GYS WIRE FEEDER AIR/WATER NEOFEED-4W de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

73502_V2_07/08/2020
NL
2-3 / 4-26 / 72-78
NEOFEED 4W
www.gys.fr
IT
2-3 / 27-47 / 72-78
RU
2-3 / 48-71 / 72-78
A
Acier - Steel - Stahl - Acero - Staal - Aço
Inox - Stainless steel - Edelstahl
B
Aluminium / Aluminio
C
91151
2
NEOFEED 4W
I
11
12
13
14
II
III
2 3
A B
C
D
E F
4
M5x10 (x4)
1
2
3
4
5
6
8
10
7
9
Gaine acier
Steel sheath
Stahlseele
Funda de acero
Capillaire buis
Gaine téon
Teon sheath
Teon-Drahtseele
Funda de teón
Teon mantell
Tube capillaire / Capillary tube / Kapillarrohr
4
3
NEOFEED 4W
1ÈRE UTILISATION / ERSTE VERWENDUNG / FIRST USE / ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ / I° UTILIZZO /
EERSTE GEBRUIK / PRIMERA UTILIZACIÓN / 1º USO / 首次使用 / 初めてご使用になる前に
1
- Avant la première utilisation de votre appareil, merci de vérier la présence de nouvelles mises à jour.
- Before using your device for the rst time, please check for new updates.
- Vor der ersten Anwendung des Gerätes bitte prüfen Sie, ob neue Softwareaktualisierungen verfügbar sind.
- Перед тем как использовать аппарат проверьте нет обновлений программного обеспечения.
- Prima di utilizzare per la prima volta il vostro apparecchio, vogliate vericare se ci sono nuovi aggiornamenti.
- Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, moet u de aanwezigheid van nieuwe updates controleren.
- Antes del primer uso de su aparato, compruebe la presencia de nuevas actualizaciones.
- Antes de utilizar o seu dispositivo pela primeira vez, verique se existem novas atualizações.
- 首次使用设备前,请检查是否存在更新。
- 初めて使用する前に、デバイスが最新にアップデートされているか確認してください。
- Insérer la clé usb fournie dans son port dédié puis démarrer l’appareil.
- Insert the supplied USB ash drive into its dedicated port and start the
device.
- Den mitgelieferten USB-Datenträger im vorgesehenen Anschluss
einstecken und das Gerät einschalten.
- Вставьте входящую в комплект USB флешку в предназначенный для
этого порт и включите аппарат.
- Inserire la chiavetta USB fornita nella porta dedicata e avviare l’appa-
recchio.
- Breng de meegeleverde USB-stick in en start het apparaat.
- Inserte la tarjeta USB incluida en el puerto USB e inicie el aparato.
- Insira o pendrive USB fornecida no slot dedicado e inicie o dispositivo.
- 插入专用USB设备,然后启动设备。
- 付属のUSBキーを専用ポートに挿入してデバイスを起動します。
- L’écran ci-dessus apparait si une nouvelle version est détectée.
- The above screen appears if a new version is detected.
- Wenn eine neue Software-Version erkannt ist, erscheint die obige
Anzeige.
- Указанный ниже экран отобразится если есть в наличии новая
версия программы.
- Sullo schermo si potrà vedere se è stata rilevata una nuova ver-
sione.
- Het hierboven getoonde scherm verschijnt indien een nieuwe versie
is gedetecteerd.
- La pantalla inferior aparece si se detecta una nueva versión.
- A tela acima aparece se uma nova versão ser detectada.
- 若检测到新版本,显示以上屏幕。
- 新しいバージョンが検出されると上記の画面が表示されます。
2
- Avant la première utilisation de votre appareil, procédez à la calibration des câbles de soudage (voir chapitre « Calibration»)
- Before using the machine for the rst time, calibrate the welding cables (see chapter “Calibration”).
- Kalibrieren Sie die Schweißkabel (siehe Kapitel «Kalibration») vor der ersten Benutzung Ihres Geräts.
- Antes de utilizar su aparato por primera vez, calibre los cables de soldadura (ver capítulo «Calibración»).
- Перед первым использованием проведите калибровку сварочных кабелей (см раздел «Калибровка»)
- Voordat u dit apparaat voor de eerste keer gebruikt moeten de laskabels gekalibreerd worden (zie hoofdstuk « Kalibratie»)
- Prima di effettuare il primo utilizzo del vostro apparecchio, procedere alla calibrazione dei cavi di saldatura (vedere capitolo « Calibrazione»)
- Antes de utilizar o seu aparelho pela primeira vez, proceda à calibração dos cabos de soldadura (ver capítulo «Calibração»)
-首次使用设备前,请先校准焊接电缆 (参见第X章“校准” )。
- デバイスを初めて使用する前に、溶接ケーブルを較正してください。( 章「較正」を参照)
4
NEOFEED 4W
NL
WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTRUCTIES
Voor het in gebruik nemen van dit apparaat moeten deze instructies zorgvuldig gelezen en goed
begrepen worden.
Voer geen onderhoud of wijzigingen uit die niet in de handleiding vermeld staan.
Iedere vorm van lichamelijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding, kan niet verhaald worden op de
fabrikant van het apparaat. Raadpleeg, bij problemen of onzekerheid over het gebruik, een bevoegd persoon om het apparaat correct te installeren.
OMGEVING
Dit apparaat mag enkel gebruikt worden om te lassen, en uitsluitend volgens de in de handleiding en/of op het typeplaatje vermelde instructies. De
veiligheidsvoorschriften moeten gerespecteerd worden. In geval van onjuist of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld.
De installatie mag alleen worden gebruikt en bewaard in een stof- en zuurvrije ruimte, en in afwezigheid van ontvlambaar gas of andere corrosieve
substanties. Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het gebruik.
Gebruikstemperatuur :
Gebruik tussen -10 en +40°C (+14 en +104°F).
Opslag tussen -20 en +55°C (-4 en 131°F).
Luchtvochtigheid :
Lager of gelijk aan 50% bij 40°C (104°F).
Lager of gelijk aan 90% bij 20°C (68°F).
Hoogte :
Tot 1000 m boven het niveau van de zeespiegel (3280 voet).
PERSOONLIJKE BESCHERMING EN BESCHERMING VAN ANDEREN
Booglassen kan gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken.
Tijdens het lassen worden de individuen blootgesteld aan een gevaarlijke warmtebron, aan de lichtstraling van de lasboog, aan elektro-magnetische
velden (waarschuwing voor dragers van een pacemaker), aan elektrocutie-gevaar, aan lawaai en aan uitstoting van gassen.
Bescherm uzelf en bescherm anderen, respecteer de volgende veiligheidsinstructies :
Draag, om uzelf te beschermen tegen brandwonden en straling, droge, goed isolerende kleding zonder omslagen, brandwerend en
in goede staat, die het gehele lichaam bedekt.
Draag handschoenen die de elektrische en thermische isolatie garanderen.
Draag een lasbescherming en/of een lashelm die voldoende bescherming biedt (afhankelijk van de lastoepassing). Bescherm uw
ogen tijdens schoonmaakwerkzaamheden. Contactlenzen zijn uitdrukkelijk verboden.
Soms is het nodig om het lasgebied met brandwerende gordijnen af te schermen tegen stralingen, projectie en wegspattende
gloeiende deeltjes.
Informeer de personen in het lasgebied om niet naar de boog of naar gesmolten stukken te staren, en om aangepaste kleding te
dragen die voldoende bescherming biedt.
Gebruik een bescherming tegen lawaai als de laswerkzaamheden een hoger geluidsniveau bereiken dan de toegestane norm (dit
geldt tevens voor alle personen die zich in de las-zone bevinden).
Houd uw handen, haar en kleding op voldoende afstand van bewegende delen (ventilator).
Verwijder nooit de behuizing van de koelgroep wanneer de las-installatie aan een elektrische voedingsbron is aangesloten en onder
spanning staat. Wanneer dit toch gebeurt, kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gehouden in geval van een ongeluk.
De elementen die net gelast zijn zijn heet, en kunnen brandwonden veroorzaken wanneer ze aangeraakt worden. Zorg ervoor dat,
voordat u begint met onderhoudswerkzaamheden aan de toorts of de elektrode-houder, deze voldoende afgekoeld zijn, en wacht
ten minste 10 minuten alvorens met deze werkzaamheden te beginnen. Tijdens het gebruik van een watergekoelde toorts moet de
koelgroep in werking zijn, om te voorkomen dat de vloeistof brandwonden veroorzaakt.
Het is belangrijk om, voor vertrek, het werkgebied veilig achter te laten, om mensen en goederen niet in gevaar te brengen.
LASDAMPEN EN GAS
Dampen, gassen en stof uitgestoten tijdens het lassen zijn gevaarlijk voor de gezondheid. Zorg voor voldoende ventilatie, soms
is toevoer van verse lucht tijdens het lassen noodzakelijk. Een lashelm met verse luchtaanvoer kan een oplossing zijn als er
onvoldoende ventilatie is.
Controleer of de afzuigkracht voldoende is, en verieer of deze aan de gerelateerde veiligheidsnormen voldoet.
Waarschuwing : tijdens het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het lassen van materialen
die bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn.
Ontvet de te lassen stukken alvorens met het lassen te beginnen.
De gasessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte. Ze moeten in verticale positie gehouden worden, in een houder
of op een trolley. Lassen in de buurt van vet of verf is verboden.
5
NEOFEED 4W
NL
BRAND EN EXPLOSIE-RISICO
Scherm het lasgebied volledig af, brandbare stoffen moeten op minimaal 11 meter afstand geplaatst worden.
Een brandblusinstallatie moet aanwezig zijn in de buurt van laswerkzaamheden.
Pas op voor projectie van hete onderdelen of vonken. Zelfs door kieren heen kunnen deze wegspattende deeltjes brand of explosies veroorzaken.
Houd personen, ontvlambare voorwerpen en containers onder druk op veilige en voldoende afstand.
Het lassen in containers of gesloten buizen moet worden vermeden, en als ze open zijn dan moeten ze ontdaan worden van ieder ontvlambaar of
explosief product (olie, brandstof, gas-residuen....).
Slijpwerkzaamheden mogen niet worden gericht naar het lasapparaat, of in de richting van brandbare materialen.
GASFLESSEN
Het gas dat uit de gasessen komt kan, in geval van hoge concentraties in de lasruimte, verstikking veroorzaken (goed ventileren
is absoluut noodzakelijk).
Vervoer moet veilig gebeuren: de essen moeten goed afgesloten zijn, en het lasapparaat moet uitgeschakeld zijn. Deze moeten
verticaal bewaard worden en door een ondersteuning rechtop gehouden worden, om te voorkomen dat ze omvallen.
Sluit de es na ieder gebruik. Let op temperatuurveranderingen en blootstelling aan zonlicht.
De es mag niet in contact komen met een vlam, een elektrische boog, een toorts, een massa-klem of een andere warmtebron of gloeiend voorwerp.
Houdt de es uit de buurt van elektrische circuits en lascircuits, en las nooit een es onder druk.
Wees voorzichtig bij het openen van het ventiel van de es, houd uw hoofd ver verwijderd van het ventiel en controleer voor gebruik of het gas
geschikt is om mee te lassen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Het elektrische netwerk dat wordt gebruikt moet altijd geaard zijn. Gebruik het op de veiligheidstabel aanbevolen type zekering.
Een elektrische schok kan, direct of indirect, ernstige en zelfs dodelijke ongelukken veroorzaken.
Raak nooit delen aan de binnen- of buitenkant van de machine aan (toortsen, klemmen, kabels, elektrodes) die onder spanning staan. Deze delen
zijn aangesloten op het lascircuit.
Koppel, voordat u het lasapparaat opent, dit los van het stroom-netwerk en wacht 2 minuten totdat alle condensatoren ontladen zijn.
Raak nooit tegelijkertijd de toorts of de elektrodehouder en de massa-klem aan.
Zorg ervoor dat de kabels en toortsen vervangen worden door gekwaliceerd en bevoegd personeel wanneer deze beschadigd zijn. Gebruik alleen
kabels met de geschikte doorsnede. Draag altijd droge, in goede staat verkerende kleren om uzelf van het lascircuit te isoleren. Draag isolerend
schoeisel, waar u ook werkt.
INSTALLATIE VAN DE SPOEL EN INBRENGEN VAN DE DRAAD
Isolatie van de boog-lasser ten opzichte van de lasspanning !
Niet alle actieve onderdelen van het lasstroomcircuit kunnen beveiligd worden tegen direct contact. De lasser moet zich dus beschermen tegen de
bestaande risico’s, en de geldende veiligheidsregels respecteren. Zelfs het contact met een lage spanning kan verrassen en een ongeluk veroorzaken.
• Draag een droge en volledige veiligheidsuitrusting (schoenen met rubberen zolen / beschermende lederen lashandschoenen zonder klinknagels of
nietjes) !
• Vermijdt direct contact met elektrische aansluitingen of niet-geïsoleerde aansluitingen !
• Plaats altijd de lastoorts of de elektrode-houder op een geïsoleerde standaard !
Risico op brandwonden op het niveau van de aansluiting van de lasstroom !
Als de stroom-aansluitingen niet correct op elkaar aangesloten zijn, kunnen de kabels opwarmen en brandwonden veroorzaken wanneer ze aangeraakt
worden !
• Controleer dagelijks deze lasstroom-aansluitingen, en vergrendel ze indien nodig door ze naar rechts te draaien.
Elektrocutiegevaar !
Wanneer het lassen gerealiseerd wordt met verschillende procedures terwijl de toorts en de elektrode-houder aangesloten zijn op het materiaal, wordt
een nullastspanning of een lasspanning aangevoerd op de circuits !
Isoleer altijd, voor het begin van het lassen en tijdens onderbrekingen, de toorts en de elektrode-houder !
ELEKTROMAGNETISCHE STRALING
Elektrische stroom die door een geleider gaat veroorzaakt elektrische en magnetische velden (EMF). De lasstroom wekt een
elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal.
De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Voor mensen met medische
implantaten moeten speciale veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden. Bijvoorbeeld : toegangsbeperking voor voorbijgangers, of een
individuele risico-evaluatie voor de lassers.
6
NEOFEED 4W
NL
Alle lassers moeten de volgende procedures opvolgen om blootstelling aan elektromagnetische straling veroorzaakt door het las-circuit zoveel mogelijk
te beperken :
• plaats de laskabels dicht bij elkaar – bind ze indien mogelijk vast;
• houd uw hoofd en uw romp zo ver mogelijk van het lascircuit af;
• wikkel nooit de kabels om uw lichaam;
• zorg ervoor dat u zich niet tussen de laskabels bevindt. Houd de twee laskabels aan dezelfde kant van uw lichaam;
• bevestig de geaarde kabel zo dicht als mogelijk is bij de te lassen plek;
• voer geen werkzaamheden uit dichtbij de lasstroombron, ga niet zitten op of leun niet tegen het lasapparaat;
• niet lassen wanneer u het lasapparaat of het draadaanvoersysteem verplaatst.
Personen met een pacemaker moeten een arts raadplegen voor gebruik van het apparaat.
Blootstelling aan elektromagnetische straling tijdens het lassen kan gevolgen voor de gezondheid hebben die nog niet bekend
zijn.
TRANSPORT EN DOORVOER VAN HET DRAADAANVOERSYSTEEM
Het draadaanvoersysteem is uitgerust met (een) handvat(en), waarmee het apparaat met de hand gedragen kan worden. Let op : onderschat het
gewicht niet. Het handvat mag niet gebruikt worden om het apparaat aan omhoog te hijsen. Til nooit een gases en het materiaal tegelijk op. De
vervoersnormen zijn verschillend.
Til het apparaat niet boven personen of voorwerpen.
Het is beter de spoel te verwijderen alvorens het draadaanvoersysteem op te tillen of te vervoeren.
Het apparaat heeft niet-geïsoleerde hijsogen, deze zijn uitsluitend bedoeld voor het verplaatsen van het draadaanvoersysteem, en niet om het
apparaat aan omhoog te hijsen tijdens het lassen. Indien ze worden gebruikt tijdens het lassen, moeten ze worden geïsoleerd van de grond van het
gebouw.
INSTALLATIE VAN HET MATERIAAL
• Zet de machine op een ondergrond met een helling van maximaal 10°.
• Zorg voor genoeg ruimte om de machine goed te kunnen ventileren, en om voldoende toegang te hebben tot het controle systeem.
• Niet geschikt voor gebruik in een ruimte waar geleidend metaalstof aanwezig is.
• Het draadaanvoersysteem moet worden afgeschermd tegen slagregens, en mag niet worden blootgesteld aan zonlicht.
• Het apparaat heeft beschermingsklasse IP23, wat betekent dat :
- het beveiligd is tegen toegang in gevaarlijke delen van solide voorwerpen waarvan de diameter >12.5 mm en
- dat het beveiligd is tegen vallende waterdruppels onder een hoek van -60° tot 60°.
Deze apparaten kunnen dus buiten gebruikt worden, in overeenstemming met veiligheidsindicatie IP23.
De fabrikant GYS kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor lichamelijk letsel of schade aan voorwerpen veroorzaakt door
niet correct of gevaarlijk gebruik van dit materiaal.
ONDERHOUD / ADVIES
Het onderhoud mag alleen door gekwaliceerd personeel uitgevoerd worden. Een jaarlijkse onderhoudsbeurt wordt aangeraden.
• Haal de stekker uit het stopcontact om de elektriciteitsvoorziening te onderbreken en wacht twee minuten alvorens
werkzaamheden op het apparaat te verrichten. De spanningen binnenin het apparaat zijn hoog en gevaarlijk.
• De kap regelmatig afnemen en met een blazer stofvrij maken. Maak van deze gelegenheid gebruik om met behulp van geïsoleerd gereedschap ook
de elektrische verbindingen te laten controleren door gekwaliceerd personeel.
• Controleer regelmatig de staat van de verbindingskabel tussen het draadaanvoersysteem en de lasstroombron. Als de verbindingskabel beschadigd
is, moet deze worden vervangen.
• Laat de ventilatie-openingen van het draadaanvoersysteem vrij, zodat de lucht gemakkelijk kan circuleren.
• Gebruik dit draadaanvoersysteem niet om leidingen te ontdooien, batterijen of accu’s op te laden of om motoren te starten.
• Waarschuwing ! Indien er een systeem wordt gebruikt om het apparaat te verplaatsen tijdens het lassen (anders dan het systeem dat geadviseerd
wordt door de fabrikant) zorg dan voor een isolerende laag tussen de behuizing van het draadaanvoersysteem en het manoeuvre-systeem.
• Het draadaanvoersysteem mag alleen in werking worden gesteld als alle kleppen gesloten zijn.
Niet gecontroleerde lasstroom kan de aardgeleiders vernietigen, gereedschap en elektrische installaties beschadigen en onderdelen
verhitten, wat kan leiden tot brand.
- Alle las-verbindingen moeten goed en stevig op elkaar aangesloten zijn. Controleer dit regelmatig !
- Verzekert u zich ervan dat de bevestiging van het werkstuk solide is en geen elektrische problemen heeft !
- Zet alle elektrisch geleidende elementen van het lasapparaat zoals het chassis, de trolley en de hefsystemen goed vast of hang ze op zodat ze
geïsoleerd zijn !
- Leg of zet geen ander gereedschap zoals boormachines, slijpgereedschap enz. op het lasapparaat, op de trolley of op de hefsystemen als deze niet
geïsoleerd zijn !
- Leg altijd de lastoortsen en elektrodehouders op een geïsoleerd oppervlak wanneer deze niet gebruikt worden !
INSTALLATIE EN GEBRUIK VAN HET PRODUKT
Alleen ervaren en door de fabrikant gekwaliceerd personeel mag de installatie uitvoeren. Verzekert u zich ervan dat de generator tijdens het
installeren niet op het stroomnetwerk aangesloten is. Het wordt aanbevolen om de bij het apparaat geleverde laskabels te gebruiken om de optimale
productinstellingen te verkrijgen.
7
NEOFEED 4W
NL
BESCHRIJVING VAN HET MATERIAAL (I)
1- Oogbouten 8- Digitale aansluiting
2- Scherm 9- Euro aansluiting
3- Spoel-houder 10- Aansluiting water naar toorts
4- Gemotoriseerde rollers 11- Aansluiting kabel
5- Reverser afvoer draadaanvoer 12- Magneetklep gasaansluiting
6- Aansluiting USB 13- Aansluiting vermogen
7- Analoge Aansluiting 14- Aansluiting water naar koelgroep
VOEDING - OPSTARTEN
Het NEOFEED 4W draadaanvoersysteem is uitsluitend bestemd voor een gebruik met de generator NEOPULSE 400 G (art. code 014497) en 500 G (art.
code 014503). De verbinding tussen deze twee apparaten wordt tot stand gebracht met behulp van een speciale verbindingskabel uit de volgende
lijst :
Afkoeling Lengte Sectie Art. code
Lucht
5m 70 mm² 047587
10m
70 mm² 047594
95 mm² 047600
15m
95 mm²
038349
20m 038431
Vloeibaar
1.8 m 70 mm² 037243
5m 70 mm² 047617
10m
70 mm² 047624
95 mm² 047631
15m
95 mm²
038448
20m 038455
INTERFACE HUMAN - MACHINE (IHM)
2 3
1
1- Knoppen die toegang geven tot de verschillende menu’s en instellingen
2- Afstelknop linkerscherm
3- Afstelknop rechterscherm
AANSLUITING EN ADVIEZEN
Het aansluiten of afkoppelen van de verbindingskabel tussen het lasapparaat en het draadaanvoersysteem mag enkel gebeuren
wanneer het lasapparaat niet onder spanning staat.
Aansluiting van de kabel op het draadaanvoersysteem :
- Open het toegangsklepje naar de kabelaansluiting.
- Haal de kabel door de ronde opening aan de achterzijde van het draadaanvoersysteem.
- Blokkeer de kabel op de carrosserie van het draadaanvoersysteem, door een kwartslag in de richting van de wijzers van de klok te draaien. Zet de
kabel vervolgens vast met behulp van de met de kabel meegeleverde schroef.
- De verbinding tot stand brengen.
Aansluiten van de kabel aan de lasgenerator :
- Koppel de massaklem aan op de positieve (+) of de negatieve (-) aansluiting van het lasapparaat, afhankelijk van het gebruikte type draad.
- Sluit de verbindingskabel aan op de overblijvende aansluiting voor het vermogen.
- Sluit de besturingsaansluiting van de kabel aan op de 10-polige aansluiting aan de achterkant van de generator.
INSTALLATIE VAN DE SPOEL EN INBRENGEN VAN DE DRAAD (III)
• Verwijder het mondstuk (III-F) en de contact-tip (III-E) van de toorts.
• Open het klepje van het apparaat.
8
NEOFEED 4W
NL
III-A :
• Positioneer de spoel op de houder :
- Houd rekening met de aandrijfpen van de spoelhouder. Draai, om een 200 mm spoel te installeren, de spoelhouder maximaal aan.
• Stel de rem (III-2) af om te voorkomen dat tijdens de lasstop de draad in de war raakt. Draai over het algemeen niet te strak aan. Dit kan de motor
oververhitten.
III-B :
• Plaats de juiste aanvoerrollen, die geschikt zijn voor de door u uit te voeren laswerkzaamheden. De meegeleverde rollen hebben een dubbele groef
voor staaldraad (1.0 en 1.2).
- Controleer het opschrift op de rol, om er zeker van te zijn dat de rollen geschikt zijn voor de dia-
meter van het door u gebruikte draad en voor het type draad dat u gebruikt (voor een draad van Ø
1.2, gebruikt u de groef Ø 1.2).
- Gebruik de rollen met een V-groef voor staaldraad en andere hardere draadsoorten.
- Gebruik rollen met een U-groef voor aluminiumdraad en andere soepele draadsoorten.
: de aanduiding is af te lezen op de rol (bijvoorbeeld : 1.2 VT)
: de te gebruiken groef
III-C :
Voor het verwisselen van de draad gaat u als volgt te werk :
Draai de knoppen maximaal los (III-4) en duw deze naar beneden, breng de draad in, sluit het draadaanvoersysteem en draai de knoppen weer
aan volgens de aanwijzingen.
• Activeer de motor door op de trekker van de toorts te drukken, of zet de schakelaar (I-5) op de stand «draad vervangen».
• Laat het draad ongeveer 5 cm uit de toorts komen, plaats daarna de voor het lasdraad geschikte contactbuis (III-E) en het mondstuk (III-F) op de
toorts.
Opmerkingen :
• Een te krappe mantel kan problemen bij de draadaanvoer geven en de motor oververhitten.
• De aansluiting van de toorts moet eveneens goed aangedraaid worden, dit om oververhitting te voorkomen.
• Controleer of het draad en de spoel niet in contact zijn met de mechaniek van het apparaat, dit kan kortsluiting veroorzaken.
SEMI-AUTOMATISCH LASSEN IN STAAL/INOX (MAG MODULE)
Met de NEOPULSE kunt u lassen met staaldraad en roestvrijstaaldraad met een Ø 0.6 tot 1,6 mm (II-A).
Het apparaat is standaard uitgerust voor een gebruik met Ø 1,0 mm staaldraad (roller Ø 1.0/1.2). De contactbuis, de groef van de rol,
en de mantel van de toorts zijn geschikt voor deze toepassing. Gebruik voor het lassen met draad met een diameter van 0,6 een toorts die niet
langer is dan 3 m. De contactbuis (III-E) en de rol van het draadaanvoersysteem (III-B) moeten vervangen worden door een model met een groef
van 0,6 (art. code 061859). In dit geval moet deze zo geplaatst worden dat het getal 0,6 leesbaar is (III-B).
Voor het lassen van staal dient u een speciaal lasgas (Ar+CO2) te gebruiken. De CO2 verhouding kan variëren, afhankelijk van het gebruikte type
gas. Voor het lassen van inox moet een mengsel met 2% CO2 gebruikt worden. Wanneer gelast wordt met puur CO2 is het noodzakelijk om een
gasvoorverwarmer aan te sluiten op de gases. Voor specieke eisen wat betreft gas kunt u contact opnemen met uw gasleverancier. De gastoe-
voer voor staal ligt tussen de 8 en 15 liter per minuut, afhankelijk van de omgeving.
SEMI-AUTOMATISCH LASSEN VAN ALUMINIUM (MIG MODUS)
Met de NEOPULSE kunt u lassen met aluminiumdraad met een Ø van 0.8 tot 1.6 mm (II-B).
Voor aluminium dient u een speciek zuiver Argon (Ar) gas te gebruiken. Om het juiste gas te kiezen, kunt u advies vragen aan uw gasleverancier.
De gastoevoer bij aluminium ligt tussen 15 en 25 liter per minuut, afhankelijk van de omgeving en de ervaring van de lasser.
De verschillen tussen het gebruik van staal en aluminium:
- Gebruik specieke aanvoerrollen voor het lassen van aluminium.
- Zet minimale druk op de rollen van de draadaanvoer zodat de draad niet geplet wordt.
- Gebruik de capillaire buis (bestemd om het draad van de rollen van het draadaanvoersysteem naar de EURO-aansluiting te geleiden) uitsluitend
voor het lassen van staal/inox (II-B).
- Gebruik een speciale aluminium-toorts. Deze toorts voor aluminium heeft een teon mantel, om de wrijving te verminderen. Niet de mantel bij de
aansluiting afknippen! Deze mantel wordt gebruikt om de draad vanaf de rollen te geleiden.
- Contact-buis : gebruik een SPECIALE aluminium contactbuis die overeenkomt met de diameter van het draad.
Tijdens het gebruik van de rode of blauwe mantel (lassen van aluminium) wordt aanbevolen om het accessoire
91151 (II-C) te gebruiken. Deze inox geleidingshuls zorgt voor een betere centrering van de mantel en verge-
makkelijkt de aanvoer van de draad.
Video
SEMI-AUTOMATISCH LASSEN CUSI EN CUAL (HARDSOLDEREN)
De NEOPULSE is geschikt voor het lassen met CuSi en CuAl draad met een Ø van 0,8 tot 1,2 mm.
Net zoals bij staaldraad moet er een capillaire buis geplaatst worden, en moet men een toorts met een staal-mantel gebruiken. Bij het hardsolderen
moet een puur Argon (Ar) gas gebruikt worden.
AANSLUITING GAS
- Installeer een geschikte drukregelaar op de gases. Sluit deze aan op het lasapparaat met de bijgeleverde slang. Bevestig de twee klemmen om
eventuele lekkages te voorkomen.
- Verzekert u zich ervan dat de gases goed is bevestigd, en volg nauwkeurig de aanwijzingen op voor het vastmaken van de ketting op de genera-
tor.
9
NEOFEED 4W
NL
- Regel de gastoevoer door aan het wieltje op de drukregelaar te draaien.
NB : om de gastoevoer eenvoudiger te kunnen regelen, kunt u op de trekker van de toorts drukken om de rollen aan te drijven (wieltje van de
draadaanvoer losser draaien om zo te voorkomen dat het draad wordt meegetrokken). Maximale gasdruk : 0.5 MPa (5 bars). Deze procedure is niet
van toepassing op het lassen in de « No Gaz » module.
ALGEMENE ORGANISATIE VAN DE BEDIENING
1
Instellingen :
• Informatie : alle productinformatie wordt hierin vermeld (Model, S/N …..)
• Procedure : hiermee kan de lasprocedure gekozen worden : MIG-MAG, TIG of MMA.
• Instellingen : de geavanceerde instellingen van het apparaat zijn hierin verenigd (weer-
gave, naam van het apparaat, taal…)
• Kalibratie : wordt gebruikt om de kalibratie van de snelheid van de motoraangedreven
haspel en de lastoebehoren te starten.
• Portability : laden/downloaden van «JOBS» vanaf of op een USB-stick en het downloaden
van een instelling vanaf een USB-stick.
• Traceability : Alle lasnaden kunnen worden opgeslagen en op USB-stick worden gezet.
2
Lasprocedure : komt overeen met het type lasklus dat wordt uitgevoerd :
1
Instelling procedure : voor het ingeven van de instellingen van de lasklus,
2
De verschillende schermen met instellingen,
3
JOB : geeft toegang tot de verschillende JOB oproepmodules.
1 2 3
3
Instellingen procedures: komt overeen met het scherm met instellingen van de proce-
dure :
• MIG-MAG : Combinatie materiaal/gas (Synergetische lasinstellingen), draaddiameter,
lasprocedure (Handmatig, Dynamic STD, enz), module trekker.
• TIG : lasprocedure (Standaard of Puls), diameter van de elektrode, etc.
• MMA : lasprocedure (Standaard of Puls), type elektrode, anti-sticking, etc.
Energie : instellen van de energie-module, ontwikkeld voor het lassen met energie-
controle, ingeperkt door een LMB (zie hoofdstuk «ENERGY MODE»).
4
: komt overeen met het scherm van de modules om de verschillende programma’s
op te roepen :
• JOB : creëren, opslaan, verwijderen en weer oproepen van JOB.
• QUICKLOAD : oproepen van JOB met de trekker, buiten het lassen om.
SEMI-AUTOMATISCH LASSEN (MODULE MIG/MAG)
INSTELLINGEN PROCEDURE MIG / MAG
10
NEOFEED 4W
NL
Instellingen Omschrijving Instellingen
Hand-
matig
Dynamic STD
(Standaard)
Puls Advies
Combinatie
materiaal/gas
- Fe Ar CO2 18%
- Al Mg 5 Ar 100%
- HARDFACE Metal
- enz.
Keuze van het te lassen materiaal.
Synergetische lasinstellingen
Draad diameter Ø 0.6 > Ø 1.6 mm Keuze draaddiameter
Lasprocedure
- Handmatig
- Dynamic STD
- Puls
- Cold Puls
ModulArc
(Module Boog)
OFF - ON
Maakt al dan niet modulatie van de lasstroom
mogelijk (uiterlijk van een TIG-lasparel).
Gebruik van de
trekker
2T, 4T Keuze gebruik van de trekker.
Punt module Spot, Delay Keuze module punten
Instellen
Dikte
Snelheid
Stroom
Keuze weergave hoofdinstelling (Dikte van het
te lassen werkstuk, draadsnelheid, gemiddelde
lasstroom).
Energie
Hold
Thermische coëfciient
Zie hoofdstuk «ENERGY MODULE» op pagina’s.
Volgen.
MIG-MAG LASSEN
• MIG-MAG Handmatig
Instellingen Omschrijving Instellingen Beschrijving & adviezen
Draadsnelheid 1 - 22m/min Hoeveelheid toegevoegd metaal en indirect de lasintensiteit.
Spanning 10 - Umax Regelt het lasvermogen.
Smoorklep -4 > +4 Vlakt min of meer de lasstroom af. Instelling afhankelijk van de laspositie.
Pre-gas 0 - 25 secs.
Duur van het zuiveren van de toorts en het creëren van beschermingsgas voor het opstar-
ten.
Post gas 0 - 25 secs.
Tijdsduur van het in stand houden van de gasbescherming, na het uitschakelen van de
lasboog. Beschermt het werkstuk en de elektrode tegen oxidatie.
De toegang tot sommige lasparameters is afhankelijk van de geselecteerde weergavemodus: Instellingen/Normaal: Expert, Gevorderd, Gea-
vanceerd.
• MIG-MAG Standaard (Dynamic STD)
De Standaard lasmodule geeft een hoge laskwaliteit op de meeste ijzerhoudende materialen, zoals staal, rvs, maar ook op koper en koperlegeringen,
titaan....... De verschillende mogelijkheden om stroom en gas te regelen zorgen voor een perfecte beheersing van de lasprocedure, van de ontsteking
tot de uiteindelijke afkoeling van de lasnaad.
Instellingen Omschrijving Instellingen Beschrijving & adviezen
Dikte 0.1 - 5.5 mm
Dankzij de synergie is een volledig automatische instelling mogelijk. Het ingeven van de
dikte regelt automatisch de spanning en de geschikte draadsnelheid.
Snelheid 1 - 22m/min Hoeveelheid toegevoegd metaal en indirect de lasintensiteit.
11
NEOFEED 4W
NL
Stroom 10 - Imax
De lasstroom wordt geregeld op basis van het type draad dat wordt gebruikt en het te
lassen materiaal.
Booglengte -6 > +6
Voor het aanpassen van de afstand tussen het uiteinde van de draad en het smeltbad
(afstellen van de spanning).
Smoorklep -4 > +4 Vlakt min of meer de lasstroom af. Instelling afhankelijk van de laspositie.
Pre-gas 0 - 25 secs.
Duur van het zuiveren van de toorts en het creëren van beschermingsgas voor het opstar-
ten.
Creep speed 50 - 200 %
Progressieve draadsnelheid. De draad komt langzaam uit de toorts voordat de ontsteking
plaatsvindt, en creëert zo, zonder schokken, het eerste contact.
Hot Start
50 - 200 %
De Hot Start geeft een zeer hoge stroom-intensiteit tijdens de ontsteking, die voorkomt dat
de draad aan het werkstuk blijft plakken. Deze stroom wordt ingesteld in intensiteit (% van
de lasstroom) en in tijd (seconden).
0 - 5 secs.
Crater Filler 50 - 100 %
Dit stroomniveau bij het uitdoven is de fase die volgt op het verlagen van de stroom.
Deze stroom wordt ingesteld in intensiteit (% van de lasstroom) en in tijd (seconden).
Post gas 0 - 25 secs.
Tijdsduur van het in stand houden van de gasbescherming, na het uitschakelen van de
lasboog. Beschermt het werkstuk en de elektrode tegen oxidatie.
De toegang tot sommige lasparameters is afhankelijk van de geselecteerde weergavemodus: Instellingen/Normaal: Expert, Gevorderd, Gea-
vanceerd.
• MIG-MAG Puls
Het principe is om de lasstroom te laten pulseren bij een hoge stroomsterkte, zodat de jne druppels toevoegmateriaal zich sneller afsplitsten voor-
dat deze in contact met het te lassen onderdeel komen. De frequentie van het loslaten van druppels toevoegmateriaal en de afgegeven energie zijn
perfect op elkaar afgesteld. Dit maakt het mogelijk om de temperatuur van het smeltbad perfect te beheersen, om mooiere lasnaden te realiseren en
spatvorming tegen te gaan, en om de verspreiding van het toevoegmateriaal en de inbranding te verbeteren.
Pulslassen heeft veel voordelen bij het lassen van legeringen en inox. Tijdens het lassen van koolstofstaal zal het pulslassen enkel voordeliger zijn
wanneer er zich extra belemmeringen voordoen, zoals een sterke inbranding of het verwijderen van spatvorming. De pulstechniek maakt tevens het
lassen in positie eenvoudiger.
• Module Boog Puls (ModulArc)
Deze puls lasmodule is geschikt voor toepassingen tijdens het verticaal opgaand lassen (PF). Met de puls-module is het mogelijk om een koud smelt-
bad te behouden, dat tevens een goede materiaaloverdracht geeft. Zonder puls vereist het verticaal opgaand lassen een «dennenboom» beweging,
dit is een nogal moeilijke driehoeksbeweging. Dankzij de Puls lasmodule is het uitvoeren van deze beweging niet meer nodig. Afhankelijk van de
dikte van het te lassen voorwerp kan één rechte omhooggaande beweging voldoende zijn. Als u toch uw smeltbad wilt vergroten is een eenvoudige
laterale beweging voldoende. In dit geval kunt u de frequentie van uw puls-stroom op uw scherm regelen. Deze procedure geeft de lasser een grotere
controle tijdens het verticaal lassen.
Instellingen Omschrijving Instellingen Beschrijving & adviezen
Dikte 0.1 - 5.5 mm
"Dankzij de synergie is een volledig automatische instelling mogelijk. Het ingeven van de
dikte
regelt automatisch de spanning en de geschikte draadsnelheid."
Snelheid 1 - 22m/min Hoeveelheid toegevoegd metaal en indirect de lasintensiteit.
Stroom 10 - Imax Lasstroom.
Booglengte -6 > +6
Voor het aanpassen van de afstand tussen het uiteinde van de draad en het smeltbad
(afstellen van de spanning).
Smoorklep -4 > +4 Vlakt min of meer de lasstroom af. Instelling afhankelijk van de laspositie.
Pre-gas 0 - 25 secs.
Duur van het zuiveren van de toorts en het creëren van beschermingsgas voor het
opstarten.
Creep speed 50 - 200 %
Progressieve draadsnelheid. De draad komt langzaam uit de toorts voordat de ontsteking
plaatsvindt, en creëert zo, zonder schokken, het eerste contact.
Soft Start 0 - 2 secs.
Progressief stijgen van de stroom. Om bruuske ontstekingen of schokken te voorkomen
wordt de stroom tussen het eerste contact en het lassen onder controle gehouden.
Hot Start
50 - 200 %
De Hot Start geeft een zeer hoge stroom-intensiteit tijdens de ontsteking, die voorkomt
dat de draad aan het werkstuk blijft plakken. Deze stroom wordt ingesteld in intensiteit
(% van de lasstroom) en in tijd (seconden).
0 - 5 secs.
12
NEOFEED 4W
NL
Koude stroom 0 - 2 secs. Opvoeren van de stroom.
Pulsfrequentie 50 - 100 % Tweede lasstroom, genaamd «koude stoom»
ModulARC ON
Duty cycle 0.1 - 2 Hz Puls-frequentie
Downslope 20 - 80 %
In puls : controleert de duur van warme stroom in verhouding tot de duur van
de koude stroom.
Crater ller 0 - 2 secs. Dalende stroom
Post gas 50 - 100 %
Dit stroomniveau bij het uitdoven is de fase die volgt op het verlagen van de stroom.
Deze stroom wordt ingesteld in intensiteit (% van de lasstroom) en in tijd (seconden).
Post gaz 0 - 25 secs.
Tijdsduur van het in stand houden van de gasbescherming, na het uitschakelen van de
lasboog. Beschermt het werkstuk en de elektrode tegen oxidatie.
De toegang tot sommige lasparameters is afhankelijk van de geselecteerde weergavemodus: Instellingen/Normaal: Expert, Gevorderd, Gea-
vanceerd.
PUNTEN ( Handmatig of ) Standaard (Dynamic STD))
• SPOT
Met deze lasmodule kunnen de te lassen onderdelen vooraf geassembleerd worden. Het punten kan handmatig, per trekker of getemporiseerd gebeu-
ren, in een van te voren gedenieerd ritme. Deze punt-tijd zorgt voor een betere reproduceerbaarheid en het realiseren van niet-geoxideerde punten
(toegankelijk in het geavanceerde menu).
Instellingen Omschrijving Instellingen Beschrijving & adviezen
Draadsnelheid 1 - 22m/min Hoeveelheid toegevoegd metaal en indirect de lasintensiteit.
Spanning 10 - Umax Regelt het lasvermogen.
Smoorklep -4 > +4 Vlakt min of meer de lasstroom af. Instelling afhankelijk van de laspositie.
Punt 0.1 - 10 secs. Bepaalde duur.
Pre-gas 0 - 25 secs.
Duur van het zuiveren van de toorts en het creëren van beschermingsgas voor het opstar-
ten.
Post gas 0 - 25 secs.
Tijdsduur van het in stand houden van de gasbescherming, na het uitschakelen van de
lasboog. Beschermt het werkstuk en de elektrode tegen oxidatie.
Dikte 0.1 - 5.5 mm
Dankzij de synergie is een volledig automatische instelling mogelijk. De ingegeven
dikte bepaalt automatisch de spanning en de aangepaste draadsnelheid.
Standaard
uitsluitend
Booglengte -6 > +6
Voor het aanpassen van de afstand tussen het uiteinde van de draad en het smelt-
bad (afstellen van de spanning).
Stroom 10 - Imax
De lasstroom wordt geregeld op basis van het type draad dat wordt gebruikt en
het te lassen materiaal.
De toegang tot sommige lasparameters is afhankelijk van de geselecteerde weergavemodus: Instellingen/Normaal: Expert, Gevorderd, Gea-
vanceerd.
• DELAY
Deze punt-module lijkt op de SPOT, maar wisselt punten af met vooraf gedenieerde pauzes zolang de trekker ingedrukt wordt gehouden.
13
NEOFEED 4W
NL
Instellingen Omschrijving Instellingen Beschrijving & adviezen
Draadsnelheid 1 - 22m/min Hoeveelheid toegevoegd metaal en indirect de lasintensiteit.
Spanning 10 - Umax Regelt het lasvermogen
Punt 0.1 - 10 secs. Bepaalde duur.
Duur tussen 2
punten
0.1 - 10 secs.
De duur tussen het einde van een punt (buiten Post gas) en het hervatten van een nieuw
punt (inclusief Pre-Gas).
Smoorklep -4 > +4 Vlakt min of meer de lasstroom af. Instelling afhankelijk van de laspositie.
Pre-gas 0 - 25 secs.
Duur van het zuiveren van de toorts en het creëren van beschermingsgas voor het opstar-
ten.
Post gas 0 - 25 secs.
Tijdsduur van het in stand houden van de gasbescherming, na het uitschakelen van de
lasboog. Beschermt het werkstuk en de elektrode tegen oxidatie.
Dikte 0.1 - 5.5 mm
Dankzij de synergie is een volledig automatische instelling mogelijk. De ingegeven
dikte bepaalt automatisch de spanning en de aangepaste draadsnelheid.
Standaard
uitsluitend
Booglengte -6 > +6
Voor het aanpassen van de afstand tussen het uiteinde van de draad en het smelt-
bad (afstellen van de spanning).
Stroom 10 - Imax
De lasstroom wordt geregeld op basis van het type draad dat wordt gebruikt en
het te lassen materiaal.
De toegang tot sommige lasparameters is afhankelijk van de geselecteerde weergavemodus: Instellingen/Normaal: Expert, Gevorderd, Gea-
vanceerd.
MIG/MAG-LASCYCLI
Procedure 2T Standaard :
Istart
Dstart
I hot start
T hotstart
Gas Pre-Flow
Creep Speed
I blackout
T burn-back
I burn-back
Gas post-Flow
I
Soft-start
T crater Filler
I crater Filler
Wanneer er op de trekker gedrukt wordt, begint Pre-gas. Wanneer de draad het werkstuk aanraakt start een puls de boog op, en vervolgens begint
de lascyclus. Bij het loslaten van de trekker stopt de draadaanvoer, en met een stroom-puls kan de draad netjes afgesneden worden. Daarna start de
Post-gas. Zolang de Post-gas fase niet is beëindigd, kan met een druk op de trekker het lassen snel weer (handmatig) opgestart worden, zonder eerst
de HotStart-fase weer te moeten doorlopen. Een HotStart en (of) een Crater-Filler kunnen aan de cyclus toegevoegd worden.
14
NEOFEED 4W
NL
Procedure 4T Standaard :
Istart
Dstart
I hot start
T hotstart
I Blackout
T burn-back
I burn-back
Gas post-Flow
4T
4T
Soft-start
I
T crater Filler
I crater Filler
Gas Pre-Flow
Creep Speed
In 4T standaard kan de duur van Pre-gas of van HotStart, en die van Post-gas of Crater-Filler, met de trekker worden geregeld.
Procedure 2T Puls :
Istart
Dstart
I hot start
T hotstart
T upslope
Gas Pre-Flow
Creep Speed
T downslope
I blackout
T burn-back
I burn-back
Gas post-Flow
I
Soft-start
T crater Filler
I crater Filler
Wanneer er op de trekker gedrukt wordt, begint Pre-gas. Wanneer het draad het werkstuk aanraakt start een puls de boog op. Vervolgens begint het
apparaat met HotStart, dan de Upslope en uiteindelijk begint de lascyclus. De Downslope begint bij het loslaten van de trekker, tot het bereiken van
ICrater ller. Vervolgens wordt de draad afgesneden, gevolgd door Post-gas. Net als in « Standaard» is er de mogelijkheid om snel het lassen weer
op te starten tijdens de post-gas, zonder eerst door de Hotstart fase te hoeven gaan.
15
NEOFEED 4W
NL
Procedure 4T Puls :
Istart
Dstart
I hot start
T hotstart
T upslope
T downslope
I Blackout
T burn-back
I burn-back
Gas post-Flow
4T
4T
Soft-start
I
T crater Filler
I crater Filler
Gas Pre-Flow
Creep Speed
In de 4T puls regelt de trekker Pregas als er geen HotStart is. Als er wel HotStart is kan met de trekker de duur van de HotStart geregeld worden.
Tijdens de stop kan met de trekker de Crater ller geregeld worden indien deze gevalideerd is. Als er geen Crater ller is, kan met de trekker PostGas
geregeld worden.
LASSEN MET WOLFRAAM ELEKTRODE MET INERT GAS (TIG MODULE)
AANSLUITINGEN EN ADVIEZEN
• TIG DC lassen vereist het gebruik van beschermgas (Argon).
Sluit de massaklem aan op de positieve (+) aansluiting. Sluit de TIG-toorts (Art. code 046108) in de EURO-connector van de generator en de
omkeerkabel in de negatieve aansluitconnector (-).
• Verzekert u zich ervan dat de toorts correct is uitgerust, en dat de slijtonderdelen (spantang, spantanghouder, verspreider en nozzle) niet versleten zijn.
SLIJPEN VAN DE ELEKTRODE
Voor het optimaal functioneren wordt aangeraden de gebruikte elektrode als volgt te slijpen:
d
L
a
a = Ø 0.5 mm
L = 3 x d voor een zwakke stroom.
L = d voor sterke stroom
KEUZE VAN DE DIAMETER VAN DE ELEKTRODE
Ø elektrode
(mm)
TIG DC
Zuivere Wolfraam Wolfraam met oxyden
1 10 > 75 A 10 > 75 A
1.6 60 > 150 A 60 > 150 A
2 75 > 180 A 100 > 200 A
2.5 130 > 230 A 170 > 250 A
3.2 160 > 310 A 225 > 330 A
4 275 > 450 A 350 > 480 A
~ 80 A per mm de Ø
16
NEOFEED 4W
NL
TIG LIFT ONTSTEKING
1 2
3
1- Positioneer de nozzle van de toorts en de punt van de elektrode op het werkstuk en
activeer de knop van de toorts.
2- Kantel de toorts totdat er een ruimte van 2-3 mm is tussen de punt van de elektrode
en het werkstuk. De boog ontsteekt.
3 - Herplaats de toorts in de normale positie om de lascyclus op te starten.
Het ontstekingsmechanisme en het stabilisatie-mechanisme van de boog zijn geschikt voor handmatig en mechanisch functioneren.
Waarschuwing : Het verlengen van de kabel van de toorts of van de retour-kabels, langer dan de lengte die geadviseerd wordt door de fabrikant,
verhoogt het risico op elektrische schokken.
DE INSTELLINGEN VAN DE TIG PROCEDURE
• De TIG DC is geschikt voor ijzerhoudende metalen zoals staal, inox, maar ook voor koper, koperlegeringen en titaan.
De TIG Synergic werkt niet meer op keuzes van een type stroom DC en het ingeven van instellingen van de lascyclus, maar integreert regels en
lassynergiëen gebaseerd op ervaring. Deze module beperkt zich dus tot drie fundamentele instellingen :
- Het type materiaal.
- De dikte van het te lassen materiaal.
- De laspositie.
Instellingen Omschrijving Instellingen TIG DC
TIG
Synergic
Advies
Standaard Vlakke stroom - -
Puls Puls stroom - -
Spot Vlak punten - -
Tack Gepulseerd punten - -
Type materiaal Fe, Al enz. - Keuze van het te lassen materiaal
Diameter van de Wolfraam elektrode 1 - 4 mm
Keuze van de diameter van de elektrode. Hiermee
kan het regelen van de stroom tijdens de ontsteking
verjnd worden.
Module trekker
2T - 4T -
4TLOG
Keuze van de werking van de trekker.
Lassen met constante energie -
Lasmodule met constante energie, met correctie van
booglengte-variaties.
Energie
Hold
Thermische
coëfciient
-
Zie hoofdstuk «ENERGY MODULE» op pagina’s.
Volgen.
HET TIG DC LASSEN
• TIG DC Standaard
De TIG DC Standaard lasprocedure geeft een hoge laskwaliteit op de meeste ijzerhoudende materialen, zoals staal, rvs, maar ook koper en koperlege-
ringen, titaan....... De verschillende mogelijkheden om stroom en gas te regelen geeft de gebruiker een perfecte beheersing van de laswerkzaamhe-
den, van de ontsteking tot de uiteindelijke afkoeling van de lasnaad.
17
NEOFEED 4W
NL
Instellingen Omschrijving Instellingen Beschrijving & adviezen
Pre-Gas 0 - 60 secs.
Duur van het zuiveren van de toorts en het creëren van beschermingsgas voor het ops-
tarten.
Hotstart 10 - 200 %
Dit stroomniveau bij het opstarten is de fase voordat het stroomniveau verhoogd wordt.
Tijdsduur Hotstart 0 - 10 secs.
Upslope 0 - 60 secs. Opvoeren van de stroom.
Lasstroom 10 - Imax Lasstroom.
Downslope 0 - 60 secs. Dalende stroom
Onderbreken van de
stroom
10 - 200%
Dit stroomniveau bij het uitdoven is de fase die volgt op het verlagen van de stroom.
Tijdsduur onderbre-
king
0 - 10 secs.
Post Gas 0 - 60 secs.
Tijdsduur van het in stand houden van de gasbescherming, na het uitschakelen van de
lasboog. Beschermt het werkstuk en de elektrode tegen oxidatie.
De toegang tot sommige lasparameters is afhankelijk van de geselecteerde weergavemodus: Instellingen/Normaal: Expert, Gevorderd, Gea-
vanceerd.
• TIG DC Puls
Deze lasmodule met pulsstroom schakelt tussen sterke lasstroom-impulsen (I, las-impulsen) en zwakkere stroompulsen(I_Koud, impulsen om het
werkstuk af te koelen). De pulsmodule wordt gebruikt om de te lassen onderdelen samen te voegen met een beperkte stijging van de temperatuur.
Voorbeeld :
De lasstroom is afgesteld op 100A en % (I_Koud) = 50%, dus een koude stroom = 50% x 100A = 50A.
F(Hz) is afgesteld op 10Hz, de duur van het signaal is 1/10Hz = 100ms -> iedere 100ms, een puls van 100A en een puls van 50A zullen elkaar
afwisselen.
Instellingen Omschrijving Instellingen Beschrijving & adviezen
Pre-Gas 0 - 60 secs.
Duur van het zuiveren van de toorts en het creëren van beschermingsgas voor het
opstarten.
Hotstart 10 - 200 %
Dit stroomniveau bij het opstarten is de fase voordat het stroomniveau verhoogd wordt.
Tijdsduur Hotstart 0 - 10 secs.
Upslope 0 - 60 secs. Opvoeren van de stroom.
Lasstroom 10 - Imax Lasstroom.
Wave-vorm Wave-vorm tijdens het puls-gedeelte.
Koude stroom 20 - 80% Tweede lasstroom, genaamd «koude stoom»
Koude stroom 20 - 80% Schakelen tijd van de warme puls-stroom (l)
Puls-frequentie 0.1 - 2500 Hz Puls-frequentie
Downslope 0 - 60 secs. Dalende stroom
Onderbreken van de
stroom
10 - 200 %
Dit stroomniveau bij het uitdoven is de fase die volgt op het verlagen van de stroom.
Tijdsduur onderbre-
king
0 - 10 secs.
Post Gas 0 - 60 secs.
Tijdsduur van het in stand houden van de gasbescherming, na het uitschakelen van de
lasboog. Beschermt het werkstuk en de elektrode tegen oxidatie.
De toegang tot sommige lasparameters is afhankelijk van de geselecteerde weergavemodus: Instellingen/Normaal: Expert, Gevorderd, Gea-
vanceerd.
18
NEOFEED 4W
NL
ADVIES INSTELLINGEN : De keuze van de frequentie
• In geval van lassen met handmatig toevoegen van materiaal : F(Hz) gesynchroniseerd met het aanbrengen van materiaal.
• In geval van dun plaatwerk zonder toevoegen van materiaal (< 0.8 mm), F(Hz) > 10Hz
• Lassen in positie : F(Hz) < 100Hz
PUNTEN TIG DC
• SPOT
Met deze lasmodule kunnen de te lassen onderdelen vooraf geassembleerd worden. Het punten kan handmatig, per trekker of getemporiseerd gebeu-
ren, in een van te voren gedenieerd ritme. Deze punt-tijd zorgt voor een betere reproduceerbaarheid en het realiseren van niet-geoxideerde punten
(toegankelijk in het geavanceerde menu).
Instellingen Omschrijving Instellingen Beschrijving & adviezen
Pre-Gas 0 - 60 secs.
Duur van het zuiveren van de toorts en het creëren van beschermingsgas voor het
opstarten.
Lasstroom 5 - Imax Lasstroom.
Spot
, 0 - 60
secs.
Handmatig of een vooraf bepaalde tijd.
Post Gas 0 - 60 secs.
Tijdsduur van het in stand houden van de gasbescherming, na het uitschakelen van
de lasboog. Beschermt het werkstuk en de elektrode tegen oxidatie.
De toegang tot sommige lasparameters is afhankelijk van de geselecteerde weergavemodus: Instellingen/Normaal: Expert, Gevorderd, Gea-
vanceerd.
• TACK
Met deze lasmodule kunnen ook onderdelen voorafgaand aan het lassen geassembleerd worden, maar in twee fasen : een eerste fase in DC puls, met
een geconcentreerde boog voor betere inbranding, gevolgd door een tweede in DC standaard, die de boog en dus het smeltbad verbreedt.
De instelbare tijdsduur van de 2 punt-fases zorgt voor een betere reproduceerbaarheid, en voor het realiseren van niet geoxideerde punten.
Instellingen Omschrijving Instellingen Beschrijving & adviezen
Pre-Gas 0 - 60 secs.
Duur van het zuiveren van de toorts en het creëren van beschermingsgas voor het
opstarten.
Lasstroom 5 - Imax Lasstroom.
Duur van de Puls
, 0 - 60
secs.
Fase Pulsen : handmatig of een vooraf bepaalde tijdsduur
Puls-frequentie 0.1 - 2500 Hz Puls-frequentie
Duur zonder Puls
, 0 - 60
secs.
Fase vlakke stroom : handmatig of een vooraf bepaalde tijdsduur
Post Gas 0 - 60 secs.
Tijdsduur van het in stand houden van de gasbescherming, na het uitschakelen van
de lasboog. Beschermt het werkstuk en de elektrode tegen oxidatie.
De toegang tot sommige lasparameters is afhankelijk van de geselecteerde weergavemodus: Instellingen/Normaal: Expert, Gevorderd, Gea-
vanceerd.
19
NEOFEED 4W
NL
• Lassen in de E.TIG module
Met deze module kan worden gelast met een constant vermogen. De variaties in booglengte worden real time gemeten, om zo een constante breedte
van de lasnaad en een constante inbranding te verkrijgen. Wanneer tijdens het assembleren een beheersing van de las-energie wordt gevraagd,
garandeert de E.TIG module de lasser dat het lasvermogen, bij ieder positie van de toorts met betrekking tot het te lassen voorwerp, gerespecteerd
wordt.
Standaard
(constante stroom)
E-TIG
(constante energie)
2 mm
D
10 mm
D
5 mm
D
2 mm
D
5 mm
D
10 mm
D
GEBRUIK VAN DE TREKKER
2T MODE
t t
t t
t
t
T2
T1
Hoofdknop
T3
T1
Hoofdknop
T2
T4
T3
T1
Hoofdknop
T2
T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - De hoofd-knop is ingedrukt, de lascyclus start (Pregas, l_Start,
UpSlope en lassen).
T2 - De hoofd-knop wordt losgelaten, de lascyclus wordt gestopt
(DownSlope, l_Stop, Postgas).
Op de toorts met 2 knoppen, en alleen in 2T, wordt de secundaire
knop beschouwd als de hoofd-knop.
4T MODE
t t
t t
t
t
T2
T1
Hoofdknop
T3
T1
Hoofdknop
T2
T4
T3
T1
Hoofdknop
T2
T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - De hoofd-knop is ingedrukt, de cyclus start vanuit Pregas en
stopt in de fase l_Start.
T2 - De hoofd-knop wordt losgelaten, de cyclus gaat over in UpS-
lope en in lassen.
T3 - De hoofd-knop is ingedrukt, de cyclus gaat over in Downslope
en stopt in de fase l_Stop.
T4 - De hoofd-knop wordt losgelaten, de cyclus eindigt met Pos-
tgas.
Nb : voor de toortsen, dubbele knoppen en dubbele knop +
draaiknop
=> knop « hoog/lasstroom » en actieve draaiknoppen
« onderste » knop niet actief.
4T log MODE
t t
t t
t
t
T2
T1
Hoofdknop
T3
T1
Hoofdknop
T2
T4
T3
T1
Hoofdknop
T2
T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - De hoofd-knop is ingedrukt, de cyclus start vanuit Pregas en
stopt in de fase l_Start.
T2 - De hoofd-knop wordt losgelaten, de cyclus gaat over in UpS-
lope en in lassen.
LOG : deze module wordt gebruikt tijdens de lasfase :
- een korte druk op de hoofd-knop (<0.5s), de stroom schakelt over
van l lasstroom naar l koud en vice versa.
- De secondaire knop wordt ingedrukt gehouden, de stroom scha-
kelt van I lassen naar I koud
- De secondaire knop wordt losgelaten, de stroom schakelt over van
I koud naar I lassen
T3 - Met een langere druk op de hoofdknop (>0.5s) gaat de cyclus
over tot Down Slope en stopt in de fase I_Stop.
T4 - De hoofd-knop wordt losgelaten, de cyclus eindigt met Pos-
tgas.
Bij laspistolen met dubbele knop of dubbele trekker behoudt de «hoge» trekker dezelfde functionaliteit als de enkele trekker of lamellenbrander. De
«lage» trekker is inactief.
LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE (MMA MODULE)
AANSLUITING EN AANBEVELINGEN
• Aansluiten van kabels, elektrode-houder en massaklem.
• Respecteer de polariteiten en las-intensiteiten, zoals aangegeven op de verpakkingen van de elektroden.
• Verwijder de beklede elektrode uit de elektrode-houder wanneer het apparaat niet gebruikt wordt.
• De apparaten zijn uitgerust met 3 specieke Inverter functies :
- De Hot Start functie geeft een extra hoge stroom-intensiteit bij aanvang van het lassen.
- De Arc Force functie levert een extra hoge stroom-intensiteit, die voorkomt dat de elektrode plakt wanneer deze in het smeltbad komt.
- De Anti-Sticking functie vereenvoudigt het losmaken van de elektrode wanneer deze vastplakt.
20
NEOFEED 4W
NL
KEUZE VAN DE BEKLEDE ELEKTRODEN
• Rutiele elektrode : eenvoudig in gebruik in alle posities.
Basische elektrode : gebruik in alle soorten posities, geschikt voor het realiseren van beveiligingswerkzaamheden dankzij de verhoogde mechanische
eigenschappen.
Cellulose elektrode : geven een zeer dynamische boog met een hoge fusie-snelheid. Dankzij de mogelijkheid tot het gebruik in alle posities zijn deze
elektroden bijzonder geschikt voor pipeline-werkzaamheden.
DE INSTELLINGEN VAN DE PROCEDURE MET BEKLEDE ELEKTRODE (MMA)
Instellingen Omschrijving Instellingen Standaard Puls Beschrijving & adviezen
Type elektrode
Rutiel
Basisch
Cellulose
De specieke instellingen worden bepaald door het type elektrode
dat wordt gebruikt.
Anti-Sticking OFF - ON
De anti-sticking wordt aanbevolen voor het veilig verwijderen van
de elektrode in geval van plakken aan het te lassen werkstuk (de
stroom wordt automatisch onderbroken).
Energie
Hold
Thermische coëf-
ciient
Zie hoofdstuk «ENERGY MODULE» op pagina’s.
Volgen.
HET LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE (MMA)
• MMA Standaard
Deze MMA lasmodule is geschikt voor de meeste toepassingen. Met deze procedure kan ieder type beklede elektrode gelast worden : rutiel, basisch,
cellulose, en op ieder type materiaal : staal, rvs, en gietijzer.
Instellingen Omschrijving Instellingen Beschrijving & adviezen
Percentage
Hot Start
0 - 100 %
De Hot Start geeft een zeer hoge stroom-intensiteit tijdens de ontsteking, die voorkomt dat
de elektrode aan het werkstuk blijft plakken. Deze stroom wordt ingesteld in intensiteit (%
van de lasstroom) en in tijd (seconden).
Duur Hot Start 0 - 2 secs.
Lasstroom 10 - Imax.
De ingestelde lasstroom is afhankelijk van het gekozen type elektrode (zie de verpakking
van de elektroden).
Arc Force -10 > +10%
De Arc Force geeft een zeer hoge intensiteit wanneer de elektrode of de druppel het smelt-
bad raakt, om zo plakken te voorkomen.
• MMA Puls
Deze lasmodule is geschikt voor toepassingen waarbij verticaal opgaand gelast wordt (PF). Met de puls-module is het mogelijk om een koud smeltbad
te behouden, dat tevens een goede materiaaloverdracht geeft. Zonder puls vereist het verticaal opgaand lassen een «dennenboom» beweging, dit is
een nogal moeilijke driehoeksbeweging. Dankzij de MMA Puls is het niet meer nodig deze beweging uit te voeren. Afhankelijk van de dikte van het te
lassen voorwerp kan één rechte omhooggaande beweging voldoende zijn. Als u toch uw smeltbad wilt vergroten is een eenvoudige laterale beweging
voldoende. In dit geval kunt u de frequentie van uw puls-stroom op uw scherm regelen. Deze procedure geeft de lasser een grotere controle tijdens
het verticaal lassen.
21
NEOFEED 4W
NL
Instellingen Omschrijving Instellingen Beschrijving & adviezen
Percentage Hot Start 0 - 100 %
De Hot Start geeft een zeer hoge stroom-intensiteit tijdens de ontsteking, die voorkomt dat
de elektrode aan het werkstuk blijft plakken. Deze stroom wordt ingesteld in intensiteit (%
van de lasstroom) en in tijd (seconden).
Duur Hot Start 0 - 2 secs.
Lasstroom 10 - Imax
De ingestelde lasstroom is afhankelijk van het gekozen type elektrode (zie de verpakking
van de elektroden).
Koude stroom 20 - 80% Tweede lasstroom, genaamd «koude stoom».
Puls-frequentie 0.4 - 20 Hz PULS frequentie van de PULS module (Hz).
Arc Force -10 > +10%
De Arc Force geeft een zeer hoge intensiteit wanneer de elektrode of de druppel het smelt-
bad raakt, om zo plakken te voorkomen.
• Instellen van de las-intensiteit
De volgende instellingen komen overeen met het geschikte intensiteitsbereik, afhankelijk van het type en de diameter van de elektrode. Deze zijn
betrekkelijk ruim, daar ze afhangen van de lastoepassing en de laspositie.
Ø van de elektrode
(mm)
Rutiel E6013
(A)
Basisch E7018 (A) Cellulose E6010 (A)
1.6 30-60 30-55 -
2.0 50-70 50-80 -
2.5 60-100 80-110 60-75
3.15 80-150 90-140 85-90
4.0 100-200 125-210 120-160
5 150-290 200-260 110-170
6.3 200-385 220-340 -
• Instellen van de l’Arc Force
Het wordt aangeraden om de Arc force in het middenvlak te plaatsen (0) bij het opstarten van het lassen, en deze eventueel aan te passen aan de
resultaten en de lasvoorkeur. NB : het instellingsbereik van de arcforce is afhankelijk van het gekozen type elektrode.
OPSLAAN EN OPROEPEN VAN JOBS
De gebruikte instellingen worden automatisch opgeslagen, en weer opgeroepen wanneer het lasapparaat opnieuw opgestart wordt.
Naast de in gebruik zijnde instellingen is het mogelijk om instellingen genaamd « JOBS » op te slaan en weer op te roepen.
Er zijn 100 JOBS per lasprocedure, het opslaan betreft :
- De hoofdinstelling
- De secondaire instelling,
- De sub-procedures en het gebruik van de knoppen.
MODULE JOB
Met deze module JOB kunnen JOBS gecreëerd, opgeslagen, opgeroepen en verwijderd worden.
QUICK LOAD – Oproepen van JOBS met de trekker buiten het lassen om.
Quick Load is een module waarmee JOBS kunnen worden opgeroepen (20 max). Dit is enkel mogelijk in de MIG-MAG en TIG procedure.
Vanuit een Quickload lijst, bestaande uit JOBS die eerder gecreëerd waren, kunnen de JOBS opgeroepen worden met een korte druk op de trekker.
Alle trekkermodules (2T/4T) en lasmodules (SPOT/STD/PLS) zijn mogelijk.
22
NEOFEED 4W
NL
AFSTANDSBEDIENING
• Analoge afstandsbediening RC-HA2 (optioneel, art. code 047679) :
Een analoge afstandsbediening kan worden aangesloten aan het draadaanvoersysteem NEOFEED met behulp van de koppeling (I-7).
Deze afstandsbediening reageert op spanning (1e draaiknop) en op draadsnelheid (2e draaiknop). Deze instellingen zijn dan niet toegankelijk op
het bedieningspaneel van het draadaanvoersysteem.
• Digitale afstandsbediening RC-HD2 (optioneel, art. code 062122) :
Een digitale afstandsbediening kan ook worden aangesloten op het draadaanvoersysteem NEOFEED met behulp van de koppeling (I-8).
Deze afstandsbediening is bestemd voor de lasprocedures MIG/MAG, MMA en TIG. Met deze afstandsbediening kan het lasapparaat op afstand
bediend worden. Met een ON/OFF knop kan de digitale afstandsbediening aan- en uitgezet worden. Wanneer de digitale afstandsbediening is
ingeschakeld, is de IHM van het draadaanvoersyteem niet actief. Een afbeelding van de afstandsbediening is dan zichtbaar op de IHM van het draa-
daanvoersysteem. Zodra de IHM wordt uitgeschakeld of losgekoppeld, zal de IHM van het draadaanvoersysteem weer geactiveerd worden.
INSTELLINGEN APPARAAT
INFORMATIE
Dit menu geeft toegang tot de versienummers van de kaarten en de software.
PROCEDURE
Met dit menu kan de lasprocedure gekozen worden : MIG-MAG, TIG of MMA
INSTELLINGEN
De weergave module geeft toegang tot meer of minder instellingen en lasconguraties.
- Expert : beperkte weergave en functionaliteit : geen toegang tot de lascyclus.
- Gevorderd : complete weergave, waarmee de duur en tijd van de verschillende fases van de lascyclus kunnen worden aangepast.
- Geavanceerd : integrale weergave, kunt u alle parameters van de lascyclus aanpassen.
De naam van het apparaat en de mogelijkheid om het te personaliseren.
Talen : Frans, Engels enz.
Meeteenheden : Metrisch (SI) of Amerikanns (USA).
23
NEOFEED 4W
NL
Benoeming materialen : EN (Europeaan) of AWS (USA)
Voorbeeld: Fe (EN) -> Steel (AWS), CrNi 308 (EN) -> ER 308L (AWS)
Uur, datum en formaat.
Helderheid van het scherm
De koelgroep (AUTO / ON / OFF) en de functie ZUIVEREN van de koelgroep :
- AUTO : activeren bij het lassen en deactiveren van de koelgroep 10 minuten na het beëindigen van het lassen.
- ON : de koelgroep wordt permanent bestuurd.
- OFF : de groep is gedeactiveerd.
- Zuiveren : functie voor het zuiveren van de koelgroep of het vullen van de kabels, de beveiligingen zijn dan geblokkeerd.
Reset apparaat (Gedeeltelijk / Totaal) :
- Gedeeltelijk (standaard waarde van de lascyclus).
- Totaal (fabrieksinstelling)
KALIBREREN
Module voor het kalibreren van de snelheid van draadaanvoersystemen. Het doel van het kalibreren is het compenseren van eventuele
variatie in snelheid van de draadaanvoer. De getoonde spanningsmeting kan worden bijgesteld en de energie-berekening wordt verjnd.
Wanneer de procedure gelanceerd wordt, wordt deze uitgelegd aan de hand van een animatielmpje op het scherm.
Module voor het kalibreren van lasaccessoires zoals toortsen, kabels + elektrode-houders en kabels + massaklemmen. Het doel van
de kalibratie is het compenseren van de lengte van de accessoires. De getoonde spanningsmeting wordt bijgesteld en de energie-be-
rekening wordt verjnd. Wanneer de procedure gelanceerd wordt, wordt deze uitgelegd aan de hand van een animatielmpje op het
scherm.
Belangrijk: De kabelkalibratie moet elke keer dat de toorts, kabelboom of aardkabel wordt vervangen, worden herhaald om een optimale las-
baarheid te garanderen.
PORTABILITY
Met deze functie kunnen de las-instellingen van het apparaat opgeslagen worden.
Dankzij de PORTABILITY functie kan een opgeslagen conguratie ook op een ander apparaat gebruikt worden.
Import Cong. : importeren vanaf een USB-stick of van «USER» instellingen en JOBS.
Export Cong. : het exporteren op een USB-stick van de in gebruik zijnde «USER» instellingen en JOBS (PORTABILITY\CONFIG).
Import JOB : importeren van JOBS aanwezig in het repertoire USB/Portability vanaf een USB stick.
Export JOB : het exporteren op een USB-stick van JOBS volgens de procedures, in het repertoire PORTABILITY\JOB.
24
NEOFEED 4W
NL
TRACEABILITY
Met deze besturing kunnen alle stappen van een lasoperatie tijdens een industriële productie, rups na rups, worden getraceerd en geregistreerd.
Dankzij deze kwalitatieve benadering kan er een analyse en een evaluatie van de kwaliteit van het laswerk gerealiseerd worden, en is het mogelijk
een rapport en documentatie van de opgeslagen las-instellingen te maken. Deze functionaliteit maakt een nauwkeurige en snelle verzameling en
opslag van de gevraagde gegevens volgens EN ISO 3834 mogelijk. Deze gegevens kunnen weer worden opgehaald via een USB stick.
1- Het creëren van traceability 2- Creatie van een lasklus 3-
Eenvoudige traceability - OFF
Kies «START» Kies «REC»
Naam van de lasklus
Meetinterval :
- Hold : Geen registratie van de waarden
Stroom/Spanning.
- 250 ms, 500 ms, enz. : Registratie van
de waarden Stroom/Spanning bijvoorbeeld
iedere X milliseconden of seconden.
4-
Volledige traceability - ON
Ter herinnering :
• Een LASRUPS komt overeen met een lascyclus.
• Een PASSAGE komt overeen met het lassen van de gehele omtrek of lengte van het werkstuk.
• De LAS is de voltooide verbinding van twee aan elkaar gelaste stukken. De las bestaat dus uit
één of meerdere passages.
• De gehele LASKLUS bestaat uit één of meerdere afgewerkte lassen.
• • Temperatuur
*
ON : Temperatuur van het te lassen onderdeel aan het begin van de lasrups.
• Lengte
*
ON : Lengte van de lasrups
*
de meeteenheden worden getoond volgens de keuze in INSTELLINGEN/Meeteenheden.
Passage (ON/OFF)
Las (ON/OFF)
Temperatuur (ON/OFF)
Lengte (ON/OFF)
5- Tonen Lasklus/Lasrups 6- Identicatie 7- Validatie
Links bovenaan worden de Naam van
de lasklus en het n° van de lasrups
getoond.
(Het n° van de lasrups loopt automa-
tisch op en kan niet worden gewijzigd)
Aan het eind van iedere lasrups wordt
een identicatiescherm getoond : N°
passage, N° Las, Temperatuur van
het werkstuk en/of de lengte van de
lasrups.
De validatie kan worden gerealiseerd op
de IHM of met een druk op de trekker.
25
NEOFEED 4W
NL
De functie «Explorer» geeft toegang tot de lijst van gecreëerde werksessies, en maakt het mogelijk deze te rangschikken of te verwijderen.
Het pictogram geeft toegang tot de details van iedere sessie en de volgende informatie : de meetfrequentie, het aantal geregistreerde
lasnaden, de totale lastijd, de geleverde lasenergie, de conguratie van iedere afzonderlijke lasrups (procedure, datum en tijd, lastijd en U-I
van het lassen).
De informatie kan worden overgebracht met behulp van een USB stick.
De gegevens..CSV kunnen worden verwerkt met behulp van een spreadsheet (Microsoft Excel
®
, Calc OpenOfce
®
, enz.).
ENERGIE MODULE
Deze module, ontwikkeld voor het lassen met energetische controle ingekaderd door een LMB, biedt, naast de energetische weergave van de las-
naad na het lassen, de mogelijkheid om het volgende in te stellen :
De thermische coëfciënt volgens de gebruikte norm : 1 voor de normen ASME en 0.6 (TIG) of 0.8 (MMA-MIG/MAG) voor de Europese normen. In
de getoonde energie-berekening wordt deze coëfciënt meegenomen.
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
SYMPTOMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De draadaanvoer is niet constant.
Spatten verstoppen de opening
Maak de contact-tip schoon of vervang deze, breng
anti-hechtmiddel aan.
De draad wordt niet goed door de rollen meegeno-
men.
Breng een anti-hechtmiddel aan.
Eén van de rollen draait niet goed. Controleer de instelling van de schroef van de roller.
De kabel van de toorts zit gedraaid. De kabel van de toorts moet zo recht mogelijk lopen.
De motor van het draadaanvoersysteem werkt niet. De rem van de spoel of van de rollen zit te strak. Stel de rem en de rollen losser af.
Slechte draadaanvoer.
De mantel die de draad leidt is vuil of beschadigd. Reinigen of vervangen.
De pin van de as van de rollen mist Breng de pin weer in de houder
De rem van de draadspoel is te strak afgesteld. Stel de rem losser af.
Slechte of geen lasstroom.
Stopcontact en/of stekker zijn niet correct aanges-
loten.
Controleer de aansluiting en kijk of deze correct op
het stroomnet is aangesloten.
Slechte aarding.
Controleer de massa kabel (de aansluiting en de
staat van de klem).
Geen vermogen. Controleer de trekker van de toorts.
De draad loopt vast na de rollers.
De mantel die de draad leidt is geplet. Controleer de mantel en de toorts.
De draad blokkeert in de toorts. Vervangen of schoonmaken.
Geen capillaire buis. Controleer de aanwezigheid van de capillaire buis.
De snelheid van de draadaanvoer is te hoog. Verlaag de aanvoersnelheid van de draad.
De lasrups is poreus.
De gastoevoer is te laag.
Regelbereik tussen 15 en 20 L/min.
Reinigen van het basismetaal.
De gases is leeg. Vervangen.
De kwaliteit van het gas is onvoldoende. Vervangen.
Tochtstroom of invloed van de wind. Voorkom tocht, scherm het lasgebied goed af.
Gasbuis is vies. Maak de gasbuis schoon of vervang deze.
Slechte draadkwaliteit.
Gebruik een lasdraad dat geschikt is voor MIG-MAG
lassen.
Het las-oppervlak is van slechte kwaliteit (roest enz.) Maak voor het lassen het werkstuk schoon.
Het gas is niet aangesloten.
Controleer of het gas aangesloten is aan de ingang
van de generator.
26
NEOFEED 4W
NL
Zeer grote vonkdelen.
Boogspanning is te laag of te hoog. Lasinstellingen controleren.
Slechte aarding.
Controleer en plaats de massaklem zo dicht mogelijk
bij de laszone.
Beschermgas is onvoldoende. Gastoevoer aanpassen.
Geen gas aan de uitgang van de toorts. Slechte gasaansluiting.
Controleer de aansluiting van het gas
Controleer of de elektro-klep correct werkt
Fout tijdens het kalibreren.
Er is een fout opgetreden tijdens het kalibreren, de
kalibratie-procedure is geannuleerd en kan opnieuw
worden uitgevoerd.
Voer opnieuw een kalibratie uit
Fout tijdens het downloaden De data op de USB-stick is onleesbaar of beschadigd. Controleer uw gegevens.
Probleem met de back-up U heeft het maximum aantal back-ups overschreden.
U moet opgeslagen programma's verwijderen.
Het aantal back-ups is beperkt tot 500.
Automatisch verwijderen van JOBS.
Enkele jobs zijn verwijderd, daar deze niet compati-
bel waren met de nieuwe synergieën.
-
Storing detectie Push Pull toorts - Controleer de aansluiting van uw Push Pull toorts.
Probleem met de USB-stick
Geen enkele JOB gedetecteerd op de USB-stick -
Geen geheugenplaats meer vrij in het apparaat Maak ruimte vrij op de USB-stick
Probleem bestand
Het File «...» komt niet overeen met de gedownloade
synergieën
Het bestand is gecreëerd met synergieën die niet
aanwezig zijn op het apparaat.
Batterij De batterij lijkt leeg te zijn Vervang de batterij achter op de IHM.
STORING OVERSPANNING
Controleer de elektrische installatie
De netspanning is te hoog.
Laat uw elektrische installatie controleren door een
gekwaliceerde persoon. De spanning tussen de 3
fasen moet liggen tussen de 340 Veff en de 460 Veff.
STORING ONDERSPANNING
Controleer de elektrische installatie
De netspanning is te hoog.
STORING FASE
Controleer de elektrische installatie
Er mist een fase in de installatie, of er is een fase uit
balans
GENERATOR
Thermische beveiliging
- De inschakelduur wordt overschreden.
- De lucht-ingangen zijn geblokkeerd.
- Wacht tot het waarschuwingslampje uit is alvorens
de laswerkzaamheden te hervatten.
- Respecteer de inschakelduur en zorg voor een
goede ventilatie.
- Het gebruik van een anti-stof lter (optioneel) (art.
code 063143) verkleint de inschakelduur.
VENTILATOR
Storing ventilator
De ventilator draait niet op de juiste snelheid.
Koppel het apparaat af van de stroomvoorziening,
controleer en sluit vervolgens weer aan.
STORING KOELGROEP
Geen koelgroep gedetecteerd
Er is geen koelgroep gedetecteerd.
Controleer de aansluitingen tussen de koelgroep en
het apparaat.
STORING DEBIET
Circuit koelvloeistof geblokkeerd
De hoeveelheid vloeistof die circuleert is kleiner
dan het aanbevolen minimum voor watergekoelde
toortsen.
Controleer of de koelvloeistof van de toorts
correct circuleert.
NIVEAU KOELVLOEISTOF TE LAAG
Controleer het niveau van de koelvloeistof
Het niveau ligt onder het minimum Vul het reservoir van de koelgroep.
KOELGROEP
Thermische beveiliging
- De inschakelduur wordt overschreden.
- De lucht-ingangen zijn geblokkeerd.
- Wacht tot het waarschuwingslampje uit is alvorens
de laswerkzaamheden te hervatten.
- Koelgroep ontstoffen met een blazer.
RISICO OP BLESSURES ALS GEVOLG VAN BEWEGENDE ONDERDELEN
De draadaanvoersystemen zijn voorzien van bewegende delen die handen, haar, kleding en gereedschap kunnen grijpen en die
ernstige verwondingen kunnen veroorzaken !
• Raak met uw hand(en) geen bewegende, draaiende of aandrijvende onderdelen aan.
• Let goed op dat de behuizing en de deksels van het apparaat correct gesloten blijven wanneer het apparaat in werking is !
• Draag geen handschoenen tijdens het afwikkelen van de lasdraad en het verwisselen van de spoelen.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
27
NEOFEED 4W
IT
AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI
Queste istruzioni devono essere lette e ben comprese prima dell’uso.
Ogni modica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata.
Ogni danno sico o materiale dovuto ad un utilizzo non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del
produttore. In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualicata per manipolare correttamente l’attrezzatura.
AMBIENTE
Questo dispositivo deve essere utilizzato solamente per fare delle operazioni di saldatura nei limiti indicati sulla targhetta indicativa e/o sul manuale.
Bisogna rispettare le direttive relative alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Il dispositivo deve essere utilizzato in un locale senza polvere, acido, gas inammabili o altre sostanze corrosive, e lo stesso vale per il suo
stoccaggio. Assicurarsi che durante l’utilizzo ci sia una buona circolazione d’aria.
Intervallo di temperatura :
Utilizzo tra -10 e +40°C (+14 e +104°F).
Stoccaggio fra -20 e +55°C (-4 e 131°F).
Umidità dell’aria:
Inferiore o uguale a 50% a 40°C (104°F).
Inferiore o uguale a 90% a 20°C (68°F).
Altitudine :
Fino a 1000 m sopra il livello del mare (3280 piedi).
PROTEZIONE INDIVIDUALE E DEI TERZI
La saldatura ad arco può essere pericolosa e causare ferite gravi o mortali.
La saldatura espone gli individui ad una fonte pericolosa di calore , di radiazione luminosa dell’arco, di campi elettromagnetici (attenzione ai portatori
di pacemaker), di rischio di folgorazione, di rumore e di emanazioni gassose.
Proteggere voi e gli altri, rispettate le seguenti istruzioni di sicurezza:
Per proteggervi da ustioni e radiazioni, portare vestiti senza risvolto, isolanti, asciutti, ignifughi e in buono stato, che coprano tutto
il corpo.
Usare guanti che garantiscano l’isolamento elettrico e termico.
Utilizzare una protezione di saldatura e/o un casco per saldatura di livello di protezione sufciente (variabile a seconda delle
applicazioni). Proteggere gli occhi durante le operazioni di pulizia. Le lenti a contatto sono particolarmente sconsigliate.
Potrebbe essere necessario limitare le aree con delle tende ignifughe per proteggere la zona di saldatura dai raggi dell’arco, dalle
proiezioni e dalle scorie incandescenti.
Informare le persone della zona di saldatura di non ssare le radiazioni d’arco e neanche i pezzi in fusione e di portare vestiti
adeguati per proteggersi.
Utilizzare un casco contro il rumore se le procedure di saldatura arrivano ad un livello sonoro superiore al limite autorizzato (lo stesso
per tutte le persone in zona saldatura).
Mantenere a distanza dalle parti mobili (ventilatore) le mani, i capelli, i vestiti.
Non togliere mai le protezioni carter dall’unità di refrigerazione quando la fonte di corrente di saldatura è collegata alla presa di
corrente, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile in caso d’incidente.
I pezzi appena saldati sono caldi e possono causare ustioni durante la manipolazione. Quando s’interviene sulla torcia o sul porta-
elettrodo, bisogna assicurarsi che questi siano sufcientemente freddi e aspettare almeno 10 minuti prima di qualsiasi intervento.
L’unità di raffreddamento deve essere accesa prima dell’uso di una torcia a raffreddamento liquido per assicurarsi che il liquido non
causi ustioni.
È importate rendere sicura la zona di lavoro prima di abbandonarla per proteggere le persone e gli oggetti.
FUMI DI SALDATURA E GAS
Fumi, gas e polveri emessi dalla saldatura sono pericolosi per la salute. È necessario prevedere una ventilazione sufciente e a
volte è necessario un apporto d’aria. Una maschera ad aria fresca potrebbe essere una soluzione in caso di aerazione insufciente.
Vericare che l’aspirazione sia efcace controllandola in relazione alle norme di sicurezza.
Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre la saldatura di alcuni materiali
contenenti piombo, cadmio, zinco o mercurio o berillio può essere particolarmente nociva.
Sgrassare i pezzi prima di saldarli.
Le bombole devono essere posizionate in locali aperti ed aerati. Devono essere in posizione verticale su supporto o su un carrello.
La saldatura è proibita se effettuata in prossimità di grasso o vernici.
28
NEOFEED 4W
IT
RISCHIO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE
Proteggere completamente la zona di saldatura, i materiali inammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri.
Un’attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di saldatura.
Attenzione alle proiezioni di materia calde e alle scintille anche attraverso le fessure., che possono causare incendi o esplosioni
Allontanare le persone, gli oggetti inammabili e i contenitori sotto pressione ad una distanza di sicurezza sufciente.
La saldatura nei container o tubature chiuse è proibita, se essi sono aperti devono prima essere svuotati di ogni materiale inammabile o esplosivo
(olio, carburante, residui di gas...).
Le operazioni di molatura non devono essere dirette verso la fonte di corrente di saldatura o verso dei materiali inammabili.
BOMBOLE DI GAS
Il gas uscendo dalle bombole potrebbe essere fonte di asssia in caso di concentrazione nello spazio di saldatura (ventilare
correttamente).
Il trasporto deve essere fatto in sicurezza: bombole chiuse e dispositivo spento. Queste devono essere messe verticalmente su
un supporto per limitare il rischio di cadute.
Chiudere la bombola tra un utilizzo ed un altro. Attenzione alle variazioni di temperatura e alle esposizioni al sole.
La bombola non deve essere in contatto con amme, arco elettrico, torce, morsetti di terra o ogni altra fonte di calore o d’incandescenza.
Tenerla lontano dai circuiti elettrici e di saldatura e non saldare mai una bombola sotto pressione.
Attenzione durante l’apertura della valvola di una bombola, bisogna allontanare la testa dai raccordi e assicurarsi che il gas usato sia appropriato al
procedimento di saldatura.
SICUREZZA ELETTRICA
La rete elettrica usata deve imperativamente avere una messa a terra. Usare la grandezza del fusibile consigliata sulla tabella
segnaletica.
Una scarica elettrica potrebbe essere fonte di un grave incidente diretto, indiretto, o anche mortale.
Non toccare mai le parti sotto tensione all’interno o all’esterno della fonte di corrente di saldatura quando quest’ultima è alimentata (Torce,pinze, cavi,
elettrodi) perché sono collegate al circuito di saldatura.
Prima di aprire la fonte di corrente di saldatura, bisogna disconnetterla dalla rete e attendere 2 min. afnché l’insieme dei condensatori sia scarico.
Non toccare nello stesso momento la torcia e il morsetto di massa.
Controllare e provvedere a far cambiare i cavi, gli elettrodi o i bracci, da persone qualicate e abilitate, se questi sono danneggiati. Dimensionare la
sezione dei cavi in funzione dell’applicazione. Utilizzare sempre vestiti asciutti e in buono stato per isolarsi dal circuito di saldatura. Portare scarpe
isolanti, indifferentemente dall’ambiente di lavoro.
INSTALLAZIONE DELLA BOBINA E CARICAMENTO DEL FILO
Isolamento del saldatore ad arco in proporzione alla tensione di saldatura !
Tutti i pezzi attivi del circuito di corrente di saldatura non possono essere protetti contro il contatto diretto. Il saldatore deve quindi tenere, contro i
risci, un comportamento conforme alle regole di sicurezza. Anche il contatto con una tensione bassa può sorprendere e, di conseguenza, provocare
un incidente.
• Indossare un equipaggiamento di protezione asciutto ed intatto ( scarpe con suole in gomma / guanti di protezione in cuoio , senza rivetti e senza
graffette ) !
• Evitare il contatto diretto con le prese di collegamento o prese non isolate !
• Collocare sempre la torcia di saldatura o il porta-elettrodi su un supporto isolato !
Rischio di ustione al livello del collegamento alla corrente di saldatura !
Se i collegamenti alla corrente di saldatura non sono bloccati correttamente, i raccordi ed i cavi possono surriscaldarsi e provocare ustioni in caso di
contatto !
• Vericare quotidianamente i raccordi alla corrente di saldatura e bloccarli, se necessario, girandoli verso destra.
Pericolo di scossa!
Una tensione a vuoto o di saldatura viene applicata ai circuiti se la saldatura è realizzata con procedimenti diversi, mentre la torcia ed il porta-elettrodo
sono collegati all’apparecchio.
• Isolare sempre la torcia ed il porta elettrodo all’inizio del lavoro e durante le interruzioni.
EMISSIONI ELETTRO-MAGNETICHE
La corrente elettrica che attraversa un qualsiasi conduttore produce dei campi elettrici e magnetici (EMF) localizzati. La corrente di
saldatura produce un campo elettromagnetico attorno al circuito di saldatura e al dispositivo di saldatura.
I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione
per le persone che portano impianti medici. Per esempio, restrizioni di accesso per i passanti o una valutazione del rischio individuale per i saldatori.
29
NEOFEED 4W
IT
Tutti i saldatori dovranno attenersi alle procedure seguenti al ne di minimizzare l’esposizione ai campi elettromagnetici provenienti dal circuito di
saldatura:
• posizionate i cavi di saldatura insieme - ssateli con una fascetta, se possibile;
• posizionate il vostro busto e la vostra testa il più lontano possibile dal circuito di saldatura;
• non avvolgete mai i cavi di saldatura attorno al vostro corpo;
• non posizionate il vostro corpo tra i cavi di saldatura. Tenete i due cavi di saldatura sullo stesso lato del vostro corpo;
• collegate il cavo di ritorno al pezzo da lavorare il più vicino possibile alla zona da saldare;
• non lavorate a anco, né sedetevi sopra, né addossatevi alla fonte di corrente della saldatura;
• non saldate quando spostate la fonte di corrente di saldatura o il trainalo.
I portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di usare questo dispositivo di saldatura.
L’esposizione ai campi elettromagnetici durante la saldatura possono avere altri effetti sulla salute che non conosciamo ancora.
TRASPORTO E TRANSITO DEL TRAINAFILO
Il trainalo è dotato di manico(i) che ne permette il trasporto a mano. Attenzione a non sottovalutarne il peso. L’impugnatura non è considerata come
un mezzo di imbragatura. Mai sollevare una bombola di gas e il materiale allo stesso tempo. Le loro norme di trasporto sono distinte.
Non far passare il dispositivo sopra a persone o oggetti.
È preferibile togliere la bobina prima di ogni sollevamento o trasporto del trainalo.
Il dispositivo dispone di golfari di sollevamento non isolati, sono progettati unicamente per manutenzione del trainalo e non come mezzo di
imbragatura durante la saldatura. Se sono utilizzati mentre si salda, questi ultimi devono essere isolati dal pavimento dell’edicio.
Le correnti di saldatura vaganti possono distruggere i conduttori di terra, danneggiare le apparecchiature e i dispositivi elettrici e
causare il surriscaldamento dei componenti che possono causare un incendio.
- Tutte le connessioni di saldatura devono essere collegate fermamente, vericarlo regolarmente!
- Assicurarsi che il ssaggio del pezzo sia solido e senza problemi elettrici!
- Attaccare o sospendere tutti gli elementi conduttori di elettricità della fonte di saldatura, come il telaio, il carrello e i sistemi di sollevamento in modo
tale che essi siano isolati!
- Non depositare altra attrezzatura come trapani, dispositivi di aflatura, ecc., sulla fonte di saldatura, il carrello, o i sistemi di sollevamento senza che
essi siano stati previamente isolati!
- Collocare sempre le torce di saldatura o porta elettrodi su supercie isolata quando non sono in uso!
INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO
• Mettere il dispositivo su un suolo in cui l’inclinazione massima è di 10°.
• Prevedere una zona sufcientemente ampia per aerare il trainalo e accedere ai comandi.
• Non utilizzare in un ambiente con polveri metalliche conduttrici.
• Il trainalo deve essere al sicuro dalla pioggia e non deve essere esposto ai raggi del sole.
• Il materiale è di grado di protezione IP23, che vuol dire:
- aree pericolose protette per impedire il contatto con corpi solidi di diam >12.5mm e,
- protezione contro la pioggia diretta a 60° in relazione alla verticale.
Questo materiale potrebbe essere usato all’aperto con l’indice di protezione IP23.
Il fabbricante GYS non si assume alcuna responsabilità circa i danni provocati a persone e oggetti dovuti ad un uso non corretto
e pericoloso di questo dispositivo.
MANUTENZIONE / CONSIGLI
• Le manutenzioni devono essere effettuate solo da personale qualicato. È consigliata una manutenzione annuale.
• Interrompere l’alimentazione staccando la presa, e attendere due minuti prima di lavorare sul dispositivo. All’interno, le tensioni
e l’intensità sono elevate e pericolose.
• Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare con l’aiuto di una pistola ad aria. Cogliere l’occasione per far vericare le connessioni elettriche con
un utensile isolato da persone qualicate.
Cogliere l’occasione per far vericare lo stato delle connessioni elettriche con un utensile isolato.
Controllare periodicamente lo stato dei fasci cavi tra il trainalo e la fonte di corrente di saldatura. Se quest’ultimo è danneggiato, deve essere
sostituito.
• Lasciare le aperture d’aria del trainalo libere per l’entrata e l’uscita d’aria.
Non utilizzare questo trainalo per scongelare le tubazioni, ricaricare batterie/accumulatori o avviare motori.
Attenzione ! Se un mezzo di manutenzione diverso da quello consigliato dal fabbricante viene utilizzato durante la saldatura, prevedere un’isolazione
tra il rivestimento del trainalo e il mezzo di manutenzione.
• Il trainalo deve essere messo in servizio solamente con tutte i boccaporti chiusi.
30
NEOFEED 4W
IT
INSTALLAZIONE - FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO
Solo le persone esperte e abilitate dal fabbricante possono effettuare l’installazione. Durante l’installazione, assicurarsi che il
generatore sia scollegato dalla rete.
DESCIZIONE DELL’APPARECCHIO
1- Golfari di sollevamento 8- Connettore numerico
2- Schermo 9- Connettore Euro
3- Supporto bobina 10- Connettore acqua verso torcia
4- Trainalo 11- Connettore fasciocavo
5- Inverter depuratore avanza lo 12- Elettrovalvola connettore gas
6- Connettore USB 13- Connettore potenza
7- Connettore analogico 14- Connettore acqua verso gruppo di raffreddamento
ALIMENTAZIONE - AVVIO
Il trainalo NEOFEED 4W è stato progettato per funzionare esclusivamente con il generatore NEOPULSE 400 G (rif. 014497) e 500 G (rif. 014503).
Il collegamento tra questi due elementi si effettua mediante un fascio cavo apposito nella lista seguente :
Raffreddamento Lunghezza Sezione Riferimento
Aria
5m 70 mm² 047587
10m
70 mm² 047594
95 mm² 047600
15m
95 mm²
038349
20m 038431
Liquido
1.8 m 70 mm² 037243
5m 70 mm² 047617
10m
70 mm² 047624
95 mm² 047631
15m
95 mm²
038448
20m 038455
INTERFACCIA UOMO-MACCHINA (IHM)
2 3
1
1- Pulsante d’accesso ai diversi menu e parametri
2- Manopola di regolazione del display sinistro
3- Manopola di regolazione del display destro
COLLEGAMENTO E CONSIGLI
Il collegamento o lo scollegamento del fascio cavo tra il generatore e il trainalo deve effettuarsi obbligatoriamente con il genera-
tore fuori tensione.
Collegamento del fasciocavo lato trainalo:
- Aprire la botola di accesso al collegamneto del fasciocavo.
- Passare il fasciocavo attraverso l’apertura circolare sul dorso del trainalo.
- Bloccare il fasciocavo sul rivestimento del trainalo con una rotazione di 1/4 di giro in senso orario quindi bloccare il sostegno usando la vite fornita
con il fasciocavo.
- Effettuare la connessione.
Collegamento del fascio cavo al generatore :
- Collegate il morsetto di massa al connettore di raccordo positivo (+) o negativo (-) del generatore in base al tipo di lo utilizzato.
- collegate il fasciocavo di collegamento al connettore di raccordo restante per la potenza.
- Collegate il connettore di comando del fascio cavi sul contatto da 10 punti situato sul retro del generatore.
31
NEOFEED 4W
IT
INSTALLAZIONE DELLA BOBINA E CARICAMENTO DEL FILO (III)
• Rimuovere l’ugello dalla torcia (III-F), così come la punta di contatto (III-E).
• Aprire il coperchio del dispositivo.
III-A :
• Posizionare la bobina sul suo suporto :
- Tenere conto del piolo di azionamento del supporto bobina. Per montare una bobina da 200mm, stringere il porta-bobina al massimo.
• Regolare il freno (III-2) per evitare che l’inerzia della bobina non aggrovigli il lo durante l’interruzione della saldatura. Generalmente, non stringere
troppo, ciò provocherebbe un surriscaldamento del motore.
III-B :
• Mettere in posizione i rulli del trainalo adeguandoli al vostro utilizzo. I rulli forniti sono dei rulli a doppia scanalatura in acciaio (1.0 e 1,2).
- Controllare l’annotazione sul rullo per vericare che i rulli siano adatti al diamentrodel lo e al
materiale del lo (per un lo di Ø 1.2, utilizzare la scanalatura di Ø 1.2).
- Utilizzare i rulli con scanalatura a V per i li d’acciaio e per gli altri li duri.
- Utilizzare i rulli con scanalatura a U per i li di alluminio e gli altri li in lega, morbidi.
: annotazione visibile sul rullo (esempio: 1.2 VT)
: scanalatura da utilizzare
III-C :
Per cambiare il lo, procedere come segue :
• Allentare le rotelle (III-4) al massimo e abbassarle, inserire il lo, poi richiudere il trainalo e stringere le rotelle secondo le indicazioni.
• Azionare il trainalo premendo il pulsante della torcia o l’inverter (I-5) sulla posizione cambio del lo.
• Far uscire il lo dalla torcia di circa 5 cm, poi mettere all’estremità della torcia la punta di contatto adatta al lo utilizzato (III-E), così come l’ugello
(III-F).
Osservazioni :
• Una guaina troppo stretta può comportare dei problemi di scorrimento e dunque un surriscaldamento del motore.
• Il connettore della torcia deve essere anch’esso stretto con attenzione al ne di evitare il suo riscaldamento.
• Vericare che ne il lo, ne la bobina tocchino le parti meccaniche del dispositivo, altrimenti ci sono pericoli di corto circuito.
SALDATURA SEMI-AUTOMATICA IN ACCIAIO / INOX (MODO MAG)
La NEOPULSE può saldare l’acciaio inossidabile da Ø 0.6 a 1,6 mm (II-A).
L’apparecchio è fornito già impostato per funzionare con del lo Ø 1,0 mm in acciaio (rullo Ø 1.0/1.2). La punta di contatto, l’incavo del rullo, la
guaina della torcia sono predisposte per questa applicazione. Per poter saldare del lo di diametro 0,6, utilizzare una torcia la cui lunghezza non
superi i 3 m. Conviene cambiare il tubo contatto (III-E) e il rullo (III-B) del trainalo per un modello avente una scanalatura di 0,6 (rif. 061859). In
questo caso, posizionarlo in modo tale da osservare la scritta 0,6.(III-B)
L’uso in acciaio necessita un gas specico alla saldatura (Ar+CO2). La proporzione di CO2 può variare a seconda del tipo di gas usato. Per l’inox,
utilizzare una miscela al 2% di CO2 . In caso di saldatura con CO2 pura, è necessario connettere un dispositivo di preriscaldamento del gas nella
ombola di gas. Per le bobine speciche per il gas, conttatare il vostro distributore di gas. Il usso del gas per l’acciaio è compreso tra 8 e 15 litri /
minuto a seconda dell’ambiente.
SALDATURA SEMI-AUTOMATICA ALLUMINIO (MODO MIG)
La NEOPULSE può saldare lo alluminio da Ø 0.8 a 1.6 mm (II-B).
L’uso su alluminio necessita di un gas specico Argo puro (Ar). Per la scelta del gas, farsi consigliare da un distributore di gas. Il usso del gas per
alluminio si pone tra 15 e 25 l/min a seconda dell’ambiente e dell’esperienza del saldatore.
Ecco le differenze fra gli usi specici acciaio e alluminio:
- Usare i rulli specici per la saldatura alluminio.
- Mettere al minimo la pressione dei rulli pressori del trainalo per non schiacciare il lo.
- Utilizzare la cannetta (guidalo tra i rulli del trainalo e il connettore EURO) unicamente per la saldatura acciaio/inox (II-B).
- Utilizzare una torcia speciale in alluminio. Questa torcia in alluminio possiede una guaina in teon al ne di ridurre gli attriti. NON tagliere la
guaina dal bordo del collegamento !! Questa guaina serve a guidare il lo a partire dai rulli.
- Punta di contatto : utilizzare una punta di contatto SPECIALE in alluminio adatta al diametro del lo.
Quando si utilizza la guaina rossa o blu (saldatura alluminio), si raccomanda di utilizzare l’accessorio 91151 (II-C).
Questa guida per guaina inox migliora il centraggio della guaina e facilita il usso del lo.
Vidéo
SALDATURA SEMI-AUTOMATICA IN CUSI E CUAL (MODALITÀ BRASATURA)
La NEOPULSE può saldare li di CuSi e CuAl da Ø 0,8 a 1,2 mm.
Allo stesso modo dell’acciaio, il tubo capillare deve essere messo in posizione e bisogna utilizzare una torcia con una guaina in acciaio. Nel caso della
brasatura, bisogna utilizzare dell’argon puro (Ar).
CONNESSIONE GAS
- Montare un regolatore di pressione adatto alla bombola di gas. Collegarlo al dispositivo di saldatura con il tubo fornito. Mettere le 2 fascette di
serraggio per evitare perdite.
- Assicurare la buona conservazione della bombola di gas ssandola con la catena sul generatore.
- Regolare il usso del gas con la manopola di regolazione situata sul riduttore di pressione.
32
NEOFEED 4W
IT
NB : per facilitare la egolazione del usso d’aria, azionare i rulli motori premendo sul pulsante della torcia (allentare le manopole del trainalo per
non trascinare il lo). Pressione massima del gas : 0.5 MPa (5 bar). Questo procedimento non si applica alla saldatura in modo «No Gas».
ORGANIZZAZIONE GENERALE DELL’INTERFACCIA
1
Regolazione :
Informazione: l’insieme delle informazioni prodotte sono riunite li (Modello, S/N...)
Processo: permette di scegliere il processo di saldatura: MIG-MAG, TIG o MMA.
Parametri: sono riuniti i parametri avanzati del prodotto (modo di visualizzazione, nome
del dispositivo, lingua..)
Calibratura: permette di lanciare la calibratura della velocità del trainalo.
Portabilità: permette di caricare da una chiave USB i lavori degli utilizzatori nonchè la
congurazione della macchina.
Tracciabilità: permette di lanciare il salvataggio di tutti i cordoli di saldatura nonchè la
sua esportazione su chiave USB.
2
Processo: corrisponde all’interfaccia di saldatura in corso:
1
Parametro procedimento: permette la regolazione dei processi,
2
Alle differenti nestre delle regolazioni,
3
JOB: da accesso alle diverse modalità di richiamo del lavoro.
1 2 3
3
Parametri procedimenti: corrispondono allla nestra della regolazione dei procedimenti:
MIG-MAG : Relazione materiale/gas (Parametri di saldatura sinergica), diametro del lo
(Manuale, Automatico, ecc...), modalità d’innesco.
TIG : diametri dell’elettrodo + da vedere
MMA : sotto-processo (Standard o Pulsato),tipi di elettrodo, anti-sticking, ecc...
Energia: congurazione del modo energetico, sviluppato per la saldatura con controllo
energetico supervisionato da un DMOS (vedi capitolo «MODO ENERGIA»).
4
: corrisponde alla nestre delle modalità di richiamo programma:
• JOB: creazione, salvataggio, eliminazione e richiamo del lavoro.
• QUICKLOAD: richiamo del lavoro al pulsante al momento della saldatura.
SALDATURA SEMI-AUTOMATICA MODALITA’ MIG / MAG)
I PARAMETRI DEL PROCEDIMENTO MIG / MAG
Parametri Denominazione Regolazioni Manuale
Standard
(Dinamico STD)
Pulsato Consigli
Relazione
materile/gas
- Fe Ar CO2 18%
- Al Mg 5 Ar 100%
- HARDFACE Metallo
- ecc...
Scelta del materiale da saldare.
Parametri di saldatura sinergica
33
NEOFEED 4W
IT
Diametro del no Ø 0.6 > Ø 2.4 mm Scelta del diametro del lo
Procedimento di
saldatura
- Manuale
- Standard
- Pulsato
Modulo Arco OFF - ON
Abilita o meno la modulazione della corrente
di saldatura (aspetto di un cordone di salda-
tura TIG).
Comportamento
pulsante
2T, 4T
Scelta del modo di gestione della saldatura
trigger.
Modalità di
Puntatura
Spot, Delai Scelta della modalità di puntatura
Regolazione
Spessore
Velocità
Corrente
Scelta del parametro principale da visualiz-
zare (Spessore del pezzo da sladare, velocità
del lo, corrente media di saldatura).
Energia
Hold
Coefciente termico
Lunghezza del cavo
Vedere il capitolo «MODALITÀ ENERGETICA»
nelle pagine seguenti.
LA SALDATURA MIG-MAG
• MIG-MAG Manuale
Parametri Denominazione Regolazioni Descrizione & consigli
Velocità del lo 1 - 22 m/min Quantità del metallo d'apporto presentato e indirettamente intensità di saldatura.
Tensione 10 - Umax Regolare la potenza della saldatura
Induttanza -4 > +4
Regolare più o meno la corrente di saldatura. Da regolare in funzione della posizione di
saldatura.
Pre-gas 0 - 25 sec. Tempi di pulizia della torcia e di creazione della protezione gas prima dell'innesco.
Post gas 0 - 25 sec.
Durata di mantenimento della protezione gas dopo l'estinzione dell'arco. Permette di
proteggere il pezzo e anche l'elettrodo contro le ossidazioni.
• MIG-MAG Standard (Dynamic STD)
La modalità standard permette una saldatura di grande qualità sulla maggiorparte dei materiali ferrosi come l’acciaio, l’acciaio inossidabile, ma anche
il rame e le sue leghe, il titanio... Le numerose possibilità di gestione della corrente e del gas permettono una perfetta padronanza dell’operazione di
saldatura, dall’innesco no al raffreddamento nale del vostro cordolo di saldatura.
Parametri Denominazione Regolazioni Descrizione & consigli
Spessore 0.1 - 5.5 mm
La sinergia permette un parametraggio competamente automatico. L'azione sullo spes-
sore ssato automaticamente adatta la tensione e la velocità del lo.
Velocità 1 - 22 m/min Quantità del metallo d'apporto presentato e indirettamente intensità di saldatura.
Corrente 15 - Imax
La corrente di saldatura è regolata in funzione del tipo di lo utilizzato e del materiale da
saldare.
Lunghezza arco -40 > +40
Consente di regolare la distanza tra l punta del lo e il bagno di fusione( regolazione
della tensione).
34
NEOFEED 4W
IT
Posizione di salda-
tura
- -
Induttanza 0 - 25 sec.
Regolare più o meno la corrente di saldatura. Da regolare in funzione della posizione di
saldatura.
Pre-gas 0 - 25 sec. Tempi di pulizia della torcia e di creazione della protezione gas prima dell'innesco.
Velocità d'avvicina-
mento
50 - 200 %
Velocità del lo progressiva Prima dell'innesco, il lo arriva lentamente per crare il primo
contatto senza generare sbalzi.
Hot Start
50 - 200 %
L’Hot Start è una sovracorrente di innesco che impedisce al lo di incollarsi al pezzo. È
impostato in intensità (% della corrente di saldatura) e tempo (secondi).
0 - 5 sec.
Corrente fredda 50 - 100 % Seconda corrente di saldatura detta "fredda"
Modulo ARC ON
Frequenza della
Pulsazione
0.1 - 2 Hz Frequenza della pulsazione
Rapporto ciclico 20 - 80 % Nel pulsato, regola i tempi di corrente calda in rapporto ai tempi di corrente fredda
Crater Filler 50 - 100 %
Questa corrente portante all'arresto è una fase dopo la rampa di discesa in corrente
È impostato in intensità (% della corrente di saldatura) e tempo (secondi).
Post gas 0 - 25 sec.
Durata di mantenimento della protezione gas dopo l'estinzione dell'arco. Permette di
proteggere il pezzo e anche l'elettrodo contro le ossidazioni.
• MIG-MAG Pulsato
Questa modalità di saldatura Pulsata è adatta ad applicazione in posizione verticale montante (PF) Il pulsato permette di conservare un bagno freddo
favorendo il trasferimento di materia. Senza pulsazione la saldatura verticale richiede un movimento «a pino», altrimenti detto spostamento triango-
lare, difcile. Grazie alla modalità di saldatura Pulsata non è più necessario fare questo movimento, a seconda dello spessore del vostro pezzo può
essere sufciente uno spostamento dritto verso l’alto. Se si vuole, a volte, allargare il vostro bagno di fusione, sarà sufciente un semplice movimento
laterale simile alla saldatura a piatto. In questo caso si può regolare sullo schermo la frequenza della vostra corrente pulsata. Questo procedimento
offre inoltre una grande padronanza della saldatura verticale.
Parametri Denominazione Regolazioni Descrizione & consigli
Spessore 0.1 - 5.5 mm
La sinergia permette un parametraggio competamente automatico. L'azione sullo spes-
sore ssato automaticamente adatta la tensione e la velocità del lo.
Velocità 1 - 22 m/min Quantità del metallo d'apporto presentato e indirettamente intensità di saldatura.
Corrente 15 - Imax Corrente di saldatura.
Lunghezza arco -40 > +40
Consente di regolare la distanza tra l punta del lo e il bagno di fusione( regolazione
della tensione).
Posizione di salda-
tura
- -
Induttanza 0 - 25 sec.
Regolare più o meno la corrente di saldatura. Da regolare in funzione della posizione di
saldatura.
Pre-gas 0 - 25 sec. Tempi di pulizia della torcia e di creazione della protezione gas prima dell'innesco.
Velocità d'avvicina-
mento
50 - 200 %
Velocità del lo progressiva Prima dell'innesco, il lo arriva lentamente per crare il primo
contatto senza generare sbalzi.
Soft Start 0 - 2 sec.
Aumento della corrente progressivo. Al ne di evitare inneschi violenti o sbalzi, la cor-
rente è controllata tra il primo contatto e la saldatura.
Hot Start
50 - 200 %
L’Hot Start è una sovracorrente di innesco che impedisce al lo di incollarsi al pezzo.
È impostato in intensità (% della corrente di saldatura) e tempo (secondi).
0 - 5 sec.
Uplsope 0 - 2 sec. Rampa di aumento corrente
Corrente fredda 50 - 100 % Seconda corrente di saldatura detta "fredda"
Modulo ARC ON
Frequenza della
Pulsazione
0.1 - 2 Hz Frequenza della pulsazione
Rapporto ciclico 20 - 80 %
Nel pulsato, regola i tempi di corrente calda in rapporto ai tempi di corrente
fredda
Evanescenza 0 - 2 sec. Rampa di discesa in corrente.
35
NEOFEED 4W
IT
Crater ller 50 - 100 %
Questa corrente portante all'arresto è una fase dopo la rampa di discesa in corrente
È impostato in intensità (% della corrente di saldatura) e tempo (secondi).
Post gas 0 - 25 sec.
Durata di mantenimento della protezione gas dopo l'estinzione dell'arco. Permette di
proteggere il pezzo e anche l'elettrodo contro le ossidazioni.
LA PUNTATURA ( Manuale o Standard (Dinamico STD))
• SPOT
Questa modalità di saldatura permette di pre-assemblare i pezzaprima della saldatura. La puntatura può essere manuale attraverso il pulsante o
cronometrato con un tempo di puntamento predenito. Questo tempo di puntatura permette una miglior riproducibilità e la realizzazione del punto
non ossidato (accessibile dal menù avanzato).
Parametri Denominazione Regolazioni Descrizione & consigli
Velocità del lo 1 - 22 m/min Quantità del metallo d'apporto presentato e indirettamente intensità di saldatura.
Tensione 10 - Umax Regolare la potenza della saldatura
Induttanza 0 - 25 sec.
Regolare più o meno la corrente di saldatura. Da regolare in funzione della posizione di
saldatura.
Punto 0.1 - 10 sec. Durata denita.
Pre-gas 0 - 25 sec. Tempi di pulizia della torcia e di creazione della protezione gas prima dell'innesco.
Post gas 0 - 25 sec.
Durata di mantenimento della protezione gas dopo l’estinzione dell’arco. Permette di pro-
teggere il pezzo e anche l’elettrodo contro le ossidazioni.
Spessore 0.1 - 5.5 mm
La sinergia permette un parametraggio competamente automatico. L’azione sullo
spessore ssato automaticamente adatta la tensione e la velocità del lo.
Standard
soltanto
Lunghezza arco -40 > +40
Consente di regolare la distanza tra l punta del lo e il bagno di fusione( regola-
zione della tensione).
Corrente 15 - Imax
La corrente di saldatura è regolata in funzione del tipo di lo utilizzato e del mate-
riale da saldare.
Posizione di salda-
tura
- -
• DELAI
E’ una modalità di puntatura simile al SPOT, ma incatena puntature e tempi di arresto deniti quando il pulsante è premuto.
Parametri Denominazione Regolazioni Descrizione & consigli
Velocità del lo 1 - 22 m/min Quantità del metallo d'apporto presentato e indirettamente intensità di saldatura.
Tensione 10 - Umax Regolare la potenza della saldatura
Punto 0.1 - 10 sec. Durata denita.
Durata tra due punti 0.1 - 10 sec.
Durata tra la ne di un punto (in PostGas) e la ripresa di un nuovo punto (PreGas com-
preso).
Induttanza 0 - 25 sec.
Regolare più o meno la corrente di saldatura. Da regolare in funzione della posizione di
saldatura.
Pre-gas 0 - 25 sec. Tempi di pulizia della torcia e di creazione della protezione gas prima dell'innesco.
36
NEOFEED 4W
IT
Post gas 0 - 25 sec.
Durata di mantenimento della protezione gas dopo l'estinzione dell'arco. Permette di pro-
teggere il pezzo e anche l'elettrodo contro le ossidazioni.
Spessore 0.1 - 5.5 mm
La sinergia permette un parametraggio competamente automatico. L'azione sullo
spessore ssato automaticamente adatta la tensione e la velocità del lo.
Standard
soltanto
Lunghezza arco -40 > +40
Consente di regolare la distanza tra l punta del lo e il bagno di fusione( regola-
zione della tensione).
Corrente 15 - Imax
La corrente di saldatura è regolata in funzione del tipo di lo utilizzato e del mate-
riale da saldare.
Posizione di salda-
tura
- -
SALDATURA A ELETTRODO TUNGSTENO CON GAS INERTE (MODO TIG)
COLLEGAMENTO E SUGGERIMENTI
• La saldatura TIG DC richiede una protezione gas (Argon).
Collegare il morsetto di massa al connettore di raccordo positivo(+). Collegare il cavo di potenza della torcia nel connettore di collegamento negativo
(–) così come le connessioni del grilletto della torcia e del gas.
• Assicurarsi che la torcia sia ben attrezzata e che i ricambi (pinze, supporto collare, diffusore e porta ugello) non siano usurati.
AFFILATURA DELL’ELETTRODO
Per un funzionamento ottimale, è consigliato utilizzare un elettrodo aflato nella maniera seguente :
d
L
a
a = Ø 0,5 mm
L = 3 x d per una corrente debole
L = d per una corrente forte.
SCELTA DEL DIAMETRO DELL’ELETTRODO
Ø elettrodo
(Mm)
TIG DC
Tungsteno puro Tungsteno con ossidi
1 10 > 75 A 10 > 75 A
1.6 60 > 150 A 60 > 150 A
2 75 > 180 A 100 > 200 A
2.5 130 > 230 A 170 > 250 A
3.2 160 > 310 A 225 > 330 A
4 275 > 450 A 350 > 480 A
~ 80 A per mm di Ø
INNESCO TIG LIFT
1 2
3
1- Posizionare l’ugello della torcia e la punta dell’elettrodo sul pezzo e azionare il pulsante
della torcia.
2- Inclinare la torcia no a quando una distanza di circa 2-3 mm separa la punta dell’elet-
trodo dal pezzo. L’arco si innesca.
3-Rimettere la torcia in posizione normale per iniziare il ciclo di saldatura.
Il dispositivo d’innesco e di stabilizzazione dell’arco è concepito per un funzionamento manuale e a conduzione meccanica.
Avvertenza: un aumento della lunghezza della torcia o dei cavi di ritorno oltre la lunghezza massima specicata dal produttore aumenterà il rischio
di scosse elettriche.
LA SALDATURA TIG DC
• TIG DC Standard
Il procedimento di saldatura TIG DC Standard permette una saldatura di grande qualità sulla maggiorparte dei materiali ferrosi quali acciaio, acciaio
inossidabile, ma anche rame e le sue leghe, titanio...Le numerose possibilità di gestione della corrente e del gas permettono una perfetta padronanza
dell’operazione di saldatura, dall’innesco al raffreddamento nale del vostro cordone di saldatura.
37
NEOFEED 4W
IT
Parametri Denominazione Regolazioni Descrizione & consigli
Pre Gas 0 - 60 sec. Tempi di pulizia della torcia e di creazione della protezione gas prima dell’innesco.
Corrente di avvio 10 - 200 %
Questa corrente portante all’avvio è una fase prima della rampa di aumento in corrente.
Tempo di avviamento 0 - 10 sec.
Aumento di corrente 0 - 60 sec. Rampa di aumento corrente
Corrente di saldatura 10 - Imax Corrente di saldatura.
Evanescenza 0 - 60 sec. Rampa di discesa in corrente.
Corrente di arresto 10 - 200%
Questa corrente portante all’arresto è una fase dopo la rampa di discesa in corrente
Tempo d’arrsto 0 - 10 sec.
Post Gas 0 - 60 sec.
Durata di mantenimento della protezione gas dopo l’estinzione dell’arco. Permette di
proteggere il pezzo e anche l’elettrodo contro le ossidazioni.
• TIG DC Pulsato
Questo modo di saldatura a corrente continua pulsata concatena degli impulsi di corrente forte (I, impulsione di saldatura), poi delle impulsi di
corrente debole (I_Freddo, impulso di raffreddamento del pezzo). Questo modo permette di assemblare i pezzi limitando il rialzo della temperatura.
Esempio :
La corrente di saldatura è regolata a 100A e % (I_Freddo) = 50%, sia una corrente fredda= 50% x 100A = 50A.
F (Hz) è impostato su 10Hz, il periodo del segnale sarà 1 / 10Hz = 100ms -> ogni 100ms, un impulso a 100A e un altro a 50A si susseguiranno.
Parametri Denominazione Regolazioni Descrizione & consigli
Pre Gas 0 - 60 sec. Tempi di pulizia della torcia e di creazione della protezione gas prima dell’innesco.
Corrente di avvio 10 - 200 %
Questa corrente portante all’avvio è una fase prima della rampa di aumento in corrente.
Tempo di avviamento 0 - 10 sec.
Aumento di corrente 0 - 60 sec. Rampa di aumento corrente
Corrente di saldatura 10 - Imax Corrente di saldatura.
Forma d'onda Forma d'onda della parte pulsata.
Corrente fredda 20 - 80% Seconda corrente di saldatura detta "fredda"
Tempo freddo 20 - 80% Bilanciamento del tempo di corrente calda (I) della pulsazione
Frequenza della pul-
sazione
0.1 - 2500 Hz Frequenza della pulsazione
Evanescenza 0 - 60 sec. Rampa di discesa in corrente.
38
NEOFEED 4W
IT
Corrente di arresto 10 - 200 %
Questa corrente portante all’arresto è una fase dopo la rampa di discesa in corrente
Tempo d’arrsto 0 - 10 sec.
Post Gas 0 - 60 sec.
Durata di mantenimento della protezione gas dopo l’estinzione dell’arco. Permette di
proteggere il pezzo e anche l’elettrodo contro le ossidazioni.
SUGGERIMENTI PER L’IMPOSTAZIONE: la scelta della frequenza
• Se si esegue la saldatura con metallo in manuale, quindi F (Hz) sincronizzato sul gesto di contributo,
• Se a spessore sottile senza input (<0,8 mm), F (Hz)> 10Hz
• Saldatura in posizione, quindi F (Hz) <100Hz
LA PUNTATURA TIG DC
• SPOT
Questa modalità di saldatura permette di pre-assemblare i pezzaprima della saldatura. La puntatura può essere manuale attraverso il pulsante o cro-
nometrato con un tempo di puntamento predenito. Questo tempo di puntatura permette una miglior riproducibilità e la realizzazione del punto non
ossidato (accessibile dal menù avanzato).
Parametri Denominazione Regolazioni Descrizione & consigli
Pre Gas 0 - 60 sec. Tempi di pulizia della torcia e di creazione della protezione gas prima dell'innesco.
Corrente di saldatura 3 - Imax Corrente di saldatura.
Spot
, 0 - 60 sec.
Manuale o una durata denita
Post Gas 0 - 60 sec.
Durata di mantenimento della protezione gas dopo l’estinzione dell’arco.
Permette di proteggere il pezzo e anche l’elettrodo contro le ossidazioni.
• TACK
La modalità di saldatura permette anche di pre-assemblare dei pezzi prima di saldare,ma stavolta in due fasi: una prima fase DC pulsata che concentra
l’arco per una miglior penetrazione, seguita da una seconda in DC standard ampliando l’arco e dunque il bagno per assicurare il punto.
I tempi regolabili delle due fasi permettono una migliore riproducibiltà e la realizzazione del punto non ossidato.
Parametri Denominazione Regolazioni Descrizione & consigli
Pre Gas 0 - 60 sec. Tempi di pulizia della torcia e di creazione della protezione gas prima dell'innesco.
Corrente di saldatura 3 - Imax Corrente di saldatura.
Durata pulsato
, 0 - 60 sec.
Fase di pulsazione manuale o di una durata denita
Frequenza della
pulsazione
0.1 - 2500 Hz Frequenza della pulsazione
Durata non pulsata
, 0 - 60 sec.
Fase a corrente liscia manuale o di una durata denita.
Post Gas 0 - 60 sec.
Durata di mantenimento della protezione gas dopo l’estinzione dell’arco. Permette di
proteggere il pezzo e anche l’elettrodo contro le ossidazioni.
39
NEOFEED 4W
IT
SALDATURA ALL’ELETTRODO RIVESTITO (MODO MMA)
CONNESSIONE E CONSIGLI
• Connettere i cavi, porta-elettrodo e pinza di massa nei connettori di raccordo.
• Rispettare le polarità e l’intensità di saldatura indicate sulle scatole degli elettrodi
• Togliere l’elettrodo dal porta elettrodo quando il dispositivo non è in uso.
• Il vostro dispositivo è fornito di 3 funzionalità speciche agli Inverter:
- L’Hot Start fornisce una sovracorrente all’inizio della saldatura.
- L’Arc Force libera una sovratensione che evita l’incollaggio quando l’elettrodo rientra nel bagno di fusione.
- L’Anti-Sticking vi permette di staccare facilmente il vostro elettrodo senza farlo diventare incandescente in caso di incollaggio.
SCELTA DEGLI ELETTRODI RIVESTITI
•Elettrodo rutile: utilizzo facile in tutte le posizioni in corrente.
•Elettrodo basico: utilizzo in tutte le posizioni, adatto ai lavori di sicurezza per delle proprietà meccaniche accurate
• Elettrodo Cellulosico: arco molto dinamico con una grande velocità di fusione, il suo utilizzo in tutte le posizioni è specialmente indicato per i lavori
di conduttura
I PARAMETRI DEL PROCESSO A ELETTRODO RIVESTITO (MMA)
Parametri Denominazione Regolazioni Standard Pulsato Consigli
Tipo di elettrodo
Rutile
Basico
Cellulosico
Il tipo di elettrodo determina parametri specici in base al tipo di
elettrodo utilizzato per ottimizzare la sua saldabilità.
Anti-Sticking OFF - ON
Si consiglia di rimuovere l’elettrodo in modo sicuro durante
l’incollaggio sul pezzo (l’alimentazione viene interrotta automati-
camente).
SALDATURA A ELETTRODO RIVESTITO (MMA)
• MMA Standard
Questa modalità di saldatura MMA Standard è adatta alla maggior parte delle applicazioni. Permette la saldatura con tutti i tipi di elettrodi rivestiti,
rutili, basici, cellulosici e su tutte le materie: acciaio, acciaio inossidabile e ghisa
Parametri Denominazione Regolazioni Descrizione & consigli
Percentuale di
HotStart
0 - 100 %
L’Hot Start è una sovracorrente di innesco che impedisce all’elettrodo di incollarsi al pezzo.
È impostato in intensità (% della corrente di saldatura) e tempo (secondi).
Durata dell'Hot Start 0 - 2 sec.
Corrente di salda-
tura
10 - Imax.
La corrente di saldatura viene impostata in base al tipo di elettrodo scelto (fare riferimento
alla confezione dell'elettrodo).
Arc Force -10 > +10%
L'Arc Force è una sovracorrente erogata quando l'elettrodo o la goccia tocca il bagno di
saldatura per evitare incollature..
• MMA PULSATO
La modalità di saldatura MMA Pulsata è adatta ad applicazione in posizione verticale montante (PF). Il pulsato permette di conservare un bagno freddo
favorendo il trasferimento di materia. Senza pulsazione la saldatura verticale richiede un movimento «a pino», altrimenti detto spostamento triango-
lare, difcile. Grazie al MMA Pulsato non è più necessario fare questo movimento, a seconda dello spessore del vostro pezzo può essere sufciente
uno spostamento dritto verso l’alto. Se si vuole, a volte, allargare il vostro bagno di fusione, sarà sufciente un semplice movimento laterale simile
alla saldatura a piatto. In questo caso si può regolare sullo schermo la frequenza della vostra corrente pulsata. Questo procedimento offre inoltre una
grande padronanza della saldatura verticale.
40
NEOFEED 4W
IT
Parametri Denominazione Regolazioni Descrizione & consigli
Percentuale de Hot
Start
0 - 100 %
L’Hot Start è una sovracorrente di innesco che impedisce all’elettrodo di incollarsi al pezzo.
È impostato in intensità (% della corrente di saldatura) e tempo (secondi).
Durata dell'Hot Start 0 - 2 sec.
Corrente di salda-
tura
10 - Imax
La corrente di saldatura viene impostata in base al tipo di elettrodo scelto (fare riferimento
alla confezione dell’elettrodo).
Corrente fredda 20 - 80% Seconda corrente di saldatura detta "fredda".
Frequenza della
pulsazione
0.4 - 20 Hz Frequenza della PULSAZIONE della modalità PULSE (Hz)
Arc Force -10 > +10%
L'Arc Force è una sovracorrente erogata quando l'elettrodo o la goccia tocca il bagno di
saldatura per evitare incollature..
• Regolazione dell’intensità di saldatura
Le regolazioni che seguono corrispondono all’intervallo di intensità utilizzabile in funzione del tipo e del diametro dell’elettrodo. Questi intervalli sono
abbastanza ampi perché dipendono dall’applicazione e dalla posizione della saldatura.
Ø dell’elettrodo
(mm)
Rutilo E6013
(A)
Basico E7018
(A)
Cellulosico E6010
(A)
1.6 30-60 30-55 -
2.0 50-70 50-80 -
2.5 60-100 80-110 60-75
3.15 80-150 90-140 85-90
4.0 100-200 125-210 120-160
5 150-290 200-260 110-170
6.3 200-385 220-340 -
• Regolazione dell’Arc Force
Si consiglia di posizionare l’Arc Force in posizione mediana (0) per iniziare la saldatura e regolarla in funzione dei risultati e delle preferenze di saldatura
Lintervallo di regolazione dell’Arc Force è specico al tipo di elettrodo scelto.
MEMORIZZAZIONE E RICHIAMI DEI JOB MEMORIZZATI
I parametri in uso sono automaticamente memorizzati e richiamati all’accensione successiva.
Oltre ai parametri in corso, è possibile salvare e richiamare le congurazioni chiamate «JOB»
I JOBS sono 100 per processo di saldatura, la memorizzazione riguarda:
- Il parametro principale,
- Il parametro secondario,
- Il sotto-processo e modalità dei pulsanti.
MODALITÀ JOB
Questa modalità JOB permette la creazione, il salvataggio, il richiamo e la cancellazione dei JOB.
QUICK LOAD – Richiamo dei JOB al pulsante al momento della saldatura.
Momento della saldatura e possibile nel processo MIG-MAG e TIG.
A partire da una lista Quickload costituita da JOB precedentemente creati, i richiami di JOB si fanno attraverso brevi pressioni sul pulsante. Tutte le
modalità del pulsante (2T/4T) e modalità di saldatura (SPOT/STD/PLS) sono supportati.
41
NEOFEED 4W
IT
COMPOTAMENTO PULSANTE TORCIA
MODO 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Pulsante di
avanzamento
T3
T1
Pulsante di
avanzamento
T2
T4
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Il pulsante è premuto, il ciclo di saldatura comincia (PreGas,
I_Start, UpSlope e saldatura).
T2 - Il pulsante viene rilasciato, il ciclo di saldatura è all’arresto
(DownSlope, I_Stop, PostGas).
MODO 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Pulsante di
avanzamento
T3
T1
Pulsante di
avanzamento
T2
T4
T3
T1
Bouton principal
T2
T4
Bouton secondaire
ou
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Il pulsante è premuto, il ciclo si avvia dal PreGas e si ferma in
fase di I_Start.
T2 - Il pulsante è rilasciato, il ciclo continua in UpSlope e in salda-
tura.
T3 - Il pulsante è premuto, il ciclo passa in DownSlope e si ferma in
fase di I_Stop.
T4 - Quando il pulsante viene rilasciato il ciclo termina con il Pos-
tGas.
COMANDO A DISTANZA
• Comando a distanza analogico RC-HA2 (opzione rif. 047679) :
Un comando a distanza analogico può essere collegato al trainalo NEOFEED tramite il connettore (I-7).
Questo comando agisce sulla tensione (1o potenziometro) e sulla velocità del lo (2o potenziometro). Queste regolazioni sono inaccessibili sull’in-
terfaccia del trainalo.
• Comando a distanza numerico RC-HD2 (opzione rif. 062122) :
Un comando a distanza numerico può essere ugualmente connesso al trainalo NEOFEED tramite il connettore (I-8).
Questo comando a distanza è destinato ai procedimento di saldatura MIG/MAG e MMA. Permette di regolare a distanza il dispositivo di saldatura. Un
pulsante ON/OFF permette di spegnere o accendere il comando a distanza digitale. Quando il comando a distanza digitale è acceso, l’interfaccia del
trainalo è disattivato. Il comando a distanza viene visualizzato sull’interfaccia del trainalo. Dopo che il comando a distanza viene spento o disatti-
vato, l’interfaccia del trainalo viene riattivato.
IMPOSTAZIONE DEL PRODOTTO
INFORMAZIONI
Questo menu fornisce l’accesso ai numeri di versione delle carte e del software.
42
NEOFEED 4W
IT
PROCESSO
Questo menu consente di scegliere il processo di saldatura: MIG-MAG, MMA o TIG
PARAMETRI
La modalità di visualizzazione consente di accedere a più o meno parametri e congurazioni di saldatura.
- Facile: display e funzionalità ridotte: non c’è l’acceso al ciclo di saldatura.
- Expert : display competo, consente di regolare la durata e i tempi delle diverse fasi del ciclo di saldatura.
- Esperto: display integrale, consente di regolare le diverse tensioni dell’arco in ciascuna fase.
Il nome del dispositivo e la possibilità di personalizzarlo.
Lingue supportate: Francese, Inglese, ecc...
Unità di misura: internazionale (SI) o imperiale (USA).
Tempo, data e formato.
Contrasto dello schermo
L’unità fredda (AUTO / ON / OFF) e la funzione SPURGO dell’unità di refrigerazione:
- AUTO: attivazione alla saldatura e disattivazione dell’unità fredda 10 minuti dopo la ne della saldatura.
- ON: l’unità fredda è controllata in modo permanente.
- OFF: il gruppo è disattivato.
- SPURGO: funzione dedicata allo spurgo dell’unità fredda o al riempimento delle travi, quindi le protezioni vengono inibite.
Ripristino del prodotto (parziale / totale):
- Parziale (valore predenito del ciclo di saldatura).
- Totale (congurazione di fabbrica).
43
NEOFEED 4W
IT
CALIBRATURA
Questa modalità è dedicata alla calibratura della velocità dei trainalo. Lo scopo della calibratura è compensare le variazioni di velocità dei trainali
per regolare la misurazione della tensione visualizzata e per perfezionare il calcolo dell’energia. Una volta avviata la procedura, viene spiegata con
un’animazione sullo schermo.
Questa modalità è dedicata anche alla taratura di accessori di saldatura come torcia, cavo + portaelettrodo e cavo + morsetto di terra. Lo scopo
della calibrazione è quello di compensare le variazioni di lunghezza degli accessori per regolare la misura della tensione visualizzata e perfezionare il
calcolo dell’energia. La procedura, una volta avviata, viene spiegata con un’animazione sullo schermo.
PORTABILITA’
Questa funzione consente di salvare la congurazione di saldatura della macchina.
Permette anche di caricare una congurazione recuperata su un’altra macchina e di iniettarla in un’altra.
Import Cong. : importazione da una chiavetta USB o delle congurazioni « USER » e i suoi JOBS.
Export Cong. : esportazione su una chiavetta USB della congurazione « USER » in corso e dei suoi JOBS.
Import JOB: importazione dei JOB presenti nel repertorio USB \ Portability di una chiave USB.
Export JOB: esporta su una chiave USB il JOB secondo i processi in una directory USB \ Portability.
TRACCIABILITA’
Questa interfaccia di gestione della saldatura consente di tracciare / registrare tutte le fasi dell’operazione di saldatura, cordone dopo cordone,
durante una fabbricazione industriale.
Questo approccio qualitativo garantisce la qualità della saldatura post-produzione consentendo l’analisi, la valutazione, la reportistica e la documen-
tazione dei parametri di saldatura registrati. Questa funzione è conforme alla EN 3834.
Questa modalità consente la registrazione dei cavi di saldatura e il recupero di questi dati tramite un’esportazione su una chiave USB. Questi dati
saranno trattabili in formato .CSV
All’avvio «Start» di questa modalità, viene creata una sessione di lavoro e qualsiasi saldatura verrà salvata sotto questa, denominata e data / ora
La funzione «Explorer» consente di accedere all’elenco delle sessioni di lavoro create, ordinarle e anche di eliminarle. Il pittogramma consente di
visualizzare i dettagli di ogni sessione con le seguenti informazioni: frequenza di campionamento, numero di cavi registrati, tempo di saldatura
totale, energia di saldatura fornita, congurazione di ciascun cordone (processo, timestamp, tempo di saldatura e interfaccia di saldatura).
Il recupero di queste informazioni avviene esportando i dati su una chiave USB.
MODO ENERGIA
Questo modo sviluppato per la saldatura con controllo di energia incorniciato da un DMOS permette, oltre alla visualizzazione dell’energia del cor-
done dopo la saldatura, di impostare:
- Il coefciente termico secondo lo standard utilizzato: 1 per le norme ASME e 0,6 (TIG) o 0,8 (MMA) per le norme europee. L’energia visualizzata
viene calcolata tenendo conto di questo coefciente.
- La lunghezza del cordone di saldatura (OFF - mm): se viene registrata una lunghezza, il display dell’energia non è più in joule, ma in joule / mm
(l’unità sul display «J» lampeggia).
44
NEOFEED 4W
IT
I CICLI DI SALDATURA
Processo standard 2T
OFF
Istart
Dstart
I hot start
T hotstart
Gas Pre-Flow
Creep Speed
I blackout
T burn-back
I burn-back
ON
Gas post-Flow
I
Soft-start
T crater Filler
I crater Filler
Premendo il pulsante il pre-gas comincia. Quando il lo tocca il pezzo una pulsazione fa avviare l’arco, poi il ciclo di saldatura comincia. Al rilascio del
pulsante il dipanamento si ferma e una pulsazione di corrente permette di tagliare il lo in modo appropriato seguito dal post gas. Finché il post gas
non è terminato, la pressione del pulsante permette un riavvio rapido della saldatura (punto a catenella manuale).senza passare per la fase di Hotstart.
Un Hotstart e/o un Crater ller può essere aggiunto al ciclo.
Procedimento 4T:
ON
Istart
Dstart
I hot start
T hotstart
I Blackout
T burn-back
I burn-back
ON
OFF
OFF
Gas post-Flow
4T
4T
Soft-start
I
T crater Filler
I crater Filler
Gas Pre-Flow
Creep Speed
In 4t standard, la durata del Pre gas o dell’Hot Start e quello del post gas o del Crater ller è gestibile dal pulsante.
45
NEOFEED 4W
IT
Processo 2 Tempi pulsato :
OFF
Istart
Dstart
I hot start
T hotstart
T upslope
Gas Pre-Flow
Creep Speed
T downslope
I blackout
T burn-back
I burn-back
ON
Gas post-Flow
I
Soft-start
T crater Filler
I crater Filler
Premendo il pulsante il pre-gas comincia. Quando il lo tocca il pezzo una pulsazione fa avviare l’arco, poi il ciclo di saldatura comincia. Poi, il dispo-
sitivo comincia con l’Hot-start, l’Upslope e inne inizia il ciclo di saldatura. Al rilascio del pulsante, il Downslope comincia no a raggiungere Crater
ller. Quindi il picco d’arresto taglia il lo seguito dal post-gas.. Come in modalità « Standard »,c’è la possibilità di riavviare rapidamente la saldatura
durante il Post-gas. senza passare per la fase HotStart
Processo 4 Tempi pulsato :
ON
Istart
Dstart
I hot start
T hotstart
T upslope
T downslope
I Blackout
T burn-back
I burn-back
ON
OFF
OFF
Gas post-Flow
4T
4T
Soft-start
I
T crater Filler
I crater Filler
Gas Pre-Flow
Creep Speed
In 4T pulse, il pulsante gestisce il Pre-gas se non c’è l’Hot-Start. Se no, permette di gestire la durata dell’Hotstart, se è valido. All’arresto, permette
di gestire il Crater ller, se è valido o il Post gas se non c’è il Crater ller.
46
NEOFEED 4W
IT
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
SINTOMI POSSIBILI CAUSE RIMEDI
Il usso del lo di saldatura non è costante.
Dei residui ostruiscono il foro.
Pulire il tubo contatto oppure cambiarlo e rimettere
del prodotto anti-adesione.
Il lo scivola nei rulli. Rimettere del prodotto anti-adesione.
Uno dei rulli scivola Controllare il serraggio della vite del rullo.
Il cavo della torcia è attorcigliato. Il cavo della torcia dev'essere il più dritto possibile.
Il motore di traino non funziona. Freno della bobina o rullo troppo stretto. Allentare il freno e i rulli
Traino del lo scadente.
Guaina guida lo sporca o danneggiata. Pulire o sostituire.
Chiavetta del perno dei rulli mancante Rimettere la chiavetta nella sua posizione
Freno della bobina troppo stretto. Allentare il freno.
Nessuna corrente o errata corrente di saldatura.
Collegamento presa elettrica sbagliato.
Vedere il collegamento della spina e vedere se la
spina è correttamente alimentata.
Collegamento messa a terra sbagliato.
Controllare il morsetto di terra (collegamento e condi-
zioni del morsetto).
Nessuna potenza. Controllare il pulsante della torcia.
Il lo si arrotola dopo i rulli.
Guaina lo schiacciata. Vericare la guaina e il corpo della torcia.
Bloccaggio del lo nella torcia. Sostituire o pulire.
Nessun tubo capillare. Vericare la presenza del tubo capillare.
Velocità del lo troppo elevata. Ridurre la velocità di lo.
Il cordone di saldatura è poroso.
Il usso di gas è insufciente.
Intervallo di regolazione da 15 a 20 L / min.
Pulire il metallo di base.
Bombola gas vuota. Sostituirla.
Qualità gas non sufciente. Sostituirlo.
Circolazione d'aria o inuenza del vento.
Evitare correnti d'aria, proteggere la zona di salda-
tura.
Condotto gas schiacciato. Pulire il condotto gas oppure sostituirlo.
Qualità lo scadente. Usare un lo adattato alla saldatura MIG-MAG.
Stato della supercie da saldare di qualità scadente
(ruggine, ecc.)
Pulire il pezzo prima di saldare.
Il gas non è connesso
Vericare che il gas sia connesso all'entrata del
generatore.
Particelle di scintille importanti
Tensione d'arco troppo bassa o troppo alta. Vedere i parametri di saldatura.
Presa di terra sbagliata.
Controllare e posizionare il morsetto di terra il più
vicino possibile alla zona da saldare
Gas di protezione insufciente. Regolare il usso gas.
Nessun gas all'uscita della torcia Collegamento gas sbagliato
Vericare il collegamento delle entrate del gas
Vericare che l'elettrovalvola funzioni
Errore al momento della calibratura
Un errore si è vericato durante la calibratura, questa
viene annullata e può essere rifatta.
Riprovare una calibrazione
Errore durante il download
I dati sulla chiavetta USB sono sbagliate o danneg-
giate.
Vericare i vostri dati
Problemi di salvataggio Avete superato il numero massimo di salvataggi.
Dovete cancellare dei programmi.
Il numero dei salvataggi è limitato a 500.
Soppressione automatica dei JOB.
Alcuni vostri Jobs sono stati eliminati perchè non più
validi con le nuove sinergie.
-
Errore di individuazione della torcia Push Pull - Vericare la connessione torcia Push Pull
Problema chiavetta USB
Nessun JOB rilevato nella chiavetta USB -
Memoria del prodotto piena Liberare spazio nella chiavetta USB
Problema di le
Il le «...» non corrisponde alle sinergia scaricate nel
prodotto
Il le è stato creato con sinergie che non sono pres-
enti sulla macchina.
Pila La pila sembra essere usata Cambiare la pila nel retro dell'IHM.
Difetto ventilatore Il ventilatore non gira a velocità adeguata. Scollegare la macchina, vericare poi riavviare
Difetto di sovratensione rete - Vericare la vostra installazione.
Difetto di sottotensione rete - Vericare la vostra installazione.
Problema di avviamento saldatura -
Vericare che il usso del lo sia corretto e vericare
la vostra installazione elettrica (livello tensioni,
presenza tre fasi)
47
NEOFEED 4W
IT
RISCHIO DI LESIONI LEGATO AI COMPONENTI MOBILI
I trainalo sono provvisti di componenti mobili che possono agganciare mani, capelli, vestiti o utensili e di conseguenza causare
ferite!
• Non portare la mano verso le parti ruotanti o mobili o verso i pezzi da trascinamento!
• Assicurarsi che i coperchi carter o i coperchi di protezione restino ben chiusi durante il funzionamento!
• Non indossare guanti durante l’avvolgimento del lo e per il cambio della bobine del lo di apporto.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
48
NEOFEED 4W
RU
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ.
Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты.
Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции
использованием аппарата.
В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному специалисту для правильного использования установки.
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Это оборудование должно быть использовано исключительно для сварочных работ, ограничиваясь указаниями заводской таблички и/или
инструкции. Необходимо соблюдать директивы по мерам безопасности. В случае ненадлежащего или опасного использования производитель
не несет ответственности.
Аппарат должен быть установлен в помещении без пыли, кислоты, возгораемых газов, или других коррозийных веществ. Такие же условия
должны быть соблюдены для его хранения. Убедитесь в присутствии вентиляции при использовании аппарата.
Температурные пределы:
Использование: от -10 до +40°C (от +14 до +104°F).
Хранение: от -20 до +55°C (от -4 до 131°F).
Влажность воздуха:
50% или ниже при 40°C (104°F).
90% или ниже при 20°C (68°F).
Высота над уровнем моря:
До 1000м высоты над уровнем моря (3280 футов).
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩИХ
Дуговая сварка может быть опасной и вызвать тяжелые и даже смертельные ранения.
Сварочные работы подвергают пользователя воздействию опасного источника тепла, светового излучения дуги, электромагнитных полей
(особое внимание лицам, имеющим электрокардиостимулятор), сильному шуму, выделениям газа, а также могут стать причиной поражения
электрическим током.
Что бы правильно защитить себя и защитить окружающих, соблюдайте следующие правила безопасности:
Чтобы защитить себя от ожогов и облучения при работе с аппаратом, надевайте сухую рабочую защитную одежду
хорошем состоянии) из огнеупорной ткани, без отворотов, которая покрывает полностью все тело.
Работайте в защитных рукавицах, обеспечивающие электро- и термоизоляцию.
Используйте средства защиты для сварки и/или шлем для сварки соответствующего уровня защиты зависимости от
использования). Защитите глаза при операциях очистки. Ношение контактных линз воспрещается.
В некоторых случаях необходимо окружить зону огнеупорными шторами, чтобы защитить зону сварки от лучей, брызг и
накаленного шлака.
Предупредите окружающих не смотреть на дугу и обрабатываемые детали и надевать защитную рабочую одежду.
Носите наушники против шума, если сварочный процесс достигает звукового уровня выше дозволенного (это же относится
ко всем лицам, находящимся в зоне сварки).
Держите руки, волосы, одежду подальше от подвижных частей (двигатель, вентилятор…).
Никогда не снимайте защитный корпус с системы охлаждения, когда источник под напряжением. Производитель не несет
ответственности в случае несчастного случая.
Детали, которые только что были сварены, являются горячими и могут вызывать ожоги при обращении с ними. Во время
техобслуживания горелки или электрододержателя убедитесь, что они достаточно охладились и подождите как минимум
10 минут перед началом работ. При использовании горелки с жидкостным охлаждением система охлаждения должна быть
включена, чтобы не обжечься жидкостью.
Очень важно обезопасить рабочую зону перед тем, как ее покинуть, чтобы защитить людей и имущество.
СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ
Выделяемые при сварке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может
потребоваться дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-
респиратором.
Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, сварка некоторых
металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной.
Очистите от жира детали перед сваркой.
49
NEOFEED 4W
RU
Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном положении и
закреплены на стойке или тележке.
Ни в коем случае не варить вблизи жира или краски.
РИСК ПОЖАРА И ВЗРЫВА
Полностью защитите зону сварки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11 метров.
Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения сварочных работ.
Берегитесь брызг горячего материала или искр, т.к. они могут вызвать пожар или взрыв даже через щели.
Удалите людей, возгораемые предметы и все емкости под давлением на безопасное расстояние.
Ни в коем случае не варите в контейнерах или закрытых трубах. В случае, если они открыты, то перед сваркой их нужно освободить от всех
взрывчатых или возгораемых веществ (масло, топливо, остаточные газы …).
Во время операции шлифования не направляйте инструмент в сторону источника сварочного тока или возгораемых материалов.
ГАЗОВЫЕ БАЛЛОНЫ
Газом, выходящим из газовых баллонов, можно задохнуться в случае его концентрации в помещении сварки (хорошо
проветривайте).
Транспортировка должна быть безопасной : при закрытых газовых баллонов и выключенном источнике. Баллоны должны
быть в вертикальном положении и закреплены на подставке, чтобы ограничить риск падения.
Закрывайте баллон в перерыве между двумя использованиями. Будьте внимательны к изменению температуры и пребыванию на солнце.
Баллон не должен соприкасаться с пламенем, электрической дугой, горелкой, зажимом массы или с любым другим источником тепла или
свечения.
Держите его подальше от электрических и сварочных цепей и, следовательно, никогда не варите баллон под давлением.
Будьте внимательны: при открытии вентиля баллона уберите голову от вентиля и убедитесь, что используемый газ соответствует методу
сварки.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Используемая электрическая сеть должна обязательно быть заземленной. Соблюдайте калибр предохранителя указанный
на аппарате.
Электрический разряд может вызвать прямые или косвенные ранения, и даже смерть.
Никогда не дотрагивайтесь до частей под напряжением как внутри, так и снаружи источника, когда он под напряжением (горелки, зажимы,
кабели, электроды), т.к. они подключены к сварочной цепи.
Перед тем, как открыть источник, его нужно отключить от сети и подождать 2 минуты для того, чтобы все конденсаторы разрядились.
Никогда не дотрагивайтесь одновременно до горелки или электрододержателя и до зажима массы.
Если кабели или горелки повреждены, то они должны быть заменены квалифицированными и уполномоченными специалистами. Размеры
сечения кабелей должны соответствовать применению. Всегда носите сухую одежду в хорошем состоянии для изоляции от сварочной цепи.
Носите изолирующую обувь независимо от той среды, где вы работаете.
УСТАНОВКА БОБИНЫ И ЗАПРАВКА ПРОВОЛОКИ
Изолируйте сварщика от сварочного напряжения!
Все активные детали цепи сварочного тока не могут быть защищены от прямого контакта. Поэтому сварщик обязан избегать рисков,
соблюдая правила безопасности. Даже контакт с низким напряжением может испугать и привести к несчастному случаю.
• Носите сухие и неповреждённые средства защиты (обувь с резиновыми подошвами / кожаные защитные перчатки сварщика без заклепок
или скрепок) !
• Избегайте прямого контакта с выводами для присоединения внешних проводников или неизолированными разъемами !
• Всегда кладите сварочную горелку или электрододержатель на изолированную поверхность, когда вы их не используете!
Риск получения ожогов в зоне подсоединения сварочного тока !
Если подсоединения сварочного тока закреплены неправильно, то соединения и кабели могут нагреться и вызвать ожоги в случае контакта!
• Ежедневно проверяйте соединения сварочного тока и при надобности закрепляйте их поворотом направо.
Опасность поражения электрическим током!
Если сварка производится разными методами в то время, как горелка и электрододержатель подсоединены к аппарату, то цепи находятся
под напряжением холостого хода или сварочным напряжением!
В начале работы и во время перерывов всегда изолируйте горелку и электрододержатель!
ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЕ ИЗЛУЧЕНИЯ
Электрический ток, проходящий через любой проводник вызывает локализованные электромагнитные поля (EMF).
Сварочный ток вызывает электромагнитное поле вокруг сварочной цепи и сварочного оборудования.
50
NEOFEED 4W
RU
Электромагнитные поля EMF могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например электрокардиостимуляторов. Меры
безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты. Например: ограничение доступа для прохожих, или
оценка индивидуального риска для сварщика.
Чтобы свести к минимуму воздействие электромагнитных полей сварочных цепей, сварщики должны следовать следующим указаниям:
• сварочные кабели должны находиться вместе; если возможно соедините их хомутом;
• ваше туловище и голова должны находиться как можно дальше от сварочной цепи;
• не обматывайте сварочные кабели вокруг вашего тела;
• ваше тело не должно быть расположено между сварочными кабелями. Оба сварочных кабеля должны быть расположены по одну сторону
от вашего тела;
• закрепите кабель заземления на свариваемой детали как можно ближе с зоне сварки;
• не работаете рядом, не сидите и не облокачивайтесь на источник сварочного тока;
• не варите, когда вы переносите источник сварочного тока или устройство подачи проволоки.
Лица, использующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача перед работой с данным
оборудованием.
Воздействие электромагнитного поля в процессе сварки может иметь и другие, еще не известные науке, последствия
для здоровья.
ТРАНСПОРТИРОВКА И ТРАНЗИТ ПОДАЮЩЕГО УСТРОЙСТВА
Подающее устройство имеет ручку(и) для переноски. Будьте внимательны: не недооценивайте вес аппарата. Рукоятка не может быть
использована для строповки. Никогда не поднимайте газовый баллон и аппарат одновременно. Их транспортные нормы различаются.
Не переносить это оборудование над людьми или предметами.
Желательно снять бобину проволоки перед тем, как поднять или перенести подающее устройство.
Аппарат имеет неизолированные подъёмные кольца, которые предусмотрены исключительно для подъема и транспортировки подающего
устройства, а не для строповки во время сварки. Если эти кольца используются во время сварки, то их нужно изолировать от земли здания.
УСТАНОВКА АППАРАТА
• Поставьте подающее устройство на пол, максимальный наклон которого 10°.
• Предусмотрите достаточно большое пространство для хорошего проветривания подающего устройства и доступа к управлению.
• Не использовать в среде содержащей металлическую пыль-проводник.
• Подающее устройство должен быть укрыт от проливного дождя и не стоять на солнце.
• Оборудование имеет класс защиты IP23, что означает:
- Защиту от попадания в опасные зоны твердых тел диаметром ≥12,5мм и,
- Защиту против капель дождя, направленных под углом 60° относительно вертикали.
Это оборудование может быть использовано вне помещения соответственно классу защиты IP23.
Производитель GYS не несет ответственности относительно ущерба, нанесенного лицам или предметам, из-за
неправильного и опасного использования этого оборудования.
ОБСЛУЖИВАНИЕ / РЕКОМЕНДАЦИИ
Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом. Советуется проводить
ежегодное техобслуживание.
Отключите питание, выдернув вилку из розетки, и подождите 2 минуты перед тем, как приступить к техобслуживанию.
Внутри аппарата высокие и опасные напряжение и ток.
• Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также проверять все электрические соединения с
помощью изолированного инструмента. Проверка должна осуществляться квалифицированным специалистом.
Регулярно контролируйте состояние соединительного шланга между подающим устройством и сварочным источником. В случае повреждения
он должен быть заменен.
• Оставляйте отверстия в аппарате свободными для свободного прохождения воздуха.
Не использовать подающее устройство для разморозки труб, зарядки батарей/аккумуляторов или запуска двигателей.
Внимание! Если во время сварки используется иное подъёмно-транспортное средство, чем то, что рекомендовано производителем, то
обеспечьте изоляцию между корпусом подающего устройства и подъёмно-транспортным средством.
• Подающее устройство должно быть использовано только, когда все люки закрыты.
Блуждающие сварочные токи могут разрушить заземляющие провода, повредить оборудование и электрические приборы и
вызвать нагревание комплектующих, что может привести к пожару.
- Все сварочные соединения должны крепко держаться. Проверяйте их регулярно!
- Убедитесь в том, что крепление детали прочное и без проблем электрики!
- Соедините вместе или подвесьте все элементы сварочного источника, проводящие электричество, такие, как шасси, тележка и подъемные
элементы, чтобы изолировать их!
- Не кладите на сварочный источник, на тележку или на подъемные элементы такие приборы, как дрели, точильные машинки и т.д., если
они не изолированы1
- Всегда кладите сварочные горелки или электрододержатели на изолированную поверхность, когда вы их не используете!
51
NEOFEED 4W
RU
УСТАНОВКА И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Только опытный и уполномоченный производителем специалист может осуществлять установку. Во время установки убедитесь, что источник
отключен от сети.
ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ (I)
1- Подъёмные кольца 8- Цифровой коннектор
2- Экран 9- Разъем европейского типа
3- Держатель бобины 10- Соединители жидкости к горелке
4- Подающий механизм 11- Коннектор соединительного шланга
5- Переключатель продувки газа и подачи проволоки 12- Электромагнитный клапан газового соединителя
6- Коннектор USB 13- Коннектор мощности
7- Аналоговый коннектор 14- Соединитель жидкости к кулеру
ПИТАНИЕ - ВКЛЮЧЕНИЕ
Механизм подачи проволоки NEOFEED 4W предназначен для работы исключительно с генераторами NEOPULSE 400 G (ref. 014497) и 500 G
(ref. 014503).
Соединение между этими двумя элементами осуществляется с помощью специально для этого предназначенного соединительного шланга
из следующего списка:
Охлаждение Длина Раздел Артикул
Воздух
5m 70 mm² 047587
10m
70 mm² 047594
95 mm² 047600
15m
95 mm²
038349
20m 038431
Жидкость
1.8 m 70 mm² 037243
5m 70 mm² 047617
10m
70 mm² 047624
95 mm² 047631
15m
95 mm²
038448
20m 038455
ИНТЕРФЕЙС ЧЕЛОВЕК-МАШИНА (IHM)
2 3
1
1- Кнопки доступа к различным меню и параметрам
2- Левый диск настроек
3- Правый диск настроек экрана
ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ
Подсоединение или отсоединение соединительного шланга между источником и подающим устройством обязательно
должно производиться, когда источник не под напряжением.
Подсоединение шланга со стороны подающего устройства:
- Откройте люк доступа к подсоединению шланга.
- Пропустите шланг через круглое отверстие с тыльной стороны подающего устройства.
- Закрепите шланг на корпусе подающего устройства, совершив 1/4 оборота по часовой стрелке, затем заблокируйте его с помощью винта,
который прилагается к шлангу.
- Произведите соединение.
Подключение соединительного шланга к источнику :
- Подключите зажим массы к положительному (+) или к отрицательному (-) коннектору подсоединения источника в зависимости от
используемой проволоки.
- Подключите соединительный шланг к оставшемуся коннектору для подачи мощности.
- Подсоедините разъем управления жгута проводов к 10-точечному основанию, расположенному на задней панели генератора.
52
NEOFEED 4W
RU
УСТАНОВКА КАТУШКИ И ЗАГРУЗКА ПРОВОДА (III).
• Снимите сопло с горелки (III-F), а также контактную трубку (III-E).
• Откройте люк бобины аппарата.
III-A :
• Установите бобину на держатель :
- Учитывайте присутствие ведущего пальца держателя бобины. Для установки бобины диаметром 200 мм максимально затяните держатель
бобины.
• Отрегулируйте тормоз бобины (III-2) так, чтобы при остановке сварки бобина по инерции не запутала проволоку. Не зажимайте слишком
сильно. Это может привести к перегреву двигателя.
III-B :
• Установите подходящие ведущие ролики. К комплекте поставляются двухжелобчатые ролики для стали (1.0 и 1.2).
- Проверьте надпись на ролике, чтобы убедиться, что ролики соответствуют диаметру
проволоки и материалу проволоки (для проволоки Ø 1,2 используйте паз Ø 1,2).
- Используйте ролики с V-образной канавкой для стальной проволоки и другой жесткой
проволоки.
- Используйте ролики с U-образной канавкой для алюминиевых проводов и других
легированных проводов, гибких.
: надпись видна на камешке (пример: 1.2 VT)
: желоб для использования
III-C :
Для замены проволоки действуйте следующим образом:
Отвинтите колесики (III-4) до предела и опустите их, вставьте проволоку, закройте подающий механизм. Затяните колесики следую
указаниям.
• Включите мотор нажатием на кнопку горелки или поставив переключатель (I-5) на положение замены проволоки.
Извлеките провод горелки примерно на 5 см, затем поместите контактный наконечник, подходящий для используемого провода (III-E),
на конец резака, а также сопло (III-F).
Примечание :
• Слишком узкий шланг может вызвать проблемы с подачей и перегревом двигателя.
• Коннектор горелки должен также быть хорошо затянут во избежание перегрева.
Проверьте, чтобы ни проволока, ни бобина не касались механических блоков аппарата. В обратном случае существует
опасность короткого замыкания.
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА СТАЛИ / НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ (РЕЖИМ МАГ)
NEOPULSE может сваривать стальную и нержавеющую проволоку диаметром от 0,6 до 1,6 мм (II-A).
Аппарат изначально укомплектован, чтобы сваривать стальной проволокой Ø 1,0 мм (ролики Ø 1.0/1.2). Контактная трубка, желоб ролика
и шланг горелки предназначены для этого применения. Чтобы варить проволокой диаметром 0,6 мм, используйте горелку длиной не
больше 3 м. Контактный наконечник (III-E), а также ролик (III-B) катушки двигателя должны быть заменены моделью с канавкой 0,6 (арт.
061859). В этом случае расположите его так, чтобы соблюдать надпись 0.6 (III-B).
Использование аппарата для сварки стали требует специфический газ (Ar + CO2). Пропорция CO2 может меняться в зависимости от
типа используемого газа. Для нержавейки используйте смесь с 2%-содержанием CO2. При сварке чистым CO2 необходимо подключить
подогреватель газа к газовому баллону. Для конкретных требований к газу, пожалуйста, свяжитесь с вашим дистрибьютором газа. Расход
газа при сварке стали от 8 до 15 л/мин в зависимости от окружающей среды.
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА АЛЮМИНИЯ (РЕЖИМ MIG)
NEOPULSE может сваривать алюминиевую проволоку диаметром от 0,8 до 1,6 мм (II-B).
Использование аппарата для сварки алюминия требует специфический газ - чистый аргон (Ar). Для выбора газа спросите совета
специалиста по продаже газа. Расход газа при сварке алюминия от 15 до 25 л/мин в зависимости от окружающей среды и опыта сварщика.
Ниже приведены различия между использованием аппарата для сварки стали и для сварки алюминия :
- Для алюминия используйте специальные ролики.
- Отрегулируйте давление нажимных роликов подающего механизма на минимум, чтобы не раздавить проволоку.
- Капиллярную трубку, предназначенную для направления проволоки от подающего механизма до евроразъема, нужно использовать
только при сварке стали/нержавейки.
- Горелка : используйте специальную горелку для алюминия. Эта горелка для алюминия оснащена тефлоновым шлангом, чтобы
ограничить трения. НЕ ОБРЕЗАТЬ шланг по краю стыка ! Этот шланг используется для направления проволоки от роликов.
- Контактная трубка : используйте СПЕЦИАЛЬНУЮ контактную трубку для алюминия, соответствующую диаметру проволоки.
При использовании красной или синей оболочки (сварка алюминия) рекомендуется использовать
аксессуар 91151.
(II-С). Этот аксессуар из нержавеющей стали направляет трубку, улучшая ее центрирование и облегчая
подачу проволоки.
видео
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА CUSI И CUAL (РЕЖИМ СВАРКИ-ПАЙКИ)
NEOPULSE может сваривать проволоку CuSi и CuAl диаметром от 0,8 до 1,2 мм.
Таким же образом, как и для стали, пользуйтесь капиллярной трубкой и горелкой со стальным шлангом. Для сварки-пайки используйте
чистый аргон (Ar).
53
NEOFEED 4W
RU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГАЗА
- Привинтите подходящий сварочный редуктор к газовому баллону. Соедините его со сварочным аппаратом с помощью шланга
(поставляется в комплекте). Установите 2 затяжных хомута, чтобы не было утечек.
- Убедитесь, что газовый баллон надежно удерживается, соблюдая крепление цепи к генератору.
- Отрегулируйте расход газа с помощью колесика на редукторе.
NB : для упрощения регулировки расхода газа приведите в действие ведущие ролики нажатием на кнопку горелки (ослабьте колесико
моторизированного подающего механизма, чтобы проволока не подавалась). Максимальное давление газа: 0,5 MПа (5 бар). Этот алгоритм
не работает для сварки в режиме « No Gas ».
УСТРОЙСТВО ИНТЕРФЕЙСА
1
Настройка :
• Информация: вся информация о продукте собирается там (модель, S / N ... ..)
• Процесс: позволяет выбрать процесс сварки: MIG-MAG, TIG или MMA.
• Параметры: расширенные параметры продукта объединяются (режим отображения,
имя устройства, язык и т. Д.)
• Калибровка: позволяет начать калибровку скорости моторизованных барабанов.
• Портативность: позволяет загружать или скачивать JOBS с USB-ключа.
пользователей, а также конфигурации машины.
• Отслеживание: позволяет начать резервное копирование всех сварных швов, а
также экспортировать их на USB-ключ.
2
Процесс: соответствует интерфейсу процесса сварки:
1
параметр процесса: позволяет настройки процесса,
2
В разных окнах настроек,
3
JOB: предоставляет доступ к различным режимам отзыва конфигурации jobs.
1 2 3
3
Параметры процесса: соответствует окну параметров процесса:
• MIG-MAG: материал / газовая пара (параметры синергетической сварки), диаметр
проволоки, процесс сварки (ручной, стандартный и т. Д.), Режим запуска.
• TIG: диаметр электрода, больше, чтобы увидеть
• MMA: подпроцесс (стандартный или импульсный), тип электрода, антиприлипание
и т. д.
Энергия: конфигурация энергетического режима, разработанного для сварки с
контролем энергии под контролем DMOS (см. Главу «РЕЖИМ ЭНЕРГИИ»).
4
: окно режимов вызова программ:
• JOB: создание, сохранение, удаление и вызов конфигураций JOB.
• QUICKLOAD: вызов конфигураций JOB с помощью триггера вне сварки.
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА MIG/MAG
ПАРАМЕТРЫ ПРОЦЕССА MIG / MAG
54
NEOFEED 4W
RU
Параметры Наименование Настройки
Ручной
режим
Dynamic STD
(стандарт)
Импульсный
режим
Рекомендации
Парное соединение
материал / газ
- Fe Ar CO2 18%
- Al Mg 5 Ar 100%
- Твердый металл
- и т.д
Выбор свариваемого материала
Синергетические параметры сварки
Диаметр
проволоки
Ø 0.6 > Ø 1.6 мм Выбор диаметра проволоки
сварочные
методы
- Ручной
- Стандарт
- Пульс
- Cold Pulse
Модуль дуги
OFF - ON
(ВЫКЛ - ВКЛ)
Активирует или нет модуляцию
сварочного тока (появление
сварочного шва TIG)
Поведение
триггера
2T, 4T
Выбор режима управления сваркой с
помощью триггера.
Сварка прихваткой Spot, Délai Выбор режима прихватки
Настройка
Толщина
Скорость
Ток
Выбор отображаемого основного
параметра (толщина свариваемой
детали, скорость проволоки, средний
сварочный ток).
Питание
Hold Коэф.
Температура
Смотрите главу «РЕЖИМ ЭНЕРГИИ» на
следующих страницах.
СВАРКА MIG / MAG
• Ручной MIG / MAG
Параметры Наименование Настройки Описание и рекомендации
Скорость подачи
проволоки
1 - 22 м/мин Количество присадочного металла и косвенный сварочный ток.
Напряжение 10 - Umax Регулирует мощность сварки.
Дроссель -4 > +4
Сглаживает сварочный ток более или менее. Настраивается в соответствии с
положением сварки.
Предгаз от 0 до 25 сек Время удаления воздуха из горелки и установки газовой защиты перед поджигом.
Пост-газ от 0 до 25 сек
Поддержание газовой защиты после затухания дуги. Это позволяет защитить
свариваемую деталь и электрод против окисления.
Доступ к определенным параметрам сварки зависит от выбранного режима отображения: Параметры / Режим отображения: Easy,
Expert, Advanced.
• Стандарт MIG-MAG (Динамический STD)
Стандартный режим позволяет выполнять сварку высокого качества на большинстве черных материалов, таких как сталь, нержавеющая
сталь, а также медь и ее сплавы, титан ... Множество возможностей управления током и газом позволяют освоить идеально подходит для
вашей сварочной работы, от розжига до окончательного охлаждения сварного шва.
55
NEOFEED 4W
RU
Параметры Наименование Настройки Описание и рекомендации
Толщина 0.1 - 5.5 мм
"Синергия позволяет полностью автоматическую настройку. Действие по толщине
автоматически устанавливает правильное натяжение нити и скорость."
Скорость 1 - 22 м/мин Количество присадочного металла и косвенный сварочный ток.
Ток 10- Imax
Сварочный ток устанавливается в зависимости от типа используемой проволоки и
подлежащего сварке материала.
м -6 > +6
Позволяет регулировать расстояние между концом проволоки и сварочной ванной
(регулировка натяжения).
Дроссель -4 > +4
Сглаживает сварочный ток более или менее. Настраивается в соответствии с
положением сварки.
Предгаз от 0 до 25 сек Время удаления воздуха из горелки и установки газовой защиты перед поджигом.
Скорость
приближения
50 - 200 %
Прогрессивная скорость проволоки. Перед розжигом провод плавно входит, чтобы
создать первый контакт, не вызывая помпажа.
Hot Start
50 - 200 %
Hot Start - это сверхток при поджиге, благодаря которому электрод не прилипает к
свариваемой детали. Его можно отрегулировать по мощности (% сварочного тока) и
по продолжительности (в секундах).
от 0 до 5 сек
Заполнение
кратера шва
50 - 100 %
Этот ток ступени при остановке - это фаза после кривой снижения тока.
Его можно отрегулировать по мощности (% сварочного тока) и по продолжительности
(в секундах).
Пост-газ от 0 до 25 сек
Поддержание газовой защиты после затухания дуги. Это позволяет защитить
свариваемую деталь и электрод против окисления.
Доступ к определенным параметрам сварки зависит от выбранного режима отображения: Параметры / Режим отображения: Easy,
Expert, Advanced.
• MIG-MAG Импульс
Принцип заключается в том, чтобы сварочный ток пульсировал при высокой силе тока, чтобы проволока сливалась в мелкие капли, прежде
чем проволока вступит в контакт с заготовкой. Частота осаждения капель и рассеянная энергия полностью контролируются. Это помогает
контролировать температуру сварочной ванны, улучшать внешний вид шва, устраняя брызги и улучшая смачивание и проникновение.
Импульсный режим является преимуществом для сварки легких сплавов и нержавеющих сталей. Для углеродистых сталей пульсация будет
оправдана только во время дополнительных ограничений типа; сильное проникновение или устранение отделки. Кроме того, импульсный
режим облегчает сварку в разных позициях.
• Модуль Импульсно-дуговая сварка
Этот режим импульсной сварки подходит для вертикального применения(PF). Импульсная сварка позволяет сохранять сварную ванну
холодной, способствуя при этом переносу материала. Для реализации вертикальной восходящей сварки без импульса требуется
проделывать шов типа « ёлочка ». Другими словами, очень сложное передвижение треугольником. Благодаря импульсному режиму больше
нет необходимости проделывать это движение. В зависимости от толщины детали прямое перемещение электрода снизу вверх может быть
достаточным. Тем не менее, если вы хотите расширить сварочную ванну, то достаточно будет простого бокового движения, подобного тому,
которое проделывается при горизонтальной сварке. В этом случае вы можете отрегулировать на экране частоту импульсного тока. Этот
метод сварки позволяет больший контроль при вертикальной сварке.
Параметры Наименование Настройки Описание и рекомендации
Толщина 0.1 - 5.5 мм
Синергия позволяет полностью автоматическую настройку. Действие по толщине
автоматически устанавливает правильное натяжение нити и скорость.
Скорость 1 - 22 м/мин Количество присадочного металла и косвенный сварочный ток.
Ток 10- Imax Сварочный ток.
м -6 > +6
Позволяет регулировать расстояние между концом проволоки и сварочной ванной
(регулировка натяжения).
Дроссель -4 > +4
Сглаживает сварочный ток более или менее. Настраивается в соответствии с
положением сварки.
Предгаз от 0 до 25 сек Время удаления воздуха из горелки и установки газовой защиты перед поджигом.
Скорость
приближения
50 - 200 %
Прогрессивная скорость проволоки. Перед розжигом провод плавно входит, чтобы
создать первый контакт, не вызывая помпажа.
56
NEOFEED 4W
RU
Soft Start от 0 до 2 сек
Постепенный рост тока. Чтобы избежать сильных пусков или рывков, ток
регулируется между первым контактом и сваркой.
Hot Start
50 - 200 %
Hot Start - это сверхток при поджиге, благодаря которому электрод не прилипает к
свариваемой детали. Его можно отрегулировать по мощности (% сварочного тока)
и по продолжительности (в секундах).
от 0 до 5 сек
Uplsope от 0 до 2 сек Кривая нарастания тока.
Холодный ток 50 - 100 % Второй так называемый "холодный" сварочный ток.
ModulArc ON
Частота импульса 0.1 - 2 Гц Частота импульсов
Рабочий Цикл 20 - 80 %
В импульсном режиме задает время горячего тока относительно времени
холодного тока.
Затухание от 0 до 2 сек Кривая снижения тока.
Заполнение
кратера шва
50 - 100 %
"Этот ток ступени при остановке - это фаза после кривой снижения тока.
Его можно отрегулировать по мощности (% сварочного тока) и по
продолжительности (в секундах)."
Пост-газ от 0 до 25 сек
Поддержание газовой защиты после затухания дуги. Это позволяет защитить
свариваемую деталь и электрод против окисления.
Доступ к определенным параметрам сварки зависит от выбранного режима отображения: Параметры / Режим отображения: Easy,
Expert, Advanced.
ТОЧКА ( Ручная или Стандартная (Динамическая STD))
• Сварка прихваткой - SPOT
Сварочный режим, позволяющий соединения деталей перед сваркой. Прихватка может быть совершена вручную с помощью триггера или
с временной задержкой с заранее определенной продолжительностью прихватки. Эта продолжительность точки прихватки позволяет
достигнуть лучшей воспроизводимости и получения неокисленных точек (настройка доступна через меню дополнительных параметров).
Параметры Наименование Настройки Описание и рекомендации
Скорость подачи
проволоки
1 - 22 м/мин Количество присадочного металла и косвенный сварочный ток.
Напряжение 10 - Umax Регулирует мощность сварки.
Дроссель -4 > +4
Сглаживает сварочный ток более или менее. Настраивается в соответствии с
положением сварки.
Точка
от 0.1 до 10
сек
Определенная продолжительность.
Предгаз от 0 до 25 сек
Время удаления воздуха из горелки и установки газовой защиты перед
поджигом.
Пост-газ от 0 до 25 сек
Поддержание газовой защиты после затухания дуги. Это позволяет защитить
свариваемую деталь и электрод против окисления.
Толщина 0.1 - 5.5 mm
Синергия позволяет полностью автоматическую настройку. Действие по
толщине автоматически устанавливает правильное натяжение нити и
скорость.
Исключительно
стандарт
м -6 > +6
Позволяет регулировать расстояние между концом проволоки и
сварочной ванной (регулировка натяжения).
Ток 10 - Imax
Сварочный ток устанавливается в зависимости от типа используемой
проволоки и подлежащего сварке материала.
L’accès à certains paramètres de soudage dépend du mode d’afchage sélectionné : Paramètres/Mode d’afchage : Easy, Expert, Avançé.
• ЛИМИТ ВРЕМЕНИ
Это режим оценки, аналогичный SPOT, но сочетающий в себе время оценки и остановки, определяемое при нажатии на курок.
57
NEOFEED 4W
RU
Параметры Наименование Настройки Описание и рекомендации
Скорость подачи
проволоки
1 - 22 м/мин Количество присадочного металла и косвенный сварочный ток.
Напряжение 10 - Umax Регулирует мощность сварки.
Точка
от 0.1 до 10
сек
Определенная продолжительность.
Продолжительность
между двумя
сварными точками
от 0.1 до 10
сек
Продолжительность между окончанием точки (исключая Post Gas) и возобновлением
новой точки (включая Pre-Gas).
Дроссель -4 > +4
Сглаживает сварочный ток более или менее. Настраивается в соответствии с
положением сварки.
Предгаз от 0 до 25 сек Время удаления воздуха из горелки и установки газовой защиты перед поджигом.
Пост-газ от 0 до 25 сек
Поддержание газовой защиты после затухания дуги. Это позволяет защитить
свариваемую деталь и электрод против окисления.
Толщина 0.1 - 5.5 мм
Синергия позволяет полностью автоматическую настройку. Действие по
толщине автоматически устанавливает правильное натяжение нити и
скорость.
Исключительно
стандарт
Longueur d’arc -6 > +6
Позволяет регулировать расстояние между концом проволоки и сварочной
ванной (регулировка натяжения).
Ток 10- Imax
Сварочный ток устанавливается в зависимости от типа используемой
проволоки и подлежащего сварке материала.
Доступ к определенным параметрам сварки зависит от выбранного режима отображения: Параметры / Режим отображения: Easy,
Expert, Advanced.
СВАРОЧНЫЕ ЦИКЛЫ
Стандартный процесс 2T:
Istart
Dstart
I hot start
T hotstart
Gas Pre-Flow
Creep Speed
I blackout
T burn-back
I burn-back
Gas post-Flow
I
Soft-start
T crater Filler
I crater Filler
58
NEOFEED 4W
RU
При нажатии на триггер начинается продувка газа в начале сварки (пред-газ). Когда проволока касается детали, импульс возбуждает
дугу, затем начинается сварочный цикл. Когда триггер отпускается, останавливается подача проволоки и импульс тока позволяет чисто
отрезать проволоку и произвести продувка газа в конце сварки (пост-газ). Пока постдроссель не завершен, нажатие на спусковой крючок
обеспечивает быстрый перезапуск сварного шва (ручная точка цепи) без прохождения фазы HotStart. В цикл можно добавить HotStart и /
или наполнитель кратера.
Стандартный процесс 4T:
Istart
Dstart
I hot start
T hotstart
I Blackout
T burn-back
I burn-back
Gas post-Flow
4T
4T
Soft-start
I
T crater Filler
I crater Filler
Gas Pre-Flow
Creep Speed
В стандартном 4T длительность предварительного газа или горячего старта, а также продолжительности последующего газа или наполнителя
кратера может управляться триггером.
2T Импульсный процесс:
Istart
Dstart
I hot start
T hotstart
T upslope
Gas Pre-Flow
Creep Speed
T downslope
I blackout
T burn-back
I burn-back
Gas post-Flow
I
Soft-start
T crater Filler
I crater Filler
При нажатии на триггер начинается продувка газа в начале сварки (пред-газ). Когда провод касается детали, импульс инициирует дугу.
Затем аппарат начинает Hot-start, upslope и, наконец, начинается сварочный цикл. Когда триггер отпущен, спуск начнется, пока не достигнет
заполнителя ICrater. Затем пик останова перерезает провод, за которым следует пост-газ. Как и в «Стандартном», пользователь имеет
возможность быстро возобновить сварку во время подачи газа, не проходя этап HotStart.
59
NEOFEED 4W
RU
4T Импульсный процесс:
Istart
Dstart
I hot start
T hotstart
T upslope
T downslope
I Blackout
T burn-back
I burn-back
Gas post-Flow
4T
4T
Soft-start
I
T crater Filler
I crater Filler
Gas Pre-Flow
Creep Speed
В импульсе 4T триггер управляет предварительным газом, если HotStart нет. В противном случае он используется для управления
продолжительностью HotStart, если он проверен. При закрытии он используется для управления наполнителем кратера, если он проверен,
или после газа, если наполнитель кратера отсутствует.
СВАРКА ВОЛЬФРАМОВЫМ ЭЛЕКТРОДОМ В СРЕДЕ ИНЕРТНОГО ГАЗА (РЕЖИМ TIG)
ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ
• Сварку TIG DC необходимо производить в среде защитного газа (Аргон).
Подключите зажим массы к положительному коннектору подсоединения (+). Подключите кабель мощности горелки к отрицательному
коннектору подсоединения (–), а также подсоедините кнопку(ки) горелки и газ.
• Убедитесь в том, что горелка правильно оснащена и что расходные комплектующие (ручные тиски, держатель цанги, диффузор и сопло)
не изношены.
ЗАТОЧКА ЭЛЕКТРОДА
Для оптимальной работы рекомендуется использовать острый электрод следующим образом:
d
L
a
a = Ø 0.5 мм
L = 3 x d для слабого тока.
L = d для высокого тока.
ВЫБОР ДИАМЕТРА ЭЛЕКТРОДА
Ø
Электрода
(мм)
ТИГ DC
Чистый вольфрам Вольфрам с окисью
1 10 > 75 A 10 > 75 A
1.6 60 > 150 A 60 > 150 A
2 75 > 180 A 100 > 200 A
2.5 130 > 230 A 170 > 250 A
3.2 160 > 310 A 225 > 330 A
4 275 > 450 A 350 > 480 A
~ 80 A на мм диаметра
60
NEOFEED 4W
RU
РОЖЗИГ TIG LIFT
1 2
3
1- Поместите сопло горелки и кончик электрода на детали и нажмите на кнопку
горелки.
2- Наклоните горелку так, чтобы кончик электрода был на расстоянии 2-3 мм от
свариваемой детали. Происходит возбуждение дуги.
3- Переведите горелку в нормальное состояние для начала сварочного цикла.
Устройство поджига и стабилизации дуги разработано как для ручного функционирования, так и с механическим направляющим механизмом.
Внимание! Увеличение длины кабеля горелки или других кабелей за пределы максимальной длины рекомендуемой производителем
увеличит риск поражения электротоком.
НАСТРОЙКИ В РЕЖИМЕ TIG
• Режим TIG DC предназначен для черных металлов таких, как сталь и нержавейка, а также для меди и медных сплавов и титана.
Режим TIG Synergic не работает для выбора тока DC или AC и для настройки параметров сварочного цикла, а интегрирует сварочные
синергии, основанные на опыте. Таким образом, этот режим ограничивает количество параметрирований тремя основными настройками:
- Тип материала.
- Свариваемая толщина.
- Положение сварки.
Параметры Наименование Настройки
TIG
DC
TIG Synergic Рекомендации
Стандартный
режим
Сглаженный ток - -
Импульсный
режим
Импульсный ток - -
Режим Spot Прихватка сглаженным током - -
Режим Tack Прихватка импульсным током - -
Типы материала Fe, Al и т.д. - Выбор свариваемого материала
Диаметр вольфрамового электрода 1 - 4 мм
Выбор диаметра электрода
Позволяет оптимизировать токи
поджига HF и синергии.
Режим триггера 2T - 4T - 4TLOG
Выбор режима управления
сваркой с помощью триггера.
Сварка при постоянной энергии ON - OFF -
Сварка при постоянной энергии с
корректировкой колебаний длины
дуги.
Питание
Hold Коэф.
Температура
-
Смотрите главу «РЕЖИМ
ЭНЕРГИИ» на следующих
страницах.
СВАРКА TIG DC
• TIG DC STANDARD
Способ сварки TIG DC Standard позволяет производить высококачественную сварку большинства железосодержащих сплавов, например
стали, нержавейки, а также меди и ее сплавов, титана…
Многочисленные возможности регулировки тока и расхода газа позволяют полностью контролировать всю операцию сварки от поджига до
охлаждения сварочного шва.
61
NEOFEED 4W
RU
Параметры Наименование Настройки Описание и рекомендации
Пред-газ (продувка
газа перед сваркой)
от 0 до 60 сек Время удаления воздуха из горелки и установки газовой защиты перед поджигом.
Ток запуска 10 - 200%
Этот ток ступени при запуске - это фаза перед кривой нарастания тока.
Время запуска от 0 до 10 сек
Наращивания тока от 0 до 60 сек Кривая нарастания тока.
Сварочный ток 10- Imax Сварочный ток.
Затухание от 0 до 60 сек Кривая снижения тока.
Ток остановки 10 - 200%
Этот ток ступени при остановке - это фаза после кривой снижения тока.
Продолжительность
остановки
от 0 до 10 сек
Пост-газ от 0 до 60 сек
Поддержание газовой защиты после затухания дуги. Это позволяет защитить
свариваемую деталь и электрод против окисления.
Доступ к определенным параметрам сварки зависит от выбранного режима отображения: Параметры / Режим отображения: Easy,
Expert, Advanced.
• TIG DC Импульс
Данный режим импульсно-дуговой сварки чередует импульсы сильного тока (I, сварочный импульс) и импульсы слабого тока (I_Froid,
импульс охлаждения детали). Этот импульсный режим позволяет соединять детали, ограничивая температуру.
Например :
Сварочный ток I настроен на 100A и %(I_Froid) = 50%, то есть холодный ток = 50% x 100A = 50A.
F(Гц) настроен на 10 Гц, период сигнала будет равен 1/10Hz = 100 мсек -> каждые 100 мсек чередуются импульсы 100A с импульсами 50A.
Параметры Наименование Настройки Описание и рекомендации
Пред-газ (продувка
газа перед сваркой)
от 0 до 60 сек Время удаления воздуха из горелки и установки газовой защиты перед поджигом.
Ток запуска 10 - 200%
Этот ток ступени при запуске - это фаза перед кривой нарастания тока.
Время запуска от 0 до 10 сек
Наращивания тока от 0 до 60 сек Кривая нарастания тока.
Сварочный ток 10- Imax Сварочный ток.
Форма волны Форма волны импульсного промежутка.
Холодный ток 20 - 80% Второй так называемый "холодный" сварочный ток.
Время Холодного
тока
20 - 80% Баланс продолжительности горячей сварки (I) импульса.
62
NEOFEED 4W
RU
Частота импульсов 0.1 - 2500 Гц Частота импульсов
Затухание от 0 до 60 сек Кривая снижения тока.
Ток остановки 10 - 200%
Этот ток ступени при остановке - это фаза после кривой снижения тока.
Продолжительность
остановки
от 0 до 10 сек
Пост-газ от 0 до 60 сек
Поддержание газовой защиты после затухания дуги. Это позволяет защитить
свариваемую деталь и электрод против окисления.
Доступ к определенным параметрам сварки зависит от выбранного режима отображения: Параметры / Режим отображения: Easy,
Expert, Advanced.
СОВЕТЫ ПО НАСТРОЙКЕ: Выбор частоты
• В случае сварки с ручной присадкой металла, тогда F(Гц) синхронизируется с жестом присадки,
• В случае слабой толщины без присадочного металла (< 0,8 мм), F(Гц) > 10Гц
• В случае сварки в нестандартном положении, тогда F(Гц) < 100 Гц
ПРИХВАТКА TIG DC
• Сварка прихваткой - SPOT
Сварочный режим, позволяющий соединения деталей перед сваркой. Прихватка может быть совершена вручную с помощью триггера или
с временной задержкой с заранее определенной продолжительностью прихватки. Эта продолжительность точки прихватки позволяет
достигнуть лучшей воспроизводимости и получения неокисленных точек (настройка доступна через меню дополнительных параметров).
Параметры Наименование Настройки Описание и рекомендации
Пред-газ (продувка
газа перед сваркой)
от 0 до 60 сек
Время удаления воздуха из горелки и установки газовой защиты перед
поджигом.
Сварочный ток 5 - Imax Сварочный ток.
Режим Spot
, от 0 до
60 сек
Ручное или определенная продолжительность.
Пост-газ от 0 до 60 сек
Поддержание газовой защиты после затухания дуги. Это позволяет защитить
свариваемую деталь и электрод против окисления.
Доступ к определенным параметрам сварки зависит от выбранного режима отображения: Параметры / Режим отображения: Easy,
Expert, Advanced.
• TACK (TIG DC)
Сварочный режим, позволяющий соединения деталей перед сваркой, но на этот раз в 2 этапа: первый этап DC pulsе, концентрирующий
дугу для лучшего провара, за которым следует второй этап DC standard, расширяющий дугу и, следовательно, сварочную ванну для провара
точки. Время сварки двух этапов прихватки регулируется для лучшей воспроизводимости и сварки неокисленных точек.
Параметры Наименование Настройки Описание и рекомендации
Пред-газ (продувка
газа перед сваркой)
от 0 до 60 сек
Время удаления воздуха из горелки и установки газовой защиты перед
поджигом.
Сварочный ток 5 - Imax Сварочный ток.
63
NEOFEED 4W
RU
Продолжительность
Импульса
, от 0 до
60 сек
Фаза ручного импульса или импульс определенной продолжительности.
Частота импульсов 0.1 - 2500 Гц Частота импульсов
Продолжительность
вне Импульса
, от 0 до
60 сек
Фаза ручного сглаженного тока или тока определенной продолжительности.
Пост-газ от 0 до 60 сек
Поддержание газовой защиты после затухания дуги. Это позволяет защитить
свариваемую деталь и электрод против окисления.
Доступ к определенным параметрам сварки зависит от выбранного режима отображения: Параметры / Режим отображения: Easy,
Expert, Advanced.
• Сварочный режим E-TIG
Этот режим позволяет варить с постоянной мощностью, измеряя в режиме реального время колебания длины дуги с тем, чтобы обеспечить
равномерную ширину и провар шва. В случае, когда соединение требует контроля сварочной энергии, благодаря режиму E.TIG сварщик
уверен в соблюдении сварочной мощности, независимо от наклона горелки к детали.
Standard (постоянный ток) E-TIG (постоянная энергия)
2 mm
D
10 mm
D
5 mm
D
2 mm
D
5 mm
D
10 mm
D
ПОВЕДЕНИЕ ТРИГГЕРА
РЕЖИМ 2T
t t
t t
t
t
T2
T1
Главная кнопка
T3
T1
Главная кнопка
T2
T4
T3
T1
Главная кнопка
T2
T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Главная кнопка нажата, начинается сварочный цикл
(ПредГаз, I_Start, UpSlope и сварка).
T2 - Главная кнопка отпущена, сварочный цикл прекращается
(DownSlope, I_Stop, PostGaz).
В случае горелки с 2 кнопками и только в режиме 2Т
второстепенная кнопка управляется, как главная.
РЕЖИМ 4T
t t
t t
t
t
T2
T1
Главная кнопка
T3
T1
Главная кнопка
T2
T4
T3
T1
Главная кнопка
T2
T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Главная кнопка нажата, сварочный цикл начинается с
ПредГаза и прекращается на этапе I_Start.
T2 - Главная кнопка отпускается, цикл продолжается в UpSlope
и в сварке.
T3 - Главная кнопка нажата, цикл переходит в DownSlope и
прекращается на этапе I_Stop.
T4 - Главная кнопка отпущена, цикл заканчивается ПостГазом.
NB : для горелок с двумя кнопками и с двумя кнопками +
потенциометром => кнопка «верхняя/сварочный ток» и
потенциометр активны, а «нижняя» кнопка неактивна.
РЕЖИМ 4T log
t t
t t
t
t
T2
T1
Главная кнопка
T3
T1
Главная кнопка
T2
T4
T3
T1
Главная кнопка
T2
T4
>0.5s<0.5s<0.5s
T1 - Главная кнопка нажата, сварочный цикл начинается с
ПредГаза и прекращается на этапе I_Start.
T2 - Главная кнопка отпускается, цикл продолжается в UpSlope
и в сварке.
LOG : этот режим функционирования используется на этапе
сварки:
- короткое нажатие на главную кнопку (<0.5 сек), ток
переходит от сварочного тока I к холодному I и обратно.
- второстепенная кнопка удерживается нажатой, ток переходит
от сварочного тока I в холодный ток I
- второстепенная кнопка отпускается, сварочный ток переходит
от холодного тока I в сварочный ток I
T3 - Долгое нажатие на главную кнопку (>0.5 сек) и цикл
переходит в DownSlope и останавливается на этапе I_Stop.
T4 - Главная кнопка отпущена, цикл заканчивается ПостГазом.
64
NEOFEED 4W
RU
Для горелок с двумя кнопками или с двумя триггерами + потенциометр, « верхний » триггер сохраняет те же функции, что и на горелке с
одним триггером или с пластинкой. Триггер «нижний» неактивный
СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ С ОБМАЗКОЙ (РЕЖИМ ММА)
ПОДСОЕДИНЕНИЕ И СОВЕТЫ
• Подключите кабели электрододержателя и зажима массы к коннекторам подсоединения.
• Соблюдайте полярность и сварочный ток, указанные на коробке электродов.
• Снимайте электрод с покрытием с электрододержателя, когда источник сварочного тока не используется.
• Эти аппараты имеют 3 функции, присущие инверторным аппаратам :
- Hot Start (Горячий Старт) - автоматическое увеличение сварочного тока в начале сварки.
- Arc Force (Форсаж Дуги) - функция, препятствующая залипанию электрода путем увеличения сварочного тока в момент касания электродом
сварочной ванны.
- Anti-Sticking служит для предупреждения прокаливания электрода при его залипании и легкого отрыва залипшего электрода.
ВЫБОР ЭЛЕКТРОДОВ С ПОКРЫТИЕМ
• Рутиловый электрод: очень прост в использовании в любом положении.
Электроды с основной обмазкой: использование во всех положениях CC и AC. Подходят для работ по безопасности усилением механических
свойств структур.
Электроды с целлюлозным покрытием: очень хорошая динамика дуги с большой скоростью плавления. Их можно использовать в любом
положении сварки и они особенно хороши для сварки трубопроводов.
ЗАДАНИЕ ПАРАМЕТРОВ МЕТОДА СВАРКИ ЭЛЕКТРОДОМ С ПОКРЫТИЕМ (ММА)
Параметры Наименование Настройки
Стандартный
режим
Импульсный
режим
Описание и рекомендации
Тип электрода
Рутиловый
С основной
обмазкой
С целлюлозным
покрытием
Тип электрода определяет специфические
параметры в зависимости от обмазки для
оптимизации его свариваемости.
Anti-Sticking
OFF - ON
(ВЫКЛ - ВКЛ)
Функция противозалипания (anti-stiking)
рекомендуется для легкого отсоединения
электрода в случае его прилипания к свариваемой
детали (ток отключается автоматически).
Énergie
Hold
Coef. thermique
Voir chapitre «MODE ENERGIE» aux pages
suivantes.
СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ С ПОКРЫТИЕМ (ММА)
• MMA Standard (СТАНДАРТНЫЙ РЕЖИМ)
Сварочный режим MMA Standard подходит для большинства применений. Он позволяет варить всеми типами электродов с покрытием,
рутиловыми, с основной обмазкой, целлюлозными и по всем типам металла: стали, нержавейке и чугунным сплавам.
65
NEOFEED 4W
RU
Параметры Наименование Настройки Описание и рекомендации
Процентная доля
Hot Start
0 - 100 %
Hot Start - это сверхток при поджиге, благодаря которому электрод не прилипает к
свариваемой детали. Его можно отрегулировать по мощности (% сварочного тока) и
по продолжительности (в секундах).
Продолжительность
Hot Start
от 0 до 2 сек
Сварочный ток 10 - Imax.
Сварочный ток регулируется в зависимости от выбранного типа электрода (см.
указания на упаковке электродов).
Arc Force (Форсаж
Дуги)
-10 > +10%
Arc Force (Форсаж Дуги) - это сверхток, выдаваемый в момент касания электродом
или капелькой сварочной ванны во избежание залипания.
• MMA Импульс
Режим MMA Pulse подходит для вертикальной восходящей сварки (PF). Импульсная сварка позволяет сохранять сварную ванну холодной,
способствуя при этом переносу материала. Для реализации вертикальной восходящей сварки без импульса требуется проделывать
шов типа « ёлочка ». Другими словами, очень сложное передвижение треугольником. Благодаря импульсному режиму больше нет
необходимости проделывать это движение. В зависимости от толщины детали прямое перемещение электрода снизу вверх может быть
достаточным. Тем не менее, если вы хотите расширить сварочную ванну, то достаточно будет простого бокового движения, подобного
тому, которое проделывается при горизонтальной сварке. В этом случае вы можете отрегулировать на экране частоту импульсного тока.
Этот метод сварки позволяет больший контроль при вертикальной сварке.
Параметры Наименование Настройки Описание и рекомендации
Процентная доля
Hot Start
0 - 100 %
Hot Start - это сверхток при поджиге, благодаря которому электрод не прилипает к
свариваемой детали. Его можно отрегулировать по мощности (% сварочного тока) и
по продолжительности (в секундах).
Продолжительность
Hot Start
от 0 до 2 сек
Сварочный ток 10 - Imax
Сварочный ток регулируется в зависимости от выбранного типа электрода (см.
указания на упаковке электродов).
Холодный ток 20 - 80% Второй так называемый "холодный" сварочный ток.
Частота импульсов 0.4 - 20 Гц Частота ИМПУЛЬСОВ режима PULSE (Гц)
Arc Force (Форсаж
Дуги)
-10 > +10%
Arc Force (Форсаж Дуги) - это сверхток, выдаваемый в момент касания электродом
или капелькой сварочной ванны во избежание залипания.
• НАСТРОЙКА СВАРОЧНОГО ТОКА
Настройки, указанные ниже, соответствуют диапазону необходимого тока в зависимости от типа и диаметра электрода. Эти диапазоны
достаточно широки, так как они зависят от применения и положения сварки.
Ø электрода (мм) Рутиловый E6013 (A) С основной обмазкой E7018 (A) Целлюлозный E6010 (A)
1.6 30-60 30-55 -
2.0 50-70 50-80 -
2.5 60-100 80-110 60-75
3.15 80-150 90-140 85-90
4.0 100-200 125-210 120-160
5 150-290 200-260 110-170
6.3 200-385 220-340 -
• Регулировка силы дуги
Рекомендуется расположить Arc Force в среднем положении (0), чтобы начать сварку, и отрегулировать его в соответствии с результатами
и предпочтениями сварки. Примечание: диапазон регулировки дуги зависит от выбранного типа электрода.
СОХРАНЕНИЕ И ВЫЗОВ ИЗ ПАМЯТИ КОНФИГУРАЦИЙ JOB
Во время использования параметры автоматически сохраняются и восстанавливаются при следующем включении.
Помимо текущих параметров, можно сохранять и вызывать конфигурации «JOB».
Количество конфигураций JOBS - 100 на каждый сварочный метод с сохранением следующих данных:
- Основной параметр,
- Вторичный параметр,
- Подметоды и режимы кнопок.
66
NEOFEED 4W
RU
РЕЖИМ JOB
Этот режим JOB позволяет создание, сохранение, удаление и вызов конфигураций JOB.
QUICK LOAD – Вызов конфигураций JOB с помощью триггера вне сварки.
Quick Load - это режим вызова конфигураций JOB (макс. 20) вне сварочного процесса и который возможен только в режиме MIG-MAG и TIG.
Вызов конфигураций JOB из списка Quickload с предварительно созданными конфигурациями JOB, производится коротким нажатием на
триггер. Поддерживаются все режимы триггера (2T/4T/4Tlog) и сварочные режимы (SPOT/STD/PLS).
ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ
• RC-HA2 аналоговый пульт дистанционного управления (опция № 047679):
Аналоговый пульт дистанционного управления можно подключить к устройству подачи проволоки NEOFEED через разъем (I-7).
Дистанционно управляется напряжение (1-ый потенциометр) и скорость подачи (2-ой потенциометр). Эти настройки становятся
недоступны через интерфейс подающего устройства.
• RC-HD2 аналоговый пульт дистанционного управления (опция № 062122):
Аналоговый пульт дистанционного управления можно подключить к устройству подачи проволоки NEOFEED через разъем (I-8).
Данное дистанционное управление предназначено для сварочный методов MIG/MAG и ММА. Оно позволяет дистанционно настраивать
параметры сварочного аппарата. С помощью кнопки ON/OFF можно включить или выключить цифровое дистанционное управление. Когда
цифровое дистанционное управление включено, интерфейс человек-машина (ИЧМ) подающего устройства отключен. На интерфейсе
подающего устройства видно изображение дистанционного управления. Как только интерфейс выключен или отключен, включается
интерфейс подающего устройства.
ПАРАМЕТРИРОВАНИЕ АППАРАТА
ИНФОРМАЦИЯ
Данное меню дает доступ к номерам модификаций плат и софтов.
МЕТОД СВАРКИ
Даноое меню позволяет выыбрать метод сварки MIG-MAG, TIG или MMA
67
NEOFEED 4W
RU
Параметры
Режим отображения дает доступ к более или менее большому числу параметров и сварочных конфигураций.
- Easy : Упращенный дисплей, минимум инфорамции. Нет доступа к циклу сварки
- Expert : полный дисплей, позволяет настроить длительность и время различных фаз цикла сварки.
- Avanced : полный дисплей, позволяет регулировать различные напряжения дуги в каждой фазе.
Название аппарата и возможность его персонализировать.
Поддерживаемые языки: французский, английский и т. Д.
Единицы измерения: Международные (SI) или Дюймовые (USA).
Название материалов: EN (европейский) или AWS (США)
Пример: Fe (EN) -> Сталь (AWS), CrNi 308 (EN) -> ER 308L (AWS)
Время, дата и формат.
Контраст экрана
Блок жидкостного охлаждения (AUTO / ON / OFF) и функция ОЧИСТКИ блока охлаждения:
- AUTO: включение при сварке и выключение блока через 10 минут после окончания сварки.
- ON: блок охлаждения управляется постоянно.
- OFF: блок охлаждения отключен.
- ОЧИСТКА : функция очистки блока охлаждения или наполнения шланга. В этом случае защиты блокируются.
Перезагрузка данных аппарата (Частичная / Полная) :
- Частичная (значение по умолчанию сварочного цикла).
- Полная (заводская конфигурация параметров).
КАЛИБРОВКА
Этот режим предназначен для калибровки скорости намотанных шлангов. Целью калибровки является компенсация изменений
длины сварочных кабелей с тем, чтобы откорректировать замер афишируемого напряжения и улучшить расчет энергии. После
запуска процесса, он отображается на экране с анимацией.
Этот режим предназначен для калибровки таких сварочных аксессуаров, как горелка, кабель + электрододержатель и кабель
+ зажим массы. Целью калибровки является компенсация изменений длины сварочных кабелей с тем, чтобы откорректировать
замер афишируемого напряжения и улучшить расчет энергии. После запуска процесса, он отображается на экране с анимацией.
Важно: калибровка кабеля должна проводиться каждый раз при замене горелки, жгута или кабеля заземления для обеспечения
оптимальной сварки.
ПЕРЕНОСИМОСТЬ
Данная функция позволяет сохранять сварочную конфигурацию аппарата.
Она также позволяет скачать конфигурацию с одного аппарата и загрузить ее в другой.
68
NEOFEED 4W
RU
Загрузить Конфигурацию : загрузка с ключа USB одной или нескольких конфигураций « USER » и ее JOB.
Экспортировать Конфигурацию : экспортировать на USB-накопитель текущую конфигурацию «ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ» и ее
ЗАДАНИЯ.
Import JOB: загрузка JOB, присутствовавших в папке USB\Portability ключа USB.
Export JOB: экспорт на ключ USB конфигураций JOB по методам сварки в папку USB\Portability.
ТРАССИРУЕМОСТЬ
Этот интерфейс управления сваркой позволяет отслеживать/записывать все этапы сварки шов за швом во время изготовления
промышленного изделия. Эта методика управления качеством обеспечивает качество сварки после производства, что позволяет провести
анализ, оценку, отчетность и документацию сохраненных сварочных параметров. Эта функциональность обеспечивает точный и быстрый
сбор, а также сохранение данных, запрашиваемых в рамках стандарта EN ISO 3834. Восстановление этих данных возможно через экспорт
на USB-ключ.
1- Создание отслеживаемость 2- Создание Цеха 3-
Простая отслеживаемость
- OFF
Выбрать «START» Выбрать «REC»
Наименование цеха
Интервал выборки:
- Hold: нет записи значений тока /
напряжения.
- 250 мс, 500 мс и т. д. :Харнение
значений тока / напряжения каждые X
раз.
4-
Полноценная отслеживаемость
- ON
• Сварочный ШОВ соответствует циклу сварки.
• PASS соответствует сварке по всему периметру свариваемой детали.
• СВАРКА - это законченное соединение двух собранных частей. Таким образом,
сварной шов состоит из одного или нескольких проходов.
• Цех состоит из одного или нескольких готовых сварных швов.
• Температура * ВКЛ .: температура свариваемой детали в начале сварочнога шва.
• Длина * ВКЛ.: длина шнура
* Единицы измерения отображаются в соответствии с выбором, определенным в ПАРАМЕТРАХ /
Единицах измерения.
Проход (ON/OFF)
Сварка (ON/OFF)
Температура (ON/OFF)
Длина (ON/OFF)
69
NEOFEED 4W
RU
5- Отображение Цех/Шов 6- Идентификация 7- Утверждение
В верхнем левом углу отображаются
название цеха и номер шва.
(Номер шва регистрируется
автоматически и не может быть
изменен)
На каждом конце валика
отображается окно идентификации:
номер прохода, номер сварного шва,
комнатная температура и / или длина
валика.
Проверка может быть выполнена на
HMI или нажатием триггера.
Функция « Explorer » дает доступ к списку созданных рабочих сессий, позволяет их сортировать, а также их удалять.
Пиктограмма позволяет детально посмотреть каждую сессию со следующей информацией: частота выборки, количество
сохраненных швов, общая продолжительность сварки, энергия сварки, конфигурация параметров каждого шва (метод сварки,
автоматическое проставление даты и времени, продолжительность сварки и U-I сварки).
Получение этой информации производится путем экспорта данных на ключ USB.
Данные .CSV можно использовать с помощью программного обеспечения для работы с электронными таблицами (Microsoft Excel
®
,
Calc OpenOfce
®
и т. Д.).
РЕЖИМ ЭНЕРГИИ
Этот режим разработан для сварки с контролем энергии в рамках DMOS (Описание Процедур Сварки) и позволяет помимо индикации
энергии шва после сварки еще и настроить:
Тепловой коэффициент согласно используемой норме: 1 для норм ASME и 0.6 (TIG) или 0.8 (MMA) для европейских норм. Афишируемая
энергия рассчитывается с учетом этого коэффициента.
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
НЕПОЛАДКИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ
Подача сварочной проволоки неравномерна.
Наплавы металла забивают отверстие.
Очистите контактную трубку или поменяйте ее и
смажьте составом против прилипания.
Проволока прокручивается в роликах. Смажьте составом против прилипания.
Один из роликов прокручивается. Проверьте, что винт ролика затянут.
Кабель горелки закручен.
Кабель горелки должен быть как можно более
прямее.
Двигатель подачи не работает.
Тормозное устройство бобины или ролик слишком
туго затянуты.
Ослабьте тормоз и ролики.
Плохая подача проволоки.
Нитенаправляющая трубка загрязнена или
повреждена.
Очистите или замените ее.
Шпонка оси роликов отсутствует Поместите шпонку в ее отделение.
Тормозное устройство бобины слишком туго
затянуто.
Разожмите тормоз.
Сварочный ток либо отсутствует, либо он
неправильный.
Аппарат неправильно подключен к сети.
Посмотрите штекерное соединение и посмотрите,
правильно ли поставляется штекер.
Неправильное подключение массы.
Проверьте состояние кабеля массы
(подсоединение и зажим).
Нет мощности. Проверьте кнопку горелки.
70
NEOFEED 4W
RU
Проволока застревает после прохода через
ролики.
Нитенаправляющая трубка расплющена.
Проверьте нитенаправляющую трубку и корпус
горелки.
Проволока застревает в горелке. Очистите или замените ее.
Нет капиллярной трубки. Проверьте наличие капиллярной трубки.
Скорость подачи проволоки слишком высокая. Снизить скорость проволоки.
Пористый сварочный шов.
Недостаточный расход газа.
Диапазон регулировки от 15 до 20 л/мин.
Зачистите основной металл.
В баллоне закончился газ. Замените ее.
Неудовлетворительное качество газа. Смените его.
Циркуляция воздуха или воздействие ветра.
Предотвратите сквозняки, защитите сварочную
зону.
Газовое сопло слишком загрязнено. Очистите сопло или замените его.
Проволока плохого качества.
Используйте подходящую для сварки МИГ/МАГ
проволоку.
Свариваемая поверхность в плохом состоянии
(ржавчина и т.п.)
Зачистить свариваемую деталь перед сваркой.
Газ не подведен. Проверьте, что к входу источника подведен газ.
Многочисленные частички искрения.
Напряжение дуги слишком низкое или слишком
высокое.
См. сварочные параметры.
Неправильное закрепление массы.
Проверьте и поместите зажим массы как можно
ближе к зоне сварки
Защитного газа недостаточно. Отрегулируйте расход газа.
Нет газа на выходе из горелки. Плохое подключение газа.
Проверьте подсоединение подачи газа.
Проверьте, что электроклапан работает.
Ошибка калибровки
Во время калибровки произошла ошибка, в
результате чего калибровка отменена и может
быть возобновлена.
Повторите калибровку
Ошибка во время загрузки
Данные на флэш-накопителе USB неверны или
повреждены.
Проверьте данные.
Проблема при сохранении данных
Вы превысили максимальное количество
сохраненных файлов.
Вам нужно удалить лишние программы.
Максимальное количество ячеек памяти 500.
Автоматическое удаление файлов JOB.
Некоторые ваши "job" были удалены, т.к. они
недействительны с новыми синергиями.
-
Ошибка обнаружения горелки Push Pull - Проверьте все соединения горелки Push Pull
Проблема USB накопителя
Не обнаружен ни один JOB на флеш-карте USB -
В карте больше нет свободных ячеек памяти Освободите место на USB-накопителе.
Проблема с файлами
Файл «...» не соответствует загруженным
синергиям
Файл был создан с синергиями, не имеющимися в
аппарате.
Батарейка Села батарейка Замените батарейку за интерфейсом.
ОШИБКА ПЕРЕНАПРЯЖЕНИЯ
Проверьте электрическую установку
Напряжение сети за пределами допускаемых
отклонений.
Проверьте вашу электрическую установку
квалифицированным специалистом. Напряжение
между 3 фазами должно находиться в пределах от
340Veff до 460Veff.
ОШИБКА ПОНИЖЕННОГО НАПРЯЖЕНИЯ
Проверьте электрическую установку
Напряжение сети за пределами допускаемых
отклонений.
ОШИБКА ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ФАЗЫ
Проверьте электрическую установку
Установке не хватает одной фазы или дисбаланс
фазы.
ИСТОЧНИК
Тепловая защита
- Превышение продолжительности включения.
- Воздухозаборники засорены.
- Соблюдайте рабочий цикл и обеспечивайте
хорошую вентиляцию.
- Использование фильтра для пыли (опция, арт.
063143) снижает ПВ%.
ВЕНТИЛЯТОР
Ошибка вентилятора
Вентилятор не вращается с нужной скоростью.
Отключите аппарат от сети, осуществите
проверку и заново запустите аппарат.
ОШИБКА БЛОКА ОХЛАЖДЕНИЯ
Блок Охлаждения не определяется
Присутствие блока охлаждения не определяется.
Проверьте все подключения системы охлаждения
к источнику.
ОШИБКА РАСХОДА ЖИДКОСТИ
Цепь охлаждения забита
Расход охлаждающей жидкости ниже
минимального рекомендованного расхода для
горелок с жидкостным охлаждением.
Проверьте непрерывность циркуляции
охлаждающей жидкости горелки.
ОШИБКА УРОВНЯ ЖИДКОСТИ
Проверьте уровень жидкости
Уровень жидкости ниже минимального Заполните бак блока охлаждения.
БЛОК ОХЛАЖДЕНИЯ
Тепловая защита
- Превышение продолжительности включения.
- Воздухозаборники засорены.
- Подождать пока погаснет светодиод, прежде чем
возобновить сварку.
- Очистите блок охлаждения от пыли, продув его
воздухом.
71
NEOFEED 4W
RU
РИСК ОЖОГОВ, СВЯЗАННЫЙ С ПОДВИЖНЫМИ ЭЛЕМЕНТАМИ
Подающие устройства имеют подвижные элементы, в которые могут попасть руки, волосы, одежда или инструменты и
таким образом привести к ранениям!
• Не приближайте руки к подвижным или поворачивающимся элементам, а также к деталям привода!
• Проследите за тем, чтобы все крышки корпуса или защитные крышки были закрыты во время работы!
• Не носите перчатки, когда продеваете проволоку или заменяете катушку.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
72
NEOFEED 4W
RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ЗАПЧАСТИ
1 2 boutons noirs / 2 black buttons / 2 schwarze Tasten / 2 botones negros / 2 zwarte knoppen / 2 черные кнопкт 73016
2 Clavier / Keypad / Bedienfeld / Teclado / Bedieningspaneel / Панель управления 51973
3 Protecion IHM / HMI Protection / Bedienfeld-Schutz / Protección IHM / Beveiliging IHM / Защита HMI 56199
4 Poignée plastique / Plastic handle / Plastikhandgriff / Mango de plástico / Kunststoffen handvat / Пластиковая ручка 56047
5 Circuit IHM / MMI circuit / Displayplatine / Tarjeta Interfaz / IHM circuit / Плата IHM 97712C
6 Connecteur USB / USB connector / USB-Anschluss / Conector USB / Aansluiting USB / Коннектор USB 71857
7 Bouton inverseur / Reverse button / Umschalter / Botón de inversión / Revers knop / Кнопка переключения 52468
8 Charnière plastique / Plastic hinge / Plastikgelenk / Bisagra de plástico / Kunststoffen scharnier / Пластиковый шарнир 71003
9 Support bobine / Reel support / Drahrolle-Aufnahmenut / Soporte bobina / Spoel-houder / Держатель бобины 71613
10 Charnière plastique / Plastic hinge / Plastikgelenk / Bisagra de plástico / Kunststoffen scharnier / Пластиковый шарнир 72102
11 Poignée de transport / Transport handles / Transportgriff / Mango de transporte / Handvat voor transport / Ручка 56014
12 Patin d’angle caoutchouc / Rubber corner pad / Gummischutzfüße / Soporte de caucho / Rubberen hoekje / Резиновые уголки 56120
13
Faisceau analogique 14 pts / Analog beam 14 pin / Analoganschluss 14-polig / Cable conector analógico14 pts / Analoge kabel 14-polig /
Аналоговый луч 14 баллов
91424ST
14 Raccord rapide / Quick connector / Schnellanschluss / Conector rápido / Snelkoppelingen / Быстроразъёмное соединение
71694
71695
15
Faisceau numérique 10 pts / Digital beam 10 pin / Digitalanschluss 10-polig / Cable conector digital 10 pts / Digitale kabel 10-polig / 10 баллов
цифровой луч
97718C
16 Led / LED / LED / Led / Светодиод 51990
17 Moteur / Motor / Motor / Motor / Motor / Мотор 94723
18 Circuit dévidoir / Wire feeder circuit / Drahtvorschubplatine / Circuito devanadera / Circuit draadaanvoersysteem / Плата подающего механизма 97709C
19 Support torche / Torch support / Brennerhalter / Soporte de antorcha / Toortshouder / Подставка для горелки 98689GF
20 Charnière plastique / Plastic hinge / Plastikgelenk / Bisagra de plástico / Kunststoffen scharnier / Пластиковый шарнир 72004
21 Verrou de porte / Door lock / Verriegelung / Cerradura de puerta / Vergrendeling deur / Замок 71003
22 Raccord rapide / Quick connector / Schnellanschluss / Conector rápido / Snelkoppelingen / Быстроразъёмное соединение
71694
71695
23
Embase puissance H24 / Base power H24 / H24-Leistung-Steckverbinder / Conector potencia H24 / Aansluiting vermogen H24 / Цоколь мощности
H24
51481
24 Électrovanne / Solenoid valve / Magnetventil / Electroválvula / Magneetventiel / Электроклапан 71542
25
Faisceau numérique 10 pts / Digital beam 10 pin / Digitalanschluss 10-polig / Cable conector digital 10 pts / Cable conector digital 10 pts / Digitale
kabel 10-polig / 10 баллов цифровой луч
97749C
26
Guide l dévidoir / Wire feed guide / Drahtführung / Guía devanadera para el dispensador de alambre / Draadgeleider / Проволочная
направляющая катушка
91151
27 Support de levage / Lifting/slinging support / Hebevorrichtung / Soporte de suspensión / Hijsoog / Подъёмные кольца 99415GT
2
3
4
13
15
12
8
6
7
16
17 18 19 20 21
9
5
14
23
22
24
25
1
10
11
26
27
73
NEOFEED 4W
ELEKTRISCH SCHEMA / SCHEMA ELETTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
97709
M
94723
91424ST
51990
71542
2
2
8
97718
97749
14
6
6
8
8
52468
3
97712
71857
71856
21574
21574
21574
74
NEOFEED 4W
ELEKTRISCH SCHEMA VAN DE ANALOGE AFSTANDSBEDIENING / SCHEMA ELETTRICO DEL TELECO-
MANDO ANALOGICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА АНАЛОГОВОГО ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
SW3 (J)
self
select
speed
select
Us
select
SW1 (L)
SW2 (K)
SW_GND (M)
ANALOG_IN1_CAN (F)
ANALOG_IN2_CAN (E)
ANALOG_IN3_CAN (C)
+10V (A)
Main
Torche
SW4 (H)
ANALOG_GND (D)
M
+ Moteur_PP (P)
- Moteur_PP (N)
LOGICA VAN DE INGEBRUIKNAME VAN DE PUSH-PULL TOORTS / LOGICA DI CONSIDERAZIONE ELLA
TORCIA PUSH-PULL / ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ГОРЕЛКИ PUSH-PULL
SW5 (G) ANALOG_IN4_CAN (B) Detect
0 0 No Push-Pull
0 =+10V No Push-Pull
1 0 Push-Pull 24V
1 =+10V Push-Pull 42V
75
NEOFEED 4W
SPECIFICATIE ANALOGE KABEL (VOORKANT DRAADAANVOERSYSTEEM) / SPECIFICHE FASCIO CAVO ANALOGICO
(DAVANTI AL TRAINAFILO) / СПЕЦИФИКАЦИЯ АНАЛОГОВОГО РУКАВА (ПЕРЕД ПОДАЮЩИМ УСТРОЙСТВОМ)
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
A
53076
M
L
L
N
F
M
C
D
E
B
P
J
H
G
K
ANALOG_IN3_CAN
ANALOG_GND
ANALOG_IN2_CAN
ANALOG_IN1_CAN
SW5
SW4
SW3
SW2
+10
ANALOG_IN4_CAN
SW_GND
SW1
Push-Pull
P
N
+Moteur_PP
-Moteur_PP
NEOFEED 4W
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE ANGABEN /
ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ
/ TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE
NEOFEED 4W
Tensions d’alimentation (DC) – issues du générateur / Power supply voltage (DC) – generator output / Versor-
gungsspannungen (DC) – vom Generator erzeugt / Tensión de alimentación (DC) - provenientes del generador /
Напряжения питания (DC) – из источника / Voedingsspanning (DC) - afkomstig uit het lasapparaat / Tensione
di alimentazione (DC) - creata dal generatore / 电源电压(直流)-发电机输出
U11 = 48 V-2 A / U12 = 24 V-1 A
Vitesse de moteur / Motor speed / Motorgeschwindigkeit / Velocidad de motor / Скорость двигателя / Snelheid
motor / Velocità del motore / 电动机转速
1
22.0 m/min
Connectique de torche / Torch connector / Brenneranschluss / Conexiones de antorcha / Соединения горелки /
Aansluiting toorts / Connettori della torcia / 焊枪连接器
EURO
Bobines supportées / Supported wire reels / Geeignete Spulengrößen / Bobinas soportadas / Подходящие бобины /
Ondersteunde spoelen / Bobine supportate / 支撑线盘
200 mm / 300 mm
Fils supportés / Supported wires / Geeignete Drahtsorten / Alambres/hilos soportados /
Подходящие виды проволоки / Ondersteunde draden / Fili supportati / 支撑线
Fe
ø 0.6
1.6
Inox / Stainless steel
Edelstahl
ø 0.6
1.6
Al
ø 0.8
1.6
CuSi / CuAl
ø 0.8
1.2
Flux Cored Wire ø 0.9
2.4
Facteur de marche à 40°C (10 min)*
Norme EN60974-1.
Duty cycle at 40°C (10 min)*
Standard EN60974-1.
Einschaltdauer @ 40°C (10 min)*
EN60974-1 -Norm.
ПВ% при 40°C (10 мин)*
Норма EN60974-1.
Inschakelduur bij 40°C (10 min)*
Norm EN60974-1.
Ciclo di lavoro a 40°C (10 min)*
Norma EN60974-1.
40摄氏度时候的暂载率(10分钟)
标准EN60974-1
60% 500 A
100% 460 A
Pression maximale de gaz (Pmax) / Maximum gas pressure (Pmax) / Maximaler Gasdruck / Presión máxima de gas
(Pmax) / Maximale gasdruk (Pmax)
0.5 MPa (5 bars)
Liquide de refroidissement / Cooling liquid / Líquido de refrigeración / Kühlmittelüssigkeit / Охлаждающая жидкость /
Koelvloeistof / Liquido di raffreddamento / 冷却液
ref. 062511
Type de galet / Drive roller type / Drahtführungsrollensorte / Tipo de rodillo / Тип ролика / Type aandrijfrol / Tipo di rullo F
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Рабочая температура / Temperatura
de funcionamiento / Рабочая температура / Gebruikstemperatuur / Temperatura di funzionamento / 运行温度
-10°C
+40°C
Température de stockage / Storage temperature / Lagerungstemperatur / Температура хранения / Temperatura de
almacenaje / Температура хранения / Bewaartemperatuur / Temperatura di stoccaggio / 存储温度
-20°C
+55°C
Degré de protection / Protection level / Schutzgrad / Степень защиты / Grado de protección / Степень защиты /
Beschermingsklasse / Grado di protezione / 保护等级
IP23
Dimensions (Lxlxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessung (LxBxH) / Размеры (ДхШхВ) / Dimensiones (Lxlxh) / Размеры
(ДхШхВ) / Afmetingen (Lxbxh) / Dimensioni (Lxlxh) / 尺寸
63 x 44 x 29 cm
Poids / Weight / Gewicht / Вес / Peso / Gewicht / Peso / 重量 19 kg
*Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min.
Lors d’utilisation intensive (supérieur au facteur de marche) la protection thermique peut s’enclencher, dans ce cas, l’arc s’éteint et le témoin s’allume.
Laissez l’appareil alimenté pour permettre son refroidissement jusqu’à annulation de la protection.L’appareil, en fonction du mode choisi, décrit une caractéristique soit de type courant constant, soit de type tension
constante.
*The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 at 40°C and on a 10 min cycle.
While under intensive use (over its duty cycle) the thermal protection can turn on, in that case, the arc swictes off and the indicator
switches on.
Leave the device powered to allow it to cool down until the protection is cancelled. the device, depending on the mode chosen, describes a characteristic of either constant current or constant voltage type.
*Einschaltdauer gemäß EN60974-1 (10 Minuten - 40°C).
Eine Überschreitung der Einschaltdauer kann zur Aktivierung des Überhitzungschutzes führen. In diesem Fall wird der Lichtbogen ausgeschaltet und die Kontrollleuchte leuchtet.
Lassen sie das Gerät bis zum Erlöschen der Warnleuchte eingeschaltet. Je nach ausgewähltem Modus arbeitet das Gerät mit einer Konstantstrom- oder Konstantspannungs-Kennlinie.
*Los ciclos de trabajo están realizados en acuerdo con la norma EN60974-1 a 40ºC y sobre un ciclo de diez minutos.
Durante un uso intensivo (superior al ciclo de trabajo), se puede activar la protección térmica. En este caso, el arco se apaga y el indicador se enciende.
Deje el aparato conectado para permitir que se enfríe hasta que se anule la protección. El equipo, en función del modo elegido, posee una característica de salida de tipo corriente constante o tensión constante.
* Einschaltdauer gemäß EN 60974-1 (10 Minuten – 40°C).
Bei sehr intensivem Gebrauch (> Einschaltdauer) kann der Thermoschutz ausgelöst werden. In diesem Fall wird der Lichtbogen abgeschaltet und die entsprechende Warnung erscheint auf der Anzeige. Das Gerät zum
Abkühlen nicht ausschalten und laufen lassen bis das Gerät wieder bereit ist.
*ПВ% указаны по норме EN60974-1 при 40°C и для 10-минутного цикла.
При интенсивном использовании (> ПВ%) может включиться тепловая защита. В этом случае дуга погаснет и загорится индикатор .
Оставьте аппарат подключенным к питанию, чтобы он остыл до полной отмены защиты. Аппарат, в зависимости от выбранного режима, имеет характеристику либо «постоянный ток», либо «постоянное
напряжение».
*De inschakelduur is gemeten volgens de norm EN60974-1 bij een temperatuur van 40°C en bij een cyclus van 10 minuten.
Bij intensief gebruik (superieur aan de inschakelduur) kan de thermische beveiliging zich in werking stellen. In dat geval gaat de boog uit en gaat het beveiligingslampje branden.
Laat het apparaat aangekoppeld aan het stroomnetwerk, zodat het kan afkoelen totdat de beveiliging afslaat. Het apparaat heeft, afhankelijk van de gekozen module, een eigenschap van constante stroom of van
constante spanning.
*I cicli di lavoro sono realizzati secondo la norma EN60974-1 a 40°C e su un ciclo di 10 min.
In caso di utilizzo intensivo (> al ciclo di lavoro) può inserirsi la protezione termica, in questo caso l’arco si spegne e la spia si accende.
Lasciare il dispositivo collegato alla presa per permettere il suo raffreddamento no all’annullamento della protezione. Il dispositivo, in base alla modalità scelta, presenta una caratteristica sia di tipo corrente costante
che di tipo tensione costante.
76
77
NEOFEED 4W
ICÔNES / SYMBOLS / SYMBOLE / ICONOS / ИКОНКИ / PICTOGRAMMEN / ICONA
- Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation.
- Warning ! Read the instructions manual before use.
- ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig
durch.
- Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием
- ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso.
- Let op! Lees voor gebruik aandachtig de gebruiksaanwijzing door.
- 注意!在使用前阅读说明书
IEC 60974-5
- Le dévidoir est conforme à la norme IEC 60974-5.
- The wire feeder complies with the IEC 60974-5 standard.
- Der Drahtvorschubkoffer entspricht der Norm EN 60974-5.
- La devanadera es conforme a la norma IEC 60974-5.
- Подающее устройство соответствует норме IEC 60974-5.
- Il trainalo è conforme alla norma IEC 60974-5.
- Het draadaanvoersysteem voldoet aan de eisen van de norm IEC 60974-5.
- 送丝机符合IEC标准60974-5
- Symbole du dévidoir.
- Wire feeder symbol.
- Symbol des Drahtvorschubkoffers.
- Símbolo de la devanadera.
- Символ подающего устройства.
- Simbolo del trainalo.
- Symbool van het draadaanvoersysteem.
- 送丝符号
IP23
- Protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de Ø ≥12,5mm et chute d’eau (60% par rapport à la verticale).
- Protected against the access of dangerous parts from solid bodies of a Ø ≥12,5mm and water (60% towards the vertical).
- Das Gerät schützt die eingebauten Teile vor Berührungen und mittelgroße Fremdkörpern mit einem Durchmesser >12,5mm. Schutzgitter gegen Sprühwasser (beliebige
Richtungen bis 60° Abweichung von der Senkrechten).
- Una protección contra el acceso a las partes peligrosas de objetos sólidos con un diámetro superior o igual a 12.5mm y caída de agua (una protección contra la lluvia
que cae a 60% respecto a la vertical).
- Защита от попадания в опасные зоны твердых тел Ø ≥12,5мм и капель воды (горизонтальный наклон 60%).
- Protezione contro l’accesso alle aree pericolose di corpi solidi di Ø ≥12,5mm e cadute d’acqua (60% rispetto alla verticale).
- Beveiligd tegen toegang tot gevaarlijke delen van Ø ≥12,5mm, en tegen regendruppels (60% ten opzichte van een verticale lijn).
- 防止接触直径大于等于12.5毫米的固体,垂直方向倾斜60度防降雨
- Courant de soudage continu.
- Direct welding current.
- Gleichschweißstrom.
- Corriente de soldadura continua.
- Постоянный сварочный ток.
- Corrente di saldatura continua.
- DC lasstroom
- 焊接直流
X(40°C)
- Facteur de marche selon la norme EN60974-1 (10 minutes – 40°C).
- Duty cycle according to standard EN 60974-1 (10 minutes – 40°C).
- Einschaltdauer gemäß EN60974-1 (10min - 40°C).
- Ciclo de trabajo según la norma EN60974-1 (10 minutos – 40°C).
- ПВ% согласно норме EN 60974-1 (10 минут – 40°C).
- Ciclo di lavoro conforme alla norma EN60974-1 (10 minuti – 40°C).
- Inschakelduur volgens de norm EN60974-1 (10 minuten – 40°C).
- 根据EN 60974-1标准的暂载率(10分钟-40摄氏度)
I2
- Courant de soudage conventionnel correspondant.
- Corresponding conventional welding current.
- Entsprechender Schweißstrom
- Corriente de soldadura convencional correspondiente.
- Соответствующий номинальный сварочный ток.
- Corrente di saldatura convenzionale corrispondente.
- Overeenkomstige conventionele lasstroom.
- 相应的常规焊接电流
A
Ampères - Amperes - Amperios - Амперы - Amper - Ampère - 安培
U11
U12
- Tensions d’alimentation assignées.
- Rated power supply voltage
- Nennspannungen.
- Tensiones de alimentación asignadas
- Номинальное напряжение питания
- Tensioni di alimentazione nominali
- Nominale voedingsspanning
- 额定电源电压
I11
I12
- Courants d’alimentation assignés.
- Rated power supply current
- Nennstromversorgungen
- Corrientes de alimentación asignadas
- Номинальный ток питания
- Correnti di alimentazione nominali
- Nominale voedingsstroom
- 额定电源电流
- Appareil(s) conforme(s) aux directives européennes. La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.
- Machine(s) compliant with European directives The declaration of conformity is available on our website.
- Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden Sie auf unserer Webseite.
- Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad está disponible en nuestra página web.
- Aппарат(ы) соответствует(ют) европейским директивам. Декларация соответствия есть на нашем сайте.
- Dispositivo(i) conforme(i) alle direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
- Appara(a)t(en) conform aan de Europese richtlijnen. Het certicaat van overeenstemming is beschikbaar op onze internet site.
- 符合欧洲指令的机器,可在我们的网站上查看符合性声明
- Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne).
- EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community).
- EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
- Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática).
- Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество).
- Marchio di conformità EAC (Comunità economica Eurasiatica).
- EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstem-
ming
- EAEC合格标志(欧亚经济共同体)
- Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique !
- This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin !
- Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll ent-
sorgt werden!
- Este material requiere una recogida de basuras selectiva según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica!
- Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник!
- Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval !
- Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici!
- 根据欧洲指令2002/96,该硬件需要废物收集。不要扔在家里的垃圾桶里!
- Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages
ménagers.
- The product’s manufacturer contributes to the recycling of its packaging by contributing to a global recycling system.
- Produkt für getrenne Entsorgung (Elektroschrott). Werfen Sie es daher nicht in den Hausmüll!
- Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los embalajes cotizando a un sistema global de separación, recogida selectiva y reciclado de
los deshechos de embalajes domésticos.
- Продукт, производитель которого участвует в глобальной программе переработки упаковки, выборочной утилизации и переработке бытовых отходов.
- De fabrikant van dit product neemt deel aan het hergebruik en recyclen van de verpakking, door middel van een contributie aan een globaal sorteer en recycle-
systeem van huishoudelijk verpakkingsafval.
- Prodotto con cui il fabbricante partecipa alla valorizzazione degli imballaggi in collaborazione con un sistema globale di smistamento, raccolta differenziata e riciclaggio
degli scarti d’imballaggio.
- Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
- This product should be recycled appropriately
- Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss.
- Producto reciclable que requiere una separación determinada.
- Этот аппарат подлежит утилизации.
- Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien.
- Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata.
78
NEOFEED 4W
- Information sur la température (protection thermique).
- Temperature information (thermal protection).
- Information zur Temperatur (Thermoschutz)
- Información sobre la temperatura (protección térmica)
- Информация по температуре (термозащита).
- Informazioni sulla temperatura (protezione termica).
- Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging).
- 温度信息(热保护)
- Commande à distance
- Remote control
- Fernsteuerung
- Control a distancia
- Дистанционное управление.
- Comando a distanza.
- Afstandsbediening.
- 远程控制
- Purge gaz
- Gaz purge
- Gasspülung
- Purga de gas
- Epurazione del gas
- Afvoeren gas
- 气体净化
- Entrée du circuit de liquide de refroidissement
- Cooling liquid input.
- Wasservorlauf
- Entrada del circuito de líquido de refrigeración
- Вход цепи охлаждающей жидкости.
- Entrata del liquido di raffreddamento nel circuito.
- Ingang koelvloeistof circuit.
- 冷却液输入
- Sortie du circuit de liquide de refroidissement
- Cooling liquid output.
- Wasserrücklauf
- Salida del circuito de líquido de refrigeración
- Выход цепи охлаждающей жидкости.
- Uscita del liquido di raffreddamento dal circuito.
- Uitgang koelvloeistof circuit.
- 冷却液输出
- Entrée du gaz
- Gaz input
- Gasanschluss
- Entrada de gas
- Подача газа.
- Entrata del gas.
- Ingang gas.
- 气体输入
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
France
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

GYS WIRE FEEDER AIR/WATER NEOFEED-4W de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor