AEG DK 3160 Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Benutzerinformation
Gebruiksaanwijzing
Notice d'utilisation
User manual
Dunstabzugshaube
Afzuigkap
Hotte
Cooker Hood
DK 3160 - DK 3190
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten
Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren
Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
Wir sind für Sie da:
montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr
samstags
10.00 bis 14.00 Uhr.
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den
Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern
Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum
Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter
zu verbessern.
Bei technischen Problemen steht Ihnen unser
WERKSKUNDENDIENST
in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern
finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“).
Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“.
AEG DIRECT
INFO SERVICES 0180 - 555 45
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile
entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und
eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
Die nationalen und regionalen Vorschriften und die
Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung,
Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der
örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar
machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen
bzw. bei Festanschluß der Anschluß durch einen Fachmann
demontiert wurde).
3
Inhalt
Sicherheitshinweise......................................................................... 4
Allgemeines ...................................................................................... 6
Abluftbetrieb........................................................................................ 6
Umluftbetrieb....................................................................................... 6
Bedienung der Dunstabzugshaube................................................. 7
Wartung und Pflege ......................................................................... 8
Metallfettfilter ...................................................................................... 8
Aktivkohlefilter ..................................................................................... 9
Austausch der Lampe(n) ................................................................... 10
Reinigung........................................................................................ 10
Sonderzubehör ............................................................................... 10
Kundendienst ...................................................................................11
Technische Daten ........................................................................... 12
Zubehör/Montagematerial .................................................................. 12
Elektroanschluß................................................................................ 13
Montage ............................................................................................ 14
4
Sicherheitshinweise
Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb vorzugsweise den
Orignaldurchmesser des Gerätes haben.
Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von
125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/
125 mm, verwendet werden.
Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind
nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben
werden.
Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen
und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (Teleskop-
Mauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst
erfragen.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der
Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen
Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden
nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das
Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters
der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum
Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in
Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet
werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck
nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die
Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
5
genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu
kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass
das überhitzte Öl Feuer fängt.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen
Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem
Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses
Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie
zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr.
Die Dunstabzugshaube nie benutzen oder sie ohne die nicht
richtigen montierten Lampen lassen um einen Risiko von einem
Stromschlag zu vermeiden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder
Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem
Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist
vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen
nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es
weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder
an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere
Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten.
6
Ø 150
Ø 120-125
*
*
Allgemeines
Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann
durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als
Umluftgerät verwendet werden.
Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden
Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb denselben Durchmesser wie
der Gebläseaustrittstutzen haben, um die spezifizierten
Leistungswerte zu erreichen.
Umluftbetrieb
Die Luft wird gefiltert und in
den Raum zurückgeführt.
Bild. 2
Für den Umluftbetrieb wird
der Original-Aktivkohlefilter
aus dem Sonderzubehör
benötigt.
Bild 1
Bild 2
Oberen
Seite
Untere
Seite
Untere
Seite
Oberen
Seite
Verbindungsring
*
B
F
F
1 x Ø 2,9x13
*
7
Bedienung der Dunstabzugshaube
Die Dunsthaube ist mit einem Motor mit regelbarer Drehzahl
ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor Beginn
des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem
Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt
werden.
Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die Lampe, mit der die
Dunsthaube ausgestattet ist, ein- und auszuschalten.
Motorschalter: Dieser dient zum Ausschalten des Gebläses.
Stufe 1: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 1
des Gebläses.
Stufe 2: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 2
des Gebläses.
Stufe 3: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 3
des Gebläses.
Stufe 1
Motorschalter
Stufe 2 Stufe 3 Lichtschalter
8
Wartung und Pflege
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Dunstabzugshaube unterbrochen werden.
Metallfettfilter
Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen
entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei
Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet.
Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand
gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
Schieben Sie den Metallfettfilter zuerst zur Rückseite des Gerätes
hin und ziehen Sie ihn dann nach unten heraus.Bild 3.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit
fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem
Wasser abbrausen. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete
Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei
stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind.
65°C. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder
einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu
leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen
Einfluß auf die Funktion haben.
Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
Bild 3
9
Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die
Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör)
benötigt.
Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit der
Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen
Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden
Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen
Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt) ausgewechselt
werden.
Montage: Entfernen Sie den/die Fettfilter.
Bauen Sie die den Motor abdeckenden Aktivkohlefilter ein je nach
Modell:
Stellen Sie sicher, dass die Stifte R am Abluftkanal in die
Schlitze S eingreifen, drehen Sie dann den Aktivkohlefilter im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Bild 4
Setzen Sie den/die Fettfilter wieder ein.
Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfe
Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die E-
Nr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der
Innenseite des Gerätes zu finden.
Aktivkohlefilter beim Kundendienst bestellen.
Bild 4
R
S
S
R
*
10
Achtung
Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und
zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen.
Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Lampe(n)
Das Gerät von der Stromversorgung trennen.
Achtung! Stellen Sie vor dem Anfassen der Lampen sicher,
dass diese abgekühlt sind.
Die Klammer, mit der die Lampenabdeckung befestigt ist, entfernen,
um Zugang zum Lampenfach zu haben. Mit einem kleinen Schlitz-
schraubenzieher o.ä. aushebeln.
Die Glühbirne durch eine neue, max. 40W (E14) ersetzen.
Die Lampenabdeckung wieder anbringen und mit einer Klammer
befestigen.
Hinweis: Der Zugang zum Lampenfach istauch nach Entfernen der
Fettfilter möglich, aufgrund ihrer Position ist das Ausschrauben der
Glühbirne in diesem Fall allerdings etwas schwieriger.
Reinigung
Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom Strom-
netz trennen. Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter
des Motors eindringen.
Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe Reinigungsmit-
tel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und
milden Spülmitteln reinigen.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle
einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettab-
lagerungen Feuergefahr!
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter TYPE 29
Bild 5
11
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe
Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der
Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und
Telefonnummern befinden sich im Abschnitt „Kundendienststellen“.)
Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die
Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
• Wie äußert sich die Störung?
• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typenschild:
• E-Nr. (9 Stellen),
• F-Nr. (8 Stellen).
Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich.
Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets
zur Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst
hätten beseitigen können,
wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich
sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen
erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese
Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in
der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
12
Technische Daten
DK 3160 DK 3190
Maße (in cm):
Höhe 19,7 19,7
Breite 60 90
Tiefe 45 45
Gesamtanschlußwerte: 200 W 200 W
Lüftermotor: 120 W 120 W
Beleuchtung: 2 x 40 W 2 x 40 W
Länge des Netzkabels: 150 cm 150 cm
Elektroanschluß (in V): 220-240 V 220-240 V
Zubehör/Montagematerial
1 Schlüssel ( um die Schrauben mit dem Kopftyp TOREX
einzuschrauben)
1 Deflektor
1 Reduzierstutzen Ø 125-120 mm
1 Kaminhalter
5 Dübel 8 mm ( zur Befestigung an die Wand )
5 Schrauben 5x45 ( zur Befestigung an die Wand )
2 Federringe
1 Schrauben 2,9 x 13 (Deflektor befestigen)
2 Schrauben 3 x 9 (Befestigung des oberen Kamins)
13
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die
Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine
den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen.
Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der
Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom
Netz garantiert.
Hinweis!: Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube an die
Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen,
bitte immer kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig
montiert worden wird.
14
Montage
Ziehen Sie an der Wand eine Mittellinie vom Kochfeld bis zur Decke.
Bild 6
Markieren Sie mit einem Bleistift den Abstand vom Kochfeld und
halten Sie sich dabei an die vorgeschriebenen Maßangaben;
legen Sie die Schablone auf die Markierung an der Wand. Bild 7
Bild 6 Bild 7
Markieren Sie mithilfe der mitgelieferten Schablone die Bohrlöcher,
führen Sie die Bohrungen aus, setzen Sie die Wanddübel ein und
schrauben Sie 1 Schraube teilweise in den oberen Dübel ein. Bild 8
Bild 8
= =
= =
÷ 10 mm
3 x Ø 8mm
1 x 5x45
15
Befestigen Sie den Kaminträgerbügel so nah wie möglich unter der
Decke an der Wand. Bild 9
Bild 9
Die Abzugshaube einhängen. Bild 10
Bild 10
= =
G
Ø 8
Ø 5x45
16
Position justieren. Bild 11
Bild 11
Die obere Einhängeschraube anziehen. Bild 12
Bild 12
Nehmen Sie die Fettfilter heraus und befestigen Sie die Abzugs-
haube von innen definitiv mit 2 Schrauben und Unterlegscheiben.
Bild 13
Bild 13
17
Je nach verwendeter Ausführung:
Ausführung mit Abluftbetrieb:
Ein Rohr mit geeignetem Durchmesser an der Abluftöffnung der
Azugshaube befestigen und mit einem Abführungssystem ins Freie
verbinden (zur Befestigung und Verbindung des Rohres das passende
System für die gekaufte Rohrart verwenden). Bild 14
Ausführung mit Umluftbetrieb:
Bringen Sie den Filteranschluss F am Verbindungsring B an und
nehmen Sie die definitive Befestigung mit 1 Schraube vor. Bild 15
Schließen Sie die Abzugshaube an das Stromnetz an!
Bild 14
Bild 15
Den Teleskopkamin mit zwei Schrauben am Haltebügel befestigen.
Bild 16
Fig. 16
Ø 150
Ø 120-125
*
*
*
B
F
F
1 x Ø 2,9x13
*
2 x Ø 3x9
H
2 x Ø 3x9
H
18
Die untere Hälfte bis zur Aufnahme auf der Oberseite der Haube
schieben. Bild 17
Fig. 17
OK!
H
19
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door.
Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar
dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door
aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de
AEG service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim
onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal
en eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden
weggegooid.
Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de
materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling,
inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien
onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de
stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de
aansluiting door een vakman laten demonteren).
20
Inhoud
Veiligheidsaanwijzingen ............................................................... 21
Algemeen........................................................................................ 23
Gebruik als afzuigkap........................................................................ 23
Gebruik als recirculatiekap ................................................................ 23
Bediening van de afzuigkap ......................................................... 24
Onderhoud ...................................................................................... 25
Metalen vetfilters ............................................................................... 25
Koolfilter ............................................................................................ 26
Vervangen van de lamp(en) ................................................................ 27
Reiniging......................................................................................... 27
Extra leverbare accessoires .......................................................... 27
Klantenservice ................................................................................ 28
Technische gegevens..................................................................... 29
Toebehoren/Montagemateriaal ........................................................... 29
Elektrische aansluiting ...................................................................... 30
Installatie .......................................................................................... 31
21
Veiligheidsaanwijzingen
De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter
van het apparaat hebben.
Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm,
worden gebruikt.
Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet
bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en
diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast)
verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het
laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in
geval van een elektrisch fornuis en 65 cm, in geval van een gas- of
gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere
afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of
met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt
onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met
het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd
is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas
en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of
andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te
koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan
brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te
22
voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke
bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in
ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap
en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd
zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of
brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen
uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt
verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en
de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling
van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
23
Ø 150
Ø 120-125
*
*
Gebruik als
recirculatiekap
De lucht wordt door koolfilters
gefilterd en weer de keuken
in geleid. Afb. 2.
Voor gebruik als
recirculatiekap is een
origineel koolfilter (extra
leverbaar accessoire) nodig.
Algemeen
Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met
een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden
gebruikt.
Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
Gebruik als afzuigkap
De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening aan te
brengen buis naar buiten afgevoerd. Afb. 1.
Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis dezelfde diameter
hebben als de afvoeropening.
afb. 1
Bovenkant
Achterkant
Verbindings ring
Bovenkant
Achterkant
afb. 2
*
B
F
F
1 x Ø 2,9x13
*
24
Bediening van de afzuigkap
De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het
verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken
begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten
aan te laten staan.
De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
Lichtschakelaar: Hiermee kan de verlichting van de afzuigkap
worden in- en uitgeschakeld.
Motorschakelaar: Hiermee kan de afzuigkap worden
uitgeschakeld.
Stand 1: In deze stand wordt de afzuigkap ingeschakeld op
snelheid 1.
Stand 2: In deze stand wordt de afzuigkap ingeschakeld op
snelheid 2.
Stand 3: In deze stand wordt de afzuigkap ingeschakeld op
snelheid 3.
Stand 1
Motorschakelaar
Stand 2 Stand 3 Lichtschakelaar
25
Onderhoud
Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het
elektriciteitsnet.
Metalen vetfilters
De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het
koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij
gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt.
De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en
in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar
achteren en trek de cassette dan naar beneden, afb. 3.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend
schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen.
Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten. Sterkste program-
ma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte
verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking
hebben.
De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen.
Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen
gebruiken!
afb. 3
26
Koolfilter
Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als
recirculatiekap wordt gebruikt.
Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
Reinigen/vervangen van het koolfilter
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer
geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de
regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet
de filter minstens om de 4 maanden (of als de aanwijzer verzadigde
filters – indien aanwezig op het model in Uw bezit – deze noodzaak
aangeeft) vervangen worden.
Montage
Verwijder de vetfilter(s).
Monteer de filters ter afdekking van de motor.
Controleer of de pinnen R op het kanaal overeenkomen met de
openingen S; draai vervolgens naar rechts tot het vergrendeld is.
Breng de vetfilter(s) weer aan. Afb. 4.
Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.
Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het
apparaat.
Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling.
afb. 4
R
S
S
R
*
27
Attentie
Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand
leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of
niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de lamp(en)
Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet.
Let op! Controleer of de lampjes voldoende afgekoeld zijn,
voordat u ze aanraakt.
Verwijder de clip die het lampglas bevestigt om bij de lampruimte te
komen. Gebruik een kleine schroevendraaier of een dergelijk gereed-
schap op het lampglas op te tillen.
Vervang het doorgebrande lampje door een exemplaar van max. 40W
(E14).
Monteer het lampglas weer en bevestig deze met een clip.
Opmerking: de lampruimte is bereikbaar door de vetfilters te
verwijderen, ook als de verwijdering van de lamp vanwege zijn positie in
sommige gevallen wat moeilijk kan zijn.
Reiniging
Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor
steken.
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik
geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige
doek en mild afwasmiddel reinigen.
Alle kunststof onderdelen schoonmaken met een zachte doek met
warm water en een neutraal reinigingsmiddel.
Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen.
Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting
brandgevaar ontstaan.
Extra leverbare accessoires
koolfilter TYPE 29
afb. 5
28
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens
door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde
van de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische
ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op
geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn
(voor bezoek servicetechnicus (0172) 468 300 (Nederland)
en onderdelen) 02/363.04.44 (België)
Consumentenbelangen
(voor algemene, product- of (0172) 468 172 (Nederland)
gebruiksinformatie) 02/363.04.44 (België)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw
apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de
afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste
hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose
en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste
voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van
de servicetechnicus weer hersteld kan worden.
Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven.
29
Technische gegevens
DK 3160 DK 3190
Afmetingen (in cm):
Hoogte: 19,7 19,7
Breedte: 60 90
Diepte: 45 45
Totale aansluitwaarde: 200 W 200 W
Vent.motor: 120 W 120 W
Verlichting: 2 x 40 W 2 x 40 W
Lengte van het aansluitsnoer: 150 cm 150 cm
Elektrische aansluiting: 220-240 V 220-240 V
Toebehoren/Montagemateriaal
1 sleutel (om de schroeven type TORX vast te draaien)
1 luchtgeleider
1 verloopstuk Ø 125-120 mm
1 montagesteun
5 pluggen Ø 8 mm (voor de bevestiging aan de muur)
5 schroeven 5x45 (voor de bevestiging aan de muur)
2 ringen
1 schroeven 2,9 x13 (voor montage van de luchtgeleider)
2 schroeven 3 x 9 (om het bovenste schouwdeel te bevestigen)
30
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld
wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de
wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende
voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met
het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net
garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in
overeenstemming met de installatie normen.
Attentie: alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te
sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de
voedingskabel goed gemonteerd is.
31
Installatie
Teken de middellijn van de kookplaat op de muur tot aan het plafond.
Afb 6
Geef, op grond van de eerder aangegeven waarden, met een potlood
de afstand vanaf de kookplaat aan en plaats de plaat op het teken.
Afb 7
Afb. 6 Afb. 7
Kruis de gaten aan met behulp van de bijgeleverde plaat, boor de
gaten en plaats de wandpluggen. Draai 1 schroef gedeeltelijk in de
bovenste plug. Afb 8
Afb. 8
= =
= =
÷ 10 mm
3 x Ø 8mm
1 x 5x45
32
Bevestig de steun van de schouw zo dicht mogelijk bij het plafond
aan de wand. Afb 9
Afb. 9
Haak de kap vast. Afb 10
Afb. 10
= =
G
Ø 8
Ø 5x45
33
Regel de positie ervan. Afb 11
Afb. 11
Schroef de bovenste bevestigingsschroef helemaal vast. Afb 12
Afb. 12
Verwijder de vetfilters en bevestig de kap vanuit de binnenkant
definitief met 2 schroeven en sluitringen. Afb 13
Afb. 13
34
op basis van de gebruikte uitvoering:
Model met luchtafvoer naar buiten:
Bevestig een pijp met een geschikte diameter in het afvoergat van de
kap en sluit hem aan op een afvoersysteem naar buiten (zorg voor de
bevestiging en de aansluiting van de pijp voor het systeem dat het
meest geschikt is voor de aangeschafte pijp). Afb. 14
Model met luchtfilter:
Installeer de filterkoppeling F op de verbindingsring B en bevestig hem
definitief met 1 schroef. Afb. 15
Sluit de kap aan op het elektriciteitsnet!
Afb. 14
Afb. 15
Bevestig de uitschuifbare schouw met twee schroeven aan het
steunprofiel. Afb. 16
Afb. 16
Ø 150
Ø 120-125
*
*
*
B
F
F
1 x Ø 2,9x13
*
2 x Ø 3x9
H
2 x Ø 3x9
H
35
Zorg dat de onderkant goed vastgrijpt in het betreffende punt bovenop
de kap. Afb. 17
Afb. 17
OK!
H
36
Pour les appareils commercialises par la France
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directi-
ves et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect
de l’environnement, vous devez d’abord lire impérativement les préconi-
sations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans
sa position d’utilisation muni de ses cales de transport (selon modèle).
Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et
corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,...), l’installation, les
raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon modèle), la mise en
service et la maintenance de votre appareil doivent être effectuées par un
professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est
destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins commer-
ciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour lesquels il a été
conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel.
N’utilisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflammables.
Toute projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque
d’électrocution.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant
de procéder au changement de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de
s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de
produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits inflammables à
l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque
corporel, mettez hors d’usage ce qui pourrait présenter un danger: coupez le
câble d’alimentation au ras de l’appareil.
Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés
pour la mise au rebut de l’appareil.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation
optimale de votre appareil.
37
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le
chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages.
Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter
ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de
l’appareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont
marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux
d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en
vigueur.
Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage
des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets,
déchetteries).
Consignes de mise au rebut
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Renseignez-vous auprès des services de votre commune des
endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au
rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
38
Sommaire
Consignes de sécurité .................................................................... 39
Généralités...................................................................................... 43
Version évacuation extérieure ............................................................ 43
Version recyclage ............................................................................. 43
Utilisation de la hotte ..................................................................... 44
Entretien ........................................................................................... 45
Filtre à graisse .................................................................................. 45
Filtre à charbon ................................................................................. 46
Remplacement de l´ampoule d’éclairage ........................................... 47
Nettoyage ........................................................................................ 47
Accessoires (en option) .................................................................. 47
Service Après-vente ....................................................................... 48
Caractéristiques techniques .......................................................... 49
Accessoires/Matériel de montage ..................................................... 49
Branchement électrique .................................................................... 50
Installation de la hotte ....................................................................... 52
39
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les
normes en vigueur.
Consignes de sécurité
Utilisation
Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de
l’ouverture d’évacuation.
Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un
diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le
manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera
un peu plus élevé.
Attention ! Le tuyau d’évacuation et les colliers de fixation ne
sont pas fournis et doivent être achetés à part.
Lors de l’installation de la hotte, respectez les distances minimales
suivantes entre le plan de cuisson et le bord inférieur de la hotte :
Plan de cuisson électrique : 500 mm
Plan de cuisson gaz : 700 mm
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débranchez
l’appareil.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales,
ou le manque d’expérience et de connaissance les empêchent
d’utiliser l’appareil sans risque lorsqu’ils sont sans surveillance ou en
l’absence d’instruction d’une personne responsable qui puisse leur
assurer une utilisation de l’appareil sans danger.
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à
ce que les enfants n’y touchent pas et ne l’utilisent pas comme un
jouet.
N’utilisez jamais la hotte sans que les filtres métalliques ne soient
installés correctement.
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan de travail.
Aérez convenablement la pièce en cas de fonctionnement simultané
de la hotte et d’autres appareils alimentés par une source d’énergie
différente de l’énergie électrique. Ceci afin que la hotte n’aspire pas
le gaz de combustion.
