Audio Service microConnect Set Handleiding

Type
Handleiding
USER MANUAL
microConnect Set
MODEEMPLOI
microConnect Set
GEBRUIKSAANWIJZING
microConnect Set
MANUALE D’USO
microConnect Set
MANUAL DE INSTRUCCCIONES
microConnect Set
2 3
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
Dear CUSTOMER,
Congratulations on the purchase of your microConnect Set from
Audio Service. You have chosen a sophisticated, high-quality pro-
duct.
With the Audio Service microConnect Set, we provide you with
the option of connecting your hearing systems wirelessly to mo-
dern media and communication technology. This user manual will
help to familiarize you with the functions and applications of your
microConnect Set.
If you require further information, please contact your hearing
system specialist, who will be happy to help.
2 3
4 5
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
CONTENT
microConnect 6-7
TRANSMITTER 8
INCLUDED IN DELIVERY 9
INTENDED USE 10
SAFETY INSTRUCTIONS 11-14
BASIC FUNCTIONS 15-19
Charging 15
Power LED state 16
Wearing microConnect 17
Turning the microConnect on/off 17
Turning the hearing systems on/off 17
Changing the hearing program of your hearing
systems 18
Changing the audio source (if connected) 18
Changing the volume 19
Fade out ambient noises (mute) 19
BLUETOOTH 20-21
Pairing 20
BLUETOOTH COMPATIBLE PHONES 22-23
Accepting an incoming call 22
Rejecting an incoming call 23
Making a call 23
OTHER BLUETOOTH COMPATIBLE DEVICES 24
USING THE TRANSMITTER 25-28
Before first use 25
Turning the Transmitter on/off 25
Sound Level 25
Receiving audio stream via transmitter 26-28
STEREO SOCKET 29-30
USING A LOOP SYSTEM 31
ACCESSORIES 32
FM-Transmitter (DAI) 32
MAINTENANCE AND CARE 33
DISPOSAL / CE 34
TECHNICAL DATA - POWER SUPPLY 35
CONTENT
6 7
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
microConnectmicroConnect
microConnect
3
4
5
microConnect is an automatic streamer, sending sound from
audio devices wirelessly to your hearing systems. It is a remote
control that can be
used to control your hearing systems and high
tech gadgets and allows you to enjoy brilliant sound in true stereo
form.
1 Telephone button
2 Stand-by for hearing systems; mute
3 microConnect on/off
4 Audio source button
5 Volume up / volume down
6
Program
change button
7 2.5 mm stereo socket
8
DAI port for FM receiver
(Direct Audio Input)
9 Socket for power plug
10 Microphone openings
11 Slots for fixing the clip
12 Lanyard attachment
P
2
5
6
1
12
1111
7
9
8
10
5
8 9
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
microConnect
(with lanyard and clip)
Transmitter (with adhesive
tape for affixing)
2 USB-power plugs with country specific adapters
(one for the remote control, one for the transmitter)
Cabels
1.8 m audio cable with 3.5 mm stereo plug and a
2.5 mm stereo plug
0.3 m audio cable with 3.5 mm stereo plug and a
2.5 mm stereo plug
Adapterset
2.5 mm stereo plug to 3.5 mm stereo socket
6.3 mm stereo plug to 3.5 mm stereo socket
RCA (cinch) to 3.5 mm stereo socket
RCA (cinch) to SCART
INCLUDED IN DELIVERY
INCLUDED IN DELIVERYTRANSMITTER
TRANSMITTER
1 On/off switch
2 Sound level
3 USB-socket for power plug
4 2.5 mm stereo socket
5 LED
On
Off
Sound level
T
ransmitte
r
Aux
in
Power
O
U
T
PU
T
On
Of
f
So
u
n
d
level
T
ransmitter
Aux
i
n
Po
we
r
5
1
2
3
4
10 11
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
SAFETY INSTRUCTIONSINTENDED USE
INTENDED USE
Symbols:
Be aware of information marked with the warning symbol
WARNING, CAUTION or NOTICE!
WARNING points out a situation that could lead to
serious injuries, CAUTION indicates a situation that
could lead to minor and moderate injuries.
NOTICE NOTICE indicates possible property damage
Advice and tips on how to handle your device better.
Instruction. Indicates that something has to be done.
Indicates an option that not every device has. Ask
your hearing system specialist to check off the rele-
vant information.
WARNING
Wireless systems may interfere with measuring devices and
electronic equipment
.
Turn the remote control of f when in hospitals or airplanes.
Prior to use in conjunction with an electronic implant or
life supporting system, have the electromagnetic compa-
tibility verified.
NOTICE
Operating temperature: charge min. 0°C bis max. 45°C;
discharge min. -20°C to max. 60°C
Storage conditions: min. -20°C to max. 60°C; low humidity
This remote control is intended to operate hearing systems. Read
and follow the instructions of this user manual to avoid injuries or
damage to the remote control.
SAFETY INSTRUCTIONS
12 13
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
SAFETY INSTRUCTIONS SAFETY INSTRUCTIONS
In some countries restrictions for the usage of wireless
equipment exist.
Refer to local authorities for further information.
In the event your hearing systems can be controlled by
another person’s remote control, return hearing systems
and remote control to your hearing system specialist.
The performance of the wireless function binaural syn-
chronisation may be affected by electromagnetic inter-
ference e.g. from a computer monitor or fluorescent
lamp system
.
Move away from the source of interference if you
experience difficulty.
NOTICE
The remote control is sensitive to extreme heat, high humi-
dity, strong magnetic elds (> 0,1T), X-rays and mechanical
stress.
Do not expose the remote control to extreme tempera-
ture or high humidity.
Do not leave it in direct sunlight.
Do not immerse it in water.
Do not place your remote control in a microwave oven.
WARNING
Risk of interference with active implants e.g. pacema-
kers.
Consult a cardiologist before using accessories with
audio streaming functions together with active im-
plants.
WARNING
Strangulation hazard when lanyard gets entangled in
moving mechanical parts of machines for example
.
Use only the delivered breakaway lanyard. It will auto-
matically detach when entangled.
Do not use lanyard for children under the age of twelve.
14 15
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
BASIC FUNCTIONS SAFETY INSTRUCTIONS
BASIC FUNCTIONS
WARNING
Choking hazard posed by small parts.
Keep batteries, small parts and remote control out of
children‘s reach.
If swallowed consult a physician or hospital immedia-
tely.
This remote control is not designed for children under
the age of 36 month or mentally disabled persons.
NOTICE
Please make sure that the power plug is easily accessible to
remove it from power supply if necessary.
Charge microConnect before first use.
CHARGING
Connect
microConnect
with the USB-power plug to a power
supply.
Charging is complete when the power LED shines green.
WARNING
Hazard of explosion in gas-filled spaces!
Do not use your hearing systems and remote
control in areas where there is danger of explosions
(e.g. mining).
16 17
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
BASIC FUNCTIONS BASIC FUNCTIONS
WEARING microConnect
Wear microConnect no further than 60 cm (24 inches) away
from the hearing systems.
Use lanyard or clip to wear microConnect.
TURNING THE microConnect ON/OFF
ON
£ Press for about 3 seconds to turn microConnect
on. All LEDs shine for 3 seconds, then only the power LED
shines.
OFF £ Press for about 3 seconds to turn microConnect
off. All LEDs shine for 3 seconds, then turn off slowly.
TURNING THE HEARING SYSTEMS ON/OFF
OFF
£ Press for about 3 seconds to turn your hearing
systems off (stand-by).
ON £ Press for about 3 seconds to turn the hearing
systems back on.
Battery full
Battery nearly
empty
microConnect
off
off off
microConnect
on
flashes green ashes red
microConnect
off/charging
green constantly red constantly
microConnect
on/charging
pulses green pulses red
Turning off
microConnect
green / turns off
slowly
red / turns off
slowly
Turning on
microConnect
green for 3 seconds,
then flashes green
red for 3 seconds,
then flashes red
Power LED
If you turn on microConnect a
nd the battery is empty, the LED
rapidly flashes red for 3 seconds, then turns off.
POWER LED STATE
18 19
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
BASIC FUNCTIONS BASIC FUNCTIONS
CHANGING THE HEARING PROGRAM OF YOUR
HEARING SYSTEMS
Press
P
to change the hearing program.
Each time you press the program button, your hearing system
switch to the next program.
Each program change is confirmed by an acoustic signal.
This function must be activated by your hearing system specialist.
CHANGING THE AUDIO SOURCE (IF CONNECTED)
Each time you press your microConnect switches to the next
available audio source according to the following overview:
FM-Transmitter (DAI)
Line-in (2.5 mm stereo socket)
First Transmitter
Second Transmitter (optional)
Telecoil
When connecting via Bluetooth, the switch-over time can be up
to 5 seconds.
Your
hearing system specialist
has to configure your mi-
croConnect for your audio sources.
CHANGING THE VOLUME
Press to increase the volume.
Press to decrease the volume.
FADE OUT AMBIENT NOISES (MUTE)
Press shortly to switch off the microphones of your
hearing systems.
Press shortly to switch on again the microphones of your
hearing systems.
With this function you can fade out distracting noise from envi-
ronment (e.g. while watching TV).
21
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
20
BLUETOOTH
Bluetooth is a wireless standard that provides a way to connect
wireless devices like cell phones, TV, headsets and others.
Once a bluetooth device with control panel (e.g. iPhone, iPod,
BlackBerry, mp3 player, laptop) is paired with microConnect, the
connection to the microConnect will be established automatically.
PAIRING
Press for about 3 seconds to turn microConnect on.
Activate the Bluetooth function in your device.
BLUETOOTHBLUETOOTH
i
The Bluetooth connection has a range of about 10 m
(32 ft). Walls or objects between the devices can shorten
the distance.
i
The microConnect can be paired via Bluetooth with up to
two phones, two transmitters and a further Bluetooth de-
vice (e.g. mp3 player or laptop) at the same time.
Press on your microConnect for about 5 seconds to prepare
your microConnect for pairing.
Search in the menu of your device fot other Bluetooth devices.
Choose „RCU Connect to pair microConnect and your device.
Enter the PIN0000if requested.
When pairing mode has been activated, all 3 buttons (on/off button,
telephone button and audio source button) shine for 3 seconds, then
flashes while the
microConnect
is searching for a connection
to an audio source. This can take several seconds. Once a connection
is established,
and shines constantly for 3 seconds.
i
Refer to the user guide of your connected device for more
detailed information on how to link devices via Bluetooth.
22 23
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
BLUETOOTH COMPATIBLE PHONES
When you are making a call with a Bluetooth compatible phone
or cell phone, the microConnect allows you to use your hearing
instruments as a wireless headset.
Instead of using the telephone microphone, you speak into micro-
Connect and listen through your hearing systems.
Pair the Bluetooth compatible phone with your
microConnect
(refer to „Pairing“ in chapter „Bluetooth).
ACCEPTING AN INCOMING CALL
Your hearing systems change automatically to the telephone
program if your phone rings.
Press to accept the incoming call.
Speak into microConnect‘s microphone to talk.
Press to terminate the call. Your hearing systems switch
back to the hearing program you used before taking the call.
BLUETOOTH COMPATIBLE PHONESBLUETOOTH COMPATIBLE PHONES
REJECTING AN INCOMING CALL
Press for about 3 seconds to reject the incoming call
if supported by the phone.
MAKING A CALL
Dial the desired number on your phone.
If your phone does not transfer the connection to the micro-
Connect automatically, press
once or twice* to transfer
the connection from your phone to the microConnect.
Press once or twice* to transfer the connection from the
microConnect back to the phone.
* Test to see how your phone works with the microConnect.
i
If paired with two phones,
microConnect
uses different
ring tones to distinguish incoming calls.
24 25
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
USING THE TRANSMITTEROTHER BLUETOOTH COMPATIBLE DEVICES
OTHER BLUETOOTH COMPATIBLE
DEVICES
Pair the Bluetooth compatible device (e.g. mp3 player, laptop)
with your microConnect (refer to „Pairing“ in chapter
„Bluetooth).
Start the audio transmission on your Bluetooth compatible
device.
You can now hear sound from your device through your hearing
systems via Bluetooth.
i
Refer to the user manual of your connected device for more
detailed information on how to link devices via Bluetooth.
USING THE TRANSMITTER
The transmitter is intended to make devices without Bluetooth-
function compatible to Bluetooth.
BEFORE FIRST USE
The transmitter is equipped with a rechargeable battery.
Charge the transmitter if necessary using the supplied USB-
power plug.
While charging the LED shines red.
Charging time is about 3 hours depending on the status of the
rechargeable battery.
TURNING THE TRANSMITTER ON/OFF
ON
£ Use the on/off switch.
OFF £ Use the on/off switch.
SOUND LEVEL
Press the sound level button to change the volume of the audio
signal.
The sound level can be adjusted in 5 levels.
The LED flashes blue. The number of times the LED flashes indicates
the volume level.
26 27
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
USING THE TRANSMITTERUSING THE TRANSMITTER
RECEIVING AUDIO STREAM VIA TRANSMITTER
Transmitter
TV
P
Connect the transmitter with the power plug to a power supply
or charge it regularly.
Use one of the supplied cables to connect the transmitter to an
external device (refer to graphic on previous page).
Press on/off switch to turn the transmitter on. The LED on the
transmitter flashes blue while searching a connection to your
microConnect.
Use the supplied adhesive tape to afx the transmitter at a
suitable place.
Press for about 3 seconds to turn the microConnect on.
Press on microConnect to change to the audio source
manually (refer to table “Changing the audio source” in chapter
„Basic function).
flashes while your microConnect is searching for a connec-
tion and it shines constantly if a connection is established. The
LED on the transmitter shines blue if a connection is established.
When connecting via Bluetooth, the switch-over time can be up
to 15 seconds.
Each time you press
your microConnect switches to the next
available audio source according to table „Changing the audio
source“ in chapter „Basic functions.
28 29
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
VERWENDEN DES TRANSMITTERS
Start the audio transmission on your device. You can now hear
the sound from your external device through your hearing
systems.
Press
P
on your microConnect to stop listening to the
external audio source.
Your hearing systems switch back to the hearing program you
used before.
You can use a second transmitter, which is available as an acces-
sory. This way the first transmitter can always remain connected
to your preferred device while the second transmitter is con-
nected with another device (e.g. a second TV in your bedroom).
USING THE TRANSMITTER
Your hearing system specialist has to configure your
microConnect for external devices
.
Refer to the user manual of your connected device for
more detailed information.
STEREO SOCKET
STEREO SOCKET
Press for about 3 seconds to turn microConnect on.
Use the supplied cables and adapters to connect microConnect
with an audio device.
Press , to change to the audio program (refer to table
“Changing the audio source” in chapter „Basic functions“).
WARNING
Risk of injuries caused by electric shock!
Connect audio input only to a device conforming to IEC
60065 (IEC-Norm for audio, video and other electronic
devices).
While charging do not use the stereo socket with
devices that are connected to the power supply.
30 31
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
STEREO SOCKET
P
If you press without an audio device connected to it, micro-
Connect will search for a connection to other audio sources.
USING A LOOP SYSTEM
Your microConnect is equipped with a telecoil. This is intended for
using induction loops, e. g. in churches, theaters or in a lecture room.
This function must be activated by your hearing system specialist.
Press for about 3 seconds to turn the microConnect on.
Press to change to the loop receiver (refer to table
„Changing the audio source“ in chapter „Basic functions“). You
can now hear the sound from the loop system through your
hearing systems.
The hearing systems will switch automatically to the telephone
program when your phone rings and will change back to the loop
system after hanging up the phone.
USING A LOOP SYSTEM
32 33
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
MAINTENANCE AND CAREACCESSORIES
ACCESSORIES
FM-TRANSMITTER (DAI)
Your microConnect can be connected to any standard FM receiver.
This enables you to use FM systems even with hearing systems
which are not equipped with an audio shoe. FM systems help to
improve speech understanding in difficult listening situations and
are frequently used in schools.
This function must be activated by your hearing system specialist.
Press for about 3 seconds to turn the microConnect on.
Turn the FM transmitter on.
Connect the FM receiver with the DAI port of the microConnect.
Press once on microConnect to change to the FM transmit-
ter. Now you can hear sound from the FM transmitter through
your hearing systems.
The hearing systems switch automatically to the telephone program
when your phone rings and change back to the FM transmitter after
terminating the call.
MAINTENANCE AND CARE
NOTICE
Do NOT put your remote control in water!
Do NOT clean your remote control with alcohol or benzine.
Clean the remote control as necessary with a soft tissue.
Avoid abrasive cleaning liquids with additives such as citric
acids, ammonia, etc.
34 35
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
DISPOSAL / CE TECHNICAL DATA - POWER SUPPLY
DISPOSAL INFORMATION
Within the European Union, the marked equip-
ment is covered by Directive 2002/96/EC of
the European Parliament and of the Council of
27 January 2003 on waste electrical and electroni-
cal equipment. Amended by Directive 2003/108/EC
(WEEE).
Recycle the device and acccessories according to national
regulations.
CE-MARK
With the CE mark Audio Service conrms compliance with the Eu-
ropean Directive 93/42/EEC concerning medical devices and the
European Directive 99/5/EC (R&TTE) concerning radio and tele-
communications terminal equipment.
TECHNICAL DATA - POWER SUPPLY
Kuantech Model: KSAA050080W1UV-1
Input voltage: 100-24 0 V AC
Input current: 180 mA
Input frequency: 50-60 Hz
Output voltage: 5 VDC
Output current: 0.8 A
Fuhua Model: UE10W-050080SPC
Input voltage: 100-24 0 V AC
Input current: 150 mA
Input frequency: 50-60 Hz
Output voltage: 5 VDC
Output current: 0.8 A
36 37
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT,
Nous vous félicitions pour l‘achat de votre microConnect Set
d‘Audio Service. Vous avez ainsi choisi un produit avancé et de
haute qualité.
Le microConnect Set d‘Audio Service vous permet de connecter
vos systèmes auditifs sans fil à des supports et systèmes de com-
munication modernes. Ce mode d‘emploi vous familiarisera avec
les fonctions et les applications possibles du microConnect Set.
Si vous avez besoin de plus amples informations, n‘hésitez pas à
vous adresser à votre audioprothésiste qui vous fournira tous les
renseignements voulus.
38 39
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
SOMMAIRE SOMMAIRE
microConnect 40-41
TRANSMETTEUR 42
INCLUS DANS LA LIVRAISON 43
UTILISATION CONFORME 44
CONSIGNES DE SÉCURITÉ NÉRALE 45-48
FONCTIONS DE BASE 49-53
Mise en charge 49
État du voyant de fonctionnement 50
Porter la microConnect 51
Allumer ou éteindre la microConnect 51
Mise en marche et en veille des systèmes auditifs 51
Changer le programme d‘écoute des systèmes auditifs
52
Changer de source audio (connexion indispensable)
52
Réglage du volume 53
Suppression des bruits de fond (silencieux) 53
BLUETOOTH 54-55
Appairage 54
TÉLÉPHONES COMPATIBLES BLUETOOTH 56-57
Répondre à un appel 56
Refuser un appel 57
Émettre un appel 57
AUTRES APPAREILS COMPATIBLES BLUETOOTH 58
UTILISATION DU TRANSMETTEUR 59-62
Avant la première utilisation 59
Allumer ou éteindre le transmetteur 59
Niveau sonore 59
Recevoir un flux audio via un transmetteur 60-62
PRISE STÉRÉO 63-64
UTILISATION DUN SYSTÈME EN BOUCLE 65
ACCESSOIRES 66
Transmetteur FM (DAI) 66
MAINTENANCE ET ENTRETIEN 67
CONSIGNE D
ÉLIMINATION / CE
68
DONNÉES TECHNIQUES- ALIMENTATION
69
40 41
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
microConnectmicroConnect
microConnect
3
4
5
microConnect est un diffuseur automatique qui envoie le
son d‘appareils audio à vos systèmes auditifs. Cette télécomman-
de permet de commander vos systèmes auditifs et des gadgets
haute technologie et offre un son excellent en véritable format
stéréo.
1 Bouton de téléphone
2
Mise en veille des systèmes auditifs;
silencieux
3 microConnect ON/OFF
4 Bouton source audio
5 Augmentation/diminution du volume
6 Bouton de changement de programme
7 Prise stéréo 2,5 mm
8 Prise DAI pour récepteur FM
9 Prise USB pour fiche d’alimentation
10 Entes du microphone
11 Logements pour fixer la pince
12 Fixation du cordon
P
2
5
6
1
12
1111
7
9
8
10
5
42 43
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
INCLUS DANS LA LIVRAISONTRANSMETTEUR
TRANSMETTEUR INCLUS DANS LA LIVRAISON
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Niveau sonore
3 Prise USB pourche d‘alimentation
4 Prise stéréo 2,5 mm
5 Voyant
microConnect
avec cordon et pince
Transmetteur avec bande
adhésive de fixation
2ches USB adaptées au pays (une pour la télécommande et
une pour le transmetteur)
Câbles
Câble audio 1,8 m avec fiche stéréo 3,5 mm et fiche
stéréo 2,5 mm
Câble audio 0,3 m avec fiche stéréo 3,5 mm et fiche
stéréo 2,5 mm
Kit adaptateur
Fiche stéréo 2,5 mm vers prise stéréo 3,5 mm
Fiche stéréo 6,3 mm vers prise stéréo 3,5 mm
Connecteurs RCA (péritel) vers prise stéréo 3,5 mm
Connecteurs RCA (péritel) vers SCART
On
Off
Sound level
T
ransmitte
r
Aux
in
Power
O
U
T
PU
T
On
Of
f
So
u
n
d
level
T
ransmitter
Aux
i
n
Po
we
r
5
1
2
3
4
44 45
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALEUTILISATION CONFORME
UTILISATION CONFORME CONSIGNES DE SÉCURITÉ
NÉRALE
Symboles:
Soyez attentif aux informations signalées par les symboles
AVERTISSEMENT, ATTENTION ou REMARQUE!
AVERTISSEMENT indique une situation pouvant ent-
raîner des blessures graves, ATTENTION indique une
situation pouvant entraîner des blessures mineures à
modérées.
REMARQUE
REMARQUE indique un risque d‘endommagement du
matériel.
Conseils et astuces pour une meilleure utilisation
de votre appareil.
Instructions. Indique qu‘une action doit être
effectuée.
Indique une option qui n‘est pas disponible sur tous
les appareils. Consultez votre audioprothésiste pour
obtenir les informations correspondantes.
AVERTISSEMENT
Un appareil sans fil est susceptible d‘interférer avec des inst-
ruments de mesure et des équipements électroniques.
Eteignez la télécommande dans les hôpitaux ou dans les
avions.
Avant toute utilisation avec un implant électronique ou
un appareil d‘assistance vitale, faites en vérifier la compa-
tibilité électromagnétique.
REMARQUE
Température de fonctionnement: en charge 0°C min. à
45°C max.; décharge -20°C min. à 60°C max.
Conditions de conservation: de -20°C min. à 60°C max.;
faible taux d‘humidité
Cette télécommande est conçue pour commander vos systèmes
auditifs.
Lisez et observez les instructions de ce guide d‘utilisation afin
d‘éviter tout risque de blessure ou d‘endommagement de la -
lécommande.
46 47
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALECONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Certains pays imposent des restrictions à l‘utilisation
d‘un équipement sans fil.
Renseignez-vous auprès des administrations locales.
Au cas où vos aides auditives répondraient à la télécom-
mande de quelqu‘un d‘autre, rapportez les avec leur télé-
commande à votre audioprothésiste.
Les performances de la fonction wireless synchronisation
binaurale peuvent être affectées par des interférences
électromagnétiques provenant, par exemple, d‘un écran
d‘ordinateur.
Eloignez-vous de la source d‘interférences si l‘écoute
devient difficile.
REMARQUE
Votre télécommande est sensible à une chaleur extrême,
à une forte humidité, à des champs magnétiques élevés
(> 0,1 T), aux rayons X et à l‘effort mécanique.
N‘exposez pas votre télécommande à une température
extrême ou à une forte humidité.
Rangez-la à l‘abri des rayons directs du soleil.
Ne la plongez pas dans l‘eau.
Ne placez pas votre télécommande dans un four à micro-
ondes.
AVERTISSEMENT
Risque d’interférence avec des implants actifs, p. ex. des
stimulateurs cardiaques.
Si vous portez des implants actifs, consultez un cardi-
ologue avant d’utiliser des accessoires pourvus de
fonctions de lecture audio en transit.
AVERTISSEMENT
Risque de strangulation au cas la lanière tour de cou se
prendrait par exemple dans les pièces caniques mobi-
les d‘une machine.
Utilisez uniquement la lanière anti-strangulation four-
nie. Son mécanisme de sécurila tache automati-
quement en cas de traction.
La lanière ne convient pas aux enfants de moins de
12 ans.
48 49
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
FONCTIONS DE BASECONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
FONCTIONS DE BASE
AVERTISSEMENT
Risque d‘étouffement par les petites pièces.
Tenez les piles ou batteries, les petites pièces et la
télécommande hors de pore des enfants.
En cas d‘ingestion, consultez un decin ou rendez-
vous immédiatement à l‘hôpital.
Cette télécommande ne convient pas aux enfants de
moins de 36 mois ni aux personnes handicapées intel-
lectuelles.
REMARQUE
Veuillezrier que la prise électrique reste aisément acces-
sible, afin de l‘ôter du chargeur si nécessaire.
Chargez votre
microConnect
avant la première utilisation.
MISE EN CHARGE
Branchez la fiche USB de la microConnect sur une alimentation
électrique. Le chargement est complet lorsque le voyant devient
vert.
AVERTISSEMENT
Risque dans les environnements explosifs!
N‘utilisez pas vos systèmes auditifs ni votre télécom-
man de dans des zones à risque d‘explosion (par exem-
ple les zones minières).
50 51
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
FONCTIONS DE BASEFONCTIONS DE BASE
PORTER LA microConnect
Ne portez pas votre microConnect à plus de 60 cm (24 pouces)
de vos systèmes auditifs.
Portez la microConnect avec le cordon ou la pince.
ALLUMER OU ÉTEINDRE LA microConnect
ON
£ Appuyez sur pendant 3 secondes environ pour
allumer la microConnect. Toutes les LED s‘allument pen-
dant 3 secondes, puis seule la LED de charge reste allu-
mée.
OFF £ Appuyez sur pendant 3 secondes environ pour
éteindre la microConnect. Toutes les LED sallument p en -
dant 3 secondes, puis elles s‘éteignent doucement.
MISE EN M A RCHE ET EN VEILLE D ES SYSTÈMES AU DITIFS
OFF
£ Appuyez sur pendant 3 secondes pour éteindre
vos systèmes auditifs (mise en pause).
ON £ Appuyez sur pendant 3 secondes pour allumer vos
systèmes auditifs.
Batterie pleine
Batterie presque
vide
microConnect
OFF
éteinte éteinte
microConnect
ON
clignote en vert clignote en rouge
microConnect
OFF / en charge
vert continu rouge continu
microConnect
ON / en charge
clignote en vert clignote en rouge
Extinction de la
microConnect
vert / s‘éteint
lentement
rouge / s‘éteint
lentement
Allumage de la
microConnect
vert pendant
3 secondes, puis
clignote en vert
rouge pendant
3 secondes, puis
clignote en rouge
Power LED
Si vous allumez votre
microConnect
et que la batterie est vide, la
LED clignote rapidement en rouge pendant 3 secondes, puis s‘éteint.
ÉTAT DU VOYANT DE FONCTIONNEMENT
52 53
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
FONCTIONS DE BASEFONCTIONS DE BASE
CHANGER LE PROGRAMME D‘ÉCOUTE
DE VOS SYSTÈMES AUDITIFS
Appuyez sur
P
pour changer de programme d‘écoute.
A chaque pression du bouton programme, vos systèmes auditifs
passent au programme suivant.
Chaque changement de programme est confirmé par un signal
sonore. Cette fonction doit être activée par votre audioprothésiste.
CHANGER DE SOURCE AUDIO (CONNEXION
INDISPENSABLE)
Chaque fois que vous appuyez sur votre microConnect passe
à la source audio suivante disponibles récapitulées ci-dessous:
Récepteur FM (DAI)
Ente (prise stéréo 2,5 mm)
Premier transmetteur
Second transmetteur (en option)
Bobine téléphonique
Dans le cas des connexions Bluetooth, la commutation peut
prendre jusqu‘à 5 secondes.
Les sources audio de votre microConnect doivent être
configurées par votre audioprothésiste.
RÉGLAGE DU VOLUME
Appuyez sur pour augmenter le volume.
Appuyez sur pour baisser le volume.
SUPPRESSION DES BRUITS DE FOND (SILENCIEUX)
Appuyez brièvement sur pour éteindre les microphones
de vos systèmes auditifs.
Appuyez brièvement sur pour rallumer les microphones
de vos systèmes auditifs.
Cette fonction vous permet de supprimer les bruits ambiants
distrayants (par ex. lorsque vous regardez la télévision).
55
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
54 BLUETOOTHBLUETOOTH
BLUETOOTH
Le Bluetooth est une norme de communication sans fil permettant
de relier divers appareils comme des téléphones mobiles, des TV, des
casques et autres sans utiliser de fil.
Une fois qu‘un dispositif Bluetooth à tableau de commande (par
ex. iPhone, iPod, BlackBerry, baladeur mp3, ordinateur portable)
est appairé à la
microConnect
, la connexion à cette dernière micro-
Connect est établie automatiquement.
APPAIRAGE
Appuyez sur pendant environ 3 secondes pour allumer la
microConnect.
Activez la fonction Bluetooth sur votre téléphone.
La portée d‘une connexion Bluetooth est d‘environ 10 m
(32 pi). Les murs ou objets situés entre les appareils ris-
quent de réduire la portée.
i
Vous pouvez appairer la microConnect via le Bluetooth à
deux téléphones, deux transmetteurs et un autre dispo-
sitif Bluetooth (par ex. un baladeur mp3 ou un ordinateur
portable) simultanément.
i
Appuyez sur sur votre microConnect pendant environ
5 secondes pour pparer votre microConnect à l‘appairage.
Recherchez d‘autres appareils Bluetooth dans le menu de votre
appareil.
Choisissez « Connexion RCU » pour appairer la microConnect à
votre appareil.
Entrez le code PIN0000“ si nécessaire.
Après activation du mode d‘appairage, tous les boutons (bouton
marche/arrêt, bouton téléphone et bouton source audio) brillent
pendant 3 secondes, puis clignote pendant que la microConnect
recherche une connexion à une source audio. Ceci peut prendre
plusieurs secondes. Une fois que la connexion est établie,
et
reste éclairé pendant 3 secondes.
i
Reportez-vous au guide d‘utilisation de votre appareil con-
necpour des informations plus taillées sur la liaison
d‘appareils via Bluetooth.
56 57
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
LÉPHONES COMPATIBLES BLUETOOTHLÉPHONES COMPATIBLES BLUETOOTH
LÉPHONES COMPATIBLES
BLUETOOTH
Quand vous passez un appel via un téléphone portable ou fixe sur
Bluetooth, la
microConnect
vous permet de vous servir de vos
sys-
tèmes auditifs
comme d‘un écouteur sans fil.
Au lieu d‘utiliser le micro de votre téléphone, vous parlez dans la
microConnect
et vous écoutez directement dans vos
systèmes
auditifs
.
Appairez le téléphone compatible Bluetooth à votre
microConnect (voir « Appairage » au chapitre « Bluetooth »).
RÉPONDRE À UN APPEL
Si votre téléphone sonne, vos systèmes auditifs passent automati-
quement au programme téléphone.
Appuyez sur pourpondre à un appel entrant.
Parlez dans le micro de la microConnect pour converser.
Appuyez sur pour mettre fin à lappel. Vos systèmes auditifs
reviennent sur le programme d‘écoute que vous utilisiez avant
de répondre à l‘appel.
Si la microConnect est appairée à deux téléphones, il utili-
sera des sonneries différentes pour distinguer les appels.
i
REFUSER UN APPEL
Appuyez sur pendant 3 secondes environ pour refuser
l‘appel.
ÉMETTRE UN APPEL
Composez le numéro souhaité sur votre téléphone.
Si votre téléphone ne transfère pas automatiquement la con-
nexion à la microConnect, appuyez sur
une ou deux
fois* pour transférer la connexion de votre téléphone à la
microConnect.
Appuyez sur une ou deux fois* pour retransférer la
connexion de la microConnect au téléphone.
* Faites un essai pour savoir comment votre téléphone fonctionne
avec la microConnect.
58 59
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
UTILISATION DU TRANSMETTEURAUTRES APPAREILS COMPATIBLES BLUETOOTH
AUTRES APPAREILS COMPATIBLES
BLUETOOTH
Appairez l‘appareil compatible Bluetooth (par ex. baladeur mp3,
ordinateur portable) à votre microConnect (voir « Appairage »
au chapitre « Bluetooth »).
Lancez la transmission audio sur votre appareil compatible
Bluetooth.
Vous pouvez alors entendre le son de votre appareil dans vos
systèmes auditifs
, via le Bluetooth.
Reportez-vous au guide d‘utilisation de votre appareil
connecté pour des informations plus taillées sur la
liaison d‘appareils via Bluetooth.
i
UTILISATION DU TRANSMETTEUR
Le but du transmetteur est de rendre des appareils privés de la fonc-
tion Bluetooth compatibles Bluetooth.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Le transmetteur est équipé d‘une batterie rechargeable.
Chargez le transmetteur si nécessaire à l‘aide de la fiche USB
fournie.
Pendant le chargement, le voyant brille en rouge. Le temps de charge
est d‘environ 3 heures selon l‘état de la batterie rechargeable.
ALLUMER OU ÉTEINDRE LE TRANSMETTEUR
ON
£ Utilisez l‘interrupteur marche/arrêt pour allumer le
transmetteur.
OFF £ Utilisez l‘interrupteur marche/arrêt pour éteindre le
transmetteur.
NIVEAU SONORE
Appuyez sur la touche de niveau sonore pour gler le volume du
signal audio.
Le son peut être réglé en 5 niveaux différents. Le voyant clignote en
bleu. Le nombre de clignotements indique le niveau sonore.
60 61
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
UTILISATION DU TRANSMETTEURUTILISATION DU TRANSMETTEUR
RECEVOIR UN FLUX AUDIO VIA UN TRANSMETTEUR
Transmitter
TV
P
Branchez la fiche d‘alimentation du transmetteur sur une
alimentation ou chargez-le régulièrement.
Utilisez l‘un des câbles fournis pour raccorder le transmetteur à
un appareil externe (voir schéma page précédente).
Appuyez sur l‘interrupteur marche/arrêt pour allumer le trans-
metteur. Le voyant du transmetteur clignote en bleu pendant la
recherche d‘une connexion à votre microConnect.
Utilisez le ruban adhésif fourni pour xer le transmetteur à un
endroit qui convient.
Appuyez sur pendant environ 3 secondes pour allumer la
microConnect.
Appuyez sur sur la microConnect pour changer de source
audio manuellement (voir le tableau « Changer de source audio»
au chapitre « Fonction de base »).
clignote pendant que votre microConnect recherche une
connexion et reste allumé si une connexion est établie. Le
voyant du transmetteur s‘éclaire en bleu si une connexion est
établie. Létablissement de la première connexion entre le trans-
metteur et microConnect peut prendre jusqu‘à 15 secondes.
Chaque fois que vous appuyez sur
votre microConnect passe
à la source audio suivante selon le tableau « Changer de source
audio » au chapitre « Fonctions de base ».
62 63
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
VERWENDEN DES TRANSMITTERS
Lancez la transmission audio sur votre appareil. Vous pouvez
alors entendre le son de votre appareil externe dans vos
systèmes auditifs.
Appuyez sur
P
sur votre microConnect pour arrêter d‘écouter
une source audio externe.
Vos systèmes auditifs reviennent sur le programme d‘écoute que
vous utilisiez avant.
Vous pouvez utiliser un second transmetteur, disponible comme
accessoire. De cette manière, le premier transmetteur pourra res-
ter connecen permanence à votre appareil préféré, tandis que
le second transmetteur sera connecté à un autre appareil (par ex.
une deuxième TV dans votre chambre).
UTILISATION DU TRANSMETTEUR PRISE STÉRÉO
PRISE STÉRÉO
Appuyez sur pendant environ 3 secondes pour allumer la
microConnect.
Utilisez les câbles et les adaptateurs fournis pour raccorder la
microConnect à un appareil audio.
Appuyez sur , pour passer au programme audio (voir le
tableau « Changer de source audio » au chapitre « Fonctions de
base »).
AVERTISSEMENT
Risque de blessures causées par une charge électrique!
Ne raccordez votre système auditif qu‘à des appareils
conformes à la norme CEI 60065 (norme relative aux
appareils audio, vidéo et autres appareils électro-
niques).
Pendant la mise en charge, n‘utilisez pas la prise stéréo
pour des appareils raccordés à l‘alimentation.
L‘appairage de votre microConnect à des appareils exter-
nes doit être configuré par votre audioprothésiste.
Reportez-vous au guide d’utilisation de votre appareil
connecté pour obtenir de plus amples informations.
64 65
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
PRISE STÉRÉO
P
Si vous appuyez sur sans qu‘aucun appareil ne soit raccordé
à la mini, elle microConnect recherche une connexion à d‘autres
sources audio.
UTILISATION D‘UN SYSTÈME
EN BOUCLE
Votre microConnect est équipée d‘une bobine téléphonique. Ceci
pour utiliser des boucles à induction, par ex. dans les églises, les
théâtres ou les salles de lecture.
Cette fonction doit être activée par votre audioprothésiste.
Appuyez sur pendant environ 3 secondes pour allumer la
microConnect.
Appuyez sur pour passer au récepteur de boucles (voir le
tableau « Changer de source audio » au chapitre « Fonctions de
base »). Vous pouvez alors entendre le son du système à boucle
dans vos sysmes auditifs.
Les
systèmes auditifs
passent automatiquement au programme té-
léphone lorsque votre téléphone sonne et treviennent au système à
boucle à la fin de l‘appel.
UTILISATION D‘UN SYSTÈME EN BOUCLE
66 67
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
MAINTENANCE ET ENTRETIENACCESSOIRES
ACCESSOIRES
TRANSMETTEUR FM (DAI)
Vous pouvez connecter votre microConnect à n‘importe quel ré-
cepteur FM classique. Cela vous permet d‘utiliser des systèmes
FM, même avec des
systèmes auditifs
qui ne disposeraient pas
d‘interface audio. Les systèmes FM améliorent la compréhensi-
on de la parole dans les situations d‘écoute difficiles. On les utilise
fréquemment dans les écoles.
Cette fonction doit être activée par votre audioprothésiste.
Appuyez sur pendant environ 3 secondes pour allumer la
microConnect.
Allumez le transmetteur FM.
Connectez le récepteur FM à la prise DAI de la microConnect.
Appuyez une fois sur microConnect pour passer au trans-
metteur FM. Vous pouvez alors entendre le son du transmetteur
FM dans vos sysmes auditifs.
Les
systèmes auditifs
passent automatiquement au programme
téléphone lorsque votre téléphone sonne et reviennent au trans-
metteur FM à la fin de l‘appel.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
REMARQUE
Ne mettez PAS la télécommande sous l‘eau!
Ne nettoyez PAS la télécommande avec de
l‘alcool ou de la benzine.
Nettoyez lalécommande à l‘aide d‘un chiffon doux.
Evitez les produits de nettoyage abrasifs contenant des additifs
tels que des essences de cédrat, de l‘ammoniac, etc.
68 69
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
CONSIGNE D‘ÉLIMINATION / CE DONNÉES TECHNIQUES- ALIMENTATION
CONSIGNE DÉLIMINATION
Au sein de l‘Union européenne, les équipements por-
tant ce symbole relèvent de la „Directive 2002/96/CE“
du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier
2003 relative aux déchets d‘équipements électriques et
électroniques, modifiée par la „Directive 2003/108/CE“
(WEEE).
Recyclez l‘appareil et ses accessoires conformément aux
réglementations nationales.
MARQUAGE CE
Par le marquage CE, Audio Service certifie la conformité du produ-
it avec les directives européennes 93/42/CEE relatives aux dispo-
sitifs médicaux et 99/5/CE (R&TTE) concernant les équipements
terminaux de radio et de télécommunications connectés.
DONNÉES TECHNIQUES-
ALIMENTATION
Modèle Kuantech: KSAA050080W1UV-1
Tension d‘entrée: 100-240 V AC
Courant d‘ente: 180 mA
Fréquence d‘entrée: 50-60 Hz
Tension de sortie: 5 V CC
Courant de sortie: 0,8 A
Modèle Fuhua: UE10W-050080SPC
Tension d‘entrée: 100-240 V AC
Courant d‘ente: 150 mA
Fréquence d‘entrée: 50-60 Hz
Tension de sortie: 5 V CC
Courant de sortie: 0,8 A
70 71
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
BESTE KLANT,
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw microConnect Set
van Audio Service. U heeft gekozen voor een hoogwaardig en mo-
dern product.
Met de Audio Service microConnect Set bieden wij u de mogelijk-
heid om uw hoorsystemen draadloos te verbinden met moderne
media- en communicatietechnieken. In deze gebruiksaanwijzing
wordt u vertrouwd gemaakt met de functies en toepassingsmo-
gelijkheden van de microConnect Set.
Voor aanvullende informatie kunt u contact opnemen met uw
audicien, die u graag verder helpt.
72 73
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
INHOUDSOPGAVE INHOUDSOPGAVE
microConnect 74-75
ZENDER 76
INBEGREPEN BIJ LEVERING 77
REGULIER GEBRUIK 78
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN 79-82
STANDAARDFUNCTIES 83-87
Opladen 83
Status stroom-LED 84
microConnect dragen 85
microConnect aan/uitzetten 85
De hoortoestellen aan/uitzetten 85
Het luisterprogramma van de
hoortoestellen wijzigen 86
Audiobron wijzigen (indien aangesloten) 86
Volume wijzigen 87
Omgevingsgeluiden dempen 87
BLUETOOTH 88-89
Koppelen 88
BLUETOOTH-TELEFOONS 90-91
Een inkomend gesprek aannemen 90
Een inkomend gesprek weigeren 91
Telefoneren 91
ANDERE MET BLUETOOTH COMPATIBELE APPARATEN 92
GEBRUIK VAN DE ZENDER 93-96
Voor het eerste gebruik 93
De zender aan/uitzetten 93
Geluidsniveau 93
Audiostream ontvangen via de zender 94-96
STEREO-INGANG 97-98
HET GEBRUIK VAN EEN RINGLEIDING 99
ACCESSOIRES 100
FM-Zender (DAI) 100
ONDERHOUD EN VERZORGING 101
AFVALVERWERKING / CE 102
TECHNISCHE GEGEVENS - STROOMVOORZIENING 103
74 75
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
microConnectmicroConnect
microConnect
3
4
5
microConnect is een automatische streamer, die geluid van audio-
apparaten draadloos verzendt naar uw hoortoestellen. Het is een
afstandsbediening die kan worden gebruikt om uw hoortoestel-
len en hightech gadgets te bedienen en waarmee u kunt genieten
van fantastisch stereo geluid.
1 Telefoonknop
2 Stand-by voor hoortoestellen; dempen
3 microConnect aan/uit
4 Audiobronknop
5 Volume omhoog / volume omlaag
6 Knop Programma wisselen
7 2,5 mm stereo-ingang
8 DAI-poort voor FM-ontvanger
9 USB-ingang voor stroomstekker
10 Microfoonopeningen
11 Gleuven voor het bevestigen van de clip
12 Bevestiging voor het koord
P
2
5
6
1
12
1111
7
9
8
10
5
76 77
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
INBEGREPEN BIJ LEVERING ZENDER
ZENDER INBEGREPEN BIJ LEVERING
1 Aan/uit-schakelaar
2 Geluidsniveau
3 USB-ingang voor stroomstekker
4 2,5 mm stereo-ingang
5 LED
microConnect
met koord en clip
Zender met plakband voor
het vastmaken
2 USB-stekkers met landspecifieke adapters (één voor de
afstandsbediening, één voor de zender)
Kabels
1,8 m audiokabel met een 3,5 mm stereostekker en een 2,5 mm
stereostekker
0,3 m audiokabel met een 3,5 mm stereostekker en een 2,5 mm
stereostekker
Adapterset
2,5 mm stereostekker naar 3,5 mm stereo-ingang
6,3 mm stereostekker naar 3,5 mm stereo-ingang
RCA (cinch) naar 3,5 mm stereo-ingang
RCA (cinch) naar SCART
On
Off
Sound level
T
ransmitte
r
Aux
in
Power
O
U
T
PU
T
On
Of
f
So
u
n
d
level
T
ransmitter
Aux
i
n
Po
we
r
5
1
2
3
4
78 79
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
REGULIER GEBRUIK
REGULIER GEBRUIK ALGEMENE
VEI LIGHEI DSAANWIJZI NGEN
Symbolen:
Let op de informatie die gemarkeerd is met het waarschu-
wingssymbool WAARSCHUWING, VOORZICHTIG of
AANWIJZING!
WAARSCHUWING attendeert u op een situatie die
tot ernstige verwondingen kan leiden, VOORZICH-
TIG geeft een situatie aan die tot kleine of matige
verwondingen kan leiden.
AANWIJ-
ZING
AANWIJZING wijst u op mogelijke schade aan eigen-
dommen.
Advies en tips over hoe u beter kunt omgaan met uw
toestel.
Instructie. Geeft aan dat er iets moet worden gedaan.
Geeft een optie aan die niet ieder apparaat heeft.
Vraag uw hoorspecialist om de relevante informatie
aan te geven.
AANWIJZING
Bedrijfstemperatuur: opladen min. 0°C tot max. 45°C;
ontladen min. -20°C tot max. 60°C
Opslagomstandigheden: min. -20°C tot max. 60°C; geringe
lage vochtigheid
Deze afstandsbediening is bedoeld om hoortoestellen te bedie-
nen.
Volg de instructies in deze gebruiksaanwijzing op om verwondin-
gen of beschadiging van de afstandsbediening te voorkomen.
WAARSCHUWING
Draadloze systemen kunnen de werking van meetapparatu-
ur en elektronische toestellen belemmeren.
Zet de afstandsbediening uit in ziekenhuizen of vliegtui-
gen.
Laat de elektromagnetische compatibiliteit controleren
vóórdat u het systeem tegelijk gebruikt met een elektro-
nisch implantaat of levensondersteuningssysteem.
80 81
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGENALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
In sommige landen gelden restricties voor het gebruik
van draadloze apparatuur.
Neem contact op met de plaatselijke overheid voor
meer informatie.
Indien uw hoortoestellen met de afstandsbediening van
iemand anders bediend kunnen worden, moet u met de
hoortoestellen en de afstandsbediening teruggaan naar
uw hoortoestelspecialist.
De prestatie van de wirelessfunctie binaurale synchro-
nisatie kan worden beïnvloed door elektromagnetische
interferentie – bijv. van een computermonitor.
Ga bij de storingsbron weg indien u problemen onder
vindt.
WAARSCHUWING
Risico op interferentie met actieve implantaten, zoals
pacemakers.
Raadpleeg uw cardioloog voordat u hulpmiddelen met
audiofuncties gelijktijdig met uw actieve implantaten
gebruikt.
WAARSCHUWING
Beknellingsgevaar wanneer koord vast komt te zitten in
bijvoorbeeld bewegende mechanische delen van machi-
nes.
Gebruik alleen het meegeleverde koord met trekbe-
veiliging. Dit koord gaat automatisch los wanneer het
verstrikt raakt.
Gebruik het koord niet voor kinderen jonger dan twaalf
jaar.
AANWIJZING
Uw afstandsbediening is gevoelig voor extreme hitte, hoge
vochtigheid, sterke magnetische velden (> 0,1T), ntgen-
straling en mechanische belasting.
Stel uw afstandsbediening niet bloot aan extreme tempe-
raturen of hoge vochtigheid.
Laat de afstandsbediening niet in de zon liggen.
Plaats de afstandsbediening niet in water.
Plaats uw afstandsbediening niet in een magnetron.
82 83
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
STANDAARDFUNCTIES
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
STANDAARDFUNCTIES
WAARSCHUWING
Gevaar voor verstikking door kleine onderdelen.
Houd batterijen, kleine onderdelen en de afstandsbe-
diening buiten het bereik van kinderen.
Raadpleeg bij inslikking onmiddellijk een arts of een
ziekenhuis.
Deze afstandsbediening is niet ontwikkeld voor kinde-
ren jonger dan 36 maanden of geestelijk gehandicapte
personen.
AANWIJZING
Zorg dat de stroomstekker goed bereikbaar is zodat deze zo
nodig kan worden losgehaald van de stroomvoorziening.
Laad
microConnect
op voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt.
OPLADEN
Sluit
microConnect aan op een stroombron met behulp van de
USB-stekker.
Het opladen is voltooid wanneer de stroom-LED groenbrandt.
WAARSCHUWING
Risico in explosieve omgevingen!
Gebruik uw hoorapparaten en de afstandsbediening
niet in gebieden waar explosies kunnen plaatsvinden
(bijv. mijngebieden).
84 85
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
STANDAARDFUNCTIESSTANDAARDFUNCTIES
microConnect DRAGEN
Draag microConnect niet verder dan 60 cm (24 inch) van de
hoortoestellen.
Gebruik een koord of clip om
microConnect
te dragen.
microConnect AAN/UITZETTEN
AAN
£ Houd gedurende ongeveer 3 seconden ingedrukt
om microConnect aan te zetten.
Alle LED‘s branden gedurende 3 seconden. Daarna
brandt alleen de stroom-LED.
UIT £ Houd gedurende ongeveer 3 seconden ingedrukt
om microConnect uit te zetten.
Alle LED‘s branden gedurende 3 seconden en gaan dan
langzaam uit.
DE HOORTOESTELLEN AAN/UIT ZETTEN
UIT
£ Houd gedurende ongeveer 3 seconden ingedrukt
om uw hoortoestellen uit te zetten (stand-by).
AAN £ Houd gedurende ongeveer 3 seconden ingedrukt
om de hoortoestellen weer aan te zetten.
Batterij vol
Batterij bijna leeg
microConnect
uit
uit uit
microConnect
aan
knippert groen knippert rood
microConnect
uit / laden
continu groen continu rood
microConnect
aan / laden
pulseert groen pulseert rood
microConnect
uitzetten
groen / gaat lang-
zaam uit
rood / gaat lang-
zaam uit
microConnect
aanzetten
groen gedurende 3
seconden, knippert
vervolgens groen
rood gedurende 3
seconden, knippert
vervolgens rood
Power LED
Als u microConnect
aanzet en de batterij is leeg, dan knippert de
LED gedurende 3 seconden snel rood en gaat dan uit.
STATUS STROOM-LED
86 87
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
STANDAARDFUNCTIESSTANDAARDFUNCTIES
HET LUISTERPROGRAMMA VAN DE HOORTOESTEL-
LEN WIJZIGEN
Druk op
P
om het luisterprogramma te kiezen.
Als u op de programmaknop drukt, schakelen de hoortoestellen
over naarhet volgende programma.
Elke programmawijziging wordt bevestigd met een akoestisch
signaal. Deze functie moet door uw audicien worden geactiveerd.
AUDIOBRON WIJZIGEN (INDIEN AANGESLOTEN)
Telkens als u op drukt, gaat de microConnect naar de volgen-
de beschikbare audiobron, volgens het volgende overzicht:
FM-zender (DAI)
Line-in (2,5
mm stereo-ingang)
Eerste zender
Tweede zender (optioneel)
Luisterspoel
Bij Bluetooth-verbindingen kan de omschakeltijd tot max. 5 secon-
den bedragen.
Uw hoorspecialist moet uw microConnect configureren
voor audiobronnen.
VOLUME WIJZIGEN
Druk op om het volume harder te zetten.
Druk op om het volume zachter te zetten.
OMGEVINGSGELUIDEN DEMPEN
Druk kort op om de microfoons van de hoortoestellen
uit te schakelen.
Druk kort op om de microfoons van de hoortoestellen
weer in te schakelen.
Met deze functie kunt u geluid uit de omgeving waar u last van
hebt dempen (bijvoorbeeld tijdens het kijken naar de televisie).
88 89
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
BLUETOOTHBLUETOOTH
BLUETOOTH
Bluetooth is een draadloos systeem waarmee verbinding kan wor-
den gemaakt met draadloze apparaten zoals mobiele telefoons, tv,
hoofdtelefoons en andere apparaten.
Als er een Bluetooth-apparaat met een bedieningspaneel (bijvoor-
beeld iPhone, iPod, BlackBerry, mp3-speler, laptop) wordt gekoppeld
met microConnect, zal de verbinding met de microConnect automa-
tisch tot stand worden gebracht.
KOPPELEN
Druk gedurende 3 seconden op om microConnect aan te
zetten.
Activeer de Bluetooth-functie van uw telefoon.
i
De Bluetooth-verbinding heeft een bereik van ongeveer 10
m (32 ft). Muren of objecten tussen de apparaten kunnen
de afstand verkorten.
i
De microConnect kan via Bluetooth tegelijkertijd worden
gekoppeld met maximaal twee telefoons, twee zenders en
nog een Bluetooth-apparaat (bijvoorbeeld een mp3-speler
of een laptop).
Druk gedurende meer dan 5 seconden op op de micro-
Connect om de microConnect voor te bereiden op het koppelen.
Zoek in het menu van uw apparaat naar andere Bluetooth-appa-
ratuur.
Kies RCU Connect om microConnect en het apparaat te
koppelen.
Voer de PIN ‘0000‘ in als dit wordt gevraagd.
Wanneer de koppelmodus is geactiveerd, branden alle drie de knop-
pen (aan/uit-knop, telefoonknop en audiobronknop) gedurende 3
seconden. Daarna gaat
knipperen terwijl de microConnect een
verbinding met een audiobron zoekt. Dit kan enige seconden duren.
Als de verbinding tot stand gebracht is, brandt
en gedu-
rende 3 seconden constant.
i
Zie de gebruiksaanwijzing van uw verbonden apparaat
voor meer details over het verbinden van apparatuur via
Bluetooth.
90 91
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
BLUETOOTH-TELEFOONSBLUETOOTH-TELEFOONS
BLUETOOTH-TELEFOONS
Wanneer u telefoneert met een vaste of mobiele telefoon die com-
patibel is met Bluetooth, zorgt de microConnect dat u uw hoortoe-
stellen kunt gebruiken als een draadloze hoofdtelefoon.
In plaats van de foon-micro te gebruiken, spreekt u in microConnect
en luistert u via uw hoortoestellen.
Koppel de Bluetooth-telefoon met de microConnect (zie „Kop-
pelen“ in het hoofdstuk „Bluetooth).
EEN INKOMEND GESPREK AANNEMEN
De hoortoestellen schakelen automatisch over naar het telefoon-
programma wanneer uw telefoon overgaat.
Druk op om het inkomende gesprek te accepteren.
Spreek in de microfoon van microConnect om te praten.
Druk op om het gesprek te beëindigen.
Uw hoortoestellen schakelen terug naar het luisterprogramma
dat u gebruikte voordat u het gesprek aannam.
i
Wenn 2 Telefone mit der microConnect verbunden sind,
verwendet jedes Telefon einen eigenen Klingelton, um die
eingehenden Anrufe zu unterscheiden.
EEN INKOMEND GESPREK WEIGEREN
Houd gedurende ongeveer 3 seconden ingedrukt om het
inkomende gesprek te weigeren.
TELEFONEREN
Toets het gewenste nummer op uw telefoon in.
Als de telefoon niet automatisch de verbinding naar de micro-
Connect doorgeeft, drukt u een- of tweemaal* op
om de
verbinding van de telefoon naar de microConnect door te geven.
Druk een- of tweemaal* op om de verbinding weer over te
dragen van de microConnect naar de telefoon.
* Test dit om te kijken hoe de telefoon samenwerkt met de micro-
Connect.
i
Als microConnect aan twee telefoons is gekoppeld, gebru-
ikt deze twee verschillende beltonen om inkomende ge-
sprekken te onderscheiden.
92 93
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
GEBRUIK VAN DE ZENDER ANDERE MET BLUETOOTH COMPATIBELE APPARATEN
ANDERE MET BLUETOOTH
COMPATIBELE APPARATEN
Koppel het Bluetooth-apparaat (bijvoorbeeld mp3-speler, lap-
top) met de microConnect (zie „Koppelen in het hoofdstuk
„Bluetooth).
Start de audiotransmissie op uw Bluetooth-apparaat.
U kunt nu het geluid van uw apparaat via uw hoortoestellen horen
via Bluetooth.
i
Zie de gebruiksaanwijzing van uw verbonden apparaat
voor meer details over het verbinden van apparatuur via
Bluetooth.
GEBRUIK VAN DE ZENDER
De zender is bedoeld om apparaten zonder Bluetooth-functie com-
patibel te maken met Bluetooth.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
De zender is uitgerust met een oplaadbare batterij.
Laad de zender indien nodig op met de meegeleverde USB-stro-
omstekker.
Tijdens het opladen brandt de LED rood. Het opladen duurt ongeveer
3 uur, afhankelijk van de status van de oplaadbare batterij.
DE ZENDER AAN/UITZETTEN
AAN
£ Zet de zender aan met de aan/uit-schakelaar.
UIT £ Zet de zender uit met de aan/uit-schakelaar.
GELUIDSNIVEAU
Druk op de knop voor het geluidsniveau om het volume van het
audiosignaal aan te passen.
Het geluidsniveau kan in 5 stappen worden aangepast. De LED knip-
pert blauw. Het aantal keren dat de LED knippert, geeft het volume
aan.
94 95
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
GEBRUIK VAN DE ZENDERGEBRUIK VAN DE ZENDER
AUDIOSTREAM ONTVANGEN VIA DE ZENDER
Transmitter
TV
P
Sluit de zender met behulp van de USB-stekker aan op een
stromvoorziening, of laad deze regelmatig op.
Sluit de zender met een van de meegeleverde kabels aan op een
extern apparaat (zie de afbeelding op de vorige pagina).
Zet de zender aan met de aan/uit-schakelaar. De LED op de
zender knippert blauw terwijl het zoekt naar een verbinding met
de microConnect.
Gebruik het meegeleverde plakband om de zender op een ge-
schikte plek vast te maken.
Druk gedurende 3 seconden op om de microConnect
aan te zetten.
Druk op op microConnect om handmatig over te schakelen
naar de audiobron (zie de tabelAudiobron wijzigen in het
hoofdstukStandaardfuncties).
knippert terwijl de microConnect een verbinding zoekt en
brandt constant als er een verbinding tot stand gebracht is.
De LED op de zender brandt blauw als er een verbinding tot stand
is gebracht
.
Het opzetten van de eerste verbinding tussen zender en microCon-
nect kan 15 seconden duren.
Telkens als u op
drukt, gaat de microConnect naar de volgen-
de beschikbare audiobron, volgens tabel Audiobron wijzigenin
het hoofdstuk Standaardfuncties.
96 97
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
VERWENDEN DES TRANSMITTERS
Start de audioverbinding op uw apparaat. U kunt nu het geluid
van uw externe apparaat via uw hoortoestellen horen.
Druk op
P
op de microConnect om te luisteren naar de exter-
ne audiobron.
Uw hoortoestellen schakelen terug naar het luisterprogramma
dat u eerder gebruikte.
U kunt een tweede zender gebruiken. Deze is als accessoire ver-
krijgbaar. Zo kan de eerste zender altijd verbonden blijven met het
apparaat van uw voorkeur, terwijl de tweede zender is verbonden
met een ander apparaat (bijvoorbeeld een tweede tv in uw slaap-
kamer).
GEBRUIK VAN DE ZENDER
Uw hoortoestelspecialist moet uw microConnect confi-
gureren voor externe apparaten.
Zie de gebruiksaanwijzing van het aangesloten ap-
paraat voor meer informatie.
STEREO-INGANG
STEREO-INGANG
Druk gedurende 3 seconden op om microConnect aan te
zetten.
Met de meegeleverde snoeren en adapters verbindt u micro-
Connect met een audioapparaat.
Druk op om over te schakelen naar het audioprogramma
(zie de tabelAudiobron wijzigen“ in het hoofdstukStandaard-
functies).
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwonding door elektrische schok!
Sluit de audio-input alleen aan op een apparaat dat in
overeenstemming is met IEC 60065 (IEC-norm voor
audio, video en andere elektronische apparatuur).
Gebruik tijdens het opladen de stereo-ingang niet met
apparatuur die verbonden is met de stroombron.
98 99
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
STEREO-INGANG
P
Als u op drukt zonder dat er een audio-apparaat op is aange-
sloten, zoekt microConnect naar een verbinding met andere au-
diobronnen.
HET GEBRUIK VAN EEN
RINGLEIDING
Uw microConnect is uitgerust met een luisterspoel. Deze is bedoeld
voor het gebruik van ringleidingen, bijvoorbeeld in kerken, schouw-
burgen of in een collegezaal.
Deze functie moet door uw audicien worden geactiveerd.
Druk gedurende 3 seconden op om de microConnect
aan te zetten.
Druk op om over te schakelen naar de ringleidingontvanger
(zie de tabelAudiobron wijzigen“ in het hoofdstukStandaard-
functies“). U kunt nu het geluid van de ringleiding via uw hoor-
toestellen horen.
De hoortoestellen schakelen automatisch naar het telefoonpro-
gramma wanneer uw telefoon overgaat en gaan terug naar de ring-
leiding als u klaar bent met telefoneren.
HET GEBRUIK VAN EEN RINGLEIDING
100 101
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
ONDERHOUD EN VERZORGINGACCESSOIRES
ACCESSOIRES
FM-ZENDER (DAI)
Uw microConnect kan op elke standaard FM-zender worden aange-
sloten. Hiermee kunt u zelfs FM-systemen gebruiken met hoorto-
estellen die niet met een audioschoen zijn uitgerust. FM-systemen
helpen spraak in moeilijke luisteromstandigheden beter te begrijpen
en worden vaak in scholen gebruikt.
Deze functie moet door uw audicien worden geactiveerd.
Druk gedurende 3 seconden op om de microConnect aan
te zetten.
Zet de FM-zender aan.
Sluit de FM-ontvanger aan op de DAI-poort van de micro-
Connect.
Druk eenmaal op om over te schakelen naar de FM-zender.
U kunt nu het geluid van de FM-zender via uw hoortoestellen
horen.
De hoortoestellen schakelen automatisch naar het telefoonpro-
gramma wanneer de telefoon overgaat en gaan terug naar de FM-
zender nadat u het gesprek hebt beëindigd.
ONDERHOUD EN VERZORGING
AANWIJZING
Plaats de afstandsbediening NIET in water.
Maak uw afstandsbediening NIET schoon
met alcohol of benzine.
Maak indien nodig de afstandsbediening schoon met een zach-
te doek.
Vermijd schurende schoonmaakvloeistoffen met toevoegingen
zoals citroenzuur, ammoniak enz.
102 103
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
AFVALVERWERKING / CE TECHNISCHE GEGEVENS - STROOMVOORZIENING
AFVALVERWERKING
In de Europese Unie wordt de gemarkeerde appa-
ratuur gedekt door Richtlijn 2002/96/EC“ van het
Europese Parlement en de Raad van 27 januari 2003
betreffende afgedankte elektrische en elektroni-
sche apparatuur.
Geamendeerd door „Richtlijn 2003/108/EC“ (WEEE).
Recycle het apparaat en de accessoires volgens de lande-
lijke voorschriften.
CE-MARKERING
Met de CE-markering bevestigt Audio Service de naleving van de
Europese Richtlijn 93/42/EEC betreffende medische hulpmidde-
len en de Europese Richtlijn 99/5/EC (R&TTE) betreffende eind-
apparatuur voor radio- en telecommunicatie.
TECHNISCHE GEGEVENS -
STROOMVOORZIENING
Kuantech Modell: KSAA050080W1UV-1
Ingangsspanning: 100-24 0 V wisselstroom
Ingangsstroom: 180 mA
Ingangsfrequentie: 50-60 Hz
Uitgangsspanning: 5 V gelijkstroom
Uitgangsstroom: 0,8 A
Fuhua Modell: UE10W-050080SPC
Ingangsspanning: 100-24 0 V wisselstroom
Ingangsstroom: 150 mA
Ingangsfrequentie: 50-60 Hz
Uitgangsspanning: 5 V gelijkstroom
Uitgangsstroom: 0,8 A
104 105
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
CARO CLIENTE,
congratulazioni per l’acquisto del Suo microConnect Set di
Audio Service. Lei ha scelto un prodotto progredito e di alta qualità.
Con il microConnect Set di Audio Service si offre la possibilità di
collegare i Suoi sistemi acustici a moderni impianti mediali e di
comunicazione in modalità wireless. In questo manuale vor-
remmo illustrarle le funzioni e le possibilidi utilizzo del micro-
Connect Set.
Per ulteriori informazioni la invitiamo a rivolgersi al Suo tecnico
di fiducia, che saprà consigliarla su qualsiasi questione riguar-
dante questi apparecchi.
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
106 107
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
INDICE INDICE
microConnect 108-109
TRASMETTITORE 110
INCLUSO NELLA CONSEGNA 111
UTILIZZO CONFORME ALLE CONDIZIONI 112
NOTE GENERALI DI SICUREZZA 113-116
FUNZIONI DI BASE 117-121
Caricamento 117
LED di stato alimentazione 118
Indossare microConnect 119
Accensione/spegnimento di microConnect 119
Accensione/spegnimento degli apparecchi acustici 119
Cambio del programma di ascolto degli
apparecchi acustici 120
Modifica della sorgente audio (se collegata) 120
Regolazione del volume 121
Smorzare gradatamente rumori ambientali (muto) 121
BLUETOOTH 122-123
Accoppiamento 122
TELEFONI BLUETOOTH COMPATIBILI 124-125
Accettazione di una chiamata in ingresso 124
Rifiuto di una chiamata in ingresso 124
Esecuzione di una chiamata 125
ALTRI DISPOSITIVI BLUETOOTH COMPATIBILI 126
UTILIZZO DEL TRASMETTITORE 127-130
Prima dell‘utilizzo 127
Accensione/spegnimento del trasmettitore 127
Livello sonoro 127
Ricezione di stream audio tramite trasmettitore 128-130
PRESA STEREO 131-132
UTILIZZO DI UN SISTEMA A LOOP 133
ACCESSORI 134
Trasmettitore FM (DAI) 134
CURA E MANUTENZIONE 135
ISTRUCTIONI PER LO SMALTIMENTO / CE 136
DATI TECNICI - ALIMENTAZIONE 137
108 109
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
microConnectmicroConnect
microConnect
3
4
5
microConnect è uno streamer automatico che invia suono da
dispositivi audio wireless agli apparecchi acustici. È uncomando
remoto che può essere usato per il comando di apparecchi acustici
e gadget high tech e che consente di fruire di suono brillante in
forma stereo.
1 Pulsante telefono
2
Stand-by per apparecchi acustici;
muto
3 microConnect acceso/spento
4 Pulsante sorgente audio
5 Aumento volume / diminuzione volume
6 Pulsante di cambio programma
7 Presa stereo da 2,5 mm
8 Porta DAI per ricevitore FM
9 Presa USB per connettore
10 Fessure microfono
11 Fessure per il fissaggio della clip
12 Applicazione cordino
P
2
5
6
1
12
1111
7
9
8
10
5
110 111
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
INCLUSO NELLA CONSEGNATRASMETTITORE
TRASMETTITORE INCLUSO NELLA CONSEGNA
1 Interruttore di accensione/spegnimento (on/off)
2 Livello sonoro
3 Presa USB per connettore
4 Presa stereo da 2,5 mm
5 LED
microConnect
con cordino e clip
Trasmettitore con nastro
adesivo per applicazione
2 connettori USB con adattatori specifici di nazione (uno per
comando a distanza, uno per trasmettitore)
Cavi
Cavo audio di 1,8 m con connettore stereo da 3,5 mm e un
connettore stereo da 2,5 mm
Cavo audio di 0,3 m con connettore stereo da 3,5 mm e un
connettore stereo da 2,5 mm
Set adattatore
Connettore stereo da 2,5 mm per presa stereo da 3,5 mm
Connettore stereo da 6,3 mm per presa stereo da 3,5 mm
RCA (sotto) per presa stereo da 3,5 mm
RCA (sotto) per SCART
On
Off
Sound level
T
ransmitte
r
Aux
in
Power
O
U
T
PU
T
On
Of
f
So
u
n
d
level
T
ransmitter
Aux
i
n
Po
we
r
5
1
2
3
4
112 113
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
NOTE GENERALI DI SICUREZZAUTILIZZO CONFORME ALLE CONDIZIONI
UTILIZZO CONFORME ALLE
CONDIZIONI
NOTE GENERALI DI SICUREZZA
Simboli:
Fare attenzione a informazioni contrassegnate con il simbolo
di AVVERTENZA, ATTENZIONE o NOTA!
AVVERTENZA indica una situazione che potrebbe cau-
sare gravi lesioni, ATTENZIONE indica una situazione
che potrebbe causare lesioni minori e moderate.
NOTA
NOTA indica possibile danneggiamento di beni.
Avviso e suggerimenti su come gestire meglio il dis-
positivo.
Istruzione. Indica che si deve eseguire qualcosa.
Indica un‘opzione di cui non tutti i dispositivi dispon-
gono. Chiedere all‘audioprotesista di controllare le
informazioni.
AVVERTENZA
Sistemi wireless possono interferire con dispositivi di misura
e apparecchiature elettroniche.
Spegnere il comando a distanza quando in ospedali o
velivoli.
Prima di utilizzarlo con impianto elettronico o sistema di
supporto vitale, verificare la compatibilità elettromagne-
tica.
NOTA
Temperatura operativa: carico da min. 0°C a max. 45°C;
scarico da min. -20°C a max. 60°C
Condizioni di conservazione: da min. -20°C a max. 60°C;
bassa umidità
Questo comando a distanza serve per il funzionamento di appa-
recchi acustici.
Leggere e osservare le istruzioni di questa guida per l‘utente ed
evitare lesioni o danneggiamento del comando a distanza.
114 115
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
NOTE GENERALI DI SICUREZZANOTE GENERALI DI SICUREZZA
In alcune nazioni sono in vigore limitazioni nell‘utilizzo di
dispositivi wireless.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle autori-
locali.
Se l‘apparecchio acustico è comandato da comando a
distanza di altra persona, ritornare apparecchi acustici e
comando a distanza all‘audioprotesista.
Le prestazioni della funzione wireless sincronizzazione
binaurale potrebbero essere influenzate da interferenza
elettromagnetica – per esempio, da un monitor di computer.
Allontanarsi dalla sorgente di interferenza se si incon-
trano difficol.
NOTA
Il comando a distanza è sensibile a calore estremo, eleva-
ta umidità, intensi campi magnetici (> 0. 1T), radiazione X e
stress meccanico.
Non esporre il comando a distanza a calore estremo o
elevata umidità.
Non lasciarlo alla diretta luce del sole.
Non immergerlo in acqua.
Non porre gli apparecchi acustici in un forno a microonde.
AVVERTENZA
Rischio di interferenza con impianti attivi, per esempio
pacemaker.
Consultare un cardiologo prima di utilizzare accessori
con funzioni di streaming audio unitamente a impianti
attivi.
AVVERTENZA
Rischio di strangolamento quando il cordoncino rimane
impigliato, per esempio in parti meccaniche in movimen-
to di macchine.
Utilizzare soltanto il cordoncino rimovibile consegna-
to. Si stacca automaticamente quando impigliato.
Non utilizzare alcun cordoncino con bambini minori di
dodici anni.
116 117
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
FUNZIONI DI BASENOTE GENERALI DI SICUREZZA
FUNZIONI DI BASE
AVVERTENZA
Pericolo di soffocamento causato da piccole parti.
Mantenere batterie, piccole parti e comando a distan-
za fuori dalla portata di bambini.
Se inghiottito, contattare immediatamente un medico
o un ospedale.
Questo comando a distanza non è adatto per bambini
minori di 36 mesi o per persone mentalmente disabili-
tate.
NOTA
Assicurarsi che il connettore di alimentazione sia facilmente
accessibile per rimuoverlo dall‘alimentatore se necessario.
Caricare microConnect prima dell‘utilizzo.
CARICAMENTO
Collegare microConnect con il connettore USB a una alimenta-
zione elettrica.
Il caricamento è completato quando il LED di alimentazione si
accende verde.
AVVERTENZA
Rischio in ambienti esplosivi!
Non utilizzare apparecchi acustici e comando a dis-
tanza in aree che presentano rischio di esplosioni (per
esempio aree di miniera).
118 119
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
FUNZIONI DI BASEFUNZIONI DI BASE
INDOSSARE microConnect
Indossare microConnect a non pdi 60 cm (24 pollici) dagli
apparecchi acustici.
Utilizzare cordoncino o clip per indossare
microConnect.
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DI microConnect
ON
£ Premere
per 3 secondi circa per accendere
microConnect. Tutti i LED restano accesi per 3 secondi,
quindi resta acceso solo il LED di alimentazione.
OFF £
Premere per 3 secondi circa per spegnere
microConnect. Tutti i LED restano accesi per
3
secondi,
quindi si spengono lentamente.
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DEGLI APPARECCHI
ACUSTICI
OFF
£ P remere per
3
secondi per spegnere gli appa-
recchi acustici (stand-by).
ON £ Premere per
3
secondi per riaccendere gli appa-
recchi acustici.
Batteria piena
Batteria quasi vuota
microConnect
spento
off off
microConnect
acceso
lampeggia verde lampeggia rosso
microConnect
spento /
caricamento
costantemente
verde
costantemente
rosso
microConnect
acceso /
caricamento
lampeggia verde lampeggia rosso
Spegnimento di
microConnect
verde / si spegne
lentamente
rosso / si spegne
lentamente
Accensione di
microConnect
verde per 3
secondi, quindi
lampeggia verde
rosso per 3
secondi, quindi
lampeggia rosso
Power LED
Se si accende microConnect e la batteria è vuota, il LED lampeggia
rosso rapidamente per 3 secondi, quindi si spegne.
LED DI STATO ALIMENTAZIONE
120 121
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
FUNZIONI DI BASEFUNZIONI DI BASE
CAMBIO DEL PROGRAMMA DI ASCOLTO DEGLI
APPARECCHI ACUSTICI
Premere
P
per cambiare il programma acustico.
Ogni volta che si preme il tasto di programma, gli apparecchi
acustici passano al programma successivo.
Ogni cambio di programma è confermato da una segnalazione
acustica.
La funzione deve essere attivata dal Suo tecnico acustico
di fiducia.
MODIFICA DELLA SORGENTE AUDIO (SE COLLEGATA)
Ogni volta che si preme , microConnect commuta alla succes-
siva sorgente audio disponibile secondo questo schema:
Trasmettitore FM (DAI)
Linea in ingresso (presa stereo 2,5 mm)
Primo trasmettitore
Secondo trasmettitore (opzionale)
Telecoil
Il tempo di attivazione per le connessioni Bluetooth può durare
fino a 5 secondi.
L‘audioprotesista deve configurare microConnect per le
sorgenti audio.
REGOLAZIONE DEL VOLUME
Premere per aumentare il volume.
Premere per diminuire il volume.
SMORZARE GRADATAMENTE RUMORI
AMBIENTALI (MUTO)
Premere brevemente per spegnere i microfoni degli
apparecchi acustici.
Premere brevemente per riaccendere i microfoni degli
apparecchi acustici.
Con questa funzione, è possibile smorzare gradatamente rumori
ambientali di disturbo (per esempio, mentre si guarda la TV).
122 123
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
BLUETOOTHBLUETOOTH
BLUETOOTH
Bluetooth è uno standard wireless che consente di connettere dispo-
sitivi wireless quali telefoni cellulari, TV, auricolari e altro.
Una volta che un dispositivo Bluetooth con pannello di comando (per
esempio, iPhone, iPod, BlackBerry, mp3 player, laptop) è accoppiato
con microConnect, la connessione a microConnect viene stabilita
automaticamente.
ACCOPPIAMENTO
Premere per 3 secondi circa per accendere microConnect.
Attivare la funzione Bluetooth del telefono.
La connessione Bluetooth ha una portata di 10 m (32 ft)
circa. Mura od oggetti fra i dispositivi possono abbrevia-
re questa distanza.
i
i
microConnect può essere accoppiato tramite Bluetooth
fino a due telefoni, due trasmettitori e un ulteriore dispo-
sitivo Bluetooth (per esempio, mp3 player o laptop) con-
temporaneamente.
Premere su microConnect per 5 secondi circa per preparare
microConnect ad accoppiamento.
Cercare nel menu del dispositivo altri dispositivi Bluetooth.
Selezionare RCU Connect (Connetti RCU) per accoppiare
microConnect al dispositivo.
Immettere il PIN0000se richiesto.
Quando la modalidi accoppiamento è stata attivata, tutti e 3 i
pulsanti (pulsante di accensione/spegnimento, pulsante telefono e
pulsante sorgente audio) si accendono per 3 secondi, quindi
lampeggia mentre microConnect cerca una connessione a una sor-
gente audio. Questo può richiedere alcuni secondi. Una volta che la
connessione è stabilita,
e si accende costantemente per 3
secondi.
Fare riferimento alle istruzioni d‘uso del dispositivo con-
nesso per informazioni più dettagliate inerenti la connes-
sione di dispositivi tramite Bluetooth.
i
124 125
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
TELEFONI BLUETOOTH COMPATIBILITELEFONI BLUETOOTH COMPATIBILI
TELEFONI BLUETOOTH COMPATIBILI
Quando si effettua una chiamata con telefono fisso o cellulare Blue-
tooth compatibile, microConnect consente di utilizzare gli apparec-
chi acustici come auricolare wireless.
Invece di utilizzare il microfono del telefono, si parla in microConnect
e si ascolta attraverso gli apparecchi acustici.
Accoppiare il telefono Bluetooth compatibile a microConnect
(vedi „Accoppiamento“ nel capitolo Bluetooth“).
ACCETTAZIONE DI UNA CHIAMATA IN INGRESSO
Gli apparecchi acustici commutano automaticamente al program-
ma telefono quando il telefono suona.
Premere per accettare la chiamata in ingresso.
Parlare nel microfono di microConnect per comunicare.
Premere per terminare la chiamata. Gli apparecchi acus-
tici tornano al programma di ascolto utilizzato prima di effettu-
are la chiamata.
i
RIFIUTO DI UNA CHIAMATA IN INGRESSO
Premere per 3 secondi circa per rifiutare la chiamata in
ingresso.
ESECUZIONE DI UNA CHIAMATA
Selezionare al telefono il numero richiesto.
Se il telefono non trasferisce automaticamente la connessione
a microConnect, premere
una o due volte* per trasferire
la connessione dal telefono a microConnect.
Premere una o due volte* per trasferire la connessione da
microConnect al telefono.
* Testare per appurare come il telefono funziona con microConnect.
Se accoppiato con due telefoni, microConnect utilizza
suonerie diverse per distinguere le chiamate in ingresso.
i
126 127
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
UTILIZZO DEL TRASMETTITOREALTRI DISPOSITIVI BLUETOOTH COMPATIBILI
ALTRI DISPOSITIVI BLUETOOTH
COMPATIBILI
Accoppiare il dispositivo Bluetooth compatibile (per esempio
mp3 player, laptop), a microConnect (vedi „Accoppiamento“ nel
capitolo Bluetooth“).
Avviare la trasmissione audio sul dispositivo Bluetooth compa-
tibile.
Ora è possibile ascoltare il suono dal proprio dispositivo attraverso
gli apparecchi acustici tramite Bluetooth.
Fare riferimento alle istruzioni d‘uso del dispositivo con-
nesso per informazioni più dettagliate inerenti la connes-
sione di dispositivi tramite Bluetooth.
i
UTILIZZO DEL TRASMETTITORE
Il trasmettitore è in grado di rendere Bluetooth compatibili disposi-
tivi senza Bluetooth.
PRIMA DELLUTILIZZO
Il trasmettitore è dotato di una batteria ricaricabile.
Se necessario caricare il trasmettitore utilizzando la connessi-
one di alimentazione USB.
Durante il caricamento il LED resta acceso rosso. Il tempo di carica-
mento è di 3 ore circa in funzione dello stato della batteria ricaricabile.
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DEL TRASMETTITORE
ON £ Utilizzare l‘interruttore di accensione/spegnimento
(on/off) per accendere il trasmettitore.
OFF £ Utilizzare l‘interruttore di accensione/spegnimento
(on/off) per spegnere il trasmettitore.
LIVELLO SONORO
Premere il pulsante di livello sonoro per regolare il volume del
segnale audio.
Il livello sonoro può essere regolato in 5 livelli. Il LED lampeggia blu. Il
numero di lampeggi del LED indica il livello del volume.
128 129
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
UTILIZZO DEL TRASMETTITOREUTILIZZO DEL TRASMETTITORE
RICEZIONE DI STREAM AUDIO TRAMITE TRASMETTITORE
Transmitter
TV
P
Collegare il trasmettitore con il connettore a una alimentazione
elettrica o caricarlo regolarmente.
Utilizzare uno dei cavi forniti per collegare il trasmettitore a un
dispositivo esterno (vedi figura alla pagina precedente).
Utilizzare l‘interruttore di accensione/spegnimento (on/off)
per accendere il trasmettitore. Il LED sul trasmettitore lampeg-
gia blu mentre cerca una connessione su microConnect.
Utilizzare il nastro adesivo fornito per fissare il trasmettitore a
un luogo adatto.
Premere per 3 secondi circa per accendere microConnect.
Premere su microConnect per cambiare manualmente la
sorgente audio (vedi la tabella “Cambio della sorgente audio”
nel capitolo „Funzioni di base“).
lampeggia mentre microConnect cerca una connessione e
resta costantemente acceso se è stata stabilita una connessione.
Il LED sul trasmettitore è acceso blu se una connessione è stata
stabilita.
Per la prima connessione fra trasmettitore e microConnect posso-
no essere necessari anche fino a 15 secondi.
Ogni volta che si preme
microConnect passa alla successiva
sorgente audio disponibile secondo la tabella „Cambio della sor-
gente audio“ nel capitolo „Funzioni di base“.
130 131
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
VERWENDEN DES TRANSMITTERS
Avviare la trasmissione audio sul proprio dispositivo. Ora è
possibile ascoltare il suono da dispositivo esterno attraverso gli
apparecchi acustici.
Premere
P
su microConnect per arrestare l‘ascolto della
sorgente audio esterna.
Gli apparecchi acustici tornano al programma acustico prece-
dentemente utilizzato.
Si p utilizzare un secondo trasmettitore, disponibile come acces-
sorio. In questo modo, il primo trasmettitore può restare sempre
collegato al dispositivo preferito, mentre il secondo trasmettitore
è collegato a un altro dispositivo (per esempio, una seconda TV in
camera da letto).
UTILIZZO DEL TRASMETTITORE
L‘audioprotesista deve configurare microConnect per dis-
positivi esterni.
Fare riferimento alla guida per l’utente del dispositivo
collegato per ulteriori informazioni dettagliate.
PRESA STEREO
PRESA STEREO
Premere per 3 secondi circa per accendere microConnect.
Utilizzare cavi e adattatori forniti per collegare microConnect
a un dispositivo audio.
Premere per passare al programma audio (vedi la tabella
“Cambio della sorgente audio” nel capitolo „Funzioni di base“).
AVVERTENZA
Rischio di lesioni causate da shock elettrico!
Connettere l‘ingresso audio solo a dispositivo confor-
me agli standard IEC 60 065 (Norma IEC per dispositivi
audio, video e altri dispositivi elettronici).
Durante il caricamento, non utilizzare la presa stereo
con dispositivi connessi alla alimentazione.
132 133
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
PRESA STEREO
P
Se si preme senza che vi sia collegato un dispositivo audio,
microConnect cerca una connessione ad altre sorgenti audio.
UTILIZZO DI UN SISTEMA A LOOP
microConnect è dotato di telecoil. Questa funzione serve a utilizzare
loop di induzione, per esempio in chiese, teatri o sale di lettura.
La funzione deve essere attivata dal Suo tecnico acustico di fiducia.
Premere per 3 secondi circa per accendere microConnect.
Premere per passare al ricevitore loop (vedi la tabella
“Cambio della sorgente audio” nel capitolo Funzioni di base“).
Ora è possibile ascoltare il suono dal sistema di loop pubblico
attraverso gli apparecchi acustici.
Gli apparecchi acustici commutano automaticamente al program-
ma telefono quando il telefono suona e tornano al sistema di loop
alla conclusione della chiamata.
UTILIZZO DI UN SISTEMA A LOOP
134 135
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
CURA E MANUTENZIONEACCESSORI
ACCESSORI
TRASMETTITORE FM (DAI)
microConnect può essere connesso a qualsiasi ricevitore FM stan-
dard. Ciò consente di utilizzare sistemi FM anche con apparecchi
acustici non dotati di connessione audio. I sistemi FM aiutano la
comprensione vocale in situazioni di difficile ascolto e sono utilizzati
di frequente in scuole.
La funzione deve essere attivata dal Suo tecnico acustico di fiducia.
Premere per 3 secondi circa per accendere microConnect.
Accendere il trasmettitore FM.
Collegare il ricevitore FM con la porta DAI del dispositivo
microConnect.
Premere una volta su microConnect per passare al tras-
mettitore FM. Ora è possibile ascoltare il suono dal trasmettito-
re FM attraverso gli apparecchi acustici.
Gli apparecchi acustici commutano automaticamente al program-
ma telefono quando il telefono suona e tornano al trasmettitore FM
alla terminazione della chiamata.
CURA E MANUTENZIONE
NOTA
NON mettere il comando a distanza in
acqua!
NON pulire il comando a distanza con alcol o benzina.
Ulire il comando a distanza come necessario con un tessuto
morbido.
Evitare liquidi di pulizia abrasivi con additivi quali ammoniaca,
ecc.
136 137
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
ISTRUCTIONI PER LO SMALTIMENTO / CE DATI TECNICI - ALIMENTAZIONE
ISTRUCTIONI PER LO SMALTIMENTO
All’interno della Unione Europea, l’apparecchio con-
trassegnato è conforme alla “Direttiva 2002/96/CEE
del Parlamento Europeo e del Concilio del 27 genna-
io 2003 sullo smaltimento di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche. Emendata dalla Direttiva
2003/108/CEE(WEEE).
Riciclare il dispositivo e acccessori in conformicon le
regolamentazioni nazionali.
MARCHIO CE
Con il marchio CE, Audio Service conferma la conformità con la
Direttiva Europea 93/42/CEE riguardante dispositivi medicali e
con la Direttiva Europea 99/5/EC (R&TTE) inerente apparecchiature
terminali radio e di telecomunicazione.
DATI TECNICI - ALIMENTAZIONE
Modello Kuantech:KSAA050080W1UV-1
Tensione in ingresso: 100 -24 0 V CA
Corrente in ingresso: 18 0 mA
Frequenza di ingresso: 50-60 Hz
Tensione in uscita: 5 VCC
Corrente in uscita: 0,8 A
Modello Fuhua: UE10W-050080SPC
Tensione in ingresso: 100 -24 0 V CA
Corrente in ingresso: 150 mA
Frequenza di ingresso: 50-60 Hz
Tensione in uscita: 5 VCC
Corrente in uscita: 0,8 A
138 139
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
ESTIMADA CLIENTA,
ESTIMADO CLIENTE,
le felicitamos por la adquisición se su microConnect Set de
Audio Service. Ha decido apostar por un producto avanzado y de
alta calidad.
El microConnect Set de Audio Service le permite conectar sus au-
dífonos a otros aparatos modernos de medios y de comunicación
de forma inalámbrica. El objetivo de este manual de instrucciones
es que se familiarice con las funciones y posibilidades de aplicaci-
ón de su microConnect Set.
Si necesita más informacn, diríjase a su audioprotesista.
Él le ayudará con mucho gusto.
140 141
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
CONTENIDOS CONTENIDOS
microConnect 142-143
TRANSMISOR 144
INCLUIDO EN LA ENTREGA 145
UTILIZACIÓN DE ACUERDO A LAS NORMAS 146
INDICATIONES GENERALES DE SEGURIDAD 147-150
FUNCIONES BÁSICAS 151-155
Carga 151
Estado del LED de alimentación 152
Cómo llevar microConnect 153
Conexión/desconexión de microConnect 153
Conexión/desconexión de los audífonos 153
Cambio del programa de audición de los
audífonos 154
Cambio de la fuente de audio 154
Cambio del volumen 155
Atenuar el ruido ambiente 155
BLUETOOTH 156-157
Emparejamiento 156
TEFONOS COMPATIBLES CON BLUETOOTH 158-159
Aceptación de una llamada entrante 158
Rechazo de una llamada entrante 159
mo realizar una llamada 159
OTROS DISPOSITIVOS COMPATIBLES CON BLUETOOTH 160
USO DEL TRANSMISOR 161-164
Antes del primer uso 161
Conexión/desconexión del transmisor 161
Volumen 161
Recepción de una señal de audio mediante
el transmisor 162-164
ENCHUFE ESTÉREO 165-166
USO DE UN SISTEMA DE BUCLE 167
ACCESORIOS 168
Transmisor de FM (DAI) 168
CUIDADO Y MANTENIMIENTO 169
ELIMINACIÓN / CE 170
DATOSCNICOS - FUENTE DE ALIMENTACIÓN 171
142 143
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
microConnectmicroConnect
microConnect
3
4
5
microConnect es un emisor automático que envía el sonido de los
dispositivos de audio de forma inalámbrica a los audífonos. Es un
telemando que puede usarse para controlar los audífonos y los dis-
positivos electrónicos de alta tecnología, y permite disfrutar de un
sonido brillante en auténtico estéreo.
1 Botón de teléfono
2 Modo de espera de los audífonos; silenciar
3 microConnect conexión/desconexión
4 Botón de selección de entrada de audio
5 Aumentar el volumen/reducir el volumen
6 Botón de cambio de programa
7 Base de enchufe tipo jack estéreo de 2,5 mm
8 Puerto DAI para receptor de FM
9
Base de enchufe USB del cable de alimen-
tación
10 Orificios del micrófono
11 Ranuras para fijar el clip
12 Enganche del cordón
P
2
5
6
1
12
1111
7
9
8
10
5
144 145
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
INCLUIDO EN LA ENTREGATRANSMISOR
TRANSMISOR INCLUIDO EN LA ENTREGA
1 Interruptor de conexión y desconexión
2 Volumen
3 Base de enchufe USB del cable de alimentacn
4 Base de enchufe estéreo de 2,5 mm
5 LED
microConnect
con cordón y clip
Transmisor con cinta
adhesiva para fijarlo
2 fuentes de alimentación USB con adaptadores específicos del
país (uno para el telemando y otro para el transmisor)
Cables
Cable de audio de 1,8 m con clavija estéreo de 3,5 mm y clavija
estéreo de 2,5 mm
Cable de audio de 0,3 m con clavija estéreo de 3,5 mm y clavija
estéreo de 2,5 mm
Juego de adaptadores
De clavija estéreo de 2,5 mm a base de enchufe estéreo de 3,5 mm
De clavija estéreo de 6,3 mm a base de enchufe estéreo de 3,5 mm
De RCA (cinch) a base de enchufe estéreo de 3,5 mm
De RCA (cinch) a SCART (euroconector)
On
Off
Sound level
T
ransmitte
r
Aux
in
Power
O
U
T
PU
T
On
Of
f
So
u
n
d
level
T
ransmitter
Aux
i
n
Po
we
r
5
1
2
3
4
146 147
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDADUTILIZACIÓN DE ACUERDO A LAS NORMAS
UTILIZACIÓN DE ACUERDO
A LAS NORMAS
INDICACIONES GENERALES
DE SEGURIDAD
Símbolos:
¡Tenga en cuenta la información marcada con los símbolos
ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN o AVISO!
ADVERTENCIA indica una situación que podría pro-
ducir lesiones graves, PRECAUCIÓN indica una situa-
ción que podría producir lesiones leves o moderadas.
AVISO AVISO indica un posible daño a las propiedades.
Consejos y sugerencias para manejar mejor el dispo-
sitivo.
Instrucción. Indica que se debe realizar una acción.
Indica una opción que no poseen todos los disposi-
tivos. Pida al especialista en audición que marque la
información relevante.
ADVERTENCIA
Los sistemas inalámbricos pueden interferir con los dispositi-
vos de medición y los equipos electrónicos.
Desconecte el telemando en hospitales o aviones.
Antes de usarlo junto con un implante electrónico o sistema
de reanimación, pida que verifiquen la compati bilidad
electromagnética.
INDICACN
Temperatura de funcionamiento: carga, de mín. 0°C a
máx. 45°C; descarga, de mín. -20°C a máx. 60°C
Condiciones de almacenamiento: de mín. -20°C a máx.
60°C; humedad baja
Este telemando tiene como función el control del audífono. Para
evitar lesiones y daños en el telemando, lea y siga las instrucciones
de este Manual del operador.
148 149
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
En algunos países existen restricciones al uso de equipos
inalámbricos.
Para s información, consulte a las autoridades locales.
Si el telemando de otra persona controla sus audífonos,
devuelva el telemando y los audífonos al especialista en
audición.
INDICACN
El telemando es sensible al calor extremo, la humedad
elevada, los campos magnéticos intensos (> 0,1 T), los rayos
X y al esfuerzo mecánico.
No exponga el telemando a temperaturas extremas o a
humedad elevada.
No lo deje a la luz solar directa.
No lo sumerja en agua.
No coloque el telemando en un horno microondas.
ADVERTENCIA
Riesgo de interferencia con implantes activos, p. ej., mar-
capasos.
Antes de usar accesorios con funciones de transmisión
de audio junto con implantes activos, consulte a un
cardiólogo.
ADVERTENCIA
Peligro de estrangulación si la cinta de cuello se engancha
p. ej. en piezas mecánicas móviles de una máquina.
Use solo la cinta de cuello con cierre de seguridad
suministrada. Se soltará automáticamente si se en
gancha.
No use el cordón con niños menores de doce años.
El rendimiento de wireless sincronizaci
ó
n binaural puede
verse afectado por interferencias electromagnéticas, p.
ej., del monitor de un PC.
Si experimenta dificultades, aléjese de la fuente de las
interferencias.
150 151
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
FUNCIONES BÁSICASINDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
FUNCIONES BÁSICAS
ADVERTENCIA
Peligro de asfixia debido a piezas pequeñas.
Mantenga las baterías, las piezas pequeñas y el tele-
mando fuera del alcance de los niños.
En caso de ingestión, consulte con un dico o acuda
a un hospital inmediatamente.
Este telemando no está diseñado para niños menores
de 36 meses ni personas con enfermedades mentales.
INDICACN
Asegúrese de que se pueda acceder cilmente al conector
de alimentación para poder retirarlo de la fuente de alimen-
tación, si es necesario.
Cargue microConnect antes del primer uso.
CARGA
Conecte microConnect a la alimentación con el cable de alimen-
tación USB.
Cuando el LED de alimentación permanece en verde la carga
esta completada.
ADVERTENCIA
¡Peligro en entornos explosivos!
No use los audífonos ni el telemando en zonas donde
exista peligro de explosión (p. ej., zonas de minería).
152 153
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
FUNCIONES BÁSICASFUNCIONES BÁSICAS
MO LLEVAR microConnect
No aleje microConnect más de 60 cm (24 pulgadas) de los
audífonos.
Use el cordón o el clip para llevar
microConnect.
CONEXIÓN/DESCONEXN DE microConnect
ON
£ Pulse unos 3 segundos para conectar
micro-
Connect. Todos los LED se iluminan durante 3 segundos,
y luego sólo queda iluminado el LED de alimentación.
OFF £ Pulse unos 3 segundos para desconectar
microConnect. Todos los LED se iluminan durante 3
segundos y luego se apagan lentamente.
CONEXIÓN / DESCONEXIÓN DE LOS AUDÍFONOS
OFF
£ P ulse unos de 3 segundos para desconectar los
audífonos (modo de espera).
ON £ Pulse unos de 3 segundos para volver a conectar
los audífonos.
Power LED
Si se desconecta microConnect y la batería está descargada, el LED
parpadea rápidamente en rojo durante 3 segundos y luego se apaga
.
ESTADO DEL LED DE ALIMENTACN
Batería llena
Batería casi
descargada
microConnect
desconectado
desconectado desconectado
microConnect
conectado
parpadea en verde parpadea en rojo
microConnect
desconectado/en
carga
verde permanente rojo permanente
microConnect
conectado/en
carga
pulsos verdes pulsos rojos
Desconexión de
microConnect
verde/apagado rojo/apagado
Conexión de
microConnect
verde durante 3
segundos, luego
parpadea en verde
rojo durante 3
segundos, luego
parpadea en rojo
154 155
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
FUNCIONES BÁSICASFUNCIONES BÁSICAS
CAMBIO DEL PROGRAMA DE AUDICIÓN DE
LOS AUDÍFONOS
Pulse
P
para cambiar el programa de audición. Cada
vez que se pulsa el botón de programa, los audífonos
cambian al programa siguiente.
Cada cambio de programa se confirma con una señal acústica.
Esta función debe activarla su audioprotesista.
CAMBIO DE LA FUENTE DE AUDIO (SI ESTÁ
CONECTADA)
Cada vez que se pulsa , microConnect cambia a la siguiente
fuente de audio disponible (en la secuencia siguiente):
Transmisor de FM (DAI)
Entrada de línea (zócalo estéreo de 2,5 mm)
Primer transmisor
Segundo transmisor (opcional)
Bobina telefónica
En conexiones a Bluetooth, el tiempo de conexión puede llevar
hasta 5 segundos.
El audiólogo o audioprotesista debe configurar micro-
Connect para las fuentes de audio.
CAMBIO DEL VOLUMEN
Pulse para aumentar el volumen.
Pulse para reducir el volumen.
ATENUAR EL RUIDO AMBIENTE (SILENCIAR)
Pulse brevemente para desconectar los micrófonos de
los audífonos.
Pulse brevemente para volver a conectar los micrófonos
de los audífonos.
Esta función permite atenuar el ruido ambiental molesto (p. ej.,
mientras se ve la televisión).
156 157
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
BLUETOOTH
Bluetooth es un estándar inalámbrico que permite conectar
dispositivos inalámbricos como teléfonos, TV, auriculares, etc.
Una vez emparejado con microConnect un dispositivo Bluetooth
con panel de control (p. ej., iPhone, iPod, BlackBerry, reproductor
de mp3, PC portátil), la conexión con microConnect se
establecerá automáticamente.
EMPAREJAMIENTO
Pulse unos 3 segundos para conectar microConnect.
Active la función Bluetooth del tefono.
BLUETOOTHBLUETOOTH
i
La conexión Bluetooth tiene un rango de unos 10 m
(32 ft). Las paredes o los objetos interpuestos pueden
reducir la distancia.
i
microConnect puede emparejarse mediante Bluetooth
con hasta dos teléfonos, dos transmisores, y otro disposi-
tivo Bluetooth (p. ej., un reproductor de mp3 o un PC por-
tátil) a la vez.
Pulse en microConnect durante unos 5 segundos para
preparar microConnect para el emparejamiento.
Busque otros dispositivos Bluetooth en el menú del dispositivo.
Elija RCU Co nn ec t par a emparejar mic ro Conne c t y el disp ositi vo .
Introduzca el PIN0000“ si se solicita.
Al activar el modo de emparejamiento, los 3 botones (botón
conexi
ón
/desconexi
ón
, botón de teléfono y botón de fuente de au-
dio) se iluminan durante 3 segundos y luego
parpadea mientras
microConnect busca una conexión con una fuente de audio. Esto
puede llevar varios segundos. Una vez establecida una conexión,
y se ilumina constantemente durante 3 segundos.
i
Para información más detallada sobre cómo vincular
dispositivos vía Bluetooth, ver Manual del operador del
dispositivo conectado.
158 159
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
TELÉFONOS COMPATIBLES CON BLUETOOTHTELÉFONOS COMPATIBLES CON BLUETOOTH
TELÉFONOS COMPATIBLES CON
BLUETOOTH
Al hacer una llamada con un teléfono compatible con Bluetooth (fijo
o móvil), microConnect permite usar los audífonos como auriculares
inalámbricos. En lugar de usar el micrófono del teléfono, se habla a
microConnect y se escucha por los audífonos.
Empareje el teléfono compatible con Bluetooth con micro-
Connect (ver „Emparejamiento“ en el capítulo Bluetooth“).
ACEPTACN DE UNA LLAMADA ENTRANTE
Los audífonos cambian automáticamente al programa de tefono
si suena el teléfono.
Para aceptar la llamada entrante pulse .
Hable al micrófono del microConnect.
Pulse paranalizar la llamada. Los audífonos volverán al
programa de audición que usaba antes de atender la llamada.
i
Si se empareja con dos teléfonos, microConnect usa-
tonos de llamada distintos para diferenciar las llamadas
entrantes.
RECHAZO DE UNA LLAMADA ENTRANTE
Pulse unos 3 segundos para rechazar la llamada entrante.
MO REALIZAR UNA LLAMADA
Marque el número deseado en el teléfono.
Si el teléfono no transfiere automáticamente la conexión a
microConnect, pulse
una o dos veces* para transferir la
conexión del teléfono a microConnect.
Pulse una o dos veces* para transferir la conexión de micro--
Connect al teléfono.
* Pruebe para averiguar cómo funciona el teléfono con micro-
Connect.
160 161
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
USO DEL TRANSMISOROTROS DISPOSITIVOS COMPATIBLES CON BLUETOOTH
OTROS DISPOSITIVOS COMPATIBLES
CON BLUETOOTH
Empareje el dispositivo compatible con Bluetooth (p. ej., re-
productor de mp3, PC portátil) con microConnect (ver „Empa-
rejamiento“ en el capítulo Bluetooth“).
Inicie la transmisión de audio en el dispositivo compatible con
Bluetooth.
Ahora podrá oír el sonido del dispositivo a través de los audífonos
vía Bluetooth.
i
Para información más detallada sobre cómo vincular
dispositivos vía Bluetooth, ver Manual del operador del
dispositivo conectado.
USO DEL TRANSMISOR
El transmisor sirve para que los dispositivos sin Bluetooth sean
compatibles con Bluetooth.
ANTES DEL PRIMER USO
El transmisor está equipado con una batería recargable.
Si es necesario, cargue el transmisor con el cable de alimentación
USB suministrado.
Mientras dura la carga, el LED se enciende en rojo. La carga puede
tardar unas 3 horas en función del estado de la batería recargable.
CONEXIÓN/DESCONEXN DEL TRANSMISOR
ON
£ Use el interruptor de
conexi
ón
/desconexi
ón para conectar
el transmisor.
OFF £ Use el interruptor de
conexi
ón
/desconexi
ón para de-
sconectar el transmisor.
VOLUMEN
El volumen de la señal de audio se cambia pulsando el botón
de volumen.
El volumen puede ajustarse a 5 niveles. El LED parpadea en azul. El
número de veces que parpadea el LED indica el nivel del volumen.
162 163
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
USO DEL TRANSMISORUSO DEL TRANSMISOR
RECEPCN DE UNA SEÑAL DE AUDIO MEDIANTE
EL TRANSMISOR
Transmitter
TV
P
Conecte el transmisor a la alimentación con el cable de
alimentación o cárguelo periódicamente.
Para conectar el transmisor a un dispositivo externo (ver imagen
de la página anterior) use uno de los cables suministrados.
Pulse el interruptor de
conexi
ón
/desconexi
ón para conectar el
transmisor. El LED del transmisor parpadea en azul mientras
busca una conexión con microConnect.
Use la cinta adhesiva suministrada para fijar el transmisor en un
lugar adecuado.
Pulse unos 3 segundos para conectar microConnect.
Pulse en microConnect para cambiar manualmente la
fuente de audio (ver tabla “Cambio de la fuente de audio” en
capítulo „Funcionessicas“).
parpadea mientras microConnect busca una conexión, y
se ilumina constantemente si se establece una conexión. El LED
del transmisor se ilumina en azul si es establece una conexión.
Al establecer la primera conexión entre el transmisor y el micro-
Connect, ésta puede durar hasta 15 segundos.
Cada vez que se pulsa
, microConnect cambia a la siguiente
fuente de audio disponible (según la tabla „Cambio de la fuente de
audio“ del capítulo „Funciones básicas“).
164 165
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
VERWENDEN DES TRANSMITTERS
Inicie la transmisión de audio en su dispositivo. Ahora podrá oír
el sonido del dispositivo externo a través de los audífonos.
Pulse
P
en microConnect para dejar de escuchar la fuente de
audio externa.
Los audífonos volverán al programa de audición que haya usado
antes.
Se puede usar un segundo transmisor, disponible como accesorio.
De esta forma, el primer transmisor puede permanecer siempre
conectado a su dispositivo preferido, mientras que el segundo trans-
misor se conecta con otro dispositivo (p. ej., una segunda TV en el
dormitorio).
USO DEL TRANSMISOR
El audiológo o audioprotesista debe configurar micro-
Connect para los dispositivos externos.
Para obtener información más detallada, ver Manual
del operador del dispositivo conectado.
ENCHUFE ESTÉREO
ENCHUFE ESREO
Pulse unos 3 segundos para conectar microConnect.
Use los cables y adaptadores suministrados para conectar
microConnect con un dispositivo de audio.
Pulse para cambiar al programa de audio (ver tabla “Cam-
bio de la fuente de audio” en capítulo „Funciones básicas“).
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por descarga eléctrica!
Conecte la entrada de audio solo a dispositivos que
cumplan IEC 60065
(norma IEC para dispositivos de
audio, vídeo y otros dispositivos electrónicos).
No use el enchufe estéreo con dispositivos conecta
dos a una toma de corriente mientras esrealizando
una carga.
166 167
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
ENCHUFE ESTÉREO
P
Si pulsa sin que haya conectado un dispositivo de audio,
microConnect buscará una conexión con otras fuentes de audio.
USO DE UN SISTEMA DE BUCLE
microConnect esequipado con una bobina telefónica. Sirve para
el uso de bucles de inducción, p. ej., en iglesias, teatros o salas de
conferencias.
Esta función debe activarla su audioprotesista.
Pulse unos 3 segundos para conectar microConnect.
Pulse para cambiar al receptor de bucle (ver tabla “Cambio
de la fuente de audio” en capítulo „Funciones básicas).
Ahora podrá oír el sonido del sistema de bucle a través de los
audífonos.
Los audífonos cambian automáticamente al programa de teléfono si
suena el teléfono, y vuelven al siste a de bucle tras finalizar la llamada.
USO DE UN SISTEMA DE BUCLE
168 169
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
CUIDADO Y MANTENIMIENTOACCESORIOS
ACCESORIOS
TRANSMISOR DE FM (DAI)
microConnect puede conectarse a cualquier receptor estándar de
FM. Esto permite usar los sistemas de FM incluso con audífonos no
equipados con una zapata de audio. Los sistemas de FM ayudan a
mejorar la comprensión del habla en situaciones auditivas difíciles,
y se usan con frecuencia en las escuelas.
Esta función debe activarla su audioprotesista.
Pulse unos 3 segundos para conectar microConnect.
Conecte el transmisor de FM.
Conecte el receptor de FM al puerto DAI del microConnect.
Pulse una vez en microConnect para cambiar al transmisor
FM. Ahora podrá oír el sonido del transmisor de FM a través
de los audífonos.
Los audífonos cambian automáticamente al programa de teléfono
si suena el teléfono, y vuelven al transmisor de FM tras finalizar la
llamada.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
INDICACN
¡NO sumerja el telemando en agua!
NO limpie el telemando con alcohol ni con bencina.
Si es necesario, limpie el telemando con un paño suave.
Evite los líquidos limpiadores abrasivos con aditivos como cítri-
cos, amoniaco, etc.
170 171
EN Page 2-35FR Page 36-69NL Pagina 70-103IT Pagina 104-137ES página 138-171
ELIMINACIÓN / CE DATOS TÉCNICOS - FUENTE DE ALIMENTACIÓN
ELIMINACN
En la Unión Europea, el equipo marcado está cubier-
to por la „Directiva 2002/96/CE“ del Parlamento
europeo y del Consejo, de 27 de enero de 2003, so-
bre eliminación de equipos eléctricos y electrónicos.
Enmendada por laDirectiva 2003/108/CE“ (WEEE).
Recicle el dispositivo y los accesorios según la normativa
nacional.
CERTIFICACIÓN
Con la certificaci
ón
CE, Audio Service certifica la conformidad con
la Directiva Europea 93/42/CEE sobre productos sanitarios y con
la Directiva Europea 99/5/CE (R&TTE) sobre equipos terminales
de radio y telecomunicaciones.
DATOS TÉCNICOS - FUENTE DE
ALIMENTACIÓN
Modelo Kuantech: KSAA050080W1UV-1
Tensión de entrada:
100-240 V CA
Corriente de entrada: 180 mA
Frecuencia de entrada: 50-60 Hz
Tensión de salida: 5 VDC
Corriente de salida: 0.8 A
Modelo Fuhua: UE10W-050080SPC
Tensión de entrada: 100-240 V AC
Corriente de entrada: 150 mA
Frecuencia de entrada: 50-60 Hz
Tensión de salida: 5 VDC
Corriente de salida: 0.8 A
Audio Service GmbH · Zeppelinstraße 9 · D-32051 Herford
www.audioservice.com
Art.No. / N° d’art / Art.Nr. / N.art. / N° de art. 106 69 742 . 10.2011

Documenttranscriptie

USER MANUAL microConnect Set MODE D´EMPLOI microConnect Set GEBRUIKSAANWIJZING microConnect Set MANUALE D’USO microConnect Set MANUAL DE INSTRUCCCIONES microConnect Set If you require further information, please contact your hearing system specialist, who will be happy to help. FR Page 36-69 NL Pagina 70-103 Congratulations on the purchase of your microConnect Set from Audio Service. You have chosen a sophisticated, high-quality product. With the Audio Service microConnect Set, we provide you with the option of connecting your hearing systems wirelessly to modern media and communication technology. This user manual will help to familiarize you with the functions and applications of your microConnect Set. IT Pagina 104-137 Dear CUSTOMER, EN Page 2-35 3 ES página 138-171 2 CONTENT 24 TRANSMITTER 8 USING THE TRANSMITTER 25-28 INCLUDED IN DELIVERY 9 INTENDED USE 10 SAFETY INSTRUCTIONS 11-14 BASIC FUNCTIONS 15-19 STEREO SOCKET 29-30 – Charging 15 USING A LOOP SYSTEM 31 – Wearing microConnect 17 ACCESSORIES 32 – Power LED state – Turning the microConnect on/off – Turning the hearing systems on/off – Changing the hearing program of your hearing systems – Changing the audio source (if connected) 16 17 17 18 18 – Changing the volume 19 – Fade out ambient noises (mute) 19 BLUETOOTH – Pairing BLUETOOTH COMPATIBLE PHONES – Accepting an incoming call – Rejecting an incoming call – Making a call 20-21 20 22-23 22 23 23 – Before first use 25 – Turning the Transmitter on/off 25 – Receiving audio stream via transmitter 26-28 – Sound Level 25 – FM-Transmitter (DAI) 32 MAINTENANCE AND CARE 33 DISPOSAL / CE 34 TECHNICAL DATA - POWER SUPPLY 35 FR Page 36-69 OTHER BLUETOOTH COMPATIBLE DEVICES NL Pagina 70-103 6-7 IT Pagina 104-137 microConnect EN Page 2-35 5 ES página 138-171 CONTENT 4 3 4 1 5 6 5 12 1 Telephone button 2 Stand-by for hearing systems; mute 3 microConnect on/off 4 Audio source button 5 Volume up / volume down 6 11 10 11 7 8 9 P Program change button 7 2.5 mm stereo socket 8 DAI port for FM receiver (Direct Audio Input) 9 Socket for power plug 10 Microphone openings 11 Slots for fixing the clip 12 Lanyard attachment EN Page 2-35 microConnect is an automatic streamer, sending sound from audio devices wirelessly to your hearing systems. It is a remote control that can be used to control your hearing systems and high tech gadgets and allows you to enjoy brilliant sound in true stereo form. FR Page 36-69 2 7 NL Pagina 70-103 microConnect microConnect IT Pagina 104-137 microConnect ES página 138-171 6 TRANSMITTER TRANSMITTER 9 INCLUDED IN DELIVERY microConnect (with lanyard and clip) n Tra Transmitter (with adhesive tape for affixing) i sm 5 INCLUDED IN DELIVERY EN Page 2-35 8 r tte itte sm r in S o n d l e v le S er d Pow e v le l 3 2 USB-power plugs with country specific adapters (one for the remote control, one for the transmitter) NL Pagina 70-103 n u o 2 Cabels 1 On/off switch 1.8 m audio cable with 3.5 mm stereo plug and a 2.5 mm stereo plug 2 Sound level 0.3 m audio cable with 3.5 mm stereo plug and a 2.5 mm stereo plug 3 USB-socket for power plug Adapterset 4 2.5 mm stereo socket 5 LED OUTPU T 2.5 mm stereo plug to 3.5 mm stereo socket 6.3 mm stereo plug to 3.5 mm stereo socket RCA (cinch) to 3.5 mm stereo socket RCA (cinch) to SCART IT Pagina 104-137 u r Powe ES página 138-171 ff ff O 4 FR Page 36-69 n Tra x u A O u A in n n x O O 1 Symbols: Be aware of information marked with the warning symbol WARNING, CAUTION or NOTICE! WARNING points out a situation that could lead to serious injuries, CAUTION indicates a situation that could lead to minor and moderate injuries. NOTICE WARNING Wireless systems may interfere with measuring devices and electronic equipment. Turn the remote control off when in hospitals or airplanes. Prior to use in conjunction with an electronic implant or life supporting system, have the electromagnetic compatibility verified. NOTICE indicates possible property damage Advice and tips on how to handle your device better. Instruction. Indicates that something has to be done. Indicates an option that not every device has. Ask your hearing system specialist to check off the relevant information. NOTICE Operating temperature: charge min. 0°C bis max. 45°C; discharge min. -20°C to max. 60°C Storage conditions: min. -20°C to max. 60°C; low humidity EN Page 2-35 FR Page 36-69 This remote control is intended to operate hearing systems. Read and follow the instructions of this user manual to avoid injuries or damage to the remote control. SAFETY INSTRUCTIONS 11 NL Pagina 70-103 INTENDED USE SAFETY INSTRUCTIONS IT Pagina 104-137 INTENDED USE ES página 138-171 10 Do not expose the remote control to extreme temperature or high humidity. Do not leave it in direct sunlight. Do not immerse it in water. Do not place your remote control in a microwave oven. In some countries restrictions for the usage of wireless equipment exist. Refer to local authorities for further information. The performance of the wireless function binaural synchronisation may be affected by electromagnetic interference – e.g. from a computer monitor or fluorescent lamp system. Move away from the source of interference if you experience difficulty. WARNING Risk of interference with active implants – e.g. pacemakers. Consult a cardiologist before using accessories with audio streaming functions together with active implants. WARNING Strangulation hazard when lanyard gets entangled in moving mechanical parts of machines for example. Use only the delivered breakaway lanyard. It will automatically detach when entangled. Do not use lanyard for children under the age of twelve. EN Page 2-35 FR Page 36-69 The remote control is sensitive to extreme heat, high humidity, strong magnetic fields (> 0,1T), X-rays and mechanical stress. In the event your hearing systems can be controlled by another person’s remote control, return hearing systems and remote control to your hearing system specialist. 13 NL Pagina 70-103 NOTICE SAFETY INSTRUCTIONS IT Pagina 104-137 SAFETY INSTRUCTIONS ES página 138-171 12 WARNING Choking hazard posed by small parts. Keep batteries, small parts and remote control out of children‘s reach. If swallowed consult a physician or hospital immediately. This remote control is not designed for children under the age of 36 month or mentally disabled persons. NOTICE Please make sure that the power plug is easily accessible to remove it from power supply if necessary. Charge microConnect before first use. CHARGING Connect microConnect with the USB-power plug to a power supply. Charging is complete when the power LED shines green. EN Page 2-35 Do not use your hearing systems and remote control in areas where there is danger of explosions (e.g. mining). BASIC FUNCTIONS FR Page 36-69 Hazard of explosion in gas-filled spaces! 15 NL Pagina 70-103 WARNING BASIC FUNCTIONS IT Pagina 104-137 SAFETY INSTRUCTIONS ES página 138-171 14 BASIC FUNCTIONS BASIC FUNCTIONS 17 WEARING microConnect POWER LED STATE Wear microConnect no further than 60 cm (24 inches) away from the hearing systems. Power LED EN Page 2-35 16 off off microConnect on flashes green flashes red microConnect off/charging green constantly red constantly microConnect on/charging pulses green pulses red Turning off microConnect green / turns off slowly red / turns off slowly Turning on microConnect green for 3 seconds, then flashes green red for 3 seconds, then flashes red If you turn on microConnect and the battery is empty, the LED rapidly flashes red for 3 seconds, then turns off. TURNING THE microConnect ON/OFF ON £ Press for about 3 seconds to turn microConnect on. All LEDs shine for 3 seconds, then only the power LED shines. OFF £ Press for about 3 seconds to turn microConnect off. All LEDs shine for 3 seconds, then turn off slowly. TURNING THE HEARING SYSTEMS ON/OFF OFF £ Press for about 3 seconds to turn your hearing systems off (stand-by). ON £ Press for about 3 seconds to turn the hearing systems back on. NL Pagina 70-103 microConnect off IT Pagina 104-137 Battery nearly empty ES página 138-171 Battery full FR Page 36-69 Use lanyard or clip to wear microConnect. Each program change is confirmed by an acoustic signal. This function must be activated by your hearing system specialist. CHANGING THE AUDIO SOURCE (IF CONNECTED) Each time you press your microConnect switches to the next available audio source according to the following overview: FM-Transmitter (DAI) Line-in (2.5 mm stereo socket) First Transmitter Second Transmitter (optional) Telecoil When connecting via Bluetooth, the switch-over time can be up to 5 seconds. Your hearing system specialist has to configure your microConnect for your audio sources. Press to increase the volume. Press to decrease the volume. FADE OUT AMBIENT NOISES (MUTE) Press shortly hearing systems. to switch off the microphones of your Press shortly hearing systems. to switch on again the microphones of your With this function you can fade out distracting noise from environment (e.g. while watching TV). EN Page 2-35 CHANGING THE VOLUME FR Page 36-69 Press P to change the hearing program. Each time you press the program button, your hearing system switch to the next program. 19 NL Pagina 70-103 CHANGING THE HEARING PROGRAM OF YOUR HEARING SYSTEMS BASIC FUNCTIONS IT Pagina 104-137 BASIC FUNCTIONS ES página 138-171 18 i i The Bluetooth connection has a range of about 10 m (32 ft). Walls or objects between the devices can shorten the distance. The microConnect can be paired via Bluetooth with up to two phones, two transmitters and a further Bluetooth device (e.g. mp3 player or laptop) at the same time. Once a bluetooth device with control panel (e.g. iPhone, iPod, BlackBerry, mp3 player, laptop) is paired with microConnect, the connection to the microConnect will be established automatically. PAIRING Press for about 3 seconds to turn microConnect on. Activate the Bluetooth function in your device. Search in the menu of your device fot other Bluetooth devices. Choose „RCU Connect“ to pair microConnect and your device. Enter the PIN „0000“ if requested. When pairing mode has been activated, all 3 buttons (on/off button, telephone button and audio source button) shine for 3 seconds, then flashes while the microConnect is searching for a connection to an audio source. This can take several seconds. Once a connection and shines constantly for 3 seconds. is established, i Refer to the user guide of your connected device for more detailed information on how to link devices via Bluetooth. EN Page 2-35 Press on your microConnect for about 5 seconds to prepare your microConnect for pairing. FR Page 36-69 Bluetooth is a wireless standard that provides a way to connect wireless devices like cell phones, TV, headsets and others. 21 NL Pagina 70-103 BLUETOOTH BLUETOOTH IT Pagina 104-137 BLUETOOTH ES página 138-171 20 When you are making a call with a Bluetooth compatible phone or cell phone, the microConnect allows you to use your hearing instruments as a wireless headset. Instead of using the telephone microphone, you speak into microConnect and listen through your hearing systems. MAKING A CALL i If paired with two phones, microConnect uses different ring tones to distinguish incoming calls. Pair the Bluetooth compatible phone with your microConnect (refer to „Pairing“ in chapter „Bluetooth“). ACCEPTING AN INCOMING CALL Your hearing systems change automatically to the telephone program if your phone rings. Press to accept the incoming call. Speak into microConnect‘s microphone to talk. Press to terminate the call. Your hearing systems switch back to the hearing program you used before taking the call. Press for about 3 seconds to reject the incoming call if supported by the phone. Dial the desired number on your phone. If your phone does not transfer the connection to the microonce or twice* to transfer Connect automatically, press the connection from your phone to the microConnect. Press once or twice* to transfer the connection from the microConnect back to the phone. * Test to see how your phone works with the microConnect. EN Page 2-35 REJECTING AN INCOMING CALL FR Page 36-69 BLUETOOTH COMPATIBLE PHONES 23 NL Pagina 70-103 BLUETOOTH COMPATIBLE PHONES IT Pagina 104-137 BLUETOOTH COMPATIBLE PHONES ES página 138-171 22 Refer to the user manual of your connected device for more detailed information on how to link devices via Bluetooth. Pair the Bluetooth compatible device (e.g. mp3 player, laptop) with your microConnect (refer to „Pairing“ in chapter „Bluetooth“). Start the audio transmission on your Bluetooth compatible device. You can now hear sound from your device through your hearing systems via Bluetooth. The transmitter is intended to make devices without Bluetoothfunction compatible to Bluetooth. EN Page 2-35 USING THE TRANSMITTER BEFORE FIRST USE The transmitter is equipped with a rechargeable battery. Charge the transmitter if necessary using the supplied USBpower plug. While charging the LED shines red. Charging time is about 3 hours depending on the status of the rechargeable battery. TURNING THE TRANSMITTER ON/OFF ON £ Use the on/off switch. OFF £ Use the on/off switch. SOUND LEVEL Press the sound level button to change the volume of the audio signal. The sound level can be adjusted in 5 levels. The LED flashes blue. The number of times the LED flashes indicates the volume level. FR Page 36-69 i 25 NL Pagina 70-103 OTHER BLUETOOTH COMPATIBLE DEVICES USING THE TRANSMITTER IT Pagina 104-137 OTHER BLUETOOTH COMPATIBLE DEVICES ES página 138-171 24 Use one of the supplied cables to connect the transmitter to an external device (refer to graphic on previous page). P Press on/off switch to turn the transmitter on. The LED on the transmitter flashes blue while searching a connection to your microConnect. Use the supplied adhesive tape to affix the transmitter at a suitable place. Transmitter Press for about 3 seconds to turn the microConnect on. Press on microConnect to change to the audio source manually (refer to table “Changing the audio source” in chapter „Basic function“). flashes while your microConnect is searching for a connection and it shines constantly if a connection is established. The LED on the transmitter shines blue if a connection is established. When connecting via Bluetooth, the switch-over time can be up to 15 seconds. TV your microConnect switches to the next Each time you press available audio source according to table „Changing the audio source“ in chapter „Basic functions“. FR Page 36-69 Connect the transmitter with the power plug to a power supply or charge it regularly. EN Page 2-35 27 NL Pagina 70-103 RECEIVING AUDIO STREAM VIA TRANSMITTER USING THE TRANSMITTER IT Pagina 104-137 USING THE TRANSMITTER ES página 138-171 26 WARNING Risk of injuries caused by electric shock! Connect audio input only to a device conforming to IEC 60065 (IEC-Norm for audio, video and other electronic devices). Your hearing systems switch back to the hearing program you used before. Your hearing system specialist has to configure your microConnect for external devices. While charging do not use the stereo socket with devices that are connected to the power supply. Refer to the user manual of your connected device for more detailed information. You can use a second transmitter, which is available as an accessory. This way the first transmitter can always remain connected to your preferred device while the second transmitter is connected with another device (e.g. a second TV in your bedroom). EN Page 2-35 STEREO SOCKET Press for about 3 seconds to turn microConnect on. Use the supplied cables and adapters to connect microConnect with an audio device. Press , to change to the audio program (refer to table “Changing the audio source” in chapter „Basic functions“). FR Page 36-69 Press P on your microConnect to stop listening to the external audio source. 29 NL Pagina 70-103 Start the audio transmission on your device. You can now hear VERWENDEN DES TRANSMITTERS the sound from your external device through your hearing systems. STEREO SOCKET IT Pagina 104-137 USING THE TRANSMITTER ES página 138-171 28 P This function must be activated by your hearing system specialist. Press If you press without an audio device connected to it, microConnect will search for a connection to other audio sources. for about 3 seconds to turn the microConnect on. Press to change to the loop receiver (refer to table „Changing the audio source“ in chapter „Basic functions“). You can now hear the sound from the loop system through your hearing systems. The hearing systems will switch automatically to the telephone program when your phone rings and will change back to the loop system after hanging up the phone. FR Page 36-69 Your microConnect is equipped with a telecoil. This is intended for using induction loops, e. g. in churches, theaters or in a lecture room. NL Pagina 70-103 USING A LOOP SYSTEM EN Page 2-35 31 IT Pagina 104-137 USING A LOOP SYSTEM ES página 138-171 STEREO SOCKET 30 MAINTENANCE AND CARE FM-TRANSMITTER (DAI) NOTICE Do NOT put your remote control in water! Do NOT clean your remote control with alcohol or benzine. This function must be activated by your hearing system specialist. Press for about 3 seconds to turn the microConnect on. Turn the FM transmitter on. Connect the FM receiver with the DAI port of the microConnect. Press once on microConnect to change to the FM transmitter. Now you can hear sound from the FM transmitter through your hearing systems. The hearing systems switch automatically to the telephone program when your phone rings and change back to the FM transmitter after terminating the call. Clean the remote control as necessary with a soft tissue. Avoid abrasive cleaning liquids with additives such as citric acids, ammonia, etc. FR Page 36-69 Your microConnect can be connected to any standard FM receiver. This enables you to use FM systems even with hearing systems which are not equipped with an audio shoe. FM systems help to improve speech understanding in difficult listening situations and are frequently used in schools. EN Page 2-35 33 NL Pagina 70-103 ACCESSORIES MAINTENANCE AND CARE IT Pagina 104-137 ACCESSORIES ES página 138-171 32 CE-MARK Input voltage: 100-240 V AC Input current: 180 mA Input frequency: 50-60 Hz Output voltage: 5 VDC Output current: 0.8 A Fuhua Model: UE10W-050080SPC With the CE mark Audio Service confirms compliance with the European Directive 93/42/EEC concerning medical devices and the European Directive 99/5/EC (R&TTE) concerning radio and telecommunications terminal equipment. Input voltage: 100-240 V AC Input current: 150 mA Input frequency: 50-60 Hz Output voltage: 5 VDC Output current: 0.8 A EN Page 2-35 Kuantech Model: KSAA050080W1UV-1 FR Page 36-69 Recycle the device and acccessories according to national regulations. TECHNICAL DATA - POWER SUPPLY NL Pagina 70-103 Within the European Union, the marked equipment is covered by Directive 2002/96/EC of the European Parliament and of the Council of 27 January 2003 on waste electrical and electronical equipment. Amended by Directive 2003/108/EC (WEEE). 35 IT Pagina 104-137 DISPOSAL INFORMATION TECHNICAL DATA - POWER SUPPLY ES página 138-171 DISPOSAL / CE 34 Le microConnect Set d‘Audio Service vous permet de connecter vos systèmes auditifs sans fil à des supports et systèmes de communication modernes. Ce mode d‘emploi vous familiarisera avec les fonctions et les applications possibles du microConnect Set. Si vous avez besoin de plus amples informations, n‘hésitez pas à vous adresser à votre audioprothésiste qui vous fournira tous les renseignements voulus. FR Page 36-69 NL Pagina 70-103 Nous vous félicitions pour l‘achat de votre microConnect Set d‘Audio Service. Vous avez ainsi choisi un produit avancé et de haute qualité. IT Pagina 104-137 CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT, EN Page 2-35 37 ES página 138-171 36 SOMMAIRE microConnect 40-41 AUTRES APPAREILS COMPATIBLES BLUETOOTH 58 TRANSMETTEUR 42 UTILISATION DU TRANSMETTEUR 59-62 INCLUS DANS LA LIVRAISON 43 UTILISATION CONFORME 44 – Niveau sonore 59 CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE 45-48 – Recevoir un flux audio via un transmetteur 60-62 FONCTIONS DE BASE 49-53 PRISE STÉRÉO 63-64 49 UTILISATION D‘UN SYSTÈME EN BOUCLE 65 ACCESSOIRES 66 51 51 – Transmetteur FM (DAI) 66 – Mise en marche et en veille des systèmes auditifs 51 MAINTENANCE ET ENTRETIEN 67 – Changer de source audio (connexion indispensable) 52 CONSIGNE D‘ÉLIMINATION / CE 68 DONNÉES TECHNIQUES- ALIMENTATION 69 – Changer le programme d‘écoute des systèmes auditifs 52 – Réglage du volume 53 – Suppression des bruits de fond (silencieux) 53 BLUETOOTH – Appairage TÉLÉPHONES COMPATIBLES BLUETOOTH – Répondre à un appel – Refuser un appel – Émettre un appel 54-55 54 56-57 56 57 57 FR Page 36-69 – Allumer ou éteindre la microConnect – Porter la microConnect NL Pagina 70-103 50 59 59 IT Pagina 104-137 – Mise en charge – État du voyant de fonctionnement – Avant la première utilisation – Allumer ou éteindre le transmetteur EN Page 2-35 39 ES página 138-171 SOMMAIRE 38 de permet de commander vos systèmes auditifs et des gadgets haute technologie et offre un son excellent en véritable format stéréo. 4 1 5 1 Bouton de téléphone 6 2 Mise en veille des systèmes auditifs; silencieux 5 3 microConnect ON / OFF 4 Bouton source audio 5 Augmentation/diminution du volume 12 6 10 11 7 8 9 P Bouton de changement de programme 7 Prise stéréo 2,5 mm 8 Prise DAI pour récepteur FM 9 Prise USB pour fiche d’alimentation 10 Entrées du microphone 11 Logements pour fixer la pince 12 Fixation du cordon EN Page 2-35 son d‘appareils audio à vos systèmes auditifs. Cette télécomman- 3 FR Page 36-69 microConnect est un diffuseur automatique qui envoie le 2 11 41 NL Pagina 70-103 microConnect microConnect IT Pagina 104-137 microConnect ES página 138-171 40 TRANSMETTEUR TRANSMETTEUR 43 INCLUS DANS LA LIVRAISON microConnect avec cordon et pince n Tra Transmetteur avec bande adhésive de fixation i sm 5 INCLUS DANS LA LIVRAISON EN Page 2-35 42 r tte o u n d l e v le S n u o 2 er d Pow e v le l 3 2 fiches USB adaptées au pays (une pour la télécommande et une pour le transmetteur) Câbles 1 Interrupteur marche/arrêt Câble audio 1,8 m avec fiche stéréo 3,5 mm et fiche stéréo 2,5 mm 2 Niveau sonore Câble audio 0,3 m avec fiche stéréo 3,5 mm et fiche stéréo 2,5 mm 3 Prise USB pour fiche d‘alimentation Kit adaptateur 4 Prise stéréo 2,5 mm 5 Voyant OUTPU T Fiche stéréo 2,5 mm vers prise stéréo 3,5 mm Fiche stéréo 6,3 mm vers prise stéréo 3,5 mm Connecteurs RCA (péritel) vers prise stéréo 3,5 mm Connecteurs RCA (péritel) vers SCART NL Pagina 70-103 S r Powe IT Pagina 104-137 r ff ff O 4 ES página 138-171 itte sm in FR Page 36-69 n Tra x u A O u A in n n x O O 1 Symboles: Soyez attentif aux informations signalées par les symboles AVERTISSEMENT, ATTENTION ou REMARQUE! AVERTISSEMENT indique une situation pouvant entraîner des blessures graves, ATTENTION indique une situation pouvant entraîner des blessures mineures à modérées. REMARQUE REMARQUE indique un risque d‘endommagement du AVERTISSEMENT Un appareil sans fil est susceptible d‘interférer avec des instruments de mesure et des équipements électroniques. Eteignez la télécommande dans les hôpitaux ou dans les avions. Avant toute utilisation avec un implant électronique ou un appareil d‘assistance vitale, faites en vérifier la compatibilité électromagnétique. matériel. Conseils et astuces pour une meilleure utilisation de votre appareil. Instructions. Indique qu‘une action doit être effectuée. Indique une option qui n‘est pas disponible sur tous les appareils. Consultez votre audioprothésiste pour obtenir les informations correspondantes. REMARQUE Température de fonctionnement: en charge 0°C min. à 45°C max.; décharge -20°C min. à 60°C max. Conditions de conservation: de -20°C min. à 60°C max.; faible taux d‘humidité EN Page 2-35 auditifs. Lisez et observez les instructions de ce guide d‘utilisation afin d‘éviter tout risque de blessure ou d‘endommagement de la télécommande. FR Page 36-69 Cette télécommande est conçue pour commander vos systèmes CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE 45 NL Pagina 70-103 UTILISATION CONFORME CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE IT Pagina 104-137 UTILISATION CONFORME ES página 138-171 44 N‘exposez pas votre télécommande à une température extrême ou à une forte humidité. Rangez-la à l‘abri des rayons directs du soleil. Ne la plongez pas dans l‘eau. Ne placez pas votre télécommande dans un four à microondes. Certains pays imposent des restrictions à l‘utilisation d‘un équipement sans fil. Renseignez-vous auprès des administrations locales. Les performances de la fonction wireless synchronisation binaurale peuvent être affectées par des interférences électromagnétiques provenant, par exemple, d‘un écran d‘ordinateur. Eloignez-vous de la source d‘interférences si l‘écoute devient difficile. AVERTISSEMENT Risque d’interférence avec des implants actifs, p. ex. des stimulateurs cardiaques. Si vous portez des implants actifs, consultez un cardiologue avant d’utiliser des accessoires pourvus de fonctions de lecture audio en transit. AVERTISSEMENT Risque de strangulation au cas où la lanière tour de cou se prendrait par exemple dans les pièces mécaniques mobiles d‘une machine. Utilisez uniquement la lanière anti-strangulation fournie. Son mécanisme de sécurité la détache automatiquement en cas de traction. La lanière ne convient pas aux enfants de moins de 12 ans. EN Page 2-35 FR Page 36-69 Votre télécommande est sensible à une chaleur extrême, à une forte humidité, à des champs magnétiques élevés (> 0,1 T), aux rayons X et à l‘effort mécanique. Au cas où vos aides auditives répondraient à la télécommande de quelqu‘un d‘autre, rapportez les avec leur télécommande à votre audioprothésiste. 47 NL Pagina 70-103 REMARQUE CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE IT Pagina 104-137 CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE ES página 138-171 46 AVERTISSEMENT Risque dans les environnements explosifs! N‘utilisez pas vos systèmes auditifs ni votre télécomman de dans des zones à risque d‘explosion (par exemple les zones minières). AVERTISSEMENT FONCTIONS DE BASE 49 FONCTIONS DE BASE Chargez votre microConnect avant la première utilisation. MISE EN CHARGE Branchez la fiche USB de la microConnect sur une alimentation électrique. Le chargement est complet lorsque le voyant devient vert. EN Page 2-35 CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE FR Page 36-69 48 Cette télécommande ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois ni aux personnes handicapées intellectuelles. REMARQUE Veuillez vérifier que la prise électrique reste aisément accessible, afin de l‘ôter du chargeur si nécessaire. IT Pagina 104-137 En cas d‘ingestion, consultez un médecin ou rendezvous immédiatement à l‘hôpital. ES página 138-171 Tenez les piles ou batteries, les petites pièces et la télécommande hors de portée des enfants. NL Pagina 70-103 Risque d‘étouffement par les petites pièces. FONCTIONS DE BASE FONCTIONS DE BASE 51 PORTER LA microConnect ÉTAT DU VOYANT DE FONCTIONNEMENT Ne portez pas votre microConnect à plus de 60 cm (24 pouces) de vos systèmes auditifs. Power LED EN Page 2-35 50 éteinte éteinte microConnect ON clignote en vert clignote en rouge microConnect OFF / en charge vert continu rouge continu microConnect ON / en charge clignote en vert clignote en rouge Extinction de la microConnect vert / s‘éteint lentement rouge / s‘éteint lentement Allumage de la microConnect vert pendant 3 secondes, puis clignote en vert rouge pendant 3 secondes, puis clignote en rouge Si vous allumez votre microConnect et que la batterie est vide, la LED clignote rapidement en rouge pendant 3 secondes, puis s‘éteint. ALLUMER OU ÉTEINDRE LA microConnect ON £ Appuyez sur pendant 3 secondes environ pour allumer la microConnect. Toutes les LED s‘allument pendant 3 secondes, puis seule la LED de charge reste allumée. OFF £ Appuyez sur pendant 3 secondes environ pour éteindre la microConnect. Toutes les LED s‘allument pendant 3 secondes, puis elles s‘éteignent doucement. MISE EN MARCHE ET EN VEILLE DES SYSTÈMES AUDITIFS OFF £ Appuyez sur pendant 3 secondes pour éteindre vos systèmes auditifs (mise en pause). ON £ Appuyez sur systèmes auditifs. pendant 3 secondes pour allumer vos NL Pagina 70-103 microConnect OFF IT Pagina 104-137 Batterie presque vide ES página 138-171 Batterie pleine FR Page 36-69 Portez la microConnect avec le cordon ou la pince. Chaque changement de programme est confirmé par un signal sonore. Cette fonction doit être activée par votre audioprothésiste. CHANGER DE SOURCE AUDIO (CONNEXION INDISPENSABLE) Chaque fois que vous appuyez sur votre microConnect passe à la source audio suivante disponibles récapitulées ci-dessous: Récepteur FM (DAI) Entrée (prise stéréo 2,5 mm) Premier transmetteur Second transmetteur (en option) Bobine téléphonique Dans le cas des connexions Bluetooth, la commutation peut prendre jusqu‘à 5 secondes. Les sources audio de votre microConnect doivent être configurées par votre audioprothésiste. Appuyez sur pour augmenter le volume. Appuyez sur pour baisser le volume. SUPPRESSION DES BRUITS DE FOND (SILENCIEUX) Appuyez brièvement sur de vos systèmes auditifs. pour éteindre les microphones Appuyez brièvement sur de vos systèmes auditifs. pour rallumer les microphones Cette fonction vous permet de supprimer les bruits ambiants distrayants (par ex. lorsque vous regardez la télévision). EN Page 2-35 RÉGLAGE DU VOLUME FR Page 36-69 P Appuyez sur pour changer de programme d‘écoute. A chaque pression du bouton programme, vos systèmes auditifs passent au programme suivant. 53 NL Pagina 70-103 CHANGER LE PROGRAMME D‘ÉCOUTE DE VOS SYSTÈMES AUDITIFS FONCTIONS DE BASE IT Pagina 104-137 FONCTIONS DE BASE ES página 138-171 52 i i La portée d‘une connexion Bluetooth est d‘environ 10 m (32 pi). Les murs ou objets situés entre les appareils risquent de réduire la portée. Vous pouvez appairer la microConnect via le Bluetooth à deux téléphones, deux transmetteurs et un autre dispositif Bluetooth (par ex. un baladeur mp3 ou un ordinateur portable) simultanément. Une fois qu‘un dispositif Bluetooth à tableau de commande (par ex. iPhone, iPod, BlackBerry, baladeur mp3, ordinateur portable) est appairé à la microConnect, la connexion à cette dernière microConnect est établie automatiquement. APPAIRAGE Appuyez sur microConnect. pendant environ 3 secondes pour allumer la Activez la fonction Bluetooth sur votre téléphone. Recherchez d‘autres appareils Bluetooth dans le menu de votre appareil. Choisissez « Connexion RCU » pour appairer la microConnect à votre appareil. Entrez le code PIN „0000“ si nécessaire. Après activation du mode d‘appairage, tous les boutons (bouton marche/arrêt, bouton téléphone et bouton source audio) brillent pendant 3 secondes, puis clignote pendant que la microConnect recherche une connexion à une source audio. Ceci peut prendre et plusieurs secondes. Une fois que la connexion est établie, reste éclairé pendant 3 secondes. i Reportez-vous au guide d‘utilisation de votre appareil connecté pour des informations plus détaillées sur la liaison d‘appareils via Bluetooth. EN Page 2-35 Appuyez sur sur votre microConnect pendant environ 5 secondes pour préparer votre microConnect à l‘appairage. FR Page 36-69 Le Bluetooth est une norme de communication sans fil permettant de relier divers appareils comme des téléphones mobiles, des TV, des casques et autres sans utiliser de fil. 55 NL Pagina 70-103 BLUETOOTH BLUETOOTH IT Pagina 104-137 BLUETOOTH ES página 138-171 54 i Si la microConnect est appairée à deux téléphones, il utilisera des sonneries différentes pour distinguer les appels. Appairez le téléphone compatible Bluetooth à votre microConnect (voir « Appairage » au chapitre « Bluetooth »). RÉPONDRE À UN APPEL Si votre téléphone sonne, vos systèmes auditifs passent automatiquement au programme téléphone. Appuyez sur pour répondre à un appel entrant. Parlez dans le micro de la microConnect pour converser. Appuyez sur pour mettre fin à l‘appel. Vos systèmes auditifs reviennent sur le programme d‘écoute que vous utilisiez avant de répondre à l‘appel. Appuyez sur l‘appel. pendant 3 secondes environ pour refuser ÉMETTRE UN APPEL Composez le numéro souhaité sur votre téléphone. Si votre téléphone ne transfère pas automatiquement la conune ou deux nexion à la microConnect, appuyez sur fois* pour transférer la connexion de votre téléphone à la microConnect. Appuyez sur une ou deux fois* pour retransférer la connexion de la microConnect au téléphone. * Faites un essai pour savoir comment votre téléphone fonctionne avec la microConnect. EN Page 2-35 REFUSER UN APPEL FR Page 36-69 Quand vous passez un appel via un téléphone portable ou fixe sur Bluetooth, la microConnect vous permet de vous servir de vos systèmes auditifs comme d‘un écouteur sans fil. Au lieu d‘utiliser le micro de votre téléphone, vous parlez dans la microConnect et vous écoutez directement dans vos systèmes auditifs. 57 NL Pagina 70-103 TÉLÉPHONES COMPATIBLES BLUETOOTH TÉLÉPHONES COMPATIBLES BLUETOOTH IT Pagina 104-137 TÉLÉPHONES COMPATIBLES BLUETOOTH ES página 138-171 56 Reportez-vous au guide d‘utilisation de votre appareil connecté pour des informations plus détaillées sur la liaison d‘appareils via Bluetooth. Le but du transmetteur est de rendre des appareils privés de la fonction Bluetooth compatibles Bluetooth. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Le transmetteur est équipé d‘une batterie rechargeable. Chargez le transmetteur si nécessaire à l‘aide de la fiche USB fournie. Appairez l‘appareil compatible Bluetooth (par ex. baladeur mp3, ordinateur portable) à votre microConnect (voir « Appairage » au chapitre « Bluetooth »). Pendant le chargement, le voyant brille en rouge. Le temps de charge est d‘environ 3 heures selon l‘état de la batterie rechargeable. Lancez la transmission audio sur votre appareil compatible Bluetooth. ALLUMER OU ÉTEINDRE LE TRANSMETTEUR Vous pouvez alors entendre le son de votre appareil dans vos systèmes auditifs, via le Bluetooth. EN Page 2-35 UTILISATION DU TRANSMETTEUR ON £ Utilisez l‘interrupteur marche/arrêt pour allumer le transmetteur. OFF £ Utilisez l‘interrupteur marche/arrêt pour éteindre le transmetteur. NIVEAU SONORE Appuyez sur la touche de niveau sonore pour régler le volume du signal audio. Le son peut être réglé en 5 niveaux différents. Le voyant clignote en bleu. Le nombre de clignotements indique le niveau sonore. FR Page 36-69 i 59 NL Pagina 70-103 AUTRES APPAREILS COMPATIBLES BLUETOOTH UTILISATION DU TRANSMETTEUR IT Pagina 104-137 AUTRES APPAREILS COMPATIBLES BLUETOOTH ES página 138-171 58 Utilisez l‘un des câbles fournis pour raccorder le transmetteur à un appareil externe (voir schéma page précédente). P Appuyez sur l‘interrupteur marche/arrêt pour allumer le transmetteur. Le voyant du transmetteur clignote en bleu pendant la recherche d‘une connexion à votre microConnect. Utilisez le ruban adhésif fourni pour fixer le transmetteur à un endroit qui convient. Transmitter Appuyez sur microConnect. pendant environ 3 secondes pour allumer la Appuyez sur sur la microConnect pour changer de source audio manuellement (voir le tableau « Changer de source audio» au chapitre « Fonction de base »). clignote pendant que votre microConnect recherche une connexion et reste allumé si une connexion est établie. Le voyant du transmetteur s‘éclaire en bleu si une connexion est établie. L‘établissement de la première connexion entre le transmetteur et microConnect peut prendre jusqu‘à 15 secondes. TV votre microConnect passe Chaque fois que vous appuyez sur à la source audio suivante selon le tableau « Changer de source audio » au chapitre « Fonctions de base ». FR Page 36-69 Branchez la fiche d‘alimentation du transmetteur sur une alimentation ou chargez-le régulièrement. EN Page 2-35 61 NL Pagina 70-103 RECEVOIR UN FLUX AUDIO VIA UN TRANSMETTEUR UTILISATION DU TRANSMETTEUR IT Pagina 104-137 UTILISATION DU TRANSMETTEUR ES página 138-171 60 Vos systèmes auditifs reviennent sur le programme d‘écoute que vous utilisiez avant. L‘appairage de votre microConnect à des appareils externes doit être configuré par votre audioprothésiste. Reportez-vous au guide d’utilisation de votre appareil connecté pour obtenir de plus amples informations. Vous pouvez utiliser un second transmetteur, disponible comme accessoire. De cette manière, le premier transmetteur pourra rester connecté en permanence à votre appareil préféré, tandis que le second transmetteur sera connecté à un autre appareil (par ex. une deuxième TV dans votre chambre). AVERTISSEMENT EN Page 2-35 PRISE STÉRÉO Risque de blessures causées par une décharge électrique! Ne raccordez votre système auditif qu‘à des appareils conformes à la norme CEI 60065 (norme relative aux appareils audio, vidéo et autres appareils électroniques). Pendant la mise en charge, n‘utilisez pas la prise stéréo pour des appareils raccordés à l‘alimentation. Appuyez sur microConnect. pendant environ 3 secondes pour allumer la Utilisez les câbles et les adaptateurs fournis pour raccorder la microConnect à un appareil audio. Appuyez sur , pour passer au programme audio (voir le tableau « Changer de source audio » au chapitre « Fonctions de base »). FR Page 36-69 Appuyez sur P sur votre microConnect pour arrêter d‘écouter une source audio externe. 63 NL Pagina 70-103 Lancez la transmission audio sur votre appareil. Vous pouvez VERWENDEN TRANSMITTERS alors entendre le son de votre appareil DES externe dans vos systèmes auditifs. PRISE STÉRÉO IT Pagina 104-137 UTILISATION DU TRANSMETTEUR ES página 138-171 62 Cette fonction doit être activée par votre audioprothésiste. Si vous appuyez sur sans qu‘aucun appareil ne soit raccordé à la mini, elle microConnect recherche une connexion à d‘autres sources audio. Appuyez sur microConnect. pendant environ 3 secondes pour allumer la Appuyez sur pour passer au récepteur de boucles (voir le tableau « Changer de source audio » au chapitre « Fonctions de base »). Vous pouvez alors entendre le son du système à boucle dans vos systèmes auditifs. Les systèmes auditifs passent automatiquement au programme téléphone lorsque votre téléphone sonne et treviennent au système à boucle à la fin de l‘appel. FR Page 36-69 P Votre microConnect est équipée d‘une bobine téléphonique. Ceci pour utiliser des boucles à induction, par ex. dans les églises, les théâtres ou les salles de lecture. NL Pagina 70-103 UTILISATION D‘UN SYSTÈME EN BOUCLE EN Page 2-35 65 IT Pagina 104-137 UTILISATION D‘UN SYSTÈME EN BOUCLE ES página 138-171 PRISE STÉRÉO 64 Cette fonction doit être activée par votre audioprothésiste. Appuyez sur microConnect. pendant environ 3 secondes pour allumer la Allumez le transmetteur FM. Connectez le récepteur FM à la prise DAI de la microConnect. Appuyez une fois sur microConnect pour passer au transmetteur FM. Vous pouvez alors entendre le son du transmetteur FM dans vos systèmes auditifs. Les systèmes auditifs passent automatiquement au programme téléphone lorsque votre téléphone sonne et reviennent au transmetteur FM à la fin de l‘appel. REMARQUE Ne mettez PAS la télécommande sous l‘eau! Ne nettoyez PAS la télécommande avec de l‘alcool ou de la benzine. Nettoyez la télécommande à l‘aide d‘un chiffon doux. Evitez les produits de nettoyage abrasifs contenant des additifs tels que des essences de cédrat, de l‘ammoniac, etc. EN Page 2-35 Vous pouvez connecter votre microConnect à n‘importe quel récepteur FM classique. Cela vous permet d‘utiliser des systèmes FM, même avec des systèmes auditifs qui ne disposeraient pas d‘interface audio. Les systèmes FM améliorent la compréhension de la parole dans les situations d‘écoute difficiles. On les utilise fréquemment dans les écoles. MAINTENANCE ET ENTRETIEN FR Page 36-69 TRANSMETTEUR FM (DAI) 67 NL Pagina 70-103 ACCESSOIRES MAINTENANCE ET ENTRETIEN IT Pagina 104-137 ACCESSOIRES ES página 138-171 66 MARQUAGE CE Par le marquage CE, Audio Service certifie la conformité du produit avec les directives européennes 93/42/CEE relatives aux dispositifs médicaux et 99/5/CE (R&TTE) concernant les équipements terminaux de radio et de télécommunications connectés. Tension d‘entrée: 100-240 V AC Courant d‘entrée: 180 mA Fréquence d‘entrée: 50-60 Hz Tension de sortie: 5 V CC Courant de sortie: 0,8 A Modèle Fuhua: UE10W-050080SPC Tension d‘entrée: 100-240 V AC Courant d‘entrée: 150 mA Fréquence d‘entrée: 50-60 Hz Tension de sortie: 5 V CC Courant de sortie: 0,8 A EN Page 2-35 FR Page 36-69 Recyclez l‘appareil et ses accessoires conformément aux réglementations nationales. Modèle Kuantech: KSAA050080W1UV-1 NL Pagina 70-103 Au sein de l‘Union européenne, les équipements portant ce symbole relèvent de la „Directive 2002/96/CE“ du Parlement européen et du Conseil du 27 janvier 2003 relative aux déchets d‘équipements électriques et électroniques, modifiée par la „Directive 2003/108/CE“ (WEEE). DONNÉES TECHNIQUESALIMENTATION 69 IT Pagina 104-137 CONSIGNE D‘ÉLIMINATION DONNÉES TECHNIQUES- ALIMENTATION ES página 138-171 CONSIGNE D‘ÉLIMINATION / CE 68 Voor aanvullende informatie kunt u contact opnemen met uw audicien, die u graag verder helpt. FR Page 36-69 NL Pagina 70-103 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw microConnect Set van Audio Service. U heeft gekozen voor een hoogwaardig en modern product. Met de Audio Service microConnect Set bieden wij u de mogelijkheid om uw hoorsystemen draadloos te verbinden met moderne media- en communicatietechnieken. In deze gebruiksaanwijzing wordt u vertrouwd gemaakt met de functies en toepassingsmogelijkheden van de microConnect Set. IT Pagina 104-137 BESTE KLANT, EN Page 2-35 71 ES página 138-171 70 INHOUDSOPGAVE microConnect 74-75 ANDERE MET BLUETOOTH COMPATIBELE APPARATEN 92 ZENDER 76 GEBRUIK VAN DE ZENDER 93-96 INBEGREPEN BIJ LEVERING 77 REGULIER GEBRUIK 78 ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN 79-82 STANDAARDFUNCTIES 83-87 STEREO-INGANG 97-98 83 HET GEBRUIK VAN EEN RINGLEIDING 99 ACCESSOIRES 100 – microConnect dragen – microConnect aan/uitzetten – De hoortoestellen aan/uitzetten – Het luisterprogramma van de hoortoestellen wijzigen – Audiobron wijzigen (indien aangesloten) – Volume wijzigen – Omgevingsgeluiden dempen BLUETOOTH – Koppelen BLUETOOTH-TELEFOONS – Een inkomend gesprek aannemen – Een inkomend gesprek weigeren – Telefoneren 84 85 85 85 86 86 87 87 88-89 88 90-91 90 91 91 93 – Geluidsniveau 93 – Audiostream ontvangen via de zender 94-96 – FM-Zender (DAI) 100 ONDERHOUD EN VERZORGING 101 AFVALVERWERKING / CE 102 TECHNISCHE GEGEVENS - STROOMVOORZIENING 103 FR Page 36-69 93 NL Pagina 70-103 – Status stroom-LED – De zender aan/uitzetten IT Pagina 104-137 – Opladen – Voor het eerste gebruik EN Page 2-35 73 ES página 138-171 INHOUDSOPGAVE 72 3 4 1 5 6 5 12 1 Telefoonknop 2 Stand-by voor hoortoestellen; dempen 3 microConnect aan/uit 4 Audiobronknop 5 Volume omhoog / volume omlaag 6 11 10 11 7 8 9 P Knop Programma wisselen 7 2,5 mm stereo-ingang 8 DAI-poort voor FM-ontvanger 9 USB-ingang voor stroomstekker 10 Microfoonopeningen 11 Gleuven voor het bevestigen van de clip 12 Bevestiging voor het koord EN Page 2-35 microConnect is een automatische streamer, die geluid van audioapparaten draadloos verzendt naar uw hoortoestellen. Het is een afstandsbediening die kan worden gebruikt om uw hoortoestellen en hightech gadgets te bedienen en waarmee u kunt genieten van fantastisch stereo geluid. FR Page 36-69 2 75 NL Pagina 70-103 microConnect microConnect IT Pagina 104-137 microConnect ES página 138-171 74 ZENDER ZENDER INBEGREPEN BIJ LEVERING 77 INBEGREPEN BIJ LEVERING n Tra microConnect met koord en clip i sm 5 Zender met plakband voor het vastmaken EN Page 2-35 76 r tte o u n d l e v le S n u o 2 er d Pow e v le l 3 2 USB-stekkers met landspecifieke adapters (één voor de afstandsbediening, één voor de zender) Kabels 1 Aan/uit-schakelaar 1,8 m audiokabel met een 3,5 mm stereostekker en een 2,5 mm stereostekker 2 Geluidsniveau 3 USB-ingang voor stroomstekker 0,3 m audiokabel met een 3,5 mm stereostekker en een 2,5 mm stereostekker 4 2,5 mm stereo-ingang 5 LED Adapterset OUTPU T 2,5 mm stereostekker naar 3,5 mm stereo-ingang 6,3 mm stereostekker naar 3,5 mm stereo-ingang RCA (cinch) naar 3,5 mm stereo-ingang RCA (cinch) naar SCART NL Pagina 70-103 S r Powe IT Pagina 104-137 r ff ff O 4 ES página 138-171 itte sm in FR Page 36-69 n Tra x u A O u A in n n x O O 1 Let op de informatie die gemarkeerd is met het waarschuwingssymbool WAARSCHUWING, VOORZICHTIG of AANWIJZING! WAARSCHUWING attendeert u op een situatie die tot ernstige verwondingen kan leiden, VOORZICHTIG geeft een situatie aan die tot kleine of matige Draadloze systemen kunnen de werking van meetapparatuur en elektronische toestellen belemmeren. Zet de afstandsbediening uit in ziekenhuizen of vliegtuigen. Laat de elektromagnetische compatibiliteit controleren vóórdat u het systeem tegelijk gebruikt met een elektronisch implantaat of levensondersteuningssysteem. verwondingen kan leiden. AANWIJZING AANWIJZING wijst u op mogelijke schade aan eigendommen. Advies en tips over hoe u beter kunt omgaan met uw toestel. Instructie. Geeft aan dat er iets moet worden gedaan. Geeft een optie aan die niet ieder apparaat heeft. Vraag uw hoorspecialist om de relevante informatie aan te geven. AANWIJZING Bedrijfstemperatuur: opladen min. 0°C tot max. 45°C; ontladen min. -20°C tot max. 60°C Opslagomstandigheden: min. -20°C tot max. 60°C; geringe lage vochtigheid EN Page 2-35 FR Page 36-69 Symbolen: WAARSCHUWING NL Pagina 70-103 Deze afstandsbediening is bedoeld om hoortoestellen te bedienen. Volg de instructies in deze gebruiksaanwijzing op om verwondingen of beschadiging van de afstandsbediening te voorkomen. ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN 79 IT Pagina 104-137 REGULIER GEBRUIK ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN ES página 138-171 REGULIER GEBRUIK 78 Stel uw afstandsbediening niet bloot aan extreme temperaturen of hoge vochtigheid. Laat de afstandsbediening niet in de zon liggen. Plaats de afstandsbediening niet in water. Plaats uw afstandsbediening niet in een magnetron. In sommige landen gelden restricties voor het gebruik van draadloze apparatuur. Neem contact op met de plaatselijke overheid voor meer informatie. De prestatie van de wirelessfunctie binaurale synchronisatie kan worden beïnvloed door elektromagnetische interferentie – bijv. van een computermonitor. Ga bij de storingsbron weg indien u problemen onder vindt. WAARSCHUWING Risico op interferentie met actieve implantaten, zoals pacemakers. Raadpleeg uw cardioloog voordat u hulpmiddelen met audiofuncties gelijktijdig met uw actieve implantaten gebruikt. WAARSCHUWING Beknellingsgevaar wanneer koord vast komt te zitten in bijvoorbeeld bewegende mechanische delen van machines. Gebruik alleen het meegeleverde koord met trekbeveiliging. Dit koord gaat automatisch los wanneer het verstrikt raakt. Gebruik het koord niet voor kinderen jonger dan twaalf jaar. EN Page 2-35 FR Page 36-69 Uw afstandsbediening is gevoelig voor extreme hitte, hoge vochtigheid, sterke magnetische velden (> 0,1T), röntgenstraling en mechanische belasting. Indien uw hoortoestellen met de afstandsbediening van iemand anders bediend kunnen worden, moet u met de hoortoestellen en de afstandsbediening teruggaan naar uw hoortoestelspecialist. 81 NL Pagina 70-103 AANWIJZING ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN IT Pagina 104-137 ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN ES página 138-171 80 Risico in explosieve omgevingen! Gebruik uw hoorapparaten en de afstandsbediening niet in gebieden waar explosies kunnen plaatsvinden (bijv. mijngebieden). WAARSCHUWING 83 STANDAARDFUNCTIES Laad microConnect op voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. EN Page 2-35 WAARSCHUWING STANDAARDFUNCTIES OPLADEN Sluit microConnect aan op een stroombron met behulp van de USB-stekker. Het opladen is voltooid wanneer de stroom-LED groenbrandt. FR Page 36-69 ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN 82 Deze afstandsbediening is niet ontwikkeld voor kinderen jonger dan 36 maanden of geestelijk gehandicapte personen. AANWIJZING Zorg dat de stroomstekker goed bereikbaar is zodat deze zo nodig kan worden losgehaald van de stroomvoorziening. IT Pagina 104-137 Raadpleeg bij inslikking onmiddellijk een arts of een ziekenhuis. ES página 138-171 Houd batterijen, kleine onderdelen en de afstandsbediening buiten het bereik van kinderen. NL Pagina 70-103 Gevaar voor verstikking door kleine onderdelen. Draag microConnect niet verder dan 60 cm (24 inch) van de hoortoestellen. Power LED Gebruik een koord of clip om microConnect te dragen. Batterij vol Batterij bijna leeg microConnect uit uit uit microConnect aan knippert groen knippert rood microConnect uit / laden continu groen continu rood microConnect aan / laden pulseert groen pulseert rood microConnect uitzetten groen / gaat langzaam uit rood / gaat langzaam uit microConnect aanzetten groen gedurende 3 seconden, knippert vervolgens groen rood gedurende 3 seconden, knippert vervolgens rood Als u microConnect aanzet en de batterij is leeg, dan knippert de LED gedurende 3 seconden snel rood en gaat dan uit. microConnect AAN/UITZETTEN AAN £ Houd gedurende ongeveer 3 seconden ingedrukt om microConnect aan te zetten. Alle LED‘s branden gedurende 3 seconden. Daarna brandt alleen de stroom-LED. UIT £ Houd gedurende ongeveer 3 seconden ingedrukt om microConnect uit te zetten. Alle LED‘s branden gedurende 3 seconden en gaan dan langzaam uit. DE HOORTOESTELLEN AAN/UIT ZETTEN UIT £ Houd gedurende ongeveer 3 seconden ingedrukt om uw hoortoestellen uit te zetten (stand-by). AAN £ Houd gedurende ongeveer 3 seconden ingedrukt om de hoortoestellen weer aan te zetten. FR Page 36-69 microConnect DRAGEN STATUS STROOM-LED EN Page 2-35 85 NL Pagina 70-103 STANDAARDFUNCTIES IT Pagina 104-137 STANDAARDFUNCTIES ES página 138-171 84 om het luisterprogramma te kiezen. Als u op de programmaknop drukt, schakelen de hoortoestellen over naarhet volgende programma. Elke programmawijziging wordt bevestigd met een akoestisch signaal. Deze functie moet door uw audicien worden geactiveerd. AUDIOBRON WIJZIGEN (INDIEN AANGESLOTEN) Telkens als u op drukt, gaat de microConnect naar de volgende beschikbare audiobron, volgens het volgende overzicht: FM-zender (DAI) Line-in (2,5 mm stereo-ingang) Eerste zender Tweede zender (optioneel) Luisterspoel Bij Bluetooth-verbindingen kan de omschakeltijd tot max. 5 seconden bedragen. Uw hoorspecialist moet uw microConnect configureren voor audiobronnen. Druk op om het volume harder te zetten. Druk op om het volume zachter te zetten. OMGEVINGSGELUIDEN DEMPEN Druk kort op uit te schakelen. om de microfoons van de hoortoestellen Druk kort op om de microfoons van de hoortoestellen weer in te schakelen. Met deze functie kunt u geluid uit de omgeving waar u last van hebt dempen (bijvoorbeeld tijdens het kijken naar de televisie). EN Page 2-35 P VOLUME WIJZIGEN FR Page 36-69 Druk op 87 NL Pagina 70-103 HET LUISTERPROGRAMMA VAN DE HOORTOESTELLEN WIJZIGEN STANDAARDFUNCTIES IT Pagina 104-137 STANDAARDFUNCTIES ES página 138-171 86 i i De Bluetooth-verbinding heeft een bereik van ongeveer 10 m (32 ft). Muren of objecten tussen de apparaten kunnen de afstand verkorten. De microConnect kan via Bluetooth tegelijkertijd worden gekoppeld met maximaal twee telefoons, twee zenders en nog een Bluetooth-apparaat (bijvoorbeeld een mp3-speler of een laptop). Als er een Bluetooth-apparaat met een bedieningspaneel (bijvoorbeeld iPhone, iPod, BlackBerry, mp3-speler, laptop) wordt gekoppeld met microConnect, zal de verbinding met de microConnect automatisch tot stand worden gebracht. KOPPELEN Druk gedurende 3 seconden op zetten. om microConnect aan te Activeer de Bluetooth-functie van uw telefoon. Zoek in het menu van uw apparaat naar andere Bluetooth-apparatuur. Kies ‚RCU Connect‘ om microConnect en het apparaat te koppelen. Voer de PIN ‘0000‘ in als dit wordt gevraagd. Wanneer de koppelmodus is geactiveerd, branden alle drie de knoppen (aan/uit-knop, telefoonknop en audiobronknop) gedurende 3 knipperen terwijl de microConnect een seconden. Daarna gaat verbinding met een audiobron zoekt. Dit kan enige seconden duren. en geduAls de verbinding tot stand gebracht is, brandt rende 3 seconden constant. i Zie de gebruiksaanwijzing van uw verbonden apparaat voor meer details over het verbinden van apparatuur via Bluetooth. EN Page 2-35 Druk gedurende meer dan 5 seconden op op de microConnect om de microConnect voor te bereiden op het koppelen. FR Page 36-69 Bluetooth is een draadloos systeem waarmee verbinding kan worden gemaakt met draadloze apparaten zoals mobiele telefoons, tv, hoofdtelefoons en andere apparaten. 89 NL Pagina 70-103 BLUETOOTH BLUETOOTH IT Pagina 104-137 BLUETOOTH ES página 138-171 88 i Als microConnect Wenn 2 Telefone aan mit twee der microConnect telefoons is gekoppeld, verbunden gebrusind, verwendet ikt deze twee jedes verschillende Telefon einen beltonen eigenenom Klingelton, inkomende um gedie eingehenden sprekken te onderscheiden. Anrufe zu unterscheiden. Koppel de Bluetooth-telefoon met de microConnect (zie „Koppelen“ in het hoofdstuk „Bluetooth“). EEN INKOMEND GESPREK AANNEMEN De hoortoestellen schakelen automatisch over naar het telefoonprogramma wanneer uw telefoon overgaat. Druk op om het inkomende gesprek te accepteren. Spreek in de microfoon van microConnect om te praten. Druk op om het gesprek te beëindigen. Uw hoortoestellen schakelen terug naar het luisterprogramma dat u gebruikte voordat u het gesprek aannam. Houd gedurende ongeveer 3 seconden ingedrukt om het inkomende gesprek te weigeren. TELEFONEREN Toets het gewenste nummer op uw telefoon in. Als de telefoon niet automatisch de verbinding naar de microom de Connect doorgeeft, drukt u een- of tweemaal* op verbinding van de telefoon naar de microConnect door te geven. Druk een- of tweemaal* op om de verbinding weer over te dragen van de microConnect naar de telefoon. * Test dit om te kijken hoe de telefoon samenwerkt met de microConnect. EN Page 2-35 EEN INKOMEND GESPREK WEIGEREN FR Page 36-69 Wanneer u telefoneert met een vaste of mobiele telefoon die compatibel is met Bluetooth, zorgt de microConnect dat u uw hoortoestellen kunt gebruiken als een draadloze hoofdtelefoon. In plaats van de foon-micro te gebruiken, spreekt u in microConnect en luistert u via uw hoortoestellen. 91 NL Pagina 70-103 BLUETOOTH-TELEFOONS BLUETOOTH-TELEFOONS IT Pagina 104-137 BLUETOOTH-TELEFOONS ES página 138-171 90 Zie de gebruiksaanwijzing van uw verbonden apparaat voor meer details over het verbinden van apparatuur via Bluetooth. Koppel het Bluetooth-apparaat (bijvoorbeeld mp3-speler, laptop) met de microConnect (zie „Koppelen“ in het hoofdstuk „Bluetooth“). Start de audiotransmissie op uw Bluetooth-apparaat. U kunt nu het geluid van uw apparaat via uw hoortoestellen horen via Bluetooth. De zender is bedoeld om apparaten zonder Bluetooth-functie compatibel te maken met Bluetooth. EN Page 2-35 GEBRUIK VAN DE ZENDER VOOR HET EERSTE GEBRUIK De zender is uitgerust met een oplaadbare batterij. Laad de zender indien nodig op met de meegeleverde USB-stroomstekker. Tijdens het opladen brandt de LED rood. Het opladen duurt ongeveer 3 uur, afhankelijk van de status van de oplaadbare batterij. DE ZENDER AAN/UITZETTEN AAN £ Zet de zender aan met de aan/uit-schakelaar. UIT £ Zet de zender uit met de aan/uit-schakelaar. GELUIDSNIVEAU Druk op de knop voor het geluidsniveau om het volume van het audiosignaal aan te passen. Het geluidsniveau kan in 5 stappen worden aangepast. De LED knippert blauw. Het aantal keren dat de LED knippert, geeft het volume aan. FR Page 36-69 i 93 NL Pagina 70-103 ANDERE MET BLUETOOTH COMPATIBELE APPARATEN GEBRUIK VAN DE ZENDER IT Pagina 104-137 ANDERE MET BLUETOOTH COMPATIBELE APPARATEN ES página 138-171 92 Sluit de zender met een van de meegeleverde kabels aan op een extern apparaat (zie de afbeelding op de vorige pagina). P Zet de zender aan met de aan/uit-schakelaar. De LED op de zender knippert blauw terwijl het zoekt naar een verbinding met de microConnect. Gebruik het meegeleverde plakband om de zender op een geschikte plek vast te maken. Transmitter Druk gedurende 3 seconden op aan te zetten. om de microConnect Druk op op microConnect om handmatig over te schakelen naar de audiobron (zie de tabel „Audiobron wijzigen“ in het hoofdstuk „Standaardfuncties“). knippert terwijl de microConnect een verbinding zoekt en brandt constant als er een verbinding tot stand gebracht is. De LED op de zender brandt blauw als er een verbinding tot stand is gebracht. TV Het opzetten van de eerste verbinding tussen zender en microConnect kan 15 seconden duren. drukt, gaat de microConnect naar de volgenTelkens als u op de beschikbare audiobron, volgens tabel „Audiobron wijzigen“ in het hoofdstuk „Standaardfuncties“. FR Page 36-69 Sluit de zender met behulp van de USB-stekker aan op een stromvoorziening, of laad deze regelmatig op. EN Page 2-35 95 NL Pagina 70-103 AUDIOSTREAM ONTVANGEN VIA DE ZENDER GEBRUIK VAN DE ZENDER IT Pagina 104-137 GEBRUIK VAN DE ZENDER ES página 138-171 94 Uw hoortoestellen schakelen terug naar het luisterprogramma dat u eerder gebruikte. Uw hoortoestelspecialist moet uw microConnect configureren voor externe apparaten. Zie de gebruiksaanwijzing van het aangesloten apparaat voor meer informatie. U kunt een tweede zender gebruiken. Deze is als accessoire verkrijgbaar. Zo kan de eerste zender altijd verbonden blijven met het apparaat van uw voorkeur, terwijl de tweede zender is verbonden met een ander apparaat (bijvoorbeeld een tweede tv in uw slaapkamer). EN Page 2-35 STEREO-INGANG WAARSCHUWING Gevaar voor verwonding door elektrische schok! Sluit de audio-input alleen aan op een apparaat dat in overeenstemming is met IEC 60065 (IEC-norm voor audio, video en andere elektronische apparatuur). Gebruik tijdens het opladen de stereo-ingang niet met apparatuur die verbonden is met de stroombron. Druk gedurende 3 seconden op zetten. om microConnect aan te Met de meegeleverde snoeren en adapters verbindt u microConnect met een audioapparaat. Druk op om over te schakelen naar het audioprogramma (zie de tabel „Audiobron wijzigen“ in het hoofdstuk „Standaardfuncties“). FR Page 36-69 Druk op P op de microConnect om te luisteren naar de externe audiobron. 97 NL Pagina 70-103 Start de audioverbinding op uw apparaat. U kunt nu het geluid VERWENDEN DES TRANSMITTERS van uw externe apparaat via uw hoortoestellen horen. STEREO-INGANG IT Pagina 104-137 GEBRUIK VAN DE ZENDER ES página 138-171 96 Deze functie moet door uw audicien worden geactiveerd. Als u op drukt zonder dat er een audio-apparaat op is aangesloten, zoekt microConnect naar een verbinding met andere audiobronnen. Druk gedurende 3 seconden op aan te zetten. om de microConnect Druk op om over te schakelen naar de ringleidingontvanger (zie de tabel „Audiobron wijzigen“ in het hoofdstuk „Standaardfuncties“). U kunt nu het geluid van de ringleiding via uw hoortoestellen horen. De hoortoestellen schakelen automatisch naar het telefoonprogramma wanneer uw telefoon overgaat en gaan terug naar de ringleiding als u klaar bent met telefoneren. FR Page 36-69 P Uw microConnect is uitgerust met een luisterspoel. Deze is bedoeld voor het gebruik van ringleidingen, bijvoorbeeld in kerken, schouwburgen of in een collegezaal. NL Pagina 70-103 HET GEBRUIK VAN EEN RINGLEIDING EN Page 2-35 99 IT Pagina 104-137 HET GEBRUIK VAN EEN RINGLEIDING ES página 138-171 STEREO-INGANG 98 Deze functie moet door uw audicien worden geactiveerd. om de microConnect aan Zet de FM-zender aan. Sluit de FM-ontvanger aan op de DAI-poort van de microConnect. Druk eenmaal op om over te schakelen naar de FM-zender. U kunt nu het geluid van de FM-zender via uw hoortoestellen horen. De hoortoestellen schakelen automatisch naar het telefoonprogramma wanneer de telefoon overgaat en gaan terug naar de FMzender nadat u het gesprek hebt beëindigd. AANWIJZING Plaats de afstandsbediening NIET in water. Maak uw afstandsbediening NIET schoon met alcohol of benzine. Maak indien nodig de afstandsbediening schoon met een zachte doek. Vermijd schurende schoonmaakvloeistoffen met toevoegingen zoals citroenzuur, ammoniak enz. FR Page 36-69 Uw microConnect kan op elke standaard FM-zender worden aangesloten. Hiermee kunt u zelfs FM-systemen gebruiken met hoortoestellen die niet met een audioschoen zijn uitgerust. FM-systemen helpen spraak in moeilijke luisteromstandigheden beter te begrijpen en worden vaak in scholen gebruikt. NL Pagina 70-103 FM-ZENDER (DAI) EN Page 2-35 101 ONDERHOUD EN VERZORGING ACCESSOIRES Druk gedurende 3 seconden op te zetten. ONDERHOUD EN VERZORGING IT Pagina 104-137 ACCESSOIRES ES página 138-171 100 CE-MARKERING Ingangsspanning: 100-240 V wisselstroom Ingangsstroom: 180 mA Ingangsfrequentie: 50-60 Hz Uitgangsspanning: 5 V gelijkstroom Uitgangsstroom: 0,8 A Fuhua Modell: UE10W-050080SPC Met de CE-markering bevestigt Audio Service de naleving van de Europese Richtlijn 93/42/EEC betreffende medische hulpmiddelen en de Europese Richtlijn 99/5/EC (R&TTE) betreffende eindapparatuur voor radio- en telecommunicatie. Ingangsspanning: 100-240 V wisselstroom Ingangsstroom: 150 mA Ingangsfrequentie: 50-60 Hz Uitgangsspanning: 5 V gelijkstroom Uitgangsstroom: 0,8 A EN Page 2-35 FR Page 36-69 Recycle het apparaat en de accessoires volgens de landelijke voorschriften. Kuantech Modell: KSAA050080W1UV-1 NL Pagina 70-103 In de Europese Unie wordt de gemarkeerde apparatuur gedekt door „Richtlijn 2002/96/EC“ van het Europese Parlement en de Raad van 27 januari 2003 betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Geamendeerd door „Richtlijn 2003/108/EC“ (WEEE). TECHNISCHE GEGEVENS STROOMVOORZIENING 103 IT Pagina 104-137 AFVALVERWERKING TECHNISCHE GEGEVENS - STROOMVOORZIENING ES página 138-171 AFVALVERWERKING / CE 102 Per ulteriori informazioni la invitiamo a rivolgersi al Suo tecnico di fiducia, che saprà consigliarla su qualsiasi questione riguardante questi apparecchi. FR Page 36-69 NL Pagina 70-103 congratulazioni per l’acquisto del Suo microConnect Set di Audio Service. Lei ha scelto un prodotto progredito e di alta qualità. Con il microConnect Set di Audio Service si offre la possibilità di collegare i Suoi sistemi acustici a moderni impianti mediali e di comunicazione in modalità wireless. In questo manuale vorremmo illustrarle le funzioni e le possibilità di utilizzo del microConnect Set. IT Pagina 104-137 CARO CLIENTE, EN Page 2-35 105 ES página 138-171 104 INDICE microConnect 108-109 ALTRI DISPOSITIVI BLUETOOTH COMPATIBILI 126 TRASMETTITORE 110 UTILIZZO DEL TRASMETTITORE 127-130 INCLUSO NELLA CONSEGNA 111 UTILIZZO CONFORME ALLE CONDIZIONI 112 NOTE GENERALI DI SICUREZZA 113-116 FUNZIONI DI BASE 117-121 PRESA STEREO 131-132 – Caricamento 117 UTILIZZO DI UN SISTEMA A LOOP 133 – Indossare microConnect 119 ACCESSORI 134 119 – Accensione/spegnimento degli apparecchi acustici 119 – Cambio del programma di ascolto degli apparecchi acustici – Modifica della sorgente audio (se collegata) – Regolazione del volume 120 120 121 – Smorzare gradatamente rumori ambientali (muto) 121 BLUETOOTH – Accoppiamento TELEFONI BLUETOOTH COMPATIBILI – Accettazione di una chiamata in ingresso – Rifiuto di una chiamata in ingresso – Esecuzione di una chiamata 122-123 122 124-125 124 124 125 – Livello sonoro 127 – Ricezione di stream audio tramite trasmettitore 128-130 – Trasmettitore FM (DAI) 134 CURA E MANUTENZIONE 135 ISTRUCTIONI PER LO SMALTIMENTO / CE 136 DATI TECNICI - ALIMENTAZIONE 137 FR Page 36-69 127 NL Pagina 70-103 – Accensione/spegnimento di microConnect 118 127 IT Pagina 104-137 – LED di stato alimentazione – Prima dell‘utilizzo – Accensione/spegnimento del trasmettitore EN Page 2-35 107 ES página 138-171 INDICE 106 3 4 1 5 1 Pulsante telefono 6 2 Stand-by per apparecchi acustici; muto 5 3 microConnect acceso/spento 4 Pulsante sorgente audio 5 Aumento volume / diminuzione volume 12 6 11 10 11 7 8 9 P Pulsante di cambio programma 7 Presa stereo da 2,5 mm 8 Porta DAI per ricevitore FM 9 Presa USB per connettore 10 Fessure microfono 11 Fessure per il fissaggio della clip 12 Applicazione cordino EN Page 2-35 microConnect è uno streamer automatico che invia suono da dispositivi audio wireless agli apparecchi acustici. È uncomando remoto che può essere usato per il comando di apparecchi acustici e gadget high tech e che consente di fruire di suono brillante in forma stereo. FR Page 36-69 2 109 NL Pagina 70-103 microConnect microConnect IT Pagina 104-137 microConnect ES página 138-171 108 TRASMETTITORE TRASMETTITORE 111 INCLUSO NELLA CONSEGNA microConnect con cordino e clip n Tra Trasmettitore con nastro adesivo per applicazione i sm 5 INCLUSO NELLA CONSEGNA EN Page 2-35 110 r tte o u n d l e v le S n u o 2 er d Pow e v le l 3 2 connettori USB con adattatori specifici di nazione (uno per comando a distanza, uno per trasmettitore) Cavi 1 Interruttore di accensione/spegnimento (on/off) Cavo audio di 1,8 m con connettore stereo da 3,5 mm e un connettore stereo da 2,5 mm 2 Livello sonoro Cavo audio di 0,3 m con connettore stereo da 3,5 mm e un connettore stereo da 2,5 mm 3 Presa USB per connettore Set adattatore 4 Presa stereo da 2,5 mm 5 LED OUTPU T Connettore stereo da 2,5 mm per presa stereo da 3,5 mm Connettore stereo da 6,3 mm per presa stereo da 3,5 mm RCA (sotto) per presa stereo da 3,5 mm RCA (sotto) per SCART NL Pagina 70-103 S r Powe IT Pagina 104-137 r ff ff O 4 ES página 138-171 itte sm in FR Page 36-69 n Tra x u A O u A in n n x O O 1 Simboli: Fare attenzione a informazioni contrassegnate con il simbolo di AVVERTENZA, ATTENZIONE o NOTA! AVVERTENZA indica una situazione che potrebbe causare gravi lesioni, ATTENZIONE indica una situazione che potrebbe causare lesioni minori e moderate. NOTA NOTA indica possibile danneggiamento di beni. Avviso e suggerimenti su come gestire meglio il dispositivo. Istruzione. Indica che si deve eseguire qualcosa. Indica un‘opzione di cui non tutti i dispositivi dispongono. Chiedere all‘audioprotesista di controllare le informazioni. AVVERTENZA Sistemi wireless possono interferire con dispositivi di misura e apparecchiature elettroniche. Spegnere il comando a distanza quando in ospedali o velivoli. Prima di utilizzarlo con impianto elettronico o sistema di supporto vitale, verificare la compatibilità elettromagnetica. NOTA Temperatura operativa: carico da min. 0°C a max. 45°C; scarico da min. -20°C a max. 60°C Condizioni di conservazione: da min. -20°C a max. 60°C; bassa umidità EN Page 2-35 FR Page 36-69 Questo comando a distanza serve per il funzionamento di apparecchi acustici. Leggere e osservare le istruzioni di questa guida per l‘utente ed evitare lesioni o danneggiamento del comando a distanza. NOTE GENERALI DI SICUREZZA 113 NL Pagina 70-103 UTILIZZO CONFORME ALLE CONDIZIONI NOTE GENERALI DI SICUREZZA IT Pagina 104-137 UTILIZZO CONFORME ALLE CONDIZIONI ES página 138-171 112 Non esporre il comando a distanza a calore estremo o elevata umidità. Non lasciarlo alla diretta luce del sole. Non immergerlo in acqua. Non porre gli apparecchi acustici in un forno a microonde. In alcune nazioni sono in vigore limitazioni nell‘utilizzo di dispositivi wireless. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle autorità locali. Le prestazioni della funzione wireless sincronizzazione binaurale potrebbero essere influenzate da interferenza elettromagnetica – per esempio, da un monitor di computer. Allontanarsi dalla sorgente di interferenza se si incontrano difficoltà. AVVERTENZA Rischio di interferenza con impianti attivi, per esempio pacemaker. Consultare un cardiologo prima di utilizzare accessori con funzioni di streaming audio unitamente a impianti attivi. AVVERTENZA Rischio di strangolamento quando il cordoncino rimane impigliato, per esempio in parti meccaniche in movimento di macchine. Utilizzare soltanto il cordoncino rimovibile consegnato. Si stacca automaticamente quando impigliato. Non utilizzare alcun cordoncino con bambini minori di dodici anni. EN Page 2-35 FR Page 36-69 Il comando a distanza è sensibile a calore estremo, elevata umidità, intensi campi magnetici (> 0.1T), radiazione X e stress meccanico. Se l‘apparecchio acustico è comandato da comando a distanza di altra persona, ritornare apparecchi acustici e comando a distanza all‘audioprotesista. 115 NL Pagina 70-103 NOTA NOTE GENERALI DI SICUREZZA IT Pagina 104-137 NOTE GENERALI DI SICUREZZA ES página 138-171 114 AVVERTENZA Rischio in ambienti esplosivi! Non utilizzare apparecchi acustici e comando a distanza in aree che presentano rischio di esplosioni (per esempio aree di miniera). AVVERTENZA FUNZIONI DI BASE 117 FUNZIONI DI BASE Caricare microConnect prima dell‘utilizzo. CARICAMENTO Collegare microConnect con il connettore USB a una alimentazione elettrica. Il caricamento è completato quando il LED di alimentazione si accende verde. EN Page 2-35 NOTE GENERALI DI SICUREZZA FR Page 36-69 116 Questo comando a distanza non è adatto per bambini minori di 36 mesi o per persone mentalmente disabilitate. NOTA Assicurarsi che il connettore di alimentazione sia facilmente accessibile per rimuoverlo dall‘alimentatore se necessario. IT Pagina 104-137 Se inghiottito, contattare immediatamente un medico o un ospedale. ES página 138-171 Mantenere batterie, piccole parti e comando a distanza fuori dalla portata di bambini. NL Pagina 70-103 Pericolo di soffocamento causato da piccole parti. Indossare microConnect a non più di 60 cm (24 pollici) dagli apparecchi acustici. Power LED Utilizzare cordoncino o clip per indossare microConnect. Batteria piena Batteria quasi vuota microConnect spento off off microConnect acceso lampeggia verde lampeggia rosso microConnect spento / caricamento costantemente verde costantemente rosso microConnect acceso / caricamento lampeggia verde lampeggia rosso Spegnimento di microConnect verde / si spegne lentamente rosso / si spegne lentamente Accensione di microConnect verde per 3 secondi, quindi lampeggia verde rosso per 3 secondi, quindi lampeggia rosso Se si accende microConnect e la batteria è vuota, il LED lampeggia rosso rapidamente per 3 secondi, quindi si spegne. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DI microConnect ON £ Premere per 3 secondi circa per accendere microConnect. Tutti i LED restano accesi per 3 secondi, quindi resta acceso solo il LED di alimentazione. OFF £ Premere per 3 secondi circa per spegnere microConnect. Tutti i LED restano accesi per 3 secondi, quindi si spengono lentamente. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DEGLI APPARECCHI ACUSTICI OFF £ Premere per 3 secondi per spegnere gli apparecchi acustici (stand-by). ON £ Premere per 3 secondi per riaccendere gli apparecchi acustici. FR Page 36-69 INDOSSARE microConnect LED DI STATO ALIMENTAZIONE EN Page 2-35 119 NL Pagina 70-103 FUNZIONI DI BASE IT Pagina 104-137 FUNZIONI DI BASE ES página 138-171 118 per cambiare il programma acustico. Ogni volta che si preme il tasto di programma, gli apparecchi acustici passano al programma successivo. Ogni cambio di programma è confermato da una segnalazione acustica. La funzione deve essere attivata dal Suo tecnico acustico di fiducia. MODIFICA DELLA SORGENTE AUDIO (SE COLLEGATA) Ogni volta che si preme , microConnect commuta alla successiva sorgente audio disponibile secondo questo schema: Trasmettitore FM (DAI) Linea in ingresso (presa stereo 2,5 mm) Primo trasmettitore Secondo trasmettitore (opzionale) Telecoil Il tempo di attivazione per le connessioni Bluetooth può durare fino a 5 secondi. L‘audioprotesista deve configurare microConnect per le sorgenti audio. Premere per aumentare il volume. Premere per diminuire il volume. SMORZARE GRADATAMENTE RUMORI AMBIENTALI (MUTO) Premere brevemente apparecchi acustici. per spegnere i microfoni degli Premere brevemente apparecchi acustici. per riaccendere i microfoni degli Con questa funzione, è possibile smorzare gradatamente rumori ambientali di disturbo (per esempio, mentre si guarda la TV). EN Page 2-35 P REGOLAZIONE DEL VOLUME FR Page 36-69 Premere 121 NL Pagina 70-103 CAMBIO DEL PROGRAMMA DI ASCOLTO DEGLI APPARECCHI ACUSTICI FUNZIONI DI BASE IT Pagina 104-137 FUNZIONI DI BASE ES página 138-171 120 i i La connessione Bluetooth ha una portata di 10 m (32 ft) circa. Mura od oggetti fra i dispositivi possono abbreviare questa distanza. microConnect può essere accoppiato tramite Bluetooth fino a due telefoni, due trasmettitori e un ulteriore dispositivo Bluetooth (per esempio, mp3 player o laptop) contemporaneamente. Una volta che un dispositivo Bluetooth con pannello di comando (per esempio, iPhone, iPod, BlackBerry, mp3 player, laptop) è accoppiato con microConnect, la connessione a microConnect viene stabilita automaticamente. ACCOPPIAMENTO Premere per 3 secondi circa per accendere microConnect. Attivare la funzione Bluetooth del telefono. Cercare nel menu del dispositivo altri dispositivi Bluetooth. Selezionare „RCU Connect“ (Connetti RCU) per accoppiare microConnect al dispositivo. Immettere il PIN „0000“ se richiesto. Quando la modalità di accoppiamento è stata attivata, tutti e 3 i pulsanti (pulsante di accensione/spegnimento, pulsante telefono e pulsante sorgente audio) si accendono per 3 secondi, quindi lampeggia mentre microConnect cerca una connessione a una sorgente audio. Questo può richiedere alcuni secondi. Una volta che la e si accende costantemente per 3 connessione è stabilita, secondi. i Fare riferimento alle istruzioni d‘uso del dispositivo connesso per informazioni più dettagliate inerenti la connessione di dispositivi tramite Bluetooth. EN Page 2-35 Premere su microConnect per 5 secondi circa per preparare microConnect ad accoppiamento. FR Page 36-69 Bluetooth è uno standard wireless che consente di connettere dispositivi wireless quali telefoni cellulari, TV, auricolari e altro. 123 NL Pagina 70-103 BLUETOOTH BLUETOOTH IT Pagina 104-137 BLUETOOTH ES página 138-171 122 i Se accoppiato con due telefoni, microConnect utilizza suonerie diverse per distinguere le chiamate in ingresso. Accoppiare il telefono Bluetooth compatibile a microConnect (vedi „Accoppiamento“ nel capitolo „Bluetooth“). Premere ingresso. per 3 secondi circa per rifiutare la chiamata in ESECUZIONE DI UNA CHIAMATA Selezionare al telefono il numero richiesto. Se il telefono non trasferisce automaticamente la connessione una o due volte* per trasferire a microConnect, premere la connessione dal telefono a microConnect. Premere una o due volte* per trasferire la connessione da microConnect al telefono. * Testare per appurare come il telefono funziona con microConnect. ACCETTAZIONE DI UNA CHIAMATA IN INGRESSO Gli apparecchi acustici commutano automaticamente al programma telefono quando il telefono suona. Premere per accettare la chiamata in ingresso. Parlare nel microfono di microConnect per comunicare. Premere per terminare la chiamata. Gli apparecchi acustici tornano al programma di ascolto utilizzato prima di effettuare la chiamata. EN Page 2-35 RIFIUTO DI UNA CHIAMATA IN INGRESSO FR Page 36-69 Quando si effettua una chiamata con telefono fisso o cellulare Bluetooth compatibile, microConnect consente di utilizzare gli apparecchi acustici come auricolare wireless. Invece di utilizzare il microfono del telefono, si parla in microConnect e si ascolta attraverso gli apparecchi acustici. 125 NL Pagina 70-103 TELEFONI BLUETOOTH COMPATIBILI TELEFONI BLUETOOTH COMPATIBILI IT Pagina 104-137 TELEFONI BLUETOOTH COMPATIBILI ES página 138-171 124 Fare riferimento alle istruzioni d‘uso del dispositivo connesso per informazioni più dettagliate inerenti la connessione di dispositivi tramite Bluetooth. Il trasmettitore è in grado di rendere Bluetooth compatibili dispositivi senza Bluetooth. PRIMA DELL‘UTILIZZO Il trasmettitore è dotato di una batteria ricaricabile. Se necessario caricare il trasmettitore utilizzando la connessione di alimentazione USB. Accoppiare il dispositivo Bluetooth compatibile (per esempio mp3 player, laptop), a microConnect (vedi „Accoppiamento“ nel capitolo „Bluetooth“). Durante il caricamento il LED resta acceso rosso. Il tempo di caricamento è di 3 ore circa in funzione dello stato della batteria ricaricabile. Avviare la trasmissione audio sul dispositivo Bluetooth compatibile. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DEL TRASMETTITORE Ora è possibile ascoltare il suono dal proprio dispositivo attraverso gli apparecchi acustici tramite Bluetooth. EN Page 2-35 UTILIZZO DEL TRASMETTITORE ON £ Utilizzare l‘interruttore di accensione/spegnimento (on/off) per accendere il trasmettitore. OFF £ Utilizzare l‘interruttore di accensione/spegnimento (on/off) per spegnere il trasmettitore. LIVELLO SONORO Premere il pulsante di livello sonoro per regolare il volume del segnale audio. Il livello sonoro può essere regolato in 5 livelli. Il LED lampeggia blu. Il numero di lampeggi del LED indica il livello del volume. FR Page 36-69 i 127 NL Pagina 70-103 ALTRI DISPOSITIVI BLUETOOTH COMPATIBILI UTILIZZO DEL TRASMETTITORE IT Pagina 104-137 ALTRI DISPOSITIVI BLUETOOTH COMPATIBILI ES página 138-171 126 Utilizzare uno dei cavi forniti per collegare il trasmettitore a un dispositivo esterno (vedi figura alla pagina precedente). P Utilizzare l‘interruttore di accensione/spegnimento (on/off) per accendere il trasmettitore. Il LED sul trasmettitore lampeggia blu mentre cerca una connessione su microConnect. Utilizzare il nastro adesivo fornito per fissare il trasmettitore a un luogo adatto. Transmitter Premere per 3 secondi circa per accendere microConnect. Premere su microConnect per cambiare manualmente la sorgente audio (vedi la tabella “Cambio della sorgente audio” nel capitolo „Funzioni di base“). lampeggia mentre microConnect cerca una connessione e resta costantemente acceso se è stata stabilita una connessione. Il LED sul trasmettitore è acceso blu se una connessione è stata stabilita. TV Per la prima connessione fra trasmettitore e microConnect possono essere necessari anche fino a 15 secondi. Ogni volta che si preme microConnect passa alla successiva sorgente audio disponibile secondo la tabella „Cambio della sorgente audio“ nel capitolo „Funzioni di base“. FR Page 36-69 Collegare il trasmettitore con il connettore a una alimentazione elettrica o caricarlo regolarmente. EN Page 2-35 129 NL Pagina 70-103 RICEZIONE DI STREAM AUDIO TRAMITE TRASMETTITORE UTILIZZO DEL TRASMETTITORE IT Pagina 104-137 UTILIZZO DEL TRASMETTITORE ES página 138-171 128 Gli apparecchi acustici tornano al programma acustico precedentemente utilizzato. AVVERTENZA Rischio di lesioni causate da shock elettrico! Connettere l‘ingresso audio solo a dispositivo conforme agli standard IEC 60065 (Norma IEC per dispositivi audio, video e altri dispositivi elettronici). L‘audioprotesista deve configurare microConnect per dispositivi esterni. Fare riferimento alla guida per l’utente del dispositivo collegato per ulteriori informazioni dettagliate. Si può utilizzare un secondo trasmettitore, disponibile come accessorio. In questo modo, il primo trasmettitore può restare sempre collegato al dispositivo preferito, mentre il secondo trasmettitore è collegato a un altro dispositivo (per esempio, una seconda TV in camera da letto). EN Page 2-35 PRESA STEREO Durante il caricamento, non utilizzare la presa stereo con dispositivi connessi alla alimentazione. Premere per 3 secondi circa per accendere microConnect. Utilizzare cavi e adattatori forniti per collegare microConnect a un dispositivo audio. Premere per passare al programma audio (vedi la tabella “Cambio della sorgente audio” nel capitolo „Funzioni di base“). FR Page 36-69 P Premere su microConnect per arrestare l‘ascolto della sorgente audio esterna. 131 NL Pagina 70-103 Avviare la trasmissione audio sul proprio dispositivo. Ora è DES TRANSMITTERS possibile ascoltare il suono da VERWENDEN dispositivo esterno attraverso gli apparecchi acustici. PRESA STEREO IT Pagina 104-137 UTILIZZO DEL TRASMETTITORE ES página 138-171 130 UTILIZZO DI UN SISTEMA A LOOP 133 UTILIZZO DI UN SISTEMA A LOOP microConnect è dotato di telecoil. Questa funzione serve a utilizzare loop di induzione, per esempio in chiese, teatri o sale di lettura. EN Page 2-35 PRESA STEREO 132 Gli apparecchi acustici commutano automaticamente al programma telefono quando il telefono suona e tornano al sistema di loop alla conclusione della chiamata. NL Pagina 70-103 Premere per passare al ricevitore loop (vedi la tabella “Cambio della sorgente audio” nel capitolo „Funzioni di base“). Ora è possibile ascoltare il suono dal sistema di loop pubblico attraverso gli apparecchi acustici. IT Pagina 104-137 Se si preme senza che vi sia collegato un dispositivo audio, microConnect cerca una connessione ad altre sorgenti audio. per 3 secondi circa per accendere microConnect. ES página 138-171 Premere FR Page 36-69 La funzione deve essere attivata dal Suo tecnico acustico di fiducia. P TRASMETTITORE FM (DAI) microConnect può essere connesso a qualsiasi ricevitore FM standard. Ciò consente di utilizzare sistemi FM anche con apparecchi acustici non dotati di connessione audio. I sistemi FM aiutano la comprensione vocale in situazioni di difficile ascolto e sono utilizzati di frequente in scuole. La funzione deve essere attivata dal Suo tecnico acustico di fiducia. Premere per 3 secondi circa per accendere microConnect. Accendere il trasmettitore FM. Collegare il ricevitore FM con la porta DAI del dispositivo microConnect. Premere una volta su microConnect per passare al trasmettitore FM. Ora è possibile ascoltare il suono dal trasmettitore FM attraverso gli apparecchi acustici. Gli apparecchi acustici commutano automaticamente al programma telefono quando il telefono suona e tornano al trasmettitore FM alla terminazione della chiamata. NOTA NON mettere il comando a distanza in acqua! NON pulire il comando a distanza con alcol o benzina. Ulire il comando a distanza come necessario con un tessuto morbido. Evitare liquidi di pulizia abrasivi con additivi quali ammoniaca, ecc. FR Page 36-69 CURA E MANUTENZIONE EN Page 2-35 135 NL Pagina 70-103 ACCESSORI CURA E MANUTENZIONE IT Pagina 104-137 ACCESSORI ES página 138-171 134 MARCHIO CE Con il marchio CE, Audio Service conferma la conformità con la Direttiva Europea 93/42/CEE riguardante dispositivi medicali e con la Direttiva Europea 99/5/EC (R&TTE) inerente apparecchiature terminali radio e di telecomunicazione. Tensione in ingresso: 100-240 V CA Corrente in ingresso: 180 mA Frequenza di ingresso: 50-60 Hz Tensione in uscita: 5 VCC Corrente in uscita: 0,8 A Modello Fuhua: UE10W-050080SPC Tensione in ingresso: 100-240 V CA Corrente in ingresso: 150 mA Frequenza di ingresso: 50-60 Hz Tensione in uscita: 5 VCC Corrente in uscita: 0,8 A EN Page 2-35 Modello Kuantech:KSAA050080W1UV-1 FR Page 36-69 Riciclare il dispositivo e acccessori in conformità con le regolamentazioni nazionali. DATI TECNICI - ALIMENTAZIONE NL Pagina 70-103 All’interno della Unione Europea, l’apparecchio contrassegnato è conforme alla “Direttiva 2002/96/CEE“ del Parlamento Europeo e del Concilio del 27 gennaio 2003 sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Emendata dalla „Direttiva 2003/108/CEE” (WEEE). 137 IT Pagina 104-137 ISTRUCTIONI PER LO SMALTIMENTO DATI TECNICI - ALIMENTAZIONE ES página 138-171 ISTRUCTIONI PER LO SMALTIMENTO / CE 136 El microConnect Set de Audio Service le permite conectar sus audífonos a otros aparatos modernos de medios y de comunicación de forma inalámbrica. El objetivo de este manual de instrucciones es que se familiarice con las funciones y posibilidades de aplicación de su microConnect Set. Si necesita más información, diríjase a su audioprotesista. Él le ayudará con mucho gusto. FR Page 36-69 NL Pagina 70-103 le felicitamos por la adquisición se su microConnect Set de Audio Service. Ha decido apostar por un producto avanzado y de alta calidad. IT Pagina 104-137 ESTIMADA CLIENTA, ESTIMADO CLIENTE, EN Page 2-35 139 ES página 138-171 138 CONTENIDOS microConnect 142-143 OTROS DISPOSITIVOS COMPATIBLES CON BLUETOOTH 160 TRANSMISOR 144 USO DEL TRANSMISOR INCLUIDO EN LA ENTREGA 145 – Antes del primer uso 161 UTILIZACIÓN DE ACUERDO A LAS NORMAS 146 – Volumen 161 INDICATIONES GENERALES DE SEGURIDAD 147-150 FUNCIONES BÁSICAS 151-155 153 – Conexión/desconexión de microConnect – Conexión/desconexión de los audífonos – Cambio del programa de audición de los audífonos – Cambio de la fuente de audio – Cambio del volumen – Atenuar el ruido ambiente BLUETOOTH – Emparejamiento TELÉFONOS COMPATIBLES CON BLUETOOTH – Aceptación de una llamada entrante – Rechazo de una llamada entrante – Cómo realizar una llamada 152 153 153 154 154 155 155 156-157 156 158-159 158 159 159 162-164 ENCHUFE ESTÉREO 165-166 USO DE UN SISTEMA DE BUCLE 167 ACCESORIOS 168 – Transmisor de FM (DAI) 168 CUIDADO Y MANTENIMIENTO 169 ELIMINACIÓN / CE 170 DATOS TÉCNICOS - FUENTE DE ALIMENTACIÓN 171 FR Page 36-69 – Cómo llevar microConnect – Estado del LED de alimentación el transmisor NL Pagina 70-103 151 – Recepción de una señal de audio mediante 161 IT Pagina 104-137 – Carga – Conexión/desconexión del transmisor 161-164 EN Page 2-35 141 ES página 138-171 CONTENIDOS 140 3 4 1 5 6 5 12 1 Botón de teléfono 2 Modo de espera de los audífonos; silenciar 3 microConnect conexión/desconexión 4 Botón de selección de entrada de audio 5 Aumentar el volumen/reducir el volumen 6 11 10 11 7 8 9 P Botón de cambio de programa 7 Base de enchufe tipo jack estéreo de 2,5 mm 8 Puerto DAI para receptor de FM 9 Base de enchufe USB del cable de alimentación 10 Orificios del micrófono 11 Ranuras para fijar el clip 12 Enganche del cordón EN Page 2-35 microConnect es un emisor automático que envía el sonido de los dispositivos de audio de forma inalámbrica a los audífonos. Es un telemando que puede usarse para controlar los audífonos y los dispositivos electrónicos de alta tecnología, y permite disfrutar de un sonido brillante en auténtico estéreo. FR Page 36-69 2 143 NL Pagina 70-103 microConnect microConnect IT Pagina 104-137 microConnect ES página 138-171 142 144 TRANSMISOR INCLUIDO EN LA ENTREGA microConnect con cordón y clip n Tra Transmisor con cinta adhesiva para fijarlo i sm 5 145 EN Page 2-35 TRANSMISOR INCLUIDO EN LA ENTREGA r tte o u n d l e v le S n u o 2 er d Pow e v le l 3 2 fuentes de alimentación USB con adaptadores específicos del país (uno para el telemando y otro para el transmisor) Cables 1 Interruptor de conexión y desconexión Cable de audio de 1,8 m con clavija estéreo de 3,5 mm y clavija estéreo de 2,5 mm 2 Volumen Cable de audio de 0,3 m con clavija estéreo de 3,5 mm y clavija estéreo de 2,5 mm 3 Base de enchufe USB del cable de alimentación Juego de adaptadores 4 Base de enchufe estéreo de 2,5 mm 5 LED OUTPU T De clavija estéreo de 2,5 mm a base de enchufe estéreo de 3,5 mm De clavija estéreo de 6,3 mm a base de enchufe estéreo de 3,5 mm De RCA (cinch) a base de enchufe estéreo de 3,5 mm De RCA (cinch) a SCART (euroconector) NL Pagina 70-103 S r Powe IT Pagina 104-137 r ff ff O 4 ES página 138-171 itte sm in FR Page 36-69 n Tra x u A O u A in n n x O O 1 Símbolos: ¡Tenga en cuenta la información marcada con los símbolos ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN o AVISO! ADVERTENCIA indica una situación que podría producir lesiones graves, PRECAUCIÓN indica una situación que podría producir lesiones leves o moderadas. AVISO AVISO indica un posible daño a las propiedades. Consejos y sugerencias para manejar mejor el dispositivo. Instrucción. Indica que se debe realizar una acción. Indica una opción que no poseen todos los dispositivos. Pida al especialista en audición que marque la información relevante. ADVERTENCIA Los sistemas inalámbricos pueden interferir con los dispositivos de medición y los equipos electrónicos. Desconecte el telemando en hospitales o aviones. Antes de usarlo junto con un implante electrónico o sistema de reanimación, pida que verifiquen la compati bilidad electromagnética. INDICACIÓN Temperatura de funcionamiento: carga, de mín. 0°C a máx. 45°C; descarga, de mín. -20°C a máx. 60°C Condiciones de almacenamiento: de mín. -20°C a máx. 60°C; humedad baja EN Page 2-35 FR Page 36-69 Este telemando tiene como función el control del audífono. Para evitar lesiones y daños en el telemando, lea y siga las instrucciones de este Manual del operador. INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD 147 NL Pagina 70-103 UTILIZACIÓN DE ACUERDO A LAS NORMAS INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD IT Pagina 104-137 UTILIZACIÓN DE ACUERDO A LAS NORMAS ES página 138-171 146 No exponga el telemando a temperaturas extremas o a humedad elevada. No lo deje a la luz solar directa. No lo sumerja en agua. No coloque el telemando en un horno microondas. En algunos países existen restricciones al uso de equipos inalámbricos. Para más información, consulte a las autoridades locales. El rendimiento de wireless sincronización binaural puede verse afectado por interferencias electromagnéticas, p. ej., del monitor de un PC. Si experimenta dificultades, aléjese de la fuente de las interferencias. ADVERTENCIA Riesgo de interferencia con implantes activos, p. ej., marcapasos. Antes de usar accesorios con funciones de transmisión de audio junto con implantes activos, consulte a un cardiólogo. ADVERTENCIA Peligro de estrangulación si la cinta de cuello se engancha p. ej. en piezas mecánicas móviles de una máquina. Use solo la cinta de cuello con cierre de seguridad suministrada. Se soltará automáticamente si se en gancha. No use el cordón con niños menores de doce años. EN Page 2-35 Si el telemando de otra persona controla sus audífonos, devuelva el telemando y los audífonos al especialista en audición. FR Page 36-69 El telemando es sensible al calor extremo, la humedad elevada, los campos magnéticos intensos (> 0,1 T), los rayos X y al esfuerzo mecánico. 149 NL Pagina 70-103 INDICACIÓN INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD IT Pagina 104-137 INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD ES página 138-171 148 ADVERTENCIA ¡Peligro en entornos explosivos! No use los audífonos ni el telemando en zonas donde exista peligro de explosión (p. ej., zonas de minería). ADVERTENCIA FUNCIONES BÁSICAS 151 FUNCIONES BÁSICAS Cargue microConnect antes del primer uso. CARGA Conecte microConnect a la alimentación con el cable de alimentación USB. Cuando el LED de alimentación permanece en verde la carga esta completada. EN Page 2-35 INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD FR Page 36-69 150 Este telemando no está diseñado para niños menores de 36 meses ni personas con enfermedades mentales. INDICACIÓN Asegúrese de que se pueda acceder fácilmente al conector de alimentación para poder retirarlo de la fuente de alimentación, si es necesario. IT Pagina 104-137 En caso de ingestión, consulte con un médico o acuda a un hospital inmediatamente. ES página 138-171 Mantenga las baterías, las piezas pequeñas y el telemando fuera del alcance de los niños. NL Pagina 70-103 Peligro de asfixia debido a piezas pequeñas. Batería casi descargada microConnect desconectado desconectado desconectado microConnect conectado parpadea en verde parpadea en rojo microConnect desconectado/en carga verde permanente rojo permanente pulsos verdes pulsos rojos verde/apagado rojo/apagado verde durante 3 segundos, luego parpadea en verde rojo durante 3 segundos, luego parpadea en rojo Conexión de microConnect CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DE microConnect Si se desconecta microConnect y la batería está descargada, el LED parpadea rápidamente en rojo durante 3 segundos y luego se apaga. ON £ Pulse unos 3 segundos para conectar microConnect. Todos los LED se iluminan durante 3 segundos, y luego sólo queda iluminado el LED de alimentación. OFF £ Pulse unos 3 segundos para desconectar microConnect. Todos los LED se iluminan durante 3 segundos y luego se apagan lentamente. CONEXIÓN / DESCONEXIÓN DE LOS AUDÍFONOS OFF £ Pulse unos de 3 segundos para desconectar los audífonos (modo de espera). ON £ Pulse unos de 3 segundos para volver a conectar los audífonos. EN Page 2-35 FR Page 36-69 Batería llena Use el cordón o el clip para llevar microConnect. NL Pagina 70-103 No aleje microConnect más de 60 cm (24 pulgadas) de los audífonos. Power LED Desconexión de microConnect 153 CÓMO LLEVAR microConnect ESTADO DEL LED DE ALIMENTACIÓN microConnect conectado/en carga FUNCIONES BÁSICAS IT Pagina 104-137 FUNCIONES BÁSICAS ES página 138-171 152 Cada cambio de programa se confirma con una señal acústica. Esta función debe activarla su audioprotesista. CAMBIO DE LA FUENTE DE AUDIO (SI ESTÁ CONECTADA) Cada vez que se pulsa , microConnect cambia a la siguiente fuente de audio disponible (en la secuencia siguiente): Transmisor de FM (DAI) Entrada de línea (zócalo estéreo de 2,5 mm) Primer transmisor Segundo transmisor (opcional) Bobina telefónica En conexiones vía Bluetooth, el tiempo de conexión puede llevar hasta 5 segundos. El audiólogo o audioprotesista debe configurar microConnect para las fuentes de audio. Pulse para aumentar el volumen. Pulse para reducir el volumen. ATENUAR EL RUIDO AMBIENTE (SILENCIAR) Pulse brevemente los audífonos. para desconectar los micrófonos de Pulse brevemente de los audífonos. para volver a conectar los micrófonos Esta función permite atenuar el ruido ambiental molesto (p. ej., mientras se ve la televisión). EN Page 2-35 CAMBIO DEL VOLUMEN FR Page 36-69 Pulse P para cambiar el programa de audición. Cada vez que se pulsa el botón de programa, los audífonos cambian al programa siguiente. 155 NL Pagina 70-103 CAMBIO DEL PROGRAMA DE AUDICIÓN DE LOS AUDÍFONOS FUNCIONES BÁSICAS IT Pagina 104-137 FUNCIONES BÁSICAS ES página 138-171 154 i i La conexión Bluetooth tiene un rango de unos 10 m (32 ft). Las paredes o los objetos interpuestos pueden reducir la distancia. microConnect puede emparejarse mediante Bluetooth con hasta dos teléfonos, dos transmisores, y otro dispositivo Bluetooth (p. ej., un reproductor de mp3 o un PC portátil) a la vez. Una vez emparejado con microConnect un dispositivo Bluetooth con panel de control (p. ej., iPhone, iPod, BlackBerry, reproductor de mp3, PC portátil), la conexión con microConnect se establecerá automáticamente. EMPAREJAMIENTO Pulse unos 3 segundos para conectar microConnect. Active la función Bluetooth del teléfono. Busque otros dispositivos Bluetooth en el menú del dispositivo. Elija „RCU Connect“ para emparejar microConnect y el dispositivo. Introduzca el PIN „0000“ si se solicita. Al activar el modo de emparejamiento, los 3 botones (botón conexión/desconexión, botón de teléfono y botón de fuente de auparpadea mientras dio) se iluminan durante 3 segundos y luego microConnect busca una conexión con una fuente de audio. Esto puede llevar varios segundos. Una vez establecida una conexión, y se ilumina constantemente durante 3 segundos. i Para información más detallada sobre cómo vincular dispositivos vía Bluetooth, ver Manual del operador del dispositivo conectado. EN Page 2-35 Pulse en microConnect durante unos 5 segundos para preparar microConnect para el emparejamiento. FR Page 36-69 Bluetooth es un estándar inalámbrico que permite conectar dispositivos inalámbricos como teléfonos, TV, auriculares, etc. 157 NL Pagina 70-103 BLUETOOTH BLUETOOTH IT Pagina 104-137 BLUETOOTH ES página 138-171 156 i Si se empareja con dos teléfonos, microConnect usatonos de llamada distintos para diferenciar las llamadas entrantes. Empareje el teléfono compatible con Bluetooth con microConnect (ver „Emparejamiento“ en el capítulo „Bluetooth“). ACEPTACIÓN DE UNA LLAMADA ENTRANTE Los audífonos cambian automáticamente al programa de teléfono si suena el teléfono. Para aceptar la llamada entrante pulse . Hable al micrófono del microConnect. Pulse para finalizar la llamada. Los audífonos volverán al programa de audición que usaba antes de atender la llamada. Pulse unos 3 segundos para rechazar la llamada entrante. EN Page 2-35 RECHAZO DE UNA LLAMADA ENTRANTE CÓMO REALIZAR UNA LLAMADA Marque el número deseado en el teléfono. Si el teléfono no transfiere automáticamente la conexión a una o dos veces* para transferir la microConnect, pulse conexión del teléfono a microConnect. Pulse una o dos veces* para transferir la conexión de micro-Connect al teléfono. * Pruebe para averiguar cómo funciona el teléfono con microConnect. FR Page 36-69 Al hacer una llamada con un teléfono compatible con Bluetooth (fijo o móvil), microConnect permite usar los audífonos como auriculares inalámbricos. En lugar de usar el micrófono del teléfono, se habla a microConnect y se escucha por los audífonos. 159 NL Pagina 70-103 TELÉFONOS COMPATIBLES CON BLUETOOTH TELÉFONOS COMPATIBLES CON BLUETOOTH IT Pagina 104-137 TELÉFONOS COMPATIBLES CON BLUETOOTH ES página 138-171 158 Para información más detallada sobre cómo vincular dispositivos vía Bluetooth, ver Manual del operador del dispositivo conectado. El transmisor sirve para que los dispositivos sin Bluetooth sean compatibles con Bluetooth. ANTES DEL PRIMER USO El transmisor está equipado con una batería recargable. Si es necesario, cargue el transmisor con el cable de alimentación USB suministrado. Empareje el dispositivo compatible con Bluetooth (p. ej., reproductor de mp3, PC portátil) con microConnect (ver „Emparejamiento“ en el capítulo „Bluetooth“). Mientras dura la carga, el LED se enciende en rojo. La carga puede tardar unas 3 horas en función del estado de la batería recargable. Inicie la transmisión de audio en el dispositivo compatible con Bluetooth. CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DEL TRANSMISOR Ahora podrá oír el sonido del dispositivo a través de los audífonos vía Bluetooth. EN Page 2-35 USO DEL TRANSMISOR ON £ Use el interruptor de conexión/desconexión para conectar el transmisor. OFF £ Use el interruptor de conexión/desconexión para desconectar el transmisor. VOLUMEN El volumen de la señal de audio se cambia pulsando el botón de volumen. El volumen puede ajustarse a 5 niveles. El LED parpadea en azul. El número de veces que parpadea el LED indica el nivel del volumen. FR Page 36-69 i 161 NL Pagina 70-103 OTROS DISPOSITIVOS COMPATIBLES CON BLUETOOTH USO DEL TRANSMISOR IT Pagina 104-137 OTROS DISPOSITIVOS COMPATIBLES CON BLUETOOTH ES página 138-171 160 Para conectar el transmisor a un dispositivo externo (ver imagen de la página anterior) use uno de los cables suministrados. Pulse el interruptor de conexión/desconexión para conectar el transmisor. El LED del transmisor parpadea en azul mientras busca una conexión con microConnect. P Use la cinta adhesiva suministrada para fijar el transmisor en un lugar adecuado. Transmitter Pulse unos 3 segundos para conectar microConnect. Pulse en microConnect para cambiar manualmente la fuente de audio (ver tabla “Cambio de la fuente de audio” en capítulo „Funciones básicas“). parpadea mientras microConnect busca una conexión, y se ilumina constantemente si se establece una conexión. El LED del transmisor se ilumina en azul si es establece una conexión. Al establecer la primera conexión entre el transmisor y el microConnect, ésta puede durar hasta 15 segundos. TV , microConnect cambia a la siguiente Cada vez que se pulsa fuente de audio disponible (según la tabla „Cambio de la fuente de audio“ del capítulo „Funciones básicas“). FR Page 36-69 Conecte el transmisor a la alimentación con el cable de alimentación o cárguelo periódicamente. EN Page 2-35 163 NL Pagina 70-103 RECEPCIÓN DE UNA SEÑAL DE AUDIO MEDIANTE EL TRANSMISOR USO DEL TRANSMISOR IT Pagina 104-137 USO DEL TRANSMISOR ES página 138-171 162 ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones por descarga eléctrica! Los audífonos volverán al programa de audición que haya usado antes. Conecte la entrada de audio solo a dispositivos que cumplan IEC 60065 (norma IEC para dispositivos de audio, vídeo y otros dispositivos electrónicos). El audiológo o audioprotesista debe configurar microConnect para los dispositivos externos. Para obtener información más detallada, ver Manual del operador del dispositivo conectado. Se puede usar un segundo transmisor, disponible como accesorio. De esta forma, el primer transmisor puede permanecer siempre conectado a su dispositivo preferido, mientras que el segundo transmisor se conecta con otro dispositivo (p. ej., una segunda TV en el dormitorio). EN Page 2-35 ENCHUFE ESTÉREO No use el enchufe estéreo con dispositivos conecta dos a una toma de corriente mientras esté realizando una carga. Pulse unos 3 segundos para conectar microConnect. Use los cables y adaptadores suministrados para conectar microConnect con un dispositivo de audio. Pulse para cambiar al programa de audio (ver tabla “Cambio de la fuente de audio” en capítulo „Funciones básicas“). FR Page 36-69 Pulse P en microConnect para dejar de escuchar la fuente de audio externa. 165 NL Pagina 70-103 Inicie la transmisión de audio en su dispositivo. Ahora podrá oír VERWENDEN TRANSMITTERS el sonido del dispositivo externo a través deDES los audífonos. ENCHUFE ESTÉREO IT Pagina 104-137 USO DEL TRANSMISOR ES página 138-171 164 P Esta función debe activarla su audioprotesista. Pulse Si pulsa sin que haya conectado un dispositivo de audio, microConnect buscará una conexión con otras fuentes de audio. unos 3 segundos para conectar microConnect. Pulse para cambiar al receptor de bucle (ver tabla “Cambio de la fuente de audio” en capítulo „Funciones básicas“). Ahora podrá oír el sonido del sistema de bucle a través de los audífonos. Los audífonos cambian automáticamente al programa de teléfono si suena el teléfono, y vuelven al siste a de bucle tras finalizar la llamada. FR Page 36-69 microConnect está equipado con una bobina telefónica. Sirve para el uso de bucles de inducción, p. ej., en iglesias, teatros o salas de conferencias. NL Pagina 70-103 USO DE UN SISTEMA DE BUCLE EN Page 2-35 167 IT Pagina 104-137 USO DE UN SISTEMA DE BUCLE ES página 138-171 ENCHUFE ESTÉREO 166 CUIDADO Y MANTENIMIENTO TRANSMISOR DE FM (DAI) INDICACIÓN ¡NO sumerja el telemando en agua! NO limpie el telemando con alcohol ni con bencina. Esta función debe activarla su audioprotesista. Pulse unos 3 segundos para conectar microConnect. Conecte el transmisor de FM. Conecte el receptor de FM al puerto DAI del microConnect. Pulse una vez en microConnect para cambiar al transmisor FM. Ahora podrá oír el sonido del transmisor de FM a través de los audífonos. Los audífonos cambian automáticamente al programa de teléfono si suena el teléfono, y vuelven al transmisor de FM tras finalizar la llamada. FR Page 36-69 microConnect puede conectarse a cualquier receptor estándar de FM. Esto permite usar los sistemas de FM incluso con audífonos no equipados con una zapata de audio. Los sistemas de FM ayudan a mejorar la comprensión del habla en situaciones auditivas difíciles, y se usan con frecuencia en las escuelas. EN Page 2-35 169 Si es necesario, limpie el telemando con un paño suave. Evite los líquidos limpiadores abrasivos con aditivos como cítricos, amoniaco, etc. NL Pagina 70-103 ACCESORIOS CUIDADO Y MANTENIMIENTO IT Pagina 104-137 ACCESORIOS ES página 138-171 168 CERTIFICACIÓN Tensión de entrada: 100-240 V CA Corriente de entrada: 180 mA Frecuencia de entrada: 50-60 Hz Tensión de salida: 5 VDC Corriente de salida: 0.8 A Modelo Fuhua: UE10W-050080SPC Con la certificación CE, Audio Service certifica la conformidad con la Directiva Europea 93/42/CEE sobre productos sanitarios y con la Directiva Europea 99/5/CE (R&TTE) sobre equipos terminales de radio y telecomunicaciones. Tensión de entrada: 100-240 V AC Corriente de entrada: 150 mA Frecuencia de entrada: 50-60 Hz Tensión de salida: 5 VDC Corriente de salida: 0.8 A EN Page 2-35 FR Page 36-69 Recicle el dispositivo y los accesorios según la normativa nacional. Modelo Kuantech: KSAA050080W1UV-1 NL Pagina 70-103 En la Unión Europea, el equipo marcado está cubierto por la „Directiva 2002/96/CE“ del Parlamento europeo y del Consejo, de 27 de enero de 2003, sobre eliminación de equipos eléctricos y electrónicos. Enmendada por la „Directiva 2003/108/CE“ (WEEE). DATOS TÉCNICOS - FUENTE DE ALIMENTACIÓN 171 IT Pagina 104-137 ELIMINACIÓN DATOS TÉCNICOS - FUENTE DE ALIMENTACIÓN ES página 138-171 ELIMINACIÓN / CE 170 Art.No. / N° d’art / Art.Nr. / N.art. / N° de art. 106 69 742 . 10.2011 Audio Service GmbH · Zeppelinstraße 9 · D-32051 Herford www.audioservice.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87

Audio Service microConnect Set Handleiding

Type
Handleiding