Aeg-Electrolux SZ71990-4I Handleiding

Type
Handleiding
SANTO Z 7 19 90-4 i
Réfrigérateur-congélateur intégrable
Geïntegreerde dubbeldeurs-koelautomaat
Notice d’utilisation
Gebruiks-en montage-aanwijzing
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
Sous réserve de modifications
© Copyright by AEG Wijzigingen voorbehouden
2222 188-71 --12/04
2
Chère Cliente, Cher Client
Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait
être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’uti-
lisation l’accompagne. Le nouvel utilisateur pourra alors être informé du
fonctionnement de celui-ci et des avertissements s’y rapportant.
Ce mode d’emploi s’applique à plusieurs modèles techniqueme comparables,
qui diffèrent par leur équipement. Observez uniquementles indications qui
correspondent à votre modèle.
Indications de sécurité
Conseils et recommandations
Informations liées à la protection de l’environnement
La notice d’utilisation contient des indications qui permettent de remédier
soi-même à d’éventuels dérangements. Voir "En cas d’anomalie de fonc-
tionnement". Si ces indications ne suffisent pas, consultez le service après
vente de votre magasin vendeur.
59
Zie hoofdstuk “Reiniging en
onderhoud”.
Water op de bodem van de
koelruimte of op de leg-
vlakken.
Dooiwaterafvoer is verstopt.
De compressor start na enige
tijd automatisch.
Dit is normaal, het betreft
geen storing.
Na het wijzigen van de tem-
peratuurinstelling start de
compressor niet direct.
Storing Mogelijke oorzaken Oplossing
Lamp vervangen
Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schok! Voor het vervangen van de
lamp het apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact trekken of de
zekering in de huisinstallatie uitschakelen.
Lampgegevens: 220-240 V, max. 15 W
Koelruimte
1. Om het apparaat uit te zetten
drukken toets ON/OFF (B-I).
2. Stekker uit het stopcontact
trekken.
3. Het lampje kunt u bereiken
door eerst het beschermkapje
te verwijderen.
4. Defecte lamp vervangen.
5. De afdekking weer montere.
6. De koelkast aanzetten.
D051
Doel, normen, richtlijnen
Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd en is met inacht-
neming van de voor deze apparaten geldende normen gemaakt. Bij de
fabricage zijn speciaal die maatregelen genomen die vereist zijn volgens de
Duitse wet op de veiligheid van apparaten (GSG), volgens de Duitse voor-
schriften ter voorkoming van ongevallen bij koudeinstallaties (VBG 20) en
volgens de bepalingen van de vereniging van Duitse elektotechnici (VDE). De
koudecirculatie is op dichtheid getest.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU-richtlijnen:
73/23/EG van 19.2.1973 - Laagspanningsrichtlijn
89/336/EG van 3.5.1989
(met inbegrip van Wijzigingsrichtlijn 92/31/EG) - EMC-richtlijn
3
Sommaire
Avertissements importants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Bandeau de commande du compartiment congélateur . . . . . . . . . . . . . . . .9
Touches de réglage de la témperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Indication de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Mise en service - Réglage de la témperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Frostmatic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Compartiment congélateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Bandeau de commande du compartiment réfrigérateur . . . . . . . . . . . . . .13
Touches de réglage de la témperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Indication de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Mise en service - Réglage de la témperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Coolmatic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Compartiment réfrigérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Compartiment 0°C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Compartiment congélateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Conservation des produits surgelés et congelés du commerce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Fabrication des glaçons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Démoulage des glaçons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Dégivrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Remplacement de l’ampoule d’éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
En cas d’absence prolongée ou de non utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
En cas d’anomalie de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
En cas d’arrêt de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Retrait de la protection pour le transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Instruction pour l’encastrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Application du socle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
58
De levensmiddelen zijn te
warm.
Binnenverlichting werkt niet.
Het apparaat staat naast een
warmtebron.
Temperatuur is niet juist inge-
steld.
Zie hoofdstuk “Ingebruikna-
me”.
Lamp is kapot.
Zie hoofdstuk “Lamp vervan-
gen”.
Temperatuurregelaar op een
koudere stand zetten.
Deur heeft te lang openge-
staan.
Zie hoofdstuk “Opstelplaats”.
In de laatste 24 uur zijn gro-
tere hoeveelheden warme
levensmiddelen opgeslagen.
Deur slechts zo lang open
laten als nodig is.
Sterke rijpvorming in het
apparaat, eventueel ook aan
de deurafdichting.
Deurafdichting is lek (even-
tueel na het overzetten van
het deurscharnier).
Op de ondichte plaatsen de
deurafdichting voorzichtig
met een föhn verwarmen
(niet heter dan ca. 50 °C).
Tegelijkertijd de verwarmde
deurafdichting met de hand
zo in vorm trekken dat hij
weer helemaal sluit.
Ongewone geluiden.
Apparaat komt tegen de
muur of tegen andere
voorwerpen aan.
Apparaat staat niet recht.
Een onderdeel, bijv. een lei-
ding, aan de achterkant van
het apparaat komt tegen een
ander onderdeel van het
apparaat aan of tegen de
muur.
Dit onderdeel voorzichtig
wegbuigen.
Apparaat iets wegtrekken.
Stelvoetjes bijstellen.
Storing Mogelijke oorzaken Oplossing
Apparaat werkt niet.
Apparaat is niet aangezet. Apparaat aanzetten.
Stekker zit niet in het stop-
contact of zit los.
Stekker in stopcontact
stekken.
Zekering is los of kapot.
Zekering controleren,even-
tueel vernieuwen
Stopcontact is kapot.
Storingen in het lichtnet door
Uw elektrovakman laten
verhelpen.
Apparaat koelt te sterk.
Temperatuur is te laag inge-
steld.
Temperatuurregelaar tijdelijk
op een hogere stand zetten.
Waarschuwing! Reparaties aan het koelapparaat mogen alleen door
geschoold personeel uitgevoerd worden. Door ondeskundige reparaties kun-
nen grote gevaren ontstaan voor de gebruiker. Wend u bij reparatie tot onze
service-afdeling.
4
Avertissements importants
Ces avertissements ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui
Utilisation
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à ce que
les enfants n’y touchent pas et ne l’utilisent pas comme un jouet.
A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites-le déballer immédiate-
ment. Vérifez son aspect général. Faites les éventuelles réserves par écrit sur
le bon de livraison dont vous garderez un exemplaire.
• Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas
à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que celui pour
lequel il a été conçu.
Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier les caractéristiques de cet
appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
• Ne consommez pas certains produits tels que les bâtonnets glacés dès leur
sortie de l’appareil ; la température très basse à laquelle ils se trouvent peut
provoquer des brûlures.
Les réfrigérateurs et / ou congélateurs ménagers sont destinés uniquement
à la conservation et/ou congélation des aliments.
• Si la température ambiante est inférieure ou égale à 12°C, les performan-
ces du compartiment congélateur ne seront plus assurées. Ceci est aussi
valable lorsque l’interrupteur de température ambiante est basculé (si votre
appareil en est équipé).
Un produit décongelé ne doit jamais être recongelé.
• Suivez les indications du fabricant pour la conservation et/ou congélation
des aliments.
Dans tous les appareils de réfrigération et congélation certaines surfaces
peuvent se couvrir de givre. Suivant le modèle, ce givre peut être éliminé
automatiquement (dégivrage automatique) ou bien manuellement.
N’essayez jamais d’enlever le givre avec un objet métallique, vous risque-
riez d’endommager irrémédiablement l’évaporateur rendant du même coup
l’appareil inutilisable. N’employez pour cela qu’une spatule en plastique.
Ne décollez pas les bacs à glaçons avec un couteau ou tout autre objet
tranchant.
Ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons gazeuses dans le congéla-
teur/compartiment basse température, elles pourraient éclater.
Débranchez toujours la prise de courant avant de procéder au nettoyage
57
D037
3. Apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen of de zekering
in de huisinstallatie uitschakelen.
4. Apparaat en interieur met een doek en lauwwarm water schoonmaken.
Eventueel een beetje normaal afwasmiddel gebruiken.
5. Daarna met schoon water afnemen en droogmaken.
Stof op de condensor verhoogt het energieverbruik. Daarom eenmaal per
jaar de condensor aan de achterkant van het apparaat met een zachte bor-
stel of met de stofzuiger voorzichtig schoonmaken.
6. Het dooiwaterafvoergat aan de ach-
terwand van de koelruimte controle-
ren. Een verstopt dooiwaterafvoergat
met behulp van het groene stopje
dat met het toestel is meegeleverd
schoonmaken.
7. Als alles droog is, de levensmiddelen
er weer in doen en het apparaat weer
in bedrijf nemen.
Tips om energie te besparen
Het apparaat niet in de buurt van kachels, verwarmingselementen of
andere warmtebronnen plaatsen. Bij een hoge omgevingstemperatuur
werkt de compressor vaker en langer.
Zorgen voor voldoende be- en ontluchting aan de onderkant van het
apparaat. Ventilatieopeningen nooit afdekken.
Geen warme spijzen in het apparaat zetten. Warme spijzen eerst laten
afkoelen.
Deur slechts zo lang open laten als nodig is.
De temperatuur niet lager dan nodig instellen.
Diepvriesartikelen voor het ontdooien in de koelruimte leggen. De koude
in de diepvriesartikelen wordt zo voor koeling van de koelruimte gebruikt.
Houd de warmte afgevende verdamper, het metalen rooster aan de ach-
terzijde van het apparaat, schoon.
Wat te doen als ...
Hulp bij storingen
Het kan bij een storing om kleine defecten gaan die u zelf aan de hand van
de volgende aanwijzingen kunt oplossen. Voer zelf geen verdere werk-
zaamheden uit als de volgende informatie in concrete gevallen niet verder
helpt.
5
intérieur et extérieur de l’appareil et au remplacement de la lampe d’éclai-
rage (pour les modèles qui en sont équipés).
Ne faites pas fonctionner d’appareils électriques (par exemple : sorbetiè-
res électriques, mélangeurs,...) à l’intérieur de l’appareil.
Stockage des denrées dans les réfrigérateurs et
règles d’hygiène
La consommation croissante de plats préparés et d’autres aliments fragiles,
sensibles en particulier au non-respect de la chaîne de froid (1), rend néces-
saire une meilleure maîtrise de la température de transport et de stockage
de ces produits.
A la maison, le bon usage du réfrigérateur et le respect de règles rigoureu-
ses contribuent de façon significative et efficace à l’amélioration de la con-
servation des aliments.
Conservation des aliments/Maîtrise des températures
Stockez les aliments selon leur nature dans la zone appropriée:
Zone tempérée: Boissons œufs, beurre, sauces industrielles et préparées,
fromages à pâtes cuite, fruits et légumes frais.
Zone fraîche: Produits laitiers, desserts lactés, matières grasses, fromages
frais.
Zone la plus froide: Viandes, volailles, poissons, charcuteries, plats préparé,
salades composées, préparations et pâtisseries à base d’œufs ou de crème,
pâtes fraîches, pâte à tarte, pizza/quiches, produits frais et fromages au lait
cru, légumes prêts à l’empli vendus sous sachet plastique et plus géneérale-
ment,tout produits frais dont la date limite de consommation (DLC) est
associée à une temperature de conservation inférieure ou égale à +4°C.
L’observation des conseils suivantes est de nature à éviter la contamination
croisée et à pévenir une mauvaise conservation des aliments.
Emaller systématiquement les produits pour éviter que les denrées ne se
contaminent mutuellement.
• Se laver les mains avant de toucher les aliments et plusieurs fois pendant
la préparation du repas si celle-ci implique des maniplations successives
de produits différents, et après, bien sûr, au moment de passer à table
comme les règles d’hygiène l’imposent.
Ne pas réutiliser des utensiles ayant déjà servi (cuillère en bois, planche à
dècouper sans les avoir bien nettoyés au préalable).
• Attendre le refroidissement complet des préparations avant de les stocker
(ex : soupe).
56
Ontdooien van het apparaat
Het ontdooien van de koelruimte
Als de compressor loopt vormt zich op de achterwand van de koelruimte
een rijplaag. Deze laag wordt automatisch verwijderd, wanneer de com-
pressor stilstaat. Het dooiwater wordt in een gootje in de achterwand van
de koelruimte opgevangen en via een afvoeropening naar een verzamelbak
boven de compressor gevoerd, alwaar het verdampt.
Belangrijk
Gebruik geen metalen voorwerpen om de rijplaag te verwijderen.
Gebruik geen elektrische verwarmingsapparaten o.i.d. om het ontdooi-
proces te versnellen. Houd u aan de aanwijzingen in dit boekje.
Temperatuurstijging van diepvriesproducten kan hun houdbaarheidsduur
verkorten.
Reiniging en onderhoud
Om hygiënische redenen dient het apparaat aan de binnenkant met toe-
behoren geregeld gereinigd te worden.
Waarschuwing!
• Het apparaat mag tijden het schoonmaken niet op het elektriciteitsnet aan-
gesloten zijn. Gevaar voor schokken! Zet voor het schoonmaken het appa-
raat uit en trek de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering uit.
Het apparaat nooit met stoomreinigingsapparaten schoonmaken. Er kan
vocht in de elektrische onderdelen komen. Gevaar voor schokken! Hete
damp kan kunstof onderdelen beschadigen.
Het apparaat dient droog te zijn voordat het weer in gebruik genomen
wordt.
Let op!
• Etherische oliën en organische oplosmiddelen kunnen kunststof onderde-
len aantasten, bijv.
Sap van citroen– of sinaasappelschillen;
boterzuur;
schoonmaakmiddelen die azijnzuren bevatten.
Dergelijke substanties niet in contact brengen met apparaatonderdelen.
Geen schurende schoonmaakmiddelen gebruiken.
1. Koel– en diepvriesartikelen er uit halen. Diepvriesartikelen in meerdere
lagen kranten verpakken. Alles afgedekt op een koele plaats leggen.
2. Vriesvak voor het schoonmaken ontdooien (zie hoofdstuk “Ontdooien”).
6
Limiter le nombre d’ouvertures de la porte et, en tout état de cause, ne
pas laisser ouverte trop longtemps pour éviter une remontée en tempéra-
ture du réfrigérateur.
Disposer les aliments de telle sorte que l’air puisse circuler librement tout
autour.
Il convient de vérifier régulièrement que la température, notamment celle
de la zone la plus froide, est correcte et le cas chéant, d’ajuster le thermo-
stat en conséquence comme indiqué (page “UTILISATION”).
La mesure de la tempérautre dans un zone (sur une clayette, par exemple)
peut se faire au moyen d’un thermomètre placé, dès le départ, dans un réci-
pient rempli d’eau (verre). Pour avoir une représentation fidèle de la réalité,
lisez la température sans manipulation des commandes ni ouvertre de porte.
Respect des règles d’hygiène
• Nettoyez fréquemment l’intérieur du réfrigérateur en utilisant un produit
d’entretien doux sans effet oxydant sur les parties métalliques, puis rincer
avec de l’eau additionnèe de jus de citron, de vinaigre blanc ou avec tout
produit désinfectant adapté au réfrigérateur.
Retirez les suremballages du commerce avant de placer les aliments dans
le réfrigérateur (par exemple suremballages des packs de yaourts).
Couvrez les aliments.
• Consultez la notice d’utilisation de l’appareil en toutes circonstances et en
particulier pour les conseils d’entretien.
Installation
• Assurez-vous, après avoir installé l’appareil, que celui-ci ne repose pas sur
le câble d’alimentation.
Important: en cas de dommage du câble d’alimentation, il ne doit être
renplacé que par un professionnel qualifié.
• L’appareil se réchauffe sensiblement au niveau du condenseur et du com-
presseur. Veillez à ce que l’air circule librement tout autour de l’appareil.
Une ventilation insuffisante entraînerait un mauvais fonctionnement et
des dommages sur l’appareil.
Suivez les instructions données pour l’installation.
• Après la livraison, attendez 2 heures avant de brancher l’appareil pour que
le circuit frigorifique soit stabilisé.
Cet appareil est lourd. Faites attention lors de son déplacement.
Veuillez lire attentivement ces remarques avant d’installer et d’utiliser
votre appareil. Nous vous remercions de votre attention.
55
Koelen van levensmiddelen
Voor een optimaal gebruik van de koelruimte adviseren wij u de volgende
eenvoudige regels in acht te nemen:
Plaats geen warme of dampende spijzen of dranken in de koelruimte;
dek vooral sterk geurend voedsel af of verpak het;
plaats de levensmiddelen zo, dat de lucht vrij eromheen kan circuleren.
Enkele belangrijke tips:
Vlees (alle soorten): wordt in plastic zakjes op de glazen plaat boven de
groentelade geplaatst.
Bewaar vlees niet langer dan één of twee dagen.
Gekookt voedsel, koude schotels enz.: kunnen, goed afgedekt, op elk leg-
vlak geplaatst worden.
Fruit en groente: worden schoongemaakt in de groentelade(n) gelegd.
Boter en kaas: worden, om blootstelling aan de lucht te voorkomen, in spe-
ciale koeldozen bewaard of in plastic- of aluminiumfolie verpakt.
Flessen melk: worden, goed gesloten, in het flessenrek geplaatst.
Bewaar niet-luchtdicht verpakte bananen, aardappelen, uien of knoflook
niet in de koelkast.
Lage-temperatuurvak
De temperatuur in dit vak is niet
lager dan 0°C en niet hoger dan 3°C
en wordt door een speciale sonde
konstant gehouden. U hoeft niets in
te stellen.
In dit vak bljven levensmiddelen
ranger vers. Vlees en vis kunt u
ongeveer tweemaal ranger bewaren
dan in de normale koelrulmte het
geval is.
Verpak de levensmiddelen in alu-
minium- of polyethyleenfolie.
U kunt dit vak ook gebruiken om snel
flesjes of blikjes te koelen, zonder
dat er gevaar voor bevriezing be
staat.
Let erop dat de laden geheel
ingeschoven zjn vóór u de deur sluit.
7
Protection de l’environnement
Tous les matériaux marqués par le symbole , >PE< (polyéthylène),
>PS< (mousse de polystyrène) sont recyclables. Déposez-les dans une
déchetterie prévue à cet effet (renseignez-vous auprès des services de
votre commune) pour qu’ils puissent être récupérés et recyclés.
Le système frigorifique et l’isolation de votre appareil ne contiennent
pas de C.F.C. contribuant ainsi à préserver l’environnement.
Les C.F.C. sont remplacés par des hydrocarbures.
Le circuit réfrigérant de cet appareil contient de l’isobutane (R 600 A):
les interventions doivent être effectuées exclusivement par des person-
nes qualifiées ayant reçues une formation spécifique pour le R 600 A.
Ce gaz est néanmoins inflammable:
1.Ne faites pas fonctionner d’appareils électriques (par exemple: sorbe-
tières électriques, mélangeurs ou de sèche cheveux pour accélérer le
dégivrage,...) à l’intérieur de votre appareil.
2.Pendant le transport et l’installation de votre appareil, assurez-vous
qu’aucune partie du circuit n’est endommagée. Si tel est le cas:
Evitez les flammes vives (briquet) et tout autre allumage (étincelles).
Aérez la pièce se trouve l’appareil.
Si vous vous débarrassez de votre appareil, veillez à ne pas détériorer
les circuits frigorifiques.
Cet appareil est muni de fermetures magnétiques. S’il remplace un appa-
reil équipé d’une fermeture mécanique, nous vous conseillons de rendre
celle-ci inutilisable avant de vous en débarrasser, ceci afin d’éviter aux
enfants de s’enfermer dans l’appareil et de mettre ainsi leur vie en dan-
ger. Veillez également à couper le câble d’alimentation électrique au ras
de l’appareil. Renseignez-vous auprès des services de votre commune pour
la reprise de l’appareil.
En cas d’anomalie de fonctionnement, reportez-vous à la rubrique “EN CAS
D’ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT”. Si malgré toutes les vérifications, une
intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier
habilité à intervenir. A défaut (déménagement, fermeture du magasin
vous avez effectué l’achat...), consultez l’Assistance Consommateurs qui vous
communiquera alors l’adresse d’un service après vente.
En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du service après vente les
pièces de rechange certifiées Constructeur
Veuillez lire attentivement ces remarques avant d’installer et d’utiliser
votre appareil. Nous vous remercions de votre attention.
54
Koelruimte
Om de deuren van de ijskast goed te kunnen openen en sluiten, is het
raadzaam beide deuren tegelijkertijd te openen en te sluiten (zoals in de
afbeelding getoond wordt).
Plaats geen hete dranken of spijzen
in de koelruimte. Laat ze eerst tot
kamertemperatuur afkoelen.
Dek levensmiddelen, vooral sterk
geurende, met een deksel of folie af.
Plaats de levensmiddelen zo dat de
lucht in de koelruimte vrj kan
cirkuleren.
De ingestelde temperatuur als u de koel-
rulmte kouder (naar hoger cijfer) of juist
minder koud (naar lager cijfer) wilt. De
thermostaat tracht de ingesteide tem-
peratuur zo goed mogelijk konstant te
houden. Op welk cijfer u daartoe de
thermostaat moet instellen, is onder
andere afhankeljk van
hoe vaak u de deur van de koelrulmte
opent,
hoe hoog de omgevingstemperatuur
is en
hoeveel levensmiddelen zich in de
koelruimte bevinden.
U krijgt meer ruimte in de koeler, wan-
neer u het voorste deel van de rekjes
omklapt.
De koelverdamper ontdooit zichzelf
regelmatig automatisch. Dat doet hij
steeds tjdens de stilstandperioden van
de kompressor. Zou op de achterwand in
de koelruimte een dikke rijplaag
ontstaan, drukken toets voor temperatu-
urinstelling (L), waardoor de kompressor
weer af en toe zal stopper.
8
Emplacement
Placer l’appareil à l’endroit voulu.
Faire tourner l'équerre de fixation à 180° pour obtenir la position
exacte (2).
La position initiale (1) est la position à la livraison.
Le fixer au mur au moyen de l’équerre prévue à cet effet.
1
2
53
Temperatuurindicatie
De temperatuurindicatie kan meerdere soorten informatie aangeven.
Bij normaal gebruik wordt de temperatuur aangegeven die op dat moment
in de koelruimte heerst (WERKELIJKE temperatuur).
Tijdens de temperatuurinstelling wordt knipperend de op dat moment inge-
stelde koelruimte temperatuur aangegeven (GEWENSTE temperatuur).
In gebruik nemen - temperatuur instellen
1. Stekker in stopcontact steken.
2. Toets KOELEN ON/OFF indrukken. Het groene lichtnetlampje gaat branden.
Het apparaat start.
3. Druk op de toetsen „L“ of „N“. De temperatuurindicatie schakelt om en geeft
knipperend de op dat moment ingestelde GEWENSTE temperatuur aan.
4. Gewenste temperatuur door indrukken van de toetsen „L“ en „N“ instellen
(zie hoofdstuk "Toetsen voor temperatuurinstelling"). De temperatuurindi-
catie geeft direct de gewijzigde instelling aan. Met elke druk op de toets
wordt de temperatuur 1 °C hoger ingesteld.
Uit voedingswetenschappelijk standpunt is +5 °C voor de koelruimte koud
genoeg als bewaartemperatuur.
5. Als na het instellen van de temperatuur de toetsen niet meer worden inge-
drukt, schakelt de temperatuurindicatie na korte tijd (ca. 5 seconden) om en
geeft weer de WERKELIJKE temperatuur aan die op dat moment in de koel-
ruimte heerst.
Aanwijzing: als de instelling veranderd wordt, start de compressor niet
direct als op dat ogenblik automatisch wordt ontdooid. Omdat de bewaar-
temperatuur in de koelruimte snel wordt bereikt, kunt u direct na het
inschakelen levensmiddelen in de koelruimte leggen.
COOLMATIC
De COOLMATIC-functie is geschikt voor het snel afkoelen van grotere hoe-
veelheden in de koelruimte.
1. Door te drukken op de COOLMATIC toets wordt de COOLMATIC-functie
ingeschakeld. Het gele lampje gaat branden.
De COOLMATIC-functie zorgt nu voor intensief koelen. Daarbij wordt auto-
matisch een temperatuur van +2 °C ingesteld. Na verloop van 6 uur wordt
de COOLMATIC-functie automatisch beëindigd. Het gele lampje gaat uit.
2. De COOLMATIC toets te drukken kan de COOLMATIC-functie te allen tijde
handmatig beëindigd worden. Het gele lampje gaat uit.
9
Avant la mise en service
Votre appareil étant destiné au stockage des aliments, prenez la précaution
de nettoyer l’intérieur avec de l’eau tiède et un savon inodore (produit uti-
lisé pour la vaisselle) avant toute utilisation.
Rincez et séchez soigneusement.
Attendez 2 heures avant de brancher votre appareil et de procéder au régla-
ge du thermostat.
Bandeau de commande du compartiment
congélateur
E
C
D
F
A
B
GH
I
A. Voyant de contrôle de la tension réseau (vert)
B. Touche MARCHE/ARRET du congélateur
C. Touche de réglage de la température (pour températures plus chaudes)
D. Indication de température du congélateur
E. Touche de réglage de la température (pour températures plus froides)
F. Témoin d'alarme
G. Touche de désactivation alarme
H. Indication d'activation de la fonction FROSTMATIC (jaune)
I Touche FROSTMATIC
52
Bedienings- en kontroleinrichting
Koelkast
N
L
M
O
J
K
P
J. netcontrole-indicatie (groen)
K. toets ON/OFF van de koelkast
L. toets voor temperatuurinstelling (voor warmere temperaturen)
M. temperatuurindicatie
N. toets voor temperatuurinstelling (voor koudere temperaturen)
O. indicatie voor ingeschakelde COOLMATIC-functie (geel)
P. toets COOLMATIC
Toetsen voor temperatuurinstelling
De temperatuur wordt ingesteld via de toetsen „L“ en „E“. Ne toetsen staan
in verbinding met de temperatuurindicatie.
Door te drukken op één van de twee toetsen „L“ of „N“ wordt de tempera-
tuurindicatie van de WERKELIJKE temperatuur (temperatuurindicatie
brandt) op de GEWENSTE temperatuur (temperatuurindicatie knippert)
omgeschakeld.
Met elke verdere druk op één van beide toetsen wordt de GEWENSTE tem-
peratuur 1 °C verder gesteld. De GEWENSTE temperatur dient binnen 24 uur
te worden bereikt.
Als geen toets wordt ingedrukt, schakelt de temperatuurindicatie na korte
tijd (ca. 5 sec.) automatisch weer op de WERKELIJKE temperatuur terug.
GEWENSTE temperatuur betekent:
De temperatuur die in de koelruimte moet heersen. De GEWENSTE tempe-
ratuur wordt met knipperende cijfers aangegeven.
WERKELIJKE temperatuur betekent:
De temperatuurindicatie geeft de temperatuur aan die op dat moment
werkelijk in de koelruimte heerst. De WERKELIJKE temperatuur wordt met
brandende cijfers aangegeven.
10
Touches de réglage de la température
Le réglage de la température se fait à l’aide des touches «C» et «E« .
Les touches sont en relation avec l’indicateur de température.
Lorsqu’on appuie sur une des deux touches «C» (PLUS CHAUD) ou «E» (PLUS
FROID), l’indicateur de température passe de l’affichage de la température
REELLE (l'indication de température s'allume) à l’affichage de la températu-
re de CONSIGNE (l'indication de température clignote).
A chaque pression supplémentaire sur une des deux touches, la températu-
re de CONSIGNE est modifiée de 1°C. La température CONSIGNE doit être
atteinte dans les 24 heures.
Si on n’actionne aucune touche, l’indicateur de température affiche à nou-
veau la température REELLE après un bref délai (env. 5 s).
Température de CONSIGNE signifie:
La température qui doit régner dans le compartiment congélateur. La
température de CONSIGNE est indiquée par des chiffres clignotants.
Température REELLE signifie:
L'affichage de température indique la température qui est momentané-
ment réellement présente dans le compartiment congélateur. La tempéra-
ture REELLE est indiquée par des chiffres lumineux.
Indication de température
L’indicateur de température peut afficher plusieurs informations.
En fonctionnement normal, il affiche la température régnant momentané-
ment dans l’appareil (température REELLE).
Pendant le réglage de température, la température momentanément réglée
pour le compartiment congélateur est affichée avec clignotement (tempé-
rature de CONSIGNE).
Mise en service - Réglage de la température
1. Insérer la fiche dans la prise de courant.
2. Actionner la touche MARCHE/ARRET. Le voyant verte s’allume. La témoin
d’alarme (F) se met à clignoter puisque la température demandée n’a pas
été atteinte. Le signal sonore se déclenche.
3. Appuyez sur la touche (G), le signal coustique s’éteint.
4. Appuyez sur une des touches «C» ou «E» . L’indicateur de température chan-
ge d’affichage et indique par un clignotement la température de CONSI-
GNE momentanément réglée.
5. Régler la température désirée en enfonçant les touches «C» (PLUS CHAUD)
et «E» (PLUS FROID) (voir section "Touches de réglage de la température").
51
Invriezen en diepgevroren bewaren
In uw koelapparaat kunt u diepvriesproducten bewaren en verse levens-
middelen zelf invriezen.
Attentie!
Voor het invriezen van levensmiddelen dient de temperatuur in de vries-
ruimte –18 °C of lager te zijn.
Let op het op het typeplaatje aangegeven vriesvermogen. Het vriesver-
mogen is de maximale hoeveelheid verse waren die binnen 24 uur inge-
vroren kunnen worden. Als er gedurende meerdere dagen achter elkaar
ingevroren wordt, neem dan slechts 2/3 tot 3/4 van de hoeveelheid aan-
gegeven op het typeplaatje. De kwaliteit is beter, als de levensmiddelen
snel tot in de kern bevriezen.
• Warme levensmiddelen voor het invriezen laten afkoelen. De warmte leidt
tot verhoogde ijsvorming en verhoogt het energieverbruik.
Bij het bewaren van kant-en-klare diepvriesproducten dient u zich besli-
st aan de door de fabrikant opgegeven bewaartijd te houden.
• Eenmaal ontdooide levensmiddelen zonder verdere verwerking (berei-
den tot panklare gerechten) in geen geval een tweede keer invriezen.
Containers met brandbare gassen of vloeistoffen kunnen lek raken door
de inwerking van koude. Explosiegevaar! Leg geen containers met brand-
bare stoffen zoals bijv. spraybussen, aanstekers, navullingen van aan-
stekers etc. in het vriesapparaat.
Flessen en blikken mogen niet in de vriesruimte. Ze kunnen springen als
de inhoud bevriest bij koolzuurhoudende inhoud zelfs exploderen! Leg
nooit limonades, sappen, bier, wijn, champagne etc. in de vriesruimte. Uit-
zondering: sterke drank met een zeer hoog alcoholpercentage kan in de
vriesruimte gelegd worden.
Alle levensmiddelen voor het invriezen luchtdicht verpakken, zodat ze
niet uitdrogen, de smaak niet verloren gaat en de smaak niet op andere
diepvriesproducten overgebracht wordt.
Voorzichtig! Diepvriesartikelen niet met natte handen aanraken. De handen
kunnen daaraan vast vriezen.
1. De verpakte levensmiddelen in de laden leggen. De in te vriezen levensmid-
delen in de bovenste lade van het apparaat plaatsen. Niet-bevroren artike-
len mogen niet in aanraking komen met reeds bevroren waren omdat
anders de bevroren artikelen kunnen ontdooien.
2. Als u de maximale invrieskapaciteit wilt benutten, moet u 24 uur van te
voren (bij kleinere hoeveelheden 4 tot 6 uur) de FROSTMATIC functie
inschakelen.
3. Diepvriesartikelen het liefst naar soort apart in de laden leggen.
11
L'affichage de la température indique immédiatement le réglage modi-
fié. A chaque actionnement de la touche, la température est modifiée de
1 °C.
D'un point de vue diététique, une température de -18 °C pour le com-
partiment congélateur est à considérer comme une température de
stockage suffisamment froide.
6. La témoin d’alarme (F) s’éteint quand la température demandée est
atteinte. Appuyer sur la touche d’alarme (G) pour arrêter l’alarme acou-
stique.
Frostmatic
Cette fonction FROSTMATIC accélère la congélation d’aliments frais et
protège en même temps les marchandises déjà entreposées d’un
réchauffement indésirable.
1. En enfonçant la touche FROSTMATIC, on enclenche la fonction FROST-
MATIC. La lampe témoin jaune s’allume.
Si la fonction FROSTMATIC n’est pas interrompue manuellement, l’élec-
tronique de l’appareil interrompt la fonction FROSTMATIC après presque
48 heures. La lampe témoin jaune s’éteint.
2. En enfonçant à nouveau la touche FROSTMATIC, on peut à tout moment
mettre manuellement fin à la fonction FROSTMATIC. La lampe témoin
jaune s’éteint.
Touche de désactivation alarme
Une élévation anormale de la température du congélateur (par exemple
en cas de coupure de courant) est indiquée par le clignotement du
témoin (F) et par un signal sonore.
Une fois rétablies les conditions normales de fonctionnement, le signal
sonore s'arrête alors que le témoin d'alarme continue de clignoter.
En appuyant sur la touche (G), s'affiche sur l'indicateur (D) pendant quel-
ques secondes la température maximum atteinte à l'intérieur du congé-
lateur.
Mettre l’appareil hors service
1. Pour mettre hors service, maintenir la touche MARCHE/ARRET enfoncée
pendant env. 5 secondes. L'affichage de température effectue un «Count
down», il décompte de «3» à «1». Lorsqu'il atteint «1», le compartiment
frigo se met hors service. L'affichage de température s'éteint.
Indication:
L’appareil ne peut être mis ni en service ni hors service lorsque la fiche est
tirée de la prise ou en l’absence de tension d’alimentation. Après raccor-
50
Maken van ijsblokjes
1. IJsbakje voor 3/4 met koud water vullen, in de vriesruimte plaatsen en laten
bevriezen.
2. Om de ijsblokjes los te maken het ijsbakje omdraaien of kort onder stromend
water houden.
Attentie! Een eventueel vastgevroren ijsbakje in geen geval met spitse
of scherpe voorwerpen losmaken.
Invriezen
Indien de etenswaren onmiddellijk na
de installatie of een lange periode
waarin het apparaat niet gebruikt is
ingevroren wordt, dient men op de
drukknop (I) te drukken en het appa-
raat minstens 4 uur leeg te laten
werken, alvorens er etenswaren in te
doen.
Indien de diepvriezer reeds werkt met
etenswaar erin, dient men 24 uur
voor het begin van het diepvriespro-
ces op de drukknop (I) te drukken.
De in te vriezen levensmiddelen legt u
in de invriesruimte.
Per 24 uur kunt u 13 kg verse levens-
middelen invriezen. Overschrjd deze
hoeveelheid niet.
12
dement au réseau électrique, l’appareil reprend l’état dans lequel il était
avant la coupure de l’alimentation.
En cas d’absence prolongée ou de non-utilisation:
1. Débranchez l’appareil, à cet effet appuyez sur la touche MARCHE/ARRET
jusqu'à ce que l'affichage s'éteigne (voir ci-dessus).
2. Videz l’appareil et débranchez la fiche secteur ou déconnectez ou dévissez
le fusible.
3. Dégivrez et nettoyez l'appareil (voir section «Nettoyage et entretien»).
4. Maintenez les portes entrouvertes pendant tout la durée de non-utilisation
afin d'éviter la formation de mauvaises odeurs.
Compartiment ccongélateur
Si vous devez congeler des aliments
immédiatement après l'installation
ou après une interruption prolongée
de l'appareil, appuyer sur le bouton (I)
et le faire fonctionner vide pendant
au moins 4 heures avant d'y intro-
duire les aliments.
Si le congélateur fonctionne déjà
avec des aliments à l'intérieur, appuy-
er sur le bouton (I) 24 heures avant
le début de la congélation.
La congélation doit durer 24 heures,
ensuite, vous devrez tourner le bou-
ton sur une position intermédiaire.
Les produits à congeler seront mis
dans le compartiment de congélation
rapide et, lorsque la congélation est
terminée, ils seront distribués dans les
différents paniers.
Vous avez la possibilité de congeler
jusqu’à un maximum de 13 kg/24
heures. Ne dépassez jamais cette
quantité en une seule fois.
49
Toets om het alarm uit te schakelen
Een abnormale verhoging van de temperatuur in de diepvries (bijv. uitval-
len van de elektriciteit) wordt aangeduid door het knipperen van het con-
trolelampje (F) en door een geluidsignaal.
Wanneer de normale omstandigheden hersteld worden, gaat het geluidsa-
larm uit, terwijl het alarmcontrolelampje blijft knipperen.
Door op alarmtoets (G) te drukken, verschijnt op de aanduiding (D) gedu-
rende enkele seconden de hoogste temperatuur die in de diepvriezer ont-
staan is.
Apparaat uitschakelen
Om uit te schakelen toets AAN/UIT ca. 5 seconden ingedrukt houden. In de
temperatuurindicatie begint een "count down", daarbij wordt van "3" naar
"1" teruggeteld. Bij bereiken van "1" schakelt de koelruimte uit. De tempe-
ratuurindicatie gaat uit.
Aanwijzing:
De instelling van het apparaat kan niet veranderd worden, als de stekker uit
het stopcontact getrokken is of als er anderszins geen elektriciteit aanwezig
is. Na aansluiting op het elektriciteitsnet start het apparaat weer op de stand
waar het voor de stroomonderbreking op stond.
Als het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt wordt:
1. Apparaat uitschakelen door toets ON/OFF in te drukken tot de indicatie uit-
gaat (zie boven).
2. Stekker uit het stopcontact halen of zekering uitschakelen, er resp. uithalen.
3. Vriesvak ontdooien en apparaat grondig reinigen (zie hoofdstuk "Reiniging
en onderhoud").
4. Daarna de deuren open laten staan om reukvorming te voorkomen.
13
J Voyant de contrôle de la tension réseau (vert)
K. Touche MARCHE/ARRET du réfrigérateur
L. Touche de réglage de la température (pour températures plus chaudes)
M. Indication de température du réfrigérateur
N. Touche de réglage de la température (pour températures plus froides)
O. Indication d'activation de la fonction COOLMATIC (jaune)
P. Touche COOLMATIC
Bandeau de commande du compartiment
réfrigérateur
Touches de réglage de la température
Le réglage de la température se fait à l’aide des touches «L» (PLUS CHAUD)
et «N» (PLUS FROID).
Les touches sont en relation avec l’indicateur de température.
Lorsqu’on appuie sur une des deux touches «L» (PLUS CHAUD) ou «N» (PLUS
FROID), l’indicateur de température passe de l’affichage de la température
REELLE (l'indication de température s'allume) à l’affichage de la températu-
re de CONSIGNE (l'indication de température clignote).
A chaque pression supplémentaire sur une des deux touches, la températu-
re de CONSIGNE est modifiée de 1 °C. La température CONSIGNE doit être
atteinte dans les 24 heures.
Si on n’actionne aucune touche, l’indicateur de température affiche à nou-
veau la température REELLE après un bref délai (env. 5 s).
N
L
M
O
J
K
P
48
De temperatuurindicatie geeft de temperatuur aan die op dat moment
werkelijk in de diepvriezer heerst. De WERKELIJKE temperatuur wordt met
brandende cijfers aangegeven.
Temperatuurindicatie
De temperatuurindicatie kan meerdere soorten informatie aangeven.
Bij normaal gebruik wordt de temperatuur aangegeven die op dat moment
in de diepvriezer heerst (WERKELIJKE temperatuur).
Tijdens de temperatuurinstelling wordt knipperend de op dat moment inge-
stelde diepvriezer temperatuur aangegeven (GEWENSTE temperatuur).
In gebruik nemen - temperatuur instellen
1. Stekker in stopcontact steken.
2. Toets Vriezer ON/OFF indrukken. Het groene lichtnetlampje gaat branden.
Het alarmcontrolelampje (F) knippert zodra de ingestelde temperatuur
bereikt worden. Het geluidsalarm wordt ingeschakeld.
3. Druk op de toest “G” om het geluidsalarm uit te schakelen.
4. Druk op de toetsen „C“ of „E“ .De temperatuurindicatie schakelt om en geeft
knipperend de op dat moment ingestelde GEWENSTE temperatuur aan.
5. Gewenste temperatuur door indrukken van de toetsen „C“ en „E instellen
(zie hoofdstuk "Toetsen voor temperatuurinstelling"). De temperatuurindi-
catie geeft direct de gewijzigde instelling aan. Met elke druk op de toets
wordt de temperatuur 1 °C hoger ingesteld.
Uit voedingswetenschappelijk standpunt is -18 °C voor de diepvriezer koud
genoeg als bewaartemperatuur.
6. Het alarmcontrolelampje wordt uitgeschakeld zodra de ingestelde tempera-
tuur bereikt worden. Druk op de alarmtoers om het geluidsalarm uit te
schakelen.
FROSTMATIC
De FROSTMATIC-functie versnelt het invriezen van verse levensmiddelen en
beschermt tegelijkertijd de reeds ingevroren waren tegen ongewenste
verwarming.
1. Door te drukken op de FROSTMATIC toets wordt de FROSTMATIC-functie
ingeschakeld. Het gele lampje gaat branden.
Als de FROSTMATIC-functie niet handmatig beëindigd wordt, schakelt de
elektronica van het apparaat de FROSTMATIC-functie na 48 uur uit. Het gele
lampje gaat uit.
2. De FROSTMATIC toets te drukken kan de FROSTMATIC-functie te allen tijde
handmatig beëindigd worden. Het gele lampje gaat uit.
14
Température de CONSIGNE signifie:
La température qui doit régner dans le compartiment frigo. La température
de CONSIGNE est indiquée par des chiffres clignotants.
Température REELLE signifie:
L'affichage de température indique la température qui est momentanément
réellement présente dans le compartiment frigo. La température REELLE est
indiquée par des chiffres lumineux.
Indication de température
L’indicateur de température peut afficher plusieurs informations.
En fonctionnement normal, il affiche la température régnant momentané-
ment dans l’appareil (température REELLE).
Pendant le réglage de température, la température momentanément réglée
pour le compartiment frigo est affichée avec clignotement (température de
CONSIGNE).
Mise en service - Réglage de la température
1. Insérer la fiche dans la prise de courant.
2. Actionner la touche MARCHE/ARRET. Le voyant verte s’allume.
3. Appuyez sur une des touches «L» (PLUS CHAUD) ou «N» (PLUS FROID). L’in-
dicateur de température change d’affichage et indique par un clignotement
la température de CONSIGNE momentanément réglée.
4. Régler la température désirée en enfonçant les touches «L» (PLUS CHAUD)
et «N» (PLUS FROID) (voir section "Touches de réglage de la température").
L'affichage de la température indique immédiatement le réglage modifié. A
chaque actionnement de la touche, la température est modifiée de 1 °C.
D'un point de vue diététique, une température de +5°C pour le comparti-
ment réfrigérateur est à considérer comme une température de stockage
suffisamment froide.
5. Si, après avoir effectué un réglage de la température, les touches ne sont
plus actionnées, l'affichage de température change après une courte durée
(env. 5 sec.) et indique à nouveau la température REELLE momentanément
présente dans le compartiment réfrigérateur.
Indication: En cas de modification du réglage, le compresseur ne démarre
pas immédiatement si le dégivrage automatique est en cours.
Comme la température de stockage dans le compartiment frigo est rapide-
ment atteinte, vous pouvez placer des denrées à refroidir directement après
la mise en service.
47
Bedienings- en kontroleinrichting
Vrieskast
E
C
D
F
A
B
GH
I
A. netcontrole-indicatie (groen)
B toets ON/OFF van de diepvriezer
C. toets voor temperatuurinstelling (voor warmere temperaturen)
D. temperatuurindicatie van de diepvriezer
E. toets voor temperatuurinstelling (voor koudere temperaturen)
F. Alarmcontrolelampje
G. Toets om het alarm uit te schakelen
H. Indicatie voor ingeschakelde FROSTMATIC-functie (geel)
I. Toets FROSTMATIC
Toetsen voor temperatuurinstelling
De temperatuur wordt ingesteld via de toetsen „C“ en „E“. De toetsen staan
in verbinding met de temperatuurindicatie.
Door te drukken op één van de twee toetsen „C“ of „E“ wordt de tempera-
tuurindicatie van de WERKELIJKE temperatuur (temperatuurindicatie
brandt) op de GEWENSTE temperatuur (temperatuurindicatie knippert)
omgeschakeld.
Met elke verdere druk op één van beide toetsen wordt de GEWENSTE tem-
peratuur 1 °C verder gesteld. De GEWENSTE temperatur dient binnen 24 uur
te worden bereikt.
Als geen toets wordt ingedrukt, schakelt de temperatuurindicatie na korte
tijd (ca. 5 sec.) automatisch weer op de WERKELIJKE temperatuur terug.
GEWENSTE temperatuur betekent:
De temperatuur die in de diepvriezer moet heersen. De GEWENSTE tempe-
ratuur wordt met knipperende cijfers aangegeven.
WERKELIJKE temperatuur betekent:
15
Compartiment rréfrigérateur
N’introduisez pas de boissons ou aliments chauds dans le réfrigérateur
mais laissez-les refroidir à la température ambiante.
Couvrez les aliments, en particulier ceux ayant des odeurs fortes ou aro-
matiques.
Disposez les aliments de façon à ce
que l’air puisse circuler librement.
La température selectionée peut être
modifiée afin de compenser la variation
de température interne due à:
fréquence d’ouverture des portes
différence de température ambiante
quantité d’aliments conservés
Pour une meilleure utilisation de l’e-
space vous pouvez superposer les demi-
clayettes avant aux demi-clayettes
arrière.
Pour obtenir le dégivrage automatique
du réfrigéra-teur, il faut que le com-
presseur ait des périodes d’arrêt.
Si la paroi postérieure interne du com-
partiment réfrigérateur givre anormale-
ment, appuyez sur la touche de réglage
de la température (L) pour une position
de froid moins intense jusqu’à l’obten-
tion de périodes d’arrêt du compresseur.
Coolmatic
La fonction COOLMATIC permet de réfrigérer rapidement des quantités
importantes dans le réfrigérateur.
1. En enfonçant la touche COOLMATIC, on enclenche la fonction COOLMATIC.
La lampe témoin jaune s’allume.
La fonction COOLMATIC assure maintenant un refroidissement intensif, une
température de +2 °C étant spécifiée automatiquement. Au bout de 6 heu-
res, la fonction COOLMATIC s’arrête d’elle même.
2. En enfonçant à nouveau la touche COOLMATIC, on peut à tout moment
mettre manuellement fin à la fonction COOLMATIC.
46
Voor ingebruikname
Het interieur van het apparaat en alle accessoires schoonmaken voor het
eerste gebruik (zie Hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”).
Elektrische aansluiting
Voor de elektrische aansluiting is een volgens de voorschriften geïnstalleerde
contactdoos met randaarde vereist. De contactdoos moet zodanig worden
geïnstalleerd, dat de stekker altijd uit de contactdoos kan worden getrokken.
De elektrische zekering dient minstens 10 Ampère te zijn.
Indien het stopcontact bij een ingebouwd apparaat niet meer toegankelijk
is, dient een maatregel in de elektrische installatie er voor te zorgen dat het
apparaat van de stroom kan worden afgesloten (bijv. zekering, beveiligings-
schakelaar, aardlekschakelaar of dergelijke met een contactopeningsbreed-
te van minimaal 3 mm).
• Voor ingebruikneming op het typeplaatje van het apparaat controleren of
de netspanning en stroomsoort overeenkomen met de waarden van het
lichtnet op de plaats waar het apparaat komt te staan.
Bijv.: AC 220 ... 240 V 50 Hz of
220 ... 240 V~ 50 Hz
(d.w.z. 220 tot 240 Volt wisselstroom, 50 Hertz)
Het typeplaatje bevindt zich links aan de binnenkant van het apparaat.
16
Compartiment 00° CC
Dans ce compartiment, la température (de 0°C à +3°C) est maintenue
constante grâce à une sonde spéciale. Il n’est donc besoin d’aucun
réglage.
Les produits conservés dans cette
zone maintien-nent toute leur
fraîcheur et leurs qualités naturelles.
Viande et poisson se conservent deux
fois plus longtemps que dans le
compartiment normal du réfrigéra-
teur.
Il est conseillé d’envelopper les ali-
ments avec des feuilles d’aluminium
ou polyéthylène.
Vous pouvez mettre les boissons
dans ce compartiment afin de les
refroidir plus rapidement sans courir
le risque qu’elles se glacent.
Il est recommandé de pousser les
tiroirs à fond avant de fermer la
porte.
45
Voor hoogte 870 mm
Bij een plinthoogte van 190 tot 220
mm, een uitsparing zoals in de figuur
getekend maken.
Bij een plinthoogte groter dan 150
maar kleiner dan 190 mm, het
meegeleverde aanvulstuk op maat
snijden en tussen plint en venti-
latierooster monteren.
Bij een plinthoogte van 150 mm, het
meegeleverde aanvulstuk in z’n
geheel monteren.
Wordt het apparaet in een al inge-
bouwde keuken geplaatst, monteer
dan voet E om de plint aan te beves-
tigen.
100
150
30
100
E
18
Prévoyez un temps réduit au minimum pour leur transport du magasin d’a-
limentation à votre domicile. Utilisez des sacs isothermes (dans la mesure du
possible).
Repérez la date de fabrication du produit, et respectez la durée de conser-
vation indiquée par le fabricant.
Evitez d’ouvrir trop souvent la porte du compartiment congélateur et ne la
laissez ouverte que le temps nécessaire. Une augmentation de la tempéra-
ture peut réduire sensiblement la durée de conservation des aliments.
Laissez refroidir les aliments chauds avant de les introduire dans le congéla-
teur.
Ne consommez pas certains produits tels que les bâtonnets glacés dès
leur sortie du compartiment congélateur, la température très basse à
laquelle ils se trouvent peut provoquer des brûlures. Un produit décon-
gelé doit être consommé dans le plus bref délai et ne jamais être recon-
gelé, sauf s’il a été cuit entre-temps.
Fabrication des glaçons
La fabrication des glaçons s’effectue dans le compartiment congélateur.
Remplissez les bacs jusqu’aux trois quarts de leur hauteur, de manière à per-
mettre l’expansion de la glace.
Si votre eau est particulièrement riche en sels minéraux (calcaire notam-
ment), remplissez vos bacs avec de l’eau minérale non gazeuse.
Les bacs en matière plastique vous assurent un démoulage plus facile. Si tou-
tefois vous désirez obtenir des glaçons plus rapidement, nous vous conseil-
lons d’utiliser des bacs métalliques que vous trouverez dans le commerce.
Démoulage des glaçons
Le démoulage des bacs en matière plastique s’obtient par simple torsion.
Si vous utilisez des bacs métalliques, passez-les sous l’eau froide pour en
faciliter le démoulage.
Ne décollez jamais les bacs à glaçons avec un couteau ou tout autre objet
tranchant, vous risqueriez de détériorer irrémédiablement l’évaporateur.
43
Zodra de deuren helemaal uitgelijnd
zijn, dient men een stelschroef in de
bussen (onderste en bovenste
scharnier) en de onderste haak te
bevestigen.
Draai de schroeven binnenin de slob-
gaten aan.
Opstellen
Breng het apparaat naar z’n
definitieve plaats.
Draai de haken 180° om de juiste
stand te verkrijgen (2).
De beginstand (1) is die van tij-
dens de verzending.
Bevestig het apparaat aan de
muur door middel van de
meegeleverde beugel.
Laat ten behoeve van de noodzakelijke
ventilatie, rulmte boven de kast vrij.
Wordt boven het apparaat nog een kast-
je aan de muur bevestigd, houd dat dan
tenminste 50 mm van de mour en zorg
voor een rulmte van 50 mm tussen de
bovenkant van dat kastje en het plafond.
1
2
25
50
50
20
D037
Nettoyage
Ne procédez au nettoyage qu’après avoir débranché l’appareil.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques ni d’éponges avec
grattoir pour procéder au nettoyage de votre appareil.
Il est indispensable de maintenir votre appareil en parfait état de propreté.
Nettoyage intérieur
Il est recommandé de nettoyer le compartiment réfrigérateur très réguliè-
rement et le compartiment congélateur chaque fois que vous procédez au
dégivrage complet.
Compartiment réfrigérateur
Retirez tous les accessoires (clayettes, balconnets, bac(s) à légumes, etc...).
Lavez-les à l’eau tiède additionnée d’un détergent doux et inodore (pro-
duit utilisé pour la vaisselle par exemple) ; rincez à l’eau javellisée et séchez
très soigneusement.
Lavez les parois intérieures du com-
partiment comme indiqué pour les
accessoires. Soignez particulière-
ment les supports de clayettes et la
gouttière d’évacuation de l’eau de
dégivrage. Nettoyez l’orifice d’é-
coulement de l’eau de dégivrage
du réfrigérateur avec le bâtonnet
se trouvant dans l’orifice.
Lavez le joint de porte en caout-
chouc sans omettre de nettoyer
également sous le joint.
Compartiment congélateur
A l’occasion d’un dégivrage, lavez le compartiment et le joint de porte à l’ai-
de d’une éponge et d’un détergent doux. Rincez et séchez soigneusement.
Nettoyage extérieur
Lavez l’ensemble de la carrosserie à l’eau tiède savonneuse. Rincez et séchez
soigneusement.
De temps en temps, dépoussiérez le condenseur (grille située à l’arrière de
l’appareil) à l’aide d’un aspirateur ou d’une brosse.
41
Montage van de deurtjes
Boor gaten in de deurtjes zoals in
de tekening getoond wordt en
schroef de 2 schroeven die zich in
het zakje bevinden per deurtje
aan (kijk hierbij uit dat u ze niet
helemaal aandraait).
Nivelleer het apparaat zorgvuldig
alvorens de deurtjes te monteren.
Maak één van de twee onderste deu-
ren open en breng de schroeven aan
die zich voorheen in het slobgat van
de scharnier en het stelplaatje bevon-
den.Verplaats de deur tot deze de
goede aanslag heeft.
Herhaal de handelingen bij de andere
deurtjes.
BOVEN
DEURTJE
LINKS
1062
24
85
22
12
80
24
85
22
12
80
3 MIN
5
305 305
444 MIN.
447 MAX.
300
300
1051
BOVEN
DEURTJE
RECHTS
ONDER
DEURTJE
LINKS
ONDER
DEURTJE
RECHTS
1051
1062
A
A
21
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
L’ampoule est accessible à travers l’ouverture prévue à cet effet dans le dif-
fuseur.
Pour remplacer l’ampoule
Compartiment réfrigérateur:
Débranchez l’appareil.
Le remplacement s’effectue en
enlevant le diffuseur. Utilisez
des ampoules de 15 W max.
Replacez le cache.
Rebranchez l’appareil.
En cas d’absence prolongée ou de non-utilisation
Débranchez, videz, dégivrez et nettoyez l’appareil.
Maintenez la porte entrouverte pendant toute la durée de non-utilisation.
Si toutefois, vous n’avez pas la possibilité de débrancher et vider l’appareil,
faites vérifier régulièrement le bon fonctionnement de celui-ci et ceci en
tenant compte de sa charge et de son autonomie de fonctionnement.
En cas d’anomalie de fonctionnement
La fabrication de cet appareil a fait l’objet de nombreuses vérifications.
Cependant, si vous constatez une anomalie de fonctionnement consultez le
tableau ci-dessous avant d’appeler le service après vente.
D051
40
Montage van de zijpanelen
Monteer de hoeklijnen op de panelen
volgens de tekening.
De maat 132 mm is bedoeld voor een
100 mm hoge plint onder het paneel.
Is de plint hoger of lager, dan moet
ook de maat 132 mm evenredig grot-
er of kleiner gekozen worden.
Zet de panelen tegen het appa-
raat.
Monteer de haakse beugeltjes aan
de achterkant. Let hierbij op de
dikte van de panelen (max.
breedte van het meubel 900 mm).
Voor een correcte uitlijning dient
men te controleren dat de afstand
tussen het apparaat en het meubel
45 mm is.
Bevestig de panelen aan de
voorkant.
Bevestig de haakjes (die in het
zakje zitten) in het onderste
gedeelte van de deuren (referen-
ties aanwezig).
15
820
15
280
541
20
5765
132
1052
275
RECHTER
ZIJPANEEL
VOORRAND
BINNENKANT
ACHTERRAND
45
23
Voir section "Nettoyage et
Entretien".
Il y a de l’eau au fond du com-
partiment surgélateur ou sur les
surfaces de rangement.
Le trou d’écoulement de l’eau
de dégivrage est bouché.
Le compresseur se met en mar-
che de lui même au bout d’un
certain temps.
Ceci est normal, il ne s’agit pas
d’un dérangement.
Après modification du réglage
de température, le compresseur
ne démarre pas immédiatement.
Bruits anormaux.
L’appareil est en contact avec la
paroi ou d’autres objets.
L’appareil n’est pas d’aplomb.
Une partie de l’appareil, p. ex.
un tuyau, est en contact avec
une autre partie de l’appareil ou
la paroi à l’arrière de l’appareil
Le cas échéant, plier cette par-
tie avec précaution pour l’éloi-
gner.
Déplacer légèrement l’appareil.
Ajuster les pieds réglables.
Dérangement Cause possible Remède
Si aucun de ces défauts n’est observé, il convient de consulter très rapide-
ment le service après vente de votre magasin vendeur afin d’éviter toute
altération des aliments. Donnez-lui la référence complète de votre appareil:
ces renseignements figurent sur la plaque signalétique située à l’intérieur de
l’appareil.
En cas d’arrêt de fonctionnement
Si la panne est de courte durée, il n’y a aucun risque d’altération pour les
aliments. Abstenez-vous cependant d’ouvrir la porte.
Si la panne doit se prolonger, transférez les produits surgelés et congelés
dans un autre congélateur. L’autonomie de fonctionnement de votre appa-
reil est indiquée au paragraphe Caractéristiques techniques .
Cette durée est sensiblement raccourcie suivant la charge l’appareil.
Dès que vous constatez un début de décongélation, consommez les aliments
le plus rapidement possible ou recongelez-les après les avoir cuits (aliments
crus).
38
Klimaatklasse voor een omgevingstemperatuur van
SN +10 tot +32 °C
N +16 tot +32 °C
ST +18 tot +38 °C
T +18 tot +43 °C
Opstellen
Opstelplaats
Het apparaat in een goed geventileerde en droge ruimte neerzetten.
De omgevingstemperatuur heeft invloed op het stroomverbruik.
Het apparaat daarom
niet aan directe straling van de zon blootstellen;
niet bij radiatoren, naast een kachel of andere warmtebronnen plaatsen;
– alleen op een plaats neerzetten waarvan de omgevingstemperatuur over-
eenkomt met de klimaatklasse waarvoor het apparaat is ontworpen.
De klimaatklassees staan op het typeplaatje dat zich links aan de binnenkant
van het apparaat bevindt.
De volgende tabel geeft aan welke omgevingstemperatuur bij welke kli-
maatklasse behoort:
Als het onvermijdelijk is het apparaat naast een warmtebron te plaat-sen,
aan weerszijden minimaal de volgende afstanden aanhouden:
tot elektrische fornuizen 3 cm;
tot olie- en kolenfornuizen 30 cm.
Als men zich niet aan deze afstanden kan houden, is een warmte-isoleren-
deplaat tussen fornuis en koelapparaat aan te bevelen.
Als het koelapparaat naast een ander koel- of diepvriesapparaat staat, is een
afstand van 5 cm aan weerszijden aan te bevelen, zodat zich geen condens
vormt aan de buitenkant van de apparaten.
24
Installation
Retrait de la protection pour le transport
L’appareil et certaines parties de l’équipement intérieur sont protégés pour
le transport.
Retirez toutes les bandes autocollantes et cales à l’intérieur de l’appareil.
Emplacement
Placez de préférence votre appareil loin d’une source de chaleur (chauffage,
cuisson ou rayons solaires trop intenses).
Veillez à ce que l’air circule librement tout autour de l’appareil (voir instruc-
tions pour l’encastrement).
Pour le bon fonctionnement de votre appareil, la température ambiante
du local doit être comprise entre +10°C et +38°C. Au delà de ces tempé-
ratures, ses performances peuvent s’en trouver diminuées.
Important:
L’appareil doit
pouvoir être débranché à tout moment; il est donc nécessai-
re que la prise murale reste accessible une fois que l’installation est terminée.
Branchement électrique
Votre appareil ne peut être branché qu'en 230 V monophasé.
Vérifiez que le compteur électrique peut supporter l'intensité absorbée par
votre appareil compte tenu des autres appareils déjà branchés.
Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en 230 V.
Important
L'installation doit être réalisée conformément aux règles de l'art, aux pre-
scriptions de la norme NF.C 15.100 et aux prescriptions de l'E.D.F.
Utilisez un socle de prise de courant comportant une borne de mise à la
terre, qui doit être obligatoirement raccordée conformément à la norme
NF.C.15.100 et aux prescriptions de l’E.D.F ; cette prise de courant doit
impérativement être accessible.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un
câble d'alimentation certifié .
Cette opération ne peut être effectuée que par une personne habilitée,
par votre vendeur, ou par le fabricant.
L’appareil ne doit pas être raccorà l’aide d’un prolongateur ou d’une pri-
se multiple.
Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d'accidents ou d'in-
cidents provoqués par une mise à la terre inexistante ou défectueuse.
37
Weggooien
Informatie over de verpakking van het apparaat
Alle gebruikte grondstoffen zijn milieuvriendelijk! Ze kunnen zonder gevaar
weggegooid of in de vuilverbrandingsoven verbrand worden!
De grondstoffen: de kunststoffen kunnen ook opnieuw gebruikt worden en
worden als volgt gekarakteriseerd:
>PE< voor polyethyleen, bijv. bij de buitenste verpakking en de zakken bin-
nenin.
>PS< voor schuimpolystyrol, bijv. bij de bekledingsdelen, in principe CFK-
vrij.
De kartonnen delen zijn van oud papier gemaakt en kunnen ook weer bij
het oud-papier gedaan worden.
Weggooien van oude apparaten
Wegens milieuredenen dienen koelapparaten vakkundig ontmanteld te
worden. Dit geldt voor uw huidige apparaat en - als het ook aan vervanging
toe is - ook voor uw nieuwe apparaat.
Waarschuwing! Apparaten die hun tijd gehad hebben onbruikbaar maken
voordat ze weggegooid worden. Stekker er afhalen, netsnoer doorknippen,
eventuele snap- of grendelsloten verwijderen of kapot-maken. Hierdoor
wordt voorkomen dat spelende kinderen in het apparaat opgesloten wor-
den (verstikkingsgevaar!) of in andere levensgevaarlijke situaties terechtko-
men.
Aanwijzingen voor het weggooien:
Het apparaat mag niet bij het huis- of grofvuil gezet worden.
Het koelvloeistofcircuit, in het bijzonder de warmtewisselaar aan de ach-
terkant, mag niet beschadigd worden.
Informatie over afhaaltijden of inzamelplaatsen zijn te verkrijgen bij de
plaatselijke reinigingsdienst of op het gemeentehuis.
Transportbescherming verwijderen
Het apparaat alsmede de onderdelen van het interieur zijn voor het trans-
port beschermd.
Alle plakband alsmede bekledingsdelen uit het interieur verwijderen.
25
Instructions pour l’encastrement
La hauteur de l’appareil peut être réglée
de 820 mm à 870 mm, afin de consentir
l’alignement avec les autres meubles de
cuisine.
Régler la hauteur des roues postérieures
et des pieds, avant de mettre l’appareil
entre les autres meubles.
A l’origine, les roues sont réglées pour
une hauteur de 820 mm. Pour aligner
l’appareil sur 870 mm, il faut le- soulever
au moyen des quatre pieds, en se servant
de la clé prévue à cet effet, puis enlever
les roues et les remettre dans la position
la plus basse.
820
870
820
870
Réglage en hauteur
36
WAARSCHUWINGEN ADVIEZEN
Opstellen
Breng het apparaat naar z’n definitieve plaats.
Draai de haken 180° om de juiste stand te verkrijgen (2).
De beginstand (1) is die van tijdens de verzending.
Bevestig het apparaat aan de muur door middel van de meegeleverde
beugel.
1
2
26
Montage des panneaux latéraux
Fixer les équerres sur les panneaux,
dans la position indiquée sur le sché-
ma.
La cote 132 est prévue pour un socle
de 100 mm de hauteur, à placer sous
le panneau. Si le socle a une autre
taille, il faut faire augmenter ou
diminuer la cote 132 en fonction de
ses dimensions.
Monter les panneaux sur l’ap-
pareil.
Fixer les équerres postérieures, en
tenant compte de l’épaisseur des
panneaux (900 mm de largeur
max. pour le meuble).
Pour un correct alignement la dis-
tance entre l'appareil et le meuble
doit être de 45 mm.
Fixer les panneaux à l’avant.
Fixer les équerres (contenues dans
le sachet) dans la partie inférieure
des portes (réglages déjà prévus).
15
820
15
280
541
20
5765
132
1052
275
PANNEAU LATERAL
DROIT
BORD
AVANT
CÔTÉ
INTERIEUR
BORD
ARRIERE
45
35
stopcontact trekken, stroomkabel doorknippen, eventueel aanwezige
snap– of grendelsloten verwijderen of kapotmaken. Daardoor wordt
voorkomen dat spelende kinderen in het apparaat opgesloten raken (ver-
stikkingsgevaar!) of in andere levensgevaarlijke situaties terecht komen.
• Kinderen kunnen gevaren die in het omgaan met huishoudelijke appara-
ten schuilen vaak niet herkennen. Zorg daarom voor de nodige toezicht
en laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Bij dagelijks gebruik
Containers met brandbare gassen of vloeistoffen kunnen lek raken door
de inwerking van koude. Explosiegevaar! Leg geen containers met brand-
bare stoffen zoals bijv. spraybussen, aanstekers, navullingen van aan-
stekers etc. in het koelapparaat.
• Flessen en blikken mogen niet in het vriesvak. Ze kunnen springen als de
inhoud bevriest bij koolzuurhoudende inhoud zelfs exploderen! Leg
nooit limonades, sappen, bier, wijn, champagne etc. in het vriesvak. Uit-
zondering: sterke drank met een zeer hoog alcoholpercentage kan in het
vriesvak gelegd worden.
• Consumptie-ijs en ijsblokjes niet direct vanuit de vriesruimte in de mond
steken. Zeer koud ijs kan aan de lippen of de tong vastvriezen en verwon-
dingen veroorzaken.
• Niet met natte handen aan diepvriesartikelen komen. De handen kunnen
daaraan vastvriezen.
Geen elektrische apparaten (bijv. elektrische ijsmachines, mixers etc.) in
het koelapparaat gebruiken.
• Voor het schoonmaken het apparaat altijd uitzetten en de stekker uit het
stopcontact trekken of de zekering in de uitschakelen huisinstallatie.
De stekker altijd aan de stekker zelf uit het stopcontact trekken, nooit aan
het snoer.
Bij storing
Als er een storing aan het apparaat optreedt eerst in de gebruiksaanwij-
zing kijken onder “Wat te doen als ...”. Als de daar gegeven aanwijzingen
niet verder helpen zelf niet verder aan het apparaat werken.
• Koelapparaten mogen alleen dooor geschoold personeel gerepareerd
worden. Door ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren ontstaan.
Wend u zich bij reparaties tot uw vakhandel of tot onze service-afdeling.
27
Fixation des portes du meuble
Percer les portes comme indiqué
sur le dessin et visser les 2 vis con-
tinues dans le sachet (en faisant
attention à ne pas les serrer jus-
qu'au bout) par porte.
Avant de commencer à fixer les
portes du meuble, mettre de
niveau l'appareil.
Ouvrir l'une des deux portes du bas
de l'appareil, insérer les vis précédem-
ment engagées dans la fente de la
charnière et de la plaquette de régla-
ge puis déplacer la porte jusqu'à ce
qu'elle se trouve contre celle du
meuble.
Répéter les opérations pour les autres
portes.
PANNEAU
SUPERIEUR
GAUCHE
1062
24
85
22
12
80
24
85
22
12
80
3 MIN
5
305 305
444 MIN.
447 MAX.
300
300
1051
PANNEAU
SUPERIEUR
DROIT
PANNEAU
INFERIEUR
GAUCHE
PANNEAU
INFERIEUR
DROIT
1051
1062
A
A
34
Veiligheid
De veiligheid van onze koelapparaten voldoet aan de Europese en Neder-
landse normen. Desondanks zien wij ons genoodzaakt u met de volgende
veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te maken:
Reglementaire toepassing
Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd. Het is geschikt
voor het koelen, invriezen en diepgevroren bewaren van levensmiddelen
en voor het maken van ijs. Als het apparaat voor andere doeleinden
gebruikt wordt kan de fabrikant geen verantwoording nemen voor even-
tuele schaden.
Het ombouwen van of veranderingen aan het koelapparaat aanbrengen
is uit veiligheidsoverwegingen niet toegestaan.
Als het koelapparaat commercieel of voor andere doeleinden dan voor het
koelen, diepgevroren bewaren en invriezen van levensmiddelen gebruikt
wordt, s.v.p. letten op de hiervoor van kracht zijnde wettelijke bepalingen.
Voordat het apparaat voor de eerste keer in gebruik
genomen wordt
Controleer het koelapparaat op transportschaden. Een beschadigd appa-
raat in geen geval aansluiten! Wend u in geval van schade tot de leve-
rancier.
Koelmiddelen
Het apparaat bevat in het koelvloeistofcircuit de koelvloeistof Isobutan
(R600a), een natuurlijk, zeer milieuvriendelijk gas, dat echter wel brandbaar
is.
Bij het transport en het opstellen van het apparaat erop letten dat geen
onderdelen van het koelvloeistofcircuit beschadigd worden.
Bij beschadiging van het koelvloeistofcircuit:
open vuur en brandhaarden absoluut vermijden;
het vertrek waar het apparaat staat goed ventileren.
Veiligheid van kinderen
Verpakkingsdelen (bijv. folies, piepschuim) kunnen voor kinderen gevaar-
lijk zijn. Verstikkingsgevaar! Verpakkingsmateriaal van kinderen weghou-
den!
Oude apparaten voor het weggooien onbruikbaar maken. Stekker uit het
28
Refermer la porte de l'appareil et
vérifier si la porte du meuble est bien
à la hauteur souhaitée; éventuelle-
ment, agir sur les vis de réglage
situées au-dessus de la plaquette et
au-dessus de la charnière.
Utiliser ces mêmes vis de réglage pour
l'alignement vertical des portes du
meuble.
Vérifier l'alignement horizontal des
portes du meuble et, éventuellement,
corriger leur position en les déplaçant
légèrement en avant ou en arrière
dans les fentes.
Ouvrir la porte.
Régler la planéité entre les portes en
agissant sur les tambours de registre
et sur l'équerre inférieure.
33
Inhoud
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Waarschuwingen adviezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Informatie over de verpakking van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Weggooien van oude apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Transportbescherming verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Opstelplaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Inbouw - Aanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Voor ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Bedienings- en kontroleinrichting van het Vrieskast . . . . . . . . . . .47
In werkingstelling en temperatuurregeling van het Vrieskast . . . .48
Invriezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Maken van ijsblokjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Invriezen en diepgevroren bewaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Bedienings- en kontroleinrichting van het koelkast . . . . . . . . . . . .52
In werkingstelling en temperatuurregeling van het koelkast . . . .53
Koelruimte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Lage-temperatuurvak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Koelen van levensmiddelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Ontdooien van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Tips om energie te besparen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Wat te doen als . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Lamp vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Doel, normen, richtlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
29
Une fois que toutes les portes sont
bien alignées, visser une vis de
blocage dans les douilles (charnière
inférieure et supérieure)et dans l'é-
querre du bas. Serrez les vis à l’in-
térieur des fentes.
Emplacement
Placer l’appareil à l’endroit voulu.
Faire tourner l'équerre de fixation
à 180° pour obtenir la position
exacte (2).
La position initiale (1) est la posi-
tion à la livraison.
Le fixer au mur au moyen de l’é-
querre prévue à cet effet.
Le haut de l’appareil doit rester libre
pour permettre à l’air de mieux circuler.
Si on installe un meuble au-dessus de
l’appareil, il faut qu’il reste à 50 mm du
mur et qu’il y ait un espace de 50 mm
entre le haut du meuble et le plafond.
1
2
25
50
50
32
Geachte klant,
Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door voordat u uw nieuwe
koelapparaat in gebruik neemt. Hierin staat belangrijke informatie over een
veilig gebruik, over het opstellen en over het onderhoud van het apparaat.
De gebruiksaanwijzing s.v.p. bewaren om lager nog eens iets na te kunnen
lezen.. Aan eventuele volgende bezitters van het apparaat doorgeven.
Deze gebruiksaanwijzing is voor meerdere, technisch vergelijkbare modellen
in diverse uitvoeringen bestemd. S.v.p. alleen op de aanwijzingen letten die
op uw apparaat betrekking hebben.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden (Waar-
schuwing!, Voorzichtig!, Let op!) wordt de aandacht gevestigd op aanwij-
zingen die belangrijk zijn voor uw veiligheid of voor het juist functioneren
van het apparaat. Hier absoluut op letten.
Na dit symbool wordt uitleg gegeven over de bediening en het praktisch
gebruik van het apparaat.
Met het klaverblad worden tips en aanwijzingen voor een economischen
milieuvriendelijk gebruik van het apparaat aangegeven.
Voor eventueel optredende storingen staan in de handleiding aanwijzingen
om deze zelf op te lossen, zie Hoofdstuk "Wat te doen als...". Als deze aanwij-
zingen niet voldoende informatie bieden staat onze service-afdeling u te
allen tijde ter beschikking.
Gedrukt op milieuvriendelijk vervaardigd papier
wie ecologisch denkt, handelt ook zo ...

Documenttranscriptie

SANTO Z 7 19 90-4 i Réfrigérateur-congélateur intégrable Geïntegreerde dubbeldeurs-koelautomaat Notice d’utilisation Gebruiks-en montage-aanwijzing AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg http://www.aeg.hausgeraete.de © Copyright by AEG 2222 188-71 --12/04 Sous réserve de modifications Wijzigingen voorbehouden Chère Cliente, Cher Client Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne. Le nouvel utilisateur pourra alors être informé du fonctionnement de celui-ci et des avertissements s’y rapportant. Ce mode d’emploi s’applique à plusieurs modèles techniqueme comparables, qui diffèrent par leur équipement. Observez uniquementles indications qui correspondent à votre modèle. Indications de sécurité Storing Na het wijzigen van de temDit is normaal, het betreft peratuurinstelling start de geen storing. compressor niet direct. Water op de bodem van de Dooiwaterafvoer is verstopt. koelruimte of op de legvlakken. La notice d’utilisation contient des indications qui permettent de remédier soi-même à d’éventuels dérangements. Voir "En cas d’anomalie de fonctionnement". Si ces indications ne suffisent pas, consultez le service après vente de votre magasin vendeur. Oplossing De compressor start na enige tijd automatisch. Zie hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”. Lamp vervangen Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schok! Voor het vervangen van de lamp het apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact trekken of de zekering in de huisinstallatie uitschakelen. Lampgegevens: 220-240 V, max. 15 W Conseils et recommandations Informations liées à la protection de l’environnement Mogelijke oorzaken Koelruimte 1. 2. 3. 4. 5. 6. Om het apparaat uit te zetten drukken toets ON/OFF (B-I). Stekker uit het stopcontact trekken. Het lampje kunt u bereiken door eerst het beschermkapje te verwijderen. Defecte lamp vervangen. De afdekking weer montere. De koelkast aanzetten. D051 Doel, normen, richtlijnen Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd en is met inachtneming van de voor deze apparaten geldende normen gemaakt. Bij de fabricage zijn speciaal die maatregelen genomen die vereist zijn volgens de Duitse wet op de veiligheid van apparaten (GSG), volgens de Duitse voorschriften ter voorkoming van ongevallen bij koudeinstallaties (VBG 20) en volgens de bepalingen van de vereniging van Duitse elektotechnici (VDE). De koudecirculatie is op dichtheid getest. Dit apparaat voldoet aan de volgende EU-richtlijnen: – 73/23/EG van 19.2.1973 - Laagspanningsrichtlijn – 89/336/EG van 3.5.1989 (met inbegrip van Wijzigingsrichtlijn 92/31/EG) - EMC-richtlijn 2 59 Waarschuwing! Reparaties aan het koelapparaat mogen alleen door geschoold personeel uitgevoerd worden. Door ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren ontstaan voor de gebruiker. Wend u bij reparatie tot onze service-afdeling. Storing Mogelijke oorzaken Oplossing Apparaat is niet aangezet. Apparaat aanzetten. Stekker zit niet in het stopcontact of zit los. Stekker in stopcontact stekken. Zekering controleren,evenApparaat werkt niet. Zekering is los of kapot. tueel vernieuwen Storingen in het lichtnet door Uw elektrovakman laten Stopcontact is kapot. verhelpen. Temperatuur is te laag inge- Temperatuurregelaar tijdelijk Apparaat koelt te sterk. steld. op een hogere stand zetten. Temperatuur is niet juist inge- Zie hoofdstuk “Ingebruiknasteld. me”. Deur heeft te lang openge- Deur slechts zo lang open staan. laten als nodig is. De levensmiddelen zijn te In de laatste 24 uur zijn growarm. Temperatuurregelaar op een tere hoeveelheden warme koudere stand zetten. levensmiddelen opgeslagen. Het apparaat staat naast een Zie hoofdstuk “Opstelplaats”. warmtebron. Zie hoofdstuk “Lamp vervanBinnenverlichting werkt niet. Lamp is kapot. gen”. Op de ondichte plaatsen de deurafdichting voorzichtig met een föhn verwarmen Sterke rijpvorming in het Deurafdichting is lek (even(niet heter dan ca. 50 °C). apparaat, eventueel ook aan tueel na het overzetten van Tegelijkertijd de verwarmde de deurafdichting. het deurscharnier). deurafdichting met de hand zo in vorm trekken dat hij weer helemaal sluit. Apparaat staat niet recht. Ongewone geluiden. 58 Sommaire Avertissements importants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Bandeau de commande du compartiment congélateur . . . . . . . . . . . . . . . .9 Touches de réglage de la témperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Indication de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Mise en service - Réglage de la témperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Frostmatic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Compartiment congélateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Bandeau de commande du compartiment réfrigérateur . . . . . . . . . . . . . .13 Touches de réglage de la témperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Indication de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Mise en service - Réglage de la témperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Coolmatic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Compartiment réfrigérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Compartiment 0°C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Compartiment congélateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Conservation des produits surgelés et congelés du commerce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Fabrication des glaçons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Démoulage des glaçons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Dégivrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Remplacement de l’ampoule d’éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 En cas d’absence prolongée ou de non utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 En cas d’anomalie de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 En cas d’arrêt de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Retrait de la protection pour le transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Instruction pour l’encastrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Application du socle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Stelvoetjes bijstellen. Apparaat komt tegen de muur of tegen andere Apparaat iets wegtrekken. voorwerpen aan. Een onderdeel, bijv. een leiding, aan de achterkant van het apparaat komt tegen een Dit onderdeel voorzichtig ander onderdeel van het wegbuigen. apparaat aan of tegen de muur. 3 3. Avertissements importants 4. Ces avertissements ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui Utilisation • Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à ce que les enfants n’y touchent pas et ne l’utilisent pas comme un jouet. • A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites-le déballer immédiatement. Vérifez son aspect général. Faites les éventuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont vous garderez un exemplaire. • Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que celui pour lequel il a été conçu. • Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier les caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous. • Ne consommez pas certains produits tels que les bâtonnets glacés dès leur sortie de l’appareil ; la température très basse à laquelle ils se trouvent peut provoquer des brûlures. • Les réfrigérateurs et / ou congélateurs ménagers sont destinés uniquement à la conservation et/ou congélation des aliments. • Si la température ambiante est inférieure ou égale à 12°C, les performances du compartiment congélateur ne seront plus assurées. Ceci est aussi valable lorsque l’interrupteur de température ambiante est basculé (si votre appareil en est équipé). • Un produit décongelé ne doit jamais être recongelé. • Suivez les indications du fabricant pour la conservation et/ou congélation des aliments. • Dans tous les appareils de réfrigération et congélation certaines surfaces peuvent se couvrir de givre. Suivant le modèle, ce givre peut être éliminé automatiquement (dégivrage automatique) ou bien manuellement. • N’essayez jamais d’enlever le givre avec un objet métallique, vous risqueriez d’endommager irrémédiablement l’évaporateur rendant du même coup l’appareil inutilisable. N’employez pour cela qu’une spatule en plastique. • Ne décollez pas les bacs à glaçons avec un couteau ou tout autre objet tranchant. • Ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons gazeuses dans le congélateur/compartiment basse température, elles pourraient éclater. • Débranchez toujours la prise de courant avant de procéder au nettoyage 4 5. 6. 7. Apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen of de zekering in de huisinstallatie uitschakelen. Apparaat en interieur met een doek en lauwwarm water schoonmaken. Eventueel een beetje normaal afwasmiddel gebruiken. Daarna met schoon water afnemen en droogmaken. Stof op de condensor verhoogt het energieverbruik. Daarom eenmaal per jaar de condensor aan de achterkant van het apparaat met een zachte borstel of met de stofzuiger voorzichtig schoonmaken. Het dooiwaterafvoergat aan de achterwand van de koelruimte controleren. Een verstopt dooiwaterafvoergat met behulp van het groene stopje dat met het toestel is meegeleverd schoonmaken. Als alles droog is, de levensmiddelen er weer in doen en het apparaat weer in bedrijf nemen. D037 Tips om energie te besparen • Het apparaat niet in de buurt van kachels, verwarmingselementen of andere warmtebronnen plaatsen. Bij een hoge omgevingstemperatuur werkt de compressor vaker en langer. • Zorgen voor voldoende be- en ontluchting aan de onderkant van het apparaat. Ventilatieopeningen nooit afdekken. • Geen warme spijzen in het apparaat zetten. Warme spijzen eerst laten afkoelen. • Deur slechts zo lang open laten als nodig is. • De temperatuur niet lager dan nodig instellen. • Diepvriesartikelen voor het ontdooien in de koelruimte leggen. De koude in de diepvriesartikelen wordt zo voor koeling van de koelruimte gebruikt. • Houd de warmte afgevende verdamper, het metalen rooster aan de achterzijde van het apparaat, schoon. Wat te doen als ... Hulp bij storingen Het kan bij een storing om kleine defecten gaan die u zelf aan de hand van de volgende aanwijzingen kunt oplossen. Voer zelf geen verdere werkzaamheden uit als de volgende informatie in concrete gevallen niet verder helpt. 57 Ontdooien van het apparaat Het ontdooien van de koelruimte Als de compressor loopt vormt zich op de achterwand van de koelruimte een rijplaag. Deze laag wordt automatisch verwijderd, wanneer de compressor stilstaat. Het dooiwater wordt in een gootje in de achterwand van de koelruimte opgevangen en via een afvoeropening naar een verzamelbak boven de compressor gevoerd, alwaar het verdampt. Belangrijk Gebruik geen metalen voorwerpen om de rijplaag te verwijderen. Gebruik geen elektrische verwarmingsapparaten o.i.d. om het ontdooiproces te versnellen. Houd u aan de aanwijzingen in dit boekje. Temperatuurstijging van diepvriesproducten kan hun houdbaarheidsduur verkorten. Reiniging en onderhoud 1. 2. 56 Om hygiënische redenen dient het apparaat aan de binnenkant met toebehoren geregeld gereinigd te worden. Waarschuwing! • Het apparaat mag tijden het schoonmaken niet op het elektriciteitsnet aangesloten zijn. Gevaar voor schokken! Zet voor het schoonmaken het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering uit. • Het apparaat nooit met stoomreinigingsapparaten schoonmaken. Er kan vocht in de elektrische onderdelen komen. Gevaar voor schokken! Hete damp kan kunstof onderdelen beschadigen. • Het apparaat dient droog te zijn voordat het weer in gebruik genomen wordt. Let op! • Etherische oliën en organische oplosmiddelen kunnen kunststof onderdelen aantasten, bijv. – Sap van citroen– of sinaasappelschillen; – boterzuur; – schoonmaakmiddelen die azijnzuren bevatten. Dergelijke substanties niet in contact brengen met apparaatonderdelen. • Geen schurende schoonmaakmiddelen gebruiken. Koel– en diepvriesartikelen er uit halen. Diepvriesartikelen in meerdere lagen kranten verpakken. Alles afgedekt op een koele plaats leggen. Vriesvak voor het schoonmaken ontdooien (zie hoofdstuk “Ontdooien”). intérieur et extérieur de l’appareil et au remplacement de la lampe d’éclairage (pour les modèles qui en sont équipés). • Ne faites pas fonctionner d’appareils électriques (par exemple : sorbetières électriques, mélangeurs,...) à l’intérieur de l’appareil. Stockage des denrées dans les réfrigérateurs et règles d’hygiène La consommation croissante de plats préparés et d’autres aliments fragiles, sensibles en particulier au non-respect de la chaîne de froid (1), rend nécessaire une meilleure maîtrise de la température de transport et de stockage de ces produits. A la maison, le bon usage du réfrigérateur et le respect de règles rigoureuses contribuent de façon significative et efficace à l’amélioration de la conservation des aliments. Conservation des aliments/Maîtrise des températures • Stockez les aliments selon leur nature dans la zone appropriée: Zone tempérée: Boissons œufs, beurre, sauces industrielles et préparées, fromages à pâtes cuite, fruits et légumes frais. Zone fraîche: Produits laitiers, desserts lactés, matières grasses, fromages frais. Zone la plus froide: Viandes, volailles, poissons, charcuteries, plats préparé, salades composées, préparations et pâtisseries à base d’œufs ou de crème, pâtes fraîches, pâte à tarte, pizza/quiches, produits frais et fromages au lait cru, légumes prêts à l’empli vendus sous sachet plastique et plus géneéralement,tout produits frais dont la date limite de consommation (DLC) est associée à une temperature de conservation inférieure ou égale à +4°C. L’observation des conseils suivantes est de nature à éviter la contamination croisée et à pévenir une mauvaise conservation des aliments. • Emaller systématiquement les produits pour éviter que les denrées ne se contaminent mutuellement. • Se laver les mains avant de toucher les aliments et plusieurs fois pendant la préparation du repas si celle-ci implique des maniplations successives de produits différents, et après, bien sûr, au moment de passer à table comme les règles d’hygiène l’imposent. • Ne pas réutiliser des utensiles ayant déjà servi (cuillère en bois, planche à dècouper sans les avoir bien nettoyés au préalable). • Attendre le refroidissement complet des préparations avant de les stocker (ex : soupe). 5 • Limiter le nombre d’ouvertures de la porte et, en tout état de cause, ne pas laisser ouverte trop longtemps pour éviter une remontée en température du réfrigérateur. • Disposer les aliments de telle sorte que l’air puisse circuler librement tout autour. Il convient de vérifier régulièrement que la température, notamment celle de la zone la plus froide, est correcte et le cas chéant, d’ajuster le thermostat en conséquence comme indiqué (page “UTILISATION”). La mesure de la tempérautre dans un zone (sur une clayette, par exemple) peut se faire au moyen d’un thermomètre placé, dès le départ, dans un récipient rempli d’eau (verre). Pour avoir une représentation fidèle de la réalité, lisez la température sans manipulation des commandes ni ouvertre de porte. Lage-temperatuurvak • De temperatuur in dit vak is niet lager dan 0°C en niet hoger dan 3°C en wordt door een speciale sonde konstant gehouden. U hoeft niets in te stellen. • In dit vak bljven levensmiddelen ranger vers. Vlees en vis kunt u ongeveer tweemaal ranger bewaren dan in de normale koelrulmte het geval is. Respect des règles d’hygiène • Verpak de levensmiddelen in aluminium- of polyethyleenfolie. • Nettoyez fréquemment l’intérieur du réfrigérateur en utilisant un produit d’entretien doux sans effet oxydant sur les parties métalliques, puis rincer avec de l’eau additionnèe de jus de citron, de vinaigre blanc ou avec tout produit désinfectant adapté au réfrigérateur. • Retirez les suremballages du commerce avant de placer les aliments dans le réfrigérateur (par exemple suremballages des packs de yaourts). • Couvrez les aliments. • Consultez la notice d’utilisation de l’appareil en toutes circonstances et en particulier pour les conseils d’entretien. U kunt dit vak ook gebruiken om snel flesjes of blikjes te koelen, zonder dat er gevaar voor bevriezing be staat. Installation • Assurez-vous, après avoir installé l’appareil, que celui-ci ne repose pas sur le câble d’alimentation. Important: en cas de dommage du câble d’alimentation, il ne doit être renplacé que par un professionnel qualifié. • L’appareil se réchauffe sensiblement au niveau du condenseur et du compresseur. Veillez à ce que l’air circule librement tout autour de l’appareil. Une ventilation insuffisante entraînerait un mauvais fonctionnement et des dommages sur l’appareil. • Suivez les instructions données pour l’installation. • Après la livraison, attendez 2 heures avant de brancher l’appareil pour que le circuit frigorifique soit stabilisé. • Cet appareil est lourd. Faites attention lors de son déplacement. Veuillez lire attentivement ces remarques avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Nous vous remercions de votre attention. 6 • Let erop dat de laden geheel ingeschoven zjn vóór u de deur sluit. Koelen van levensmiddelen Voor een optimaal gebruik van de koelruimte adviseren wij u de volgende eenvoudige regels in acht te nemen: • Plaats geen warme of dampende spijzen of dranken in de koelruimte; • dek vooral sterk geurend voedsel af of verpak het; • plaats de levensmiddelen zo, dat de lucht vrij eromheen kan circuleren. Enkele belangrijke tips: Vlees (alle soorten): wordt in plastic zakjes op de glazen plaat boven de groentelade geplaatst. Bewaar vlees niet langer dan één of twee dagen. Gekookt voedsel, koude schotels enz.: kunnen, goed afgedekt, op elk legvlak geplaatst worden. Fruit en groente: worden schoongemaakt in de groentelade(n) gelegd. Boter en kaas: worden, om blootstelling aan de lucht te voorkomen, in speciale koeldozen bewaard of in plastic- of aluminiumfolie verpakt. Flessen melk: worden, goed gesloten, in het flessenrek geplaatst. Bewaar niet-luchtdicht verpakte bananen, aardappelen, uien of knoflook niet in de koelkast. 55 Koelruimte Protection de l’environnement Om de deuren van de ijskast goed te kunnen openen en sluiten, is het raadzaam beide deuren tegelijkertijd te openen en te sluiten (zoals in de afbeelding getoond wordt). • Plaats geen hete dranken of spijzen in de koelruimte. Laat ze eerst tot kamertemperatuur afkoelen. Tous les matériaux marqués par le symbole , >PE< (polyéthylène), >PS< (mousse de polystyrène) sont recyclables. Déposez-les dans une déchetterie prévue à cet effet (renseignez-vous auprès des services de votre commune) pour qu’ils puissent être récupérés et recyclés. • Le système frigorifique et l’isolation de votre appareil ne contiennent pas de C.F.C. contribuant ainsi à préserver l’environnement. • Les C.F.C. sont remplacés par des hydrocarbures. Le circuit réfrigérant de cet appareil contient de l’isobutane (R 600 A): les interventions doivent être effectuées exclusivement par des personnes qualifiées ayant reçues une formation spécifique pour le R 600 A. Ce gaz est néanmoins inflammable: 1.Ne faites pas fonctionner d’appareils électriques (par exemple: sorbetières électriques, mélangeurs ou de sèche cheveux pour accélérer le dégivrage,...) à l’intérieur de votre appareil. 2.Pendant le transport et l’installation de votre appareil, assurez-vous qu’aucune partie du circuit n’est endommagée. Si tel est le cas: • Evitez les flammes vives (briquet) et tout autre allumage (étincelles). • Aérez la pièce où se trouve l’appareil. • Si vous vous débarrassez de votre appareil, veillez à ne pas détériorer les circuits frigorifiques. • Cet appareil est muni de fermetures magnétiques. S’il remplace un appareil équipé d’une fermeture mécanique, nous vous conseillons de rendre celle-ci inutilisable avant de vous en débarrasser, ceci afin d’éviter aux enfants de s’enfermer dans l’appareil et de mettre ainsi leur vie en danger. Veillez également à couper le câble d’alimentation électrique au ras de l’appareil. Renseignez-vous auprès des services de votre commune pour la reprise de l’appareil. En cas d’anomalie de fonctionnement, reportez-vous à la rubrique “EN CAS D’ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT”. Si malgré toutes les vérifications, une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat...), consultez l’Assistance Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un service après vente. En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du service après vente les pièces de rechange certifiées Constructeur • Dek levensmiddelen, vooral sterk geurende, met een deksel of folie af. • Plaats de levensmiddelen zo dat de lucht in de koelruimte vrj kan cirkuleren. De ingestelde temperatuur als u de koelrulmte kouder (naar hoger cijfer) of juist minder koud (naar lager cijfer) wilt. De thermostaat tracht de ingesteide temperatuur zo goed mogelijk konstant te houden. Op welk cijfer u daartoe de thermostaat moet instellen, is onder andere afhankeljk van • hoe vaak u de deur van de koelrulmte opent, • hoe hoog de omgevingstemperatuur is en • hoeveel levensmiddelen zich in de koelruimte bevinden. U krijgt meer ruimte in de koeler, wanneer u het voorste deel van de rekjes omklapt. De koelverdamper ontdooit zichzelf regelmatig automatisch. Dat doet hij steeds tjdens de stilstandperioden van de kompressor. Zou op de achterwand in de koelruimte een dikke rijplaag ontstaan, drukken toets voor temperatuurinstelling (L), waardoor de kompressor weer af en toe zal stopper. 54 Veuillez lire attentivement ces remarques avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Nous vous remercions de votre attention. 7 Temperatuurindicatie Emplacement • Placer l’appareil à l’endroit voulu. • De temperatuurindicatie kan meerdere soorten informatie aangeven. Bij normaal gebruik wordt de temperatuur aangegeven die op dat moment in de koelruimte heerst (WERKELIJKE temperatuur). Tijdens de temperatuurinstelling wordt knipperend de op dat moment ingestelde koelruimte temperatuur aangegeven (GEWENSTE temperatuur). • Faire tourner l'équerre de fixation à 180° pour obtenir la position exacte (2). La position initiale (1) est la position à la livraison. • • Le fixer au mur au moyen de l’équerre prévue à cet effet. In gebruik nemen - temperatuur instellen 1. 2. 1 3. 2 4. 5. Stekker in stopcontact steken. Toets KOELEN ON/OFF indrukken. Het groene lichtnetlampje gaat branden. Het apparaat start. Druk op de toetsen „L“ of „N“. De temperatuurindicatie schakelt om en geeft knipperend de op dat moment ingestelde GEWENSTE temperatuur aan. Gewenste temperatuur door indrukken van de toetsen „L“ en „N“ instellen (zie hoofdstuk "Toetsen voor temperatuurinstelling"). De temperatuurindicatie geeft direct de gewijzigde instelling aan. Met elke druk op de toets wordt de temperatuur 1 °C hoger ingesteld. Uit voedingswetenschappelijk standpunt is +5 °C voor de koelruimte koud genoeg als bewaartemperatuur. Als na het instellen van de temperatuur de toetsen niet meer worden ingedrukt, schakelt de temperatuurindicatie na korte tijd (ca. 5 seconden) om en geeft weer de WERKELIJKE temperatuur aan die op dat moment in de koelruimte heerst. Aanwijzing: als de instelling veranderd wordt, start de compressor niet direct als op dat ogenblik automatisch wordt ontdooid. Omdat de bewaartemperatuur in de koelruimte snel wordt bereikt, kunt u direct na het inschakelen levensmiddelen in de koelruimte leggen. COOLMATIC 1. 2. 8 De COOLMATIC-functie is geschikt voor het snel afkoelen van grotere hoeveelheden in de koelruimte. Door te drukken op de COOLMATIC toets wordt de COOLMATIC-functie ingeschakeld. Het gele lampje gaat branden. De COOLMATIC-functie zorgt nu voor intensief koelen. Daarbij wordt automatisch een temperatuur van +2 °C ingesteld. Na verloop van 6 uur wordt de COOLMATIC-functie automatisch beëindigd. Het gele lampje gaat uit. De COOLMATIC toets te drukken kan de COOLMATIC-functie te allen tijde handmatig beëindigd worden. Het gele lampje gaat uit. 53 Bedienings- en kontroleinrichting Avant la mise en service Koelkast Votre appareil étant destiné au stockage des aliments, prenez la précaution de nettoyer l’intérieur avec de l’eau tiède et un savon inodore (produit utilisé pour la vaisselle) avant toute utilisation. Rincez et séchez soigneusement. Attendez 2 heures avant de brancher votre appareil et de procéder au réglage du thermostat. J K L M N OP J. K. L. M. N. O. P. netcontrole-indicatie (groen) toets ON/OFF van de koelkast toets voor temperatuurinstelling (voor warmere temperaturen) temperatuurindicatie toets voor temperatuurinstelling (voor koudere temperaturen) indicatie voor ingeschakelde COOLMATIC-functie (geel) toets COOLMATIC Toetsen voor temperatuurinstelling • • De temperatuur wordt ingesteld via de toetsen „L“ en „E“. Ne toetsen staan in verbinding met de temperatuurindicatie. Door te drukken op één van de twee toetsen „L“ of „N“ wordt de temperatuurindicatie van de WERKELIJKE temperatuur (temperatuurindicatie brandt) op de GEWENSTE temperatuur (temperatuurindicatie knippert) omgeschakeld. Met elke verdere druk op één van beide toetsen wordt de GEWENSTE temperatuur 1 °C verder gesteld. De GEWENSTE temperatur dient binnen 24 uur te worden bereikt. Als geen toets wordt ingedrukt, schakelt de temperatuurindicatie na korte tijd (ca. 5 sec.) automatisch weer op de WERKELIJKE temperatuur terug. GEWENSTE temperatuur betekent: Bandeau de commande du compartiment congélateur A B C D E FGHI A. B. C. D. E. F. G. H. I Voyant de contrôle de la tension réseau (vert) Touche MARCHE/ARRET du congélateur Touche de réglage de la température (pour températures plus chaudes) Indication de température du congélateur Touche de réglage de la température (pour températures plus froides) Témoin d'alarme Touche de désactivation alarme Indication d'activation de la fonction FROSTMATIC (jaune) Touche FROSTMATIC De temperatuur die in de koelruimte moet heersen. De GEWENSTE temperatuur wordt met knipperende cijfers aangegeven. WERKELIJKE temperatuur betekent: De temperatuurindicatie geeft de temperatuur aan die op dat moment werkelijk in de koelruimte heerst. De WERKELIJKE temperatuur wordt met brandende cijfers aangegeven. 52 9 Touches de réglage de la température • • • Invriezen en diepgevroren bewaren Le réglage de la température se fait à l’aide des touches «C» et «E« . Les touches sont en relation avec l’indicateur de température. Lorsqu’on appuie sur une des deux touches «C» (PLUS CHAUD) ou «E» (PLUS FROID), l’indicateur de température passe de l’affichage de la température REELLE (l'indication de température s'allume) à l’affichage de la température de CONSIGNE (l'indication de température clignote). A chaque pression supplémentaire sur une des deux touches, la température de CONSIGNE est modifiée de 1°C. La température CONSIGNE doit être atteinte dans les 24 heures. Si on n’actionne aucune touche, l’indicateur de température affiche à nouveau la température REELLE après un bref délai (env. 5 s). Température de CONSIGNE signifie: La température qui doit régner dans le compartiment congélateur. La température de CONSIGNE est indiquée par des chiffres clignotants. Température REELLE signifie: L'affichage de température indique la température qui est momentanément réellement présente dans le compartiment congélateur. La température REELLE est indiquée par des chiffres lumineux. In uw koelapparaat kunt u diepvriesproducten bewaren en verse levensmiddelen zelf invriezen. Attentie! Indication de température • • L’indicateur de température peut afficher plusieurs informations. En fonctionnement normal, il affiche la température régnant momentanément dans l’appareil (température REELLE). Pendant le réglage de température, la température momentanément réglée pour le compartiment congélateur est affichée avec clignotement (température de CONSIGNE). Mise en service - Réglage de la température 1. 2. 3. 4. 5. 10 Insérer la fiche dans la prise de courant. Actionner la touche MARCHE/ARRET. Le voyant verte s’allume. La témoin d’alarme (F) se met à clignoter puisque la température demandée n’a pas été atteinte. Le signal sonore se déclenche. Appuyez sur la touche (G), le signal coustique s’éteint. Appuyez sur une des touches «C» ou «E» . L’indicateur de température change d’affichage et indique par un clignotement la température de CONSIGNE momentanément réglée. Régler la température désirée en enfonçant les touches «C» (PLUS CHAUD) et «E» (PLUS FROID) (voir section "Touches de réglage de la température"). 1. 2. 3. • Voor het invriezen van levensmiddelen dient de temperatuur in de vriesruimte –18 °C of lager te zijn. • Let op het op het typeplaatje aangegeven vriesvermogen. Het vriesvermogen is de maximale hoeveelheid verse waren die binnen 24 uur ingevroren kunnen worden. Als er gedurende meerdere dagen achter elkaar ingevroren wordt, neem dan slechts 2/3 tot 3/4 van de hoeveelheid aangegeven op het typeplaatje. De kwaliteit is beter, als de levensmiddelen snel tot in de kern bevriezen. • Warme levensmiddelen voor het invriezen laten afkoelen. De warmte leidt tot verhoogde ijsvorming en verhoogt het energieverbruik. • Bij het bewaren van kant-en-klare diepvriesproducten dient u zich beslist aan de door de fabrikant opgegeven bewaartijd te houden. • Eenmaal ontdooide levensmiddelen zonder verdere verwerking (bereiden tot panklare gerechten) in geen geval een tweede keer invriezen. • Containers met brandbare gassen of vloeistoffen kunnen lek raken door de inwerking van koude. Explosiegevaar! Leg geen containers met brandbare stoffen zoals bijv. spraybussen, aanstekers, navullingen van aanstekers etc. in het vriesapparaat. • Flessen en blikken mogen niet in de vriesruimte. Ze kunnen springen als de inhoud bevriest – bij koolzuurhoudende inhoud zelfs exploderen! Leg nooit limonades, sappen, bier, wijn, champagne etc. in de vriesruimte. Uitzondering: sterke drank met een zeer hoog alcoholpercentage kan in de vriesruimte gelegd worden. • Alle levensmiddelen voor het invriezen luchtdicht verpakken, zodat ze niet uitdrogen, de smaak niet verloren gaat en de smaak niet op andere diepvriesproducten overgebracht wordt. Voorzichtig! Diepvriesartikelen niet met natte handen aanraken. De handen kunnen daaraan vast vriezen. De verpakte levensmiddelen in de laden leggen. De in te vriezen levensmiddelen in de bovenste lade van het apparaat plaatsen. Niet-bevroren artikelen mogen niet in aanraking komen met reeds bevroren waren omdat anders de bevroren artikelen kunnen ontdooien. Als u de maximale invrieskapaciteit wilt benutten, moet u 24 uur van te voren (bij kleinere hoeveelheden 4 tot 6 uur) de FROSTMATIC functie inschakelen. Diepvriesartikelen het liefst naar soort apart in de laden leggen. 51 Invriezen • Indien de etenswaren onmiddellijk na de installatie of een lange periode waarin het apparaat niet gebruikt is ingevroren wordt, dient men op de drukknop (I) te drukken en het apparaat minstens 4 uur leeg te laten werken, alvorens er etenswaren in te doen. Indien de diepvriezer reeds werkt met etenswaar erin, dient men 24 uur voor het begin van het diepvriesproces op de drukknop (I) te drukken. 6. Frostmatic 1. • De in te vriezen levensmiddelen legt u in de invriesruimte. • Per 24 uur kunt u 13 kg verse levensmiddelen invriezen. Overschrjd deze hoeveelheid niet. L'affichage de la température indique immédiatement le réglage modifié. A chaque actionnement de la touche, la température est modifiée de 1 °C. D'un point de vue diététique, une température de -18 °C pour le compartiment congélateur est à considérer comme une température de stockage suffisamment froide. La témoin d’alarme (F) s’éteint quand la température demandée est atteinte. Appuyer sur la touche d’alarme (G) pour arrêter l’alarme acoustique. 2. Cette fonction FROSTMATIC accélère la congélation d’aliments frais et protège en même temps les marchandises déjà entreposées d’un réchauffement indésirable. En enfonçant la touche FROSTMATIC, on enclenche la fonction FROSTMATIC. La lampe témoin jaune s’allume. Si la fonction FROSTMATIC n’est pas interrompue manuellement, l’électronique de l’appareil interrompt la fonction FROSTMATIC après presque 48 heures. La lampe témoin jaune s’éteint. En enfonçant à nouveau la touche FROSTMATIC, on peut à tout moment mettre manuellement fin à la fonction FROSTMATIC. La lampe témoin jaune s’éteint. Touche de désactivation alarme Une élévation anormale de la température du congélateur (par exemple en cas de coupure de courant) est indiquée par le clignotement du témoin (F) et par un signal sonore. Une fois rétablies les conditions normales de fonctionnement, le signal sonore s'arrête alors que le témoin d'alarme continue de clignoter. En appuyant sur la touche (G), s'affiche sur l'indicateur (D) pendant quelques secondes la température maximum atteinte à l'intérieur du congélateur. Maken van ijsblokjes 1. 2. IJsbakje voor 3/4 met koud water vullen, in de vriesruimte plaatsen en laten bevriezen. Om de ijsblokjes los te maken het ijsbakje omdraaien of kort onder stromend water houden. Attentie! Een eventueel vastgevroren ijsbakje in geen geval met spitse of scherpe voorwerpen losmaken. Mettre l’appareil hors service 1. 50 Pour mettre hors service, maintenir la touche MARCHE/ARRET enfoncée pendant env. 5 secondes. L'affichage de température effectue un «Count down», il décompte de «3» à «1». Lorsqu'il atteint «1», le compartiment frigo se met hors service. L'affichage de température s'éteint. Indication: L’appareil ne peut être mis ni en service ni hors service lorsque la fiche est tirée de la prise ou en l’absence de tension d’alimentation. Après raccor11 1. 2. 3. 4. dement au réseau électrique, l’appareil reprend l’état dans lequel il était avant la coupure de l’alimentation. En cas d’absence prolongée ou de non-utilisation: Débranchez l’appareil, à cet effet appuyez sur la touche MARCHE/ARRET jusqu'à ce que l'affichage s'éteigne (voir ci-dessus). Videz l’appareil et débranchez la fiche secteur ou déconnectez ou dévissez le fusible. Dégivrez et nettoyez l'appareil (voir section «Nettoyage et entretien»). Maintenez les portes entrouvertes pendant tout la durée de non-utilisation afin d'éviter la formation de mauvaises odeurs. Toets om het alarm uit te schakelen Een abnormale verhoging van de temperatuur in de diepvries (bijv. uitvallen van de elektriciteit) wordt aangeduid door het knipperen van het controlelampje (F) en door een geluidsignaal. Wanneer de normale omstandigheden hersteld worden, gaat het geluidsalarm uit, terwijl het alarmcontrolelampje blijft knipperen. Door op alarmtoets (G) te drukken, verschijnt op de aanduiding (D) gedurende enkele seconden de hoogste temperatuur die in de diepvriezer ontstaan is. Apparaat uitschakelen Om uit te schakelen toets AAN/UIT ca. 5 seconden ingedrukt houden. In de temperatuurindicatie begint een "count down", daarbij wordt van "3" naar "1" teruggeteld. Bij bereiken van "1" schakelt de koelruimte uit. De temperatuurindicatie gaat uit. Aanwijzing: Compartiment congélateur • Si vous devez congeler des aliments immédiatement après l'installation ou après une interruption prolongée de l'appareil, appuyer sur le bouton (I) et le faire fonctionner vide pendant au moins 4 heures avant d'y introduire les aliments. Si le congélateur fonctionne déjà avec des aliments à l'intérieur, appuyer sur le bouton (I) 24 heures avant le début de la congélation. • La congélation doit durer 24 heures, ensuite, vous devrez tourner le bouton sur une position intermédiaire. 1. 2. 3. 4. De instelling van het apparaat kan niet veranderd worden, als de stekker uit het stopcontact getrokken is of als er anderszins geen elektriciteit aanwezig is. Na aansluiting op het elektriciteitsnet start het apparaat weer op de stand waar het voor de stroomonderbreking op stond. Als het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt wordt: Apparaat uitschakelen door toets ON/OFF in te drukken tot de indicatie uitgaat (zie boven). Stekker uit het stopcontact halen of zekering uitschakelen, er resp. uithalen. Vriesvak ontdooien en apparaat grondig reinigen (zie hoofdstuk "Reiniging en onderhoud"). Daarna de deuren open laten staan om reukvorming te voorkomen. • Les produits à congeler seront mis dans le compartiment de congélation rapide et, lorsque la congélation est terminée, ils seront distribués dans les différents paniers. • Vous avez la possibilité de congeler jusqu’à un maximum de 13 kg/24 heures. Ne dépassez jamais cette quantité en une seule fois. 12 49 De temperatuurindicatie geeft de temperatuur aan die op dat moment werkelijk in de diepvriezer heerst. De WERKELIJKE temperatuur wordt met brandende cijfers aangegeven. Bandeau de commande du compartiment réfrigérateur Temperatuurindicatie • • De temperatuurindicatie kan meerdere soorten informatie aangeven. Bij normaal gebruik wordt de temperatuur aangegeven die op dat moment in de diepvriezer heerst (WERKELIJKE temperatuur). Tijdens de temperatuurinstelling wordt knipperend de op dat moment ingestelde diepvriezer temperatuur aangegeven (GEWENSTE temperatuur). J K L M N OP In gebruik nemen - temperatuur instellen 1. 2. 3. 4. 5. 6. Stekker in stopcontact steken. Toets Vriezer ON/OFF indrukken. Het groene lichtnetlampje gaat branden. Het alarmcontrolelampje (F) knippert zodra de ingestelde temperatuur bereikt worden. Het geluidsalarm wordt ingeschakeld. Druk op de toest “G” om het geluidsalarm uit te schakelen. Druk op de toetsen „C“ of „E“ .De temperatuurindicatie schakelt om en geeft knipperend de op dat moment ingestelde GEWENSTE temperatuur aan. Gewenste temperatuur door indrukken van de toetsen „C“ en „E instellen (zie hoofdstuk "Toetsen voor temperatuurinstelling"). De temperatuurindicatie geeft direct de gewijzigde instelling aan. Met elke druk op de toets wordt de temperatuur 1 °C hoger ingesteld. Uit voedingswetenschappelijk standpunt is -18 °C voor de diepvriezer koud genoeg als bewaartemperatuur. Het alarmcontrolelampje wordt uitgeschakeld zodra de ingestelde temperatuur bereikt worden. Druk op de alarmtoers om het geluidsalarm uit te schakelen. FROSTMATIC 1. 2. 48 De FROSTMATIC-functie versnelt het invriezen van verse levensmiddelen en beschermt tegelijkertijd de reeds ingevroren waren tegen ongewenste verwarming. Door te drukken op de FROSTMATIC toets wordt de FROSTMATIC-functie ingeschakeld. Het gele lampje gaat branden. Als de FROSTMATIC-functie niet handmatig beëindigd wordt, schakelt de elektronica van het apparaat de FROSTMATIC-functie na 48 uur uit. Het gele lampje gaat uit. De FROSTMATIC toets te drukken kan de FROSTMATIC-functie te allen tijde handmatig beëindigd worden. Het gele lampje gaat uit. J K. L. M. N. O. P. Voyant de contrôle de la tension réseau (vert) Touche MARCHE/ARRET du réfrigérateur Touche de réglage de la température (pour températures plus chaudes) Indication de température du réfrigérateur Touche de réglage de la température (pour températures plus froides) Indication d'activation de la fonction COOLMATIC (jaune) Touche COOLMATIC Touches de réglage de la température • • • Le réglage de la température se fait à l’aide des touches «L» (PLUS CHAUD) et «N» (PLUS FROID). Les touches sont en relation avec l’indicateur de température. Lorsqu’on appuie sur une des deux touches «L» (PLUS CHAUD) ou «N» (PLUS FROID), l’indicateur de température passe de l’affichage de la température REELLE (l'indication de température s'allume) à l’affichage de la température de CONSIGNE (l'indication de température clignote). A chaque pression supplémentaire sur une des deux touches, la température de CONSIGNE est modifiée de 1 °C. La température CONSIGNE doit être atteinte dans les 24 heures. Si on n’actionne aucune touche, l’indicateur de température affiche à nouveau la température REELLE après un bref délai (env. 5 s). 13 Température de CONSIGNE signifie: La température qui doit régner dans le compartiment frigo. La température de CONSIGNE est indiquée par des chiffres clignotants. Température REELLE signifie: L'affichage de température indique la température qui est momentanément réellement présente dans le compartiment frigo. La température REELLE est indiquée par des chiffres lumineux. Bedienings- en kontroleinrichting Vrieskast Indication de température • • L’indicateur de température peut afficher plusieurs informations. En fonctionnement normal, il affiche la température régnant momentanément dans l’appareil (température REELLE). Pendant le réglage de température, la température momentanément réglée pour le compartiment frigo est affichée avec clignotement (température de CONSIGNE). Mise en service - Réglage de la température 1. 2. 3. 4. 5. 14 Insérer la fiche dans la prise de courant. Actionner la touche MARCHE/ARRET. Le voyant verte s’allume. Appuyez sur une des touches «L» (PLUS CHAUD) ou «N» (PLUS FROID). L’indicateur de température change d’affichage et indique par un clignotement la température de CONSIGNE momentanément réglée. Régler la température désirée en enfonçant les touches «L» (PLUS CHAUD) et «N» (PLUS FROID) (voir section "Touches de réglage de la température"). L'affichage de la température indique immédiatement le réglage modifié. A chaque actionnement de la touche, la température est modifiée de 1 °C. D'un point de vue diététique, une température de +5°C pour le compartiment réfrigérateur est à considérer comme une température de stockage suffisamment froide. Si, après avoir effectué un réglage de la température, les touches ne sont plus actionnées, l'affichage de température change après une courte durée (env. 5 sec.) et indique à nouveau la température REELLE momentanément présente dans le compartiment réfrigérateur. Indication: En cas de modification du réglage, le compresseur ne démarre pas immédiatement si le dégivrage automatique est en cours. Comme la température de stockage dans le compartiment frigo est rapidement atteinte, vous pouvez placer des denrées à refroidir directement après la mise en service. A B C D E FGHI A. B C. D. E. F. G. H. netcontrole-indicatie (groen) toets ON/OFF van de diepvriezer toets voor temperatuurinstelling (voor warmere temperaturen) temperatuurindicatie van de diepvriezer toets voor temperatuurinstelling (voor koudere temperaturen) Alarmcontrolelampje Toets om het alarm uit te schakelen Indicatie voor ingeschakelde FROSTMATIC-functie (geel) I. Toets FROSTMATIC Toetsen voor temperatuurinstelling • • De temperatuur wordt ingesteld via de toetsen „C“ en „E“. De toetsen staan in verbinding met de temperatuurindicatie. Door te drukken op één van de twee toetsen „C“ of „E“ wordt de temperatuurindicatie van de WERKELIJKE temperatuur (temperatuurindicatie brandt) op de GEWENSTE temperatuur (temperatuurindicatie knippert) omgeschakeld. Met elke verdere druk op één van beide toetsen wordt de GEWENSTE temperatuur 1 °C verder gesteld. De GEWENSTE temperatur dient binnen 24 uur te worden bereikt. Als geen toets wordt ingedrukt, schakelt de temperatuurindicatie na korte tijd (ca. 5 sec.) automatisch weer op de WERKELIJKE temperatuur terug. GEWENSTE temperatuur betekent: De temperatuur die in de diepvriezer moet heersen. De GEWENSTE temperatuur wordt met knipperende cijfers aangegeven. WERKELIJKE temperatuur betekent: 47 Elektrische aansluiting Voor de elektrische aansluiting is een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos met randaarde vereist. De contactdoos moet zodanig worden geïnstalleerd, dat de stekker altijd uit de contactdoos kan worden getrokken. De elektrische zekering dient minstens 10 Ampère te zijn. Indien het stopcontact bij een ingebouwd apparaat niet meer toegankelijk is, dient een maatregel in de elektrische installatie er voor te zorgen dat het apparaat van de stroom kan worden afgesloten (bijv. zekering, beveiligingsschakelaar, aardlekschakelaar of dergelijke met een contactopeningsbreedte van minimaal 3 mm). • Voor ingebruikneming op het typeplaatje van het apparaat controleren of de netspanning en stroomsoort overeenkomen met de waarden van het lichtnet op de plaats waar het apparaat komt te staan. Bijv.: AC 220 ... 240 V 50 Hz of 220 ... 240 V~ 50 Hz (d.w.z. 220 tot 240 Volt wisselstroom, 50 Hertz) Het typeplaatje bevindt zich links aan de binnenkant van het apparaat. Voor ingebruikname • Het interieur van het apparaat en alle accessoires schoonmaken voor het eerste gebruik (zie Hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”). 46 Coolmatic 1. 2. La fonction COOLMATIC permet de réfrigérer rapidement des quantités importantes dans le réfrigérateur. En enfonçant la touche COOLMATIC, on enclenche la fonction COOLMATIC. La lampe témoin jaune s’allume. La fonction COOLMATIC assure maintenant un refroidissement intensif, une température de +2 °C étant spécifiée automatiquement. Au bout de 6 heures, la fonction COOLMATIC s’arrête d’elle même. En enfonçant à nouveau la touche COOLMATIC, on peut à tout moment mettre manuellement fin à la fonction COOLMATIC. Compartiment réfrigérateur • N’introduisez pas de boissons ou aliments chauds dans le réfrigérateur mais laissez-les refroidir à la température ambiante. • Couvrez les aliments, en particulier ceux ayant des odeurs fortes ou aromatiques. • Disposez les aliments de façon à ce que l’air puisse circuler librement. La température selectionée peut être modifiée afin de compenser la variation de température interne due à: • fréquence d’ouverture des portes • différence de température ambiante • quantité d’aliments conservés Pour une meilleure utilisation de l’espace vous pouvez superposer les demiclayettes avant aux demi-clayettes arrière. Pour obtenir le dégivrage automatique du réfrigéra-teur, il faut que le compresseur ait des périodes d’arrêt. Si la paroi postérieure interne du compartiment réfrigérateur givre anormalement, appuyez sur la touche de réglage de la température (L) pour une position de froid moins intense jusqu’à l’obtention de périodes d’arrêt du compresseur. 15 Compartiment 0° C • Dans ce compartiment, la température (de 0°C à +3°C) est maintenue constante grâce à une sonde spéciale. Il n’est donc besoin d’aucun réglage. • Les produits conservés dans cette zone maintien-nent toute leur fraîcheur et leurs qualités naturelles. • Viande et poisson se conservent deux fois plus longtemps que dans le compartiment normal du réfrigérateur. • Il est conseillé d’envelopper les aliments avec des feuilles d’aluminium ou polyéthylène. • Vous pouvez mettre les boissons dans ce compartiment afin de les refroidir plus rapidement sans courir le risque qu’elles se glacent. • Il est recommandé de pousser les tiroirs à fond avant de fermer la porte. 16 Voor hoogte 870 mm • Bij een plinthoogte van 190 tot 220 mm, een uitsparing zoals in de figuur getekend maken. • Bij een plinthoogte groter dan 150 maar kleiner dan 190 mm, het meegeleverde aanvulstuk op maat snijden en tussen plint en ventilatierooster monteren. 30 100 100 150 • Bij een plinthoogte van 150 mm, het meegeleverde aanvulstuk in z’n geheel monteren. • Wordt het apparaet in een al ingebouwde keuken geplaatst, monteer dan voet E om de plint aan te bevestigen. E 45 Prévoyez un temps réduit au minimum pour leur transport du magasin d’alimentation à votre domicile. Utilisez des sacs isothermes (dans la mesure du possible). Repérez la date de fabrication du produit, et respectez la durée de conservation indiquée par le fabricant. Evitez d’ouvrir trop souvent la porte du compartiment congélateur et ne la laissez ouverte que le temps nécessaire. Une augmentation de la température peut réduire sensiblement la durée de conservation des aliments. Laissez refroidir les aliments chauds avant de les introduire dans le congélateur. Ne consommez pas certains produits tels que les bâtonnets glacés dès leur sortie du compartiment congélateur, la température très basse à laquelle ils se trouvent peut provoquer des brûlures. Un produit décongelé doit être consommé dans le plus bref délai et ne jamais être recongelé, sauf s’il a été cuit entre-temps. Fabrication des glaçons La fabrication des glaçons s’effectue dans le compartiment congélateur. Remplissez les bacs jusqu’aux trois quarts de leur hauteur, de manière à permettre l’expansion de la glace. Si votre eau est particulièrement riche en sels minéraux (calcaire notamment), remplissez vos bacs avec de l’eau minérale non gazeuse. Les bacs en matière plastique vous assurent un démoulage plus facile. Si toutefois vous désirez obtenir des glaçons plus rapidement, nous vous conseillons d’utiliser des bacs métalliques que vous trouverez dans le commerce. Démoulage des glaçons Le démoulage des bacs en matière plastique s’obtient par simple torsion. Si vous utilisez des bacs métalliques, passez-les sous l’eau froide pour en faciliter le démoulage. Ne décollez jamais les bacs à glaçons avec un couteau ou tout autre objet tranchant, vous risqueriez de détériorer irrémédiablement l’évaporateur. 18 • Zodra de deuren helemaal uitgelijnd zijn, dient men een stelschroef in de bussen (onderste en bovenste scharnier) en de onderste haak te bevestigen. Draai de schroeven binnenin de slobgaten aan. Opstellen • 1 2 Breng het apparaat naar z’n definitieve plaats. • Draai de haken 180° om de juiste stand te verkrijgen (2). De beginstand (1) is die van tijdens de verzending. • Bevestig het apparaat aan de muur door middel van de meegeleverde beugel. 50 50 Laat ten behoeve van de noodzakelijke ventilatie, rulmte boven de kast vrij. Wordt boven het apparaat nog een kastje aan de muur bevestigd, houd dat dan tenminste 50 mm van de mour en zorg voor een rulmte van 50 mm tussen de bovenkant van dat kastje en het plafond. 25 43 A l’occasion d’un dégivrage, lavez le compartiment et le joint de porte à l’aide d’une éponge et d’un détergent doux. Rincez et séchez soigneusement. Nettoyage extérieur Lavez l’ensemble de la carrosserie à l’eau tiède savonneuse. Rincez et séchez soigneusement. De temps en temps, dépoussiérez le condenseur (grille située à l’arrière de l’appareil) à l’aide d’un aspirateur ou d’une brosse. 20 300 85 24 24 85 3 MIN 1062 BOVEN DEURTJE LINKS 1051 BOVEN DEURTJE RECHTS • Nivelleer het apparaat zorgvuldig alvorens de deurtjes te monteren. 22 ONDER DEURTJE LINKS ONDER DEURTJE RECHTS 305 12 5 • Retirez tous les accessoires (clayettes, balconnets, bac(s) à légumes, etc...). Lavez-les à l’eau tiède additionnée d’un détergent doux et inodore (produit utilisé pour la vaisselle par exemple) ; rincez à l’eau javellisée et séchez très soigneusement. • Lavez les parois intérieures du compartiment comme indiqué pour les accessoires. Soignez particulièrement les supports de clayettes et la gouttière d’évacuation de l’eau de dégivrage. Nettoyez l’orifice d’écoulement de l’eau de dégivrage du réfrigérateur avec le bâtonnet se trouvant dans l’orifice. • Lavez le joint de porte en caoutchouc sans omettre de nettoyer D037 également sous le joint. Compartiment congélateur 300 22 Il est recommandé de nettoyer le compartiment réfrigérateur très régulièrement et le compartiment congélateur chaque fois que vous procédez au dégivrage complet. Compartiment réfrigérateur Boor gaten in de deurtjes zoals in de tekening getoond wordt en schroef de 2 schroeven die zich in het zakje bevinden per deurtje aan (kijk hierbij uit dat u ze niet helemaal aandraait). 1051 Nettoyage intérieur • 12 Ne procédez au nettoyage qu’après avoir débranché l’appareil. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques ni d’éponges avec grattoir pour procéder au nettoyage de votre appareil. Il est indispensable de maintenir votre appareil en parfait état de propreté. Montage van de deurtjes 1062 Nettoyage 80 80 305 444 MIN. 447 MAX. • Maak één van de twee onderste deuren open en breng de schroeven aan die zich voorheen in het slobgat van de scharnier en het stelplaatje bevonden.Verplaats de deur tot deze de goede aanslag heeft. • Herhaal de handelingen bij de andere deurtjes. A A 41 Montage van de zijpanelen • Monteer de hoeklijnen op de panelen volgens de tekening. De maat 132 mm is bedoeld voor een 100 mm hoge plint onder het paneel. Is de plint hoger of lager, dan moet ook de maat 132 mm evenredig groter of kleiner gekozen worden. Remplacement de l’ampoule d’éclairage ACHTERRAND VOORRAND RECHTER ZIJPANEEL L’ampoule est accessible à travers l’ouverture prévue à cet effet dans le diffuseur. Pour remplacer l’ampoule 15 820 Compartiment réfrigérateur: 1052 BINNENKANT 15 280 275 5765 541 20 132 • Débranchez l’appareil. • Le remplacement s’effectue en enlevant le diffuseur. Utilisez des ampoules de 15 W max. • Replacez le cache. • Rebranchez l’appareil. D051 En cas d’absence prolongée ou de non-utilisation Débranchez, videz, dégivrez et nettoyez l’appareil. Maintenez la porte entrouverte pendant toute la durée de non-utilisation. Si toutefois, vous n’avez pas la possibilité de débrancher et vider l’appareil, faites vérifier régulièrement le bon fonctionnement de celui-ci et ceci en tenant compte de sa charge et de son autonomie de fonctionnement. • Zet de panelen tegen het apparaat. • Monteer de haakse beugeltjes aan de achterkant. Let hierbij op de dikte van de panelen (max. breedte van het meubel 900 mm). En cas d’anomalie de fonctionnement • Voor een correcte uitlijning dient men te controleren dat de afstand tussen het apparaat en het meubel 45 mm is. • Bevestig de panelen aan de voorkant. La fabrication de cet appareil a fait l’objet de nombreuses vérifications. Cependant, si vous constatez une anomalie de fonctionnement consultez le tableau ci-dessous avant d’appeler le service après vente. 45 • Bevestig de haakjes (die in het zakje zitten) in het onderste gedeelte van de deuren (referenties aanwezig). 40 21 Opstellen Dérangement L’appareil n’est pas d’aplomb. Opstelplaats Het apparaat in een goed geventileerde en droge ruimte neerzetten. De omgevingstemperatuur heeft invloed op het stroomverbruik. Het apparaat daarom – niet aan directe straling van de zon blootstellen; – niet bij radiatoren, naast een kachel of andere warmtebronnen plaatsen; – alleen op een plaats neerzetten waarvan de omgevingstemperatuur overeenkomt met de klimaatklasse waarvoor het apparaat is ontworpen. De klimaatklassees staan op het typeplaatje dat zich links aan de binnenkant van het apparaat bevindt. De volgende tabel geeft aan welke omgevingstemperatuur bij welke klimaatklasse behoort: Klimaatklasse voor een omgevingstemperatuur van SN +10 tot +32 °C N +16 tot +32 °C ST +18 tot +38 °C T +18 tot +43 °C Als het onvermijdelijk is het apparaat naast een warmtebron te plaat-sen, aan weerszijden minimaal de volgende afstanden aanhouden: – tot elektrische fornuizen 3 cm; – tot olie- en kolenfornuizen 30 cm. Als men zich niet aan deze afstanden kan houden, is een warmte-isolerendeplaat tussen fornuis en koelapparaat aan te bevelen. Als het koelapparaat naast een ander koel- of diepvriesapparaat staat, is een afstand van 5 cm aan weerszijden aan te bevelen, zodat zich geen condens vormt aan de buitenkant van de apparaten. 38 Cause possible Bruits anormaux. Après modification du réglage de température, le compresseur ne démarre pas immédiatement. Il y a de l’eau au fond du compartiment surgélateur ou sur les surfaces de rangement. L’appareil est en contact avec la paroi ou d’autres objets. Une partie de l’appareil, p. ex. un tuyau, est en contact avec une autre partie de l’appareil ou la paroi à l’arrière de l’appareil Remède Ajuster les pieds réglables. Déplacer légèrement l’appareil. Le cas échéant, plier cette partie avec précaution pour l’éloigner. Ceci est normal, il ne s’agit pas d’un dérangement. Le compresseur se met en marche de lui même au bout d’un certain temps. Le trou d’écoulement de l’eau de dégivrage est bouché. Voir section "Nettoyage et Entretien". Si aucun de ces défauts n’est observé, il convient de consulter très rapidement le service après vente de votre magasin vendeur afin d’éviter toute altération des aliments. Donnez-lui la référence complète de votre appareil: ces renseignements figurent sur la plaque signalétique située à l’intérieur de l’appareil. En cas d’arrêt de fonctionnement Si la panne est de courte durée, il n’y a aucun risque d’altération pour les aliments. Abstenez-vous cependant d’ouvrir la porte. Si la panne doit se prolonger, transférez les produits surgelés et congelés dans un autre congélateur. L’autonomie de fonctionnement de votre appareil est indiquée au paragraphe “ Caractéristiques techniques ”. Cette durée est sensiblement raccourcie suivant la charge l’appareil. Dès que vous constatez un début de décongélation, consommez les aliments le plus rapidement possible ou recongelez-les après les avoir cuits (aliments crus). 23 Installation Retrait de la protection pour le transport L’appareil et certaines parties de l’équipement intérieur sont protégés pour le transport. Retirez toutes les bandes autocollantes et cales à l’intérieur de l’appareil. Emplacement Placez de préférence votre appareil loin d’une source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons solaires trop intenses). Veillez à ce que l’air circule librement tout autour de l’appareil (voir instructions pour l’encastrement). Pour le bon fonctionnement de votre appareil, la température ambiante du local doit être comprise entre +10°C et +38°C. Au delà de ces températures, ses performances peuvent s’en trouver diminuées. Important: L’appareil doit pouvoir être débranché à tout moment; il est donc nécessaire que la prise murale reste accessible une fois que l’installation est terminée. Branchement électrique Votre appareil ne peut être branché qu'en 230 V monophasé. Vérifiez que le compteur électrique peut supporter l'intensité absorbée par votre appareil compte tenu des autres appareils déjà branchés. Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en 230 V. Important L'installation doit être réalisée conformément aux règles de l'art, aux prescriptions de la norme NF.C 15.100 et aux prescriptions de l'E.D.F. Utilisez un socle de prise de courant comportant une borne de mise à la terre, qui doit être obligatoirement raccordée conformément à la norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de l’E.D.F ; cette prise de courant doit impérativement être accessible. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble d'alimentation certifié . Cette opération ne peut être effectuée que par une personne habilitée, par votre vendeur, ou par le fabricant. L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur ou d’une prise multiple. Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur. Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d'accidents ou d'incidents provoqués par une mise à la terre inexistante ou défectueuse. 24 Weggooien Informatie over de verpakking van het apparaat Alle gebruikte grondstoffen zijn milieuvriendelijk! Ze kunnen zonder gevaar weggegooid of in de vuilverbrandingsoven verbrand worden! De grondstoffen: de kunststoffen kunnen ook opnieuw gebruikt worden en worden als volgt gekarakteriseerd: >PE< voor polyethyleen, bijv. bij de buitenste verpakking en de zakken binnenin. >PS< voor schuimpolystyrol, bijv. bij de bekledingsdelen, in principe CFKvrij. De kartonnen delen zijn van oud papier gemaakt en kunnen ook weer bij het oud-papier gedaan worden. Weggooien van oude apparaten Wegens milieuredenen dienen koelapparaten vakkundig ontmanteld te worden. Dit geldt voor uw huidige apparaat en - als het ook aan vervanging toe is - ook voor uw nieuwe apparaat. Waarschuwing! Apparaten die hun tijd gehad hebben onbruikbaar maken voordat ze weggegooid worden. Stekker er afhalen, netsnoer doorknippen, eventuele snap- of grendelsloten verwijderen of kapot-maken. Hierdoor wordt voorkomen dat spelende kinderen in het apparaat opgesloten worden (verstikkingsgevaar!) of in andere levensgevaarlijke situaties terechtkomen. Aanwijzingen voor het weggooien: • Het apparaat mag niet bij het huis- of grofvuil gezet worden. • Het koelvloeistofcircuit, in het bijzonder de warmtewisselaar aan de achterkant, mag niet beschadigd worden. • Informatie over afhaaltijden of inzamelplaatsen zijn te verkrijgen bij de plaatselijke reinigingsdienst of op het gemeentehuis. Transportbescherming verwijderen Het apparaat alsmede de onderdelen van het interieur zijn voor het transport beschermd. • Alle plakband alsmede bekledingsdelen uit het interieur verwijderen. 37 WAARSCHUWINGEN ADVIEZEN Instructions pour l’encastrement Opstellen Réglage en hauteur • Breng het apparaat naar z’n definitieve plaats. • Draai de haken 180° om de juiste stand te verkrijgen (2). De beginstand (1) is die van tijdens de verzending. • Bevestig het apparaat aan de muur door middel van de meegeleverde beugel. La hauteur de l’appareil peut être réglée de 820 mm à 870 mm, afin de consentir l’alignement avec les autres meubles de cuisine. 820 1 870 2 Régler la hauteur des roues postérieures et des pieds, avant de mettre l’appareil entre les autres meubles. A l’origine, les roues sont réglées pour une hauteur de 820 mm. Pour aligner l’appareil sur 870 mm, il faut le- soulever au moyen des quatre pieds, en se servant de la clé prévue à cet effet, puis enlever les roues et les remettre dans la position la plus basse. 36 820 870 25 stopcontact trekken, stroomkabel doorknippen, eventueel aanwezige snap– of grendelsloten verwijderen of kapotmaken. Daardoor wordt voorkomen dat spelende kinderen in het apparaat opgesloten raken (verstikkingsgevaar!) of in andere levensgevaarlijke situaties terecht komen. • Kinderen kunnen gevaren die in het omgaan met huishoudelijke apparaten schuilen vaak niet herkennen. Zorg daarom voor de nodige toezicht en laat kinderen niet met het apparaat spelen. Montage des panneaux latéraux • Fixer les équerres sur les panneaux, dans la position indiquée sur le schéma. La cote 132 est prévue pour un socle de 100 mm de hauteur, à placer sous le panneau. Si le socle a une autre taille, il faut faire augmenter ou diminuer la cote 132 en fonction de ses dimensions. BORD ARRIERE BORD AVANT PANNEAU LATERAL DROIT 15 820 1052 CÔTÉ INTERIEUR Bij dagelijks gebruik • Pour un correct alignement la distance entre l'appareil et le meuble doit être de 45 mm. • Containers met brandbare gassen of vloeistoffen kunnen lek raken door de inwerking van koude. Explosiegevaar! Leg geen containers met brandbare stoffen zoals bijv. spraybussen, aanstekers, navullingen van aanstekers etc. in het koelapparaat. • Flessen en blikken mogen niet in het vriesvak. Ze kunnen springen als de inhoud bevriest – bij koolzuurhoudende inhoud zelfs exploderen! Leg nooit limonades, sappen, bier, wijn, champagne etc. in het vriesvak. Uitzondering: sterke drank met een zeer hoog alcoholpercentage kan in het vriesvak gelegd worden. • Consumptie-ijs en ijsblokjes niet direct vanuit de vriesruimte in de mond steken. Zeer koud ijs kan aan de lippen of de tong vastvriezen en verwondingen veroorzaken. • Niet met natte handen aan diepvriesartikelen komen. De handen kunnen daaraan vastvriezen. • Geen elektrische apparaten (bijv. elektrische ijsmachines, mixers etc.) in het koelapparaat gebruiken. • Voor het schoonmaken het apparaat altijd uitzetten en de stekker uit het stopcontact trekken of de zekering in de uitschakelen huisinstallatie. • De stekker altijd aan de stekker zelf uit het stopcontact trekken, nooit aan het snoer. • Fixer les panneaux à l’avant. Bij storing 15 280 275 5765 541 20 132 • Monter les panneaux sur l’appareil. • Fixer les équerres postérieures, en tenant compte de l’épaisseur des panneaux (900 mm de largeur max. pour le meuble). • Fixer les équerres (contenues dans le sachet) dans la partie inférieure des portes (réglages déjà prévus). 26 45 • Als er een storing aan het apparaat optreedt eerst in de gebruiksaanwijzing kijken onder “Wat te doen als ...”. Als de daar gegeven aanwijzingen niet verder helpen zelf niet verder aan het apparaat werken. • Koelapparaten mogen alleen dooor geschoold personeel gerepareerd worden. Door ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren ontstaan. Wend u zich bij reparaties tot uw vakhandel of tot onze service-afdeling. 35 Koelmiddelen Het apparaat bevat in het koelvloeistofcircuit de koelvloeistof Isobutan (R600a), een natuurlijk, zeer milieuvriendelijk gas, dat echter wel brandbaar is. • Bij het transport en het opstellen van het apparaat erop letten dat geen onderdelen van het koelvloeistofcircuit beschadigd worden. • Bij beschadiging van het koelvloeistofcircuit: – open vuur en brandhaarden absoluut vermijden; – het vertrek waar het apparaat staat goed ventileren. 24 24 3 MIN 1062 PANNEAU SUPERIEUR GAUCHE 1051 PANNEAU SUPERIEUR DROIT 305 12 22 PANNEAU INFERIEUR GAUCHE PANNEAU INFERIEUR DROIT 80 80 305 444 MIN. 447 MAX. Voordat het apparaat voor de eerste keer in gebruik genomen wordt • Controleer het koelapparaat op transportschaden. Een beschadigd apparaat in geen geval aansluiten! Wend u in geval van schade tot de leverancier. 300 85 5 • Avant de commencer à fixer les portes du meuble, mettre de niveau l'appareil. 85 22 • Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd. Het is geschikt voor het koelen, invriezen en diepgevroren bewaren van levensmiddelen en voor het maken van ijs. Als het apparaat voor andere doeleinden gebruikt wordt kan de fabrikant geen verantwoording nemen voor eventuele schaden. • Het ombouwen van of veranderingen aan het koelapparaat aanbrengen is uit veiligheidsoverwegingen niet toegestaan. • Als het koelapparaat commercieel of voor andere doeleinden dan voor het koelen, diepgevroren bewaren en invriezen van levensmiddelen gebruikt wordt, s.v.p. letten op de hiervoor van kracht zijnde wettelijke bepalingen. 300 1051 Reglementaire toepassing • Percer les portes comme indiqué sur le dessin et visser les 2 vis continues dans le sachet (en faisant attention à ne pas les serrer jusqu'au bout) par porte. 12 De veiligheid van onze koelapparaten voldoet aan de Europese en Nederlandse normen. Desondanks zien wij ons genoodzaakt u met de volgende veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te maken: Fixation des portes du meuble 1062 Veiligheid • Ouvrir l'une des deux portes du bas de l'appareil, insérer les vis précédemment engagées dans la fente de la charnière et de la plaquette de réglage puis déplacer la porte jusqu'à ce qu'elle se trouve contre celle du meuble. • Répéter les opérations pour les autres portes. A A Veiligheid van kinderen • Verpakkingsdelen (bijv. folies, piepschuim) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Verstikkingsgevaar! Verpakkingsmateriaal van kinderen weghouden! • Oude apparaten voor het weggooien onbruikbaar maken. Stekker uit het 34 27 • Refermer la porte de l'appareil et vérifier si la porte du meuble est bien à la hauteur souhaitée; éventuellement, agir sur les vis de réglage situées au-dessus de la plaquette et au-dessus de la charnière. • Utiliser ces mêmes vis de réglage pour l'alignement vertical des portes du meuble. • Vérifier l'alignement horizontal des portes du meuble et, éventuellement, corriger leur position en les déplaçant légèrement en avant ou en arrière dans les fentes. Ouvrir la porte. Régler la planéité entre les portes en agissant sur les tambours de registre et sur l'équerre inférieure. 28 Inhoud Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Waarschuwingen adviezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Informatie over de verpakking van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Weggooien van oude apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Transportbescherming verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Opstelplaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Inbouw - Aanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Voor ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Bedienings- en kontroleinrichting van het Vrieskast . . . . . . . . . . .47 In werkingstelling en temperatuurregeling van het Vrieskast . . . .48 Invriezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Maken van ijsblokjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Invriezen en diepgevroren bewaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Bedienings- en kontroleinrichting van het koelkast . . . . . . . . . . . .52 In werkingstelling en temperatuurregeling van het koelkast . . . .53 Koelruimte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Lage-temperatuurvak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Koelen van levensmiddelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Ontdooien van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Tips om energie te besparen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Wat te doen als . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Lamp vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Doel, normen, richtlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 33 Geachte klant, Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door voordat u uw nieuwe koelapparaat in gebruik neemt. Hierin staat belangrijke informatie over een veilig gebruik, over het opstellen en over het onderhoud van het apparaat. De gebruiksaanwijzing s.v.p. bewaren om lager nog eens iets na te kunnen lezen.. Aan eventuele volgende bezitters van het apparaat doorgeven. Deze gebruiksaanwijzing is voor meerdere, technisch vergelijkbare modellen in diverse uitvoeringen bestemd. S.v.p. alleen op de aanwijzingen letten die op uw apparaat betrekking hebben. Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden (Waarschuwing!, Voorzichtig!, Let op!) wordt de aandacht gevestigd op aanwijzingen die belangrijk zijn voor uw veiligheid of voor het juist functioneren van het apparaat. Hier absoluut op letten. Na dit symbool wordt uitleg gegeven over de bediening en het praktisch gebruik van het apparaat. Met het klaverblad worden tips en aanwijzingen voor een economischen milieuvriendelijk gebruik van het apparaat aangegeven. Voor eventueel optredende storingen staan in de handleiding aanwijzingen om deze zelf op te lossen, zie Hoofdstuk "Wat te doen als...". Als deze aanwijzingen niet voldoende informatie bieden staat onze service-afdeling u te allen tijde ter beschikking. Une fois que toutes les portes sont bien alignées, visser une vis de blocage dans les douilles (charnière inférieure et supérieure)et dans l'équerre du bas. Serrez les vis à l’intérieur des fentes. Emplacement 1 • Placer l’appareil à l’endroit voulu. 2 • Faire tourner l'équerre de fixation à 180° pour obtenir la position exacte (2). La position initiale (1) est la position à la livraison. • Le fixer au mur au moyen de l’équerre prévue à cet effet. Gedrukt op milieuvriendelijk vervaardigd papier Le haut de l’appareil doit rester libre pour permettre à l’air de mieux circuler. Si on installe un meuble au-dessus de l’appareil, il faut qu’il reste à 50 mm du mur et qu’il y ait un espace de 50 mm entre le haut du meuble et le plafond. 50 50 25 wie ecologisch denkt, handelt ook zo ... 32 29
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Aeg-Electrolux SZ71990-4I Handleiding

Type
Handleiding