Black & Decker BEG220 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.blackanddecker.eu
1
4
23
KFBEG110
KFBEG125
2
13
12
10
3
4
7
5
8
7
6
12
15
14
9
4
4
9
11
12
AB
4
9
10
12
11
A
E
B
C
D
F
3
G
H
IJ
K L
4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER KFBEG110, KFBEG125 angle
grinders have been designed for grinding and cutting metal
and masonry using the appropriate type of cutting or grinding
disc. When tted with the appropriate guard, These tools are
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the in uence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
5
ENGLISH
(Original instructions)
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5 . Service
a. Have your power tool serviced by a quali ed repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings Common for
Grinding, Sanding, Wire Brushing, Polishing or
Abrasive Cutting-Off Operations:
This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
u Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not speci cally
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
anges, the arbour hole of the accessory must t the
locating diameter of the ange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If
power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this
test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping ying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of ltering particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may y away and cause injury
beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and shock the
operator.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform . Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool's air vents. The motor's
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
6
ENGLISH
(Original instructions)
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Note: The above warning does not apply for power tools
speci cally designed for use with a liquid system.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory's rotation
at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel's movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions are
taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel's movement at
the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety warnings speci c for grinding and abrasive
cutting-off operations
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the speci c guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane
of the guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel anges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel anges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel anges.
Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings speci c for abrasive
cutting-off operations
Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Over stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the cut-off
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Use extra caution when making a "pocket cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
Safety warnings speci c for sanding operations
Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Safety warnings speci c for wire brushing
operations
Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The
wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may
expand in diameter due to work load and centrifugal
forces.
Safety of others
 This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
 Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
 Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
 Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
 Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
 Impairment of hearing.
 Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following pictograms, along with the date code, are shown
on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating
this tool.
Wear ear protection when operating this tool
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate.
 If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under
unfavourable power supply conditions, other equipment may
be affected.
If the system impedance of the power supply is lower than
0.107 Ω, disturbances are unlikely to occur.
8
ENGLISH
(Original instructions)
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Spindle lock
3. Guard
4. Side handle
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting and removing the guard ( g. A)
The tool is supplied with a guard intended for grinding
purposes only (type 27). If the unit is intended to perform
cutting off operations, a guard speci c for this operation (type
41) must be tted. A suitable guard part numbers N551980
(for 115mm cutting wheel) and N542445 (for 125mm cutting
wheel) are available and can be obtained from Stanley Fat
Max service centres.
 Place the tool on a table, with the spindle (4) facing up.
 Release the clamping lock (5) and hold the guard (3) over
the tool as shown.
 Align the lugs (6) with the notches (7).
 Press the guard down and rotate it counterclockwise to
the required position.
 Fasten the clamping lock (5) to secure the guard to the
tool.
 If required, tighten the screw (8) to increase the clamping
force.
R emoving
 Release the clamping lock (5).
 Rotate the guard clockwise to align the lugs (6) with the
notches (7).
 Remove the guard from the tool .
Warning! Never use the tool without the guard.
Fitting the side handle
 Screw the side handle (4) into one of the mounting holes
in the tool.
Warning! Always use the side handle.
Fitting and removing grinding discs
( g. B - D)
Always use the correct type of disc for your application.
Always use discs with the correct diameter and bore size (see
technical data).
Fitting
 Fit the guard as described above.
 Place the inner ange (9) onto the spindle (4) as shown
( g. B). Make sure that the ange is correctly located on
the at sides of the spindle.
 Place the disc (10) onto the spindle (4) as shown ( g. B).
If the disc has a raised centre (11), make sure that the
raised centre faces the inner ange.
 Make sure that the disc locates correctly on the inner
ange.
 Place the outer ange (12) onto the spindle. When tting
a grinding disc, the raised centre on the outer ange must
face towards the disc (A in g. C). When tting a cutting
disc, the raised centre on the outer ange must face away
from the disc (B in g. C).
 Keep the spindle lock (2) depressed and tighten the outer
ange using the two-pin spanner (13) ( g. D).
Removing
 Keep the spindle lock (2) depressed and loosen the outer
ange (12) using the two-pin spanner (13) ( g. D).
 Remove the outer ange (12) and the disc (10).
Surface grinding with grinding discs
 Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
 Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
 Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the tool and work
surface as shown in gure F.
 Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
 Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Edge grinding with grinding discs
Wheels used for cutting and edge grinding may break or kick
back if they bend or twist while the tool is being used to do
cutoff work or deep grinding. Edge grinding/ cutting with a
Type 27 wheel must be limited to shallow cutting and notching,
less than 13 mm in depth when the wheel is new. Reduce the
depth of cutting/notching equal to the reduction of the wheel
radius as it wears down. Refer to the 'Grinding and cutting
accessory chart' at the end of ths manual for more
information. Edge grinding/cutting with a Type 41 wheel
requires usage of a Type 41 guard.
 Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
 Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
 Position yourself so that the openunderside of the wheel is
facing away from you.
 Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
9
ENGLISH
(Original instructions)
wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed
to withstand side pressures caused by bending.
 Remove the tool from the work surface before turning the
tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it
down.
Warning! Do not use edge grinding/cutting wheels for surface
grinding applications if the wheel label has forbidden such use
because these wheels are not designed for side
pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage
and serious personal injury may result.
Fitting and removing sanding discs ( g. D & E)
For sanding, a backing pad is required. The backing pad is
available from your Stanley Fat Max dealer as an accessory.
Fitting
 Place the inner ange (9) onto the spindle (4) as shown
( g. E). Make sure that the ange is correctly located on
the at sides of the spindle.
 Place the backing pad (14) onto the spindle.
 Place the sanding disc (15) onto the backing pad.
 Place the outer ange (12) onto the spindle with the raised
centre facing away from the disc.
 Keep the spindle lock (2) depressed and tighten the outer
ange using the two-pin spanner (13) ( g. D). Make sure
that the outer ange is tted correctly and that the disc is
clamped tightly.
Removing
 Keep the spindle lock (2) depressed and loosen the outer
ange (12) using the two-pin spanner (13) ( g. D).
 Remove the outer ange (12), the sanding disc (15) and
the backing pad (14).
Surface nishing with sanding discs
 Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
 Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Sanding rate is greatest when
the tool operates at high speed.
 Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface as shown in gure G.
 Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
 Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Using sanding backing pads
Always choose the proper grit sanding discs for your
application. Sanding discs are available in various grits.
Coarse grits yield faster material removal rates and a rougher
nish. Finer grits yield slower material removal and a
smoother nish. Begin with coarse grit discs for fast, rough
material removal. Move to a medium grit paper and nish with
a ne grit disc for optimal nish.
 Coarse = 16 - 30 grit.
 Medium = 36 - 80 grit.
 Fine Finishing = 100 - 120 grit.
 Very Fine Finishing = 150 - 180 grit.
 Allow the tool to reach full speed before touching tool to
the work surface.
 Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Sanding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
 Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface as shown in gure H. The sanding disc should
contact approximately 25mm of work surface.
 Move the tool constantly in a straight line to prevent
burning and swirling of work surface. Allowing the tool to
rest on the work surface without moving, or moving the
tool in a circular motion causes burning and swirling marks
on the work surface.
 Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Precautions to take when sanding paint
 Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED
due to the dif culty of controlling the contaminated dust.
The greatest danger of lead poisoning is to children and
pregnant women.
 Since it is dif cult to identify whether or not a paint
contains lead without a chemical analysis, we recommend
the following precautions when sanding any paint:
 No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding is being done until all
clean up is completed.
 A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The lter should be replaced
daily or whenever the wearer has dif culty breathing.
Note: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting
masks do not offer this protection. See your local hardware
dealer for the proper approved mask.
NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done
in the work area to prevent ingesting contaminated
paint particles. Workers should wash and clean up
BEFORE eating, drinking or smoking. Articles of food,
drink, or smoking should not be left in the work area
where dust would settle on them.
Paint should be removed in such a manner as to
minimize the amount of dust generated.
Areas where paint removal is occurring should be
sealed with plastic sheeting of 4 mils thickness.
Sanding should be done in a manner to reduce tracking
of paint dust outside the work area.
10
ENGLISH
(Original instructions)
All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding
project. Vacuum lter bags should be changed
frequently.
Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed refuse receptacles
and disposed of through regular trash pick-up
procedures. During clean up, children and pregnant
women should be kept away from the immediate work
area.
All toys, washable furniture and utensils used by
children should be washed thoroughly before being
used again.
Fitting and using wire brushes and wire wheels
Wire cup brushes or wire wheels screw directly on the grinder
spindle without the use of anges. b. A Type 27 guard is
required when using wire brushes and wheels. Wear work
gloves when handling wire brushes and wheels. They can
become sharp. Wheel or brush must not touch guard when
mounted or while in use. Undetectable damage could occur to
the accessory, causing wires to fragment from accessory
wheel or cup.
 Thread the wheel on the spindle by hand.
 Depress spindle lock button and use a wrench on the hub
of the wire wheel or brush to tighten the wheel.
 To remove the wheel, reverse the above procedure.
Warning! Failure to properly seat the wheel hub before
turning the tool on may result in damage to tool or wheel. Wire
wheels and brushes can be used for removing rust, scale and
paint, and for smoothing irregular surfaces.
Note: The same precautions should be taken when wire
brushing paint as when sanding paint.
 Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
 Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Material removal rate is greatest
when the tool operates at high speed.
 Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work
surface for wire cup brushes as shown in gure I.
 Maintain contact between the edge of the wheel and the
work surface with wire wheels.
 Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
Allowing the tool to rest on the work surface without
moving, or moving the tool in a circular motion causes
burning and swirling marks on the work surface.
 Remove the tool from the work surface before turning the
tool off. Allow the tool to stop rotating before setting it
down.
Warning! Use extra care when working over an edge, as a
sudden sharp movement of grinder may be experienced.
Mounting and using cutting (type 41) wheels
Cutting wheels include diamond wheels and abrasive discs.
Abrasive cutting wheels for metal and concrete use are
available. Diamond blades for concrete cutting can also be
used.
NOTE: A closed, 2-sided Type 41 cutting wheel guard is sold
separately and is required when using cutting wheels. Failure
to use proper ange and guard can result in injury resulting
from wheel breakage and wheel contact. Matching diameter
backing ange and threaded clamp nut (included with tool)
must be used for cutting wheels.
Mounting closed (type 41) guard (Fig. J, K, L)
Align the three lugs on the guard (7) with the three slots
on the hub. This will align the lugs with slots on the gear
case cover as shown in gure J.
Push the guard down until the guard lug engages in the
groove on the gear case hub as shown in gure K.
Rotate guard (7) counterclockwise to lock it into place.
The guard body should be positioned between the spindle
and the operator to provide maximum operator protection
as shown in gure L.
Tighten the guard latch screw to secure the guard on the
gear case cover. You should be unable to rotate the guard
by hand. Do not operate grinder with a loose guard.
To remove the guard, loosen the guard latch screw. Then
rotate the guard so that the three lugs on the guard (7)
align with the three slots on the hub and pull up on the
guard.
Mounting cutting wheels
 Place the unthreaded backing ange on spindle with the
raised section (pilot) facing up. The raised section (pilot)
on the backing ange will be against the wheel when the
wheel is installed.
 Place the wheel on the backing ange, centering the
wheel on the raised section (pilot).
 Install the threaded clamp nut with the raised section
(pilot) facing away from the wheel.
 Depress the spindle lock button and tighten clamp nut with
included wrench.
 To remove the wheel, depress the spindle lock button and
loosen the threaded clamp nut with included wrench.
Warning! Do not use edge grinding/cutting wheels for surface
grinding applications because these wheels are not designed
for side pressures encountered with surface grinding. Wheel
breakage and injury may result.
 Allow tool to reach full speed before touching tool to work
surface.
 Apply minimum pressure to work surface, allowing tool to
operate at high speed. Cutting rate is greatest when the
tool operates at high speed.
11
ENGLISH
(Original instructions)
 Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage.
 Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before setting it down.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
 Carefully guide the cable in order to avoid accidentally
cutting it.
 Be prepared for a stream of sparks when the grinding or
cutting disc touches the workpiece.
 Always position the tool in such a way that the guard
provides optimum protection from the grinding or cutting
disc .
Switching on and off
 To switch the tool on, press the on/off switch (1).
 To switch the tool off, release the on/off switch (1).
Warning! Do not switch the tool off while under load.
Hints for optimum use
 Firmly hold the tool with one hand around the
side handle
and the other hand around the main handle.
 When grinding, always maintain an angle of approx. 15°
between the disc and the workpiece surface .
Maintenance
Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools :
 Switch off and unplug the appliance/tool.
 Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
 Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
 Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
 Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
 Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
 Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
 Safely dispose of the old plug.
 Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
 Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not
start.
Cord not plugged
in.
Cord or switch is
damaged.
Plug tool into a
working outlet.
Have cord or switch
replaced at a Stanley
FatMax service center
or authorized
servicer.)
Grinding and cutting accessory chart
Grinding Wheels
Type 27 guard Type 27 guard
Unthreaded backing ange
Type 27 hubbed wheel
Type 27 depressed center
wheel
Threaded clamp nut
Sanding Flap Discs
Type 27 guard Type 27 guard
12
ENGLISH
(Original instructions)
Hubbed sanding ap disc
Unthreaded backing ange
non-hubbed sanding ap
disc
Threaded clamp nut
Type 41 Cutting Wheels
Type 41 guard Type 41 guard
Backing ange Backing ange
Abrasive cutting wheel Diamond cutting wheel
Clamp nut Clamp nut
Wire Wheels
Type 27 guard Type 27 guard
3 inch wire cup brush 4 inch wire cup brush
Sanding Discs
Rubber backing pad
Sanding disc
Threaded clamp nut
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
KFBEG110
Type 1
KFBEG125
Type 1
Input voltage
V
AC
230 230
Power input W 750 750
Rated speed min
-1
12000 12000
Disc bore mm 22 22
Max disc thickness
Grinding discs mm 6 6
Cutting discs mm 3.5 3.5
Spindle size M14 M14
Weight Kg 1.7 1.7
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
pA
) 96.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
accoustic power (L
WA
) 107 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Surface grinding (a
h,SG
) 6.1 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Disc sanding (a
h,DS
) 5.6 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
13
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Winkelschneider KFBEG110,
KFBEG125 wurde zum Schleifen und Schneiden von Metall
und Mauerwerk mit dem entsprechenden Typ von Schleif-
oder Trennscheibe vorgesehen. Mit dem entsprechenden
Schutz versehen, ist dieses Werkzeug nur für den
Verbrauchergebrauch vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff
“Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Ober ächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
KFBEG110 KFBEG125 Angle grinder
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker. .
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
27/09/2017
Guarantee
Black & Decker is con dent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Black & Decker of ce at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Ein uss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und P ege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von quali ziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schleif-, Schmirgel-, Drahtbürst-, Polier- oder
Trennschleifarbeiten:
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Dieses Gerät kann als Schleif-, Drahtbürst-, Polier-
oder Trenngerät verwendet werden. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies keine
sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umher iegen.
Der Außendurchmesser und die Stärke des Zubehörs
müssen innerhalb der Gerätekapazität liegen. Zubehör
mit falschen Maßen kann nicht ausreichend kontrolliert
werden.
Das Gewinde von Zubehör muss mit dem
Spindelgewinde des Schleifers zusammenpassen. Bei
Zubehör mit Flanschbefestigung muss das
Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem
Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das
nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und
kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn nach der Überprüfung das
Zubehör montiert wird, muss das Gerät eine Minute
lang bei maximaler Leerlaufdrehzahl betrieben
werden. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herum iegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Die Staub- oder Atemmaske muss die Partikel
ltern können, die durch den Einsatz entstehen. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden.
Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
weg iegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griff ächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidwerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablage äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug kann sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Hinweis: Dieser Sicherheitshinweis gilt nicht für Geräte, die
speziell für die Verwendung mit üssigen Kühlmitteln
entwickelt wurden.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Rückschlag und damit verbundene
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie
Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Durch das
daraus folgende unmittelbare Stoppen des Zubehörs wird das
Gerät in die Richtung bewegt, die der Drehrichtung des
Zubehörs entgegengesetzt ist.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das
Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Abhängig von der Drehrichtung kann die
Scheibe entweder zum Bediener hin- oder von ihm
wegspringen. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder
einer falschen Bedienung des Geräts und/oder falscher
Betriebsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden
unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen
Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie
Rückschläge auffangen können. Verwenden Sie stets
den Zusatzgriff, sofern vorhanden, sodass Sie optimal
auf eventuelle Rückschläge oder Drehmomente
während des Startens reagieren können.
Rückschlagkräfte oder Drehmomente können vom
Bediener mittels entsprechender Vorsichtsmaßnahmen
unter Kontrolle gehalten werden.
Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör
fern. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
Positionieren Sie Ihren Körper so, dass das Gerät im
Falle eines Rückschlags nicht in Ihre Richtung
gedrückt wird. Durch einen Rückschlag wird das Gerät in
die Richtung gedrückt, die der Drehrichtung des Zubehörs
zum Zeitpunkt des Verkantens entgegengesetzt ist.
Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist
besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern
Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Bringen Sie keine Sägeketten, Holzmesser oder
gezahnte Sägen an. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häu g einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleif- und
Trennarbeiten
Verwenden Sie ausschließlich Scheiben, die zur
Verwendung mit Ihrem Gerät empfohlen werden,
sowie die für die verwendete Scheibe passende
Schutzvorrichtung. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Die Schleifober äche von gekröpften Scheiben muss
unterhalb der Schutzlippe befestigt werden. Ein falsch
montiertes Rad, das durch die Fläche der Schutzlippe
hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt.
Die Schutzvorrichtung muss sorgfältig am Gerät
angebracht und für optimalen Schutz ausgerichtet
werden, sodass möglichst viel Scheiben äche von
der Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Die
Schutzvorrichtung soll die Bedienperson vor Bruchstücken
und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie vor
Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet
werden könnte.
Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer
Verwendungsbestimmungen eingesetzt werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seiten äche einer
Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag
mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie
zerbrechen.
Verwenden Sie für die ausgewählte Scheibe
ausschließlich unbeschädigte Scheiben ansche von
entsprechender Größe und Form. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr
eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben
können sich von den Flanschen für andere
Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von
größeren Geräten. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen
von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Trennarbeiten
Rammen Sie die Scheibe nicht in das Werkstück, und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Bei Überlastung
der Scheibe erhöht sich das Risiko eines Verdrehens oder
Verkantens im Schnitt und somit auch das Risiko eines
Rückschlags oder Scheibenbruchs.
Positionieren Sie Ihren Körper niemals in einer Linie
mit und hinter der sich drehenden Scheibe. Wenn Sie
die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit
der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert
werden.
Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit
unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus,
und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie,
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im Werkstück.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen.
Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante.
Gehen Sie beim Eintauchschnitt in Wände oder
sonstige unübersichtliche Bereiche besonders
vorsichtig vor. Die eintauchende Trennscheibe kann
beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte einen
Rückschlag verursachen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten
Verwenden Sie kein Schleifpapier, das die
erforderliche Größe zu sehr übersteigt. Befolgen Sie
bei der Auswahl von Schleifpapier die
Herstellerempfehlungen. Schleifblätter, die über den
Schleifteller hinausragen, können Verletzungen
verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der
Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Abbürstarbeiten
Beachten Sie, dass sich auch während des normalen
Betriebs Drahtborsten lösen und umhergeschleudert
werden. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck. Weg iegende Drahtstücke können
sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut
dringen.
Wenn für Bürstarbeiten die Verwendung einer
Schutzvorrichtung empfohlen wird, dürfen weder
Scheibe noch Bürste in Kontakt mit der
Schutzvorrichtung kommen. Der Durchmesser von
Scheibe oder Bürste kann sich durch Arbeitsbelastung
und Zentrifugalkräfte erhöhen.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU-
Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab
und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode be nden sich
auf dem Werkzeug:
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER-
Werkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Spannungsabfälle
Der Einschaltstrom kann einen kurzfristigen Spannungsabfall
verursachen. Dies kann ggf. die Stromversorgung anderer
Geräte beein ussen. Bei einer Systemimpedanz der
Stromversorgung von unter 0,107 Ω sind Störungen
unwahrscheinlich.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Spindelverriegelung
3. Schutzhaube
4. Zusatzhandgriff
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung
(Abb. A)
Das Gerät ist mit einer Schutzvorrichtung ausgestattet, die nur
für Schleifarbeiten (Typ 27) vorgesehen ist. Wenn mit dem
Gerät Trennarbeiten durchgeführt werden sollen, muss eine
entsprechende Schutzvorrichtung (Typ 41) angebracht
werden. Geeignete Schutzvorrichtungen mit den
Artikelnummern N551980 (für 115mm-Schneidscheiben) und
N542445 (für 125mm-Schneidscheiben) erhalten Sie von
Ihren Stanley FatMax Vertragswerkstätten.
Legen Sie das Gerät mit der Spindel (4) nach oben auf
einen Tisch.
Lösen Sie die Klemme (5), und halten Sie die
Schutzvorrichtung (3) gemäß der Abbildung über das
Gerät.
Richten Sie die Haltevorrichtungen (6) an den Kerben (7)
aus.
Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, und
drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn in die
gewünschte Position.
Schließen Sie die Klemme (5), um die Schutzvorrichtung
am Gerät zu sichern.
Ziehen Sie ggf. die Schraube (8) an, um die Haltekraft zu
erhöhen.
Entfernen
Lösen Sie die Klemme (5).
Drehen Sie die Schutzvorrichtung im Uhrzeigersinn, bis
die Haltevorrichtungen (6) an den Kerben (7) ausgerichtet
sind.
Nehmen Sie die Schutzvorrichtung vom Gerät ab.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne
Schutzvorrichtung.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs
Schrauben Sie den seitlichen Haltegriff (4) in eine der
Montageöffnungen des Geräts.
Warnung! Verwenden Sie stets den seitlichen Haltegriff.
Anbringen und Entfernen von Schleifscheiben
(Abb. B - D)
Verwenden Sie stets die für Ihre Arbeit passende Scheibe.
Verwenden Sie stets Scheiben mit korrektem Durchmesser
und entsprechender Bohrung (s. technische Daten).
Anbringen
Bringen Sie die Schutzvorrichtung wie oben beschrieben
an.
Setzen Sie den inneren Flansch (9) auf die Spindel (4) auf
(Abb. B). Vergewissern Sie sich, dass der Flansch
ordnungsgemäß auf den achen Seiten der Spindel sitzt.
Setzen Sie die Scheibe (10) auf die Spindel (4) auf
(Abb. B). Wenn die Scheibe über einen erhöhten
Mittelteil (11) verfügt, muss diese Erhöhung zum inneren
Flansch weisen.
Vergewissern Sie sich, dass die Scheibe ordnungsgemäß
auf dem inneren Flansch sitzt.
Setzen Sie den äußeren Flansch (12) auf die Spindel auf.
Bei Schleifscheiben muss die Erhöhung in der Mitte am
äußeren Flansch zur Scheibe weisen (A in Abb. C). Bei
Trennscheiben muss die Erhöhung in der Mitte am
äußeren Flansch von der Scheibe weg weisen (B in
Abb. C).
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und ziehen
Sie den äußeren Flansch mithilfe des
Stirnlochschlüssels (13) fest (Abb. D).
Entfernen
Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und lösen
Sie den äußeren Flansch (12) mithilfe des
Stirnlochschlüssels (13) (Abb. D).
Nehmen Sie den äußeren Flansch (12) und die
Scheibe (10) ab.
Schleifen von Ober ächen mit Schleifscheiben
Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeits äche berührt.
Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeits äche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
Halten Sie wie in Abbildung F gezeigt einen Winkel von
20˚ bis 30˚ zwischen Gerät und Werkstück ein.
Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück,
damit sich keine Furchen in der Arbeits äche bilden
können.
Heben Sie das Werkzeug von der Ober äche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
kommen, bevor Sie es ablegen.
Schleifen von Kanten mit Schleifscheiben
Die Verwendung von Scheiben zum Trenn- und
Kantenschleifen kann zu Rissen oder Rückschlägen führen,
wenn sich diese bei Trenn- bzw. Tiefschleifarbeiten verbiegen
oder verdrehen. Trenn- und Kantenschleifen mit einer Scheibe
vom Typ 27 muss auf aches Schneiden und Kerben von
maximal 13 mm Tiefe begrenzt werden, wenn die Scheibe neu
ist. Verringern Sie die Tiefe des Schneidens/Kerbens
entsprechend der Reduzierung des Scheibenradius, die durch
Abnutzung entsteht. Weitere Informationen nden Sie in der
Tabelle für Schleif- und Trennzubehör am Ende des
Handbuches. Kantenschleifen/-schneiden mit einer Scheibe
vom Typ 41 erfordert die Verwendung einer Schutzvorrichtung
vom Typ 41.
Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeits äche berührt.
Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeits äche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der Scheibe
von Ihnen weg zeigt.
Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und
eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern Sie
nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels
bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen
kann. Kantenschleifscheiben sind nicht dazu geschaffen,
Seitendrücken zu widerstehen, die durch Verbiegen
entstehen können.
Heben Sie das Gerät von der Ober äche ab, bevor Sie es
ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
kommen, bevor Sie es ablegen.
Warnung! Verwenden Sie keine Kantenschleif-/
Schneidscheiben für Flächenschleifanwendungen, wenn das
Etikett dieser Scheiben dies nicht erlaubt, da diese Scheiben
nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei
Flächenschleifen auftreten. Die Scheiben können zerbrechen
und schwere Verletzungen erzeugen.
Anbringen und Entfernen der Schleifscheiben
(Abb. D und E)
Für Schleifarbeiten ist Trägerpapier erforderlich. Sie erhalten
dieses Trägerpapier als Zubehör im Stanley FatMax
Fachhandel.
Anbringen
Setzen Sie den inneren Flansch (9) auf die Spindel (4) auf
(Abb. E). Vergewissern Sie sich, dass der Flansch
ordnungsgemäß auf den achen Seiten der Spindel sitzt.
Setzen Sie das Trägerpapier (14) auf der Spindel auf.
Positionieren Sie die Schleifscheibe (15) über dem
Trägerpapier.
Setzen Sie den äußeren Flansch (12) auf der Spindel auf.
Dabei muss der erhöhte Mittelteil von der Scheibe weg
weisen.
Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und ziehen
Sie den äußeren Flansch mithilfe des
Stirnlochschlüssels (13) fest (Abb. D). Vergewissern Sie
sich, dass der äußere Flansch ordnungsgemäß sitzt und
die Scheibe sorgfältig befestigt ist.
Entfernen
Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und lösen
Sie den äußeren Flansch (12) mithilfe des
Stirnlochschlüssels (13) (Abb. D).
Nehmen Sie den äußeren Flansch (12), die
Schleifscheibe (15) und das Trägerpapier (14) ab.
Ober ächenschliff mit Schleifscheiben
Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeits äche berührt.
Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeits äche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
Halten Sie wie in Abbildung G gezeigt einen Winkel von 5˚
bis 10˚ zwischen Gerät und Werkstück ein.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück,
damit sich keine Furchen in der Arbeits äche bilden
können.
Heben Sie das Werkzeug von der Ober äche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
kommen, bevor Sie es ablegen.
Verwenden von Trägerpapier
Wählen Sie für Ihre Anwendung immer die richtigen
Sandschleifscheiben. Es gibt Schleifscheiben mit
verschiedenen Körnungen. Grobe Körnungen haben
schnellere Materialentfernungsgeschwindigkeiten und eine
rauere Ober äche. Feinere Körnungen haben langsamere
Materialentfernungsgeschwindigkeiten und eine glattere
Ober äche. Beginnen Sie mit grobkörnigen Scheiben zur
schnellen, groben Materialentfernung. Gehen Sie zu mittlerem
Schmirgelpapier über, und schließen Sie mit einer
feinkörnigen Scheibe zur optimalen
Ober ächenbeschaffenheit ab.
Grob = Körnung 16-30.
Mittel = Körnung 36-80.
Feinbearbeitung = Körnung 100 - 120.
Feinstbearbeitung = Körnung 150 - 180.
Lassen Sie das Gerät auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor die Maschine in Kontakt mit dem
Werkstück gelangt.
Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeits äche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten,
wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
Halten Sie wie in Abbildung H gezeigt einen Winkel von 5˚
bis 10˚ zwischen Gerät und Werkstück ein. Die
Schleifscheibe sollte etwa 25mm der Arbeits äche
berühren.
Bewegen Sie das Werkzeug ständig geradlinig, um ein
Brennen und Wirbeln der Arbeits äche zu vermeiden.
Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeits äche
unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen,
werden Brand- und Wirbelmarkierungen auf der
Arbeits äche erzeugt.
Heben Sie das Werkzeug von der Ober äche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
kommen, bevor Sie es ablegen.
Vorsichtsmaßnahmen beim Schleifen von Farbe
Das Abschleifen von Farben auf Bleibasis wird NICHT
EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte Staub
kaum kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer
Bleivergiftung besteht für Kinder und Schwangere.
Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist,
ob eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim
Abschleifen aller Farben folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst
wieder betreten, wenn das Abschleifen der Farbe
beendet wurde und der gesamte Arbeitsbereich
gesäubert wurde.
Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen
eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und
-dämpfen tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht
werden, oder sobald der Träger Atemprobleme
bemerkt.
Hinweis: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt werden,
die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe geeignet sind.
Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen Schutz nicht. In
Ihrem Baumarkt vor Ort erhalten Sie geeignete zugelassene
Masken.
Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und
RAUCHEN verboten, um die Aufnahme kontaminierter
Farbteilchen zu vermeiden. Personen müssen sich
waschen und säubern, BEVOR sie essen, trinken oder
rauchen. Lebensmittel, Getränke und Zigaretten etc.
dürfen nicht an Stellen im Arbeitsbereich aufbewahrt
werden, wo sich Staub auf ihnen ablagern könnte.
Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst
wenig Staub erzeugt wird.
Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit
Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke abgetrennt
werden.
Das Schleifen muss so erfolgen, dass möglichst wenig
Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichs gelangt.
Alle Ober ächen im Arbeitsbereich müssen täglich
abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange
Schleifarbeiten durchgeführt werden. Die
Staubsauger lter müssen häu g gewechselt werden.
Plastikplanen zum Auffangen von Staub, Spänen und
anderen Rückständen müssen aufgenommen und
entsorgt werden. Die Planen müssen in dichten
Abfallbehältern aufbewahrt und zusammen mit der
regelmäßigen Abfallentsorgung abgeholt werden.
Kinder und Schwangere sind während der
Reinigungsarbeiten aus dem unmittelbaren
Arbeitsbereich fernzuhalten.
Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere
Gegenstände, die von Kindern benutzt werden,
müssen vor der Wiederverwendung gründlich gereinigt
werden.
Anbringen und Anwendung von Drahtbürsten oder
Drahtrundbürsten
Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten werden ohne Flansche
direkt auf die Schleiferspindel geschraubt. b. Eine
Schutzvorrichtung vom Typ 27 ist erforderlich, wenn
Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten benutzt werden. Tragen
Sie Arbeitshandschuhe, wenn Sie mit Drahtbürsten oder
Drahtrundbürsten umgehen.
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sie können scharf werden. Rundbürsten oder Bürsten dürfen
die Schutzvorrichtung während der Montage oder des
Betriebs nicht berühren.
Am Zubehör kann ein nicht sichtbarer Schaden auftreten,
durch den Drähte von der Scheibe oder vom Topf abbrechen
können.
Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf die Spindel.
Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und schrauben
Sie die Scheibe mit einem Schraubenschlüssel an der
Nabe der Drahtrundbürste oder der Drahtbürste fest.
Führen Sie zum Entfernen der Scheibe die obigen
Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge aus.
Warnung! Wenn die Scheibennabe nicht richtig sitzt, bevor
das Werkzeug angeschaltet wird, kann es zu einer
Beschädigung von Werkzeug oder Scheibe kommen.
Drahtrundbürsten und Topfdrahtbürsten können zum
Entfernen von Rost, Kesselstein und Farbe und zum Glätten
unregelmäßiger Flächen benutzt werden.
Hinweis: Beim Bürsten von Farben sollten die gleichen
Vorsichtsmaßnahmen wie beim Schleifen von Farben
getroffen werden.
Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeits äche berührt.
Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeits äche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Materialentfernungsgeschwindigkeit ist am
größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit
arbeitet.
Halten Sie beim Gebrauch von Drahtbürsten wie in
Abbildung I gezeigt einen Winkel von 5˚ bis 10˚ zwischen
Gerät und Werkstück.
Halten Sie bei Drahtrundbürsten Kontakt zwischen dem
Rand der Scheibe und der Arbeits äche bei.
Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück,
damit sich keine Furchen in der Arbeits äche bilden
können. Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeits äche
unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen,
werden Brand- und Wirbelmarkierungen auf der
Arbeits äche erzeugt.
Heben Sie das Gerät von der Ober äche ab, bevor Sie es
ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
bekommen, bevor Sie es ablegen.
Warnung! Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über
einer Kante arbeiten, da mit einer plötzlichen scharfen
Bewegung der Schleifmaschine zu rechnen ist.
Anbringen und Anwendung von Trennscheiben
(Typ 41)
Schneidscheiben bestehen aus Diamantscheiben und
Schleifscheiben. Es gibt Schneidscheiben für Metall und
Beton. Es können auch Diamantklingen für das Schneiden
von Beton benutzt werden.
HINWEIS: Es ist eine geschlossene, zweiseitige
Schneidscheibenschutzvorrichtung vom Typ 41 erforderlich
(separat erhältlich), wenn Schneidscheiben benutzt werden.
Wenn nicht der richtige Flansch oder die richtige
Schutzvorrichtung benutzt wird, kann es durch den Bruch oder
die Berührung der Scheibe zu Verletzungen kommen.
Für Schneidscheiben müssen ein Aufnahme ansch und eine
Spannmutter mit Gewinde und passendem Durchmesser
(dem Werkzeug beigefügt) benutzt werden.
Anbringen der geschlossenen (Typ 41)
Schutzvorrichtung (Abb. J, K, L)
Richten Sie die drei Ösen der Schutzvorrichtung (7) an
den drei Schlitzen an der Nabe aus. Dadurch kommen die
Ösen wie in Abbildung J gezeigt mit den Schlitzen am
Getriebegehäuse in Deckung.
Schieben Sie die Schutzvorrichtung nach unten, bis seine
Öse wie in Abbildung K gezeigt in der Nut des
Getriebegehäuses einrastet.
Drehen Sie die Schutzvorrichtung (7) gegen den
Uhrzeigersinn, um sie zu verriegeln. Der Körper der
Schutzvorrichtung sollte wie in Abbildung L gezeigt
zwischen der Spindel und dem Bediener positioniert
werden, damit der Bediener maximal geschützt ist.
Ziehen Sie die Arretierung der Schutzvorrichtung fest, um
die Schutzvorrichtung am Getriebegehäuse zu sichern.
Sie sollten die Schutzvorrichtung nicht mehr
von Hand drehen können. Betreiben Sie den Schleifer
nicht mit einer lockeren Schutzvorrichtung.
Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, lösen Sie die
Schraube der Schutzvorrichtung. Dann drehen Sie die
Schutzvorrichtung so, dass die drei Ösen auf der
Schutzvorrichtung (7) an den drei Schlitzen auf der Nabe
ausgerichtet sind, und ziehen die Schutzvorrichtung nach
oben.
Anbringen von Trennscheiben
Legen Sie den Aufnahme ansch ohne Gewinde auf die
Spindel, wobei der angehobene Abschnitt (Führung) nach
oben zeigt. Der angehobene Abschnitt (Führung) am
Aufnahme ansch liegt auf der Scheibe, wenn die Scheibe
angebracht ist.
Legen Sie die Scheibe auf den Aufnahme ansch und
zentrieren die Scheibe auf dem angehobenen Abschnitt
(Führung).
Bringen Sie die Gewindespannmutter an, wobei der
angehobene Abschnitt (Führung) von der Scheibe weg
zeigt.
Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und ziehen die
Spannmutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel
fest.
Um die Scheibe zu entfernen, drücken Sie den
Spindelarretierungsknopf und lösen die
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Gewindespannmutter mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel.
Warnung! Verwenden Sie keine Kantenschleif-/
Schneidscheiben für Flächenschleifanwendungen, weil diese
Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei
Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe
kann zerbrechen und schwere Verletzungen erzeugen.
Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor es die Arbeits äche berührt.
Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeits äche aus,
damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten
kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und
eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern Sie
nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels
bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen
kann.
Heben Sie das Werkzeug von der Ober äche ab, bevor
Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand
bekommen, bevor Sie es ablegen.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Achten Sie auf sorgfältige Kabelführung, um
unbeabsichtigte Kabelschäden zu vermeiden.
Rechnen Sie mit Funken ug, wenn die Schleif- oder
Trennscheibe das Werkstück berührt.
Richten Sie das Gerät stets so aus, dass die
Schutzvorrichtung optimalen Schutz vor der Schleif- oder
Trennscheibe bietet.
Ein- und Ausschalten
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1).
Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/
Ausschalter (1) los.
Warnung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last aus.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen
Haltegriff und mit der anderen Hand am Hauptgriff
sorgfältig fest.
Achten Sie beim Schleifen stets auf einen Winkel von rund
15° zwischen der Scheibe und der Ober äche des
Werkstücks.
Wartung
Ihr Stanley Fat Max Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im
Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen P ege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche
Ursache
Mögliche Lösung
Gerät startet
nicht.
Kabel nicht
eingesteckt.
Kabel oder
Schalter
beschädigt.
Stecken Sie das Werk-
zeugkabel in eine
funktionierende
Steckdose.
Lassen Sie das Kabel
bzw. den Schalter in
einem Stanley FatMax
Servicecenter oder
einer autorisierten
Vertragswerkstatt
austauschen.
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Tabelle für Schleif- und Trennzubehör
Schleifscheiben
Typ 27 Schutzvorrichtung Typ 27 Schutzvorrichtung
Aufnahme ansch ohne
Gewinde
Typ 27 abgesetzte Scheibe
Typ 27 gekröpfte Scheibe
Gewindespannmutter
Lamellenschleifscheiben
Typ 27 Schutzvorrichtung Typ 27 Schutzvorrichtung
Abgesetzte Lamellenschleif-
scheibe
Aufnahme ansch ohne
Gewinde
Nicht-abgesetzte Lamellen-
schleifscheibe
Gewindespannmutter
Typ 41 Schneidscheiben
Typ 41 Schutzvorrichtung Typ 41 Schutzvorrichtung
Träger ansch Träger ansch
Schleifscheibe Diamant-Trennscheibe
Spannmutter Spannmutter
Drahtscheiben
Typ 27 Schutzvorrichtung Typ 27 Schutzvorrichtung
3-Zoll-Drahtbürste 4-Zoll-Drahtbürste
Schleifscheiben
Gummi-Schleifteller
Schleifscheibe
Gewindespannmutter
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
KFBEG110 Typ 1 KFBEG125 Typ 1
Eingangsspannung V
AC
230 230
Leistung-
saufnahme
W 750 750
Nenndrehzahl min
-1
12000 12000
Scheibenbohrung mm 22 22
Max. Scheibenstärke
Schleifscheiben mm 6 6
Trennscheiben mm 3,5 3,5
Spindelgröße M14 M14
Gewicht kg 1,7 1,7
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
pA
) 96,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 107 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Ober ächenschleifen (a
h,SG
) 6,1 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
Scheibenschleifen (a
h,DS
) 5,6 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
KFBEG110 KFBEG125 Winkelschleifer
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese be ndet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
27.09.2017
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Vos meuleuses d’angle BLACK+DECKER KFBEG110,
KFBEG125 ont été conçues pour le meulage et le
tronçonnage du métal et des matériaux de maçonnerie à
l’aide de disques à tronçonner et à meuler adaptés. Équipés
des dispositifs de protection appropriés, ces outils ne sont
prévus que pour un usage grand public.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions. Le non-respect
des avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions a n de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
in ammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent en ammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsque les outils électriques sont en
marche. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modi ez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la
terre.
S
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’in uence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d’accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Véri ez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Véri ez qu’aucune pièce n’est
cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
quali ée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux
outils électriques
@
Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires communs pour les opérations de
meulage, ponçage, brossage métallique, polissage
ou tronçonnage abrasif :
Cet outil électrique peut être utilisé comme meuleuse,
ponceuse, brosse métallique, polisseuse ou outil de
tronçonnage. Veuillez lire tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, toutes les
illustrations et toutes les spéci cations fournies avec
cet outil électrique. Le non-respect des instructions
listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a
pas été conçu peuvent engendrer des risques et
conduire à des blessures.
N’utilisez que les accessoires spéci quement conçus
et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que
l’accessoire puisse être xé à votre outil électrique ne veut
pas forcément dire que son utilisation est sans risque.
La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins équivalente à la vitesse maximum indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires qui tournent plus vite
que leur vitesse nominale peuvent se briser et voler en
éclats.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la capacité
nominale de votre outil électrique. Des accessoires mal
dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés
et contrôlés.
La xation letée des accessoires doit correspondre
au letage de l’axe de la meuleuse. Pour les
accessoires montés avec des brides, l’alésage de
l’accessoire doit correspondre au diamètre de
positionnement de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas aux éléments de xation de l’outil
électrique tournent de façon déséquilibrée, ils vibrent de
façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle
de l’outil.
N’utilisez d’accessoire endommagé. Avant toute
utilisation, contrôlez sur tous les accessoires comme
les disques abrasifs par exemple, l’absence
d’ébréchures ou de ssures, l’absence de ssures ou
d’usure excessive sur les patins-supports ou
l’absence de bres détachées ou cassées sur les
brosses métalliques. Si l’outil électrique ou
l’accessoire chutent, véri ez l’absence de dommages
ou installez un accessoire en bon état. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, faites fonctionner
l’outil à sa vitesse à vide maximale pendant une
minute.
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Les disques endommagés se brisent généralement au
cours de cette durée de test.
Portez des équipements de protection individuelle. En
fonction de l’intervention, utilisez un écran facial ou
des lunettes de sécurité. Si approprié, portez un
masque anti-poussière, des protections auditives, des
gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout
fragment d’abrasif ou provenant de l’ouvrage. La
protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris
volants générés par les diverses opérations. Le masque
anti-poussière ou l’appareil respiratoire doivent pouvoir
ltrer les particules émises pendant l’opération. Les
expositions prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent
provoquer une perte de l’acuité auditive.
Maintenez tous les spectateurs à une distance sûre de
la zone d’intervention. Toute personne qui pénètre
dans la zone de travail doit porter des équipements de
protection individuelle. Des débris provenant de
l’ouvrage ou d’un accessoire brisé peuvent être éjectés et
provoquer des blessures au-delà de la zone de travail
immédiate.
Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où
l’organe de coupe peut entrer en contact avec des ls
cachés ou son propre cordon. Tout accessoire de coupe
touchant un l sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et
électrocuter l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
Maintenez le cordon électrique loin de l’accessoire en
rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être
sectionné ou abîmé, et vos bras ou mains peuvent entrer
en contact avec l’accessoire en rotation.
Ne reposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire
en rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
Ne faites pas fonctionner l’outil électrique en le tenant
contre votre an. Un contact accidentel avec l’accessoire
en rotation pourrait accrocher vos vêtements et entraîner
l’accessoire vers votre corps.
Nettoyez régulièrement les ori ces d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de poussières métalliques peut conduire à un
risque électrique.
Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité
de matières in ammables. Des étincelles pourraient
en ammer ces matières.
N’utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
de uides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
tout autre uide de refroidissement peut provoquer une
électrocution ou un choc électrique.
Remarque : L’avertissement ci-dessus ne s’applique pas aux
outils électriques spécialement conçus pour une utilisation
avec un système liquide.
Rebond et avertissements liés
Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du
grippage d’un disque, d’un porte-patin, d’une brosse ou de
tout autre accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage
provoque le blocage rapide de l’accessoire en rotation
entraînant alors l’outil électrique non contrôlé dans la direction
opposée au sens de rotation de l’accessoire au niveau du
point de grippage.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans
l’ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut
creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement
ou le rebond du disque. Le disque peut être projeté vers
l’utilisateur ou à l’opposé, selon le sens du mouvement du
disque au point de pincement.
Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disques
abrasifs se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée de
l’outil électrique et/ou de conditions ou procédures d’exécution
incorrectes et ils peuvent être évités en prenant les
précautions adéquates énoncées ci-dessous.
Maintenez fermement l’outil électrique en plaçant
votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister
à la force d’un rebond. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximal de
l’outil en cas de rebond ou de retour de couple au
démarrage. L’utilisateur peut contrôler les retours de
couple ou la force des rebonds si des précautions
adéquates sont prises.
Ne placez jamais votre main près de l’accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains.
Ne placez pas votre corps dans la zone où l’outil
pourrait se déplacer en cas de rebond. Un rebond
propulse l’outil dans la direction opposée au mouvement
du disque au niveau du point de grippage.
Prenez les précautions nécessaires dans les coins,
sur les arêtes, etc. Évitez de faire tressauter ou de
faire accrocher l’accessoire. Les coins, bords acérés ou
les tressautements ont tendance à retenir l’accessoire en
rotation et à provoquer la perte de contrôle de l’outil ou
des rebonds.
N’installez pas de lame à sculpter le bois ou de lame
dentée. Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou
pertes de contrôle.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité spéci ques pour les
opérations de meulage et de tronçonnage abrasif
N’utilisez que les types de disque recommandés pour
votre outil électrique et la protection spéci quement
conçue pour le disque sélectionné. Les disques non
conçus pour l’outil électrique ne peuvent pas être
correctement protégés et ils sont dangereux.
La surface de meulage des disques enfoncés au
centre doit être xée sous le plat de la lèvre de
protection. Un disque mal monté qui dépasse du plat de
la lèvre de protection ne peut pas être correctement
protégé.
Le carter de protection doit être fermement xé à
l’outil et positionné de la manière la plus sûre
possible et en minimisant l’exposition du disque dans
la direction de l’opérateur. Le carter doit protéger
l’utilisateur contre les fragments de disque cassés, le
contact accidentel et des étincelles qui pourraient
en ammer les vêtements.
Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Ne meulez par exemple
pas avec le côté d’un disque à tronçonner. Les disques
à tronçonner abrasifs sont prévus pour le meulage
périphérique, toute force latérale appliquée sur ces
disques peut les faire voler en éclats.
Utilisez toujours des brides de disque en bon état,
ayant la dimension et la forme appropriées au disque
choisi. Les brides de disque servent de support aux
disques, réduisant ainsi les possibilités de rupture. Les
brides de disques à tronçonner peuvent différer des brides
de disques à meuler.
N’utilisez pas les disques usés provenant de plus
gros outils. Les disques conçus pour des outils
électriques plus gros ne sont pas adaptés pour les
vitesses plus rapides des outils plus petits et ils peuvent
voler en éclats.
Consignes de sécurité supplémentaires
spéci ques aux opérations de tronçonnage abrasif
Ne bloquez pas les disques à tronçonner et n’exercez
pas une trop forte pression dessus. Ne tentez pas de
réaliser des découpes de trop grandes profondeurs.
Une pression excessive sur le disque augmente la charge
imposée à l’outil et les possibilités de torsion ou de
grippage du disque dans la coupe et par conséquent les
risques de rebonds ou de ruptures.
Ne placez pas votre corps dans l’alignement ou
derrière le disque en rotation. Lorsque le disque, au
point d’exécution, s’éloigne de votre corps, le rebond
possible peut le propulser avec l’outil électrique
directement vers vous.
Quand le disque se coince ou quand la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, mettez
l’outil hors tension et maintenez-le jusqu’à ce qu’il
s’arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer un
disque à tronçonner de la coupe s’il est encore en
mouvement, un rebond pourrait sinon se produire.
Cherchez la cause du grippage du disque et appliquez les
actions correctives a n de la supprimer.
Ne recommencez pas la coupe dans l’ouvrage.
Laissez le disque tourner à plein régime puis ré-entrez
le prudemment dans la coupe. Le disque pourrait sinon
se gripper, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil
électrique était remis en marche à l’intérieur de la pièce à
tronçonner.
Soutenez les panneaux ou les grandes pièces a n de
réduire le risque de coincement ou de grippage du
disque. Les pièces de grande taille ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent
être placés sous la pièce à tronçonner, près de la ligne de
découpe et sur les bords, des deux côtés du disque.
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous effectuez
des “découpes de cavités” dans des murs existants
ou que vous procédez à des découpes à l’aveugle. La
saillie du disque peut sectionner des canalisations de gaz
ou d’eau, des ls électriques ou des objets pouvant
provoquer des rebonds.
Consignes de sécurité spéci ques aux opérations
de ponçage
N’utilisez pas de disques de papier abrasif
surdimensionnés. Suivez les recommandations des
fabricants pour sélectionner le papier abrasif. Les
feuilles de papier abrasif de grande taille, dépassant du
patin de ponçage, posent des risques de lacération et
elles peuvent provoquer le grippage, le déchirement ou la
casse du disque ou des rebonds.
Consignes de sécurité spéci ques aux opérations
de brossage métallique
N’oubliez pas que des ls de brosse sont éjectés
même aux cours d’opérations ordinaires. Ne
contraignez pas trop les ls métalliques en appliquant
une pression excessive sur la brosse. Les bres
métalliques peuvent facilement pénétrer les vêtements
légers et/ou la peau.
Si l’utilisation d’un carter de protection est
recommandée pour le brossage métallique, le disque
ou la brosse ne doivent en aucun cas toucher le
carter. Le diamètre de la brosse ou du disque métallique
peut augmenter en fonction de la sollicitation de l’outil et
de la force centrifuge.
29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité des personnes
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans
expérience ni connaissances, à moins qu’elles ne soient
surveillées ou qu’elles aient été informées sur la façon
sûre d’utiliser l’appareil, par une personne responsable de
leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance a n
d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
La diminution de l’acuité auditive.
Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la
section Caractéristiques techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée selon une méthode de test standard
fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de
vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée a n de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont
l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l’outil :
Avertissement ! A n de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
Portez des lunettes de sécurité lorsque vous
utilisez cet outil.
Portez des protections auditives lorsque vous
utilisez cet outil
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucune liaison à la terre n’est donc nécessaire.
Véri ez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension gurant sur la
plaque signalétique.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d’assistance
BLACK+DECKER agréé a n d’éviter tout accident.
Chutes de tension
Les appels de courant provoquent des micro chutes de
tension. Dans des conditions d’alimentation électrique
défavorables, d’autres équipements peuvent en être affectés.
Si l’impédance du système de l’alimentation électrique est
inférieure à 0,107 Ω, les perturbations sont peu probables.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Dispositif de verrouillage de l‘axe
3. Carter de protection
4. Poignée latérale
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et débranché.
Installer et retirer le carter de protection (Fig. A)
L’outil est livré avec un carter de protection destiné
uniquement aux opérations de meulage (type 27). Si l’outil
doit être utilisé pour effectuer des opérations de tronçonnage,
un carter de protection spéci que à ces opérations (type 41)
doit être installé. Des carters de protection adaptés existent
(numéro de pièce N551980 pour les disques à tronçonner de
115mm et N542445 pour les disques de 125mm) et ils
peuvent être obtenus dans les centres d’assistance Stanley
Fat Max.
Placez l’outil sur une table, en orientant l’axe (4) vers le
haut.
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Libérez le dispositif de verrouillage du système de serrage
(5) et maintenez le carter de protection (3) au-dessus de
l’outil, comme illustré.
Alignez les ergots (6) avec les encoches (7).
Abaissez le carter de protection et tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la position
requise.
Attachez le dispositif de verrouillage du système de
serrage (5) pour xer le carter de protection sur l’outil.
Si nécessaire, serrez la vis (8) pour augmenter la force de
serrage.
Retrait
Libérez le dispositif de verrouillage du système de serrage
(5).
Tournez le carter de protection dans le sens des aiguilles
d’une montre pour aligner les ergots (6) avec les
encoches (7).
Retirez le carter de protection de l’outil.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans son carter de
protection.
Installer la poignée latérale
Vissez la poignée latérale (4) dans l’un des trous de
xation sur l’outil.
Avertissement ! Utilisez toujours la poignée latérale.
Installer et retirer les disques de meulage
(Fig. B - D)
Utilisez toujours le bon type de disque en fonction du travail à
effectuer. Utilisez toujours des disques du bon diamètre et
dont l’alésage est de la bonne taille (voir caractéristiques
techniques).
Installation
Installez le carter de protection, comme décrit ci-dessus.
Placez la bride intérieure (9) sur l’axe (4) comme illustré
(Fig. B). Assurez-vous que la bride est correctement
positionnée sur les côtés plats de l’axe.
Placez le disque (10) sur l’axe (4) comme illustré (Fig. B).
Si le disque est bombé au centre (11), assurez-vous que
la partie bombée pointe vers la bride intérieure.
Assurez-vous que le disque est correctement positionné
sur la bride intérieure.
Placez la bride extérieure (12) sur l’axe. Lorsque vous
installez un disque à meuler, le centre bombé sur la bride
extérieure doit pointer vers le disque (A sur la g. C).
Lorsque vous installez un disque à tronçonner, le centre
bombé sur la bride extérieure doit pointer à l’opposé du
disque (B sur la Fig. C).
Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé
et serrez la bride extérieure à l’aide de la clé à double
ergot (13) (Fig. D).
Retrait
Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé
et desserrez la bride extérieure (12) à l’aide de la clé à
double ergot (13) (Fig. D).
Retirez la bride extérieure (12) et le disque (10).
Meuler une surface avec des disques de meulage
Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface de l’ouvrage.
Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil
fonctionner à pleine vitesse. La cadence de meulage est
supérieure lorsque l’outil fonctionne à plein régime.
Maintenez un angle de 20˚ à 30˚ entre l’outil et la surface
à meuler comme illustré par la gure F.
Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de
va et vient a n d’éviter les irrégularités sur la surface de
l’ouvrage.
Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
Meuler des chants avec des disques de meulage
Les disques utilisés pour le tronçonnage et le meulage de
chants peuvent se briser ou rebondir s’ils se courbent ou se
tordent pendant le tronçonnage ou le meulage en profondeur.
Le meulage de chant/le tronçonnage avec un disque de type
27 doit être limité aux découpes et au rainurage peu profonds
- moins de 13 mm de profondeur lorsque le disque est neuf.
Réduisez la profondeur de la découpe/du rainurage
proportionnellement à la réduction du rayon du disque, suivant
son usure. Consultez le tableau des accessoires de meulage
et de tronçonnage à la n de ce manuel pour obtenir plus
d’informations. Le meulage de chant/le tronçonnage avec un
disque de type 41 nécessite l’utilisation d’un carter de
protection de type 41.
Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface de l’ouvrage.
Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil
fonctionner à pleine vitesse. La cadence de meulage est
supérieure lorsque l’outil fonctionne à plein régime.
Placez-vous de sorte que le côté inférieur à nu du disque
pointe loin de vous.
Une fois la coupe entamée et l’entaille pratiquée dans
l’ouvrage, ne modi ez plus l’angle de coupe. La
modi cation de l’angle entraîne la courbure du disque qui
peut alors se briser. Les disques pour le meulage de
chants ne sont pas conçus pour supporter les pressions
latérales en cas de courbure.
Retirez l’outil de l’ouvrage avant de l’éteindre. Laissez
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
Avertissement ! N’utilisez pas de disques de meulage de
chants/à tronçonner pour meuler les surfaces si l’étiquette sur
ces disques l’interdit car ils ne sont pas conçus pour les
pressions latérales subies lors du meulage de surfaces.
31
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Une rupture du disque et de graves blessures pourraient en
résulter.
Installer et retirer des disques de ponçage (Fig. D
et E)
Un porte-patin est nécessaire pour le ponçage. Le porte-patin
est disponible en
accessoire auprès de votre revendeur
Stanley Fat Max.
Installation
Placez la bride intérieure (9) sur l’axe (4) comme illustré
(Fig. E). Assurez-vous que la bride est correctement
positionnée sur les côtés plats de l’axe.
Positionnez le porte-patin (14) sur l’axe.
Placez le disque de ponçage (15) sur le porte-patin.
Installez la bride extérieure (12) sur l’axe en orientant le
centre bombé vers l’extérieur du disque.
Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé
et serrez la bride extérieure à l’aide de la clé à double
ergot (13) (Fig. D). Assurez-vous que la bride extérieure
est correctement installée et que le disque est fermement
xé.
Retrait
Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé
et desserrez la bride extérieure (12) à l’aide de la clé à
double ergot (13) (Fig. D).
Retirez la bride extérieure (12), le disque de ponçage (15)
et le porte-patin (14).
Finition de surface avec des disques de ponçage
Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface de l’ouvrage.
Appliquez un minimum de pression sur la surface et
laissez l’outil fonctionner à plein régime. La cadence de
ponçage est meilleure lorsque l’outil fonctionne à plein
régime.
Maintenez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface
de l’ouvrage, comme illustré par la gure G.
Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de
va et vient a n d’éviter les irrégularités sur la surface de
l’ouvrage.
Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
Utilisation de porte-patins de ponçage
Choisissez toujours des disques de ponçage avec un grain
approprié à votre application. Les disques de ponçage sont
disponibles en différents grains. Les grains plus grossiers
permettent un retrait de matière plus rapide et une nition plus
brute Les grains plus ns permettent un retrait de matière plus
lent et une nition plus lisse. Commencez avec les disques à
gros grain pour un retrait plus rapide et brut de matière.
Passez ensuite à un grain moyen et terminez avec un disque
à grain n pour une nition optimale.
Ponçage grossier = Grain de 16 - 30.
Ponçage moyen = Grain de 36 - 80.
Finition : Grain de 100 - 120.
Finition ultra ne : Grain 150 - 180.
Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface à poncer.
Appliquez un minimum de pression sur la surface et
laissez l’outil fonctionner à plein régime. La cadence de
ponçage est meilleure lorsque l’outil fonctionne à plein
régime.
Maintenez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface à
poncer comme illustré par la gure H. Le disque de
ponçage doit toucher environ 25mm de la surface à
poncer.
Déplacez l’outil en permanence en ligne droite a n d’éviter
les brûlures et les rayures sur la surface à poncer. Si l’outil
est laissé sur la surface ou s’il est utilisé avec un
mouvement circulaire, des brûlures et des rayures
peuvent marquer la surface de l’ouvrage.
Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
Précautions à prendre pour poncer de la peinture
Le ponçage de peinture à base de plomb N’EST PAS
RECOMMANDÉ en raison de la dif culté à contrôler la
poussière contaminée. Les enfants et les femmes
enceintes courent le plus grand risque d’empoisonnement
par le plomb.
Étant donnée la dif culté à pouvoir déterminer si une
peinture contient ou non du plomb sans analyse chimique,
nous recommandons les précautions suivantes lors du
ponçage de toutes les peintures :
Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas
pénétrer dans la zone de travail lors du ponçage de la
peinture et tant que le nettoyage n’est pas terminé.
Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail
doivent porter un masque anti-poussières ou un
appareil respiratoire. Le ltre doit être remplacé tous
les jours ou dès que l’utilisateur a du mal à respirer.
Remarque : Seuls les masques appropriés pour le travail
avec de la poussière et des fumées de peinture au plomb
doivent être utilisés. Les masques pour peinture ordinaires
n’offrent pas une telle protection. Adressez-vous à votre
quincaillerie locale pour obtenir des masques appropriés.
NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ PAS dans la
zone de travail a n d’éviter d’ingérer des particules de
peinture contaminées. Les utilisateurs doivent se laver
et procéder au nettoyage AVANT de manger, de boire
ou de fumer. Les aliments et les cigarettes ne doivent
pas être laissés dans la zone de travail si la poussière
peut s’y déposer.
32
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
La peinture doit être retirée de manière à réduire au
minimum la quantité de poussière générée.
Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être
scellées avec des bâches en plastique d’une épaisseur
de 4 millimètres.
Le ponçage doit être effectué de manière à réduire
l’entraînement de poussière de peinture hors de la
zone de travail.
Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être
aspirées et nettoyées à fond, chaque jour et pendant
toute la durée du travail de ponçage. Les sacs ltrants
des aspirateurs doivent être remplacés fréquemment.
Les bâches de protection en plastique doivent être
rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux et
autres débris. Elles doivent être placées dans des
récipients étanches et jetées selon les procédures
habituelles de collecte des déchets. Pendant le
nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent
être tenus éloignés de la zone de travail.
Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés
par les enfants doivent être lavés à fond avant de
pouvoir être réutilisés.
Monter et utiliser des brosses métalliques et des
disques brosses
Les brosses boisseaux métalliques et les disques brosses se
vissent directement sur l’axe de la meuleuse sans utiliser de
brides. b. Un carter de protection de type 27 est nécessaire
pour utiliser des brosses métalliques et des disques. Portez
des gants de travail lors de la manipulation des brosses
métalliques et des disques.
Ils peuvent être tranchants. Le disque ou la brosse ne doit pas
toucher le carter de protection au moment de son installation
ou pendant l’utilisation.
Des dommages indétectables peuvent se produire sur
l’accessoire, entraînant la fragmentation des brins du disque
ou de la brosse boisseau.
Vissez le disque sur l’axe à la main.
Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe et utilisez une
clé sur le moyeu de la brosse métallique ou du disque
brosse pour les serrer.
Pour retirer le disque, suivez la procédure ci-dessus dans
l’ordre inverse.
Avertissement ! Si le moyeu du disque n’est pas
correctement positionné avant de mettre l’outil en marche,
l’outil ou le disque peuvent être endommagés.
Les disques brosses et les brosses métalliques peuvent être
utilisés pour éliminer la rouille, le calcaire et la peinture et pour
lisser les surfaces irrégulières.
Remarque : Les précautions à prendre pour éliminer de la
peinture avec une brosse métallique sont identiques à celles
applicables pour le ponçage de la peinture.
Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le
mettre en contact avec la surface de l’ouvrage.
Appliquez un minimum de pression sur la surface et
laissez l’outil fonctionner à plein régime. La cadence de
retrait de matière est meilleure lorsque l’outil fonctionne à
plein régime.
Conservez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface à
brosser avec des brosses boisseaux métalliques, comme
illustré par la gure I.
Maintenez le contact entre le anc du disque et l’ouvrage
avec des disques brosses.
Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de
va et vient a n d’éviter les irrégularités sur la surface de
l’ouvrage. Si l’outil est laissé sur la surface ou s’il est
utilisé avec un mouvement circulaire, des brûlures et des
rayures peuvent marquer la surface de l’ouvrage.
Retirez l’outil de l’ouvrage avant de l’éteindre. Laissez
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
Avertissement ! Faites particulièrement attention quand vous
intervenez sur les bords, car la meuleuse peut se déplacer de
façon soudaine.
Installer et utiliser des disques à tronçonner
(type 41)
Les disques à tronçonner incluent les disques diamant et les
disques abrasifs. Des disques à tronçonner abrasifs existent
pour le métal et le béton. Des lames diamant peuvent aussi
être utilisées pour tronçonner le béton.
REMARQUE : Un carter de protection fermé bilatéral de type
41 est vendu séparément et il est nécessaire pour utiliser des
disques à tronçonner. Ne pas utiliser de bride et de carter de
protection adaptés peut entraîner des blessures si le disque
casse ou en cas de contact avec le disque.
Des brides-supports et des écrous de serrage letés du bon
diamètre (fournis avec l’outil) doivent être utilisés avec les
disques à tronçonner.
Installer un carter de protection fermé (type 41)
(Fig. J, K, L)
Alignez les trois ergots du carter de protection (7) avec les
trois fentes du moyeu. Cela permet d’aligner les ergots
avec les fentes sur le capot du carter d’engrenage,
comme illustré par la gure J.
Abaissez le carter de protection jusqu’à ce que l’ergot
s’engage dans la rainure sur le moyeu de carter
d’engrenage, comme illustré par la gure K.
Pivotez le carter de protection (7) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place. Le
corps du carter de protection doit se trouver entre l’axe et
l’utilisateur a n d’offrir une protection maximale comme
illustré par la gure L.
Serrez la vis de xation du carter de protection pour le
xer sur le capot du carter d’engrenage.
33
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Vous ne devez pas pouvoir faire pivoter le carter
à la main. N’utilisez pas la meuleuse si le carter de
protection n’est pas fermement xé.
Pour retirer le carter de protection, desserrez la vis de
xation du carter de protection. Tournez ensuite le carter
de protection de façon que les trois ergots sur le carter (7)
soient alignées avec les trois fentes sur le moyeu et
soulevez le carter de protection.
Installer des disques à tronçonner
Placez la bride-support non letée sur l’axe, section
bombée (pilote) vers le haut. La section bombée (pilote)
sur la bride-support se trouve contre le disque lorsque le
disque est installé.
Placez le disque sur la bride-support en le centrant sur la
section bombée (pilote).
Installez l’écrou de blocage leté, section bombée (pilote)
éloignée du disque.
Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe et serrez
l’écrou de blocage à l’aide de la clé fournie.
Pour retirer le disque, enfoncez le bouton de verrouillage
de l’axe et desserrez l’écrou de blocage leté à l’aide de la
clé fournie.
Avertissement ! N’utilisez pas de disques de meulage de
chants/à tronçonner pour meuler les surfaces car ces disques
ne sont pas conçus pour les pressions latérales subies lors du
meulage de surfaces. Une rupture du disque
et des blessures peuvent se produire.
Laissez l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en
contact avec l’ouvrage.
Appliquez une pression minimum sur la surface de
l’ouvrage et laissez l’outil fonctionner à plein régime. La
cadence de tronçonnage est meilleure lorsque l’outil
fonctionne à plein régime.
Une fois la coupe entamée et l’entaille pratiquée dans
l’ouvrage, ne modi ez plus l’angle de coupe. La
modi cation de l’angle entraîne la courbure du disque qui
peut alors se briser.
Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Prenez les précautions nécessaires pour guider le câble
et éviter de le sectionner.
Gardez à l’esprit que des étincelles peuvent se produire
lorsque le disque de meulage ou le disque à tronçonner
touchent l’ouvrage.
Placez toujours l’outil de manière que le carter de
protection vous protège au maximum du disque de
meulage ou du disque à tronçonner.
Mettre l’outil en marche et l’éteindre
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le l’interrupteur
Marche/Arrêt (1).
Pour éteindre l’outil, relâchez le l’interrupteur Marche/Arrêt
(1).
Avertissement ! N’éteignez pas l’outil s’il ne tourne pas à
vide.
Conseils pour une utilisation optimale
Maintenez fermement l’outil en plaçant une main sur la
poignée latérale et l’autre main sur la poignée principale.
Pendant le meulage, maintenez toujours un angle
d’environ 15° entre le disque et la surface de l’ouvrage.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l Stanley Fat Max a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
Arrêtez et débranchez l’appareil/outil.
Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
Ou déchargez complètement la batterie si elle est intégrée
au système, puis éteignez l’appareil.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapotant (le cas échéant).
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
La machine
ne démarre
pas.
Le cordon n’est
pas branché.
Le cordon ou
l’interrupteur sont
endommagés.
Branchez l’outil dans
une
prise qui fonctionne.
Faites remplacer
le cordon ou
l’interrupteur dans un
centre d’assistance
ou chez un réparateur
Stanley Fat Max
agréé.
34
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Tableau des accessoires de meulage et de
tronçonnage
Disque à meuler
Carter de protection type 27 Carter de protection type 27
Bride-support non letée
Disque à moyeu type 27
Disque à centre creux
type 27
Écrou de blocage leté
Disques de ponçage à lamelles
Carter de protection type 27 Carter de protection type 27
Disque de ponçage à
lamelles avec moyeu
Bride-support non letée
Disque de ponçage à
lamelles sans moyeu
Écrou de blocage leté
Disques à tronçonner type 41
Carter de protection type 41 Carter de protection type 41
Bride-support Bride-support
Disque à tronçonner abrasif Disque à tronçonner
diamant
Écrou de blocage Écrou de blocage
Disques brosses
Carter de protection type 27 Carter de protection type 27
Brosse boisseau métallique
3 pouces
Brosse boisseau métallique
4 pouces
Disques de ponçage
Porte-patin en caoutchouc
Disque de ponçage
Écrou de blocage leté
35
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées a n de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Plus d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
KFBEG110 Type 1 KFBEG125 Type 1
Tension d’entrée V
CA
230 230
Puissance absorbée W 750 750
Vitesse nominale min
-1
12000 12000
Alésage de disque mm 22 22
Épaisseur max. de disque
Disques de meulage mm 6 6
Disques à tronçonner mm 3,5 3,5
Taille de l’axe M14 M14
Poids Kg 1,7 1,7
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L
pA
) 96,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 107 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Meulage de surface (a
h, SG
) 6,1 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Ponçage avec disque (a
h,DS
) 5,6 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Meuleuses d’angle KFBEG110, KFBEG125
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
“Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010 ;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom de Black
& Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
27/09/2017
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black
& Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus
proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com
ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.co.
uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et
pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Le smeragliatrici angolari BLACK+DECKER KFBEG110,
KFBEG125 sono state progettate per la molatura e il taglio di
metallo e muratura usando il tipo appropriato di disco di taglio
o mola. Una volta montata la protezione appropriata, questi
utensili sono destinati esclusivamente all’uso da parte del
consumatore.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La
mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili
elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con lo) o a
batteria (senza lo).
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri in ammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modi care la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modi care le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con super ci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se entra dell’acqua all’interno
dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di protezione oculare. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari, in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia in posizione “off”
(spento), prima di collegare l’elettroutensile alla rete
elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati su una parte rotante
dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente.
37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
La raccolta della polvere può ridurre i pericoli legati a
quest’ultima.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funzionerà meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore è
difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco
batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Veri care che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta
manutenzione.
f. Mantenere af lati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
af lati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
5. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.
Altre avvertenze di sicurezza riguardanti gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Avvertenze di sicurezza comuni
aggiuntive per operazioni di smerigliatura,
sabbiatura, spazzolatura metallica, lucidatura o
taglio abrasivo:
Questo elettroutensile è stato progettato per
funzionare come smerigliatrice, levigatrice, spazzola
in acciaio, lucidatrice o utensile da taglio. Leggere
attentamente tutte le avvertenze, istruzioni,
illustrazioni e speci che fornite con l’apparato. La
mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar
luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi .
L’esecuzione di lavorazioni per le quali l’apparato non
è stato progettato comporta dei rischi e può causare
lesioni personali.
Non utilizzare accessori non progettati appositamente
o non consigliati dal produttore per questo tipo di
apparato. Anche se un accessorio può essere collegato
all’apparato, ciò non ne garantisce la sicurezza di utilizzo.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto
a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi.
Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nel valore della capacità nominale
dell’elettroutensile. Gli accessori di misura sbagliata non
possono essere protetti o controllati in modo adeguato.
L’attacco lettato degli accessori deve corrispondere
alla lettatura dell’alberino della smerigliatrice. Per gli
accessori montati tramite ange, il foro dell’albero
dell’accessorio deve corrispondere al diametro di
posizionamento della angia. Gli accessori che non
corrispondono alla struttura di montaggio dell’apparato
non mantengono l’equilibrio, vibrano eccessivamente e
possono causare la perdita di controllo.
Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori af nché sui dischi
abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non
siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul
platorello, che le spazzole metalliche non abbiano
lamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o
l’accessorio è caduto, veri care eventuali danni o
installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver
ispezionato e installato un accessorio, far funzionare
l’elettroutensile alla velocità massima a vuoto per un
minuto. Gli accessori danneggiati normalmente si
rompono durante questa fase di veri ca.
Usare l’equipaggiamento di protezione personale. A
seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o
occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti e
un grembiule da lavoro in grado di arrestare
frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole
dimensioni.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
La protezione oculare deve impedire a detriti volanti
generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli occhi. La
mascherina antipolvere o il respiratore devono essere in
grado di ltrare le particelle generate dall’operazione
eseguita. L’esposizione prolungata a rumori di alta
intensità può causare la perdita dell’udito.
Mantenere gli osservatori a una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque acceda alla zona di
lavoro deve indossare abbigliamento di protezione
adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di
là dell’immediata area di lavoro.
Sostenere l’apparato soltanto con supporti aventi
super ci isolanti quando si eseguono lavorazioni in
cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti o il cavo di alimentazione dell’accessorio di
taglio. Gli accessori da taglio che vengono a contatto con
un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica
anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e
possono provocare la folgorazione dell’operatore.
Usare morse o altri metodi pratici per ssare e
sostenere il pezzo in lavorazione su una piattaforma
stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o
contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe
comportare la perdita di controllo.
Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante. In
caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o
impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la
mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio rotante.
Non appoggiare mai l’apparato nché l’accessorio
non si sia completamente arrestato. L’accessorio
rotante potrebbe fare presa sulla super cie e trascinare
l’apparato facendone perdere il controllo.
Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a
anco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante
può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo
dell’operatore.
Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato. La
ventola del motore può attirare la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericoli elettrici.
Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
in ammabili. Le scintille possono far prendere fuoco ai
materiali.
Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
Nota: Il suddetto avviso non è inteso per gli elettroutensili
progettati in modo speci co per essere usati con un impianto
a base di liquido.
Contraccolpi e avvisi in merito
Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole,
platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione
che rimanga pinzato o impigliato. L’inceppamento o
l’incastramento causano il bloccaggio rapido dell’accessorio
rotante, che a sua volta spinge l’elettroutensile, non più
controllato, in direzione opposta a quella di rotazione
dell’accessorio nel punto in cui era rimasto inceppato.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal
pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto
pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento
o il rimbalzo della mola. Il disco potrebbe saltare verso
l’operatore, o dalla parte opposta, a seconda della direzione
del movimento del disco nel punto di inceppamento. In queste
condizioni è possibile che i dischi abrasivi si spezzino.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può
essere evitato soltanto adottando le misure di sicurezza
idonee come descritto di seguito.
Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e
posizionare il corpo e il braccio in un modo tale da
poter resistere alle forze del contraccolpo. Usare
sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per
avere il massimo controllo in caso di contraccolpi o di
reazione di coppia all’avviamento. L’operatore è in
grado di resistere alla forza esercitata da eventuali
reazioni di coppia o contraccolpi se adotta le misure del
caso.
Non appoggiare mai la mano vicino all’accessorio
rotante. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani
dell’operatore.
Non posizionare il corpo nella zona verso la quale
l’elettroutensile potrebbe spostarsi in caso di
contraccolpo. Il contraccolpo potrebbe lanciare
l’elettroutensile nella direzione opposta a quella di
rotazione del disco nel momento in cui si incastra.
Prestare particolare quando si lavora negli angoli, su
bordi aguzzi e così via, evitando di far saltellare e di
incastrare l’accessorio. Angoli, estremità appuntite o
rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio rotante e a
causare la perdita di controllo o il rimbalzo dell’apparato.
Non montare una catena da sega, una lama da
intaglio o una lama di sega dentata. Queste lame
creano rimbalzi e perdita di controllo frequenti.
Avvisi di sicurezza speci ci per le operazioni di
smerigliatura e di taglio con abrasivo
Usare solo dischi di tipo consigliato per
l’elettroutensile in oggetto e protezioni anch’esse
progettate in modo speci co per il disco selezionato.
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Le mole non omologate per quell’apparato non possono
essere protette adeguatamente e non sono sicure.
La super cie di smerigliatura dei dischi con centro
concavo deve essere montata al di sotto del piano del
labbro della protezione. Non è possibile fornire una
protezione adeguata a una mola non montata
correttamente che sporge attraverso il piano della
linguetta di protezione.
La protezione deve essere ssata saldamente
sull’elettroutensile e deve essere posizionata in modo
tale da garantire la massima sicurezza, con una
quantità minima di disco esposto verso l’operatore. La
protezione serve per proteggere l’operatore da frammenti
di mole spezzate, da un contatto accidentale con la mola
e dalle scintille che potrebbero incendiare gli indumenti.
I dischi devono essere usati solo per le applicazioni
consigliate. Per esempio: non molare con il anco di
una mola da taglio. Le mole da taglio abrasivo sono
progettate per la smerigliatura periferica. Forze laterali
applicate a queste mole possono causarne la
frantumazione.
Usare sempre ange di dischi non danneggiate che
sono di misura e forma corrette per il disco
selezionato. Se le ange sono appropriate, supportano la
mola e ne riducono la possibilità di rottura. Le ange per
dischi da taglio possono differire dalle ange per dischi
abrasivi.
Non usare dischi usurati che erano appartenuti a
elettroutensili di maggiori dimensioni. Le mole
progettate per apparati più potenti non sono adatte alle
maggiori velocità degli apparati più piccoli e si possono
spaccare.
Addizionali avvisi di sicurezza speci ci per le
operazioni di taglio con abrasivo
Non inceppare il disco di taglio e non esercitare una
pressione eccessiva. Non provare a fare tagli troppo
profondi. Una sollecitazione eccessiva del disco aumenta
il carico e la suscettibilità del disco stesso a piegarsi o a
incepparsi nel taglio con la possibilità di contraccolpi o di
rottura del disco.
Non posizionare il corpo in linea con il disco rotante e
neppure dietro di esso. Quando la mola si muove nella
direzione di allontanamento dal corpo, il possibile rimbalzo
pun spingere la mola in rotazione e l’apparato proprio
verso di se.
Se il disco si inceppa, oppure quando, per una
qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di taglio,
spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nel pezzo
no a quando il disco di arresta del tutto. Non tentare
mai di rimuovere il disco da taglio mentre la mola è in
movimento, altrimenti può rimbalzare.
Esaminare e prendere azioni correttive per eliminare le
cause che inceppano la lama.
Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo.
Far raggiungere la massima velocità alla mola e poi
rientrare con attenzione nel taglio. La mola può
incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l’apparato elettrico
viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo in
lavorazione.
Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia
pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a
incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere
collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati,
vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da
entrambi i lati della mola.
Prestare una maggiore attenzione quando si pratica
un “taglio di cavità” in pareti esistenti o in altre zone
con scarsa visibilità. La parte sporgente della mola può
tagliare tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche
oggetti che possono provocare il rimbalzo.
Avvisi di sicurezza speci ci per le operazioni di
levigatura
Non usare dischi di levigatura di dimensioni
maggiorate. Seguire i consigli del fabbricante quando
si sceglie la carta vetrata. Una carta vetrata che sporga
oltre il platorello di sabbiatura presenta il rischio di
lacerazioni e può restare impigliata, strappare il disco o
rimbalzare.
Avvisi di sicurezza speci ci per le operazioni con la
spazzola in acciaio
Essere consapevoli del fatto che la spazzola potrebbe
far volare via i li in acciaio per no durante il
funzionamento normale. Non sforzare le setole con un
eccessivo carico sulle spazzola. Le setole metalliche
penetrano facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
Se è consigliato l’uso di una protezione per la
spazzolatura con spazzola in acciaio, non lasciare che
la spazzola o il disco in acciaio vengano a contatto
della protezione. Il diametro del disco o della spazzola in
acciaio potrebbe aumentare a causa del carico di lavoro e
delle forze centrifughe.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e
conoscenze, salvo che non siano sottoposte a
sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all’uso
dell’apparecchio da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, l’operatore deve leggere il manuale di
istruzioni.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni quando si usa
l’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende super uo il lo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei
dati tecnici.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare pericoli.
Caduta di tensione
Le correnti di punta causano delle brevi cadute di tensione. Se
le condizioni in cui l’alimentazione elettrica è erogata sono
sfavorevoli, altre attrezzature potrebbero essere interessate.
Se l’impedenza massima dell’alimentazione di rete è inferiore
a 0.107 Ω, è improbabile che si veri chino dei disturbi.
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Blocco dell’alberino
3. Protezione
4. Impugnatura laterale
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di montare l’elettroutensile, assicurarsi
che sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio e smontaggio della protezione ( g. A)
L’elettroutensile è dotato di protezione adatta solo alle
operazioni di smerigliatura (tipo 27). Se deve invece essere
usato per il taglio, è necessario montare una protezione
speci ca, idonea a tale operazione (tipo 41). Una protezione
adeguata con codice pezzo N551980 (per mola di taglio da
115 mm) e N542445 (per mola di taglio da 125 mm) è
disponibile e può essere reperita presso i centri di assistenza
Stanley Fat Max.
Appoggiare l’elettroutensile su di un tavolo, con l’alberino
(4) rivolto verso l’alto.
Rilasciare il gancio di serraggio (5) e tenere la protezione
(3) sopra l’elettroutensile come illustrato.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’elettroutensile.
Rischi residui
L’utilizzo dell’utensile può comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza.
Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;
lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
Lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. (quando si utilizza qualsiasi utensile per
lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
menomazioni uditive;
Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati
tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente
manuale, sono stati misurati in base al metodo di test
standard previsto dalla normativa EN60745 e possono essere
usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del
ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi:
41
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Allineare le linguette (6) alle tacche (7).
Premere la protezione verso il basso e ruotarla in senso
antiorario no alla posizione richiesta.
Serrare il gancio di serraggio (5) per ssare la protezione
sull’elettroutensile.
Se necessario, serrare la vite (8) per aumentare la forza di
serraggio.
Smontaggio
Rilasciare il gancio di serraggio (5).
Ruotare la protezione in senso orario per allineare le
linguette (6) alle tacche (7).
Rimuovere la protezione dall’elettroutensile.
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la
protezione.
Montaggio dell’impugnatura laterale
Avvitare l’impugnatura laterale (4) in uno dei fori di
ssaggio nell’elettroutensile.
Avvertenza! Usare sempre l’impugnatura laterale.
Montaggio e rimozione dei dischi di smerigliatura
( g. B - D)
Usare sempre il corretto tipo di disco per l’applicazione in
oggetto.
Usare sempre dischi con diametro e alesaggio di misura
corretta (vedere i dati tecnici).
Montaggio
Montare la protezione come descritto qui sopra.
Appoggiare la angia interna (9) sull’alberino (4) come
illustrato ( g. B). Veri care che la angia sia correttamente
situata sui lati piatti dell’alberino.
Appoggiare il disco (10) sull’alberino (4) come illustrato
( g. B). Se il disco ha un centro convesso (11), accertarsi
che sia rivolto verso la angia interna.
Veri care che il disco si centri correttamente sulla angia
interna.
Appoggiare la angia esterna (12) sull’alberino. Quando si
monta un disco di smerigliatura, il centro sollevato sulla
angia esterna deve essere rivolto verso il disco (A in g.
C). Quando si monta un disco di taglio, il centro sollevato
sulla angia esterna deve essere rivolto dalla parte
opposta al disco (B in g. C).
Tenere premuto il blocco dell’alberino (2) e serrare la
angia esterna usando la chiave a due perni (13) ( g. D).
Smontaggio
Tenere premuto il blocco dell’alberino (2) e allentare la
angia esterna (12) usando la chiave a due perni (13)
( g. D).
Rimuovere la angia esterna (12) e il disco (10).
Smerigliatura super ciale con i dischi per
smerigliatura
Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
toccare la super cie da lavorare.
Applicare una minima pressione alla super cie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La
velocità di smerigliatura è al massimo quando l’apparato
funziona ad alta velocità.
Mantenere un angolo di 20˚ - 30˚ tra l’elettroutensile e la
super cie di lavoro, come mostrato in gura F.
Spostare continuamente l’apparato con un movimento
avanti e indietro per evitare di creare squarci nella
super cie di lavoro.
Rimuovere l’apparato dalla super cie da lavorare prima di
spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
terminata prima di appoggiarlo.
Smerigliatura dei bordi con i dischi per
smerigliatura
I dischi usati per il taglio e la smerigliatura dei bordi
potrebbero rompersi o dare dei contraccolpi se si piegano o
ruotano durante il taglio o la smerigliatura in profondità. La
smerigliatura/taglio dei bordi con una mola di Tipo 27 devono
essere limitati a un taglio super ciale e intaglio, a meno di 13
mm di profondità quando la mola è nuova. Ridurre la
profondità del taglio/intaglio pari alla riduzione del raggio della
mola via via che aumenta l’usura. Consultare la ‘Tabella degli
accessori di smerigliatura e taglio’ al termine di questo
manuale per ulteriori informazioni. La smerigliatura/taglio dei
bordi con una mola di Tipo 41 richiede l’utilizzo di una
protezione di Tipo 41.
Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
toccare la super cie da lavorare.
Applicare una minima pressione alla super cie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La
velocità di smerigliatura è al massimo quando l’apparato
funziona ad alta velocità.
Posizionarsi in modo che il lato inferiore aperto della mola
non sia rivolto verso di sé.
Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel
pezzo, non cambiare l’angolazione del taglio. Un cambio
dell’angolazione di taglio potrebbe far piegare la mola
causandone la rottura. Le mole per la smerigliatura dei
bordi non sono progettate per resistere alle pressioni
laterali causate dalla piegatura.
Rimuovere l’apparato dalla super cie da lavorare prima di
spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
terminata prima di appoggiarlo.
Avvertenza! non usare le mole per la smerigliatura dei bordi/
mole da taglio per le applicazioni di smerigliatura in super cie
se l’etichetta della mola ha proibito un tale uso poiché queste
mole non sono progettate per le pressioni laterali riscontrate
con la smerigliatura in super cie.
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Si potrebbero causare la rottura della mola e gravi lesioni
personali.
Montaggio e rimozione dei dischi di levigatura
( gg. D ed E)
Per la levigatura, è necessario usare un tampone di rinforzo.
Tale tampone di rinforzo è reperibile quale
accessorio presso
il rivenditore Stanley Fat Max di zona.
Montaggio
Appoggiare la angia interna (9) sull’alberino (4) come
illustrato ( g. E). Veri care che la angia sia correttamente
situata sui lati piatti dell’alberino.
In lare il tampone di rinforzo (14) sull’alberino.
Posizionare il disco di levigatura (15) sul tampone di
rinforzo.
Appoggiare la angia esterna (12) sull’alberino con il
centro sollevato rivolto dalla parte opposta al disco.
Tenere premuto il blocco dell’alberino (2) e serrare la
angia esterna usando la chiave a due perni (13) ( g. D).
Veri care che la angia esterna sia montata correttamente
e che il disco sia serrato saldamente.
Smontaggio
Tenere premuto il blocco dell’alberino (2) e allentare la
angia esterna (12) usando la chiave a due perni (13)
( g. D).
Smontare la angia esterna (12), il disco di levigatura (15)
e il tampone di rinforzo (14).
Finitura delle super cie con dischi per levigatura
Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
toccare la super cie da lavorare.
Applicare una minima pressione alla super cie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La
velocità di sabbiatura è al massimo quando l’apparato
funziona ad alta velocità.
Mantenere un angolo di 5˚ - 10˚ tra l’elettroutensile e la
super cie di lavoro, come mostrato in gura F.
Spostare continuamente l’apparato con un movimento
avanti e indietro per evitare di creare squarci nella
super cie di lavoro.
Rimuovere l’apparato dalla super cie da lavorare prima di
spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
terminata prima di appoggiarlo.
Impiego dei tamponi di rinforzo per la levigatura
Scegliere sempre dischi di sabbiatura con una grana adatta
alla propria applicazione. I dischi di sabbiatura sono disponibili
in varie grane. Le grane più grosse hanno una velocità di
rimozione del materiale superiore e una nitura più grezza. Le
grane più ni hanno una velocità di rimozione del materiale
inferiore e una nitura più uniforme.
Iniziare con i dischi a grana grossa per una rapida rimozione
grezza del materiale. Passare a un disco a grana media e
nire con un disco a grana sottile per una nitura ottimale.
Grana grossa 16 - 30.
Grana media 36 - 80.
Grana di nitura ne 100 - 120.
Grana di nitura molto ne 150 -180.
Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima
di toccare la super cie da lavorare.
Applicare una minima pressione alla super cie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La
velocità di sabbiatura è al massimo quando l’apparato
funziona ad alta velocità.
Mantenere un angolo di 5˚ - 10˚ tra l’elettroutensile e la
super cie di lavoro, come mostrato in gura H. Il disco di
sabbiatura deve entrare in contatto con circa 25 mm della
super cie di lavoro.
Spostare l’apparato costantemente in linea retta per
impedire lasciare segni di bruciatura e impronte circolari
sulla super cie di lavoro. Se l’apparato viene lasciato
appoggiato sulla super cie di lavoro senza spostarlo, o se
si sposta l’apparato con un movimento circolare, è
possibile lasciare segni di bruciatura e impronte circolari
sulla super cie di lavoro. Rimuovere l’apparato dalla
super cie da lavorare prima di spegnerlo. Attendere che la
rotazione dell’apparato sia terminata prima di appoggiarlo.
Precauzioni da prendere durante la verniciatura di
super ci verniciate
La levigatura di vernici a base di piombo NON è
CONSIGLIATA per via delle dif coltà che presenta il
controllo delle polveri contaminate. I bambini e le donne in
stato interessante sono i soggetti più a rischio di
avvelenamento da piombo.
Siccome è dif cile determinare se una vernice contiene
piombo senza un’analisi chimica, consigliamo di attenersi
alle seguenti precauzioni per la levigatura di super ci
verniciate:
Laddove vengano effettuate operazioni di levigatura di
vernici, non consentire l’accesso all’area di lavoro a
bambini e donne in stato interessante nché tutte le
operazioni di pulizia non saranno completate.
Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono
indossare una maschera anti-polvere o un respiratore.
Il ltro deve essere sostituito ogni giorno o
ogniqualvolta il soggetto presenti dif coltà respiratorie.
Nota: è necessario utilizzare esclusivamente maschere
anti-polvere adatte per la lavorazione con le polveri e i fumi
delle vernici a base di piombo. Le normali maschere per
vernici non offrono questa protezione. Consultare il proprio
rivenditore di zona per la maschera adeguata.
43
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
NON MANGIARE, BERE o FUMARE nell’area di lavoro
per impedire l’ingestione di particelle di vernice
contaminata. Gli operai devono lavarsi e cambiarsi
PRIMA di mangiare, bere o fumare. Non lasciare
residui di cibi, bevande o fumo nell’area di lavoro, dove
è possibile che si accumuli la polvere.
La vernice deve essere rimossa in modo tale da
minimizzare la quantità di polvere generata.
Le aree dove vengono effettuate operazioni di
asportazione della vernice devono essere sigillate con
rivestimenti in plastica dello spessore di 4 mil.
La levigatura deve essere eseguita in modo tale da
ridurre le tracce di polvere di vernice al di fuori dell’area
di lavoro.
È necessario aspirare e pulire accuratamente ogni
giorno tutte le super ci nell’area di lavoro per tutta la
durata del progetto di levigatura. I sacchetti del ltro
dell’aspirapolvere devono essere cambiati
regolarmente.
Gli stracci utilizzati durante la lavorazione devono
essere raccolti e smaltiti insieme ai residui della polvere
o a qualsiasi altro detrito prodotto dall’asportazione. Tali
residui devono essere riposti in contenitori di scarto
sigillati e smaltiti tramite le regolari procedure di
raccolta dei ri uti. Durante le operazioni di pulizia, è
necessario tenere i bambini e le donne in stato
interessante lontano dall’area di lavoro.
Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili utilizzati dai
bambini devono essere lavati accuratamente prima di
essere riutilizzati.
Montaggio e utilizzo di spazzole di ferro e mole e
spazzola
Le spazzole o le mole di ferro si avvitano direttamente
sull’alberino della smerigliatrice senza l’utilizzo di ange. b.
Una protezione di Tipo 27 è necessaria quando si utilizzano
spazzole e mole di ferro. indossare guanti di protezione
quando si maneggiano spazzole di ferro e mole. Possono
essere af late. la mola o la spazzola non deve toccare la
protezione una volta montata o durante l’uso.
Potrebbero conseguire dei danni non visibili all’accessorio,
causando la frattura delle parti metalliche dalla mola o dalla
lamella dell’accessorio.
Filettare la mola sull’alberino manualmente.
Premere il tasto di blocco dell’alberino e utilizzare una
chiave sul mozzo della mola o spazzola di ferro per
serrare la mola.
Per rimuovere la mola, invertire la procedura di cui sopra.
Avvertenza! Il mancato posizionamento corretto del mozzo
della mola prima dell’accensione dell’apparato può provocare
danni all’apparato o alla mola.
Le mole a spazzola e le spazzole vengono utilizzate per la
rimozione di ruggine, incrostazioni e vernice, e per levigare le
super ci irregolari.
Nota: durante la sverniciatura con spazzola in acciaio,
adottare le medesime precauzioni osservate per la levigatura
della vernice.
Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
toccare la super cie da lavorare.
Applicare una minima pressione alla super cie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La
velocità di rimozione del materiale è al massimo quando
l’apparato funziona ad alta velocità.
Quando si usano le spazzole a tazza in acciaio,
mantenere un angolo di 5˚ - 10˚ tra l’elettroutensile e la
super cie di lavoro, come mostrato in gura I.
Mantenere il contatto tra il bordo della mola e la super cie
di lavoro con le mole a spazzola.
Spostare continuamente l’apparato con un movimento
avanti e indietro per evitare di creare squarci nella
super cie di lavoro.
Se l’apparato viene lasciato appoggiato sulla super cie di
lavoro senza spostarlo, o se si sposta l’apparato con un
movimento circolare, è possibile lasciare segni di
bruciatura e impronte circolari sulla super cie di lavoro.
Rimuovere l’apparato dalla super cie da lavorare prima di
spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
terminata prima di appoggiarlo.
Avvertenza! prestare particolare attenzione durante la
lavorazione su un bordo, siccome è possibile che si veri chi
un movimento brusco improvviso della smerigliatrice.
Montaggio di dischi da taglio (tipo 41)
I dischi da taglio comprendono i dischi diamantati e i dischi
abrasivi. Sono disponibili dischi da taglio abrasivi per l’uso su
metallo e calcestruzzo. È possibile utilizzare anche lame
diamantate per il taglio del calcestruzzo.
NOTA: una protezione della mola chiusa e bilaterale di Tipo
41 è venduta separatamente e necessaria durante l’utilizzo
dei dischi di taglio. Il mancato utilizzo della angia e della
protezione corrette può provocare lesioni risultanti dalla rottura
e dal contatto con la mola. è necessario utilizzare una angia
di sostegno e un dado di serraggio lettato di diametro pari (in
dotazione con l’apparato) per le mole di taglio.
Montaggio di protezione chiusa (Tipo 41)
(Fig. J, K, L)
Allineare le linguette sulla protezione (7) alle tre
scanalature sul mozzo. Così facendo, le alette saranno
allineate alle fessure sul coperchio della scatola del
cambio, come mostrato in gura J.
Spingere la protezione verso il basso nché la linguetta di
protezione non si innesta nella scanalatura sul mozzo
della scatola del cambio, come mostrato in gura K.
44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Ruotare la protezione (7) in senso antiorario per bloccarla
in posizione. Il corpo della protezione deve essere
posizionato tra l’alberino e l’operatore per fornire la
massima protezione dell’operatore, come mostrato in
gura L.
Serrare la vite del dispositivo di chiusura della protezione
per ssare la protezione sul coperchio della scatola del
cambio. Dovrebbe risultare impossibile ruotare la
protezione manualmente. Non azionare la smerigliatrice
con una protezione allentata.
Per rimuovere la protezione, allentare la vite del
dispositivo di chiusura della protezione. Quindi ruotare la
protezione in modo tale che le tre linguette sulla
protezione (7) siano allineate alle tre scanalature sul
mozzo e tirare in su sulla protezione.
Montaggio dei dischi di taglio
Posizionare la angia di sostegno non lettata sull’alberino
con la sezione sollevata (pilota) rivolta verso l’alto. La
sezione sollevata (pilota) sulla angia di sostegno sarà
appoggiata contro la mola quando quest’ultima viene
inserita.
Posizionare la mola sulla angia di sostegno, centrando la
mola sulla sezione sollevata (pilota).
Inserire il dado di serraggio lettato con la sezione
sollevata (pilota) rivolta lontano dalla mola.
Premere il tasto di blocco dell’alberino e serrare il dado di
serraggio con la chiave in dotazione.
Per rimuovere la mola, premere il tasto di blocco
dell’alberino e allentare il dado di serraggio lettato con la
chiave in dotazione.
Avvertenza! non usare le mole per la smerigliatura dei bordi/
mole da taglio per le applicazioni di smerigliatura in super cie
poiché queste mole non sono progettate per le pressioni
laterali riscontrate con la smerigliatura in super cie. Si
potrebbero causare la rottura della mola e lesioni.
Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
toccare la super cie da lavorare.
Applicare una minima pressione alla super cie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La
velocità di taglio è al massimo quando l’apparato funziona
ad alta velocità.
Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel
pezzo, non cambiare l’angolazione del taglio. Un cambio
dell’angolazione di taglio potrebbe far piegare la mola
causandone la rottura. Rimuovere l’apparato dalla
super cie da lavorare prima di spegnerlo. Attendere che la
rotazione dell’apparato sia terminata prima di appoggiarlo.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Stendere con attenzione il cavo per evitare di tagliarlo
accidentalmente.
Aspettarsi tutta una serie di scintille quando il disco di
smerigliatura o di taglio tocca il pezzo.
Posizionare sempre l’elettroutensile af nché la protezione
possa proteggere in modo ottimale dal disco di
smerigliatura o di taglio.
Accensione e spegnimento
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione (1).
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione (1).
Avvertenza! Non spegnere l’elettroutensile quando è sotto
carico.
Consigli per un utilizzo ottimale
Tenere saldamente l’elettroutensile con una mano
sull’impugnatura laterale e l’altra su quella principale.
Durante la smerigliatura, mantenere sempre un angolo di
15° circa tra il disco e la super cie del pezzo.
Manutenzione
Questo apparecchio/utensile Stanley FatMax con o senza lo
è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti
dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
Spegnere e scollegare l’elettroutensile dalla presa di
corrente.
Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di un pacco batteria separata.
Oppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo
integrale, quindi spegnerlo.
Scollegare il caricabatterie prima di pulirlo. Il caricabatterie
non richiede nessuna manutenzione, salvo una regolare
pulitura.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino portapunta e batterlo
leggermente per eliminare la polvere dall’interno (se in
dotazione).
45
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Ricerca guasti
Problema Possibile causa Possibile soluzione
L’unità non
parte.
Il cavo non è
inserito.
Il cavo o
l’interruttore è
danneggiato.
Inserire l’utensile
in una
presa funzionante.
Far sostituire il lo
di alimentazione o
l’interruttore presso un
centro di assistenza
Stanley Fat Max o un
centro riparazioni
autorizzato).
Tabella degli accessori di smerigliatura e
taglio
Mole abrasive
Protezione Tipo 27 Protezione Tipo 27
Flangia di sostegno non
lettata
Mola con mozzo Tipo 27
Disco con centro concavo
Tipo 27
Dado di serraggio lettato
Dischi lamellari di sabbiatura
Protezione Tipo 27 Protezione Tipo 27
Disco lamellare di sabbiatu-
ra con mozzo
Flangia di sostegno non
lettata
Disco lamellare di sabbiatu-
ra senza mozzo
Dado di serraggio lettato
Dischi di taglio Tipo 41
Protezione Tipo 41 Protezione Tipo 41
Flangia di rinforzo Flangia di rinforzo
Disco di taglio abrasivo Disco di taglio diamantato
Dado di serraggio Dado di serraggio
46
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Spazzole in acciaio
Protezione Tipo 27 Protezione Tipo 27
Spazzola di ferro da 3 pollici Spazzola di ferro da 4 pollici
Dischi di levigatura
Tampone di rinforzo in gomma
Disco di levigatura
Dado di serraggio lettato
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i ri uti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
KFBEG110 Tipo 1 KFBEG125 Tipo 1
Tensione in ingresso V
AC
230 230
Potenza assorbita W 750 750
Velocità nominale min
-1
12000 12000
Alesaggio disco mm 22 22
Spessore max. disco
Dischi di smerigliatura mm 6 6
Dischi di taglio mm 3,5 3,5
Misura alberino M14 M14
Peso Kg 1,7 1,7
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (L
pA
) 96,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (L
WA
) 107 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori di emissione totali di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla norma EN 60745:
Smerigliatura super ciale (a
h,SG
) 6,1 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Levigatura disco (a
h,DS
) 5,6 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
Smerigliatrici angolari KFBEG110, KFBEG125
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al capitolo “Dati
tecnici” sono conformi alle seguenti norme::
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente
documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto
di Black & Decker.
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
27/09/2017
47
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER haakse slijper van het type KFBEG110,
KFBEG125 zijn ontworpen voor het slijpen en zagen van
metaal en metselwerk met het juiste type zaag- of slijpschijf.
Met de juiste beschermkap erop gemonteerd is dit
gereedschap uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch
gereedschap’ in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certi cato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e
condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la
prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione
autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black &
Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione
autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo
www.2helpU.com oppure è possibile contattare l’uf cio Black
& Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il
prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of
naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming.
48
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip
veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming,
gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op
persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van
het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel
leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat
bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel
goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwali ceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende aanwijzingen voor de
veiligheid voor werkzaamheden als Slijpen,
Doorslijpen, Schuren, Polijsten en voor gebruik van
de draadborstel:
Dit elektrische gereedschap is bedoeld voor
bewerkingen als slijpen, schuren, werken met de
draadborstel, polijsten en doorslijpen. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en
speci caties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd.
Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
Werkzaamheden waarvoor het elektrisch gereedschap
niet is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke
situaties en lichamelijk letsel.
Gebruik geen accessoires die niet speciaal ontworpen
en aanbevolen zijn door de fabrikant van het
gereedschap. Als u een accessoire op uw gereedschap
kunt bevestigen, betekent dat nog niet dat u er
gegarandeerd veilig mee kunt werken.
Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals
dit op het gereedschap staat vermeld.
49
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Accessoires die sneller draaien dan hun nominale
toerental, kunnen in stukken breken en deze stukken
kunnen worden weggeslingerd.
De buitendiameter en dikte van uw hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van het
elektrische gereedschap. Hulpstukken die niet de juiste
afmetingen hebben, kunnen niet voldoende worden
afgeschermd en onder controle worden gehouden.
De schroefdraad van accessoires moet overeenkomen
met het schroefdraad van de as van de haakse slijper.
Voor accessoires die zijn gemonteerd door middel van
enzen moet het drevelgat van het accessoire passen
bij de plaatsingsdiameter van de ens. Accessoires die
niet passen op de bevestigingshardware van het
gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen
en kunnen u de beheersing over het gereedschap doen
verliezen.
Gebruik een hulpstuk niet als dit beschadigd is.
Controleer accessoires zoals schuurwielen voor
gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op
barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage,
staalborstels op losse of gespleten draden. Als het
gereedschap of het accessoire is gevallen, inspecteer
het dan op schade of plaats een onbeschadigd
accessoire. Nadat u het gereedschap hebt
geïnspecteerd en/of een nieuw hulpstuk hebt
geïnstalleerd, laat u het gereedschap gedurende een
minuut draaien op maximaal onbelast toerental.
Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens
deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u
gezichtsbedekking of bescherming van de ogen, zoals
een veiligheidsbril. Draag, zo nodig, een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en een
werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes of
deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De
bescherming van de ogen moet rondvliegende deeltjes die
door de diverse werkzaamheden vrijkomen, tegen kunnen
houden. Het stofmasker of ademhalingsmasker moet
deeltjes die ontstaan bij uw werkzaamheden afdoende
kunnen lteren. Langdurige blootstelling aan intense
geluiden kan gehoorverlies veroorzaken.
Houd omstanders op veilige afstand van de
werkomgeving. Iedereen die het werkgebied betreedt,
moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken
accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe
werkgebied veroorzaken.
Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in
contact kan komen met verborgen bedrading of het
eigen netsnoer. Wanneer een draad waar spanning op
staat, wordt doorgesneden, kunnen ijzeren onderdelen
van het gereedschap onder spanning komen te staan en
kan de gebruiker een elektrische schok krijgen.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
Plaats het netsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest,
wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en
kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden
getrokken.
Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met de
oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschap verliest.
Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het aan uw
zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk bekneld
raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het accessoire
tegen uw lichaam aan worden getrokken.
Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt het
stof in de behuizing en al te grote ophoping van
metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken.
Werk niet met het gereedschap in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare
koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok
tot gevolg hebben.
Opmerking: De bovenstaande waarschuwing geldt niet voor
apparatuur die speciaal is bedoeld voor gebruik met
vloeistofkoeling.
Waarschuwing met betrekking tot terugslag en
gerelateerde waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel,
steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of
gegrepen wordt. Wanneer dit gebeurt, stopt het hulpstuk zeer
plotseling met draaien waardoor de draaiing wordt
overgebracht op het gereedschap zelf dat vervolgens op het
verbindingspunt naar achteren klapt in een richting
tegengesteld aan de draaiing van het hulpstuk.
50
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Als bijvoorbeeld een schuurschijf wordt gegrepen of bekneld
raakt door het werkstuk, kan de rand van schijf die er bij het
beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal slaan
waardoor de schijf naar buiten loopt of terugslaat. De schijf
kan ook in de richting of juist weg van de bediener springen,
afhankelijk van de draairichting van de schijf op het moment
van beknelling. Schuurschijven kunnen onder deze
omstandigheden ook afbreken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van elektrisch gereedschap. Met
geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn
beschreven, kan terugslag worden voorkomen.
Blijf de het gereedschap stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig
dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden.
Maak ook altijd gebruik van de hulphandgreep, indien
bijgeleverd, voor maximale controle bij terugslag of
torsiereactie tijdens het opstarten. Met de juiste
voorzorgsmaatregelen kunnen gebruikers torsiereactie of
terugslagkrachten onder controle houden.
Houd uw hand weg bij het draaiende accessoire.
Het accessoire kan over uw hand terugslaan.
Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet op een positie
bevindt waar het in aanraking zou kunnen komen in
geval van terugslag. Wanneer terugslag optreedt,
beweegt het gereedschap zich in een richting
tegengesteld aan de draaiing van de schijf op het moment
van vastlopen.
Wees extra voorzichtig bij het werken aan hoeken of
scherpe randen. Voorkom terugspringen en vastlopen
van het accessoire. In hoeken, op scherpe randen en bij
terugspringen kan het ronddraaiende accessoire bekneld
raken en kunnen zich verlies van controle of terugslag
voordoen.
Gebruik dit gereedschap niet in combinatie met een
zaagblad voor houtbewerking of een getand zaagblad.
Dergelijke zaagbladen geven herhaaldelijk terugslag en
verlies van controle.
Veiligheidswaarschuwingen voor slijpen en
schuur- en afkortbewerkingen
Gebruik alleen de voor uw gereedschap aanbevolen
schijven en de beschermkap die speci ek is bedoeld
voor de geselecteerde schijf. Schijven waarvoor het
elektrisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen niet
voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
Het slijpoppervlak van schijven met ingedrukt
middelpunt moeten onder het vlak van de
beveiligingslip worden gemonteerd. Een schijf die niet
goed is gemonteerd en die uitsteekt buiten het vlak van de
beveiligingslip, kan niet voldoende worden afgeschermd.
De beschermkap moet stevig worden bevestigd aan
het gereedschap en zo worden geplaatst dat maximale
veiligheid is gewaarborgd, waarbij een zo klein
mogelijk gedeelte van de schijf onafgeschermd is aan
de zijde van de gebruiker. De beschermkap helpt de
gebruiker te beschermen tegen afgebroken deeltjes van
de schijf en voorkomt dat de gebruiker in contact komt met
de schijf en met vonken die kleding in brand kunnen
zetten.
Schijven moeten alleen worden gebruikt voor de
beoogde toepassingen. Bijvoorbeeld, slijp niet met de
zijkant van een afkortschijf. Schurende afkortschijven
zijn bedoeld voor perifeer slijpen; zijwaartse krachten
kunnen ertoe leiden dat deze wielen uit elkaar vallen.
Gebruik altijd onbeschadigde enzen van het juiste
formaat en de juiste vorm voor de geselecteerde
schijf. De juiste schijf enzen ondersteunen de schijf en
beperken zo het risico van breuk. Flenzen voor
afkortschijven kunnen verschillen van enzen voor
slijpschijven.
Gebruik geen versleten schijven van groter elektrisch
gereedschap. Een schijf die is bedoeld voor groter
elektrisch gereedschap is niet geschikt voor de hogere
snelheid van kleiner gereedschap en kan uit elkaar
spatten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
slijpen/afkorten
‘Duw’ niet te hard met de afkortschijf en zet niet te
veel druk. Probeer niet zaagsneden te maken die te
diep zijn. Wanneer u te veel druk uitoefent op de schijf
wordt deze te veel belast en is er meer risico op
verdraaiing en beknelling van de schijf in de zaagsnede
en is er ook meer kans op terugslag en zelfs breuk van de
schijf.
Zorg ervoor dat uw lichaam niet in één lijn is met de
draaiende schijf en ga zo staan dat u niet recht achter
de schijf staat. Wanneer de schijf tijdens het gebruik van
u af draait, kunnen de schijf en het gereedschap bij
eventuele terugslag mogelijk recht op u af worden
geslingerd.
Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer u het
zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken,
schakelt u het gereedschap uit en houdt u dit zonder
te bewegen in het materiaal totdat de schijf volledig
tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een
afkortschijf uit de zaagsnede te verwijderen terwijl het
wiel in beweging is, omdat dan terugslag kan
optreden. Zoek naar de oorzaak van het vastlopen van
de schijf en neem de juiste maatregelen om dit te
verhelpen.
Hervat de werkzaamheden niet als de schijf nog in het
werkstuk zit.
51
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Laat de schijf volledig op snelheid komen en voer de
schijf voorzichtig opnieuw in in de zaagsnede. De
schijf kan vastlopen, weglopen of terugslaan als het
elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart in het
werkstuk.
Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk
zodat het risico van vastlopen of terugslaan van de
schijf minder groot is. Grote werkstukken kunnen onder
hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuning moeten
aan beide zijden worden geplaatst onder het werkstuk,
dicht bij de zaaglijn en aan beide zijden van de schijf.
Wees extra voorzichtig wanneer u een
“invalzaagsnede” wilt maken in bestaande muren of
op andere moeilijk bereikbare plaatsen. De uitstekende
schijf kan in gas- of waterbuizen, elektrische bedrading of
objecten zagen die een terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen voor
schuurwerkzaamheden
Gebruik niet stukken schuurpapier die veel te groot
zijn voor de schijf. Volg bij het selecteren van
schuurpapier de richtlijnen van de fabrikant. Groter
schuurpapier dat buiten het schuurkussen steekt,
veroorzaakt gevaar van schaafwonden en kan beknelling
of scheuren van de schijf of terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen voor het werken met
een draadborstel
Houd er rekening mee dat ook bij gewone
werkzaamheden draden van de borstel los kunnen
raken uit de draadborstel. Zet niet teveel kracht op de
draden, oefen niet te veel druk uit op de draadborstel.
De draden van de borstel dringen gemakkelijk door in
dunne kleding en/of de huid.
Als gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen
voor het werken met een draadborstel, zorg er dan
voor dat de draadschijf of de draadborstel niet in
aanraking komt met de beschermkap. De diameter van
de draadschijf en de draadborstel kan door belasting en
centrifugale krachten tijdens de werkzaamheden
toenemen.
Veiligheid van anderen
Het is niet de bedoeling dat dit apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of
met aanwijzingen over het gebruik van de machine door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer
risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven.
Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, messen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met de machine werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt verstrekt.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan
ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven
niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet
ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de
bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
52
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen zodat het risico van
letsel wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril wanneer
u met dit gereedschap werkt.
Draag gehoorbescherming wanneer u met dit
gereedschap werkt
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden
vervangen door de fabrikant of een of cieel
BLACK+DECKER-servicecentrum zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
Spanningsdalingen
Tijdens de stroomtoevoer kan zich soms een korte daling
voordoen. Wanneer de stroomvoorziening niet optimaal is,
kan dit invloed hebben op andere apparatuur. Als de
systeemimpedantie van de netvoeding lager is dan 0,107 Ω,
zullen zich waarschijnlijk geen storingen voordoen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Asvergrendeling
3. Beschermkap
4. Zijhandgreep
Montage
Waarschuwing! Controleer voor aanvang van de montage
dat het apparaat is uitgeschakeld en de netstekker uit het
stopcontact is getrokken.
Monteren en verwijderen van de beschermkap (afb.
A)
Het gereedschap is uitgerust met een beschermkap, die
alleen bedoeld is voor slijpwerkzaamheden (type 27). Als het
de bedoeling is dat met de unit afkortwerkzaamheden worden
uitgevoerd, moet een speci eke beschermkap voor dit werk
(type 41) worden gemonteerd. Geschikte beschermkappen,
onderdeelnummer N551980 (voor 115 mm afkortschijf) en
N542445 (voor 125 mm afkortschijf) zijn verkrijgbaar bij
Stanley Fat Max-servicecentra.
Plaats het gereedschap op de werkbank, met de as (4)
omhoog.
Ontgrendel de klemvergrendeling (5) en houd de
beschermkap (3) boven het gereedschap, zoals wordt
getoond.
Plaats de nokken (6) op één lijn met de inkepingen (7).
Druk de beschermkap omlaag en draai deze linksom op
z’n plaats.
Maak de klemvergrendeling (5) vast zodat de
beschermkap vast zit op het gereedschap.
Draai, indien nodig, de schroef (8) vaster zodat de
klemkracht toeneemt.
Verwijderen
Maak de klemvergrendeling (5) los.
Draai de beschermkap rechtsom tot de nokken (6)
tegenover de inkepingen (7) uitkomen.
Verwijder de beschermkap van het gereedschap.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de
beschermkap.
Monteren van de zijhandgreep
Schroef de zijhandgreep (4) in één van de montagegaten
van het gereedschap.
Waarschuwing! Maak altijd gebruik van de zijhandgreep.
Slijpschijven monteren en verwijderen (afb. B - D)
Gebruik altijd het juiste type schijf voor uw speci eke
toepassing.
Gebruik altijd schijven met de juiste diameter en asgaten (zie
ook de technische gegevens).
Monteren
Bevestig de beschermkap zoals hierboven wordt
beschreven.
Plaats de binnenste ens (9) op de as (4) zoals wordt
getoond (afb. B). Let erop dat de ens op de juiste manier
is geplaatst op de platte zijden van de as.
Plaats de schijf (10) op de as (4) zoals wordt getoond (afb.
B). Als de schijf een verhoogd middelpunt (11) heeft,
plaats dan het verhoogde gedeelte zo dat het naar de
binnenste ens is gericht.
Controleer dat de schijf op de juiste manier op de
binnenste ens is geplaatst.
Plaats de buitenste ens (12) op de as. Bij het plaatsen
van een slijpschijf moet u erop letten dat het verhoogde
middelpunt op de buitenste ens naar de schijf is gericht
(A in afb. C). Bij het plaatsen van een zaagschijf, moet u
erop letten dat het verhoogde middelpunt van de buitenste
ens niet naar de schijf is gericht (B in afb. C).
Houd de asvergrendeling (2) ingedrukt en draai de
buitenste ens vast met de tweepens-steeksleutel (13)
(afb. D).
53
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Verwijderen
Houd de asvergrendeling (2) ingedrukt en draai de
buitenste ens (12) los met de tweepens-steeksleutel (13)
(afb. D).
Verwijder de buitenste ens (12) en de schijf (10).
Oppervlakken slijpen met slijpschijven
Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voor u
het op het werkoppervlak zet.
Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het
gereedschap op hoge snelheid z’n werk doen. Het
rendement van de haakse slijper is het grootst wanneer
het gereedschap op hoge snelheid werkt.
Houd een hoek aan van 20˚ tot 30˚ tussen het
gereedschap en het werkoppervlak, zoals wordt getoond
in afbeelding F.
Beweeg het gereedschap steeds naar voren en naar
achteren zodat er geen groeven in het werkoppervlak
ontstaan.
Til het gereedschap van het werkoppervlak voor u het
uitschakelt. Leg het gereedschap pas neer wanneer het
tot stilstand is gekomen.
Randen slijpen met slijpschijven
Schijven waarmee wordt gezaagd of waarmee randen worden
geschuurd, kunnen breken of terugslaan als ze worden
gebogen of gedraaid bij afkortwerk of zwaar slijpwerk. Slijpen
van randen/ afkorten met een schijf van Type 27 moet worden
beperkt tot ondiep afkorten en inzagen, minder dan 13 mm
diep wanneer de schijf nieuw is. Beperk de diepte van het
afkorten/inzagen in overeenstemming met de afname van de
schijfradius wanneer de schijf slijt. Raadpleeg de ‘Tabel slijp-
en afkortaccessoire’ aan het einde van deze handleiding voor
meer informatie. Slijpen van randen/afkorten met een schijf
van Type 41 vraag gebruik van een beschermkap van Type
41.
Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voor u
het op het werkoppervlak zet.
Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het
gereedschap op hoge snelheid z’n werk doen. Het
rendement van de haakse slijper is het grootst wanneer
het gereedschap op hoge snelheid werkt.
Ga zo staan dat de open onderzijde van de schijf van u af
is gericht.
Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer
het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping
is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert, zal daardoor
de schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk.
Schijven voor het slijpen van randen zijn niet bestand
tegen zijdelingse druk die wordt veroorzaakt door buigen.
Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het
uitschakelt. Leg het gereedschap pas neer wanneer het
tot stilstand is gekomen.
Waarschuwing! Gebruik schijven voor het zagen/slijpen van
randen niet voor het slijpen van oppervlakken als het label op
de schijf dergelijk gebruik verbiedt, omdat deze schijven niet
bestand zijn tegen de zijdelingse druk die ontstaat bij het
slijpen van een oppervlak. Breuk van de schijf en ernstig
persoonlijk letsel kunnen het gevolg zijn.
Schuurschijven plaatsen en verwijderen (afb. D en
E)
Voor schuurwerk moet u een steunkussen plaatsen. Het
steunkussen is als accessoire leverbaar bij uw Stanley Fat
Max-dealer.
Monteren
Plaats de binnenste ens (9) op de as (4), zoals wordt
getoond (afb. E). Let erop dat de ens op de juiste manier
is geplaatst op de platte zijden van de as.
Plaats het steunkussen (14) op de as.
Plaats de schuurschijf (15) op het steunkussen.
Plaats de buitenste ens (12) op de as waarbij het
verhoogde gedeelte niet naar de schijf gericht moet zijn.
Houd de asvergrendeling (2) ingedrukt en draai de
buitenste ens vast met de tweepens-steeksleutel (13)
(afb. D). Controleer dat de buitenste ens op de juiste
manier is gemonteerd en dat de schijf goed wordt
vastgeklemd.
Verwijderen
Houd de asvergrendeling (2) ingedrukt en draai de
buitenste ens (12) los met de tweepens-steeksleutel (13)
(afb. D).
Verwijder de buitenste ens (12), de schuurschijf (15) en
de achterschijf (14).
Het afwerken van oppervlakken met
schuurbladschijven
Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voor u
het op het werkoppervlak zet.
Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het
gereedschap op hoge snelheid z’n werk doen. Het
schuurrendement van het gereedschap is het grootst
wanneer het op hoge snelheid werkt.
Houd een hoek aan van 5˚ tot 10˚ tussen het gereedschap
en het werkoppervlak, zoals wordt getoond in afbeelding
G.
Beweeg het gereedschap steeds naar voren en naar
achteren zodat er geen groeven in het werkoppervlak
ontstaan.
Til het gereedschap van het werkoppervlak voor u het
uitschakelt. Leg het gereedschap pas neer wanneer het
tot stilstand is gekomen.
54
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Achterste schuurschijven gebruiken
Gebruik altijd de schuurschijven van de juiste grofheid voor
uw toepassing. Schuurschijven zijn verkrijgbaar in diverse
grofheden. Met een grotere grofheid wordt sneller materiaal
weggeschuurd en ontstaat een ruwere afwerking. Met een
mindere grofheid wordt minder snel materiaal weggeschuurd
en ontstaat een gladdere afwerking. Begin met grove
schuurschijven zodat u snel ruw materiaal kunt verwijderen.
Vervolg met schuurpapier met een gemiddelde grofheid en
werk af met een jne schuurschijf voor de mooiste afwerking.
Grof met korrel = 16 - 30.
Gemiddeld met korrel = 36 - 80.
Fijne afwerking met korrel = 100 - 120.
Zeer jne afwerking met korrel = 150 - 180.
Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voor
u het op het werkoppervlak zet.
Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het
gereedschap op hoge snelheid z’n werk doen. Het
schuurrendement is het grootst wanneer het gereedschap
op hoge snelheid werkt.
Houd een hoek aan van 5˚ tot 10˚ tussen het gereedschap
en het werkoppervlak, zoals wordt getoond in afbeelding
H. De schuurschijf moet het werkoppervlak over een
gebied van ongeveer 25 mm raken.
Verplaats het gereedschap steeds in een rechte lijn zodat
u er niet brand- en draaiplekken in het werkoppervlak
ontstaan. Wanneer u het gereedschap op het
werkoppervlak laat rusten zonder het te verplaatsen, of
wanneer u het gereedschap in een cirkelvormige
beweging verplaatst, ontstaan brand- en draaiplekken op
het werkoppervlak.
Til het gereedschap van het werkoppervlak voor u het
uitschakelt. Leg het gereedschap pas neer wanneer het
tot stilstand is gekomen.
Te nemen voorzorgsmaatregelen bij het schuren
van verf
Het schuren van een verf op loodbasis wordt NIET
AANBEVOLEN omdat het moeilijk is de verontreinigde
stofdeeltjes onder controle te houden. Voor kinderen en
zwangere vrouwen is loodvergiftiging het meest gevaarlijk.
Omdat het zonder chemische analyse moeilijk is vast te
stellen of een verf lood bevat, adviseren wij de volgende
voorzorgsmaatregelen te nemen wanneer u verf schuurt:
Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkplek
waar verf wordt geschuurd, niet betreden, tot alle
schoonmaakwerkzaamheden zijn voltooid.
Alle personen die de werkplek betreden moeten een
stofmasker dragen. Het lter moet dagelijks worden
vervangen of wanneer de drager moeilijkheden heeft
met ademhalen.
Opmerking: Gebruik alleen stofmaskers die geschikt zijn voor
het werken met stof van loodhoudende verf en dampen.
Gewone stofmaskers bieden deze bescherming niet. Ga naar
de gereedschapswinkel bij u in de buurt voor het juiste
goedgekeurde stofmasker.
EET, DRINK EN ROOK NIET op de werkplek zodat u
geen verontreinigde verfdeeltjes binnen kunt krijgen.
Personen die dit werk uitvoeren moeten zich wassen
en moeten opruimen VOORDAT zij eten, drinken of
roken. Etenswaar, drinken en rookgerei mogen niet
achterblijven op de werkplek waar er stof op kan
neerdalen.
Verf moet worden verwijderd op een manier dat er zo
min mogelijk stof ontstaat.
Ruimten waar verf wordt verwijderd moeten worden
afgedicht met plastic folie met een dikte van 4 mils.
Schuren moet zo worden uitgevoerd dat er weinig
sporen van verfstofdeeltjes buiten de werkplek komen.
Alle oppervlakken op de werkplek moeten dagelijks
worden gestofzuigd en grondig worden gereinigd
zolang er wordt geschuurd. Stofzuigerzakken moeten
vaak worden vervangen.
Plastic dekkleden moeten worden verzameld en
worden verwijderd met eventuele stofsnippers en ander
verwijderd vuil. Zij moeten in dichte vuilnisbakken
worden geplaatst en worden opgehaald door de
gebruikelijke vuilnisophaaldienst. Tijdens het
schoonmaken moeten kinderen en zwangere vrouwen
uit de buurt worden gehouden van de directe werkplek.
Alle speelgoed, afwasbare meubels en
gebruiksvoorwerpen die worden gebruikt door
kinderen, moeten grondig worden gewassen voordat ze
weer worden gebruikt.
Monteren en gebruiken van draadborstels en
draadschijven
Draadkomborstels of draadschijven worden direct, zonder
enzen, op de as van de haakse slijper geschroefd. b. Bij het
gebruik van draadborstels en draadschijven is een
beschermkap van Type 27 vereist. Draag werkhandschoenen
wanneer u met draadborstels en draadschijven werkt.
Zij kunnen scherp worden. Schijven of borstels mogen de
beschermkap niet raken wanneer ze zijn gemonteerd of
wanneer u ze gebruikt.
Niet-waarneembare beschadiging van het accessoire kan
optreden, waardoor stukjes draad los kunnen komen van de
schijf of van de draadkom.
Draai met de hand de schijf op de as.
Druk de asvergrendelknop in en zet de schijf met een
sleutel op de naaf van de draadschijf of draadborstel vast.
U kunt de schijf verwijderen door de hierboven vermelde
instructies in omgekeerde volgorde uit te voeren.
55
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! Wanneer u de naaf van de schijf niet goed
plaatst voordat u het gereedschap inschakelt, kan dat
beschadiging van het gereedschap of van de schijf tot gevolg
hebben.
U kunt met draadschijven en draadborstels roest, kalkaanslag
en verf verwijderen en onregelmatig gevormde oppervlakken
glad maken.
Opmerking: Bij het verwijderen van verf met draadborstels en
het schuren van verf moeten dezelfde maatregelen worden
genomen.
Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voor u
het op het werkoppervlak zet.
Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het
gereedschap op hoge snelheid z’n werk doen. Het
rendement van het gereedschap bij het verwijderen van
materiaal is het grootst wanneer het gereedschap op hoge
snelheid werkt.
Houd een hoek van 5˚ tot 10˚ tussen het gereedschap en
het werkoppervlak aan voor draadkomborstels, zoals
wordt getoond in afbeelding I.
Houd bij gebruik van draadschijven contact tussen de
rand van de schijf en het werkoppervlak.
Beweeg het gereedschap steeds naar voren en naar
achteren zodat er geen groeven in het werkoppervlak
ontstaan. Wanneer u het gereedschap op het
werkoppervlak laat rusten zonder het te verplaatsen, of
wanneer u het gereedschap in een cirkelvormige
beweging verplaatst, ontstaan brand- en draaiplekken op
het werkoppervlak.
Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het
uitschakelt. Laat het gereedschap tot stilstand komen
voordat u het neerzet.
Waarschuwing! Ga extra voorzichtig te werk wanneer u over
een rand werkt, omdat u dan een plotselinge scherpe
beweging van de haakse slijper kunt ervaren.
Montage en gebruik van afkortschijven (type 41)
Afkortschijven zijn onder meer diamantschijven en
schuurschijven. Er zijn zaag/schuurschijven voor metaal en
beton leverbaar. Diamantschijven voor het zagen van beton
kunnen ook worden gebruikt.
OPMERKING: Een gesloten, tweezijdige beschermkap van
type 41 voor afkortschijven is nodig wanneer met
afkortschijven wordt gewerkt. Wanneer u nalaat de juiste ens
en beschermkap te gebruiken kan dat letsel tot gevolg hebben
doordat de schijf afbreekt of doordat u de schijf aanraakt.
Voor afkortschijven moet een steun ens en een klemmoer
met schroefdraad (bij het gereedschap geleverd) van
passende diameter worden gebruikt.
Montage van gesloten beschermkap (type 41)
(Afb. J, K, L)
Houd de drie nokken op de beschermkap (7) tegenover de
drie sleuven op de naaf. Zo worden de nokken uitgelijnd
met de sleuven op de kap van de tandwielkast, zoals
wordt getoond in afbeelding J.
Duw de beschermkap omlaag tot de nok ingrijpt in de
groef op de tandwielkastnaaf, zoals wordt getoond in
afbeelding K.
Roteert de beschermkap (7) naar links zodat deze op z’n
plaats vergrendeld wordt. De beschermkap als geheel
moet worden geplaatst tussen de as en degene die met
het gereedschap werkt, zodat die maximaal is beschermd,
zoals in afbeelding L wordt getoond.
Zet de schroef van de vergrendeling van de beschermkap
vast zodat de beschermkap vast komt te zitten op de kap
van de tandwielkast. U zou de beschermkap niet met de
hand moeten kunnen draaien. Werk niet met de haakse
slijper terwijl de beschermkap los zit.
U kunt de beschermkap verwijderen door de schroef van
de vergrendeling van de beschermkap los te draaien.
Draai vervolgens de beschermkap zodat de drie nokken
op de beschermkap (7) uitkomen tegenover de drie
sleuven op de naaf en trek de beschermkap omhoog.
Afkortschijven monteren
Plaats de steun ens zonder schroefdraad op de as met
het verhoogde gedeelte (richtpunt) naar boven gericht.
Het verhoogde gedeelte (richtpunt) van de steun ens
komt tegen de schijf wanneer de schijf wordt geplaatst.
Plaats de schijf op de steun ens, waarbij de schijf wordt
gecentreerd op het verhoogde gedeelte (richtpunt).
Plaats de klemmoer met schroefdraad met het verhoogde
gedeelte (richtpunt) van de schijf af gericht.
Draai, terwijl u de asvergrendelknop ingedrukt houdt, de
klemmoer aan met de meegeleverde steeksleutel.
U kunt de schijf verwijderen door de asvergrendelknop in
te drukken en de klemmoer met schroefdraad met de
meegeleverde steeksleutel los te draaien.
Waarschuwing! Gebruik schijven voor het zagen/slijpen van
randen niet voor het slijpen van oppervlakken omdat deze
schijven niet bestand zijn tegen de zijdelingse druk die
ontstaat bij het slijpen van een oppervlak. Schijf
breuk van de schijf en letsel kan het gevolg zijn.
Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voordat
u het werkoppervlak aanraakt.
Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het
gereedschap op hoge snelheid z’n werk doen. Het
zaagrendement van het gereedschap is het grootst
wanneer het op hoge snelheid werkt.
Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer
het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping
is ontstaan.
56
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Wanneer u de hoek verandert, zal daardoor de schijf
worden gebogen en dat kan leiden tot breuk.
Til het gereedschap van het werkoppervlak voor u het
uitschakelt. Laat het gereedschap tot stilstand komen
voordat u het neerzet.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z’n eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
Geleid de kabel zorgvuldig zodat u deze niet per ongeluk
doorsnijdt.
Houd er rekening mee dat er een vonkenregen kan
ontstaan wanneer de slijp- of afkortschijf het werkstuk
raakt.
Houd het gereedschap altijd zo dat de beschermkap
optimale bescherming biedt tegen de slijp- of afkortschijf.
In- en uitschakelen
Schakel het gereedschap in door op de aan/uit-schakelaar
(1) te drukken.
Laat de Aan/Uit-schakelaar (1) los als u het gereedschap
wilt uitschakelen.
Waarschuwing! Zet het gereedschap niet uit terwijl de schijf
contact maakt met het werkstuk.
Tips voor optimaal gebruik
Houd het gereedschap stevig vast één hand rond de
zijgreep en uw andere hand rond de hoofdhandgreep.
Houd bij slijpen altijd een hoek aan van ongeveer 15°
tussen de schijf en het werkstuk.
Onderhoud
Uw Stanley Fat Max-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu
naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoud
aan het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos)
uitvoert:
Schakel de machine/het apparaat uit en neem de
veiligheidssleutel en de accu uit.
Of schakel de machine/het gereedschap uit en neem de
accu uit, als de machine/het gereedschap een aparte accu
heeft.
Of maak de accu helemaal leeg, als de accu is ingebouwd
en schakel de machine uit.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u
de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of
droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
Open regelmatig de spanknop en tik erop zodat eventueel
stof uit het binnenste valt (indien van toepassing).
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Unit start
niet.
Stekker niet in
stopcontact.
Snoer of schakelaar
is beschadigd.
Steek de stekker van
het gereedschap
in een stopcontact
waar spanning op
staat.
Laat het snoer of de
schakelaar vervangen
bij een Stanley Fat
Max-servicecentrum
of een erkende
reparateur.)
Tabel slijp- en afkortaccessoire
Slijpwielen
Type 27 beschermkap Type 27 beschermkap
Steun ens zonder
schroefdraad
Type 27 schijf met naaf
Type 27 schijf met ver-
zonken middenschijf
Klembout met schroefdraad
57
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Schuurbladschijven
Type 27 beschermkap Type 27 beschermkap
Schuurbladschijf met naaf
Steun ens zonder
schroefdraad
schuurbladschijf zonder
naaf
Klembout met schroefdraad
Type 41 Afkortschijven
Type 41 beschermkap Type 41 beschermkap
Steun ens Steun ens
Schuur/afkortschijf Ruitvormige afkortschijf
Klemmoer Klemmoer
Draadschijven
Type 27 beschermkap Type 27 beschermkap
3” draadkomborstel 4” draadkomborstel
Schuurschijven
Rubberen steunkussen
Schuurschijf
Klembout met schroefdraad
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
KFBEG110 Type 1 KFBEG125 Type 1
Ingangsspanning V
AC
230 230
Vermogen W 750 750
Nominale snelheid min
-1
12000 12000
Boring schijf mm 22 22
Max. dikte van schijf
Slijpschijven mm 6 6
Afkortschijven mm 3,5 3,5
Asgrootte M14 M14
Gewicht Kg 1,7 1,7
58
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L
pA
) 96,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
akoestisch vermogen (L
WA
) 107 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Slijpen van oppervlakken (a
h, SG
) < 6,1 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
2
Schuren met schijf (a
h,DS
) 5,6 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
2
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
KFBEG110, KFBEG125 Haakse Slijpers
Black & Decker verklaart dat deze producten, die worden
beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
27-9-2017
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black
& Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te
nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
L
Uso previsto
Las amoladoras angulares KFBEG110, KFBEG125 de
BLACK+DECKER han sido diseñadas para el amolado y el
corte de metales y mampostería usando el tipo de disco de
corte o amolado apropiado. Cuando se coloca el protector
correspondiente, estas herramientas están destinadas solo al
uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso de
no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos in amables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden in amar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
59
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modi que
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modi cados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes a lados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla.
60
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y a ladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes a lados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@
Advertencia. Advertencias de seguridad adicionales
para operaciones de amolado, lijado, cepillado,
pulido o corte abrasivo:
Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
funcionar como amoladora, lijadora, pulidora o
herramienta de corte. Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especi caciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Su uso para operaciones para las que la herramienta
no ha sido diseñada puede ocasionar peligro y
lesiones personales.
No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados especí camente por el fabricante de la
herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento sin riesgos.
La velocidad nominal del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
más rápido que la velocidad nominal pueden romperse y
salir volando.
El diámetro exterior y el espesor del accesorio deben
encontrarse dentro de los límites de la capacidad
nominal de la herramienta eléctrica. Los accesorios con
un tamaño incorrecto no pueden protegerse o controlarse
adecuadamente.
El montaje de accesorios con rosca debe coincidir
con el hilo del eje de la amoladora. Para los
accesorios instalados por bridas, el ori cio del eje del
accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida. Los
accesorios que no se corresponden con las piezas de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de
control.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios, por ejemplo, los discos
abrasivos, para veri car si tiene muescas o grietas; el
plato portadiscos, para veri car si tiene grimas o
roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de
metal, para veri car si tiene alambres sueltos o
quebrados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio
se caen, compruebe que no estén dañados y, en su
caso, instale un accesorio no dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, haga funcionar
la herramienta eléctrica a la velocidad sin carga
máxima durante un minuto. Por lo general, los
accesorios dañados se rompen durante la prueba.
Utilice material de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use un protector facial y gafas
protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla
antipolvo, protectores para el oído, guantes y un
delantal de trabajo que pueda detener pequeños
fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La
protección ocular debe poder detener las partículas
volantes que se producen con las diferentes operaciones.
La mascarilla contra el polvo o el respirador deben ser
capaces de ltrar las partículas generadas por el trabajo.
La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada
puede causar pérdida auditiva.
Mantenga a otras personas a una distancia de
seguridad de la zona de trabajo. Todos los que entren
al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de
protección personal. Los fragmentos de una pieza de
trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y
ocasionar una lesión más allá del área inmediata de
operación.
Sostenga la herramienta eléctrica exclusivamente por
las super cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda entrar
en contacto con un cable oculto o con su propio
cable. El corte de un accesorio que entre en contacto con
un cable cargado, puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
Utilice jaciones u otro tipo de método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o contra su
cuerpo, esta quedará inestable y puede hacerle perder el
control.
61
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si
pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y
puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio
giratorio.
No apoye la herramienta eléctrica hasta que el
accesorio se haya parado por completo. El accesorio
giratorio puede agarrarse a la super cie y hacer que usted
pierda el control de la herramienta.
No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la transporte. El contacto accidental con el
accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa
y que el accesorio le toque el cuerpo.
Limpie periódicamente los ori cios de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá
el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación
excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos
eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
in amables. Las chispas pueden encender estos
materiales.
No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.
Nota: La advertencia anterior no afecta a las herramientas
eléctricas diseñadas especí camente para ser utilizadas con
un sistema de líquidos.
Retroceso y advertencias relacionadas
El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o
atrapados un disco, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio
móvil. El enganche o atrapamiento hace que el accesorio
giratorio se paralice rápidamente, lo que a su vez puede
provocar que la herramienta eléctrica sin control funcione en
dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto de
bloqueo.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda
presionado por la pieza de trabajo, el borde del disco que
entra en el punto de presión puede incrustarse en la super cie
del material ocasionando que el disco se salga o se trabe. El
disco puede saltar hacia el usuario o en otra dirección,
dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el
punto de enganche. Los discos abrasivos también pueden
romperse en estas condiciones.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada o a
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede
evitarse tomando las precauciones que se detallan a
continuación.
Sujete rmemente la empuñadura de la herramienta
eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo que
pueda soportar los retrocesos.
Utilice siempre una empuñadura auxiliar, si se incluye,
para obtener un máximo control sobre el retroceso o
reacción de torsión durante el arranque. Si se toman
las precauciones adecuadas, el usuario puede controlar
las reacciones de torsión o retrocesos.
Nunca coloque la mano cerca de un accesorio
giratorio. El accesorio puede rebotarle en la mano.
No coloque el cuerpo en el área en la que la
herramienta eléctrica se moverá si se produce un
retroceso. El contragolpe impulsará la herramienta en
dirección opuesta al movimiento del disco en el punto de
enganche.
Tenga especial cuidado cuando trabaje en zonas con
esquinas, bordes a lados, etc. Evite que el accesorio
rebote o se enganche. Las esquinas, los bordes a lados
o los rebotes suelen enganchar el accesorio en
movimiento y ocasionar pérdida de control o contragolpe.
No coloque una hoja de desbastar de motosierra ni
una hoja de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan
frecuentes contragolpes y pérdida de control de la
herramienta.
Advertencias de seguridad especí cas para
operaciones de amolado y de corte abrasivo
Utilice solo los tipos de discos recomendados para la
herramienta eléctrica y el protector especí co
diseñado para el disco seleccionado. Los discos que
no han sido diseñados para la herramienta eléctrica no
pueden protegerse adecuadamente y no son seguros.
La super cie de amolado de los discos con centro
hundido debe montarse por debajo del plano del labio
del protector. Un disco instalado incorrectamente que se
proyecta fuera del plano del borde del protector no puede
protegerse correctamente.
El protector debe acoplarse de forma segura a la
herramienta eléctrica y posicionarse para brindar la
máxima seguridad posible, de forma tal que quede la
menor cantidad de disco expuesta en dirección al
usuario. El protector ayuda a proteger al operador de
fragmentos de disco roto y del contacto accidental con el
disco y las chispas que podrían incendiar la ropa.
Los discos se deben utilizar únicamente para los usos
recomendados. Por ejemplo, no amole con el lado de
un disco de corte. Los discos de corte abrasivo están
previstos para el amolado periférico, y si se aplican
fuerzas laterales a estos discos pueden causar la rotura
de los mismos.
Utilice siempre bridas de discos que no estén
dañadas y del tamaño y forma correctos para el disco
seleccionado. Las bridas de disco apropiadas sirven de
soporte para el disco, reduciendo así la posibilidad de
rotura del mismo.
62
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Las bridas de los discos de corte pueden ser diferentes de
las bridas de los discos para amolado.
No utilice discos desgastados de herramientas
eléctricas de mayor tamaño. Un disco diseñado para
una herramienta eléctrica más grande no es adecuado
para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña
y puede explotar.
Advertencias de seguridad adicionales para
operaciones de corte abrasivas
No bloquee el disco de corte ni aplique una presión
excesiva sobre este. No intente hacer un corte de
profundidad excesiva. Una presión excesiva sobre el
disco puede aumentar la carga y la posibilidad de que el
disco se doble o se bloquee durante el corte, además de
aumentar la probabilidad de que se produzcan retrocesos
o roturas del disco.
No coloque su cuerpo en línea con el disco giratorio
ni detrás de él. Durante el funcionamiento, cuando el
disco se aleje de su cuerpo, un posible retroceso podría
impulsar el disco giratorio y la herramienta eléctrica
directamente hacia usted.
Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se
interrumpe el corte, desconecte la herramienta y no la
mueva hasta que el disco se haya detenido por
completo. No intente nunca sacar del corte el disco de
corte mientras este esté en movimiento, de lo
contrario puede ocurrir un rebote. Investigue y tome
medidas correctivas para eliminar la causa del trabado del
disco.
No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Espere a que el disco alcance la velocidad
máxima y vuelva a introducirlo en el corte con
cuidado. El disco puede bloquearse, saltar o rebotar si la
herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la
pieza de trabajo.
Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo de
tamaño grande para minimizar el riesgo de presión o
rebote del disco. Las piezas de trabajo grandes tienden
a hundirse por su propio peso. Se deben colocar soportes
bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca
del borde de la pieza de trabajo a ambos lados del disco.
Adopte medidas de precaución extraordinarias
cuando efectúe un “corte de cavidad” en muros u
otras zonas ciegas. Si el disco sobresale puede cortar
las tuberías de gas o de agua, la instalación eléctrica u
objetos que pueden ocasionar un rebote.
Advertencias de seguridad especí cas para
operaciones de lijado
No utilice papel de lija para el disco demasiado
grande. Siga las recomendaciones del fabricante a la
hora de seleccionar el papel de lija.
El papel de lija grande que sobresalga del disco de lijado
presenta un riesgo de laceración y puede ocasionar el
enganche o rotura del disco o un rebote.
Advertencias de seguridad especí cas para
operaciones de cepillado metálico
Tenga en cuenta que el cepillo expulsa cerdas
metálicas incluso durante las operaciones normales.
No ejerza demasiada presión en los alambres
aplicando una carga excesiva a la escobilla. Las
cerdas de alambre pueden penetrar fácilmente la ropa
ligera o la piel.
Si es recomendable el uso de un protector para el
cepillo metálico, no permita que dicho protector
inter era con el disco o el cepillo. El disco o el cepillo
de alambre puede expandir su diámetro debido a la carga
de trabajo y a los movimientos centrífugos.
Seguridad de otras personas
Este aparato no está destinado al uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al
uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se tome como elemento de
juego.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas.
Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
Lesiones producidas por uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya o
tablero semiduro de bras).
63
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especi cado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a
las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de
empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre
gafas protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
protección para los oídos
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo
tanto, no se requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica corresponda al valor indicado en la
placa de características.
Si se daña el cable de alimentación, deberá ser sustituido
por el fabricante o un centro de servicios autorizado de
BLACK+DECKER, para evitar riesgos.
Caídas de tensión
Las corrientes irruptoras provocan caídas de tensión de corta
duración.
En condiciones de suministro de alimentación desfavorables,
es posible que otros equipos se vean
afectados. Si la impedancia del sistema de suministro de
alimentación es inferior a 0.107 Ω, es poco probable que se
produzcan perturbaciones.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Bloqueo del eje
3. Barra de protección
4. Empuñadura lateral
Ensamblaje
Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y desenchufada.
Ajuste y desmontaje del protector (Fig. A)
La herramienta se suministra con un protector que está
especialmente diseñado para realizar trabajos de amolado
(tipo 27). Si la unidad está diseñada para realizar trabajos de
corte, debe incluir un protector especí co para este trabajo
(tipo 41). Los protectores apropiados con los números de
pieza N551980 (para discos de corte de 115 mm) y N542445
(para discos de corte de 125 mm) están disponibles y pueden
adquirirse en los centros de servicio de Stanley Fat Max.
Coloque la herramienta encima de una mesa con el eje
(4) mirando hacia arriba.
Libere el bloqueo de sujeción (5) y mantenga el protector
(3) sobre la herramienta tal como se indica.
Alinee los salientes (6) con las muescas (7).
Apriete el protector hacia abajo y gírelo en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la posición indicada.
Sujete el bloqueo de sujeción (5) y asegure el protector en
la herramienta.
Si es necesario, apriete el tornillo (8) para aumentar la
fuerza de sujeción.
Extracción
Libere el bloqueo de sujeción (5).
Gire el protector en el sentido de las agujas del reloj para
alinear los salientes (6) con las muescas (7).
Retire el protector de la herramienta.
Advertencia. Nunca utilice la herramienta sin el protector.
Colocación de la empuñadura lateral
Atornille la empuñadura lateral (4) en uno de los ori cios
de montaje de la herramienta.
Advertencia. Utilice siempre la empuñadura lateral.
64
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Colocación y extracción de los discos de amolado
(Fig. B - D)
Utilice siempre el tipo de disco adecuado para cada
aplicación.
Utilice siempre discos con el diámetro y tamaño del diámetro
interior adecuados (consulte la cha técnica).
Colocación
Coloque el protector como se ha descrito anteriormente.
Coloque la brida interior (9) en el eje (4) tal y como se
indica (Fig. B). Asegúrese de que la brida está colocada
correctamente en las super cies planas del eje.
Coloque el disco (10) en el eje (4) tal y como se indica
(Fig. B).
Si el disco tiene un centro abollonado (11), asegúrese de
que dicho centro está orientado hacia la brida interior.
Asegúrese de que el disco esté colocado correctamente
en la brida interior.
Coloque la brida exterior (12) en el eje. Cuando se coloca
un disco de amolado, el centro abollonado de la brida
exterior debe estar orientado hacia el disco (A en Fig. C).
Cuando se coloca un disco de corte, el centro elevado en
la brida exterior debe estar orientado en dirección hacia el
exterior del disco (B en Fig. C).
Mantenga presionado el bloqueo del eje (2) y apriete la
brida exterior utilizando la llave de dos pivotes (13) (Fig.
D).
Extracción
Mantenga presionado el bloqueo del eje (2) y a oje la
brida exterior (12) utilizando la llave de dos pivotes (13)
(Fig. D).
Extraiga la brida exterior (12) y el disco (10).
Amolado de super cies con discos para amolar
Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la super cie de trabajo.
Aplique la presión mínima sobre la super cie de trabajo y
deje que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de amolado será mayor cuando la herramienta
opere a mayor velocidad.
Mantenga un ángulo de 20 a 30 grados entre la
herramienta y la super cie de trabajo, como se muestra
en la gura F.
Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia atrás para evitar crear arañazos profundos en la
super cie de trabajo.
Retire la herramienta de la super cie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
apoyarla.
Amolado de bordes con discos para amolar
Los discos que se utilizan para cortar y amolar bordes podrían
romperse o rebotar si se doblan o se giran mientras se utiliza
la herramienta para realizar tareas de corte o amolado
profundo. El corte o amolado de bordes con el disco de tipo
27 debe limitarse a los cortes super ciales y entalladuras de
menos de 13 mm de profundidad cuando el disco es nuevo.
Reduzca la profundidad de corte o entalladura
proporcionalmente a la reducción del radio del disco a medida
que se desgasta. Consulte el capítulo ‘Accesorio de amolado
y corte’ al nal de este manual para más información. El corte
o amolado de bordes con el disco de tipo 41 requiere el uso
de un protector de tipo 41.
Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la super cie de trabajo.
Aplique la presión mínima sobre la super cie de trabajo y
deje que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de amolado será mayor cuando la herramienta
opere a mayor velocidad.
Colóquese de forma que la parte inferior abierta del disco
esté dirigida en sentido contrario a usted.
Una vez que empiece el corte y entalle la pieza de
trabajo, no cambie el ángulo de corte. Si cambia el
ángulo, el disco se doblará y es posible que se parta. Los
discos para amolado de bordes no han sido diseñados
para soportar presiones laterales causadas por doblados.
Retire la herramienta de la super cie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
apoyarla.
Advertencia. No utilice discos de corte/amolado de bordes
para las aplicaciones de amolado super cial si en la etiqueta
del disco se prohíbe tal uso pues dichos discos no han sido
concebidos para soportar las presiones laterales derivadas
del amolado de super cies. El disco podría romperse y causar
lesiones personales graves.
Colocación y extracción de los discos de lijado
(Figs. D y E)
Es necesario un plato de apoyo para el lijado. El plato de
apoyo está disponible en su distribuidor de Stanley Fat Max
como accesorio.
Colocación
Coloque la brida interior (9) en el eje (4) tal y como se
indica (Fig. E). Asegúrese de que la brida está colocada
correctamente en las super cies planas del eje.
Coloque el plato de apoyo (14) en el eje.
Coloque el disco de lijado (15) en el plato de apoyo.
Coloque la brida exterior (12) en el eje, con el centro
abollonado en dirección hacia el exterior del disco.
65
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Mantenga presionado el bloqueo del eje (2) y apriete la
brida exterior utilizando la llave de dos pivotes (13) (Fig.
D). Asegúrese de que la brida exterior está colocada
correctamente y que el disco está sujeto rmemente.
Extracción
Mantenga presionado el bloqueo del eje (2) y a oje la
brida exterior (12) utilizando la llave de dos pivotes (13)
(Fig. D).
Extraiga la brida exterior (12), el disco de lijado (15) y el
plato de apoyo (14).
Acabado de super cies con discos de lijado
Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la super cie de trabajo.
Aplique una presión mínima sobre la super cie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de lijado será mayor cuando la herramienta
opere a mayor velocidad.
Mantenga un ángulo de 5˚ a 10˚ entre la herramienta y la
super cie de trabajo, como se muestra en la gura G.
Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia atrás para evitar crear arañazos profundos en la
super cie de trabajo.
Retire la herramienta de la super cie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
apoyarla.
Uso de platos de apoyo de lijado
Elija los discos de lijado de grano adecuado para su
aplicación. Los discos de lijado se encuentran disponibles con
varios granos. Los granos más gruesos remueven más rápido
el material y dan un acabado más rústico. Los granos más
nos remueven más lentamente el material y dan un acabado
más no. Empiece con discos de grano grueso para retirar en
modo veloz y rudo el material. Cambie a una lija de grano
mediano y termine con un disco de grano no para lograr un
acabado óptimo.
Rústico = grano 16 - 30.
Medio = grano 36 - 80.
Acabado no = grano 100 - 120.
Acabado muy no = grano 150 - 180.
Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la super cie de
trabajo.
Aplique una presión mínima sobre la super cie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de lijado es superior cuando la herramienta
funciona a alta velocidad.
Mantenga un ángulo de 5˚ a 10˚ entre la herramienta y la
super cie de trabajo, como se muestra en la gura H. El
disco de lijado deben tocar aproximadamente 25 mm de
la super cie de trabajo.
Mueva la herramienta constantemente en línea recta para
evitar que la super cie de trabajo se queme o se doble. Si
deja que la herramienta permanezca en la super cie de
trabajo sin moverla o si mueve la herramienta de forma
circular, provocará quemaduras y torcidos en la super cie
de trabajo.
Retire la herramienta de la super cie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
apoyarla.
Precauciones a adoptar al lijar pintura
El lijado de pintura a base de plomo NO SE
RECOMIENDA debido a la di cultad de controlar el polvo
contaminado. Los niños y las mujeres embarazadas están
más expuestos al riesgo de intoxicación por plomo.
Como resulta difícil identi car si una pintura incluye o no
plomo si no se efectúan análisis químicos, le aconsejamos
que adopte las siguientes precauciones a la hora de lijar
cualquier pintura:
Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la
zona de trabajo cuando se realice el lijado de pintura,
hasta que se haya nalizado su limpieza.
Todas las personas que accedan a la zona de trabajo
deberán llevar una máscara de protección anti polvo o
un respirador. El ltro deberá sustituirse a diario o
cuando resulte difícil respirar.
Nota: Tan sólo deberá utilizar las máscaras antipolvo
adecuadas para trabajar con polvo y humos derivados de la
pintura a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias
no ofrecen esta protección. Consulte en su ferretería
cuál es la máscara correcta y homologada.
NO INGIERA ALIMENTOS O BEBIDAS NI FUME en la
zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura
contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y
limpiarse ANTES de comer, beber o fumar. Los
artículos de comidas, bebidas o tabaco no deberán
dejarse en la zona de trabajo ya que podrá depositarse
polvo en los mismos.
Deberá retirar la pintura en modo de reducir al máximo
la cantidad de polvo emitido.
Las zonas en las que se retire la pintura deberán
sellarse con hojas de plástico de 4 mm de espesor.
El lijado deberá realizarse de forma tal que se reduzca
el arrastre de polvo de pintura fuera de la zona de
trabajo.
Todas las super cies de la zona de trabajo deberán ser
aspiradas y limpiadas totalmente todos los días
durante el periodo del proyecto de lijado. Las bolsas de
ltros de aspiradoras deberán cambiarse
frecuentemente.
Los protectores de plástico deberán recogerse y
eliminarse junto con los demás restos de polvo u otros
restos de pintura.
66
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Deberán colocarse en recipientes de desecho sellados
y eliminarse utilizando los procedimientos de recogida
de residuo habituales. Durante la limpieza, los niños y
las mujeres embarazadas deberán mantenerse
alejados de la zona de trabajo.
Todos los juguetes, muebles y utensilios lavables
utilizados por los niños deberán limpiarse
completamente antes de volver a ser utilizados.
Montaje y uso de los cepillos y discos de alambre
Los cepillos de alambre tipo taza o los discos de alambre se
atornillan directamente en el eje de la amoladora sin usar
bridas. b. Se requiere un protector de Tipo 27 cuando se usan
cepillos y discos de alambre. Lleve guantes de trabajo cuando
manipule cepillos y discos metálicos.
Pueden estar a ladas. El disco o el cepillo no deben tocar el
protector cuando se instalan o cuando están en uso.
Pueden producirse daños no detectables en el accesorio que
causen la rotura de los alambres del disco o del accesorio.
Enrosque el disco en el eje manualmente.
Pulse el botón de bloqueo del eje y utilice una llave en el
cubo del disco o del cepillo de alambre para apretar el
disco.
Para retirar el disco, invierta las instrucciones indicadas
previamente.
Advertencia. Si no asienta correctamente el cubo del disco
antes de encender la herramienta podrá provocar daños a la
herramienta y al disco.
Los discos y cepillos metálicos pueden utilizarse para retirar
óxido, sarro y pintura, y para uniformar las super cies
irregulares.
Nota: Deben tomarse las mismas precauciones al retirar la
pintura con cepillo de alambre que al lijarla.
Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la super cie de trabajo.
Aplique una presión mínima sobre la super cie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de retirada del material será mayor cuando la
herramienta opere a mayor velocidad.
Mantenga un ángulo de 5˚ a 10˚ entre la herramienta y la
super cie de trabajo para cepillos de alambre tipo taza,
como se muestra en la gura I.
Mantenga el contacto entre el borde del disco y la
super cie de trabajo los discos de alambre.
Mueva continuamente la herramienta hacia delante y
hacia atrás para evitar crear arañazos profundos en la
super cie de trabajo. Si deja que la herramienta
permanezca en la super cie de trabajo sin moverla o si
mueve la herramienta de forma circular, provocará
quemaduras y torcidos en la super cie de trabajo.
Retire la herramienta de la super cie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de
colocarla a un lado.
Advertencia. Preste especial atención cuando opere sobre
un borde, ya que podrá registrar un movimiento repentino y
a lado de la amoladora.
Montaje y uso de los discos de corte (Tipo 41)
Los discos de corte incluyen discos de diamante y discos
abrasivos. Se encuentran disponibles discos de corte abrasivo
para metales y hormigón. También pueden utilizarse cuchillas
de diamante para el corte de hormigón.
NOTA: Cuando utilice discos de corte, necesitará un protector
de disco de corte de dos caras y cerrado de tipo 41 que se
vende por separado. Si no utiliza la brida adecuada y el
protector adecuado, pueden causarse lesiones por la rotura
del disco y el contacto con el disco.
Para los discos de corte deberá utilizar una brida de soporte y
una tuerca de jación roscada (incluida con la herramienta)
que coincidan.
Montaje del protector cerrado (Tipo 41) (Fig. J, K, L)
Alinee los tres salientes del protector (7) con las tres
ranuras del cubo. Así alineará los salientes con las
ranuras ubicadas de la cubierta de la caja de transmisión
como se muestra en la gura J.
Empuje el protector hacia abajo hasta que la saliente del
protector encaje en la ranura del cubo de la caja de
transmisión, como se muestra en la gura K.
Gire el protector (7) en sentido antihorario para trabarlo en
su posición. El cuerpo del protector deberá estar ubicado
entre el eje y el operador para ofrecer la máxima
protección al operador, como se muestra en la gura L.
Apriete el enganche del protector para jar el protector en
la tapa de la caja de transmisión. No tiene que poder girar
el protector manualmente. No utilice la amoladora si tiene
el protector ojo.
Para extraer el protector, a oje el tornillo del enganche del
protector. Gire el protector para que los tres saliente del
protector (7) queden alineados con las tres ranuras del
cubo y tire del protector.
Montaje de discos de corte
Coloque la brida de soporte no roscada sobre el eje con la
sección abollonada (piloto) mirando hacia arriba. La
sección abollonada (piloto) de la brida de soporte deberá
estar contra el disco cuando se haya instalado el disco.
Coloque el disco sobre la brida de soporte, centrándolo en
la sección abollonada (piloto).
Coloque la tuerca de jación roscada con la sección
abollonada (piloto) mirando en el sentido contrario del
disco.
Pulse el botón de bloqueo del eje y apriete el perno de
jación con la llave incluida.
67
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Para sacar el disco, pulse el botón de bloqueo del eje y
a oje la tuerca de jación roscada con la llave
suministrada.
Advertencia. No utilice discos de corte/amolado de bordes
para las aplicaciones de amolado super cial, ya que dichos
discos no han sido diseñados para soportar presiones
laterales derivadas del corte de super cie. Pueden producirse
la rotura del disco y lesiones personales.
Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la super cie de trabajo.
Aplique la presión mínima sobre la super cie de trabajo
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de corte será mayor cuando la herramienta
opere a mayor velocidad.
Una vez que empiece el corte y entalle la pieza de
trabajo, no cambie el ángulo de corte. Si cambia el
ángulo, el disco se doblará y es posible que se parta.
Retire la herramienta de la super cie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de
colocarla a un lado.
Uso
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Guíe el cable con cuidado para evitar cortarlo
accidentalmente.
Tenga en cuenta que se pueden producir chispas cuando
el disco de amolado o de corte entre en contacto con la
pieza de trabajo.
Coloque siempre la herramienta de tal forma que el
protector proporcione la máxima protección del disco de
amolado o de corte.
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
encendido/apagado (1).
Advertencia. No apague la herramienta cuando esta tenga
carga.
Consejos para un uso óptimo
Sujete rmemente la herramienta con una mano alrededor
de la empuñadura lateral y con la otra mano alrededor de
la empuñadura principal.
Al amolar, mantenga siempre un ángulo de
aproximadamente 15° entre el disco y la super cie de la
pieza de trabajo.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Stanley FatMax
ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de
tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta
si este cuenta con una batería independiente.
O, en caso de batería integrada, agótela por completo y, a
continuación, apague la herramienta.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no
requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
Abra periódicamente el mandril y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que contenga en su
interior (si se encuentra colocado).
Resolución de problemas
Problema Causa posible Posible solución
La unidad no
arranca.
Cable no enchu-
fado.
El cable o el
interruptor están
dañados.
Enchufe la herrami-
enta en una
toma de corriente que
funcione.
Haga sustituir el cable
o el interruptor en un
centro de servicios de
Stanley Fat Max o un
centro
de servicios
autorizado.
68
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Tabla de accesorios de corte y amolado
Discos de amolado
Protector tipo 27 Protector tipo 27
Brida de soporte no roscada
Disco con cubo de tipo 27
Disco con centro hundido
de tipo 27
Tuerca de jación roscada
Discos de lijar de láminas
Protector tipo 27 Protector tipo 27
Disco de lijar de láminas
con cubo
Brida de soporte no roscada
Disco de lijar de láminas
sin cubo
Tuerca de jación roscada
Discos de corte de tipo 41
Protector tipo 41 Protector tipo 41
Brida de apoyo Brida de apoyo
Disco de corte abrasivo Disco de corte de diamante
Tuerca de jación Tuerca de jación
Discos de alambre
Protector tipo 27 Protector tipo 27
Cepillo de alambre tipo taza
de 3 pulgadas
Cepillo de alambre tipo taza
de 4 pulgadas
Discos de lijado
Base de apoyo de goma
Disco de lijado
Tuerca de jación roscada
69
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
KFBEG110 Tipo 1 KFBEG125 Tipo
Voltaje de entrada V
CA
230 230
Potencia de
entrada
W 750 750
Velocidad nominal min
-1
12000 12000
Diámetro interior
del disco
mm 22 22
Espesor máximo del disco
Discos de amolado mm 6 6
Discos de corte mm 3.5 3.5
Tamaño del eje M14 M14
Peso Kg 1.7 1.7
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (L
pA
) 96,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
) 107 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Amolado de super cies (a
h, SG
) 6.1 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Lijado con disco (a
h,DS
) 5.6 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Amoladora angular KFBEG110, KFBEG125
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Estos productos también cumplen las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
27/09/2017
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justi cante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en
Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con
su o cina local de Black & Decker en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
70
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
As rebarbadoras angulares BLACK+DECKER KFBEG110,
KFBEG125 foram concebidas para a reti cação e corte de
metal e alvenaria utilizando o disco de corte e lixa adequado.
Quando está instalada com a proteção adequada, estas
ferramentas foram concebidas apenas para utilização do
consumidor.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
elétricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão “ferramenta elétrica” utilizada a
seguir refere-se a ferramentas elétricas com ligação à
corrente elétrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas elétricas em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos,
gases ou poeiras in amáveis. As ferramentas elétricas
criam faíscas que poderão in amar estas poeiras ou
vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta elétrica. As
distrações podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança elétrica
a. As chas da ferramenta elétrica devem encaixar na
tomada. Nunca modi que a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
elétricas ligadas à terra. As chas não modi cadas e as
tomadas compatíveis reduzem o risco de choque elétrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorí cos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque elétrico é maior.
c. As ferramentas elétricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas a adas ou peças
móveis. Os cabos dani cados ou emaranhados
aumentam o risco de choque elétrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse m. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque elétrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
elétrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o
risco de choque elétrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distração durante a
utilização de ferramentas elétricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre
uma proteção ocular. O equipamento de proteção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma proteção auditiva, usado nas condições apropriadas,
reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certi que-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente elétrica e/ou à bateria, e antes de levantar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas elétricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma chave
de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça em
rotação da ferramenta elétrica poderá causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as joias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extração e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correta. A
utilização de dispositivos de extração de partículas pode
reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
71
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
4. Utilização e manutenção da ferramenta elétrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta elétrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta elétrica adequada irá efetuar o trabalho de um
modo mais e ciente e seguro se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
elétrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta elétrica antes de proceder a ajustes, trocar
acessórios ou guardar ferramentas elétricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de
ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas elétricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não
permita que a ferramenta elétrica seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções. As ferramentas elétricas
são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as
quali cações necessárias para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas elétricas.
Veri que se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afetar o funcionamento das
ferramentas elétricas. Se a ferramenta elétrica estiver
dani cada, esta não deve ser utilizada até que seja
reparada. Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas elétricas com uma manutenção insu ciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte a adas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte a adas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e as peças
de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta elétrica para
ns diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
5. Assistência
a. A sua ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal quali cado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta elétrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
elétricas
@
Atenção! Avisos de segurança comuns para
rebarbar, lixar, limpeza com escova metálica,
polimento ou corte abrasivo:
Esta ferramenta elétrica destina-se a ser utilizada
como rebarbadora, lixadora, escova metálica, polidora
ou ferramenta de corte. Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e especi cações
fornecidas com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo
pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou lesões
graves.
As operações para as quais a ferramenta elétrica não
foi concebida poderão criar perigo e causar
ferimentos.
Não utilize acessórios que não tenham sido
especi camente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder
ser instalado na sua ferramenta elétrica não garante um
funcionamento seguro do mesmo.
A velocidade nominal do acessório deve ser, no
mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na
ferramenta elétrica. Os acessórios que forem utilizados a
uma velocidade superior à respetiva velocidade nominal
poderão fragmentar-se e projetar esses fragmentos.
O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem estar dentro dos limites de capacidade da
ferramenta elétrica. Não será possível proteger ou
controlar de forma adequada acessórios com o tamanho
incorreto.
Ao enroscar acessórios, estes devem coincidir com a
rosca do eixo da rebarbadora. No que respeita a
acessórios montados com anges, o orifício de
xação do acessório deve corresponder ao diâmetro
de localização da ange. Os acessórios que não
correspondam ao tamanho dos elementos de montagem
da ferramenta elétrica irão funcionar de forma
desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo
causar a perda do controlo da ferramenta.
Não utilize um acessório dani cado. Antes de cada
utilização, inspecione se os acessórios, por exemplo,
os discos abrasivos, apresentam rachas ou fendas, se
a proteção de apoio apresenta rachas, desgaste
excessivo, e se a escova metálica tem os soltas ou
rachadas. Se deixar cair a ferramenta elétrica ou os
acessórios, veri que se apresentam danos ou se
colocou um acessório sem danos. Depois de
inspecionar e instalar um acessório e funcionar com a
ferramenta elétrica à velocidade máxima sem carga
durante um minuto. Os acessórios dani cados irão
normalmente fragmentar-se durante este período de
teste.
Utilize equipamento de proteção pessoal.
Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos
de proteção.
72
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
De acordo com o necessário, use uma máscara contra
o pó, protetores auditivos, luvas e um avental de
trabalho capaz de o proteger contra pequenos
fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A
proteção ocular tem de ser capaz de o proteger contra a
projeção de detritos resultantes de várias operações. A
máscara anti-poeira ou o respirador deve ser capaz de
ltrar partículas geradas pelo que está a fazer. A
exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade
poderá causar perda de audição.
Mantenha as pessoas a uma distância segura da área
de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro
da área de trabalho tem de usar equipamento de
proteção pessoal. Poderá dar-se o caso de fragmentos
da peça de trabalho ou de um acessório partido serem
projetados para longe e causarem ferimentos fora da área
de trabalho imediata.
Segure a ferramenta elétrica apenas pelas superfícies
isoladas especí cas para o efeito ao efetuar uma
operação em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com os ocultos ou com o próprio cabo
da ferramenta. Um acessório de corte que entre em
contacto com um o com tensão elétrica poderá fazer
com que as peças de metal expostas da ferramenta
conduzam eletricidade e eletrocutem o utilizador.
Utilize grampos ou outro sistema prático para xar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser
cortado ou car preso no acessório, puxando a sua mão
ou o seu braço na direção do acessório rotativo.
Nunca pouse a ferramenta elétrica antes de o
acessório car completamente imobilizado. Caso
contrário, o acessório rotativo poderá car preso na
superfície onde pousou a ferramenta elétrica e puxá-la
para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo
da mesma.
Não ligue a ferramenta elétrica enquanto estiver a
transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do
acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direção do seu corpo.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta elétrica. A ventoinha do motor irá puxar as
partículas para o interior da caixa da ferramenta e a
acumulação excessiva de metal pulverizado pode causar
perigos elétricos.
Não utilize a ferramenta elétrica perto de materiais
in amáveis. Estes materiais poderão ser in amados por
faíscas da ferramenta.
Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de
refrigeração.
A utilização de água ou outros líquidos de refrigeração
poderá resultar em eletrocussão ou choque elétrico.
Nota: O aviso anterior não se aplica a ferramentas elétricas
especi camente concebidas para utilizar com um sistema
líquido.
Contragolpes e avisos relacionados
O efeito de coice é uma reação súbita resultante do aperto ou
bloqueio de um disco rotativo, de uma proteção de apoio, de
uma escova ou de qualquer outro acessório. Elementos
entalados ou presos provocam o rápido encravamento do
acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a
ferramenta elétrica descontrolada seja forçada na direção
oposta à rotação do acessório no ponto de ligação.
Por exemplo, se um disco abrasivo car preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a aresta do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície do
material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
pode projetar-se na direção do operador ou afastar-se dele,
dependendo da direção do movimento do disco roda no ponto
de entalamento. Os discos abrasivos podem também partir-se
nestas condições.
O coice é o resultado de uma utilização errada da ferramenta
e/ou de procedimentos ou condições de utilização incorretos,
podendo ser evitado com medidas de precaução apropriadas,
conforme descrito em seguida.
Segure rmemente a ferramenta elétrica e posicione o
corpo e o braço de modo a permitir resistência às
forças de um contragolpe. Utilize sempre o punho
auxiliar, se existir, para controlar ao máximo o
contragolpe ou a reação ao binário quando liga a
ferramenta. O operador pode controlar as reações ao
binário ou forças de contra-golpe, tomando as precauções
adequadas.
Nunca coloque a mão perto do acessório rotativo.
O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar para
cima da sua mão.
Não posicione o corpo na área em que a ferramenta
elétrica passará se ocorrer um contra-golpe. O
contra-golpe impulsionará a ferramenta na direção oposta
ao do movimento do disco no ponto em que car
entalada.
Tenha muito cuidado quando trabalhar em cantos,
arestas a adas, etc. Evite balançar e entalar o
acessório. Os cantos, as arestas a adas ou o facto de o
acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo car preso na
peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda
do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito de
coice.
Não ligue uma lâmina de entalhar madeira de corrente
ou uma lâmina de serra com dentes.
73
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Estas lâminas originam frequentemente o efeito de coice
e a perda do controlo da ferramenta.
Avisos de segurança especí cos para operações
de reti cação e corte abrasivo
Utilize apenas tipos de discos recomendados para a
ferramenta elétrica e a proteção especí ca concebida
para o disco escolhido. Os discos para os quais a
ferramenta elétrica não foi concebida não podem ser
protegidos de forma adequada e, consequentemente, não
são seguros.
A superfície de desbaste dos discos centrais com
depressão deve ser montada abaixo da plaina da aba
de proteção. Se o disco estiver montado incorretamente
e car saliente através da plaina da aba de proteção, isso
signi ca que não está devidamente protegido.
A proteção deverá estar bem xada à ferramenta e
posicionada de forma a proporcionar a máxima
segurança, de forma a que o operador que exposto à
menor extensão do disco possível. O resguardo ajuda
a proteger o utilizador contra fragmentos do disco partido,
qualquer contacto acidental com o disco e as faíscas
podem queimar a roupa.
Os discos só devem ser utilizados para as aplicações
recomendadas. Por exemplo, não desbaste materiais
com a parte lateral de um disco de corte. Os discos de
corte abrasivos destinam-se a efetuar desbastes
periféricos e qualquer pressão lateral aplicada nestes
discos poderá parti-los.
Utilize sempre anges de discos não dani cadas com
o tamanho e a forma corretos para o disco escolhido.
Os encaixes de disco apropriados suportam corretamente
o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do
mesmo. As anges para discos de corte poderão ser
diferentes das anges dos discos de lixa.
Não utilize discos desgastados de ferramentas
elétricas maiores. Os discos concebidos para
ferramentas elétricas maiores não são adequados para a
velocidade mais alta de uma ferramenta mais pequena e
poderão fragmentar-se.
Avisos de segurança adicionais especí cos para
operações de corte abrasivo
Não “encrave” o disco de corte nem aplique pressão
excessiva. Não efetue cortes excessivamente
profundos. Uma pressão excessiva sobre o disco
aumenta a carga e a suscetibilidade de torcer ou bloquear
o disco durante o corte, bem como a possibilidade de
recuo ou do disco se partir.
Não posicione o corpo alinhado e atrás do disco
rotativo.
Quando o disco, no ponto de funcionamento, se estiver a
afastar do seu corpo, um possível recuo poderá
impulsionar o disco e a ferramenta elétrica diretamente
para si.
Quando o disco estiver a car bloqueado ou quando
interromper um corte por qualquer motivo, desligue a
ferramenta elétrica e mantenha-a imóvel até que o
disco pare completamente. Nunca retire o disco de
corte do corte enquanto o disco estiver em
movimento. Caso contrário, poderá ocorrer o efeito de
coice. Investigue e tome ações corretivas para eliminar a
causa do bloqueio do disco.
Não reinicie a operação de corte na peça.
Deixe o disco alcançar a velocidade máxima e
coloque a serra com cuidado no local do corte. O
disco pode car sobrada, saltar ou causar um efeito de
coice se a ferramenta elétrica for reiniciada em contacto
com a peça.
Suporte quaisquer painéis ou peça de trabalho
sobredimensionada para minimizar o risco de aperto
do disco e ocorrência do efeito de coice. As peças de
trabalho de grandes dimensões tendem a vergar sobre o
seu próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo
da peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto
da linha de corte e da extremidade da peça.
Tenha especial cuidado quando efetuar um corte
pequeno em paredes existentes ou outras áreas
ocultas. O disco poderá cortar a canalização de gás ou
água, a cablagem elétrica ou outros objetos que podem
causar o efeito de coice.
Avisos de segurança especí cos para operações
de lixagem
Não utilize papel de disco de lixa com dimensões
excessivas. Siga as recomendações dos fabricantes
quando selecionar o papel para lixar. Uma lixa com um
tamanho excessivo que ultrapasse o limite do disco de
suporte representa um risco de dilaceração e poderá
fazer o disco car preso ou dani cado, ou causar a
ocorrência do efeito de coice.
Avisos de segurança especí cos para operações
de escovagem metálica
Tenha em atenção que a escova projeta cerdas
metálicas, mesmo durante o funcionamento normal.
Não aplique uma carga excessiva na escova, isso
pode causar demasiado esforço nos os. Os
lamentos podem penetrar facilmente na pele e/ou em
roupa leve.
Se for recomendada a utilização de uma proteção
para escovagem metálica, não permite qualquer
interferência do disco ou da escova de arame com a
proteção.
74
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
O disco ou a escova de arame podem aumentar de
diâmetro devido à carga de trabalho e às forças
centrífugas.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou
tenham recebido formação ou instruções sobre a
utilização deste equipamento por uma pessoa
responsável pela respetiva segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certi que-se de que faz pausas
regularmente.
Danos auditivos.
Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de
dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
elétricas na sua atividade pro ssional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do
tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de proteção quando
utilizar esta ferramenta.
Utilize protetores dos ouvidos quando utilizar esta
ferramenta.
Segurança elétrica
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Veri que
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa sinalética.
Se o cabo de alimentação estiver dani cado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
Quebras de tensão
As correntes de irrupção causam quebras de tensão de curta
duração. Em condições de alimentação desfavoráveis, outro
equipamento poderá ser afetado. Se a impedância de sistema
da fonte de alimentação for inferior a 0,107 Ω, a ocorrência de
perturbações é improvável.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Bloqueio do veio
3. Proteção
4. Punho lateral
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certi que-se de que a
ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente
elétrica.
75
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Colocar e remover a proteção (Fig. A)
A ferramenta é fornecida com uma proteção apenas para
trabalhos de desbaste (tipo 27). Se a unidade se destinar a
operações de corte, deverá ser colocada uma proteção
especí ca desta operação (tipo 41). Os números de
referência das proteções adequadas N551980 (para o disco
de corte de 115 mm) e N542445 (para o disco de corte de 125
mm) estão disponíveis e podem ser obtidos a partir dos
centros de assistência da Stanley Fat Max.
Coloque a ferramenta numa mesa, com o eixo (4) virado
para cima.
Liberte o bloqueio de xação (5) e segure a proteção (3)
sobre a ferramenta, conforme ilustrado.
Alinhe os apoios (6) com os entalhes (7).
Pressione a proteção para baixo e rode-a no sentido
inverso ao dos ponteiros do relógio para a posição
pretendida.
Aperte o bloqueio de xação (5) para garantir a proteção
da ferramenta.
Se necessário, aperte o parafuso (8) para aumentar a
força de xação.
Remover
Solte o xador (5).
Rode a proteção no sentido dos ponteiros do relógio para
alinhar os apoios (6) com os entalhes (7).
Remova a proteção da ferramenta.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a proteção.
Encaixar o punho lateral
Aparafuse a pega lateral (4) num dos orifícios de
montagem da ferramenta.
Atenção! Utilize sempre o punho lateral.
Instalar e remover discos de lixa (Fig. B - D)
Utilize sempre o tipo de disco correto para a sua aplicação.
Utilize sempre discos com o diâmetro e o orifício corretos (ver
os dados técnicos).
Montagem
Coloque a proteção como indicado acima.
Coloque a ange interior (9) no eixo (4) como indicado
(Fig. B). Certi que-se de que a ange está corretamente
posicionada nos lados lisos do eixo.
Coloque o disco (10) no eixo (4) como indicado (Fig. B).
Se o disco tiver um centro elevado (11), certi que-se de
que esse centro elevado está virado para a ange interior.
Certi que-se de que o disco está corretamente localizado
na ange interior.
Coloque a ange exterior (12) no eixo. Quando se monta
um disco de lixa, o centro elevado da ange exterior deve
car virado para o disco (A na Fig. C).
Quando se monta um disco de corte, o centro elevado da
ange exterior deverá estar de costas para o disco (B na
g. C).
Mantenha o bloqueio do veio (2) premido e aperte a
ange exterior utilizando a chave-inglesa de dois pinos
(13) (Fig. D).
Remover
Mantenha o bloqueio do veio (2) premido e solte a ange
exterior (12) utilizando a chave-inglesa de dois pinos (13)
(Fig. D).
Remova a ange exterior (12) e o disco (10).
Reti cação de superfícies com discos de lixa
Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de
tocar na superfície de trabalho.
Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de reti cação é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
Mantenha um ângulo de 20˚ a 30˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho, como indicado na Figura F.
Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para
a frente para evitar a formação de estrias na superfície de
trabalho.
Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Reti car arestas com discos de lixa
Os discos utilizados para o corte e reti cação de arestas
podem partir-se ou provocar um coice enquanto a ferramenta
estiver a ser utilizada para realizar trabalhos de corte ou
desbaste profundo. A reti cação/corte de arestas com um
disco do tipo 27 deve ser restringida a corte super cial e
chanfragem. Deve ser inferior a 13 mm de profundidade se o
disco for novo. Reduza a profundidade de corte/chanfragem
para que que igual à redução do raio do disco, à medida que
car desgastado. Para obter mais informações, consulte o
“Grá co de acessórios de corte e rebarbagem” no nal deste
manual. A reti cação/corte de arestas com um disco do tipo
41 requer a utilização de uma proteção do tipo 41.
Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de
tocar na superfície de trabalho.
Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de reti cação é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
Coloque-se de modo a que o lado aberto na parte inferior
do disco que afastado do operador.
Depois de iniciar um corte e efetuar um entalhe na peça
de trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar o
ângulo, o disco pode dobrar e partir-se.
76
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Os discos de lixa de arestas não foram concebidos para
suportar pressões causadas pela dobragem.
Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Atenção! Não utilize discos de corte/reti cação de arestas
para tarefas de reti cação de superfícies se a etiqueta indicar
o contrário porque não foram concebidos para as pressões
laterais que ocorrem durante a reti cação de superfícies. O
disco pode partir-se e ocorrerem ferimentos graves.
Colocar e remover discos de lixa (Fig. D e E)
Para lixar, é necessário uma proteção de apoio. A proteção de
apoio está disponível como acessório e pode ser obtida
através do seu distribuidor Stanley Fat Max.
Montagem
Coloque a ange interior (9) no eixo (4) como indicado
(Fig. E). Certi que-se de que a ange está corretamente
posicionada nos lados lisos do eixo.
Coloque a proteção de apoio (14) no eixo.
Coloque o disco de lixa (15) na proteção de apoio.
Coloque a ange exterior (12) no eixo com o centro
elevado no lado oposto do disco.
Mantenha o bloqueio do veio (2) premido e aperte a
ange exterior utilizando a chave-inglesa de dois pinos
(13) (Fig. D). Certi que-se de que a ange exterior está
corretamente colocada e que o disco está rmemente
xado.
Remover
Mantenha o bloqueio do veio (2) premido e solte a ange
exterior (12) utilizando a chave-inglesa de dois pinos (13)
(Fig. D).
Remova a ange exterior (12), o disco de lixa (15) e a
proteção (14).
Acabamento da superfície com discos de lixa
Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de
tocar na superfície de trabalho.
Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de polimento é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho, como indicado na Figura G.
Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para
a frente para evitar a formação de estrias na superfície de
trabalho.
Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Utilizar proteções de apoio para lixar
Utilize sempre discos de lixa de material abrasivo adequado
para a sua aplicação. Estão disponíveis discos abrasivos com
várias numerações. As lixas com numeração mais grossa
permitem obter velocidades de remoção mais rápidas e um
acabamento mais grosseiro. As lixas com numeração mais
na permitem obter velocidades de remoção mais lentas e um
acabamento mais macio. Comece a tarefa com discos com
numeração mais grossa para uma remoção rápida e grosseira
do material. Mude para um papel com numeração média e
termine com um disco de com numeração na para um
óptimo acabamento.
Grosso = 16 - 30.
Médio = 36 - 80.
Polimento no = 100 - 120.
Polimento muito no = 150 - 180.
Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes
de tocar na superfície de trabalho.
Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de polimento é a mais elevada
se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e
superfície de trabalho, como indicado na Figura H. O
disco de lixa deve estar a uma distância de cerca de 25
mm da superfície de trabalho.
Mova a ferramenta de forma constante em linha reta para
evitar queimaduras e efeitos circulares na superfície de
trabalho. Se deixar a ferramenta sobre a superfície de
trabalho e não a mover ou a deslocar em movimentos
circulares, podem ocorrer queimaduras e efeitos
circulares.
Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Precauções a ter quando lixar tinta
A lixagem de tinta à base de chumbo NÃO É
RECOMENDADA porque é difícil controlar as poeiras
contaminadas. As crianças e as grávidas são as pessoas
mais susceptíveis ao envenenamento por chumbo.
Uma vez que é difícil identi car se uma tinta contém ou
não chumbo sem proceder a uma análise química, é
recomendável seguir as seguintes precauções quando
lixar tinta:
As crianças ou grávidas não devem entrar em áreas de
trabalho em que estejam a ser realizados trabalhos de
lixagem de tinta até a limpeza estar concluída por
completo.
Deve ser usada uma máscara anti-poeira ou uma
máscara respiratória por todas as pessoas que entrem
na área de trabalho.
77
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
O ltro deve ser substituído todos os dias ou sempre
que o utilizador tenha di culdades respiratórias.
Nota: Só devem ser utilizadas máscaras anti-poeira
adequadas se trabalhar com vapores de chumbo e poeira de
tinta à base de chumbo. As máscaras de pintura comuns não
oferecem este tipo de proteção. Consulte o seu fornecedor de
equipamento local para saber qual é a máscara aprovada
adequada.
NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER ou FUMAR na
área de trabalho para evitar a ingestão de partículas de
tinta contaminadas. Os trabalhadores devem lavar-se e
limpar-se ANTES de comer, beber ou fumar. Não
devem ser deixados alimentos, bebida ou maços de
tabaco na área de trabalho, uma vez que estão sujeitos
à acumulação de poeira.
A tinta deve ser removida de modo a minimizar a
quantidade de poeira produzida.
As áreas de remoção de tinta devem ser seladas com
telas de plástico com 4 milímetros de polegada de
espessura.
A lixagem deve ser realizada de modo a reduzir
quaisquer marcas de poeira de tinta fora da área de
trabalho.
Todas as superfícies na área de trabalho devem ser
aspiradas e devidamente limpas todos os dias durante
todo o processo de lixagem. Os sacos dos ltros de
vácuo devem ser frequentemente mudados.
As telas de proteção de plástico devem ser recolhidas
e deitadas fora, juntamente com quaisquer pedaços de
poeira ou outros detritos removidos. Devem ser
colocados em contentores para lixo selados e
eliminados através dos procedimentos normais de
recolha do lixo. Durante a limpeza, as crianças e
grávidas devem ser mantidas afastadas da área de
trabalho imediata.
Todos os brinquedos, mobília e utensílios usados pelas
crianças devem ser devidamente lavados antes de
serem utilizados novamente.
Montagem e utilização de escovas e discos
metálicos
As escovas angulares de arame ou os discos metálicos são
aparafusados diretamente no eixo da rebarbadora, não sendo
necessárias anges. b. É necessário utilizar uma proteção do
tipo 27 se utilizar discos e escovas de arame. use luvas
quando manusear escovas e discos metálicos.
Podem car a ados. O disco ou a escova não devem entrar
em contacto com o resguardo quando estiverem a ser
instaladas ou utilizadas.
Podem ocorrer danos não detetáveis no acessório, fazendo
com que os os se separem da válvula ou do disco de
acessórios.
Enrosque o disco no veio à mão.
Prima o botão de bloqueio do veio e utilize uma chave de
fendas no cubo do disco ou escova metálicos para apertar
o disco.
Para remover o disco, faça o inverso das instruções
indicadas acima.
Atenção! Se não xar corretamente o cubo do disco antes de
ligar a ferramenta, poderão ocorrer danos na ferramenta ou
no disco.
As escovas e os discos metálicos podem ser utilizados para
remover ferrugem, lascas e tinta, e para o alisamento de
superfícies irregulares.
Nota: Devem ser tomadas as mesmas precauções durante os
trabalhos de limpeza com escova e de lixagem de tinta.
Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de
tocar na superfície de trabalho.
Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de remoção de material é a mais
elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade
elevada.
Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e a
superfície de trabalho para escovas angulas de arame,
como indicado na Figura I.
Utilize as escovas de arame para manter o contacto entre
o bordo do disco e a superfície de trabalho.
Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para
a frente para evitar a formação de estrias na superfície de
trabalho. Se deixar a ferramenta sobre a superfície de
trabalho e não a mover ou a deslocar em movimentos
circulares, podem ocorrer queimaduras e efeitos
circulares.
Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Atenção! Tenha especial atenção quando trabalhar num
canto da mesa, uma vez que pode ocorrer um movimento
brusco da rebarbadora.
Montagem dos discos de corte (tipo 41)
Os discos de corte incluem discos de diamante e abrasivos.
Estão disponíveis discos de corte abrasivos para metal e
betão. Também podem ser utilizadas lâminas de diamante
para o corte de betão.
NOTA: Se utilizar discos de corte, é necessário uma proteção
do tipo 41 para discos de corte fechada e com 2 abas laterais,
vendida em separado. A não utilização de apoios e proteções
adequadas pode dar origem a ferimentos resultantes da
rutura do disco e do contacto com o disco.
Quando cortar discos, deve utilizar encaixes de apoio e
porcas de xação roscadas com o mesmo diâmetro
(fornecidos com a ferramenta).
78
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Montagem de proteções fechadas (Tipo 41) (Fig. J,
K, L)
Alinhe os três apoios na proteção (7) com as três
ranhuras no cubo. Isto permite alinhar os apoios com as
ranhuras na tampa da caixa de engrenagens, como
indicado na Figura J.
Empurre a proteção para baixo até o apoio encaixar na
ranhura no cubo da caixa de engrenagens, como indicado
na Figura K.
Rode a proteção (7) para a esquerda para xá-la no
respetivo local. A estrutura da proteção deve ser
posicionada entre o veio e o operador para proporcionar a
máxima proteção do operador, como indicado na Figura L.
Aperte o parafuso do fecho da proteção para xá-la na
tampa da caixa de engrenagens. Agora não é possível
rodar a proteção à mão. Não utilize a rebarbadora com
uma proteção desapertada.
Para retirar a proteção, retire o parafuso do fecho da
proteção. Em seguida, rode a proteção de modo a que os
três apoios na proteção (7) quem alinhados com as três
ranhuras no cubo e retire a proteção.
Montar os discos de corte
Coloque a ange de apoio não roscada no veio com a
parte levantada (piloto) virada para cima. A parte
levantada (piloto) na ange de apoio ca virada para o
disco quando o disco é instalado.
Coloque o disco na ange de apoio, centrando o disco na
parte levantada (piloto).
Instale a porca de xação roscada com a parte levantada
(piloto) afastada do disco.
Prima o botão de bloqueio do veio e aperte a porca de
xação com a chave de fendas incluída.
Para retirar o disco, prima o botão de bloqueio do veio e
desaperte a porca de xação roscada com a chave de
fendas incluída.
Atenção! Não utilize discos de corte/reti cação de arestas
para tarefas de reti cação de superfícies, porque não foram
concebidos para as pressões laterais que ocorrem durante a
reti cação de superfícies. O disco
pode partir-se e ocorrer ferimentos.
Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de
tocar com a mesma na superfície de trabalho.
Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade
elevada. A velocidade de corte é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.
Depois de iniciar um corte e efetuar um entalhe na peça
de trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar o
ângulo, o disco pode dobrar e partir-se.
Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a
desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a
pousar.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Oriente o cabo com cuidado para evitar cortes acidentais.
Esteja preparado para uma torrente de faíscas quando o
disco de lixa ou de corte tocar na peça.
Posicione sempre a ferramenta de forma a que a proteção
contra o disco de lixa ou corte seja a ideal.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor para ligar/
desligar (1).
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor para ligar/
desligar (1).
Atenção! Não desligue a ferramenta sob carga.
Sugestões para uma utilização ótima
Segure com rmeza a ferramenta com uma mão no
punho lateral e a outra no punho principal.
Quando rebarbar, mantenha sempre um ângulo
aproximado de 15° entre o disco e a superfície da peça.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta Stanley Fat Max com/sem os foi
concebido para funcionar durante um longo período de tempo
com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção
em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respetiva cha
da tomada.
Ou desligue e remova a pilha do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova macia
ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).
79
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Resolução de problemas
Problema Causa possível Possível solução
A unidade
não é
iniciada.
O o não está
ligado.
O cabo ou o
interruptor estão
dani cados.
Ligue a ferramenta
a uma
tomada.
Substitua o cabo ou o
interruptor num centro
de assistência ou
reparador autorizado
Stanley FatMax.)
Grá co de acessórios de corte e reti cação
Disco de lixa
Proteção do tipo 27 Proteção do tipo 27
Flange de apoio não
roscada
Disco com cubo do tipo 27
Disco central com depres-
são do tipo 27
Porca de xação roscada
Discos de lixa
Proteção do tipo 27 Proteção do tipo 27
Disco de lixa com cubo
Flange de apoio não
roscada
disco de lixa sem cubo
Porca de xação roscada
Discos de corte do tipo 41
Proteção do tipo 41 Proteção do tipo 41
Flange de apoio Flange de apoio
Disco de corte abrasivo Disco de corte de diamante
Porca de xação Porca de xação
80
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Escovas de arame
Proteção do tipo 27 Proteção do tipo 27
Escova angular de arame
de 3 polegadas
Escova angular de arame
de 4 polegadas
Discos de lixa
Proteção de apoio de borracha
Disco para lixadora
Porca de xação roscada
Proteção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e
as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos elétricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
KFBEG110 Tipo 1 KFBEG125 Tipo 1
Tensão de entrada V
AC
230 230
Alimentação W 750 750
Velocidade nominal mín.
-1
12000 12000
Furo do disco mm 22 22
Espessura máxima do disco
Discos de lixa mm 6 6
Discos de corte mm 3,5 3,5
Tamanho do eixo M14 M14
Peso Kg 1,7 1,7
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (L
pA
) 96,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
potência acústica (L
WA
) 107 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vetores triaxais) de acordo com a
EN 60745:
Reti cação de superfícies (a
h,SG
) 6,1 m/s
2
, imprecisão (K) 1,5 m/s
2
Lixagem de disco (a
h,DS
) 5,6 m/s
2
, imprecisão (K) 1,5 m/s
2
Declaração de conformidade CE
DIRETIVA “MÁQUINAS”
%
Rebarbadoras angulares KFBEG110 KFBEG125
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
(Tradução das instruções
originais)
Estes produtos estão também em conformidade com a Direti-
va 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro téc-
nico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Diretor de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
27/09/2017
81
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER KFBEG110, KFBEG125 vinkelslip är
konstruerad för kapning av metall och murverk med hjälp av
rätt slags kap- eller slipskiva. Försett med rätt slags skydd är
dessa endast avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modi era aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modi erade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Garantia
A Black & Decker con a na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
lial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
82
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
damm lterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ngret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
5. Service
a. Låt en kvali cerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för
vinkelslipning, slipning, trådborstning, polering eller
slipanden kapningsarbeten:
Det här elverktyget är avsett att användas som
vinkelslip, slipmaskin, trådborstning, polering och
kapning. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och speci kationer som levereras med
detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner
som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt,
eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är konstruerat
kan eventuellt ge upphov till fara och orsaka
personskada.
Använd inte tillbehör som inte är speci kt
konstruerade och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan monteras
på ditt elverktyg, garanterar inte att det är säkert att
använda.
Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone lika med den maximala hastighet som
elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare än
sitt nominella varvtal kan brytas sönder och splittras.
Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga
inom elverktygets kapacitetsmärkning.
83
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Tillbehör med fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleras
korrekt.
Tillbehörens gängfäste måste motsvara slipmaskinens
spindelgänga. För tillbehör monterade med änsar
måste spindelhålet på tillbehöret passa
xeringsdiametern på änsen. Tillbehör med som inte
matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att gå
obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att man
tappar kontrollen.
Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissor
med avseende på isor och sprickor, stödrondell med
avseende på sprickor, nötning eller för stort slitage,
stålborste med avseende på lösa eller spruckna
trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas, kontrollera
att det inte är skadat och installera vid behov ett
felfritt tillbehör. När du har kontrollerat och monterat
ett tillbehör ska du köra elverktyget med maximal
hastighet utan belastning i en minut. Skadade tillbehör
kommer i vanliga fall att gå sönder vid denna testkörning.
Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt,
bär damm lterskydd, hörselskydd, handskar och
verkstadsförkläde som klarar av att stoppa små
slipande delar eller bitar av arbetsstycket.
Ögonskyddet måste klara av att stoppa ygande skräp
som skapas av diverse arbetsmoment. Damm- eller
andningsskyddet måste kunna ltrera partiklar från det du
arbetar med. Att utsättas för buller under en lång tid kan
orsaka hörselskador.
Håll andra personer på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet
måste ha personlig skyddsutrustning. Bitar av
arbetsstycket eller av ett trasigt tillbehör kan slungas iväg
och orsaka personskada bortom det omedelbara
arbetsområdet.
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda elledningar eller dess egen sladd. Skärande
tillbehör som kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan göra oskyddade metalldelar på elverktyget
strömförande och ge användaren en elstöt.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
Placera sladden så den går fri från roterande tillbehör.
Om du tappar kontrollen kan sladden bli kapad eller
fastna, och din hand eller arm kan dras in i det roterande
tillbehöret.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret har
stannat helt och hållet.
Det roterande tillbehöret kan hugga tag i ytan och dra iväg
verktyget så att du tappar kontrollen.
Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle
kunna ta tag i dina kläder och dra in tillbehöret i din kropp.
Rengör regelbundet elverktygets
ventilationsöppningar. Motorns äkt kommer att dra in
dammet i kåpan, och för stor ansamling av metall i
pulverform kan utgöra elektriska risker.
Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
ämnen. Gnistor skulle kunna antända dessa material.
Använd inte tillbehör som kräver ytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra ytande kylmedel kan
leda till livsfarlig elstöt eller stöt.
Notera: Ovanstående varning gäller inte för elverktyg som har
konstruerats speciellt för användning med ett vätskesystem.
Kast och tillhörande varningar
Rekyl är en plötslig reaktion när en roterande skiva,
stödrondell, borste eller något annat tillbehör körs eller kläms
fast. Det roterande tillbehöret bromsas då hastigt vilket i sin
tur gör att det okontrollerade elverktyget tvingas i motsatt
riktning mot tillbehörets rotation vid den punkt där stoppet
uppstår.
Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms fast av
arbetsstycket, kan skivans kant vid klämpunkten gräva sig in i
materialet och få skivan att hoppa ut eller rekylera. Skivan kan
antingen kastas mot användaren eller bort från denne,
beroende på skivans rörelseriktning och den punkt där den
fastnar. Slipskivor kan dessutom brytas sönder under dessa
förhållanden.
Rekyler uppstår till följd av felaktig användning och/eller
hantering av elverktyget. De kan undvikas med de
skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
Håll ett fast grepp om elverktyget och placera kroppen
och armarna på ett sätt som gör att du kan stå emot
kraften från eventuella kast. Använd alltid ett
extrahandtag, om sådant nns, för maximal kontroll
över kast och momentrörelser vid start. Användaren
kan kontrollera vridmomentreaktion eller rekylkrafter, om
korrekta försiktighetsåtgärder vidtas.
Placera aldrig din hand nära ett roterande tillbehör.
Tillbehöret kan rekylera över din hand.
Placera inte din kropp i ett område dit elverktyget
kommer att för yttas om ett kast inträffar. Rekylen
kommer att kasta verktyget i motsatt riktning mot skivans
rörelse vid klämpunkten.
Var särskilt försiktig när du arbetar med hörn, skarpa
kanter, osv. Undvik att låta tillbehöret studsa eller
hakas fast.
84
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Hörn, vassa kanter eller studsande har en tendens att
hugga tag i det roterande tillbehöret och orsaka
kontrollförlust eller rekyl.
Montera inte ett träsnidningsblad eller ett tandat
sågblad. Sådana klingor ger ofta upphov till rekyl och
förlorad kontroll.
Säkerhetsanvisningar som är speci ka för slipning
och kapning
Använd bara skivor av den typ som rekommenderas
för ditt elverktyg och det speciella skydd som är
konstruerat för den aktuella skivan. Skivor som
elverktyget inte är konstruerat för kan inte skyddas
ordentligt och är inte säkra.
Slipytan på skivor med försänkt nav måste monteras
nedanför skydds änsens plan. Felaktigt monterad skiva
som skyddas av nivån av skyddsklacken kan inte var
tillräckligt skyddande.
Skyddet måste fästas ordentligt på elverktyget och
placeras för maximal säkerhet så att så lite som
möjligt av skivan är exponerad mot användaren.
Skyddet hjälper till att skydda operatören från trasiga
skivfragment, oavsiktlig kontakt med skivan och gnistor
som kan antända kläder.
Skivor får bara användas i tillämpningar de
rekommenderas för. Exempelvis: Slipa inte med sidan
av en kapskiva. Slipande kapskivor är avsedda för
slipning med ytterkanten och om dessa skivor utsätts för
sidokrafter kan de splittras.
Använd alltid oskadade skiv änsar med rätt storlek
och form för den skiva du tänker använda. Rätt
skiv änsar stödjer skivan och minskar på så sätt risken att
skivan ska splittras. Flänsar för kapskivor kan vara
annorlunda än änsar för slipskivor.
Använd inte nedslitna skivor från större elverktyg.
Skivor som är avsedda för större elverktyg lämpar sig inte
för den högre hastigheten hos mindre verktyg och kan
brytas sönder.
Ytterligare säkerhetsanvisningar som är speci ka
för kapning
Låt inte kapskivan fastna och tryck inte för hårt.
Försök inte skära för djupt. Att belasta skivan för mycket
ökar risken och sannolikheten för att skivan ska vridas
eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att skivan
går sönder.
Stå inte i linje med och bakom den roterande skivan.
När skivan, på arbetspunkten rör sig bort ifrån din kropp,
kan en eventuell rekyl slunga den roterande skivan och
elverktyget rakt mot dig.
Om skivan fastnar, eller om kapningen av någon
anledning avbryts, ska du stänga av elverktyget och
hålla det stilla tills skivan helt slutat att snurra.
Försök aldrig ta bort skivan ur skärspåret medan
skivan snurrar eftersom detta kan leda till kast.
Undersök varför skivan har fastnat och avlägsna orsaken
till detta.
Återuppta inte kapningen av arbetsstycket med skivan
i skärspåret. Låt skivan nå full hastighet och återgå
försiktigt till kapningen. Skivan kan fastna, vandra upp
eller rekylera om verktyget startas om i arbetsstycket.
Stöd skivor eller överdimensionerade arbetsstycken
för att minimera risken att skivan fastnar och får
bakslag. Stora arbetsstycken tenderar att svikta under sin
egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket nära
kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda sidor
av skivan.
Var extra försiktig vid ”instickskapning” i be ntliga
väggar eller andra dolda områden. Den utstickande
skivan kan skära in i vattenrör, elledningar eller objekt som
kan orsaka en rekyl.
Säkerhetsanvisningar som är speci ka för
sandpappersslipning
Använd inte sandpapper som är alldeles för stora.
Följ tillverkarens rekommendationer när du väljer
sandpapper. Större sliprondeller som når utanför
stödrondellen utgör en risk för rivsår, kan orsaka
fastkörning och sönderslitning av skivan eller rekyl.
Säkerhetsanvisningar som är speci ka för
stålborstning
Tänk på att stålborst kan lossna från borsten även
under normal användning. Slit inte för hårt på trådarna
genom att applicera för stor belastning på borsten.
Trådstråna kan lätt tränga igenom lätt beklädnad och/eller
huden.
Om ett skydd rekommenderas för stålborstning får
ingen del av trådskivan eller borsten komma i kontakt
med skyddet. Trådskivan eller borsten kan expandera i
diameter på grund av arbetsbelastningen och
centrifugalkrafterna.
Andras säkerhet
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
85
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna
vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt
2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkoden visas på
verktyget:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Bär alltid skydds- eller korgglasögon när du
använder verktyget.
Använd alltid hörselskydd när du använder
verktyget
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med spänningen
på typskylten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER
servicecenter för att undvika farliga situationer.
Spänningsfall
Inkopplingsströmmar orsakar korta spänningsfall. Under
ogynnsamma strömförhållanden kan annan utrustning
påverkas. Om spänningskällans systemimpedans är lägre än
0,107 Ω kommer sannolikt inga störningar att inträffa
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Spindellås
3. Skydd
4. Sidohandtag
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och att det inte är
anslutet innan monteringen börjar.
Montera och ta bort skyddet (Fig. A)
Verktyget är utrustat med ett skydd som bara är avsett för
slipning (typ 27). Om verktyget ska användas för kapning
måste ett skydd som är speciellt avsett för detta (typ 41)
monteras. Ett lämpligt skydd med artikelnummer N551980 (för
115 mm kapskivor) och N542445 (för 125 mm kapskivor) nns
tillgängliga och kan erhållas från Stanley Fat Max
servicecenter.
Placera verktyget på ett bord med spindeln (4) riktad
uppåt.
Lossa spärren (5) och håll skyddet (3) över verktyget som
bilden visar.
Rikta in klackarna (6) mot spåren (7).
Tryck ned skyddet och rotera det moturs till önskat läge.
Fäll in spärren (5) för att fästa skyddet på verktyget.
Om det behövs drar du åt skruven (8) för att det ska sitta
hårdare.
Borttagning
Lossa spärren (5).
Rotera skyddet medurs för att rikta in klackarna (6) mot
spåren (7).
Ta bort skyddet från verktyget.
Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.
Montering av sidohandtaget
Skruva in sidohandtaget (4) i ett av monteringshålen på
verktyget.
Varning! Använd alltid sidohandtaget.
Montera och ta bort slipskivor (bild B - D)
Använd alltid rätt typ av skiva för det aktuella arbetet.
86
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Använd alltid skivor med rätt diameter och hålstorlek (se
tekniska data).
Fastsättning
Montera skyddet enligt beskrivningen ovan.
Placera den inre änsen (9) på spindeln (4) som guren
visar (bild B). Se till att änsen är korrekt placerad på de
platta sidorna av spindeln.
Placera skivan (10) på spindeln (4) som guren visar (bild
B). Om skivan har ett upphöjt centrum (11), se till att den
är riktad mot den inre änsen.
Se till att skivan sitter rätt på den inre änsen.
Placera den yttre änsen (12) på spindeln. När du
monterar en slipskiva måste det upphöjda centrumet på
den yttre änsen vara riktad mot skivan (A i bild C). När du
monterar en kapskiva måste den upphöjda mittdelen på
den yttre änsen vara riktad bort från skivan (B i Fig. C).
Håll spindellåset (2) intryckt och dra åt den yttre änsen
med tvåstiftsnyckeln (13) (bild D).
Borttagning
Håll spindellåset (2) intryckt och lossa den yttre änsen
(12) med tvåstiftsnyckeln (13) (bild D).
Ta bort den yttre änsen (12) och skivan (10).
Ytslipning med slipskivor
Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst när
verktyget arbetar med hög hastighet.
Upprätthåll en vinkel på 20˚ till 30˚ mellan verktyget och
arbetsytan såsom visas i bild F.
Rör verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt
för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan.
Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Kantslipning med slipskivor
Skivor som används för kapning och kantslipning kan gå
sönder eller orsaka kast om de böjs eller vrids om verktyget
används vid kapning eller djupslipning. Kantslipning/kapning
med typ 27 skivor måste begränsas till grund skärning och
falsning, mindre än 13 mm djupt när skivan är ny. Minska
djupet på kapningen/falsningen lika mycket som skivans radie
slits ned. Se ”Slipnings- och kaptillbehörstabellen” i slutet av
denna manual för ytterligare information. Kantslipning/kapning
med en typ 41 skiva kräver användning av ett typ 41 skydd.
Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst när
verktyget arbetar med hög hastighet.
Placera dig själv så att den öppna undersidan på skivan
riktas bort från dig.
När kapningen börjar och en skåra skapats i arbetsstycket
ändra inte vinkeln på kapningen. Ändring av vinkeln
kommer att göra att skivan böjs och kan gå sönder.
Kantslipningsskivor är inte designade för att stå emot
sidotryck som orsakas av böjningar.
Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Varning! Använd inte kantslipnings-/kapskivor för ytslipning
om skivans etikett förbjuder sådan användning eftersom
dessa skivor inte är designade för sidotryck som uppstår vid
ytslipning. Sönderbrutna skivor och allvarliga skadar kan
uppstå.
Montera och ta bort sliprondeller (bild D och E)
För sandslipning krävs en stödrondell. Stödrondeller kan
köpas från en Stanley Fat Max-återförsäljare som tillbehör.
Fastsättning
Placera den inre änsen (9) på spindeln (4) som guren
visar (bild E). Se till att änsen är korrekt placerad på de
platta sidorna av spindeln.
Placera stödrondellen (14) på spindeln.
Placera sandpappersskivan (15) på stödrondellen.
Placera den yttre änsen (12) på spindeln med den
upphöjda mittdelen vänd bort från skivan.
Håll spindellåset (2) intryckt och dra åt den yttre änsen
med tvåstiftsnyckeln (13) (bild D). Se till att den yttre
änsen är korrekt placerad och att rondellen är ordentligt
fastspänd.
Borttagning
Håll spindellåset (2) intryckt och lossa den yttre änsen
(12) med tvåstiftsnyckeln (13) (bild D).
Ta bort den yttre änsen (12), sandpappersskivan (15) och
stödrondellen (14).
Ytslipning med slippappersrondeller
Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst när
verktyget arbetar med hög hastighet.
Upprätthåll en vinkel på 5˚ till 10˚ mellan verktyget och
arbetsytan såsom visas i bild G.
Rör verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt
för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan.
Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
87
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Använda stödrondeller för slipning
Välj alltid korrekt slipkornsstorlek för exibla slipskivorna för
användningsområdet. Slipskivorna nns tillgängliga med olika
slipkornsstorlekar. Grova korn tar bort material snabbare och
ger en grövre nish. Finare korn tar bort material
långsammare och ger en slätare nish. Börja med skivor med
grövre korn för snabb grov borttagning av material. Byt till ett
mediumpapper och avsluta med ett nt korn för optimal nish.
Grovt = 16 - 30 i kornstorlek.
Medium = 36 - 80 kornstorlek.
Fint = 100 - 120 kornstorlek.
Extra nt = 150 - 180 i kornstorlek.
Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst
när verktyget arbetar med hög hastighet.
Upprätthåll en vinkel på 5˚ till 10˚ mellan verktyget och
arbetsytan såsom visas i bild H. Slipskivan skall ha en
kontakt på ungefär 25 mm på arbetsytan.
Flytta verktyget konstant i en rak linje för att förhindra
bränning och virvlar på arbetsytan. Om verktyget får vila
på arbetsytan utan rörelse eller ytt av verktyget i en
cirkelrörelse skapar brännmärken och virvelmärken på
arbetsytan.
Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Försiktighetsåtgärder vid slipning av färg
Slipning av blybaserad färg REKOMMENDERAS INTE
grund av svårigheterna att kontrollera det förorenade
dammet. Den största faran för blyförgiftning är för barn
och gravida kvinnor.
Eftersom det är svårt att identi era om färg innehåller eller
inte innehåller bly utan en kemisk analys rekommenderar
vi att följande försiktighetsåtgärder vidtas vid slipning av
all färg:
Inga barn eller gravida kvinnor får komma in i
arbetsområdet där färg slipas innan en fullständig
rengöring gjorts.
En andningsmask eller gasmask bör bäras av alla
personer som kommer in i arbetsområdet. Filtret bör
bytas dagligen eller när användaren har svårigheter att
andas.
Notera: Endast de dammasker som är lämplig för arbete med
blyfärgdamm och rök bör användas. Vanlig målarmasker ger
inte detta skydd. Besök din lokala
återförsäljare för köp av godkänd mask.
ÄT INTE, DRICK ELLER RÖK inom arbetsområdet för
att förhindra intag av förorenade färgpartiklar. Arbetare
bör tvätta och städa INNAN de äter, dricker eller röker.
Livsmedel, dryck eller röktillbehör bör inte lämnas kvar i
arbetsområdet eftersom damm kan fastna på dem.
Färg bör tas bort på ett sådant sätt att mängden damm
som genereras minimeras.
Områden där färgborttagning sker bör förseglas med
plastskynken som är 4 millimeter tjocka.
Slipning bör utföras på ett sådant sätt att spår av
färgdamm reduceras utanför arbetsområdet.
Alla ytor inom arbetsområdet bör dammsugas och noga
rengöras dagligen så länge som slipningsprojektet
pågår. Dammsugar lterpåsar bör bytas regelbundet.
Skyddsplast bör samlas ihop och kastas tillsammans
med övriga dammspån och annat löst skräp. De bör
placeras i en förseglad avfallsbehållare och via den
vanliga sophanteringen. Under rengöringen skall barn
och gravida kvinnor hålla sig undan från det direkta
arbetsområdet.
Alla leksaker, tvättbara möbler och redskap som
används av barn tvättas noga innan de används igen.
Montering och användning av trådborstar och
trådskivor
Trdåkoppborstar och trådskivor skruvas direkt på vinkelslipens
spindel utan användning änsar. b. Ett typ 27 skydd krävs när
trådborstar och -skivor används. Använd skyddshandskar när
trådborstar och skivor hanteras.
De kan vara vassa. Skivor eller borstar får inte vidröra skyddet
vid montering eller användning.
Oupptäckta skador kan uppstå på tillbehören och göra att
trådarna fragmenteras från tillbehörsskivor eller kopp.
Gänga på skivan på spindeln för hand.
Tryck på spindellåsknappen och använd en skiftnyckel på
navet på trådskivan eller borsten för att dra åt skivan.
För att ta bort skyddet följ ovanstående procedur i motsatt
ordning.
Varning! Om inte skivnavet sitter korrekt på innan verktyget
slås på kan det resultera i skador på verktyget eller på skivan.
Trådskivor och borstar kan användas för att ta bort rost, agor
och färg och för utjämning av oregelbundna ytor.
Notera: Samma försiktighetsåtgärder ska vidtas vid borstning
av färg som vid slipning av färg med sandpapper.
Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Borttagning v material går
snabbast när verktyget arbetar med hög hastighet.
Upprätthåll en vinkel på 5 ˚ till 10 ˚ mellan verktyget och
arbetsytan för borstkoppar såsom visas i bild I.
Håll kontakt mellan kanten på skivan och arbetsytan med
trådskivan.
Rör verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt
för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan.
Om verktyget får vila på arbetsytan utan rörelse eller ytt
av verktyget i en cirkelrörelse skapar brännmärken och
virvelmärken på arbetsytan.
88
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Varning! Var extra uppmärksam vid arbete över en kant då
plötsliga tvära rörelser av vinkelslipen kan ske.
Montering av kapskivor (typ 41)
Kapskivor inkluderar diamantskivor och slipande skivor.
Slipande kapskivor för metall och betong nns tillgängliga.
Diamantblad för betongkapning kan också användas.
NOTERA: Ett stängt tvåsidigt typ 41 kapskiveskydd krävs när
kapskivor används, säljs separat. Om inte korrekt äns och
skydd används kan det resultera i skador från skivor som går
sönder och kontakt med skivan.
Matchande diameter för fäst änsen och gängade
bygelmuttern (medföljer verktyget) måste användas för
kapskivor.
MONTERING stängt (typ 41) skydd (bild J, K, L)
Passa in de tre klackarna på skyddet (7) mot de tre
skårorna på navet. Detta kommer att rikta in ikarna mot
öppningarna i växellådans hölje såsom visas i bild J.
Skjut ned skyddet tills skyddets klackar aktiveras i
skårorna på växellådans hölje såsom visas i bild K.
Vrid skyddet (7) moturs för att låsa fast det på plats.
Skyddshöljet bör placeras mellan spindeln och operatören
för att ge maximalt skydd såsom visas i bild L.
Dra åt skyddshaken för att fästa skyddet på växellådans
hölje. Du skall inte kunna vrida skyddet för
hand. Använd inte vinkelslipen med ett löst skydd.
För att ta bort skyddet, lossa skyddets låshake. Vrid sedan
skyddet så att de tre klackarna på skyddet (7) är i linje
med de tre skårorna på navet och dra upp på skyddet.
Montera kapskivor
Placera den ogängade fäst änsen på spindeln med det
upphöjda centrumet (pilot) riktat uppåt. Det upphöjda
centrumet (pilot) på fäst änsen kommer att vara mot
skivan när skivan installeras.
Placera skivan på fäst änsen, centrera skivan på det
upphöjda centrumet (pilot).
Installera den gängade bygelmuttern med det upphöjda
centrumet (pilot) bort från skivan.
Tryck ned spindellåsknappen och dra åt bygelmuttern med
den medföljande skruvnyckeln.
För att ta bort skivan, tryck på spindellåsknappen och
lossa den gängade bygelmuttern med den medföljande
skruvnyckeln.
Varning! Använd inte kantslipnings-/kapskivor för ytslipning
eftersom dessa skivor inte är designade för sidotryck som
uppstår vid ytslipning. Skivor
kan brytas sönder och allvarliga skadar kan uppstå.
Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan.
Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Kaphastigheten är bäst när
verktyget arbetar med hög hastighet.
När kapningen börjar och en skåra skapats i arbetsstycket
ändra inte vinkeln på kapningen. Ändring av vinkeln
kommer att göra att skivan böjs och kan gå sönder.
Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs
av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta
inte.
Håll undan kabeln ordentligt, så att du inte råkar klippa av
den.
Var förberedd på en ström av gnistor vid slip- eller
kapskivan kommer i kontakt med arbetsstycket.
Placera alltid verktyget så att skyddet för slip- eller
kapskivan blir optimalt.
Slå på och stänga av
Starta verktyget genom att trycka in strömbrytaren (1).
Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren
(1).
Varning! Starta inte och stäng inte av verktyget när det är
belastat.
Tips för optimal användning
Håll verktyget stadigt med en hand runt sidohandtaget och
den andra handen runt huvudhandtaget.
När du slipar ska du alltid ha skivan vinklad cirka 15° mot
ytan på arbetsstycket.
Underhåll
Det här Stanley Fat Max-verktyget (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
Du kan också ta ut batteriet ur apparaten/verktyget om
apparaten/verktyget har ett separat batteri.
Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
Öppna chucken (där sådan nns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på
insidan.
89
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten
startar inte.
Sladden inte
inkopplad.
Sladd eller
brytare skadad.
Koppla in verktyget i
ett aktivt uttag.
Byt ut sladden eller
strömbrytaren hos ett
Stanley FatMax-
servicecenter eller en
auktoriserad
reparatör.)
Tabell över slip- och kaptillbehör
Slipskivor
Skydd typ 27 Skydd typ 27
Ogängad fäst äns
Typ 27 navskiva
Typ 27-skiva med försänkt
centrum
Gängad spännmutter
Slipvingskivor
Skydd typ 27 Skydd typ 27
Navslipvingskivor
Ogängad fäst äns
icke-navslipvingskivor
Gängad spännmutter
Typ 41 kapskivor
Skydd typ 41 Skydd typ 41
Stöd äns Stöd äns
Slipkapskivor Diamantkapskivor
Klämmutter Klämmutter
Trådskivor
Skydd typ 27 Skydd typ 27
3 tum trådkoppborste 4 tum trådkoppborste
Sandpapperskiva
Gummistödrondell
Sandpapperskiva
Gängad spännmutter
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
90
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
KFBEG110 Typ 1 KFBEG125 Typ 1
Inspänning V
AC
230 230
Ineffekt W 750 750
Märkhastighet min
-1
12000 12000
Skivhål mm 22 22
Maximal skivtjocklek
Slipskivor mm 6 6
Kapskivor mm 3.5 3.5
Spindelstorlek M14 M14
Vikt Kg 1.7 1.7
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck (L
pA
) 96,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
ljudtryck (L
WA
) 107 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Ytslipning (a
h,SG
) 6,1 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
Skivslipning (a
h,DS
) 5,6 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
KFBEG110, KFBEG125 Vinkelslipar
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
“tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
För ytterligare information kontakta Black & Decker på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2017-09-27
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black
& Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.co.uk för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER KFBEG110, KFBEG125 vinkelslipere er
designet for sliping og kapping av metall og murverk ved hjelp
av passende slipe- eller kappeskiver. Ved påmontert
passende beskyttelse er dette apparatet kun ment for privat
bruk
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
91
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det be nner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modi ser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodi serte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede over ater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
NORSK
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
92
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
5. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvali sert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Sikkerhetsanvisninger som er felles for
sliping, sandpussing, børsting, polering eller
kappeoperasjoner:
Dette verktøyet er beregnet til bruk ved sliping,
pussing, trådbørsting, polering eller kutting. Les alle
sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og
spesi kasjoner som følger dette elektriske verktøyet.
Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet
opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig
skade.
Dersom elektroverktøyet brukes til andre oppgaver
enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsake
personskade.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesi kt konstruert og
anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om
tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette
trygg drift.
Merkehastighet på tilbehøret må være minst lik
maksimal hastighet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli
ødelagt og y i stykker.
Den utvendige diameteren og tykkelsen til tilbehøret
må være innenfor den normerte kapasiteten til
elektroverktøyet. Tilbehør med feil størrelse kan ikke
beskyttes eller kontrolleres tilstrekkelig.
Gjenget montering av tilbehør må samsvare med
spindelgjengene på slipemaskinen. For tilbehør
montert på ens, må senterhullet på tilbehøret passe
til diameteren på ensen. Tilbehør som ikke passer
monteringsdelene på elektroverktøyet, vil rotere
eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du mister
kontrollen.
Ikke bruk tilbehør som er skadet. Før hver bruk må du
inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og
sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker,
rifter eller slitasje, og stålbørsten må inspiseres for
løse eller sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet
eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere
om det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter
å ha undersøkt og montert tilbehør skal du kjøre
elektroverktøyet på maksimal hastighet uten
belastning i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i
stykker under denne testen.
Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
vernebriller.
Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen må
kunne stoppe ygende biter som kan løsne fra
arbeidsstykket. Støvmasken eller pustemasken må kunne
ltrere partikler som dannes under arbeidet. Langvarig
eksponering for høyintensiv støy kan føre til hørselstap.
Hold personer i nærheten på trygg avstand fra
arbeidsområdet. Personer som går inn i
arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr.
Fragmenter fra arbeidsstykket eller ødelagt tilbehør kan y
av gårde, og kan føre til skader langt ut over det
umiddelbare arbeidsområdet.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeover ater når du utfører operasjoner hvor
kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning. Kutteutstyr som kommer i
kontakt med en strømførende ledning, kan føre til at
eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt
med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden
eller armen din kan bli dratt inn i det roterende tilbehøret.
Ikke legg elektroverktøyet fra deg før tilbehøret har
stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i
over aten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen.
Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker
tilbehøret inn i kroppen din.
Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og overdreven oppsamling av forstøvet metall kan føre til
elektriske farlige situasjoner.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av antennelige
materialer. Gnister kan antenne dette materialet.
Ikke bruk tilbehør som krever ytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre ytende kjølemidler kan føre til
elektrisk støt eller sjokk.
Merk: Advarselen ovenfor gjelder ikke elektroverktøy som er
utformet spesielt for bruk sammen med et væskesystem.
Advarsler om tilbakeslag og lignende
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller
fastkjørt roterende skive, støttetallerken, børste eller annet
tilbehør.
93
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Hvis det roterende tilbehøret blir klemt eller sitter fast, stanser
det brått, og dette tvinger det ukontrollerte elektroverktøyet i
motsatt retning av rotasjonen til tilbehøret i koblingspunktet.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes fast
i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i
klempunktet grave seg inn i over aten på materialet og føre til
at skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan hoppe mot eller
bort fra brukeren avhengig av bevegelsesretningen til skiven i
klempunktet. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike
forhold.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av elektroverktøyet og/
eller feil bruksprosedyrer eller bruksforhold, og kan unngås
ved at du tar riktige forholdsregler som forklart nedenfor.
Hold elektroverktøyet med et fast grep, og stå med
kroppen og armene slik at du kan motstå
tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtak, hvis det
følger med, for å ha best mulig kontroll over
tilbakeslags- eller dreiningsreaksjoner under start.
Brukeren kan kontrollere dreiningsreaksjoner eller
tilbakeslagskrefter hvis det tas riktige forholdsregler.
Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
Ikke plasser kroppen i området der elektroverktøyet
vil bevege seg ved tilbakeslag. Et tilbakeslag vil sende
verktøyet i den motsatte retningen av skivens bevegelse i
festepunktet.
Vær spesielt varsom når du arbeider ved hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper eller blir
sittende fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har en
tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til
tilbakeslag eller at du mister kontrollen.
Ikke sett på et kjedesagblad for tre eller et tannet
sagblad. Slike blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister
kontrollen.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for sliping og
slipekuttingsoppgaver
Bruk bare skivetyper som er anbefalt for
elektroverktøyet og det spesielle vernet som er
utformet for den valgte skiven. Skiver som
elektroverktøyet ikke ble laget for, er ikke tilstrekkelig
beskyttet og er farlige.
Slipe aten på skiver med midtstilt trykk må monteres
under planet til leppen på vernet. Feilmontert hjul som
går utenfor planet på beskyttelseskanten kan ikke
beskyttes tilstrekkelig.
Vernet må være sikkert festet til elektroverktøyet og
må være plassert for maksimal sikkerhet, så en minst
mulig del av skiven er eksponert mot brukeren.
Beskyttelsen verner brukeren mot fragmenter fra ødelagte
skiver, utilsiktet kontakt med skiven og gnister som kan
antenne tøyet.
Skiver må bare brukes til anbefalte anvendelser. For
eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.
Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom det
brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til å
knuses.
Bruk alltid skive enser uten skader og med korrekt
størrelse og form for den valgte skiven. Riktige
skive enser støtter skiven å reduserer på den måten
muligheten for at skiven ødelegges. Flenser for
kappeskiver kan være annerledes enn enser for
slipeskiver.
Ikke bruk slitte skiver fra større elektroverktøy. Skiver
beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet for den
høyere hastigheten til et mindre verktøy og kan
ødelegges.
Ytterligere spesielle sikkerhetsadvarsler for
slipekuttingsoppgaver
Ikke kjør fast kutteskiven, og ikke bruk makt. Ikke
forsøk å kutte for dypt. Hvis skiven overbelastes, kan
det øke kreftene og tendensen til å vri eller sette fast
skiven i kuttet og øke muligheten for tilbakeslag eller at
skiven går i stykker.
Ikke plasser kroppen på linje med og bak den
roterende skiven. Når skiven, i arbeidspunktet, beveger
seg bort fra kroppen din, kan et mulig tilbakeslag sende
den roterende skiven og elektroverktøyet direkte mot deg.
Når skiven setter seg fast, eller du avbryter et kutt av
én eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet og
holde det uten å bevege det til skiven stanser helt.
Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens
skiven beveger seg ellers kan det oppstå tilbakeslag.
Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming
av bladet.
Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket.
La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i
kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg
framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen i
arbeidsstykket.
Støttepaneler eller overdimensjonerte arbeidsstykker
minsker risken for at skiven henger og slår tilbake.
Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under
sin egen vekt. Det må plasseres støtter under
arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen
og nær kanten av panelet.
Vær ekstra varsom når du kutter en “lomme” i
eksisterende vegger eller andre steder du ikke ser.
Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller
vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan
føre til tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for pussing
Ikke bruk for store sandpapirskiver.
94
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Følg produsentens anbefalinger når du velger
sandpapir. Sandpapir som er større enn pusseskiven,
kan føre til opprivningsfare, og tilbakeslag eller at skiven
kjører seg fast eller enges opp.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for trådbørsting
Vær klar over at tråder fra busten kastes ut av børsten
selv ved vanlig bruk. Ikke overbelast busten ved å
bruke for mye makt på børsten. Stålbusten kan lett
trenge i gjennom lette klær og/eller hud.
Hvis bruk av et vern er anbefalt for trådbørsting, må
ikke trådskiven eller børsten komme i kontakt med
vernet. Diameteren til trådskiven eller børsten kan øke på
grunn av arbeidsbelastning og sentrifugalkrefter.
Andre personers sikkerhet
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre
de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en
person ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Andre risikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke
sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
De følgende symbolene sammen med datokode vises på
apparatet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen
er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Spenningsfall
Høyt strømforbruk i korte perioder kan føre til kortvarige
spenningsfall. Under uheldige forhold når det gjelder
strømtilførsel, kan annet utstyr
bli berørt. Hvis systemimpedansen for strømforsyningen er
mindre enn 0,107 Ω, er det lite sannsynlig at det oppstår
forstyrrelser
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På-/av-bryter
2. Spindellås
3. Beskyttelse
4. Sidehåndtak
95
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av, og at støpselet er trukket ut.
Montere og demontere vernet ( gur A)
Verktøyet leveres med et vern som er beregnet bare for
slipeoppgaver (type 27). Hvis hensikten er å bruke verktøyet
til kutting, må det monteres et vern (type 41) som er utformet
spesielt for denne bruken. Et passende verndelnummer
N551980 (for 115mm kuttehjul) og N542445 (for 125mm
kuttehjul) er tilgjengelige og kan fås fra Stanley Fat Max
servicesentre.
Plasser verktøyet på et bord med spindelen (4) vendt
oppover.
Løsne klemmelåsen (5), og hold vernet (3) over verktøyet
som vist.
Plasser tappene (6) i forhold til hakkene (7).
Trykk vernet ned, og drei det mot klokken til den ønskede
stillingen.
Fest klemmelåsen (5) for å feste beskyttelsesskjermen til
verktøyet.
Om nødvendig strammer du skruen (8) for å øke
klemmekraften.
Demontering
Løsne klemmelåsen (5).
Drei vernet med klokken for å plassere tappene (6) i
forhold til hakkene (7).
Fjern vernet fra verktøyet.
Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesskjermen.
Montere sidehåndtaket
Skru sidehåndtaket (4) inn i et av monteringshullene i
verktøyet.
Advarsel! Bruk alltid sidehåndtaket.
Sette på og fjerne slipeskiver
( gur B - D)
Bruk alltid riktig type skive for anvendelsen.
Bruk alltid skiver med riktig diameter og hulldimensjon (se
tekniske data).
Montering
Monter vernet som beskrevet ovenfor.
Sett den indre ensen (9) på spindelen (4) som vist ( gur
B). Pass på at ensen er riktig plassert på de ate sidene
av spindelen.
Sett skiven (10) på spindelen (4) som vist ( gur B).
Hvis skiven er opphøyd på midten (11), må du passe på at
den opphøyde midtdelen er vendt mot den indre ensen.
Pass på at skiven plasseres korrekt på den indre ensen.
Plasser den ytre ensen (12) på spindelen. Når du
monterer en slipeskive, skal den opphøyde midtdelen på
den ytre ensen vende mot skiven (A i gur C). Når du
monterer en kutteskive, skal den opphøyde midtdelen på
den ytre ensen vende bort fra skiven (B i gur C).
Hold spindellåsen (2) nedklemt, og stram den ytre ensen
med nøkkelen (13) med to tapper ( gur D).
Demontering
Hold spindellåsen (2) nedklemt, og løsne den ytre ensen
(12) med nøkkelen (13) med to tapper ( gur D).
Fjern den ytre ensen (12) og skiven (10).
Over atesliping med slipeskiver
La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsover aten.
Bruk minimalt trykk mot arbeids aten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når
verktøyet går med høy hastighet.
La det være en vinkel på 20˚ til 30˚ mellom verktøyet og
arbeidsover aten som vist på gur F.
Beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for å unngå å
slipe spor i arbeids aten.
Løft verktøyet fra arbeids aten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Kantsliping med slipeskiver
Skiver som brukes til kutting og kantsliping, kan gå i stykker
eller slå tilbake hvis de bøyer eller vrir seg mens verktøyet
brukes til avkutting eller dypsliping. Kantsliping/kutting med et
type 27 hjul må begrenses til grunn kutting og innskjæring,
mindre enn 13 mm i dybde når hjulet er nytt. Reduser dybden
på kuttet/innskjæringen likt som reduksjonen av hjulets radius
når det slites ned. Se “Slipe og kuttetilbehørdiagram” bak i
denne bruksanvisningen for mer informasjon. Kantsliping/
kutting med et type 41 hjul krever bruk av et type 41 vern.
La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsover aten.
Bruk minimalt trykk mot arbeids aten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når
verktøyet går med høy hastighet.
Plasser deg slik at den åpne undersiden av hjulet peker
bort fra deg.
Når du har startet et kutt og har laget et spor i
arbeidsstykket, ikke endre vinkelen på kuttet. Endring av
vinkelen kan føre til at skiven bøyer seg og kan brekke.
Skiver for kantsliping er ikke designet for å motstå
sidetrykk fra bøying.
Løft verktøyet fra arbeids aten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Advarsel! Ikke bruk skiver for kantsliping/kapping for sliping
av over ater, da slike skiver ikke er designet for sidetrykk som
oppstår ved over atesliping.
96
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Det kan føre til at skivene brekker og til alvorlige
personskader.
Sette på og ta av sandpapirskiver ( gur D og E)
Ved pussing kreves en underlagsskive. Underlagsskiven er
tilgjengelig hos Stanley Fat Max-forhandleren som tilbehør.
Montering
Sett den indre ensen (9) på spindelen (4) som vist ( gur
E). Pass på at ensen er riktig plassert på de ate sidene
av spindelen.
Plasser underlagsskiven (14) på spindelen.
Plasser sandpapirskiven (15) på underlagsskiven.
Plasser den ytre ensen (12) på spindelen med den
opphøyde midtdelen vendt bort fra skiven.
Hold spindellåsen (2) nedklemt, og stram den ytre ensen
med nøkkelen (13) med to tapper ( gur D). Pass på at den
ytre ensen er riktig montert, og at skiven er klemt godt
fast.
Demontering
Hold spindellåsen (2) nedklemt, og løsne den ytre ensen
(12) med nøkkelen (13) med to tapper ( gur D).
Fjern den ytre ensen (12), sandpapirskiven (15) og
underlagsskiven (14).
Over ate npussing med sandpapirskiver
La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsover aten.
Bruk minimalt trykk mot arbeids aten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når
verktøyet går med høy hastighet.
La det være en vinkel på 5˚ til 10˚ mellom verktøyet og
arbeidsover aten som vist på gur F.
Beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for å unngå å
slipe spor i arbeids aten.
Løft verktøyet fra arbeids aten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Bruke pusseunderlagsskiver
Velg passende sandpapirskiver for din bruk. Sandpapirskiver
kan leveres med ulik nhet. Grovt papir gir raskere sliping og
grovere nish. Fint papir gir langsommere sliping og glattere
over ate. Begynn med grovt papir for rask og grov
materialfjerning. Gå over til middels nhet og avslutt med nt
sandpapir for optimal over ate nish.
Grov = 16 - 30
Middels = 36 - 80
Kornstørrelse på 100 - 120 til n nishing
Kornstørrelse på 150 - 180 til svært n nishing
La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsover aten.
Bruk minimalt trykk mot arbeids aten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Sandslipingshastighet blir størst
når verktøyet går med høy hastighet.
Oppretthold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellom verktøyet og
arbeidsover aten som vist på gur H. Sandpapirskiven
skal kontakte omtrent 25mm av arbeidsover aten.
Beveg verktøyet konstant i en rett linje for å unngå sviing
eller sirkelspor på arbeids aten. Dersom du lar verktøyet
hvile mot arbeids aten uten å bevege det, eller beveger
vertøyet i sirkler kan føre til svimerker eller sirkelspor på
arbeids aten.
Løft verktøyet fra arbeids aten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Forholdsregler ved sliping av maling
Sliping av blyholdig maling er IKKE ANBEFALT grunnet
vanskeligheten med å kontrollere det forurensede støv.
Den største faren for blyforgiftning er for barn og gravide
kvinner.
Ettersom det er vanskelig å identi sere hvorvidt en maling
inneholder bly uten en kjemisk analyse anbefaler vi
følgende forholdsregler ved sliping av maling:
Ingen barn eller gravide kvinner skal gå inn i
arbeidsområdet under sliping av maling før all
opprydding er gjort ferdig.
En støvmaske eller respirator skal brukes av alle
personer som går inn i arbeidsområdet. Filteret skal
skiftes daglig eller når brukeren har problemer med å
puste.
Merk: Det skal kun brukes spesielle støvmasker for blyholdig
maling og damp. Vanlige malemasker gir ikke nok beskyttelse.
Gå til din lokale jernvarehandel for riktig og godkjent maske.
INGEN SPISING, DRIKKING eller RØYKING skal
foregå i arbeidsområdet for å hindre inntak av
forurensede malingspartikler. Arbeidere må vaske seg
FØR spising, drikking eller røyking. Mat-, drikke-, og
røykartikler må ikke legges igjen i arbeidsområdet der
støv kan legge seg på dem.
Maling må fjernes på en slik måte at minimalt med støv
produseres.
Områder der det foregår fjerning av maling bør
forsegles med plast med 4 mil tykkelse.
Sliping må gjøres på en slik måte at malingstøv ikke tas
med utenfor arbeidsområdet.
Alle over ater i arbeidsområdet må støvsuges og
grundig rengjøres daglig mens slipingen pågår.
Støvsugerposer skal byttes ofte.
Plasser plast lm for oppsamling av støv, iser og annet
avfall. De skal plasseres i forseglede avfallsbeholdere
og kastes som vanlig avfall. Under rengjøring skal barn
og gravide kvinner holdes unna arbeidsområdet.
Alle leketøy, vaskbar møbler og ting brukt av barn må
vaskes grundig før de brukes igjen.
97
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Montering og bruk av stålbørster og stålbørstehjul
Stålkoppbørster eller stålbørstehjul skrus direkte på
spindelgjengene uten bruk av enser. b. En type 27 vern
kreves når du bruker stålbørster og hjul. Bruk arbeidshansker
når du jobber med stålbørster og - skiver. De kan være
skarpe. Skiver eller børster må ikke berøre
beskyttelsesanordningen ved montering eller under bruk.
Tilbehøret kan få usynlige skader, som kan føre til at
stålfragmenter løsner fra tilbehør eller børste.
Skru skiven på spindelen for hånd.
Trykk ned spindellåsknappen og bruk en nøkkel på navet
til stålskiven eller- børsten for å stramme skiven.
For å fjerne hjulet, gjenta prosedyren over i motsatt
rekkefølge.
Advarsel! Hvis ikke skiven er festet skikkelig før du slår på
verktøyet kan verktøyet eller skiven skades.
Stålbørster/hjul kan brukes for å fjerne rust, skall og maling og
for å glatte ujevne over ater.
Merk: Samme forholdsregler må tas når du trådbørster maling
som når du pusser maling.
La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsover aten.
Bruk minimalt trykk mot arbeids aten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når
verktøyet går med høy hastighet.
La det være en vinkel på 5˚ til 10˚ mellom verktøyet og
arbeidsover aten for trådkoppbørster som vist på gur I.
Oppretthold kontakt mellom kanten av skiven og
arbeids aten når du bruker stålbørste.
Beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for å unngå å
slipe spor i arbeids aten. Dersom du lar verktøyet hvile
mot arbeids aten uten å bevege det, eller beveger
vertøyet i sirkler kan føre til svimerker eller sirkelspor på
arbeids aten.
Løft verktøyet fra arbeids aten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Advarsel! Vær ekstra forsiktig ved arbeid på en kant, da en
plutselig rask bevegelse av slipemaskinen kan oppleves.
Montere og bruke kuttehjul (type 41)
Kappehjul omfatter diamantskiver og slipeskiver. Slipeskiver
kan leveres for kapping i metall og betong. Diamantskiver kan
også brukes for kapping i betong.
MERK: Et lukket 2-sidig type 41 kuttehjulvern hjulbeskyttelse
er nødvendig ved bruk av kappehjul. Dersom det ikke brukes
korrekt ens og beskyttelse, kan det oppstå personskader ved
brudd i skiven og kontakt med skiven.
Det må brukes støtte ens og festemutter med passende
diameter (følger med verktøyet) for kappehjulene.
Montering lukket (type 41) beskyttelse
( gur J, K og L)
Plasser tappene på vernet (7) i forhold til fordypningene i
navet. Dette vil rette tappene med sporene på
girkassedekselet som vist på gur J.
Trykk vernet ned til verntappen kommer inn i sporet på
girkassenavet som vist på gur K.
Roter vernet (7) mot klokken for å låse det på plass.
Beskyttelseskroppen skal plasseres mellom spindelen og
brukeren for å gi maksimal beskyttelse for brukeren som
vist på gur L.
Trekk til låseskruen for å sikre vernet på girkassedekselet.
Det skal være umulig for deg å rotere vernet for
hånd. Ikke bruk sliperen med et løst vern.
For å fjerne vernet skal du løsne vernlåsskruen. Så skal
du rotere vernet slik at de tre tappene på vernet (7)
innretter seg med de tre sporene på navet og dra opp
vernet.
Montere kuttehjul
Sett den ugjengede støtte ensen på spindelen med
forhøyet senter opp (pilot) skal peke oppover. Det
forhøyede senteret (pilot) på støtte ensen er mot hjulet
når det monteres.
Legg skiven på støtte ensen, sentrer hjulet på det
forhøyede senteret (pilot).
Installer den gjengede festemutteren med forhøyet senter
(pilot) bort fra hjulet.
Trykk ned spindellåsknappen og stram festemutteren med
skiftenøkkelen som følger med.
For å fjerne hjulet, hold nede spindelåsknappen og løsne
den gjengede festemutteren med skiftenøkkelen som
følger med.
Advarsel! Ikke bruk skiver for kantsliping/kapping for sliping
av over ater, da slike skiver ikke er designet for sidetrykk som
oppstår ved over atesliping. Skiven kan brekke og føre til
personskader.
La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berøre arbeidsover aten.
Bruk minimalt trykk mot arbeids aten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når
verktøyet går med høy hastighet.
Når du har startet et kutt og har laget et spor i
arbeidsstykket, ikke endre vinkelen på kuttet. Endring av
vinkelen kan føre til at skiven bøyer seg og kan brekke.
Løft verktøyet fra arbeids aten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
98
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Før ledningen med varsomhet for å unngå å kutte den ved
et uhell.
Vær forberedt på en strøm av gnister når slipe- eller
kutteskiven berører arbeidsstykket.
Plasser alltid verktøyet slik at vernet gir maksimal
beskyttelse mot slipe eller kutteskiven.
Slå på og av
Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet på.
Slipp av/på-knappen (1) for å slå verktøyet av.
Advarsel! Ikke slå verktøyet av mens det er belastet.
Råd for optimal bruk
Hold verktøyet fast med den ene hånden rundt
sidehåndtaket og den andre hånden rundt
hovedhåndtaket.
Når du sliper, må du alltid opprettholde en vinkel på ca.
15° mellom skiven og arbeidsstykkets over ate.
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne Stanley Fat Max-apparatet/-
verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et
minimum av vedlikehold. For at den skal fungere
tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten
starter
ikke.
Strømkabelen
er ikke satt inn.
Strømkabel
eller bryter er
skadet.
Plugg inn verktøyet i en
fungerende stikkontakt.
Få byttet ledningen eller
bryteren ved et Stanley Fat
Max-servicesenter eller et
autorisert
verksted.)
Diagram over tilbehør for sliping og kutting
Slipeskiver
Type 27-vern Type 27-vern
Ugjenget bakre ens
Type 27 hjul med nav
Type 27-skive med midtstilt
trykk
Gjenget klemmemutter
Sandpapir-lamellskiver
Type 27-vern Type 27-vern
Sandpapir lamellskiver
med nav
Ugjenget bakre ens
Sandpapir lamellskiver
uten nav
Gjenget klemmemutter
99
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Type 41 kappskiver
Type 41-vern Type 41-vern
Underlags ens Underlags ens
Kappskive Diamantkutteskiver
Klemmemutter Klemmemutter
Trådskiver
Type 27-vern Type 27-vern
3 tommers stålbørstekopp 4 tommers stålbørstekopp
Sandpapirskiver
Underlagsskive i gummi
Sandpapirskive
Gjenget klemmemutter
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
KFBEG110 Type 1 KFBEG125 Type 1
Inngangsspenning V
AC
230 230
Inngangseffekt W 750 750
Merkehastighet min
-
1
12000 12000
Skivehulldimen-
sjon
mm 22 22
Maks. skivetykkelse
Slipeskiver mm 6 6
Kappeskiver mm 3,5 3,5
Spindelstørrelse M14 M14
Vekt kg 1,7 1,7
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (L
pA
) 96,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 107 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med
EN 60745:
Over atesliping (a
h,SG
) 6,1 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
Sandpapirpussing med skive(a
h,DS
) 5,6 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
KFBEG110, KFBEG125 Vinkelslipere
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskre-
vet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
100
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black &
Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
27.09.2017
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i kon ikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise
kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års
garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Dine BLACK+DECKER KFBEG110, KFBEG125 vinkelslibere
er konstrueret til slibning og skæring i metal og murværk ved
anvendelse af de passende type skære- eller slibeskiver.
Disse værktøjer er kun beregnet til private brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modi ceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodi cerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne over ader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
101
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan forårsage kvæstelser.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
5. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler som er
almindelige i forbindelse med tilslibning, slibning
med sandpapir, stålbørstning, polering eller
afskæring ved slibning:
Dette elværktøj er beregnet til at fungere som
slibemaskine, slibning med sandpapir, stålbørster,
polerings- og afskæringsværktøj. Læs alle
sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og
speci kationer, der følger med dette elværktøj.
Manglende overholdelse af alle nedenstående
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan
udgøre en fare og forårsage personskade.
Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt konstrueret
til værktøjet og ikke er anbefalet af
værktøjsproducenten. Blot fordi tilbehøret kan påsættes
værktøjet, garanterer det ikke sikker betjening.
Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare til
102
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
den maksimale hastighed, der er angivet på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og yve væk.
Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal ligge
inden for elværktøjets nominelle kapacitet. Tilbehør
med forkert størrelse kan ikke afskærmes eller
kontrolleres i tilstrækkelig grad.
Ved montering af tilbehør med skruer skal disse passe
til slibespindelgevindet. For tilbehør monteret med
anger skal dornhullet på tilbehøret passe til angens
diameter. Tilbehør, der ikke passer til el-værktøjets
monteringsudstyr, roterer med ujævne bevægelser og
vibrerer for meget, hvilket kan medføre, at du mister
kontrollen.
Brug ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
skal f.eks. slibeskiver undersøges for skår og revner,
støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse
eller knækkede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret
tabes, bør det undersøges for beskadigelser, eller der
bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter inspektion
og montering af et tilbehør skal elværktøjet køre ved
maksimal hastighed uden belastning i et minut.
Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under denne
testkørsel.
Brug personlige værnemidler. Afhængig af brugen bør
du anvende ansigtsskærm eller beskyttelsesbriller.
Hvis det er nødvendigt, skal du anvende støvmaske,
hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der
kan modstå små slibepartikler eller
arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen skal kunne
stoppe yvende fremmedlegemer, der opstår som følge af
de forskellige anvendelser. Støvmasken eller
åndedrætsværnet skal kunne ltrere partikler, der opstår
ved arbejdet. Forlænget eksponering for høj, intens støj
kan forårsage høreskader.
Hold omkringstående på sikker afstand af
arbejdsområdet. Personer, der be nder sig i
arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan yve afsted og forårsage kvæstelser
uden for det umiddelbare arbejdsområde.
Hold fast i elværktøjet på de isolerede håndtags ader,
når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan
komme i berøring med skjulte ledninger eller sit eget
kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en
strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på
elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde for at
fastgøre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt
underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med hånden
eller mod din krop, vil det være ustabilt, og det kan
medføre, at du mister kontrollen over det.
Hold ledningen væk fra roterende tilbehør. Hvis du
mister kontrollen, er det muligt at ledningen bliver skåret i
stykker eller hænge fast, og din hånd eller arm kan
trækkes ind i det roterende tilbehør.
Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i over aden,
og du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Start ikke elværktøjet, mens du bærer det ind mod
kroppen. Hvis du ved et uheld kommer i berøring med det
roterende tilbehør, kan det hænge fast i dit tøj og
efterfølgende komme i kontakt med huden.
Rengør regelmæssigt elværktøjets
ventilationsåbninger. Motorens ventilator vil trække støv
ind i kabinettet, og for megen akkumulering af
metalstykker kan udgøre en elektrisk risiko.
Anvend ikke elværktøjet tæt på brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug af
vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektrisk stød.
Bemærk: Ovenstående advarsel gælder ikke for elværktøj,
der speci kt er designet til anvendelse med et
kølevæskesystem.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller
blokeret sliberulle, støttepude, børste eller andet tilbehør.
Fastklemning eller blokering forårsager hurtig bremsning af
det roterende tilbehør, som derefter tvinger det ukontrollerede
elværktøj i modsat retning af tilbehørets rotation ved det
pågældende punkt.
F.eks. hvis en slibeskive er fastklemt eller blokeret af
arbejdsemnet, kan kanten af skiven, der er på vej ind i det
spidse punkt, grave sig ind i over aden på materialet og
forårsage, at skiven arbejder sig ud eller slår tilbage. Skiven
kan enten springe imod eller væk fra brugeren, afhængigt af
retningen af skivens bevægelse ved klemmepunktet.
Slibeskiver kan også gå i stykker under disse forhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller misbrug af
elværktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående
forholdsregler.
Hold godt fast om elværktøjet, og placer kroppen og
armen, så du kan modstå tilbageslagskraften. Brug
altid det ekstra håndtag, hvis det ndes, for at få
maksimal kontrol over tilbageslag eller
momentreaktion under opstart. Brugeren kan
kontrollere momentreaktioner eller tilbageslagskræfter,
hvis der træffes de nødvendige forholdsregler.
Anbring aldrig hånden tæt på det roterende tilbehør.
Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.
103
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Din krop må ikke be nde sig i området, hvor
elværktøjet bevæger sig hen, hvis der opstår
tilbageslag. Tilbageslag fører værktøjet i modsat retning
af skivens bevægelse ved ved det punkt, hvor det hænger
fast.
Vær særlig opmærksom ved arbejde på hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at tilbehøret hopper eller
hænger fast. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en
tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan
forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag.
Montér ikke en savkæde med udskæringsklinge eller
tandsavklinge. Sådanne klinger forårsager ofte
tilbageslag og at du mister kontrollen.
Sikkerhedsadvarsler, som er speci kke for slibning
og afskæring ved slibning
Anvend kun skivetyper, der er anbefalet til dit
elværktøj og den speci kke skærm, som er
konstrueret til den valgte skive. Skiver, der ikke er
fremstillet til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og er
ikke sikre.
Slibe aden på skiver med forsænket midterdel skal
monteres under skærmkantens ade. En skive, der ikke
er monteret korrekt, og som rager ud over kanten på
beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt.
Skærmen skal fastgøres sikkert til elværktøjet og
placeres, så mindst muligt af skiven blotlægges mod
brugeren for at opnå bedst mulig sikkerhed. Skærmen
beskytter operatøren mod fragmenter fra en beskadiget
skive og utilsigtet kontakt med skiven og gnister, som kan
antænde tøjet.
Skiverne må kun benyttes til anbefalede anvendelser.
For eksempel: slib ikke med siden af
afskæringsskiven. Slibeskæringsskiver er beregnet til
perifer slibning. Sidekraft på disse skiver kan ødelægge
dem.
Brug altid ubeskadigede skive anger med korrekt
størrelse og form til den valgte skive. Korrekte
skive anger støtter skiven og reducerer dermed
muligheden for beskadigelse af skiven. Flanger til
skæreskiver kan være forskellige fra slibeskive anger.
Brug ikke slidte skiver fra større elværktøjer. Skiver,
som er beregnet til større elværktøjer, er ikke egnet til det
lille værktøjs høje hastighed og kan gå i stykker.
Yderligere sikkerhedsadvarsler, som er speci kke
for afskæring ved slibning
Blokér ikke afskæringsskiven, og tryk ikke for kraftigt.
Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. For stor
belastning på skiven øger sandsynligheden for at det
vrides eller sætter sig fast i snittet eller der er mulighed for
tilbageslag eller en hjuldefekt.
Du må ikke stå på linje med eller bag den roterende
skive. Når skiven bevæger sig væk fra din krop ved
arbejdspunktet, kan det mulige tilbageslag medføre at den
drejende skive og elværktøjet bevæger sig i din retning.
Sluk for elværktøjet, og hold det stille, indtil skiven er
helt stoppet, hvis skiven sætter sig fast, eller hvis et
snit afbrydes. Forsøg aldrig at fjerne
afskæringsskiven fra snittet, mens skiven er i
bevægelse, da der kan forekomme tilbageslag. Find ud
af, hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf passende
forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad skiven opnå
fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind i
snittet igen. Skiven kan eventuelt binde, arbejde sig ud af
arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet
startes i arbejdsemnet.
Afstøt paneler eller ethvert andet alt for stort
arbejdsemne for at minimere risikoen for at skiven
bliver klemt fast og tilbageslag. Store arbejdsemner har
en tendens til at synke under deres egenvægt.
Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af skiven,
både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnets
kant.
Vær især forsigtig, hvis der foretages et indstik i
eksisterende vægge eller andre steder, hvor du ikke
kan se, hvad du skærer i. Skiver, som rager frem, kan
skære i gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller
genstande, der kan forårsage tilbageslag.
Speci kke sikkerhedsadvarsler ved slibning
Anvend ikke for store sandpapir til skiven.
Følg producentens anbefalinger ved valg af sandpapir.
Sandpapir, der går ud over slibepuden, kan ænge og det
kan hænge fast, skiven kan gå i stykker eller der
forekommer et tilbageslag.
Sikkerhedsadvarsler, som er speci kke for
stålbørstning
Vær opmærksom på, at ståltråde slynges ud af
børsten selv under almindelig funktion. Overbelast
ikke ståltrådene ved at lægge for meget tryk på
børsten. Stålhårene kan nemt trænge gennem tyndt tøj
og/eller hud.
Hvis der anbefales en skærm til stålbørstning, må
tallerkenbørsten eller kopbørsten og skærmen ikke
kunne forstyrre hinanden. Tallerkenbørsten eller
kopbørsten kan udvide sig i diameter pga.
arbejdsbelastning eller centrifugalkræfter.
104
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Andres sikkerhed
Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under opsyn eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Resterende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
Kvæstelser forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
Kvæstelser forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller
tilbehør.
Kvæstelser forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i
henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges til
at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med
en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af
elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af
måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på
fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med
datokoder:
Advarsel! Brugeren skal læse
brugervejledningen for at reducere risikoen for
kvæstelser.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger dette værktøj.
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj
Elektricitet og sikkerhed
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
Spændingsfald
Indkoblingsstrømspidser forårsager kortvarige spændingsfald.
Under ugunstige strømforsyningsforhold kan andet udstyr
påvirkes. Hvis strømforsyningens systemimpedans er lavere
end 0.107 Ω, opstår der normalt ikke forstyrrelser
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Afbryderkontakt
2. Spindellås
3. Skærm
4. Sidehåndtag
Samling
Advarsel! Kontroller før samling, at værktøjet er slukket, og at
stikket er taget ud af stikkontakten.
På- og afmontering af skærmen ( g. A)
Værktøjet leveres med en skærm, der kun er beregnet til
slibeopgaver (type 27). Hvis apparatet skal bruges til
afskæring, skal der monteres en særlig skærm til denne type
arbejde (type 41). Der kan fås en passende skærm,
reservedelsnumre N551980 (til 115mm skæreskive) og
N542445 (til 125mm skæreskive), hos Stanley Fat Max
service lialen.
Anbring værktøjet på et bord med spindlen (4) opad.
Frigør fastgørelseslåsen (5), og hold skærmen (3) over
værktøjet som vist.
Ret tapperne (6) til ift. indhakkene (7).
105
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tryk afskærmningen ned, og drej den mod uret til den
ønskede position.
Lås fastgørelseslåsen (5) for at fastgøre skærmen på
værktøjet.
Spænd om nødvendigt skruen (8) for at øge
tilspændingskraften.
Afmontering
Frigør fastgørelseslåsen (5).
Drej skærmen med uret for at rette tapperne (6) til ift.
indhakkene (7).
Tag skærmen af værktøjet.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden monteret skærm.
Montering af sidehåndtaget
Skru sidehåndtaget (4) ind i et af værktøjets
monteringshuller.
Advarsel! Brug altid sidehåndtaget.
På- og afmontering af slibeskiver ( g. B - D)
Anvend altid den korrekte type skive til opgaven. Brug altid
skiver med korrekt diameter og hulstørrelse (se tekniske data).
Montering
Montér skærmen på som beskrevet ovenfor.
Placér den indvendige ange (9) på spindlen (4) som vist
( g. B). Sørg for, at angen er placeret korrekt på
spindlens ade sider.
Placér skiven (10) på spindlen (4) som vist ( g. B).
Hvis skiven har en forhøjet midte (11), skal du sikre, at
den forhøjede midte vender mod den indvendige ange.
Sørg for, at skiverne placeres korrekt på den indvendige
ange.
Placér den udvendige ange (12) på spindlen. Ved
påsætning af en slibeskive skal den forhøjede midte på
den udvendige ange vende mod skiven (A i g. C). Ved
påsætning af en skæreskive skal den forhøjede midte på
den udvendige ange vende væk fra skiven (B i g. C).
Hold spindellåsen (2) trykket ned, og spænd den
udvendige ange fast vha. skruenøglen (13) ( g. D).
Afmontering
Hold spindellåsen (2) trykket ned, og løsn den udvendige
ange (12) vha. skruenøglen (13) ( g. D).
Fjern den udvendige ange (12) og skiven (10).
Over adeslibning med slibeskiver
Lad værktøjet opnå fuld hastighed, inden det kommer i
kontakt med arbejdsemnets over ade.
Anvend minimum tryk mod arbejdsemnets over ade, og
lad værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er
højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
Oprethold en vinkel på 20˚ til 30˚ mellem værktøjet og
arbejdsemnets over ade som vist i g. F.
Bevæg hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en
bagudrettet bevægelse for at undgå rilleskæring i
arbejdsemnets over ade.
Fjern værktøjet fra arbejdsover aden, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
Kantslibning med slibeskiver
Skiver, der anvendes til skæring og kantslibning, kan gå itu
eller slå tilbage, hvis de bliver bøjet eller vredet, mens
værktøjet anvendes til afskæring eller dybdeslibning.
Kantslibning/skæring med skivetype 27 skal begrænses til ad
skæring og indkærvning, med en dybde på mindre end 13
mm, når skiven er ny. Reducér dybden af skæringen/
indkærvningen i overensstemmelse med reduktionen af
skiveradius ved slid. Se ‘Oversigt over slibe- og skæretilbehør’
i slutningen af denne vejledning mhp. yderligere oplysninger.
Kantslibning/skæring med skivetype 41 kræver skærmtype 41.
Lad værktøjet opnå fuld hastighed, inden det kommer i
kontakt med arbejdsemnets over ade.
Anvend minimum tryk mod arbejdsemnets over ade, og
lad værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er
højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
Anbring dig selv, så den åbne underside med skiven
vender væk fra dig. Når du har startet på en skæring, og
du har skåret et indhak i arbejdsemnet, skal du ikke
ændring vinklen på snittet. Ændring af vinklen kan
forårsage at skiven bøjer, hvilket kan medføre skiven går i
stykker. Kantslibeskiver er ikke konstrueret til at modstå
de sidetryk, som bøjning kan frembringe.
Fjern værktøjet fra arbejdsover aden, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
Advarsel! Anvend ikke kantslibnings-/skæringsskiver til
over adeslibningsopgaver, hvis skivemærket har forbudt
sådan brug, fordi disse skiver ikke er konstrueret til de
sidetryk, som opstår med over adeslibning. Dette kan
medføre at skiven går i stykker samt kvæstelser.
På- og afmontering af slibeskiver ( g. D og E)
Til slibning er en underpude påkrævet. Underpuden fås hos
din Stanley Fat Max-forhandler som tilbehør.
Montering
Placér den indvendige ange (9) på spindlen (4) som vist
( g. E). Sørg for, at angen er placeret korrekt på
spindlens ade sider.
Placér underpuden (14) på spindlen.
Placér slibeskiven (15) på underpuden.
106
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Placér den udvendige ange (12) på spindlen med den
forhøjede midte væk fra skiven.
Hold spindellåsen (2) trykket ned, og spænd den
udvendige ange fast vha. skruenøglen (13) ( g. D). Sørg
for, at den udvendige ange er placeret korrekt, og at
skiven er solidt fastgjort.
Afmontering
Hold spindellåsen (2) trykket ned, og løsn den udvendige
ange (12) vha. skruenøglen (13) ( g. D).
Fjern den udvendige ange (12), slibeskiven (15) og
underpuden (14).
Over adebehandling med slibeskiver
Lad værktøjet opnå fuld hastighed, inden det kommer i
kontakt med arbejdsemnets over ade.
Anvend minimum tryk mod arbejdsemnets over ade og
lad værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er
højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
Oprethold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellem værktøjet og
arbejdsemnets over ade som vist i g. G.
Bevæg hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en
bagudrettet bevægelse for at undgå rilleskæring i
arbejdsemnets over ade.
Fjern værktøjet fra arbejdsover aden, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
Anvendelse af underpuder til slibning
Vælg altid slibeskiver med korrekt kornstørrelse til din opgave.
Slibeskiver fås i forskellige kornstørrelser. Grove
kornstørrelser sliber hurtigere materialet væk og slibningen er
grov. Finere kornstørrelser sliber langsommere materialet væk
og slibningen er mere jævn. Start med skiver med grov
kornstørrelse til hurtig, grov fjernelse af materiale. Arbejd
videre med et medium kornstørrelsespapir og afslut med en
n kornstørrelsesskive for at opnå en optimal bearbejdning.
Kornstørrelse grov 16 - 30.
Kornstørrelse middel 36 - 80.
Kornstørrelse n 100 - 120.
Kornstørrelse meget n 150 - 180.
Lad værktøjet opnå fuld hastighed, inden det kommer i
berøring med arbejdsemnets over ade.
Anvend minimum tryk mod arbejdsemnets over ade og
lad værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er
højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
Oprethold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellem værktøjet og
arbejdsemnets over ade som vist i g. H. Slibeskiven bør
komme i berøring med ca. 25mm af arbejdsemnets
over ade.
Bevæg hele tiden værktøjet i en lige linje for at forhindre
afbrænding og hvirvler på arbejdsemnets over ade.
Hvis du lader værktøjet hvile på arbejdsemnets over ade
uden at bevæge det, eller ytter det i en cirkulær
bevægelse, kan det forårsage brænde- og hvirvelmærker
på arbejdsover aden.
Fjern værktøjet fra arbejdsemnets over ade, før du
slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at
dreje, før du lægger det fra dig.
Forholdsregler ved slibning af maling
Slibning af blybaseret maling ANBEFALES IKKE
grund af vanskeligheden ved at styre det forurenede støv.
Børn og gravide kvinder er udsat for den største risiko for
blyforgiftning.
Da det kan være vanskeligt at nde ud af, hvorvidt en
maling indeholder bly uden en kemisk analyse, anbefaler
vi følgende forholdsregler ved slibning af alle malinger:
Ingen børn eller gravide kvinder må opholde sig i
arbejdsområdet, når der foretages slibning af maling,
før al rengøring er afsluttet.
Alle personer, som kommer i nærheden af
arbejdsområdet, skal bære en støvmaske eller en
respirator. Filteret skal udskiftes dagligt, eller når
bæreren af masken har svært ved at trække vejret.
Bemærk: Du bør udelukkende anvende støvmasker, der er
beregnet til arbejde med blybaseret malingsstøv og dampe.
Almindelige malingsmasker har ikke denne beskyttelse.
Kontakt din lokale forhandler for at nde den korrekte maske.
Der bør IKKE SPISES, DRIKKES eller RYGES i
arbejdsområdet for at undgå at indtage forurenede
malingspartikler. Arbejdere skal vaske sig og rydde op,
FØR de spiser, drikker eller ryger. Der må ikke
efterlades føde-, drikke- eller rygevarer i
arbejdsområdet, hvor der kan falde støv på dem.
Maling skal fjernes på en sådan måde, at mængden af
genereret støv minimeres.
Områder, hvor der skal fjernes maling, skal forsegles
med plastfolie på 4 mils tykkelse.
Slibning skal foregå på en sådan måde, at malingsstøv
uden for arbejdsområdet reduceres.
Alle over ader i arbejdsområdet skal støvsuges og
rengøres grundigt hver dag, mens slibningen foregår.
Støvsuger lterposer skal hyppigt udskiftes.
Plastikklude skal samles sammen og bortskaffes
sammen med alle støvspåner eller andre
restmaterialer. De skal anbringes i forseglede
affaldsbeholdere og bortskaffes vha. gængse
procedurer for bortskaffelse af affald. Under rengøring
skal børn og gravide kvinder holdes på afstand af
arbejdsområdet.
Al legetøj, vaskbare møbler og redskaber, der bruges
af børn, skal vaskes omhyggeligt, før de bruges igen.
107
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Montering og anvendelse af kopbørster og
tallerkenbørster
Kopbørster eller tallerkenbørster skal skrues direkte på
slibespindlen uden brug af anger. b. En skærm af type 27 er
påkrævet, når der anvendes stålbørster og -skiver. Bær
arbejdshandsker, når du arbejder med stålbørster og -hjul.
De kan blive skarpe. Skiven eller børsten må ikke komme i
berøring med beskyttelsesskærmen, når den er monteret eller
er i brug. Dette kan forårsage usynlig beskadigelse af
tilbehøret og tråde kan afrives fra tilbehørsskive eller -kop.
Sæt skiven på spindlen med hånden.
Tryk spindellåseknappen ned og anvend en skruenøgle på
navet for tallerkenbørsten eller kopbørsten til at spænde
skiven.
Anvend proceduren i omvendt rækkefølge, når skiven skal
fjernes.
Advarsel! Hvis du undlader at sætte skivenavet korrekt på,
før værktøjet drejes, kan værktøjet eller skiven blive
beskadiget. Tallerkenbørster og kopbørster kan bruges til at
fjerne rust, afskalninger og maling og til glatning af ujævne
over ader.
Bemærk: Der skal træffes de samme forholdsregler ved
trådbørstning af maling som ved slibning af maling.
Lad værktøjet opnå fuld hastighed, inden det kommer i
kontakt med arbejdsemnets over ade.
Anvend minimum tryk mod arbejdsemnets over ade og
lad værktøjet køre ved høj hastighed. Hastigheden ved
fjernelse af maling er højest, når værktøjet kører med høj
hastighed.
Oprethold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellem værktøjet og
arbejdsemnets over ade ved kopbørster.
Oprethold kontakt mellem skivens kant og arbejdsemnets
over ade ved tallerkenbørster.
Bevæg hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en
bagudrettet bevægelse for at undgå rilleskæring i
arbejdsemnets over ade. Hvis du lader værktøjet hvile på
arbejdsemnets over ade uden at bevæge det, eller ytter
det i en cirkulær bevægelse, kan det forårsage brænde-
og hvirvelmærker på arbejdsover aden.
Fjern værktøjet fra arbejdsemnets over ade, før du
slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at
dreje, før du lægger det fra dig.
Advarsel! Vær ekstra omhyggelig, når du arbejder over et
kant, da du kan komme ud for en hurtig bevægelse fra
slibemaskinen.
Montering og anvendelse af skæreskiver (type 41)
Skæreskiver omfatter diamantskiver og slibeskiver. Der ndes
slibeskæreskiver til metal og beton. Diamantklinger til skæring
i beton kan også anvendes.
BEMÆRK: A lukket, 2-sidet skæreskiveskærm, type 41, kan
fås separat og er påkrævet, når der anvendes skæreskiver.
Hvis du ikke bruger korrekt ange og beskyttelsesskærm, kan
det forårsage kvæstelser på grund af beskadigelse af skiven
og skivekontakt.
Der skal anvendes støtte ange med passende diameter og
klemmemøtrik med gevind (vedlagt sammen med værktøjet)
til skæreskiver.
Montering af lukket (type 41) skærm ( g. J, K, L)
Ret tapperne på skærmen (7) til ift. de tre udsparinger på
navet. På den måde rettes tapperne til ift. udsparinger på
gearkassedækslet som vist på g. J.
Skub skærmen nedad, indtil skærmtapperne går i indgreb
i rillen på gearkassenavet, som vist på g. K.
Drej skærmen (7) mod uret for at låse den fast. Selve
beskyttelsesskærmen skal be nde sig mellem spindlen og
brugeren for at yde maksimal beskyttelse af brugeren,
som vist på g. L.
Spænd skærmens låseskrue fast for at sikre skærmen på
gearkassedækslet. Det bør ikke være muligt at dreje
skærmen med hånden. Slibemaskinen må ikke betjenes
med en løs skærm.
Løsn skærmens låseskrue for at kunne fjerne skærmen.
Drej derefter skærmen således, at de tre tapper på
skærmen (7) ugter med de tre udsparinger på navet og
træk skærmen opad.
Montering af skæreskiver
Anbring støtte angen uden gevind på spindlen med den
forhøjede del (pilot) vendt opad. Den forhøjede del (pilot)
på støtte angen vil vende imod hjulet, når hjulet er
installeret.
Anbring skiven på støtte angen og centrér skiven på den
forhøjede del (pilot).
Montér gevindklemmemøtrikken med den forhøjede del
(pilot) vendt væk fra skiven.
Tryk spindellåseknappen ned, og spænd
klemmemøtrikken fast med den medleverede skruenøgle.
Tryk på spindellåseknappen og løsn
gevindklemmemøtrikken med den medleverede
skruenøgle.
Advarsel! Anvend ikke kantslibnings-/skæringsskiver til
over adeslibningsopgaver, fordi disse skiver ikke er
konstrueret til de sidetryk, som opstår med over adeslibning.
Resultatet
kan blive brud på hjulet og personskade.
Lad værktøjet opnå fuld hastighed, inden det kommer i
kontakt med aden, som skal bearbejdes. Anvend
minimum tryk aden, som skal bearbejdes, og lad
værktøjet køre ved høj hastighed. Skærehastigheden er
højest, når værktøjet kører med høj hastighed. Når du har
startet på en skæring, og du har skåret et indhak i
arbejdsemnet, skal du ikke ændring vinklen på snittet.
108
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Ændring af vinklen kan forårsage at skiven bøjer, hvilket
kan medføre skiven går i stykker.
Fjern værktøjet fra arbejdsover aden, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fra dig.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Ledningen skal føres omhyggeligt, så du ikke klipper den
over ved et uheld.
Vær forberedt på, at der kommer stråler af gnister, når
slibe- eller skæreskiven berører arbejdsemnet.
Placér altid værktøjet på en sådan måde, at skærmen
sørger for optimal beskyttelse mod slibe- eller
skæreskiven.
Sådan tændes og slukkes værktøjet
Tænd for værktøjet ved at trykke på afbryderkontakten (1).
Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderkontakten (1).
Advarsel! Sluk ikke værktøjet, mens det er under belastning.
Gode råd mhp. optimal brug
Hold godt fast i værktøjet med den ene hånd omkring
sidehåndtaget og den anden hånd omkring
hovedhåndtaget.
Ved slibning skal der altid bibeholdes en vinkel på ca. 15°
mellem skiven og arbejdsemnets over ade.
Vedligeholdelse
Dit Stanley Fat Max-apparat med eller uden ledning er
beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er
afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
Eller a ad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Åbn jævnligt patronen og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Problemløsning
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enheden vil
ikke starte.
Kablet er ikke
tilsluttet.
Kabel eller
kontakt er beska-
diget.
Slut værktøjet til en
funktionel kontakt.
Få ledningen eller
kontakten udskiftet
hos Stanley Fat Max-
servicecenter eller
autoriseret
servicecenter.
Oversigt over slibe- og skæretilbehør
Slibehjul
Skærmtype 27 Skærmtype 27
Støtte ange uden gevind
Skivetype 27 med nav
Skivetype 27 med forsæn-
ket midterdel
Gevindklemmemøtrik
Slibeskive med apper
Skærmtype 27 Skærmtype 27
Slibeskive med apper
115 mm
Støtte ange uden gevind
Slibeskive med apper
uden nav
Gevindklemmemøtrik
109
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Skæreskive, type 41
Skærmtype 41 Skærmtype 41
Støtte ange Støtte ange
Slibeskæreskive Diamantskæreskive
Klemmemøtrik Klemmemøtrik
Tallerkenbørste
Skærmtype 27 Skærmtype 27
Kopbørste 3” Kopbørste 4”
Slibeskive
Gummiunderpude
Slibeskive
Gevindklemmemøtrik
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger ndes
www.2helpU.com
Tekniske data
KFBEG110 Type 1 KFBEG125 Type 1
Indgangsspænding V
AC
230 230
Effektindgang W 750 750
Nominel hastighed min
-1
12000 12000
Skivehul mm 22 22
Maks. skivetykkelse
Slibeskiver mm 6 6
Skæreskiver mm 3.5 3.5
Spindelstørrelse M14 M14
Vægt kg 1.7 1.7
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (L
pA
) 96,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 107 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til
EN 60745:
Over adeslibning (a
h,SG
) 6.1 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
Skiveslibning (a
h,DS
) 5.6 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
KFBEG110, KFBEG125 vinkelsliber
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
“Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
110
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
27/09/2017
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black &
Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black &
Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER KFBEG110, KFBEG125
-kulmahiomakoneet on tarkoitettu metallin ja kivimateriaalin
hiomiseen ja leikkaamiseen oikeanlaista katkaisu- tai
hiomalaikkaa. Kun laitteisiin on asennettu asianmukainen
suojus, ne on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
111
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen
aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
Varoitus! Hiomisen, teräsharjaamisen, kiillotuksen
tai hankaavien leikkaustoimintojen
lisäturvallisuusvaroitukset:
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu hiontaan,
lankaharjaukseen, kiillotukseen ja laikkakatkaisuun.
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia
ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/
tai vakavan henkilövahingon vaara.
Jos sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon sitä
ei ole suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne ja
henkilövahinko.
Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja ei
suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen käyttäminen ei
ole turvallista vain siksi, että se voidaan yhdistää
sähkötyökaluun.
Varusteen nimellisnopeuden tulee olla vähintään
sama kuin sähkötyökaluun merkityn
enimmäisnopeuden.
112
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Jos varusteita käytetään niiden nimellisnopeutta
suuremmalla nopeudella, ne voivat särkyä ja niistä voi
lentää kappaleita.
Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee olla
tämän sähkötyökalun nimelliskapasiteetin rajoissa.
Väärän kokoisia lisävarusteita ei voi suojata tai hallita
vaaditulla tavalla.
Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on sovittava
hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen avulla
asennettujen lisävarusteiden kohdalla lisävarusteen
kiinnitysreiän on sovittava laipan sijoituskohdan
halkaisijaan. Jos varustetta ei voi kiinnittää
sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja
voit menettää työkalun hallinnan tärinän vuoksi.
Älä käytä vahingoittuneita lisävarusteita. Ennen
käyttämistä tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi
sen hiomalaikoissa tai taustalevyssä, ole halkeamia,
repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole
irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu
putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda
vaurioitunut osa. Kun lisävaruste on tarkastettu ja
asennettu, käytä sähkötyökalua suurimmalla
mahdollisella kuormittamattomalla nopeudella yhden
minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy
tämän testausajan kuluessa.
Käytä henkilösuojaimia. Käytä kasvosuojusta tai
turvalaseja tehtävän työn vaatimusten mukaisesti.
Käytä tarvittaessa hengityssuojainta,
kuulonsuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta, joka
estää lentävien kappaleiden aiheuttamat
henkilövahingot. Turvalasien on pystyttävä estämään
lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja.
Hengityssuojaimen tulee pystyä suodattamaan työssä
syntyvät hiukkaset. Pitkäaikainen altistuminen melulle voi
heikentää kuuloa.
Pidä sivustakatsojat turvallisen matkan päässä
työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on
käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän
kappaleen tai särkyneen varusteen singahtavat osat
voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai
työkalun omaan sähköjohtoon, tartu vain työkalun
eristettyihin tarttumapintoihin. Jännitteisen johdon
leikkaaminen tekee työkalun paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
Pidä sähköjohto kaukana työkalusta. Jos menetät
työkalun hallinnan, johto voi katketa tai vaurioitua tai
työkalu voi osua käteesi.
Laske työkalu alas vasta kun se on täysin pysähtynyt.
Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason pintaan, jolloin
menetät sen hallinnan.
Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi,
se voi osua kehoosi.
Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä työkalun
sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa sähköiskun
vaaran.
Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne.
Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita.
Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi
aiheuttaa sähköiskun.
Huomautus: Yllä oleva varoitus ei koske sähkötyökaluja,
jotka on erityisesti tarkoitettu nestejärjestelmien käyttöön.
Takaisku ja siihen liittyvät varoitukset
Takaisku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan
tai varusteen juuttuessa kiinni. Puristuminen tai tarttuminen
aiheuttaa pyörivän lisävarusteen äkillisen pysähtymisen, joka
puolestaan aiheuttaa hallitsemattoman työkalun liikkeen
lisävarusteen pyörimissuuntaa vastaan tarttumiskohdassa.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään
kappaleeseen, laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin
hiomalaikka voi nousta pinnalle tai iskeytyä taaksepäin. Laikka
voi joko hypätä käyttäjää kohti tai hänestä pois päin, riippuen
laikan liikkeen suunnasta tarttumakohdassa.
Tällöin hiomalaikka voi myös rikkoutua.
Takaisku johtuu sähkötyökalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai
vääristä työmenetelmistä tai -olosuhteista ja sen voi välttää
noudattamalla alla kuvattuja varotoimia.
Pidä luja ote sähkötyökalusta ja aseta vartalosi ja
käsivartesi siten, että voit torjua takaiskun voiman.
Käytä aina apukahvaa, jos sellainen on saatavilla,
jotta voisit hallita takaiskua tai käynnistyksen aikaista
vääntöreaktiota. Käyttäjä voi hallita vääntöreaktioita tai
takaiskujen voimaa, jos esitetyistä varotoimenpiteistä
huolehditaan.
Älä koskaan laita kättäsi pyörivän laikan lähelle.
Se voi aiheuttaa takaiskun.
Älä aseta vartaloasi alueelle, jonne työkalu liikkuu
takaiskun voimasta. Takaisku heittää työkalun laikan
liikesuuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan
tarttumiskohdassa.
Ole erityisen varovainen työstäessäsi kulmia, teräviä
reunoja jne. Vältä laikan kimpoamista ja tarttumista.
Nurkat, terävät kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa
toiminnassa olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen
hallinta menetetään tai voi aiheutua takaisku.
113
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Älä kiinnitä moottorisahan puunkaiverrusterää tai
hammastettua sahanterää työkaluun. Muutoin aiheutuu
helposti takapotku tai hallinnan menetys.
Turvavaroitukset hiontaan ja laikkakatkaisuun
Käytä ainoastaan tälle sähkötyökalulle suositeltuja
laikkatyyppejä ja valitulle laikalle erityisesti
suunniteltua suojusta. Jos sähkötyökalussa käytetään
laikkoja, joita ei ole tarkoitettu käytettäväksi siinä, niitä ei
voi suojata kunnolla, joten ne aiheuttavat vaaran.
Keskipainaumalla varustettujen laikkojen hiomapinta
on asennettava suojakaistaleen tason alapuolelle.
Virheellisesti asennettua laikkaa, joka näkyy
suojakaistaleen tason läpi, ei voida suojata oikeaoppisesti.
Kiinnitä suojus tiukasti työkaluun ja aseta se siten,
että se antaa parhaan mahdollisen suojan niin, että
mahdollisimman pieni osa laikkaa on paljaana
käyttäjään päin. Suojus estää rikkoutuneiden laikan
sirujen sinkoamisen, koskettamisen vahingossa laikkaan
ja vaatetuksen syttymisen kipinöiden vuoksi.
Käytä laikkaa ainoastaan sille suunniteltuun
tarkoitukseen. Älä esimerkiksi käytä katkaisulaikan
reunaa hiontaan. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu
hiomiseen. Niiden aiheuttamat sivusuuntaiset voimat
voivat saada laikan rikkoutumaan.
Käytä aina ehjiä ja oikean kokoisia ja muotoisia,
valitulle laikalle sopivia laippoja. Tällöin laikan
rikkoutumisen vaara vähenee. Katkaisulaikat voivat olla
erilaisia kuin hiomalaikat.
Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita
laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat eivät kestä
pienemmän työkalun suurempaa nopeutta, joten ne voivat
särkyä.
Lisäturvavaroitukset laikkakatkaisuun
Älä jumita katkaisulaikkaa tai paina sitä liian
voimakkaasti. Älä yritä leikata liian syvälle. Laikan
voimakas painaminen kasvattaa kuormitusta ja altistaa
vääntymiselle tai laipan jumiutumiselle leikkauskohtaan,
sekä lisää takapotkun ja laikan rikkoutumisen vaaraa.
Älä aseta vartaloasi suoraan linjaan pyörivään
laikkaan nähden tai sen taakse. Kun leikkaava laikka
liikkuu pois päin vartalostasi, mahdollinen takaisku voi
lennättää pyörivän laikan ja sähkötyökalun suoraan sinua
päin.
Kun laikka on jumiutunut tai leikkaaminen jostakin
syystä keskeytyy, katkaise työkalusta virta ja pidä sitä
paikallaan, kunnes laikka on kokonaan pysähtynyt.
Älä koskaan yritä irrottaa katkaisulaikkaa
leikkauskohdasta, kun laikka vielä pyörii, koska se voi
aiheuttaa takaiskun. Selvitä laikan jumiutumiseen
johtanut syy ja poista se.
Älä käynnistä leikkaustoimintoa, kun laikka on kiinni
työstökappaleessa. Anna laikan saavuttaa täysi
nopeus ja aseta se varoen takaisin leikkauskohtaan.
Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai iskeytyä takaisin, jos
sähkötyökalu käynnistetään uudelleen työkappaleessa.
Tue paneeleja tai kaikkia liian suuria työkappaleita
laikan kiinni juuttumisen ja takaisiniskun
välttämiseksi. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan
omasta painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen
alapuolelle leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan
lähelle laikan molemmalla puolella.
Ole erityisen varovainen, jos teet taskun valmiiseen
seinään tai muuhun tuntemattomaan paikkaan. Esiin
työntyvä laikka saattaa leikata kaasu- tai vesiputkia,
sähköjohtoja tai esineitä, jotka voivat aiheuttaa takaiskun.
Turvavaroitukset hiontaan
Älä käytä liian suuria hiekkapaperilaikkoja.
Noudata hiekkapaperin valinnassa valmistajan
antamia suosituksia. Jos hiomapaperi ulottuu laikan
ulkopuolelle, voi aiheutua haavan saamisen, laikan
kulumisen tai takaiskun vaara.
Turvavaroitukset lankaharjaukseen
Huomioi, että lankaharjaksia irtoaa harjasta myös
normaalin käytön aikana. Älä rasita kuituja
kohdistamalla harjaan suurta voimaa. Harjakset
lävistävät kevyet vaatteet ja/tai ihon helposti.
Jos lankaharjaukseen suositellaan suojuksen käyttöä,
älä anna teräsharjalaikan tai -harjan törmätä
suojukseen. Teräsharjalaikan tai -harjan halkaisija voi
kasvaa käyttökuormituksen tai keskipakoisvoiman
vaikutuksesta.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita
tai puutteellinen kokemus tai tuntemus (lapset mukaan
lukien), ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
laitteella.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia työkalua käytettäessä.
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
114
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
Käytä kuulonsuojaimia, kun käytät työkalua
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huoltopalvelun tehtäväksi.
Jännitteen aleneminen
Käynnistyssysäysvirta aiheuttaa lyhytaikaisen jännitteen
alenemisen. Epävakaa virransyöttö voi aiheuttaa häiriötä
muihin laitteisiin.
Jos virran syötön järjestelmäimpedanssi on pienempi kuin
0,107 Ω, häiriöiden ilmeneminen on epätodennäköistä.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Karalukko
3. Suojus
4. Sivukahva
Asennus
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu
ja että virtajohto on irti pistorasiasta.
Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva A)
Työkalun mukana toimitetaan suojus, joka on tarkoitettu vain
hiontaa varten (tyyppi 27). Jos laitetta aiotaan käyttää
leikkaamiseen, on asennettava leikkaamista varten tarkoitettu
suojus (tyyppi 41). Sopivia suojuksia, tuotenro N551980 (115
mm leikkuulaikka) ja N542445 (125 mm leikkuulaikka), on
saatavilla Stanley Fat Max -huoltopalveluista.
Aseta työkalu pöydälle kara (4) ylöspäin.
Vapauta kiristyslukitsin (5) ja pidä suojusta (3) työkalun
yläpuolella kuvan mukaisesti.
Linjaa korvakkeet (6) lovien (7) kanssa.
Paina suojusta alaspäin ja pyöritä sitä vastapäivään
haluttuun asentoon.
Kiinnitä kiristyslukitsin (5) lukitaksesi suojuksen työkaluun.
Jos tarpeen, kiristä ruuvia (8) kasvattaaksesi
kiristysvoimaa.
Irrottaminen
Vapauta kiristyslukitsin (5).
Pyöritä suojusta myötäpäivään linjataksesi korvakkeet (6)
lovien (7) kanssa.
Irrota suojus työkalusta.
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua ilman suojusta.
Sivukahvan kiinnittäminen
Ruuvaa sivukahva (4) yhteen työkalun kiinnitysrei’istä.
Varoitus! Käytä aina sivukahvaa.
Hiomalaikkojen asentaminen ja irrottaminen (kuvat
B - D)
Käytä aina työhösi sopivaa laikkatyyppiä. Käytä aina laikkaa,
jolla on oikea halkaisija ja sisäläpimitta (katso Tekniset tiedot).
Kiinnittäminen
Aseta suojus paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Aseta sisälaippa (9) karaan (4) kuvassa B esitetyllä
tavalla. Varmista, että laippa on asetettu oikein karan
tasaisille pinnoille.
115
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Aseta laikka (10) karaan (4) kuvassa B näytetyllä tavalla.
Jos laikassa on korotettu keskusta (11), varmista, että
keskusta on sisälaipan puolella.
Varmista, että laikka on asetettu sisälaipalle oikein.
Aseta ulkolaippa (12) karaan. Hiomalaikkaa kiinnitettäessä
ulkolaipan korotettu keskusta täytyy olla laikan puolella
(kohta A kuvassa C). Leikkauslaikkaa kiinnitettäessä
ulkolaipan korotettu keskusta täytyy olla laikasta pois päin
(kohta B kuvassa C).
Pidä karalukkoa (2) painettuna ja kiristä ulkolaippa
sakara-avainta (13) käyttäen (kuva D).
Irrottaminen
Pidä karalukko (2) painettuna ja löysää ulkolaippaa (12)
sakara-avaimella (13) (kuva D).
Poista ulkolaippa (12) ja laikka (10).
Pintahionta hiomalaikoilla
Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun työkalu
toimii korkealla nopeudella.
Pidä työkalu 20–30 asteen kulmassa työpintaan nähden
kuvan F mukaisesti.
Siirrä työkalua jatkuvasti eteen- ja taaksepäin, jotta
työpintaan ei tulisi epätasaisuuksia.
Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Reunahionta hiomalaikoilla
Leikkaamiseen ja reunahiontaan tarkoitetut laikat voivat
rikkoutua tai potkaista takaisin taipumisen tai vääntymisen
seurauksena, jos niitä käytetään katkaisuun tai syvään
hiontaan. Reunan hiominen/leikkaus tyypin 27 laikalla on
rajoitettava syvyydeltään alle 13 mm:n leikkauksiin ja uriin
käyttäessä uutta laikkaa. Laske leikkauksen/urituksen syvyyttä
laikan säteen kulumisen mukaan. Katso lisätietoa osiosta
”Hionta- ja leikkuulisävarusteet”. Reunan hiominen/leikkaus
tyypin 41 laikalla edellyttää tyypin 41 suojusta.
Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun työkalu
toimii korkealla nopeudella.
Asetu niin, että laikan avoin alapuoli osoittaa itsestäsi
poispäin.
Kun leikkaus on aloitettu ja työkappaleeseen tehdään ura,
älä muuta leikkauskulmaa. Jos kulmaa muutetaan, laikka
taittuu ja se voi rikkoutua. Reunan hiomalaikkoja ei ole
tarkoitettu kestämään taittumisesta aiheutuvia
sivupaineita.
Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Varoitus! Älä käytä reunan hioma-/leikkuulaikkoja pinnan
hiomiseen, jos laikan merkintä kieltää sen, koska niitä ei ole
tarkoitettu kestämään pinnan hiomisen aikana tapahtuvia
sivupaineita. Laikka voi tällöin rikkoutua ja henkilövahinkoja
tapahtua.
Hiekkapaperilaikkojen kiinnittäminen ja
irrottaminen (kuvat D ja E)
Tukilaipan käyttäminen on pakollista hionnassa. Tukilaippoja
on saatavana lisävarusteena Stanley Fat Max -jälleenmyyjiltä.
Kiinnittäminen
Aseta sisälaippa (9) karaan (4) kuvassa E esitetyllä
tavalla. Varmista, että laippa on asetettu oikein karan
tasaisille pinnoille.
Aseta tukilaippa (14) karaan.
Aseta hiekkapaperilaikka (15) tukilaipalle.
Aseta ulkolaippa (12) karaan siten, että sen korotettu
keskusta on pois päin laikasta.
Pidä karalukkoa (2) painettuna ja kiristä ulkolaippa
sakara-avainta (13) käyttäen (kuva D). Varmista, että
ulkolaippa on kiinnitetty oikein ja että laikka on tiukasti
paikallaan.
Irrottaminen
Pidä karalukko (2) painettuna ja löysää ulkolaippaa (12)
sakara-avaimella (13) (kuva D).
Poista ulkolaippa (12), hiekkapaperilaikka (15) ja
tukilaippa (14).
Pinnan viimeistely hiekkapaperilaikoilla
Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun työkalu
toimii korkealla nopeudella.
Pidä työkalu 5–10 asteen kulmassa työpintaan nähden
kuvan G mukaisesti.
Siirrä työkalua jatkuvasti eteen- ja taaksepäin, jotta
työpintaan ei tulisi epätasaisuuksia.
Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Hiomapaperin tukilaippojen käyttäminen
Valitse aina oikeat hiomapaperilaikat käyttötarkoitukseen. Eri
karkeusasteisia hiomapaperilaikkoja on saatavilla. Karkeat
laikat poistavat materiaalia nopeammin ja tuloksena on
karkeampi pinta. Hienopintaisemmat laikat poistavat
materiaalia hitaammin ja tuloksena on tasaisempi pinta.
116
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Aloita käyttö karkeilla laikoilla materiaalin nopeaa ja karkeaa
poistoa varten. Siirry keskikarkeaan hiomapaperiin ja
viimeistele hienopintaisella laikalla optimaalisen tuloksen
saavuttamiseksi.
Karkea: = 16–30 karkeusaste.
Keskikarkea: = 36–80 karkeusaste.
Hieno viimeistely: = 100–120 karkeusaste.
Erittäin hieno viimeistely: = 150–180 karkeusaste.
Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin,
kun työkalu toimii korkealla nopeudella.
Pidä työkalu 5–10 asteen kulmassa työpintaan nähden
kuvan H mukaisesti. Hiomalaikan tulee koskettaa
työpintaa noin 25 mm:n verran.
Siirrä työkalua jatkuvasti suorassa linjassa, jotta
työpintaan ei tulisi palamisen tai kiertämisen. Jos työkalun
annetaan olla työpintaa vasten sitä liikuttamatta tai jos
työkalua liikutetaan pyörivin liikkein, työpintaa tulee
palamisen ja kiertämisen merkkejä.
Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Varotoimet hiottaessa maalia
Lyijypohjaisen maalin hiomista EI SUOSITELLA
saastuneen pölyn hallinnan vaikeuden vuoksi.
Lyijymyrkytyksen vaara on suurin lapsille ja raskaana
oleville naisille.
Koska on vaikea määrittää ilman kemiallista analyysia
sisältääkö maali lyijyä, suosittelemme seuraavia
varotoimia maalia hiottaessa:
Lasten tai raskaana olevien naisten ei tulisi tulla
työalueelle, jossa maalia hiotaan, ennen kuin työ on
valmis ja puhdistaminen suoritettu.
Kaikkien työalueelle tulevien ihmisten tulee käyttää
hengityssuojainta. Suodatin tulee vaihtaa päivittäin tai
aina, kun käyttäjän on vaikea hengittää.
Huomautus: Käytä ainoastaan hengityssuojia, jotka suojaavat
sinut lyijypohjaisen maalin työstämisestä aiheutuvalta pölyltä
ja höyryltä. Tavalliset hengityssuojat eivät anna tätä suojaa.
