Hoshizaki DSM-12DE de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DSM-12DE
L1L016203 (070116)
SHUTTLE ICE DISPENSER
DISTRIBUTEUR DE GLAÇONS
SHUTTLEEISDISPENSER
SHUTTLEIJS DISPENSER
DISPENSADOR DE HIELO
DISTRIBUTORE DI GHIACCIO
3-16 Minamiyakata, Sakae, Toyoake, Aichi 470-1194 Japan
INSTRUCTION MANUAL
(original instructions)
NOTICE D’UTILISATION
(instructions traduites)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(Übersetzung)
GEBRUIKSAANWIJZING
(vertaalde instructies)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(instrucciones traducidas)
MANUALE D’ISTRUZIONI
(traduzione)
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ...................................................................................................1
I. INSTALLATION INSTRUCTIONS ....................................................................................................... 3
1. CONSTRUCTION .........................................................................................................................3
2. ACCESSORIES ............................................................................................................................3
3. UNPACKING .................................................................................................................................3
4. LOCATION ....................................................................................................................................4
5. INSTALLATION ............................................................................................................................. 4
6. ELECTRICAL CONNECTIONS .....................................................................................................4
7. WATER SUPPLY AND DRAIN CONNECTIONS ..........................................................................5
II. OPERATING INSTRUCTIONS ...........................................................................................................6
1. START UP .....................................................................................................................................6
2. PREPARING THE ICE DISPENSER FOR LONG STORAGE ......................................................6
III. MAINTENANCE ..................................................................................................................................7
1. CLEANING ....................................................................................................................................7
2. BEFORE CALLING FOR SERVICE ..............................................................................................7
3. DISPOSAL ....................................................................................................................................8
4. WARRANTY .................................................................................................................................. 8
SPECIFICATIONS ....................................................................................................................................9
INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES ................................................................................ 10
I. CONSIGNES D’INSTALLATION .......................................................................................................12
1. CONSTRUCTION .......................................................................................................................12
2. ACCESSOIRES ..........................................................................................................................12
3. DEBALLAGE ...............................................................................................................................12
4. EMPLACEMENT .........................................................................................................................13
5. INSTALLATION ........................................................................................................................... 13
6. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ............................................................................................13
7. BRANCHEMENTS D’ARRIVEE ET DE VIDANGE D’EAU .........................................................14
II. CONSIGNES D’UTILISATION ..........................................................................................................15
1. MISE EN MARCHE .....................................................................................................................15
2. PREPARATION DU DISTRIBUTEUR DE GLACONS EN VUE D’UN ENTREPOSAGE DE
LONGUE DUREE ........................................................................................................................16
III. ENTRETIEN ......................................................................................................................................16
1. NETTOYAGE ..............................................................................................................................16
2. AVANT D’APPELER UN REPARATEUR ....................................................................................17
3. MISE AU REBUT ........................................................................................................................17
4. GARANTIE ..................................................................................................................................17
SPECIFICATIONS ..................................................................................................................................18
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ...................................................................................................19
I. INSTALLATIONSANLEITUNG .......................................................................................................... 21
1. KONSTRUKTION ........................................................................................................................ 21
2. ZUBEHÖR ................................................................................................................................... 21
3. AUSPACKEN ..............................................................................................................................21
4. AUFSTELLORT ...........................................................................................................................22
5. INSTALLATION ........................................................................................................................... 22
6. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE .................................................................................................. 22
7. WASSERZULAUF- UND WASSERABLAUFANSCHLÜSSE ......................................................23
II. BEDIENUNGSANLEITUNG ..............................................................................................................24
1. INBETRIEBNAHME ....................................................................................................................24
2. MASSNAHMEN FÜR DIE LANGFRISTIGE LAGERUNG DES EISSPENDERS ........................25
III. WARTUNG ........................................................................................................................................ 25
1. REINIGUNG ................................................................................................................................25
2. VOR ANRUF DES KUNDENDIENSTES .....................................................................................26
3. ENTSORGUNG ...........................................................................................................................26
4. GEWÄHRLEISTUNG ..................................................................................................................26
TECHNISCHE DATEN ...........................................................................................................................27
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE ......................................................................................... 28
I. INSTALLATIE-INSTRUCTIES ...........................................................................................................30
1. CONSTRUCTIE ..........................................................................................................................30
2. TOEBEHOREN ...........................................................................................................................30
3. UITPAKKEN ................................................................................................................................30
4. PLAATSING ................................................................................................................................31
5. INSTALLATIE .............................................................................................................................. 31
6. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN .............................................................................................31
7. AANSLUITING VAN WATERTOEVOER- EN WATERAFVOERLEIDINGEN ............................. 32
II. BEDIENINGSINSTRUCTIES ............................................................................................................33
1. OPSTARTEN ..............................................................................................................................33
2. DE IJSDISPENSER GEREEDMAKEN VOOR LANGDURIGE OPSLAG ...................................34
III. ONDERHOUD ................................................................................................................................... 34
1. REINIGEN ...................................................................................................................................34
2. VOORDAT U BELT VOOR SERVICE .........................................................................................35
3. VERWIJDERING ......................................................................................................................... 35
4. GARANTIE ..................................................................................................................................35
SPECIFICATIES.....................................................................................................................................36
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD ................................................................................. 37
I. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ..............................................................................................39
1. CONSTRUCCIÓN .......................................................................................................................39
2. ACCESORIOS ............................................................................................................................39
3. DESEMBALAJE ..........................................................................................................................39
4. UBICACIÓN ................................................................................................................................40
5. INSTALACIÓN ............................................................................................................................40
6. CONEXIONES ELÉCTRICAS ..................................................................................................... 40
7. SUMINISTRO DE AGUA Y CONEXIONES DE DRENAJE ........................................................41
II. INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN ...............................................................................................42
1. PUESTA EN MARCHA ...............................................................................................................42
2. PREPARACIÓN DEL DISPENSADOR DE HIELO PARA UN ALMACENAMIENTO
PROLONGADO ...........................................................................................................................43
III. MANTENIMIENTO ............................................................................................................................43
1. LIMPIEZA ....................................................................................................................................43
2. ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO ..........................................................................44
3. ELIMINACIÓN .............................................................................................................................44
4. GARANTÍA ..................................................................................................................................44
ESPECIFICACIONES ............................................................................................................................45
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA ............................................................................46
I. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE ..............................................................................................48
1. COMPONENTI ............................................................................................................................48
2. ACCESSORI ...............................................................................................................................48
3. DISIMBALLAGGIO ...................................................................................................................... 48
4. UBICAZIONE ..............................................................................................................................49
5. INSTALLAZIONE ........................................................................................................................49
6. COLLEGAMENTI ELETTRICI ..................................................................................................... 49
7. COLLEGAMENTO DI ALIMENTAZIONE DELL’ACQUA E COLLEGAMENTO DI SCARICO ....50
II. ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO .................................................................................................51
1. AVVIO .........................................................................................................................................51
2. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA PER IL RIMESSAGGIO PROLUNGATO ......................52
III. MANUTENZIONE ..............................................................................................................................52
1. PULIZIA ....................................................................................................................................... 52
2. PRIMA DI RIVOLGERSI ALL’ASSISTENZA ...............................................................................53
3. SMALTIMENTO ..........................................................................................................................53
4. GARANZIA ..................................................................................................................................53
SPECIFICHE ..........................................................................................................................................54
1
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Throughout this manual, notices appear to bring your attention to situations which could result in
death, serious injury, or damage to the unit.
WARNING Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury.
NOTICE Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in damage
to the unit.
HYGIENE Indicates important precautions for hygiene and food safety.
IMPORTANT Indicates important information about the use and care of the unit.
IMPORTANT
This booklet is an integral and essential part of the product and should be kept and preserved
by the user.
Please read carefully the guidelines and warnings contained herein as they are intended to
provide the installer/user with essential information for the proper installation and the continued
safe use and maintenance of the product.
Please preserve this booklet for any further consultation that may be necessary.
WARNING
This is a commercial ice dispenser, and should be destined only to be used for the purpose for
which it has been expressly designed.
Any other use should be considered improper and therefore dangerous. The manufacturer
will not be held liable or responsible for any damage caused by improper, incorrect and
unreasonable use.
The installation, and relocation if necessary, must be carried out by qualied personnel,
in accordance with current regulations, according to the manufacturer’s instructions.
Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of
obstruction.
2
ENGLISH
The use of any electrical appliance involves the observance of some fundamental rules. In
particular:
* Instances of high humidity and moisture increase the risk of electrical short circuits and
potential electrical shocks. If in doubt, disconnect the ice dispenser.
* Do not damage the power cord or pull it in order to disconnect the ice dispenser from the
electrical supply network.
* If the supply cord and/or the plug should need to be replaced, it should only be done by a
qualied service engineer.
* Do not touch the electrical parts or operate the switches with damp hands.
* This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, it can however be used
by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge providing they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
* Children shall not play with the appliance.
* Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
* Do not attempt to modify the ice dispenser. Only qualied personnel may disassemble or
repair the appliance.
3
ENGLISH
I. INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. CONSTRUCTION
2. ACCESSORIES
Instruction Manual 1
Inlet Hose 1
Drain Hose 1
Rc1/2-G3/4 Nipple 1
3. UNPACKING
WARNING
Children should not be allowed in reach of the packaging elements (plastic bags and expanded polystyrene) as they are
potential sources of danger.
CAUTION
Do not lift or manoeuvre the carton by using the shipping bands.
When moving the unit by hand, hold the unit bottom.
Always wear protective gloves when carrying the unit.
NOTICE
Remove shipping carton, tape(s) and packing. If packing material is left in the ice dispenser, it will not work properly.
To prevent damage, do not tilt the ice dispenser more than 45°.
1) After removing the packaging, make sure that the ice dispenser is in good condition. If in doubt, please do not use the ice
dispenser but apply to professionally qualied personnel.
2) Remove the package of accessories. Check the contents according to “2. ACCESSORIES”.
3) Remove the tapes holding the power cord.
Spout
Grille
Power Cord
Front Panel Push Button
Air Filter
Drain HoseInlet Hose
Instruction
Manual Rc1/2-G3/4
Nipple
4
ENGLISH
4. LOCATION
WARNING
This ice dispenser is not intended for outdoor use.
The ice dispenser should not be located next to ovens, grills or other high heat producing equipment.
This appliance is not suitable for installation in an area where a water jet could be used.
CAUTION
The location should provide a rm and level foundation for the ice dispenser.
NOTICE
Do not place anything on top of the ice dispenser to obstruct the ventilation louver.
IMPORTANT
Normal operating ambient temperature should be within 5°C to 40°C. Normal operating ambient temperature should be within
5°C to 35°C. Operation of the ice dispenser, for extended periods, outside of these normal temperature ranges may affect
production capacity.
Allow the clearance specied below for proper air circulation and ease of maintenance and/or service should they be required.
Top View Side View
Rear
Front
Left Right Rear
Front
Top
ICE
DISPENSER
5cm
15cm
5cm 15cm
15cm
ICE
DISPENSER
In some high humidity environments, condensation may form inside the machine and drip onto the oor. Do not install where
the oor can be affected by water.
5. INSTALLATION
CAUTION
Incorrect installation can cause harm to people, animals or other items, for which the manufacturer cannot be held
responsible.
* Place the ice dispenser on a rm level surface at counter top height.
6. ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
This ice dispenser requires an earth that meets the national and local electrical code requirements.
To prevent possible severe electrical shock to individuals or extensive damage to the unit, install a proper earth wire to the ice
dispenser.
Disconnect the main power supply before any maintenance, repairs or cleaning is undertaken.
* This appliance requires a separate 220 - 240VAC, 10A supply. The electrical supply must be protected by a suitable circuit
breaker.
* The main control box fuse is rated at 5A and should only be replaced by a qualied service engineer.
* Usually an electrical permit and services of a licensed electrician are required.
5
ENGLISH
For the U.K. and the Republic of Ireland only
* The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green & Yellow = Earth
Blue = Neutral
Brown = Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured Green-and-Yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter
E or by the symbol or coloured Green or Green-and-Yellow. The wire which is coloured Blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured Black. The wire which is coloured Brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured Red.
* Should the socket outlets in the installation site not be suitable for the plug supplied with your product, the plug must be
removed (cut off if it is moulded on plug) and an appropriate plug tted.
If the non-rewirable plug has been cut from the power supply cord, it must be disposed of. There should be no attempt to
reuse it. Inserting such a plug into a socket elsewhere presents a serious risk of electrical shock.
* The non-rewirable plug must never be used without a fuse cover being tted.
The correct replacement for the detachable fuse cover is identiable from the manufacturer’s reference number stamped on
the plug.
Supply of replacement fuse covers can be obtained from Hoshizaki Parts/Service Centres.
Fuses should be rated at 10A and approved to BS 1362.
7. WATER SUPPLY AND DRAIN CONNECTIONS
WARNING
Connect to potable cold water supply only.
* The connections to the mains water supply must be made in accordance with the countries’ current requirements of the Water
Supply or Water Fittings Regulations.
* Icemaking water must be potable water. Where scaling can be caused by water quality, installation of an external lter or
softener is recommended. Contact your local water treatment professional or Hoshizaki service agent.
* Water supply pressure should be minimum 0.05 MPa (0.5 bar) and maximum 0.78 MPa (7.8 bar). If the pressure exceeds 0.8
MPa (8 bar), use a proper pressure reducing valve. Do NOT throttle back the supply tap.
* A plumbing permit and services of a licensed plumber may be required in some areas.
* The ice dispenser drain is gravity ow, so ensure drain hose has an adequate pitch or fall.
* Drain lines should not be installed directly to the sewer system. A vertical air gap of a minimum of 5
cm should be between the end of the drain hoses from the ice dispenser and the oor drain.
* Be sure to use the new hose-sets supplied with the appliance. Do not reuse any old hose-sets.
1) Attach angled end of white inlet hose (accessory) to the G3/4 tting on the rear of the ice dispenser as indicated ensuring
rubber sealing washer is correctly positioned. Hand tighten sufciently to provide leak free joint.
2) Attach the other end of inlet hose to the water tap, noting washer is correctly positioned before hand tightening as above.
3) By means of a suitable spanner or wrench, tighten the Rc1/2-G3/4 nipple (accessory) into the R1/2 tting on the rear of the
ice dispenser as indicated. P.T.F.E. tape and/or a suitable sealing compound should be used to obtain a leak free joint.
Note: Jointing compounds should be approved and suitable for potable water use.
4) Attach grey exible outlet hose (accessory) to free end of Rc1/2-G3/4 nipple as indicated, conrming tment of rubber washer
before nally hand tightening the joint. This hose can be cut to length as necessary to suit position of main drain.
