Caple C870GBK Handleiding

Type
Handleiding
ESDE NL PT
Instrucciones
para el usuario
Instalación
Todas las operaciones relati-
vas a la instalación
(conexión eléctrica,
conexión de gas,
adaptación al tipo de gas,
regulaciones
correspondientes, etc.)
tienen que ser efectuadas
por personal cualificado
según las normas vigentes.
Para las instrucciones espe-
cíficas véase la parte
reservada al instalador.
Utilización
Quemadores de gas
(Fig. 1-3). El encendido del
quemador tiene lugar
acercando una llama a los
agujeros de la parte de
arriba del mismo
quemador presionando y
girando en sentido antiho-
rario el puño correspon-
diente hasta que su indica-
dor coincida con la posi-
ción de máximo. Una vez
efectuado el encendido re-
gular la llama según la ne-
cesidad. La posición de
mínimo está al final de la
rotación antihoraria.
En los modelos con encen-
dido automático actuar so-
bre el puño como descrito
arriba, presionando
contemporáneamente el
apropiado pulsador. En
los modelos con encendido
automático/simultáneo
(con una mano) es
suficiente accionar el
mando respectivo como se
indicó anteriormente.
La descarga eléctrica entre
bujía y quemador provoca
el encendido del
quemador interesado. Una
vez efectuado el
encendido soltar inmedia-
tamente el pulsador regu-
lando la llama según la ne-
cesidad.
Instructies voor
de gebruiker
Installatie
Alle handelingen met be-
trekking tot de installatie
(elektrische aansluiting,
gasaansluiting, aanpassing
aan een andere gassoort,
daaruit voortvloeiende
afstellingen, enz.) moeten
worden uitgevoerd door ge-
kwalificeerd personeel volgens
de geldende normen. Zie voor
de specifieke instructies het
gedeelte gereserveerd voor de
installateur.
Gebruik
Gasbrander (Afb. 1-3). De
ontsteking van de brander
gebeurt door een vlammetje
dicht bij de gaatjes bovenop
de brander te houden en ge-
lijktijdig de corresponderende
knop in te drukken en tegen
de klok in te draaien totdat
deze overeenkomt met de
‘maximum’- indicatie. Regel
na ontsteking de vlam naar
wens. De ‘minimum’-positie
bevindt zich aan het einde
van de draaiing tegen de klok
in.
Bij de modellen met auto-
matische ontsteking de
draaiknop bedienen zoals
boven omschreven, terwijl
tegelijkertijd de drukknop
ernaast wordt ingedrukt. De
hierbij ontstane vonk zal de
desbetrefende brander doen
ontsteken.
In de modellen die
automatisch / gelijktijdig
(met een hand) kunnen
worden aangestoken, hoeft u
enkel en alleen op de
overeenstemmende knop de
voormelde werkwijze te
volgen.
Na ontsteking de drukknop
direct loslaten en de vlam
naar wens regelen.
Op de modellen met een
thermo-elektrische veiligheid
kan u de vuren aansteken
zoals in de diverse
Instruções para
o utilizador
Instalação
Todas as operações re-
lativas à instalação
(ligação eléctrica, ligação
de gás, adaptação ao tipo
de gás, regulações
subsequentes, etc.) terão
de ser efectuadas por
pessoal qualificado,
segundo as normas em
vigor.
Para instruções específicas,
veja-se a parte reservada
para o técnico instalador.
Utilização
Queimador de gás
(Fig. 1-3). Para acender o
queimador de gás, ponha a
chama nos furos da parte
superior do dito queimador,
fazendo pressão e rodando
o punho correspondente em
sentido anti-horário até
fazer coincidir o índice com
a posição máxima. Logo
que o queimador de gás
estiver aceso, regule a
chama segundo a
necessidade. A posição
mínima encontra-se no
termo da rotação anti-
horária. Nos modelos com
atamento automático,
accionar o punho como
descrito em cima, fazendo
pressão, simultâneamente,
sobre o correspondente
botão de pressão. Nos
modelos com acendimento
automático/simultâneo
(com uma mão), basta
seguir o procedimento
descrito acima apenas no
botão correspondente.
A descarga eléctrica entre a
velazinha e o queimador de
gás acenderá este último.
Logo que o queimador
estiver aceso, solte
imediatamente o botão de
pressão, regulando a chama
segundo a necessidade.
O acendimento do
Anweisungen
für den Benutzer
Installation
Sämtliche Installationsar-
beiten (Elektroanschluß,
Gasanschluß, Anpassung
an einen anderen Gastype,
darauffolgende Einstellun-
gen, usw.) müssen laut der
geltenden Vorschriften
durch Fachpersonal ausge-
führt werden.
Für die spezifischen Anlei-
tungen verweisen wir an
den dem Installateur vor-
behaltenen Teil.
Gebrauch
Gasbrenner (Abb. 1-3). Zur
Anzündung des Gasbrenners
eine Flamme gegen die
kleinen Löcher an der
Brennstelle halten, wobei man
den entsprechenden Knopf
entgegen dem Uhrzeigersinn
bis zur Großstellung dreht
und gedrückt hält. Sobald der
Brenner angezündet ist,
Gasflamme auf die
gewünschte Stellung regeln.
Die Kleinstellung befindet
sich am Ende der Drehung
entgegen dem Uhrzeigersinn.
Bei den Modellen mit auto-
matischer Anzündung den
Knopf wie oben beschrieben
bis zur Kleinstellung drehen,
wobei man gleichzeitig auf
das dafür bestimmte Anzün-
dungsknöpfchen drückt. Bei
den Modellen mit
automatischer/simultaner
Zündung (einhändig) nur
den entsprechenden
Bedienknopf wie oben
beschrieben betätigen.
Die elektrische Entladung
zwischen diesem Element und
dem Brenner verursacht die
Anzündung der gewünschten
Brennstelle. Sobald der
Brenner an ist, den Knopf
sofort loslassen und die
Flamme nach Wunsch regeln.
Die Brennerzündung bei den
Modellen mit thermo-
elektrischer Sicherheit erfolgt
5
  T
wie in den oben beschriebenen
llen, den Bedienknopf dabei
auf max. eistungsstufe ca. 3/
5 ekunden bis um
Anschlag gedrckt
halten.Wenn der nopf
wieder losgelassen wird,
kontrollieren ie, da der
Brenner angendet bleibt.
s wird empfohlen, pfe mit
dem richtigen urchmesser
im erhltnis ur re der
Brennstelle u verwenden,
um u vermeiden, da die
lammen um den opf herum
ngeln. assen ie die
ochstellen nicht mit leeren
pfen eingeschaltet
verwenden ie keine
rillgerte auf Crystal-
ochstellen. s wird
empfohlen, den aupthahan
der asleitung und/oder der
asflasche nach dem ochen
immer u schlieen.
l encendido de los
quemadores en los
modelos con seguridad
termoeléctrica se efecta
como en los casos ya
descritos, manteniendo el
mando presionado a fondo
en la posicin de mximo
durante unos 3/5
segundos. Al soltar la
perrilla asegurarse que el
quemador permanezca
encendido.
N.B.: - se aconseja utilicen
sartenes de dimetro apto
a los quemadores evitando
que la llama al mximo
salga del fondo de las
mismas
- no dejar ollas vacas con
el fuego encendido
- sobre los planos Crystal
no usar accesorios de
coccin a la parrilla.
Al final de la coccin se a-
conseja cierren el grifo
principal del tubo y/o de
la bombona.
voorgaande gevallen is
uitgelegd houd de knop
ongeveer 3/5 seconden in de
maximale stand
ingedrukt.Wanneer men de
knop loslaat, moet men ich
ervan verekeren, dat de vlam
aan blift.
N.B. - et wordt aangeraden
pannen te gebruiken met een
diameter die overeenkomt met
de betreffende brander,
voorkomend dat in de
maximumstand de vlam
buiten de pan uit slaat
- laat de kookplaten niet met
lege pannen ingeschakeld
- vermidt het gebruik van
grilgerei op de Crystal-
kookplaten.
Na beeindiging van het koken
is het goed om ook de
hoofdkraan van het systeem
en/of van de gasfles te
sluiten.
queimador nos modelos
com dispositivo segurana
termoeléctrico, é feito da
mesma forma que os casos
acima descritos,
mantendo carregado o
boto na posio de
mximo por 3/5 segundos
Ao deixar de novo o man-
pulo certificar-se que o
queimador fique aceso.
N.B. - ecomenda-se o uso
de panelas com diâmetro
igual ao dos queimadores
evitando que a chama,
quando estiver alta, saia por
debaixo das ditas panelas
- no deixar panelas vazias
sobre o lume aceso
- sobre planos Crystal no
utilizar acessrios de
cozedura à grelha.
uando terminou de co-
zinhar, siga a boa regra de
fechar igualmente a torneira
principal do conduto e/ou
do balâo de gs.
Modelle mit Brenner Dual Wok
Einige Modelle sind mit Dual Wok
Brenner ausgestattet. Die mittlere
Flamme (F1) wird durch Drehen
und Drücken des Drehgriffs im
Uhrzeigersinn eingeschaltet. Um
den gesamten Brenner (F1) zu
zünden, gehen Sie so vor, wie in
der nachstehenden Abbildung
zu sehen.
Modelos con quemador Dual
Wok
Algunos modelos disponen
de un quemador Dual Wok.
Es posible encender el fuego
central (F1) girando y pulsando
el mando rotativo en el sentido
de las agujas del reloj, o
encender todo el quemador
(F2), tal como se indica en la
figura siguiente.
Modellen met brander Dual
Wok
Enkele modellen zijn uitgerust
met een brander Dual Wok. Het
is mogelijk de centrale vlam (F1)
aan te steken door de knop tegen de
klok in te draaien en in te drukken,
of om de hele brander (F2) aan
te zetten zoals aangegeven in
onderstaande afbeelding.
Modelos com queimador Dual
Wok
Alguns modelos são equipados
com um queimador Dual
Wok. É possível acender a
chama central (F1) girando e
premendo o botão no sentido
dos ponteiros do relógio
ou acender o totalmente o
queimador (F2), como indicado
no figura abaixo.
7
  T
Wichtig
thermoelektrischer Sicherung die
Einschaltung nicht länger als 15
Sekunden betätigen. Wenn sich der
Brenner nach 15 Sekunden nicht
eingeschaltet hat, dann öffnen Sie
die Tür des Raumes und warten Sie
mindestens eine Minute bevor Sie
erneut das Einschalten versuchen.
Flammenlöschung eines Brenners
den entsprechenden Hahn
schließen und mit dem Einschalten
mindestens eine Minute warten.
Kochplatten /Glaskeramik
Heizelemente (Abb. 2-2a-3).
Den Schalter auf die den
Kochanforderungen entsprechende
Position drehen. Beachten Sie
dabei, daß mit steigender Zahl
auch die Heizleistung zunimmt,
siehe Tabelle “Anwendung der
Elektrokochplatten”/ Heizelemente
glaskeramik. Die Kontrolleuchte zeigt
das Einschalten der Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines leichten
Nachleuchtens ist bei bestimmten
Kontrolleuchten auch nach
Abschaltung des Apparats
allerdings als normal zu
betrachten.
Importante
termoeléctrica no accione el
encendido durante más de 15
segundos. Si después de 15 segundos
el quemador no se ha encendido,
abra la puerta del local y espere
por lo menos un minuto antes de
intentarlo de nuevo.
caso de que se apaguen las llamas
de un quemador, cierre la llave de
paso correspondiente y no intente
encenderlo de nuevo antes de que
haya pasado un minuto.
Placas eléctricas / Elementos calefactores
vidriocerámicos (Fig. 2-2a3-3a).
Girar el puño en la posición que
corresponda a las necesidades de cocción,
teniendo en cuenta que a un número
mayor corresponde mayor erogación
de calor, véase tabla “utilización placas
eléctricas”/elementos calefactores
vidriocerámicos. La luz indicadora
encendida indica la activación de la placa.
De todas maneras se considera normal
para ciertos tipos de lámpara, la
persistencia de una luminiscencia ligera
aún con los mandos desconectados.
Belangrijk
beveiliging de inschakeling niet
langer dan 15 seconden activeren;
als de brander na 15 seconden niet
is ingeschakeld, de deur van de
ruimte openen en minstens een
minuut wachten, alvorens opnieuw
te proberen;
in geval van het doven van de
vlammen van een brander, het
desbetreffende kraantje sluiten
en pas opnieuw proberen in te
schakelen na minstens een minuut
gewacht te hebben.
Elektrische kookplaten /
Glaskeramik verwarmings-
elementen (Afb. 2-2a-3).
Draai de bedieningsknop naar de
gewenste kook positie, er rekening
mee houdend dat een groter getal
correspondeert met een grotere
toevoer van warmte, zie de tabel
“gebruik elektrische kookplaten” /
verwarmings-elementen glaskeramik.
De brandende indicatorverlichting
geeft inschakeling van de plaat aan.
Het voortduren van een flauwe
uitstraling ook na uitschakeling van
het toestel is een normaal verschijnsel
bij bepaalde soorten kontrolelempjes.
Importante
termoeléctrica não accionar
a ligação por mais de 15
segundos. Se após 15 segundos
o queimador não se acender,
abrir a porta do local e aguardar
pelo menos um minuto antes de
tentar de novo.
caso extinção das chamas de
um queimador, fechar a torneira
correspondente e não tentar de
novo o acendimento antes de ter
passado
um minuto.
Chapas eléctricas / Elementos
acquecedores vidrocerâmicos (Fig.
2-2a3). Rodar o punho em posição
correspondente à maneira de cozinhar. O
número mais elevado corresponde a uma
maior distribuição de calor. Veja a tabela
sobre a “utilização de chapas eléctricas”/
elementos acquecedores vidrocerâmicos.
A lâmpada piloto acendida indica o
acendimento da chapa.
De qualquer maneira é considerado
normal, para certos tipos de
lâmpada, a permanência de uma
ligeira luminescência mesmo com
os comandos desligados.
- Bei Kochfeldern mit
- Bei Kochfeldern mit
- en las encimeras con seguridad
- en las encimeras sin seguridad, en
- bij de bladen met thermo-elektrische
- bij de bladen zonder beveiliging,
- nos planos com segurança
- nos planos sem segurança, em
  T
Wichtig
thermoelektrischer Sicherung die
Einschaltung nicht länger als 15
Sekunden betätigen. Wenn sich der
Brenner nach 15 Sekunden nicht
eingeschaltet hat, dann öffnen Sie
die Tür des Raumes und warten Sie
mindestens eine Minute bevor Sie
erneut das Einschalten versuchen.
Flammenlöschung eines Brenners
den entsprechenden Hahn
schließen und mit dem Einschalten
mindestens eine Minute warten.
Kochplatten /Glaskeramik
Heizelemente (Abb. 2-2a-3).
Den Schalter auf die den
Kochanforderungen entsprechende
Position drehen. Beachten Sie
dabei, daß mit steigender Zahl
auch die Heizleistung zunimmt,
siehe Tabelle “Anwendung der
Elektrokochplatten”/ Heizelemente
glaskeramik. Die Kontrolleuchte zeigt
das Einschalten der Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines leichten
Nachleuchtens ist bei bestimmten
Kontrolleuchten auch nach
Abschaltung des Apparats
allerdings als normal zu
betrachten.
Importante
termoeléctrica no accione el
encendido durante más de 15
segundos. Si después de 15 segundos
el quemador no se ha encendido,
abra la puerta del local y espere
por lo menos un minuto antes de
intentarlo de nuevo.
caso de que se apaguen las llamas
de un quemador, cierre la llave de
paso correspondiente y no intente
encenderlo de nuevo antes de que
haya pasado un minuto.
Placas eléctricas / Elementos calefactores
vidriocerámicos (Fig. 2-2a3-3a).
Girar el puño en la posición que
corresponda a las necesidades de cocción,
teniendo en cuenta que a un número
mayor corresponde mayor erogación
de calor, véase tabla “utilización placas
eléctricas”/elementos calefactores
vidriocerámicos. La luz indicadora
encendida indica la activación de la placa.
De todas maneras se considera normal
para ciertos tipos de lámpara, la
persistencia de una luminiscencia ligera
aún con los mandos desconectados.
Belangrijk
beveiliging de inschakeling niet
langer dan 15 seconden activeren;
als de brander na 15 seconden niet
is ingeschakeld, de deur van de
ruimte openen en minstens een
minuut wachten, alvorens opnieuw
te proberen;
in geval van het doven van de
vlammen van een brander, het
desbetreffende kraantje sluiten
en pas opnieuw proberen in te
schakelen na minstens een minuut
gewacht te hebben.
Elektrische kookplaten /
Glaskeramik verwarmings-
elementen (Afb. 2-2a-3).
Draai de bedieningsknop naar de
gewenste kook positie, er rekening
mee houdend dat een groter getal
correspondeert met een grotere
toevoer van warmte, zie de tabel
“gebruik elektrische kookplaten” /
verwarmings-elementen glaskeramik.
De brandende indicatorverlichting
geeft inschakeling van de plaat aan.
Het voortduren van een flauwe
uitstraling ook na uitschakeling van
het toestel is een normaal verschijnsel
bij bepaalde soorten kontrolelempjes.
Importante
termoeléctrica não accionar
a ligação por mais de 15
segundos. Se após 15 segundos
o queimador não se acender,
abrir a porta do local e aguardar
pelo menos um minuto antes de
tentar de novo.
caso extinção das chamas de
um queimador, fechar a torneira
correspondente e não tentar de
novo o acendimento antes de ter
passado um minuto.
Chapas eléctricas / Elementos
acquecedores vidrocerâmicos (Fig.
2-2a3). Rodar o punho em posição
correspondente à maneira de cozinhar. O
número mais elevado corresponde a uma
maior distribuição de calor. Veja a tabela
sobre a “utilização de chapas eléctricas”/
elementos acquecedores vidrocerâmicos.
A lâmpada piloto acendida indica o
acendimento da chapa.
De qualquer maneira é considerado
normal, para certos tipos de
lâmpada, a permanência de uma
ligeira luminescência mesmo com
os comandos desligados.
- Bei Kochfeldern mit
- Bei Kochfeldern mit
- en las encimeras con seguridad
- en las encimeras sin seguridad, en
- bij de bladen met thermo-elektrische
- bij de bladen zonder beveiliging,
- nos planos com segurança
- nos planos sem segurança, em
Wichting
- Beim Gebrauch des Geräts
entwickeln sich in dem Raum
Wärme und Feuchtigkeit.
Sicherstellen, dass die Küche
ausreichend belüftet ist. Die
natürlichen Lüftungsöffnungen
offen halten oder mechanische
Abzugsvorrichtungen (z.B.
Dunstabzugshaube) installieren.
- Bei längerem Gebrauch des Geräts
kann eine zusätzliche Belüftung
erforderlich sein, beispielsweise
durch Öffnen eines Fensters.
Belangrijk
- Het gebruik van het apparaat
produceert warmte en vocht in de
kamer waar deze geïnstalleerd is.
Controleer of de keuken voldoende
geventileerd is; houd de natuurlijke
ventilatiegaten open of installeer
mechanische ventilatie-inrichtingen
(bv. afzuigkap).
- Bij langdurig gebruik van het
apparaat kan extra ventilatie nodig
zijn, bijvoorbeeld door een raam te
openen.
Importante
- la utilización del aparato produce
calor y humedad enla habitación
en la que se instala. Asegurarse
de que la ventilación de la cocina
sea suficiente; mantener abiertos
los agujeros de ventilación natural
o instalar equipos mecánicos de
ventilación (por ej.: campana).
- El uso prolongado del aparato
puede necesitar una ulterior
ventilación, como por ejemplo la
apertura de una ventana.
Importante
- O uso do aparelho produz calor
e humidade no local em que
foi instalado. Certifique-se que
a cozinha seja suficientemente
ventilada; mantenha as aberturas
de ventilação natural abertas ou
instale dispositivos mecânicos de
ventilação (por ex. exaustores).
- O uso prolongado do aparelho
pode exigir ulterior ventilação, por
exemplo mediante a abertura de
uma janela.
  T
Wichtig
thermoelektrischer Sicherung die
Einschaltung nicht länger als 15
Sekunden betätigen. Wenn sich der
Brenner nach 15 Sekunden nicht
eingeschaltet hat, dann öffnen Sie
die Tür des Raumes und warten Sie
mindestens eine Minute bevor Sie
erneut das Einschalten versuchen.
Flammenlöschung eines Brenners
den entsprechenden Hahn
schließen und mit dem Einschalten
mindestens eine Minute warten.
Kochplatten /Glaskeramik
Heizelemente (Abb. 2-2a-3).
Den Schalter auf die den
Kochanforderungen entsprechende
Position drehen. Beachten Sie
dabei, daß mit steigender Zahl
auch die Heizleistung zunimmt,
siehe Tabelle “Anwendung der
Elektrokochplatten”/ Heizelemente
glaskeramik. Die Kontrolleuchte zeigt
das Einschalten der Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines leichten
Nachleuchtens ist bei bestimmten
Kontrolleuchten auch nach
Abschaltung des Apparats
allerdings als normal zu
betrachten.
Importante
termoeléctrica no accione el
encendido durante más de 15
segundos. Si después de 15 segundos
el quemador no se ha encendido,
abra la puerta del local y espere
por lo menos un minuto antes de
intentarlo de nuevo.
caso de que se apaguen las llamas
de un quemador, cierre la llave de
paso correspondiente y no intente
encenderlo de nuevo antes de que
haya pasado un minuto.
Placas eléctricas / Elementos calefactores
vidriocerámicos (Fig. 2-2a3-3a).
Girar el puño en la posición que
corresponda a las necesidades de cocción,
teniendo en cuenta que a un número
mayor corresponde mayor erogación
de calor, véase tabla “utilización placas
eléctricas”/elementos calefactores
vidriocerámicos. La luz indicadora
encendida indica la activación de la placa.
De todas maneras se considera normal
para ciertos tipos de lámpara, la
persistencia de una luminiscencia ligera
aún con los mandos desconectados.
Belangrijk
beveiliging de inschakeling niet
langer dan 15 seconden activeren;
als de brander na 15 seconden niet
is ingeschakeld, de deur van de
ruimte openen en minstens een
minuut wachten, alvorens opnieuw
te proberen;
in geval van het doven van de
vlammen van een brander, het
desbetreffende kraantje sluiten
en pas opnieuw proberen in te
schakelen na minstens een minuut
gewacht te hebben.
Elektrische kookplaten /
Glaskeramik verwarmings-
elementen (Afb. 2-2a-3).
Draai de bedieningsknop naar de
gewenste kook positie, er rekening
mee houdend dat een groter getal
correspondeert met een grotere
toevoer van warmte, zie de tabel
“gebruik elektrische kookplaten” /
verwarmings-elementen glaskeramik.
De brandende indicatorverlichting
geeft inschakeling van de plaat aan.
Het voortduren van een flauwe
uitstraling ook na uitschakeling van
het toestel is een normaal verschijnsel
bij bepaalde soorten kontrolelempjes.
Importante
termoeléctrica não accionar
a ligação por mais de 15
segundos. Se após 15 segundos
o queimador não se acender,
abrir a porta do local e aguardar
pelo menos um minuto antes de
tentar de novo.
caso extinção das chamas de
um queimador, fechar a torneira
correspondente e não tentar de
novo o acendimento antes de ter
passado um minuto.
Chapas eléctricas / Elementos
acquecedores vidrocerâmicos (Fig.
2-2a3). Rodar o punho em posição
correspondente à maneira de cozinhar. O
número mais elevado corresponde a uma
maior distribuição de calor. Veja a tabela
sobre a “utilização de chapas eléctricas”/
elementos acquecedores vidrocerâmicos.
A lâmpada piloto acendida indica o
acendimento da chapa.
De qualquer maneira é considerado
normal, para certos tipos de
lâmpada, a permanência de uma
ligeira luminescência mesmo com
os comandos desligados.
- Bei Kochfeldern mit
- Bei Kochfeldern mit
- en las encimeras con seguridad
- en las encimeras sin seguridad, en
- bij de bladen met thermo-elektrische
- bij de bladen zonder beveiliging,
- nos planos com segurança
- nos planos sem segurança, em
9
  T
ig. a - Abb a- Afb. a
N CAAN
VCAC
CAC AN
N
N  CA
VCA
AA
N
N CAAC
VCC
AA
WAN-NN
N
ACC
VCC
no

non

no

não
no

non

no

não

oui


sìm
D
E HALOGENLAMPE NHT
 EST EESTGEN.
NO FIAR LA LMPARA
HALGENA INTENSAMENTE.
 NET N DE
HALOGEENLAMP.
NO FIXAR OM INTENSIDADE A
LMPADA DE HALOGÉNEO.
N.B.: für den Gebrauch der
Elektro-Kochplatten / Heizelemente
glaskeramik empfehlen wir die
Verwendung vonTöpfen mit geradem
Boden mit gleichem oder nur wenig
größerem Durchmesser als die
Kochplatte selbst;
• vermeiden Sie das überlaufen
von Flüssigkeiten, indem Sie
nach Erreichen des Siedepunktes
oder Erhitzen der Flüssigkeit die
Wärmezufuhr zurückschalten;
• lassen Sie die Elektro-Kochplatten
nicht ohneTopf oder mit leeren
Töpfen eingeschaltet;
• Nach dem Kochen drehen Sie den
Knopf wieder auf die “AUS”-
Position zurück.
Sobald ein Rib in der glaskeramik
Oberfläche sichtbar wird, ist das
Gerät sofort vom Versorgungsnetz
zu trennen.
N.B.:-Cuandoseutilicenlasplacas
eléctricas/elementoscalefactores
vidriocerámicosseaconsejas
contenedoresde
fondollanocondiámetro
igualounpocosuperior
queéldelaplaca.
• evitendesbordamientosde
líquidos;porlotantounavezque
sehayallegadoalaebulliciónoala
calefaccióndellíquidoreduzcanla
erogacióndelcalor;
• nodejenenchufadaslasplacas
eléctricasvacíasoconsarteneso
cacerolasvacías;
• alfinaldelacocciónvolveracolocar
elpuñoenlaposicióndecerradoy/o
desactivado.
Al verificarse la más leve fractura
del vidriocerámico, desconectar de
inmediato la alimentación eléctrica.
N.B.:- Bij het gebruik van de elektrische
platen / verwarmings-elementen
glaskeramik wordt aangeraden om
gebruik te maken van pannen met een
platte bodem, waarvan de diameter
gelijk is of iets groter dan is aangegeven
op de plaat;
Overkoken van vloeistof vermijden;
daarom bij het aan de kook raken
of hoe dan ook bij verwarmde
vloeistoffen de toevoer van warmte
verminderen;
de elektrische platen niet ingeschakeld
laten zonder pan of met een lege pan
of braadpan;
Bij beeindiging van het koken de
bedieningsknop naar de gesloten
en/of uitgeschakelde positie brengen.
Bij het vaststellen van zelfs het
kleinst mogelijke scheurtje in
het oppervlak van de verglaasd
keramiek kookplaat onmiddellijk de
elektriciteitstoevoer onderbreken.
N.B.:Quandousarchapas
eléctricas/elementosacquecedores
vidrocerâmicos,recomendasea
utilizaçãoderecipientescomfundo
plano,deumdiâmetroigualouligeira
mentesuperioraodachapa.
• eviteotransbordardelíquidos;
porconseguinte,logoqueferveu
ouaqueceulíquidos,reduzaa
distribuiçãodecalor;
• nnadeixequeaschapaseléctricas
permaneçamacendidasoucom
panelasoufrigideirasvazias.
• anoacaboudecozinhar,apague
e/odesligueofornorodando
novamenteopunhonadevida
direcção.
No caso em que se verifique até
mesmo uma pequena racha na
superfície vidrocerâmica do plano de
cozedura, deslique imediatamente o
aparelho da corrente electrica.
11
ESDE NL PT
utilización placas electricas/elementos calefactores vidriocerámicos
c
onmutador regulador
intensità
tipos cocción
d
e energía
calor
1 1 - 2 tenue derretir grasas ecc.; calentar pequeñas cantidades de líquido
2 3 - 4 dulce calentar medias cantidades de líquido; cremas salsas de larga
cocción
3 5 - 6 lento descongelar - calentar grandes cantidades de líquido; cocción por
debajo de la temperatura de ebullición
4 7 - 8 medio cocción asados tiernos; cocción a la temperatura de ebullición
5 9 - 10 fuerte cocción asados - cocción hervidos; cocción carnes en sartén
6 10 - 11 vivo llevar a la ebullición grandes cantidades de líquido; freir
gebruik elektrische plaat/glaskeramik verwarmings-elementen
aan/uit- energie warmte kooktypen
schakelaar regelaar intensiteit
1 1 - 2 zwak smelten vetten enz.; verwarmen kleine hoeveelheid vloeistof
2 3 - 4 zeer laag verwarmen matige hoeveelheid vloeistof; sauzen met lange kooktijd
3 5 - 6 laag ontdooien - verwarmen grote hoeveelheid vloeistof; koken beneden de
kooktemperatuur
4 7 - 8 medium licht aanbraden; koken bij de kooktemperatuur
5 9 - 10 hoog braden - vleeskoken; vlees braden in braadpan
6 10 - 11 zeer hoog aan de kook brengen van een grote hoeveelheid vloeistof, frituren
utilização das chapas eléctricas/elementos acquecedores vidrocerâmicos
comutador regulador
intensidade
maneiras de cozinhar
de energia de calor
1 1 - 2 ténue derreter gorduras banhas etc.; aquecer pequenas quantidades de
líquidos
2 3 - 4 brando aquecer quantidades médias de líquido; cremes, molhos
cozinhados prolongados
3 5 - 6 lento descongelação - aquecer grandes quantidades de líquidos cozinhar
a uma temperatura que não chegue a ebulição
4 7 - 8 médio cozinhar assados tenros; cozinhar à temperatura de ebulição
5 9 - 10 forte Assados - cozidos, carnes cozinhadas na frigideira
6 10 - 11 vivo ferver grandes quantidade de líquidos; fritar.
Anwendung der Heizkörper/Glaskeramik Heizelemente
Kommutator
Energie
Intensität
Kocharten
regler der Wärme
1 1 - 2 gering Fett verflüssigen esw. - kleine Mengen Flüssigkeit erwärmen
2 3 - 4 leicht mittlere Mengen Flüssigkeit erwärmen: Cremes, Soßen - langsames
Kochen
3 5 - 6 niedrig auftauen - große Mengen Flüssigkeit erwärmen - Kochen unter dem
Siedepunkt
4 7 - 8 mittel Kochen von zarten Braten: bei Siedepunkt kochen
5 9 - 10 stark Kochen von Braten - gekochtem Fleisch; Kochen in der Pfanne
6 10 - 11 ganz stark große Mengen Flüssigkeit zum Sieden bringen; backen
31
ESDE NL PT
Wartung
Gas/Elektro
Vor jeder Wartungsarbeit
das Gerät ausschalten.
Für eine lange Lebensdauer
des Geräts muß es
unbedingt regelmäßig
gründlich gereinigt wer-
den. Dazu folgendes beach-
ten:
Die Teile aus Glas, Stahl
und/oder Email müssen
mit milden, im Handel
erhältlichen Mitteln
gesäubert werden.
Verwenden Sie auf
keinen Fall chlorhaltige
Mittel (Bleichmittel,
usw.).
Lassen Sie keine säure-
haltigen oder alkalischen
Speisereste (Essig,
Zitronensaft, usw.) auf
der Arbeitsfläche;
Die losen Teile der
Brennstellen müssen in
warmem Seifenwasser
regelmäßig gewaschen
und gut abgetrocknet
werden. Kontrollieren
Sie, daß die Löcher nicht
verstopft sind.
Die Elektrokochplatten
mit einem feuchten Lap-
pen säubern und danach
mit einer sehr dünnen
Ölschicht schmieren,
während sie noch
lauwarm sind.
Die rostfreien Roste aus
Stahl bekommen einen
bläulichen Beschlag,
nachdem sie erhitzt
worden sind, aber dies
bedeutet keinerlei
Beeinträchtigung der
Qualität. Um sie wieder
auf ihren ursprünglichen
Anschein zu bringen,
kön–nen Sie sie mit
einem leichten
Scheuermittel reiben.
N.B.: - Das eventuelle
Schmieren der Hähne muß
immer durch Fachpersonal
und nur im Fall von
Betriebsstörungen
vorgenommen werden.
Der Gasschlauch muß auf
Mantenimiento
Gas/Eléctrico
Antes de cualquier opera-
ción desconectar eléctrica-
mente el aparato.
Para una mayor duración
del aparato es indispensable
efectuar periódicamente
una cuidadosa limpieza ge-
neral teniendo en cuenta lo
siguiente:
las partes en vidrio, de
acero y/o esmaltadas
tienen que ser limpiadas
con productos idóneos
(que se pueden encontrar
a la venta) no abrasivos
ni corrosivos. Eviten
productos a base de cloro
(lejía de algas, ecc.)
eviten dejar sobre el ta-
blero de trabajo substan-
cias ácidas o alcalinas (vi-
nagre, sal, zumo de li-
món, ecc.)
los rompellamas y las
tapaderas (partes movi-
bles del quemador) tie-
nen que ser lavados a
menudo con agua muy
caliente y detergente
teniendo el cuidado de
quitar toda incrustación,
tienen que ser secados
cuidadosamente, y hay
que controlar que nin-
guno de los agujeros de
los rompellamas esté ob-
turado, ni siquiera par-
cialmente.
las placas eléctricas se
limpian con un estropajo
húmedo y se engrasan
ligeramente con aceite
lubricante cuando estén
todavía tibias.
las rejillas inox de la su-
perficie de cocción des-
pués de haber sido calen-
tadas toman una colora-
ción azulada que no daña
su calidad. Para que
vuelvan a su apariencia
original utilicen un pro-
ducto ligeramente abra-
sivo.
N.B. - La eventual
lubricación de los grifos
tiene que ser efectuada por
Onderhoud
Gas/Elektrische
Voor iedere handeling de
apparatuur elektrisch
uitschakelen. Voor een lange
levensduur van de
apparatuur is het onontbeer-
lijk periodiek een degelijke
algemene schoonmaak uit te
voeren en daarbij rekening te
houden met het volgende:
de glasdelen, de stalen en/
of geglazuurde gedeelten
moeten schoongemaakt
worden met passende,
niet-schurende of -corro-
sieve produkten (commer-
cieel verkrijgbaar).
Vermijdt produkten op
basis van chloor (bleek-
middelen, enz.)
vermijdt zure of alkali-
sche stoffen (azijn, zout,
citroensap, enz.) op de
plaat achter te laten
de vlamverdelers en de
dekseltjes (verwijderbare
delen van de brander)
moeten regelmatig
gewassen worden met
kokend water en zeep, er
zorg voor dragend elk
eventueel aanbaksel te
verwijderen, en goed afge-
droogd worden waarbij ge-
controleerd moet worden
dat geen van gaatjes van de
vlamverdelers ook maar ge-
deeltelijk geblokeerd is.
de elektrische kookplaten
worden met een vochtige
doek schoongemaakt en
licht ingeolied een smeer-
olie wanneer ze nog lauw-
warm zijn.
de stalen roosters van het
werkblad verkleuren
blauwachtige nadat ze zijn
verwarmd, dit vermindert
de kwaliteit niet. Om het
originele aspect terug te
krijgen gebruikt men een
licht schurend produkt.
N.B.: - De eventuele smering
van de kranen moet
uitgevoerd worden door
gekwalificeerd personeel, tot
welke het goed is zich te
wenden in geval van
Manutenção
Gás/Eléctrico
Antes de qualquer opera-
ção, desligue o aparelho da
corrente eléctrica.
Para uma maior duração, é
indispensável executar pe-
riódicamente uma esmerada
limpeza geral ao aparelho
tomando sempre em
consideração o que segue:
as partes em vidro, aço
e/ou esmaltadas terão de
ser limpas com produtos
apropriados (que se en-
contram no comércio) e
que não sejam nem abra-
sivos nem corrosivos.
Evite de usar produtos
com base de cloro (sub-
stâncias para branquear,
etc.);
evite de deixar substân-
cias ácidas ou alcalinas
(vinagre, sal, sumo de li-
mão, etc.) sobre a chapa
de trabalho;
os bicos de gás e as pe-
quenas tampas (partes
móveis do queimador)
têm de ser lavados fre-
quentemente com água
fervente e detersivo, to-
mando grande cuidado
com possíveis incrusta-
ções. Depois, enxugue
com cuidado, e controle
que nenhum dos buracos
estejam completa ou par-
cialmente obturados;
as chapas eléctricas deve-
rão ser limpas com um
pano húmido e e, segui-
da, ungidas ligeiramente
com ólio lubrificante en-
quanto estiverem ainda
mornas.
As grelhas em aço inoxi-
dável da chapa de trabal-
ho, depois de terem sido
aquecidas, podem tornar-
se de uma cor azulada, o
que não deteriora a
qualidade. Para lhes dar
novamente o aspecto
original, use um produto
ligeiramente abrasivo.
N.B. - Toda a possível lubri-
ficação das torneiras, deverá
33
ESDE NL PT
seinen guten Zustand
regelmäßig kontrolliert
werden. Im Fall von Lecken
den Schlauch durch
Fachpersonal sofort
ersetzen lassen.
Instandhaltung
glaskeramik
Oberflache
(Abb. 4a) Vor allem Essen-
sreste und Fettspritzer von
der Kochoberfläche mit
einem Schaber entfernen.
Danach die warme Fläche
mit Sidol oder Stahlfix und
Küchenpapier säubern,
dann mit Wasser abwa-
schen und einem sauberen
Lappen trocknen. Spuren
von Aluminiumfolie,
Plastikgegenständen,
Zucker oder stark zuc-
kerhaltigen Speisen müssen
sofort von der warmen
Kochfläche mit einem
Schaber entfernt werden
um mögliche Schäden der
Plattenoberfläche zu
vermeiden. Auf keinen Fall
Schwämme oder Scheuer-
lappen verwenden; den Ge-
brauch von aggressiven
chemischen Putzmitteln
wie Fornospray oder Flec-
kenreinigern vermeiden.
personal cualificado con el
cual se aconseja ponerse en
contacto en caso de anoma-
lías de funcionamiento.
Controlar periódicamente el
estado de conservación del
tubo flexible de alimen-
tación gas. En caso de pérdi-
das solicitar la intervención
inmediata del personal cua-
lificado para su sustitución.
Mantenimiento
vidriocerámico
(Fig. 4a) Antes de todo
quitar los residuos de
comida y las
salpicaduras de grasa de
la superficie de cocción
con una raedera. Luego
limpiar en la zona
caliente con Sidol o
Stahifix con papel de
cocina. Luego aclarar con
agua y secar con un
trapo limpio.
Trazas de papel de alu-
minio, de objetos de
plástico, azucar o
comidas muy sacaríferas
tienen que ser quitadas
inmediatamente de la
zona caliente de cocción
con una raedera para
evitar posibles daños a la
superficie de cocción.
En ningún caso utilicen e-
sponjas o estropajos;
eviten también utilizar
detergentes químicos
agresivos como
Fornospray o quita-
manchas.
gebrekkige werking.
Controleer periodiek de staat
van de flexibele gas-
toevoerslang. In geval van
lekkage is de onmiddellijke
tussenkomst van
gekwalificeerd personeel
vereist ter vervanging.
Onderhoud verglaaso
keramiek oppervlakte
(Fig. 4a) Voor het koken
etensresten en vetspatten
van het kookoppervlak ver-
wijderen met een schraper.
Vervolgens de warme zone
reinigen met Sidol of
Stahlfix en keukenpapier,
naspoelen met water en
drogen met een schoon stuk
keukenpapier. Stukjes
aluminiumfolie, plastic
voorwerpen, suiker of sterk
suikerhoudend voedsel
moeten onmiddellijk van de
kookzone verwijderd wor-
den met een schraper om
mogelijke beschadigingen
aan het oppervlak van de
plaat te voorkomen. In geen
enkel geval sponzen of
ruwe doeken gebruiken; ook
het gebruik van aggresieve
reinigingsmiddelen zoals
Fornospray of vlek-
verwijderaars vermijden.
ser efectuada por um
pes-
soal qualificado, o qual terá
de ser consultado em caso
de anomalias no bom
funcionamento. Controle
periódicamente o estado de
conservação do tubo flexí-
vel de alimentação do gás.
No caso de perdas de gás,
chamar imediatamente o
pessoal qualificado, para a
substituiçao do dito tubo.
Manutenção
superfície
vidrocerâmica
(Fig. 4a) Antes de mais
nada, elimine, por meio
de uma raspadeira, todos
os restos de comida e
salpicos de gordura da
superfície de cozimento.
Em seguida, limpe a zona
quente com Sidol ou
Stahlfix, com papel de
cozinha, em seguida,
enxague com água e
enxugue com um pano
limpo.
Quaisquer restos de folha
de alumínio, de objectos
de plástica, de açúcar ou
de comida muito
açucarada terão de ser
removidos imediatamente
da zona quente onde se
cozinhou, por meio de
uma raspadeira, afim de e-
vitar possíveis danos à su-
perfície da chapa de cozi-
mento.
De nenhuma maneira se
deverà utilizar uma e-
sponja ou esfregão
abrasivo. Evitar
igualmente a utilização de
detersivos químicos
agressivos como Forno-
spray ou produtos para ti-
rar nódoas.
Fig. 4a- Abb. 4a - Afb. 4a
KEINE HOCHDRUCKREIȬ
NIGER VERWENDEN
NO UTILIZAR LIMPIA-
DORES A VAPOR
GEEN STOOMREINIGERS
GEBRUIKEN
ȱȱ
NÃO UTILIZAR LIMPADO
RES A VAPOR
35
ESDE NL PT
Anleitungen für
den Installateur
Installation
Dieses Gerät ist mit einer
Vorrichtung zur Beseiti-
gung der Verbrennungsgase
nicht angeschlossen.
Installation und Anschluß
müssen laut den geltenden
Vorschriften ausgefürt wer-
den. Gerät nur in
ausreichend belüfteten
Räumen und nach den
gesetzlichen Vorschriften
aufstellen.
Die Menge der benötigten
Verbrennungsluft darf nicht
unter 2,0 m
3
/h pro instal-
lierte kW-Leistungseinheit
liegen. Siehe Heizleistungs-
tabelle.
Instrucciones
para el instalador
Instalación
Este aparato no tiene un
dispositivo de descarga
de los productos de la
combustión. Se aconseja
instalarlo en locales
suficientemente aireados
según las disposiciones
de ley vigentes. La
cantidad de aire
necesaria a la
combustión no tiene que
ser menos que 2.0 m
3
/h
por cada kW de potencia
instalado. Véase tabla
potencias quemadores.
Instructies voor
de installateur
Installatie
Dit apparaat is niet voor-
zien van een afvoer-
mogelijkheid voor de ver-
brandingsprodukten. Het
wordt aanbevolen het appa-
raat te installeren in een
voldoende geventileerde
ruimte volgens de geldende
wettelijke voorzieningen.
De voor de verbranding
benodigde hoeveelheid lucht
mag niet minder zijn dan
2,0 m
3
/h per kW geinstal-
leerd vermogen. Zie de
tabel vermogen branders.
Instruções para
o instalador
Instalação
Este aparelho não possui
um dispositivo de descar-
ga do produto da combus-
tâo. Recomenda-se por
conseguinte, que venha
instalado em lugares
suficientemente arejados
segundo as disposições
das leis em vigor. A quan-
tidade necessária de ar
para a combustão, não
deverá ser inferior a 2.0
m
3
/h por cada kW de
força instalada. Veja a
tabela relativa à força dos
queimadores.
Aufstellung
(Abb. 4) Das Gerät ist für
den Einbau in einer Ar-
beitsfläche vorgesehen, wie
aus der Abbildung er-
sichtlich wird.
Vor dem Einsetzen der
Kochmulde ist die
Dichtung
auf dem
gesamten Umfang des
Einbauausschnitts an-
zubringen.
Colocación
(Fig. 4). El aparato está
preparado para ser
empotrado en un tablero
de trabajo como ilustrado
en la relativa figura.
Antes de introducir el
plano predisponer la
junta de sellado
sobre todo el perimetro
del agujero del
empotrado.
Plaatsing
(Afb. 4). Het apparaat is
voorzien om te worden
verzonken in een keuken-
blad zoals geillustreerd in
de betreffende figuur.
Alvorens het werkblad te
plaatsen moet de
afdichtingspakking
worden aangebracht over
de hele omtrek van de
inbouwopening.
Posicionamento
(Fig. 4). O aparelho foi fab-
ricado para poder ser
montado num plano de
trabalho como ilustrado na
figura correspondente.
Antes de inserir o plano
predispor a junta de
selagem
sobre todo o
perimetro do furo de
encastre.
NB: el aparato pertenece
a la Clase 3 de instala-
ción. Las condiciones de
regulación del aparato
se indican en la placa de
características situada en
el cárter.
NOTA: o aparelho é de
Classe 3 de instalação.
As condições de regu-
lação do aparelho são
indicadas na placa de
dados fixada no cárter.
NB: Das Gerät ist in
Installationsklasse 3.
Die Einstellbedingun-
gen des Geräts sind auf
dem Kennschild auf der
Umhausung zu sehen.
N.B.: De installatieklasse
van het apparaat is klasse
3. De afstellingscondities
van het apparaat zijn aan-
gegeven op het typeplaatje
op het carter.
37
ESDE NL PT
Gasanschluß
(s. Abb. 5) Das Gerät an die
Gasflasche oder an das
Gasversorgungsnetz nach
den geltenden Vorschriften
anschließen und dabei
sicherstellen, daß das Gerät
auf den vorhandenen Gastyp
eingestellt ist (wenn es nicht
der Fall sein sollte, wird auf
das Kapitel “Anpassung an
einen anderen Gastyp”
verwiesen). Man sollte
außerdem kontrollieren, daß
der Förderdruck den in Tab.
“Technische Daten” angege-
benen Werten entspricht.
Anschluß mit Metallan-
schlußstutzen und -
röhren, fest/halbfest
Den Anschluß mit An-
schlußstutzen und (ev.
flexiblen) Röhren aus Metall
so ausführen, daß die in-
neren Teile des Geräts nicht
belastet werden. Hinweis:
Bei vollendeter Installation
muß die gesamte
Anschlußleitung mit einer
Seifenlösung auf
vollständige Dichtigkeit
überprüft werden.
Elektroanschluß
(Abb. 6) Bevor der Elek-
troanschluß hergestellt
wird, versichern Sie sich:
ob die Merkmale der
Anlage den Angaben
des Kenndatenschilds
an der Unterseite der
Conexión gas
(Fig. 5) Conectar el
aparato a la bombona o a
la instalación según las
prescripciones de las
normas vigentes
comprobando antes que
el aparato esté preparado
para el tipo de gas
disponible. En caso
contrario véase: “Adap-
tación a un distinto tipo de
gas”. Además comprobar
que la presión de
alimentación esté dentro
de los valores citados en la
tabla “Características
utilizadores”.
Conexión metálica rígida/
semirígida
Efectuar la conexión con
racores y tubos metálicos
(también flexibles), de ma-
nera que no se provoquen
solicitaciones a los órganos
interiores del aparato.
N.B. - Una vez efectuada la
instalación controlen, con
una solución jabonosa, la
perfecta estanqueidad de
todo el sistema de
conexión.
Conexión eléctrica
(Fig. 6) Antes de efectuar la
conexión eléctrica compro-
bar que:
las características de la
instalación satisfagan
cunato indicado en la
placa matrícula colocada
Gasaansluiting
(Afb. 5) Sluit de apparatuur
aan op de gasfles of de
gasleiding volgens de van
kracht zijnde voorschriften,
zich er vantevoren van over-
tuigend dat de apparatuur ge-
schikt is voor het beschikbare
type gas. Is dit niet het geval
zie dan: “Aanpassing aan een
ander type gas”. Ga
bovendien na of de toevoer-
druk valt binnen de waarden,
vermeld in de tabel: “Verbrui-
kers karakteristieken”.
Stijve/halfstijve
metalen aansluiting
Voor de aansluiting uit met
metalen verbindingsstukken
en leidingen (eventueel fle-
xibel), zodanig dat er geen
spanning komt te staan op
de interne delen van de
apparatuur.
N.B.: - Na beeindigen van
de installatie de
gasdichtheid van alle
verbindingen controleren
met een zeepoplossing.
Elektrische aansluiting
(Afb. 6) Alvorens de elek-
trische aansluiting te
verrichten verzekert men zich
ervan dat:
de karakteristieken van het
stroomvoorzienende appa-
raat voldoen aan hetgeen is
Ligação do gás
(Fig. 5) Ligue o aparelho
ao balão do gás ou à
instalação segundo as
disposições das normas
em vigor, assegurando de
antemão que o aparelho
esteja conforme ao tipo de
gás que utilizar. Em caso
contrário, veja a
“Adaptação a diversos
tipos de gás”. Verifique
igualmente que a pressão
de alimentação seja
conforme aos valores
descritos sobre a tabela
“Características das partes
a utilizar”.
Ligação metálica
rígida/semi-rígida
Efectuar a ligação com a
junção e os tubos metálicos
(mesmo se são flexiveis),
de modo a não provocar
uma pressão sobre os ór-
gãos internos do aparelho.
N.B. - Quando a instalação
tiver sido efectuada con-
trole a perfeita vedação de
todo o sistema de ligação,
usando uma solução de
sabão.
Conexão eléctrica
(Fig. 6) Antes de efectuar a
conexão eléctrica, será prec-
iso assegurar que:
as características da insta-
lação sigam o que está in-
dicado sobre a chapa da
matriz aplicada no fundo
Fig. 6 - Abb. 6 - Afb. 6
39
ESDE NL PT
Kochfläche entsprechen;
ob die Anlage selbst
nach den gesetz!ichen
Vorschriften geerdet
ist. Die Erdung ist
bindend
vorgeschrieben.
Falls das Gerät kein Kabel
und/oder keinen Stecker
besitzt, verwenden Sie
den Kenndaten und der
Betriebstemperatur
entsprechendes Material.
Das Kabel darf an keiner
Stelle eine Temperatur
erreichen, die mehr als
50
°
C über der Raum-
temperatur liegt.
sobre el fondo de la su-
perficie de cocción;
que la instalación tenga
una eficaz conexión de
tierra según las normas
y las prescripciones de
ley vigentes. La puesta a
tierra es obligatoria por
ley.
En el caso de que el apara-
to no tenga el cable y/o el
relativo enchufe utilizar
material apto para la ab-
sorción indicado en la pla-
ca matrícula y para la tem-
peratura de trabajo. El ca-
ble en ningún punto tendrá
que llegar a una tempera-
tura superior de 50°C a la
temperatura ambiente.
vermeld op de registrati-
eplaat onderop de kookplaat;
dat het stroomvoorzienende
apparaat voorzien is van
een effectieve aardever-
binding volgens de wettelijk
voorgeschreven normen en
beschikkingen. Het aarden
is verplicht volgens de wet.
In het geval dat het apparaat
niet is uitgerust met een kabel
en/of stekker, dient gebruik ge-
maakt te worden van ma-
teriaal, geschikt voor de
stroomvoering en de werktem-
peratuur, zoals aangegeven op
de registratieplaat. De kabel
mag op geen enkel punt een
temperatuur bereiken die
hoger is dan 50
°
C boven de
omgevingstemperatuur.
da chapa de cozimento.
a instalação esteja muni-
da de uma conexão à ter-
ra eficaz, segundo as nor-
mas e disposições das leis
em vigor. A conexão à
terra é obrigatória nos
termos da lei.
No caso que o aparelho não
esteja munido de cabo e/ou
da relativa tomada, utilize o
material apropriado para
absorver o que está indica-
do na chapa da matriz, para
uma devida temperatura de
cozimento. O tubo não de-
verá nunca atingir a tempe-
ratura de 50°C acima da
temperatura ambiente.
Falls das
Netzkabel beschädigt ist,
muss es durch den
Hersteller oder seinen
technischen Kundendienst
oder in jedem Fall durch
eine entsprechend
qualifizierte Fachkraft
ersetzt werden, um jedes
Risiko auszuschließen.
Si el cable de
alimentación se daña,
hágalo sustituir por el
fabricante, por un centro
de asistencia técnica
autorizado o por un
técnico de competencia
similar, a fin de prevenir
todo tipo de riesgos.
Als de voedingskabel
beschadigd is, moet deze
door de fabrikant of door
de technische dienst
worden vervangen of in elk
geval door een persoon met
een soortgelijke
kwalificatie, zodat elk
gevaar wordt vermeden.
Se o cabo de
alimentação estiver
danificado, deve ser
substituído pelo
fabricante ou pelo serviço
de assistência técnica ou,
em todo o caso, por uma
pessoa qualificada, de
modo a prevenir qualquer
perigo.
Für den direkten
Netzanschluss muss
ein allpoliger Schalter
zwischengelegt werden,
der für die auf dem
Typenschild angegebene
Last bemessen ist, und der
die Trennung vom Netz
mit einer Kontaktweite
gewährleistet, die gemäß
den Installationsnormen
die vollständige Abschal-
tung bei Überspannung
(das gelb/grüne Erdkabel
darf nicht unterbrochen
werden). Die Steckdose
oder der allpolige Schalter
müssen bei dem instal-
lierten Apparat leicht zu
erreichen sein.
Para la conexión directa
a la red es necesario
interponer un interrup-
tor omnipolar dimen-
sionado para la carga
de placa que asegure la
desconexión de la red
con una distancia de
apertura de losc ontactos
que permita la desco-
nexión completa en las
condiciones de la cate-
goría de sobretensión
las reglas de instala-
ción (el cable de tierra
amarillo/verde no debe
estar interrumpido). El
enchufe o el interruptor
omnipolar tienen que ser
fácilmente alcanzables
con el aparato instalado.
Voor de rechtstreek-
seaansluiting op het
elektriciteitsnet moet er
een omnipolaire schakelaar
worden aangebracht, die is
gedimensioneerd voor de
belasting op het plaatje en
die de loskoppeling van het
elektriciteitsnet verzekerd,
met een openingsafstand
van de contacten die de
volledige loskoppeling
toestaat bij overspanning
van categorie III, ove-
reenkomstig de installa-
tieregels (de geel/groene
aardkabel mag niet worden
onde onderbroken). De
stekker of schakelaarmoet
gemakkelijk bereikbaar zijn
als de apparatuur eenmaal
geinstalleerd is.
Para efectuar a ligação
directa à rede é neces-
sário intalar um inter-
ruptor omnipolar di-
mensionado para a carga
nominal que, garanta a
desconexão da rede e,
com uma distância de
abertura dos contactos
que consinta adesco-
nexão completa nas
condições de sobretensão
formidade com as regras
de instalação (o cabo de
terra amarelo/verde não
deve ser interrompido).
A tomada ou o interrup-
tor onipolar deverão ser
posicionados para uma
fácil manipulação do
aparelho instalado.
Kategorie III ermöglicht
III, de conformidad con
de categoria III, em con-
41
ESDE NL PT
Adaptação
a diversos tipos de
gás
(Fig. 7) No caso que o
aparelho esteja predisposto
para um tipo de gás dife-
rente do gás de alimenta-
ção que utilizar, deverá
proceder da seguinte for-
ma:
substitua os bicos (Fig.
7) ocm outros próprios
ao tipo de gás que
utilizar (veja a tabela
relativa às “Caracterí-
sticas das peças a
utilizar”;
para a regulação do
mínimo agir com uma
oportuna chave de
parafuso sobre o
parafuso colocado na
torneira (Fig. 8) depois
de o ter rodado à
posição mínimo. Para
GPL (butano/
propano) ataraxar a
fundo.
Aanpassing aan een
ander type gas
(Afb. 7) Als blijkt dat de
apparatuur uitgevoerd is
voor een ander type gas dan
ter plaatse beschikbaar,
dient men:
de injectoren (Afb. 7) te
vervangen door degene
die corresponderen met
het te gebruiken gas (zie
de tabel “Ka-
rakteristieken ver-
bruikers”).
teneinde het minimum
in te stellen draait men
met een schroevedraaier
de schroef aan de kraan
(z. afb. 8), nadat deze op
het minimum gedraaid
werd. Bij toestellen die
op vloeibaar gas (butaan/
propaan) werken moet
men de stelschroef vast
aandraaien.
Adaptación a un tipo
diferente de gas
(Fig. 7) Si el aparato
estuviera preparado para
un tipo de gas diferente
del de la alimentación
disponible, hay que
efectuar:
la sustitución de los
inyectores (Fig. 7) con
los correspondientes
al tipo de gas a utilizar
(véase tabla
“Características
utilizadores”).
para la regulación del
mínimo, usar un
destornillador
apropiado en el
tornillo puesto sobre
la llave (Fig. 8)
después de averlo
girado en la posición
de mínimo. Para GPL
(Butano/propano)
atornillar a fondo.
Anpassung an einen
anderen Gastyp
(s. Abb. 7) Wenn das Gerät
für einen anderen Gastyp
als der vorhandene
ausgelegt ist, ist folgende
Vorgehensweise
durchzuführen:
die Düsen (s. Abb. 7)
mit den für den vorhan-
denen Gastyp be-
stimmten Düsen (siehe
Tab. “Technische Da-
ten”) ersetzen;
bei der Einstellung des
Mindestwertes, den
Hahnhebel auf das Mi-
nimum drehen und die
Einstellschraube am
Hahn mit entsprechen-
dem Schraubenzieher
drehen (s. Abb. 8). Bei
Betrieb mit Flüssiggas
(Butan- /Propangas)
Einstellschraube fest
anziehen.
Fig. 8 - Abb. 8 - Afb. 8
43
DE - AT - CH
TECHNISCHE DATEN
GASBRENNSTELLEN
SPEISUNG BRENNERTYP Ø DÜSENELEMENTE WÄRMEBELASTUNG
TYP DRUCK mbar
NORMAL 1/100 mm
NOMINAL
W
VERBRAUCH
Naturgas G20 20
schnell 129 3000 286
l/h
halbschnell 101 1750 167
hilfsbrenner 77 1000 95
wok - TCD 63A-121B 3500 333
wok - TCD 63A-140B 4250 405
wok 3 141 3500 333
wok 3 150 4000 381
wok MW 140 3500 333
wok 4 141 3500 333
fischpfannel 118 2700 257
Wok Dual
A - Ø71
4000 381
B - Ø95
Naturgas G25 20
schnell 129 3000 333
l/h
halbschnell 107 1750 194
hilfsbrenner 85 1000 111
wok - TCD 71A-133B 3500 388
wok - TCD 71A-148B 4250 472
wok 3 150 3500 388
wok 3 160 4000 443
wok MW 151 3500 388
wok 4 152 3500 388
fischpfannel 135 2700 299
Flüssiggas G30/G31 50
schnell 79 3000/2700 218/193
l/h
halbschnell 58 1750/1575 127/112
hilfsbrenner 46 1000/900 73/64
wok - TCD 37A-76B 3500/3150 254/225
wok - TCD 37A-83B 4250/3825 309/274
wok 3 83 3500 255/250
wok 3 92 4000 291/286
wok MW 85 3500 255/250
wok 4 85 3500/3150 254/225
fischpfannel 75 2700 196/193
45
FR - BE
CARACTERISTIQUES UTILISATEURS - KARAKTERISTIEKEN VERBRUIKERS
TECHNISCHE DATEN
BRULEURS A GAZ - GASBRANDERS - GASBRENNSTELLEN
ALIMENTATION
GASTOEVER
SPEISUNG
BRULEUR
BRANDER
BRENNERTYP
Ø INJECTEURS
Ø INJECTOREN
Ø DÜSENELEMENTE
DEBIT THERMIQUE
THERMISCH VERMOGEN
WÄRMEBELASTUNG
TYPE
TYPE
TYP
PRESSION mbar
DRUK mbar
DRUCK mbar
NORM. 1/100 mm
NOMINAL
NOMINAAL
NOMINAL
W
CONSOMMATION
VERBRUIK
VERBRAUCH
Gaz naturel
Aardgas
Naturgas
G20 20
rapide/snel/schnell 129 3000 286
l/h
sémirapide/matig snel/
hilbschnell
101 1750 167
auxiliaire/sudderpit/
hilfsbrenner
77 1000 95
wok - TCD 63A-121B 3500 333
wok - TCD 63A-140B 4250 405
wok 3 141 3500 333
wok 3 150 4000 381
wok MW 140 3500 333
wok 4 141 3500 333
poisson/vis/fischpfannel 118 2700 257
Wok Dual
A - Ø71
4000 381
B - Ø95
G25 25
rapide/snel/schnell 132 3000 332
l/h
sémirapide/matig snel/
hilbschnell
102 1750 194
auxiliaire/sudderpit/
hilfsbrenner
80 1000 111
wok - TCD 65A-126B 3500 388
wok - TCD 65A-141B 4250 472
wok 3 141 3500 388
wok 3 151 4000 443
wok MW 141 3500 388
wok 4 145 3500 388
poisson/vis/fischpfannel 129 2700 299
Gaz liquéfié
Vloeibaar gas
Flüssiggas
G30/G31 28-30/37
rapide/snel/schnell 87 3000 218
l/h
sémirapide/matig snel/
hilbschnell
66 1750 127
auxiliaire/sudderpit/
hilfsbrenner
50 1000 73
wok - TCD 37A-90B 3500 254
wok - TCD 37A-97B 4250 309
wok 3 94 3500 254
wok 3 102 4000 291
wok MW 93 3500 254
wok 4 96 3500 254
poisson/vis/fischpfannel 85 2700 196
Wok Dual
A - Ø46
4000 291
B - Ø65
46
IT GB FR
PIASTRA ELETTRICA - ELECTRIC PLATE - PLAQUES ELECTRIQUES - ELEKTROKOCHSTELLEN -
PLACA ELÉCTRICA - ELEKTRISCHE KOOKPLAAT - CHAPA ELÉCTRICA
ALIMENTAZIONE TIPO W REGOLAZIONE
FEED TYPE W ADJUSTMENT
ALIMENTATION TYPE W REGLAGE
SPEISUNG TYP W REGELUNG
ALIMENTACION TIPO W REGULACION
VOEDING TYPE W REGELING
ALIMENTAÇÃO TIPO W REGULAÇÃO
commutatore (0÷6) - commutator (0
÷
6)
commutateur (0÷6) - Kommutator (0
÷
6) -
normale - normal conmutador (0÷6) - aan/uit schakelaar (0
÷
6) -
normal - normal comutador (0÷6)
normal - normaal 1000
normal regolatore d’energia (0÷11) - energy regulator (0
÷
11) -
Ø145 régulateur d'énergie (0÷11) - Energieregler (0
÷
11) -
regulador d'energia (0÷11) - energie regelaar (0
÷
11) -
regulador d'energía (0÷11)
~
230 V
commutatore (0÷6) - commutator (0
÷
6)
commutateur (0÷6) - Kommutator (0
÷
6) -
rapida - fast conmutador (0÷6) - aan/uit schakelaar (0
÷
6)
rapide - schnell comutador (0÷6)
rápida - snel 1500
rápida regolatore d’energia (0÷11) - energy regulator (0
÷
11) -
Ø145 régulateur d'énergie (0÷11) - Energieregler (0
÷
11) -
regulador d'energía (0÷11) - energie regelaar (0
÷
11) -
regulador d'energia (0÷11)
48

Documenttranscriptie

DE ES NL PT Anweisungen Instrucciones Instructies voor Instruções para für den Benutzer para el usuario de gebruiker o utilizador Installation Instalación Installatie Instalação Gebrauch Utilización Gebruik Utilização Sämtliche Installationsarbeiten (Elektroanschluß, Gasanschluß, Anpassung an einen anderen Gastype, darauffolgende Einstellungen, usw.) müssen laut der geltenden Vorschriften durch Fachpersonal ausgeführt werden. Für die spezifischen Anleitungen verweisen wir an den dem Installateur vorbehaltenen Teil. Gasbrenner (Abb. 1-3). Zur Anzündung des Gasbrenners eine Flamme gegen die kleinen Löcher an der Brennstelle halten, wobei man den entsprechenden Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur Großstellung dreht und gedrückt hält. Sobald der Brenner angezündet ist, Gasflamme auf die gewünschte Stellung regeln. Die Kleinstellung befindet sich am Ende der Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn. Bei den Modellen mit automatischer Anzündung den Knopf wie oben beschrieben bis zur Kleinstellung drehen, wobei man gleichzeitig auf das dafür bestimmte Anzündungsknöpfchen drückt. Bei den Modellen mit automatischer/simultaner Zündung (einhändig) nur den entsprechenden Bedienknopf wie oben beschrieben betätigen. Die elektrische Entladung zwischen diesem Element und dem Brenner verursacht die Anzündung der gewünschten Brennstelle. Sobald der Brenner an ist, den Knopf sofort loslassen und die Flamme nach Wunsch regeln. Die Brennerzündung bei den Modellen mit thermoelektrischer Sicherheit erfolgt Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión eléctrica, conexión de gas, adaptación al tipo de gas, regulaciones correspondientes, etc.) tienen que ser efectuadas por personal cualificado según las normas vigentes. Para las instrucciones específicas véase la parte reservada al instalador. Quemadores de gas (Fig. 1-3). El encendido del quemador tiene lugar acercando una llama a los agujeros de la parte de arriba del mismo quemador presionando y girando en sentido antihorario el puño correspondiente hasta que su indicador coincida con la posición de máximo. Una vez efectuado el encendido regular la llama según la necesidad. La posición de mínimo está al final de la rotación antihoraria. En los modelos con encendido automático actuar sobre el puño como descrito arriba, presionando contemporáneamente el apropiado pulsador. En los modelos con encendido automático/simultáneo (con una mano) es suficiente accionar el mando respectivo como se indicó anteriormente. La descarga eléctrica entre bujía y quemador provoca el encendido del quemador interesado. Una vez efectuado el encendido soltar inmediatamente el pulsador regulando la llama según la necesidad. Alle handelingen met betrekking tot de installatie (elektrische aansluiting, gasaansluiting, aanpassing aan een andere gassoort, daaruit voortvloeiende afstellingen, enz.) moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel volgens de geldende normen. Zie voor de specifieke instructies het gedeelte gereserveerd voor de installateur. Gasbrander (Afb. 1-3). De ontsteking van de brander gebeurt door een vlammetje dicht bij de gaatjes bovenop de brander te houden en gelijktijdig de corresponderende knop in te drukken en tegen de klok in te draaien totdat deze overeenkomt met de ‘maximum’- indicatie. Regel na ontsteking de vlam naar wens. De ‘minimum’-positie bevindt zich aan het einde van de draaiing tegen de klok in. Bij de modellen met automatische ontsteking de draaiknop bedienen zoals boven omschreven, terwijl tegelijkertijd de drukknop ernaast wordt ingedrukt. De hierbij ontstane vonk zal de desbetrefende brander doen ontsteken. In de modellen die automatisch / gelijktijdig (met een hand) kunnen worden aangestoken, hoeft u enkel en alleen op de overeenstemmende knop de voormelde werkwijze te volgen. Na ontsteking de drukknop direct loslaten en de vlam naar wens regelen. Op de modellen met een thermo-elektrische veiligheid kan u de vuren aansteken zoals in de diverse Todas as operações relativas à instalação (ligação eléctrica, ligação de gás, adaptação ao tipo de gás, regulações subsequentes, etc.) terão de ser efectuadas por pessoal qualificado, segundo as normas em vigor. Para instruções específicas, veja-se a parte reservada para o técnico instalador. Queimador de gás (Fig. 1-3). Para acender o queimador de gás, ponha a chama nos furos da parte superior do dito queimador, fazendo pressão e rodando o punho correspondente em sentido anti-horário até fazer coincidir o índice com a posição máxima. Logo que o queimador de gás estiver aceso, regule a chama segundo a necessidade. A posição mínima encontra-se no termo da rotação antihorária. Nos modelos com atamento automático, accionar o punho como descrito em cima, fazendo pressão, simultâneamente, sobre o correspondente botão de pressão. Nos modelos com acendimento automático/simultâneo (com uma mão), basta seguir o procedimento descrito acima apenas no botão correspondente. A descarga eléctrica entre a velazinha e o queimador de gás acenderá este último. Logo que o queimador estiver aceso, solte imediatamente o botão de pressão, regulando a chama segundo a necessidade. O acendimento do 5 T l encendido de los quemadores en los modelos con seguridad termoeléctrica se efect a como en los casos ya descritos, manteniendo el mando presionado a fondo en la posici n de m ximo durante unos 3/5 segundos. Al soltar la perrilla asegurarse que el quemador permanezca encendido. N.B.: - se aconseja utilicen sartenes de di metro apto a los quemadores evitando que la llama al m ximo salga del fondo de las mismas - no dejar ollas vac as con el fuego encendido - sobre los planos Crystal no usar accesorios de cocci n a la parrilla. Al final de la cocci n se aconseja cierren el grifo Modelle mit Brenner Dual Wok principal del tubo y/o de Einige Modelle sind mit Dual Wok la bombona. wie in den oben beschriebenen llen, den Bedienknopf dabei auf max. eistungsstufe ca. 3/ 5 ekunden bis um Anschlag gedr ckt halten.Wenn der nopf wieder losgelassen wird, kontrollieren ie, da der Brenner ange ndet bleibt. s wird empfohlen, pfe mit dem richtigen urchmesser im erh ltnis ur r e der Brennstelle u verwenden, um u vermeiden, da die lammen um den opf herum ngeln. assen ie die ochstellen nicht mit leeren pfen eingeschaltet verwenden ie keine rillger te auf Crystalochstellen. s wird empfohlen, den aupthahan der asleitung und/oder der asflasche nach dem ochen immer u schlie en. voorgaande gevallen is uitgelegd houd de knop ongeveer 3/5 seconden in de maximale stand ingedrukt.Wanneer men de knop loslaat, moet men ich ervan ver ekeren, dat de vlam aan bli ft. N.B. - et wordt aangeraden pannen te gebruiken met een diameter die overeenkomt met de betreffende brander, voorkomend dat in de maximumstand de vlam buiten de pan uit slaat - laat de kookplaten niet met lege pannen ingeschakeld - vermi dt het gebruik van grilgerei op de Crystalkookplaten. Na beeindiging van het koken is het goed om ook de hoofdkraan van het systeem en/of van de gasfles te sluiten. Modellen met brander Dual Wok Brenner ausgestattet. Die mittlere Enkele modellen zijn uitgerust Flamme (F1) wird durch Drehen Modelos con quemador Dual met een brander Dual Wok. Het Wok und Drücken des Drehgriffs im is mogelijk de centrale vlam (F1) Uhrzeigersinn eingeschaltet. Um Algunos modelos disponen aan te steken door de knop tegen de de un quemador Dual Wok. den gesamten Brenner (F1) zu klok in te draaien en in te drukken, zünden, gehen Sie so vor, wie in Es posible encender el fuego of om de hele brander (F2) aan central (F1) girando y pulsando te zetten zoals aangegeven in der nachstehenden Abbildung el mando rotativo en el sentido onderstaande afbeelding. zu sehen. de las agujas del reloj, o encender todo el quemador (F2), tal como se indica en la figura siguiente. queimador nos modelos com dispositivo seguran a termoeléctrico, é feito da mesma forma que os casos acima descritos, mantendo carregado o bot o na posi o de m ximo por 3/5 segundos Ao deixar de novo o man pulo certificar-se que o queimador fique aceso. N.B. - ecomenda-se o uso de panelas com diâmetro igual ao dos queimadores evitando que a chama, quando estiver alta, saia por debaixo das ditas panelas - n o deixar panelas vazias sobre o lume aceso - sobre planos Crystal n o utilizar acess rios de cozedura à grelha. uando terminou de cozinhar, siga a boa regra de fechar igualmente a torneira principal do conduto e/ou do balâo de g s. Modelos com queimador Dual Wok Alguns modelos são equipados com um queimador Dual Wok. É possível acender a chama central (F1) girando e premendo o botão no sentido dos ponteiros do relógio ou acender o totalmente o queimador (F2), como indicado no figura abaixo. 7 T Wichting Wichtig BeimKochfeldern Gebrauch mit des Geräts -- Bei entwickeln sich in Sicherung dem Raumdie thermoelektrischer Wärme und Feuchtigkeit. Einschaltung nicht länger als 15 Sicherstellen, dass dieWenn Küche Sekunden betätigen. sich der ausreichend ist. Dienicht Brenner nachbelüftet 15 Sekunden natürlichen Lüftungsöffnungen eingeschaltet hat, dann öffnen Sie offenTürhalten oder mechanische die des Raumes und warten Sie Abzugsvorrichtungen mindestens eine Minute(z.B. bevor Sie Dunstabzugshaube) erneut das Einschalteninstallieren. versuchen. -- Bei Bei Kochfeldern längerem Gebrauch des Geräts mit kann eine zusätzliche Flammenlöschung einesBelüftung Brenners erforderlich sein, beispielsweise Wichtig den entsprechenden Hahn durch Öffnen eines Fensters. -Wichtig Bei Kochfeldern schließen und mitmitdem Einschalten - mindestens Bei Kochfeldern mitSicherung thermoelektrischer die eine Minute warten. thermoelektrischer Einschaltung nichtSicherung länger als die 15 Einschaltung nicht länger als Sekunden betätigen. Wenn sich Kochplatten /Glaskeramik 15der Sekundennach betätigen. Wenn sich Brenner 15 Sekunden nichtder Heizelemente (Abb. 2-2a-3). Brenner 15 nicht dann Sie Deneingeschaltet Schalternach aufhat, dieSekunden den öffnen eingeschaltet hat, entsprechende dann die Tür des Raumes undöffnen wartenSieSie Kochanforderungen die Tür des Raumes undSie wartenSieSie mindestens eine Minute bevor Position drehen. Beachten mindestens eine MinuteZahl bevor Sie erneut das Einschalten versuchen. dabei, daß mit steigender erneut das Einschalten versuchen. - Bei mitzunimmt, auch dieKochfeldern Heizleistung - Bei Kochfeldern miteines Brenners Flammenlöschung siehe Tabelle “Anwendung der Flammenlöschung eines den entsprechenden HahnBrenners Elektrokochplatten”/ Heizelemente den entsprechenden Hahn schließen und Kontrolleuchte mit dem Einschalten glaskeramik. Die zeigt schließen und mitMinute dem Einschalten mindestens eine warten. das Einschalten der Kochplatte an. mindestens eine Minute warten. Das Fortbestehen eines leichten Kochplatten /Glaskeramik Nachleuchtens ist bei bestimmten Kochplatten /Glaskeramik Heizelemente (Abb. 2-2a-3). Kontrolleuchten auch nach Heizelemente (Abb. 2-2a-3). Den Schalter auf den Abschaltung desdie Apparats Den Schalter auf die den Kochanforderungen entsprechende allerdings als normal zu Kochanforderungen entsprechende Position drehen. Beachten Sie betrachten. Position BeachtenZahl Sie dabei, daßdrehen. mit steigender dabei,die daßHeizleistung mit steigender Zahl auch zunimmt, auch die Heizleistung zunimmt, siehe Tabelle “Anwendung der siehe Tabelle “Anwendung der Elektrokochplatten”/ Heizelemente Elektrokochplatten”/ Heizelemente glaskeramik. Die Kontrolleuchte zeigt glaskeramik. Dieder Kontrolleuchte zeigt das Einschalten Kochplatte an. das Einschalten der eines Kochplatte an. Das Fortbestehen leichten Das Fortbestehen leichten Nachleuchtens ist eines bei bestimmten Nachleuchtens istauch bei bestimmten Kontrolleuchten nach Kontrolleuchten nach Abschaltung des auch Apparats Abschaltung Apparats allerdings alsdes normal zu allerdings als normal zu betrachten. betrachten. Importante Importante -- en la utilización aparato produce las encimerasdelcon seguridad calor y humedad enla habitación termoeléctrica no accione el en la que sedurante instala.más Asegurarse encendido de 15 de que la ventilación cocina segundos. Si después dede15lasegundos sea suficiente;nomantener abiertos el quemador se ha encendido, los natural abraagujeros la puertadedelventilación local y espere oporinstalar equipos mecánicos lo menos un minuto antes dede ventilación ej.: campana). intentarlo de(por nuevo. -- en El uso prolongado del aparatoen las encimeras sin seguridad, puede una ulterior caso denecesitar que se apaguen las llamas ventilación, como por ejemplo la de un quemador, cierre la llave de apertura de una ventana. Importante paso correspondiente y no intente -Importante en las encimeras con seguridad encenderlo de nuevo antes de que - haya en laspasado encimeras con seguridad termoeléctrica accione el unnominuto. termoeléctrica no accione encendido durante más deel15 encendido más segundos. dede 1515 segundos Placas eléctricasSidurante /después Elementos calefactores Si(Fig. después 15 segundos elsegundos. quemador no se2-2a3-3a). ha de encendido, vidriocerámicos elelquemador selocal ha encendido, la puerta yque espere Girarabra puño en lanodel posición abralolamenos puerta delminuto local y antes espere por un de corresponda a las necesidades de cocción, por lo menos un minuto antes intentarlo de nuevo. teniendo en cuenta que a un númerode intentarlo de nuevo. - en las encimeras sin seguridad, mayor corresponde mayor erogaciónen - calor, en sin seguridad, en casolasvéase deencimeras quetabla se apaguen las llamas de “utilización placas casoundequemador, que se apaguen llamas de cierre lalasllave de eléctricas”/elementos calefactores de uncorrespondiente quemador, de paso y lanollave intente vidriocerámicos. La luzcierre indicadora paso correspondiente y nodeintente encenderlo antes delaque encendida indicadelanuevo activación placa. encenderlo antes de que haya pasadodeunsenuevo minuto. De todas maneras considera normal pasado minuto. la parahaya ciertos tipos un de lámpara, Placas eléctricas / Elementos calefactores persistencia de una luminiscencia ligera Placas /(Fig. Elementos calefactores vidriocerámicos 2-2a3-3a). aún coneléctricas los mandos desconectados. vidriocerámicos 2-2a3-3a). Girar el puño en la(Fig. posición que Girar el puñoaenlaslanecesidades posición quede cocción, corresponda corresponda a las necesidades de cocción, teniendo en cuenta que a un número teniendocorresponde en cuenta que a unerogación número mayor mayor mayor erogación de calor,corresponde véase tabla mayor “utilización placas de calor, véase tabla “utilización eléctricas”/elementos calefactoresplacas eléctricas”/elementos vidriocerámicos. La luzcalefactores indicadora vidriocerámicos. luz indicadora encendida indicaLa la activación de la placa. encendida indica laseactivación la placa. De todas maneras consideradenormal De maneras consideralanormal paratodas ciertos tipos deselámpara, para ciertos tipos lámpara, la ligera persistencia de unadeluminiscencia persistencia de una luminiscencia aún con los mandos desconectados.ligera aún con los mandos desconectados. Belangrijk Belangrijk -- Het apparaat bij degebruik bladen van met het thermo-elektrische produceert en vochtniet in de beveiliging warmte de inschakeling kamer geïnstalleerd is. langer waar dan 15deze seconden activeren; Controleer of denakeuken voldoende als de brander 15 seconden niet geventileerd is; de houd natuurlijke is ingeschakeld, deurdevan de ventilatiegaten of installeer ruimte openen enopen minstens een mechanische ventilatie-inrichtingen minuut wachten, alvorens opnieuw (bv. afzuigkap). te proberen; -- Bij gebruik van het bij delangdurig bladen zonder beveiliging, apparaat kanhet extra ventilatie in geval van doven van de nodig zijn, bijvoorbeeld een het raam te vlammen van een door brander, openen. Belangrijk desbetreffende kraantje sluiten -Belangrijk bij pas de bladen metproberen thermo-elektrische en opnieuw in te - schakelen bij de bladen met thermo-elektrische beveiliging inschakeling niet nademinstens een minuut beveiliging de inschakeling niet langer dan 15 seconden activeren; gewacht te hebben. langer dan 15 seconden activeren; als de brander na 15 seconden niet als de brander nade15deur seconden is ingeschakeld, Elektrische kookplaten /van deniet isruimte ingeschakeld, deur vaneen de openen endeminstens Glaskeramik verwarmingsruimte en alvorens minstensopnieuw een minuutopenen wachten, elementen (Afb. 2-2a-3). minuut wachten, alvorens te proberen; Draai de bedieningsknop naaropnieuw de te proberen; - bij de bladen zondererbeveiliging, gewenste kook positie, rekening -meebij de bladen zonder beveiliging, inhoudend geval van het doven van de dat een groter getal in geval van heteendoven van het de vlammen vanmet brander, correspondeert een grotere vlammen van een brander, het desbetreffende kraantje sluiten toevoer van warmte, zie de tabel desbetreffende sluiten en paselektrische opnieuwkraantje proberen in te / “gebruik kookplaten” en pas opnieuw proberen te schakelen na minstens eeninminuut verwarmings-elementen glaskeramik. schakelen minstens een minuut gewacht tenahebben. De brandende indicatorverlichting te hebben. geeftgewacht inschakeling van de plaat aan. Elektrische kookplaten / Het voortduren van een flauwe Elektrische kookplaten / van Glaskeramik verwarmingsuitstraling ook na uitschakeling Glaskeramik elementen 2-2a-3). verschijnsel het toestel is(Afb. eenverwarmingsnormaal elementen (Afb. 2-2a-3). Draai de bedieningsknop naar de bij bepaalde soorten kontrolelempjes. Draai de bedieningsknop naar de gewenste kook positie, er rekening gewenste kookdat positie, er rekening mee houdend een groter getal mee houdend dat getal correspondeert meteeneengroter grotere correspondeert met een toevoer van warmte, ziegrotere de tabel toevoer van warmte,kookplaten” zie de tabel / “gebruik elektrische “gebruik elektrische kookplaten” / verwarmings-elementen glaskeramik. verwarmings-elementen glaskeramik. De brandende indicatorverlichting De brandende indicatorverlichting geeft inschakeling van de plaat aan. geeftvoortduren inschakeling plaat aan. Het vanvan eendeflauwe Het voortduren vanuitschakeling een flauwe van uitstraling ook na uitstraling uitschakeling van het toestel isook eennanormaal verschijnsel hetbepaalde toestel issoorten een normaal verschijnsel bij kontrolelempjes. bij bepaalde soorten kontrolelempjes. Importante Importante -- Onosusoplanos do aparelho produz calor com segurança etermoeléctrica humidade no não localaccionar em que foi instalado. a ligação porCertifique-se mais de 15 que asegundos. cozinha seja Se suficientemente após 15 segundos ventilada; mantenha aberturas o queimador não se as acender, de ventilação natural ou abrir a porta do localabertas e aguardar instale dispositivos mecânicos pelo menos um minuto antes de de ventilação (por ex. exaustores). tentar de novo. -- Onosusoplanos prolongado do aparelho sem segurança, em pode exigir ulterior ventilação, caso extinção das chamas de por exemplo mediante a abertura de um queimador, fechar a torneira uma janela. Importante correspondente e não tentar de -Importante nos planos com segurança novo o acendimento antes de ter - passado nos planos segurança termoeléctrica não accionar umcom minuto. não de accionar atermoeléctrica ligação por mais 15 a ligação por mais de segundos. Se após 15 segundos Chapas eléctricas / Elementos15 Se não apósse15acender, segundos osegundos. queimador acquecedores vidrocerâmicos (Fig. oabrir queimador nãolocal acender, a porta do e aguardar 2-2a3). Rodar o punho emseposição abrir a porta do local e aguardar pelo menos um minuto antes deO correspondente à maneira de cozinhar. pelo menos um minuto antes de tentar de novo. número mais elevado corresponde a uma tentar de novo. - nos planos sem segurança, em maior distribuição de calor. Veja a tabela - nos planos sem segurança, caso extinção chamas deem sobre a “utilização dedas chapas eléctricas”/ casoqueimador, extinção dasfechar chamas de um a torneira elementos acquecedores vidrocerâmicos. um queimador, fechar a torneira correspondente e não tentar A lâmpada piloto acendida indica o de correspondente tentardedeter novo o acendimento acendimento da chapa.e nãoantes novo o acendimento antes de ter passado um minuto. De qualquer maneira é considerado passado minuto. normal, paraum certos tipos de Chapas eléctricas / Elementosde uma lâmpada, a permanência Chapasluminescência eléctricas / Elementos acquecedores vidrocerâmicos (Fig.com ligeira mesmo acquecedores (Fig. 2-2a3). Rodar ovidrocerâmicos punho em posição os comandos desligados. 2-2a3). Rodar o punho em posição correspondente à maneira de cozinhar. O correspondente à maneira de cozinhar. O número mais elevado corresponde a uma número mais elevado corresponde a uma maior distribuição de calor. Veja a tabela maior a tabela sobre adistribuição “utilização de calor. chapasVeja eléctricas”/ sobre a “utilização de chapas eléctricas”/ elementos acquecedores vidrocerâmicos. elementos vidrocerâmicos. A lâmpadaacquecedores piloto acendida indica o Aacendimento lâmpada piloto acendida indica o da chapa. acendimento chapa. é considerado De qualquerdamaneira De qualquer é considerado normal, para maneira certos tipos de normal, para certos tipos de uma lâmpada, a permanência lâmpada, a permanência de uma ligeira luminescência mesmo com ligeira luminescência mesmo com os comandos desligados. os comandos desligados. T T 9 T N.B.: für den Gebrauch der Elektro-Kochplatten / Heizelemente glaskeramik empfehlen wir die Verwendung vonTöpfen mit geradem Boden mit gleichem oder nur wenig größerem Durchmesser als die Kochplatte selbst; • vermeiden Sie das überlaufen von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen des Siedepunktes oder Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurückschalten; • lassen Sie die Elektro-Kochplatten nicht ohneTopf oder mit leeren Töpfen eingeschaltet; • Nach dem Kochen drehen Sie den Knopf wieder auf die “AUS”Position zurück. Sobald ein Rib in der glaskeramik Oberfläche sichtbar wird, ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu trennen. N.B.: - Cuando se utilicen las placas eléctricas / elementos calefactores vidriocerámicos se aconsejas contenedores de fondo llano con diámetro igual o un poco superior que él de la placa. • eviten desbordamientos de líquidos; por lo tanto una vez que se haya llegado a la ebullición o a la calefacción del líquido reduzcan la erogación del calor; • no dejen enchufadas las placas eléctricas vacías o con sartenes o cacerolas vacías; • al final de la cocción volver a colocar el puño en la posición de cerrado y/o desactivado. Al verificarse la más leve fractura del vidriocerámico, desconectar de inmediato la alimentación eléctrica. N.B.:- Bij het gebruik van de elektrische platen / verwarmings-elementen glaskeramik wordt aangeraden om gebruik te maken van pannen met een platte bodem, waarvan de diameter gelijk is of iets groter dan is aangegeven op de plaat; Overkoken van vloeistof vermijden; daarom bij het aan de kook raken of hoe dan ook bij verwarmde vloeistoffen de toevoer van warmte verminderen; de elektrische platen niet ingeschakeld laten zonder pan of met een lege pan of braadpan; Bij beeindiging van het koken de bedieningsknop naar de gesloten en/of uitgeschakelde positie brengen. Bij het vaststellen van zelfs het kleinst mogelijke scheurtje in het oppervlak van de verglaasd keramiek kookplaat onmiddellijk de elektriciteitstoevoer onderbreken. D E HALOGENLAMPE N HT EST E EST GEN. N ET N DE NO FI AR LA L MPARA HAL GENA INTENSAMENTE. HALOGEENLAMP. N.B.: Quando usar chapas eléctricas / elementos acquecedores vidrocerâmicos, recomendase a utilização de recipientes com fundo plano, de um diâmetro igual ou ligeira mente superior ao da chapa. • evite o transbordar de líquidos; por conseguinte, logo que ferveu ou aqueceu líquidos, reduza a distribuição de calor; • n n a deixe que as chapas eléctricas permaneçam acendidas ou com panelas ou frigideiras vazias. • an o acabou de cozinhar, apague e/o desligue o forno rodando novamente o punho na devida direcção. No caso em que se verifique até mesmo uma pequena racha na superfície vidrocerâmica do plano de cozedura, deslique imediatamente o aparelho da corrente electrica. N O FIXAR OM INTENSIDADE A L MPADA DE HALOGÉNEO. N CA AN C A C C A C A N N N C A V C A A A N N CA AC V C C A A WA N N N N AC C V C C V no no sì non non oui no no sì não não sìm ig. a - Abb a- Afb. a 11 DE Kommutator ES NLHeizelemente Anwendung der Heizkörper/Glaskeramik 1 2 Energie regler 1-2 3-4 Intensität der Wärme gering leicht 3 5-6 niedrig 4 5 6 7-8 9 - 10 10 - 11 mittel stark ganz stark PT Kocharten Fett verflüssigen esw. - kleine Mengen Flüssigkeit erwärmen mittlere Mengen Flüssigkeit erwärmen: Cremes, Soßen - langsames Kochen auftauen - große Mengen Flüssigkeit erwärmen - Kochen unter dem Siedepunkt Kochen von zarten Braten: bei Siedepunkt kochen Kochen von Braten - gekochtem Fleisch; Kochen in der Pfanne große Mengen Flüssigkeit zum Sieden bringen; backen utilización placas electricas/elementos calefactores vidriocerámicos conmutador 1 2 regulador de energía 1-2 3-4 intensità calor tenue dulce 3 5-6 lento 4 5 6 7-8 9 - 10 10 - 11 medio fuerte vivo tipos cocción derretir grasas ecc.; calentar pequeñas cantidades de líquido calentar medias cantidades de líquido; cremas salsas de larga cocción descongelar - calentar grandes cantidades de líquido; cocción por debajo de la temperatura de ebullición cocción asados tiernos; cocción a la temperatura de ebullición cocción asados - cocción hervidos; cocción carnes en sartén llevar a la ebullición grandes cantidades de líquido; freir gebruik elektrische plaat/glaskeramik verwarmings-elementen aan/uitschakelaar 1 2 3 energie regelaar 1-2 3-4 5-6 warmte intensiteit zwak zeer laag laag 4 5 6 7-8 9 - 10 10 - 11 medium hoog zeer hoog kooktypen smelten vetten enz.; verwarmen kleine hoeveelheid vloeistof verwarmen matige hoeveelheid vloeistof; sauzen met lange kooktijd ontdooien - verwarmen grote hoeveelheid vloeistof; koken beneden de kooktemperatuur licht aanbraden; koken bij de kooktemperatuur braden - vleeskoken; vlees braden in braadpan aan de kook brengen van een grote hoeveelheid vloeistof, frituren utilização das chapas eléctricas/elementos acquecedores vidrocerâmicos comutador 1 regulador de energia 1-2 intensidade de calor ténue 2 3-4 brando 3 5-6 lento 4 5 6 7-8 9 - 10 10 - 11 médio forte vivo maneiras de cozinhar derreter gorduras banhas etc.; aquecer pequenas quantidades de líquidos aquecer quantidades médias de líquido; cremes, molhos cozinhados prolongados descongelação - aquecer grandes quantidades de líquidos cozinhar a uma temperatura que não chegue a ebulição cozinhar assados tenros; cozinhar à temperatura de ebulição Assados - cozidos, carnes cozinhadas na frigideira ferver grandes quantidade de líquidos; fritar. 31 DE Wartung Gas/Elektro Vor jeder Wartungsarbeit das Gerät ausschalten. Für eine lange Lebensdauer des Geräts muß es unbedingt regelmäßig gründlich gereinigt werden. Dazu folgendes beachten: • Die Teile aus Glas, Stahl und/oder Email müssen mit milden, im Handel erhältlichen Mitteln gesäubert werden. Verwenden Sie auf keinen Fall chlorhaltige Mittel (Bleichmittel, usw.). • Lassen Sie keine säurehaltigen oder alkalischen Speisereste (Essig, Zitronensaft, usw.) auf der Arbeitsfläche; • Die losen Teile der Brennstellen müssen in warmem Seifenwasser regelmäßig gewaschen und gut abgetrocknet werden. Kontrollieren Sie, daß die Löcher nicht verstopft sind. • Die Elektrokochplatten mit einem feuchten Lappen säubern und danach mit einer sehr dünnen Ölschicht schmieren, während sie noch lauwarm sind. • Die rostfreien Roste aus Stahl bekommen einen bläulichen Beschlag, nachdem sie erhitzt worden sind, aber dies bedeutet keinerlei Beeinträchtigung der Qualität. Um sie wieder auf ihren ursprünglichen Anschein zu bringen, kön–nen Sie sie mit einem leichten Scheuermittel reiben. N.B.: - Das eventuelle Schmieren der Hähne muß immer durch Fachpersonal und nur im Fall von Betriebsstörungen vorgenommen werden. Der Gasschlauch muß auf ES Mantenimiento Gas/Eléctrico Antes de cualquier operación desconectar eléctricamente el aparato. Para una mayor duración del aparato es indispensable efectuar periódicamente una cuidadosa limpieza general teniendo en cuenta lo siguiente: • las partes en vidrio, de acero y/o esmaltadas tienen que ser limpiadas con productos idóneos (que se pueden encontrar a la venta) no abrasivos ni corrosivos. Eviten productos a base de cloro (lejía de algas, ecc.) • eviten dejar sobre el tablero de trabajo substancias ácidas o alcalinas (vinagre, sal, zumo de limón, ecc.) • los rompellamas y las tapaderas (partes movibles del quemador) tienen que ser lavados a menudo con agua muy caliente y detergente teniendo el cuidado de quitar toda incrustación, tienen que ser secados cuidadosamente, y hay que controlar que ninguno de los agujeros de los rompellamas esté obturado, ni siquiera parcialmente. • las placas eléctricas se limpian con un estropajo húmedo y se engrasan ligeramente con aceite lubricante cuando estén todavía tibias. • las rejillas inox de la superficie de cocción después de haber sido calentadas toman una coloración azulada que no daña su calidad. Para que vuelvan a su apariencia original utilicen un producto ligeramente abrasivo. N.B. - La eventual lubricación de los grifos tiene que ser efectuada por NL Onderhoud Gas/Elektrische Voor iedere handeling de apparatuur elektrisch uitschakelen. Voor een lange levensduur van de apparatuur is het onontbeerlijk periodiek een degelijke algemene schoonmaak uit te voeren en daarbij rekening te houden met het volgende: • de glasdelen, de stalen en/ of geglazuurde gedeelten moeten schoongemaakt worden met passende, niet-schurende of -corrosieve produkten (commercieel verkrijgbaar). Vermijdt produkten op basis van chloor (bleekmiddelen, enz.) • vermijdt zure of alkalische stoffen (azijn, zout, citroensap, enz.) op de plaat achter te laten • de vlamverdelers en de dekseltjes (verwijderbare delen van de brander) moeten regelmatig gewassen worden met kokend water en zeep, er zorg voor dragend elk eventueel aanbaksel te verwijderen, en goed afgedroogd worden waarbij gecontroleerd moet worden dat geen van gaatjes van de vlamverdelers ook maar gedeeltelijk geblokeerd is. • de elektrische kookplaten worden met een vochtige doek schoongemaakt en licht ingeolied een smeerolie wanneer ze nog lauwwarm zijn. • de stalen roosters van het werkblad verkleuren blauwachtige nadat ze zijn verwarmd, dit vermindert de kwaliteit niet. Om het originele aspect terug te krijgen gebruikt men een licht schurend produkt. N.B.: - De eventuele smering van de kranen moet uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel, tot welke het goed is zich te wenden in geval van PT Manutenção Gás/Eléctrico Antes de qualquer operação, desligue o aparelho da corrente eléctrica. Para uma maior duração, é indispensável executar periódicamente uma esmerada limpeza geral ao aparelho tomando sempre em consideração o que segue: • as partes em vidro, aço e/ou esmaltadas terão de ser limpas com produtos apropriados (que se encontram no comércio) e que não sejam nem abrasivos nem corrosivos. Evite de usar produtos com base de cloro (substâncias para branquear, etc.); • evite de deixar substâncias ácidas ou alcalinas (vinagre, sal, sumo de limão, etc.) sobre a chapa de trabalho; • os bicos de gás e as pequenas tampas (partes móveis do queimador) têm de ser lavados frequentemente com água fervente e detersivo, tomando grande cuidado com possíveis incrustações. Depois, enxugue com cuidado, e controle que nenhum dos buracos estejam completa ou parcialmente obturados; • as chapas eléctricas deverão ser limpas com um pano húmido e e, seguida, ungidas ligeiramente com ólio lubrificante enquanto estiverem ainda mornas. • As grelhas em aço inoxidável da chapa de trabalho, depois de terem sido aquecidas, podem tornarse de uma cor azulada, o que não deteriora a qualidade. Para lhes dar novamente o aspecto original, use um produto ligeiramente abrasivo. N.B. - Toda a possível lubrificação das torneiras, deverá 33 DE ES NL PT seinen guten Zustand regelmäßig kontrolliert werden. Im Fall von Lecken den Schlauch durch Fachpersonal sofort ersetzen lassen. personal cualificado con el cual se aconseja ponerse en contacto en caso de anomalías de funcionamiento. Controlar periódicamente el estado de conservación del tubo flexible de alimentación gas. En caso de pérdidas solicitar la intervención inmediata del personal cualificado para su sustitución. gebrekkige werking. Controleer periodiek de staat van de flexibele gastoevoerslang. In geval van lekkage is de onmiddellijke tussenkomst van gekwalificeerd personeel vereist ter vervanging. ser efectuada por um pessoal qualificado, o qual terá de ser consultado em caso de anomalias no bom funcionamento. Controle periódicamente o estado de conservação do tubo flexível de alimentação do gás. No caso de perdas de gás, chamar imediatamente o pessoal qualificado, para a substituiçao do dito tubo. Instandhaltung glaskeramik Oberflache Mantenimiento vidriocerámico (Abb. 4a) Vor allem Essensreste und Fettspritzer von der Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen. Danach die warme Fläche mit Sidol oder Stahlfix und Küchenpapier säubern, dann mit Wasser abwaschen und einem sauberen Lappen trocknen. Spuren von Aluminiumfolie, Plastikgegenständen, Zucker oder stark zuckerhaltigen Speisen müssen sofort von der warmen Kochfläche mit einem Schaber entfernt werden um mögliche Schäden der Plattenoberfläche zu vermeiden. Auf keinen Fall Schwämme oder Scheuerlappen verwenden; den Gebrauch von aggressiven chemischen Putzmitteln wie Fornospray oder Fleckenreinigern vermeiden. (Fig. 4a) Antes de todo quitar los residuos de comida y las salpicaduras de grasa de la superficie de cocción con una raedera. Luego limpiar en la zona caliente con Sidol o Stahifix con papel de cocina. Luego aclarar con agua y secar con un trapo limpio. Trazas de papel de aluminio, de objetos de plástico, azucar o comidas muy sacaríferas tienen que ser quitadas inmediatamente de la zona caliente de cocción con una raedera para evitar posibles daños a la superficie de cocción. En ningún caso utilicen esponjas o estropajos; eviten también utilizar detergentes químicos agresivos como Fornospray o quitamanchas. Onderhoud verglaaso Manutenção keramiek oppervlakte superfície (Fig. 4a) Voor het koken vidrocerâmica KEINE HOCHDRUCKREI Ȭ NIGER VERWENDEN NO UTILIZAR LIMPIADORES A VAPOR etensresten en vetspatten van het kookoppervlak verwijderen met een schraper. Vervolgens de warme zone reinigen met Sidol of Stahlfix en keukenpapier, naspoelen met water en drogen met een schoon stuk keukenpapier. Stukjes aluminiumfolie, plastic voorwerpen, suiker of sterk suikerhoudend voedsel moeten onmiddellijk van de kookzone verwijderd worden met een schraper om mogelijke beschadigingen aan het oppervlak van de plaat te voorkomen. In geen enkel geval sponzen of ruwe doeken gebruiken; ook het gebruik van aggresieve reinigingsmiddelen zoals Fornospray of vlekverwijderaars vermijden. GEEN STOOMREINIGERS GEBRUIKENȱȱ (Fig. 4a) Antes de mais nada, elimine, por meio de uma raspadeira, todos os restos de comida e salpicos de gordura da superfície de cozimento. Em seguida, limpe a zona quente com Sidol ou Stahlfix, com papel de cozinha, em seguida, enxague com água e enxugue com um pano limpo. Quaisquer restos de folha de alumínio, de objectos de plástica, de açúcar ou de comida muito açucarada terão de ser removidos imediatamente da zona quente onde se cozinhou, por meio de uma raspadeira, afim de evitar possíveis danos à superfície da chapa de cozimento. De nenhuma maneira se deverà utilizar uma esponja ou esfregão abrasivo. Evitar igualmente a utilização de detersivos químicos agressivos como Fornospray ou produtos para tirar nódoas. NÃO UTILIZAR LIMPADO RES A VAPOR Fig. 4a- Abb. 4a - Afb. 4a 35 DE ES NL PT Anleitungen für Instrucciones Instructies voor Instruções para den Installateur para el instalador de installateur o instalador Installation DE Dieses Gerät ist mit einer Vorrichtung zur BeseitiAnleitungen für gung der Verbrennungsgase den Installateur nicht angeschlossen. Installation und Anschluß Installation müssen laut den geltenden Dieses Gerät ausgefürt ist mit einer Vorschriften werVorrichtung zurinBeseitiden. Gerät nur gung der Verbrennungsgase ausreichend belüfteten nicht angeschlossen. Räumen und nach den Installation Anschluß gesetzlichen und Vorschriften müssen laut den geltenden aufstellen. Vorschriften ausgefürt werDie Menge der benötigten den. Gerät nur in darf nicht Verbrennungsluft ausreichend belüfteten unter 2,0 m3/h pro instalRäumen und nach den lierte kW-Leistungseinheit gesetzlichen liegen. Siehe Vorschriften Heizleistungsaufstellen. tabelle. NB:Menge Das Gerät ist in Die der benötigten Installationsklassedarf 3. nicht Verbrennungsluft Aufstellung 3 Die Einstellbedingununter 2,0 m /hGerät pro instal(Abb. 4) Das ist für gen Einbau des Geräts sindArauf lierte kW-Leistungseinheit den in einer dem Kennschild auf der liegen. Siehevorgesehen, Heizleistungsbeitsfläche wie Umhausung zu sehen. tabelle. aus der Abbildung ersichtlich wird. Aufstellung Vor dem Einsetzen der (Abb. 4) DasistGerät Kochmulde die ist für den Einbau in einer ArDichtung auf dem beitsfläche vorgesehen, wie gesamten Umfang des aus der Abbildung erEinbauausschnitts ansichtlich wird. zubringen. Vor dem Einsetzen der Kochmulde ist die auf dem Dichtung gesamten Umfang des Einbauausschnitts anzubringen. Instalación ES Este aparato no tiene un dispositivo de descarga Instrucciones de los productos de la para el instalador combustión. Se aconseja instalarlo en locales Instalación suficientemente aireados Este aparato no tiene un según las disposiciones dispositivo de descarga de ley vigentes. La de los productos cantidad de aire de la combustión. necesaria a laSe aconseja instalarlo enno locales combustión tiene que suficientemente aireados ser menos que 2.0 m3/h según laskW disposiciones por cada de potencia de ley vigentes. instalado. VéaseLa tabla cantidad de aire potencias quemadores. necesaria a la pertenece NB: el aparato combustión no instalatiene que a la Clase 3 de ser menos que 2.0 m3/hde ción. Las condiciones por cada kWdel deaparato potencia regulación instalado. tabla de Colocación se indicanVéase en la placa potencias (Fig. 4). El quemadores. aparato está en características situada preparado el cárter. para ser empotrado en un tablero de trabajo como ilustrado en la relativa figura. Colocación Antes de introducir el (Fig. El aparato está plano4).predisponer la preparado para ser junta de sellado empotrado en un tablero sobre todocomo el perimetro de trabajo ilustrado dellaagujero en relativadel figura. empotrado. Antes de introducir el plano predisponer la junta de sellado sobre todo el perimetro del agujero del empotrado. Installatie NL Dit apparaat is niet voorzien van een afvoer-voor Instructies mogelijkheid voor de verde installateur brandingsprodukten. Het wordt aanbevolen het appaInstallatie raat te installeren in een Dit apparaat is niet voorvoldoende geventileerde zien vanvolgens een afvoerruimte de geldende mogelijkheid voor de verwettelijke voorzieningen. brandingsprodukten. Het De voor de verbranding wordt aanbevolen het appabenodigde hoeveelheid lucht raat installeren in een mag te niet minder zijn dan voldoende geventileerde 2,0 m3 /h per kW geinstalruimte volgens deZie geldende leerd vermogen. de wettelijke voorzieningen. tabel vermogen branders. De voor verbranding N.B.: Dedeinstallatieklasse benodigde hoeveelheid lucht van het apparaat is klasse mag minder zijn dan 3. Deniet afstellingscondities 3 2,0 mhet /happaraat per kW geinstalvan zijn aanleerd vermogen. Zie de gegeven op het typeplaatje Plaatsing tabel branders. op hetvermogen carter. (Afb. 4). Het apparaat is voorzien om te worden verzonken in een keukenblad zoals geillustreerd in de betreffende figuur. Plaatsing Alvorens het werkblad te (Afb. 4). moet Het apparaat is plaatsen de voorzien om te worden afdichtingspakking verzonken in een keukenworden aangebracht over blad zoals geillustreerd de hele omtrek van de in de betreffende figuur. inbouwopening. Alvorens het werkblad te plaatsen moet de afdichtingspakking worden aangebracht over de hele omtrek van de inbouwopening. Instalação PT Este aparelho não possui um dispositivo de descarInstruções para ga do produto da combuso tâo.instalador Recomenda-se por conseguinte, que venha Instalação instalado em lugares Este aparelho não possui suficientemente arejados um dispositivo de descarsegundo as disposições ga da combusdasdo leisproduto em vigor. A quantâo. Recomenda-se tidade necessária depor ar conseguinte, que venha para a combustão, não instalado lugares deverá serem inferior a 2.0 suficientemente arejados m3/h por cada kW de segundo as disposições força instalada. Veja a das leisrelativa em vigor. A quantabela à força dos tidade necessária de ar queimadores. para a combustão, NOTA: o aparelhonão é de deverá a 2.0 Classe ser 3 deinferior instalação. 3 m por cada de kWregude As/h condições força Vejasão a Posicionamento laçãoinstalada. do aparelho tabela à força (Fig. 4).relativa O aparelho foi fabindicadas na placa dedos queimadores. ricado poder ser dados para fixada no cárter. montado num plano de trabalho como ilustrado na figura correspondente. Posicionamento Antes de inserir o plano (Fig. 4). O aparelho foi fabpredispor a junta de ricado para poder ser selagem sobre todo o montado num plano de perimetro do furo de na trabalho como ilustrado encastre. figura correspondente. Antes de inserir o plano predispor a junta de sobre todo o selagem perimetro do furo de encastre. 37 DE ES Gasanschluß Conexión gas Gasaansluiting (Afb. 5) Sluit de apparatuur aan op de gasfles of de gasleiding volgens de van kracht zijnde voorschriften, zich er vantevoren van overtuigend dat de apparatuur geschikt is voor het beschikbare type gas. Is dit niet het geval zie dan: “Aanpassing aan een ander type gas”. Ga bovendien na of de toevoerdruk valt binnen de waarden, vermeld in de tabel: “Verbruikers karakteristieken”. (Fig. 5) Ligue o aparelho ao balão do gás ou à instalação segundo as disposições das normas em vigor, assegurando de antemão que o aparelho esteja conforme ao tipo de gás que utilizar. Em caso contrário, veja a “Adaptação a diversos tipos de gás”. Verifique igualmente que a pressão de alimentação seja conforme aos valores descritos sobre a tabela “Características das partes a utilizar”. Anschluß mit Metallanschlußstutzen und röhren, fest/halbfest Den Anschluß mit Anschlußstutzen und (ev. flexiblen) Röhren aus Metall so ausführen, daß die inneren Teile des Geräts nicht belastet werden. Hinweis: Bei vollendeter Installation muß die gesamte Anschlußleitung mit einer Seifenlösung auf vollständige Dichtigkeit überprüft werden. Conexión metálica rígida/ semirígida Efectuar la conexión con racores y tubos metálicos (también flexibles), de manera que no se provoquen solicitaciones a los órganos interiores del aparato. N.B. - Una vez efectuada la instalación controlen, con una solución jabonosa, la perfecta estanqueidad de todo el sistema de conexión. Stijve/halfstijve metalen aansluiting Voor de aansluiting uit met metalen verbindingsstukken en leidingen (eventueel flexibel), zodanig dat er geen spanning komt te staan op de interne delen van de apparatuur. N.B.: - Na beeindigen van de installatie de gasdichtheid van alle verbindingen controleren met een zeepoplossing. Ligação metálica rígida/semi-rígida Efectuar a ligação com a junção e os tubos metálicos (mesmo se são flexiveis), de modo a não provocar uma pressão sobre os órgãos internos do aparelho. N.B. - Quando a instalação tiver sido efectuada controle a perfeita vedação de todo o sistema de ligação, usando uma solução de sabão. Elektroanschluß Conexión eléctrica Elektrische aansluiting Conexão eléctrica (s. Abb. 5) Das Gerät an die Gasflasche oder an das Gasversorgungsnetz nach den geltenden Vorschriften anschließen und dabei sicherstellen, daß das Gerät auf den vorhandenen Gastyp eingestellt ist (wenn es nicht der Fall sein sollte, wird auf das Kapitel “Anpassung an einen anderen Gastyp” verwiesen). Man sollte außerdem kontrollieren, daß der Förderdruck den in Tab. “Technische Daten” angegebenen Werten entspricht. (Abb. 6) Bevor der Elektroanschluß hergestellt wird, versichern Sie sich: • ob die Merkmale der Anlage den Angaben des Kenndatenschilds an der Unterseite der (Fig. 5) Conectar el aparato a la bombona o a la instalación según las prescripciones de las normas vigentes comprobando antes que el aparato esté preparado para el tipo de gas disponible. En caso contrario véase: “Adaptación a un distinto tipo de gas”. Además comprobar que la presión de alimentación esté dentro de los valores citados en la tabla “Características utilizadores”. (Fig. 6) Antes de efectuar la conexión eléctrica comprobar que: • las características de la instalación satisfagan cunato indicado en la placa matrícula colocada NL (Afb. 6) Alvorens de elektrische aansluiting te verrichten verzekert men zich ervan dat: • de karakteristieken van het stroomvoorzienende apparaat voldoen aan hetgeen is PT Ligação do gás (Fig. 6) Antes de efectuar a conexão eléctrica, será preciso assegurar que: • as características da instalação sigam o que está indicado sobre a chapa da matriz aplicada no fundo Fig. 6 - Abb. 6 - Afb. 6 39 DE ES NL PT Kochfläche entsprechen; • ob die Anlage selbst nach den gesetz!ichen Vorschriften geerdet ist. Die Erdung ist bindend vorgeschrieben. Falls das Gerät kein Kabel und/oder keinen Stecker besitzt, verwenden Sie den Kenndaten und der Betriebstemperatur entsprechendes Material. Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur erreichen, die mehr als 50°C über der Raumtemperatur liegt. Für den direkten Netzanschluss muss ein allpoliger Schalter zwischengelegt werden, der für die auf dem Typenschild angegebene Last bemessen ist, und der die Trennung vom Netz mit einer Kontaktweite gewährleistet, die gemäß den Installationsnormen die vollständige Abschaltung bei Überspannung Kategorie III ermöglicht (das gelb/grüne Erdkabel darf nicht unterbrochen werden). Die Steckdose oder der allpolige Schalter müssen bei dem installierten Apparat leicht zu erreichen sein. sobre el fondo de la superficie de cocción; • que la instalación tenga una eficaz conexión de tierra según las normas y las prescripciones de ley vigentes. La puesta a tierra es obligatoria por ley. En el caso de que el aparato no tenga el cable y/o el relativo enchufe utilizar material apto para la absorción indicado en la placa matrícula y para la temperatura de trabajo. El cable en ningún punto tendrá que llegar a una temperatura superior de 50°C a la temperatura ambiente. Para la conexión directa a la red es necesario interponer un interruptor omnipolar dimensionado para la carga de placa que asegure la desconexión de la red con una distancia de apertura de losc ontactos que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III, de conformidad con las reglas de instalación (el cable de tierra amarillo/verde no debe estar interrumpido). El enchufe o el interruptor omnipolar tienen que ser fácilmente alcanzables con el aparato instalado. vermeld op de registratieplaat onderop de kookplaat; • dat het stroomvoorzienende apparaat voorzien is van een effectieve aardeverbinding volgens de wettelijk voorgeschreven normen en beschikkingen. Het aarden is verplicht volgens de wet. In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een kabel en/of stekker, dient gebruik gemaakt te worden van materiaal, geschikt voor de stroomvoering en de werktemperatuur, zoals aangegeven op de registratieplaat. De kabel mag op geen enkel punt een temperatuur bereiken die hoger is dan 50°C boven de omgevingstemperatuur. Voor de rechtstreekseaansluiting op het elektriciteitsnet moet er een omnipolaire schakelaar worden aangebracht, die is gedimensioneerd voor de belasting op het plaatje en die de loskoppeling van het elektriciteitsnet verzekerd, met een openingsafstand van de contacten die de volledige loskoppeling toestaat bij overspanning van categorie III, overeenkomstig de installatieregels (de geel/groene aardkabel mag niet worden onde onderbroken). De stekker of schakelaarmoet gemakkelijk bereikbaar zijn als de apparatuur eenmaal geinstalleerd is. da chapa de cozimento. • a instalação esteja munida de uma conexão à terra eficaz, segundo as normas e disposições das leis em vigor. A conexão à terra é obrigatória nos termos da lei. No caso que o aparelho não esteja munido de cabo e/ou da relativa tomada, utilize o material apropriado para absorver o que está indicado na chapa da matriz, para uma devida temperatura de cozimento. O tubo não deverá nunca atingir a temperatura de 50°C acima da temperatura ambiente. Para efectuar a ligação directa à rede é necessário intalar um interruptor omnipolar dimensionado para a carga nominal que, garanta a desconexão da rede e, com uma distância de abertura dos contactos que consinta adesconexão completa nas condições de sobretensão de categoria III, em conformidade com as regras de instalação (o cabo de terra amarelo/verde não deve ser interrompido). A tomada ou o interruptor onipolar deverão ser posicionados para uma fácil manipulação do aparelho instalado. Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen technischen Kundendienst oder in jedem Fall durch eine entsprechend qualifizierte Fachkraft ersetzt werden, um jedes Risiko auszuschließen. Si el cable de alimentación se daña, hágalo sustituir por el fabricante, por un centro de asistencia técnica autorizado o por un técnico de competencia similar, a fin de prevenir todo tipo de riesgos. Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant of door de technische dienst worden vervangen of in elk geval door een persoon met een soortgelijke kwalificatie, zodat elk gevaar wordt vermeden. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo serviço de assistência técnica ou, em todo o caso, por uma pessoa qualificada, de modo a prevenir qualquer perigo. 41 DE ES NL Anpassung an einen Adaptación a un tipo anderen Gastyp diferente de gas (s. Abb. 7) Wenn das Gerät für einen anderen Gastyp als der vorhandene ausgelegt ist, ist folgende Vorgehensweise durchzuführen: • die Düsen (s. Abb. 7) mit den für den vorhandenen Gastyp bestimmten Düsen (siehe Tab. “Technische Daten”) ersetzen; • bei der Einstellung des Mindestwertes, den Hahnhebel auf das Minimum drehen und die Einstellschraube am Hahn mit entsprechendem Schraubenzieher drehen (s. Abb. 8). Bei Betrieb mit Flüssiggas (Butan- /Propangas) Einstellschraube fest anziehen. (Fig. 7) Si el aparato estuviera preparado para un tipo de gas diferente del de la alimentación disponible, hay que efectuar: • la sustitución de los inyectores (Fig. 7) con los correspondientes al tipo de gas a utilizar (véase tabla “Características utilizadores”). • para la regulación del mínimo, usar un destornillador apropiado en el tornillo puesto sobre la llave (Fig. 8) después de averlo girado en la posición de mínimo. Para GPL (Butano/propano) atornillar a fondo. PT Aanpassing aan een Adaptação ander type gas a diversos tipos de (Afb. 7) Als blijkt dat de gás apparatuur uitgevoerd is voor een ander type gas dan ter plaatse beschikbaar, dient men: • de injectoren (Afb. 7) te vervangen door degene die corresponderen met het te gebruiken gas (zie de tabel “Karakteristieken verbruikers”). • teneinde het minimum in te stellen draait men met een schroevedraaier de schroef aan de kraan (z. afb. 8), nadat deze op het minimum gedraaid werd. Bij toestellen die op vloeibaar gas (butaan/ propaan) werken moet men de stelschroef vast aandraaien. (Fig. 7) No caso que o aparelho esteja predisposto para um tipo de gás diferente do gás de alimentação que utilizar, deverá proceder da seguinte forma: • substitua os bicos (Fig. 7) ocm outros próprios ao tipo de gás que utilizar (veja a tabela relativa às “Características das peças a utilizar”; • para a regulação do mínimo agir com uma oportuna chave de parafuso sobre o parafuso colocado na torneira (Fig. 8) depois de o ter rodado à posição mínimo. Para GPL (butano/ propano) ataraxar a fundo. Fig. 8 - Abb. 8 - Afb. 8 43 DE - AT - CH TECHNISCHE DATEN 20 Wok Dual Naturgas G25 20 Flüssiggas G30/G31 50 schnell halbschnell hilfsbrenner wok - TCD wok - TCD wok 3 wok 3 wok MW wok 4 fischpfannel schnell halbschnell hilfsbrenner wok - TCD wok - TCD wok 3 wok 3 wok MW wok 4 fischpfannel VERBRAUCH 286 167 95 333 405 333 381 333 333 257 l/h G20 schnell halbschnell hilfsbrenner wok - TCD wok - TCD wok 3 wok 3 wok MW wok 4 fischpfannel Ø DÜSENELEMENTE WÄRMEBELASTUNG NOMINAL 1/100 mm W 129 3000 101 1750 77 1000 63A-121B 3500 63A-140B 4250 141 3500 150 4000 140 3500 141 3500 118 2700 A - Ø71 4000 B - Ø95 129 3000 107 1750 85 1000 71A-133B 3500 71A-148B 4250 150 3500 160 4000 151 3500 152 3500 135 2700 79 3000/2700 58 1750/1575 46 1000/900 37A-76B 3500/3150 37A-83B 4250/3825 83 3500 92 4000 85 3500 85 3500/3150 75 2700 381 333 194 111 388 472 388 443 388 388 299 218/193 127/112 73/64 254/225 309/274 255/250 291/286 255/250 254/225 196/193 l/h Naturgas BRENNERTYP l/h GASBRENNSTELLEN SPEISUNG TYP DRUCK mbar NORMAL 45 FR - BE CARACTERISTIQUES UTILISATEURS - KARAKTERISTIEKEN VERBRUIKERS TECHNISCHE DATEN poisson/vis/fischpfannel Wok Dual rapide/snel/schnell sémirapide/matig snel/ hilbschnell auxiliaire/sudderpit/ hilfsbrenner wok - TCD G25 25 wok - TCD wok 3 wok 3 wok MW wok 4 poisson/vis/fischpfannel rapide/snel/schnell sémirapide/matig snel/ hilbschnell auxiliaire/sudderpit/ hilfsbrenner wok - TCD Gaz liquéfié wok - TCD Vloeibaar gas G30/G31 28-30/37 wok 3 Flüssiggas wok 3 wok MW wok 4 poisson/vis/fischpfannel Wok Dual 46 118 2700 257 4000 381 3000 332 102 1750 194 80 1000 111 65A-126B 65A-141B 141 151 141 145 129 87 3500 4250 3500 4000 3500 3500 2700 3000 388 472 388 443 388 388 299 218 66 1750 127 50 1000 73 37A-90B 37A-97B 94 102 93 96 85 A - Ø46 B - Ø65 3500 4250 3500 4000 3500 3500 2700 254 309 254 291 254 254 196 4000 291 A - Ø71 B - Ø95 132 l/h Gaz naturel Aardgas Naturgas l/h l/h BRULEURS A GAZ - GASBRANDERS - GASBRENNSTELLEN ALIMENTATION BRULEUR Ø INJECTEURS DEBIT THERMIQUE GASTOEVER BRANDER Ø INJECTOREN THERMISCH VERMOGEN SPEISUNG BRENNERTYP Ø DÜSENELEMENTE WÄRMEBELASTUNG CONSOMMATION TYPE PRESSION mbar NOMINAL VERBRUIK TYPE DRUK mbar NOMINAAL VERBRAUCH TYP DRUCK mbar NOMINAL NORM. 1/100 mm W rapide/snel/schnell 129 3000 286 sémirapide/matig snel/ 101 1750 167 hilbschnell auxiliaire/sudderpit/ 77 1000 95 hilfsbrenner wok - TCD 63A-121B 3500 333 wok - TCD 63A-140B 4250 405 wok 3 141 3500 333 G20 20 wok 3 150 4000 381 wok MW 140 3500 333 wok 4 141 3500 333 IT GB FR PIASTRA ELETTRICA - ELECTRIC PLATE - PLAQUES ELECTRIQUES - ELEKTROKOCHSTELLEN PLACA ELÉCTRICA - ELEKTRISCHE KOOKPLAAT - CHAPA ELÉCTRICA ALIMENTAZIONE FEED ALIMENTATION SPEISUNG ALIMENTACION VOEDING ALIMENTAÇÃO TIPO TYPE TYPE TYP TIPO TYPE TIPO normale - normal normal - normal normal - normaal normal Ø145 W W W W W W W 1000 ~ 230 V rapida - fast rapide - schnell rápida - snel rápida Ø145 48 1500 REGOLAZIONE ADJUSTMENT REGLAGE REGELUNG REGULACION REGELING REGULAÇÃO commutatore (0÷6) - commutator (0÷6) commutateur (0÷6) - Kommutator (0÷6) conmutador (0÷6) - aan/uit schakelaar (0÷6) comutador (0÷6) regolatore d’energia (0÷11) - energy regulator (0÷11) régulateur d'énergie (0÷11) - Energieregler (0÷11) regulador d'energia (0÷11) - energie regelaar (0÷11) regulador d'energía (0÷11) commutatore (0÷6) - commutator (0÷6) commutateur (0÷6) - Kommutator (0÷6) conmutador (0÷6) - aan/uit schakelaar (0÷6) comutador (0÷6) regolatore d’energia (0÷11) - energy regulator (0÷11) régulateur d'énergie (0÷11) - Energieregler (0÷11) regulador d'energía (0÷11) - energie regelaar (0÷11) regulador d'energia (0÷11)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Caple C870GBK Handleiding

Type
Handleiding