santos 408080 Handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
Handleiding
AUTOMATIC JUICER Nr 32 en 32T
GEBRUIKERS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
BELANGRIJK : documenten begrepen in deze handleiding en te bewaren:
“CE”-CONFORMITEITSVERKLARING
GARANTIEBEWIJS
*408.080
Model Nr. 32
408080 nl ma 2014.06 1/39
R
Edition du 04-2005 Page 2
Page
1. Beschrijving 3
2. Bediening 6
3. Beschrijving 11
4. Bediening 12
4.1 Veiligheidsvoorschriften 12
4.2 Voorafgaande controles 12
4.3 Sinaasappels laden 13
4.4 Instellen van de sap persdruk 14
5. Onderhoud 15
6. Geïllustreerde onderdelenlijst 29
408080 nl ma 2014.06 2/39
R
Edition du 04-2005 Page 3
BESCHRIJVING
de nummer 32 automatic orange juicer bestaat uit 6 belangrijke delen
- sinaasappels vultrechter (1)
- vulgoot (2) met kantelaar (3)
- mes (4)
- perskop (5) met selectie en hefinrichting
- reservoir met 2 perskegels (6)
- besturings sectie bestaande uit:
o Stroom controlelampje (7)
o “START” druktoets (8)
o “PAUZE” druktoets (9)
o “START” en noodstop knop (10)
Een glazen houder (11) is voorzien bij N° 32 (tafelblad versie)
Een tafel met wielen is voorzien bij N° 32T
408080 nl ma 2014.06 3/39
R
Edition du 04-2005 Page 4
Een beschermende afdekking (1) is aan de achterkant van de machine bevestigd
Gemakkelijk verwijderbaar dient het ook om de sinaasappelschil te kanaliseren.
De ruimte onder de afdekkap maakteen vrije doorgang voor de sinaasappelschillen mogelijk.
Twee opties kunnen de N° 32 aanvullen:
1) Een sap reservoir (referentie N° 32 800) (1) (2) (3).
Geleverd met een bevestigskit
Netto gewicht: 4.4lbs (2,5 kg)
Transportgewicht: 6.6 lbs (3kg)
408080 nl ma 2014.06 4/39
R
Edition du 04-2005 Page 5
2) Een speciale tafel voorzien
Een opvangbak (1) die een plastic zak of een bak om de schillen aan de achterzijde verzamelen.
Een glazen houder (2).
Netto gewicht: 52.8 lbs (24 Kg)
Transportgewicht: 63.8 lbs (29 Kg)
De als optie gekocht tafel heeft referencie 32820
Het model uitgerust met de tafel is N° 32T
408080 nl ma 2014.06 5/39
R
Edition du 04-2005 Page 6
2) Bediening
Het aandrijfmechanisme voor de hoofdas, door een tandwiel aangedreven motor, bestaat voornamelijk
in de volgende items:
- aandrijfwerk (3),
- ketting (4),
- aandrijftandwiel (6),
- krukas (7),
- span tandwiel (5).
Machinebediening wordt bestuurd door een elektronisch apparaat dat in geval van blokkering,
de motordraairichting eventjes omdraait, totdat de perskop inde bovenste stand is, dan stopt de machine.
De basis bewegingen van de machine is het alternatief verticale vertaling van de hoofdas (2)
beschermd door rubberen balg.
408080 nl ma 2014.06 6/39
R
Edition du 04-2005 Page 7
De op-en neergaande beweging van de hoofdas heeft de volgende cyclus:
Fase 1: 1e opwaartse slag van de verticale as.
Als de opwaartse slag is voltooit, de schakelaar(1)
van het reservoir vult de vulgoot. De sinaasappel
gaat door de zwaartekracht naar het einde van de
bovenste vulgoot(2) en komt boven de tuimelaar(3).
Fase 1: 1e neerwaartse slag van de verticale as.
Als de neerwaartse slag is voltooit, de tuimelaar (1)
brengt 1 sinaasappel in de lagere vultrechter (2).
De sinaasappel glijdt door de zwaartekracht naar
het eind,waar hij wordt tegengehouden door
een metaalplaat.
408080 nl ma 2014.06 7/39
R
Edition du 04-2005 Page 8
Fase 3: 2e opwaartse slag van de verticale as.
Als de opwaartse slag begint, sinaasappel 1 wordt geplaatst
boven het mes, Als de opwaartse slag is voltooit, de
schakelaar van het reservoir vult de vulgoot met
sinaasappel 2, sinaasappel 2 gaat door de zwaartekracht
naar het einde van de bovenste vulgoot en boven de
tuimelaar.
Fase 4: de 2e neerwaartse slag. De sinaasappel wordt in
twee stukken gesneden, en elke halve sinaasappel wordt
getransporteerd boven de perskegels.
Als de neerwaartse slag is voltooit, de tuimelaar brengt
sinaasappel 2 in de lagere vultrechter. De sinaasappel
2 glijdt door de zwaartekracht naar het eind, waar hij
wordt tegengehouden door een metaalplaat.
408080 nl ma 2014.06 8/39
R
Edition du 04-2005 Page 9
Fase 5: 3e opwaartse slag van de verticale as.
Als de opwaartse slag begint, sinaasappel 2 wordt geplaatst
boven het mes. Tegelijkertijd worden beide helften van
sinaasappel 1 boven de perskegels geplaatst. Als de neerwaartse
slag is voltooit gaat sinaasappel 3 door de zwaartekracht
naar het einde van de bovenste vulgoot en komt boven
de tuimelaar.
Fase 6: de 3e neerwaartse slag van de verticale as.
Als de neerwaartse slag begint, wordt sinaasappel 2 in twee
delen gesneden en elk halve sinaasappel wordt
getransporteerd naar de perskegels. Als de neerwaartse slag
klaar is brengt de tuimelaar sinaasappel 3 in de lagere
vultrechter en sinaasappel 3 glijdt door de zwaartekracht naar
het eind, waar hij wordt tegengehouden door een metaalplaat
Beide helften van sinaasappels 1 worden geperst
tussen perskop en -kegels.
408080 nl ma 2014.06 9/39
R
Edition du 04-2005 Page 10
Fase 7: 3e opwaartse slag van de verticale as.
Als de opwaartse slag begint, sinaasappel 3 wordt geplaatst boven
het mes. Tegelijkertijd worden beide helften van sinaasappel 2
boven de perskegels geplaatst en de schillen van sinaasappel 1
worden aan de achterzijde van de machine uitgeworpen.
Als de neerwaartse slag is voltooit gaat sinaasappel 4 door de
zwaartekracht naar het einde van de bovenste vulgoot en komt
boven de tuimelaar.
Deze 7 stappen beschrijving als met lege machines wordt gestart
is de meest geschikte methode om de verschillende fasen uit te
leggen. maar wanneer de cyclus wordt begonnen, zal iedereen
merken dat elk van de sinaasappels 5, 6, 7, 8 een neerwaartse slag
van de verticale as zal plaats vinden ingedrukt
Let op: wanneer cyclus wordt gestart: 2 helften geperst worden bij elke neerwaartse slag
1 sinaasappel wordt gesneden bij elke neerwaartse slag
2 helften worden uitgeworpen bij elke opwaartse slag.
408080 nl ma 2014.06 10/39
R
Edition du 04-2005 Page 11
3) BESCHRIJVING
- Stroomvoorziening: enkelfase (réf. 32et 32T) 220 –240 V 50 Hz, (réf. 32V1et 32TV1)
115 V 60 Hz, (réf. 32V4et 32TV4) 220 V 60 Hz
- Vermogen 9 : 600 Watts
- Output: ongeveer 20 sinaasappelen / minuut (gesneden, geperst, en automatisch uitgeworpen)
- Diameter sinaasappels: Sinaasappelen van 60-85 mm worden aanvaard zonder voorafgaande sortering
- Hoge capaciteit vultrechter: ongeveer 10kg
- Uitstekende kwaliteit van het sap, geen schil (geen bitterheid)
- Eenvoudig onderhoud, reiniging met beide warm of koud leidingwater (hoge druk uitgesloten),
dit door middel van haar roestvrijstalen behuizing voor het lichaam, en gecoat aluminium voor de tank.
- Gepatenteerd systeem van de met veer uitgerust uitwerpmechanisme voor sinaasappelschillen
- Netto gewicht: 60,8 Kg.
- Transport gewicht: 66,8 Kg.
- Made in France
- Internationale patenten
408080 nl ma 2014.06 11/39
R
Edition du 04-2005 Page 12
4) Bediening
4.1) Veiligheidsvoorschriften
- Zorg ervoor dat het netsnoer is aangesloten op een geaard stopcontact.
- Zorg ervoor dat de spanning overeenstemming met het plaatje van de fabrikant achter op de machine.
- Gebruik nooit een verlengsnoer.
Opmerking: De citruspers werkt alleen wanneer de deur gesloten en vergrendeld is.
4.2) Voorafgaande controles
Voordat u begint met de fruitpers, controleer of:
- Het mes correct is geplaatst.
- De twee perskegels correct in de tank zijn geplaatst.
- De verschillende items schoon zijn.
- De verschillende stangen niet beschadigd zijn en veren die er aan bevestigd zijn functioneren.
408080 nl ma 2014.06 12/39
R
Edition du 04-2005 Page 13
4.3 ) Sinaasappels laden
- Om de beste resultaten te verkrijgen, moet sinaasappels voldoen aan de volgende criteria:
- Geen verpakkingspapier of stickers
- Een diameter tussen de 60 mm en 85 mm (een kalibratieapparaat voorkomt het inbrengen van
een sinaasappel met een diameter groter dan 85 mm)
- Sinaasappelen moeten van goede kwaliteit zijn, niet gekneusd (bedorven sinaasappel kan de
correcte werking van de machine verstoren).
Als aan deze criteria wordt voldaan, worden sinaasappelen in het reservoir (10 Kg. max)
geplaatst en niet direct in de vulgoot.
Een feit: het overbrengen van de sinaasappels vanuit het reservoir naar de goot
gebeurd volledig automatisch.
Tijdens gebruik, moet de sluiter (1) boven de vulgoot gelegen (2) omlaag staan.
Het openen is alleen gerechtvaardigd indien de bovenste vulgoot is verstopt door
een of meer slechte sinaasappels.
408080 nl ma 2014.06 13/39
R
Edition du 04-2005 Page 14
4.4 ) Instellen van de sap persdruk
De persdruk wordt gezien als een geschikte methode om het maximale sap te onttrekken van de sinaasappel
zonder dat de schil scheurt. De persdruk hangt dus af van de dikte van de schil en de sinaasappel soort.
Om de druk aan te passen, draai de stelschroef (1) strakker of losser (maximale slag 5 mm), met behulp
van een staafje met een 5 mm diameter die in de gaten past.
=> Verhoog druk
=> Verlaag druk
Maximale druk
Minimale druk
Om de kwaliteit van het sap en een goede werking te behouden, en om de frequentie van aanpassen te
beperken. Is het aan te raden om, voor zover mogelijk, altijd dezelfde soort sinaasappelen
te gebruiken. (met dezelfde dikte van de schil)
408080 nl ma 2014.06 14/39
R
Edition du 04-2005 Page 15
5) Onderhoud
Om voor een correcte werking van de fruitpers te zorgen, geeft de volgende tabel aan wat de frequenties
van de onderhoudswerkzaamheden moeten zijn.
Deze onderhoud bladen worden aangevuld met de volgende omschrijving bladen:
- Blad nr. 5: Demontage en montage van mes en filter
- Blad nr. 6: Montage en demontage van de perskegels
Opm.: Voor dit onderhoud, adviseren wij het gebruik van vet - KLUBER STRUCTOVIS P00
Frequenties
Algemene reiniging
blad nr.
een half uur stilstand)
Onderhoudswerkzaamheden
Na elk gebruik (indien meer dan
1
Veren vervangen Elke 6 maanden 2
Controle van rubber balgen en de
hoofdas 1 keer per jaar 3
Controle van het
aandrijfmechanisme 1 keer per jaar 4
Het reinigen van de sinaasappel
voorraadbak, de vulgoot en
keuzeschakelaar
1 keer per jaar 1
Het smeren van de hoofdas Elke 2 maanden
408080 nl ma 2014.06 15/39
R
Edition du 04-2005 Page 16
Algemene reiniging Blad Nr. 1
Middelen: Instrumenten:
- Warm water (geen hoge druk)
- Koud water (geen hoge druk)
- Ontsmettingsmiddel
Voorbereidende stappen:
- Stop de machine met behulp van de "Pauze" knop, derhalve dat het apparaat stopt
met de perskegels in de bovenste positie.
- Haal de stekker van de machine uit het stopcontact
- Ontgrendelen en openen de deur
- Verwijder het mes voorzichtig en het filter (zie blad nr. 5)
- Demonteer de 2 perskegels (zie blad nr. 6)
- Demonteer het achterscherm en reinig deze.
Bedieningsprocedure:
- Schoonmaken gedurende de dag: De fruitpers moet elke 4 bedrijfsuren of tussen
2 stops met de onderbreking langer dan een half uur worden schoongemaakt.
- Volg de voorbereidende stappen strikt.
- Reinig met heet water (hoge druk uitgesloten) de binnenkant van de machine,
(inclusief mechanisme) verwijderen alle pulp of stukjes schil en ongewenste zaken volledig.
- Was het mes, filter, perskegels en glazen houder.
- Waterstraal of niet-schurende spons
of een zachte doek
- Mobile drukspuit, met instelbare druk,
met een capaciteit van5 liter.
1/2
408080 nl ma 2014.06 16/39
R
Edition du 04-2005 Page 17
- Installeer de glazen houder, perskegels (nr. 6), filter en dan het mes (zie blad nr. 5).
- Reinig met warm water de buitenkant van de machine
1) Reiniging aan het eind van de dag: de fruitpers moet eerst worden gereinigd met
warm water (zie 1, schoonmaak tijdens de dag), daarna met een desinfecterende oplossing.
Daarom moet er daarna grondig worden gespoeld (gebruik een waterstraal, indien nodig,
maar geen hoge druk) voor het installeren van de verschillende items (perskegels, filter en mes)
Extra handelingen:
- Installeer de achterste beschermkap
- Sluit en vergrendel de deur
- Steek de stekker van de machine in het stopcontact
Opmerking: De achterste beschermkap is beveiligingsmaatregel: het is niet mogelijk om de
machine te starten zonder deze beschermkap.
Algemene reiniging Blad Nr. 1 2/2
408080 nl ma 2014.06 17/39
R
Edition du 04-2005 Page 18
- Middelen: Instrumenten:
- Geen Geen
- Onderdelen
- Veren 1 en 2 (réf. 32 279).
- Veren 3 (ref 32245) en 4 (ref. 32 244)
- Veren 5(ref 32 327) en 6 (ref.32 326)
- Veren 7 en 8 (ref. 32 261)
- Veren (ref144)
- Voorbereidende stappen:
- Stop de machine door de "PAUZE"-knop in te drukken (Perskegels in de bovenste positie)
- Trek de stekker van de machine uit het stopcontact
- Werkwijze:
- Volg de volgende stappen
- Ontgrendel en open de deur
LINKS RECHTS
Veren vervangen Blad nr. 2 1/2
408080 nl ma 2014.06 18/39
R
Edition du 04-2005 Page 19
- Vervang de veren 3, 4, 5 en 6 met de nodige voorzichtigheid
- Verwijder de achterste beschermkap en achterste bovenpaneel
- Vervang beide veren (7 en 8) en zorg ervoor dat de positie van het oog van de
veer in de groeven van de
Aanvullende activiteiten:
Veren vervangen Blad nr. 2 2/2
408080 nl ma 2014.06 19/39
R
Edition du 04-2005 Page 20
Controle van de rubber balg en de hoofdas Blad Nr. 3 1/2
Middelen: Instrumenten:
- Vet STRUCTOVIS POO - Schroevedraaier
- Water
Vervang indien nodig
- Rubberen balg (ref 32432)
Voorbereidende stappen:
- Stop de machine door de "PAUZE"-knop in te drukken (Perskegels in de bovenste positie)
- Trek de stekker van de machine uit het stopcontact
Werkwijze:
- Volg de voorbereidende stappen
- Verwijder de achterste beschermkap en achterste bovenpaneel
- Controleer de balg (1). Vervang indien nodig (aanwezigheid van scheuren)
- Verwijder de onderste klem en til de balg omhoog
- Reinig de hoofdas met water, en droog hem. Indien nodig smeren
408080 nl ma 2014.06 20/39
R
Edition du 04-2005 Page 21
Aanvullende activiteiten:
- Plaats het achterste bovenpaneel en achterste beschermkap terug
- Sluit en vergrendel de deur
- Steek de stekker van de machine in het stopcontact
Controle van de rubber balg en de hoofdas Blad Nr. 3 2/2
408080 nl ma 2014.06 21/39
R
Edition du 04-2005 Page 22
Controle van het aandrijfmechanisme Blad Nr 4 1/2
:ne tnemur t snI :ne l edd iM
- Siliconenvet - Schroevendraaier
Onderdelen
- Motor tandwiel ref 32 666 (13 tanden)
- Span tandwiel ref 32 555
- Aandrijftandwiel ref 32 520
- Ketting ref 32 582 (70 schakels) voor 60 Hz, réf :32 583 (64 schakels) voor 50 Hz
- Volledige kettinggeleider ref 32 540
- Trekveer ref 32 560
Voorbereidende stappen:
- Stop de machine door de "PAUZE"-knop in te drukken (Perskegels in de bovenste positie)
- Trek de stekker van de machine uit het stopcontact
Werkwijze:
- Volg de volgende stappen
- Verwijder het onderste paneel aan de voorkant (1)
- Controleer kettingspanning (2) en trekveer. Vervang de veer indien nodig (3)
- Controleer de tandwielen (4, 5 en 6). Vervang indien nodig
- Controleer de staat van tandwielen (2). Vervang indien nodig
- Smeer de ketting (2) indien nodig
408080 nl ma 2014.06 22/39
R
Edition du 04-2005 Page 23
Aanvullende activiteiten:
- Plaats het onderste paneel aan de voorkant terug
- Steek de stekker van de machine in het stopcontact
Controle van het aandrijfmechanisme Blad Nr 4 2/2
408080 nl ma 2014.06 23/39
R
Edition du 04-2005 Page 24
Demontage en montage van mes en filter Blad Nr. 5 1/2
:ne tnemur t snI :ne l edd iM
- Geen - Geen
Voorbereidende stappen:
- Stop de machine door de "PAUZE"-knop in te drukken (Perskegels in de bovenste positie)
- Trek de stekker van de machine uit het stopcontact
- Ontgrendel en open de deur
Werkwijze:
- verwijder:
- Volg de volgende stappen
- Bij de modellen voor 1993 draai de zwarte moer (1) los
- Trekt het mes iets naar voren, zodat de gaten (3) in de plaat (4) voor de pennen (5) komen
-Til het complete mes op en verwijder het geheel.
- Verwijder de filter (6) in de bodem van het reservoir
: e i ta l l a t snI -
- plaats de filter (6) op de juiste wijze in de tankbodem.
- Steek de gleuf (7) van de plaat (4) onder de zwarte moer (bij modellen vóór 1993) breng
de gaten (3) in de plaat (4) voor de pennen (5).
- Duw het mes (2) volledig naar achteren
- Draai de moer aan (1) (bij de modellen vóór 1993)
408080 nl ma 2014.06 24/39
R
Edition du 04-2005 Page 25
Verwijder
Neerzetten
Aanvullende activiteiten:
- Sluit en vergrendel de deur
- Steek de stekker van de machine in het stopcontact
Bij de modellen vóór 1993
Demontage en montage van mes en filter Blad Nr. 5 2/2
408080 nl ma 2014.06 25/39
R
Edition du 04-2005 Page 26
Installatie en verwijdering van de kegels Blad Nr. 6 1/2
Middelen: Instrumenten:
- Geen - Geen
Voorbereidende stappen:
- Stop de machine door de "PAUZE"-knop in te drukken (Perskegels in de bovenste positie)
- Trek de stekker van de machine uit het stopcontact
- Ontgrendel en open de deur
- Verwijder het mes (zie blad Nr. 5)
Werkwijze:
- Verwijder:
- Volg de volgende stappen
- Til elke perskegel op (1 en 2) om ze van hun as, binnen in de tank, te halen.
- Verwijder elke perskegel uit de machine
- Scheid elke perskegel (3) van zijn respectievelijke basis (4)
- Scheid de veer (7) en uitwerper van elke perskegel (3)
- Installatie:
- Plaats de veer (7) en uitwerper (8) op elke perskegel (3)
- Plaats elke perskegel (3) op zijn basis (4)
- Plaats de 6 pinnen (3) in de corresponderende gaten (6) in de basis door er
eenvoudig op te drukken.
408080 nl ma 2014.06 26/39
R
Edition du 04-2005 Page 27
- Plaats elke perskegel op zijn as in de bodem van tank.
Aanvullende activiteiten:
- Plaats het mes (zie blad Nr. 5).
- Sluit en vergrendel de deur
- Steek de stekker van de machine in het stopcontact
Installatie en verwijdering van de kegels Blad Nr. 6 2/2
408080 nl ma 2014.06 27/39
R
Edition du 04-2005 Page 28
Greasing Sheet N° 7 1/1
Tools : standard grease pump.Grease KLUBER STRUCTOWS POO
- The machine has a standard greasing point on the rear panel
Every 2 months approximately, grease this point (approximately 5 pressure at the point)
408080 nl ma 2014.06 28/39
R
Edition du 04-2005 Page 29
Geïllustreerde Onderdelenlijst
Afbeelding 1: Stalen ommanteling/constructie en elektrische regelaars
Afbeelding 2: Pers mechanisme
Afbeelding 3: Mes constructie en tank constructie
Afbeelding 4: Constructie ondersteuningsaandrijfmotor
Afbeelding 5: Aandrijfmotor constructie
Afbeelding 6: Elektrischschema
Voor elke bestelling van onderdelen, maken gebruik van de 5 cijferige code, zoals 32 XXX.
408080 nl ma 2014.06 29/39
R
Edition du 04-2005 Page 30
AFBEELDING 1
Stalen ommanteling/constructie (32100) en elektrische regelaars (32700)
408080 nl ma 2014.06 30/39
R
Edition du 04-2005 Page 31
AFBEELDING 2
Pers mechanisme (32200)
408080 nl ma 2014.06 31/39
R
Edition du 04-2005 Page 32
Mes constructie en tank constructie
AFBEELDING 3
408080 nl ma 2014.06 32/39
R
Edition du 04-2005 Page 33
AFBEELDING 4
Constructie ondersteuningsaandrijfmotor
408080 nl ma 2014.06 33/39
R
Edition du 04-2005 Page 34
AFBEELDING 5
Aandrijfmotor constructie (32600)
408080 nl ma 2014.06 34/39
R
Edition du 04-2005 Page 35
408080 nl ma 2014.06 35/39
R
Edition du 04-2005 Page 36
408080 nl ma 2014.06 36/39
R
Edition du 04-2005 Page 37
MOTO
R
White
White
White
White
Red light
Black
Brown
Black
Brown
Brown Blue
Black
White
Black
Blue
Black
Brown
Blue
Brown
Brown
Purple
Purple
Electronic Module
Capacito
r
ILS SECURITIES
Blue
408080 nl ma 2014.06 37/39
R
Edition du 04-2005 Page 38
MOTO
R
White
White
White
Red light
Black
Brown
Black
Brown
Black
White
Black
Blue
Bleu
Brown
Blue
Brown
Brown
Purple
Purple
Electronic Module
ILS SECURITIES
Blue
Black
Y
ellow
Red
Brown
Capacito
r
408080 nl ma 2014.06 38/39
R
Edition du 04-2005 Page 39
408080 nl ma 2014.06 39/39
R
AUTOMATIC JUICER Nr 32 and 32T
OPERATING AND SERVICING MANUAL
IMPORTANT: documents in this manual to be kept carefully:
“CE” DECLARATION OF COMPLIANCE
GUARANTEE CERTIFICATE
*408.080
Model Nr. 32
408080 en ma 2014.06 1/39
R
Edition du 04-2005 Page 2
Page
1. Description 3
2. Operation 6
3. Characteristics 11
4. Operating 12
4.1 Safety Instructions 12
4.2 Preliminary checking 12
4.3 Loading Oranges 13
4.4 Adjusting the juice extraction pressure 14
5. Maintenance 15
6. Illustrated Parts Lists 28
408080 en ma 2014.06 2/39
R
Edition du 04-2005 Page 3
DESCRIPTION
The number 32 automatic orange juicer consists in 6 major parts :
- oranges’hopper (1)
- chute (2) with dumper (3)
- knife (4)
- squeezer’s holder (5) ,with selector and linkage
- tank with 2 cones (6)
-control sections consisting in:
oPower pilot lamp(7)
o “START”pushbutton (8)
o “PAUSE”pushbutton (9)
o “START”and emergency stop button(10)
A glass holder (11) is provided with N° 32 (tabletop version)
A rolling table is provided with N° 32 T
408080 en ma 2014.06 3/39
R
Edition du 04-2005 Page 4
A protective cover (1) is attached to the back of the machine.
Easy to remove it is also used to channel orange skins.
The space under the protective cover should allow a free passage to the orange skins.
Two options may complement the N° 32 :
1) A juice tank (référence n°32 800) (1) (2) (3).
Delivered with attaching kit
Net weight : 4.4lbs (2,5 kg)
Shipping weight : 6.6 lbs (3kg)
408080 en ma 2014.06 4/39
R
Edition du 04-2005 Page 5
2) A special table fitted with:
A receptacle (1) receiving a plastic bag or a bin to colect the skin at the rear.
A glass holder (2).
Net weight : 52.8 lbs (24 Kg)
Shipping weight : 63.8 lbs (29 Kg)
The table bought as an option is referenced 32820
The model equiped with the table is n° 32T
408080 en ma 2014.06 5/39
R
Edition du 04-2005 Page 6
2) Operation
The basic movement of the machine is the alternative vertical translation of main shaft (2) protected by
rubber boot (1).
The drive mechanism for main shaft, driven by a geard motor, mainly consists in the following
items :
- driving gear (3),
- chain (4),
- driven gear (6),
- connecting rod (7),
- chain bending gear (5).
Machine operation is controlled by an electronic device which in case of blocking, reverses motor rotation
for a while, till the squeezes are in upper position, then stops the machine.
408080 en ma 2014.06 6/39
R
Edition du 04-2005 Page 7
The up and down movement of the main shaft give the following cycle:
Phase 1 :1st upstroke of the vertical shaft.
As the upstroke completes, selector (1) from the
hopper into the feeding chute. The orange is then
positioned by gravity, waiting at the end of upper
feeding chute (2) and above dumper (3).
Phase2 :1st downstroke of the vertical
shaft.
As the downstroke completes, dumper (1)
transfers orange 1 into lower feeding chute (2).
Orange 1 is then positioned by gravity, waiting at
the end of this chut, stopped by a metal sheet.
.
408080 en ma 2014.06 7/39
R
Edition du 04-2005 Page 8
Phase 3 : 2nd upstroke of the vertical shaft.
As the upstroke starts, orange 1 positions above
the knife. As the upstroke completes, the selector
transfers orange 2 from the hopper into the feeding
chute. Orange 2 is then positioned by gravity waiting at
the end of the upper feeding chute and above the
dumper.
Phase 4 : 2nd downstroke. The orange1 is cut into two
pieces, and each half-orange is positioned, waiting to be
transfered to the cones.
As the downstrokes completes, the dumper
transfers orange 2 into the lower feeding chute. Orange 2
is then positioned by gravity waiting at the end of this
chute, stopped by a metal sheet.
408080 en ma 2014.06 8/39
R
Edition du 04-2005 Page 9
Phase 5 : 3 rd upstroke of the vertical shaft.
As the upstroke starts, orange 2 positions above
the knife. Simultaneously, both half-orange 1 are
positioned above the cones. As the upstrokes completes
orange 3 is selected. Orange 3 is then selected by
gravity, waiting at the end of the upper feeding chute
and above the dumper.
Phase 6 : 3rd downstroke of the vertical shaft.
As the downstroke starts, orange 2 is cut into t
parts and each half-orange is positioned waiting to be
transferred to the cones. As the downstroke com
the dumper transfers orange 3 into the lower feeding
chute.Orange 3 is then positionned by gravity, waiting a
the end of this chute, stopped by a metal sheet.
wo
pletes,
t
Both half-oranges 1 are pressed between
squeezers and cones.
.
408080 en ma 2014.06 9/39
R
Edition du 04-2005 Page 10
hase 7P : 4th upstroke of the vertical shaft . As the upstroke
oth
pstrokes completes, orange 4 is selected.Orange
This description in 7 steps with empty machines departure is the
haft.
iated : 2 half pressed at each downstroke
1 orange cut at each downstroke
.
starts, orange 3 positioned above the knife. Simultaneously, b
half-oranges are positioned above the cones and half -skins of
orange 1 are ejected to the rear of the machine.
As the u
4 positions then by gravity, waiting at the end of the upper
feeding chute and above the dumper.
most appropriate method to explain the different phases, but when
that each of the oranges 5, 6, 7, 8...will be pressed at each downstroke of the vertical s
Please notice : when cycle is init
the cycle is initiated, everyone will notice
2 half ejected at each upstroke.
408080 en ma 2014.06 10/39
R
Edition du 04-2005 Page 11
3) CHARACTERISTICS
- Power supply : single phase (réf. 32et 32T) 220 –240 V 50 Hz, (réf. 32V1et 32TV1) 115 V 60 Hz, (réf.
32V4et 32TV4) 220 V 60 Hz
- Power 9 : 600 Watts
- Output : about 20 oranges/minute (cut, pressed, and ejected automatically)
- Diameter oranges : Oranges from 60 to 85 mm are accepted without any previous sorting.
- High capacity feeding hopper : about 22 lbs(10kg)
- Excellent quality of juice, no zest (no biterness)
- Easy maintenance, cleaning with both hot or cold tap water (high pressure excluded), and this through its
stainless-steel construction for the body, and risen coated aluminium for the tank.
- Patented system of spring-fitted extractors for orange skins.
- Net weight : 134.2 lbs
- Shipping weight :147.4lbs
- Made in France.
- International patents.
408080 en ma 2014.06 11/39
R
Edition du 04-2005 Page 12
4) Operating
4.1) Safety instructions
- Make sure the power cord is connected to a socket including earth connection .
- Make sure the power supply complies with the manufacturer’s plate behind the machine.
- Never use extension cord.
Notice : The juicer will only operate when door is closed and locked.
4.2) Preliminary checkings
Before starting the orange juuicer, check that :
- The knife is correctly positionned.
- The two cones are correctly positionned in the tank.
- The various items are clean.
- The various rods are not damaged and springs attached to them are in operating condition.
408080 en ma 2014.06 12/39
R
Edition du 04-2005 Page 13
4.3 ) Loading oranges
- To obtain the best results, oranges must meet the following criteria :
- No wrapping papers or stickers
- 60 mm < diameter < 85mm(a calibration device prevents insertion of any orange with a diameter
exceeding 85 mm.
- Oranges must be of good quality, sained, not bruised (a spoiled orange may disturb the correct
machine operation ).
With these criteria being complied with, oranges are placed in the hopper (22lbs max) and not
directly in the feeding chute.
As a matter of fact, the orange transfered from the hopper to the chute is performed
automatically.
During operation, shutter (1) located above upper feeding chute (2) must be lowered. Its
opening is justified only if the upper feeding chute is clogged by one or more oranges of poor
quality.
408080 en ma 2014.06 13/39
R
Edition du 04-2005 Page 14
4.4 Adjusting the juice extraction pressure
The extraction pressure is considered as suitable when the maximum of juice is extracted without
tearing the orange skin.The extraction pressure thus depends on the skin thickness and variety of oranges.
To adjust the pressure just scraw or unscraw the screw (1) (maximum stroke: 5mm) using a 5 mm
diameter rod inserted into rods.
=> Increase pressure
=> Decrease pressure
Maximal pressure
Minimal pressure
To get the best juice quality and output, and in order to limit the adjustment frequency, it is advised to, as far
as possible, always use the same variety of oranges. (Same skin thickness).
408080 en ma 2014.06 14/39
R
Edition du 04-2005 Page 15
5) Maintenance
In order to ensure correct operation of the orange juicer, the following table shows the maintenance
operations and frequencies to be complies with.
Maintenance operations Frequencies Sheet n°
Overall cleaning After each use if stopped for
more than half an hour
1
Replacing springs Every 6 months 2
Checking rubber boot and main
shaft
Once a year 3
(1) Once a year 4
(1) Once a year 1
(1) Every two months
These maintenance sheets are completed by the following description sheets:
- Sheets n° 5 : Disassembly and assembly of knife a filler.
- Sheets n° 6 : Assembly and disassembly of cones.
Nota : For this operation ,we advise to use grease –KLUBER STRUCTOVIS P00
408080 en ma 2014.06 15/39
R
Edition du 04-2005 Page 16
Overall cleaning Sheet N° 1 ½
Ingredients : Tools :
- Hot water (high pressure excluded).
- Cold water (high pressure excluded)
- Disinfectant solution
Preliminary steps :
- Stop using the machine using the “PAUSE” button, thus stopping the machine with the
squeezers in upper position .
- Unplug the machine
- Unlock and open the door
- Remove the knife carefully and the filter (see sheet n°5)
- Disassemble the 2 cones (see sheetn°6)
- Disassemble the rear protector and clean it.
Operating procedure:
- Cleaning during the day : The orange juicer must be cleaned every 4 operating hours or
between 2 stops if the interruption is longer than half an hour (it is important never to
leave the juice dry on the machine, especially on the knife).
- Strictly follow the preliminary steps
- Clean with hot water (high pressure excluded) the inside of the machine (including
mechanism.Completely remove all the pulp or sking pieces and undesired matters.
- Wash the knife, filter, cones and glass holder.
- Jet or non-abrasive sponge or soft
cloth
- Portable pressure water sprayer, with
adjustable pressure, 5 liters capacity is
p
rovided with the machine.
408080 en ma 2014.06 16/39
R
Edition du 04-2005 Page 17
Overall cleaning SheetN° 1 2/2
- Install the glass holder, cones (n°6), filter, then knife (see sheet n° 5).
- With hot water, clean the outside of the machine
1) Cleaning at the end of the day : the orange juicer should be cleaned first with hot water (see
1, cleaning during the day), then with disinfectant solution. It should therefore, be thoroughly
rinsed (use water jet if required, but not high pressure before installing the various items
(cones, filler, knife)
Opérations complémentaires:
- Install the rear protected cover
- Close and lock the door
- Plug the machine
Note : The rear protective cover as a safety: it is not possible to start the machine without this
cover.
N
408080 en ma 2014.06 17/39
R
Edition du 04-2005 Page 18
N° 2 ½
-Ingredients: Tools:
- None -None
-Spares
- Springs 1 and 2 (réf. 32 279).
- Springs 3 (ref 32245) and 4 (ref. 32 244).
- Springs 5(ref 32 327) and 6 (ref.32 326)
- Springs 7 and 8 (ref. 32 261).
- Springs (ref144)
-Preliminary steps :
- Stop the machine by the “PAUSE” switch (squeezers in upper position)
- Unplug the machine
-Operating procedure:
- Follow the preliminary steps
- Unlock and open the door
LEFT RIGHT
408080 en ma 2014.06 18/39
R
Edition du 04-2005 Page 19
Replacing springs Sheets n°2 2/2
-
- Replace springs 3, 4, 5 and 6 with caution
- Remove the rear protective cover and rear upper panel
- Replace both springs(7 and 8) taking care to well position the hooking loops for new
springs in the grooves of plastic hinge bushes
Complementary operations:
-
408080 en ma 2014.06 19/39
R
Edition du 04-2005 Page 20
Checking the rubber boot and the main shaft Sheet n°3 ½
Ingrédients : Matériel :
- Grease STRUCTOVIS POO - Screwdriver
- Water
Replace if required
- Rubber foot (ref 32432)
Preliminary Steps
- Switch off the machine using the pause button,squeezers in upper position
- Unplug the machine
Operating procedures:
- Follow the preliminary steps
- Remove the rear protective cover and rear upper panel.
- Check boot (1). Replace if required (presence of tears)
- Remove lower clamp and lift the boot
- Clean the main shaft with water, and dry it.Grease if necessary.
408080 en ma 2014.06 20/39
R
Edition du 04-2005 Page 21
Checking the rubber boot and the main shaft Sheet n°3 2/2
Complementary Steps:
- Install the rear upper panel and rear protective cover
- Close and lock the door
- Plug the machine
408080 en ma 2014.06 21/39
R
Edition du 04-2005 Page 22
Checking the drive mechanism Sheet n°4 ½
Ingrdients : Tools:
- Silicone grease Screwdriver
Spares
- Driving gear ref 32 666 (13 teeth)
- Bending gear ref 32 555
- Driven gear ref 32 520
- Chain ref 32 582 (70 links) for 60 Hz, réf :32 583 (64 links) for 50 Hz
- Complete chain device ref 32 540
- Bending spring ref 32 560
Preliminary steps:
- Stop the machine with the PAUSE button (squeezers in upper position)
- Unplug the machine
Operating procedure:
- Follow the preliminary steps
- Remove the lower front panel (1)
- Check chain (2) tension and bending spring.Replace the spring if necessary (3)
- Check the gear (4, 5 and 6). Replace if necessary
- Check the chain (2) condition . Replace if necessary
- Grease chain (2) if necessary
408080 en ma 2014.06 22/39
R
Edition du 04-2005 Page 23
Checking the drive mechanism Sheets n°4 2/2
Complementary Steps:
- Install the lower front panel
- Plug the machine
408080 en ma 2014.06 23/39
R
Edition du 04-2005 Page 24
Disassembly and assembly of knife and filler Sheet N° 5 ½
Ingredients : Tools :
- None - None
Preliminary Steps:
- Stop the machine with the “Pause”button, squeezers in upper position
- Unplug the machine
- Unlock and open the door.
Operating procedure:
-Removal :
- Follow the preliminary steps
- On models before 1993 : unscrew the black nut (1)
- Slightly pull knife to the front, so as to bring holes (3) in plates (4) in front of pines (5)
- Lift and remove complete knife
- Remove filler (6) located in the tank bottom
- Installation:
- Correctly install filter (6) in the tank bottom.
- Engage slot (7) of plate (4) under black knurled nut (1) (on models before 1993), bring
holes (3) inplates (4) in front of pines (5)
- Push knife (2) fully to the rear
- Tighten knurled nut (1) (on models before 1993)
408080 en ma 2014.06 24/39
R
Edition du 04-2005 Page 25
Disassembly and assembly of knife aned filler Sheet N° 5 2/2
Remove
Put Down
Complementary Steps:
- Close and lock the door
- Plug the machine
On models before 1993
408080 en ma 2014.06 25/39
R
Edition du 04-2005 Page 26
Installation and relmoval of the cones Sheets N° 6 ½
Ingredients : Tools :
- None - None
Preliminary Steps:
- Stop the machine using the “pause” button (squeezing uppper position)
- Unplug the machine
- Unlock and open the door
- Remove the knife (see sheet n°5)
Operating procedure:
-Removal
- Follow the preliminary steps
- Lift each cone (1 and 2) in order to separate them from their respective shaft inside the
tank
- Remove each cone from the machine
- Separate each cone (3) from its respective base (4)
- Separate spring (7) and ejector from each cone (3)
-Installation
- Install spring (7) and ejector (8) on each cone (3)
- Place each cone (3) on its base (4)
- Insert 6 pins (3) into corresponding holes (6) in the base by simply pressing.
408080 en ma 2014.06 26/39
R
Edition du 04-2005 Page 27
Installation and removal of the coves Sheet n°6 2/2
Place each cone on each shaft in the tank bottom.
Complementary Steps:
- Install the knife (see sheet n°5).
- Close and lock the door
- Plug the machine
408080 en ma 2014.06 27/39
R
Edition du 04-2005 Page 28
Greasing Sheet N° 7 1/1
Tools : standard grease pump.Grease KLUBER STRUCTOWS POO
- The machine has a standard greasing point on the rear panel
Every 2 months approximately, grease this point (approximately 5 pressure at the point)
408080 en ma 2014.06 28/39
R
Edition du 04-2005 Page 29
Illustrated Part List
Plate 1: Steel sheed construction / body and electrical controls
Plate 2 : Squeezer holder assembly
Plate 3 : Knife assembly and tank assembly
Plate 4 : Geared-motor support assembly
Plate 5 : Geared-motor assembly
Plate 6 : Wiring diagram
For any order of spares, use the 5 digit order such as 32 XXX.
408080 en ma 2014.06 29/39
R
Edition du 04-2005 Page 30
PLATE 1
Steel sheed construction/ (32100) body and electrical controls (32700)
408080 en ma 2014.06 30/39
R
Edition du 04-2005 Page 31
PLATE 2
Squeezer holder assembly (32200)
408080 en ma 2014.06 31/39
R
Edition du 04-2005 Page 32
PLATE 3
Knife assembly and tank assembly
408080 en ma 2014.06 32/39
R
Edition du 04-2005 Page 33
PLATE 4
Geared -motor support assembly (32500)
408080 en ma 2014.06 33/39
R
Edition du 04-2005 Page 34
PLATE 5
Geared-motor assembly (32600)
408080 en ma 2014.06 34/39
R
Edition du 04-2005 Page 35
408080 en ma 2014.06 35/39
R
Edition du 04-2005 Page 36
408080 en ma 2014.06 36/39
R
Edition du 04-2005 Page 37
MOTO
R
White
White
White
White
Red light
Black
Brown
Black
Brown
Brown Blue
Black
White
Black
Blue
Black
Brown
Blue
Brown
Brown
Purple
Purple
Electronic Module
Capacito
r
ILS SECURITIES
Blue
408080 en ma 2014.06 37/39
R
Edition du 04-2005 Page 38
MOTO
R
White
White
White
Red light
Black
Brown
Black
Brown
Black
White
Black
Blue
Bleu
Brown
Blue
Brown
Brown
Purple
Purple
Electronic Module
ILS SECURITIES
Blue
Black
Y
ellow
Red
Brown
Capacito
r
408080 en ma 2014.06 38/39
R
Edition du 04-2005 Page 39
408080 en ma 2014.06 39/39
R
PRESSE ORANGES AUTOMATIQUE n°32 et n°32T
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
IMPORTANT : documents inclus dans ce manuel et à conserver:
DECLARATION "CE" DE CONFORMITE
CERTIFICAT DE GARANTIE
*408.080
Modèle N° 32
408080 fr ma 2014.06 1/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 2 / 29 www.santos.fr
SOMMAIRE
DECLARATION “CE” DE CONFORMITE............................................................................3
REGLES DE SECURITES...................................................................................................4
CONTRE INDICATIONS :................................................................................................4
BRANCHEMENT ELECTRIQUE :....................................................................................4
1ere MISE EN ROUTE.....................................................................................................5
RECYCLAGE DU PRODUIT EN FIN DE VIE ..................................................................5
VOTRE APPAREIL..............................................................................................................6
UTILISATION DE L’APPAREIL ...........................................................................................8
MISE EN ROUTE :...........................................................................................................8
Montage et préparation : ..............................................................................................8
Mise en route de l’appareil : .........................................................................................8
Arrêt de l’appareil : .......................................................................................................8
DEPOSE ET POSE DU COUTEAU ET DU FILTRE :......................................................8
MONTAGE ET DEMONTAGE DES OGIVES : ..............................................................10
REGLAGE DE LA PRESSION D’EXTRACTION DU JUS :............................................11
NETTOYAGE :...............................................................................................................11
ENTRETIEN :.................................................................................................................13
Changement des ressorts : ........................................................................................14
Contrôle du soufflet caoutchouc et de l’axe principal :................................................16
Contrôle du mécanisme d’entraînement :...................................................................17
MAINTENANCE.............................................................................................................19
Pièces détachées : .....................................................................................................19
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE L’APPAREIL...................................................20
Schéma électrique 220-240V 50Hz................................................................................21
Schéma électrique 220-240V 60Hz................................................................................22
Schéma électrique 110-120V 60Hz................................................................................23
Vues éclatées ................................................................................................................24
CERTIFICAT DE GARANTIE
..........................................................................................29
PLAQUE SIGNALETIQUE DE L’APPAREIL
...................................................................29
408080 fr ma 2014.06 2/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 3 / 29 www.santos.fr
DECLARATION “CE” DE CONFORMITE
LE FABRICANT :
SANTOS SAS - 140-150, Av. Roger SALENGRO 69120 VAULX-EN-VELIN (LYON) FRANCE
Déclare que l’appareil destiné à être mis sur le marché professionnel,
désigné ci-après :
Désignation : Presse Oranges Automatique
Numéro de type : 32, 32T, 32BAC
est conforme :
aux dispositions réglementaires définies par l’annexe 1 de la directive européenne
"machines" n°2006/42/CE, et aux législations nationales la transposant.
aux dispositions réglementaires des directives et règlements européens suivants :
o N° 2006/95/CE (Directive basse tension)
o N° 2004/108/CE (Directive CEM)
o N° 2002/95/CE (Directive RoHS)
o N° 2002/96/CE (Directive DEEE)
o N° 1935/2004/CE (Règlement) concernant les matériaux et objets destinés à entrer
en contact avec des denrées alimentaires
Normes européennes harmonisées utilisées pour donner présomption de conformités aux
exigences essentielles des directives citées précédemment :
NF EN ISO 12100 -1 et 2 :2004 : Sécurités des Machines - Principes généraux de
conception
NF EN 60204-1 : 2006 : Sécurités des machines - Équipement électrique des machines -
Règles générales
NF EN 1672-2 : 2005, Machines pour les produits alimentaires - Notions fondamentales -
Prescriptions relatives à l’hygiène.
NF EN 60335-1 : 2003 : Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues
Fait à VAULX-EN-VELIN le : 01/12/2010
Titre du signataire : PRÉSIDENT DIRECTEUR GÉNÉRAL
Nom du signataire : Aurélien FOUQUET
Signature :
408080 fr ma 2014.06 3/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 4 / 29 www.santos.fr
REGLES DE SECURITES
Lors de l’utilisation, l’entretien ou la mise au rebut de l’appareil, toujours veiller à bien
respecter les précautions élémentaires suivantes.
Lire la totalité de la notice explicative
Note : Pour faciliter la compréhension des paragraphes suivants, veuillez vous
référer aux schémas situés en fin de manuel
CONTRE INDICATIONS :
1. Ne pas utiliser cet appareil pour presser des aliments autres que des
oranges et des pamplemousses de diamètre compris entre 65mm et
85mm.
!2. Placer les agrumes dans la réserve (trémie) et non dans la goulotte
d’alimentation.
3. Les oranges, pamplemousses ne doivent pas être revêtus de papier
d’emballage ou d’étiquette.
4. Le nettoyage au jet d'eau ou sous pression n'est pas autorisé. Utiliser
le pulvérisateur livré avec l’appareil.
5. Débrancher l’appareil avant toute intervention sur celui-ci : nettoyage,
entretien, maintenance.
6. Il est interdit d’utiliser des pièces de rechanges autres que celles
d’origine certifiées SANTOS.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE :
L'alimentation électrique de l'appareil est disponible en 3 voltages monophasés :
- 110-120 V 50/60 Hz :
- 220-240 V 50 Hz :
- 220 V 60 Hz
Protection de ligne : l'appareil doit être branché sur une prise de courant standard 2 pôles
+ terre. L'installation doit être équipée d'un disjoncteur différentiel et d'un fusible calibré à
16A. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire.
ATTENTION :
Avant de brancher l'appareil, vérifier la concordance entre la tension du réseau
électrique et celle de votre appareil. Sa valeur est indiquée :
! soit sur la plaque signalétique située sous l'appareil.
soit sur la plaque signalétique apposée sur la dernière page de ce manuel.
408080 fr ma 2014.06 4/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 5 / 29 www.santos.fr
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un ensemble
spécial disponible auprès d'un revendeur agréé SANTOS ou auprès de la Société
SANTOS.
1ere MISE EN ROUTE
Avant la mise en route du presse oranges, vérifier que :
Le couteau soit correctement positionné.
Les ogives soient correctement positionnées dans la cuve,
Les différents éléments soient propres,
Les différentes tringles ne soient pas détériorées et que les ressorts s’y rattachant
soient en bon état de fonctionnement.
RECYCLAGE DU PRODUIT EN FIN DE VIE
Cet appareil est marqué du symbole du tri sélectif relatif aux déchets
d’équipements électriques et électroniques. Cela signifie que ce produit doit
être pris en charge par un système de collecte sélectif conformément à la
directive 2002/96/CE (DEEE) – partie Appareils Professionnels – afin de
pouvoir soit être recyclé soit démantelé afin de réduire tout impact sur
l’environnement.
Pour plus d’informations, vous pouvez contacter votre revendeur ou la
Société SANTOS.
Pour l’élimination ou le recyclage des composants de l’appareil, veuillez vous adresser à
une société spécialisée ou contactez la société SANTOS
Les produits électroniques n’ayant pas fait l’objet d’un tri sélectif sont potentiellement
dangereux pour l’environnement.
Les matériaux d’emballage doivent être éliminés ou recyclés conformément à la
réglementation en vigueur.
408080 fr ma 2014.06 5/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 6 / 29 www.santos.fr
VOTRE APPAREIL
Le presse oranges automatique (POA) n° 32 comprend six parties essentielles :
- une réserve à oranges (1)
- une goulotte d'alimentation (2) avec basculeur
(3),
- un couteau (4)
- un porte-presseur (5) avec sélectionneur et
tringlerie,
- une cuve avec deux ogives (6)
- une partie commande constituée de :
o Un témoin lumineux de mise sous
tension (7)
o Un bouton poussoir « START »(8)
o Un bouton poussoir « PAUSE »
(9)
o Un bouton de mise sous tension
et arrêt d’urgence (10)
Un repose verre (11) est fourni avec le modèle N°32 (pour pose sur un plan de travail)
Une table roulante est fournie avec le modèle N° 32 T
A l’arrière de la machine est fixé un protecteur (1)
facilement démontable servant également à canaliser les peaux
d’orange.
L’emplacement sous le protecteur doit laisser libre le
passage des peaux d’orange.
408080 fr ma 2014.06 6/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 7 / 29 www.santos.fr
Deux options peuvent compléter le matériel N° 32 :
Un bac à jus (référence n°32800 équipé d’un filtre (1) et d’un agitateur manuel (2) pour
homogénéiser le jus avant tirage au robinet (3).
Livré avec kit de fixation
Masse nette : 2,5 Kg
Masse emballée : 3 Kg
Une table spéciale équipée :
D’un compartiment (1) acceptant la mise en place d’un sac poubelle ou d’un
container pour recueillir les peaux en partie arrière.
D’un repose-verre (2).
Masse nette : 24 Kg
Masse emballée : 29 Kg
La table achetée en temps qu’option porte la référence 32820
Le modèle équipé d’une table est le N°32T
408080 fr ma 2014.06 7/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 8 / 29 www.santos.fr
UTILISATION DE L’APPAREIL
MISE EN ROUTE :
Attention : Les fruits utilisés doivent être soigneusement lavés avant pressage.
Montage et préparation :
Placer la grille de filtration au fond de la cuve,
Positionner et verrouiller les 2 ogives de pressages sur leur axe,
Placer correctement et cliper le couteau sur la cuve,
Fermer et verrouiller la porte vitrée
Placer la poubelle de récupération des écorces d’agrumes
Positionner le bac à jus sous la cuve en vous assurant que l’ouverture du
couvercle du bac soit aligné sous l’orifice de la cuve.
Mise en route de l’appareil :
Placer les oranges dans la trémie
Brancher l’appareil,
Tirer le bouton d’arrêt d’urgence pour l’armer (le voyant rouge doit s’allumer)
Appuyer sur le bouton marche de l’appareil.
Arrêt de l’appareil :
L’arrêt normal de l’appareil s’effectue en actionnant le bouton « stop ». L’appareil s’arrête
à la fin de son cycle, en position haute.
L’ouverture de la porte vitrée ou l’action sur le bouton d’arrêt d’urgence stoppe le moteur
immédiatement.
DEPOSE ET POSE DU COUTEAU ET DU FILTRE :
Opérations préliminaires :
- Arrêt de la machine, porte presseur en position haute.
- Débrancher la machine.
- Déverrouiller et ouvrir la porte.
408080 fr ma 2014.06 8/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 9 / 29 www.santos.fr
Opérations proprement dites :
-Dépose :
- Suivre impérativement les opérations préliminaires.
-(Sur les modèles 1993 et antérieurs) Desserrer l’écrou moleté noir (1)
- Tirer légèrement le couteau (2) vers l’avant de manière à amener les trous (3)
des lumières de la platine (4) en face des deux pions (5)
- Soulever et enlever le couteau complet.
- Enlever le filtre (6) situé en fond de cuve.
-Pose :
- Poser correctement le filtre (6) en fond de cuve.
- Engager la fente (7) de la platine (4) sous l’écrou moleté noir (1) (sur modèles
1993 et antérieurs) engager les trous (3) des lumières de la platine (4) en face
des pions (5) correspondants.
- Pousser le couteau (2) à fond vers l’arrière.
Serrer l’écrou moleté (1) (Sur les modèles 1993 et antérieurs)
408080 fr ma 2014.06 9/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 10 / 29 www.santos.fr
MONTAGE ET DEMONTAGE DES OGIVES :
Opérations préliminaires :
- Arrêt de la machine, en appuyant sur le bouton « PAUSE » (porte presseur en
position haute.)
- Débrancher la machine.
- Déverrouiller et ouvrir la porte.
- Enlever le couteau
Opérations proprement dite :
-Démontage :
- Suivre impérativement les opérations préliminaires
- Soulever chaque ogive (1 et 2) afin de les désolidariser de leur axe respectif à
l’intérieur de la cuve.
- Déposer chaque ogive hors de la machine.
- Séparer chaque ogive (3) de son embase (4) respective.
- Séparer le ressort (7) et l’éjecteur (8) de chaque ogive (3).
-Remontage :
- Remonter le ressort (7) et l’éjecteur (8) de chaque ogive(3).
- Placer chaque ogive (3) sur son embase
(4).
- Insérer les 8 pions (5) dans les trous (6)
correspondants de l’embase par simple
pression.
- Placer chaque ogive sur un axe de la
machine au fond de la cuve.
Opérations complémentaires :
- Remonter le protecteur arrière.
- Fermer et verrouiller la porte.
- Brancher la machine.
408080 fr ma 2014.06 10/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 11 / 29 www.santos.fr
REGLAGE DE LA PRESSION D’EXTRACTION DU JUS :
La pression d’extraction est considérée convenable lorsque le maximum de jus est extrait
sans déchirer la peau de l’orange. La pression d’extraction dépend donc de l’épaisseur de
la peau et de la variété des oranges.
Pour régler la pression, il suffit de serrer ou desserrer la vis de réglage (1)
correspondante (course maximum : 5 mm) à l’aide d’une tige de diamètre 5 mm introduite
dans les trous (2).
Pour optimiser la qualité du jus et le rendement, et afin de limiter la fréquence de ce
réglage, il convient, dans la mesure du possible, de toujours utiliser des oranges de même
variété (même épaisseur de peau).
NETTOYAGE :
IMPORTANT :
Dans tous les cas, arrêter l'appareil et débrancher le cordon d'alimentation
de l'appareil.
Il est conseillé de procéder au nettoyage de l’appareil aussitôt le travail terminé.
Le nettoyage sera plus facile si vous n'attendez pas que les aliments aient séché.
La tôlerie inox sera nettoyée avec une éponge douce humide, puis séché.
408080 fr ma 2014.06 11/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 12 / 29 www.santos.fr
Ingrédients : Matériel :
- Jet ou éponge non abrasive ou
chiffon doux
- Un pulvérisateur à eau, à pression
réglable (portable) capacité 5
litres est fourni avec la machine.
- Eau chaude (Nettoyeur haute pression exclu)
- Eau froide (Nettoyeur haute pression exclu)
- Solution désinfectante.
Opérations préliminaires :
- Arrêter la machine, en utilisant la touche « PAUSE » , qui entraîne un arrêt
automatique des porte-presseurs en position haute.
- Débrancher la machine.
- Déverrouiller et ouvrir la porte.
- Enlever le couteau avec précaution et le filtre.
- Démonter les deux ogives.
- Démonter le protecteur arrière et le nettoyer.
Opération proprement dite :
1) Nettoyage en cours de journée : le presse-oranges doit être nettoyé toutes les
quatre heures de fonctionnement ou entre deux arrêts si celui-ci est supérieur à
une ½ heure (il est important de ne jamais laisser sécher le jus sur la machine, en
particulier sur le couteau).
- Suivre impérativement les opérations préliminaires.
- Nettoyer à l’eau chaude (Nettoyeur haute pression interdit) l’intérieur de la
machine (mécanismes compris). Enlever complètement tous les déchets de
pulpe ou de peau et les matières indésirables.
Laver le couteau (Attention aux risques de coupures pendant la manipulation), le filtre,
les ogives et le repose-verre.
- Remettre en place le repose-verre, les ogives, le filtre puis le couteau.
- Nettoyer à l’eau chaude l’extérieur de la machine.
2) Nettoyer en fin de journée : le presse-oranges doit d’abord être nettoyé à l’eau
chaude (voir 1 Nettoyage en cours de journée), puis avec une solution
désinfectante. Il doit donc être rincé abondamment (utiliser éventuellement un jet
d’eau, mais pas de haute pression) avant la remise en place des différents
éléments (ogives, filtre, couteau).
408080 fr ma 2014.06 12/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 13 / 29 www.santos.fr
Opérations complémentaires :
- Remonter le protecteur arrière.
- Fermer et verrouiller la porte.
- Brancher la machine.
Note : Le protecteur arrière est muni d’une sécurité : tout démarrage est impossible
sans une remise en place de ce capot.
ENTRETIEN :
Afin de garantir un bon fonctionnement du presse-oranges, le tableau suivant indique les
opérations d’entretien et les périodicités à respecter.
Opération à effectuer Périodicité
Nettoyage général Après chaque utilisation (si arrêt
supérieur à une demi-heure)
Changement des ressorts Tous les 6 mois
Contrôle du soufflet caoutchouc et de
l’axe principal
1 fois par an
Contrôle du mécanisme d’entraînement 1 fois par an
Nettoyage de la réserve à oranges, de la
goulotte d’alimentation et du sélecteur
1 fois par an
Graissage de l’axe principal Tous les 2 mois
Pour cette opération, nous recommandons la graisse – KLUBER STRUCTOVIS P00
408080 fr ma 2014.06 13/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 14 / 29 www.santos.fr
Changement des ressorts :
-Rechanges :
- Ressorts 1 et 2 (réf. 32 279).
- Ressorts 3 (réf.32245) et 4 (réf. 32 244).
- Ressorts 5 (réf. 32 327) et 6 (réf.32 326)
- Ressorts 7 et 8 (réf. 32 261).
- Ressort (réf 32144)
-Opérations préliminaires
- Arrêter la machine, en utilisant la touche « PAUSE » (porte-presseurs en
position haute)
- Débrancher la machine.
-Opération proprement dite :
- suivre impérativement les
opérations préliminaires.
- Déverrouiller et ouvrir la porte
- Changer les 2 ressorts (1 et 2) en prenant soin de bien positionner les bouches
d’accrochage des ressorts neufs dans les rainures des bagues plastiques
d’articulation.
408080 fr ma 2014.06 14/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 15 / 29 www.santos.fr
- Changer avec précaution les ressorts 3, 4, 5 et 6.
- Démonter le protecteur arrière et le panneau supérieur arrière.
- Changer les 2 ressorts (7 et 8) en prenant soin de bien positionner les bouches
d’accrochage des ressorts neufs dans les rainures des bagues plastiques
d’articulation.
Opérations complémentaires :
- Remonter le panneau supérieur arrière et le protecteur arrière.
- Fermer et verrouiller la porte.
- Brancher la machine.
408080 fr ma 2014.06 15/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 16 / 29 www.santos.fr
Contrôle du soufflet caoutchouc et de l’axe principal :
Ingrédients : Matériel :
- Graisse KLUBER STRUCTOVIS POO - Tournevis
- Eau
Rechange éventuel
- Soufflet caoutchouc (réf 32432)
Opérations préliminaires
- Arrêter la machine, porte presseur en position haute.
- Débrancher le machine.
Opérations proprement dites :
- Suivre impérativement les opérations préliminaires.
- Démonter le protecteur arrière et le panneau supérieur arrière.
- Vérifier l’état du soufflet (1). Changer si nécessaire (présence de déchirures).
- Démonter le collier du bas (2) et soulever le soufflet
- Nettoyer à l’eau et sécher l’axe principal. Graisser si nécessaire.
Opérations complémentaires :
- Remonter le panneau supérieur arrière et le protecteur arrière.
- Brancher la machine.
408080 fr ma 2014.06 16/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 17 / 29 www.santos.fr
Contrôle du mécanisme d’entraînement :
Ingrédients : Matériel :
- Graisse silicone Tournevis
Pièces de rechange éventuelles :
- Pignon moteur réf 32666 (13dents)
- Pignon tendeur réf 32555
- Pignon mené réf 32520
- Chaîne référence 32582 (70 maillons) pour 60 Hz, réf :32583 (64 maillons) pour
50 Hz
- Tendeur complet réf 32540
- Ressort tendeur réf 32560
Opérations préliminaires :
- Arrêt de la machine, par le bouton PAUSE ( porte presseur en position haute.)
- Débrancher le machine.
Opérations proprement dites :
- Suivre impérativement les opérations préliminaires.
- Déposer le panneau inférieur avant (1)
- Vérifier la tension de la chaîne (2) et le ressort (3) du tendeur. Changer le
ressort si nécessaire.
- Vérifier l’état des pignons (4,5 et 6) . les changer si nécessaire.
- Vérifier l’état de la chaîne (2) la changer si nécessaire.
- Graisser la chaîne (2) si nécessaire.
408080 fr ma 2014.06 17/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 18 / 29 www.santos.fr
Opérations complémentaires :
- Poser le panneau inférieur avant.
- Brancher la machine.
408080 fr ma 2014.06 18/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 19 / 29 www.santos.fr
MAINTENANCE
Avant toute intervention sur l'appareil.
Pièces détachées :
Cette machine ne nécessite aucun entretien particulier, les roulements sont graissés à vie.
Si une intervention est nécessaire pour remplacer les pièces d'usure telles que les
ressorts du pressoir, les composants électriques ou autres, se reporter à la liste des
composants (voir la vue éclatée en fin de manuel).
IMPORTANT : Il est interdit d’utiliser des pièces de rechanges autres que
celles d’origine certifiées SANTOS
!
Pour toute commande de pièces détachées (voir références sur la vue éclatée en fin de
manuel), préciser :
le type,
le numéro de série de l’appareil et
les caractéristiques électriques
notés sous l'appareil.
408080 fr ma 2014.06 19/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 20 / 29 www.santos.fr
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE L’APPAREIL
CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES (1)
Modèle N° 32 N° 32T
Tension d'alimentation .(V) 220-240 100-120 220-240
Fré
q
uence
(
Hz
)
50 50/60 60
Moteur :
Puissance absorbée (W) 600 650 650
Vitesse (tr/mn) 1500 1500/1800 1800
Débit moyen (oranges/minutes) 20 20
Contenance de la réserve
d’oranges
(kg) 10 10
Dimensions : Hauteur (mm) 1025 1825
Largeur (mm) 410 410
Profondeur (mm) 600 850
Poids : Poids net (kg) 61 85
Poids emballé (kg) 67 95
Bruit : (2) LpA
incertitude K pA = 2.5dB (dBA) N.C N.C
(1) Ces valeurs sont données à titre indicatif. Les caractéristiques électriques exactes de votre
appareil sont notées sur sa plaque signalétique.
(2) Niveau de bruit mesuré en pression acoustique appareil en charge selon la norme ISO
11201:1995 et ISO 4871:1996.
Appareil positionné sur un plan de travail à 75cm du sol. Microphone tourné vers l’appareil à
1.6m du sol et à 1m de l’appareil.
408080 fr ma 2014.06 20/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 21 / 29 www.santos.fr
Schéma électrique 220-240V 50Hz
408080 fr ma 2014.06 21/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 22 / 29 www.santos.fr
Schéma électrique 220-240V 60Hz
408080 fr ma 2014.06 22/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 23 / 29 www.santos.fr
Schéma électrique 110-120V 60Hz
408080 fr ma 2014.06 23/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 24 / 29 www.santos.fr
Vues éclatées
Planche 1 : Tôlerie / habillage et commandes électriques
408080 fr ma 2014.06 24/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 25 / 29 www.santos.fr
Planche 2 : Porte-presseur complet
408080 fr ma 2014.06 25/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 26 / 29 www.santos.fr
Planche 3 : Couteau complet et cuve complète
408080 fr ma 2014.06 26/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 27 / 29 www.santos.fr
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 27 / 29 www.santos.fr
Planche 4 : Support moto-réducteur complet
408080 fr ma 2014.06 27/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 28 / 29 www.santos.fr
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 28 / 29 www.santos.fr
Planche 5 : Moto-réducteur complet
408080 fr ma 2014.06 28/29
SANTOS : Manuel d'utilisation et d’entretien
98132 FR 2.0 - 12 2010 29 / 29 www.santos.fr
CERTIFICAT DE GARANTIE
GARANTIE
Depuis le 01.01.95, tous nos appareils sont conformes CE et revêtus du label CE. Notre
garantie est de vingt quatre mois à partir de la date de fabrication figurant sur la plaque
signalétique, sauf en ce qui concerne les moteurs asynchrones (composé d’un rotor et d’un stator)
qui sont garantis pour une durée de 5 ans à compter de leur date de fabrication. La garantie est
strictement limitée au remplacement gratuit de toute pièce d'origine reconnue par nous
défectueuse à la suite d'un défaut ou d'un vice de construction et identifiée comme appartenant à
l'appareil considéré. Elle ne s'applique pas aux avaries résultant d'une installation ou d'une
utilisation non-conforme aux prescriptions accompagnant chaque appareil (manuel d'utilisation) ou
dans le cas d'un manque évident d'entretien ou de non observation des règles élémentaires de
sécurité électriques. La garantie ne s’applique pas en cas d’usure naturelle. Tout remplacement de
pièce sous garantie est effectué après renvoi de la pièce défectueuse en nos ateliers en port payé,
accompagnée d'une copie de la Déclaration de conformité sur laquelle figure le numéro de
série de l'appareil. Tout appareil est muni d'une plaque signalétique conforme CE et dont un
double figure dans la Déclaration de conformité (N° de série, date de fabrication, caractéristiques
électriques…). En cas d'avarie grave jugée réparable uniquement dans nos ateliers, et après
accord préalable de nos services, tout appareil sous garantie est expédié par le Distributeur en
port payé. En cas de réparation ou reconditionnement d'appareil hors garantie, le transport aller-
retour est à la charge du Distributeur. Les pièces et main-d’œuvre sont facturées aux tarifs en
vigueur (tarif pièces détachées – tarif horaire – main-d’œuvre). Il peut être fourni un devis
préalable.
Les moulins à café non munis de meules originales SANTOS ne sont pas pris sous garantie. Les
conditions de garantie, réparation, reconditionnement, des moulins à café espresso font l’objet
d’une notice spécifique. Notre garantie ne s’étend pas au paiement de pénalités, à la réparation
des préjudices directs ou indirects et notamment à tout manque à gagner résultant de la non-
conformité ou défectuosité des produits, la responsabilité globale de SANTOS étant limitée au prix
de vente du produit livré et à l’éventuelle réparation des produits défectueux.
En cas de révélation d'une défectuosité pendant la période de garantie, le Distributeur doit, sauf
accord contraire écrit de SANTOS, indiquer à son client, de cesser toute utilisation du produit
défectueux. Une telle utilisation dégagerait SANTOS de toute responsabilité.
PLAQUE SIGNALETIQUE DE L’APPAREIL
SPECIMEN
Pour tous les documents non livrés
avec l’appareil.
Imprimés, Faxés, Téléchargés
408080 fr ma 2014.06 29/29
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107

santos 408080 Handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
Handleiding

in andere talen