5cm air gap
Drain
Floor
6
ENGLISH
II. OPERATING INSTRUCTIONS
CAUTION
Do not put your hands into the spout. The icemaking mechanism may suddenly move,
resulting in injury.
NOTICE
All parts are factory-adjusted. Improper adjustments may result in failure.
If the unit is turned off, wait for at least 3 minutes before restarting the ice dispenser to prevent damage to the compressor.
HYGIENE
This ice dispenser is designed to produce edible ice. To keep the ice dispenser hygienic, follow the instructions in “III. 1.
CLEANING”.
1. START UP
1) Open the water tap.
2) Plug in the ice dispenser to start the automatic and continuous icemaking process.
3) Press the push button and check for proper ice dispensing action after 30 - 60 minutes.
2. PREPARING THE ICE DISPENSER FOR LONG STORAGE
NOTICE
This ice dispenser will not work at subfreezing temperatures. To prevent damage to the water supply line, drain the ice
dispenser when air temperature is below zero.
HYGIENE
When shutting down the ice dispenser for two or more days, drain the ice dispenser to prevent contamination in the water
circuit.
Water Supply Inlet
G3/4
Rc1/2-G3/4 Nipple
Inlet Hose
Outlet Hose
Drain Outlet R1/2 Water Supply Tap
Inlet Hose
7
ENGLISH
1) Close the water tap.
2) Dispense all ice from the storage bin. Remove the inlet hose from the water tap, and drain the hose.
3) Unplug the machine from the power socket.
4) Replace the plug in the power socket and after 30 seconds unplug it again. This will automatically drain the water inside the
machine.
III. MAINTENANCE
1. CLEANING
WARNING
Before carrying out any cleaning or maintenance operations, unplug the ice dispenser from the electrical supply network.
This appliance must not be cleaned by use of a water jet.
CAUTION
When using a neutral cleaner or sodium hypochlorite, thoroughly read and understand the instructions provided to prevent
potential health problems.
NOTICE
Ask a trained service person to clean and sanitise the ice dispenser water system at least twice a year and to check and clean
the condenser at least once a year.
To prevent possible damage, do not clean the plastic parts with water above 40°C or in a dishwasher.
[a] Exterior
Wipe the exterior at least once per week with a clean, soft cloth. Use a damp cloth containing a neutral cleaner to wipe off
grease or dirt.
[b] Air Filter
Plastic mesh air lters remove dirt or dust from the air, and keep the condenser
from getting clogged. If the lters get clogged, the ice dispenser’s performance
will be reduced. Remove and clean the air filter at least twice per month by
using a vacuum cleaner. When severely clogged, use warm water and a neutral
cleaner to wash the air lter. Rinse and dry the air lter thoroughly, and place it
in position.
NOTICE
After cleaning, be sure to place the air lter back in position.
[c] Drain Cassette
At least once a day, pull out the drain cassette and clean it with warm water and a neutral cleaner.
2. BEFORE CALLING FOR SERVICE
WARNING
Do not damage the refrigerant circuit.
If the ice dispenser does not work properly or does not work at all, before calling for service, check that:
* The power is supplied to the unit.
* The water is turned on.
* The air lter is clean.
For further assistance or advice, contact your local Hoshizaki service agent.
Drain Cassette
Air Filter
8
ENGLISH
3. DISPOSAL
Comply with local regulations regarding disposal of this appliance and its refrigerant gas.
Correct disposal of this product:
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly
to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, use the return and collection
systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe
recycling.
4. WARRANTY
Hoshizaki warrants to the original owner/user that all Hoshizaki branded products shall be free of defects in material and/or
workmanship for the duration of the “warranty period”. The warranty shall be effective for two years from the date of installation.
Hoshizaki’s liability under the terms of the warranty are limited and shall exclude routine servicing, cleaning, essential
maintenance and/or repairs occasioned by misuse and installations not in accordance with Hoshizaki guidelines.
Warranty repairs should be completed by an approved Hoshizaki dealer or service agency using genuine Hoshizaki components.
To obtain full details of your warranty and approved service agency, please contact your dealer/supplier, or the nearest Hoshizaki
Service ofce:
Europe, Middle East, Africa
Hoshizaki UK - UK, Ireland
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Middle East - Middle East
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Deutschland - Germany, Switzerland, Austria
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki Nederland & België - Netherlands, Belgium,
Luxembourg
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki France - France
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Spain, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Europe B.V. - all other countries within Europe
and Africa
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asia, Oceania
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2706 8818
FAX: +886 2 2708 7999
Hoshizaki Lancer
TEL: +61 8 8268 1388
FAX: +61 8 8268 1978
9
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model DSM-12DE
Type Air-cooled, shuttle ice
Power Supply 1 phase 220-240V 50Hz
Electric Consumption 200W
Ice Production per 24h 13kg (ambient 10°C, water 10°C)
Dimensions 180mm(W) x 527mm(D) x 695mm(H)
Refrigerant R134a, 0.080kg
(GWP: 1430, CO2: 0.114t)
Insulation Foam Blowing Agent HFC-245fa, 365mfc
Weight Net: 26kg (Gross: 28kg)
Ambient Temp 5 - 40°C
Water Supply Temp 5 - 35°C
Water Supply Pressure 0.05 - 0.78 MPa (0.5 - 7.8 bar)
Voltage Range Rated voltage ± 6%
This product includes a hermetically sealed refrigeration system that contains uorinated greenhouse gases.
This product is insulated with foam blown with uorinated greenhouse gases.
10
FRANCAIS
INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES
Tout au long de ce manuel, des avis attirent votre attention sur des situations qui pourraient
entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts à l’appareil.
AVERTISSEMENT Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des blessures mineures ou modérées.
AVIS Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut
entraîner des dégâts à l’appareil.
HYGIENE Signale des précautions importantes à prendre en matière d’hygiène et
de sécurité alimentaire.
IMPORTANT Signale des informations importantes sur l’utilisation de l’appareil et son
entretien.
IMPORTANT
Ce livret est un élément essentiel qui fait partie intégrante du produit et il doit être conservé
soigneusement par l’utilisateur.
Veuillez lire attentivement les conseils et les avertissements qui s’y trouvent, car ils ont pour
but de fournir à l’installateur et à l’utilisateur des informations essentielles pour une installation
correcte, une utilisation en toute sécurité et un entretien adéquat du produit.
Veuillez conserver précieusement ce livret pour toute référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
Ce distributeur de glaçons a été conçu pour des applications commerciales ; il ne peut être
utilisé qu’aux ns auxquelles il est expressément destiné.
Toute autre utilisation doit être considérée comme inappropriée et donc dangereuse.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts provoqués par une utilisation
inappropriée, incorrecte et abusive.
L’installation, et le transfert le cas échéant, doivent être effectués par un personnel
qualié, conformément aux réglementations en vigueur et aux consignes du fabricant.
Veillez à ce que les ouvertures de ventilation de l’enceinte de l’appareil et de la structure
intégrée ne soient pas obstruées.
11
FRANCAIS
L’utilisation de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles fondamentales.
En particulier :
* En cas de forte humidité, les risques de court-circuit et d’électrocution augmentent. En cas
de doute, débrancher le distributeur de glaçons.
* Ne pas endommager le cordon d’alimentation et ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour
débrancher le distributeur de glaçons.
* Si le cordon et la fiche d’alimentation électrique sont à remplacer, l’opération doit être
effectuée par un technicien qualié.
* Ne pas toucher les pièces électriques ou les commutateurs avec les mains humides.
* Cette machine n’est pas prévue pour une utilisation par des personnes (y compris des
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d’expérience ou de connaissances. Elle peut cependant être utilisée par des enfants d’au
moins 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou manquant d’expérience ou de connaissances, si une personne responsable de leur
sécurité les surveille ou leur a indiqué les consignes d’utilisation de la machine.
* Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine.
* Le nettoyage et l’entretien régulier ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
* Ne pas tenter de modier le distributeur de glaçons. Cet appareil ne peut être démonté ou
réparé que par du personnel qualié.
12
FRANCAIS
I. CONSIGNES D’INSTALLATION
1. CONSTRUCTION
2. ACCESSOIRES
Manuel d’instructions 1
Flexible d’arrivée 1
Tuyau de sortie 1
Mamelon Rc1/2-G3/4 1
3. DEBALLAGE
AVERTISSEMENT
Les enfants doivent être tenus à l’écart des éléments d’emballage (sacs en plastique et polystyrène expansé) car ils
constituent des sources de danger potentielles.
ATTENTION
Ne pas soulever ou déplacer le carton en utilisant les sangles d’emballage.
En cas de déplacement de l’appareil à la main, tenir le bas de l’appareil.
Toujours porter des gants de protection lors du transport de l’appareil.
AVIS
Enlever le carton de transport, le ruban adhésif et le matériel d’emballage. S’il reste des matériaux d’emballage dans le
distributeur de glaçons, il ne fonctionnera pas correctement.
Pour éviter tout dommage, ne pas incliner le distributeur de glaçons de plus de 45°.
1) Une fois les matériaux d’emballage enlevés, vérier que le distributeur de glaçons est en bon état. En cas de doute, ne pas
utiliser le distributeur de glaçons et faire appel à un technicien qualié.
2) Retirer le paquet d’accessoires. Vérier le contenu conformément à la section « 2. ACCESSOIRES ».
3) Retirer les rubans adhésifs maintenant le cordon d’alimentation.
Bec verseur
Grille
Cordon d’alimentation
Panneau avant Bouton-poussoir
Filtre à air
Tuyau de sortieFlexible
d’arrivée
Manuel
d’instructions
Mamelon
Rc1/2-G3/4
13
FRANCAIS
4. EMPLACEMENT
AVERTISSEMENT
Ce distributeur de glaçons n’est pas conçu pour être utilisé à l’extérieur.
Le distributeur de glaçons ne doit pas être placé à proximité de fours, de grills, ou de toute autre source de chaleur
importante.
Cet appareil n’est pas conçu pour être installé dans une zone où un jet d’eau peut être utilisé.
ATTENTION
Le distributeur de glaçons doit avoir une assise solide et horizontale.
AVIS
Ne rien poser sur le dessus du distributeur an de ne pas obstruer le volet d’aération.
IMPORTANT
La température ambiante normale de service doit être comprise entre 5 °C et 40 °C. La température normale de service
de l’eau doit être comprise entre 5 °C et 35 °C. Le fonctionnement du distributeur de glaçons en dehors de ces plages de
températures, pendant des durées prolongées, risque d’affecter la capacité de production de glaçons.
Pour assurer une bonne circulation d’air et faciliter les opérations de maintenance ou d’entretien, prévoir le dégagement
indiqué ci-dessous.
Vue de dessus Vue latérale
Arrière
Avant
Gauche Droite Arrière
Avant
Haut
DISTRIBU-
TEUR DE
GLACONS
5cm
15cm
5cm 15cm
15cm
DISTRIBU-
TEUR DE
GLACONS
Dans certains environnements très humides, de la condensation peut se former à l’intérieur de la machine et couler sur le sol.
Ne pas installer l’appareil sur un sol que l’eau pourrait endommager.
5. INSTALLATION
ATTENTION
Une installation incorrecte de la machine peut avoir des conséquences néfastes sur les personnes, les animaux ou d’autres
choses, pour lesquelles le fabricant ne peut être tenu responsable.
* Placer le distributeur de glaçons sur une surface ferme et horizontale, à hauteur de comptoir normale.
6. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Ce distributeur de glaçons doit avoir une mise à la terre qui respecte les réglementations électriques nationales et locales.
Pour éviter tout risque de décharges électriques graves ou de dégâts importants à l’appareil, installer un câble de mise à la
terre approprié sur la machine.
Avant toute opération de maintenance, réparation ou nettoyage, débrancher l’alimentation électrique.
* Cet appareil nécessite une alimentation 220 - 240 V CA 10 A séparée. L’alimentation électrique doit être protégée par un
disjoncteur approprié.
* Le fusible du boîtier de commande principal est étalonné à 5 A et ne doit être remplacé que par un technicien d’entretien
qualié.
14
FRANCAIS
* En général, l’installation nécessite une autorisation pour travaux électriques et les services d’un électricien qualié.
Pour le Royaume-Uni et la République d’Irlande uniquement
* Les ls du cordon d’alimentation électrique présentent le codage couleur suivant :
Vert et jaune = Terre
Bleu = Neutre
Marron = Sous tension
La couleur des conducteurs du cordon d’alimentation de cet appareil peut ne pas correspondre au marquage couleur des
bornes de votre che ; dans ce cas, procéder comme suit :
Le l vert et jaune doit être relié à la borne de la che repérée par la lettre E ou par le symbole ou la couleur verte ou
verte et jaune. Le conducteur bleu doit être raccordé à la borne portant la lettre N ou de couleur noire. Le conducteur marron
doit être raccordé à la borne portant la lettre L ou de couleur rouge.
* Si la che livrée avec la machine ne convient pas aux prises du local d’installation, l’enlever (la couper s’il s’agit d’une che
moulée) et en monter une autre.
Une che non recâblable enlevée doit être jetée. Elle ne peut en aucun cas être réutilisée. L’insertion de ce type de che
dans une autre prise présente des risques graves de décharges électriques.
* La che non recâblable ne doit jamais être utilisée sans un protège-fusible.
Le numéro de référence du protège-fusible amovible est imprimé sur la che. Utiliser cette référence pour toute commande
de pièce.
Il est possible de se procurer des protège-fusibles de remplacement auprès des centres de pièces détachées et d’entretien
Hoshizaki.
La capacité nominale des fusibles doit être de 10 A ; ils doivent être agréés selon la norme BS 1362.
7. BRANCHEMENTS D’ARRIVEE ET DE VIDANGE D’EAU
AVERTISSEMENT
Raccorder à l’arrivée d’eau potable froide uniquement.
* Les raccordements à l’arrivée d’eau du réseau doivent être réalisés conformément aux exigences nationales en vigueur des
réglementations sur l’arrivée d’eau ou les raccords.
* L’eau utilisée pour la fabrication de la glace doit être potable. Là où la qualité de l’eau peut entraîner la formation de calcaire,
l’installation d’un ltre externe ou d’un adoucisseur est recommandée. Contactez le professionnel du traitement de l’eau ou
l’agent de service Hoshizaki local.
* La pression de l’arrivée d’eau doit être de 0,05 MPa (0,5 bar) au minimum et de 0,78 MPa (7,8 bar) au maximum. Si la
pression dépasse 0,78 MPa (7,8 bar), utiliser un réducteur de pression approprié. Ne PAS réduire le débit du robinet
d’alimentation.
* Dans certaines régions, il est possible qu’il faille obtenir une autorisation pour effectuer les travaux
de plomberie et avoir recours aux services d’un plombier autorisé.
* La vidange d’eau du distributeur de glaçons se fait par écoulement gravitaire : il faut donc s’assurer
que la hauteur de chute est sufsante.
* Les tuyaux de vidange ne doivent pas être reliés directement à l’égout. L’extrémité des tuyaux de
vidange du distributeur de glaçons doit être espacée d’au moins 5 cm à la verticale par rapport à
l’évacuation de sol.
* Veiller à utiliser les jeux de tuyaux neufs fournis avec l’appareil. Ne pas réutiliser les anciens jeux de tuyaux.
1) Raccorder l’extrémité coudée du flexible blanc d’arrivée d’eau (accessoire) au raccord G3/4 à l’arrière du distributeur
de glaçons comme cela est indiqué, en veillant à placer correctement la rondelle d’étanchéité en caoutchouc. Serrer
manuellement de manière à obtenir un raccordement étanche.
Espacement
de 5 cm
Vidange
Sol
15
FRANCAIS
2) Fixer l’autre extrémité du exible d’arrivée au robinet d’eau, en veillant à ce que la rondelle soit correctement positionnée,
avant de serrer manuellement comme indiqué ci-dessus.
3) A l’aide d’une clé adaptée, serrer le mamelon Rc1/2-G3/4 (accessoire) sur le raccord R1/2 à l’arrière du distributeur de glaçons
comme indiqué. Utiliser du ruban PTFE et/ou un mastic d’étanchéité adéquat pour former un joint étanche.
Remarque : les produits d’étanchéité pour joints doivent être approuvés et adaptés à une utilisation avec de l’eau potable.
4) Raccorder le exible gris de vidange (accessoire) sur l’extrémité libre du mamelon Rc1/2-G3/4 comme cela est indiqué, en
contrôlant le placement correct de la rondelle d’étanchéité en caoutchouc avant de serrer le joint à la main. Ce exible peut
être coupé à la longueur souhaitée en fonction de la position de vidange principale.
II. CONSIGNES D’UTILISATION
ATTENTION
Ne pas placer les mains dans le bec verseur. Le mécanisme de fabrication de glace peut
se mettre en mouvement soudainement et provoquer des blessures.
AVIS
Toutes les pièces sont réglées en usine. Tout mauvais réglage risque de provoquer une panne.
Si le distributeur est arrêté, attendre au moins 3 minutes avant de le remettre sous tension pour éviter d’endommager le
compresseur.
HYGIENE
Ce distributeur de glaçons est conçu pour produire de la glace alimentaire. Pour entretenir correctement le distributeur de glaçons,
suivre les instructions de la section « III. 1. NETTOYAGE ».
1. MISE EN MARCHE
1) Ouvrir le robinet d’alimentation en eau.
2) Brancher le distributeur de glaçons pour lancer le processus automatique et continu de fabrication des glaçons.
3) Appuyer sur le bouton-poussoir et vérier que la distribution de glaçons fonctionne correctement au bout de 30 à 60 minutes.
Alimentation en
eau G3/4
Mamelon
Rc1/2-G3/4
Flexible
d’arrivée
Flexible de
vidange
Sortie de vidange
R1/2
Robinet d’eau
Flexible d’arrivée
16
FRANCAIS
2. PREPARATION DU DISTRIBUTEUR DE GLACONS EN VUE D’UN ENTREPOSAGE DE LONGUE
DUREE
AVIS
Le distributeur de glaçons ne fonctionnera pas aux températures au-dessous de zéro. Pour prévenir tout dommage au niveau
de la conduite d’alimentation en eau, vidanger le distributeur de glaçons lorsque la température de l’air est inférieure à zéro.
HYGIENE
En cas de mise hors tension du distributeur de glaçons pendant au moins deux jours, le vidanger pour éviter une
contamination du circuit d’eau.
1) Fermer le robinet d’eau.
2) Eliminer tous les glaçons de la réserve. Débrancher le exible d’arrivée du robinet d’eau et purger le exible.
3) Débrancher l’appareil de la prise d’alimentation.
4) Insérer à nouveau la fiche dans la prise d’alimentation et la retirer au bout de 30 secondes. Cette opération permet de
vidanger automatiquement l’eau présente dans l’appareil.
III. ENTRETIEN
1. NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’alimentation électrique du distributeur de glaçons.
Cet appareil ne doit pas être nettoyé à l’aide d’un jet d’eau.
ATTENTION
En cas d’utilisation d’un produit neutre ou d’hypochlorite de sodium, bien lire et comprendre les consignes fournies pour éviter
des problèmes de santé potentiels.
AVIS
Faire nettoyer et désinfecter le système d’eau du distributeur de glaçons par un technicien qualié au moins deux fois par an et
faire vérier et nettoyer le condenseur au moins une fois par an.
An d’éviter tout dommage possible, ne pas nettoyer les pièces en plastique avec de l’eau à plus de 40 °C ou dans un
lave-vaisselle.
[a] Extérieur
Essuyer l’extérieur au moins une fois par semaine à l’aide d’un chiffon doux et propre. Pour éliminer les traces de graisse ou les
salissures, utiliser un chiffon imbibé d’un produit de nettoyage neutre.
[b] Filtre à air
Des ltres à air en plastique permettent de ltrer les impuretés et la poussière de l’air
de façon à empêcher l’obturation du condenseur. En cas de colmatage des ltres,
les performances du distributeur de glaçons seront affectées. Retirer le ltre à air et
le nettoyer avec un aspirateur au moins deux fois par mois. En cas de colmatage
important, laver le ltre à air en utilisant une solution d’eau chaude et de produit
nettoyant neutre. Rincer le ltre à air et le sécher correctement avant de le reposer.
AVIS
Après nettoyage, veiller à remettre en place le ltre à air.
Bac de vidange
Filtre à air
17
FRANCAIS
[c] Bac de vidange
Au moins une fois par jour, retirer le bac de vidange et le nettoyer avec une solution d’eau chaude et de produit nettoyant
neutre.
2. AVANT D’APPELER UN REPARATEUR
AVERTISSEMENT
Veiller à ne pas endommager le circuit réfrigérant.
Si le distributeur de glaçons ne fonctionne pas correctement ou pas du tout, effectuer les contrôles suivants avant de faire appel
au service d’entretien :
* L’appareil est sous tension.
* Le robinet d’eau est ouvert.
* Le ltre à air est propre.
Pour tout autre conseil ou assistance, contacter le réparateur Hoshizaki le plus proche de chez vous.
3. MISE AU REBUT
Respecter les réglementations locales relatives à la mise au rebut de cet appareil et de son uide frigorigène.
Mise au rebut correcte de ce produit :
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec d’autres déchets ménagers dans l’UE. Pour
empêcher que le dépôt non contrôlé de déchets ne nuise à l’environnement ou à la santé, recycler ce produit de
manière responsable de sorte que les ressources matérielles soient réutilisées durablement. Pour se débarrasser de
l’appareil usagé, s’adresser aux services de collecte de déchets ou contacter le détaillant où le produit a été acheté.
Ils peuvent prendre en charge ce produit et le recycler de manière respectueuse pour l’environnement.
4. GARANTIE
Hoshizaki garantit au propriétaire/à l’utilisateur d’origine que tous les produits portant la marque Hoshizaki seront exempts de
tout défaut et/ou vice de fabrication au cours de la « période de garantie ». La garantie est valable deux ans à compter de la
date d’installation.
La responsabilité de Hoshizaki aux termes de la garantie est limitée et exclut les interventions d’entretien de routine, de
nettoyage, de maintenance essentielle et/ou les réparations découlant d’une utilisation abusive et d’installations non conformes
aux directives de Hoshizaki.
Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être effectuées par un revendeur ou un réparateur agréé Hoshizaki
utilisant des composants Hoshizaki d’origine.
Pour tout renseignement sur votre garantie et les agents de service agréés, veuillez prendre contact avec votre distributeur/
fournisseur ou le centre de services Hoshizaki le plus proche :
Europe, Moyen Orient, Afrique
Hoshizaki UK - Royaume-Uni, Irlande
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Middle East - Moyen Orient
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Deutschland - Allemagne, Suisse, Autriche
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki Nederland & België - Pays-Bas, Belgique,
Luxembourg
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki France - France
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
18
FRANCAIS
Hoshizaki Iberia - Espagne, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Europe B.V. - tous les autres pays européens et
Afrique
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asie, Océanie
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2706 8818
FAX: +886 2 2708 7999
Hoshizaki Lancer
TEL: +61 8 8268 1388
FAX: +61 8 8268 1978
SPECIFICATIONS
Modèle DSM-12DE
Type Refroidi par air, glace demi-sphère
Alimentation 1 phase 220-240 V 50 Hz
Consommation électrique 200 W
Production de glace par 24 h 13 kg (air 10°C, eau 10°C)
Dimensions 180 mm (I) x 527 mm (P) x 695 mm (H)
Fluide frigorigène R134a, 0,080 kg
(GWP: 1430, CO2: 0,114 t)
Agent gonant pour mousse d'isolation HFC-245fa, 365mfc
Poids Net: 26 kg (Brut: 28 kg)
Température ambiante 5 - 40°C
Température de l’alimentation en eau 5 - 35°C
Pression de l’alimentation en eau 0,05 - 0,78 MPa (0,5 - 7,8 bar)
Plage de tension Tension nominale ± 6%
Ce produit comprend un système de réfrigération hermétiquement fermé qui contient des gaz à effet de serre uorés.
Ce produit est isolé à l’aide de mousse soufée avec des gaz à effet de serre uorés.
19
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Handbuch enthält Hinweise, die Sie auf Situationen aufmerksam machen sollen, die Tod,
schwere Verletzungen oder Geräteschäden verursachen können.
WARNUNG Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zu leichten oder mittleren Verletzungen führen kann.
HINWEIS Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird,
zu Geräteschäden führen kann.
HYGIENE Kennzeichnet wichtige Maßnahmen für Hygiene und Lebensmittelsicherheit.
WICHTIG Kennzeichnet wichtige Informationen zu Gebrauch und Pege des Gerätes.
WICHTIG
Diese Broschüre ist ein integraler und wesentlicher Bestandteil des Produkts und ist deshalb
vom Benutzer aufzubewahren.
Bitte lesen Sie die Hinweise und Warnungen sorgfältig durch, da sie wichtige Informationen für
die sachgemäße Installation, einen langen, sicheren Gebrauch und die Wartung des Produkts
enthalten.
Bitte heben Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie bei Bedarf darauf zurückgreifen
können.
WARNUNG
Dies ist ein Eisdispenser für den gewerblichen Einsatz, der ausschließlich für den
vorgesehenen Zweck zu benutzen ist.
Jede andere Verwendung ist als Zweckentfremdung und somit als gefährlich anzusehen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung oder Verantwortung für Schäden, die durch
missbräuchliche, falsche oder unangemessene Verwendung verursacht werden.
Installation und erforderliche Standortverlegungen sind von qualiziertem Personal in
Übereinstimmung mit geltenden Vorschriften nach Angaben des Herstellers auszuführen.
Die Lüftungsöffnungen im Gerätegehäuse oder im Innern des Gerätes nicht blockieren.
20
DEUTSCH
Wie bei allen Elektrogeräten sind stets einige grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen zu
beachten. Insbesondere:
* Bei hoher Feuchtigkeit oder Nässe besteht Kurzschlussgefahr, wodurch ein elektrischer
Schlag verursacht werden kann. Im Zweifelsfall immer den Netzstecker des Eisdispensers
ziehen.
* Das Stromkabel nicht beschädigen und zum Trennen des Eisdispensers vom Stromnetz nicht
am Stromkabel ziehen.
* Das Auswechseln des Netzkabels oder des Netzsteckers darf nur von einer qualifizierten
Fachkraft ausgeführt werden.
* Die elektrischen Komponenten und die Schalter nicht mit feuchten Händen berühren.
* Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschl. Kindern) benutzt werden, deren physische,
sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder über keine Erfahrung und kein
Wissen verfügen. Es kann jedoch benutzt werden von Kindern ab 8 Jahren und Personen,
deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder über keine
Erfahrung und kein Wissen verfügen, wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person bei der Benutzung des Gerätes beaufsichtigt oder angeleitet werden.
* Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
* Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nicht unbeaufsichtigt durchgeführt
werden.
* Am Eisdispenser dürfen keine Änderungen vorgenommen werden. Das Gerät darf nur von
Fachpersonal zerlegt oder instandgesetzt werden.
21
DEUTSCH
I. INSTALLATIONSANLEITUNG
1. KONSTRUKTION
2. ZUBEHÖR
Bedienungs anleitung 1
Zulaufschlauch 1
Ablaufschlauch 1
Rc1/2-G3/4-Stutzen 1
3. AUSPACKEN
WARNUNG
Kinder sollten keinen Zugang zum Verpackungsmaterial (Kunststoffbeutel und Polystyrol) haben, da dieses eine mögliche
Gefahrenquelle darstellt.
VORSICHT
Den Karton nicht an den Transportbändern anheben oder tragen.
Das Gerät beim manuellen Bewegen unten festhalten.
Beim Tragen des Gerätes stets Schutzhandschuhe tragen.
HINWEIS
Versandkarton, Bänder und anderes Verpackungsmaterial entfernen. Der Eisdispenser funktioniert nicht ordnungsgemäß,
wenn nicht alle Verpackungsmaterialien entfernt wurden.
Zur Vermeidung von Beschädigungen den Eisdispenser nicht um mehr als 45 °C neigen.
1) Nach dem Entfernen der Verpackung ist sicherzustellen, dass sich der Eisdispenser in gutem Zustand bendet. Im Zweifelsfall
den Eisdispenser nicht verwenden, sondern qualiziertes Fachpersonal hinzuziehen.
2) Die Packung mit den Zubehörteilen herausnehmen. Den Inhalt anhand von „2. ZUBEHÖR“ kontrollieren.
3) Klebebänder an der Netzanschlussleitung entfernen.
Auswurf
Ablaufgitter
Netzkabel
Frontplatte Drucktaste
Luftlter
AblaufschlauchZulaufschlauch
Bedienungs-
anleitung
Rc1/2-G3/4-
Stutzen
22
DEUTSCH
4. AUFSTELLORT
WARNUNG
Dieser Eisdispenser eignet sich nicht für den Gebrauch im Freien.
Der Eisdispenser darf nicht neben Öfen, Grills oder anderen Geräten aufgestellt werden, die Hitze erzeugen.
Dieses Gerät eignet sich nicht für die Aufstellung in Räumen, in denen ggf. ein Wasserstrahl benutzt wird.
VORSICHT
Der Aufstellort für den Eisdispenser muss stabil und eben sein.
HINWEIS
Keine Gegenstände auf die Deckplatte des Eisdispensers stellen, um das Luftgitter nicht zu versperren.
WICHTIG
Für Normalbetrieb muss die Raumtemperatur zwischen 5 °C und 40 °C und die Wassertemperatur zwischen 5 °C und 35 °C
liegen. Längerer Gebrauch des Eisdispensers bei Temperaturen außerhalb dieser normalen Temperaturgrenzwerte kann die
Produktionsleistung beeinträchtigen.
Die unten angegebenen Abstände einhalten, um eine optimale Luftzirkulation zu gewährleisten und die Wartung bzw. Pege
des Gerätes zu erleichtern.
Ansicht von oben Seitenansicht
Hinten
Vorderseite
Links Rechts Hinten
Vorderseite
Oben
EIS-
SPENDER
5cm
15cm
5cm 15cm
15cm
EIS-
SPENDER
In Umgebungen mit hoher Feuchtigkeit kann sich Kondenswasser im Gerät bilden und auf den Boden tropfen. Das Gerät
nicht auf Böden aufstellen, die durch Wasser beschädigt werden können.
5. INSTALLATION
VORSICHT
Eine falsche Installation kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren oder zu Sachschäden führen, für die der Hersteller
nicht haftet.
* Stellen Sie den Eisdispenser auf eine feste, waagerechte Fläche.
6. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG
DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN+
Dieser Eisdispenser erfordert einen Schutzkontakt, der nationalen und lokalen Bestimmungen entspricht.
Um schwere Körperverletzungen und Gerätebeschädigungen infolge eines elektrischen Schlags zu vermeiden, ist ein
ordnungsgemäßer Erdleiter am Eisdispenser anzubringen.
Die Stromversorgung ausschalten, bevor Wartungs-, Reparatur- oder Reinigungsarbeiten vorgenommen werden.
* Dieses Gerät benötigt eine separate Stromversorgung mit 220-240 V~, 10 A. Die Stromversorgung muss mit einem geeigneten
Leistungsschutzschalter gesichert werden.
* Die Hauptsicherung im Schaltkasten ist für eine Stromstärke von 5 A ausgelegt und darf nur von einer autorisierten Fachkraft
ausgewechselt werden.
* In der Regel wird hierzu ein Elektriker mit entsprechender Qualikation und Zulassung benötigt.
23
DEUTSCH
Nur für das Vereinigte Königreich und die Republik Irland
* Die Drähte im Netzkabel sind nach dem folgenden Farbcode gekennzeichnet:
Grün & Gelb = Erde
Blau = Nullleiter
Braun = Spannungsführender Leiter
Die Farben der Adern im Netzkabel dieses Geräts stimmen möglicherweise nicht mit den Farbmarkierungen in Ihrem
Stecker überein, daher bitte immer wie folgt verfahren:
Der grün-gelbe Leiter ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem Buchstaben E oder dem Symbol bzw. grün oder
gelb-grün markiert ist. Die blaue Ader ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem Buchstaben N oder schwarz markiert
ist. Die braune Ader ist an die Klemme anzuschließen, die mit dem Buchstaben L oder rot markiert ist.
* Falls der mit dem Gerät gelieferte Stecker für die Netzsteckdose am Installationsort ungeeignet ist, muss er entfernt (bzw.
wenn er verkapselt ist, abgeschnitten) und durch einen passenden Stecker ersetzt werden.
Ein abgeschnittener, verkapselter (nicht zugänglicher Stecker) muss entsorgt werden. Versuchen Sie nicht, ihn
wiederzuverwenden. Durch die Verwendung eines solchen Steckers in einer anderen Steckdose besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlags.
* Der verkapselte Stecker ist nie ohne angebrachte Sicherungsabdeckung zu verwenden.
Der richtige Ersatz für die abnehmbare Sicherungsabdeckung lässt sich anhand der Hersteller-Referenznummer ermitteln,
die auf den Stecker gestanzt ist.
Ersatzabdeckungen für Sicherungen sind von Hoshizaki-Ersatzteil-/Service-Zentren erhältlich.
Es sind 10-A-Sicherungen zu verwenden, die die Norm BS 1362 erfüllen.
7. WASSERZULAUF- UND WASSERABLAUFANSCHLÜSSE
WARNUNG
Nur an die Trinkwasserversorgung anschließen.
* Die Anschlüsse an die Hauptwasserversorgung müssen entsprechend den Anforderungen der aktuellen Wasserversorgungs-
oder Wasseranschlussbestimmungen ausgeführt werden.
* Wasser für die Eisbereitung muss Trinkwasser sein. Wo Ablagerungen aufgrund der Wasserqualität entstehen können,
es wird die Installation eines externen Filters oder Weichmachers empfohlen. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen
Wasseraufbereitungsspezialisten oder an den Hoshizaki-Kundendienst.
* Der Druck in der Wasserzufuhrleitung muss mindestens 0,05 MPa (0,5 bar) und darf höchstens 0,78 MPa (7,8 bar) betragen.
Bei einem höheren Druck als 0,78 MPa (7,8 bar) ist ein geeignetes Druckreduzierventil zu verwenden. Der Wasserzulauf am
Hahn selbst darf NICHT gedrosselt werden.
* In bestimmten Gebieten sind eine Installationsgenehmigung und der Anschluss durch einen
zugelassenen Installateur erforderlich.
* Der Abfluss des Wassers aus dem Eisdispenser erfolgt durch Schwerkraft, daher ist auf ein
ausreichendes Gefälle des Ablaufschlauchs zu achten.
* Die Verrohrung von Ablaufleitungen sollte nicht direkt in das Abwassersystem führen. Vom
Ablaufschlauchende des Eisdispensers und des Vorratsbehälters sollte mindestens ein 5 cm
hoher vertikaler Luftspalt zum Bodenablauf verbleiben.
* Immer die mit dem Gerät gelieferte neue Schlauchgarnitur verwenden. Keine alten Schlauchgarnituren wiederverwenden.
1) Das abgewinkelte Ende des weißen, exiblen Zulaufschlauches (Zubehör) auf den G3/4-Anschluss auf der Rückseite des
Eisspenders schrauben. Dabei darauf achten, dass die Dichtung richtig liegt. Mit der Hand so anziehen, dass die Verbindung
dicht ist.
2) Das andere Ende des Zulaufschlauchs an den Wasserhahn schrauben, dabei wie oben darauf achten, dass die
Gummidichtung richtig liegt und mit der Hand festziehen.
5 cm Luftspalt
Ablauf
Boden
24
DEUTSCH
3) Mit einem geeigneten Schlüssel oder Schraubenschlüssel den Rc1/2-G3/4-Stutzen (Zubehör) in den R1/2-Anschluss auf der
Rückseite des Eisspenders hineinschrauben (siehe Abbildung). PTFE-Band und/oder ein geeignetes Dichtmittel verwenden,
um eine dichte Verbindung zu erhalten.
Hinweis: Dichtmittel müssen für den Gebrauch mit Trinkwasser genehmigt und geeignet sein.
4) Den grauen, exiblen Ablaufschlauch (Zubehör) am freien Rc1/2-G3/4-Stutzen befestigen (siehe Abbildung) und vor dem
Festschrauben mit der Hand darauf achten, dass der Gummidichtungsring richtig sitzt. Je nach Lage des Hauptablaufs kann
dieser Schlauch auf die passende Länge zugeschnitten werden.
II. BEDIENUNGSANLEITUNG
VORSICHT
Nicht mit der Hand in den Auswurf greifen. Der Mechanismus zur Eisbereitung könnte
sich plötzlich in Bewegung setzen und Verletzungen verursachen.
HINWEIS
Alle Komponenten wurden werksseitig eingestellt. Unsachgemäße Einstellarbeiten können die ordnungsgemäße Funktion des
Eisdispensers beeinträchtigen.
Um eine Beschädigung des Verdichters zu vermeiden, nach dem Ausschalten des Eisdispensers mindestens 3 Minuten lang
warten, bevor das Gerät wieder eingeschaltet wird.
HYGIENE
Dieser Eisdispenser ist für die Herstellung von Trinkwassereis konzipiert. Aus Gründen der Hygiene die Anweisungen befolgen
laut „III. 1. REINIGUNG“.
1. INBETRIEBNAHME
1) Den Wasserhahn aufdrehen.
2) Den Netzstecker des Eisspenders anschließen, um den automatischen und laufenden Eisherstellungsprozess zu starten.
3) Drucktaste betätigen und nach ca. 30-60 Minuten die einwandfreie Eisproduktion überprüfen.
Wasserzulauf G3/4
Rc1/2-G3/4-Stutzen
Zulaufschlauch
Ablaufschlauch
Ablauf R1/2 Wasserhahn der
Wasserzuleitung
Zulaufschlauch
25
DEUTSCH
2. MASSNAHMEN FÜR DIE LANGFRISTIGE LAGERUNG DES EISDISPENSERS
HINWEIS
Dieser Eisdispenser arbeitet nicht bei Temperaturen unter Null. Um Schäden an der Wasserzulaueitung zu vermeiden, ist
das Wasser aus dem Eisdispenser abzulassen, sobald die Lufttemperatur unter 0 °C sinkt.
HYGIENE
Wird der Eisdispenser für zwei Tage oder länger ausgeschaltet, das Wasser aus dem Eisdispenser ablassen, um eine
Verunreinigung des Wasserkreises zu vermeiden.
1) Wasserhahn schließen.
2) Das Eis vollständig aus dem Vorratsbehälter entfernen. Den Zulaufschlauch vom Wasserhahn entfernen und den Schlauch
entleeren.
3) Die Maschine von der Netzsteckdose trennen.
4) Netzstecker wieder in die Steckdose einstecken und nach 30 Sekunden wieder ausstecken. Dadurch wird das Wasser in der
Maschine automatisch abgelassen.
III. WARTUNG
1. REINIGUNG
WARNUNG
Vor dem Durchführen irgendwelcher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer den Netzstecker des Eisdispensers ziehen.
Dieses Gerät darf nicht mit einem Wasserstrahl gereinigt werden.
VORSICHT
Bei der Verwendung eines Neutralreinigers oder von Natriumhypochlorit die Hinweise zur Vermeidung von
Gesundheitsschäden aufmerksam lesen und beachten.
HINWEIS
Den Eisdispenser mindestens zweimal im Jahr von qualiziertem Fachpersonal reinigen und desinzieren lassen, den Verüssiger
mindestens einmal im Jahr prüfen und reinigen lassen.
Um Beschädigungen zu vermeiden, Kunststoffteile nicht mit über 40 °C heißem Wasser oder in einem Geschirrspüler
reinigen.
[a] Außenächen
Alle Außenächen mindestens einmal in der Woche mit einem sauberen, weichen Tuch abwischen. Fett- und Schmutzspuren
mit einem feuchten Tuch und neutralem Reinigungsmittel entfernen.
[b] Luftlter
Maschen- oder Siebfilter aus Kunststoff entfernen Schmutz oder Staub aus
der Luft und verhindern das Verstopfen des Verflüssigers. Wenn die Filter
verstopfen, nimmt die Leistung des Eisspenders ab. Die Luftfilter mindestens
zweimal monatlich herausnehmen und mit einem Staubsauger reinigen. Bei
starker Verstopfung den Luftlter mit warmem Wasser und einem Neutralreiniger
auswaschen. Luftlter gründlich spülen, trocknen und wieder einsetzen.
HINWEIS
Nach der Reinigung nicht vergessen, den Luftlter wieder einzusetzen.
Ablaufschale
Luftlter
26
DEUTSCH
[c] Ablaufschale
Die Ablaufschale mindestens einmal täglich herausziehen und mit warmem Wasser und Neutralreiniger reinigen.
2. VOR ANRUF DES KUNDENDIENSTES
WARNUNG
Den Kältekreislauf nicht beschädigen.
Wenn der Eisspender nicht richtig oder überhaupt nicht arbeitet, stellen Sie, bevor Sie den Kundendienst anrufen, Folgendes
sicher:
* Das Gerät ist mit dem Stromnetz verbunden.
* Das Wasser ist eingeschaltet.
* Der Luftlter ist sauber.
Wenn Sie weitere Hilfe oder Rat benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hoshizaki-Kundendienst.
3. ENTSORGUNG
Die gesetzlichen Bestimmungen zur Entsorgung dieses Gerätes und des enthaltenen Kältemittelgases.
Richtige Entsorgung dieses Gerätes:
Dieses Kennzeichen bedeutet, dass dieses Gerät in der EU nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden darf. Um Schäden der Umwelt oder der menschlichen Gesundheit durch unkontrollierte Müllbeseitigung
zu vermeiden, recyceln Sie das Gerät und fördern Sie damit die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen
Ressourcen. Nutzen Sie die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben, um das gebrauchte Gerät zurückzugeben. Dort wird das Gerät der umweltfreundlichen
Wiederverwertung zugeführt.
4. GEWÄHRLEISTUNG
Hoshizaki garantiert dem Originalbesitzer/-benutzer, dass alle Markenprodukte von Hoshizaki für die Dauer der „Garantiezeit“
frei von Material- und/oder Verarbeitungsfehlern sind. Die Garantie gilt für zwei Jahre ab Datum der Installation.
Die Haftung von Hoshizaki nach diesen Garantiebedingungen ist begrenzt. Sie schließt Routinewartung und Reinigung sowie
Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten aus, die durch missbräuchliche Benutzung oder fehlerhafte Installation verursacht
worden sind.
Garantiereparaturen sind von einem zugelassenen Hoshizaki-Händler oder -Kundendienst mit Hoshizaki-Originalbauteilen
auszuführen.
Für vollständige Informationen zur Gewährleistung und zugelassene Kundendienste wenden Sie sich bitte an Ihren Händler/
Lieferanten oder den nächstgelegenen Hoshizaki-Kundendienst:
Europa, Naher Osten, Afrika
Hoshizaki UK - Großbritannien, Irland
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Middle East - Naher Osten
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Deutschland - Deutschland, Schweiz, Österreich
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki Nederland & België - Niederlande, Belgien,
Luxemburg
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki France - Frankreich
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
27
DEUTSCH
Hoshizaki Iberia - Spanien, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Europe B.V. - alle anderen europäischen Länder
und Afrika
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asien, Ozeanien
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2706 8818
FAX: +886 2 2708 7999
Hoshizaki Lancer
TEL: +61 8 8268 1388
FAX: +61 8 8268 1978
TECHNISCHE DATEN
Modell DSM-12DE
Typ Luftgekühlt, Shuttle-Eis
Stromversorgung 1 phase 220-240 V 50 Hz
Anschlussleistung 200 W
Eisproduktion in 24 Std. 13 kg (Umgebung 10°C, Wasser 10°C)
Abmessungen 180 mm (B) x 527 mm (T) x 695 mm (H)
Kältemittel R134a, 0,080 kg
(GWP: 1430, CO2: 0,114 t)
Isolierschaum-Treibmittel HFC-245fa, 365mfc
Gewicht Netto: 26 kg (brutto: 28 kg)
Umgebungstemp. 5 - 40°C
Wasserzufuhrtemp. 5 - 35°C
Wasserzufuhrdruck 0,05 - 0,78 MPa (0,5 - 7,8 bar)
Versorgungs spannungsbereich Nennspannung ± 6%
Dieses Produkt enthält ein hermetisch abgeschlossenes Kältesystem mit uorierten Treibhausgasen.
Für die Isolierung dieses Produktes wurde mit uorierten Treibhausgasen aufgeschäumter Schaumstoff verwendet.
28
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Overal in deze handleiding treft u opmerkingen aan die uw aandacht willen vestigen op situaties
die zouden kunnen resulteren in overlijden, ernstig letsel of schade aan de machine.
WAARSCHUWING Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden,
zou kunnen resulteren in overlijden of ernstig letsel.
VOORZICHTIG
Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden,
zou kunnen resulteren in licht of middelzwaar letsel.
LET OP
Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden,
zou kunnen resulteren in schade aan de machine.
HYGIËNE Geeft belangrijke voorzorgsmaatregelen aan met betrekking tot de
hygiëne en voedselveiligheid.
BELANGRIJK Geeft belangrijke informatie aan over het gebruik en de verzorging van
de machine.
BELANGRIJK
Dit boekje vormt een integraal en essentieel onderdeel van het product en moet goed worden
bewaard door de gebruiker.
Lees de richtlijnen en waarschuwingen in dit boekje zorgvuldig door, aangezien deze zijn
bedoeld om de installateur/gebruiker te voorzien van essentiële informatie voor een correcte
installatie, alsmede voor een veilig gebruik en onderhoud van het product op de lange termijn.
Bewaar dit boekje zodat u het later, indien nodig, opnieuw kunt raadplegen.
WAARSCHUWING
Dit is een ijsdispenser voor commerciële doeleinden en deze machine dient uitsluitend te
worden gebruikt voor de toepassingen waarvoor deze is ontworpen.
Enige andere vorm van gebruik wordt als ongeschikt en dus gevaarlijk beschouwd. De
fabrikant kan niet aansprakelijk of verantwoordelijk worden gesteld voor enige schade die
ontstaat door ongeschikt, incorrect en onredelijk gebruik.
De installatie en eventuele verplaatsing van de ijsmachine mag uitsluitend door
gekwaliceerd personeel en overeenkomstig de plaatselijk geldende voorschriften worden
uitgevoerd, waarbij de instructies van de fabrikant dienen te worden gevolgd.
Houd ventilatieopeningen, zowel in de behuizing van de machine als in de inbouwstructuur,
vrij van obstakels.
29
NEDERLANDS
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten bepaalde regels in acht worden genomen. In
het bijzonder:
* Vocht en hoge luchtvochtigheid verhogen de kans op kortsluiting en elektrische schokken.
Trek de stekker van de machine uit het stopcontact als u niet zeker bent van de condities in
de ruimte waar de machine is geplaatst.
* Voorkom beschadiging van de voedingskabel en trek uitsluitend aan de stekker en niet aan
de voedingskabel zelf als u de ijsdispenser van de netvoeding wilt loskoppelen.
* Wanneer de netvoedingskabel en/of stekker vervangen moet worden, mag dit alleen worden
gedaan door een erkend onderhoudsmonteur.
* Raak de elektrische onderdelen of de schakelaars niet met vochtige handen aan.
* Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met
een verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteit of een gebrek aan ervaring en
kennis. Het kan echter wel worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
een verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteit of een gebrek aan ervaring
en kennis, mits zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of deze persoon hen instrueert hoe het apparaat te gebruiken.
* Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
* Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden
uitgevoerd.
* Probeer niet de ijsdispenser aan te passen. Alleen bevoegd personeel mag het apparaat
demonteren of repareren.
30
NEDERLANDS
I. INSTALLATIE-INSTRUCTIES
1. CONSTRUCTIE
2. TOEBEHOREN
Instructiehandleiding
1
Toevoerslang 1
Afvoerslang 1
Rc1/2-G3/4
-verloopnippel
1
3. UITPAKKEN
WAARSCHUWING
Kinderen moeten buiten het bereik van het verpakkingsmateriaal (plastic zakken en geëxpandeerd polystyreen) worden
gehouden aangezien dit mogelijke bronnen van gevaar zijn.
VOORZICHTIG
Til de doos niet op en verplaats deze niet met behulp van de transportbanden.
Wanneer u het apparaat handmatig verplaatst, dient u de onderkant van de ijsmachine vast te houden.
Draag altijd beschermende handschoenen bij het dragen van de machine.
LET OP
Verwijder kartonnen doos, tape en ander verpakkingsmateriaal. Als er verpakkingsmateriaal in de ijsdispenser achterblijft, zal
deze niet goed werken.
Kantel de ijsmachine niet meer dan 45° om schade te voorkomen.
1) Controleer, nadat u de verpakking hebt verwijderd, of de ijsdispenser in goede staat verkeert. Gebruik de ijsdispenser niet in
geval van twijfel, maar raadpleeg bevoegd servicepersoneel.
2) Verwijder het pakket met de accessoires. Controleer de inhoud aan de hand van “2. TOEBEHOREN”.
3) Verwijder het tape waarmee het voedingskabel vastzit.
Mondstuk
Rooster
Voedingskabel
Voorpaneel Drukknop
Luchtlter
AfvoerslangToevoerslang
Instructie-
handleiding
Rc1/2-G3/4
-
verloopnippel
31
NEDERLANDS
4. PLAATSING
WAARSCHUWING
De ijsdispenser is niet bestemd voor gebruik buitenshuis.
De machine mag niet naast een oven, grill of andere apparatuur die veel warmte afgeeft, worden geplaatst.
Deze machine is niet geschikt om in een ruimte te worden geïnstalleerd die met een waterstraal wordt schoongespoten.
VOORZICHTIG
De ijsdispenser moet waterpas op een stevige ondergrond worden geplaatst.
LET OP
Plaats geen andere apparaten of voorwerpen boven op de machine die het ventilatorrooster blokkeren.
BELANGRIJK
De omgevingstemperatuur moet tussen 5 °C en 40 °C liggen en de watertemperatuur tussen 5 °C en 35 °C. Langdurig
gebruik van de ijsdispenser buiten de genoemde temperatuurwaarden kan de productiecapaciteit nadelig beïnvloeden.
Houd aan de bovenkant de vrije ruimte aan die hieronder staat vermeld. Dit zorgt voor een optimale luchtcirculatie en
vergemakkelijkt onderhouds- en/of reparatiewerkzaamheden.
Bovenaanzicht Zijaanzicht
Achterzijde
Voorzijde
Links Rechts Achterzijde
Voorzijde
Bovenzijde
IJS-
DISPENSER
5cm
15cm
5cm 15cm
15cm
IJS-
DISPENSER
In sommige zeer vochtige omgevingen kan condensvorming optreden in de machine die vervolgens op de vloer druipt.
Installeer de ijsmachine niet in een ruimte waar de vloer kan worden aangetast door water.
5. INSTALLATIE
VOORZICHTIG
Onjuiste installatie van de ijsmachine kan schade toebrengen aan mens, dier en omgeving. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor schade en/of letsel ten gevolge van het onjuist installeren van de machine.
* Plaats de ijsdispenser waterpas op een stevige ondergrond.
6. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
WAARSCHUWING
DEZE MACHINE MOET WORDEN GEAARD
Deze ijsdispenser moet worden geaard volgens de geldende voorschriften.
Ter voorkoming van ernstig persoonlijk letsel en materiële schade als gevolg van elektrische schokken, dient deze ijsdispenser
te worden voorzien van een correct aangebrachte aardleiding.
Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u onderhouds-, reparatie- of reinigingswerkzaamheden gaat uitvoeren.
* Deze machine vereist een aparte voeding van 220 - 240 V wisselstroom, 10 A. Het stopcontact moet worden beschermd door
een geschikte stroomonderbreker.
* De hoofdzekering van de besturingskast heeft een nominale waarde van 5 A en mag alleen worden vervangen door een
erkende onderhoudsmonteur.
* Normaalgesproken dient men te beschikken over de juiste vergunningen en/of de hulp in te roepen van een erkend elektricien.
32
NEDERLANDS
Alleen voor het Verenigd Koninkrijk en Ierland:
* De draden van de netvoeding hebben een kleurcode:
Groen/geel = aarde
Blauw = neutraal
Bruin = stroomvoerend
Als de gekleurde draden in de voedingskabel van deze machine zijn aangesloten op stekkerpolen met een afwijkende kleur,
dient u het volgende te doen:
Sluit de groen/gele draad in de stekker aan op de groen/gele of groene stekkerpool of anders op de stekkerpool die is
aangeduid met de letter E of het symbool . Sluit de blauwe draad aan op de zwarte stekkerpool of op de stekkerpool die
is aangeduid met de letter N. Sluit de bruine draad aan op de rode stekkerpool of op de stekkerpool die is aangeduid met de
letter L.
* Als het stopcontact waarop u de ijsmachine wilt aansluiten niet geschikt is voor de stekker die aan de voedingskabel van
de ijsmachine zit, dient de stekker te worden verwijderd (een gegoten stekker wordt afgesneden) en vervangen door een
geschikte stekker.
De gegoten stekker die van de voedingskabel is afgesneden, moet worden weggegooid. Hij mag niet opnieuw worden
gebruikt. Wanneer deze stekker elders in een stopcontact wordt gestoken, zorgt dit voor een groot risico van elektrische
schokken.
* De gegoten stekker mag uitsluitend in combinatie met een zekeringhouder worden gebruikt.
Het referentienummer van de fabrikant is in de stekker ingeslagen. In geval u de zekeringhouder vervangt, dient een
vervangend exemplaar van hetzelfde type te worden gebruikt.
Zekeringhouders zijn te verkrijgen via de onderdelen- en servicecentra van Hoshizaki.
Gebruik zekeringen van 10 A die zijn goedgekeurd volgens BS 1362.
7. AANSLUITING VAN WATERTOEVOER- EN WATERAFVOERLEIDINGEN
WAARSCHUWING
Mag alleen worden aangesloten op een drinkwaterleiding voor koud water.
* De aansluitingen aan de drinkwaterleiding moeten worden uitgevoerd in overeenstemming met de huidige vereisten van het
land in de regelgeving met betrekking tot watertoevoer of -accessoires.
* Het water om ijs mee te maken moet drinkwater zijn. Waar vorming van ketelsteen kan optreden ten gevolge van de
waterkwaliteit, installatie van een extern filter of zachtmaker wordt aanbevolen. Neem contact op met uw plaatselijke
waterbehandelingsspecialist of Hoshizaki-servicebedrijf.
* De watertoevoerdruk moet ten minste 0,05 MPa (0,5 bar) bedragen en mag niet hoger dan 0,78 MPa (7,8 bar) zijn. Als de
waterdruk hoger is dan 0,78 MPa (7,8 bar), moet gebruik worden gemaakt van een reduceerventiel. De watertoevoerkraan
mag voor dit doel NIET gedeeltelijk worden dichtgedraaid.
* In sommige gebieden kan een loodgietersvergunning of het inschakelen van een erkend loodgieter
verplicht zijn.
* De waterafvoer van de machine stroomt onder natuurlijk verval; de afvoerslang moet dus
voldoende verval hebben.
* Afvoerleidingen mogen niet rechtstreeks op de riolering worden aangesloten. Houd een verticale
luchtopening van minimaal 5 cm aan tussen het uiteinde van de afvoerslangen van de ijsdispenser
en de vloerafvoer.
* Gebruik de nieuwe slangensets die met het apparaat zijn meegeleverd. Gebruik oude slangensets niet opnieuw.
1) Bevestig het gebogen uiteinde van de witte toevoerslang (meegeleverd) aan de uitwendige G3/4-aansluiting op de achterkant
van de ijsdispenser zoals aangegeven. Let er daarbij op dat de rubber afdichtring goed is aangebracht. Voorkom lekkage
door de aansluiting handvast aan te draaien.
Luchtopening
van 5 cm
Afvoer
Vloer
33
NEDERLANDS
2) Bevestig het andere uiteinde van de toevoerslang aan de waterkraan. Zorg ervoor dat de afdichtring goed is aangebracht
voordat u de aansluiting handvast aandraait.
3) Draai de 1/2-G3/4”-verloopnippel (meegeleverd) met behulp van een geschikte (schroef)sleutel in de R1/2-aansluiting aan
de achterkant van de ijsdispenser, zoals aangegeven. Voor een lekvrije verbinding moet PTFE-tape en/of een geschikte
afdichtingspasta worden gebruikt.
Opmerking: de koppelingselementen moeten zijn goedgekeurd en moeten geschikt zijn voor gebruik met drinkwater.
4)Draaideexibelegrijzeafvoerslang(meegeleverd)handvastaanophetvrijeuiteindevande1/2-G3/4”-verloopnippel,zoals
aangegeven. Zorg er daarbij voor dat de rubber afdichtingsring goed is aangebracht voor een lekvrije aansluiting. Deze slang
kan zo nodig op lengte worden gesneden voor een passende aansluiting op de hoofdafvoer.
II. BEDIENINGSINSTRUCTIES
VOORZICHTIG
Steek niet uw handen in de mondstuk. Het mechanisme van de ijsmaker kan plotseling
in beweging komen, waardoor er letsel ontstaat.
LET OP
Alle onderdelen zijn in de fabriek afgesteld. Onjuiste aanpassingen kunnen leiden tot storingen.
Om schade aan de compressor te voorkomen, dient u ten minste 3 minuten te wachten met het opnieuw inschakelen van de
ijsdispenser nadat deze is uitgeschakeld.
HYGIËNE
Deze ijsdispenser is bestemd voor de productie van consumptieijs. Handhaaf de hygiëne van de ijsdispenser door de
instructies in "III. 1. REINIGEN" te volgen.
1. OPSTARTEN
1) Draai de watertoevoerkraan open.
2) Steek de stekker van de ijsdispenser in het stopcontact om het automatische en continue ijsproductieproces te starten.
3) Druk op de drukknop en controleer na 30 tot 60 minuten of de ijsdispenser correct werkt.
Waterinlaat G3/4
1/2-G3/4"-verloopnippel
Toevoerslang
Afvoerslang
Waterafvoer R1/2
uitwendig
Watertoevoerkraan
Toevoerslang
34
NEDERLANDS
2. DE IJSDISPENSER GEREEDMAKEN VOOR LANGDURIGE OPSLAG
LET OP
Deze ijsdispenser werkt niet bij temperaturen onder het vriespunt. Voorkom schade aan de watertoevoerleiding door het water
uit de ijsdispenser af te tappen zodra de luchttemperatuur onder 0 °C daalt.
HYGIËNE
Als de ijsdispenser twee dagen of langer wordt uitgeschakeld, tapt u het water af uit de ijsdispenser om verontreiniging in het
watercircuit te voorkomen.
1) Draai de waterkraan dicht.
2) Verwijder al het ijs uit de opslagbunker. Koppel de toevoerslang los van de waterkraan en verwijder het water uit de slang.
3) Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
4) Steek de stekker van het apparaat opnieuw in het stopcontact en haal de stekker na 30 seconden er weer uit. Hierdoor wordt
automatisch het water in het apparaat afgevoerd.
III. ONDERHOUD
1. REINIGEN
WAARSCHUWING
Haal de stekker van de machine uit het stopcontact voordat u met reinigings- of onderhoudswerkzaamheden begint.
Deze machine mag niet worden gereinigd met behulp van een waterstraal of hogedrukreiniger.
VOORZICHTIG
Bij gebruik van een neutraal schoonmaakmiddel of natriumhypochloriet leest u de meegeleverde instructies zorgvuldig door
totdat u deze begrijpt om mogelijke gezondheidsproblemen te voorkomen.
LET OP
Het watersysteem van de ijsdispenser moet ten minste tweemaal per jaar worden gereinigd en gezuiverd door een professioneel
onderhoudsmonteur. Daarnaast moet de condensor ten minste eenmaal per jaar worden gecontroleerd en gereinigd.
Voorkom mogelijke schade door de kunststof onderdelen niet met water warmer dan 40 °C of in een afwasmachine te
reinigen.
[a] Buitenkant
Reinig de buitenkant van de ijsmachine minstens eenmaal per week met een schone, zachte doek. Gebruik een vochtige doek
met wat neutraal reinigingsmiddel voor het verwijderen van vet en vuil.
[b] Luchtlter
Kunststof luchtfilters halen vuil en stof uit de lucht en voorkomen dat de
condensor verstopt raakt. Als de filters verstopt raken, gaat de ijsdispenser
minder goed werken. Verwijder en reinig het luchtfilter ten minste tweemaal
per maand met een stofzuiger. Gebruik bij ernstige vervuiling warm water en
eenneutraalschoonmaakmiddelomhetluchtlterschoontemaken.Spoelhet
luchtltergoedschoon,drooghetgrondigafenbrenghetvervolgensweerin
de juiste positie aan.
LET OP
Plaatshetluchtlternareinigingweerterug.
Afvoercassette
Luchtlter
35
NEDERLANDS
[c] Afvoercassette
Trek de afvoercassette ten minste eenmaal per dag uit en maak deze schoon met warm water en een neutraal schoonmaakmid-
del.
2. VOORDAT U BELT VOOR SERVICE
WAARSCHUWING
Beschadig het koelmiddelcircuit niet.
Als de ijsdispenser niet goed of helemaal niet werkt, controleert u het volgende voordat u een servicemedewerker inschakelt:
* De machine heeft stroom.
* De watertoevoer is ingeschakeld.
*Hetluchtlterisschoon.
Neem voor nadere assistentie of advies contact op met uw plaatselijke Hoshizaki-serviceagent.
3. VERWIJDERING
Houd u aan de lokale voorschriften met betrekking tot de verwijdering van het apparaat en zijn koelmiddelgas.
Juiste verwijdering van dit product:
Deze markering geeft aan dat dit product binnen de EU niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden
afgevoerd. Teneinde mogelijke milieuschade of schade aan de menselijke gezondheid ten gevolge van
ongecontroleerde afvoer van afvalstoffen te vermijden, dient u het apparaat op verantwoorde wijze te recyclen om het
duurzame hergebruik van materialen mogelijk te maken. U kunt uw gebruikte apparaat terugsturen via de bestaande
systemen voor retournering en inzameling, of u kunt contact opnemen met de detailhandelaar waar het product is
aangeschaft. Zij kunnen dit product innemen voor milieuveilige recycling.
4. GARANTIE
Hoshizaki garandeert de oorspronkelijke eigenaar/gebruiker dat alle producten van het merk Hoshizaki vrij zijn van materiaal-
en/of productiefouten voor de duur van de “garantieperiode”. De garantie is twee jaar geldig gerekend vanaf de installatiedatum.
De aansprakelijkheid van Hoshizaki in het kader van de garantie is beperkt en omvat geen routineonderhoud, reiniging,
essentieel onderhoud en/of reparaties ten gevolge van onjuist gebruik en installaties die niet volgens de richtlijnen van Hoshizaki
zijn uitgevoerd.
Reparaties in het kader van de garantie moeten worden uitgevoerd door een goedgekeurde Hoshizaki-dealer of
serviceorganisatie met behulp van authentieke Hoshizaki-onderdelen.
Voor volledige informatie over uw garantie en over goedgekeurde servicebedrijven, raadpleegt u uw dealer/leverancier of de
dichtstbijzijnde vestiging van Hoshizaki.
Europa, Midden-Oosten, Afrika
Hoshizaki UK - Verenigd Koninkrijk, Ierland
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Middle East - Midden-Oosten
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Deutschland - Duitsland, Zwitserland, Oostenrijk
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki Nederland & België - Nederland, België,
Luxemburg
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki France - Frankrijk
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
36
NEDERLANDS
Hoshizaki Iberia - Spanje, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Europe B.V. - alle andere Europese landen en
Afrika
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Azië, Oceanië
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2706 8818
FAX: +886 2 2708 7999
Hoshizaki Lancer
TEL: +61 8 8268 1388
FAX: +61 8 8268 1978
SPECIFICATIES
Model DSM-12DE
Type Luchtgekoeld, shuttle ijs
Stroomvoorziening 1-fase 220-240 V 50 Hz
Stroomverbruik 200 W
IJsproductie per 24 uur 13 kg (omgevingstemperatuur 10°C, water 10°C)
Afmetingen 180 mm (B) x 527 mm (D) x 695 mm (H)
Koelmiddel R134a, 0,080 kg
(GWP: 1430, CO2: 0,114 t)
Blaasmiddel voor isolatieschuim HFC-245fa, 365mfc
Gewicht Netto: 26 kg (bruto: 28 kg)
Omgevingstemperatuur 5 - 40°C
Watertemperatuur 5 - 35°C
Waterdruk 0,05 - 0,78 MPa (0,5 - 7,8 bar)
Spanningsbereik Nominale spanning ± 6%
Dit product bevat een hermetisch afgesloten koelsysteem dat geuorineerde broeikasgassen bevat.
Dit product is geïsoleerd met schuim dat is geblazen met behulp van geuorineerde broeikasgassen.
37
ESPAÑOL
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
A lo largo de este manual aparecerán avisos para llamar su atención sobre situaciones que
podrían tener como consecuencia la muerte, heridas graves o daños en la unidad.
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como
resultado la muerte o heridas graves.
ATENCIÓN Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como
resultado heridas leves o moderadas.
AVISO Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener como
resultado daños en la unidad.
HIGIENE Indica precauciones importantes para la higiene y la seguridad de la comida.
IMPORTANTE Indica información importante acerca del uso y el cuidado de la unidad.
IMPORTANTE
Este folleto es una parte integral y esencial del producto y el usuario debe guardarlo en
buenas condiciones.
Por favor, lea atentamente las indicaciones y observaciones de este folleto que tratan de
ofrecer al instalador/usuario toda la información esencial para la instalación correcta, el uso
seguro y el mantenimiento del producto.
Por favor, guarde este folleto para cualquier futura consulta que sea necesaria.
ADVERTENCIA
Este dispensador de cubitos de hielo comercial sólo debe utilizarse para los nes para los que
ha sido expresamente diseñado.
Cualquier otra utilización deberá considerarse inadecuada y, por lo tanto, potencialmente
peligrosa. El fabricante no será responsable de ningún daño causado por un uso incorrecto,
inadecuado o irracional.
La instalación y, si fuera necesario, la reubicación, deben ser realizadas únicamente
por personal cualicado, de acuerdo con la normativa vigente y con las instrucciones del
fabricante.
Mantenga los oricios de ventilación, de la carcasa de la máquina o de la estructura integrada,
libres de cualquier obstrucción.
38
ESPAÑOL
El uso de cualquier aparato eléctrico requiere tener presentes algunas normas fundamentales.
En particular:
* Un alto grado de humedad incrementa el riesgo potencial de cortocircuitos y de descargas
eléctricas. En caso de duda, desconecte el dispensador de cubitos de hielo.
* No dañe el cable de alimentación eléctrica ni tire de este para desconectar el dispensador de
hielo de la red eléctrica.
* En caso de que sea necesario sustituir el cable de alimentación y el enchufe, dicha
sustitución debe realizarla únicamente un técnico de mantenimiento cualicado.
* No toque las partes eléctricas ni manipule los interruptores con las manos húmedas.
* Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimientos;
no obstante, puede ser utilizado por niños de a partir de 8 años y por personas con las
minusvalías antes especificadas siempre que se encuentren bajo la supervisión de una
persona responsable de su seguridad.
* Los niños no deben jugar con el equipo.
* Los niños sin supervisión no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento de usuario.
* No trate de modicar el dispensador de hielo. El desmontaje o la reparación de la máquina
solo debe ser realizado por personal cualicado.
39
ESPAÑOL
I. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1. CONSTRUCCIÓN
2. ACCESORIOS
Manual de instrucciones 1
Manguera de entrada 1
Manguera de salida 1
Boquilla Rc1/2-G3/4 1
3. DESEMBALAJE
ADVERTENCIA
No deje al alcance de los niños el material de embalaje (bolsas de plástico y poliestireno expandido), ya que son fuentes
potenciales de peligro.
ATENCIÓN
No levante ni manipule el cartón usando las cintas de embalaje.
Si se va a desplazar la unidad a mano, sostenga la parte inferior de la unidad.
Lleve siempre guantes protectores al transportar la unidad.
AVISO
Retire el cartón, la(s) cinta(s) y el embalaje de expedición. Si queda algún material de embalaje en el dispensador de cubitos
de hielo, éste no funcionará correctamente.
Para evitar que se produzcan daños, no incline el dispensador de hielo más de 45 °.
1) Una vez haya retirado el embalaje, verique que el dispensador de cubitos de hielo se encuentre en buen estado. En caso
de duda, no use el dispensador de hielo y consulte a profesionales cualicados.
2) Retire el embalaje de los accesorios. Verique el contenido de acuerdo con “2. ACCESORIOS”.
3) Retire las cintas que sujetan al cable de alimentación.
Boca de descarga
Parrilla
Cable de alimentación
eléctrica
Panel delantero Pulsador
Filtro de aire
Manguera
de salida
Manguera
de entrada
Manual de
instrucciones
Boquilla
Rc1/2-G3/4
40
ESPAÑOL
4. UBICACIÓN
ADVERTENCIA
Este dispensador de cubitos de hielo no está diseñado para uso en el exterior.
El dispensador de cubitos de hielo no debe colocarse cerca de hornos, parrillas u otras fuentes de calor.
Este aparato no es apropiado para su instalación en una zona en la que pueda haber un chorro de agua.
ATENCIÓN
El dispensador de hielo debe ubicarse sobre una base rme y nivelada.
AVISO
No coloque nada encima del dispensador de cubitos de hielo que obstruya la rejilla de ventilación.
IMPORTANTE
La temperatura ambiente normal de trabajo debe situarse entre 5 °C y 40 °C. La temperatura normal de trabajo del agua
debe situarse entre 5 °C y 35 °C. La utilización del dispensador de hielo fuera de estos márgenes de temperatura normal
durante periodos prolongados puede afectar a su capacidad de producción.
Deje el espacio especicado a continuación para permitir la circulación de aire y facilitar las eventuales operaciones de
reparación o mantenimiento.
Vista superior Vista lateral
Parte trasera
Parte delantera
Izquierda Derecha Parte trasera
Parte delantera
Parte superior
DISPENSA-
DOR DE
HIELO
5cm
15cm
5cm 15cm
15cm
DISPENSA-
DOR DE
HIELO
Es posible que en algunos entornos con un nivel alto de humedad se forme condensación en el interior de la máquina y gotee
en el suelo. No la instale en suelos sensibles al agua.
5. INSTALACIÓN
ATENCIÓN
El fabricante no se hace responsable de los daños a personas, animales u otros elementos provocados por una instalación
incorrecta.
* Coloque el dispensador de cubitos de hielo en una supercie rme y nivelada a la altura de un mostrador.
6. CONEXIONES ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
ESTA MÁQUINA DEBE CONECTARSE A TIERRA
Este dispensador de cubitos requiere una conexión a tierra conforme a la normativa eléctrica nacional y local.
Para evitar la posibilidad de fuertes descargas eléctricas a personas o graves averías de la unidad, conecte a la máquina un
cable de puesta a tierra adecuado.
Antes de realizar operaciones de mantenimiento, reparación o limpieza, desconecte la unidad de la red eléctrica.
* Este equipo necesita una alimentación de 220 – 240 VCA, 10 A aparte. El suministro eléctrico debe protegerse con un
disyuntor apropiado.
* El fusible principal de la caja de control es de 5 A y solo debe sustituirlo un técnico de mantenimiento cualicado.
* Normalmente son necesarios un permiso para obras eléctricas y los servicios de un electricista acreditado.
41
ESPAÑOL
Únicamente en el Reino Unido y la República de Irlanda
* Los hilos del cable de red están coloreados de acuerdo con el código siguiente:
Verde y amarillo = Tierra
Azul = Neutro
Marrón = Activo
Es posible que los colores de los hilos del cable de red de este equipo no se correspondan con las marcas de color que
identican los terminales del enchufe que se utilice. En ese caso, proceda del modo siguiente:
El hilo verde y amarillo se debe conectar al terminal del enchufe marcado con la letra E o con el símbolo , o de color
verde o de color verde-amarillo. El hilo azul debe conectarse al terminal marcado con la letra N o de color negro. El hilo
marrón debe conectarse al terminal marcado con la letra L o de color rojo.
* En caso de que las tomas de corriente del lugar donde se va a instalar no sean adecuadas para el enchufe que se
suministra con el producto, debe sustituirse el enchufe (cortándolo si está moldeado) por uno adecuado.
Si la clavija no reutilizable se ha cortado del cable de alimentación, dicha clavija debe desecharse. No trate de reutilizarla.
La introducción de esta clavija en cualquier toma de corriente representa un grave riesgo de descarga eléctrica.
* La clavija no reutilizable no debe utilizarse nunca sin una tapa de fusibles montada.
El recambio correcto de la tapa de fusibles desmontable se identica por el número de referencia del fabricante grabado en
la propia clavija.
Puede obtener tapas de fusibles de repuesto en los centros de repuestos/servicio de Hoshizaki.
Los fusibles deben ser de 10 A y estar homologados según BS 1362.
7. SUMINISTRO DE AGUA Y CONEXIONES DE DRENAJE
ADVERTENCIA
Conecte la máquina únicamente a un suministro de agua fría potable.
* La conexión a la red de suministro general de agua debe hacerse según la regulación vigente de cada país en materia de
suministro de agua o racores.
* El agua del dispensador de cubitos debe ser potable. En los casos en los que la acumulación de sarro se deba a la calidad
del agua, se recomienda la instalación de un descalcicador o un ltro externo. Póngase en contacto con un profesional en el
tratamiento de aguas local o con un agente de servicio de Hoshizaki.
* La presión del suministro de agua debe ser de 0,05 MPa (0,5 bar) como mínimo y 0,78 MPa (7,8 bar) como máximo. Si la
presión es superior a 0,78 MPa (7,8 bar), utilice una válvula reductora adecuada. NO trate de reducir la presión actuando
sobre la llave de paso.
* En algunas localidades pueden ser necesarios un permiso para obras de fontanería y los servicios
de un fontanero acreditado.
* El drenaje del dispensador de cubitos de hielo se realiza por gravedad, de modo que la manguera
de drenaje debe disponer de la pendiente y altura adecuadas.
* Las tuberías no deberían instalarse directamente al drenaje. Debe quedar un hueco de aire vertical
de al menos 5 cm entre el extremo de las mangueras de drenaje del dispensador de hielo y el
drenaje del suelo.
* Asegúrese de que utiliza los tubos nuevos que se suministran con el equipo. No reutilice ninguna manguera antigua.
1) Una el extremo acodado de la manguera flexible blanca de entrada (accesorio) al racor G3/4 en la parte posterior del
dispensador de hielo, tal como se indica, vericando que la junta de goma quede correctamente colocada, como se indica
anteriormente. Apriete a mano lo suciente para conseguir una junta estanca.
2) Acople el otro extremo de la manguera de entrada al colector de agua, comprobando, antes de apretar a mano, que la junta
esté bien colocada.
Hueco de aire
de 5 cm
Drenaje
Suelo
42
ESPAÑOL
3) Con unos alicates o una llave adecuada, apriete las boquilla Rc 1/2-G3/4 (accesorio) al racor R 1/2 de la parte posterior del
dispensador de hielo, tal como se muestra. Debe utilizarse cinta P.T.F.E. y/o un compuesto sellador adecuado para obtener
una junta estanca.
Nota: Los componentes de la junta deben ser adecuados y homologados para uso con agua potable.
4) Conecte la manguera exible gris de salida (accesorio) al extremo libre de la boquilla Rc1/2-G3/4 como se indica, vericando
que la junta de goma quede correctamente colocada antes de apretar a mano la unión. Esta manguera puede cortarse a la
longitud necesaria para adaptarlo al colector de drenaje.
II. INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
ATENCIÓN
No ponga las manos en la boca de descarga. El mecanismo de fabricación de hielo
puede moverse de forma inesperada, provocando lesiones.
AVISO
Todos los componentes están ajustados de fábrica. Un ajuste incorrecto puede provocar averías.
Si desconecta la unidad, espere al menos 3 minutos antes de ponerla de nuevo en marcha para evitar que el compresor se
averíe.
HIGIENE
Este dispensador de hielo ha sido diseñado para producir hielo comestible. Para mantener el nivel de higiene adecuado en el
dispensador, siga las instrucciones de “III. 1. LIMPIEZA”.
1. PUESTA EN MARCHA
1) Abra la llave de paso del agua.
2) Enchufe el dispensador de hielo para iniciar el proceso de fabricación de hielo continuo y automático.
3) Apriete el pulsador y compruebe que la máquina dispensa cubitos correctamente al cabo de 30 - 60 minutos.
Entrada de suministro
de agua G3/4
Boquilla Rc 1/2-G3/4
Manguera de entrada
Manguera de salida
Salida de drenaje
R1/2
Llave de paso de
agua
Manguera de
entrada
43
ESPAÑOL
2. PREPARACIÓN DEL DISPENSADOR DE HIELO PARA UN ALMACENAMIENTO PROLONGADO
AVISO
Este dispensador de hielo no funciona a temperaturas inferiores al punto de congelación del agua. Para prevenir averías en
la tubería de suministro de agua, drene el dispensador de hielo cuando la temperatura del aire sea inferior a cero.
HIGIENE
Si va a tener el dispensador de hielo apagado durante dos o más días, drénelo para evitar la contaminación en el circuito de
agua.
1) Cierre la llave de paso del agua.
2) Dispense todo el hielo de la cuba de almacenamiento. Desconecte la manguera de entrada de la llave de paso de agua y
vacíela.
3) Desenchufe la máquina de la toma de corriente.
4) Vuelva a enchufar la máquina y desenchúfela de nuevo transcurridos 30 segundos. De este modo se drenará el agua del
interior de la máquina automáticamente.
III. MANTENIMIENTO
1. LIMPIEZA
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desenchufe el dispensador de cubitos de hielo de la red
eléctrica.
Esta máquina no debe limpiarse con un chorro de agua.
ATENCIÓN
Si va a utilizar un detergente neutro o hipoclorito sódico, lea bien y asegúrese de entender las instrucciones proporcionadas
para evitar posibles problemas de salud.
AVISO
Solicite a personal capacitado de mantenimiento la limpieza y esterilización del sistema de agua del dispensador de hielo al
menos dos veces al año y la revisión y limpieza del condensador al menos una vez al año.
Para prevenir posibles averías, no limpie las piezas de plástico con agua a más de 40 °C ni en un lavavajillas.
[a] Exterior
Limpie el exterior al menos una vez por semana con un trapo limpio y suave. Utilice un trapo humedecido con un detergente
neutro para eliminar la grasa o la suciedad.
[b] Filtro de aire
Los ltros de aire con malla de plástico eliminan la suciedad o el polvo del aire y
evitan que el condensador se obstruya. Si los ltros se obstruyen, el rendimiento
del dispensador de hielose reduce. Extraiga y limpie el ltro de aire al menos dos
veces al mes con una aspiradora. Cuando el ltro de aire esté muy obstruido,
utilice agua tibia y un detergente neutro para lavarlo. Aclare y seque completa-
mente el ltro de aire y luego vuelva a montarlo en su posición correcta.
AVISO
Tras la limpieza, asegúrese de volver a colocar el ltro de aire en su lugar.
[c] Contenedor de drenaje
Al menos una vez al día, extraiga el contenedor de drenaje y límpielo con agua tibia y un limpiador neutro.
Contenedor
de drenaje
Filtro de aire
44
ESPAÑOL
2. ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO
ADVERTENCIA
No dañe el circuito del refrigerante.
Si el dispensador de hielo no funciona correctamente o no funciona en absoluto, antes de llamar al servicio de reparaciones
compruebe que:
* La unidad está conectada a la red eléctrica.
* El agua está conectada.
* El ltro de aire está limpio.
Para asistencia o asesoramiento adicionales, póngase en contacto con el agente de reparaciones local de Hoshizaki.
3. ELIMINACIÓN
Siga las normativas locales aplicables a la eliminación de este equipo y el gas refrigerante que contiene.
Eliminación correcta de este producto:
Estas marcas indican que está prohibido eliminar este producto junto con otros desechos de uso doméstico en todo
el territorio de la UE. Para evitar el posible daño al medioambiente o a la salud pública, provocado por la eliminación
no controlada de desechos, recíclelos de forma responsable para fomentar la reutilización sostenible de los recursos
materiales. Para devolver el dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto
con el punto de venta en el que adquirió el producto. El personal se encargará de que el producto se recicle
respetando el medioambiente.
4. GARANTÍA
Hoshizaki garantiza al usuario/propietario que ninguno de los productos de su marca presentarán defectos de material o
mano de obra durante la duración del “periodo de garantía”. La garantía será efectiva durante dos años a partir de la fecha de
instalación.
La responsabilidad de Hoshizaki según los términos de esta garantía es limitada y excluirá el servicio de rutina, la limpieza,
el mantenimiento esencial y/o las reparaciones ocasionadas por uso incorrecto y por instalaciones que no se ajusten a las
instrucciones de Hoshizaki.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser realizadas por un distribuidor o centro de servicio homologado de
Hoshizaki empleando componentes originales de Hoshizaki.
Para más detalles sobre la garantía y los centros de servicio homologados, póngase en contacto con su distribuidor/proveedor,
o con la ocina de Servicio Técnico de Hoshizaki más próxima.
Europa, Medio Oriente, África
Hoshizaki UK - R.U., Irlanda
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Middle East - Medio Oriente
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Deutschland - Alemania, Suiza, Austria
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki Nederland & België - Países Bajos, Bélgica,
Luxemburgo
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki France - Francia
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - España, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Europe B.V. - todos los demás países europeos y
África
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
45
ESPAÑOL
Asia, Oceanía
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2706 8818
FAX: +886 2 2708 7999
Hoshizaki Lancer
TEL: +61 8 8268 1388
FAX: +61 8 8268 1978
ESPECIFICACIONES
Modelo DSM-12DE
Tipo Refrigerado por aire, hielo de media esfera
Alimentación 1 fase 220-240 V 50 Hz
Consumo eléctrico 200 W
Producción de hielo en 24 h 13 kg (ambiente 10°C, agua 10°C)
Dimensiones 180 mm (A) x 527 mm (F) x 695 mm (Alt.)
Refrigerante R134a, 0,080 kg
(GWP: 1430, CO2: 0,114 t)
Agente espumante para aislamiento HFC-245fa, 365mfc
Peso Neto: 26 kg (total: 28 kg)
Temperatura ambiente De 5 a 40°C
Temperatura del agua De 5 a 35°C
Presión del agua De 0,05 a 0,78 MPa (de 0,5 a 7,8 bar)
Intervalo de voltaje Voltaje nominal ± 6%
Este producto incluye un sistema de refrigeración sellado herméticamente que contiene gases uorados de efecto
invernadero.
Este producto se ha aislado con espuma soplada con gases uorados de efecto invernadero.
46
ITALIANO
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
All’interno del manuale compaiono degli avvertimenti che intendono attirare l’attenzione
dell’operatore su situazioni che potrebbero causarne la morte, lesioni gravi o danneggiare
l’apparecchio.
AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare la
morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare
lesioni di lieve o media entità.
AVVISO Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare danni
all’unità.
IGIENE Indica importanti precauzioni per l’igiene e la sicurezza alimentare.
IMPORTANTE Indica informazioni importanti in merito all’uso e alla manutenzione dell’unità.
IMPORTANTE
Il presente manuale è parte integrante e fondamentale del prodotto e deve essere conservato
con cura dall’utente.
Si raccomanda di leggere con attenzione le indicazioni e le avvertenze ivi contenute, volte a
fornire all’installatore/utente le informazioni fondamentali per la corretta installazione, l’utilizzo
prolungato e la manutenzione del prodotto in condizioni di sicurezza.
Si raccomanda di conservare il presente manuale per eventuali necessità di consultazione
future.
AVVERTENZA
Questa è una macchina industriale e deve essere utilizzata esclusivamente per gli impieghi
per la quale è stata espressamente progettata.
Qualunque altro impiego è da considerarsi improprio e pertanto pericoloso. La casa
costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni provocati da uso improprio, non
corretto o sconsiderato.
L’installazione e, se necessario, lo spostamento, devono essere eseguiti da personale
specializzato, in conformità alle norme vigenti e alle istruzioni della casa costruttrice.
Mantenere prive di ostruzioni le aperture di ventilazione della custodia della macchina o della
struttura incorporata.
47
ITALIANO
L’utilizzo di qualsiasi apparecchio elettrico implica l’osservanza di alcune norme fondamentali.
In particolare:
* Ubicando la macchina in ambienti ad alta umidità, si aumenta il rischio di cortocircuiti e di
scosse elettriche. In caso di dubbi, scollegare la macchina dall’alimentazione elettrica.
* Non danneggiare il cavo dell’alimentazione elettrica né tirarlo per scollegare la spina della
macchina dalla rete di alimentazione.
* All’occorrenza, il cavo di alimentazione elettrica e la spina devono essere sostituiti solo da
personale di servizio qualicato.
* Non toccare parti elettriche né gli interruttori con le mani bagnate.
* La macchina non deve essere utilizzata da persone (inclusi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di competenze e conoscenze adeguate. È
tuttavia consentito l’uso da parte di bambini con età minima di 8 anni, nonché di persone con
capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di competenze e conoscenze,
purché sotto la supervisione o in linea con le istruzioni sull’uso dell’apparecchio fornite da un
responsabile della sicurezza dei soggetti sopra indicati.
* I bambini non devono giocare con la macchina.
* La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini
senza che venga loro fornita la supervisione.
* Non apportare modiche alla macchina. Il disassemblaggio e la riparazione della macchina
devono essere effettuati esclusivamente da personale qualicato.
48
ITALIANO
I. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
1. COMPONENTI
2. ACCESSORI
Manuale di istruzioni 1
Tubo di entrata 1
Tubo essibile d’uscita 1
Attacco Rc1/2-G3/4 1
3. DISIMBALLAGGIO
AVVERTENZA
Tenere gli elementi d’imballaggio (sacchetti in plastica e polistirolo espanso) lontano dalla portata dei bambini, perché
potenzialmente pericolosi.
ATTENZIONE
Non sollevare o maneggiare il cartone mediante il nastro d’imballaggio.
Quando si sposta l’unità manualmente, afferrarla dal basso.
Indossare sempre guanti protettivi per trasportare l’unità.
AVVISO
Rimuovere il cartone d’imballaggio, il nastro/i e l’imballaggio. La macchina non funziona correttamente qualora all’interno di
essa rimanga del materiale di imballaggio.
Per evitare danni, non inclinare la macchina di oltre 45°.
1) Dopo aver tolto l’imballaggio, vericare che la macchina sia in condizioni ottimali. Qualora sorgano dubbi in merito, non
utilizzare la macchina ma rivolgersi a personale qualicato.
2) Rimuovere l’imballaggio contenente gli accessori. Verificarne il contenuto secondo quanto riportato al punto
“2. ACCESSORI”.
3) Togliere i nastri che ssano il cavo di alimentazione elettrica.
Vaschetta
Griglia
Cavo di alimentazione elettrica
Pannello anteriore Pulsante
Filtro aria
Tubo essibile
d’uscita
Tubo di entrata
Manuale di
istruzioni
Attacco
Rc1/2-G3/4
49
ITALIANO
4. UBICAZIONE
AVVERTENZA
La macchina non è idonea all’utilizzo all’aria aperta.
La macchina non deve essere ubicata in prossimità di forni, grill o altri dispositivi che producono calore intenso.
La macchina non è adatta per l’installazione in un’area in cui è possibile utilizzare un getto d’acqua.
ATTENZIONE
Il pavimento su cui poggia la macchina deve garantire una base solida e piana.
AVVISO
Non posizionare alcun oggetto sulla sommità della macchina per non ostruire la snestratura di aerazione.
IMPORTANT
La normale temperatura operativa dell’ambiente deve essere compresa fra 5°C e 40°C, quella dell’acqua invece, fra 5°C e
35°C. Facendo funzionare la macchina per lunghi periodi a temperature che non rientrano nelle gamme previste, si rischia di
condizionarne la capacità di produzione.
Lasciare uno spazio equivalente a quello sotto specicato in modo da favorire la circolazione dell’aria e le eventuali operazioni
di manutenzione o servizio.
Vista dall'alto Vista laterale
Parte posteriore
MACCHINA
Parte anteriore
Sinistra Destra Parte posteriore
Parte anteriore
Alto
MACCHINA
5cm
15cm
5cm 15cm
15cm
In alcuni ambienti ad alta umidità, all’interno della macchina potrebbe formarsi della condensa che si riversa poi sul
pavimento. Non installare la macchina su un pavimento che potrebbe danneggiarsi a causa dell’acqua.
5. INSTALLAZIONE
ATTENZIONE
L’installazione non corretta può provocare lesioni alle persone, agli animali e danni materiali, per i quali la casa costruttrice
declina ogni responsabilità.
* Posizionare la macchina su una supercie solida e piana ad altezza di banco.
6. COLLEGAMENTI ELETTRICI
AVVERTENZA
LA MACCHINA DEVE ESSERE COLLEGATA A MASSA
La macchina deve essere collegata a massa in modo da soddisfare le norme elettriche a livello locale e nazionale.
Per prevenire gravi lesioni da scosse elettriche alle persone e seri danni alla macchina, collegare alla medesima un idoneo
cavo di massa.
Scollegare l’alimentazione principale prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione, riparazione o pulizia.
* Questa macchina richiede un’alimentazione separata a 220 - 240 V CA, da 10 A. L’alimentazione elettrica deve essere protetta
da un interruttore automatico adeguato.
* Il fusibile della scatola di comando principale è da 5 A e deve essere sostituito esclusivamente da un tecnico di servizio
specializzato.
* Per eseguire interventi elettrici sono solitamente necessari un permesso specifico nonché l’assistenza di un elettricista
qualicato.
50
ITALIANO
Solo per il Regno Unito e la Repubblica d’Irlanda
* I li del cavo di alimentazione sono colorati in base al seguente codice:
Verde e Giallo = Massa
Blu = Neutro
Marrone = Sotto tensione
Dato che i colori dei li del cavo di alimentazione della macchina posso non corrispondere ai contrassegni colorati che
identicano i terminali della spina dell’utente, procedere come segue.
Il lo verde e giallo deve essere collegato al terminale della spina contrassegnato dalla lettera E o dal simbolo o di colore
verde o verde e giallo. Il lo blu deve essere collegato al terminale della spina contrassegnato dalla lettera N o di colore
nero. Il lo marrone deve essere collegato al terminale contrassegnato dalla lettera L o di colore rosso.
* Se le prese a muro, nel luogo dell’installazione, non sono adatte alla spina appartenente alla dotazione del prodotto, togliere
la spina (tagliandola se è del tipo pressofuso) e sostituirla con una spina adatta.
Se dal cavo di alimentazione elettrica è stata tagliata una spina di tipo non riciclabile, smaltirla. Non cercare di riutilizzarla.
Inserire una spina del genere in una qualsiasi altra presa comporta un forte rischio di scosse elettriche.
* La spina non riciclabile non va mai utilizzata senza aver montato un coprifusibile.
Per individuare il corretto ricambio del coprifusibile smontabile, leggere il numero di riferimento della casa costruttrice
impresso sulla spina.
I coprifusibile possono essere reperiti presso il centro assistenza/ricambi Hoshizaki.
I fusibili devono essere di 10 A e con approvazione BS 1362.
7. COLLEGAMENTO DI APPROVVIGIONAMENTO DELL’ACQUA E COLLEGAMENTO DI SCARICO
AVVERTENZA
Collegare solo all’approvvigionamento dell’acqua potabile fredda.
* I collegamenti all’approvvigionamento idrico di rete devono essere eseguiti in conformità ai requisiti vigenti delle norme relative
all’approvvigionamento dell’acqua e ai raccordi dell’acqua.
* L’acqua utilizzata per la fabbricazione del ghiaccio deve essere potabile. Laddove la qualità dell’acqua può causare
disincrostazione, è consigliabile l’installazione di un ltro esterno o di un addolcitore. Contattare l’esperto in trattamenti idrici
locale o un agente dell’assistenza Hoshizaki.
* La pressione dell’approvvigionamento dell’acqua deve essere di minimo 0,07 MPa (0,7 bar) e massimo 0,78 MPa (7,8 bar).
Se la pressione è superiore a 0.78 MPa (7,8 bar), utilizzare una valvola limitatrice di pressione appropriata. NON strozzare il
rubinetto dell’acqua.
* In alcune località, per eseguire lavori idraulici sono necessari un permesso specico nonché
l’assistenza di un idraulico qualicato.
* La macchina è caratterizzata da un usso di drenaggio a gravità: assicurarsi che il tubo di scarico
abbia una pendenza adatta.
* I circuiti di scarico non devono essere installati direttamente nella rete fognaria. È necessario
lasciare un traferro verticale di minimo 5 cm ttra l’estremità dei tubi di scarico dalla macchina e lo
scarico a pavimento.
* Assicurarsi di utilizzare i nuovi set di tubi forniti con l’apparecchio. Non riutilizzare i set di tubi vecchi.
1) Collegare l’estremità a gomito del tubo flessibile di entrata bianco (accessorio) al raccordo G3/4, situato sul retro della
macchina, come indicato in gura, facendo attenzione che la rondella di tenuta in gomma sia posizionata in modo corretto.
Serrare a mano quanto basta a evitare perdite.
2) Collegare al rubinetto dell’acqua l’altra estremità del tubo flessibile di entrata, facendo attenzione che la rondella sia
posizionata correttamente prima di serrare a mano come descritto in precedenza.
Traferro di 5 cm
Drenaggio
Pavimento
51
ITALIANO
3) Per mezzo di una chiave idonea, serrare gli attacchi Rc1/2-G3/4 (accessorio) ai raccordi Rc1/2, situati sul retro della
macchina, come indicato. Per ottenere un accoppiamento a tenuta, utilizzare gli appositi ermetici e/o il nastro in PTFE.
Nota: gli ermetici devono essere approvati e adatti all’uso con acqua potabile.
4) Collegare il tubo essibile di uscita grigio (accessorio) all’estremità libera del raccordo Rc1/2-G3/4 come indicato, vericando
che la rondella in gomma sia montata in modo corretto prima di serrare a mano l’accoppiamento. Questo tubo essibile può
essere tagliato alla lunghezza necessaria per adattarlo alla posizione dello scarico principale.
II. ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE
Non mettere le mani dentro la vaschetta. Il meccanismo di produzione dei cubetti
potrebbe mettersi improvvisamente in moto, causando lesioni.
AVVISO
Tutti i componenti sono preimpostati dalla casa costruttrice. Regolazioni non corrette possono provocare guasti.
Se la macchina viene spenta, attendere almeno 3 minuti prima di avviarla nuovamente, per evitare di danneggiare il
compressore.
IGIENE
Questa macchina serve a produrre cubetti di ghiaccio commestibili. Per mantenerla in condizioni igienicamente ottimali, seguire
le istruzioni al punto “III. 1. PULIZIA”.
1. AVVIO
1) Aprire il rubinetto dell’acqua.
2) Inserire la spina della macchina nella presa di alimentazione per avviare il processo automatico e continuo di produzione del
ghiaccio.
3) Premere il pulsante e vericare la corretta distribuzione di cubetti dopo 30 - 60 minuti.
Entrata alimentazione
acqua G3/4
Raccordo Rc1/2-G3/4
Tubo essibile di
entrata
Tubo essibile
d’uscita
Uscita di scarico R1/2 Rubinetto di
alimentazione acqua
Tubo essibile di
entrata
52
ITALIANO
2. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA PER IL RIMESSAGGIO PROLUNGATO
AVVISO
Questa macchina non funziona a temperature inferiori allo zero. Scaricare la macchina quando la temperatura dell’aria è al di
sotto dello zero, al ne di prevenire eventuali danni al circuito di alimentazione dell’acqua.
IGIENE
Se la macchina rimane spenta per due o più giorni, scaricarla per evitare la contaminazione del circuito dell’acqua.
1) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
2) Distribuire tutto il ghiaccio presente nel contenitore di deposito. Scollegare il tubo essibile di entrata dal rubinetto dell’acqua,
quindi scaricarlo.
3) Scollegare la macchina dalla presa di corrente.
4) Inserire nuovamente la spina nella presa di corrente e dopo 30 secondi toglierla nuovamente. In tal modo, l’acqua presente
all’interno della macchina verrà scaricata automaticamente.
III. MANUTENZIONE
1. PULIZIA
AVVERTENZA
Prima di eseguire qualunque operazione di pulizia o di manutenzione, scollegare la macchina dalla rete di alimentazione
elettrica.
La macchina non deve essere pulita mediante getto d’acqua.
ATTENZIONE
Se si utilizza un detergente neutro o ipoclorito di sodio, leggere attentamente e comprendere le istruzioni fornite al ne di
evitare possibili problemi di salute.
AVVISO
Almeno due volte l’anno far pulire e disinfettare il sistema dell’acqua della macchina da personale di servizio qualicato e
controllare e pulire il condensatore almeno una volta all’anno.
Per evitare danni, non pulire le parti in plastica con acqua ad una temperatura superiore a 40°C o in lavastoviglie.
[a] Parte esterna
Per mezzo di un panno morbido e pulito, pulire la parte esterna della macchina almeno una volta alla settimana. Per eliminare
grasso o impurità, utilizzare un panno inumidito con un detergente neutro.
[b] Filtro aria
I ltri dell’aria a maglia di plastica servono a ltrare l’aria dalle impurità e dalla polvere,
proteggendo così il condensatore da eventuali intasamenti. Con l’intasarsi dei ltri, le
prestazioni della’macchina si riducono via via. Rimuovere e pulire il ltro dell’aria almeno
due volte al mese utilizzando un aspirapolvere. In caso di ltro particolarmente intasato,
per lavarlo, utilizzare acqua calda assieme ad una soluzione detergente neutra.
Sciacquare e asciugare con cura il ltro dell’aria, quindi montarlo in modo corretto.
AVVISO
Al termine della pulizia, assicurarsi di risistemare il ltro dell’aria nella giusta posizione.
[c] Cassetta di scarico
Almeno una volta al giorno, estrarre la cassetta di scarico e lavarla con acqua calda e soluzione detergente neutra.
Cassetta
di scarico
Filtro aria
53
ITALIANO
2. PRIMA DI RIVOLGERSI ALL’ASSISTENZA
AVVERTENZA
Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
Se la macchina non funziona correttamente o non funziona affatto, prima di rivolgersi all’assistenza controllare che:
* la macchina riceva l’energia elettrica.
* l’acqua sia aperta.
* il ltro dell’aria sia pulito.
Per ulteriori assistenza e consulenza, contattare il locale centro di assistenza Hoshizaki.
3. SMALTIMENTO
Osservare le normative locali in materia di smaltimento della macchina e del gas refrigerante.
Smaltimento corretto del prodotto:
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri riuti domestici all’interno dell’UE. Per evitare
possibili danni all’ambiente o alla salute derivanti dallo smaltimento incontrollato dei riuti, riciclare il prodotto in modo
responsabile per promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per restituire la macchina usata, utilizzare
i sistemi di restituzione e raccolta o contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto. Il prodotto
sarà ritirato in vista di un riciclaggio sicuro per l’ambiente.
4. GARANZIA
Hoshizaki garantisce al proprietario o utente originario che tutti i prodotti con marchio Hoshizaki sono privi di difetti di costruzione
e/o inerenti ai materiali per l’intera durata del “periodo di garanzia”. La garanzia è valida per due anni dalla data di installazione.
La responsabilità di Hoshizaki secondo le condizioni della garanzia è limitata ed esclude la manutenzione di routine, la pulizia,
la manutenzione essenziale e/o le riparazioni che si rendano necessarie in conseguenza di uso scorretto e di installazione non
conforme alle indicazioni Hoshizaki.
Le riparazioni in garanzia devono essere eseguite da un rivenditore o da un centro di assistenza autorizzato Hoshizaki, che
utilizzino componenti originali Hoshizaki.
Per ottenere informazioni complete in merito alla garanzia e al centro di assistenza autorizzato, si prega di contattare il proprio
rivenditore/fornitore di ducia, oppure l’ufcio assistenza Hoshizaki più vicino.
Europa, Medio Oriente, Africa
Hoshizaki UK - Regno Unito, Irlanda
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Middle East - Medio Oriente
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Deutschland - Germania, Svizzera, Austria
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki Nederland & België - Paesi Bassi, Belgio,
Lussemburgo
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki France - Francia
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Spagna, Portogallo
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Europe B.V. - tutti gli altri paesi europei e Africa
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asia, Oceania
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
54
ITALIANO
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2706 8818
FAX: +886 2 2708 7999
Hoshizaki Lancer
TEL: +61 8 8268 1388
FAX: +61 8 8268 1978
SPECIFICHE
Modello DSM-12DE
Tipo Raffreddamento ad aria, ghiaccio confetto
Alimentazione elettrica monofase 220-240 V 50 Hz
Consumi elettrici 200 W
Produzione cubetti ogni 24 ore 13 kg (temp. ambiente 10°C, temp. acqua 10°C)
Dimensioni 180 mm (L) x 527 mm (P) x 695 mm (A)
Refrigerante R134a, 0,080 kg
(GWP: 1430, CO2: 0,114 t)
Agente espandente schiuma isolante HFC-245fa, 365mfc
Peso Netto: 26 kg (Lordo: 28 kg)
Temp. ambiente 5 - 40°C
Temp. alimentazione acqua 5 - 35°C
Pressione alimentazione acqua 0,05 - 0,78 MPa (0,5 - 7,8 bar)
Range di tensione Tensione nominale ± 6%
Il prodotto è dotato di un impianto refrigerante a tenuta ermetica contenente gas uorurati a effetto serra.
Il prodotto è isolato con schiumatura ottenuta con gas uorurati a effetto serra.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Hoshizaki DSM-12DE de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor