Whirlpool HHS 50 IX/HA Gebruikershandleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Gebruiksaanwijzing
OVEN
Samenvatting
Het installeren, 2-4
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 5
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 6
De oven starten
Programmas, 7-8
Kookprogrammas
Praktische kooktips
Kooktabel
Kookplaat, 9
Type kookplaat
Aanzetten kookplaat glaskeramiek
Praktische tips voor het gebruik van de
glaskeramische kookplaat
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubesef
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten
Schoonmaken van de oven
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Service
HH 50 /HA
HH 50 IX /HA
HHS 50 IX /HA
NL
Deutsch, 12
DE
Nederlands, 1
NL
PL
Polski, 23
HU
Magyar, 34
Cesky, 45
CZ
2
NL
Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft,
verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij
de oven te bewaren zodat alle nodige informatie
voorhanden blijft.
Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden weggegooid
volgens de geldende normen (zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van de
fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met fineer,
de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht (zie figuur) alsin stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het
noodzakelijk de achterkant van het meubel te
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee
houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele
plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560
mm (zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in
de 4 gaten in de zijrand.
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
595
558
min
45
m
in
575-585
min
560
+4 -0
480
+4 -0
547 min
555
580
500
39
15
595
23
572
543
543
545
560 m
m
.
45 m
m
.
Het installeren
3
NL
Elektrische aansluiting
De keuken moet aan het elektrische net worden
aangesloten. Deze functioneert met de wisselstroom,
de spanning en de frequentie die aangegeven staan
op het typeplaatje (zie volgende pagina).
De kookplaat wordt aan het fornuis verbonden met een
speciale aansluiting.
Nadat u de kookplaat heeft aangesloten, dient u de
metalen bescherming weer op zijn plaats te doen. Als
de kookplaat wordt verwijderd moet u de rode dop, die
oorspronkelijk op de rode connector zat, weer op zijn
plaats doen.
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel
van het klemmenbord op
met een
schroevendraaier: trek
het deksel van het
klemmenbord open (zie
afb.).
2. Draai de schroef van
de kabelklem los en
verwijder hem met
behulp van een
schroevendraaier (zie
afbeelding).
3. Verwijder de
schroeven van de
contacten L-N-
en
bevestig de draden
onder de koppen van de
schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin
(L) Geel-Groen (
).
Het klemmenbord is ingesteld voor een verbinding op
400 V driefasenstroom (zie afbeeldingen onder).
400V 3N~H05RR-F 5x2.5
CEI-UNEL 35363
Als de elektrische installatie andere eigenschappen
heeft (zie afbeeldingen onder), dient u de elektrische
verbinding tot stand te brengen door middel van de
verbindings-U-bouten in doos P.
230V ~H05RR-F 3x4
CEI-UNEL 35363
400V 2N~H05RR-F 4x4
CEI-UNEL 35363
3. Maak de voedingskabel vast aan de speciale
kabelklem.
4. Maak het deksel van het klemmenbord dicht.
INBOUWPLAAT
INBOUWFORNUIS
WIT ROOD GEEL BLAUW GROEN
Slechts op
enkele
modellen
aanwezig
NL1L3L2
1
3
2
4
5
N
L2
L1
L3
P
NL
1
3
2
4
5
NL1L2
1
3
2
4
5
4
NL
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje(zie hiernaast).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet men tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende normen (de aarding mag niet worden
onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel
moet zodanig geplaatst worden dat hij nergens een
temperatuur bereikt die 50°C hoger is dan de
kamertemperatuur.
De installateur is verantwoordelijk voor de correcte
elektrische verbinding en het in acht nemen van de
geldende veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven
op het typeplaatje (zie onder);
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje (zie onder);
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
De kabel mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen (zie Service).
De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden
gesteld als deze normen niet wor
den nageleefd.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
breedte 43,5 cm.
hoogte 32 cm.
diepte 41,5 cm.
Inhoud liter 58
Elektrische
aansluitingen
spanning 230V/400V~ 3N 50/60Hz
maximum vermogen 10250W
ENERGY LABEL
Richtlijn 2002/40/CE op etiket van
elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk
– verwarmingsfunctie:
=
Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse
convectie Hetelucht
verwarmingsfunctie: > Multikoken.
Dit apparaat voldoet aan de volgende
EU Richtlijnen:
-2006/95/EEG van 12/12/06
(laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen;
-2004/108/EEG van 15/12/04
(elektromagnetische compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
-93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen
-2002/96/EC en daaropvolgende
wijzigingen
5
NL
Algemeen aanzicht
Beschrijving van het
apparaat
Bedieningspaneel
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
Knop
PROGRAMMA'S
Knop
THERMOSTAAT
Knop
KOOKPLATEN
Controlelampje
THERMOSTAAT
Controlelampje
KOOKPLATEN
6
NL
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht
u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMAS te draaien kunt
u het gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop
THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en
aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in de
Kooktabel (zie Programmas).
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is,
bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is
bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
knop PROGRAMMAS;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop
THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMAS weer op stand 0 te zetten.
Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te
beperken, zijn enkele modellen voorzien van een
ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die tussen
het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten
komt.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMAS op
& te draaien. Ze blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
Starten en gebruik
7
NL
Kookprogrammas
U kunt voor alle programmas een temperatuur tussen
de 60°C en MAX instellen, behalve:
GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
= Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan
aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een
enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
> Programma MULTIOVEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder en boven)
en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in
de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de
gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken
worden. Hierbij is het mogelijk maximaal twee roosters
tegelijk te gebruiken.
? Programma OVEN BOVEN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Deze
functie kan worden gebruikt voor het afmaken van een
gerecht.
@ Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. De hoge
en rechtstreekse hitte bruint de oppervlakten van het
vlees onmiddellijk zodat er geen vocht verloren gaat
en de binnenkant mals blijft. Het koken onder de grill
is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge
temperatuur aan de buitenkant nodig hebben: kalfs- en
runderbiefstuk, entrecôte, filet, hamburger etc... U
vindt enkele voorbeelden in het hoofdstuk Praktische
kooktips. Kook met de ovendeur dicht.
A Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de
rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd
met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel
verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de
warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant.
Kook met de ovendeur dicht.
Programmas
Praktische kooktips
Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
Bij de functies GRILL of GRATINEREN raden wij u
aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet
of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill
op de hoogste.
GRILL
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA
Voor een optimale pizza dient u het programma
MULTIKOKEN te gebruiken.
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem
op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en krijgt
u waarschijnlijk geen krokante pizza.
Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de mozzarella
of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te
voegen.
8
NL
Kooktabel
Programma's Gerechten
Gewicht
(kg)
Roosterstanden
Voorverwarming
(minuten)
Aangeraden
temperatuur
Kooktijd
(minuten)
Traditionele
oven
Eend
Braadstuk
Varkensrollade
Koekjes (kruimeldeeg)
Taarten
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multikoken
Pizza (op 2 roosters)
Lasagne
Lamsvlees
Kip + gebakken aardappels
Makreel
Plum-cake
Soesjes (op 2 roosters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 roosters)
Quiche
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 en 4
3
2
2 en 4
2
2
2 en 4
2 en 4
2
2 en 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Oven Boven
Afmaken van het gerecht
- 3/4 15 220 -
Grill
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Koteletten
Hamburgers
Makreel
Toast
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Gratineren
Gegrilde kip
Inktvis
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
9
NL
Kookplaat
Type kookplaten
Bij de oven hoort een kookplaat die samengesteld kan zijn uit
twee verschillende verwarmingselementen: gietijzeren
elektrische kookplaten (zie afbeelding 1) of glaskeramische
kookplaten (zie afbeelding 2).
Aanzetten kookplaat glaskeramiek
Traditioneel kookgedeelte
De traditionele straalelementen (A) zijn gemaakt van
cirkelvormige verwarmingselementen die pas zon tiental
seconden na ontsteking rood worden.
Ieder kookgedeelte heeft zijn eigen bedieningsknop
waarmee u 6 verschillende temperaturen kunt kiezen, met
een minimumwaarde van 1 tot een maximumwaarde van 6.
Controlelampje resterende warmte *
De warmtecontrolelampjes (C) geven aan dat het
betreffende kookgedeelte warmer is dan 60°C, ook nadat
het verwarmingselement is uitgeschakeld.
Aangeraden stroomsterktes voor verschillend gebruik:
Positie Normale of snelle plaat
0
Uit
1
Groenten en vis
2
Aardappelen (gestoomd), soep, capucijners,
bonen
3
Doorkoken van grote hoevelheeden,
minestroni enz.
4
Braden (medium)
5
Braden (hard)
6
Bruin bakken of snel aan de kook brengen
Praktische tips voor het gebruik van de
glaskeramische kookplaat
De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes op het glas achter. Voordat u de kookplaat
gebruikt, raden wij u aan de vlekken te verwijderen met
een niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de
eerste uren van gebruik is het mogelijk dat u een
rubbergeur ruikt, die echter snel wegtrekt.
Teneinde optimale resultaten
te bereiken van de kookplaat:
gebruik pannen met een platte bodem die perfect
aansluiten aan het verwarmgedeelte;
gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat
geheel te bedekken teneinde alle beschikbare hitte te
benutten;
houdt de bodem van de pannen altijd schoon en droog
zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit verlengt
de levensduur van zowel de pannen als het
kookgedeelte.
vermijdt dezelfde pannen te gebruiken die u ook op een
gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van
gasbranders kan de bodem van pannen vervormen,
waardoor ze niet goed
meer aansluiten;
laat nooit een kookgedeelte aan staan zonder een pan
erop. De verhitting, die snel het maximum niveau
bereikt, zou de verwarmingselementen kan
beschadigen.
afbeelding 1
C
A
A
A
A
afbeelding 2
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
10
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als
het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven als u het apparaat moet verplaatsen.
Raak de oven niet blootsvoets of met natte handen
of voeten aan.
Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel
te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen volgens
de instructies die
in deze handleiding
beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.:
verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te
beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan
niet aansprakeli
jk worden gesteld voor eventuele
schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd of
onredelijk gebruik.
Gedurende het gebruik van de oven worden de
ve
rwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur heet. Raak ze niet aan en houdt
kinderen op afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen
zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven
te zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de
oven plotseling aan zou worden gezet, zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de positie l/
¡staan als het fornuis niet gebruikt wordt.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan
het snoer te trekken.
Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te
voeren. Neem contact op met de Technische Dienst
(zie Service).
Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
De glaskeramische kookplaat is bestand tegen
mechanische stoten. Hij kan echter worden
beschadigd (of barsten) als hij wordt geraakt door
een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap.
Als dit gebeurt, moet u onmiddellijk het apparaat
afsluiten van de elektrische stroom en contact
opnemen met de Technische Dienst.
Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat
het wordt uitgeschakeld.
Houdt voorwerpen die kunnen smelten op afstand
van de kookplaat, zoals b.v. plastic, aluminium of
suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic of
aluminium verpakkingen of folie: als u ze op het nog
warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u een zware
schade aanrichten.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt u
aan de plaatselijke normen, zodat het
verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur
(WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische
apparaten niet mogen vernietigd via de normale
ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten
apart worden ingezameld om zo het hergebruik van
de gebruikte materialen te optimaliseren en de
negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te
reduceren. Het symbool op het product van de
afvalcontainer met een kruis erdoor herinnert u aan
uw verplichting, dat wanneer u het apparaat
vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de
locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze
van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw
elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het
spitsuur.
Houdt bij de functie GRILL altijd de ovendeur dicht:
dit om betere resultaten te bereiken en voor een
betere energiebesparing (circa 10%).
Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
11
NL
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Schoonmaken van de oven
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een
spons en een sopje worden afgenomen. Als de
vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen
dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik
geen schuurmiddelen of bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel,
spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser).
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen
waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U
kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (
zie afbeelding
).
2. til de hendeltjes F op, die zich aan de twee
scharnieren bevinden, met behulp van een
schroevendraaier en draai ze (zie afbeelding);
3. pak de deur aan de zijkanten
beet en sluit hem langzaam,
maar niet helemaal. Trek de
deur naar u toe en haal hem uit
de scharnieren (zie afbeelding).
Zet de deur weer op zijn plaats
door deze handelingen in
omgekeerde volgorde uit te
voeren.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichting
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden (zie Service). Gebruik de
oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met
eenzelfde soort lampje: sterkte 25W, fitting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op (zie afb.).
Service
Dit dient u door te geven:
het model oven (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat en/of op de verpakking.
F
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Inhaltsverzeichnis
Installation, 13-15
Aufstellung
Elektroanschluss
Typenschild
Beschreibung des Gerätes, 16
Geräteansicht
Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 17
Inbetriebsetzung des Backofens
Programme, 18-19
Garprogramme
Praktische Back-/Brathinweise
Back-/Brattabelle
Kochfeld, 20
Kochfeldart
Einschalten des Glaskeramik-Kochfeldes
Praktische Hinweise zum Gebrauch des Glaskeramik-
Kochfeldes
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 21
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 22
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Reinigung der Tür
Lampenaustausch
Kundendienst
DE
HH 50 /HA
HH 50 IX /HA
HHS 50 IX /HA
Deutsch, 12
DE
Nederlands, 1
NL
PL
Polski, 23
HU
Magyar, 34
Cesky, 45
CZ
13
DE
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das
Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die
Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu
können.
Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation,
dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist
entsprechend den Vorschriften bezüglich der getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise).
Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen
und von Fachpersonal durchzuführen. Jede
unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere
gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim
einer Temperatur von 100°C standhalten.
Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(
siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss
das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen
verfügen:
Nach dem Einbau des Gerätes muss eine Berührung mit
den Elektroteilen ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben
wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gew
ährleisten, muss die
Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden. Der
Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf
zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche
aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560
mm verfügt (siehe Abbildungen).
Zentrierung und Befestigung
Befestigung des Gerätes am M
öbel: Öffnen Sie die
Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die
4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme
eines Werkzeugs nicht möglich ist.
595
558
min
45
min
575-585 min
560
+4 -0
480
+4 -0
547 min
555
580
500
39
15
595
23
572
543
543
545
560 m
m
.
45
m
m
.
Installation
14
DE
Elektroanschluss
Der Anschluss an das Stromnetz ist am Herd
vorzunehmen, der werkseitig für den Betrieb mit
Wechselstrom zu der auf dem Typenschild (siehe
nachfolgende Seite) angegebenen Spannung und
Frequenz ausgelegt ist.
Das Kochfeld wird mittels eines geeigneten Verbinders an
den Herd angeschlossen.
Bringen Sie den metallenen Schutz nach Anschluss des
Kochfeldes wieder an. Im
Falle eines Ausbaus des
Kochfeldes muss der rote Originalstöpsel wieder auf den
roten Verbinder aufgesetzt werden.
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das
Klemmengehäuse, indem
Sie unter Zuhilfenahme
eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen des
Klemmengehäusedeckels
anheben. Ziehen Sie den
Deckel ab (siehe
Abbildung).
2. Schrauben Sie die
Schraube der
Kabelklemme aus und
drücken Sie sie durch
Einwirken auf den
Schraubenzieher heraus.
3. Schrauben Sie die
Schrauben der Kontakte L-
N-
aus und befestigen
Sie die Drähte dann unter
Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den
Schraubenköpfen: Blau
(N), Braun (L), Gelb/Grün
(
).
Das Klemmengehäuse ist werkseitig für den Anschluss an
ein 400 V/3-Phasen-Netz voreingestellt (siehe
untenstehende Abbildung).
400V 3N~H05RR-F 5x2.5
CEI-UNEL 35363
Sollte die Hausanlage andere Eigenschaften aufweisen
(siehe untenstehende Abbildung), sind beim
Elektroanschluss die im Gehäuse P untergebrachten
Brücken zu verwenden.
230V ~H05RR-F 3x4 CEI-
UNEL 35363
400V 2N~H05RR-F 4x4
CEI-UNEL
35363
3. Befestigen Sie das Zuleitungskabel in der
entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
EINBAU-KOCHFELD
EINBAUHERD
WEISS ROT GELB BLAU GRN
Nur bei
einigen
Modellen
NL1L3L2
1
3
2
4
5
N
L2
L1
L3
P
NL
1
3
2
4
5
NL1L2
1
3
2
4
5
15
DE
Anschluss des Versorgungskabels an das
Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf
dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist
zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und
den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter
mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher,
dass:
die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die maximale Leistungsbelastung
des Gerätes ausgelegt ist, die auf dem Typenschild
angegeben ist (siehe unten);
die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten);
die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht
der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden
Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
Elektrokabel und Netzsteckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf
nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (siehe Kundendienst).
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Breite 43,5 cm
Höhe 32 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen
Liter 58
Elektrischer
Anschluss
Spannung 230V/400V~ 3N
50/60Hz
Maximale Leistungsaufnahme
10250W
ENERGIE-ETIKETT
Richtlinie 2002/40/EG über die
Etikettierung von Elektrobacköfen.
Norm EN 50304
Energieverbrauch Natürliche
Konvektion – Heizfunktion:
=
Standard Plus
;
Deklarierte
Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion -
Heizfunktion: >
Echte Heißluft
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
-2006/95/EWG vom 12.12.06
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
-2004/108/EWG vom 15/12/04
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden
Änderungen
-93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen
-2002/96/EC und nachfolgenden
Änderungen
16
DE
Geräteansicht
Beschreibung des
Gerätes
Bedienfeld
Bedienfeld
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5
Einschubhöhe 4
Einschubhöhe 3
Einschubhöhe 2
Einschubhöhe 1
Drehknopf
PROGRAMME
Drehknopf
THERMOSTAT
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Drehknopf
KOCHZONEN
Kontrollleuchte
KOCHZONEN
17
DE
Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen
für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und
geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden.
Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die
Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem
Vorgang entstehende Geruch wird durch das Verdunsten
der
zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe
verursacht.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch
Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des Knopfes
THERMOSTAT ein. Eine Liste von Garprogrammen nebst
der empfohlenen Temperaturen kann in der Back-/Brat-
Tabelle eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt
während der Aufheizphase bis zum Erreichen der
Temperatur
eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen
jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes
THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des
Knopfes PROGRAMME auf die Position0.
Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf dem
Backofenboden ab, da dadurch das Email
beschädigt
werden könnte.
Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät
gelieferten Backofenrost.
hlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem
Kühlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen
Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und Backofentür
austritt.
! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse
solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend
abgekühlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf
&. Es bleibt eingeschaltet, wenn ein
Garprogramm eingestellt wird.
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
18
DE
Garprogramme
Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60° bis
MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der Programme:
GRILL (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.)
Überbacken/Bräunen (es empfiehlt sich, die Temperatur
von 200°C nicht zu überschreiten).
= Programm Standard Plus
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere und
das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart verwenden Sie bitte
nur eine Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw.
Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige
Hitzeverteilung gewährleistet.
> Programm Echte Heißluft
Es schalten sich beide Heizelemente (das obere und das
untere) ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen.
Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden
die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es
kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart
werden.
? Programm OBERHITZE
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Diese Funktion
kann zum kurzen Überbacken bereits gegarter Gerichte
verwendet werden.
@ Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Durch die
äußerst hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut
gerichtete Hitze wird das Fleisch auf der Oberseite rasch
gebräunt, somit tritt kein Fleischsaft aus und das Fleisch
bleibt zarter. Die Grillfunktion eignet sich ganz besonders
für solche Speisen, die
eine äußerst hohe Oberhitze
verlangen: Rinder- und Kalbssteaks, Entrecôte, Fleischfilet,
Hamburger usw. ...Der Abschnitt Praktische Back-/
Brathinweis enthält einige Beispiele zum Einsatz des
Backofens. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
A Programm Überbacken/Bräunen
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse
wird in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen
Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens.
Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberflächen
verhindert, und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.
Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programme
Praktische Back-/Brathinweise
Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der Heißluft
ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht
verbrennen könnten.
Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL und
Überbacken/Bräunen die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1
ein.
Echte Heißluft
Verwenden Sie die Einschubhöhen 2 und 4, wobei die 2.
Ebene für die Speisen verwendet werden sollte, die
mehr Hitze verlangen.
Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den Grillrost
in die obere Führung ein.
GRILL
Schieben Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4 ein,
und legen Sie die zu garenden Speisen auf die Mitte des
Grillrostes.
Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu verwenden.
Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das
obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch
einen Thermostaten gesteuert.
PIZZA
Zum optimalen Garen einer Pizza verwenden
Sie das
Programm Echte Heißluft
Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie
diese direkt auf den Rost. Bei Verwendung der
Fettpfanne wird die Garzeit verlängert, und man wird
kaum eine knusprige Pizza erhalten.
Bei reich belegten Pizzas ist es ratsam, den Mozzarella
erst nach Verstreichen der halben Backzeit
hinzuzugeben.
19
DE
Back-/Brattabelle
Programme Speisen
Gew.
(kg)
Einschubhöhe
Vorheizzeit
(Minuten)
Empfohlene
Temperatur
Garzeit
(Minuten)
Standard Plus
Ente
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Gebäck
Torten
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Echte Heluft
Pizza (auf 2 Ebenen)
Lasagne
Lamm
Brathähnchen + Kartoffeln
Makrelen
Plum Cake
Windbeutel (auf 2 Ebenen)
Gebäck (auf 2 Ebenen)
Biskuitböden (auf 1 Ebene)
Biskuitböden (auf 2 Ebenen)
Quiche
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 und 4
3
2
2 und 4
2
2
2 und 4
2 und 4
2
2 und 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Oberhitze
Nachgaren von Speisen
- 3/4 15 220 -
Grill
Seezungen und Tintenfische
Tintenfisch- und Krebsspieße
Kabeljaufilet
Gegrillte Gemüse
Kalbsteaks
Koteletts
Hamburger
Makrelen
Toasts
1
1
1
1
1
1
1
1
4 Stck.
4
4
4
3 o 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Überbacken/
Bräunen
Gegrilltes Hähnchen
Tintenfische
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
20
DE
Kochfeld
Kochfeldarten
Der Backofen wird in Kombination mit einem Kochfeld
geliefert, das mit zwei Arten von Heizelementen bestückt
sein kann: Elektroplatten aus Gusseisen (siehe Abb.1),
oder Glaskeramik-Kochfelder (siehe Abb. 2).
Einschalten des Glaskeramik-Kochfeldes
Traditionelle Kochzonen
Bei den traditionellen Heizelementen (A) handelt es sich
um Ringheizkörper mit extrem kurzer Aufglühzeit (nur
wenige Sekunden nach dem Einschalten).
Jede Kochzone hat ihren eigenen Schalter, mit dem 6
unterschiedliche Temperaturen (vom Mindestwert 1 bis
zum Höchstwert 6) eingestellt werden können.
Restwärmeanzeigen *
Die Kontrollleuchten (C) zeigen an, dass die entsprechende
Kochzone, auch wenn sie bereits ausgeschaltet wurde, noch
heiß ist, und eine Temperatur von 60°C übersteigt.
Empfohlene Leistungsstufen für die unterschiedlichen
Gararten:
Einstellung Normal- oder Schnellkochplatte
0
Ausgeschaltet
1 Garen von Gemüse, Fisch
2
Kartoffeln (dämpfen) Gemüsesuppen,
Kichererbsen, Bohnen
3
Weitergaren von Eintopfgerichten und
Gemüsesuppen
4 Braten (mäßige Hitze)
5 Braten (starke Hitze)
6
Anbraten von Fleisch und rasches
Aufkochen von Speisen
Praktische Hinweise zum Gebrauch des
Glaskeramik-Kochfeldes
Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte
Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir empfehlen Ihnen,
diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen
Reinigungsmittel (eine nicht scheuernde Poliercreme) zu
entfernen. Während der ersten Betriebsstunden könnte ein
Geruch verbrannten Gummis zu vernehmen sein. Dies wird
sich nach kurzer Zeit geben.
So gibt Ihnen Ihr Kochfeld sein Bestes:
Benutzen Sie Kochgeschirr mit flachem Boden, um zu
gewährleisten, dass der Boden vollständig auf der
Heizfläche aufliegt.
Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit
dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden
die Kochzone ganz bedeckt, und somit die gesamte
Wärme genutzt wird.
Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs
trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen
des Geschirrbodens, sowie eine lange Lebensdauer von
Kochzone und Geschirr gewährleistet.
Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das auch
auf Gasflammen verwendet wird: Die äußerst hohe
Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die
Topfböden
leicht verformen und demnach die korrekte
Auflage beeinträchtigen.
Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet, wenn
kein Topf darauf steht. Auf diese Weise würde die
Kochzone in kürzester Zeit auf Höchsttemperatur
gebracht, was Schäden an den Heizelementen zur
Folge haben könnte.
*
Nur bei einigen Modellen.
C
A
A
A
A
Abbildung 2
Abbildung 1
21
DE
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt.
Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern
auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die
sich
seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß
sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur
Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere
Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von
Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich
anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgem
äßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte
Schäden.
Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt
werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie
stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten sich entzünden, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe
auf Position l/¡ befinden, wenn das Gerät nicht
in
Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der
Netzsteckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den
Kundendienst (siehe Kundendienst).
Stellen Sie bitte keine
schweren Gegenstände auf der
geöffneten Backofentür ab.
Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es
durch Stöße bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen
zerbrechen. Schalten Sie das Kochfeld in einem
solchen Fall vom Stromnetz und wenden Sie sich an die
Kundendienststelle.
Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch f
ür ca.
30 Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben.
Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen
könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zucker
oder stark zuckerhaltige Speisen von dem Kochfeld fern.
Achten Sie besonders auf Verpackungsmaterial,
Frischhaltefolie und Alufolie: wird derartiges Material auf
den noch heißen oder warmen Oberflächen
belassen,
können sie das Kochfeld dauerhaft beschädigen.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und
Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für
ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch
erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die
lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren
und die Einflüsse auf die
Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
durchgestrichene Mülltonne auf jedem Produkt
erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über die
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu
erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie
den Backofen in den Stunden zwischen dem späten
Nachmittag und dem frühen Morgen.
Es empfiehlt sich, das Garprogramm GRILL stets bei
geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern
sparen auch Energie (ca. 10%).
Halten Sie die Dichtungen sauber und
in einem
einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
22
DE
Reinigung und Pflege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen
können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem
neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm
gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu
entfernen sein, verwenden Sie spezielle
Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach der
Reinigung gut nachzuspülen und
trockenzureiben.
Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder
sonstige scharfe Reiniger.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden.
Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungmittel, spülen Sie mit Wasser nach und reiben
Sie den Backofen mit einem weichen Tuch trocken.
Vermeiden Sie Scheuermittel.
Das
Zubehör lässt sich wie normales Geschirr reinigen
(auch im Geschirrspüler).
Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Reinigung der r
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem
weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen
Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden
Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder
scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf
ihrer Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des
Glases zur Folge haben k
önnen.
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu können,
kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (
siehe Abbildung
);
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden
Scharnieren befindlichen Hebel . anheben und drehen
(siehe Abbildung);
3. Die Tür an den beiden äußeren
Seiten langsam und nicht vollständig
schließen. Ziehen Sie die Tür dann
zu sich hin aus ihren Scharnieren
heraus (siehe Abbildung). In
umgekehrter Reihenfolge wird
die
Backofentür wieder angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand
der Dichtung rund um die Backofentür. Wenden Sie sich im
Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an Ihre
nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst).
Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur
nicht in Gebrauch zu nehmen.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie folgt:
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung
heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie
durch eine neue Lampe desselben Typs: Leistung 25 W,
Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe
Abbildung).
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das
sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung befindet.
F
HH 50 /HA
HH 50 IX /HA
HHS 50 IX /HA
Spis treci
Instalacja, 24-26
Ustawienie
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Tabliczka znamionowa
Opis urz¹dzenia, 27
Widok ogólny
Panel sterowania
Uruchomienie i u¿ytkowanie, 28
Uruchomienie piekarnika
Programy, 29-30
Programy pieczenia
Praktyczne wskazówki dotycz¹ce pieczenia
Tabela pieczenia
P³yta grzejna, 31
Rodzaje p³yt grzejnych
W³¹czanie p³yty witroceramicznej
Praktyczne wskazówki dotycz¹ce u¿ytkowania p³yty
witroceramicznej
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 32
Bezpieczeñstwo ogólne
Utylizacja
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Konserwacja i utrzymanie, 33
Od³¹czanie od pr¹du
Czyszczenie urz¹dzenia
Czyszczenie drzwiczek
Wymiana ¿arówki
Monta¿ zestawu prowadnic lizgowych
Serwis
Instrukcja obs³ugi
PIEKARNIK
NL
Deutsch, 12
DE
Nederlands, 1
PL
NL
Polski, 23
HU
Magyar, 34
Cesky, 45
CZ
24
PL
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ instrukcjê obs³ugi, aby
móc w ka¿dej chwili z niej skorzystaæ. W przypadku
sprzeda¿y, odst¹pienia lub przeprowadzki nale¿y
dopilnowaæ, aby zosta³a przekazana wraz z
urz¹dzeniem nowemu w³acicielowi, dostarczaj¹c mu
tym samym informacji na temat dzia³ania urz¹dzenia
i stosownych wskazówek.
Uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona wa¿ne
informacje dotycz¹ce instalacji, u¿ytkowania i
bezpieczeñstwa.
Ustawienie
Opakowania nie zabawkami dla dzieci, dlatego
nale¿y je usun¹æ zgodnie z normami dotycz¹cymi
segregacji odpadów (zob. Zalecenia i rodki
ostro¿noci).
Instalacjê powinien przeprowadziæ zgodnie z
niniejsz¹ instrukcj¹ wykwalifikowany personel.
Nieprawid³owa instalacja mo¿e byæ przyczyn¹
obra¿eñ ludzi i zwierz¹t oraz strat materialnych.
Zabudowa
Aby zagwarantowaæ prawid³owe dzia³anie urz¹dzenia,
mebel do zabudowy powinien spe³niaæ nastêpuj¹ce
warunki:
cianki s¹siaduj¹ce z piekarnikiem powinny byæ
wykonane z materia³u odpornego na wysokie
temperatury;
w przypadku mebli fornirowanych u¿yty w nich klej
musi byæ odporny na temperaturê 100°C;
mebel do zabudowy piekarnika, zarówno
szeregowej pod blatem (zob. rysunek), jak i
s³upkowej, powinien mieæ nastêpuj¹ce wymiary:
Po zabudowaniu urz¹dzenia nie powinno byæ
¿adnego kontaktu z jego elementami elektrycznymi.
Dane dotycz¹ce zu¿ycia energii podane na tabliczce
znamionowej oparte na pomiarach wykonanych
dla tego typu instalacji.
Przep³yw powietrza
Aby zapewniæ odpowiedni przep³yw powietrza, nale¿y
usun¹æ tyln¹ ciankê komory. Zaleca siê
zainstalowanie piekarnika w taki sposób, aby opiera³
siê na dwóch drewnianych listwach lub na blacie o
przekroju co najmniej 45 x 560 mm (zob. rysunki).
Wyrodkowanie i zamocowanie
Aby przymocowaæ urz¹dzenie do mebla: otworzyæ
drzwiczki piekarnika i wkrêciæ 4 wkrêty do drewna w
4 otwory znajduj¹ce siê na ramie obwodowej.
Wszystkie czêci, które maj¹ zapewniæ
bezpieczeñstwo powinny zostaæ zamocowane w taki
sposób, aby nie mo¿na ich by³o usun¹æ bez u¿ycia
narzêdzi.
595
558
min
45
min
575-585 min
560
+4 -0
480
+4 -0
547 min
555
580
500
39
15
595
23
572
543
543
545
560 m
m
.
45 mm.
Instalacja
25
PL
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej nale¿y
przeprowadziæ na kuchence przystosowanej do pracy
na pr¹d zmienny o napiêciu i czêstotliwoci
podanych na tabliczce znamionowej (zob. nastêpna
strona).
P³ytê grzejn¹ pod³¹cza siê do kuchni za pomoc¹
odpowiedniego z³¹cza.
Po pod³¹czeniu p³yty ponownie za³o¿yæ metalowe
zabezpieczenie. W przypadku od³¹czenia p³yty
nale¿y na³o¿yæ na czerwone z³¹cze przeznaczon¹ do
niego czerwon¹ zatyczkê.
Monta¿ przewodu zasilaj¹cego
1. Otworzyæ skrzynkê
zaciskow¹, podwa¿aj¹c
rubokrêtem boczne
zatrzaski pokrywy:
poci¹gn¹æ i otworzyæ
pokrywê (zob. rysunek).
2. Odkrêciæ rubê
z³¹czki i zdj¹æ j¹,
podwa¿aj¹c
rubokrêtem (zob.
rysunek).
3. Wyj¹æ rubki ze
styków L-N-
, a
nastêpnie umocowaæ
poszczególne przewody
pod ³bami rubek
zgodnie z odpowiednimi
kolorami: Niebieski (N),
Br¹zowy (L), ¯ó³to-
Zielony (
).
Skrzynka zaciskowa jest przystosowana do
pod³¹czenia trójfazowego 400 V (zob. rysunki
poni¿ej).
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
Jeli instalacja elektryczna posiada inn¹
charakterystykê (zob. rysunki poni¿ej), do
pod³¹czenia elektrycznego u¿yæ mostków
znajduj¹cych siê wewn¹trz skrzynki P.
230V ~H05RR-F 3x4
CEI-UNEL 35363
400V 2N~H05RR-F 4x4
CEI-UNEL 35363
3. Umocowaæ przewód zasilaj¹cy w odpowiednim
zacisku.
4. Zamkn¹æ pokrywê skrzynki zaciskowej.
NL
1
3
2
4
5
NL1L2
1
3
2
4
5
NL1L3L2
1
3
2
4
5
N
L2
L1
L3
P
26
PL
Pod³¹czenie przewodu zasilaj¹cego do sieci
Zamocowaæ na przewodzie znormalizowan¹ wtyczkê
do obci¹¿eñ wskazanych na tabliczce znamionowej
(zob. obok).
W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci
konieczne jest zainstalowanie pomiêdzy
urz¹dzeniem a sieci¹ wy³¹cznika polowego z
odleg³oci¹ minimaln¹ miêdzy stykami 3 mm
przeznaczonego do obci¹¿eñ i odpowiadaj¹cego
obowi¹zuj¹cym normom (przewód uziemienia nie
powinien byæ przerywany przez wy³¹cznik). Przewód
zasilania powinien byæ umieszczony tak, aby w
¿adnym punkcie nie przekracza³ o 50°C temperatury
otoczenia.
Instalator odpowiada za prawid³owoæ pod³¹czenia
elektrycznego i za zachowanie norm
bezpieczeñstwa.
Przed pod³¹czeniem sprawdziæ, czy:
gniazdko ma odpowiednie uziemienie i jest zgodne z
obowi¹zuj¹cymi przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymaæ obci¹¿enie
maksymalnej mocy urz¹dzenia wskazane na
tabliczce znamionowej (zob. poni¿ej);
napiêcie zasilania odpowiada wartociom podanym
na tabliczce znamionowej (zob. poni¿ej);
gniazdko jest kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia.
W przeciwnym wypadku wymieniæ gniazdko lub
wtyczkê; nie stosowaæ przed³u¿aczy ani
rozga³êziaczy.
Po zainstalowaniu urz¹dzenia przewód zasilana
elektrycznego oraz gniazdko elektryczne powinny
byæ ³atwo dostêpne.
Kabel nie powinien byæ powyginany ani
przygnieciony.
Kabel elektryczny musi byæ okresowo sprawdzany i
wymieniany wy³¹cznie przez autoryzowany personel
techniczny (zob. Serwis).
Producent nie ponosi ¿adnej
odpowiedzialnoci w przypadku
nieprzestrzegania powy¿szych zaleceñ.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
szerokoæ 43,5 cm
wysokoæ 32 cm
g³êbokoæ 41,5 cm
Pojemnoæ
58 l
Po³¹czenia
elektryczne
napiêcie 230 V/400 V~ 3N 50/60
Hz maksymalny pobór energii
10250 W
ENERGY LABEL
Dyrektywa 2002/40/WE w sprawie
etykiet piekarników elektrycznych.
Norma EN 50304
Zu¿ycie energii Konwencjonalny -
funkcja grzewcza:
=
Tradycyjny;
Zu¿ycie energii deklaracja Klasa z
wymuszonym obiegiem powietrza -
funkcja grzewcza:
>
Multicooking.
Niniejsze urz¹dzenie jest zgodne z
postanowieniami nastêpuj¹cych
dyrektyw wspólnotowych:
2006/95/EWG z dnia 12.12.2006
(niskiego napiêcia) z póniejszymi
zmianami - 2004/108/EWG z dnia
15.12.2004 (kompatybilnoci
elektromagnetycznej) z
póniejszymi zmianami -
93/68/EWG z dnia 22.07.1993 z
póniejszymi zmianami -
2002/96/WE z póniejszymi
zmianami.
27
PL
Panel kontrolny
Półka RUSZT
Półka BRYTFANNA
PROWADNICE
ślizgów półek
pozycja 5
pozycja 4
pozycja 3
pozycja 2
pozycja 1
Opis urz¹dzenia
Panel sterowania
Widok ogólny
28
PL
Przed pierwszym u¿yciem w³¹czyæ na przynajmniej
godzinê pusty piekarnik z zamkniêtymi drzwiczkami i
termostatem nastawionym na najwy¿sz¹
temperaturê. Nastêpnie wy³¹czyæ, otworzyæ
drzwiczki piekarnika i wywietrzyæ pomieszczenie.
Unosz¹cy siê w powietrzu zapach jest skutkiem
wyparowania substancji zastosowanych w celu
zabezpieczenia piekarnika.
Uruchomienie piekarnika
1. Wybraæ program pieczenia, przekrêcaj¹c pokrêt³o
PROGRAMY.
2. Wybraæ temperaturê, przekrêcaj¹c pokrêt³o
TERMOSTAT. Wykaz potraw z zalecanymi dla nich
temperaturami znajduje siê w Tabeli pieczenia (zob.
Programy).
3. wiec¹ca kontrolka TERMOSTAT wskazuje fazê
nagrzewania do nastawionej temperatury.
4. Podczas pracy piekarnika mo¿na zawsze:
- zmieniæ program pieczenia za pomoc¹ pokrêt³a
PROGRAMY;
- zmieniæ temperaturê za pomoc¹ pokrêt³a
TERMOSTAT;
- przerwaæ pieczenie przez ustawienie pokrêt³a
PROGRAMY w pozycji 0.
Nigdy nie stawiaæ ¿adnych przedmiotów na dnie
piekarnika, gdy¿ grozi to uszkodzeniem emalii.
Naczynia do pieczenia umieszczaæ zawsze na
ruszcie znajduj¹cym siê w wyposa¿eniu piekarnika.
Wentylator ch³odz¹cy
Dla obni¿enia temperatury zewnêtrznej niektóre
modele wyposa¿ono w wentylator ch³odz¹cy.
Wytwarza on strumieñ powietrza, który wydobywa
siê pomiêdzy panelem sterowania a drzwiczkami
piekarnika.
Po zakoñczeniu pieczenia wentylator nadal pracuje
a¿ do dostatecznego och³odzenia piekarnika.
Owietlenie piekarnika
wiat³o w piekarniku w³¹cza siê przez wybranie
&
za pomoc¹ pokrêt³a PROGRAMY. Pozostaje ono
w³¹czone przy wyborze programu pieczenia.
Uruchomienie i u¿ytkowanie
29
PL
Programy pieczenia
We wszystkich programach mo¿na nastawiæ
temperaturê w zakresie od 60°C do MAX, z
wyj¹tkiem:
GRILL (zaleca siê ustawienie tylko na MAX);
ZAPIEKANIE (zaleca siê nie przekraczaæ
temperatury 200°C).
= Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
W³¹czaj¹ siê obydwa grzejniki: górny i dolny. Przy
pieczeniu tradycyjnym najlepiej u¿ywaæ tylko
jednego poziomu: wykorzystanie wiêkszej liczby
poziomów prowadzi do nierównomiernego rozk³adu
temperatury.
> Program MULTICOOKING
W³¹czaj¹ siê obydwa grzejniki (górny i dolny) oraz
wentylator. Jako ¿e temperatura jest taka sama w
ca³ym piekarniku, pod wp³ywem gor¹cego powietrza
potrawy piek¹ siê i przyrumieniaj¹ w sposób
równomierny. Mo¿na u¿ywaæ maksymalnie dwóch
poziomów jednoczenie.
? Program GRZANIE GÓRNE
W³¹cza siê grzejnik górny. Funkcji tej mo¿na u¿yæ
do dopiekania.
@ Program GRILL
W³¹cza siê grzejnik górny. Bardzo wysoka i
bezporednia temperatura grilla pozwala
b³yskawicznie przyrumieniæ powierzchniê potrawy,
gdy¿ zapobiega wyciekaniu soków, przez co potrawa
jest w rodku delikatniejsza. Pieczenie w programie
Grill jest szczególnie polecane dla potraw
wymagaj¹cych wysokiej temperatury
powierzchniowej: befsztyki cielêce i wo³owe,
antrykoty, filety, hamburgery itp. Przyk³ady
wykorzystania tej funkcji znajduj¹ siê w czêci
Praktyczne wskazówki dotycz¹ce pieczenia. Piec
przy zamkniêtych drzwiczkach piekarnika.
A Program ZAPIEKANIE
W³¹cza siê grzejnik górny oraz wentylator. Do
jednokierunkowego promieniowania cieplnego
dochodzi wymuszony obieg powietrza wewn¹trz
piekarnika. Zapobiega to przypaleniu powierzchni
potraw, dziêki zwiêkszeniu zdolnoci przenikania
ciep³a. Piec przy zamkniêtych drzwiczkach
piekarnika.
Praktyczne wskazówki dotycz¹ce
pieczenia
Do pieczenia z wentylacj¹ nie u¿ywaæ poziomów 1 i
5: podlegaj¹ one bezporedniemu dzia³aniu gor¹cego
powietrza, co mog³oby spowodowaæ przypalenie
delikatnych potraw.
W programach GRILL i ZAPIEKANIE na poziomie 1
umieciæ znajduj¹c¹ siê w wyposa¿eniu blachê
uniwersaln¹, na której zbieraæ siê bêd¹ pozosta³oci
po pieczeniu (soki lub t³uszcze).
MULTICOOKING
U¿ywaæ poziomów 2 i 4, wykorzystuj¹c poziom 2
do potraw, które wymagaj¹ wy¿szej temperatury.
Blachê umieciæ na dole, a ruszt na górze.
GRILL
W³o¿yæ ruszt na poziom 3 lub 4, umieszczaj¹c
potrawê na rodku rusztu.
Zaleca siê nastawienie maksymalnego poboru
energii. Nie nale¿y siê niepokoiæ, jeli górny
grzejnik nie bêdzie stale w³¹czony: jego dzia³anie
kontroluje termostat.
PIZZA
Do w³aciwego przygotowania pizzy u¿yæ
programu MULTICOOKING.
U¿yæ lekkiej blachy aluminiowej, stawiaj¹c na
ruszcie znajduj¹cym siê w wyposa¿eniu
piekarnika.
Zastosowanie blachy uniwersalnej powoduje
wyd³u¿enie czasu pieczenia, przez co trudno jest
przygotowaæ chrupi¹c¹ pizzê.
W przypadku pizzy z du¿¹ iloci¹ dodatków
zaleca siê dodanie mozzarelli dopiero w po³owie
pieczenia.
Programy
30
PL
Tabela pieczenia
Program Potrawy Waga
(kg)
Pozycja
³ek
Nagrzewanie
wstêpne
(minuty)
Zalecana
temperatura
Czas trwania
pieczenia
(minuty)
Piekarnik
tradycyjny
Kaczka
Pieczeñ cielêca lub wo³owa
Pieczeñ wieprzowa
Herbatniki (z kruchego ciasta)
Kruche ciasta
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multipieczenie
Pizza (na 2 ³kach)
Lasagne
Jagniêcina
Kurczak pieczony + ziemniaki
Makrela
Ciasto liwkowe
Ptysie (na 2 ³kach)
Herbatniki (na 2 pó³kach)
Ciasto biszkoptowe (na 1 ³ce)
Ciasto biszkoptowe (na 2 ³kach)
S³one ciasta
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 i 4
3
2
2 i 4
2
2
2 i 4
2 i 4
2
2 i 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Podgrzewanie
górne
Poprawki pieczenia - 3/4 15 220 -
Grill
Sole i twy
Szasz³yki z kalmarów i raków
Filet z dorsza
Warzywa z rusztu
Befsztyk cielêcy
Kotlet
Hamburgery
Makrele
Tost
1
1
1
1
1
1
1
1
szt. 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Zapiekanki
Kurczak z rusztu
M¹twy
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
31
PL
P³yta grzejna
Rodzaje yt grzejnych
Piekarnik jest przystosowany do p³yty grzejnej, która
mo¿e sk³adaæ siê z dwóch rodzajów elementów
grzewczych: ¿eliwnych p³ytek elektrycznych (zob. rysunek
1) lub p³yt witroceramicznych (zob. rysunek 2).
W³¹czanie p³yty witroceramicznej
Tradycyjne pola grzejne
Tradycyjne grza³ki (A) sk³adaj¹ siê ze spiralnych
oporników i staj¹ siê czerwone dopiero kilkadziesi¹t
sekund po ich w³¹czeniu.
Ka¿de pole grzejne posiada pokrêt³o steruj¹ce, które
pozwala wybraæ jedn¹ z 6ró¿nych wartocitemperatury,
przy czym wartoæ minimalna jest oznaczona jako 1,
a
maksymalna jako 6.
Wskaniki ciea resztkowego *
Wskaniki (C) informuj¹, ¿e temperatura odpowiedniego
pola grzejnego przekracza 60°C, nawet po wy³¹czeniu
grza³ki.
Poziom mocy zalecany do poszczególnych rodzajów
gotowania:
Praktyczne wskazówki dotycz¹ce
u¿ytkowania p³yty witroceramicznej
!Klej zastosowany do uszczelek pozostawia na szkle
lady t³uszczu. Przed przyst¹pieniem do u¿ytkowania
urz¹dzenia zaleca siê ich usuniêcie za pomo
specjalnego, nierysuj¹cego rodka czyszcz¹cego. W
pierwszych godzinach u¿ytkowania mo¿e byæ wyczuwalny
zapach gumy, który jednak szybko ust¹pi.
Aby uzyskaæ jak najlepsze wyniki u¿ytkowania p³yty
grzejnej:
u¿ywaæ garnków z p³askim dnem, aby mieæ pewnoæ,
¿e dok³adnie przylegaj¹ do pola grzejnego;
u¿ywaæ zawsze garnków, których rednica zapewni
ca³kowite pokrycie pola grzejnego, a tym samym
wykorzystanie ca³oci wytwarzanego ciep³a;
dopilno
waæ, aby dno garnka by³o zawsze dok³adnie
osuszone i czyste, zapewniaj¹c tym samym
odpowiednie przyleganie i d³ug¹ ¿ywotnoæ zarówno
pól grzejnych, jak i samych garnków;
unikaæ u¿ywania tych samych garnków co do palników
gazowych: koncentracja ciep³a w przypadku palników
gazowych mo¿e doprowadziæ do odkszta³cenia dna
garnka, przez co nie bêdzie ono dok³adnie przylegaæ
do p³yty;
nigdy nie pozostawiaæ w³¹czonego pola grzejnego bez
garnka, gdy¿ jego nagrzanie, szybko osi¹gaj¹c
maksymalny poziom, mooby uszkodziæ elementy
grzejne.
* Obecny tylko w niektórych modelach.
C
A
A
A
A
rysunek 2
rysunek 1
Poz. yta normalna lub szybka
0
Wy³¹czona
1
Gotowanie jarzyn, ryb
2
Gotowanie ziemniaków (na parze), zup, ciecierzycy,
fasoli
3
Kontynuacja gotowania du¿ych iloci potraw, gêstych
zup
4
Pieczenie (rednie)
5
Pieczenie (mocne)
6
Przyrumienianie lub szybkie doprowadzanie do wrzenia
32
PL
Zalecenia i rodki ostro¿noci
Niniejsze urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i
wyprodukowane zgodnie z miêdzynarodowymi normami
bezpieczeñstwa. Poni¿sze ostrze¿enia maj¹ na celu
zapewnienie bezpieczeñstwa u¿ytkowania, dlatego te¿
nale¿y je uwa¿nie przeczytaæ.
Bezpieczeñstwo ogólne
Urz¹dzenie jest przeznaczone do u¿ytku
nieprofesjonalnego wewn¹trz pomieszczeñ
mieszkalnych.
Urz¹dzenia nie nale¿y instalowaæ na wie¿ym
powietrzu, nawet w miejscu zadaszonym, gdy¿
wystawienie go na dzia³anie deszczu i burz jest
bardzo niebezpieczne.
Do przenoszenia urz¹dzenia u¿ywaæ zawsze
odpowiednich uchwytów znajduj¹cych siê po bokach
piekarnika.
Nie dotykaæ urz¹dzenia mokrymi lub wilgotnymi rêkami
lub stopami ani te¿ stoj¹c boso na pod³odze.
Urz¹dzenie powinno byæ u¿ywane do celów
kulinarnych wy³¹cznie przez osoby doros³e i zgodnie
z niniejszymi instrukcjami.
Urdzenie powinno byæ u¿ywane do celów
kulinarnych wy³¹cznie przez osoby doros³e i
zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
Wykorzystywanie go do innych celów (np. do
ogrzewania pomieszczeñ) uznaje siê z
a
niew³aciwe, a tym samym niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za
ewentualne szkody poniesione w wyniku
niew³aciwego, b³êdnego lub nierozs¹dnego
u¿ytkowania.
Uwa¿aæ, aby kable zasilaj¹ce innych urz¹dzeñ AGD
nie dotyka³y rozgrzanych czêci piekarnika.
Nie zatykaæ otworów wentylacyjnych i
odprowadzaj¹cych ciep³o.
Przy otwieraniu drzwiczek nale¿y trzymaæ za
rodkow¹ czêæ uchwytu: po bokach mo¿e byæ
gor¹cy.
Do wstawiania i wyjmowania naczyñ z piekarnika
u¿ywaæ zawsze rêkawic ochronnych.
Nie przykrywaæ dna piekarnika foli¹ aluminiow¹.
Nie wk³adaæ do piekarnika materia³ów ³atwopalnych:
przypadkowe w³¹czenie urz¹dzenia mo¿e
doprowadziæ do jego zapalenia siê.
Gdy urz¹dzenie nie jest u¿ywane, upewniæ siê, czy
pokrêt³a znajduj¹ siê w pozycji <FONT
Wingdings>l/<FONT Wingdings>¡.
Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie ci¹gn¹æ za
kabel, lecz trzymaæ za wtyczkê.
Przed przyst¹pieniem do czyszczenia lub konserwacji
od³¹czyæ najpierw wtyczkê od sieci elektrycznej.
W razie uszkodzenia w ¿adnym wypadku nie
ingerowaæ w wewnêtrzne mechanizmy urz¹dzenia i
nie próbowaæ go samodzielnie naprawiaæ.
Skontaktowaæ siê z Serwisem (zob. Serwis).
Nie stawiaæ ciê¿kich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
P³yta witroceramiczna jest odporna na uszkodzenia
mechaniczne, jednak uderzenie w ni¹ ostrym
przedmiotem, np. narzêdziem, mo¿e spowodowaæ jej
zarysowanie, a nawet pêkniêcie. W takim przypadku
nale¿y natychmiast od³¹czyæ urz¹dzenie od sieci
zasilania elektrycznego i skontaktowaæ siê z
Serwisem.
Nale¿y pamiêtaæ, ¿e temperatura pól grzejnych
pozostaje doæ wysoka przez co najmniej trzydzieci
minut po wy³¹czeniu urz¹dzenia.
Zachowaæ odpowiedni¹ odleg³oæ miêdzy p³yt¹
grzejn¹ a przedmiotami, które mog³yby siê stopiæ lub
rozpuciæ, takimi jak przedmioty z plastiku, z
aluminium lub produkty o du¿ej zawartoci cukru.
Zwróciæ szczególn¹ uwagê na opakowania i folie
plastikowe i aluminiowe: ich pozostawienie na
jeszcze gor¹cych lub ciep³ych powierzchniach mo¿e
spowodowaæ powa¿ne uszkodzenie p³yty.
Urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku osób (w
tym dzieci) niepe³nosprawnych fizycznie, zmys³owo
lub umys³owo oraz osób bez dowiadczenia lub
znajomoci obs³ugi urz¹dzenia, chyba ¿e bêdzie to
mia³o miejsce pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeñstwo lub po uprzednim otrzymaniu
instrukcji na temat obs³ugi urz¹dzenia.
Dopilnowaæ, aby dzieci nie bawi³y siê urz¹dzeniem.
Utylizacja
Utylizacja materia³ów opakowaniowych: zastosowaæ
siê do obowi¹zuj¹cych norm lokalnych, dziêki czemu
opakowania bêdzie mo¿na ponownie wykorzystaæ.
Dyrektywa wspólnotowa 2002/96/WE w sprawie
zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE) przewiduje, ¿e sprzêt gospodarstwa
domowego nie powinien byæ usuwany jako
nieposortowane odpady komunalne. Zu¿yte
urz¹dzenia powinny podlegaæ selektywnej zbiórce w
celu uzyskania maksymalnego wskanika odzysku i
recyklingu ich materia³ów sk³adowych oraz unikniêcia
ewentualnych zagro¿eñ dla zdrowia i rodowiska.
Symbol przekrelonego kosza na mieci jest
umieszczony na wszystkich produktach, aby
przypominaæ o obowi¹zku selektywnej zbiórki. W celu
uzyskania dalszych informacji na temat prawid³owej
utylizacji sprzêtu gospodarstwa domowego jego
posiadacze mog¹ zwróciæ siê do w³aciwej jednostki
administracyjnej lub do sprzedawców.
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
W³¹czaj¹c piekarnik w przedziale czasowym od
nego popo³udnia do godzin rannych, mo¿na
przyczyniæ siê do redukcji obci¹¿enia elektrowni
przez ograniczenie poboru mocy.
Zaleca siê pieczenie w programie GRILL zawsze przy
zamkniêtych drzwiczkach: w celu zarówno uzyskania
lepszych wyników, jak i znacznej oszczêdnoci
energii (ok. 10%).
Dopilnowaæ, aby uszczelki by³y w pe³ni sprawne i
czyste, dziêki czemu bêd¹ dobrze przylega³y do
drzwiczek i zapobiegn¹ niepotrzebnym stratom ciep³a.
33
PL
Od³¹czanie od pr¹du
Przed ka¿d¹ czynnoci¹ nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie
od sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urz¹dzenia
Elementy emaliowane lub ze stali nierdzewnej, jak
równie¿ gumowe uszczelki mo¿na czyciæ przy
u¿yciu g¹bki zmoczonej w letniej wodzie z
dodatkiem neutralnego myd³a. Jeli plamy trudno
usun¹æ, zastosowaæ specjalne produkty. Po
zakoñczeniu czyszczenia zaleca siê obfite
przep³ukanie wod¹ i wysuszenie. Nie u¿ywaæ
proszków rysuj¹cych powierzchniê ani substancji
koroduj¹cych.
Wnêtrze piekarnika najlepiej wyczyciæ po
ka¿dym u¿yciu, gdy jest jeszcze lekko ciep³e.
U¿yæ ciep³ej wody i rodka czyszcz¹cego,
przep³ukaæ i wytrzeæ miêkk¹ ciereczk¹. Unikaæ
rodków rysuj¹cych powierzchniê.
Akcesoria mo¿na myæ jak zwyk³e naczynia, tak¿e
w zmywarce.
Do czyszczenia urz¹dzenia nigdy nie nale¿y
u¿ywaæ oczyszczaczy parowych lub
wysokocinieniowych.
Czyszczenie drzwiczek
Szybê drzwiczek wyczyciæ przy u¿yciu g¹bki i
rodków nierysuj¹cych, a nastêpnie wytrzeæ miêkk¹
ciereczk¹; nie u¿ywaæ szorstkich materia³ów
cieraj¹cych czy ostrych, metalowych skrobaków,
które mog¹ porysowaæ powierzchniê i doprowadziæ
do pêkniêcia szyby.
Aby dok³adniej wyczyciæ drzwiczki piekarnika,
mo¿na je zdemontowaæ:
1. ca³kowicie otworzyæ drzwiczki (zob. rysunek);
2. przy u¿yciu rubokrêta podwa¿yæ i przekrêciæ
dwignie F umieszczone na obu zawiasach (zob.
rysunek);
3. chwyciæ drzwiczki za obie
zewnêtrzne krawêdzie,
przymykaj¹c je powoli, lecz
nie ca³kowicie. Nastêpnie
poci¹gn¹æ drzwiczki do siebie,
wyjmuj¹c je z zawiasów (zob.
rysunek). Aby z powrotem
za³o¿yæ drzwiczki, wykonaæ
powy¿sze czynnoci w odwrotnej kolejnoci.
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas nale¿y sprawdzaæ stan uszczelek
wokó³ drzwiczek piekarnika. W razie stwierdzenia
uszkodzenia nale¿y zwróciæ siê do najbli¿szego
Punktu Serwisowego (zob. Serwis). Zaleca siê nie
u¿ywaæ piekarnika
do czasu wykonania naprawy.
Wymiana ¿arówki
Aby wymieniæ
¿arówkê
owietlaj¹c¹
piekarnik:
1. Odkrêciæ szklan¹ pokrywkê oprawy ¿arówki.
2. Wykrêciæ ¿arówkê i wymieniæ na podobn¹: moc 25
W, trzonek E 14.
3. Za³o¿yæ z powrotem pokrywkê (zob. rysunek).
Serwis
Podaæ:
model urz¹dzenia (Mod.)
numer seryjny (S/N)
Powy¿sze dane znajduj¹ siê na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu i/lub na
opakowaniu.
F
Konserwacja i utrzymanie
HH 50 /HA
HH 50 IX /HA
HHS 50 IX /HA
Tartalomjegyzék
Beszerelés, 3537
Elhelyezés
Elektromos csatlakoztatás
Adattábla
A készülék leírása, 38
A készülék áttekintése
Kezelõpanel
Bekapcsolás és használat, 39
A sütõ bekapcsolása
Programok, 40-41
Sütési programok
Praktikus sütési tanácsok
Sütési táblázat
A fõzõlap, 42
A fõzõlap típusai
Az üvegkerámia fõzõlap bekapcsolása
Hasznos tanácsok az üvegkerámia fõzõlap
használatához
Óvintézkedések és tanácsok, 43
Általános biztonság
Hulladékkezelés
Takarékosság és környezetvédelem
Karbantartás és ápolás, 44
Áramtalanítás
A készülék tisztítása
Az ajtó tisztítása
Lámpacsere
A gördülõtálcasín-készlet összeszerelése
Szerviz
Használati útmutató
SÜTÕ
HU
Deutsch, 12
DE
Nederlands, 1
HU
PL
Polski, 23
NL
Magyar, 34
Cesky, 45
CZ
35
HU
Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a
készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi,
gyõzõdjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja
vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a
készülék mûködésérõl és az azzal kapcsolatos
figyelmeztetésekrõl.
Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrõl, a
használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
A csomagolóanyag nem játékszer! Hulladékként
való kezelésük során tartsa be a szelektív
hulladékgyûjtés szabályait (lásd Óvintézkedések és
tanácsok).
A beszerelést szakembernek kell elvégeznie az itt
található utasításoknak megfelelõen. A helytelen
beszerelés személyi sérülést és anyagi károkat
okozhat.
Beépítés
A készülék mûködésének biztosítása érdekében
szükséges, hogy a bútor megfelelõ tulajdonságokkal
rendelkezzen:
A sütõ melletti paneleknek hõálló anyagból kell
készülniük.
Furnérlemezbõl készült bútorok esetén a
ragasztóanyagnak ki kell bírnia a 100°C
hõmérsékletet.
A sütõ munkalap alá (lásd ábra) vagy
bútoroszlopba való beépítése esetén a bútornak
az alábbi méretekkel kell rendelkeznie:
A készüléket úgy kell beépíteni, hogy utána ne
lehessen az elektromos alkatrészekhez hozzáérni.
A típuscímkén jelzett fogyasztási értékeket a fenti
beszerelés mellett mérték.
Szellõzés
A szellõzés garantálása érdekében a sütõnek
helyet adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütõt
lehetõleg úgy kell beszerelni, hogy két fa alátétre
vagy egy olyan folytonos felületre támaszkodjon,
amely legalább 45x560mm nagyságú nyílással
rendelkezik (lásd ábra).
Középre állítás és rögtés
A készülék rögzítése a bútorhoz: nyissa ki a sütõ
ajtaját és csavarozza a 4facsavart a külsõ kereten
elhelyezkedõ 4lyukba!
Minden védelmet biztosító alkatrészt úgy kell
rögzíteni, hogy azokat szerszám nélkül ne lehessen
kivenni.
595
558
min
45
min
575-585 min
560
+4 -0
480
+4 -0
547 min
555
580
500
39
15
595
23
572
543
543
545
560 m
m
.
4
5 m
m
.
Üzembe helyezés
36
HU
Elektromos csatlakoztatás
Az elektromos bekötést olyan konyhában kell
elvégezni, ahol az adattáblán feltüntetett váltakozó
áram, feszültség és frekvencia rendelkezésre áll (lásd
következõ oldal).
A fõzõlap a tûzhelyhez egy megfelelõ csatlakozón
keresztül kapcsolódik.
A fõzõlap elektromos bekötése után helyezze vissza
a fém védelmet. A fõzõlap eltávolítása esetén
helyezze vissza a vörös védõdugót a vörös
konnektorba.
Az elektromos kábel beszerelése
1. A fedél oldalán
található nyelvecskék
csavarhúzóval történõ
felemelésével nyissa ki
a kapocslécet: húzza
meg és nyissa ki a
fedõt (lásd ábra)!
2. Csavarozza ki a
kábelszorító csavarját,
és csavarhúzóval
megemelve vegye ki a
kábelszorítót (lásd
ábra).
3. Csavarozza ki az L-
N-
érintkezõk
csavarjait, majd rögzítse
a csavarok feje alatt a
kábelereket, ügyelve a
kék (N), barna (L) és zöld-sárga színekre (
).
A kapocslécet 400V-os háromfázisú hálózathoz
történõ csatlakoztatásra tervezték (lásd az alábbi
ábrát).
400V 3N~ H05RR-F
5x2,5 CEI-
UNEL35363
Ha az elektromos berendezés más jellemzõkkel
rendelkezik (lásd alábbi ábra), az elektromos
csatlakoztatást a P dobozban elhelyezett
csatlakoztató segítségével végezze el.
230V ~ H05RR-F 3x4
CEI-UNEL35363
400V 2N~ H05RR-F
4x4 CEI-UNEL35363
3. Rögzítse a kábelt a megfelelõ kábelrögzítõbe.
4. Zárja le a kapocsléc fedelét.
NL
1
3
2
4
5
NL1L2
1
3
2
4
5
NL1L3L2
1
3
2
4
5
N
L2
L1
L3
P
37
HU
Az elektromos kábel bekötése a hálózatba
Szereljen a kábelre az adattáblán feltüntetett
terhelésnek megfelelõ szabványos csatlakozódugót
(lásd oldalt).
Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz
kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat
közé a terhelésnek és az érvényben lévõ
szabványoknak megfelelõ, legalább 3mm-es
omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a földkábelt
nem szabad megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt
úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a
szobahõmérsékletnél 50°C-kal magasabb
hõmérsékletre.
A készülék beszerelõje felelõs a megfelelõ
elektromos csatlakoztatásért és a biztonsági
elõírások betartásáért.
A csatlakoztatás elõtt gyõzõdjön meg az alábbiakról:
Az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a
szabványnak.
Az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján
feltüntetett maximális teljesítmény terhelését (lásd
alább).
A tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett
értékeknek (lásd alább).
Az aljzat kompatíbilis a készülék
csatlakozódugójával. Ha nem, cserélje ki az
aljzatot vagy a dugót ne használjon hosszabbítót
vagy elosztót.
A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
csatlakozónak könnyen hozzáférhetõnek kell lennie.
A kábel nem hajolhat meg és nem lehet
összenyomva.
A kábelt rendszeresen ellenõrizni kell, és cseréjét
kizárólag engedéllyel rendelkezõ szakember
végezheti el (lásd Szerviz).
A fenti elõírások be nem tartása esetén a
gyártó elhárít minden felelõsséget
.
ADATTÁBLA
Méretek
Szélesség: 43,5 cm
Magasság: 32 cm
Mélység: 41,5 cm
Térfogat
58 liter
Elektromos
csatlakoztatás
feszültség: 230 V/400 V ~ 3N
50/60 Hz
maximális teljesítményfelvétel:
10250 W
ENERGIAOSZTÁLY
A villamos sütõk
energiafogyasztási címkézésérõl
szóló 2002/40/EK irányelv
EN 50304 szabvány
Természetes hõáramlás névleges
energiafogyasztása – melegítõ
funkció:
=
Hagyományos
Kényszer hõáramlási osztály
névleges energiafogyasztása
melegítõ funkc:
>
Légkeveréses üzemmód
A készülék megfelel az alábbi
uniós irányelveknek: 2006.12.12-i
2006/95/EGK irányelv (alacsony
feszültség) és késõbbi módosításai
– 2006.12.15-i 2004/108/EGK
irányelv (elektromágneses
összeférhetõség) és késõbbi
módosításai – 1993.07.22-i
93/68/EGK irányelv és késõbbi
módosításai.
2002/96/EK irányelv és késõbbi
módosításai.
38
HU
PROGRAMVÁLASZTÓ
tekerőgomb
HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ
lámpa
FŐZŐLAP-MŰKÖDTETŐ
tekerőgomb
HŐMÉRSÉKLET-
SZABÁLYZÓ
tekerőgomb
FŐZŐLAP-ÜZEMÁLLAPOTJELZŐ
lámpa
A készülék leírása
Kezelõpanel
A készülék áttekintése
Kezelőpanel
GRILLRÁCS
ZSÍRFELFOGÓ tálca
TÁLCASÍNE
K
5. szint
4. szint
3. szint
2. szint
1. szint
39
HU
Elsõ bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat
mûködtesse üresen a sütõt maximum hõmérsékleti
fokozaton és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja
ki a sütõt, nyissa ki az ajtaját, és szellõztesse ki a
helyiséget. A keletkezett szag a sütõ védelmére
használt anyagok elpárolgásából származik.
A sütõ bekapcsolása
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb
elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot.
2. A HÕMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerõgomb
elforgatásával válassza ki a hõmérsékletet. A
különbözõ sütési módok és az azokhoz tartozó
javasolt hõmérsékletek listája a Sütési táblázatban
található meg (lásd Programok).
3. A világító HÕMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ lámpa a
melegítési fázist jelzi, és a beállított hõmérséklet
elérésekor kikapcsol.
4. Sütés alatt a következõket mindig megteheti:
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb segítségével
módosíthatja a sütési programot.
- A HÕMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerõgomb
segítségével módosíthatja a hõmérsékletet.
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb 0 helyzetbe
állításával megszakíthatja a sütést.
Soha ne támasszon semmit a sütõ aljának, mert a
zománc megsérülhet.
A sütõedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye.
Hûtõventilátor
A külsõ hõmérséklet csökkentése érdekében néhány
modell hûtõventilátorral van ellátva. A hûtõventilátor
által létrehozott huzat a kezelõpanel és a sütõ ajtaja
között lép ki.
A sütés végén a ventilátor mindaddig mûködik, amíg
a sütõ nem hûl le eléggé.
Sütõvilágítás
A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb
& állásra
forgatásával kapcsolható be. Sütési program
bekapcsolása esetén a világítás égve marad.
Bekapcsolás és használat
40
HU
Sütési programok
A hõmérsékletet minden programnál 60°C és a
MAX jelzés közé lehet beállítani, kivéve a
következõknél:
GRILLEZÉS (javasoljuk, hogy csak a legnagyobb
állásban használja)
GRATINÍROZÁS (javasoljuk, hogy ne használjon
200°C-nál magasabb hõmérsékletet).
= HAGYOMÁNYOS S program
A két alsó és felsõ fûtõszál bekapcsol. Ennél a
hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet
használjon: ha több szinten süt, a hõeloszlás nem
megfelelõ.
> LÉGKEVERÉSES S program
Az összes fûtõszál bekapcsol (felsõ és alsó), és a
ventilátor mûködni kezd. Mivel a az egész sütõben
állandó, a levegõ egyenletesen süti és pirítja az ételt.
Egyidejûleg maximum két szintet lehet használni.
? FELSÕ S program
Bekapcsol a felsõ fûtõszál. Ez a sütési mód
utósütésre használható.
d GRILLEZÉS program
Bekapcsol a felsõ fûtõszál. A grillezés különösen
magas és közvetlen hõmérséklete lehetõvé teszi,
hogy az ételek felszínét úgy pirítsa meg, hogy
meggátolja a nedvesség elillanását, így belül
porhanyósabbak maradnak. A grillezés különösen
olyan ételekhez ajánlott, amelyek magas felszíni
hõmérsékletet igényelnek: borjú- és marhasült,
rostélyos, filé, hamburger stb. A Praktikus sütési
tanácsok címû fejezetben bemutatunk néhány
felhasználási példát. A sütést csukott sütõajtó mellett
végezze.
A GRATINÍROZÁS program
Mûködésbe lép a felsõ fûtõszál és bekapcsol a
ventilátor. Ez a sütési mód a sütõ belsejében egyesíti
a levegõ keringtetését az egyirányú hõsugárzással.
Ez a áthatolóképességének növelésével segíti
megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen. A
sütést csukott sütõajtó mellett végezze.
Praktikus sütési tanácsok
Légkeveréses sütésnél ne használja a sütõ aljától
számított 1. és 5.szintet: ezeket a helyeket
közvetlenül éri a meleg levegõ, ami a kíméletes
sütést igénylõ ételek odaégését eredményezheti.
GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR a sütés
melléktermékeinek (szaft és/vagy zsír)
összegyûjtéséhez a zsírfelfogó tálcát helyezze az
1.szintre.
LÉGKEVERÉSES ÜZEMMÓD
Használja a 2. és a 4.szintet a 2.szintre tegye
a magasabb hõmérsékletet igénylõ ételeket.
Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre.
GRILLEZÉS
Az ételeket helyezze a rács közepére, majd tegye
a rácsot a 3. vagy a 4.szintre.
Javasoljuk, hogy a hõmérsékletet állítsa a
legmagasabb fokozatra. Ne aggódjon, ha a felsõ
fûtõszál nem marad állandóan bekapcsolva:
mûködését hõmérséklet-szabályzó szabályozza.
PIZZA
A pizzasütéséhez használja a
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS programot.
Használjon könnyû, alumíniumtepsit a mellékelt
rácsra helyezve.
A zsírfelfogó tálcával elhúzódik a sütési idõ és
nehéz ropogós pizzát kapni.
Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy
a mozzarellát a sütés felénél tegye a tésztára.
Program
41
HU
Sütési táblázat
Program Étel Tömeg
(kg)
tõ al tól
számított
magassági
szint
Elõmelegítés
(perc)
Ajánlott
hõmérséklet
Sütési
idõ (perc)
Hagyományo
s sütés
Kacsa
Borjú- és marhasült
Disznósült
(Omlós) kekszek
Linzerek
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Légkeveréses
üzemmód
Pizza (2 szinten)
Lasagne
Bárány
Sült csirke + burgonya
Makla
Gyümölcsös sütemény
nk (2 szinten)
Keksz (2 szinten)
Piskóta (1 szinten)
Piskóta (2 szinten)
Sós sütemények
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2. és 4.
3
2
2. és 4.
2
2
2. és 4.
2. és 4.
2
2. és 4.
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Felsõ sütés
Fõzés után átsütendõ
ételek
- 3/4 15 220 -
Grillezés
Nyelvhal és tintahal
Tintahal és rák nyárson
kehalfilé
Grillezett zöldségek
Borjúsült
Karaj
Hamburger
Makla
Pirítós
1
1
1
1
1
1
1
1
4 db
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Gratinírozás
Grillcsirke
Tintahal
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
42
HU
A zõlap
A zõlap típusai
A tûzhely fõzõfelülete kétféle melegítõ elembõl állhat:
elektromos, öntöttvas fõzõlapból (lásd 1.ábra) vagy
üvegkerámia fõzõlapból (lásd 2.ábra)
Az üvegkerámia fõzõlap bekapcsolása
Hagyományos fõzõfelületek
A hagyományos A fûtõszálakat (A) körkörös ellenállások
alkotják és bekapcsolásuk után csak néhány tíz
másodperccel válnak pirossá.
Minden ilyen fõzõfelülethez tartozik egy tekerõgomb,
mellyel 6 különbözõ hõmérsékletet választhat ki: a
legkisebb érték 1, a
legnagyobb 6.
Maradékjel lámpák *
A lámpák (C) azt jelzik, hogy a megfelelõ fõzõfelület
hõmérséklete 60°C-nál magasabb akár a fûtõszál
kikapcsolása után is.
A különféle fõzéshez javasolt teljesítményszintek:
Hasznos tanácsok az üvegkerámia
fõzõlap használatához
! A tömítéseknél alkalmazott ragasztóanyag zsírfoltot
hagyhat az üvegen. Mielõtt használja a készüléket,
javasoljuk, hogy ezeket speciális, nem súroló hatású
tisztítószerrel távolítsa el. A mûködés elsõ óráiban
elõfordulhat, hogy gumiszagot érez, ez azonban hamar
elmúlik.
Annak érdekében, hogy a fõzõlappal a legjobb
eredményt érje el, tegye a következõket:
Használjon lapos fenekû fazekakat, hogy biztos
lehessen benne, hogy azok tökéletesen érintkeznek a
melegítõ felülethez.
Mindig olyan átmérõ fazekakat használjon, melyek
teljesen lefedik a fõzõfelületet, így biztosíthatja a
rendelkezésre álló hõ teljes kihasználását.
Gyõzõdjön meg róla, hogy az edények alja mindig
tökéletesen száraz és tiszta. Ezzel biztosíthatja a
megfelelõ tapadást és a hosszú élettartamot, mind a
fõzõfelület, mind az edények számára.
Lehetõleg ne használja ugyanazokat az edényeket
gáztûzhelyen: a gáztûzhelyek hõko
ncentrációja
eldeformálhatja az edény alját, ami így elveszti
tapadóképességét.
Soha ne hagyjon bekapcsolva fõzõfelületet, ha nincs
rajta edény, mert gyorsan eléri a maximális
hõmérsékletet ami a fûtõszálak megrongálódásához
vezethet.
*
Csak néhány modellnél.
C
A
A
A
A
2.ábra
1.ábra
Fokozat Normál vagy gyors mezõ
0
Kikapcsolt állapot
1
Zöldség, hal fõzéséhez
2
Burgonya (pároláshoz), levesek, csicseriborsó,
bab fõzéséhez
3
Nagy mennyiségû étel tovább fõzéséhez, pl.
minestrone
4
Sütésheztlagos)
5
Sütésheztlagon felül)
6
Barnításhoz és a forrás rövid idõ alatti eléréséhez
43
HU
Óvintézkedések és tanácsok
A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal
összhangban lett tervezve és gyártva. E
figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból
közöljük, kérjük, olvassa el figyelmesen.
Általános biztonság
A készüléket otthoni, háztartási használtra
tervezték.
A készülék nem helyezhetõ üzembe nyitott térben,
még akkor sem, ha a terület védett helyen van,
mivel rendkívül veszélyes a készüléket esõnek,
viharnak kitenni.
A készülék elmozdításához mindig használja a
sütõ oldalain található megfelelõ fogantyúkat.
Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal.
A készüléket kizárólag felnõttek használhatják
ételek sütésére a kézikönyvben található
utasításoknak megfelelõen.
A készüléket kizárólag felnõttek használhatják
ételek sütésére a kézikönyvben található
útmutatásoknak megfelelõen. Minden más
használatra (ldául: helyiségek fûtésére)
alkalmatlan és e
rt veslyes. A gyártó nem
vonható felelõsségre olyan károkért, amelyek
szakszerûtlen, hibás, vagy nem
rendeltetésszerû használatból adódnak.
Kerülje el, hogy más elektromos háztartási
készülékek vezetéke hozzáérjen a sütõ meleg
részeihez.
Ne takarja el a szellõzésre és a elosztására
szolgáló nyílásokat.
Az ajtó fogantyúját középen fogja meg, mert a
szélein meleg lehet.
Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez
mindig használjon konyhakesztyût.
A sütõ aljára ne tegyen alumíniumfóliát.
Ne tegyen a sütõbe gyúlékony anyagot:
meggyulladhat, ha a készülék véletlenül mûködni
kezd.
Ha a készüléket nem használja, mindig gyõzõdjön
meg arról, hogy a gombok l/
¡állásban vannak.
A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a
kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza
ki.
A készülék tisztítását vagy karbantartását azután
kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az
elektromos hálózatból.
Meghibásodás esetén semmilyen körülmények
között ne próbálja megjavítani a belsõ
szerkezeteket! Hívja a szervizt (lásd Szerviz).
Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütõajtóra.
Az üvegkerámia felület mechanikai ütéseknek
ellenáll, azonban ha éles tárgy, eszköz ütõdik
neki, megrepedhet (vagy akár össze is törhet). Ha
ez elõfordulna, azonnal húzza ki a készüléket a
hálózatból és forduljon a szervizhez.
Ne feledje, hogy a fõzõfelület hõmérséklete a
kikapcsolás után még legalább harminc percig
meglehetõsen magas marad.
Minden olyan tárgyat, mely megolvadhat, például
mûanyag, alumínium tárgyak vagy magas
cukortartalmú készítmények, tegyen a
fõzõfelülettõl kellõ távolságba. Különösen ügyeljen
a mûanyag vagy alumínium csomagolóanyagokra
és fóliákra: ha a még meleg vagy langyos felületen
felejti azokat, súlyos kárt okozhatnak a felületben.
A készüléket testileg, érzékszervileg vagy
szellemileg korlátozott, nem hozzáértõ, illetve a
terméket nem ismerõ személyek a gyerekeket is
ideértve csak a biztonságukért felelõs
személyek felügyelete mellett, illetve a készülék
használatával kapcsolatos alapvetõ utasítások
ismeretében használhatják.
Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a
készülékkel!
Hulladékkezelés
A csomagolóanyag hulladékkezelése: tartsa be a
helyi elõírásokat, így a csomagolóanyag újra
felhasználásra kerülhet.
Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE)
szóló 2002/96/EK irányelve elõírja, hogy e
hulladékok nem kezelhetõk háztartási
hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket
az azokat alkotó anyagok hatékonyabb
visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint
az emberi egészség és a környezet védelme
érdekében szelektíven kell gyûjteni. Az összes
terméken megtalálható áthúzott szemetes
szimbólum a szelektív gyûjtési kötelezettségre
emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból
történõ helyes kivonásával kapcsolatban, további
információért a megfelelõ közszolgálathoz, illetve a
forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
Ha a sütõt késõ esti vagy a kora reggeli órákban
mûködteti, hozzájárul az elektromos mûvek
terheltségének csökkentéséhez.
Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR mindig csukja
be a sütõ ajtaját: így kitûnõ eredményt kap,
ugyanakkor jelentõs energiát takarít meg (kb.
10%).
A tömítéseket tartsa tisztán és õrizze meg
hatékonyságukat oly módon, hogy jól
illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a
hõt.
44
HU
Áramtalanítás
Minden mûvelet elõtt áramtalanítsa a készüléket.
A készülék tisztítása
A külsõ zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitömítések langyos, semleges szappanos
vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat
nehéz eltávolítani, használjon speciális
tisztítószereket. Javasoljuk, hogy tisztítás után
alaposan öblítse le, és törölje szárazra a
készüléket. Ne használjon súrolóport vagy maró
anyagot.
A sütõ belsejét lehetõleg minden használat után,
még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon
meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha
ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek
használatát.
A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan,
akár mosogatógépben is elmoshatók.
A készülék tisztításához soha ne használjon
gõztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
Az ajtó tisztítása
Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású
mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje
szárazra. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy
éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a
felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is
eredményezheti.
Alaposabb tisztításhoz a sütõ ajtaja levehetõ:
1. Nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra).
2. Csavarhúzóval emelje meg és forgassa el a két
csuklós pánton elhelyezkedõ F kallantyút (lásd
ábra).
3. Fogja meg az ajtót a két
külsõ szélén, majd lassan, de
ne teljesen, csukja vissza.
Majd maga felé húzva az ajtót
emelje le a pántokról (lásd
ábra). A fenti folyamatot
visszafelé elvégezve helyezze
vissza az ajtót.
A tömítések ellenõrse
Rendszeresen ellenõrizze a sütõajtó körüli tömítések
állapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a
legközelebbi szakszervizhez (lásd Szerviz).
Javasoljuk, hogy ne használja a sütõt,
amíg a javítást el nem végzik.
Lámpacsere
A sütõt megvilágító lámpa kicseréléséhez tegye a
következõket:
1. Csavarozza ki a lámpafoglalat üvegfedelét.
2. Csavarja ki a lámpát, és cserélje ki egy
ugyanolyanra: teljesítmény: 25W, típus: E14.
3. Szerelje vissza a fedelet (lásd ábra).
Szerviz
Adja meg az alábbiakat:
A készülék modellje (Mod.)
Sorozatszám (S/N)
Ez utóbbi információkat a készüléken és/vagy a
csomagoláson elhelyezett adattáblán találja meg.
F
Karbantartás és ápolás
HH 50 /HA
HH 50 IX /HA
HHS 50 IX /HA
Obsah
Instalace, 46-48
Ustavení
Elektrické zapojení
títek sjmenovitými údaji
Popis zaøízení, 49
Celkový pohled
Ovládací panel
Sputìní a pouití, 50
Sputìní trouby
Programy, 51-52
Peèicí programy
Praktické rady pro peèení
Tabulka peèení
Varná deska, 53
Druhy varných desek
Zapnutí sklokeramické desky
Praktické rady pro pouití sklokeramické desky
Opatøení a rady, 54
Základní bezpeènost
Likvidace
Úspora energie a ohled na ivotní prostøedí
Údrba a péèe, 55
Vypnutí elektrického proudu
Èitìní zaøízení
Èitìní dvíøek
Výmìna árovky
Montá sady vodicích lit
Servisní sluba
Pokyny pro pouití
TROUBA
CZ
Deutsch, 12
DE
Nederlands, 1
NL
PL
Polski, 23
HU
Magyar, 34
Cesky, 45
CZ
46
CZ
Je velice dùleité tento návod uschovat, aby jej bylo
moné kdykoli konzultovat. Vpøípadì prodeje,
odevzdání zaøízení nebo pøi stìhování se ujistìte, e
návod zùstane spolu se zaøízením, aby mohl
informovat nového vlastníka o èinnosti a pøísluných
upozornìních.
Pozornì si pøeètete uvedené pokyny: Jsou zdrojem
dùleitých informací, týkajících se instalace, pouití a
bezpeènosti.
Ustavení
Obaly nejsou hrackami pro deti a je treba je
odstranit vsouladu snormami pro separovaný sber
odpadu (viz Opatrení a rady).
Instalace musí být provedena odbornì
kvalifikovaným personálem podle uvedených pokynù.
Nesprávnì provedená instalace mùe zpùsobit kody
na majetku a ohroení zdraví osob a zvíøat.
Vestavìní
K zajitìní správné èinnosti zaøízení je tøeba, aby mìl
nábytek, do kterého bude zaøízení vestavìno, vhodné
vlastnosti:
Panely sousedící stroubou musí být zmateriálu
odolného vùèi teplu;
vpøípadì nábytku zdýhovaného døeva se musí pouít
lepy, které jsou odolné vùèi teplotám do 100 °C;
pri vestavení trouby pod stul (viz obrázek) nebo
do skrínového sloupu je treba, aby mel nábytek,
do kterého bude zarízení vestaveno, následující
rozmery:
Po vestavìní zaøízení nesmí být umonìn dotek
elektrických èástí.
Údaje o spotøebì, uvedené na títku sjmenovitými
údaji, byly namìøeny pøi tomto druhu instalace.
Ventilace
Aby byla zajitena vhodná ventilace, je treba
odstranit zadní stenu úloného prostoru. Doporucuje
se nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dve
drevené lity nebo o rovnou plochu sotvorem
nejméne 45 x 560 mm (viz obrázky).
Vystredení a upevnení
Upevnìní zaøízení knábytku: Otevøete dvíøka trouby a
zaroubujte 4 rouby do døeva do 4 otvorù
vobvodovém rámu.
Vechny souèásti, které zaruèují bezpeènost, je
tøeba upevnit tak, aby je nebylo moné odstranit bez
pouití nástroje.
595
558
min
45
min
575-585 min
560
+4 -0
480
+4 -0
547 min
555
580
500
39
15
595
23
572
543
543
545
560 m
m
.
45 mm.
Instalace
47
CZ
Elektrické zapojení
Elektrické zapojení do síte musí mýt realizováno
pripojením kesporáku, který je uzpusoben pro
cinnost se strídavým proudem, napetím a frekvencí
uvedenými na títku sjmenovitými údaji (viz
následující strana).
Varná deska se pøipojuje ke sporáku prostøednictvím
pøísluného konektoru.
Po zapojení varné desky umístìte kovovou ochranu
zpátky na pùvodní místo. Vpøípadì demontáe varné
desky je tøeba provést zpìtnou montá èerveného
uzávìru nad èervený konektor.
Montá napájecího kabelu
1. Otevrete svorkovnici,
a to tak, e
roubovákem
nadzvednete bocní
lamely krytu:
potáhnete a otevrete
kryt (viz obrázek).
2. Odroubujte roub
kabelové príchytky a
vyjmete jej jeho
nazvednutím pomocí
roubováku (viz
obrázek).
3. Odroubujte rouby
kontaktù L-N-
a poté
upevnìte vodièe pod
hlavy roubù. Dodrujte
pøitom barevné oznaèení
vodièù modrý (N), hnìdý (L), lutozelený (
).
Svorkovnice je uzpusobena pro pripojení
ktrífázovému rozvodu snapetím 400 V (viz níe
uvedené obrázky).
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
Kdy elektrický rozvod jiné jmenovité údaje (viz
níe uvedené obrázky), provedte zapojení spouitím
premostení uloených uvnitr krabice P.
230V ~H05RR-F 3x4
CEI-UNEL 35363
400V 2N~H05RR-F 4x4
CEI-UNEL 35363
3. Upevnìte napájecí kabel do pøísluné kabelové
pøíchytky.
4. Zavøete kryt svorkovnice.
NL
1
3
2
4
5
NL1L2
1
3
2
4
5
NL1L3L2
1
3
2
4
5
N
L2
L1
L3
P
48
CZ
Pøipojení napájecího kabelu doelektrické sítì
Na kabel namontujte normalizovanou zástrcku,
vhodnou pro proudový odber, který je uveden na títku
sjmenovitými údaji (viz na boku).
Vpøípadì pøímého zapojení do sítì je tøeba mezi
zaøízení a sí zapojit omnipolární stykaè sminimální
rozpínací vzdáleností kontaktù 3 mm, vhodný pro
daný proudový odbìr a vyhovující platným normám
(zemnicí vodiè nesmí být stykaèem pøeruen).
Napájecí kabel musí být umístìn tak, aby teplota
ádné jeho èásti nepøesáhla teplotu prostøedí o 50
°C.
Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za
správnost elektrického zapojení a za dodrení
bezpecnostních norem.
Pøed zapojením se ujistìte, e:
Je zásuvka øádnì uzemnìna a odpovídá zákonným
pøedpisùm;
je zásuvka schopna snáet proudový odber
odpovídající maximálnímu výkonu zarízení,
uvedenému na títku sjmenovitými údaji (viz níe);
se napájecí napetí pohybuje vrozmezí uvedeném
na títku sjmenovitými údaji (viz níe);
je zásuvka kompatibilní se zástrèkou zaøízení.
Vopaèném pøípadì vymìòte zásuvku nebo
zástrèku; nepouívejte prodluovací kabely ani
rozvodky.
Po ukonèení instalace zaøízení musí zùstat
elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno
pøístupné.
Kabel se nesmí ohýbat ani stlaèovat.
Kabel musí být pravidelne kontrolován a dle potreby
vymenen výhradne autorizovanými techniky (viz
Servisní sluba).
Firma neponese ádnou odpodnost za
nedodrení tìchto edpisù.
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
Rozmìry
íøka 43,5 cm
výška 32 cm
hloubka 41,5 cm
Objem
58 l
Elektrické zapojení
napìtí 230V/400V~ 3N 50/60Hz
maximální pøíkon 10250W
ENERGETICKÝ
ŠTÍTEK
Smìrnice 2002/40/ES o
oznaèoní elektrických trub.
Norma EN 50304
Spotøeba energie Pøirozená
konvekce funkce ohøevu: =
Klasický ohøev;
Energetická spotøeba Prohláení
o tøídì Nucená konvekce
funkce ohøevu:
>
Multifunkèní ohøev.
Toto zaøízení je ve shodì
s následujícími smìrnicemi
Evropské unie: 2006/95/EHS
z 12.12.2006 (Nízké napìtí)
v platném znìní - 2004/108/EHS
z 15.12.2004 (Elektromagnetická
kompatibilita) v platném znìní -
93/68/EHS z 22.07.1993
v platném znìní.
2002/96/ES v platném znìní.
49
CZ
Ovládací panel
Úroveň ROŠTU
Úroveň
SBĚRNÉ NÁDOBY
Vodicí LIŠTY
jednotlivých úrovní
poloha 5
poloha 4
poloha 3
poloha 2
poloha 1
Popis zaøízení
Ovládací panel
Celkový pohled
50
CZ
Pøi prvním zapnutí vám doporuèujeme, abyste
nechali troubu bìet naprázdno pøiblinì na pùl
hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se
zavøenými dvíøky. Poté vypnìte troubu, zavøete dvíøka
trouby a vyvìtrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je
zpùsoben vypaøováním látek pouitých na ochranu
trouby.
Sputìní trouby
1. Zvolte poadovaný peèicí program prostøednictvím
otoèného ovladaèe VOLBY PROGRAMÙ.
2. Zvolte poadovanou teplotu otácením otocného
ovladace TERMOSTATU. Seznam druhu pecení a
prísluných doporucených teplot je moné
konzultovat vTabulce pecení (viz Programy).
3. Rozsvícená kontrolka TERMOSTATU poukazuje na
to, e probíhá ohøev na nastavenou teplotu.
4. Bìhem peèení je vdy moné:
- Mìnit peèicí program prostøednictvím otoèného
ovladaèe VOLBY PROGRAMÙ;
- mìnit teplotu prostøednictvím otoèného ovladaèe
TERMOSTATU;
- preruit pecení pretocením otocného ovladace
PROGRAMU do polohy 0.
Nikdy nepokládejte na dno trouby ádné predmety,
protoe by mohlo dojít kpokození smaltu.
Nádoby pokadé pokládejte na dodaný rot.
Chladi ventilace
Nìkteré modely jsou vybaveny ventilátorem,
umoòujícím sníit okolní teplotu. Tento vytváøí proud
vzduchu, který vystupuje mezi ovládacím panelem a
dvíøky trouby.
Po ukonèení peèení zùstane ventilátor vprovozu,
dokud trouba dostateènì nevychladne.
Ostlení trouby
Rozsvìcuje se volbou polohy
& otoèným ovladaèem
VOLBY PROGRAMÙ. Zùstane rozsvíceno po výbìru
peèicího programu.
Sputìní a pouití
51
CZ
Peèicí programy
U vech programu je moné nastavit teplotu
vrozmezí od 60 °C do MAX., svýjimkou:
GRILU (doporuèuje se pouze nastavení na hodnotu
MAX.);
GRATINOVÁNÍ (doporuèuje se nepøekroèit teplotu
200 °C).
= Program KLASICKÁ TROUBA
Budou aktivovány dva topné èlánky, spodní a horní.
Pøi klasickém peèení je lépe pouívat pouze jednu
úroveò: Výsledkem pouití více úrovní je
nerovnomìrné rozloení teploty.
> Program MULTIFUNKCNÍ OHREV
Dojde kaktivaci vech topných clánku (horního a
spodního) a k zapnutí ventilátoru. Vzhledem ktomu,
e je teplo vcelé troube konstantní, vzduch jídlo
propéká a pece do ruova rovnomerne na vech
místech. Je moné pouít a dve úrovne soucasne.
? Program PECENÍ SHORA
Slouí kzapnutí horního topného èlánku. Tuto funkci
je moné pouít k dopeèení.
@ Program GRIL
Slouí kzapnutí horního topného èlánku. Pomìrnì
vysoká teplota a pøímé pùsobení tepla umoòuje
bezprostøední zabarvení povrchu jídel do rùova,
pøièem jejich vnitøek zùstává mìkký, ponìvad
dochází k zabránìní úbytku tekutin. Grilování je
obzvlátì vhodné kpøípravì tìch druhù jídel, které
vyadují vysokou teplotu na povrchu: telecí nebo
hovìzí biftek, peèené ebírko, filé, hamburger atd.
Nìkteré pøíklady pouití jsou uvedeny vèásti Praktické
rady pro peèení. Grilujte pøi zavøených dvíøkách
trouby.
A Program GRATINOVÁNÍ
Slouí kzapnutí horního topného èlánku a ke
sputìní ventilátoru. Pøedstavuje spojení
jednosmìrného vyzaøování tepla svynuceným
obìhem vzduchu uvnitø trouby. Díky tomu je moné
dosáhnout vyího prùniku tepla bez spálení povrchu
potravin. Grilujte pøi zavøených dvíøkách.
Praktické rady pro peèení
Pøi peèení sventilací nepouívejte úrovnì 1 a 5:
Jsou toti vystaveny pøímému pùsobení teplého
vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.
Pøi pouití peèicích programù GRIL a
GRATINOVÁNÍ umístìte na úroveò 1 sbìrnou
nádobu na zachycení zbytkù zpeèení (omáèek a/
nebo tukù).
MULTIFUNKÈNÍ OHØEV
Pouijte úrovne 2 a 4 a na úroven 2 umístete jídla,
která vyadují více tepla.
Sbìrnou nádobu umístìte dolù a rot nahoru.
GRILOVÁNÍ
Umístìte rot na úroveò 3 nebo 4 a potraviny
ulote do støedu rotu.
Doporucuje se nastavit maximální energetickou
úroven. Nelekejte se, kdy si povimnete, e horní
topný clánek nezustává nepretrite zapnutý: Jeho
cinnost je ovládána termostatem.
PIZZA
Pro optimální upeèení pizzy pouívejte program
MULTIFUNKÈNÍ OHØEV.
Pouijte lehkou hliníkovou pánev a ulote ji na rot
z pøísluenství.
Pøi pouití sbìrné nádoby se doba peèení
prodlouí, a proto stìí pøipravíte køupavou pizzu.
Pøi pøípravì pizzy svelkým mnostvím sloek
doporuèujeme pøidat mozzarellu a vpolovinì doby
peèení.
Programy
52
CZ
Tabulka peèení
Programy
Potraviny
Hmot
nost
(kg)
Poloha
úrovní
Pøedehøátí
(minuty)
Doporuèená
teplota
Doba
peèení
(minuty)
Klasická
trouba
Kachna
Pené telecí nebo hovì
Peèené vepøové
Suenky (z ehho sta)
Koláèe
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multifunkè
ohøev
Pizza (na 2 úrovních)
Lasagne
Jehnìèí
Peèené kuøe + brambory
Makrela
Chlebíèek s rozinkami
Vìtrníky (na 2 úrovních)
Sušenky (na 2 úrovních)
Jemný piškot (na 1 úrovni)
Jemný piškot (na 2 úrovních)
Slané dorty
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 a 4
3
2
2 a 4
2
2
2 a 4
2 a 4
2
2 a 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Horní trouba
Dopeèení - 3/4 15 220 -
Gril
Platýzi a sépie
Šašliky z kalamárù a krevet
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Telecí biftek
Kotlety
Hamburger
Makrely
Toast
1
1
1
1
1
1
1
1
è. 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Gratinování
Grilované kuøe
Sépie
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
53
CZ
Varná deska
Druhy varných desek
Trouba je kombinovaná svarnou deskou, která mue
obsahovat dva druhy topných clánku: slitino elektrické
plotny (viz obrázek 1) nebo sklokeramické varné desky
(viz obrázek 2).
Zapnutí sklokeramické desky
Klasické varné zóny
Klasické vyzarovací clánky (A) jsou tvoreny kruhovými
rezistory a zabarví se na cerveno ji po uplynutí nekolika
desítek sekund od jejich zapnutí.
Kadá varná zóna je vybavena otocným ovladacem, který
umonuje zvolit 6 ruzných teplot, oznacených hodnotami od
1 (minimum)
do 6 (maximum).
Kontrolky zbytkového tepla *
Kontrolky (C) poukazují na to, e je odpovídající varná
zóna ohøátá na teplotu vyí ne 60 °C i po vypnutí
topného èlánku.
Doporuèené úrovnì výkonu pro rùzné druhy peèení jsou:
Praktické rady pro pouití sklokeramické
desky
! Lepidlo aplikované na tìsnìní nechává na skle mastné
skvrny. Pøed pouitím zaøízení doporuèujeme tyto skvrny
odstranit specifickým neabrazivním prostøedkem,
urèeným pro údrbu. Bìhem prvních hodin provozu je
moné cítit zápach gumy, který vak rychle vyprchá.
Optimální zpùsob vyuití varné desky:
Pouívejte hrnce splochým dnem, abyste zajistili
jejich dokonalou prilnavost kzóne ohrevu;
vdy pouívejte hrnce sdostatecným prumerem a
zcela zakryjte zónu ohrevu, aby se tak zajistilo
dokonalé vyuití vekerého tepla, které je kdispozici;
ujistìte se, e je
dno hrncù dokonale suché a èisté,
aby byla zajitìna správná pøilnavost a dlouhá
ivotnost varných zón i samotných hrncù;
vyvarujte se pouívání hrncù, které se pouívají na
plynových hoøácích: Koncentrace tepla na plynových
hoøácích mùe zdeformovat
dno hrnce, který tak ztratí
svou pøilnavost;
nikdy nenechávejte varnou zónu bez hrnce, protoe její
ohøev, který rychle dosáhne maximální úrovnì, by
mohl pokodit topné èlánky.
*
Je souèástí pouze nìkterých modelù.
C
A
A
A
A
obrázek 2
obrázek 1
Poloha Normál nebo rychlovarná plotýnka
0
Vypnuto
1
Zelenina, ryby
2
Brambory (dušené), polévky, cizrna,
fazole
3
Vaøení velkých mnoství jídla aeintopfù"
4
Peèení (støední)
5
Peèení (prudí)
6
Opékání dozlatova nebo rychlé zahøátí
na provozní teplotu
54
CZ
Opatøení a rady
Zarízení bylo navreno a vyrobeno vsouladu
smezinárodními bezpecnostními normami. Tato
upozornení jsou uvádena zbezpecnostních duvodu a
je treba si je pozorne precíst.
Základní bezpeènost
Toto zaøízení bylo navreno pro neprofesionální
pouití uvnitø bytu/domu.
Zaøízení nesmí být nainstalováno vexteriéru, a to
ani vpøípadì, e se jedná o chránìný prostor,
protoe jeho vystavení deti nebo bouøi je
mimoøádnì nebezpeèné.
Pøi manipulaci se zaøízením pokadé pouívejte
pøísluné rukojeti umístìné po bocích trouby.
Nedotýkejte se zaøízení bosýma nohama ani
mokrýma nebo vlhkýma rukama èi nohama.
Zaøízení se musí pouívat kpeèení potravin
dospìlými osobami, a to dle pokynù uvedených
vtomto návodu.
Zaøízení se musí pouívat kpeèení potravin
doslými osobami, a to dle pokynù
uvedených vtomto vodu. Kadé jiné pouití
(napøíklad: oev prostøedí) je
povaováno za
nespvné, a tedy nebezpeèné. Výrobce
nemùe být povaován za odpodného za
pøípadné kody vyplývající znespvného,
chybného nebo neracionálního pouití.
Zabraòte tomu, aby se napájecí kabely dalích
elektrospotøebièù dostaly do styku steplými
souèástmi trouby.
Nezakrývejte ventilaèní otvory a otvory pro únik
tepla.
Pri otevírání dvírek uchopte rukojet uprostred: Na
krajích by mohla být horká.
Pøi vkládání nebo vyjímání nádob pouívejte pokadé
ochranné rukavice, urèené k pouití pøi peèení.
Nevystýlejte dno trouby hliníkovou fólií.
Nevkládejte do trouby hoølavý materiál: Vpøípadì
náhodného uvedení zaøízení do èinnosti by se mohl
zapálit.
Kdy se zarízení nepouívá, pokadé se ujistete,
e se otocné ovladace nacházejí vpoloze l/
¡.
Nevytahujte zástrèku ze zásuvky taháním za
kabel, ale tak, e uchopíte zástrèku.
Neèistìte troubu ani neprovádìjte údrbu døíve, ne
vytáhnìte zástrèku zelektrického rozvodu.
Vprípade poruchy se vádném prípade
nepokouejte dostat kvnitrním cástem ve snaze je
opravit. Obratte se na servisní slubu (viz Servisní
sluba).
Nepokládejte na otevøená dvíøka trouby tìké
pøedmìty.
Sklokeramická varná deska je odolná vùèi
mechanickým nárazùm, mùe prasknout (nebo se
pøípadnì roztøítit) po zásahu ostrým pøedmìtem,
jako napøíklad náøadím. Vtakovém pøípadì ihned
odpojte zaøízení od napájecí sítì a obrate se na
Servisní slubu.
Nezapomeòte na to, e teplota varných zón
zùstane pomìrnì vysoká jetì nejménì tøicet
minut po jejich vypnutí.
Udrujte vdostateèné vzdálenosti od varné desky
jakékoli pøedmìty, které by se mohly rozpustit,
napøíklad pøedmìty zplastu nebo výrobky
svysokým obsahem cukru. Vìnujte zvlátní
pozornost plastovým nebo hliníkovým obalùm èi
fóliím: Pokud je zapomenete na teplém nebo i
vlaném povrchu, mohou zpùsobit váné
pokození desky.
Nepoèítá se s pouitím zaøízení osobami (vèetnì
dìtí) se sníenými fyzickými, senzorickými nebo
duevními schopnostmi, neznalými osobami nebo
osobami, které nemají zkuenosti s výrobkem,
jestlie nejsou pod dohledem osoby zodpovìdné
za jejich bezpeènost nebo pokud nepøijaly
pøedbìné pokyny o pouití zaøízení.
Zabraòte tomu, aby se dìti hraly se zaøízením.
Likvidace
Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte
vsouladu smístními pøedpisy za úèelem jejich
recyklace.
Evropská smìrnice 2002/96/ES o odpadních
elektrických a elektronických zaøízeních (RAEE)
pøedepisuje, aby elektrospotøebièe nebyly
likvidovány vrámci bìného pevného domovního
odpadu. Vyøazená zaøízení musí být sesbírána
oddìlenì za úèelem optimalizace stupnì
opìtovného pouití a recyklace materiálù, ze
kterých se skládají, a za úèelem zamezení
moných kod na zdraví a na ivotním prostøedí.
Symbol pøekrtnutého koíku na vech výrobcích
pøipomíná povinnost separovaného sbìru.
Podrobnìjí informace týkající se správného
postupu pøi vyøazování elektrospotøebièù zprovozu
mohou jejich majitelé získat tak, e se obrátí na
pøíslunou veøejnou slubu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na ivotní
prostøedí
Pøi pouití trouby vobdobí od pozdního odpoledne
a do èasných ranních hodin se podílíte na
optimalizaci spotøeby elektrické energie.
Pøi peèení vreimu GRIL doporuèujeme péct
pokadé pøi zavøených dvíøkách: Výsledkem je
kromì lepího upeèení také významná úspora
energie (pøiblinì 10%).
Udrujte tesnení vcistém a funkcním stavu, aby
dokonale priléhala kdvírkum a nezpusobovala únik
tepla.
55
CZ
Vypnutí elektrického proudu
Pøed jakoukoli operací odpojte zaøízení ze sítì
elektrického napájení.
Èitìní zaøízení
Vnìjí smaltované nebo nerezové èásti a pryová
tìsnìní je moné èistit houbou namoèenou ve
vlané vodì a neutrálním mýdlem. Vpøípadì
odstraòování úporných skvrn pouijte specifické
èisticí prostøedky. Doporuèujeme po oèitìní
opláchnout vìtím mnostvím vody a vysuit.
Nepouívejte abrazivní prákové prostøedky ani
korozivní látky.
Vnitøek trouby je tøeba vyèistit po kadém pouití,
dokud je jetì vlaný. Pouívejte teplou vodu a
èisticí prostøedek a na závìr osute jemným
hadrem. Vyhnìte se pouití abrazivních
prostøedkù.
Pøísluenství se mùe umývat jako bìné nádobí i
vmyèce nádobí.
Nikdy nepouívejte kèitìní zaøízení parní èisticí
zaøízení svysokým tlakem.
Èitìní dvíøek
Dvírka trouby cistete houbou a neabrazivními
prostredky a osute je jemným hadríkem;
nepouívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené
kovové krabky, které by mohly pokrábat povrch a
zpusobit prasknutí skla.
Za úèelem dokonalejího vyèitìní je moné provést
demontá dvíøek:
1. Úplne otevrete dvírka (viz obrázek);
2. spouitím roubováku nadzvednete a pootocte
pácky F nacházející se na obou závesech (viz
obrázek);
3. uchopte dvíøka na vnìjích
boèních stranách a pomalu je
zavøete, ne vak úplnì. Poté
potáhnìte dvíøka ksobì a
vytáhnìte je ze závìsù (viz
obrázek). Pøi zpìtné montái
dvíøek postupujte opaènì.
Kontrola tìsnìní
Pravidelnì kontrolujte stav tìsnìní po obvodu dvíøek
trouby. Vpøípadì jeho pokození se obrate na
nejblií Servisní støedisko (viz Servisní sluba).
Doporuèuje se nepouívat troubu
a do provedení opravy.
Výmìna árovky
Pri výmene árovky osvetlení trouby postupujte
následovne:
1. Zdráku árovky odroubujte sklenìný kryt.
2. Vyroubujte árovku a nahradte ji jinou, obdobnou:
výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte zpet kryt (viz obrázek).
Servisní sluba
Uveïte:
model zaøízení (Mod.)
výrobní èíslo (S/N)
Tyto informace jsou uvedeny na títku sjmenovitými
údaji, nacházejícím se na zarízení a/nebo na obalu.
F
Údrba a péèe
56
CZ
07/2009 - 195078957.00
XEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Whirlpool HHS 50 IX/HA Gebruikershandleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor