Panasonic CQ-RDP142 de handleiding

Categorie
Auto videosystemen
Type
de handleiding
English : Please read these instructions carefully before using this product.
Deutsch : Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie das Produkt in
Gebrauch nehmen.
Français : Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser le produit.
Nederlands : Leest u deze handleiding alstublieft zorgvuldig door voor u dit product gaat
gebruiken.
Svenska : Läs dessa anvisningar noggrant innan denna produkt tas i bruk.
Italiano : Si prega di leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare questo prodotto.
Español : Lea estas instrucciones antes de poner en funcionamiento este aparato.
Polski : Przed rozpoczeçciem uzæywania urzaçdzenia prosimy o dok¬adne przeczytanie instrukcji.
CD Player/Receiver with CD Changer Control
CQ-RDP162/RDP112N
CD Player/Receiver
CQ-RDP152/RDP142/RDP102N
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d’instructions
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manuale di istruzioni
Manual de Instrucciones
Instrukcja obs¬ugi
VOL
SEL
AF
TA
LO
UD
CT
SCAN
DISC
REPEAT
RANDOM
MUTE PTY
SOURCE
PWR
REG
TUNE
TRACK
BAND
DISP
123456
CQ-RDP162N
CD RECEIVER WITH CHANGER CONTROL
REMOTE
M
O
N
O
/
L
O
C
A
L
EON
E
PTY
E
CT
A
U
T
O
·
P
English
DeutschFrançaisNederlandsSvenskaItalianoEspañol
Polski
Consult a professional for installation.
Verify the radio using the antenna and speakers before
installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne
und Lautsprechern aus.
Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.
Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
Vraag een vakman voor de installatie.
Controleer voor de installatie of de radio werkt met de
antenne en de luidsprekers.
Vorsichtsmaßnahmen beim Einbau / Précautions d
installation / Let op deze punten bij de installatie
Cautions in installing
1
Exclusively operated with 12-volt battery with negative (–) ground.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluß an Bordnetze mit
12 V Batterie und negativer Klemme an Masse bestimmt.
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 volts avec sa
polarité négative (–) mise à la masse.
Uitsluitend voor gebruik met een 12 Volt accusysteem met
negatieve (–) aarding.
2
Connect the power lead (red) and the battery lead (yellow)
after having completed all other connections. (for non-ISO
connector)
Schließen Sie das Stromversorgungskabel (rot) und das
Batteriekabel (gelb) an, nachdem Sie alle anderen Anschlüsse
ausgeführt haben (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Connectez finalement le fil d’alimentation (rouge) et le fil de
batterie (jaune). (Pour un connecteur non-ISO)
Sluit pas op het allerlaatst de stroomdraad (rood) en de
accudraad (geel) aan. (Voor een niet-ISO aansluiting.)
3
Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of
the
battery or fuse block terminal (BAT). (for non-ISO connector)
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+) Klemme
der Batterie oder an die (BAT) Klemme des Sicherungsblocks an
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à
la borne (BAT) de la boîte à fusibles.
(Pour un connecteur non-
ISO)
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van
de accu of van het zekeringenblok (BAT). (Voor een niet-ISO
aansluiting.)
4
Apply insulating tape to bare leads.
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter.
Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant.
Isoleer blote draadeinden met isolatieband.
5
Secure loosened leads.
Sichern Sie alle losen Leiter.
Resserrez les connexions de fils.
Zet loshangende draden vast.
Mounting angle side to side : horizontal
front to rear : 0-30°
Montagewinkel seitlich : horizontal
vorne-hinten : 0-30°
Angle de montage latéral : horizontal
longitudinal : 0 à 30°
Bevestigingshoek links/rechts
: horizontaal
voor/achter : 0 - 30°
Mounting space
Einbauöffnung
Espace nécessaire
pour le montage
Benodigde ruimte
53
mm
182mm
4.5 mm – 6.0 mm
Mitgelieferte Hardware / Accessoires / Meegeleverde onderdelen
Supplied Hardware
No.
Nr.
Nr.
Item
Bezeichnung
Pièces
Onderdeel
Diagram
Diagramm
Croquis
Afbeelding
No.
Nr.
Nr.
Item
Bezeichnung
Pièces
Onderdeel
Diagram
Diagramm
Croquis
Afbeelding
Q'ty
Stückzahl
Q’té
Hoev.
q
r
t
w
e
Mounting collar / Einbauhalterung /
Cadre de montage / Bevestigingskraag
Mounting Bolt (5 mm ø)
Befestigungsschraube (5 mm ø)
Boulon de montage (ø de 5 mm)
Bevestigingsbout (5 mm ø)
Power connector
Versorgungsstecker
Connecteur d’alimentation
Stroomstekker
Case for removable front panel
Etui für das abnehmbare Bedienteil
Coffret à panneau de façade amovible
Houder voor het afneembare voorpaneel
Trim plate
Abdeckplatte
Plaque de garniture
Afwerkingsrand
1
1
1
1
1
YEFM292867 SAH0502-0 Printed in Hungary
Precaution Precaution / Précautions / Voorzorgen
1
Q'ty
Stückzahl
Q’té
Hoev.
The dashboard should be 4.5 mm - 6 mm thick in order to be
able to support the unit.
Für einen solchen Einbau sollte das Armaturenbrett eine
Dicke von 4,5 bis 6 mm aufweisen.
L'épaisseur du tableau de bord doit se trouver dans les lim-
ites de 4,5 à 6 mm pour être capable d'accueillir l'appareil.
Het dashboard zelf moet 4,5 - 6 mm dik zijn om het toestel te
kunnen dragen.
MAX. 30°
b
a
Installation Einbau / Montage / Installatie
Einbau des Gerätes / Mode de montage de l’appareil / Installeren van het toestel
Cautions : Wear gloves for safety.
Carry out wiring first, then check it.
Vorsicht : Tragen Sie Handschuhe, um sich vor
Verletzungen zu schützen.
Beenden Sie zuerst die elektrischen
Anschlüsse und kontrollieren Sie diese
danach.
Précautions : Portez les gains pour la sécurité.
Procédez d’abord aux connexions de fils
et vérifiez leur continuité.
Let op: Draag voor de veiligheid handschoenen.
Sluit eerst de bedrading aan en controleer
deze vervolgens.
How to secure the rear of the unit Sichern der Geräterückseite
Fixation de l’appareil à l’arrière/ Vastzetten van de achterkant van het toestel.
3mm
Using the rear support strap (Option)
Verwendung der Einbauleiste (Option)
Exemple d’utilisation d’une plaque-support arrière (prévue
en option)
Bij gebruik van de achter-steunstrip (los verkrijgbaar)
Tapping screw (Option)
Blechschraube (Option)
Vis taraudeuse (option)
Zelftappende schroef
(los verkrijgbaar)
To the unit / An das Gerät
Côté appareil / Naar het toestel
Rear support strap (Option)
Einbauleiste (Otpion)
Plaque-support arrière (option)
Achter-steunstrip
(los verkrijgbaar)
Hexagonal nut (Option)
Sechskantmutter (Option)
Ecrou hexagonal (option)
Zeskantige moer
(los verkrijgbaar)
Fire wall of car / Brandschutzwand des Fahrzeuges
Tablier de voiture / Brandschot van de auto
b Secure the lock lever (left side).
ƒMake sure the lock lever is not
bent outward.
b Sichern Sie den
Verriegelungshebel (linke Seite).
ƒDer Hebel darf nicht nach außen
gebogen sein.
b Fixez le levier de blocage (côté
gauche).
ƒAssurez-vous que le levier n’est
pas courbé à l’extérieur.
b Zet de vergrendelstrip vast (link-
erkant).
ƒZorg ervoor dat deze strip niet
naar buiten verbogen raakt.
b
3
1
Disconnect battery negative.
Klemmen Sie das Massekabel (–) der Batterie ab.
Déconnectez le fil de la borne négative de la batterie.
Koppel de accukabel van de negatieve pool los.
wInsert the unit into the mounting collar q. (a, b)
wSetzen Sie das Gerät in die Einbauhalterung q ein. (a, b)
wIntroduisez l’appareil dans le cadre de montage q. (a, b)
wSchuif het toestel in de bevestigingskraag q. (a, b)
eSecure the rear of the unit.
eSichern Sie die Rückseite des Gerätes.
eFixez l’appareil à l’arrière.
eHet toestel komt van achteren vast te zitten.
Mount the trim plate t.
Setzen Sie die Abdeckplatte t auf.
Mettez en place la plaque de garniture t.
Bevestigen van de afwerkingsrand t.
5
Connect battery negative (–).
Schließen Sie die negative (–) Batterieklemme wieder an.
Reconnectez le fil à la borne négative (–) de la batterie.
Sluit de negatieve (–) accukabel weer aan.
4
3
a
3
How to bend the mounting tabs
Umbiegen der Einbaulaschen
Cadre de montage avec leurs onglets relevés
Ombuigen van de bevestigingslipjes
Mounting the collar q in the dashboard bend mounting
tabs.
Setzen Sie die Einbauhalterung q in das Armaturenbrett ein
Biegen Sie die Einbaulaschen um.
Introduisez le cadre de montage q dans le tableau de bord.
Pliez les onglets de montage.
Steek de bevestigingskraag q in het dashboard
Buig de bevestigingslipjes om.
Using the rubber cushion (Option)
Verwendung des Gummikissens (Option)
Exemple d’utilisation d’un canon en
caoutchouc (prévue en option)
Bij gebruik van het stootrubber (los verkrijg-
baar)
w
Mounting Bolt
w Befestigungsschraube
w
Boulon de montage
w
Bevestigingsbout
w
w
q
q
Attach the power connector e and the bolt w to the unit.
qBringen Sie den Versorgungsstecker e und die
Befestigungsschraube w am Gerät an.
qFaites passer le connecteur e et le boulon w dans l’ap-
pareil.
qBevestig de stroomstekker e en de bevestigingsbout w
aan het toestel.
Rubber cushion (Option)
Gummikissen (Option)
Canon en caoutchouc
(option)
Stootrubber (los verkrijg-
baar)
To the unit
An das Gerätt
Côté appareil
Naar het toestel
Rear support bracket
(supplied with car)
Einbauleiste (vorhan-
den im Fahrzeug)
Support arrière (fourni
avec votre voiture)
Achter-steunbeugel
(behorend bij de auto)
w
Mounting Bolt
w
Befestigungs-
schraube
w
Boulon de
montage
w
Bevestigings-
bout
How to install the unit
2
Fire wall of
car
Brandschutz
wand des
Fahrzeuges
Tablier de
voiture
Brandschot
van de auto
Example/Beispiel
Example/Voorbeeld
3
2
VOL
SEL
AF
TA
LO
UD
CT
SCAN
DISC
REPEAT
RANDOM
MUTE PTY
SOURCE
PWR
REG
TUNE
TRACK
BAND
DISP
123456
CQ-RDP162N
CD RECEIVER WITH CHANGER CONTROL
REMOTE
M
O
N
O
/
L
O
C
A
L
EON
E
PTY
E
CT
A
U
T
O
·
P
English : Please read these instructions carefully before using this product.
Deutsch : Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie das Produkt in Gebrauch nehmen.
Français : Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser le produit.
Nederlands : Leest u deze handleiding alstublieft zorgvuldig door voor u dit product gaat gebruiken.
Installation Instructions (English)
Einbauanleitung (Deutsch)
Instructions de montage (Français)
Installatie-handleiding (Nederlands)
EnglishDeutschFrançaisNederlands
Models
/
Modell / Modèle / Model
CQ-RDP162N
CQ-RDP112N
CQ-RDP152N
CQ-RDP142N
CQ-RDP102N
Changer Control
/ Wechsler-Steuerung / Commande de changeur / Bediening wisselaar
Yes / Ja / Prévu / Ja
None / Ohne / Non prévu / Nee
CD Player/Receiver with CD Changer Control
CQ-RDP162/RDP112N
CD Player/Receiver
CQ-RDP152/RDP142/RDP102N
a Snap on
Einschnappen
Engagement
bloquant
Vastklikken
Lock lever (Right side): Not used
Verriegelungshebel (rechte Seite):
Nicht verwendet
Levier de blocage (côté droit): non utilisé
Vergrendelstrip (rechterkant): Niet gebruikt
3
e
Standard ISO /
ISO-Standard / Normes ISO / Standaard ISO
IGN or ACC 12 V
supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12
volts en IGN ou
ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 volts (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
ACC
BATTERY
15A
)
)
Car Type A
Kraftfahrzeug des Typs A / Type de voiture A / Autotype A
Car Type B
Kraftfahrzeug des Typs B / Type de voiture B / Autotype B
BATTERY
15A
ACC
)
)
BATTERY
15A
ACC
)
)
A7 A4
L
R
Precaution Vorsichtsmaßnahmen / Précautions / Voorzorgen
Versorgungsstecker / Connecteur d’alimentation / Stroomstekker
Power connector
Connect as follows.
Nehmen Sie den Anschluß wie folgt vor.
Branchez les haut-parleurs comme suit.
Sluit de luidsprekers als volgt aan.
Use ungrounded speakers only.
Allowable input: Max. 45 W
Impedance: 4 – 8
30 cm or more between speakers and
power amplifier.
Verwenden Sie nur Lautsprecher ohne
Masseanschluß.
Zulässige Musikbelastbarkeit:
Max. 45 W
Impedanz: 4 – 8
Halten Sie einen Abstand von mind. 30
cm zwischen Lautsprecher und
Leistungsverstärker ein.
Seuls les haut-parleurs non mis à la
masse
Puissance d’entrée admissible:
45 W maxi.
Impédance: 4 à 8
30 cm ou plus entre les haut-parleurs et
l’amplificateur de puissance
Uitsluitend voor ongeaarde luidsprekers
Toelaatbaar ingangsvermogen:
Max. 45 W
Impedantie: 4 - 8
Zorg voor minimaal 30 cm afstand
tussen de luidsprekers en de eindver-
sterker.
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung (IGN/ACC)
Alimentation 12 volts en IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V stroomvoorziening
A7
12 V Batteries
(Continuous sup-
ply)
12 V-Batterie
(Dauerversorgung)
Batterie de 12
volts (alimentation
continue)
12 V accu (door-
lopende
stroomvoorzien-
ing)
A4
12 V Batteries
(Continuous sup-
ply)
12 V-Batterie
(Dauerversorgung)
Batterie de 12
volts (alimentation
continue)
12 V accu (door-
lopende
stroomvoorzien-
ing)
A7
No connection
Kein Anschluß
Aucune connexion
Geen aansluiting
A4
w
q
Remove the front panel.
Nehmen Sie das Bedienteil
ab.
Retirez le panneau de
façade.
Verwijder het voorpaneel.
1
2
Remove the trim plate
t
.
Entfernen Sie die
Abdeckplatte
t
.
Enlevez la plaque de
garniture
t
.
Verwijder de afwerk-
ingsrand
t
.
Pull out the unit while
releasing the
engaged tab. (q, w)
Ziehen Sie das Gerät
heraus, während Sie
die eingerasteten
Laschen freigeben.
(q, w)
Retirez l’appareil en
désengageant les
onglets actifs. (q, w)
Trek het toestel naar
buiten terwijl u de
stripjes die het toestel
vasthouden los
maakt. (q, w)
Pull out the unit with
both hands.
Ziehen Sie das Gerät
mit beiden Händen
heraus.
Retirez l’appareil à
deux mains.
Trek het toestel met
beide handen naar
buiten.
Ausbau des Gerätes / Dépose de l’appareil / Verwijderen van het toestel
How to remove the unit
1
2
3
4
Speaker Connection
Anschluß der Lautsprecher
Branchement avec les haut-parleurs
Aansluiten van de luidsprekers
q
TA
SOURCE
PWR
REMOTE
q
w
3
Pin arrangement: con-
forms with ISO standards
For car type A and B
@Exchange red lead
and yellow lead.
AApply insulating tape
at ( ƒ) parts after con-
nection.
Die Stiftanordnung
entspricht dem ISO-
Standard.
Für Fahrzeuge des Typs
A und B:
@Ändern Sie die
Verdrahtung der roten
und gelben Leiter wie
oben gezeigt.
AIsolieren Sie die mit ƒ
gekennzeichnete
Teile nach der
Verkabelung.
Configuration des
broches: conforme aux
normes ISO
Pour les types de
voitures A et B
@Intervertissez les fils
rouge et jaune.
ARecouvrez d’un ruban
isolant les parties
repérées d’un
astérisque après les
connexions de fils.
Pen-configuratie: con-
form ISO standaarden
Voor autotypes A en B
@Wissel de rode en de
gele draad.
AIsoleer de onderdelen
gemarkeerd met ( ƒ)
na de aansluiting.
1
2
R
L
ACC
BATTERY
15 A
A
B
A4
A5
A8
A7
B7
B5
B3
B1
B8
B6
B4
B2
A7
A5
A4
A8
A5
Electrical Connection
Elektrischer Anschluß / Connexions électriques
Elektrische aansluitingen
Wiring Diagram
Verdrahtungsplan
Schéma de connexions électriques
Bedradingschema
CD Changer / CD-Wechsler
Changeur de CD / CD-wisselaar
Extension Cord / Verlängerungskabel
Cordon d’extension / Verlengsnoer
Fuse (3 A) / Sicherung (3 A)
Fusible (3 A) / Zekering (3 A)
RCA Cord / Cinch-Kabel / Cordon RCA / RCA (tulp) snoer
Antenna
Antenne
Antenne
Antenne
B7 : Rear Left +/Hinten Links +
Arrière gauche +/Links achter +
B8 : Rear Left –/Hinten Links –
Arrière gauche –/Links achter –
B5 : Front Left +/Vorne Links +
Avant gauche +/Links voor +
B6 : Front Left –/Vorne Links –
Avant gauche –/Links voor –
B3 :
Front Right +
/Vorne Rechts +
Avant droit +
/Rechts voor +
B4 :
Front Right
/Vorne Rechts –
Avant droit
/Rechts voor –
B1 :
Rear Right +
/Hinten Rechts +
Arrière droit +
/Rechts achter +
B2 :
Rear Right
/Hinten Rechts –
Arrière droit
/Rechts achter –
Preamp Out Connector (Rear)
Vorverstärker-Ansgangsbuchse (Hinten)
Prises de sortie à Préampli (Arrière)
Uitgangsaansluiting voorversterker (Achter)
CD Changer Control Connector
CD Wechsler Steuerbuchse
Connecteur de commande de chargeur de CD
Stekker CD-wisselaar bediening
Changer Control DIN Cord / CD-Wechsler DIN-Steuerkabel
Cordon DIN de commande de changeur / DIN snoer wisselaar bediening
Battery Lead (12 V DC) / Batteriekabel (12 V DC)
Fil de batterie / Accusnoer (12 V gelijkstroom)
Ground Lead / Massekabel
Fil de mise à la masse / Aarding
Fuse (15 A)
Sicherung (15 A)
Fusible (15 A)
Zekering (15 A)
Ground Lead
To a clean, bare metallic part of the car
chassis.
Massekabel
An ein sauberes, metallisches Teil des
Fahrzeugchassis.
Fil de mise à la masse
A une partie métallique propre découverte
du châssis de voiture
Aarding
Naar een schoon, bloot metalen onderdeel
van het chassis.
A8 :
Power Lead (ACC or IGN)
To ACC power, +12V DC.
Versorgungskabel (ACC oder IGN)
An die ACC-Stromklemme, +12 V
Gleichspannung
Fil d’alimentation (ACC ou IGN)
A l’alimentation ACC, +12V CC
Stroomdraad (ACC of IGN)
Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V
gelijkstroom.
A7 :
Battery Lead
To the car battery, continuous +12 V DC.
Batteriekabel
An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12
V Gleichspannung.
Fil de batterie
A la batterie de voiture, alimentation continue de
+12 V CC
Accudraad
Naar de accu van de auto, doorlopende
stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom.
A4 :
Motor Antenna Relay Control Lead
To Motor Antenna. (Max. 500 mA) (This
lead is not intended for use with a switch
actuated power antenna)
Amp·Relay Control Power Lead
To Panasonic power amplifier (synchronized with the
power on/off of amplifier).
Steuerkabel für Relais der motorbe-
triebenen Antenne (Zu motorbetriebenen
Antenne) (max. 500 mA)Dieses Kabel
dient nicht für die Verwendung mit einer
über einen Schalter aktivierten motorbe-
triebenen Antenne.
Verstärker/Relais-Steuerstromleiter
An den Panasonic Leistungsverstärker (synchronisiert
mit der Ein/Ausschaltung des Verstärkers).
Fil de commande de relais d’antenne
motorisée
A l’antenne motorisée (500 mA maxi.)(Ce
fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’an-
tenne commandée par interrupteur.)
Cordon d’alimentation de la commande
de relais d’amplificateur
A l’amplificateur de puissance de Panasonic (synchro-
nisé à la mise sous/hors tension de l’amplificateur)
Stuurdraad relais gemotoriseerde
antenne
Naar de gemotoriseerde antenne. (Max.
500 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor
een gemotoriseerde antenne die met een
schakelaar wordt ingeschakeld.)
Stuurstroomdraad versterker relais
Naar de Panasonic eindversterker. (Gesynchroniseerd
met het in-/uitschekelen van de stroom voor de ver-
sterker.)
A5 :
Telephone Mute Lead
To mute lead of car telephone (mute activated while using
telephone).
Navi Mute Lead
To mute lead of navigation system (mute activated during
voice guidance).
Telefon-Stummschaltungskabel
An das Autotelefon-Stummschaltungskabel (Stumm-
schaltung bei Benutzung des Telefons aktiviert).
Navigations-Stummschaltungskabel
An das Navigations-Stummschaltungskabel (Stummschaltung
während akustischer Ansagen aktiviert).
Fil d’assourdissement pour téléphone
Au fil d’assourdissement du téléphone pour voiture
(assourdissement activé en cas d’utilisation du téléphone)
Fil d’assourdissement pour Navi
Au fil d’assourdissement du système de navigation (assour-
dissement activé pendant le guidage vocal)
Telefoon-dempingsdraad
Naar de dempingsaansluiting van de autotelefoon.
(Geluidsweergave gedempt wanneer de telefoon wordt
gebruikt.)
Navigatiesysteem-dempingsdraad.
(Geluidsweergave gedempt tijdens stembegeleiding.)
C1 :
e Power Connector / Versorgungsstecker
Connecteur d’alimentation /
Stroomstekker
e Power Connector
Versorgungsstecker
Connecteur d’alimentation
Stroomstekker
If the fuse (rear panel) blows frequently,
there may be something wrong with the unit
or wiring connection. Consult your nearest
Panasonic Service Center for service.
Falls die Sicherung (Rückwand) häufig
durchbrennt, liegt wahrscheinlich ein
Problem an Ihrem Gerät oder an den
Drahtanschlüssen vor. Wenden Sie sich an
den nächsten Panasonic Kundendienst.
Le grillage fréquent du fusible (à l’intérieur
du panneau arrière) témoigne souvent d’une
défaillance de l’appareil ou d’une mauvaise
connexion de fils. Dans tel cas, prenez con-
tact avec le centre de service après-vente de
Panasonic le plus proche.
Als de zekering (op het achterpaneel) regel-
matig doorbrandt, is er misschien iets mis
met het toestel of de bedrading. Vraag uw
dichtstbijzijnde Panasonic Service-centrum
om inspectie of reparatie.
CD Receiver / CD-Spieler/Receiver/
Récepteur de CD / CD Receiver
CQ-RDP162/RDP112N
CQ-RDP152/RDP142/RDP102N
(Only for CQ-RDP162/RDP112N)
(Nur für CQ-RDP162/RDP112N)
(Seulement pour CQ-RDP162/RDP112N)
(Alleen voor CQ-RDP162/RDP112N)
CX-DP88N
(Option/Option/option/los verkrijgbaar)
Fuse (15 A)
Sicherung (15 A)
Fusible (15 A)
Zekering (15 A)
Fuse Replacement
Austauschen der Sicherung
Remplacement du fusible
Vervangen van de zekering
4
There might be slight differences in colors of cords between the drawing below and the actual cords.
Es kann ein geringer Unterschied in der Farbe der Kabel zwischen der nachfolgenden Zeichnung und den
tatsächlichen Kabeln auftreten.
Les couleurs de cordons illustrés sur le schéma peuvent différer plus ou moins de celles de cordons réels.
Er kan een klein kleurverschil bestaan tussen de kleuren van de bedrading in de onderstaande afbeelding en in
werkelijkheid.
You need to purchase a connector
(option) for this type of antenna plug.
Sie müssen einen Zwischenstecker
(Option) für diesen Typ von
Antennenstecker kaufen.
Il est nécessaire d’acheter un
connecteur (option) pour ce type de
prise d’antenne.
U dient voor dit type
antennestekker een adapter (los
verkrijgbaar) aan te schaffen.
EnglishDeutschFrançaisNederlands
L
R
-
-
-
-
-
-
+
+
+
+
+
+
-
+
-
+
-
+
-
+
L
R

Documenttranscriptie

English CQ-RDP162N CD RECEIVER WITH CHANGER CONTROL BAND TA PWR TUNE TRACK SEL SOURCE REMOTE DISP EON EPTY ECT CT MUTE AF SCAN DISC LOUD 1 2 3 REPEAT 4 CQ-RDP162/RDP112N RANDOM 5 6 PTY MONO /LOC AL REG CD Player/Receiver CQ-RDP152/RDP142/RDP102N Deutsch CD Player/Receiver with CD Changer Control AUTO·P VOL Please read these instructions carefully before using this product. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie das Produkt in Gebrauch nehmen. ● Français : Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser le produit. ● Nederlands : Leest u deze handleiding alstublieft zorgvuldig door voor u dit product gaat gebruiken. ● Svenska : Läs dessa anvisningar noggrant innan denna produkt tas i bruk. ● Italiano : Si prega di leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare questo prodotto. ● Español : Lea estas instrucciones antes de poner en funcionamiento este aparato. ● Polski : Przed rozpoczeçciem uzæywania urzaçdzenia prosimy o dok¬adne przeczytanie instrukcji. Nederlands Polski ● English : ● Deutsch : Español Italiano Svenska Bedienungsanleitung Manuel d’instructions Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Manuale di istruzioni Manual de Instrucciones Instrukcja obs¬ugi Français Operating Instructions Precaution English 1 Precaution / Précautions / Voorzorgen Cautions in installing AUTO·P Vorsichtsmaßnahmen beim Einbau / Précautions d’installation / Let op deze punten bij de installatie CQ-RDP162N CD RECEIVER WITH CHANGER CONTROL BAND CD Player/Receiver with CD Changer Control TA VOL PWR TUNE TRACK SEL SOURCE Prenez contact avec un spécialiste pour le montage. ●Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage. Vraag een vakman voor de installatie. ●Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en de luidsprekers. 2 Connect the power lead (red) and the battery lead (yellow) after having completed all other connections. (for non-ISO connector) Schließen Sie das Stromversorgungskabel (rot) und das Batteriekabel (gelb) an, nachdem Sie alle anderen Anschlüsse ausgeführt haben (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird) Connectez finalement le fil d’alimentation (rouge) et le fil de batterie (jaune). (Pour un connecteur non-ISO) Sluit pas op het allerlaatst de stroomdraad (rood) en de accudraad (geel) aan. (Voor een niet-ISO aansluiting.) 3 Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of the battery or fuse block terminal (BAT). (for non-ISO connector) Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+) Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des Sicherungsblocks an (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird). Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à la borne (BAT) de la boîte à fusibles. (Pour un connecteur nonISO) Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de accu of van het zekeringenblok (BAT). (Voor een niet-ISO aansluiting.) 4 Apply insulating tape to bare leads. Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter. Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant. Isoleer blote draadeinden met isolatieband. 5 Secure loosened leads. Sichern Sie alle losen Leiter. Resserrez les connexions de fils. Zet loshangende draden vast. ●Mounting angle side to side : horizontal front to rear : 0-30° ●Montagewinkel seitlich : horizontal vorne-hinten : 0-30° ●Angle de montage latéral : horizontal longitudinal : 0 à 30° ●Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal voor/achter : 0 - 30° MAX. 30° ●Mounting space ●Einbauöffnung ●Espace nécessaire pour le montage ●Benodigde ruimte 53 mm 4.5 mm – 6.0 mm 182mm The dashboard should be 4.5 mm - 6 mm thick in order to be able to support the unit. Für einen solchen Einbau sollte das Armaturenbrett eine Dicke von 4,5 bis 6 mm aufweisen. L'épaisseur du tableau de bord doit se trouver dans les limites de 4,5 à 6 mm pour être capable d'accueillir l'appareil. Het dashboard zelf moet 4,5 - 6 mm dik zijn om het toestel te kunnen dragen. MUTE 1 2 3 REPEAT 4 RANDOM 5 6 PTY MONO /LOC AL REG CD Player/Receiver CQ-RDP152/RDP142/RDP102N Installation Instructions (English) Einbauanleitung (Deutsch) Instructions de montage (Français) Installatie-handleiding (Nederlands) Supplied Hardware Mitgelieferte Hardware / Accessoires / Meegeleverde onderdelen No. Nr. N° Nr. Item Bezeichnung Pièces Onderdeel Diagram Diagramm Croquis Afbeelding q Mounting collar / Einbauhalterung / Cadre de montage / Bevestigingskraag w Mounting Bolt (5 mm ø) Befestigungsschraube (5 mm ø) Boulon de montage (ø de 5 mm) Bevestigingsbout (5 mm ø) Q'ty Stückzahl Q’té Hoev. No. Nr. N° Nr. 1 r e Power connector Versorgungsstecker Connecteur d’alimentation Stroomstekker Item Bezeichnung Pièces Onderdeel Diagram Diagramm Croquis Afbeelding Q'ty Stückzahl Q’té Hoev. Case for removable front panel Etui für das abnehmbare Bedienteil Coffret à panneau de façade amovible Houder voor het afneembare voorpaneel ● English : ● Deutsch : ● Français : ● Nederlands 1 1 t 1 Trim plate Abdeckplatte Plaque de garniture Afwerkingsrand : Please read these instructions carefully before using this product. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie das Produkt in Gebrauch nehmen. Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser le produit. Leest u deze handleiding alstublieft zorgvuldig door voor u dit product gaat gebruiken. Models / Modell / Modèle / Model Changer Control / Wechsler-Steuerung / Commande de changeur / Bediening wisselaar CQ-RDP162N CQ-RDP112N Yes / Ja / Prévu / Ja CQ-RDP152N CQ-RDP142N CQ-RDP102N None / Ohne / Non prévu / Nee 1 YEFM292867 SAH0502-0 Printed in Hungary 2 Installation Einbau / Montage / Installatie How to install the unit Einbau des Gerätes / Mode de montage de l’appareil / Installeren van het toestel Cautions : Vorsicht : ●Wear gloves for safety. ●Carry out wiring first, then check it. ●Tragen Sie Handschuhe, um sich vor Verletzungen zu schützen. ●Beenden Sie zuerst die elektrischen Anschlüsse und kontrollieren Sie diese danach. Précautions : ●Portez les gains pour la sécurité. ●Procédez d’abord aux connexions de fils 3 w 1 a Snap on Einschnappen Engagement bloquant Vastklikken ●Draag voor de veiligheid handschoenen. ●Sluit eerst de bedrading aan en controleer deze vervolgens. Fire wall of car / Brandschutzwand des Fahrzeuges Tablier de voiture / Brandschot van de auto Disconnect battery negative. Klemmen Sie das Massekabel (–) der Batterie ab. Déconnectez le fil de la borne négative de la batterie. Koppel de accukabel van de negatieve pool los. a 2 et vérifiez leur continuité. Let op: Lock lever (Right side): Not used Verriegelungshebel (rechte Seite): Nicht verwendet Levier de blocage (côté droit): non utilisé Vergrendelstrip (rechterkant): Niet gebruikt 3 Mounting the collar q in the dashboard bend mounting tabs. Setzen Sie die Einbauhalterung q in das Armaturenbrett ein Biegen Sie die Einbaulaschen um. Introduisez le cadre de montage q dans le tableau de bord. Pliez les onglets de montage. Steek de bevestigingskraag q in het dashboard Buig de bevestigingslipjes om. How to bend the mounting tabs Umbiegen der Einbaulaschen Cadre de montage avec leurs onglets relevés Ombuigen van de bevestigingslipjes Example/Beispiel Example/Voorbeeld qAttach the power connector e and the bolt w to the unit. qBringen Sie den Versorgungsstecker e und die Befestigungsschraube w am Gerät an. qFaites passer le connecteur e et le boulon w dans l’appareil. qBevestig de stroomstekker e en de bevestigingsbout w a aan het toestel. 3 q wInsert the unit into the mounting collar q. (a, b) wSetzen Sie das Gerät in die Einbauhalterung q ein. (a, b) wIntroduisez l’appareil dans le cadre de montage q. (a, b) wSchuif het toestel in de bevestigingskraag q. (a, b) b 3 3 e eSecure the rear of the unit. eSichern Sie die Rückseite des Gerätes. eFixez l’appareil à l’arrière. eHet toestel komt van achteren vast te zitten. w How to secure the rear of the unit Sichern der Geräterückseite Fixation de l’appareil à l’arrière/ Vastzetten van de achterkant van het toestel. Using the rear support strap (Option) Verwendung der Einbauleiste (Option) Exemple d’utilisation d’une plaque-support arrière (prévue en option) Bij gebruik van de achter-steunstrip (los verkrijgbaar) Fire wall of car Brandschutz wand des Fahrzeuges Tablier de voiture Brandschot van de auto 3mm Hexagonal nut (Option) Sechskantmutter (Option) Ecrou hexagonal (option) Zeskantige moer (los verkrijgbaar) Using the rubber cushion (Option) Verwendung des Gummikissens (Option) Exemple d’utilisation d’un canon en caoutchouc (prévue en option) Bij gebruik van het stootrubber (los verkrijgbaar) Rubber cushion (Option) Tapping screw (Option) Gummikissen (Option) Blechschraube (Option) Canon en caoutchouc Vis taraudeuse (option) (option) Zelftappende schroef Stootrubber (los verkrijg(los verkrijgbaar) baar) To the unit Rear support strap (Option) An das Gerätt Einbauleiste (Otpion) Côté appareil Plaque-support arrière (option) Naar het toestel Achter-steunstrip (los verkrijgbaar) Rear support bracket To the unit / An das Gerät (supplied with car) w Mounting Bolt Côté appareil / Naar het toestel Einbauleiste (vorhan- w Befestigungsden im Fahrzeug) schraube w Mounting Bolt Support arrière (fourni w Boulon de w Befestigungsschraube avec votre voiture) montage w Boulon de montage Achter-steunbeugel w Bevestigingsw Bevestigingsbout (behorend bij de auto) bout b b Secure the lock lever (left side). ƒMake sure the lock lever is not bent outward. b Sichern Sie den Verriegelungshebel (linke Seite). ƒDer Hebel darf nicht nach außen gebogen sein. b Fixez le levier de blocage (côté gauche). ƒAssurez-vous que le levier n’est pas courbé à l’extérieur. b Zet de vergrendelstrip vast (linkerkant). ƒZorg ervoor dat deze strip niet naar buiten verbogen raakt. Français Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann. ●Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne und Lautsprechern aus. Exclusively operated with 12-volt battery with negative (–) ground. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluß an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer Klemme an Masse bestimmt. Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 volts avec sa polarité négative (–) mise à la masse. Uitsluitend voor gebruik met een 12 Volt accusysteem met negatieve (–) aarding. CT CQ-RDP162/RDP112N AF SCAN DISC Nederlands 1 Consult a professional for installation. ●Verify the radio using the antenna and speakers before installation. EON EPTY ECT LOUD Deutsch REMOTE DISP 4 Mount the trim plate t. Setzen Sie die Abdeckplatte t auf. Mettez en place la plaque de garniture t. Bevestigen van de afwerkingsrand t. 5 Connect battery negative (–). Schließen Sie die negative (–) Batterieklemme wieder an. Reconnectez le fil à la borne négative (–) de la batterie. Sluit de negatieve (–) accukabel weer aan. Vorsichtsmaßnahmen / Précautions / Voorzorgen Power connector How to remove the unit Speaker Connection ISO-Standard / Normes ISO / Standaard ISO A4 IGN or ACC 12 V supply 12 V-Versorgung (IGN/ACC) Alimentation 12 volts en IGN ou ACC IGN of ACC 12 V stroomvoorziening 12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 volts (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening) ACC Car Type A BATTERY 15A A7 A4 IGN or ACC 12 V supply 12 V-Versorgung (IGN/ACC) Alimentation 12 volts en IGN ou ACC IGN of ACC 12 V stroomvoorziening 12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 volts (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening) ( ƒ) ( ƒ) ACC 2 Remove the trim plate t. Entfernen Sie die Abdeckplatte t. Enlevez la plaque de garniture t. Verwijder de afwerkingsrand t. 3 Pull out the unit while releasing the engaged tab. (q, w) TA SOURCE REMOTE q w ● Seuls les haut-parleurs non mis à la masse Puissance d’entrée admissible: 45 W maxi. Impédance: 4 à 8 Ω ● 30 cm ou plus entre les haut-parleurs et l’amplificateur de puissance 1 2 ● Uitsluitend voor ongeaarde luidsprekers Toelaatbaar ingangsvermogen: Max. 45 W Impedantie: 4 - 8 Ω ● Zorg voor minimaal 30 cm afstand tussen de luidsprekers en de eindversterker. ●Pen-configuratie: conform ISO standaarden ●Voor autotypes A en B @Wissel de rode en de gele draad. AIsoleer de onderdelen gemarkeerd met ( ƒ) na de aansluiting. BATTERY 15A 1 Remove the front panel. Nehmen Sie das Bedienteil ab. Retirez le panneau de façade. Verwijder het voorpaneel. PWR ● Verwenden Sie nur Lautsprecher ohne Masseanschluß. Zulässige Musikbelastbarkeit: Max. 45 W Impedanz: 4 – 8 Ω ● Halten Sie einen Abstand von mind. 30 cm zwischen Lautsprecher und Leistungsverstärker ein. ●Configuration des broches: conforme aux normes ISO ●Pour les types de voitures A et B @Intervertissez les fils rouge et jaune. ARecouvrez d’un ruban isolant les parties repérées d’un astérisque après les connexions de fils. Kraftfahrzeug des Typs A / Type de voiture A / Autotype A q ● Use ungrounded speakers only. Allowable input: Max. 45 W Impedance: 4 – 8 Ω ● 30 cm or more between speakers and power amplifier. ●Die Stiftanordnung entspricht dem ISOStandard. ●Für Fahrzeuge des Typs A und B: @Ändern Sie die Verdrahtung der roten und gelben Leiter wie oben gezeigt. AIsolieren Sie die mit ƒ gekennzeichnete Teile nach der Verkabelung. ( ƒ) ( ƒ) Anschluß der Lautsprecher Branchement avec les haut-parleurs Aansluiten van de luidsprekers ●Pin arrangement: conforms with ISO standards ●For car type A and B @Exchange red lead and yellow lead. AApply insulating tape at ( ƒ) parts after connection. Deutsch Standard ISO / Ausbau des Gerätes / Dépose de l’appareil / Verwijderen van het toestel Français Versorgungsstecker / Connecteur d’alimentation / Stroomstekker A7 Ziehen Sie das Gerät heraus, während Sie die eingerasteten Laschen freigeben. (q, w) q Connect as follows. Nehmen Sie den Anschluß wie folgt vor. Branchez les haut-parleurs comme suit. Sluit de luidsprekers als volgt aan. Retirez l’appareil en désengageant les onglets actifs. (q, w) w Trek het toestel naar buiten terwijl u de stripjes die het toestel vasthouden los maakt. (q, w) L Car Type B Kraftfahrzeug des Typs B / Type de voiture B / Autotype B A7 12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 volts (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening) A4 R No connection Kein Anschluß Aucune connexion Geen aansluiting ( ƒ) L + - + R - BATTERY 15A Electrical Connection + + - - Wiring Diagram + - + R - + + - - There might be slight differences in colors of cords between the drawing below and the actual cords. Es kann ein geringer Unterschied in der Farbe der Kabel zwischen der nachfolgenden Zeichnung und den tatsächlichen Kabeln auftreten. Les couleurs de cordons illustrés sur le schéma peuvent différer plus ou moins de celles de cordons réels. Er kan een klein kleurverschil bestaan tussen de kleuren van de bedrading in de onderstaande afbeelding en in werkelijkheid. Verdrahtungsplan Schéma de connexions électriques Bedradingschema 4 Fuse (15 A) Sicherung (15 A) Fusible (15 A) Zekering (15 A) CD Changer / CD-Wechsler 2 1 (Option/Option/option/los verkrijgbaar) Extension Cord / Verlängerungskabel Cordon d’extension / Verlengsnoer Ground Lead / Massekabel Fil de mise à la masse / Aarding Battery Lead (12 V DC) / Batteriekabel (12 V DC) Fil de batterie / Accusnoer (12 V gelijkstroom) Power Lead (ACC or IGN) To ACC power, +12V DC. Versorgungskabel (ACC oder IGN) An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12V CC Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom. Fuse (3 A) / Sicherung (3 A) Fusible (3 A) / Zekering (3 A) CD Changer Control Connector CD Wechsler Steuerbuchse Connecteur de commande de chargeur de CD Stekker CD-wisselaar bediening Changer Control DIN Cord / CD-Wechsler DIN-Steuerkabel Cordon DIN de commande de changeur / DIN snoer wisselaar bediening RCA Cord / Cinch-Kabel / Cordon RCA / RCA (tulp) snoer Antenna Antenne Antenne Antenne A5 : Fuse (15 A) Sicherung (15 A) Fusible (15 A) Zekering (15 A) Preamp Out Connector (Rear) Vorverstärker-Ansgangsbuchse (Hinten) Prises de sortie à Préampli (Arrière) Uitgangsaansluiting voorversterker (Achter) L R You need to purchase a connector (option) for this type of antenna plug. Sie müssen einen Zwischenstecker (Option) für diesen Typ von Antennenstecker kaufen. Il est nécessaire d’acheter un connecteur (option) pour ce type de prise d’antenne. U dient voor dit type antennestekker een adapter (los verkrijgbaar) aan te schaffen. B8 A7 B6 A5 B4 A4 B2 A8 B7 : Rear Left +/Hinten Links + Arrière gauche +/Links achter + B8 : Rear Left –/Hinten Links – Arrière gauche –/Links achter – B3 A7 B1 A8 ACC A5 A4 B A e Power Connector Versorgungsstecker Connecteur d’alimentation Stroomstekker B3 : Front Right +/Vorne Rechts + Avant droit +/Rechts voor + B2 : Rear Right –/Hinten Rechts – Arrière droit –/Rechts achter – B5 CQ-RDP162/RDP112N CQ-RDP152/RDP142/RDP102N B6 : Front Left –/Vorne Links – Avant gauche –/Links voor – B1 : Rear Right +/Hinten Rechts + Arrière droit +/Rechts achter + B7 CD Receiver / CD-Spieler/Receiver/ Récepteur de CD / CD Receiver B5 : Front Left +/Vorne Links + Avant gauche +/Links voor + B4 : Front Right –/Vorne Rechts – Avant droit –/Rechts voor – A5 BATTERY 15 A Pull out the unit with both hands. Ziehen Sie das Gerät mit beiden Händen heraus. Retirez l’appareil à deux mains. Trek het toestel met beide handen naar buiten. Fuse Replacement Austauschen der Sicherung Remplacement du fusible Vervangen van de zekering (Only for CQ-RDP162/RDP112N) Changeur de CD / CD-wisselaar (Nur für CQ-RDP162/RDP112N) (Seulement pour CQ-RDP162/RDP112N) (Alleen voor CQ-RDP162/RDP112N) CX-DP88N A7 : Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 500 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna) Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier (synchronized with the power on/off of amplifier). Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne (Zu motorbetriebenen Antenne) (max. 500 mA)Dieses Kabel dient nicht für die Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne. Verstärker/Relais-Steuerstromleiter An den Panasonic Leistungsverstärker (synchronisiert mit der Ein/Ausschaltung des Verstärkers). Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée (500 mA maxi.)(Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.) Cordon d’alimentation de la commande de relais d’amplificateur A l’amplificateur de puissance de Panasonic (synchronisé à la mise sous/hors tension de l’amplificateur) Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 500 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.) Stuurstroomdraad versterker relais Naar de Panasonic eindversterker. (Gesynchroniseerd met het in-/uitschekelen van de stroom voor de versterker.) L + - Elektrischer Anschluß / Connexions électriques Elektrische aansluitingen A8 : Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis. Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis. Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis. + - ACC ( ƒ) 4 English Precaution Nederlands 3 A4 : Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC. Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung. Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom. e Power Connector / Versorgungsstecker Connecteur d’alimentation / Stroomstekker If the fuse (rear panel) blows frequently, there may be something wrong with the unit or wiring connection. Consult your nearest Panasonic Service Center for service. Falls die Sicherung (Rückwand) häufig durchbrennt, liegt wahrscheinlich ein Problem an Ihrem Gerät oder an den Drahtanschlüssen vor. Wenden Sie sich an den nächsten Panasonic Kundendienst. Le grillage fréquent du fusible (à l’intérieur du panneau arrière) témoigne souvent d’une défaillance de l’appareil ou d’une mauvaise connexion de fils. Dans tel cas, prenez contact avec le centre de service après-vente de Panasonic le plus proche. Als de zekering (op het achterpaneel) regelmatig doorbrandt, is er misschien iets mis met het toestel of de bedrading. Vraag uw dichtstbijzijnde Panasonic Service-centrum om inspectie of reparatie. C1 : Telephone Mute Lead To mute lead of car telephone (mute activated while using telephone). Navi Mute Lead To mute lead of navigation system (mute activated during voice guidance). Telefon-Stummschaltungskabel An das Autotelefon-Stummschaltungskabel (Stummschaltung bei Benutzung des Telefons aktiviert). Navigations-Stummschaltungskabel An das Navigations-Stummschaltungskabel (Stummschaltung während akustischer Ansagen aktiviert). Fil d’assourdissement pour téléphone Au fil d’assourdissement du téléphone pour voiture (assourdissement activé en cas d’utilisation du téléphone) Fil d’assourdissement pour Navi Au fil d’assourdissement du système de navigation (assourdissement activé pendant le guidage vocal) Telefoon-dempingsdraad Naar de dempingsaansluiting van de autotelefoon. (Geluidsweergave gedempt wanneer de telefoon wordt gebruikt.) Navigatiesysteem-dempingsdraad. (Geluidsweergave gedempt tijdens stembegeleiding.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Panasonic CQ-RDP142 de handleiding

Categorie
Auto videosystemen
Type
de handleiding