Si la hotte est utilisée en version évacuation, ne raccordez pas
l’appareil à un autre conduit d’évacuation de fumées de combustion
(chaudières, cheminées, etc.) ou à une VMC (Ventilation Mécanique
Contrôlée).
40
L’évacuation de l’air aspiré doit se faire selon les prescriptions
locales en vigueur.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
Il est recommandé de ne jamais laisser les zones de cuisson (de
plan de cuisson à gaz, de cuisinière à mazout ou à charbon) en
fonctionnement sans récipient dessus (risque de dégâts des filtres et
incendie).
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que
l’huile surchauffée ne prenne feu.
Il est rappelé que toute surchauffe peut provoquer un incendie.
L’utilisation d’huile usagée peut entraîner plus facilement une auto-
inflammation.
Respectez la fréquence de nettoyage et de remplacement du(des)
filtre(s) en suivant les instructions mentionnées dans cette notice
d’utilisation.
La non observation de ces consignes de nettoyage de la hotte et du
changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
N’utilisez pas la hotte sans que les ampoules soient correctement
placées pour éviter tout risque de d’électrocution.
La dépression de l’air dans la pièce où se trouvent des systèmes de
chauffage ne doit pas être supérieure à 4Pa lors du fonctionnement
simultané de la hotte aspirante en version évacuation et des
systèmes de chauffage.
Lors du fonctionnement en version évacuation, il faudra veiller à
réaliser une ouverture d’entrée d’air suffisante, environ de la taille de
l’ouverture d’évacuation.
Selon les prescriptions de construction locales, des restrictions sont
imposées à l’utilisation simultanée dans une même pièce de hottes
aspirantes et de systèmes de chauffage reliés à une cheminée tels
que des poêles à charbon, à mazout ou à gaz.
Le fonctionnement simultané et sans danger d’appareils reliés à une
cheminée et de hottes aspirantes n’est assuré que si le local et/ou
l’appartement (pièces communicantes) possède une entrée d’air
adaptée d’environ 500 à 600 cm², empêchant ainsi une dépression
lorsque la hotte est en service.
41
Installation
Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier les caractéristiques de
cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
L’appareil doit être débranché pendant l’installation ou dans
l’éventualité d’une intervention.
L’installation de votre appareil doit être réalisée par un technicien
qualifié.
Vérifiez que la tension du réseau correspond à la tension mentionnée
sur la plaque signalétique sur la hotte.
Si l’installation électrique de votre habitation nécessite une
modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un
électricien qualifié.
Le conduit d’évacuation, quel qu’il soit, ne doit pas déboucher dans les
combles.
Dans le cas où l’appareil est relié directement à l’installation
électrique, interposez un interrupteur bipolaire ayant une distance
d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Le fonctionnement de la hotte en version évacuation (lorsque cela est
possible) n’est optimal que si les conditions suivantes sont respectées
:
- parcours d’évacuation court et direct,
- nombre de coudes minimal sur les tuyaux,
- pose des tuyaux avec des courbes plutôt que des angles nets,
- diamètres des tuyaux les plus grands possibles (de préférence le
même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation).
Le non respect de ces règles de base entraînera des pertes de
puissance significatives et une augmentation du niveau sonore.
Veuillez lire attentivement ces remarques avant d’installer et d’utiliser
votre appareil. Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages ou d’incendies provoqués par l’appareil du fait du non
respect de ces avertissements.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements
Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
42
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit
ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point
de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel
électrique et électronique).
En procédant à la mise au rebut de l’appareil dans les règles de l’art,
nous préservons l’environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que
les déchets seront traités dans des conditions optimum.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez
prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où
vous avez effectué l’achat.
43
Ø 150
Ø 120-125
*
*
Version recyclage
L’air est filtré par un filtre à
charbon (en option) et renvoyé
dans la pièce. Fig. 2
En version recyclage utilisez le
filtre à charbon actif d’origine
(voir Accessoires) que vous
pourrez vous procurer en
option auprès de votre magasin
vendeur.
Généralités
La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi
d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version
recyclage.
Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine
(voir Accessoires).
Version évacuation extérieure
L’air est rejeté à l’air libre par un conduit raccordé sur le tuyau
d’évacuation. Fig. 1.
Pour obtenir des performances optimales lors de l’aspiration, le
tuyau d’évacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de
l’ouverture d’évacuation.
Fig. 1
Dessus
Arrière
Anneau de
raccord
Arrière
Dessus
Fig. 2
*
B
F
F
1 x Ø 2,9x13
*
44
Utilisation de la hotte
La hotte aspirante est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de
mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la
cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes
après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs.
La face avant de commandes de la hotte aspirante se trouve sur la
face avant de l’appareil:
Interrupteur d’éclairage : Cet interrupteur sert à mettre en
fonctionnement ou à l’arrêt l’éclairage dont est équipée la hotte
aspirante.
Interrupteur du moteur : Cet interrupteur sert à l'enclenchement du
ventilateur.
Vitesse 1 : Cet interrupteur sert à l'enclenchement de la 1ère vitesse
du ventilateur.
Vitesse 2 : Cet interrupteur sert à l'enclenchement de la 2ème
vitesse du ventilateur.
Vitesse 3 : Cet interrupteur sert à l'enclenchement de la 3ème
vitesse du ventilateur.
Vitesse
1
Interrupteur
du moteur
Vitesse 2 Vitesse 3 Interrupteur
déclairage
45
Entretien
Attention! Veillez à débrancher la hotte du réseau électrique avant
toute intervention sur celle- ci.
Filtre à graisse
Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de
graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi
bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version
recyclage.
Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines
et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
Poussez en arrière le dispositif d’arrêt du filtre à graisse métallique
puis sortez le filtre vers le bas. Fig. 3.
Nettoyage à la main
Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant env.
1 heure dans de l’eau chaude avec un détergent doux puis rincez à
l’eau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement
séchée.
Lave-vaisselle
Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lave-
vaisselle.
Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse
pas être gêné par le filtre à graisse.
Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une
température d’au moins 65°C. Recommencez éventuellement
l’opération. Remettez en place la cassette après séchage.
Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la casset-
te du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave-
vaisselle, modifications qui n’ont aucune influence sur le
fonctionnement de la cassette.
Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec de l’eau chaude
contenant du détergent (n’employez jamais de détergents corrosifs
ou de brosses à récurer!).
Fig. 3
46
Filtre à charbon
Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée
en version recyclage.
Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir
Accessoires).
Nettoyage/remplacement du filtre à charbon
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou
mois long, selon le type de cuisiniére et de régularité du nettoyage
du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre
aprés, au maximum, quatre mois (ou lorsque le système d’indication
de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique
cette nécessité).
Montage - Fig. 4
Retirez les filtres graisses.
Monter les filtres de façon qu’ils recouvrent le moteur
Contrôlez que les chevilles R présentes sur le support de
ventilation se trouvent en face des fentes S, puis tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’au blocage.
Remontez les filtres graisses.
Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la
désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont
indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil.
Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre
magasin vendeur.
Fig. 4
R
S
S
R
*
47
Attention
Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le
nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie
liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de
sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement de l´ampoule d’éclairage
Débranchez la hotte.
Attention ! Assurez-vous que les ampoules sont froides avant de
les toucher.
Enlevez le clip qui fixe le plafonnier pour accéder au logement de
l’ampoule. Utilisez par exemple un petit tournevis plat pour faire
levier.
Remplacez l’ampoule grillée par une ampoule de 40W
maximum (E14).
Remontez le plafonnier et fixez-le à l’aide d’un clip.
Remarque : Vous pouvez accéder au logement de l’ampoule en ôtant
les filtres à graisse : il vous sera un peu plus difficile d’enlever
l’ampoule dans cette position.
Nettoyage
Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage.
N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du
moteur.
Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents
corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse
avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du
filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque
d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
Accessoires (en option)
Filtre au charbon actif TYPE 29
Fig. 5
48
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez
appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points
de service après-vente).
Lors de l’appel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de l’appareil
Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à
l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du
filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le
cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil
est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre
part, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…) veuillez
consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera
alors l’adresse d’un service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de
série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre
appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de l’inscrire à
cet endroit.
PNC :
S-No :
49
Caractéristiques techniques
DK 3160 DK 3190
Dimensions (en cm):
Hauteur (du corps de la hotte): 19,7 19,7
Largeur: 60 90
Profondeur: 45 45
Puissance nominale totale: 200 W 200 W
Moteur: 120 W 120 W
Eclairage: 2 x 40 W 2 x 40 W
Longueur du câble: 150 cm 150 cm
Branchement électrique: 220-240 V 220-240 V
Accessoires/Matériel de montage
1 clé (pour visser les vis avec tête du type TORX).
1 manchon de réduction
1 déflecteur
1 étrier de la cheminée
5 chevilles Ø 8 mm (pour les fixations au mur)
5 vis 5x45 (pour les fixations au mur)
2 rondelles
1 vis 2,9 x 13 (pour fixer le déflecteur)
2 vis 3 x 9 (pour fixer la cheminée).
50
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la
plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est
présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux
normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la
prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la
hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours
que le câble d’alimentation soit monté correctement.
Branchement electrique
Pour les appareils commercialisés par la France et installés en
France.
Votre appareil ne peut être branché qu’en 230 V monophasé.
Vérifiez que la puissance de l’installation est suffisante et que les
lignes sont en bon état et peuvent supporter l’intensité absorbée par
l’appareil, compte tenu des autres appareils branchés.
Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 V en 230 V.
Important :
L’installation doit être réalisée conformément aux règles de l’art,
aux prescriptions de la norme NF.C. 15100 et aux prescriptions
des fournisseurs d’énergie électrique et ne devra être effectuée
que par un professionnel qualifié.
Dans le cas où l’appareil est relié aux canalisations électriques fixes,
un dispositif de séparation bipolaire ayant une distance d’ouverture des
contact d’au moins 3 mm doit être prévu dans l’installation fixe.
Le cordon secteur est à 2 conducteurs (double isolation).
51
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par un câble d’alimentation certifié. Cette opération ne peut être
effectuée que par une personne habilitée, par votre vendeur, ou
par le fabricant.
NE PAS RACCORDER L’APPAREIL A LA TERRE.
Si vous disposez d’un socle de prise de courant comportant une mise à
la terre, vous pouvez l’utiliser pour le branchement, mais en aucun cas
le câble d’alimentation de l’appareil ne devra être relié à la terre.
L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur ou d’une
prise multiple ou d’un raccordement multiple (risque d’incendie).
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident
ou accident provoqué par un raccordement électrique non
conforme .
52
Installation de la hotte
Tracez sur le mur une ligne médiane du plan de cuisson au plafond.
Fig 6
En tenant compte de cette indication, tracez au crayon la distance
qui la sépare du plan de cuisson et positionnez le gabarit sur le mur
à l’emplacement indiqué par le repère. Fig 7
Fig. 6 Fig. 7
Marquez les trous avec le gabarit de perçage, puis percez et
introduisez les chevilles murales. Vissez une vis partiellement dans
la cheville du haut. Fig 8
Fig. 8
= =
= =
÷ 10 mm
3 x Ø 8mm
1 x 5x45
53
Fixez le support de cheminée au mur, le plus près possible du
plafond. Fig 9
Fig. 9
Accrochez la hotte. Fig 10
Fig. 10
= =
G
Ø 8
Ø 5x45
54
Réglez la position. Fig 11
Fig. 11
Finissez de visser la vis de fixation supérieure. Fig 12
Fig. 12
Dégagez les filtres à graisse et finissez de fixer la hotte par l’intérieur
avec 2 vis et deux rondelles. Fig 13
Fig. 13
55
Selon la version utilisée.
Version aspirante :
Fixez un tuyau de diamètre adapté à la bouche d’évacuation de la hotte
et reliez-le au système d’évacuation vers l’extérieur
(pour la fixation et le branchement du tuyau, prévoyez un système
adapté à votre tuyau). Fig 14
Version Filtrante:
Installez le raccord de recyclage F sur la bague de raccordement B et
fixez-le avec 1 vis. Fig 15
Branchez la hotte !
Fig. 14
Fig. 15
Fixez la cheminée télescopique au support à l’aide de deux vis.
Fig 16
Fig. 16
Ø 150
Ø 120-125
*
*
*
B
F
F
1 x Ø 2,9x13
*
2 x Ø 3x9
H
2 x Ø 3x9
H
56
Faites glisser la partie inférieure de la cheminée dans le logement
prévu à cet effet, au-dessus de la hotte. Fig 17
Fig. 17
OK!
H
57
Contents
Safety warnings .............................................................................. 58
Description of the Appliance ......................................................... 60
Extraction mode ............................................................................... 60
Recirculation mode........................................................................... 60
Control Panel .................................................................................. 61
Maintenance and Care ................................................................... 62
Metal grease filter ............................................................................. 62
Charcoal filter ................................................................................... 63
Changing the light bulbs ................................................................... 64
Cleaning the hood .......................................................................... 64
Special accessories........................................................................ 64
Something Not Working................................................................. 65
Technical assistance service......................................................... 66
Service and Spare Parts................................................................... 66
Customer Care Department ............................................................. 67
Technical Details ............................................................................ 67
Mounting accessories included......................................................... 67
Electrical connection......................................................................... 68
Safety warnings for the electrician .................................................... 68
Installation ........................................................................................ 69
58
Safety warnings
When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose
having preferably the same diameter as the outlet hole.
Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to
the outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/
125 mm reduction flange provided. In this case the hood will be
slightly noisier.
Attention: The hose is not supplied and must be purchased
separately.
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood
must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from
gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood
from the mains by removing the plug or disconnecting the home
mains switch.
The appliance is not intended for use by children or persons with
impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in
experience or know-how, unless they are under supervision or have
been trained in the use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be monitored to ensure that they do not play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating.!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood
is used together with other gas combustion devices or other fuels.
The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for the
disposal of the fumes generated by appliances that combust gases
or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may
cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil
does not overheat and burst into flames.
As regards the technical and safety measures to be adopted for
fume discharging it is important to closely follow the relations
59
provided by the competent authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside
(AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to
proceed in accordance with the maintenance instructions provided
in this manual)..
Failure to follow the instructions as concerns hood and filter
cleaning will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted
because of the possible risk of electric shocks.
We decline any responsibility for any problems, damage or fires
caused to the appliance as the result of the non-observance of the
instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/
EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying
the product, indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling
of this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
60
*
B
F
F
1 x Ø 2,9x13
*
Ø 150
Ø 120-125
*
*
Description of the Appliance
The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the
kitchen, it will not extract steam.
The hood is supplied as an extractor unit and can also be used
with a recirculation mode by fitting a charcoal filter.
Extraction mode
In this mode fumes are extracted to the outside via a hose
connected to the coupling ring. Fig. 1
In order to obtain the best performance the hose should have a
diameter equal to the outlet hole.
Recirculation mode
The air is filtered through a
charcoal filter and returned to
the kitchen. Fig. 2
You will need an original
charcoal filter for the
recirculation mode.
(See Special Accessories).
Fig. 1
Top
Rear
Rear
Coupling ring
Top
Fig. 2
61
Control Panel
Best results are obtained by using a low speed for normal
conditions and a high speed when odours are more concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or
until all the odours have disappeared.
The control switches are located on the unit’s front panel:
the light switch switches the hood lamp on and off
the motor switch switches the motor off
Speed 1: Speed 1 push-button
Speed 2: Speed 2 push-button
Speed 3: Speed 3 push-button
Speed 1
Motor
Switch
Speed 2 Speed 3 Light switch
62
Maintenance and Care
Warning! Before performing any maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by switching off at the connector and
removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket,
then the plug must be removed from the socket.
Metal grease filter
The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which
form during cooking and it must always be used, either in the
external extraction or internal re-circulation function.
Attention: the metal grease filters must be removed and washed,
either by hand or in the dishwasher, every four weeks.
Removing the metal grease filters
Push it towards the back of the unit and then pull it down and out.
Fig. 3.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot water with a grease-
loosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat
the process if necessary. Refit the grease filters when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful
washing programme and highest temperature, at least 65°C.
Repeat the process. Refit the grease filters when they are dry.
When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight
discolouration of the filter can occur, this does not have any impact
on its performance.
Clean the inner housing using a hand hot solution only(never use
caustic detergents, abrasive powders or brushes).
Fig. 3
63
Charcoal filter
The charcoal filter should only be used if you want to use the hood
in recirculation mode.
Cleaning/replacing the carbon filter
The saturation of the activated charcoal occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity
of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every
four mounths.
The carbon filter may NOT be washed or regenerated.
Fitting
Remove the grease filters.
Fit the charcoalfilters over the motor.
Align the pins R on the cowl with the slots S, then turn the filter
clockwise until it locks in place.
Refit the grease filters. Fig. 4.
To remove proceed in the reverse order.
Always specify the hood model code number and serial number
when ordering replacement filters. This information is shown on the
rating plate located on the inside of the unit.
The charcoal filter can be ordered from your local Service Force
Centre.
Fig. 4
R
S
S
R
*
64
Warning
Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing
the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly
recommended to follow these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or
failure to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulbs
Disconnect the appliance from the power supply.
Warning! Make sure lamps are cold before touching them.
Remove the clip that secures the lamp cover, then prise off using a
small screwdriver or other suitable tool.
Replace the burnt-out bulb. Use a 40W max (E14) bulb only.
Refit the lamp cover and secure in place with the clip.
Note: the lamp can also be accessed by removing the grease
filters, but removing the lamp in this way is more difficult.
Cleaning the hood
Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of
water and mild washing up liquid.
Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or
products containing bleach.
Never insert pointed objects in the motor’s protective grid.
Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth
and mild washing up liquid.
It is extremely important to clean the unit and change the filters at
the recommended intervals. Failure to do so will cause grease
deposits to build up that could constitute a fire hazard.
Special accessories
Charcoal filter TYPE 29
Fig. 5
65
Something Not Working
If your appliance fails to work properly please carry out the following
checks.
Symptom Solution
The cooker hood Check that: The hood is connected to
will not start... the electricity supply.
Check that a fan speed has been
selected
The cooker hood Check that: The fan speed is set
is not working high enough for the task.
The grease filters are clean.
The kitchen is adequately vented to
allow the entry of fresh air.
If set up for recirculation, check that
the charcoal filter is still effective.
If set up for extraction, check that the
ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has The safety cut-out device has been
switched off tripped.
during operation... Turn off the hob and then wait for
the device to reset.
If the hood has been installed below
the heights indicated in the
installation instructions the motor
will cut-out frequently which will
damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local
Service Centre, quoting the model and serial number.
Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for
any in-guarantee service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above checks have
been made as the engineer will make a charge if the fault is not a
mechanical or electrical breakdown.
66
Technical assistance service (not for UK)
You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical
assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault.
For service in Australia call 1300 650 020.
When calling, please be ready to specify:
1. The model code number
2. The serial number (E-Nr.)
3. The manufacturing number (F-Nr.)
This information is shown on the registration plate inside the unit behind the
grease filter.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of
continuing technological development.
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare
parts, contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code
area. For the address of your local Service Force Centre and further information
about Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section “What to do if...” as the engineer will
make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the
appliance is under warranty. Please note that proof of purchase is required for in-
guarantee service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning.
When you contact us we need to know:
• Your name • Clear and concise details of the fault
Address and post code • Name and model of the appliance*
• Telephone number • E number*
• Serial number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen when the
grease filters are removed.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at
the address below:
AEG
Electrolux Group (Ire) Ltd
Long Mile Road
Dublin 12
Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751
67
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on
AEG products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone
at the address below or visit our website at www.aeg.co.uk
Customer Services Department
Major Appliances
AEGElectrolux
Addington Way
Luton
Bedfordshire
LU4 9QQ
08705 350 350 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes
Technical Details
DK 3160 DK 3190
Dimensions (in cm):
Height: 19,7 19,7
Width: 60 90
Depth: 45 45
Max. absorb. power: 200 W 200 W
Motor: 120 W 120 W
Lighting: 2 x 40 W 2 x 40 W
Length of the cable: 150 cm 150 cm
Electrical connection: 220-240 V 220-240 V
Mounting accessories included
1 allen wrench (for TORX screws)
1 deflector
1 reduction flange Ø 125-120 mm
1 chimney support
5 wood-screws 5 x 45 mm (for wall mounting)
5 wall dowel Ø 8 mm (for wall mounting)
2 washers
1 screws 2,9 x 13 (to fix the deflector)
2 metal screws 3 x 9 (to fix the upper chimney)
68
Electrical connection
Safety warnings for the electrician
Safety warnings for the electrician
The mains power supply must correspond to the rating indicated on
the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the
hood to a socket in compliance with current regulations and positioned
in an accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains
connection) or if the plug is not located in an accessible area apply a
bi-polar switch in accordance with standards which assures the
complete disconnection of the mains under conditions relating to over-
current category III, in accordance with installation instructions.
IMPORTANT: Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that the
mains cable is correctly assembled.
69
÷ 10 mm
3 x Ø 8mm
1 x 5x45
Installation
Mark a centre-line on the wall from the cooktop to the ceiling. Fig 6
Bearing in mind the minimum heights over the cooktop specified
above, mark the height of the hood on the wall with a pencil and
place the template against the wall on the mark. Fig 7
Using the template supplied, mark the holes, drill them and insert
the rawlplugs, partly tighten 1 screw in the top rawlplug. Fig 8
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8
= =
= =
70
Fix the flue support to the wall as close as possible to the ceiling.
Fig 9
Fig. 9
Hook the hood. Fig 10
Fig. 10
= =
G
Ø 8
Ø 5x45
71
Adjust the position. Fig 11
Fig. 11
Fully tighten the top fixing screw. Fig 12
Fig. 12
Remove the grease filters and fix the hood from inside using 2
screws and washers. Fig 13
Fig. 13
72
Depending on hood version:
Extractor Version:
Fix an exhaust duct with the right diameter to the exhaust outlet of
the hood and connect to an exhaust system ducted to the outside
(for fixture and connection of exhaust duct, utilize the most suitable
system for the duct purchased). Fig 14
Filter Version:
Install the filter connection F on the collar B and secure with 1
screw. Fig 15
Connect the hood to the power supply!
Fig. 14
Fig. 15
Fix the telescopic flue tot he support with two screws. Fig 16
Fig. 16
Ø 150
Ø 120-125
*
*
*
B
F
F
1 x Ø 2,9x13
*
2 x Ø 3x9
H
2 x Ø 3x9
H
Slide the bottom section down into its seat on the top of the hood.
Fig 17
Fig. 17
OK!
H
LI29KA Ed. 06/07

Documenttranscriptie

DK 3160 - DK 3190 Benutzerinformation Gebruiksaanwijzing Notice d'utilisation User manual Dunstabzugshaube Afzuigkap Hotte Cooker Hood Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Wir sind für Sie da: montags bis freitags 8.00 bis 20.00 Uhr • AEG DIRECT samstags INFO SERVICES 0180 - 555 45 10.00 bis 14.00 Uhr. Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter zu verbessern. • Bei technischen Problemen steht Ihnen unser WERKSKUNDENDIENST in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“). Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“. Entsorgung Verpackungsmaterial entsorgen • Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen. • Die nationalen und regionalen Vorschriften und die Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung, Wertstoffhöfe) beachten. Entsorgungshinweise • Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. • Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich. • Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen bzw. bei Festanschluß der Anschluß durch einen Fachmann demontiert wurde). 2 Inhalt Sicherheitshinweise ......................................................................... 4 Allgemeines ...................................................................................... 6 Abluftbetrieb ........................................................................................ 6 Umluftbetrieb ....................................................................................... 6 Bedienung der Dunstabzugshaube ................................................. 7 Wartung und Pflege ......................................................................... 8 Metallfettfilter ...................................................................................... 8 Aktivkohlefilter ..................................................................................... 9 Austausch der Lampe(n) ................................................................... 10 Reinigung ........................................................................................ 10 Sonderzubehör ............................................................................... 10 Kundendienst ................................................................................... 11 Technische Daten ........................................................................... 12 Zubehör/Montagematerial .................................................................. 12 Elektroanschluß ................................................................................ 13 Montage ............................................................................................ 14 3 Sicherheitshinweise • Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/ 125 mm, verwendet werden. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden. • Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (TeleskopMauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst erfragen. • Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen. • Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden. • Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen! • Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. • Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. • Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. • Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten 4 genutzt werden. • Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. • Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. • Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. • In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. • Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten). • Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr. • Die Dunstabzugshaube nie benutzen oder sie ohne die nicht richtigen montierten Lampen lassen um einen Risiko von einem Stromschlag zu vermeiden. • Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden. In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es folgendes Symbol weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten. 5 Allgemeines • Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden. • Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt. Abluftbetrieb • Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Freie geleitet. Bild 1. • Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb denselben Durchmesser wie der Gebläseaustrittstutzen haben, um die spezifizierten Leistungswerte zu erreichen. Oberen Seite Ø 150 * Untere Seite Oberen Seite Untere Seite Ø 120-125 * Verbindungsring Bild 1 Umluftbetrieb F * • Die Luft wird gefiltert und in den Raum zurückgeführt. Bild. 2 • Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt. B F * 1 x Ø 2,9x13 Bild 2 6 Bedienung der Dunstabzugshaube • Die Dunsthaube ist mit einem Motor mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter: Motorschalter Stufe 1 Stufe 2 Stufe 3 Lichtschalter • Lichtschalter: Der Schalter dient dazu, die Lampe, mit der die Dunsthaube ausgestattet ist, ein- und auszuschalten. • Motorschalter: Dieser dient zum Ausschalten des Gebläses. • Stufe 1: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 1 des Gebläses. • Stufe 2: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 2 des Gebläses. • Stufe 3: Diese dient zum Einschalten der Geschwindigkeitsstufe 3 des Gebläses. 7 Wartung und Pflege • Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Dunstabzugshaube unterbrochen werden. Metallfettfilter • Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden. Öffnen der Metallfettfilter • Schieben Sie den Metallfettfilter zuerst zur Rückseite des Gerätes hin und ziehen Sie ihn dann nach unten heraus.Bild 3. Handreinigung Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem Wasser abbrausen. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen. Geschirrspüler Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind. 65°C. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen. Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen Einfluß auf die Funktion haben. • Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden! Bild 3 8 Aktivkohlefilter • Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte. • Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt. • Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate (oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt) ausgewechselt werden. • Montage: Entfernen Sie den/die Fettfilter. Bauen Sie die den Motor abdeckenden Aktivkohlefilter ein je nach Modell: Stellen Sie sicher, dass die Stifte R am Abluftkanal in die Schlitze S eingreifen, drehen Sie dann den Aktivkohlefilter im Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Bild 4 Setzen Sie den/die Fettfilter wieder ein. • Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. • Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden! • Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die ENr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der Innenseite des Gerätes zu finden. • Aktivkohlefilter beim Kundendienst bestellen. R S R S * Bild 4 9 Achtung • Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! • Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind. Austausch der Lampe(n) • Das Gerät von der Stromversorgung trennen. • Achtung! Stellen Sie vor dem Anfassen der Lampen sicher, dass diese abgekühlt sind. • Die Klammer, mit der die Lampenabdeckung befestigt ist, entfernen, um Zugang zum Lampenfach zu haben. Mit einem kleinen Schlitzschraubenzieher o.ä. aushebeln. • Die Glühbirne durch eine neue, max. 40W (E14) ersetzen. • Die Lampenabdeckung wieder anbringen und mit einer Klammer befestigen. Hinweis: Der Zugang zum Lampenfach istauch nach Entfernen der Fettfilter möglich, aufgrund ihrer Position ist das Ausschrauben der Glühbirne in diesem Fall allerdings etwas schwieriger. Bild 5 Reinigung • Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom Stromnetz trennen. Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen. • Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden. • Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln reinigen. • Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerungen Feuergefahr! Sonderzubehör Aktivkohlefilter TYPE 29 10 Kundendienst Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis). Folgende Daten beim Anruf angeben: 1. Modellbezeichnung 2. E-Nr. 3. F-Nr. Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern. Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten. SERVICE Handelt es sich um eine technische Störung? Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und Telefonnummern befinden sich im Abschnitt „Kundendienststellen“.) Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist: Halten Sie möglichst genau fest: • Wie äußert sich die Störung? • Unter welchen Umständen tritt die Störung auf? Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres Gerätes auf dem Typenschild: • E-Nr. (9 Stellen), • F-Nr. (8 Stellen). Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite des Gerätes zugänglich. Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets zur Hand haben: E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . . Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten? • wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst hätten beseitigen können, • wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten. 11 Technische Daten Maße (in cm): Höhe Breite Tiefe Gesamtanschlußwerte: Lüftermotor: Beleuchtung: Länge des Netzkabels: Elektroanschluß (in V): DK 3160 DK 3190 19,7 60 45 200 W 120 W 2 x 40 W 150 cm 220-240 V 19,7 90 45 200 W 120 W 2 x 40 W 150 cm 220-240 V Zubehör/Montagematerial 1 Schlüssel ( um die Schrauben mit dem Kopftyp TOREX einzuschrauben) 1 Deflektor 1 Reduzierstutzen Ø 125-120 mm 1 Kaminhalter 5 Dübel 8 mm ( zur Befestigung an die Wand ) 5 Schrauben 5x45 ( zur Befestigung an die Wand ) 2 Federringe 1 Schrauben 2,9 x 13 (Deflektor befestigen) 2 Schrauben 3 x 9 (Befestigung des oberen Kamins) 12 Elektroanschluß Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert. Hinweis!: Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube an die Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig montiert worden wird. 13 Montage • Ziehen Sie an der Wand eine Mittellinie vom Kochfeld bis zur Decke. Bild 6 • Markieren Sie mit einem Bleistift den Abstand vom Kochfeld und halten Sie sich dabei an die vorgeschriebenen Maßangaben; legen Sie die Schablone auf die Markierung an der Wand. Bild 7 = = = = Bild 6 Bild 7 • Markieren Sie mithilfe der mitgelieferten Schablone die Bohrlöcher, führen Sie die Bohrungen aus, setzen Sie die Wanddübel ein und schrauben Sie 1 Schraube teilweise in den oberen Dübel ein. Bild 8 ÷ 10 mm 3 x Ø 8mm 1 x 5x45 14 Bild 8 • Befestigen Sie den Kaminträgerbügel so nah wie möglich unter der Decke an der Wand. Bild 9 G Ø8 Ø 5x45 = = Bild 9 • Die Abzugshaube einhängen. Bild 10 Bild 10 15 • Position justieren. Bild 11 Bild 11 • Die obere Einhängeschraube anziehen. Bild 12 Bild 12 • Nehmen Sie die Fettfilter heraus und befestigen Sie die Abzugshaube von innen definitiv mit 2 Schrauben und Unterlegscheiben. Bild 13 Bild 13 16 • Je nach verwendeter Ausführung: Ausführung mit Abluftbetrieb: Ein Rohr mit geeignetem Durchmesser an der Abluftöffnung der Azugshaube befestigen und mit einem Abführungssystem ins Freie verbinden (zur Befestigung und Verbindung des Rohres das passende System für die gekaufte Rohrart verwenden). Bild 14 Ausführung mit Umluftbetrieb: Bringen Sie den Filteranschluss F am Verbindungsring B an und nehmen Sie die definitive Befestigung mit 1 Schraube vor. Bild 15 • Schließen Sie die Abzugshaube an das Stromnetz an! Ø 150 * F * B Ø 120-125 * F * 1 x Ø 2,9x13 Bild 14 Bild 15 • Den Teleskopkamin mit zwei Schrauben am Haltebügel befestigen. Bild 16 2 x Ø 3x9 H 2 x Ø 3x9 H Fig. 16 17 • Die untere Hälfte bis zur Aufnahme auf der Oberseite der Haube schieben. Bild 17 H Fig. 17 18 OK! Geachte klant, Lees deze informatie aandachtig door. Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat. • Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de AEG service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”. Afvalverwerking Verpakkingsmateriaal verwijderen • Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal en eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden weggegooid. • Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling, inzamelpunten). Aanwijzingen voor het weggooien • Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de aansluiting door een vakman laten demonteren). 19 Inhoud Veiligheidsaanwijzingen ............................................................... 21 Algemeen ........................................................................................ 23 Gebruik als afzuigkap ........................................................................ 23 Gebruik als recirculatiekap ................................................................ 23 Bediening van de afzuigkap ......................................................... 24 Onderhoud ...................................................................................... Metalen vetfilters ............................................................................... Koolfilter ............................................................................................ Vervangen van de lamp(en) ................................................................ 25 25 26 27 Reiniging ......................................................................................... 27 Extra leverbare accessoires .......................................................... 27 Klantenservice ................................................................................ 28 Technische gegevens ..................................................................... Toebehoren/Montagemateriaal ........................................................... Elektrische aansluiting ...................................................................... Installatie .......................................................................................... 20 29 29 30 31 Veiligheidsaanwijzingen • De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter van het apparaat hebben. Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt. Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft. • Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling. • De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65 cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden. • Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. • De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen. • De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! • De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven. • Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen. • De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen. • Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken. • Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden. • Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te 21 voorkomen dat verhit vet in brand raakt. • Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. • De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht). • Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken. • Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen. • Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen. Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval. op het product of op de bijbehorende documentatie Het symbool geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft. 22 Algemeen • Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt. • Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”). Gebruik als afzuigkap • De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening aan te brengen buis naar buiten afgevoerd. Afb. 1. Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de afvoeropening. Ø 150 * Bovenkant Achterkant Bovenkant Achterkant Ø 120-125 * Verbindings ring afb. 1 Gebruik als recirculatiekap F * • De lucht wordt door koolfilters gefilterd en weer de keuken in geleid. Afb. 2. • Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel koolfilter (extra leverbaar accessoire) nodig. B F * 1 x Ø 2,9x13 afb. 2 23 Bediening van de afzuigkap • De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te laten staan. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap: Motorschakelaar Stand 1 Stand 2 Stand 3 Lichtschakelaar • Lichtschakelaar: Hiermee kan de verlichting van de afzuigkap worden in- en uitgeschakeld. • Motorschakelaar: Hiermee kan de afzuigkap worden uitgeschakeld. • Stand 1: In deze stand wordt de afzuigkap ingeschakeld op snelheid 1. • Stand 2: In deze stand wordt de afzuigkap ingeschakeld op snelheid 2. • Stand 3: In deze stand wordt de afzuigkap ingeschakeld op snelheid 3. 24 Onderhoud • Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het elektriciteitsnet. Metalen vetfilters • De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt. De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt. Demonteren van de metalen vetfilters • Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar achteren en trek de cassette dan naar beneden, afb. 3. Reinigen met de hand Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten. Afwasautomaat Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten. Sterkste programma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten. Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking hebben. • De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen. Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen gebruiken! afb. 3 25 Koolfilter • Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt. • Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”). • Reinigen/vervangen van het koolfilter De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden (of als de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) vervangen worden. • Montage Verwijder de vetfilter(s). Monteer de filters ter afdekking van de motor. Controleer of de pinnen R op het kanaal overeenkomen met de openingen S; draai vervolgens naar rechts tot het vergrendeld is. Breng de vetfilter(s) weer aan. Afb. 4. • Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan. • Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het apparaat. • Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling. R S R S afb. 4 26 * Attentie • Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! • De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften. Vervangen van de lamp(en) • Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet. • Let op! Controleer of de lampjes voldoende afgekoeld zijn, voordat u ze aanraakt. • Verwijder de clip die het lampglas bevestigt om bij de lampruimte te komen. Gebruik een kleine schroevendraaier of een dergelijk gereedschap op het lampglas op te tillen. • Vervang het doorgebrande lampje door een exemplaar van max. 40W (E14). • Monteer het lampglas weer en bevestig deze met een clip. Opmerking: de lampruimte is bereikbaar door de vetfilters te verwijderen, ook als de verwijdering van de lamp vanwege zijn positie in sommige gevallen wat moeilijk kan zijn. Reiniging afb. 5 • Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor steken. • De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel. • Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige doek en mild afwasmiddel reinigen. • Alle kunststof onderdelen schoonmaken met een zachte doek met warm water en een neutraal reinigingsmiddel. • Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen. Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting brandgevaar ontstaan. Extra leverbare accessoires koolfilter TYPE 29 27 Klantenservice Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door: 1. modelaanduiding 2. E-nummer 3. F-nummer Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters. Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden. Klantenservice Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen: Service-informatielijn (voor bezoek servicetechnicus (0172) 468 300 (Nederland) en onderdelen) 02/363.04.44 (België) Consumentenbelangen (voor algemene, product- of gebruiksinformatie) (0172) 468 172 02/363.04.44 (Nederland) (België) Belangrijk! Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste hieronder noteren. E-nr. ...... F-nr. ...... Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is. Geef zo nauwkeurig mogelijk op: - Hoe doet de storing zich voor? - Onder welke omstandigheden treedt de storing op? Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven. 28 Technische gegevens Afmetingen (in cm): Hoogte: Breedte: Diepte: Totale aansluitwaarde: Vent.motor: Verlichting: Lengte van het aansluitsnoer: Elektrische aansluiting: DK 3160 DK 3190 19,7 60 45 200 W 120 W 2 x 40 W 150 cm 220-240 V 19,7 90 45 200 W 120 W 2 x 40 W 150 cm 220-240 V Toebehoren/Montagemateriaal 1 sleutel (om de schroeven type TORX vast te draaien) 1 luchtgeleider 1 verloopstuk Ø 125-120 mm 1 montagesteun 5 pluggen Ø 8 mm (voor de bevestiging aan de muur) 5 schroeven 5x45 (voor de bevestiging aan de muur) 2 ringen 1 schroeven 2,9 x13 (voor montage van de luchtgeleider) 2 schroeven 3 x 9 (om het bovenste schouwdeel te bevestigen) 29 Elektrische aansluiting Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen. Attentie: alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is. 30 Installatie • Teken de middellijn van de kookplaat op de muur tot aan het plafond. Afb 6 • Geef, op grond van de eerder aangegeven waarden, met een potlood de afstand vanaf de kookplaat aan en plaats de plaat op het teken. Afb 7 = = = Afb. 6 = Afb. 7 • Kruis de gaten aan met behulp van de bijgeleverde plaat, boor de gaten en plaats de wandpluggen. Draai 1 schroef gedeeltelijk in de bovenste plug. Afb 8 ÷ 10 mm 3 x Ø 8mm 1 x 5x45 Afb. 8 31 • Bevestig de steun van de schouw zo dicht mogelijk bij het plafond aan de wand. Afb 9 G Ø8 Ø 5x45 = = Afb. 9 • Haak de kap vast. Afb 10 Afb. 10 32 • Regel de positie ervan. Afb 11 Afb. 11 • Schroef de bovenste bevestigingsschroef helemaal vast. Afb 12 Afb. 12 • Verwijder de vetfilters en bevestig de kap vanuit de binnenkant definitief met 2 schroeven en sluitringen. Afb 13 Afb. 13 33 • op basis van de gebruikte uitvoering: Model met luchtafvoer naar buiten: Bevestig een pijp met een geschikte diameter in het afvoergat van de kap en sluit hem aan op een afvoersysteem naar buiten (zorg voor de bevestiging en de aansluiting van de pijp voor het systeem dat het meest geschikt is voor de aangeschafte pijp). Afb. 14 Model met luchtfilter: Installeer de filterkoppeling F op de verbindingsring B en bevestig hem definitief met 1 schroef. Afb. 15 • Sluit de kap aan op het elektriciteitsnet! Ø 150 * F * B Ø 120-125 * F * 1 x Ø 2,9x13 Afb. 14 Afb. 15 • Bevestig de uitschuifbare schouw met twee schroeven aan het steunprofiel. Afb. 16 2 x Ø 3x9 H Afb. 16 34 2 x Ø 3x9 H • Zorg dat de onderkant goed vastgrijpt in het betreffende punt bovenop de kap. Afb. 17 H OK! Afb. 17 35 Pour les appareils commercialises par la France Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français. Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environnement, vous devez d’abord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil. Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation muni de ses cales de transport (selon modèle). Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants. Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,...), l’installation, les raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié. Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel. Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflammables. Toute projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque d’électrocution. Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électrocuter. Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil. Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage ce qui pourrait présenter un danger: coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil. Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil. 36 Chère cliente, cher client, Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil. Mise au rebut Mettre au rebut les matériaux d'emballage • Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en vigueur. • Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets, déchetteries). Consignes de mise au rebut • L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. • Renseignez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil. • Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. 37 Sommaire Consignes de sécurité .................................................................... 39 Généralités ...................................................................................... 43 Version évacuation extérieure ............................................................ 43 Version recyclage ............................................................................. 43 Utilisation de la hotte ..................................................................... 44 Entretien ........................................................................................... 45 Filtre à graisse .................................................................................. 45 Filtre à charbon ................................................................................. 46 Remplacement de l´ampoule d’éclairage ........................................... 47 Nettoyage ........................................................................................ 47 Accessoires (en option) .................................................................. 47 Service Après-vente ....................................................................... 48 Caractéristiques techniques .......................................................... 49 Accessoires/Matériel de montage ..................................................... 49 Branchement électrique .................................................................... 50 Installation de la hotte ....................................................................... 52 38 Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur. Consignes de sécurité Utilisation • Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation. Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé. Attention ! Le tuyau d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part. • Lors de l’installation de la hotte, respectez les distances minimales suivantes entre le plan de cuisson et le bord inférieur de la hotte : Plan de cuisson électrique : 500 mm Plan de cuisson gaz : 700 mm Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte. • Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débranchez l’appareil. • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d’expérience et de connaissance les empêchent d’utiliser l’appareil sans risque lorsqu’ils sont sans surveillance ou en l’absence d’instruction d’une personne responsable qui puisse leur assurer une utilisation de l’appareil sans danger. • Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à ce que les enfants n’y touchent pas et ne l’utilisent pas comme un jouet. • N’utilisez jamais la hotte sans que les filtres métalliques ne soient installés correctement. • La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan de travail. • Aérez convenablement la pièce en cas de fonctionnement simultané de la hotte et d’autres appareils alimentés par une source d’énergie différente de l’énergie électrique. Ceci afin que la hotte n’aspire pas le gaz de combustion. • Si la hotte est utilisée en version évacuation, ne raccordez pas l’appareil à un autre conduit d’évacuation de fumées de combustion (chaudières, cheminées, etc.) ou à une VMC (Ventilation Mécanique Contrôlée). 39 • • • • • • • • • • • • 40 L’évacuation de l’air aspiré doit se faire selon les prescriptions locales en vigueur. Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte. Il est recommandé de ne jamais laisser les zones de cuisson (de plan de cuisson à gaz, de cuisinière à mazout ou à charbon) en fonctionnement sans récipient dessus (risque de dégâts des filtres et incendie). La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu. Il est rappelé que toute surchauffe peut provoquer un incendie. L’utilisation d’huile usagée peut entraîner plus facilement une autoinflammation. Respectez la fréquence de nettoyage et de remplacement du(des) filtre(s) en suivant les instructions mentionnées dans cette notice d’utilisation. La non observation de ces consignes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. N’utilisez pas la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de d’électrocution. La dépression de l’air dans la pièce où se trouvent des systèmes de chauffage ne doit pas être supérieure à 4Pa lors du fonctionnement simultané de la hotte aspirante en version évacuation et des systèmes de chauffage. Lors du fonctionnement en version évacuation, il faudra veiller à réaliser une ouverture d’entrée d’air suffisante, environ de la taille de l’ouverture d’évacuation. Selon les prescriptions de construction locales, des restrictions sont imposées à l’utilisation simultanée dans une même pièce de hottes aspirantes et de systèmes de chauffage reliés à une cheminée tels que des poêles à charbon, à mazout ou à gaz. Le fonctionnement simultané et sans danger d’appareils reliés à une cheminée et de hottes aspirantes n’est assuré que si le local et/ou l’appartement (pièces communicantes) possède une entrée d’air adaptée d’environ 500 à 600 cm², empêchant ainsi une dépression lorsque la hotte est en service. Installation • Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier les caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous. • L’appareil doit être débranché pendant l’installation ou dans l’éventualité d’une intervention. • L’installation de votre appareil doit être réalisée par un technicien qualifié. • Vérifiez que la tension du réseau correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique sur la hotte. • Si l’installation électrique de votre habitation nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié. • Le conduit d’évacuation, quel qu’il soit, ne doit pas déboucher dans les combles. • Dans le cas où l’appareil est relié directement à l’installation électrique, interposez un interrupteur bipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm. • Le fonctionnement de la hotte en version évacuation (lorsque cela est possible) n’est optimal que si les conditions suivantes sont respectées : - parcours d’évacuation court et direct, - nombre de coudes minimal sur les tuyaux, - pose des tuyaux avec des courbes plutôt que des angles nets, - diamètres des tuyaux les plus grands possibles (de préférence le même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation). • Le non respect de ces règles de base entraînera des pertes de puissance significatives et une augmentation du niveau sonore. • Veuillez lire attentivement ces remarques avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou d’incendies provoqués par l’appareil du fait du non respect de ces avertissements. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme. 41 Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant à la mise au rebut de l’appareil dans les règles de l’art, nous préservons l’environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que les déchets seront traités dans des conditions optimum. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l’achat. 42 Généralités • La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). Version évacuation extérieure • L’air est rejeté à l’air libre par un conduit raccordé sur le tuyau d’évacuation. Fig. 1. • Pour obtenir des performances optimales lors de l’aspiration, le tuyau d’évacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de l’ouverture d’évacuation. Ø 150 * Dessus Dessus Arrière Arrière Ø 120-125 * Anneau de raccord Fig. 1 Version recyclage • L’air est filtré par un filtre à charbon (en option) et renvoyé dans la pièce. Fig. 2 • En version recyclage utilisez le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires) que vous pourrez vous procurer en option auprès de votre magasin vendeur. F * B F * 1 x Ø 2,9x13 Fig. 2 43 Utilisation de la hotte • La hotte aspirante est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs. La face avant de commandes de la hotte aspirante se trouve sur la face avant de l’appareil: Interrupteur du moteur Vitesse 1 Vitesse 2 Vitesse 3 Interrupteur d’éclairage • Interrupteur d’éclairage : Cet interrupteur sert à mettre en fonctionnement ou à l’arrêt l’éclairage dont est équipée la hotte aspirante. • Interrupteur du moteur : Cet interrupteur sert à l'enclenchement du ventilateur. • Vitesse 1 : Cet interrupteur sert à l'enclenchement de la 1ère vitesse du ventilateur. • Vitesse 2 : Cet interrupteur sert à l'enclenchement de la 2ème vitesse du ventilateur. • Vitesse 3 : Cet interrupteur sert à l'enclenchement de la 3ème vitesse du ventilateur. 44 Entretien Attention! Veillez à débrancher la hotte du réseau électrique avant toute intervention sur celle- ci. Filtre à graisse • Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version recyclage. Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle. Ouverture du filtre à graisse métallique • Poussez en arrière le dispositif d’arrêt du filtre à graisse métallique puis sortez le filtre vers le bas. Fig. 3. Nettoyage à la main • Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant env. 1 heure dans de l’eau chaude avec un détergent doux puis rincez à l’eau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement séchée. Lave-vaisselle • Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lavevaisselle. Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le filtre à graisse. Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une température d’au moins 65°C. Recommencez éventuellement l’opération. Remettez en place la cassette après séchage. • Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la cassette du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lavevaisselle, modifications qui n’ont aucune influence sur le fonctionnement de la cassette. • Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec de l’eau chaude contenant du détergent (n’employez jamais de détergents corrosifs ou de brosses à récurer!). Fig. 3 45 Filtre à charbon • Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). • Nettoyage/remplacement du filtre à charbon La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon le type de cuisiniére et de régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité). • Montage - Fig. 4 Retirez les filtres graisses. Monter les filtres de façon qu’ils recouvrent le moteur Contrôlez que les chevilles R présentes sur le support de ventilation se trouvent en face des fentes S, puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au blocage. Remontez les filtres graisses. • Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse. • Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil. • Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre magasin vendeur. R S R S Fig. 4 46 * Attention • Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. • La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées. Remplacement de l´ampoule d’éclairage Débranchez la hotte. Attention ! Assurez-vous que les ampoules sont froides avant de les toucher. • Enlevez le clip qui fixe le plafonnier pour accéder au logement de l’ampoule. Utilisez par exemple un petit tournevis plat pour faire levier. • Remplacez l’ampoule grillée par une ampoule de 40W maximum (E14). • Remontez le plafonnier et fixez-le à l’aide d’un clip. Remarque : Vous pouvez accéder au logement de l’ampoule en ôtant les filtres à graisse : il vous sera un peu plus difficile d’enlever l’ampoule dans cette position. Nettoyage Fig. 5 • Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage. N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du moteur. • Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer. • Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux. • Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre. Accessoires (en option) Filtre au charbon actif TYPE 29 47 Service Après-vente Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente). Lors de l’appel, préciser : 1. La désignation du modèle 2. La référence 3. Le numéro de l’appareil Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du filtre à graisse. Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le cadre du développement technique. Service Après-vente Pour les appareils commercialisés en France Si une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…) veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un service après vente. Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre appareil. Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de l’inscrire à cet endroit. PNC : S-No : 48 Caractéristiques techniques Dimensions (en cm): Hauteur (du corps de la hotte): Largeur: Profondeur: Puissance nominale totale: Moteur: Eclairage: Longueur du câble: Branchement électrique: DK 3160 DK 3190 19,7 60 45 200 W 120 W 2 x 40 W 150 cm 220-240 V 19,7 90 45 200 W 120 W 2 x 40 W 150 cm 220-240 V Accessoires/Matériel de montage 1 clé (pour visser les vis avec tête du type TORX). 1 manchon de réduction 1 déflecteur 1 étrier de la cheminée 5 chevilles Ø 8 mm (pour les fixations au mur) 5 vis 5x45 (pour les fixations au mur) 2 rondelles 1 vis 2,9 x 13 (pour fixer le déflecteur) 2 vis 3 x 9 (pour fixer la cheminée). 49 Branchement électrique Consignes de sécurité pour l’électricien La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement. Branchement electrique Pour les appareils commercialisés par la France et installés en France. Votre appareil ne peut être branché qu’en 230 V monophasé. Vérifiez que la puissance de l’installation est suffisante et que les lignes sont en bon état et peuvent supporter l’intensité absorbée par l’appareil, compte tenu des autres appareils branchés. Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 V en 230 V. Important : L’installation doit être réalisée conformément aux règles de l’art, aux prescriptions de la norme NF.C. 15100 et aux prescriptions des fournisseurs d’énergie électrique et ne devra être effectuée que par un professionnel qualifié. Dans le cas où l’appareil est relié aux canalisations électriques fixes, un dispositif de séparation bipolaire ayant une distance d’ouverture des contact d’au moins 3 mm doit être prévu dans l’installation fixe. Le cordon secteur est à 2 conducteurs (double isolation). 50 Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation certifié. Cette opération ne peut être effectuée que par une personne habilitée, par votre vendeur, ou par le fabricant. NE PAS RACCORDER L’APPAREIL A LA TERRE. Si vous disposez d’un socle de prise de courant comportant une mise à la terre, vous pouvez l’utiliser pour le branchement, mais en aucun cas le câble d’alimentation de l’appareil ne devra être relié à la terre. L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur ou d’une prise multiple ou d’un raccordement multiple (risque d’incendie). Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident ou accident provoqué par un raccordement électrique non conforme . 51 Installation de la hotte • Tracez sur le mur une ligne médiane du plan de cuisson au plafond. Fig 6 • En tenant compte de cette indication, tracez au crayon la distance qui la sépare du plan de cuisson et positionnez le gabarit sur le mur à l’emplacement indiqué par le repère. Fig 7 = = = Fig. 6 = Fig. 7 • Marquez les trous avec le gabarit de perçage, puis percez et introduisez les chevilles murales. Vissez une vis partiellement dans la cheville du haut. Fig 8 ÷ 10 mm 3 x Ø 8mm 1 x 5x45 Fig. 8 52 • Fixez le support de cheminée au mur, le plus près possible du plafond. Fig 9 G Ø8 Ø 5x45 = = Fig. 9 • Accrochez la hotte. Fig 10 Fig. 10 53 • Réglez la position. Fig 11 Fig. 11 • Finissez de visser la vis de fixation supérieure. Fig 12 Fig. 12 • Dégagez les filtres à graisse et finissez de fixer la hotte par l’intérieur avec 2 vis et deux rondelles. Fig 13 Fig. 13 54 • Selon la version utilisée. Version aspirante : Fixez un tuyau de diamètre adapté à la bouche d’évacuation de la hotte et reliez-le au système d’évacuation vers l’extérieur (pour la fixation et le branchement du tuyau, prévoyez un système adapté à votre tuyau). Fig 14 Version Filtrante: Installez le raccord de recyclage F sur la bague de raccordement B et fixez-le avec 1 vis. Fig 15 • Branchez la hotte ! Ø 150 * F * B Ø 120-125 * F * 1 x Ø 2,9x13 Fig. 14 Fig. 15 • Fixez la cheminée télescopique au support à l’aide de deux vis. Fig 16 2 x Ø 3x9 H 2 x Ø 3x9 H Fig. 16 55 • Faites glisser la partie inférieure de la cheminée dans le logement prévu à cet effet, au-dessus de la hotte. Fig 17 H Fig. 17 56 OK! Contents Safety warnings .............................................................................. 58 Description of the Appliance ......................................................... 60 Extraction mode ............................................................................... 60 Recirculation mode ........................................................................... 60 Control Panel .................................................................................. 61 Maintenance and Care ................................................................... 62 Metal grease filter ............................................................................. 62 Charcoal filter ................................................................................... 63 Changing the light bulbs ................................................................... 64 Cleaning the hood .......................................................................... 64 Special accessories ........................................................................ 64 Something Not Working ................................................................. 65 Technical assistance service ......................................................... 66 Service and Spare Parts ................................................................... 66 Customer Care Department ............................................................. 67 Technical Details ............................................................................ 67 Mounting accessories included ......................................................... 67 Electrical connection ......................................................................... 68 Safety warnings for the electrician .................................................... 68 Installation ........................................................................................ 69 57 Safety warnings • When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose having preferably the same diameter as the outlet hole. Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to the outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/ 125 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly noisier. Attention: The hose is not supplied and must be purchased separately. • The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to. • Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood from the mains by removing the plug or disconnecting the home mains switch. • The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or know-how, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance. • Never use the hood without effectively mounted grating.! • The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated. • The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. • The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for the disposal of the fumes generated by appliances that combust gases or other fuels. • The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. • The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. • Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and burst into flames. • As regards the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the relations 58 provided by the competent authorities. • The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual).. • Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning will lead to the risk of fires. • Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted because of the possible risk of electric shocks. • We decline any responsibility for any problems, damage or fires caused to the appliance as the result of the non-observance of the instructions included in this manual. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/ EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. on the product, or on the documents accompanying The symbol the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. 59 Description of the Appliance • The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. • The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter. Extraction mode • In this mode fumes are extracted to the outside via a hose connected to the coupling ring. Fig. 1 • In order to obtain the best performance the hose should have a diameter equal to the outlet hole. Top Ø 150 * Top Rear Rear Ø 120-125 * Coupling ring Fig. 1 Recirculation mode F * • The air is filtered through a charcoal filter and returned to the kitchen. Fig. 2 • You will need an original charcoal filter for the recirculation mode. (See Special Accessories). B F * 1 x Ø 2,9x13 Fig. 2 60 Control Panel • Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. The control switches are located on the unit’s front panel: Motor Switch • • • • • Speed 1 Speed 2 Speed 3 Light switch the light switch switches the hood lamp on and off the motor switch switches the motor off Speed 1: Speed 1 push-button Speed 2: Speed 2 push-button Speed 3: Speed 3 push-button 61 Maintenance and Care Warning! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. Metal grease filter • The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which form during cooking and it must always be used, either in the external extraction or internal re-circulation function. Attention: the metal grease filters must be removed and washed, either by hand or in the dishwasher, every four weeks. Removing the metal grease filters • Push it towards the back of the unit and then pull it down and out. Fig. 3. Hand washing Soak grease filters for about one hour in hot water with a greaseloosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat the process if necessary. Refit the grease filters when they are dry. Dishwasher Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful washing programme and highest temperature, at least 65°C. Repeat the process. Refit the grease filters when they are dry. When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight discolouration of the filter can occur, this does not have any impact on its performance. • Clean the inner housing using a hand hot solution only(never use caustic detergents, abrasive powders or brushes). Fig. 3 62 Charcoal filter • The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in recirculation mode. • Cleaning/replacing the carbon filter The saturation of the activated charcoal occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths. The carbon filter may NOT be washed or regenerated. • Fitting Remove the grease filters. Fit the charcoalfilters over the motor. Align the pins R on the cowl with the slots S, then turn the filter clockwise until it locks in place. Refit the grease filters. Fig. 4. • To remove proceed in the reverse order. • Always specify the hood model code number and serial number when ordering replacement filters. This information is shown on the rating plate located on the inside of the unit. • The charcoal filter can be ordered from your local Service Force Centre. R S R S * Fig. 4 63 Warning • Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions. • The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations. Changing the light bulbs • Disconnect the appliance from the power supply. • Warning! Make sure lamps are cold before touching them. • Remove the clip that secures the lamp cover, then prise off using a small screwdriver or other suitable tool. • Replace the burnt-out bulb. Use a 40W max (E14) bulb only. • Refit the lamp cover and secure in place with the clip. Note: the lamp can also be accessed by removing the grease filters, but removing the lamp in this way is more difficult. Fig. 5 Cleaning the hood • Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of water and mild washing up liquid. • Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or products containing bleach. • Never insert pointed objects in the motor’s protective grid. • Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth and mild washing up liquid. • It is extremely important to clean the unit and change the filters at the recommended intervals. Failure to do so will cause grease deposits to build up that could constitute a fire hazard. Special accessories Charcoal filter TYPE 29 64 Something Not Working If your appliance fails to work properly please carry out the following checks. Symptom Solution The cooker hood will not start... Check that: The hood is connected to the electricity supply. Check that a fan speed has been selected The cooker hood is not working Check that: The fan speed is set high enough for the task. The grease filters are clean. The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air. If set up for recirculation, check that the charcoal filter is still effective. If set up for extraction, check that the ducting and outlets are not blocked. The cooker hood has switched off during operation... The safety cut-out device has been tripped. Turn off the hob and then wait for the device to reset. If the hood has been installed below the heights indicated in the installation instructions the motor will cut-out frequently which will damage the hood. If after all these checks, the problem persists, contact your local Service Centre, quoting the model and serial number. Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any in-guarantee service calls. In-guarantee customers should ensure that the above checks have been made as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown. 65 Technical assistance service (not for UK) You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault. For service in Australia call 1300 650 020. When calling, please be ready to specify: 1. The model code number 2. The serial number (E-Nr.) 3. The manufacturing number (F-Nr.) This information is shown on the registration plate inside the unit behind the grease filter. We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological development. Service and Spare Parts In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts, contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929 Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area. For the address of your local Service Force Centre and further information about Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk Please ensure that you have read the section “What to do if...” as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is under warranty. Please note that proof of purchase is required for inguarantee service calls. Help us to help you Please determine your type of enquiry before writing or telephoning. When you contact us we need to know: • Your name • Clear and concise details of the fault • Address and post code • Name and model of the appliance* • Telephone number • E number* • Serial number* * This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease filters are removed. If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at the address below: AEG Electrolux Group (Ire) Ltd Long Mile Road Dublin 12 Republic of Ireland Tel: + 353 (0) 1 4090751 Email: [email protected] 66 CUSTOMER CARE DEPARTMENT For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at www.aeg.co.uk Customer Services Department Major Appliances AEGElectrolux Addington Way Luton Bedfordshire LU4 9QQ 08705 350 350 (*) * calls to this number may be recorded for training purposes Technical Details Dimensions (in cm): Height: Width: Depth: Max. absorb. power: Motor: Lighting: Length of the cable: Electrical connection: DK 3160 DK 3190 19,7 60 45 200 W 120 W 2 x 40 W 150 cm 220-240 V 19,7 90 45 200 W 120 W 2 x 40 W 150 cm 220-240 V Mounting accessories included 1 allen wrench (for TORX screws) 1 deflector 1 reduction flange Ø 125-120 mm 1 chimney support 5 wood-screws 5 x 45 mm (for wall mounting) 5 wall dowel Ø 8 mm (for wall mounting) 2 washers 1 screws 2,9 x 13 (to fix the deflector) 2 metal screws 3 x 9 (to fix the upper chimney) 67 Electrical connection Safety warnings for the electrician Safety warnings for the electrician The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area apply a bi-polar switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to overcurrent category III, in accordance with installation instructions. IMPORTANT: Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled. 68 Installation • Mark a centre-line on the wall from the cooktop to the ceiling. Fig 6 • Bearing in mind the minimum heights over the cooktop specified above, mark the height of the hood on the wall with a pencil and place the template against the wall on the mark. Fig 7 = = = = Fig. 6 Fig. 7 • Using the template supplied, mark the holes, drill them and insert the rawlplugs, partly tighten 1 screw in the top rawlplug. Fig 8 ÷ 10 mm 3 x Ø 8mm 1 x 5x45 Fig. 8 69 • Fix the flue support to the wall as close as possible to the ceiling. Fig 9 G Ø8 Ø 5x45 = = Fig. 9 • Hook the hood. Fig 10 Fig. 10 70 • Adjust the position. Fig 11 Fig. 11 • Fully tighten the top fixing screw. Fig 12 Fig. 12 • Remove the grease filters and fix the hood from inside using 2 screws and washers. Fig 13 Fig. 13 71 • Depending on hood version: Extractor Version: Fix an exhaust duct with the right diameter to the exhaust outlet of the hood and connect to an exhaust system ducted to the outside (for fixture and connection of exhaust duct, utilize the most suitable system for the duct purchased). Fig 14 Filter Version: Install the filter connection F on the collar B and secure with 1 screw. Fig 15 • Connect the hood to the power supply! Ø 150 * F * B Ø 120-125 * F * 1 x Ø 2,9x13 Fig. 14 Fig. 15 • Fix the telescopic flue tot he support with two screws. Fig 16 2 x Ø 3x9 H Fig. 16 72 2 x Ø 3x9 H • Slide the bottom section down into its seat on the top of the hood. Fig 17 H Fig. 17 OK! LI29KA Ed. 06/07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

AEG DK 3160 Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor