Bosch HBN 56W551E Handleiding

Type
Handleiding
RQPMMMPPOP ENtMMudF MM UPNO
fåëíêìÅÅáçåÉë ÇÉ jçåí~àÉ
éçê Ñ~îçêI Öì~êÇ~ê
åí~ÖÉ~åïÉáëìåÖ
ÄáííÉ ~ìÑÄÉï~ÜêÉå
fåëí~ää~íáçå fåëíêìÅíáçåë
éäÉ~ëÉ âÉÉé
j~åìÉäÇÉãçåí~ÖÉ
Ö~êÇÉê ëçáÖåÉìëÉãÉåí
íêìòáçåÉ éÉê äÛáåëí~ää~òáçåÉ
ëá éêÉÖ~ Çá ÅçåëÉêî~êÉ
fåëí~ää~íáÉîççêëÅÜêáÑí
ÖçÉÇ ÄÉï~êÉå
åí~ÖÉîÉàäÉÇåáåÖ
ÄÉÇÉë çéÄÉî~êÉí
fåëíêì´πÉë ÇÉ ãçåí~ÖÉã
éçê Ñ~îçêI Öì~êÇ~ê
l®´©≈™∂ ™©Æ•∑§µ∑•µ´∂
ð• ∏πاµµ™∑•¨
åíÉêáåÖë~åîáëåáåÖ
ã™ çééîÉî~êÉë
åíÉêáåÖë~åîáëåáåÖ
ëé~ê~ ~åîáëåáåÖÉå
ÉååìëçÜàÉÉí
ë®áäóí® çÜàÉÉí
 ÿ 
jJ~<°S>< >JRË<¯@
In st ru kc ja m o n ta żu
p ro szę zac hować
Montaj Talimatlar
Lütfen saklaynz
Beszerelési útmutató
rjük, ő rizze m e g
1
es
de
en
fr
it
nl
d
k
p
t
el
no
s
v
fi
ru
p
l
tr
hu
2
3
4
(6
Conectar el horno
alared
3 Antes de usar el aparato por primera
vez, usted tiene que estar seguro de que
su casa tiene una conexión de tierra y
cumple todas las normas de seguridad
aplicables. La instalación de su aparato
tiene que ser hecha por un técnico
especialista autorizado. Son aplicables
tanto las disposiciones de la compañía
de suministro eléctrico regional, como
las disposiciones nacionales.
Elusodeesteaparatosinlaconexión
de tierra o con una instalación incorrecta
puede causar, aunque en circustancias
muy poco probables, daños serios
(lesiones personales y muerte por
electrocución). El fabricante no se
hace responsable del funcionamiento
inadecuado y de los posibles daños
motivados por instalaciones eléctricas
no adecuadas.
3 Durante todas las operaciones
de montaje, el horno no debe estar
conectado a la red.
3 El horno se corresponde con la clase
de protección I y sólo debe funcionar
con una conexión con toma de tierra.
3 El cable de conexión a la red eléctrica
debe ser del tipo H05 V V-F o superior.
El cable de color amarillo y verde, que se
utiliza para la conexión a tierra, deberá
conectarse en primer lugar y ser más
largo que los demás.
3 Para cumplir con las disposiciones
de seguridad habituales debe preverse,
por parte del instalador, un interruptor
de corte de todos los polos con una
abertura de contacto de por los menos
3 mm. Esto no es necesario en caso de
la conexión a través de un enchufe, si
éste es accesible para el usuario, y está
conectado a tierra.
3 La protección contra el contacto
manual debe garantizarse mediante
el montaje.
3 Debe conectar el horno siguiendo el
esquema de conexión que aparece en la
placa de características del horno. Tenga
en cuenta la tensn de conexn que se
indica en dicha placa.
3 Para conectar el aparato debe
colocarlo delante del mueble. El cable de
conexión debe ser lo suficientemente
largo para poder ser conectado.
¡Atención! observe que el cable de
conexn no queda atrapado durante la
instalación y que tampoco entra en
contacto con partes calientes del horno.
3 Cualquier manipulación del aparato,
incluyendo el cambio o instalación del
cable de alimentación debe ser realizado
por el Servicio Técnico.
Preparación del
mueble Figura 1
3 En los muebles de empotramiento, los
chapados y los revestimientos de plástico
deben haber sido realizados con un
adhesivo termorresistente de 90 ºCpara
la parte interior del mueble (donde se va a
colocar el horno) y de 70 ºCparalos
muebles colindantes (situados al lado del
horno). Si los chapados y revestimientos
de plásticooeladhesivonoson
suficientemente resistentes al calor,
los muebles pueden deformarse o
quemarse. En este caso, el fabricante
del horno no se hace responsable de
los daños ocasionados en el mueble.
3 Loscortesenelmuebledeben
hacerse antes de la instalacióndelhorno.
Elimine las virutas, pueden afectar al
funcionamiento de los componentes
del horno.
3 La caja de conexiones del horno debe
encontrarseenlazonadelasuperficie
sombreada
% o en una zona que no
interfiera en el montaje del horno.
3 Los muebles que no sean fijos hay
que sujetarlos a la pared con un ángulo
convencional
& .
Elmuebledondesevaacolocarelhorno
requiere una abertura de ventilaciónensu
base.
Si el horno se monta debajo de una
placa de cocción, seguir las instrucciones
de montaje de ésta.
Colocar el horno en un
armarioaltoFigura 2
El montaje del horno tambiénes
posible realizarlo en un armario alto.
Para la ventilación del horno debe
quedar una abertura de 30 mm
aproximadamente entre la balda inferior
y la pared de apoyo y otra abertura de
20 mm entre la balda superior y la pared
de apoyo.
Se recomienda que deje entre la balda
superior e inferior una distancia de
590 mm para conseguir un correcto
sistema de aireación. Esta distancia se
puede aumentar hasta 595 mm si desea
que el sistema de aireaciónseamayor
del recomendado.
Los hornos con puerta carro deben
montarse de tal modo que las bandejas
del horno puedan ser retiradas sin
problemas.
Montaje del horno en
una esquina Figura 3
En caso de montar el aparato en
una esquina, se deben tener en cuenta
las dimensiones de la figura
' .Se
recomienda que para las medidas de la
figura
( se tenga en cuenta la anchura
de la parte delantera del mueble y del asa.
Colocar el horno en
el mueble Figura 4
3 En hornos con puerta carro, se
debe quitar la puerta.
3 Introduzca, empujando,
completamente el aparato, en el hueco
previsto del mueble. Preste atencióna
que el cable no sea pelado por alguna
arista del horno, que no toque partes
calientes y que no pase por la parte
inferior del horno.
3 Centrar el horno en el mueble y sujetar
con los tornillos (4x25) que se adjuntan.
3 Si se ha construido el mueble de
acuerdo con las medidas que facilitamos,
quedará una rendija en la parte superior
del horno. No tape esta rendija con
listones de madera para permitir una
adecuada ventilación.
3 Entre el aparato y los muebles
colindantes (situados al lado del horno)
debe haber al menos 5 mm de distancia.
Desmontar
Desconecte el horno de la red eléctrica.
Afloje los tornillos de fijacióndelhorno
al mueble. Levante ligeramente el horno
ysáquelo totalmente del mueble.
'(
Anschluss des
Backofens ans
Stromnetz
3 Vergewissern Sie sich vor der
ersten Inbetriebnahme des Geräts,
dass Ihr Hausanschluss geerdet ist und
allen gültigen Sicherheitsbestimmungen
entspricht. Der Aufbau und Anschluss
Ihres Gerätes sollte von einem
autorisierten Techniker durchgeführt
werden. Es gelten sowohl die
Bestimmungen des regionalen
Stromversorgers als auch die nationalen
Bestimmungen.
Wird das Gerät ohne korrekten Anschluss
der Erdungsklemme oder nach
unsachgemäßem Anschluss in Betrieb
genommen, kann dies, wenn auch unter
sehr seltenen Umständen, zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod
führen. Der Hersteller haftet nicht für
fehlerhaften Betrieb und mögliche
Schäden durch ungeeignete elektrische
Anschlüsse.
3 Während der Installationsarbeiten
darf der Backofen nicht ans Netz
angeschlossen sein.
3 Das Gerätentsprichtder
Schutzklasse I und darf nur mit einer
Erdableitung in Betrieb genommen
werden.
3 Das Gerät muss mit einem
Netzkabel Typ H05 V V-F oder höher
angeschlossen werden.
Das gelbgrüne Kabel, das fürdie
Erdableitung verwendet wird, muss
zuerst angeschlossen werden und
länger als die anderen Kabel sein.
3 Zur Erfüllung der einschlägigen
Sicherheitsvorschriften muss
installationsseitig eine allpolige
Trennvorrichtung mit einer
Kontaktöffnung von mindestens 3 mm
vorhanden sein. Dies ist nicht notwendig,
wenn das Gerät an eine Steckdose
angeschlossen wird, die geerdet und
für den Benutzer zugänglich ist.
3 Der direkte Kontakt soll durch eine
sinnvolle Montage vermieden werden.
3 Der Backofen muss gemäß
Anschlussplan auf dem Typenschild des
Gerätes angeschlossen werden. Halten
Sie die Netzspannung, die auf dem
Typenschild angegeben ist, ein.
3 Für den Einbau stellen Sie das Gerät
vor das Küchenmöbel. Das Netzkabel
muss lang genug sein, um richtig
angeschlossenwerdenzukönnen.
Achtung! Das Anschlusskabel darf
während der Installation nicht
eingeklemmt werden und nicht in Kontakt
mit heißen Teilen des Gerätes geraten.
3 Jeder Eingriff in das Gerät, auch das
Austauschen oder Anbringen des
Anschlusskabels, muss vom
Kundendienst durchgeführt werden.
Vorbereitung des
Möbels Abbildung 1
3 Das Furnier und die
Kunststoffverkleidungen des
Küchenmöbels müssenimInnerendes
Möbels, wo der Backofen eingebaut wird,
mit hitzebeständigem Klebstoff über
90 ºC angebracht worden sein und mit
hitzebeständigem Kleber über 70 ºCfür
die angrenzenden Möbel (neben dem
Backofen). Sollten das Furnier, die
Kunststoffverkleidungen oder der Kleber
nicht ausreichend hitzebeständig sein,
kann es zu Verformungen oder
Brandschäden des Möbels kommen. In
diesem Fall ist der Hersteller des
Backofens nicht verantwortlich für
entstandene Schäden am Möbel.
3 Schneiden Sie das Küchenmöbel vor
Anschluss des Backofens zu. Entfernen
Sie die Späne, damit die Komponenten
des Backofens nicht beschädigt werden.
3 Die Anschlussdose des Backofens
sollte sich im Bereich der schattierten
Fläche
% befinden oder an einer Stelle,
an der sie die Montage des Backofens
nicht beeinträchtigt.
3 Die nicht eingebauten Möbel müssen
mit einem herkömmlichen Winkel
& an
der Wand befestigt werden.
Das Möbel, in dem der Backofen
eingebaut wird, muss am Boden über
eine Lüftungsöffnung verfügen.
Wenn Sie den Backofen unter einem
Kochfeld einbauen, folgen Sie der
Montageanleitung des Kochfelds.
Einbau des Ofens in
einen Hochschrank
Abbildung 2
Der Backofen kann auch in einen
Hochschrank eingebaut werden.
FürdieBelüftung des Backofens muss
eine Öffnung von ca. 30 mm zwischen
dem unteren Brett und der Stützwand frei
bleiben, sowie eine Öffnung von 20 mm
zwischen dem oberen Brett und der
Stützwand.
Es wird empfohlen, dass zwischen dem
oberen und unteren Brett ein Abstand
von 590 mm eingehalten wird, so dass
das Belüftungssystem einwandfrei
funktionieren kann. Dieser Abstand kann
auf 595 mm vergrößert werden, wenn Sie
eine noch optimalere Belüftung erreichen
wollen.
BacköfenmitBackwagenmüssen so
eingebaut werden, dass die Backbleche
problemlos aus dem Ofen genommen
werden können.
Montage des
Backofens in einer
Ecke Abbildung 3
Wenn Sie das GerätineinerEcke
einbauen wollen, berücksichtigen Sie
die Maßangaben der Abbildung
' .
Es wird empfohlen, dass Sie fürdie
Maßangaben auf der Abbildung
(
dieBreitederVorderseiteundden
Griff berücksichtigen.
Einbau des Backofens
in ein Küchenmöbel
Abbildung 4
3 Bei BacköfenmitBackwagenmuss
die Tür vor dem Einbau entfernt werden.
3 Schieben Sie das Gerät in die im
Möbel dafür vorgesehene Vertiefung.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
nicht durch scharfe Kanten des
Backofens beschädigtwird,dassesdie
heißen Teile des Geräts nicht berührt und
nicht durch den unteren Teil des Ofens
verläuft.
3 Den Backofen im Möbel ausrichten
und mit den mitgelieferten Schrauben
(4x25) befestigen.
3 Wenn Sie das Küchenmöbel gemäß
unseren Maßvorgaben eingebaut haben,
sollte ein Zwischenraum auf der Oberseite
des Gerätes frei bleiben. Decken Sie
diese Spalte nicht mit Holzleisten ab,
damit eine ausreichende Belüftung
gewährleistet ist.
3 Zwischen dem Gerät und
angrenzenden Küchenmöbeln (neben
dem Backofen) muss ein Mindestabstand
von 5 mm eingehalten werden.
Ausbau
Trennen Sie das GerätvomNetz.
Lockern Sie die Schrauben, mit denen
der Backofen am Möbel befestigt ist.
Heben Sie den Backofen leicht an und
ziehen Sie ihn vollständig aus dem Möbel
heraus.
*%
Connecting the
oven to the mains
3 Before using the oven for the first time,
you must ensure that your domestic
electrical system is earthed and that it
meets all current safety standards. Your
appliance should be installed by a
certified electrician. The regulations of the
regional electricity supply company and
the national regulations are applicable.
Use of this appliance without an earth
connection or incorrectly installed can
cause serious injuries.... (injuries or
electrocution), although this is very rare
The manufacturer accepts no
responsibility for any malfunction or
damage which is caused by incorrect
electrical installation.
3 The oven should not be connected to
the mains during any of the assembly
operations.
3 This is a class I oven and should only
be used with an earthed connection.
3 The cable for connecting to the mains
should be type H05 V V-F or higher.
The yellow and green cable, which is
used for the earth connection, should be
connected first and should be longer than
the others.
3 In order to comply with normal safety
regulations, the installer should ensure
that there is a disconnection switch with
all the poles having a contact gap of at
least 3 mm. This is unnecessary in the
case of a connection using an earthed
plug, if this is accessible to the user.
3 Fitting should guarantee protection
against manual contact.
3 The oven should be connected
according to the wiring diagram shown
on the ovens rating plate. Note the
connection voltage shown on the plate.
3 In order to connect the appliance, it
should be placed in front of the kitchen
unit. The connecting cable should be long
enough for the connection.
Warning! Do not allow the connecting
cable to become trapped during
installation, and prevent it coming into
contact with hot parts of the oven.
3 Any adjustment to the appliance,
including changing or installing the supply
cable, should be carried out by the After
Sale-Service.
Preparing the unit
Figure 1
3 With built-in furniture, the veneers and
plastic surfaces should have been treated
with an adhesive which is heat-resistant
to 90 ºC on the inside of the furniture
(where the oven will be placed) and to
70 ºC for adjacent furniture. If the veneers
and plastic surfaces or the adhesive are
not sufficiently resistant to heat, the
furniture may become deformed or
burned. In such cases, the manufacturer
accepts no responsibility for damage to
the unit.
3 The aperture should be cut before the
oven is installed. Dispose of any shavings,
since these may affect the operation of
the ovens components.
3 The ovens terminal box should be
located in the shaded area of the
surface
% or in an area which does not
interfere with the fitting of the oven.
3 Furniture which is not fixed should be
fixed to the wall with a conventional angle
bracket
& .
There should be a ventilation gap in the
base of the kitchen furniture where the
oven is to be placed.
If the oven is to be fitted below a hob,
the hobs fitting instructions should be
followed.
Placing the oven
in a high cupboard
Figure 2
The oven may also be fitted into a high
cupboard.
For purposes of ventilation, a gap of
about 30 mm should be left between the
lower shelf and the supporting wall, and
there should be another gap of 20 mm
between the upper shelf and the
supporting wall.
We recommend that you leave a gap of
590 mm between the upper and lower
shelves so that there will be adequate
airing. This gap may be increased to
595 mm if you wish the airing to be
greater than that recommended.
Ovens with a reinforced door should be
fitted in such a way that the baking trays
can be easily removed.
Fitting the oven in
acorner Figure 3
Whentheapplianceistobefitted
in a corner, the installation should refer
to the dimensions of figure
' .Itis
recommended that, for the
measurements of figure
( ,thewidth
of the front of the unit and of the handle
should be taken into account.
Fitting the oven into the
kitchen unit Figure 4
3 Where the oven has a reinforced door,
this should be removed.
3 Push the appliance completely into the
gap intended for it between the kitchen
units Make sure that the cable does not
get torn by any of the ovensedges,that
it does not touch anything hot, and that it
does not get caught beneath the oven.
3 Center the oven the in the kitchen unit
and fix it firmly with the screws (4x25)
provided.
3 If the unit has been built to the
dimensions provided, there will be a small
gap at the top of the oven. Do not cover
this gap with strips of wood, for this is
used to provide ventilation.
3 There should be a gap of at least
5 mm between the appliance and the
adjacent kitchen unit.
Uninstalling
Disconnect the oven from the mains.
Release the screws fixing the oven to the
furniture. Raise the oven a little, and
withdraw it completely from the furniture.
)5
Brancher le four au
réseau électrique
3 Avant dutiliser lappareil pour la
première fois, vous devez vous assurer
que votre domicile est équipé dune prise
de terre et que linstallation électrique est
conforme à touteslesnormesdesécurité
en vigueur. Linstallation de votre appareil
doit être faite par un technicien spécialiste
agréé. Les dispositions de la compagnie
dapprovisionnement électrique régionale
comme les dispositions nationales sont
applicables.
Lutilisation de cet appareil sans prise de
terre ou avec une installation incorrecte
peut provoquer, bien que dans des
circonstances peu probables, de graves
dommages(blessurespersonnelleset
décèsparélectrocution). Le fabricant
nest pas responsable du fonctionnement
inadéquat et des possibles dommages
provoquéspardesinstallations
électriques non conformes.
3 Pendant les opérations de montage,
le four ne doit jamais être branché au
réseau électrique.
3 Le four correspond à la classe de
protection I et ne doit fonctionner quavec
une connexion avec prise de terre.
3 Le câbledeconnexionauréseau
électrique doit êtredutypeH05VV-F
ou supérieur.
Le câble jaune et vert, utilisé pour la prise
de terre, devra être branché en premier et
être plus long que les autres.
3 Pour respecter les dispositions
habituelles de sécurité, vous devez
prévoir,delapartdelinstallateur, un
élément de coupure de tous les pôles
avec une ouverture de contact dau
moins 3 mm. Cela nest pas nécessaire
si le raccordement est réalisé au moyen
dune fiche mâle, si celle-ci est accessible
à lutilisateur et reliée à la terre.
3 La protection contre le contact manuel
doit être garantie par le montage.
3 Vous devez brancher le four suivant le
schéma de branchement qui apparaîtsur
la plaque des caractéristiques du four.
Tenezcomptedelatensionélectrique
indiquée sur cette plaque.
3 Pour brancher lappareil, vous devez
le placer devant le meuble. Le câble de
branchement doit être suffisamment long
pour pouvoir être branché.
Attention ! Veillez à cequelecâble de
branchement ne se coince pas pendant
linstallation et quil nentre pas non plus
en contact avec des parties chaudes du
four.
3 Toute manipulation de lappareil, y
compris le changement ou linstallation
du câble dalimentation doit être effectuée
par le service technique.
Préparation du
meuble Schéma 1
3 Si le meuble est pour encastrer, les
contreplaquésetlesrevêtements en
matière plastique doivent avoir été
réalisésavecunadhésif thermorésistant
de 90 ºCpourlapartieintérieure du
meuble (où lon va placer le four) et de
70 ºC pour les meubles voisins (situés à
côté du four). Si les contreplaquésetles
revêtements en matière plastique ou
ladhésif ne sont pas suffisamment
résistants à la chaleur, les meubles
peuvent être déformésoubrûlés. Dans
ce cas, le fabricant de la plaque nest pas
responsable des dommages provoqués
au meuble.
3 Lescoupesdumeubledoivent
être réalisées avant linstallation du four.
Éliminez les copeaux car ils peuvent
affecter le fonctionnement des
composants du four.
3 Le boîtier de raccordement de
lappareil doit se trouver dans la zone de
la surface ombragée
% ou dans une
zone qui ninterfère pas dans
lassemblage du four.
3 Les meubles qui ne sont pas fixes
doivent être fixésaumurà un angle
conventionnel
& .
Le meuble où sera placé le four doit
posséder une ouverture de ventilation
dans sa base.
Si le four est monté sous une plaque
de cuisson, suivre les instructions de
montage de celle-ci.
Placer le four dans
un placard àétagère
Schéma 2
Il est également possible dinstaller le four
dans un placard àétagère.
Pour la ventilation du four, une ouverture
denviron 30 mm doit être laisséeentre
l’étagère inférieure et la paroi de support
et une autre ouverture de 20 mm entre
l’étagère supérieure et la paroi de
support.
On recommande de laisser une
distance de 590 mm entre l’étagère
supérieure et inférieure pour obtenir un
système daération correct. Cette
distance peut être augmentéejusqu’à
595 mm si vous souhaitez que le système
daération soit plus grand que celui qui
est recommandé.
Les fours avec porte latérale doivent être
montésdefaçon à ce que les plaques du
four puissent être retirées sans problème.
Montage du four dans
un angle Schéma 3
Si vous montez lappareil dans un angle,
il faut tenir compte des dimensions du
schéma
' . On recommande pour les
mesures du schéma
( de tenir compte
delalargeurdelapartieavantdumeuble
et de la poignée.
Placer le four dans le
meuble Schéma 4
3 Pour les fours à porte verticale, il faut
retirer la porte.
3 Introduisez complètement lappareil en
le poussant dans la cavité prévue du
meuble. Veillez à ne pas abîmer le câble
avec un bord du four, quil ne soit pas en
contact avec des parties chaudes et quil
ne passe pas par la partie inférieure du
four.
3 Centrezlefourdanslemeubleet
fixez-le avec les vis (4x25) qui sont
fournis.
3 Si le meuble est construit en accord
avec les mesures que nous offrons, il
restera une fente dans la partie
supérieure du four. Ne couvrez pas cette
fente avec des listons en bois pour
permettre une bonne ventilation.
3 Il doit y avoir au moins 5 mm de
distance entre lappareil et les meubles
voisins (situés à côté du four).
Démonter
Débranchez le four du réseau électrique.
Desserrez les vis de fixation du four au
meuble. Soulevez légèrement le four et
retirez-le complètement du meuble.
,7
Collegare il forno
alla rete elettrica
3 Prima di usare lapparecchio per la
prima volta, è necessario assicurarsi
che in casa ci sia una connessione di
terra e che siano osservate tutte le norme
di sicurezza applicabili. Linstallazione
dellapparecchio devessere effettuata
da un tecnico specializzato autorizzato.
Sono applicabili sia le disposizioni
della compagnia elettrica regionale
che le disposizioni nazionali.
Luso di questo apparecchio senza
la connessione di terra o con
uninstallazione scorretta può causare,
anche se in circostanze poco probabili,
danni seri (lesioni personali e morte
per folgorazione). Il fabbricante non si
rende responsabile del funzionamento
inadeguato e dei possibili danni
occasionati da installazioni elettriche
inadeguate.
3 Durante tutte le operazioni di
montaggio, il forno non deve essere
connesso alla rete elettrica.
3 Il forno corrisponde alla classe di
protezione I e deve funzionare solo con
una connessione con presa di terra.
3 Il cavo di connessione alla rete
elettrica deve essere del tipo H05 V V-F
osuperiore.
Il cavo giallo e verde, che si utilizza per
la connessione a terra, dovrà essere
connesso per primo ed essere più lungo
degli altri.
3 Per osservare le disposizioni di
sicurezza abituali linstallatore deve
prevedere un interruttore per sconnettere
tuttiipoliconunapertura di contatto di
almeno 3 mm. Questo non è necessario
in caso di connessione con una spina, se
questa è accessibile da parte dellutente,
ed è connessa a terra.
3 La protezione per il contatto manuale
deve essere garantita dal montaggio.
3 Il forno deve essere connesso
seguendo lo schema di connessione
che appare nellapposita placca delle
caratteristiche. È necessario tener
presente la tensione di connessione
indicata in tale placca.
3 Perlaconnessionelapparecchio deve
essere collocato davanti al mobile. Il cavo
di connessione devessere
sufficientemente lungo per poter essere
connesso.
Attenzione! fare in modo che il cavo
di connessione non resti imprigionato
durante linstallazione e non entri in
contatto con parti calde del forno.
3 Qualsiasi manipolazione
dellapparecchio, incluse la sostituzione
olinstallazione del cavo di alimentazione
devono essere realizzate dal Servizio
Tecnico.
Preparazione del
mobile Figura 1
3 Nei mobili da incasso, i laminati e i
rivestimenti in plastica devono essere
realizzati con un adesivo termoresistente
a90ºC per la parte interna del mobile
(dove si colloca il forno) ed a 70 ºCperi
mobili limitrofi (situati ai lati del forno). Se
i laminati ed i rivestimenti in plastica o
ladesivo non sono sufficientemente
resistenti al calore, i mobili potrebbero
deformarsi o bruciarsi. In questo caso, il
fabbricante del forno non è responsabile
dei danni che si verificano al mobile.
3 I tagli del mobile devono essere
effettuati prima di installare il forno.
Eliminare i trucioli, possono provocare
un cattivo funzionamento dei componenti
del forno.
3 La scatola delle connessioni del forno
deve trovarsi nella zona della superficie
ombreggiata
% o in una zona che non
interferisca sul montaggio del forno.
3 I mobili che non sono fissi devono
essere ancorati alla parete con un angolo
convenzionale & .
Il mobile in cui devessere collocato
il forno richiede unapertura per la
ventilazione nella base.
Se il forno viene montato al di sotto di
un piano cottura, seguire le istruzioni
del montaggio di questultimo.
Situare il forno in un
armadio alto Figura 2
È possibile realizzare il montaggio
del forno anche in un armadio alto.
Per la ventilazione del forno lasciare
uno spazio di circa 30 mm tra il ripiano
inferiore e la parete di appoggio ed uno
spazio di 20 mm tra il ripiano superiore
e la parete di appoggio.
Per un corretto sistema di aereazione si
raccomanda che tra il ripiano superiore
e quello inferiore ci sia una distanza di
590 mm. Questa distanza può essere
aumentata fino a 595 mm se si desidera
che il sistema di aereazione sia maggiore
di quello raccomandato.
I forni con porta a carrello devono essere
montatiinmodocheivassoidelforno
possano essere tolti senza problemi.
Montaggio del forno
ad angolo Figura 3
Nel caso in cui lapparecchio debba
essere montato ad angolo, tenere
presenti le misure della figura
' .Perle
misure della figura
( raccomandiamo
di tenere presente la larghezza della parte
anteriore del mobile e della maniglia.
Collocazione del forno
nel mobile Figura 4
3 In forni con sportello a carrello, è
necessario togliere lo sportello.
3 Inserire completamente lapparecchio,
spingendolo nellapposito vano del
mobile. Controllare che il cavo non sia
rovinato dagli spigoli del forno, che non
tocchi parti calde e che non passi dalla
parte inferiore del forno.
3 Centrare il forno nel mobile e fissare
con le viti (4x25) in dotazione.
3 Se il mobile è stato costruito seguendo
le misure fornite, nella parte superiore del
forno resterà unapertura. Non chiudere
questa apertura con listelli di legno in
modo che ci possa essere unadeguata
ventilazione.
3 Tra lapparecchio e i mobili limitrofi
(situati al lato del forno) ci devono essere
almeno 5 mm di distanza.
Smontaggio
Scollegare il forno dalla rete elettrica.
Allentare le viti che fissano il forno al
mobile. Sollevare leggermente il forno
e toglierlo totalmente dal mobile.
1/
Sluit de oven aan
op het net
3 Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u zeker te zijn dat uw huis
beschikt over een aardaansluiting en
voldoet aan alle veiligheidsvoorschriften
die van toepassing zijn. De installatie van
uw apparaat dient uitgevoerd te worden
door een erkend vakman. Zowel de
voorschriften van de regionale
elektriciteitsmaatschappij, als de
nationale voorschriften zijn van
toepassing.
Het gebruik van dit apparaat zonder
aardaansluiting of met een incorrecte
installatie kan, hoewel dit onwaarschijnlijk
is, omvangrijke schade veroorzaken
(persoonlijke verwondingen en overlijden
ten gevolge van elektrocutie). De fabrikant
stelt zich niet verantwoordelijk voor de
ongeschikte werking en eventuele schade
als gevolg van niet geschikte elektrische
installaties.
3 Tijdens alle montagewerkzaamheden,
mag de oven niet aangesloten zijn op het
net.
3 De oven komt overeen met
beschermingsklasse I en mag enkel
werken met aarding.
3 De aansluitkabel aan het
elektriciteitsnet dient van type H05 V V-F
of hoger te zijn.
De kabel met gele en groene kleur, die
gebruikt wordt voor de aarding, moet
als eerste aangesloten worden en moet
langer zijn dan de overige.
3 Om te voldoen aan de gebruikelijke
veiligheidsvoorschriften dient de
installateur, een onderbreker van alle
polen met een contactopening van
minstens 3 mm te voorzien. Dit is niet
nodig in geval van aansluiting aan een
stopcontact, indien dit gemakkelijk
bereikbaar is voor de gebruiker, en
aangesloten is aan aarding.
3 De bescherming tegen handmatig
contact dient gegarandeerd te worden
met de montage.
3 De oven dient aangesloten te worden
volgens het aansluitschema dat getoond
wordt op het gegevensplaatje van de
oven. Houd rekening met de
aansluitspanning aangegeven op dit
plaatje.
3 Om het apparaat aan te sluiten dient
het voor het meubel geplaatst te worden.
De aansluitkabel dient lang genoeg te zijn
om aangesloten te kunnen worden.
Opgelet! zorg dat de aansluitkabel tijdens
de installatie niet klem komt te zitten en
ook niet in contact komt met de warme
delen van de oven.
3 Iedere manipulatie van het apparaat,
met inbegrip van de vervanging of
installatie van de toevoerkabel moet
uitgevoerd worden door de Technische
Service.
Voorbereiding van het
meubel Afbeelding 1
3 Bij de inbouwmeubelen dienen de
bedekkingen en de plastic bekledingen
verricht te zijn met een hittebestendig
kleefmiddel van 90 ºC aan de binnenzijde
van het meubel (waar de oven geplaatst
zal worden) en van 70 ºC voor de
aangrenzende meubelen (geplaatst naast
de oven). Indien de bedekkingen en
plastic bekledingen of het kleefmiddel niet
voldoende hittebestendig zijn, dan
kunnen de meubelen zich vervormen of
vuur vatten. In dit geval stelt de fabrikant
van de oven zich niet aansprakelijk voor
de schade aangebracht aan het meubel.
3 De insnijdingen in het meubel dienen
aangebracht te worden vóór de installatie
van de oven. Verwijder de spaanders, die
de werking van de onderdelen van de
oven kunnen aantasten.
3 Het bedieningspaneel van de oven
dientzichtebevindenindezonevanhet
gearceerde oppervlak
% of in een zone
die niet hindert voor de inbouw van de
oven.
3 De meubelen die niet vastzitten dienen
bevestigd te worden aan de wand met
een standaard hoek
& .
Het meubel waar de oven geplaatst
wordt, vereist onderaan een
ventilatieopening.
Indien de oven onder een kookplaat
ingebouwd wordt, volg dan het
installatievoorschrift hiervan op.
Plaats de oven
in een hoge kast
Afbeelding 2
Del montage van de oven kan ook in
een hoge kast uitgevoerd worden.
Voor de ventilatie van de oven dient
een opening gelaten te worden van ca.
30 mm tussen de onderste kastplank
en de steunwand en een andere opening
van 20 mm tussen de bovenste kastplank
en de steunwand.
Aanbevolen wordt een afstand van
590 mm te houden tussen de bovenste
en onderste kastplank om een correct
ventilatiesysteem te verkrijgen. Deze
afstand kan verhoogd worden tot
595 mm indien een groter
ventilatiesysteem dan aanbevolen
gewenst wordt.
De ovens met ovenwagen dienen zo
ingebouwd te worden dat de bakplaten
probleemloos verwijderd kunnen worden.
Montage van de oven in
een hoek Afbeelding 3
Indien het apparaat in een hoek
ingebouwd wordt, dient rekening
gehouden te worden met de afmetingen
van de afbeelding
' . Aanbevolen wordt
dat voor de afmetingen van de afbeelding
(
rekening gehouden wordt met de
breedte van de voorzijde van het meubel
en van de handgreep.
Plaatsen van de
oven in het meubel
Afbeelding 4
3 Bij oven met ovenwagen, dient de deur
verwijderd te worden.
3 Voeg al duwend het apparaat volledig
in de voorziene ruimte van het meubel in.
Let erop dat de kabel niet ontdaan is van
de kabelmantel door een scherpe snijkant
van de oven, geen warme delen raakt en
niet langs de onderzijde van de oven
komt.
3 Centreer de oven in het meubel en
bevestig met de schroeven (4x25) die
ingesloten zijn.
3 Indien het meubel gebouwd werd in
overeenstemming met de verstrekte
afmetingen, blijft er een spleet aan de
bovenzijde van de oven. Bedek deze
spleet niet met houten latten om een
geschikte ventilatie mogelijk te maken.
3 Tussen het apparaat en de
aangrenzende meubelen (geplaatst langs
de oven) moet minstens 5 mm afstand
gehouden worden.
Uitbouwen
Sluit de oven af van het elektriciteitsnet.
Maak de bevestigingsschroeven van de
oven aan het meubel los. Til de oven
lichtjes op en haal deze volledig van het
meubel.
'.
Tilslutning af bageovnen
til elnettet
3 Inden man tager apparatet i brug
for første gang, skal man sikre sig, at
hjemmet er udstyret med jordforbindelse
og at denne opfylder alle
sikkerhedsforanstaltninger. Installationen
af apparatet skal udføres af en autoriseret
installatør. Såvel elektricitetselskabets
egne foranstaltninger som de nationale
foranstaltninger er gældende.
Hvis man benytter dette apparat uden
jordforbindelse, eller hvis det ikke er
korrekt installeret, kan der i ekstreme
tilfælde opstå alvorlige skader
(personskader og død i forbindelse med
elektrisk stød). Fabrikanten kan ikke
gøres ansvarlig for ukorrekt drift og
mulige skader som følge af en forkert
elektrisk installation.
3 Under monteringen af bageovnen
må denne ikke være tilsluttet elnettet.
3 Denne bageovn hører ind under
beskyttelsesklasse I og må kun benyttes
med en jordtilslutning.
3 Man skal benytte et tilslutningskabel
type H05 V V-F eller højere.
Den gule og grønne ledning, som
benyttes til jordforbindelsen, skal først
tilsluttes, og den skal altid være længere
end de andre.
3 For at overholde de gældende
sikkerhedsforanstaltninger skal
installatøren forsyne tilslutningen med en
afbryder med en åbning på mindst 3 mm.
Dette er ikke nødvendigt, hvis
tilslutningen udføres via en stikkontakt
med jordforbindelse og denne er
tilgængelig for brugeren.
3 Beskyttelse mod direkte kontakt
skal garanteres vha. monteringen.
3 Bageovnen skal tilsluttes jf.
tilslutningsskemaet, som kan ses på
bageovnens egenskabsmærkning. Vær
opmærksom på den spænding som
angives på mærkningen.
3 Når man tilslutter apparatet, skal dette
anbringes foran møblet. Man skal sørge
for, at tilslutningskablet er langt nok til at
kunne tilsluttes.
Advarsel! Pas på, at tilslutningskablet ikke
klemmes fast under installationen og at
det ikke kommer i kontakt med ovnens
varme elementer.
3 Hvilket som helst indgreb i dette
apparat, indkluderet udskiftning eller
installation af tilslutningskabel, skal
udføres af Serviceafdelingen.
Forberedelse af
møblet Figur 1
3 I indbyggede møbler skal finérog
beklædningerne af plast være udført
med en varmebestandig lim op til 90 ºC
på den indvendige side af møblet (hvor
ovnen skal indsættes) og op til 70 ºCpå
møblerne på hver side af ovnen. Hvis
disse komponenter ikke er
varmebestandige nok, kan møblerne
deformeres eller brænde. I dette tilfælde
kan fabrikanten ikke gøres ansvarlig for
skaderne på møblerne.
3 Udskæringerne i møblet skal
færdiggøres, inden man installerer
bageovnen. Sørg for at fjerne alle
spåner, idet de kan beskadige ovnens
komponenter.
3 Bageovnens tilslutningspanel skal
befinde sig indenfor det markerede
område
% eller et sted, der ikke berøres
under installering af bageovnen.
3 Mobile møbler skal fastgøres med en
normal vinkeltil væggen
& .
Møblet, hvori bageovnen skal installeres,
skal være udstyret med en åbning til
udluftning i soklen.
Hvis man installerer bageovnen under
en kogesektion, skal man følge dennes
installationsvejledning.
Installation af bageovn
ihøjt skab Figur 2
Dererogså mulighed for at installere
ovnen i et højt skab.
En korrekt udluftning kræver,atdereren
åbning på ca. 30 mm mellem nederste
hylde og støttevæggen, samt 20 mm
mellem øverste hylde og støttevæggen.
Vi anbefaler, at man sørger for en afstand
på 590 mm mellem øverste og nederste
hylde for at garantere en korrekt
luftcirkulation. Denne afstand kan øges til
595 mm hvis man ønsker en bedre
luftcirkulation.
Bageovne med udtrækslåge skal
installeres sådan, at ovnens plader kan
tages ud uden problemer.
Installation af bageovn
iethjørne Figur 3
Hvis man installerer bageovnen i et
hjørne, skal man tage højde for
dimensionerne i figur
' .Tilmålene for
figur E anbefaler vi,
( at man tager
højde for møblets og dets håndtags
bredde fortil.
Indsætning af
bageovnen i møblet
Figur 4
3 Hvis det drejer sig om en bageovn
med udtrækslåge, skal man tage døren
af.
3 Skubapparatetheltpå plads i hullet i
møblet. Væropmærksom på,atkablet
ikke beskadiges af ovnens skarpe kanter
og at det ikke kommer i kontakt med
varme elementer eller føres under ovnen.
3 Centrérovnenimøblet og stram de
vedlagte skruer (4x25).
3 Hvis man har tilpasset møblet efter de
mål, vi angiver, er der nu en sprække
ovenover bageovnen. For at tillade en
korrekt udluftning må denne sprække
ikke tildækkes af trælister.
3 Mellem apparatet og møblerne på hver
side skal der være et mellemrum på
mindst 5 mm.
Afmontering
Afbryd bageovnen fra elnettet. Løsn
spændskruerne mellem ovn og væg. Løft
ovnen lidt og tag den helt ud af møblet.
37
Ligar o forno à corrente
3 Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, deve certificar-se de que a
sua residência possui uma ligação à terra
equecumpretodasasnormasde
segurança aplicáveis. A instalaçãodoseu
aparelho deve ser efectuada por um
técnico especializado e autorizado. São
aplicáveis as determinações da empresa
de distribuiçãoeléctrica regional, assim
como as determinações nacionais.
A utilização deste aparelho sem a ligação
à terra com uma instalação incorrecta
pode causar, ainda que em
circunstâncias muito pouco prováveis,
sérios danos (lesões pessoais e morte
por electrocussão). O fabricante nãose
responsabiliza pelo funcionamento
inadequado e pelos eventuais danos
motivados por instalações eléctricas
impróprias.
3 Durante todas as operações de
montagem, o forno não deve estar ligado
à corrente.
3 O forno corresponde à classe de
protecçãoIesó deve ser ligado com
uma ligação com tomada de terra.
3 O cabo de ligação à rede eléctrica
deve ser do tipo H05 V V-F ou superior.
O cabo amarelo e verde, utilizado para a
ligação à terra, deve ser ligado em
primeiro lugar e deve ser mais longo do
que os outros.
3 Para cumprir as determinações de
segurança comuns deve ser previsto, por
parte do instalador, um interruptor de
corte de todos os pólos com uma
abertura de contacto de, pelo menos,
3 mm. Isto não é necessárionocasoda
ligaçãoatravés de uma ficha, se esta
estiver acessível ao utilizador e se estiver
ligada à terra.
3 Aprotecção para impedir o contacto
manual deve ser assegurada no
momento da montagem.
3 Deve ligar o forno seguindo o
esquema de ligação apresentado na
placa de características do forno. Tenha
em consideraçãoatensão de limiar
indicada nessa placa.
3 Para ligar o aparelho, deve colocá-lo
diante do móvel. O cabo de ligaçãodeve
ser suficientemente longo para poder ser
ligado.
Atenção! Tenha cuidado para o cabo de
ligaçãonão ficar preso durante a
instalação e para que nãoentreem
contacto com as partes quentes do
forno.
3 Qualquer manipulaçãodoaparelho,
incluindo a substituiçãoouinstalaçãodo
cabo de alimentação, deve ser efectuada
pela Assistência Técnica.
Preparaçãodo
móvel Figura 1
3 Nos móveis de encastrar, os metais
chapeados e os de revestimentos de
plástico devem ter sido realizados com
um adesivo termo-resistente a 90 ºCpara
a parte interior do móvel (onde vai ser
instalado o forno) e a 70 ºCparaos
móveis contíguos (situados ao lado do
forno). Se os metais chapeados e os
revestimentos de plástico ou o adesivo
não forem suficientemente resistentes ao
calor, os móveis podem deformar-se ou
queima-se. Neste caso, o fabricante do
forno não se responsabiliza pelos danos
provocados no móvel.
3 Os cortes no móvel devem ser
efectuados antes da instalaçãodoforno.
Elimine as aparas, já que podem afectar
o funcionamento dos componentes do
forno.
3 A caixa de distribuição de cabos do
forno deve situar-se na zona da superfície
sombreada
% ou numa zona que não
interfira na montagem do forno.
3 Os móveis que não estiverem fixos
devem ser presos à parede com um
ângulo convencional
& .
Omóvel onde vai instalar o forno deve
possuirumaaberturadeventilaçãona
base deste.
Se o forno for montado por baixo de uma
placa, siga as instruções de montagem
da mesma.
Instalar o forno num
armário alto Figura 2
Também é possível montar o forno num
armário alto.
Paraaventilaçãodoforno,deveexistir
umaaberturadeaproximadamente
30 mm entre a prateleira inferior e a
parede de apoio e outra abertura de
20 mm entre a prateleira superior e a
parede de apoio.
É recomendável que deixe uma distância
de 590 mm entre a prateleira superior e a
inferior para obter um sistema de
ventilação correcto. Esta distância pode
ser aumentada até 595 mm, se pretender
queosistemadeventilação seja superior
ao recomendado.
Os fornos com porta tipo gavetão devem
ser montados de forma a que os
tabuleiros do forno possam ser retirados
sem problemas.
Montagem do forno
num canto Figura 3
No caso de montar o aparelho num
canto, deve ter em conta as dimensões
da figura
' . Recomenda-se que, para
as medidas da figura
( tenha em conta
alarguradapartedafrentedomóvel e do
puxador.
Instalar o forno no
móvel Figura 4
3 Em fornos com porta tipo gavetão,
deve retirar-se a porta.
3 Introduza o aparelho, empurrando-o
completamente, na reentrância prevista
do móvel. Tenha cuidado para o cabo
não ser cortado por qualquer aresta do
forno, para que não esteja em contacto
com partes quentes do forno e para que
não passe pela parte interior do mesmo.
3 Centrar o forno no móvel e segurar
com os parafusos (4x25) adjuntos.
3 Se o móvel tiver sido fabricado de
acordo com as medidas por nós
fornecidas, sobrará algum espaçona
parte superior do forno. Nãotapeeste
espaço com ripas de madeira, para
permitir uma ventilação adequada.
3 Entre o aparelho e os móveis
contíguos(situadosaoladodoforno)
deve haver, pelo menos, 5 mm de
distância.
Desmontar
Desligue o forno da corrente. Desaperte
os parafusos de fixaçãodofornoao
móvel. Levante ligeiramente o forno e
retire-o totalmente do móvel.
*5
Ý{}  
{}x
3  x Å~}} |x
~ w ~ } x }
x }} |    x
Å} {}~ ~ |}~ x 
~}   }x
x xx}x s
}|xwx~ ~ } x
x } x |} x x
}{~ }{ }Å~
rxx x Å x x
xx} x {xw} ~ 
}x}x xÅ }x 
}w x  } x
s Å~ x ~ } {Å
~ {}~ ~ |}~ } x
xx~ }|xwx~ }
x x} x x }  |
x }w} zx zwz}
 xx x wx
x ~}~x Û
xx}x {} {Å}x }~
|x ~ xx~ }|x x
|x  x zwz}  Å
~} x xxw~}
~} }|xxw}
3 Õxw ~ {w}x  
}|x xx 
{} x } x }x {}{}
{}x
3 Û  xÅ} } ~
w~ xx I xx}x
}|} wÅx } x {}~
} ®~ |}~
3 Þ x{ {}~ 
~} { x } x }x
  H"' VV-Fx}
Þ x{ w x 
Åx  Å~}x |x
~ {}~ ~ |}~ x }
x {}x x x x x
wx x x }x  x x x
wx
3 »x ~ ~~  ~
{xw} xx}x x } x
z}} }   }Å
}|xwx~ x {x~
x    } x
w|x }x wÅ 
% mm Ö {} }x xx|x }
}~ {}~ {x  x
x }w x }x zw
x  Å~ x }x {}{}
} |}~
3 s xx }x } x Åx
x } x }||~} {x  
xx
3 Øx } x {}} 
 xx  Åx
~ {}~  }x}x ~
wx  Åxx~ 
 Ùx Å}} ®~ x ~
w~ ~ {}~  xx}x
} x ~ wx
3 »x x {}} ~ }
x } x ~ }}}
w x   Þ x{
{}~ x } x }x x}w
x|xx}x{}}
Å Ý|}}}  
x{ {}~ x ~ }}
}| xw ~ {w}x ~
}|xwx~ x x ~ } }
}x } x xw ~ 

3 s x{} }x ~
} }xzx~ ~
xx| ~ }|xwx~ 
x{ {~~ x }
x |} x  Þ}Å Ýz
}xx 
} ¿ ÝÅ{ #
3 Þx  }Å x
x xx x  x
}}{} x } x Å
|} } x }
x~~ xx x} 
+" ºC  xw  }}
x  }  }x
x }~}  x |x
 )" ºC |x x xx}}x
x  zx {x
  rw x xx
x  x }}{} 
x~ {} }x x}w
x}w ~ }~x x x
} x }xz~ x x
Ý} x ~ }~
xx}x   {}
{Å}x xx }~ |x  ~
 ~x  
3 Û    x }
x |  x ~ }|xwx~
  Ùx x}|}} x
x{x Ü} x }~}w
~ }|x  Å} 

3 Þ z  {} 
 } x z}x ~
~ ~ x~ }w}x
%
~~x~}{}
xw  wx  
3 Þx x  {} }x x}w
x } x |x~ 
Å } x zx |x
&
Þ   }x x
}~}  xx} x
w|x }x} ~ zw~ 
Ö  w}x w
x x wx x|}x
x}  {~|}
xx x
Þ}} 
 } x ®~
w ¿ ÝÅ{ $
Þ wx   }
}~ x |} } x ®~
w
»x  }x}   x
} x }} x w|x 
%" mm } }x  w
x x  Å ~ x
xww|x$"mm }x 
w x x  Å ~
Ýx wx  x}} }x
 w x w x x
xx~ '+" mm |xx}Å}}
x  ~x }x} Ö
~xx~}xx~}Å
x '+' mm }w }}  ~x
}x} x }x x} 
}
Û  } } ~ }
x x }   
 {   x  x
xx} Å zxx
Üwx 
 } x
|x ¿ ÝÅ{ %
Ý} }~  w}} ~
} } x |x x } x
~ ®~  {xw} 
Å}{
' Ýxx  |x 
{xw}  Å}{
( x
~ ®~  w{ 
 x  } x
~ xz
Þ}} 
  
¿ ÝÅ{ &
3 Ý}  } ~ x
x } x z|} ~ x
3 ÝÅx x }w|}} ~
} ~  } {w~x
 z}x   q}}
Å    x{ x ~
|} x xx xx~ w~
  x ~ x||}
}x}x ~ x x ~
}w} x  w  

3 r}}}   
 x |x}}  } 
z{} &x$'  xÅx
3 rw Å} xx}x}  
} x }  {xw} 
x {x} x }} x Å
 w    Ùx
~ x®}} x  w|x }
} Å} |x x }®}}
 xw~ }x}
3 Ü}x ~ } x x
xx}}x x  zx
 w   x }
x wÅ} wÅ ' mm
xx~
Ú}wx
Ö{}   x 
{ }x Ú}xw}} 
z{} ~   
 Ý~}} }xw  
x z|w}  }} x 

12
Koble stekeovnen til
strømnettet
3 Førstekeovnentasibrukførste gang,
må du påse at strømnetteterjordetog
oppfyller alle gjeldende sikkerhetskrav.
Installeringen av stekeovnen må utføres
av en autorisert fagperson. Følg både
retningslinjene fra strømleverandøren og
nasjonale lover og forskrifter.
Hvis stekeovnen brukes uten jording, eller
hvis det er andre feil ved installasjonen,
kan det i sjeldne tilfeller føre til alvorlige
skader (personskade og dødpå grunn av
elektrisk støt). Produsenten står ikke
ansvarlig for feil bruk og ev. skader
grunnet uegnede elektriske installasjoner.
3 Stekeovnen skal ikke på noe tidspunkt
være koblet til strømnettet mens
montering pågår.
3 Stekeovnen er en anordning i
beskyttelsesklasse I og skal bare brukes
med jordet tilkobling.
3 Tilkoblingskabelen til strømnettet skal
være av type H05 V V-F eller høyere.
Den gule eller grønne kabelen som
brukes til jording, må kobles til først. Den
må dessuten være lengre enn de andre.
3 Ifølge retningslinjene må installatøren
sørge for en allpolig skillebryter med
kontaktåpning på minst 3 mm. Dette er
ikke nødvendig dersom koblingen skjer
gjennom en jordet stikkontakt, dersom en
slik skulle være tilgjengelig for brukeren.
3 Du må forsikre deg om at installatøren
ikke kommer borti strømførende
komponenter under monteringen.
3 Stekeovnen må tilkobles i henhold til
koblingskjemaet på stekeovnens
typeskilt. Merk deg tilkoblingsspenningen
som er angitt på typeskiltet.
3 Ved tilkobling av stekeovnen børden
være plassert foran kjøkkenelementet.
Tilkoblingskabelen må være så lang at
den kan kunne brukes ved tilkobling.
Pass på!Påse at tilkoblingskabelen ikke
kan komme i klem under montering og at
den ikke kan komme i kontakt med
varme deler av stekeovnen.
3 Alle inngrep i stekeovnen, inkludert
bytte eller montering av strømledning, må
utføres av vår tekniske service.
Tilrettelegging av
kjøkkenelementet
figur 1
3 Ikjøkkenelementer hvor det skal
bygges inn et apparat må belegg og
plastfôringer være festet med et
varmebestandig lim som tåler 90 ºCide
innvendige delene av elementet (hvor
stekeovnen skal plasseres) og 70 ºCide
omsluttende elementene. Dersom limet,
plastbelegget eller fôringen ikke er
varmebestandig nok, kan elementene bli
deformert eller antennes. I slike tilfeller har
produsenten ikke ansvar for skader på
elementet.
3 Utskjæringer i kjøkkenelementet må
foretas før stekeovnen installeres. Fjern
spon og sagmugg, da dette kan påvirke
funksjonen til komponentene i
stekeovnen.
3 Kontrollboksen til stekeovnen bør
være plassert innenfor det skraverte
feltet
% eller i et område som ikke
påvirkes under montering av stekeovnen.
3 Løse kjøkkenelementer må festes til
veggen med et vinkelbeslag
& .
Kjøkkenelementet som stekeovnen skal
plasseres i, må ha en ventilasjonsåpning i
sokkelen.
Dersom stekeovnen monteres under en
koketopp, må du følge
monteringsveiledningen for koketoppen.
Plassere stekeovnen i
et høyt skap figur 2
Du kan også montere stekeovnen i et
høyt skap.
Av ventilasjonshensyn børdetvære en
klaring på ca. 30 mm mellom nederste
skaphylle og støtteveggen samt en
klaring på 20 mm mellom øverste
skaphyllen og støtteveggen.
Det anbefales at det er en avstand på
590 mm mellom øverste og nederste
skaphylle, slik at ventilasjonen blir best
mulig. Denne avstanden kan økes til
595 mm dersom du ønsker kraftigere
ventilasjon enn anbefalt.
Stekeovner med stekevogn børmonteres
slik at brettene i ovnen kan tas ut uten
problemer.
Montering av stekeovn
iethjørne figur 3
Dersom stekeovnen monteres i et hjørne,
må målene på figur overholdes
' .Når
man beregner målene på figur
( bør
mantahensyntilbreddenpå bakre del av
kjøkkenelementet og stekeovnen.
Montere ovnen i
kjøkkenelementet
figur 4
3 Dersom ovnen har stekevogn,
må døren fjernes.
3 Skyv stekeovnen helt inn i den
klargjorte åpningen. Påse at kabelen
ikke har blitt skadet av skarpe kanter på
ovnen, at den ikke kommer i kontakt med
varme komponenter eller går gjennom
innsiden av stekeovnen.
3 Plasser stekeovnen riktig i forhold
til kjøkkenelementet ved hjelp av de
vedlagte skruene (4 x 25).
3 Dersom kjøkkenelementet er montert
i henhold til de angitte målene, skal det
være en klaring over øverste del av
stekeovnen. Ikke dekk til denne klaringen
med trelister, da dette hindrer ventilasjon.
3 Mellom stekeovnen og det
omsluttende kjøkkenelementet skal det
være en avstand på minst 5 mm.
Koble fra
Koble stekeovnen fra strømnettet. Løsne
skruene som fester stekeovnen til
kjøkkenelementet. Løft ovnen forsiktig og
tadenheltutavkjøkkenelementet.
6(
Ansluta ugnen till elnätet
3 Innan du kopplar in ugnen måste du
se till att uttaget är jordat och uppfyller
alla gällande säkerhetsbestämmelser.
Monteringen och anslutningen av ugnen
börutföras av en behörig tekniker. Man
måstetahänsyn till både nationella
säkerhetsföreskrifter och
säkerhetsföreskrifter från elleverantören.
Börjar du använda hällenutankorrekt
jordad anslutning eller efter felaktig
anslutning kan detta i sällsynta fall leda
till allvarliga skador eller dödsfall. Der
Hersteller haftet nicht für fehlerhaften
Betrieb und mögliche Schäden durch
ungeeignete elektrische Anschlüsse.
3 Under installationen fårugneninte
vara ansluten till elnätet.
3 Ugnen uppfyller skyddsklass I och
måstevaraförsedd med ett skydd mot
jordfelsströmmar.
3 Ugnen ansluts med en nätkabel
av typen H05 V V-F eller högre.
Den gulgröna kabel som används för
avledning av jordfelsströmmåst anslutas
först och vara längre ändeandra
kablarna.
3 Förattgällande säkerhetsföreskrifter
ska uppfyllas måste det vid installationen
finnas en flerpolig brytare med en
kontaktöppning på minst 3 mm. Detta
behövs inte om ugnen är ansluten till ett
vägguttag som är jordat och tillgängligt
föranvändaren.
3 Direkt kontakt bör undvikas genom att
ugnen monteras på ett tillfredsställande
sätt.
3 Ugnen måste anslutas enligt
anslutningsschemat på typskylten. Se
till att inte överskrida den spänning som
anges på typskylten.
3 Vid monteringen placeras ugnen
framförköksbänken. Nätkabeln måste
vara tillräckligt lång för att kunna anslutas
ordentligt.
Varning! Anslutningskabeln fårinte
klämmas vid installationen och fårinte
läggas intill delar av ugnen som blir heta.
3 Varje åtgärd som utförs på ugnen,
också utbyte av anslutningskabel, måste
utföras av behörig elektriker eller service.
Förbereda
inbyggnadsplatsen
bild 1
3 Faneret och syntetmaterialet på
insidan av bänken, därugnenska
monteras, måste bestrykas med lim
som klarar temperaturer över 90 ºC. På
utsidan, mot angränsande skåp eller
möbler, används lim som är
värmebeständigt över 70 ºC. Är faneret,
syntetmaterialet eller limmet inte tillräckligt
värmebeständigt kan det leda till
deformeringar av bänken eller
brandskador. I sådana fall kan ugnens
tillverkare inte hållas ansvarig förskador
på bänken.
3 Såga till utrymmet i bänken innan du
ansluter ugnen. Ta bort alla spånså att
ugnens komponenter inte skadas.
3 Die Anschlussdose des Backofens
sollte sich im Bereich der schattierten
Fläche
% eller på ettannatställe därden
inte ärivägen vid monteringen av ugnen.
3 Insatser som inte ärfastamåste fästas
iväggen med ett vinkeljärn
& .
Das Möbel, in dem der Backofen
eingebaut wird, muss am Boden über
eine Lüftungsöffnung verfügen.
Wenn Sie den Backofen unter einem
Kochfeld einbauen, folgen Sie der
Montageanleitung des Kochfelds.
Montera ugnen i
ett skåp bild 2
Ugnen kan även monteras i ett skåp.
För ventilationens skull måste det finnas
ett mellanrum på ca 30 mm mellan den
undre hyllan och stödväggen, samt ett
mellanrum på 20 mm mellan den övre
hyllan och stödväggen.
Vi rekommenderar att du placerar den
övre och den undre hyllan med ett
avstånd på 590 mm så att
ventilationssystemet kan fungera
ordentligt. Om du vill att ventilationen ska
fungera ännu bättre kan du öka detta
avstånd till 595 mm.
Ugnar med ugnsvagn måste monteras så
att det inte ärnågra problem att ta ut
bakplåtarurugnen.
BacköfenmitBackwagenmüssen so
eingebaut werden, dass die Backbleche
problemlos aus dem Ofen genommen
werden können.
Installera ugnen i ett
hörn bild 3
Om du vill montera ugnen i ett hörn
måste du följa måttangivelserna på bild
' . Vi rekommenderar att du följer
måttangivelserna på bild
( vad gäller
framsidans bredd och handtaget.
Montera in ugnen i
köksinredningen bild 4
3 På ugnar med ugnsvagn måste luckan
taslossföre monteringen.
3 Skjut in ugnen i det avsedda
utrymmet. Se till att nätkabeln inte skadas
av ugnens vassa kanter och att den inte
dras längs delar av ugnen som blir heta
eller under ugnen.
3 Rikta in ugnen så att den står precis
som du vill ha den och skruva fast den
med de medföljande skruvarna (4x25).
3 Om du monterar ugnen enligt våra
måttangivelser ska det finnas ett fritt
utrymme ovanför ugnen. Springan fårinte
täckas över med trälister, eftersom detta
försämrar ventilationen.
3 Lämna ett avstånd på minst 5 mm
mellan ugnen och skåp eller möbler.
Demontering
Dra ut stickkontakten ur uttaget. Lockern
Sie die Schrauben, mit denen der
Backofen am Möbel befestigt ist. Heben
Sie den Backofen leicht an und ziehen Sie
ihn vollständig aus dem Möbel heraus.
),
Uunin liitäntä
virtaverkkoon
3 Varmista ennen laitteen ensimmäistä
käyttöönottoa, että talosi liitäntä on
maadoitettu ja että se vastaa kaikkia
voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä.
Valtuutetun teknikon tulisi suorittaa
laitteesi asennus ja liitäntä.Häntä koskee
sekä paikallisen sähkölaitoksen että
kansalliset määräykset.
Jos laite otetaan käyttöön ilman
maadoitusliittimen oikeaa liitäntää,sevoi,
vaikkakin erittäin harvoissa tapauksissa,
johtaa vakaviin ruumiinvammoihin tai
kuolemaan. Valmistaja ei vastaa
virheellisestä käytöstä ja mahdollisista
vahingoista, jotka johtuvat vääristä
sähköliitännöistä.
3 Asennustöiden aikana uuni ei saa olla
liitetty verkkoon.
3 Laite vastaa suojaluokkaa I ja sen saa
ottaa käyttöön vain maadoituskaapelin
kanssa.
3 Laite on liitettävä verkkokaapelilla
tyyppi H05 V V-F tai korkeampi.
Kelta-vihreä kaapeli, jota käytetään
maadoituskaapelina, täytyy liittää ensin ja
sen täytyy olla pitempi kuin muut johdot.
3 Voimassaolevien
turvallisuusmääräysten noudattamiseksi
asennuspuolella täytyy olla yleisnapainen
erotuslaite, jonka kosketusväli on
vähintään 3 mm. Tämä ei ole
välttämätöntä, jos laite liitetään
pistorasiaan, joka on maadoitettu ja
käyttäjänkäsillä.
3 Suora yhteys on vältettävä järkevällä
asennuksella.
3 Uuni täytyy liittää tyyppikilven
liitäntäsuunnitelman mukaisesti. Noudata
tyyppikilvessä mainittua verkkojännitettä.
3 Laita laite keittiökalusteen eteen
asennusta varten. Verkkokaapelin täytyy
olla tarpeeksi pitkä, jotta se voidaan liittää
oikein.
Huomio! Liitäntäkaapeli ei saa jäädä
jumiin asennuksen aikana, eikä se saa
koskettaa laitteen kuumia osia.
3 Kaikki laitteella suoritetut työt, myös
liitäntäjohdon vaihto tai asennus, kuuluvat
huollon tehtäviin.
Kalusteen valmistelu
kuva 1
3 Keittiökalusteen sisäpintojen,
johon uuni asennetaan,vaneri- ja
muoviverhoukset täytyy olla asennettu
paikoilleen lämmönkestävällä liimalla, yli
90 ºC, ja viereisten kalusteiden (uunin
vieressä)lämmönkestävällä liimalla yli
70 ºC. Jos vaneri, muoviverhoukset tai
liima ei ole tarpeeksi lämmönkestävää,
kaluste voi muuttaa muotoaan tai siitä
voi aiheutua palovaurioita. Tässä
tapauksessa uunin valmistaja ei ole
vastuussa kalusteeseen tapahtuneista
vahingoista.
3 Leikkaa keittiökaluste ennen uunin
liitäntää. Poista lastut, jotteivat uunin
sähkökomponentit vahingoitu.
3 Uunin asennusrasian tulisi olla
tummennetun pinnan alueella
% tai
paikassa, jossa se ei haittaa uunin
asennusta.
3 Asentamaton kaluste täytyy kiinnittää
tavanomaisella kulmalla
& seinään.
Kalusteessa, johon uuni asennetaan,
täytyy olla tuuletusaukko pohjassa.
Jos asennat uunin keittotason alapuolelle,
noudata keittotason asennusohjeita.
Uunin asennus korkeaan
kaappiin kuva 2
Uuni voidaan asentaa myös korkeaan
kaappiin.
Uunin tuulettamiseksi alimman hyllyn ja
tukiseinänväliin täytyy jäädä n. 30 mm
aukko, samoin 20 mm aukko ylähyllyn ja
tukiseinänväliin.
On suositeltavaa, että ylimmänja
alimman hyllyn välille jätetään 590 mm
rako, niin että tuuletusjärjestelmä toimii
virheettömästi. Tätä rakoa voidaan
suurentaa 595 mm:iin, jos haluat vielä
paremman tuuletuksen.
Uunivaunulliset uunit on asennettava
siten, että pellit voidaan ottaa ongelmitta
uunista ulos.
Uunin asennus
nurkaan kuva 3
Jos haluat asentaa laitteen nurkkaan, ota
huomioon mittaohjeet kuvassa
' .On
suositeltavaa, että otat mittaohjeissa
kuvassa
( etupuolen leveyden ja
kahvan huomioon.
Uunin asennus
keittiökalusteeseen
kuva 4
3 Uuneissa, joissa on uunivaunu, luukku
on irrotettava ennen asennusta.
3 Työnnä laite kalusteessa olevaan
syvennykseen. Huolehdi, että uunin
terävätreunateivät vahingoita
verkkokaapelia tai että se ei kosketa
laitteen kuumia osia ja että se ei kulje
uunin alaosan kautta.
3 Kohdista uuni kalusteessa ja kiinnitä
se mukanatoimitetuilla ruuveilla (4x25).
3 Jos olet asentanut keittiökalusteen
mittaohjeittemme mukaisesti, laitteen
yläreunaan pitäisi jäädä rako. Älä peitä
rakoa puulistalla, jotta riittävä tuuletus
on taattu.
3 Laitteen ja sen vieressä olevien
kalusteiden (uunin vieressä)väliin täytyy
jäädä 5 mm:n vähimmäisrako.
Irrotus
Irrota laite verkosta. Löysennä ruuveja,
joilla uuni on kiinnitetty kalusteeseen.
Nosta uunia kevyesti ja vedä se kokonaan
kalusteesta irti.
58
PÇØÒFÆF
YPPP ÓBÎB
 ÖÇFQPDFÆ
3 FQF BÒBÇP ÖDàÇBBÞÆÆ
FÆFD ÒP ÖÇFQPDF
nBÓF PF ÆFF BFÇFÆF Æ
DPPFDF DF QFPBÆÙ
FPàBDPDÆ PÇØÒFÆF
àQÆPQB  ÖÇFQPDFÆ PÇF
àQPÆPÆ BPQÆPB
FYÆÒFDÆ àFQDPBÇ QÆ
DBPF àQÆPQB FPYPÆP
DPÇØB BBÆÙ FDPP
àPDBÔÆB ÖÇFQPÖFQÆÆ B
BF BÞÆPBÇPF
BPPBFÇDP
¦DàPÇPBÆF àQÆPQB F
BFÇFÆÙ ÆÇÆ àQÆ FàQBÆÇP
DBPF PF àQÆFDÆ BF
DBP àQPDP DÇÒBF
DFQF àPQFFÆÙ
¦PPÆFÇ F FDF
PFDFPDÆ B FàQBÆÇØ
QBP àQÆPQB Æ PP
ÔFQ BF FàQBÆÇ
àPÇØÒFÆF ÖÇFQPDFÆ
3 0ÇØÒBF YPP Ó P
ÖÇFQPDFÆ P QFÙ DBPÆ
3 QÆPQ DPPFDF ÇBDD
BÔÆ I ÆPÇFàPÇØÒBDÙ
PÇP  QPFF D PBP
BFÇFÆÙ
3 $PFÆÆFÇ BFÇ PÇF
 ÆàB ) 7 7' ÆÇÆ ÓF
QPP BFÇFÆÙ
FÇPFÇF PÇF 
ÇÆFF QÆY Æ àPDPFÆÙDÙ
àFQ
3 ²P DPÇØDÆ QFPBÆÙ
àP FPàBDPDÆ àQÆ DBPF
àQÆPQB FPYPÆP
àQFDPQF DàFÞÆBÇ
ÇØÒBFÇ ÇÙ QBBÆÙ DFY
àPÇØDP D QBDDPÙÆF F
QBPÆ PBBÆ F
FFF  n ÖP F
FPYPÆPDÆ FDÇÆ QPFB
àPDÇF DBPÆ àQÆPQB DPPP
PDàB Æ BFÇFB
3 ÇFQPPB PÇF
BQBÆQPB FPPPD
àQÆPDPFÆÙ àQPPB àP
BàQÙFÆF
3 PDPFÆÙF YPP Ó
DPÇBDP DYFF àPÇØÒFÆÙ
àPBBP B ÆàPP BÇÆÒF
0QBÆF ÆBÆF B BÒFÆF
BàQÙFÆÙ BBPF B ÆàPP
BÇÆÒF
3 ÇÙ àPÇØÒFÆÙ àQÆPQB
QBDàPÇPÆF FP àFQF FDP
DQBÆBÆÙ $PFÆÆFÇ
BFÇ PÇF  PDBPÒP
ÇÆ ÒP FP YBÆÇP ÇÙ
àPDPFÆFÆÙ
nÆBÆF QPDÇFÆF B F
ÒP BFÇÆ  àQPÞFDDF
DBPÆ F àFQFÇBÆD
Æ F DPàQÆBDBÇÆD D PQÙÒÆÆ
ÒBDÙÆ YPPP ÓBÎB
3 §ØF PàFQBÞÆÆ D àQÆPQP
ÇØÒBÙ BF ÆÇÆ DBP
BFÇÙ àÆBÆÙ PÇ
àQPÆPÆ DàFÞÆBÇÆD
$FQÆDP $Ç
PPPB
FFÇÆ  1ÆD 
3 pFBÇÇÆÒFDBÙ Æ àÇBDÆPBÙ
PFÇB FFÇÆ PÇB 
àQÆÇFFB FQPDPÆ ÇFF
FQÆBØÔÆ FàFQBQ
 ºC ÇÙ QFF ÒBDÆ
àQFBBÒFP ÇÙ DQBÆBÆÙ
YPPP ÓBÎB Æ  ºC ÇÙ
DFY PÇF &DÇÆ
FBÇÇÆÒFDÆF Æ àÇBDÆPF
ÖÇFF ÆÇÆ ÇF F
FQÆBØ BQFB P BP
FàFQBQ FFÇ PF
FÎPQÆQPBDÙ ÆÇÆ
PDàÇBFÆDÙ n ÖP DÇÒBF
ÆPPÆFÇ YPPP ÓBÎB F
FDF PFDFPDÆ B ÔFQ
BFDF FFÇÆ
3 nQF FFÇÆ PÇ 
DFÇB P DBPÆ YPPP
ÓBÎB {BÇÆF DQ B B
PB PF PQÆÞBFÇP àPÇÆÙ
B ÎÞÆPÆQPBÆF YPPP
ÓBÎB
3 oÇFBÙ PQPB YPPP
ÓBÎB PÇB QBDàPÇBBDÙ 
BÓQÆYPBP PF
% ÆÇÆ
PF F PBBØÔF ÇÆÙÆÙ B
PB YPPP ÓBÎB
3 )FDPÒÆF FFÇF
PÇÆ PÇ QFàÆDÙ
DPPFDØÔÆÆ PÇBÆ
DFF
&
n PDPBÆÆ FFÇPP PÇÙ
àQFBBÒFPP ÇÙ DQBÆBÆÙ
YPPP ÓBÎB PÇP 
FÆÇÙÞÆPPF PFQDÆF
&DÇÆ YPP Ó PÆQF
àP BQPÒP àBFÇØ PQBÆFD
ÆDQÞÆÆ àP PB ÇÙ
BQPÒP àBFÇÆ
nDQBÆBÆF
YPPP ÓBÎB 
DPÆ FFÇ
PÇ  1ÆD
YPP Ó PP DQPÆ
DPÆ FFÇ PÇ
ÇÙ FÆÇÙÞÆÆ YPPP ÓBÎB
PDBF BPQ àQÆFQP  
F ÆF àPÇP Æ FDÔF
DFP Æ BPQ àQÆFQP  
F FQYF àPÇP Æ FDÔF
DFP
1FPFFDÙ FQÆB
QBDDPÙÆF F FQYF Æ
ÆF àPÇBÆ  ÇÙ
àQBÆÇP DÆDF FÆÇÙÞÆÆ
n PFF FÇÆÒÆ ÖP
QBDDPÙÆF P   FDÇÆ
YPÆF PFDàFÒÆ PDà PYB
PÇÓF QFPFFPP
YPF ÓBÎ D ÆP
FQÞF PÇ DQBÆBDÙ
BÆ PQBP ÒP àQPÆÆ
PÇÆ ÆBDÙ F
BQFÆ
{DBPB YPPP
ÓBÎB  Ç
1ÆD
ÇÙ DBPÆ YPPP ÓBÎB
Ç PÇ àQÆÆBDÙ
QBDÒF QBFQ àQÆFFF B
QÆDF
'  1FPFF
DPÇØB BBØ B QÆDF
( ÓÆQÆ àFQFF ÒBDÆ
FFÇPP PÇÙ Æ QÒÆ
nDQBÆBÆF
YPPP ÓBÎB
 FFÇ 1ÆD
3 $ÆÆF ÆF FQÞ
ÇÙ YPY ÓBÎP D
ÆP FQÞF
3 PÇPDØ PDBÔF àQÆPQ
BQBP DBF
àPPPÇFPF ÇÙ DQBÆBÆÙ
PFQDÆF  FFÇÆ QPDÇFÆF
B F ÒP BFÇÆ F
àPQFBÇÆD QPBÆ F
DPàQÆBDBÇÆD D PQÙÒÆÆ ÒBDÙÆ
Æ F àQPYPÆÇÆ àP ÆF ÒBDÆ
YPPP ÓBÎB
3 0ÞFQÆQF YPP Ó
PFQDÆÆ Æ BQFàÆF
PàÇFÆ PÇBÆ x
3 ÇÙ DPÇØFÆÙ FQ
àQFPDPQPPDÆ PÙBFÇP
PDBF BPQ FQYF ÒBDÆ
YPPP ÓBÎB )F BQBF
ÖÆ BPQ FQFÙÆ QFBÆ
ÒP PFDàFÒÆ BÇFBÔØ
FÆÇÙÞÆØ
3 pF àQÆPQP Æ DFÆ
FFÇÆ PÇÙÆ
BYPÙÔÆÆDÙ D PP PÇF
BPQFFFF
FPB
0ÇØÒÆF YPP Ó P
ÖÇFQPDFÆ 0DÇBF PÇ
ÎÆDÆQØÔÆF YPP Ó
FFÇP PÇF $ÇFB
àQÆàPÆÆF YPP Ó Æ
àPÇPDØ F FP Æ PÇÙ
3/
3RG£¼F]HQLH SLHNDUQLND
GR VLHFL
3 3U]H] UR]SRF]ÐFLHP X¿\WNRZDQLD
XU]¼G]HQLD QDOH¿\ XSHZQL° VLÐ ¿H
EXG\QHN SRVLDGD X]LHPLHQLH L VSQLD
VWRVRZQH Z\PRJL EH]SLHF]VWZD
,QVWDODFMD XU]¼G]HQLD SRZLQQD E\°
Z\NRQDQH SU]H] XSRZD¿QLRQHJR
WHFKQLND 1DOH¿\ VWRVRZD° VLÐ ]DUoZQR
GR UR]SRU]¼G] ORNDOQHJR GRVWDZF\
HQHUJLL HOHNWU\F]QHM MDN L GR
UR]SRU]¼G]HÓ SDÓVWZRZ\FK
8¿\WNRZDQLH WHJR XU]¼G]HQLD EH]
X]LHPLHQLD OXE QLHSRSUDZQLH
]DPRQWRZDQHJR PR¿H VSRZRGRZD°
Z EDUG]R QLHSUDZGRSRGREQ\FK
RNROLF]QFLDFK SRZD¿QH V]NRG\
3URGXFHQW QLH SRQRVL RGSRZLHG]LDOQFL
]D QLHRGSRZLHGQLH IXQNFMRQRZDQLH
XU]¼G]HQLD L ]D HZHQWXDOQH V]NRG\
VSRZRGRZDQH SU]H] ZDGOLZ¼ LQVWDODF
HOHNWU\F]Q¼
3 3RGF]DV PRQWD¿X SLHNDUQLND QLH
SRZLQLHQ E RQ SRG£¼F]RQ GR VLHFL
HOHNWU\F]QHM
3 3LHNDUQLN MHVW XU]¼G]HQLHP NODV\
, L PR¿H E\° X¿\WNRZDQ\ Z\£¼F]QLH ]
X]LHPLHQLHP
3 3U]HZoG NWoU\P SLHNDUQLN
SRG£¼F]RQ\ MHVW GR VLHFL HOHNWU\F]QHM
SRZLQLHQE\°W\SX+99)OXEOHSV]\
»o£WR]LHORQ\ SU]HZoG X]LHPLHQLD
SRZLQQR VLÐ SRG£¼F]\° MDNR SLHUZV]\ L
SRZLQLHQ RQ E\° G£X¿V]\ RG SR]RVWD£\FK
SU]HZRGoZ
3 $E\ VSQ VWDQGDUGRZH Z\PRJL
EH]SLHF]VWZD PRQWD¿\VWD SRZLQLHQ
SU]HZLG]LH° Z\£¼F]QLN UR]£¼F]DM¼F\
ZV]\VWNLH ELHJXQ\ ] UR]ZDUFLHP VW\NX
R V]HURNR·FL PLQLPXP PP 1LH MHVW WR
NRQLHF]QH Z SU]\SDGNX SRG£¼F]HQLD GR
JQLD]GND VLHFLRZHJR MH·OL MHVW RQR
GRVWÐSQH GOD X¿\WNRZQLND L X]LHPLRQH
3 0RQWD¿ SRZLQLHQ ]DSHZQL° RFKUR
SU]HG VW\F]QR·FL¼ ] FLD£HP
3 3RZLQQR VLÐ SRG£¼F] SLHNDUQLN
ZHG£XJ SODQX SR£¼F]HÓ QD WDEOLF]FH
]QDPLRQRZHM 1DOH¿\ ]ZUoFL° XZDJÐ QD
QDSLÐFLH ZVND]DQH QD WHM WDEOLF]FH
3 $E\ SRG£¼F]\° XU]¼G]HQLH QDOH¿\ MH
XPLH·FL° SU]H] V]DIN¼ 3U]HZoG
]DVLODM¼F\ SRZLQLHQ E Z\VWDUF]DM¼FR
G£XJL DE\ PR¿QD JR SRG£¼F]\°
8ZDJD 1DOH¿\ XSHZQL° VLÐ ¿H SU]HZoG
QLH ]DSO¼WD£ VLÐ SRGF]DV LQVWDODFML L QLH
PD VW\F]QFL ] JRU¼F\PL F]зFLDPL
SLHNDUQLND
3 -DNDNROZLHN PDQLSXODFMD XU]¼G]HQLD
Z£¼F]QLH ] PRQWD¿HP OXE Z\PLDQ¼ NDEOD
]DVLODM¼FHJR SRZLQQD E\°
SU]HSURZDG]RQD Z VHUZLVLH
WHFKQLF]Q\P
3U]\JRWRZDQLH PHEOD
,OXVWUDFMD
3 : V]DIFH Z NWoUHM ]RVWDQLH
]DPRQWRZDQ\ SLHNDUQLN SRZLHU]FKQLH
SODVWLNRZH SRZLQQ\ E\° RGSRUQH QD
WHPSHUDWXU\ GR º&ZHZQÐWU]XPHEOD
WDP JG]LH ]RVWDQLH ZEXGRZDQ\
SLHNDUQLN RUD] RG º&QDPHEODFK
]QDMGXM¼F\FK VLÐ SR REX VWURQDFK
SLHNDUQLND -H·OL SRNU\FLD ] SODVWLNX OXE
NOHM QLH Z\VWDUF]DM¼FR RGSRUQH QD
Z\VRN¼ WHPSHUDWXUÐ PHEHO PR¿H VLÐ
]GHIRUPRZD° OXE VSDOL° : WDNLP
Z\SDGNX SURGXFHQW SLHNDUQLND QLH
SRQRVL RGSRZLHG]LDOQR·FL ]D SRZVWD£H
V]NRG\
3 :\FLÐFLD Z PHEOX SRZLQQ\ ]RVW
GRNRQDQH SU]HG PRQWD¿HP SLHNDUQLND
1DOH¿\ XVXQ¼° ZLoU\ JG\¿ PR RQH
XS£\ZD° QD IXQNFMRQRZDQLH F]зFL
HOHNWU\F]Q\FK SLHNDUQLND
3 6NU]\QND SR£¼F]HÓ SLHNDUQLND
SRZLQQD ]QDMGRZD° V Z VWUHILH
]DFLHQLRZDQHM
% OXE Z VWUHILH NWoUD QLH
EÐG]LH SU]HV]NDG]D° RQD Z PRQWD¿X
SLHNDUQLND
3 0HEOH NWoUH QLH ZEXGRZDQH QD
VWD£H QDOH¿\ SU]\PRFRZD° GR ·FLDQ\
N¼WRZQLNLHP
&
0HEHO Z NWoU\P EÐG]LH VLÐ ]QDMGRZD£
SLHNDUQLN SRZLQLHQ PLH° RWZoU
ZHQW\ODF\MQ\ Z GROQHM F]зFL
-H·OL SLHNDUQLN PRQWRZDQ\ MHVW SRG \W¼
JU]HMQ¼ QDOH¿\ VWRVRZD° V GR LQVWUXNFML
PRQWD¿X S£\W\
8PLHV]F]HQLD SLHNDUQLN
Z Z\VRNLHM V]DILH
,OXVWUDFMD
0R¿QD WH¿ ]DPRQWRZ SLHNDUQLN Z
V]DILH Z\VRNLHM
$E\ ]DSHZQLF RGSRZLHGQL¼ ZHQW\ODFMÐ
SLHNDUQLND QDOH¿\ SR]RVWDZ SU]HVWU]HÓ
RNR£R PP SRPLÐG]\ So£ GROQ¼ \
·FLDQ¼ RUD] RNR£R  PP SRPLÐG]\
So£ JoU L ·FLDQ¼
=DOHFD VLÐ XPLH·FL° So£NÐ JoUQ¼ Z
RGOHJ£FL PP RG SNL GROQHM DE\
RVL¼JQ¼° RGSRZLHGQLH NU¼¿HQLH
SRZLHWU]D 0R¿QD ]ZLÐNV]\°
RGOHJ£° GR PP DE\ ZHQW\ODFMD
E\£D LQWHQV\ZQLHMV]D RG ]DOHFDQHM
3LHNDUQLNL ] GU]ZLDPL ] V]XIODG¼ SRZLQQR
VLÐ PRQWRZD° WDN DE\ WDFH PR¿QD E\£R
Z\GRVWD° ] SLHNDUQLND EH] WUXGQR·FL
0RQWD¿ SLHNDUQLND Z
QDUR¿X ,OXVWUDFMD
: SU]\SDGNX PRQWD¿X XU]¼G]HQLD Z
QDUR¿X QDOH¿\ PLH° QD XZDG]H UR]PLDU\
ZLGRF]QH QD LOXVWUDFML
' =DOHFDVLÐ
PLH° QD XZDG]H
( V]HURNR·° SU]HGQLHM
F]зFL PHEOD RUD] XFKZ\WX
8PLHV]F]HQLD SLHNDUQLN
Z V]DIFH ,OXVWUDFMD
3 : SLHNDUQLNDFK ] GU]ZLDPL ] V]XIODG¼
GU]ZL QDOH¿\ Z\M¼°
3 :SURZDG]L° XU]¼G]HQLH FD£NRZLFLH
GR RWZRUX SU]HZLG]LDQHJR Z V]DIFH
1DOH¿\ ]ZUoFL° XZDJÐ DE\ QLH
XV]NRG]L° L]RODFML SU]HZRGX DE\
SU]HZoG QLH PLD£ VW\NX ] JRU¼F\PL
F]зFLDPL SLHNDUQLND DQL ¿HE\ QLH
]QDMGRZD£ VLÐ SRG VSRGHP SLHNDUQLND
3 8PLH·F SLHNDUQLN Z FHQWUXP V]DINL L
SU]\PRFRZD° ]¼F]RQ\PL ·UXEDPL
[
3 -H·OL V]DIND MHVW ]EXGRZDQD ]JRGQLH
] SRGDQ\PL SU]H] QDV SRPLDUDPL
SRZLQQD SR]RVW SU]HVWU]HÓ SRQDG
SLHNDUQLNLHP 1LH QDOH¿\ MHM SU]\NU\ZD°
OLVWZDPL ] GUHZQD JG\¿ XQLHPR¿OLZL WR
RGSRZLHGQL¼ ZHQW\ODFMÐ
3 3RPLÐG]\ XU]¼G]HQLHP L PHEODPL
]QDMGXM¼F\PLVLÐSRMHJRREXVWURQDFK
SRZLQQR E PLQLPXP PP
'HPRQWD¿
2G£¼F] SLHNDUQLN ] VLHFL HOHNWU\F]QHM
3ROX]RZD° ·UXE\ NWoU\PL SLHNDUQLN MHVW
]DPRFRZDQ\ GR PHEOD 8QL° QLHFR
SLHNDUQLN L Z\M¼° JR ] V]DINL
75
)ÆUÆQÆQ HOHNWULN KDWWÆQD
EDËODQPDVÆ
3 $OHWLQ LON NXOODQÆPÆQGDQ ÑQFH
HYLQL]LQ WRSUDN KDW EDËODQWÆVÆQÆQ
ROGXËXQGDQ YH X\JXODQDELOLU WÖP
JÖYHQOLN QRUPODUÆQÆ \HULQH
JHWLUGLËLQGHQ HPLQ ROXQX] $OHWLQL]LQ
NXUXOXPX \HWNLOL X]PDQ ELU WHNQLV\HQ
WDUDIÆQGDQ \DSÆOPÆ× ROPDOÆGÆU 8OXVDO
ROGXËX NDGDU \HUHO ×HEHNHOHUGHQ
DOÆQDQ HOHNWULN GH NXOODQÆPD X\JXQ
ROPDOÆGÆU
$OHWLQ WRSUDN KDW EDËODQVÆ ROPDPDVÆ
\D GD \DQOÆ× NXUXOXPX QDGLU
GXUXPODUGD FLGGL KDVDUODUD NL×LVHO
\DUDODQPDODU \D GD HOHNWULN
ÁDUSPDVÆQD EDËOÆ ÑOÖP VHEHEL\HW
YHUHELOLU ¶UHWLFL \DQOÆ× NXOODQÆPGDQ
YH X\JXQ ROPD\DQ HOHNWULN
NXUXOXPODUÆQGDQ ND\QDNODQDQ
KDVDUODUGDQ ÑWÖUÖ VRUXPOXOXN NDEXO
HWPH]
3 0RQWDM VÖUHVLQFH IÆUÆQ HOHNWULN
KDWWÆQD EDËOÆ NRQXPGD ROPDPDOÆGÆU
3 )ÆUÆQ NRUXPD VÆQÆIÆ\OD X\XPOXGXU YH
VDGHFH WRSUDN KDWWÆ LOH ÁDOÆ×WÆUÆOPDOÆGÆU
3 (OHNWULN KDWWÆQD EDËODQWÆ NDEORVX
+ 9 9) \D GD GDKD ÖVW WLSWH
ROPDOÆGÆU
7RSUDN KDWWÆQD EDËODQWÆ LÁLQ NXOODQÆODQ
VDUÆ\H×LO UHQNOL NDEOR LON ÑQFH
EDËODQPDOÆ YH GLËHU NDEORODUGDQ
GDKD X]XQ ROPDOÆGÆU
3 2ODËDQ JÖYHQOLN L×OHPOHULQLQ \HULQH
JHWLULOPHVL LÁLQ NXUXOXPX \DSDQ NL×L
WDUDIÆQGDQ HQ D]  PP WHPDV
ÆNOÆËÆQGD WÖP NXWXSODUD VDKLS ELU
DNÆP NHVPH DQDKWDUÆ NXOODQÆPDOÆGÆU
%DËODQWÆ LÁLQ WRSUDNOÆ ELU SUL] NXOODQPD
LPNDQÆQÆ] YDUVD EX X\DUÆ\Æ" GLNNDWH
DOPD\ÆQÆ]
3 0DQÖHO WHPDVD NDU×Æ NRUXPD
PRQWDM \ROX\OD JDUDQWL HGLOPHOLGLU
3 UÆQ Ñ]HOOLNOHULQLQ EHOLUWLOGLËL SODND
Ö]HULQGH EDËODQWÆ ×HPDVÆ L]OHQHUHN
EDËODQPDOÆGÆU 3ODND Ö]HULQGH EHOLUWLOHQ
EDËODQWÆ JHULOLPLQH GLNNDW HGLOPHOLGLU
3 %DËODQWÆ LÁLQ DOHWL PRELO\DQÆQ ÑQÖQH
\HUOH×WLUPHN JHUHNPHNWHGLU %DËODQWÆ
NDEORVX EDËODQDELOHFHN \HWHUOL
X]XQOXNWD ROPDOÆGÆU
'LNNDW %DËODQWÆ NDEORVXQXQ NXUXOXP
VÆUDVÆQGD VÆNÆ×PDPDVÆQD YH IÆUÆQÆQ
FDN EÑOÖPOHUL\OH WHPDV KDOLQGH
ROPDPDVÆQD GLNNDW HGLOPHOLGLU
3 %HVOHPH NDEORVXQXQ NXUXOXPXQX
\D GD GHËL×LPLQL GH NDSVD\DQ \HU
GHËL×LNOLNOHUL 7HNQLN 6HUYLV WDUDIÆQGDQ
JHUÁHNOH×WLULOPHOLGLU
0RELO\DQ ÆQ
KD]ÆUODQPDVÆ ¸HNLO
3 *ÑPPH PRELO\DODUGD PRELO\DQÆQ
EÑOÖPÖ LÁLQ QÆQ \HUOH×WLULOHFHËL \HU
SODND YH SODVWLN NDSODPDODU  º&OLN YH
ELWL×LN PRELO\DODU IÆUÆQÆQ \DQÆQD
\HUOH×WLULOPL× LÁLQ GH  ºVÆ\D
GD\DQÆNOÆ ROPDOÆGÆU 3ODVWLN NDSODPDODU
YH SODNDODU \D GD \DSÆ×WÆUÆFÆODU
VÆFDNOÆËD \HWHULQFH GD\DQÆNOÆ GHËLOVH
PRELO\DODU GHIRUPH RODELOLU YH\D
\DQDELOLU %X GXUXPGD IÆUÆQ ÖUHWLFLVL
PRELO\DGD RODFDN KDVDUODUGDQ ÑWÖUÖ
VRUXPOXOXN NDEXO HWPH]
3 0RELO\DGDNL NHVLPOHU IÆQ
NXUXOXPXQGDQ ÑQFH \DSÆOPDOÆGÆU
7DOD×OD WHPL]OH\LQL] IÆUÆQ
ELOH×HQOHULQLQ ÁDOÆ×PDVÆQÆ HWNLOH\HELOLU
3 UÆQÆQ EDËODQWÆ NXWXVX JÑOJHOL \Ö]H\
NÆVPÆQGD EXOXQPDOÆGÆU
% <DGD
IÆUÆQÆQ PRQWDMÆQÆ HWNLOHPH\HFHN ELU
EÑOÖPÖQGH EXOXQPDOÆGÆU
3 6DELW ROPD\DQ PRELO\DODU GXYDUD
X\JXQ ELU DÁÆ\OD VDELWOHQPHOLGLU
&
)ÆUÆQÆQ \HUOH×WLULOHFHËL PRELO\D
NDLGHVLQGH ELU KDYDODQGÆUPD ER×OXËX
EXOXQPDOÆGÆU
(ËHU IÆUÆQ ELU SL×LUPH EÑOÖPÖQÖQ DOWÆQD
PRQWH HGLOL\RUVD EX NRQX\OD LOJLOL
PRQWDM WDOLPDWODUÆ WDNLS HGLOPHOLGLU
)ÆUÆQ ÆQ \ÖNVHN ELU
GRODE D \HUOH×WLULOPHVL
¸HNLO
)ÆUÆQÆQ \ÖNVHN ELU GRODED \HUOH×WLULOPHVL
GH PÖPNÖQGÖU
)ÆUÆQ KDYDODQGÆUPDVÆ LÁLQ DOW UDIOD
UÆQÆQ VDELWOHQGLËL GXYDU DUDVÆQGD
D×DËÆ \XNDUÆ  PPOLN YH ÖVW UDIOD
UÆQÆQ UDSWHGLOGLËL GXYDU DUDVÆQGD GD
D×DËÆ \XNDUÆ  PPOLN GLËHU ELU ER×OXN
NDOPDOÆGÆU
'RËUX ELU KDYD DNÆ×Æ VLVWHPLQLQ
VDËODQPDVÆ LÁLQ ÖVW UDIOD DOW UDI
DUDVÆQGD  PPOLN ELU PHVDIH
EÆUDNÆOPDVÆ WDYVL\H HGLOLU %X PHVDIH
HËHU KDYDODQGÆUPD VLVWHPLQLQ WDYVL\H
HGLOHQGHQ GDKD ID]OD ROPDVÆ
LVWHQL\RUVD  PP\H NDGDU
ÁÆNDUÆODELOLU
6ÖUJÖOÖ NDSDNOÆ IÆUÆQODU IÆUÆQ
WHSVLOHULQLQ SUREOHPVL] ÁÆNDUÆODELOHFHËL
×HNLOGH PRQWH HGLOPHOLGLU
)ÆUÆQ ELU NÑ×H\H
PRQWDMÆ¸HNLO
)ÆUÆQÆQ NÑ×H\H PRQWH HGLOPHVL
GXUXPXQGD ×HNLOGHNL ÑOÁÖOHUH GLNNDW
HGLOPHOLGLU
' ¸HNOLQ ÑOÁÖOHUL LÁLQ (
PRELO\DQÆQ ÑQ \Ö]ÖQGHNL YH NXOSXQGD
WDYVL\H HGLOHQ JHQL×OLNOHUH GLNNDW
HGLOPHOLGLU
)ÆUÆQÆQ PRELO\D
Ö]HULQH \HUOH×WLU LOPHVL
¸HNLO
3 6ÖUJÖOÖ NDSDNOÆ IÆUÆQODUGD NDSDN
ÁÆNDUÆOPDOÆGÆU
3 0RELO\DQÆQ Ö]HULQGHNL ER×OXËD
DOHWLQ WÖPÖ LWLOHUHN \HUOH×WLULOPHOLGLU
.DEORQXQ IÆUÆQÆQ KHUKDQJL ELU NÑ×HVL
WDUDIÆQGDQ VÆ\UÆOPDPÆ× ROPDVÆQD VÆFDN
EÑOÖPOHULQH WHPDV HWPHPHVLQH YH
IÆUÆQÆQ OÖPOHULQGHQ JHÁPHPHVLQH
GLNNDW HGLOPHOLGLU
3 UÆQ PRELO\D Ö]HULQGH PHUNH]OHQLU
YH LOL×WLULOP YLGDODUOD [ VDELWOHQLU
3 (ËHU PRELO\D ÑQHUGLËLPL] ÑOÁÖOHU
GDKLOLQGH NXUXOPX× LVH IÆUÆQÆQ ÖVW
NÆVQGD ELU ER×OXN NDODFDNWÆU 8\JXQ
ELU KDYDODQGÆUPD VDËODQPDVÆ LÁLQ EX
ER×OXN WDKWD ×HULWOHUOH
NDSDQPDPDOÆGÆU
3 $OHW YH ELWL×LN PRELO\DODU DUDVÆQGD
IÆUÆQÆQ \DQÆQD \HUOH×WLULOPL× HQ
D]ÆQGDQ PPOLN PHVDIH ROPDOÆGÆU
'HPRQWH HWPHN
)ÆUÆQÆ HOHNWULN KDWWÆQGDQ D\ÆUÆQÆ] )ÆUÆQÆ
PRELO\D\D EDËOD\DQ VDELWOHPH
YLGDODUÆQÆ JHY×HWLQL] )ÆUÆQÆ KDILIÁH
NDOGÆUÆQÆ] YH WÖPÖ\OH PRELO\DGDQ
ÁÆNDUÆQÆ]
+8
&VDWODNR]WDVVD D
WØ]KHO\HW D KgOo]DWKR]
3 $ NkV]sOkN HOVÕ KDV]QgODWD HOÕWW
EL]RQ\RVRGMRQ PHJ DUUoO KRJ\ D] eQ
ODNgVgEDQ OkYÕ HOHNWURPRV KgOo]DW
IqOGHOYH YDQ YDODPLQW PHJIHOHO D] qVV]HV
KDWgO\RV EL]WRQVgJL HOÕmUgVQDN $
NkV]sOkN s]HPEH KHO\H]kVkW FVDN
YL]VJg]RWW V]DNHPEHU YkJH]KHWL $
V]HUHOkV VRUgQ PLQG D UHJLRQgOLV
gUDPV]ROJgOWDWo gOWDO PHJKDWgUR]RWW
PLQG SHGLJ D] RUV]gJRV HOÕmUgVRNDW
NqYHWQL NHOO
+D D NkV]sOkNHW IqOGHOkV QkONsO YDJ\
KHO\WHOHQsO qVV]HV]HUHOYH KDV]QgOMD EgU
QDJ\RQ YDOoV]mQØWOHQ LJHQ NRPRO\
NgURNDW LV RNR]KDW V]HPkO\L VkUsOkVW
YDJ\ gUDPsWkV gOWDOL KDOgOW $ QHP
HOÕmUgVV]HUØ HOHNWURPRV
FVDWODNR]WDWgVEoO HUHGÕ QHP PHJIHOHOÕ
NqGkVkUW kV HVHWOHJHV NgURNkUW D
J\gUWo VHPPLO\HQ IHOHOÕVVkJHW QHP
YgOODO
3 $] qVV]HV]HUHOkV LGHMH DODWW D
WØ]KHO\HW QHP V]DEDG D KgOo]DWUD
FVDWODNR]WDWQL
3 $ ]KHO\ D] , ]EL]WRQVgJL RV]WgO\ED
WDUWR]LN kV NL]gUoODJ HOHNWURPRV
IqOGHOkVVHO V]DEDG s]HPHOWHWQL
3 $] HOHNWURPRV KgOo]DWKR]
NDSFVROoGo NgEHO FVDN + 9 9) YDJ\
HQQkO PDJDVDEE WmSXVr OHKHW
(V]qU D IqOGHOkVW EL]WRVmWo VgUJD]qOG
V]mQØ NgEHOW NHOO FVDWODNR]WDWQL RO\
PoGRQ KRJ\ D] D WqEELQkO KRVV]DEE
OHJ\HQ
3 $] gOWDOgQRV EL]WRQVgJL HOÕmUgVRNQDN
PHJIHOHOÕHQ RO\DQ IÕNDSFVROoW NHOO D
V]HUHOÕQHN EHLNWDWQL DPHO\ D] qVV]HV
YH]HWkNHW PHJV]DNmWMD kV D OHPH]HN
Nq]qWW OHJDOgEE PPHV UkVW KDJ\ (UUH
QLQFV V]sNVkJ KD D FVDWODNR]gVW IqOGHOW
kV D] s]HPHOWHWÕ gOWDO HOkUKHWÕ KHO\HQ
OkYÕ KgOo]DWL NRQQHNWRUUDO YDOoVmWMXN
PHJ
3 $] kULQWkVYkGHOHPUH D] qVV]HV]HUHOkV
VRUgQ NHOO ILJ\HOPHW IRUGmWDQL
3 $ WØ]KHO\HW D] ROGDOgQ WDOgOKDWo
PØV]DNL DGDWODSRQ WDOgOKDWo NDSFVROgVL
UDM] DODSMgQ NHOO FVDWODNR]WDWQL 9HJ\H
ILJ\HOHPEH D] HPOmWHWW DGDWODSRQ
V]HUHS FVDWODNR]WDWgVL IHV]sOWVkJHW
3 $ NkV]sOkNHW FVDWODNR]WDWgV HOÕWW
KHO\H]]H D ErWRU HOk $ FVDWODNR]o NgEHO
PHJIHOHOÕ KRVV]rVgJr NHOO OHJ\HQ
)LJ\HOHP $ FVDWODNR]o NgEHO QH
V]RUXOMRQ EH V]HUHOkV Nq]EHQ kV QH
kULQWVH D ]KHO\ IRUUo UkV]HLW
3 $ NkV]sOkNHQ YkJ]HWW EgUPLO\HQ
PoGRVmWgVW EHOHkUWYH D YLOODPRV YH]HWkN
FVHUkMkW YDJ\ FVDWODNR]WDWgVgW D 0ØV]DNL
6]ROJgODW Nq]UHPØNqGkVkYHO NHOO
YkJUHKDMWDQL
$ ErWRU HOÕNkV]mWkVH
gEUD
3 $ EHkSmWKHWÕ ErWRURN ODSMDLW kV D
ErWRU EHO IHOsOHWkQ Ok PØDQ\DJ
EHYRQDWRNDW DKRYg D VsWÕ NHUsO º&
KÕPkUVkNOHWLJ HOOHQgOOo UDJDV]WoYDO NHOO
LOOHV]WHQL PmJ D Vs PHOOk NHUs
ErWRURN HVHWkEHQ D UDJDV]WgVQDN
 º&RV KÕPkUVkNOHWLJ NHOO HOOHQgOOoQDN
OHQQLH +D D ErWRUODSRN kV D PØDQ\DJ
EHYRQDWRN QHP NHOOÕNkSSHQ KÕgOOoDN D
ErWRU DODNMgW YHV]mWKHWL YDJ\ PHJkJKHW
(EEHQ D] HVHWEHQ D VsWÕ J\gUWoMD
VHPPLO\HQ IHOHOÕVVkJHW QHP YgOODO D
ErWRUEDQ EHNqYHWNH]HWW NgURNkUW
3 $ ErWRUED D EHYgJgVRNDW D WØ]KHO\
EHV]HUHOkVH HOÕWW NHOO PHJWHQQL 7gYROmWVD
HO D IRUJgFVRNDW PHUW EHIRO\gVROKDWMgN D
WØ]KHO\ DONDWUkV]HLQHN NqGkVkW
3 $ NkV]sOkN NDSFVROoV]HNUkQ\kW YDJ\
D EHVDWmUR]RWW WHUsOHWHQ NHOO HOKHO\H]QL
% YDJ\ HJ\ RO\DQ WHUsOHWHQ DKRO QHP
]DYDUMD D WØ]KHO\ IHOV]HUHOkVkW
3 $ ELOOH ErWRUW KDJ\RPgQ\RV kNNHO
NL NHOO kNHOQL KRJ\ D IDOKR]
WgPDV]NRGMRQ
&
$QQDN D ErWRUQDN DPHO\EH D VsWÕ
EHV]HUHOkVUH NHUsO D] DOVo IHOkQ HJ\
V]HOOÕ]WHWÕ Q\mOgVVDO NHOO UHQGHONH]QLH
+D D WØ]KHO\HW ]ÕODS DOg V]HUHOL
NqYHVVH H] XWoEEL V]HUHOkVL rWPXWDWoMgW
$ WØ]KHO\ EHkSmWkVH
PDJDV V]HNUkQ\EH
gEUD
$ WØ]KHO\HW PDJDV V]HNUkQ\EH LV EH
OHKHW kSmWHQL
$ WØ]KHO\ V]HOOÕ]kVH PLDWW NqUsOEHOsO
PPHV UkVW NHOO KDJ\QL D V]HNUkQ\
OHJDOVo SROFD kV D WgPDV]IDO Nq]qWW
LOOHWYH  PPHV Q\mOgVW D IHOVÕ SROF kV
D WgPDV]IDO Nq]qWW
-DYDVROMXN KRJ\ D IHOVÕ kV D] DOVo SROF
Nq]qWW  PPHV WgYROVgJRW KDJ\MRQ D
PHJIHOHOÕ V]HOOÕ]kV EL]WRVmWgVD
kUGHNkEHQ (] D WgYROVgJ  PPUH
QqYHOKHWÕ KD D MDYDVROWQgO PDJDVDEE
KDWgVIRNr V]HOOÕ]kVW NmYgQ EL]WRVmWDQL
*qUGsOÕNRFVLV VsWÕDMWo HVHWkEHQ D
WØ]KHO\HW rJ\ NHOO EHV]HUHOQL KRJ\ D
WHSVLN JRQG QkONsO HOWgYROmWKDWoDN
OHJ\HQHN
$ WØ]KHO\ VDURNUD
WqUWkQÕ V]HUHOkVH
gEUD
+D D NkV]sOkNHW VDURNED V]HUHOL D]
DOgEEL gEUgQ WDOgOKDWo PkUHWHNHW YHJ\H
ILJ\HOHPEH
' -DYDVROMXN KRJ\ D]
DOgEEL gEUgQ OkYÕ PkUHWHN HVHWkQ
(
YHJ\H ILJ\HOHPEH D ErWRU HOHMkQHN
YDODPLQW D IRJDQW\rQDN D V]kOHVVkJkW
+HO\H]]H D WØ]KHO\HW
D ErWRU EHOVHMkEH
gEUD
3 $ JqUGsOÕNRFVLV VsDMWoYDO V]HUHOW
WØ]KHO\HNQkO NL NHOO HPHOQL D] DMWoW
3 1\RPMD EH WHOMHVHQ D NkV]sOkNHW D
ErWRUEDQ NLDODNmWRWW sUHJEH )LJ\HOMHQ
DUUD KRJ\ D NgEHO QH VkUsOMqQ PHJ D
WØ]KHO\ YDODPHO\LN kOHVHEE ROGDOD gOWDO
QH kUMHQ IRUUo UkV]HNKH] kV QH NHUsOMqQ
D WØ]KHO\ DOg
3 +HO\H]]H Nq]kSUH D WØ]KHO\HW D
ErWRUEDQ kV UqJ]mWVH D PHOOkNHOW
FVDYDURNNDO [
3 +D D ErWRUW D] gOWDOXQN PHJDGRWW
PkUHWHN DODSMgQ NkV]mWWHWWkN D ]KHO\
IqOqWW HJ\ UkV IRJ PDUDGQL 1H ]gUMD HO
H]W D Q\mOgVW IDGDUDERNNDO DQQDN
kUGHNkEHQ KRJ\ D PHJIHOHOÕ V]HOOÕ]kV
IHQQPDUDGMRQ
3 $ NkV]sOkN kV D PHOOHWWH WÕOH ROGDOUD
HOKHO\H]NHGÕ ErWRURN Nq]qWW
OHJNHYHVHEE PP UkVW NHOO KDJ\QL
6]kWV]HUHOkV
.DSFVROMD OH D WØ]KHO\HW D] HOHNWURPRV
KgOo]DWUoO 2OGMD PHJ D WØ]KHO\HW D
ErWRUKR] UqJ]mWÕ FVDYDURNDW (PHOMH
PHJ HQ\KkQ D WØ]KHO\HW kV Kr]]D NL
WHOMHVHQ D ErWRUEoO

Documenttranscriptie

RQPMMMPPOP ENtMMudF MM UPNO nl fåëí~ää~íáÉîççêëÅÜêáÑí dk jçåí~ÖÉîÉàäÉÇåáåÖ pt fåëíêì´πÉë ÇÉ ãçåí~ÖÉã el l®´©≈™∂ ™©Æ•∑§µ∑•µ´∂ no jçåíÉêáåÖë~åîáëåáåÖ sv jçåíÉêáåÖë~åîáëåáåÖ ÖçÉÇ ÄÉï~êÉå ÄÉÇÉë çéÄÉî~êÉí éçê Ñ~îçêI Öì~êÇ~ê ð• ∏πاµµ™∑•¨ ã™ çééîÉî~êÉë ëé~ê~ ~åîáëåáåÖÉå es fåëíêìÅÅáçåÉë ÇÉ jçåí~àÉ fi ^ëÉååìëçÜàÉÉí de jçåí~ÖÉ~åïÉáëìåÖ ru  en fåëí~ää~íáçå fåëíêìÅíáçåë pl In s t ru k c ja m o n t a ż u fr j~åìÉä ÇÉ ãçåí~ÖÉ tr Montaj Talimatlar it fëíêìòáçåÉ éÉê äÛáåëí~ää~òáçåÉ hu 1 éçê Ñ~îçêI Öì~êÇ~ê ÄáííÉ ~ìÑÄÉï~ÜêÉå éäÉ~ëÉ âÉÉé ¶ Ö~êÇÉê ëçáÖåÉìëÉãÉåí ëá éêÉÖ~ Çá ÅçåëÉêî~êÉ ë®áäóí® çÜàÉÉí jJ~<°Sˆ> < >JRË<„¯ @ ÿ   p ro s zę za c h o w a ć Lütfen saklaynz B e s z e re lé s i ú t m u t a t ó ké rjü k, ő rizze m e g 2 3 4 (6 Conectar el horno a la red 3 Antes de usar el aparato por primera vez, usted tiene que estar seguro de que su casa tiene una conexión de tierra y cumple todas las normas de seguridad aplicables. La instalación de su aparato tiene que ser hecha por un técnico especialista autorizado. Son aplicables tanto las disposiciones de la compañía de suministro eléctrico regional, como las disposiciones nacionales. El uso de este aparato sin la conexión de tierra o con una instalación incorrecta puede causar, aunque en circustancias muy poco probables, daños serios (lesiones personales y muerte por electrocución). El fabricante no se hace responsable del funcionamiento inadecuado y de los posibles daños motivados por instalaciones eléctricas no adecuadas. 3 Durante todas las operaciones de montaje, el horno no debe estar conectado a la red. 3 El horno se corresponde con la clase de protección I y sólo debe funcionar con una conexión con toma de tierra. 3 El cable de conexión a la red eléctrica debe ser del tipo H05 V V-F o superior. El cable de color amarillo y verde, que se utiliza para la conexión a tierra, deberá conectarse en primer lugar y ser más largo que los demás. 3 Para cumplir con las disposiciones de seguridad habituales debe preverse, por parte del instalador, un interruptor de corte de todos los polos con una abertura de contacto de por los menos 3 mm. Esto no es necesario en caso de la conexión a través de un enchufe, si éste es accesible para el usuario, y está conectado a tierra. 3 La protección contra el contacto manual debe garantizarse mediante el montaje. 3 Debe conectar el horno siguiendo el esquema de conexión que aparece en la placa de características del horno. Tenga en cuenta la tensión de conexión que se indica en dicha placa. 3 Para conectar el aparato debe colocarlo delante del mueble. El cable de conexión debe ser lo suficientemente largo para poder ser conectado. ¡Atención! observe que el cable de conexión no queda atrapado durante la instalación y que tampoco entra en contacto con partes calientes del horno. 3 Cualquier manipulación del aparato, incluyendo el cambio o instalación del cable de alimentación debe ser realizado por el Servicio Técnico. Preparación del mueble – Figura 1 3 En los muebles de empotramiento, los chapados y los revestimientos de plástico deben haber sido realizados con un adhesivo termorresistente de 90 ºC para la parte interior del mueble (donde se va a colocar el horno) y de 70 ºC para los muebles colindantes (situados al lado del horno). Si los chapados y revestimientos de plástico o el adhesivo no son suficientemente resistentes al calor, los muebles pueden deformarse o quemarse. En este caso, el fabricante del horno no se hace responsable de los daños ocasionados en el mueble. 3 Los cortes en el mueble deben hacerse antes de la instalación del horno. Elimine las virutas, pueden afectar al funcionamiento de los componentes del horno. 3 La caja de conexiones del horno debe encontrarse en la zona de la superficie sombreada % o en una zona que no interfiera en el montaje del horno. 3 Los muebles que no sean fijos hay que sujetarlos a la pared con un ángulo convencional & . El mueble donde se va a colocar el horno requiere una abertura de ventilación en su base. Si el horno se monta debajo de una placa de cocción, seguir las instrucciones de montaje de ésta. Colocar el horno en un armario alto – Figura 2 El montaje del horno también es posible realizarlo en un armario alto. Para la ventilación del horno debe quedar una abertura de 30 mm aproximadamente entre la balda inferior y la pared de apoyo y otra abertura de 20 mm entre la balda superior y la pared de apoyo. Se recomienda que deje entre la balda superior e inferior una distancia de 590 mm para conseguir un correcto sistema de aireación. Esta distancia se puede aumentar hasta 595 mm si desea que el sistema de aireación sea mayor del recomendado. Los hornos con puerta carro deben montarse de tal modo que las bandejas del horno puedan ser retiradas sin problemas. Montaje del horno en una esquina – Figura 3 En caso de montar el aparato en una esquina, se deben tener en cuenta las dimensiones de la figura ' . Se recomienda que para las medidas de la figura ( se tenga en cuenta la anchura de la parte delantera del mueble y del asa. Colocar el horno en el mueble – Figura 4 3 En hornos con puerta carro, se debe quitar la puerta. 3 Introduzca, empujando, completamente el aparato, en el hueco previsto del mueble. Preste atención a que el cable no sea pelado por alguna arista del horno, que no toque partes calientes y que no pase por la parte inferior del horno. 3 Centrar el horno en el mueble y sujetar con los tornillos (4x25) que se adjuntan. 3 Si se ha construido el mueble de acuerdo con las medidas que facilitamos, quedará una rendija en la parte superior del horno. No tape esta rendija con listones de madera para permitir una adecuada ventilación. 3 Entre el aparato y los muebles colindantes (situados al lado del horno) debe haber al menos 5 mm de distancia. Desmontar Desconecte el horno de la red eléctrica. Afloje los tornillos de fijación del horno al mueble. Levante ligeramente el horno y sáquelo totalmente del mueble. '( Anschluss des Backofens ans Stromnetz 3 Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts, dass Ihr Hausanschluss geerdet ist und allen gültigen Sicherheitsbestimmungen entspricht. Der Aufbau und Anschluss Ihres Gerätes sollte von einem autorisierten Techniker durchgeführt werden. Es gelten sowohl die Bestimmungen des regionalen Stromversorgers als auch die nationalen Bestimmungen. Wird das Gerät ohne korrekten Anschluss der Erdungsklemme oder nach unsachgemäßem Anschluss in Betrieb genommen, kann dies, wenn auch unter sehr seltenen Umständen, zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen. Der Hersteller haftet nicht für fehlerhaften Betrieb und mögliche Schäden durch ungeeignete elektrische Anschlüsse. 3 Während der Installationsarbeiten darf der Backofen nicht ans Netz angeschlossen sein. 3 Das Gerät entspricht der Schutzklasse I und darf nur mit einer Erdableitung in Betrieb genommen werden. 3 Das Gerät muss mit einem Netzkabel Typ H05 V V-F oder höher angeschlossen werden. Das gelbgrüne Kabel, das für die Erdableitung verwendet wird, muss zuerst angeschlossen werden und länger als die anderen Kabel sein. 3 Zur Erfüllung der einschlägigen Sicherheitsvorschriften muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm vorhanden sein. Dies ist nicht notwendig, wenn das Gerät an eine Steckdose angeschlossen wird, die geerdet und für den Benutzer zugänglich ist. 3 Der direkte Kontakt soll durch eine sinnvolle Montage vermieden werden. 3 Der Backofen muss gemäß Anschlussplan auf dem Typenschild des Gerätes angeschlossen werden. Halten Sie die Netzspannung, die auf dem Typenschild angegeben ist, ein. 3 Für den Einbau stellen Sie das Gerät vor das Küchenmöbel. Das Netzkabel muss lang genug sein, um richtig angeschlossen werden zu können. Achtung! Das Anschlusskabel darf während der Installation nicht eingeklemmt werden und nicht in Kontakt mit heißen Teilen des Gerätes geraten. 3 Jeder Eingriff in das Gerät, auch das Austauschen oder Anbringen des Anschlusskabels, muss vom Kundendienst durchgeführt werden. Vorbereitung des Möbels – Abbildung 1 3 Das Furnier und die Kunststoffverkleidungen des Küchenmöbels müssen im Inneren des Möbels, wo der Backofen eingebaut wird, mit hitzebeständigem Klebstoff über 90 ºC angebracht worden sein und mit hitzebeständigem Kleber über 70 ºC für die angrenzenden Möbel (neben dem Backofen). Sollten das Furnier, die Kunststoffverkleidungen oder der Kleber nicht ausreichend hitzebeständig sein, kann es zu Verformungen oder Brandschäden des Möbels kommen. In diesem Fall ist der Hersteller des Backofens nicht verantwortlich für entstandene Schäden am Möbel. 3 Schneiden Sie das Küchenmöbel vor Anschluss des Backofens zu. Entfernen Sie die Späne, damit die Komponenten des Backofens nicht beschädigt werden. 3 Die Anschlussdose des Backofens sollte sich im Bereich der schattierten Fläche % befinden oder an einer Stelle, an der sie die Montage des Backofens nicht beeinträchtigt. 3 Die nicht eingebauten Möbel müssen mit einem herkömmlichen Winkel & an der Wand befestigt werden. Das Möbel, in dem der Backofen eingebaut wird, muss am Boden über eine Lüftungsöffnung verfügen. Wenn Sie den Backofen unter einem Kochfeld einbauen, folgen Sie der Montageanleitung des Kochfelds. Einbau des Ofens in einen Hochschrank – Abbildung 2 Der Backofen kann auch in einen Hochschrank eingebaut werden. Für die Belüftung des Backofens muss eine Öffnung von ca. 30 mm zwischen dem unteren Brett und der Stützwand frei bleiben, sowie eine Öffnung von 20 mm zwischen dem oberen Brett und der Stützwand. Es wird empfohlen, dass zwischen dem oberen und unteren Brett ein Abstand von 590 mm eingehalten wird, so dass das Belüftungssystem einwandfrei funktionieren kann. Dieser Abstand kann auf 595 mm vergrößert werden, wenn Sie eine noch optimalere Belüftung erreichen wollen. Backöfen mit Backwagen müssen so eingebaut werden, dass die Backbleche problemlos aus dem Ofen genommen werden können. Montage des Backofens in einer Ecke – Abbildung 3 Wenn Sie das Gerät in einer Ecke einbauen wollen, berücksichtigen Sie die Maßangaben der Abbildung ' . Es wird empfohlen, dass Sie für die Maßangaben auf der Abbildung ( die Breite der Vorderseite und den Griff berücksichtigen. Einbau des Backofens in ein Küchenmöbel – Abbildung 4 3 Bei Backöfen mit Backwagen muss die Tür vor dem Einbau entfernt werden. 3 Schieben Sie das Gerät in die im Möbel dafür vorgesehene Vertiefung. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht durch scharfe Kanten des Backofens beschädigt wird, dass es die heißen Teile des Geräts nicht berührt und nicht durch den unteren Teil des Ofens verläuft. 3 Den Backofen im Möbel ausrichten und mit den mitgelieferten Schrauben (4x25) befestigen. 3 Wenn Sie das Küchenmöbel gemäß unseren Maßvorgaben eingebaut haben, sollte ein Zwischenraum auf der Oberseite des Gerätes frei bleiben. Decken Sie diese Spalte nicht mit Holzleisten ab, damit eine ausreichende Belüftung gewährleistet ist. 3 Zwischen dem Gerät und angrenzenden Küchenmöbeln (neben dem Backofen) muss ein Mindestabstand von 5 mm eingehalten werden. Ausbau Trennen Sie das Gerät vom Netz. Lockern Sie die Schrauben, mit denen der Backofen am Möbel befestigt ist. Heben Sie den Backofen leicht an und ziehen Sie ihn vollständig aus dem Möbel heraus. *% Connecting the oven to the mains 3 Before using the oven for the first time, you must ensure that your domestic electrical system is earthed and that it meets all current safety standards. Your appliance should be installed by a certified electrician. The regulations of the regional electricity supply company and the national regulations are applicable. Use of this appliance without an earth connection or incorrectly installed can cause serious injuries.... (injuries or electrocution), although this is very rare The manufacturer accepts no responsibility for any malfunction or damage which is caused by incorrect electrical installation. 3 The oven should not be connected to the mains during any of the assembly operations. 3 This is a class I oven and should only be used with an earthed connection. 3 The cable for connecting to the mains should be type H05 V V-F or higher. The yellow and green cable, which is used for the earth connection, should be connected first and should be longer than the others. 3 In order to comply with normal safety regulations, the installer should ensure that there is a disconnection switch with all the poles having a contact gap of at least 3 mm. This is unnecessary in the case of a connection using an earthed plug, if this is accessible to the user. 3 Fitting should guarantee protection against manual contact. 3 The oven should be connected according to the wiring diagram shown on the oven’s rating plate. Note the connection voltage shown on the plate. 3 In order to connect the appliance, it should be placed in front of the kitchen unit. The connecting cable should be long enough for the connection. Warning! Do not allow the connecting cable to become trapped during installation, and prevent it coming into contact with hot parts of the oven. 3 Any adjustment to the appliance, including changing or installing the supply cable, should be carried out by the After Sale-Service. Preparing the unit – Figure 1 3 With built-in furniture, the veneers and plastic surfaces should have been treated with an adhesive which is heat-resistant to 90 ºC on the inside of the furniture (where the oven will be placed) and to 70 ºC for adjacent furniture. If the veneers and plastic surfaces or the adhesive are not sufficiently resistant to heat, the furniture may become deformed or burned. In such cases, the manufacturer accepts no responsibility for damage to the unit. 3 The aperture should be cut before the oven is installed. Dispose of any shavings, since these may affect the operation of the oven’s components. 3 The oven’s terminal box should be located in the shaded area of the surface % or in an area which does not interfere with the fitting of the oven. 3 Furniture which is not fixed should be fixed to the wall with a conventional angle bracket & . There should be a ventilation gap in the base of the kitchen furniture where the oven is to be placed. If the oven is to be fitted below a hob, the hob’s fitting instructions should be followed. Placing the oven in a high cupboard – Figure 2 The oven may also be fitted into a high cupboard. For purposes of ventilation, a gap of about 30 mm should be left between the lower shelf and the supporting wall, and there should be another gap of 20 mm between the upper shelf and the supporting wall. We recommend that you leave a gap of 590 mm between the upper and lower shelves so that there will be adequate airing. This gap may be increased to 595 mm if you wish the airing to be greater than that recommended. Ovens with a reinforced door should be fitted in such a way that the baking trays can be easily removed. Fitting the oven in a corner – Figure 3 When the appliance is to be fitted in a corner, the installation should refer to the dimensions of figure ' . It is recommended that, for the measurements of figure ( , the width of the front of the unit and of the handle should be taken into account. Fitting the oven into the kitchen unit – Figure 4 3 Where the oven has a reinforced door, this should be removed. 3 Push the appliance completely into the gap intended for it between the kitchen units Make sure that the cable does not get torn by any of the oven’s edges, that it does not touch anything hot, and that it does not get caught beneath the oven. 3 Center the oven the in the kitchen unit and fix it firmly with the screws (4x25) provided. 3 If the unit has been built to the dimensions provided, there will be a small gap at the top of the oven. Do not cover this gap with strips of wood, for this is used to provide ventilation. 3 There should be a gap of at least 5 mm between the appliance and the adjacent kitchen unit. Uninstalling Disconnect the oven from the mains. Release the screws fixing the oven to the furniture. Raise the oven a little, and withdraw it completely from the furniture. )5 Brancher le four au réseau électrique 3 Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, vous devez vous assurer que votre domicile est équipé d’une prise de terre et que l’installation électrique est conforme à toutes les normes de sécurité en vigueur. L’installation de votre appareil doit être faite par un technicien spécialiste agréé. Les dispositions de la compagnie d’approvisionnement électrique régionale comme les dispositions nationales sont applicables. L’utilisation de cet appareil sans prise de terre ou avec une installation incorrecte peut provoquer, bien que dans des circonstances peu probables, de graves dommages (blessures personnelles et décès par électrocution). Le fabricant n’est pas responsable du fonctionnement inadéquat et des possibles dommages provoqués par des installations électriques non conformes. 3 Pendant les opérations de montage, le four ne doit jamais être branché au réseau électrique. 3 Le four correspond à la classe de protection I et ne doit fonctionner qu’avec une connexion avec prise de terre. 3 Le câble de connexion au réseau électrique doit être du type H05 V V-F ou supérieur. Le câble jaune et vert, utilisé pour la prise de terre, devra être branché en premier et être plus long que les autres. 3 Pour respecter les dispositions habituelles de sécurité, vous devez prévoir, de la part de l’installateur, un élément de coupure de tous les pôles avec une ouverture de contact d’au moins 3 mm. Cela n’est pas nécessaire si le raccordement est réalisé au moyen d’une fiche mâle, si celle-ci est accessible à l’utilisateur et reliée à la terre. 3 La protection contre le contact manuel doit être garantie par le montage. 3 Vous devez brancher le four suivant le schéma de branchement qui apparaît sur la plaque des caractéristiques du four. Tenez compte de la tension électrique indiquée sur cette plaque. 3 Pour brancher l’appareil, vous devez le placer devant le meuble. Le câble de branchement doit être suffisamment long pour pouvoir être branché. Attention ! Veillez à ce que le câble de branchement ne se coince pas pendant l’installation et qu’il n’entre pas non plus en contact avec des parties chaudes du four. 3 Toute manipulation de l’appareil, y compris le changement ou l’installation du câble d’alimentation doit être effectuée par le service technique. Préparation du meuble – Schéma 1 3 Si le meuble est pour encastrer, les contreplaqués et les revêtements en matière plastique doivent avoir été réalisés avec un adhésif thermorésistant de 90 ºC pour la partie intérieure du meuble (où l’on va placer le four) et de 70 ºC pour les meubles voisins (situés à côté du four). Si les contreplaqués et les revêtements en matière plastique ou l’adhésif ne sont pas suffisamment résistants à la chaleur, les meubles peuvent être déformés ou brûlés. Dans ce cas, le fabricant de la plaque n’est pas responsable des dommages provoqués au meuble. 3 Les coupes du meuble doivent être réalisées avant l’installation du four. Éliminez les copeaux car ils peuvent affecter le fonctionnement des composants du four. 3 Le boîtier de raccordement de l’appareil doit se trouver dans la zone de la surface ombragée % ou dans une zone qui n’interfère pas dans l’assemblage du four. 3 Les meubles qui ne sont pas fixes doivent être fixés au mur à un angle conventionnel & . Le meuble où sera placé le four doit posséder une ouverture de ventilation dans sa base. Si le four est monté sous une plaque de cuisson, suivre les instructions de montage de celle-ci. Placer le four dans un placard à étagère – Schéma 2 Il est également possible d’installer le four dans un placard à étagère. Pour la ventilation du four, une ouverture d’environ 30 mm doit être laissée entre l’étagère inférieure et la paroi de support et une autre ouverture de 20 mm entre l’étagère supérieure et la paroi de support. On recommande de laisser une distance de 590 mm entre l’étagère supérieure et inférieure pour obtenir un système d’aération correct. Cette distance peut être augmentée jusqu’à 595 mm si vous souhaitez que le système d’aération soit plus grand que celui qui est recommandé. Les fours avec porte latérale doivent être montés de façon à ce que les plaques du four puissent être retirées sans problème. Montage du four dans un angle – Schéma 3 Si vous montez l’appareil dans un angle, il faut tenir compte des dimensions du schéma ' . On recommande pour les mesures du schéma ( de tenir compte de la largeur de la partie avant du meuble et de la poignée. Placer le four dans le meuble – Schéma 4 3 Pour les fours à porte verticale, il faut retirer la porte. 3 Introduisez complètement l’appareil en le poussant dans la cavité prévue du meuble. Veillez à ne pas abîmer le câble avec un bord du four, qu’il ne soit pas en contact avec des parties chaudes et qu’il ne passe pas par la partie inférieure du four. 3 Centrez le four dans le meuble et fixez-le avec les vis (4x25) qui sont fournis. 3 Si le meuble est construit en accord avec les mesures que nous offrons, il restera une fente dans la partie supérieure du four. Ne couvrez pas cette fente avec des listons en bois pour permettre une bonne ventilation. 3 Il doit y avoir au moins 5 mm de distance entre l’appareil et les meubles voisins (situés à côté du four). Démonter Débranchez le four du réseau électrique. Desserrez les vis de fixation du four au meuble. Soulevez légèrement le four et retirez-le complètement du meuble. ,7 Collegare il forno alla rete elettrica 3 Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, è necessario assicurarsi che in casa ci sia una connessione di terra e che siano osservate tutte le norme di sicurezza applicabili. L’installazione dell’apparecchio dev’essere effettuata da un tecnico specializzato autorizzato. Sono applicabili sia le disposizioni della compagnia elettrica regionale che le disposizioni nazionali. L’uso di questo apparecchio senza la connessione di terra o con un’installazione scorretta può causare, anche se in circostanze poco probabili, danni seri (lesioni personali e morte per folgorazione). Il fabbricante non si rende responsabile del funzionamento inadeguato e dei possibili danni occasionati da installazioni elettriche inadeguate. 3 Durante tutte le operazioni di montaggio, il forno non deve essere connesso alla rete elettrica. 3 Il forno corrisponde alla classe di protezione I e deve funzionare solo con una connessione con presa di terra. 3 Il cavo di connessione alla rete elettrica deve essere del tipo H05 V V-F o superiore. Il cavo giallo e verde, che si utilizza per la connessione a terra, dovrà essere connesso per primo ed essere più lungo degli altri. 3 Per osservare le disposizioni di sicurezza abituali l’installatore deve prevedere un interruttore per sconnettere tutti i poli con un’apertura di contatto di almeno 3 mm. Questo non è necessario in caso di connessione con una spina, se questa è accessibile da parte dell’utente, ed è connessa a terra. 3 La protezione per il contatto manuale deve essere garantita dal montaggio. 3 Il forno deve essere connesso seguendo lo schema di connessione che appare nell’apposita placca delle caratteristiche. È necessario tener presente la tensione di connessione indicata in tale placca. 3 Per la connessione l’apparecchio deve essere collocato davanti al mobile. Il cavo di connessione dev’essere sufficientemente lungo per poter essere connesso. Attenzione! fare in modo che il cavo di connessione non resti imprigionato durante l’installazione e non entri in contatto con parti calde del forno. 3 Qualsiasi manipolazione dell’apparecchio, incluse la sostituzione o l’installazione del cavo di alimentazione devono essere realizzate dal Servizio Tecnico. Preparazione del mobile – Figura 1 3 Nei mobili da incasso, i laminati e i rivestimenti in plastica devono essere realizzati con un adesivo termoresistente a 90 ºC per la parte interna del mobile (dove si colloca il forno) ed a 70 ºC per i mobili limitrofi (situati ai lati del forno). Se i laminati ed i rivestimenti in plastica o l’adesivo non sono sufficientemente resistenti al calore, i mobili potrebbero deformarsi o bruciarsi. In questo caso, il fabbricante del forno non è responsabile dei danni che si verificano al mobile. 3 I tagli del mobile devono essere effettuati prima di installare il forno. Eliminare i trucioli, possono provocare un cattivo funzionamento dei componenti del forno. 3 La scatola delle connessioni del forno deve trovarsi nella zona della superficie ombreggiata % o in una zona che non interferisca sul montaggio del forno. 3 I mobili che non sono fissi devono essere ancorati alla parete con un angolo convenzionale & . Il mobile in cui dev’essere collocato il forno richiede un’apertura per la ventilazione nella base. Se il forno viene montato al di sotto di un piano cottura, seguire le istruzioni del montaggio di quest’ultimo. Situare il forno in un armadio alto – Figura 2 È possibile realizzare il montaggio del forno anche in un armadio alto. Per la ventilazione del forno lasciare uno spazio di circa 30 mm tra il ripiano inferiore e la parete di appoggio ed uno spazio di 20 mm tra il ripiano superiore e la parete di appoggio. Per un corretto sistema di aereazione si raccomanda che tra il ripiano superiore e quello inferiore ci sia una distanza di 590 mm. Questa distanza può essere aumentata fino a 595 mm se si desidera che il sistema di aereazione sia maggiore di quello raccomandato. I forni con porta a carrello devono essere montati in modo che i vassoi del forno possano essere tolti senza problemi. Montaggio del forno ad angolo – Figura 3 Nel caso in cui l’apparecchio debba essere montato ad angolo, tenere presenti le misure della figura ' . Per le misure della figura ( raccomandiamo di tenere presente la larghezza della parte anteriore del mobile e della maniglia. Collocazione del forno nel mobile – Figura 4 3 In forni con sportello a carrello, è necessario togliere lo sportello. 3 Inserire completamente l’apparecchio, spingendolo nell’apposito vano del mobile. Controllare che il cavo non sia rovinato dagli spigoli del forno, che non tocchi parti calde e che non passi dalla parte inferiore del forno. 3 Centrare il forno nel mobile e fissare con le viti (4x25) in dotazione. 3 Se il mobile è stato costruito seguendo le misure fornite, nella parte superiore del forno resterà un’apertura. Non chiudere questa apertura con listelli di legno in modo che ci possa essere un’adeguata ventilazione. 3 Tra l’apparecchio e i mobili limitrofi (situati al lato del forno) ci devono essere almeno 5 mm di distanza. Smontaggio Scollegare il forno dalla rete elettrica. Allentare le viti che fissano il forno al mobile. Sollevare leggermente il forno e toglierlo totalmente dal mobile. 1/ Sluit de oven aan op het net 3 Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u zeker te zijn dat uw huis beschikt over een aardaansluiting en voldoet aan alle veiligheidsvoorschriften die van toepassing zijn. De installatie van uw apparaat dient uitgevoerd te worden door een erkend vakman. Zowel de voorschriften van de regionale elektriciteitsmaatschappij, als de nationale voorschriften zijn van toepassing. Het gebruik van dit apparaat zonder aardaansluiting of met een incorrecte installatie kan, hoewel dit onwaarschijnlijk is, omvangrijke schade veroorzaken (persoonlijke verwondingen en overlijden ten gevolge van elektrocutie). De fabrikant stelt zich niet verantwoordelijk voor de ongeschikte werking en eventuele schade als gevolg van niet geschikte elektrische installaties. 3 Tijdens alle montagewerkzaamheden, mag de oven niet aangesloten zijn op het net. 3 De oven komt overeen met beschermingsklasse I en mag enkel werken met aarding. 3 De aansluitkabel aan het elektriciteitsnet dient van type H05 V V-F of hoger te zijn. De kabel met gele en groene kleur, die gebruikt wordt voor de aarding, moet als eerste aangesloten worden en moet langer zijn dan de overige. 3 Om te voldoen aan de gebruikelijke veiligheidsvoorschriften dient de installateur, een onderbreker van alle polen met een contactopening van minstens 3 mm te voorzien. Dit is niet nodig in geval van aansluiting aan een stopcontact, indien dit gemakkelijk bereikbaar is voor de gebruiker, en aangesloten is aan aarding. 3 De bescherming tegen handmatig contact dient gegarandeerd te worden met de montage. 3 De oven dient aangesloten te worden volgens het aansluitschema dat getoond wordt op het gegevensplaatje van de oven. Houd rekening met de aansluitspanning aangegeven op dit plaatje. 3 Om het apparaat aan te sluiten dient het voor het meubel geplaatst te worden. De aansluitkabel dient lang genoeg te zijn om aangesloten te kunnen worden. Opgelet! zorg dat de aansluitkabel tijdens de installatie niet klem komt te zitten en ook niet in contact komt met de warme delen van de oven. 3 Iedere manipulatie van het apparaat, met inbegrip van de vervanging of installatie van de toevoerkabel moet uitgevoerd worden door de Technische Service. Voorbereiding van het meubel – Afbeelding 1 3 Bij de inbouwmeubelen dienen de bedekkingen en de plastic bekledingen verricht te zijn met een hittebestendig kleefmiddel van 90 ºC aan de binnenzijde van het meubel (waar de oven geplaatst zal worden) en van 70 ºC voor de aangrenzende meubelen (geplaatst naast de oven). Indien de bedekkingen en plastic bekledingen of het kleefmiddel niet voldoende hittebestendig zijn, dan kunnen de meubelen zich vervormen of vuur vatten. In dit geval stelt de fabrikant van de oven zich niet aansprakelijk voor de schade aangebracht aan het meubel. 3 De insnijdingen in het meubel dienen aangebracht te worden vóór de installatie van de oven. Verwijder de spaanders, die de werking van de onderdelen van de oven kunnen aantasten. 3 Het bedieningspaneel van de oven dient zich te bevinden in de zone van het gearceerde oppervlak % of in een zone die niet hindert voor de inbouw van de oven. 3 De meubelen die niet vastzitten dienen bevestigd te worden aan de wand met een standaard hoek & . Het meubel waar de oven geplaatst wordt, vereist onderaan een ventilatieopening. Indien de oven onder een kookplaat ingebouwd wordt, volg dan het installatievoorschrift hiervan op. Plaats de oven in een hoge kast – Afbeelding 2 Del montage van de oven kan ook in een hoge kast uitgevoerd worden. Voor de ventilatie van de oven dient een opening gelaten te worden van ca. 30 mm tussen de onderste kastplank en de steunwand en een andere opening van 20 mm tussen de bovenste kastplank en de steunwand. Aanbevolen wordt een afstand van 590 mm te houden tussen de bovenste en onderste kastplank om een correct ventilatiesysteem te verkrijgen. Deze afstand kan verhoogd worden tot 595 mm indien een groter ventilatiesysteem dan aanbevolen gewenst wordt. De ovens met ovenwagen dienen zo ingebouwd te worden dat de bakplaten probleemloos verwijderd kunnen worden. Montage van de oven in een hoek – Afbeelding 3 Indien het apparaat in een hoek ingebouwd wordt, dient rekening gehouden te worden met de afmetingen van de afbeelding ' . Aanbevolen wordt dat voor de afmetingen van de afbeelding ( rekening gehouden wordt met de breedte van de voorzijde van het meubel en van de handgreep. Plaatsen van de oven in het meubel – Afbeelding 4 3 Bij oven met ovenwagen, dient de deur verwijderd te worden. 3 Voeg al duwend het apparaat volledig in de voorziene ruimte van het meubel in. Let erop dat de kabel niet ontdaan is van de kabelmantel door een scherpe snijkant van de oven, geen warme delen raakt en niet langs de onderzijde van de oven komt. 3 Centreer de oven in het meubel en bevestig met de schroeven (4x25) die ingesloten zijn. 3 Indien het meubel gebouwd werd in overeenstemming met de verstrekte afmetingen, blijft er een spleet aan de bovenzijde van de oven. Bedek deze spleet niet met houten latten om een geschikte ventilatie mogelijk te maken. 3 Tussen het apparaat en de aangrenzende meubelen (geplaatst langs de oven) moet minstens 5 mm afstand gehouden worden. Uitbouwen Sluit de oven af van het elektriciteitsnet. Maak de bevestigingsschroeven van de oven aan het meubel los. Til de oven lichtjes op en haal deze volledig van het meubel. '. Tilslutning af bageovnen til elnettet 3 Inden man tager apparatet i brug for første gang, skal man sikre sig, at hjemmet er udstyret med jordforbindelse og at denne opfylder alle sikkerhedsforanstaltninger. Installationen af apparatet skal udføres af en autoriseret installatør. Såvel elektricitetselskabets egne foranstaltninger som de nationale foranstaltninger er gældende. Hvis man benytter dette apparat uden jordforbindelse, eller hvis det ikke er korrekt installeret, kan der i ekstreme tilfælde opstå alvorlige skader (personskader og død i forbindelse med elektrisk stød). Fabrikanten kan ikke gøres ansvarlig for ukorrekt drift og mulige skader som følge af en forkert elektrisk installation. 3 Under monteringen af bageovnen må denne ikke være tilsluttet elnettet. 3 Denne bageovn hører ind under beskyttelsesklasse I og må kun benyttes med en jordtilslutning. 3 Man skal benytte et tilslutningskabel type H05 V V-F eller højere. Den gule og grønne ledning, som benyttes til jordforbindelsen, skal først tilsluttes, og den skal altid være længere end de andre. 3 For at overholde de gældende sikkerhedsforanstaltninger skal installatøren forsyne tilslutningen med en afbryder med en åbning på mindst 3 mm. Dette er ikke nødvendigt, hvis tilslutningen udføres via en stikkontakt med jordforbindelse og denne er tilgængelig for brugeren. 3 Beskyttelse mod direkte kontakt skal garanteres vha. monteringen. 3 Bageovnen skal tilsluttes jf. tilslutningsskemaet, som kan ses på bageovnens egenskabsmærkning. Vær opmærksom på den spænding som angives på mærkningen. 3 Når man tilslutter apparatet, skal dette anbringes foran møblet. Man skal sørge for, at tilslutningskablet er langt nok til at kunne tilsluttes. Advarsel! Pas på, at tilslutningskablet ikke klemmes fast under installationen og at det ikke kommer i kontakt med ovnens varme elementer. 3 Hvilket som helst indgreb i dette apparat, indkluderet udskiftning eller installation af tilslutningskabel, skal udføres af Serviceafdelingen. Forberedelse af møblet – Figur 1 3 I indbyggede møbler skal finér og beklædningerne af plast være udført med en varmebestandig lim op til 90 ºC på den indvendige side af møblet (hvor ovnen skal indsættes) og op til 70 ºC på møblerne på hver side af ovnen. Hvis disse komponenter ikke er varmebestandige nok, kan møblerne deformeres eller brænde. I dette tilfælde kan fabrikanten ikke gøres ansvarlig for skaderne på møblerne. 3 Udskæringerne i møblet skal færdiggøres, inden man installerer bageovnen. Sørg for at fjerne alle spåner, idet de kan beskadige ovnens komponenter. 3 Bageovnens tilslutningspanel skal befinde sig indenfor det markerede område % eller et sted, der ikke berøres under installering af bageovnen. 3 Mobile møbler skal fastgøres med en normal vinkeltil væggen & . Møblet, hvori bageovnen skal installeres, skal være udstyret med en åbning til udluftning i soklen. Hvis man installerer bageovnen under en kogesektion, skal man følge dennes installationsvejledning. Installation af bageovn i højt skab – Figur 2 Der er også mulighed for at installere ovnen i et højt skab. En korrekt udluftning kræver, at der er en åbning på ca. 30 mm mellem nederste hylde og støttevæggen, samt 20 mm mellem øverste hylde og støttevæggen. Vi anbefaler, at man sørger for en afstand på 590 mm mellem øverste og nederste hylde for at garantere en korrekt luftcirkulation. Denne afstand kan øges til 595 mm hvis man ønsker en bedre luftcirkulation. Bageovne med udtrækslåge skal installeres sådan, at ovnens plader kan tages ud uden problemer. Installation af bageovn i et hjørne – Figur 3 Hvis man installerer bageovnen i et hjørne, skal man tage højde for dimensionerne i figur ' . Til målene for figur E anbefaler vi, ( at man tager højde for møblets og dets håndtags bredde fortil. Indsætning af bageovnen i møblet – Figur 4 3 Hvis det drejer sig om en bageovn med udtrækslåge, skal man tage døren af. 3 Skub apparatet helt på plads i hullet i møblet. Vær opmærksom på, at kablet ikke beskadiges af ovnens skarpe kanter og at det ikke kommer i kontakt med varme elementer eller føres under ovnen. 3 Centrér ovnen i møblet og stram de vedlagte skruer (4x25). 3 Hvis man har tilpasset møblet efter de mål, vi angiver, er der nu en sprække ovenover bageovnen. For at tillade en korrekt udluftning må denne sprække ikke tildækkes af trælister. 3 Mellem apparatet og møblerne på hver side skal der være et mellemrum på mindst 5 mm. Afmontering Afbryd bageovnen fra elnettet. Løsn spændskruerne mellem ovn og væg. Løft ovnen lidt og tag den helt ud af møblet. 37 Ligar o forno à corrente 3 Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, deve certificar-se de que a sua residência possui uma ligação à terra e que cumpre todas as normas de segurança aplicáveis. A instalação do seu aparelho deve ser efectuada por um técnico especializado e autorizado. São aplicáveis as determinações da empresa de distribuição eléctrica regional, assim como as determinações nacionais. A utilização deste aparelho sem a ligação à terra com uma instalação incorrecta pode causar, ainda que em circunstâncias muito pouco prováveis, sérios danos (lesões pessoais e morte por electrocussão). O fabricante não se responsabiliza pelo funcionamento inadequado e pelos eventuais danos motivados por instalações eléctricas impróprias. 3 Durante todas as operações de montagem, o forno não deve estar ligado à corrente. 3 O forno corresponde à classe de protecção I e só deve ser ligado com uma ligação com tomada de terra. 3 O cabo de ligação à rede eléctrica deve ser do tipo H05 V V-F ou superior. O cabo amarelo e verde, utilizado para a ligação à terra, deve ser ligado em primeiro lugar e deve ser mais longo do que os outros. 3 Para cumprir as determinações de segurança comuns deve ser previsto, por parte do instalador, um interruptor de corte de todos os pólos com uma abertura de contacto de, pelo menos, 3 mm. Isto não é necessário no caso da ligação através de uma ficha, se esta estiver acessível ao utilizador e se estiver ligada à terra. 3 A protecção para impedir o contacto manual deve ser assegurada no momento da montagem. 3 Deve ligar o forno seguindo o esquema de ligação apresentado na placa de características do forno. Tenha em consideração a tensão de limiar indicada nessa placa. 3 Para ligar o aparelho, deve colocá-lo diante do móvel. O cabo de ligação deve ser suficientemente longo para poder ser ligado. Atenção! Tenha cuidado para o cabo de ligação não ficar preso durante a instalação e para que não entre em contacto com as partes quentes do forno. 3 Qualquer manipulação do aparelho, incluindo a substituição ou instalação do cabo de alimentação, deve ser efectuada pela Assistência Técnica. Preparação do móvel – Figura 1 3 Nos móveis de encastrar, os metais chapeados e os de revestimentos de plástico devem ter sido realizados com um adesivo termo-resistente a 90 ºC para a parte interior do móvel (onde vai ser instalado o forno) e a 70 ºC para os móveis contíguos (situados ao lado do forno). Se os metais chapeados e os revestimentos de plástico ou o adesivo não forem suficientemente resistentes ao calor, os móveis podem deformar-se ou queima-se. Neste caso, o fabricante do forno não se responsabiliza pelos danos provocados no móvel. 3 Os cortes no móvel devem ser efectuados antes da instalação do forno. Elimine as aparas, já que podem afectar o funcionamento dos componentes do forno. 3 A caixa de distribuição de cabos do forno deve situar-se na zona da superfície sombreada % ou numa zona que não interfira na montagem do forno. 3 Os móveis que não estiverem fixos devem ser presos à parede com um ângulo convencional & . O móvel onde vai instalar o forno deve possuir uma abertura de ventilação na base deste. Se o forno for montado por baixo de uma placa, siga as instruções de montagem da mesma. Instalar o forno num armário alto – Figura 2 Também é possível montar o forno num armário alto. Para a ventilação do forno, deve existir uma abertura de aproximadamente 30 mm entre a prateleira inferior e a parede de apoio e outra abertura de 20 mm entre a prateleira superior e a parede de apoio. É recomendável que deixe uma distância de 590 mm entre a prateleira superior e a inferior para obter um sistema de ventilação correcto. Esta distância pode ser aumentada até 595 mm, se pretender que o sistema de ventilação seja superior ao recomendado. Os fornos com porta tipo gavetão devem ser montados de forma a que os tabuleiros do forno possam ser retirados sem problemas. Montagem do forno num canto – Figura 3 No caso de montar o aparelho num canto, deve ter em conta as dimensões da figura ' . Recomenda-se que, para as medidas da figura ( tenha em conta a largura da parte da frente do móvel e do puxador. Instalar o forno no móvel – Figura 4 3 Em fornos com porta tipo gavetão, deve retirar-se a porta. 3 Introduza o aparelho, empurrando-o completamente, na reentrância prevista do móvel. Tenha cuidado para o cabo não ser cortado por qualquer aresta do forno, para que não esteja em contacto com partes quentes do forno e para que não passe pela parte interior do mesmo. 3 Centrar o forno no móvel e segurar com os parafusos (4x25) adjuntos. 3 Se o móvel tiver sido fabricado de acordo com as medidas por nós fornecidas, sobrará algum espaço na parte superior do forno. Não tape este espaço com ripas de madeira, para permitir uma ventilação adequada. 3 Entre o aparelho e os móveis contíguos (situados ao lado do forno) deve haver, pelo menos, 5 mm de distância. Desmontar Desligue o forno da corrente. Desaperte os parafusos de fixação do forno ao móvel. Levante ligeiramente o forno e retire-o totalmente do móvel. *5 ݌ƒ{ˆŠ} Š†ƒ ‹†‡ƒ† ˆŠ† {˜ŠŒ† ‡}„xŠ†‰ 3 ‡ƒ ƒx Ň~ˆ„††ˆ}Š} |x ‡Š~ ‹†‡w Š~ƒ ˆŒˆ}Œ €x ‡} ƒx }˜ˆŠ} ˆ˜|†Œ‡†‰ Š Š† ˆ˜Š ˆx‰ Å} ˆƒ{}ˆ~ ˆŠ~ƒ |}˜Žˆ~ x Š ‚~‡}˜ ‚†Œ‰ Š†Œ‰ }‹x‡„ˆ„†Œ‰ xƒ†ƒˆ„†‰ xˆ‹x‚}˜x‰ s }|xŠwˆŠxˆ~ Š~‰ ˆŒˆ}Œ‰ ˆx‰ €x ‡} ƒx |˜ƒ} x ƒxƒ } †Œˆ†{†Š~„ƒ† }{ Š}јŠ~ r‹x‡„­†ƒŠx x ˆÅ†Œƒ ‚x ˆx xƒx‹‡} x {xŠwˆˆ} ~ Š† }Šx‡}˜x x‡†Å‰ ‡}„xŠ†‰ Ž‰ } w‚‚†Œ x † }€ƒ†˜ xƒ†ƒˆ„†˜ s Ňˆ~ xŒŠ‰ Š~‰ ˆŒˆ}Œ‰ {˜ÅŽ‰ Š~ƒ ˆƒ{}ˆ~ ˆŠ~ƒ |}˜Žˆ~  „} „x ‚xƒ€xˆ„ƒ~ }|xŠwˆŠxˆ~ „†‡}˜ ƒx ‡†x‚ˆ} xƒ x ˆ} †‚ ‚˜|† €xƒ‰ }‡ˆŠwˆ}‰ ˆ†zx‡‰ z‚wz}‰ ‡†ˆŽ Š‡xŒ„xŠˆ„ x €wƒxŠ† x ~‚}Š‡†‚~ ˜x Û xŠxˆ}ŒxˆŠ‰ {}ƒ {Å}Šx }Œ€ƒ~ |x Š~ƒ ‚xƒ€xˆ„ƒ~ ‚}Š†Œ‡|˜x x |x Š‰ €xƒ‰ z‚wz}‰ †Œ ņŒƒ ‡†‚~€}˜ x xxŠw‚‚~‚}‰ ~‚}Š‡‰ }|xŠxˆŠwˆ}‰ 3 ÕxŠw Š~ {w‡}x ‚Žƒ ŠŽƒ }‡|xˆƒ „†ƒŠx‡˜ˆ„xŠ†‰ † ‹†‡ƒ†‰ {}ƒ €x ‡} ƒx }˜ƒx ˆŒƒ{}{}„ƒ†‰ ˆŠ† {˜ŠŒ† ‡}„xŠ†‰ 3 Û ‹†‡ƒ†‰ xƒŠˆŠ†Å}˜ „} Š~ƒ Šw ~ ‡†ˆŠxˆ˜x‰ I x €x ‡} ƒx ‚}Š†Œ‡|}˜ „†ƒwÅx „} „x ˆƒ{}ˆ~ ˆ} ‚®~ |}˜Žˆ~‰ 3 ކ x‚{† ˆƒ{}ˆ~‰ ˆŠ† ~‚}Š‡ {˜ŠŒ† €x ‡} ƒx }˜ƒx Š†Œ Š†Œ H"' V V-F  xƒŠ}‡† ކ x‚{† ‡wˆƒ†Œ x ˜Š‡ƒ†Œ Ň„xŠ†‰ †Œ Ň~ˆ„††}˜Šx |x Š~ƒ ˆƒ{}ˆ~ ˆŠ~ |}˜Žˆ~ €x ‡} ƒx ˆŒƒ{}Šx ‡Šx x ‚x Šx w‚‚x x ƒx }˜ƒx † „x‡ x Šx w‚‚x 3 »x Š~ƒ Š‡~ˆ~ ŠŽƒ ˆŒƒ~€ˆ„ƒŽƒ {xŠw }Žƒ xˆ‹x‚}˜x‰ €x ‡} ƒx ‡†z‚}‹€}˜ } „‡†Œ‰ Š†Œ Š}с† }|xŠwˆŠxˆ~‰ ƒx‰ {xŠ~‰ x††‰ ‚Žƒ ŠŽƒ ‚Žƒ „} ƒx wƒ†|„x }x‹‰ Š†Œ‚wňŠ†ƒ ŠŽƒ % mm ֌Š {}ƒ }˜ƒx xƒx|x˜† ˆ} }‡˜ŠŽˆ~ ˆƒ{}ˆ~‰ {x „ˆŽ „x ‡˜­x‰ }wƒ xŒŠ }˜ƒx ‡†ˆzwˆ„† x Š†ƒ ŇˆŠ~ x }˜ƒx ˆŒƒ{}{}„ƒ† ˆ} |}˜Žˆ~ 3 s ‡†ˆŠxˆ˜x }x‹‰ „} Šx Ňx €x ‡} ƒx }||Œ~€}˜ {x „ˆŽ Š†Œ „†ƒŠx‡˜ˆ„xŠ†‰ 3 Øx ‡} ƒx ˆŒƒ{ˆ}Š} Š†ƒ ‹†‡ƒ† x†‚†Œ€ƒŠx‰ Š† ˆÅ„x Š~‰ ˆƒ{}ˆ~‰ †Œ }„‹xƒ˜­}Šx ˆŠ~ƒ ‚wx ŠŽƒ Åx‡xŠ~‡ˆŠƒ Š†Œ ‹†‡ƒ†Œ Ùx Å}Š} Œ®~ ˆx‰ Š~ƒ Šwˆ~ Š~‰ ˆƒ{}ˆ~‰ †Œ xƒx‹‡}Šx ˆ} xŒŠ Š~ ‚wx 3 »x ƒx ˆŒƒ{ˆ}Š} Š~ƒ ˆŒˆ}Œ €x ‡} ƒx Š~ƒ Š††€}Šˆ}Š} „‡†ˆŠw x Š† ‚† ކ x‚{† ˆƒ{}ˆ~‰ €x ‡} ƒx }˜ƒx x‡}Šw „x‡ |x ƒx „†‡}˜ ƒx ˆŒƒ{}€}˜ ‡†ˆ†Å Ý|†Œ‡}ŒŠ}˜Š} Ž‰ Š† x‚{† ˆƒ{}ˆ~‰ ƒx „~ƒ „}˜ƒ} „‚}|„ƒ† xŠw Š~ {w‡}x Š~‰ }|xŠwˆŠxˆ~‰ x ƒx „~ƒ ‡€} ˆ} }x‹ „} Šx xŒŠw „‡~ Š†Œ ‹†‡ƒ†Œ 3 s ††x{†Š} „}ŠxŠ‡† Š~‰ ˆŒˆ}Œ‰ ˆŒ„}‡‚x„zxƒ†„ƒ~‰ Š~‰ x‚‚x|‰  Š~‰ }|xŠwˆŠxˆ~‰ Š†Œ x‚Ž{˜†Œ Š‡†‹†{Š~ˆ~‰ €x ‡} ƒx |˜ƒ} x Š† Þ}с ݇z‰ ‡†}Š†„xˆ˜x Š†Œ }˜‚†Œ ¿ ÝÅ{† # 3 Þx ‡†‰ }ƒŠ†Åˆ„ ‚x Šx ‹ƒ‡˜ˆ„xŠx x † ‚xˆŠ‰ }}ƒ{ˆ}‰ €x ‡} ƒx ņŒƒ |˜ƒ} „} „x €}‡„†„†ƒŽŠ xŒŠ†‚‚~Š~ Šxƒ˜x xƒ€}Š ˆŠ†Œ‰ +" ºC ˆ†ƒ x‹†‡w Š† }ˆŽŠ}‡ Š„„x Š†Œ }˜‚†Œ †Œ ‡}Šx ƒx Š††€}Š~€}˜ † ‹†‡ƒ†‰ x |x Š†Œ‰ )" ºC |x Šx x‡x}˜„}ƒx ‚x †Œ z‡˜ˆ†ƒŠx {˜‚x ˆŠ†ƒ ‹†‡ƒ† rwƒ Šx ‹ƒ‡˜ˆ„xŠx x † ‚xˆŠ‰ }}ƒ{ˆ}‰  Š† xŒŠ†‚‚~Š† {}ƒ }˜ƒx x‡}Šw xƒ€}Šw ˆŠ~ƒ €}‡„Š~Šx Šx ‚x „†‡}˜ ƒx „}Šxz‚~€†ƒ  ƒx x†ƒ Ý} xŒŠ Š~ }‡˜ŠŽˆ~ † xŠxˆ}ŒxˆŠ‰ Š†Œ ‹†‡ƒ†Œ {}ƒ {Å}Šx x„˜x }Œ€ƒ~ |x Š‰ ­~„‰ †Œ ‡†‚€~xƒ ˆŠ† ‚† 3 Û †‰ ˆŠ† ‚† €x ‡} ƒx |˜ƒ†Œƒ ‡ƒ x Š~ƒ }|xŠwˆŠxˆ~ Š†Œ ‹†‡ƒ†Œ Ùx x†‹}|}Š} Šx ‡†xƒ˜{x ܆‡}˜ ƒx }~‡}wˆ†Œƒ Š~ƒ ‚}Š†Œ‡|˜x ŠŽƒ ˆŠ†Å}˜Žƒ Š†Œ ‹†‡ƒ†Œ 3 ކ zŠ† ŠŽƒ ˆŒƒ{ˆ}Žƒ ˆŠ†ƒ ‹†‡ƒ† ‡} ƒx z‡˜ˆ}Šx ˆŠ~ƒ ­ƒ~ Š~‰ ˆxˆ„ƒ~‰ }‹wƒ}x‰ %  ˆŠ~ƒ ­ƒ~ †Œ ƒx „~ƒ }„†{˜­} xŠw Š† „†ƒŠw‡ˆ„x Š†Œ ‹†‡ƒ†Œ 3 Þx ‚x †Œ {}ƒ }˜ƒx ˆŠx€}‡w €x ‡} ƒx ˆŒ|‡xŠ~€†ƒ ˆŠ†ƒ Š†˜Å† „} „x ˆŒ„zxŠ |Žƒ˜x & ކ ‚† †Œ ‡}Šx ƒx Š††€}Š~€}˜ † ‹†‡ƒ†‰ xxŠ}˜ ƒx wƒ†|„x } x}‡ˆ„† ˆŠ~ƒ zwˆ~ Š†Œ փ † ‹†‡ƒ†‰ „†ƒŠw‡}Šx wŠŽ x „x ‚wx „x|}‡„xŠ†‰ x†‚†Œ€ˆŠ} Š‰ †{~|˜}‰ „†ƒŠx‡˜ˆ„xŠ†‰ xŒŠ‰ ކ†€}ŠˆŠ} Š†ƒ ‹†‡ƒ† ˆ} ƒx ®~‚ ƒŠ†Œ‚w ¿ ÝÅ{† $ ކ „†ƒŠw‡ˆ„x Š†Œ ‹†‡ƒ†Œ „†‡}˜ }˜ˆ~‰ ƒx |˜ƒ} ˆ} ƒx ®~‚ ƒŠ†Œ‚w »x Š†ƒ } x}‡ˆ„ Š†Œ ‹†‡ƒ†Œ €x ‡} ƒx „}˜ƒ} ƒx wƒ†|„x ŠŽƒ %" mm }‡˜†Œ „}Šx  Š†Œ wŠŽ ‡x‹† x Š†Œ Š†˜Å†Œ ˆŠ‡ ~‰ x ƒx w‚‚† wƒ†|„x $" mm „}Šx  Š†Œ wƒŽ ‡x‹† x Š†Œ Š†˜Å†Œ ˆŠ‡ ~‰ Ýx‰ ˆŒƒˆŠwŠx Ž‰ x‹ˆ}Š} „}Šx  Š†Œ wƒŽ x wŠŽ ‡x‹† „x xˆŠxˆ~ '+" mm |x ƒx }ŠÅ}Š} ƒx ˆŽˆŠ ˆˆŠ~„x } x}‡ˆ„† ֌Š ~ xˆŠxˆ~ „†‡}˜ ƒx xŒ ~€}˜ „Ň x '+' mm }wƒ €‚}Š} Š† ˆˆŠ~„x } x}‡ˆ„† ƒx }˜ƒx x‚Š}‡† Š†Œ ˆŒƒˆŠ„}ƒ†Œ Û ‹†‡ƒ† „} €‡}‰ ‹†‡~Š‰ ‡} ƒx „†ƒŠx‡ˆŠ†ƒ „} ŠŠ†† Š‡† †Œ † {˜ˆ† Š†Œ ‹†‡ƒ†Œ ƒx „†‡†ƒ ƒx x‹x‡}€†ƒ Ŏ‡˜‰ ‡†z‚„xŠx ܆ƒŠw‡ˆ„x Š†Œ ‹†‡ƒ†Œ ˆ} „x |Žƒ˜x ¿ ÝÅ{† % Ý} }‡˜ŠŽˆ~ †Œ „†ƒŠw‡}Š} Š~ƒ ˆŒˆ}Œ ˆ} „x |Žƒ˜x €x ‡} ƒx ‚~‹€†ƒ Œ®~ † {xˆŠwˆ}‰ Š†Œ ˆÅ}{˜†Œ ' ݌ƒ˜ˆŠxŠx Ž‰ |x Š‰ {xˆŠwˆ}‰ Š†Œ ˆÅ}{˜†Œ ( ƒx ‚~‹€†ƒ Œ®~ Š† ‹w‡{†‰ Š†Œ „‡†ˆŠƒ† Š„„xŠ†‰ Š†Œ }˜‚†Œ x Š~‰ ‚xz‰ ކ†€}ŠˆŠ} Š†ƒ ‹†‡ƒ† ˆŠ† ‚† ¿ ÝÅ{† & 3 Ý} ‹†‡ƒ†Œ‰ „} ‹†‡~Š €‡x €x ‡} ƒx z|} ~ ‡Šx 3 ݇цƒŠx‰ ƒx }ˆw|}Š} Š~ƒ ˆŒˆ}Œ ‚~ ˆŠ† }ƒ {wˆŠ~„x †Œ ‡†z‚}Šx ˆŠ† ‚† qˆ}Š} ‡†ˆ†Å ˆŠ† Š Š† x‚{† ƒx „~ƒ |Œ„ƒŽ€}˜ x x„˜x xƒ„x‚~ w‡~ Š†Œ ‹†‡ƒ†Œ ƒx „~ƒ x||˜­} €}‡„xƒ„}ƒx „‡~ x ƒx „~ƒ }‡ƒw} x Š† wŠŽ „‡†‰ Š†Œ ‹†‡ƒ†Œ 3 r}ƒŠ‡ˆ}Š} Š†ƒ ‹†‡ƒ† ˆŠ† ‚† x ˆŒ|‡xŠˆ}Š} Š† „} Š‰ z˜{}‰ &x$' †Œ x‡ņƒŠx 3 rwƒ Å} xŠxˆ}ŒxˆŠ}˜ Š† ‚† ˆ} ˆŒ„‹Žƒ˜x „} Š‰ {xˆŠwˆ}‰ †Œ ˆx‰ {ˆx„} €x „}˜ƒ} „x ˆÅˆ„ ˆŠ† wƒŽ „‡†‰ Š†Œ ‹†‡ƒ†Œ Ùx „~ƒ x‚®}Š} xŒŠ Š† wƒ†|„x „} ‚ƒ}‰ Å}‰ |x ƒx }Š‡®}Š} Š†ƒ xŠw‚‚~‚† } x}‡ˆ„ 3 Ü}Šx  Š~‰ ˆŒˆ}Œ‰ x ˆŠx x‡x}˜„}ƒx ‚x †Œ z‡˜ˆ†ƒŠx ˆŠ† ‚w Š†Œ ‹†‡ƒ†Œ €x ‡} ƒx Œw‡Å} Š†Œ‚wňŠ†ƒ ' mm xˆŠxˆ~‰ Ú}„†ƒŠw‡ˆ„x Ö†ˆŒƒ{ˆŠ} Š†ƒ ‹†‡ƒ† x Š† {˜ŠŒ† ‡}„xŠ†‰ Ú}‚xˆw‡}Š} Š‰ z˜{}‰ ˆŠ‡ ~‰ Š†Œ ‹†‡ƒ†Œ ˆŠ† ‚† Ý~ˆ}Š} }‚x‹‡w Š†ƒ ‹†‡ƒ† x z|w‚Š} Š†ƒ Š}‚}˜Ž‰ x Š† ‚† 12 Koble stekeovnen til strømnettet 3 Før stekeovnen tas i bruk første gang, må du påse at strømnettet er jordet og oppfyller alle gjeldende sikkerhetskrav. Installeringen av stekeovnen må utføres av en autorisert fagperson. Følg både retningslinjene fra strømleverandøren og nasjonale lover og forskrifter. Hvis stekeovnen brukes uten jording, eller hvis det er andre feil ved installasjonen, kan det i sjeldne tilfeller føre til alvorlige skader (personskade og død på grunn av elektrisk støt). Produsenten står ikke ansvarlig for feil bruk og ev. skader grunnet uegnede elektriske installasjoner. 3 Stekeovnen skal ikke på noe tidspunkt være koblet til strømnettet mens montering pågår. 3 Stekeovnen er en anordning i beskyttelsesklasse I og skal bare brukes med jordet tilkobling. 3 Tilkoblingskabelen til strømnettet skal være av type H05 V V-F eller høyere. Den gule eller grønne kabelen som brukes til jording, må kobles til først. Den må dessuten være lengre enn de andre. 3 Ifølge retningslinjene må installatøren sørge for en allpolig skillebryter med kontaktåpning på minst 3 mm. Dette er ikke nødvendig dersom koblingen skjer gjennom en jordet stikkontakt, dersom en slik skulle være tilgjengelig for brukeren. 3 Du må forsikre deg om at installatøren ikke kommer borti strømførende komponenter under monteringen. 3 Stekeovnen må tilkobles i henhold til koblingskjemaet på stekeovnens typeskilt. Merk deg tilkoblingsspenningen som er angitt på typeskiltet. 3 Ved tilkobling av stekeovnen bør den være plassert foran kjøkkenelementet. Tilkoblingskabelen må være så lang at den kan kunne brukes ved tilkobling. Pass på! Påse at tilkoblingskabelen ikke kan komme i klem under montering og at den ikke kan komme i kontakt med varme deler av stekeovnen. 3 Alle inngrep i stekeovnen, inkludert bytte eller montering av strømledning, må utføres av vår tekniske service. Tilrettelegging av kjøkkenelementet – figur 1 3 I kjøkkenelementer hvor det skal bygges inn et apparat må belegg og plastfôringer være festet med et varmebestandig lim som tåler 90 ºC i de innvendige delene av elementet (hvor stekeovnen skal plasseres) og 70 ºC i de omsluttende elementene. Dersom limet, plastbelegget eller fôringen ikke er varmebestandig nok, kan elementene bli deformert eller antennes. I slike tilfeller har produsenten ikke ansvar for skader på elementet. 3 Utskjæringer i kjøkkenelementet må foretas før stekeovnen installeres. Fjern spon og sagmugg, da dette kan påvirke funksjonen til komponentene i stekeovnen. 3 Kontrollboksen til stekeovnen bør være plassert innenfor det skraverte feltet % eller i et område som ikke påvirkes under montering av stekeovnen. 3 Løse kjøkkenelementer må festes til veggen med et vinkelbeslag & . Kjøkkenelementet som stekeovnen skal plasseres i, må ha en ventilasjonsåpning i sokkelen. Dersom stekeovnen monteres under en koketopp, må du følge monteringsveiledningen for koketoppen. Plassere stekeovnen i et høyt skap – figur 2 Du kan også montere stekeovnen i et høyt skap. Av ventilasjonshensyn bør det være en klaring på ca. 30 mm mellom nederste skaphylle og støtteveggen samt en klaring på 20 mm mellom øverste skaphyllen og støtteveggen. Det anbefales at det er en avstand på 590 mm mellom øverste og nederste skaphylle, slik at ventilasjonen blir best mulig. Denne avstanden kan økes til 595 mm dersom du ønsker kraftigere ventilasjon enn anbefalt. Stekeovner med stekevogn bør monteres slik at brettene i ovnen kan tas ut uten problemer. Montering av stekeovn i et hjørne – figur 3 Dersom stekeovnen monteres i et hjørne, må målene på figur overholdes ' . Når man beregner målene på figur ( bør man ta hensyn til bredden på bakre del av kjøkkenelementet og stekeovnen. Montere ovnen i kjøkkenelementet – figur 4 3 Dersom ovnen har stekevogn, må døren fjernes. 3 Skyv stekeovnen helt inn i den klargjorte åpningen. Påse at kabelen ikke har blitt skadet av skarpe kanter på ovnen, at den ikke kommer i kontakt med varme komponenter eller går gjennom innsiden av stekeovnen. 3 Plasser stekeovnen riktig i forhold til kjøkkenelementet ved hjelp av de vedlagte skruene (4 x 25). 3 Dersom kjøkkenelementet er montert i henhold til de angitte målene, skal det være en klaring over øverste del av stekeovnen. Ikke dekk til denne klaringen med trelister, da dette hindrer ventilasjon. 3 Mellom stekeovnen og det omsluttende kjøkkenelementet skal det være en avstand på minst 5 mm. Koble fra Koble stekeovnen fra strømnettet. Løsne skruene som fester stekeovnen til kjøkkenelementet. Løft ovnen forsiktig og ta den helt ut av kjøkkenelementet. 6( Ansluta ugnen till elnätet 3 Innan du kopplar in ugnen måste du se till att uttaget är jordat och uppfyller alla gällande säkerhetsbestämmelser. Monteringen och anslutningen av ugnen bör utföras av en behörig tekniker. Man måste ta hänsyn till både nationella säkerhetsföreskrifter och säkerhetsföreskrifter från elleverantören. Börjar du använda hällen utan korrekt jordad anslutning eller efter felaktig anslutning kan detta i sällsynta fall leda till allvarliga skador eller dödsfall. Der Hersteller haftet nicht für fehlerhaften Betrieb und mögliche Schäden durch ungeeignete elektrische Anschlüsse. 3 Under installationen får ugnen inte vara ansluten till elnätet. 3 Ugnen uppfyller skyddsklass I och måste vara försedd med ett skydd mot jordfelsströmmar. 3 Ugnen ansluts med en nätkabel av typen H05 V V-F eller högre. Den gulgröna kabel som används för avledning av jordfelsström måst anslutas först och vara längre än de andra kablarna. 3 För att gällande säkerhetsföreskrifter ska uppfyllas måste det vid installationen finnas en flerpolig brytare med en kontaktöppning på minst 3 mm. Detta behövs inte om ugnen är ansluten till ett vägguttag som är jordat och tillgängligt för användaren. 3 Direkt kontakt bör undvikas genom att ugnen monteras på ett tillfredsställande sätt. 3 Ugnen måste anslutas enligt anslutningsschemat på typskylten. Se till att inte överskrida den spänning som anges på typskylten. 3 Vid monteringen placeras ugnen framför köksbänken. Nätkabeln måste vara tillräckligt lång för att kunna anslutas ordentligt. Varning! Anslutningskabeln får inte klämmas vid installationen och får inte läggas intill delar av ugnen som blir heta. 3 Varje åtgärd som utförs på ugnen, också utbyte av anslutningskabel, måste utföras av behörig elektriker eller service. Förbereda inbyggnadsplatsen – bild 1 3 Faneret och syntetmaterialet på insidan av bänken, där ugnen ska monteras, måste bestrykas med lim som klarar temperaturer över 90 ºC. På utsidan, mot angränsande skåp eller möbler, används lim som är värmebeständigt över 70 ºC. Är faneret, syntetmaterialet eller limmet inte tillräckligt värmebeständigt kan det leda till deformeringar av bänken eller brandskador. I sådana fall kan ugnens tillverkare inte hållas ansvarig för skador på bänken. 3 Såga till utrymmet i bänken innan du ansluter ugnen. Ta bort alla spån så att ugnens komponenter inte skadas. 3 Die Anschlussdose des Backofens sollte sich im Bereich der schattierten Fläche % eller på ett annat ställe där den inte är i vägen vid monteringen av ugnen. 3 Insatser som inte är fasta måste fästas i väggen med ett vinkeljärn & . Das Möbel, in dem der Backofen eingebaut wird, muss am Boden über eine Lüftungsöffnung verfügen. Wenn Sie den Backofen unter einem Kochfeld einbauen, folgen Sie der Montageanleitung des Kochfelds. Montera ugnen i ett skåp – bild 2 Ugnen kan även monteras i ett skåp. För ventilationens skull måste det finnas ett mellanrum på ca 30 mm mellan den undre hyllan och stödväggen, samt ett mellanrum på 20 mm mellan den övre hyllan och stödväggen. Vi rekommenderar att du placerar den övre och den undre hyllan med ett avstånd på 590 mm så att ventilationssystemet kan fungera ordentligt. Om du vill att ventilationen ska fungera ännu bättre kan du öka detta avstånd till 595 mm. Ugnar med ugnsvagn måste monteras så att det inte är några problem att ta ut bakplåtar ur ugnen. Backöfen mit Backwagen müssen so eingebaut werden, dass die Backbleche problemlos aus dem Ofen genommen werden können. Installera ugnen i ett hörn – bild 3 Om du vill montera ugnen i ett hörn måste du följa måttangivelserna på bild ' . Vi rekommenderar att du följer måttangivelserna på bild ( vad gäller framsidans bredd och handtaget. Montera in ugnen i köksinredningen – bild 4 3 På ugnar med ugnsvagn måste luckan tas loss före monteringen. 3 Skjut in ugnen i det avsedda utrymmet. Se till att nätkabeln inte skadas av ugnens vassa kanter och att den inte dras längs delar av ugnen som blir heta eller under ugnen. 3 Rikta in ugnen så att den står precis som du vill ha den och skruva fast den med de medföljande skruvarna (4x25). 3 Om du monterar ugnen enligt våra måttangivelser ska det finnas ett fritt utrymme ovanför ugnen. Springan får inte täckas över med trälister, eftersom detta försämrar ventilationen. 3 Lämna ett avstånd på minst 5 mm mellan ugnen och skåp eller möbler. Demontering Dra ut stickkontakten ur uttaget. Lockern Sie die Schrauben, mit denen der Backofen am Möbel befestigt ist. Heben Sie den Backofen leicht an und ziehen Sie ihn vollständig aus dem Möbel heraus. ), Uunin liitäntä virtaverkkoon 3 Varmista ennen laitteen ensimmäistä käyttöönottoa, että talosi liitäntä on maadoitettu ja että se vastaa kaikkia voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä. Valtuutetun teknikon tulisi suorittaa laitteesi asennus ja liitäntä. Häntä koskee sekä paikallisen sähkölaitoksen että kansalliset määräykset. Jos laite otetaan käyttöön ilman maadoitusliittimen oikeaa liitäntää, se voi, vaikkakin erittäin harvoissa tapauksissa, johtaa vakaviin ruumiinvammoihin tai kuolemaan. Valmistaja ei vastaa virheellisestä käytöstä ja mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat vääristä sähköliitännöistä. 3 Asennustöiden aikana uuni ei saa olla liitetty verkkoon. 3 Laite vastaa suojaluokkaa I ja sen saa ottaa käyttöön vain maadoituskaapelin kanssa. 3 Laite on liitettävä verkkokaapelilla tyyppi H05 V V-F tai korkeampi. Kelta-vihreä kaapeli, jota käytetään maadoituskaapelina, täytyy liittää ensin ja sen täytyy olla pitempi kuin muut johdot. 3 Voimassaolevien turvallisuusmääräysten noudattamiseksi asennuspuolella täytyy olla yleisnapainen erotuslaite, jonka kosketusväli on vähintään 3 mm. Tämä ei ole välttämätöntä, jos laite liitetään pistorasiaan, joka on maadoitettu ja käyttäjän käsillä. 3 Suora yhteys on vältettävä järkevällä asennuksella. 3 Uuni täytyy liittää tyyppikilven liitäntäsuunnitelman mukaisesti. Noudata tyyppikilvessä mainittua verkkojännitettä. 3 Laita laite keittiökalusteen eteen asennusta varten. Verkkokaapelin täytyy olla tarpeeksi pitkä, jotta se voidaan liittää oikein. Huomio! Liitäntäkaapeli ei saa jäädä jumiin asennuksen aikana, eikä se saa koskettaa laitteen kuumia osia. 3 Kaikki laitteella suoritetut työt, myös liitäntäjohdon vaihto tai asennus, kuuluvat huollon tehtäviin. Kalusteen valmistelu – kuva 1 3 Keittiökalusteen sisäpintojen, johon uuni asennetaan,vaneri- ja muoviverhoukset täytyy olla asennettu paikoilleen lämmönkestävällä liimalla, yli 90 ºC, ja viereisten kalusteiden (uunin vieressä) lämmönkestävällä liimalla yli 70 ºC. Jos vaneri, muoviverhoukset tai liima ei ole tarpeeksi lämmönkestävää, kaluste voi muuttaa muotoaan tai siitä voi aiheutua palovaurioita. Tässä tapauksessa uunin valmistaja ei ole vastuussa kalusteeseen tapahtuneista vahingoista. 3 Leikkaa keittiökaluste ennen uunin liitäntää. Poista lastut, jotteivat uunin sähkökomponentit vahingoitu. 3 Uunin asennusrasian tulisi olla tummennetun pinnan alueella % tai paikassa, jossa se ei haittaa uunin asennusta. 3 Asentamaton kaluste täytyy kiinnittää tavanomaisella kulmalla & seinään. Kalusteessa, johon uuni asennetaan, täytyy olla tuuletusaukko pohjassa. Jos asennat uunin keittotason alapuolelle, noudata keittotason asennusohjeita. Uunin asennus korkeaan kaappiin – kuva 2 Uuni voidaan asentaa myös korkeaan kaappiin. Uunin tuulettamiseksi alimman hyllyn ja tukiseinän väliin täytyy jäädä n. 30 mm aukko, samoin 20 mm aukko ylähyllyn ja tukiseinän väliin. On suositeltavaa, että ylimmän ja alimman hyllyn välille jätetään 590 mm rako, niin että tuuletusjärjestelmä toimii virheettömästi. Tätä rakoa voidaan suurentaa 595 mm:iin, jos haluat vielä paremman tuuletuksen. Uunivaunulliset uunit on asennettava siten, että pellit voidaan ottaa ongelmitta uunista ulos. Uunin asennus nurkaan – kuva 3 Jos haluat asentaa laitteen nurkkaan, ota huomioon mittaohjeet kuvassa ' . On suositeltavaa, että otat mittaohjeissa kuvassa ( etupuolen leveyden ja kahvan huomioon. Uunin asennus keittiökalusteeseen – kuva 4 3 Uuneissa, joissa on uunivaunu, luukku on irrotettava ennen asennusta. 3 Työnnä laite kalusteessa olevaan syvennykseen. Huolehdi, että uunin terävät reunat eivät vahingoita verkkokaapelia tai että se ei kosketa laitteen kuumia osia ja että se ei kulje uunin alaosan kautta. 3 Kohdista uuni kalusteessa ja kiinnitä se mukanatoimitetuilla ruuveilla (4x25). 3 Jos olet asentanut keittiökalusteen mittaohjeittemme mukaisesti, laitteen yläreunaan pitäisi jäädä rako. Älä peitä rakoa puulistalla, jotta riittävä tuuletus on taattu. 3 Laitteen ja sen vieressä olevien kalusteiden (uunin vieressä) väliin täytyy jäädä 5 mm:n vähimmäisrako. Irrotus Irrota laite verkosta. Löysennä ruuveja, joilla uuni on kiinnitetty kalusteeseen. Nosta uunia kevyesti ja vedä se kokonaan kalusteesta irti. 58 †P‹ÇØÒF™ÆF ‹›YPŽP‰P ӏBÎB  ÖÇFšQPDFšÆ 3 †FQF‹ ™BÒBÇP ֏DàǛBšBÞÆÆ ›ƒF‹ÆšFD ҚP ÖÇFšQPDFš Ž nBÓF ‹PF ƐFFš –B–FÇF™ÆF Æ DPPšŽFšDšŽ›Fš ŽDF šQFƒPŽB™Æِ ƒF–PàBD™PDšÆ †P‹ÇØÒF™ÆF àQƃPQB  ÖÇFšQPDFšÆ ‹PǓF™ àQPƖŽP‹Æš BŽšPQƖPŽB™™Ÿ šFY™ÆÒFDÆ àFQDP™BÇ †QÆ ›DšB™PŽF àQƃPQB ™FPƒYP‹ÆP DPƒÇ؋Bš ›B–B™ÆÙ FDš™P‰P àPDšBŽÔƏB ÖÇFšQP֙FQ‰ÆÆ B šB“F ™BÞÆP™BÇ ™PF –BP™P‹BšFÇ DšŽP ¦DàPÇ –PŽB™ÆF àQƃPQB ƒF– –B–FÇF™ÆÙ ÆÇÆ àQÆ ™FàQBŽÆÇ ™P ›DšB™PŽF P“Fš àQƎFDšÆ ‹B“F Ž DBP àQPDšP DǛÒBF  DFQ F–™Ÿ àPŽQF“‹F™Æِ ¦–‰PšPŽÆšFÇ ™F ™FDFš PšŽFšDšŽF™™PDšÆ –B ™FàQBŽÆÇ ™›Ø QBƒPš› àQƃPQB Æ ŽP–P“™Ÿ ›ÔFQƒ ŽŸ–ŽB™™ŸF ™FàQBŽÆÇ ™Ÿ àP‹ÇØÒF™ÆF  ÖÇFšQPDFšÆ 3 0šÇØÒBšF ‹›YPŽP ӏBÎ Pš ÖÇFšQPDFšÆ ŽP ŽQFÙ ›DšB™PŽÆ 3 †QƃPQ DPPšŽFšDšŽ›Fš ÇBDD› –BÔƚŸ I Æ ‹PǓF™ àP‹ÇØÒBš DÙ šPÇ P  QP–FšF D P™šBšP –B–FÇF™ÆÙ 3 $PF‹Æ™ÆšFÇ ™Ÿ BƒFÇ ‹PǓF™ ƒŸš šÆàB ) 7 7' ÆÇÆ ŽŸÓF †QPŽP‹ –B–FÇF™ÆÙ “FǚP–FÇF™Ÿ ‹PǓF™ ƒŸš ‹Çƙ™FF ‹Q›‰ÆY Æ àP‹DPF‹Æ™Ùš DÙ àFQŽŸ 3 ²šPƒŸ DPƒÇØDšÆ šQFƒPŽB™ÆÙ àP ƒF–PàBD™PDšÆ àQÆ ›DšB™PŽF àQƃPQB ™FPƒYP‹ÆP àQF‹›DPšQFš DàFÞÆBÇ ™Ÿ ŽŸÇØÒBšFÇ ‹ÇÙ QB–ŸB™ÆÙ ŽDFY àPÇØDPŽ D QBDDšPٙÆF F“‹› QB–P™›šŸÆ P™šBšBÆ ™F F™FF   n ֚P ™Fš ™FPƒYP‹ÆPDšÆ FDÇÆ QP–FšB àPDÇF ›DšB™PŽÆ àQƃPQB DŽPƒP‹™P ‹PDš›à™B Æ –B–FÇF™B 3 ¶ÇFšQPP™šB“ ‹PǓF™ ‰BQB™šÆQPŽBš ™FŽP–P“™PDš àQƏPD™PŽF™ÆÙ  àQPŽP‹B àP‹ ™BàQٓF™ÆF 3 †P‹DPF‹Æ™ÙšF ‹›YPŽP ӏBÎ DP‰ÇBD™P DYFF àP‹ÇØÒF™ÆÙ àPB–B™™P ™B šÆàPŽP šBƒÇÆҏF 0ƒQBšÆšF Ž™ÆB™ÆF ™B –™BÒF™ÆF ™BàQٓF™ÆÙ ›B–B™™PF ™B šÆàPŽP šBƒÇÆҏF 3 ŠÇÙ àP‹ÇØÒF™ÆÙ àQƃPQB QBDàPÇP“ÆšF F‰P àFQF‹ FDšP ŽDšQBƎB™ÆÙ $PF‹Æ™ÆšFÇ ™Ÿ BƒFÇ ‹PǓF™ ƒŸš ‹PDšBšPҙP ‹Çƙ™Ÿ ҚPƒŸ F‰P YŽBšÆÇP ‹ÇÙ àP‹DPF‹Æ™F™ÆÙ n™ÆB™ÆF †QPDÇF‹ÆšF –B šF ҚPƒŸ BƒFÇÆ Ž àQPÞFDDF ›DšB™PŽÆ ™F àFQFÇBŸŽBÇÆD Æ ™F DPàQƏBDBÇÆD D ‰PQÙÒÆÆ ÒBDšÙÆ ‹›YPŽP‰P ӏBÎB 3 §ØƒŸF PàFQBÞÆÆ D àQƃPQP ŽÇØÒBÙ –BF™› ÆÇÆ ›DšB™PŽ› BƒFÇÙ àƚB™ÆÙ ‹PǓ™Ÿ àQPƖŽP‹Æš DàFÞÆBÇÆDšŸ $FQŽÆD™P $Ǜ“ƒŸ †P‹‰PšPŽB FƒFÇÆ  1ÆD  3 pFšBÇÇÆÒFDBÙ Æ àÇBDšÆPŽBÙ Pš‹FǏB FƒFÇÆ ‹PǓ™B ƒŸš àQƏÇFF™B šFQPDšPÆ ÇFF ŽŸ‹FQ“ÆŽBØÔƐ šFàFQBš›Q›  ºC ‹ÇÙ Ž™›šQF™™F ÒBDšÆ àQF‹™B–™BÒF™™P ‹ÇÙ ŽDšQBƎB™ÆÙ ‹›YPŽP‰P ӏBÎB Æ  ºC ‹ÇÙ DF“™ŸY P‹›ÇF &DÇÆ FšBÇÇÆÒFDÆF Æ àÇBDšÆPŽŸF ÖÇFF™šŸ ÆÇÆ ÇF ™F ŽŸ‹FQ“ÆŽBؚ ™B‰QFŽB ‹P šBP šFàFQBš›QŸ FƒFÇ P“Fš ‹FÎPQÆQPŽBš DÙ ÆÇÆ ŽPDàÇBF™Æš DÙ n ֚P DǛÒBF Ɩ‰PšPŽÆšFÇ ‹›YPŽP‰P ӏBÎB ™F ™FDFš PšŽFšDšŽF™™PDšÆ –B ›ÔFQƒ ™B™FDF™™Ÿ FƒFÇÆ 3 nŸQF–Ÿ Ž FƒFÇÆ ‹PǓ™Ÿ ƒŸš D‹FÇB™Ÿ ‹P ›DšB™PŽÆ ‹›YPŽP‰P ӏBÎB {‹BÇƚF DšQ›“› šB B P™B P“Fš PšQÆÞBšFÇ ™P àPŽÇÆٚ ™B Λ™ÞÆP™ÆQPŽB™ÆF ‹›YPŽP‰P ӏBÎB 3 oÇF™BÙ PQPƒB ‹›YPŽP‰P ӏBÎB ‹PǓ™B QBDàPÇB‰Bš DÙ Ž –BӚQÆYPŽB™™P –P™F % ÆÇÆ Ž –P™F ™F PB–ŸŽBØÔF ŽÇÆٙÆÙ ™B P™šB“ ‹›YPŽP‰P ӏBÎB 3 )F›DšPÒƎŸF FƒFÇ ™ŸF P‹›ÇÆ ‹PǓ™Ÿ QFàƚ DÙ DPPšŽFšDšŽ›ØÔÆÆ ›‰PǏBÆ  DšF™F &  n PD™PŽB™ÆÆ FƒFÇ ™P‰P P‹›ÇÙ àQF‹™B–™BÒF™™P‰P ‹ÇÙ ŽDšQBƎB™ÆÙ ‹›YPŽP‰P ӏBÎB ‹PǓ™P ƒŸš ŽF™šÆÇÙÞÆP™™PF PšŽFQDšÆF &DÇÆ ‹›YPŽP ӏBÎ P™šÆQ›FšDÙ àP‹ ŽBQPҙP àB™FÇ Ø PƒQBšÆšFD  ƙDšQ›ÞÆÆ àP P™šB“› ‹ÇÙ ŽBQPҙP àB™FÇÆ nDšQBƎB™ÆF ‹›YPŽP‰P ӏBÎB Ž ŽŸDPÆ FƒFÇ ™Ÿ P‹›Ç  1ÆD  Š›YPŽP ӏBÎ P“™P ŽDšQPƚ Ž ŽŸDPÆ FƒFÇ ™Ÿ P‹›Ç  ŠÇÙ ŽF™šÆÇÙÞÆÆ ‹›YPŽP‰P ӏBÎB PDšBŽ šF –B–PQ àQƐFQ™P   F“‹› ™Æ“™F àPǏP Æ ™FD›ÔF DšF™P Æ –B–PQ àQƐFQ™P   F“‹› ŽFQY™F àPǏP Æ ™FD›ÔF DšF™P 1FPF™‹›FšDÙ ŽŸ‹FQ“ÆŽBš QBDDšPٙÆF F“‹› ŽFQY™F Æ ™Æ“™F àPǏBÆ   ‹ÇÙ àQBŽÆÇ ™P DÆDšFŸ ŽF™šÆÇÙÞÆÆ nŸ P“FšF ›ŽFÇÆÒƚ ֚P QBDDšPٙÆF ‹P   FDÇÆ YPšÆšF PƒFDàFÒƚ ‹PDš›à ŽP–‹›YB ƒPÇ ÓF QFPF™‹›FP‰P Š›YPŽŸF ӏBΟ D ŽŸ‹ŽÆ“™P ‹ŽFQÞF ‹PǓ™Ÿ ŽDšQBƎBš DÙ šBÆ PƒQB–P ҚPƒŸ àQPšÆŽ™Æ P‰ÇÆ ŽŸ‹ŽÆ‰Bš DÙ ƒF– –BšQ›‹™F™Æ {DšB™PŽB ‹›YPŽP‰P ӏBÎB Ž ›‰Ç›  1ÆD  ŠÇÙ ›DšB™PŽÆ ‹›YPŽP‰P ӏBÎB Ž ›‰Ç› ‹PǓ™Ÿ àQƙƐBš DÙ Ž QBDÒFš QB–FQŸ àQƎF‹F™™ŸF ™B QÆD›™F '  1FPF™‹›FšDÙ DPƒÇ؋Bš ›B–B™™›Ø ™B QÆD›™F ( ÓÆQƙ› àFQF‹™F ÒBDšÆ FƒFÇ ™P‰P P‹›ÇÙ Æ Q›ÒÆ nDšQBƎB™ÆF ‹›YPŽP‰P ӏBÎB Ž FƒFÇ  1ÆD  3 $™ÆÆšF ŽŸ‹ŽÆ“™ŸF ‹ŽFQޟ ‹ÇÙ ‹›YPŽŸY ӏBÎPŽ D ŽŸ‹ŽÆ“™P ‹ŽFQÞF  3 †PǙPDš Ø PD™BÔF™™Ÿ àQƃPQ B›QBš™P ŽDšBŽ šF Ž àP‹‰PšPŽÇF™™PF ‹ÇÙ ŽDšQBƎB™ÆÙ PšŽFQDšÆF Ž FƒFÇÆ †QPDÇF‹ÆšF –B šF ҚPƒŸ BƒFÇÆ ™F àPŽQF“‹BÇÆD QPBÆ ™F DPàQƏBDBÇÆD D ‰PQÙÒÆÆ ÒBDšÙÆ Æ ™F àQPYP‹ÆÇÆ àP ™Æ“™F ÒBDšÆ ‹›YPŽP‰P ӏBÎB 3 0šÞF™šQÆQ›šF ‹›YPŽP ӏBÎ Ž PšŽFQDšÆÆ Æ –BQFàƚF PàÇFš™ŸÆ ƒPǚBÆ x  3 ŠÇÙ DPƒÇ؋F™ÆÙ FQ àQF‹PDšPQP“™PDšÆ PƒÙ–BšFÇ ™P PDšBŽ šF –B–PQ › ŽFQY™F ÒBDšÆ ‹›YPŽP‰P ӏBÎB )F –BQŸŽBšF ÖšÆ –B–PQŸ ‹FQFŽÙ™™ŸÆ QFBÆ ҚPƒŸ PƒFDàFÒƚ ™B‹ÇF“BÔ›Ø ŽF™šÆÇÙÞÆØ 3 pF“‹› àQƃPQP Æ DF“™ŸÆ FƒFÇ ™ŸÆ P‹›ÇÙÆ ™BYP‹ÙÔƐÆDÙ D ƒPPŽ ‹PǓF™ ƒŸš –B–PQ ™F F™FF   ŠFP™šB“ 0šÇØÒƚF ‹›YPŽP ӏBÎ Pš ÖÇFšQPDFšÆ 0DÇBƒ šF ƒPǚŸ ÎƏDÆQ›ØÔÆF ‹›YPŽP ӏBÎ Ž FƒFÇ ™P P‹›ÇF $ÇF‰B àQÆàP‹™ÆÆšF ‹›YPŽP ӏBÎ Æ àPǙPDš Ø ŽŸ™ šF F‰P Ɩ P‹›ÇÙ 3/ 3RG£¼F]HQLH SLHNDUQLND GR VLHFL 3 3U]H] UR]SRF]ÐFLHP X¿\WNRZDQLD XU]¼G]HQLD QDOH¿\ XSHZQL° VLÐ ¿H EXG\QHN SRVLDGD X]LHPLHQLH L VSH£QLD VWRVRZQH Z\PRJL EH]SLHF]HÓVWZD ,QVWDODFMD XU]¼G]HQLD SRZLQQD E\° Z\NRQDQH SU]H] XSRZD¿QLRQHJR WHFKQLND 1DOH¿\ VWRVRZD° VLÐ ]DUoZQR GR UR]SRU]¼G]HÓ ORNDOQHJR GRVWDZF\ HQHUJLL HOHNWU\F]QHM MDN L GR UR]SRU]¼G]HÓ SDÓVWZRZ\FK 8¿\WNRZDQLH WHJR XU]¼G]HQLD EH] X]LHPLHQLD OXE QLHSRSUDZQLH ]DPRQWRZDQHJR PR¿H VSRZRGRZD° Z EDUG]R QLHSUDZGRSRGREQ\FK RNROLF]QR·FLDFK SRZD¿QH V]NRG\ 3URGXFHQW QLH SRQRVL RGSRZLHG]LDOQR·FL ]D QLHRGSRZLHGQLH IXQNFMRQRZDQLH XU]¼G]HQLD L ]D HZHQWXDOQH V]NRG\ VSRZRGRZDQH SU]H] ZDGOLZ¼ LQVWDODFMÐ HOHNWU\F]Q¼ 3 3RGF]DV PRQWD¿X SLHNDUQLND QLH SRZLQLHQ E\° RQ SRG£¼F]RQ GR VLHFL HOHNWU\F]QHM 3 3LHNDUQLN MHVW XU]¼G]HQLHP NODV\ , L PR¿H E\° X¿\WNRZDQ\ Z\£¼F]QLH ] X]LHPLHQLHP 3 3U]HZoG NWoU\P SLHNDUQLN SRG£¼F]RQ\ MHVW GR VLHFL HOHNWU\F]QHM SRZLQLHQ E\° W\SX + 9 9) OXE OHSV]\ »o£WR]LHORQ\ SU]HZoG X]LHPLHQLD SRZLQQR VLÐ SRG£¼F]\° MDNR SLHUZV]\ L SRZLQLHQ RQ E\° G£X¿V]\ RG SR]RVWD£\FK SU]HZRGoZ 3 $E\ VSH£QL° VWDQGDUGRZH Z\PRJL EH]SLHF]HÓVWZD PRQWD¿\VWD SRZLQLHQ SU]HZLG]LH° Z\£¼F]QLN UR]£¼F]DM¼F\ ZV]\VWNLH ELHJXQ\ ] UR]ZDUFLHP VW\NX R V]HURNR·FL PLQLPXP  PP 1LH MHVW WR NRQLHF]QH Z SU]\SDGNX SRG£¼F]HQLD GR JQLD]GND VLHFLRZHJR MH·OL MHVW RQR GRVWÐSQH GOD X¿\WNRZQLND L X]LHPLRQH 3 0RQWD¿ SRZLQLHQ ]DSHZQL° RFKURQÐ SU]HG VW\F]QR·FL¼ ] FLD£HP 3 3RZLQQR VLÐ SRG£¼F]\° SLHNDUQLN ZHG£XJ SODQX SR£¼F]HÓ QD WDEOLF]FH ]QDPLRQRZHM 1DOH¿\ ]ZUoFL° XZDJÐ QD QDSLÐFLH ZVND]DQH QD WHM WDEOLF]FH 3 $E\ SRG£¼F]\° XU]¼G]HQLH QDOH¿\ MH XPLH·FL° SU]H] V]DIN¼ 3U]HZoG ]DVLODM¼F\ SRZLQLHQ E\° Z\VWDUF]DM¼FR G£XJL DE\ PR¿QD JR SRG£¼F]\° 8ZDJD 1DOH¿\ XSHZQL° VLÐ ¿H SU]HZoG QLH ]DSO¼WD£ VLÐ SRGF]DV LQVWDODFML L QLH PD VW\F]QR·FL ] JRU¼F\PL F]зFLDPL SLHNDUQLND 3 -DNDNROZLHN PDQLSXODFMD XU]¼G]HQLD Z£¼F]QLH ] PRQWD¿HP OXE Z\PLDQ¼ NDEOD ]DVLODM¼FHJR SRZLQQD E\° SU]HSURZDG]RQD Z VHUZLVLH WHFKQLF]Q\P 3U]\JRWRZDQLH PHEOD  ,OXVWUDFMD  3 : V]DIFH Z NWoUHM ]RVWDQLH ]DPRQWRZDQ\ SLHNDUQLN SRZLHU]FKQLH SODVWLNRZH SRZLQQ\ E\° RGSRUQH QD WHPSHUDWXU\ GR  º& ZH ZQÐWU]X PHEOD WDP JG]LH ]RVWDQLH ZEXGRZDQ\ SLHNDUQLN RUD] RG  º& QD PHEODFK ]QDMGXM¼F\FK VLÐ SR REX VWURQDFK SLHNDUQLND -H·OL SRNU\FLD ] SODVWLNX OXE NOHM QLH V¼ Z\VWDUF]DM¼FR RGSRUQH QD Z\VRN¼ WHPSHUDWXUÐ PHEHO PR¿H VLÐ ]GHIRUPRZD° OXE VSDOL° : WDNLP Z\SDGNX SURGXFHQW SLHNDUQLND QLH SRQRVL RGSRZLHG]LDOQR·FL ]D SRZVWD£H V]NRG\ 3 :\FLÐFLD Z PHEOX SRZLQQ\ ]RVWD° GRNRQDQH SU]HG PRQWD¿HP SLHNDUQLND 1DOH¿\ XVXQ¼° ZLoU\ JG\¿ PRJ¼ RQH XS£\ZD° QD IXQNFMRQRZDQLH F]зFL HOHNWU\F]Q\FK SLHNDUQLND 3 6NU]\QND SR£¼F]HÓ SLHNDUQLND SRZLQQD ]QDMGRZD° VLÐ Z VWUHILH ]DFLHQLRZDQHM % OXE Z VWUHILH NWoUD QLH EÐG]LH SU]HV]NDG]D° RQD Z PRQWD¿X SLHNDUQLND 3 0HEOH NWoUH QLH V¼ ZEXGRZDQH QD VWD£H QDOH¿\ SU]\PRFRZD° GR ·FLDQ\ N¼WRZQLNLHP &  0HEHO Z NWoU\P EÐG]LH VLÐ ]QDMGRZD£ SLHNDUQLN SRZLQLHQ PLH° RWZoU ZHQW\ODF\MQ\ Z GROQHM F]зFL -H·OL SLHNDUQLN PRQWRZDQ\ MHVW SRG S£\W¼ JU]HMQ¼ QDOH¿\ VWRVRZD° VLÐ GR LQVWUXNFML PRQWD¿X S£\W\ 8PLHV]F]HQLD SLHNDUQLN Z Z\VRNLHM V]DILH  ,OXVWUDFMD  0R¿QD WH¿ ]DPRQWRZD° SLHNDUQLN Z V]DILH Z\VRNLHM $E\ ]DSHZQLF RGSRZLHGQL¼ ZHQW\ODFMÐ SLHNDUQLND QDOH¿\ SR]RVWDZL° SU]HVWU]HÓ RNR£R  PP SRPLÐG]\ So£N¼ GROQ¼ \ ·FLDQ¼ RUD] RNR£R  PP SRPLÐG]\ So£N¼ JoUQ¼ L ·FLDQ¼ =DOHFD VLÐ XPLH·FL° So£NÐ JoUQ¼ Z RGOHJ£R·FL  PP RG So£NL GROQHM DE\ RVL¼JQ¼° RGSRZLHGQLH NU¼¿HQLH SRZLHWU]D 0R¿QD ]ZLÐNV]\° WÐ RGOHJ£R·° GR  PP DE\ ZHQW\ODFMD E\£D LQWHQV\ZQLHMV]D RG ]DOHFDQHM 3LHNDUQLNL ] GU]ZLDPL ] V]XIODG¼ SRZLQQR VLÐ PRQWRZD° WDN DE\ WDFH PR¿QD E\£R Z\GRVWD° ] SLHNDUQLND EH] WUXGQR·FL 0RQWD¿ SLHNDUQLND Z QDUR¿X  ,OXVWUDFMD  : SU]\SDGNX PRQWD¿X XU]¼G]HQLD Z QDUR¿X QDOH¿\ PLH° QD XZDG]H UR]PLDU\ ZLGRF]QH QD LOXVWUDFML '  =DOHFD VLÐ PLH° QD XZDG]H ( V]HURNR·° SU]HGQLHM F]зFL PHEOD RUD] XFKZ\WX 8PLHV]F]HQLD SLHNDUQLN Z V]DIFH  ,OXVWUDFMD  3 : SLHNDUQLNDFK ] GU]ZLDPL ] V]XIODG¼ GU]ZL QDOH¿\ Z\M¼° 3 :SURZDG]L° XU]¼G]HQLH FD£NRZLFLH GR RWZRUX SU]HZLG]LDQHJR Z V]DIFH 1DOH¿\ ]ZUoFL° XZDJÐ DE\ QLH XV]NRG]L° L]RODFML SU]HZRGX DE\ SU]HZoG QLH PLD£ VW\NX ] JRU¼F\PL F]зFLDPL SLHNDUQLND DQL ¿HE\ QLH ]QDMGRZD£ VLÐ SRG VSRGHP SLHNDUQLND 3 8PLH·FL° SLHNDUQLN Z FHQWUXP V]DINL L SU]\PRFRZD° ]D£¼F]RQ\PL ·UXEDPL [  3 -H·OL V]DIND MHVW ]EXGRZDQD ]JRGQLH ] SRGDQ\PL SU]H] QDV SRPLDUDPL SRZLQQD SR]RVWD° SU]HVWU]HÓ SRQDG SLHNDUQLNLHP 1LH QDOH¿\ MHM SU]\NU\ZD° OLVWZDPL ] GUHZQD JG\¿ XQLHPR¿OLZL WR RGSRZLHGQL¼ ZHQW\ODFMÐ 3 3RPLÐG]\ XU]¼G]HQLHP L PHEODPL ]QDMGXM¼F\PL VLÐ SR MHJR REX VWURQDFK SRZLQQR E\° PLQLPXP  PP 'HPRQWD¿ 2G£¼F]\° SLHNDUQLN ] VLHFL HOHNWU\F]QHM 3ROX]RZD° ·UXE\ NWoU\PL SLHNDUQLN MHVW ]DPRFRZDQ\ GR PHEOD 8QLH·° QLHFR SLHNDUQLN L Z\M¼° JR ] V]DINL 75 )ÆUÆQÆQ HOHNWULN KDWWÆQD EDËODQPDVÆ 3 $OHWLQ LON NXOODQÆPÆQGDQ ÑQFH HYLQL]LQ WRSUDN KDW EDËODQWÆVÆQÆQ ROGXËXQGDQ YH X\JXODQDELOLU WÖP JÖYHQOLN QRUPODUÆQÆ \HULQH JHWLUGLËLQGHQ HPLQ ROXQX] $OHWLQL]LQ NXUXOXPX \HWNLOL X]PDQ ELU WHNQLV\HQ WDUDIÆQGDQ \DSÆOPÆ× ROPDOÆGÆU 8OXVDO ROGXËX NDGDU \HUHO ×HEHNHOHUGHQ DOÆQDQ HOHNWULN GH NXOODQÆPD X\JXQ ROPDOÆGÆU $OHWLQ WRSUDN KDW EDËODQWÆVÆ ROPDPDVÆ \D GD \DQOÆ× NXUXOXPX QDGLU GXUXPODUGD FLGGL KDVDUODUD NL×LVHO \DUDODQPDODU \D GD HOHNWULN ÁDUSPDVÆQD EDËOÆ ÑOÖP VHEHEL\HW YHUHELOLU ¶UHWLFL \DQOÆ× NXOODQÆPGDQ YH X\JXQ ROPD\DQ HOHNWULN NXUXOXPODUÆQGDQ ND\QDNODQDQ KDVDUODUGDQ ÑWÖUÖ VRUXPOXOXN NDEXO HWPH] 3 0RQWDM VÖUHVLQFH IÆUÆQ HOHNWULN KDWWÆQD EDËOÆ NRQXPGD ROPDPDOÆGÆU 3 )ÆUÆQ NRUXPD VÆQÆIÆ\OD X\XPOXGXU YH VDGHFH WRSUDN KDWWÆ LOH ÁDOÆ×WÆUÆOPDOÆGÆU 3 (OHNWULN KDWWÆQD EDËODQWÆ NDEORVX + 9 9) \D GD GDKD ÖVW WLSWH ROPDOÆGÆU 7RSUDN KDWWÆQD EDËODQWÆ LÁLQ NXOODQÆODQ VDUÆ\H×LO UHQNOL NDEOR LON ÑQFH EDËODQPDOÆ YH GLËHU NDEORODUGDQ GDKD X]XQ ROPDOÆGÆU 3 2ODËDQ JÖYHQOLN L×OHPOHULQLQ \HULQH JHWLULOPHVL LÁLQ NXUXOXPX \DSDQ NL×L WDUDIÆQGDQ HQ D]  PP WHPDV DÁÆNOÆËÆQGD WÖP NXWXSODUD VDKLS ELU DNÆP NHVPH DQDKWDUÆ NXOODQÆPDOÆGÆU %DËODQWÆ LÁLQ WRSUDNOÆ ELU SUL] NXOODQPD LPNDQÆQÆ] YDUVD EX X\DUÆ\Æ" GLNNDWH DOPD\ÆQÆ] 3 0DQÖHO WHPDVD NDU×Æ NRUXPD PRQWDM \ROX\OD JDUDQWL HGLOPHOLGLU 3 )ÆUÆQ Ñ]HOOLNOHULQLQ EHOLUWLOGLËL SODND Ö]HULQGH EDËODQWÆ ×HPDVÆ L]OHQHUHN EDËODQPDOÆGÆU 3ODND Ö]HULQGH EHOLUWLOHQ EDËODQWÆ JHULOLPLQH GLNNDW HGLOPHOLGLU 3 %DËODQWÆ LÁLQ DOHWL PRELO\DQÆQ ÑQÖQH \HUOH×WLUPHN JHUHNPHNWHGLU %DËODQWÆ NDEORVX EDËODQDELOHFHN \HWHUOL X]XQOXNWD ROPDOÆGÆU 'LNNDW %DËODQWÆ NDEORVXQXQ NXUXOXP VÆUDVÆQGD VÆNÆ×PDPDVÆQD YH IÆUÆQÆQ VÆFDN EÑOÖPOHUL\OH WHPDV KDOLQGH ROPDPDVÆQD GLNNDW HGLOPHOLGLU 3 %HVOHPH NDEORVXQXQ NXUXOXPXQX \D GD GHËL×LPLQL GH NDSVD\DQ \HU GHËL×LNOLNOHUL 7HNQLN 6HUYLV WDUDIÆQGDQ JHUÁHNOH×WLULOPHOLGLU 0RELO\DQÆQ KD]ÆUODQPDVÆ  ¸HNLO  3 *ÑPPH PRELO\DODUGD PRELO\DQÆQ LÁ EÑOÖPÖ LÁLQ IÆUÆQÆQ \HUOH×WLULOHFHËL \HU SODND YH SODVWLN NDSODPDODU  º& OLN YH ELWL×LN PRELO\DODU IÆUÆQÆQ \DQÆQD \HUOH×WLULOPL× LÁLQ GH  º& ÆVÆ\D GD\DQÆNOÆ ROPDOÆGÆU 3ODVWLN NDSODPDODU YH SODNDODU \D GD \DSÆ×WÆUÆFÆODU VÆFDNOÆËD \HWHULQFH GD\DQÆNOÆ GHËLOVH PRELO\DODU GHIRUPH RODELOLU YH\D \DQDELOLU %X GXUXPGD IÆUÆQ ÖUHWLFLVL PRELO\DGD ROX×DFDN KDVDUODUGDQ ÑWÖUÖ VRUXPOXOXN NDEXO HWPH] 3 0RELO\DGDNL NHVLPOHU IÆUÆQÆQ NXUXOXPXQGDQ ÑQFH \DSÆOPDOÆGÆU 7DOD×ODUÆ WHPL]OH\LQL] IÆUÆQ ELOH×HQOHULQLQ ÁDOÆ×PDVÆQÆ HWNLOH\HELOLU 3 )ÆUÆQÆQ EDËODQWÆ NXWXVX JÑOJHOL \Ö]H\ NÆVPÆQGD EXOXQPDOÆGÆU %  <D GD IÆUÆQÆQ PRQWDMÆQÆ HWNLOHPH\HFHN ELU EÑOÖPÖQGH EXOXQPDOÆGÆU 3 6DELW ROPD\DQ PRELO\DODU GXYDUD X\JXQ ELU DÁÆ\OD VDELWOHQPHOLGLU &  )ÆUÆQÆQ \HUOH×WLULOHFHËL PRELO\D NDLGHVLQGH ELU KDYDODQGÆUPD ER×OXËX EXOXQPDOÆGÆU (ËHU IÆUÆQ ELU SL×LUPH EÑOÖPÖQÖQ DOWÆQD PRQWH HGLOL\RUVD EX NRQX\OD LOJLOL PRQWDM WDOLPDWODUÆ WDNLS HGLOPHOLGLU )ÆUÆQÆQ \ÖNVHN ELU GRODED \HUOH×WLULOPHVL  ¸HNLO  )ÆUÆQÆQ \ÖNVHN ELU GRODED \HUOH×WLULOPHVL GH PÖPNÖQGÖU )ÆUÆQÆQ KDYDODQGÆUPDVÆ LÁLQ DOW UDIOD IÆUÆQÆQ VDELWOHQGLËL GXYDU DUDVÆQGD D×DËÆ \XNDUÆ  PP OLN YH ÖVW UDIOD IÆUÆQÆQ UDSWHGLOGLËL GXYDU DUDVÆQGD GD D×DËÆ \XNDUÆ  PP OLN GLËHU ELU ER×OXN NDOPDOÆGÆU 'RËUX ELU KDYD DNÆ×Æ VLVWHPLQLQ VDËODQPDVÆ LÁLQ ÖVW UDIOD DOW UDI DUDVÆQGD  PP OLN ELU PHVDIH EÆUDNÆOPDVÆ WDYVL\H HGLOLU %X PHVDIH HËHU KDYDODQGÆUPD VLVWHPLQLQ WDYVL\H HGLOHQGHQ GDKD ID]OD ROPDVÆ LVWHQL\RUVD  PP \H NDGDU ÁÆNDUÆODELOLU 6ÖUJÖOÖ NDSDNOÆ IÆUÆQODU IÆUÆQ WHSVLOHULQLQ SUREOHPVL] ÁÆNDUÆODELOHFHËL ×HNLOGH PRQWH HGLOPHOLGLU )ÆUÆQÆQ ELU NÑ×H\H PRQWDMÆ  ¸HNLO  )ÆUÆQÆQ NÑ×H\H PRQWH HGLOPHVL GXUXPXQGD ×HNLOGHNL ÑOÁÖOHUH GLNNDW HGLOPHOLGLU '  ¸HNOLQ ÑOÁÖOHUL LÁLQ ( PRELO\DQÆQ ÑQ \Ö]ÖQGHNL YH NXOSXQGD WDYVL\H HGLOHQ JHQL×OLNOHUH GLNNDW HGLOPHOLGLU )ÆUÆQÆQ PRELO\D Ö]HULQH \HUOH×WLULOPHVL  ¸HNLO  3 6ÖUJÖOÖ NDSDNOÆ IÆUÆQODUGD NDSDN ÁÆNDUÆOPDOÆGÆU 3 0RELO\DQÆQ Ö]HULQGHNL ER×OXËD DOHWLQ WÖPÖ LWLOHUHN \HUOH×WLULOPHOLGLU .DEORQXQ IÆUÆQÆQ KHUKDQJL ELU NÑ×HVL WDUDIÆQGDQ VÆ\UÆOPDPÆ× ROPDVÆQD VÆFDN EÑOÖPOHULQH WHPDV HWPHPHVLQH YH IÆUÆQÆQ LÁ EÑOÖPOHULQGHQ JHÁPHPHVLQH GLNNDW HGLOPHOLGLU 3 )ÆUÆQ PRELO\D Ö]HULQGH PHUNH]OHQLU YH LOL×WLULOPL× YLGDODUOD [ VDELWOHQLU 3 (ËHU PRELO\D ÑQHUGLËLPL] ÑOÁÖOHU GDKLOLQGH NXUXOPX× LVH IÆUÆQÆQ ÖVW NÆVPÆQGD ELU ER×OXN NDODFDNWÆU 8\JXQ ELU KDYDODQGÆUPD VDËODQPDVÆ LÁLQ EX ER×OXN WDKWD ×HULWOHUOH NDSDQPDPDOÆGÆU 3 $OHW YH ELWL×LN PRELO\DODU DUDVÆQGD IÆUÆQÆQ \DQÆQD \HUOH×WLULOPL× HQ D]ÆQGDQ  PP OLN PHVDIH ROPDOÆGÆU 'HPRQWH HWPHN )ÆUÆQÆ HOHNWULN KDWWÆQGDQ D\ÆUÆQÆ] )ÆUÆQÆ PRELO\D\D EDËOD\DQ VDELWOHPH YLGDODUÆQÆ JHY×HWLQL] )ÆUÆQÆ KDILIÁH NDOGÆUÆQÆ] YH WÖPÖ\OH PRELO\DGDQ ÁÆNDUÆQÆ] +8 &VDWODNR]WDVVD D WØ]KHO\HW D KgOo]DWKR] 3 $ NkV]sOkN HOVÕ KDV]QgODWD HOÕWW EL]RQ\RVRGMRQ PHJ DUUoO KRJ\ D] eQ ODNgVgEDQ OkYÕ HOHNWURPRV KgOo]DW IqOGHOYH YDQ YDODPLQW PHJIHOHO D] qVV]HV KDWgO\RV EL]WRQVgJL HOÕmUgVQDN $ NkV]sOkN s]HPEH KHO\H]kVkW FVDN YL]VJg]RWW V]DNHPEHU YkJH]KHWL $ V]HUHOkV VRUgQ PLQG D UHJLRQgOLV gUDPV]ROJgOWDWo gOWDO PHJKDWgUR]RWW PLQG SHGLJ D] RUV]gJRV HOÕmUgVRNDW NqYHWQL NHOO +D D NkV]sOkNHW IqOGHOkV QkONsO YDJ\ KHO\WHOHQsO qVV]HV]HUHOYH KDV]QgOMD  EgU QDJ\RQ YDOoV]mQØWOHQ  LJHQ NRPRO\ NgURNDW LV RNR]KDW V]HPkO\L VkUsOkVW YDJ\ gUDPsWkV gOWDOL KDOgOW  $ QHP HOÕmUgVV]HUØ HOHNWURPRV FVDWODNR]WDWgVEoO HUHGÕ QHP PHJIHOHOÕ PØNqGkVkUW kV HVHWOHJHV NgURNkUW D J\gUWo VHPPLO\HQ IHOHOÕVVkJHW QHP YgOODO 3 $] qVV]HV]HUHOkV LGHMH DODWW D WØ]KHO\HW QHP V]DEDG D KgOo]DWUD FVDWODNR]WDWQL 3 $ WØ]KHO\ D] , WØ]EL]WRQVgJL RV]WgO\ED WDUWR]LN kV NL]gUoODJ HOHNWURPRV IqOGHOkVVHO V]DEDG s]HPHOWHWQL 3 $] HOHNWURPRV KgOo]DWKR] NDSFVROoGo NgEHO FVDN + 9 9) YDJ\ HQQkO PDJDVDEE WmSXVr OHKHW (OÕV]qU D IqOGHOkVW EL]WRVmWo VgUJD]qOG V]mQØ NgEHOW NHOO FVDWODNR]WDWQL RO\ PoGRQ KRJ\ D] D WqEELQkO KRVV]DEE OHJ\HQ 3 $] gOWDOgQRV EL]WRQVgJL HOÕmUgVRNQDN PHJIHOHOÕHQ RO\DQ IÕNDSFVROoW NHOO D V]HUHOÕQHN EHLNWDWQL DPHO\ D] qVV]HV YH]HWkNHW PHJV]DNmWMD kV D OHPH]HN Nq]qWW OHJDOgEE  PPHV UkVW KDJ\ (UUH QLQFV V]sNVkJ KD D FVDWODNR]gVW IqOGHOW kV D] s]HPHOWHWÕ gOWDO HOkUKHWÕ KHO\HQ OkYÕ KgOo]DWL NRQQHNWRUUDO YDOoVmWMXN PHJ 3 $] kULQWkVYkGHOHPUH D] qVV]HV]HUHOkV VRUgQ NHOO ILJ\HOPHW IRUGmWDQL 3 $ WØ]KHO\HW D] ROGDOgQ WDOgOKDWo PØV]DNL DGDWODSRQ WDOgOKDWo NDSFVROgVL UDM] DODSMgQ NHOO FVDWODNR]WDWQL 9HJ\H ILJ\HOHPEH D] HPOmWHWW DGDWODSRQ V]HUHSOÕ FVDWODNR]WDWgVL IHV]sOWVkJHW 3 $ NkV]sOkNHW FVDWODNR]WDWgV HOÕWW KHO\H]]H D ErWRU HOk $ FVDWODNR]o NgEHO PHJIHOHOÕ KRVV]rVgJr NHOO OHJ\HQ )LJ\HOHP $ FVDWODNR]o NgEHO QH V]RUXOMRQ EH V]HUHOkV Nq]EHQ kV QH kULQWVH D WØ]KHO\ IRUUo UkV]HLW 3 $ NkV]sOkNHQ YkJ]HWW EgUPLO\HQ PoGRVmWgVW EHOHkUWYH D YLOODPRV YH]HWkN FVHUkMkW YDJ\ FVDWODNR]WDWgVgW D 0ØV]DNL 6]ROJgODW Nq]UHPØNqGkVkYHO NHOO YkJUHKDMWDQL $ WØ]KHO\ EHkSmWkVH PDJDV V]HNUkQ\EH   gEUD $ ErWRU HOÕNkV]mWkVH   gEUD 3 $ JqUGsOÕNRFVLV VsWÕDMWoYDO V]HUHOW WØ]KHO\HNQkO NL NHOO HPHOQL D] DMWoW 3 1\RPMD EH WHOMHVHQ D NkV]sOkNHW D ErWRUEDQ NLDODNmWRWW sUHJEH )LJ\HOMHQ DUUD KRJ\ D NgEHO QH VkUsOMqQ PHJ D WØ]KHO\ YDODPHO\LN kOHVHEE ROGDOD gOWDO QH kUMHQ IRUUo UkV]HNKH] kV QH NHUsOMqQ D WØ]KHO\ DOg 3 +HO\H]]H Nq]kSUH D WØ]KHO\HW D ErWRUEDQ kV UqJ]mWVH D PHOOkNHOW FVDYDURNNDO [  3 +D D ErWRUW D] gOWDOXQN PHJDGRWW PkUHWHN DODSMgQ NkV]mWWHWWkN D WØ]KHO\ IqOqWW HJ\ UkV IRJ PDUDGQL 1H ]gUMD HO H]W D Q\mOgVW IDGDUDERNNDO DQQDN kUGHNkEHQ KRJ\ D PHJIHOHOÕ V]HOOÕ]kV IHQQPDUDGMRQ 3 $ NkV]sOkN kV D PHOOHWWH WÕOH ROGDOUD HOKHO\H]NHGÕ ErWRURN Nq]qWW OHJNHYHVHEE  PP UkVW NHOO KDJ\QL 3 $ EHkSmWKHWÕ ErWRURN ODSMDLW kV D ErWRU EHOVÕ IHOsOHWkQ OkYÕ PØDQ\DJ EHYRQDWRNDW DKRYg D VsWÕ NHUsO  º& KÕPkUVkNOHWLJ HOOHQgOOo UDJDV]WoYDO NHOO LOOHV]WHQL PmJ D VsWÕ PHOOk NHUsOÕ ErWRURN HVHWkEHQ D UDJDV]WgVQDN  º&RV KÕPkUVkNOHWLJ NHOO HOOHQgOOoQDN OHQQLH +D D ErWRUODSRN kV D PØDQ\DJ EHYRQDWRN QHP NHOOÕNkSSHQ KÕgOOoDN D ErWRU DODNMgW YHV]mWKHWL YDJ\ PHJkJKHW (EEHQ D] HVHWEHQ D VsWÕ J\gUWoMD VHPPLO\HQ IHOHOÕVVkJHW QHP YgOODO D ErWRUEDQ EHNqYHWNH]HWW NgURNkUW 3 $ ErWRUED D EHYgJgVRNDW D WØ]KHO\ EHV]HUHOkVH HOÕWW NHOO PHJWHQQL 7gYROmWVD HO D IRUJgFVRNDW PHUW EHIRO\gVROKDWMgN D WØ]KHO\ DONDWUkV]HLQHN PØNqGkVkW 3 $ NkV]sOkN NDSFVROoV]HNUkQ\kW YDJ\ D EHVDWmUR]RWW WHUsOHWHQ NHOO HOKHO\H]QL % YDJ\ HJ\ RO\DQ WHUsOHWHQ DKRO QHP ]DYDUMD D WØ]KHO\ IHOV]HUHOkVkW 3 $ ELOOHJÕ ErWRUW KDJ\RPgQ\RV kNNHO NL NHOO kNHOQL KRJ\ D IDOKR] WgPDV]NRGMRQ &  $QQDN D ErWRUQDN DPHO\EH D VsWÕ EHV]HUHOkVUH NHUsO D] DOVo IHOkQ HJ\ V]HOOÕ]WHWÕ Q\mOgVVDO NHOO UHQGHONH]QLH +D D WØ]KHO\HW IÕ]ÕODS DOg V]HUHOL NqYHVVH H] XWoEEL V]HUHOkVL rWPXWDWoMgW $ WØ]KHO\HW PDJDV V]HNUkQ\EH LV EH OHKHW kSmWHQL $ WØ]KHO\ V]HOOÕ]kVH PLDWW NqUsOEHOsO  PPHV UkVW NHOO KDJ\QL D V]HNUkQ\ OHJDOVo SROFD kV D WgPDV]IDO Nq]qWW LOOHWYH  PPHV Q\mOgVW D IHOVÕ SROF kV D WgPDV]IDO Nq]qWW -DYDVROMXN KRJ\ D IHOVÕ kV D] DOVo SROF Nq]qWW  PPHV WgYROVgJRW KDJ\MRQ D PHJIHOHOÕ V]HOOÕ]kV EL]WRVmWgVD kUGHNkEHQ (] D WgYROVgJ  PPUH QqYHOKHWÕ KD D MDYDVROWQgO PDJDVDEE KDWgVIRNr V]HOOÕ]kVW NmYgQ EL]WRVmWDQL *qUGsOÕNRFVLV VsWÕDMWo HVHWkEHQ D WØ]KHO\HW rJ\ NHOO EHV]HUHOQL KRJ\ D WHSVLN JRQG QkONsO HOWgYROmWKDWoDN OHJ\HQHN $ WØ]KHO\ VDURNUD WqUWkQÕ V]HUHOkVH   gEUD +D D NkV]sOkNHW VDURNED V]HUHOL D] DOgEEL gEUgQ WDOgOKDWo PkUHWHNHW YHJ\H ILJ\HOHPEH ' -DYDVROMXN KRJ\ D] DOgEEL gEUgQ OkYÕ PkUHWHN HVHWkQ ( YHJ\H ILJ\HOHPEH D ErWRU HOHMkQHN YDODPLQW D IRJDQW\rQDN D V]kOHVVkJkW +HO\H]]H D WØ]KHO\HW D ErWRU EHOVHMkEH   gEUD 6]kWV]HUHOkV .DSFVROMD OH D WØ]KHO\HW D] HOHNWURPRV KgOo]DWUoO 2OGMD PHJ D WØ]KHO\HW D ErWRUKR] UqJ]mWÕ FVDYDURNDW (PHOMH PHJ HQ\KkQ D WØ]KHO\HW kV Kr]]D NL WHOMHVHQ D ErWRUEoO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Bosch HBN 56W551E Handleiding

Type
Handleiding