Bavaria BAS 14,4 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
BAS 14,4
Bedienungsanleitung
Elektronik-Akku-Bohrschrauber
mit Drehmomenteinstellung
Operating Instructions
Battery-powered Drill/Screwdriver
with Adjustable Torque
Mode d’emploi
Perceuse-visseuse électronique à
accumulateur avec réglage du couple de rotation
Gebruiksaanwijzing
Elektronische accu boor-schroefmachine
met koppelinstelling
Manual de instrucciones
Taladro atornillador electrónico a
batería con ajuste de par
Manual de operação
Furadeira aparafusadora electrónica de
acumulador com ajuste do binário
Bruksanvisning
Elektronic sladdlös skruvdragare
med vridmomentsinställning
Käyttöohje
Elektroninen akkuporakone/ruuvinväännin
vääntömomentin säädöllä
Bruksanvisning
Elektronisk-akkumulator-bor-skrutrekker
med dreiemomentinnstilling
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
HÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi˜ ‚ȉÔÏfiÁÔ˜
(·ÓÂÍ¿ÚÙËÙÔ˜ ηψ‰›Ô˘)
Istruzioni d’uso
Trapano-avvitatore elettronico ad accumulatore
con regolazione coppia di rotazione
Betjeningsvejledning
Elektronisk akku-bore/skruemaskine
med drejemomentindstilling
Art.-Nr.: 45.128.40
Achtung: Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanweisung und
Sicherheitshinweise lesen
und beachten!
Important: Read and note the operating
instructions and safety regulations before
using!
Attention: Lisez et suivez le mode
d’emploi et les consignes de sécurité
avant la mise en service!
Let op: Vóór het gebruik van de accu
boor-schroefmachine de gebruiks-
aanwijzing en veiligheidsvoorschriften
lezen en naleven!
Atención: Antes de la puesta en
funcionamiento sírvase a leer el manual
de instrucciones y las advertencias de
seguridad que deberán ser observadas.
Atenção: antes da colocação em
funcionamento, leia as instruções de
serviço e de segurança e observe-as!
Observera: Läs bruksanvisningen och
säkerhetsanvisningarna före driftstart och
följ dem under drift!
Huomio: Ennen käyttöönottoa on luettava
käyttöohje ja turvallisuusmääräykset
huolella ja noudatettava niitä!
OBS: Før igangsetting må bruksan-
visningen og sikkerhetsmerknadene leses
og følges!
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶Ú›Ó ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÌÂÏÂÙ›ÛÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
Attenzione: prima della messa in funzione
leggere ed osservare le istruzioni d’uso e
le avvertenze sulla sicurezza.
Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen og
sikkerhedshenvisningerne inden
ibrugtagningen og overhold disse!
Bitte Seite 2-5 ausklappen
Please pull out pages 2-5
Veuillez ouvrir les pages 2 à 5
Gelieve bladzijden 2-3 te ontvouven
Desdoble las páginas 2 a 5
Desdobre as páginas 2-5
Fäll upp sidorna 2-5
Käännä sivut 2-5 auki
Slå opp på side 2-5
¶·Ú·Î·Ïԇ̠͉ÈÏÒÛÂÙ ÙȘ
ÛÂÏ›‰Â˜ 2-5.
Aprire le pagine dalle 2 alla 5
Fold siderne 2-5 ud
2
Seite 6 - 7
Page 8 - 9
Page 10 - 11
Blz. 12 - 13
Página 14 - 15
Página 16 - 17
sidan 18 - 19
Sivu 20 - 21
Side 22 - 23
™ÂÏ›‰· 24 - 25
Pagina 26 - 27
Side 28 - 29
3
Lieferumfang:
1 Stück Akku-Bohr-Schrauber
1 Stück Wechselakku
1 Ladegerät
Items supplied:
1 battery-powered
drill/screwdriver
1 removable battery pack
1 battery charger
Etendue des
fournitures:
1 Perceuse-visseuse à
accumulateur
1 Accumulateur échangeable
1 Chargeur
Levering:
1 accu boor-schroefmachine
1 verwisselbare accu
1 oplader
Alcance del
suministro:
1 Taladro atornillador a batería
1 Batería acumuladora de
recambio
1 Cargador
Volume do
fornecimento
1 Furadeira aparafusadora de
acumulador
1 Acumulador substituível
1 Carregador
Leveransomfattning:
1 st sladdlös skruvdragare
1 st utbytesbatteri
1 laddare
Toimituksen osat:
1 kpl akkuporakone/
ruuvinväännin
1 kpl vaihtoakku
1 kpl varauslaite
Leveringsinnhold:
1 stykk akkumulator-
bor-skrutrekker
1 stykk vekselakkumulator
1 ladeapparat
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ
·Ì·ÏÏ¿˙:
1 ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi˜ ‚ȉÔÏfiÁÔ˜
(·ÓÂÍ¿ÚÙËÙÔ˜ ηψ‰›Ô˘)
1 ·ÓÙ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˜
Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜
1 Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘
Prodotto ed accessori
in dotazione:
1 unità Trapano-avvitatore ad
accumulatore
1 unità accumulatore di ricambio
1 caricaaccumulatori
Leverencens indhold:
1 stk. akku-bore/skruemaskine
1 stk. udskifteligt batteri
1 ladeapparat
6
Geräteabbildung:
Bild 1: Drehmomenteinstellung
Bild 2: Bithalterung
Bild 3: Umschaltung Links-Rechtslauf
Bild 4: Ein-/Ausschalter
Bild 5: Wechselakku, zur Entnahme des
Akku-Packs beide Rasttasten drücken
Wichtige Hinweise:
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres
Akkuschraubers unbedingt diese Hinweise:
1. Der NC-Wechsel-Akku-Pack des Akkuschraubers
ist im Lieferzustand nicht geladen. Vor der
ersten Inbetriebnahme muß deshalb der Akku
aufgeladen werden.
2. Laden Sie den Akku-Pack mit dem mitgelieferten
Ladegerät. Ein leerer Akku ist nach max. 12
Stunden aufgeladen. Verwenden Sie das
mitgelieferte Ladegerät nicht zum Laden von
anderen Geräten.
3. Der Akku-Pack hat seine maximale Kapazität
nach ca. fünf Entlade-/Ladezyklen erreicht.
4. NC-Akkus entladen sich auch, wenn sie nicht
benützt werden. Laden Sie deshalb die Akkus
regelmäßig.
5. Beachten Sie die angegebenen Daten auf dem
Typenschild des Ladegeräts. Schließen Sie das
Ladegerät nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung an.
6. Bei starker Beanspruchung erwärmt sich der
Akku-Pack. Lassen Sie den Akku-Pack vor
Beginn des Ladevorgangs auf Raumtemperatur
abkühlen.
Sicherheitshinweise:
1. Schützen Sie Ihren Akkuschrauber und das
Ladegerät vor Feuchtigkeit und Regen.
2. Ladegerät und Akkuschrauber vor Kindern
schützen.
3. Nur scharfe Bohrer sowie einwandfreie und
geeignete Schrauberbits verwenden.
4. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Schutzbrille tragen.
5. Den Akkuschrauber und das Ladegerät nicht im
Bereich von Dämpfen und brennbaren Flüssig-
keiten verwenden.
6. Beim Bohren und Schrauben in Wänden und
Mauern diese auf verborgene Strom-, Gas- und
Wasserleitung überprüfen.
7. Verbrauchte Akkus nicht ins offene Feuer werfen.
Explosionsgefahr!
8. Verbrauchte und defekte Akkus gehören nicht in
den Hausmüll. Denken Sie an den Umweltschutz,
Cadmium ist giftig. Verbrauchte und defekte
Akkus können zur fachgerechten Entsorgung frei
an die Firma ISC GmbH gesandt werden oder an
den geeigneten Sammelstellen abgegeben
werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt
ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung
nachfragen.
9. Vermeiden Sie den Kontakt mit ausgelaufenen
Akkus. Sollte dies dennoch geschehen, die
betroffene Hautpartie sofort mit Wasser und Seife
reinigen. Sollte Akkusäure ins Auge gelangen,
das Auge mindestens 10 Minuten mit klarem
Wasser ausspülen und sofort einen Arzt auf-
suchen.
10. Schützen Sie das Ladegerät und die Leitung vor
Beschädigung und scharfen Kanten. Beschädigte
Kabel sind unverzüglich durch einen Elektro-
fachmann auszutauschen.
11. Kontorllieren Sie Ihr Werkzeug auf Beschädi-
gungen. Reparaturen dürfen nur von einem
Elektrofachmann durchgeführt werden.
12. Achten Sie darauf, daß die Kontakte des NC-
Akku-Packs nicht mit anderen metalischen
Gegenständen, z.B. Nägel, Schrauben, in
Berührung kommen. Es besteht Kurzschluß-
gefahr!
Inbetriebnahme:
Laden des NC-Akku-Packs
1. Akku-Pack aus dem Handgriff heraus ziehen (Bild
5), dabei die seitlichen Rasttasten drücken.
2. Vergleichen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen
Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie das
Ladegerät in die Steckdose und verbinden Sie
das Ladekabel mit der Ladestation
3. Stecken Sie den Akku-Pack in den Ladeadapter
Die rote Leuchtdiode signalisiert, daß der Akku-
Packgeladen wird. Die Ladezeit beträgt bei
leerem Akku max. 12 Stunden. Während des
Ladevorgangs kann sich der Akku-Pack etwas
erwärmen, dies ist jedoch normal. Achtung! Bei
Volladung erfolgt keine automatische
Abschaltung!
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich sein,
überprüfen Sie bitte
- ob an der Steckdose die Netzspannung
vorhanden ist
- ob ein einwandfreier Kontakt an den
Ladekontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch nicht
möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät
und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku-
Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederauf-
D
7
ladung des NC-Akku-Packs sorgen. Dies ist auf
jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, daß die
Leistung des Akku-Schraubers nachläßt.
Entladen Sie den Akku-Pack nie vollständig. Dies
führt zu einem Defekt des NC-Akku-Packs!
Drehmoment-Einstellung (Bild 1)
Der Einhell-Akkuschrauber ist mit einer 6 stufigen
mechanischen Drehmomenteinstellung ausgestattet.
Das Drehmoment für eine bestimmte Schrauben-
größe wird am Stellring (Bild 1) eingestellt. Das
Drehmoment ist von mehreren Faktoren abhängig:
von der Art und Härte des zu bearbeitenden
Materials
von der Art und der Länge der verwendeten
Schrauben
von den Anforderungen, die an die
Schraubverbindung gestellt werden.
Das Erreichen des Drehmoments wird durch das
ratschende Ausrücken der Kupplung signalisiert.
Bohren
Zum Bohren stellen Sie den Einstellring für das
Drehmoment auf die letzte Stufe „Bohrer“ (Bild 1). In
der Stufe Bohren ist die Rutschkupplung außer
Betrieb. Beim Bohren ist das maximale Drehmoment
verfügbar.
Drehrichtungsschalter (Bild 3)
Mit dem Schiebeschalter über dem Ein/Aus-Schalter
können Sie die Drehrichtung des Akku-Schraubers
einstellen und den Akku-Schrauber gegen
ungewolltes Einschalten sichern. Sie können
zwischen Links-und Rechtslauf wählen. Um eine
Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, soll die
Drehrichtung nur im Stillstand umgeschaltet werden.
Befindet sich der Schiebeschalter in der
Mittelstellung, ist der Ein/Aus-Schalter blockiert.
Ein/Aus-Schalter (Bild 4)
Mit dem Ein/Aus-Schalter können Sie die Drehzahl
stufenlos steuern. Je weiter Sie den Schalter
drücken, desto höher ist die Drehzahl des
Akkuschraubers.
Schrauben:
Verwenden Sie am besten Schrauben mit
Selbstzentrierung (z. B. Torx, Kreuzschiltz), welches
ein sicheres Arbeiten gewährleistet. Achten Sie
darauf, daß der verwendete Bit und die Schraube in
Form und Größe übereinstimmen. Nehmen Sie die
Drehmomenteinstellung, wie in der Anleitung
beschrieben, entsprechend der Schraubengröße vor.
Technische Daten:
Spannungsversorgung Motor 14,4 V =
Drehzahl 0-550 min
-1
Drehmoment 17 stufig
Rechts-Links-Lauf ja
Spannweite Bohrfutter 1,5 - 10 mm
Ladespannung Akku 17 V =
Ladestrom Akku 400 mA
Netzspannung Ladegerät 230 V ~ 50 Hz
Schalldruckpegel LPA: 72 dB(A)
Schalleistungspegel LWA: 82 dB(A)
Vibration:
a
w
< 2,5 m/s
2
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
Verbrauchte und defekte Akkus gehören nicht in den
Hausmüll. Denken Sie an den Umweltschutz,
Cadmium ist giftig. Verbrauchte und defekte Akkus
können zur fachgerechten Entsorgung frei an die
Firma ISC gesandt werden oder an den geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der
Gemeindeverwaltung nachfragen.
D
8
GB
Tool illustration:
Figure 1: Torque adjustment facility
Figure 2: Bit holder
Figure 3: Forward / Reverse selector switch
Figure 4: On/Off switch
Figure 5: Removable battery pack; press both
clips to take out the battery pack
Important notes:
It is imperative to read these notes before putting
your battery-powered drill/screwdriver into operation:
1. The removable Ni-Cd battery pack supplied
with your battery-powered drill/screwdriver has
to be charged before you use the tool for the
first time.
2. Charge the battery pack with the supplied
charger. It takes approx. 12 hours to charge an
empty battery. Never use the supplied charger
to charge any other tools or appliances.
3. The battery pack reaches its maximum capacity
after approx. five discharge/charge cycles.
4. Ni-Cd batteries will also discharge when they
are not in use. It is recommended, therefore, to
charge the batteries regularly.
5. Please note the data quoted on the rating plate
of the battery charger. Operate the charger only
from the same mains voltage as that quoted on
the rating plate.
6. In periods of heavy duty the battery pack will
grow warm. Allow the battery pack to cool to
room temperature before starting to charge it.
Safety regulations:
1. Protect your battery-powered drill/screwdriver
and charger from the damp and rain.
2. Keep the charger and battery-powered
drill/screwdriver safe from children.
3. Use only sharp drill bits and undamaged,
properly fitting screwdriver bits.
4. Wear suitable working clothes and safety
goggles.
5. Never use the battery-powered drill/screwdriver
and charger in the vicinity of vapours and
combustible liquids.
6. Look for concealed electric cables, gas pipes
and water pipes before drilling and screwdriving
in walls.
7. Never throw old batteries into an open fire. Risk
of explosion!
8. Old and defective batteries do not belong in the
refuse bin. Think of the environment! Cadmium
is toxic. For correct disposal, return old and
defective batteries postage-paid to ISC or
take them to your local old battery depot. Ask at
your town hall for details of the old battery
depots in your area.
9. Avoid contact with leaky batteries. Should
contact arise nevertheless, wash the affected
area of skin immediately with soap and water. If
battery acid gets in your eye, rinse the eye with
clear water for at least 10 minutes and consult
a doctor immediately.
10. Protect the charger and its cable from damage
and sharp edges. Damaged cables are to be
replaced immediately by an electrician.
11. Examine your tool for any signs of damage.
Have repairs carried out only by an electrician.
12. Make sure that the contacts of the Ni-Cd
battery pack do not touch other metallic objects,
e.g. nails and screws. Risk of short-circuiting!
Putting into operation:
Loading the Ni-Cd battery pack
1. Pull the battery pack out of the handle (Figure
5) by depressing the clips on the side.
2. Check that your mains voltage is the same as
that quoted on the rating plate. Insert the
charger in a socket-outlet and connect the
charging cable with the charging adapter.
3. Insert the battery pack in the charging adapter.
The red LED indicates that the battery pack is
being charged. It takes a maximum of 12 hours
to charge an empty battery. The battery pack
may grow warm while it is being charged. This
is normal. Important! The charger does not
switch off automatically when the battery
pack is fully charged!
If the battery pack fails to become charged, please
check
whether there is voltage at the socket-outlet
whether there is proper contact at the charging
contacts on the charger.
If the battery still fails to become charged, please
return
the charger
the battery pack
to our Customer Service Department.
Timely recharging of the Ni-Cd battery pack is
recommended in the interest of long battery life.
Recharging is always necessary when you notice
that the power of the battery-powered
drill/screwdriver is decreasing.
Never allow the battery pack to discharge
completely. This will result in damage to the Ni-Cd
battery pack!
Adjusting the torque (Figure 1)
The Einhell battery-powered drill/screwdriver is
equipped with a 6-step mechanical torque
adjustment facility. The torque for a specific size of
screw is selected with the set-collar (Figure 1). The
correct torque depends on several factors:
on the type and hardness of material in question
on the type and length screws used
on the requirements needing to be met by the
screwed joint.
The clutch disengages with a grating sound to
indicate when the set torque is reached.
Drilling
For drilling purposes, move the set-collar to the last
step „Drill“ (Figure 1). In this setting the slip clutch is
inactive. The maximum torque is available in drilling
mode.
Forward/Reverse switch (Figure 3)
With the slide switch above the On/Off switch you
can select the direction of rotation of the battery-
powered drill/screwdriver and secure it against being
switched on accidentally. You can choose between
clockwise and anticlockwise rotation. To avoid
causing damage to the gearing it is advisable to
change the direction of rotation only when the tool is
at a standstill. The On/Off switch is blocked when the
slide switch is in centre position.
On/Off switch (Figure 4)
Infinitely variable speed control is possible with the
On/Off switch. The further you press the switch, the
higher the speed of the battery-powered
drill/screwdriver.
Screwdriving
We recommend using self-centering screws (e.g.
Torx screws, recessed head screws) designed for
reliable working. Be sure to use a bit that matches
the screw in shape and size. Set the torque, as
described elsewhere in these operating instructions,
to suit the size of screw.
Technical data
Voltage supply 14,4 V =
Speed 0-550 rpm
Torque 17 levels
Forward and reverse rotation yes
Chuck clamping width 1.5 - 10 mm
Battery charging voltage 17 V =
Battery charging current 400 mA
Mains voltage for charger 230 V ~ 50 Hz
Sound pressure level LPA: 72 dB(A)
Sound power level LWA: 82 dB(A)
Vibration
a
w
< 2,5 m/s
2
Old and defective batteries do not belong in the
refuse bin. Think of the environment! Cadmium is
toxic. For correct disposal, return old and defective
batteries postage-paid to ISC or take them to your
local old battery depot. Ask at your town hall for
details of the old battery depots in your area.
9
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
GB
10
F
Illustration de l’appareil:
Fig. 1: Réglage du couple de rotation
Fig. 2: Porte-bits
Fig. 3: Commutation de sens de rotation
(vers la droite ou vers la gauche)
Fig. 4: Interrupteur Marche/Arrêt
Fig. 5: Accumulateurs échangeables, pour enlever
le paquet accumulateur appuyer sur les deux
touches à verrouillage
Notes importantes:
Lisez impérativement ces notes avant la mise en
service de votre perceuse-visseuse à accumulateur:
1. Le paquet accumulateur NC (nickel-cadmium)
échangeable fourni n’est pas chargé. Avant la
première mise en service, l’accumulateur doit
être chargé.
2. Chargez le paquet accumulateur à l’aide du
chargeur fourni. Un accumulateur vide est
chargé après env. 12 heures. N’utilisez pas le
chargeur fourni pour charger d’autres appareils.
3. Le paquet accumulateur a atteint sa capacité
maximale après env. cinq cycles de décharge et
de charge.
4. Les accumulateurs NC se déchargent même
s’ils ne sont pas utilisés. Pour cette raison,
chargez les accumulateurs à intervals réguliers.
5. Respectez les données indiquées sur la plaque
signalétique du chargeur. Connectez le chargeur
uniquement à la tension du réseau indiquée sur
la plaque signalétique.
6. En cas de forte sollicitation, l’accumulateur
chauffe. Avant l’opération de charge, laissez
refroidir l’accumulateur jusqu’à ce qu’il ait atteint
la température ambiante.
Consignes de sécurité:
1. Préservez votre perceuse-visseuse et le
chargeur de l’humidité et de la pluie.
2. Gardez le chargeur et la perceuse-visseuse hors
d’atteinte des enfants.
3. Utilisez uniquement des forets affûtés et des bits
de vissage irréprochables et appropriés.
4. Portez des vêtements de travail adaptés ainsi
que des lunettes de protection.
5. N’utilisez pas la perceuse-visseuse dans une
ambiance de fumées et de liquides
inflammables.
6. En cas de percage et vissage dans le mur,
assurez-vous qu’aucun câble électrique,
qu’aucune conduite de gaz ou d’eau n’est
dissimulé sous la position envisagée.
7. Ne jetez pas les accumulateurs usés au feu nu.
Risque d’explosion!
8. Ne jetez pas les accumulateurs usés et
défectueux aux ordures ménagères. Pensez à la
protection de l’environnement; le cadmium est
toxique. Pour leur élimination selon les
prescriptions, les accumulateurs usés et
défectueux peuvent être retournés gratuitement
à la société ISC ou déposés à une station de
collecte appropriée. Dans le cas où vous ne
connaissez pas d’endroit de collecte,
renseignez-vous auprès de votre service
municipal.
9. Evitez le contact avec des accumulateurs dont
l’acide s’est répandu. Si un tel cas se produit,
nettoyez la partie de la peau concernée à l’eau
et au savon. Si vous recevez de l’acide
d’accumulateur dans l’oeil, rincez l’oeil à l’eau
claire pendant 10 minutes au minimum et
consultez immédiatement un médecin.
10. Préservez le chargeur et le câble de toute
détérioration et arrêtes vives. Faites
immédiatement remplacer les câbles par un
spécialiste électricien.
11. Assurez-vous que votre outil n’est pas détérioré.
Les réparations ne doivent être confiées qu’à un
spécialiste électricien.
12. Veillez à ce que les contacts du paquet
accumulateur ne touchent pas d’autres objets
métalliques, p.ex. clous, vis. Risque de court-
circuit!
Mise en service:
Charge du paquet accumulateur NC
1. Retirer le paquet accumulateur de la poignée
(voir fig. 5) en appuyant sur les touches à
verrouillage latérales.
2. Comparez si la tension de secteur indiquée sur
la plaque signalétique correspond à la tension
de secteur sur place. Introduisez le chargeur
dans la prise et connectez le câble du chargeur
à l’adaptateur de charge.
3. Introduisez le paquet accumulateur dans
l’adaptateur de charge. La diode
électroluminescente rouge signale que le paquet
accumulateur est en train d’être chargé. La
durée de charge s’élève à 12 heures au
maximum pour un accumulateur déchargé.
Pendant l’opération de charge, le paquet
accumulateur peut chauffer légèrement. Ceci est
normal. Attention! En cas de charge complète
il n’y a pas de déconnexion automatique!
Si la charge du paquet accumulateur n’est pas
possible, vérifiez
- que la prise de courant est sous tension
- que les contacts du chargeur sont fiables.
S’il n’est toujours pas possible de charger le paquet
accumulateur, nous vous prions d’envoyer
le chargeur
et le paquet accumulateur
à notre station de service après-vente.
Dans l’intérêt d’une longue durée de vie, vous
devriez veiller à recharger à temps le paquet
accumulateur. C’est surtout indispensable si vous
constatez que la puissance de la perceuse-visseuse
se réduit.
Ne déchargez jamais complètement le paquet
accumulateur. Cela provoquerait un défaut du
paquet accumulateur NC.
Réglage du couple de rotation (fig. 1)
La perceuse-visseuse à accumulateur Einhell
dispose d’un dispositif de réglage mécanique du
couple de rotation à 6 gradins. Le couple de rotation
pour une taille définie de vis est réglable par la
molette de réglage (fig. 1). Le couple de rotation
dépend de plusieurs facteurs:
de la sorte et dureté du matériau à traiter
de la sorte et longueur des vis utilisées
des exigences auxquelles doivent répondre les
unions vissées
Si le couple de rotation est atteint, un grincement
indique que le désaccouplement est effectué.
Perçage
Pour pouvoir percer, mettez la molette de réglage
pour le couple de rotation sur le dernier gradin
“Bohrer” (perceuse) - fig. 1, sur le gradin “Bohren”
(percer) l’accouplement patinant est hors service.
Lors du perçage le couple de rotation maximal est
disponible.
Commutateur de sens de rotation
(fig. 3)
L’interrupteur à coulisse au-dessus de l’interrupteur
Marche/Arrêt vous permet de choisir le sens de
rotation de la perceuse-visseuse à accumulateur et
d’éviter un démarrage intempestif. Vous pouvez
sélectionner la rotation vers la gauche ou vers la
droite. Pour prévenir un endommagement de
l’engrenage, ne commutez le sens de rotation qu’à
l’arrêt. Dans le cas où l’interrupteur à coulisse se
trouve dans la position centrale, l’interrupteur
Marche/Arrêt est bloqué.
Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 4)
L’interrupteur Marche/Arrêt permet le réglage en
continu de la vitesse. Le plus fort vous appuyez sur
l’interrupteur.
Vissage:
Utilisez de préférence des vis à centrage
automatique (p.ex. Torx, à tête cruciforme) ce qui
assure le travail en toute sécurité. Veillez à ce que la
forme et la taille du bit et de la vis utilisés soient
conformes. Effectuez le réglage du couple de
rotation comme décrit dans l’instruction - en fonction
de la taille des vis.
Caractéristiques techniques:
Alimentation en courant, moteur 14,4 V =
Vitesse 0-550 tr./mn.
Couple de rotation 17 gradins
Rotation vers la droite et vers la gauche oui
Capacité du serrage du mandrin 1,5 à 10 mm
Tension de charge, accumulateur 17 V =
Courant de charge, accumulateur 400 mA
Tension secteur, chargeur 230 V - 50 Hz
Niveau de pression acoustique LPA: 72 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA: 82 dB (A)
Vibration
a
w
< 2,5 m/s
2
Ne jetez pas les accumulateurs usés et défectueux
aux ordures ménagères. Pensez à la protection de
l’environnement; le cadmium est toxique. Pour leur
élimination selon les prescriptions, les accumulateurs
usés et défectueux peuvent être retournés
gratuitement à la société ISC ou déposés à une
station de collecte appropriée. Dans le cas où vous
ne connaissez pas d’endroit de collecte, renseignez-
vous auprès de votre service municipal.
11
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
F
12
NL
Afbeelding van het toestel:
Fig. 1: Koppelinstelling
Fig. 2: Bithouder
Fig. 3: Omschakeling links-/rechtsdraaiend
Fig. 4: In-/uitschakelaar
Fig. 5: Verwisselbare accu; voor het verwijderen van
het accu-pack beide vergrendelingstoetsen
indrukken
Belangrijke aanwijzingen:
Lees zeker de volgende aanwijzingen vooraleer U
Uw accu-schroefmachine in gebruik neemt:
1. Het verwisselbare NC-accu-pack van de accu-
schroefmachine is in leveringstoestand niet
geladen. Voor de eerste ingebruikneming moet
de accu dus opgeladen worden.
