Documenttranscriptie
USER MANUAL
microConnect Set
MODE D´EMPLOI
microConnect Set
GEBRUIKSAANWIJZING
microConnect Set
MANUALE D’USO
microConnect Set
MANUAL DE INSTRUCCCIONES
microConnect Set
If you require further information, please contact your hearing
system specialist, who will be happy to help.
FR Page 36-69
NL Pagina 70-103
Congratulations on the purchase of your microConnect Set from
Audio Service. You have chosen a sophisticated, high-quality product.
With the Audio Service microConnect Set, we provide you with
the option of connecting your hearing systems wirelessly to modern media and communication technology. This user manual will
help to familiarize you with the functions and applications of your
microConnect Set.
IT Pagina 104-137
Dear CUSTOMER,
EN Page 2-35
3
ES página 138-171
2
CONTENT
24
TRANSMITTER
8
USING THE TRANSMITTER
25-28
INCLUDED IN DELIVERY
9
INTENDED USE
10
SAFETY INSTRUCTIONS
11-14
BASIC FUNCTIONS
15-19
STEREO SOCKET
29-30
– Charging
15
USING A LOOP SYSTEM
31
– Wearing microConnect
17
ACCESSORIES
32
– Power LED state
– Turning the microConnect on/off
– Turning the hearing systems on/off
– Changing the hearing program of your hearing
systems
– Changing the audio source (if connected)
16
17
17
18
18
– Changing the volume
19
– Fade out ambient noises (mute)
19
BLUETOOTH
– Pairing
BLUETOOTH COMPATIBLE PHONES
– Accepting an incoming call
– Rejecting an incoming call
– Making a call
20-21
20
22-23
22
23
23
– Before first use
25
– Turning the Transmitter on/off
25
– Receiving audio stream via transmitter
26-28
– Sound Level
25
– FM-Transmitter (DAI)
32
MAINTENANCE AND CARE
33
DISPOSAL / CE
34
TECHNICAL DATA - POWER SUPPLY
35
FR Page 36-69
OTHER BLUETOOTH COMPATIBLE DEVICES
NL Pagina 70-103
6-7
IT Pagina 104-137
microConnect
EN Page 2-35
5
ES página 138-171
CONTENT
4
3
4
1
5
6
5
12
1
Telephone button
2
Stand-by for hearing systems; mute
3
microConnect on/off
4
Audio source button
5
Volume up / volume down
6
11
10
11
7
8
9
P
Program change button
7
2.5 mm stereo socket
8
DAI port for FM receiver
(Direct Audio Input)
9
Socket for power plug
10
Microphone openings
11
Slots for fixing the clip
12
Lanyard attachment
EN Page 2-35
microConnect is an automatic streamer, sending sound from
audio devices wirelessly to your hearing systems. It is a remote
control that can be used to control your hearing systems and high
tech gadgets and allows you to enjoy brilliant sound in true stereo
form.
FR Page 36-69
2
7
NL Pagina 70-103
microConnect
microConnect
IT Pagina 104-137
microConnect
ES página 138-171
6
TRANSMITTER
TRANSMITTER
9
INCLUDED IN DELIVERY
microConnect
(with lanyard and clip)
n
Tra
Transmitter (with adhesive
tape for affixing)
i
sm
5
INCLUDED IN DELIVERY
EN Page 2-35
8
r
tte
itte
sm
r
in
S
o
n
d
l
e
v
le
S
er
d
Pow
e
v
le
l
3
2 USB-power plugs with country specific adapters
(one for the remote control, one for the transmitter)
NL Pagina 70-103
n
u
o
2
Cabels
1
On/off switch
1.8 m audio cable with 3.5 mm stereo plug and a
2.5 mm stereo plug
2
Sound level
0.3 m audio cable with 3.5 mm stereo plug and a
2.5 mm stereo plug
3
USB-socket for power plug
Adapterset
4
2.5 mm stereo socket
5
LED
OUTPU
T
2.5 mm stereo plug to 3.5 mm stereo socket
6.3 mm stereo plug to 3.5 mm stereo socket
RCA (cinch) to 3.5 mm stereo socket
RCA (cinch) to SCART
IT Pagina 104-137
u
r
Powe
ES página 138-171
ff
ff
O
4
FR Page 36-69
n
Tra
x
u
A
O
u
A
in
n
n
x
O
O
1
Symbols:
Be aware of information marked with the warning symbol
WARNING, CAUTION or NOTICE!
WARNING points out a situation that could lead to
serious injuries, CAUTION indicates a situation that
could lead to minor and moderate injuries.
NOTICE
WARNING
Wireless systems may interfere with measuring devices and
electronic equipment.
Turn the remote control off when in hospitals or airplanes.
Prior to use in conjunction with an electronic implant or
life supporting system, have the electromagnetic compatibility verified.
NOTICE indicates possible property damage
Advice and tips on how to handle your device better.
Instruction. Indicates that something has to be done.
Indicates an option that not every device has. Ask
your hearing system specialist to check off the relevant information.
NOTICE
Operating temperature: charge min. 0°C bis max. 45°C;
discharge min. -20°C to max. 60°C
Storage conditions: min. -20°C to max. 60°C; low humidity
EN Page 2-35
FR Page 36-69
This remote control is intended to operate hearing systems. Read
and follow the instructions of this user manual to avoid injuries or
damage to the remote control.
SAFETY INSTRUCTIONS
11
NL Pagina 70-103
INTENDED USE
SAFETY INSTRUCTIONS
IT Pagina 104-137
INTENDED USE
ES página 138-171
10
Do not expose the remote control to extreme temperature or high humidity.
Do not leave it in direct sunlight.
Do not immerse it in water.
Do not place your remote control in a microwave oven.
In some countries restrictions for the usage of wireless
equipment exist.
Refer to local authorities for further information.
The performance of the wireless function binaural synchronisation may be affected by electromagnetic interference – e.g. from a computer monitor or fluorescent
lamp system.
Move away from the source of interference if you
experience difficulty.
WARNING
Risk of interference with active implants – e.g. pacemakers.
Consult a cardiologist before using accessories with
audio streaming functions together with active implants.
WARNING
Strangulation hazard when lanyard gets entangled in
moving mechanical parts of machines for example.
Use only the delivered breakaway lanyard. It will automatically detach when entangled.
Do not use lanyard for children under the age of twelve.
EN Page 2-35
FR Page 36-69
The remote control is sensitive to extreme heat, high humidity, strong magnetic fields (> 0,1T), X-rays and mechanical
stress.
In the event your hearing systems can be controlled by
another person’s remote control, return hearing systems
and remote control to your hearing system specialist.
13
NL Pagina 70-103
NOTICE
SAFETY INSTRUCTIONS
IT Pagina 104-137
SAFETY INSTRUCTIONS
ES página 138-171
12
WARNING
Choking hazard posed by small parts.
Keep batteries, small parts and remote control out of
children‘s reach.
If swallowed consult a physician or hospital immediately.
This remote control is not designed for children under
the age of 36 month or mentally disabled persons.
NOTICE
Please make sure that the power plug is easily accessible to
remove it from power supply if necessary.
Charge microConnect before first use.
CHARGING
Connect microConnect with the USB-power plug to a power
supply.
Charging is complete when the power LED shines green.
EN Page 2-35
Do not use your hearing systems and remote
control in areas where there is danger of explosions
(e.g. mining).
BASIC FUNCTIONS
FR Page 36-69
Hazard of explosion in gas-filled spaces!
15
NL Pagina 70-103
WARNING
BASIC FUNCTIONS
IT Pagina 104-137
SAFETY INSTRUCTIONS
ES página 138-171
14
BASIC FUNCTIONS
BASIC FUNCTIONS
17
WEARING microConnect
POWER LED STATE
Wear microConnect no further than 60 cm (24 inches) away
from the hearing systems.
Power LED
EN Page 2-35
16
off
off
microConnect
on
flashes green
flashes red
microConnect
off/charging
green constantly
red constantly
microConnect
on/charging
pulses green
pulses red
Turning off
microConnect
green / turns off
slowly
red / turns off
slowly
Turning on
microConnect
green for 3 seconds,
then flashes green
red for 3 seconds,
then flashes red
If you turn on microConnect and the battery is empty, the LED
rapidly flashes red for 3 seconds, then turns off.
TURNING THE microConnect ON/OFF
ON £ Press
for about 3 seconds to turn microConnect
on. All LEDs shine for 3 seconds, then only the power LED
shines.
OFF £ Press
for about 3 seconds to turn microConnect
off. All LEDs shine for 3 seconds, then turn off slowly.
TURNING THE HEARING SYSTEMS ON/OFF
OFF £ Press
for about 3 seconds to turn your hearing
systems off (stand-by).
ON £ Press
for about 3 seconds to turn the hearing
systems back on.
NL Pagina 70-103
microConnect
off
IT Pagina 104-137
Battery nearly
empty
ES página 138-171
Battery full
FR Page 36-69
Use lanyard or clip to wear microConnect.
Each program change is confirmed by an acoustic signal.
This function must be activated by your hearing system specialist.
CHANGING THE AUDIO SOURCE (IF CONNECTED)
Each time you press
your microConnect switches to the next
available audio source according to the following overview:
FM-Transmitter (DAI)
Line-in (2.5 mm stereo socket)
First Transmitter
Second Transmitter (optional)
Telecoil
When connecting via Bluetooth, the switch-over time can be up
to 5 seconds.
Your hearing system specialist has to configure your microConnect for your audio sources.
Press
to increase the volume.
Press
to decrease the volume.
FADE OUT AMBIENT NOISES (MUTE)
Press shortly
hearing systems.
to switch off the microphones of your
Press shortly
hearing systems.
to switch on again the microphones of your
With this function you can fade out distracting noise from environment (e.g. while watching TV).
EN Page 2-35
CHANGING THE VOLUME
FR Page 36-69
Press P to change the hearing program.
Each time you press the program button, your hearing system
switch to the next program.
19
NL Pagina 70-103
CHANGING THE HEARING PROGRAM OF YOUR
HEARING SYSTEMS
BASIC FUNCTIONS
IT Pagina 104-137
BASIC FUNCTIONS
ES página 138-171
18
i
i
The Bluetooth connection has a range of about 10 m
(32 ft). Walls or objects between the devices can shorten
the distance.
The microConnect can be paired via Bluetooth with up to
two phones, two transmitters and a further Bluetooth device (e.g. mp3 player or laptop) at the same time.
Once a bluetooth device with control panel (e.g. iPhone, iPod,
BlackBerry, mp3 player, laptop) is paired with microConnect, the
connection to the microConnect will be established automatically.
PAIRING
Press
for about 3 seconds to turn microConnect on.
Activate the Bluetooth function in your device.
Search in the menu of your device fot other Bluetooth devices.
Choose „RCU Connect“ to pair microConnect and your device.
Enter the PIN „0000“ if requested.
When pairing mode has been activated, all 3 buttons (on/off button,
telephone button and audio source button) shine for 3 seconds, then
flashes while the microConnect is searching for a connection
to an audio source. This can take several seconds. Once a connection
and
shines constantly for 3 seconds.
is established,
i
Refer to the user guide of your connected device for more
detailed information on how to link devices via Bluetooth.
EN Page 2-35
Press
on your microConnect for about 5 seconds to prepare
your microConnect for pairing.
FR Page 36-69
Bluetooth is a wireless standard that provides a way to connect
wireless devices like cell phones, TV, headsets and others.
21
NL Pagina 70-103
BLUETOOTH
BLUETOOTH
IT Pagina 104-137
BLUETOOTH
ES página 138-171
20
When you are making a call with a Bluetooth compatible phone
or cell phone, the microConnect allows you to use your hearing
instruments as a wireless headset.
Instead of using the telephone microphone, you speak into microConnect and listen through your hearing systems.
MAKING A CALL
i
If paired with two phones, microConnect uses different
ring tones to distinguish incoming calls.
Pair the Bluetooth compatible phone with your microConnect
(refer to „Pairing“ in chapter „Bluetooth“).
ACCEPTING AN INCOMING CALL
Your hearing systems change automatically to the telephone
program if your phone rings.
Press
to accept the incoming call.
Speak into microConnect‘s microphone to talk.
Press
to terminate the call. Your hearing systems switch
back to the hearing program you used before taking the call.
Press
for about 3 seconds to reject the incoming call
if supported by the phone.
Dial the desired number on your phone.
If your phone does not transfer the connection to the microonce or twice* to transfer
Connect automatically, press
the connection from your phone to the microConnect.
Press
once or twice* to transfer the connection from the
microConnect back to the phone.
* Test to see how your phone works with the microConnect.
EN Page 2-35
REJECTING AN INCOMING CALL
FR Page 36-69
BLUETOOTH COMPATIBLE PHONES
23
NL Pagina 70-103
BLUETOOTH COMPATIBLE PHONES
IT Pagina 104-137
BLUETOOTH COMPATIBLE PHONES
ES página 138-171
22
Refer to the user manual of your connected device for more
detailed information on how to link devices via Bluetooth.
Pair the Bluetooth compatible device (e.g. mp3 player, laptop)
with your microConnect (refer to „Pairing“ in chapter
„Bluetooth“).
Start the audio transmission on your Bluetooth compatible
device.
You can now hear sound from your device through your hearing
systems via Bluetooth.
The transmitter is intended to make devices without Bluetoothfunction compatible to Bluetooth.
EN Page 2-35
USING THE TRANSMITTER
BEFORE FIRST USE
The transmitter is equipped with a rechargeable battery.
Charge the transmitter if necessary using the supplied USBpower plug.
While charging the LED shines red.
Charging time is about 3 hours depending on the status of the
rechargeable battery.
TURNING THE TRANSMITTER ON/OFF
ON £ Use the on/off switch.
OFF £ Use the on/off switch.
SOUND LEVEL
Press the sound level button to change the volume of the audio
signal.
The sound level can be adjusted in 5 levels.
The LED flashes blue. The number of times the LED flashes indicates
the volume level.
FR Page 36-69
i
25
NL Pagina 70-103
OTHER BLUETOOTH COMPATIBLE
DEVICES
USING THE TRANSMITTER
IT Pagina 104-137
OTHER BLUETOOTH COMPATIBLE DEVICES
ES página 138-171
24
Use one of the supplied cables to connect the transmitter to an
external device (refer to graphic on previous page).
P
Press on/off switch to turn the transmitter on. The LED on the
transmitter flashes blue while searching a connection to your
microConnect.
Use the supplied adhesive tape to affix the transmitter at a
suitable place.
Transmitter
Press
for about 3 seconds to turn the microConnect on.
Press
on microConnect to change to the audio source
manually (refer to table “Changing the audio source” in chapter
„Basic function“).
flashes while your microConnect is searching for a connection and it shines constantly if a connection is established. The
LED on the transmitter shines blue if a connection is established.
When connecting via Bluetooth, the switch-over time can be up
to 15 seconds.
TV
your microConnect switches to the next
Each time you press
available audio source according to table „Changing the audio
source“ in chapter „Basic functions“.
FR Page 36-69
Connect the transmitter with the power plug to a power supply
or charge it regularly.
EN Page 2-35
27
NL Pagina 70-103
RECEIVING AUDIO STREAM VIA TRANSMITTER
USING THE TRANSMITTER
IT Pagina 104-137
USING THE TRANSMITTER
ES página 138-171
26
WARNING
Risk of injuries caused by electric shock!
Connect audio input only to a device conforming to IEC
60065 (IEC-Norm for audio, video and other electronic
devices).
Your hearing systems switch back to the hearing program you
used before.
Your hearing system specialist has to configure your
microConnect for external devices.
While charging do not use the stereo socket with
devices that are connected to the power supply.
Refer to the user manual of your connected device for
more detailed information.
You can use a second transmitter, which is available as an accessory. This way the first transmitter can always remain connected
to your preferred device while the second transmitter is connected with another device (e.g. a second TV in your bedroom).
EN Page 2-35
STEREO SOCKET
Press
for about 3 seconds to turn microConnect on.
Use the supplied cables and adapters to connect microConnect
with an audio device.
Press
, to change to the audio program (refer to table
“Changing the audio source” in chapter „Basic functions“).
FR Page 36-69
Press P on your microConnect to stop listening to the
external audio source.
29
NL Pagina 70-103
Start the audio transmission on your device. You can now hear
VERWENDEN
DES TRANSMITTERS
the sound from your external
device through
your hearing
systems.
STEREO SOCKET
IT Pagina 104-137
USING THE TRANSMITTER
ES página 138-171
28
P
This function must be activated by your hearing system specialist.
Press
If you press
without an audio device connected to it, microConnect will search for a connection to other audio sources.
for about 3 seconds to turn the microConnect on.
Press
to change to the loop receiver (refer to table
„Changing the audio source“ in chapter „Basic functions“). You
can now hear the sound from the loop system through your
hearing systems.
The hearing systems will switch automatically to the telephone
program when your phone rings and will change back to the loop
system after hanging up the phone.
FR Page 36-69
Your microConnect is equipped with a telecoil. This is intended for
using induction loops, e. g. in churches, theaters or in a lecture room.
NL Pagina 70-103
USING A LOOP SYSTEM
EN Page 2-35
31
IT Pagina 104-137
USING A LOOP SYSTEM
ES página 138-171
STEREO SOCKET
30
MAINTENANCE AND CARE
FM-TRANSMITTER (DAI)
NOTICE
Do NOT put your remote control in water!
Do NOT clean your remote control with alcohol or benzine.
This function must be activated by your hearing system specialist.
Press
for about 3 seconds to turn the microConnect on.
Turn the FM transmitter on.
Connect the FM receiver with the DAI port of the microConnect.
Press once
on microConnect to change to the FM transmitter. Now you can hear sound from the FM transmitter through
your hearing systems.
The hearing systems switch automatically to the telephone program
when your phone rings and change back to the FM transmitter after
terminating the call.
Clean the remote control as necessary with a soft tissue.
Avoid abrasive cleaning liquids with additives such as citric
acids, ammonia, etc.
FR Page 36-69
Your microConnect can be connected to any standard FM receiver.
This enables you to use FM systems even with hearing systems
which are not equipped with an audio shoe. FM systems help to
improve speech understanding in difficult listening situations and
are frequently used in schools.
EN Page 2-35
33
NL Pagina 70-103
ACCESSORIES
MAINTENANCE AND CARE
IT Pagina 104-137
ACCESSORIES
ES página 138-171
32
CE-MARK
Input voltage:
100-240 V AC
Input current:
180 mA
Input frequency:
50-60 Hz
Output voltage:
5 VDC
Output current:
0.8 A
Fuhua Model: UE10W-050080SPC
With the CE mark Audio Service confirms compliance with the European Directive 93/42/EEC concerning medical devices and the
European Directive 99/5/EC (R&TTE) concerning radio and telecommunications terminal equipment.
Input voltage:
100-240 V AC
Input current:
150 mA
Input frequency:
50-60 Hz
Output voltage:
5 VDC
Output current:
0.8 A
EN Page 2-35
Kuantech Model: KSAA050080W1UV-1
FR Page 36-69
Recycle the device and acccessories according to national
regulations.
TECHNICAL DATA - POWER SUPPLY
NL Pagina 70-103
Within the European Union, the marked equipment is covered by Directive 2002/96/EC of
the European Parliament and of the Council of
27 January 2003 on waste electrical and electronical equipment. Amended by Directive 2003/108/EC
(WEEE).
35
IT Pagina 104-137
DISPOSAL INFORMATION
TECHNICAL DATA - POWER SUPPLY
ES página 138-171
DISPOSAL / CE
34
Le microConnect Set d‘Audio Service vous permet de connecter
vos systèmes auditifs sans fil à des supports et systèmes de communication modernes. Ce mode d‘emploi vous familiarisera avec
les fonctions et les applications possibles du microConnect Set.
Si vous avez besoin de plus amples informations, n‘hésitez pas à
vous adresser à votre audioprothésiste qui vous fournira tous les
renseignements voulus.
FR Page 36-69
NL Pagina 70-103
Nous vous félicitions pour l‘achat de votre microConnect Set
d‘Audio Service. Vous avez ainsi choisi un produit avancé et de
haute qualité.
IT Pagina 104-137
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT,
EN Page 2-35
37
ES página 138-171
36
SOMMAIRE
microConnect
40-41
AUTRES APPAREILS COMPATIBLES BLUETOOTH
58
TRANSMETTEUR
42
UTILISATION DU TRANSMETTEUR
59-62
INCLUS DANS LA LIVRAISON
43
UTILISATION CONFORME
44
– Niveau sonore
59
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
45-48
– Recevoir un flux audio via un transmetteur
60-62
FONCTIONS DE BASE
49-53
PRISE STÉRÉO
63-64
49
UTILISATION D‘UN SYSTÈME EN BOUCLE
65
ACCESSOIRES
66
51
51
– Transmetteur FM (DAI)
66
– Mise en marche et en veille des systèmes auditifs 51
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
67
– Changer de source audio (connexion indispensable) 52
CONSIGNE D‘ÉLIMINATION / CE
68
DONNÉES TECHNIQUES- ALIMENTATION
69
– Changer le programme d‘écoute des systèmes auditifs 52
– Réglage du volume
53
– Suppression des bruits de fond (silencieux)
53
BLUETOOTH
– Appairage
TÉLÉPHONES COMPATIBLES BLUETOOTH
– Répondre à un appel
– Refuser un appel
– Émettre un appel
54-55
54
56-57
56
57
57
FR Page 36-69
– Allumer ou éteindre la microConnect
– Porter la microConnect
NL Pagina 70-103
50
59
59
IT Pagina 104-137
– Mise en charge
– État du voyant de fonctionnement
– Avant la première utilisation
– Allumer ou éteindre le transmetteur
EN Page 2-35
39
ES página 138-171
SOMMAIRE
38
de permet de commander vos systèmes auditifs et des gadgets
haute technologie et offre un son excellent en véritable format
stéréo.
4
1
5
1
Bouton de téléphone
6
2
Mise en veille des systèmes auditifs;
silencieux
5
3
microConnect ON / OFF
4
Bouton source audio
5
Augmentation/diminution du volume
12
6
10
11
7
8
9
P
Bouton de changement de programme
7
Prise stéréo 2,5 mm
8
Prise DAI pour récepteur FM
9
Prise USB pour fiche d’alimentation
10
Entrées du microphone
11
Logements pour fixer la pince
12
Fixation du cordon
EN Page 2-35
son d‘appareils audio à vos systèmes auditifs. Cette télécomman-
3
FR Page 36-69
microConnect est un diffuseur automatique qui envoie le
2
11
41
NL Pagina 70-103
microConnect
microConnect
IT Pagina 104-137
microConnect
ES página 138-171
40
TRANSMETTEUR
TRANSMETTEUR
43
INCLUS DANS LA LIVRAISON
microConnect
avec cordon et pince
n
Tra
Transmetteur avec bande
adhésive de fixation
i
sm
5
INCLUS DANS LA LIVRAISON
EN Page 2-35
42
r
tte
o
u
n
d
l
e
v
le
S
n
u
o
2
er
d
Pow
e
v
le
l
3
2 fiches USB adaptées au pays (une pour la télécommande et
une pour le transmetteur)
Câbles
1
Interrupteur marche/arrêt
Câble audio 1,8 m avec fiche stéréo 3,5 mm et fiche
stéréo 2,5 mm
2
Niveau sonore
Câble audio 0,3 m avec fiche stéréo 3,5 mm et fiche
stéréo 2,5 mm
3
Prise USB pour fiche d‘alimentation
Kit adaptateur
4
Prise stéréo 2,5 mm
5
Voyant
OUTPU
T
Fiche stéréo 2,5 mm vers prise stéréo 3,5 mm
Fiche stéréo 6,3 mm vers prise stéréo 3,5 mm
Connecteurs RCA (péritel) vers prise stéréo 3,5 mm
Connecteurs RCA (péritel) vers SCART
NL Pagina 70-103
S
r
Powe
IT Pagina 104-137
r
ff
ff
O
4
ES página 138-171
itte
sm
in
FR Page 36-69
n
Tra
x
u
A
O
u
A
in
n
n
x
O
O
1
Symboles:
Soyez attentif aux informations signalées par les symboles
AVERTISSEMENT, ATTENTION ou REMARQUE!
AVERTISSEMENT indique une situation pouvant entraîner des blessures graves, ATTENTION indique une
situation pouvant entraîner des blessures mineures à
modérées.
REMARQUE REMARQUE indique un risque d‘endommagement du
AVERTISSEMENT
Un appareil sans fil est susceptible d‘interférer avec des instruments de mesure et des équipements électroniques.
Eteignez la télécommande dans les hôpitaux ou dans les
avions.
Avant toute utilisation avec un implant électronique ou
un appareil d‘assistance vitale, faites en vérifier la compatibilité électromagnétique.
matériel.
Conseils et astuces pour une meilleure utilisation
de votre appareil.
Instructions. Indique qu‘une action doit être
effectuée.
Indique une option qui n‘est pas disponible sur tous
les appareils. Consultez votre audioprothésiste pour
obtenir les informations correspondantes.
REMARQUE
Température de fonctionnement: en charge 0°C min. à
45°C max.; décharge -20°C min. à 60°C max.
Conditions de conservation: de -20°C min. à 60°C max.;
faible taux d‘humidité
EN Page 2-35
auditifs.
Lisez et observez les instructions de ce guide d‘utilisation afin
d‘éviter tout risque de blessure ou d‘endommagement de la télécommande.
FR Page 36-69
Cette télécommande est conçue pour commander vos systèmes
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALE
45
NL Pagina 70-103
UTILISATION CONFORME
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
IT Pagina 104-137
UTILISATION CONFORME
ES página 138-171
44
N‘exposez pas votre télécommande à une température
extrême ou à une forte humidité.
Rangez-la à l‘abri des rayons directs du soleil.
Ne la plongez pas dans l‘eau.
Ne placez pas votre télécommande dans un four à microondes.
Certains pays imposent des restrictions à l‘utilisation
d‘un équipement sans fil.
Renseignez-vous auprès des administrations locales.
Les performances de la fonction wireless synchronisation
binaurale peuvent être affectées par des interférences
électromagnétiques provenant, par exemple, d‘un écran
d‘ordinateur.
Eloignez-vous de la source d‘interférences si l‘écoute
devient difficile.
AVERTISSEMENT
Risque d’interférence avec des implants actifs, p. ex. des
stimulateurs cardiaques.
Si vous portez des implants actifs, consultez un cardiologue avant d’utiliser des accessoires pourvus de
fonctions de lecture audio en transit.
AVERTISSEMENT
Risque de strangulation au cas où la lanière tour de cou se
prendrait par exemple dans les pièces mécaniques mobiles d‘une machine.
Utilisez uniquement la lanière anti-strangulation fournie. Son mécanisme de sécurité la détache automatiquement en cas de traction.
La lanière ne convient pas aux enfants de moins de
12 ans.
EN Page 2-35
FR Page 36-69
Votre télécommande est sensible à une chaleur extrême,
à une forte humidité, à des champs magnétiques élevés
(> 0,1 T), aux rayons X et à l‘effort mécanique.
Au cas où vos aides auditives répondraient à la télécommande de quelqu‘un d‘autre, rapportez les avec leur télécommande à votre audioprothésiste.
47
NL Pagina 70-103
REMARQUE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
IT Pagina 104-137
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
ES página 138-171
46
AVERTISSEMENT
Risque dans les environnements explosifs!
N‘utilisez pas vos systèmes auditifs ni votre télécomman de dans des zones à risque d‘explosion (par exemple les zones minières).
AVERTISSEMENT
FONCTIONS DE BASE
49
FONCTIONS DE BASE
Chargez votre microConnect avant la première utilisation.
MISE EN CHARGE
Branchez la fiche USB de la microConnect sur une alimentation
électrique. Le chargement est complet lorsque le voyant devient
vert.
EN Page 2-35
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
FR Page 36-69
48
Cette télécommande ne convient pas aux enfants de
moins de 36 mois ni aux personnes handicapées intellectuelles.
REMARQUE
Veuillez vérifier que la prise électrique reste aisément accessible, afin de l‘ôter du chargeur si nécessaire.
IT Pagina 104-137
En cas d‘ingestion, consultez un médecin ou rendezvous immédiatement à l‘hôpital.
ES página 138-171
Tenez les piles ou batteries, les petites pièces et la
télécommande hors de portée des enfants.
NL Pagina 70-103
Risque d‘étouffement par les petites pièces.
FONCTIONS DE BASE
FONCTIONS DE BASE
51
PORTER LA microConnect
ÉTAT DU VOYANT DE FONCTIONNEMENT
Ne portez pas votre microConnect à plus de 60 cm (24 pouces)
de vos systèmes auditifs.
Power LED
EN Page 2-35
50
éteinte
éteinte
microConnect
ON
clignote en vert
clignote en rouge
microConnect
OFF / en charge
vert continu
rouge continu
microConnect
ON / en charge
clignote en vert
clignote en rouge
Extinction de la
microConnect
vert / s‘éteint
lentement
rouge / s‘éteint
lentement
Allumage de la
microConnect
vert pendant
3 secondes, puis
clignote en vert
rouge pendant
3 secondes, puis
clignote en rouge
Si vous allumez votre microConnect et que la batterie est vide, la
LED clignote rapidement en rouge pendant 3 secondes, puis s‘éteint.
ALLUMER OU ÉTEINDRE LA microConnect
ON £ Appuyez sur
pendant 3 secondes environ pour
allumer la microConnect. Toutes les LED s‘allument pendant 3 secondes, puis seule la LED de charge reste allumée.
OFF £ Appuyez sur
pendant 3 secondes environ pour
éteindre la microConnect. Toutes les LED s‘allument pendant 3 secondes, puis elles s‘éteignent doucement.
MISE EN MARCHE ET EN VEILLE DES SYSTÈMES AUDITIFS
OFF £ Appuyez sur
pendant 3 secondes pour éteindre
vos systèmes auditifs (mise en pause).
ON £ Appuyez sur
systèmes auditifs.
pendant 3 secondes pour allumer vos
NL Pagina 70-103
microConnect
OFF
IT Pagina 104-137
Batterie presque
vide
ES página 138-171
Batterie pleine
FR Page 36-69
Portez la microConnect avec le cordon ou la pince.
Chaque changement de programme est confirmé par un signal
sonore. Cette fonction doit être activée par votre audioprothésiste.
CHANGER DE SOURCE AUDIO (CONNEXION
INDISPENSABLE)
Chaque fois que vous appuyez sur
votre microConnect passe
à la source audio suivante disponibles récapitulées ci-dessous:
Récepteur FM (DAI)
Entrée (prise stéréo 2,5 mm)
Premier transmetteur
Second transmetteur (en option)
Bobine téléphonique
Dans le cas des connexions Bluetooth, la commutation peut
prendre jusqu‘à 5 secondes.
Les sources audio de votre microConnect doivent être
configurées par votre audioprothésiste.
Appuyez sur
pour augmenter le volume.
Appuyez sur
pour baisser le volume.
SUPPRESSION DES BRUITS DE FOND (SILENCIEUX)
Appuyez brièvement sur
de vos systèmes auditifs.
pour éteindre les microphones
Appuyez brièvement sur
de vos systèmes auditifs.
pour rallumer les microphones
Cette fonction vous permet de supprimer les bruits ambiants
distrayants (par ex. lorsque vous regardez la télévision).
EN Page 2-35
RÉGLAGE DU VOLUME
FR Page 36-69
P
Appuyez sur
pour changer de programme d‘écoute.
A chaque pression du bouton programme, vos systèmes auditifs
passent au programme suivant.
53
NL Pagina 70-103
CHANGER LE PROGRAMME D‘ÉCOUTE
DE VOS SYSTÈMES AUDITIFS
FONCTIONS DE BASE
IT Pagina 104-137
FONCTIONS DE BASE
ES página 138-171
52
i
i
La portée d‘une connexion Bluetooth est d‘environ 10 m
(32 pi). Les murs ou objets situés entre les appareils risquent de réduire la portée.
Vous pouvez appairer la microConnect via le Bluetooth à
deux téléphones, deux transmetteurs et un autre dispositif Bluetooth (par ex. un baladeur mp3 ou un ordinateur
portable) simultanément.
Une fois qu‘un dispositif Bluetooth à tableau de commande (par
ex. iPhone, iPod, BlackBerry, baladeur mp3, ordinateur portable)
est appairé à la microConnect, la connexion à cette dernière microConnect est établie automatiquement.
APPAIRAGE
Appuyez sur
microConnect.
pendant environ 3 secondes pour allumer la
Activez la fonction Bluetooth sur votre téléphone.
Recherchez d‘autres appareils Bluetooth dans le menu de votre
appareil.
Choisissez « Connexion RCU » pour appairer la microConnect à
votre appareil.
Entrez le code PIN „0000“ si nécessaire.
Après activation du mode d‘appairage, tous les boutons (bouton
marche/arrêt, bouton téléphone et bouton source audio) brillent
pendant 3 secondes, puis
clignote pendant que la microConnect
recherche une connexion à une source audio. Ceci peut prendre
et
plusieurs secondes. Une fois que la connexion est établie,
reste éclairé pendant 3 secondes.
i
Reportez-vous au guide d‘utilisation de votre appareil connecté pour des informations plus détaillées sur la liaison
d‘appareils via Bluetooth.
EN Page 2-35
Appuyez sur
sur votre microConnect pendant environ
5 secondes pour préparer votre microConnect à l‘appairage.
FR Page 36-69
Le Bluetooth est une norme de communication sans fil permettant
de relier divers appareils comme des téléphones mobiles, des TV, des
casques et autres sans utiliser de fil.
55
NL Pagina 70-103
BLUETOOTH
BLUETOOTH
IT Pagina 104-137
BLUETOOTH
ES página 138-171
54
i
Si la microConnect est appairée à deux téléphones, il utilisera des sonneries différentes pour distinguer les appels.
Appairez le téléphone compatible Bluetooth à votre
microConnect (voir « Appairage » au chapitre « Bluetooth »).
RÉPONDRE À UN APPEL
Si votre téléphone sonne, vos systèmes auditifs passent automatiquement au programme téléphone.
Appuyez sur
pour répondre à un appel entrant.
Parlez dans le micro de la microConnect pour converser.
Appuyez sur
pour mettre fin à l‘appel. Vos systèmes auditifs
reviennent sur le programme d‘écoute que vous utilisiez avant
de répondre à l‘appel.
Appuyez sur
l‘appel.
pendant 3 secondes environ pour refuser
ÉMETTRE UN APPEL
Composez le numéro souhaité sur votre téléphone.
Si votre téléphone ne transfère pas automatiquement la conune ou deux
nexion à la microConnect, appuyez sur
fois* pour transférer la connexion de votre téléphone à la
microConnect.
Appuyez sur
une ou deux fois* pour retransférer la
connexion de la microConnect au téléphone.
* Faites un essai pour savoir comment votre téléphone fonctionne
avec la microConnect.
EN Page 2-35
REFUSER UN APPEL
FR Page 36-69
Quand vous passez un appel via un téléphone portable ou fixe sur
Bluetooth, la microConnect vous permet de vous servir de vos systèmes auditifs comme d‘un écouteur sans fil.
Au lieu d‘utiliser le micro de votre téléphone, vous parlez dans la
microConnect et vous écoutez directement dans vos systèmes
auditifs.
57
NL Pagina 70-103
TÉLÉPHONES COMPATIBLES
BLUETOOTH
TÉLÉPHONES COMPATIBLES BLUETOOTH
IT Pagina 104-137
TÉLÉPHONES COMPATIBLES BLUETOOTH
ES página 138-171
56
Reportez-vous au guide d‘utilisation de votre appareil
connecté pour des informations plus détaillées sur la
liaison d‘appareils via Bluetooth.
Le but du transmetteur est de rendre des appareils privés de la fonction Bluetooth compatibles Bluetooth.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Le transmetteur est équipé d‘une batterie rechargeable.
Chargez le transmetteur si nécessaire à l‘aide de la fiche USB
fournie.
Appairez l‘appareil compatible Bluetooth (par ex. baladeur mp3,
ordinateur portable) à votre microConnect (voir « Appairage »
au chapitre « Bluetooth »).
Pendant le chargement, le voyant brille en rouge. Le temps de charge
est d‘environ 3 heures selon l‘état de la batterie rechargeable.
Lancez la transmission audio sur votre appareil compatible
Bluetooth.
ALLUMER OU ÉTEINDRE LE TRANSMETTEUR
Vous pouvez alors entendre le son de votre appareil dans vos
systèmes auditifs, via le Bluetooth.
EN Page 2-35
UTILISATION DU TRANSMETTEUR
ON £ Utilisez l‘interrupteur marche/arrêt pour allumer le
transmetteur.
OFF £ Utilisez l‘interrupteur marche/arrêt pour éteindre le
transmetteur.
NIVEAU SONORE
Appuyez sur la touche de niveau sonore pour régler le volume du
signal audio.
Le son peut être réglé en 5 niveaux différents. Le voyant clignote en
bleu. Le nombre de clignotements indique le niveau sonore.
FR Page 36-69
i
59
NL Pagina 70-103
AUTRES APPAREILS COMPATIBLES
BLUETOOTH
UTILISATION DU TRANSMETTEUR
IT Pagina 104-137
AUTRES APPAREILS COMPATIBLES BLUETOOTH
ES página 138-171
58
Utilisez l‘un des câbles fournis pour raccorder le transmetteur à
un appareil externe (voir schéma page précédente).
P
Appuyez sur l‘interrupteur marche/arrêt pour allumer le transmetteur. Le voyant du transmetteur clignote en bleu pendant la
recherche d‘une connexion à votre microConnect.
Utilisez le ruban adhésif fourni pour fixer le transmetteur à un
endroit qui convient.
Transmitter
Appuyez sur
microConnect.
pendant environ 3 secondes pour allumer la
Appuyez sur
sur la microConnect pour changer de source
audio manuellement (voir le tableau « Changer de source audio»
au chapitre « Fonction de base »).
clignote pendant que votre microConnect recherche une
connexion et reste allumé si une connexion est établie. Le
voyant du transmetteur s‘éclaire en bleu si une connexion est
établie. L‘établissement de la première connexion entre le transmetteur et microConnect peut prendre jusqu‘à 15 secondes.
TV
votre microConnect passe
Chaque fois que vous appuyez sur
à la source audio suivante selon le tableau « Changer de source
audio » au chapitre « Fonctions de base ».
FR Page 36-69
Branchez la fiche d‘alimentation du transmetteur sur une
alimentation ou chargez-le régulièrement.
EN Page 2-35
61
NL Pagina 70-103
RECEVOIR UN FLUX AUDIO VIA UN TRANSMETTEUR
UTILISATION DU TRANSMETTEUR
IT Pagina 104-137
UTILISATION DU TRANSMETTEUR
ES página 138-171
60
Vos systèmes auditifs reviennent sur le programme d‘écoute que
vous utilisiez avant.
L‘appairage de votre microConnect à des appareils externes doit être configuré par votre audioprothésiste.
Reportez-vous au guide d’utilisation de votre appareil
connecté pour obtenir de plus amples informations.
Vous pouvez utiliser un second transmetteur, disponible comme
accessoire. De cette manière, le premier transmetteur pourra rester connecté en permanence à votre appareil préféré, tandis que
le second transmetteur sera connecté à un autre appareil (par ex.
une deuxième TV dans votre chambre).
AVERTISSEMENT
EN Page 2-35
PRISE STÉRÉO
Risque de blessures causées par une décharge électrique!
Ne raccordez votre système auditif qu‘à des appareils
conformes à la norme CEI 60065 (norme relative aux
appareils audio, vidéo et autres appareils électroniques).
Pendant la mise en charge, n‘utilisez pas la prise stéréo
pour des appareils raccordés à l‘alimentation.
Appuyez sur
microConnect.
pendant environ 3 secondes pour allumer la
Utilisez les câbles et les adaptateurs fournis pour raccorder la
microConnect à un appareil audio.
Appuyez sur
, pour passer au programme audio (voir le
tableau « Changer de source audio » au chapitre « Fonctions de
base »).
FR Page 36-69
Appuyez sur P sur votre microConnect pour arrêter d‘écouter
une source audio externe.
63
NL Pagina 70-103
Lancez la transmission audio sur votre appareil. Vous pouvez
VERWENDEN
TRANSMITTERS
alors entendre le son de votre
appareil DES
externe
dans vos
systèmes auditifs.
PRISE STÉRÉO
IT Pagina 104-137
UTILISATION DU TRANSMETTEUR
ES página 138-171
62
Cette fonction doit être activée par votre audioprothésiste.
Si vous appuyez sur
sans qu‘aucun appareil ne soit raccordé
à la mini, elle microConnect recherche une connexion à d‘autres
sources audio.
Appuyez sur
microConnect.
pendant environ 3 secondes pour allumer la
Appuyez sur
pour passer au récepteur de boucles (voir le
tableau « Changer de source audio » au chapitre « Fonctions de
base »). Vous pouvez alors entendre le son du système à boucle
dans vos systèmes auditifs.
Les systèmes auditifs passent automatiquement au programme téléphone lorsque votre téléphone sonne et treviennent au système à
boucle à la fin de l‘appel.
FR Page 36-69
P
Votre microConnect est équipée d‘une bobine téléphonique. Ceci
pour utiliser des boucles à induction, par ex. dans les églises, les
théâtres ou les salles de lecture.
NL Pagina 70-103
UTILISATION D‘UN SYSTÈME
EN BOUCLE
EN Page 2-35
65
IT Pagina 104-137
UTILISATION D‘UN SYSTÈME EN BOUCLE
ES página 138-171
PRISE STÉRÉO
64
Cette fonction doit être activée par votre audioprothésiste.
Appuyez sur
microConnect.
pendant environ 3 secondes pour allumer la
Allumez le transmetteur FM.
Connectez le récepteur FM à la prise DAI de la microConnect.
Appuyez une fois
sur microConnect pour passer au transmetteur FM. Vous pouvez alors entendre le son du transmetteur
FM dans vos systèmes auditifs.
Les systèmes auditifs passent automatiquement au programme
téléphone lorsque votre téléphone sonne et reviennent au transmetteur FM à la fin de l‘appel.
REMARQUE
Ne mettez PAS la télécommande sous l‘eau!
Ne nettoyez PAS la télécommande avec de
l‘alcool ou de la benzine.
Nettoyez la télécommande à l‘aide d‘un chiffon doux.
Evitez les produits de nettoyage abrasifs contenant des additifs
tels que des essences de cédrat, de l‘ammoniac, etc.
EN Page 2-35
Vous pouvez connecter votre microConnect à n‘importe quel récepteur FM classique. Cela vous permet d‘utiliser des systèmes
FM, même avec des systèmes auditifs qui ne disposeraient pas
d‘interface audio. Les systèmes FM améliorent la compréhension de la parole dans les situations d‘écoute difficiles. On les utilise
fréquemment dans les écoles.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
FR Page 36-69
TRANSMETTEUR FM (DAI)
67
NL Pagina 70-103
ACCESSOIRES
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
IT Pagina 104-137
ACCESSOIRES
ES página 138-171
66
MARQUAGE CE
Par le marquage CE, Audio Service certifie la conformité du produit avec les directives européennes 93/42/CEE relatives aux dispositifs médicaux et 99/5/CE (R&TTE) concernant les équipements
terminaux de radio et de télécommunications connectés.
Tension d‘entrée:
100-240 V AC
Courant d‘entrée:
180 mA
Fréquence d‘entrée:
50-60 Hz
Tension de sortie:
5 V CC
Courant de sortie:
0,8 A
Modèle Fuhua: UE10W-050080SPC
Tension d‘entrée:
100-240 V AC
Courant d‘entrée:
150 mA
Fréquence d‘entrée:
50-60 Hz
Tension de sortie:
5 V CC
Courant de sortie:
0,8 A
EN Page 2-35
FR Page 36-69
Recyclez l‘appareil et ses accessoires conformément aux
réglementations nationales.
Modèle Kuantech: KSAA050080W1UV-1
NL Pagina 70-103
Au sein de l‘Union européenne, les équipements portant ce symbole relèvent de la „Directive 2002/96/CE“
du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier
2003 relative aux déchets d‘équipements électriques et
électroniques, modifiée par la „Directive 2003/108/CE“
(WEEE).
DONNÉES TECHNIQUESALIMENTATION
69
IT Pagina 104-137
CONSIGNE D‘ÉLIMINATION
DONNÉES TECHNIQUES- ALIMENTATION
ES página 138-171
CONSIGNE D‘ÉLIMINATION / CE
68
Voor aanvullende informatie kunt u contact opnemen met uw
audicien, die u graag verder helpt.
FR Page 36-69
NL Pagina 70-103
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw microConnect Set
van Audio Service. U heeft gekozen voor een hoogwaardig en modern product.
Met de Audio Service microConnect Set bieden wij u de mogelijkheid om uw hoorsystemen draadloos te verbinden met moderne
media- en communicatietechnieken. In deze gebruiksaanwijzing
wordt u vertrouwd gemaakt met de functies en toepassingsmogelijkheden van de microConnect Set.
IT Pagina 104-137
BESTE KLANT,
EN Page 2-35
71
ES página 138-171
70
INHOUDSOPGAVE
microConnect
74-75
ANDERE MET BLUETOOTH COMPATIBELE APPARATEN
92
ZENDER
76
GEBRUIK VAN DE ZENDER
93-96
INBEGREPEN BIJ LEVERING
77
REGULIER GEBRUIK
78
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
79-82
STANDAARDFUNCTIES
83-87
STEREO-INGANG
97-98
83
HET GEBRUIK VAN EEN RINGLEIDING
99
ACCESSOIRES
100
– microConnect dragen
– microConnect aan/uitzetten
– De hoortoestellen aan/uitzetten
– Het luisterprogramma van de
hoortoestellen wijzigen
– Audiobron wijzigen (indien aangesloten)
– Volume wijzigen
– Omgevingsgeluiden dempen
BLUETOOTH
– Koppelen
BLUETOOTH-TELEFOONS
– Een inkomend gesprek aannemen
– Een inkomend gesprek weigeren
– Telefoneren
84
85
85
85
86
86
87
87
88-89
88
90-91
90
91
91
93
– Geluidsniveau
93
– Audiostream ontvangen via de zender
94-96
– FM-Zender (DAI)
100
ONDERHOUD EN VERZORGING
101
AFVALVERWERKING / CE
102
TECHNISCHE GEGEVENS - STROOMVOORZIENING
103
FR Page 36-69
93
NL Pagina 70-103
– Status stroom-LED
– De zender aan/uitzetten
IT Pagina 104-137
– Opladen
– Voor het eerste gebruik
EN Page 2-35
73
ES página 138-171
INHOUDSOPGAVE
72
3
4
1
5
6
5
12
1
Telefoonknop
2
Stand-by voor hoortoestellen; dempen
3
microConnect aan/uit
4
Audiobronknop
5
Volume omhoog / volume omlaag
6
11
10
11
7
8
9
P
Knop Programma wisselen
7
2,5 mm stereo-ingang
8
DAI-poort voor FM-ontvanger
9
USB-ingang voor stroomstekker
10
Microfoonopeningen
11
Gleuven voor het bevestigen van de clip
12
Bevestiging voor het koord
EN Page 2-35
microConnect is een automatische streamer, die geluid van audioapparaten draadloos verzendt naar uw hoortoestellen. Het is een
afstandsbediening die kan worden gebruikt om uw hoortoestellen en hightech gadgets te bedienen en waarmee u kunt genieten
van fantastisch stereo geluid.
FR Page 36-69
2
75
NL Pagina 70-103
microConnect
microConnect
IT Pagina 104-137
microConnect
ES página 138-171
74
ZENDER
ZENDER
INBEGREPEN BIJ LEVERING
77
INBEGREPEN BIJ LEVERING
n
Tra
microConnect
met koord en clip
i
sm
5
Zender met plakband voor
het vastmaken
EN Page 2-35
76
r
tte
o
u
n
d
l
e
v
le
S
n
u
o
2
er
d
Pow
e
v
le
l
3
2 USB-stekkers met landspecifieke adapters (één voor de
afstandsbediening, één voor de zender)
Kabels
1
Aan/uit-schakelaar
1,8 m audiokabel met een 3,5 mm stereostekker en een 2,5 mm
stereostekker
2
Geluidsniveau
3
USB-ingang voor stroomstekker
0,3 m audiokabel met een 3,5 mm stereostekker en een 2,5 mm
stereostekker
4
2,5 mm stereo-ingang
5
LED
Adapterset
OUTPU
T
2,5 mm stereostekker naar 3,5 mm stereo-ingang
6,3 mm stereostekker naar 3,5 mm stereo-ingang
RCA (cinch) naar 3,5 mm stereo-ingang
RCA (cinch) naar SCART
NL Pagina 70-103
S
r
Powe
IT Pagina 104-137
r
ff
ff
O
4
ES página 138-171
itte
sm
in
FR Page 36-69
n
Tra
x
u
A
O
u
A
in
n
n
x
O
O
1
Let op de informatie die gemarkeerd is met het waarschuwingssymbool WAARSCHUWING, VOORZICHTIG of
AANWIJZING!
WAARSCHUWING attendeert u op een situatie die
tot ernstige verwondingen kan leiden, VOORZICHTIG geeft een situatie aan die tot kleine of matige
Draadloze systemen kunnen de werking van meetapparatuur en elektronische toestellen belemmeren.
Zet de afstandsbediening uit in ziekenhuizen of vliegtuigen.
Laat de elektromagnetische compatibiliteit controleren
vóórdat u het systeem tegelijk gebruikt met een elektronisch implantaat of levensondersteuningssysteem.
verwondingen kan leiden.
AANWIJZING
AANWIJZING wijst u op mogelijke schade aan eigendommen.
Advies en tips over hoe u beter kunt omgaan met uw
toestel.
Instructie. Geeft aan dat er iets moet worden gedaan.
Geeft een optie aan die niet ieder apparaat heeft.
Vraag uw hoorspecialist om de relevante informatie
aan te geven.
AANWIJZING
Bedrijfstemperatuur: opladen min. 0°C tot max. 45°C;
ontladen min. -20°C tot max. 60°C
Opslagomstandigheden: min. -20°C tot max. 60°C; geringe
lage vochtigheid
EN Page 2-35
FR Page 36-69
Symbolen:
WAARSCHUWING
NL Pagina 70-103
Deze afstandsbediening is bedoeld om hoortoestellen te bedienen.
Volg de instructies in deze gebruiksaanwijzing op om verwondingen of beschadiging van de afstandsbediening te voorkomen.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
79
IT Pagina 104-137
REGULIER GEBRUIK
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
ES página 138-171
REGULIER GEBRUIK
78
Stel uw afstandsbediening niet bloot aan extreme temperaturen of hoge vochtigheid.
Laat de afstandsbediening niet in de zon liggen.
Plaats de afstandsbediening niet in water.
Plaats uw afstandsbediening niet in een magnetron.
In sommige landen gelden restricties voor het gebruik
van draadloze apparatuur.
Neem contact op met de plaatselijke overheid voor
meer informatie.
De prestatie van de wirelessfunctie binaurale synchronisatie kan worden beïnvloed door elektromagnetische
interferentie – bijv. van een computermonitor.
Ga bij de storingsbron weg indien u problemen onder
vindt.
WAARSCHUWING
Risico op interferentie met actieve implantaten, zoals
pacemakers.
Raadpleeg uw cardioloog voordat u hulpmiddelen met
audiofuncties gelijktijdig met uw actieve implantaten
gebruikt.
WAARSCHUWING
Beknellingsgevaar wanneer koord vast komt te zitten in
bijvoorbeeld bewegende mechanische delen van machines.
Gebruik alleen het meegeleverde koord met trekbeveiliging. Dit koord gaat automatisch los wanneer het
verstrikt raakt.
Gebruik het koord niet voor kinderen jonger dan twaalf
jaar.
EN Page 2-35
FR Page 36-69
Uw afstandsbediening is gevoelig voor extreme hitte, hoge
vochtigheid, sterke magnetische velden (> 0,1T), röntgenstraling en mechanische belasting.
Indien uw hoortoestellen met de afstandsbediening van
iemand anders bediend kunnen worden, moet u met de
hoortoestellen en de afstandsbediening teruggaan naar
uw hoortoestelspecialist.
81
NL Pagina 70-103
AANWIJZING
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
IT Pagina 104-137
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
ES página 138-171
80
Risico in explosieve omgevingen!
Gebruik uw hoorapparaten en de afstandsbediening
niet in gebieden waar explosies kunnen plaatsvinden
(bijv. mijngebieden).
WAARSCHUWING
83
STANDAARDFUNCTIES
Laad microConnect op voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt.
EN Page 2-35
WAARSCHUWING
STANDAARDFUNCTIES
OPLADEN
Sluit microConnect aan op een stroombron met behulp van de
USB-stekker.
Het opladen is voltooid wanneer de stroom-LED groenbrandt.
FR Page 36-69
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
82
Deze afstandsbediening is niet ontwikkeld voor kinderen jonger dan 36 maanden of geestelijk gehandicapte
personen.
AANWIJZING
Zorg dat de stroomstekker goed bereikbaar is zodat deze zo
nodig kan worden losgehaald van de stroomvoorziening.
IT Pagina 104-137
Raadpleeg bij inslikking onmiddellijk een arts of een
ziekenhuis.
ES página 138-171
Houd batterijen, kleine onderdelen en de afstandsbediening buiten het bereik van kinderen.
NL Pagina 70-103
Gevaar voor verstikking door kleine onderdelen.
Draag microConnect niet verder dan 60 cm (24 inch) van de
hoortoestellen.
Power LED
Gebruik een koord of clip om
microConnect te dragen.
Batterij vol
Batterij bijna leeg
microConnect
uit
uit
uit
microConnect
aan
knippert groen
knippert rood
microConnect
uit / laden
continu groen
continu rood
microConnect
aan / laden
pulseert groen
pulseert rood
microConnect
uitzetten
groen / gaat langzaam uit
rood / gaat langzaam uit
microConnect
aanzetten
groen gedurende 3
seconden, knippert
vervolgens groen
rood gedurende 3
seconden, knippert
vervolgens rood
Als u microConnect aanzet en de batterij is leeg, dan knippert de
LED gedurende 3 seconden snel rood en gaat dan uit.
microConnect AAN/UITZETTEN
AAN £ Houd
gedurende ongeveer 3 seconden ingedrukt
om microConnect aan te zetten.
Alle LED‘s branden gedurende 3 seconden. Daarna
brandt alleen de stroom-LED.
UIT £ Houd
gedurende ongeveer 3 seconden ingedrukt
om microConnect uit te zetten.
Alle LED‘s branden gedurende 3 seconden en gaan dan
langzaam uit.
DE HOORTOESTELLEN AAN/UIT ZETTEN
UIT £ Houd
gedurende ongeveer 3 seconden ingedrukt
om uw hoortoestellen uit te zetten (stand-by).
AAN £ Houd
gedurende ongeveer 3 seconden ingedrukt
om de hoortoestellen weer aan te zetten.
FR Page 36-69
microConnect DRAGEN
STATUS STROOM-LED
EN Page 2-35
85
NL Pagina 70-103
STANDAARDFUNCTIES
IT Pagina 104-137
STANDAARDFUNCTIES
ES página 138-171
84
om het luisterprogramma te kiezen.
Als u op de programmaknop drukt, schakelen de hoortoestellen
over naarhet volgende programma.
Elke programmawijziging wordt bevestigd met een akoestisch
signaal. Deze functie moet door uw audicien worden geactiveerd.
AUDIOBRON WIJZIGEN (INDIEN AANGESLOTEN)
Telkens als u op
drukt, gaat de microConnect naar de volgende beschikbare audiobron, volgens het volgende overzicht:
FM-zender (DAI)
Line-in (2,5 mm stereo-ingang)
Eerste zender
Tweede zender (optioneel)
Luisterspoel
Bij Bluetooth-verbindingen kan de omschakeltijd tot max. 5 seconden bedragen.
Uw hoorspecialist moet uw microConnect configureren
voor audiobronnen.
Druk op
om het volume harder te zetten.
Druk op
om het volume zachter te zetten.
OMGEVINGSGELUIDEN DEMPEN
Druk kort op
uit te schakelen.
om de microfoons van de hoortoestellen
Druk kort op
om de microfoons van de hoortoestellen
weer in te schakelen.
Met deze functie kunt u geluid uit de omgeving waar u last van
hebt dempen (bijvoorbeeld tijdens het kijken naar de televisie).
EN Page 2-35
P
VOLUME WIJZIGEN
FR Page 36-69
Druk op
87
NL Pagina 70-103
HET LUISTERPROGRAMMA VAN DE HOORTOESTELLEN WIJZIGEN
STANDAARDFUNCTIES
IT Pagina 104-137
STANDAARDFUNCTIES
ES página 138-171
86
i
i
De Bluetooth-verbinding heeft een bereik van ongeveer 10
m (32 ft). Muren of objecten tussen de apparaten kunnen
de afstand verkorten.
De microConnect kan via Bluetooth tegelijkertijd worden
gekoppeld met maximaal twee telefoons, twee zenders en
nog een Bluetooth-apparaat (bijvoorbeeld een mp3-speler
of een laptop).
Als er een Bluetooth-apparaat met een bedieningspaneel (bijvoorbeeld iPhone, iPod, BlackBerry, mp3-speler, laptop) wordt gekoppeld
met microConnect, zal de verbinding met de microConnect automatisch tot stand worden gebracht.
KOPPELEN
Druk gedurende 3 seconden op
zetten.
om microConnect aan te
Activeer de Bluetooth-functie van uw telefoon.
Zoek in het menu van uw apparaat naar andere Bluetooth-apparatuur.
Kies ‚RCU Connect‘ om microConnect en het apparaat te
koppelen.
Voer de PIN ‘0000‘ in als dit wordt gevraagd.
Wanneer de koppelmodus is geactiveerd, branden alle drie de knoppen (aan/uit-knop, telefoonknop en audiobronknop) gedurende 3
knipperen terwijl de microConnect een
seconden. Daarna gaat
verbinding met een audiobron zoekt. Dit kan enige seconden duren.
en
geduAls de verbinding tot stand gebracht is, brandt
rende 3 seconden constant.
i
Zie de gebruiksaanwijzing van uw verbonden apparaat
voor meer details over het verbinden van apparatuur via
Bluetooth.
EN Page 2-35
Druk gedurende meer dan 5 seconden op
op de microConnect om de microConnect voor te bereiden op het koppelen.
FR Page 36-69
Bluetooth is een draadloos systeem waarmee verbinding kan worden gemaakt met draadloze apparaten zoals mobiele telefoons, tv,
hoofdtelefoons en andere apparaten.
89
NL Pagina 70-103
BLUETOOTH
BLUETOOTH
IT Pagina 104-137
BLUETOOTH
ES página 138-171
88
i
Als microConnect
Wenn
2 Telefone aan
mit twee
der microConnect
telefoons is gekoppeld,
verbunden
gebrusind,
verwendet
ikt
deze twee
jedes
verschillende
Telefon einen
beltonen
eigenenom
Klingelton,
inkomende
um gedie
eingehenden
sprekken
te onderscheiden.
Anrufe zu unterscheiden.
Koppel de Bluetooth-telefoon met de microConnect (zie „Koppelen“ in het hoofdstuk „Bluetooth“).
EEN INKOMEND GESPREK AANNEMEN
De hoortoestellen schakelen automatisch over naar het telefoonprogramma wanneer uw telefoon overgaat.
Druk op
om het inkomende gesprek te accepteren.
Spreek in de microfoon van microConnect om te praten.
Druk op
om het gesprek te beëindigen.
Uw hoortoestellen schakelen terug naar het luisterprogramma
dat u gebruikte voordat u het gesprek aannam.
Houd
gedurende ongeveer 3 seconden ingedrukt om het
inkomende gesprek te weigeren.
TELEFONEREN
Toets het gewenste nummer op uw telefoon in.
Als de telefoon niet automatisch de verbinding naar de microom de
Connect doorgeeft, drukt u een- of tweemaal* op
verbinding van de telefoon naar de microConnect door te geven.
Druk een- of tweemaal* op
om de verbinding weer over te
dragen van de microConnect naar de telefoon.
* Test dit om te kijken hoe de telefoon samenwerkt met de microConnect.
EN Page 2-35
EEN INKOMEND GESPREK WEIGEREN
FR Page 36-69
Wanneer u telefoneert met een vaste of mobiele telefoon die compatibel is met Bluetooth, zorgt de microConnect dat u uw hoortoestellen kunt gebruiken als een draadloze hoofdtelefoon.
In plaats van de foon-micro te gebruiken, spreekt u in microConnect
en luistert u via uw hoortoestellen.
91
NL Pagina 70-103
BLUETOOTH-TELEFOONS
BLUETOOTH-TELEFOONS
IT Pagina 104-137
BLUETOOTH-TELEFOONS
ES página 138-171
90
Zie de gebruiksaanwijzing van uw verbonden apparaat
voor meer details over het verbinden van apparatuur via
Bluetooth.
Koppel het Bluetooth-apparaat (bijvoorbeeld mp3-speler, laptop) met de microConnect (zie „Koppelen“ in het hoofdstuk
„Bluetooth“).
Start de audiotransmissie op uw Bluetooth-apparaat.
U kunt nu het geluid van uw apparaat via uw hoortoestellen horen
via Bluetooth.
De zender is bedoeld om apparaten zonder Bluetooth-functie compatibel te maken met Bluetooth.
EN Page 2-35
GEBRUIK VAN DE ZENDER
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
De zender is uitgerust met een oplaadbare batterij.
Laad de zender indien nodig op met de meegeleverde USB-stroomstekker.
Tijdens het opladen brandt de LED rood. Het opladen duurt ongeveer
3 uur, afhankelijk van de status van de oplaadbare batterij.
DE ZENDER AAN/UITZETTEN
AAN £ Zet de zender aan met de aan/uit-schakelaar.
UIT £ Zet de zender uit met de aan/uit-schakelaar.
GELUIDSNIVEAU
Druk op de knop voor het geluidsniveau om het volume van het
audiosignaal aan te passen.
Het geluidsniveau kan in 5 stappen worden aangepast. De LED knippert blauw. Het aantal keren dat de LED knippert, geeft het volume
aan.
FR Page 36-69
i
93
NL Pagina 70-103
ANDERE MET BLUETOOTH
COMPATIBELE APPARATEN
GEBRUIK VAN DE ZENDER
IT Pagina 104-137
ANDERE MET BLUETOOTH COMPATIBELE APPARATEN
ES página 138-171
92
Sluit de zender met een van de meegeleverde kabels aan op een
extern apparaat (zie de afbeelding op de vorige pagina).
P
Zet de zender aan met de aan/uit-schakelaar. De LED op de
zender knippert blauw terwijl het zoekt naar een verbinding met
de microConnect.
Gebruik het meegeleverde plakband om de zender op een geschikte plek vast te maken.
Transmitter
Druk gedurende 3 seconden op
aan te zetten.
om de microConnect
Druk op
op microConnect om handmatig over te schakelen
naar de audiobron (zie de tabel „Audiobron wijzigen“ in het
hoofdstuk „Standaardfuncties“).
knippert terwijl de microConnect een verbinding zoekt en
brandt constant als er een verbinding tot stand gebracht is.
De LED op de zender brandt blauw als er een verbinding tot stand
is gebracht.
TV
Het opzetten van de eerste verbinding tussen zender en microConnect kan 15 seconden duren.
drukt, gaat de microConnect naar de volgenTelkens als u op
de beschikbare audiobron, volgens tabel „Audiobron wijzigen“ in
het hoofdstuk „Standaardfuncties“.
FR Page 36-69
Sluit de zender met behulp van de USB-stekker aan op een
stromvoorziening, of laad deze regelmatig op.
EN Page 2-35
95
NL Pagina 70-103
AUDIOSTREAM ONTVANGEN VIA DE ZENDER
GEBRUIK VAN DE ZENDER
IT Pagina 104-137
GEBRUIK VAN DE ZENDER
ES página 138-171
94
Uw hoortoestellen schakelen terug naar het luisterprogramma
dat u eerder gebruikte.
Uw hoortoestelspecialist moet uw microConnect configureren voor externe apparaten.
Zie de gebruiksaanwijzing van het aangesloten apparaat voor meer informatie.
U kunt een tweede zender gebruiken. Deze is als accessoire verkrijgbaar. Zo kan de eerste zender altijd verbonden blijven met het
apparaat van uw voorkeur, terwijl de tweede zender is verbonden
met een ander apparaat (bijvoorbeeld een tweede tv in uw slaapkamer).
EN Page 2-35
STEREO-INGANG
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwonding door elektrische schok!
Sluit de audio-input alleen aan op een apparaat dat in
overeenstemming is met IEC 60065 (IEC-norm voor
audio, video en andere elektronische apparatuur).
Gebruik tijdens het opladen de stereo-ingang niet met
apparatuur die verbonden is met de stroombron.
Druk gedurende 3 seconden op
zetten.
om microConnect aan te
Met de meegeleverde snoeren en adapters verbindt u microConnect met een audioapparaat.
Druk op
om over te schakelen naar het audioprogramma
(zie de tabel „Audiobron wijzigen“ in het hoofdstuk „Standaardfuncties“).
FR Page 36-69
Druk op P op de microConnect om te luisteren naar de externe audiobron.
97
NL Pagina 70-103
Start de audioverbinding op uw apparaat. U kunt nu het geluid
VERWENDEN
DES TRANSMITTERS
van uw externe apparaat via uw
hoortoestellen
horen.
STEREO-INGANG
IT Pagina 104-137
GEBRUIK VAN DE ZENDER
ES página 138-171
96
Deze functie moet door uw audicien worden geactiveerd.
Als u op
drukt zonder dat er een audio-apparaat op is aangesloten, zoekt microConnect naar een verbinding met andere audiobronnen.
Druk gedurende 3 seconden op
aan te zetten.
om de microConnect
Druk op
om over te schakelen naar de ringleidingontvanger
(zie de tabel „Audiobron wijzigen“ in het hoofdstuk „Standaardfuncties“). U kunt nu het geluid van de ringleiding via uw hoortoestellen horen.
De hoortoestellen schakelen automatisch naar het telefoonprogramma wanneer uw telefoon overgaat en gaan terug naar de ringleiding als u klaar bent met telefoneren.
FR Page 36-69
P
Uw microConnect is uitgerust met een luisterspoel. Deze is bedoeld
voor het gebruik van ringleidingen, bijvoorbeeld in kerken, schouwburgen of in een collegezaal.
NL Pagina 70-103
HET GEBRUIK VAN EEN
RINGLEIDING
EN Page 2-35
99
IT Pagina 104-137
HET GEBRUIK VAN EEN RINGLEIDING
ES página 138-171
STEREO-INGANG
98
Deze functie moet door uw audicien worden geactiveerd.
om de microConnect aan
Zet de FM-zender aan.
Sluit de FM-ontvanger aan op de DAI-poort van de microConnect.
Druk eenmaal op
om over te schakelen naar de FM-zender.
U kunt nu het geluid van de FM-zender via uw hoortoestellen
horen.
De hoortoestellen schakelen automatisch naar het telefoonprogramma wanneer de telefoon overgaat en gaan terug naar de FMzender nadat u het gesprek hebt beëindigd.
AANWIJZING
Plaats de afstandsbediening NIET in water.
Maak uw afstandsbediening NIET schoon
met alcohol of benzine.
Maak indien nodig de afstandsbediening schoon met een zachte doek.
Vermijd schurende schoonmaakvloeistoffen met toevoegingen
zoals citroenzuur, ammoniak enz.
FR Page 36-69
Uw microConnect kan op elke standaard FM-zender worden aangesloten. Hiermee kunt u zelfs FM-systemen gebruiken met hoortoestellen die niet met een audioschoen zijn uitgerust. FM-systemen
helpen spraak in moeilijke luisteromstandigheden beter te begrijpen
en worden vaak in scholen gebruikt.
NL Pagina 70-103
FM-ZENDER (DAI)
EN Page 2-35
101
ONDERHOUD EN VERZORGING
ACCESSOIRES
Druk gedurende 3 seconden op
te zetten.
ONDERHOUD EN VERZORGING
IT Pagina 104-137
ACCESSOIRES
ES página 138-171
100
CE-MARKERING
Ingangsspanning:
100-240 V wisselstroom
Ingangsstroom:
180 mA
Ingangsfrequentie:
50-60 Hz
Uitgangsspanning:
5 V gelijkstroom
Uitgangsstroom:
0,8 A
Fuhua Modell: UE10W-050080SPC
Met de CE-markering bevestigt Audio Service de naleving van de
Europese Richtlijn 93/42/EEC betreffende medische hulpmiddelen en de Europese Richtlijn 99/5/EC (R&TTE) betreffende eindapparatuur voor radio- en telecommunicatie.
Ingangsspanning:
100-240 V wisselstroom
Ingangsstroom:
150 mA
Ingangsfrequentie:
50-60 Hz
Uitgangsspanning:
5 V gelijkstroom
Uitgangsstroom:
0,8 A
EN Page 2-35
FR Page 36-69
Recycle het apparaat en de accessoires volgens de landelijke voorschriften.
Kuantech Modell: KSAA050080W1UV-1
NL Pagina 70-103
In de Europese Unie wordt de gemarkeerde apparatuur gedekt door „Richtlijn 2002/96/EC“ van het
Europese Parlement en de Raad van 27 januari 2003
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Geamendeerd door „Richtlijn 2003/108/EC“ (WEEE).
TECHNISCHE GEGEVENS STROOMVOORZIENING
103
IT Pagina 104-137
AFVALVERWERKING
TECHNISCHE GEGEVENS - STROOMVOORZIENING
ES página 138-171
AFVALVERWERKING / CE
102
Per ulteriori informazioni la invitiamo a rivolgersi al Suo tecnico
di fiducia, che saprà consigliarla su qualsiasi questione riguardante questi apparecchi.
FR Page 36-69
NL Pagina 70-103
congratulazioni per l’acquisto del Suo microConnect Set di
Audio Service. Lei ha scelto un prodotto progredito e di alta qualità.
Con il microConnect Set di Audio Service si offre la possibilità di
collegare i Suoi sistemi acustici a moderni impianti mediali e di
comunicazione in modalità wireless. In questo manuale vorremmo illustrarle le funzioni e le possibilità di utilizzo del microConnect Set.
IT Pagina 104-137
CARO CLIENTE,
EN Page 2-35
105
ES página 138-171
104
INDICE
microConnect
108-109
ALTRI DISPOSITIVI BLUETOOTH COMPATIBILI
126
TRASMETTITORE
110
UTILIZZO DEL TRASMETTITORE
127-130
INCLUSO NELLA CONSEGNA
111
UTILIZZO CONFORME ALLE CONDIZIONI
112
NOTE GENERALI DI SICUREZZA
113-116
FUNZIONI DI BASE
117-121
PRESA STEREO
131-132
– Caricamento
117
UTILIZZO DI UN SISTEMA A LOOP
133
– Indossare microConnect
119
ACCESSORI
134
119
– Accensione/spegnimento degli apparecchi acustici 119
– Cambio del programma di ascolto degli
apparecchi acustici
– Modifica della sorgente audio (se collegata)
– Regolazione del volume
120
120
121
– Smorzare gradatamente rumori ambientali (muto) 121
BLUETOOTH
– Accoppiamento
TELEFONI BLUETOOTH COMPATIBILI
– Accettazione di una chiamata in ingresso
– Rifiuto di una chiamata in ingresso
– Esecuzione di una chiamata
122-123
122
124-125
124
124
125
– Livello sonoro
127
– Ricezione di stream audio tramite trasmettitore 128-130
– Trasmettitore FM (DAI)
134
CURA E MANUTENZIONE
135
ISTRUCTIONI PER LO SMALTIMENTO / CE
136
DATI TECNICI - ALIMENTAZIONE
137
FR Page 36-69
127
NL Pagina 70-103
– Accensione/spegnimento di microConnect
118
127
IT Pagina 104-137
– LED di stato alimentazione
– Prima dell‘utilizzo
– Accensione/spegnimento del trasmettitore
EN Page 2-35
107
ES página 138-171
INDICE
106
3
4
1
5
1
Pulsante telefono
6
2
Stand-by per apparecchi acustici;
muto
5
3
microConnect acceso/spento
4
Pulsante sorgente audio
5
Aumento volume / diminuzione volume
12
6
11
10
11
7
8
9
P
Pulsante di cambio programma
7
Presa stereo da 2,5 mm
8
Porta DAI per ricevitore FM
9
Presa USB per connettore
10
Fessure microfono
11
Fessure per il fissaggio della clip
12
Applicazione cordino
EN Page 2-35
microConnect è uno streamer automatico che invia suono da
dispositivi audio wireless agli apparecchi acustici. È uncomando
remoto che può essere usato per il comando di apparecchi acustici
e gadget high tech e che consente di fruire di suono brillante in
forma stereo.
FR Page 36-69
2
109
NL Pagina 70-103
microConnect
microConnect
IT Pagina 104-137
microConnect
ES página 138-171
108
TRASMETTITORE
TRASMETTITORE
111
INCLUSO NELLA CONSEGNA
microConnect
con cordino e clip
n
Tra
Trasmettitore con nastro
adesivo per applicazione
i
sm
5
INCLUSO NELLA CONSEGNA
EN Page 2-35
110
r
tte
o
u
n
d
l
e
v
le
S
n
u
o
2
er
d
Pow
e
v
le
l
3
2 connettori USB con adattatori specifici di nazione (uno per
comando a distanza, uno per trasmettitore)
Cavi
1
Interruttore di accensione/spegnimento (on/off)
Cavo audio di 1,8 m con connettore stereo da 3,5 mm e un
connettore stereo da 2,5 mm
2
Livello sonoro
Cavo audio di 0,3 m con connettore stereo da 3,5 mm e un
connettore stereo da 2,5 mm
3
Presa USB per connettore
Set adattatore
4
Presa stereo da 2,5 mm
5
LED
OUTPU
T
Connettore stereo da 2,5 mm per presa stereo da 3,5 mm
Connettore stereo da 6,3 mm per presa stereo da 3,5 mm
RCA (sotto) per presa stereo da 3,5 mm
RCA (sotto) per SCART
NL Pagina 70-103
S
r
Powe
IT Pagina 104-137
r
ff
ff
O
4
ES página 138-171
itte
sm
in
FR Page 36-69
n
Tra
x
u
A
O
u
A
in
n
n
x
O
O
1
Simboli:
Fare attenzione a informazioni contrassegnate con il simbolo
di AVVERTENZA, ATTENZIONE o NOTA!
AVVERTENZA indica una situazione che potrebbe causare gravi lesioni, ATTENZIONE indica una situazione
che potrebbe causare lesioni minori e moderate.
NOTA
NOTA indica possibile danneggiamento di beni.
Avviso e suggerimenti su come gestire meglio il dispositivo.
Istruzione. Indica che si deve eseguire qualcosa.
Indica un‘opzione di cui non tutti i dispositivi dispongono. Chiedere all‘audioprotesista di controllare le
informazioni.
AVVERTENZA
Sistemi wireless possono interferire con dispositivi di misura
e apparecchiature elettroniche.
Spegnere il comando a distanza quando in ospedali o
velivoli.
Prima di utilizzarlo con impianto elettronico o sistema di
supporto vitale, verificare la compatibilità elettromagnetica.
NOTA
Temperatura operativa: carico da min. 0°C a max. 45°C;
scarico da min. -20°C a max. 60°C
Condizioni di conservazione: da min. -20°C a max. 60°C;
bassa umidità
EN Page 2-35
FR Page 36-69
Questo comando a distanza serve per il funzionamento di apparecchi acustici.
Leggere e osservare le istruzioni di questa guida per l‘utente ed
evitare lesioni o danneggiamento del comando a distanza.
NOTE GENERALI DI SICUREZZA
113
NL Pagina 70-103
UTILIZZO CONFORME ALLE
CONDIZIONI
NOTE GENERALI DI SICUREZZA
IT Pagina 104-137
UTILIZZO CONFORME ALLE CONDIZIONI
ES página 138-171
112
Non esporre il comando a distanza a calore estremo o
elevata umidità.
Non lasciarlo alla diretta luce del sole.
Non immergerlo in acqua.
Non porre gli apparecchi acustici in un forno a microonde.
In alcune nazioni sono in vigore limitazioni nell‘utilizzo di
dispositivi wireless.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle autorità locali.
Le prestazioni della funzione wireless sincronizzazione
binaurale potrebbero essere influenzate da interferenza
elettromagnetica – per esempio, da un monitor di computer.
Allontanarsi dalla sorgente di interferenza se si incontrano difficoltà.
AVVERTENZA
Rischio di interferenza con impianti attivi, per esempio
pacemaker.
Consultare un cardiologo prima di utilizzare accessori
con funzioni di streaming audio unitamente a impianti
attivi.
AVVERTENZA
Rischio di strangolamento quando il cordoncino rimane
impigliato, per esempio in parti meccaniche in movimento di macchine.
Utilizzare soltanto il cordoncino rimovibile consegnato. Si stacca automaticamente quando impigliato.
Non utilizzare alcun cordoncino con bambini minori di
dodici anni.
EN Page 2-35
FR Page 36-69
Il comando a distanza è sensibile a calore estremo, elevata umidità, intensi campi magnetici (> 0.1T), radiazione X e
stress meccanico.
Se l‘apparecchio acustico è comandato da comando a
distanza di altra persona, ritornare apparecchi acustici e
comando a distanza all‘audioprotesista.
115
NL Pagina 70-103
NOTA
NOTE GENERALI DI SICUREZZA
IT Pagina 104-137
NOTE GENERALI DI SICUREZZA
ES página 138-171
114
AVVERTENZA
Rischio in ambienti esplosivi!
Non utilizzare apparecchi acustici e comando a distanza in aree che presentano rischio di esplosioni (per
esempio aree di miniera).
AVVERTENZA
FUNZIONI DI BASE
117
FUNZIONI DI BASE
Caricare microConnect prima dell‘utilizzo.
CARICAMENTO
Collegare microConnect con il connettore USB a una alimentazione elettrica.
Il caricamento è completato quando il LED di alimentazione si
accende verde.
EN Page 2-35
NOTE GENERALI DI SICUREZZA
FR Page 36-69
116
Questo comando a distanza non è adatto per bambini
minori di 36 mesi o per persone mentalmente disabilitate.
NOTA
Assicurarsi che il connettore di alimentazione sia facilmente
accessibile per rimuoverlo dall‘alimentatore se necessario.
IT Pagina 104-137
Se inghiottito, contattare immediatamente un medico
o un ospedale.
ES página 138-171
Mantenere batterie, piccole parti e comando a distanza fuori dalla portata di bambini.
NL Pagina 70-103
Pericolo di soffocamento causato da piccole parti.
Indossare microConnect a non più di 60 cm (24 pollici) dagli
apparecchi acustici.
Power LED
Utilizzare cordoncino o clip per indossare
microConnect.
Batteria piena
Batteria quasi vuota
microConnect
spento
off
off
microConnect
acceso
lampeggia verde
lampeggia rosso
microConnect
spento /
caricamento
costantemente
verde
costantemente
rosso
microConnect
acceso /
caricamento
lampeggia verde
lampeggia rosso
Spegnimento di
microConnect
verde / si spegne
lentamente
rosso / si spegne
lentamente
Accensione di
microConnect
verde per 3
secondi, quindi
lampeggia verde
rosso per 3
secondi, quindi
lampeggia rosso
Se si accende microConnect e la batteria è vuota, il LED lampeggia
rosso rapidamente per 3 secondi, quindi si spegne.
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DI microConnect
ON £ Premere
per 3 secondi circa per accendere
microConnect. Tutti i LED restano accesi per 3 secondi,
quindi resta acceso solo il LED di alimentazione.
OFF £ Premere
per 3 secondi circa per spegnere
microConnect. Tutti i LED restano accesi per 3 secondi,
quindi si spengono lentamente.
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DEGLI APPARECCHI
ACUSTICI
OFF £ Premere
per 3 secondi per spegnere gli apparecchi acustici (stand-by).
ON £ Premere
per 3 secondi per riaccendere gli apparecchi acustici.
FR Page 36-69
INDOSSARE microConnect
LED DI STATO ALIMENTAZIONE
EN Page 2-35
119
NL Pagina 70-103
FUNZIONI DI BASE
IT Pagina 104-137
FUNZIONI DI BASE
ES página 138-171
118
per cambiare il programma acustico.
Ogni volta che si preme il tasto di programma, gli apparecchi
acustici passano al programma successivo.
Ogni cambio di programma è confermato da una segnalazione
acustica. La funzione deve essere attivata dal Suo tecnico acustico
di fiducia.
MODIFICA DELLA SORGENTE AUDIO (SE COLLEGATA)
Ogni volta che si preme
, microConnect commuta alla successiva sorgente audio disponibile secondo questo schema:
Trasmettitore FM (DAI)
Linea in ingresso (presa stereo 2,5 mm)
Primo trasmettitore
Secondo trasmettitore (opzionale)
Telecoil
Il tempo di attivazione per le connessioni Bluetooth può durare
fino a 5 secondi.
L‘audioprotesista deve configurare microConnect per le
sorgenti audio.
Premere
per aumentare il volume.
Premere
per diminuire il volume.
SMORZARE GRADATAMENTE RUMORI
AMBIENTALI (MUTO)
Premere brevemente
apparecchi acustici.
per spegnere i microfoni degli
Premere brevemente
apparecchi acustici.
per riaccendere i microfoni degli
Con questa funzione, è possibile smorzare gradatamente rumori
ambientali di disturbo (per esempio, mentre si guarda la TV).
EN Page 2-35
P
REGOLAZIONE DEL VOLUME
FR Page 36-69
Premere
121
NL Pagina 70-103
CAMBIO DEL PROGRAMMA DI ASCOLTO DEGLI
APPARECCHI ACUSTICI
FUNZIONI DI BASE
IT Pagina 104-137
FUNZIONI DI BASE
ES página 138-171
120
i
i
La connessione Bluetooth ha una portata di 10 m (32 ft)
circa. Mura od oggetti fra i dispositivi possono abbreviare questa distanza.
microConnect può essere accoppiato tramite Bluetooth
fino a due telefoni, due trasmettitori e un ulteriore dispositivo Bluetooth (per esempio, mp3 player o laptop) contemporaneamente.
Una volta che un dispositivo Bluetooth con pannello di comando (per
esempio, iPhone, iPod, BlackBerry, mp3 player, laptop) è accoppiato
con microConnect, la connessione a microConnect viene stabilita
automaticamente.
ACCOPPIAMENTO
Premere
per 3 secondi circa per accendere microConnect.
Attivare la funzione Bluetooth del telefono.
Cercare nel menu del dispositivo altri dispositivi Bluetooth.
Selezionare „RCU Connect“ (Connetti RCU) per accoppiare
microConnect al dispositivo.
Immettere il PIN „0000“ se richiesto.
Quando la modalità di accoppiamento è stata attivata, tutti e 3 i
pulsanti (pulsante di accensione/spegnimento, pulsante telefono e
pulsante sorgente audio) si accendono per 3 secondi, quindi
lampeggia mentre microConnect cerca una connessione a una sorgente audio. Questo può richiedere alcuni secondi. Una volta che la
e
si accende costantemente per 3
connessione è stabilita,
secondi.
i
Fare riferimento alle istruzioni d‘uso del dispositivo connesso per informazioni più dettagliate inerenti la connessione di dispositivi tramite Bluetooth.
EN Page 2-35
Premere
su microConnect per 5 secondi circa per preparare
microConnect ad accoppiamento.
FR Page 36-69
Bluetooth è uno standard wireless che consente di connettere dispositivi wireless quali telefoni cellulari, TV, auricolari e altro.
123
NL Pagina 70-103
BLUETOOTH
BLUETOOTH
IT Pagina 104-137
BLUETOOTH
ES página 138-171
122
i
Se accoppiato con due telefoni, microConnect utilizza
suonerie diverse per distinguere le chiamate in ingresso.
Accoppiare il telefono Bluetooth compatibile a microConnect
(vedi „Accoppiamento“ nel capitolo „Bluetooth“).
Premere
ingresso.
per 3 secondi circa per rifiutare la chiamata in
ESECUZIONE DI UNA CHIAMATA
Selezionare al telefono il numero richiesto.
Se il telefono non trasferisce automaticamente la connessione
una o due volte* per trasferire
a microConnect, premere
la connessione dal telefono a microConnect.
Premere
una o due volte* per trasferire la connessione da
microConnect al telefono.
* Testare per appurare come il telefono funziona con microConnect.
ACCETTAZIONE DI UNA CHIAMATA IN INGRESSO
Gli apparecchi acustici commutano automaticamente al programma telefono quando il telefono suona.
Premere
per accettare la chiamata in ingresso.
Parlare nel microfono di microConnect per comunicare.
Premere
per terminare la chiamata. Gli apparecchi acustici tornano al programma di ascolto utilizzato prima di effettuare la chiamata.
EN Page 2-35
RIFIUTO DI UNA CHIAMATA IN INGRESSO
FR Page 36-69
Quando si effettua una chiamata con telefono fisso o cellulare Bluetooth compatibile, microConnect consente di utilizzare gli apparecchi acustici come auricolare wireless.
Invece di utilizzare il microfono del telefono, si parla in microConnect
e si ascolta attraverso gli apparecchi acustici.
125
NL Pagina 70-103
TELEFONI BLUETOOTH COMPATIBILI
TELEFONI BLUETOOTH COMPATIBILI
IT Pagina 104-137
TELEFONI BLUETOOTH COMPATIBILI
ES página 138-171
124
Fare riferimento alle istruzioni d‘uso del dispositivo connesso per informazioni più dettagliate inerenti la connessione di dispositivi tramite Bluetooth.
Il trasmettitore è in grado di rendere Bluetooth compatibili dispositivi senza Bluetooth.
PRIMA DELL‘UTILIZZO
Il trasmettitore è dotato di una batteria ricaricabile.
Se necessario caricare il trasmettitore utilizzando la connessione di alimentazione USB.
Accoppiare il dispositivo Bluetooth compatibile (per esempio
mp3 player, laptop), a microConnect (vedi „Accoppiamento“ nel
capitolo „Bluetooth“).
Durante il caricamento il LED resta acceso rosso. Il tempo di caricamento è di 3 ore circa in funzione dello stato della batteria ricaricabile.
Avviare la trasmissione audio sul dispositivo Bluetooth compatibile.
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DEL TRASMETTITORE
Ora è possibile ascoltare il suono dal proprio dispositivo attraverso
gli apparecchi acustici tramite Bluetooth.
EN Page 2-35
UTILIZZO DEL TRASMETTITORE
ON £ Utilizzare l‘interruttore di accensione/spegnimento
(on/off) per accendere il trasmettitore.
OFF £ Utilizzare l‘interruttore di accensione/spegnimento
(on/off) per spegnere il trasmettitore.
LIVELLO SONORO
Premere il pulsante di livello sonoro per regolare il volume del
segnale audio.
Il livello sonoro può essere regolato in 5 livelli. Il LED lampeggia blu. Il
numero di lampeggi del LED indica il livello del volume.
FR Page 36-69
i
127
NL Pagina 70-103
ALTRI DISPOSITIVI BLUETOOTH
COMPATIBILI
UTILIZZO DEL TRASMETTITORE
IT Pagina 104-137
ALTRI DISPOSITIVI BLUETOOTH COMPATIBILI
ES página 138-171
126
Utilizzare uno dei cavi forniti per collegare il trasmettitore a un
dispositivo esterno (vedi figura alla pagina precedente).
P
Utilizzare l‘interruttore di accensione/spegnimento (on/off)
per accendere il trasmettitore. Il LED sul trasmettitore lampeggia blu mentre cerca una connessione su microConnect.
Utilizzare il nastro adesivo fornito per fissare il trasmettitore a
un luogo adatto.
Transmitter
Premere
per 3 secondi circa per accendere microConnect.
Premere
su microConnect per cambiare manualmente la
sorgente audio (vedi la tabella “Cambio della sorgente audio”
nel capitolo „Funzioni di base“).
lampeggia mentre microConnect cerca una connessione e
resta costantemente acceso se è stata stabilita una connessione.
Il LED sul trasmettitore è acceso blu se una connessione è stata
stabilita.
TV
Per la prima connessione fra trasmettitore e microConnect possono essere necessari anche fino a 15 secondi.
Ogni volta che si preme
microConnect passa alla successiva
sorgente audio disponibile secondo la tabella „Cambio della sorgente audio“ nel capitolo „Funzioni di base“.
FR Page 36-69
Collegare il trasmettitore con il connettore a una alimentazione
elettrica o caricarlo regolarmente.
EN Page 2-35
129
NL Pagina 70-103
RICEZIONE DI STREAM AUDIO TRAMITE TRASMETTITORE
UTILIZZO DEL TRASMETTITORE
IT Pagina 104-137
UTILIZZO DEL TRASMETTITORE
ES página 138-171
128
Gli apparecchi acustici tornano al programma acustico precedentemente utilizzato.
AVVERTENZA
Rischio di lesioni causate da shock elettrico!
Connettere l‘ingresso audio solo a dispositivo conforme agli standard IEC 60065 (Norma IEC per dispositivi
audio, video e altri dispositivi elettronici).
L‘audioprotesista deve configurare microConnect per dispositivi esterni.
Fare riferimento alla guida per l’utente del dispositivo
collegato per ulteriori informazioni dettagliate.
Si può utilizzare un secondo trasmettitore, disponibile come accessorio. In questo modo, il primo trasmettitore può restare sempre
collegato al dispositivo preferito, mentre il secondo trasmettitore
è collegato a un altro dispositivo (per esempio, una seconda TV in
camera da letto).
EN Page 2-35
PRESA STEREO
Durante il caricamento, non utilizzare la presa stereo
con dispositivi connessi alla alimentazione.
Premere
per 3 secondi circa per accendere microConnect.
Utilizzare cavi e adattatori forniti per collegare microConnect
a un dispositivo audio.
Premere
per passare al programma audio (vedi la tabella
“Cambio della sorgente audio” nel capitolo „Funzioni di base“).
FR Page 36-69
P
Premere
su microConnect per arrestare l‘ascolto della
sorgente audio esterna.
131
NL Pagina 70-103
Avviare la trasmissione audio sul proprio dispositivo. Ora è
DES TRANSMITTERS
possibile ascoltare il suono da VERWENDEN
dispositivo esterno
attraverso gli
apparecchi acustici.
PRESA STEREO
IT Pagina 104-137
UTILIZZO DEL TRASMETTITORE
ES página 138-171
130
UTILIZZO DI UN SISTEMA A LOOP
133
UTILIZZO DI UN SISTEMA A LOOP
microConnect è dotato di telecoil. Questa funzione serve a utilizzare
loop di induzione, per esempio in chiese, teatri o sale di lettura.
EN Page 2-35
PRESA STEREO
132
Gli apparecchi acustici commutano automaticamente al programma telefono quando il telefono suona e tornano al sistema di loop
alla conclusione della chiamata.
NL Pagina 70-103
Premere
per passare al ricevitore loop (vedi la tabella
“Cambio della sorgente audio” nel capitolo „Funzioni di base“).
Ora è possibile ascoltare il suono dal sistema di loop pubblico
attraverso gli apparecchi acustici.
IT Pagina 104-137
Se si preme
senza che vi sia collegato un dispositivo audio,
microConnect cerca una connessione ad altre sorgenti audio.
per 3 secondi circa per accendere microConnect.
ES página 138-171
Premere
FR Page 36-69
La funzione deve essere attivata dal Suo tecnico acustico di fiducia.
P
TRASMETTITORE FM (DAI)
microConnect può essere connesso a qualsiasi ricevitore FM standard. Ciò consente di utilizzare sistemi FM anche con apparecchi
acustici non dotati di connessione audio. I sistemi FM aiutano la
comprensione vocale in situazioni di difficile ascolto e sono utilizzati
di frequente in scuole.
La funzione deve essere attivata dal Suo tecnico acustico di fiducia.
Premere
per 3 secondi circa per accendere microConnect.
Accendere il trasmettitore FM.
Collegare il ricevitore FM con la porta DAI del dispositivo
microConnect.
Premere una volta
su microConnect per passare al trasmettitore FM. Ora è possibile ascoltare il suono dal trasmettitore FM attraverso gli apparecchi acustici.
Gli apparecchi acustici commutano automaticamente al programma telefono quando il telefono suona e tornano al trasmettitore FM
alla terminazione della chiamata.
NOTA
NON mettere il comando a distanza in
acqua!
NON pulire il comando a distanza con alcol o benzina.
Ulire il comando a distanza come necessario con un tessuto
morbido.
Evitare liquidi di pulizia abrasivi con additivi quali ammoniaca,
ecc.
FR Page 36-69
CURA E MANUTENZIONE
EN Page 2-35
135
NL Pagina 70-103
ACCESSORI
CURA E MANUTENZIONE
IT Pagina 104-137
ACCESSORI
ES página 138-171
134
MARCHIO CE
Con il marchio CE, Audio Service conferma la conformità con la
Direttiva Europea 93/42/CEE riguardante dispositivi medicali e
con la Direttiva Europea 99/5/EC (R&TTE) inerente apparecchiature
terminali radio e di telecomunicazione.
Tensione in ingresso:
100-240 V CA
Corrente in ingresso:
180 mA
Frequenza di ingresso:
50-60 Hz
Tensione in uscita:
5 VCC
Corrente in uscita:
0,8 A
Modello Fuhua: UE10W-050080SPC
Tensione in ingresso:
100-240 V CA
Corrente in ingresso:
150 mA
Frequenza di ingresso:
50-60 Hz
Tensione in uscita:
5 VCC
Corrente in uscita:
0,8 A
EN Page 2-35
Modello Kuantech:KSAA050080W1UV-1
FR Page 36-69
Riciclare il dispositivo e acccessori in conformità con le
regolamentazioni nazionali.
DATI TECNICI - ALIMENTAZIONE
NL Pagina 70-103
All’interno della Unione Europea, l’apparecchio contrassegnato è conforme alla “Direttiva 2002/96/CEE“
del Parlamento Europeo e del Concilio del 27 gennaio 2003 sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Emendata dalla „Direttiva
2003/108/CEE” (WEEE).
137
IT Pagina 104-137
ISTRUCTIONI PER LO SMALTIMENTO
DATI TECNICI - ALIMENTAZIONE
ES página 138-171
ISTRUCTIONI PER LO SMALTIMENTO / CE
136
El microConnect Set de Audio Service le permite conectar sus audífonos a otros aparatos modernos de medios y de comunicación
de forma inalámbrica. El objetivo de este manual de instrucciones
es que se familiarice con las funciones y posibilidades de aplicación de su microConnect Set.
Si necesita más información, diríjase a su audioprotesista.
Él le ayudará con mucho gusto.
FR Page 36-69
NL Pagina 70-103
le felicitamos por la adquisición se su microConnect Set de
Audio Service. Ha decido apostar por un producto avanzado y de
alta calidad.
IT Pagina 104-137
ESTIMADA CLIENTA,
ESTIMADO CLIENTE,
EN Page 2-35
139
ES página 138-171
138
CONTENIDOS
microConnect
142-143
OTROS DISPOSITIVOS COMPATIBLES CON BLUETOOTH 160
TRANSMISOR
144
USO DEL TRANSMISOR
INCLUIDO EN LA ENTREGA
145
– Antes del primer uso
161
UTILIZACIÓN DE ACUERDO A LAS NORMAS
146
– Volumen
161
INDICATIONES GENERALES DE SEGURIDAD
147-150
FUNCIONES BÁSICAS
151-155
153
– Conexión/desconexión de microConnect
– Conexión/desconexión de los audífonos
– Cambio del programa de audición de los
audífonos
– Cambio de la fuente de audio
– Cambio del volumen
– Atenuar el ruido ambiente
BLUETOOTH
– Emparejamiento
TELÉFONOS COMPATIBLES CON BLUETOOTH
– Aceptación de una llamada entrante
– Rechazo de una llamada entrante
– Cómo realizar una llamada
152
153
153
154
154
155
155
156-157
156
158-159
158
159
159
162-164
ENCHUFE ESTÉREO
165-166
USO DE UN SISTEMA DE BUCLE
167
ACCESORIOS
168
– Transmisor de FM (DAI)
168
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
169
ELIMINACIÓN / CE
170
DATOS TÉCNICOS - FUENTE DE ALIMENTACIÓN
171
FR Page 36-69
– Cómo llevar microConnect
– Estado del LED de alimentación
el transmisor
NL Pagina 70-103
151
– Recepción de una señal de audio mediante
161
IT Pagina 104-137
– Carga
– Conexión/desconexión del transmisor
161-164
EN Page 2-35
141
ES página 138-171
CONTENIDOS
140
3
4
1
5
6
5
12
1
Botón de teléfono
2
Modo de espera de los audífonos; silenciar
3
microConnect conexión/desconexión
4
Botón de selección de entrada de audio
5
Aumentar el volumen/reducir el volumen
6
11
10
11
7
8
9
P
Botón de cambio de programa
7
Base de enchufe tipo jack estéreo de 2,5 mm
8
Puerto DAI para receptor de FM
9
Base de enchufe USB del cable de alimentación
10
Orificios del micrófono
11
Ranuras para fijar el clip
12
Enganche del cordón
EN Page 2-35
microConnect es un emisor automático que envía el sonido de los
dispositivos de audio de forma inalámbrica a los audífonos. Es un
telemando que puede usarse para controlar los audífonos y los dispositivos electrónicos de alta tecnología, y permite disfrutar de un
sonido brillante en auténtico estéreo.
FR Page 36-69
2
143
NL Pagina 70-103
microConnect
microConnect
IT Pagina 104-137
microConnect
ES página 138-171
142
144
TRANSMISOR
INCLUIDO EN LA ENTREGA
microConnect
con cordón y clip
n
Tra
Transmisor con cinta
adhesiva para fijarlo
i
sm
5
145
EN Page 2-35
TRANSMISOR
INCLUIDO EN LA ENTREGA
r
tte
o
u
n
d
l
e
v
le
S
n
u
o
2
er
d
Pow
e
v
le
l
3
2 fuentes de alimentación USB con adaptadores específicos del
país (uno para el telemando y otro para el transmisor)
Cables
1
Interruptor de conexión y desconexión
Cable de audio de 1,8 m con clavija estéreo de 3,5 mm y clavija
estéreo de 2,5 mm
2
Volumen
Cable de audio de 0,3 m con clavija estéreo de 3,5 mm y clavija
estéreo de 2,5 mm
3
Base de enchufe USB del cable de alimentación
Juego de adaptadores
4
Base de enchufe estéreo de 2,5 mm
5
LED
OUTPU
T
De clavija estéreo de 2,5 mm a base de enchufe estéreo de 3,5 mm
De clavija estéreo de 6,3 mm a base de enchufe estéreo de 3,5 mm
De RCA (cinch) a base de enchufe estéreo de 3,5 mm
De RCA (cinch) a SCART (euroconector)
NL Pagina 70-103
S
r
Powe
IT Pagina 104-137
r
ff
ff
O
4
ES página 138-171
itte
sm
in
FR Page 36-69
n
Tra
x
u
A
O
u
A
in
n
n
x
O
O
1
Símbolos:
¡Tenga en cuenta la información marcada con los símbolos
ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN o AVISO!
ADVERTENCIA indica una situación que podría producir lesiones graves, PRECAUCIÓN indica una situación que podría producir lesiones leves o moderadas.
AVISO
AVISO indica un posible daño a las propiedades.
Consejos y sugerencias para manejar mejor el dispositivo.
Instrucción. Indica que se debe realizar una acción.
Indica una opción que no poseen todos los dispositivos. Pida al especialista en audición que marque la
información relevante.
ADVERTENCIA
Los sistemas inalámbricos pueden interferir con los dispositivos de medición y los equipos electrónicos.
Desconecte el telemando en hospitales o aviones.
Antes de usarlo junto con un implante electrónico o sistema
de reanimación, pida que verifiquen la compati bilidad
electromagnética.
INDICACIÓN
Temperatura de funcionamiento: carga, de mín. 0°C a
máx. 45°C; descarga, de mín. -20°C a máx. 60°C
Condiciones de almacenamiento: de mín. -20°C a máx.
60°C; humedad baja
EN Page 2-35
FR Page 36-69
Este telemando tiene como función el control del audífono. Para
evitar lesiones y daños en el telemando, lea y siga las instrucciones
de este Manual del operador.
INDICACIONES GENERALES
DE SEGURIDAD
147
NL Pagina 70-103
UTILIZACIÓN DE ACUERDO
A LAS NORMAS
INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
IT Pagina 104-137
UTILIZACIÓN DE ACUERDO A LAS NORMAS
ES página 138-171
146
No exponga el telemando a temperaturas extremas o a
humedad elevada.
No lo deje a la luz solar directa.
No lo sumerja en agua.
No coloque el telemando en un horno microondas.
En algunos países existen restricciones al uso de equipos
inalámbricos.
Para más información, consulte a las autoridades locales.
El rendimiento de wireless sincronización binaural puede
verse afectado por interferencias electromagnéticas, p.
ej., del monitor de un PC.
Si experimenta dificultades, aléjese de la fuente de las
interferencias.
ADVERTENCIA
Riesgo de interferencia con implantes activos, p. ej., marcapasos.
Antes de usar accesorios con funciones de transmisión
de audio junto con implantes activos, consulte a un
cardiólogo.
ADVERTENCIA
Peligro de estrangulación si la cinta de cuello se engancha
p. ej. en piezas mecánicas móviles de una máquina.
Use solo la cinta de cuello con cierre de seguridad
suministrada. Se soltará automáticamente si se en
gancha.
No use el cordón con niños menores de doce años.
EN Page 2-35
Si el telemando de otra persona controla sus audífonos,
devuelva el telemando y los audífonos al especialista en
audición.
FR Page 36-69
El telemando es sensible al calor extremo, la humedad
elevada, los campos magnéticos intensos (> 0,1 T), los rayos
X y al esfuerzo mecánico.
149
NL Pagina 70-103
INDICACIÓN
INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
IT Pagina 104-137
INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ES página 138-171
148
ADVERTENCIA
¡Peligro en entornos explosivos!
No use los audífonos ni el telemando en zonas donde
exista peligro de explosión (p. ej., zonas de minería).
ADVERTENCIA
FUNCIONES BÁSICAS
151
FUNCIONES BÁSICAS
Cargue microConnect antes del primer uso.
CARGA
Conecte microConnect a la alimentación con el cable de alimentación USB.
Cuando el LED de alimentación permanece en verde la carga
esta completada.
EN Page 2-35
INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
FR Page 36-69
150
Este telemando no está diseñado para niños menores
de 36 meses ni personas con enfermedades mentales.
INDICACIÓN
Asegúrese de que se pueda acceder fácilmente al conector
de alimentación para poder retirarlo de la fuente de alimentación, si es necesario.
IT Pagina 104-137
En caso de ingestión, consulte con un médico o acuda
a un hospital inmediatamente.
ES página 138-171
Mantenga las baterías, las piezas pequeñas y el telemando fuera del alcance de los niños.
NL Pagina 70-103
Peligro de asfixia debido a piezas pequeñas.
Batería casi
descargada
microConnect
desconectado
desconectado
desconectado
microConnect
conectado
parpadea en verde
parpadea en rojo
microConnect
desconectado/en
carga
verde permanente
rojo permanente
pulsos verdes
pulsos rojos
verde/apagado
rojo/apagado
verde durante 3
segundos, luego
parpadea en verde
rojo durante 3
segundos, luego
parpadea en rojo
Conexión de
microConnect
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DE microConnect
Si se desconecta microConnect y la batería está descargada, el LED
parpadea rápidamente en rojo durante 3 segundos y luego se apaga.
ON £ Pulse
unos 3 segundos para conectar microConnect. Todos los LED se iluminan durante 3 segundos,
y luego sólo queda iluminado el LED de alimentación.
OFF £ Pulse
unos 3 segundos para desconectar
microConnect. Todos los LED se iluminan durante 3
segundos y luego se apagan lentamente.
CONEXIÓN / DESCONEXIÓN DE LOS AUDÍFONOS
OFF £ Pulse
unos de 3 segundos para desconectar los
audífonos (modo de espera).
ON £ Pulse
unos de 3 segundos para volver a conectar
los audífonos.
EN Page 2-35
FR Page 36-69
Batería llena
Use el cordón o el clip para llevar
microConnect.
NL Pagina 70-103
No aleje microConnect más de 60 cm (24 pulgadas) de los
audífonos.
Power LED
Desconexión de
microConnect
153
CÓMO LLEVAR microConnect
ESTADO DEL LED DE ALIMENTACIÓN
microConnect
conectado/en
carga
FUNCIONES BÁSICAS
IT Pagina 104-137
FUNCIONES BÁSICAS
ES página 138-171
152
Cada cambio de programa se confirma con una señal acústica.
Esta función debe activarla su audioprotesista.
CAMBIO DE LA FUENTE DE AUDIO (SI ESTÁ
CONECTADA)
Cada vez que se pulsa
, microConnect cambia a la siguiente
fuente de audio disponible (en la secuencia siguiente):
Transmisor de FM (DAI)
Entrada de línea (zócalo estéreo de 2,5 mm)
Primer transmisor
Segundo transmisor (opcional)
Bobina telefónica
En conexiones vía Bluetooth, el tiempo de conexión puede llevar
hasta 5 segundos.
El audiólogo o audioprotesista debe configurar microConnect para las fuentes de audio.
Pulse
para aumentar el volumen.
Pulse
para reducir el volumen.
ATENUAR EL RUIDO AMBIENTE (SILENCIAR)
Pulse brevemente
los audífonos.
para desconectar los micrófonos de
Pulse brevemente
de los audífonos.
para volver a conectar los micrófonos
Esta función permite atenuar el ruido ambiental molesto (p. ej.,
mientras se ve la televisión).
EN Page 2-35
CAMBIO DEL VOLUMEN
FR Page 36-69
Pulse P para cambiar el programa de audición. Cada
vez que se pulsa el botón de programa, los audífonos
cambian al programa siguiente.
155
NL Pagina 70-103
CAMBIO DEL PROGRAMA DE AUDICIÓN DE
LOS AUDÍFONOS
FUNCIONES BÁSICAS
IT Pagina 104-137
FUNCIONES BÁSICAS
ES página 138-171
154
i
i
La conexión Bluetooth tiene un rango de unos 10 m
(32 ft). Las paredes o los objetos interpuestos pueden
reducir la distancia.
microConnect puede emparejarse mediante Bluetooth
con hasta dos teléfonos, dos transmisores, y otro dispositivo Bluetooth (p. ej., un reproductor de mp3 o un PC portátil) a la vez.
Una vez emparejado con microConnect un dispositivo Bluetooth
con panel de control (p. ej., iPhone, iPod, BlackBerry, reproductor
de mp3, PC portátil), la conexión con microConnect se
establecerá automáticamente.
EMPAREJAMIENTO
Pulse
unos 3 segundos para conectar microConnect.
Active la función Bluetooth del teléfono.
Busque otros dispositivos Bluetooth en el menú del dispositivo.
Elija „RCU Connect“ para emparejar microConnect y el dispositivo.
Introduzca el PIN „0000“ si se solicita.
Al activar el modo de emparejamiento, los 3 botones (botón
conexión/desconexión, botón de teléfono y botón de fuente de auparpadea mientras
dio) se iluminan durante 3 segundos y luego
microConnect busca una conexión con una fuente de audio. Esto
puede llevar varios segundos. Una vez establecida una conexión,
y
se ilumina constantemente durante 3 segundos.
i
Para información más detallada sobre cómo vincular
dispositivos vía Bluetooth, ver Manual del operador del
dispositivo conectado.
EN Page 2-35
Pulse
en microConnect durante unos 5 segundos para
preparar microConnect para el emparejamiento.
FR Page 36-69
Bluetooth es un estándar inalámbrico que permite conectar
dispositivos inalámbricos como teléfonos, TV, auriculares, etc.
157
NL Pagina 70-103
BLUETOOTH
BLUETOOTH
IT Pagina 104-137
BLUETOOTH
ES página 138-171
156
i
Si se empareja con dos teléfonos, microConnect usatonos de llamada distintos para diferenciar las llamadas
entrantes.
Empareje el teléfono compatible con Bluetooth con microConnect (ver „Emparejamiento“ en el capítulo „Bluetooth“).
ACEPTACIÓN DE UNA LLAMADA ENTRANTE
Los audífonos cambian automáticamente al programa de teléfono
si suena el teléfono.
Para aceptar la llamada entrante pulse
.
Hable al micrófono del microConnect.
Pulse
para finalizar la llamada. Los audífonos volverán al
programa de audición que usaba antes de atender la llamada.
Pulse
unos 3 segundos para rechazar la llamada entrante.
EN Page 2-35
RECHAZO DE UNA LLAMADA ENTRANTE
CÓMO REALIZAR UNA LLAMADA
Marque el número deseado en el teléfono.
Si el teléfono no transfiere automáticamente la conexión a
una o dos veces* para transferir la
microConnect, pulse
conexión del teléfono a microConnect.
Pulse
una o dos veces* para transferir la conexión de micro-Connect al teléfono.
* Pruebe para averiguar cómo funciona el teléfono con microConnect.
FR Page 36-69
Al hacer una llamada con un teléfono compatible con Bluetooth (fijo
o móvil), microConnect permite usar los audífonos como auriculares
inalámbricos. En lugar de usar el micrófono del teléfono, se habla a
microConnect y se escucha por los audífonos.
159
NL Pagina 70-103
TELÉFONOS COMPATIBLES CON
BLUETOOTH
TELÉFONOS COMPATIBLES CON BLUETOOTH
IT Pagina 104-137
TELÉFONOS COMPATIBLES CON BLUETOOTH
ES página 138-171
158
Para información más detallada sobre cómo vincular
dispositivos vía Bluetooth, ver Manual del operador del
dispositivo conectado.
El transmisor sirve para que los dispositivos sin Bluetooth sean
compatibles con Bluetooth.
ANTES DEL PRIMER USO
El transmisor está equipado con una batería recargable.
Si es necesario, cargue el transmisor con el cable de alimentación
USB suministrado.
Empareje el dispositivo compatible con Bluetooth (p. ej., reproductor de mp3, PC portátil) con microConnect (ver „Emparejamiento“ en el capítulo „Bluetooth“).
Mientras dura la carga, el LED se enciende en rojo. La carga puede
tardar unas 3 horas en función del estado de la batería recargable.
Inicie la transmisión de audio en el dispositivo compatible con
Bluetooth.
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DEL TRANSMISOR
Ahora podrá oír el sonido del dispositivo a través de los audífonos
vía Bluetooth.
EN Page 2-35
USO DEL TRANSMISOR
ON £ Use el interruptor de conexión/desconexión para conectar
el transmisor.
OFF £ Use el interruptor de conexión/desconexión para desconectar el transmisor.
VOLUMEN
El volumen de la señal de audio se cambia pulsando el botón
de volumen.
El volumen puede ajustarse a 5 niveles. El LED parpadea en azul. El
número de veces que parpadea el LED indica el nivel del volumen.
FR Page 36-69
i
161
NL Pagina 70-103
OTROS DISPOSITIVOS COMPATIBLES
CON BLUETOOTH
USO DEL TRANSMISOR
IT Pagina 104-137
OTROS DISPOSITIVOS COMPATIBLES CON BLUETOOTH
ES página 138-171
160
Para conectar el transmisor a un dispositivo externo (ver imagen
de la página anterior) use uno de los cables suministrados.
Pulse el interruptor de conexión/desconexión para conectar el
transmisor. El LED del transmisor parpadea en azul mientras
busca una conexión con microConnect.
P
Use la cinta adhesiva suministrada para fijar el transmisor en un
lugar adecuado.
Transmitter
Pulse
unos 3 segundos para conectar microConnect.
Pulse
en microConnect para cambiar manualmente la
fuente de audio (ver tabla “Cambio de la fuente de audio” en
capítulo „Funciones básicas“).
parpadea mientras microConnect busca una conexión, y
se ilumina constantemente si se establece una conexión. El LED
del transmisor se ilumina en azul si es establece una conexión.
Al establecer la primera conexión entre el transmisor y el microConnect, ésta puede durar hasta 15 segundos.
TV
, microConnect cambia a la siguiente
Cada vez que se pulsa
fuente de audio disponible (según la tabla „Cambio de la fuente de
audio“ del capítulo „Funciones básicas“).
FR Page 36-69
Conecte el transmisor a la alimentación con el cable de
alimentación o cárguelo periódicamente.
EN Page 2-35
163
NL Pagina 70-103
RECEPCIÓN DE UNA SEÑAL DE AUDIO MEDIANTE
EL TRANSMISOR
USO DEL TRANSMISOR
IT Pagina 104-137
USO DEL TRANSMISOR
ES página 138-171
162
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por descarga eléctrica!
Los audífonos volverán al programa de audición que haya usado
antes.
Conecte la entrada de audio solo a dispositivos que
cumplan IEC 60065 (norma IEC para dispositivos de
audio, vídeo y otros dispositivos electrónicos).
El audiológo o audioprotesista debe configurar microConnect para los dispositivos externos.
Para obtener información más detallada, ver Manual
del operador del dispositivo conectado.
Se puede usar un segundo transmisor, disponible como accesorio.
De esta forma, el primer transmisor puede permanecer siempre
conectado a su dispositivo preferido, mientras que el segundo transmisor se conecta con otro dispositivo (p. ej., una segunda TV en el
dormitorio).
EN Page 2-35
ENCHUFE ESTÉREO
No use el enchufe estéreo con dispositivos conecta
dos a una toma de corriente mientras esté realizando
una carga.
Pulse
unos 3 segundos para conectar microConnect.
Use los cables y adaptadores suministrados para conectar
microConnect con un dispositivo de audio.
Pulse
para cambiar al programa de audio (ver tabla “Cambio de la fuente de audio” en capítulo „Funciones básicas“).
FR Page 36-69
Pulse P en microConnect para dejar de escuchar la fuente de
audio externa.
165
NL Pagina 70-103
Inicie la transmisión de audio en su dispositivo. Ahora podrá oír
VERWENDEN
TRANSMITTERS
el sonido del dispositivo externo
a través deDES
los audífonos.
ENCHUFE ESTÉREO
IT Pagina 104-137
USO DEL TRANSMISOR
ES página 138-171
164
P
Esta función debe activarla su audioprotesista.
Pulse
Si pulsa
sin que haya conectado un dispositivo de audio,
microConnect buscará una conexión con otras fuentes de audio.
unos 3 segundos para conectar microConnect.
Pulse
para cambiar al receptor de bucle (ver tabla “Cambio
de la fuente de audio” en capítulo „Funciones básicas“).
Ahora podrá oír el sonido del sistema de bucle a través de los
audífonos.
Los audífonos cambian automáticamente al programa de teléfono si
suena el teléfono, y vuelven al siste a de bucle tras finalizar la llamada.
FR Page 36-69
microConnect está equipado con una bobina telefónica. Sirve para
el uso de bucles de inducción, p. ej., en iglesias, teatros o salas de
conferencias.
NL Pagina 70-103
USO DE UN SISTEMA DE BUCLE
EN Page 2-35
167
IT Pagina 104-137
USO DE UN SISTEMA DE BUCLE
ES página 138-171
ENCHUFE ESTÉREO
166
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
TRANSMISOR DE FM (DAI)
INDICACIÓN
¡NO sumerja el telemando en agua!
NO limpie el telemando con alcohol ni con bencina.
Esta función debe activarla su audioprotesista.
Pulse
unos 3 segundos para conectar microConnect.
Conecte el transmisor de FM.
Conecte el receptor de FM al puerto DAI del microConnect.
Pulse una vez
en microConnect para cambiar al transmisor
FM. Ahora podrá oír el sonido del transmisor de FM a través
de los audífonos.
Los audífonos cambian automáticamente al programa de teléfono
si suena el teléfono, y vuelven al transmisor de FM tras finalizar la
llamada.
FR Page 36-69
microConnect puede conectarse a cualquier receptor estándar de
FM. Esto permite usar los sistemas de FM incluso con audífonos no
equipados con una zapata de audio. Los sistemas de FM ayudan a
mejorar la comprensión del habla en situaciones auditivas difíciles,
y se usan con frecuencia en las escuelas.
EN Page 2-35
169
Si es necesario, limpie el telemando con un paño suave.
Evite los líquidos limpiadores abrasivos con aditivos como cítricos, amoniaco, etc.
NL Pagina 70-103
ACCESORIOS
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
IT Pagina 104-137
ACCESORIOS
ES página 138-171
168
CERTIFICACIÓN
Tensión de entrada:
100-240 V CA
Corriente de entrada:
180 mA
Frecuencia de entrada:
50-60 Hz
Tensión de salida:
5 VDC
Corriente de salida:
0.8 A
Modelo Fuhua: UE10W-050080SPC
Con la certificación CE, Audio Service certifica la conformidad con
la Directiva Europea 93/42/CEE sobre productos sanitarios y con
la Directiva Europea 99/5/CE (R&TTE) sobre equipos terminales
de radio y telecomunicaciones.
Tensión de entrada:
100-240 V AC
Corriente de entrada:
150 mA
Frecuencia de entrada:
50-60 Hz
Tensión de salida:
5 VDC
Corriente de salida:
0.8 A
EN Page 2-35
FR Page 36-69
Recicle el dispositivo y los accesorios según la normativa
nacional.
Modelo Kuantech: KSAA050080W1UV-1
NL Pagina 70-103
En la Unión Europea, el equipo marcado está cubierto por la „Directiva 2002/96/CE“ del Parlamento
europeo y del Consejo, de 27 de enero de 2003, sobre eliminación de equipos eléctricos y electrónicos.
Enmendada por la „Directiva 2003/108/CE“ (WEEE).
DATOS TÉCNICOS - FUENTE DE
ALIMENTACIÓN
171
IT Pagina 104-137
ELIMINACIÓN
DATOS TÉCNICOS - FUENTE DE ALIMENTACIÓN
ES página 138-171
ELIMINACIÓN / CE
170
Art.No. / N° d’art / Art.Nr. / N.art. / N° de art. 106 69 742 . 10.2011
Audio Service GmbH · Zeppelinstraße 9 · D-32051 Herford
www.audioservice.com