HOTPOINT/ARISTON HH 50 (BK)/HA Gebruikershandleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Gebruiksaanwijzing
OVEN
Samenvatting
Het installeren, 2-4
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 5
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 6
De oven starten
Programmas, 7-8
Kookprogrammas
Praktische kooktips
Kooktabel
Kookplaat, 9
Type kookplaat
Aanzetten kookplaat glaskeramiek
Praktische tips voor het gebruik van de
glaskeramische kookplaat
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubesef
Onderhoud en verzorging, 11
De elektrische stroom afsluiten
Schoonmaken van de oven
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Service
HH 50 /HA
HH 50 IX /HA
HHS 50 IX /HA
NL
Deutsch, 12
DE
Nederlands, 1
NL
PL
Polski, 23
HU
Magyar, 34
Cesky, 45
CZ
2
NL
 Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft,
verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij
de oven te bewaren zodat alle nodige informatie
voorhanden blijft.
 Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
 Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden weggegooid
volgens de geldende normen (zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
 De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van de
fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
 de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
 in het bijzonder moet, in geval van meubels met fineer,
de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
 voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht (zie figuur) alsin stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
 Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het
noodzakelijk de achterkant van het meubel te
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee
houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele
plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560
mm (zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in
de 4 gaten in de zijrand.
 Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
595
558
min
45
m
in
575-585
min
560
+4 -0
480
+4 -0
547 min
555
580
500
39
15
595
23
572
543
543
545
560 m
m
.
45 m
m
.
Het installeren
3
NL
Elektrische aansluiting
De keuken moet aan het elektrische net worden
aangesloten. Deze functioneert met de wisselstroom,
de spanning en de frequentie die aangegeven staan
op het typeplaatje (zie volgende pagina).
De kookplaat wordt aan het fornuis verbonden met een
speciale aansluiting.
Nadat u de kookplaat heeft aangesloten, dient u de
metalen bescherming weer op zijn plaats te doen. Als
de kookplaat wordt verwijderd moet u de rode dop, die
oorspronkelijk op de rode connector zat, weer op zijn
plaats doen.
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel
van het klemmenbord op
met een
schroevendraaier: trek
het deksel van het
klemmenbord open (zie
afb.).
2. Draai de schroef van
de kabelklem los en
verwijder hem met
behulp van een
schroevendraaier (zie
afbeelding).
3. Verwijder de
schroeven van de
contacten L-N-
en
bevestig de draden
onder de koppen van de
schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin
(L) Geel-Groen (
).
Het klemmenbord is ingesteld voor een verbinding op
400 V driefasenstroom (zie afbeeldingen onder).
400V 3N~H05RR-F 5x2.5
CEI-UNEL 35363
Als de elektrische installatie andere eigenschappen
heeft (zie afbeeldingen onder), dient u de elektrische
verbinding tot stand te brengen door middel van de
verbindings-U-bouten in doos P.
230V ~H05RR-F 3x4
CEI-UNEL 35363
400V 2N~H05RR-F 4x4
CEI-UNEL 35363
3. Maak de voedingskabel vast aan de speciale
kabelklem.
4. Maak het deksel van het klemmenbord dicht.
INBOUWPLAAT
INBOUWFORNUIS
WIT ROOD GEEL BLAUW GROEN
Slechts op
enkele
modellen
aanwezig
NL1L3L2
1
3
2
4
5
N
L2
L1
L3
P
NL
1
3
2
4
5
NL1L2
1
3
2
4
5
4
NL
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje(zie hiernaast).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet men tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar aanbrengen met een
afstand tussen de contacten van minstens 3mm,
aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend
aan de geldende normen (de aarding mag niet worden
onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel
moet zodanig geplaatst worden dat hij nergens een
temperatuur bereikt die 50°C hoger is dan de
kamertemperatuur.
 De installateur is verantwoordelijk voor de correcte
elektrische verbinding en het in acht nemen van de
geldende veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
 het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
 het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven
op het typeplaatje (zie onder);
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje (zie onder);
 het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
 Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
 De kabel mag niet worden gebogen of
samengedrukt.
 De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen (zie Service).
 De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden
gesteld als deze normen niet wor
den nageleefd.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
breedte 43,5 cm.
hoogte 32 cm.
diepte 41,5 cm.
Inhoud liter 58
Elektrische
aansluitingen
spanning 230V/400V~ 3N 50/60Hz
maximum vermogen 10250W
ENERGY LABEL
Richtlijn 2002/40/CE op etiket van
elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk
– verwarmingsfunctie:
=
Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse
convectie Hetelucht
verwarmingsfunctie: > Multikoken.
Dit apparaat voldoet aan de volgende
EU Richtlijnen:
-2006/95/EEG van 12/12/06
(laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen;
-2004/108/EEG van 15/12/04
(elektromagnetische compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
-93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen
-2002/96/EC en daaropvolgende
wijzigingen
5
NL
Algemeen aanzicht
Beschrijving van het
apparaat
Bedieningspaneel
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
Knop
PROGRAMMA'S
Knop
THERMOSTAAT
Knop
KOOKPLATEN
Controlelampje
THERMOSTAAT
Controlelampje
KOOKPLATEN
6
NL
 Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u
de oven hebt uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht
u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het
verdampen van de middelen die worden gebruikt om
de oven te beschermen.
De oven starten
1. Door aan de knop PROGRAMMAS te draaien kunt
u het gewenste kookprogramma kiezen.
2. Kies de temperatuur door aan de knop
THERMOSTAAT te draaien. Een lijst met kooktijden en
aanbevolen kooktemperaturen kunt u terugvinden in de
Kooktabel (zie Programmas).
3. Als het controlelampje THERMOSTAAT aan is,
bevindt de oven zich in de verwarmingsfase en is
bezig de ingestelde temperatuur te bereiken.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
knop PROGRAMMAS;
- de temperatuur veranderen met behulp van de knop
THERMOSTAAT;
- het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMAS weer op stand 0 te zetten.
 Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Teneinde de hitte aan de buitenkant van de oven te
beperken, zijn enkele modellen voorzien van een
ventilator. Hierdoor ontstaat een luchtstroom die tussen
het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten
komt.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Deze gaat werken door de knop PROGRAMMAS op
& te draaien. Ze blijft aan wanneer u een
kookprogramma selecteert.
Starten en gebruik
7
NL
Kookprogrammas
 U kunt voor alle programmas een temperatuur tussen
de 60°C en MAX instellen, behalve:
 GRILL (hierbij is het aanbevolen alleen MAX te
gebruiken);
 GRATINEREN (hierbij is het aanbevolen niet meer
dan 200°C in te stellen).
= Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan
aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een
enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
> Programma MULTIOVEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder en boven)
en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in
de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de
gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken
worden. Hierbij is het mogelijk maximaal twee roosters
tegelijk te gebruiken.
? Programma OVEN BOVEN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Deze
functie kan worden gebruikt voor het afmaken van een
gerecht.
@ Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. De hoge
en rechtstreekse hitte bruint de oppervlakten van het
vlees onmiddellijk zodat er geen vocht verloren gaat
en de binnenkant mals blijft. Het koken onder de grill
is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge
temperatuur aan de buitenkant nodig hebben: kalfs- en
runderbiefstuk, entrecôte, filet, hamburger etc... U
vindt enkele voorbeelden in het hoofdstuk Praktische
kooktips. Kook met de ovendeur dicht.
A Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de
rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd
met de circulatie van de lucht in de oven. Eventueel
verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de
warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant.
Kook met de ovendeur dicht.
Programmas
Praktische kooktips
 Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
 Bij de functies GRILL of GRATINEREN raden wij u
aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet
of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
 Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
 Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill
op de hoogste.
GRILL
 Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
 We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA
 Voor een optimale pizza dient u het programma
MULTIKOKEN te gebruiken.
 Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem
op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en krijgt
u waarschijnlijk geen krokante pizza.
 Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de mozzarella
of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te
voegen.
8
NL
Kooktabel
Programma's Gerechten
Gewicht
(kg)
Roosterstanden
Voorverwarming
(minuten)
Aangeraden
temperatuur
Kooktijd
(minuten)
Traditionele
oven
Eend
Braadstuk
Varkensrollade
Koekjes (kruimeldeeg)
Taarten
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multikoken
Pizza (op 2 roosters)
Lasagne
Lamsvlees
Kip + gebakken aardappels
Makreel
Plum-cake
Soesjes (op 2 roosters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 roosters)
Quiche
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 en 4
3
2
2 en 4
2
2
2 en 4
2 en 4
2
2 en 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Oven Boven
Afmaken van het gerecht
- 3/4 15 220 -
Grill
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Koteletten
Hamburgers
Makreel
Toast
1
1
1
1
1
1
1
1
n.° 4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Gratineren
Gegrilde kip
Inktvis
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
9
NL
Kookplaat
Type kookplaten
Bij de oven hoort een kookplaat die samengesteld kan zijn uit
twee verschillende verwarmingselementen: gietijzeren
elektrische kookplaten (zie afbeelding 1) of glaskeramische
kookplaten (zie afbeelding 2).
Aanzetten kookplaat glaskeramiek
Traditioneel kookgedeelte
De traditionele straalelementen (A) zijn gemaakt van
cirkelvormige verwarmingselementen die pas zon tiental
seconden na ontsteking rood worden.
Ieder kookgedeelte heeft zijn eigen bedieningsknop
waarmee u 6 verschillende temperaturen kunt kiezen, met
een minimumwaarde van 1 tot een maximumwaarde van 6.
Controlelampje resterende warmte *
De warmtecontrolelampjes (C) geven aan dat het
betreffende kookgedeelte warmer is dan 60°C, ook nadat
het verwarmingselement is uitgeschakeld.
Aangeraden stroomsterktes voor verschillend gebruik:
Positie Normale of snelle plaat
0
Uit
1
Groenten en vis
2
Aardappelen (gestoomd), soep, capucijners,
bonen
3
Doorkoken van grote hoevelheeden,
minestroni enz.
4
Braden (medium)
5
Braden (hard)
6
Bruin bakken of snel aan de kook brengen
Praktische tips voor het gebruik van de
glaskeramische kookplaat
 De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes op het glas achter. Voordat u de kookplaat
gebruikt, raden wij u aan de vlekken te verwijderen met
een niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de
eerste uren van gebruik is het mogelijk dat u een
rubbergeur ruikt, die echter snel wegtrekt.
Teneinde optimale resultaten
te bereiken van de kookplaat:
 gebruik pannen met een platte bodem die perfect
aansluiten aan het verwarmgedeelte;
 gebruik pannen die groot genoeg zijn om de kookplaat
geheel te bedekken teneinde alle beschikbare hitte te
benutten;
 houdt de bodem van de pannen altijd schoon en droog
zodat ze goed aansluiten op het kookvlak. Dit verlengt
de levensduur van zowel de pannen als het
kookgedeelte.
 vermijdt dezelfde pannen te gebruiken die u ook op een
gasfornuis gebruikt: de warmteconcentratie van
gasbranders kan de bodem van pannen vervormen,
waardoor ze niet goed
meer aansluiten;
 laat nooit een kookgedeelte aan staan zonder een pan
erop. De verhitting, die snel het maximum niveau
bereikt, zou de verwarmingselementen kan
beschadigen.
afbeelding 1
C
A
A
A
A
afbeelding 2
*
Slechts op enkele modellen aanwezig.
10
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies
 Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
 Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als
het onweert.
 Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven als u het apparaat moet verplaatsen.
 Raak de oven niet blootsvoets of met natte handen
of voeten aan.
 Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel
te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen volgens
de instructies die
in deze handleiding
beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.:
verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te
beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan
niet aansprakeli
jk worden gesteld voor eventuele
schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd of
onredelijk gebruik.
 Gedurende het gebruik van de oven worden de
ve
rwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur heet. Raak ze niet aan en houdt
kinderen op afstand.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
 Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
 Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen
zijn.
 Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven
te zetten en eruit te halen.
 Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.
 Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de
oven plotseling aan zou worden gezet, zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.
 Controleer altijd dat de knoppen in de positie l/

¡ staan als het fornuis niet gebruikt wordt.
 Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan
het snoer te trekken.
 Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
 Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te
voeren. Neem contact op met de Technische Dienst
(zie Service).
 Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
 De glaskeramische kookplaat is bestand tegen
mechanische stoten. Hij kan echter worden
beschadigd (of barsten) als hij wordt geraakt door
een puntig object, bijvoorbeeld door gereedschap.
Als dit gebeurt, moet u onmiddellijk het apparaat
afsluiten van de elektrische stroom en contact
opnemen met de Technische Dienst.
 Vergeet niet dat de temperatuur in het kookgedeelte
aanzienlijk hoog blijft tot minstens 30 minuten nadat
het wordt uitgeschakeld.
 Houdt voorwerpen die kunnen smelten op afstand
van de kookplaat, zoals b.v. plastic, aluminium of
suikerhoudende etenswaren. Let vooral op plastic of
aluminium verpakkingen of folie: als u ze op het nog
warme of lauwe kookvlak neerlegt, kunt u een zware
schade aanrichten.
 Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of
personen die niet de nodige ervaring of kennis
hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het
apparaat werkt.
 Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
 Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt u
aan de plaatselijke normen, zodat het
verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
 De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur
(WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische
apparaten niet mogen vernietigd via de normale
ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten
apart worden ingezameld om zo het hergebruik van
de gebruikte materialen te optimaliseren en de
negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te
reduceren. Het symbool op het product van de
afvalcontainer met een kruis erdoor herinnert u aan
uw verplichting, dat wanneer u het apparaat
vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de
locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze
van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
 Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw
elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het
spitsuur.
 Houdt bij de functie GRILL altijd de ovendeur dicht:
dit om betere resultaten te bereiken en voor een
betere energiebesparing (circa 10%).
 Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
11
NL
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Schoonmaken van de oven
 De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een
spons en een sopje worden afgenomen. Als de
vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen
dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik
geen schuurmiddelen of bijtende producten.
 De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel,
spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
 De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen
(eventueel ook in de vaatwasser).
 Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen
waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U
kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (
zie afbeelding
).
2. til de hendeltjes F op, die zich aan de twee
scharnieren bevinden, met behulp van een
schroevendraaier en draai ze (zie afbeelding);
3. pak de deur aan de zijkanten
beet en sluit hem langzaam,
maar niet helemaal. Trek de
deur naar u toe en haal hem uit
de scharnieren (zie afbeelding).
Zet de deur weer op zijn plaats
door deze handelingen in
omgekeerde volgorde uit te
voeren.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichting
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden (zie Service). Gebruik de
oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met
eenzelfde soort lampje: sterkte 25W, fitting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op (zie afb.).
Service
Dit dient u door te geven:
 het model oven (Mod.)
 het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat en/of op de verpakking.
F
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Inhaltsverzeichnis
Installation, 13-15
Aufstellung
Elektroanschluss
Typenschild
Beschreibung des Gerätes, 16
Geräteansicht
Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 17
Inbetriebsetzung des Backofens
Programme, 18-19
Garprogramme
Praktische Back-/Brathinweise
Back-/Brattabelle
Kochfeld, 20
Kochfeldart
Einschalten des Glaskeramik-Kochfeldes
Praktische Hinweise zum Gebrauch des Glaskeramik-
Kochfeldes
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 21
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 22
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Reinigung der TĂźr
Lampenaustausch
Kundendienst
DE
HH 50 /HA
HH 50 IX /HA
HHS 50 IX /HA
Deutsch, 12
DE
Nederlands, 1
NL
PL
Polski, 23
HU
Magyar, 34
Cesky, 45
CZ
13
DE
 Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen kĂśnnen. Sorgen
Sie dafĂźr, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das
Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die
MĂśglichkeit hat, darin nachschlagen zu
kĂśnnen.
 Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation,
dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
 Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist
entsprechend den Vorschriften bezĂźglich der getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise).
 Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen
und von Fachpersonal durchzufĂźhren. Jede
unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere
gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
 Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
mßssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
 Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim
einer Temperatur von 100°C standhalten.
Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(
siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss
das entsprechende MĂśbel Ăźber folgende Abmessungen
verfĂźgen:
 Nach dem Einbau des Gerätes muss eine Berührung mit
den Elektroteilen ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben
wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
BelĂźftung
Um eine einwandfreie BelĂźftung zu gew
ährleisten, muss die
RĂźckwand des Schrankumbaus abgenommen werden. Der
Backofen sollte mĂśglichst so installiert werden, dass er auf
zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche
aufliegt, die Ăźber einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560
mm verfĂźgt (siehe Abbildungen).
Zentrierung und Befestigung
Befestigung des Gerätes am M
öbel: Öffnen Sie die
BackofentĂźr und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die
4 im Backofenrahmen vorgesehenen LĂścher ein.
 Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme
eines Werkzeugs nicht mĂśglich ist.
595
558
min
45
min
575-585 min
560
+4 -0
480
+4 -0
547 min
555
580
500
39
15
595
23
572
543
543
545
560 m
m
.
45
m
m
.
Installation
14
DE
Elektroanschluss
Der Anschluss an das Stromnetz ist am Herd
vorzunehmen, der werkseitig fĂźr den Betrieb mit
Wechselstrom zu der auf dem Typenschild (siehe
nachfolgende Seite) angegebenen Spannung und
Frequenz ausgelegt ist.