2. Laad het accu-pack met behulp van de
bijgeleverde oplader. Een lege accu is na ± 12
uur opgeladen. Gebruik de bijgeleverde oplader
niet voor het laden van andere toestellen.
3. Het accup-pack heeft zijn maximumcapaciteit na
± 5 ontlaad-/laadcyclussen bereikt.
4. NC-accu’s ontladen zich ook als ze niet gebruikt
worden. Het is dus aangeraden om de accus
regelmatig te laden.
5. Let op de gegevens vermeld op het kenplaatje
van de oplader. Sluit de oplader enkel aan de
netspanning vermeld op het kenplaatje aan.
6. Bij een grote belasting wordt het accu-pack
warm. Laat het accu-pack dus vóór de laadbeurt
op omgevingstemperatuur afkoelen.
Veiligheidsvoorschriften:
1. Bescherm Uw accu-schroefmachine en de
oplader tegen vocht en regen.
2. Oplader en accu-schroefmachine buiten bereik
van kinderen houden.
3. Gebruik enkel scherpe boren en gepaste
schroefbits die in perfecte staat zijn.
4. Draag de gepaste werkkledij, beschermbril.
5. De accu-schroefmachine en de oplader niet in de
nabijheid van dampen en brandbare vloeistoffen
gebruiken.
6. Bij het boren en schroeven in wanden en muren
deze op verborgen stroom-, gas- en water-
leidingen controleren.
7. Lege accu’s niet in open vuur gooien.
Explosiegevaar!
8. Lege en defecte accu’s horen niet bij het huisvuil.
Denk aan de milieubescherming; cadmium is
giftig. Lege en defecte accu’s kunnen franco aan
de firma ISC gestuurd worden teneinde ze veilig
te bergen of bij de gepaste verzamelplaatsen
afgegeven worden. Vraag Uw gemeentebestuur
naar de gepaste verzamelplaats.
9. Vermijd met uitgelopen accu’s in contact te
komen. Als dit toch gebeurt, de betrokken
huidpartij onmiddellijk met water en zeep
reinigen. Als accuzuur in het oog terecht komt,
het oog minstens gedurende 10 minuten met
zuiver water uitspoelen en onmiddellijk de dokter
consulteren.
10. Bescherm de oplader en de kabel tegen
beschadigingen en scherpe kanten. Beschadigde
kabels moeten onmiddellijk door een
elektrovakman vervangen worden.
11. Controleer Uw gereedschap op beschadigingen.
Herstellingen mogen alleen door een elektro-
vakman uitgevoerd worden.
12. Let er op dat de contacten van het NC-accu-pack
niet met andere metalen voorwerpen zoals
nagels, schroeven enz. in aanraking komen. Er
bestaat kortsluitingsgevaar!
Ingebruikneming
Laden van het NC-accu-pack
1. Het accu-pack uit het handvat trekken (zie fig.
5) terwijl U de zijdelingse vergrendelingstoetsen
blijft indrukken.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
kenplaatje overeenkomt met de voorhanden
zijnde netspanning. Steek dan de oplader in het
stopcontact en verbind de laadkabel met de
laadadapter.
3. Steek het accu-pack in de laadadapter. De rode
lichtdiode toont aan dat het accu-pack geladen
wordt. De laadduur bedraagt maximaal 12 uur
als de accu leeg is. Tijdens de oplaadbeurt kan
het accu-pack wat warm worden; maar dat is
normaal. Let op! Geen automatische
uitschakeling bij volledig opgeladen accu!
Als het accu-pack niet kan opgeladen worden,
vergewis U zich dan dat de
- netspanning aan het stopcontact voorhanden is
- en dat een perfect contact van de
laadcontacten van de oplader verzekerd is.
Als het laden van het accu-pack nog altijd niet
mogelijk is, gelieve dan
de oplader
en het accu-pack
aan onze service-afdeling te sturen.
In het belang van een lange levensduur van het
accu-pack zorgt U best voor een tijdig weeropladen
van het NC-accu-pack. Dit is in elk geval
noodzakelijk als U vaststelt dat het vermogen van
Uw accu-schroefmachine vermindert.
Ontlaad het accu-pack nooit volledig. Dit leidt tot een
defect van het NC-accu-pack!
Koppelinstelling (fig. 1)
De Einhell-accu-schroefmachine is voorzien van een
6-traps mechanische koppelinstelling. Het koppel
voor een bepaalde schroefgrootte wordt aan de
stelring (fig. 1) ingesteld. Het koppel is afhankelijk
van meerdere factoren:
van de aard en de hardheid van het te bewerken
materiaal
van de aard en de lengte van de gebruikte
schroeven
van de eisen die aan de schroefverbinding gesteld
worden.
Het bereiken van het koppel wordt door het ratelend
ontkoppelen van de koppeling gesignaleerd.
Boren
Om te boren brengt U de instelring voor het koppel in
de laatste stand ”boor” (fig. 1). In de stand ”boren” is
de slipkoppeling buiten werking. Tijdens het boren is
het maximumkoppel beschikbaar.
Draairichtingsschakelaar (fig. 3)
Met behulp van de schuifschakelaar boven de in-
/uitschakelaar kunt U de draairichting van Uw accu-
schroefmachine instellen en de machine tegen
ongewild inschakelen beveiligen. U kunt kiezen
tussen links- en rechtsdraaiend. Teneinde een
beschadiging van het drijfwerk te voorkomen mag
alleen in stilstand op een ander draairichting
omgeschakeld worden. Als de schuifschakelaar in
het midden staat, is de in-/uitschakelaar
geblokkeerd.
In-/uitschakelaar (fig. 4)
Met de in-/uitschakelaar kunt U de snelheid traploos
regelen. Hoe meer U de schakelaar indrukt, hoe
hoger is het toerental van Uw accu-schroefmachine.
Schroeven
Gebruik best zelfcentrerende schroeven (b. v.
kruiskop), want daarmee is een veilig werken
verzekerd. Let er op dat de gebruikte bits en
schroeven in vorm en grootte overeenkomen. Stel
het koppel volgens de schroefgrootte in zoals in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
Technische gegevens:
Spanningsvoorziening motor 14,4 V =
Toerental 0-550 min
-1
Koppelinstelling 17-traps
rechts-/linksdraaiend ja
Opnamevermogen boorkop 1,5-10 mm
Laadspanning accu 17 V
Laadstroom accu 400 mA
Netspanning oplader 230 V, 50 Hz
Geluidsdrukniveau LPA : 72 dB(A)
Geluidsprestatieniveau LWA : 82 dB(A)
Trillingen
a
w
< 2,5 m/s
2
Lege en defecte accu’s horen niet bij het huisvuil.
Denk aan de milieubescherming; cadmium is giftig.
Lege en defecte accu’s kunnen franco aan de firma
ISC gestuurd worden teneinde ze veilig te bergen of
bij de gepaste verzamelplaatsen afgegeven worden.
Als U geen verzamelplaats weet, informeer U dan bij
Uw gemeentebestuur.
13
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
NL
14
E
Ilustración del aparato
Ilus. 1: Ajuste del par
Ilus. 2: Porta-mechas
Ilus. 3: Reversión del sentido de giro
Ilus. 4: Interruptor de conexión/desconexión
Ilus. 5: Batería de recambio, para extraer el
conjunto de batería presione los dos
dispositivos de retención
Advertencias importantes:
Sírvase a leer estas advertencias antes de poner en
servicio su taladro atornillador:
1. El conjunto de baterías acumuladoras de NC de
recambio se suministra sin cargar. Por esta
razón es necesario cargar dichas baterías antes
de la primera puesta en servicio.
2. Utilice el cargador suministrado para cargar el
conjunto de baterías. Una batería vacia se carga
en aprox. 12 horas. No utilice el cargador para
cargar otros aparatos.
3. El conjunto de baterías acumuladoras ha
alcanzado su capacidad máxima después de
cinco ciclos de carga/descarga.
4. Las baterías acumuladoras de NC se descargan
incluso cuando no son utilizadas. Aconsejamos
pués que cargue las baterías regularmente.
5. Compruebe los datos indicados en la placa de
datos del cargador. Conéctelo únicamente a la
tensión que se indica en dicha placa de datos.
6. El conjunto de baterías se calienta si se usa
demasiado. Deje que se enfríe a temperatura
ambiental antes de cargarlo.
Advertencias de seguridad:
1. Proteja su taladro atornillador y el cargador de la
humedad y la lluvia.
2. Mantenga el cargador y el taladro fuera del
alcance de los niños.
3. Utilice únicamente brocas afiladas y
portatornillos apropiados.
4. Lleve ropa de trabajo adecuada. Use gafas.
5. No utilice el taladro o el cargador en zonas
expuestas a vapores y líquidos inflamables.
6. Si procede a taladrar y atornillar en paredes y
muros es imprescindible que evite hacerlo sobre
conductos eléctricos, de agua o de gas.
7. No tire las baterías usadas al fuego. ¡Peligro de
explosión!.
8. Baterías usadas o defectuosas no deberán
tirarse a la basura casera.Proteja el medio
ambiente. Cadmio es tóxico. Baterias usadas o
defectuosas pueden ser enviadas a gastos
pagados a la empresa ISC, para que sean
eliminados correctamente, o entregarlas a
centros de recogida adecuados. Si no sabe
donde están estos centros de recogida consulte
al municipio.
9. Evite el contacto directo con baterías que
tengan fugas. De no poder evitarlo es
imprescindible enjuagar de inmediato la piel
afectada con agua y jabón. Si el ácido que
contiene la batería penetrase en los ojos,
se enjuagarán al menos 10 minutos con agua
limpia, consultando luego el médico de
inmediato.
10. Proteja el cargador y el cable de conexión de
cualquier daño, evite aristas afiladas. Cables
que hayan sufrido daños deberán ser reparados
de inmediato por un electricista especializado.
11. Compruebe siempre que sus herramientas no
hayan sufrido daños.Cualquier reparación será
efectuada sólo por un especialista.
12. Evite que los contactos del conjunto de baterías
NC no toquen otros objetos metálicos, por ej.
clavos, tornillos, etc. ¡Peligro de cortocircuito!.
Puesta en servicio:
Como cargar el conjunto de baterías
de NC
1. Extraiga el conjunto de baterías de su sujeción
(ilus. 5), presionando para ello los dispositivos
de retención laterales.
2. Compruebe si la tensión indicada en la placa de
características coincide con la tensión de la red.
Enchufe el aparato y conecte el cable con el
adaptador del cargador.
3. Introduzca el conjunto de baterías en el
adaptador del cargador. El diodo luminoso rojo
indica que se está cargando. El tiempo de carga
es de max. 12 horas, cuando las baterías están
descargadas. Es normal que se recaliente
ligeramente el conjunto de baterías durante el
proceso de carga. ¡Atención! No existe paro
automático al acabar el proceso de carga.
Si se presentan dificultades al cargar el conjunto de
baterías rogamos comprueben:
- si el enchufe utilizado se halla bajo tensión
- si existe un contacto correcto a nivel de los
contactos del cargador.
De continuar siendo imposible cargar el conjunto le
rogamos ser sirva a remitir a nuestro servicio técnico
postventa:
el cargador
y el conjunto de baterías
Con el fin de prolongar al máximo la duración de
vida del conjunto de baterías acumuladoras de NC
rogamos no olvide de recargarlas regularmente.
Naturalmente es imprescindible hacerlo si nota que
disminuye la potencia del taladro atornillador.
No descargue nunca totalmente el conjunto de
baterías de NC para evitar que sufran daños.
Ajuste del par (Ilus. 1)
El taladro atornillador de Einhell ha sido dotado de
un ajuste de par mecánico de 6 niveles. El par
requerido por un tornillo de tamaño determinado se
ajusta en el anillo de ajuste (ilus. 1). La fuerza de par
depende de varios factores:
del tipo de material a trabajar y de su dureza
del tipo de tornillos y de su longitud
de los requisitos que deba cumplir la atornilladura
en cuestión.
Tan pronto como se alcanza el par ajustado se
soltará el acoplamiento con un ruido peculiar.
Taladrar
Para taladrar se deberá colocar el anillo de ajuste
del par al último nivel destinado a „taladrar“ (Ilus. 1).
En este nivel de taladro el acoplamiento de
resbalamiento no está activado. Se taladra pues con
la fuerza de par máxima.
Reversión del sentido de giro (Ilus. 3)
Con el interruptor deslizante situado encima del
conector/desconector es posible ajustar el sentido
del giro des atornillador, al mismo tiempo que se
proteje el aparato de una conexión involuntaria. Es
posible elegir entre sentido de giro a la izquierda o a
la derecha. A fin de evitar daños en el engranaje se
recomienda efectuar el cambio de velocidad
únicamente estando el aparato parado. El botón de
conexión/desconexión se halla bloqueado si el
interruptor deslizante está en posición central.
Interruptor de conexión/desconexión
(Ilus. 4)
Con el interruptor de conexión/desconexión es
posible regular las revoluciones sin escalas. Un
aumento de presión sobre el interruptor conlleva un
aumento de velocidad del aparato.
Atornillar:
Se recomienda el uso de tornillos autocentrantes,
(por ej. Torx, ranura en cruz) los cuales garantizan
un seguridad de trabajo. Compruebe que el
portatornillos y el tornillo utilizado coincidan en forma
y tamaño. Ajuste el par según el tamaño del tornillo y
como se indica en el manual de instrucciones.
Características técnicas:
Alimentación de corriente del motor 14,4 V =
Revoluciones 0 a 550 min
-1
Par de fuerza 17 niveles
Giro a la derecha/izquierda si
Alcance del portabrocas 1,5 - 10 mm
Tensión de carga batería 17 V =
Corriente de carga batería 400 mA
Tensión de la red para el cargador 230 V - 50 Hz
Nivel de presión acústica LPA: 72 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA: 82 dB(A)
Vibración
a
w
< 2,5 m/s
2
Baterías usadas o defectuosas no deberán tirarse a
la basura casera. Proteja el medio ambiente. Cadmio
es tóxico. Baterias usadas o defectuosas pueden ser
enviadas a gastos pagados a la empresa ISC, para
que sean eliminados correctamente, o entregarlas a
centros de recogida adecuados. Si no sabe donde
están estos centros de recogida consulte al
municipio.
15
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
E
16
P
Ilustração da máquina:
Figura 1: Ajuste do binário
Figura 2: Porta-bits
Figura 3: Selector da rotação à esquerda/direita
Figura 4: Interruptor
Figura 5: Acumulador substituível; para retirar o
acumulador, aperte ambos retentores
Instruções importantes
Antes de colocar a furadeira aparafusadora em
funcionamento, leia sem falta estas instruções:
1. Por ocasião da entrega, o acumulador
substituível NC da furadeira aparafusadora não
está carregado. Por isso, é preciso carregar o
acumulador antes de colocar a máquina em
funcionamento pela primeira vez.
2. Carregue o acumulador por meio do carregador,
que faz parte do fornecimento. Um acumulador
vazio está carregado depois de aprox. 12 horas.
Não use o carregador fornecido para carregar
outras máquinas.
3. O acumulador alcança a sua capacidade máxima
depois de aprox. 5 ciclos de descarga/carga.
4. Os acumuladores NC também se descarregam
quando não forem usados. Por isso, carregue os
acumuladores em intervalos regulares.
5. Observe os dados indicados na placa de
características do carregador. Ligue o carregador
somente à tensão da rede indicada na placa de
características.
6. No caso de solicitação elevada, o acumulador se
aquece. Antes de carregá-lo, deixe esfriar o
acumulador à temperatura ambiente.
Instruções de segurança
1. Proteja a sua furadeira aparafusadora e o
carregador contra a chuva e humidade.
2. Não deixe o carregador e a furadeira
aparafusadora ao alcance de crianças.
3. Use somente brocas afiadas, bem como pontas
de chaves de parafusos impecáveis e
adequadas.
4. Use roupa de trabalho adequada e óculos de
segurança.
5. Não use a máquina e o carregador num
ambiente com vapores ou líquidos inflamáveis.
6. Antes de furar e aparafusar em paredes e muros,
examine se nestes há condutos eléctricos, de
gás ou água não visíveis.
7. Não jogue acumuladores usados no fogo. Há
perigo de explosão!
8. Não deite acumuladores usados e defeituosos
no lixo doméstico. Proteja o meio ambiente. O
cádmio é venenoso. Acumuladores usados e
defeituosos podem ser enviados para a
eliminação correcta à ISC, com porte pago,
ou ser entregues em postos de coleta
convenientes. Se V.S. não conhecer um posto
de coleta, pergunte na Administração do seu
Concelho.
9. Evite o contacto com acumuladores que vazam.
Se isso tiver ocorrido, lave imediatamente a pele
atingida com água e sabonete. Se o ácido do
acumulador tiver atingido um olho, lave-o
durante 10 minutos, no mínimo, com água
corrente limpa e consulte imediatamente um
médico.
10. Proteja o carregador e o cabo eléctrico contra
danificações e arestas agudas. Cabos eléctricos
defeituosos devem ser substituídos
imediatamente por um electricista competente.
11. Controle se a sua máquina apresenta defeitos.
Quaisquer reparações só devem ser feitas por
um electricista competente.
12. Observe que os contactos do acumulador NC
não devem tocar em outros objectos metálicos,
p.ex. pregos, parafusos, etc. Há perigo de
curto-circuito!
Colocação em funcionamento
Carregamento do acumulador NC
1. Tire o acumulador do punho (figura 5). Para isso,
aperte os retentores laterais.
2. Verifique se a tensão da rede, indicada na placa
de características, é igual à tensão da rede
existente. Introduza o aparelho carregador na
tomada e ligue o cabo de carregamento ao
adaptador do carregador.
3. Introduza o acumulador no aparelho carregador.
O diodo luminoso vermelho sinaliza que o
acumulador está a ser carregado. A duração do
carregamento de um acumulador vazio é no
máximo de 12 horas. Durante o carregamento, o
acumulador pode aquecer-se um pouco, mas
isso é normal. Atenção: quando o acumulador
estiver completamente carregado, o aparelho
carregador não se desliga automaticamente.
Se não for possível carregar o acumulador, queira
examinar:
se a tensão da rede está disponível na tomada
se há um contacto perfeito nos pontos de
contacto do aparelho carregador.
Se ainda não for possível carregar o acumulador,
solicitamos enviar
o aparelho carregador
e o acumulador
ao nosso serviço de assistência técnica.
Para assegurar uma longa duração do acumulador,
deve-se recarregá-lo em tempo. Isso é necessário
em todo caso quando V.S. verificar que o
rendimento da furadeira aparafusadora diminui.
Nunca descarregue completamente o acumulador.
Isso causa um defeito do acumulador NC!
Ajuste do binário (figura 1)
A furadeira aparafusadora de acumulador dispõe de
um dispositivo mecânico de ajuste do binário, de 6
velocidades. Ajusta-se o binário para um
determinado tamanho de parafusos no anel giratório
(figura 1). O binário depende de vários factores:
do tipo e da dureza do material a trabalhar
do tipo e comprimento dos parafusos a usar
dos requisitos aos quais a união roscada deve
satisfazer.
O ruído de catraca que o acoplamento faz ao
desembraiar sinaliza que o binário foi alcançado.
Furar
Para furar, gire o anel de ajuste do binário até a
última posição “Furar” (figura 1). Na posição de
“Furar”, o acoplamento deslizante não funciona. Ao
furar, está disponível o binário máximo.
Selector do sentido de rotação
(figura 3)
O interruptor de corrediça sobre o interruptor permite
ajustar o sentido de rotação da furadeira
aparafusadora e evitar que ela seja ligada por
descuido. Pode-se seleccionar a rotação à esquerda
ou à direita. Para evitar uma danificação da
transmissão, só se deve mudar o sentido de rotação
quando a máquina estiver parada. Quando o
interruptor de corrediça estiver na posição central, o
interruptor está bloqueado.
Interruptor (figura 4)
O interruptor permite regular o número de rotações
sem escalonamento. Quanto mais V.S. apertar o
interruptor, tanto maior é o número de rotações da
furadeira aparafusadora.
Aparafusar
O melhor é usar parafusos de centragem automática
(p.ex. Torx, Philips), o que permite trabalhar com
segurança. Observe que o tamanho e a forma da
ponta de chave de parafuso deve corresponder ao
parafuso. Ajuste o binário, conforme descrito nas
instruções, de acordo com o tamanho do parafuso.
Dados técnicos
Tensão de alimentação do motor 14,4 V, c.c.
Número de rotações 0 - 550 r.p.m.
Binário 17 velocidades
Rotação à direita/esquerda sim
Capacidade do mandril porta-broca 1,0 - 10 mm
Tensão de carga do acumulador 17 V, c.c.
Corrente de carga do acumulador 400 mA
Tensão da rede para o carregador 230 V,50 Hz,c.a
Nível da pressão acústica LPA: 72 dB(A)
Nível da potência acústica LWA: 82 dB(A)
Vibração
a
w
< 2,5 m/s
2
.
Não deite acumuladores usados e defeituosos no
lixo doméstico. Proteja o meio ambiente. O cádmio é
venenoso. Acumuladores usados e defeituosos
podem ser enviados para a eliminação correcta à
ISC, com porte pago, ou ser entregues em postos de
coleta convenientes. Se V.S. não conhecer um posto
de coleta, pergunte na Administração do seu
Concelho.
17
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
P
18
S
Apparatillustration
Bild 1: Vridmomentsinställning
Bild 2: Bithållare
Bild 3: Omkoppling vänster-högergång
Bild 4: Till-/frånkopplare
Bild 5: Utbytesbatteri, tryck på båda knapparna
på sidorna för att ta ur batteripacken
Viktiga anvisningar:
Läs ovillkorligen dessa anvisningar innan Du tar Din
sladdlösa skruvdragare i drift:
1. NiCd-utbytesbatteriet till den sladdlösa
skruvdragaren är inte laddat då det levereras.
Därför måste batteriet laddas före den första
driftsstarten.
2. Ladda batteripacken med den medsända
laddaren. Ett tomt batteri är uppladdat efter ca 12
timmar. Använd inte den medsända laddaren för
att ladda upp andra apparater.
3. Batteripacken når sin maximala kapacitet efter ca
fem urladdnings-/uppladdningsomgångar.
4. NiCd-batterier laddas ur också då de inte
används. Ladda därför upp batterierna
regelbundet.
5. Följ de uppgifter som är angivna på laddarens
typskylt. Anslut laddaren endast till den
nätspänning som anges på typskylten.
6. Vid stora påfrestningar hettas batteripacken upp.
Låt batteripacken svalna till rumstemperatur
innan laddingsförloppet påbörjas.
Säkerhetsanvisningar
1. Skydda Din sladdlösa skruvdragare och laddare
mot fukt occh regn.
2. Håll laddare och sladdlös skruvdragare borta från
barn.
3. Använd endast vassa borr samt felfria och därför
avsedda skruvbits.
4. Bär lämpliga arbetskläder. Bär skyddsglasögon.
5. Använd inte den sladdlösa skruvdragaren och
laddaren i närheten äv ångor och brandfarliga
vätskor.
6. Kontrollera var ström-, gas- och vattenledningar
är dolda i väggar och murar innan Du börjar
borra.
7. Släng inte förbrukade batterier i öppen eld.
Explosionsfara!
8. Förbrukade och defekta batterier hör inte till
hushållsavfallet. Tänk på miljön, kadmium är
giftigt. Förbrukade och defekta batterier kan
sändas gratis till ISC eller lämnas in till rätt
insamlingsställe. Om Du inte känner till något
insamlingsställe så kan Du fråga hos kommunen.
9. Undvik att röra vid läckande batterier. Skulle
detta ändå hända så tvätta genast det angripna
hudpartiet med tvål och vatten. Skulle det
komma batterisyra i ögonen så skölj ögonen med
rent vatten i minst 10 minuter och uppsök
omedelbart läkare.
10. Skydda laddaren och ledningen från skador och
vassa kanter. Skadade ledningar skall genast
bytas ut av en elektriker.
11. Kontrollera verktyget för skador. Reparationer får
endast utföras av en elektriker.
12. Se till att kontakterna på NiCd-batteripacken inte
kommer i kontakt med andra metallföremål, t ex
spik, skruvar. Det är risk för kortslutning!
Driftstart:
Uppladdning av NiCd-batteripacken
1. Tryck på de båda knapparna på sidorna och dra
batteripacken ur handtaget (fig 5).
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
typskylten är den samma som finns i uttaget. Sätt
in laddaren i uttaget och förbind laddningskabeln
med laddingsadaptern.
3. Sätt i batteripacken i laddningsadaptern. Den
röda indikatorlampan signalerar att batteripacken
laddas upp. Uppladdningstiden för ett tomt batteri
är max 12 timmar. Under uppladdingsförloppet
kan batteripacken värmas upp något men detta
är normalt. Observera! Det sker inte någon
automatisk urkoppling då batteriet är
fulladdat!
Om det inte skulle vara möjligt att ladda upp
batteripacken så kontrollera
om det finns nätspänning i vägguttaget
om det finns en felfri kontakt på laddarens
laddningskontakt.
Om det fortfarande inte skulle vara möjligt att ladda
upp batteripacken så ber vi Dig att sända
laddaren
och batteripacken
till vår kundtjänst.
För att försäkra Dig om en lång livslängd på
batteripacken så bör Du se till att NiCd-batteripacken
laddas upp igen i god tid. Detta är i varje fall
nödvändigt då Du märker att den sladdlösa
skruvdragarens kapacitet avtar.
Ladda aldrig ur batteripacken helt. Detta leder till en
defekt på NiCd-batteripacken!
Vridmomentsinställning (fig 1)
Den sladdlösa skruvdragaren från Einhell är utrustad
med en 6-stegs mekanisk vridmomentsinställning.
Vridmomentet för en bestämd skruvstorlek ställs in
på inställningsringen (fig 1). Vridmoment är beroende
av flera faktorer:
art och hårdhet hos det material som skall
bearbetas
de använda skruvarnas art och längd
kraven som ställs på skruvförbindningen.
Då vridmomentet nåtts signaleras detta genom ljudet
som uppstår då kopplingen kopplas ur.
Borrning
För borrning ställs inställningen för vridmomentet in
på det sista steget ”Borr” (fig 1). Vid borrning är
glidkopplingen ur drift. Vid borrning går det att
använda det maximala vridmomentet.
Varvriktningsomkopplare (fig 3)
Med skjutkontakten ovanför till-/frånbrytaren går det
att ställa in rotationsriktningen för den sladdlösa
skruvdragaren och säkra skruvdragaren mot
obehörig inkoppling. Det går att välja mellan höger-
och vänstergång. För att undvika skador på
utväxlingen får rotationsriktningen endast ändras då
maskinen står stilla. Om skjutkontakten befinner sig i
mittenpositionen är till-/frånbrytaren blockerad.
Till-/frånbrytare (fig 4)
Med till-/frånbrytaren går det att styra varvtalet
steglöst. Ju längre Du trycker in brytaren desto högre
är varvtalet för skruvdragaren.
Skruvning:
Använd helst skruvar med självcentrering (t ex torx,
stjärnskruv) vilket garanterar ett säkert arbete. Se till
att biten som används och borrskruven
överensstämmer vad gäller form och storlek.
Genomför vridmomentsinställningen enligt
beskrivningen i bruksanvisningen så att den
överensstämmer med skruvstorleken.
Tekniska data
Spänningsförsörjning motor 14,4 V =
Varvtal växel 1/växel 2 0-550 min
-1
Vridmoment 17 stegs
Höger-/vänstergång ja
Spännvidd chuck 1,5-10 mm
Laddningsspänning batteri 17 V =
Laddningström batteri 400 mA
Nätspänning laddare 230 V ~ 50 Hz
Ljudtrycksnivå LPA: 72 dB(A)
Ljudeffektsnivå LWA: 82 dB(A)
Vibration
a
w
< 2,5 m/s
2
Förbrukade och defekta batterier hör inte till
hushållsavfallet. Tänk på miljön, kadmium är giftigt.
Förbrukade och defekta batterier kan sändas gratis
till ISC eller lämnas in till rätt insamlingsställe. Om
Du inte känner till något insamlingsställe så kan Du
fråga hos kommunen.
19
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
S
20
SF
Laitteen kuva:
Kuva 1: Vääntömomentin säätö
Kuva 2: kärki
Kuva 3: Kytkentä vasen-oikeapyörintä
Kuva 4: Päälle-/pois-kytkin
Kuva 5: Vaihtoakku, painakaa akkua irroitettaessa
molempia lukitusnäppäimiä
Tärkeät ohjeet:
Lukekaa nämä ohjeet ehdottomasti ennen
akkuruuvinvääntimen käyttöönottoa:
1. Akkuruuvinvääntimen NC-vaihtoakkua ei ole
ladattu ennen toimitusta. Akku on siksi ladattava
ennen ensikäyttöä.
2. Ladatkaa akku mukanatoimitetulla akku-
latauslaitteella. Tyhjä akku on ladattu täyteen n.
12 tuntia aikana. Älkää käyttäkö
mukanatoimitettua latauslaitetta muissa
laitteissa.
3. Akku on saavuttanut suurimman tehonsa n.
viiden lataus- ja tyhjennysjakson jälkeen.
4. NC-akut tyhjenevät silloinkin, kun niitä ei käytetä.
Ladatkaa siksi akku säännöllisin väliajoin.
5. Huomioikaa latauslaitteen tyyppikilvessä annetut
tiedot. Liittäkää latauslaite vain tyyppikilvessä
annettuun jännitteeseen.
6. Akku kuumenee kovassa rasituksessa. Antakaa
sen jäähtyä huoneenlämpöiseksi ennen
lataamista.
Turvallisuusmääräykset
1. Suojatkaa akkuruuvinvääntimenne ja
latauslaitteenne kosteudelta ja sateelta.
2. Pitäkää latauslaite ja akkuruuvinväännin poissa
lasten ulottuvilta.
3. Käyttäkää vain teräviä poranteriä sekä ehjiä,
sopivia talttapaloja.
4. Käyttäkää tarkoituksenmukaista suojapukua
sekä suojalaseja.
5. Akkuruuvinväännintä ja latauslaitetta ei saa
käyttää höyryjen tai helposti syttyvien nesteiden
lähellä.
6. Poratessa ja ruuvatessa seiniä ja muureja on
tarkistettava ensin, onko niissä piilossa olevia
sähkö-, kaasu- ja vesijohtoja.
7. Loppuunkäytettyä akkua ei saa heittää tuleen -
räjähdysvaara!
8. Loppuunkäytetyt tai vahingoittuneet akut eivät
kuulu tavalliseen jätehuoltoon. Muistakaa
ympäristönsuojelu! Kadmium on myrkyllistä.
Loppuunkäytetyt ja vahingoittuneet akut voi
lähettää valmistajalle käytöstäpoistoa varten tai
toimittaa erikoisjätteitten keräyspisteeseen.
Jollette tiedä, missä tällainen keräyspiste on,
tiedustelkaa asiaa asuinkuntanne hallinnosta.
9. Välttäkää koskettamasta vuotanutta akkua. Jos
näin kuitenkin käy, peskää likaantunut iho heti
vedellä ja saippualla. Jos akun happoa joutuu
silmiin, on niitä huuhdeltava vähintäin 10
minuuttia puhtaalla vedellä ja hakeuduttava
sitten heti lääkärinhoitoon.
10. Suojatkaa latauslaite ja sen johto vaurioilta ja
teräviltä kulmilta. Vahingoittuneet johdot on
annettava heti sähköammattilaisen
vaihdettavaksi.
11. Tarkistakaa laitteenne usein vaurioitten varalta.
Korjaukset saa suorittaa vain alan
ammattilainen.
12. Huolehtikaa siitä, että NC-akun kontaktit eivät
ole yhteydessä metalliesineisiin, kuten esim.
nauloihin, ruuveihin jne. Tästä voi seurata
oikosulku!
Käyttöönotto:
NC-akun lataaminen
1. Akku vedetään pois kahvasta (kuva 5), samalla
painetaan sivullaolevia lukitusnäppäimiä.
2. Tarkistakaa, että tyyppikilvessä annettu jännite
on sama kuin verkkojännite. Painakaa latauslaite
pistorasiaan ja yhdistäkää latausjohto
lataussovitteeseen.
3. Asettakaa akku lataussovitteeseen. Punainen
valodiodi näyttää, että lataus on toimentunut.
Tyhjän akun latausaika on kork. 12 tuntia.
Latauksen aikana akku voi lämmetä hieman,
mutta tämä on normaalia. Huomio! Latausvirta ei
katkea automaattisesti, kun akku on ladattu
täyteen!
Jos akun lataaminen ei onnistu, tarkistakaa,
- onko pistorasiassa jännitettä
- onko kontakti latauslaitteen latauspisteisiin hyvä.
Jos akun lataaminen ei vieläkään onnistu,
pyydämme Teitä lähettämään
latauslaitteen
akun
asiakaspalveluumme.
Jotta NC-akkunne kestäisi kauan, on Teidän
ladattava se riittävän ajoissa. Tämä on joka
tapauksessa tarpeen, kun akkuruuvivääntimen teho
heikkenee.
Älkää antako akun tyhjentyä täysin. Tämä johtaa NC-
akun vaurioitumiseen!
Vääntömomentin säätö (kuva 1)
Einhell-akkuruuvinväännin on varustettu 6-asteisella
mekaanisella vääntömomentin säädöllä. Tietyn
ruuvinkoon vääntömomentti säädetään
säätörenkaasta (kuva 1). Vääntömomentti on
riippuvainen useammista tekijöistä:
työstettävän materiaalin laadusta ja kovuudesta,
käytettyjen ruuvien lajista ja pituudesta,
ruuviliitokselle asetetuista vatimuksista.
Vääntömomentin saavuttamisesta ilmoittaa kytkimen
rasahtava irroitus.
Poraaminen
Porausta varten on säätörengas asennettava
viimeiseen asteeseen „Poraaminen“ (kuva 1).
Porausasennossa on luistokytkin toimentamaton.
Poratessa käytössä on suurin vääntömomentti.
Pyörimissuunnan vaihtokytkin (kuva 3)
Päällä-/pois-kytkimen yläpuolella olevalla
työntökytkimellä voidaan vaihtaa akkuruu-
vinvääntimen pyörimissuuntaa sekä varmistaa
akkuruuvinväännin tahatonta käynnistämistä
vastaan. Voitte valita vasemman- ja
oikeansuuntaisen pyörimisen välillä.
Pyörimissuuntaa tulee muuttaa vain ruuvivääntimen
seistessä, ettei vaihteisto vahingoitu. Kun
työntökytkin on keskiasennossa, on päälle-/pois-
kytkin lukittu.
Päälle-/pois-kytkin (kuva 4)
Päälle-/pois-kytkimellä voitte säätää kierosluvun
portaattomasti. Mitä pidemmälle kytkintä painetaan,
sen suurempi on ruuvinvääntimen kierrosluku.
Ruuvinvääntö:
Käyttäkää vain itsekeskittyviä ruuveja (esim.
ristiuraruuveja), jolloin työskentely on turvallisempaa.
Huolehtikaa siitä, että käytetty talttapala sopii ruuvin
kokoon ja muotoon. Säätäkää vääntömomentti
ruuvin koon mukaan, kuten liitteessä selitetään.
Tekniset tiedot:
Moottorin virranotto 14,4 V =
Kierrosluku 0-550 min
-1
Vääntömomentti 17-asteinen
Oikea/vasen-suuntaus kyllä
Poranistukan läpimitta 1,5 - 10 mm
Akun latausjännite 17 V =
Akun latausvirta 400 mA
Latauslaitteen verkkojännite 230 V - 50 Hz
Äänen painetaso LPA: 72 dB (A)
Äänitehotaso LWA: 82 dB (A)
Tärinä
a
w
< 2,5 m/s
2
Loppuunkäytetyt tai vahingoittuneet akut eivät kuulu
tavalliseen jätehuoltoon. Muistakaa
ympäristönsuojelu! Kadmium on myrkyllistä.
Loppuunkäytetyt ja vahingoittuneet akut voi lähettää
firmalle ISC käytöstäpoistoa varten tai toimittaa
erikoisjätteitten keräyspisteeseen. Jollette tiedä,
missä tällainen keräyspiste on, tiedustelkaa asiaa
asuinkuntanne hallinnosta.
21
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
SF
22
N
Illustrasjon av utstyret
Bilde 1: Innstilling av dreiemomentet
Bilde 2: bitsholder
Bilde 3: Omkobling venstre-høyredreining
Bilde 4: Av-/påbryter
Bilde 5: Utveksling, begge flanstastene trykkes
ned for å ta ut akkumulatorenheten
Viktige henvisninger:
Disse merknadene må i hvert fall leses før
akkumulatorskrutrekkeren tas i bruk:
1. NC-vekselakkumulatorenheten til akkumulator-
skrutrekkeren er ikk oppladet ved levering. Før
første igangsettelse må akkumulatoren derfor
lades opp.
2. Akkumulatoren lades opp ved hjelp av lade-
apparatet som er vedlagt leveransen. En tom
akkumulator er ferdig oppladet etter ca. 12 timer.
Vedlagte ladeapparatet må ikke brukes til
opplading av andre apparater.
3. Akkumulatorenheten oppnår sin maksimale
kapasitet etter ca. fem omganger med ut-/
opplading.
4. NC-akkumulatorer utlades også når de ikke er i
bruk. Derfor må akkumulatorene opplades med
regelmessige intervaller.
5. Legg merke til dataene som er oppgitt på
ladeapparatets typeskilt. Ladeapparatet må kun
tilkobles samme nettspenning som er oppgitt på
typeskiltet.
6. Ved stor belastning oppvarmes akkumulatoren-
heten. Før ladeprosessen kjøles akkumulatoren-
heten ned til romtemperatur.
Sikkerhetsmerknader
1. Akkumulatorskrutrekkeren og ladeapparatet
beskyttes mot fuktighet og regn.
2. Ladeapparatet og akkumulatorskrutrekkeren
oppbevares utilgjengelig for barn.
3. Bruk kun skarpe bor og feilfrie og egnede
skrubits.
4. Bruk egnede arbeidsklær. Bruk en
beskyttelsesbrille.
5. Akkumulatorskrutrekkeren og ladeapparatet må
ikke brukes i nærheten av damper og brennbare
væsker.
6. Kontrollér vegger og murer for skjulte strøm-,
gass- og vannledninger før det bores og skrues i
disse.
7. Oppbrukte akkumulatorer må ikke kastes på
åpen ild. Eksplosjonsfare!
8. Oppbrukte og defekte akkumulatorer må ikke
kastes sammen med husavfall. Tenk på
miljøvern, kadmium er et giftigt stoff. Oppbrukte
og defekte akkumulatorer kan sendes til firmaet
ISC for riktig avfallsfjerning, eller leveres til
egnede oppsamlingssteder. Dersom slike
oppsamlingssteder er ukjente, bør man
forespørre hos kommuneforvaltningen.
9. Unngå kontakt med lekke akkumulatorer.
Dersom dette likevel har skjedd, renses det
relevante hudpartiet øyeblikkelig med vann og
såpe. Hvis akkumulatorsyre har kommet inn i
øyet, må det skylles med klart vann i minst 10
minutter, og en lege kontaktes straks.
10. Ladeapparatet og ledningen beskyttes mot
skader og skarpe kanter. Ødelagte kabler må
byttes ut øyeblikkelig av en elektrofagmann.
11. Kontrollér verktøyet for skader. Reparasjoner
må kun gjennomføres av en elektrofagmann.
12. Vær oppmerksom på at NC-akkumulatoren-
hetenes kontakter ikke må komme i berøring
med andre metalliske gjenstander, som f.eks.
spikre og skruer. Det består fare for kortslutning!
Igangsetting:
Opplading av NC-akkumulatorenheten
1. Akkumulatorenheten trekkes ut av håndgreppet
(bilde 5), dertil trykkes stoppetastene på sidene
ned.
2. Den oppgitte nettspenningen på typeskiltet
sammenlignes med den gitte nettspenningen.
Sett ladeapparatet i stikkontakten, og forbind
ladekabelen med ladeadapteren.
3. Stikk akkumulatorenheten inn i ladeapparatet.
Den røde lysdioden signaliserer at
akkumulatorenheten lades opp. Oppladingstiden
utgjør ca. 1 time ved tom akkumulator.
Akkumulatorenheten kan bli noe varm under
ladeprosessen, dog er dette normalt. OBS! Etter
fullendt opplading skjer ingen automatisk
frakobling!
Dersom opplading av akkumulatorenheten ikke lar
seg gjennomføres, vennligst kontrollér
at det finnes nettspenning i stikkontakten
at det finnes en feilfri kontakt på ladeapparatets
ladekontakter.
Hvis opplading fortsatt ikke er mulig, vennligst send,
ladeapparatet
akkumulatorenheten
til vår kundeservice.
For å sikre akkumulatorenheten en lang levetid bør
man sørge for en gjenopplading av NC-
akkumulatorenheten i tide. Dette er uansett
nødvendig når man konstaterer at akkumulator-
skrutrekkerens ytelse avtar.
Akkumulatorenheten må aldri utlades totalt. Dette
fører til en defekt på NC-akkumulatorenheten!
Innstilling av dreiemoment (bilde 1)
Einhell-akkumulator-skrutrekkeren er utstyrt med en
6-trinns mekanisk dreiemomentinnstilling.
Dreiemomentet for en bestemt skruedimensjon
innstilles på stillringen (bilde 1). Dreiemomentet er
avhengig av flere faktorer:
type og hardheten av materialet som skall
bearbeides
type og lengde på skruene som skal brukes
kravene som stilles til skrueforbindelse.
Clutchen signaliserer at dreiemomentet er oppnådd
med en skurrende utkobling.
Boring
For å bore settes innstillingen av dreiemomentet på
siste trinnet „borer“ (bilde 1). I bortrinnet er
slureclutchen ute av drift. Ved boring oppnår man det
maksimale dreiemomentet.
Bryter for dreieretning (bilde 3)
Dreieretningen til akkumulator-skrutrekkeren
innstilles ved hjelp av skyvebryteren som sitter over
av-/påbryteren. Herved sikres akkumulator-
skrutrekkeren mot tilfeldig påsetting. Det kan velges
mellom venstre- eller høyredreining. For å unngå
skader på girkassen, bør dreieretningen kun
omkobles i stillstand. Når skyvebryteren står i
midtposisjon, er av-/påbryteren blokkert.
Av-/påbryter (bilde 4)
Ved hjelp av av-/påbryteren kan omdreiningstallet
styres trinnløst. Jo mere bryteren trykkes, dess
høyere er akkumulator-skrutrekkerens
omdreiningstall.
Skruene:
Bruk helst skruer med selvsentrering (f.eks. torx,
stjerneskruer) som garanterer en trygg
arbeidsprosess. Legg merke til at bitsen og
borskruen som brukes stemmer overens i form og
størrelse. Foreta en dreiemomentinnstilling i henhold
til skruedimensjon, slik beskrevet i anvisningen.
Tekniske data
Spenningsforsyning motor 14,4 V =
Omdreiningstall 0-550 min
-1
Dreiemoment 17 trinn
Høyre-venstre-dreining ja
Spennvidde borblåser 1,5-10 mm
Ladespenning akkumulator 17 V =
Ladestrøm akkumulator 400 mA
Nettspenning ladeapparat 230 V ~ 50 Hz
Lydtrykknivå LPA: 72 dB (A)
Lydeffektnivå LWA: 82 dB (A)
Vibrasjon
a
w
< 2,5 m/s
2
Oppbrukte og defekte akkumulatorer må ikke kastes
sammen med husavfall. Tenk på miljøvern, kadmium
er et giftigt stoff. Oppbrukte og defekte
akkumulatorer kan sendes til firmaet ISC for riktig
avfallsfjerning, eller leveres til egnede
oppsamlingssteder. Dersom slike oppsamlingssteder
er ukjente, bør man forespørre hos
kommuneforvaltningen.
23
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
N
24
GR
™¯¤‰ÈÔ Û˘Û΢‹˜
∂ÈÎfiÓ· 1: Ú‡ıÌÈÛË ÚÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
∂ÈÎfiÓ· 2: º‹ÎË ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
∂ÈÎfiÓ· 3: ‰È·ÎfiÙ˘ ΛÓËÛ˘ ‰ÂÍÈ¿-·ÚÈÛÙÂÚ¿
∂ÈÎfiÓ· 4: ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∂ÈÎfiÓ· 5: ·ÓÙ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˜ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ (ÁÈ·
Ó· ÙÔÓ ‚Á¿ÏÂÙ ȤÛÙÂ Î·È Ù· ‰˘fi
Ï‹ÎÙÚ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜)
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜
¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ
·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜:
1. √ ·ÓÙ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˜ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÊÔÚÙÈṲ̂ÓÔ˜ ηٿ ÙËÓ
·Ú¿‰ÔÛË. ¶ÚÈÓ ÏÔÈfiÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, ÊÚÔÓÙ›ÛÙÂ
ÁÈ· ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛ‹ ÙÔ˘.
2. ºÔÚÙ›ÛÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Ì ÙËÓ Û˘Û΢‹
ÊfiÚÙÈÛ˘ Ô˘ Û·˜ ÚÔÌËı‡ԢÌÂ. ∏ ÊfiÚÙÈÛË
‰È·ÚΛ ÂÚ›Ô˘ ‰Ò‰Âη ÒÚ·˜. ªËÓ ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ
Ì ·˘Ù‹Ó ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ¿ÏϘ
Û˘Û΢¤˜.
3. √ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ÊÙ¿ÓÂÈ ÛÙ· fiÚÈ· ÊfiÚÙÈÛ‹˜
ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 5 ΢ÎÏÒÌ·Ù· ÊfiÚÙÈÛ˘-
ÂÎÊfiÚÙÈÛ˘.
4. √È Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ NC ÂÎÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·È Î·È fiÙ·Ó
‰ÂÓ ‰Ô˘Ï‡ԢÓÂ. °È·˘Ùfi ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙÔÓ
Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Û ηÓÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·.
5. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ٷ ÛÙÔȯ›· ÛÙËÓ ϷΤÙÙ·
ÌÔÓÙ¤ÏÏÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÊfiÚÙÈÛ˘.
™˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ
ÂΛ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜.
6. √ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÂÓÙ·ÙÈο. ¶ÚÈÓ ÙÔÓ ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ
ÏÔÈfiÓ, ·Ê‹ÛÙÂ ÙÔÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÛÙËÓ ·Í›·
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
1. ¶ÚÔÛٷهÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Î·È ÙÔÓ
Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Û·˜ ·fi ˘ÁÚ·Û›· Î·È ‚ÚÔ¯‹.
2. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ Û˘Û΢¤˜ ÛÙÔ ‚ÂÏËÓÂΤ˜
·È‰ÈÒÓ.
3. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·È¯ÌËÚ¿ ÙÚ˘¿ÓÈ· ηÈ
‚›‰Â˜.
4. ¡· ÊÔÚ¿Ù ·Ó¿ÏÔÁË ÛÙÔÏ‹ ÂÚÁ·Û›·˜ ηÈ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
5. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Î·È ÙÔÓ
Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Û ÙÔÌ›˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·ÙÌÔ›
Î·È Â‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿.
6. ∂ÍÂÙ¿ÛÙ ÚÈÓ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ Û ÙÔ›¯Ô˘˜,
·Ó ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·ÁˆÁÔ‡˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡, ·ÂÚ›Ô˘ ‹
ÓÂÚÔ‡.
7. ªËÓ Ú›¯ÓÂÙ ÛÙËÓ ÊˆÙÈ¿ ·ÏÈÔ‡˜
Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢!
8. ¶·ÏÈÔ› Î·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔÈ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· Ú›¯ÓÔÓÙ·È ÛÙ· ÔÈÎȷο ÛÎÔ˘›‰È·.
°È· ÏfiÁÔ˘˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜, ·ÊÔ‡
ÂÚȤ¯Ô˘Ó ο‰ÌÈÔ, Ô˘ Â›Ó·È ‰ËÏËÙËÚÈ҉˜.
ÂÈÛÙÚ¤ÊÙ ÙÔ˘˜ ÛÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· ISC ‹
ÛÙÔ‡˜ ÙfiÔ˘˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ô˘ Û·˜ ÙÔ˘˜ ϤÂÈ Ë
ÎÔÈÓfiÙËÙ¿ Û·˜.
9. ªËÓ ¤Ú¯ÂÛÙ Û Â·Ê‹ ÌÂ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ Ô˘
¯¿ÓÔ˘Ó ˘ÁÚ¿. ∞Ó Á›ÓÂÈ ·Ù‡¯ËÌ· Ù¤ÙÔÈÔ,
ÍÂχÓÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ‰¤ÚÌ· Û·˜ Ô˘ ‹Ïı ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙÔ Î¿‰ÌÈÔ Ì ÓÂÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ. ∞Ó
¤ÏıË ÙÔ ‰ËÏËÙ‹ÚÈÔ ÛÙÔ Ì¿ÙÈ, ÍÂχÓÂÙ ÙÔ
Ì¿ÙÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 10 ÏÂÙ¿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi
Î·È ËÁ·›ÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙÔÓ
ÔÊı·ÏÌ›·ÙÚÔ.
10. ¶ÚÔÛٷهÛÙÂ Û˘Û΢‹ Î·È Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi
·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓȤ˜. ÷ϷṲ̂ӷ ηÏ҉ȷ Ú¤ÂÈ
Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡ÓÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ ·fi ÂȉÈÎfi
ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.
11. ∂ÍÂÙ¿ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ Ó· Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜
‚Ï¿‚Ë. ∂ÈÛ΢¤˜ ÂÈÙÚ¤ÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
ÂȉÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.
12. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ¤ÏıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ ÔÈ fiÏÔÈ
ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÔ‡ Ì ÌÂÙ¿ÏÏÈÓ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·,
‚›‰Â˜ ÎÏ. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜!
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ºfiÚÙÈÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹
1. ¶È¤ÛÙ ٷ Ï¢ÚÈο Ï‹ÎÙÚ· ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ηÈ
‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ·fi ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·
(ÂÈÎ. 5).
2. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ Û˘ÌʈÓ› Ë Ù¿ÛË Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤÙÙ· ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Ì ÙËÓ
Ù¿ÛË Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ™˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ
Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ Ì ÙËÓ Ú›˙· Î·È Ì ÙÔÓ
ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ ÊfiÚÙÈÛ˘.
3. µ¿ÏÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÛÙËÓ Û˘Û΢‹
ÊfiÚÙÈÛ˘. ∆Ô ÎfiÎÎÈÓÔ ÊÒ˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ô
Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È. °È· ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛË
¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ÙÔ Ôχ 12 ÒÚ˜. ∫·Ù¿ ÙËÓ
ÊfiÚÙÈÛË ÌÔÚ› Ó· ıÂÚÌ·Óı› Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜,
Ú¿ÁÌ· Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi. ¶ÚÔÛÔ¯‹! fiÙ·Ó Ï‹ÍÂÈ Ë
ÊfiÚÙÈÛË, Ë Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ‰ÂÓ Û‚‡ÓÂÈ
·˘ÙfiÌ·Ù·!
∞Ó Ë ÊfiÚÙÈÛË ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÂÍÂÙ¿ÛÙÂ:
- ·Ó Ë Ú›˙· ¤¯ÂÈ Ú‡̷
- ·Ó ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÛÙËÓ Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ›ӷÈ
ÂÓ Ù¿ÍÂÈ.
∞Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ Ë ÊfiÚÙÈÛË ‰ÂÓ Á›ÓÂÙ·È, ÙfiÙ ۷˜
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÛÙ›ÏÂÙ ÛÙÔÓ ˘ËÚÂÛ›· Ì·˜
ۤڂȘ:
ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ηÈ
ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÎÔÌϤ.
°È· Ó· ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ Ôχ Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜, ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ
Ó· ÙÔÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ¤ÁηÈÚ·. √ˆÛ‰‹ÔÙ Ú¤ÂÈ Ó·
ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÊfiÚÙÈÛË fiÙ·Ó ‰È·ÈÛÙÒÓÂÙ fiÙÈ
ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ë Â›‰ÔÛË ÙÔ˘ ‚ȉÔÏfiÁÔ˘.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ·‰ÂÈ¿˙ÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜,
ÁÈ·Ù› ÙfiÙ ˘Ê›ÛÙ·Ù·È ‚Ï¿‚Ë.
ƒ‡ıÌÈÛË ÚÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (ÂÈÎ. 1)
√ ‚ȉÔÏfiÁÔ˜ ¤¯ÂÈ Ì˯·ÓÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÚÔ‹˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ì 6 ‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ. ∏ ÚÔ‹ ÁÈ· ÌÈ·
ÔÚÈṲ̂ÓË ‚›‰· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ú‡ıÌÈÛ˘
(ÂÈÎ. 1) Î·È ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÔÏÏÔ‡˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜:
›‰Ô˜ Î·È ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Û›·˜
›‰Ô˜ Î·È Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ
··ÈÙ‹ÛÂȘ Ô˘ ¤¯ÂÙ ÛÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ·fi
‚›‰Â˜.
√Ù·Ó ÂÙ‡¯ÂÙ ÛÙËÓ Ú‡ıÌÈÛË ·ÎÔ‡ÙÂ
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔÓ Û˘ÌϤÎÙË.
∆Ú˘¿ÓÈ
°È· ÂÚÁ·Û›· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÛÙËÓ
ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÎÏÈ̿ΈÛË „Bohren“ (ÂÈÎ. 1) ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜
¤ÙÛÈ ÙÔÓ Û˘ÌϤÎÙË ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ
‰È·ı¤ÙÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·ÓÒÙ·ÙË ‰˘Ó·Ù‹ ÚÔ‹.
¢È·ÎfiÙ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ‰ÂÍÈ¿-·ÚÈÛÙÂÚ¿
(ÂÈÎ. 3)
ªÂ ÙÔÓ ˆÛÙÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ¿Óˆ ·fi ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔ‹
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ ‚ȉÔÏfiÁÔ˘ Î·È Ó· ÙÔÓ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ
·fi ·ı¤ÏËÙÔ ÍÂΛÓËÌ·. ªÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ‰ÂÍÈ¿ ‹ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿. °È·
Ó· ·ÔʇÁÂÙ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ‰È·ÊÔÚÈÎfi ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË ÛÙÚÔÊ‹˜ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÛÂ
ËÚÂÌ›·. ∞Ó Ô ˆÛÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ
̤ÛË ı¤ÛË, ÙfiÙÂ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ›ӷÈ
ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ˜.
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÂÈÎ. 4)
ªÂ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÔÚ›Ù ӷ
Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ·ÎÏÈ̿Έٷ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ. √ÛÔ
ÈÔ Ôχ Ȥ˙ÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙfiÛÔ
˘„ËÏfiÙÂÚÔ˜ Á›ÓÂÙ·È Ô ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ.
µ›‰Â˜
¶ÚÔÙÈÌ¿Ù ‚›‰Â˜ Ì ÎÂÓÙÚÈÛÌfi ‰ÈÎfi ÙÔ˘˜, Ï.¯. ÌÂ
¯È·ÛÙ‹ Û¯ÈÛÌ‹ ÎÙÔ, Ô˘ Û·˜ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ·ÛÊ·Ï‹
ÂÚÁ·Û›·. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó Ë ‚›‰· Î·È Ë
ÎÔ‹ ‚ȉÔÏfiÁÔ˘ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∂ÈϤÍÙÂ
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ‚›‰· ÙËÓ ÚÔ‹ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ô˘
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ÚÔÌ‹ıÂÈ·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ 14,4 V
∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ 0-550 min
ƒÔ‹ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 17 ‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ
∫›ÓËÛË ‰ÂÍÈ¿-·ÚÈÛÙÂÚ¿ Ó·È
¶Ï¿ÙÔ˜ ¤ÎÙ·Û˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ 1,5 - 10 mm
∆¿ÛË ÊfiÚÙÈÛ˘ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÔ‡ 17 V
ƒÂ‡Ì· ÊfiÚÙÈÛ˘ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÔ‡ 400 mA
∆¿ÛË Û˘Û΢‹˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ 230 V - 50 Hz
∂›Â‰Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ LPA: 72 dB (A)
∂›Â‰Ô ·fi‰ÔÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ LWA: 82 dB (A)
¢fiÓËÛË
a
w
< 2,5 m/s
2
¶·ÏÈÔ› Î·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔÈ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
Ú›¯ÓÔÓÙ·È ÛÙ· ÔÈÎȷο ÛÎÔ˘›‰È·. °È· ÏfiÁÔ˘˜
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜, ·ÊÔ‡ ÂÚȤ¯Ô˘Ó
ο‰ÌÈÔ, ÂÈÛÙÚ¤ÊÙ ÙÔ˘˜ ÛÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· πSC ‹
ÛÙÔ‡˜ ÙfiÔ˘˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ô˘ Û·˜ ÙÔ˘˜ ϤÂÈ Ë
ÎÔÈÓfiÙËÙ¿ Û·˜.
25
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
GR
26
I
Illustrazione integrale:
Figura 1: Regolazione momento di rotazione
Figura 2: Reggibussola
Figura 3: Commutazione rotazione senso
sinistro/destro
Figura 4: Interruttore acceso/spento
Figura 5: Accumulatore di ricambio, per prelevare
il pacchetto di accumulatori premere
ambedue i pulsanti a scatto
Avvertenze importanti
Prima di adoperare l’Avvitatore ad accumulatore
leggere attentamente le presenti istruzioni:
1. All’acquisto il pacchetto di accumulatori di
ricambio al NC del presente avvitatore è scarico.
Lo si dovrà quindi caricare avanti di adoperarlo
per la prima volta.
2. Caricate l’accumulatore col caricaaccumulatorie
in dotazione. Per caricare un accumulatore vuoto
ci vogliono 12 ore. Non utilizzare il caricaaccu-
mulatori in dotazione per caricare altri congegni.
3. Il pacchetto di accumulatori raggiungerà la sua
carica massima dopo ca. cinque cicli di carica/
scarica.
4. Gli accumulatori al NC si scaricano anche non
usandoli. Per cui caricare regolarmente gli
accumulatori.
5. Rispettare i dati riportati sulla targhetta di
fabbricazione del caricaaccumulatori. Collegare il
caricaaccumulatori solo alla tensione di rete
indicata sulla targhetta di fabbricazione dello
stesso.
6. Se sottoposto a forte utilizzo, il pacchetto di
accumulatori si riscalda. Prima di ricaricare il
pacchetto di accumulatori lasciate che si
raffreddi e raggiunga la temperatura ambiente.
Avvertenze sulla sicurezza:
1. Proteggete dall’umidità e dalla pioggia il Vostro
Avvitatore ad accumulatore .
2. Tenere lontano dai bambini il caricaaccumulatori
ed l’Avvitatore ad accumulatore.
3. Utilizzare soltanto punte taglienti e punte a
cacciavite adatte ed in perfetto stato tecnico.
4. Portate indumenti da lavoro adatti ed occhiali di
protezione.
5. Non usare l’Avvitatore ad accumulatore vicino a
fonti di vapore e liquidi infiammabili.
6. Volendo trapanare o avvitare viti su pareti e muri,
verificare che non vi siano nascosti delle
condutture elettriche, dell’acqua o del gas.
7. Non gettare nel fuoco gli accumulatori
inutilizzabili. Pericolo d’esplosione!
8. Gli accumulatori inutilizzabili o guasti non vanno
gettati nella pattumiera Contribuite a tutelare
l’ambiente. Il cadmio è velenoso. Fare pervenire
alla Ditta ISC o ad un adeguato Centro di
raccolta gli accumulatori inutilizzabili o guasti. Se
non sapete dove si trova questo centro di
raccolta, rivolgetevi all’Amministrazione
comunale.
9. Evitare il contatto con accumulatori imbrattati di
elettrolito fuoriuscito. Se però ciò fosse già
accaduto, lavare immediatamente con acqua e
sapone la pelle colpita. Se l’acido dell’accu-
mulatore dovesse penetrare in un occhio,
sciacquare l’occhio con acqua pulita per almeno
10 minuti e consultare immediatamente il
medico.
10. Proteggere da eventuali danni e da spigoli
taglienti il caricaaccumulatori ed il cordone. Fare
immediatamente sostituire da uno specialista
elettricista i cavi elettrici danneggiati.
11. Verificate che il Vostro attrezzo non presenti
danni. Fare effettuare da uno specialista
elettricista i danni eventualmente constatati.
12. Fare attenzione che i contatti elettrici del
pacchetto di accumulatori al NC non vengano a
contatto con altri oggetti metallici, ad es. chiodi o
viti. In tal caso sussiste pericolo di corto-
circuitaggio!
Messa in funzione:
Come caricare l’accumulatore
1. Tirare fuori dal manico il pacchetto di
accumulatori (figura 5), agendo sui tasti d’arresto
scattanti laterali.
2. Verificare che la tensione indicata sulla targhetta
del modello corrisponda alla tensione di rete
disponibile. Inserire il caricaaccumulatori nella
presa di corrente ed inserite la spina del cordone
di carica nel rispettivo adattatore.
3. Introducete il pacchetto di accumulatori nel
caricaaccumulatori. Il diodo ad emissione di luce
rosso segnala, che il pacchetto di accumulatori si
sta caricando. Il tempo di carica massimo è di 12
ore per accumulatori completamente scarichi.
Caricandosi il pacchetto di accumulatori si può
riscaldare un pochino, fatto assolutamente
normale. Attenzione! Alla carica completa non
sussegue un disinnesto automatico della
tensione di carica!
Se non fosse possibile caricare il pacchetto di
accumulatori, verificate che
la presa di corrente disponga della tensione di
rete richiesta
i contatti del caricaaccumulatori abbiano un
contatto elettrico perfetto.
Se malgrado tutto non fosse ancor possibile caricare
gli accumulatori, Vi preghiamo di fare pervenire al
nostro Servizio clientela quanto segue
caricaaccumulatori
pacchetto di accumulatori.
Allo scopo di prolungare la longevità del pacchetto di
accumulatori, dovreste provvedere a
tempestivamente ricaricare il pacchetto di
accumulatori al NC, fatto comunque necessario dopo
aver constatato che la potenza dell’Avvitatore ad
accumulatore diminuisce.
Non scaricare completamente il pacchetto di
accumulatori. Ciò comporterebbe un guasto a
codesto pacchetto di accumulatori al NC.
Regolazione del momento di rotazione
(figura 1)
Il momento di rotazione dell’Avvitatore ad
accumulatore Einhell è meccanicamente regolabile
tramite un dispositivo a 6 stadi. Il momento di
rotazione relativo ad una determinata misura di vite,
scelto sull’anello di regolazione (figura 1). Il momento
di rotazione dipende da più fattori:
da tipo e durezza del materiale da sottoporre a
lavorazione
da tipo e lunghezza delle viti da utilizzare
dai requisiti richiesti al collegamento a vite da
effettuare.
Il raggiungimento del momento di rotazione è
segnalato mediante disinnesto cricchettante
dell’innesto stesso.
Trapanatura
Per eseguire una trapanatura portate l’anello di
regolazione momento di rotazione sull’ultima
posizione “Bohren”, trapanatura, (figura 1). In tale
posizione l’innesto slittante è disattivato.
Commutadirezione di rotazione
(figura 3)
Azionando il selettore scorrevole sopra all’interruttore
acceso/spento potete regolare il senso di rotazione
dell’Avvitatore ad accumulatore, proteggendo allo
stesso tempo l’Avvitatore ad accumulatore contro un
avviamento involontario. Per evitare di danneggiare
la trasmissione, il senso di rotazione dovrebbe
essere regolato con attrezzo fermo. Se il selettore
scorrevole si trovasse in posizione centrale, in tal
caso l’interruttore acceso/spento è bloccato.
Interruttore acceso/spento (figura 4)
Con l’interruttore acceso/spento si può
progressivamente comandare il numero dei giri. Più
che si preme l’interruttore e più aumenterà il numero
di giri dell’Avvitatore ad accumulatore.
Avvitamento
Usate preferibilmente viti autocentranti (ad es. con
intaglio a croce), che garantiscono un lavoro sicuro.
Fate attenzione che le punte a cacciavite utilizzate
corrispondano a forma e dimensioni delle rispettive
viti. Effettuate la regolazione del momento di
rotazione come descritto nelle istruzioni,
corrispondentemente alle dimensioni della vite da
usare.
Dati tecnici
Tensione alimentazione motore 14,4 V =
Numero giri 0-550 min
-1
Momento di rotazione a 17 stadi
Rotazione sinistra/destra si
Apertura bocca mandrino portapunta 1,5 - 10 mm
Tensione di carica accumulatore 17 V =
Corrente di carica accumulatore 400 mA
Tensione di rete per
caricaaccumulatori 230 V ~ 50 Hz
Livello di pressione acustica LPA: 72 dB (A)
Livello di potenza sonora LWA: 82 (A)
Vibrazione
a
w
< 2,5 m/s
2
Gli accumulatori inutilizzabili o guasti non vanno
gettati nella pattumiera Contribuite a tutelare
l’ambiente. Il cadmio è velenoso. Fate pervenire alla
Ditta ISC o ad un adeguato Centro di raccolta gli
accumulatori inutilizzabili o guasti. Se non sapete
dove si trova questo Centro di raccolta, rivolgeteVi
all’Amministrazione comunale.
27
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
I
28
DK
Illustration af maskinen
Figur 1: Drejemomentindstilling
Figur 2: Bitholder
Figur 3: Omstilling venstre-højreløb
Figur 4: Tænd/sluk-afbryder
Figur 5: Udskiftning. For at tage batteridelen af,
tryk på knapperne på siden
Vigtige henvisninger:
Det er yderst vigtigt, at De læser disse henvisninger,
inden De tager Deres akku-skruemaskine i brug:
1. Akku-skruemaskinens udskiftelige NiCd-
batteridel er ikke opladet ved leveringen.
Batteriet skal derfor lades op, inden maskinen
tages i brug første gang.
2. Lad batteriet op ved hjælp af den vedlagte
oplader. Det varer ca. 12 timer at lade et tomt
batteri op. Brug ikke vedlagte oplader til
opladning af andre apparater.
3. Batteriet har nået sin maksimale ydeevne efter
ca. fem afladnings-/opladningscykler.
4. NiCd-batterier aflades også, når de ikke bruges.
De bør derfor lade batterierne op med jævne
mellemrum.
5. Vær opmærksom på de angivne data på
opladerens typeskilt. Opladeren må kun sluttes
til den netspænding, der er angivet på
typeskiltet.
6. Ved store belastninger vil batteridelen blive
varm. Lad batteridelen køle ned til
rumtemperatur inden opladningen påbegyndes.
Sikkerhedshenvisninger
1. Akku-skruemaskinen og opladeren må ikke
udsættes for fugt og regn.
2. Oplader og akku-skruemaskine skal opbevares
utilgængeligt for børn.
3. Brug kun skarpe bor samt fejlfrie og passende
skruebits.
4. Bær egnet arbejdstøj. Brug beskyttelsesbriller.
5. Akku-skruemaskinen og opladeren må ikke
anvendes i nærheden af dampe og brændbare
væsker.
6. Inden der bores og skrues i vægge og mure,
skal disse først kontrolleres for skjulte strøm-,
gas- og vandledninger.
7. Brugte batterier må ikke kastes i åben ild.
Eksplosionsfare!
8. Brugte og defekte batterier hører ikke til blandt
almindeligt husholdningsaffald. Tænk på miljøet,
cadmium er giftigt. Brugte og defekte batterier
kan enten sendes gratis til firmaet ISC, som
så sørger for den korrekte bortskaffelse, eller de
kan afleveres i de dertil beregnede batteriind-
samlingskasser. Hvis De ikke ved, hvor der er
sådanne indsamlingskasser, bør De forhøre
Dem herom hos de kommunale myndigheder.
9. Undgå direkte kontakt med udløbne batterier.
Hvis det alligevel sker, skal De straks rense det
pågældende sted på huden med vand og sæbe.
Såfremt De får akkusyre i øjnene, så skyl øjet i
rent vand i mindst 10 minutter og kontakt straks
en læge.
10. Beskyt opladeren og ledningen mod
beskadigelse og skarpe kanter. Beskadigede
kabler skal straks skiftes ud af en elektriker.
11. Kontrollér Deres værktøj for beskadigelser.
Reparationer må kun udføres af en fagmand.
12. Sørg for, at NiCd-batteridelens kontakter ikke
kommer i berøring med andre metaldele som
f.eks. søm og skruer. Der er risiko for
kortslutning!
Ibrugtagning:
Opladning af NiCd-batteriet
1. Træk batteridelen ud af håndgrebet (figur 5) ved
at trykke på låseknapperne på siden.
2. Sammenlign, om den netspænding, der er
angivet på ttypeskiltet, stemmer overens med
den eksisterende netspænding. Sæt opladeren i
stikdåsen og forbind ladekablet med lade-
adapteren.
3. Sæt batteridelen i ladeadapteren. Den røde
lysdiode signaliserer, at batteridelen lades op.
Opladningstiden udgør ved tomt batteri maks. 12
timer. Under opladningen kan batteridelen blive
lidt varm, det er dog helt normalt. Vigtigt! Ved
fuld opladning sker der ingen automatisk
frakobling!
Hvis det ikke skulle være muligt at oplade
batteridelen, så kontrollér
om der er netspænding på stikdåsen
om kontakten på opladerens ladekontakter er
fejlfri.
Såfremt det stadig ikke er muligt at oplade
batteridelen, bedes De sende
opladeren
og batteridelen
til vores kundeservice.
Af hensyn til batteridelens levetid bør De sørge for at
genoplade NiCd-batteridelen i rette tid. Det er under
alle omstændigheder nødvendigt, når De
konstaterer, at akku-skruemaskinen bliver stadig
mindre effektiv.
Batteridelen må aldrig aflades helt. Det medfører
beskadigelse af NiCd-batteridelen!
Drejemoment-indstilling (figur 1)
Einhell-akku-skruemaskinen er udstyret med en 6
trins mekanisk drejemomentindstilling.
Drejemomentet for en bestemt skruestørrelse
indstilles på stilleringen (figur 1). Drejemomentet er
afhængig af flere forskellige faktorer:
hvilken type materiale, der skal bearbejdes, og
dets hårdhed
hvilken type skruer, der anvendes, og deres
længde
hvilke krav, der stille til skrueforbindelsen.
Når drejemomentet er nået, signaliseres dette af den
lyd der fremkommer, når koblingen går ud af indgreb.
Boring
Til boring skal De indstille stilleringen til dreje-
momentet på sidste trin „Bor“ (figur 1). I trinnet boring
er glidekoblingen ude af funktion. Under boringen har
De det maksimale drejemoment til rådighed.
Kontakt til omstilling af
omdrejningsretningen (figur 3)
De kan indstille omdrejningsretningen for akku-
skruemaskinen med skydekontakten via tænd/sluk-
afbryderen og samtidig sikre akku-skruemaskinen
mod utilsigtet at blive tændt. De kan vælge mellem
venstre- og højreløb. For at undgå beskadigelser af
gearet, bør omdrejningsretningen kun stilles om, når
maskinen står stille. Når skydekontakten er i
midterstilling, så er tænd/sluk-afbryderen blokeret.
Tænd/sluk-afbryder (figur 4)
De kan styre omdrejningstallet trinløst med
tænd/sluk-afbryderen. Jo længere de trykker
kontakten, desto højere er omdrejningstallet på akku-
skruemaskinen.
Skruning:
Anvend helst skruer med selvcentrering (f.eks. torx,
krydskærv), hvorved arbejdet bliver mere sikkert.
Sørg for at bit og skrue passer sammen i form og
størrelse. Udfør drejemomentindstillingen, som
beskrevet i vejledningen, så den passer til skruens
størrelse.
Tekniske data
Spændingsforsyning motor 14,4 V =
Omdrejningstal 0-550 min
-1
Drejemoment 17 trin
Højre-venstre-løb ja
Spændvidde borepatron 1,5-10 mm
Ladespænding akku 17 V =
Ladestrøm akku 400 mA
Netspænding oplader 230 V ~ 50 Hz
Lydtryksstyrke LPA: 72 dB (A)
Lydeffektstyrke LWA: 82 dB (A)
Vibration
a
w
< 2,5 m/s
2
Brugte og defekte batterier hører ikke til blandt det
almindelige husholdningsaffald. Tænk på miljøet.
Cadmium er giftigt. Brugte og defekte batterier kan
enten sendes gratis til firmaet ISC, som så sørger for
den korrekte bortskaffelse, eller de kan afleveres i de
dertil beregne batteriindsamlingskasser. Hvis De ikke
ved, hvor der er sådanne indsamlingskasser, bør De
forhøre Dem herom hos de kommunale
myndigheder.
29
!
iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH
DK
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
Namen der
Firma
BAS 14,4
Seriennummer auf
dem Produkt –
der
EG Niederspannungs-
richtlinie 73/23 EWG
EG Richtlinie Elektro-
magnetische Verträglichkeit
89/336 EWG mit
Änderungen entspricht.
Landau/Isar, den
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Typ
Marke
daß die
Maschine/Produkt
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
behalf of
Serial number specified on
the product -
is in accordance with the
EC Directive regarding
low-voltage equipment
73/23 EEC;
EC Directive regarding
electromagnetic compatibility
89/336 EEC, as amended.
Landau/Isar, (date)
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, (date)
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, datum
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Type
produced by:
that the
Machine / Product
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
no. série indiqué sur le
produit -
correspond(ent) à la
Directive CE relative aux
basses tensions 73/23 CEE;
Directive CE relative à la
compatibilité électro-
magnétique 89/336 CEE
avec les modifications y
apportées.
– serienummer op het produkt-
conform de volgende
richtlijnen is:
EG laagspanningsrichtlijn
73/23 EWG
EG richtlijn Elektro-
magnetische compatibiliteit
89/336 EWG met wijzigingen
Type
du fabricant
que
la machine / le produit
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
type
merk
dat de
machine/produkt
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
No. de serie en el producto:
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
Disposición de baja tensión
de la CE 73/23 CEE
Disposición de la
compatibilidad electro-
magnética de la CE 89/336
CEE con modificaciones.
tipo
marca
que el/la
máquina/producto
Declaração de conformidade
CE
O abaixo assinado declara em
nome da
empresa
cujo número de série
encontra-se no produto -
corresponde à
Directiva da CE de baixa
tensão 73/23 CEE
Directiva da CE de
compatibilidade electro-
magnética 89/336 CEE, com
alterações
tipo
marca
que
a máquina/o produto
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Akku-Bohrschrauber
Electronic battery-
powered screw drill
Foreuse à visser
électronique à accumulateur
Electronische
accu-boorschroover
Taladro
altornillador electrónico
Furadeira aparafusadora
electrónica de acumulador
EN 60335-1; DIN VDE 0700-207; prEN 50260-1; prEN 50260-2-1; prEN 50260-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Achivierung / For archives: IBAS-0646-26-4147145-E
30
EG-Konformitätserklärung
EC Konformitetsförklaring
Undertecknad förklarar i
firmans
BAS 14,4
serienummer på produkten -
motsvarar
EU riktlinje för lågspänning
73/23 EWG
EU riktlinje för elektro-
magnetisk kompatibilitet
89/336 med ändringar
Landau/Isar, den
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
typ
märke
namn, att
maskinen/produkten
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
Allekirjoittanut ilmoittaa
yhtiön
tuotteen valmistusnumero -
vastaa
EU-pienjänitedirektiiviä
73/23 EWG
EU-direktiiviä 89/336 EWG
(johon on tehty muutoksia) ja
joka koskee sähkömagn-
eettista mukautuvuutta (EMI)
Landau/Isar
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, den
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar,
στις
06.08.1999
Pflaum
Landau/Isar,l”
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, den
06.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
tyyppi
merkki
nimissä että
kone/tuote
EC Konfirmitetserklæring
Undertegnede erklærer på
vegne av firma
– Serienumer på produktet –
tilfredsstiller følgende
retningslinjer:
EU Lavspennings-
retningslinje 73 / 23 EWG
EU Ratningslinje for
elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336 EWG
med endringer,
Αριθµς σειρς πνω στ
πριν
ανταπκρνεται στην
κατευθυντρια γραµµ
αµηλς τσεως της
Ευρωπαικς Κιντητας
73/ 23/ ΕΚ
κατευθυντρια γραµµ
ηλεκτρναγνητικς
ανεκτικτητας της
Ευρωπαικς Κιντητας
89/ 336/ ΕΚ µε αλλαγς.
Type
Merke
at
Maskin/produkt
EC ∆λωση περι της
ανταπκρισης
 υπγρων δηλ!νει εν
νµατι της εταιρας
τπς
υρκα
τι η
µηαν / τ πριν
Dichiarazione di
conformità CE
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
numero di serie sul prodotto -
corrisponde
alla Direttiva CE sulla bassa
tensione 73/23 CEE
alla Direttiva CE sulla
compatibilità elettro-
magnetica 89/336 CEE con
modifiche
tipo
marca
che la
macchina/prodotto
EC Overensstemmelses-
erklæring
Undertegnede erklærer på
vegne af firmaet
Serienummer på produktet -
opfylder
EU-lavspændingsdirektiv
73/23/EØF
EU-direktiv vedr.
elektromagnetisk støj (EMC)
89/336/EØF med ændringer.
type
mærke
at
maskine/produkt
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Batteridriven elektronik-
borr/skruvdragare
Sähkö-akku-ruuvipora
Elektronisk oppladbar
drill/skrutrekker
Ηλεκτρνικς διατρητς
πν µε συσσωρευτη
Trapano avvitatore
elettronico a batteria
Elektronisk akku-bore-
og skuremaskine
EN 60335-1; DIN VDE 0700-207; prEN 50260-1; prEN 50260-2-1; prEN 50260-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Achivierung / For archives: IBAS-0646-26-4147145-E
31
EG-Konformitätserklärung
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes
und beträgt 1 Jahr.
Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte
Ausführung oder Material- und Funktionsfehler.
Die dazu benötigten Ersatzteile und die
anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date
and is valid for 1 year.
Responsibility is assumed for faulty construction
or material or funcitional defects.
Any necessary replacement parts an necessary
repair work are free of charge.
We do not assume responsibility for
consequential damage.
Your customer service partner
GARANTIE EINHELL
La période de garantie commence à partir de la
date d’achat et dure 6 mois.
Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de
functionnement et de fabrication.
Les pièces de rechange requises et les heures de
travail ne seront pas facturées.
Pas de prise en charge de garantie pour les
dommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpa
från och med köpedagen.
Garantin avser tillverknigsfel samt material- och
funktionsfel.
Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen
arbetstid kommer ej att debiteras.
Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund
av nyttjandet.
Din kundtjänspartner
EINHELL-GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en
bedraagt 1 jaar.
De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering
of materiaal- en functiefouten.
Da daarvoor benodigde onderdelen en het
arbeidsloon worden niet in rekening gebracht.
Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Tacuuaica alkaa ostopäivänä ja sen pituus on
1 vuotta.
Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja
toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa
ei laskuteta.
Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner med dagen da apparatet
ble kjøpt og varer 1 år.
Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller
material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk
arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike
mangler, blir ikke beregnet.
Ingen garanti for skader som forårsakes av
feilaktig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
Εγγηση EINHELL
 ρνς εγγ"ησης #εκιν µε την ηµερµηνα
αγρς και ισ"ει #ι µνες.
Η εγγ"ηση καλ"πει κακ κατασκευ  λθη
στ υλικ και τη λειτυργα.
Τα ανταλλακτικ και  απαιτ"µενς ρνς
επισκευς δεν επι&αρ"νυν τν πελτη.
Η εγγ"ηση δεν ισ"ει για παρεπµενες
&λ&ες.
Τ κντρ ε#υπηρτησης πελατ!ν
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
El per´íodo de garantía comienza el día de la
compra y tiene una duración de 1/2 año.
Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones
defectuosas.
Errores de material y funcionamiento. Las piezas
de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no
se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL
A garntia começa no dia da compra do aparelho e
cobre um período de 1/2 ano.
Prestamos garantia em caso de execução
defeituosa ou defeitos de material ou de
funcionamento. Neste caso não faturamos os
custos para sobressalentes e o trabalho
necessários. Não nos responsabilizamos por
danos em consequˆencia da utilização do
aparelho.
O seu serviço de assistˆencia técnica
32
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto
da 1 anni. La garanzia vale nel caso di confezione
difettosa oppure di difetti del materiale e del
funzionamento. Le componeti da sostituire e il
lavoro necessario per la riparazione non vengono
calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di
danni successivi.
Il vostro centro di assistenza.
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er
gældende i 1 år.
Garantien dækker mangelfuld udførelse eller
materiale- og funktionsfejl.
Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid
ved garanti-ydelser beregnes ikke.
Der hæftes ikke for følgeskader.
Deres kundeservicekontakt
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der
Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein
oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit
beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar
auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen
sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits-
zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab-
nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in-
folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm-
gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für
indirekte Folge- und Vermögensschäden.
Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert
oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz-
teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil- und Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 Telefax (0 99 51) 26 10 und 52 50
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
 κατασκεναστς διατηρε τ δικαωµα
τενικ!ν αλλαγ!ν
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Tekniske endringer forbeholdes
33
Einhell & Wieshofer
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Hans Einhell AG, UK Branch
32, Craven Court Winwick Quay
Warrington, Cheshire, WA2 8QU
Agence Bellut Prudent, Service Après-Vente
5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare
F-33700 Merignac
Einhell Nederland BV
Lavalstraat 1a
NL-7903 BC Hoogeveeen
Einhell Benelux
Abtsdreef 10
B-2940 Stabroek
Comercial Einhell S.A.
Carretera Sanguesa
E-31310 Carcastillo/Navarra
Einhell Iberica SA
Rua da Aldeia
P-4405-017 Arcozelo Vila Nova de Gaia
Antzoulatos E. E.
Parakia Patron-Panayitsa
GR-26517 Patras
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22077 Beregazzo (Co)
Danish Trading Co. Silkeborg ApS
Rodelundvej 11 - Rodelund
DK-8653 Them
®
Gartenteiche und Zubehör
Springbrunnenpumpen,
Filter und Zubehör
Gewächshäuser, Früh-
beete und Zubehör
Bioluftbefeuchter
Hochdruckreiniger und
Zubehör
Gartenpumpen und
Zubehör
Motor-, Elektroketten-
sägen und Zubehör
Gartengeräte und
Zubehör
Heizgeräte
Gas-, Holzkohlegrills und
Zubehör
Garten & Freizeit
®
Schweißtechnik
Drucklufttechnik
Reinigungstechnik
Akku-/Elektro-
Bohrmaschinen
Garagentorheber und
Zubehör
Schleiftechnik
Motorsägen
Elektrosägen
Batterielader
Torantriebe
Klima- und Heizgeräte
Hub- und Zuggeräte
Werkstattausrüstung
Auto & Werkstatt
®
Video-Überwachung
Bild-Türsprechanlagen
Funk- und Kabel-
Alarmanlagen
Mobile Alarmgeber
Mechanische Einbruchs-
sicherungen.
Haustechnik
Gesamtprogramm
HANS EINHELL AG, Postfach 150, D-94402 Landau/Isar, Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar, Tel. (09951) 942-0, Fax 1702
EH 08/99

Documenttranscriptie

       Bedienungsanleitung Elektronik-Akku-Bohrschrauber mit Drehmomenteinstellung Operating Instructions Battery-powered Drill/Screwdriver with Adjustable Torque Mode d’emploi Perceuse-visseuse électronique à accumulateur avec réglage du couple de rotation Gebruiksaanwijzing Elektronische accu boor-schroefmachine met koppelinstelling Manual de instrucciones Taladro atornillador electrónico a batería con ajuste de par Manual de operação Furadeira aparafusadora electrónica de acumulador com ajuste do binário Bruksanvisning Elektronic sladdlös skruvdragare med vridmomentsinställning Käyttöohje Elektroninen akkuporakone/ruuvinväännin vääntömomentin säädöllä Bruksanvisning Elektronisk-akkumulator-bor-skrutrekker med dreiemomentinnstilling √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ HÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi˜ ‚ȉÔÏfiÁÔ˜ (·ÓÂÍ¿ÚÙËÙÔ˜ ηψ‰›Ô˘) Istruzioni d’uso Trapano-avvitatore elettronico ad accumulatore con regolazione coppia di rotazione Betjeningsvejledning Elektronisk akku-bore/skruemaskine med drejemomentindstilling Art.-Nr.: 45.128.40 BAS 14,4   Achtung: Vor Inbetriebnahme Bedienungsanweisung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!  Important: Read and note the operating instructions and safety regulations before using!  Attention: Lisez et suivez le mode d’emploi et les consignes de sécurité avant la mise en service!        Bitte Seite 2-5 ausklappen Please pull out pages 2-5 Veuillez ouvrir les pages 2 à 5 Gelieve bladzijden 2-3 te ontvouven Desdoble las páginas 2 a 5 Desdobre as páginas 2-5 Fäll upp sidorna 2-5 Käännä sivut 2-5 auki Slå opp på side 2-5 ¶·Ú·Î·Ïԇ̠͉ÈÏÒÛÂÙ ÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 2-5. Aprire le pagine dalle 2 alla 5 Fold siderne 2-5 ud  Seite 6-7  Page 8-9  Page 10 - 11  Blz. 12 - 13  Página 14 - 15  Página 16 - 17  sidan 18 - 19 Sivu 20 - 21 Side 22 - 23 ™ÂÏ›‰· 24 - 25 Pagina 26 - 27 Side 28 - 29  Let op: Vóór het gebruik van de accu boor-schroefmachine de gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften lezen en naleven!  Atención: Antes de la puesta en funcionamiento sírvase a leer el manual de instrucciones y las advertencias de seguridad que deberán ser observadas.  Atenção: antes da colocação em funcionamento, leia as instruções de serviço e de segurança e observe-as!  Observera: Läs bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före driftstart och följ dem under drift! Huomio: Ennen käyttöönottoa on luettava käyttöohje ja turvallisuusmääräykset huolella ja noudatettava niitä! OBS: Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsmerknadene leses og følges! ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶Ú›Ó ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÌÂÏÂÙ›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜ Attenzione: prima della messa in funzione leggere ed osservare le istruzioni d’uso e le avvertenze sulla sicurezza. Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne inden ibrugtagningen og overhold disse! 2  Lieferumfang: 1 Stück Akku-Bohr-Schrauber 1 Stück Wechselakku 1 Ladegerät  Items supplied:  Alcance del suministro: 1 Taladro atornillador a batería 1 Batería acumuladora de recambio 1 Cargador 1 battery-powered drill/screwdriver 1 removable battery pack 1 battery charger  Volume do fornecimento  Etendue des fournitures: 1 Furadeira aparafusadora de acumulador 1 Acumulador substituível 1 Carregador 1 Perceuse-visseuse à accumulateur 1 Accumulateur échangeable 1 Chargeur  Leveransomfattning: 1 st sladdlös skruvdragare 1 st utbytesbatteri 1 laddare  Levering: 1 accu boor-schroefmachine 1 verwisselbare accu 1 oplader Leveringsinnhold: 1 stykk akkumulatorbor-skrutrekker 1 stykk vekselakkumulator 1 ladeapparat ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ì·ÏÏ¿˙: 1 ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi˜ ‚ȉÔÏfiÁÔ˜ (·ÓÂÍ¿ÚÙËÙÔ˜ ηψ‰›Ô˘) 1 ·ÓÙ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˜ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ 1 Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ Prodotto ed accessori in dotazione: 1 unità Trapano-avvitatore ad accumulatore 1 unità accumulatore di ricambio 1 caricaaccumulatori Toimituksen osat: 1 kpl akkuporakone/ ruuvinväännin 1 kpl vaihtoakku 1 kpl varauslaite Leverencens indhold: 1 stk. akku-bore/skruemaskine 1 stk. udskifteligt batteri 1 ladeapparat 3 D Geräteabbildung: Bild 1: Bild 2: Bild 3: Bild 4: Bild 5: Drehmomenteinstellung Bithalterung Umschaltung Links-Rechtslauf Ein-/Ausschalter Wechselakku, zur Entnahme des Akku-Packs beide Rasttasten drücken Wichtige Hinweise: Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres Akkuschraubers unbedingt diese Hinweise: 1. Der NC-Wechsel-Akku-Pack des Akkuschraubers ist im Lieferzustand nicht geladen. Vor der ersten Inbetriebnahme muß deshalb der Akku aufgeladen werden. 2. Laden Sie den Akku-Pack mit dem mitgelieferten Ladegerät. Ein leerer Akku ist nach max. 12 Stunden aufgeladen. Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät nicht zum Laden von anderen Geräten. 3. Der Akku-Pack hat seine maximale Kapazität nach ca. fünf Entlade-/Ladezyklen erreicht. 4. NC-Akkus entladen sich auch, wenn sie nicht benützt werden. Laden Sie deshalb die Akkus regelmäßig. 5. Beachten Sie die angegebenen Daten auf dem Typenschild des Ladegeräts. Schließen Sie das Ladegerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung an. 6. Bei starker Beanspruchung erwärmt sich der Akku-Pack. Lassen Sie den Akku-Pack vor Beginn des Ladevorgangs auf Raumtemperatur abkühlen. Sicherheitshinweise: 1. Schützen Sie Ihren Akkuschrauber und das Ladegerät vor Feuchtigkeit und Regen. 2. Ladegerät und Akkuschrauber vor Kindern schützen. 3. Nur scharfe Bohrer sowie einwandfreie und geeignete Schrauberbits verwenden. 4. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Schutzbrille tragen. 5. Den Akkuschrauber und das Ladegerät nicht im Bereich von Dämpfen und brennbaren Flüssigkeiten verwenden. 6. Beim Bohren und Schrauben in Wänden und Mauern diese auf verborgene Strom-, Gas- und Wasserleitung überprüfen. 7. Verbrauchte Akkus nicht ins offene Feuer werfen. Explosionsgefahr! 8. Verbrauchte und defekte Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Denken Sie an den Umweltschutz, Cadmium ist giftig. Verbrauchte und defekte Akkus können zur fachgerechten Entsorgung frei an die Firma ISC GmbH gesandt werden oder an den geeigneten Sammelstellen abgegeben 6 werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen. 9. Vermeiden Sie den Kontakt mit ausgelaufenen Akkus. Sollte dies dennoch geschehen, die betroffene Hautpartie sofort mit Wasser und Seife reinigen. Sollte Akkusäure ins Auge gelangen, das Auge mindestens 10 Minuten mit klarem Wasser ausspülen und sofort einen Arzt aufsuchen. 10. Schützen Sie das Ladegerät und die Leitung vor Beschädigung und scharfen Kanten. Beschädigte Kabel sind unverzüglich durch einen Elektrofachmann auszutauschen. 11. Kontorllieren Sie Ihr Werkzeug auf Beschädigungen. Reparaturen dürfen nur von einem Elektrofachmann durchgeführt werden. 12. Achten Sie darauf, daß die Kontakte des NCAkku-Packs nicht mit anderen metalischen Gegenständen, z.B. Nägel, Schrauben, in Berührung kommen. Es besteht Kurzschlußgefahr! Inbetriebnahme: Laden des NC-Akku-Packs 1. Akku-Pack aus dem Handgriff heraus ziehen (Bild 5), dabei die seitlichen Rasttasten drücken. 2. Vergleichen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose und verbinden Sie das Ladekabel mit der Ladestation 3. Stecken Sie den Akku-Pack in den Ladeadapter Die rote Leuchtdiode signalisiert, daß der AkkuPackgeladen wird. Die Ladezeit beträgt bei leerem Akku max. 12 Stunden. Während des Ladevorgangs kann sich der Akku-Pack etwas erwärmen, dies ist jedoch normal. Achtung! Bei Volladung erfolgt keine automatische Abschaltung! Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich sein, überprüfen Sie bitte - ob an der Steckdose die Netzspannung vorhanden ist - ob ein einwandfreier Kontakt an den Ladekontakten des Ladegerätes vorhanden ist. Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch nicht möglich sein, bitten wir Sie,  das Ladegerät  und den Akku-Pack an unseren Kundendienst zu senden. Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederauf- D ladung des NC-Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, daß die Leistung des Akku-Schraubers nachläßt. Entladen Sie den Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem Defekt des NC-Akku-Packs! Drehmoment-Einstellung (Bild 1) Der Einhell-Akkuschrauber ist mit einer 6 stufigen mechanischen Drehmomenteinstellung ausgestattet. Das Drehmoment für eine bestimmte Schraubengröße wird am Stellring (Bild 1) eingestellt. Das Drehmoment ist von mehreren Faktoren abhängig:  von der Art und Härte des zu bearbeitenden Schrauben: Verwenden Sie am besten Schrauben mit Selbstzentrierung (z. B. Torx, Kreuzschiltz), welches ein sicheres Arbeiten gewährleistet. Achten Sie darauf, daß der verwendete Bit und die Schraube in Form und Größe übereinstimmen. Nehmen Sie die Drehmomenteinstellung, wie in der Anleitung beschrieben, entsprechend der Schraubengröße vor. Technische Daten: Spannungsversorgung Motor Materials  von der Art und der Länge der verwendeten Schrauben  von den Anforderungen, die an die Schraubverbindung gestellt werden. Drehzahl Das Erreichen des Drehmoments wird durch das ratschende Ausrücken der Kupplung signalisiert. Ladespannung Akku 14,4 V = 0-550 min-1 Drehmoment 17 stufig Rechts-Links-Lauf ja Spannweite Bohrfutter 1,5 - 10 mm 17 V = Ladestrom Akku 400 mA Netzspannung Ladegerät 230 V ~ 50 Hz Bohren Schalldruckpegel LPA: 72 dB(A) Zum Bohren stellen Sie den Einstellring für das Drehmoment auf die letzte Stufe „Bohrer“ (Bild 1). In der Stufe Bohren ist die Rutschkupplung außer Betrieb. Beim Bohren ist das maximale Drehmoment verfügbar. Schalleistungspegel LWA: 82 dB(A) Vibration: – < 2,5 m/s2 aw Drehrichtungsschalter (Bild 3) Mit dem Schiebeschalter über dem Ein/Aus-Schalter können Sie die Drehrichtung des Akku-Schraubers einstellen und den Akku-Schrauber gegen ungewolltes Einschalten sichern. Sie können zwischen Links-und Rechtslauf wählen. Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, soll die Drehrichtung nur im Stillstand umgeschaltet werden. Befindet sich der Schiebeschalter in der Mittelstellung, ist der Ein/Aus-Schalter blockiert.  !  iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH   Ein/Aus-Schalter (Bild 4) Mit dem Ein/Aus-Schalter können Sie die Drehzahl stufenlos steuern. Je weiter Sie den Schalter drücken, desto höher ist die Drehzahl des Akkuschraubers. Verbrauchte und defekte Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Denken Sie an den Umweltschutz, Cadmium ist giftig. Verbrauchte und defekte Akkus können zur fachgerechten Entsorgung frei an die Firma ISC gesandt werden oder an den geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen. 7 GB Tool illustration: Figure 1: Figure 2: Figure 3: Figure 4: Figure 5: Torque adjustment facility Bit holder Forward / Reverse selector switch On/Off switch Removable battery pack; press both clips to take out the battery pack Important notes: It is imperative to read these notes before putting your battery-powered drill/screwdriver into operation: 1. 2. 3. 4. 5. 6. The removable Ni-Cd battery pack supplied with your battery-powered drill/screwdriver has to be charged before you use the tool for the first time. Charge the battery pack with the supplied charger. It takes approx. 12 hours to charge an empty battery. Never use the supplied charger to charge any other tools or appliances. The battery pack reaches its maximum capacity after approx. five discharge/charge cycles. Ni-Cd batteries will also discharge when they are not in use. It is recommended, therefore, to charge the batteries regularly. Please note the data quoted on the rating plate of the battery charger. Operate the charger only from the same mains voltage as that quoted on the rating plate. In periods of heavy duty the battery pack will grow warm. Allow the battery pack to cool to room temperature before starting to charge it. 8. Old and defective batteries do not belong in the refuse bin. Think of the environment! Cadmium is toxic. For correct disposal, return old and defective batteries postage-paid to ISC or take them to your local old battery depot. Ask at your town hall for details of the old battery depots in your area. 9. Avoid contact with leaky batteries. Should contact arise nevertheless, wash the affected area of skin immediately with soap and water. If battery acid gets in your eye, rinse the eye with clear water for at least 10 minutes and consult a doctor immediately. 10. Protect the charger and its cable from damage and sharp edges. Damaged cables are to be replaced immediately by an electrician. 11. Examine your tool for any signs of damage. Have repairs carried out only by an electrician. 12. Make sure that the contacts of the Ni-Cd battery pack do not touch other metallic objects, e.g. nails and screws. Risk of short-circuiting! Putting into operation: Loading the Ni-Cd battery pack 1. 2. 3. Safety regulations: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Protect your battery-powered drill/screwdriver and charger from the damp and rain. Keep the charger and battery-powered drill/screwdriver safe from children. Use only sharp drill bits and undamaged, properly fitting screwdriver bits. Wear suitable working clothes and safety goggles. Never use the battery-powered drill/screwdriver and charger in the vicinity of vapours and combustible liquids. Look for concealed electric cables, gas pipes and water pipes before drilling and screwdriving in walls. Never throw old batteries into an open fire. Risk of explosion! Pull the battery pack out of the handle (Figure 5) by depressing the clips on the side. Check that your mains voltage is the same as that quoted on the rating plate. Insert the charger in a socket-outlet and connect the charging cable with the charging adapter. Insert the battery pack in the charging adapter. The red LED indicates that the battery pack is being charged. It takes a maximum of 12 hours to charge an empty battery. The battery pack may grow warm while it is being charged. This is normal. Important! The charger does not switch off automatically when the battery pack is fully charged! If the battery pack fails to become charged, please check  whether there is voltage at the socket-outlet  whether there is proper contact at the charging contacts on the charger. If the battery still fails to become charged, please return 8 GB  the charger  the battery pack to our Customer Service Department. Timely recharging of the Ni-Cd battery pack is recommended in the interest of long battery life. Recharging is always necessary when you notice that the power of the battery-powered drill/screwdriver is decreasing. Never allow the battery pack to discharge completely. This will result in damage to the Ni-Cd battery pack! Adjusting the torque (Figure 1) Screwdriving We recommend using self-centering screws (e.g. Torx screws, recessed head screws) designed for reliable working. Be sure to use a bit that matches the screw in shape and size. Set the torque, as described elsewhere in these operating instructions, to suit the size of screw. Technical data The Einhell battery-powered drill/screwdriver is equipped with a 6-step mechanical torque adjustment facility. The torque for a specific size of screw is selected with the set-collar (Figure 1). The correct torque depends on several factors: Voltage supply  on the type and hardness of material in question  on the type and length screws used  on the requirements needing to be met by the Chuck clamping width screwed joint. 14,4 V = Speed 0-550 rpm Torque 17 levels Forward and reverse rotation 1.5 - 10 mm Battery charging voltage 17 V = Battery charging current 400 mA Mains voltage for charger The clutch disengages with a grating sound to indicate when the set torque is reached. Drilling With the slide switch above the On/Off switch you can select the direction of rotation of the batterypowered drill/screwdriver and secure it against being switched on accidentally. You can choose between clockwise and anticlockwise rotation. To avoid causing damage to the gearing it is advisable to change the direction of rotation only when the tool is at a standstill. The On/Off switch is blocked when the slide switch is in centre position. On/Off switch (Figure 4) Infinitely variable speed control is possible with the On/Off switch. The further you press the switch, the higher the speed of the battery-powered drill/screwdriver. 230 V ~ 50 Hz Sound pressure level LPA: 72 dB(A) Sound power level LWA: 82 dB(A) Vibration For drilling purposes, move the set-collar to the last step „Drill“ (Figure 1). In this setting the slip clutch is inactive. The maximum torque is available in drilling mode. Forward/Reverse switch (Figure 3) yes – < 2,5 m/s2 aw  !  iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH   Old and defective batteries do not belong in the refuse bin. Think of the environment! Cadmium is toxic. For correct disposal, return old and defective batteries postage-paid to ISC or take them to your local old battery depot. Ask at your town hall for details of the old battery depots in your area. 9 F Illustration de l’appareil: Fig. 1: Réglage du couple de rotation Fig. 2: Porte-bits Fig. 3: Commutation de sens de rotation (vers la droite ou vers la gauche) Fig. 4: Interrupteur Marche/Arrêt Fig. 5: Accumulateurs échangeables, pour enlever le paquet accumulateur appuyer sur les deux touches à verrouillage Notes importantes: Lisez impérativement ces notes avant la mise en service de votre perceuse-visseuse à accumulateur: 1. Le paquet accumulateur NC (nickel-cadmium) échangeable fourni n’est pas chargé. Avant la première mise en service, l’accumulateur doit être chargé. 2. Chargez le paquet accumulateur à l’aide du chargeur fourni. Un accumulateur vide est chargé après env. 12 heures. N’utilisez pas le chargeur fourni pour charger d’autres appareils. 3. Le paquet accumulateur a atteint sa capacité maximale après env. cinq cycles de décharge et de charge. 4. Les accumulateurs NC se déchargent même s’ils ne sont pas utilisés. Pour cette raison, chargez les accumulateurs à intervals réguliers. 5. Respectez les données indiquées sur la plaque signalétique du chargeur. Connectez le chargeur uniquement à la tension du réseau indiquée sur la plaque signalétique. 6. En cas de forte sollicitation, l’accumulateur chauffe. Avant l’opération de charge, laissez refroidir l’accumulateur jusqu’à ce qu’il ait atteint la température ambiante. Consignes de sécurité: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 10 Préservez votre perceuse-visseuse et le chargeur de l’humidité et de la pluie. Gardez le chargeur et la perceuse-visseuse hors d’atteinte des enfants. Utilisez uniquement des forets affûtés et des bits de vissage irréprochables et appropriés. Portez des vêtements de travail adaptés ainsi que des lunettes de protection. N’utilisez pas la perceuse-visseuse dans une ambiance de fumées et de liquides inflammables. En cas de percage et vissage dans le mur, assurez-vous qu’aucun câble électrique, qu’aucune conduite de gaz ou d’eau n’est dissimulé sous la position envisagée. Ne jetez pas les accumulateurs usés au feu nu. Risque d’explosion! 8. Ne jetez pas les accumulateurs usés et défectueux aux ordures ménagères. Pensez à la protection de l’environnement; le cadmium est toxique. Pour leur élimination selon les prescriptions, les accumulateurs usés et défectueux peuvent être retournés gratuitement à la société ISC ou déposés à une station de collecte appropriée. Dans le cas où vous ne connaissez pas d’endroit de collecte, renseignez-vous auprès de votre service municipal. 9. Evitez le contact avec des accumulateurs dont l’acide s’est répandu. Si un tel cas se produit, nettoyez la partie de la peau concernée à l’eau et au savon. Si vous recevez de l’acide d’accumulateur dans l’oeil, rincez l’oeil à l’eau claire pendant 10 minutes au minimum et consultez immédiatement un médecin. 10. Préservez le chargeur et le câble de toute détérioration et arrêtes vives. Faites immédiatement remplacer les câbles par un spécialiste électricien. 11. Assurez-vous que votre outil n’est pas détérioré. Les réparations ne doivent être confiées qu’à un spécialiste électricien. 12. Veillez à ce que les contacts du paquet accumulateur ne touchent pas d’autres objets métalliques, p.ex. clous, vis. Risque de courtcircuit! Mise en service: Charge du paquet accumulateur NC 1. 2. 3. Retirer le paquet accumulateur de la poignée (voir fig. 5) en appuyant sur les touches à verrouillage latérales. Comparez si la tension de secteur indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de secteur sur place. Introduisez le chargeur dans la prise et connectez le câble du chargeur à l’adaptateur de charge. Introduisez le paquet accumulateur dans l’adaptateur de charge. La diode électroluminescente rouge signale que le paquet accumulateur est en train d’être chargé. La durée de charge s’élève à 12 heures au maximum pour un accumulateur déchargé. Pendant l’opération de charge, le paquet accumulateur peut chauffer légèrement. Ceci est normal. Attention! En cas de charge complète il n’y a pas de déconnexion automatique! Si la charge du paquet accumulateur n’est pas possible, vérifiez F - que la prise de courant est sous tension que les contacts du chargeur sont fiables. S’il n’est toujours pas possible de charger le paquet accumulateur, nous vous prions d’envoyer  le chargeur  et le paquet accumulateur à notre station de service après-vente. Dans l’intérêt d’une longue durée de vie, vous devriez veiller à recharger à temps le paquet accumulateur. C’est surtout indispensable si vous constatez que la puissance de la perceuse-visseuse se réduit. Ne déchargez jamais complètement le paquet accumulateur. Cela provoquerait un défaut du paquet accumulateur NC. Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 4) L’interrupteur Marche/Arrêt permet le réglage en continu de la vitesse. Le plus fort vous appuyez sur l’interrupteur. Vissage: Utilisez de préférence des vis à centrage automatique (p.ex. Torx, à tête cruciforme) ce qui assure le travail en toute sécurité. Veillez à ce que la forme et la taille du bit et de la vis utilisés soient conformes. Effectuez le réglage du couple de rotation comme décrit dans l’instruction - en fonction de la taille des vis. Caractéristiques techniques: Alimentation en courant, moteur 14,4 V = Vitesse 0-550 tr./mn. Réglage du couple de rotation (fig. 1) Couple de rotation La perceuse-visseuse à accumulateur Einhell dispose d’un dispositif de réglage mécanique du couple de rotation à 6 gradins. Le couple de rotation pour une taille définie de vis est réglable par la molette de réglage (fig. 1). Le couple de rotation dépend de plusieurs facteurs:  de la sorte et dureté du matériau à traiter  de la sorte et longueur des vis utilisées  des exigences auxquelles doivent répondre les unions vissées Rotation vers la droite et vers la gauche 17 gradins Capacité du serrage du mandrin oui 1,5 à 10 mm Tension de charge, accumulateur 17 V = Courant de charge, accumulateur 400 mA Tension secteur, chargeur 230 V - 50 Hz Niveau de pression acoustique LPA: 72 dB (A) Niveau de puissance acoustique LWA: Si le couple de rotation est atteint, un grincement indique que le désaccouplement est effectué. Vibration 82 dB (A) – < 2,5 m/s2 aw Perçage Pour pouvoir percer, mettez la molette de réglage pour le couple de rotation sur le dernier gradin “Bohrer” (perceuse) - fig. 1, sur le gradin “Bohren” (percer) l’accouplement patinant est hors service. Lors du perçage le couple de rotation maximal est disponible. Commutateur de sens de rotation (fig. 3) L’interrupteur à coulisse au-dessus de l’interrupteur Marche/Arrêt vous permet de choisir le sens de rotation de la perceuse-visseuse à accumulateur et d’éviter un démarrage intempestif. Vous pouvez sélectionner la rotation vers la gauche ou vers la droite. Pour prévenir un endommagement de l’engrenage, ne commutez le sens de rotation qu’à l’arrêt. Dans le cas où l’interrupteur à coulisse se trouve dans la position centrale, l’interrupteur Marche/Arrêt est bloqué.  !  iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH   Ne jetez pas les accumulateurs usés et défectueux aux ordures ménagères. Pensez à la protection de l’environnement; le cadmium est toxique. Pour leur élimination selon les prescriptions, les accumulateurs usés et défectueux peuvent être retournés gratuitement à la société ISC ou déposés à une station de collecte appropriée. Dans le cas où vous ne connaissez pas d’endroit de collecte, renseignezvous auprès de votre service municipal. 11 NL Afbeelding van het toestel: Fig. 1: Fig. 2: Fig. 3: Fig. 4: Fig. 5: Koppelinstelling Bithouder Omschakeling links-/rechtsdraaiend In-/uitschakelaar Verwisselbare accu; voor het verwijderen van het accu-pack beide vergrendelingstoetsen indrukken Belangrijke aanwijzingen: Lees zeker de volgende aanwijzingen vooraleer U Uw accu-schroefmachine in gebruik neemt: 1. Het verwisselbare NC-accu-pack van de accuschroefmachine is in leveringstoestand niet geladen. Voor de eerste ingebruikneming moet de accu dus opgeladen worden. 2. Laad het accu-pack met behulp van de bijgeleverde oplader. Een lege accu is na ± 12 uur opgeladen. Gebruik de bijgeleverde oplader niet voor het laden van andere toestellen. 3. Het accup-pack heeft zijn maximumcapaciteit na ± 5 ontlaad-/laadcyclussen bereikt. 4. NC-accu’s ontladen zich ook als ze niet gebruikt worden. Het is dus aangeraden om de accus regelmatig te laden. 5. Let op de gegevens vermeld op het kenplaatje van de oplader. Sluit de oplader enkel aan de netspanning vermeld op het kenplaatje aan. 6. Bij een grote belasting wordt het accu-pack warm. Laat het accu-pack dus vóór de laadbeurt op omgevingstemperatuur afkoelen. 8. Lege en defecte accu’s horen niet bij het huisvuil. Denk aan de milieubescherming; cadmium is giftig. Lege en defecte accu’s kunnen franco aan de firma ISC gestuurd worden teneinde ze veilig te bergen of bij de gepaste verzamelplaatsen afgegeven worden. Vraag Uw gemeentebestuur naar de gepaste verzamelplaats. 9. Vermijd met uitgelopen accu’s in contact te komen. Als dit toch gebeurt, de betrokken huidpartij onmiddellijk met water en zeep reinigen. Als accuzuur in het oog terecht komt, het oog minstens gedurende 10 minuten met zuiver water uitspoelen en onmiddellijk de dokter consulteren. 10. Bescherm de oplader en de kabel tegen beschadigingen en scherpe kanten. Beschadigde kabels moeten onmiddellijk door een elektrovakman vervangen worden. 11. Controleer Uw gereedschap op beschadigingen. Herstellingen mogen alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden. 12. Let er op dat de contacten van het NC-accu-pack niet met andere metalen voorwerpen zoals nagels, schroeven enz. in aanraking komen. Er bestaat kortsluitingsgevaar! Ingebruikneming Laden van het NC-accu-pack 1. 2. Veiligheidsvoorschriften: 1. Bescherm Uw accu-schroefmachine en de oplader tegen vocht en regen. 2. Oplader en accu-schroefmachine buiten bereik van kinderen houden. 3. Gebruik enkel scherpe boren en gepaste schroefbits die in perfecte staat zijn. 4. Draag de gepaste werkkledij, beschermbril. 5. De accu-schroefmachine en de oplader niet in de nabijheid van dampen en brandbare vloeistoffen gebruiken. 6. Bij het boren en schroeven in wanden en muren deze op verborgen stroom-, gas- en waterleidingen controleren. 7. Lege accu’s niet in open vuur gooien. Explosiegevaar! 3. Het accu-pack uit het handvat trekken (zie fig. 5) terwijl U de zijdelingse vergrendelingstoetsen blijft indrukken. Vergelijk of de netspanning vermeld op het kenplaatje overeenkomt met de voorhanden zijnde netspanning. Steek dan de oplader in het stopcontact en verbind de laadkabel met de laadadapter. Steek het accu-pack in de laadadapter. De rode lichtdiode toont aan dat het accu-pack geladen wordt. De laadduur bedraagt maximaal 12 uur als de accu leeg is. Tijdens de oplaadbeurt kan het accu-pack wat warm worden; maar dat is normaal. Let op! Geen automatische uitschakeling bij volledig opgeladen accu! Als het accu-pack niet kan opgeladen worden, vergewis U zich dan dat de netspanning aan het stopcontact voorhanden is en dat een perfect contact van de laadcontacten van de oplader verzekerd is. Als het laden van het accu-pack nog altijd niet mogelijk is, gelieve dan 12 NL  de oplader  en het accu-pack aan onze service-afdeling te sturen. In het belang van een lange levensduur van het accu-pack zorgt U best voor een tijdig weeropladen van het NC-accu-pack. Dit is in elk geval noodzakelijk als U vaststelt dat het vermogen van Uw accu-schroefmachine vermindert. Ontlaad het accu-pack nooit volledig. Dit leidt tot een defect van het NC-accu-pack! Schroeven Gebruik best zelfcentrerende schroeven (b. v. kruiskop), want daarmee is een veilig werken verzekerd. Let er op dat de gebruikte bits en schroeven in vorm en grootte overeenkomen. Stel het koppel volgens de schroefgrootte in zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven. Technische gegevens: Koppelinstelling (fig. 1) Spanningsvoorziening motor De Einhell-accu-schroefmachine is voorzien van een 6-traps mechanische koppelinstelling. Het koppel voor een bepaalde schroefgrootte wordt aan de stelring (fig. 1) ingesteld. Het koppel is afhankelijk van meerdere factoren:  van de aard en de hardheid van het te bewerken materiaal  van de aard en de lengte van de gebruikte schroeven  van de eisen die aan de schroefverbinding gesteld worden. Toerental Het bereiken van het koppel wordt door het ratelend ontkoppelen van de koppeling gesignaleerd. Boren 14,4 V = 0-550 min-1 Koppelinstelling 17-traps rechts-/linksdraaiend ja Opnamevermogen boorkop 1,5-10 mm Laadspanning accu 17 V Laadstroom accu 400 mA Netspanning oplader 230 V, 50 Hz Geluidsdrukniveau LPA : 72 dB(A) Geluidsprestatieniveau LWA : 82 dB(A) Trillingen – < 2,5 m/s2 aw Om te boren brengt U de instelring voor het koppel in de laatste stand ”boor” (fig. 1). In de stand ”boren” is de slipkoppeling buiten werking. Tijdens het boren is het maximumkoppel beschikbaar. Draairichtingsschakelaar (fig. 3) Met behulp van de schuifschakelaar boven de in/uitschakelaar kunt U de draairichting van Uw accuschroefmachine instellen en de machine tegen ongewild inschakelen beveiligen. U kunt kiezen tussen links- en rechtsdraaiend. Teneinde een beschadiging van het drijfwerk te voorkomen mag alleen in stilstand op een ander draairichting omgeschakeld worden. Als de schuifschakelaar in het midden staat, is de in-/uitschakelaar geblokkeerd. In-/uitschakelaar (fig. 4) Met de in-/uitschakelaar kunt U de snelheid traploos regelen. Hoe meer U de schakelaar indrukt, hoe hoger is het toerental van Uw accu-schroefmachine.  !  iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH   Lege en defecte accu’s horen niet bij het huisvuil. Denk aan de milieubescherming; cadmium is giftig. Lege en defecte accu’s kunnen franco aan de firma ISC gestuurd worden teneinde ze veilig te bergen of bij de gepaste verzamelplaatsen afgegeven worden. Als U geen verzamelplaats weet, informeer U dan bij Uw gemeentebestuur. 13 E Ilustración del aparato Ilus. 1: Ilus. 2: Ilus. 3: Ilus. 4: Ilus. 5: Ajuste del par Porta-mechas Reversión del sentido de giro Interruptor de conexión/desconexión Batería de recambio, para extraer el conjunto de batería presione los dos dispositivos de retención Advertencias importantes: Sírvase a leer estas advertencias antes de poner en servicio su taladro atornillador: 1. 2. 3. 4. 5. 6. El conjunto de baterías acumuladoras de NC de recambio se suministra sin cargar. Por esta razón es necesario cargar dichas baterías antes de la primera puesta en servicio. Utilice el cargador suministrado para cargar el conjunto de baterías. Una batería vacia se carga en aprox. 12 horas. No utilice el cargador para cargar otros aparatos. El conjunto de baterías acumuladoras ha alcanzado su capacidad máxima después de cinco ciclos de carga/descarga. Las baterías acumuladoras de NC se descargan incluso cuando no son utilizadas. Aconsejamos pués que cargue las baterías regularmente. Compruebe los datos indicados en la placa de datos del cargador. Conéctelo únicamente a la tensión que se indica en dicha placa de datos. El conjunto de baterías se calienta si se usa demasiado. Deje que se enfríe a temperatura ambiental antes de cargarlo. Advertencias de seguridad: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 14 Proteja su taladro atornillador y el cargador de la humedad y la lluvia. Mantenga el cargador y el taladro fuera del alcance de los niños. Utilice únicamente brocas afiladas y portatornillos apropiados. Lleve ropa de trabajo adecuada. Use gafas. No utilice el taladro o el cargador en zonas expuestas a vapores y líquidos inflamables. Si procede a taladrar y atornillar en paredes y muros es imprescindible que evite hacerlo sobre conductos eléctricos, de agua o de gas. No tire las baterías usadas al fuego. ¡Peligro de explosión!. Baterías usadas o defectuosas no deberán tirarse a la basura casera.Proteja el medio ambiente. Cadmio es tóxico. Baterias usadas o defectuosas pueden ser enviadas a gastos pagados a la empresa ISC, para que sean eliminados correctamente, o entregarlas a centros de recogida adecuados. Si no sabe donde están estos centros de recogida consulte al municipio. 9. Evite el contacto directo con baterías que tengan fugas. De no poder evitarlo es imprescindible enjuagar de inmediato la piel afectada con agua y jabón. Si el ácido que contiene la batería penetrase en los ojos, se enjuagarán al menos 10 minutos con agua limpia, consultando luego el médico de inmediato. 10. Proteja el cargador y el cable de conexión de cualquier daño, evite aristas afiladas. Cables que hayan sufrido daños deberán ser reparados de inmediato por un electricista especializado. 11. Compruebe siempre que sus herramientas no hayan sufrido daños.Cualquier reparación será efectuada sólo por un especialista. 12. Evite que los contactos del conjunto de baterías NC no toquen otros objetos metálicos, por ej. clavos, tornillos, etc. ¡Peligro de cortocircuito!. Puesta en servicio: Como cargar el conjunto de baterías de NC 1. 2. 3. Extraiga el conjunto de baterías de su sujeción (ilus. 5), presionando para ello los dispositivos de retención laterales. Compruebe si la tensión indicada en la placa de características coincide con la tensión de la red. Enchufe el aparato y conecte el cable con el adaptador del cargador. Introduzca el conjunto de baterías en el adaptador del cargador. El diodo luminoso rojo indica que se está cargando. El tiempo de carga es de max. 12 horas, cuando las baterías están descargadas. Es normal que se recaliente ligeramente el conjunto de baterías durante el proceso de carga. ¡Atención! No existe paro automático al acabar el proceso de carga. Si se presentan dificultades al cargar el conjunto de baterías rogamos comprueben: - si el enchufe utilizado se halla bajo tensión si existe un contacto correcto a nivel de los contactos del cargador. De continuar siendo imposible cargar el conjunto le E rogamos ser sirva a remitir a nuestro servicio técnico postventa:  el cargador  y el conjunto de baterías Con el fin de prolongar al máximo la duración de vida del conjunto de baterías acumuladoras de NC rogamos no olvide de recargarlas regularmente. Naturalmente es imprescindible hacerlo si nota que disminuye la potencia del taladro atornillador. No descargue nunca totalmente el conjunto de baterías de NC para evitar que sufran daños. Atornillar: Se recomienda el uso de tornillos autocentrantes, (por ej. Torx, ranura en cruz) los cuales garantizan un seguridad de trabajo. Compruebe que el portatornillos y el tornillo utilizado coincidan en forma y tamaño. Ajuste el par según el tamaño del tornillo y como se indica en el manual de instrucciones. Características técnicas: Alimentación de corriente del motor Ajuste del par (Ilus. 1) El taladro atornillador de Einhell ha sido dotado de un ajuste de par mecánico de 6 niveles. El par requerido por un tornillo de tamaño determinado se ajusta en el anillo de ajuste (ilus. 1). La fuerza de par depende de varios factores:  del tipo de material a trabajar y de su dureza  del tipo de tornillos y de su longitud  de los requisitos que deba cumplir la atornilladura en cuestión. Tan pronto como se alcanza el par ajustado se soltará el acoplamiento con un ruido peculiar. 14,4 V = Revoluciones 0 a 550 min-1 Par de fuerza 17 niveles Giro a la derecha/izquierda si Alcance del portabrocas 1,5 - 10 mm Tensión de carga batería 17 V = Corriente de carga batería 400 mA Tensión de la red para el cargador 230 V - 50 Hz Nivel de presión acústica LPA: 72 dB(A) Nivel de potencia acústica LWA: 82 dB(A) Vibración – < 2,5 m/s2 aw Taladrar Para taladrar se deberá colocar el anillo de ajuste del par al último nivel destinado a „taladrar“ (Ilus. 1). En este nivel de taladro el acoplamiento de resbalamiento no está activado. Se taladra pues con la fuerza de par máxima. Reversión del sentido de giro (Ilus. 3) Con el interruptor deslizante situado encima del conector/desconector es posible ajustar el sentido del giro des atornillador, al mismo tiempo que se proteje el aparato de una conexión involuntaria. Es posible elegir entre sentido de giro a la izquierda o a la derecha. A fin de evitar daños en el engranaje se recomienda efectuar el cambio de velocidad únicamente estando el aparato parado. El botón de conexión/desconexión se halla bloqueado si el interruptor deslizante está en posición central. Interruptor de conexión/desconexión (Ilus. 4) Con el interruptor de conexión/desconexión es posible regular las revoluciones sin escalas. Un aumento de presión sobre el interruptor conlleva un aumento de velocidad del aparato.  !  iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH   Baterías usadas o defectuosas no deberán tirarse a la basura casera. Proteja el medio ambiente. Cadmio es tóxico. Baterias usadas o defectuosas pueden ser enviadas a gastos pagados a la empresa ISC, para que sean eliminados correctamente, o entregarlas a centros de recogida adecuados. Si no sabe donde están estos centros de recogida consulte al municipio. 15 P Ilustração da máquina: Figura 1: Figura 2: Figura 3: Figura 4: Figura 5: Ajuste do binário Porta-bits Selector da rotação à esquerda/direita Interruptor Acumulador substituível; para retirar o acumulador, aperte ambos retentores Instruções importantes Antes de colocar a furadeira aparafusadora em funcionamento, leia sem falta estas instruções: 1. Por ocasião da entrega, o acumulador substituível NC da furadeira aparafusadora não está carregado. Por isso, é preciso carregar o acumulador antes de colocar a máquina em funcionamento pela primeira vez. 2. Carregue o acumulador por meio do carregador, que faz parte do fornecimento. Um acumulador vazio está carregado depois de aprox. 12 horas. Não use o carregador fornecido para carregar outras máquinas. 3. O acumulador alcança a sua capacidade máxima depois de aprox. 5 ciclos de descarga/carga. 4. Os acumuladores NC também se descarregam quando não forem usados. Por isso, carregue os acumuladores em intervalos regulares. 5. Observe os dados indicados na placa de características do carregador. Ligue o carregador somente à tensão da rede indicada na placa de características. 6. No caso de solicitação elevada, o acumulador se aquece. Antes de carregá-lo, deixe esfriar o acumulador à temperatura ambiente. Instruções de segurança 1. Proteja a sua furadeira aparafusadora e o carregador contra a chuva e humidade. 2. Não deixe o carregador e a furadeira aparafusadora ao alcance de crianças. 3. Use somente brocas afiadas, bem como pontas de chaves de parafusos impecáveis e adequadas. 4. Use roupa de trabalho adequada e óculos de segurança. 5. Não use a máquina e o carregador num ambiente com vapores ou líquidos inflamáveis. 6. Antes de furar e aparafusar em paredes e muros, examine se nestes há condutos eléctricos, de gás ou água não visíveis. 7. Não jogue acumuladores usados no fogo. Há perigo de explosão! 8. Não deite acumuladores usados e defeituosos no lixo doméstico. Proteja o meio ambiente. O cádmio é venenoso. Acumuladores usados e 16 defeituosos podem ser enviados para a eliminação correcta à ISC, com porte pago, ou ser entregues em postos de coleta convenientes. Se V.S. não conhecer um posto de coleta, pergunte na Administração do seu Concelho. 9. Evite o contacto com acumuladores que vazam. Se isso tiver ocorrido, lave imediatamente a pele atingida com água e sabonete. Se o ácido do acumulador tiver atingido um olho, lave-o durante 10 minutos, no mínimo, com água corrente limpa e consulte imediatamente um médico. 10. Proteja o carregador e o cabo eléctrico contra danificações e arestas agudas. Cabos eléctricos defeituosos devem ser substituídos imediatamente por um electricista competente. 11. Controle se a sua máquina apresenta defeitos. Quaisquer reparações só devem ser feitas por um electricista competente. 12. Observe que os contactos do acumulador NC não devem tocar em outros objectos metálicos, p.ex. pregos, parafusos, etc. Há perigo de curto-circuito! Colocação em funcionamento Carregamento do acumulador NC 1. Tire o acumulador do punho (figura 5). Para isso, aperte os retentores laterais. 2. Verifique se a tensão da rede, indicada na placa de características, é igual à tensão da rede existente. Introduza o aparelho carregador na tomada e ligue o cabo de carregamento ao adaptador do carregador. 3. Introduza o acumulador no aparelho carregador. O diodo luminoso vermelho sinaliza que o acumulador está a ser carregado. A duração do carregamento de um acumulador vazio é no máximo de 12 horas. Durante o carregamento, o acumulador pode aquecer-se um pouco, mas isso é normal. Atenção: quando o acumulador estiver completamente carregado, o aparelho carregador não se desliga automaticamente. Se não for possível carregar o acumulador, queira examinar:  se a tensão da rede está disponível na tomada  se há um contacto perfeito nos pontos de contacto do aparelho carregador. Se ainda não for possível carregar o acumulador, solicitamos enviar P  o aparelho carregador  e o acumulador ao nosso serviço de assistência técnica. Para assegurar uma longa duração do acumulador, deve-se recarregá-lo em tempo. Isso é necessário em todo caso quando V.S. verificar que o rendimento da furadeira aparafusadora diminui. Nunca descarregue completamente o acumulador. Isso causa um defeito do acumulador NC! Aparafusar O melhor é usar parafusos de centragem automática (p.ex. Torx, Philips), o que permite trabalhar com segurança. Observe que o tamanho e a forma da ponta de chave de parafuso deve corresponder ao parafuso. Ajuste o binário, conforme descrito nas instruções, de acordo com o tamanho do parafuso. Dados técnicos Tensão de alimentação do motor Ajuste do binário (figura 1) Número de rotações A furadeira aparafusadora de acumulador dispõe de um dispositivo mecânico de ajuste do binário, de 6 velocidades. Ajusta-se o binário para um determinado tamanho de parafusos no anel giratório (figura 1). O binário depende de vários factores: Binário  do tipo e da dureza do material a trabalhar  do tipo e comprimento dos parafusos a usar  dos requisitos aos quais a união roscada deve satisfazer. O ruído de catraca que o acoplamento faz ao desembraiar sinaliza que o binário foi alcançado. 14,4 V, c.c. 0 - 550 r.p.m. 17 velocidades Rotação à direita/esquerda sim Capacidade do mandril porta-broca 1,0 - 10 mm Tensão de carga do acumulador 17 V, c.c. Corrente de carga do acumulador 400 mA Tensão da rede para o carregador 230 V,50 Hz,c.a Nível da pressão acústica LPA: 72 dB(A) Nível da potência acústica LWA: 82 dB(A) Vibração – < 2,5 m/s2. aw Furar Para furar, gire o anel de ajuste do binário até a última posição “Furar” (figura 1). Na posição de “Furar”, o acoplamento deslizante não funciona. Ao furar, está disponível o binário máximo. Selector do sentido de rotação (figura 3) O interruptor de corrediça sobre o interruptor permite ajustar o sentido de rotação da furadeira aparafusadora e evitar que ela seja ligada por descuido. Pode-se seleccionar a rotação à esquerda ou à direita. Para evitar uma danificação da transmissão, só se deve mudar o sentido de rotação quando a máquina estiver parada. Quando o interruptor de corrediça estiver na posição central, o interruptor está bloqueado. Interruptor (figura 4) O interruptor permite regular o número de rotações sem escalonamento. Quanto mais V.S. apertar o interruptor, tanto maior é o número de rotações da furadeira aparafusadora.  !  iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH   Não deite acumuladores usados e defeituosos no lixo doméstico. Proteja o meio ambiente. O cádmio é venenoso. Acumuladores usados e defeituosos podem ser enviados para a eliminação correcta à ISC, com porte pago, ou ser entregues em postos de coleta convenientes. Se V.S. não conhecer um posto de coleta, pergunte na Administração do seu Concelho. 17 S Apparatillustration Bild 1: Bild 2: Bild 3: Bild 4: Bild 5: Vridmomentsinställning Bithållare Omkoppling vänster-högergång Till-/frånkopplare Utbytesbatteri, tryck på båda knapparna på sidorna för att ta ur batteripacken Viktiga anvisningar: Läs ovillkorligen dessa anvisningar innan Du tar Din sladdlösa skruvdragare i drift: 1. NiCd-utbytesbatteriet till den sladdlösa skruvdragaren är inte laddat då det levereras. Därför måste batteriet laddas före den första driftsstarten. 2. Ladda batteripacken med den medsända laddaren. Ett tomt batteri är uppladdat efter ca 12 timmar. Använd inte den medsända laddaren för att ladda upp andra apparater. 3. Batteripacken når sin maximala kapacitet efter ca fem urladdnings-/uppladdningsomgångar. 4. NiCd-batterier laddas ur också då de inte används. Ladda därför upp batterierna regelbundet. 5. Följ de uppgifter som är angivna på laddarens typskylt. Anslut laddaren endast till den nätspänning som anges på typskylten. 6. Vid stora påfrestningar hettas batteripacken upp. Låt batteripacken svalna till rumstemperatur innan laddingsförloppet påbörjas. Säkerhetsanvisningar 1. Skydda Din sladdlösa skruvdragare och laddare mot fukt occh regn. 2. Håll laddare och sladdlös skruvdragare borta från barn. 3. Använd endast vassa borr samt felfria och därför avsedda skruvbits. 4. Bär lämpliga arbetskläder. Bär skyddsglasögon. 5. Använd inte den sladdlösa skruvdragaren och laddaren i närheten äv ångor och brandfarliga vätskor. 6. Kontrollera var ström-, gas- och vattenledningar är dolda i väggar och murar innan Du börjar borra. 7. Släng inte förbrukade batterier i öppen eld. Explosionsfara! 8. Förbrukade och defekta batterier hör inte till hushållsavfallet. Tänk på miljön, kadmium är giftigt. Förbrukade och defekta batterier kan sändas gratis till ISC eller lämnas in till rätt insamlingsställe. Om Du inte känner till något insamlingsställe så kan Du fråga hos kommunen. 9. Undvik att röra vid läckande batterier. Skulle detta ändå hända så tvätta genast det angripna hudpartiet med tvål och vatten. Skulle det komma batterisyra i ögonen så skölj ögonen med rent vatten i minst 10 minuter och uppsök omedelbart läkare. 10. Skydda laddaren och ledningen från skador och vassa kanter. Skadade ledningar skall genast bytas ut av en elektriker. 11. Kontrollera verktyget för skador. Reparationer får endast utföras av en elektriker. 12. Se till att kontakterna på NiCd-batteripacken inte kommer i kontakt med andra metallföremål, t ex spik, skruvar. Det är risk för kortslutning! Driftstart: Uppladdning av NiCd-batteripacken 1. Tryck på de båda knapparna på sidorna och dra batteripacken ur handtaget (fig 5). 2. Kontrollera att nätspänningen som anges på typskylten är den samma som finns i uttaget. Sätt in laddaren i uttaget och förbind laddningskabeln med laddingsadaptern. 3. Sätt i batteripacken i laddningsadaptern. Den röda indikatorlampan signalerar att batteripacken laddas upp. Uppladdningstiden för ett tomt batteri är max 12 timmar. Under uppladdingsförloppet kan batteripacken värmas upp något men detta är normalt. Observera! Det sker inte någon automatisk urkoppling då batteriet är fulladdat! Om det inte skulle vara möjligt att ladda upp batteripacken så kontrollera  om det finns nätspänning i vägguttaget  om det finns en felfri kontakt på laddarens laddningskontakt. Om det fortfarande inte skulle vara möjligt att ladda upp batteripacken så ber vi Dig att sända 18 S  laddaren  och batteripacken till vår kundtjänst. För att försäkra Dig om en lång livslängd på batteripacken så bör Du se till att NiCd-batteripacken laddas upp igen i god tid. Detta är i varje fall nödvändigt då Du märker att den sladdlösa skruvdragarens kapacitet avtar. Ladda aldrig ur batteripacken helt. Detta leder till en defekt på NiCd-batteripacken! Vridmomentsinställning (fig 1) Till-/frånbrytare (fig 4) Med till-/frånbrytaren går det att styra varvtalet steglöst. Ju längre Du trycker in brytaren desto högre är varvtalet för skruvdragaren. Skruvning: Använd helst skruvar med självcentrering (t ex torx, stjärnskruv) vilket garanterar ett säkert arbete. Se till att biten som används och borrskruven överensstämmer vad gäller form och storlek. Genomför vridmomentsinställningen enligt beskrivningen i bruksanvisningen så att den överensstämmer med skruvstorleken. Tekniska data Spänningsförsörjning motor Den sladdlösa skruvdragaren från Einhell är utrustad med en 6-stegs mekanisk vridmomentsinställning. Vridmomentet för en bestämd skruvstorlek ställs in på inställningsringen (fig 1). Vridmoment är beroende av flera faktorer: Varvtal växel 1/växel 2  art och hårdhet hos det material som skall Laddningsspänning batteri bearbetas  de använda skruvarnas art och längd  kraven som ställs på skruvförbindningen. Då vridmomentet nåtts signaleras detta genom ljudet som uppstår då kopplingen kopplas ur. 14,4 V = 0-550 min-1 Vridmoment 17 stegs Höger-/vänstergång ja Spännvidd chuck 1,5-10 mm 17 V = Laddningström batteri 400 mA Nätspänning laddare 230 V ~ 50 Hz Ljudtrycksnivå LPA: 72 dB(A) Ljudeffektsnivå LWA: Vibration 82 dB(A) – < 2,5 m/s2 aw Borrning För borrning ställs inställningen för vridmomentet in på det sista steget ”Borr” (fig 1). Vid borrning är glidkopplingen ur drift. Vid borrning går det att använda det maximala vridmomentet. Varvriktningsomkopplare (fig 3) Med skjutkontakten ovanför till-/frånbrytaren går det att ställa in rotationsriktningen för den sladdlösa skruvdragaren och säkra skruvdragaren mot obehörig inkoppling. Det går att välja mellan högeroch vänstergång. För att undvika skador på utväxlingen får rotationsriktningen endast ändras då maskinen står stilla. Om skjutkontakten befinner sig i mittenpositionen är till-/frånbrytaren blockerad.  !  iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH   Förbrukade och defekta batterier hör inte till hushållsavfallet. Tänk på miljön, kadmium är giftigt. Förbrukade och defekta batterier kan sändas gratis till ISC eller lämnas in till rätt insamlingsställe. Om Du inte känner till något insamlingsställe så kan Du fråga hos kommunen. 19 SF Laitteen kuva: Kuva 1: Kuva 2: Kuva 3: Kuva 4: Kuva 5: Vääntömomentin säätö kärki Kytkentä vasen-oikeapyörintä Päälle-/pois-kytkin Vaihtoakku, painakaa akkua irroitettaessa molempia lukitusnäppäimiä Tärkeät ohjeet: Lukekaa nämä ohjeet ehdottomasti ennen akkuruuvinvääntimen käyttöönottoa: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Akkuruuvinvääntimen NC-vaihtoakkua ei ole ladattu ennen toimitusta. Akku on siksi ladattava ennen ensikäyttöä. Ladatkaa akku mukanatoimitetulla akkulatauslaitteella. Tyhjä akku on ladattu täyteen n. 12 tuntia aikana. Älkää käyttäkö mukanatoimitettua latauslaitetta muissa laitteissa. Akku on saavuttanut suurimman tehonsa n. viiden lataus- ja tyhjennysjakson jälkeen. NC-akut tyhjenevät silloinkin, kun niitä ei käytetä. Ladatkaa siksi akku säännöllisin väliajoin. Huomioikaa latauslaitteen tyyppikilvessä annetut tiedot. Liittäkää latauslaite vain tyyppikilvessä annettuun jännitteeseen. Akku kuumenee kovassa rasituksessa. Antakaa sen jäähtyä huoneenlämpöiseksi ennen lataamista. 8. Loppuunkäytetyt tai vahingoittuneet akut eivät kuulu tavalliseen jätehuoltoon. Muistakaa ympäristönsuojelu! Kadmium on myrkyllistä. Loppuunkäytetyt ja vahingoittuneet akut voi lähettää valmistajalle käytöstäpoistoa varten tai toimittaa erikoisjätteitten keräyspisteeseen. Jollette tiedä, missä tällainen keräyspiste on, tiedustelkaa asiaa asuinkuntanne hallinnosta. 9. Välttäkää koskettamasta vuotanutta akkua. Jos näin kuitenkin käy, peskää likaantunut iho heti vedellä ja saippualla. Jos akun happoa joutuu silmiin, on niitä huuhdeltava vähintäin 10 minuuttia puhtaalla vedellä ja hakeuduttava sitten heti lääkärinhoitoon. 10. Suojatkaa latauslaite ja sen johto vaurioilta ja teräviltä kulmilta. Vahingoittuneet johdot on annettava heti sähköammattilaisen vaihdettavaksi. 11. Tarkistakaa laitteenne usein vaurioitten varalta. Korjaukset saa suorittaa vain alan ammattilainen. 12. Huolehtikaa siitä, että NC-akun kontaktit eivät ole yhteydessä metalliesineisiin, kuten esim. nauloihin, ruuveihin jne. Tästä voi seurata oikosulku! Käyttöönotto: NC-akun lataaminen 1. Turvallisuusmääräykset 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 20 Suojatkaa akkuruuvinvääntimenne ja latauslaitteenne kosteudelta ja sateelta. Pitäkää latauslaite ja akkuruuvinväännin poissa lasten ulottuvilta. Käyttäkää vain teräviä poranteriä sekä ehjiä, sopivia talttapaloja. Käyttäkää tarkoituksenmukaista suojapukua sekä suojalaseja. Akkuruuvinväännintä ja latauslaitetta ei saa käyttää höyryjen tai helposti syttyvien nesteiden lähellä. Poratessa ja ruuvatessa seiniä ja muureja on tarkistettava ensin, onko niissä piilossa olevia sähkö-, kaasu- ja vesijohtoja. Loppuunkäytettyä akkua ei saa heittää tuleen räjähdysvaara! 2. 3. Akku vedetään pois kahvasta (kuva 5), samalla painetaan sivullaolevia lukitusnäppäimiä. Tarkistakaa, että tyyppikilvessä annettu jännite on sama kuin verkkojännite. Painakaa latauslaite pistorasiaan ja yhdistäkää latausjohto lataussovitteeseen. Asettakaa akku lataussovitteeseen. Punainen valodiodi näyttää, että lataus on toimentunut. Tyhjän akun latausaika on kork. 12 tuntia. Latauksen aikana akku voi lämmetä hieman, mutta tämä on normaalia. Huomio! Latausvirta ei katkea automaattisesti, kun akku on ladattu täyteen! Jos akun lataaminen ei onnistu, tarkistakaa, onko pistorasiassa jännitettä onko kontakti latauslaitteen latauspisteisiin hyvä. SF Jos akun lataaminen ei vieläkään onnistu, pyydämme Teitä lähettämään  latauslaitteen  akun asiakaspalveluumme. Ruuvinvääntö: Käyttäkää vain itsekeskittyviä ruuveja (esim. ristiuraruuveja), jolloin työskentely on turvallisempaa. Huolehtikaa siitä, että käytetty talttapala sopii ruuvin kokoon ja muotoon. Säätäkää vääntömomentti ruuvin koon mukaan, kuten liitteessä selitetään. Jotta NC-akkunne kestäisi kauan, on Teidän ladattava se riittävän ajoissa. Tämä on joka tapauksessa tarpeen, kun akkuruuvivääntimen teho heikkenee. Älkää antako akun tyhjentyä täysin. Tämä johtaa NCakun vaurioitumiseen! Vääntömomentin säätö (kuva 1) Einhell-akkuruuvinväännin on varustettu 6-asteisella mekaanisella vääntömomentin säädöllä. Tietyn ruuvinkoon vääntömomentti säädetään säätörenkaasta (kuva 1). Vääntömomentti on riippuvainen useammista tekijöistä:  työstettävän materiaalin laadusta ja kovuudesta,  käytettyjen ruuvien lajista ja pituudesta,  ruuviliitokselle asetetuista vatimuksista. Vääntömomentin saavuttamisesta ilmoittaa kytkimen rasahtava irroitus. Tekniset tiedot: Moottorin virranotto 14,4 V = Kierrosluku 0-550 min-1 Vääntömomentti 17-asteinen Oikea/vasen-suuntaus kyllä Poranistukan läpimitta 1,5 - 10 mm Akun latausjännite 17 V = Akun latausvirta 400 mA Latauslaitteen verkkojännite 230 V - 50 Hz Äänen painetaso LPA: 72 dB (A) Äänitehotaso LWA: 82 dB (A) Tärinä – < 2,5 m/s2 aw Poraaminen Porausta varten on säätörengas asennettava viimeiseen asteeseen „Poraaminen“ (kuva 1). Porausasennossa on luistokytkin toimentamaton. Poratessa käytössä on suurin vääntömomentti. Pyörimissuunnan vaihtokytkin (kuva 3) Päällä-/pois-kytkimen yläpuolella olevalla työntökytkimellä voidaan vaihtaa akkuruuvinvääntimen pyörimissuuntaa sekä varmistaa akkuruuvinväännin tahatonta käynnistämistä vastaan. Voitte valita vasemman- ja oikeansuuntaisen pyörimisen välillä. Pyörimissuuntaa tulee muuttaa vain ruuvivääntimen seistessä, ettei vaihteisto vahingoitu. Kun työntökytkin on keskiasennossa, on päälle-/poiskytkin lukittu. Päälle-/pois-kytkin (kuva 4) Päälle-/pois-kytkimellä voitte säätää kierosluvun portaattomasti. Mitä pidemmälle kytkintä painetaan, sen suurempi on ruuvinvääntimen kierrosluku.  !  iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH   Loppuunkäytetyt tai vahingoittuneet akut eivät kuulu tavalliseen jätehuoltoon. Muistakaa ympäristönsuojelu! Kadmium on myrkyllistä. Loppuunkäytetyt ja vahingoittuneet akut voi lähettää firmalle ISC käytöstäpoistoa varten tai toimittaa erikoisjätteitten keräyspisteeseen. Jollette tiedä, missä tällainen keräyspiste on, tiedustelkaa asiaa asuinkuntanne hallinnosta. 21 N Illustrasjon av utstyret Bilde 1: Bilde 2: Bilde 3: Bilde 4: Bilde 5: Innstilling av dreiemomentet bitsholder Omkobling venstre-høyredreining Av-/påbryter Utveksling, begge flanstastene trykkes ned for å ta ut akkumulatorenheten Viktige henvisninger: Disse merknadene må i hvert fall leses før akkumulatorskrutrekkeren tas i bruk: 1. 2. 3. 4. 5. 6. NC-vekselakkumulatorenheten til akkumulatorskrutrekkeren er ikk oppladet ved levering. Før første igangsettelse må akkumulatoren derfor lades opp. Akkumulatoren lades opp ved hjelp av ladeapparatet som er vedlagt leveransen. En tom akkumulator er ferdig oppladet etter ca. 12 timer. Vedlagte ladeapparatet må ikke brukes til opplading av andre apparater. Akkumulatorenheten oppnår sin maksimale kapasitet etter ca. fem omganger med ut-/ opplading. NC-akkumulatorer utlades også når de ikke er i bruk. Derfor må akkumulatorene opplades med regelmessige intervaller. Legg merke til dataene som er oppgitt på ladeapparatets typeskilt. Ladeapparatet må kun tilkobles samme nettspenning som er oppgitt på typeskiltet. Ved stor belastning oppvarmes akkumulatorenheten. Før ladeprosessen kjøles akkumulatorenheten ned til romtemperatur. 8. Oppbrukte og defekte akkumulatorer må ikke kastes sammen med husavfall. Tenk på miljøvern, kadmium er et giftigt stoff. Oppbrukte og defekte akkumulatorer kan sendes til firmaet ISC for riktig avfallsfjerning, eller leveres til egnede oppsamlingssteder. Dersom slike oppsamlingssteder er ukjente, bør man forespørre hos kommuneforvaltningen. 9. Unngå kontakt med lekke akkumulatorer. Dersom dette likevel har skjedd, renses det relevante hudpartiet øyeblikkelig med vann og såpe. Hvis akkumulatorsyre har kommet inn i øyet, må det skylles med klart vann i minst 10 minutter, og en lege kontaktes straks. 10. Ladeapparatet og ledningen beskyttes mot skader og skarpe kanter. Ødelagte kabler må byttes ut øyeblikkelig av en elektrofagmann. 11. Kontrollér verktøyet for skader. Reparasjoner må kun gjennomføres av en elektrofagmann. 12. Vær oppmerksom på at NC-akkumulatorenhetenes kontakter ikke må komme i berøring med andre metalliske gjenstander, som f.eks. spikre og skruer. Det består fare for kortslutning! Igangsetting: Opplading av NC-akkumulatorenheten 1. 2. 3. Sikkerhetsmerknader 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 22 Akkumulatorskrutrekkeren og ladeapparatet beskyttes mot fuktighet og regn. Ladeapparatet og akkumulatorskrutrekkeren oppbevares utilgjengelig for barn. Bruk kun skarpe bor og feilfrie og egnede skrubits. Bruk egnede arbeidsklær. Bruk en beskyttelsesbrille. Akkumulatorskrutrekkeren og ladeapparatet må ikke brukes i nærheten av damper og brennbare væsker. Kontrollér vegger og murer for skjulte strøm-, gass- og vannledninger før det bores og skrues i disse. Oppbrukte akkumulatorer må ikke kastes på åpen ild. Eksplosjonsfare! Akkumulatorenheten trekkes ut av håndgreppet (bilde 5), dertil trykkes stoppetastene på sidene ned. Den oppgitte nettspenningen på typeskiltet sammenlignes med den gitte nettspenningen. Sett ladeapparatet i stikkontakten, og forbind ladekabelen med ladeadapteren. Stikk akkumulatorenheten inn i ladeapparatet. Den røde lysdioden signaliserer at akkumulatorenheten lades opp. Oppladingstiden utgjør ca. 1 time ved tom akkumulator. Akkumulatorenheten kan bli noe varm under ladeprosessen, dog er dette normalt. OBS! Etter fullendt opplading skjer ingen automatisk frakobling! Dersom opplading av akkumulatorenheten ikke lar seg gjennomføres, vennligst kontrollér – at det finnes nettspenning i stikkontakten – at det finnes en feilfri kontakt på ladeapparatets ladekontakter. N Hvis opplading fortsatt ikke er mulig, vennligst send,  ladeapparatet  akkumulatorenheten til vår kundeservice. For å sikre akkumulatorenheten en lang levetid bør man sørge for en gjenopplading av NCakkumulatorenheten i tide. Dette er uansett nødvendig når man konstaterer at akkumulatorskrutrekkerens ytelse avtar. Akkumulatorenheten må aldri utlades totalt. Dette fører til en defekt på NC-akkumulatorenheten! Skruene: Bruk helst skruer med selvsentrering (f.eks. torx, stjerneskruer) som garanterer en trygg arbeidsprosess. Legg merke til at bitsen og borskruen som brukes stemmer overens i form og størrelse. Foreta en dreiemomentinnstilling i henhold til skruedimensjon, slik beskrevet i anvisningen. Tekniske data Spenningsforsyning motor Innstilling av dreiemoment (bilde 1) Høyre-venstre-dreining  type og hardheten av materialet som skall Nettspenning ladeapparat Clutchen signaliserer at dreiemomentet er oppnådd med en skurrende utkobling. 0-550 min-1 Dreiemoment Einhell-akkumulator-skrutrekkeren er utstyrt med en 6-trinns mekanisk dreiemomentinnstilling. Dreiemomentet for en bestemt skruedimensjon innstilles på stillringen (bilde 1). Dreiemomentet er avhengig av flere faktorer: bearbeides  type og lengde på skruene som skal brukes  kravene som stilles til skrueforbindelse. 14,4 V = Omdreiningstall 17 trinn ja Spennvidde borblåser 1,5-10 mm Ladespenning akkumulator 17 V = Ladestrøm akkumulator 400 mA 230 V ~ 50 Hz Lydtrykknivå LPA: 72 dB (A) Lydeffektnivå LWA: Vibrasjon 82 dB (A) – < 2,5 m/s2 aw Boring For å bore settes innstillingen av dreiemomentet på siste trinnet „borer“ (bilde 1). I bortrinnet er slureclutchen ute av drift. Ved boring oppnår man det maksimale dreiemomentet. Bryter for dreieretning (bilde 3) Dreieretningen til akkumulator-skrutrekkeren innstilles ved hjelp av skyvebryteren som sitter over av-/påbryteren. Herved sikres akkumulatorskrutrekkeren mot tilfeldig påsetting. Det kan velges mellom venstre- eller høyredreining. For å unngå skader på girkassen, bør dreieretningen kun omkobles i stillstand. Når skyvebryteren står i midtposisjon, er av-/påbryteren blokkert. Av-/påbryter (bilde 4) Ved hjelp av av-/påbryteren kan omdreiningstallet styres trinnløst. Jo mere bryteren trykkes, dess høyere er akkumulator-skrutrekkerens omdreiningstall.  !  iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH   Oppbrukte og defekte akkumulatorer må ikke kastes sammen med husavfall. Tenk på miljøvern, kadmium er et giftigt stoff. Oppbrukte og defekte akkumulatorer kan sendes til firmaet ISC for riktig avfallsfjerning, eller leveres til egnede oppsamlingssteder. Dersom slike oppsamlingssteder er ukjente, bør man forespørre hos kommuneforvaltningen. 23 GR ™¯¤‰ÈÔ Û˘Û΢‹˜ ∂ÈÎfiÓ· 1: ∂ÈÎfiÓ· 2: ∂ÈÎfiÓ· 3: ∂ÈÎfiÓ· 4: ∂ÈÎfiÓ· 5: Ú‡ıÌÈÛË ÚÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ º‹ÎË ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ‰È·ÎfiÙ˘ ΛÓËÛ˘ ‰ÂÍÈ¿-·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˜ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ (ÁÈ· Ó· ÙÔÓ ‚Á¿ÏÂÙ ȤÛÙÂ Î·È Ù· ‰˘fi Ï‹ÎÙÚ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜) ™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜: 1. √ ·ÓÙ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˜ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÊÔÚÙÈṲ̂ÓÔ˜ ηٿ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË. ¶ÚÈÓ ÏÔÈfiÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛ‹ ÙÔ˘. 2. ºÔÚÙ›ÛÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Ì ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ Ô˘ Û·˜ ÚÔÌËı‡ԢÌÂ. ∏ ÊfiÚÙÈÛË ‰È·ÚΛ ÂÚ›Ô˘ ‰Ò‰Âη ÒÚ·˜. ªËÓ ÊÔÚÙ›ÛÂÙ Ì ·˘Ù‹Ó ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜. 3. √ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ÊÙ¿ÓÂÈ ÛÙ· fiÚÈ· ÊfiÚÙÈÛ‹˜ ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 5 ΢ÎÏÒÌ·Ù· ÊfiÚÙÈÛ˘ÂÎÊfiÚÙÈÛ˘. 4. √È Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ NC ÂÎÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·È Î·È fiÙ·Ó ‰ÂÓ ‰Ô˘Ï‡ԢÓÂ. °È·˘Ùfi ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Û ηÓÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·. 5. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ٷ ÛÙÔȯ›· ÛÙËÓ ϷΤÙÙ· ÌÔÓÙ¤ÏÏÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÊfiÚÙÈÛ˘. ™˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ÂΛ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜. 6. √ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÂÓÙ·ÙÈο. ¶ÚÈÓ ÙÔÓ ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÏÔÈfiÓ, ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÛÙËÓ ·Í›· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ 1. ¶ÚÔÛٷهÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Î·È ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Û·˜ ·fi ˘ÁÚ·Û›· Î·È ‚ÚÔ¯‹. 2. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ Û˘Û΢¤˜ ÛÙÔ ‚ÂÏËÓÂΤ˜ ·È‰ÈÒÓ. 3. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·È¯ÌËÚ¿ ÙÚ˘¿ÓÈ· Î·È ‚›‰Â˜. 4. ¡· ÊÔÚ¿Ù ·Ó¿ÏÔÁË ÛÙÔÏ‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. 5. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Î·È ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Û ÙÔÌ›˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·ÙÌÔ› Î·È Â‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿. 6. ∂ÍÂÙ¿ÛÙ ÚÈÓ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ·Ó ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·ÁˆÁÔ‡˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡, ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ÓÂÚÔ‡. 7. ªËÓ Ú›¯ÓÂÙ ÛÙËÓ ÊˆÙÈ¿ ·ÏÈÔ‡˜ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢! 24 8. ¶·ÏÈÔ› Î·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔÈ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ú›¯ÓÔÓÙ·È ÛÙ· ÔÈÎȷο ÛÎÔ˘›‰È·. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜, ·ÊÔ‡ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ο‰ÌÈÔ, Ô˘ Â›Ó·È ‰ËÏËÙËÚÈ҉˜. ÂÈÛÙÚ¤ÊÙ ÙÔ˘˜ ÛÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· ISC ‹ ÛÙÔ‡˜ ÙfiÔ˘˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ô˘ Û·˜ ÙÔ˘˜ ϤÂÈ Ë ÎÔÈÓfiÙËÙ¿ Û·˜. 9. ªËÓ ¤Ú¯ÂÛÙ Û Â·Ê‹ ÌÂ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ Ô˘ ¯¿ÓÔ˘Ó ˘ÁÚ¿. ∞Ó Á›ÓÂÈ ·Ù‡¯ËÌ· Ù¤ÙÔÈÔ, ÍÂχÓÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ‰¤ÚÌ· Û·˜ Ô˘ ‹Ïı Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ Î¿‰ÌÈÔ Ì ÓÂÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ. ∞Ó ¤ÏıË ÙÔ ‰ËÏËÙ‹ÚÈÔ ÛÙÔ Ì¿ÙÈ, ÍÂχÓÂÙ ÙÔ Ì¿ÙÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 10 ÏÂÙ¿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi Î·È ËÁ·›ÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙÔÓ ÔÊı·ÏÌ›·ÙÚÔ. 10. ¶ÚÔÛٷهÛÙÂ Û˘Û΢‹ Î·È Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓȤ˜. ÷ϷṲ̂ӷ ηÏ҉ȷ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡ÓÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ ·fi ÂȉÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ. 11. ∂ÍÂÙ¿ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ Ó· Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜ ‚Ï¿‚Ë. ∂ÈÛ΢¤˜ ÂÈÙÚ¤ÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ. 12. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ¤ÏıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ ÔÈ fiÏÔÈ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÔ‡ Ì ÌÂÙ¿ÏÏÈÓ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ‚›‰Â˜ ÎÏ. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜! §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ºfiÚÙÈÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ 1. ¶È¤ÛÙ ٷ Ï¢ÚÈο Ï‹ÎÙÚ· ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ·fi ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· (ÂÈÎ. 5). 2. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ Û˘ÌʈÓ› Ë Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤÙÙ· ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Ì ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ™˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ Ì ÙËÓ Ú›˙· Î·È Ì ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ‹ ÊfiÚÙÈÛ˘. 3. µ¿ÏÙ ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÛÙËÓ Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘. ∆Ô ÎfiÎÎÈÓÔ ÊÒ˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È. °È· ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛË ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ÙÔ Ôχ 12 ÒÚ˜. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛË ÌÔÚ› Ó· ıÂÚÌ·Óı› Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜, Ú¿ÁÌ· Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi. ¶ÚÔÛÔ¯‹! fiÙ·Ó Ï‹ÍÂÈ Ë ÊfiÚÙÈÛË, Ë Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ‰ÂÓ Û‚‡ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·! ∞Ó Ë ÊfiÚÙÈÛË ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÂÍÂÙ¿ÛÙÂ: - ·Ó Ë Ú›˙· ¤¯ÂÈ Ú‡̷ - ·Ó ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÛÙËÓ Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ Â›Ó·È ÂÓ Ù¿ÍÂÈ. ∞Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ Ë ÊfiÚÙÈÛË ‰ÂÓ Á›ÓÂÙ·È, ÙfiÙ ۷˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÛÙ›ÏÂÙ ÛÙÔÓ ˘ËÚÂÛ›· Ì·˜ ۤڂȘ: GR  ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È  ÙÔÓ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÎÔÌϤ. °È· Ó· ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ Ôχ Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜, ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ÙÔÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ¤ÁηÈÚ·. √ˆÛ‰‹ÔÙ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÊfiÚÙÈÛË fiÙ·Ó ‰È·ÈÛÙÒÓÂÙ fiÙÈ ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ë Â›‰ÔÛË ÙÔ˘ ‚ȉÔÏfiÁÔ˘. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ·‰ÂÈ¿˙ÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜, ÁÈ·Ù› ÙfiÙ ˘Ê›ÛÙ·Ù·È ‚Ï¿‚Ë. ƒ‡ıÌÈÛË ÚÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (ÂÈÎ. 1) √ ‚ȉÔÏfiÁÔ˜ ¤¯ÂÈ Ì˯·ÓÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÚÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ì 6 ‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ. ∏ ÚÔ‹ ÁÈ· ÌÈ· ÔÚÈṲ̂ÓË ‚›‰· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ (ÂÈÎ. 1) Î·È ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÔÏÏÔ‡˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜:  ›‰Ô˜ Î·È ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Û›·˜  ›‰Ô˜ Î·È Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ  ··ÈÙ‹ÛÂȘ Ô˘ ¤¯ÂÙ ÛÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ·fi ‚›‰Â˜. √Ù·Ó ÂÙ‡¯ÂÙ ÛÙËÓ Ú‡ıÌÈÛË ·ÎÔ‡Ù ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔÓ Û˘ÌϤÎÙË. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÂÈÎ. 4) ªÂ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ·ÎÏÈ̿Έٷ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ. √ÛÔ ÈÔ Ôχ Ȥ˙ÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙfiÛÔ ˘„ËÏfiÙÂÚÔ˜ Á›ÓÂÙ·È Ô ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ. µ›‰Â˜ ¶ÚÔÙÈÌ¿Ù ‚›‰Â˜ Ì ÎÂÓÙÚÈÛÌfi ‰ÈÎfi ÙÔ˘˜, Ï.¯. Ì ¯È·ÛÙ‹ Û¯ÈÛÌ‹ ÎÙÔ, Ô˘ Û·˜ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ·ÛÊ·Ï‹ ÂÚÁ·Û›·. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó Ë ‚›‰· Î·È Ë ÎÔ‹ ‚ȉÔÏfiÁÔ˘ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∂ÈϤÍÙ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ‚›‰· ÙËÓ ÚÔ‹ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ÚÔÌ‹ıÂÈ·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ 14,4 V ∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ 0-550 min ƒÔ‹ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ 17 ‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ ∫›ÓËÛË ‰ÂÍÈ¿-·ÚÈÛÙÂÚ¿ Ó·È ¶Ï¿ÙÔ˜ ¤ÎÙ·Û˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ 1,5 - 10 mm ∆¿ÛË ÊfiÚÙÈÛ˘ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÔ‡ 17 V ƒÂ‡Ì· ÊfiÚÙÈÛ˘ Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÔ‡ ∆Ú˘¿ÓÈ ∆¿ÛË Û˘Û΢‹˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ °È· ÂÚÁ·Û›· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÎÏÈ̿ΈÛË „Bohren“ (ÂÈÎ. 1) ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÙÔÓ Û˘ÌϤÎÙË ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ‰È·ı¤ÙÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·ÓÒÙ·ÙË ‰˘Ó·Ù‹ ÚÔ‹. ∂›Â‰Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ LPA: 230 V - 50 Hz 72 dB (A) ∂›Â‰Ô ·fi‰ÔÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ LWA: ¢fiÓËÛË 82 dB (A) – < 2,5 m/s2 aw ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ‰ÂÍÈ¿-·ÚÈÛÙÂÚ¿ (ÂÈÎ. 3) ªÂ ÙÔÓ ˆÛÙÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ¿Óˆ ·fi ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔ‹ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ ‚ȉÔÏfiÁÔ˘ Î·È Ó· ÙÔÓ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ·fi ·ı¤ÏËÙÔ ÍÂΛÓËÌ·. ªÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ‰ÂÍÈ¿ ‹ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ‰È·ÊÔÚÈÎfi ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÛÙÚÔÊ‹˜ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û ËÚÂÌ›·. ∞Ó Ô ˆÛÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Ì¤ÛË ı¤ÛË, ÙfiÙÂ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ˜. 400 mA  !  iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH   ¶·ÏÈÔ› Î·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔÈ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ú›¯ÓÔÓÙ·È ÛÙ· ÔÈÎȷο ÛÎÔ˘›‰È·. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜, ·ÊÔ‡ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ο‰ÌÈÔ, ÂÈÛÙÚ¤ÊÙ ÙÔ˘˜ ÛÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· πSC ‹ ÛÙÔ‡˜ ÙfiÔ˘˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ô˘ Û·˜ ÙÔ˘˜ ϤÂÈ Ë ÎÔÈÓfiÙËÙ¿ Û·˜. 25 I Illustrazione integrale: Figura 1: Regolazione momento di rotazione Figura 2: Reggibussola Figura 3: Commutazione rotazione senso sinistro/destro Figura 4: Interruttore acceso/spento Figura 5: Accumulatore di ricambio, per prelevare il pacchetto di accumulatori premere ambedue i pulsanti a scatto 9. 10. Avvertenze importanti Prima di adoperare l’Avvitatore ad accumulatore leggere attentamente le presenti istruzioni: 1. All’acquisto il pacchetto di accumulatori di ricambio al NC del presente avvitatore è scarico. Lo si dovrà quindi caricare avanti di adoperarlo per la prima volta. 2. Caricate l’accumulatore col caricaaccumulatorie in dotazione. Per caricare un accumulatore vuoto ci vogliono 12 ore. Non utilizzare il caricaaccumulatori in dotazione per caricare altri congegni. 3. Il pacchetto di accumulatori raggiungerà la sua carica massima dopo ca. cinque cicli di carica/ scarica. 4. Gli accumulatori al NC si scaricano anche non usandoli. Per cui caricare regolarmente gli accumulatori. 5. Rispettare i dati riportati sulla targhetta di fabbricazione del caricaaccumulatori. Collegare il caricaaccumulatori solo alla tensione di rete indicata sulla targhetta di fabbricazione dello stesso. 6. Se sottoposto a forte utilizzo, il pacchetto di accumulatori si riscalda. Prima di ricaricare il pacchetto di accumulatori lasciate che si raffreddi e raggiunga la temperatura ambiente. Avvertenze sulla sicurezza: 1. Proteggete dall’umidità e dalla pioggia il Vostro Avvitatore ad accumulatore . 2. Tenere lontano dai bambini il caricaaccumulatori ed l’Avvitatore ad accumulatore. 3. Utilizzare soltanto punte taglienti e punte a cacciavite adatte ed in perfetto stato tecnico. 4. Portate indumenti da lavoro adatti ed occhiali di protezione. 5. Non usare l’Avvitatore ad accumulatore vicino a fonti di vapore e liquidi infiammabili. 6. Volendo trapanare o avvitare viti su pareti e muri, verificare che non vi siano nascosti delle condutture elettriche, dell’acqua o del gas. 7. Non gettare nel fuoco gli accumulatori inutilizzabili. Pericolo d’esplosione! 8. Gli accumulatori inutilizzabili o guasti non vanno gettati nella pattumiera Contribuite a tutelare l’ambiente. Il cadmio è velenoso. Fare pervenire alla Ditta ISC o ad un adeguato Centro di 26 11. 12. raccolta gli accumulatori inutilizzabili o guasti. Se non sapete dove si trova questo centro di raccolta, rivolgetevi all’Amministrazione comunale. Evitare il contatto con accumulatori imbrattati di elettrolito fuoriuscito. Se però ciò fosse già accaduto, lavare immediatamente con acqua e sapone la pelle colpita. Se l’acido dell’accumulatore dovesse penetrare in un occhio, sciacquare l’occhio con acqua pulita per almeno 10 minuti e consultare immediatamente il medico. Proteggere da eventuali danni e da spigoli taglienti il caricaaccumulatori ed il cordone. Fare immediatamente sostituire da uno specialista elettricista i cavi elettrici danneggiati. Verificate che il Vostro attrezzo non presenti danni. Fare effettuare da uno specialista elettricista i danni eventualmente constatati. Fare attenzione che i contatti elettrici del pacchetto di accumulatori al NC non vengano a contatto con altri oggetti metallici, ad es. chiodi o viti. In tal caso sussiste pericolo di cortocircuitaggio! Messa in funzione: Come caricare l’accumulatore 1. Tirare fuori dal manico il pacchetto di accumulatori (figura 5), agendo sui tasti d’arresto scattanti laterali. 2. Verificare che la tensione indicata sulla targhetta del modello corrisponda alla tensione di rete disponibile. Inserire il caricaaccumulatori nella presa di corrente ed inserite la spina del cordone di carica nel rispettivo adattatore. 3. Introducete il pacchetto di accumulatori nel caricaaccumulatori. Il diodo ad emissione di luce rosso segnala, che il pacchetto di accumulatori si sta caricando. Il tempo di carica massimo è di 12 ore per accumulatori completamente scarichi. Caricandosi il pacchetto di accumulatori si può riscaldare un pochino, fatto assolutamente normale. Attenzione! Alla carica completa non sussegue un disinnesto automatico della tensione di carica! Se non fosse possibile caricare il pacchetto di accumulatori, verificate che  la presa di corrente disponga della tensione di rete richiesta  i contatti del caricaaccumulatori abbiano un contatto elettrico perfetto. Se malgrado tutto non fosse ancor possibile caricare gli accumulatori, Vi preghiamo di fare pervenire al nostro Servizio clientela quanto segue I  caricaaccumulatori  pacchetto di accumulatori. Allo scopo di prolungare la longevità del pacchetto di accumulatori, dovreste provvedere a tempestivamente ricaricare il pacchetto di accumulatori al NC, fatto comunque necessario dopo aver constatato che la potenza dell’Avvitatore ad accumulatore diminuisce. Non scaricare completamente il pacchetto di accumulatori. Ciò comporterebbe un guasto a codesto pacchetto di accumulatori al NC. Regolazione del momento di rotazione (figura 1) Interruttore acceso/spento (figura 4) Con l’interruttore acceso/spento si può progressivamente comandare il numero dei giri. Più che si preme l’interruttore e più aumenterà il numero di giri dell’Avvitatore ad accumulatore. Avvitamento Usate preferibilmente viti autocentranti (ad es. con intaglio a croce), che garantiscono un lavoro sicuro. Fate attenzione che le punte a cacciavite utilizzate corrispondano a forma e dimensioni delle rispettive viti. Effettuate la regolazione del momento di rotazione come descritto nelle istruzioni, corrispondentemente alle dimensioni della vite da usare. Il momento di rotazione dell’Avvitatore ad accumulatore Einhell è meccanicamente regolabile tramite un dispositivo a 6 stadi. Il momento di rotazione relativo ad una determinata misura di vite, scelto sull’anello di regolazione (figura 1). Il momento di rotazione dipende da più fattori: Dati tecnici  da tipo e durezza del materiale da sottoporre a Rotazione sinistra/destra Tensione alimentazione motore 14,4 V = Numero giri 0-550 min-1 Momento di rotazione a 17 stadi si lavorazione  da tipo e lunghezza delle viti da utilizzare  dai requisiti richiesti al collegamento a vite da effettuare. Apertura bocca mandrino portapunta Il raggiungimento del momento di rotazione è segnalato mediante disinnesto cricchettante dell’innesto stesso. Tensione di rete per caricaaccumulatori Trapanatura Livello di potenza sonora LWA: Per eseguire una trapanatura portate l’anello di regolazione momento di rotazione sull’ultima posizione “Bohren”, trapanatura, (figura 1). In tale posizione l’innesto slittante è disattivato. Vibrazione Commutadirezione di rotazione (figura 3) Azionando il selettore scorrevole sopra all’interruttore acceso/spento potete regolare il senso di rotazione dell’Avvitatore ad accumulatore, proteggendo allo stesso tempo l’Avvitatore ad accumulatore contro un avviamento involontario. Per evitare di danneggiare la trasmissione, il senso di rotazione dovrebbe essere regolato con attrezzo fermo. Se il selettore scorrevole si trovasse in posizione centrale, in tal caso l’interruttore acceso/spento è bloccato. 1,5 - 10 mm Tensione di carica accumulatore 17 V = Corrente di carica accumulatore 400 mA 230 V ~ 50 Hz Livello di pressione acustica LPA: 72 dB (A) 82 (A) – < 2,5 m/s2 aw  !  iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH   Gli accumulatori inutilizzabili o guasti non vanno gettati nella pattumiera Contribuite a tutelare l’ambiente. Il cadmio è velenoso. Fate pervenire alla Ditta ISC o ad un adeguato Centro di raccolta gli accumulatori inutilizzabili o guasti. Se non sapete dove si trova questo Centro di raccolta, rivolgeteVi all’Amministrazione comunale. 27 DK Illustration af maskinen Figur 1: Figur 2: Figur 3: Figur 4: Figur 5: Drejemomentindstilling Bitholder Omstilling venstre-højreløb Tænd/sluk-afbryder Udskiftning. For at tage batteridelen af, tryk på knapperne på siden Vigtige henvisninger: Det er yderst vigtigt, at De læser disse henvisninger, inden De tager Deres akku-skruemaskine i brug: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Akku-skruemaskinens udskiftelige NiCdbatteridel er ikke opladet ved leveringen. Batteriet skal derfor lades op, inden maskinen tages i brug første gang. Lad batteriet op ved hjælp af den vedlagte oplader. Det varer ca. 12 timer at lade et tomt batteri op. Brug ikke vedlagte oplader til opladning af andre apparater. Batteriet har nået sin maksimale ydeevne efter ca. fem afladnings-/opladningscykler. NiCd-batterier aflades også, når de ikke bruges. De bør derfor lade batterierne op med jævne mellemrum. Vær opmærksom på de angivne data på opladerens typeskilt. Opladeren må kun sluttes til den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Ved store belastninger vil batteridelen blive varm. Lad batteridelen køle ned til rumtemperatur inden opladningen påbegyndes. Sikkerhedshenvisninger 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Akku-skruemaskinen og opladeren må ikke udsættes for fugt og regn. Oplader og akku-skruemaskine skal opbevares utilgængeligt for børn. Brug kun skarpe bor samt fejlfrie og passende skruebits. Bær egnet arbejdstøj. Brug beskyttelsesbriller. Akku-skruemaskinen og opladeren må ikke anvendes i nærheden af dampe og brændbare væsker. Inden der bores og skrues i vægge og mure, skal disse først kontrolleres for skjulte strøm-, gas- og vandledninger. Brugte batterier må ikke kastes i åben ild. Eksplosionsfare! 8. Brugte og defekte batterier hører ikke til blandt almindeligt husholdningsaffald. Tænk på miljøet, cadmium er giftigt. Brugte og defekte batterier kan enten sendes gratis til firmaet ISC, som så sørger for den korrekte bortskaffelse, eller de kan afleveres i de dertil beregnede batteriindsamlingskasser. Hvis De ikke ved, hvor der er sådanne indsamlingskasser, bør De forhøre Dem herom hos de kommunale myndigheder. 9. Undgå direkte kontakt med udløbne batterier. Hvis det alligevel sker, skal De straks rense det pågældende sted på huden med vand og sæbe. Såfremt De får akkusyre i øjnene, så skyl øjet i rent vand i mindst 10 minutter og kontakt straks en læge. 10. Beskyt opladeren og ledningen mod beskadigelse og skarpe kanter. Beskadigede kabler skal straks skiftes ud af en elektriker. 11. Kontrollér Deres værktøj for beskadigelser. Reparationer må kun udføres af en fagmand. 12. Sørg for, at NiCd-batteridelens kontakter ikke kommer i berøring med andre metaldele som f.eks. søm og skruer. Der er risiko for kortslutning! Ibrugtagning: Opladning af NiCd-batteriet 1. 2. 3. Træk batteridelen ud af håndgrebet (figur 5) ved at trykke på låseknapperne på siden. Sammenlign, om den netspænding, der er angivet på ttypeskiltet, stemmer overens med den eksisterende netspænding. Sæt opladeren i stikdåsen og forbind ladekablet med ladeadapteren. Sæt batteridelen i ladeadapteren. Den røde lysdiode signaliserer, at batteridelen lades op. Opladningstiden udgør ved tomt batteri maks. 12 timer. Under opladningen kan batteridelen blive lidt varm, det er dog helt normalt. Vigtigt! Ved fuld opladning sker der ingen automatisk frakobling! Hvis det ikke skulle være muligt at oplade batteridelen, så kontrollér  om der er netspænding på stikdåsen  om kontakten på opladerens ladekontakter er fejlfri. Såfremt det stadig ikke er muligt at oplade batteridelen, bedes De sende 28 DK  opladeren  og batteridelen til vores kundeservice. Af hensyn til batteridelens levetid bør De sørge for at genoplade NiCd-batteridelen i rette tid. Det er under alle omstændigheder nødvendigt, når De konstaterer, at akku-skruemaskinen bliver stadig mindre effektiv. Tænd/sluk-afbryder (figur 4) De kan styre omdrejningstallet trinløst med tænd/sluk-afbryderen. Jo længere de trykker kontakten, desto højere er omdrejningstallet på akkuskruemaskinen. Skruning: Batteridelen må aldrig aflades helt. Det medfører beskadigelse af NiCd-batteridelen! Anvend helst skruer med selvcentrering (f.eks. torx, krydskærv), hvorved arbejdet bliver mere sikkert. Sørg for at bit og skrue passer sammen i form og størrelse. Udfør drejemomentindstillingen, som beskrevet i vejledningen, så den passer til skruens størrelse. Drejemoment-indstilling (figur 1) Tekniske data Einhell-akku-skruemaskinen er udstyret med en 6 trins mekanisk drejemomentindstilling. Drejemomentet for en bestemt skruestørrelse indstilles på stilleringen (figur 1). Drejemomentet er afhængig af flere forskellige faktorer: Spændingsforsyning motor  hvilken type materiale, der skal bearbejdes, og Spændvidde borepatron dets hårdhed  hvilken type skruer, der anvendes, og deres længde  hvilke krav, der stille til skrueforbindelsen. Når drejemomentet er nået, signaliseres dette af den lyd der fremkommer, når koblingen går ud af indgreb. 14,4 V = Omdrejningstal 0-550 min-1 Drejemoment 17 trin Højre-venstre-løb ja 1,5-10 mm Ladespænding akku 17 V = Ladestrøm akku 400 mA Netspænding oplader 230 V ~ 50 Hz Lydtryksstyrke LPA: 72 dB (A) Lydeffektstyrke LWA: 82 dB (A) Vibration – < 2,5 m/s2 aw Boring Til boring skal De indstille stilleringen til drejemomentet på sidste trin „Bor“ (figur 1). I trinnet boring er glidekoblingen ude af funktion. Under boringen har De det maksimale drejemoment til rådighed. Kontakt til omstilling af omdrejningsretningen (figur 3) De kan indstille omdrejningsretningen for akkuskruemaskinen med skydekontakten via tænd/slukafbryderen og samtidig sikre akku-skruemaskinen mod utilsigtet at blive tændt. De kan vælge mellem venstre- og højreløb. For at undgå beskadigelser af gearet, bør omdrejningsretningen kun stilles om, når maskinen står stille. Når skydekontakten er i midterstilling, så er tænd/sluk-afbryderen blokeret.  !  iNTERNATiONALES SERViCE CENTER GmbH   Brugte og defekte batterier hører ikke til blandt det almindelige husholdningsaffald. Tænk på miljøet. Cadmium er giftigt. Brugte og defekte batterier kan enten sendes gratis til firmaet ISC, som så sørger for den korrekte bortskaffelse, eller de kan afleveres i de dertil beregne batteriindsamlingskasser. Hvis De ikke ved, hvor der er sådanne indsamlingskasser, bør De forhøre Dem herom hos de kommunale myndigheder. 29 30  Directive CE relative à la compatibilité électromagnétique 89/336 CEE avec les modifications y apportées.  Directive CE relative aux basses tensions 73/23 CEE; – no. série indiqué sur le produit correspond(ent) à la  EG richtlijn Elektromagnetische compatibiliteit 89/336 EWG met wijzigingen  EG laagspanningsrichtlijn 73/23 EWG – serienummer op het produktconform de volgende richtlijnen is:  Por la presente, el abajo firmante declara en nombre de la empresa Declaracion CE de Conformidad  Disposición de la compatibilidad electromagnética de la CE 89/336 CEE con modificaciones.  Disposición de baja tensión de la CE 73/23 CEE – No. de serie en el producto: satisface las disposiciones pertinentes siguientes: tipo marca Taladro altornillador electrónico máquina/producto que el/la  a máquina/o produto  Directiva da CE de compatibilidade electromagnética 89/336 CEE, com alterações  Directiva da CE de baixa tensão 73/23 CEE – cujo número de série encontra-se no produto corresponde à tipo marca Furadeira aparafusadora electrónica de acumulador que Declaração de conformidade CE O abaixo assinado declara em nome da empresa Landau/Isar, (date) 06.08.1999 Pflaum Produkt-Management 06.08.1999 Pflaum Produkt-Management Pflaum Produkt-Management 06.08.1999 Landau/Isar, (date) Pflaum Produkt-Management 06.08.1999 Landau/Isar, datum Achivierung / For archives: Pflaum Produkt-Management 06.08.1999 Landau/Isar IBAS-0646-26-4147145-E Pflaum Produkt-Management 06.08.1999 Landau/Isar prEN 50260-1; prEN 50260-2-1; prEN 50260-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 Landau/Isar, den EN 60335-1; DIN VDE 0700-207;  EC Directive regarding electromagnetic compatibility 89/336 EEC, as amended.  EC Directive regarding low-voltage equipment 73/23 EEC;  EG Niederspannungsrichtlinie 73/23 EWG  EG Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336 EWG mit Änderungen entspricht. – Serial number specified on the product is in accordance with the type Type Type Typ – Seriennummer auf dem Produkt – der merk du fabricant produced by: Marke BAS 14,4 Electronische accu-boorschroover Foreuse à visser électronique à accumulateur Electronic batterypowered screw drill machine/produkt Akku-Bohrschrauber dat de la machine / le produit que Machine / Product that the Maschine/Produkt daß die De ondertekenaar verklaart in naam van de firma Le soussigné déclare, au nom de  EC Conformiteitsverklaring  Déclaration de Conformité CE ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar The Undersigned declares, on behalf of Der Unterzeichnende erklärt im Namen der Firma  EC Declaration of Conformity  EG Konformitätserklärung EG-Konformitätserklärung merkki tyyppi – tuotteen valmistusnumero vastaa märke typ – serienummer på produkten - Ο υπγρ φων δηλ!νει εν ον µατι της εταιρας EC ∆λωση περι της ανταπκρισης Il sottoscritto dichiara in nome della ditta Dichiarazione di conformità CE marca tipo υρκα τπος Merke Type  EU Ratningslinje for elektromagnetisk kompatibilitet 89/336 EWG med endringer,  EU Lavspenningsretningslinje 73 / 23 EWG  alla Direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica 89/336 CEE con modifiche  alla Direttiva CE sulla bassa tensione 73/23 CEE  κατευθυντρια γραµµ χαµηλς τ σεως της Ευρωπαικς Κοιν τητας 73/ 23/ ΕΟΚ  κατευθυντρια γραµµ ηλεκτροναγνητικς ανεκτικ τητας της Ευρωπαικς Κοιν τητας 89/ 336/ ΕΟΚ µε αλλαγς. – numero di serie sul prodotto corrisponde – Αριθµ ς σειρ ς π νω στο προι ν – ανταποκρνεται στην BAS 14,4 Trapano avvitatore elettronico a batteria Ηλεκτρονικς διατρητς οπν µε συσσωρευτη Elektronisk oppladbar drill/skrutrekker che la macchina/prodotto τι η µηχαν / το προιν Maskin/produkt – Serienumer på produktet – tilfredsstiller følgende retningslinjer: at type mærke Elektronisk akku-boreog skuremaskine maskine/produkt 89/336/EØF med ændringer. elektromagnetisk støj (EMC)  EU-direktiv vedr. 73/23/EØF  EU-lavspændingsdirektiv opfylder – Serienummer på produktet - at Undertegnede erklærer på vegne af firmaet EC Overensstemmelseserklæring Landau/Isar 06.08.1999 Pflaum Produkt-Management Landau/Isar, den 06.08.1999 Pflaum Produkt-Management Pflaum Produkt-Management 06.08.1999 Landau/Isar, den Pflaum 06.08.1999 Landau/Isar, στις Achivierung / For archives: Pflaum Produkt-Management 06.08.1999 Landau/Isar,l” IBAS-0646-26-4147145-E Pflaum Produkt-Management 06.08.1999 Landau/Isar, den prEN 50260-1; prEN 50260-2-1; prEN 50260-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3  EU-direktiiviä 89/336 EWG (johon on tehty muutoksia) ja joka koskee sähkömagneettista mukautuvuutta (EMI) EN 60335-1; DIN VDE 0700-207; 89/336 med ändringar magnetisk kompatibilitet  EU riktlinje för elektro- 73/23 EWG  EU riktlinje för lågspänning  EU-pienjänitedirektiiviä 73/23 EWG Sähkö-akku-ruuvipora Batteridriven elektronikborr/skruvdragare motsvarar kone/tuote nimissä että Undertegnede erklærer på vegne av firma EC Konfirmitetserklæring ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar maskinen/produkten namn, att yhtiön Allekirjoittanut ilmoittaa firmans EC Yhdenmukaisuusilmoitus Undertecknad förklarar i  EC Konformitetsförklaring EG-Konformitätserklärung 31  GARANTIEURKUNDE Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 1 Jahr. Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte Ausführung oder Material- und Funktionsfehler. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet. Keine Gewährleistung für Folgeschäden. Ihr Kundendienstansprechpartner  EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE  GARANTIE EINHELL La période de garantie commence à partir de la date d’achat et dure 6 mois. Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de functionnement et de fabrication. Les pièces de rechange requises et les heures de travail ne seront pas facturées. Pas de prise en charge de garantie pour les dommages survenus ultérieurement. Votre service après-vente.  EINHELL-GARANTIE  CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL El per´íodo de garantía comienza el día de la compra y tiene una duración de 1/2 año. Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones defectuosas. Errores de material y funcionamiento. Las piezas de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no se facturan. Ninguana garantía por otros daños Su contacto en el servicio post-venta  CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL  EINHELL GARANTIBEVIS Garantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpa från och med köpedagen. Garantin avser tillverknigsfel samt material- och funktionsfel. Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen arbetstid kommer ej att debiteras. Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund av nyttjandet. Din kundtjänspartner EINHELL-TAKUUTODISTUS Tacuuaica alkaa ostopäivänä ja sen pituus on 1 vuotta. Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa ei laskuteta. Välillisiä vahinkoja ei korvata. EINHELL-GARANTIDOKUMENT Garantitiden begynner med dagen da apparatet ble kjøpt og varer 1 år. Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike mangler, blir ikke beregnet. Ingen garanti for skader som forårsakes av feilaktig bruk. Din samtalepartner hos kundenservice Εγγηση EINHELL Ο χρ νος εγγ"ησης ξεκιν µε την ηµεροµηνα αγορ ς και ισχ"ει ξι µνες. Η εγγ"ηση καλ"πει κακ κατασκευ  λ θη στο υλικ και τη λειτουργα. Τα ανταλλακτικ και ο απαιτο"µενος χρ νος επισκευς δεν επιβαρ"νουν τον πελ τη. Η εγγ"ηση δεν ισχ"ει για παρεπ µενες βλ βες. Το κντρο εξυπηρτησης πελατ!ν 32 The guarantee period begins on the sales date and is valid for 1 year. Responsibility is assumed for faulty construction or material or funcitional defects. Any necessary replacement parts an necessary repair work are free of charge. We do not assume responsibility for consequential damage. Your customer service partner De garantieduur beginnt op de koopdatum en bedraagt 1 jaar. De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering of materiaal- en functiefouten. Da daarvoor benodigde onderdelen en het arbeidsloon worden niet in rekening gebracht. Geen garantie op verdere schaden. uw contactpersoon van de klantenservice A garntia começa no dia da compra do aparelho e cobre um período de 1/2 ano. Prestamos garantia em caso de execução defeituosa ou defeitos de material ou de funcionamento. Neste caso não faturamos os custos para sobressalentes e o trabalho necessários. Não nos responsabilizamos por danos em consequência da utilização do aparelho. O seu serviço de assistência técnica Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto da 1 anni. La garanzia vale nel caso di confezione difettosa oppure di difetti del materiale e del funzionamento. Le componeti da sostituire e il lavoro necessario per la riparazione non vengono calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di danni successivi. Il vostro centro di assistenza. EINHELL GARANTIBEVIS Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er gældende i 1 år. Garantien dækker mangelfuld udførelse eller materiale- og funktionsfejl. Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid ved garanti-ydelser beregnes ikke. Der hæftes ikke for følgeskader. Deres kundeservicekontakt GARANTIEURKUNDE Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet. Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Abnutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die infolge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht normgemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an. ISC GmbH · International Service Center Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany) Ersatzteil- und Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 • Telefax (0 99 51) 26 10 und 52 50 Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358         Einhell & Wieshofer Mühlgasse 1 A-2353 Guntramsdorf Hans Einhell AG, UK Branch 32, Craven Court Winwick Quay Warrington, Cheshire, WA2 8QU Agence Bellut Prudent, Service Après-Vente 5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare F-33700 Merignac Einhell Nederland BV Lavalstraat 1a NL-7903 BC Hoogeveeen Einhell Benelux Abtsdreef 10 B-2940 Stabroek Comercial Einhell S.A. Carretera Sanguesa E-31310 Carcastillo/Navarra Einhell Iberica SA Rua da Aldeia P-4405-017 Arcozelo Vila Nova de Gaia Antzoulatos E. E. Parakia Patron-Panayitsa GR-26517 Patras Einhell Italia s.r.l. Via Marconi, 16 I-22077 Beregazzo (Co) Danish Trading Co. Silkeborg ApS Rodelundvej 11 - Rodelund DK-8653 Them Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα τεχνικ!ν αλλαγ!ν Con riserva di apportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes 33 Gesamtprogramm ®  Gartenteiche und Zubehör   Springbrunnenpumpen, Filter und Zubehör Gartenpumpen und Zubehör   Gewächshäuser, Frühbeete und Zubehör Motor-, Elektrokettensägen und Zubehör  Gartengeräte und Zubehör Garten & Freizeit ® Auto & Werkstatt ® Bioluftbefeuchter  Hochdruckreiniger und Zubehör  Heizgeräte  Gas-, Holzkohlegrills und Zubehör  Schweißtechnik   Drucklufttechnik Motorsägen Elektrosägen  Reinigungstechnik  Batterielader  Akku-/ElektroBohrmaschinen  Torantriebe  Klima- und Heizgeräte  Garagentorheber und Zubehör  Hub- und Zuggeräte  Werkstattausrüstung  Schleiftechnik  Video-Überwachung  Mobile Alarmgeber  Bild-Türsprechanlagen   Funk- und KabelAlarmanlagen Mechanische Einbruchssicherungen. EH 08/99 Haustechnik  HANS EINHELL AG, Postfach 150, D-94402 Landau/Isar, Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar, Tel. (0 99 51) 942-0, Fax 17 02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Bavaria BAS 14,4 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding