Sony XS-F1034 Handleiding

Categorie
Auto luidsprekers
Type
Handleiding
SONY XS-F1034 (GB FR ES DE SE NL PT IT PL GR RU) 2-547-303-11 (1)SONY XS-F1034 (GB FR ES DE SE NL PT IT PL GR RU) 2-547-303-11 (1)
XS-F1034
2005 Sony Corporation
Especificações
Altifalante Coaxial de 3 vias:
Altifalante de graves 10 cm, HOP,
tipo cone
Gama média 2,8 cm, Al, tipo cone
Altifalante de agudos 0,8 cm,
PEI, tipo campânula
Potência de pico 140 W
Potência nominal 30 W
Impedância 4
Sensibilidade 90 dB/W/m
Resposta em frequência 40 – 25.000 Hz
Peso Aprox. 400 g por altifalante
Acessórios fornecidos Peças para instalação
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Caratteristiche tecniche
Diffusore Coassiale a 3 vie:
Woofer da 10 cm, HOP, di tipo
conico
Midrange da 2,8 cm, alluminio, di
tipo conico
Tweeter da 0,8 cm, PEI, di tipo a
cupola
Potenza massima 140 W
Potenza nominale 30 W
Impedenza 4
Sensibilità 90 dB/W/m
Risposta in frequenza 40 – 25.000 Hz
Peso Circa 400 g per diffusore
Accessori in dotazione Elementi per installazione
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Tekniske data
Højttaler Koaksial 3-vejs:
Woofer 10 cm, HOP, kegletype
Mellemtone 2,8 cm, Al, kegletype
Diskanthøjttaler 0,8 cm,
PEI, kuppeltype
Spidseffekt 140 W
Mærkeeffekt 30 W
Impedans 4
Følsomhed 90 dB/W/m
Frekvensreaktion 40 – 25.000 Hz
Vægt Ca. 400 g pr. højttaler
Medfølgende tilbehør Dele til installation
Design og tekniske data kan ændres uden forudgående
meddelelse herom.
Tekniset tiedot
Kaiutin Koaksiaalinen 3-tie:
Bassokaiutin 10 cm, HOP, kartio
Keskialue 2,8 cm, Al, kartio
Diskantti 0,8 cm,
PEI, kalotti
Huipputeho 140 W
Nimellisteho 30 W
Impedanssi 4
Herkkyys 90 dB/W/m
Taajuusvaste 40 – 25 000 Hz
Paino Noin. 400 g/kaiutin
Toimitettu lisätarvike Asennusosat
Ulkonäköä ja teknisiä yksityiskohtia voidaan muuttaa
ilman ennakkoilmoitusta.
Технические характеристики
Гpомкоговоpитeль Коaкcиaльный 3-кaнaльный:
Caбвyфep 10 cм, HOP
(выcокооpиeнтиpовaнный
полиолeфин), коничecкого типa
Cpeднeчacтотный 2,8 cм, Al
(aлюминий), коничecкого типa
Bыcокочacтотный 0,8 cм, PEI
(полиэфиpимид), кyпольного
типa
Пиковaя мощноcть 140 Вт
Hоминaльнaя мощноcть 30 Вт
Сопротивление 4 Oм
Чувствительность 90 дБ/Вт/м
Диапазон воспроизводимых
частот 40 – 25000 Гц
Масса одной акустической
системы Oколо 400 грамм
Входящие в комплект принадлежности
Детали для установки
Конструкция и технические характеристики могут быть
изменены без yвeдомлeния.
Specifications
Speaker Coaxial 3-way:
Woofer 10 cm, HOP, cone type
Midrange 2.8 cm, Al, cone type
Tweeter 0.8 cm,
PEI, dome type
Peak power 140 W
Rated power 30 W
Impedance 4
Sensitivity 90 dB/W/m
Frequency response 40 – 25,000 Hz
Mass Approx. 400 g per speaker
Supplied accessory Parts for installation
Design and specifications are subject to change without
notice.
Spécifications
Haut-parleur Coaxial à 3 voies :
Woofer de 10 cm, HOP, de type
conique
Haut-parleur médial de 2,8 cm,
Al, de type conique
Tweeter de 0,8 cm, PEI, type en
dôme
Puissance de crête 140 W
Puissance nominale 30 W
Impédance 4
Sensibilité 90 dB/W/m
Réponse en fréquence 40 – 25 000 Hz
Poids Environ 400 g par haut-parleur
Accessoires fournis Eléments d’installation
La conception et les spécifications sont modifiables sans
préavis.
Especificaciones
Altavoz Coaxial de 3 vías:
Graves de HOP de 10 cm, tipo
cónico
Medios de AL de 2,8 cm, tipo
cónico
Agudos de PEI de 0,8 cm, tipo
bóveda
Potencia máxima 140 W
Potencia nominal 30 W
Impedancia 4
Sensibilidad 90 dB/W/m
Respuesta en frecuencia 40 – 25 000 Hz
Peso Aprox. 400 g por altavoz
Accesorios suministrados
Componentes para instalación
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
Technische Daten
Lautsprecher Koaxial, 3 Wege:
Tieftöner: 10 cm, HOP, Konus
Mittlerer Bereich: 2,8 cm, Al,
Konus
Hochtöner: 0,8 cm, PEI, Kalotte
Max. Leistung 140 W
Nennleistung 30 W
Impedanz 4
Empfindlichkeit 90 dB/W/m
Frequenzgang 40 – 25.000 Hz
Gewicht ca. 400 g pro Lautsprecher
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Tekniska data
Högtalare Koaxial 3-vägs:
Bas 10 cm, HOP (högstrukturerad
polyolefin), konisk
Mellanregister 2,8 cm, Al
(aluminiummembran), konisk
Diskant 0,8 cm, PEI
(polyeterimid), kupoltyp
Toppeffekt 140 W
Uppmätt effekt 30 W
Impedans 4
Känslighet 90 dB/W/m
Frekvensområde 40 – 25 000 Hz
Vikt Ca 400 g per högtalare
Medföljande tillbehör Delar för installation
Rätt till ändringar förbehålles.
Specificaties
Luidspreker Coaxiale, 3-weg:
Woofer van 10 cm, HOP,
conustype
Middenbereik van 2,8 cm, Al,
conustype
Tweeter van 0,8 cm, PEI, type met
gebalanceerde dome
Maximaal ingangsvermogen
140 W
Nominaal ingangsvermogen
30 W
Impedantie 4
Gevoeligheid 90 dB/W/m
Frequentiebereik 40 – 25.000 Hz
Gewicht ca. 400 g per luidspreker
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
10 cm Coaxial
3-way Speaker
ø 103
16
ø 117
ø 136
4
ø 90
ø 65
5 × 7
ø 102
10 cм коaкcиaльный 3-полоcный гpомкоговоpитeль
Cдeлaно в Китae
45
Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones
Montageanleitung
Instruktioner
Gebruiksaanwijzing
Instruções
Istruzioni per I’uso
Vejledning
Ohjeet
Инструкции
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Abmessungen
Dimensioner
Afmetingen
Dimensões
Dimensioni
Mål
Mitat
Размеры
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Einheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Enhed: mm
Yksikkö: mm
Eдиницы: мм
Precauções
Não utilize o sistema de altifalantes
continuamente além da capacidade de potência
de pico.
Mantenha as cassetes gravadas, os relógios e os
cartões de crédito pessoais que utilizem
codificação magnética longe do sistema de
altifalantes para evitar uma avaria provocada
pelos ímanes dos altifalantes.
Se não conseguir encontrar um local de
instalação apropriado, consulte o
concessionário da marca do seu automóvel ou o
agente Sony mais próximo.
Precauzioni
Non utilizzare il sistema diffusori con
alimentazione superiore a quella massima
supportata e in modo prolungato.
I nastri registrati, gli orologi e le carte di credito
con codice magnetico devono essere tenuti
lontano dal sistema diffusori, per evitare che i
magneti dei diffusori possano danneggiarli.
Se non si riesce ad individuare una posizione
adatta per il montaggio, consultare il
concessionario auto o il proprio rivenditore
Sony.
Forsigtighedsregler
Højttalersystemet må ikke i længere tid ad
gangen betjenes ud over dets spidseffekt.
Hold optagede bånd, armbåndsure, kreditkort
o.lign. med magnetisk kodning væk fra
højttalersystemet, så eventuel beskadigelse
forårsaget af magneterne i højttalerne undgås.
Henvend dig til en bilforhandler eller nærmeste
Sony-forhandler inden montering, hvis du ikke
kan finde et passende monteringssted.
Yleisiä käyttö-ohjeita
Älä käytä kaiutinjärjestelmää jatkuvasti sen
tehonsietokyvyn ylittävällä voimakkuudella.
Pidä äänitetyt kasetit, kellot ja luottokortit yms.
magneettikoodauksen sisältävät esineet etäällä
kaiutinjärjestelmän välittömästä läheisyydestä
kaiuttimien sisältämien magneettien
aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi.
Ellet onnistu löytämään sopivaa
asennuspaikkaa, ota yhteys autosi myyneeseen
tai lähimpään Sonya myyvään liikkeeseen
ennen asennuksen tekemistä.
Меры
предосторожности
He допycкaйтe пpодолжитeльной подaчи нa
aкycтичecкyю cиcтeмy нaгpyзки,
пpeвышaющeй ee пиковyю мощноcть.
Не держите вблизи от акустических систем
магнитные ленты с записью, часы или
кредитные карточки с магнитным кодом во
избежание их повреждения под
воздействием магнитов, имеющихся в
громкоговорителях.
Если Вы не можете самостоятельно найти
подходящего места для установки
акустических систем, обратитесь за
советом в ближайшую автомобильную
мастерскую или к ближайшему дилеру
фирмы Sony.
Precautions
Do not continuously use the speaker system
beyond the peak power handling capacity.
Keep recorded tapes, watches, and personal
credit cards using magnetic coding away from
the speaker system to protect them from damage
caused by the magnets in the speakers.
If you cannot find an appropriate mounting
location, consult your car dealer or your nearest
Sony dealer before mounting.
Précautions
Ne faites pas fonctionner en continu le système
de haut-parleurs à une puissance supérieure à sa
puissance de crête.
Garder les bandes enregistrées, les montres et les
cartes de crédit utilisant un code magnétique à
l’écart du système de haut-parleurs pour éviter
tout dommage causé par les aimants des haut-
parleurs.
Si aucun emplacement approprié ne convient à
l’installation, consultez le distributeur Sony le
plus proche.
Precauciones
Evite utilizar de forma continuada el sistema de
altavoces con una potencia que sobrepase su
capacidad de potencia máxima.
Mantenga alejados del sistema de altavoces las
cintas grabadas, relojes o tarjetas de crédito con
codificación magnética para evitar daños que
posiblemente causaría el imán de los altavoces.
Si no puede encontrar un emplazamiento
apropiado para instalar los altavoces, consulte al
distribuidor de su automóvil o al proveedor de
Sony más próximo.
Sicherheitsmaßnahmen
Verwenden Sie das Lautsprechersystem nicht
kontinuierlich über der maximalen Belastbarkeit.
Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und
Kreditkarten mit Magnetcodierung von den
Lautsprechern fern, um eine Beschädigung durch
die Lautsprechermagnete zu vermeiden.
Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle finden,
wenden Sie sich vor der Montage an Ihren Kfz-
Händler oder an den nächsten Sony-Händler.
Säkerhetsföreskrifter
Driv inte högtalarsystemet kontinuerligt med
högre toppeffekt än det klarar av.
Kom ihåg att inspelade kassettband, klockor och
kreditkort med magnetremsa kan skadas av
magneterna i högtalarna och du bör därför inte
lägga dem i närheten av högtalarna.
Om du inte hittar något bra ställe att montera
högtalaren på, bör du kontakta en
bilåterförsäljare eller närmaste Sony-
återförsäljare innan du monterar den.
Voorzorgsmaatregelen
Belast de luidsprekers niet constant met een
vermogen dat het maximale ingangsvermogen
overschrijdt.
Houd banden met opnamen, horloges en
creditcards met magnetische codering uit de
buurt van het luidsprekersysteem om mogelijke
beschadiging door de luidsprekermagneten te
voorkomen.
Als u geen geschikte montageplaats vindt,
raadpleeg dan uw autodealer of de
dichtstbijzijnde Sony dealer voordat u de
luidsprekers gaat installeren.
131
01_M19_dafi.p65 04-11-08, 14.452
SONY XS-F1034 (GB FR ES DE SE NL PT IT PL GR RU) 2-547-303-11 (1)SONY XS-F1034 (GB FR ES DE SE NL PT IT PL GR RU) 2-547-303-11 (1)
× 8× 8
ø 4 × 30
c
Remove the grille net.
Retirez la grille de protection.
Extraiga la red de la rejilla.
Nehmen Sie die Gittermaske ab.
Ta bort skyddsnätet.
Verwijder de roosterafdekking.
Retire a rede da grelha.
Togliere la griglia di protezione.
Fjern gitternettet.
Poista kaiuttimen suojaverkko.
Cнимитe защитную решетку.
1
2
3
4
5
1
4
23 56
ø 3,3 mm*
ø 103 mm
6
5
4
3
5
6
5
× 2
2 m
× 2 × 2
6
5
ø 91 mm
Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Montage/Montagem/Montaggio/Montering/Asennus/Крепления
Parts list/Liste des pièces/Lista de las piezas/Teileliste/Lista över delar/Onderdelenlijst/Lista das peças/Lista delle parti/Medfølgende dele/Osaluettelo/Части для установки и соединений
Mounting example/Exemple de montage/Ejemplo de montaje/Montagebeispiel/Monteringsexempel/Montagevoorbeeld/Exemplo de montagem/Esempio di montaggio/Monteringseksempel/
Asennusesimerkki/Пример крепления
2
*
2
13 mm
2 mm
1
Before mounting
A depth of at least 45 mm is required for flush mounting.
Measure the depth of the area where you are to mount the
speaker, and ensure that the speaker is not obstructing any
other components of the car. Keep the following in mind
when choosing a mounting location:
Make sure that nothing is obstructing around the
mounting location of the door (front or rear) where you
are to mount the speaker.
A hole for mounting may already be cut out of the inner
panel of the door (front or rear). In this case, you need to
modify the board only.
If you are to mount this speaker system in the door (front
or rear), make sure that the speaker terminals, frame or
magnet do not interfere with any inner parts, such as the
window mechanism in the door (when you open or close
the window), etc.
Also make sure that the speaker grille does not touch any
inner fittings, such as the window cranks, door handles,
arm rests, door pockets, lamps or seats etc.
Avant le montage
Une profondeur d’au moins 45 mm est nécessaire pour un
montage encastré. Mesurez la profondeur de
l’emplacement où vous souhaitez installer le haut-parleur
et assurez-vous que ce dernier ne gênera aucun des autres
éléments du véhicule. Veuillez toujours garder les
remarques suivantes en mémoire lorsque vous choisissez
un emplacement pour l’installation :
Vérifiez qu’il n’existe aucun obstacle autour de
l’emplacement où vous allez installer le haut-parleur dans
la portière (avant ou arrière).
Un orifice peut déjà avoir été pratiqué dans le panneau
interne de la portière (avant ou arrière). En pareil cas, il
ne vous reste plus qu’à modifier la plaque.
Si vous installez ce système de haut-parleurs dans la
portière (avant ou arrière), vérifiez que les bornes, le bord
ou l’aimant des haut-parleurs ne gênent pas les éléments
internes comme le mécanisme de lève-vitres de la portière
(lorsque vous baissez ou remontez la vitre), etc.
Vérifiez également que la grille du haut-parleur ne touche
aucun des équipements internes comme les manivelles
des vitres, les poignées de portières, les accoudoirs, les
vide-poches des portières, les lampes ou les sièges etc.
Antes del montaje
Para montar el altavoz de modo que quede empotrado en la
ubicación de montaje se requiere una profundidad mínima
de 45 mm. Mida la profundidad del área donde desee
montar el altavoz y asegúrese de que no obstruya ningún
otro componente del automóvil. Cuando elija la ubicación
de montaje, recuerde lo siguiente:
Asegúrese de que no haya ningún objeto cerca de la
puerta (delantera o trasera) donde desea montar el
altavoz que pueda impedir su instalación.
Es posible que en el panel interno de la puerta (delantera
o trasera) ya exista un orificio para montar el altavoz. En
este caso, sólo deberá modificar el tablero.
Si desea montar este sistema de altavoces en la puerta
(delantera o trasera), asegúrese de que los terminales, el
marco o el imán del altavoz no interfieran con ningún
componente interno como, por ejemplo, el mecanismo de
la ventanilla de la puerta (al subir o bajar la ventanilla),
etc.
Asegúrese también de que la rejilla del altavoz no esté en
contacto con accesorios internos como, por ejemplo, las
manivelas de las ventanillas y los tiradores de las puertas,
los reposabrazos, los compartimentos para guardar
objetos situados en las puertas, las luces o los asientos,
etc.
Vor der Montage
Für eine versenkte Montage ist eine Einbautiefe von
mindestens 45 mm erforderlich. Messen Sie die Tiefe an der
Stelle, an der der Lautsprecher montiert werden soll, und
vergewissern Sie sich, dass der Lautsprecher keine anderen
Fahrzeugteile blockiert. Beachten Sie bitte Folgendes, wenn
Sie die Montagestelle festlegen:
Achten Sie darauf, dass nichts die Montageposition in der
Tür (vorne oder hinten), an der Sie den Lautsprecher
anbringen wollen, blockiert.
In der Innenverkleidung der Tür (vorne oder hinten)
befindet sich möglicherweise bereits eine Aussparung für
die Montage. In diesem Fall brauchen Sie nur die Platte
anzupassen.
Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Tür (vorne
oder hinten) montieren, achten Sie darauf, dass die
Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die Magneten
keine Teile im Fahrzeuginneren blockieren, wie zum
Beispiel den Fensterhubmechanismus beim Öffnen und
Schließen des Fensters usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das Lautsprechergitter
keine Teile der Innenausstattung wie Fensterkurbeln,
Türgriffe, Armlehnen, Ablagen in der Tür, Lampen, Sitze
usw. berührt.
Innan du monterar
För en jämn och slät montering krävs ett djup på minst 45
mm. Mät ut djupet där du tänker montera högtalaren och
se till att den inte kommer i vägen för några andra
komponenter i bilen. Tänk på följande när du väljer
monteringsplats:
Se till att det inte finns något hinder på dörren (främre
eller bakre) runt den plats där du tänker montera
högtalaren.
I vissa fall finns det redan ett hål för högtalare på den
(främre eller bakre) dörrens innerpanel. I så fall behöver
du bara se till att urtaget passar högtalaren.
Om du tänker montera högtalarsystemet i dörren (främre
eller bakre), ser du till att högtalarterminalerna, ramen
eller magneten inte kommer i vägen för dörrens inre
mekanismer, t.ex. fönstermekanismen (när du öppnar
eller stänger fönstret).
Kontrollera också att du inte placerar högtalaren så att
högtalargallret kommer i vägen för fönstervevar,
dörrhandtag, armstöd, dörrfack, lampor, säten eller
liknande.
Vóór de montage
Voor de montage is een inbouwdiepte van minimaal 45 mm
vereist. Meet de diepte van het gebied waar u de luidspreker wilt
installeren en zorg dat de luidspreker niet wordt geblokkeerd
door andere onderdelen van de auto. Houd rekening met de
volgende punten als u een montageplaats uitzoekt:
• Zorg dat er geen obstakels zijn rond het portier (voor of achter)
waar u de luidspreker wilt installeren.
• In het binnenste paneel van het portier (voor of achter) is
wellicht al een opening voor de installatie gemaakt. In dit geval
hoeft u alleen de plaat aan te passen.
• Als u het luidsprekersysteem wilt installeren in het portier (voor
of achter), mogen de contactpunten, het frame en de magneet
van de luidspreker niet in contact komen met de binnenste
onderdelen, zoals het raammechanisme in het portier als u het
raam opent of sluit.
Zorg ook dat het luidsprekerrooster niet in contact komt met
onderdelen in de auto, zoals raamslingers, deurknoppen,
armleuningen, zijvakken van het portier, lampen of stoelen,
enzovoort.
Antes da montagem
Para montar o altifalante à face, é necessária uma profundidade de
pelo menos 45 mm. Meça a profundidade da área onde quer
montar o altifalante e verifique se não interfere com os outros
componentes do automóvel. Quando escolher um local para a
montagem verifique o seguinte:
• Verifique se não existe nada na porta (da frente ou de trás) que
interfira com o local de montagem do altifalante.
• O painel interior da porta (da frente ou de trás) pode já ter os
furos de montagem feitos. Nesse caso, só tem de modificar a
placa.
• Se quiser montar este sistema de altifalantes na porta (da frente
ou de trás), verifique se os terminais do altifalante, armação ou
íman não interferem com as peças internas da porta como, por
exemplo, o mecanismo de abertura da janela (quando abre e
fecha a janela), etc.
Verifique também se a grelha do altifalante não toca nas peças
do interior do automóvel como, por exemplo, o elevador da
janela, as pegas da porta, os encostos para os braços, as bolsas
da porta, luzes ou assentos, etc.
Prima del montaggio
Per il montaggio piatto è necessaria una profondità di almeno 45
mm. Misurare la profondità dell’area in cui verrà montato il
diffusore e assicurarsi che quest’ultimo non ostacoli nessun altro
componente dell’auto. Per scegliere la posizione di montaggio,
tenere presente quanto segue:
• Assicurarsi che non vi sia alcun ostacolo nel punto in cui si
desidera montare i diffusori nelle portiere (anteriori o
posteriori).
• È possibile che sia già presente un foro nel pannello interno
delle portiere (anteriori o posteriori). In tal caso, è necessario
modificare solamente il cruscotto.
• Se si desidera montare il sistema diffusori nelle portiere
(anteriori o posteriori), assicurarsi che i terminali, il telaio o il
magnete dei diffusori non interferiscano con le parti interne
delle portiere, quali il meccanismo di apertura e chiusura dei
finestrini o altro.
Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori non entri in
contatto con gli accessori interni, quali le manovelle dei
finestrini, le maniglie delle portiere, i braccioli, le tasche laterali
portaoggetti, le luci, i sedili e così via.
Inden montering
Der kræves en dybde på mindst 45 mm for at opnå en jævn
montering. Mål dybden af området, hvor du monterer
højttaleren, og kontroller, at højttaleren ikke sidder i vejen
for andre bildele. Bemærk følgende ved valg af
monteringssted:
Sørg for, at der ikke sidder noget i vejen omkring dørens
monteringssted (for eller bag), hvor du vil montere
højttaleren.
I nogle tilfælde er der allerede udskåret et hul til
montering i dørens inderfyldning (for eller bag). I så fald
er det kun nødvendigt at modificere brættet.
Hvis du vil montere højttalersystemet i døren (for eller
bag), skal du sørge for, at højttalerklemmer, ramme eller
magnet ikke sidder i vejen for indre dele, f.eks.
vinduesmekanismen i døren (når du åbner eller lukker
vinduet) osv.
Sørg også for, at højttalergitteret ikke berører nogen
indvendige installationer, f.eks. vindueshåndsving,
dørgreb, armlæn, dørlommer, lamper eller sæder osv.
Ennen asentamista
Uppoasennusta varten tarvitaan vähintään 45 mm:n tila
syvyyssuunnassa. Mittaa kaiuttimen sijoituskohdan syvyys
ja varmista, ettei kaiutin ole muiden auton osien tiellä. Pidä
seuraava mielessä, kun valitset asennuspaikkaa:
Varmista, ettei mikään esine ole ovessa (etu tai taka)
olevan kaiuttimen asennuspaikan tiellä.
Oven (etu tai taka) sisäpaneeliin voi jo olla leikattu
asennusaukko. Tässä tapauksessa ainoastaan
asennuslevyä voi joutua hieman muotoilemaan.
Jos aiot asentaa tämän kaiutinjärjestelmän oveen (etu tai
taka), varmista, etteivät kaiuttimien liittimet, runko eikä
magneetti ole minkään auton sisäosan, kuten ovessa
olevan ikkunankäyttömekanismin (avaaminen tai
sulkeminen) tms. tiellä.
Varmista myös, ettei kaiuttimen suojaverkko ole
kosketuksissa mihinkään auton muihin osiin, kuten
ikkuna- tai ovikahvoihin, kyynärtukiin, ovitaskuihin,
valaisimiin tai istuimiin tms.
Пepeд монтaжом
Для ycтaновки зaподлицо глyбинa в мecтe монтaжa должнa
cоcтaвлять нe мeнee 45 мм. Измepьтe глyбинy в том мecтe, гдe
пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть гpомкоговоpитeль, и пpовepьтe,
что он нe мeшaeт дpyгим дeтaлям в aвтомобилe. Учитывaйтe
cлeдyющee пpи выбоpe мecтa монтaжa.
Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe
гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa (пepeднeй или зaднeй)
двepи.
Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe имeeтcя нa
внyтpeннeй пaнeли (пepeднeй или зaднeй) двepи. B этом
cлyчae нeобxодимо видоизмeнить только нapyжноe покpытиe.
Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот гpомкоговоpитeль нa
(пepeднeй или зaднeй) двepи, пpовepьтe, чтобы paзъeмы
гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c
внyтpeнними дeтaлями, нaпpимep cо cтeклоподъeмником в
двepи (пpи откpытии или зaкpытии окнa) и т.д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa гpомкоговоpитeля нe
cопpикacaлacь c дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep c pyчкaми
cтeклоподъeмников, pyчкaми двepeй, подлокотникaми,
двepными кapмaнaми, лaмпочкaми или cидeньями и т.д.
To speaker cord of a car.
Vers le cordon de haut-parleur d’une voiture.
Al cable del altavoz de un automóvil.
An Lautsprecherkabel eines Autos.
Till bilens högtalarkabel.
Naar luidsprekersnoer van een auto.
Ao cabo de altifalante de um automóvel.
Al cavo diffusori dell’auto.
Til bilens højttalerledning.
Auton kaiutinjohtoon.
К кaбeлю гpомкоговоpитeля в мaшинe.
Striped cord
Cordon rayé
Cable rayado
Gestreiftes Kabel
Randig kabel
Gestreept snoer
Cabo com riscas
Cavo rigato
Stribet ledning
Raidallinen johto
Кaбeль c полоcкaми
* White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker
* Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit
* Cable blanco — Altavoz izquierdo
Cable gris — Altavoz derecho
* Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher
* Vit kabel — Vänster högtalare
Grå kabel — Höger högtalare
* Wit snoer — Linkerluidspreker
Grijs snoer — Rechterluidspreker
* Cabo branco — Altifalante esquerdo
Cabo cinza — Altifalante direito
* Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro
* Hvid ledning — Venstre højttaler
Grå ledning — Højre højttaler
* Valkoinen johto — Vasen kaiutin
Harmaa johto — Oikea kaiutin
* Белый провод лeвый
гpомкоговоpитeль
Серый провод пpaвый
гpомкоговоpитeль
Mark the 4 bolt holes and make them 3.3 mm* in diameter.
Marquer les 4 orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm* de diamètre.
Marque los orificios de los 4 pernos y hágalos de 3,3 mm* de diámetro.
Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm* Durchmesser.
Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,3 mm* i diameter.
Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten met een diameter van 3,3 mm*.
Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,3 mm* de diâmetro.
Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,3 mm* di diametro.
Marker de 4 bolthuller, og lav dem 3,3 mm* i diameter.
Merkitse 4 pultin reikää ja poraa ne läpimitaltaan 3,3 mm:n* suuruisiksi.
Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм*.
* When using 4: ø 5 mm
* Avec 4 : ø 5 mm
* Si utiliza 4: ø 5 mm
* Bei Verwendung von 4: ø 5 mm
* När du använder 4: ø 5 mm
* Bij gebruik van 4: ø 5 mm
* Quando utilizar 4: ø 5 mm
* Se si utilizza 4: ø 5 mm
* Ved brug af 4: ø 5 mm
* Käytettäessä osaa 4: ø 5 mm
* Пpи иcпользовaнии 4: ø 5 мм
Door panel
Panneau de porte
Panel de la puerta
Türverkleidung
Dörrpanel
Deurpaneel
Painel da porta
Pannello della portiera
Dørfyldning
Ovipaneeli
Панель двери
Press and insert the edges of the grille net.
Pousser et insérer les bords de la grille de protection.
Presione e inserte los extremos de la red de la rejilla.
Setzen Sie die Kante der Gittermaske richtig an und drücken Sie sie
hinein.
Tryck och passa i skyddsnätetets kanter.
Druk de randen van de roosterafdekking naar binnen.
Carregar e inserir as bordas da rede da grelha.
Premere ed inserire i bordi della griglia di protezione.
Sæt gitternettets kanter ind og tryk.
Aseta suojaverkko paikalleen painamalla.
Haдaвитe на решетку, чтобы ее края вошли в паз.
How to remove the grille net
Comment retirer la grille de protection
Cómo extraer la red de la rejilla
So nehmen Sie die Gittermaske ab
Så här tar du bort skyddsnätet
Het verwijderen van de roosterafdekking
Como retirar a rede da grelha
Come togliere la griglia di protezione
Fjerne gitternettet
Kaiuttimen suojaverkon poistaminen
Как снять защитную решетку
Flat mounting (installed flush with the surface of the dash)
Montage à plat (affleurant à la surface du tableau de bord)
Montaje plano (instalación a ras con la superficie del tablero de instrumentos)
Versenkte Montage (bündig mit der Oberfläche des Armaturenbretts)
Plan montering (jäms med instrumentbrädans yta)
Verzonken montage (vlak ingewerkt in het dashboard)
Montagem plana (instalado à face com a superfície do tablier)
Montaggio piatto (installato allineato con la superficie del cruscotto)
Flad montering (monteret i flugt med instrumentbrættets overflade)
Upotettu asennus (kojelaudan pinnan tasoon)
Mонтaж нa плоcкой повepxноcти (установлена заподлицо с
поверхностью панели)
This speaker can be made to fit in almost any type
of car by removing the mounting tabs.
Use clippers or pliers, etc. to cut or snap the
mounting tabs off so that it is even with the
edge of the speaker frame as illustrated.
Note
After removing the mounting tabs, handle the speaker
frame with care, as the edges may be sharp.
Ce haut-parleur peut être adapté à presque tous les
types de véhicules en supprimant les pattes de
montage.
Utilisez des pinces, etc., pour couper ou enlever
les pattes de montage de façon qu’il n’y ait plus
de saillies sur le bord du haut-parleur comme
illustré.
Remarque
Lorsque vous avez enlevé les pattes de montage,
manipulez le haut-parleur avec précaution car le bord
peut être coupant.
Als u de bevestigingslipjes verwijdert, past deze
luidspreker in bijna elk type auto.
Knip of maak de bevestigingslipjes los met
behulp van een tang of dergelijke zodat de rand
van de luidspreker effen is.
Opmerking
Behandel de luidspreker na het verwijderen van de
lipjes met de nodige omzichtigheid omdat de randen
scherp kunnen zijn.
Se retirar as linguetas de montagem, pode montar
este altifalante em quase todos os tipos de
automóvel.
Utilize um alicate ou uma tesoura para partir ou
cortar os suportes de montagem de forma a que
fiquem à face da armação do altifalante, como
se mostra na figura.
Nota
Depois de retirar as linguetas de montagem, pegue na
armação do altifalante com cuidado, pois o rebordo
pode estar cortante.
Rimuovendo le linguette di montaggio, il presente
diffusore può adattarsi quasi ad ogni tipo di auto.
Utilizzare forbici o pinze per tagliare le linguette
di montaggio, in modo che il bordo sia allineato
con quello del telaio del diffusore come da
illustrazione.
Nota
Dopo la rimozione delle linguette di montaggio,
maneggiare il telaio del diffusore con cura perché i
bordi potrebbero essere aguzzi.
Este altavoz puede adaptarse a prácticamente
cualquier tipo de automóvil extrayendo las
lengüetas de montaje.
Utilice cortadores o alicates, etc., para cortar las
lengüetas de montaje de forma que queden
uniformes con el borde del marco del altavoz tal
como se indica en la ilustración.
Nota
Después de extraer las lengüetas de montaje, manipule
el marco del altavoz con cuidado, ya que los bordes
pueden estar afilados.
Wenn Sie die Montagelaschen entfernen, passt
dieser Lautsprecher in fast jedes Automodell.
Schneiden Sie die Montagelaschen mit einer
Schere ab oder zwicken Sie sie mit einer Zange
o. ä. so ab, dass sie wie in der Abbildung
dargestellt mit der Kante des
Lautsprecherrahmens abschließen.
Hinweis
Fassen Sie den Lautsprecherrahmen nach dem
Entfernen der Montagelaschen vorsichtig an, da die
Kanten unter Umständen scharf sind.
Den här högtalaren kan anpassas till nästan vilken
bilmodell som helst genom att du tar bort
monteringsflikarna.
Använd avbitare e d för att klippa eller bryta av
monteringsflikarna som bilden visar så att
kanten runt högtalaren blir jämn.
Observera
Hantera högtalaren med försiktighet sedan
monteringsflikarna tagits bort eftersom kanterna kan
vara vassa.
Denne højttaler kan indpasses i næsten enhver type
bil, når monteringstapperne fjernes.
Brug en kraftig saks, tang el.lign. til at skære
eller brække monteringstapperne af, så de er i
niveau med højttalerrammens kant, som vist.
Bemærk
Pas på ved håndtering af højttalerrammen når du har
fjernet monteringstapperne. Kanterne kan være skarpe.
Tämä kaiutin voidaan asentaa melkein mihin
tahansa autotyyppiin sen asennustapit poistamalla.
Katkaise tai taita tapit irti sivuleikkureilla tai
pihdeillä kuvan mukaisesti, jotta kaiuttimen
reuna saataisiin tasaiseksi ilman ulkonemia.
Huomautus
Kun asennustapit on poistettu, käsittele kaiuttimen
reunaa varovaisesti, koska sen laidat saattavat olla
terävät.
Удaлив монтaжныe yшки, этот
гpомкоговоpитeль можно ycтaновить почти во
вcex типax aвтомобилeй.
Oбpeжьтe или обломитe монтaжныe yшки c
помощью кycaчeк, щипцов и т.д. тaким
обpaзом, чтобы они были выpовнeны по
кpaю коpпyca гpомкоговоpитeля, кaк
покaзaно нa pиcyнкe.
Примечание
Поcлe yдaлeния монтaжныx yшeк бyдьтe оcтоpожны,
бepяcь зa коpпyc гpомкоговоpитeля, тaк кaк кpaя могyт
окaзaтьcя оcтpыми.
02_M819_dafi.p65 05-11-03, 09.244

Documenttranscriptie

Precautions Precauções Specifications Especificações • Do not continuously use the speaker system beyond the peak power handling capacity. • Keep recorded tapes, watches, and personal credit cards using magnetic coding away from the speaker system to protect them from damage caused by the magnets in the speakers. • Não utilize o sistema de altifalantes continuamente além da capacidade de potência de pico. • Mantenha as cassetes gravadas, os relógios e os cartões de crédito pessoais que utilizem codificação magnética longe do sistema de altifalantes para evitar uma avaria provocada pelos ímanes dos altifalantes. Speaker Altifalante If you cannot find an appropriate mounting location, consult your car dealer or your nearest Sony dealer before mounting. Se não conseguir encontrar um local de instalação apropriado, consulte o concessionário da marca do seu automóvel ou o agente Sony mais próximo. Précautions Precauzioni • Ne faites pas fonctionner en continu le système de haut-parleurs à une puissance supérieure à sa puissance de crête. • Garder les bandes enregistrées, les montres et les cartes de crédit utilisant un code magnétique à l’écart du système de haut-parleurs pour éviter tout dommage causé par les aimants des hautparleurs. • Non utilizzare il sistema diffusori con alimentazione superiore a quella massima supportata e in modo prolungato. • I nastri registrati, gli orologi e le carte di credito con codice magnetico devono essere tenuti lontano dal sistema diffusori, per evitare che i magneti dei diffusori possano danneggiarli. Si aucun emplacement approprié ne convient à l’installation, consultez le distributeur Sony le plus proche. Se non si riesce ad individuare una posizione adatta per il montaggio, consultare il concessionario auto o il proprio rivenditore Sony. Peak power Rated power Impedance Sensitivity Frequency response Mass Supplied accessory Coaxial 3-way: Woofer 10 cm, HOP, cone type Midrange 2.8 cm, Al, cone type Tweeter 0.8 cm, PEI, dome type 140 W 30 W 4Ω 90 dB/W/m 40 – 25,000 Hz Approx. 400 g per speaker Parts for installation Design and specifications are subject to change without notice. Potência de pico Potência nominal Impedância Sensibilidade Resposta em frequência Peso Acessórios fornecidos Coaxial de 3 vias: Altifalante de graves 10 cm, HOP, tipo cone Gama média 2,8 cm, Al, tipo cone Altifalante de agudos 0,8 cm, PEI, tipo campânula 140 W 30 W 4Ω 90 dB/W/m 40 – 25.000 Hz Aprox. 400 g por altifalante Peças para instalação Spécifications Caratteristiche tecniche Haut-parleur Diffusore Puissance de crête Puissance nominale Impédance Sensibilité Réponse en fréquence Poids Accessoires fournis Coaxial à 3 voies : Woofer de 10 cm, HOP, de type conique Haut-parleur médial de 2,8 cm, Al, de type conique Tweeter de 0,8 cm, PEI, type en dôme 140 W 30 W 4Ω 90 dB/W/m 40 – 25 000 Hz Environ 400 g par haut-parleur Eléments d’installation La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis. 10 cm Coaxial 3-way Speaker Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Potenza massima Potenza nominale Impedenza Sensibilità Risposta in frequenza Peso Accessori in dotazione Instructions Coassiale a 3 vie: Woofer da 10 cm, HOP, di tipo conico Midrange da 2,8 cm, alluminio, di tipo conico Tweeter da 0,8 cm, PEI, di tipo a cupola 140 W 30 W 4Ω 90 dB/W/m 40 – 25.000 Hz Circa 400 g per diffusore Elementi per installazione Mode d’emploi Instrucciones Montageanleitung Instruktioner Gebruiksaanwijzing Instruções Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Istruzioni per I’uso Vejledning Precauciones Forsigtighedsregler Especificaciones Tekniske data • Evite utilizar de forma continuada el sistema de altavoces con una potencia que sobrepase su capacidad de potencia máxima. • Mantenga alejados del sistema de altavoces las cintas grabadas, relojes o tarjetas de crédito con codificación magnética para evitar daños que posiblemente causaría el imán de los altavoces. • Højttalersystemet må ikke i længere tid ad gangen betjenes ud over dets spidseffekt. • Hold optagede bånd, armbåndsure, kreditkort o.lign. med magnetisk kodning væk fra højttalersystemet, så eventuel beskadigelse forårsaget af magneterne i højttalerne undgås. Altavoz Højttaler Si no puede encontrar un emplazamiento apropiado para instalar los altavoces, consulte al distribuidor de su automóvil o al proveedor de Sony más próximo. Henvend dig til en bilforhandler eller nærmeste Sony-forhandler inden montering, hvis du ikke kan finde et passende monteringssted. Coaxial de 3 vías: Graves de HOP de 10 cm, tipo cónico Medios de AL de 2,8 cm, tipo cónico Agudos de PEI de 0,8 cm, tipo bóveda Potencia máxima 140 W Potencia nominal 30 W Impedancia 4Ω Sensibilidad 90 dB/W/m Respuesta en frecuencia 40 – 25 000 Hz Peso Aprox. 400 g por altavoz Accesorios suministrados Componentes para instalación Spidseffekt Mærkeeffekt Impedans Følsomhed Frekvensreaktion Vægt Medfølgende tilbehør Ohjeet Инструкции Koaksial 3-vejs: Woofer 10 cm, HOP, kegletype Mellemtone 2,8 cm, Al, kegletype Diskanthøjttaler 0,8 cm, PEI, kuppeltype 140 W 30 W 4Ω 90 dB/W/m 40 – 25.000 Hz Ca. 400 g pr. højttaler Dele til installation XS-F1034  2005 Sony Corporation 10 cм коaкcиaльный 3-полоcный гpомкоговоpитeль Cдeлaно в Китae Design og tekniske data kan ændres uden forudgående meddelelse herom. Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. Yleisiä käyttö-ohjeita Om du inte hittar något bra ställe att montera högtalaren på, bör du kontakta en bilåterförsäljare eller närmaste Sonyåterförsäljare innan du monterar den. Voorzorgsmaatregelen • Belast de luidsprekers niet constant met een vermogen dat het maximale ingangsvermogen overschrijdt. • Houd banden met opnamen, horloges en creditcards met magnetische codering uit de buurt van het luidsprekersysteem om mogelijke beschadiging door de luidsprekermagneten te voorkomen. Als u geen geschikte montageplaats vindt, raadpleeg dan uw autodealer of de dichtstbijzijnde Sony dealer voordat u de luidsprekers gaat installeren. Если Вы не можете самостоятельно найти подходящего места для установки акустических систем, обратитесь за советом в ближайшую автомобильную мастерскую или к ближайшему дилеру фирмы Sony. Max. Leistung Nennleistung Impedanz Empfindlichkeit Frequenzgang Gewicht Mitgeliefertes Zubehör Huipputeho Nimellisteho Impedanssi Herkkyys Taajuusvaste Paino Toimitettu lisätarvike Koaksiaalinen 3-tie: Bassokaiutin 10 cm, HOP, kartio Keskialue 2,8 cm, Al, kartio Diskantti 0,8 cm, PEI, kalotti 140 W 30 W 4Ω 90 dB/W/m 40 – 25 000 Hz Noin. 400 g/kaiutin Asennusosat Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Ulkonäköä ja teknisiä yksityiskohtia voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta. Tekniska data Технические характеристики Högtalare Гpомкоговоpитeль Dimensions Dimensions Dimensiones Abmessungen Dimensioner Afmetingen Dimensões Dimensioni Mål Mitat Размеры 2 5×7 ø 117 Toppeffekt Uppmätt effekt Impedans Känslighet Frekvensområde Vikt Medföljande tillbehör Koaxial 3-vägs: Bas 10 cm, HOP (högstrukturerad polyolefin), konisk Mellanregister 2,8 cm, Al (aluminiummembran), konisk Diskant 0,8 cm, PEI (polyeterimid), kupoltyp 140 W 30 W 4Ω 90 dB/W/m 40 – 25 000 Hz Ca 400 g per högtalare Delar för installation Rätt till ändringar förbehålles. Specificaties Коaкcиaльный 3-кaнaльный: Caбвyфep 10 cм, HOP (выcокооpиeнтиpовaнный полиолeфин), коничecкого типa Cpeднeчacтотный 2,8 cм, Al (aлюминий), коничecкого типa Bыcокочacтотный 0,8 cм, PEI (полиэфиpимид), кyпольного типa Пиковaя мощноcть 140 Вт Hоминaльнaя мощноcть 30 Вт Сопротивление 4 Oм Чувствительность 90 дБ/Вт/м Диапазон воспроизводимых частот 40 – 25000 Гц Масса одной акустической системы Oколо 400 грамм Входящие в комплект принадлежности Детали для установки 16 Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без yвeдомлeния. Luidspreker Coaxiale, 3-weg: Woofer van 10 cm, HOP, conustype Middenbereik van 2,8 cm, Al, conustype Tweeter van 0,8 cm, PEI, type met gebalanceerde dome Maximaal ingangsvermogen 140 W Nominaal ingangsvermogen 30 W Impedantie 4Ω Gevoeligheid 90 dB/W/m Frequentiebereik 40 – 25.000 Hz Gewicht ca. 400 g per luidspreker Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. 01_M19_dafi.p65 Unit: mm Unité : mm Unidad: mm Einheit: mm Enhet: mm Eenheid: mm Unidade: mm Unità: mm Enhed: mm Yksikkö: mm Eдиницы: мм 04-11-08, 14.45 4 45 ø 102 • He допycкaйтe пpодолжитeльной подaчи нa aкycтичecкyю cиcтeмy нaгpyзки, пpeвышaющeй ee пиковyю мощноcть. • Не держите вблизи от акустических систем магнитные ленты с записью, часы или кредитные карточки с магнитным кодом во избежание их повреждения под воздействием магнитов, имеющихся в громкоговорителях. Kaiutin Koaxial, 3 Wege: Tieftöner: 10 cm, HOP, Konus Mittlerer Bereich: 2,8 cm, Al, Konus Hochtöner: 0,8 cm, PEI, Kalotte 140 W 30 W 4Ω 90 dB/W/m 40 – 25.000 Hz ca. 400 g pro Lautsprecher Montageteile ø 90 • Driv inte högtalarsystemet kontinuerligt med högre toppeffekt än det klarar av. • Kom ihåg att inspelade kassettband, klockor och kreditkort med magnetremsa kan skadas av magneterna i högtalarna och du bör därför inte lägga dem i närheten av högtalarna. Меры предосторожности Lautsprecher ø 65 Säkerhetsföreskrifter Ellet onnistu löytämään sopivaa asennuspaikkaa, ota yhteys autosi myyneeseen tai lähimpään Sonya myyvään liikkeeseen ennen asennuksen tekemistä. Tekniset tiedot ø 103 Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle finden, wenden Sie sich vor der Montage an Ihren KfzHändler oder an den nächsten Sony-Händler. Technische Daten 13 1 • Verwenden Sie das Lautsprechersystem nicht kontinuierlich über der maximalen Belastbarkeit. • Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und Kreditkarten mit Magnetcodierung von den Lautsprechern fern, um eine Beschädigung durch die Lautsprechermagnete zu vermeiden. • Älä käytä kaiutinjärjestelmää jatkuvasti sen tehonsietokyvyn ylittävällä voimakkuudella. • Pidä äänitetyt kasetit, kellot ja luottokortit yms. magneettikoodauksen sisältävät esineet etäällä kaiutinjärjestelmän välittömästä läheisyydestä kaiuttimien sisältämien magneettien aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi. ø 136 Sicherheitsmaßnahmen Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Montage/Montagem/Montaggio/Montering/Asennus/Крепления Voor de montage is een inbouwdiepte van minimaal 45 mm vereist. Meet de diepte van het gebied waar u de luidspreker wilt installeren en zorg dat de luidspreker niet wordt geblokkeerd door andere onderdelen van de auto. Houd rekening met de volgende punten als u een montageplaats uitzoekt: • Zorg dat er geen obstakels zijn rond het portier (voor of achter) waar u de luidspreker wilt installeren. • In het binnenste paneel van het portier (voor of achter) is wellicht al een opening voor de installatie gemaakt. In dit geval hoeft u alleen de plaat aan te passen. • Als u het luidsprekersysteem wilt installeren in het portier (voor of achter), mogen de contactpunten, het frame en de magneet van de luidspreker niet in contact komen met de binnenste onderdelen, zoals het raammechanisme in het portier als u het raam opent of sluit. Zorg ook dat het luidsprekerrooster niet in contact komt met onderdelen in de auto, zoals raamslingers, deurknoppen, armleuningen, zijvakken van het portier, lampen of stoelen, enzovoort. Antes da montagem Une profondeur d’au moins 45 mm est nécessaire pour un montage encastré. Mesurez la profondeur de l’emplacement où vous souhaitez installer le haut-parleur et assurez-vous que ce dernier ne gênera aucun des autres éléments du véhicule. Veuillez toujours garder les remarques suivantes en mémoire lorsque vous choisissez un emplacement pour l’installation : • Vérifiez qu’il n’existe aucun obstacle autour de l’emplacement où vous allez installer le haut-parleur dans la portière (avant ou arrière). • Un orifice peut déjà avoir été pratiqué dans le panneau interne de la portière (avant ou arrière). En pareil cas, il ne vous reste plus qu’à modifier la plaque. • Si vous installez ce système de haut-parleurs dans la portière (avant ou arrière), vérifiez que les bornes, le bord ou l’aimant des haut-parleurs ne gênent pas les éléments internes comme le mécanisme de lève-vitres de la portière (lorsque vous baissez ou remontez la vitre), etc. Vérifiez également que la grille du haut-parleur ne touche aucun des équipements internes comme les manivelles des vitres, les poignées de portières, les accoudoirs, les vide-poches des portières, les lampes ou les sièges etc. Antes del montaje Für eine versenkte Montage ist eine Einbautiefe von mindestens 45 mm erforderlich. Messen Sie die Tiefe an der Stelle, an der der Lautsprecher montiert werden soll, und vergewissern Sie sich, dass der Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile blockiert. Beachten Sie bitte Folgendes, wenn Sie die Montagestelle festlegen: • Achten Sie darauf, dass nichts die Montageposition in der Tür (vorne oder hinten), an der Sie den Lautsprecher anbringen wollen, blockiert. • In der Innenverkleidung der Tür (vorne oder hinten) befindet sich möglicherweise bereits eine Aussparung für die Montage. In diesem Fall brauchen Sie nur die Platte anzupassen. • Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Tür (vorne oder hinten) montieren, achten Sie darauf, dass die Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren blockieren, wie zum Beispiel den Fensterhubmechanismus beim Öffnen und Schließen des Fensters usw. Achten Sie außerdem darauf, dass das Lautsprechergitter keine Teile der Innenausstattung wie Fensterkurbeln, Türgriffe, Armlehnen, Ablagen in der Tür, Lampen, Sitze usw. berührt. Innan du monterar För en jämn och slät montering krävs ett djup på minst 45 mm. Mät ut djupet där du tänker montera högtalaren och se till att den inte kommer i vägen för några andra komponenter i bilen. Tänk på följande när du väljer monteringsplats: • Se till att det inte finns något hinder på dörren (främre eller bakre) runt den plats där du tänker montera högtalaren. • I vissa fall finns det redan ett hål för högtalare på den (främre eller bakre) dörrens innerpanel. I så fall behöver du bara se till att urtaget passar högtalaren. • Om du tänker montera högtalarsystemet i dörren (främre eller bakre), ser du till att högtalarterminalerna, ramen eller magneten inte kommer i vägen för dörrens inre mekanismer, t.ex. fönstermekanismen (när du öppnar eller stänger fönstret). Kontrollera också att du inte placerar högtalaren så att högtalargallret kommer i vägen för fönstervevar, dörrhandtag, armstöd, dörrfack, lampor, säten eller liknande. Der kræves en dybde på mindst 45 mm for at opnå en jævn montering. Mål dybden af området, hvor du monterer højttaleren, og kontroller, at højttaleren ikke sidder i vejen for andre bildele. Bemærk følgende ved valg af monteringssted: • Sørg for, at der ikke sidder noget i vejen omkring dørens monteringssted (for eller bag), hvor du vil montere højttaleren. • I nogle tilfælde er der allerede udskåret et hul til montering i dørens inderfyldning (for eller bag). I så fald er det kun nødvendigt at modificere brættet. • Hvis du vil montere højttalersystemet i døren (for eller bag), skal du sørge for, at højttalerklemmer, ramme eller magnet ikke sidder i vejen for indre dele, f.eks. vinduesmekanismen i døren (når du åbner eller lukker vinduet) osv. Sørg også for, at højttalergitteret ikke berører nogen indvendige installationer, f.eks. vindueshåndsving, dørgreb, armlæn, dørlommer, lamper eller sæder osv. Ennen asentamista Uppoasennusta varten tarvitaan vähintään 45 mm:n tila syvyyssuunnassa. Mittaa kaiuttimen sijoituskohdan syvyys ja varmista, ettei kaiutin ole muiden auton osien tiellä. Pidä seuraava mielessä, kun valitset asennuspaikkaa: • Varmista, ettei mikään esine ole ovessa (etu tai taka) olevan kaiuttimen asennuspaikan tiellä. • Oven (etu tai taka) sisäpaneeliin voi jo olla leikattu asennusaukko. Tässä tapauksessa ainoastaan asennuslevyä voi joutua hieman muotoilemaan. • Jos aiot asentaa tämän kaiutinjärjestelmän oveen (etu tai taka), varmista, etteivät kaiuttimien liittimet, runko eikä magneetti ole minkään auton sisäosan, kuten ovessa olevan ikkunankäyttömekanismin (avaaminen tai sulkeminen) tms. tiellä. Varmista myös, ettei kaiuttimen suojaverkko ole kosketuksissa mihinkään auton muihin osiin, kuten ikkuna- tai ovikahvoihin, kyynärtukiin, ovitaskuihin, valaisimiin tai istuimiin tms. ø 4 × 30 ×2 4 6 ×8 ×2 ×2 Mounting example/Exemple de montage/Ejemplo de montaje/Montagebeispiel/Monteringsexempel/Montagevoorbeeld/Exemplo de montagem/Esempio di montaggio/Monteringseksempel/ Asennusesimerkki/Пример крепления 1 2 Mark the 4 bolt holes and make them 3.3 mm* in diameter. Marquer les 4 orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm* de diamètre. Retirez la grille de protection. Extraiga la red de la rejilla. Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm* Durchmesser. Nehmen Sie die Gittermaske ab. Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,3 mm* i diameter. Ta bort skyddsnätet. Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten met een diameter van 3,3 mm*. 3 Remove the grille net. Marque los orificios de los 4 pernos y hágalos de 3,3 mm* de diámetro. Verwijder de roosterafdekking. Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,3 mm* de diâmetro. Retire a rede da grelha. Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,3 mm* di diametro. Togliere la griglia di protezione. Marker de 4 bolthuller, og lav dem 3,3 mm* i diameter. * White cord — Left speaker Grey cord — Right speaker * Weißes Kabel — Linker Lautsprecher Graues Kabel — Rechter Lautsprecher * Vit kabel — Vänster högtalare Grå kabel — Höger högtalare * Wit snoer — Linkerluidspreker Grijs snoer — Rechterluidspreker 2* 6 Cнимитe защитную решетку. When using 4: ø 5 mm Avec 4 : ø 5 mm Si utiliza 4: ø 5 mm Bei Verwendung von 4: ø 5 mm När du använder 4: ø 5 mm Bij gebruik van 4: ø 5 mm Quando utilizar 4: ø 5 mm Se si utilizza 4: ø 5 mm Ved brug af 4: ø 5 mm Käytettäessä osaa 4: ø 5 mm Пpи иcпользовaнии 4: ø 5 мм * Cable blanco — Altavoz izquierdo Cable gris — Altavoz derecho * Cabo branco — Altifalante esquerdo Cabo cinza — Altifalante direito Poista kaiuttimen suojaverkko. Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм*. * * * * * * * * * * * * Cordon blanc — Haut-parleur gauche Cordon gris — Haut-parleur droit Striped cord Cordon rayé Cable rayado Gestreiftes Kabel Randig kabel Gestreept snoer Cabo com riscas Cavo rigato Stribet ledning Raidallinen johto Кaбeль c полоcкaми Fjern gitternettet. Merkitse 4 pultin reikää ja poraa ne läpimitaltaan 3,3 mm:n* suuruisiksi. * Cavo bianco — Diffusore sinistro Cavo grigio — Diffusore destro * Hvid ledning — Venstre højttaler Grå ledning — Højre højttaler 1 ø 103 mm 5 c ø 3,3 mm* 4 To speaker cord of a car. Vers le cordon de haut-parleur d’une voiture. Al cable del altavoz de un automóvil. An Lautsprecherkabel eines Autos. Till bilens högtalarkabel. Naar luidsprekersnoer van een auto. Ao cabo de altifalante de um automóvel. Al cavo diffusori dell’auto. Til bilens højttalerledning. Auton kaiutinjohtoon. К кaбeлю гpомкоговоpитeля в мaшинe. * Valkoinen johto — Vasen kaiutin Harmaa johto — Oikea kaiutin * Белый провод — лeвый гpомкоговоpитeль Серый провод — пpaвый гpомкоговоpитeль 5 Press and insert the edges of the grille net. Pousser et insérer les bords de la grille de protection. Presione e inserte los extremos de la red de la rejilla. 3 4 Tryck och passa i skyddsnätetets kanter. Druk de randen van de roosterafdekking naar binnen. 5 2 Door panel Panneau de porte Panel de la puerta Türverkleidung Dörrpanel Deurpaneel Painel da porta Pannello della portiera Dørfyldning Ovipaneeli Панель двери Cómo extraer la red de la rejilla 5 So nehmen Sie die Gittermaske ab Så här tar du bort skyddsnätet Het verwijderen van de roosterafdekking 6 Como retirar a rede da grelha Come togliere la griglia di protezione Premere ed inserire i bordi della griglia di protezione. Fjerne gitternettet Sæt gitternettets kanter ind og tryk. Kaiuttimen suojaverkon poistaminen Aseta suojaverkko paikalleen painamalla. Haдaвитe на решетку, чтобы ее края вошли в паз. 5 Este altavoz puede adaptarse a prácticamente cualquier tipo de automóvil extrayendo las lengüetas de montaje. Utilice cortadores o alicates, etc., para cortar las lengüetas de montaje de forma que queden uniformes con el borde del marco del altavoz tal como se indica en la ilustración. Nota Después de extraer las lengüetas de montaje, manipule el marco del altavoz con cuidado, ya que los bordes pueden estar afilados. This speaker can be made to fit in almost any type of car by removing the mounting tabs. Use clippers or pliers, etc. to cut or snap the mounting tabs off so that it is even with the edge of the speaker frame as illustrated. Для ycтaновки зaподлицо глyбинa в мecтe монтaжa должнa cоcтaвлять нe мeнee 45 мм. Измepьтe глyбинy в том мecтe, гдe пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть гpомкоговоpитeль, и пpовepьтe, что он нe мeшaeт дpyгим дeтaлям в aвтомобилe. Учитывaйтe cлeдyющee пpи выбоpe мecтa монтaжa. • Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa (пepeднeй или зaднeй) двepи. • Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe имeeтcя нa внyтpeннeй пaнeли (пepeднeй или зaднeй) двepи. B этом cлyчae нeобxодимо видоизмeнить только нapyжноe покpытиe. • Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот гpомкоговоpитeль нa (пepeднeй или зaднeй) двepи, пpовepьтe, чтобы paзъeмы гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями, нaпpимep cо cтeклоподъeмником в двepи (пpи откpытии или зaкpытии окнa) и т.д. Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep c pyчкaми cтeклоподъeмников, pyчкaми двepeй, подлокотникaми, двepными кapмaнaми, лaмпочкaми или cидeньями и т.д. Comment retirer la grille de protection 6 Carregar e inserir as bordas da rede da grelha. Flat mounting (installed flush with the surface of the dash) Montage à plat (affleurant à la surface du tableau de bord) Montaje plano (instalación a ras con la superficie del tablero de instrumentos) Versenkte Montage (bündig mit der Oberfläche des Armaturenbretts) Plan montering (jäms med instrumentbrädans yta) Verzonken montage (vlak ingewerkt in het dashboard) Montagem plana (instalado à face com a superfície do tablier) Montaggio piatto (installato allineato con la superficie del cruscotto) Flad montering (monteret i flugt med instrumentbrættets overflade) Upotettu asennus (kojelaudan pinnan tasoon) Mонтaж нa плоcкой повepxноcти (установлена заподлицо с поверхностью панели) Пepeд монтaжом How to remove the grille net Setzen Sie die Kante der Gittermaske richtig an und drücken Sie sie hinein. Note After removing the mounting tabs, handle the speaker frame with care, as the edges may be sharp. Ce haut-parleur peut être adapté à presque tous les types de véhicules en supprimant les pattes de montage. Utilisez des pinces, etc., pour couper ou enlever les pattes de montage de façon qu’il n’y ait plus de saillies sur le bord du haut-parleur comme illustré. Remarque Lorsque vous avez enlevé les pattes de montage, manipulez le haut-parleur avec précaution car le bord peut être coupant. ø 91 mm 02_M819_dafi.p65 5 ×8 mm Vor der Montage Inden montering 4 3 2m Prima del montaggio Per il montaggio piatto è necessaria una profondità di almeno 45 mm. Misurare la profondità dell’area in cui verrà montato il diffusore e assicurarsi che quest’ultimo non ostacoli nessun altro componente dell’auto. Per scegliere la posizione di montaggio, tenere presente quanto segue: • Assicurarsi che non vi sia alcun ostacolo nel punto in cui si desidera montare i diffusori nelle portiere (anteriori o posteriori). • È possibile che sia già presente un foro nel pannello interno delle portiere (anteriori o posteriori). In tal caso, è necessario modificare solamente il cruscotto. • Se si desidera montare il sistema diffusori nelle portiere (anteriori o posteriori), assicurarsi che i terminali, il telaio o il magnete dei diffusori non interferiscano con le parti interne delle portiere, quali il meccanismo di apertura e chiusura dei finestrini o altro. Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori non entri in contatto con gli accessori interni, quali le manovelle dei finestrini, le maniglie delle portiere, i braccioli, le tasche laterali portaoggetti, le luci, i sedili e così via. 2 13 Para montar el altavoz de modo que quede empotrado en la ubicación de montaje se requiere una profundidad mínima de 45 mm. Mida la profundidad del área donde desee montar el altavoz y asegúrese de que no obstruya ningún otro componente del automóvil. Cuando elija la ubicación de montaje, recuerde lo siguiente: • Asegúrese de que no haya ningún objeto cerca de la puerta (delantera o trasera) donde desea montar el altavoz que pueda impedir su instalación. • Es posible que en el panel interno de la puerta (delantera o trasera) ya exista un orificio para montar el altavoz. En este caso, sólo deberá modificar el tablero. • Si desea montar este sistema de altavoces en la puerta (delantera o trasera), asegúrese de que los terminales, el marco o el imán del altavoz no interfieran con ningún componente interno como, por ejemplo, el mecanismo de la ventanilla de la puerta (al subir o bajar la ventanilla), etc. Asegúrese también de que la rejilla del altavoz no esté en contacto con accesorios internos como, por ejemplo, las manivelas de las ventanillas y los tiradores de las puertas, los reposabrazos, los compartimentos para guardar objetos situados en las puertas, las luces o los asientos, etc. Para montar o altifalante à face, é necessária uma profundidade de pelo menos 45 mm. Meça a profundidade da área onde quer montar o altifalante e verifique se não interfere com os outros componentes do automóvel. Quando escolher um local para a montagem verifique o seguinte: • Verifique se não existe nada na porta (da frente ou de trás) que interfira com o local de montagem do altifalante. • O painel interior da porta (da frente ou de trás) pode já ter os furos de montagem feitos. Nesse caso, só tem de modificar a placa. • Se quiser montar este sistema de altifalantes na porta (da frente ou de trás), verifique se os terminais do altifalante, armação ou íman não interferem com as peças internas da porta como, por exemplo, o mecanismo de abertura da janela (quando abre e fecha a janela), etc. Verifique também se a grelha do altifalante não toca nas peças do interior do automóvel como, por exemplo, o elevador da janela, as pegas da porta, os encostos para os braços, as bolsas da porta, luzes ou assentos, etc. 1 m Avant le montage Parts list/Liste des pièces/Lista de las piezas/Teileliste/Lista över delar/Onderdelenlijst/Lista das peças/Lista delle parti/Medfølgende dele/Osaluettelo/Части для установки и соединений 2 A depth of at least 45 mm is required for flush mounting. Measure the depth of the area where you are to mount the speaker, and ensure that the speaker is not obstructing any other components of the car. Keep the following in mind when choosing a mounting location: • Make sure that nothing is obstructing around the mounting location of the door (front or rear) where you are to mount the speaker. • A hole for mounting may already be cut out of the inner panel of the door (front or rear). In this case, you need to modify the board only. • If you are to mount this speaker system in the door (front or rear), make sure that the speaker terminals, frame or magnet do not interfere with any inner parts, such as the window mechanism in the door (when you open or close the window), etc. Also make sure that the speaker grille does not touch any inner fittings, such as the window cranks, door handles, arm rests, door pockets, lamps or seats etc. m Vóór de montage Before mounting 05-11-03, 09.24 Wenn Sie die Montagelaschen entfernen, passt dieser Lautsprecher in fast jedes Automodell. Schneiden Sie die Montagelaschen mit einer Schere ab oder zwicken Sie sie mit einer Zange o. ä. so ab, dass sie wie in der Abbildung dargestellt mit der Kante des Lautsprecherrahmens abschließen. Hinweis Fassen Sie den Lautsprecherrahmen nach dem Entfernen der Montagelaschen vorsichtig an, da die Kanten unter Umständen scharf sind. Den här högtalaren kan anpassas till nästan vilken bilmodell som helst genom att du tar bort monteringsflikarna. Använd avbitare e d för att klippa eller bryta av monteringsflikarna som bilden visar så att kanten runt högtalaren blir jämn. Observera Hantera högtalaren med försiktighet sedan monteringsflikarna tagits bort eftersom kanterna kan vara vassa. Как снять защитную решетку Als u de bevestigingslipjes verwijdert, past deze luidspreker in bijna elk type auto. Knip of maak de bevestigingslipjes los met behulp van een tang of dergelijke zodat de rand van de luidspreker effen is. Denne højttaler kan indpasses i næsten enhver type bil, når monteringstapperne fjernes. Brug en kraftig saks, tang el.lign. til at skære eller brække monteringstapperne af, så de er i niveau med højttalerrammens kant, som vist. Opmerking Behandel de luidspreker na het verwijderen van de lipjes met de nodige omzichtigheid omdat de randen scherp kunnen zijn. Bemærk Pas på ved håndtering af højttalerrammen når du har fjernet monteringstapperne. Kanterne kan være skarpe. Se retirar as linguetas de montagem, pode montar este altifalante em quase todos os tipos de automóvel. Utilize um alicate ou uma tesoura para partir ou cortar os suportes de montagem de forma a que fiquem à face da armação do altifalante, como se mostra na figura. Nota Depois de retirar as linguetas de montagem, pegue na armação do altifalante com cuidado, pois o rebordo pode estar cortante. Rimuovendo le linguette di montaggio, il presente diffusore può adattarsi quasi ad ogni tipo di auto. Utilizzare forbici o pinze per tagliare le linguette di montaggio, in modo che il bordo sia allineato con quello del telaio del diffusore come da illustrazione. Nota Dopo la rimozione delle linguette di montaggio, maneggiare il telaio del diffusore con cura perché i bordi potrebbero essere aguzzi. Tämä kaiutin voidaan asentaa melkein mihin tahansa autotyyppiin sen asennustapit poistamalla. Katkaise tai taita tapit irti sivuleikkureilla tai pihdeillä kuvan mukaisesti, jotta kaiuttimen reuna saataisiin tasaiseksi ilman ulkonemia. Huomautus Kun asennustapit on poistettu, käsittele kaiuttimen reunaa varovaisesti, koska sen laidat saattavat olla terävät. Удaлив монтaжныe yшки, этот гpомкоговоpитeль можно ycтaновить почти во вcex типax aвтомобилeй. Oбpeжьтe или обломитe монтaжныe yшки c помощью кycaчeк, щипцов и т.д. тaким обpaзом, чтобы они были выpовнeны по кpaю коpпyca гpомкоговоpитeля, кaк покaзaно нa pиcyнкe. Примечание Поcлe yдaлeния монтaжныx yшeк бyдьтe оcтоpожны, бepяcь зa коpпyc гpомкоговоpитeля, тaк кaк кpaя могyт окaзaтьcя оcтpыми.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XS-F1034 Handleiding

Categorie
Auto luidsprekers
Type
Handleiding