Kayoba 650461 Bilge Pump de handleiding

Categorie
Baby nachtlampjes
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

650461
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före
användning. Spara den för framtida
bruk. (Original bruksanvisning).
LÄNSPUMP
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning).
LENSEPUMPE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie
przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj
ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji).
POMPA ZĘZOWA
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions
carefully before use. Save them for future
reference. (Translation of the original
instructions).
BILGE PUMP
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor
der Verwendung bitte sorgfältig durchlesen!
Für die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original).
LENZPUMPE
KÄY TTÖOHJE
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen
käyttöä! Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta).
PILSSIPUMPPU
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode
d’emploi avant la mise en service.
Conservez-le.
(Traduction des instructions originales).
POMPE DE CALE
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door voordat u het apparaat
gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing
voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies).
LENSPOMP
2022-03-29
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
Värna om miljön!
Kasserad produkt ska återvinnas enligt
gällande bestämmelser.
Verne om miljøet!
Kassert produkt skal gjenvinnes etter
gjeldende lover og regler.
Dbaj o środowisko!
Zużyty produkt należy poddać
recyklingowi zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Care for the environment!
Recycle discarded product in
accordance with local regulations.
Schützen Sie die Umwelt!
Das entsorgte Produkt muss gemäß
den geltenden Bestimmungen recycelt
werden.
Suojele ympäristöä!
Käytöstä poistettu tuote on kierrätettävä
voimassa olevien säännösten
mukaisesti.
Pensez à l’environnement
Les appareils hors d’usage doivent
être recyclés conformément à la
réglementation en vigueur.
Bescherm het milieu!
Afgedankte producten moeten worden
gerecycleerd volgens de van toepassing
zijnde regelgeving.
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av
bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen
finner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi
znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make
changes. For latest version of operating
instructions, see
www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der
Bedienungsanleitung finden Sie auf
www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio
täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter
des modifications. Vous trouverez la
dernière version des consignes
d’utilisation sur www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de recentste editie van de
gebruikershandleiding, zie
www.jula.com
SV
3
Bruksanvisning för länspumpSVENSKA
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
Pumpen är avsedd för borttransport av
stillastående söt- eller saltvatten. Om pumpen
används med annan vätska än vatten ansvarar
användaren för eventuella följdskador.
Pumpen är gnistskyddad.
VARNING!
Pumpen får inte köras utan vatten längre än 10
sekunder.
TEKNISKA DATA
Anslutning 29 mm
Flöde 100 l/min
Mått B130xH150xD110 mm
Längd elkabel 1 m
Spänning 12 V
Eekt 120 W
SV
4
BESKRIVNING
12
4
10
6
8
12
11
9
7
5
3
1. Ledare
2. Ledaranslutning
3. Pumphus
4. Tätning
5. Motor
6. Kåpa
7. Oljetätning
8. Pumphjul
9. Låsring
10. Pumpkåpa
11. Självgängande skruv
12. Silfot
SV
5
13
14
15
16 17 18
13. Pump
14. Till utlopp ovanför vattenlinjen
15. Skruv
16. Silfot med snäppfästen
17. Adapter
18. Brytare
SV
6
MONTERING
Montera pumpen
OBS!
Länspumpen ska monteras vid den lägsta delen av båtskrovet.
Silfoten måste vara korrekt monterad innan pumpen monteras och
startas.
1. Lossa silfoten från pumpen genom att trycka in snäppfästena på
pumpens sidor.
2. Placera silfoten så att utloppsslangen kan anslutas i lämplig
vinkel.
3. Skruva silfoten på plats enligt anvisningarna nedan;
Montering i trä: fäst med rostfria skruvar.
Montering i glasber: montera först ett trästycke och fäst
sedan silfoten i trät med rostfria skruvar.
4. Montera pumpen på silfoten med de två snäppfästena.
Anslut slang
OBS!
Slangen ska dras horisontellt eller uppåt, utan slingor eller krökar
där vatten kan bli stående, så att slangen kan tömmas helt.
För de esta installationer bör en slang med ID 29 mm dras genom
skrovet, för att uppnå maximalt pumpöde. Pumpen tar inte skada
om den ansluts till en slang med mindre diameter. Däremot blir
ödet mindre.
SV
7
1. Anslut en slang med ID 29 mm till utloppsanslutningen och lås
fast den med en klämma av rostfritt stål.
2. Placera hålet för slangdragning genom skrovet minst 30 cm
ovanför vattenlinjen, för att förhindra att vatten kommer in när
pumpen är avstängd.
Kabeldragning
OBS!
Använd ledare med tvärsnittsarera minst 1,3 mm².
Om pumpen är placerad mer än 6 m från batteriet ska ledare med
tvärsnittsarera minst 2,1 mm² användas.
Ledare med för liten tvärsnittsarea kan överhettas och orsaka
spänningsfall och sämre pumpkapacitet.
1. Placera alla kabelanslutningar så högt som möjligt från
vattennivån. Skydda med maringodkänt tätningsmedel.
2. Fäst kablarna med isolerade klammor eller kabelband av plast.
3. Förse plusledaren från batteriet med en säkring.
Panelbrytare med inbyggd säkringshållare kan användas.
Använd endast säkring av korrekt storlek.
4. Anslut pumpens bruna ledare till batteriets pluspol. Pumpen
måste anslutas med korrekt polaritet, annars kommer den att
gå baklänges.
Min. 30 cm
SV
8
5. Kontrollera att pumphjulet roterar i den riktning som pilen på
pumpens botten visar genom att titta in i inloppsöppningen.
För aldrig in ngrar eller andra föremål i inloppsöppningen.
1. Säkring
2. Brun ledare
3. Batteri
4. Jord
5. Pump
ON
1
3 4 4 5
2
OFF
SV
9
UNDERHÅLL
FELSÖKNING
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Litet öde
Igensatt ventil
Rengör silen utvändigt
och rensa området runt
pumphjulet, om så behövs.
Igensatt
utloppsledning.
Backspola ledningen för att
rensa den.
Låg batterispänning.
Kontrollera batterispänningen
och ladda batteriet, om så
behövs.
Vikt utloppsslang.
Om slangen måste dras med
skarpa krökar, använd en slang
som inte viker sig.
Pumpen ger
inget vatten
Ledaranslutningar
Kontrollera att alla
anslutningar är fria från
korrosion. Dra lätt i varje ledare
för att kontrollera att den är
stadigt ansluten. Kontrollera
att inga ledare hänger ned i
vattnet.
Utlöst säkring
Kontrollera att säkringen är
av rätt storlek. Kontrollera
genom inloppsöppningen att
pumphjulet inte är blockerat.
SV
10
Ledare
överhettade
Smältande
isolering
Kombination
av blockerat
pumphjul och fel
säkringsstorlek.
Kontrollera att pumphjulet inte
är blockerat utan kan rotera
fritt. Använd säkring av rätt
storlek. Byt skadade ledare
och/eller brytare.
Säkring
löser ut
upprepade
gånger
Olämplig
säkringsstorlek eller
blockerat pumphjul.
Använd säkring av rätt storlek.
Kontrollera att pumphjulet inte
är blockerat av skelina eller
liknande.
FÖRVARING
Pumpen påverkas inte av temperatur under 0 °C, men den kan inte
användas om den är infrusen i eller omgiven av is.
Försök aldrig starta pumpen om den är infrusen i eller omgiven av is.
NO
11
Bruksanvisning for lensepumpeNORSK
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
Pumpen er beregnet for borttransportering av
stillestående fersk- eller saltvann. Hvis pumpen
brukes med annen væske enn vann, er eventuelle
følgeskader brukerens ansvar.
Pumpen er gnistbeskyttet.
ADVARSEL!
Pumpen kan ikke kjøre tørt i mer enn 10 sekunder!
TEKNISKE DATA
Tilkobling 29mm
Gjennomstrømming 100 l/min
Mål B130xH150xD110 mm
Lengde strømkabel 1 m
Spenning 12 V
Eekt 120 W
NO
12
BESKRIVELSE
12
4
10
6
8
12
11
9
7
5
3
1. Ledning
2. Ledningstilkobling
3. Pumpehus
4. Tetning
5. Motor
6. Deksel
7. Oljetetting
8. Pumpehjul
9. Låsering
10. Pumpedeksel
11. Selvgjengende skrue
12. Silfot
NO
13
13
14
15
16 17 18
13. Pumpe
14. Til utløp utenfor vannkanten
15. Skrue
16. Silfot med hurtigfester
17. Adapter
18. Bryter
NO
14
MONTERING
Montere pumpen
OBS!
Lensepumpen skal monteres ved den laveste delen av båtens skrog.
Silfoten må være riktig montert før pumpen monteres og startes.
1. Løsne silfoten fra pumpen ved å trykke inn hurtigfestene på
sidene av pumpen.
2. Plasser silfoten slik at utløpsslangen kan kobles til i en
passende vinkel.
3. Skru silfoten på plass i henhold til anvisningene nedenfor;
Montering i tre: fest med rustfrie skruer.
Montering i glassber: monter først et trestykke, og fest
deretter silfoten i treet med rustfrie skruer.
4. Monter pumpen på silfoten med de to hurtigfestene.
Koble til slangen
OBS!
Slangen skal trekkes horisontalt eller oppover, uten løkker eller buer
hvor vannet kan bli stående, slik at slangen kan tømmes helt.
For de este installasjoner bør en slange med ID 29 mm trekkes
gjennom skroget for å oppnå maksimal
pumpegjennomstrømming. Pumpen tar ikke skade om den kobles
til en slange med mindre diameter. Gjennomstrømmingen blir
imidlertid mindre.
NO
15
1. Koble til en slange med ID 29 mm til utløpstilkoblingen og fest
den med en klemme av rustfritt stål.
2. Plasser hullet for slangegjennomtrekking gjennom skroget
minst 30 cm over vann, slik at det ikke kommer vann inn når
pumpen er avslått.
Kabeltrekking
OBS!
Bruk en ledning med tverrsnittsareal på minst 1,3 mm².
Hvis pumpen er mer enn 6 m fra batteriet, skal ledningen ha
tverrsnittsareal på minst 2,1 mm².
Ledere med for lite tverrsnittsareal kan overopphetes og forårsake
spenningsfeil og redusert pumpekvalitet.
1. Plasser alle kabeltilkoblinger så langt unna vannkanten som mulig.
Beskytt med tetningsmiddel som er godkjent til marint bruk.
2. Fest kablene med isolerende klemmer eller kabelbånd av plast.
3. Plusslederen fra batteriet skal utstyres med en sikring.
En panelbryter med innebygd sikringsholder kan brukes.
Bruk kun sikring med riktig størrelse.
4. Koble pumpens brune leder til batteriets plusspol. Pumpen må
kobles til med riktig polaritet, ellers går den baklengs.
Min. 30 cm
NO
16
5. Kontroller at pumpehjulet roterer i den retningen som pilen
på undersiden av pumpen indikerer – du ser den om du kikker
inn i innløpsåpningen. Stikk aldri ngre eller noe annet inn
i innløpsåpningen.
1. Sikring
2. Brun leder
3. Batteri
4. Jord
5. Pumpe
ON
1
3 4 4 5
2
OFF
NO
17
VEDLIKEHOLD
FEILSØKING
Problem Mulig årsak Tiltak
Svak
gjennom-
strømning.
Tett ventil.
Rengjør silen utvendig og rens
området rundt pumpehjulet
hvis det trengs.
Tett utløpsledning. Spyl ut ledningen for å rense den.
Lav batterispenning. Kontroller batterispenningen og
lad opp batteriet om nødvendig.
Brett på
utløpsslange.
Hvis slangen må trekkes rundt
skarpe hjørner, må du bruke en
slange som ikke kan brettes.
Det kommer
ikke vann ut
av pumpen.
Ledningstilkoblinger.
Kontroller at det ikke er rust på
noen av koblingene. Trekk lett
i hver ledning for å kontrollere
at de er skikkelig tilkoblet.
Kontroller at ingen ledninger
henger ned i vannet.
Sikringen har gått.
Kontroller at sikringen er
av riktig størrelse. Kikk inn i
innløpsåpningen og kontroller
at pumpehjulet ikke er blokkert.
NO
18
Ledning
overopp-
hetet.
Smeltet
isolasjon.
Kombinasjon
av blokkert
pumpehjul og feil
sikringsstørrelse.
Kontroller at pumpehjulet
ikke er blokkert, men kan
rotere fritt. Bruk sikring av
riktig størrelse. Skift ut skadde
ledninger og/eller brytere.
Sikringen
går
gjentatte
ganger.
Feil sikringsstørrelse
eller blokkert
pumpehjul.
Bruk sikring av riktig størrelse.
Kontroller at pumpehjulet ikke
er blokkert av et skesnøre eller
lignende.
OPPBEVARING
Pumpen påvirkes ikke av temperaturer under 0 °C, men den kan
ikke brukes hvis den er frossen inni eller omgitt av is.
Prøv aldri å starte pumpen dersom den er frossen inni eller omgitt
av is.
PL
19
Instrukcja obsługi pompa zęzowaPOLSKI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją na przyszłość.
Pompa jest przeznaczona do odprowadzania
słodkiej isłonej wody stojącej. Gdy pompa jest
używana do pompowania innych cieczy niż woda,
odpowiedzialność za ewentualne szkody ponosi
użytkownik.
Pompa jest wyposażona wzabezpieczenie
przeciwiskrowe.
OSTRZEŻENIE!
Pompa nie może pracować na sucho dłużej niż 10
sekund!
DANE TECHNICZNE
Przyłącze 29mm
Przepływ 100l/min
Wymiary Szer.130xwys.150xgłęb.110mm
Długość przewodu sieciowego 1m
Napięcie 12V
Moc 120W
PL
20
OPIS
12
4
10
6
8
12
11
9
7
5
3
1. Przewód
2. Przyłącze przewodu
3. Obudowa pompy
4. Uszczelka
5. Silnik
6. Obudowa
7. Uszczelka olejowa
8. Wirnik pompy
9. Pierścień blokujący
10. Osłona pompy
11. Wkręt samogwintujący
12. Podstawa
PL
21
13
14
15
16 17 18
13. Pompa
14. Do odpływu ponad linią wody
15. Śruba
16. Podstawa zzatrzaskami
17. Przejściówka
18. Przełącznik
PL
22
MONTAŻ
Montaż pompy
UWAGA!
Pompę zęzową należy zamontować wnajniższym punkcie kadłuba.
Podstawę należy prawidłowo przymocować, zanim pompa zostanie
zmontowana iuruchomiona.
1. Odłączaj pompę od podstawy, naciskając zatrzaski po bokach.
2. Ustaw podstawę tak, aby można było podłączyć wąż odpływowy
pod odpowiednim kątem.
3. Przykręć podstawę według poniższych wskazówek.
Montaż wdrewnie: przymocuj podstawę
nierdzewnymi wkrętami.
Montaż wwłóknie szklanym: najpierw zamocuj kawałek
drewna, anastępnie przymocuj do niego podstawę
nierdzewnymi wkrętami.
4. Zamontuj pompę na podstawie dwoma zatrzaskami.
Podłączanie węża
UWAGA!
Aby można było całkowicie opróżnić wąż, powinien on być prowadzony
pionowo lub poziomo, bez skrętów, gdzie może zatrzymać się woda.
Wprzypadku większości instalacji przez pokład należy poprowadzić
wąż ośrednicy wewnętrznej 29mm, aby osiągnąć maksymalny
przepływ. Pompa nie zostanie uszkodzona po podłączeniu do węża
omniejszej średnicy. Zmniejszy się jednak przepływ.
PL
23
1. Podłącz wąż ośrednicy wewnętrznej 29mm do przyłącza
odpływu izablokuj go zaciskiem ze stali nierdzewnej.
2. Umieść otwór do przeciągnięcia węża po pokładzie co najmniej
30cm nad linią wody, aby zapobiec przedostawaniu się wody do
środka, gdy pompa jest wyłączona.
Oprzewodowanie
UWAGA!
Użyj przewodu opowierzchni przekroju co najmniej 1,3mm².
Jeśli pompa jest umieszczona dalej niż 6m od akumulatora, należy użyć
przewodu opowierzchni przekroju wynoszącej co najmniej 2,1mm².
Przewód ozbyt małej powierzchni przekroju może się przegrzać
ispowodować spadek napięcia oraz obniżenie wydajności.
1. Umieść wszystkie przyłącza przewodów możliwie najwyżej nad
powierzchnią wody. Zabezpiecz je środkiem uszczelniającym
zatwierdzonym do użytku wżeglarstwie.
2. Przymocuj przewody izolowanymi zaciskami lub
plastikowymi opaskami.
3. Wyposaż przewód dodatni akumulatora wbezpiecznik.
Można wykorzystać przełącznik panelowy zwbudowanym
gniazdem bezpiecznika.
Stosuj wyłącznie bezpiecznik we właściwym rozmiarze.
Min. 30cm
PL
24
4. Podłącz brązowy przewód pompy do bieguna dodatniego akumu-
latora. Pompę należy podłączyć zzachowaniem właściwej bieguno-
wości, ponieważ wprzeciwnym razie będzie pracować odwrotnie.
5. Patrząc przez otwór wlotowy, upewnij się, że wirnik pompy obraca
się wkierunku wskazanym przez strzałkę na dnie pompy. Nigdy nie
wkładaj palców ani przedmiotów do otworu wlotowego.
1. Bezpiecznik
2. Przewód brązowy
3. Akumulator
4. Uziemienie
5. Pompa
ON
1
3 4 4 5
2
OFF
PL
25
KONSERWACJA
WYKRYWANIE USTEREK
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Zbyt mały
przepływ
Zatkany zawór
Wrazie potrzeby wyczyść
zewnętrzną część podstawy
iobszar dookoła wirnika
pompy.
Zapchany przewód
odpływowy
Przepłucz przewód
wodwrotnym kierunku, aby
go wyczyścić.
Niskie napięcie
akumulatora
Sprawdź napięcie akumulatora
inaładuj go wrazie potrzeby.
Zgięty wąż
odpływowy
Jeśli trzeba przeciągnąć wąż na
ostrych skrętach, zastosuj wąż,
który się nie zgina.
Wpompie
nie ma
przepływu
wody
Podłączenie
przewodów
Sprawdź, czy przyłącza nie
uległy korozji. Pociągnij
delikatnie każdy przewód, aby
sprawdzić, czy jest solidnie
podłączony. Upewnij się, że
żaden przewód nie zwisa
wwodzie.
Przepalony
bezpiecznik
Upewnij się, że bezpiecznik
ma właściwy rozmiar. Sprawdź
przez otwór wlotowy, czy wirnik
pompy nie jest zablokowany.
PL
26
Przegrzane
przewody
Topiąca się
izolacja
Zarówno zablokowany
wirnik pompy, jak
iniewłaściwy rozmiar
bezpiecznika.
Sprawdź, czy wirnik pompy nie
jest zablokowany imoże się
swobodnie obracać. Używaj
bezpiecznika we właściwym
rozmiarze. Wymień uszkodzony
przewód i/lub przełącznik.
Bezpiecznik
uaktywnia się
wielokrotnie
Niewłaściwy rozmiar
bezpiecznika lub
zablokowany wirnik
pompy.
Używaj bezpiecznika we
właściwym rozmiarze. Upewnij
się, że wirnik pompy nie
jest zablokowany przez żyłkę
wędkarską itp.
PRZECHOWYWANIE
Temperatura poniżej 0°C nie wpływa na działanie produktu, pompy
nie można jednak używać, gdy jest zamrona lub oblodzona.
Nigdy nie próbuj uruchamiać pompy, gdy jest zamrożona lub oblodzona.
27
EN
Operating instructions for bilge pumpENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the operating instructions carefully before use!
Save them for future reference.
The pump is designed to remove standing fresh or
salt water. If the pump is used for a uid other
than water, the.user is responsible for any
consequential damage.
The pump is spark protected.
WARNING!
The pump cannot run dry for more than 10 seconds!
TECHNICAL DATA
Connection 29 mm
Flow 100 l/min
Dimensions B130xH150xD110 mm
Power cord length 1 m
Voltage 12 V
Output power 120 W
28
EN
DESCRIPTION
12
4
10
6
8
12
11
9
7
5
3
1. Cable
2. Cable connection
3. Pump housing
4. Seal
5. Motor
6. Cover
7. Oil seal
8. Impeller
9. Lock ring
10. Pump cover
11. Self-tapping screw
12. Strainer base
29
EN
13
14
15
16 17 18
13. Pump
14. To the outlet above the waterline
15. Screw
16. Strainer with snap fastener
17. Adapter
18. Switch
30
EN
INSTALLATION
Install the pump
NOTE:
The bilge pump must be installed at the lowest part of the hull.
The strainer base must be installed correctly before the pump is
installed and started.
1. Loosen the strainer base from the pump by pressing in the snap
fasteners on the side of the pump.
2. Position the strainer base so that the outlet hose can be
connected at a suitable angle.
3. Screw the strainer base in place according to the description below:
Installation on wood: fasten with stainless steel screws.
Installation on glass bre: rst install a piece of wood and then
secure the strainer base to the wood with stainless steel screws.
4. Install the pump on the strainer base using the two snap fasteners.
Connect the hose
NOTE:
The hose should be routed horizontally or upwards, without loops
or bends where water can stagnate, so that the hose can be
emptied completely.
For most installations, a hose with an 29 mm ID should be routed
through the hull to give maximum pump ow. The pump will not
be damaged if connected to a hose with a smaller diameter.
However, the ow will be less.
31
EN
1. Connect a hose with a 29 mm ID to the outlet connector and
secure with a stainless steel clip.
2. Place the hole for hose routing through the hull at least 30 cm
above the waterline, to prevent water from entering when the
pump is turned o.
Cable routing
NOTE:
Use cables with a cross sectional area of at least 1.3 mm².
If the pump is placed more than 6 m from the battery, the cables
must have a cross sectional area of at least 2.1 mm².
Conductors with a too small cross section can overheat and cause a
voltage drop and reduced pump capacity.
1. Place all cable connections as high as possible from the water
level. Protect using a marine-approved sealant.
2. Secure the cables with insulated clips or plastic cable ties.
3. Fit the positive cable from the battery with a fuse.
The panel switch with integrated fuse holder can be used.
Only use a fuse of the correct size.
4. Connect the pump’s brown connector to the positive battery
terminal. The pump must be connected with the correct polarity,
otherwise it will run backwards.
Min. 30 cm
32
EN
5. Check that the impeller rotates in the direction indicated by the
arrow on the pump base by looking into the inlet opening.
Never insert your ngers or other objects in the inlet opening.
1. Fuse
2. Brown cable
3 Battery
4. Earth
5. Pump
ON
1
3 4 4 5
2
OFF
33
EN
MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Action
Small ow
Clogged valve
Clean the outside of the strainer
and clear the area around the
impeller, if necessary.
Blocked outlet pipe. Backwash the pipe to clear it.
Low battery voltage. Check the battery voltage and
charge the battery, if necessary.
Creased outlet hose.
If the hose must be rerouted
with sharp bends, use a hose
that will not crease.
The pump
gives no
water
Cable connections
Check that all the connections
do not show signs of corrosion.
Carefully pull each conductor
to ensure it is correctly tted.
Make sure that no cables hang
down into the water.
Tripped fuse
Check that the fuse is the right
size. Check through the inlet
opening that the impeller is
not blocked.
34
EN
Cable
overheated
Melting
insulation
Combination of
blocked impeller
and wrong fuse size.
Check that the impeller is not
blocked and rotates freely.
Use a fuse of the correct size.
Replace damaged cables and/
or switch.
The fuse
trips
repeatedly
Incorrect fuse size or
blocked impeller.
Use a fuse of the correct size.
Check that the impeller is not
blocked by shing line or the like.
STORAGE
The pump is not aected by temperatures below 0 °C, but it cannot
be used if ice-bound or surrounded by ice.
Never try to start the pump if it is ice-ice-bound or surrounded by ice.
DE
35
Gebrauchsanleitung für LenzpumpeDEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE
Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte
sorgfältig durchlesen!
Für späteres Nachschlagen auewahren.
Die Pumpe ist für das Abpumpen von stehendem
Süß- oder Salzwasser vorgesehen. Wird die Pumpe
mit einer anderen Flüssigkeit verwendet, haftet
der Benutzer für eventuelle Folgeschäden.
Die Pumpe ist funkensicher.
WARNUNG!
Die Pumpe darf nicht mehr als 10 Sekunden trocken
laufen!
TECHNISCHE DATEN
Anschluss 29 mm
Durchuss 100l/min
Maße B130 x H150 x T110 mm
Länge Stromkabel 1 m
Spannung 12V
Leistung 120W
DE
36
BESCHREIBUNG
12
4
10
6
8
12
11
9
7
5
3
1. Leiter
2. Kabelanschluss
3. Pumpengehäuse
4. Dichtung
5. Motor
6. Abdeckung
7. Öldichtung
8. Pumpenrad
9. Sicherungsring
10. Pumpenabdeckung
11. Selbstschneidende
Schraube
12. Siebfuß
DE
37
13
14
15
16 17 18
13. Pumpe
14. Zum Auslass oberhalb der Wasserlinie
15. Schraube
16. Siebfuß mit Schnellbefestigung
17. Adapter
18. Schalter
DE
38
MONTAGE
Montage der Pumpe
HINWEIS:
Die Lenzpumpe ist am niedrigsten Teil des Bootsrumpfs zu
montieren.
Der Siebfuß muss korrekt montiert sein, bevor die Pumpe montiert
und gestartet wird.
1. Den Siebfuß von der Pumpe lösen, indem die
Schnellbefestigungen an den Seiten der Pumpe gedrückt
werden.
2. Den Siebfuß so platzieren, dass der Ablaufschlauch in einem
geeigneten Winkel angeschlossen werden kann.
3. Den Siebfuß gemäß den nachstehenden Anleitungen
anschrauben.
Montage auf Holz: mit Edelstahlschrauben befestigen.
Montage auf Glasfaser: zunächst ein Holzstück montieren
und dann den Siebfuß mit Edelstahlschrauben am Holz
befestigen.
4. Die Pumpe mit den beiden Schnellbefestigungen am Siebfuß
montieren.
DE
39
Schlauch anschließen
HINWEIS:
Der Schlauch muss horizontal oder nach oben verlegt werden,
ohne Windungen und Biegungen, in denen sich
Wasseransammlungen bilden können, damit eine vollständige
Entleerung des Schlauchs möglich ist.
Bei den meisten Installationen sollte ein Schlauch mit ID 29 mm
durch den Rumpf verlegt werden, um einen maximalen
Pumpendurchuss zu erreichen. Die Pumpe nimmt keinen
Schaden, wenn sie an einen Schlauch mit kleinerem Querschnitt
angeschlossen wird. Allerdings ist der Durchuss dann geringer.
1. Einen Schlauch mit ID 29 mm an den Ablaufanschluss
anschließen und mit einer Edelstahlklemme sichern.
2. Das Loch für die Schlauchdurchführung im Rumpf muss sich
mindestens 30 cm oberhalb der Wasserlinie benden, um zu
verhindern, dass Wasser eindringen kann, während die Pumpe
ausgeschaltet ist.
Mind. 30 cm
DE
40
Kabelführung
HINWEIS:
Leiter mit einer Querschnittsäche von mindestens 1,3mm²
verwenden.
Wenn sich die Pumpe weiter als 6m von der Batterie entfernt
bendet, muss ein Leiter mit einer Querschnittsäche von
mindestens 2,1mm² verwendet werden.
Leiter mit einer zu kleinen Querschnittsäche können überhitzen
und zu Spannungsabfall und verringerter Pumpkapazität führen.
1. Alle Kabelanschlüsse so hoch wie möglich über der
Wasseroberäche platzieren. Mit Marine-Dichtmittel schützen.
2. Die Kabel mit isolierten Klammern oder Kabelbinder aus
Kunststo befestigen.
3. Den Plusleiter der Batterie mit einer Sicherung ausrüsten.
Es können Einbauschalter mit integriertem Sicherungshalter
verwendet werden.
Nur Sicherungen verwenden, die die korrekte Größe
aufweisen.
4. Den braunen Leiter der Pumpe am Pluspol der Batterie
anschließen. Die Pumpe muss mit der korrekten Polarität
angeschlossen werden, andernfalls läuft sie rückwärts.
DE
41
5. Kontrollieren, ob sich das Pumpenrad in der Richtung des Pfeils
am Boden der Pumpe dreht; hierzu in die Zulaufönung
schauen. Weder die Finger noch andere Gegenstände in
Zulaufönung stecken.
1. Sicherung
2. Brauner Leiter
3. Batterie
4. Erde
5. Pumpe
ON
1
3 4 4 5
2
OFF
DE
42
PFLEGE
FEHLERSUCHE
Problem Mögliche Ursache Maßnahme
Zu geringer
Durchuss
Ventil verstopft.
Ggf. Siebaußenseite und den
Bereich um das Pumpenrad
reinigen.
Ablaueitung
verstopft.
Leitung rückspülen, um sie zu
reinigen.
Batteriespannung
zu niedrig.
Batteriespannung kontrollieren
und die Batterie bei Bedarf
auaden.
Knick im
Ablaufschlauch.
Wenn der Schlauch mit scharfen
Biegungen verlegt werden muss,
einen Schlauch verwenden, der
nicht knickt.
Aus der
Pumpe
kommt kein
Wasser
Kabelanschlüsse.
Überprüfen, ob alle Anschlüsse
frei von Korrosion sind. Vorsichtig
an jedem Kabel ziehen, um zu
prüfen, ob es fest angeschlossen
ist. Kontrollieren, dass keine
Kabel im Wasser hängen.
Sicherung
ausgelöst.
Kontrollieren, ob die Sicherung
die korrekte Größe aufweist.
Mit einem Blick durch die
Zulaufönung kontrollieren, dass
das Pumpenrad nicht blockiert
ist.
DE
43
Kabel
überhitzt,
Isolierung
geschmol-
zen
Kombination
aus blockiertem
Pumpenrad
und falscher
Sicherungsgröße.
Kontrollieren, dass das
Pumpenrad nicht blockiert ist
und sich frei bewegen kann.
Eine Sicherung mit der richtigen
Größe verwenden. Beschädigte
Kabel und/oder Schalter
austauschen.
Sicherung
löst
wiederholt
aus
Ungeeignete
Sicherungsgröße
oder blockiertes
Pumpenrad.
Eine Sicherung mit der richtigen
Größe verwenden. Kontrollieren,
ob das Pumpenrad nicht durch
eine Angelschnur o.Ä. blockiert
ist.
AUFBEWAHRUNG
Die Pumpe wird von Temperaturen unter 0°C nicht beeinusst,
aber sie kann nicht verwendet werden, wenn sie eingefroren oder
von Eis umgeben ist.
Die Pumpe niemals starten, wenn sie eingefroren oder von Eis
umgeben ist.
FI
44
Pilssipumpun käyttöohje
SUOMI
TURVALLISUUSOHJEET
Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
Pumppu on suunniteltu seisovan makean tai
suolaisen veden poistamiseen. Jos pumppua
ytetään muun nesteen kuin veden kanssa,
yttäjä on vastuussa kaikista siitä aiheutuvista
vahingoista.
Pumppu on kipinäsuojattu.
VAROITUS!
Pumppu ei saa käydä kuivana yli 10 sekuntia!
TEKNISET TIEDOT
Liitäntä 29 mm
Virtaus 100 l/min
Mitat 130 x 150 x 110 mm
Johdon pituus 1 m
Jännite 12 V
Teho 120 W
FI
45
KUVAUS
12
4
10
6
8
12
11
9
7
5
3
1. Pääkirjoitus
2. Johtimien liitännät
3. Pumppupesä
4. Tiiviste
5. Moottori
6. Suojus
7. Öljytiiviste
8. Pumpun siipi
9. Lukitusrengas
10. Pumpun kotelo
11. Kierteenmuovaava
ruuvi
12. Siiviläjalka
FI
46
13
14
15
16 17 18
13. Pumppu
14. Vesilinjan yläpuolella olevaan ulostuloon
15. Ruuvi
16. Siiviläjalka, jossa on pikakiinnikkeet
17. Sovitin
18. Katkaisin
FI
47
ASENNUS
Pumpun asentaminen
HUOM!
Pilssipumppu on asennettava veneen rungon alimpaan kohtaan.
Siiviläjalka on asennettava oikein ennen pumpun asentamista ja
käynnistämistä.
1. Irrota siivilänjalka pumpusta painamalla pumpun sivuilla olevia
kiinnikkeitä.
2. Aseta siiviläjalka niin, että poistoletku voidaan liittää sopivassa
kulmassa.
3. Ruuvaa siiviläjalka paikalleen alla kuvatulla tavalla;
Asennus puuhun: kiinnitä ruostumattomasta teräkses
valmistetuilla ruuveilla.
Asennus lasikuituun: asenna ensin pala puuta ja kiinnitä
sitten siiviläjalka puuhun ruostumattomasta teräksestä
valmistetuilla ruuveilla.
4. Asenna pumppu siiviläjalkaan kahdella pikakiinnikkeellä.
Liitä letku
HUOM!
Letku on vedettävä vaakasuoraan tai ylöspäin ilman silmukoita tai
mutkia, joissa vesi voi seisoa, jotta letku voidaan tyhjentää
kokonaan.
Useimmissa asennuksissa rungon läpi on johdettava 29 mm:n
letku, jotta pumpun virtaus olisi mahdollisimman suuri. Pumppu ei
FI
48
vahingoitu, jos se liitetään halkaisijaltaan pienempään letkuun.
Virtaus on kuitenkin pienempi.
1. Liitä letku, jonka sisäkoko on 29 mm, ulostuloliitäntään
ja kiinnitä se ruostumattomasta teräksestä valmistetulla
kiristimellä.
2. Tee letkun reikä rungon läpi vähintään 30 cm vesirajan
yläpuolelle, jotta vesi ei pääse sisään, kun pumppu on kytketty
pois päältä.
Kaapelien asennus
HUOM!
Käytä johtimia, joiden poikkipinta-ala on vähintään 1,3 mm².
Jos pumppu sijaitsee yli 6 metrin päässä akusta, on käytettävä
johtimia, joiden poikkipinta-ala on vähintään 2,1 mm².
Johtimet, joiden poikkipinta-ala on liian pieni, voivat ylikuumentua
ja aiheuttaa jännitteen alenemisen ja pumppauskapasiteetin
vähenemisen.
1. Aseta kaikki kaapeliliitännät mahdollisimman korkealle
vedenpinnasta. Suojaa merenkulkuun hyväksytyillä tiivisteillä.
2. Kiinnitä kaapelit eristetyillä kiristimillä tai muovisilla
nippusiteillä.
Min. 30 cm
FI
49
3. Kytke akun plusjohto sulakkeeseen.
Voidaan käyttää paneelikytkimiä, joissa on
sisäänrakennettu sulakkeenpidin.
Käytä vain oikean kokoista sulaketta.
4. Kytke pumpun ruskea johto akun plusnapaan. Pumppu on
kytkettävä oikealla napaisuudella, muutoin se toimii väärinpäin.
5. Tarkista, että juoksupyörä pyörii pumpun pohjassa olevan
nuolen osoittamaan suuntaan katsomalla imuaukkoon.
Äläkoskaan työnnä sormia tai muita esineitä tuloaukkoon.
1. Varoke
2. Ruskea johdin
3. Akku
4. Maadoitus
5. Pumppu
ON
1
3 4 4 5
2
OFF
FI
50
HUOLTO
VIANETSINTÄ
Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide
Pieni virtaus
Tukkeentunut
venttiili.
Puhdista siivilä ulkopuolelta
ja puhdista juoksupyörän
ympäristö tarvittaessa.
Tukkeentunut
poistoputki.
Vastahuuhtele letku
tyhjentääksesi sen.
Matala akkujännite. Tarkista akkujännite ja lataa
akku tarvittaessa.
Taittunut
poistoletku.
Jos letkua joudutaan vetämään
jyrkillä mutkilla, käytä letkua,
joka ei taitu.
Pumppu ei
tuota vettä
Johtimien liitännät.
Tarkista, että liitännöissä ei
ole hapettumaa. Vedä kevyesti
johtimista tarkistaaksesi,
että ne ovat kunnolla kiinni.
Tarkista, että vedessä ei ole
roikkuvia johtoja.
Lauennut sulake.
Tarkasta, että sulake on oikean
kokoinen. Tarkista imuaukon
kautta, ettei juoksupyörä ole
tukossa.
FI
51
Johdin
ylikuumen-
tunut,
sulanut
eriste
Tukkeutuneen
juoksupyörän ja
väärän sulakekoon
yhdistelmä.
Tarkista, että juoksupyörä ei
ole tukossa ja että se voi pyöriä
vapaasti. Käytä oikean kokoista
sulaketta. Vaihda vaurioituneet
johtimet ja/tai kytkimet.
Sulake
laukeaa
toistuvasti
Sopimaton
sulakekoko tai
tukkeutunut
juoksupyörä.
Käytä oikean kokoista sulaketta.
Tarkista, että juoksupyörä ei
ole sotkeentunut siimaan tai
vastaavaan.
SÄILYTYS
Alle 0 °C:n lämpötilat eivät vaikuta pumppuun, mutta sitä ei voi
käyttää, jos se on jäässä tai jään ympäröimä.
Älä koskaan yritä käynnistää pumppua, jos se on jäässä tai jään
ympäröimä.
FR
52
Mode d’emploi de la pompe de caleFRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le mode d’emploi avant
utilisation!
Conservez-le pour toute consultation ultérieure.
La pompe est destinée à évacuer l'eau douce ou
salée stagnante. Si la pompe est utilisée pour un
liquide autre que l'eau, l'utilisateur est
responsable de tout dommage consécutif.
La pompe est à l'épreuve des étincelles.
ATTENTION!
La pompe ne peut pas fonctionner à vide pendant
plus de 10 secondes!
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Raccordement 29mm
Débit 100 l/min.
Dimensions B130 x H150 x D110 mm
Longueur du câble d’alimentation électrique 1 m
Tension 12 V
Puissance 120W
FR
53
DESCRIPTION
12
4
10
6
8
12
11
9
7
5
3
1. Conducteurs
2. Raccords des
conducteurs
3. Coprs de pompe
4. Jointage
5. Moteur
6. Capot
7. Joint d’huile
8. Turbine
9. Circlip
10. Enveloppe de
lapompe
11. Vis autotaraudeuse
12. Crépine
FR
54
13
14
15
16 17 18
13. Pompe
14. Pour sortie au-dessus de la ligne de ottaison
15. Vis
16. Pied de crépine avec boutons-pression
17. Adaptateur
18. Commutateurs
FR
55
MONTAGE
Montage de la pompe
REMARQUE!
La pompe de cale doit être montée dans la partie la plus basse de
la coque du bateau.
La base de la crépine doit être correctement montée avant que la
pompe ne soit montée et démarrée.
1. Détachez le pied de crépine de la pompe en enfonçant les
boutons-pression sur les côtés de la pompe.
2. Positionnez le pied de crépine de manière à ce que le tuyau de
sortie puisse être raccordé dans un angle approprié.
3. Vissez la crépine en place selon les indications ci-dessous;
Fixation dans du bois : xer avec des vis en acier inoxydable.
Fixation dans de la bre de verre : montez d'abord un
morceau de bois, puis xez le pied de crépine au bois avec
des vis en acier inoxydable.
4. Montez la pompe sur la base de crépine avec les deux
boutons-pression.
FR
56
Raccorder le tuyau
REMARQUE!
Le tuyau doit être tiré horizontalement ou vers le haut, sans
boucles ni coudes où l'eau peut stagner, an que le tuyau puisse
être complètement vidé.
Pour la plupart des installations, un tuyau d'un diamètre intérieur
de 29 mm doit être tiré à travers la coque pour obtenir un débit de
pompe maximal. La pompe ne sera pas endommagée si elle est
racordée à un tuyau de plus petit diamètre. Cependant, le débit
sera plus petit.
1. Raccordez un tuyau avec un ID (diamètre) de 29 mm au raccord
de sortie et xez-le avec un collier en acier inoxydable.
2. Placer le trou pour le passage des exibles dans la coque à au
moins 30 cm au-dessus de la ligne de ottaison, an
d'empêcher l'entrée d'eau lorsque la pompe est éteinte.
Min. 30 cm
FR
57
Câblage
REMARQUE!
Utilisez des conducteurs d'une section d'au moins 1,3 mm².
Si la pompe est située à plus de 6 m de la batterie, utiliser des
conducteurs avec des sections transversales doivent être d'au
moins 2,1 mm².
Les conducteurs avec une section transversale trop petite peuvent
surchauer et provoquer des chutes de tension et une capacité de
pompe moindre.
1. Placez tous les raccords de câbles aussi haut que possible par
rapport au niveau de l'eau. Protégez avec un jointage approuvé
pour la marine.
2. Fixez les câbles avec des pinces isolées ou des serre-câbles en
plastique.
3. Équipez le conducteur positif de la batterie d'un fusible.
Un interrupteur de panneau avec porte-fusible intégré peut
être utilisé.
Utilisez toujours des fusibles de taille adaptée.
4. Brancher le câble brun de la pompe au pôle positif (+) de la
batterie. La pompe doit être branchée avec la bonne polarité,
sinon elle tournera à l'envers.
FR
58
5. Vériez que la turbine de pompage tourne dans le sens indiqué
par la èche au bas de la pompe en regardant dans l'ouverture
d'entrée. N’introduisez jamais les doigts ou d'autres parties du
objets dans l'ouverture d'entrée.
1. Fusible
2. Câble brun (phase)
3. Batterie
4. Masse
5. Pompe
ON
1
3 4 4 5
2
OFF
FR
59
ENTRETIEN
RECHERCHE DE PANNES
Problème Cause possible Solution
Débit faible
Valve bouchée.
Nettoyez la crépine du coté
extérieur et nettoyer la zone
autour de la turbine de pompe,
si nécessaire.
Tuyau d’évacuation
bouché.
Chasser l’eau du tuyau pour le
nettoyer.
Tension de batterie
faible.
Vériez la tension de la batterie
et chargez la batterie, si
nécessaire.
Tuyau de sortie plié.
Si le tuyau doit être tiré avec
des coudes serrés, utilisez un
tuyau qui ne se plie pas.
La pompe
ne rejette
pas d’eau
Raccords des
conducteurs.
Vériez si toutes les raccords
sont exempts de corrosion.
Tirez légèrement sur les
raccords pour vérier qu'ils
sont bien raccordés. Assurez-
vous qu'aucun conducteur ne
pende dans l'eau.
Fusible déconnecté.
Vériez que le fusible est
bien adapté. Contrôler par
l’ouverture d’entrée que la
turbine de la pompe n‘est pas
bloquée.
FR
60
Conducteur
surchaué
Isolation
fondue
Combinaison d'une
turbine bloquée et
de la taille de fusible
non adaptée.
Vériez que la turbine de la
pompe n’est pas bloquée,
mais peut tourner librement.
Utilisez des fusibles de
puissance adaptée. Remplacez
les conducteurs et/ou les
disjoncteurs endommagés.
Le fusible
saute à
plusieurs
reprises
Taille de fusible
inappropriée ou
turbine bloquée.
Utilisez des fusibles de
puissance adaptée. Vériez que
la turbine de la pompe n’est
pas bloquée par du l de pèche
ou équivalent.
RANGEMENT
La pompe n'est pas aectée par des températures inférieures
à0°C, mais elle ne peut pas être utilisée si elle est gelée ou
entourée de glace.
N'essayez jamais de démarrer la pompe si elle est gelée ou entourée
de glace.
61
NL
Gebruiksaanwijzing voor lenspompNEDERLANDS
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig vóór de
ingebruikname.
Bewaar hem voor toekomstig gebruik.
De pomp is bestemd voor de afvoer van stilstaand
zoet of zout water. Als de pomp wordt gebruikt
met een andere vloeistof dan water, is de
gebruiker verantwoordelijk voor eventuele
gevolgschade.
De pomp is voorzien van ontstekingsbeveiliging.
WAARSCHUWING!
De pomp mag niet langer dan 10 seconden
drooglopen!
TECHNISCHE GEGEVENS
Aansluiting 29 mm
Debiet 100 l/min.
Afmetingen B130xH150xD110 mm
Lengte elektriciteitskabel 1 m
Spanning 12 V
Vermogen 120 W
62
NL
BESCHRIJVING
12
4
10
6
8
12
11
9
7
5
3
1. Leiding
2. Leidingaansluiting
3. Pomphuis
4. Afdichting
5. Motor
6. Afdekking
7. Olie-afdichting
8. Pompwiel
9. Borgring
10. Pompkap
11. Zelftappende schroef
12. Zeeouder
63
NL
13
14
15
16 17 18
13. Pomp
14. Naar uitlaat boven waterlijn
15. Schroef
16. Zeeouder met snelbevestiging
17. Adapter
18. Schakelaar
64
NL
MONTAGE
Pomp monteren
LET OP!
De lenspomp moet worden geplaatst bij het laagste deel van de
scheepsromp.
De zeeouder moet op correcte wijze worden bevestigd voordat de
pomp wordt gemonteerd en ingeschakeld.
1. Verwijder de zeeouder van de pomp door de snelbevestiging
aan de zijkant van de pomp in te drukken.
2. Plaats de zeeouder zodanig dat de afvoerslang in een
geschikte hoek kan worden aangesloten.
3. Schroef de zeeouder op zijn plek overeenkomstig de
onderstaande instructies:
Plaatsing op hout: schroef de houder vast met roestvrije
schroeven.
Plaatsing op glasvezel: bevestig eerst een stukje hout en
plaats vervolgens de zeeouder op het hout met behulp
van roestvrije schroeven.
4. Bevestig de pomp op de zeeouder met de twee
snelbevestigingen.
Slang aansluiten
LET OP!
De slang moet horizontaal of naar boven worden getrokken, zonder
kronkels of hoeken waar het water kan blijven staan, zodat de slang
helemaal geleegd kan worden.
65
NL
Bij de meeste installaties moet een slang met een binnendiameter
van 29mm door de romp worden getrokken om het maximale
pompdebiet te behalen. De pomp raakt niet beschadigd als deze
wordt aangesloten op een slang met een kleinere diameter. De
stroom wordt echter wel kleiner.
1. Sluit een lang aan met een binnendiameter van 29mm op de
afvoeraansluiting en zet deze vast met een roestvrij stalen klem.
2. Het gat in de romp om de slang doorheen te voeren moet
minstens 30cm boven de waterlijn worden geplaatst om te
voorkomen dat er water binnenstroomt als de pomp is
uitgeschakeld.
Bekabeling
LET OP!
Gebruik leidingen met een doorsnede van minimaal 1,3 mm².
Als de pomp op meer dan 6meter afstand van de accu wordt
geplaatst, moeten leidingen met een doorsnede van minimaal
2,1mm² worden gebruikt.
Een leiding met een te kleine doorsnede kan oververhit raken en
zorgen voor spanningsverlies en een slechtere pompcapaciteit.
1. Plaats alle kabelaansluitingen zo hoog mogelijk boven de
waterlijn. Bescherm deze met een voor maritiem gebruik
goedgekeurd afdichtingsmiddel.
Min. 30 cm
66
NL
2. Bevestig de kabels met geïsoleerde klemmen of plastic
kabelhouders.
3. Breng op de pluskabel van de accu een zekering aan.
Er kan een groepenkast met ingebouwde zekeringshouder
worden gebruikt.
Gebruik uitsluitend zekeringen van de juiste grootte.
4. Sluit de bruine kabel van de pomp aan op de pluspool van de
accu. De pomp moet correct worden aangesloten, anders werkt
de pomp in de verkeerde richting.
5. Controleer of het pompwiel in de richting van de op de bodem
van de pomp aangebrachte pijl draait door in de
toevoeropening te kijken. Steek nooit vingers of andere
voorwerpen in de toevoeropening.
1. Zekering
2. Bruine leiding
3. Batterij/accu
4. Aarde
5. Pomp
ON
1
3 4 4 5
2
UIT
67
NL
ONDERHOUD
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Weinig
debiet
Verstopt ventiel
Reinig de buitenkant van de
zeef en de omgeving rond het
pompwiel, indien nodig.
Verstopte
afvoerleiding.
Spoel de leiding door om deze
schoon te maken.
Lage accuspanning. Controleer de accuspanning en
laad de accu op, indien nodig.
Geknikte
afvoerslang.
Als de slang scherpe hoeken
moet maken, gebruik dan een
slang die niet knikt.
Er komt
geen water
uit de pomp
Leidingaansluitin-
gen
Controleer of alle aansluitingen
vrij zijn van corrosie. Trek
lichtjes aan elke leiding om te
controleren of deze correct zijn
aangesloten. Controleer of er
geen leidingen in het water
hangen.
Doorgeslagen
zekering
Controleer of een zekering
van de juiste grootte is
geplaatst. Controleer via
de toevoeropening of het
pompwiel niet is geblokkeerd.
68
NL
Oververhitte
leidingen,
gesmolten
isolatie
Een combinatie van
een geblokkeerd
pompwiel en
een onjuiste
zekeringsgrootte.
Controleer of het pompwiel
niet geblokkeerd is en vrij kan
draaien. Gebruik zekeringen
van de juiste grootte. Vervang
beschadigde leidingen en/of
schakelaars.
De zekering
slaat her-
haaldelijk
door
Ongeschikte
zekeringsgrootte
of het pompwiel is
geblokkeerd.
Gebruik zekeringen van de
juiste grootte. Controleer of het
pompwiel niet geblokkeerd is
door vislijnen en dergelijke.
OPSLAG
De pomp wordt niet beïnvloed door temperaturen onder 0°C,
maar kan niet worden gebruikt als hij bevroren is of als hij is
omgeven door ijs.
Probeer de pomp nooit in te schakelen als hij bevroren is of is
omgeven door ijs.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Kayoba 650461 Bilge Pump de handleiding

Categorie
Baby nachtlampjes
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor