Inventum HN297V Handleiding

Type
Handleiding
elektrische deken
ELECTRIC BLANKET WÄRMEUNTERBETT CHAUFFE LIT
HN297V
gebruiksaanwijzing
instruction manual
Gebrauchsanleitung
mode d’emploi
07.101.254-0523
2
3
verklaring van de symbolen pagina 4
1. veiligheidsvoorschriften pagina 6
2. productomschrijving pagina 9
3. voorgeschreven gebruik pagina 9
4. bediening pagina 9
5. reiniging & onderhoud pagina 12
6. bewaren pagina 13
7. verwijdering pagina 13
8. problemen & oplossingen pagina 13
algemene service- en garantievoorwaarden pagina 44
explanation of symbols page 14
1. safety instructions page 16
2. appliance description page 18
3. intended use page 18
4. operation page 18
5. cleaning & maintenance page 21
6. storage page 21
7. disposal page 22
8. problems & solutions page 22
general terms and conditions of service and warranty page 45
Zeichenerklärung Etikett Seite 24
1. Sicherheitshinweise Seite 26
2. Beschreibung des Geräts Seite 29
3. Vor der Inbetriebnahme Seite 29
4. Bedienung Seite 29
5. Reinigung & Pflege Seite 32
6. Aufbewahrung Seite 33
7. Entsorgung Seite 33
8. Probleme & Behebung Seite 33
Allgemeine Service- und Garantiebedingungen Seite 46
Légende des symboles page 34
1. consignes de sécurité page 36
2. définition de l’appareil page 39
3. utilisation conforme aux recommandations page 39
4. utilisation page 39
5. nettoyage & entretien page 42
6. rangement page 42
7. élimination page 43
8. que faire en cas des problèmes page 43
conditions générales de garantie et de service après-vente page 47
Nederlands
English
Deutsch
Français
4 Nederlands
Lees de
aanwijzingen! Wolwas-
programma 30 °C.
Niet bleken.
Niet met naalden in
de deken steken! Niet in de droger
drogen.
Niet strijken.
Niet gebruiken als
de deken
gevouwen of
opgerold is!
Niet chemisch
reinigen.
De bij dit apparaat
gebruikte
stoffen zijn in
overeenstemming
met de hoge
sociaal-ecologische
eisen van de Oeko-
Tex-standaard 100,
zoals aangetoond
door onderzoeks-
instituut
Hohenstein.
Niet gebruiken bij
zeer jonge kinderen
(0-3 jaar).
De verpakking
op een
milieuvriendelijke
wijze weggooien.
Fabrikant
Dit product voldoet
aan de eisen
van de huidige
Europese
en nationale
richtlijnen.
Een keurmerk
voor elektrische
apparaten die
voldoen aan
de gestelde
veiligheidseisen
van DEKRA SE
(voorheen KEMA).
Nederlands
verklaring van de symbolen
Het apparaat
is dubbel
geïsoleerd en is in
overeenstemming
met beschermings-
klasse 2.
Gooi het elektrische
apparaat weg in
overeenstemming
met de EG-
richtlijn – WEEE
(Waste Electrical
and Electronic
Equipment)
De elektrische deken is geschikt voor 2 personen.
WAARSCHUWING; Waarschuwing voor risico op letsel of
gevaar voor uw gezondheid.
OPGELET; Veiligheidswaarschuwing voor mogelijke
schade aan het apparaat of toebehoren.
ATTENTIE; Aandachtspunt voor belangrijke informatie.
Nederlands 5
• Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden tot
persoonlijk letsel of materiële schade (elektrische schokken,
brandwonden, brand). De volgende veiligheidsrichtlijnen en
risicoaanduidingen dienen niet alleen ter bescherming van jouw
gezondheid of de gezondheid van anderen, maar ook ter bescherming
van het product. Neem daarom de genoemde veiligheidsrichtlijnen
in acht en geef deze gebruiksaanwijzing mee als je het artikel aan een
ander geeft.
• Deze elektrische onderdeken mag niet worden gebruikt door
personen die ongevoelig zijn voor hitte of die bescherming nodig
hebben, omdat zij niet op oververhitting kunnen reageren (zoals
diabetici, personen met huidveranderingen door ziekte of littekens op
de te behandelen plek en personen die pijnstillers hebben ingenomen
of alcohol hebben genuttigd).
• Deze elektrische onderdeken mag niet worden gebruikt bij zeer jonge
kinderen (0-3 jaar), omdat zij niet op oververhitting kunnen reageren.
• Kinderen die ouder dan 3 jaar en jonger dan 8 jaar zijn, mogen deze
elektrische onderdeken onder toezicht gebruiken. De schakelaar
moet daarbij altijd op de laagste temperatuurwaarde zijn ingesteld.
• Deze elektrische onderdeken kan worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en door personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk
of mentaal vermogen of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij de
elektrische onderdeken onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd
over het veilige gebruik ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren
begrijpen.
• Kinderen mogen niet met de elektrische onderdeken spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of
onderhouden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
• Deze elektrische onderdeken is niet bedoeld voor gebruik in
ziekenhuizen.
• Deze elektrische onderdeken is alleen bestemd voor thuis-/
privégebruik, niet voor commercieel gebruik.
• Steek geen naalden in het apparaat!
veiligheidsvoorschriften
1
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen - aandachtig
lezen en bewaren voor later gebruik!
WAARSCHUWING
6 Nederlands
• Gebruik het apparaat niet als het gevouwen of gekreukt is.
• Gebruik het apparaat niet als het nat is.
• Voor gebruik op een verstelbaar bed moet worden gecontroleerd of
de elektrische onderdeken en de snoeren niet in bijvoorbeeld de
scharnieren bekneld of gekreukt kunnen raken.
• Deze elektrische onderdeken mag alleen samen met de op het etiket
aangegeven schakelaar worden gebruikt.
• Deze elektrische onderdeken mag alleen worden aangesloten op de
netspanning die op het etiket wordt vermeld.
• De door deze elektrische onderdeken uitgezonden elektrische en
magnetische velden kunnen onder bepaalde omstandigheden de
werking van een pacemaker beïnvloeden. De stralingswaarden liggen
echter ver onder de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max.
5000 V/m, magnetische veldsterkte: max. 80 A/m, magnetische
fluxdichtheid: max. 0,1 millitesla. Neem daarom voor gebruik van deze
elektrische onderdeken contact op met je arts of met de fabrikant van
je pacemaker.
• Trek niet aan de snoeren en verdraai en knik ze niet.
• Als het snoer en de schakelaar van de elektrische onderdeken
verkeerd worden gelegd, kun je erin blijven hangen, erin verstrengeld
raken, erover struikelen of erop gaan staan. De gebruiker moet ervoor
zorgen dat te lange snoeren en snoeren in het algemeen veilig worden
gelegd.
• Deze elektrische onderdeken dient regelmatig te worden
gecontroleerd op tekenen van slijtage of beschadiging. Als er
tekenen van slijtage of beschadiging aanwezig zijn, als de elektrische
onderdeken op andere wijze dan bedoeld is gebruikt of als de deken
niet meer opwarmt, moet de elektrische onderdeken voor gebruik
worden gecontroleerd door de fabrikant.
• Stel schakelaars en kabels niet bloot aan direct zonlicht.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt met een externe timer of een
aparte afstandsbediening.
• Je mag de elektrische onderdeken (incl. toebehoren) in geen
geval openen of zelf repareren. Wanneer je dit toch doet, kan een
storingsvrije werking niet langer worden gegarandeerd. Wanneer je
deze instructie niet in acht neemt, vervalt de garantie.
• Als het netsnoer van deze elektrische onderdeken beschadigd raakt,
moet het worden verwijderd. Als het netsnoer niet van de elektrische
onderdeken kan worden losgekoppeld, moet de volledige elektrische
onderdeken worden verwijderd.
Nederlands 7
• Als deze elektrische onderdeken is ingeschakeld, mag er
– geen scherp voorwerp op worden gelegd,
– geen warmtebron zoals een kruik of warmtekussen enz.
op worden gelegd.
• De elektronische onderdelen in de schakelaar worden warm bij
gebruik van de elektrische onderdeken. De schakelaar mag als hij
is ingeschakeld beslist niet worden afgedekt of op de elektrische
onderdeken liggen.
• Neem te allen tijde de aanwijzingen uit de volgende hoofdstukken in
acht: Bediening, Reiniging en onderhoud, Bewaren.
• Mocht je nog vragen hebben over het gebruik van onze apparaten, dan
kun je contact opnemen met onze klantenservice.
8 Nederlands
productomschrijving
2
voorgeschreven gebruik
3
OPGELET
De elektrische onderdeken is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van bedden.
bediening
4
OPGELET
4.1 Veiligheid
1. Schakelaar
2. Verlicht display
3. Instelling van de temperatuur voor het lichaamsgedeelte
4. Tijdsinstelling van de automatische uitschakeling
5. Instelling van de temperatuur voor het voetengedeelte
6. AAN/UIT-schuifknop
7. Toets voor het weergeven van het verbruik (kWh)
8. Stekkeraansluiting
9. Netstekker
De elektrische onderdeken is voorzien van het INVENTUM VEILIGHEIDSSYSTEEM (ISS). Deze sensortechnologie
voorkomt oververhitting van de elektrische onderdeken op het totale oppervlak door automatisch uitschakelen bij
storing. Als het VEILIGHEIDSSYSTEEM de elektrische onderdeken heeft uitgeschakeld, worden de temperatuurniveaus bij
ingeschakelde toestand niet meer verlicht.
Let erop dat de elektrische onderdeken na een storing om veiligheidsredenen niet meer kan worden gebruikt en moet
worden opgestuurd naar het opgegeven serviceadres.
Verbind de defecte elektrische onderdeken in geen geval met een andere schakelaar van hetzelfde type. Dit zou eveneens
zorgen voor een definitieve uitschakeling door het veiligheidssysteem in de schakelaar.
Nederlands 9
1
2
4
5
6
7
9
8
3
Spreid de elektrische onderdeken gelijkmatig uit over uw matras, te
beginnen bij het voeteneinde. De elektrische onderdeken kan aan beide
zijden gebruikt worden.
Verbind eerst de schakelaar met het aansluitpunt aan de deken door de
stekker aan te sluiten.
Steek daarna de stekker in het stopcontact.
Vervolgens legt u zoals gebruikelijk het hoeslaken over het bed, zodat
de elektrische onderdeken zich tussen de matras en het hoeslaken
bevindt.
4.3 Inschakelen
Schuif de AAN/UIT-schakelaar op de zijkant van de schakelaar naar de positie 1 (AAN) om de elektrische onderdeken in te schakelen.
Als de elektrische onderdeken is ingeschakeld, wordt het display verlicht en worden gedurende 2 seconden alle functies getoond.
Daarna wordt de volgende basisinstelling weergegeven:
Temperatuurstand voor het lichaamsgedeelte: 0
Temperatuurstand voor het voetengedeelte: 0
Tijd voor automatische uitschakeling: 1 h (= 1 uur)
4.4 Warmtestand instellen
Druk op de toets (3) voor het instellen van het temperatuurniveau voor het lichaamsgedeelte.
Druk op de toets (5) voor het instellen van het temperatuurniveau voor het voetengedeelte.
Niveau 0: UIT
Niveau 1: minimale verwarming
Niveau 2-8: gemiddelde verwarming
Niveau 9: maximale verwarming
OPGELET
Zorg dat de elektrische onderdeken volledig vlak is uitgespreid en tijdens het gebruik niet
gevouwen of gekreukeld raakt.
ATTENTIE
Om te voorkomen dat het display ‘s nachts hinderlijk wordt verlicht, wordt de lichtsterkte van de achtergrondverlichting na
ongeveer 5 seconden verminderd.
ATTENTIE
De elektrische onderdeken is voorzien van turboverwarming die voor een snelle verwarmings binnen de eerste 15 minuten
zorgt. Gedurende deze tijdsduur wordt in het display het woord TURBO knipperend weergegeven.
ATTENTIE
• Schakelvolgorde van de temperatuurniveaus: 0-9-8-7-6-5-4-3-2-1-0-9...
• De elektrische onderdeken warmt het snelst op wanneer u eerst het hoogste temperatuurniveau inschakelt.
• Wij adviseren u om de elektrische onderdeken ongeveer 30 minuten voor het naar bed gaan in te schakelen en met een
dekbed af te dekken om het ontsnappen van de warmte te voorkomen.
4.2 Ingebruikname
10 Nederlands
WAARSCHUWING
Als de elektrische onderdeken meerdere uren wordt gebruikt,
raden wij u aan de laagste warmtestand (stand 1) in te stellen
om oververhitting van het lichaam van de gebruiker en mogelijke
brandwonden of een hitteberoerte als gevolg daarvan te
voorkomen.
4.7 Uitschakelen
Schuif de AAN/UIT-schakelaar op de zijkant van de schakelaar naar stand 0 (UIT) om de elektrische onderdeken uit te schakelen. Als
de elektrische onderdeken is uitgeschakeld, worden ook de achtergrondverlichting en weergave van het display uitgeschakeld.
ATTENTIE
Als de elektrische onderdeken enkele dagen niet wordt gebruikt, zet u de schuifknop voor AAN/UIT op de stand UIT (0) en
trekt u de stekker uit het stopcontact.
4.6 Automatische uitschakelfunctie
Druk op de toets voor het instellen van de tijd voor automatische uitschakeling. U kunt de tijd voor automatische uitschakeling
instellen op 1, 2, 3, 4, ... of zelfs 12 uur.
ATTENTIE
Schakelvolgorde van de tijd voor automatische uitschakeling:
1 h - 12 h - 11 h - 10 h - 9 h ....1 h - 12 h - 11 h ... (tijd in uren).
Als er minder dan 1 uur over is tot automatische uitschakeling wordt de resterende tijd in minuten weergegeven (bijv. 59
minuten).
Als de ingestelde tijd is verstreken, wordt de elektrische onderdeken automatisch uitgeschakeld. Op het display wordt dan het
volgende weergegeven:
Warmtestand voor het lichaamsgedeelte: 0
Warmtestand voor het voetengedeelte: 0
Tijd voor automatische uitschakeling: “0 min” wordt knipperend weergegeven
Als u de elektrische onderdeken weer wilt inschakelen, drukt u opnieuw op de toets voor de warmtestand voor het
lichaamsgedeelte of op de toets voor het voetengedeelte.
Als u de elektrische onderdeken na het verstrijken van de uitgestelde tijd niet meer wilt inschakelen, schuift u de AAN/ UIT-
schakelaar naar de positie 0 (UIT) om de elektrische onderdeken helemaal uit te schakelen.
4.8 ECO Control
De warmtestanden 1, 2, 3 en 4 zijn bijzonder energiebesparend. Als een van deze warmtestanden is ingesteld, wordt in het display het
symbool “ECO” weergegeven.
4.9 Weergave energieverbruik - kWh
Met de toets “kWh” kunt u het actuele stroomverbruik weergeven in kilowattuur. Het display geeft het stroomverbruik weer vanaf het
punt dat de deken het laatst werd ingeschakeld.
Afhankelijk van het geringe stroomverbruik wanneer een van de “ECO”-warmtestanden is ingeschakeld, kan de weergegeven waarde
(stroomverbruik in kWh) na enige tijd variëren. Wanneer beide zones zijn ingesteld op warmtestand 9, dan duurt het ca. 8 minuten tot
de weergave van 0,00 kWh naar 0,01 kWh wisselt.
Nederlands 11
ATTENTIE
U creëert een gezond slaapklimaat door uw slaapkamer koel te houden en uw bed slechts kort voor het naar bed gaan te
verwarmen. De lagere verwarmingskosten voor uw slaapkamer leveren nog een extra besparing op.
4.5 Automatische beveiligingsfunctie
ATTENTIE
De elektrische onderdeken is voorzien van een automatische beveiligingsfunctie. Als de deken is ingesteld op warmtestand 9,
8 of 7, schakelt de deken automatisch na 3 uur terug naar warmtestand 6.
reiniging & onderhoud
5
WAARSCHUWING
Trek voordat u de elektrische onderdeken reinigt altijd de stekker uit het stopcontact. Ontkoppel vervolgens de schakelaar
van de elektrische onderdeken door de stekker los te halen. U loopt anders het risico op een elektrische schok.
OPGELET
De schakelaar mag nooit in contact komen met water of andere vloeistoffen. Hij kan daardoor beschadigen.
Gebruik voor het reinigen van de schakelaar een droge, pluisvrije doek. Gebruik geen chemische reinigings- of schuurmiddelen.
Kleine vlekken op de elektrische deken kunnen met een doek of vochtige spons en eventueel een klein beetje vloeibaar
fijnwasmiddel worden verwijderd.
OPGELET
De elektrische onderdeken mag niet chemisch gereinigd, gecentrifugeerd, in de machine gedroogd, gemangeld of gestreken
worden. Anders kan de elektrische onderdeken beschadigd raken.
Bij een sterkere mate van vervuiling kan de elektrische onderdeken in de wasmachine gewassen worden.
Stel de wasmachine in op een programma van 30 °C (wolprogramma). Uit milieuoverwegingen raden wij u aan de elektrische
onderdeken gelijktijdig met andere artikelen te wassen. Gebruik een fijnwasmiddel volgens de doseringinstructies van de fabrikant.
OPGELET
Let op, door te vaak wassen slijt de elektrische onderdeken. De elektrische onderdeken mag daarom maximaal 5 keer
machinaal worden gewassen gedurende de levensduur.
Trek direct na het wassen de nog natte elektrische onderdeken in het oorspronkelijke formaat in vorm en laat hem vlakliggend op
een wasrek drogen.
OPGELET
Gebruik geen wasknijpers of andere klemmen om de elektrische deken aan het wasrek te bevestigen. Anders kan de
elektrische onderdeken beschadigd raken.
Sluit de schakelaar pas weer aan op de elektrische onderdeken als de stekkerverbinding en de onderdeken helemaal droog
zijn. Anders kan de elektrische onderdeken beschadigd raken.
Extra informatie
De bovenzijde (zacht katoen) is voorzien van zilverionen. Deze bijzondere uitrusting gaat het ontstaan van geuren en
de vorming van bacteriën tegen en ondersteunt op deze wijze de hygiëne. U kunt de onderdeken wassen volgens de
voorschriften; de werking van de ionen wordt hierdoor niet beïnvloed.
WAARSCHUWING
Schakel de elektrische onderdeken in geen geval in om hem op deze wijze te laten drogen! U loopt dan het risico op een
elektrische schok.
12 Nederlands
4.10 Warmtestand Anti-allergie
Wetenswaardigheid
Het aantal mensen dat allergisch is voor huisstof en huisstofmijt is de laatste jaren sterk toegenomen. Kenmerkende symptomen
voor deze vorm van allergie zijn: geïrriteerde ogen, niesaanvallen, hoestaanvallen en ademnood bij het opstaan. Deze reacties worden
veroorzaakt door eiwitstoffen die worden uitgescheid door de huisstofmijt. Mijten gedijen zeer goed in vochtige, warme microklimaten
van bedden en zijn dan ook praktisch overal aanwezig. Mijten voeden zich hoofdzakelijk met menselijke huidschilfers en schimmels,
en komen in vrijwel elk huis voor. Zelfs als u regelmatig en grondig schoonmaakt, verzamelen zich stof- en huiddeeltjes in uw bed.
Door de speciale anti-allergiefunctie in te stellen, kunt u echter de mijtenpopulatie actief tegengaan door een droog en
schimmelvrij bedklimaat te realiseren.
Stel de warmtestand van zowel het lichaamsgedeelte als het voetengedeelte in op stand 9 en stel de tijd voor de automatische
uitschakeling in op 12 uur. Op het display wordt nu “Anti-Allergy” weergegeven.
Zorg ervoor dat de elektrische onderdeken gedurende deze hele periode is toegedekt met het dekbed.
Tijdens deze procedure wordt uw matras gedroogd waardoor het matrasoppervlak mijtvrij wordt gemaakt. Het wordt aangeraden
regelmatig gebruik te maken van de anti-allergiefunctie. Idealiter doorloopt u het 12 uur durende proces in zijn geheel.
bewaren
6
OPGELET
Laat de elektrische onderdeken altijd eerst afkoelen voordat u
deze opbergt. Anders kan de elektrische onderdeken beschadigd
raken.
Leg tijdens het opbergen geen voorwerpen op de elektrische
onderdeken om te voorkomen dat er een scherpe knik in de
bedrading ontstaat.
Wanneer u de elektrische onderdeken gedurende langere periode niet gebruikt, raden wij u aan om het in de originele verpakking te
bewaren. Trek hiervoor de stekker van de schakelaar uit de aansluiting van de elektrische onderdeken.
verwijdering
7
Klein huishoudelijke apparaten horen niet in de vuilnisbak. Breng ze naar de betreffende afvalverwerking-
safdeling van uw gemeente.
problemen & oplossingen
8
Probleem Oorzaak Oplossing
Het display wordt niet verlicht of
heeft geen weergave.
De stekker zit niet in het stopcontact of de
onderdeken is niet ingeschakeld.
Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het apparaat in.
De elektrische onderdeken wordt uitgeschakeld
door het veiligheidssysteem.
Stuur de elektrische onderdeken naar
de Inventum servicedienst.
Melding “E1” De schakelaar is niet op de juiste manier met de
elektrische onderdeken verbonden.
1. Uitschakelen.
2. Stekkeraansluiting op de juiste
manier verbinden.
3. Inschakelen.
Nederlands 13
Read the
instructions! Woolens
programme 30 °C.
Do not bleach.
Do not pierce with
needles! Do not tumble dry.
Do not iron.
Do not use when
folded or creased! Do not clean
chemically.
The textiles used
for this device
meet stringent
human ecological
requirements
of Oeko -Tex
Standard 100,
as verified by
Hohenstein
Research
Institute.
Not to be used with
very young children
(0-3 years).
Dispose of
packaging
in an
environmentally
friendly manner
Manufacturer
This product
satisfies
the requirements of
the applicable
European
and national
directives.
A quality mark
for electrical
appliances that
meet the safety
requirements
of DEKRA SE
(formerly KEMA).
English
explanation of symbols
14 English
The device has
double
protective
insulation
and therefore
complies
with protection
class 2.
Please dispose
of the device in
accordance with
EC Directive –
WEEE
(Waste Electrical
and Electronic
Equipment).
The electric blanket is suitable for 2 persons.
WARNING; Warning of risk of injury or danger to your health.
CAUTION; Safety information about possible damage to
the device/accessories.
NOTE; Refers to important information.
English 15
• Non-observance of the following notes may result in personal injury
or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following
safety and hazard information is not only intended to protect your
health and the health of others, it should also protect the product.
For this reason, pay attention to these safety notes and include these
instructions when handing over the product to others.
• This heated underblanket must not be used by persons who are not
sensitive to heat or by other vulnerable persons who may not be able
to react to overheating (e.g. diabetics, people with skin alterations due
to illness or scarred tissue in the application area, after taking pain
relief medication or alcohol).
• This heated underblanket must not be used by very young children
(0-3 years old) as they are unable to respond to overheating.
• The heated underblanket can be used by children older than 3 and
younger than 8 years of age provided they are supervised. For this, the
control must always be set to the minimum temperature.
• This heated underblanket may be used by children over the age of 8
and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack
of experience or knowledge, provided that they are supervised and
have been instructed on how to use the heated underblanket safely,
and are fully aware of the consequent risks of use.
• Children must not play with the heated underblanket.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
• This heated underblanket is not designed for use in hospitals.
• This heated underblanket is only intended for domestic/private use,
not for commercial use.
• Do not insert needles.
• Do not use when folded or bunched up.
• Do not use if wet.
• Before using it on an adjustable bed, check that the heated
underblanket and the cables are not, for example, trapped in a hinge
or bunched up.
safety instructions
1
Important safety instructions - read carefully
and keep for later reference!
WARNING
16 English
• This heated underblanket may only be used in conjunction with the
control specified on the label.
• This heated underblanket must only be connected to the mains
voltage that is specified on the label.
• The electrical and magnetic fields emitted by this heated
underblanket may interfere with the function of a pacemaker.
However, they are still well below the limits: electrical field strength:
max. 5000V/m, magnetic field strength: max. 80A/m, magnetic
flux density: max. 0.1 millitesla. Please therefore consult your doctor
and the manufacturer of your pacemaker before using this heated
underblanket.
• Do not pull, twist or make sharp bends in the cables.
• If the cable and control are not positioned properly, there may be
a risk of becoming entangled in, being strangled by, tripping over, or
stepping on the cable and control of the heated underblanket. The
user must ensure that excess lengths of cable, and cables in general,
are safely routed.
• Don’t expose the controls and the cables to direct sunlight.
• Please check this heated underblanket frequently for signs of wear
and tear or damage. If any such signs are evident, if the heated
underblanket has been used incorrectly or if it no longer heats up,
it must be checked by the manufacturer before being switched on
again.
• Under no circumstances should you open or repair the heated
underblanket (including the accessories) yourself because faultless
functionality can no longer be guaranteed thereafter. Failure to
observe this will invalidate the warranty.
• The appliance may not be used with an external timer
or a separate remote control.
• If the mains connection cable of this heated underblanket is
damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed, the heated
underblanket must be disposed of.
• When this heated underblanket is switched on:
– Do not place any sharp objects on it
– Do not place any heat sources, such as hot water bottles, heat pads
or similar, on it
• The electronic components in the control warm up when the heated
underblanket is in use. For this reason, the control must never be
covered or placed on the heated underblanket when it is in use.
• It is essential to observe the information relating to the following
chapters: Operation, Cleaning and maintenance, Storage.
• If you should have any questions about using our devices, please
contact our Customer Services department. English 17
appliance description
2
intended use
3
CAUTION
This electric underblanket is designed for warming beds, only.
operation
4
CAUTION
4.1 Safety
4.2 Initial use
1. Control
2. Illuminated display
3. Button for adjusting the body area temperature
4. Button for setting the automatic switch-off time
5. Button for adjusting the foot area temperature
6. ON/OFF switch
7. Button for displaying the kWh
8. Plug-in coupling
9. Supply plug
This heated underblanket is equipped with the INVENTUM SAFETY SYSTEM (ISS). This sensor technology prevents the
entire surface of the heated underblanket from overheating by automatically switching off the heated underblanket in the
event of a fault. If the safety system has switched off the heated underblanket, the temperature setting is not illuminated
any more even when the heated underblanket is switched on.
Please note that the heated underblanket is not operable any more due to safety reasons in this case and has to be sent to
the service address indicated.
Do not connect the defective heated underblanket with another control of the same type. This would trigger a permanent
switch off via the control’s safety system.
18 English
CAUTION
Make sure that the underblanket is spread out entirely flat and that it will not rumple up or crease when in use. Check its
position when making the bed.
Spread out the heated underblanket flat onto your mattress starting at
the foot end. The electric blanket can be used on both sides.
To operate the heated underblanket connect the Control to the heated
underblanket by plugging in the connector.
Then plug in the supply plug into the mains outlet.
Then put on your bedsheet in the usual manner so that the heated
underblanket is between your mattress and the bedsheet.
1
2
4
5
6
7
9
8
3
CAUTION
If the heated underblanket is used continuously (for several hours)
it is recommended to use the lowest setting (1) of the control to
avoid the body overheating and thereby any potential burns to the
skin or heat stroke.
4.3 Switching on
Slide the ON/OFF switch sideways to the ON ( I ) position to switch on the electric underblanket.
When switched on, the display lights up and at first displays all the segments for approx. 2
seconds. After that, the following basic settings are displayed:
Temperature setting for body area: 0
Temperature setting for foot area: 0
Automatic switch-off time: 1 h (= 1 hour)
4.4 Selecting the temperature setting
Press the button (3) to select the temperature setting for the body area.
Press the button (5) to select the temperature setting for the foot area.
Level 0: OFF
Level 1: minimum heat
Level 2-8: individual heat
Level 9: maximum heat
NOTE
The illuminance level drops after approx. 5 seconds so that your sleep is not disturbed during the night.
NOTE
This electric underblanket has a rapid heating function, allowing for faster warming in the first 15 minutes. During this time,
“Turbo” flashes on the display.
NOTE
Switching sequence of the temperature settings: 0-9-8-7-6-5-4-3-2-1-0-9...
The quickest way to heat up the electric underblanket is to select the highest temperature setting of the control, first.
We strongly recommend switching on the electric underblanket approx. 30 minutes before going to bed and
covering it with the quilt to prevent the warmth from escaping.
English 19
4.5 Automatic switch-back
NOTE
This electric underblanket features an automatic switch-back for safety purposes. Temperature settings 9, 8 and 7 are
automatically switched to temperature setting 6 after 3 hours.
4.7 Switching off
Set the ON/OFF slider to the OFF (0) position to switch off the electric underblanket. After switching off the temperature setting is
not illuminated anymore.
NOTE
If the electric underblanket won’t be used for several days, set the slider for ON/OFF and temperature settings to the OFF (0)
position and remove the mains plug from the socket.
4.6 Selecting the automatic switch-off time
Press the button to set the automatic switch-off time. You can set the automatic switch-off time as 1, 2, 3, 4, etc. or 12 hours.
NOTE
Switching sequence of the automatic switch-off time:
1 h – 12 h – 11 h – 10 h – 9 h etc. 1 h – 12 h – 11 h etc. (time in hours).
If the time remaining is under an hour it is shown in minutes (e.g. 59 min.)
The electric underblanket is automatically switched off once the set switch-off time has elapsed. The following is then shown in the
display:
Temperature setting for body area: 0
Temperature setting for foot area: 0
Automatic switch-off time: “0 min” flashes
To switch on the electric underblanket again, press either the button to set the temperature setting of the body area or of the foot
area.
If you do not want to use the electric underblanket beyond the selected switch-off time, slide the ON/OFF switch to the OFF (0)
position to switch off the electric underblanket.
4.8 ECO control
Temperature settings 1, 2, 3 and 4 are particularly energy-efficient. If these temperature settings have been selected, the “ECO”
symbol is shown in the display.
4.9 kWh display
Press the “kWh” button to display the current power consumption in kWh. The power consumed since the last switch-on is displayed.
Due to the low power consumption in the “ECO” temperature settings, the displayed value (power consumption in kWh) takes a while
to change. If both zones are set to temperature setting ’9’, it will take approx. 8 minutes for the display to change from 0.00 kWh to
0.01 kWh.
NOTE
A healty sleeping environment can be achieved by keeping the bedroom cool and pre-heating your bed shortly before going
to bed. Lower heating costs for the bedroom also create further cost savings.
4.10 Anti-allergy temperature setting
Useful information
In recent years, the number of people allergic to domestic dust has risen sharply. Typical symptoms of this allergy are irritated eyes,
sneezing fits, coughing fits and shortness of breath in the early morning. These reactions are triggered by proteins in the excrement of
the house dust mite. Mites are almost always present in warm and humid microclimates, as are often found in beds. They feed mainly
on human skin scales and mildew and can be found in every house. Even with regular and thorough cleaning, dust and skin cells
continuously build up.
With the anti-allergy temperature setting, you can fight back against the mite population and create a dry, mildew-free bed
environment.
For this, set the body and foot area temperatures to level 9 and the automatic switch-off time to 12 hours. “Anti-Allergy” is shown in
the display.
In order to prevent heat being lost, the electric underblanket must be completely covered by the duvet for this process.
This process dries out your mattress and thereby creates a hostile microclimate for the mites. We recommend regular use of the
anti-allergy temperature setting. Ideally, the electric underblanket should be operated for the full 12 hours.
20 English
Please allow the electric underblanket to cool down first.
Otherwise, the electric underblanket may be damaged.
To avoid sharp folds in the electric underblanket, do not place
any objects on top of it while it is being stored.
cleaning & maintenance
5
WARNING
Always remove the supply plug from the mains outlet and remove the control from the electric underblanket by
disconnecting it at the connector. Otherwise there is a risk of an electric shock.
CAUTION
The control must never get in contact to water or other liquids. Otherwise, the control may be damaged.
To clean the control, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
Small marks on the electric underblanket can be removed with a damp cloth or sponge, or if necessary, with a little liquid detergent
for delicate laundry.
CAUTION
The electric underblanket should not be dry cleaned, wrung out, dried in the machine, mangled or ironed. Otherwise the
electric underblanket could get damaged.
In case of heavier soiling, this electric blanket can be washed in a washing machine.
Set the washing machine to a particularly gentle, 30 °C cycle (woolens programme). Use a wool laundry detergent and follow the
manufacturer’s instructions.
CAUTION
Note that excessive washing will wear out the electric blanket. For this reason, the electric blanket should only be machine-
washed a maximum of 5 times throughout its entire life.
While the electric blanket is still damp after washing, shape it to its original form and size and place it flat over a clothes drying rack
to dry.
CAUTION
Do not attach the electric underblanket to washing lines with washing pegs or similar. Otherwise the electric underblanket
may be damaged.
Only reconnect the control to the electric underblanket after the connector and the electric underblanket are completely
dry. Otherwise the electric underblanket may be damaged.
storage
6
CAUTION
When not in use we recommend to store the electric underblanket in its original packaging. For this purpose, disconnect the control
from the electric underblanket by unplugging the plug-in coupling.
Additional information:
The upper side of this electric underblanket (soft cotton side) is finished wit silver particles. This special finishing
improves hygiene by reducing the building-up of odeur and bacteria. The underblanket can be washed as described
and the finishing will not wash out.
WARNING
Under no circumstances switch on the electric underblanket to dry it. Otherwise, there is a risk of an electric shock.
English 21
problems & solutions
8
Problem Cause Remedy
Display does not light up/no display. The mains plug is not connected to the
socket and/or not switched on.
Connect the mains plug and switch on
the electric underblanket.
The safety system switches off the
electric underblanket.
Send the electric underblanket to the
Inventum customer service.
“E1” appears on the display. The switch is not properly connected to
the electric underblanket.
1. Switch off.
2. Connect the plug-in coupling correctly.
3. Switch on.
disposal
7
Legislation requires that all electrical and electronic equipment must be collected for reuse and recycling. Electrical and
electronic equipment marked with the symbol indicating separate collection of such equipment must be returned to a
municipal waste collection point.
22 English
English 23
24 Deutsch
Anweisungen
lesen! Extra Schon-
waschgang mit
30 °C.
Nicht bleichen.
Keine Nadeln
hineinstechen! Nicht im Trockner
trocknen.
Nicht bügeln.
Nicht gefaltet oder
zusammenge-
schoben
gebrauchen!
Nicht chemisch
reinigen.
Die bei diesem
Gerät eingesetzen
Textilien erfüllen
die hohen human-
ökologischen
Anforderungen
des Oeko-Tex
Standards 100,
wie durch das
Forschungs-
institut
Hohenstein
nachgewiesen.
Nicht bei sehr
jungen Kindern
(0-3 Jahre)
verwenden!
Verpackung
umweltgerecht
entsorgen
Hersteller
Diese Produkt
erfüllt die
Anforderungen
der geltenden
europäischen
und nationalen
Richtlinien.
Zertifizierungs-
zeichen
für Produkte, das
die Sicherheits-
anforderungen
der DEKRA SE
(ehemals KEMA)
erfüllt.
Deutsch
Zeichenerklärung Etikett
Das Gerät
ist doppelt
schutzisoliert und
entspricht also der
Schutzklasse 2.
Entsorgung
gemäß Elektro-
und Elektronik-
Altgeräte EG-
Richtlinie WEEE
(Waste Electrical
and Electronic
Equipment)
Das Wärmeunterbett ist für 2 Personen geeignet.
WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für ihre Gesundheit.
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen.
Deutsch 25
Sicherheitshinweise
1
Wichtige Sicherheitsvorschriften! Bitte lesen Sie
diese sorgfältig durch und bewahren Sie sie für
eine eventuelle spätere Verwendung auf!
WARNUNG
• Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen-
oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand)
verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise
dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit
Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher
diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei
Weitergabe des Artikels.
• Dieses Wärmeunterbett darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen
Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B.
Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen
oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der
Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
• Dieses Wärmeunterbett darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre)
angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren
können.
• Dieses Wärmeunterbett kann von Kindern, die älter als 3 Jahre und
jünger als 8 Jahre sind, unter Aufsicht benutzt werden, wobei der
Schalter immer auf den Mindesttemperaturwert eingestellt sein muss.
• Dieses Wärmeunterbett kann von älteren Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Wärmeunterbett unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Wärmeunterbett spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Dieses Wärmeunterbett ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
bestimmt.
• Dieses Wärmeunterbett ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten
Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
26 Deutsch
• Keine Nadeln hineinstechen.
• Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen.
• Nicht nass benutzen.
• Vor dem Gebrauch auf einem verstellbaren Bett ist zu prüfen, dass
das Wärmeunterbett und die Leitungen nicht beispielsweise in
Scharniere eingeklemmt oder zusammengeschoben werden.
• Dieses Wärmeunterbett darf nur in Verbindung mit dem auf dem
Etikett angegeben Schalter betrieben werden.
• Dieses Wärmeunterbett darf nur an die auf dem Etikett angegebene
Netzspannung angeschlossen werden.
• Die von diesem Wärmeunterbett ausgehenden elektrischen und
magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion
Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den
Grenzwerten: elektrische Feldstarke: max. 5000 V/m, magnetische
Feldstärke: max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-
Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres
Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Wärmeunterbetts.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
• Das Kabel und der Schalter des Wärmeunterbetts können
bei unsachgemäßer Anordnung die Gefahr von Verhakung,
Strangulierung, Stolpern oder Treten mit sich bringen. Der Benutzer
muss sicherstellen, dass überschüssige Kabel und Kabel im
Allgemeinen sicher verlegt werden.
• Schalter und Leitungen nicht dem direkten Sonnenlicht aussetzen.
• Dieses Wärmeunterbett ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es
Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche
Anzeichen vorhanden sind, das Wärmeunterbett unsachgemäß
gebraucht wurde oder es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor
erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden.
• Sie dürfen das Wärmeunterbett (inkl. Zubehör) keinesfalls öffnen
oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr
gewährleistet ist. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
• Das Gerät darf nicht mit einem externen Timer oder einer separaten
Fernbedienung verwendet werden.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Wärmeunterbetts beschädigt
wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das
Wärmeunterbett entsorgt werden.
• Während dieses Wärmeunterbett eingeschaltet ist, darf
– kein scharfkantiger Gegenstand daraufgelegt werden,
– keine Wärmequelle wie Wärmflasche, Heizkissen oder ähnliches
Deutsch 27
daraufgelegt werden.
• Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim
Gebrauch des Wärmeunterbetts. Der Schalter darf deshalb nicht
abgedeckt werden oder auf dem Wärmeunterbett liegen, wenn es
betrieben wird.
• Beachten Sie unbedingt die Hinweise zu den folgenden Kapiteln:
Bedienung, Reinigung und Pflege, Aufbewahrung.
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
28 Deutsch
Beschreibung des Geräts
2
Vor der Inbetriebnahme
3
ACHTUNG
Dieses Wärmeunterbett ist nur zur Erwärmung von Betten bestimmt.
Bedienung
4
ACHTUNG
4.1 Sicherheit
4.2 Inbetriebnahme
1. Schalter
2. Display beleuchtet
3. Taste zur Einstellung der Temperatur für die Körperzone
4. Taste zur Einstellung der automatischen Abschaltzeit
5. Taste zur Einstellung der Temperatur für die Fußzone
6. EIN-/AUS-Schalter
7. Taste zur Darstellung der kWh
8. Steckkupplung
9. Netzstecker
Das Wärmeunterbett ist mit einem SICHERHEITS SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert eine Überhitzung
des Wärmeunterbettes auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Wenn das
SICHERHEITS SYSTEM das Wärmeunterbett abgeschaltet hat, werden die Temperaturstufen im eingeschalteten Zustand
nicht mehr beleuchtet.
Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben
werden kann und an die angegebene Service Adresse eingesendet werden muss.
Verbinden Sie keinesfalls das defekte Wärmeunterbett mit einem anderen Schalter des gleichen Typs. Dies würde
ebenfalls zu einer finalen Abschaltung durch das Sicherheitssystem im Schalter führen.
Deutsch 29
Legen Sie das Wärmeunterbett, am Fußende beginnend, flach
ausgebreitet auf Ihre Matratze. Sie können das Wärmeunterbett
beidseitig benutzen.
Verbinden Sie zuerst den Schalter mit dem Heizkörper in dem Sie die
Steckkupplung zusammenfügen.
Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose.
Danach legen Sie Ihr Betttuch wie gewohnt darüber, so dass sich dann
das Wärmeunterbett zwischen Matratze und Betttuch befindet.
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett vollständig flach ausgebreitet ist und es sich im Gebrauch nicht
zusammenschiebt oder Falten bilden kann.
1
2
4
5
6
7
9
8
3
4.3 Einschalten
Schieben Sie den EIN-/AUS-Schalter seitlich am Schalter auf die Position EIN ( 1 ), um das Wärmeunterbett einzuschalten. Im
eingeschalteten Zustand wird das Display beleuchtet und zeigt zunächst für ca. 2 Sekunden alle Segmente an. Danach zeigt das
Display die folgende Grundeinstellung an:
Temperaturstufe für die Körperzone: 0
Temperaturstufe für die Fußzone: 0
Automatische Abschaltzeit: 1 h (= 1 Stunde)
4.4 Temperatur einstellen
Drücken Sie die Taste (3) zur Einstellung der Temperaturestufe für die Körperzone.
Drücken Sie die Taste (5) zur Einstellung der Temperaturstufe für die Fußzone.
Stufe 0: AUS
Stufe 1: minimale Wärme
Stufe 2-8: individuelle Wärme
Stufe 9: maximale Wärme
WARNUNG
Wenn das Wärmeunterbett über mehrere Stunden benutzt wird,
empfehlen wir die niedrigste Temperaturstufe (Stufe 1) am Schalter
einzustellen,
um
eine Überhitzung des Körpers und in Folge ggf. eine
Hautverbrennung oder einen Hitzschlag zu vermeiden.
HINWEIS
Damit die Beleuchtung des Displays nachts nicht stört, wird die Beleuchtungsstärke nach ca. 5 Sekunden reduziert.
HINWEIS
Diese Wärmeunterbett verfügt über eine Schnellheizung, die zu einer schnelleren Erwärmung innerhalb der ersten 15
Minuten führt. Während dieser Zeit blinkt im Display das Wort TURBO.
HINWEIS
Schaltfolge der Temperaturstufen: 0-9-8-7-6-5-4-3-2-1-0-9...
Die schnellste Erwärmung des Wärmeunterbettes erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperaturstufe
einstellen.
Wir empfehlen dringend, das Wärmeunterbett ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen einzuschalten und mit dem Oberbett
abzudecken, um ein Entweichen der Wärme zu verhindern.
30 Deutsch
4.5 Rückschaltautomatik
HINWEIS
Dieses Wärmeunterbett verfügt über eine Sicherheits-Rückschaltautomatik. In den Temperaturstufen 9, 8 und 7 wird nach
ca. 3 Stunden automatisch auf die Temperaturstufe 6 zurückgeschaltet.
4.7 Ausschalten
Schieben Sie den EIN-/AUS-Schalter am Schalter auf die Position AUS (0), um das Wärmeunterbett auszuschalten.
Im ausgeschalteten Zustand erlöschen die Beleuchtung und die Anzeige des Displays.
HINWEIS
Falls das Wärmeunterbett für einige Tage nicht verwendet wird, stellen Sie den Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen
auf die Position AUS (0) und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose.
4.6 Automatische Abschaltzeit wählen
Drücken Sie die Taste zur Einstellung der automatischen Abschaltzeit. Sie können die automatische Abschaltzeit wahlweise auf 1,
2, 3, 4, ... oder 12 Stunden einstellen.
HINWEIS
Schaltfolge der automatischen Abschaltzeit:
1 h – 12 h – 11 h – 10 h – 9 h ..... 1 h – 12 h – 11 h ... (Zeit in Stunden).
Unter einer Stunde wird die verbleibende Zeit in Minuten angezeigt (z.B. 59 min.)
Das Wärmeunterbett wird nach Ablauf der eingestellten Abschaltzeit automatisch ausgeschaltet.
Das Display zeigt anschließend Folgendes an:
Temperaturstufe für die Körperzone: 0
Temperaturstufe für die Fußzone: 0
Automatische Abschaltzeit: „0 min“ blinkt
Um das Wärmeunterbett wieder einzuschalten, drücken Sie entweder die Taste zur Einstellung der Temperaturstufe für die
Körperzone und/oder für die Fußzone.
Wenn Sie das Wärmeunterbett nach Ablauf der gewählten Abschaltzeit nicht mehr anwenden
wollen, schieben Sie den EIN-/AUS-Schalter auf die Position AUS (0), um das Wärmeunterbett auszuschalten.
4.8 ECO Control
Die Temperaturstufen 1, 2, 3 und 4 sind besonders energiesparend. Sind diese Temperaturstufen gewählt, so erscheint im Display das
ECO-Symbol.
4.9 kWh Anzeige
Durch Drücken der Taste „kWh“ können Sie sich den aktuellen Stromverbrauch in kWh anzeigen lassen. Angezeigt wird der
Stromverbrauch seit dem letzten Einschalten. Bedingt durch den geringen Stromverbrauch in den „ECO“-Temperaturstufen ändert
sich der angezeigte Wert (Stromverbrauch in kWh) erst nach einiger Zeit. Sind beide Zonen auf 9 eingestellt, dauert es ca. 8 Minuten,
bis die Anzeige von 0,00 kWh auf 0,01 kWh wechselt.
HINWEIS
Ein gesundes Schlafklima erreichen Sie, indem Sie den Schlafraum kühl halten und Ihr Bett kurz vor dem Zubettgehen
vorwärmen. Durch die geringeren Heizkosten für den Schlafraum ergibt sich ein weiterer Spareffekt.
Deutsch 31
Reinigung & Pflege
5
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschließend die Steckkupplung
und somit den Schalter vom Wärmeunterbett. Andernfalls kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
ACHTUNG
Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann sonst beschädigt
werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine chemischen Reiniger oder
Scheuermittel.
Kleine Flecken auf dem Wärmeunterbett können mit einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas flüssigem Feinwaschmittel
entfernt werden.
ACHTUNG
Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder
gebügelt werden darf. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Bei stärkeren Verschmutzungen kann das Wärmeunterbett in der Waschmaschine gewaschen werden.
Stellen Sie die Waschmaschine auf ein Programm mit 30 °C (Wollwaschprogramm) ein. Aus Gründen des Umweltschutzes
empfehlen wir Ihnen, das Wärmeunterbett gemeinsam mit anderen Artikeln zu waschen. Verwenden Sie ein Feinwaschmittel und
halten Sie die Dosierempfehlungen des Herstellers ein.
ACHTUNG
Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Wärmeunterbett sollte
deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Wärmeunterbett auf das Originalmaß in Form und lassen Sie es flach
ausgebreitet über einem Wäscheständer trocknen.
ACHTUNG
Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um das Wärmeunterbett am Wäschständer zu befestigen.
Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Wärmeunterbett wenn die Steckkupplung und das Wärmeunterbett
vollständig trocken sind. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
WARNUNG
Schalten Sie das Wärmeunterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
4.10 Anti-allergie-Temperaturstufe
Wissenswertes
In den letzten Jahren hat die Zahl der Menschen, die auf Hausstaub und Hausstaubmilben allergisch reagieren, drastisch
zugenommen. Typisch für diese Allergieform sind gereizte Augen, Niesattacken, Hustenanfälle und Atemnot in den frühen
Morgenstunden. Ausgelöst werden diese Reaktionen durch die Eiweißstoffe im Kot der Hausstaubmilbe. Milben sind in feucht-
warmem Mikroklima, wie es oft in Betten vorherrscht, praktisch allgegenwärtig. Sie ernähren sich vorwiegend von menschlichen
Hautschuppen und Schimmelpilzen und finden sich in jedem Haushalt. Selbst bei regelmäßiger und gründlicher Reinigung sammeln
sich kontinuierlich Staub- und Hautpartikel an.
Mit der Anti-Allergie-Temperaturstufe können Sie die Milbenpopulation gezielt bekämpfen und für ein trockenes schimmelfreies
Bettklima sorgen.
Stellen Sie dazu die Temperatur der Körper- und Fußzone auf Stufe 9 und die automatische Abschaltzeit auf
12 Stunden ein. Im Display wird „Anti-Allergy“ angezeigt.
Um ein Entweichen der Wärme zu vermeiden, muss das Wärmeunterbett bei diesem Vorgang vollständig mit der Zudecke
abgedeckt sein.
Dieser Vorgang trocknet Ihre Matratze und schafft somit an der Matratzen-Oberfläche ein „milbenfeindliches“ Mikroklima. Wir
empfehlen eine regelmäßige Anwendung der Anti-Allergie-Temperaturstufe. Idealerweise sollte das Wärmeunterbett über die
vollen 12 Stunden betrieben werden.
32 Deutsch
Probleme & Behebung
8
Problem Ursache Behebung
Display nicht beleuchtet/keine Anzeige. Netzstecker ist nicht mit der Steckdose
verbunden und/oder nicht eingeschaltet.
Netzstecker einstecken und
Wärmeunterbett einschalten.
Abschaltung des Wärmeunterbetts durch
das Sicherheitssystem.
Senden Sie das Wärmeunterbett und
den Schalter zum Service ein.
Anzeige “E1” Schalter nicht korrekt mit dem
Wärmeunterbett verbunden.
1. Ausschalten
2. Steckkupplung vollständig verbinden
3. Einschalten
Entsorgung
7
Elektro Haushaltsgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihrer
örtlichen Wertstoffsammelstelle.
Aufbewahrung
6
ACHTUNG
Bitte lassen Sie das Wärmeunterbett zuerst abkühlen.
Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem
Wärmeunterbett ab um zu vermeiden, dass es scharf geknickt
wird.
Wenn Sie das Wärmeunterbett längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung aufzubewahren.
Trennen Sie hierzu die Steckkupplung und somit den Schalter vom Wärmeunterbett.
Zusatzhinweise:
Die Oberseite dieses Wärmeunterbetts (weiche Baumwoll-Seite) ist mit Silberpartikeln ausgerüstet. Diese besondere
Ausrüstung reduziert die Geruchs- und Bakterienbildung und unterstützt somit die Hygiene. Sie können das Unterbett
wie beschrieben waschen, die Ausrüstung wird nicht ausgewaschen.
Deutsch 33
Lire les consignes! Cycle extra-
délicat 30 °C.
Ne pas blanchir.
Ne pas enfoncer
une aiguille! Ne pas sécher en
machine.
Ne pas repasser.
Ne pas utiliser le
chauffe-lit plié ou
tassé sur lui-même!
Non lavable à sec.
Les textiles
employés sur
cet appareil ont
subi le contrôle
des matières
indésirables du
point de vue
de l’ecologie
humaine et ont
reçu le label Oeko-
Tex Standards
100, certifié
par l’institut
de recherche
Hohenstein.
Ne pas utiliser chez
les très jeunes en-
fants (0-3 ans)!
Éliminez l’emballage
dans le respect de
l’environnement
Fabricante
Français
légende des symboles
34 Français
Ce produit répond
aux
exigences des
directives
européennes et
nationales en
vigueur.
Une marque
de qualité pour
les appareils
électriques
qui répondent
aux exigences
de sécurité
de DEKRA SE
(anciennement
KEMA).
Lappareil est
doublement
isolé et est
conforme à la
classe
de protection 2.
Élimination
conformément
à la directive
européenne
WEEE (Waste
Electrical and
Electronic
Equipment)
relative aux
déchets
d’équipements
électriques et
électroniques
Le chauffe lit est convient à 2 personnes.
AVERTISSEMENT; Avertissement de risque de blessure ou
danger pour votre santé.
ATTENTION; Remarque de sécurité relative à la possibilité
de dommages sur l’appareil/ les accessoires.
REMARQUE; Remarque relative à des informations
importantes.
Français 35
consignes de sécurité
1
Consignes de sécurité importantes -
Lireattentivement et conserver pour
uneutilisation future !
AVERTISSEMENT
• Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures
de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne
sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres
personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent, veuillez
respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez l’appareil
à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
• Ce chauffe-matelas ne doit pas être utilisé par des personnes
insensibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne
pas réagir en cas de surchauffe (par exemple, les diabétiques, les
personnes sujettes à des lésions cutanées dues à une maladie
ou ayant des cicatrices dans la zone d’application, après la prise
d’analgésiques ou d’alcool).
• Ce chauffe-matelas ne doit pas être utilisé par de très jeunes enfants
(de 0 à 3ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe.
• Ce chauffe-matelas peut être utilisé par les enfants de 3ans à 8ans
sous surveillance, en conservant à tout moment l’interrupteur réglé
sur la température la plus basse.
• Ce chauffe-matelas peut être utilisé par les enfants de plus de 8ans
ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les
personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition
qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité
et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec le chauffe-matelas.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
• Ce chauffe-matelas n’est pas conçu pour une utilisation en milieu
hospitalier.
• Ce chauffe-matelas ne doit être utilisé que dans un environnement
domestique/privé et en aucun cas dans un cadre professionnel.
• N’enfoncez pas d’aiguilles
• N’utilisez pas l’appareil plié ou froissé
36 Français
• N’utilisez pas l’appareil mouillé
• Avant toute utilisation sur un lit réglable, vérifiez que le chauffe-
matelas et les câbles ne sont pas, par exemple, pincés dans les
charnières ou coincés.
• Vous ne devez utiliser ce chauffe-matelas qu’avec l’interrupteur
mentionné sur l’étiquette.
• Ne raccordez pas ce chauffe-matelas à une autre tension que celle
indiquée sur l’étiquette.
• Les champs électriques et magnétiques émanant de ce chauffe-
matelas peuvent éventuellement perturber le fonctionnement
des stimulateurs cardiaques. Ils sont cependant bien inférieurs
aux limites: puissance des champs électriques: 5000V/m max.,
puissance des champs magnétiques: 80A/m max., induction
magnétique: 0,1mT max. Veuillez donc consulter votre médecin et le
fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser ce chauffe-
matelas.
• Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
• S’ils ne sont pas disposés correctement, le câble et l’interrupteur
du chauffe-matelas présentent des risques d’enchevêtrement,
d’étranglement, de trébuchement ou de chute. L’utilisateur doit veiller
à ce que les câbles et autres fils en général ne gênent pas.
• Ne pas exposer les interrupteurs et les câbles à la lumiere directe du
soleil.
• Ce chauffe-matelas doit être régulièrement vérifié pour détecter
la présence de tout signe d’usure ou d’endommagement. Le cas
échéant, ou si ce chauffe-matelas a été utilisé de façon inappropriée
ou s’il ne chauffe plus, il doit être vérifié par le fabricant avant d’être
utilisé à nouveau.
• Vous ne devez en aucun cas ouvrir ni réparer le chauffe-matelas (y
compris ses accessoires); le bon fonctionnement de l’appareil ne
serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulerait la
garantie.
• Lappareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe ou une
télécommande séparée.
• Si le câble d’alimentation électrique du chauffe-matelas est
endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, le
chauffe-matelas doit être mis au rebut.
• Pendant que ce chauffe-matelas fonctionne, vous ne devez pas
- poser d’objets tranchants dessus,
- poser de source de chaleur dessus, comme des bouillottes, des
coussins chauffants, etc.
Français 37
• Les composants électroniques de l’interrupteur chauffent lors de
l’utilisation du chauffe-matelas. Vous ne devez donc pas couvrir
l’interrupteur ou le poser sur le chauffe-matelas lorsque ce dernier est
utilisé.
• Respectez impérativement les consignes indiquées aux chapitres
suivants: Utilisation, nettoyage et entretien, rangement.
• Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils,
adressez-vous à notre service clients.
38 Français
définition de l’appareil
2
utilisation conforme aux recommandations
3
ATTENTION
Ce chauffe-matelas est exclusivement conçu pour réchauffer les lits.
utilisation
4
ATTENTION
4.1 Sécurité
4.2 Mise en service
Le chauffe matelas est équipé d’un SYSTÈME DE SÉCURITÉ INVENTUM (ISS). Cette technologie de capteur empêche la
surchauffe du chauffe matelas sur toute sa surface grâce à l’arrêt automatique en cas de défaillance. Lorsque le SYSTÈME
DE SÉCURITÉ a désactivé le chauffe matelas, les niveaux de température qui montrent qu’il est allumé ne sont plus
éclairés.
Veuillez noter qu’après une défaillance due à la sécurité, vous ne pouvez plus utiliser le chauffe matelas et devez l’envoyer
au service après vente indiqué.
Ne branchez jamais le chauffe matelas défectueux à un autre interrupteur du même type. Cela entraînerait également un
arrêt définitif déclenché par le système de sécurité de l’interrupteur.
Français 39
Placez le chauffe-matelas au pied du matelas et étendez-le bien à plat.
Vous pouvez utiliser le chauffe-matelas des deux côtés.
Branchez d’abord l’interrupteur au corps chauffant en connectant la
fiche secteur.
Branchez la prise au secteur.
Ensuite, mettez votre drap comme d’habitude de sorte que le chauffe-
matelas se trouve entre le matelas et le drap.
1
2
4
5
6
7
9
8
3
1. Interrupteur
2. Écran illuminé
3. Touche de réglage de la température pour la zone du corps
4. Touche de réglage du temps de coupure automatique
5. Touche de réglage de la température pour la zone des pieds
6. Touche MARCHE/ARRÊT
7. Touche d’affichage des kWh
8. Connecteur
9. Fiche secteur
ATTENTION
Assurez-vous que le chauffe-matelas soit tout à fait à plat et, lors de son utilisation, qu’il n’est pas froissé et qu’aucun pli ne
s’est formé.
4.3 Mise sous tension
Poussez le bouton MARCHE/ARRÊT sur le côté de l’interrupteur sur la position MARCHE ( I ) pour allumer le chauffe-matelas.
Lorsqu’il est allumé, l’écran s’éclaire et affiche d’abord tous les segments pendant env. 2 secondes. Puis les réglages de base suivants
s’affichent :
Niveau de température pour la zone du corps : 0
Niveau de température pour la zone des pieds : 0
Temps de coupure automatique : 1 h (= 1 heure)
4.4 Réglage de la température
Appuyez sur la touche (3) afin de régler le niveau de température pour la zone du corps.
Appuyez sur la touche (5) afin de régler le niveau de température pour la zone des pieds.
Niveau 0: étient
Niveau 1: chaleur minimale
Niveau 2-8: chaleur personnalisée
Niveau 9: chaleur maximale
REMARQUE
Pour que l’éclairage de l’écran ne dérange pas la nuit, l’intensité lumineuse diminue après env. 5 secondes.
REMARQUE
Ce chauffe-matelas dispose d’un chauffage rapide permettant un chauffage plus rapide lors des 15 premières minutes.
Pendant ce temps, le mot TURBO clignote à l’écran.
REMARQUE
• Ordre de réglage des niveaux de température : 0 – 9 – 8 – 7 – 6 – 5 – 4 – 3 – 2 – 1 – 0 – 9 ...
• Le chauffe-matelas se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température au plus haut.
• Nous vous recommandons d’allumer le chauffe-matelas env. 30 minutes avant de vous coucher et de le recouvrir avec le
couvre-lit afin d’éviter une perte de chaleur.
40 Français
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez le chauffe-matelas pendant plusieurs
heures, il est recommandé de régler l’interrupteur sur le niveau de
température le plus bas (niveau 1) pour éviter toute surchauffe de
votre corps et le cas échéant des brûlures de la peau.
4.5 Réinitialisation automatique
REMARQUE
Ce chauffe-matelas dispose d’une réinitialisation automatique de sécurité. Lorsque vous êtes aux niveaux de température 9,
8 et 7, il se réinitialise automatiquement au niveau de température 6 après 3 heures.
4.7 Mise hors tension
Poussez le bouton MARCHE/ARRÊT sur l’interrupteur en position ARRÊT (0) pour éteindre le chauffe-matelas. Lorsqu’il est éteint,
l’éclairage et l’affichage de l’écran s’éteignent.
REMARQUE
Si vous n’utilisez pas le chauffe-matelas pendant plusieurs jours, placez le commutateur sur la position ARRÊT (0) et
débranchez la prise secteur.
4.6 Choisir le temps de coupure automatique
Appuyez sur la touche de réglage du temps de coupure automatique. Vous pouvez régler le temps de coupure automatique sur 1,
2, 3, 4, ...ou 12 heures, au choix.
REMARQUE
Ordre de réglage du temps de coupure automatique :
1 h – 12 h – 11 h – 10 h – 9 h ..... 1 h – 12 h – 11 h ... (temps en heures)
En dessous d’une heure, le temps restant s’affiche en minutes (par ex. 59 min.).
Le chauffe-matelas s’arrête automatiquement après l’expiration du temps de coupure réglé. L’écran affiche alors ce qui suit :
Niveau de température pour la zone du corps : 0
Niveau de température pour la zone des pieds : 0
Temps de coupure automatique : « 0 min » clignote
Afin de rallumer le chauffe-matelas, appuyez sur la touche de réglage du niveau de température pour la zone du corps et/ou la
zone des pieds.
Si vous ne voulez plus utiliser le chauffe-matelas après l’expiration du temps de coupure sélectionné, poussez le
bouton MARCHE/ARRÊT sur la position ARRÊT (0) afin d’éteindre le chauffe-matelas.
4.8 Commande ECO
Les niveaux de température 1, 2, 3 et 4 consomment très peu d’énergie. Lorsque vous choisissez ces niveaux de température, le
symbole ECO s’affiche à l’écran.
4.9 Affichage des kWh
Vous pouvez afficher la consommation électrique actuelle en kWh en appuyant sur la touche “kWh”. La consommation électrique
depuis la dernière activation s’affiche. En raison de la faible consommation électrique dans les niveaux de température « ECO », la
valeur affichée (consommation électrique en kWh) ne change qu’après un certain moment. Lorsque les deux zones sont réglées au
niveau de température « 9 », il faut environ 8 minutes pour que l’affichage passe de 0,00 kWh à 0,01 kWh.
REMARQUE
Vous obtiendrez un climat de sommeil sain en maintenant la chambre fraîche et en préchauffant votre lit peu de temps
avant de vous coucher. Les frais de chauffage moindres pour la chambre constituent une économie supplémentaire.
Français 41
4.10 Niveau de température anti-allergie
À savoir
Au cours des dernières années, le nombre de personnes présentant des réactions allergiques à la poussière domestique et
aux acariens a considérablement augmenté. Les symptômes typiques de cette forme d’allergie sont l’irritation des yeux, les
éternuements, les quintes de toux et les insuffisances respiratoires tôt le matin. Ces réactions sont provoquées par les protides
présentes dans les déjections des acariens de la poussière. Les acariens sont pratiquement omniprésents dans les microclimats
chauds et humides que l’on trouve souvent dans les lits. Ils se nourrissent principalement de peaux mortes humaines et de
moisissures et se trouvent dans tous les foyers. Même en cas de nettoyage régulier et complet, les particules de poussière et
de peau s’accumulent continuellement.
Le niveau de température anti-allergie permet de combattre la population d’acariens de manière ciblée et d’obtenir un lit sec sans
moisissures.
Pour cela, réglez la température des zones du corps et des pieds sur le niveau 9 et le temps de coupure automatique sur 12 heures.
« Anti-Allergy » s’affiche à l’écran.
Pour éviter que la chaleur ne s’échappe, le chauffe-matelas doit être entièrement recouvert par le couvre-lit lors de ce processus.
Cette opération sèche votre matelas et vous obtenez ainsi une surface de matelas avec un microclimat « exempt d’acariens ».
Nous recommandons une utilisation régulière du niveau de température anti-allergie. Idéalement, le chauffe-matelas devrait
fonctionner pendant l’ensemble des 12 heures.
nettoyage & entretien
5
AVERTISSEMENT
Pour commencer, débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise avant de nettoyer l’appareil. Déconnectez ensuite
la fiche secteur et donc l’interrupteur du chauffe-matelas. Sinon, vous vous exposez a un risque de choc electrique.
ATTENTION
L’interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Il peut être endommagé.
Pour le nettoyage de l’interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif ou autre détergent.
Vous pouvez les petites tâches du chauffe-matelas à l’aide d’un chiffon humide et éventuellement d’un peu de lessive liquide pour
linge délicat.
ATTENTION
Le chauffe-matelas ne doit pas être nettoyé avec des produits chimiques, essoré, séché en machine, cylindré ou repassé.
Sinon, le chauffe-lit pourrait être endommagé.
En cas de degré d’encrassement élevé, le chauffe-lit peut être lavé au lave-linge.
Réglez le lave-linge sur un programme à 30 °C (programme laine). Pour des considérations environnementales, nous vous
conseillons de laver le chauffe-lit avec d’autres articles. Utilisez une lessive pour linge délicat en suivant les instructions de dosage
du fabricant.
ATTENTION
Veuillez noter qu’une exposition trop fréquente du chauffe-matelas à l’eau n’est pas recommandée. Par conséquent, vous
ne devez laver le chauffe-matelas à la machine qu’au maximum 5 fois pendant sa durée de vie.
Étirez le chauffe-matelas encore mouillé juste après le lavage pour qu’il retrouve sa taille d’origine et laissez-le sécher à plat sur un
étendage.
ATTENTION
N‘utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher le chauffe-matelas sur l‘étendage. Sinon, il pourrait être
endommagé.
Ne reconnectez l‘interrupteur au chauffe-matelas qu‘une fois que celui-ci et la fiche secteur sont complètement secs.
Sinon, il pourrait être endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne mettez en aucun cas le chauffe-matelas en marche lors du séchage ! Sinon, vous vous exposez à un risque de choc
électrique.
42 Français
rangement
6
ATTENTION
Laissez d’abord le chauffe-matelas refroidir. Sinon, il pourrait être
endommagé.
Ne posez pas d’objet sur le chauffe-matelas lors de son stockage
pour éviter qu’il ne se plie trop fortement.
Si vous n’utilisez pas le chauffe-matelas pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le ranger dans son emballage
d’origine. Pour cela, déconnectez la fiche secteur et donc l’interrupteur du chauffe-matelas.
Remarques supplémentaires :
Le dessus de ce chauffe-lit (en coton doux) contient des particules d’argent. Cet équipement particulier réduit
la formation d’odeurs et de bactéries et améliore ainsi l’hygiène. Vous pouvez laver le chauffe-lit comme décrit,
l’équipement ne doit pas être lavé.
que faire en cas des problèmes
8
Problème Cause Solution
L’écran ne s’éclaire pas/ pas
d’affichage.
La fiche secteur n’est pas connectée à la
prise et/ ou n’est pas activée.
Branchez la prise et allumez le chauffe-
matelas.
Arrêt du chauffe-matelas par le système
de sécurité.
Envoyer le chauffe-matelas et l’interrupteur
au service après-vente.
Affichage “E1” L’interrupteur est mal connecté au
chauffe-matelas.
1. Éteindre
2. Connecter entièrement la fiche secteur
3. Allumer
élimination
Veuillez éliminer le chauffe-matelas conformément au règlement – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relatif aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales
responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
7
Français 43
44 Nederlands
Hoe belangrijk service is, hoeven we je niet te vertellen. We ontwikkelen onze producten zodat je er jarenlang onbezorgd
plezier van kan hebben. Ontstaat er toch een probleem, dan vinden we dat je direct een oplossing mag verwachten. Daarom
bieden we je op onze producten een omruilservice, bovenop de rechten en vorderingen die je op grond van de wet toekomen.
Door een product of onderdeel om te ruilen, besparen we je tijd, moeite en kosten.
2 jaar volledige fabrieksgarantie
1. Op alle producten van Inventum krijg je als consument standaard 2 jaar volledige fabrieksgarantie. Binnen deze periode
wordt een defect product of onderdeel altijd gratis omgeruild voor een nieuw exemplaar. Om aanspraak te maken op de 2
jaar volledige fabrieksgarantie, kun je teruggaan naar de winkel waar je het product hebt gekocht of contact opnemen met de
consumentenservice van Inventum via het contactformulier op www.inventum.eu/service-aanvraag.
2. De garantieperiode van 2 jaar begint te lopen op de datum van aankoop van het product.
3. Voor het recht op garantie dien je een kopie van het originele aankoopbewijs te kunnen overleggen.
4. De garantie geldt uitsluitend bij normaal huishoudelijk gebruik van de Inventum producten binnen Nederland.
Storingen of defecten buiten de garantieperiode
1. In geval van storingen of defecten aan klein huishoudelijke apparatuur of groot huishoudelijke apparatuur buiten de
garantieperiode, kan hiervan melding worden gemaakt bij de consumentenservice via het contactformulier www.inventum.eu/
service-aanvraag of door te bellen met de consumentenservice.
2. De consumentenservice kan je vragen het product voor onderzoek of reparatie op te sturen. De kosten van verzending zijn voor
jouw rekening.
3. Aan het onderzoek naar de mogelijkheid tot repareren zijn kosten verbonden. Je moet hier vooraf toestemming voor geven.
4. Bij groot huishoudelijke apparatuur kan Inventum op jouw verzoek een witgoedmonteur sturen. De voorrijkosten, onderdeel- en
materiaalkosten en arbeidsloon worden dan aan je in rekening gebracht.
5. In geval van opdracht tot reparatie moeten de reparatiekosten vooraf worden voldaan. Bij reparatie door een witgoedmonteur,
dienen de kosten van de reparatie ter plaatse bij de monteur, bij voorkeur via pinbetaling, te worden afgerekend.
Uitgesloten van garantie
1. De hiervoor genoemde garanties gelden niet in geval van:
• normale slijtage;
• onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik;
• onvoldoende onderhoud;
• het niet in acht nemen van de bedienings- en onderhoudsvoorschriften;
• ondeskundige montage of reparatie door derden of door de consument zelf;
• door de consument toegepaste niet originele onderdelen;
• zakelijk of bedrijfsmatig gebruik;
• het serienummer en/of rating-label is verwijderd.
2. Tevens geldt de garantie niet voor normale verbruiksartikelen, zoals:
• kneedhaken, bakblikken, (koolstof)filters, etc.;
• batterijen, lampjes, koolstoffilters, vetfilters enz.;
• externe verbindingskabels;
• glazen accessoires en glazen delen zoals ovendeuren;
• en soortgelijke zaken.
3. Buiten de garantie vallen transportschades, voor zover deze niet door Inventum zijn veroorzaakt. Controleer daarom je nieuwe
apparatuur voordat je deze in gebruik neemt. Als je beschadigingen aantreft, dien je deze binnen 5 werkdagen na aankoop te
melden bij de winkel waar je het product hebt gekocht, of bij de consumentenservice van Inventum via het contactformulier op
de website www.inventum.eu/service-aanvraag. Indien transportschades niet binnen deze termijn worden gemeld, aanvaardt
Inventum geen enkele aansprakelijkheid ter zake.
4. Van garantie en/of vervanging zijn uitgesloten: defecten aan, verlies en beschadiging aan het apparaat als gevolg van een
gebeurtenis die gewoonlijk verzekerd is onder de inboedelverzekering.
Van belang om te weten
1. Vervanging of herstel van een defect product of een onderdeel daarvan leidt niet tot verlenging van de oorspronkelijke
garantietermijn.
2. Indien een klacht ongegrond is, komen alle kosten die daardoor zijn ontstaan voor rekening van de consument.
3. Na verloop van de garantietermijn worden alle kosten voor herstel of vervanging, inclusief administratie-, verzend- en voorrijkosten
aan de consument in rekening gebracht.
4. Inventum is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door van buiten het apparaat ontstane oorzaken, tenzij deze
aansprakelijkheid voortvloeit uit dwingendrechtelijke bepalingen.
5. Op deze garantie- en servicevoorwaarden is Nederlands recht van toepassing. Geschillen zullen uitsluitend worden berecht door
de bevoegde Nederlandse rechter.
algemene service- en garantievoorwaarden
English 45
We do not need to remind you of the importance of service. After all, we develop our products to a standard so that you
can enjoy them for many years, without any concerns. If, nevertheless, there is a problem, we believe you are entitled to a
solution straight away. Hence our products come with an exchange service, on top of the rights and claims you are entitled to
by law. By exchanging a product or part, we save you time, effort and costs.
2-year full manufacturer’s warranty
1. Customers enjoy a 2-year full manufacturer’s warranty on all Inventum products. Within this period, a faulty product or part will
always be exchanged for a new model, free of charge. In order to claim under the 2-year full manufacturer’s warranty, you can either
return the product to the shop you bought it from or contact the Inventum costumer service department via the form at www.
inventum.eu/service-aanvraag.
2. The 2-year warranty period starts from the date the product is bought.
3. In order to claim under the warranty, you must produce a copy of the original receipt.
4. The warranty applies only to normal domestic use of Inventum products within the Netherlands.
Breakdowns or faults outside the warranty period
1. Breakdowns or faults in small or large domestic appliances outside the warranty period, can be reported to the costumer services
department via the form at www.inventum.eu/service-aanvraag or by calling the costumer services department.
2. The costumer services department may ask you to send the product for inspection or repair. The costs of dispatch will be at your
expense.
3. The inspection to establish whether repair is possible involves a charge. You need to grant your permission for this, in advance.
4. In the event of a large domestic appliance, Inventum, at your request, can send out a service engineer. In that case, you will be
charged the call-out costs, as well as parts and labour.
5. In the event of an instruction to repair, the repair costs must be paid in advance. In the event of a repair by a service engineer, the
costs of the repair must be settled with the engineer onsite, preferably by means of PIN payment.
Warranty exclusions
1. The following is excluded from the aforesaid warranties:
normal wear and tear;
improper use or misuse;
insufficient maintenance;
failure to comply with the operating and maintenance instructions;
unprofessional installation or repairs by third parties or the customer himself;
non-original parts used by the customer;
use for commercial or business purposes;
removal of the serial number and/or rating label.
2. In addition, the warranty does not apply to normal consumer goods, such as:
dough hooks, baking tins, (carbon) filters, etc.;
batteries, bulbs, carbon filters, fat filters etc.;
external connection cables;
glass accessories and glass parts such as oven doors;
and similar items.
3. Transport damage not caused by Inventum is also excluded. Therefore, inspect your new device before starting to use it. If you
detect any damage, you must report this to the store where you purchased the product within 5 working days, or to the Inventum
customer service department via the form at www.inventum.eu/service-aanvraag. If transport damage is not reported within this
period, Inventum does not accept any liability in this respect.
4. The following are excluded from warranty and/or replacement: faults, loss of and damage to the device as a result of an event that
is normally insured under the home contents insurance.
Important to know
1. The replacement or repair of a faulty product, or a part thereof, does not lead to an extension of the original warranty period.
2. If a complaint is unfounded, all costs arising from it will be at the customer’s expense.
3. Following expiry of the warranty period, all costs of repair or replacement, including administration costs, dispatch and call-out
charges, will be charged to the customer.
4. Inventum cannot be held liable for damage caused by external events, unless this liability arises from mandatory statutory
provisions.
5. These warranty and service provisions are governed by Dutch law. Disputes will be settled exclusively by the competent Dutch
court.
general terms and conditions of service and warranty
46 Deutsch
allgemeine service- und garantiebedingungen
Wie wichtig Kundenservice ist, brauchen wir Ihnen nicht zu sagen. Wir entwickeln unsere Produkte so, dass Sie jahrelang
unbeschwert Freude daran erleben können. Sollte dennoch ein Problem auftreten, dann dürfen Sie unseres Erachtens sofort
eine Lösung erwarten. Darum bieten wir Ihnen auf all unsere Produkte einen Umtauschservice an, zusätzlich zu den Rechten
und Ansprüchen, die Ihnen gesetzlich zustehen. Durch den Umtausch eines Produktes oder Geräteteils ersparen wir Ihnen
Zeit, Mühe und Kosten.
Zwei Jahre volle Werksgarantie
1. Auf alle Produkte von Inventum erhalten Sie als Konsument standardmäßig zwei Jahre volle Werksgarantie. Innerhalb dieses
Zeitraums wird ein defektes Produkt oder Geräteteil in jedem Fall gratis gegen ein neues Exemplar umgetauscht. Um Ihren
Anspruch auf die zweijährige volle Werksgarantie geltend zu machen, wenden Sie sich an das Geschäft, bei dem Sie das Produkt
gekauft haben, oder kontaktieren Sie den Kundenservice von Inventum mittels des Formulars auf der Seite www.inventum.eu/
service-aanvraag.
2. Die Garantiezeit von zwei Jahren beginnt am Datum des Ankaufs des Produktes.
3. Zur Geltendmachung des Garantieanspruches ist eine Kopie des Originalkaufbeleges vorzulegen.
4. Die Garantie gilt ausschließlich bei normalem Hausgebrauch der Inventum Produkte innerhalb der Niederlande.
Störungen oder Defekte außerhalb der Garantiezeit
1. Im Falle von Störungen oder Defekten an kleinen oder großen Haushaltsgeräten außerhalb der Garantiezeit kann dies beim
Kundenservice mittels des Formulars www.inventum.eu/service-aanvraag oder durch einen Anruf beim Kundenservice gemeldet
werden.
2. Der Kundenservice bittet Sie möglicherweise, das Produkt für eine Überprüfung oder Reparatur einzusenden. Die Versandkosten
gehen auf Ihre Rechnung.
3. Mit der Überprüfung, ob eine Reparatur möglich ist, sind Kosten verbunden, zu denen Sie im Voraus Ihre Zustimmung geben
müssen.
4. Bei großen Haushaltsgeräten kann Inventum auf Ihr Ersuchen hin einen Haushaltsgerätemonteur beauftragen. Die Kosten für die
Anfahrt, die Ersatzteile und das Material sowie der Arbeitslohn werden Ihnen dann in Rechnung gestellt.
5. Im Falle eines Reparaturauftrages müssen die Reparaturkosten vorab bezahlt werden. Bei einer Reparatur durch einen
Haushaltsgerätemonteur müssen die Kosten der Reparatur vor Ort beim Monteur, vorzugsweise durch elektronische Zahlung,
beglichen werden.
Garantieausschluss
1. Die oben genannten Garantien gelten nicht im Falle von:
normalem Verschleiß;
unsachgemäßem oder zweckwidrigem Gebrauch;
unzureichender Wartung;
Nichtbeachtung der Bedienungs- und Wartungsvorschriften;
unfachmännischer Montage oder Reparatur durch Dritte oder den Konsumenten selbst;
Verwendung von Nichtoriginalteilen durch den Konsumenten;
geschäftlicher oder gewerblicher Nutzung;
Entfernung der Seriennummer und/oder des Typenschildes.
2. Gleichzeitig gilt die Garantie nicht für normale Konsumartikel wie z.B.:
Knethaken, Backbleche, (Kohlenstoff-)Filter u.Ä.;
Batterien, Glühbirnen, Kohlenstofffilter, Fettfilter usw.;
externe Verbindungskabel;
Glaszubehör und Glasteile wie z.B. Ofentüren;
sowie ähnliche Artikel.
3. Nicht von der Garantie abgedeckt sind Transportschäden, sofern diese nicht von Inventum verursacht wurden. Kontrollieren
Sie darum Ihr neues Gerät, bevor Sie es in Gebrauch nehmen. Sollten Sie Beschädigungen feststellen, sind diese innerhalb von
fünf Werktagen nach Ankauf beim Geschäft zu melden, bei dem Sie das Produkt gekauft haben, oder beim Kundenservice von
Inventum mittels des Formulars auf der Seite www.inventum.eu/service-aanvraag. Falls Transportschäden nicht innerhalb dieser
Frist gemeldet werden, übernimmt Inventum diesbezüglich keinerlei Haftung.
4. Von der Garantie und/oder einem Ersatz ausgeschlossen sind: Defekte, Verlust oder Beschädigung des Gerätes infolge eines
Vorfalls, der normalerweise von der Hausratversicherung abgedeckt ist.
Wichtige Informationen
1. Der Ersatz oder die Ausbesserung eines defekten Produktes oder eines seiner Geräteteile hat nicht eine Verlängerung der
ursprünglichen Garantiefrist zur Folge.
2. Falls eine Reklamation unbegründet ist, gehen alle Kosten, die dadurch entstanden sind, auf Rechnung des Konsumenten.
3. Nach Ablauf der Garantiefrist werden alle Kosten für die Ausbesserung oder den Ersatz, einschließlich der Verwaltungs-, Versand-
und Anfahrtskosten, dem Konsumenten in Rechnung gestellt.
4. Inventum übernimmt auch keine Haftung für Schaden aus außerhalb des Gerätes entstandenen Ursachen, es sei denn, dass sich
diese Haftung aus zwingenden Rechtsvorschriften ergibt.
5. Auf diese Garantie- und Servicebedingungen ist niederländisches Recht anwendbar. Rechtsstreitigkeiten unterliegen
ausschließlich dem Urteil des zuständigen niederländischen Richters.
Français 47
conditions générales de garantie et de service après-vente
Plus besoin de vous dire à quel point le service après-vente est important. Nous développons nos produits pour que vous
puissiez en profiter sans souci et avec plaisir pendant de longues années. Si, toutefois, un produit pose des problèmes, nous
y remédierons immédiatement. C’est pourquoi nous vous offrons un service d’échange pour nos produits, sans oublier les
droits et réclamations qui vous reviennent en vertu de la loi. L’échange d’un produit ou d’une pièce vous fait économiser du
temps, des efforts et de l’argent.
2 ans de garantie complète de fabrication
1. Une garantie complète de fabrication de 2 ans est accordée au consommateur pour tous les produits d’Inventum. Pendant
cette période, un produit défectueux ou une pièce défectueuse peut toujours être échangé(e) gratuitement contre un nouvel
exemplaire. Pour pouvoir revendiquer la garantie complète de fabrication de 2 ans, vous pouvez retourner au magasin où vous avez
acheté le produit ou contacter le service des consommateurs d’Inventum par le biais du formulaire sur www.inventum.eu/service-
aanvraag.
2. La période de garantie de 2 ans commence à courir à partir de la date d’achat du produit.
3. Pour avoir droit à la garantie, il faut remettre une copie du bon d’achat original.
4. La garantie s’applique seulement à un usage ménager normal des produits Inventum aux Pays-Bas.
Pannes ou défauts en dehors de la période de garantie
1. Le signalement de pannes ou de défauts des petits appareils ménagers ou de gros appareils ménagers en dehors de la période de
garantie pourra être fait auprès du service des consommateurs par le biais du formulaire www.inventum.eu/service-aanvraag ou en
appelant le service des consommateurs.
2. Le service des consommateurs peut vous demander d’envoyer le produit pour examen ou réparation. Les frais d’envoi seront
portés à votre compte.
3. Des frais sont liés à l’examen des possibilités de réparation. Il faut en demander l’autorisation préalable.
4. À votre demande, Inventum peut envoyer un monteur en électroménager en cas de gros appareils ménagers. Les frais de
déplacement, les frais de la pièce et de matériel et les frais de salaire seront portés à votre compte.
5. En cas de demande de réparation, les frais de réparation devront être payés au préalable. En cas de réparation par un monteur en
électroménager, les frais de la réparation sur place par le monteur devront être payés de préférence par paiement PIN.
Sont exclus de la garantie
1. Les garanties précitées ne s’appliquent pas aux cas suivants :
L’usure normale ;
Une utilisation inappropriée ou abusive ;
Un entretien insuffisant ;
Un non-respect des prescriptions de commande et d’entretien ;
Un montage ou une réparation incompétent(e) effectué(e) par des tiers ou par le consommateur en personne ;
Des pièces non originales utilisées par le consommateur ;
Un usage commercial ou professionnel ;
Le numéro de série et/ou la plaque signalétique est retiré(e).
2. De plus, la garantie ne s’applique pas aux articles de consommation normaux, tels que :
Des crochets pétrisseurs, des plaques à pâtisserie, des filtres(carbone), etc. ;
Des piles, des lampes, des filtres carbone, des filtres graisse, etc. ;
Des câbles de liaison externes ;
Des accessoires en verre et des pièces en verre comme les portes de fours ;
Et des articles similaires.
3. Les dommages causés par le transport ne sont pas couverts par la garantie, dans la mesure où ils n’ont pas été causés
par Inventum. Contrôlez donc votre nouvel appareil avant de l’utiliser. Si le produit est endommagé, il faudra signaler ces
dommages dans les 5 jours ouvrables suivant l’achat auprès du magasin où vous avez acheté le produit ou auprès du service des
consommateurs par le biais du formulaire sur www.inventum.eu/service- aanvraag. Inventum n’assurera aucune responsabilité, si
les dommages causés par le transport ne sont pas signalés dans ce délai.
4. Sont exclus de la garantie et/ou du remplacement : les défauts, la perte et les dommages subis par l’appareil à la suite d’un
événement habituellement assuré par l’assurance du mobilier.
Important à savoir
1. Le remplacement ou la réparation d’un produit défectueux ou d’une pièce défectueuse n’entraîne pas un prolongement du délai
de garantie initial.
2. Si une réclamation n’est pas fondée, tous les frais occasionnés à cet effet seront portés au compte du consommateur.
3. Une fois que le délai de garantie aura expiré, tous les frais liés à la réparation ou au remplacement, y compris, les frais administratifs,
les frais d’envoi et de déplacement, seront portés au compte du consommateur.
4. Inventum n’est pas responsable des dommages causés par des facteurs externes à l’appareil, à moins que cette responsabilité
découle de dispositions à caractère impératif.
5. Le droit néerlandais s’applique à ces conditions de garantie et de service après-vente. Les litiges seront exclusivement tranchés
par le juge néerlandais compétent.
07.101.254_HN297V_2023-05-26_01_IM_INV
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden/ Änderungen und Druckfehler vorbehalten/
Sous réserve de modification / Modifications and printing errors reserved
persoonlijke verzorgingklein huishoudelijk witgoed inbouwwitgoed vrijstaand
Inventum Huishoudelijke
Apparaten B.V.
Postbus 5023
6802 EA Arnhem
www.inventum.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Inventum HN297V Handleiding

Type
Handleiding

Andere documenten