Documenttranscriptie
03538204
Form P6962
Edition 4
February, 2000
GB
INSTRUCTIONS FOR
MODELS 359 AND 359–EU ORBITAL SANDERS
NOTE
Models 359 and 359–EU Sanders are designed to perform sanding operations on surfaces
that are painted, or made of metal, fiberglass, wood, body filler and numerous other
materials.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on
which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
•
•
•
•
•
•
•
•
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state,
federal and country), that may apply to hand
held/hand operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the
inlet with 5/16” (8 mm) inside diameter air supply
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away
from rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended
air pressure.
Tool pad may continue to vibrate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
NOTE
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in U.S.A.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
WARNING
WARNING
Always wear eye protection
when operating or performing maintenance on this tool.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
WARNING
WARNING
Do not carry the tool by the
hose.
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
WARNING
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
WARNING
International Warning Label:
Order Part No. ___________
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
SANDER SPECIFIC WARNINGS
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
•
•
These Sanders will operate at the free speed
specified on the nameplate if the air supply line
furnishes 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure at
the tool. Operation at higher air pressure will
result in excessive speed.
Use only a sanding pad, buffing wheel or polishing
bonnet with these tools. Do not use any grinding
wheel, bur or metal removing accessory other than
a sanding pad with these tools. Never use an
accessory having a maximum operating speed less
than the free speed of the Sander in which it is
being used.
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Ingersoll–Rand No. 50
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
Ingersoll–Rand No. 68
Always use an air line lubricator with this Sander.
Filter–Lubricator–Regulator Unit.
TO
AIR
SYSTEM
For International – C28–C4–FKG0
For USA – C28–04–FKG0–28
TO
AIR
TOOL
After each two hours of operation, if an air line
lubricator is not used, inject 0.5 to 1 cc of oil into (9).
LUBRICATOR
After every 160 hours of operation, flush the tool with a
solution of three parts cleaning solvent to one part oil.
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905–1)
SPECIFICATIONS
Model
359, 359–EU
Pad Size
in
(mm)
Free
Speed
rpm
3–2/3 x 9
(93 x 228)
8,000
H
Tested in accordance with ANSI S5.1–1971 sanding on steel workpiece
♦
Tested in accordance with ISO8662–1 sanding on steel workpiece
2
HSound Level
dB (A)
Pressure
Power
78.4
–––
♦Vibrations
Level
m/s2
9.2
DECLARATION OF CONFORMITY
We
Ingersoll–Rand, Co.
(supplier’s name)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
Model 359–EU Orbital Sanders
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
98/37/EC
Directives.
ISO8662
By using the following Principle Standards:
Serial No. Range
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Name and signature of authorised persons
Name and signature of authorised persons
February, 2000
February, 2000
Date
Date
NOTE
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
3
03538204
Manuel P6962
Révision 4
Février, 2000
F
MODE D’EMPLOI
DES PONCEUSES VIBRANTES À PLATEAU
MODÈLES 359 ET 359–EU
NOTE
Les ponceuses Modèles 359 et 359–EU sont destinées aux opérations de ponçage des
surfaces peintes, ou en métal, fibre de verre, bois, mastic de carrosserie et nombre d’autres
matériaux.
Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client
pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
•
•
•
•
•
•
•
•
UTILISATION DE LA PONCEUSE
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les
réglementations (locales, départementales,
fédérales et nationales), applicables aux outils
pneumatiques tenus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation d’air comprimé de
6,2 bar (6,2 kPa) maximum à l’entrée, avec un
flexible de 8 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir
Plan TPD905–1 pour un exemple type
d’agencement des tuyauteries.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une
pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les
fumées corrosives et/ou une humidité excessive
peuvent endommager le moteur d’un outil
pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasol ou le carburant d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé
est susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise
en marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression d’air
recommandée.
Le plateau de l’outil peut continuer à vibrer
pendant un certain temps après le relâchement de
la commamde.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll–Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll–Rand Company 2000
Imprimé aux É.U.
SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher le
flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
Porter toujours une
protection acoustique pendant l’utilisation de cet
outil.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.
Ne pas transporter l’outil
par son flexible.
Etiquette d’avertissement
internationale:
Commander Pièce No.________
ATTENTION
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Utiliser de l’air comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES AUX PONCEUSES
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
•
•
Ces ponceuses fonctionneront à la vitesse à vide
spécifiée sur la plaque signalétique lorsque le
circuit d’alimentation fournit de l’air à une
pression de 6,2 bar (620 kPa) à l’outil.
L’exploitation à une pression supérieure produira
une vitesse excessive.
Utiliser seulement un plateau de ponçage, un
disque de polissage ou une peau de mouton de
polissage avec ces outils. Ne jamais utiliser de
meule ou d’accessoire d’ébavurage ou
d’enlèvement de métal autre que le plateau de
ponçage sur ces outils. Ne jamais utiliser
d’accessoire ayant une vitesse de fonctionnement
maximum inférieure à la vitesse à vide de la
ponceuse sur laquelle il est utilisé.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
Ingersoll–Rand No. 50
Ingersoll–Rand No. 68
Utiliser toujours un lubrificateur avec cette ponceuse.
Nous recommandons l’emploi du filtre–régulateur–
lubrificateur portable suivant :
VERS
L’OUTIL
PNEUMATIQUE
International – No. C28–C4–FKG0
É.U. – No. C28–04–FKG0–28
LUBRIFICATEUR
FILTRE
RÉGULATEUR
Toutes les deux heures de fonctionnement, si un
lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, injecter 0,5 à 1 cm3
d’huile dans le raccord d’admission( 9).
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
Toutes les 160 heures de fonctionnement, rincer l’outil
avec une solution composée de 75% de solvant de
nettoyage et 25% d’huile.
COMPRESSEUR
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
(Plan TPD905–1)
SPÉCIFICATIONS
Modèle
359, 359–EU
Taille du plateau
Vitesse libre
pouces
mm
tr/mn
3–2/3 x 9
93 x 228
8.000
H
Testé conformément à ANSI S5.1–1971/sablage sur pièce in acier
♦
Testé conformément à ISO8662–1/sablage sur pièce en acier
5
HNiveau de son
dB (A)
Pression
Puissance
78,4
–––
♦Niveau de
vibration
m/s2
9,2
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Ingersoll–Rand, Co.
Nous
(nom du fournisseur)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
Ponceuses Vibrantes à Plateau Modèle 359–EU
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
98/37/CE
ISO8662
en observant les normes de principe suivantes:
N o. Serie:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Nom et signature des chargés de pouvoir
Name and signature of authorised persons
Février, 2000
Février, 2000
Date
Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
6
03538204
Form–Nr. P6962
Ausgabe 4
Februar, 2000
D
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR
SCHWINGSCHLEIFMASCHINEN DER BAUREIHE 359 UND 359–EU
HINWEIS
Schwingschleifmaschinen der Baureihe 359 und 359–EU werden eingesetzt zum Schleifen
von Flächen mit Lackanstrich, aus Metall, Fiberglas, Holz, Spachtelmasse v. a. m.
Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne
vorherige Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESE BETRIEBSANWEISUNG VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
•
•
•
•
•
•
•
•
WERKZEUGEINSATZ
Das Werkzeug stets nach den örtlich und
landesweit geltenden Vorschriften für
handgehaltene/handbetriebene
Druckluftwerkzeuge betreiben.
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit
einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa
am Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch
8 mm Innendurchmesser betrieben werden.
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von
Aufsetzteilen bzw. Wartung dieses Werkzeugs die
Druckluftversorgung allseitig abschalten und
Druckluftschlauch abschließen.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse
verwenden.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse
die passende Größe haben und korrekt befestigt
sind. In Zeichnung TPD905–1 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen
Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende
Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor
eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder
flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel
schmieren.
Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilder
austauschen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges
stets Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare
vom rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten.
Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf
Rückschlag achten und darauf vorbereitet sein.
Während des Betreibens für festen Halt sorgen und
den Körper nicht zu weit vorlehnen. Bei Betrieb
mit empfohlenem oder niedrigerem Luftdruck
können hohe Reaktionsdrehmomente auftreten.
Nach dem Loslassen des Drückers kann sich das
Werkzeug noch kurz bewegen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge können während
des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder unbequeme
Positionen können schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das
Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten
Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe
aufsuchen.
Stets von Ingersoll–Rand empfohlenes Zubehör
verwenden.
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Atmosphären geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen
Schlag isoliert.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht Original–Ingersoll–Rand–Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste
Ingersoll–Rand– Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll–
Rand–Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel
Ingersoll–Rand Company 2000
Druck: USA
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubehör
ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung abzuschalten.
ACHTUNG
Druckluftbetriebene Werkzeuge
können während des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.
ACHTUNG
ACHTUNG
Das Werkzeug nicht am
Schlauch tragen.
Keine beschädigten,
durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche
und Anschlüsse verwenden.
ACHTUNG
Internationales Warnschild:
Teile Nr. _______________
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Mit einem maximalen
Luftdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
ACHTUNG
Während des Betreibens für
festen Halt sorgen und den
Körper nicht zu weit nach vorne
beugen.
SPEZIFISCHE WARNHINWEISE FÜR SCHMIRGELMASCHINEN
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
•
•
Diese Schleifmaschinen arbeiten mit der auf dem
Typenschild angegebenen freien Drehzahl, wenn
der Druck der Zufuhrluft (6,2 bar/620 kPa) 90 psig
beträgt. Das Betreiben des Werkzeuges bei
höherem Luftdruck führt zu einer überhöhten
Drehzahl.
Ausschließlich Sandpapiervorsätze, Tuchscheiben
oder Polierscheiben mit diesen Werkzeugen
verwenden. Keine Metallschleifscheiben, grat–
oder metallentfernendes Zubehör außer
Schmiergelvorsätzen mit diesen Werkzeugen
verwenden. Niemals Zubehör verwenden, dessen
Höchstbetriebsgeschwindigkeit geringer als die
freie Drehzahl der eingesetzten Schleifmaschine ist.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
ZUM
DRUCKLUFTSYSTEM
SCHMIERUNG
Ingersoll–Rand Nr. 50
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
Ingersoll–Rand Nr. 68
ZUM
DRUCKLUFTWERKZEUG
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden.
Filter–Öler–Regler–Kombination.
ÖLER
International – C28–C4–FKG0
REGLER
Wird kein Leitungsöler verwendet, nach jeweils zwei
Betriebsstunden 0,5 – 1 ccm Öl in (9) geben.
FILTER
NEBENROHRLEITUNG
MIT ZWEIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
Nach jeweils 160 Betriebsstunden das Werkzeug mit
einer Lösung aus drei Teilen Lösemittel und einem Teil Öl
ausspülen.
KOMPRESSOR
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
(Zeichn. TPD905–1)
TECHNISCHE DATEN
Modell
359, 359–EU
Schleifteller
Zoll
mm
Freie
Drehzahl
U/min
3–2/3 x 9
93 x 228
8.000
HSchallpegel
dB (A)
Druck
Leistung
78,4
H
Gemäß ANSI S5.1–1971 beim Schmirgein eines Werkstückers aus Stahl getestet
♦
Gemäß ISO8662–1 beim Schmirgein eines Werkstückers aus Stahl getestet
8
–––
♦Schwingungs–
intensität
m/s2
9,2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir
Ingersoll–Rand, Co.
(Name des Herstellers)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(Adresse)
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
Schwingschleifmaschinen der Baureihe 359–EU
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
98/37/EG
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
ISO8662
entsprechen:
Serien–Nr.–Bereich:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Name und Unterschrift der Bevollmächtigten
Name and signature of authorised persons
Februar, 2000
Februar, 2000
Datum
Datum
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der
Wiederverwertung zuzuführen.
9
03538204
Modulo P6962
Edizione 4
Febbraio, 2000
I
ISTRUZIONI PER
LEVIGATRICI ROTO ORBITALI MODELLI 359 E 359–EU
AVVISO
Le levigatrici orbitali modelli 359 e 359–EU sono state progettate per effettuare operazioni di
levigatura su superfici verniciate o di metallo, fibra di vetro, legno, riempimenti di
carrozzerie e numerosi altri materiali.
La Ingersoll–Rand non è responsabile delle modifiche apportate alle pompe dai clienti per
adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll–Rand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE
QUEST’INFORMAZIONE NELLE MANI DELL’OPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI
FISICHE
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
COME USARE L’ATTREZZO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Usare, ispezionare e mantenere sempre
quest’attrezzo secondo tutti i regolamenti (locali,
statali, federali e nazionale), che possano essere
applicabili agli attrezzi a mano pneumatici.
Per sicurezza, massime prestazioni e massima
durabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad una
massima pressione d’aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa) all’ingresso con un flessibile di
alimentazione dell’aria con diametro interno di
5/16” (8 mm).
Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare
il relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure
prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell’attrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati,
consunti o deteriorati.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati.
Consultare il disegno TPD905–1 per una tipica
disposizione dei tubi.
Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione
max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un
eccesso di umidità possono rovinare il motore di un
attrezzo pneumatico.
Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili
o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli
lunghi distanti dall’estremità battente
dell’attrezzo.
Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise
variazioni di movimento durante l’avviamento e
l’uso di qualsiasi utensile pneumatico.
Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una
posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante l’uso di questo attrezzo. Delle elevate
reazioni di coppia si possono verificare alla
pressione d’aria raccomandata o inferiore.
Il tampone dell’utensile potrebbe continuare a
vibrare brevemente dopo che è stata disinserita
l’immissione.
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante
l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le
posizioni scomode possono risultare dannosi per le
mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’utensile
se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio
o dolore. Interpellare un medico prima di
riprendere il lavoro.
Usare accessori raccomandati dalla
Ingersoll–Rand.
Questo utensile non è stato progettato per operare
in atmosfere esplosive.
Questo utensile non è isolato contro le scosse
elettriche.
AVVISO
L’uso di ricambi non originali Ingersoll–Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica Ingersoll–Rand.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio Ingersoll–Rand.
Ingersoll–Rand Company 2000
Stampato in U.S.A.
IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI
FISICHE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
ne esegue la manutenzione.
Disinserire sempre
l’alimentazione aria e staccare il
relativo tubo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi
accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell’attrezzo.
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Gli attrezzi pneumatici possono
vibrare durate l’uso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere l’uso
dell’utensile se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro.
AVVERTENZA
Non trasportare l’attrezzo
tenendolo per il tubo.
Non adoperare tubi e raccordi
danneggiati, consunti o
deteriorati.
Etichette di avvertenza
internazionali:
Ordine Parte Nr. __________
AVVERTENZA
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Lavorare con massima
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
AVVERTENZA
Nell’usare l’attrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante l’uso di questo attrezzo.
AVVERTENZA SPECIFICHE PER SMERIGLIATRICI
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE
•
•
Questi levigatrici funzionano alla velocità libera
specificata sulla targhetta, se il tubo
dell’alimentazione aria fornisce all’utensile una
pressione di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Operazione
a pressione d’aria maggiore causerà eccessiva
velocità.
Con questi utensili adoperare esclusivamente
platorelli, dischi lucidatori o pulitori. Non
adoperare su questi utensili alcuna mola o
accessorio per asportare bave o metalli. 0on
adoperare mai un accessorio avente una velocità
operativa massima inferiore alla velocità libera
della levigatrice su cui deve essere montato.
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
LUBRIFICAZIONE
ALL’IMPIANTO
PNEUMATICO
Ingersoll–Rand Nr. 50
TUBAZIONE
PRINCIPALE, 3 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
Ingersoll–Rand Nr. 68
Con questa levigatrice usare sempre un lubrificatore di
linea. Si raccomanda l’uso del seguente gruppo
filtro–regolatore–lubrificatore:
ALL’UTENSILE
PNEUMATICO
LUBRIFICATORE
FILTRO
REGOLATORE
per gli USA – C28–04–FKG0–28
per gli altri paesi – C28–C4–FKG0
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
COMPRESSORE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
SVUOTARE
REGOLARMENTE
Dopo ogni due ore di funzionamento, se non viene usato
un lubrificatore di linea, iniettare da 0,5 a 1 cc di olio
nell’entrata aria (9).
Dopo ogni 160 ore di funzionamento, sciacquare
l’attrezzo con una soluzione di tre parti di solvente per
pulizia ed una parte d’olio.
(il disegno TPD905–1)
SPECIFICA
Modello
359, 359–EU
H
♦
Dimensione del tampone
poll.
mm
Velocità
libera
giri/min
3–2/3 x 9
93 x 228
8.000
HLivello suono
dB (A)
Pressione
Potenza
78,4
Collaudato secondo i criteri ANSI S5.1–1971 smerigliando su un pezzo di acciaio
Collaudato secondo i criteri ISO8662–1 smerigliando su un pezzo di acciaio
11
–––
♦Livello di
vibrazione
m/s2
9,2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi
Ingersoll–Rand, Co.
(nome del fornitore)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:
Levigatrici roto orbitali modello 359–EU
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
98/37/CE
ISO8662
secondo i seguenti standard:
Numeri di Serie:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Nome e firma delle persone autorizzate
Name and signature of authorised persons
Febbraio, 2000
Febbraio, 2000
Data
Date
AVVISO
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando l’attrezzo è diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo
i materiali in modo da poterli riciclare.
12
03538204
Impreso P6962
Edición 4
Febrero, 2000
E
INSTRUCCIONES PARA
LIJADORAS ORBITALES VARIABLES MODELOS 359 Y 359–EU
NOTA
Las lijadoras modelo 359 y 359–EU están diseñadas para realizar trabajos de lijado en
superficies pintadas, metálicas, de fibra de vidrio, madera, tapaporos y diversos otros
materiales.
Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con
Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTÉ
AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR
LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN
SERVICIO
•
•
•
•
•
•
•
•
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
•
Utilice, inspeccione y mantenga esta herramienta
siempre de acuerdo con todas las normativas
(locales, estatales, federales, nacionales) que se
apliquen a las herramientas neumáticas de
utilización manual o que se sujeten con la mano.
Para mayor seguridad, rendimiento óptimo y larga
vida útil de las piezas, utilice esta herramienta a
una presión de aire máxima en la entrada de 90
psig (6,2 bar/620 kPa) con una manguera de
suministro de aire con diámetro interno de 8 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y racores dañados,
desgastados o deteriorados.
Asegúrese de que todos los racores y mangueras
sean del tamaño correcto y estén bien apretados. El
Esq. TPD905–1 muestra una disposición
característica de las tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una presión
máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los
gases corrosivos y/o el exceso de humedad pueden
estropear el motor de una herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos
inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil
o combustible para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Use siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello
largo alejados del extremo giratorio de la
herramienta.
Anticipe y esté alerta a los cambios repentinos en el
movimiento durante la puesta en marcha y
utilización de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Pueden darse elevados pares de
reacción a la presión de aire recomendada, e
incluso a presiones inferiores.
El disco de la herramienta puede seguir girando
brevemente después de haberse soltado la palanca
reguladora.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar
durante el uso. La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones incómodas pueden
fatigar e incluso lesionarle los brazos y manos. En
caso de incomodidad, sensación de hormigueo o
dolor, deje de usar la herramienta. Consulte al
médico antes de volver a utilizarla.
Utilice únicamente los accesorios recomendados
por Ingersoll–Rand.
Esta herramienta no ha sido diseñada para
trabajar en ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand puede poner en peligro la seguridad,
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda
garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de
servicio autorizado Ingersoll–Rand más próximo.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.
Ingersoll–Rand Company 2000
Impreso en EE. UU.
ETIQUETAS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR
LESIONES.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
ADVERTENCIA
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la manguera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento de la misma.
Use siempre protección para
los oídos cuando utilice esta
herramienta.
ADVERTENCIA
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a utilizarla.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados.
No coger la herramienta
por la manguera para levantarla.
Etiqueta de Aviso
Internacional:
Pida Pieza No. ___________
ADVERTENCIA
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar demasiado los brazos al manejar la
herramienta.
AVISOS ESPECÍFICOS SOBRE LAS LIJADORAS
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
•
•
Estas lijadoras funcionarán a la velocidad en vacío
especificada en la placa de identificación siempre
que la presión del suministro de aire comprimido
sea de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Su utilización a
una presión superior producirá un exceso de
velocidad.
Con estas herramientas sólo se debe utilizar un
disco de lijar o de pulir. No use ninguna muela, ni
accesorio escariador o fresador, que no sea para
lijar con estas herramientas. No utilice nunca un
accesorio cuya velocidad máxima de
funcionamiento sea inferior a la velocidad en vacío
de la lijadora con la que se emplea.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
LUBRICACIÓN
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
Ingersoll–Rand No. 50
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
A LA
HERRA–
MIENTA
NEUMÁTICA
Ingersoll–Rand No. 68
Use siempre un lubricador de aire comprimido con esta
lijadora. Conjunto de filtro–lubricador–regulador.
LUBRICADOR
REGULADOR
FILTRO
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
Internacional – C28–C4–FKG0
Para EE.UU. – C28–04–FKG0–28
Después de cada dos horas de uso, si no se usa un
lubricador de aire comprimido, inyecte 0,5–1 cc de aceite
en (9).
COMPRESOR
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
(Esq. TPD905–1)
Después de cada 160 horas de uso, lave la herramienta
con una solución 3:1 de disolvente de limpieza y aceite.
ESPECIFICACIONES
Modelo
359, 359–EU
H
♦
Tamaño del disco
pulg.
mm
Velocidad
en vacío
rpm
3–2/3 x 9
93 x 228
8.000
Probado en conformidad con ANSI S5.1–1971 lijando sobre pieza de acero
Probado en conformidad con ISO8662–1 lijando sobre pieza de acero
14
HNivel de sonido
dB (A)
Presión
Potencia
78,4
–––
♦Nivel de
vibraciones
m/s2
9,2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
Ingersoll–Rand, Co.
(nombre del proveedor)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(domicilio)
Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
Lijadoras orbitales variables modelo 359–EU
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
98/37/CE
ISO8662
conforme a los siguientes estándares:
Gama de No. de Serie:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Nombre y firma de las personas autorizadas
Name and signature of authorised persons
Febrero, 2000
Febrero, 2000
Fecha
Fecha
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO LAS DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar las
piezas según el material de fabricación para que puedan ser recicladas.
15
03538204
Form P6962
Versie 4
Februari, 2000
NL
INSTRUCTIES VOOR
TYPEN 359 EN 359–EU EXCENTRISCHE
VLAKSCHUURMACHINES
LET WEL
De Typen 359 en 359–EU Schuurmachines zijn bedoeld voor het schuren van oppervlakken
die zijn geschilderd, danwel gemaakt van metaal, glasvezel, hout, plamuur en talloze andere
materialen.
Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de
gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand
overleg werd gepleegd.
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.
EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.
HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT
HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
INGEBRUIKNEMING VAN HET
GEREEDSCHAP
•
•
•
•
•
•
•
•
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en
onderhouden in overeenstemming met alle
voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land),
die betrekking hebben op
hand–gehouden/hand–bediende pneumatische
gereedschappen.
Voor veiligheid, topprestatie, en maximale
bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap
laten werken bij een maximale luchtdruk van 90
psig (6.2 bar/620 kPa) bij de inlaat met een
luchttoevoerslang, die een inwendige diameter van
5/16” (8 mm) heeft.
Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten
en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat
enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht,
verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud
aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd.
Geen beschadigde, gerafelde of versleten
luchtslangen of fittingen gebruiken.
Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste
afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie
tekening TPD905–1 voor een typisch leidingnet.
Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een
maximum luchtdruk van 90 psig. Stof,
corroderende uitwasemingen en/of te grote
vochtigheid kunnen de motor van een
drukluchtgereedschap ruïneren.
De gereedschappen niet smeren met ontvlambare
of vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of
(straal) vliegtuigbrandstoffen.
Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde
typeplaatjes moeten worden vervangen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
U moet te allen tijde oogbeschermers dragen
wanneer u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
Houd handen, losse kleding of lang haar weg van
het draaiende eind van het gereedschap.
Let op en anticipeer op plotselinge veranderingen
in de werking van enig persluchtgereedschap zowel
tijdens de start als gedurende het in bedrijf zijn.
Steeds in een goede houding staan. Als u het
gereedschap bedient mag u zich niet te ver
uitstrekken. Hoge reactiekoppels kunnen
voorkomen bij of beneden de aanbevolen
luchtdruk.
Het schuurblok van het gereedschap kan even
blijven trillen nadat de bediening is losgelaten.
Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik
ervan trillen. Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen
schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap wanneer u
ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart.
Zoek medisch advies alvorens het werk te
hervatten.
Uitsluitend de door Ingersoll–Rand aanbevolen
bijbehorende hulpstukken gebruiken.
Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in
explosieve omgevingen te werken.
Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
schokken.
LET WEL
Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll–Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een
vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud
ervan; het kan een vervallen van alle garantie–bepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw
dichtstbezijnde erkende Ingersoll–Rand Servicenter.
Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde
Ingersoll–Rand Kantoor of Wederverkoper.
Ingersoll–Rand Company 2000
Gedrukt in U.S.A.
LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
U moet te allen tijde oog–
beschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Men dient te allen tijde de
luchtinlaat af te sluiten en de
luchttoevoerslang te
ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt
aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig
onderhoud aan dit gereedschap
mag worden uitgevoerd.
Altijd oorbeschermers
dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
WAARSCHUWING
Persluchtgereedscappen kunnen
tijdens gebruik ervan trillen.
Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor
uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap
wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch
advies alvorens werk te hervatten.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Het gereedschap niet aan
de slang dragen.
Geen beschadigde, gerafelde
of versleten luchtslangen of
fittingen gebruiken.
Internationale
waarschuwingslabel:
Bestel onderdeel nr.
___________
WAARSCHUWING
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
WAARSCHUWING
Bedienen tot een maximum
luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa),
Steeds in een goede houding
staan. Als u het gereed–
schap bedient mag U zich niet
te ver uitstrekken.
SPECIFIEKE WAARSCHUWINGEN VOOR SCHUURMACHINES
WAARSCHUWING
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
•
•
Wanneer de luchttoevoerleiding bij de machine een
luchtdruk geeft van 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
zullen deze schuurmachines op het onbelast
toerental werken als op de naamplaat opgegeven.
Het laten werken bij een hogere druk zal
resulteren in een te hoog toerental.
Bij deze gereedschappen uitsluitend een
schuurblok, lappenschijf en poetskop gebruiken.
Men mag andere geen slijpschijf of braam– of
metaal verwijderende hulpstukken gebruiken dan
die welke bij het schuurblok van deze
gereedschappen behoren. Men mag in geen geval in
een Schuurmachine een hulpstuk gebruiken dat,
wanneer in bedrijf, een maximum toerental heeft
dat lager is dan het toerental van de
Schuurmachine waarin het wordt gebruikt.
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
DE SMERING
HOOFDLEIDINGEN
3 MAAL AFMETING
VAN INLAAT
VOOR DRUKLUCHT–
GEREEDSCHAP
NAAR
LUCHTSYSTEEM
Ingersoll–Rand Nr. 50
Ingersoll–Rand Nr. 68
Men moet bij deze Schuurmachine steeds een in–lijn
aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij
bevelen u de volgende
Filter–Smeerinrichting–Regeleenheid aan:
NAAR
DRUKLUCHT–
GEREED–
SCHAP
Voor Internationaal – C28–C4–FKG0
Voor USA – C28–04–FKG0–28
SMEERINRICHTING
FILTER
REGELAAR
Na elke twee bedrijfsuren, wanneer er geen in–lijn
olienevelaar wordt gebruikt, 0.5 tot 1 cc Ingersoll–Rand
Olie in de Luchtinlaat (9) spuiten.
AFTAKKENDE
LEIDING
2 MAAL AFMETING
VAN INLAAT VOOR
DRUKLUCHT–
GEREEDSCHAP
Na elke 160 bedrijfsuren het gereedschap doorspoelen
met een oplossing van drie delen schoonmaaksolvent en
een deel olie.
COMPRESSOR
REGELMATIG
AFTAPPEN
(Tekening TPD905–1)
SPECIFICATIES
Type
359, 359–EU
H
♦
Afmeting Schijf
in.
mm
Onbelast
toerental
rpm
3–2/3 x 9
(93 x 228)
8.000
Getest volgens ANSI S5.1–1971 schuren op stalen werkstuk
Getest volgens ISO8662–1 schuren op stalen werkstuk
17
HGeluidsniveau
dB (A)
Deuk
Vermogen
78,4
–––
♦Trillings–
niveau
m/s2
9,2
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij
Ingersoll–Rand, Co.
(naam leverancier)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adres)
verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:
Type 359–EU Excentrische Vlakschuurmachines
waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen
van directieven:
98/37/EG
ISO8662
overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:
Serienummers:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Naam en handtekening van gemachtigde personen
Name and signature of authorised persons
Februari, 2000
Februari, 2000
Datum
Datum
LET WEL
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en
ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
18
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D’ENTRETIEN
WARTUNG
SEZIONE DI MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
ONDERHOUD
INSTALL # 21 IN THIS POSITION
SHIELDED SIDE
45
46
(TPB892–1)
PART NUMBER FOR ORDERING
REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE
BESTELLNUMMER
NUMERO DEL PEZZO PER L’ORDINAZIONE
SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS
BESTELNUMMERS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lever
for 359 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
for 359–EU . . . . . . . . . . . . . . .
Roll Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Throttle Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O–ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inlet Adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valve Stem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulator Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . .
O–ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retaining Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor Assembly
Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
End Plate (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vane (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bearing (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retaining Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Roll Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
351–40
351–273
351–273–1
351–15
351–23
351–210
351–302
359–51
351–283
351–565
351–161
351–A249
351–159
351–118
359–A53
359–8
351–405
359–11
359–53
351–42
351–3
351–24
351–119
351–120
351–111
359–109
19
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
36A
36B
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Lock Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Counterbalance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Shim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Screw (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Screw (6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Screw (4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sleeve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Riveted Holder Assembly (includes Plate)
Paper Holder Assembly . . . . . . . . . . .
Bracket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Clamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Roll Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Screw (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Washer (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nut (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spanner Wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warning Label (for 359–EU) . . . . . . . . . .
351–218
359–236
359–140
359–24
359–613
359–92
359–94
359–634
359–638
359–636
359–225
359–640
351–170
359–A304
359–A305
359–306
359–226
359–208
359–52
359–120
359–638
359–95
359–639
351–26
EU–99
Service Centers
Centres d’entretien
Ingersoll–Rand Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
Ingersoll–Rand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 218671
Ingersoll–Rand Company
510 Hester Drive
White House, TN 37188
USA
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0801
Ingersoll–Rand Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England – UK
Tel: (44) 1204 880890
Fax: (44) 1204 880388
Ingersoll–Rand Equipements de Production
111 Avenue Roger Salongro
BP 59
F–59450 Sin Le Noble
France
Tel: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Ingersoll–Rand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülhelm/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll–Rand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95380169
Ingersoll–Rand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Ingersoll–Rand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 221
DK–2770 Kastrup
Danmark
Tel: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll–Rand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH–1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll–Rand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
Ingersoll–Rand
Camino de Rejas 1, 2–18 B1S
Ingersoll–Rand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
PL–00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
03538204
Formular P6962–2
4. Udgave
Februar, 2000 DK
VEJLEDNING TIL
OSCILLERENDE SLIBERE,
MODEL 359 OG 359–EU
BEMÆRK
Oscillerende slibere model 359 og 359–EU er designet til slibning af malede overflader,
metal-overflader, glasfiber, træ, spartelmasse og mange andre materialer.
Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for even-tuelle ændringer af værktøjer udført af
brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på forhånd er
blevet konsulteret om.
ADVARSEL!
INDEHOLDER VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION.
DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES FØR BETJENING AF VÆRKTØJET.
DET ER ARBEJDSGIVERENS ANSVAR AT SØRGE FOR, AT INDHOLDET AF DENNE
VEJLEDNING BRINGES TIL OPERATØRENS KUNDSKAB.
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
•
•
•
•
•
•
•
•
ANVENDELSE AF VÆRKTØJET
Dette værktøj skal altid betjenes, kontrolleres og
vedligeholdes i overensstemmelse med de gældende
lokale og nationale regler for manuelle trykluftværktøjer.
Af sikkerhedshensyn og for at opnå den bedst
mulige ydelse og levetid for værktøjskomponenterne, skal værktøjet bruges ved et
maksimalt indgangslufttryk på 6,2 bar og med en
lufttilførselsslange, der har en indvendig diameter
på 8 mm.
Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og lufttilførselsslangen skal afmonteres før installation,
afmontering eller justering af tilbehør til dette
værktøj, eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet.
Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og tilbehør.
Det skal sikres, at alle slanger og alt tilbehør er af
den korrekte størrelse og er sikkert monteret. Se
tegning TPD905–1, som viser en typisk rørføring.
Der skal altid bruges ren, tør luft ved et maksimalt
lufttryk på 6,2 bar. Støv, korroderende dampe
og/eller for høj fugtighed kan ødelægge motoren i
et trykluftværktøj.
Værktøjer må ikke smøres med brændbare eller
flygtige væsker så som petroleum, dieselolie eller
flybrændstof.
Mærkater må ikke fjernes. Eventuelt beskadigede
mærkater skal udskiftes.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under
betjening eller vedligeholdelse af dette værktøj.
Der skal altid bruges høreværn under betjening af
dette værktøj.
Hænder, løstsiddende tøj og langt hår skal holdes
borte fra den roterende ende af værktøjet.
Under opstart og betjening af trykluftværktøjer,
skal man forsøge at forudse og være særdeles
opmærksom over for pludselige bevægelsesændringer.
Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god
balance og godt fodgreb. Som operatør skal man
undgå at strække sig for langt under brug af dette
værktøj. Der kan forekomme voldsomme reaktionsmomenter ved eller under det anbefalede
lufttryk.
Værktøjsskiven kan fortsætte med at vibrere et
kort stykke tid, efter man har sluppet håndtaget.
Trykluftværktøjer kan vibrere under brug.
Vibration, hyppigt gentagne bevægelser og
ubekvemme stillinger kan være skadelige for
operatørens hænder og arme. Brug af værktøjet
bør ophøre, hvis man føler nogen form for gener,
en snurrende fornemmelse i kroppen eller smerter.
Der skal søges lægehjælp, før brug af værktøjet
genoptages.
Der må kun bruges tilbehør, som anbefales af
Ingersoll–Rand.
Dette værktøj er ikke designet til brug i eksplosive
arbejdsmiljøer.
Dette værktøj er ikke isoleret mod elektriske stød.
BEMÆRK
Brug af reservedele, som ikke er originale Ingersoll–Rand produkter, kan resultere i sikkerhedsrisici, forringet
værktøjsydelse samt ekstra vedligeholdelse, og kan gøre alle garantier ugyldige.
Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt uddannet personale. Kontakt venligst det nærmeste
autoriserede Ingersoll–Rand servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll–Rands
nærmeste kontor eller distributør.
Ingersoll–Rand Company 2000
Trykt i USA
ADVARSELSMÆRKATER
ADVARSEL!
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
Der skal altid bruges
beskyttelsesbriller under
betjening eller vedligeholdelse af værktøjet.
Der skal altid lukkes for
lufttilførslen, og luftslangen skal
afmonteres før installation,
afmontering eller justering af
tilbehør til dette værktøj, eller før
der udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet.
Der skal altid bruges
høreværn under betjening
af dette værktøj.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
Trykluftværktøjer kan vibrere
under brug. Vibration, hyppigt
gentagne bevægelser og
ubekvemme stillinger kan være
skadelige for operatørens
hænder og arme. Brug af
værktøjet bør ophøre, hvis man
føler nogen form for gener, en
snurrende fornemmelse i kroppen
eller smerter. Der skal søges
lægehjælp, før brug af værktøjet
genoptages.
ADVARSEL!
Der må ikke bruges
beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og
tilbehør.
Værktøjet må ikke løftes i
luftslangen.
ADVARSEL!
90 psig
(6,2bar/620 kPa)
ADVARSEL!
International advarselsmærkat:
Bestillingsnr. ___________
Lufttrykket må ikke overstige
6,2 bar under brug af dette
værktøj.
Der skal hele tiden holdes en
kropsstilling med god balance og
godt fodgreb. Som operatør skal
man undgå at strække sig for
langt under brug af dette værktøj.
SÆRLIGE ADVARSLER FOR SLIBEMASKINER
ADVARSEL!
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
•
•
Disse slibemaskiner arbejder ved den fri hastighed,
som er angivet på fabriksmærkaten, forudsat at
værktøjet tilføres luft ved et tryk på 6,2 bar. Hvis
der bruges et højere lufttryk, vil arbejdshastigheden blive for høj.
Disse værktøjer må kun bruges med pudseskiver,
polerskiver eller lammeuldsskiver. Disse
værktøjer må kun bruges med pudseskiver, og ikke
med slibeskiver, slibestifter og metalskærende
tilbehør af nogen art. Der må aldrig bruges
tilbehør, hvis maksimale arbejdshastighed er
lavere end slibemaskinens fri hastighed.
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
SMØRING
HOVEDRØR 3 GANGE
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
Ingersoll–Rand nr. 50
TIL
LUFT–
SYSTEM
Ingersoll–Rand nr. 68
TIL
TRYKLUFT–
VÆRKTØJ
Der skal altid bruges luftledningssmøring til denne
slibemaskine. Filter–, smøreanordnings– og
reguleringsenhed.
SMØREANORDNING
FILTER
REGULATOR
GRENRØR DOBBELT
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
Internationalt – nr C28–C4–FKG0
I USA – nr. C28–04–FKG0–28
Efter hver anden driftstime, skal der sprøjtes mellem 0,5
og 1 kubikcentimeter olie ind i (9), medmindre der bruges
luftledningssmøring.
KOMPRESSOR
REGELMÆSSIG
DRÆNING
Efter hver 160 timers drift, skal værktøjet skylles
igennem med en opløsning af 3 dele rensevæske og 1 del
olie.
(Tegning TPD905–1)
SPECIFIKATIONER
Model
359, 359–EU
Skivestørrelse
tommer
mm
Fri
hastighed
o/min.
3–2/3 x 9
93 x 228
8.000
G Afprøvet i overensstemmelse med ANSI S5.1–1971 ved slibning på stålemne
♦ Afprøvet i overensstemmelse med ISO8662–1 ved slibning på stålemne
2
GLydniveau
dB (A)
Tryk
Effekt
78,4
–––
♦Vibrationsniveau
m/s2
9,2
FABRIKATIONSERKLÆRING
Vi
Ingersoll–Rand, Co.
(leverandørens navn)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adresse)
erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt,
oscillerende slibere, model 359–EU
som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver,
98/37/EF
ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
ISO8662
(1994 →) XUA XXXXX →
Serienr.
D. Vose
Kevin R. Morey
Ansvarliges navn og underskrift
Ansvarliges navn og underskrift
Februar, 2000
Februar, 2000
Dato
Dato
BEMÆRK
DENNE VEJLEDNING BØR GEMMES. MÅ IKKE DESTRUERES.
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte
komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
3
03538204
Blankett P6962–2
Utgåva 4
Februari, 2000 S
ANVISNINGAR FÖR
OSCILLERANDE SLIPMASKINER, MODELLER 359 OCH 359–EU
OBS!
Slipmaskiner, modeller 359 och 359–EU är utformade för slipning på målade ytor eller på
metall, fiberglas, trä, karossutfyllnad och en mängd andra material.
Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas
till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand.
VARNING
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION MEDFÖLJER.
LÄS DENNA HANDBOK INNAN VERKTYGET ANVÄNDS.
DET ÅLIGGER ARBETSGIVAREN ATT SE TILL ATT DE ANSTÄLLDA SOM SKALL
ANVÄNDA VERKTYGEN ÄR FÖRTROGNA MED HANDBOKENS INNEHÅLL.
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA VARNINGARNA I DETTA INSTRUKTIONSHÄFTE KAN
MEDFÖRA PERSONSKADOR.
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
VERKTYGETS ANVÄNDNING
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Användning, inspektion och underhåll av verktyget
skall alltid ske i enlighet med på
användningsplatsen rådande myndigheters
gällande regler för handhållna pneumatiska
verktyg.
För säkerhet, bästa effektivitet och maximal
varaktighet bör detta verktyg användas med ett
maximalt lufttryck på 6,2 bar/620 kPa
(90 pund/tum2) vid intaget och med en matarslang
med en innerdiameter på 8 mm (5/16 tum).
Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort
matarslangen innan du monterar, avlägsnar eller
justerar några tillbehör till detta verktyg och
innan du utför service på verktyget.
Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga
luftslangar och kopplingar.
Se till att alla slangar och kopplingar är av rätt
storlek och ordentligt fastsatta. Se bild TPD905–1
för en typisk installation.
Använd alltid ren, torr luft och ett maximalt
lufttryck på 6,2 bar (90 pund/tum2). Damm,
frätande ångor och/eller för mycket fuktighet kan
förstöra motorn på tryckluftsverktyg.
Smörj aldrig verktygen med lättantändliga eller
flyktiga vätskor, som t.ex. fotogen, diesel– eller
flygbränsle.
Avlägsna ej etiketterna. Byt ut skadade etiketter.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Använd alltid skyddsglasögon när du använder
eller utför service på detta verktyg.
Använd alltid hörselskydd när du använder detta
verktyg.
Håll händer, lösa kläder och långt hår på avstånd
från den roterande verktygsdelen.
Förutse och var uppmärksam på plötsliga
rörelseförändringar vid start och drift av alla
motordrivna verktyg.
Stå stadigt, med god balans. Sträck dig inte för
långt över verktyget när du arbetar. Höga
reaktionsvridmoment kan inträffa vid det
rekommenderade lufttrycket.
Verktygsskivan kan fortsätta att vibrera en kort
stund efter det att pådraget släpps.
Tryckluftsdrivna verktyg kan vibrera under
användningen. Vibrationer, monotona rörelser
eller en obekväm ställning kan vara skadligt för
händer och armar. Upphör att använda ett verktyg
om det börjar sticka eller värka i händer och
armar. Sök läkare innan du åter använder
verktyget.
Använd sådana tillbehör som rekommenderats av
Ingersoll–Rand.
Detta verktyg är ej avsett att användas i explosiv
atmosfär.
Detta verktyg är ej isolerat mot elektrisk chock.
OBS!
Om andra reservdelar än de från Ingersoll–Rand används, kan detta medföra en säkerhetsrisk, minskad
verktygsprestanda och ett ökat servicebehov. Det kan dessutom få till följd att alla garantier blir ogiltiga.
Reparationer får endast utföras av auktoriserad, utbildad personal. Rådfråga närmaste auktoriserade Ingersoll–Rand
servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste
Ingersoll–Rand kontor eller distributör.
Ingersoll–Rand Company 2000
Tryckt in U.S.A.
IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER
VARNING
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA
PERSONSKADA.
VARNING
VARNING
VARNING
Använd alltid
skyddsglasögon när du
använder eller utför service
på detta verktyg.
Stäng alltid av lufttillförseln
och koppla bort
matarslangen innan du
installerar, avlägsnar eller
justerar några av verktygets
tillbehör samt innan du utför
service.
Använd alltid hörselskydd
när du använder detta
verktyg.
VARNING
VARNING
VARNING
Bär inte verktyget i
slangen.
Luftdrivna verktyg kan vibrera
vid användning. Vibrationer,
upprepade rörelser eller en
obekväm ställning, kan vara
skadligt för händer och armar.
Sluta att använda ett verktyg om
det sticker eller värker i händer
och armar. Sök läkare innan du
åter använder verktyget.
Använd aldrig skadade,
slitna eller trasiga
luftslangar och kopplingar.
VARNING
90 psig
(6.2bar/620 kPa)
Internationell varningsetikett:
Beställningsnummer _____
Max arbetstryck 6,2 bar/620 kPa
(90 pund/tum2).
VARNING
Stå stadigt med god balans.
Sträck dig inte för långt över
verktyget när du arbetar.
SÄRSKILDA VARNINGAR FÖR SLIPMASKINEN
VARNING
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA
PERSONSKADA.
•
•
Dessa slipmaskiner kommer att drivas med ett fritt
varvtal som anges på namnplåten om lufttillförseln
ger ett lufttryck på 6,2 bar/620 kPa(90 pund/tum2)
vid verktyget. Drift vid högre lufttryck kommer att
medföra för hög hastighet.
Använd endast en stödrondell, polerskiva eller
polerhätta med dessa verktyg. Använd ingen
slipskiva, fil eller några metallavlägsningstillbehör
med dessa verktyg. Använd aldrig ett tillbehör
vars maximala driftshastighet är lägre än
slipmaskinens fria varvtal där tillbehöret skall
användas.
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
MATARLEDNINGAR, TRE
GÅNGER SÅ STORA SOM
LUFTVERKTYGETS INTAG
SMÖRJNING
Ingersoll–Rand nr. 50
TILL
LUFT
SYSTEMET
Ingersoll–Rand nr. 68
TILL
LUFT
VERKTYGET
Använd alltid en tryckluftssmörjare med dessa verktyg.
Vi rekommenderar följande filtersmörjarregulator:
SMÖRJARE
FILTER
REGULATOR
FÖRGRENINGAR,
DUBBELT SÅ STORA SOM
LUFTVERKTYGETS INTAG
Internationellt – Nr. C28–C4–FKG0
I USA– Nr. C28–04–FKG0–28
Efter varje två timmars drift, om inte en
tryckluftssmörjare används, skall 0,5 till 1 cm3 olja
sprutas in i (9).
TÖM REGELBUNDET
KOMPRESSOR
Efter varje 160 timmars drift, skall verktyget spolas
med en lösning bestående av tre delar rengöringsmedel
och en del olja.
(Bild. TPD905–1)
SPECIFIKATIONER
Modell
359, 359–EU
Stödplattans storlek
Fri hastighet
HLjudstyrkenivå
dB (A)
♦Vibrationsnivå
mm
tum
varv/min.
Tryck
Kraft
m/s2
93 x 228
3–2/3 x 9
8 000
78,4
–––
9,2
H
Testad i enlighet med ANSI S5.1–1971 med sandning på arbetsstycke i stål
♦
Testad i enlighet med ISO8662–1 med sandning på arbetsstycke i stål
5
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi
Ingersoll–Rand, Co.
(leverantörens namn)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adress)
intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten,
Oscillerande slipmaskiner, modell 359–EU
som detta intyg avser, uppfyller kraven i
98/37/EG
Direktiven.
ISO8662
Genom att använda följande principstandard:
Serienummer, mellan:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Auktoriserade personers namn och underskrift
Auktoriserade personers namn och underskrift
Februari, 2000
Februari, 2000
Datum
Datum
OBS!
SPARA ANVISNINGARNA. FÅR EJ FÖRSTÖRAS.
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas,
samt att de olika delarna sorteras för återvinning.
6
03538204
Formular P6962–2
4. utgave
N
Februar, 2000
INSTRUKSJONER FOR EKSENTERROTERENDE PUSSEMASKIN
(PLANSLIPER), MODELL 359 OG 359–EU
MERK
Eksenterroterende pussemaskin, modell 359 og 359–EU er konstruert for pussing av
overflater som er malt eller laget av metall, glassfiber, tre , karosserifyllmasse og en rekke
forskjellige materialer.
Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden uten at
Ingersoll–Rand er rådspurt.
ADVARSEL
INNEHOLDER VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON.
LES DENNE INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR VERKTØYET TAS I BRUK.
DET ER ARBEIDSGIVERENS PLIKT Å GI INFORMASJONEN
I DENNE INSTRUKSJONSBOKEN TIL BRUKEREN.
PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR FULGT.
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
BRUK AV VERKTØY
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bruk, inspiser og vedlikehold alltid dette verktøyet
i følge eksisterende lokale og nasjonale forskrifter
for håndholdt/håndbetjent trykkluftverktøy.
For å oppnå best sikkerhet, topp ytelse og
maksimal levetid på deler, bør dette verktøyet
brukes ved maksimalt lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) målt ved luftinntaket når en 8 mm
(5/16 tomme) innvendig diameter trykkslange
brukes.
Steng alltid av lufttilførselen og koble fra
lufttilførselslangen før installering, fjerning eller
justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir
utført på dette verktøyet.
Bruk ikke en skadet, sprukket eller slitt
luftslange/kobling.
Sørg for at alle slanger og koblinger er av riktig
størrelse og er tette. Se tegning TPD905–1 for et
typisk koblingsarrangement.
Bruk alltid ren, tørr luft ved maksimalt lufttrykk
på 90 psig. Støv, etsende gasser og/eller for mye
fuktighet kan ødelegge motoren på et
trykkluftverktøy.
Smør ikke verktøyene med brennbare eller ustabile
væsker som parafin, diesel eller flybensin.
Fjern ikke noen identifikasjonsmerker. Skift ut
skadete merker.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bruk alltid vernebriller under arbeid med eller
vedlikehold av dette verktøyet.
Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette
verktøyet.
Hold hender, løse klær og langt hår unna
rotasjonsdelen på verktøyet.
Forutse og vær forberedt på plutselige
bevegelsesforandringer ved oppstart og bruk av
ethvert trykkluftverktøy.
Hold kroppen i en balansert og stødig stilling. Len
deg ikke for langt forover under bruken av dette
verktøyet. Høye reaksjonsmomenter kan
forekomme ved lavere lufttrykk enn det som er
anbefalt.
Slipesålen kan fortsette å vibrére litt etter at
pådraget er sluppet.
Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk.
Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme
stillinger kan være skadelig for hender og armer.
Stans bruken av ethvert verktøy ved ubehag,
stikkende følelser eller hvis du får smerter. Søk råd
fra lege før videre arbeid gjenopptas.
Bruk tilbehør som er anbefalt av Ingersoll–Rand.
Dette verktøyet er ikke beregnet til bruk på steder
der det er fare for eksplosjon.
Dette verktøyet er ikke isolert mot elektriske støt.
MERK
Bruk av andre deler enn originale Ingersoll–Rand–reservedeler kan føre til sikkerhetsrisiko, redusert verktøy–ytelse og
økt vedlikehold, og kan føre til at garantien blir ugyldig.
Reparasjoner bør bare utføres av godkjent personell. Spør hos ditt nærmeste godkjente Ingersoll–Rand–verksted.
Henvendelser skal rettes til nærmeste
Ingersoll–Rand avdeling eller –forhandler.
Ingersoll–Rand Company 2000
Trykt i USA
VARSELSYMBOLER
ADVARSEL
ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS
IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE.
Bruk alltid vernebriller under
arbeid med, eller vedlikehold
av dette verktøyet.
Steng alltid av lufttilførselen
og koble fra slangen for lufttilførselen før installering,
fjerning eller justering av tilbehør, eller før vedlikehold
blir utført på dette verktøyet.
Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette
verktøyet.
ADVARSEL
Trykkluftverktøy kan vibrere
under bruk. Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan være skadelig for hender og armer.
Stans bruken av ethvert
verktøy ved ubehag, stikkende
følelser eller hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre
arbeid gjenopptas.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
Bær ikke verktøyet etter
luftslangen.
Bruk ikke skadete, sprukne
eller slitte luftslanger/ kob–
linger.
ADVARSEL
90 psig
Internasjonalt varselsymbol:
Bestill delenummer ________
Brukes ved et maksimalt lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa (90
psig).
(6.2bar/620 kPa)
ADVARSEL
Hold kroppen i en balansert
og stødig stilling. Len deg
ikke for langt forover under
bruken av dette verktøyet.
SPESIELLE ADVARSLER FOR SLIPEMASKINER
ADVARSEL
HVIS IKKE DE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE
KAN DET RESULTERE I PERSONSKADER.
•
•
Disse pussemaskinene vil fungere ved de
arbeidshastigheter som er oppgitt på navneskiltet,
hvis lufttilførselstrykket er 6,2 bar/620 kPa (90
psig) ved verktøyet. Bruk ved høyere trykk vil
resultere i for høy hastighet.
Bruk kun støtterondell, poleringsskive eller
polerhette på disse verktøyene. Bruk ikke
slipeskiver eller tilbehør til fjerning av metaller
unntatt sliperondeller på disse verktøyene. Bruk
aldri tilbehør som har en maksimal
arbeidshastighet som er lavere enn den maksimale
hastigheten på pusse– og poleringsmaskinen hvor
tilbehøret er montert.
BRUK AV VERKTØY
HOVEDRØRET ER 3 GANGER
STØRRE ENN INNTAKET TIL
VERKTØYET
SMØRING
TIL
LUFTKRETSEN
Ingersoll–Rand nr. 50
Ingersoll–Rand nr. 68
TIL
VERKTØYET
Bruk alltid et rørmontert smøreapparat med denne
pussemaskinen. Filter–smøre–regulator enhet:
SMØREENHET
REGULATOR
FILTER
AVGRENINGSRØR ER 2
GANGER STØRRE ENN
INNTAKET TIL VERKTØYET
Internasjonalt: nr. C28–C4–FKG0
USA: nr. C28–04–FKG0–28
KOMPRESSOR
DRENER MED JEVNE
MELLOMROM
Etter hver to timers bruk, hvis ikke et smøreapparat er
brukt, fyll 0,5 til 1,0 cm3 med olje inn i (9).
(Tegning TPD905–1)
Etter hver 160 timers bruk, rens verktøyet med en væske
som er tre deler rensevæske og en del olje.
SPESIFIKASJONER
Modell
359, 359–EU
Slipeflatens dimensjon
Fri hastighet
mm
tomme
rpm
93 x 228
3–2/3 x 9
8 000
H
Testet i henhold til ANSI S5.1–1971 som gjelder pussing på stålemne
♦
Testet i henhold til ISO8662–1 som gjelder pussing på stålemne
8
HLydstyrkenivå
dB (A)
Trykk
Styrke
78,4
–––
♦Vibrasjonsnivå
m/s2
9,2
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi
Ingersoll–Rand, Co.
(leverandørens navn)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adresse)
erklærer som eneansvarlig at produktet,
Eksenterroterende pussemaskiner, modell 359–EU
som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU–direktivene
98/37/CE
ved å bruke følgende prinsipielle standarder:
Serienr.:
ISO8662
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Navn og underskrift til autoriserte personer
Navn og underskrift til autoriserte personer
Februar, 2000
Februar, 2000
Dato
Dato
MERK
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE. ØDELEGG DEM IKKE.
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert,
rengjort for olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
9
03538204
Kaavake P6962–2
Versio 4
Helmikuu, 2000 FIN
OHJEITA 359– JA 359–EU
–SARJAN EPÄKESKOHIOMAKONEISIIN
HUOMAA
359– ja 359–EU –sarjan epäkeskohiomakoneet on suunniteltu käytettäviksi hiomiseen
pinnoilla, jotka ovat maalattu tai valmistettu metallisesta materiaalista, lasikuidusta, puusta,
pakkelista tai useista muista materiaaleista.
Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin
sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu.
VAROITUS
OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA.
LUE TÄMÄ OHJEKIRJA ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ TYÖKALUJA.
TYÖNANTAJAN VELVOLLISUUS ON SAATTAA TÄMÄ
OHJEKIRJA TYÖNTEKIJÖIDEN TIETOON.
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA
VAMMAUTUMISEEN.
TYÖKALUJEN KÄYTTÖÖNOTTO
•
•
•
•
•
•
•
•
TYÖKALUN KÄYTTÖ
Käytä, tarkasta ja huolla tätä työkalua aina
kaikkien käsikäyttöisiin ilmanpaineella toimiviin
työkaluihin liittyvien säännösten mukaisesti
(Työturvallisuuslaitoksen määräykset yms.)
Käytä työkalua enintään 6,2 barin työpaineella ja
liitä se 8 mm (5/16”) paineilmaletkuun, jotta
työkalu toimisi mahdollisimman tehokkaasti,
turvallisesti ja pitkäikäisesti.
Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita
paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai
säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen
kuin alat huoltaa työkalua.
Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai
kuluneita paineilmaletkuja tai –liittimiä.
Varmistu, että kaikki paineilmaletkut ja –liittimet
ovat oikeaa kokoa ja ne ovat tiiviisti kiinni. Katso
kuvasta TPD905–1 kaaviota tavanomaisesta
paineilmakytkennästä.
Käytä aina puhdasta, kuivaa paineilmaa, jonka
paine on enintään 6,2 bar. Pöly, ruostehöyryt ja/tai
liika kosteus saattavat vahingoittaa työkalun
paineilmamoottoria.
Älä voitele työkalua tulenaroilla tai helposti
haihtuvilla nesteillä, kuten dieselöljyllä, kerosiinilla
tai Jet–A–polttoaineella.
Älä poista mitään työkalussa olevia tarroja. Vaihda
vahingoittuneet tarrat.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi.
Pidä kädet, irtonainen vaatetus ja hiukset loitolla
työkalun pyörivästä päästä.
Ennakoi ja varo työkalun käynnistyksen ja käytön
aikana työkalun liikkeiden ja voimien äkkinäisiä
muutoksia.
Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa.
Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. Työkaluun
saattaa yllättäen tulla voimakkaita vääntöliikkeitä
sekä suositellulla ilmanpaineella että sitä
pienemmällä paineella toimittaessa.
Työkalun hiomalevyt saattavat jatkaa värähtelevää
liikettään vielä jonkin aikaa käynnistimestä irti
päästön jälkeenkin.
Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan.
Tärinä, toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät
asennot saattavat olla vahingollisia käsillesi ja
käsivarsillesi. Lopeta työkalun käyttö, jos alat
tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny lääkärin
puoleen ennen kuin jatkat työkalun käyttöä.
Käytä Ingersoll–Randin suosittelemia lisälaitteita.
Tämä työkalu ei ole suunniteltu käytettäväksi
räjähdysalttiissa ympäristöissä.
Tämä työkalu ei ole eristetty sähköiskujen varalta.
HUOMAA
Muiden kuin Ingersoll–Randin alkuperäisvaraosien käyttö saattaa johtaa vaaratilanteisiin, heikentyneisiin työkalun
suoritusarvoihin, kasvavaan huollontarpeeseen ja se saattaa mitätöidä kaikki takuut.
Ainoastaan valtuutetun, koulutetun henkilöstön tulisi korjata työkalua. Lisätietoja saat lähimmästä Ingersoll–Randin
merkkihuoltokeskuksesta.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään
Ingersoll–Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
Ingersoll–Rand Company 2000
Painettu Amerikan Yhdysvalloissa
VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA
VAROITUS
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA
VAMMAUTUMISEEN.
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
Käytä aina suojalaseja
työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
Kytke paineilma aina pois
päältä ja irroita
paineilmaletku ennen kuin
asennat, poistat tai säädät
mitään tämän työkalun
lisälaitetta tai ennen kuin
alat huoltaa työkalua.
Käytä aina kuulosuojaimia
työkalua käyttäessäsi.
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
Paineilmatyökalut voivat
täristä toimiessaan. Tärinä,
toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät asennot saattavat olla
vahingollisia käsillesi ja käsivarsillesi. Lopeta työkalun
käyttö jos alat tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny
lääkärin puoleen ennen kuin
jatkat työkalun käyttöä.
Älä kanna työkalua
paineilmaletkusta.
Älä käytä vahingoittuneita,
hankautuneita tai kuluneita
paineilmaletkuja tai
–liittimiä.
Kansainvälinen varoitustarra:
Osanumero ___________
VAROITUS
90 psig
Käytä enintään 6,2 barin
ilmanpaineella.
(6.2bar/620 kPa)
VAROITUS
Seiso tukevassa asennossa
hyvässä tasapainossa. Älä
kurkota käyttäessäsi
työkalua.
ERITYISESTI HIOMAKONEISIIN LIITTYVÄT VAROITUKSET
VAROITUS
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA
VAMMAUTUMISEEN.
•
•
Nämä hiomakoneet toimivat nimikilvessä
mainitulla vapaalla kierrosnopeudella, jos käytät
6,2 barin ilmanpainetta. Suuremmalla
ilmanpaineella käytettäessä hiomakoneet käyvät
ylikierroksilla.
Käytä ainoastaan tasohioma–alustaa,
fiiberikiekkoa tai kiillotustyynyä näiden työkalujen
lisälaitteina. Älä missään tapauksessa käytä
jyrsinlaikkoja, valujätteiden poistoon tarkoitettuja
laikkoja tai muuta metallimateriaalin poistoon tai
työstöön tarkoitettua lisälaitetta kuin
tasohioma–alustaa näiden työkalujen yhteydessä.
Älä koskaan käytä lisälaitetta, jonka maksimi
sallittu kierrosnopeus on pienempi kuin
hiomakoneen vapaa kierrosnopeus.
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO
PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN
KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
VOITELU
PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN
Ingersoll–Rand 50
Ingersoll–Rand 68
Käytä aina paineilmavoitelua työkalujen yhteydessä.
Suosittelemme seuraavaa suodatin–voitelu–paineensäätö–
yhdistelmälaitetta:
PAINEILMA–
TYÖKALUUN
VOITELUYKSIKKÖ
SUODATIN
PAINEENSÄÄDIN
PAINEILMAN HAARALINJA
LÄPIMITALTAAN KAKSI KERTAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
Kansainvälisessä käytössä – C28–C4–FKG0
Käytössä Amerikan Yhdysvalloissa –
C28–04–FKG0–28
Jos et käytä paineilmavoitelua, ruiskuta 0,5 cm3 – 1 cm3
öljyä osaan (9) aina kahden käyttötunnin välein.
KOMPRESSORI
TYHJENNÄ
SÄÄNNÖLLISESTI
Huuhtele koko työkalu liuoksella, jossa on kolme osaa
puhdistusnestettä ja yksi osa öljyä aina 160 käyttötunnin
välein.
(Kuva TPD905–1)
ERITTELY
Malli
359, 359–EU
Taustalevyn koko
Vapaa
nopeus
HMelutaso
dB (A)
♦Värinä
mm
tuumaa
1/min
Paine
Teho
m/s2
93 x 228
3–2/3 x 9
8 000
78,4
–––
9,2
H
Koestettu ANSI S5.1–1971 mukaisesti hiomalla terästyökappaletta
♦
Koestettu ISO8662–1 mukaisesti hiomalla terästyökappaletta
11
VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ
Me
Ingersoll–Rand, Co.
(toimittajan nimi)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(osoite)
vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote
359–EU –sarjan epäkeskohiomakoneet
johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä
98/37/EY
esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä:
ISO8662
(1994 → ) XUA XXXXX →
Sarjanumero:
D. Vose
Kevin R. Morey
Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus
Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus
Helmikuu, 2000
Helmikuu, 2000
Päiväys
Päiväys
HUOMAA
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET. ÄLÄ TUHOA NIITÄ.
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri
materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
12
03538204
Formulário P6962–2
Edição 4
Fevereiro de 2000
P
INSTRUÇÕES PARA
LIXADEIRAS ORBITAIS
MODELOS 359 E 359–EU
AVISO
Os Lixadores Orbitais Modelos 359 e 359–EU são concedidos para operações de lixamento
que sejam pintados ou feitos de metal, acrílico, madeira, e outros inúmeros materiais.
A Ingersoll–Rand não é responsável por modificações, feitas pelo cliente em ferramentas,
nas quais a Ingersoll–Rand não tenha sido consultada.
ADVERTÊNCIA
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO.
LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA.
É DA RESPONSABILIDADE DO EMPREGADOR COLOCAR A INFORMAÇÃO
DESTE MANUAL NAS MÃOS DO OPERADOR.
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE
RESULTAR EM FERIMENTOS.
COLOCANDO A FERRAMENTA
EM FUNCIONAMENTO
•
•
USANDO A FERRAMENTA
•
•
•
•
•
•
Opere, inspeccione e mantenha sempre esta
ferramenta de acordo com todas regulamentações
(local, estadual, federal e do país), que possam ser
aplicadas às ferramentas pneumáticas operadas
manualmente ou seguras com as mãos.
Para segurança, máximo desempenho e máxima
durabilidade das peças, opere esta ferramenta com
uma pressão de ar máxima de 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) na entrada da mangueira de alimentação
de ar com diâmetro interno de 8 mm (5/16”).
Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a
mangueira de alimentação de ar antes de instalar,
remover ou ajustar qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de executar qualquer serviço
de manutenção nesta ferramenta.
Não use mangueiras de ar ou adaptadores
danificados, gastos ou deteriorados.
Certifique–se de que todas as mangueiras e
adaptadores sejam do tamanho correcto e estejam
apertados com firmeza. Veja o Desenho TPD905–1
para um arranjo típico de tubagem.
Use sempre ar seco e limpo com pressão máxima de
90 psig. Pó, fumos corrosivos e/ou humidade
excessiva podem arruinar o motor de uma
ferramenta pneumática.
Não lubrifique as ferramentas com líquidos
inflamáveis ou voláteis tais como querosene, diesel
ou combustível de jactos.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Não remova nenhum rótulo. Reponha qualquer
rótulo danificado.
Use sempre óculos de protecção quando estiver
operando ou executando serviço de manutenção nesta
ferramenta.
Use sempre protecção contra ruído ao operar esta
ferramenta.
Mantenha as mãos, partes do vestuário soltas e cabelos
compridos afastados da extremidade em rotação.
Esteja preparado e alerta para mudanças sõbitas no
movimento durante o arranque e o funcionamento
de qualquer ferramenta mecãnica.
Mantenha o corpo numa posição equilibrada e
firme. Não estique o corpo ao operar esta ferramenta.
Podem ocorrer binãrios de reacção elevados à ou
abaixo da pressão do ar recomendada.
O veio da ferramenta pode continuar a rodar por
um curto periodo de tempo depois de soltar o
regulador.
A ferramenta pneumãticas podem vibrar durante a
utilização. Vibração, movimentos repetitivos ou
posiçoes desconfortáveis podem ser nocivos às suas
mãos e braços. Pare de utilizar qualquer ferramenta
se ocorrer desconforto, sensação de formigueiro ou dor.
Procure assistencia médica antes de reiniciar a
utiliza
Use acessórios recomendados pela Ingersoll–Rand.
Esta Ferramenta não foi concebida para trabalhos
em atmosferas explosivas.
Esta Ferramenta não está isolada contra choques
eléctricos.
AVISO
O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da Ingersoll–Rand podem resultar em riscos de segurança,
diminuição do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias.
As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da Ingersoll–Rand
mais próximo.
Envie Todos os Comunicados Para o Distribuidor
ou Escritório da Ingersoll–Rand Mais Próximo.
Ingersoll–Rand Company 2000
Impresso nos E.U.A.
IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE
RESULTAR EM FERIMENTOS.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de
protecção quando estiver
operando ou executando algum
serviço de manutenção nesta
ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Use sempre protecção contra o
ruído ao operar esta ferramenta.
Desligue sempre a alimentação
de ar e desconecte a mangueira
de alimentação de ar antes de
instalar, remover ou ajustar
qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de
executar algum serviço de
manutenção nesta ferramenta.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Ferramentas accionadas
pneumáticamente podem vibrar
em uso. Vibração, movimentos
repetitivos ou posições
desconfortáveis podem ser
prejudiciais às mãos e aos
braços. Pare de usar a
ferramenta caso ocorra algum
desconforto, sensação de
formigueiro ou dor. Procure
assistência médica antes de
retornar ao trabalho.
Não carregue a ferramenta
segurando na mangueira.
ADVERTÊNCIA
Não use mangueiras de ar ou
adaptadores danificados,
gastos ou deteriorados.
Rótulo de Advertência Internacional No. de Referência
para Pedido ______________
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
90 psig
Opere com pressão do ar Máxima
de 90 psig (6,2–6,9 bar).
(6.2bar/620 kPa)
Mantenha a posição do corpo
equilibrada e firme. Não
exagere quando operar esta
ferramenta. Torques de reacção
elevados podem ocorrer sob a
pressão de ar recomendada.
ADVERTÊNCIA ESPECIAIS PARA A LIXADOR
ADVERTÊNCIA
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE
RESULTAR EM FERIMENTOS.
•
•
Estes Lixadores irão operar com velocidade livre
especificada na placa de identificação se a linha de
alimentação de ar fornecer 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) de pressão de ar na ferramenta. Operação
a pressões de ar mais elevadas irá resultar em
velocidade excessiva.
Use somente lixas, disco amortecido ou cobertura
de polimento com estas ferramentas. Não use
nenhum disoco de esmerilhamento, ou acessõrio de
remoção de rebarbas ou metal que não sejam queles
apropriados para operararem com estas
ferramentas. Nunca use um acessorio cuja
velocidade de operação mãxima seja inferior à
velocidade livre do Lixador no qual este acessório
será usao.
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA
ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA
PARA
SISTEMA DE AR
LUBRIFICAÇÃO
Ingersoll–Rand No. 50
Ingersoll–Rand No. 68
PARA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
Use sempre um lubrificador de ar de linha com estas
ferramentas. Nós recomendamos a seguinte Unidade
Filtro–Lubrificador–Regulador:
LUBRIFICADOR
Para Internacional – No. C28–C4–FKG0
REGULADOR
FILTRO
LINHA RAMIFICADA
2 VEZES O TAMANHO
DA ENTRADA DA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
Para os E.U.A.–C28–04–FKG0–28
Depois de cada duas hortas de operação, se um
lubrificador de ar de linha não estiver sendo usado, injecte
0,5 a 1 cc de óleo em (9).
Depois de cada 160 horas de operação, limpe a
ferramenta com uma solução de três partes de solvente de
limpeza para uma parte de óleo.
COMPRESSOR
DRENE
REGULARMENTE
(Desenho TPD905–1)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
359, 359–EU
Diâmetro do Coxim
Velocidade Livre
♦Níve de Ruído
dB (A)
♦Nível de
Vibrações
mm
pol.
rpm
Pressão
Potência
m/s2
93 x 228
3–2/3 x 9
8 000
78,4
–––
9,2
G Testada de acordo com a ANSI S5.1–1971 lixando uma peça do aço
♦ Testada de acordo com a ISO8662–1 lixando uma peça do aço
14
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós
Ingersoll–Rand, Co.
(nome do fornecedor)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(endereço)
declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto,
Lixadeiras Orbitais Modelo 359–EU
ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da
98/37/CE
Directivas
ISO8662
Ao se utilizar os seguintes Princípios Standards:
Intervalo de Número de Série:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Kevin R. Morey
Nome e assinatura das pessoas autorizadas
Nome e assinatura das pessoas autorizadas
Fevereiro de 2000
Fevereiro de 2000
Data
Data
AVISO
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. NÃO AS DESTRUA.
Quando a duração de uma ferramenta expirar, recomenda–se que a mesma seja desmontada,
desengraxada e que as peças sejam agrupadas conforme seu material e assim possam ser recicladas.
15
VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
SKÖTSELRÅD
VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER
HUOLTO–OHJEET
INSTRUÇÖES DE MANUTENÇÄO
NR. 21 MONTERES HER
INSTALLERA NR. 21 I DETTA LÄGE
INSTALLER #21 I DENNE POSISJON
ASENNA NUMERO 21 TÄHÄN ASENTOON
INSTALE #21 NESTA POSIÇÄO
AFSKÆRMET SIDE
KAPSLAD SIDA
45
BESKYTTET SIDE
SUOJATTU PUOLI
LADO BLINDADO
46
(TPB892–1)
BESTILLINGSNUMMER
BESTÄLLNINGSNUMMER
BESTILLINGSNUMMER
OSANUMERO TILAUSTA VARTEN
NÚMERO DA PEÇA PARA ENCOMENDAS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lever
for 359 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
for 359–EU . . . . . . . . . . . . . . .
Roll Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Throttle Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O–ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inlet Adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valve Stem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulator Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . .
O–ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retaining Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor Assembly
Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
End Plate (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vane (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bearing (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retaining Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Roll Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
351–40
351–273
351–273–1
351–15
351–23
351–210
351–302
359–51
351–283
351–565
351–161
351–A249
351–159
351–118
359–A53
359–8
351–405
359–11
359–53
351–42
351–3
351–24
351–119
351–120
351–111
359–109
16
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
36A
36B
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
Lock Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Counterbalance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Shim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Washer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Screw (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Screw (6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Screw (4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sleeve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Riveted Holder Assembly (includes Plate)
Paper Holder Assembly . . . . . . . . . . .
Bracket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Clamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Roll Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Screw (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Washer (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nut (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spanner Wrench . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warning Label (for 359–EU) . . . . . . . . . .
351–218
359–236
359–140
359–24
359–613
359–92
359–94
359–634
359–638
359–636
359–225
359–640
351–170
359–A304
359–A305
359–306
359–226
359–208
359–52
359–120
359–638
359–95
359–639
351–26
EU–99
Servicentre
Servicecenter
Servicesenter
Huoltokeskus
Centro de Serviço
Ingersoll–Rand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 218671
Ingersoll–Rand Company
510 Hester Drive
White House, TN 37188
USA
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0801
Ingersoll–Rand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Ingersoll–Rand Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich, Bolton
Lancashire BL6 6JN
England – UK
Ingersoll–Rand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 221
DK–2770 Kastrup
Tel: (44) 1204 880890
Fax: (44) 1204 880388
Danmark
Tel: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll–Rand Equipements de Production
111 Avenue Roger Salongro
BP 59
F–59450 Sin Le Noble
Ingersoll–Rand SA
The Alpha Building
France
Tel: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Route des Arsenaux 9
CH–1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll–Rand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülhelm/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll–Rand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Ingersoll–Rand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95380169
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
Ingersoll–Rand
Camino de Rejas 1, 2–18 B1S
Ingersoll–Rand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 669 5850
Fax: (34) 1 669 6054
PL–00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
17
18