Documenttranscriptie
STEREO TURNTABLE SYSTEM
PX-E855EZ
OPERATING INSTRUCTIONS
En (English)
BEDIENUNGSANLEITUNG
D (Deutsch)
MODE D’EMPLOI
F (Français)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E (Español)
ISTRUZIONI PER L’USO
I (Italiano)
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K OBSLUZE
NL(Nederlands)
Č (Česky)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
M (Magyar)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Po (Polski)
1
WARNING
WARNUNG
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT
EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
SETZEN SIE DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER
FEUCHTIGKEIT AUS, UM DAS RISIKO EINES BRANDES ODER
ELEKTRISCHEN SCHLAGES ZU VERMEIDEN.
CAUTION
VORSICHT
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
UM DAS RISIKO VON ELEKTRISCHEM SCHLAG ZU
REMOVE COVER (OR BACK).
VERRINGERN NICHT DIE ABDECKUNG (ODER RÜCKSEITE)
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFFER
ENTFERNEN.
SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
ES BEFINDEN SICH KEINE VOM BENUTZER ZU WARTENDEN
BAUTEILE IM GERÄT. EINE WARTUNG SOLLTE NUR DURCH
DEN KUNDENDIENST AUSGEFÜHRT WERDEN.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
POUR REDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU
A L’HUMIDITE.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIOS O SACUDIDAS
ELECTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A
LA HUMEDAD.
ATTENTION
PRECAUCION
POUR REDUIRE LE RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE, NE PAS
PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE SE PRODUZCAN
ENLEVER LE COUVERCLE (NI LE DOS).
SACUDIDAS ELECTRICAS, NO QUITE LA CUBIERTA (O PANEL
CET APPAREIL NE CONTIENT PAS DE PIECES REPARABLES
POSTERIOR).
PAR L’UTILISATEUR. POUR TOUTE REPARATION,
EN EL INTERIOR NO HAY PIEZAS QUE DEBA REPARAR EL
S’ADRESSER A UNE PERSONNE QUALIFIEE.
USUARIO.
SOLICITE LAS REPARACIONES AL PERSONAL DE SERVICIO
CAPACITADO.
ATTENZIONE
WAARSCHUWING
PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDI O SCOSSE ELETTRICHE,
NON ESPORRE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
VERMINDER DE KANS OP BRAND OF EEN ELEKTRISCHE SCHOK
EN STEL DIT TOESTEL DERHALVE NIET AAN REGEN OF VOCHT
BLOOT.
AVVERTENZA
LET OP
PER RIDURRE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE, NON
VERMINDER DE KANS OP BRAND OF EEN ELEKTRISCHE
RIMUOVERE IL RIVESTIMENTO (O IL RETRO).
SCHOK EN VERWIJDER DERHALVE DE BEHUIZING (OF HET
ALL’INTERNO NON SONO PRESENTI PARTI RIPARABILI
DALL’UTILIZZATORE. PER RIPARAZIONI RIVOLGERSI A
PERSONALE TECNICO QUALIFICATO.
ACHTERPANEEL) NIET.
ER BEVINDEN ZICH GEEN DOOR DE GEBRUIKER TE
REPAREREN ONDERDELEN IN HET TOESTEL. LAAT
NOTA
ONDERHOUD EN REPARATIE OVER AAN ERKEND
AIWA CO., LTD. – JAPAN – DICHIARA SOTTO LA PROPRIA
RESPONSABILITÀ CHE IL PRODOTTO DESCRITTO IN QUESTO
MANUALE È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DEL D.M. 28.8.95
NO. 548 SECONDO QUANTO PREVISTO NEL PARAGRAFO 3
DELL’ALLEGATO A AL D.M. 25.6.85 E NEL PARAGRAFO 3
DELL’ALLEGATO 1 AL D.M. 27.8.87 (PRESCRIZIONI RELATIVE
ALLE FREQUENZE).
ONDERHOUDSPERSONEEL.
2
VÝSTRAHA
FIGYELMEZTETÉS
PRO ZABRÁNĚNÍ POŽÁRU NEBO ELEKTRICKÉHO ÚRAZU,
NEVYSTAVUJTE ZAŘÍZENÍ DEŠTI NEBO VLHKU.
A TŰZ ÉS A VILLAMOS ÁRAMÜTÉS VESZÉLYÉNEK CSÖKKENTÉSE
ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI EZT A KÉSZÜLÉKET ESŐNEK VAGY
NEDVESSÉG BEHATÁSÁNAK.
UPOZORNĚNÍ
VIGYÁZAT!
PRO ZABRÁNĚNÍ ELEKTRICKÉHO ÚRAZU NESNÍMEJTE KRYT
AZ ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS VESZÉLYÉNEK CSÖKKENTÉSE
(ANI ZADNÍ STĚNU).
ÉRDEKÉBEN, NE VEGYE LE SE A FEDÖ-SE A HÁTLAPOT!
UVNITŘ
PŘÍSTROJE
OPRAVITELNÉ
NEJSOU
UŽIVATELEM.
ŽÁDNÉ
OPRAVY
SOUČÁSTI
A KÉSZÜLÉKBEN NINCSENEK HÁZILAG JAVĺTHATÓ
SVĚŘTE
ALKATRÉSZEK. A JAVĺTÁST VÉGEZTESSE VIZSGÁZOTT
SZAKEMBERREL!
KVALIFIKOVANÝM ODBORNÍKŮM V SERVISU.
OSTRZEŻENIE
ABY ZMNIEJSZYĆ RYZYKO POŻARU LUB PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM, NIE NARAŻAJ NINIEJSZEGO URZĄDZENIA NA
DZIAŁANIE DESZCZU LUB WILGOCI.
OSTRZEŻENIE
ABY
ZMNIEJSZYĆ
RYZYKO
PORAŻENIA
PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM NIE OTWIERAJ OBUDOWY (ANI PŁYTY
TYLNEJ).
WEWNĄTRZ URZĄDZENIA NIE MA CZĘŚCI, KTÓRE MÓGŁBYŚ
NAPRAWIĆ SAMODZIELNIE NAPRAWY POWIERZAJ TYLKO
WYKWALIFI KOWANEMU PERSONELOWI.
3
English
Precautions
On installation
Avoid placing the turntable:
• On slanting or vibratile places
• Near electrical appliances such as a
television, hair dryer or fluorescent lamp
• Where is sunny, extremely cold or hot,
dusty and very moist
On operating voltage
Before use, check that the rated voltage of
your set matches the local voltage.
On safety
• Unplug the unit when you do not intend
to use it for a long time.
• When you disconnect the unit, pull out the
cord by the plug and not by the cord itself.
• Clean the cabinet and dust cover
periodically with a soft dry cloth. A mild
detergent solution may be used, but never
use strong solvents which can damage
the surface.
On cleaning
• Before playing a record, clean the stylus
with a soft brush from back to front. Do
not touch the stylus with your finger. When
you use a fluid stylus cleaner, make sure
not to moisten the stylus too much.
Preparations
Wiring the (phono)
EQUALIZER AMP. Selector
Amplifier
ON
OFF
When you connect this unit to the AIWA
MIDI system* or a main system other
than the AIWA MIDI system,
set the (phono) EQUALIZER AMP. selector
as follows:
Position of EQUALIZER AMP. selector
ON
OFF
ON
Connected jack of
amplifier
VIDEO/VCR/AUX
PHONO
* AIWA MIDI
Note
If the sound heard is too low when the unit
is connected to PHONO jack, set the
(phono) EQUALIZER AMP. selector to ON.
To an AC outlet
Note on connections
Connect the red plug to the right-channel
jack (R), and the white plug to the leftchannel jack (L).
Turntable Assembly
1 • Hold the ribbon tape which is attached
to the belt and loop the belt over the
motor pulley. Be sure it does not twist.
A Ribbon tape
B Turntable belt
C Motor pulley
• Pull the ribbon tape out of the turntable
belt.
2 Place the mat on top of the platter.
3 The dust cover can be attached and
detached. To detach it, simply lift it up
as shown in the figure.
4
Automatic Play
Operate the unit according to steps 1 to 5.
1 Unlock the attachment for the tonearm
and detach the stylus guard.
2 Place a record on the turntable.
For a 17 cm record, use the supplied 45
rpm adaptor.
3 Choose the rotating speed.
4 Choose the size of the record.
5 Press START to begin play.
When the record has finished playing
When the tonearm reaches the end of the
record, it will automatically return to the arm
rest.
To lift the stylus during play
Press
.
1
2
For 17 cm record
45 rpm adaptor (supplied)
Note
If you move the tonearm close to the center
while the turntable is rotating, the tonearm
may return to the armrest. Do not resist this
movement, as this may damage the
automatic return mechanism.
If the tonearm does not return to the armrest
during initial operation, press CUT. After
this, the tonearm automatically returns to
the armrest.
Stylus guard
3
To stop during play
Press CUT.
4
5
Manual Play
1. After step 4 above, press
.
2. Move the tonearm to the track which is
to be heard.
The turntable will now start rotating.
.
3. Press
The tonearm will now lower onto the
record and play will start.
Replacing the Stylus
1
2
Replace the stylus after approximately 400
hours of use. An AN-11 replacement stylus
is available at your AIWA dealer. Handle this
delicate stylus with care.
5
En
Deutsch
Zur Beachtung
Aufstellung
Der Plattenspieler darf an den folgenden
Plätzen nicht aufgestellt werden:
• Auf schrägen Flächen oder Plätzen, die
Vibrationen ausgesetzt sind
• Nahe elektrischen Geräten wie
Fernsehern, Haartrocknern oder Leuchtstoffröhren
• Unter direkter Sonneneinstrahlung, an
sehr kalten, sehr warmen, staubigen und
feuch-ten Plätzen
Netzspannung
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob
die Nennspannung des Geräts mit der
ortsüblichen Netzspannung übereinstimmt.
Sicherheit
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das
Gerät für längere Zeit nicht verwendet
werden soll.
• Zum Ziehen des Netzsteckers immer am
Stecker selbst fassen, niemals am Kabel
ziehen.
Reinigung
• Vor dem Abspielen einer Schallplatte die
Nadel mit einer weichen Bürste von hinten
nach vorne reinigen. Die Nadel darf niemals
mit dem Finger berührt werden. Bei
Verwendung einer Reinigungsflüssigkeit
muß darauf geachtet werden, daß die Nadel
nicht zu naß wird.
• Das Gehäuse und die Staubschutzhaube
regelmäßig mit einem weichen, trockenen
Tuch reinigen. Eine milde Reinigungslösung
kann verwendet werden, aber niemals
scharfe Reinigungsmittel, da dadurch das
Gehäuse beschädigt werden kann.
Vorbereitungen
Schaltung des PhonoEntzerrerverstärker-Wählers
(EQUALIZER AMP.)
Verstärker
ON
OFF
Beim Anschluß dieses Geräts an das AIWA
MIDI-System* oder eine andere Anlage
wird der EQUALIZER AMP. -Wähler
folgendermaßen eingestellt:
Einstellung des
EQUALIZER AMP.Wählers
ON
OFF
ON
Anschlußbuchse
des Verstärkers
VIDEO/VCR/AUX
PHONO
* AIWA MIDI
Hinweis
Wenn der Ton bei Anschluß an die PHONOBuchse zu laut ist, den EQUALIZER AMP.
-Wähler auf ON stellen.
zur Netzsteckdose
Anschlußhinweis
Den roten Stecker an die Buchse für den rechten Kanal (R) anschließen, und den weißen an
die Buchse für den linken Kanal (L).
Plattenspieler-Montage
1 • An dem am Antriebsr iemen
angebrachten Band ziehen und den
Riemen um die Antriebsscheibe des
Motors legen. Darauf achten, daß der
Riemen nicht verdreht ist.
A Band
B Antriebsriemen
C Riemenscheibe
• Das Band vom Antriebsr iemen
abziehen.
2 Die Matte auf den Plattenteller legen.
3 Die Abdeckhaube kann leicht
angebracht und abgenommen werden.
Zum Abnehmen die Haube gemäß der
Abbildung einfach nach oben ziehen.
6
Automatische Wiedergabe
Das Gerät gemäß Schritten 1 bis 5.
1 Lösen Sie die Tonarmarretierung, und
nehmen Sie den Nadelschutz ab.
2 Legen Sie eine Schallplatte auf.
Verwenden Sie im Falle einer 17-cmPlatte den mitgelieferten 45-UpmAdapter.
3 Wählen Sie die Drehzahl.
4 Wählen Sie die Schallplattengröße.
5 Drücken Sie START, um die Schallplatte
abzuspielen.
Bei Beendigung der SchallplattenWiedergabe
Wenn der Tonar m das Ende der
Schallplatte erreicht, kehrt er automatisch
zur Tonarmauflage zurück.
1
2
Für 17-cm-Schallplatte
45-Upm-Adapter (mitgeliefert)
Anheben der Nadel während der
Wiedergabe
drücken.
Stoppen während der Wiedergabe
CUT drücken.
Nadelkappe
3
4
5
Hinweis
Wenn der Tonarm zu weit zur Mitte bewegt
wird, während sich der Plattenteller dreht, ist
es möglich, daß er zur Tonarmauflage
zurückkehrt. Diese Bewegung darf nicht
behindert werden, weil dadurch der
Mechanismus für die automatische
Tonarmrückführung beschädigt werden kann.
Wenn der Tonarm bei der ersten Verwendung
nicht zur Tonarmauflage zurückkehrt, die
CUT-Taste drücken. Danach kehrt der
Tonarm automatisch zur Tonarmauflage
zurück.
Manuelle Wiedergabe
1. Nach obigem Schritt 4,
drücken.
2. Den Tonarm über den Titel bringen, der
wiedergegeben werden soll.
Der Plattenteller beginnt nun sich zu
drehen.
.
3. Drücken Sie
Der Tonarm senkt sich dann auf die
Platte, und die Wiedergabe startet.
Auswechseln der Nadel
1
2
Die Nadel muß nach etwa 400
Betriebsstunden ausgewechselt werden.
Die Ersatznadel AN-11 erhalten Sie bei
Ihrem AIWA-Fachhändler. Die Nadel muß
vorsichtig gehandhabt werden.
7
D
Français
Précautions
Installation
Eviter de placer la platine tourne-disque:
• Sur des endroits inclinés ou soumis à des
vibrations
• Près d’appareils électroménagers tels
qu’un téléviseur, un sèche-cheveux ou
une lampe fluorescente
• Aux endroits exposés au soleil, à des
températures extrêmes, à la poussière et
à beaucoup d’humidité
Tension de fonctionnement
Avant d’utiliser l’appareil, vérifier si sa
tension nominale correspond à la tension
locale.
Sécurité
• Débrancher l’appareil lorsqu’il ne doit pas
être utilisé pendant longtemps.
• Lorsque l’on déconnecte l’appareil,
débrancher le cordon en le tenant par la
fiche et ne pas tirer sur le cordon luimême.
Nettoyage
• Avant de jouer un disque, nettoyer la pointe
de lecture avec une brosse douce, de
l’arrière vers l’avant. Ne pas toucher la
pointe de lecture avec les doigts. Lorsque
l’on utilise un produit de nettoyage de pointe
de lecture liquide, faire attention à ne pas
trop humidifier la pointe de lecture.
• Nettoyer périodiquement le coffret et le
couvercle anti-poussière avec un tissu sec
et doux. Une solution de détergent doux
peut être utilisée, mais ne jamais utiliser de
solvants forts sous peine d’endommager la
surface.
Préparatifs
Disposition du sélecteur de
l’amplificateur égaliseur
(phono) (EQUALIZER AMP.)
Amplificateur
ON
OFF
Si vous raccordez cet appareil au système
AIWA MIDI* ou à un système principal
autre que le système AIWA MIDI,
régler le sélecteur EQUALIZER AMP.
(phono) comme suit:
Position du sélecteur
EQUALIZER AMP.
ON
OFF
ON
A une prise de courant
Prise raccordée
de l’amplificateur
VIDEO/VCR/AUX
PHONO
* AIWA MIDI
Remarque
Si le son entendu est trop bas lorsque
l’appareil est raccordé à la prise PHONO,
régler le sélecteur EQUALIZER AMP.
(phono) sur ON.
Remarque sur les connexions
Raccorder la fiche rouge à la prise du canal
droit (R), et la fiche blanche au canal
gauche (L).
Montage de la platine
tourne-disque
1 • Tenir le ruban fixé à la courroie et faire
passer la courroie sur l’axe du moteur.
Faire attention à ce qu’elle ne soit pas
tordue.
A
Ruban
B Courroie de la platine tournedisque
C Axe du moteur
• Enlever le ruban de la courroie de la
platine tourne-disque.
2 Placer le couvre-plateau sur le plateau.
3 Le couvercle peut être laissé en place
ou enlevé. Pour l’enlever, il suffit de le
sou-lever comme indiqué sur
l’illustration.
8
Lecture automatique
Exploiter l’appareil en suivant les étapes 1
à 5.
1 Débloquer la fixation du bras de lecture
et détacher la garde de la pointe.
2 Placer un disque sur le tourne-disque.
Pour un disque de 17 cm, utiliser
l’adaptateur de 45 tours fourni.
3 Choisir la vitesse de rotation.
4 Choisir la dimension du disque.
5 Appuyer sur START pour commencer la
lecture.
Lorsque le disque est terminé
Lorsque le bras de lecture atteint la fin du
disque, il revient automatiquement sur son
support.
1
2
Pour les disques de 17 cm
Adaptateur 45 tours (fourni)
Pour relever la pointe de lecture pendant
la reproduction
.
Appuyer sur
Pour arrêter la reproduction en cours
Appuyer sur CUT.
Garde de pointe
de lecture
3
4
5
Remarque
Si l’on déplace le bras de lecture à proximité
du centre alors que la platine tourne-disque
est en train de tourner, le bras de lecture
peut retourner sur son support. Ne pas
résister à ce mouvement car cela pourrait
endommager le mécanisme de retour
automatique.
Si le bras de lecture ne revient pas sur le
support de bras de lecture pendant
l’opération initiale, appuyer sur la touche
CUT. Ensuite le bras de lecture revient
automatiquement sur son support.
Lecture Manuelle
1. Après l’étape 4 ci-dessus, appuyer sur
.
2. Placer le bras de lecture au-dessus de
la piste à écouter.
Le plateau commence à tourner.
.
3. Appuyer sur
Le bras de lecture s’abaisse sur le
disque et la lecture commence.
Remplacement de la pointe de lecture
1
2
Remplacer la pointe de lecture après
approximativement 400 heures d’utilisation.
Une pointe de lecture de remplacement AN11 est disponible chez votre revendeur
AIWA. Manipuler cette pointe de lecture
délicate avec soin.
9
F
Español
Precauciones
Relacionadas con la instalación
Evite colocar el giradiscos:
• Sobre sitios inclinados o con vibraciones
• Sobre aparatos eléctricos tales como
televisores, secadores de pelo o lámparas
fluorescentes
• En sitios con sol, con temperaturas
extremadamente frías o calientes, con
mucho polvo o humedad
Relacionadas con la alimentación
Antes de emplear la unidad, compruebe si
la tensión de alimentación de la misma
coincide con la de la red local.
Relacionadas con la seguridad
• Desenchufe el aparato cuando no lo vaya
a utilizar durante mucho tiempo.
• Cuando desconecte el aparato, tire del
enchufe y no del cable.
Relacionadas con la limpieza
• Antes de reproducir un disco, limpie la
aguja con un cepillo suave desde la parte
posterior a la anterior. No toque la aguja
con el dedo. Cuando use limpiadores de
agujas, asegúrese de no mojar
demasiado la aguja.
• Limpie periódicamente el mueble y la tapa
guardapolvo con un paño seco y suave.
Puede usarse una solución de detergente
suave, pero no debe usar nunca
detergentes fuertes ya que podrían dañar
el acabado de la superficie.
Preparativos
Ajuste del selector de
amplificador ecualizador
(fono) (EQUALIZER AMP.)
Amplificador
ON
OFF
Cuando conecte esta unidad al sistema
MIDI AIWA* o a un sistema principal que
no sea MIDI AIWA,
ajuste el selector EQUALIZER AMP. (fono)
de la forma siguiente:
Posición del selector
EQUALIZER AMP.
ON
OFF
ON
A un tomacorriente de CA
Toma conectada
del amplificador
VIDEO/VCR/AUX
PHONO
* AIWA MIDI
Nota
Si el sonido se oye demasiado bajo cuando
haya conectado la unidad a la toma
PHONO, ponga el selector EQUALIZER
AMP. (fono) en ON.
Notas sobre las conexiones
Conecte la clavija roja a la toma para el
canal derecho (R), y la blanca a la toma
para el canal izquierdo (L).
Montaje del giradiscos
1 • Sujete la cinta que está fijada a la
correa y pase ésta alrededor de la
polea del motor. Cerciórese de que no
quede retorcida.
A Cinta
B Correa del plato giradiscos
C Polea del motor
• Tire de la cinta hacia afuera de la
correa del plato giradiscos.
2 Coloque la esterilla sobre el plato
giradiscos.
3 La tapa guardapolvo es desmontable.
Para quitarla, levántela simplemente
como se muestra en la figura.
10
Reproducción automática
Ponga en funcionamiento la unidad de
acuerdo con los pasos 1 a 5.
1 Desbloquee el enganche del brazo
fonocaptor y quite el protector de la
aguja .
2 Coloque un disco sobre el plato
giradiscos.
Para discos de 17 cm, utilice el
adaptador de 45 rpm suministrado.
3 Elija la velocidad de rotación.
4 Elija el tamaño del disco.
5 Presione START para iniciar la
reproducción.
1
2
Para discos de 17 cm
Adaptador de 45 rpm
(suministrado)
Cuando se haya terminado la
reproducción del disco
Cuando el brazo fonocaptor llegue al final
del disco, volverá automáticamente a su
estribo.
Para elevar al aguja durante la
reproducción
.
Presione
Para dejar de reproducir
Presione CUT.
Protector de la aguja
3
4
5
Nota
Si mueve el brazo fonocaptor hasta cerca
del centro mientras esté girando el plato,
el brazo volverá al estribo. No fuerce el
brazo cuando haga este movimiento
porque se podría dañar el mecanismo de
retorno automático.
Si el brazo fonocaptor no vuelve al estribo
durante la operación inicial, presione el
botón CUT. Después de hacerlo, el brazo
volverá automáticamente al estribo.
Reproducción manual
1. Después del paso 4, presione
.
2. Mueva el brazo fonocaptor hasta la
canción que desee escuchar.
El plato comenzará a girar.
.
3. Presione
El brazo fonocaptor descenderá sobre
el disco y se iniciará la reproducción.
Cambio de la aguja
1
2
Cambie la aguja aproximadamente cada
400 horas de uso. Su concesionario AIWA
dispone de agujas de repuesto AN-11.
Manipúlela con cuidado ya que es muy
delicada.
11
E
Italiano
Precauzioni
Per l’installazione
Evitare di porre il giradischi:
• Su superfici in pendenza, o soggette a
vibrazioni
• Vicino ad apparecchi elettrici, quali
televisori, asciugacapelli o lampade
fluorescenti
• In luoghi direttamente esposti al sole,
molto caldi, molto freddi, polverosi o molto
umidi
Tensione operativa
Prima dell’uso, controllare che la tensione
nominale dell’apparecchio corrisponda alla
tensione della rete di alimentazione locale.
Per la sicurezza
• Staccarlo dalla presa di corrente quando
non si intende l’apparecchio per un lungo
periodo di tempo.
• Per staccare il cavo di alimentazione,
tirarlo afferrandolo per la spina. Non tirare
mai il cavo stesso.
Per la pulizia
• Prima di riprodurre un disco, pulire la puntina
con una spazzola morbida dall’indietro
verso l’avanti. Non toccare la puntina con
le dita. Se si utilizza un qualche fluido per la
pulizia della puntina, fare attenzione a non
inumidire eccessivamente la puntina.
• Pulire periodicamente il mobiletto ed il
coperchio antipolvere con un panno asciutto
e morbido. Si può anche far uso di una
blanda soluzione detergente, ma evitare
assolutamente l’uso di solventi forti che
potrebbero danneggiare la superficie.
Preparativi
Regolazione del selettore
dell’amplificatore
equalizzatore (fono)
(EQUALIZER AMP.)
Amplificatore
ON
OFF
Quando si collega questo apparecchio al
sistema MIDI AIWA* o ad un sistema
principale diverso dal sistema MIDI AIWA,
regolare il selettore EQUALIZER AMP.
(fono) nel modo seguente:
Posizione del selettore Presa collegata
EQUALIZER AMP.
dell’amplificatore
ON
VIDEO/VCR/AUX
OFF
PHONO
ON
* AIWA MIDI
Ad una presa di corrente CA
Nota
Se il suono risulta troppo basso quando
l’apparecchio è collegato alla presa
PHONO, regolare il selettore EQUALIZER
AMP. (fono) su ON.
Nota sui collegamenti
Collegare la spina rossa alla presa del
canale destro (R) e la spina bianca alla
presa del canale sinistro (L).
Montaggio del giradischi
1 • Trattenere il nastro attaccato alla
cinghia ed avvolgere la cinghia sopra
la puleggia del motore. Assicurarsi che
non si attorcigli.
A Nastro
B Cinghia del giradischi
C Puleggia del motore
• Tirare via il nastro dalla cinghia del
giradischi.
2 Collocare il tappetino sul piatto.
3 Il coperchio antipolvere è amovibile. Per
toglierlo, sollevarlo semplicemente
come mostrato nella figura.
12
Riproduzione automatica
Procedere secondo i punti da 1 a 5.
1 Sbloccare il morsetto del braccio e
staccare il proteggitestina.
2 Collocare un disco sul piatto.
Per dischi da 17 cm, usare l’adattatore
in dotazione per 45 giri.
3 Scegliere la velocità di rotazione.
4 Selezionare le dímensioni del disco.
5 Premere START per avviare la
riproduzione.
Al termine della riproduzione del disco
Quando il braccio giunge alla fine del disco,
ritorna poi automaticamente sull’appoggio.
1
2
Per dischi da 17 cm
Adattatore per i 45 giri
(in dotazione)
Proteggitestina
3
4
5
Sollevamento della puntina durante la riproduzione
Premere
.
Arresto durante la riproduzione
Premere CUT.
Nota
Se si tenta di spostare il braccio più verso
il centro mentre il piatto giradischi è in
movimento, il braccio potrebbe invece
ritornare sulla posizione di riposo. Evitare
di forzare questo movimento, perché ciò
potrebbe danneggiare il meccanismo di
ritorno automatico.
Se il braccio non ritorna sull’appoggio nel
corso del funzionamento iniziale, premere
il tasto CUT. Il braccio ritornerà
automaticamente sull’appoggio.
I
Riproduzione manuale
1. Dopo il punto 4 sopra, premere
.
2. Spostare il braccio in corrispondenza del
brano che si desidera ascoltare.
Il piatto giradischi comincia a girare.
.
3. Premere
Il braccio si abbassa sul disco e la
riprodu-zione del brano ha inizio.
Sostituzione della puntina
1
2
Sostituire la puntina dopo circa 400 ore di
uso. Le puntine di ricambio AN-11 sono
disponibili presso i rivenditori AIWA. La
puntina deve essere trattata con cura.
13
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen
Installatie
Installeer de platenspeler niet:
• op een hellende of trillende ondergrond
• in de buurt van elektrische toestellen
zoals een televisie, haardroger of
fluorescentielamp
• op een zonnige, zeer koude of warme,
stoffige of zeer vochtige plaats
Voedingsspanning
Controleer
altijd
eerst
of
de
voedingsspanning van het toestel
overeenstemt met de lokale netspanning.
Veiligheid
• Trek de stekker uit het stopcontact
wanneer u het toestel gedurende lange
tijd niet gebruikt.
• Trek altijd aan de stekker zelf en nooit aan
het snoer.
Reiniging
• Reinig altijd de naald met een zachte
borstel van achter naar voor alvorens een
plaat af te spelen. Raak de naald niet met
de vinger aan. Als u een vloeibaar
reinigingsmiddel gebruikt, moet u erop
letten dat u de naald niet teveel bevochtigt.
• Reinig de behuizing en de stofkap
regelmatig met een zachte, droge doek.
Een mild reinigingsmiddel mag maar
gebruik nooit krachtige solventen die het
oppervlak kunnen beschadigen.
Voorzorgsmaatregelen
Aansluiting van de (phono)
EQUALIZER AMP.
schakelaar
Versterker
ON
OFF
Naar een stopcontact
Als u dit toestel aansluit op het AIWA
MIDI systeem* of een ander systeem dan
het AIWA MIDI systeem,
stel de (phono) EQUALIZER AMP.
schakelaar in als volgt:
stand van de
EQUALIZER AMP.
schakelaar
gebruikte
aansluiting van de
versterker
ON
OFF
ON
VIDEO/VCR/AUX
PHONO
* AIWA MIDI
Opmerking
Als het weergavegeluid te zwak is wanneer
het toestel is aangesloten op PHONO, zet
dan de (phono) EQUALIZER AMP.
schakelaar op ON.
Opmerking betreffende aansluitingen
Sluit de rode stekker aan op het rechter
kanaal (R) en de witte stekker op het linker
kanaal (L).
De platenspeler monteren
1 • Neem de riem vast aan het lint en
plaats de riem over de motorschijf.
Zorg ervoor dat ze niet is gedraaid.
A Lint
B Aandrijfriem
C Motorschijf
• Haal het lint van de riem.
2 Leg de mat op de plaat.
3 De stofkap kan worden vastgemaakt en
losgemaakt. Om ze los te maken, tilt u
ze gewoon omhoog zoals de afbeelding
laat zien.
14
Automatische weergave
Bedien het toestel zoals beschreven in stap
1 tot 5.
1 Maak de toonarm los en verwijder de
naaldbeschermer.
2 Leg een plaat op de draaitafel.
Gebruik de meegeleverde 45 toerenadapter voor singles.
3 Kies de draaisnelheid.
4 Kies het plaatformaat.
5 Druk op START om de weergave te
starten.
Als de plaat ten einde is
Als de toonarm het einde van de plaat
bereikt, keert hij automatisch terug naar de
armsteun.
1
2
Voor 17 cm plaat
45-toeren adapter (meegeleverd)
Naaldbeschermer
3
4
5
De naald opheffen tijdens het afspelen
.
Druk op
Stoppen tijdens het afspelen
Druk op CUT.
Opmerking
Als u de toonarm dicht bij het midden brengt
terwijl de plaat draait, kan de toonarm
terugkeren naar de armsteun. Hinder deze
beweging niet omdat het automatisch
terugkeermechanisme dan kan worden
beschadigd.
Als de toonarm niet meteen terugkeert naar
de armsteun, druk dan op CUT. Daarna
keert de toonarm automatisch terug.
Manuele weergave
1. Druk na stap 4 op
.
2. Breng de toonarm naar het nummer dat
u wilt beluisteren.
De draaitafel begint nu te draaien.
.
3. Druk op
De toonarm zakt nu op de plaat en de
weergave start.
De naald vervangen
1
2
Ver vang de naald na ongeveer 400
speeluren. Een AN-11 vervangnaald is
verkrijgbaar bij uw AIWA dealer. Behandel
dit kwetsbare onderdeel met de nodige
omzichtigheid.
15
NL
Česky
Bezpečnostní upozornění
Instalace
Vyhněte se umístění gramofonu:
• na šikmé nebo nestabilní podložky
• do blízkosti elektrických přístrojů jako
např. televizorů, vysoušečů vlasů nebo
fluoreskujících lamp
• na místech vystavených přímému
slunečnímu záření, nadměrně vysokým
nebo nízkým teplotám, prachu nebo
vlhkosti
Provozní napětí
Před použitím tohoto přístroje se
přesvědčte, aby jeho provozní napětí
odpovídalo napětí ve vaší síti.
Bezpečnost
• Odpojte přístroj, jestliže ho nebudete delší
dobu používat.
• Při odpojování přístroje tahejte vždy za
zástrčku, nikdy ne za samotný kabel.
Čištění
• Před přehráváním desky vyčistěte jehlu
jemným štětečkem směrem zezadu
dopředu. Nedotýkejte se jehly prsty.
Používáte-li tekutý čistící prostředek,
dbejte na to, abyste jehlu příliš nenavlhčili.
• Povrch a kryt přístroje čistěte pravidelně
jemnou suchou utěrkou. Můžete používat
slabý roztok čistícího prostředku, nikdy
však nepoužívejte agresivní čistící
prostředky, které by mohly poškodit
povrch přístroje.
Příprava
Zapojení spínače (phono)
EQUALIZER AMP.
Zesilovač
Jestliže zapojujete tento přístroj na
systém AIWA MIDI* nebo na jinou
stereofonní soupravu,
nastavte spínač (phono) EQUALIZER AMP.
následovně:
ON
OFF
Poloha spínače
EQUALIZER AMP.
ON
OFF
ON
Zdířka zesilovače
VIDEO/VCR/AUX
PHONO
* AIWA MIDI
Poznámka
Jestliže je zvuk při použití zdířky PHONO
příliš slabý, nastavte spínač (phono)
EQUALIZER AMP. do polohy ON.
Do zásuvky
Poznámka k zapojení
Zapojte červenou zástrčku do svorky pro
pravý kanál (R) a bílou zástrčku do svorky
pro levý kanál (L).
Sestavení gramofonu
1 • Přidržte gumový pásek, který je
upevněný na pohonném řemínku, a
tento řemínek nasa7te na pohonnou
kladku motoru. Dbejte přitom na to,
abyste řemínek nepřetočili.
A Gumový pásek
B Pohonný řemínek
C Kladka motoru
• Stáhněte gumový pásek z pohonného
řemínku.
2 Položte podložku na talíř gramofonu.
3 Kryt gramofonu lze snadno snímat a
nasazovat. Chcete-li ho sejmout,
vysuňte ho směrem nahoru podle
ilustrace.
16
Automatické přehrávání
Při práci s přístrojem postupujte podle
kroků 1 až 5.
1 Uvolněte zajištění ramene přenosky a
sesuňte kryt jehly.
2 Položte gramofonovou desku na talíř.
Pro 17 cm-desky používejte adaptér 45
ot/m z příslušenství.
3 Zadejte rychlost otáčení desky.
4 Zadejte velikost desky.
5 Stiskněte tlačítko START, abyste spustili
přehrávání.
Když se deska přehraje do konce
Když přenoska doběhne na konec desky,
vrátí se automaticky do svého uchycení.
Zvednutí jehly během přehrávání
Stiskněte
.
1
2
Pro 17 cm-desky
Adaptér 45 ot/m (v příslušenství)
Kryt jehly
3
4
5
Zastavení během přehrávání
Stiskněte CUT.
Poznámka
Jestliže posunute přenosku příliš blízko ke
středu desky, když se deska točí, může se
stát, že se přenoska automaticky vrátí zpět
do uchycení. Nesnažte se zabránit tomuto
pohybu, abyste nepoškodili mechanismus
automatického vracení přenosky.
Jestliže se přenoska po přehrání první
desky nevrátí do uchycení, stiskněte CUT.
Potom se přenoska automaticky vrátí do
svého uchycení.
Manuální přehrávání
1. Po kroku 4 výše stiskněte
.
2. Posuňte přenosku na začátek skladby,
kterou chcete poslouchat.
Talíř gramofonu se začne točit.
.
3. Stiskněte
Přenoska se posune dolů na desku a
přehrávání se spustí.
Výměna jehly
1
2
Jehlu vyměňte přibližně po 400 hodinách
provozu. Náhradní jehlu AN-11 obdržíte v
obchodech, které prodávají přístroje AIWA.
S jehlou zacházejte opatrně.
17
Č
Magyar
Óvintézkedések
Az üzembe helyezés során
Ne helyezze a készüléket:
• Ferde vagy billegő felületre
• Elektromos berendezés, például televízió,
hajszárító vagy fénycsöves lámpa
közelébe
• Olyan helyre, ahol azt közvetlen napsütés,
különösen meleg vagy hideg, por és
fokozott nedvesség érheti
A hálózati tápfeszültségnél
Használat előtt győződjön meg arról, hogy
a helyi hálózat feszültsége megfelel-e a
készülék tápfeszültség igényének.
A biztonsága érdekében
• Húzza ki a hálózati csatlakozó zsinórt az
aljzatból, ha hosszú ideig nem használja
a készüléket.
• Ne a zsinórnál, hanem a csatlakozó
dugónál fogva húzza ki a vezetéket az
aljzatból.
A készülék tisztításánál
• Hanglemez lejátszása előtt hátulról előre
irányban egy puha ecsettel tisztítsa meg
a tűt. Kézzel azt ne érintse meg. Ha
tűtisztító folyadékot használ, ne
nedvesítse be vele túlzottan.
• Néha tisztítsa meg a készülékházat,
száraz, puha törlőkendővel porolja le a
fedelet. Enyhe tisztítószer használata
megengedett de ne használjon oldószert,
mert az károsíthatja a felületet.
Előkészületek
Az EQUALIZER AMP.
(kiegyenlítő erősítő)
kapcsoló beállításai
csatlakoztatásnál
Erősítő
ON
OFF
Ha AIWA MIDI rendszerhez* vagy más,
az AIWA MIDI rendszertől eltérő
erősítőhöz
csatlakoztatja
a
berendezést,
állítsa be az EQUALIZER AMP. (kiegyenlítő
erősítő) kapcsolót az alábbiak szerint:
Az EQUALIZER AMP.
kapcsoló állása
ON
OFF
ON
Hálózati csatlakozó
aljzathoz
A választott
erősítő bemenet
VIDEO/VCR/AUX
PHONO
* AIWA MIDI
Megjegyzés
Ha a PHONO (lemezjátszó) bemenetbe
csatlakoztatva túl gyenge a hang, állítsa az
EQUALIZER AMP. (kiegyenlítő erősítő)
kapcsolót ON (be) állásba.
Megjegyzések a csatlakoztatással
kapcsolatban
Csatlakoztassa a piros dugót a jobb (R)
csatorna bemenetébe, a fehéret pedig a bal
(L) csatorna bemenetébe.
A lemezjátszó összeállítása
1 • A hajtószíjhoz erősített gumiszalagot
tartva hurkolja át a szalagot a motor
hajtótárcsáján. Ügyeljen arra, hogy a
hajtószíj ne csavarodjon.
A Gumiszalag
B Hajtószíj
C Hajtótárcsa
• Húzza ki a gumiszalagot a hajtószíj
alól.
2 Helyezze
a
tányérborítást
a
lemeztányérra.
3 A porvédő fedél könnyen feltehető és
levehető. Levételhez az ábra szerint
egyszerűen emeljük le azt.
18
Automatikus lejátszás
Kövesse a lépéseket 1-től 5-ig.
1 Oldja fel a hangkar rögzítését és
távolítsa el a tűvédőt.
2 Helyezze a lejátszandó hanglemezt a
lemeztányérra. Kislemez lejátszásához
használja a mellékelt 45-ös fordulatú
adaptert.
3 Válassza ki a fordulatszámot.
4 Válassza ki a hanglemez méretét.
5 A lejátszás megkezdéséhez nyomja mg
a START (indulj) gombot.
Ha véget ér a felvétel lejátszása
Ha a hangkar az utolsó szám végéhez ér,
magától visszatér a tartójára.
1
2
Kislemezekhez
45-ös fordulatszámú
adapter (mellékelve)
A lejátszás megállítása
Nyomja meg a CUT (vágás) gombot.
Megjegyzés
Ha a lemeztányér forgása közben a hangkart
a tengely felé közelíti, a kar visszatérhet a
tartójára. Ne akadályozza ezt a mozgást,
mert kárt tehet a visszatérítő szerkezetben.
Ha beüzemeléskor a hangkar nem tér vissza
a tartójára, nyomja meg a CUT (vágás)
gombot. Ezután a hangkar magától visszatér
a helyére.
Tűvédő
3
A hangkar felemelése lejátszás közben
(hangkar emelés,
Nyomja meg a
süllyesztés) gombot.
4
5
Kézi lejátszás
1. A fenti 4. lépést követően nyomja meg a
(hangkar emelés, süllyesztés)
gombot.
2. Helyezze a hangkart a lejátszani kívánt
szám kezdete fölé.
(hangkar emelés,
3. Nyomja meg a
süllyesztés) gombot.
Ekkor a hangkar leereszkedik, és
megkezdődik a lejátszás.
M
Tűcsere
1
2
Megközelítően 400 óra használat után
cserélje ki a hangszedő tűt. AIWA
kereskedőknél kapható a készülékhez való
AN-11 típusú tű. A tű nagyon sérülékeny,
különös óvatossággal cserélje.
19
Polski
Środki ostrożności
Dotyczące umiejscowienia sprzętu
Adapteru nie ustawiać:
• Na powierzchniach krzywych lub
podlegających wstrząsom
• W pobliżu sprzętu elektrycznego, takiego
jak odbiornik telewizyjny, suszarka do
włosów
lub
źródło
światła
fluorescencyjnego
•W
miejscach
narażonych
na
bezpośrednie nasłonecznienie, niskie
temperatury, zbyt wysokie temperatury,
kurz lub wilgoć
Dotyczące napęcia
Przed rozpoczęciem eksploatacji, proszę
sprawdzić, że wymagane napięcie
znamionowe sprzętu jest identyczne z
lokalnym napięciem zasilania.
Dotyczące bezpieczeństwa
• Przed dłuższą przerwą eksploatacyjną,
proszę odłączyć sprzęt od sieci
energetycznej.
• Odłączając sprzęt od sieci, ciągnąć
wyłącznie za wtyczkę, nigdy nie ciągnąć
za kabel.
Dotyczące czyszczenia
• Przed odtworzeniem płyty, oczyścić igłę
odtwarzającą miękkim pędzelkiem, w
kierunku od tyłu do przodu. Nie dotykać
igły. Posługując się płynnym środkiem
czyszczącym, należy uważać by igła nie
uległa zbytniemu zamoczeniu.
• Obudowę oraz osłonę ochronną należy
co jakiś czas odkurzyć miękką, suchą
ściereczką. Można również przetrzeć
ściereczką
zwilżoną
łagodnym
detergentem lecz nie używać silnych
rozpuszczalników mogących uszkodzić
wykończenie powierzchni.
Przygotowania
Podłączanie selektora
(phono) EQUALIZER AMP.
Wzmacniacz
ON
OFF
Podłączając zestaw do systemu AIWA
MIDI * lub do głównego systemu, innego
niż AIWA MIDI,
należy przestawić selektor (phono)
EQUALIZER AMP. w następujący sposób:
Pozycja selektora
EQUALIZER AMP.
ON
OFF
ON
Do wyjścia mocy AC
Podłączenie do
gniazdka
wzmacniacza
VIDEO/VCR/AUX
PHONO
* AIWA MIDI
Uwaga
Jeżeli po podłączeniu do gniazdka
PHONO, otrzymuje się zbyt niską tonację
dźwięku, selektor (phono) EQUALIZER
AMP. , proszę przestawić na pozycję ON.
Uwagi dotyczące podłączeń
Czerwoną wtyczkę proszę podłączyć do
gniazdka prawego kanału (R), białą
wtyczkę do gniazdka lewego kanału (L).
Montaż gramofonu
1 • Trzymając taśmę przyczepioną do
pasa napędowego, naciągnąć pas na
koło pasowe silniczka. Proszę uważać
by pas nie skręcił się.
A Taśma
B Pas napędowy
C Koło pasowe silniczka
• Odczepić taśmę od pasa napędowego.
2 Umieścić matę na powierzchni talerza
obrotowego.
3 Osłonę ochronną można zakładać i
zdejmować. Aby zdjąć, wystarczy
unieść, jak pokazano na ilustracji.
20
Automatycze Odtwarzanie
Pracą sprzętu należy operować zgodnie z
opisem etapów 1 do 5.
1 Zwolnić blokadę drążka odtwarzającego
i usunąć osłonę igły.
2 Umieścić płytę na talerzu obrotowym.
Dla płyt 17-centymetrowych, korzystać
z dostarczonego adapteru 45 rpm.
3 Wybrać wszybkość obrotów.
4 Nastawić właściwą wielkość płyty.
5 Nacisnąć START aby rozpocząć
odtwarzanie.
Po zakończeniu odtwarzania płyty
Po odtworzeniu płyty, drążek odtwarzający
zostanie automatycznie przemieszczony na
pozycję wyjściową.
Aby unieść igłę podczas odtwarzania płyty
.
Proszę nacisnąć
1
2
Dla płyt 17-centymetrowych
Adapter 45 rpm (dostarczony)
Osłona igły odtwarzającej
3
4
5
Aby przerwać odtwarzanie
Proszę nacisnąć CUT.
Uwaga
Przemieszczenie drążka w pobliże centrum
płyty, podczas odtwarzania, może
spowodować automatyczne przemieszczenie
drążka na pozycję wyjściową. Automatyce
tego ruchu nie należy przeciwdziałać gdyż
można uszkodzić mechanizm urządzenia.
Jeżeli po pierwszym uruchomieniu sprzętu,
drążek nie powróci automatycznie na
pozycję wyjściową, proszę nacisnąć CUT.
Automatyka mechanizmu zostanie w ten
sposób uaktywniona.
Odtwarzanie manualne
1. Po zakończeniu etapu 4, powyżej,
proszę nacisnąć
.
2. Proszę przesunąć drążek na początek
wybranego tytułu.
Talerz obrotowy rozpoczyna działanie.
3. Proszę nacisnąć
.
Drążek obniża się na płytę i odtwarzanie
rozpoczyna się.
Wymiana igły odtwarzającej
1
2
Igłę odtwarzającą należy wymienić po około
400 godzinach pracy. Zapasową igłę
odtwarzającą typu AN-11 można nabyć w
punkcie sprzedaży sprzętu AIWA. Proszę
ostrożnie obchodzić się z igłą odtwarzającą.
21
Po
Specifications
Motor
Drive system
Speed
Wow & flutter
S/N ratio
Cartridge type
Stylus
Output level
Dimensions
Weight
Power requirement
Power consumption
Accessory supplied
DC servo motor
Belt drive
33-1/3 rpm, 45 rpm
0.25% (WRMS)
45 dB (DIN-B)
VM type
AIWA AN-11
200 mV (2.5 mV/sw. OFF)
Approx. 360 × 97 × 358 mm (w/h/d)
Approx. 2.4 kg net
230 V AC, 50 Hz
3 watts
45 rpm adaptor
Design and specifications subject to change without notice.
Fiche technique
Moteur
Moteur servo CC
Système d’entrainement Entrainement par courroie
Vitesse
33-1/3 t/mn, 45 t/mn
Pleurage et scintillement 0,25% (eff.)
Rapport signal sur bruit 45 dB (DIN-B)
Type de cellule
Type VM
Pointe de lecture
AIWA AN-11
Niveau de sortie
200 mV (2,5 mV/sélecteur OFF)
Dimensions
Environ 360 × 97 × 358 mm (l/h/p)
Poids
Environ 2,4 kg net
Alimentation
Secteur de 230 V, 50 Hz
Consommation
3 watts
Accessoire fourni
Adaptateur 45 t/mn
Technische Daten
Motor
Antriebssystem
Drehzahlen
Gleichlaufschwankungen
Signal-Rauschabstand
Tonabnehmer
Nadel
Ausgangspegel
Abmessungen
Gewicht
Stromversorgung
Leistungsaufnahme
Mitgeliefertes Zubehör
Gleichstrom-Servomotor
Riemenantrieb
33 1/3 Upm, 45 Upm
0,25% (WRMS)
45 dB (DIN-B)
VM
AIWA AN-11
200 mV (2,5 mV/Schalter auf OFF)
ca. 360 × 97 × 358 mm (B/H/T)
ca. 2,4 kg netto
230 V Wechselspannung, 50 Hz
3 Watt
Adapter für Schallplatten mit 45 Upm
Technische Änderungen ohne vorherige Bekanntgabe vorbehalten.
Especificaciones
Motor
Servomotor de CC
Sistema de impulsión
Por correa
Velocidades
33-1/3 rpm, 45 rpm
Fluctuación y trémolo
0,25% (ponderación eficaz)
Relación señal/ruido
45 dB (DIN-B)
Tipo de cápsula
Tipo VM
Aguja
AIWA AN-11
Nivel de salida
200 mV (2.5 mV/interruptor en OFF)
Dimensiones
Aprox. 360 × 97 × 358 mm (an/al/pr)
Peso
Aprox. 2,4 kg neto
Alimentación
230 V CA, 50 Hz
Consumo
3 vatios
Accesorios suministrados
Adaptador para 45 rpm
Conception et caractéristiques sujettes à modifications sans préavis.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Caratteristiche tecniche
Motore
Servo motore a CC
Sistema di trascinamento
A cinghia
Velocità
33 giri e 1/3, 45 giri
Wow e flutter
0,25% (WRMS)
Rapporto segnale/rumore
45 dB (DIN-B)
Tipo di cartuccia
Tipo VM
Puntina
AIWA AN-11
Livello di uscita
200 mV (2,5 mV/int. disattivato (OFF)
Dimensioni
Circa 360 × 97 × 358 mm
(l/a/p)
Peso
Circa 2,4 kg netti
Alimentazione
230 V CA, 50 Hz
Consumo
3 watt
Accessorio in dotazione Adattatore 45 giri
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza
preavviso.
22
Technische gegevens
Motor
Gelijkstroomservomotor
Aandrijving
Riemaandrijving
Toerental
33-1/3 t/min., 45 t/min.
Wow & flutter
0,25% (WRMS)
S/R-afstand
45 dB (DIN-B)
Element
VM
Naald
AIWA AN-11
Uitgangsniveau
200 mV (2,5 mV/sch. UIT)
Afmetingen
Ong. 360 × 97 × 358 mm (b/h/d)
Gewicht
Ong. 2,4 kg netto
Voeding
230 V wisselstroom, 50 Hz
Stroomverbruik
3 watt
Meegeleverd toebehoren
45-toeren adapter
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Technické údaje
Motor
Pohonný systém
Rychlost
Kolísání
Odstup signálu od šumu
Přenoska
Jehla
Výstupní hladina
Rozměry
Váha
Napětí
Příkon
Příslušenství
DC servomotor
pohon řemenem
33-1/3 ot/m, 45 ot/m
0.25% (WRMS)
45 dB (DIN-B)
typ VM
AIWA AN-11
200 mV (2.5 mV/sw. OFF)
Příbl. 360 × 97 × 358 mm (š/v/h)
Přibl. 2.4 kg netto
střídavý proud 230 V, 50 Hz
3 Watts
adaptér 45 ot/m
Design a technické parametry mohou být změněny bez předchozího
upozornění.
Műszaki adatok
Motor
Meghajtás rendszere
Fordulatszámok
Torzítás és nyávogás
Jel/zaj viszony
Hangszedő tű típusa
Kivezérlés szint
Méretek
Egyenáramú szervomotor
Szíjhajtás
33-1/3 ford/perc, 45 ford/perc
0,25% (WRMS)
45 dB (DIN-B)
AIWA AN-11
200 mV (2,5 mV kikapcsolt kiegyenlítővel)
Körülbelül 360 × 97 ×
358 mm (szé/ma/mé)
Tömeg
Körülbelül 2,4 kg üresen
Hálózati feszültségigény 230 V 50 Hz váltakozófeszültség
Energiafogyasztás
3 Watt
Kiegészítő elem
45-ös fordulatú kislemez adapter
A műszaki adatok és a formaterv minden figyelmeztetés nélkül való
változtatásának jogát fenntartjuk.
Dane techniczne
Silniczek
Serwo silniczek DC
System napędu
Pas napędowy
Szybkość obrotowa
33-1/3 rpm, 45 rpm
Kołysanie i drżenie dźwięku
0.25% (WRMS)
Odstęp psofometryczny 45 dB (DIN-B)
Typ kartusza
Typ VM
Igła odtwarzająca
AIWA AN-11
Wyjściowy poziom dźwięku
200 mV (2.5 mV/sw. OFF)
Wymiary
Około 360 × 97 × 358 mm (szer./wys./gł.)
Waga
Około 2.4 kg netto
Zapotrzebowanie mocy 230 V AC, 50 Hz
Zużycie mocy
3 watt
Dostarczony osprzęt
adapter 45 rpm
Wygląd oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
23
24
Sony Corporation
http://www.aiwa.com
84-VY1-916-11
021001DMI-Y-HA