Documenttranscriptie
Stand Blender
KBL713
DE
EL
EN
ES
FR
HU
IT
NL
PL
PT
RU
SV
TR
ZH
Gebrauchsanweisung
Οδηγίες χρήσης
User Manual
Manual de instrucciones
Mode d’emploi
Kezelési leírás
Manuale dell’utente
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Instruções de utilização
Руководство пользователя
Bruksanvisning
Kullanım Kılavuzu
用户手册
Deutsch
4-7
Ελληνικά
8 - 11
English
12 - 15
Español
16 - 19
Français
20 - 23
Magyar
24 - 27
Italiano
28 - 31
Nederlands
32 - 35
Polski
36 - 39
Português
40 - 43
Русский
44 - 47
Svenska
48 - 51
Türkçe
52 - 55
汉语
56 - 59
Sicherheitshinweise
• Vor Anschluss des Geräts an der Steckdose
sicherstellen, dass die auf dem Gerät angegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Aus Sicherheitsgründen ist dieses Klasse-1-Gerät mit einem geerdeten Stecker ausgerüstet.
Das Gerät immer an eine geerdete Steckdose
anschließen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder mit mangelhafter
Erfahrung und Kenntnissen vorgesehen, es sei
denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person hinsichtlich der Verwendung des Gerätes eingewiesen. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, dessen technischen Kundendienst oder von ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Vorsicht: Verletzungsgefahr. Die Schneidmesser sind sehr scharf. Beim Umgang mit den
Messern, Entleeren der Schüssel, während
des Reinigens und beim Verstauen höchste
Vorsicht walten lassen.
• Wenn der Mixer unbeaufsichtigt ist oder vor
der Montage, Demontage oder Reinigung
immer den Netzstecker ziehen.
• Kindern nicht erlauben, den Mixer unbeaufsichtigt zu verwenden.
• Vor dem Wechsel von beweglichen Zubehörteilen das Gerät ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
• Falls das Messer festklemmt, vor dem Entfernen des Materials, welches das Messer
blockiert, den Netzstecker ziehen.
• Das Gerät nur zusammen mit dem mitgelieferten Ständer benutzen.
• ACHTUNG: Vor Entnahme aus dem Ständer
sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
4
•
Die Motoreinheit nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen oder
unter dem Wasserhahn ausspülen. Die Motoreinheit nur mit einem feuchten Tuch reinigen.
• Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Um gefährliche Situationen zu vermeiden, das Gerät nicht für andere
als die in dieser Anleitung beschriebenen
Zwecke verwenden.
• Nicht im Freien benutzen.
• Die in dieser Anleitung angegebenen Mengen
und Bearbeitungszeiten nicht überschreiten.
• Ausschließlich vom Hersteller empfohlenes
oder in diesem Handbuch angegebenes Zubehör verwenden.
• Beim Mixen oder Hacken schwerer Produkte
den Mixer nicht länger als in der Gebrauchsanweisung angegeben betreiben. Nach der
vorgesehenen Einsatzdauer vor erneutem
Einsatz das Gerät ausreichend abkühlen lassen.
Keines der Rezepte in dieser Gebrauchsanweisung beinhaltet schwere Produkte.
• Das Gerät niemals am Netzkabel hängend
tragen oder ziehen. Das Netzkabel nicht über
scharfe Kanten ziehen. Das Kabel nicht festklemmen oder knicken.
• Das Gerät oder Netzkabel niemals auf heiße
Oberflächen oder in die Nähe offenen Feuers
platzieren.
• Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der
Behälter mit Deckel und Messbecher ordnungsgemäß montiert ist. Das Gerät funktioniert nur
mit montiertem Behälter.
• Das Gerät nicht mit leerem Behälter betreiben.
DE
Bestimmungsgemäßen Verwendung
Dieses Gerät ist zum Mixen von Nahrungsmitteln
vorgesehen. Das Gerät ausschließlich gemäß
diesen Anweisungen verwenden. Unsach
gemäße Verwendung ist gefährlich und führt
zum Verlust jeglicher Garantieansprüche.
Bitte die Sicherheitshinweise beachten.
Entsorgung
Das Symbol der durchgestrichenen
Abfalltonne auf Rädern erfordert die
getrennte Sammlung von Elektro-und
Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische
und elektronische Geräte können gefährliche
Stoffe enthalten. Entsorgen Sie dieses Gerät
nicht über den unsortierten Hausmüll. Bringen
Sie dieses zu einem Sammelpunkt für das Recycling von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Auf diese Weise tragen Sie dazu bei, Ressourcen zu schonen und die Umwelt zu schützen.
Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem
Händler oder von den örtlichen Behörden.
Technische Daten
Nennspannung:
220-240 V
Nenneingangsleistung: 700 W
Nennfrequenz:
50/60 Hz
5
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC-Produkt
entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, und bewahren sie die
Anleitung für späteren Gebrauch auf.
Vor dem ersten Gebrauch
Den Mixer 2-3 mal reinigen, wie unter Reinigung
und Pflege beschrieben.
Gebrauch des Mixers
1. Behälter auf Motoreinheit setzen und arretieren.
2. Die Zutaten in kleine Stücke schneiden und in
den Behälter geben. Die MAX-Markierung nicht
überschreiten (LITER, BECHER und OZ).
3. Den Deckel fest verschließen; den Messbecher
am Deckel anbringen und drehen, bis er einrastet.
4. Den Drehzahl-Wählschalter auf die gewünschte
Position bringen. Bei Verwendung der Impulsfunktion den Schalter auf der P-Position halten
bis der Vorgang beendet ist.
5. Sobald die Mischung die gewünschte Konsistenz
erreicht hat, den Drehzahl-Wählschalter auf die
Aus-Position 0 stellen.
6. Den Behälter lösen; den Deckel entnehmen und
servieren.
Reinigung und Pflege
1. Die Kupplung nach rechts drehen, um sie vom Behälter zu lösen. Aufrecht halten, um zu verhindern,
dass das Messer abfällt.
2. Das Messer vorsichtig von der Kupplung ent
nehmen. Den Dichtring vom Messer entnehmen.
3. Den Messbecher und Dichtring vom Deckel entnehmen.
4. Das Messer, die Dichtringe, den Deckel, den Messbecher und den Behälter mit warmer Seifenlauge
reinigen.
5. Alle Teile abtrocknen und wieder zusammensetzen.
Hinweis
Das Messer, der Deckel, der Messbecher und
der Behälter können im Geschirrspüler gereinigt
werden (maximale Temperatur 70 °C).
6
Vor Gebrauch Netzstecker des Mixers
einstecken.
Nach Gebrauch den
Netzstecker des Mixers
ziehen.
UNLOCK mit dem Pfeil
auf der Motoreinheit in
eine Linie bringen.
Um den Behälter zu
arretieren, LOCK nach
rechts drehen.
Den Behälter befüllen;
dabei die MAXMarkierung nicht überschreiten.
Die gewünschte
Geschwindigkeit auf 1,
2 oder P (pulsierend)
einstellen.
3 min
Den Mixer nicht länger
als 3 Minuten am Stück
betreiben.
Um den Behälter
zu lösen, nach links
drehen.
DE
Hinweis
1
2
• Das ideale Verhältnis von Früchten zu
Wasser ist 2:3.
• Die Zutaten können durch die Öffnung im
Deckel hinzugefügt werden; anschließend
den Messbecher wieder anbringen.
3
4
5
6
7
Drehzahleinstellungen
1 Langsam - flüssige Zutaten
2 Schnell - feste und flüssige Zutaten
P Pulsierend - Impuls-Mixen
0 Aus
Achtung
1
2
3
4
5
6
7
Messbecher
Deckel mit Dichtring
Behälter
Messer mit Dichtring
Kupplung
Motoreinheit
Drehzahl-Wählschalter
• Das Messer ist scharf; höchste Vorsicht
walten lassen.
• Vor Anbringen oder Entfernen von
beweglichen Teilen den Netzstecker ziehen.
• Den Mixer auf keinen Fall leer, mit heißen
Flüssigkeiten oder ohne Deckel und Mess
becher betätigen.
7
Οδηγίες ασφάλειας
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή σε πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη
συσκευή είναι ίδια με την τάση του ηλεκτρικού
δικτύου.
• Για λόγους ασφάλειας, αυτή η συσκευή κλάσης
Ι παρέχεται με φις με γείωση. Συνδέετε πάντοτε αυτή τη συσκευή σε πρίζα με προστατευτική σύνδεση γείωσης.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπ. παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες ή
χωρίς πείρα και γνώσεις, εκτός εάν βρίσκονται
υπό επίβλεψη ή εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες
για τη χρήση της συσκευής από άτομο το
οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη
ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή άλλο
καταρτισμένο τεχνίτη, για να αποφευχθεί
τυχόν κίνδυνος.
• Προσοχή: Κίνδυνος τραυματισμού. Οι λεπίδες
κοπής είναι ιδιαίτερα αιχμηρές. Απαιτείται
προσοχή κατά το χειρισμό των λεπίδων, την
εκκένωση του δοχείου, τον καθαρισμό και την
αποθήκευση.
• Αποσυνδέετε πάντοτε το μπλέντερ από την
πρίζα όταν δεν το επιβλέπετε, καθώς και πριν
τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή
τον καθαρισμό.
• Μην επιτρέπετε σε παιδιά να χρησιμοποιούν
το μπλέντερ χωρίς επίβλεψη.
• Πρέπει να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να
την αποσυνδέετε από την πρίζα πριν καθαρίσετε τα αξεσουάρ ή πλησιάσετε τα κινούμενα
μέρη.
• Εάν οι λεπίδες μπλοκάρουν, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα πριν αφαιρέσετε τα
συστατικά που μπλοκάρουν τις λεπίδες.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τη συνοδευτική βάση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το μπλέντερ βρίσκεται εκτός λειτουργίας πριν το αφαιρέσετε
από τη βάση του.
8
•
Μη βυθίζετε το μοτέρ σε νερό ή σε
άλλο υγρό, και μη το ξεπλένετε κάτω
από τη βρύση. Χρησιμοποιείτε μόνο ένα υγρό
πανί για τον καθαρισμό του μοτέρ.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή
χρήση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για σκοπούς άλλους από αυτούς που περιγράφονται
σε αυτές τις οδηγίες, για να αποφευχθεί τυχόν
κίνδυνος.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό
χώρο.
• Μην υπερβαίνετε τις ποσότητες και τους
χρόνους επεξεργασίας που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες.
• Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα διαφορετικά
από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή ή που αναγράφονται σε αυτές τις
οδηγίες.
• Μη χρησιμοποιείτε αυτό το μπλέντερ για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα από αυτό που
αναφέρεται στις οδηγίες χρήσης όταν πολτοποιείτε ή κόβετε βαριά υλικά. Μετά από αυτό
το χρονικό διάστημα, αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει αρκετά πριν το χρησιμοποιήσετε
ξανά. Καμία από τις συνταγές σε αυτές τις
οδηγίες χρήσης δεν αφορά σε βαριά υλικά.
• Ποτέ μη μεταφέρετε ή τραβάτε τη συσκευή
από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω από
αιχμηρές ακμές. Μη το σφηνώνετε και μην το
λυγίζετε.
• Ποτέ μην τραβάτε τη συσκευή ή το καλώδιο
τροφοδοσίας επάνω σε καυτή επιφάνεια ή
κοντά σε ακάλυπτη φλόγα.
• Πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι το δοχείο βρίσκεται στη θέση του με το
καπάκι και το κύπελλο δοσομέτρησης σωστά
τοποθετημένα. Αυτή η συσκευή δεν λετουργεί εάν το δοχείο δεν βρίσκεται στη θέση του.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν στο δοχείο
δεν υπάρχει υλικό.
EL
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την
πολτοποίηση τροφών. Πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Τυχόν
ακατάλληλη χρήση είναι επικίνδυνη και θα
ακυρώσει την εγγύηση. Τηρείτε τις οδηγίες
ασφάλειας.
Απόρριψη
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου απορριμμάτων, απαιτείται η ξεχωριστή αποκομιδή
των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών απορριμμάτων.
Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί
να περιέχει επικίνδυνες και επιβλαβείς ουσίες. Μην
πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά
απορρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο
σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο,
συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και την
προστασία του περιβάλλοντος. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές
για περισσότερες πληροφορίες.
Τεχνικά στοιχεία
Ονομαστική τάση:
220-240 V
Ονομαστική ισχύς:
700 W
Ονομαστική συχνότητα: 50/60 Hz
9
Ελληνικά
Συγχαρητήρια
Σας ευχαριστούμε για την αγορά ενός προϊόντος
KOENIC. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά
και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Πριν από την πρώτη χρήση
Καθαρίστε το μπλέντερ 2-3 φορές όπως περιγράφεται στην ενότητα Καθαρισμός και φροντίδα.
Χρήση του μπλέντερ
1. Τοποθετήστε το δοχείο επάνω στη μονάδα του
μοτέρ και ασφαλίστε το.
2. Κόψτε τα υλικά σε μικρούς κύβους και τοποθετήστε τους μέσα στο δοχείο. Μην υπερβαίνετε
την ένδειξη MAX (ΛΙΤΡΑ, ΚΥΠΕΛΑ και OZ).
3. Κλείστε καλά το καπάκι, τοποθετήστε το κύπελο δοσομέτρησης στο καπάκι και περιστρέψτε
το μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
4. Γυρίστε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση
που θέλετε. Όταν χρησιμοποιείτε την παλμική
λειτουργία, κρατήστε το διακόπτη στη θέση P
μέχρι να ολοκληρωθεί.
5. Όταν το μίγμα έχει πολτοποιηθεί στο βαθμό
που θέλετε, γυρίστε τον επιλογέα ταχύτητας
στη θέση 0.
6. Απασφαλίστε το δοχείο, αφαιρέστε το καπάκι
και σερβίρετε.
Καθαρισμός και φροντίδα
1. Γυρίστε το σύνδεσμο δεξιά για να τον αφαιρέσετε από το δοχείο. Κρατήστε τον σε όρθια
θέση για να μην πέσει η λεπίδα έξω.
2. Αφαιρέστε προσεκτικά τη λεπίδα από το
σύνδεσμο. Αφαιρέστε το στεγανοποιητικό
δακτύλιο από τη λεπίδα.
3. Αφαιρέστε το κύπελο δοσομέτρησης και το
στεγανοποιητικό δακτύλιο από το καπάκι.
4. Καθαρίστε τη λεπίδα, τους στεγανοποιητικούς
δακτυλίους, το καπάκι, το κύπελο δοσομέτρησης
και το δοχείο σε καυτό νερό με σαπούνι.
5. Στεγνώστε όλα τα μέρη και έπειτα επανασυναρμολογήστε τα.
Σημείωση
Η λεπίδα, το καπάκι, το κύπελο δοσομέτρησης
και το δοχείο πρέπει να καθαρίζονται στο
πλυντήριο πιάτων, σε θερμοκρασία όχι
μεγαλύτερη από 70 °C.
10
Πριν τη χρήση,
συνδέστε το μπλέντερ
στην πρίζα.
Μετά τη χρήση,
αποσυνδέστε το
μπλέντερ από την
πρίζα.
Ευθυγραμμίστε το
UNLOCK με το βέλος
στη μονάδα του μοτέρ.
Περιστρέψτε προς τα
δεξιά το LOCK για να
ασφαλίσει το δοχείο.
Γεμίστε το δοχείο,
χωρίς το υλικό να
υπερβεί την ένδειξη
MAX.
Ρυθμίστε την
ταχύτητα που θέλετε
στην τιμή 1, 2 ή P
(Δόνηση).
3 λεπτά
Χρησιμοποιείτε
το μπλέντερ όχι
περισσότερο από
3 λεπτά κάθε φορά.
Περιστρέψτε το
προς τα αριστερά για
να απασφαλίσει το
δοχείο.
EL
Σημείωση
1
2
• Η καλύτερη αναλογία φρούτων και νερού
είναι 2:3.
• Μπορείτε να προσθέτετε τα συστατικά
από το άνοιγμα στο καπάκι, στη συνέχεια
επανατοποθετήστε το κύπελο δοσομέτρησης.
3
4
5
6
7
Ρυθμίσεις ταχύτητας
1 Χαμηλή ταχύτητα - υγρά υλικά
2 Υψηλή ταχύτητα - συμπαγή και υγρά υλικά
P Παλμική λειτουργία - Στιγμιαίες παλμικές
δονήσεις
0 Απενεργοποίηση
Προσοχή
1
2
3
4
5
6
7
Κύπελο δοσομέτρησης
Καπάκι με στεγανοποιητικό δακτύλιο
Δοχείο
Λεπίδα με στεγανοποιητικό δακτύλιο
Σύνδεσμος
Μονάδα μοτέρ
Επιλογέας ταχύτητας
• Η λεπίδα είναι αιχμηρή, πρέπει να την
πιάνετε με μεγάλη προσοχή.
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα
πριν συναρμολογήσετε ή αφαιρέσετε τα
μέρη.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το μπλέντερ
άδειο, με καυτά υγρά ή χωρίς το καπάκι και
το κύπελο δοσομέτρησης στη θέση τους.
11
Safety Instructions
• Before connecting the appliance to a socket
outlet, make sure the voltage indicated on the
appliance corresponds to your local mains voltage.
• For safety reasons, this class I appliance is
provided with a plug with earth connection. Always connect this appliance to a mains socket
outlet with a protective earthing vconnection.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid
hazard.
• Caution: Risk of injury. The cutting blades are
very sharp. Use care when handling the blades,
emptying the bowl, during cleaning and storage.
• Always disconnect the blender from the supply
when unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
• Do not allow children to use the blender without supervision.
• Switch off the appliance and disconnect from
the supply before changing accessories or approaching parts that move in use.
• If the blades get stuck, unplug the appliance
before removing the ingredients that block the
blades.
• Only use with the stand provided.
• CAUTION: Ensure that the blender is switched
off before removing it from the stand.
•
Do not immerse the motor unit in water
or any other liquid, nor rinse it under the
tap. Only use a moist cloth for cleaning
the motor unit.
12
• The appliance is intended for household use
only. Do not use the appliance for purposes
other than described in this manual in order to
avoid hazardous situation.
• Do not use outdoors.
• Do not exceed the quantities and processing
times indicated in this manual.
• Do not use attachments other than recommended by the manufacturer or specified in
this manual.
• Do not operate this blender longer than
indicated in the user manual when blending
or chopping heavy loads. After this amount of
time, let the appliance cool down sufficiently
before next operation. None of the recipes in
this user manual constitute heavy loads.
• Never carry or pull the appliance by the supply
cord. Do not pull the supply cord over sharp
edges. Do not jam or bend it.
• Never put the appliance or supply cord on hot
surfaces or near open flames.
• Before switching on, make sure the jug is in
place with the lid and measuring cup being
properly assembled. This appliance will not
work without the jug in place.
• Do not use the appliance without any load in
the jug.
EN
Intended use
This appliance is only intended for blendig
food. Only use according to these instructions.
Improper use is dangerous and will void any
warranty claim. Observe the safety instructions.
Disposal
The crossed-out wheeled bin logo requires the separate collection of waste
electric and electronic equipment
(WEEE). Electric and electronic equipment may
contain dangerous and hazardous substances.
Do not dispose of this appliance as unsorted
municipal waste. Return it to a designated collection point for the recycling of WEEE. By doing so, you will help to conserve resources and
protect the environment. Contact your retailer
or local authorities for more information.
Technical Data
Rated voltage:
Rated power input:
Rated frequency:
220-240 V
700 W
50/60 Hz
13
English
Congratulations
Thanks for your purchase of a KOENIC product.
Please read this manual carefully and keep it
for future reference.
Before first time use
Clean the blender 2-3 times as described in
Cleaning and care.
Using the blender
1. Place the jug on the motor unit and lock it.
2. Cut the ingredients into small dices and put
them into the jug. Do not exceed the MAX
markings (LITRES; CUPS and OZ).
3. Firmly close the lid; fit measuring cup on the
lid and turn until it locks into place.
4. Turn speed selector to desired position.
When using pulse function, hold the switch
at P position until finished.
5. When mixture has reached desired consistency, turn speed selector to off position 0.
6. Unlock the jug; remove the lid and serve.
Cleaning and care
1. Turn coupling clockwise to remove it from
the jug. Hold in upright position in order for
the blade not to fall off.
2. Carefully remove blade from the coupling.
Remove seal ring from the blade.
3. Remove measuring cup and seal ring from
the lid.
4. Clean the blade, seal rings, lid, measuring
cup and jug in hot soapy water.
5. Dry all parts and then reassemble.
Before use plug the
blender.
After use unplug the
blender.
Align UNLOCK with
the arrow on the motor unit.
Turn clockwise LOCK
to lock the jug.
Fill the jug, do not
exceed the MAX
markings.
Set desired speed to
1, 2 or P (Pulse).
Note
The blade, lid, measuring cup and jug can
be cleaned in the dishwasher, but not hotter than 70 °C.
3 min
Operate the blender
not longer than 3
minutes at a time.
14
Turn anticlockwise to
unlock the jug.
EN
Note
1
2
• The best proportion of fruit and water is
2:3.
• Ingredients can be added through the
opening in the lid; replace the measuring
cup afterwards.
3
4
5
6
7
Speed settings
1 Low speed - liquid ingredients
2 High speed - solid and liquid ingredients
P Pulse - Instant power bursts
0 Off
Caution
1
2
3
4
5
6
7
Measuring cup
Lid with seal ring
Jug
Blade with seal ring
Coupling
Motor unit
Speed selector
• The blade is sharp, handle with great
care.
• Unplug the appliance before assembling
or removing parts.
• Never run the blender empty, with hot
liquids or without the lid and measuring
cup in place.
15
Instrucciones de seguridad
• Antes de conectar el aparato a una caja de
enchufe, asegurar que la tensión indicada en el
aparato corresponda con la tensión de red local.
• Este aparato de clase I se ha provisto de una
clavija de enchufe con toma de tierra por razones de seguridad. Conectar el aparato siempre
a una caja de enchufe con conexión a tierra.
• Este aparato no ha sido previsto para la utilización por parte de personas (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, a menos que estén bajo vigilancia o
hayan recibido instrucciones para el manejo del
aparato por parte de una persona responsable
de su seguridad. Es preciso vigilar a los niños
para asegurar que no jueguen con el aparato.
• Si el cable de alimentación presentara algún
daño, deberá sustituirse por parte del fabricante, su servicio técnico o una persona correspondientemente cualificada a fin de evitar un
peligro.
• Atención!: Peligro de lesionarse. Las cuchillas
están muy afiladas. Proceda con cuidado al
manejar las cuchillas, vaciar la jarra y durante la
limpieza y el almacenamiento.
• La batidora siempre deberá separarse de la
alimentación de red cuando no esté vigilada y
antes del montaje, desmontaje o limpieza.
• No permitir que los niños utilicen la batidora sin
vigilancia.
• Apagar el aparato y desenchufar la clavija de
la red eléctrica antes de cambiar accesorios o
piezas accesibles que se muevan durante el
funcionamiento.
• Si las cuchillas se quedaran atascadas, deberá
desenchufarse el aparato antes de retirar los
ingredientes que bloqueen las cuchillas.
• Utilizar el aparato exclusivamente con la base
suministrada.
• ¡ATENCIÓN!: Asegurar que la batidora esté
desconectada antes de retirarla de la base.
•
No sumergir la unidad motriz en agua o
en cualquier otro líquido ni enjuagarla
bajo el grifo. Utilizar exclusivamente un
paño húmedo para limpiar la unidad motriz.
• El aparato ha sido concebido exclusivamente
para el uso doméstico. A fin de evitar situacio16
nes peligrosas, el aparato no deberá utilizarse
para otros fines más que para los descritos en
el presente manual.
• No utilizar al aire libre.
• No sobrepasar las cantidades y los tiempos de
preparación indicados en el presente manual.
• No utilizar otros accesorios más que los recomendados por el fabricante o los especificados
en el presente manual.
• No hacer funcionar la batidora durante más
tiempo que el indicado en el manual de instrucciones al batir o triturar productos pesados. Al
cabo del tiempo de funcionamiento indicado,
dejar que el aparato se enfríe suficientemente
antes de volver a utilizarlo. Ninguna de las
recetas incluidas en el presente manual de
instrucciones contiene productos pesados.
• Nunca llevar o tirar del aparato por el cable de
alimentación. No tirar del cable de alimentación
a través de cantos agudos. No aprisionar o
doblar el cable.
• No colocar el aparato o el cable de alimentación
sobre superficies calientes o cerca de llamas
libres.
• Antes de poner la batidora en marcha, asegurarse que la jarra se encuentre en su sitio con la
tapa y el vaso medidor correctamente montados. Este aparato no funcionará si la jarra no se
encuentra en su posición correcta.
• No utilizar el aparato con la jarra vacía.
ES
Uso previsto
Este aparato ha sido exclusivamente concebido
para licuar alimentos. Sólo deberá utilizarse conforme a estas instrucciones. El uso
indebido puede conllevar peligros e invalidará
cualquier derecho de garantía. Deben observarse las instrucciones de seguridad.
Eliminación
El icono del cubo de basura tachado
exige el reciclado de piezas eléctricas
y electrónicas por separado (WEEE).
Los equipos eléctricos y electrónicos pueden
contener sustancias peligrosas o tóxicas. No
deseche este aparato como residuo doméstico
convencional. Devuélvalo a un punto de recogida de reciclado de piezas eléctricas y electrónicas WEEE. Con ello ayudará a preservar
los recursos naturales y a proteger el medio
ambiente. Contacte con su vendedor o autoridades locales para obtener más información.
Datos técnicos
Tensión nominal:
220 - 240 V
Potencia nominal de entrada: 700 W
Frecuencia nominal:
50/60 Hz
17
Español
Enhorabuena
Muchas gracias por haberse decidido por un producto de KOENIC. Por favor, lea este manual atentamente y guárdelo para consultas posteriores.
Antes de la primera utilización
Limpiar la batidora 2 ó 3 veces conforme está
descrito en Limpieza y cuidado.
Manejo de la batidora
1. Colocar la jarra sobre la unidad motriz y retenerla.
2. Cortar los ingredientes en trozos pequeños e
introducirlos en la jarra. No sobrepasar los niveles
MAX (LITROS; TAZAS y OZ).
3. Cerrar bien la tapa; colocar el vaso medidor sobre
la tapa y girarlo hasta que encaje en su posición.
4. Girar el selector de velocidad a la posición
deseada. Al utilizar la función de funcionamiento
por impulsos debe mantenerse accionado el
interruptor en la posición P hasta terminar el
proceso.
5. Cuando la mezcla haya obtenido las consistencia deseada, girar el selector de velocidad a la
posición 0.
6. Soltar la jarra; retirar la tapa y servir.
Limpieza y cuidado
1. Girar el acoplamiento en el sentido de las agujas
del reloj para retirarlo de la jarra. Mantener en
posición vertical a fin de evitar que la cuchilla se
caiga.
2. Retirar la cuchilla del acoplamiento con cuidado.
Retirar el anillo obturador de la cuchilla.
3. Retirar el vaso medidor y anillo obturador de la
tapa.
4. Limpiar la cuchilla, los anillos obturadores, la
tapa, el vaso medidor y la jarra con agua caliente
jabonosa.
5. Secar todas las piezas y volver a montarlas.
Nota
La cuchilla, la tapa, el vaso medidor y la
jarra podrán lavarse en el lavavajillas pero
sin sobrepasar los 70 °C.
18
Enchufar la batidora
antes de utilizarla.
Desenchufar la
batidora después de
utilizarla.
Alinear UNLOCK
con la flecha sobre la
unidad motriz.
Girar LOCK en el
sentido de las agujas
del reloj para retener
la jarra.
Llenar la jarra, no
sobrepasar el nivel
MAX.
Ajustar la velocidad
deseada de rotación
a 1, 2 o P (pulsación).
3 min
No hacer funcionar
la batidora más de 3
minutos seguidos.
Girar en el sentido contrario de las
agujas del reloj para
soltar la jarra.
ES
Nota
1
2
• La proporción ideal entre fruta y agua es
de 2:3.
• Los ingredientes podrán añadirse a
través de la abertura en la tapa; volver a
colocar el vaso medidor a continuación.
3
4
5
6
7
Ajustes de velocidad
1 Baja velocidad - ingredientes líquidos
2 Alta velocidad - ingredientes sólidos y
líquidos
P Impulso - funcionamiento por impulsos
0 Off
Atención
1
2
3
4
5
6
7
Vaso medidor
Tapa con anillo obturador
Jarra
Cuchilla con anillo obturador
Acoplamiento
Unidad motriz
Conmutador selector de velocidad
• La cuchilla está muy afilada, manejarla
con sumo cuidado.
• Desenchufar el aparato antes de montar
o desmontar piezas.
• En ningún caso deberá hacerse funcionar
la batidora estando vacía, con líquidos
calientes o sin colocar la tapa y el vaso
graduado en su sitio.
19
Consignes de sécurité
• Avant de brancher l'appareil à une prise
secteur, s'assurer que la tension indiquée sur
l'appareil correspond à celle du secteur local.
• Pour des raisons de sécurité, cet appareil de
classe I est fourni avec une prise avec une
connexion à la terre. Toujours connecter cet
appareil à une prise électrique secteur dotée
d'une connexion à la terre de connexion.
• Cet appareil n'est pas destiné à une utilisation
par des personnes (y compris des enfants)
avec des capacités physiques, mentales et sensorielles réduites ou manquant d'expérience
et de connaissances, à moins qu'ils ne soient
supervisés ou qu'ils aient reçu une instruction
relative à l'utilisation de l'appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent
de SAV ou des personnes présentant des qualifications similaires afin d'éviter tout risque.
• Attention : risque de blessure. Les lames de
coupe sont très acérées. Faire attention lors de
l'utilisation des lames, en vidant le bol, pendant
le nettoyage et pour le rangement.
• Toujours déconnecter le mixeur de l'alimentation électrique lorsqu'il n'est pas sous surveillance lors de l'assemblage, du désassemblage
ou du nettoyage.
• Ne pas laisser les enfants utiliser le mixeur
sans supervision.
• Couper l'appareil et le déconnecter de l'alimentation électrique avant de changer les
accessoires ou d'approcher des pièces qui sont
en mouvement pendant l'utilisation.
• Si les lames sont bloquées, débrancher l'appareil avant de retirer les ingrédients qui bloquent
les lames.
• L'utiliser uniquement avec le support fourni.
• ATTENTION : s'assurer que le mixeur est hors
service avant de le retirer de son support.
•
Ne pas immerger l'unité moteur dans
l'eau ou dans tout autre liquide ni la rincer sous le robinet. Utiliser uniquement
un chiffon doux pour nettoyer l'unité moteur.
• L'appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique. Ne pas utiliser cet appareil
pour une autre destination que celle décrite
20
dans ce manuel afin d'éviter les situations
dangereuses.
• Ne pas utiliser cet appareil à l'extérieur.
• Ne pas dépasser les quantités et durées
de traitement indiquées indiquées dans ce
manuel.
• Ne pas utiliser d'accessoires autres que ceux
recommandés par le fabricant ou que ceux spécifiés dans le présent manuel.
• Ne pas utiliser ce mixeur plus longtemps que
la durée indiquée dans le mode d'emploi lors
du mixage ou du hachage de charges lourdes.
Après cette durée, laisser l'appareil refroidir suffisamment avant de le réutiliser. Aucune des
recettes répertoriées dans ce mode d'emploi
ne constituent des charges lourdes.
• Ne jamais porter ou tirer l'appareil par le câble
d'alimentation. Ne pas tirer le câble d'alimentation sur des arêtes acérées. Ne pas le coincer ni
le plier.
• Ne jamais mettre l'appareil ou le câble d'alimentation sur des surfaces chaudes ou près de
flammes ouvertes.
• Avant la mise en service, s'assurer que le bocal
est en place avec le couvercle et le gobelet de
mesure correctement assemblés. Cet appareil
ne fonctionnera pas si le bocal n'est pas en
place.
• Ne pas faire fonctionner l'appareil avec le bocal
vide.
FR
Utilisation prévue
Cet appareil est uniquement destiné à mixer
des aliments. L'utiliser exclusivement dans le
respect des présentes instructions. Une
utilisation incorrecte recèle des dangers et
annulera la garantie. Respecter les consignes
de sécurité.
Elimination
Le logo de la poubelle à roues barré
impose une collecte séparée des
déchets d'équipements électriques et
électroniques (DEEE). Les équipements électroniques peuvent contenir des substances
dangereuses et toxiques. Ne pas éliminer cet
appareil dans une déchetterie municipale sans
tri. Le retourner au point de collecte identifié
pour le recyclage des DEEE. Vous contribuerez
ainsi à préserver les ressources et à protéger
l'environnement. Contacter votre revendeur ou
les autorités locales pour davantage d'informations.
Caractéristiques techniques
Tension nominale :
220-240 V
Puissance consommée nominale : 700 W
Fréquence nominale :
50/60 Hz
21
Français
Félicitations
Nous vous remercions d'avoir acheté un
produit KOENIC. Veuillez lire attentivement ce
manuel et le conserver pour une consultation
ultérieure.
Avant la première utilisation
Nettoyer le batteur 2 à 3 fois de la manière
décrite dans Nettoyage et entretien.
Utilisation du mixeur
1. Mettre le bocal sur l'unité moteur et le
verrouiller.
2. Couper les ingrédients en petits dés et
les mettre dans le bocal. Ne pas dépasser
les repères MAX (LITRES ; CUPS et OZ).
3. Bien fermer le couvercle ; mettre le gobelet
de mesure sur le couvercle et tourner
jusqu'à ce qu'il se verrouille en position.
4. Tourner le sélecteur de vitesse à la position
désirée. Lors de l'utilisation de la fonction
d'impulsion, maintenir le commutateur en
position P jusqu'à ce que ce soit terminé.
5. Lorsque le mélange a atteint la consistance
désirée, tourner le sélecteur de vitesse sur
la position arrêt 0.
6. Déverrouiller le bocal ; retirer le couvercle et
servir.
Nettoyage et entretien
1. Tourner le couplage dans le sens horaire par
le bocal. Maintenir en position verticale afin
d'empêcher la lame de tomber.
2. Retirer avec précaution la lame du couplage.
Retirer la bague d'étanchéité de la lame.
3. Retirer le gobelet de mesure et la bague
d'étanchéité du couvercle.
4. Nettoyer la lame, les bagues d'étanchéité, le
couvercle, le gobelet de mesure et le bocal
dans de l'eau savonneuse chaude.
5. Sécher toutes les pièces puis les réassembler.
Brancher le batteur
avant utilisation.
Débrancher le batteur
après utilisation.
Aligner DEVERROUILLER avec la
flèche sur l'unité
moteur.
Tourner dans le sens
horaire VERROUILLER pour verrouiller
le bocal.
Remplir le bocal,
ne pas dépasser les
repères MAX.
Régler la vitesse
désirée sur 1, 2 ou P
(impulsion).
Note
3 min
La lame, le couvercle, le gobelet de mesure
et le bocal peuvent être nettoyés dans le
lave-vaisselle, mais pas à une température
supérieure à 70° C.
22
Ne pas faire
fonctionner le batteur
pendant plus de
3 minutes d'affilé.
Tourner dans le sens
antihoraire pour
déverrouiller le bocal.
FR
Note
1
2
• La meilleure proportion fruits-eau est
2:3.
• Les ingrédients peuvent être ajoutés à
travers l'ouverture dans le couvercle ;
remettre le gobelet de mesure en place
ensuite.
3
4
5
6
7
Réglages de la vitesse
1 Basse vitesse - ingrédients liquides
2 Haute vitesse - ingrédients solides
et liquides
P Impulsion - Vagues de puissance
instantanées
0 Arrêt
Attention
1
2
3
4
5
6
7
Gobelet de mesure
Couvercle avec joint d'étanchéité
Bocal
Lame avec joint d'étanchéité
Couplage
Unité moteur
Sélecteur de vitesse
• La lame est aiguisée, la manipuler avec
grand soin.
• Débrancher l'appareil avant d'assembler
ou de retirer des pièces.
• Ne jamais faire tourner le batteur vide,
avec des liquides chauds ou sans le
couvercle et le gobelet de mesure en
place.
23
Biztonsági utasítások
• Mielőtt csatlakoztatná egy fali aljzatba,
győződjön meg, hogy a készüléken jelzett
feszültség azonos az Ön helyi hálózatának
feszültségével.
• Biztonsági okokból ezt az I. osztályú készüléket földelő érintkező dugvillával szereltük fel. A
készüléket mindig védőföldelő érintkezős fali
csatlakozó aljzatba dugja be.
• Ez a készülék nem alkalmas csökkent fizikai,
érzékelési vagy szellemi képességű, tapasztalatlan és hiányos ismeretű személyek (ideértve
a gyermekeket is) használatára, kivéve, ha a
készülék használatához felügyeletet vagy
kioktatást kaptak egy, a biztonságukért felelős
személytől. Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne
játsszanak a készülékkel.
• Ha megsérült a hálózati zsinór, a veszély
megelőzése érdekében a gyártóval, annak
szervizével vagy hasonlóan képzett személyjel
kell kicseréltetni.
• FIGYELEM - Sérülésveszély. A vágó pengék
nagyon élesek. Amikor a pengékkel bánik, ha
az edényt üríti ki, a tisztítás és tárolás során
legyen óvatos.
• A mixert mindig csatlakoztassa le a hálózatról,
ha felügyelet nélkül hagyja, vagy az összeszerelés, a szétszerelés vagy tisztítás előtt.
• Ne engedje a gyermekeket felügyelet nélkül
használni a mixert.
• Ha nem használja, vagy a tartozékok cseréje
előtt, vagy ha mozgó részeket közelítene meg,
kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a dugvilláját
a hálózatból.
• Ha a pengék elakadnak, húzza ki a készülék
dugóját, mielőtt a pengéket blokkoló összetevőket eltávolítaná.
• A készüléket csak a vele adott állvánnyal használja.
• FIGYELEM: Győződjön meg, hogy kikapcsolta a
készüléket, mielőtt levenné az állványáról.
•
Ne merítse be a motoregységet vízbe
vagy semmilyen más folyadékba, sem
pedig ne öblítse le a csap alatt. A motoregységet csak egy nedves ruhával tisztítsa.
24
• Ez a készülék kizárólag háztartási célú. Ne
használja a készüléket semmilyen más célra,
mint amelyek ebben a kézikönyvben vannak
leírva, hogy elkerülje a veszélyes helyzeteket.
• A készüléket ne használja a szabadban.
• Ne lépje túl az ebben a kézikönyvben jelzett
mennyiségeket és feldolgozási időket.
• Ne használjon más toldalékot, mint amelyeket
a gyártó ajánl, vagy amelyeket ebben a kézikönyvben leírtunk.
• Ne üzemeltesse ezt a mixert tovább, mint a
felhasználói kézikönyvben leírtak, ha nehéz
anyagok mixel vagy aprít. Az adott idő után
hagyja a készüléket eléggé lehűlni, mielőtt újra
üzemeltetné. Az ebben a felhasználói kézikönyvben leírt receptek egyike sem tartalmaz
nehéz anyagokat.
• Soha ne hordozza vagy húzza a készüléket a
tápzsinórnál fogva. Ne húzza át a tápzsinórt
éles éleken. Ne csomózza össze és ne törje
meg.
• Soha ne tegye a készüléket vagy a tápzsinórját
forró felületre vagy nyílt láng közelébe.
• Mielőtt bekapcsolná, győződjön meg, hogy a
kancsó a fedelével a helyén van, és a bemérő
csészét helyesen szerelte össze. Ez a készülék
nem működik a helyére tett kancsó nélkül.
• Ne használja a készüléket a kancsóba tett
terhelés nélkül.
HU
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket csak élelmiszer mixelésre
terveztük. Csak a jelen utasítások betartásával
szabad használni. A nem rendeltetésszerű
használat veszélyes, és megszüntet mindenféle
szavatossági igényt. Tartsa be a biztonsági
tanácsokat.
Elhelyezése
Az áthúzott, kerekes szemetes-edény
logo jelzi, hogy kívánatos a villamos és
elektronikus készülékek elkülönített
gyűjtése (WEEE). A villamos és elektronikus
készülékek veszélyes és kockázatos anyagokat tartalmazhatnak. Ne tegye ezt a készüléket a válogatás nélküli, közönséges szemétbe.
Vigye el a villamos és elektronikus készülékek
számára kijelölt WEEE gyűjtőpontba. Ha így
tesz, segít megőrizni a természeti erőforrásokat és védi a környezetet. További információért vegye fel a kapcsolatot az értékesítőjével
vagy a helyi hatósággal.
Műszaki adatok
Névleges feszültség:
Névleges energia felvétel:
Névleges frekvencia:
220-240 V
700 W
50/60 Hz
25
Magyar
Gratulálunk
Megköszönjük, hogy a KOENIC termékét vásárolta
meg. Kérjük, gondosan olvassa el ezt a leírást, és
tartsa meg a későbbiekre.
Az első használat előtt
2-3 alkalommal tisztítsa ki a mixert a tisztítás
gondozás-ban leírtak szerint.
A mixer használata
1. Tegye a kancsót a motor egységre és reteszelje.
2. Vágja össze kicsi és egyforma darabokra az
összetevőket és tegye a kancsóba. Ne töltsön
bele többet, mint a MAX jelölés (LITER, CSÉSZE
VAGY UNCIA).
3. Szilárdan zárja le a fedelét, tegye be a bemérő
csészét a fedélbe és forgassa, amíg a helyére
rögzül.
4. Forgassa a sebesség választót a kívánt helyzetbe. Ha az impulzus funkciót használja, tartsa a kapcsolót a P helyzetben, amíg befejezi.
5. Ha a keverék elérte a kívánt sűrűséget, forgassa a sebesség választót a ki 0 helyzetbe.
6. Reteszelje ki a kancsót, vegye le a fedelét és
tálaljon.
Tisztítás és gondozás
1. Forgassa a tengelykapcsolót az óramutató irányában, hogy levegye a kancsóról. Tartsa felfelé
helyzetben, hogy a penge ne essen le róla.
2. Óvatosan vegye le a pengét a tengelykapcsolóról. Vegye le a tömítő gyűrűt a pengéről.
3. Vegye le a bemérő csészét és a tömítő gyűrűt
a fedélről.
4. Meleg, szappanos vízben tisztítsa meg a
pengét, a fedelet, a kancsót, a bemérő csészét
és a tömítő gyűrűt.
5. Minden alkatrészt szárítson meg és ezután
szerelje össze.
Figyelem
A penge, a fedél. a bemérő csésze és a kancsó
tisztítható mosogatógépben, de ne legyen
melegebb 70 °C-nál.
26
Használat előtt dugja
be a mixert.
Használat után húzza
ki a mixert.
Hozza fedésbe az
UNLOCK jelzést a
motoregységen lévő
nyíllal.
Forgassa az óramutató
irányában, hogy
reteszelje [LOCK] a
kancsót.
Töltse meg a kancsót,
ne töltse a MAX
jelzésnél magasabbra.
Állítsa a kívánt sebességet 1, 2-re, vagy
P-re (impulzus).
3 perc
A mixert egyszerre
3 percnél hosszabban
ne működtesse.
Forgassa a kancsót az
óramutató irányával
szemben, hogy kireteszelje.
HU
Figyelem
1
2
• A gyümölcs és víz legjobb aránya 2:3.
• Az összetevóket a fedélen lévő nyíláson
lehet beadagolni, utána tegye vissza a
bemérő csészét.
3
4
5
6
7
Sebesség beállítások
1 Alacsony sebesség - folyékony összetevők
2 Nagy sebesség - szilárd és folyékony
összetevők
P Impulzus - pillanatnyi, erős lökések
0 Ki
Óvatosan
1
2
3
4
5
6
7
Bemérő csésze
Fedél és tömítő gyűrű
Kancsó
Penge és tömítő gyűrű
Tengelykapcsoló
Motor egység
Sebesség kiválasztó
• A penge éles, kezelje nagyon óvatosan.
• Húzza ki a készüléket, mielőtt
összeszerelné vagy levenne részeket.
• Soha ne járassa a mixert üresen, forró
folyadékkal vagy fedél és a helyén lévő
bemérő csésze nélkül.
27
Istruzioni di sicurezza
• Prima di connettere il dispositivo alla rete
elettrica, assicurarsi che il voltaggio indicato
sull'elettrodomestico corrisponda alla tensione
di alimentazione locale.
• Per motivi di sicurezza questo elettrodomestico della classe I è provvisto di una spina con
messa a terra. Connettere il presente elettrodomestico sempre ad una presa con collegamento a massa.
• Questo elettrodomestico non è adatto
all'utilizzo da parte di persone (bambini inclusi)
con capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte,
oppure con mancanza di esperienza e nozioni,
a meno che non vengano sorvegliati oppure
non abbiano ricevuto le istruzioni concernenti
l'utilizzo dell'elettrodomestico da parte di una
persona che sia responsabile della loro sicurezza. I bambini vanno sorvegliati in modo da
assicurare che non giochino con il dispositivo.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso
va sostituito da parte del produttore oppure da
un tecnico dell'assistenza cliente o da persona
con qualificazioni paragonabili per evitare di
correre dei rischi.
• Attenzione: rischio di lesioni. Le lame sono
molto affilate. Essere cauti quando maneggiate
le lame, svuotate la ciotola, quando pulite e
riponete l'utensile.
• Staccare sempre la spina del dispositivo,
quando non sorvegliato direttamente, e prima
di pulirlo, assemblarlo e disassemblarlo.
• Non fare utilizzare ai bambini il mixer senza
supervisione.
• Spegnere l'utensile e tirare la spina prima di
cambiare degli accessori o avvicinarsi a parti
che si muovo durante il funzionamento.
• Se le lame si bloccano, staccare la spina prima di
rimuovere gli ingredienti che bloccano le lame.
• Utilizzare l'elettrodomestico solo con la piattaforma fornita.
• ATTENZIONE: assicurare che il mixer sia spento
prima di rimuoverlo dalla piattaforma.
•
Non immergere il blocco motore in
acqua o altro liquido, né sciacquarlo
sotto acqua corrente. Utilizzare solo un
panno umido per pulire il blocco motore.
28
• Questo elettrodomestico è stato ideato esclusivamente per l'uso domestico. Non utilizzare
per altri scopi, per evitare l'insorgere di situazioni pericolose.
• Non utilizzare all'aperto.
• Attenersi alle quantità massime ed al tempo
massimo di utilizzo riportati nel presente
manuale.
• Non utilizzare elementi aggiuntivi non consigliati dal produttore o se non sono specificati
nel presente manuale.
• Non utilizzare il presente mixer oltre i tempi
indicati nel presente Manuale dell'utente,
amalgamando o triturando ingredienti di peso
notevole. Una volta esaurito il tempo indicato,
far raffreddare sufficientemente l'utensile
prima di riutilizzarlo. Nessuna delle ricette nel
presente manuale presenta ingredienti di peso
notevole.
• Non portare o spostare l'elettrodomestico
tirandolo per il cavo di alimentazione. Non tirare
il cavo se passa su spigoli. Non schiacciare o
piegare il cavo.
• Non posizionare l'utensile o il cavo di alimentazione su superfici roventi o nei pressi di fiamma
viva.
• Prima di accendere, accertare che il contenitore
sia montato correttamente e che il coperchio e
la caraffa siano assemblati nel modo dovuto. Il
dispositivo non funzionerà se il contenitore è
fuori posto.
• Non utilizzare il dispositivo con il contenitore
vuoto.
IT
Uso regolamentare
Questo apparecchio è stato ideato per il mescolare
alimenti. Utilizzare solo osservando le presenti
istruzioni. Un utilizzo improprio è pericoloso ed
esclude ogni richiesta di garanzia. Si prega di
osservare le istruzioni di sicurezza.
Smaltimento
Il simbolo del cassonetto dell'immondizia barrato richiede una raccolta separata di rifiuti elettrici e di equipaggiamento elettronico (WEEE). L'equipaggiamento
elettrico ed elettronico può contenere delle
sostanze nocive. Non smaltire questi apparecchi con i rifiuti domestici. Consegnarlo presso
un punto di raccolta per il riciclo WEEE. Così
aiutate a risparmiare le risorse ed a proteggere
l'ambiente. Contattare le autorità o il rivenditore locale per ulteriori informazioni.
Dati tecnici
Tensione nominale:
Potenza nominale assorbita:
Frequenza nominale:
220-240 V
700 W
50/60 Hz
29
Italiano
Complimenti
Grazie per aver scelto un prodotto KOENIC.
Leggere attentamente il presente manuale e
conservarlo con cura per consultazioni future.
Quando si utilizza l'utensile per la prima
volta
Pulire il mixer 2-3 volte, come descritto nella
sezione Pulizia e cura.
Utilizzare il frullatore
1. Porre il contenitore sul blocco motore e fissarlo.
2. Tagliare gli ingredienti in piccoli pezzetti
e metterli nel contenitore. Attenersi alle
indicazioni MAX (LITRI; TAZZE e OZ).
3. Chiudere bene il coperchio; inserire la caraffa
sul coperchio e girarla finché non sia inserita
correttamente.
4. Selezionare la velocità. Se si utilizza la
funzione 'pulse', tenere il pulsante sulla
posizione P finché non si abbia terminato.
5. Non appena il contenuto ha raggiunto
la consistenza desiderata, posizionare il
selettore della velocità su off 0.
6. Sbloccare il contenitore; rimuovere il coperchio
e servire.
Pulizia e cura
1. Girare i giunti in senso orario per rimuoverli
dal contenitore. Mantere la posizione in
verticale per evitare che cada la lama.
2. Rimuovere con cautela la lama dal giunto.
Rimuovere l'anello di tenuta dalla lama.
3. Rimuovere la caraffa e l'anello di tenuta dal
coperchio.
4. Pulire la lama, anelli di tenuta, coperchio, caraffa e contenitore con acqua calda saponosa.
5. Asciugare tutte le componenti prima di
riassemblarle.
Avvertenza
La lama, il coperchio, la caraffa ed il conten
itore possono essere lavati in lavastoviglie,
ma non a più di 70 °C.
30
Inserire la spina prima
di utilizzare il mixer.
Staccare la spina
dopo aver utilizzato
il mixer.
Allineare UNLOCK con
la freccia riportata sul
blocco motore.
Girare in senso orario
LOCK per bloccare il
contenitore.
Riempire il conteni
tore, non superando
le indicazioni MAX.
Impostare la velocità
desiderata 1, 2 o P
(Pulse).
3 minuti
Non utilizzare il
frullatore per oltre
3 minuti alla volta.
Girare in senso antiorario per sbloccare il
contenitore.
IT
Avvertenza
1
2
• Il rapporto frutta - acqua consigliato è di
2:3.
• Gli ingredienti si lasciano aggiungere
tramite l'apertura del coperchio; sostituire
la caraffa in seguito.
3
4
5
6
7
Impostazione della velocità
1 Bassa velocità - ingredienti liquidi
2 Alta velocità - ingredienti solidi e liquidi
P Pulse - Potente accelerazione istantanea
0 Spento
Attenzione
1
2
3
4
5
6
7
Caraffa
Coperchio con anello di tenuta
Contenitore
Lama con anello di tenuta
Giunti
Blocco motore
Selettore velocità
• La lama è tagliente, maneggiare con
grande cautela.
• Staccare la spina prima di assemblare o
rimuovere delle componenti.
• Non azionare mai il frullatore se vuoto,
con liquidi caldi o se privo di coperchio e
caraffa.
31
Veiligheidsinstructies
• Controleer voordat u het apparaat op het
lichtnet aansluit of het voltage dat op het
apparaat staat aangegeven, overeenkomt met
het voltage van het lichtnet.
• Om veiligheidsredenen beschikt dit klasse I
apparaat over een stekker met randaarde. Sluit
dit apparaat altijd op een stopcontact met
randaarde aan.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, sensorische of mentale vermogens
of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij deze
toezicht of instructies over het gebruik van dit
apparaat hebben ontvangen van een persoon
die verantwoordelijk voor hun veiligheid is.
Houd toezicht op kinderen om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze
worden vervangen door de fabrikant, een
servicemedewerker of gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om gevaar te voorkomen.
• Waarschuwing: kans op verwonding. De messen zijn zeer scherp. Wees voorzichtig met
de messen bij het legen van de beker, tijdens
reiniging en opslag.
• Trek altijd de stekker van de staafmixer uit
het stopcontact als u het apparaat verlaat en
voordat u het in elkaar zet, uit elkaar haalt of
reinigt.
• Laat kinderen de staafmixer niet zonder toezicht gebruiken.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact voordat u accessoires verandert of bewegende delen nadert.
• Als de messen vastzitten, trekt u de stekker
uit het stopcontact voordat u de ingrediënten
verwijdert die de messen blokkeren.
• Gebruik het apparaat alleen met de meegeleverde voet.
• WAARSCHUWING: controleer of de staafmixer
is uitgeschakeld voordat u hem van de voet
verwijderd.
•
Dompel de motoreenheid niet in water
of een andere vloeistof en spoel hem
niet onder de kraan af. Gebruik alleen
een vochtige doek om de motoreenheid te
reinigen.
32
• Het apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Gebruik dit apparaat niet voor
andere doeleinden dat hetgeen er in deze
handleiding staat vermeld om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
• Gebruik dit apparaat niet buitenshuis.
• Overschrijd de hoeveelheden en verwerkingstijden in deze handleiding niet.
• Gebruik geen andere onderdelen dan de onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen
of in deze handleiding staan vermeld.
• Werk niet langer met de staafmixer dan in
de gebruiksaanwijzing staat aangegeven bij
het mixen of hakken van zware belastingen.
Laat het apparaat na deze aangegeven tijd
voldoende afkoelen voordat u het opnieuw gebruikt. Bij de recepten in deze gebruiksaanwijzing is er geen sprake van zware belastingen.
• Draag of trek het apparaat nooit aan de
stroomkabel. Trek de stroomkabel niet over
scherpe randen. Klem de kabel niet af en buig
hem niet.
• Plaats het apparaat of de stroomkabel nooit op
warme oppervlakken of bij open vuur.
• Zorg ervoor dat de kom met de deksel en de
maatbeker is geplaatst voordat u het apparaat
inschakelt. Dit apparaat werkt niet zonder kom.
• Gebruik het apparaat niet met een lege kom.
NL
Beoogd gebruik
Dit apparaat is alleen bestemd voor verwerken
van etenswaren. Alleen gebruiken op basis van
deze instructies. Onjuist gebruik is gevaarlijk
en maakt garantieclaims ongeldig. Neem de
veiligheidsinstructies in acht.
Afvalverwerking
Het logo met de doorgestreepte
vuilnisbak geeft aan dat afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur gescheiden moet worden ingeleverd.
Elektrische en elektronische apparatuur bevat
mogelijk gevaarlijke stoffen. Gooi dit apparaat
niet bij het gewone huisvuil weg. Lever het in
bij een speciaal inzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparatuur. Op
deze manier helpt u bronnen te besparen en
beschermt u het milieu. Neem contact op met
uw detailhandelaar of lokale overheid voor
meer informatie.
Technische gegevens
Nominale spanning:
220-240 V
Nominaal vermogen:
700 W
Nominale frequentie:
50/60 Hz
33
Nederlands
Gefeliciteerd!
Hartelijk dank voor het aanschaffen van een
KOENIC product. Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig; bewaar de gebruiksaanwijzing om
hem later te kunnen raadplegen.
Voor het eerste gebruik
Reinig de blender 2-3 keer zoals beschreven bij
Reiniging en onderhoud.
De blender gebruiken
1. Plaats de kom op de motoreenheid en
vergrendel hem.
2. Snijd de ingrediënten in kleine blokjes en doe
ze in de kom. Overschrijd de MAX-markingen
niet (LITER; KOPPEN en OZ).
3. Sluit de deksel goed; plaats de maatbeker
op de deksel en draai hem vast.
4. Zet de snelheidskeuzeschakelaar op de
gewenste positie. Bij gebruik van de pulsfunctie houdt u de schakelaar op de positie
P totdat u klaar bent.
5. Zodra het mengsel de gewenste consistentie
heeft, zet u de schakelaar op de positie 0.
6. Maak de kom los; verwijder de deksel en
serveer.
Reiniging en onderhoud
1. Draai de koppeling in de richting van de klok
om hem van de kom te verwijderen. Houd
deze rechtop zodat het mes er niet afvalt.
2. Verwijder het mes voorzichtig van de koppeling. Verwijder de dichtingsring van het nes.
3. Verwijder de maatbeker en de dichtingsring
van de deksel.
4. Reinig het mes, de dichtingsringen, de deksel,
de maatbeker en de kom in warm zeepsop.
5. Droog alle onderdelen en zet het apparaat
dan weer in elkaar.
Let op
Het mes, de deksel, de maatbeker en de
kom mogen worden gereinigd in de
vaatwasser, maar niet warmer dan 70 °C.
34
Steek de stekker in
het stopcontact
als u de blender gaat
gebruiken.
Trek na gebruik
de stekker uit het
stopcontact.
Zet ONTGRENDELEN
bij de pijl op
de motoreenheid.
Draai in de richting
van de klok
om de kom te
VERGRENDELEN.
Vul de kom,
overschrijd de MAXmarkering niet.
Stel de gewenste
snelheid in op 1, 2 of
P (Puls).
3 min
Gebruik de blender
niet langer dan
3 minuten onafgebroken.
Draai de kom tegen
de richting van de
klok om hem los te
maken.
NL
Let op
1
2
• De beste verhouding van fruit en water
is 2:3.
• U kunt ingrediënten toevoegen door
de opening in de deksel; plaats de maatbeker hierna weer terug.
3
4
5
6
7
Snelheidsinstellingen
1 Lage snelheid - vloeibare ingrediënten
2 Hoge snelheid - vaste en vloeibare
ingrediënten
P Puls - Directe stoten
0 Uit
Waarschuwing
1
2
3
4
5
6
7
Maatbeker
Deksel met dichtingsring
Kom
Mes met dichtingsring
Koppeling
Motoreenheid
Snelheidskeuzeschakelaar
• Het mes is scherp, wees er zeer voor
zichtig mee.
• Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat in elkaar zet of
onderdelen verwijdert.
• Gebruik de blender nooit leeg, met hete
vloeistof of zonder dat de deksel of
maatbeker zijn geplaatst.
35
Instrukcje bezpieczeństwa
• Przed podłączeniem urządzenia do kontaktu
należy sprawdzić, czy napięcie podane na urządzeniu jest takie samo, jak napięcie podawane
w sieci.
• Ze względów bezpieczeństwa urządzenie
spełniające wymogi klasy I wyposażone jest
w przewód zasilający z uziemieniem. Wtyczkę
należy wkładać wyłącznie do kontaktów z
odpowiednim gniazdem uziemienia.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (także dzieci) o ograniczonych
zdolnościach motorycznych, sensorycznych
lub umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba
że znajdują się one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo albo
zostały przez nią poinstruowane, jak bezpiecznie korzystać z urządzenia. Dzieci powinny
znajdować się pod opieką, aby nie dopuścić do
używania przez nie urządzenia jako zabawki.
• Uszkodzony przewód zasilający musi zostać
wymieniony przez producenta, jego serwisanta
lub inną odpowiednio wykwalifikowaną osobę,
aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom.
• Ostrzeżenie: niebezpieczeństwo obrażenia
ciała. Ostrza są bardzo ostre. Posługując się
nimi w czasie opróżniania miski, czyszczenia i
składania należy zachować szczególną ostrożność.
• Urządzenie zawsze należy odłączyć od zasilania przed pozostawieniem go bez nadzoru, jak
również przed przystąpieniem do składania,
rozkładania lub czyszczenia go.
• Nie pozwalać, aby dzieci korzystały z urządzenia bez nadzoru osoby dorosłej.
• Przed przystąpieniem do wymiany akcesoriów
lub zbliżeniem rąk do elementów, które poruszają się podczas pracy urządzenia, wyłączyć
urządzenie i odłączyć je od zasilania.
• Jeżeli ostrza się zablokują, przed przystąpieniem do usuwania składników blokujących
ostrza wyłączyć urządzenie z zasilania.
• Używać wyłącznie ze stojakiem znajdującym
się w zestawie.
• OSTRZEŻENIE: Przed zdjęciem miksera ze stojaka, sprawdzić, czy urządzenie jest wyłączone.
36
•
Korpusu urządzenia, w którym znajduje
się silnik nie wolno zanurzać w wodzie
ani innej cieczy, ani też płukać pod bieżącą
wodą. Korpus należy jedynie przecierać wilgotną ściereczką.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytku domowego. Nie używać urządzenia do
celów innych niż opisane w niniejszej instrukcji,
ponieważ może to doprowadzić do niebezpiecznej sytuacji.
• Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
• Nie przekraczać ilości i limitów czasowych
podanych w instrukcji.
• Nie stosować akcesoriów innych niż zalecane
przez producenta lub wyszczególnione w
niniejszej instrukcji.
• Podczas miksowania lub szatkowania większych ilości żywności nie przekraczać limitów
czasu pracy miksera podanych w niniejszej instrukcji. Po upłynięciu określonego czasu pracy
zatrzymać urządzenie i zostawić do ostygnięcia przed przystąpieniem do dalszych czynności. Przepisy podane w niniejszej instrukcji nie
przewidują większych ilości do przetworzenia.
• Nie nosić ani nie ciągnąć urządzenia za
przewód zasilający. Nie ciągnąć przewodu nad
ostrymi krawędziami. Nie ściskać ani nie zginać
przewodu.
• Nie umieszczać urządzenia ani przewodu
zasilającego na gorących powierzchniach czy w
pobliżu otwartych płomieni.
• Przed włączeniem urządzenia sprawdzić, czy
dzbanek jest prawidłowo umieszczony i zmontowany z pokrywką i miarką. Urządzenie nie
włączy się, jeśli dzbanek nie będzie prawidłowo
umieszczony.
• Nie włączać urządzenia z pustym dzbankiem.
PL
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone wyłącznie do
miksowania produktów spożywczych. Używać
zgodnie z instrukcją. Nieprawidłowe używanie
może spowodować zagrożenie oraz unieważnienie gwarancji. Przestrzegać instrukcji
bezpieczeństwa.
Utylizacja
Logo z przekreślonym koszem na śmieci z
kółkami oznacza, że należy przestrzegać
dyrektywy WEEE dotyczącej utylizacji
odpadów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenia elektryczne i elektroniczne mogą zawierać
niebezpieczne i groźne substancje. Nie wyrzucać
urządzenia do pojemników na odpady komunalne.
Należy je oddać do specjalnego punktu zbiórki
sprzętu elektrycznego i elektronicznego przeznaczonego do recyklingu. W ten sposób przyczyniają
się Państwo do redukcji zużycia zasobów naturalnych oraz ochrony środowiska. Aby uzyskać więcej
informacji na ten temat, prosimy skontaktować się
ze sprzedawcą lub lokalnym urzędem.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe:
Moc znamionowa:
Częstotliwość znamionowa:
220-240 V
700 W
50/60 Hz
37
Polski
Szanowni Klienci!
Dziękujemy za zakup produktu KOENIC. Proszę
uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i
zachować ją do późniejszego wglądu.
Przed pierwszym uruchomieniem
Wyczyścić mikser 2-3 razy, tak jak opisano w
punkcie „Czyszczenie i konserwacja”.
Korzystanie z miksera
1. Nałożyć dzbanek na korpus z silnikiem i
zablokować.
2. Pokroić składniki w niewielką kostkę i
włożyć je do dzbanka. Nie przekraczać
poziomu MAX (LITRY, FILIŻANKI i OZ).
3. Zamknąć szczelnie pokrywkę, nałożyć
miarkę i obrócić ją, aż się zatrzaśnie.
4. Ustawić regulator prędkości w żądanej
pozycji. Korzystając z funkcji pracy pulsa
cyjnej, przytrzymać przełącznik w pozycji P
do zakończenia miksowania.
5. Po osiągnięciu żądanej konsystencji,
przełączyć regulator do pozycji wyłączenia 0.
6. Odblokować dzbanek, zdjąć pokrywkę i podać.
Czyszczenie i konserwacja
1. Obrócić łącznik w prawo i odczepić od
dzbanka. Trzymać w poziomie, skierowane
w górę, aby nie dopuścić do wypadnięcia
ostrza.<
2. Ostrożnie wyjąć ostrze z łącznika. Zdjąć z
ostrza pierścień uszczelniający.
3. Zdjąć z pokrywki miarkę oraz pierścień
uszczelniający.
4. Umyć w gorącej wodzie z dodatkiem płynu
ostrze, pierścienie uszczelniające, pokrywkę,
miarkę i dzbanek.
5. Wysuszyć wszystkie elementy i złożyć.
Uwaga
Ostrze, pokrywkę, miarkę i dzbanek można
myć w zmywarce, ale temperatura wody
nie może przekraczać 70°C.
38
Przed użyciem
włożyć wtyczkę do
kontaktu.
Po użyciu wyjąć
wtyczkę z kontaktu.
Ustawić tak, aby
oznaczenie UNLOCK
znalazło się nad
symbolem strzałki.
Obrócić w prawo w
kierunku oznaczenia
LOCK, aby zablokować.
Napełnić dzbanek
pamiętając, aby nie
przekroczyć poziomu
MAX.
Ustawić prędkość na
1, 2 lub P (pulsacja).
3 min
Czas nieprzerwanej
pracy miksera nie
może przekroczyć
3 minut.
Obrócić w lewo, aby
odblokować dzbanek.
PL
Uwaga
1
2
• Najlepszy stosunek ilości owoców i wody
to 2:3.
• Składniki można dodawać przez otwór
w pokrywce - po dodaniu nałożyć z
powrotem miarkę.
3
4
5
6
7
Ustawienia prędkości
1 Niska - składniki płynne
2 Wysoka - składniki stałe i płynne
P Pulsacja - bezpośrednie włączenie maks.
obrotów
0 Wyłączone
Ostrzeżenie
1
2
3
4
5
6
7
Miarka
Pokrywka z pierścieniem uszczelniającym
Dzbanek
Ostrze z pierścieniem uszczelniającym
Łącznik
Korpus z silnikiem
Regulator prędkości
• Ostrze jest bardzo ostre - należy
się z nim obchodzić ze szczególną
ostrożnością.
• Przed przystąpieniem do składania
lub rozkładania elementów urządzenia
wyjąć wtyczkę z kontaktu.
• Nie włączać miksera, kiedy jest pusty,
wypełniony gorącym płynem lub bez
prawidłowo założonej pokrywki i miarki.
39
Instruções de segurança
• Antes de ligar o aparelho à tomada, certifique-se, que a corrente indicada no aparelho
corresponde à corrente local.
• Por questões de segurança, este aparelho de 1ª
classe está equipado com uma ficha de ligação
à terra. Ligue sempre este aparelho a uma
tomada principal com ligação protegida à terra.
• Este aparelho não está destinado a ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, ou com falta de experiência e
conhecimento, a não ser que tenham recebido
supervisão ou instruções sobre a utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança. As crianças devem ser vigiadas para
não brincarem com o aparelho.
• Se o cabo de rede estiver danificado, tem de
ser substituído pelo fabricante ou pelos seus
serviços ou por uma pessoa com qualificações
semelhantes para evitar riscos.
• Atenção: risco de ferimento. As lâminas de
corte são muito afiadas. Cuidado ao manusear
as lâminas, ao esvaziar o recipiente, durante a
limpeza e armazenamento.
• Desligue a varinha mágica sempre da corrente
quando não está sob vigilância e antes da
montagem, depois da montagem ou limpeza.
• Não permita às crianças a utilização da varinha
mágica sem vigilância.
• Desligue o aparelho e desconecte da rede
antes de mudar os acessórios ou partes de
aproximação que se movimentam quando está
ligada.
• Se as lâminas encravarem, desligue o aparelho
antes de retirar os ingredientes que bloqueiam
as lâminas.
• Utilize apenas com a base fornecida.
• ATENÇÃO: Assegure, que a varinha mágica
esteja desligada antes de a retirar da base.
•
Não coloque o motor debaixo de água
ou outro líquido, não o lave debaixo da
torneira. Utilize apenas um pano húmido
para limpar o motor.
• O aparelho destina-se apenas para o uso
doméstico. Não utilize o aparelho para outras
finalidades do que descritas neste manual para
evitar situações de risco.
40
• Não utilize no exterior.
• Não exceda as quantidades e tempos de
processamento indicados neste manual.
• Não utilize acessórios que não sejam recomendados pelo fabricante ou especificados no
manual.
• Não utilize este misturador mais tempo do que
indicado neste manual de utilização quando
estiver a misturar ou triturar cargas pesadas.
Depois deste tempo, deixe arrefecer o aparelho
suficientemente antes da próxima operação.
Nenhum destas receitas neste manual de
utilização constituem cargas pesadas.
• Nunca transporte ou puxe o aparelho pelo cabo
de rede. Não puxe o cabo de rede sobre cantos
afiados. Não o aperte nem o dobre.
• Nunca coloque o aparelho ou cabo de rede
em superfícies quentes ou junto de chamas
abertas.
• Antes de ligar, certifique-se, que o recipiente
se encontra no lugar com a tampa e o copo de
medição bem instalados. Este aparelho não
funciona sem o recipiente no lugar correcto.
• Não utilize o aparelho sem carga no recipiente.
PT
Utilização correcta
Este aparelho está destinado apenas para
misturar alimentos. Use o aparelho apenas de
acordo com estas instruções. A utilização
incorrecta é perigosa e leva à perda do direito da
garantia. Observe as instruções de segurança.
Eliminação
O símbolo da lixeira riscada determina que os equipamentos eléctricos
e electrónicos usados (WEEE) sejam
recolhidos de forma separada. Tais equipamentos podem conter substâncias perigosas
e prejudiciais. Não elimine o aparelho no lixo
doméstico não separado. Retorne-o a um
ponto de recolha destinado à reciclagem de
lixo electrónico (WEEE). Dessa forma, estará
ajudando a preservar recursos e proteger o
meio ambiente. Para mais informações, entre
em contacto com o seu revendedor ou as
autoridades locais.
Dados técnicos
Tensão nominal:
Potência de entrada nominal:
Frequência nominal:
220-240 V
700 W
50/60 Hz
41
Português
Parabéns
Obrigada por ter adquirido um produto KOENIC.
Por favor leia cuidadosamente este manual e
guarde-o para utilizações futuras.
Antes da primeira utilização
Limpe o misturador 2-3 vezes como descrito em
Limpeza e conservação.
Utilizar o misturador
1. Coloque o recipiente no motor e bloquei-o.
2. Corte os ingredientes em pedaços pequenos e
coloque-os no recipiente. Não exceda as
marcas MÁX (LITROS; COPOS e OZ).
3. Feche a tampa firmemente; ajuste o coapo de
medição na tampa e rode até encaixar no lugar.
4. Coloque o selector de velocidade na posição
pretendida. Quando utilizar a função de
impulsos, mantenha o botão na posição P até
terminar.
5. Quando a mistura alcançar a consistência
pretendida, desligue o selector de velocidade
para a posição 0.
6. Desbloqueie o recipiente; remova a tampa e
sirva.
Limpeza e conservação
1. Rode o acoplamento em sentido dos ponteiros
do relógio para o remover do recipiente.
Mantenha em posição vertical para que a
lâmina não saia.
2. Remova cuidadosamente a lâmina do acoplamento. Remova o anel vedante da lâmina.
3. Remova o copo de medição e o anel vedante
da tampa.
4. Limpe a lâmina, anéis vedantes, tampa, copo
de medição e recipiente em água saponosa
quente.
5. Seque todas as partes e depois reinstale.
Nota
A lâmina, tampa, copo de medição e recipiente
podem ser lavados na máquina de lavar louça,
mas não a uma temperatura superior a 70 °C.
42
Antes da utilização
ligue a ficha do
misturador.
Após utilização retire
a ficha do misturador.
Ajuste UNLOCK com
a seta no motor.
Rode em sentido dos
ponteiros do relógio
LOCK para bloquear o
recipiente.
Abasteça o recipiente,
não exceda as marcas
MÁX.
Ajuste velocidade
pretendida para 1, 2
ou P (impulsos).
3 min
Não opere o misturador
mais de 3 minutos.
Rode em sentido
contrário dos ponteiros
do relógio para desencaixar o recipiente.
PT
Nota
1
2
• A melhor proporção de fruta e água é 2:3.
• Ingredientes podem ser adicionados
através da abertura na tampa; substitua o
copo de medição de seguida.
3
4
5
6
7
Ajustes de velocidade
1 Velocidade baixa - ingredientes líquidos
2 Velocidade alta - ingredientes sólidos e
líquidos
P Impulso - explosões instantâneas de
corrente
0 Off
Atenção
1
2
3
4
5
6
7
Copo de medição
Tampa com anel vedante
Recipiente
Lâmina com anel vedante
Acoplamento
Unidade do motor
Selector de velocidade
• A lâmina é afiada, manuseie com muito
cuidado.
• Desligue o aparelho da corrente antes de
montar ou remover partes.
• Nunca opere o misturador vazio, com
líquidos muito quentes ou sem a tampa e
copo de medição no lugar.
43
Инструкции по технике безопасности
• Перед подсоединением прибора к сетевой
розетке, проверьте соответствие напряжения местной сети указанному на приборе
напряжению.
• С целью обеспечения безопасности, этот
прибор класса I оборудован вилкой с заземлением. Всегда подключайте этот прибор к
сетевой розетке с защитным заземлением.
• Этот прибор не предназначен для использования людьми (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, или с недостатком опыта и знания, за исключением
случаев использования ими под наблюдением или после инструктажа относительно
использования прибора лицом, ответственным за их безопасность. Следует следить
за детьми, чтобы они не играли с прибором.
• Если шнур электропитания поврежден,
то во избежание опасности он подлежит
замене изготовителем или его сервисным
агентом или лицами с подобной квалификацией.
• Предостережение: Опасность травмирования. Режущие ножи очень острые.
Соблюдайте осторожность при обращении
с ножами, опорожнении чаши, при процессе
чистки и хранения.
• Всегда отсоединяйте блендер от питания,
если он находится без присмотра, а также
перед сборкой, разборкой или чисткой.
• Не позволяйте детям использовать блендер без наблюдения.
• Выключайте прибор и отсоединяйте от
питания перед заменой принадлежностей
или обращением с движущимися при использовании частями.
• При застревании ножей, отключите вилку
прибора от сети перед удалением блокирующих нож компонентов.
• Используйте прибор только с поставляемой в комплекте подставкой.
• ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Убедитесь в том, что
блендер выключен перед удалением его с
подставки.
44
•
Не погружайте моторный блок в
воду или любую другую жидкость,
не споласкивайте его под краном. Для чистки моторного блока используйте только
влажную ткань.
• Прибор предназначен для использования
в домашних условиях. Не используйте
прибор для других, отличных от описанных
в этом руководстве, целей, во избежание
опасных ситуаций.
• Не используйте на открытом воздухе.
• Не превышайте количество и время обработки, указанные в этом руководстве.
• Не используйте другие приспособления,
кроме рекомендованных изготовителем
или указанных в этом руководстве.
• Не используйте этот блендер дольше
указанного в руководстве пользователя
времени при смешивании или измельчении
тяжелых компонентов. Спустя это время
дайте прибору остыть в достаточной мере
перед последующей работой. Ни в одном
из рецептов этого руководства пользователя не приведены тяжелые компоненты.
• Ни в коем случае не переносите и не тяните
прибор за шнур электропитания. Не протягивайте шнур электропитания по острым
кромкам. Не зажимайте и не сгибайте его.
• Ни в коем случае не размещайте прибор
или шнур электропитания на горячих поверхностях или вблизи открытого огня.
• Перед включением, убедитесь в том, что
кувшин находится с крышкой на месте, а
мерный стакан установлен должным образом. Этот прибор не будет работать без
кувшина.
• Не используйте прибор без компонентов в
кувшине.
RU
Надлежащее использование
Этот прибор предназначен только для блендирования пищевых продуктов. Использовать только
согласно этим инструкциям. Ненадлежащее
использование представляет опасность, в этом
случае любое гарантийное обязательство теряет
силу. См. инструкции по технике безопасности.
Утилизация
Перечеркнутая эмблема мусорного контейнера обозначает требование отдельного
сбора отходов электрического и электронного оборудования (WEEE). Электрическое и электронное оборудование может содержать опасные и
вредные вещества. Не выбрасывайте этот прибор
без сортировки с бытовыми отходами. Сдайте его в
специализированный пункт сбора для утилизации
отходов электрического и электронного оборудования (WEEE). Этим вы поможете сохранить ресурсы и
защитить окружающую среду. Узнайте подробнее
в вашем магазине или в местных органах власти.
Технические данные
Номинальное напряжение:
Номинальная потребляемая
мощность:
Номинальная частота:
220-240 В
700 Вт
50/60 Гц
45
Русский язык
Уважаемый покупатель, уважаемая
покупательница
Благодарим Вас за приобретение продукта
фирмы KOENIC. Пожалуйста, внимательно
познакомьтесь с данным руководством и
сохраните его на будущее.
Перед первым использованием
Чистите блендер 2-3 раза как описано в главе
Чистка и уход.
Использование блендера
1. Установите кувшин на моторный блок и
зафиксируйте его.
2. Нарежьте компоненты на мелкие кубики и
поместите их в кувшин. Не превышайте
отметки МАКС (ЛИТРЫ; СТАКАНЫ и УНЦИИ).
3. Плотно закройте крышку; вставьте мерный
стакан в крышку и поверните до фиксации
на месте.
4. Приведите переключатель скорости в
требуемое положение. При использовании
пульсирующей функции удерживайте
переключатель в положении P до
завершения работы.
5. Когда требуемая консистенция смеси будет
достигнута, поверните переключатель
скорости для выключения в положение 0.
6. Разблокируйте кувшин; снимите крышку, и
подавайте на стол.
Чистка и уход
1. Поверните муфту по часовой стрелке для
снятия ее с кувшина. Держите в вертикальном положении, чтобы нож не выпал.
2. Осторожно снимите нож с муфты. Снимите
уплотнительное кольцо с ножа.
3. Снимите мерный стакан и уплотнительное
кольцо с крышки.
4. Почистите нож, уплотнительные кольца,
крышку, мерный стакан и кувшин в горячей
мыльной воде.
5. Затем просушите все части и соберите их.
Примечание
Нож, крышка, мерный стакан и кувшин
можно мыть в посудомоечной машине
при температуре не более 70 °C.
46
Перед
использованием
подключите вилку
блендера в сеть.
После
использования
отключите вилку
блендера от сети.
Выровняйте надпись
UNLOCK со стрелкой
на моторном блоке.
Поверните по
часовой стрелке
(LOCK) для блокировки
кувшина.
Наполните кувшин,
не превысив
отметку MAX (МАКС).
Установите
требуемую скорость
на 1, 2 или P
(пульсирующий).
3 мин
Не используйте
блендер дольше 3
минут подряд.
Поверните против
часовой стрелки для
разблокирования
кувшина.
RU
Примечание
1
2
• Лучшее соотношение овощей и воды 2:3.
• Ингредиенты можно добавить
через отверстие в крышке; после этого
вставьте мерный стакан.
3
4
5
6
7
Настройки скорости
1 Низкая скорость - жидкие ингредиенты
2 Высокая скорость - твердые и жидкие
ингредиенты
P Пульсирующий - быстрое перемешивание растворимой смеси
0 Выкл
Предостережение
1
2
3
4
5
6
7
Мерный стакан
Крышка с уплотнительным кольцом
Кувшин
Нож с уплотнительным кольцом
Муфта
Моторный блок
Переключатель скоростей
• Нож острый, соблюдайте большую
осторожность.
• Отключайте вилку прибора от сети
перед сборкой или снятием частей.
• Ни в коем случае не запускайте пустой
блендер, с горячими жидкостями или
без крышки или мерного стакана на
месте.
47
Säkerhetsinstruktioner
• Säkerställ att spänningen som anges på apparaten motsvarar din lokala nätspänning innan
den ansluts.
• Av säkerhetsskäl är denna klass I-apparat
försedd med en jordad kontakt. Anslut därför
alltid apparaten till ett jordat vägguttag.
• Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (däribland barn) med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap, om de inte
övervakas eller fått instruktioner om hur den
ska användas från någon som är ansvarig för
deras säkerhet. Barn ska övervakas så att de
inte använder apparaten som leksak.
• Om elkabeln har skadats ska den bytas ut av
tillverkaren, ett serviceombud eller på liknande
sätt kvalificerad person så att risker kan undvikas.
• Var försiktig: Risk för skada. Skärbladen är
mycket vassa. Var försiktig vid hantering av
bladen, när du tömmer skålen och vid rengöring
och förvaring.
• Dra alltid ut mixerns sladd ur vägguttaget när
den lämnas utan uppsikt och vid montering,
avmontering eller rengöring.
• Tillåt inte barn att använda mixern utan övervakning.
• Slå av apparaten och dra ut sladden ur vägguttaget innan du byter tillbehör eller ska ta i delar
som rör sig under användning.
• Om bladen fastnar ska du dra ut sladden innan
du tar bort de ingredienser som blockerar
bladen.
• Använd bara apparaten tillsammans med det
stativ som följer med den.
• VAR FÖRSIKTIG: Se till att mixern är avstängd
innan du tar den från stativet.
•
Sänk inte ner motorn i vatten eller
annan vätska och skölj den inte heller
under kranen. Använd bara en fuktig
trasa till att rengöra motorn med.
• Apparaten är endast avsedd att användas i
hushållet. Undvik riskfyllda situationer genom
att inte använda den inte i andra syften än de
som beskrivs i denna bruksanvisning.
48
• Använd inte denna apparat utomhus.
• Överskrid inte de mängder och beredningstider
som anges i denna bruksanvisning.
• Använd endast tillbehör som rekommenderas
av tillverkaren eller specificeras i denna bruksanvisning.
• Använd inte denna mixer längre än vad som
anges i bruksanvisningen när du mixar eller
skär sådant som är svårbearbetat. Efter den
tiden ska du låta apparaten kallna tillräckligt
innan du använder den igen. Inga ingredienser
i recepten i denna bruksanvisning är svårbearbetade.
• Bär eller dra aldrig apparaten i elkabeln. Lägg
inte elkabeln över skarpa kanter. Kläm inte ihop
eller böj den..
• Placera aldrig apparaten eller elkabeln på varma
ytor eller nära öppna lågor.
• Innan du slår på apparaten ska du säkerställa
att behållaren sitter på plats med lock och
märkkopp rätt monterade. Denna apparat kommer inte att fungera om inte behållaren sitter
på plats.
• Använd inte apparaten utan att det finns
livsmedel i behållaren.
SV
Avsedd användning
Apparaten är endast avsedd att mixa mat
med. Den får bara användas enligt dessa
instruktioner. Det är farligt att använda den
på fel sätt och det kommer att ogiltigförklara
alla garantianspråk. Observera säkerhets
instruktionerna.
Avfallshantering
Den överkryssade soptunnan med
hjul kräver separat avfallshantering av
elektronisk och elektrisk utrustning
(WEEE). Elektrisk och elektronisk utrustning
kan innehålla farliga och skadliga ämnen.
Denna apparat får inte kastas i hushållsavfallet. Lämna in den på återvinningsstationen
för återvinning av elektroniskt och elektriskt
avfall. Genom att göra detta hjälper du till att
bevara resurserna och skydda miljön. Kontakta
din återförsäljare eller lokala myndigheter för
mer information.
Tekniska data
Märkspänning:
Märkeffekt ingång:
Märkfrekvens:
220-240 V
700 W
50/60 Hz
49
Svenska
Grattis
Tack för att du köpt en KOENIC-produkt. Läs
noga igenom den här handboken och behåll
den som framtida referens.
.
Före första användningen
Rengör mixern 2-3 gånger så som beskrivs i
Rengöring och skötsel.
Användning av mixern
1. Placera behållaren på motorenheten och lås
den på plats.
2. Skär ingredienserna i små tärningar och
lägg dem i behållaren. Överskrid inte MAXmarkeringarna (LITER; KOPPAR och UNS).
3. Stäng locket ordentligt; sätt på mätkoppen
och vrid tills den snäpper på plats.
4. vrid hastighetsväljaren till önskat läge. Vid
användning av pulsfunktionen ska brytaren
hållas i läge P tills det hela är klart.
5. När blandningen har fått önskad konsistens,
ska hastighetsväljaren stängas av 0.
6. Lås upp behållaren; ta av locket och servera.
Rengöring och skötsel
1. Vrid kopplingen medurs för att ta bort den
från behållaren. Håll den upprätt så att inta
bladen ramlar av.
2. Ta försiktigt bort bladet från kopplingen.
Ta bort tätningsringen från bladet.
3. Ta bort mätkoppen och tätningsringen från
locket.
4. Rengör bladet, tätningsringarna, locket,
mätkoppen och behållaren i varmt vatten
med tvål.
5. Torka alla delar och montera sedan ihop
dem.
Sätt i sladden till
mixern före användning.
Dra ut sladden
till mixern efter
användning.
Rikta in UNLOCK
med pilen på motorn.
Vrid LOCK medurs
för att låsa mixern.
Fyll behållaren men
överskrid inte MAXmarkeringarna.
Ställ in önskad
hastighet till 1, 2
eller P (Puls).
Observera
Bladet, locket, mätkoppen och behållaren
kan rengöras i diskmaskinen, men inte
varmare än 70 °C.
50
3 min
Använd inte mixern
längre än tre minuter
åt gången.
Lås upp behållaren
genom att vrida
moturs.
SV
Observera
1
2
• Bäst proportion mellan frukt och vatten
är 2:3.
• Ingredienser kan tillsättas genom
öppningen i locket; sätt tillbaka
mätkoppen efteråt.
3
4
5
6
7
Hastighetsinställningar
1 Låg hastighet - flytande ingredienser
2 Hög hastighet - fasta och flytande
ingredienser
P Puls - Snabba effektutbrott
0 Av
Var försiktig!
1
2
3
4
5
6
7
Mätkopp
Lock med tätningsring
Behållare
Blad med tätningsring
Koppling
Motorenhet
Hastighetsväljare
• Bladet är vasst och ska därför hanteras
med stor föriktighet.
• Dra ut sladden till apparaten innan du
monterar eller tar bort delar.
• Kör aldrig mixern när den är tom, med
varma vätskor eller om inte lock och
mätkopp är på plats.
51
Güvenlik Talimatları
• Cihazı prize takmadan önce cihazda belirtilen
gerilimin güç şebekenizin gerilimiyle uyumlu
olup olmadığını kontrol edin.
• Bu sınıf I tipi cihaz güvenlik nedeniyle topraklı
bir fişle donatılmıştır. Cihazı sadece topraklı
prizlere takın.
• Güvenliklerinden sorumlu bir kişi gözetim
sağlamadan veya kullanım konusuda bilgi
vermeden, bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel engelleri olan ya da tecrübesiz ve bilgisiz
kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmamalı.
Çocuklar gözetim altında tutulmalı ve cihazla
oynamalarına izin verilmemeli.
• Güç kablosu hasarlı ise, tehlikeleri önlemek
için üretici firma, müşteri servisi veya benzer
şekilde eğitilmiş kişiler tarafından değiştirilmeli.
• Dikkat: Yaralanma tehlikesi. Bıçaklar çok keskindir. Bıçakları ellerken, çanağı boşaltırken, cihazı
temizlerken veya depolarken dikkatli davranın.
• Blender gözetimsiz olduğunda ve parçalarını
birleştirmeden ve ayırmadan veya temizlemeden önce her zaman fişi çekin.
• Çocukların blenderi gözetimsiz kullanmalarına
izin vermeyin.
• Hareket eden aksesuar parçalarını değiştirmeden önce cihazı kapatın ve fişi çekin.
• Bıçak sıkıştığında, bıçağı engelleyen malzemeyi
çıkarmadan önce cihazı kapatın.
• Sadece ürün kapsamında olan ayaklığı kullanın.
• DİKKAT: Blenderi ayaklıktan çıkarmadan önce
blenderin kapatılmış olduğundan emin olun.
•
Motor gövdesini suya veya herhangi
başka bir sıvıya daldırmayın ve musluk
altında durulamayın. Motor gövdesini
sadece nemli bir bezle temizleyin.
• Bu cihaz sadece ev kullanımı için öngörülmüştür. Tehlikeli durumları önlemek için cihazı bu
kullanım kılavuzunda belirtilen amaçlardan
başka bir amaç için kullanmayın.
52
• Bu cihazı dışarıda kullanmayın.
• Bu kullanım kılavuzunda belirtilen miktarları ve
uygulama sürelerini aşmayın.
• Üreticinin tavsiye etmediği veya bu kılavuzda
belirtilmeyen aksesuarlar kullanmayın.
• Katı gıdaları karıştırırken veya doğrarken
blenderi kullanım kılavuzunda belirtilen süreden
daha uzun süre kullanmayın. Belirtilen uygulama süresinden sonra ve tekrar çalıştırmadan
önce cihazın soğumasını bekleyin. Bu kullanım
kılavuzundaki hiçbir tarifesi katı malzemeleri
içermez.
• Cihazı kesinlikle güç kablosundan tutarak
taşımayın ve çekmeyin. Güç kablosunu keskin
kenarlara sürtmeyin. Güç kablosunu sıkıştırmayın ve bükmeyin.
• Cihazı veya güç kablosunu kesinlikle sıcak
yüzeylere veya açık ateşe indirmeyin.
• Cihazı çalıştırmadan önce sürahinin kapak ve
ölçek kabıyla birlikte doğru monte edilip yerinde
olduğundan emin olun. Sürahi yerinde değilse
cihaz çalışmaz.
• Sürahi boşken cihazı çalıştırmayın.
TR
Öngörülen Kullanım Şekli
Bu aygıt sadece gıda malzemelerini öğütüp
karıştırmak için tasarlanmıştır. Sadece bu
talimatlara göre kullanın. Uygunsuz kullanım
tehlikelidir ve garantiyi geçersiz kılar.
Güvenlik talimatlarına uyun.
Tasfiye
Üzerinde X işareti bulunan tekerlekli çöp
kutusu simgesi, atık elektrikli ve elektronik ekipmanın (WEEE) ayrıca tasfiye
edilmesini gerektirir. Elektrikli ve elektronik
ekipman tehlikeli ve zararlı maddeler içerebilir.
Bu aygıtı çeşitlerine ayrılmamış belediye çöpüne atmayın. Aygıtı atık elektrikli ve elektronik
ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen
toplama merkezine bırakın. Bu şekilde kaynakların ve çevrenin korunmasına katkıda bulunacaksınız. Daha fazla bilgi için perakende satış
mağazasına veya yerel idareye başvurun.
Teknik Özellikler
Nominal gerilim:
Nominal giriş gücü:
Nominal frekans:
220-240 V
700 W
50/60 Hz
53
Türkçe
Tebrikler
Bir KOENIC ürünü aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve gerektiğinde
başvurmak üzere saklayın.
İlk Kullanımdan Önce
"Temizlik ve Bakım" bölümünde açıklandığı gibi
blenderi 2-3 kez temizleyin.
Blender Kullanımı
1. Sürahiyi motor gövdesine yerleştirip
kilitleyin.
2. Malzemeyi küçük parçalar halinde doğrayın
ve sürahiye koyun. MAX işaretlerini aşmayın
(LİTRE, ÖLÇEK KAPLARI ve OZ)
3. Kapağı kapatın; ölçek kabını kapağa takın
ve kilitlenene kadar çevirin.
4. Hız ayar düğmesini istenen pozisyona
getirin. Pulse fonksiyonunu kullandığınızda
işlem bitene kadar düğmeyi P pozisyonunda
tutun.
5. Karışım istenen kıvama geldiğinde hız ayar
düğmesini 0 pozisyonuna çevirin.
6. Sürahiyi ayırın; kapağı çıkarın ve servis yapın.
Temizlik ve Bakım
1. Kavramayı sürahiden ayırmak için sağa
çevirin. Bıçağın düşmemesi için kavramayı
dik tutun.
2. Bıçağı dikkatlice kavramadan çıkartın.
Contayı bıçaktan çıkartın.
3. Ölçek kabı ve contayı kapaktan çıkartın.
4. Bıçağı, contaları, kapağı, ölçek kabını ve
sürahiyi sıcak su ve sabunla temizleyin.
5. Bütün parçaları kurutup tekrar takın.
Kullanmadan önce
fişi takın.
Kullandıktan sonra
fişi çekin.
UNLOCK 'u motor
gövdesindeki ok
işaretinin hizasına
getirin.
LOCK'u sağa
çevirerek sürahiyi
kilitleyin.
Sürahiyi MAX
işaretlerini aşmadan
doldurun.
İstenen hızı 1, 2 veya
P ("Pulse": anlık
çalıştırma) olarak
ayarlayın.
Not
Bıçak, kapak, ölçek kabı ve sürahi bulaşık
makinesinde (maks. 70 °C) yıkanabilir.
3 dak
Blenderi birden 3
dakikadan fazla
çalıştırmayın.
54
Sürahiyi ayırmak için
sola çevirin.
TR
Not
1
2
• En iyi meyve - su oranı 2:3'tür.
• Malzemeler kapaktaki açıklıktan ilave
edilebilir; sonra ölçek kabını tekrar
yerine takın.
3
4
5
6
7
Hız Ayarları
1 Yavaş - sıvı malzemeler
2 Hızlı - katı ve sıvı malzemeleri
P Pulse - Ani çalışma darbeleri
0 Kapalı
Dikkat
1
2
3
4
5
6
7
Ölçek kabı
Contalı kapak
Sürahi
Contalı bıçak
Kavrama
Motor gövdesi
Hız ayar düğmesi
• Bıçak keskindir; çok dikkat edin.
• Aksesuar parçalarını takmadan veya
çıkarmadan önce fişi çekin.
• Blenderi boşken, sıcak sıvılarla veya
kapağı ve ölçek kabını yerleştirmeden
kesinlikle çalıştırmayın.
55
安全使用手册
• 在电器连接到插座出口之前,确保在电器上
指示的电压符合当地的电源电压。
• 出于安全考虑, 这类I电器配备一只接地的
插头。请始终将该电器连接到带有接地保护
的电源插座出口。
• 体能、感官或者心理能力欠缺,或者缺乏经
验和知识的人员(包括儿童)不能使用该电
器,除非有人负责他们的安全,他们使用该
电器时受到监管或指导。应监管儿童,确保
他们不玩该电器。
• 如果电源线受损, 必须由制造商或服务机构
或类似的专业人员更换,避免产生危险。
• 当心: 存在受伤危险。切割刀片极其锋利。
操作刀片时应谨慎,清洁和存放时应清空筒
体。
• 在无人看管、安装、拆卸或清洁之前,始终拔
出搅拌的插头。
• 不允许小孩在无人监护下使用搅拌机。
• 在更换附件或者靠近正在使用的部件时,应
切断电器电源,拔出插头。
• 如果刀片被粘住,应拔出电器,然后去除粘
附在刀片上的各种成份。
• 只能在提供架子时使用。
• 当心: 在从架子上移开时,应确保搅拌机关
闭。
•
不可将发动机装置浸入水或其它液体
之中,也不能在自来水龙头下冲洗。只
能用湿布清洁发动机装置。
• 该电器只适合家庭使用。该电器不可用于在
本手册中所描述以外的目的,以避免产生危
险。
56
• 不可在户外使用。
• 不可超过在本手册中指示的加工数量与加工
次数。
• 用除了制造商推荐或本手册的规定以外,不
可使用其它附件。
• 混合或切割重荷,使用刀片不能超过在本用
户手册中指示的时间。时间过后,让电器充
分冷却下来才能进下次操作。本用户手册的
配方不构成重荷。
• 决不允许拿着电源线搬动或扯拉该电器。不
能在锐边上扯拉电源线。不可堵塞或弯曲。
• 决不能把电器或电源线放在热表面上或明焰
附近。
• 电器打开之前,确保水罐入位,盖子和量杯
正确装配。如果水罐没有入位,该电器不能
工作。
• 水罐里没有负荷时不可使用该电器。
ZH
设计用途
该电器只用于混合食物。只能根据这些说明
使用。不当使用危险,索赔无效。请遵守安全
使用说明。
处理
打叉的有轮垃圾箱标识要求单独收集
电子电器废弃设备(WEEE)。电子和电
器设备可能含有危险与有害物质。不
能作为未分类的城市废品处理该电器。送回
到指定回收WEEE的回收点。这样做您将帮
助保存资源和保护环境。更多信息请联系您
的零售商或当地的机构。
技术数据
额定电压:
额定输出功率:
额定频率:
220-240 V
700 W
50/60 Hz
57
汉语
恭喜
感谢您购买KOENIC产品。请阅读该手册,并
留作以后参考使用。
第一次使用之前
按照清洁与维护部分的描述,清洁搅拌机
2-3次。
使用搅拌机
1. 将水罐置于电机机装置上,锁紧。
2. 把各种成份切成小块,置入水罐。不可超过
最大标志 (升数;杯数和盎司数)。
3. 牢固地合上盖子;把量杯安装在盖子上,转
动直至锁紧入位。
4. 转动速度选择器至理想的位置。使用脉冲
功能时,保持开关在P位置直至完成。
5. 当混合物达到理想浓度时,将速度选择器
转至关闭位置0。
6. 松开水罐; 揭去盖子,供食用。
清洁与维护
1. 顺时针旋转耦合器,从水罐上移开。保持
垂直位置,使刀片不至于下落。
2. 从耦合器上小心地拆除刀片。从刀片上拆
除密封圈。
3. 从盖子上拆除量杯和密封圈。
4. 用热肥皂水清洗刀片、密封圈、盖子、量杯
和水罐。
5. 干燥所有部件,然后重新装配。
使用前,插上搅拌器
的插头。
使用后,拔出搅拌器
插头。
把UNLOCK对准
发动机装置上的箭
头。
顺时针转动LOCK锁
紧水罐。
水罐加水,不超过最
大标记。
设定理想的速度为
1, 2 或 P (脉冲)。
说明
刀片、盖子、量杯和水罐可以在洗碗机里
清洗,但温度不能超过70 °C。
3 分钟
操作搅拌器每次不
超过3分钟。
58
逆时针旋转,打开水
罐。
ZH
说明
1
2
• 水果与水的最佳比例是2:3。
• 各种成份可通过盖子上的开口加入;随
后更换量杯。
3
4
5
6
7
速度设定
1 低速 - 液体组份
2 高速 - 固体和液体组份
P 脉冲 - 立即电源突发
0 关闭
警告
1
2
3
4
5
6
7
量杯
带有密封圈的盖子
水罐
带有密封圈的刀片
耦合器
发动机装置
速度选择器
• 刀片极其锋利,操作时应极其谨慎。
• 在装配或拆除部件之前拔出电器的插
头。
• 决不能空转搅拌器,不能搅拌热液体,
盖子和量杯没有入位不能使用。
59
Imtron GmbH
Wankelstrasse 5
D-85046 Ingolstadt
KBL713.03.12