Das Kochfeld wird mittels eines geeigneten Verbinders an
den Herd angeschlossen.
Bringen Sie den metallenen Schutz nach Anschluss des
Kochfeldes wieder an. Im
Falle eines Ausbaus des
Kochfeldes muss der rote OriginalstĂśpsel wieder auf den
roten Verbinder aufgesetzt werden.
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das
Klemmengehäuse, indem
Sie unter Zuhilfenahme
eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen des
Klemmengehäusedeckels
anheben. Ziehen Sie den
Deckel ab (siehe
Abbildung).
2. Schrauben Sie die
Schraube der
Kabelklemme aus und
drĂźcken Sie sie durch
Einwirken auf den
Schraubenzieher heraus.
3. Schrauben Sie die
Schrauben der Kontakte L-
N-
aus und befestigen
Sie die Drähte dann unter
Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den
SchraubenkĂśpfen: Blau
(N), Braun (L), Gelb/GrĂźn
(
).
Das Klemmengehäuse ist werkseitig fßr den Anschluss an
ein 400 V/3-Phasen-Netz voreingestellt (siehe
untenstehende Abbildung).
400V 3N~H05RR-F 5x2.5
CEI-UNEL 35363
Sollte die Hausanlage andere Eigenschaften aufweisen
(siehe untenstehende Abbildung), sind beim
Elektroanschluss die im Gehäuse P untergebrachten
BrĂźcken zu verwenden.
230V ~H05RR-F 3x4 CEI-
UNEL 35363
400V 2N~H05RR-F 4x4
CEI-UNEL
35363
3. Befestigen Sie das Zuleitungskabel in der
entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
EINBAU-KOCHFELD
EINBAUHERD
WEISS ROT GELB BLAU GRN
Nur bei
einigen
Modellen
NL1L3L2
1
3
2
4
5
N
L2
L1
L3
P
NL
1
3
2
4
5
NL1L2
1
3
2
4
5
15
DE
Anschluss des Versorgungskabels an das
Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker fĂźr die auf
dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist
zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und
den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter
mit einer MindestĂśffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt wird, die 50°C ßber der Raumtemperatur liegt.
 Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher,
dass:
 die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die maximale Leistungsbelastung
des Gerätes ausgelegt ist, die auf dem Typenschild
angegeben ist (siehe unten);
 die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten);
 die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht
der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden
Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
 Elektrokabel und Netzsteckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
 Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
 Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf
nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (siehe Kundendienst).
 Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Breite 43,5 cm
HĂśhe 32 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen
Liter 58
Elektrischer
Anschluss
Spannung 230V/400V~ 3N
50/60Hz
Maximale Leistungsaufnahme
10250W
ENERGIE-ETIKETT
Richtlinie 2002/40/EG Ăźber die
Etikettierung von ElektrobackĂśfen.
Norm EN 50304
Energieverbrauch NatĂźrliche
Konvektion – Heizfunktion:
=
Standard Plus
;
Deklarierte
Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion -
Heizfunktion: >
Echte Heißluft
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
-2006/95/EWG vom 12.12.06
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
-2004/108/EWG vom 15/12/04
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden
Änderungen
-93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen
-2002/96/EC und nachfolgenden
Änderungen
16
DE
Geräteansicht
Beschreibung des
Gerätes
Bedienfeld
Bedienfeld
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
GLEITFÜHRUNGEN
fĂźr die EinschĂźbe
EinschubhĂśhe 5
EinschubhĂśhe 4
EinschubhĂśhe 3
EinschubhĂśhe 2
EinschubhĂśhe 1
Drehknopf
PROGRAMME
Drehknopf
THERMOSTAT
Kontrollleuchte
THERMOSTAT
Drehknopf
KOCHZONEN
Kontrollleuchte
KOCHZONEN
17
DE
 Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen
fĂźr etwa eine Stunde bei HĂśchsttemperatur und
geschlossener BackofentĂźr in Betrieb genommen werden.
Schalten Sie das Gerät dann aus, Üffnen Sie die
BackofentĂźr und lĂźften Sie die KĂźche. Der bei diesem
Vorgang entstehende Geruch wird durch das Verdunsten
der
zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe
verursacht.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewßnschte Garprogramm durch
Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Stellen Sie die Temperatur durch Drehen des Knopfes
THERMOSTAT ein. Eine Liste von Garprogrammen nebst
der empfohlenen Temperaturen kann in der Back-/Brat-
Tabelle eingesehen werden (siehe Programme).
3. Die Kontrollleuchte des THERMOSTATEN bleibt
während der Aufheizphase bis zum Erreichen der
Temperatur
eingeschaltet.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen
jederzeit mĂśglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes
THERMOSTAT;
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des
Knopfes PROGRAMME auf die Position 0.
 Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf dem
Backofenboden ab, da dadurch das Email
beschädigt
werden kĂśnnte.
 Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät
gelieferten Backofenrost.
Kßhlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, sind einige Modelle mit einem
Kßhlluftgebläse ausgestattet. Dieses erzeugt einen
Luftstrahl, der zwischen Bedienfeld und BackofentĂźr
austritt.
! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse
solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend
abgekĂźhlt ist.
Backofenlicht
Um dieses einzuschalten, drehen Sie den Knopf
PROGRAMME auf
&. Es bleibt eingeschaltet, wenn ein
Garprogramm eingestellt wird.
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
18
DE
Garprogramme
 Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60° bis
MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme der Programme:
 GRILL (hier empfiehlt sich die Einstellung MAX.)
 Überbacken/Bräunen (es empfiehlt sich, die Temperatur
von 200°C nicht zu ßberschreiten).
= Programm Standard Plus
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere und
das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart verwenden Sie bitte
nur eine EinschubhĂśhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw.
Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige
Hitzeverteilung gewährleistet.
> Programm Echte Heißluft
Es schalten sich beide Heizelemente (das obere und das
untere) ein, und das Gebläse wird in Betrieb genommen.
Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden
die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es
kann auf maximal zwei EinschubhĂśhen gleichzeitig gegart
werden.
? Programm OBERHITZE
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Diese Funktion
kann zum kurzen Überbacken bereits gegarter Gerichte
verwendet werden.
@ Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Durch die
äußerst hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut
gerichtete Hitze wird das Fleisch auf der Oberseite rasch
gebräunt, somit tritt kein Fleischsaft aus und das Fleisch
bleibt zarter. Die Grillfunktion eignet sich ganz besonders
fĂźr solche Speisen, die
eine äußerst hohe Oberhitze
verlangen: Rinder- und Kalbssteaks, EntrecĂ´te, Fleischfilet,
Hamburger usw. ...Der Abschnitt Praktische Back-/
Brathinweis enthält einige Beispiele zum Einsatz des
Backofens. Garen Sie bei geschlossener BackofentĂźr.
A Programm Überbacken/Bräunen
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse
wird in Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen
Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens.
Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberflächen
verhindert, und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.
Garen Sie bei geschlossener BackofentĂźr.
Programme
Praktische Back-/Brathinweise
 Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der Heißluft
ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht
verbrennen kĂśnnten.
 Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL und
Überbacken/Bräunen die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf EinschubhĂśhe 1
ein.
Echte Heißluft
 Verwenden Sie die Einschubhöhen 2 und 4, wobei die 2.
Ebene fĂźr die Speisen verwendet werden sollte, die
mehr Hitze verlangen.
 Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den Grillrost
in die obere FĂźhrung ein.
GRILL
 Schieben Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4 ein,
und legen Sie die zu garenden Speisen auf die Mitte des
Grillrostes.
Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu verwenden.
Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das
obere Heizelement nicht ständig rot glßht: Es wird durch
einen Thermostaten gesteuert.
PIZZA
 Zum optimalen Garen einer Pizza verwenden
Sie das
Programm Echte Heißluft
 Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie
diese direkt auf den Rost. Bei Verwendung der
Fettpfanne wird die Garzeit verlängert, und man wird
kaum eine knusprige Pizza erhalten.
 Bei reich belegten Pizzas ist es ratsam, den Mozzarella
erst nach Verstreichen der halben Backzeit
hinzuzugeben.
19
DE
Back-/Brattabelle
Programme Speisen
Gew.
(kg)
EinschubhĂśhe
Vorheizzeit
(Minuten)
Empfohlene
Temperatur
Garzeit
(Minuten)
Standard Plus
Ente
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Gebäck
Torten
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Echte Heißluft
Pizza (auf 2 Ebenen)
Lasagne
Lamm
Brathähnchen + Kartoffeln
Makrelen
Plum Cake
Windbeutel (auf 2 Ebenen)
Gebäck (auf 2 Ebenen)
BiskuitbĂśden (auf 1 Ebene)
BiskuitbĂśden (auf 2 Ebenen)
Quiche
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 und 4
3
2
2 und 4
2
2
2 und 4
2 und 4
2
2 und 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Oberhitze
Nachgaren von Speisen
- 3/4 15 220 -
Grill
Seezungen und Tintenfische
Tintenfisch- und Krebsspieße
Kabeljaufilet
Gegrillte GemĂźse
Kalbsteaks
Koteletts
Hamburger
Makrelen
Toasts
1
1
1
1
1
1
1
1
4 Stck.
4
4
4
3 o 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Überbacken/
Bräunen
Gegrilltes Hähnchen
Tintenfische
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
20
DE
Kochfeld
Kochfeldarten
Der Backofen wird in Kombination mit einem Kochfeld
geliefert, das mit zwei Arten von Heizelementen bestĂźckt
sein kann: Elektroplatten aus Gusseisen (siehe Abb.1),
oder Glaskeramik-Kochfelder (siehe Abb. 2).
Einschalten des Glaskeramik-Kochfeldes
Traditionelle Kochzonen
Bei den traditionellen Heizelementen (A) handelt es sich
um RingheizkĂśrper mit extrem kurzer AufglĂźhzeit (nur
wenige Sekunden nach dem Einschalten).
Jede Kochzone hat ihren eigenen Schalter, mit dem 6
unterschiedliche Temperaturen (vom Mindestwert 1 bis
zum HĂśchstwert 6) eingestellt werden kĂśnnen.
Restwärmeanzeigen *
Die Kontrollleuchten (C) zeigen an, dass die entsprechende
Kochzone, auch wenn sie bereits ausgeschaltet wurde, noch
heiß ist, und eine Temperatur von 60°C übersteigt.
Empfohlene Leistungsstufen fĂźr die unterschiedlichen
Gararten:
Einstellung Normal- oder Schnellkochplatte
0
Ausgeschaltet
1 Garen von GemĂźse, Fisch
2
Kartoffeln (dämpfen) Gemßsesuppen,
Kichererbsen, Bohnen
3
Weitergaren von Eintopfgerichten und
GemĂźsesuppen
4 Braten (mäßige Hitze)
5 Braten (starke Hitze)
6
Anbraten von Fleisch und rasches
Aufkochen von Speisen
Praktische Hinweise zum Gebrauch des
Glaskeramik-Kochfeldes
 Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte
Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Wir empfehlen Ihnen,
diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkÜmmlichen
Reinigungsmittel (eine nicht scheuernde Poliercreme) zu
entfernen. Während der ersten Betriebsstunden kÜnnte ein
Geruch verbrannten Gummis zu vernehmen sein. Dies wird
sich nach kurzer Zeit geben.
So gibt Ihnen Ihr Kochfeld sein Bestes:
 Benutzen Sie Kochgeschirr mit flachem Boden, um zu
gewährleisten, dass der Boden vollständig auf der
Heizfläche aufliegt.
 Benutzen Sie Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit
dem der Kochzone Ăźbereinstimmt, d.h. dessen Boden
die Kochzone ganz bedeckt, und somit die gesamte
Wärme genutzt wird.
 Achten Sie darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs
trocken und sauber ist; nur so ist ein perfektes Aufliegen
des Geschirrbodens, sowie eine lange Lebensdauer von
Kochzone und Geschirr gewährleistet.
 Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das auch
auf Gasflammen verwendet wird: Die äußerst hohe
Hitzekonzentration der Gasbrenner kĂśnnte die
TopfbĂśden
leicht verformen und demnach die korrekte
Auflage beeinträchtigen.
 Lassen Sie niemals eine Kochzone eingeschaltet, wenn
kein Topf darauf steht. Auf diese Weise wĂźrde die
Kochzone in kĂźrzester Zeit auf HĂśchsttemperatur
gebracht, was Schäden an den Heizelementen zur
Folge haben kĂśnnte.
*
Nur bei einigen Modellen.
C
A
A
A
A
Abbildung 2
Abbildung 1
21
DE
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
 Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und
gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
SicherheitsgrĂźnden geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
 Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
 Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich um einen geschĂźtzten Platz handelt.
Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern
auszusetzen.
 Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die
sich
seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
 Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß
sind.
 Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur
Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
 Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere
Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von
Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich
anzusehen. Der Hersteller haftet nicht fĂźr
eventuelle, durch unsachgem
äßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte
Schäden.
 Vermeiden Sie, dass die Stromkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
 Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt
werden.
 Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
 Verwenden Sie
stets Backofenhandschuhe.
 Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
 Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie kÜnnten sich entzßnden, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
 Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe
auf Position l/¡ befinden, wenn das Gerät nicht
in
Betrieb ist.
 Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der
Netzsteckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
 Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
 Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den
Kundendienst (siehe Kundendienst).
 Stellen Sie bitte keine
schweren Gegenstände auf der
geĂśffneten BackofentĂźr ab.
 Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es
durch Stöße bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen
zerbrechen. Schalten Sie das Kochfeld in einem
solchen Fall vom Stromnetz und wenden Sie sich an die
Kundendienststelle.
 Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch f
Ăźr ca.
30 Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben.
 Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen
kĂśnnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zucker
oder stark zuckerhaltige Speisen von dem Kochfeld fern.
Achten Sie besonders auf Verpackungsmaterial,
Frischhaltefolie und Alufolie: wird derartiges Material auf
den noch heißen oder warmen Oberflächen
belassen,
kÜnnen sie das Kochfeld dauerhaft beschädigen.
 Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
kÜrperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und
Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine fĂźr
ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch
erhalten haben.
 Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen.
Entsorgung
 Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die
lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
 Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dßrfen
Elektrohaushalts-Altgeräte nicht ßber den
herkĂśmmlichen HaushaltsmĂźllkreislauf entsorgt werden.
Altgeräte mßssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren
und die EinflĂźsse auf die
Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
durchgestrichene Mülltonne auf jedem Produkt
erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
mĂźssen.
Endverbraucher kÜnnen sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen Ăźber die
korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu
erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie
den Backofen in den Stunden zwischen dem späten
Nachmittag und dem frĂźhen Morgen.
Es empfiehlt sich, das Garprogramm GRILL stets bei
geschlossener BackofentĂźr zu verwenden: Dadurch
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern
sparen auch Energie (ca. 10%).
 Halten Sie die Dichtungen sauber und
in einem
einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der TĂźr
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
22
DE
Reinigung und Pflege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
 Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen
kĂśnnen mit einem mit lauwarmem Wasser und einem
neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm
gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu
entfernen sein, verwenden Sie spezielle
Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach der
Reinigung gut nachzuspĂźlen und
trockenzureiben.
Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder
sonstige scharfe Reiniger.
 Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden.
Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungmittel, spĂźlen Sie mit Wasser nach und reiben
Sie den Backofen mit einem weichen Tuch trocken.
Vermeiden Sie Scheuermittel.
 Das
ZubehÜr lässt sich wie normales Geschirr reinigen
(auch im GeschirrspĂźler).
 Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Reinigung der TĂźr
Reinigen Sie die BackofentĂźr aus Glas bitte nur mit einem
weichen Schwamm und mildem SpĂźlmittel und trocknen
Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden
Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder
scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf
ihrer Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des
Glases zur Folge haben k
Ăśnnen.
Um den Backofen mĂźhelos grĂźndlich reinigen zu kĂśnnen,
kann die BackofentĂźr abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz (
siehe Abbildung
);
2. mit einem Schraubenzieher die an den beiden
Scharnieren befindlichen Hebel . anheben und drehen
(siehe Abbildung);
3. Die Tür an den beiden äußeren
Seiten langsam und nicht vollständig
schließen. Ziehen Sie die Tür dann
zu sich hin aus ihren Scharnieren
heraus (siehe Abbildung). In
umgekehrter Reihenfolge wird
die
BackofentĂźr wieder angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand
der Dichtung rund um die BackofentĂźr. Wenden Sie sich im
Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an Ihre
nächstgelegene Kundendienststelle (siehe Kundendienst).
Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur
nicht in Gebrauch zu nehmen.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe wie folgt:
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung
heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie
durch eine neue Lampe desselben Typs: Leistung 25 W,
Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe
Abbildung).
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
 das Gerätemodell (Mod.)
 die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das
sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung befindet.
F
HH 50 /HA
HH 50 IX /HA
HHS 50 IX /HA
Spis treci
Instalacja, 24-26
Ustawienie
Pod³šczenie do sieci elektrycznej
Tabliczka znamionowa
Opis urzšdzenia, 27
Widok ogĂłlny
Panel sterowania
Uruchomienie i uÂżytkowanie, 28
Uruchomienie piekarnika
Programy, 29-30
Programy pieczenia
Praktyczne wskazówki dotyczšce pieczenia
Tabela pieczenia
PÂłyta grzejna, 31
Rodzaje pÂłyt grzejnych
W³šczanie p³yty witroceramicznej
Praktyczne wskazówki dotyczšce u¿ytkowania p³yty
witroceramicznej
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 32
BezpieczeĂąstwo ogĂłlne
Utylizacja
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Konserwacja i utrzymanie, 33
Od³šczanie od pršdu
Czyszczenie urzšdzenia
Czyszczenie drzwiczek
Wymiana ÂżarĂłwki
Monta¿ zestawu prowadnic lizgowych
Serwis
Instrukcja obsÂługi
PIEKARNIK
NL
Deutsch, 12
DE
Nederlands, 1
PL
NL
Polski, 23
HU
Magyar, 34
Cesky, 45
CZ
24
PL
 Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ instrukcjê obs³ugi, aby
mĂłc w kaÂżdej chwili z niej skorzystaĂŚ. W przypadku
sprzeda¿y, odstšpienia lub przeprowadzki nale¿y
dopilnowaĂŚ, aby zostaÂła przekazana wraz z
urz¹dzeniem nowemu w³acicielowi, dostarczaj¹c mu
tym samym informacji na temat dzia³ania urzšdzenia
i stosownych wskazĂłwek.
 Uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona wa¿ne
informacje dotyczšce instalacji, u¿ytkowania i
bezpieczeĂąstwa.
Ustawienie
 Opakowania nie s¹ zabawkami dla dzieci, dlatego
nale¿y je usunšÌ zgodnie z normami dotyczšcymi
segregacji odpadów (zob. Zalecenia i rodki
ostro¿noci).
 Instalacjê powinien przeprowadziæ zgodnie z
niniejszš instrukcjš wykwalifikowany personel.
Nieprawid³owa instalacja mo¿e byÌ przyczynš
obra¿eù ludzi i zwierzšt oraz strat materialnych.
Zabudowa
Aby zagwarantowaÌ prawid³owe dzia³anie urzšdzenia,
mebel do zabudowy powinien spe³niaÌ nastêpujšce
warunki:
 cianki s¹siaduj¹ce z piekarnikiem powinny byæ
wykonane z materiaÂłu odpornego na wysokie
temperatury;
 w przypadku mebli fornirowanych u¿yty w nich klej
musi byÌ odporny na temperaturê 100°C;
 mebel do zabudowy piekarnika, zarówno
szeregowej pod blatem (zob. rysunek), jak i
s³upkowej, powinien mieÌ nastêpujšce wymiary:
 Po zabudowaniu urz¹dzenia nie powinno byæ
Âżadnego kontaktu z jego elementami elektrycznymi.
Dane dotyczšce zu¿ycia energii podane na tabliczce
znamionowej oparte sš na pomiarach wykonanych
dla tego typu instalacji.
PrzepÂływ powietrza
Aby zapewniĂŚ odpowiedni przepÂływ powietrza, naleÂży
usun¹æ tyln¹ ciankê komory. Zaleca siê
zainstalowanie piekarnika w taki sposĂłb, aby opieraÂł
siĂŞ na dwĂłch drewnianych listwach lub na blacie o
przekroju co najmniej 45 x 560 mm (zob. rysunki).
Wyrodkowanie i zamocowanie
Aby przymocowaÌ urzšdzenie do mebla: otworzyÌ
drzwiczki piekarnika i wkrĂŞciĂŚ 4 wkrĂŞty do drewna w
4 otwory znajdujšce siê na ramie obwodowej.
 Wszystkie czêci, które maj¹ zapewniæ
bezpieczeĂąstwo powinny zostaĂŚ zamocowane w taki
sposób, aby nie mo¿na ich by³o usunšÌ bez u¿ycia
narzĂŞdzi.
595
558
min
45
min
575-585 min
560
+4 -0
480
+4 -0
547 min
555
580
500
39
15
595
23
572
543
543
545
560 m
m
.
45 mm.
Instalacja
25
PL
Pod³šczenie do sieci elektrycznej
Pod³šczenie do sieci elektrycznej nale¿y
przeprowadziĂŚ na kuchence przystosowanej do pracy
na pr¹d zmienny o napiêciu i czêstotliwoci
podanych na tabliczce znamionowej (zob. nastĂŞpna
strona).
P³ytê grzejnš pod³šcza siê do kuchni za pomocš
odpowiedniego z³šcza.
Po pod³šczeniu p³yty ponownie za³o¿yÌ metalowe
zabezpieczenie. W przypadku od³šczenia p³yty
nale¿y na³o¿yÌ na czerwone z³šcze przeznaczonš do
niego czerwonš zatyczkê.
Monta¿ przewodu zasilajšcego
1. OtworzyĂŚ skrzynkĂŞ
zaciskowš, podwa¿ajšc
rubokrêtem boczne
zatrzaski pokrywy:
pocišgnšÌ i otworzyÌ
pokrywĂŞ (zob. rysunek).
2. Odkrêciæ rubê
z³šczki i zdjšÌ jš,
podwa¿ajšc
rubokrêtem (zob.
rysunek).
3. Wyj¹æ rubki ze
stykĂłw L-N-
, a
nastĂŞpnie umocowaĂŚ
poszczegĂłlne przewody
pod ³bami rubek
zgodnie z odpowiednimi
kolorami: Niebieski (N),
Bršzowy (L), ¯ó³to-
Zielony (
).
Skrzynka zaciskowa jest przystosowana do
pod³šczenia trójfazowego 400 V (zob. rysunki
poniÂżej).
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
Jeli instalacja elektryczna posiada inn¹
charakterystykĂŞ (zob. rysunki poniÂżej), do
pod³šczenia elektrycznego u¿yÌ mostków
znajdujšcych siê wewnštrz skrzynki P.
230V ~H05RR-F 3x4
CEI-UNEL 35363
400V 2N~H05RR-F 4x4
CEI-UNEL 35363
3. UmocowaÌ przewód zasilajšcy w odpowiednim
zacisku.
4. ZamknšÌ pokrywê skrzynki zaciskowej.
NL
1
3
2
4
5
NL1L2
1
3
2
4
5
NL1L3L2
1
3
2
4
5
N
L2
L1
L3
P
26
PL
Pod³šczenie przewodu zasilajšcego do sieci
ZamocowaÌ na przewodzie znormalizowanš wtyczkê
do obciš¿eù wskazanych na tabliczce znamionowej
(zob. obok).
W przypadku bezporedniego pod³¹czenia do sieci
konieczne jest zainstalowanie pomiĂŞdzy
urzšdzeniem a sieciš wy³šcznika polowego z
odleg³oci¹ minimaln¹ miêdzy stykami 3 mm
przeznaczonego do obciš¿eù i odpowiadajšcego
obowišzujšcym normom (przewód uziemienia nie
powinien byÌ przerywany przez wy³šcznik). Przewód
zasilania powinien byĂŚ umieszczony tak, aby w
¿adnym punkcie nie przekracza³ o 50°C temperatury
otoczenia.
 Instalator odpowiada za prawid³owoæ pod³¹czenia
elektrycznego i za zachowanie norm
bezpieczeĂąstwa.
Przed pod³šczeniem sprawdziÌ, czy:
 gniazdko ma odpowiednie uziemienie i jest zgodne z
obowišzujšcymi przepisami;
 gniazdko jest w stanie wytrzymaæ obci¹¿enie
maksymalnej mocy urzšdzenia wskazane na
tabliczce znamionowej (zob. poniÂżej);
 napiêcie zasilania odpowiada wartociom podanym
na tabliczce znamionowej (zob. poniÂżej);
 gniazdko jest kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia.
W przeciwnym wypadku wymieniĂŚ gniazdko lub
wtyczkĂŞ; nie stosowaĂŚ przedÂłuÂżaczy ani
rozga³êziaczy.
 Po zainstalowaniu urz¹dzenia przewód zasilana
elektrycznego oraz gniazdko elektryczne powinny
byĂŚ Âłatwo dostĂŞpne.
 Kabel nie powinien byæ powyginany ani
przygnieciony.
 Kabel elektryczny musi byæ okresowo sprawdzany i
wymieniany wy³šcznie przez autoryzowany personel
techniczny (zob. Serwis).
 Producent nie ponosi ¿adnej
odpowiedzialnoci w przypadku
nieprzestrzegania powyÂższych zaleceĂą.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
szerokoæ 43,5 cm
wysokoæ 32 cm
g³êbokoæ 41,5 cm
Pojemnoæ
58 l
Po³šczenia
elektryczne
napiĂŞcie 230 V/400 V~ 3N 50/60
Hz maksymalny pobĂłr energii
10250 W
ENERGY LABEL
Dyrektywa 2002/40/WE w sprawie
etykiet piekarnikĂłw elektrycznych.
Norma EN 50304
ZuÂżycie energii Konwencjonalny -
funkcja grzewcza:
=
Tradycyjny;
ZuÂżycie energii deklaracja Klasa z
wymuszonym obiegiem powietrza -
funkcja grzewcza:
>
Multicooking.
Niniejsze urzšdzenie jest zgodne z
postanowieniami nastêpujšcych
dyrektyw wspĂłlnotowych:
2006/95/EWG z dnia 12.12.2006
(niskiego napiêcia) z póniejszymi
zmianami - 2004/108/EWG z dnia
15.12.2004 (kompatybilnoci
elektromagnetycznej) z
póniejszymi zmianami -
93/68/EWG z dnia 22.07.1993 z
póniejszymi zmianami -
2002/96/WE z póniejszymi
zmianami.
27
PL
Panel kontrolny
Półka RUSZT
Półka BRYTFANNA
PROWADNICE
ślizgów półek
pozycja 5
pozycja 4
pozycja 3
pozycja 2
pozycja 1
Opis urzšdzenia
Panel sterowania
Widok ogĂłlny
28
PL
 Przed pierwszym u¿yciem w³¹czyæ na przynajmniej
godzinĂŞ pusty piekarnik z zamkniĂŞtymi drzwiczkami i
termostatem nastawionym na najwy¿szš
temperaturê. Nastêpnie wy³šczyÌ, otworzyÌ
drzwiczki piekarnika i wywietrzyĂŚ pomieszczenie.
Unoszšcy siê w powietrzu zapach jest skutkiem
wyparowania substancji zastosowanych w celu
zabezpieczenia piekarnika.
Uruchomienie piekarnika
1. WybraÌ program pieczenia, przekrêcajšc pokrêt³o
PROGRAMY.
2. WybraÌ temperaturê, przekrêcajšc pokrêt³o
TERMOSTAT. Wykaz potraw z zalecanymi dla nich
temperaturami znajduje siĂŞ w Tabeli pieczenia (zob.
Programy).
3. wiec¹ca kontrolka TERMOSTAT wskazuje fazê
nagrzewania do nastawionej temperatury.
4. Podczas pracy piekarnika moÂżna zawsze:
- zmieniÌ program pieczenia za pomocš pokrêt³a
PROGRAMY;
- zmieniÌ temperaturê za pomocš pokrêt³a
TERMOSTAT;
- przerwaĂŚ pieczenie przez ustawienie pokrĂŞtÂła
PROGRAMY w pozycji 0.
 Nigdy nie stawiaæ ¿adnych przedmiotów na dnie
piekarnika, gdyÂż grozi to uszkodzeniem emalii.
 Naczynia do pieczenia umieszczaæ zawsze na
ruszcie znajdujšcym siê w wyposa¿eniu piekarnika.
Wentylator ch³odzšcy
Dla obniÂżenia temperatury zewnĂŞtrznej niektĂłre
modele wyposa¿ono w wentylator ch³odzšcy.
Wytwarza on strumieĂą powietrza, ktĂłry wydobywa
siĂŞ pomiĂŞdzy panelem sterowania a drzwiczkami
piekarnika.
 Po zakoñczeniu pieczenia wentylator nadal pracuje
aÂż do dostatecznego ochÂłodzenia piekarnika.
Owietlenie piekarnika
wiat³o w piekarniku w³¹cza siê przez wybranie
&
za pomocš pokrêt³a PROGRAMY. Pozostaje ono
w³šczone przy wyborze programu pieczenia.
Uruchomienie i uÂżytkowanie
29
PL
Programy pieczenia
 We wszystkich programach mo¿na nastawiæ
temperaturê w zakresie od 60°C do MAX, z
wyjštkiem:
 GRILL (zaleca siê ustawienie tylko na MAX);
 ZAPIEKANIE (zaleca siê nie przekraczaæ
temperatury 200°C).
= Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
W³šczajš siê obydwa grzejniki: górny i dolny. Przy
pieczeniu tradycyjnym najlepiej uÂżywaĂŚ tylko
jednego poziomu: wykorzystanie wiĂŞkszej liczby
poziomĂłw prowadzi do nierĂłwnomiernego rozkÂładu
temperatury.
> Program MULTICOOKING
W³šczajš siê obydwa grzejniki (górny i dolny) oraz
wentylator. Jako Âże temperatura jest taka sama w
ca³ym piekarniku, pod wp³ywem goršcego powietrza
potrawy piekš siê i przyrumieniajš w sposób
rĂłwnomierny. MoÂżna uÂżywaĂŚ maksymalnie dwĂłch
poziomów jednoczenie.
? Program GRZANIE GÓRNE
W³šcza siê grzejnik górny. Funkcji tej mo¿na u¿yÌ
do dopiekania.
@ Program GRILL
W³šcza siê grzejnik górny. Bardzo wysoka i
bezporednia temperatura grilla pozwala
bÂłyskawicznie przyrumieniĂŚ powierzchniĂŞ potrawy,
gdyÂż zapobiega wyciekaniu sokĂłw, przez co potrawa
jest w rodku delikatniejsza. Pieczenie w programie
Grill jest szczegĂłlnie polecane dla potraw
wymagajšcych wysokiej temperatury
powierzchniowej: befsztyki cielĂŞce i woÂłowe,
antrykoty, filety, hamburgery itp. PrzykÂłady
wykorzystania tej funkcji znajduj¹ siê w czêci
Praktyczne wskazówki dotycz¹ce pieczenia. Piec
przy zamkniĂŞtych drzwiczkach piekarnika.
A Program ZAPIEKANIE
W³šcza siê grzejnik górny oraz wentylator. Do
jednokierunkowego promieniowania cieplnego
dochodzi wymuszony obieg powietrza wewnštrz
piekarnika. Zapobiega to przypaleniu powierzchni
potraw, dziêki zwiêkszeniu zdolnoci przenikania
ciepÂła. Piec przy zamkniĂŞtych drzwiczkach
piekarnika.
Praktyczne wskazówki dotyczšce
pieczenia
 Do pieczenia z wentylacj¹ nie u¿ywaæ poziomów 1 i
5: podlegaj¹ one bezporedniemu dzia³aniu gor¹cego
powietrza, co mogÂłoby spowodowaĂŚ przypalenie
delikatnych potraw.
 W programach GRILL i ZAPIEKANIE na poziomie 1
umieciæ znajduj¹c¹ siê w wyposa¿eniu blachê
uniwersaln¹, na której zbieraæ siê bêd¹ pozosta³oci
po pieczeniu (soki lub tÂłuszcze).
MULTICOOKING
 U¿ywaæ poziomów 2 i 4, wykorzystuj¹c poziom 2
do potraw, które wymagajš wy¿szej temperatury.
 Blachê umieciæ na dole, a ruszt na górze.
GRILL
 W³o¿yæ ruszt na poziom 3 lub 4, umieszczaj¹c
potrawê na rodku rusztu.
 Zaleca siê nastawienie maksymalnego poboru
energii. Nie nale¿y siê niepokoiæ, jeli górny
grzejnik nie bêdzie stale w³šczony: jego dzia³anie
kontroluje termostat.
PIZZA
 Do w³aciwego przygotowania pizzy u¿yæ
programu MULTICOOKING.
 U¿yæ lekkiej blachy aluminiowej, stawiaj¹c j¹ na
ruszcie znajdujšcym siê w wyposa¿eniu
piekarnika.
Zastosowanie blachy uniwersalnej powoduje
wydÂłuÂżenie czasu pieczenia, przez co trudno jest
przygotowaÌ chrupišcš pizzê.
 W przypadku pizzy z du¿¹ iloci¹ dodatków
zaleca siĂŞ dodanie mozzarelli dopiero w poÂłowie
pieczenia.
Programy
30
PL
Tabela pieczenia
Program Potrawy Waga
(kg)
Pozycja
pó³ek
Nagrzewanie
wstĂŞpne
(minuty)
Zalecana
temperatura
Czas trwania
pieczenia
(minuty)
Piekarnik
tradycyjny
Kaczka
PieczeĂą cielĂŞca lub woÂłowa
PieczeĂą wieprzowa
Herbatniki (z kruchego ciasta)
Kruche ciasta
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multipieczenie
Pizza (na 2 pó³kach)
Lasagne
JagniĂŞcina
Kurczak pieczony + ziemniaki
Makrela
Ciasto liwkowe
Ptysie (na 2 pó³kach)
Herbatniki (na 2 pó³kach)
Ciasto biszkoptowe (na 1 pó³ce)
Ciasto biszkoptowe (na 2 pó³kach)
SÂłone ciasta
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 i 4
3
2
2 i 4
2
2
2 i 4
2 i 4
2
2 i 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Podgrzewanie
gĂłrne
Poprawki pieczenia - 3/4 15 220 -
Grill
Sole i mštwy
SzaszÂłyki z kalmarĂłw i rakĂłw
Filet z dorsza
Warzywa z rusztu
Befsztyk cielĂŞcy
Kotlet
Hamburgery
Makrele
Tost
1
1
1
1
1
1
1
1
szt. 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Zapiekanki
Kurczak z rusztu
Mštwy
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
31
PL
PÂłyta grzejna
Rodzaje pÂłyt grzejnych
Piekarnik jest przystosowany do pÂłyty grzejnej, ktĂłra
moÂże skÂładaĂŚ siĂŞ z dwĂłch rodzajĂłw elementĂłw
grzewczych: Âżeliwnych pÂłytek elektrycznych (zob. rysunek
1) lub pÂłyt witroceramicznych (zob. rysunek 2).
W³šczanie p³yty witroceramicznej
Tradycyjne pola grzejne
Tradycyjne grza³ki (A) sk³adajš siê ze spiralnych
oporników i stajš siê czerwone dopiero kilkadziesišt
sekund po ich w³šczeniu.
Ka¿de pole grzejne posiada pokrêt³o sterujšce, które
pozwala wybraæ jedn¹ z 6ró¿nych wartocitemperatury,
przy czym wartoæ minimalna jest oznaczona jako 1,
a
maksymalna jako 6.
Wskaniki ciep³a resztkowego *
Wskaniki (C) informuj¹, ¿e temperatura odpowiedniego
pola grzejnego przekracza 60°C, nawet po wy³šczeniu
grzaÂłki.
Poziom mocy zalecany do poszczegĂłlnych rodzajĂłw
gotowania:
Praktyczne wskazówki dotyczšce
uÂżytkowania pÂłyty witroceramicznej
!Klej zastosowany do uszczelek pozostawia na szkle
lady t³uszczu. Przed przyst¹pieniem do u¿ytkowania
urzšdzenia zaleca siê ich usuniêcie za pomocš
specjalnego, nierysuj¹cego rodka czyszcz¹cego. W
pierwszych godzinach uÂżytkowania moÂże byĂŚ wyczuwalny
zapach gumy, który jednak szybko ustšpi.
Aby uzyskaĂŚ jak najlepsze wyniki uÂżytkowania pÂłyty
grzejnej:
 u¿ywaæ garnków z p³askim dnem, aby mieæ pewnoæ,
¿e dok³adnie przylegajš do pola grzejnego;
 u¿ywaæ zawsze garnków, których rednica zapewni
caÂłkowite pokrycie pola grzejnego, a tym samym
wykorzystanie ca³oci wytwarzanego ciep³a;
 dopilno
waĂŚ, aby dno garnka byÂło zawsze dokÂładnie
osuszone i czyste, zapewniajšc tym samym
odpowiednie przyleganie i d³ug¹ ¿ywotnoæ zarówno
pĂłl grzejnych, jak i samych garnkĂłw;
 unikaæ u¿ywania tych samych garnków co do palników
gazowych: koncentracja ciepÂła w przypadku palnikĂłw
gazowych moÂże doprowadziĂŚ do odksztaÂłcenia dna
garnka, przez co nie bĂŞdzie ono dokÂładnie przylegaĂŚ
do pÂłyty;
 nigdy nie pozostawiaæ w³¹czonego pola grzejnego bez
garnka, gdy¿ jego nagrzanie, szybko osišgajšc
maksymalny poziom, mogÂłoby uszkodziĂŚ elementy
grzejne.
* Obecny tylko w niektĂłrych modelach.
C
A
A
A
A
rysunek 2
rysunek 1
Poz. PÂłyta normalna lub szybka
0
Wy³šczona
1
Gotowanie jarzyn, ryb
2
Gotowanie ziemniakĂłw (na parze), zup, ciecierzycy,
fasoli
3
Kontynuacja gotowania du¿ych iloci potraw, gêstych
zup
4
Pieczenie (rednie)
5
Pieczenie (mocne)
6
Przyrumienianie lub szybkie doprowadzanie do wrzenia
32
PL
Zalecenia i rodki ostro¿noci
 Niniejsze urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i
wyprodukowane zgodnie z miĂŞdzynarodowymi normami
bezpieczeùstwa. Poni¿sze ostrze¿enia majš na celu
zapewnienie bezpieczeĂąstwa uÂżytkowania, dlatego teÂż
naleÂży je uwaÂżnie przeczytaĂŚ.
BezpieczeĂąstwo ogĂłlne
 Urz¹dzenie jest przeznaczone do u¿ytku
nieprofesjonalnego wewnštrz pomieszczeù
mieszkalnych.
 Urz¹dzenia nie nale¿y instalowaæ na wie¿ym
powietrzu, nawet w miejscu zadaszonym, gdyÂż
wystawienie go na dziaÂłanie deszczu i burz jest
bardzo niebezpieczne.
 Do przenoszenia urz¹dzenia u¿ywaæ zawsze
odpowiednich uchwytów znajdujšcych siê po bokach
piekarnika.
 Nie dotykaæ urz¹dzenia mokrymi lub wilgotnymi rêkami
lub stopami ani te¿ stojšc boso na pod³odze.
 Urz¹dzenie powinno byæ u¿ywane do celów
kulinarnych wy³šcznie przez osoby doros³e i zgodnie
z niniejszymi instrukcjami.
 Urz¹dzenie powinno byæ u¿ywane do celów
kulinarnych wy³šcznie przez osoby doros³e i
zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
Wykorzystywanie go do innych celĂłw (np. do
ogrzewania pomieszczeĂą) uznaje siĂŞ z
a
niew³aciwe, a tym samym niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za
ewentualne szkody poniesione w wyniku
niew³aciwego, b³êdnego lub nierozs¹dnego
uÂżytkowania.
 Uwa¿aæ, aby kable zasilaj¹ce innych urz¹dzeñ AGD
nie dotyka³y rozgrzanych czêci piekarnika.
 Nie zatykaæ otworów wentylacyjnych i
odprowadzajšcych ciep³o.
 Przy otwieraniu drzwiczek nale¿y trzymaæ za
rodkow¹ czêæ uchwytu: po bokach mo¿e byæ
goršcy.
 Do wstawiania i wyjmowania naczyñ z piekarnika
uÂżywaĂŚ zawsze rĂŞkawic ochronnych.
 Nie przykrywaæ dna piekarnika foli¹ aluminiow¹.
 Nie wk³adaæ do piekarnika materia³ów ³atwopalnych:
przypadkowe w³šczenie urzšdzenia mo¿e
doprowadziĂŚ do jego zapalenia siĂŞ.
 Gdy urz¹dzenie nie jest u¿ywane, upewniæ siê, czy
pokrêt³a znajduj¹ siê w pozycji <FONT
Wingdings>l/<FONT Wingdings>¡.
 Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie ci¹gn¹æ za
kabel, lecz trzymaĂŚ za wtyczkĂŞ.
 Przed przyst¹pieniem do czyszczenia lub konserwacji
od³šczyÌ najpierw wtyczkê od sieci elektrycznej.
 W razie uszkodzenia w ¿adnym wypadku nie
ingerowaÌ w wewnêtrzne mechanizmy urzšdzenia i
nie prĂłbowaĂŚ go samodzielnie naprawiaĂŚ.
SkontaktowaĂŚ siĂŞ z Serwisem (zob. Serwis).
 Nie stawiaæ ciê¿kich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
 P³yta witroceramiczna jest odporna na uszkodzenia
mechaniczne, jednak uderzenie w niš ostrym
przedmiotem, np. narzĂŞdziem, moÂże spowodowaĂŚ jej
zarysowanie, a nawet pĂŞkniĂŞcie. W takim przypadku
nale¿y natychmiast od³šczyÌ urzšdzenie od sieci
zasilania elektrycznego i skontaktowaĂŚ siĂŞ z
Serwisem.
 Nale¿y pamiêtaæ, ¿e temperatura pól grzejnych
pozostaje doæ wysoka przez co najmniej trzydzieci
minut po wy³šczeniu urzšdzenia.
 Zachowaæ odpowiedni¹ odleg³oæ miêdzy p³yt¹
grzejnš a przedmiotami, które mog³yby siê stopiÌ lub
rozpuciæ, takimi jak przedmioty z plastiku, z
aluminium lub produkty o du¿ej zawartoci cukru.
ZwróciÌ szczególnš uwagê na opakowania i folie
plastikowe i aluminiowe: ich pozostawienie na
jeszcze goršcych lub ciep³ych powierzchniach mo¿e
spowodowaĂŚ powaÂżne uszkodzenie pÂłyty.
 Urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku osób (w
tym dzieci) niepeÂłnosprawnych fizycznie, zmysÂłowo
lub umys³owo oraz osób bez dowiadczenia lub
znajomoci obs³ugi urz¹dzenia, chyba ¿e bêdzie to
miaÂło miejsce pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeĂąstwo lub po uprzednim otrzymaniu
instrukcji na temat obs³ugi urzšdzenia.
 Dopilnowaæ, aby dzieci nie bawi³y siê urz¹dzeniem.
Utylizacja
 Utylizacja materia³ów opakowaniowych: zastosowaæ
siê do obowišzujšcych norm lokalnych, dziêki czemu
opakowania bĂŞdzie moÂżna ponownie wykorzystaĂŚ.
 Dyrektywa wspólnotowa 2002/96/WE w sprawie
zuÂżytego sprzĂŞtu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE) przewiduje, Âże sprzĂŞt gospodarstwa
domowego nie powinien byĂŚ usuwany jako
nieposortowane odpady komunalne. ZuÂżyte
urzšdzenia powinny podlegaÌ selektywnej zbiórce w
celu uzyskania maksymalnego wskanika odzysku i
recyklingu ich materia³ów sk³adowych oraz unikniêcia
ewentualnych zagro¿eñ dla zdrowia i rodowiska.
Symbol przekrelonego kosza na mieci jest
umieszczony na wszystkich produktach, aby
przypominaÌ o obowišzku selektywnej zbiórki. W celu
uzyskania dalszych informacji na temat prawidÂłowej
utylizacji sprzĂŞtu gospodarstwa domowego jego
posiadacze mog¹ zwróciæ siê do w³aciwej jednostki
administracyjnej lub do sprzedawcĂłw.
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
 W³¹czaj¹c piekarnik w przedziale czasowym od
pónego popo³udnia do godzin rannych, mo¿na
przyczyniÌ siê do redukcji obciš¿enia elektrowni
przez ograniczenie poboru mocy.
 Zaleca siê pieczenie w programie GRILL zawsze przy
zamkniĂŞtych drzwiczkach: w celu zarĂłwno uzyskania
lepszych wyników, jak i znacznej oszczêdnoci
energii (ok. 10%).
 Dopilnowaæ, aby uszczelki by³y w pe³ni sprawne i
czyste, dziêki czemu bêdš dobrze przylega³y do
drzwiczek i zapobiegnš niepotrzebnym stratom ciep³a.
33
PL
Od³šczanie od pršdu
Przed ka¿d¹ czynnoci¹ nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie
od sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urzšdzenia
 Elementy emaliowane lub ze stali nierdzewnej, jak
równie¿ gumowe uszczelki mo¿na czyciæ przy
u¿yciu gšbki zmoczonej w letniej wodzie z
dodatkiem neutralnego myd³a. Jeli plamy trudno
usunšÌ, zastosowaÌ specjalne produkty. Po
zakoĂączeniu czyszczenia zaleca siĂŞ obfite
przep³ukanie wodš i wysuszenie. Nie u¿ywaÌ
proszków rysujšcych powierzchniê ani substancji
korodujšcych.
 Wnêtrze piekarnika najlepiej wyczyciæ po
kaÂżdym uÂżyciu, gdy jest jeszcze lekko ciepÂłe.
U¿yæ ciep³ej wody i rodka czyszcz¹cego,
przep³ukaæ i wytrzeæ miêkk¹ ciereczk¹. Unikaæ
rodków rysuj¹cych powierzchniê.
 Akcesoria mo¿na myæ jak zwyk³e naczynia, tak¿e
w zmywarce.
 Do czyszczenia urz¹dzenia nigdy nie nale¿y
uÂżywaĂŚ oczyszczaczy parowych lub
wysokocinieniowych.
Czyszczenie drzwiczek
Szybê drzwiczek wyczyciæ przy u¿yciu g¹bki i
rodków nierysuj¹cych, a nastêpnie wytrzeæ miêkk¹
ciereczk¹; nie u¿ywaæ szorstkich materia³ów
cieraj¹cych czy ostrych, metalowych skrobaków,
które mogš porysowaÌ powierzchniê i doprowadziÌ
do pĂŞkniĂŞcia szyby.
Aby dok³adniej wyczyciæ drzwiczki piekarnika,
moÂżna je zdemontowaĂŚ:
1. caÂłkowicie otworzyĂŚ drzwiczki (zob. rysunek);
2. przy u¿yciu rubokrêta podwa¿yæ i przekrêciæ
dwignie F umieszczone na obu zawiasach (zob.
rysunek);
3. chwyciĂŚ drzwiczki za obie
zewnĂŞtrzne krawĂŞdzie,
przymykajšc je powoli, lecz
nie caÂłkowicie. NastĂŞpnie
pocišgnšÌ drzwiczki do siebie,
wyjmujšc je z zawiasów (zob.
rysunek). Aby z powrotem
zaÂłoÂżyĂŚ drzwiczki, wykonaĂŚ
powy¿sze czynnoci w odwrotnej kolejnoci.
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas naleÂży sprawdzaĂŚ stan uszczelek
wokó³ drzwiczek piekarnika. W razie stwierdzenia
uszkodzenia naleÂży zwrĂłciĂŚ siĂŞ do najbliÂższego
Punktu Serwisowego (zob. Serwis). Zaleca siĂŞ nie
uÂżywaĂŚ piekarnika
do czasu wykonania naprawy.
Wymiana ÂżarĂłwki
Aby wymieniĂŚ
ÂżarĂłwkĂŞ
owietlaj¹c¹
piekarnik:
1. OdkrêciÌ szklanš pokrywkê oprawy ¿arówki.
2. WykrêciÌ ¿arówkê i wymieniÌ na podobnš: moc 25
W, trzonek E 14.
3. ZaÂłoÂżyĂŚ z powrotem pokrywkĂŞ (zob. rysunek).
Serwis
PodaĂŚ:
 model urz¹dzenia (Mod.)
 numer seryjny (S/N)
Powy¿sze dane znajdujš siê na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urzšdzeniu i/lub na
opakowaniu.
F
Konserwacja i utrzymanie
HH 50 /HA
HH 50 IX /HA
HHS 50 IX /HA
TartalomjegyzĂŠk
Beszerelés, 3537
ElhelyezĂŠs
Elektromos csatlakoztatĂĄs
AdattĂĄbla
A kĂŠszĂźlĂŠk leĂ­rĂĄsa, 38
A kĂŠszĂźlĂŠk ĂĄttekintĂŠse
KezelĂľpanel
BekapcsolĂĄs ĂŠs hasznĂĄlat, 39
A sĂźtĂľ bekapcsolĂĄsa
Programok, 40-41
SĂźtĂŠsi programok
Praktikus sĂźtĂŠsi tanĂĄcsok
SĂźtĂŠsi tĂĄblĂĄzat
A fĂľzĂľlap, 42
A fĂľzĂľlap tĂ­pusai
Az ĂźvegkerĂĄmia fĂľzĂľlap bekapcsolĂĄsa
Hasznos tanĂĄcsok az ĂźvegkerĂĄmia fĂľzĂľlap
hasznĂĄlatĂĄhoz
Óvintézkedések és tanácsok, 43
Általånos biztonsåg
HulladĂŠkkezelĂŠs
TakarĂŠkossĂĄg ĂŠs kĂśrnyezetvĂŠdelem
KarbantartĂĄs ĂŠs ĂĄpolĂĄs, 44
Áramtalanítås
A kĂŠszĂźlĂŠk tisztĂ­tĂĄsa
Az ajtĂł tisztĂ­tĂĄsa
LĂĄmpacsere
A gĂśrdĂźlĂľtĂĄlcasĂ­n-kĂŠszlet ĂśsszeszerelĂŠse
Szerviz
HasznĂĄlati ĂştmutatĂł
SÜTÕ
HU
Deutsch, 12
DE
Nederlands, 1
HU
PL
Polski, 23
NL
Magyar, 34
Cesky, 45
CZ
35
HU
 Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
szĂźksĂŠg esetĂŠn bĂĄrmikor belenĂŠzhessen. Ha a
kĂŠszĂźlĂŠket eladja, elajĂĄndĂŠkozza vagy ĂĄthelyezi,
gyĂľzĂľdjĂśn meg rĂłla, hogy a kĂŠzikĂśnyvet is ĂĄtadja
vele, hogy az Ăşj tulajdonos tĂĄjĂŠkozĂłdhasson a
kĂŠszĂźlĂŠk mĂťkĂśdĂŠsĂŠrĂľl ĂŠs az azzal kapcsolatos
figyelmeztetĂŠsekrĂľl.
 Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos
informĂĄciĂłkat tartalmaznak az Ăźzembe helyezĂŠsrĂľl, a
hasznĂĄlatrĂłl ĂŠs a biztonsĂĄgrĂłl.
ElhelyezĂŠs
 A csomagolóanyag nem játékszer! Hulladékként
valĂł kezelĂŠsĂźk sorĂĄn tartsa be a szelektĂ­v
hulladékgyûjtés szabályait (lásd Óvintézkedések és
tanĂĄcsok).
 A beszerelést szakembernek kell elvégeznie az itt
talĂĄlhatĂł utasĂ­tĂĄsoknak megfelelĂľen. A helytelen
beszerelĂŠs szemĂŠlyi sĂŠrĂźlĂŠst ĂŠs anyagi kĂĄrokat
okozhat.
BeĂŠpĂ­tĂŠs
A kĂŠszĂźlĂŠk jĂł mĂťkĂśdĂŠsĂŠnek biztosĂ­tĂĄsa ĂŠrdekĂŠben
szĂźksĂŠges, hogy a bĂştor megfelelĂľ tulajdonsĂĄgokkal
rendelkezzen:
 A sütõ melletti paneleknek hõálló anyagból kell
kĂŠszĂźlniĂźk.
 Furnérlemezbõl készült bútorok esetén a
ragasztóanyagnak ki kell bírnia a 100°C
hĂľmĂŠrsĂŠkletet.
 A sütõ munkalap alá (lásd ábra) vagy
bĂştoroszlopba valĂł beĂŠpĂ­tĂŠse esetĂŠn a bĂştornak
az alĂĄbbi mĂŠretekkel kell rendelkeznie:
 A készüléket úgy kell beépíteni, hogy utána ne
lehessen az elektromos alkatrĂŠszekhez hozzĂĄĂŠrni.
A tĂ­puscĂ­mkĂŠn jelzett fogyasztĂĄsi ĂŠrtĂŠkeket a fenti
beszerelĂŠs mellett mĂŠrtĂŠk.
SzellĂľzĂŠs
A jĂł szellĂľzĂŠs garantĂĄlĂĄsa ĂŠrdekĂŠben a sĂźtĂľnek
helyet adĂł bĂştorrĂŠsz hĂĄtlapjĂĄt le kell venni. A sĂźtĂľt
lehetĂľleg Ăşgy kell beszerelni, hogy kĂŠt fa alĂĄtĂŠtre
vagy egy olyan folytonos felĂźletre tĂĄmaszkodjon,
amely legalåbb 45x560mm nagysågú nyílåssal
rendelkezik (lĂĄsd ĂĄbra).
KĂśzĂŠpre ĂĄllĂ­tĂĄs ĂŠs rĂśgzĂ­tĂŠs
A kĂŠszĂźlĂŠk rĂśgzĂ­tĂŠse a bĂştorhoz: nyissa ki a sĂźtĂľ
ajtajåt Ês csavarozza a 4facsavart a kßlsþ kereten
elhelyezkedþ 4lyukba!
 Minden védelmet biztosító alkatrészt úgy kell
rĂśgzĂ­teni, hogy azokat szerszĂĄm nĂŠlkĂźl ne lehessen
kivenni.
595
558
min
45
min
575-585 min
560
+4 -0
480
+4 -0
547 min
555
580
500
39
15
595
23
572
543
543
545
560 m
m
.
4
5 m
m
.
Üzembe helyezés
36
HU
Elektromos csatlakoztatĂĄs
Az elektromos bekĂśtĂŠst olyan konyhĂĄban kell
elvĂŠgezni, ahol az adattĂĄblĂĄn feltĂźntetett vĂĄltakozĂł
ĂĄram, feszĂźltsĂŠg ĂŠs frekvencia rendelkezĂŠsre ĂĄll (lĂĄsd
kĂśvetkezĂľ oldal).
A fĂľzĂľlap a tĂťzhelyhez egy megfelelĂľ csatlakozĂłn
keresztĂźl kapcsolĂłdik.
A fĂľzĂľlap elektromos bekĂśtĂŠse utĂĄn helyezze vissza
a fĂŠm vĂŠdelmet. A fĂľzĂľlap eltĂĄvolĂ­tĂĄsa esetĂŠn
helyezze vissza a vĂśrĂśs vĂŠdĂľdugĂłt a vĂśrĂśs
konnektorba.
Az elektromos kĂĄbel beszerelĂŠse
1. A fedĂŠl oldalĂĄn
talĂĄlhatĂł nyelvecskĂŠk
csavarhĂşzĂłval tĂśrtĂŠnĂľ
felemelĂŠsĂŠvel nyissa ki
a kapocslĂŠcet: hĂşzza
meg ĂŠs nyissa ki a
fedĂľt (lĂĄsd ĂĄbra)!
2. Csavarozza ki a
kĂĄbelszorĂ­tĂł csavarjĂĄt,
ĂŠs csavarhĂşzĂłval
megemelve vegye ki a
kĂĄbelszorĂ­tĂłt (lĂĄsd
ĂĄbra).
3. Csavarozza ki az L-
N-
ĂŠrintkezĂľk
csavarjait, majd rĂśgzĂ­tse
a csavarok feje alatt a
kĂĄbelereket, Ăźgyelve a
kĂŠk (N), barna (L) ĂŠs zĂśld-sĂĄrga szĂ­nekre (
).
A kapocslÊcet 400V-os håromfåzisú hålózathoz
tĂśrtĂŠnĂľ csatlakoztatĂĄsra terveztĂŠk (lĂĄsd az alĂĄbbi
ĂĄbrĂĄt).
400V 3N~ H05RR-F
5x2,5 CEI-
UNEL35363
Ha az elektromos berendezĂŠs mĂĄs jellemzĂľkkel
rendelkezik (lĂĄsd alĂĄbbi ĂĄbra), az elektromos
csatlakoztatĂĄst a P dobozban elhelyezett
csatlakoztatĂł segĂ­tsĂŠgĂŠvel vĂŠgezze el.
230V ~ H05RR-F 3x4
CEI-UNEL35363
400V 2N~ H05RR-F
4x4 CEI-UNEL35363
3. RĂśgzĂ­tse a kĂĄbelt a megfelelĂľ kĂĄbelrĂśgzĂ­tĂľbe.
4. ZĂĄrja le a kapocslĂŠc fedelĂŠt.
NL
1
3
2
4
5
NL1L2
1
3
2
4
5
NL1L3L2
1
3
2
4
5
N
L2
L1
L3
P
37
HU
Az elektromos kĂĄbel bekĂśtĂŠse a hĂĄlĂłzatba
Szereljen a kĂĄbelre az adattĂĄblĂĄn feltĂźntetett
terhelĂŠsnek megfelelĂľ szabvĂĄnyos csatlakozĂłdugĂłt
(lĂĄsd oldalt).
Amennyiben a kĂĄbelt kĂśzvetlenĂźl a hĂĄlĂłzathoz
kĂ­vĂĄnja csatlakoztatni, Ăşgy a kĂŠszĂźlĂŠk ĂŠs a hĂĄlĂłzat
kĂśzĂŠ a terhelĂŠsnek ĂŠs az ĂŠrvĂŠnyben lĂŠvĂľ
szabvånyoknak megfelelþ, legalåbb 3mm-es
omnipolĂĄris kapcsolĂłt kell beszerelni (a fĂśldkĂĄbelt
nem szabad megszakĂ­tĂłval ellĂĄtni). A hĂĄlĂłzati kĂĄbelt
Ăşgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a
szobahþmÊrsÊkletnÊl 50°C-kal magasabb
hĂľmĂŠrsĂŠkletre.
 A készülék beszerelõje felelõs a megfelelõ
elektromos csatlakoztatĂĄsĂŠrt ĂŠs a biztonsĂĄgi
elþíråsok betartåsåÊrt.
A csatlakoztatĂĄs elĂľtt gyĂľzĂľdjĂśn meg az alĂĄbbiakrĂłl:
 Az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a
szabvĂĄnynak.
 Az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján
feltĂźntetett maximĂĄlis teljesĂ­tmĂŠny terhelĂŠsĂŠt (lĂĄsd
alĂĄbb).
 A tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett
ĂŠrtĂŠkeknek (lĂĄsd alĂĄbb).
 Az aljzat kompatíbilis a készülék
csatlakozĂłdugĂłjĂĄval. Ha nem, cserĂŠlje ki az
aljzatot vagy a dugót  ne hasznåljon hosszabbítót
vagy elosztĂłt.
 A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
csatlakozĂłnak kĂśnnyen hozzĂĄfĂŠrhetĂľnek kell lennie.
 A kábel nem hajolhat meg és nem lehet
Ăśsszenyomva.
 A kábelt rendszeresen ellenõrizni kell, és cseréjét
kizĂĄrĂłlag engedĂŠllyel rendelkezĂľ szakember
vĂŠgezheti el (lĂĄsd Szerviz).
 A fenti elõírások be nem tartása esetén a
gyĂĄrtĂł elhĂĄrĂ­t minden felelĂľssĂŠget
.
ADATTÁBLA
MĂŠretek
SzĂŠlessĂŠg: 43,5 cm
MagassĂĄg: 32 cm
MĂŠlysĂŠg: 41,5 cm
TĂŠrfogat
58 liter
Elektromos
csatlakoztatĂĄs
feszĂźltsĂŠg: 230 V/400 V ~ 3N
50/60 Hz
maximĂĄlis teljesĂ­tmĂŠnyfelvĂŠtel:
10250 W
ENERGIAOSZTÁLY
A villamos sĂźtĂľk
energiafogyasztĂĄsi cĂ­mkĂŠzĂŠsĂŠrĂľl
szĂłlĂł 2002/40/EK irĂĄnyelv
EN 50304 szabvĂĄny
TermÊszetes hþåramlås nÊvleges
energiafogyasztása – melegítõ
funkciĂł:
=
HagyomĂĄnyos
KÊnyszer hþåramlåsi osztåly
névleges energiafogyasztása –
melegĂ­tĂľ funkciĂł:
>
LĂŠgkeverĂŠses ĂźzemmĂłd
A kĂŠszĂźlĂŠk megfelel az alĂĄbbi
uniĂłs irĂĄnyelveknek: 2006.12.12-i
2006/95/EGK irĂĄnyelv (alacsony
feszĂźltsĂŠg) ĂŠs kĂŠsĂľbbi mĂłdosĂ­tĂĄsai
– 2006.12.15-i 2004/108/EGK
irĂĄnyelv (elektromĂĄgneses
ĂśsszefĂŠrhetĂľsĂŠg) ĂŠs kĂŠsĂľbbi
módosításai – 1993.07.22-i
93/68/EGK irĂĄnyelv ĂŠs kĂŠsĂľbbi
mĂłdosĂ­tĂĄsai.
2002/96/EK irĂĄnyelv ĂŠs kĂŠsĂľbbi
mĂłdosĂ­tĂĄsai.
38
HU
PROGRAMVÁLASZTÓ
tekerőgomb
HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ
lĂĄmpa
FŐZŐLAP-MŰKÖDTETŐ
tekerőgomb
HŐMÉRSÉKLET-
SZABÁLYZÓ
tekerőgomb
FŐZŐLAP-ÜZEMÁLLAPOTJELZŐ
lĂĄmpa
A kĂŠszĂźlĂŠk leĂ­rĂĄsa
KezelĂľpanel
A kĂŠszĂźlĂŠk ĂĄttekintĂŠse
Kezelőpanel
GRILLRÁCS
ZSÍRFELFOGÓ tálca
TÁLCASÍNE
K
5. szint
4. szint
3. szint
2. szint
1. szint
39
HU
 Elsõ bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat
mĂťkĂśdtesse Ăźresen a sĂźtĂľt maximum hĂľmĂŠrsĂŠkleti
fokozaton ĂŠs csukott ajtĂł mellett. EzutĂĄn kapcsolja
ki a sĂźtĂľt, nyissa ki az ajtajĂĄt, ĂŠs szellĂľztesse ki a
helyisĂŠget. A keletkezett szag a sĂźtĂľ vĂŠdelmĂŠre
hasznĂĄlt anyagok elpĂĄrolgĂĄsĂĄbĂłl szĂĄrmazik.
A sĂźtĂľ bekapcsolĂĄsa
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb
elforgatĂĄsĂĄval vĂĄlassza ki a kĂ­vĂĄnt sĂźtĂŠsi programot.
2. A HÕMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerõgomb
elforgatĂĄsĂĄval vĂĄlassza ki a hĂľmĂŠrsĂŠkletet. A
kĂźlĂśnbĂśzĂľ sĂźtĂŠsi mĂłdok ĂŠs az azokhoz tartozĂł
javasolt hĂľmĂŠrsĂŠkletek listĂĄja a SĂźtĂŠsi tĂĄblĂĄzatban
talĂĄlhatĂł meg (lĂĄsd Programok).
3. A világító HÕMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ lámpa a
melegĂ­tĂŠsi fĂĄzist jelzi, ĂŠs a beĂĄllĂ­tott hĂľmĂŠrsĂŠklet
elĂŠrĂŠsekor kikapcsol.
4. SĂźtĂŠs alatt a kĂśvetkezĂľket mindig megteheti:
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb segítségével
mĂłdosĂ­thatja a sĂźtĂŠsi programot.
- A HÕMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerõgomb
segĂ­tsĂŠgĂŠvel mĂłdosĂ­thatja a hĂľmĂŠrsĂŠkletet.
- A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb 0 helyzetbe
ĂĄllĂ­tĂĄsĂĄval megszakĂ­thatja a sĂźtĂŠst.
 Soha ne támasszon semmit a sütõ aljának, mert a
zomĂĄnc megsĂŠrĂźlhet.
 A sütõedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye.
HĂťtĂľventilĂĄtor
A kĂźlsĂľ hĂľmĂŠrsĂŠklet csĂśkkentĂŠse ĂŠrdekĂŠben nĂŠhĂĄny
modell hĂťtĂľventilĂĄtorral van ellĂĄtva. A hĂťtĂľventilĂĄtor
ĂĄltal lĂŠtrehozott huzat a kezelĂľpanel ĂŠs a sĂźtĂľ ajtaja
kĂśzĂśtt lĂŠp ki.
 A sütés végén a ventilátor mindaddig mûködik, amíg
a sĂźtĂľ nem hĂťl le elĂŠggĂŠ.
SĂźtĂľvilĂĄgĂ­tĂĄs
A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb
& ĂĄllĂĄsra
forgatĂĄsĂĄval kapcsolhatĂł be. SĂźtĂŠsi program
bekapcsolĂĄsa esetĂŠn a vilĂĄgĂ­tĂĄs ĂŠgve marad.
BekapcsolĂĄs ĂŠs hasznĂĄlat
40
HU
SĂźtĂŠsi programok
 A hõmérsékletet minden programnál 60°C és a
MAX jelzĂŠs kĂśzĂŠ lehet beĂĄllĂ­tani, kivĂŠve a
kĂśvetkezĂľknĂŠl:
 GRILLEZÉS (javasoljuk, hogy csak a legnagyobb
ĂĄllĂĄsban hasznĂĄlja)
 GRATINÍROZÁS (javasoljuk, hogy ne használjon
200°C-nål magasabb hþmÊrsÊkletet).
= HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
A kĂŠt alsĂł ĂŠs felsĂľ fĂťtĂľszĂĄl bekapcsol. EnnĂŠl a
hagyomĂĄnyos sĂźtĂŠsi mĂłdnĂĄl inkĂĄbb csak egy szintet
hasznĂĄljon: ha tĂśbb szinten sĂźt, a hĂľeloszlĂĄs nem
megfelelĂľ.
> LÉGKEVERÉSES SÜTÉS program
Az Ăśsszes fĂťtĂľszĂĄl bekapcsol (felsĂľ ĂŠs alsĂł), ĂŠs a
ventilĂĄtor mĂťkĂśdni kezd. Mivel a hĂľ az egĂŠsz sĂźtĂľben
ĂĄllandĂł, a levegĂľ egyenletesen sĂźti ĂŠs pirĂ­tja az ĂŠtelt.
EgyidejĂťleg maximum kĂŠt szintet lehet hasznĂĄlni.
? FELSÕ SÜTÉS program
Bekapcsol a felsĂľ fĂťtĂľszĂĄl. Ez a sĂźtĂŠsi mĂłd
utĂłsĂźtĂŠsre hasznĂĄlhatĂł.
d GRILLEZÉS program
Bekapcsol a felsĂľ fĂťtĂľszĂĄl. A grillezĂŠs kĂźlĂśnĂśsen
magas ĂŠs kĂśzvetlen hĂľmĂŠrsĂŠklete lehetĂľvĂŠ teszi,
hogy az ĂŠtelek felszĂ­nĂŠt Ăşgy pirĂ­tsa meg, hogy
meggĂĄtolja a nedvessĂŠg elillanĂĄsĂĄt, Ă­gy belĂźl
porhanyĂłsabbak maradnak. A grillezĂŠs kĂźlĂśnĂśsen
olyan ĂŠtelekhez ajĂĄnlott, amelyek magas felszĂ­ni
hĂľmĂŠrsĂŠkletet igĂŠnyelnek: borjĂş- ĂŠs marhasĂźlt,
rostélyos, filé, hamburger stb. A Praktikus sütési
tanácsok címû fejezetben bemutatunk néhány
felhasznĂĄlĂĄsi pĂŠldĂĄt. A sĂźtĂŠst csukott sĂźtĂľajtĂł mellett
vĂŠgezze.
A GRATINÍROZÁS program
MĂťkĂśdĂŠsbe lĂŠp a felsĂľ fĂťtĂľszĂĄl ĂŠs bekapcsol a
ventilĂĄtor. Ez a sĂźtĂŠsi mĂłd a sĂźtĂľ belsejĂŠben egyesĂ­ti
a levegĂľ keringtetĂŠsĂŠt az egyirĂĄnyĂş hĂľsugĂĄrzĂĄssal.
Ez a hĂľ ĂĄthatolĂłkĂŠpessĂŠgĂŠnek nĂśvelĂŠsĂŠvel segĂ­ti
megakadĂĄlyozni, hogy az ĂŠtelek felĂźlete megĂŠgjen. A
sĂźtĂŠst csukott sĂźtĂľajtĂł mellett vĂŠgezze.
Praktikus sĂźtĂŠsi tanĂĄcsok
 Légkeveréses sütésnél ne használja a sütõ aljától
szåmított 1. Ês 5.szintet: ezeket a helyeket
kĂśzvetlenĂźl ĂŠri a meleg levegĂľ, ami a kĂ­mĂŠletes
sĂźtĂŠst igĂŠnylĂľ ĂŠtelek odaĂŠgĂŠsĂŠt eredmĂŠnyezheti.
 GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR a sütés
mellĂŠktermĂŠkeinek (szaft ĂŠs/vagy zsĂ­r)
ĂśsszegyĂťjtĂŠsĂŠhez a zsĂ­rfelfogĂł tĂĄlcĂĄt helyezze az
1.szintre.
LÉGKEVERÉSES ÜZEMMÓD
 Használja a 2. és a 4.szintet  a 2.szintre tegye
a magasabb hĂľmĂŠrsĂŠkletet igĂŠnylĂľ ĂŠteleket.
 Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre.
GRILLEZÉS
 Az ételeket helyezze a rács közepére, majd tegye
a råcsot a 3. vagy a 4.szintre.
 Javasoljuk, hogy a hõmérsékletet állítsa a
legmagasabb fokozatra. Ne aggĂłdjon, ha a felsĂľ
fĂťtĂľszĂĄl nem marad ĂĄllandĂłan bekapcsolva:
mĂťkĂśdĂŠsĂŠt hĂľmĂŠrsĂŠklet-szabĂĄlyzĂł szabĂĄlyozza.
PIZZA
 A jó pizzasütéséhez használja a
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS programot.
 Használjon könnyû, alumíniumtepsit a mellékelt
rĂĄcsra helyezve.
A zsĂ­rfelfogĂł tĂĄlcĂĄval elhĂşzĂłdik a sĂźtĂŠsi idĂľ ĂŠs
nehĂŠz ropogĂłs pizzĂĄt kapni.
 Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy
a mozzarellĂĄt a sĂźtĂŠs felĂŠnĂŠl tegye a tĂŠsztĂĄra.
Program
41
HU
SĂźtĂŠsi tĂĄblĂĄzat
Program Étel Tömeg
(kg)
SĂźtĂľ al jĂĄtĂłl
szĂĄmĂ­tott
magassĂĄgi
szint
ElĂľmelegĂ­tĂŠs
(perc)
AjĂĄnlott
hĂľmĂŠrsĂŠklet
SĂźtĂŠsi
idĂľ (perc)
HagyomĂĄnyo
s sĂźtĂŠs
Kacsa
BorjĂş- ĂŠs marhasĂźlt
DisznĂłsĂźlt
(OmlĂłs) kekszek
Linzerek
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
LĂŠgkeverĂŠses
ĂźzemmĂłd
Pizza (2 szinten)
Lasagne
BĂĄrĂĄny
SĂźlt csirke + burgonya
MakrĂŠla
GyĂźmĂślcsĂśs sĂźtemĂŠny
FĂĄnk (2 szinten)
Keksz (2 szinten)
PiskĂłta (1 szinten)
PiskĂłta (2 szinten)
SĂłs sĂźtemĂŠnyek
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2. ĂŠs 4.
3
2
2. ĂŠs 4.
2
2
2. ĂŠs 4.
2. ĂŠs 4.
2
2. ĂŠs 4.
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
FelsĂľ sĂźtĂŠs
FĂľzĂŠs utĂĄn ĂĄtsĂźtendĂľ
ĂŠtelek
- 3/4 15 220 -
GrillezĂŠs
Nyelvhal ĂŠs tintahal
Tintahal ĂŠs rĂĄk nyĂĄrson
TĂľkehalfilĂŠ
Grillezett zĂśldsĂŠgek
BorjĂşsĂźlt
Karaj
Hamburger
MakrĂŠla
PirĂ­tĂłs
1
1
1
1
1
1
1
1
4 db
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
GratinĂ­rozĂĄs
Grillcsirke
Tintahal
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
42
HU
A fĂľzĂľlap
A fĂľzĂľlap tĂ­pusai
A tĂťzhely fĂľzĂľfelĂźlete kĂŠtfĂŠle melegĂ­tĂľ elembĂľl ĂĄllhat:
elektromos, öntöttvas fõzõlapból (lásd 1.ábra) vagy
üvegkerámia fõzõlapból (lásd 2.ábra)
Az ĂźvegkerĂĄmia fĂľzĂľlap bekapcsolĂĄsa
HagyomĂĄnyos fĂľzĂľfelĂźletek
A hagyomĂĄnyos A fĂťtĂľszĂĄlakat (A) kĂśrkĂśrĂśs ellenĂĄllĂĄsok
alkotjĂĄk ĂŠs bekapcsolĂĄsuk utĂĄn csak nĂŠhĂĄny tĂ­z
mĂĄsodperccel vĂĄlnak pirossĂĄ.
Minden ilyen fĂľzĂľfelĂźlethez tartozik egy tekerĂľgomb,
mellyel 6 kĂźlĂśnbĂśzĂľ hĂľmĂŠrsĂŠkletet vĂĄlaszthat ki: a
legkisebb ĂŠrtĂŠk 1, a
legnagyobb 6.
MaradĂŠkhĂľjelzĂľ lĂĄmpĂĄk *
A lĂĄmpĂĄk (C) azt jelzik, hogy a megfelelĂľ fĂľzĂľfelĂźlet
hõmérséklete 60°C-nál magasabb  akár a fûtõszál
kikapcsolĂĄsa utĂĄn is.
A kĂźlĂśnfĂŠle fĂľzĂŠshez javasolt teljesĂ­tmĂŠnyszintek:
Hasznos tanĂĄcsok az ĂźvegkerĂĄmia
fĂľzĂľlap hasznĂĄlatĂĄhoz
! A tĂśmĂ­tĂŠseknĂŠl alkalmazott ragasztĂłanyag zsĂ­rfoltot
hagyhat az Ăźvegen. MielĂľtt hasznĂĄlja a kĂŠszĂźlĂŠket,
javasoljuk, hogy ezeket speciĂĄlis, nem sĂşrolĂł hatĂĄsĂş
tisztĂ­tĂłszerrel tĂĄvolĂ­tsa el. A mĂťkĂśdĂŠs elsĂľ ĂłrĂĄiban
elĂľfordulhat, hogy gumiszagot ĂŠrez, ez azonban hamar
elmĂşlik.
Annak ĂŠrdekĂŠben, hogy a fĂľzĂľlappal a legjobb
eredmĂŠnyt ĂŠrje el, tegye a kĂśvetkezĂľket:
Használjon lapos fenekû fazekakat, hogy biztos
lehessen benne, hogy azok tĂśkĂŠletesen ĂŠrintkeznek a
melegĂ­tĂľ felĂźlethez.
 Mindig olyan átmérõjû fazekakat használjon, melyek
teljesen lefedik a fĂľzĂľfelĂźletet, Ă­gy biztosĂ­thatja a
rendelkezĂŠsre ĂĄllĂł hĂľ teljes kihasznĂĄlĂĄsĂĄt.
 Gyõzõdjön meg róla, hogy az edények alja mindig
tĂśkĂŠletesen szĂĄraz ĂŠs tiszta. Ezzel biztosĂ­thatja a
megfelelĂľ tapadĂĄst ĂŠs a hosszĂş ĂŠlettartamot, mind a
fĂľzĂľfelĂźlet, mind az edĂŠnyek szĂĄmĂĄra.
 Lehetõleg ne használja ugyanazokat az edényeket
gĂĄztĂťzhelyen: a gĂĄztĂťzhelyek hĂľko
ncentrĂĄciĂłja
eldeformĂĄlhatja az edĂŠny aljĂĄt, ami Ă­gy elveszti
tapadĂłkĂŠpessĂŠgĂŠt.
 Soha ne hagyjon bekapcsolva fõzõfelületet, ha nincs
rajta edĂŠny, mert gyorsan elĂŠri a maximĂĄlis
hĂľmĂŠrsĂŠkletet ami a fĂťtĂľszĂĄlak megrongĂĄlĂłdĂĄsĂĄhoz
vezethet.
*
Csak nĂŠhĂĄny modellnĂŠl.
C
A
A
A
A
2.åbra
1.åbra
Fokozat NormĂĄl vagy gyors mezĂľ
0
Kikapcsolt ĂĄllapot
1
ZĂśldsĂŠg, hal fĂľzĂŠsĂŠhez
2
Burgonya (pĂĄrolĂĄshoz), levesek, csicseriborsĂł,
bab fĂľzĂŠsĂŠhez
3
Nagy mennyisĂŠgĂť ĂŠtel tovĂĄbb fĂľzĂŠsĂŠhez, pl.
minestrone
4
SĂźtĂŠshez (ĂĄtlagos)
5
SĂźtĂŠshez (ĂĄtlagon felĂźl)
6
BarnĂ­tĂĄshoz ĂŠs a forrĂĄs rĂśvid idĂľ alatti elĂŠrĂŠsĂŠhez
43
HU
Óvintézkedések és tanácsok
 A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal
Ăśsszhangban lett tervezve ĂŠs gyĂĄrtva. E
figyelmeztetĂŠseket biztonsĂĄgi megfontolĂĄsbĂłl
kĂśzĂśljĂźk, kĂŠrjĂźk, olvassa el figyelmesen.
Általånos biztonsåg
 A készüléket otthoni, háztartási használtra
terveztĂŠk.
 A készülék nem helyezhetõ üzembe nyitott térben,
mĂŠg akkor sem, ha a terĂźlet vĂŠdett helyen van,
mivel rendkĂ­vĂźl veszĂŠlyes a kĂŠszĂźlĂŠket esĂľnek,
viharnak kitenni.
 A készülék elmozdításához mindig használja a
sĂźtĂľ oldalain talĂĄlhatĂł megfelelĂľ fogantyĂşkat.
 Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kĂŠzzel vagy lĂĄbbal.
 A készüléket kizárólag felnõttek használhatják
ĂŠtelek sĂźtĂŠsĂŠre a kĂŠzikĂśnyvben talĂĄlhatĂł
utasĂ­tĂĄsoknak megfelelĂľen.
 A készüléket kizárólag felnõttek használhatják
ĂŠtelek sĂźtĂŠsĂŠre a kĂŠzikĂśnyvben talĂĄlhatĂł
ĂştmutatĂĄsoknak megfelelĂľen. Minden mĂĄs
hasznĂĄlatra (pĂŠldĂĄul: helyisĂŠgek fĂťtĂŠsĂŠre)
alkalmatlan ĂŠs e
zĂŠrt veszĂŠlyes. A gyĂĄrtĂł nem
vonhatĂł felelĂľssĂŠgre olyan kĂĄrokĂŠrt, amelyek
szakszerĂťtlen, hibĂĄs, vagy nem
rendeltetĂŠsszerĂť hasznĂĄlatbĂłl adĂłdnak.
 Kerülje el, hogy más elektromos háztartási
kĂŠszĂźlĂŠkek vezetĂŠke hozzĂĄĂŠrjen a sĂźtĂľ meleg
rĂŠszeihez.
 Ne takarja el a szellõzésre és a hõ elosztására
szolgĂĄlĂł nyĂ­lĂĄsokat.
 Az ajtó fogantyúját középen fogja meg, mert a
szĂŠlein meleg lehet.
 Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez
mindig hasznĂĄljon konyhakesztyĂťt.
 A sütõ aljára ne tegyen alumíniumfóliát.
 Ne tegyen a sütõbe gyúlékony anyagot:
meggyulladhat, ha a kĂŠszĂźlĂŠk vĂŠletlenĂźl mĂťkĂśdni
kezd.
 Ha a készüléket nem használja, mindig gyõzõdjön
meg arról, hogy a gombok l/
¡ állásban vannak.
 A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a
kĂĄbelnĂŠl, hanem a csatlakozĂłdugĂłnĂĄl fogva hĂşzza
ki.
 A készülék tisztítását vagy karbantartását azután
kezdje el, hogy kihĂşzta a csatlakozĂłdugĂłt az
elektromos hĂĄlĂłzatbĂłl.
 Meghibásodás esetén semmilyen körülmények
kĂśzĂśtt ne prĂłbĂĄlja megjavĂ­tani a belsĂľ
szerkezeteket! HĂ­vja a szervizt (lĂĄsd Szerviz).
 Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütõajtóra.
 Az üvegkerámia felület mechanikai ütéseknek
ellenĂĄll, azonban ha ĂŠles tĂĄrgy, eszkĂśz ĂźtĂľdik
neki, megrepedhet (vagy akĂĄr Ăśssze is tĂśrhet). Ha
ez elĂľfordulna, azonnal hĂşzza ki a kĂŠszĂźlĂŠket a
hĂĄlĂłzatbĂłl ĂŠs forduljon a szervizhez.
 Ne feledje, hogy a fõzõfelület hõmérséklete a
kikapcsolĂĄs utĂĄn mĂŠg legalĂĄbb harminc percig
meglehetĂľsen magas marad.
 Minden olyan tárgyat, mely megolvadhat, például
mĂťanyag, alumĂ­nium tĂĄrgyak vagy magas
cukortartalmĂş kĂŠszĂ­tmĂŠnyek, tegyen a
fĂľzĂľfelĂźlettĂľl kellĂľ tĂĄvolsĂĄgba. KĂźlĂśnĂśsen Ăźgyeljen
a mĂťanyag vagy alumĂ­nium csomagolĂłanyagokra
ĂŠs fĂłliĂĄkra: ha a mĂŠg meleg vagy langyos felĂźleten
felejti azokat, sĂşlyos kĂĄrt okozhatnak a felĂźletben.
 A készüléket testileg, érzékszervileg vagy
szellemileg korlĂĄtozott, nem hozzĂĄĂŠrtĂľ, illetve a
termÊket nem ismerþ szemÊlyek  a gyerekeket is
ideÊrtve  csak a biztonsågukÊrt felelþs
szemĂŠlyek felĂźgyelete mellett, illetve a kĂŠszĂźlĂŠk
hasznĂĄlatĂĄval kapcsolatos alapvetĂľ utasĂ­tĂĄsok
ismeretĂŠben hasznĂĄlhatjĂĄk.
 Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a
kĂŠszĂźlĂŠkkel!
HulladĂŠkkezelĂŠs
 A csomagolóanyag hulladékkezelése: tartsa be a
helyi elþíråsokat, így a csomagolóanyag újra
felhasznĂĄlĂĄsra kerĂźlhet.
 Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és
elektronikus berendezĂŠsek hulladĂŠkairĂłl (WEEE)
szóló 2002/96/EK irånyelve elþírja, hogy e
hulladĂŠkok nem kezelhetĂľk hĂĄztartĂĄsi
hulladĂŠkkĂŠnt. A forgalombĂłl kivont berendezĂŠseket
 az azokat alkotó anyagok hatÊkonyabb
visszanyerĂŠse, illetve ĂşjrahasznosĂ­tĂĄsa, valamint
az emberi egĂŠszsĂŠg ĂŠs a kĂśrnyezet vĂŠdelme
ÊrdekÊben  szelektíven kell gyÝjteni. Az Üsszes
termĂŠken megtalĂĄlhatĂł ĂĄthĂşzott szemetes
szimbĂłlum a szelektĂ­v gyĂťjtĂŠsi kĂśtelezettsĂŠgre
emlĂŠkeztet.
A tulajdonosok, hĂĄztartĂĄsi kĂŠszĂźlĂŠkĂźk forgalombĂłl
tĂśrtĂŠnĂľ helyes kivonĂĄsĂĄval kapcsolatban, tovĂĄbbi
informåcióÊrt a megfelelþ kÜzszolgålathoz, illetve a
forgalmazĂłhoz is fordulhatnak.
TakarĂŠkossĂĄg ĂŠs kĂśrnyezetvĂŠdelem
 Ha a sütõt késõ esti vagy a kora reggeli órákban
mĂťkĂśdteti, hozzĂĄjĂĄrul az elektromos mĂťvek
terheltsĂŠgĂŠnek csĂśkkentĂŠsĂŠhez.
 Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR mindig csukja
be a sĂźtĂľ ajtajĂĄt: Ă­gy kitĂťnĂľ eredmĂŠnyt kap,
ugyanakkor jelentĂľs energiĂĄt takarĂ­t meg (kb.
10%).
 A tömítéseket tartsa tisztán és õrizze meg
hatĂŠkonysĂĄgukat oly mĂłdon, hogy jĂłl
illeszkedjenek az ajtĂłhoz ĂŠs ne engedjĂŠk kijutni a
hĂľt.
44
HU
Áramtalanítås
Minden mĂťvelet elĂľtt ĂĄramtalanĂ­tsa a kĂŠszĂźlĂŠket.
A kĂŠszĂźlĂŠk tisztĂ­tĂĄsa
 A külsõ zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitĂśmĂ­tĂŠsek langyos, semleges szappanos
vĂ­zzel ĂĄtitatott szivaccsal tisztĂ­thatĂłk. Ha a foltokat
nehĂŠz eltĂĄvolĂ­tani, hasznĂĄljon speciĂĄlis
tisztĂ­tĂłszereket. Javasoljuk, hogy tisztĂ­tĂĄs utĂĄn
alaposan ĂśblĂ­tse le, ĂŠs tĂśrĂślje szĂĄrazra a
kĂŠszĂźlĂŠket. Ne hasznĂĄljon sĂşrolĂłport vagy marĂł
anyagot.
 A sütõ belsejét lehetõleg minden használat után,
mĂŠg langyos ĂĄllapotban tisztĂ­tsa meg. HasznĂĄljon
meleg vizet ĂŠs mosogatĂłszert, ĂśblĂ­tse le, ĂŠs puha
ruhĂĄval tĂśrĂślje szĂĄrazra. KerĂźlje a sĂşrolĂłszerek
hasznĂĄlatĂĄt.
 A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan,
akĂĄr mosogatĂłgĂŠpben is elmoshatĂłk.
 A készülék tisztításához soha ne használjon
gĂľztisztĂ­tĂłt vagy nagynyomĂĄsĂş tisztĂ­tĂłt.
Az ajtĂł tisztĂ­tĂĄsa
Az ajtóßveget szivaccsal Ês nem súrolóhatåsú
mosĂłszerrel tisztĂ­tsa le, majd puha ruhĂĄval tĂśrĂślje
szĂĄrazra. Ne hasznĂĄljon durva dĂśrzsanyagot vagy
ĂŠles, fĂŠm kaparĂłkĂŠst, mely megkarcolhatja a
felĂźletĂŠt, vagy akĂĄr az ĂźvegfelĂźlet szĂŠttĂśrĂŠsĂŠt is
eredmĂŠnyezheti.
Alaposabb tisztĂ­tĂĄshoz a sĂźtĂľ ajtaja levehetĂľ:
1. Nyissa ki teljesen az ajtĂłt (lĂĄsd ĂĄbra).
2. CsavarhĂşzĂłval emelje meg ĂŠs forgassa el a kĂŠt
csuklĂłs pĂĄnton elhelyezkedĂľ F kallantyĂşt (lĂĄsd
ĂĄbra).
3. Fogja meg az ajtĂłt a kĂŠt
kĂźlsĂľ szĂŠlĂŠn, majd lassan, de
ne teljesen, csukja vissza.
Majd maga felĂŠ hĂşzva az ajtĂłt
emelje le a pĂĄntokrĂłl (lĂĄsd
ĂĄbra). A fenti folyamatot
visszafelĂŠ elvĂŠgezve helyezze
vissza az ajtĂłt.
A tĂśmĂ­tĂŠsek ellenĂľrzĂŠse
Rendszeresen ellenĂľrizze a sĂźtĂľajtĂł kĂśrĂźli tĂśmĂ­tĂŠsek
ĂĄllapotĂĄt. Ha sĂŠrĂźlĂŠst vesz ĂŠszre, forduljon a
legkĂśzelebbi szakszervizhez (lĂĄsd Szerviz).
Javasoljuk, hogy ne hasznĂĄlja a sĂźtĂľt,
amĂ­g a javĂ­tĂĄst el nem vĂŠgzik.
LĂĄmpacsere
A sĂźtĂľt megvilĂĄgĂ­tĂł lĂĄmpa kicserĂŠlĂŠsĂŠhez tegye a
kĂśvetkezĂľket:
1. Csavarozza ki a lĂĄmpafoglalat ĂźvegfedelĂŠt.
2. Csavarja ki a lĂĄmpĂĄt, ĂŠs cserĂŠlje ki egy
ugyanolyanra: teljesítmÊny: 25W, típus: E14.
3. Szerelje vissza a fedelet (lĂĄsd ĂĄbra).
Szerviz
Adja meg az alĂĄbbiakat:
 A készülék modellje (Mod.)
 Sorozatszám (S/N)
Ez utĂłbbi informĂĄciĂłkat a kĂŠszĂźlĂŠken ĂŠs/vagy a
csomagolĂĄson elhelyezett adattĂĄblĂĄn talĂĄlja meg.
F
KarbantartĂĄs ĂŠs ĂĄpolĂĄs
HH 50 /HA
HH 50 IX /HA
HHS 50 IX /HA
Obsah
Instalace, 46-48
UstavenĂ­
ElektrickĂŠ zapojenĂ­
títek sjmenovitými údaji
Popis zaøízení, 49
CelkovĂ˝ pohled
OvlĂĄdacĂ­ panel
Sputìní a pouití, 50
SputÏní trouby
Programy, 51-52
Peèicí programy
PraktickÊ rady pro peèení
Tabulka peèení
VarnĂĄ deska, 53
Druhy varných desek
ZapnutĂ­ sklokeramickĂŠ desky
PraktickÊ rady pro pouití sklokeramickÊ desky
Opatøení a rady, 54
Zåkladní bezpeènost
Likvidace
Úspora energie a ohled na ivotní prostøedí
Údrba a péèe, 55
VypnutĂ­ elektrickĂŠho proudu
ÈitÏní zaøízení
ÈitÏní dvíøek
VýmÏna årovky
Montå sady vodicích lit
Servisní sluba
Pokyny pro pouití
TROUBA
CZ
Deutsch, 12
DE
Nederlands, 1
NL
PL
Polski, 23
HU
Magyar, 34
Cesky, 45
CZ
46
CZ
 Je velice dùleité tento návod uschovat, aby jej bylo
monÊ kdykoli konzultovat. VpøípadÏ prodeje,
odevzdåní zaøízení nebo pøi stÏhovåní se ujistÏte, e
nåvod zÚstane spolu se zaøízením, aby mohl
informovat novÊho vlastníka o èinnosti a pøísluných
upozornĂŹnĂ­ch.
 Pozornì si pøeètete uvedené pokyny: Jsou zdrojem
dÚleitých informací, týkajících se instalace, pouití a
bezpeènosti.
UstavenĂ­
 Obaly nejsou hrackami pro deti a je treba je
odstranit vsouladu snormami pro separovaný sber
odpadu (viz OpatrenĂ­ a rady).
 Instalace musí být provedena odbornì
kvalifikovaným personålem podle uvedených pokynÚ.
NespråvnÏ provedenå instalace mÚe zpÚsobit kody
na majetku a ohroení zdraví osob a zvíøat.
VestavĂŹnĂ­
K zajitÏní språvnÊ èinnosti zaøízení je tøeba, aby mÏl
nåbytek, do kterÊho bude zaøízení vestavÏno, vhodnÊ
vlastnosti:
 Panely sousedící stroubou musí být zmateriálu
odolnÊho vÚèi teplu;
 vpøípadì nábytku zdýhovaného døeva se musí pouít
lepy, kterÊ jsou odolnÊ vÚèi teplotåm do 100 °C;
 pri vestavení trouby pod stul (viz obrázek) nebo
do skrĂ­novĂŠho sloupu je treba, aby mel nĂĄbytek,
do kterĂŠho bude zarĂ­zenĂ­ vestaveno, nĂĄsledujĂ­cĂ­
rozmery:
 Po vestavìní zaøízení nesmí být umonìn dotek
elektrických èåstí.
Údaje o spotøebì, uvedené na títku sjmenovitými
údaji, byly namÏøeny pøi tomto druhu instalace.
Ventilace
Aby byla zajitena vhodnå ventilace, je treba
odstranit zadní stenu úlonÊho prostoru. Doporucuje
se nainstalovat troubu tak, aby se opĂ­rala o dve
drevenÊ lity nebo o rovnou plochu sotvorem
nejmĂŠne 45 x 560 mm (viz obrĂĄzky).
VystredenĂ­ a upevnenĂ­
UpevnÏní zaøízení knåbytku: Otevøete dvíøka trouby a
zaroubujte 4 rouby do døeva do 4 otvorÚ
vobvodovÊm råmu.
 Vechny souèásti, které zaruèují bezpeènost, je
tøeba upevnit tak, aby je nebylo monÊ odstranit bez
pouití nåstroje.
595
558
min
45
min
575-585 min
560
+4 -0
480
+4 -0
547 min
555
580
500
39
15
595
23
572
543
543
545
560 m
m
.
45 mm.
Instalace
47
CZ
ElektrickĂŠ zapojenĂ­
ElektrickÊ zapojení do síte musí mýt realizovåno
pripojením kesporåku, který je uzpusoben pro
cinnost se strídavým proudem, napetím a frekvencí
uvedenými na títku sjmenovitými údaji (viz
nĂĄsledujĂ­cĂ­ strana).
Varnå deska se pøipojuje ke sporåku prostøednictvím
pøíslunÊho konektoru.
Po zapojenĂ­ varnĂŠ desky umĂ­stĂŹte kovovou ochranu
zpåtky na pÚvodní místo. VpøípadÏ demontåe varnÊ
desky je tøeba provÊst zpÏtnou montå èervenÊho
uzåvÏru nad èervený konektor.
Montá napájecího kabelu
1. Otevrete svorkovnici,
a to tak, e
roubovåkem
nadzvednete bocnĂ­
lamely krytu:
potĂĄhnete a otevrete
kryt (viz obrĂĄzek).
2. Odroubujte roub
kabelovĂŠ prĂ­chytky a
vyjmete jej jeho
nazvednutĂ­m pomocĂ­
roubovåku (viz
obrĂĄzek).
3. Odroubujte rouby
kontaktĂš L-N-
a potĂŠ
upevnÏte vodièe pod
hlavy roubÚ. Dodrujte
pøitom barevnÊ oznaèení
vodièÚ  modrý (N), hnÏdý (L), lutozelený (
).
Svorkovnice je uzpusobena pro pripojenĂ­
ktrífázovému rozvodu snapetím 400 V (viz níe
uvedenĂŠ obrĂĄzky).
400V 3N~H05RR-F
5x2.5 CEI-UNEL 35363
Kdy må elektrický rozvod jinÊ jmenovitÊ údaje (viz
níe uvedené obrázky), provedte zapojení spouitím
premostení uloených uvnitr krabice P.
230V ~H05RR-F 3x4
CEI-UNEL 35363
400V 2N~H05RR-F 4x4
CEI-UNEL 35363
3. UpevnÏte napåjecí kabel do pøíslunÊ kabelovÊ
pøíchytky.
4. Zavøete kryt svorkovnice.
NL
1
3
2
4
5
NL1L2
1
3
2
4
5
NL1L3L2
1
3
2
4
5
N
L2
L1
L3
P
48
CZ
Pøipojení napåjecího kabelu doelektrickÊ sítÏ
Na kabel namontujte normalizovanou zĂĄstrcku,
vhodnou pro proudový odber, který je uveden na títku
sjmenovitými údaji (viz na boku).
VpøípadÏ pøímÊho zapojení do sítÏ je tøeba mezi
zaøízení a sí zapojit omnipolårní stykaè sminimålní
rozpĂ­nacĂ­ vzdĂĄlenostĂ­ kontaktĂš 3 mm, vhodnĂ˝ pro
daný proudový odbÏr a vyhovující platným normåm
(zemnicí vodiè nesmí být stykaèem pøeruen).
Napåjecí kabel musí být umístÏn tak, aby teplota
ådnÊ jeho èåsti nepøesåhla teplotu prostøedí o 50
°C.
 Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za
språvnost elektrickÊho zapojení a za dodrení
bezpecnostnĂ­ch norem.
Pøed zapojením se ujistÏte, e:
 Je zásuvka øádnì uzemnìna a odpovídá zákonným
pøedpisÚm;
 je zásuvka schopna snáet proudový odber
odpovídající maximålnímu výkonu zarízení,
uvedenému na títku sjmenovitými údaji (viz níe);
 se napájecí napetí pohybuje vrozmezí uvedeném
na títku sjmenovitými údaji (viz níe);
 je zásuvka kompatibilní se zástrèkou zaøízení.
VopaènÊm pøípadÏ vymÏòte zåsuvku nebo
zåstrèku; nepouívejte prodluovací kabely ani
rozvodky.
 Po ukonèení instalace zaøízení musí zùstat
elektrickĂ˝ kabel a elektrickĂĄ zĂĄsuvka snadno
pøístupnÊ.
 Kabel se nesmí ohýbat ani stlaèovat.
 Kabel musí být pravidelne kontrolován a dle potreby
vymenen výhradne autorizovanými techniky (viz
Servisní sluba).
 Firma neponese ádnou odpovìdnost za
nedodrení tìchto pøedpisù.
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
RozmĂŹry
íøka 43,5 cm
výťka 32 cm
hloubka 41,5 cm
Objem
58 l
ElektrickĂŠ zapojenĂ­
napĂŹtĂ­ 230V/400V~ 3N 50/60Hz
maximålní pøíkon 10250W
ENERGETICKÝ
ŠTÍTEK
SmĂŹrnice 2002/40/ES o
oznaèovåní elektrických trub.
Norma EN 50304
Spotøeba energie Pøirozenå
konvekce – funkce ohøevu: =
Klasický ohøev;
Energetickå spotøeba Prohlåení
o tøídì Nucená konvekce –
funkce ohøevu:
>
Multifunkèní ohøev.
Toto zaøízení je ve shodÏ
s nĂĄsledujĂ­cĂ­mi smĂŹrnicemi
EvropskĂŠ unie: 2006/95/EHS
z 12.12.2006 (NĂ­zkĂŠ napĂŹtĂ­)
v platnĂŠm znĂŹnĂ­ - 2004/108/EHS
z 15.12.2004 (ElektromagnetickĂĄ
kompatibilita) v platnĂŠm znĂŹnĂ­ -
93/68/EHS z 22.07.1993
v platnĂŠm znĂŹnĂ­.
2002/96/ES v platnĂŠm znĂŹnĂ­.
49
CZ
OvlĂĄdacĂ­ panel
Úroveň ROŠTU
Úroveň
SBĚRNÉ NÁDOBY
VodicĂ­ LIĹ TY
jednotlivých úrovní
poloha 5
poloha 4
poloha 3
poloha 2
poloha 1
Popis zaøízení
OvlĂĄdacĂ­ panel
CelkovĂ˝ pohled
50
CZ
 Pøi prvním zapnutí vám doporuèujeme, abyste
nechali troubu bÏet napråzdno pøiblinÏ na pÚl
hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se
zavøenými dvíøky. PotÊ vypnÏte troubu, zavøete dvíøka
trouby a vyvĂŹtrejte mĂ­stnost. ZĂĄpach, kterĂ˝ ucĂ­tĂ­te, je
zpÚsoben vypaøovåním låtek pouitých na ochranu
trouby.
Sputìní trouby
1. Zvolte poadovaný peèicí program prostøednictvím
otoèného ovladaèe VOLBY PROGRAMÙ.
2. Zvolte poadovanou teplotu otåcením otocnÊho
ovladace TERMOSTATU. Seznam druhu pecenĂ­ a
prísluných doporucených teplot je monÊ
konzultovat vTabulce pecení (viz Programy).
3. RozsvĂ­cenĂĄ kontrolka TERMOSTATU poukazuje na
to, e probíhå ohøev na nastavenou teplotu.
4. BÏhem peèení je vdy monÊ:
- MÏnit peèicí program prostøednictvím otoènÊho
ovladaèe VOLBY PROGRAMÙ;
- mÏnit teplotu prostøednictvím otoènÊho ovladaèe
TERMOSTATU;
- preruit pecení pretocením otocnÊho ovladace
PROGRAMU do polohy 0.
 Nikdy nepokládejte na dno trouby ádné predmety,
protoe by mohlo dojít kpokození smaltu.
 Nádoby pokadé pokládejte na dodaný rot.
ChladicĂ­ ventilace
NĂŹkterĂŠ modely jsou vybaveny ventilĂĄtorem,
umoòujícím sníit okolní teplotu. Tento vytvåøí proud
vzduchu, kterĂ˝ vystupuje mezi ovlĂĄdacĂ­m panelem a
dvíøky trouby.
 Po ukonèení peèení zùstane ventilátor vprovozu,
dokud trouba dostateènÏ nevychladne.
OsvĂŹtlenĂ­ trouby
RozsvĂŹcuje se volbou polohy
& otoèným ovladaèem
VOLBY PROGRAMÙ. Zùstane rozsvíceno po výbìru
peèicího programu.
Sputìní a pouití
51
CZ
Peèicí programy
 U vech programu je moné nastavit teplotu
vrozmezí od 60 °C do MAX., svýjimkou:
 GRILU (doporuèuje se pouze nastavení na hodnotu
MAX.);
 GRATINOVÁNÍ (doporuèuje se nepøekroèit teplotu
200 °C).
= Program KLASICKÁ TROUBA
Budou aktivovåny dva topnÊ èlånky, spodní a horní.
Pøi klasickÊm peèení je lÊpe pouívat pouze jednu
úroveò: Výsledkem pouití více úrovní je
nerovnomÏrnÊ rozloení teploty.
> Program MULTIFUNKCNÍ OHREV
Dojde kaktivaci vech topných clånku (horního a
spodního) a k zapnutí ventilåtoru. Vzhledem ktomu,
e je teplo vcelÊ troube konstantní, vzduch jídlo
propÊkå a pece do ruova rovnomerne na vech
místech. Je monÊ pouít a dve úrovne soucasne.
? Program PECENÍ SHORA
Slouí kzapnutí horního topnÊho èlånku. Tuto funkci
je monÊ pouít k dopeèení.
@ Program GRIL
Slouí kzapnutí horního topnÊho èlånku. PomÏrnÏ
vysokå teplota a pøímÊ pÚsobení tepla umoòuje
bezprostøední zabarvení povrchu jídel do rÚova,
pøièem jejich vnitøek zÚståvå mÏkký, ponÏvad
dochĂĄzĂ­ k zabrĂĄnĂŹnĂ­ Ăşbytku tekutin. GrilovĂĄnĂ­ je
obzvlåtÏ vhodnÊ kpøípravÏ tÏch druhÚ jídel, kterÊ
vyadují vysokou teplotu na povrchu: telecí nebo
hovÏzí biftek, peèenÊ ebírko, filÊ, hamburger atd.
Nìkteré pøíklady pouití jsou uvedeny vèásti Praktické
rady pro peèení. Grilujte pøi zavøených dvíøkách
trouby.
A Program GRATINOVÁNÍ
Slouí kzapnutí horního topnÊho èlånku a ke
sputÏní ventilåtoru. Pøedstavuje spojení
jednosmÏrnÊho vyzaøovåní tepla svynuceným
obÏhem vzduchu uvnitø trouby. Díky tomu je monÊ
dosåhnout vyího prÚniku tepla bez spålení povrchu
potravin. Grilujte pøi zavøených dvíøkåch.
PraktickÊ rady pro peèení
 Pøi peèení sventilací nepouívejte úrovnì 1 a 5:
Jsou toti vystaveny pøímÊmu pÚsobení teplÊho
vzduchu a mohla by se na nich spĂĄlit jemnĂĄ jĂ­dla.
 Pøi pouití peèicích programù GRIL a
GRATINOVÁNÍ umístìte na úroveò 1 sbìrnou
nådobu na zachycení zbytkÚ zpeèení (omåèek a/
nebo tukĂš).
MULTIFUNKÈNÍ OHØEV
 Pouijte úrovne 2 a 4 a na úroven 2 umístete jídla,
kterå vyadují více tepla.
 Sbìrnou nádobu umístìte dolù a rot nahoru.
GRILOVÁNÍ
 Umístìte rot na úroveò 3 nebo 4 a potraviny
ulote do støedu rotu.
 Doporucuje se nastavit maximální energetickou
úroven. Nelekejte se, kdy si povimnete, e horní
topný clånek nezuståvå nepretrite zapnutý: Jeho
cinnost je ovlĂĄdĂĄna termostatem.
PIZZA
 Pro optimální upeèení pizzy pouívejte program
MULTIFUNKÈNÍ OHØEV.
 Pouijte lehkou hliníkovou pánev a ulote ji na rot
z pøísluenství.
Pøi pouití sbÏrnÊ nådoby se doba peèení
prodlouí, a proto stÏí pøipravíte køupavou pizzu.
 Pøi pøípravì pizzy svelkým mnostvím sloek
doporuèujeme pøidat mozzarellu a vpolovinÏ doby
peèení.
Programy
52
CZ
Tabulka peèení
Programy
Potraviny
Hmot
nost
(kg)
Poloha
ĂşrovnĂ­
Pøedehøåtí
(minuty)
Doporuèenå
teplota
Doba
peèení
(minuty)
KlasickĂĄ
trouba
Kachna
PeèenÊ telecí nebo hovÏzí
PeèenÊ vepøovÊ
Suenky (z køehkého tìsta)
Kolåèe
1
1
1
-
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Multifunkèní
ohøev
Pizza (na 2 ĂşrovnĂ­ch)
Lasagne
JehnÏèí
PeèenÊ kuøe + brambory
Makrela
Chlebíèek s rozinkami
VĂŹtrnĂ­ky (na 2 ĂşrovnĂ­ch)
SuĹĄenky (na 2 ĂşrovnĂ­ch)
JemnĂ˝ piĹĄkot (na 1 Ăşrovni)
JemnĂ˝ piĹĄkot (na 2 ĂşrovnĂ­ch)
SlanĂŠ dorty
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 a 4
3
2
2 a 4
2
2
2 a 4
2 a 4
2
2 a 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
HornĂ­ trouba
Dopeèení - 3/4 15 220 -
Gril
Platýzi a sÊpie
Ĺ aĹĄliky z kalamĂĄrĂš a krevet
FilĂŠ z tresky
GrilovanĂĄ zelenina
TelecĂ­ biftek
Kotlety
Hamburger
Makrely
Toast
1
1
1
1
1
1
1
1
è. 4
4
4
4
3/4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
Max.
8-10
6-8
10
10-15
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
GratinovĂĄnĂ­
GrilovanÊ kuøe
SĂŠpie
1.5
1.5
2
2
5
5
200
200
55-60
30-35
53
CZ
VarnĂĄ deska
Druhy varných desek
Trouba je kombinovaná svarnou deskou, která mue
obsahovat dva druhy topných clånku: slitinovÊ elektrickÊ
plotny (viz obrĂĄzek 1) nebo sklokeramickĂŠ varnĂŠ desky
(viz obrĂĄzek 2).
ZapnutĂ­ sklokeramickĂŠ desky
KlasickĂŠ varnĂŠ zĂłny
KlasickÊ vyzarovací clånky (A) jsou tvoreny kruhovými
rezistory a zabarví se na cerveno ji po uplynutí nekolika
desĂ­tek sekund od jejich zapnutĂ­.
Kadá varná zóna je vybavena otocným ovladacem, který
umonuje zvolit 6 ruzných teplot, oznacených hodnotami od
1 (minimum)
do 6 (maximum).
Kontrolky zbytkovĂŠho tepla *
Kontrolky (C) poukazují na to, e je odpovídající varná
zóna ohøátá na teplotu vyí ne 60 °C i po vypnutí
topnÊho èlånku.
DoporuèenÊ úrovnÏ výkonu pro rÚznÊ druhy peèení jsou:
PraktickÊ rady pro pouití sklokeramickÊ
desky
! Lepidlo aplikovanĂŠ na tĂŹsnĂŹnĂ­ nechĂĄvĂĄ na skle mastnĂŠ
skvrny. Pøed pouitím zaøízení doporuèujeme tyto skvrny
odstranit specifickým neabrazivním prostøedkem,
urèeným pro údrbu. Bìhem prvních hodin provozu je
moné cítit zápach gumy, který vak rychle vyprchá.
Optimální zpùsob vyuití varné desky:
 Pouívejte hrnce splochým dnem, abyste zajistili
jejich dokonalou prilnavost kzóne ohrevu;
 vdy pouívejte hrnce sdostatecným prumerem a
zcela zakryjte zĂłnu ohrevu, aby se tak zajistilo
dokonalé vyuití vekerého tepla, které je kdispozici;
 ujistìte se, e je
dno hrncÚ dokonale suchÊ a èistÊ,
aby byla zajitÏna språvnå pøilnavost a dlouhå
ivotnost varných zón i samotných hrncù;
 vyvarujte se pouívání hrncù, které se pouívají na
plynových hoøåcích: Koncentrace tepla na plynových
hoøácích mùe zdeformovat
dno hrnce, kterĂ˝ tak ztratĂ­
svou pøilnavost;
 nikdy nenechávejte varnou zónu bez hrnce, protoe její
ohøev, který rychle dosåhne maximålní úrovnÏ, by
mohl pokodit topnÊ èlånky.
*
Je souèåstí pouze nÏkterých modelÚ.
C
A
A
A
A
obrĂĄzek 2
obrĂĄzek 1
Poloha Normålní nebo rychlovarnå plotýnka
0
Vypnuto
1
Zelenina, ryby
2
Brambory (duĹĄenĂŠ), polĂŠvky, cizrna,
fazole
3
Vaøení velkých mnoství jídla a eintopfù"
4
Peèení (støední)
5
Peèení (prudí)
6
OpÊkåní dozlatova nebo rychlÊ zahøåtí
na provoznĂ­ teplotu
54
CZ
Opatøení a rady
 Zarízení bylo navreno a vyrobeno vsouladu
smezinårodními bezpecnostními normami. Tato
upozornení jsou uvådena zbezpecnostních duvodu a
je treba si je pozorne precĂ­st.
Zåkladní bezpeènost
 Toto zaøízení bylo navreno pro neprofesionální
pouití uvnitø bytu/domu.
 Zaøízení nesmí být nainstalováno vexteriéru, a to
ani vpøípadÏ, e se jednå o chrånÏný prostor,
protoe jeho vystavení deti nebo bouøi je
mimoøådnÏ nebezpeènÊ.
 Pøi manipulaci se zaøízením pokadé pouívejte
pøíslunÊ rukojeti umístÏnÊ po bocích trouby.
 Nedotýkejte se zaøízení bosýma nohama ani
mokrýma nebo vlhkýma rukama èi nohama.
 Zaøízení se musí pouívat kpeèení potravin
dospÏlými osobami, a to dle pokynÚ uvedených
vtomto nåvodu.
 Zaøízení se musí pouívat kpeèení potravin
dospÏlými osobami, a to dle pokynÚ
uvedených vtomto návodu. Kadé jiné pouití
(napøíklad: ohøev prostøedí) je
povaováno za
nespråvnÊ, a tedy nebezpeènÊ. Výrobce
nemùe být povaován za odpovìdného za
pøípadné kody vyplývající znesprávného,
chybného nebo neracionálního pouití.
 Zabraòte tomu, aby se napájecí kabely dalích
elektrospotøebièÚ dostaly do styku steplými
souèåstmi trouby.
 Nezakrývejte ventilaèní otvory a otvory pro únik
tepla.
 Pri otevírání dvírek uchopte rukojet uprostred: Na
krajích by mohla být horkå.
 Pøi vkládání nebo vyjímání nádob pouívejte pokadé
ochrannÊ rukavice, urèenÊ k pouití pøi peèení.
 Nevystýlejte dno trouby hliníkovou fólií.
 Nevkládejte do trouby hoølavý materiál: Vpøípadì
nåhodnÊho uvedení zaøízení do èinnosti by se mohl
zapĂĄlit.
 Kdy se zarízení nepouívá, pokadé se ujistete,
e se otocné ovladace nacházejí vpoloze l/
¡.
 Nevytahujte zástrèku ze zásuvky taháním za
kabel, ale tak, e uchopíte zåstrèku.
 Neèistìte troubu ani neprovádìjte údrbu døíve, ne
vytåhnÏte zåstrèku zelektrickÊho rozvodu.
 Vprípade poruchy se vádném prípade
nepokouejte dostat kvnitrním cåstem ve snaze je
opravit. Obratte se na servisní slubu (viz Servisní
sluba).
 Nepokládejte na otevøená dvíøka trouby tìké
pøedmÏty.
 Sklokeramická varná deska je odolná vùèi
mechanickým nårazÚm, mÚe prasknout (nebo se
pøípadnÏ roztøítit) po zåsahu ostrým pøedmÏtem,
jako napøíklad nåøadím. VtakovÊm pøípadÏ ihned
odpojte zaøízení od napåjecí sítÏ a obrate se na
Servisní slubu.
 Nezapomeòte na to, e teplota varných zón
zÚstane pomÏrnÏ vysokå jetÏ nejmÊnÏ tøicet
minut po jejich vypnutĂ­.
 Udrujte vdostateèné vzdálenosti od varné desky
jakÊkoli pøedmÏty, kterÊ by se mohly rozpustit,
napøíklad pøedmÏty zplastu nebo výrobky
svysokým obsahem cukru. VÏnujte zvlåtní
pozornost plastovým nebo hliníkovým obalÚm èi
fĂłliĂ­m: Pokud je zapomenete na teplĂŠm nebo i
vlanÊm povrchu, mohou zpÚsobit vånÊ
pokození desky.
 Nepoèítá se s pouitím zaøízení osobami (vèetnì
dÏtí) se sníenými fyzickými, senzorickými nebo
duevními schopnostmi, neznalými osobami nebo
osobami, kterÊ nemají zkuenosti s výrobkem,
jestlie nejsou pod dohledem osoby zodpovÏdnÊ
za jejich bezpeènost nebo pokud nepøijaly
pøedbÏnÊ pokyny o pouití zaøízení.
 Zabraòte tomu, aby se dìti hraly se zaøízením.
Likvidace
 Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte
vsouladu smístními pøedpisy za úèelem jejich
recyklace.
 Evropská smìrnice 2002/96/ES o odpadních
elektrických a elektronických zaøízeních (RAEE)
pøedepisuje, aby elektrospotøebièe nebyly
likvidovåny vråmci bÏnÊho pevnÊho domovního
odpadu. Vyøazenå zaøízení musí být sesbíråna
oddÏlenÏ za úèelem optimalizace stupnÏ
opÏtovnÊho pouití a recyklace materiålÚ, ze
kterých se sklådají, a za úèelem zamezení
moných kod na zdraví a na ivotním prostøedí.
Symbol pøekrtnutÊho koíku na vech výrobcích
pøipomínå povinnost separovanÊho sbÏru.
PodrobnÏjí informace týkající se språvnÊho
postupu pøi vyøazovåní elektrospotøebièÚ zprovozu
mohou jejich majitelÊ získat tak, e se obråtí na
pøíslunou veøejnou slubu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na ivotní
prostøedí
 Pøi pouití trouby vobdobí od pozdního odpoledne
a do èasných ranních hodin se podílíte na
optimalizaci spotøeby elektrickÊ energie.
 Pøi peèení vreimu GRIL doporuèujeme péct
pokadÊ pøi zavøených dvíøkåch: Výsledkem je
kromÏ lepího upeèení takÊ významnå úspora
energie (pøiblinÏ 10%).
 Udrujte tesnení vcistém a funkcním stavu, aby
dokonale prilÊhala kdvírkum a nezpusobovala únik
tepla.
55
CZ
VypnutĂ­ elektrickĂŠho proudu
Pøed jakoukoli operací odpojte zaøízení ze sítÏ
elektrickĂŠho napĂĄjenĂ­.
ÈitÏní zaøízení
 Vnìjí smaltované nebo nerezové èásti a pryová
tÏsnÏní je monÊ èistit houbou namoèenou ve
vlanÊ vodÏ a neutrålním mýdlem. VpøípadÏ
odstraòovåní úporných skvrn pouijte specifickÊ
èisticí prostøedky. Doporuèujeme po oèitÏní
oplåchnout vÏtím mnostvím vody a vysuit.
Nepouívejte abrazivní pråkovÊ prostøedky ani
korozivnĂ­ lĂĄtky.
 Vnitøek trouby je tøeba vyèistit po kadém pouití,
dokud je jetÏ vlaný. Pouívejte teplou vodu a
èisticí prostøedek a na zåvÏr osute jemným
hadrem. VyhnÏte se pouití abrazivních
prostøedkÚ.
 Pøísluenství se mùe umývat jako bìné nádobí i
vmyèce nådobí.
 Nikdy nepouívejte kèitìní zaøízení parní èisticí
zaøízení svysokým tlakem.
Èitìní dvíøek
DvĂ­rka trouby cistete houbou a neabrazivnĂ­mi
prostredky a osute je jemným hadríkem;
nepouívejte drsnÊ abrazivní materiåly ani zahrocenÊ
kovovÊ krabky, kterÊ by mohly pokråbat povrch a
zpusobit prasknutĂ­ skla.
Za úèelem dokonalejího vyèitÏní je monÊ provÊst
demontå dvíøek:
1. Úplne otevrete dvírka (viz obrázek);
2. spouitím roubovåku nadzvednete a pootocte
pĂĄcky F nachĂĄzejĂ­cĂ­ se na obou zĂĄvesech (viz
obrĂĄzek);
3. uchopte dvíøka na vnÏjích
boèních stranåch a pomalu je
zavøete, ne vak úplnÏ. PotÊ
potåhnÏte dvíøka ksobÏ a
vytĂĄhnĂŹte je ze zĂĄvĂŹsĂš (viz
obråzek). Pøi zpÏtnÊ montåi
dvíøek postupujte opaènÏ.
Kontrola tĂŹsnĂŹnĂ­
PravidelnÏ kontrolujte stav tÏsnÏní po obvodu dvíøek
trouby. VpøípadÏ jeho pokození se obrate na
nejblií Servisní støedisko (viz Servisní sluba).
Doporuèuje se nepouívat troubu
a do provedení opravy.
VýmÏna årovky
Pri výmene årovky osvetlení trouby postupujte
nĂĄsledovne:
1. Zdråku årovky odroubujte sklenÏný kryt.
2. Vyroubujte årovku a nahradte ji jinou, obdobnou:
výkon 25 W, zåvit E 14.
3. Namontujte zpet kryt (viz obrĂĄzek).
Servisní sluba
UveĂŻte:
 model zaøízení (Mod.)
 výrobní èíslo (S/N)
Tyto informace jsou uvedeny na títku sjmenovitými
Ăşdaji, nachĂĄzejĂ­cĂ­m se na zarĂ­zenĂ­ a/nebo na obalu.
F
Údrba a péèe
56
CZ
07/2009 - 195078957.00
XEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

HOTPOINT/ARISTON HH 50 (BK)/HA Gebruikershandleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor