Sony RM-AV2 Handleiding

Categorie
Accessoires voor beveiligingscamera's
Type
Handleiding
3-296-079-12 (1)
Remote Commander
Télécommande
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
И
нструкция по эксплуатации
English
WARNING
To reduce fire or shock hazard, do not expose the unit to
rain or moisture.
Notice for the customers in the countries applying EU
Directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. The Authorized
Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For
any service or guarantee matters please refer to the addresses
given in separate service or guarantee documents.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this
product shall not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. The recycling of materials will help to conserve
natural resources. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local Civic Office, your
household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
For the customers in U.S.A.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions:
(1)This device may not cause harmful interference, and (2) this
device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications not
expressly approved in this manual could void your authority to
operate this equipment.
Note:
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference
by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
For the customers in Canada
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Features
• The RM-AV2 Remote Commander can be connected to a Sony
video camera equipped with an A/V Remote Connector.
• The Remote Commander can be operated by attaching it to the
pan handle of the tripod or to the shoulder belt with the Clip (i).
Notes
• Be sure not to drop the Remote Commander or spill liquid on it.
• Do not leave the Remote Commander under the direct sunlight,
near a heater, or in locations of high humidity.
• Store the Remote Commander in the supplied pouch after use.
• Arrange the cord (g) with a band.
• When turning off the Remote Commander with the POWER
switch (a), be sure that the POWER Lamp is off before turning it
on again. If you operate the POWER switch (a) repeatedly, the
unit connected to the Remote Commander may not turn on
properly.
• When inserting or pulling the A/V Remote Connector (h), be sure
to do so in a straight line. Performing this operation forcibly may
damage either the A/V Remote Connector (h) or the unit
connected.
Identifying the parts (See Figure A)
a POWER switch f REC Lamp
b PHOTO button g cord
c START/STOP button h A/V Remote Connector
d Zoom button i Clip
e POWER Lamp
1 Attaching the Remote Commander
1. Attach the Remote Commander to a certain object with the
Clip (i).
* When you use the Remote Commander attached to the
pan handle of the tripod, it is recommended that you hold
the Remote Commander in your hand to operate it as
shown in Figure B.
2. Be sure the video camera to be used is turned off before you
insert the A/V Remote Connector (h) of the Remote
Commander into that of the video camera.
The POWER Lamp of the Remote Commander flashes in
green.
2 Setting the video camera recorder/digital still
camera to record images
Refer to the operating instructions of the unit used with the
Remote Commander for further information.
Note
The recorder may turn off automatically when standby mode
stays on for a while.
Slide the POWER switch (a) along the arrow mark in Figure A
to set it to standby mode again.
3 Using the Remote Commander to record
Recording moving images:
Press the START/STOP button (c) to start recording. The REC
Lamp lights in red.
Press the START/STOP button (c) again to stop recording. The
REC Lamp goes off.
Recording still images:
When you press the PHOTO button (b) all the way down, the
image is recorded.
* Refer to the operating instructions of the unit used with the
Remote Commander for further information.
* Some video camera recorders do not record still images.
Notes
• If an abnormality occurs, the REC Lamp (f) may flash. In this
case, refer to the operating instructions of the video camera
for further information.
• When you turn the Remote Commander on, video cameras
automatically start from camera mode, which is one of those
models' functions. Use the mode switch of the video camera
to switch to the other functions than camera mode.
• A video camera turned off cannot be operated with the
Remote Commander.
4 Using the zoom feature
Press the Zoom button (d) of the Remote Commander halfway
down.
• T side (for telephoto): subject appears closer.
• W side (for wide-angle): subject appears farther away.
The video camera zooms slowly when you press the Zoom
button (d) halfway down, and zooms quickly when you press
the button all the way down.
Refer to the operating instructions of the video camera for further
information as well.
Specifications
Dimensions: Approx. 39 × 40 × 36 mm
(1 9/16 × 1 5/8 × 1 7/16 in.) (w/h/d)
(excluding the projecting parts)
Remote cord: Approx. 1.5 m (4.9 feet)
Mass: Approx. 47 g (1.7 oz)
Included items: Remote Commander (1), Pouch (1), Set of
printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
©2008 Sony Corporation Printed in Japan
RM-AV2
A
B
Printed on 70% or more recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Français
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou de décharge
électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives
UE
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japon. Le représentant agréé pour la
compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux
réparations, reportez-vous à l’adresse que vous trouverez dans les
documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations.
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin
de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique
que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il
doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce
produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à
prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux
aidera à préserver les resources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où
vous avez acheté le produit.
Pour les clients au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme
NMB-003 du Canada.
Caractéristiques
La Télécommande RM-AV2 peut être raccordée à un caméscope
Sony doté d’un connecteur A/V à distance.
La Télécommande peut être utilisée fixée sur la poignée
panoramique du trépied ou sur la bandoulière à l’aide du pince
(i).
Remarques
Veillez à ne pas faire tomber la Télécommande et à ne pas
renverser de liquides dessus.
Ne laissez pas la Télécommande dans un endroit exposé aux
rayons directs du soleil, à côté d’un chauffage ou dans des
endroits très humides.
Rangez la Télécommande dans l’étui fourni à cet effet.
Installez le cordon (g) avec une bande.
Après avoir éteint la Télécommande avec le commutateur
POWER (a), veillez à ce que le témoin POWER soit éteint avant de
la rallumer. En cas d’activation répétée du commutateur POWER
(a), l’appareil raccordé à la Télécommande peut ne pas se mettre
correctement sous tension.
Lors du branchement ou du débranchement du connecteur A/V à
distance (h), assurez-vous de pousser ou tirer bien droit. Si vous
branchez ou débranchez la fiche de force, le connecteur A/V à
distance (h) ou l’appareil raccordé risque d’être endommagé.
Identification des pièces (voir Ill. A)
a Commutateur POWER f Témoin REC
b Touche PHOTO g Cordon
c Touche START/STOP h Connecteur A/V à distance
d Touche de zoom i Pince
e Témoin POWER
1 Fixation de la Télécommande
1. Fixez la Télécommande sur un objet à l’aide du clip (i).
* Lors de l’utilisation de la Télécommande fixée sur la
poignée panoramique du trépied, il est recommandé de
tenir la Télécommande tel qu’indiqué dans
l’illustration B.
2. Vérifiez bien que le caméscope à utiliser est hors tension
avant de brancher le connecteur A/V à distance (h) de la
Télécommande dans celui du caméscope.
Le témoin POWER de la Télécommande clignote en vert.
2 Réglage du caméscope ou de l’appareil photo
numérique pour la prise de vue
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode
d’emploi de l’appareil utilisé avec la Télécommande.
Remarque
Il est possible que le caméscope s’éteigne automatiquement
lorsqu’il reste en mode d’attente pendant quelques instants.
Pour remettre l’appareil en mode d’attente, faites glisser le
commutateur POWER (a) le long de la flèche, tel qu’indiqué
dans l’illustration A.
3 Utilisation de la Télécommande pour une prise
de vue
Prise de vue d’images animées :
Appuyez sur la touche REC START/STOP (c) pour lancer la
prise de vue. Le témoin REC s’allume en rouge.
Pour interrompre l’enregistrement, appuyez de nouveau sur la
touche START/STOP (c). Le témoin REC s’éteint.
Prise de photos :
Lorsque vous appuyez à fond sur la touche PHOTO (b), la
photo est prise.
* Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode
d’emploi de l’appareil utilisé avec la Télécommande.
* Certains caméscopes ne permettent pas de prendre des
photos.
Remarques
• Si une anomalie se produit, il est possible que le témoin REC
(f) clignote. Dans ce cas, reportez-vous au mode d’emploi du
caméscope pour de plus amples informations.
Lorsque vous mettez la Télécommande sous tension, les
caméscope démarrent automatiquement en mode appareil
photo, qui est l’une des fonctions de ces modèles. Utilisez le
commutateur de mode du caméscope pour passer à d’autres
fonctions.
Il est impossible d’utiliser un caméscope hors tension avec la
Télécommande.
4 Utilisation de la fonction de zoom
Enfoncez à moitié la touche de zoom (d) de la Télécommande.
Côté T (téléobjectif) : l’objet semble plus rapproché.
Côté W (grand-angle) : l’objet semble plus éloigné.
Le caméscope effectue un zoom lentement lorsque vous
enfoncez à moitié la touche de zoom (d) et il effectue un zoom
rapide lorsque vous appuyez à fond sur la touche.
Pour de plus amples informations, reportez-vous également au
mode d’emploi du caméscope.
Spécifications
Dimensions: environ 39 × 40 × 36 mm
(1 9/16 × 1 5/8 × 1 7/16 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Cordon de la Télécommande:
environ 1,5 m (4,9 pieds)
Poids: environ 47 g (1,7 on)
Articles inclus: Télécommande (1), Etui (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Deutsch
WARNUNG
Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen
Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
gelten
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV
und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im
Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich
bitte an die in den separaten Kundendienst- oder
Garantieunterlagen genannten Adressen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern
mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Merkmale und Funktionen
Die Fernbedienung RM-AV2 können Sie an eine Videokamera
von Sony mit einem A/V-Fernbedienungsanschluss anschließen.
Die Fernbedienung lässt sich mit der Klammer (i) am
Schwenkarm des Stativs oder am Schulterriemen anbringen.
Hinweise
• Lassen Sie die Fernbedienung nicht fallen und verschütten Sie
keine Flüssigkeiten darauf.
Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und
lassen Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten
mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Bewahren Sie die Fernbedienung nach dem Gebrauch im
mitgelieferten Beutel auf.
Befestigen Sie das Kabel (g) mit einem Riemen.
Wenn Sie die Fernbedienung am Schalter POWER (a)
ausschalten, vergewissern Sie sich, dass die Anzeige POWER
erloschen ist, bevor Sie die Fernbedienung wieder einschalten.
Wenn Sie den Schalter POWER (a) mehrmals hintereinander
betätigen, lässt sich das an die Fernbedienung angeschlossene
Gerät möglicherweise nicht richtig einschalten.
Der A/V-Fernbedienungsanschluss (h) muss gerade eingesteckt
und herausgezogen werden. Wenn Sie ihn mit Gewalt schräg
einstecken oder herausziehen, kann der A/V-
Fernbedienungsanschluss (h) oder das angeschlossene Gerät
beschädigt werden.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
(siehe Abbildung A)
a Schalter POWER f Anzeige REC
b Taste PHOTO g Kabel
c Taste START/STOP h A/V-Fernbedienungsanschluss
d Zoom-Taste i Klammer
e Anzeige POWER
1 Anbringen der Fernbedienung
1. Bringen Sie die Fernbedienung mit der Klammer (i) an
einem angegebenen Gegenstand an.
* Wenn Sie die Fernbedienung am Schwenkarm eines
Stativs anbringen, empfiehlt es sich, die Fernbedienung
beim Bedienen wie in Abbildung B dargestellt in der
Hand zu halten.
2. Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende
Videokamera ausgeschaltet ist, bevor Sie den A/V-
Fernbedienungsanschluss (h) der Fernbedienung in den der
Videokamera stecken.
Die Anzeige POWER der Fernbedienung blinkt grün.
2 Einstellen der Videokamera/digitalen
Standbildkamera zum Aufnehmen von Bildern
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung
zu dem Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird.
Hinweis
Die Kamera schaltet sich unter Umständen automatisch aus,
wenn sie sich eine Zeit lang im Bereitschaftsmodus befindet.
Schieben Sie den Schalter POWER (a) wie in Abbildung A
dargestellt in Pfeilrichtung, um wieder in den
Bereitschaftsmodus zu wechseln.
3 Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung
Aufnehmen von bewegten Bildern:
Starten Sie die Aufnahme mit der Taste START/STOP (c). Die
Anzeige REC leuchtet rot.
Wenn Sie die Taste START/STOP (c) erneut drücken, stoppt
die Aufnahme. Die Anzeige REC erlischt.
Aufnehmen von Standbildern:
Wenn Sie die Taste PHOTO (b) ganz nach unten drücken, wird
das Bild aufgenommen.
* Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zu dem Gerät, das mit der
Fernbedienung verwendet wird.
* Mit einigen Videokameras lassen sich keine Standbilder
aufnehmen.
Hinweise
Wenn Störungen auftreten, blinkt unter Umständen die
Anzeige REC (f). Schlagen Sie in diesem Fall weitere
Informationen in der Bedienungsanleitung zur Videokamera
nach.
Wenn Sie die Fernbedienung einschalten, starten einige
Videokameras automatisch mit dem Kameramodus, einer
der Funktionen jener Modelle. Mit dem Modusschalter an
der Videokamera können Sie an der Kamera eine andere
Funktion als den Kameramodus einstellen.
Eine ausgeschaltete Videokamera lässt sich mit der
Fernbedienung nicht bedienen.
4 Der Zoom
Drücken Sie die Zoom-Taste (d) der Fernbedienung halb nach
unten.
T-Seite (für Teleaufnahmen): Das Motiv erscheint näher.
W-Seite (für Weitwinkelaufnahmen): Das Motiv erscheint
weiter entfernt.
Das Zoomen bei der Videokamera erfolgt langsam, wenn Sie
die Zoom-Taste (d) halb nach unten drücken, und schneller,
wenn Sie die Taste ganz nach unten drücken.
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zur
Videokamera.
Technische Daten
Abmessungen: Ca. 39 × 40 × 36 mm
(B/H/T) (ohne vorstehende Teile)
Fernbedienungskabel: Ca. 1,5 m
Gewicht: Ca. 47 g
Mitgeliefertes Zubehör:
Fernbedienung (1), Beutel(1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technische Daten bleiben ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Español
AVISO
Para reducir el riesgo de incendio o descarga elécrica, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Aviso para los clientes de países en los que se aplican las
directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en
lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad
de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto
relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las
direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y
garantía suministrados por separado.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final
de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países
europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales,
sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana
que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento
de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a
conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
establecimiento donde ha adquirido el producto.
Características
El Controlador remoto RM-AV2 puede conectarse a una
videocámara Sony equipada con un conector remoto de A/V.
El Controlador remoto se puede utilizar fijado al mango
panorámico del trípode o a la bandolera mediante la pinza (i).
Notas
Asegúrese de no dejar caer el Controlador remoto y de no verter
líquidos encima.
No exponga el Controlador remoto a la luz solar directa. No lo
coloque cerca de fuentes de calor ni en lugares con mucha
humedad.
Guarde el Controlador remoto en la bolsa suministrada después
de utilizarlo.
Recoja el cable (g) mediante una banda.
Cuando apague el Controlador remoto mediante el selector
POWER (a), asegúrese de que el indicador POWER esté apagado
antes de volver a encenderlo. Si utiliza el selector POWER (a) de
forma repetida, es posible que la unidad conectada al Controlador
remoto no funcione correctamente.
Cuando inserte o extraiga el conector remoto de A/V (h),
asegúrese de hacerlo en línea recta. Si lo hace de manera forzada,
puede dañar el conector remoto de A/V (h) o la unidad
conectada.
Identificación de los componentes
(consulte la figura A)
a Selector POWER f Indicador REC
b Botón PHOTO g Cable
c Botón START/STOP h Conector remoto de A/V
d Botón de zoom i Pinza
e Indicador POWER
1 Fijación del Controlador remoto
1. Fije el Controlador remoto a un objeto mediante la pinza (i).
* Cuando utilice el Controlador remoto fijado al mango
panorámico del trípode, se recomienda sostenerlo con la
mano para manejarlo, tal y como se muestra en la figura
B.
2. Compruebe que la videocámara que va a utilizar esté
apagada antes de insertar el conector remoto de A/V (h) del
Controlador remoto en el de la videocámara.
El indicador POWER del Controlador remoto parpadeará en
verde.
2 Ajuste de la videocámara o la cámara digital de
imágenes fijas para grabar imágenes
Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada con
el Controlador remoto para obtener más información.
Nota
Es posible que la grabadora se apague automáticamente si el
modo de espera permanece activado durante cierto tiempo.
Deslice el selector POWER (a) en la dirección que indica la
flecha de la figura A para volver a ajustarla en el modo de
espera.
3 Utilización del Controlador remoto para grabar
Grabación de imágenes en movimiento:
Pulse el botón START/STOP (c) para iniciar la grabación. El
indicador REC se iluminará en rojo.
Pulse de nuevo el botón START/STOP (c) para detener la
grabación. El indicador REC se apagará.
Grabación de imágenes fijas:
Cuando pulse completamente el botón PHOTO (b), la imagen
se grabará.
* Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada
con el Controlador remoto para obtener más información.
* Algunas videocámaras no pueden grabar imágenes fijas.
Notas
Si se produce alguna anomalía, es posible que el indicador
REC (f) parpadee. En tal caso, consulte el manual de
instrucciones de la videocámara para obtener más
información.
Al encender el Controlador remoto, la videocámara se
enciende automáticamente en el modo de cámara, que es una
de las funciones de estos modelos. Utilice el selector de modo
de la videocámara para cambiar a funciones distintas de las
que ofrece el modo de cámara.
No es posible utilizar una videocámara apagada con el
Controlador remoto.
4 Utilización de la función de zoom
Pulse el botón del zoom (d) del Controlador remoto hasta la
mitad.
• Lado T (para telefoto): el motivo aparece más cerca.
• Lado W (para gran angular): el motivo aparece más lejos.
La videocámara realiza el zoom lentamente si pulsa el botón
del zoom (d) hasta la mitad, y lo realiza rápidamente si pulsa
dicho botón completamente.
Consulte el manual de instrucciones de la videocámara para
obtener más información.
Especificaciones
Dimensiones: Aprox. 39 × 40 × 36 mm (an/al/prf)
(excluidas las piezas protectoras)
Cable remoto: Aprox. 1,5 m
Peso: Aprox. 47 g
Elementos incluidos: Controlador remoto (1), Bolsa (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Nederlands
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te
verkleinen, mag het apparaat niet worden blootgesteld
aan regen of vocht.
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
richtlijnen van toepassing zijn
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. De geautoriseerde
vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie
kunt u het adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten
gebruiken.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische
apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling
van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de
dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Kenmerken
De afstandsbediening RM-AV2 kan worden aangesloten op een
Sony-videocamera met een A/V R-aansluiting.
De afstandsbediening kan worden gebruikt door deze te
bevestigen aan de handgreep voor pannen op het statief of aan de
schouderband met de clip (i).
Opmerkingen
• Laat de afstandsbediening niet vallen en mors geen vloeistof op
het apparaat.
Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de
buurt van een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge
vochtigheidsgraad.
Berg de afstandsbediening na gebruik op in de bijgeleverde
draagtas.
Pas het snoer (g) aan met een riem.
Als u de afstandsbediening uitschakelt met de POWER-
schakelaar (a), moet u controleren of het POWER-lampje uit is
voordat u de afstandsbediening weer inschakelt. Als u de
POWER-schakelaar (a) herhaaldelijk bedient, wordt het apparaat
dat op de afstandsbediening is aangesloten, mogelijk niet correct
ingeschakeld.
Als u de A/V R-aansluiting (h) aansluit of verwijdert, moet u dit
in een rechte lijn doen. Als u deze handeling met kracht verkeerd
uitvoert, kan de A/V R-aansluiting (h) of het aangesloten
apparaat worden beschadigd.
Onderdelen (zie afbeelding A)
a POWER-schakelaar f REC-lampje
b PHOTO-toets g Snoer
c START/STOP-toets h A/V R-aansluiting
d Zoomtoets i Clip
e POWER-lampje
1 De afstandsbediening bevestigen
1. Bevestig de afstandsbediening op een voorwerp met de clip
(i).
* Als u de afstandsbediening gebruikt en deze aan de
handgreep voor pannen op het statief is bevestigd, kunt u
het beste de afstandsbediening in de hand houden om
deze te bedienen (zie afbeelding B).
2. Controleer of de videocamera die u wilt gebruiken, is
uitgeschakeld voordat u de A/V R-aansluiting (h) van de
afstandsbediening aansluit op de videocamera.
Het POWER-lampje van de afstandsbediening knippert
groen.
2 De videocamera/digitale camera instellen om
beelden op te nemen
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt
gebruikt met de afstandsbediening voor meer informatie.
Opmerking
De recorder kan automatisch worden uitgeschakeld als de
stand-bystand enige tijd geactiveerd blijft.
Schuif de POWER-schakelaar (a) in de richting van de pijl die
in afbeelding A wordt weergegeven, om de stand-bystand
weer te activeren.
3 Opnemen met de afstandsbediening
Bewegende beelden opnemen:
Druk op de START/STOP-toets (c) om de opname te starten.
Het REC-lampje gaat rood branden.
Druk nogmaals op de START/STOP-toets (c) om de opname te
stoppen. Het REC-lampje gaat uit.
Stilstaande beelden opnemen:
Als u de PHOTO-toets (b) volledig indrukt, wordt het beeld
opgenomen.
* Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat
wordt gebruikt met de afstandsbediening voor meer
informatie.
* Bepaalde videocamera's kunnen geen stilstaande beelden
opnemen.
Opmerkingen
Als er een probleem optreedt, kan het REC-lampje (f) gaan
knipperen. In dit geval raadpleegt u de gebruiksaanwijzing
van de videocamera voor meer informatie.
Wanneer u de afstandsbediening inschakelt, worden
bepaalde videocamera's automatisch gestart in de
camerastand. Dit is een van de functies van de betreffende
modellen videocamera's. Gebruik de schakelaar voor standen
van de videocamera als u wilt overschakelen naar andere
functies dan de camerastand.
Een videocamera die is uitgeschakeld, kan niet worden
bediend met de afstandsbediening.
4 De zoomfunctie gebruiken
Druk de zoomtoets (d) van de afstandsbediening half in.
T-zijde (voor tele-opnamen): het onderwerp lijkt dichterbij.
W-zijde (voor groothoekopnamen): het onderwerp lijkt
verder weg.
De videocamera zoomt langzaam wanneer u de zoomtoets (d)
half ingedrukt en zoomt sneller wanneer u de toets volledig
indrukt.
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de videocamera voor
meer informatie.
Technische gegevens
Afmetingen: Ongeveer 39 × 40 × 36 mm
(b/h/d) (exclusief uitstekende delen)
Snoer van afstandsbediening:
Ongeveer 1,5 m
Gewicht: Ongeveer 47 g
Bijgeleverd toebehoren:
Afstandsbediening (1), Draagtas (1),
Handleiding en documentation
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
Svenska
VARNING
Utsätt inte kameran för regen eller fukt eftersom det kan
medföra risk för brand eller elstötar.
Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Auktoriserad
representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För
eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de
separata service-respektive garantidokumenten.
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten
hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa
miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall.
Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser.
För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte
varan.
Egenskaper
Fjärrkontrollen RM-AV2 kan anslutas till en Sony videokamera
med anslutning för A/V-Fjärrkontroll.
Du kan manövrera fjärrkontrollen sedan du har fäst den på
kamerastativets panoreringshandtag eller på axelremmen med
hjälp av clipset (i).
Obs!
Se upp så att du inte tappar fjärrkontrollen eller spiller vätska på
den.
Lämna inte fjärrkontrollen i direkt solljus, nära ett värmeelement
eller på en plats där det är mycket fuktigt.
När du använt fjärrkontrollen förvarar du den i den medföljande
väskan.
Samla ihop kabeln till fjärrkontrollen (g) med ett band.
Om du stänger av strömmen till fjärrkontrollen med POWER-
omkopplaren (a), måste du vänta tills POWER-lampan slocknat
innan du slår på den igen. Om du använder POWER-
omkopplaren (a) flera gånger efter varandra kan det hända att
enheten som är ansluten till fjärrkontrollen inte slås på som den
ska.
När du sätter i eller kopplar bort anslutningen för A/V-
Fjärrkontroll (h) måste du se till att du håller den rakt. Om du
använder våld när du kopplar i eller ur kontakten kan antingen
anslutningen för A/V-Fjärrkontroll (h) eller den anslutna enheten
skadas.
Identifiering av delar och kontroller (se fig. A)
a POWER-omkopplare f REC-lampa
b PHOTO-knapp g kabel
c START/STOP-knapp h Anslutning för A/V-Fjärrkontroll
d Zoomknapp i Clips
e POWER-lampa
1 Fästa fjärrkontrollen
1. Fäst fjärrkontrollen på önskad plats med hjälp av clipset (i).
* När du använder fjärrkontrollen på kamerastativets
panoreringshandtag bör du hålla fjärrkontrollen i handen,
som i fig. B, när du använder den.
2. Kontrollera att videokameran är avstängd innan du ansluter
fjärrkontrollens anslutning för A/V-Fjärrkontroll (h) i
motsvarande anslutning på videokameran.
Fjärrkontrollens POWER-lampa blinkar grönt.
2 Ställa in videokameran/den digitala
stillbildskameran för att spela in bilder
Mer information finns i bruksanvisningen till den enhet som
du använder fjärrkontrollen för.
Obs!
Kameran kan stängas av automatiskt om du lämnar den i
standbyläge under en viss tid.
Ställ den i standbyläge igen genom att skjuta POWER-
omkopplaren (a) som pilen i fig. A visar.
3 Använda fjärrkontrollen för inspelning
Spela in rörliga bilder:
Du startar inspelningen genom att trycka på START/STOP (c).
REC-lampan tänds och lyser rött.
Du avbryter inspelningen genom att trycka på START/STOP-
knappen (c) igen. REC-lampan släcks.
Spela in stillbilder:
Bilden tas när du trycker in PHOTO-knappen (b) helt.
* Mer information finns i bruksanvisningen till den enhet som
du använder fjärrkontrollen för.
* Vissa videokameror kan inte spela in stillbilder.
Obs!
Om någon funktionsstörning inträffar kan det hända att
REC-lampan (f) blinkar. I så fall finns mer information i
bruksanvisningen till videokameran.
• När du slår på strömmen till fjärrkontrollen kan vissa
videokameramodeller starta automatiskt i kameraläget,
vilket kan vara en av dessa modellers funktioner. Om du vill
använda ett annat läge än kameraläget, växlar du läge med
videokamerans lägesomkopplare.
En avstängd videokamera kan inte användas med
fjärrkontrollen.
4 Använda zoomningsfunktionen
Tryck ned zoomknappen (d) på fjärrkontrollen halvvägs.
T-sidan (för telefoto): motivet verkar ligga närmare.
W-sidan (för vidvinkelinspelning): motivet verkar ligga
längre bort.
När du trycker in zoomknappen (d) halvvägs zoomar
videokameran långsamt, när du trycker ned knappen helt
zoomar videokameran snabbt.
Mer information finns även i bruksanvisningen till videokameran.
Tekniska data
Storlek: Ca. 39 × 40 × 36 mm
(b/h/d) (exklusive utskjutande delar)
Fjärrkontrollkabel: Ca. 1,5 m
Vikt: Ca. 47 g
Inkluderade artiklar: Fjärrkontrollen (1), Väska (1), Uppsättning
tryckt dokmentation
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående
meddelande.
Italiano
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non
esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le
direttive UE
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il Rappresentante
autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la
sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione
relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi
forniti a parte nei relativi documenti.
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a
fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea
e in altri paesi europei con sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere considerate come un normale rifiuto
domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di
raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le
risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il
riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il
negozio dove l’avete acquistato.
Caratteristiche
Il telecomando RM-AV2 può essere collegato ad una
videocamera Sony dotata di un connettore remoto A/V.
•È possibile utilizzare il telecomando collegandolo alla maniglia
panoramica del treppiede o alla cinghia da trasporto
utilizzando il fermaglio (i).
Note
Non lasciare cadere né bagnare il telecomando.
Non lasciare il telecomando alla luce solare diretta, in
prossimità di radiatori o in luoghi soggetti a umidità elevata.
Dopo avere utilizzato il telecomando, riporlo nell’apposita
custodia in dotazione.
Avvolgere il cavo (g) utilizzando un fermacavo.
Se si spegne il telecomando mediante l’interruttore POWER (a),
accertarsi che la spia POWER sia spenta prima di riattivarlo. Se
l’interruttore POWER (a) viene utilizzato ripetutamente, è
possibile che l’apparecchio collegato al telecomando non si
accenda correttamente.
• Durante l’inserimento o la rimozione del connettore remoto A/
V (h), assicurarsi di eseguire l’operazione tenendo il connettore
in posizione orizzontale. Non eseguire tale operazione in modo
forzato, onde evitare di danneggiare il connettore remoto A/V
(h) o l’apparecchio collegato.
Identificazione delle parti (vedere la figura A)
a Interruttore POWER f Spia REC
b Tasto PHOTO g Cavo
c Tasto START/STOP h Connettore remoto A/V
d Tasto Zoom i Fermaglio
e Spia POWER
1 Collegamento del telecomando
1. Collegare il telecomando all’oggetto desiderato
utilizzando il fermaglio (i).
* Se il telecomando viene collegato alla maniglia
panoramica del treppiede, si consiglia di tenerlo in
mano per utilizzarlo, come mostrato nella figura B.
2. Prima di inserire il connettore remoto A/V (h) del
telecomando in quello della videocamera, assicurarsi che
la videocamera da utilizzare sia spenta.
La spia POWER del telecomando lampeggia in verde.
2 Impostazione della videocamera/macchina
fotografica ferma digitale per la registrazione
di immagini
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio utilizzato con il telecomando.
Nota
È possibile che il registratore si spenga automaticamente se
rimane attivato nel modo di attesa per alcuni minuti.
Fare scorrere l’interruttore POWER (a) in direzione della
freccia come illustrato nella figura A per impostarlo di
nuovo sul modo di attesa.
3 Uso del telecomando per la registrazione
Registrazione di immagini in movimento:
Premere il tasto START/STOP (c) per avviare la
registrazione. La spia REC si illumina in rosso.
Premere di nuovo il tasto START/STOP (c) per arrestare la
registrazione. La spia REC si spegne.
Registrazione di fermi immagine:
L’immagine viene registrata quando il tasto PHOTO (b)
viene premuto completamente.
* Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio utilizzato con il telecomando.
* Alcune videocamere non effettuano la registrazione di
fermi immagine.
Note
In caso di problemi, è possibile che la spia REC (f)
lampeggi. Se ciò dovesse verificarsi, per ulteriori
informazioni, consultare le istruzioni per l’uso della
videocamera.
Al momento dell’accensione del telecomando, alcuni
modelli di videocamera vengono automaticamente
impostati sul modo Camera, che costituisce una delle
funzioni della videocamera stessa. Per utilizzare funzioni
diverse dal modo Camera, è necessario cambiare il modo
utilizzando l’apposito interruttore della videocamera.
• Se la videocamera viene spenta, non è possibile utilizzarla
mediante il telecomando.
4 Uso della funzione di zoom
Premere il tasto Zoom (d) del telecomando a metà.
Lato T (per teleobiettivo): il soggetto appare più vicino.
Lato W (per grandangolo): il soggetto appare più lontano.
Premendo a metà il tasto Zoom (d), la videocamera effettua
lo zoom lentamente, mentre premendolo completamente, lo
zoom viene eseguito rapidamente.
Per ulteriori informazioni, consultare inoltre le istruzioni per
l’uso della videocamera.
Caratteristiche tecniche
Dimensioni: Circa 39 × 40 × 36 mm
(l/a/p) (escluso le parti sporgenti)
Cavo del telecomando:
Circa 1,5 m
Peso: Circa 47 g
Accessori inclusi: Telecomando (1), Custodia (1),
Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.

Documenttranscriptie

3-296-079-12 (1) Remote Commander Télécommande Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Manual de instruções Инструкция по эксплуатации – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. For the customers in Canada This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Features • The RM-AV2 Remote Commander can be connected to a Sony video camera equipped with an A/V Remote Connector. • The Remote Commander can be operated by attaching it to the pan handle of the tripod or to the shoulder belt with the Clip (i). Notes • Be sure not to drop the Remote Commander or spill liquid on it. • Do not leave the Remote Commander under the direct sunlight, near a heater, or in locations of high humidity. • Store the Remote Commander in the supplied pouch after use. • Arrange the cord (g) with a band. • When turning off the Remote Commander with the POWER switch (a), be sure that the POWER Lamp is off before turning it on again. If you operate the POWER switch (a) repeatedly, the unit connected to the Remote Commander may not turn on properly. • When inserting or pulling the A/V Remote Connector (h), be sure to do so in a straight line. Performing this operation forcibly may damage either the A/V Remote Connector (h) or the unit connected. Français Deutsch AVERTISSEMENT WARNUNG Afin de réduire les risques d’incendie ou de décharge électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à l’adresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations. Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Identifying the parts (See Figure A) RM-AV2 ©2008 Sony Corporation Printed in Japan a b c d e POWER switch PHOTO button START/STOP button Zoom button POWER Lamp f g h i REC Lamp cord A/V Remote Connector Clip 1 Attaching the Remote Commander A 1. Attach the Remote Commander to a certain object with the Clip (i). * When you use the Remote Commander attached to the pan handle of the tripod, it is recommended that you hold the Remote Commander in your hand to operate it as shown in Figure B. 2. Be sure the video camera to be used is turned off before you insert the A/V Remote Connector (h) of the Remote Commander into that of the video camera. The POWER Lamp of the Remote Commander flashes in green. 2 Setting the video camera recorder/digital still camera to record images Refer to the operating instructions of the unit used with the Remote Commander for further information. Note B The recorder may turn off automatically when standby mode stays on for a while. Slide the POWER switch (a) along the arrow mark in Figure A to set it to standby mode again. 3 Using the Remote Commander to record Recording moving images: Press the START/STOP button (c) to start recording. The REC Lamp lights in red. Press the START/STOP button (c) again to stop recording. The REC Lamp goes off. Recording still images: When you press the PHOTO button (b) all the way down, the image is recorded. * Refer to the operating instructions of the unit used with the Remote Commander for further information. * Some video camera recorders do not record still images. Notes Printed on 70% or more recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. English WARNING To reduce fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. Notice for the customers in the countries applying EU Directives The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents. Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. For the customers in U.S.A. This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1)This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. CAUTION You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. • If an abnormality occurs, the REC Lamp (f) may flash. In this case, refer to the operating instructions of the video camera for further information. • When you turn the Remote Commander on, video cameras automatically start from camera mode, which is one of those models' functions. Use the mode switch of the video camera to switch to the other functions than camera mode. • A video camera turned off cannot be operated with the Remote Commander. 4 Using the zoom feature Press the Zoom button (d) of the Remote Commander halfway down. • T side (for telephoto): subject appears closer. • W side (for wide-angle): subject appears farther away. The video camera zooms slowly when you press the Zoom button (d) halfway down, and zooms quickly when you press the button all the way down. Refer to the operating instructions of the video camera for further information as well. Specifications Approx. 39 × 40 × 36 mm (1 9/16 × 1 5/8 × 1 7/16 in.) (w/h/d) (excluding the projecting parts) Remote cord: Approx. 1.5 m (4.9 feet) Mass: Approx. 47 g (1.7 oz) Included items: Remote Commander (1), Pouch (1), Set of printed documentation Design and specifications are subject to change without notice. Dimensions: Español Nederlands AVISO WAARSCHUWING Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Para reducir el riesgo de incendio o descarga elécrica, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen. El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Svenska Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) VARNING Utsätt inte kameran för regen eller fukt eftersom det kan medföra risk för brand eller elstötar. Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv Kennisgeving voor klanten in de landen waar EUrichtlijnen van toepassing zijn Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata service-respektive garantidokumenten. Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken. Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Pour les clients au Canada Merkmale und Funktionen Características Kenmerken Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. • Die Fernbedienung RM-AV2 können Sie an eine Videokamera von Sony mit einem A/V-Fernbedienungsanschluss anschließen. • Die Fernbedienung lässt sich mit der Klammer (i) am Schwenkarm des Stativs oder am Schulterriemen anbringen. • El Controlador remoto RM-AV2 puede conectarse a una videocámara Sony equipada con un conector remoto de A/V. • El Controlador remoto se puede utilizar fijado al mango panorámico del trípode o a la bandolera mediante la pinza (i). Hinweise Notas • De afstandsbediening RM-AV2 kan worden aangesloten op een Sony-videocamera met een A/V R-aansluiting. • De afstandsbediening kan worden gebruikt door deze te bevestigen aan de handgreep voor pannen op het statief of aan de schouderband met de clip (i). • Lassen Sie die Fernbedienung nicht fallen und verschütten Sie keine Flüssigkeiten darauf. • Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und lassen Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit. • Bewahren Sie die Fernbedienung nach dem Gebrauch im mitgelieferten Beutel auf. • Befestigen Sie das Kabel (g) mit einem Riemen. • Wenn Sie die Fernbedienung am Schalter POWER (a) ausschalten, vergewissern Sie sich, dass die Anzeige POWER erloschen ist, bevor Sie die Fernbedienung wieder einschalten. Wenn Sie den Schalter POWER (a) mehrmals hintereinander betätigen, lässt sich das an die Fernbedienung angeschlossene Gerät möglicherweise nicht richtig einschalten. • Der A/V-Fernbedienungsanschluss (h) muss gerade eingesteckt und herausgezogen werden. Wenn Sie ihn mit Gewalt schräg einstecken oder herausziehen, kann der A/VFernbedienungsanschluss (h) oder das angeschlossene Gerät beschädigt werden. • Asegúrese de no dejar caer el Controlador remoto y de no verter líquidos encima. • No exponga el Controlador remoto a la luz solar directa. No lo coloque cerca de fuentes de calor ni en lugares con mucha humedad. • Guarde el Controlador remoto en la bolsa suministrada después de utilizarlo. • Recoja el cable (g) mediante una banda. • Cuando apague el Controlador remoto mediante el selector POWER (a), asegúrese de que el indicador POWER esté apagado antes de volver a encenderlo. Si utiliza el selector POWER (a) de forma repetida, es posible que la unidad conectada al Controlador remoto no funcione correctamente. • Cuando inserte o extraiga el conector remoto de A/V (h), asegúrese de hacerlo en línea recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar el conector remoto de A/V (h) o la unidad conectada. Remarques • Veillez à ne pas faire tomber la Télécommande et à ne pas renverser de liquides dessus. • Ne laissez pas la Télécommande dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil, à côté d’un chauffage ou dans des endroits très humides. • Rangez la Télécommande dans l’étui fourni à cet effet. • Installez le cordon (g) avec une bande. • Après avoir éteint la Télécommande avec le commutateur POWER (a), veillez à ce que le témoin POWER soit éteint avant de la rallumer. En cas d’activation répétée du commutateur POWER (a), l’appareil raccordé à la Télécommande peut ne pas se mettre correctement sous tension. • Lors du branchement ou du débranchement du connecteur A/V à distance (h), assurez-vous de pousser ou tirer bien droit. Si vous branchez ou débranchez la fiche de force, le connecteur A/V à distance (h) ou l’appareil raccordé risque d’être endommagé. Identification des pièces (voir Ill. A) a b c d e Commutateur POWER Touche PHOTO Touche START/STOP Touche de zoom Témoin POWER f g h i Témoin REC Cordon Connecteur A/V à distance Pince 1 Fixation de la Télécommande 1. Fixez la Télécommande sur un objet à l’aide du clip (i). * Lors de l’utilisation de la Télécommande fixée sur la poignée panoramique du trépied, il est recommandé de tenir la Télécommande tel qu’indiqué dans l’illustration B. 2. Vérifiez bien que le caméscope à utiliser est hors tension avant de brancher le connecteur A/V à distance (h) de la Télécommande dans celui du caméscope. Le témoin POWER de la Télécommande clignote en vert. 2 Réglage du caméscope ou de l’appareil photo numérique pour la prise de vue Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil utilisé avec la Télécommande. Remarque Il est possible que le caméscope s’éteigne automatiquement lorsqu’il reste en mode d’attente pendant quelques instants. Pour remettre l’appareil en mode d’attente, faites glisser le commutateur POWER (a) le long de la flèche, tel qu’indiqué dans l’illustration A. 3 Utilisation de la Télécommande pour une prise de vue Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente (siehe Abbildung A) a b c d e Schalter POWER Taste PHOTO Taste START/STOP Zoom-Taste Anzeige POWER f Anzeige REC g Kabel h A/V-Fernbedienungsanschluss i Klammer 1 Anbringen der Fernbedienung 1. Bringen Sie die Fernbedienung mit der Klammer (i) an einem angegebenen Gegenstand an. * Wenn Sie die Fernbedienung am Schwenkarm eines Stativs anbringen, empfiehlt es sich, die Fernbedienung beim Bedienen wie in Abbildung B dargestellt in der Hand zu halten. 2. Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende Videokamera ausgeschaltet ist, bevor Sie den A/VFernbedienungsanschluss (h) der Fernbedienung in den der Videokamera stecken. Die Anzeige POWER der Fernbedienung blinkt grün. 2 Einstellen der Videokamera/digitalen Standbildkamera zum Aufnehmen von Bildern Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird. Hinweis Die Kamera schaltet sich unter Umständen automatisch aus, wenn sie sich eine Zeit lang im Bereitschaftsmodus befindet. Schieben Sie den Schalter POWER (a) wie in Abbildung A dargestellt in Pfeilrichtung, um wieder in den Bereitschaftsmodus zu wechseln. 3 Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung Prise de vue d’images animées : Aufnehmen von bewegten Bildern: Appuyez sur la touche REC START/STOP (c) pour lancer la prise de vue. Le témoin REC s’allume en rouge. Pour interrompre l’enregistrement, appuyez de nouveau sur la touche START/STOP (c). Le témoin REC s’éteint. Starten Sie die Aufnahme mit der Taste START/STOP (c). Die Anzeige REC leuchtet rot. Wenn Sie die Taste START/STOP (c) erneut drücken, stoppt die Aufnahme. Die Anzeige REC erlischt. Prise de photos : Aufnehmen von Standbildern: Lorsque vous appuyez à fond sur la touche PHOTO (b), la photo est prise. * Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil utilisé avec la Télécommande. * Certains caméscopes ne permettent pas de prendre des photos. Wenn Sie die Taste PHOTO (b) ganz nach unten drücken, wird das Bild aufgenommen. * Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird. * Mit einigen Videokameras lassen sich keine Standbilder aufnehmen. Remarques • Si une anomalie se produit, il est possible que le témoin REC (f) clignote. Dans ce cas, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope pour de plus amples informations. • Lorsque vous mettez la Télécommande sous tension, les caméscope démarrent automatiquement en mode appareil photo, qui est l’une des fonctions de ces modèles. Utilisez le commutateur de mode du caméscope pour passer à d’autres fonctions. • Il est impossible d’utiliser un caméscope hors tension avec la Télécommande. 4 Utilisation de la fonction de zoom Enfoncez à moitié la touche de zoom (d) de la Télécommande. • Côté T (téléobjectif) : l’objet semble plus rapproché. • Côté W (grand-angle) : l’objet semble plus éloigné. Le caméscope effectue un zoom lentement lorsque vous enfoncez à moitié la touche de zoom (d) et il effectue un zoom rapide lorsque vous appuyez à fond sur la touche. Pour de plus amples informations, reportez-vous également au mode d’emploi du caméscope. Spécifications environ 39 × 40 × 36 mm (1 9/16 × 1 5/8 × 1 7/16 po.) (l/h/p) (parties saillantes non comprises) Cordon de la Télécommande: environ 1,5 m (4,9 pieds) Poids: environ 47 g (1,7 on) Articles inclus: Télécommande (1), Etui (1), Jeu de documents imprimés La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Dimensions: Hinweise • Wenn Störungen auftreten, blinkt unter Umständen die Anzeige REC (f). Schlagen Sie in diesem Fall weitere Informationen in der Bedienungsanleitung zur Videokamera nach. • Wenn Sie die Fernbedienung einschalten, starten einige Videokameras automatisch mit dem Kameramodus, einer der Funktionen jener Modelle. Mit dem Modusschalter an der Videokamera können Sie an der Kamera eine andere Funktion als den Kameramodus einstellen. • Eine ausgeschaltete Videokamera lässt sich mit der Fernbedienung nicht bedienen. 4 Der Zoom Drücken Sie die Zoom-Taste (d) der Fernbedienung halb nach unten. • T-Seite (für Teleaufnahmen): Das Motiv erscheint näher. • W-Seite (für Weitwinkelaufnahmen): Das Motiv erscheint weiter entfernt. Das Zoomen bei der Videokamera erfolgt langsam, wenn Sie die Zoom-Taste (d) halb nach unten drücken, und schneller, wenn Sie die Taste ganz nach unten drücken. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Videokamera. Technische Daten Ca. 39 × 40 × 36 mm (B/H/T) (ohne vorstehende Teile) Fernbedienungskabel: Ca. 1,5 m Gewicht: Ca. 47 g Mitgeliefertes Zubehör: Fernbedienung (1), Beutel(1), Anleitungen Änderungen bei Design und technische Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Abmessungen: Identificación de los componentes (consulte la figura A) a b c d e Selector POWER Botón PHOTO Botón START/STOP Botón de zoom Indicador POWER f g h i Indicador REC Cable Conector remoto de A/V Pinza 1 Fijación del Controlador remoto 1. Fije el Controlador remoto a un objeto mediante la pinza (i). * Cuando utilice el Controlador remoto fijado al mango panorámico del trípode, se recomienda sostenerlo con la mano para manejarlo, tal y como se muestra en la figura B. 2. Compruebe que la videocámara que va a utilizar esté apagada antes de insertar el conector remoto de A/V (h) del Controlador remoto en el de la videocámara. El indicador POWER del Controlador remoto parpadeará en verde. 2 Ajuste de la videocámara o la cámara digital de imágenes fijas para grabar imágenes Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada con el Controlador remoto para obtener más información. Nota Es posible que la grabadora se apague automáticamente si el modo de espera permanece activado durante cierto tiempo. Deslice el selector POWER (a) en la dirección que indica la flecha de la figura A para volver a ajustarla en el modo de espera. 3 Utilización del Controlador remoto para grabar Grabación de imágenes en movimiento: Pulse el botón START/STOP (c) para iniciar la grabación. El indicador REC se iluminará en rojo. Pulse de nuevo el botón START/STOP (c) para detener la grabación. El indicador REC se apagará. Grabación de imágenes fijas: Cuando pulse completamente el botón PHOTO (b), la imagen se grabará. * Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada con el Controlador remoto para obtener más información. * Algunas videocámaras no pueden grabar imágenes fijas. Notas • Si se produce alguna anomalía, es posible que el indicador REC (f) parpadee. En tal caso, consulte el manual de instrucciones de la videocámara para obtener más información. • Al encender el Controlador remoto, la videocámara se enciende automáticamente en el modo de cámara, que es una de las funciones de estos modelos. Utilice el selector de modo de la videocámara para cambiar a funciones distintas de las que ofrece el modo de cámara. • No es posible utilizar una videocámara apagada con el Controlador remoto. 4 Utilización de la función de zoom Pulse el botón del zoom (d) del Controlador remoto hasta la mitad. • Lado T (para telefoto): el motivo aparece más cerca. • Lado W (para gran angular): el motivo aparece más lejos. La videocámara realiza el zoom lentamente si pulsa el botón del zoom (d) hasta la mitad, y lo realiza rápidamente si pulsa dicho botón completamente. Consulte el manual de instrucciones de la videocámara para obtener más información. Especificaciones Aprox. 39 × 40 × 36 mm (an/al/prf) (excluidas las piezas protectoras) Cable remoto: Aprox. 1,5 m Peso: Aprox. 47 g Elementos incluidos: Controlador remoto (1), Bolsa (1), Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Dimensiones: Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem) Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. • La Télécommande RM-AV2 peut être raccordée à un caméscope Sony doté d’un connecteur A/V à distance. • La Télécommande peut être utilisée fixée sur la poignée panoramique du trépied ou sur la bandoulière à l’aide du pince (i). AVVERTENZA Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les resources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. Caractéristiques Italiano Opmerkingen • Laat de afstandsbediening niet vallen en mors geen vloeistof op het apparaat. • Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de buurt van een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge vochtigheidsgraad. • Berg de afstandsbediening na gebruik op in de bijgeleverde draagtas. • Pas het snoer (g) aan met een riem. • Als u de afstandsbediening uitschakelt met de POWERschakelaar (a), moet u controleren of het POWER-lampje uit is voordat u de afstandsbediening weer inschakelt. Als u de POWER-schakelaar (a) herhaaldelijk bedient, wordt het apparaat dat op de afstandsbediening is aangesloten, mogelijk niet correct ingeschakeld. • Als u de A/V R-aansluiting (h) aansluit of verwijdert, moet u dit in een rechte lijn doen. Als u deze handeling met kracht verkeerd uitvoert, kan de A/V R-aansluiting (h) of het aangesloten apparaat worden beschadigd. Onderdelen (zie afbeelding A) a b c d e POWER-schakelaar PHOTO-toets START/STOP-toets Zoomtoets POWER-lampje f g h i REC-lampje Snoer A/V R-aansluiting Clip 1 De afstandsbediening bevestigen 1. Bevestig de afstandsbediening op een voorwerp met de clip (i). * Als u de afstandsbediening gebruikt en deze aan de handgreep voor pannen op het statief is bevestigd, kunt u het beste de afstandsbediening in de hand houden om deze te bedienen (zie afbeelding B). 2. Controleer of de videocamera die u wilt gebruiken, is uitgeschakeld voordat u de A/V R-aansluiting (h) van de afstandsbediening aansluit op de videocamera. Het POWER-lampje van de afstandsbediening knippert groen. 2 De videocamera/digitale camera instellen om beelden op te nemen Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt gebruikt met de afstandsbediening voor meer informatie. Opmerking De recorder kan automatisch worden uitgeschakeld als de stand-bystand enige tijd geactiveerd blijft. Schuif de POWER-schakelaar (a) in de richting van de pijl die in afbeelding A wordt weergegeven, om de stand-bystand weer te activeren. 3 Opnemen met de afstandsbediening Bewegende beelden opnemen: Druk op de START/STOP-toets (c) om de opname te starten. Het REC-lampje gaat rood branden. Druk nogmaals op de START/STOP-toets (c) om de opname te stoppen. Het REC-lampje gaat uit. Stilstaande beelden opnemen: Als u de PHOTO-toets (b) volledig indrukt, wordt het beeld opgenomen. * Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt gebruikt met de afstandsbediening voor meer informatie. * Bepaalde videocamera's kunnen geen stilstaande beelden opnemen. Opmerkingen • Als er een probleem optreedt, kan het REC-lampje (f) gaan knipperen. In dit geval raadpleegt u de gebruiksaanwijzing van de videocamera voor meer informatie. • Wanneer u de afstandsbediening inschakelt, worden bepaalde videocamera's automatisch gestart in de camerastand. Dit is een van de functies van de betreffende modellen videocamera's. Gebruik de schakelaar voor standen van de videocamera als u wilt overschakelen naar andere functies dan de camerastand. • Een videocamera die is uitgeschakeld, kan niet worden bediend met de afstandsbediening. 4 De zoomfunctie gebruiken Druk de zoomtoets (d) van de afstandsbediening half in. • T-zijde (voor tele-opnamen): het onderwerp lijkt dichterbij. • W-zijde (voor groothoekopnamen): het onderwerp lijkt verder weg. De videocamera zoomt langzaam wanneer u de zoomtoets (d) half ingedrukt en zoomt sneller wanneer u de toets volledig indrukt. Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de videocamera voor meer informatie. Technische gegevens Ongeveer 39 × 40 × 36 mm (b/h/d) (exclusief uitstekende delen) Snoer van afstandsbediening: Ongeveer 1,5 m Gewicht: Ongeveer 47 g Bijgeleverd toebehoren: Afstandsbediening (1), Draagtas (1), Handleiding en documentation Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Afmetingen: Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. Egenskaper • Fjärrkontrollen RM-AV2 kan anslutas till en Sony videokamera med anslutning för A/V-Fjärrkontroll. • Du kan manövrera fjärrkontrollen sedan du har fäst den på kamerastativets panoreringshandtag eller på axelremmen med hjälp av clipset (i). Obs! • Se upp så att du inte tappar fjärrkontrollen eller spiller vätska på den. • Lämna inte fjärrkontrollen i direkt solljus, nära ett värmeelement eller på en plats där det är mycket fuktigt. • När du använt fjärrkontrollen förvarar du den i den medföljande väskan. • Samla ihop kabeln till fjärrkontrollen (g) med ett band. • Om du stänger av strömmen till fjärrkontrollen med POWERomkopplaren (a), måste du vänta tills POWER-lampan slocknat innan du slår på den igen. Om du använder POWERomkopplaren (a) flera gånger efter varandra kan det hända att enheten som är ansluten till fjärrkontrollen inte slås på som den ska. • När du sätter i eller kopplar bort anslutningen för A/VFjärrkontroll (h) måste du se till att du håller den rakt. Om du använder våld när du kopplar i eller ur kontakten kan antingen anslutningen för A/V-Fjärrkontroll (h) eller den anslutna enheten skadas. Identifiering av delar och kontroller (se fig. A) a b c d e POWER-omkopplare PHOTO-knapp START/STOP-knapp Zoomknapp POWER-lampa f g h i REC-lampa kabel Anslutning för A/V-Fjärrkontroll Clips 1 Fästa fjärrkontrollen 1. Fäst fjärrkontrollen på önskad plats med hjälp av clipset (i). * När du använder fjärrkontrollen på kamerastativets panoreringshandtag bör du hålla fjärrkontrollen i handen, som i fig. B, när du använder den. 2. Kontrollera att videokameran är avstängd innan du ansluter fjärrkontrollens anslutning för A/V-Fjärrkontroll (h) i motsvarande anslutning på videokameran. Fjärrkontrollens POWER-lampa blinkar grönt. 2 Ställa in videokameran/den digitala stillbildskameran för att spela in bilder Mer information finns i bruksanvisningen till den enhet som du använder fjärrkontrollen för. Obs! Kameran kan stängas av automatiskt om du lämnar den i standbyläge under en viss tid. Ställ den i standbyläge igen genom att skjuta POWERomkopplaren (a) som pilen i fig. A visar. 3 Använda fjärrkontrollen för inspelning Spela in rörliga bilder: Du startar inspelningen genom att trycka på START/STOP (c). REC-lampan tänds och lyser rött. Du avbryter inspelningen genom att trycka på START/STOPknappen (c) igen. REC-lampan släcks. Spela in stillbilder: Bilden tas när du trycker in PHOTO-knappen (b) helt. * Mer information finns i bruksanvisningen till den enhet som du använder fjärrkontrollen för. * Vissa videokameror kan inte spela in stillbilder. Obs! • Om någon funktionsstörning inträffar kan det hända att REC-lampan (f) blinkar. I så fall finns mer information i bruksanvisningen till videokameran. • När du slår på strömmen till fjärrkontrollen kan vissa videokameramodeller starta automatiskt i kameraläget, vilket kan vara en av dessa modellers funktioner. Om du vill använda ett annat läge än kameraläget, växlar du läge med videokamerans lägesomkopplare. • En avstängd videokamera kan inte användas med fjärrkontrollen. 4 Använda zoomningsfunktionen Tryck ned zoomknappen (d) på fjärrkontrollen halvvägs. • T-sidan (för telefoto): motivet verkar ligga närmare. • W-sidan (för vidvinkelinspelning): motivet verkar ligga längre bort. När du trycker in zoomknappen (d) halvvägs zoomar videokameran långsamt, när du trycker ned knappen helt zoomar videokameran snabbt. Mer information finns även i bruksanvisningen till videokameran. Tekniska data Ca. 39 × 40 × 36 mm (b/h/d) (exklusive utskjutande delar) Fjärrkontrollkabel: Ca. 1,5 m Vikt: Ca. 47 g Inkluderade artiklar: Fjärrkontrollen (1), Väska (1), Uppsättning tryckt dokmentation Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. Storlek: Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti. Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerate come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. Caratteristiche • Il telecomando RM-AV2 può essere collegato ad una videocamera Sony dotata di un connettore remoto A/V. • È possibile utilizzare il telecomando collegandolo alla maniglia panoramica del treppiede o alla cinghia da trasporto utilizzando il fermaglio (i). Note • Non lasciare cadere né bagnare il telecomando. • Non lasciare il telecomando alla luce solare diretta, in prossimità di radiatori o in luoghi soggetti a umidità elevata. • Dopo avere utilizzato il telecomando, riporlo nell’apposita custodia in dotazione. • Avvolgere il cavo (g) utilizzando un fermacavo. • Se si spegne il telecomando mediante l’interruttore POWER (a), accertarsi che la spia POWER sia spenta prima di riattivarlo. Se l’interruttore POWER (a) viene utilizzato ripetutamente, è possibile che l’apparecchio collegato al telecomando non si accenda correttamente. • Durante l’inserimento o la rimozione del connettore remoto A/ V (h), assicurarsi di eseguire l’operazione tenendo il connettore in posizione orizzontale. Non eseguire tale operazione in modo forzato, onde evitare di danneggiare il connettore remoto A/V (h) o l’apparecchio collegato. Identificazione delle parti (vedere la figura A) a b c d e Interruttore POWER Tasto PHOTO Tasto START/STOP Tasto Zoom Spia POWER f g h i Spia REC Cavo Connettore remoto A/V Fermaglio 1 Collegamento del telecomando 1. Collegare il telecomando all’oggetto desiderato utilizzando il fermaglio (i). * Se il telecomando viene collegato alla maniglia panoramica del treppiede, si consiglia di tenerlo in mano per utilizzarlo, come mostrato nella figura B. 2. Prima di inserire il connettore remoto A/V (h) del telecomando in quello della videocamera, assicurarsi che la videocamera da utilizzare sia spenta. La spia POWER del telecomando lampeggia in verde. 2 Impostazione della videocamera/macchina fotografica ferma digitale per la registrazione di immagini Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso dell’apparecchio utilizzato con il telecomando. Nota È possibile che il registratore si spenga automaticamente se rimane attivato nel modo di attesa per alcuni minuti. Fare scorrere l’interruttore POWER (a) in direzione della freccia come illustrato nella figura A per impostarlo di nuovo sul modo di attesa. 3 Uso del telecomando per la registrazione Registrazione di immagini in movimento: Premere il tasto START/STOP (c) per avviare la registrazione. La spia REC si illumina in rosso. Premere di nuovo il tasto START/STOP (c) per arrestare la registrazione. La spia REC si spegne. Registrazione di fermi immagine: L’immagine viene registrata quando il tasto PHOTO (b) viene premuto completamente. * Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso dell’apparecchio utilizzato con il telecomando. * Alcune videocamere non effettuano la registrazione di fermi immagine. Note • In caso di problemi, è possibile che la spia REC (f) lampeggi. Se ciò dovesse verificarsi, per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso della videocamera. • Al momento dell’accensione del telecomando, alcuni modelli di videocamera vengono automaticamente impostati sul modo Camera, che costituisce una delle funzioni della videocamera stessa. Per utilizzare funzioni diverse dal modo Camera, è necessario cambiare il modo utilizzando l’apposito interruttore della videocamera. • Se la videocamera viene spenta, non è possibile utilizzarla mediante il telecomando. 4 Uso della funzione di zoom Premere il tasto Zoom (d) del telecomando a metà. • Lato T (per teleobiettivo): il soggetto appare più vicino. • Lato W (per grandangolo): il soggetto appare più lontano. Premendo a metà il tasto Zoom (d), la videocamera effettua lo zoom lentamente, mentre premendolo completamente, lo zoom viene eseguito rapidamente. Per ulteriori informazioni, consultare inoltre le istruzioni per l’uso della videocamera. Caratteristiche tecniche Dimensioni: Circa 39 × 40 × 36 mm (l/a/p) (escluso le parti sporgenti) Cavo del telecomando: Circa 1,5 m Circa 47 g Telecomando (1), Custodia (1), Corredo di documentazione stampata Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Peso: Accessori inclusi:
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony RM-AV2 Handleiding

Categorie
Accessoires voor beveiligingscamera's
Type
Handleiding