SUHNER ABRASIVE ROTOmax 4.0 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
操作说明
译自 «Original-betriebsanleitung»
CN
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
PL
vod k používání
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
CZ
Käyttöohje
Käännös «original-betriebsanleitung»
FI
AnvändeArhAndbok
Översättning Av den «originAl-betriebsAnleitung»
SE
Bedieningshandleiding
Vertaling Van de «Original-BetrieBsanleitung»
NL
Manual de Instruções
tradução do «orIgInal-BetrIeBsanleItung»
PT
Documentación técnica
traDucción Del «original-BetrieBsanleitung»
ES
Manuale tecnico
traduzione delle «original-BetrieBsanleitung»
IT
Technical DocumenT
TranslaTions of The «original-BeTrieBsanleiTung»
EN
Dossier technique
traDuction Du «original-BetrieBsanleitung»
FR
Original-BetrieBsanleitung
DE
ROTOmax 4.0ROTOmax 4.0
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Disposal
Friendly-to-the-environment dis-
posal.
Power connector
Before any work is carried out on
the machine, disconnect the pow-
er connector.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
fectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de louïe.
Elimination
Elimination favorable à l’environne-
ment.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Netzstecker ziehen.
12
Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Eliminação
Eliminação respeitadora do meio ambi-
ente.
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na máquina,
retirar a ficha da tomada.
SímboloS
ESpañol
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Gestión de residuos
Eliminar los residuos sin contaminar el
medio ambiente.
Enchufe de red
Desconectar el enchufe de la red eléc-
trica.
simboli
italiano
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Smaltimento
Smaltimento rispettoso
dell‘ambiente.
Presa di rete
Prima di ogni lavoro sulla macchina to-
gliere la presa di rete.
1313
Symbolit
Suomi
Huomio!
Luettava ehdottomasti!
Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä
tuotteen asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi. Jos näitä tietoja
ei huomioida, seurauksena voi olla
vikoja.
Turvallisuusohje / varoitus
Nämä tiedot on laadittu käyttötur-
vallisuuden takaamiseksi. Jos nä-
itä tietoja ei huomioida, käyttäjän
turvallisuutta ei voida taata.
Tiedot
Nämä tiedot on laadittu edistä-
mään tuotteen toimintaan perehty-
mistä. Näin tuotteen kaikkia ominai-
suuksia voidaan täysimääräisesti
hyödyntää.
Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen tuotteen
käyttöönottoa.
Suojalasit ja kuulosuojaimet
Käytä suojalaseja ja kuulosuojai-
mia.
Hävittäminen
Hävitä ympäristönsuojelu-
määräysten edellyttämällä tavalla.
Virtapistoke
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta
aina ennen kuin alat käsitellä ko-
netta.
SvenSka
Symboler
Obs!
Det är mycket viktigt att du läser
följande information!
Denna information är mycket viktig
för att säkerställa produktens funk-
tionsgaranti. Om du inte iakttar in-
formationen kan detta leda till en
defekt.
Säkerhetsinformation / Varning
Denna information säkerställer en
säker drift av produkten. Om du
inte följer den är operatörens sä-
kerhet inte garanterad.
Information
Denna information hjälper dig att
få en bra förståelse angående pro-
duktens funktion. På det sättet får
du möjligheten att ta vara på alla
prestationsmöjligheter som pro-
dukten erbjuder.
Användarhandbok
Före idrifttagningen av produkten
bör du läsa användarhandboken.
Skyddsglasögon och hörselskydd
Ta på dig skyddsglasögon och
hörselskydd.
Avfallshantering
Miljövänlig avfallshantering.
Elkontakt
Dra ut elkontakten varje gång in-
nan du börjar utföra arbeten på
maskinen.
NederlaNds
symboleN
Let op!
Absoluut lezen!
Deze informatie is zeer belangrijk
voor een gegarandeerde werking
van het product. Het niet in acht
nemen van deze informatie kan
een defect tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructie/waarschuw-
ing
Deze informatie dient voor een vei-
lige werking. Indien deze informa-
tie niet in acht wordt genomen, kan
de veiligheid van de bediener niet
worden gegarandeerd.
Informatie
Deze informatie dient voor een
goed begrip van de werking van
het product. Hierdoor kan de vol-
ledige capaciteit van het product
optimaal worden benut.
Handleiding
Lees voor de inbedrijfstelling van
het product de handleiding door.
Veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Afvalverwerking
Milieuvriendelijke afvalverwerking.
Netstekker
Voor alle werkzaamheden aan de
machine moet de netstekker uit het
stopcontact worden getrokken.
14
意!
读!
本信息对于产品功能正常十分重
守 ,可
安全提示 / 警告
行 。 守 ,恐
使全。
信息
本 信 息 有 产 品 能 。由 此 可
分发能。
操作说明
试运行产品前请阅读操作说明
镜及防护装置
请佩戴护镜及听力防护装置
报废处理
采取环保的方式报废处理
电源插头
每次在机器进行作业时请拔出源插
头。
Polski
symbole
Uwaga!

     
  
   



    
bezpiecznego sposobu pracy. W ra-
    
-
torowi.
Informacja
    
  






    



Wtyczka sieciowa
   
   

Česky
symboly
Pozor!

     

-
du.

    


Informace
-
     


-






     

15
English
ContEnts
Page
1.1 General notes on safety .......32
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended ..................................32
1.3 incorrect Use .........................32
1.4 ec declaration of conformity
................................................32
2.1 prior to takinG the machine into
service ....................................32
2.2 takinG the machine into service
................................................32
2.3 ratinG data ..............................33
2.4 operatinG conditions .............33
3.1 machine ...................................33
3.2 abrasives ................................34
3.3 «step G3safety device
(option) ...................................34
3.4 tUrn on and off with the «step»
plUG connector ......................35
3.5 initiation safety instrUctions 35
4.1 preventive maintenance ..........35
4.2 troUbleshootinG ....................35
4.3 spare parts .............................35
4.4 repair ......................................35
4.5 warranty ................................35
4.6 storaGe ..................................36
4.7 disposal / environmental com-
patibility ..................................36
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité...................................26
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation ......................................26
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation ......................................26
1.4 déclaration de conformité ce
................................................26
2.1 avant la mise en service .........26
2.2 mise en service .......................26
2.3 performances .........................27
2.4 conditions dexploitation .......27
3.1 machine ...................................27
3.2 aGent abrasif ..........................28
3.3 dispositif de sécUrité « step
G35 »
(option) ...................................28
3.4 enclenchement et déclenche-
ment par la fiche de raccorde-
ment « step » ...........................29
3.5 instrUctions relatives à la
sécUrité dexploitation ............29
4.1 maintenance préventive..........29
4.2 dépannaGe ..............................29
4.3 pièces de rechanGe .................29
4.4 réparation ..............................30
4.5 prestation de Garantie ...........30
4.6 entreposaGe ...........................30
4.7 elimination / capatibili envi-
ronnementale ..........................30
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis .......................20
1.2 bestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................20
1.3 nicht bestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................20
1.4 eG-konformitätserklärUnG
(oriGinal) ................................20
2.1 vor der inbetriebnahme ..........20
2.2 inbetriebnahme ........................20
2.3 leistUnGsdaten .......................20
2.4 betriebsbedinGUnGen ..............21
3.1 maschine .................................21
3.2 schleifmittel ..........................22
3.3 sicherheitsvorrichtUnG «step
G35» (option) .........................22
3.4 ein- Und aUsschalten über den
stecker-anschlUss «step» ������23
3.5 sicherheitshinweise zUm betrieb
................................................23
4.1 vorbeUGende instandhaltUnG .23
4.2 störUnGsbehebUnG .................23
4.3 ersatzteile ..............................23
4.4 reparatUr ...............................24
4.5 GarantieleistUnG ....................24
4.6 laGerUnG ................................24
4.7 entsorGUnG / UmweltverträG-
lichkeit ....................................24
16
Índice
Portugúes
Página
1.1 indicações Gerais sobre a
técnica de seGUrança .............50
1.2 Utilização correcta para os fins
previstos .................................50
1.3 Utilização incorrecta .............50
1.4 declarão ce de conformida-
de ............................................50
2.1 antes do arranqUe inicial ......50
2.2 arranqUe inicial......................50
2.3 características técnicas ........51
2.4 condições de operação ..........51
3.1 máqUina...................................51
3.2 materiais abrasivos ................52
3.3 dispositivo de seGUrança « step
G35 » (opção) .........................52
3.4 liGar e desliGar com a ficha de
conexão « step » ....................53
3.5 instrUções relativas à
seGUrança de operação ..........53
4.1 manUtenção preventiva ..........53
4.2 detecção de avarias ...............53
4.3 peças de reposição .................53
4.4 reparação ...............................54
4.5 condições de Garantia ...........54
4.6 armazenaGem .........................54
4.7 eliminação / compatibilidade
ambiental .................................54
Índice
español
Página
1.1 indicación General relativa a
seGUridad ................................44
1.2 Uso conforme al pre-visto .....44
1.3 Uso no conforme al previsto .44
1.4 declaración de conformidad
ce ...........................................44
2.1 antes de la pUesta en servicio
................................................44
2.2 pUesta en servicio ..................44
2.3 datos de rendimiento ..............45
2.4 condiciones de Uso ................45
3.1 máqUina...................................45
3.2 medios abrasivos ....................46
3.3 dispositivoe de seGUridad «step
G35» (opción) ........................46
3.4 conexión y desconexión a
través de la conexión «step» 47
3.5 indicaciones de seGUridad para
la oeración .............................47
4.1 mantenimiento preventivo ......47
4.2 eliminación de anomalías ........47
4.3 refacciones ............................48
4.4 reparación ..............................48
4.5 Garantía .................................48
4.6 alimacenamiento .....................48
4.7 eliminación / compatibilidad con
el medio ambiente ....................48
IndIce
ItalIano
Pagina
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza.................................38
1.2 impieGo conforme della
macchina .................................38
1.3 impieGo non conforme ...........38
1.4 dichiarazione di conformità ce
................................................38
2.1 prima della messa in fUnzione 38
2.2 messa in fUnzione ...................38
2.3 dati sUlle prestazioni .............39
2.4 condizioni di esercizio ............39
3.1 macchina .................................39
3.2 aGenti abrasivi ........................40
3.3 dispositivo di sicUrezza «step
G35» (opzionale) ....................40
3.4 inserimento e disinserimento
tramite la presa «step» ...........41
3.5 prescrizioni di sicUrezza
relative allimpieGo..................41
4.1 manUtenzione preventiva ........41
4.2 rimozione delle panne ............41
4.3 pezzi di ricambio ......................42
4.4 riparazione .............................42
4.5 Garanzia .................................42
4.6 immaGazzinamento ...................42
4.7 smaltimento / compatibilità
ambientale ...............................42
17
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
1.1 yleinen tUrvaterkninen ohje ..68
1.2 määräystenmUkainen käyt ..68
1.3 määräystenvastainen käyt ..68
1.4 ey-vaatimUstenmUkaisUUsvakUU-
tUs ...........................................68
2.1 ennen käyttöönottoa .............68
2.2 käyttöönotto .........................68
2.3 sUoritUskykytiedot ................69
2.4 käyttöolosUhteet ..................69
3.1 kone ........................................69
3.2 hiomavälineet ..........................70
3.3 tUrvaväline «step G35» (lisäva-
rUste) ......................................70
3.4 kytkeminen päälle ja pois päältä
pistokelitännän «step» kaUtta 71
3.5 tUrvallisUUsohjeetjeet käyttöä
varten .....................................71
4.1 ennaltaehkäisevä kUnnossapito
................................................71
4.2 vianetsintä ..............................71
4.3 varaosat .................................71
4.4 korjaaminen ............................71
4.5 takUU .......................................72
4.6 varastointi ..............................72
4.7 hävittäminen / ympäristövaatimU-
stenmkaisUUs ..........................72
Sida
SvenSka
InnehållSförtecknIng
1.1 allmän säkerhetsinformation 62
1.2 ändamålsenliG användninG .....62
1.3 ike ändamålsenliG användninG 62
1.4 eG-konformitetsförklarinG ..62
2.1 före idrifttaGninGen ..............62
2.2 idrifttaGninG ...........................62
2.3 prestandadata .........................63
2.4 driftsvillkor ..........................63
3.1 maskin .....................................63
3.2 slipmedel ............................64
3.3 säkerhetsanordninG «step
G35» (option) ..........................64
3.4 på- och frånkopplinG via t-
kontakten «step» ....................65
3.5 säkerhetsanvisninGar för drift
................................................65
4.1 förebyGGande Underhåll .......65
4.2 ÅtGärder vid fel .....................65
4.3 reservdelar ............................65
4.4 reparation ..............................65
4.5 Garantiservice ........................65
4.6 laGrinG ...................................66
4.7 avfallshanterinG / miljövänli-
Ghet ........................................66
Page
NederlaNds
INhoudsopgave
1.1 alGemene veiliGheidstechnische
nstrUcties ...............................56
1.2 voorGeschreven GebrUik ........56
1.3 niet-voorGeschreven GebrUik 56
1.4 eG-conformiteitsverklarinG ..56
2.1 voor de inbedrijfstellinG .......56
2.2 inbedrijfstellinG .....................56
2.3 capaciteitGeGevens .................57
2.4 bedrijfsvoorwaarden .............57
3.1 machine ...................................57
3.2 slijpmiddelen ..........................58
3.3 veiliGheidsinrichtinG «step
G35» (optie) ............................58
3.4 in- en Uitschakelen via de stek-
keraanslUitinG «step» .............59
3.5 veiliGheidsinstrUcties voor de
werkinG ...................................59
4.1 preventief onderhoUd ............59
4.2 storinGen verhelpen ..............59
4.3 reserveonderdelen ................59
4.4 reparatie .................................59
4.5 Garantievoorwaarden ............60
4.6 opslaG ....................................60
4.7 afvoeren/milieUvriendelijkheid
................................................60
18
1.1 一般安全提示 ���������������������������86
1.2 合规用 ���������������������������������������������86
1.3 非合规 �����������������������������������������86
1.4 欧盟一致性声明 �������������������������������86
2.1 试运行前 ���������������������������������������������86
2.2 试运 �������������������������������������������������86
2.3 性能数据 ��������������������������������������������86
2.4 运行条件 ��������������������������������������������87
3.1 机器 ������������������������������������������������������87
3.2 磨 ������������������������������������������������������87
3.3 安全装«Step G35»(可选) ����������87
3.4 通过连接插头打开和关闭«Step»
���������������������������������������������������������������88
3.5 运行安全提 ������������������������������������88
4.1 预防性维 ����������������������������������������88
4.2 故障排除 ���������������������������������������������89
4.3 替换 �������������������������������������������������89
4.4 维修 ������������������������������������������������������89
4.5 保修 ������������������������������������������������������89
4.6 存放 �����������������������������������������������������89
4.7 报废/环 ��������������������������89
Spis treści
Polski
Strona
 
 . 
 -
 ......................................
 
 ........................
  .......
  ..............
  ..............................
  ..............
  ...............
  ................................
  ..........................
 
 ....................
 

 ........................................
 ó
 ............
  ..
  ..................... 
  ........................
  ....................................
  ................................
  ......................
 
 ............... 
Obsah
Česky
Strana
 
...................................................
  ... 
  ... 
  .............
  .....
  ................. 
  ...............
  ..................
 ...........................................
  .................
 
 ........ 
 
 ........................................
 í .............
  ..................
  .............
  ............................ 
  .......................................
  .......................................
  ................................
 š
 ................
19
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine ROTOmax
4.0. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine hand-
haben.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-
letzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschine mit einstellbarer Antriebszahl ist aus-
schliesslich bestimmt für die Anwendung als handge-
führtes Werkzeug zum Schleifen oder Polieren ohne
Verwendung von Wasser. Es ist darauf zu achten, dass
ausschliesslich SUHNER Produkte als Biegsame Wellen,
Handstücke und Schleifmittel eingesetzt werden. Erdung
oder Erdung mit Fehlerstromschalter ist erforderlich. Bieg-
same Wellen mit Anschlussgewinde M14 (Typ DIN15).
1.3 nicht Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2 beschriebenen Ver-
wendungen gelten als nicht bestimmungsgemäs-
se Verwendung und sind deshalb nicht zulässig.
1.4 eg-KonformitätserKlärung (originAl)
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt mit der Serien- oder Chargen-Nr. (siehe Rück-
seite) den Anforderungen der Richtlinien 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU entspricht. Angewandte Nor-
men: EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Dokumentbevollmächtig-
ter: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Divisionsleiter
2. INbETRIEbNahmE
2.1 Vor der inBetrieBnAhme
Netzspannung überprüfen. Die
Spannung der Stromquelle muss
mit den Angaben auf dem Typen-
schild übereinstimmen.
1. SIChERhEITShINwEIS
2.2 inBetrieBnAhme
2.2.1 montAge/demontAge der BiegsAmen wellen
Mit Arretierstift Gewindeanschluss blockieren. Mit Ar-
retierstift Gewindekupplung der Welle aufschrauben.
Arretierknopf drücken und Schlauchkupplung in die An-
schlussbohrung stecken. Sicherstellen, dass der Arretier-
knopf einrastet.
2.2.2 montAge/demontAge des hAndstücKs
Arretierknopf drücken. Handstück auf die Schlauchkupp-
lung stecken. Sicherstellen, dass der Arretierknopf einra-
stet. Für mehr Informationen siehe Betriebsanleitung des
Handstücks.
2.2.3 montAge/demontAge des schleifmittels
Detaillierte Informationen siehe Betriebsanleitung des
eingesetzten Handstücks.
Das Schleifmittel muss mit vorhandenen Werkzeugen
satt befestigt werden.
Das Schleifmittel kurz mit der Leerlaufdrehzahl
ohne Belastung laufen lassen. Bei starken Schwin-
gungen oder anderweitigen Mängeln die Maschi-
ne sofort abschalten, Mängel beheben oder ein neues
Schleifmittel einsetzen.
2.2.4 schutzhAuBe
Wird das Handstück mit Schutzhaube geliefert,
muss dieses eingesetzt werden.
2.3 leistungsdAten
Netzspannung 3~400-480V, 50-60Hz, 9.5-7.9A
Leistungsaufnahme 4000W
DE
20
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
Leistungsabgabe 3500W
Schutzklasse 1
Schutzart IP45
Überlastschutz ja
Leerlaufdrehzahl 500-10000min-1
Schalldruckpegel 75dB(A), K=1.5m/s2
Gewindeanschluss für Biegsame Wellen Typ:
DIN 15 M14
NA 10, NA 12, NA 15 siehe Katalog
NA 12 DIN 15/G28 STEP siehe Katalog
NA 15 DIN 15/G35 STEP siehe Katalog
2.3.1 ViBrAtionsmesswerte hAndstücKe
FH 15 Messwert 3.1m/s2/K=1.5m/s2
Antrieb 10000min-1
SAM 1:1 Messwert 6.6m/s2/K=1.5m/s2
Antrieb 6400min-1
BSG 10 Messwert <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Antrieb 7000min-1
FSM 1:1 Messwert 4.7m/s2/K=1.5m/s2
Antrieb 7000min-1
WI 10 Messwert 3.5m/s2/K=1.5m/s2
Antrieb 15000min-1
WH 15 Messwert <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Antrieb 5000min-1
WH 12 Messwert <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Antrieb 10000min-1
FH 12 Messwert 7.1m/s2/K=1.5m/s2
Antrieb 12000min-1
BSG 15 Messwert <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Antrieb 5000min-1
Nach ISO/EN 60745.
Der angegebene Schwingungswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen wor-
den und kann sich vom Wert bei einer tatsäch-
lichen Benutzung unterscheiden. Er kann zum Pro-
duktvergleich oder zu einer einleitenden Einschätzung
der Aussetzung verwendet werden.
2.4 BetrieBsBedingungen
Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei +50°C
Um starke Schlingerbewegungen und Aufbäu-
men der Biegsamen Welle zu vermeiden muss
der Arbeitsdruck vermindert werden.
3.1 mAschine
3.1.1 BedientAstAtur
Drehzahl Anzeige (1). Drehzahl Korrektur «-/+» (2). Dreh-
zahl Bestätigung «enter» (3). Startbefehl «run» (4). Stopbe-
fehl «stop» (5). EIN/AUS Sicherheitsvorrichtung «step» (6).
3.1.2 stArt der mAschine
Schlüssel und Einstellwerkzeuge vor dem Ein-
schalten entfernen.
Biegsame Welle beim Einschalten gestreckt hal-
ten.
Während des Betriebes auf grosse Krümmungsradien
der Biegsamen Welle achten.
Vor dem Start der Maschine Handstück festhalten!
Maschinen Hauptschalter betätigen.
Drehzahlanzeige blinkt.
Mit Tasten «-/+» Drehzahl vorwählen.
Drehzahlanzeige blinkt, bis Vorwahl mit Taste «enter» be-
stätigt wird.
Drehzahl ist gespeichert.
Erfolgt innert 60 Sekunden kein Startbefehl, beginnt die
Drehzahlanzeige zu blinken.
Drehzahlvorwahl erneut mit Taste «enter» bestätigen.
Betätigen der Taste «run» = Start der Maschine.
Die Drehzahl kann im Betrieb mit den Tasten «-/+» geän-
dert werden.
3.1.3 stopp der mAschine
«stop» - Taste drücken.
Handstück festhalten, bis die Drehzahl Null erreicht ist.
Drehzahl blinkt.
3. haNDhabuNg / bETRIEb
DE
21
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
3.1.4 wellenABlAge
Bei Arbeitsstopp Welle in die passende Ablagefläche le-
gen (Typ STM).
Bei längerem Unterbruch der Arbeit Wellen und
Handstücke demontieren und Welle gerade la-
gern.
Bei Nichtgebrauch Netzstecker ziehen.
3.2 schleifmittel
Drehzahlangabe auf dem Schleifmittel muss
gleich oder grösser sein als die eingestellte Dreh-
zahl an der Maschine.
Ausschliesslich Schleifmittel aus dem SUHNER Katalog
verwenden.
Schleifmittel sorgsam behandeln und lagern.
Beschädigte Schleifmittel dürfen nicht mehr eingesetzt
werden.
3.3 sicherheitsVorrichtung «step g35»
(option)
Die Sicherheitsvorrichtung «step» dient zum Stoppen des
Antriebes vom Handstück aus.
Montage der Step-Vorrichtung auf die Welle.
Handstück an Welle anschliessen.
Stecker in die Anschlussdose stecken und mit Bügel si-
chern.
3.3.1 sicherheitsVorrichtung «step» einschAlten
Taste «on/off» drücken.
Tastatur-Rand leuchtet: Betrieb der Maschine ist nur noch
mit der Sicherheitsvorrichtung «step» möglich.
Mit Tasten «-/+» Drehzahl vorwählen.
Bestätigung: Taste «enter».
Sperre vorschieben und Hebel vollständig nieder-
drücken. Nur wenn der Hebel gedrückt ist, kann
der Start ausgelöst werden.
Start Taste «run».
3.3.2 sicherheitsVorrichtung «step» AusschAlten
Taste «stop» dcken.
Ausschalten von «step» durch Drücken der Taste «on/off»
bis Tastenbeleuchtung ausschaltet (ca. 3 s).
DE
22
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
3.4 ein- und AusschAlten üBer den stecKer-
Anschluss «step»
3.4.1 Einschalten
Hauptschalter ein.
«Step» Steckdose: Anschluss für Stecker. Diverse Schalt-
elemente möglich.
Taste «run» gedrückt halten.
Taste STEP «on/off» kurz drücken. Gelber Rand beginnt
zu blinken.
Mit Taste «-/+» Drehzahl vorwählen.
Taste «enter» drücken.
Start resp. Stop über angeschlossenes Schaltelement
glich.
3.4.2 AusschAlten
Taste «stop» betätigen.
Drehzahlanzeige blinkt.
Taste STEP «on/off» ca. 3 s gedrückt halten. Das Blinken
der Drehzahlanzeige erlischt.
Bei Wechsel von Werkzeug oder Schleifmittel ist
die Funktion «step» immer über Taste «stop» aus-
zuschalten.
3.5 sicherheitshinweise zum BetrieB
Während dem Betrieb scharfe Abbiegungen der
Biegsamen Welle vermeiden. Zu kleine Krüm-
mungsradien führen zu vorzeitigem Verschleiss.
Starke Schlingerbewegungen und Aufbäumen der Bieg-
samen Welle zeigen Überbeanspruchung an. Deshalb
Arbeitsdruck vermindern, kleinere Werkzeuge verwenden
oder die Drehzahl erhöhen. Dies jedoch nur unter stren-
ger Beachtung der Vorschrift über die maximal zulässige
Umfangsgeschwindigkeit für das betreffende Werkzeug.
4.1 VorBeugende instAndhAltung
4.1.1 wArtung der mAschine
Maschine trocken und sauber aufbewah-
ren.
Kühlluftöffnungen freihalten.
Anschlussleitung regelmässig kontrollieren. Beschädigte
Leitungen oder Stecker ersetzen lassen. Reparaturen nur
durch eine Fachkraft ausführen lassen.
Nicht mit Wasser abspritzen. Oberfläche mit leicht be-
feuchtetem Lappen reinigen.
Sofern die Maschine ständig in gleicher Getriebestellung
benützt wird, wöchentlich einmal kurz (ohne Biegsame
Welle) in allen Drehzahlstufen laufen lassen (dadurch wird
das Getriebe wieder ausreichend geschmiert und vorzei-
tiger Verschleiss verhindert.
4.1.2 wArtung der BiegsAmen welle
Biegsame Wellen trocken und sauber aufbewah-
ren.
Neue oder frisch gefettete Wellen brauchen eine
Einlaufzeit von ca. 1 Stunde.
Bei täglichem Gebrauch monatlich schmieren:
Wellenseele aus Schutzschlauch ziehen. Altes Wellenfett
entfernen. Wellenseele nur leicht mit Wellenfett schmieren
(1 Kg Dose Best.-Nr. 904 832). Verschlissene Wellensee-
len ersetzen (siehe SUHNER Katalog). Schlauchkupplung
sauber halten - leicht gefettet. Verschlissene Kupplungen
ersetzen (siehe SUHNER Katalog).
4.2 störungsBeheBung
Anzeige auf Display: STEP
Hebel von Step-Schaltung nicht gedrückt.
Hebel niederdrücken vor dem Startbefehl «run».
Andere Störungen als hier aufgeführt sind durch eine
SUHNER-Reparaturwerkstätte zu beheben.
4.3 ersAtzteile
Siehe Seite 4-9.
4. INSTaNDhaLTuNg / waRTuNg
DE
23
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
4.4 repArAtur
Sollte die Maschine trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen zu
lassen.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist,
dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszu-
führen, um Sicherheitsgefährdung zu vermeiden.
4.5 gArAntieleistung
Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer
Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung,
nicht Einhalten der Instandhaltungs- und Wartungsvor-
schriften sowie Handhabung durch nicht autorisierte Per-
sonen besteht kein Anspruch auf Garantieleistung. Be-
anstandungen können nur anerkannt werden, wenn die
Maschine unzerlegt zurückgesandt wird.
4.6 lAgerung
Temperaturbereich: -15°C bis +50°C
Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei
+50°C
4.7 entsorgung / umweltVerträglichKeit
Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Re-
cylingprozess zugeführt werden können.
Maschine vor der Entsorgung unbrauchbar machen.
Maschine nicht in den Müll werfen.
Gemäss nationalen Vorschriften muss diese Ma-
schine einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
DE
24
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
25
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
1. INDICaTIoN RELaTIvE à
La SéCuRITé
1.1 instructions générAles de curité
Ce dossier technique est valable pour la machine RO-
TOmax 4.0. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la
machine.
AVERTISSEMENT Lisez lensemble des consignes
de sécurité et des instructions. Les négligences
dans le respect des consignes de sécurité peuvent
provoquer des électrocutions, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez soigneusement l’ensemble des
consignes de sécurité et des instructions.
1.2 utilisAtion conforme à lA destinAtion
La machine avec réglage de la vitesse d’entraînement
est uniquement destinée à l’utilisation comme machine
portable pour le meulage et le polissage sans utilisation
d’eau. Il faut veiller à n’utiliser exclusivement que des pro-
duits SUHNER pour les arbres flexibles, les pièces ma-
nuelles et les abrasifs. Mise à la terre ou mise à la terre
avec interrupteur à courant de défaut. Arbres flexibles
avec filetage de raccordement M14 (type DIN15).
1.3 utilisAtion contrAire à lA destinAtion
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 déclArAtion de conformité ce
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen déclare par la présente, sous sa seule responsabi-
lité, que le produit portant le numéro de série ou de lot
(voir verso) est conforme aux exigences des directives
2014/30/EU, 2006/42/CE, 2011/65/EU. Normes appli-
quées : EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Fondé de pouvoir :
T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Chef de division
2. mISE EN SERvICE
2.1 AVAnt lA mise en serVice
Contrôler la tension du réseau. La
tension de la source doit corres-
pondre avec les indications de la
fiche signalétique.
2.2 mise en serVice
2.2.1 montAge/démontAge de lArBre flexiBle
Verrouiller le raccord fileté avec la tige d‘arrêt. Visser le
raccord fileté de l‘arbre avec la tige d‘arrêt. Appuyer sur
le bouton d‘arrêt et enficher le raccord du tuyau dans
l‘ouverture de raccordement. S‘assurer de l‘encliquetage
du bouton d‘arrêt.
2.2.2 montAge/démontAge de lA pièce mAnuelle
Appuyer sur le bouton d’arrêt. Enficher la pièce manuelle
sur le raccord de tuyau. S’assurer de l’encliquetage du
bouton d’arrêt. Pour plus d’informations se référer au ma-
nuel d’instructions de l’appareil manuel.
2.2.3 montAge/demontAge dAgent ABrAsif
Pour des informations détaillées voir le manuel d’instruc-
tions de l’appareil manuel. Loutil abrasif doit être fixé fer-
mement avec les outils disponibles. Faire tourner briève-
ment à vide l’outil abrasif sans charge.
Si de fortes vibrations se font sentir ou que
d’autres anomalies apparaissent, déclencher im-
médiatement la machine et changer l’agent abra-
sif.
2.2.4 cApot de protection
Si l’appareil manuel est livré avec un capot de pro-
tection, celui-ci doit impérativement être utilisé.
DE
FR
26
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
2.3 performAnces
Tension 3~400-480V, 50-60Hz, 9.5-7.9A
Puissance absorbée 4000W
Puissance rendemen 3500W
Classe de protection 1
Genre de protection IP45
Protection contre les surcharges oui
Vitesse à vide 500-10000min-1
Niveau de pression acoustique 75dB(A), K=1.5m/s2
Raccord vissé pour arbres flexibles type :
DIN 15 M14
NA 10, NA 12, NA 15 voir le catalogue
NA 12 DIN 15/G28 STEP voir le catalogue
NA 15 DIN 15/G35 STEP voir le catalogue
2.3.1 VAleurs de mesures des ViBrAtions sur pièces
mAnuelles
FH 15 Valeur de mesure 3.1m/s2/K=1.5m/s2
Entraînement 10000min-1
SAM 1:1 Valeur de mesure 6.6m/s2/K=1.5m/s2
Entraînement 6400min-1
BSG 10 Valeur de mesure <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Entraînement 7000min-1
FSM 1:1 Valeur de mesure 4.7m/s2/K=1.5m/s2
Entraînement 7000min-1
WI 10 Valeur de mesure 3.5m/s2/K=1.5m/s2
Entraînement 15000min-1
WH 15 Valeur de mesure <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Entraînement 5000min-1
WH 12 Valeur de mesure <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Entraînement 10000min-1
FH 12 Valeur de mesure 7.1m/s2/K=1.5m/s2
Entraînement 12000min-1
BSG 15 Valeur de mesure <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Entraînement 5000min-1
Selon ISO/EN 60745.
La valeur de vibration indiquée a été mesurée se-
lon un processus de contrôle normé et peut diver-
ger de la valeur en utilisation réelle. Elle peut servir
à la comparaison de différents produits ou à l‘estimation
préliminaire des temps d‘arrêt.
2.4 conditions dexploitAtion
Plage de températures en exploitation: 0 à +5C.
Humidité de l’air relative: 90% à +3C, 65% à +5C
Pour éviter des embardées et des cabrages de
l’arbre flexible, la pression de travail doit être ré-
duite.
3.1 mAchine
3.1.1 clAVier de commAnde
Affichage du régime de rotation (1). Correction du régime
de rotation « -/+ » (2). Confirmation du régime de rotation
« enter » (3). Commande de démarrage « run » (4). Com-
mande d‘arrêt « stop » (5). EN/HORS dispositif de sécuri
« step » (6).
3.1.2 démArrAge de lA mAchine
Eloigner les clés de l’outillage de réglage avant
l’enclenchement.
Maintenir l’arbre flexible tendu lors de l’enclenche-
ment.
Durant le travail veiller à oberserver de grands rayons de
courbure de l’arbre flexible.
Avant le démarrage de la machine maintenir fermement
la pièce manuelle !
Actionner l’interrupteur principal de la machine.
L‘affichage du régime de rotation clignote.
A l‘aide des touches « -/+ » présélectionner le régime de
rotation.
L‘affichage du régime de rotation clignote jusquà la
confirmation avec la touche « enter ».
Le régime de rotation est mémorisé.
Si durant une période de 60 secondes aucun ordre de
démarrage n’est donné, l’affichage du régime de rotation
recommence à clignoter.
Confirmer à nouveau la présélection du régime de rota-
tion avec la touche « enter ».
Action sur la touche « run » = démarrage de la machine.
Le régime de rotation peut être modifié durant le travail
avec les touches « -/+ ».
3.1.3 Art de lA mAchine
Appuyer sur la touche « stop ».
Rentenir la pièce manuelle jusqu‘à ce que le régime de
rotation soit égal à zéro.
L’affichage du régime de rotation clignote.
3. uTILISaTIoN/ExPLoITaTIoN
DEFR
27
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
3.1.4 dépôt de lArBre
Lors d‘une interruption du travail, déposer l‘arbre sur la
surface d‘entreposage appropriée (type STM).
Lors d’une interruption prolongée du travail, sépa-
rer l’arbre flexible de l’appareil manuel et entrepo-
ser l’arbre en ligne.
En cas de non utilisation, retirer la fiche du sec-
teur.
3.2 Agent ABrAsif
Indication de la vitesse de rotation sur l’abrasif soit
égal ou supérierur au régime de rotations sélec-
tioné sur la machine.
N’utiliser que des agents abrasifs du catalogue SUHNER.
Manipuler et entreposer les agents abrasifs avec soin.
Les agents abrasif endommagés ne doivent plus être uti-
lisés.
3.3 dispositif de sécurité « step g35 »
(option)
Le dispositif de sécurité « step » sert à l’arrêt de l’entraîne-
ment de la pièce manuelle.
Montage du dispositif Step sur l‘arbre.
Raccorder la pièce manuelle à l‘arbre.
Placer la fiche dans la boîte de raccordement et assurer
avec un collier.
3.3.1 enclencher le dispositif de sécurité «step»
Appuyer sur le bouton « on/off ».
Le bord de la touche s‘illumine : L‘utilisation de la machine
n‘est possible qu‘avec le dispositif de sécurité « step ».
Présélectionner le régime de rotation avec les touches
« -/+ »
Confirmation : Touche « enter ».
Avancer le verrou et abaisser entièrement le levier.
L’ordre start ne peut être donné que si le levier est
appuyé.
Touche start «run».
3.3.2 déclenchement du dispositif de sécurité «step»
Appuyer sur la touche « stop ».
Déclenchement de « step » par pression sur la touche
« on/off » jusquà extinction de l’éclairage de la touche
(env. 3 sec).
DE
FR
28
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
3.4 enclenchement et déclenchement pAr lA
fiche de rAccordement « step »
3.4.1 enclenchement
Allumer l’nterrupteur principal.
Prise de raccordement « Step » : Connexion pour la prise
de raccordement. Divers éléments de raccordement pos-
sibles.
Maintenir la pression sur la touche «run».
Maintenir brièvement la pression sur la touche step « on/
off ». Le bord jaune commence à clignoter.
Sélectionner la vitesse de rotation avec les touches
« -/+ ».
Presser le bouton « enter ».
Start resp. stop possible par l’élément de commutation
raccordé.
3.4.2 déclenchement
Presser la touche « stop ».
L’affichage de la vitesse de rotation clingnote.
Presser la touche step « on/off » env. 3 s. le clignotement
de l’affichage de la vitesse de rotation séteint.
Lors d’un changement d’outillage ou d’outil abra-
sif, la fonction « step » est à déclencher dans tous
les cas par la touche « stop » .
3.5 instructions relAtiVes à lA sécurité
dexploitAtion
Eviter de former des angles vifs avec l’arbre
flexible. Les rayons de courbure trop faibles en-
traînent une usure prématurée.
Des embardées et des cabrages de l’arbre flexible in-
diquent une surcharge. Dans ces cas réduire immédia-
tement la pression de travail, utiliser des outils de plus
faible dimension ou augmenter la vitesse de rotation. Ceci
toutefois sous une stricte observation de la prescription
relative à la vitesse circonférentielle de l’outil concerné.
4.1 mAintenAnce pVentiVe
4.1.1 entretien de lA mAchine
Maintenir la machine à l’état sec et propre.
Maintenir libre les ouies d’air de refroidis-
sement.
Contrôler régulièrement le cordon de raccordement.
Faire remplacer les cordons d’alimentation ou les fiches
endommagés. Ne faire exécuter ces remplacements que
par du personnel spécialisé.
Ne pas asperger avec de l’eau. Nettoyer les surfaces
avec un chiffon légèrement humecté.
Tant que la machine est utilisée sur la même position
du réducteur, il faut la faire tourner une fois par semaine
(sans arbre flexible), sur toutes ses games de régimes.
Cette procédure permet de lubrifier le réducteur comme il
se doit, et d’éviter ainsi toute usure prématurée.
4.1.2 entretien des ArBres flexiBles
Conserver les arbres flexibles à l’état sec et
propre.
Les arbres neufs ou nouvellement graissés de-
mandent un rodage d’environ 1 heure.
Graisser mensuellement lors d’un usage journalier :
Retirer l’âme de l’arbre hors de la gaine de protection.
Eliminer la vielle graisse de l’arbre. Graisser légèrement
l’âme de l’arbre avec de la graisse pour arbre (en boîte de
1 Kg, no. de commande 904 832). Remplacer les âmes
d’arbre défectueuses (voir catalogue SUHNER). Maintenir
propre le raccord de tuyau – légèrement graissé. Rem-
placer les raccords défectueux (voir catalogue SUHNER).
4.2 dépAnnAge
Indication sur l’affichage: STEP
Levier du branchement Step pas abaissé.
Abaisser le levier avant l’ordre de démarrage « run «.
Des dérangements autres que ceux mentionnés sont à
faire réparer par un atelier SUHNER.
4.3 pces de rechAnge
Voir page 4-9.
4. maINTENaNCE/ENTRETIEN
DEFR
29
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
4.4 répArAtion
Si la machine devait présenter un défaut malgré des pro-
cessus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu
de faire exécuter la remise en état par un atelier de service
à la clientèle agrée par SUHNER.
Si le câble de raccordement doit être remplacé, cette
opération doit être effectuée par le fabricant ou son repré-
sentant afin de ne pas compromettre la sécurité.
4.5 prestAtion de gArAntie
Pour des dégâts et dégâts consécutifs résultants d’un
traitement inadéquat, d’une utilisation non conforme à la
destination, du non respect des prescriptions de main-
tenance et d’entretien, ainsi que de la manutention par
du personnel non autorisé, il nexiste aucune prétention
de garantie. Des réclamations ne peuvent être reconnues
que si la machine est retournée non démontée.
4.6 entreposAge
Plage de températures: -15°C à +50°C
Humidité de l‘air relative max.: 90% à +30°C, 65% à+50°C
4.7 eliminAtion / cApAtiBilité enVironnemen-
tAle
Cette machine est composée de matériaux pouvant être
soumis à un processus de recyclage.
Rendre la machine inutilisable avant la remise à une col-
lecte de déchets.
Ne pas mettre la machine aux ordures.
Selon les prescriptions nationales, cette machine
doit être remise dans un centre d’élimination
conforme à l’environnement.
DE
FR
30
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN DEFR
31
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
1.1 generAl notes on sAfety
This technical document is applicable for the machine
ROTOmax 4.0. The machine may only be handled by per-
sonnel who are qualified.
Hold power tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may con-
tact hidden wiring or its own cord. Contact with a «live»
wire will make exposed metal parts of the tool «live» and
shock the operator.
WARNING Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
1.2 use of the mAchine for purposes for
which it is intended
The machine with adjustable speed drive is intended ex-
clusively for use as a hand-held tool for grinding or polish-
ing without the use of water. Make sure that only SUHNER
products are used as flexible shafts, hand tools and abra-
sives. A grounding connection or grounding with a fault
current switch is required. Flexible shafts with connection
thread M14 (type DIN 15).
1.3 incorrect use
All uses other than those described under section
1.2 are regarded as incorrect use and are there-
fore not admissible.
1.4 ec declArAtion of conformity
Otto Suhner GmbH of Trottäcker 50, D-79713 Bad Säck-
ingen, hereby declares under sole responsibility that the
product with the serial or batch no. (see reverse side) com-
plies with the requirements under the Directive 2014/30/
EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU. Applied standards: EN ISO
12100, EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3. Document Agent: T. Fischer. D-Bad
Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Division manager
2. CommISSIoNINg
2.1 prior to tAKing the mAchine into serVice
Before connecting tool to a power
source, be sure the voltage sup-
plied is the same as specified on
the name plate of the tool.
1. NoTES oN SaFETy
2.2 tAKing the mAchine into serVice
2.2.1 AttAching/detAching of the flexiBle shAft
Block threaded connection with locking pin. Use lock-
ing pin to screw threaded coupling onto the shaft. Insert
locking knob and hose coupling into the connection bore.
Make sure that the locking knob snaps in.
2.2.2 AttAching/detAching the hAnd tool
Press locking knob. Slide hand tool over the hose cou-
pling. Make sure that the locking knob snaps in. For more
information please refer to the user’s manual of the hand
tool.
2.2.3 AttAching/detAching the ABrAsiVe
For detailed information please refer to the user’s manual
for the hand tool used. The abrasive must be fastened
snug against installed tools.
Let the abrasive run briefly at idling speed without
load. In the event of strong vibrations or other de-
ficiencies shut down the machine immediately
and rectify deficiencies or fit a new abrasive.
2.2.4 sAfety guArd
If a safety guard is supplied with the hand tool, it is
imperative that the safety guard be used.
FR DE
EN
32
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
2.3 rAting dAtA
Voltage 3~400-480V, 50-60Hz, 9.5-7.9A
Power Input 4000W
Power Output 3500W
Protection class 1
Type of protection IP45
Overload protection yes
No-load speed 500-10000min-1
Sound pressure level 75dB(A), K=1.5m/s2
Threaded connection for flexible shafts of type:
DIN 15 M14
NA 10, NA 12, NA 15 see catalog
NA 12 DIN 15/G28 STEP see catalog
NA 15 DIN 15/G35 STEP see catalog
2.3.1 ViBrAtion mesurement VAlues of hAnd tools
FH 15 Measurement value 3.1m/s2/K=1.5m/s2
Drive 10000min-1
SAM 1:1 Measurement value 6.6m/s2/K=1.5m/s2
Drive 6400min-1
BSG 10 Measurement value <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Drive 7000min-1
FSM 1:1 Measurement value 4.7m/s2/K=1.5m/s2
Drive 7000min-1
WI 10 Measurement value 3.5m/s2/K=1.5m/s2
Drive 15000min-1
WH 15 Measurement value <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Drive 5000min-1
WH 12 Measurement value <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Drive 10000min-1
FH 12 Measurement value 7.1m/s2/K=1.5m/s2
Drive 12000min-1
BSG 15 Measurement value <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Drive 5000min-1
According to ISO/EN 60745.
The specified vibration value was measured with a
standardised test method and may differ from the
actual operating value. The specified value can be
used for product comparisons or for an introductory as-
sessment of work breaks.
2.4 operAting conditions
Temperature range during operation: 0 to +5C
Relative air humidity: 90% at +30°C, 65% at +5C
To avoid strong looping movements and beaming
of the flexible shafts, the working pressure must
be reduced.
3.1 mAchine
3.1.1 control KeypAd
Speed gauge (1). Speed correction «-/+» (2). Speed con-
firmation «enter» (3). «run» start command (4). «stop» stop
command (5). ON/OFF «step» safety device (6).
3.1.2 stArting the mAchine
Before turning on the machine, make sure to re-
move wrenches and adjusting tools.
When turning on, hold the flexible shaft extended.
During operation make sure that the flexible shafts have
large bend radius.
Before starting the machine, hold the hand tool against
turning!
Operate power switch of the machine.
Speed gauge blinking.
Pre-select speed with key «-/.
The speed gauge blinks until the pre-selection is con-
firmed with the «enter» key.
The speed is saved.
If a start command is not issued within 60 seconds, the
speed gauge will start to blink.
Now pre-select the speed again by pressing the «enter»
key.
Press the «run» key = Start the machine.
During operation the speed can be varied with the «-/
keys.
3.1.3 mAchine stop
Press «stop» key.
Hold hand tool steady until the speed Zero is reached.
Speed blinks.
3. haNDLINg/oPERaTIoN
FR DEEN
33
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
3.1.4 shAft receptAcle
On production stop place shaft in the appropriate shaft
receptacle (type STM).
On prolonged interruption of work detach shafts
and hand tools and store shaft straight.
When the tool is not being used unplug the power
connector.
3.2 ABrAsiVes
Speed rating on the abrasive is equal to or greater
than the speed adjusted on the machine.
Exclusively abrasives from the SUHNER catalog
are to be used.
Threat and store abrasives appropriately.
Damaged abrasives discs may not be used.
3.3 «step g35» sAfety deVice (option)
The «step» safety device services for stopping the hand
tool drive.
Fit STEP device on the shaft.
Connect hand tool to the shaft.
Plug the connector into the outlet socket and secure with
clasp.
3.3.1 turn on «step» sAfety deVice
Press key «on/off».
The edge of the keypad lights up: The machine can be
operated with the «step» safety device only.
Pre-select speed with keys «-/+».
Confirmation: Press «enter» key.
Push latch forward and completely press down
lever. The start can only be initiated if the lever is
pressed down.
«run» start key.
3.3.2 turn off «step» sAfety deVice
«stop» stop key.
Turn off «step» by pressing the «on/off» key until the key
lighting is turned off (aprox 3 sec.).
FR DE
EN
34
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
3.4 turn on And off with the «step» plug
connector
3.4.1 turn on
Power swith on.
«Step» socket: Connector for plug connector. Various
siwthing element possible.
Hold «run» button depressed.
Hold step «on/off» depressed briefly. The yellow edge
starts to blink.
Pre-select speed with key «+/-».
Press «enter» key.
Start or stop possible via connected switching element.
3.4.2 turn off
Press «stop» button.
Speed indicator blinks.
Hold step «on/off» button depressed approx. 3 s. The
blinking of the speed indictor extinguishes.
When changing tools or abrasives the «step»
function is always to be turned off with the «stop»
key.
3.5 initiAtion sAfety instructions
During operation avoid sharp bendings of the flex-
ible shaft. Excessively small bend radius will result
in premature wear. Strong whipping movements
and convulsions of the flexible shaft are signs of overload-
ing. As countermeasures use smaller tool or increase ro-
tational speed. However, this only in stict observation of
the instructions on the maximum allowed circumferential
speed of the respective tool.
4. SERvICE/maINTENaNCE
4.1 preVentiVe mAintenAnce
4.1.1 mAintenAnce of the mAchine
Dry the machine and keep clean in stor-
age.
Keep cooling air openings unclogged.
Regularly check connection line. Have defective lines or
connectors replaced. Have repairs done by a technician
only.
Do not spray down with water. Clean surface with lightly
moistened rags.
In case the machine is operated in one gear position only
one must at least once a week switch through all posi-
tions for a brief period in order to redistribute the grease
for l ong gear service life (run without flexibel shaft and
handpiece).
4.1.2 mAintenAnce of the flexiBle shAft
Store flexible shafts in dry and clean condition.
New or freshly greased shafts require a run-in
time of approx. 1 hour.
In case of daily use lubricate monthly:
Pull shaft core out of protective tubing. Remove old shaft
grease. Lubricate shaft core with shaft grease only lightly
(1 kg can, order no. 904 832). Replace worn shaft core
(see SUHNER catalogue). Keep hose coupling in clean
- lightly greased condition. Replace worn couplings (see
SUHNER catalogue).
4.2 trouBleshooting
Display message: STEP
Lever of STEP circuit not pressed.
Press lever before «run» start command.
Malfunctions not listed here are to be repaired by a SUH-
NER repair service organization.
4.3 spAre pArts
See page 4-9.
4.4 repAir
If the machine strict observance of the manufacturing and
testing method the tool should happen to fail, it must be
repaired by an authorized SUHNER agency.
Any replacement needed for the connecting line must be
installed by the manufacturer or its agent if safety risks are
to be eliminated.
4.5 wArrAnty
In the event of the tool being improperly handled, used
for purposes for which it is not intended and/or of the ser-
FR DEEN
35
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
vice and maintenance instructions not being observed by
non-authorized persons, no warranty shall be in effect for
damages/consequential damages. Complaints can only
be honored if the machine is returned in the undisassem-
bled condition.
4.6 storAge
Temperature range: -15°C to +5C
Max. relative air humidity: 90% at +30°C, 65% at +5C
4.7 disposAl / enVironmentAl compAtiBility
This machine consists of materials which can be dis-
posed of in a recycling process.
Before disposal, render the machine unusable.
Do not throw the machine into the garbage collec-
tion.
According to national regulations this machine
must be recycled in an environmentally-friendly manner.
FR DE
EN
36
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT FR DEEN
37
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
1.1 informAzioni generAli sullA sicurezzA
Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente macchi-
na ROTOmax 4.0. È autorizzato a manipolare la macchina
esclusivamente personale qualificato.
ATTENZIONE Leggere tutte le raccomandazioni
di sicurezza e le istruzioni. In caso di mancata os-
servanza delle raccomandazioni di sicurezza e
delle istruzioni si possono verificare scosse elettriche, in-
cendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le raccomandazioni di sicurezza
e le istruzioni anche per il futuro.
1.2 impiego conforme dellA mAcchinA
La macchina a regime regolabile è destinata unicamente
all‘impiego quale utensile a mano per levigare o lucida-
re senza impiego di acqua. Occorre prestare attenzione
ad impiegare esclusivamente prodotti SUHNER (alberi
flessibili, accessori e mezzi abrasivi). Sicurezza di rete
è necessaria una messa a terra od una messa a terra
con interruttore differenziale. Alberi flessibili con filetto di
raccordo M14 (tipo DIN15).
1.3 impiego non conforme
Tutti gli ulteriori impieghi, non indicati al prece-
dente punto 1.2 sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono pertanto vietati.
1.4 dichiArAzione di conformità ce
Con la presente, la Otto Suhner GmbH, Trottäcker
50, D-79713 Bad Säckingen dichiara sotto la propria
esclusiva responsabilità che il prodotto contrassegna-
to con il numero di serie o con il numero di lotto (vedi
retro) è conforme alle specifiche delle direttive 2014/30/
EU, 2006/42/CE, 2011/65/EU. Norme applicate: EN ISO
12100, EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3. Responsabile della documentazione:
T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Presidente di divisione
2. mESSa IN SERvIZIo
2.1 primA dellA messA in funzione
Verificare la tensione di rete. La
tensione della fonte di alimentazio-
ne deve corrispondere a quella in-
dicata sulla placchetta del modello.
1. PRESCRIZIoNI DI SICuREZZa
2.2 messA in funzione
2.2.1 AlBero flessiBile
Bloccare il raccordo filettato con il perno d‘arresto. Av-
vitare l‘attacco filettato dell‘albero mediante il perno
d‘arresto. Premere il pulsante d‘arresto e raccordare
l‘attacco del tubo nel foro di raccordo. Assicurarsi che il
pulsante d‘arresto si blocchi.
2.2.2 montAggio/smontAggio dellutensile A mAno
Premere il pulsante di arresto. Inserire l‘utensile a mano
sull‘attacco del tubo. Assicurarsi che il pulsante d‘arresto
si blocchi. Per maggiori informazioni, vedi manuale tecni-
co dell‘utensile a mano.
2.2.3 montAggio/smontAggio di Agenti ABrAsiVi
Per informazioni più dettagliate, vedi manuale tecnico
dell‘utensile a mano impiegato. Gli agenti abrasivi devono
essere saldamente fissati all‘utensile impiegato.
Lasciar ruotare brevemente l‘agente abrasivo a
regime minimo senza sforzo. In caso di forti vibra-
zioni o altri difetti di funzionamento, la macchina
deve essere immediatamente spenta, il difetto deve esse-
re rimosso o deve essere montato un nuovo agente abra-
sivo.
2.2.4 coperturA di protezione
Se l‘utensile a mano viene fornito con una coper-
tura di protezione, la stessa deve essere utilizzata.
EN FR DE
IT
38
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
2.3 dAti sulle prestAzioni
Tensione di rete 3~400-480V, 50-60Hz, 9.5-7.9A
Potenza assorbita 4000W
Potenza emessa 3500W
Classe di protezione 1
Genere di protezione IP45
Protezione dal sovraccarico Si
Regime al minimo 500-10000min-1
Livello di pressione sonora 75dB(A), K=1.5m/s2
Raccordo filettato per alberi flessibili tipo:
DIN15 M14
NA 10, NA 12, NA 15 vedi catalogo
NA 12 DIN15/G28 STEP vedi catalogo
NA 15 DIN 15/G35 STEP vedi catalogo
2.3.1 VAlori di ViBrAzione misurAti utensili A mAno
FH 15 Valori misurati 3.1m/s2/K=1.5m/s2
Regime 10000min-1
SAM 1:1 Valori misurati 6.6m/s2/K=1.5m/s2
Regime 6400min-1
BSG 10 Valori misurati <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Disco di prova 7000min-1
FSM 1:1 Valori misurati 4.7m/s2/K=1.5m/s2
Disco di prova 7000min-1
WI 10 Valori misurati 3.5m/s2/K=1.5m/s2
Disco di prova 15000min-1
WH 15 Valori misurati <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Disco di prova 5000min-1
WH 12 Valori misurati <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Disco di prova 10000min-1
FH 12 Valori misurati 7.1m/s2/K=1.5m/s2
Disco di prova 12000min-1
BSG 15 Valori misurati <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Disco di prova 5000min-1
Secondo ISO/EN 60745.
Il valore delle vibrazioni indicato è stato misurato
secondo un procedimento di controllo normaliz-
zato e può essere diverso da quello rilevato in
caso di un utilizzo effettivo. Può essere impiegato per il
confronto tra prodotti o per una valutazione introduttiva
dell’interruzione.
2.4 condizioni di esercizio
Temperture di esercizio: 0 a +5C
Umidità relativa: 90% a + 30°C, 65% a +5C
Per evitare forti vibrazioni e piegamenti dell‘albero
flessibile, la pressione di lavoro deve essere ridot-
ta.
3.1 mAcchinA
3.1.1 tAsti di funzione
Indicatore del regime (1). Correzione del regime «-/+» (2).
Conferma del regime «enter» (3). Comando «run» (4). Co-
mando «stop» (5). Dispositivo di sicurezza «step» ACCE-
SO/SPENTO (6).
3.1.2 Accensione dellA mAcchinA
Rimuovere la chiave e gli utensili di regolazione
prima dell‘accensione.
Mantenere teso l‘albero flessibile nel corso
dell‘accensione.
Nell‘esercizio della macchina e nel suo immagazzina-
mento vegliare affinché l‘albero flessibile non sia sottopo-
sto a curvature eccessive.
Prima dell‘accensione della macchina stringere con forza
l‘utensile a mano!
Inserire l‘interruttore principale della macchina.
L‘indicatore del regime lampeggia.
Selezionare il regime mediante i tasti «+/-».
L‘indicatore del regime lampeggia fino a quando il regime
impostato viene confermato con il tasto «enter».
Il regime è memorizzato.
Se entro 60 secondi la macchina non viene accesa,
l‘indicatore del regime inizia a lampeggiare.
Confermare nuovamente il regime impostato mediante il
tasto «enter».
Confermare l‘accensione con il tasto «run».
Il regime può essere modificato mentre la macchina fun-
ziona mediante i tasti «+/-».
3.1.3 spegnimento dellA mAcchinA
Premere il tasto «stop».
Stringere l‘utensile a mano, fino a quando il regime rag-
giunge lo 0.
L‘indicatore del regime lampeggia.
3. maNIPoLaZIoNE/ImPIEgo
EN FR DEIT
39
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
3.1.4 supporto dellAlBero
In caso di interruzione del lavoro, appoggiare l‘albero
nell‘apposito supporto (digita STM).
In caso di interruzioni prolungate del lavoro, gli al-
beri e gli utensili a mano devono essere smontati
e depositati su una superficie piana.
In caso di mancato utilizzo, staccare la presa di
corrente.
3.2 Agenti ABrAsiVi
Il regime dell‘agenti abrasivi deve essere uguale o
maggiore rispetto al regime impostato sulla mac-
china.
Utilizzare esclusivamente agenti abrasivi del catalogo
SUHNER.
Depositare e manipolare gli agenti abrasivi con cura.
Agenti abrasivi danneggiati non possono più essere uti-
lizzati.
3.3 dispositiVo di sicurezzA «step g35» (opzi-
onAle)
Il dispositivo di sicurezza «step» serve esclusivamente
all‘arresto del motore rispeto all‘utensile a mano in caso
di urgenza.
Montaggio del dispositivo «step» sull‘albero.
Raccordare l‘utensile a mano all‘albero.
Inserire la spina nella presa di contato ed assicurare con
il fermaglio.
3.3.1 inserire il dispositiVo di sicurezzA «step»
Premere il tasto «on/off».
Il bordo della tastiera si illumina: l‘impiego della macchi-
na è possibile unicamente con il dispositivo di sicurezza
«step».
Selezionare il regime con i tasti «+/-».
Confermare con il tasto «enter».
Far scorrere il dispositivo di bloccaggio e premere
a fondo la leva. L‘avvio è possibile solo quando la
leva è completamente abbassata.
Avvio con il tasto «run».
3.3.2 disinseriere il dispositiVo di sicurezzA «step»
Premere il tasto «stop».
Disinserimento dello «step» premendo il tasto «on/off» fino
a quando l‘illuminazione della tastiera si spegne (ca. 3
secondi).
EN FR DE
IT
40
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
3.4 inserimento e disinserimento trAmite lA
presA «step»
3.4.1 inserimento
Interruttore principale acceso.
Presa «step»: Allacciamento per la spina. Diversi elementi
di comando possibili.
Mantenere premuto il tasto «run».
Premere brevemente il tasto STEP «on/off». Il bordo giallo
inizia a lampeggiare.
Selezionare il regime mediante il tasto «+/-».
Premere il tasto «enter».
L‘accensione, rispettivamente lo spegnimento è possibile
tramite l‘elemento di comando allacciato.
3.4.2 disinserimento
Premere il tasto «stop».
L‘indicatore del regime lampeggia.
Mantenere premuto il tasto step «on/off» per circa 3 se-
condi. Il lampeggiamento dell‘indicatore di regime cessa.
In caso di sostituzione di utensili oppure di agenti
abrasivi, la funzione «step» deve sempre essere
esclusa mediante il tasto «stop».
3.5 prescrizioni di sicurezzA relAtiVe
Allimpiego
Nel corso del lavoro, evitare piegature eccessive
dell‘albero flessibile. Raggi di curvatura eccessi-
vamente stretti producono un‘usura prematura.
Forti vibrazioni e piegamenti dell‘albero flessibile sono
indice di sovraccarico. In questo caso, ridurre la pressio-
ne di lavoro, utilizzare utensili più piccoli o aumentare il
regime. Ciò deve tuttavia avvenire solo nella più stretta
osservanza delle prescrizioni di sicurezza relative alla ve-
locità massima di lavoro per il respettivo utensile.
4.1 mAnutenzione preVentiVA
4.1.1 mAnutenzione dellA mAcchinA
Depositare la macchina in luogo asciutto
e pulito.
Mantenere libere le aperture di ventilazio-
ne.
Contollare regolarmente il cavo di alimentazione. Cavi o
prese danneggiate devono essere sostituiti. Le riparazioni
devono essere eseguite da personale specializzato.
Non lavare con l‘acqua. Pulire la superficie con un panno
leggermente umido.
Se la macchina viene usata in permanenza con la stes-
sa posizione dell‘ingranaggio, far funzionare la macchina
brevemente 1 volta alla settimana (senza albero flessibile)
in tutti i livelli dei numeri di giri (ciò assicura nuovamente
una sufficiente lubrificazione dell‘ingranaggio ed evita
l‘usura prematura).
4.1.2 mAnutenzione dellAlBero flessiBile
Depositare l‘albero flessibile in luogo asciutto e
pulito.
Alberi nuovi oppure appena ingrassati necessita-
no di un tempo di rodaggio di circa 1 ora.
In caso di uso giornaliero, ingrassare una volta al mese:
Togliere l‘anima dell‘albero dal tubo di protezione. Ri-
muovere il grasso vecchio. Ingrassare solo leggermente
l‘anima dell‘albero (scatola da 1 kg, n. di ordinazione 904
832). Sostituire le anime dell‘albero consumate (vedi ca-
talogo SUHNER). Mantenere pulito il raccordo del tubo
- leggermente ingrassato. Sostituire i raccordi del tubo
consumati (vedi catalogo SUHNER).
4.2 rimozione delle pAnne
Indicazione sul display: STEP
Leva de l‘interruttore STEP non premata.
Premere la leva prima del comando di accensione «run».
Ulteriori panne, qui non elecate, devono essere rimosse
dall‘officina di riparazione SUHNER.
4. SERvIZIo/maNuTENZIoNE
EN FR DEIT
41
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
4.3 pezzi di ricAmBio
Vedere pagina 4-9.
4.4 ripArAzione
Se la macchina dovesse guastarsi, nonostante l‘accurata
fabbricazione e collaudo, la riparazione deve essere affi-
data ad un servizio clienti autorizzato SUHNER.
Se è necessario utilizzare il cavo di collegamento, questo
va realizzato dal produttore o da un suo rappresentante
per evitare pericoli legati alla sicurezza.
4.5 gArAnziA
Non sussiste diritto alla garanzia in caso di danni o dan-
ni conseguenti dovuti alla manipolazione inadeguata,
all‘uso non conforme alle prescrizioni, al mancato rispetto
delle prescrizioni relative alla messa a punto ed alla ma-
nutenzione, così come all‘impiego da parte di personale
non autorizzato. Reclamazioni possono essere conside-
rate solo se la macchina viene ritornata non smontata.
4.6 immAgAzzinAmento
Temperature: -15°C a +50°DC
Umidità relativa massima dell‘aria: 90% a +3C, 65% a
+50°C
4.7 smAltimento / compAtiBilità AmBientAle
La macchina è composta di materiali che possono essere
convogliati in processi di ricliclo.
Rendere inutilizzabile la macchina prima dello smaltimen-
to.
Non gettare la macchina nella spazzatura.
In applicazione delle prescrizioni nazionali, que-
sta macchina deve essere smaltita in modo ris-
pettoso dell‘ambiente.
EN FR DE
IT
42
CN PL CZ FI SE NL PT ES EN FR DEIT
43
CN PL CZ FI SE NL PT ES
1.1 indicAción generAl relAtiVA A seguridAd
La presente documentación técnica es válida para la si-
guiente máquina ROTOmax 4.0. La máquina debe ser
manejada únicamente por personal cualificado.
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de se-
guridad e instrucciones. Las negligencias al
cumplir las advertencias de seguridad e instruc-
ciones pueden causar una descarga eléctrica, incendio
y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias de seguridad e in-
strucciones para el futuro.
1.2 uso conforme Al pre-Visto
La máquina con regulación de la velocidad de acciona-
miento está prevista exclusivamente para el uso como
herramienta portátil para lijar o pulir sin uso de agua. Se
ha de atender a que se utilicen exclusivamente productos
SUHNER como ejes flexibles, portaútiles y medios abra-
sivos. La máquina tiene que estar protegida por puesta
a tierra o puesta a tierra con interruptor de corriente de
defecto. Utilizar ejes flexibles con rosca de empalme M14
(tipo DIN 15).
1.3 uso no conforme Al preVisto
Todo uso distinto a lo descrito en el punto 1.2 se
considera no conforme al previsto, por lo que no
está permitido.
1.4 declArAción de conformidAd ce
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen declara bajo su única responsabilidad que el pro-
ducto con el Nº de serie o Nº de lote (véase la parte pos-
terior) se halla en conformidad con la Directiva 2014/30/
EU, 2006/42/CE, 2011/65/EU. Normas técnicas armoniz-
adas: EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Representante autorizado:
T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Director de División
2. PuESTa EN SERvICIo
2.1 Antes de lA puestA en serVicio
Comprobar el voltaje de la red. La
tensión de la fuente de alimentaci-
ón tiene que coincidir con la indi-
cada en la placa de características.
1. INDICaCIoNES RELaTIvaS a
SEguRIDaD
2.2 puestA en serVicio
2.2.1 eje flexiBle
Bloquear el empalme roscado con el pasador de fijación.
Enroscar el acoplamiento roscado del eje con el pasa-
dor de fijación. Presionar el botón de bloqueo y conectar
el acoplamiento de manguera en el orificio de empalme.
Cerciorarse de que se enclave el botón de bloqueo.
2.2.2 montAje/desmontAje del portAútil
Presionar el botón del bloqueo. Empalmar el portaútil
en el acoplamiento de manguera. Asegurarse de que se
enclave el botón de bloqueo. Para más informaciones,
véase el manual de instrucciones del portaútil.
2.2.3 montAje/desmontAje del medio ABrAsiVo
Para información detallada, véase el manual de instruc-
ciones del portaútil utilizado. El medio abrasivo se tiene
que fijar firmemente a los útiles utilizados. Hacer funcio-
nar primero brevemente el medio abrasivo a la velocidad
de marcha en vacío, sin carga.
Si se producen vibraciones fuertes u otros defec-
tos, parar la máquina inmediatamente, subsanar
los defectos o montar un nuevo medio abrasivo.
2.2.4 cuBiertA protectorA
Si el portaútil se suministra con cubierta protecto-
ra, se tiene que utilizar obligatoriamente la misma.
IT EN FR DE
ES
44
CN PL CZ FI SE NL PT ES
2.3 dAtos de rendimiento
Tensión de red 3~400-480V, 50-60Hz, 9.5-7.9A
Potencia absorbida 4000W
Potencia suministra 3500W
Clase protección 1
Grado de protección IP45
Protección contra sobrecarga Sim
Velocidad en vacíon 500-10000min-1
Nivel de presión sonora 75dB(A), K=1.5m/s2
Empalme roscado para ejes flexibles tipo:
DIN 15 M14
NA 10, NA 12, NA 15 ver catálogo
NA 12 DIN 15/G28 STEP ver catálogo
NA 15 DIN 15/G35 STEP ver catálogo
2.3.1 VAlores medidos de ViBrAciones en portAútiles
FH 15 Valor de medición 3.1m/s2/K=1.5m/s2
Accionamiento 10000min-1
SAM 1:1 Valor de medición 6.6m/s2/K=1.5m/s2
Accionamiento 6400min-1
BSG 10 Valor de medición <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamiento 7000min-1
FSM 1:1 Valor de medición 4.7m/s2/K=1.5m/s2
Accionamiento 7000min-1
WI 10 Valor de medición 3.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamiento 15000min-1
WH 15 Valor de medición <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamiento 5000min-1
WH 12 Valor de medición <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamiento 10000min-1
FH 12 Valor de medición 7.1m/s2/K=1.5m/s2
Accionamiento 12000min-1
BSG 15 Valor de medición <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamiento 5000min-1
Según ISO/EN 60745.
El valor de oscilación indicado se ha medido
según un procedimiento de verificación estanda-
rizado y se puede diferenciar del valor con un uso
real. Se puede utilizar para una comparación de producto
o para una evaluación de la suspensión preliminar.
2.4 condiciones de uso
Gama de temperaturas en servicio: 0 a +50°C
Humedad relativa del aire: 90% a +3C, 65% a +50°C
Para evitar movimientos de fuerte balanceo y un
encabritamiento del eje flexible, se tiene que red-
ucir la presión de trabajo.
3.1 máquinA
3.1.1 teclAdo de mAndo
Indicación de velocidad (1). Corección de la velocidad
«-/+» (2). Confirmación de la velocidad con «enter» (3).
Comando de arranque «run» (4). Comando de parada
«stop» (5). ON/OFF conexión/desconexión del dispositivo
de seguridad «step» (6).
3.1.2 puestA en mArchA de lA máquinA
Antes de la conexión, retirar la llave y las herra-
mientas de ajuste.
Al conectar, mantener estirado el eje flexible.
Durante el trabajo y el almacenaje, atender a que el eje
flexible presente radios de curvatura grandes.
¡Antes de poner en marcha la máquina, sostener firme-
mente el portaútil!
Accionar el interruptor principal de la máquina.
La indicación de velocidad parpadea.
Preseleccionar la velocidad con las teclas «-/.
La indicación de velocidad parpadea hasta que se confir-
ma la preselección con «enter».
La velocidad está memorizada.
Si no se da el comando de arranque en un plazo de 60
segundos, comienza a parpadear de nuevo la indicación
de velocidad.
Confirmar de nuevo la preselección de la velocidad con
la tecla «enter».
Pulsar la tecla «run».
La velocidad se puede modificar durante el funciona-
miento con las teclas «-/.
3. maNEjo/oPERaCIóN
IT EN FR DEES
45
CN PL CZ FI SE NL PT ES
3.1.3 pArAdA de lA máquinA
Pulsar la tecla «stop».
Mantener sujeto el portaútil hasta que la velocidad indi-
cada sea cero.
La indicación de velocidad parpadea.
3.1.4 depósito del eje
Cuando se interrumpa el trabajo, depositar el eje en el
alojamiento apropiado (tipo STM).
En caso de una interrupción prolongada del tra-
bajo, desmontar ejes y portaútiles y guardar el eje
estirado en posición recta.
Desconectar el enchufe de la red cuando no se
utilice la máquina.
3.2 medios ABrAsiVos
La velocidad de rotación indicada en el medio ab-
rasivo tiene que ser igual o mayor que la veloci-
dad ajustada en la máquina.
Utilizar únicamente medios abrasivos del catálogo SUH-
NER.
Tratar y almacenar los medios abrasivos con cuidado.
No se deben utilizar medios abrasivos deteriorados.
3.3 dispositiVoe de seguridAd «step g35»
(opción)
El dispositivo de seguridad «step» sirve exclusivamente
para detener el accionamiento desde el portaútil en caso
de emergencia.
Montaje del dispositivo «step» en el eje.
Empalmar el portaútil en el eje.
Enchufar el conector en la base de enchufe y asegurarlo
con el estribo.
3.3.1 conectAr el dispositiVo de seguridAd «step»
Pulsar la tecla «on/of.
Se ilumina el borde de la tecla: la máquina sólo puede
trabajar con el dispositivo de seguridad «step».
Preseleccionar la velocidad con las teclas «-/+».
Confirmación: pulsar la tecla «enter».
Desplazar el bloqueo hacia adelante a presionar
por completo la palanca. El arranque sólo se pu-
ede activar cuando la palanca está totalmente
presionada.
Tecla de arranque «run».
3.3.2 desconectAr el dispositiVo de seguridAd «step»
Pulsar la tecla «stop».
Para desconectar «step», pulsar la tecla «on/off» hasta
que se apague la iluminación de la tecla (aprox. 3 s).
IT EN FR DE
ES
46
CN PL CZ FI SE NL PT ES
3.4 conexión y desconexión A trAVés de lA
conexión «step»
3.4.1 conexión
Interruptor principal conectado.
Base de enchufe «step»: para acoplamiento de conec-
tores.
Mantener pulsada la tecla «run».
Pulsar brevemente la tecla STEP «on/of. Comienza a de-
stellar el borde amarillo.
Preseleccionar la velocidad con las teclas «-/.
Pulsar la tecla «enter».
Ahora son posibles el arranque y la parada por medio del
elemento de mando enchufado.
3.4.2 desconexión
Pulsar la tecla «stop».
La indicación de velocidad parpadea.
Mantener pulsada unos 3 s la tecla step «on/off». La indi-
cación de velocidad deja de parpadear.
Para cambiar útiles o medios abrasivos se tiene
que desconectar siempre la función «step» pul-
sando la tecla «stop».
3.5 indicAciones de seguridAd pArA lA oerAci-
ón
Evitar que el eje flexibel se curve de forma excesi-
vamente pronunciada durante el trabajo. Radios
de curvatura demasiado pequeños son causa de
un desgaste prematuro. Movimientos de fuerte balanceo
y un encabritamiento del eje flexible son síntomas de so-
brecarga. Reducir por lo tanto la presión de trabajo, utili-
zar útiles más pequeños o incrementar la velocidad de
rotación. Sin embargo, esto último se realizará única-
mente respetando estrictamente la velocidad periférica
xima admisible para el útil en cuestión.
4.1 mAntenimiento preVentiVo
4.1.1 mAntenimiento de lA máquinA
Guardar la máquina en estado limpio y
seco.
Mantener destapadas las aberturas para
el aire de refrigeración.
Controlar periódicamente el cable de conexión. Hacer
sustituir cables o enchufes deteriorados. Las reparaci-
ones deben ser realizadas sólo por especialistas.
No rociar la máquina con agua. Limpiar la superficie con
un trapo ligeramente humedecido.
Siempre que la máquina se emplee siempre con la mis-
ma posición del mecanismo de transmisión, dejar que
funcione una vez a la semana brevemente (sin eje flexi-
ble) en todos los escalones de velocidad (de este modo
se facilita una suficiente lubricación del mecanismo de
transmisión y se evita un desgaste prematuro).
4.1.2 mAntenimiento del eje flexiBle
Guardar los ejes flexibles en estado seco y limpio.
Ejes nuevos o recién engrasados necesitan un
tiempo de rodaje de 1 hora aproximadamente.
En caso de uso diario, lubricarlos una vez al mes:
Sacar el alma del eje de la manguera protectora. Elimi-
nar la grasa vieja del eje. Lubricar ligeramente el eje con
grasa para ejes (bote de 1 kg, ref. 904 832). Sustituir ejes
desgastados (ver catálogo SUHNER). Mantener el aco-
plamiento de manguera limpio y ligeramente engrasado.
Sustituir acoplamientos desgastados (ver catálogo SUH-
NER).
4.2 eliminAción de AnomAlíAs
Indicación en el visualizador: STEP.
No está presionada la palanca del modo STEP.
Presionar a fondo la palanca antes de dar el comando de
arranque «run».
Cualquier otra anomalía diferente de las aquí enume-
radas tiene que ser aliminada por un taller de reparación
SUHNER.
4. maNTENImIENTo/
ENTRETENImIENTo
IT EN FR DEES
47
CN PL CZ FI SE NL PT ES
4.3 refAcciones
Ver la página 4-9.
4.4 repArAción
Esta máquina ha sido fabricado y comprobado con el
ximo esmero. Si a pesar de ello se produjera una
avería, la reparación deberá ser realizada por un servicio
técnico autorizado SUHNER.
Cuando sea necesario sustituir el cable de conexión,
dicha sustitución debe realizarla el fabricante o su repre-
sentante para evitar peligros potenciales para la seguri-
dad.
4.5 gArAntíA
La garantía no cubre daños directos ni consecuenciales
resultantes de un trato inadecuado, de un uso no con-
forme al previsto, de no respetar las pres-cripciones de
conservación y mantenimiento así como de un manejo
por personas no autorizadas. Las reclamaciones sólo pu-
eden ser admitidas si la máquina se devuelve sin desar-
mar.
4.6 AlimAcenAmiento
Gama de temperaturas: -15°C a +50°C
Humedad relativa máx. del aire: 90% en +3C, 65% en
+50°C
4.7 eliminAción / compAtiBilidAd con el medio
AmBiente
Esta máquina se ha construido con materiales que se pu-
eden someter a un proceso de reciclaje.
Inutilizar la máquina antes de su gestión como residuo.
No tirar la máquina a la basura.
La legislación nacional exige que esta máquina
se someta a un reciclaje que no perjudique el me-
dio ambiente.
IT EN FR DE
ES
48
CN PL CZ FI SE NL PT IT EN FR DEES
49
CN PL CZ FI SE NL PT
1.1 indicAções gerAis soBre A cnicA de
segurAnçA
Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte
máquina ROTOmax 4.0. Só pessoal qualificado deverá
utilizá-las.
AVISO Leia todas as instruções e indicações de
segurança. As inobservâncias das instruções e
indicações de segurança podem provocar cho-
que eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções e indicações de se-
gurança para futura referência.
1.2 utilizAção correctA pArA os fins preVi-
stos
A máquina com velocidade de funcionamento regulável
destina-se exclusivamente a ser utilizada como esmeri-
ladora e polidora portátil sem utilizar água. Assegurar-se
de que para as bichas flexíveis, as empunhaduras e os
abrasivos só se utilizam produtos SUHNER. É necessário
instalar uma toma de terra ou terra com um disjuntor de
corrente de defeito. Bichas flexíveis com conector de ros-
ca M14 (tipo DIN15).
1.3 utilizAção incorrectA
Qualquer outra utilização diferente das descritas
no ponto 1.2, será considerada como não apro-
priada e não será, portanto, permitida.
1.4 declArAção ce de conformidAde
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen declara, pela presente, sob sua exclusiva responsa-
bilidade, que o produto com os números de série e de
lote indicados (no verso), cumpre os requisitos das di-
rectivas europeias 2014/30/EU, 2006/42/CE, 2011/65/EU.
Normas aplicadas: EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Subscritor do
documento: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Gerente da Divisão
2. aRRaNquE INICIaL
2.1 Antes do ArrAnque iniciAl
Controlar a tensão da rede que
deve coincidir com os dados da
placa de características. Controlar
a máquina antes de a utilizar.
1. INDICaCõES SobRE
SEguRaNCa
2.2 ArrAnque iniciAl
2.2.1 BichA fleVel
Bloquear o conector roscado com uma cavilha de
bloqueio. Utilizar uma cavilha de bloqueio para enroscar
o conector roscado da bicha. Premir o botão de bloqueio
e introduzir o conector do tubo no orifício do conector.
Assegurar-se de que o botão de bloqueio se engata.
2.2.2 montAgem/desmontAgem dA empunhAdurA
Premir o botão de bloqueio. Enfiar a empunhadura no
tubo. Assegurar-se de que o botão de bloqueio se en-
gata. Para mais informações consultar o manual de in-
struções da empunhadura.
2.2.3 montAgem/desmontAgem de mAteriAis ABrAsiVos
Para informações mais detalhadas consultar o manual de
instruções da empunhadura utilizada. Fixar firmemente o
material abrasivo com as ferramentas disponíveis. Deixar
rodar brevemente em vazio a baixa velocidade.
Caso apareçam fortes vibrações ou outras ano-
malias, desligar imediatamente a máquina e mu-
dar o material abrasivo.
2.2.4 coBerturA de protecção
Se a empunhadura tiver cobertura de protecção
deve ser impreterivelmente utilizada.
ES IT EN FR DE
PT
50
CN PL CZ FI SE NL PT
2.3 cArActerísticAs técnicAs
Tensão da rede 3~400-480V, 50-60Hz, 9.5-7.9A
Potência de entrada 4000W
Potência de saída 3500W
Classe de protecção 1
Tipo de protecção IP45
Protecção contra sobrecargas Sim
Velocidade em vazio 500-10000min-1
Nivel de pressão acústica 75dB(A), K=1.5m/s2
Conector roscado para bichas flexíveis tipo:
DIN 15 M14
NA 10, NA 12, NA 15 ver catálogo
NA 12 DIN 15/G28 STEP ver catálogo
NA 15 DIN 15/G35 STEP ver catálogo
2.3.1 ViBrAço: VAlores meidios nAs empunhAdurAs
FH 15 Valor medido 3.1m/s2/K=1.5m/s2
Accionamento 10000min-1
SAM 1:1 Valor medido 6.6m/s2/K=1.5m/s2
Accionamento 6400min-1
BSG 10 Valor medido <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamento 7000min-1
FSM 1:1 Valor medido 4.7m/s2/K=1.5m/s2
Accionamento 7000min-1
WI 10 Valor medido 3.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamento 15000min-1
WH 15 Valor medido <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamento 5000min-1
WH 12 Valor medido <2.5m/s2/K=1.5m/s
Accionamento 10000min-1
FH 12 Valor medido 7.1m/s2/K=1.5m/s2
Accionamento 12000min-1
BSG 15 Valor medido <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Accionamento 5000min-1
Segundo ISO/EN 60745.
O valor de vibrações indicado foi medido con-
forme um processo de medição normalizado e
pode diferir do valor produzido durante a utili-
zação real. O valor pode usado para comparações de
produtos ou para uma avaliação inicial da anulação.
2.4 condições de operAção
Gama de temperaturas operacionais: 0 a +5C
Humidade relativa: 90% a +30°C, 65% a +50°C
Para evitar cocas e curvaturas excessivas das
bichas flexíveis, deve reduzir-se a pressão de tra-
balho.
3.1 máquinA
3.1.1 pAinel de comAndo
Indicador do regime de rotações (1). Correcção do re-
gime de rotações « -/+ » (2). Confirmação do regime de
rotações « enter » (3). Cotão de arranque « run » (4). Botão
de paragem « stop » (5). Dispositivo de segurança «step»
ON/OFF (6).
3.1.2 ArrAnque dA máquinA
Antes do arranque, assegurar-se de que se retira-
ram todas as chaves e ferramentas utilizadas
para a regulação.
Durante o arranque, manter a bicha flexível esticada.
Durante o trabalho e quando da sua armazenagem,
assegurar-se de que as bichas flexíveis têm grandes ra-
ios de curvatura.
Antes do arranque, segurar firmemente a empunhadura
da bicha!
Accionar o interruptor principal da máquina.
O indicador do regime de rotações acende intermitente-
mente.
Pré-seleccionar o regime de rotações com os botões
«-/+».
O indicador do regime de rotações continuará a acender
intermitentemente até à confirmação com o botão «enter».
O regime de rotações será assim memorizado.
O indicador do regime de rotações recomeçará a acender
intermitentemente se não se executar um comando de ar-
ranque dentro de 60 segundos.
Confirmar outra vez a pré-selecção do regime de ro-
tações com o botão « enter ».
Premer o botão « run ».
Durante o trabalho pode modificar-se o regime de ro-
tações por meio dos botões « -/+ ».
3.1.3 pArAgem dA máquinA
Premer o botão « stop ».
Segurar a empunhadura até que o indicador do regime
de rotações indique zero.
O indicador do regime de rotações começa a acender
3. uTILIZação/oPERação
ES IT EN FR DEPT
51
CN PL CZ FI SE NL PT
intermitentemente.
3.1.4 descAnso dA BichA
Durante curtas interrupções no trabalho, colocar a bicha
nos descansos laterais apropriados (tipo STM).
Para longas interrupções no trabalho, desmontar
a empunhadura da bicha e armazenar esta di-
reita.
Quando a ferramenta não esteja a ser utilizada,
tirar a ficha da tomada de corrente.
3.2 mAteriAis ABrAsiVos
O valor da velocidade de rotação indicado no ma-
terial abrasivo deve ser igual ou superior ao do
regime de rotações seleccionado na máquina.
Só utilizar materiais abrasivos indicados no catálogo da
SUHNER.
Manipular e armazenar os materiais abrasivos cuidado-
samente.
Não voltar a utilizar materiais abrasivos danificados.
3.3 dispositiVo de segurAnçA « step g35 »
(opção)
O dispositivo de segurança « step » serve exclusivamente
para permitir a paragem do accionamento da ferramenta
em caso de emergência.
Montagem do dispositivo « step » na bicha.
Conectar a empunhadura à bicha.
Colocar a ficha na tomada de conexão da máquina e fixá-
la com o dispositivo de fixação.
3.3.1 ligAr o dispositiVo de segurAnçA « step »
Premer o botão « on/off ».
O rebordo do botão ilumina-se. A utilização da máquina
só é possível com o dispositivo « step »
Pré-seleccionar o regime de rotações com os botões
« -/+ »
Confirmar com o botão « enter ».
Avançar o encravamento e empurrar a alavanca
inteiramente para baixo. O comando de arranque
(start) não se pode executar se a alavanca não
estiver premida. Premer o botão « run ».
3.3.2 desligAr o dispositiVo de segurAnçA « step »
Orener i bitão « stop ».
Desligar o dispositivo « step » premindo o botão « on/off »
até que se apague a iluminação do botão (± 3 s).
ES IT EN FR DE
PT
52
CN PL CZ FI SE NL PT
3.4 ligAr e desligAr com A fichA de conexão
« step »
3.4.1 ligAr
Ligar o interruptor principal.
Tomada de conexão « step » : Conector para a ficha.
Vários elementos de conexão possíveis.
Manter premido o botão « run ».
Manter brevemente premido o botão step « on/off ». O
rebordo amarelo começa a acender intermitentemente.
Pré-seleccionar o regime de rotações com os botões
« - / + ».
Premer o botão « enter ».
Os comandos de Start e Stop são também possíveis por
meio de elementos de interrupção a instalar.
3.4.2 desligAr
Premer o botáo « stop ».
O indicador do regime de rotações acende-se intermi-
tentemente.
Premer durante ± 3 s o botão step « on/off » ; apaga-se a
luz intermitente do indicador do regime de rotações.
Quando se deva mudar de ferramenta ou de ma-
terial abrasivo, deve desligar-se sempre a função
« step » com o botão « stop ».
3.5 instruções relAtiVAs à segurAnçA de ope-
rAção
Evitar que a bicha flexível forme ângulos agudos
porque resultam num desgaste prematuro. As de-
formações e esticões bruscos das bichas flexíveis
indicam a existência de uma sobrecarga. Neste caso, re-
duzir imediatamente a pressão do trabalho, utilizar ferra-
mentas de menores dimensões ou aumentar o número
de rotações. Tudo isto tendo sempre em consideração as
prescrições relativas à velocidade circunferencialxi-
ma da ferramenta.
4.1 mAnutenção preVentiVA
4.1.1 mAnutenção dA máquinA
Manter a máquina limpa e seca.
Controlar regularmente o cabo de alimen-
tação substituindo as fichas ou os cabos
danificados. As reparações só deverão ser executadas
por pessoal especializado.
Não salpicar com água. Limpar as superfícies com um
trapo ligeiramente húmido.
Caso a máquina for utilizada permanentemente na mes-
ma posição da transmissão, operar a máquina 1x por se-
mana (sem bicha flexível) em todos os níveis de rotações
durante um curto período (assim a transmissão é lubrifi-
cada suficientemente e o desgaste prematuro é evitado).
4.1.2 mAnutenção dAs BichAs flexíVeis
Conservar as bichas flexíveis limpas e secas.
As bichas novas ou recém lubrificadas necessi-
tam de uma rodagem de cerca de 1 h.
Quando se usem a diário, lubrificar uma vez ao mês:
Retirar a alma da bicha da manga de protecção. Limpar
da bicha toda a gordura velha. Lubrificar ligeiramente a
alma da bicha com massa para bichas (em latas de 1 kg
ou Nº de encomenda 904 832). Substituir as almas defei-
tuosas (ver catálogo SUHNER). Manter limpas e ligeira-
mente lubrificadas os conectores dos tubos. Substituir os
conectores danificados (ver catálogo SUHNER).
4.2 detecção de AVAriAs
Legenda indicda: STEP
Alavanca da conexão STEP não premida.
Oremer a alavanca antes de dar a ordem de arranque
«run».
Outras avarias não mencionadas deverão ser corrigidas
nas oficinas de reparações da SUHNER.
4.3 peçAs de reposição
Consulte a página 4-9.
4. SERvIço/maNuTENção
ES IT EN FR DEPT
53
CN PL CZ FI SE NL PT
4.4 repArAção
Caso a máquina apresente alguma deficiência apesar
dos processos de fabrico e controle rigorosos, terá que
ser reparada por um serviço de atenção ao cliente auto-
rizado pela SUHNER.
Se precisar uma substituição do cabo de ligação, este
deve ser executado pelo fabricante ou pelo seu represen-
tante, para evitar riscos de segurança.
4.5 condições de gArAntiA
A garantia não cobre perdas/danos indirectos resultantes
duma utilização ou dum tratamento inadequados, duma
utilização não conforme com a funcionalidade prevista,
da inobservância das prescrições de manutenção bem
como por manutenção e serviço executados por pessoal
não autorizado. Só se poderão atender reclamações se a
máquina for devolvida devidamente montada.
4.6 ArmAzenAgem
Gama de temperaturas: -15°C para +50°C
Humidade relativa máxima: 90% em +3C, 65% em
+50°C
4.7 eliminAção / compAtiBilidAde AmBientAl
A máquina é composta por materiais que podem ser in-
cluídos em processos de reciclagem.
Inutilizar a máquina antes da sua eliminação
Não atirar a máquina para o lixo.
Segundo as normas nacionais, esta máquina
deve ser reciclada respeitando o meio ambiente.
ES IT EN FR DE
PT
54
CN PL CZ FI SE NL ES IT EN FR DEPT
55
CN PL CZ FI SE NL
1.1 Algemene Veiligheidstechnische nstruc-
ties
Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine RO-
TOmax 4.0. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de
machines onderhouden.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsin-
structies en aanwijzingen. Nalatigheid bij het
naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen kan een elektrische schok, brand en/of ernstig licha-
melijk letsel tot gevolgt hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik.
1.2 VoorgeschreVen geBruiK
De machine met instelbaar aandrijftoerental is uitsluitend
bestemd voor gebruik als handgevoerd gereedschap voor
het slijpen of polijsten zonder gebruik van water. Neem in
acht dat uitsluitend producten van SUHNER zoals flexi-
bele assen, gereedschappen en slijpmiddelen worden
gebruikt. Aarding of aarding met een aardlekschakelaar
is noodzakelijk. Flexibele assen met een aansluitschroef-
draad M14 (type DIN15).
1.3 niet-VoorgeschreVen geBruiK
Alle andere dan onder 1.2 beschreven toepassin-
gen gelden als niet-voorgeschreven gebruik en
zijn daarom niet toegestaan.
1.4 eg-conformiteitsVerKlAring
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen verklaart hierbij in eigen verantwoordelijkheid dat het
product met serie- of chargenr. (zie achterzijde) voldoet
aan de eisen zoals gesteld in de richtlijnen 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU. Toegepaste normen: EN ISO
12100, EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-
2, EN 61000-3-3. Gevolmachtigde persoon voor de docu-
mentatie: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019
T. Fischer/Afdelingschef
2. INbEDRIjFSTELLINg
2.1 Voor de inBedrijfstelling
Controleer de netspanning. De
spanning van de stroombron moet
overeenkomen met de gegevens
op het typeplaatje.
1. vEILIghEIDSINSTRuCTIES
2.2 inBedrijfstelling
2.2.1 flexiBele As
Blokkeer met een vergrendelingspen de schroefdraada-
ansluiting. Schroef met de vergrendelingspen de schroef-
draadkoppeling van de as erop. Druk de vergrendelknop
in en steek de slangkoppeling in de aansluitboring. Con-
troleer of de knop in de vergrendeling valt.
2.2.2 montAge/demontAge VAn het gereedschAp
Druk de vergrendelknop in. Plaats het gereedschap op
de slangkoppeling. Controleer of de knop in de vergren-
deling valt. Raadpleeg voor meer informatie de bedie-
ningshandleiding van het gereedschap.
2.2.3 montAge/demontAge VAn slijpmiddelen
Raadpleeg de Bedieningshandleiding van het gebruikte
gereedschap voor gedetailleerde informatie. Het slijpmid-
del moet voldoende worden bevestigd met de beschik-
bare werktuigen.
Laat het slijpmiddel kort met onbelast toerental
draaien. Schakel de machine onmiddellijk uit bij
sterke trillingen of andere gebreken, verhelp de
gebreken of gebruik een nieuw slijpmiddel.
2.2.4 BeschermKAp
Als er een beschermkap bij het gereedschap
wordt geleverd, moet deze worden gebruikt.
PT ES IT EN FR DE
NL
56
CN PL CZ FI SE NL
2.3 cApAciteitgegeVens
Netspanning 3~400-480V, 50-60Hz, 9.5-7.9A
Opgenomen vermogen 4000W
Afgegeven vermogen 3500W
Beschermingsklasse 1
Beschermingswijze IP45
Overbelastingsbeveiliging ja
Onbelast toerental 500-10000min-1
Geluidsdrukniveau 75dB(A), K=1.5m/s2
Schroefdraadaansluiting voor flexibele assen type:
DIN 15 M14
NA 10, NA 12, NA 15 zie catalogus
NA 12 DIN 15/G28 STEP zie catalogus
NA 15 DIN 15/G35 STEP zie catalogus
2.3.1 gemeten trillingswAArden gereedschAppen
FH 15 Meetwaarde 3.1m/s2/K=1.5m/s2
Aandrijving 10000min-1
SAM 1:1 Meetwaarde 6.6m/s2/K=1.5m/s2
Aandrijving 6400min-1
BSG 10 Meetwaarde <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Aandrijving 7000min-1
FSM 1:1 Meetwaarde 4.7m/s2/K=1.5m/s2
Aandrijving 7000min-1
WI 10 Meetwaarde 3.5m/s2/K=1.5m/s2
Aandrijving 15000min-1
WH 15 Meetwaarde <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Aandrijving 5000min-1
WH 12 Meetwaarde <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Aandrijving 10000min-1
FH 12 Meetwaarde 7.1m/s2/K=1.5m/s2
Aandrijving 12000min-1
BSG 15 Meetwaarde <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Aandrijving 5000min-1
Conform ISO/EN 60745.
De aangegeven trillingswaarde werd na een test
gemeten en kan verschillen van de waarde bij
daadwerkelijk gebruik. Deze kan worden gebruikt
om producten te vergelijken of voor een inschatting van
de blootstelling.
2.4 BedrijfsVoorwAArden
Temperatuurbereik werking: 0 tot +5C
Relatieve luchtvochtigheid: 90% bij +30°C, 65% bij +50°C
Om sterke slingerbewegingen en schokkende be-
wegingen van de flexibele as te voorkomen, moet
de arbeidsdruk worden verminderd.
3.1 mAchine
3.1.1 Bedieningstoetsen
Hoofdschakelaar (1). Toerentalweergave «-/+» (2).
Toerentalbevestiging «enter» (3). Startcommando «run»
(4). Stopcommando «stop» (5). AAN/UIT veiligheidsinrich-
ting «step» (6).
3.1.2 de mAchine stArten
Verwijder het instelgereedschap en de sleutel
voor het inschakelen.
Houd de flexibele as bij het inschakelen gestrekt.
Let tijdens de werking op grote krommingsradiussen van
de flexibele as.
Houd het handgereedschap vast voor de start van de
machine!
Bedien de hoofdschakelaar van de machine.
De toerentalweergave knippert.
Kies met de toetsen «-/+» het toerental.
Toerentalweergave knippert tot de voorkeuze wordt beve-
stigd met de toets «enter».
Toerental is opgeslagen.
Als er binnen 60 seconden geen startcommando wordt
afgegeven, begint de toerentalweergave te knipperen.
Bevestig het ingestelde toerental opnieuw met de toets
«enter».
Bedien de toets «run» = De machine starten.
Het toerental kan tijdens de werking met de toetsen «-/
worden gewijzigd.
3.1.3 de mAchine stoppen
Druck op de toets «stop».
Houd het gereedschap vast tot het toerental nul is bereikt.
Het toerental knippert.
3. bEDIENINg / wERkINg
PT ES IT EN FR DENL
57
CN PL CZ FI SE NL
3.1.4 As wegleggen
Leg de as na het stoppen van de werking in het juiste
legvlak (type STM).
Demonteer de as en het gereedschap bij langere
werkonderbrekingen en leg de as recht weg.
Trek de stekker uit het stopcontact als de machine
niet wordt gebruikt.
3.2 slijpmiddelen
De toerantalaanduiding op het slijpmiddel moet
gelijk zijn aan of groter zijn dan het ingestelde
toerental op de machine.
Gebruik uitsluitend slijpmiddelen uit de SUHNER catalo-
gus.
Slijpmiddelen moeten altijd behoedzaam worden behan-
deld en opgeslagen.
Beschadigde slijpmiddelen mogen niet meer worden ge-
bruikt.
3.3 Veiligheidsinrichting «step g35» (optie)
De veiligheidsinrichting «step» dient uitsluitend om de
aandrijving in een noodgeval vanuit het gereedschap te
stoppen.
Monteer de «step» inrichting op de as.
Sluit het gereedschap aan op de as.
Steek de stekker in de aansluitbus en borg de koppeling
met de beugel.
3.3.1 de Veiligheidsinrichting «step» inschAKelen
Druk op de toets «on/off».
De rand rond de toetsen licht op: Werken met de machine
is nu uitsluitend nog mogelijk met de veiligheidsinrichting
«step».
Kies met de toetsen «-/+» het toerental.
Bevestiging: toets «enter».
Druk de blokkeerpal om en druk hendel volledig
omlaag. Alleen als de hendel is aangedrukt kan
de machine worden gestart.
Start met de toets «run».
3.3.2 Veiligheidsinrichting «step» uitschAKelen
Druk de toets «stop» in.
Schakel «step» uit door op de toets «on/off» te drukken, tot
de toetsenverlichting is uitgeschakeld (ca. 3 s).
PT ES IT EN FR DE
NL
58
CN PL CZ FI SE NL
3.4 in- en uitschAKelen ViA de steKKerAAnslu-
iting «step»
3.4.1 inschAKelen
Zet de hoofdschakelaar op aan.
«Step» contactdoos: aansluiting voor de stekker. Diverse
schakelelementen mogelijk.
Houd de toets «run» ingedrukt.
Druk kort op de toets STEP «on/off». De gele rand begint
te knipperen.
Stel met de toets «-/+» het toerental in.
Druk op de toets «enter».
Starten resp. stoppen is mogelijk via aangesloten scha-
kelelementen.
3.4.2 uitschAKelen
Druk de toets «stop» in. De toerentalweergave knippert.
Houd de toets STEP «on/off» ca. 3 s ingedrukt. De toeren-
talweergave knippert niet meer.
Bij een gereedschaps- of slijpmiddelwissel moet
de functie «step» altijd worden uitgeschakeld met
de toets «stop».
3.5 Veiligheidsinstructies Voor de werKing
Voorkom scherpe bochten in de flexibele as tij-
dens de werking. Te kleine krommingsradiussen
leiden tot voortijdige slijtage. Sterke slingerende
en schokkende bewegingen van de as duiden op overbe-
lasting. Verminder de arbeidsdruk, gebruik kleiner ge-
reedschap of verhoog het toerental. Houd u hierbij echter
strikt aan de voorgeschreven maximaal toelaatbare om-
treksnelheid voor het betreffende gereedschap.
4. REPaRaTIE/oNDERhouD
4.1 preVentief onderhoud
4.1.1 onderhoud AAn de mAchine
Bewaar de machine droog en schoon.
Houd de ventilatieopeningen voor de koe-
lingslucht vrij.
Controleer de aansluitleiding regelmatig. Laat bescha-
digde leidingen of stekkers vervangen. Laat reparaties
uitsluitend uitvoeren door een deskundige.
Spuit de leiding niet met water af. Reinig het oppervlak
met een licht vochtige lap.
Voor zover de machine continu in dezelfde aandrijving-
sstand wordt gebruikt, moet de machine eenmaal per
week kort (zonder flexibele as) op alle toerentalstanden
lopen (hierdoor wordt de aandrijving weer voldoende
gesmeerd en wordt voortijdige slijtage voorkomen).
4.1.2 onderhoud AAn de flexiBele As
Bewaar flexibele assen droog en schoon.
Nieuwe of net ingevette assen moeten ca. 1 uur
inlopen.
Bij dagelijks gebruik moet er maandelijks worden ges-
meerd:
Trek de kern van de as uit de bescherming. Verwijder oud
vet. Smeer de kern slechts licht in met asvet (1 kg blik be-
stelnr. 904 832). Versleten kernen moeten worden vervan-
gen (zie SUHNER-catalogus). Houd slangkoppelingen
schoon en licht ingevet. Vervang versleten koppelingen
(zie SUHNER-catalogus).
4.2 storingen Verhelpen
Weegave op het display: STEP
De hendel van de Step-schakeling is niet ingedruckt.
Druk de hendel omlaag voordat het command «run»
wordt afgegeven.
Andere storingen dan hier vermeld moeten worden ver-
holpen door de SUHNER-reparatieservice.
4.3 reserVeonderdelen
Zie pagina 4-9.
4.4 repArAtie
Mocht de machine ondanks zorgvuldige productie- en
testprocedures toch uitvallen, dan moeten reparatiewerk-
zaamheden worden verricht door een geautoriseerde
SUHNER-servicedienst. Als de aansluitleiding moet wor-
den vervangen, moet dit worden uitgevoerd door de fabri-
kant of één van diens vertegenwoordigers, om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
PT ES IT EN FR DENL
59
CN PL CZ FI SE NL
4.5 gArAntieVoorwAArden
Bij schade/gevolgschade ten gevolge van ondeskundig
gebruik, het niet nakomen van de onderhouds- en repara-
tieinstructies of doordat onderhoudswerkzaamheden niet
zijn uitgevoerd door geautoriseerde personen, kan geen
aanspraak meer worden gemaakt op de garantie. Recla-
maties kunnen uitsluitend worden erkend als de machine
nog als één geheel wordt geretourneerd.
4.6 opslAg
Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C
Max. relatieve luchtvochtigheid: 90% bij +30°C, 65% bij
+50°C
4.7 AfVoeren/milieuVriendelijKheid
De machine bestaat uit materialen die kunnen worden ge-
recycled. Maak de machine onklaar voordat deze wordt
afgevoerd.
Zet de machine niet bij het huisvuil.
Overeenkomstig de nationale voorschriften moet
deze machine voor milieuvriendelijk hergebruik
worden afgevoerd.
PT ES IT EN FR DE
NL
60
CN PL CZ FI SE PT ES IT EN FR DENL
61
CN PL CZ FI SE
1.1 Allmän säKerhetsinformAtion
Denna användarhandbok är giltig för maskinen ROTO-
max 4.0. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att
hantera denna maskin.
VARNING Läs alla säkerhetsupplysningar och in-
struktioner. Försummelser vid iakttagandet av sä-
kerhetsanvisningar och instruktioner kan orsaka
elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktio-
ner för framtida bruk.
1.2 ändAmålsenlig AnVändning
Maskinen med reglerbart drivvarvtal är uteslutande
avsedd för användning som handverktyg för slipning eller
polering utan användning av vatten. Se till att uteslutande
SUHNER produkter används som flexibla axlar, handver-
ktyg och slipmedel. Jordning eller jordning med jordfels-
brytare krävs. Flexibla axlar med anslutningsgänga M14
(typ DIN15).
1.3 iKe ändAmålsenlig AnVändning
Alla användningar som inte har beskrivits under
punkt 1.2 är icke ändamålsenliga och därför icke
tillåtna.
1.4 eg-KonformitetsförKlAring
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Sä-
ckingen förklarar härmed på eget ansvar att produkten
med serienummer och chargenummer (se baksidan)
motsvarar kraven av direktivet 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU. Använda normer: EN ISO 12100, EN 60745,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3. Dokument-fullmäktige: T. Fischer. D-Bad Säckingen,
10/2019. T. Fischer/Avdelningschef/
2. IDRIFTTagNINg
2.1 före idrifttAgningen
Kontrollera nätspänningen. Ström-
källans spänning måste stämma
överens med uppgifterna på typs-
kylten.
1. SäkERhETSINFoRmaTIoN
2.2 idrifttAgning
2.2.1 montering/demontering AV de flexiBlA AxlArnA
Blockera gänganslutningen med spärrstiftet. Skruva med
spärrstiftet upp axelns gängkoppling. Tryck in spärrknap-
pen och för in slangkopplingen i anslutningshålet. Se till
att spärrknappen hakar fast.
2.2.2 montering/demontering AV hAndVerKtyget
Tryck in spärrknappen. Sätt på handverktyget på slang-
kopplingen. Se till att spärrknappen hakar fast. För mer
information, se bruksanvisningen till handverktyget.
2.2.3 montering/demontering AV slipmedlet
För detaljerad information, se bruksanvisningen för hand-
verktyget som används.
Slipmedlet måste fästas tätt åtsittande mot verktyget.
Låt slipmedlet gå kort med tomgångsvarvtal utan
belastning. Vid kraftiga vibrationer eller andra bri-
ster skall maskinen omedelbart stängas av, åtgär-
da bristerna eller sätt i ett nytt slipmedel.
2.2.4 sKyddsKåpA
Om handverktyget levererats med skyddskåpa
måste denna användas.
NL PT ES IT EN FR DE
SE
62
CN PL CZ FI SE
2.3 prestAndAdAtA
Nätsänning 3~400-480V, 50-60Hz, 9.5-7.9A
Effektupptagning 4000W
Effektförbrukning 3500W
Skyddsklass 1
Skyddstyp IP45
Överbelastningsskydd Ja
Tomgångsvarvtal 500-10000min-1
Ljudtrycksnivå 75dB(A), K=1.5m/s2
Gänganslutning för flexibla axlar av typ:
DIN 15 M14
NA 10, NA 12, NA 15 se katalogen
NA 12 DIN 15/G28 STEP se katalogen
NA 15 DIN 15/G35 STEP se katalogen
2.3.1 ViBrAtionstVärden hAndVerKtyg
FH 15 Mätvärde 3.1m/s2/K=1.5m/s2
Drivning 10000min-1
SAM 1:1 Mätvärde 6.6m/s2/K=1.5m/s2
Drivning 6400min-1
BSG 10 Mätvärde <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Drivning 7000min-1
FSM 1:1 Mätvärde 4.7m/s2/K=1.5m/s2
Drivning 7000min-1
WI 10 Mätvärde 3.5m/s2/K=1.5m/s2
Drivning 15000min-1
WH 15 Mätvärde <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Drivning 5000min-1
WH 12 Mätvärde <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Drivning 10000min-1
FH 12 Mätvärde 7.1m/s2/K=1.5m/s2
Drivning 12000min-1
BSG 15 Mätvärde <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Drivning 5000min-1
Enligt ISO/EN 60745.
Det angivna vibrationsvärdet har mätts enligt en
standardiserad kontrollmetod och kan avvika från
värdet vid en användning i verkligheten. Värdet
kan användas för att jämföra produkter eller för att inled-
ningsvis kunna kalkylera belastningen.
2.4 driftsVillKor
Temperaturområde drift: 0 tot +50 °C
Relativ luftfuktighet: 90% vid +30 °C, 65% vid +5C
För att undvika kraftiga slingrande rörelser och
överstegring hos den flexibla axeln måste ar-
betstrycket minskas.
3.1 mAsKin
3.1.1 mAnöVerpAnel
Varvtal visning (1). Varvtal korrektion «-/+» (2). Varvtal be-
kräftelse enter» (3). Startkommando «run» (4). Stoppkom-
mando «stop» (5). TILL/FRÅN säkerhetsanordning «step»
(6).
3.1.2 stArtA mAsKinen
Ta bort skiftnycklar och inställningsverktyg innan
maskinen startas.
Håll den flexibla axeln sträckt när maskinen star-
tas.
Se till att den flexibla axeln har stora böjningsradier.
Håll fast handverktyget innan maskinen startas!
Slå på maskinens huvudbrytare.
Varvtalsvisningen blinkar.
Med knapparna «-/+» genomför du inställningen av varv-
talet.
Varvtalsvisningen blinkar tills inställningen bekräftas med
knappen «enter».
Varvtalet har lagrats.
Följer det inte något startkommando inom 60 sekunder
börjar varvtalsvisningen att blinka.
Bekräfta varvtalsinställningen en gång till med knappen
«enter».
Trycka på knappen «run» = Starta maskinen.
Under drift kan du ändra varvtalet med knapparna «-/.
3.1.3 stoppA mAsKinen
Tryck på «stop» - knappen.
Håll fast handverktyget tills varvtalet noll har nåtts.
Varvtalet blinkar.
3. haNTERINg / DRIFT
NL PT ES IT EN FR DESE
63
CN PL CZ FI SE
3.1.4 AxelförVAring
Om arbetet avbryts placeras axeln i den passande axel-
förvaringen (typ STM).
Vid längre avbrott i arbetet skall axlar och hand-
verktyg demonteras och axeln skall förvaras i rakt
ge.
Dra ur stickkontakten när maskinen inte används.
3.2 slipmedel
Varvtalsuppgifterna på slipmedlet måste vara de-
samma eller större än det varvtal som är inställt på
maskinen.
Använd uteslutande slipmedel från SUHNER katalogen.
Hantera och lagra slipmedel omsorgsfullt.
Skadade slipmedel får inte längre användas.
3.3 säKerhetsAnordning «step g35» (option)
Med säkerhetsanordningen «step» har du möjligheten att
stopa drivningen med handverktyget.
Step-anordningen monteras på axeln.
Anslut handverktyget till axeln.
Stick in kontakten i kopplingsdosan och säkra den med
en bygel.
3.3.1 KopplA på KerhetsAnordningen «step»
Tryck på knappen «on/of.
Manöverpanelens kant lyser: maskinens drift är nu bara
möjlig med säkerhetsanordningen «step».
Genomför inställningen av varvtalet med knapparna
«-/+».
Bekräftelse: knappen «enter».
Spärren skjuts fram och spaken trycks fullständigt
ned. Bara om spaken har tryckts ned kan mas-
kinen startas.
Startknapp «run».
3.3.2 KApplA från säKerhetsAnordningen «step»
Tryck på knappen «stop».
För att koppla från «step» trycker du ned knappen «on/
off» så länge tills knappbelysningen stänger av (c.a. 3
sek.).
NL PT ES IT EN FR DE
SE
64
CN PL CZ FI SE
3.4 på- och frånKoppling ViA tKontAKten
«step»
3.4.1 påKoppling
Huvudbrytare på.
«step» nätuttag: anslutning för stickkontakten. Olika kopp-
lingselement kan användas.
Håll knappen «run» nedtryckt.
Tryck kort på STEP «on/off» knappen. Den gula kanten
börjar att blinka.
Med knappen «-/+» genomför du inställningen av varv-
talet.
Tryck på knappen «enter».
Start respektive Stopp av maskinen genomförs med det
anslutna kopplingselementet.
3.4.2 frånKoppling
Tryck på knappen «stop».
Varvtalsvisningen blinkar.
Håll knappen STEP «on/off» nedtryckt i c.a. 3 sekunder.
Varvtalsvisningen slutar blinka.
Vid byte av verktyg eller slipmedel skall funktionen
«step» alltid stängas av med knappen «stop».
3.5 säKerhetsAnVisningAr för drift
Undvik tvära böjningar av den flexibla axeln under
drift. För små böjningsradier leder till förslitning i
förtid. Kraftiga slingrande rörelser och översteg-
ring av den flexibla axeln är tecken på överbelastning.
Minska därför arbetstrycket, använd mindre verktyg eller
öka varvtalet. Detta får dock endast göras under strängt
iakttagande av föreskriften om den maximala omfångs-
hastigheten för det respektive verktyget.
4.
uNDERhåLL / SköTSEL
4.1 föreByggAnde underhåll
4.1.1 underhåll AV mAsKinen
Förvara maskinen på en torr och ren plats.
Håll kylöppningar fria.
Kontrollera anslutningsledningen regelbundet. Byt ut ska-
dade ledningar eller kontakter. Reparationen får endast
genomföras av utbildad fackpersonal.
Spola inte av med vatten. Gör rent ytan med en lätt fuktad
trasa.
I den mån maskinen ständigt används i samma växelläge,
låt maskinen varje vecka (utan flexibel axel) gå en gång
kort med varje varvtalssteg (på så sätt smörjs växeln till-
räckligt och förslitning i förtid förhindras.
4.1.2 underhåll AV den flexiBlA Axeln
Förvara flexibla axlar på en torr och ren plats.
Nya eller nyligen infettade axlar kräver en inkör-
ningstid på c.a. 1 timme.
Vid daglig användning skall den smörjas varje månad:
Dra ur axelkärnan ur skyddsslangen. Avlägsna gammalt
axelfett. Smörj bara in axelkärnan lätt med axelfett (1 kg
burk art. nr. 904 832). Byt ut förslitna axelkärnor (se SUH-
NER katalogen). Håll slangkopplingen ren - lätt smörjd.
Byt ut förslitna kopplingar (se SUHNER katalogen).
4.2 Åtgärder Vid fel
Visning på displayen: STEP
Spaken av step-kopplingen är inte nedtryckt.
Tryck ned spaken före startkommandot „run“.
Andra fel som inte har uppförts här bör åtgärdas av en
SUHNER reparationsverkstad.
4.3 reserVdelAr
Se sida 4-9.
4.4 repArAtion
Om maskinen har ett funktionsavbrott trots de noggranna
tillverknings- och kontrollprocesserna så skall reparati-
onen genomföras av en auktoriserad SUHNER kundt-
jänst. Om det är nödvändigt att ersätta anslutningsled-
ningen skall detta genomföras av tillverkaren eller dess
representant för att undvika säkerhetsrisker.
4.5 gArAntiserVice
För skador/följdskador p.g.a. felaktig hantering, icke-
avsedd användning, icke-följande av föreskrifterna för
underhåll och skötsel såväl som användningen genom
icke auktoriserade personer finns det inga krav på garan-
NL PT ES IT EN FR DESE
65
CN PL CZ FI SE
tiersättning. Reklamationer kan inte godkännas om mas-
kinen skickas isärmonterad.
4.6 lAgring
Temperaturområde: -15°C till +50°C
Max. relativ luftfuktighet: 90% vid +3C, 65% vid +50°C
4.7 AVfAllshAntering / miljöVänlighet
Maskinen består utav material som kan tillföras en åter-
vinningsprocess.
Maskinen skall göras obrukbar före avfallshanteringen.
Hantera inte maskinen som vanligt avfall.
Enligt nationella föreskrifter måste denna maskin
tillföras en miljövänlig återanvändning.
NL PT ES IT EN FR DE
SE
66
CN PL CZ FI NL PT ES IT EN FR DESE
67
CN PL CZ FI
1.1 yleinen turVAterKninen ohje
Tämä käyttöohje koskee ROTOmax 4.0-konetta. Vain
pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta.
VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja
neuvot. Turva- ja toimintaohjeiden laiminlyönti voi
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan t-
tapaturmaan.
Säilytä turva- ja toimintaohjeet vastaisuuden
varalta.
1.2 määräystenmuKAinen Käyttö
Säädettävällä nopeudella varustettu on tarkoitettu käytet-
täväksi vain käsin ohjattavana työkaluna hiomiseen tai ki-
illottamiseen ilman vettä. On varmistettava, että taipuvina
akseleina, käsikappaleina ja hiomavälineinä käytetään
vain SUHNER-tuotteita. Maadoitus tai maadoitus vikavir-
takytkimellä vaaditaan. Taipuisat akselit, joissa on liitos-
kierre M14 (tyyppi DIN15).
1.3 määräystenVAstAinen Käyttö
Kaikki muu kuin kohdassa 1.2 määritelty käyt
katsotaan määräystenvastaiseksi ja on sen vuoksi
kiellettyä.
1.4 ey-VAAtimustenmuKAisuusVAKuutus
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen, vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuote (katso
sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta) täyttää direk-
tiivien 2014/30/EU, 2006/42/EY, 2011/65/EU vaatimuk-
set. Noudatetut standardit: EN ISO 12100, EN 60745, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Do-
kumentaatiosta vastaava valtuutettu edustaja: T. Fischer.
D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/divisioonan johtaja
2. käyTTööNoTTo
2.1 ennen KäyttöönottoA
Tarkasta verkkovirran jännite. Vir-
talähteen jännitteen on vastattava
tyyppikilvessä olevia tietoja.
1. TuRvaLLISuuSohjE
2.2 Käyttöönotto
2.2.1 tAipuisien AKselien Asennus/irrottAminen
Lukitse kierreliitäntä lukitustapilla. Kierrä akselin kierreli-
itos lukitustapilla auki. Paina lukitusnuppia ja ohjaa letkuli-
itin liitosaukkoon. Varmista, että lukitusnuppi on lukittunut.
2.2.2 KäsiKAppAleen Asennus/irrottAminen
Paina lukitusnuppia. Liitä käsikappale letkuliittimeen. Var-
mista, että lukitusnuppi on lukittunut. Katso lisätietoja kä-
sikappaleen käyttöohjeesta.
2.2.3 hiomAVälineen Asennus/irrottAminen
Katso yksityiskohtaiset tiedot käytettävän käsikappaleen
käyttöohjeesta.
Hiomaväline on kiinnitettävä kunnolla käytettäviin työka-
luihin.
Anna hiomavälineen käydä lyhyesti tyhjäkäynti-
kierrosluvulla ilman kuormaa. Jos esiintyy voima-
kasta tärinää tai muita puutteita, kone on heti kyt-
kettävä pois päältä, puute on korjattava tai on otettava
käyttöön uusi hiomaväline.
2.2.4 suojAKupu
Jos käsikappaleen mukana toimitetaan suojaku-
pu, sitä on käytettävä.
SE NL PT ES IT EN FR DE
FI
68
CN PL CZ FI
2.3 suoritusKyKytiedot
Verkkojännite 3~400-480V, 50-60Hz, 9.5-7.9A
Ottoteho 4000W
Antoteho 3500W
Kotelointiluokka 1
Kotelointiluokka IP45
Ylikuormitussuoja Kyllä
Tyhyntikierrosluku 500-10000min-1
Äänenpainetaso 75dB(A), K=1.5m/s2
Taipuvan akselityypin kierreliitäntä:
DIN 15 M14
NA 10, NA 12, NA 15 katso tuoteluettelo
NA 12 DIN 15/G28 STEP katso tuoteluettelo
NA 15 DIN 15/G35 STEP katso tuoteluettelo
2.3.1 KäsiKAppAleen tärinänmittAusArVot
FH 15 Mittausarvo 3.1m/s2/K=1.5m/s2
Käyttökoneisto 10000min-1
SAM 1:1 Mittausarvo 6.6m/s2/K=1.5m/s2
Käyttökoneisto 6400min-1
BSG 10 Mittausarvo <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Käyttökoneisto 7000min-1
FSM 1:1 Mittausarvo 4.7m/s2/K=1.5m/s2
Käyttökoneisto 7000min-1
WI 10 Mittausarvo 3.5m/s2/K=1.5m/s2
Käyttökoneisto 15000min-1
WH 15 Mittausarvo <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Käyttökoneisto 5000min-1
WH 12 Mittausarvo <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Käyttökoneisto 10000min-1
FH 12 Mittausarvo 7.1m/s2/K=1.5m/s2
Käyttökoneisto 12000min-1
BSG 15 Mittausarvo <2.5m/s2/K=1.5m/s2
Käyttökoneisto 5000min-1
ISO/EN 60745:n mukaan.
Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu asianmukaisessa
standardissa määritellyllä tarkastusmenettelyllä ja
se voi poiketa tosiasiallisessa käytössä mitatusta
arvosta. Sitä voidaan käyttää eri tuotteiden vertailemi-
seen keskenään tai alustavaan arviointiin.
2.4 Käyttöolosuhteet
Käyttölämpötila-alue: 0 / +50°C
Suhteellinen ilmankosteus: 90% / +3C, 65% / +50°C
Voimakkaiden pyörimisliikkeiden ja taipuisan ak-
selin pystyyn nousemisen välttämiseksi on työpai-
netta vähennettävä.
3.1 Kone
3.1.1 Käyttönäppäimistö
Kierrosluvun näyttö (1). Kierrosluvun korjaus «-/+» (2).
Kierrosluvun vahvistaminen «enter» (3). Käynnistysko-
mento «run» (4). Pysäytyskomento «stop» (5). PÄÄLLE/
POIS-turvaväline «step» (6).
3.1.2 Koneen Käynnistäminen
Poista avain ja säätötyökalu ennen päälle kytke-
mistä.
Pidä taipuisa akseli ojennettuna päälle kytkemi-
sen aikana.
Käytön aikana on huomioitava taipuisan akselin suuret
kaarevuussäteet.
Pidä käsikappaleesta kiinni, ennen kuin käynnistät ko-
neen!
Käytä koneen pääkytkintä.
Kierroslukunäyttö vilkkuu.
Valitse kierrosluku painikkeilla «-/+».
Kierroslukunäyttö vilkkuu, kunnes valinta vahvistetaan
painamalla «enter» -painiketa.
Kierrosluku on tallennettu.
Kierroslukunäyttö alkaa vilkkua, jos käynnistyskomentoa
ei anneta 60 sekunnin kuluessa.
Vahvista kierrosluvun valinta uudelleen painamalla «enter»
-painiketta.
«Run» -painikkeen painaminen = koneen käynnistämi-
nen.
Kierroslukua voidaan muuttaa käytön aikana «-/+» -pai-
nikkeilla.
3. käSITTELy / käyT
SE NL PT ES IT EN FR DEFI
69
CN PL CZ FI
3.1.3 Koneen pysäyttäminen
Paina «stop» -painiketta.
Pidä kiinni käsikappaleesta, kunnes kierrosluku on nolla.
Kierrosluku vilkkuu.
3.1.4 AKselipidin
Aseta akseli sopivaan pitimeen, kun työt lopetetaan
(tyyppi STM).
Jos työskentely keskeytetään pitemmäksi aikaa,
akselit ja käsikappale tulee irrottaa ja akselia on
varastoitava suorassa asennossa.
Kun konetta ei käytetä, vedä verkkopistoke irti pi-
storasiasta.
3.2 hiomAVälineet
Hiomavälineen kierroslukuarvon on oltava sama
tai suurempi kuin koneen säädetty kierrosluku.
Käytä vain SUHNER-tuoteluettelossa olevia hio-
mavälineitä.
Käsittele ja varastoi hiomavälineitä huolellisesti.
Vahingoittuneita hiomavälineitä ei saa enää käyttää.
3.3 turVAVäline «step g35» (lisäVAruste)
Turvaväline «step» on tarkoitettu käyttökoneiston pysäyt-
tämiseen käsikappaleesta käsin.
Step-välineen asennus akseliin.
Liitä käsikappale akseliin.
Pistä pistoke pistorasiaan ja kiinnitä sangalla.
3.3.1 turVAVälineen «step» KytKeminen ältä
Paina «on/off» -painiketta.
Näppäimistön reunan valo palaa: Koneen käyttö on mah-
dollista vain enää turvavälineen «step» kanssa.
Valitse kierrosluku painikkeella «-/.
Vahvistaminen: «Enter» -painike.
Työnnä lukitsin eteen ja paina vipu kokonaan alas.
Kone voidaan käynnistää vain, kun vipu on painet-
tuna.
Käynnistyspainike «run».
3.3.2 turVAVälineen «step» KytKeminen pois pääl
Paina «stop» -painiketta.
«Step» -välineen kytkeminen pois päältä painamalla «on/
off» -painiketta, kunnes näppäimistön valo sammuu (noin
SE NL PT ES IT EN FR DE
FI
70
CN PL CZ FI
3 s).
3.4 KytKeminen päälle jA pois päältä pistoKeli-
tännän «step» KAuttA
3.4.1 KytKeminen päälle
Pääkytkin päälle.
«Step» -pistorasia: Pistokkeen liittämiseen Erilaiset
kytkentäelementit mahdollisia.
Pidä «run» -painiketta painettuna.
Paina STEP «on/off» -painiketta lyhyesti. Keltainen reuna
alkaa vilkkua.
Valitse kierrosluku painikkeilla «-/+».
Paina «enter» -painiketta.
Käynnistäminen tai pysäyttäminen mahdollista liitetyn
kytkentäelementin kautta.
3.4.2 KytKeminen pois pääl
Paina «stop» -painiketta.
Kierroslukunäyttö vilkkuu.
Pidä STEP «on/off» -painiketta painettuna noin 3 s. Kier-
roslukunäytön vilkkuvalo sammuu.
Kun työkalu tai hiomaväline vaihdetaan, «step»
-toiminto on aina kytkettävä pois päältä «stop»
-painikkeen kautta.
3.5 turVAllisuusohjeetjeet Käytä VArten
Käytön aikana on vältettävä taipuisan akselin jyrk-
kiä taivutuksia. Liian pienet kaarevuussäteet
johtavat ennenaikaiseen kulumiseen. Liialliset py-
örimisliikkeet ja taipuisan akselin pystyyn nouseminen
ovat merkki ylikuormituksesta. Sen vuoksi työpainetta on
alennettava, on käytettävä pienempää työkalua tai kasva-
tettava kierroslukua. Tämän saa tehdä kuitenkin vain nou-
dattaen tunnontarkasti kyseisen työkalun suurinta sallit-
tua kehänopeutta.
4.1 ennAltAehKäiseVä KunnossApito
4.1.1 Koneen huolto
Säilytä konetta kuivana ja puhtaana.
Pidä jäähdytysaukot avoimina.
Tarkasta liitäntäjohto säännöllisesti. Vai-
hda vahingoittuneet johdot tai liittimet. Korjaukset saa
antaa vain ammattilaisen tehtäväksi.
Älä roiskuta vettä koneen päälle. Puhdista pinnat hieman
kostutetuilla pyyhkeillä.
Jos konetta käytetään jatkuvasti samassa vaihteistoasen-
nossa, on sitä käytettävä kerran viikossa (ilman taipuisaa
akselia) kaikilla kierroslukutasoilla (näin vaihteisto tulee
jälleen riittävästi voidelluksi ja ehkäistään ennenaikaista
kulumista).
4.1.2 tAipuisAn AKselin huolto
Säilytä taipuisaa akselia kuivana ja puhtaana.
Uudet tai äskettäin voidellut akselit tarvitsevat
noin 1 tunnin sisäänajoajan.
Jos konetta käytetään päivittäin, voitele kerran kuukau-
dessa:
Vedä akselin sisus ulos suojaletkusta. Poista vanha akse-
lirasva. Voitele akselin sisus vain kevyesti akselirasvalla (1
kg purkki, tilausnumero 904 832). Vaihda kuluneet akse-
lin sisukset (katso SUHNER-tuoteluettelo). Pidä letkuliitin
puhtaana - kevyesti rasvattuna. Vaihda kuluneet kytkimet
(katso SUHNER-tuoteluettelo).
4.2 ViAnetsintä
Näytössä näkyy: STEP
Step-kytkennän vipua ei ole painettu.
Paina vipu alas ennen «run» -käynnistyskomentoa.
Kaikki muut kuin tässä mainitut häiriöt tai viat on annettava
SUHNER-korjaamon poistettaviksi.
4.3 VArAosAt
Katso sivu 4-9.
4.4 KorjAAminen
Jos kone huolellisesta valmistus- ja tarkastusmenettelystä
4.
kuNNoSSaPITo / huoLTo
SE NL PT ES IT EN FR DEFI
71
CN PL CZ FI
huolimatta menee epäkuntoon, korjaaminen on teetettä-
vävaltuutetussa SUHNER-asiakaspalvelutoimipisteessä.
Jos virtajohto on vaihdettava, vaihtaminen on teetettävä
valmistajalla tai sen edustajalla, jotta turvallisuus ei voi
vaarantua.
4.5 tAKuu
Epäasianmukaisesta käsittelystä, määräystenvastaisesta
käytöstä, kunnossapito- ja huolto-ohjeiden laiminlyönni-
stä ja epäpätevillä henkilöillä teetetyistä toimenpiteistä ai-
heutuvat vahingot/seurannaisvahingot eivät kuulu takuun
piiriin. Vaatimukset voidaan käsitellä ja hyväksyä vain, jos
kone lähetetään kokonaisena valmistajalle.
4.6 VArAstointi
mpötila-alue: -15°C - +50°C
Suurin suhteellinen ilmankosteus: 90% / +30°C, 65% /
+50°C
4.7 häVittäminen / ympäristöVAAtimustenmKAi-
suus
Kone koostuu materiaaleista, jotka voidaan ohjata kierrä-
tykseen ja uusiokäyttöön.
Tee kone käyttökelvottomaksi ennen sen hävittämistä.
Älä heitä konetta roskiin.
Tämä kone on toimitettava kierrätykseen kansalli-
sten määräysten edellyttämällä tavalla.
SE NL PT ES IT EN FR DE
FI
72
CN PL CZ SE NL PT ES IT EN FR DEFI
73
CN PL CZ


 


    
 Opomenutí při dodržování
těchto bezpečnostních upozornění a pokymůže
mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžké úrazy.


 
       



      
     

 
-
  -

 
-


     





2. 
 

zdroje proudu se musí shodovat s

 
 

     



 
-

-
ce.
 
      

-

     
      -
     
      

 
      

FI SE NL PT ES IT EN FR DE
CZ
74
CN PL CZ
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ISO/EN 60745.

 

       -

 




 
 
       



 
     


      





       







 

-


3. 
FI SE NL PT ES IT EN FR DECZ
75
CN PL CZ
 



     

      -
suvky.
 
     
       
stroji.
-




 -






 íí








 

 

FI SE NL PT ES IT EN FR DE
CZ
76
CN PL CZ
 

 

      


      




prvek.
 í


        -


      

 í
-


     

        


4.

 
 
     



   
pouze odborníkem.
     

       
 
 
      

 
      



    

      
    


      
-

 



-

 

 
-
 -
    
-


FI SE NL PT ES IT EN FR DECZ
77
CN PL CZ
 
     -
      
       



 



 š




Stroj nevyhazujte do odpadu.
-

FI SE NL PT ES IT EN FR DE
CZ
78
CN PL FI SE NL PT ES IT EN FR DECZ
79
CN PL
 

-
-

   
   Zlekceważenie
wskazówek bezpieczeństwa oraz zaleceń może
być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała.
    -

 -

-
-

         
-


 -

Wszystkie inne zastosowania niewymienione w
     
-

 
 
     







2. uRuChomIENIE
 
  
   
  



 
 
   
    
-


 
      
       
      

 
-
sowanego uchwytu.
     

      
     
     -
-

 
 

CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
PL
80
CN PL
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Wg ISO/EN 60745.
  -

  -
-
      

 





 
 
     
     -
       -
     

 
-

     

-








        

-


-

3. 
CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DEPL
81
CN PL
 

     
spadnie do zera.

 
      

      
 
prosto.
     

 
-
      

-




 







 






     


 

-
      

CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
PL
82
CN PL
 

 




 





 




     


 ó

    
     


     -
     

-

 
 
-
stym miejscu.
     -
kane.

      -
-
ców.
     


        
-


 

miejscu.


     


       -


-

 



-
  



CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DEPL
83
CN PL
 

 

-

      
     -
      

 
     
-
    
    


  -

 



 
      

     
     

     



CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
PL
84
CN CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DEPL
85
CN
1.1 一般安全
本操作说明适用 ROTOmax 4�0 许有资质人
员操作机器�
所有提示 不遵
示和说明可导致电伤和/或严重伤害
,以 使 用 。
1.2 合规用
驱 动 调 速 型 机 限 手 持 使 用 ,进 行 无 水 打 磨 或 抛 光
所使用的传动软轴手柄和磨具必须为 SUHNER
需要接地或带故障限流开关的接地。M14 连接螺
DIN15 型传动软轴
1.3 非
何未列在 12 中的用途均属于非合用途
用。
1.4 欧盟致性声明
于 Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckingen 的 Otto Suh-
ner 有限责任公司在此以独立责任该型号或批
的产品符合 2014/30/EU2006/42/EG、2011/65/
EU 指令应用标准EN ISO 12100, EN 60745, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
负责人T� FischerD-Bad Säckingen2019 年 10 月
T� Fischer / 部门负责人/
2.试运行
2.1 试运行前
检查电压电源电压必须与型号铭
致。
2.2 试
2.2.1 安装/拆卸传动软轴
锁止栓堵住螺纹将软轴和锁止起旋到螺纹
1.安全提示
轴器按下锁止按钮并将软管联轴器插入连接孔确保
锁止按钮按下且发出咔嗒
2.2.2 安装/拆卸手柄
按下止按钮手柄插入软管联轴器确保锁止按钮按
发出嗒”更多信息见手作说明书
2.2.3 安装/拆卸磨具
细信息见所用手的操作说明书
密。
不 加 ,让 磨 具 儿 。
在其他故障须立即关机排除故障或更换新磨
具。
2.2.4 护板
若手柄发货时带有护板则必须安装
2.3 性能数
电网电压 3~400-480V, 50-60Hz, 9�5-79A
功率输 4000W
功率输 3500W
防护等 1
护类 IP45
过载防护 是的
空转转速 500-10000min-1
压级 75dB(A), K=1�5m/s2
接:
DIN 15 M14
NA 10, NA 12, NA 15 见产
NA 12 DIN 15/G28 STEP 见产
NA 15 DIN 15/G35 STEP 见产
2.3.1 手柄振动测量值
FH 15 测量值 31m/s2/K=15m/s2
驱动器 10000min-1
SAM 1:1 量值 6�6m/s2/K=15m/s2
驱动器 6400min-1
BSG 10 测量值 <2�5m/s2/K=15m/s2
驱动器 7000min-1
FSM 1:1 测量值 4�7m/s2/K=15m/s2
驱动器 7000min-1
WI 10 测量值 3�5m/s2/K=15m/s2
驱动器 15000min-1
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
CN
86
CN
WH 15 测量值 <2�5m/s2/K=15m/s2
驱动器 5000min-1
WH 12 测量值 <2�5m/s2/K=15m/s2
驱动器 10000min-1
FH 12 测量值 71m/s2/K=15m/s2
驱动器 12000min-1
BSG 15 量值 <2�5m/s2/K=15m/s2
驱动器 5000min-1
根据 ISO/EN 60745.
给定的振动数据是在标准测试下测量获得的可能
不同于实际使用时的值。据可用于行产品比
响。
2.4 运行条
行温度区0 至 +50°C
相对空气湿度+30°C 时 90%+50°C 时 65%
避免传动软轴振动或跳动须减小压力
3.操作/运行
3.1 机器
3.1.1 操作键盘
转速显示 (1)转速矫 «-/+» (2)确认转速 «enter» (3)
动命令 «run» (4)命令 «stop» (5)安全装置开/关
«step» (6)
3.1.2 启动机器
开机前取下所有扳手和调整工具
开机时传动软轴应向外伸
意 ,软 曲 。
,持 柄 !
关。
转速显示闪烁
按 «-/+» 键选择转速
转速显示闪直至按 «enter» 键确认选择
存。
若在 60 秒之内未发出启动命令转速显示开始闪烁
再次按 «enter» 键确认转速
按 «run» 键 = 启动机器
在运行中按 «-/+» 键更改转速
3.1.3 停机
«stop»键。
,直 动 。
烁。
3.1.4 传动轴支架
工作停止(STM 型)
长时间不用应将传动轴从柄上拆下传动轴
放。
使 时 ,应
3.2 磨
具的额定转速应大于或等于机器的规定转速
请勿使用 SUHNER 目录以外的磨料
妥善操作和存放磨具
使用受具。
3.3 安全装«Step G35»(可选)
安全装置 «step» 用于停手柄驱动
Step 装置安装到传动轴上
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DECN
87
CN
上。
住。
3.3.1 打开安全装置«Step»
按 «on/off» 键
键盘边缘机器有在带 «step» 安全装置的情况
才 能 运 行。
按 «-/+» 键选择转速
确认«enter» 键
按下纵杆当操纵杆下时
动。
动键 «run»
3.3.2 关闭安全装置«Step»
按 «stop» 键
按 «on/off» 键关闭 «step»键盘灯熄灭约 3 秒
3.4 通过接插头打闭«Step»
3.4.1 打开
关。
«step» 插座连接插头连接多种开关器件
按住 «run» 键
击 «on/off» 键键盘边缘闪烁黄色光
按 «-/+» 键选择转速
按 «enter» 键
停止。
3.4.2 关
按 «stop» 键
转速显示闪烁
按住 STEP «on/off» 约 3 秒速显示闪烁熄
更换工件或磨具时必须通过 «stop» 键关
«s t o p »。
3.5 运行安全提示
运行期间须避免传动软轴极端弯曲半径
,将 损 。
若传动软轴振动强烈或跳说明已过载应降
作压力使用较小的件或提高转速。须以严格遵守所
工件提。
4.维护/维修
4.1 预防性维护
4.1.1 机器的维
机器应存放在清洁干燥的环境中
开口畅。
定期检查连接线缆若线缆或插头损
换 。维 只 能
请勿水冲洗用微湿的布将擦拭
若长期以相同的运行置使用机器应每周使其在所有
速档上短时间运行一带传动软轴充分润滑传动
齿 轮 ,避 损 。
4.1.2 传动软轴的维
动软轴应存放在清洁干燥的环境中
新轴或刚敷设润滑脂的周1 小时的磨合时间
若每天使用须每月润滑
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
CN
88
CN
将轴芯从护套软中拔出除陈旧的轴润滑脂轴芯
上敷设少量润滑脂1 Kg 货号 904 832芯已
损, SUHNER 洁,
敷以适量润若联轴器已磨损应更换 SUHNER
录 )。
4.2 故障排
显示器上显示STEP
Step 开关操纵杆未按下
操纵然后再按run动命
除此之外的故障须由 SUHUNER 维修部排
4.3 替
见第 4-9 页
4.4 维修
在严格遵守生产和检查规定的前若机器生故障
应由经过授权 SUHNER 服务人员进行维修
需更换链接线应由制造商或代理商进行免危及安
全。
4.5 保
由于操作不非合规使不遵守维护规定及由经授
员操作而造成的损坏及简介损坏在保修范围内
诉仅在机器未拆卸的情况下予以承认
4.6 存放
温度区-15°C 至 +50°C
最大相对空气湿度+30°C 时 90%+50°C 时 65%
4.7 报废/环境相
机器由可再生处理材料制成
使使用。
请勿将机器当做垃圾处理
应按照在国法规对机器进行环保的再处理
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DECN
89
90
91
保留变更权利!
请妥善保管,以备将来使用!
Wszelkie zmiany zastrzone!
Przechowywać do przyszłego użytku!
Polski
Změny vyhrazeny!
Uschovejte pro budoucí použi!
Česky
Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia!
Säilytä myöhempää käyttöä varten!
Suomi
Ändringar förbehålles!
Spara för framtida användning!
SvenSka
Wijzigingen voorbehouden!
Voor toekomstig gebruik bewaren!
NederlaNds
Sujeito a modificações!
Para ler e conservar!
Portugúes
¡Salvo modificaciones! ¡
Guardar esta documentación para un uso futuro!
Español
Sono riservate le eventuali modifiche!
Conservare per la futura consultazione!
ItalIano
Subject to change!
Keep for further use!English
Modifications réservées !
A lire et à conserver !
Français
Änderungen vorbehalten!
Für künftige Verwendung aufbewahren!Deutsch
© 100024244 AA-02 - 12/22
Serien- und Chargen-nummer
www.suhner.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

SUHNER ABRASIVE ROTOmax 4.0 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding