocht toelaten en
vet niet doorlaten. Het meest geschikt zijn: zakjes,
platen van polyetheenfolie, aluminiumfolie.
l De verpakking dient goed worden gesloten en
bij het product passen. Glazen verpakkingen zijn
verboden.
l Breng verse en warme levensmiddelen (in de
omgevingstemperatuur) die gaan worden in-
gevroren, niet in contact met reeds ingevroren
producten.
l Aanbevolen wordt om per etmaal eenmalig niet
meer dan de aanbevolen hoeveelheid verse
levensmiddelen in de diepvriezer te plaatsen die
staat vermeld in de technische specicatie van
het apparaat.
lOm de goede kwaliteit van de ingevroren pro-
ducten te garanderen, is het aangeraden om de
reeds ingevroren producten te verplaatsen opdat
ze niet in contact met verse producten komen.
l De ingevroren producten dienen op de ene kant
van de diepvriezer geplaatst worden en de verse
producten aan de andere kant, zo dicht mogelijk
bij de achter- en zijwand.
l Gebruik voor het invriezen van producten de ruimte
die is aangeduid met (*/***).
lDe temperatuur in dekoelkast wordt onder
anderebepaalddoor:omgevingstemperatuur,
hetaantalgeplaatstelevensmiddelen,frequ-
entie vandeuropening, de hoeveelheidrijp,
destandvandethermostaat
lIndiennahetsluitenvandekoelkastdedeur
nietdirectopnieuw opengaat,wacht1tot 2
minuten, zodatde ontstane onderdruk ge-
compreseerdwordt.
NL
57
HOE KAN DE KOELKAST ECONOMISCH GEBRU-
IKTWORDEN?
Praktischetips
l Plaats de koelkast of de vrieskast niet in de
nabijheid van radiatoren, ovens en stel ze niet
rechtstreeks bloot aan zonnestralen.
l Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet
bedekt zijn. Ze moeten een- tot tweemaal per
jaar gereinigd en ontstoft worden.
l De gepaste temperatuur kiezen: een temperatuur
van 6 tot 8 °C in de koelkast en -18 °C in de
vrieskast is voldoende.
l Als u op vakantie vertrekt, dient u de temperatuur
in de koelkast te verhogen.
l Open de deur van de koelkast of de vrieskast
enkel als dit noodzakelijk is. Het is goed om te
weten welke levensmiddelen er in de koelkast
bewaard worden en waar ze zich precies be-
vinden. Ongebruikte levensmiddelen dienen zo
snel mogelijk terug in de koelkast of de vrieskast
geplaatst worden, voordat ze opwarmen.
l Reinig de binnenkant van de koelkast regelmatig
met een doekje met zacht detergent. Toestellen
zonder automatische ontdooifunctie dienen
regelmatig ontdooid te worden. Vermijd dat er
een rijmlaag van meer dan 10 mm dik gevormd
wordt.
l De afdichting rond de deur moet rein gehouden
worden. Anders zal de deur niet meer volledig
sluiten. Een beschadigde afdichting moet altijd
vervangen worden.
Watbetekenendesterretjes?
*Een temperatuur van niet meer dan -6 °C vol-
staat om ingevroren levensmiddelen gedurende
ongeveer een week te bewaren. Lades of vak-
ken die aangeduid zijn met één sterretje vindt
men (meestal) in goedkopere koelkasten.
** Bij een temperatuur van minder dan -12 °C kan
men gedurende één tot twee weken levensmid-
delen bewaren zonder dat ze hun smaak verlie-
zen. Dit is niet voldoende om levensmiddelen
in te vriezen.
*** Hoofdzakelijk gebruikt om levensmiddelen in te
vriezen bij een temperatuur van minder dan -18
°C. Laat toe om verse levensmiddelen met een
gewicht tot 1 kg in te vriezen.
**** Zo'n toestel laat toe om levensmiddelen bij een
temperatuur van minder dan -18 °C te bewaren
en grotere hoeveelheden levensmiddelen in te
vriezen.
Zonesindekoelkast
l Door de natuurlijke luchtcirculatie ontstaan er in
het koelvak verschillende temperatuurzones.
l De koudste zone bevindt zich rechtstreeks boven
de groentelades. In deze zone dienen delicate
en snel bederfbare levensmiddelen bewaard te
worden zoals
- vis, vlees, gevogelte,
- vleeswaren, kant-en-klare maaltijden,
- gerechten of gebak met eieren of room,
- vers deeg, cakemengsels,
- verpakte groenten en andere verse levensmid-
delen waarvan het etiket een bewaartemperatuur
van ongeveer 4 °C aangeeft.
l De warmste zone bevindt zich bovenaan in de
deur. Hier dient boter en kaas bewaard te wor-
den.
Levensmiddelendienietindekoelkastbewaard
mogenworden
l Niet alle levensmiddelen mogen in de koelkast
bewaard worden. Dit zijn onder andere:
- groenten en fruit die gevoelig zijn voor lage
temperaturen, bijvoorbeeld bananen, avocado,
papaja, passievrucht, aubergine, paprika, tomaat
en komkommer.
- Onrijpe vruchten,
- Aardappelen
Voorbeeld van productenplaatsing in het
apparaat(Tek.9).
NL
58
l Gebruik bij het ontdooien geen ontdooisprays.
Ze kunnen explosieve mengsels vormen en
oplossers bevatten die de kunststof onderdelen
van het apparaat beschadigen en zelfs voor de
gezondheid schadelijk zijn.
l Het water die bij het wassen gebruikt wordt
mag niet door de opening naar de verdamper
vloeien.
l Was het apparaat met een zachte detergent,
behoudens de dichting in de deur. De dichting in
de deur was met schoon water en droog met een
doek.
l Reinig nauwkeurig alle elementen van de uitru-
sting (groentevakken, rekken, glazen platen
ezv.).
Ontdooienvandekoelkast
Aan de achterwand van de koelkast ontstaat rijp, die
automatisch ontdooit. Tijdens het ontdooien van de rijp,
tezamen met de druppeltjes kunnen ook ontreinigingen
door de opening voortvloeien. Dit kan het verstoppen
van de opening veroorzaken. In zo’n geval moet de
opening met plunjer gereinigd worden (tek. 10).
l Het apparaat werkt in cyclusfazen: eerst koelen
(aan de achterwand ontstaat rijp) en daarna
ontdooien van de rijp (druppeltjes aan de achter-
wand).
ONTDOOIEN,WASSENENONDERHOUD
Voorhet beginnen metreinigen dient
het apparaatvan het electriciteitsnet
uitgeschakeldworden,doordestekker
eruittehalen,uitschakelingoflosdra-
aienvandezekering.Hetwatermagniet
incontactmethetbedieningspaneelof
verlichtingkomen.
Tenalletijdeishetverbodenomdedie-
pvriezermetgebruikvaneenelectrische
radiatorofhaardrogerteontdooien.
Plaatsenenverplaatsenvandeplaten
Til de plaat op en vervolgens zet ze terug zodat ze
goed in de geleiders ligt (tek. 12).
Plaatsenenverplaatsenvandeopbergvak
Druk het opbergvak omhoog en neem het naar vo-
ren en zet op de gewenste hoogte terug (tek. 15).
NL
59
STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN
Verschijnselen Mogelijkeredenen Herstellingswijze
Het apparaat
werkt niet
Onderbreking in de electrische
installatie
- controleer of de stekker goed in het
stopcontact zit
- controleer of de spanningskabel niet
beschadigt is
- controleer of er spanning op het stop-
contact staat door bv. een ander toestel
aan te sluiten bv. een nachtlamp
- controleer of het apparaat aan staat door
de thermostaat op meer dan 0 te zetten
Binnenverlichting
werkt niet
De gloeilamp is los of doorgebrand
( In apparaten met gloeilampen ver-
lichting).
- Controleer het vorige punt „Het apparaat
werkt niet”- draai de gloeilamp aan of ve-
rvang de doorgebrande (In apparaten met
gloeilampen verlichting).
Vries-/koeltempe-
ratuur is niet laag
genoeg
Slechte instelling van de temperatu-
urregelaar
- draai de draaiknop op een hogere positie
De omgevingstemperatuur is hoger of
lager dan de temperatuur welke aan-
gegeven staat op de tabel met techni-
sche gegevens van het apparaat.
Het apparaat is bestemd voor werking in
een temperatuur welke aangegeven is op
de tabel met technische gegevens van het
apparaat.
Het apparaat staat in de zon of te dicht
bij een warmtebron
- verander de opstelling van het apparaat
volgens de gebruiksaanwijzing
In het apparaat werd te grote hoeve-
elheid warme levensmiddelen per een
keer gelegd
- 72 uur wachten tot de producten gekoeld
(ingevroren) worden en de temperatuur
terug naar het gewenste niveau gaat
De ventilatie binnen de cel is belem-
merd
- controleer of de levensmiddelen en
dozen de achterwand van de koelkast niet
aanraken
De ventilatie aan de achterkant van
het apparaat is belemmerd
- van de wand schuiven voor de afstand
van min. 30 mm
De deur van de koelkast/vriezer wordt
te vaak geopend of blijft te lang open
staan
- de deur minder vaak openen en/of de tijd
van open staan verkorten
De deur is niet goed gesloten - levensmiddelen en vakken zo leggen,
dat ze het sluiten van de deur niet belem-
meren
De compressor werkt niet vaak
genoeg
- controleer of de omgevingstempera-
tuur niet lager is dan het bereik van de
klimaatklasse.
De dichting van de deur zit los - dichting vastmaken
Het apparaat
werkt continue
Slechte instelling van de temperatu-
urregelaar
- temperatuur met de draaiknop naar
beneden draaien
Andere redenen in het punt „Vries-/
koeltemperatuur is niet laag genoeg”
- controleren volgens punt „Vries-/koel-
temperatuur is niet laag genoeg”
Er ontstaat water
in de onderste
deel van de
koelkast
De waterafvoeropening is verstopt - maak de verstopte opening schoon (zie
hoofdstuk - „Ontdooien van de koelkast”)
De ventilatie binnen de cel is belem-
merd
- controleer of de levensmiddelen en
dozen de achterwand van de koelkast niet
aanraken
Ongewone of ster-
kere geluiden
Het apparaat staat niet waterpas en
stabiel
- het apparaat waterpas opstellen
Het apparaat raakt aan wanden,
meubels of andere elementen
- het apparaat zo opstellen, dat er geen
andere elementen aanraakt en zelfstandig
staat
NL
60
Bij het normale gebruik van het koeltoestel kunnen er verschillende soorten geluiden ontstaan, die geen
enkele invloed hebben op de correcte werking van de koelkast.
Geluidendiegemakkelijkverholpenkunnenworden:
lLawaai doordat de koelkast niet waterpas staat – regel de opstelling met behulp van de regelvoetjes voora-
an. Leg eventueel zacht materiaal onder de wieltjes achteraan, in het bijzonder bij een tegelvloer.
lWrijving tegen de aanpalende meubelen – verschuif de koelkast.
lKnarsen van schuiven of schappen – neem de schuif of het schap weg en plaats het daarna terug.
lGeluid van tegen elkaar stotende essen – plaats de essen uit elkaar.
Geluiden die hoorbaar zijn tijdens het normale gebruik van het toestel, worden veroorzaakt door de werking
van de thermostaat, de compressor (aanslaan), het koelsysteem (krimpen en uitzetten van het materiaal
onder invloed van temperatuurverschillen en doorstroom van koelvloeistof).
NL
MILIEUBESCHERMING
Beschermingvandeozonlaag
Voor de productie van ons
product zijn materialen gebru-
ikt, die 100% vrij van FCKW
en FKW zijn, wat voordelig
voor de bescherming van de
ozonlaag en vermindering van
broeikaseffect is. De moderne
technologie en milieuvriende-
lijke isolatie zorgt voor klein
energieverbruik.
Recyclingvandeverpakking
Onze verpakkingen bestaan uit
milieuvriendelijk, recycleerbaar
materiaal:
lBuiten verpakking van golfkarton / folie
l Gevormde delen van geschuimd polystyreen
(PS), zonder FCKW
l Folies en zaken van polyetheen (PE)
Liquidatie/afdankenvanhetapparaat
Indien u van het product geen gebruik meer wenst te
maken, voor het afdanken snijd het netsnoer door.
Tevens verwijder of zet de sluiting buiten werking
zodat kinderen zich niet in het oude apparaat kunnen
opsluiten.
Het apparaat wordt voorzien van
het symbool volgens de Europese
Richtlijn 2002/96/EC. Deze sym-
bolen wijzen erop dat dit product
na de periode van gebruik niet als
huisafval mag worden behandeld.
De gebruiker moet het echter naar
een plaats brengenwaar elektri-
sche en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Voor meer de-
tails in verband met het recyclen
van dit product, neemt u het best contact op met
de gemeentelijke instanties, bedrijven of winkels,
die met het verzamelen van afgedankte apparaten
belast zijn.
Als u ervoor zorgt dat afgedankte electronische en
electrische apparaten op de correcte manier wor-
den verwijderd, voorkomt u mogelijke voor mens en
milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van aanwezigheid van gevaarlijke
onderdelen en het verkeerd bewaren en afvalbe-
handeling.
61
Klimaatklasse
Toegelatenomgeving-
stemperaturen
SN van +10°C tot +32°C
N van +16°C tot +32°C
ST van +16°C tot +38°C
T van +16°C tot +43°C
Informatie over de klimaatklasse staat op de typeplaatje. Deze geeft aan in welke omgevingstemperatuur
(dwz. ruimte, waarin hij staat) het product optimaal (correct) werkt.
NL
Verklaringvandeproducent
Hierbij verklaart de producent, dat het product aan de eisen van de onderstaande Europese
richtlijnen voldoet:
l Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC,
l Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EC,
l Richtlijn 2009/125/EC
en over de certicering en de conformiteitsverklaring voor organen die toezicht op de
markt houden beschikt.
62
BAU UND AUSSTATTUNG DES GERÄTES
DE
Ausstattung BK313.3 AA / EKGC 16177
Glasplatte 3+1
Glassplatte über dem Obst- und Gemüsefach 1
Obst- und Gemüsefach 2
kleines Türfach 1
mittleres Türfach 3
großes Türfach 1
Eiereinsatz 1
Reinigungsinstrument 1
Gefrierschublade 3
Eiswürfelschale 1
Beleuchtungsmittel LED
1 Bedienfunktionen
2 Glasplatte
4 Glassplatte über dem Obst- und Gemüsefach
5 Obst- und Gemüsefach
6 Gefrierschublade
7 mittleres Türfach
8 kleines Türfach
9 großes Türfach
10 Eiereinsatz
11 Reinigungsinstrument
12 Eiswürfelschale
63
BUDOWAIWYPOSAŻENIEURZĄDZENIA
Elementywyposażenia BK313.3 AA / EKGC 16177
Półka szklana 3+1
Półka nad pojemnikiem na warzywa 1
Pojemnik na warzywa 2
Balkonik średni 3
Balkonik duży 1
Pojemnik na jajka 1
Przepychacz 1
Szuada w zamrażarce 3
Tacka na kostki lodu 1
Typ oświetlenia LED
1 Pokrętło regulacji temperatury
2 Półka szklana
4 Półka nad pojemnikiem na warzywa
5 Pojemnik na warzywa
6 Szuada w zamrażarce
7 Balkonik średni
9 Balkonik duży
10 Pojemnik na jajka
11 Przepychacz
12 Tacka na kostki lodu
13 Druciana półka na butelki
PL
64
EQUIPMENT OF THE APPLIANCE
EN
Individualttings BK313.3 AA / EKGC 16177
Glass shelf 3+1
Glass shelf over the vegetable container 1
Vegetable container 2
Medium door shelf 3
Large door shelf 1
Egg Tray 1
Cleaning plug 1
Drawer in freezer compartment 3
Ice cube tray 1
Type of lighting LED
1 controls
2 Glass shelf
4 Glass shelf over the vegetable container
5 Vegetable container
6 Drawer in freezer compartment
7 Medium door shelf
9 Large door shelf
10 Egg Tray
11 Cleaning plug
12 Ice cube tray
13 Wire bottle shelf
65
KONSTRUKCEAVYBAVENÍSPOTŘEBIČE
CZ
Součástivybavení BK313.3 AA / EKGC 16177
Skleněná police 3+1
Skleněná police nad nádobou na zeleninu 1
Pojemnik na wa Nádoba na zeleninu 2
Střední dveřní regál 3
Velký dveřní regál 1
Tác na vajíčka 1
Čistič trubek 1
Koš 3
Miska na ledové kostky 1
Typ osvětlení LED
1 Umístění termostatu a světla
2 Skleněná police
4 Skleněná police nad nádobou na zeleninu
5 Nádoba na zeleninu
6 Koš
7 Střední dveřní regál
9 Velký dveřní regál
10 Tác na vajíčka
11 Čistič trubek
12 Miska na ledové kostky
13 Přihrádka na víno
66
CONSTRUCTIONETÉQUIPEMENTDEL’APPAREILl
FR
Équipement BK313.3 AA / EKGC 16177
Clayette en verre 3+1
Clayette en verre au-dessus du bac à légumes 1
Bac à légumes 2
Balconnet moyen 3
Balconnet grand 1
Plateau pour œufs 1
poussoir 1
moyen du congélateur 3
Bac à glaçons 1
Genre d’éclairage LED
1 Panneau de signalisation
2 Clayette en verre
4 Clayette en verre au-dessus du bac à légumes
5 Bac à légumes
6 moyen du congélateur
7 Balconnet moyen
9 Balconnet grand
10 Plateau pour œufs
11 poussoir
12 Bac à glaçons
13 étagère pour bouteilles
67
OPSTELLING EN UITRUSTING VAN HET APPARAAT
Uitrustingselementen BK313.3 AA / EKGC 16177
Glazen plaat 3+1
Glazen plaat over groentelade 1
Groentelade 2
Middelgroot opbergvak 3
Groot deurvak 1
Eieren vak 1
Przepychacz 1
diepvrieslade 3
IJsblokjeslade 1
Soort verlichting LED
NL
1 Signalisatiepaneel
2 Glazen plaat
4 Glazen plaat over groentelade
5 Groentelade
6 tiroir du congélateur
7 Middelgroot opbergvak
9 Groot deurvak
10 Eieren vak
11 Schoonmaakstop
12 IJsblokjeslade
13 essenrek
2
3
4
5
* Zmiana kierunku otwierania drzwi * Wechsel des türanschlages * Changing the direction of the door
opening * Změna směru otevírání dveří * Zmena smeru otvárania dverí * Замяна посока на отваряне на
врати * Az ajtó nyitásirányának a megfordítása * Reversibilitatea uşii *
DE
1. Um den Türanschlag zu wechseln, das Gerät von der Netzstromversorgung trennen und die Lebensmittel herau-
snehmen.
2. Die Blenden der Scharniere mit eigenem achem Schraubendreher abnehmen.
3. Das obere Türscharnier mit eigenem Kreuzschraubendreher entfernen und die Tür gleichzeitig anhalten (Abb. 2).
4. Das mittlere Scharnier mit eigenem Kreuzschraubendreher entfernen und die obere Tür gleichzeitig anhalten*
5. Die Tür aushängen.
6. Das Gerät etwas neigen (max. 40 Grad), damit ein freier Zugang zum unteren Scharnier (Abb. 3) geschaffen wird.
7. Das untere Scharnier mit eigenem Kreuzschraubendreher entfernen.
8. Das untere Scharnier auf der Gegenseite des Gerätes anbringen (Abb. 4).
9. Die Tür so einsetzen, dass der Bolzen des unteren Scharniers in die entsprechende Öffnung im unteren Türau-
fsatz passt.
10. Das mittlere Scharnier auf der Gegenseite des Gerätes so anbringen, dass der untere Bolzen des mittleren
Scharniers in die entsprechende Öffnung im oberen Türaufsatz passt. Die zweite Tür so einsetzen, dass der obere
Bolzen des mittleren Scharniers in die entsprechende Öffnung im unteren Türaufsatz passt.*
11. Das obere Scharnier so anbringen, dass der Bolzen des oberen Scharniers in die entsprechende Öffnung im
oberen Türaufsatz passt (Abb. 5).
12. Prüfen, ob die Türen gegenüber dem Gerät korrekt eingestellt wurden.
13. Die Blenden der Scharniere einsetzen.
14. Das Gerät gemäß der entsprechenden Stellen der Betriebsanleitung in Betrieb nehmen.
* Dies gilt für Kühl- Gefrierkombinationen mit zwei Geräteaußentüren.
PL
1. Aby zmienić kierunek otwierania drzwi odłącz wyrób od zasilania i opróżnij z artykułów spożywczych.
2. Używając własnego wkrętaka płaskiego zdemontuj zaślepki zawiasów.
3. Używając własnego wkrętaka krzyżowego zdemontuj zawias górny drzwi jednocześnie przytrzymując drzwi (Rys.
2).
4. Używając własnego wkrętaka krzyżowego zdemontuj zawias środkowy jednocześnie przytrzymując górne drzwi*
4. Odstaw drzwi w bezpieczne miejsce
5. Pochyl wyrób (max 40 stopni) w taki sposób by mieć wystarczający dostęp do zawiasu dolnego (Rys. 3).
6. Używając własnego wkrętaka krzyżowego zdemontuj zawias dolny drzwi
7. Zamocuj zawias dolny po drugiej stronie korpusu (Rys. 4).
8. Umieść zespół drzwi w taki sposób, by trzpień zawiasu dolnego znajdował się w odpowiednim otworze nakładki
dolnej drzwi
9. Zamocuj zawias środkowy po drugiej stronie korpusu w taki sposób by trzpień dolny zawiasu środkowego znaj-
dował się w odpowiednim otworze nakładki górnej drzwi, umieść drugi zespół drzwi w taki sposób by trzpień górny
zawiasu środkowego znajdował się w odpowiednim otworze nakładki dolnej drzwi*
10. Zamocuj zawias górny w taki sposób by trzpień zawiasu górnego znajdował się w odpowiednim otworze nakład-
ki górnej drzwi (Rys. 5).
11. Sprawdź czy drzwi są ustawione prawidłowo względem korpusu urządzenia.
12. Zamocuj zaślepki zawiasów.
13. Uruchom urządzenie zgodnie z odpowiednimi punktami instrukcji.
* Krok ten dotyczy wyrobów w których występują dwie komory, chłodziarka i zamrażarka.
EN
1. Before reversing the door opening direction, unplug the appliance and remove all food.
2. Using a at screwdriver pry and remove hinge caps.
3. Using a Phillips screwdriver remove the door upper hinge while holding the door (Fig. 2).
4. Using a Phillips screwdriver remove the middle hinge while holding the upper door*
5. Set the door aside in a safe place.
6. Tilt the appliance (up to 40 degrees) so as to have sufcient access to the lower hinge (Fig. 3).
7. Using a Phillips screwdriver remove lower door hinge
8. Attach the lower hinge on the other side (Fig. 4).
9. Position the door assembly in such a way so that pin of the lower hinge is aligned with the appropriate hole of the lower
door bracket.
10. Attach the middle hinge on the other side of the appliance so that the lower pin of the middle hinge is aligned with the
appropriate hole of the upper door bracket. Position the second door assembly so that the upper pin of the middle hinge is
aligned with the appropriate hole of the lower door bracket.*
11. Attach the upper hinge so that the hinge pin is aligned with the appropriate hole of the upper door bracket.* (Fig. 5).
12. Check that doors are properly aligned with the appliance body.
13. Replace the hinge caps.
14. Switch on the appliance as described in the relevant section of its operating instructions.
* This action applies to appliances with both refrigeration and freezer chambers.
CZ
1. Aby změnit směr otevírání dvířek, odpojte spotřebič od napájení a vyprázdněte z potravinářských produktů.
2. Používajíce vlastní plochý šroubovák demontujte záslepky závěsů.
3. Používajíce vlastní křížový šroubovák demontujte horní závěs dvířek při současném přidržování dvířek (Výkr. 2).
4. Používajíce vlastní křížový šroubovák demontujte prostřední závěs při současném přidržování horních dvířek*
5. Odložte dvířka na bezpečné místo.
6. Nachylte spotřebič (max. 40 stupňů) takovým způsobem, aby mít postačující přístup k dolnímu závěsu (Výkr. 3).
7. Používajíce vlastní křížový šroubovák demontujte dolní závěs dvířek.
8. Připevněte dolní závěs na druhou stranu tělesa (Výkr. 4).
9. Umístěte komplet dvířek takovým způsobem, aby se čep dolního závěsu nacházel v příslušném otvoru dolní lišty dvířek.
10. Připevněte prostřední závěs na druhou stranu tělesa takovým způsobem, aby se dolní čep prostředního závěsu
nacházel v příslušném otvoru závěsu horní lišty dvířek, umístěte druhý komplet dvířek takovým způsobem, aby horní čep
prostředního závěsu nacházel v příslušném otvoru dolní lišty dvířek*
11. Připevněte horní závěs dvířek takovým způsobem, aby se čep horního závěsu nacházel v příslušném otvoru horní lišty
dvířek (Výkr. 5).
12. Zkontrolujte, zda jsou dvířka správně nastavená vůči tělesu spotřebiče.
13. Připevněte záslepky závěsů.
14. Uveďte zařízení do provozu v souladu s příslušnými pokyny návodu.
* Tento krok se týká spotřebičů, v nichž se vyskytují dvě komory, chladnička a mraznička.
FR
1. Pour inverser le sens d'ouverture de porte, déconnecter l'appareil de l'alimentation électrique et le vider des articles
alimentaires.
2. A l'aide d'un tournevis plat, démonter les bouchons des charnières.
3. A l'aide d'un tournevis cruciforme, démonter la charnière supérieure de la porte, tout en retenant la porte (g.2).
4. A l'aide d'un tournevis cruciforme, démonter la charnière du milieu tout en retenant la porte supérieure*.
5. Déposer la porte dans un endroit sûr.
6. Pencher l'appareil (max. 40 degrés) de sorte d'avoir un accès sufsant à la charnière inférieure (g.3)
7. A l'aide d'un tournevis cruciforme, démonter la charnière inférieure de la porte.
8. Fixer la charnière inférieure sur l'autre côté du corpus (g.4).
9. Placer l'ensemble de la porte de manière que la broche de la charnière inférieure se trouve dans le trou approprié du
boîtier inférieur de la porte.
10. Fixer la charnière du milieu sur le deuxième côté du corpus de manière que la broche inférieure de la charnière du
milieu se trouve dans le trou approprié du boîtier supérieur de la porte, placer le deuxième ensemble de la porte de
manière que la broche supérieure de la charnière du milieu se trouve dans le trou approprié du boîtier inférieur de la
porte*
Fixer la charnière supérieure de sorte que la broche de la charnière supérieure se trouve dans le trou approprié de la
porte supérieure (Fig.5).
11. Vérier si la porte est correctement placée par rapport au corpus de l'appareil.
12. Fixer les bouchons des charnières.
13. Mettre en fonctionnement l'appareil selon les points appropriés du mode d'emploi.
* Ceci concerne les produits avec deux chambres, réfrigérateur et congélateur.
NL
1. Om de draairichting van de deur te veranderen het apparaat loskoppelen van het lichtnet en alle levensmiddelen eruit
halen.
2. Demonteer de afsluitdopjes met een platte schroevendraaier.
3. Demonteer het bovenste scharnier met een kruiskopschroevendraaier en houd tegelijkertijd de deur tegen (Afb. 2).
4. Demonteer het middelste scharnier met een kruiskopschroevendraaier en houd tegelijkertijd de bovendeur tegen*.
4. Zet de deur op een veilige plaats.
5. Kantel het apparaat (maximaal 40 graden) zodanig, dat u toegang heeft tot het onderste scharnier (Afb. 3).
6. Demonteer het onderste scharnier met een kruiskopschroevendraaier.
7. Monteer het onderste scharnier aan de andere kant van het apparaat (Afb. 4).
8. Plaats de deur zodanig dat de pin van het onderste scharnier zich in de bijbehorende opening van de deur bevindt.
9. Bevestig het middelste scharnier aan de andere kant van apparaat, zodanig dat de onderste pin van het middelste
scharnier zich in de bijbehorende opening van de bovenkant van de deur bevindt. Plaats de tweede deur zodanig, dat
de bovenste pin van het middelste scharnier zich in de bijbehorende opening van de onderkant van de tweede deur
bevindt*.
10. Bevestig het bovenste scharnier aan de andere kant van apparaat, zodanig dat de pin van het bovenste scharnier
zich in de bijbehorende opening van de bovenkant van de deur bevindt (Afb. 5).
11. Controleer of de deur juist in het apparaat is geplaatst.
12. Monteer de afsluitdopjes van de scharnieren.
13. Schakel het apparaat in volgens de gebruiksaanwijzing.
* Deze stap betreft alleen apparaten met twee ruimten, een koel- en een vriesruimte.
70
71
IO00714/4
(03.2014)
AmicaWronkiS.A.
ul.Mickiewicza 52
64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100
fax 67 25 40 320
www.amica.com.pl
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Amica BK313.3AA Handleiding

Categorie
Koelkast-diepvriezers
Type
Handleiding