Hanki asianmukainen
hyväksytty hengityssuoja paikallisesta rautakaupasta.
Työalueella EI SAA SYÖDÄ, JUODA tai TUPAKOIDA,
jotta estetään saastuneiden maalipartikkeleiden
joutuminen elimistöön. Työntekijöiden tulee peseytyä ja
siistiytyä ENNEN syömistä, juomista tai tupakointia.
Ruokia, juomia tai tupakointivälineitä ei tule jättää
työalueelle, jossa pöly voi päästä niihin.
Maali tulee poistaa niin, että syntyvän pölyn määrä on
mahdollisimman pieni.
Alueet, joilla maalia poistetaan, tulee eristää
muovikalvolla, jonka paksuus on 0,01 mm.
Hionta tulisi tehdä niin, että maalipölyä päätyy
mahdollisimman vähän työalueen ulkopuolelle.
Kaikki työalueen pinnat tulee imuroida ja puhdistaa
huolellisesti päivittäin hiontaprojektin ajan. Imurin
suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti.
Muovipressut tulee kerätä ja hävittää lastujen tai muun
jätteen kanssa. Ne tulee laittaa suljettuihin jäteasioihin
ja hävittää tavallisten jätteenhävityssäännösten
mukaisesti. Puhdistuksen aikana lasten ja raskaana
olevien naisten tulee pysyä poissa välittömän työalueen
läheltä.
Kaikki lasten lelut, pestävän huonekalut ja tarvikkeet
tulee pestä perusteellisesti ennen niiden
uudelleenkäyttöä.
Teräsharjojen ja -laikkojen asentaminen ja
käyttäminen
Kupin muotoiset teräslankaharjat tai teräslankalaikat voidaan
ruuvata suoraan hiomakoneen karaan ilman laippoja. b.
Tyypin 27 suojus vaaditaan käyttäessä teräslankaharjoja ja
-laikkoja. Käytä suojakäsineitä teräsharjoja ja -laikkoja
käsitellessä.
Niistä voi tulla teräviä. Laikka tai harja ei saa koskettaa
suojaan asennuksen yhteydessä tai käytön aikana.
Huomaamattomia vaurioitua voi tulla lisävarusteeseen, jolloin
lisävarusteen laikasta tai kupista voi irrota teräspaloja.
Kierrä laikka karaan käsin.
Paina karan lukituspainiketta ja kiristä laikka säätämällä
teräslaikan tai -harjan napaa avaimella.
Poista laikka toimimalla päinvastaisessa järjestyksessä.
Varoitus! Jos laikan napaa asenneta oikein ennen työkalun
käynnistämistä, työkalu tai laikka voi vaurioitua.
Teräsharjoja ja -laikkoja voidaan käyttää ruosteen, kalkin ja
maalin poistamiseen sekä epätasaisten pintojen
tasoittamiseen.
Huomautus: Maalin lankaharjauksessa tulee noudattaa
samoja varotoimenpiteitä kuin maalin hionnassa.
Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Materiaalin poistoteho on suurin,
kun työkalu toimii korkealla nopeudella.
Kun käytät kupin muotoista lankaharjaa, pidä työkalu 5–10
asteen kulmassa työpintaan nähden kuvan I mukaisesti.
Pidä laikan reuna kiinni työpinnassa teräslaikkoja
käyttäessä.
Siirrä työkalua jatkuvasti eteen- ja taaksepäin, jotta
työpintaan ei tulisi epätasaisuuksia. Jos työkalun annetaan
olla työpintaa vasten sitä liikuttamatta tai jos työkalua
liikutetaan pyörivin liikkein, työpintaa tulee palamisen ja
kiertämisen merkkejä.
117
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Varoitus! Ole erityisen varovainen reunaa työstäessä, sillä
hiomakoneessa voi esiintyä äkkinäisiä liikkeitä.
Leikkuulaikkojen (tyyppi 41) asentaminen ja
käyttäminen
Leikkuulaikkoihin kuuluvat timanttilaikat ja hiomalaikat.
Saatavilla on hiomalaikkoja metalli ja betonin leikkaamiseen.
Myös betonin leikkaamiseen tarkoitettuja timanttilaikkoja
voidaan käyttää.
HUOMIO: Suljettu kaksipuolinen tyypin 41 leikkuulaikan
suojus on saatavilla erikseen ja se vaaditaan leikkuulaikkoja
käytettäessä. Mikäli oikeaoppista laippaa ja suojaa ei käytetä,
henkilövahinkoja voi tapahtua laikan rikkoutuessa tai
kosketuksen yhteydessä.
Leikkuulaikoissa tulee käyttää saman halkaisijan omaavaa
taustalaippaa ja kierteistä lukitusmutteria (kuuluu työkaluun).
Suljetun (tyyppi 41) suojuksen asentaminen (kuvat
J, K, L)
Kohdista suojuksen (7) kolme korvaketta navan kolmeen
syvennykseen. Tällöin korvakkeet kohdistuvat ketjukotelon
kannen aukkoihin kuvan J mukaisesti.
Paina suojusta alas, kunnes suojuksen korvake lukittuu
ketjukotelon navan uraan kuvan K mukaisesti.
Kierrä suojusta (7) vastapäivään sen lukitsemiseksi
paikoilleen. Suojuksen runko tulee asettaa karan ja
käyttäjän väliin maksimaalisen käyttöturvallisuuden
takaamiseksi kuvan L mukaisesti.
Kiristä suojuksen lukitusruuvi kiinnittääksesi suojuksen
ketjukotelon kanteen. Suojuksen kiertäminen käsin ei
tällöin ole mahdollista. Älä käytä hiomakonetta, jos suojus
on kiinnitetty löysästi.
Irrota suojus löysäämällä suojuksen lukitusruuvia. Kierrä
suojusta sen jälkeen niin, että suojuksen (7) kolme
korvaketta kohdistuvat navan kolmeen syvennykseen ja
vedä suojusta ylöspäin.
Leikkuulaikkojen asentaminen
Aseta kierteetön taustalaippa karaan korkean osan
(ohjain) osoittaessa ylöspäin. Taustalaipan korkea osa
(ohjain) on laikkaa vasten, kun laikka asennetaan.
Aseta laikka taustalaippaan keskittämällä laikka korkeaan
osaan (ohjain).
Asenna kierteinen lukitusmutteri niin, että korkea osa
(ohjain) osoittaa laikasta poispäin.
Paina karan lukituspainiketta ja kiristä lukitusmutteri
pakkaukseen kuuluvalla avaimella.
Poista laikka painamalla karan lukituspainiketta ja
löysäämällä kierteistä lukitusmutteria pakkaukseen
kuuluvalla avaimella.
Varoitus! Älä käytä reunan hioma-/leikkuulaikkoja pinnan
hiomiseen, koska niitä ei ole tarkoitettu kestämään pinnan
hiomisen aikana tapahtuvia sivupaineita. Laikka
voi tällöin rikkoutua ja henkilövahinkoja tapahtua.
Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaa työpintaa.
Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Leikkausteho on suurin, kun työkalu
toimii korkealla nopeudella.
Kun leikkaus on aloitettu ja työkappaleeseen tehdään ura,
älä muuta leikkauskulmaa. Jos kulmaa muutetaan, laikka
taittuu ja se voi rikkoutua.
Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun
sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamista alas.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Ohjaa kaapeli siten, ettet vahingossa leikkaa sitä.
Valmistaudu kipinävirtaan hioma- tai leikkauslaikan
koskettaessa työstökappaletta.
Aseta työkalu aina siten, että suojus antaa optimaalisen
suojan hioma- tai leikkuulaikalta.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (1).
Varoitus! Älä sammuta työkalua sen ollessa kuormitettuna.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Pidä työkalusta tiukasti kiinni toisella kädellä sivukahvasta
ja toisella pääkahvasta.
Pidä hionnassa aina noin 15°:een kulma laikan ja
työstökappaleen pinnan välillä.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Stanley Fat Max
-laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja
säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
toiminnan.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
Jos akku on ehjä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta
laite sitten.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
118
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Laite ei
käynnisty.
Virtajohtoa ei
ole kiinnitetty
pistorasiaan.
Johto tai kytkin
on vaurioitunut.
Kytke työkalu
toimivaan pistorasiaan.
Anna Stanley Fat Max
-huollon tai valtuutetun
huoltopalvelun vaihtaa
johto ja kytkin).
Hionta- ja leikkuulisävarusteet
Hiomalaikat
Tyypin 27 suojus Tyypin 27 suojus
Kierteetön taustalaippa
Tyypin 27 napalaikka
Tyypin 27 laikka keskipai-
naumalla
Kierteinen mutteri
Hiekkapaperilaikat
Tyypin 27 suojus Tyypin 27 suojus
Navallinen hiekkapaperi-
laikka
Kierteetön taustalaippa
Navaton hiekkapaperilaikka
Kierteinen mutteri
Tyypin 41 leikkuulaikat
Tyypin 41 suojus Tyypin 41 suojus
Taustalaippa Taustalaippa
Hiova leikkuulaikka Timanttileikkuulaikka
Lukitusmutteri Lukitusmutteri
Teräslankalaikat
Tyypin 27 suojus Tyypin 27 suojus
3 tuuman kupin muotoinen
teräslankaharja
4 tuuman kupin muotoinen
teräslankaharja
119
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Hiomapaperilaikat
Kuminen tukilaippa
Hiomapaperilaikka
Kierteinen mutteri
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
KFBEG110 Tyyppi 1 KFBEG125 Tyyppi 1
Syöttöjännite V
AC
230 230
Ottoteho W 750 750
Nimellisnopeus min
-
1
12000 12000
Laikan sisäläpi-
mitta
mm 22 22
Laikan maksimipaksuus
Hiomalaikat mm 6 6
Katkaisulaikat mm 3,5 3,5
Karan koko M14 M14
Paino Kg 1,7 1,7
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Äänenpaine (L
pA
) 96,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (L
WA
) 107 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Pintahionta (a
h,SG
) 6,1 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
Laikkahionta (a
h,DS
) 5,6 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
KFBEG110 KFBEG125 Kulmahiomakone
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien
direktiivien vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraa-
vassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
27.9.2017
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black &
Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja
rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
120
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Οι γωνιακοί τροχοί BLACK+DECKER KFBEG110, KFBEG125
έχουν σχεδιαστεί για τρόχισμα-λείανση και κοπή μετάλλων
και ειδών τοιχοποιίας με χρήση του κατάλληλου δίσκου
κοπής ή τροχίσματος. Όταν είναι εξοπλισμένα με κατάλληλο
προστατευτικό, αυτά τα εργαλεία προορίζονται μόνο για
ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όροςηλεκτρικό εργαλείοπου
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα
σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην
κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή
κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή
είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
121
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας κοινές για εργασίες τροχίσματος,
λείανσης με γυαλόχαρτο, συρματόβουρτσας,
γυαλίσματος ή κοπής με λειαντικό δίσκο:
Αυτό το προϊόν προορίζεται για χρήση ως τροχός,
τριβείο, συρματόβουρτσα, στιλβωτικό ή εργαλείο
κοπής. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις
προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Οι εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το
εργαλείο μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να
προκαλέσουν σωματική βλάβη.
Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ τα οποία δεν είναι ειδικά
σχεδιασμένα και δεν συνιστώνται από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά επειδή το αξεσουάρ
μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, αυτό
δεν εξασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία.
Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να είναι
τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που είναι
επισημασμένη πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από την
ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα
θραύσματά τους να εκτιναχτούν.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του αξεσουάρ
πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων των
ικανοτήτων του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Για
αξεσουάρ με λανθασμένες διαστάσεις δεν μπορεί να
εξασφαλιστεί επαρκής προστασία ή έλεγχος.
122
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η τοποθέτηση αξεσουάρ με σπείρωμα πρέπει να
ταιριάζει στο σπείρωμα του άξονα του τροχού. Για
αξεσουάρ που στερεώνονται με φλάντζες, η οπή
ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με τη
διάμετρο τοποθέτησης της φλάντζας. Αξεσουάρ που
δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του ηλεκτρικού
εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα
δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία
απώλειας του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιείτε ένα χαλασμένο αξεσουάρ. Πριν
από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ, όπως
τροχούς λείανσης, για εκλεπίσεις και ρωγμές, την
επιφάνεια στήριξης για ρωγμές, σχίσιμο ή
υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για
αποκολλημένα ή ραγισμένα σύρματα. Αν πέσει κάτω
το ηλεκτρικό εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε το
αξεσουάρ προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε
αξεσουάρ που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά τον
έλεγχο και την εγκατάσταση ενός αξεσουάρ
λειτουργήστε το εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς
φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ που έχουν υποστεί
ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια αυτού του
χρόνου δοκιμής.
Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε
προστατευτικό προσώπου, ειδικά ματογυάλια
ασφαλείας ή γυαλιά ασφαλείας. Φοράτε, όπως
ενδείκνυται, μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά
ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου ικανή να σταματά
θραύσματα από τον τροχό λείανσης ή το τεμάχιο
εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών πρέπει να έχουν την
ικανότητα να σταματούν εκτινασσόμενα σωματίδια που
παράγονται από διάφορες εργασίες. Η μάσκα σκόνης ή
αναπνευστική συσκευή πρέπει να είναι σε θέση να
φιλτράρει σωματίδια που παράγονται από την εργασία
σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Κρατήστε τους παρευρισκομένους σε μια ασφαλή
απόσταση από το χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε
εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορά
προστατευτικό εξοπλισμό. Θραύσματα του τεμαχίου
εργασίας ή ένα σπασμένο αξεσουάρ μπορεί να
εκσφενδονιστεί και να προκαλέσει τραυματισμούς πέρα
από την άμεση περιοχή των εργασιών.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν το αξεσουάρ
κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να
τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο
εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό
δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια
ελέγχου.
Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το
καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να μπλεχτεί και το κάτω ή το
πάνω τμήμα του χεριού σας μπορεί τραβηχτεί πάνω στο
περιστρεφόμενο αξεσουάρ.
Ποτέ μην αφήσετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν
πρώτα δεν έχει σταματήσει τελείως να κινείται το
αξεσουάρ. Το περιστρεφόμενο αξεσουάρ μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε
αυτή, με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί
εκτός ελέγχου σας.
Μην έχετε ή θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο ενώ το μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχόν
αθέλητη επαφή με το περιστρεφόμενο αξεσουάρ θα
μπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας, τραβώντας το
αξεσουάρ προς το σώμα σας.
Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αέρα του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα τραβήξει τη
σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά μεγάλη
συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει
κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να
αναφλεγούν από σπινθήρες.
Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται
ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων
ψυκτικών υγρών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
που ίσως αποβεί θανατηφόρα.
Σημείωση: Η παραπάνω προειδοποίηση δεν έχει εφαρμογή
σε ηλεκτρικά εργαλεία που έχουν σχεδιαστεί ειδικά για χρήση
με σύστημα υγρού.
Ανάδραση και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάδραση (κλώτσημα) είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν
ένας περιστρεφόμενος τροχός, πέλμα στήριξης γυαλόχαρτου,
βούρτσα ή κάποιο άλλο εξάρτημα σφηνώσει ή μαγκώσει. Το
σφήνωμα ή μάγκωμα προκαλεί ταχεία ακινητοποίηση του
περιστρεφόμενου αξεσουάρ που με τη σειρά της εξαναγκάζει
το εκτός ελέγχου ηλεκτρικό εργαλείο προς την αντίθετη
κατεύθυνση της περιστροφής του αξεσουάρ από το σημείο
εμπλοκής.
Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης πιαστεί ή κολλήσει
στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή του τροχού που εισέρχεται στο
σημείο εμπλοκής μπορεί να σκάψει την επιφάνεια του υλικού
προκαλώντας την έξοδο ή το κλώτσημα του τροχού.
123
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο τροχός μπορεί είτε να αναπηδήσει προς το χειριστή ή
αντίθετα από αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης του
τροχού στο σημείο εμπλοκής.
Οι τροχοί λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν υπό αυτές
τις συνθήκες.
Η ανάδραση αποτελεί συνέπεια κακής χρήσης του ηλεκτρικού
εργαλείου ή/και εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών
λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται
παρακάτω.
Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά και
τοποθετήστε το σώμα και το βραχίονά σας έτσι ώστε
να μπορέσετε να αντισταθείτε στις δυνάμεις του
κλωτσήματος. Πάντα χρησιμοποιείτε τη βοηθητική
λαβή, εάν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο της
ανάδρασης ή της αντίδρασης ροπής κατά την
εκκίνηση. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει αντιδράσεις
ροπής ή δυνάμεις ανάδρασης αν έχουν ληφθεί
κατάλληλες προφυλάξεις.
Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Το αξεσουάρ μπορεί με την
ανάδραση να κινηθεί πάνω στο χέρι σας.
Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου θα
κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο αν προκύψει ανάδραση.
Η ανάδραση θα κινήσει το εργαλείο σε αντίθετη
κατεύθυνση από την κίνηση του τροχού στο σημείο
εμπλοκής.
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν επεξεργάζεστε γωνίες,
αιχμηρά άκρα κλπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση και
το μάγκωμα του αξεσουάρ. Οι γωνίες, οι αιχμηρές ακμές
ή η αναπήδηση έχουν την τάση να εμπλέκουν το
περιστρεφόμενο αξεσουάρ και να προκαλούν απώλεια
ελέγχου ή ανάδραση.
Μη συνδέσετε στο εργαλείο λεπίδα ξυλογλυπτικής με
αλυσίδα ή οδοντωτή λεπίδα πριονιού. Αυτού του
είδους οι λεπίδες δημιουργούν συχνή ανάδραση και
απώλεια του ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για τρόχισμα
και εργασίες λειαντικής αποκοπής
Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και το
συγκεκριμένο προστατευτικό που έχει σχεδιαστεί για
τον επιλεγμένο τροχό. Για τροχούς για τους οποίους δεν
έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να
επιτευχθεί επαρκής προστασία και επομένως αυτοί δεν
είναι ασφαλείς.
Η επιφάνεια τροχίσματος σε τροχούς βυθισμένου
κέντρου πρέπει να τοποθετείται κάτω από το επίπεδο
του χείλους του προστατευτικού. Ένας ακατάλληλα
τοποθετημένος τροχός που προεξέχει από το επίπεδο του
χείλους του προστατευτικού δεν επιτρέπει επαρκή
προστασία.
Το προστατευτικό πρέπει να είναι προσαρτημένο
στέρεα στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθμιστεί η
θέση του για μέγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστής να
είναι εκτεθειμένος σε όσο το δυνατόν μικρότερο μέρος
του τροχού. Το προστατευτικό βοηθά να προστατεύεται
ο χειριστής από θραύσματα λόγω ενδεχόμενης θραύσης
του τροχού, από κατά λάθος επαφή με τον τροχό και από
σπινθήρες οι οποίοι θα μπορούσαν να προκαλέσουν
ανάφλεξη σε ρουχισμό.
Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για τις
συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην
τροχίζετε με το πλάι του τροχού κοπής. Οι λειαντικοί
τροχοί κοπής προορίζονται για τρόχισμα με την
περιφέρεια μόνο και αν εφαρμοστούν πλευρικές δυνάμεις
στους τροχούς αυτούς, μπορεί να προκληθεί θραύση
τους.
Πάντα να χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχών που δεν
έχουν ζημιές και είναι του σωστού μεγέθους και
σχήματος για τον τροχό που έχετε επιλέξει. Η σωστή
φλάντζα τροχού στηρίζει τον τροχό, μειώνοντας έτσι την
πιθανότητα θραύσης του τροχού. Οι φλάντζες για
τροχούς κοπής μπορεί να είναι διαφορετικές από τις
φλάντζες για τροχούς τροχίσματος.
Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας τροχός που
προορίζεται για μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλος για τη μεγαλύτερη ταχύτητα ενός μικρότερου
εργαλείου και μπορεί να σπάσει.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
εργασίες λειαντικής αποκοπής
Μην μαγκώνετε τον τροχό κοπής και μην εφαρμόζετε
υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να
πραγματοποιήσετε υπερβολικό βάθος κοπής. Η
υπερβολική καταπόνηση του τροχού αυξάνει το φορτίο
και την ευπάθεια σε συστροφή ή μάγκωμα του τροχού
μέσα στην κοπή και επομένως την πιθανότητα
ανάδρασης ή θραύσης του τροχού.
Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε ευθεία με ή πίσω
από τον περιστρεφόμενο τροχό. Αν ο τροχός, στο
σημείο χρήσης του, κινείται μακριά από το σώμα σας, μια
πιθανή ανάδραση (κλώτσημα) μπορεί να κάνει τον
περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο να
τιναχτούν κατευθείαν προς το μέρος σας.
Όταν μπλοκάρει ο τροχός, ή σε περίπτωση διακοπής
της κοπής για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε
το εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο μέσα στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο, μέχρι να σταματήσει τελείως
ο τροχός. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τον
τροχό κοπής από την τομή ενώ ο τροχός είναι σε
κίνηση, διαφορετικά μπορεί να σημειωθεί ανάδραση.
Διερευνήστε και πάρτε διορθωτικά μέτρα για να
εξαλείψετε το αίτιο του μαγκώματος του τροχού.
124
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής μέσα στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Αφήστε πρώτα τον τροχό να φθάσει σε πλήρη
ταχύτητα και προσεκτικά εισάγετέ τον πάλι στην
κοπή. Ο τροχός μπορεί να μαγκώσει, να κινηθεί προς το
μέρος σας ή να παρουσιάσει ανάδραση αν το ηλεκτρικό
εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ είναι μέσα στο τεμάχιο
εργασίας.
Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα υπερμεγέθη
τεμάχια εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον
κίνδυνο σφηνώματος και ανάδρασης του τροχού. Τα
μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να κάμπτονται υπό το
ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να
τοποθετούνται κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά στη
γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του τεμαχίου εργασίας
και στις δύο πλευρές του τροχού.
Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν δημιουργείτε
κοπή εσωτερικού ανοίγματοςσε υπάρχοντες
τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Ο τροχός που
προεξέχει μπορεί να κόψει σωλήνες αερίου ή νερού,
ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουν ανάδραση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
γυαλοχαρτίσματος
Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμεγέθη
γυαλόχαρτα δίσκου λείανσης. Τηρήστε τις συστάσεις
του κατασκευαστή, κατά την επιλογή γυαλόχαρτου.
Το μεγάλο γυαλόχαρτο που εκτείνεται πέρα από το πέλμα
γυαλοχαρτίσματος δημιουργεί κίνδυνο κοψίματος και
μπορεί να προκαλέσει μάγκωμα, σχίσιμο του δίσκου ή
ανάδραση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
χρήσης συρματόβουρτσας
Έχετε υπόψη σας ότι συρμάτινες τρίχες
εκσφενδονίζονται από τη βούρτσα ακόμη και κατά τη
συνήθη λειτουργία. Μην καταπονείτε υπερβολικά τα
σύρματα εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη
βούρτσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να διεισδύσουν
εύκολα σε ελαφρύ ρουχισμό και/ή το δέρμα.
Αν συνιστάται η χρήση προστατευτικού για τις
εργασίες με συρματόβουρτσα, μην επιτρέψετε
οποιαδήποτε επαφή του συρμάτινου τροχού ή της
συρματόβουρτσας με το προστατευτικό. Η διάμετρος
του συρμάτινου τροχού ή της συρματόβουρτσας μπορεί
να αυξηθεί λόγω του φορτίου εργασίας και των
φυγόκεντρων δυνάμεων.
Ασφάλεια τρίτων
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή
των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων
ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που
παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
125
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το
εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα
λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της
σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν, μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας, εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά
προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτό
το εργαλείο.
Φοράτε προστατευτικά ακοής όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή
κινδύνου.
Πτώσεις τάσης
Τα ρεύματα εκκίνησης προκαλούν σύντομες πτώσεις τάσης.
Υπό μη ευνοϊκές συνθήκες τροφοδοσίας, μπορεί να
επηρεαστεί
άλλος εξοπλισμός. Εάν η αντίσταση της τροφοδοσίας είναι
χαμηλότερη από 0,107 Ω, είναι απίθανο να παρουσιαστούν
διαταραχές
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2. Ασφάλεια άξονα
3. Προστατευτικό
4. Πλευρική λαβή
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν
είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του προστατευτικού
(Εικ. Α)
Το εργαλείο συνοδεύεται από ένα προστατευτικό που
προορίζεται μόνο για χρήσεις τροχίσματος (τύπου 27). Αν η
μονάδα προορίζεται για εκτέλεση εργασιών κοπής, πρέπει να
τοποθετηθεί ένα προστατευτικό ειδικό για αυτόν τον τύπο
εργασίας (τύπου 41). Διατίθενται κατάλληλα προστατευτικά,
με αριθμό ανταλλακτικού N551980 (για τροχό κοπής 115 mm)
και N542445 (για τροχό κοπής 125 mm), τα οποία μπορείτε
να αποκτήσετε από κέντρα σέρβις Stanley Fat Max.
Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα τραπέζι, με τον άξονα (4)
στραμμένο προς τα πάνω.
Απελευθερώστε την ασφάλιση σφιγκτήρα (5) και
κρατήστε το προστατευτικό (3) πάνω από το εργαλείο
όπως δείχνει η εικόνα.
Ευθυγραμμίστε τις ωτίδες (6) με τις εγκοπές (7).
Πιέστε το προστατευτικό προς τα κάτω και περιστρέψτε
το αριστερόστροφα έως ότου βρεθεί στην απαιτούμενη
θέση.
Απελευθερώστε την ασφάλιση σφιγκτήρα (5) για να
ασφαλίσετε το προστατευτικό στο εργαλείο.
Αν χρειαστεί, σφίξτε τη βίδα (8) για να αυξήσετε τη
δύναμη σύσφιξης.
Αφαίρεση
Ελευθερώστε την ασφάλιση σφιγκτήρα (5).
Περιστρέψτε το προστατευτικό δεξιόστροφα για να
ευθυγραμμίσετε τις ωτίδες (6) με τις εγκοπές (7).
Αφαιρέστε το προστατευτικό από το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το εργαλείο
χωρίς το προστατευτικό.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής
Βιδώστε την πλευρική λαβή (4) σε μία από τις οπές
στερέωσης στο εργαλείο.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πλευρική λαβή.
Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκων τροχίσματος
(εικ. B - D)
Πάντα να χρησιμοποιείτε το σωστό τύπο δίσκου για την
εφαρμογή σας. Χρησιμοποιείτε πάντα δίσκους κατάλληλης
διαμέτρου και μεγέθους οπής άξονα (δείτε τα τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Τοποθέτηση
Τοποθετήστε το προστατευτικό όπως περιγράφτηκε πιο
πάνω.
Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (9) πάνω στον
άξονα (4) όπως δείχνει η εικόνα (εικ. B). Βεβαιωθείτε ότι η
φλάντζα τοποθετείται σωστά στις επίπεδες πλευρές του
άξονα.
Τοποθετήστε το δίσκο (10) πάνω στον άξονα (4) όπως
δείχνει η εικόνα (εικ. B).
126
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εάν ο δίσκος διαθέτει υπερυψωμένο κέντρο (11),
βεβαιωθείτε ότι το υπερυψωμένο κέντρο είναι στραμμένο
προς την εσωτερική φλάντζα.
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος έχει πάρει τη σωστή θέση πάνω
στην εσωτερική φλάντζα.
Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (12) πάνω στον
άξονα. Όταν τοποθετείτε ένα δίσκο τροχίσματος, το
ανυψωμένο κέντρο στην εξωτερική φλάντζα πρέπει να
είναι στραμμένο προς το δίσκο (A στην εικ. C). Κατά την
τοποθέτηση δίσκου κοπής, το υπερυψωμένο κέντρο στην
εξωτερική φλάντζα πρέπει να βλέπει αντίθετα προς το
δίσκο (B στην Εικ. C).
Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (2) πατημένη και σφίξτε
την εξωτερική φλάντζα χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο
πείρων (13) (εικ. D).
Αφαίρεση
Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (2) πατημένη και
λασκάρετε την εξωτερική φλάντζα (12) χρησιμοποιώντας
το κλειδί δύο πείρων (13) (εικ. D).
Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (12) και το δίσκο (10).
Τρόχισμα επιφάνειας με τροχούς τροχίσματος
Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Εφαρμόζετε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
Διατηρήστε μια γωνία 20˚ έως 30˚ μεταξύ του εργαλείου
και της επιφάνειας εργασίας, όπως δείχνει η εικόνα F.
Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση εμπρός-πίσω
ώστε να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε
μεγάλο βάθος από την επιφάνεια εργασίας.
Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
Τρόχισμα ακμής με τροχούς τροχίσματος
Οι τροχοί που χρησιμοποιούνται για κοπή και τρόχισμα
ακμής ενδέχεται να σπάσουν ή να προκαλέσουν ανάδραση
αν λυγίσουν ή συστραφούν όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται
σε εργασία κοπής ή τροχίσματος σε βάθος. Οι εργασίες
τροχίσματος ακμής/κοπής με τροχό τύπου 27 πρέπει να
περιορίζονται σε ρηχή κοπή και δημιουργία εγκοπής βάθους
μικρότερου από 13 mm όταν ο τροχός είναι νέος. Μειώστε το
βάθος κοπής/εγκοπής σύμφωνα με τη μείωση της ακτίνας του
τροχού, καθώς αυτός φθείρεται. Για περισσότερες
πληροφορίες, ανατρέξτε στονΠίνακα αξεσουάρ τροχίσματος
και κοπήςστο τέλος αυτού του εγχειριδίου. Για τρόχισμα
ακμής/κοπή με τροχό τύπου 41 απαιτείται χρήση
προστατευτικού τύπου 41.
Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Εφαρμόζετε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
Τοποθετήστε το σώμα σας ώστε η ανοικτή κάτω πλευρά
του τροχού να κοιτάζει μακριά σας.
Αφού αρχίσει η κοπή και έχει επιτευχθεί μια εντομή στο
τεμάχιο εργασίας, μην αλλάξετε τη γωνία της κοπής. Η
αλλαγή της γωνίας θα προκαλέσει κάμψη του τροχού και
μπορεί να προκαλέσει θραύση του. Οι τροχοί
τροχίσματος ακμής δεν είναι σχεδιασμένοι για να
αντέχουν τις πλευρικές πιέσεις που προκαλούνται από
την κάμψη.
Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε στο
εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το
αφήσετε.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος
ακμής/τροχούς κοπής για εφαρμογές τροχίσματος επιφανειών
αν η ετικέτα του τροχού απαγορεύει τέτοια χρήση, επειδή οι
τροχοί αυτοί δεν είναι σχεδιασμένοι για τις πλευρικές πιέσεις
που δημιουργούνται κατά το τρόχισμα επιφανειών. Μπορεί
να προκληθεί θραύση του τροχού και σοβαρός τραυματισμός.
Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκων
γυαλοχαρτίσματος (εικ. D & E)
Για το γυαλοχάρτισμα, απαιτείται ένα πέλμα στήριξης. Το
πέλμα στήριξης είναι διαθέσιμο από τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο Stanley Fat Max σαν αξεσουάρ.
Τοποθέτηση
Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (9) πάνω στον
άξονα (4) όπως δείχνει η εικόνα (εικ. E). Βεβαιωθείτε ότι η
φλάντζα τοποθετείται σωστά στις επίπεδες πλευρές του
άξονα.
Τοποθετήστε το πέλμα στήριξης (14) πάνω στον άξονα.
Τοποθετήστε το δίσκο γυαλοχαρτίσματος (15) πάνω στο
πέλμα στήριξης.
Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (12) πάνω στον
άξονα με το ανυψωμένο κέντρο στραμμένο αντίθετα με το
δίσκο.
Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (2) πατημένη και σφίξτε
την εξωτερική φλάντζα χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο
πείρων (13) (εικ. D). Βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική φλάντζα
έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι ο δίσκος είναι καλά
σφιγμένος.
Αφαίρεση
Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (2) πατημένη και
λασκάρετε την εξωτερική φλάντζα (12) χρησιμοποιώντας
το κλειδί δύο πείρων (13) (εικ. D).
127
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (12), το δίσκο
γυαλοχαρτίσματος (15) και το πέλμα στήριξης (14).
Φινίρισμα επιφανειών με δίσκους
γυαλοχαρτίσματος
Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Εφαρμόζετε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργεί σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα λείανσης είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
Διατηρήστε μια γωνία 5˚ έως 10˚ μεταξύ του εργαλείου και
της επιφάνειας εργασίας, όπως δείχνει η εικόνα G.
Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση εμπρός-πίσω
ώστε να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε
μεγάλο βάθος από την επιφάνεια εργασίας.
Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
Χρήση υποθεμάτων λείανσης
Πάντα επιλέγετε δίσκους λείανσης με κοκκώδες κατάλληλο
για την εφαρμογή σας. Οι δίσκοι λείανσης διατίθενται σε
διάφορα κοκκώδη. Οι αδροί κόκκοι προσφέρουν
μεγαλύτερους ρυθμούς αφαίρεσης υλικού και πιο τραχύ
φινίρισμα. Οι λεπτοί κόκκοι προσφέρουν πιο αργούς
ρυθμούς αφαίρεσης υλικού και πιο λείο φινίρισμα. Ξεκινήστε
με δίσκους αδρού κοκκώδους για γρήγορη, χονδρική
αφαίρεση υλικού. Αλλάξτε σε χαρτί μεσαίου κοκκώδους και
τελειώστε με δίσκο λεπτού κοκκώδους για βέλτιστο φινίρισμα.
Αδρό = αριθμός 16 - 30.
Μεσαίο = αριθμός 36 - 80.
Λείο φινίρισμα = αριθμός 100 - 120.
Πολύ λείο φινίρισμα = αριθμός 150 - 180.
Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα
πριν το φέρετε σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Εφαρμόζετε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργεί σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
Διατηρήστε μια γωνία 5˚ έως 10˚ μεταξύ του εργαλείου και
της επιφάνειας εργασίας, όπως δείχνει η εικόνα H. Ο
δίσκος λείανσης θα πρέπει να είναι σε επαφή με περίπου
25 mm της επιφάνειας εργασίας.
Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο σε ευθεία γραμμή για να
εμποδίσετε το κάψιμο και τη δημιουργία βαθιών κυκλικών
χαραγών στην επιφάνεια εργασίας. Αν αφήνετε το
εργαλείο να παραμείνει στην επιφάνεια εργασίας χωρίς
να το μετακινείτε ή αν το μετακινείτε κυκλικά, προκαλείται
κάψιμο και δημιουργία βαθιών κυκλικών χαραγών στην
επιφάνεια εργασίας.
Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
Προφυλάξεις για το γυαλοχάρτισμα βαμμένων
επιφανειών
Η λείανση επιφανειών που είναι βαμμένες με χρώματα
βάσης μολύβδου ΔΕΝ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ, λόγω της δυσκολίας
ελέγχου της ρυπογόνου σκόνης. Ο μεγαλύτερος κίνδυνος
δηλητηρίασης από μόλυβδο είναι για παιδιά και εγκύους.
Επειδή είναι δύσκολο να αναγνωριστεί χωρίς χημική
ανάλυση αν ένα χρώμα περιέχει μόλυβδο ή όχι,
συνιστούμε τις εξής προφυλάξεις όταν λειαίνετε
οποιαδήποτε χρωματισμένη επιφάνεια:
Δεν θα πρέπει στην περιοχή εργασίας όπου γίνονται
εργασίες λείανσης να εισέρχονται παιδιά ή έγκυες έως
ότου ολοκληρωθεί όλη η διαδικασία καθαρισμού.
Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας
θα πρέπει να φορούν μάσκα ή αναπνευστική συσκευή.
Το φίλτρο θα πρέπει να αντικαθίσταται καθημερινά ή
όταν αυτός που το φορά έχει δυσκολία στην αναπνοή.
Σημείωση: Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αυτές οι
μάσκες κατά της σκόνης που είναι κατάλληλες για εργασία με
χρώματα μολύβδου. Οι κανονικές μάσκες βαφής δεν
προσφέρουν αυτή την προστασία. Συμβουλευτείτε το τοπικό
σας κατάστημα εργαλείων για τη σωστή εγκεκριμένη μάσκα.
ΜΗΝ ΤΡΩΤΕ, ΠΙΝΕΤΕ ή ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ στο χώρο
εργασίας, για να αποφύγετε την πρόσληψη
μολυσμένων σωματιδίων χρώματος. Οι εργαζόμενοι
θα πρέπει να πλένονται και να καθαρίζονται ΠΡΙΝ από
κατανάλωση φαγητού ή ποτού ή πριν το κάπνισμα.
Δεν θα πρέπει να αφήνονται στην περιοχή εργασίας
είδη φαγητού, ποτού ή καπνίσματος, γιατί θα
μπορούσαν να μολυνθούν με σκόνη.
Το χρώμα θα πρέπει να αφαιρείται με τέτοιο τρόπο
ώστε να ελαχιστοποιείται η ποσότητα της
παραγόμενης σκόνης.
Οι περιοχές όπου αφαιρείται χρώμα πρέπει να
απομονώνονται με πλαστικά φύλλα πάχους 4 mil.
Το γυαλοχάρτισμα πρέπει να γίνεται με τρόπο ώστε να
μειώνεται η μεταφορά σκόνης χρώματος έξω από την
περιοχή εργασίας.
Όλες οι επιφάνειες στην περιοχή εργασίας θα πρέπει
να σκουπίζονται με ηλεκτρική σκούπα και να
καθαρίζονται καθημερινά σχολαστικά για τη διάρκεια
των εργασιών λείανσης. Οι σακούλες ηλεκτρικής
σκούπας θα πρέπει να αλλάζονται συχνά.
Τα πλαστικά πετάσματα θα πρέπει να
συγκεντρώνονται και να απορρίπτονται μαζί με όλη τη
σκόνη, ροκανίδια ή άλλα υπολείμματα από τη
διαδικασία αφαίρεσης.
128
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Θα πρέπει να τοποθετούνται σε σφραγισμένα δοχεία
απορριμμάτων και να απορρίπτονται μέσω των
κανονικών διαδικασιών συλλογής απορριμμάτων.
Κατά τον καθαρισμό, τα παιδιά και οι έγκυες θα
πρέπει να παραμένουν μακριά από την άμεση περιοχή
εργασίας.
Όλα τα παιχνίδια, τα πλενόμενα έπιπλα και τα σκεύη
που χρησιμοποιούνται από παιδιά θα πρέπει να
πλένονται σχολαστικά πριν χρησιμοποιηθούν πάλι.
Τοποθέτηση και χρήση συρματοβουρτσών και
τροχών σύρματος
Οι συρματόβουρτσες σχήματος κυπέλλου ή οι τροχοί
σύρματος βιδώνονται απευθείας πάνω στον άξονα του
εργαλείου τροχού χωρίς τη χρήση φλαντζών. Όταν
χρησιμοποιείτε συρματόβουρτσες και τροχούς σύρματος,
απαιτείται προστατευτικό τύπου 27. Φοράτε γάντια εργασίας
όταν χειρίζεστε συρματόβουρτσες και τροχούς σύρματος.
Τα εξαρτήματα μπορεί να γίνουν αιχμηρά. Ο τροχός ή η
βούρτσα δεν πρέπει να αγγίζει το προστατευτικό όταν
τοποθετείται ή κατά τη χρήση.
Θα μπορούσε να προκληθεί μη εντοπίσιμη ζημιά στο
αξεσουάρ, προκαλώντας την αποκοπή συρμάτων από το
αξεσουάρ, δηλ. τον τροχό ή τη βούρτσα σχήματος κυπέλλου.
Βιδώστε τον τροχό στον άξονα με το χέρι.
Πατήστε το κουμπί ασφάλισης του άξονα και
χρησιμοποιήστε ένα κλειδί πάνω στην πλήμνη του τροχού
σύρματος ή της συρματόβουρτσας για να σφίξετε τον
τροχό.
Για να αφαιρέσετε τον τροχό, αντιστρέψτε την παραπάνω
διαδικασία.
Προειδοποίηση! Αν δεν επιτευχθεί σωστή έδραση της
πλήμνης του τροχού πριν την ενεργοποίηση του εργαλείου,
μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο ή στον τροχό.
Οι τροχοί σύρματος και οι συρματόβουρτσες μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για αφαίρεση σκουριάς, επικαθήσεων και
χρωμάτων και για τη λείανση ανώμαλων επιφανειών.
Σημείωση: Οι ίδιες προφυλάξεις πρέπει να λαμβάνονται κατά
τη χρήση συρματόβουρτσας σε χρωματισμένες επιφάνειες
καθώς και κατά το γυαλοχάρτισμα βαφής.
Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Εφαρμόζετε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργεί σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα αφαίρεσης υλικού είναι μέγιστη
όταν το εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
Διατηρείτε γωνία 5˚ έως 10˚ μεταξύ του εργαλείου και της
επιφάνειας εργασίας για συρματόβουρτσες σχήματος
κυπέλλου όπως δείχνει η εικόνα I.
Διατηρείτε επαφή ανάμεσα στο άκρο του τροχού και στην
επιφάνεια εργασίας όταν χρησιμοποιείτε τροχούς
σύρματος.
Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση εμπρός-πίσω
ώστε να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε
μεγάλο βάθος από την επιφάνεια εργασίας.
Αν αφήνετε το εργαλείο να παραμείνει στην επιφάνεια
εργασίας χωρίς να το μετακινείτε ή αν το μετακινείτε
κυκλικά, προκαλείται κάψιμο και δημιουργία βαθιών
κυκλικών χαραγών στην επιφάνεια εργασίας.
Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε στο
εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το
αφήσετε.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε πρόσθετη προσοχή όταν
εργάζεστε πάνω από μια ακμή, γιατί μπορείτε να
αντιμετωπίσετε ξαφνική και απότομη κίνηση του εργαλείου
τροχού.
Τοποθέτηση και χρήση τροχών κοπής (τύπου 41)
Οι τροχοί κοπής περιλαμβάνουν διαμαντοτροχούς και
λειαντικούς δίσκους. Διατίθενται λειαντικοί τροχοί κοπής για
χρήση σε μέταλλο και σκυρόδεμα. Μπορούν επίσης να
χρησιμοποιηθούν διαμαντολεπίδες για κοπή σκυροδέματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς κοπής, απαιτείται
κλειστό προστατευτικό τροχού κοπής 2 πλευρών, τύπου 41,
το οποίο πωλείται ξεχωριστά. Η μη χρήση κατάλληλης
φλάντζας και προστατευτικού μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
τραυματισμό από θραύση του τροχού και από επαφή με τον
τροχό. Για τους τροχούς κοπής πρέπει να χρησιμοποιούνται
φλάντζα στήριξης αντίστοιχης διαμέτρου και παξιμάδι
σύσφιξης με σπείρωμα (συμπεριλαμβάνονται με το εργαλείο).
Τοποθέτηση κλειστού προστατευτικού (τύπου 41)
(Εικ. J, K, L)
Ευθυγραμμίστε τις τρεις προεξοχές στο προστατευτικό (7)
με τις τρεις εσοχές στην πλήμνη. Έτσι οι ωτίδες θα
ευθυγραμμιστούν με τις εγκοπές στο κάλυμμα θήκης
γραναζιών όπως δείχνει η εικόνα J.
Σπρώξτε το προστατευτικό προς τα κάτω έως ότου η
προεξοχή του προστατευτικού συμπλεχτεί στην
αυλάκωση της πλήμνης της θήκης γραναζιών όπως
δείχνει η εικόνα K.
Περιστρέψτε το προστατευτικό (7) αριστερόστροφα για να
ασφαλίσει στη θέση του. Ο κορμός του προστατευτικού
θα πρέπει να λάβει τέτοια θέση ανάμεσα στον άξονα και
στο χειριστή ώστε να παρέχει μέγιστη προστασία του
χειριστή όπως δείχνει η εικόνα L.
Σφίξτε τη βίδα της ασφάλισης του προστατευτικού για να
στερεώσετε το προστατευτικό πάνω στο κάλυμμα της
θήκης γραναζιών. Θα πρέπει να μην μπορείτε να
περιστρέψετε το προστατευτικό με το χέρι. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο τροχού με λασκαρισμένο
προστατευτικό.
Για να αφαιρέσετε το προστατευτικό, λασκάρετε τη βίδα
της ασφάλισης του προστατευτικού.
129
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Κατόπιν περιστρέψτε το προστατευτικό ώστε οι τρεις
προεξοχές στο προστατευτικό (7) να ευθυγραμμιστούν με
τις τρεις εσοχές στην πλήμνη και τραβήξτε το
προστατευτικό προς τα πάνω.
Τοποθέτηση τροχών κοπής
Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης χωρίς σπείρωμα στον
άξονα, με το υπερυψωμένο τμήμα (οδηγό) να κοιτάζει
προς τα πάνω. Το υπερυψωμένο τμήμα (οδηγός) πάνω
στη φλάντζα στήριξης θα είναι προς τον τροχό όταν είναι
εγκατεστημένος ο τροχός.
Τοποθετήστε τον τροχό πάνω στη φλάντζα στήριξης,
κεντράροντας τον τροχό πάνω στο υπερυψωμένο τμήμα
(οδηγό).
Τοποθετήστε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα με το
υπερυψωμένο τμήμα (οδηγό) να δείχνει αντίθετα από τον
τροχό.
Πατήστε το κουμπί ασφάλισης του άξονα και σφίξτε το
παξιμάδι σύσφιξης με το παρεχόμενο κλειδί.
Για να αφαιρέσετε τον τροχό, πατήστε το κουμπί
ασφάλισης άξονα και λασκάρετε το παξιμάδι σύσφιξης με
σπείρωμα χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος
ακμής/τροχούς κοπής για εφαρμογές τροχίσματος
επιφανειών, επειδή οι τροχοί αυτοί δεν είναι σχεδιασμένοι για
τις πλευρικές πιέσεις που δημιουργούνται κατά το
επιφανειακό τρόχισμα. Μπορεί
να προκληθεί θραύση και τραυματισμός.
Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
το φέρετε σε επαφή με επιφάνεια εργασίας.
Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα κοπής είναι μέγιστη όταν το
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
Αφού αρχίσει η κοπή και έχει επιτευχθεί μια εντομή στο
τεμάχιο εργασίας, μην αλλάξετε τη γωνία της κοπής. Η
αλλαγή της γωνίας θα προκαλέσει κάμψη του τροχού και
μπορεί να προκαλέσει θραύση του.
Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Καθοδηγείτε προσεκτικά το καλώδιο για να αποφύγετε να
το κόψετε κατά λάθος.
Να είστε προετοιμασμένοι για ροή σπινθήρων όταν ο
δίσκος τροχίσματος ή κοπής έρθει σε επαφή με το τεμάχιο
εργασίας.
Πάντα να τοποθετείτε το εργαλείο με τέτοιο τρόπο ώστε το
προστατευτικό να προσφέρει τη βέλτιστη προστασία από
το δίσκο τροχίσματος ή κοπής.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη
on/off (1).
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε το
διακόπτη on/off (1).
Προειδοποίηση! Μην απενεργοποιείτε το εργαλείο ενώ
βρίσκεται υπό φορτίο.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Κρατήστε γερά το εργαλείο με το ένα χέρι γύρω από την
πλευρική λαβή και το άλλο γύρω από την κύρια λαβή.
Κατά τη λείανση, πάντοτε διατηρείτε μια γωνία περ. 15°
ανάμεσα στο δίσκο και στην επιφάνεια του
κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη
συσκευή/το εργαλείο αν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει
αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
Ή χρησιμοποιήστε τη συσκευή μέχρι να εξαντληθεί
πλήρως η μπαταρία, αν είναι ενσωματωμένη, και στη
συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Πριν τον καθαρισμό του φορτιστή αποσυνδέστε τον από
την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη
συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ (όταν είναι τοποθετημένο) και
να το χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείτε τη σκόνη από το
εσωτερικό του.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η μονάδα
δεν
τίθεται σε
λειτουργία.
Το καλώδιο
δεν έχει
συνδεθεί στην
πρίζα.
Ζημιά στο
καλώδιο ή
στο διακόπτη.
Συνδέσετε το εργαλείο
σε μια λειτουργική πρίζα.
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο
επισκευής της Stanley Fat Max
ή σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευής για την αντικατάσταση
του καλωδίου ή του διακόπτη.)
130
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πίνακας αξεσουάρ τροχίσματος και κοπής
Τροχοί τροχίσματος
Προστατευτικό τύπου
27
Προστατευτικό τύπου
27
Φλάντζα βάσης χωρίς
σπείρωμα
Τροχός τύπου 27 με
πλήμνη
Τροχό τύπου 27 με
βυθισμένο κέντρο
Παξιμάδι σύσφιξης με
σπείρωμα
Δίσκοι γυαλοχαρτίσματος με πτερύγια
Προστατευτικό τύπου
27
Προστατευτικό τύπου
27
Δίσκος
γυαλοχαρτίσματος με
πτερύγια με πλήμνη
Φλάντζα βάσης χωρίς
σπείρωμα
Δίσκος
γυαλοχαρτίσματος
με πτερύγια χωρίς
πλήμνη
Παξιμάδι σύσφιξης με
σπείρωμα
Τροχοί κοπής τύπου 41
Προστατευτικό τύπου
41
Προστατευτικό τύπου
41
Φλάντζα στήριξης Φλάντζα στήριξης
Λειαντικός τροχός
κοπής
Αδαμαντοφόρος
τροχός κοπής
Παξιμάδι σύσφιξης Παξιμάδι σύσφιξης
Συρμάτινοι τροχοί
Προστατευτικό τύπου
27
Προστατευτικό τύπου
27
Συρματόβουρτσα
3 ιντσών σχήματος
κυπέλλου
Συρματόβουρτσα
4 ιντσών σχήματος
κυπέλλου
Δίσκοι λείανσης
Λαστιχένιο πέλμα στήριξης
Δίσκος λείανσης
Παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα
131
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα
και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
KFBEG110 Τύπος 1 KFBEG125 Τύπος 1
Τάση εισόδου V
AC
230 230
Κατανάλωση
ισχύος
W 750 750
Ονομαστική
ταχύτητα
min
-1
12000 12000
Οπή δίσκου mm 22 22
Μέγ. πάχος δίσκου
Δίσκοι
τροχίσματος
mm 6 6
Δίσκοι κοπής mm 3,5 3,5
Μέγεθος άξονα M14 M14
Βάρος kg 1,7 1,7
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN 60745:
Ηχητική πίεση (L
pA
) 96,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (L
WA
) 107 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Οι συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
κατά EN 60745:
Λείανση επιφάνειας (a
h,SG
) 6,1 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Λείανση με δίσκο (a
h,DS
) 5,6 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
KFBEG110, KFBEG125 Γωνιακός τροχός
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στατεχνικά χαρακτηριστικά
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι
υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Διευθυντής Τμήματος Μηχανικής
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
27/09/2017
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα
νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και
να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
132
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Polski
Przeznaczenie
Szli erki kątowe BLACK+DECKER KFBEG110, KFBEG125
służą do szlifowania i cięcia metalu oraz betonu za pomocą
odpowiedniej tarczy szli erskiej lub tnącej. Te narzędzia
muszą być wyposażone w odpowiednią osłonę i nie są
przeznaczone do użytku profesjonalnego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
elektronarzędziami
@
Ostrzeżenie! Zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy
oraz z instrukcją obsługi. Niestosowanie się do
ostrzeżeń i zaleceń zawartych w tej instrukcji
obsługi może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia.
Zachować wszystkie instrukcje i informacje dotyczące
bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich
w przyszłości. Pojęcie „elektronarzędzie” używane
w niniejszej instrukcji, oznacza narzędzie zasilane z sieci
elektrycznej (przewodem zasilającym) lub akumulatorami
(bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone.
Miejsca ciemne i takie, w których panuje nieporządek,
stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach
zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy,
gazów, czy py
łów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć
iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać na
przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób
postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie
używać żadnych łączników lub rozdzielaczy
elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami.
Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda
zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami,
takimi jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli
Twoje ciało jest uziemione.
c. Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
zwiększonej wilgotności. Dostanie się wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie wolno
ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda,
poprzez ciągnięcie za kabel zasilający narzędzia.
Chronić kabel zasilający przed kontaktem z gorącymi
elementami, olejami, ostrymi krawędziami
i ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie
przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
e. W czasie eksploatacji elektronarzędzi poza
pomieszczeniami zamkniętymi należy używać
przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie
z przedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz
budynków zmniejsza ryzyko poraż
enia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia
w wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym. Stosowanie wyłączników
żnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachować
czujność, patrzeć uważnie i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w stanie
zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
b. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać
okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków
ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty
ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy
ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia
uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegać przypadkowemu włączeniu. Przed
przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem
akumulatorów oraz przed podniesieniem
i przenoszeniem narzędzia, upewnić się, że wyłącznik
znajduje się w pozycji „wyłączone”. Trzymanie palca na
wyłączniku podczas przenoszenia lub podłączenie
włączonego narzędzia do zasilania łatwo staje się
przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszelkie
klucze lub narzędzia do regulacji. Pozostawienie klucza
lub narzędzia do regulacji połączonego z częściami
wirującymi elektronarzędzia może spowodować
uszkodzenie ciała.
e. Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas
zachowywać solidne oparcie nóg i równowagę. Dzięki
temu ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
133
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Polski
f. Zakładać odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymać włosy, ubranie i rękawice
z dala od ruchomych elementów. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia
urządzeń odprowadzających i zbierających pył,
upewnić się, czy są one przyłączone i właściwie
użytkowane. Używanie takich urządzeń może zmniejszać
zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykona się pracę lepiej i w sposób
bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało
zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym
wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne
włączanie i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można
kontrolować za pomocą włącznika, nie może być używane
i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia,
należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub
odłączyć akumulator od urządzenia. Takie środki
zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie dopuszczać osób nie znających
elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne
w rękach niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonywać konserwacji elektronarzędzi.
Sprawdzić, czy ruchome części są właściwie
połączone i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontrolować wszelkie inne
elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy
naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele
wypadków jest spowodowanych źle utrzymanymi
elektronarzędziami.
f. Dbać o czystość narzędzi i ostrość elementów
tnących. Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia
o ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają
i są łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek itp., należy
używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając
warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie
elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem może być
bardzo niebezpieczne.
5. Naprawy
a. Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie osobom
wykwali kowanym, używającym identycznych części
zamiennych. Zagwarantuje to bezpieczeństwo
elektronarzędzia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi -
wskazówki dodatkowe
@
Ostrzeżenie! Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, ścierania, polerowania,
szczotkowania oraz cięcia:
Opisywane elektronarzędzie przeznaczone jest do
szlifowania, ścierania, szczotkowania i cięcia. Należy
zapoznać się ze wszystkimi zaleceniami dotyczącymi
bezpieczeństwa i obsługi oraz rysunkami i danymi
umieszczonymi w dołączonej do elektronarzędzia
instrukcji obsługi.
Niestosowanie się do wszystkich poniższych instrukcji
może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub poważnego zranienia.
Użycie elektronarzędzia niezgodnie z przeznaczeniem
może być niebezpieczne i spowodować zranienie.
Nie wolno używać akcesoriów, które nie są specjalnie
zaprojektowane i zalecane przez producenta
narzędzia. Sama możliwość przyłączenia akcesoriów nie
zapewnia bezpieczeństwa ich użytkowania.
Znamionowa prędkość robocza używanych
akcesoriów musi być przynajmniej równa
maksymalnej prędkości roboczej elektronarzędzia.
Użycie akcesoriów nieprzystosowanych do pracy z taką
prędkością może spowodować ich pęknięcie i rozrzucenie.
Średnica zewnętrzna i grubość akcesoriów musi
mieścić się w przedziale podanym dla danego
elektronarzędzia. Użycie akcesoriów o złych wymiarach
nie pozwala na odpowiednią ich osłonę i kontrolę pracy.
Mocowanie gwintowe akcesoriów musi pasować do
gwintu wrzeciona szli erki. W przypadku akcesoriów
montowanych przy pomocy podkładek kołnierzowych,
otwór trzpienia akcesorium musi pasować do średnicy
montażowej podkładki kołnierzowej. Akcesoria, które
nie pasują do elementów mocujących elektronarzędzia,
nie będą wyważone, będą wpadać w nadmierne drgania
i mogą powodować utratę kontroli nad urządzeniem.
Nie używać uszkodzonych akcesoriów. Przed każdym
użyciem należy sprawdzić stan akcesoriów - czy
tarcze nie są pęknięte, połamane lub rozwarstwione,
czy szczotki nie mają poluzowanego włosia. Jeśli
elektronarzędzie upadnie, należy sprawdzić, czy nie
uległo uszkodzeniu i ewentualne uszkodzone części
wymienić. Po sprawdzeniu i zamocowaniu danego
akcesorium, należy włączyć urządzenie z pełną
134
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Polski
prędkością na jedną minutę. Uszkodzone akcesoria
zwykle pękają w czasie takiego testu.
Należy używać środków ochrony osobistej.
W zależności od wykonywanej pracy, należy używać
osłony na twarz, gogli lub okularów ochronnych.
W razie potrzeby należy zakładać maskę ochronną,
ochronę słuchu, rękawice i fartuch, które zatrzymają
drobne cząsteczki lub fragmenty obrabianego
materiału. Ochrona oczu musi zatrzymywać cząsteczki
powstające w trakcie prac różnego rodzaju. Rodzaj maski
przeciwpyłowej lub oddechowej należy dobrać
w zależności od rodzaju przeprowadzanych prac.
Długotrwała ekspozycja na hałas o dużym natężeniu
może spowodować uszkodzenie słuchu.
Osoby postronne powinny znajdować się
w bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każda
osoba zbliżająca się do miejsca pracy musi być
wyposażona w sprzęt ochrony osobistej. Części
obrabianego elementu lub pękniętych akcesoriów mogą
zostać odrzucone na dużą odległość i zranić osoby
przebywające także poza bezpośrednią bliskością miejsca
pracy.
W przypadku prac, w czasie których może dojść do
przecięcia własnego lub ukrytych przewodów, należy
trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty.
Przecięcie przewodu z prądem może spowodować
pojawienie się napięcia na metalowych częściach
obudowy i porażenie prądem operatora.
Używać zacisków lub innego wygodnego sposobu
zamocowania obrabianego elementu do stabilnego
podłoża. Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub
oparcie go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Trzymać kabel zasilający z dala od wirujących
elementów urządzenia. W razie utraty kontroli, przewód
może zostać przecięty lub nawinięty, a dłoń lub ramię
wciągnięte w element wirujący.
Nie wolno odkładać urządzenia, dopóki tarcza nie
zatrzyma się całkowicie. Ruchome elementy mogą
zaczepić się o podłoże i niekontrolowanie pociągnąć
narzędzie.
Nie wolno uruchamiać narzędzia w czasie
przenoszenia i gdy jest blisko ciała. Przypadkowy
kontakt z wirującym elementem może spowodować
wciągnięcie ubrania i przyciągnięcie narzędzia do ciała.
Okresowo czyścić otwory wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga zabrudzenia,
których duże nagromadzenie może powodować
zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym.
Nie wolno uruchamiać elektronarzędzia w pobliżu
palnych materiałów. Powstające iskry mogą
spowodować zapłon tych materiałów.
Nie wolno używać akcesoriów, które wymagają
chłodzenia cieczą. Użycie wody lub innych płynów do
chłodzenia może spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
Uwaga: Powyższe ostrzeżenie nie dotyczy elektronarzędzi
specjalnie przeznaczonych do pracy z układem chłodzenia
cieczą.
Niebezpieczeństwem gwałtownego odrzutu -
ostrzeżenia
Gwałtowny odrzut narzędzia jest to nagła reakcja na
zatrzymanie lub zaklinowanie tarczy wirującej, podkładki
szli erskiej, szczotki lub innych akcesoriów. Zakleszczenie lub
ściskanie powoduje gwałtowne zatrzymanie elementu
wirującego, co w efekcie wymusza obrót narzędzia w kierunku
przeciwnym do obrotu tarczy wokół miejsca zakleszczenia.
Na przykład, jeśli tarcza szli erska zaklinuje się w obrabianym
elemencie, brzeg tarczy może wbić się w powierzchnię
materiału i spowodować przetoczenie się tarczy lub jej
gwałtowne odepchnięcie. Tarcza może wyskoczyć w kierunku
operatora lub w drugą stronę, w zależności od kierunku
obrotów w chwili zakleszczenia. W takim przypadku może
także pęknąć tarcza szli erska.
Zjawisko gwałtownego odrzutu szli erki jest wynikiem
niewłaściwego zastosowania i/lub niewłaściwego
postępowania lub warunków pracy. Można mu zapobiega
ć
podejmując opisane niżej działania:
Mocno trzymać elektronarzędzie za uchwyty oraz
ustawić się w takiej pozycji, aby móc przeciwstawić
się siłom odrzutu. Należy zawsze używać dołączonego
uchwytu pomocniczego, który umożliwia maksymalną
kontrolę nad siłami gwałtownego odrzutu lub
momentem obrotowym powstającym w czasie
rozruchu. Operator może opanować gwałtowne ruchy
narzędzia, jeśli podejmie odpowiednie środki
zapobiegawcze.
Nie wolno zbliżać ręki do wirujących akcesoriów.
Gwałtowny odrzut może spowodować dotknięcie elementu
do ręki.
Nie wolno ustawiać się w obszarze, w który może
zostać odepchnięte narzędzie. Narzędzie zostanie
odrzucone w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu
tarczy.
Zachować szczególną ostrożność w czasie pracy
w rogach, obróbki ostrych krawędzi, itp. Unikać
podskakiwania i zaczepiania tarczy. W przypadku pracy
w narożnikach lub przy ostrych krawędziach, tarcza ma
tendencję do obsuwania się, co prowadzi do utraty kontroli
nad narzędziem.
Nie wolno zakładać tarcz z łańcuchem lub zębami.
Użycie takich tarcz powoduje częsty odrzut narzędzia
i utratę kontroli nad nim.
135
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Polski
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
szlifowania oraz ścinania szli erką.
Stosować wyłącznie tarcze dopuszczone do
zastosowania w danym narzędziu oraz osłonę
przystosowaną do danej tarczy. Tarcze, które nie są
przeznaczone do danego narzędzia, nie są odpowiednio
osłonięte, dlatego ich wykorzystanie stwarza
niebezpieczeństwo.
Powierzchnia szlifująca tarczy z obniżonym
(wklęsłym) środkiem musi być zamocowana poniżej
płaszczyzny krawędzi osłony. Błędnie zamocowana
tarcza wystająca poza płaszczyznę krawędzi osłony nie
będzie odpowiednio zabezpieczona.
Osłona musi być pewnie zamocowana do narzędzia
oraz ustawiona tak, aby jak najmniejsza cześć tarczy
była odsłonięta po stronie operatora, co zapewnia
najwyższy możliwy poziom zabezpieczenia. Osłona
pozwala chronić operatora przed obrażeniami ciała
spowodowanymi fragmentami pękniętej tarczy oraz przed
przypadkowym kontaktem z tarczą i iskrami, które
mogłyby spowodować zapłon odzieży.
Tarcze muszą być dostosowane do danego
zastosowania. Na przykład: nie należy szlifować
boczną stroną tarczy tnącej. Tarcze tnące są
przeznaczone do pracy zewnętrzną krawędzią;
przyłożenie do takiej tarczy siły bocznej może
spowodować jej rozerwanie.
Stosować wyłącznie podkładki kołnierzowe w dobrym
stanie, o prawidłowej wielkości oraz kształcie
dobranym do danej tarczy. Prawidłowo dobrana
podkładka kołnierzowa dociska tarczę, co zmniejsza
niebezpieczeństwo jej pęknięcia. Podkładki kołnierzowe
tarcz tnących mogą siężnić od podkładek tarcz
przeznaczonych do szlifowania.
Nie stosować zużytych tarcz z większych narzędzi.
Tarcze przeznaczone do większych narzędzi nie są
przystosowane do większej prędkości mniejszych narzędzi
i mogą pęknąć.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
pracy przy ścinaniu szli erką
Nie wolno zbyt mocno dociskać tarczy i doprowadzać
do jej zatrzymania. Nie wolno wykonywać zbyt
głębokich cięć. Przeciążanie tarczy zwiększa obciążenie
urządzenia oraz prawdopodobieństwo wygięcia
i zaklinowania tarczy w szczelinie oraz możliwość
gwałtownego odrzutu szli erki lub połamania tarczy.
Nie wolno ustawiać się w linii obrotu oraz za wirującą
tarczą. Jeśli tarcza w miejscu kontaktu z materiałem
obraca się w kierunku od operatora, wzrasta
prawdopodobieństwo odrzucenia narzędzia w kierunku
operatora, gdy dojdzie do gwałtownego odrzutu szli erki.
W razie zaklinowania tarczy lub przerwania pracy
z innego powodu, należy wyłączyć elektronarzędzie
i trzymać je nieruchomo, aż do całkowitego
zatrzymania tarczy. Nigdy nie wolno próbować wyjąć
tarczy tnącej ze szczeliny cięcia w czasie, gdy tarcza
się obraca, ponieważ może to spowodować
gwałtowne odrzucenie szli erki. Należy sprawdzić
przyczyny blokowania tarczy i zapobiegać im.
Nie wolno wznawiać cięcia, gdy tarcza wsunięta jest
do szczeliny cięcia. Pozwolić na całkowite
rozpędzenie się tarczy i dopiero wtedy kontynuować
cięcie. Tarcza może się zakleszczyć, przetoczyć lub
wyskoczyć w przypadku ponownego włączenia
urządzenia, gdy tarcza jest w szczelinie.
Duże elementy i płyty należy podeprzeć tak, aby
zmniejszyć ryzyko przycięcia tarczy i gwałtownego
odrzutu. Duże elementy opadają pod własnym ciężarem.
Podpory należy umieścić od spodu, na brzegu elementu
oraz w pobliżu linii cięcia, po obu stronach tarczy.
Należy zachować szczególną ostrożność w czasie
wcinania się w istniejąca ścianę lub inne osłonięte
miejsca. Tarcza może przeciąć ukryte rury z wodą,
gazem, przewody z prądem lub inne elementy, co
spowoduje gwałtowny odrzut szli erki.
Zasady bezpiecznej pracy szli erkami - szlifowanie
Nie wolno używać zbyt dużych dysków papieru
szli erskiego. Przy wyborze dysków uwzględnić
zalecenia producenta. Dyski papieru ściernego
wystające ponad podkładkę szli erską są niebezpieczne
- mogą spowodować zranienie, zniszczenie podkładki lub
zjawisko gwałtownego odrzutu szli erki.
Ostrzeżenia dotyczące pracy ze szczotkami:
Uważać, ponieważ włosie szczotki wylatuje nawet
w czasie wykonywania zwykłych prac. Nie należy
przeciążać szczotki przez zbyt mocne dociskanie.
Włoski ze szczotki łatwo przechodzą przez lekkie ubranie
i/lub skórę.
Jeśli użycie osłony jest zalecane, nie wolno
dopuszczać do tarcia szczotki o osłonę. Średnica tarcz
drucianych i szczotek może się zwiększać w czasie pracy
pod obciążeniem lub w wyniku działania sił odśrodkowych.
Bezpieczeństwo osób postronnych
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia
przez osoby o obniżonych możliwościach zycznych,
ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej
wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone
lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
136
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Polski
Pozostałe zagrożenia
W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które
nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej
bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać
z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji
lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy
i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie
pewnych zagrożeń. Należą do nich:
Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/ruchomych
elementów.
Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub akcesoriów.
Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem
narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek
narzędziem, należy robić regularne przerwy.
Uszkodzenie narządu słuchu.
Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem pyłu
wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia
(np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym,
bukowym oraz MDF.)
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji
zgodności z normami wartość drgań została zmierzona
zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie EN
60745. Informacja ta może służyć do porównywania tego
narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia narażenia
użytkownika na wibracje.
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie
pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych
wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia.
Poziom drgań może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia
środków ochrony osób zawodowo użytkujących
elektronarz
ędzia, zgodnie z dyrektywą 2002/44/WE, należy
uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy.
Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
Symbole na urządzeniu
Na narzędziu znajdują się następujące piktogramy oraz kod
daty:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się
z instrukcją obsługi.
W czasie pracy opisywanym narzędziem nosić
okulary ochronne albo gogle.
Stosować ochronę słuchu w czasie pracy tym
narzędziem
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
Ładowarka ma podwójną izolację, dlatego też
przewód uziemiający nie jest potrzebny. Należy
zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania
odpowiada napięciu podanemu na tabliczce
znamionowej.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego
kabla zasilającego należy powierzyć producentowi lub
autoryzowanemu centrum serwisowemu
BLACK+DECKER.
Spadki napięcia
Prąd rozruchowy może powodować krótkie spadki napięcia.
W niekorzystnych warunkach zasilania może to wpływać na
inne urządzenia.
Jeśli impedancja układu zasilania jest niższa od 0,107 Ω,
prawdopodobieństwo występowania zakłóceń jest niskie.
Wyposażenie
Opisywane urządzenie wyposażone jest w kilka lub wszystkie
z poniższych elementów.
1. Włącznik
2. Blokada wrzeciona
3. Osłona
4. Uchwyt boczny
Montaż
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem montażu upewnić się, czy
narzędzie jest wyłączone i wtyczka zasilania jest odłączona.
Montaż i demontaż osłony (rys. A)
Opisywane urządzenie wyposażone jest w osłonę
przeznaczoną wyłącznie do szlifowania (typ 27). W przypadku
cięcia należy założyć inną, przeznaczoną do tego osłonę
(typ 41). Dostępne są odpowiednie osłony o numerach części
N551980 (do tarczy tnącej 115 mm) oraz N542445 (do tarczy
tnącej 125 mm), które można zakupić w centrach serwisowych
Fat Max.
Położyć narzędzie na stole z wrzecionem (4) skierowanym
do góry.
Zwolnić blokadę zaciskową (5) i trzymać osłonę (3) nad
narzędziem, zgodnie z ilustracją.
Dopasować wypusty (6) do nacięć (7).
Wcisnąć osłonę w dół i obrócić ją przeciwnie do
wskazówek zegara w wymagane położenie.
Zapiąć blokadę zaciskową (5), aby przymocować osłonę
do narzędzia.
W razie potrzeby dokręcić śrubę (8), aby zwiększyć siłę
docisku.
137
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Polski
Demontaż
Zwolnić blokadę zaciskową (5).
Obrócić osłonę zgodnie ze wskazówkami zegara, aby
dopasować wypusty (6) do nacięć (7).
Zdemontować osłonę z narzędzia.
Ostrzeżenie! Nie wolno używać narzędzia bez osłony.
Montaż uchwytu bocznego
Wkręcić uchwyt boczny (4) w otwór montażowy
w narzędziu.
Ostrzeżenie! Zawsze używać uchwytu bocznego.
Montaż i demontaż tarcz szli erskich (rys. B - D)
Zawsze używać tarczy przeznaczonej do danej pracy.
Używać tylko tarcz o właściwej średnicy i wielkości otworu
tarczy (patrz dane techniczne).
Montaż
Zamocować osłonę, postępując zgodnie z powyższą
instrukcją.
Umieścić wewnętrzną podkładkę kołnierzową (9) na
wrzecionie (4), jak pokazano na rysunku (rys. B). Upewnić
się, że podkładka kołnierzowa jest umiejscowiona
prawidłowo i przylega gładką stroną do wrzeciona.
Umieścić tarczę (10) na wrzecionie (4), jak pokazano na
rysunku (rys. B). Jeśli tarcza posiada uwypuklenie na
środku (11), powinno znajdować się ono od strony
wewnętrznej podkładki kołnierzowej.
Upewnić się czy tarcza jest prawidłowo umieszczona na
wewnętrznej podkładce kołnierzowej.
Założyć zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12) na
wrzeciono. Jeśli montowana jest tarcza szli erska,
wypukły środek zewnętrznej podkładki kołnierzowej musi
być skierowany do wewnątrz (A na rys. C). Jeśli
montowana jest tarcza tnąca, wypukły środek zewnętrznej
podkładki kołnierzowej musi być skierowany na zewnątrz
(B na rys. C).
Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (2) i dokręcić
zewnętrzną podkładkę kołnierzową za pomocą klucza
z dwoma trzpieniami (13) (rys. D).
Demontaż
Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (2) i poluzować
zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12) za pomocą klucza
z dwoma trzpieniami (13) (rys. D).
Zdjąć zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12) i tarczę
(10).
Szlifowanie płaszczyzn z użyciem tarcz do
szlifowania
Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty,
przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.
Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni
z minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na
pełnych obrotach. Skuteczność szlifowania jest
najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.
Utrzymywać kąt od 20˚ do 30˚ między narzędziem
a obrabianą powierzchnią zgodnie z rysunkiem F.
Stale przesuwać narzędzie naprzód i wstecz, aby uniknąć
wykonania wyżłobień w obrabianej powierzchni.
Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed
jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać,
aż przestanie się obracać.
Szlifowanie krawędzi z użyciem tarcz do
szlifowania
Tarcze stosowane do cięcia i szlifowania krawędzi mogą
pęknąć lub zostać odrzucone, jeśli zostaną zgięte lub
skręcone podczas stosowania narzędzia do odcinania lub
głębokiego szlifowania. Szlifowanie krawędzi/cięcie tarczą
typu 27 musi być ograniczone do płytkiego cięcia i nadcinania
- na głębokość mniejszą niż 13 mm - gdy tarcza jest nowa.
Ograniczać głębokość cięcia/nadcinania odpowiednio do
zmniejszania się promienia tarczy podczas jej zużywania.
Patrz „Tabela akcesoriów do szlifowania i cięcia” na końcu tej
instrukcji, aby uzyskać więcej informacji. Szlifowanie krawędzi/
cięcie tarczą typu 41 wymaga stosowania osłony typu 41.
Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty,
przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.
Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni
z minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na
pełnych obrotach. Skuteczność szlifowania jest
najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.
Ustawić się tak, aby otwarta dolna strona tarczy była
skierowana tyłem do operatora.
Po rozpoczęciu cięcia i wykonaniu nacięcia w obrabianym
przedmiocie nie zmieniać kąta cięcia. Zmiana kąta
spowoduje zgięcie tarczy i może prowadzić do jej
pęknięcia. Tarcze do szlifowania krawędzi nie są
przeznaczone do wytrzymywania nacisku bocznego
powodowanego przez zginanie.
Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed
jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać,
aż przestanie się obracać.
Ostrzeżenie! Nie stosować tarcz do szlifowania krawędzi/
cięcia do szlifowania płaszczyzn, jeśli oznaczenie na tarczy
zakazuje takiego użytku, ponieważ nie są one przeznaczone
do wytrzymywania nacisku bocznego występującego podczas
szlifowania płaszczyzn. W przeciwnym razie może dojść do
pęknięcia tarczy i poważnych obrażeń ciała.
Montaż i demontaż tarcz polerskich (rys. D i E)
Do polerowania potrzebna jest specjalna podkładka.
Podkładki można nabyć u najbliższego sprzedawcy Stanley
Fat Max.
138
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Polski
Montaż
Umieścić wewnętrzną podkładkę kołnierzową (9) na
wrzecionie (4), jak pokazano na rysunku (rys. E). Upewnić
się, że podkładka kołnierzowa jest umiejscowiona
prawidłowo i przylega gładką stroną do wrzeciona.
Nałożyć podkładkę szli erską (14) na wrzeciono.
Umieścić tarczę ścierną (15) na podkładce.
Umieścić zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12) na
wrzecionie tak, aby gładka strona przylegała do tarczy.
Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (2) i dokręcić
zewnętrzną podkładkę kołnierzową za pomocą klucza
z dwoma trzpieniami (13) (rys. D). Upewnić się, że
zewnętrzna podkładka kołnierzowa została zamontowana
poprawnie oraz tarcza przylega ciasno.
Demontaż
Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (2) i poluzować
zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12) za pomocą klucza
z dwoma trzpieniami (13) (rys. D).
Zdjąć zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12), tarczę
ścierną (15) i podkładkę szli erską (14).
Wykańczanie powierzchni tarczami polerskimi
Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty,
przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.
Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni
z minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na
pełnych obrotach. Skuteczność szlifowania jest
najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.
Utrzymywać kąt od 5˚ do 10˚ między narzędziem
a obrabianą powierzchnią zgodnie z rysunkiem G.
Stale przesuwać narzędzie naprzód i wstecz, aby uniknąć
wykonania wyżłobień w obrabianej powierzchni.
Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed
jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać,
aż przestanie się obracać.
Korzystanie z podkładek do szlifowania/
polerowania
Zawsze wybierać tarczę do polerowania o odpowiedniej
wielkości ziarna w zależności od zastosowania. Dostępne są
tarcze do polerowania/szlifowania z różnymi wielkościami
ziarna. Większe ziarna zapewniają szybsze usuwanie
materiału i uzyskanie bardziej szorstkiej powierzchni. Mniejsze
ziarna zapewniają wolniejsze usuwanie materiału i uzyskanie
bardziej gładkiej powierzchni. Rozpoczynać z użyciem tarczy
z dużymi ziarnami, aby szybko usunąć zgrubnie materiał.
Przejść do papieru ze średnimi ziarnami, a następnie
zakończyć tarczą z drobnymi ziarnami, aby uzyskać
optymalne wykończenie powierzchni.
Zgrubna obróbka = ziarno 16 - 30.
Średnie ziarna = ziarno 36 - 80.
Dokładne wykańczanie = ziarno 100 - 120.
Bardzo dokładne wykańczanie = ziarno 150 - 180.
Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty,
przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.
Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni
z minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na
pełnych obrotach. Skuteczność szlifowania jest
najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.
Utrzymywać kąt od 5° do 10° między narzędziem
a obrabianą powierzchnią zgodnie z rysunkiem H. Tarcza
powinna dotykać około 25 mm obrabianej powierzchni.
Poruszać narzędzie ze stałą prędkością po linii prostej,
aby zapobiec przypaleniu obrabianej powierzchni
i powstaniu na niej spiralnych wzorów. Pozostawienie
narzędzia nieruchomo na obrabianej powierzchni lub
poruszanie narzędziem ruchami kołowymi powoduje
przypalanie obrabianej powierzchni i powstawanie na niej
spiralnych wzorów.
Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed
jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać,
aż przestanie się obracać.
Środki ostrożności dotyczące szlifowania farby
Szlifowanie farb ołowiowych NIE JEST ZALECANE
z uwagi na trudność panowania nad zanieczyszczonym
pyłem. Najbardziej narażone na zatrucie ołowiem są
dzieci i kobiety w ciąży.
Ponieważ bez wykonania analizy chemicznej
stwierdzenie, czy farba zawiera ołów jest trudne, zalecamy
stosowanie następujących środków ostrożności podczas
szlifowania dowolnej powierzchni pokrytej farbą:
W obszar szlifowania farby nie wolno wchodzić
dzieciom ani kobietom w ciąży do czasu zakończenia
pracy i sprzątania.
Wszystkie osoby wchodzące w obszar pracy powinny
korzystać z masek przeciwpyłowych lub oddechowych.
Filtr w masce należy wymieniać codziennie lub
niezwłocznie wtedy, gdy osoba nosząca maskę zacznie
odczuwać trudności w oddychaniu.
Uwaga: Stosować wyłącznie maski przeciwpyłowe
przeznaczone do pracy z pyłem farb ołowiowych i ich oparami.
Zwykłe maski do malowania nie zapewniają takiej ochrony.
Skontaktować się z najbliższym sprzedawcą narzędzi
i osprzętu BHP, aby zakupić odpowiednie atestowane środki
ochrony dróg oddechowych.
NIE WOLNO JEŚĆ, PIĆ ani PALIĆ w obszarze pracy,
aby zapobiec spożyciu zanieczyszczonych cząsteczek
farby. Pracownicy powinni się umyć PRZED jedzeniem,
piciem lub paleniem tytoniu. Żywność, napoje lub
papierosy itp. nie powinny być pozostawiane
w obszarze pracy, gdzie pył mógłby na nich osiąść.
Farbę usuwać w sposób ograniczający ilość
powstającego pyłu.
139
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Polski
Obszary, gdzie prowadzone jest usuwanie farby,
powinny zostać szczelnie oddzielone arkuszami
tworzywa sztucznego o grubości 0,10 mm.
Szlifowanie powinno wykonywane być tak, aby
ograniczyć roznoszenie pyłu z farby poza obszar pracy.
Wszystkie obrobione powierzchnie należy oczyszczać
odkurzaczem i dokładnie myć codziennie, przez cały
okres trwania projektu szlifowania. Należy często
wymieniać ltry i worki odkurzacza.
Plastikowe osłony należy zebrać i zutylizować wraz
z wszelkimi wiórami i innymi resztkami z usuwania
farby. Należy je umieścić w szczelnych pojemnikach na
odpady i usunąć na drodze normalnego odbioru
odpadów. Podczas sprzątania dzieci i kobiety w ciąży
muszą znajdować się z dala od bezpośredniego
miejsca pracy.
Wszelkie zabawki, meble nadające się do mycia
i przybory używane przez dzieci należy dokładnie umyć
przed ponownym użyciem.
Mocowanie i używanie szczotek i tarcz drucianych
Szczotki druciane i tarcze druciane wkręca się bezpośrednio
na wrzeciono szli erki bez użycia kołnierzy. B. Osłona typu 27
jest wymagana podczas używania szczotek i tarcz drucianych.
Podczas pracy ze szczotkami i tarczami drucianymi nosić
rękawice robocze. Mogą one być ostre. Tarcza lub szczotka
nie może dotykać osłony po zamocowaniu lub podczas
użytku. Akcesorium może zostać w niewidoczny sposób
uszkodzone, powodując rozerwanie drutów szczotki
akcesorium.
Ręcznie nakręcić tarczę na wrzeciono.
Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona i użyć klucza do
występu środkowego tarczy drucianej lub szczotki w celu
dokręcenia tarczy lub szczotki.
Aby zdemontować tarczę, wykonać powyższą procedurę
w odwrotnej kolejności.
Ostrzeżenie! Niewłaściwe osadzenie otworu tarczy przed
włączeniem narzędzia może prowadzić do uszkodzenia
narzędzia lub tarczy. Tarcz i szczotek drucianych można
używać do usuwania rdzy, kamienia kotłowego i farby oraz do
wygładzania powierzchni nieregularnych.
Uwaga: Podczas usuwania farby szczotką lub tarczą drucianą
należy stosować te same środki ostrożności, co przy
szlifowaniu farby.
Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty,
przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.
Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni
z minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na
pełnych obrotach. Skuteczność usuwania materiału jest
najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.
W przypadku garnkowych szczotek drucianych
utrzymywać kąt od 5˚ do 10˚ między narzędziem
a obrabianą powierzchnią zgodnie z rysunkiem I.
W przypadku tarcz drucianych utrzymywać styczność
między krawędzią tarczy a obrabianą powierzchnią.
Stale przesuwać narzędzie naprzód i wstecz, aby uniknąć
wykonania wyżłobień w obrabianej powierzchni.
Pozostawienie narzędzia nieruchomo na obrabianej
powierzchni lub poruszanie narzędziem ruchami kołowymi
powoduje przypalanie obrabianej powierzchni
i powstawanie na niej spiralnych wzorów.
Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed
jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać,
aż przestanie się obracać.
Ostrzeżenie! Zachować szczególną ostrożność podczas
pracy nad krawędzią, ponieważ można w tej sytuacji
spodziewać się nagłego i gwałtownego ruchu szli erki.
Montaż i stosowanie tarcz tnących (typu 41)
Do tarcz tnących zalicza się tarcze diamentowe i tarcze
ścierne. Dostępne są ścierne tarcze tnące do metalu i betonu.
Można również stosować tarcze tnące do cięcia betonu.
UWAGA: Zamknięta dwustronna osłona do tarcz tnących typu
41 jest sprzedawana oddzielnie i wymagana podczas
korzystania z tarcz tnących. Nieużycie prawidłowej podkładki
kołnierzowej i prawidłowej osłony może powodować obrażenia
ciała w wyniku pęknięcia tarczy i zetknięcia się z tarczą. Do
tarcz tnących należy stosować podkładki kołnierzowe
i gwintowane nakrętki zaciskowe (dołączone do narzędzia)
o dopasowanej średnicy.
Montaż zamkniętej osłony (typu 41) (rys. J, K, L)
Dopasować trzy wypusty na osłonie (7) do trzech szczelin
w piaście. Spowoduje to dopasowanie wypustów do
szczelin w osłonie obudowy przekładni zgodnie
z rysunkiem J.
Naciskać osłonę w dół, aż jej wypust zablokuje się
w rowku na piaście obudowy przekładni zgodnie
z rysunkiem K.
Obrócić osłonę (7) przeciwnie do wskazówek zegara, aby
ją zablokować. Korpus osłony powinien być ustawiony
między wrzecionem a operatorem, aby zapewnić
optymalną ochronę operatora zgodnie z rysunkiem L.
Dokręcić śrubę zatrzasku osłony, aby zamocować osłonę
na obudowie przekładni. Obrócenie osłony ręką powinno
być niemożliwe. Nie używać szli erki z luźną osłoną.
Aby zdjąć osłonę, poluzować śrubę zatrzasku osłony.
Następnie obrócić osłonę, aby trzy wypusty na osłonie (7)
dopasowały się do trzech szczelin na piaście, po czym
pociągnąć osłonę do góry.
Montaż tarcz tnących
Umieścić niegwintowaną podkładkę kołnierzową na
wrzecionie z uniesioną częścią (pilotem) skierowaną do
góry. Uniesiona część (pilot) na podkładce kołnierzowej
będzie dotykać tarczy, gdy tarcza jest zamontowana.
140
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Polski
Położyć tarczę na podkładce kołnierzowej, ustawiając
tarczę centralnie na uniesionej sekcji (pilocie).
Zainstalować gwintowaną nakrętkę zaciskową z uniesioną
częścią (pilotem) skierowaną tyłem do tarczy.
Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona i dokręcić nakrętkę
zacisku dołączonym kluczem.
Aby zdemontować tarczę, wcisnąć przycisk blokady
wrzeciona i poluzować gwintowaną nakrętkę zaciskową
dołączonym kluczem.
Ostrzeżenie! Nie stosować tarcz do szlifowania krawędzi/
cięcia do szlifowania płaszczyzn, ponieważ nie są one
przeznaczone do wytrzymywania nacisku bocznego
występującego podczas szlifowania płaszczyzn.
W przeciwnym razie może dojść do pęknięcia tarczy i obrażeń
ciała.
Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty,
przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.
Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni
z minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na
pełnych obrotach. Skuteczność cięcia jest najwyższa, gdy
narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.
Po rozpoczęciu cięcia i wykonaniu nacięcia w obrabianym
przedmiocie nie zmieniać kąta cięcia. Zmiana kąta
spowoduje zgięcie tarczy i może prowadzić do jej
pęknięcia.
Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed
jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać,
aż przestanie się obracać.
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględniać tempo pracy urządzenia. Nie
przeciążać narzędzia.
Chronić przewód zasilający, aby uniknąć jego przecięcia.
Być przygotowanym na pojawienie się iskier, kiedy tarcza
dotknie obrabianego elementu.
Zawsze ustawiać narzędzie w takiej pozycji, w której
osłona zapewnia optymalną ochronę przed tarczą.
Włączanie i wyłączanie
Aby włączyć narzędzie, nacisnąć włącznik (1).
Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić włącznik (1).
Ostrzeżenie! Nie wyłączać obciążonego urządzenia.
Wskazówki praktyczne
Trzymać mocno narzędzie jedną ręką za uchwyt
boczny, a drugą za uchwyt główny.
W czasie szlifowania utrzymywać kąt ok. 15° pomiędzy
tarczą a szlifowaną powierzchnią.
Konserwacja
Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/narzędzie
Stanley Fat Max zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić
długoletnią pracę przy minimalnej konieczności konserwacji.
Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy
odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji urządzeń
zasilanych przewodem zasilającym/akumulatorami należy:
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Lub wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator z urządzenia,
jeśli jest to akumulator odłączany.
Lub, jeśli akumulator jest zintegrowany, należy całkowicie
rozładować akumulator i wyłączyć urządzenie.
Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda
zasilającego. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego
czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji.
Regularnie czyścić otwory wentylacyjne przy użyciu
miękkiej szczotki albo suchej ściereczki.
Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotnym kawałkiem
tkaniny. Nie używać środków czyszczących ściernych ani
zawierających rozpuszczalniki.
Okresowo należy rozkręcić uchwyt i wytrzepać z niego
gromadzący się pył.
Wymiana wtyczki sieciowej (dotyczy tylko
Wielkiej Brytanii i Irlandii)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki:
Odpowiednio zutylizować starą wtyczkę.
Przyłączyć brązowy przewód do zacisku fazy w nowej
wtyczce.
Przyłączyć niebieski przewód do zacisku zerowego.
Ostrzeżenie! Nie wykonywać przyłączenia do końcówki
uziemienia.
Postępować zgodnie z instrukcją instalacji dołączoną do
wtyczek wysokiej jakości.
Zalecany bezpiecznik: 13 A.
Rozwiązywanie problemów
Problem Prawdopodobna
przyczyna
Propozycja rozwią-
zania
Urządzenie
nie urucha-
mia się.
Kabel nie jest
podłączony.
Podłączyć narzę-
dzie do sprawnego
gniazdka.
Kabel lub
włącznik jest
uszkodzony.
Zlecić wymianę
kabla lub włącznika
w serwisie Stanley
FatMax lub
w autoryzowanym
serwisie.
141
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Polski
Karta akcesoriów do szlifowania i cięcia
Tarcze szli erskie
Osłona typu 27 Osłona typu 27
Niegwintowana podkładka
kołnierzowa
Tarcza z piastą typu 27
Tarcza z wklęsłym środkiem
typu 27
Gwintowana nakrętka
zaciskowa
Tarcza lamelowa/listkowa do szlifowania
Osłona typu 27 Osłona typu 27
Tarcza lamelowa/listkowa
do szlifowania z piastą
Niegwintowana podkładka
kołnierzowa
Tarcza lamelowa/listkowa
do szlifowania bez piasty
Gwintowana nakrętka
zaciskowa
Tarcza tnące typu 41
Osłona typu 41 Osłona typu 41
Podkładka kołnierzowa Podkładka kołnierzowa
Ścierna tarcza tnąca Diamentowa tarcza tnąca
Nakrętka zacisku Nakrętka zacisku
Tarcze druciane
Osłona typu 27 Osłona typu 27
3-calowa garnkowa szczot-
ka druciana
4-calowa garnkowa szczot-
ka druciana
Tarcze do szlifowania
Gumowa podkładka
Tarcza do szlifowania
Gwintowana nakrętka zaciskowa
Ochrona środowiska
Z
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów
i akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie
wolno usuwać ze zwykłymi odpadami
z gospodarstw domowych.
142
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Polski
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które można
odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając
zapotrzebowanie na surowce.
Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu
zgodnie z krajowymi przepisami. Więcej informacji można
uzyskać na stronie
www.2helpU.com
Dane techniczne
KFBEG110 typu 1 KFBEG125 typu 1
Napięcie zasilania V
prąd
zmienny
230 230
Moc elektryczna W 750 750
Obroty znamio-
nowe
min
-1
12000 12000
Średnica otworu mm 22 22
Maksymalna grubość tarczy
Tarcze szli erskie mm 6 6
Tarcze tnące mm 3,5 3,5
Rozmiar wrzeciona M14 M14
Masa kg 1,7 1,7
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (L
pA
) 96.5 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
Moc akustyczna (L
WA
) 107 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą
EN 60745:
Szlifowanie płaszczyzn (a
h,SG
) 6,1 m/s
2
, niepewność pomiarowa (K) 1,5 m/s
2
Szlifowanie tarczą (a
h,DS
) 5,6 m/s
2
, niepewność (K) 1,5 m/s
2
Deklaracja zgodności WE
DYREKTYWA MASZYNOWA
%
KFBEG110 KFBEG125 Szli erka kątowa Firma
Black & Decker oświadcza, że produkty opisane pod „dane
techniczne” są zgodne z następującymi przepisami:
2006/42/WE, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw
2014/30/UE oraz 2011/65/UE.
Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się
z rmą Black & Decker pod adresem podanym poniżej lub na
końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiada za zestawienie informacji
technicznych i złożenie deklaracji zgodności w imieniu rmy
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
27/09/2017
Gwarancja
Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów
i oferuje klientom 24 miesiące gwarancji od daty zakupu.
Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób
nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja
obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej
i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi być
zgodne z Warunkami Black & Decker i konieczne jest
przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu. Warunki 2-letniej gwarancji
Black & Decker oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego
serwisu można uzyskać na stronie internetowej
www.2helpU.com lub kontaktując się z lokalnym biurem Black
& Decker pod adresem podanym w tej instrukcji.
Zapraszamy na naszą stronę internetową
www.blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt
Black & Decker i otrzymywać informacje o nowych produktów
i ofertach specjalnych.
143
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Polski
BLACK+DECKER
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują
bardzo wysoką jakoĞü, dlatego oferujemy dla
nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze
warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta
wynikających z polskich regulacji ustawowych
lecz są ich uzupeánieniem. Gwarancja jest waĪna
na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
BLACK+DECKER gwarantuje sprawne dziaáanie
produktu w przypadku postĊpowania zgodnego
z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisa-
nymi w instrukcji obsáugi.
Niniejszą gwarancją nie jest objĊte dodatkowe
wyposaĪenie, jeĪeli nie zostaáa do niego doáączo-
na oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy
wyrobu podlegające naturalnemu zuĪyciu.
1. Niniejszą gwarancją objĊte są usterki pro-
duktu spowodowane wadami produkcyjnymi
i wadami materiaáowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest waĪna po przedsta-
wieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu
oraz áącznie:
a) poprawnie wypeánionej karty gwarancyjnej;
b) waĪnego paragonu zakupu z datą sprzedaĪy
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpáatną naprawĊ
urządzenia (wraz z bezpáatną wymianą
uszkodzonych cz
ĊĞci) w okresie 24 miesiĊcy
od daty zakupu.
4. Produkt reklamowany musi byü:
a) dostarczony bezpoĞrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypeánioną Kartą Gwarancyjną i waĪnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegóáowym opisem uszkodzenia, lub
b) przesáany do Centralnego Serwisu Gwaran-
cyjnego za poĞrednictwem punktu sprzedaĪy
wraz z dokumentami wymienionymi powyĪej.
5. Koszty wysyáki do Centralnego Serwisu Gwa-
rancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
związane z zapewnieniem bezpiecznego
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzy-
kiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia
roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsy-
áany do miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji bĊdą
usuniĊte przez Centralny Serwis Gwarancyj-
ny w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjĊcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
b) termin usuniĊcia wady (punkt 6a) moĪe byü
wydáuĪony o czas niezbĊdny do importu
niezbĊdnych czĊĞci zamiennych.
7. Klient otrzyma nowy sprzĊt, jeĪeli:
a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piĞmie, Īe usuniĊcie wady jest niemoĪliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, moĪe
byü wydany nowy produkt o nie gorszych
parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjne-
go odnoĞnie zasadnoĞci zgáaszanych usterek
jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objĊte:
a) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowo-
dowane niewáaĞciwym uĪytkowaniem lub
uĪywaniem produktu niezgodnie z przezna-
czeniem, instrukcją obsáugi lub przepisami
bezpieczeĔstwa. W szczególnoĞci profe-
sjonalne uĪytkowanie amatorskich narzĊdzi
BLACK+DECKER powoduje utratĊ gwarancji;
b) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowo-
dowane przeciąĪaniem narzĊdzia, które
prowadzi do uszkodzeĔ silnika, przekáadni
lub innych elementów a takĪe stosowa-
niem osprzĊtu innego niĪ zalecany przez
BLACK+DECKER;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywo-
áane nimi wady;
d)
wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia na skutek
dziaáania poĪaru, powodzi, czy teĪ innych
klĊsk Īywioáowych, nieprzewidzianych wypad-
ków, korozji, normalnego zuĪycia w eksploata-
cji czy teĪ innych czynników zewnĊtrznych;
e) produkty, w których naruszone zostaáy plom-
by gwarancyjne lub, które byáy naprawiane
poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym
lub byáy przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzĊt eksploatacyjny doáączony do urzą-
dzenia oraz elementy ulegające naturalnemu
zuĪyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, ¿ rmy han-
dlowe, które sprzedaáy produkt, nie udzielają
upowaĪnieĔ ani gwarancji innych niĪ okreĞlo-
ne w karcie gwarancyjnej. W szczególnoĞci
nie obejmują prawa klienta do domagania
siĊ zwrotu utraconych zysków w związku
z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyáącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnieĔ kupującego wyni-
kających z niezgodnoĞci towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 MoĞciska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
144
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Polski
CZ ZÁRUýNÍ LIST
H JÓTÁLLÁSI JEGY
PL KARTA GWARANCYJNA
SK ZÁRUýNÝ LIST
mČsícĤ
hónap
24
CZ
H
miesiące
mesiacov
PL
SK
CZ
Výrobní kód Datum prodeje
Razítko prodejny
Podpis
H
Gyári szám A vásárlás napja
Pecsét helye
Aláírás
PL
Numer seryjny Data sprzedaĪy
Stempel
Podpis
SK
ýíslo série Dátum predaja
Peþiatka predajne
Podpis
CZ
Adresy servisu
Band Servis
Klášterského 2
CZ-140 00 Praha 4
Tel.: 00420 244 403 247
Fax: 00420 241 770 167
PL
Adres serwisu centralnego
ERPATECH
ul. Bakaliowa 26
05-080 MoĞciska
Tel.: 022-8620808
Fax: 022-8620809
SK
Adresa servisu
Band Servis
Paulínska ul. 22
SK-91701 Trnava
Tel.: 00421 335 511 063
Fax: 00421 335 512 624
Dokumentace záruþní opravy
A garanciális javitás dokumentálása
CZ
H
Band Servis
K Pasekám 4440
CZ-76001 Zlín
Tel.: 00420 577 008 550,1
Fax: 00420 577 008 559
http://www.bandservis.cz
Przebieg napraw gwarancyjnych
Záznamy o záruþných opravách
PL
SK
CZ ýíslo Datum pĜíjmu Datum zakázky ýíslo zakázky Závada Razítko
Podpis
H Sorszám Bejelentés idĘpontja Jasi idĘpont Javitási
munkalapszám
Hiba jelleg
oka
Pecsét
Aláírás
Jótállás új határideje
PL Nr Data zgáoszenia Data naprawy Nr zlecenia Przebieg
naprawy
Stempel
Podpis
SK ýíslo
dodávky
Dátum nahlásenia Dátum opravy ýíslo
objednávky
Popis
poruchy
Peþiatka
Podpis
10/14
H
Black & Decker Központi
Garanciális-és Márkaszerviz
1163 Budapest
(Sashalom) Thököly út 17.
Tel.: 403-2260
Fax: 404-0014
www.rotelkft.hu
147
(Traducere a instrucţiunilor originale)
ROMÂNĂ
Destinaţia de utilizare
Polizoarele unghiulare BLACK+DECKER KFBEG110,
KFBEG125 au fost concepute pentru polizarea şi tăierea
metalului şi a zidăriei, folosind tipul adecvat de discuri de
tăiere sau polizare. Atunci când este echipată cu o carcasă
adecvată de protecţie, această unealtă este destinată exclusiv
uzului casnic.
Instrucţiuni de siguranţă
Avertizări generale de siguranţă privind uneltele
electrice
@
Avertisment! Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea avertizărilor
şi a instrucţiunilor enumerate în continuare poate
conduce la electrocutare, incendii şi/sau vătămări
grave.
Păstraţi toate avertizările şi instrucţiunile pentru
consultare ulterioară. Termenul „unealtă electrică" din toate
avertizările enumerate mai jos se referă la unealta electrică
(cu cablu) alimentată de la reţeaua principală de energie sau
la unealta electrică (fără cablu) alimentată de la baterie.
1. Siguranţa în zona de lucru
a. Păstraţi zona de lucru curată şi bine iluminată. Zonele
dezordonate sau întunecate înlesnesc accidentele.
b. Nu operaţi uneltele electrice în atmosfere explozive,
cum ar în prezenţa lichidelor, gazelor sau pulberilor
explozive. Uneltele electrice generează scântei ce pot
aprinde pulberile sau vaporii.
c.
Ţineţi la distanţă copiii şi persoanele din jur în timp ce
operaţi o unealtă electrică. Distragerea atenţiei poate
conduce la pierderea controlului.
2. Siguranţa electrică
a. Ştecherele uneltelor electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu modi caţi niciodată
ştecherul în vreun fel. Nu folosiţi adaptoare pentru
ştechere împreună cu uneltele electrice împământate
(legate la masă). Ştecherele nemodi cate şi prizele
compatibile vor reduce riscul de electrocutare.
b. Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele împământate
precum ţevi, radiatoare, cuptoare şi frigidere. Există
un risc sporit de electrocutare în cazul în care corpul
dumneavoastră este în contact cu suprafeţele
împământate sau legate la masă.
c. Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau condiţii de
umezeală. Apa care pătrunde într-o unealtă electrică va
spori riscul de electrocutare.
d. Nu manipulaţi necorespunzător cablul. Nu utilizaţi
niciodată cablul pentru transportarea, tragerea sau
scoaterea din priză a uneltei electrice. Ţineţi cablul
departe de căldură, ulei, muchii ascuţite sau
componente în mişcare. Cablurile deteriorate sau
încurcate sporesc riscul electrocutării.
e. Atunci când operaţi o unealtă de lucru în aer liber,
utilizaţi un prelungitor pentru exterior. Utilizarea unui
cablu adecvat pentru exterior reduce riscul de
electrocutare.
f. În cazul în care operarea unei unelte electrice într-un
spaţiu cu umiditate nu poate evitată, utilizaţi
o alimentare cu dispozitiv de protecţie la curent
rezidual (RCD). Utilizarea unui dispozitiv RCD reduce
riscul electrocutării.
3. Siguranţa corporală
a. Fiţi precauţi, ţi atenţi la utilizare şi faceţi uz de
regulile de bun simţ atunci când operaţi o unealtă
electrică. Nu utilizaţi o unealtă electrică atunci când
sunteţi obosiţi sau când vă a a
ţi sub in uenţa
drogurilor, alcoolului sau medicaţiei. Un moment de
neatenţie în timpul operării uneltelor electrice poate
conduce la vătămări corporale grave.
b. Utilizaţi echipamentul de protecţie corporală. Purtaţi
întotdeauna ochelari de protecţie. Echipamentul de
protecţie precum măştile anti-praf, încălţămintea de
siguranţă antiderapantă, căştile sau dopurile pentru urechi
utilizate pentru anumite condiţii de lucru vor reduce
vătămările corporale.
c. Preîntâmpinaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că
comutatorul se a ă în poziţia oprit înainte de
conectarea la sursa de alimentare şi/sau la
acumulator, înainte de ridicarea sau transportarea
uneltei. Transportarea uneltelor electrice ţinând degetul
pe comutator sau alimentarea cu tensiune a uneltelor
electrice ce au comutatorul în poziţia pornit înlesnesc
producerea accidentelor.
d. Îndepărtaţi orice cheie sau cleşte de reglare înainte de
a porni unealta electrică. O cheie sau un cleşte rămas
ataşat la o componentă rotativă a uneltei electrice poate
conduce la vătămări corporale.
e. Nu vă întindeţi pentru a apuca unealta de lucru.
Menţineţi-vă întotdeauna stabilitatea şi echilibrul.
Acest lucru permite un control mai bun al uneltei electrice
în situaţii neaşteptate.
f. Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi îmbrăcăminte
largă sau bijuterii. Feriţi-vă părul, îmbrăcămintea şi
mănuşile faţă de componentele în mişcare.
Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot prinse
în componentele în mişcare.
g. În cazul în care dispozitivele prezintă posibilitatea
conectării de accesorii pentru aspiraţia şi colectarea
prafului, asiguraţi-vă că aceste accesorii sunt
conectate şi utilizate în mod corespunzător. Utilizarea
148
(Traducere a instrucţiunilor originale)
ROMÂNĂ
dispozitivelor de colectare a prafului poate reduce
pericolele impuse de existenţa prafului.
4. Utilizarea şi îngrijirea uneltelor electrice
a. Nu forţaţi unealta electrică. Utilizaţi unealta electrică
adecvată pentru aplicaţia dvs. Unealta de lucru
adecvată va efectua lucrarea mai bine şi în mod mai sigur,
în ritmul pentru care a fost concepută.
b. Nu utilizaţi unealta electrică în cazul în care
comutatorul nu comută în poziţia pornit şi oprit. Orice
unealtă electrică ce nu poate controlată cu ajutorul
comutatorului este periculoasă şi trebuie să e reparată.
c. Deconectaţi ştecherul de la sursa de alimentare şi/sau
acumulatorul de la unealta electrică înaintea efectuării
oricăror reglaje, modi cării accesoriilor sau
depozitării uneltelor electrice. Astfel de măsuri
preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale
a uneltelor electrice.
d. Nu depozitaţi uneltele electrice în stare inactivă la
îndemâna copiilor şi nu permiteţi persoanelor
nefamiliarizate cu unealta de lucru sau cu aceste
instrucţiuni să o utilizeze. Uneltele electrice sunt
periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e. Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice. Veri caţi
alinierea necorespunzătoare sau blocarea
componentelor în mişcare, ruperea componentelor şi
orice altă stare ce ar putea afecta operarea uneltelor
electrice. În cazul deteriorării, prevedeţi repararea
uneltei electrice înainte de utilizare. Multe accidente
sunt cauzate de unelte electrice întreţinute
necorespunzător.
f. Păstraţi uneltele de tăiat ascuţite şi curate. Este puţin
probabil ca uneltele de tăiat cu tăişuri ascuţite şi întreţinute
în mod corespunzător să se blocheze, acestea ind mai
uşor de controlat.
g. Utilizaţi unealta electrică, accesoriile şi cuţitele uneltei
etc. conform acestor instrucţiuni, ţinând cont de
condiţiile de lucru şi de lucrarea ce trebuie să e
efectuată. Utilizarea uneltei de lucru pentru operaţii
diferite de cele conforme destinaţiei de utilizare ar putea
conduce la situaţii periculoase.
5. Service
a. Prevedeţi repararea uneltei de lucru de către
o persoană cali cată, folosind exclusiv piese de
schimb identice. Astfel, vă asiguraţi că se menţine
siguranţa în folosirea uneltei.
Avertizări suplimentare de siguranţă pentru unealta
de lucru
@
Avertisment! Avertizări suplimentare de siguranţă
comune pentru operaţii de polizare, şlefuire, frecare
cu perii de sârmă sau tăiere abrazivă:
Această unealtă electrică este proiectată pentru a
folosită ca polizor, maşină de şlefuit, perie de sârmă
sau unealtă de tăiere. Citiţi toate avertizările de
siguranţă, instrucţiunile, ilustraţiile şi speci caţiile
furnizate împreună cu această unealtă electrică.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor enumerate în
continuare poate conduce la electrocutare, incendii şi/sau
vătămări grave.
Operaţiunile pentru care nu a fost concepută unealta
electrică pot da naştere la pericole şi pot cauza vătămări
personale.
Nu utilizaţi accesorii care nu sunt special concepute
şi recomandate de către producătorul uneltei. Simplul
fapt că un accesoriu poate ataşat la unealta dvs.
electrică nu asigură operarea în siguranţă.
Turaţia nominală a accesoriului trebuie să e cel puţin
egală cu viteza maximă marcată pe unealta electrică.
Accesoriile ce funcţionează mai repede decât viteza lor
nominală se pot rupe şi pot ricoşa.
Diametrul exterior şi grosimea accesoriului trebuie să
se încadreze în speci caţie capacităţii speci ce
uneltei dvs. electrice. Accesoriile dimensionate incorect
nu pot supravegheate sau controlate în mod adecvat.
Montarea prin în letare a accesoriilor trebuie să e
compatibilă cu letul de pe axul polizorului. Pentru
accesoriile cu montare cu anşe, ori ciul axului
accesoriului trebuie să se potrivească cu diametrul
anşei. Accesoriile ce nu se potrivesc cu elementele
metalice de montare ale uneltei electrice vor funcţiona
neechilibrat, vor vibra în mod excesiv şi pot cauza
pierderea controlului.
Nu utilizaţi un accesoriu deteriorat. Înainte de ecare
utilizare, inspectaţi accesoriul, cum ar discurile
abrazive pentru depistarea aşchiilor formate şi
a surilor, tălpile de suport pentru depistarea surilor,
rupturilor sau uzurii excesive, periile de sârmă pentru
depistarea sârmelor desprinse sau crăpate. În cazul în
care unealta electrică sau accesoriul este scăpat pe
jos, inspectaţi-l pentru a depista eventualele
deteriorări sau montaţi un accesoriu nedeteriorat.
După inspectarea şi montarea unui accesoriu, puneţi
în funcţiune unealta electrică în gol, la viteză maximă,
timp de un minut. În mod normal, accesoriile deteriorate
se vor rupe în timpul acestei perioade de testare.
Purtaţi echipament de protecţie corporala. În funcţie
de aplicaţie, utilizaţi o mască pentru faţă, ochelari sau
vizoare de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi măşti
149
(Traducere a instrucţiunilor originale)
ROMÂNĂ
anti-praf, dopuri pentru urechi, mănuşi şi salopetă
care să vă protejeze de micile fragmente abrazive sau
de fragmente provenind de la piesa de prelucrat.
Echipamentul de protecţie pentru ochi trebuie să aibă
capacitatea de a opri reziduurile proiectate, rezultate în
urma diverselor operaţiuni. Masca anti-praf sau masca de
protecţie respiratorie trebuie să aibă capacitatea de a ltra
particulele generate în urma operaţiei dvs. Expunerea
prelungită la zgomot de înaltă intensitate poate determina
pierderea auzului.
Ţineţi persoanele din jur la o distanţă sigură faţă de
zona de lucru. Orice persoană care pătrunde în zona
de lucru trebuie să poarte echipament de protecţie
corporală. Fragmentele provenite de la piesa de prelucrat
sau dintr-un accesoriu rupt pot proiectate şi pot cauza
vătămări asupra persoanelor a ate dincolo de zona din
apropierea locaţiei efective de operare.
Ţineţi unealta electrică exclusiv de suprafeţele izolate
pentru prindere atunci când efectuaţi o operaţie în
care accesoriul de debitat poate atinge cabluri
ascunse sau propriul cablu de alimentare. Tăierea unui
cablu sub tensiune de către accesoriul de debitat ar putea
determina scurgerea curentului în componentele metalice
expuse ale uneltei electrice şi ar putea electrocuta
operatorul.
Utilizaţi cleşti sau o altă modalitate practică de a xa
şi sprijini piesa de prelucrat pe o platformă stabilă.
Ţinând piesa de prelucrat în mână sau sprijinită de corp,
aceasta va instabilă şi poate conduce la pierderea
controlului.
Poziţionaţi cablul la distanţă faţă de accesoriul care se
roteşte. În cazul în care pierdeţi controlul, cablul poate
tăiat sau agăţat şi mâna sau braţul dvs. poate trasă
înspre accesoriul care se roteşte.
Nu aşezaţi niciodată unealta electrică pe jos până
când accesoriul nu s-a oprit complet. Accesoriul care
se roteşte poate prinde suprafaţa de sprijin şi poate
determina mişcarea necontrolată a uneltei electrice.
Nu puneţi unealta electrică în funcţiune în timp ce
o căraţi pe lângă corp. Contactul accidental cu
accesoriul care se roteşte poate determina agăţarea
hainelor, trăgând accesoriul înspre corp.
Curăţaţi în mod regulat ori ciile de aerisire ale uneltei
electrice. Ventilatorul motorului va trage praful în interiorul
carcasei, iar acumularea excesivă de particule metalice
poate cauza pericole electrice.
Nu operaţi unealta electrică lângă materiale
in amabile. Scânteile pot aprinde astfel de materiale.
Nu utilizaţi accesorii ce necesită agenţi de răcire
lichizi. Utilizarea apei sau a altor agenţi de răcire lichizi
pot cauza electrocutarea.
Notă: Avertizarea de mai sus nu se aplică uneltelor electrice
destinate în mod special utilizării împreună cu un sistem pe
bază de lichid.
Reculul şi avertizările aferente acestuia
Reculul este o reacţie bruscă a unui disc, tălpii de suport,
periei sau a oricărui alt accesoriu care a fost ciupit sau agăţat
în timpul rotirii. Ciupirea sau agăţarea determină oprirea
rapidă a accesoriului care se roteşte, fapt care, la rândul său,
determină împingerea uneltei electrice scăpate de sub control
în direcţia opusă celei de rotire a accesoriului din momentul
incidentului.
Spre exemplu, dacă un disc abraziv este agăţat sau ciupit de
piesa de prelucrat, marginea discului ce intră în contact poate
săpa în suprafaţa materialului, determinând discul să alunece
sau să ricoşeze de pe suprafaţa de lucru. Discul poate sări e
în direcţia înainte, e înspre operator, în funcţie de direcţia
mişcării sale din momentul agăţării. De asemenea, discurile
abrazive se pot rupe în astfel de situaţii.
Reculul este rezultatul utilizării greşite şi/sau procedurilor sau
condiţiilor incorecte de operare a uneltei electrice şi pot
evitate adoptând măsurile de precauţie menţionate în
continuare.
Apucaţi ferm unealta electrică şi poziţionaţi-vă corpul
şi braţul astfel încât să puteţi rezista forţei unui recul.
Utilizaţi întotdeauna mânerul auxiliar, dacă este
furnizat, pentru un control maxim în caz de recul sau
de reacţie de cuplare în momentul pornirii. Operatorul
poate controla reacţiile de cuplare sau forţele de recul
dacă sunt adoptate măsuri adecvate de protecţie.
Nu poziţionaţi niciodată mâna aproape de accesoriul
care se roteşte. Accesoriul poate ricoşa înspre mâna dvs.
Nu vă poziţionaţi în zona în care unealta electrică va
ricoşa dacă survine reculul. Reculul va propulsa unealta
în direcţia opusă celei de mişcare a roţii din momentul
agăţării.
Fiţi deosebit de atenţi atunci când lucraţi pe colţuri,
muchii ascuţite etc., Evitaţi salturile şi agăţarea
accesoriului. Colţurile, muchiile ascuţite sau salturile au
tendinţa de a agăţa accesoriile care se rotesc şi determină
pierderea controlului sau reculul.
Nu ataşaţi o lamă cu lanţ de drujbă pentru lemn sau
o lamă cu pânză de bomfaier. Astfel de lame generează
reculul şi pierderea controlului în mod frecvent.
Avertizări de siguranţă speci ce operaţiilor de
polizare şi tăiere abrazivă
Utilizaţi exclusiv tipuri de discuri recomandate pentru
unealta dvs. electrică şi apărătoarea special
concepută pentru discul ales. Discurile pentru care
unealta electrică nu a fost concepută nu pot protejate în
mod adecvat şi sunt nesigure.
150
(Traducere a instrucţiunilor originale)
ROMÂNĂ
Suprafaţa de polizare a discurilor cu centru concav
trebuie să e montată sub nivelul marginii apărătorii.
Un disc montat necorespunzător care iese în afara
planului buzei apărătorii nu poate protejat corespunzător.
Apărătoarea trebuie ataşată x pe unealta electrică şi
poziţionată pentru siguranţă maximă, astfel încât
o suprafaţă minimă a discului să e expusă în partea
dinspre operator. Apărătoarea contribuie la protejarea
operatorului împotriva fragmentelor de discuri rupte,
contactului accidental cu discul şi împotriva scânteilor ce
ar putea aprinde îmbrăcămintea.
Discurile trebuie să e utilizate numai pentru
aplicaţiile recomandate. Spre exemplu: nu polizaţi cu
partea laterală a discului de debitat. Discurile abrazive
de debitat sunt destinate pentru polizarea periferică,
forţele laterale aplicate acestor discuri putând determina
sfărâmarea acestora.
Utilizaţi întotdeauna anşe de disc cu dimensiunile şi
formele corecte pentru discul pe care l-aţi ales.
Flanşele de disc adecvate susţin discul, reducând astfel
posibilitatea ruperii acestuia. Flanşele pentru discurile de
debitat pot diferi de anşele pentru discurile de polizat.
Nu folosiţi discuri uzate de la unelte electrice de
dimensiuni mai mari. Discurile destinate uneltelor
electrice de dimensiuni mai mari nu sunt adecvate pentru
viteza superioară a unei unelte mai mici şi se pot rupe.
Avertizări suplimentare de siguranţă speci ce
operaţiunilor de tăiere abrazivă
Nu blocaţi discul de debitat sau nu apăsaţi excesiv pe
acesta. Nu încercaţi să efectuaţi o tăiere cu
o adâncime excesivă. Suprasolicitarea discului măreşte
sarcina şi probabilitatea de răsucire şi blocare a discului în
tăietură, precum şi posibilitatea producerii reculului sau
a ruperii discului.
Nu poziţionaţi corpul pe aceeaşi direcţie şi în spatele
discului ce se roteşte. În timpul operării, atunci când
discul se deplasează în direcţia opusă corpului dvs.,
eventualul recul ar putea propulsa discul ce se roteşte şi
unealta electrică direct înspre dvs.
Atunci când discul se blochează sau când se
întrerupe debitarea din orice motiv, opriţi unealta
electrică şi ţineţi-o în poziţie xă până când discul se
opreşte complet. Nu încercaţi niciodată să scoateţi
discul de debitat din tăietură în timp ce acesta se a ă
în mişcare; în caz contrar, va surveni reculul.
Examinaţi şi adoptaţi măsuri de corecţie pentru a elimina
cauza blocării discului.
Nu porniţi din nou operaţiunea de tăiere atunci când
discul se a ă în tăietura din piesa de prelucrat. Lăsaţi
discul să atingă turaţia totală şi reintroduceţi-l cu
atenţie în tăietură. Discul se poate bloca, poate aluneca
în sus sau poate ricoşa înapoi dacă unealta de lucru este
repornită atunci când discul se a ă în tăietura din piesa de
prelucrat.
Susţineţi panourile sau orice alte piese de prelucrat
de mari dimensiuni pentru a reduce la minim ciupirea
discului şi reculul. Piesele mari de prelucrat au tendinţa
de a se îndoi sub propria greutate. Suporturile trebuie să
e poziţionate sub piesa de prelucrat, aproape de linia de
debitare şi aproape de marginea piesei de prelucrat în
raport cu ecare parte laterală a discului.
Acordaţi o atenţie suplimentară atunci când efectuaţi
decupaje în pereţi sau în alte zone fără vizibilitate.
Discul ce pătrunde în suprafaţa de debitat poate tăia ţevi
de gaze sau de apă, cabluri electrice sau alte obiecte, fapt
ce poate cauza reculul.
Avertizări de siguranţă speci ce operaţiunilor de
şlefuit
Nu utilizaţi discuri cu şmirghel supradimensionate.
Urmaţi recomandările producătorului atunci când
selectaţi tipul de şmirghel. Şmirghelul mai mare, care
depăşeşte marginile tălpii de şlefuit prezintă risc de
sfâşiere şi poate determina distrugerea, ruperea discului
sau reculul.
Avertizări de siguranţă speci ce operaţiunilor de
frecare cu perii de sârmă
Reţineţi că periile de sârmă sunt proiectate din perie
chiar şi în timpul operării obişnuite. Nu suprasolicitaţi
periile de sârmă aplicând o sarcină excesivă asupra
uneltei. Firele de sârmă pot penetra cu uşurinţă
îmbrăcămintea subţire şi/sau pielea.
Dacă se recomandă utilizarea unei apărători pentru
frecarea cu perie de sârmă, nu permiteţi contactul
discului sau al periei de sârmă cu apărătoarea. Discul
de sârmă îşi poate mări diametrul datorită sarcinii de lucru
şi forţelor centrifuge.
Siguranţa persoanelor din jur
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale
reduse sau de către persoane lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, cu excepţia cazurilor în care acestea au fost
supravegheate şi instruite cu privire la utilizarea maşinii de
către o persoană responsabilă pentru siguranţa lor.
Copiii trebuie să e supravegheaţi, pentru a vă asigura că
nu se joacă cu aparatul.
Riscuri reziduale
Pot surveni riscuri reziduale suplimentare în timpul utilizării
uneltei, riscuri ce este posibil să nu e incluse în avertizările
de siguranţă ataşate. Aceste riscuri pot determinate de
utilizarea incorectă, utilizarea prelungită etc.
Nici măcar în cazul aplicării regulamentelor de siguranţă
151
(Traducere a instrucţiunilor originale)
ROMÂNĂ
corespunzătoare şi implementării dispozitivelor de siguranţă,
anumite riscuri reziduale nu pot evitate. Acestea includ:
Vătămări cauzate de atingerea componentelor în rotire/
mişcare.
Vătămări cauzate în momentul schimbării componentelor,
lamelor sau accesoriilor.
Vătămări cauzate de utilizarea prelungită a unei unelte. La
utilizarea unei unelte pe perioade prelungite, asiguraţi-vă
că faceţi pauze la intervale regulate.
Afectarea auzului.
Pericole asupra sănătăţii cauzate de inhalarea prafului
rezultat în urma utilizării uneltei (exemplu:- prelucrarea
lemnului, în special a stejarului, fagului şi MDF).
Vibraţiile
Valorile declarate ale emisiilor de vibraţii, menţionate în
speci caţia tehnică şi în declaraţia de conformitate au fost
măsurate în conformitate cu metoda standard de testare
prevăzută de norma EN 60745 şi pot utilizate pentru
compararea diverselor unelte. Valoarea declarată a emisiilor
de vibraţii poate utilizată, de asemenea, în cadrul unei
evaluări preliminare în privinţa expunerii.
Avertisment! Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării
efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea declarată
în funcţie de modalităţile de utilizare ale uneltei. Nivelul
vibraţiilor poate creşte peste nivelul menţionat.
În cazul evaluării expunerii la vibraţii în scopul de a determina
măsurile de siguranţă solicitate de Directiva 2002/44/CE
pentru protejarea persoanelor ce folosesc periodic unelte
electrice la locul de muncă, trebuie avută în vedere o estimare
a expunerii la vibraţii, condiţiile efective de utilizare şi
modalitatea de utilizare a uneltei, luând totodată în calcul
toate componentele ciclului de operare precum perioadele în
care unealta este oprită şi în care funcţionează în gol, pe
lângă perioadele în care survine blocarea acesteia.
Etichetele prezente pe unealtă
Pictogramele următoare, împreună cu codul de dată sunt
a şate pe unealtă:
Avertisment! Pentru a reduce riscul vătămării,
utilizatorul trebuie să citească manualul de
instrucţiuni.
Purtaţi ochelari sau vizoare de protecţie în timpul
utilizării uneltei.
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi în
timpul utilizării acestei unelte
Siguranţa electrică
Acest încărcător prezintă izolare dublă; prin
urmare, nu este necesară împământarea.
Veri caţi întotdeauna ca tensiunea de alimentare
să corespundă tensiunii de pe plăcuţa cu
speci caţii.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie să e înlocuit de producător sau de către
un Centru de Service BLACK+DECKER autorizat pentru
a evita orice pericol.
Căderile de tensiune
Şocurile de curent la anclanşare determină căderi de tensiune
pe perioade scurte. În condiţii nefavorabile de alimentare
electrică, pot afectate şi alte echipamente.
Dacă impedanţa sistemului alimentării electrice este mai mică
de 0,107 Ω, este probabilă survenirea defecţiunilor.
Descriere
Această unealtă dispune de unele sau de toate caracteristicile
următoare.
1. Comutator de pornire/oprire
2. Buton de blocare a axului
3. Apărătoare
4. Mâner lateral
Asamblarea
Avertisment! Înainte de asamblare, asiguraţi-vă că unealta
este oprită şi deconectată de la priză.
Montarea şi demontarea apărătorii ( g. A)
Unealta este prevăzută cu o apărătoare destinată exclusiv
lucrărilor de polizare (Tip 27). Dacă unitatea trebuie să
efectueze operaţii de debitare, trebuie să e echipată cu
o apărătoarea specială pentru acest scop (Tip 41). Sunt
disponibile o serie de piese de protecţie corespunzătoare
N551980 (pentru disc de tăiere de 115 mm) şi N542445
(pentru disc de tăiere de 125 mm) şi pot obţinute de la
centrele de service Stanley Fat Max.
Puneţi unealta pe o masă, cu axul (4) orientat în sus.
Eliberaţi blocajul de prindere (5) şi ţineţi apărătoarea (3)
deasupra uneltei conform ilustraţiei.
Aliniaţi orificiile filetate (6) cu canelurile (7).
Apăsaţi apărătoarea în jos şi rotiţi-o în sens antiorar în
poziţia necesară.
Strângeţi blocajul de prindere (5) pentru a fixa apărătoarea
pe unealtă.
Dacă este necesar, strângeţi şurubul (8) pentru a spori
forţa de prindere.
152
(Traducere a instrucţiunilor originale)
ROMÂNĂ
Demontarea
Eliberaţi blocajul de prindere (5).
Rotiţi apărătoarea în sens orar pentru a alinia găurile
letate (6) cu canelurile (7).
Scoateţi apărătoarea de pe unealtă.
Avertisment! Nu folosiţi niciodată unealta fără apărătoare.
Montarea mânerului lateral
Înşurubaţi mânerul lateral (4) într-unul dintre ori ciile de
montare de pe unealtă.
Avertisment! Folosiţi întotdeauna mânerul lateral.
Montarea şi demontarea discurilor de polizare
( g. B - D)
Utilizaţi întotdeauna tipul corect de disc pentru aplicaţia dvs.
Utilizaţi întotdeauna discuri cu diametrul corect şi dimensiunea
corectă a alezajului (consultaţi speci caţia tehnică).
Montarea
Montaţi apărătoarea aşa cum este descris mai sus.
Poziţionaţi anşa internă (9) pe ax (4) conform ilustraţiei
( g. B). Asiguraţi-vă că anşa este amplasată corect pe
laturile plate ale axului.
Poziţionaţi discul (10) pe ax (4) conform ilustraţiei ( g. B).
În cazul în care discul prezintă o zonă centrală în relief
(11), asiguraţi-vă că aceasta este orientată spre anşa
internă.
Asiguraţi-vă că discul se poziţionează corect pe anşa
interioară.
Puneţi anşa exterioară (12) pe ax. Atunci când montaţi
un disc de polizare, zona centrală în relief de pe anşa
externă trebuie să e orientată către disc (A în g. C).
Atunci când montaţi un disc de debitare, zona centrală în
relief de pe anşa externă trebuie să e orientată în
direcţia opusă discului (B în g. C).
Nu apăsaţi pe butonul de blocare a axului (2) şi strângeţi
anşa externă folosind cheia cu două ştifturi (13) ( g. D).
Demontarea
Nu apăsaţi pe butonul de blocare a axului (2) şi slăbiţi
anşa externă (12) folosind cheia cu două ştifturi (13)
( g. D).
Demontaţi anşa exterioară (12) şi discul (10).
Polizarea suprafeţelor cu discuri de polizare
Permiteţi uneltei să atingă turaţia maximă înainte de
a atinge suprafaţa de lucru.
Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru,
permiţând uneltei să funcţioneze la turaţie maximă.
Capacitatea de polizare este cea mai mare atunci când
unealta funcţionează la viteză maximă.
Menţineţi un unghi cuprins între 20˚ şi 30˚ între unealtă şi
suprafaţa de lucru, aşa cum este indicat în gura F.
Mişcaţi continuu unealta înainte şi înapoi pentru a evita
crearea de şanţuri în suprafaţa de lucru.
Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru înainte de
a o opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte
de a o pune jos.
Polizarea marginilor cu discuri de polizare
Discurile utilizate pentru debitat şi polizat margini pot crăpa
sau ricoşa dacă se îndoaie sau se răsucesc în timp ce unealta
este utilizată pentru operaţiuni de debitare sau polizare de
adâncime. Şlefuirea/tăierea pe margine cu un disc de tipul 27
trebuie să e limitată la tăierea super cială şi canelarea pentru
mai puţin de 13 mm adâncime atunci când discul este nou.
Reduceţi adâncimea de tăiere/canelare egal cu reducerea
razei discului pe măsură ce se uzează. Pentru mai multe
informaţii, consultaţi secţiunea „Tabelul accesoriilor de polizat
şi debitat” de la sfârşitul acestui manual. Polizarea/tăierea
muchie cu un disc de tip 41 necesită utilizarea unei apărători
de tip 41.
Permiteţi uneltei să atingă turaţia maximă înainte de
a atinge suprafaţa de lucru.
Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru,
permiţând uneltei să funcţioneze la turaţie maximă.
Capacitatea de polizare este cea mai mare atunci când
unealta funcţionează la viteză maximă.
Poziţionaţi-vă în aşa fel încât partea liberă a discului să nu
e îndreptată spre dumneavoastră.
Odată ce tăierea este începută şi un canal a fost realizat
în piesa de prelucrat, nu schimbaţi unghiul de tăiere.
Schimbarea unghiului poate determina îndoirea discului şi
poate cauza ruperea acestuia. Discurile pentru polizat
marginile nu sunt concepute să suporte presiuni laterale
cauzate de îndoiri.
Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru, înainte de
a o opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte
de a o pune jos.
Avertisment! Nu utilizaţi discuri de polizat marginile sau de
debitat pentru polizarea suprafeţelor în cazul în care eticheta
de pe disc interzice acest lucru, deoarece aceste discuri nu
sunt concepute să suporte presiuni laterale întâlnite în
polizarea de suprafaţă. Discul se poate rupe şi pot apărea
vătămări corporale grave.
Montarea şi demontarea discurilor de şlefuire
( g. D şi E)
Pentru şlefuire, este necesară o talpă de suport. Talpa de
suport este disponibilă ca accesoriu la reprezentantul Stanley
Fat Max.
Montarea
Poziţionaţi anşa internă (9) pe ax (4) conform ilustraţiei
( g. E). Asiguraţi-vă că anşa este amplasată corect pe
laturile plate ale axului.
153
(Traducere a instrucţiunilor originale)
ROMÂNĂ
Puneţi discul de suport (14) pe ax.
Puneţi discul de şlefuire (15) pe discul de suport.
Puneţi anşa exterioară (12) pe ax cu centrul ridicat în
partea opusă faţă de disc.
Nu apăsaţi pe butonul de blocare a axului (2) şi strângeţi
anşa externă folosind cheia cu două ştifturi (13) ( g. D).
Asiguraţi-vă că anşa externă este montată corect şi că
discul este xat strâns.
Demontarea
Nu apăsaţi pe butonul de blocare a axului (2) şi slăbiţi
anşa externă (12) folosind cheia cu două ştifturi (13)
( g. D).
Demontaţi anşa exterioară (12), discul de şlefuire (15) şi
discul de suport (14).
Finisarea suprafeţelor cu discuri lamelare de şlefuit
Permiteţi uneltei să atingă turaţia maximă înainte de
a atinge suprafaţa de lucru.
Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru,
permiţând uneltei să funcţioneze la viteză maximă.
Capacitatea de şlefuire este cea mai mare atunci când
unealta funcţionează la viteză maximă.
Menţineţi un unghi cuprins între 5˚ şi 10˚ între unealtă şi
suprafaţa de lucru, aşa cum este indicat în gura G.
Mişcaţi continuu unealta înainte şi înapoi pentru a evita
crearea de şanţuri în suprafaţa de lucru.
Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru înainte de
a o opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte
de a o pune jos.
Utilizarea tălpilor de suport pentru şlefuit
Alegeţi întotdeauna discuri de şlefuit cu o granulaţie
corespunzătoare pentru aplicaţia dvs. Discurile de şlefuit sunt
disponibile cu diverse granulaţii. Granulaţiile mari oferă rate
de îndepărtare a materialului mai rapide şi un nisaj mai
grosier. Granulaţiile ne oferă rate de îndepărtare
a materialului mai lente şi un nisaj mai n. Începeţi cu discuri
cu granulaţie mare pentru îndepărtarea rapidă, grosieră
a materialului. Continuaţi cu şmirghel cu granulaţie medie şi
nisaţi cu un disc cu granulaţie nă pentru un nisaj optim.
Aspru = granulaţie 16 - 30.
Mediu = granulaţie 36 - 80.
Fin = granulaţie 100 - 120.
Foarte n = granulaţie 150 - 180.
Permiteţi uneltei să atingă viteza maximă înainte de
a atinge suprafaţa de lucru.
Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru,
permiţând uneltei să funcţioneze la viteză maximă.
Capacitatea de şlefuire este cea mai mare atunci când
unealta funcţionează la viteză maximă.
Menţineţi un unghi cuprins între 5° şi 10° între unealtă şi
suprafaţa de lucru, aşa cum este prezentat în gura H.
Discul de şlefuit trebuie să atingă o porţiune de
aproximativ 25mm din suprafaţa de lucru.
Deplasaţi unealta constant în linie dreaptă, pentru
a preîntâmpina arsurile şi vârtejurile pe suprafaţa de lucru.
Permiţând uneltei să se odihnească pe suprafaţa de lucru
fără a se mişca sau mişcându-se circular cauzează arsuri
şi vârtejuri pe aceasta.
Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru înainte de
a o opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte
de a o pune jos.
Măsuri de precauţie ce trebuie luate atunci când
îndepărtaţi vopseaua
Îndepărtarea vopselei pe bază de plumb NU ESTE
RECOMANDATĂ din cauza di cultăţii de controlare
a prafului contaminat. Cel mai mare risc de otrăvire cu
plumb este asupra copiilor şi a femeilor însărcinate.
Deoarece este di cil de a identi ca dacă o vopsea conţine
sau nu plumb fără a efectua o analiză chimică, vă
recomandăm luarea următoarelor măsuri de precauţie
atunci când îndepărtaţi orice fel de vopsea:
Copiii sau femeile însărcinate nu trebuie să intre în
zona de lucru unde se efectuează operaţiuni de
îndepărtare a vopselei până când nu s-a efectuat
o curăţenie riguroasă.
Toate persoanele care intră în zona de lucru trebuie să
poarte mască de praf sau un respirator. Filtrul trebuie
înlocuit zilnic sau ori de câte ori purtătorul are di cultăţi
de respiraţie.
Notă: Trebuie folosite doar acele măşti de praf care sunt
concepute pentru lucrul în zonele în care este prezent praful
sau vapori de vopsea cu plumb. Măştile de vopsit obişnuite nu
asigură o astfel de protecţie. Consultaţi distribuitorul local de
echipamente de protecţie pentru masca omologată.
Este interzis să MÂNCAŢI, BEŢI SAU SĂ FUMAŢI în
zona de lucru pentru a preveni ingerarea particulelor de
vopsea contaminate. Lucrătorii trebuie să se spele şi să
se cureţe ÎNAINTE de a mânca, bea sau fuma.
Mâncarea, băutura sau ţigările nu trebuie lăsate în
zona de lucru unde praful se va aşeza pe ele.
Vopseaua trebuie îndepărtată în aşa fel încât să se
reducă la maxim cantitatea de praf generată.
Zonele în care au loc operaţiuni de îndepărtare
a vopselei trebuie sigilate cu foi din plastic cu grosimea
de 4 mil.
Şlefuirea trebuie făcută în aşa fel încât să se reducă
cantitatea de praf de vopsea care ajunge în afara zonei
de lucru.
Toate suprafeţele din zona de lucru trebuie aspirate şi
curăţate temeinic zilnic pe toată perioada de
desfăşurare a proiectului de şlefuire. Sacii de colectare
a prafului trebuie înlocuiţi frecvent.
154
(Traducere a instrucţiunilor originale)
ROMÂNĂ
Husele din plastic trebuie adunate la un loc şi trebuie
eliminate împreună cu orice alte resturi de praf sau de
material. Acestea trebuie ambalate în recipiente sigilate
pentru colectarea deşeurilor şi eliminaţi conform
procedurilor obişnuite de colectare a gunoiului. Pe
parcursul efectuării curăţeniei, copiii şi femeile
însărcinate trebuie ţinuţi la distanţă de proximitatea
zonei de lucru.
Toate jucăriile, mobilierul care poate spălat şi
ustensilele utilizate de copii trebuie spălat cu atenţie
înainte de a reutilizat.
Montarea şi utilizarea periilor şi a discurilor din
sârmă
Periile cupă din sârmă sau discurile de sârmă se înşurubează
direct pe axul maşinii fără a utiliza anşe. b. O protecţie tip 27
este necesară atunci când se utilizează perii şi discuri de
sârmă. Purtaţi mănuşi de lucru atunci când manipulaţi perii şi
discuri de sârmă. Acestea pot ascuţite. Discul sau peria nu
trebuie să atingă apărătoarea atunci când aceasta este
montată sau utilizată. Accesoriile pot suferi deteriorări
nedetectabile, cauzând fragmentarea sârmelor discului sau
cupei.
În letaţi discul pe ax cu mâna.
Apăsaţi butonul de blocare a axului şi utilizaţi o cheie
pentru a strânge axul periei sau a discului.
Pentru a scoate discul, efectuaţi în sens invers procedura
de mai sus.
Avertisment! Montarea necorespunzătoare a butucului
discului înainte de pornirea uneltei poate determina
deteriorarea uneltei sau a discului. Discurile şi periile de
sârmă pot utilizate pentru îndepărtarea ruginii şi pentru
netezirea suprafeţelor neregulate.
Notă: Trebuie să se adopte aceleaşi măsuri de precauţie când
îndepărtaţi vopseaua cu peria de sârmă şi prin şlefuire.
Permiteţi uneltei să atingă turaţia maximă înainte de
a atinge suprafaţa de lucru.
Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru,
permiţând uneltei să funcţioneze la viteză maximă.
Capacitatea de îndepărtare a materialului este cea mai
mare atunci când unealta funcţionează la viteză maximă.
Menţineţi un unghi cuprins între 5˚ şi 10˚ între unealtă şi
suprafaţa de lucru atunci când utilizaţi perii cupă din
sârmă.
Atunci când utilizaţi discuri din sârmă, menţineţi contactul
între marginea discului şi suprafaţa de lucru.
Mişcaţi continuu unealta înainte şi înapoi pentru a evita
crearea de şanţuri în suprafaţa de lucru.
Permiţând uneltei să se odihnească pe suprafaţa de lucru
fără a se mişca sau mişcându-se circular cauzează arsuri
şi vârtejuri pe aceasta.
Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru, înainte de
a o opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte
de a o pune jos.
Avertisment! Fiţi foarte atenţi atunci când lucraţi peste
margine deoarece poate avea loc o mişcare bruscă
a polizorului.
Montarea şi utilizarea discurilor de debitare (Tip 41)
Discurile de debitare includ discurile diamantate şi discurile
abrazive. Sunt disponibile discurile abrazive de debitare
pentru metal şi beton. De asemenea, pot utilizate şi discurile
diamantate pentru tăierea betonului.
OBSERVAŢIE: Atunci când utilizaţi discuri de debitat cu 2
feţe, Tip 41, este necesară utilizarea unei apărători închise.
Neutilizarea unei anşe şi a unei apărători corespunzătoare
poate avea ca rezultat vătămarea corporala datorată ruperii
discului sau contactului cu acesta. Diametrul anşei de suport
şi al piuliţei de xare (furnizată cu unealta) trebuie să se
potrivească atunci când utilizaţi discuri de debitat.
Montarea apărătorii închise (Tip 41) (Fig. J, K, L)
Aliniaţi cele trei opritoare de pe apărătoare (7) cu cele trei
fante de pe butuc. Astfel, opritoarele vor aliniate cu
canalele din capacul cutiei de angrenaje, aşa cum este
indicat în gura J.
Împingeţi apărătoarea în jos până când opritorul se
angajează în canelura de pe butucul cutiei de angrenaje,
aşa cum se arată în gura K.
Rotiţi apărătoarea (7) în sens invers acelor de ceasornic
pentru a o xa în poziţie. Corpul acesteia trebuie
poziţionat între ax şi operator pentru a-i asigura acestuia
protecţie maximă, aşa cum este indicat în gura L.
Strângeţi dispozitivul de prindere al apărătorii pe capacul
cutiei de angrenaje. Nu ar trebui să puteţi roti apărătoarea
cu mâna. Nu operaţi polizorul cu apărătoarea slăbită.
Pentru a scoate apărătoarea, desfaceţi şurubul de
prindere a apărătoarei. Apoi, rotiţi apărătoarea astfel încât
cele trei opritoare de pe apărătoare (7) să se alinieze cu
cele trei fante de pe butuc şi trageţi apărătoarea în sus.
Montarea discurilor de debitat
Montaţi anşa de suport ne letată pe ax cu centrul mai
proeminent (pilot) în sus. Zona centrală proeminentă
(pilot) a anşei de suport va orientată către disc, atunci
când acesta este montat.
Aşezaţi discul peste anşa de suport, centrând discul pe
zona centrală proeminentă (pilot).
Montaţi piuliţa letată de xare cu zona centrală
proeminentă (pilot) în partea opusă discului.
Apăsaţi butonul de blocare inclus axului şi strângeţi piuliţa
de xare cu cheia inclusă.
Pentru a scoate discul, apăsaţi butonul de blocare a axului
şi slăbiţi piuliţa letată de xare cu cheia inclusă.
155
(Traducere a instrucţiunilor originale)
ROMÂNĂ
Avertisment! Nu utilizaţi discuri de polizat marginile sau de
debitat pentru polizarea suprafeţelor deoarece aceste discuri
nu sunt concepute să suporte presiuni laterale întâlnite în
polizarea de suprafaţă. Discul se poate rupe şi pot apărea
vătămări.
Permiteţi uneltei să atingă turaţia maximă înainte de
a atinge suprafaţa de lucru.
Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru,
permiţând uneltei să funcţioneze la viteză maximă.
Capacitatea de tăiere este cea mai mare atunci când
unealta funcţionează la viteză maximă.
Odată ce tăierea este începută şi un canal a fost realizat
în piesa de prelucrat, nu schimbaţi unghiul de tăiere.
Schimbarea unghiului poate determina îndoirea discului şi
poate cauza ruperea acestuia.
Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru înainte de
a o opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte
de a o pune jos.
Utilizarea
Avertisment! Lăsaţi unealta să funcţioneze în ritmul propriu.
Nu o suprasolicitaţi.
Aranjaţi cu grijă cablul, pentru a evita tăierea sa
accidentală.
Când discul de polizare sau de tăiere atinge piesa de
lucru, va emisă o jerbă de scântei.
Amplasaţi unealta astfel încât apărătoarea să asigure
protecţie optimă faţă de discul de polizare sau tăiere.
Pornirea şi oprirea
Pentru a porni unealta, apăsaţi întrerupătorul de pornire/
oprire (1).
Pentru a opri unealta, eliberaţi întrerupătorul de pornire/
oprire (1).
Avertisment! Nu opriţi unealta când se a ă sub sarcină.
Sfaturi pentru utilizarea optimă
Ţineţi bine unealta, cu o mână pe mânerul
lateral şi cu alta pe mânerul principal.
La polizare, păstraţi un unghi de aprox. 15° între disc şi
suprafaţa piesei de lucru.
Întreţinerea
Aparatul/unealta dvs. Stanley Fat Max, cu/fără cablu de
alimentare, a fost conceput(ă) pentru a opera o perioadă
îndelungată de timp, cu un nivel minim de întreţinere.
Funcţionarea satisfăcătoare continuă depinde de îngrijirea
corespunzătoare a uneltei şi de curăţarea periodică.
Avertisment! Înainte de efectuarea operaţiilor de întreţinere
pe uneltele electrice cu cablu/fără cablu:
Opriţi şi deconectaţi de la priză aparatul/unealta.
Sau opriţi aparatul şi scoateţi acumulatorul din aparat/
unealtă dacă acesta/aceasta dispune de un acumulator
separat.
Sau descărcaţi complet bateria dacă este plină şi apoi
opriţi unealta.
Deconectaţi încărcătorul înainte de curăţarea acestuia.
Încărcătorul nu necesită nicio operaţie de întreţinere în
afara curăţării periodice.
Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilare de pe aparat/
unealtă/încărcător, folosind o perie moale sau o cârpă
uscată.
Curăţaţi în mod regulat carcasa motorului folosind o cârpă
umedă. Nu utilizaţi nicio soluţie de curăţare abrazivă sau
pe bază de solvenţi.
Deschideţi în mod regulat mandrina (dacă este montată)
şi îndepărtaţi praful din interior.
Înlocuirea ştecherului de alimentare (numai
pentru Regatul Unit şi Irlanda)
Dacă trebuie instalat un ştecher de alimentare de la reţeaua
electrică:
Eliminaţi în siguranţă ştecherul vechi.
Conectaţi cablul maro la borna sub tensiune din ştecherul
nou.
Conectaţi conductorul albastru la borna neutră.
Avertisment! Nu trebuie efectuată nicio conexiune la borna
de împământare.
Urmaţi instrucţiunile de montaj furnizate împreună cu
ştecherele de bună calitate.
Siguranţă recomandată: 13 A.
Remedierea problemelor
Problemă Cauza eventuală Soluţie posibilă
Unitatea nu
va porni.
Cablul nu este
conectat.
Conectaţi unealta la
o priză funcţională.
Cablul sau
comutatorul este
deteriorat.
Cablul sau
comutatorul trebuie
să e înlocuit la un
Centru de service
Stanley FatMax sau la
un atelier autorizat.)
156
(Traducere a instrucţiunilor originale)
ROMÂNĂ
Tabelul accesoriilor de polizat şi debitat
Discuri de recti care
Apărătoare Tip 27 Apărătoare Tip 27
Flanşă de suport fără let
Disc butuc Tip 27
Disc cu zonă centrală
adâncită Tip 27
Piuliţă letată de xare
Discuri lamelare de şlefuire
Apărătoare Tip 27 Apărătoare Tip 27
Disc lamelar de şlefuire cu
butuc
Flanşă de susţinere fără let
disc lamelar de şlefuire fără
butuc
Piuliţă letată de xare
Disc de debitare Tip 41
Apărătoare Tip 41 Apărătoare Tip 41
Flanşă de suport Flanşă de suport
Disc de debitat abraziv Disc de debitat diamantat
Piuliţă de prindere Piuliţă de prindere
Discuri cu perii
Apărătoare Tip 27 Apărătoare Tip 27
Perie de sârmă 3 inch Perie de sârmă 4 inch
Disc de şlefuit
Talpă de suport din cauciuc
Disc de şlefuit
Piuliţă letată de xare
157
(Traducere a instrucţiunilor originale)
ROMÂNĂ
Protejarea mediului înconjurător
Z
Colectarea selectivă. Produsele şi acumulatorii
marcaţi cu acest simbol nu trebuie să e aruncate
împreună cu gunoiul menajer.
Produsele şi bateriile conţin materiale care pot recuperate
sau reciclate, reducând cererea de materii prime.
Vă rugăm să reciclaţi produsele electrice şi bateriile în
conformitate cu prevederile locale. Mai multe informaţii sunt
disponibile la
www.2helpU.com
Speci caţii tehnice
KFBEG110 Tip 1 KFBEG125 Tip 1
Tensiune de intrare V
c.a.
230 230
Putere absorbită W 750 750
Viteza nominală min
-1
12000 12000
Alezajul discului mm 22 22
Grosimea max. a discului
Discuri de şlefuire mm 6 6
Discuri de tăiere mm 3,5 3,5
Dimensiunea
axului
M14 M14
Greutate Kg 1,7 1,7
Nivelul presiunii sonore conform cu EN 60745:
Presiune sonoră (L
pA
) 96,5 dB(A), marjă (K) 3 dB(A)
putere sonoră (L
WA
) 107 dB(A), marjă (K) 3 dB(A)
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei axe) conform cu
EN 60745:
Polizarea suprafeţelor (a
h,SG
) 6,1 m/s
2
, marjă (K) 1,5 m/s
2
Şlefuire cu disc (a
h,DS
) 5,6 m/s
2
, marjă (K) 1,5 m/s
2
Declaraţia de conformitate CE
DIRECTIVA PENTRU UTILAJE
%
Polizor unghiular KFBEG110 KFBEG125 Black & Decker
declară că aceste produse descrise în „speci caţia tehnică"
sunt conforme cu normele:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Aceste produse sunt, de asemenea, conforme cu Directivele
2014/30/UE şi 2011/65/UE.
Pentru informaţii suplimentare, vă rugăm să contactaţi Black
& Decker la următoarea adresă sau să consultaţi coperta din
spate a manualului.
Subsemnatul este responsabil pentru întocmirea dosarului
tehnic şi face această declaraţie în numele Black & Decker.
R. Laverick
Director tehnic
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regatul Unit al Marii Britanii
27/09/2017
Garanţie
Black & Decker are încredere în calitatea produselor sale şi le
oferă clienţilor o garanţie de 24 de luni de la data achiziţiei.
Această garanţie completează şi nu prejudiciază în niciun fel
drepturile dumneavoastră legale. Garanţia este valabilă pe
teritoriile Statelor Membre ale Uniunii Europene şi în Zona
Europeană de Comerţ Liber.
Pentru a revendica garanţia, cererea trebuie să e în
conformitate cu Termenii şi condiţiile Black & Decker şi clientul
va trebui să prezinte dovada de cumpărare la vânzător sau la
un agent de reparaţii autorizat. Termenii şi condiţiile garanţiei
Black & Decker de 2 ani şi localizarea celui mai apropiat agent
de reparaţii autorizat pot obţinute de pe Internet la
www.2helpU.com, sau contactând biroul Black & Decker la
adresa indicată în prezentul manual.
Vă rugăm să vizitaţi site-ul nostru www.blackanddecker.co.uk
pentru a înregistra noul produs Black & Decker şi pentru a
informat cu privire la produsele noi şi ofertele speciale.
Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
Telefon: +4021.320. 61. 04/05
158
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
rkiye
Kullanım amacı
BLACK+DECKER KFBEG110, KFBEG125 avuç taşlama
makineniz uygun kesme ve taşlama disk türü kullanılarak
metalin ve ahşabın taşlanması/kesilmesi amacıyla
tasarlanmıştır. Uygun koruma takıldığında, bu aletler sadece
ha f hizmet ve hobi kullanımına yöneliktir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik talimatları
@
Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
mutlaka okuyun. Aşağıda listelenen uyarı ve
talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya
ciddi boyutta yaralanmalara neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere
muhafaza edin. Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet”
terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan
elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutun. Dağınık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı
sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin şleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı
elektrikli aletlerde hiçbir adaptör şi kullanmayın.
Değiştirilmemiş şler ve uygun prizler elektrik çarpması
riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve buz dolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas
etmesini engelleyin. Vücudunuzun topraklanması halinde
yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan. amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
ık havada kullan
ıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Elektrikli aletin nemli ortamda çalıştırılması
kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD) korumalı
besleme kullanın. RCD kullanılması elektrik şoku riskini
azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün
etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla
sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız tetik
üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık durumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde. kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda
elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar
veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g. Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin bağlanması
için cihazlar verilmesi halinde, bunların uygun biçimde
bağlanması ve kullanılmasını sağlayın. Bu cihazların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği
kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli
çalışacaktır.
b. Tetik ılmasını ve kapanmasını sağlamıyorsa
elektrikli aleti kullanmayın.ğmeyle kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde şi güç
159
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
rkiye
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu tür
önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
çalıştırılma riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti kullanmayı veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin.
Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir
ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin
sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha
kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve
çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne
olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli aletler için ek güvenlik talimatları
@
Uyarı! Taşlama, Zımparalama, Tel Fırçalama,
Cilalama veya Zımparalı Kesme İşlemleriyle ilgili ek
güvenlik uyarıları
Bu elektrikli aletin taşlama, zımpara, tel fırça, cilalama
veya kesme aleti olarak iş görmesi amaçlanmıştır. Bu
elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
Elektrikli aletin kullanım amacı dışındaki işlemler tehlike
yaratarak yaralanmalara neden olabilir.
Alet üreticisinin özellikle tasarlamadığı veya
önermediği aksesuarları kullanmayın. Elektrikli aletinize
takılan bu gibi aksesuarlar güvenli bir işlem sağlamaz.
Aksesuarın devir sayısı en az elektrikle alette belirtilen
maksimum hıza eşit olmalıdır. Kendi devir hızından
daha hızlı çalıştırılan aksesuarlar kırılıp ayrılabilir.
Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli aletinizin
hız kapasitesi sınırları içinde olmalıdır. Yanlış boyutlu
aksesuarlar düzgün korunamaz ya da kontrol altında
tutulamaz.
Aksesuarların dişli montajı, taşlama makinesi mil
dişiyle eşleşmelidir. Flanşlarla monte edilen
aksesuarlar için, aksesuarın mil deliği anşın
yerleştirme çapına uygun olmalıdır. Elektrikli aletin
montaj donanımına uymayan aksesuarlar dengesizleşir,
aşırı titrer ve kontrolün kaybedilmesine neden olabilir.
Hasarlı aksesuarları kullanmayın. Her kullanım öncesi,
talaş ve çatlak için zımpara taşı, çatlak, yırtık ve aşırı
yıpranma için destek yastığı, gevşeme ve kırık tel için
tel fırça gibi aksesuarları inceleyin. Elektrikli alet veya
aksesuar düşerse hasar görüp görmediğine bakın ya
da yeni bir aksesuar takın. Aksesuarı inceleyip
taktıktan sonra bir dakika boyunca elektrikle aleti
yüksüz hızda çalıştırın. Hasarlı aksesuarlar normal
olarak bu test sırasında ayrılacaktır.
Kişisel koruyucu ekipmanları kullanın. Uygulamaya
bağlı olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü kullanın.
Duruma bağlı olarak toz maskesi, kulaklık, eldiven ve
aşındırıcı maddeleri ya da işleme tabi tutulan parçaları
durdurabilecek iş önlüğü kullanın. Göz koruyucu, çeşitli
işlemlerin neden olduğu uçan parçacıkları durdurabilecek
özellikte olmalıdır. Toz maskesi veya solunum cihazı
işinizin ürettiği parçacıkları ltreleyebilmelidir. Uzun süreli
olarak çok yoğun sese maruz kalınması işitme kaybına
neden olabilir.
İzleyenleri çalışma alanından güvenli bir mesafede
uzak tutun. Çalışma alanına giren herkes koruyucu
ekipman giymelidir. Çalışmanızdan kaynaklanan
parçacıklar veya kırık aksesuar fırlayabilir ve çalışma
alanın içinde yaralanmalara neden olabilir.
Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda
elektrikli aleti yalnızca izole edilmiş saplarından tutun.
Kesme aksesuarının “akım taşıyan” bir kabloya temas
etmesi durumunda metal kısımları da “akım taşır” hale
gelecek ve operatörün çarpılmasına yol açacaktır.
İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve
desteklemek için kelepçe veya başka pratik yöntemler
kullanın. İş parçasını elle tutmak veya vücudunuza
dayamak dengesizliğe ve kontrol kaybına neden olabilir.
Kabloyu dönen aksesuarların uzağından geçirin.
Kontrolü kaybederseniz, kablo kesilebilir veya sıkışabilir;
elinizi ya da bacağınızı dönen aksesuara kaptırabilirsiniz.
Elektrikli aleti hiçbir zaman, aksesuar tamamen
durmadan yüzü aşağı bakacak şekilde bırakmayın.
Dönen aksesuar yüzeyi kavrayabileceğinden elektrikli alet
kontrolünüzden çıkabilir.
Yanınızda taşıdığınız sırada elektrikli aleti
çalıştırmayın. Dönen aksesuarın yanlışlıkla değmesi
sonucu giysiniz sıkışabilir ve aksesuarı bedeninize doğru
çekebilir.
160
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
rkiye
Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli olarak
temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine çeker ve toz
metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik hasarlarına yol
açabilir.
Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında
çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu maddeleri tutuşturabilir.
Sıvı soğutucu gereken aksesuarları kullanmayın.
Suyun ya da başka soğutucu sıvının kullanılması elektrik
çarpmasına, hatta ölüme neden olabilir.
Not: Yukarıdaki uyarılar elektrikli aletler için geçerli değildir
sıvı sistemi ile kullanım için özel olarak tasarlanmıştır.
Geri çekme ve ilgili uyarılar
Geri çekilme, tutunan veya sıkışan döner diske, destek
yastığına, fırçaya veya başka herhangi bir aksesuara verilen
ilk tepkidir. Tutunma veya sıkışma, bağlanma noktasında
elektrikli aleti aksesuar yönünün aksi yönde dönmeye
zorlayabilecek, dönen aksesuarın hemen teklemesine neden
olabilir.
Örneğin, zımpara taşı çalışma parçasına tutunur veya
sıkışırsa, tutunma noktasına giren taşın kenarı, taşın dışarı
fırlamasına neden olarak malzemenin yüzeyini oyabilir.
Tutunma noktasında taşın dönme yönüne bağlı olarak, taş
çalışan kişiye ya da aksi yöne doğru fırlayabilir. Bu koşullarda
zımpara taşları kı
rılabilir.
Geri çekilme, elektrikli aletin yanlış kullanımı ve/veya yanlış
çalıştırma prosedürlerinin ya da koşullarının bir sonucudur;
aşağıda verilenler gibi düzgün önlemlerle önlenebilir.
Elektrikli aleti sıkıca tutup, beden ve kolunuzun
konumunu geri çekilme gücüne direnecek şekilde
ayarlayın. Başlangıçta geri çekilme veya tork tepkisine
karşı maksimum kontrol için her zaman, verildiyse
yardımcı kolu kullanın. Operatör, doğru önlemler
alındıysa tork tepkilerini ve geri çekilme güçlerini kontrol
altına alabilir.
Elinizi hiçbir zaman dönen aksesuara yaklaştırmayın.
Aksesuar elinize doğru çekilebilir.
Bedeninizi, geri çekilme durumunda elektrikli aletin
gelebileceği bir yere getirmeyin. Geri çekilme, kavrama
noktasında disk hareketinin aksi yönde aleti fırlatabilir.
şelerde, keskin kenarlarda vb. çalışırken özel dikkat
gösterin. aksesuarın zıplamasını ve sıkışmasını
önleyin.şeler, keskin kenarlar veya zıplama, dönen
aksesuarın takılmasına neden olarak kontrolün
kaybolmasına veya geri tepmeye yol açabilir.
Testere zinciri ahşap oyma bıçağı veya dişli testere
bıçağı takmayın. Bu gibi bıçaklar sık sık geri çekilmeye
neden olup kontrolü kaybettirir.
Taşlama ve zımparalı kesme işlerine özel güvenlik
uyarıları
Yalnızca elektrikli aletiniz için önerilen disk türlerini ve
seçilen disk için özel tasarlanmış koruyucuyu
kullanın. Elektrikli alet için tasarlanmamış diskler
yeterince koruyamayıp güvenli olmayabilir.
Ortasından sıkılmış disklerin taşlama yüzeyi,
koruyucu dudağın düzleminin altına monte edilmelidir.
Koruma dudağının düzleminden çıkıntı yapan hatalı monte
edilmiş bir disk, yeterli düzeyde korunamaz.
Koruyucu parçanın elektrikli alete sıkıca takılması ve
maksimum güvenlik için diskin operatöre görünen
bölümü en az olacak şekilde yerleştirilmesi gerekir.
Koruma, operatörü kırık disk parçalarına, yanlışlıkla diskle
temas kurmaya ve kıyafetleri tutuşturabilecek kıvılcımlara
karşı korur.
Disklerin yalnızca önerilen uygulamalar için
kullanılması gerekir. Örneğin: Kesme diskinin yanıyla
taşlama yapmayın. Zımparalı kesme diskleri çevre
taşlaması için tasarlanmıştır; bu disklere yandan güç
uygulanması kırılmalarına neden olabilir.
Her zaman, seçili diskinize göre doğru boyutta ve
şekilde hasarsız disk anşları kullanın. Düzgün disk
anşları diski destekleyerek disk kırılması olasılığını
azaltır. Kesme diski anşları taşlama diski anşlarından
farklı olabilir.
Daha büyük elektrikli aletlere ait aşınmış diskleri
kullanmayın. Büyük elektrikli alet için tasarlanmış disk
küçük aletin yüksek hızı için uygun değildir ve
parçalanabilir.
Zımparalı kesme işlerine özel ek güvenlik uyarıları
Kesme diskine "bastırmayın" veya aşırı baskı
uygulamayın. Aşırı derin kesme işlerini denemeyin.
Diske aşırı baskı, kesme sırasında diskin dönüşüne veya
tutukluğuna yükün ve hassasiyetin yanı sıra geri çekilme
ya da diskin kırılması olasılığını artırır.
Bedeninizi dönen diskin hizasına veya ardına
getirmeyin. Çalışma sırasında disk bedeninizden ileri
fırlarsa olası geri çekilme dönen diski ileri çekerken
elektrikli aleti de doğrudan size doğru iter.
Çark bağlandığında veya kesme işlemi herhangi bir
nedenle kesildiğinde elektrikli aleti kapatıp, disk
tamamen durana kadar elektrikli aleti hareketsiz tutun.
Disk hareket halindeyken asla kesme çarkını
çıkarmaya çalışmayın; geri çekilme oluşabilir. Disk
bağlanması nedenini ortadan kaldırmak amacıyla inceleyip
düzeltilerini yapın.
Kesme işlemini çalışma parçasında başlatmayın.
Diskin tam devire erişmesini bekleyip kesme işlemine
dikkatli bir şekilde yeniden başlayın. Elektrikli alet
çalışma parçasında yeniden başlatılırsa disk takılabilir,
ilerleyebilir veya geri çekilebilir.
161
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
rkiye
Tutunma riskini ve geri çekilmeyi azaltmak için
panelleri veya çok büyük çalışma parçalarını
destekleyin. Büyük çalışma parçaları kendi ağırlıklarıyla
eğilmeye eğilimlidir. Desteklerin, diskin her iki yanında
kesme hattına ve çalışma parçasının kenarına yakın, alt
tarafa yerleştirilmeleri gerekir.
Varolan duvarlarda veya diğer kör alanlarda "delik
kesimi" yaparken daha fazla özen gösterin. Disk gaz
veya su borularını, elektrik tesisatını veya geri çekilmeye
neden olabilecek başka bir nesneyi kesebilir.
Zımpara işlemlerine özel güvenlik uyarıları
Çok büyük zımpara kağıtları kullanmayın. Zımpara
kağıdı seçerken üreticinin önerilerini dikkate alın.
Zımpara yastığından taşan büyük zımpara kağıtları
yırtılabilir ve diskin sıkışmasına, yırtılmasına ya da geri
çekilmesine neden olabilir.
Tel fırça işlemlerine özel güvenlik uyarıları
Normal işlem sırasında bile tellerin fırçadan
fırlayabileceğini unutmayın. Fırçaya fazla yüklenerek
aşırı baskı yapmayın. Teller ince giysilere ve deriye
kolayca batabilir.
Tel fırça işlemi için koruyucu önerilmişse, tel diskin
veya fırçanın koruyucuyla temasını engelleyin. Tel
diskin veya fırçanın çapı iş yükü veya merkezkaç kuvveti
nedeniyle büyüyebilir.
Diğer kişilerin güvenliği
Cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde cihazın
kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin, sınırlı ziksel
(çocuklar dahil), duyusal veya zihinsel kapasiteli veya
deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
Kalıcı riskler
Alet kullanılırken, ekteki güvenlik uyarılarında bulunmayan ek
kalıcı riskler oluşabilir. Bu riskler, yanlış kullanım, uzun süreli
kullanım vb. sonucu oluşabilir.
İlgili güvenlik talimatlarına uyulması ve güvenlik aletlerinin
kullanılması halinde bile bazı kalıcı riskler engellenemeyebilir.
Bunlar aşağıdakileri içermektedir:
Dönen/hareket eden parçalara dokunarak yaralanmalar.
Parça, bıçak veya aksesuar değiştirirken oluşan
yaralanmalar.
Aletin uzun süreli kullanılmasıyla oluşan yaralanmalar.
Herhangi bir alet uzun süre kullanıldığında düzenli aralar
vermeye özen gösterin.
İşitme kaybı.
Alet kullanılırken oluşan tozun solunmasıyla ortaya çıkan
sağlık sorunları (örneğin: ahşap (özellikle meşe), ağartıcı
ve MDF ile çalışırken).
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanı içerisinde belirtilen titreşim
emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen standart bir
test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle
karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim
emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden
değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim
emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan
edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi
belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İş yerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları
korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik
güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı
değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin
kapal
ı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta
çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil olmak
üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz
önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Takip eden piktogramlar tarih kodu ile birlikte cihazın üzerinde
yer almaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için
kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Bu aleti çalıştırırken koruyucu gözlükler takın.
Bu aleti çalıştırırken kulaklıklar takın.
Elektrik güvenliği
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman
şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol
edin.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek
için üretici ya da yetkili BLACK+DECKER Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
Voltaj düşüşleri
Ani akımlar kısa süreli voltaj düşüşlerine sebep olur. Olumsuz
güç kaynağı koşulları altında, diğer donanımlar etkilenebilir.
Güç kaynağının sistem sistem empedansı 0,107 Ω'dan
şükse, bozulma olması muhtemel değildir.
162
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
rkiye
Özellikler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü
içermektedir.
1. Açma/kapama svici
2. Mil kilidi
3. Koruma
4. Yan tutamak
Montaj
Uyarı! Montajdan önce aletin kapalı ve şinin çekilmiş
olduğundan emin olun.
Koruyucunun takılması ve çıkartılması (Şek. A)
Alet yalnızca taşlama amacına yönelik koruyucuyla verilir
(tip 27). Ünite kesme işlemi için düşünülüyorsa bu işleme
uygun bir koruyucunun takılması gerekir (tip 41). Uygun siper
parça numaraları N551980 (115mm kesme diski için) ve
N542445 (125mm kesme diski için) mevcuttur ve Stanley Fat
Max servis merkezlerinden alınabilir.
Aleti, mil (4) yukarı bakacak şekilde masaya koyun.
Kelepçe kilidini (5) açın ve aletin üzerindeki siperi (3)
şekilde gösterildiği gibi tutun.
Tırnakları (6) çentiklerle (7) hizalayın.
Siperi aşağı bastırın ve istenen pozisyona saat yönünün
tersine doğru çevirin.
Siperi alete sabitlemek için kelepçe kilidini (5) takın.
Kelepçeleme kuvvetini artırmak için gerekirse vidayı (8)
sıkın.
Çıkartma
Kelepçe kilidini (5) açın.
Tırnakları (6) çentiklerle (7) hizalamak için siperi saat
yönünün tersine çevirin.
Aleti siperden çıkarın.
Uyarı! Aleti hiçbir zaman koruyucu olmadan kullanmayın.
Yan kulpu takma
Yan kulpu (4) aletteki montaj deliklerinden birine vidalayın.
Uyarı! Yan kulpu her zaman kullanın.
Taşlama disklerini takma ve çıkartma
(şekil B - D)
Uygulamanız için her zaman doğru disk türünü kullanın.
Her zaman doğru iç ve dış çap boyutuna sahip diskleri
kullanın (teknik verilere bakın).
Takma
Koruyucuyu yukarıda anlatıldığı şekilde takın.
İç anşı (9) mile (4) şekilde görüldüğü gibi yerleştirin
(şekil B). Flanşın düzgün bir şekilde milin düz yanına
yerleştiğinden emin olun.
Diski (10) mile (4) şekilde görüldüğü gibi yerleştirin
(şekil B). Diskin yüksek bir merkezi varsa (11), yüksek
merkezin iç anşa karşı olmasını sağlayın.
Diskin anşa düzgün oturduğundan emin olun.
Dış anşı (12) mile yerleştirin. Taşlama diski takılırken dış
anştaki yüksek merkezin disk tarafında olması gerekir
(Şekil C'de A). Kesme diski takılırken dış anştaki yüksek
merkezin diskin uzak tarafında olması gerekir (Şekil
C'de B).
Mil kilidini (2) basılı tutup dış anşı iki pimli anahtarı (13)
kullanarak sıkın (şekil D).
Çıkartma
Mil kilidini (2) basılı tutup dış anşı (12) iki pimli anahtarı
(13) kullanarak gevşetin (şekil D).
Dış anşı (12) ve diski (10) çıkartın.
Taşlama diskleri ile yüzey taşlama
Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce
taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.
Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma
yüzeyine asgari basınç uygulayın. Taşlama hızı, aletin
yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir.
Şekil F’de gösterildiği gibi alet ile çalışma yüzeyi arasında
20˚ ila 30˚ arası bir açıyı koruyun.
Aleti sürekli ileri ve geri doğru hareket ettirerek çalışma
yüzeyinde oyuklar oluşmasını önleyin.
Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti
kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını
bekleyin.
Taşlama diskleri ile kenar taşlama
Kesme ve kenar taşlama için kullanılan diskler, eğer alet
kesme ya da derin taşlama işlemi yapmak için kullanılırken
bükülürlerse ya da dönerse, kırılabilir ya da geri tepebilir. Tip
27 disk ile kenar taşlama / kesilmesi, disk yeniyse13 mm’den
az derinlikle sığ kesme ve çentik açmayla sınırlandırılmalıdır.
Aşınma sebebiyle kesme/çentik açma derinliğini disk
yarıçapındaki azalmaya eşit tutun. Daha fazla bilgi için bu
kılavuzun sonundaki “Taşlama ve kesme aksesuarı
çizelgesine bakın. Tip 41’le kenar taşlama/kesme, Tip 41 siper
kullanımı gerektirir.
Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce
taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.
Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma
yüzeyine asgari basınç uygulayın. Taşlama hızı, aletin
yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir.
Kendinizi, diskin açık olan alt tarafı sizden uzakta olacak
şekilde konumlandırın.
Kesim işlemi başladığında ve çalışma parçasında uç
belirlendiğinde, kesimin açısını değiştirmeyin. Açıyı
değiştirmek diskin bükülmesine neden olur. Bu bükülme
de diskin kırılmasına yol açabilir. Kenar taşlama diskleri,
163
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
rkiye
bükülmenin neden olduğu yan basınçlara dayanmak üzere
tasarlanmamıştır.
Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti
kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını
bekleyin.
Uyarı! Disk etiketi bu tür bir kullanımı yasaklıyorsa taşlama/
kesme disklerini taşlama uygulamaları için kullanmayın.
Çünkü bu diskler, yüzey taşlama yapıldığında maruz kalınan
yan basınçlar için tasarlanmamıştır. Disk kırılabilir ve ciddi
kişisel yaralanmalar yaşanabilir.
Zımpara disklerinin takılması ve çıkartılması
(Şekil D ve E)
Zımpara için destek yastığı gerekir. Destek yastığı Stanley Fat
Max satıcınızda aksesuar olarak bulunabilir.
Takma
İç anşı (9) mile (4) şekilde görüldüğü gibi yerleştirin
(şekil E). Flanşın düzgün bir şekilde milin düz yanına
yerleştiğinden emin olun.
Destek yastığını (14) mile yerleştirin.
Zımpara diskini (15) destek yastığına yerleştirin.
Dış anşı (12), yüksek merkezi diskin uzak tarafında
olacak şekilde mile yerleştirin.
Mil kilidini (2) basılı tutup dış anşı iki pimli anahtarı (13)
kullanarak sıkın (şekil D). Dış anşın düzgün
yerleştiğinden ve diskin sıkı bir şekilde kelepçelendiğinden
emin olun.
Çıkartma
Mil kilidini (2) basılı tutup dış anşı (12) iki pimli anahtarı
(13) kullanarak gevşetin (şekil D).
Dış anşı (12), zımpara diskini (15) ve destek yastığını
(14) çıkartın.
Zımparalama diskleri ile yüzey perdahlama
Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce
taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.
Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma
yüzeyine asgari basınç uygulayın. Zımparalama hızı,
aletin yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir.
Şekil F’de gösterildiği gibi alet ile çalışma yüzeyi arasında
5˚ ila 10˚ arası bir açıyı koruyun.
Aleti sürekli ileri ve geri doğru hareket ettirerek çalışma
yüzeyinde oyuklar oluşmasını önleyin.
Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti
kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını
bekleyin.
Zımparalama destek yastıklarını kullanma
Daima uygulamanıza uygun olan kumtaşı zımparalama
diskleri seçin. Zımparalama diskleri çeşitli kumtaşları ile
mevcuttur. Kalın kumtaşı daha hızlı malzeme çıkarma ve daha
kaba bir yüzey sağlar. İnce kumtaşı daha yavaş malzeme
çıkarma ve daha düzgün bir yüzey sağlar. Hızlı, kaba
malzeme çıkarma için kaba kumtaşlı disklerle başlayın. Sonra
orta kumtaşlı kağıda geçin ve en iyi yüzey için son işlemi ince
kumtaşlı diskle yapın.
Kalın = 16 - 30 kumtaşı.
Orta = 36 - 80 kumtaşı.
İnce Perdahlama = 100 - 120 kumtaşı
Çok İnce Perdahlama = 150 - 180 kumtaşı
Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce
taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.
Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma
yüzeyine asgari basınç uygulayın. Zımparalama hızı,
aletin yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir.
Şekil H’de gösterildiği gibi alet ile çalışma yüzeyi arasında
5˚ ila 10˚ arası bir açıyı koruyun. Zımparalama diski,
çalışma yüzeyinin yaklaşık 25 mm’sine temas etmelidir.
Aleti sürekli düz bir çizgide hareket ettirerek çalışma
yüzeyinin yanmasını ve dönmesini önleyin. Aletin çalışma
yüzeyinde hareket etmeden durmasına izin vermek ya da
aleti dairesel bir şekilde hareket ettirmek, çalışma
yüzeyinde yanma ve dönme izlerine neden olur.
Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti
kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını
bekleyin.
Boya zımparalarken alınacak önlemler
Zehirli tozun kontrol zorluğu nedeniyle kurşun bazlı
boyaların zımparalanması ÖNERİLMEZ. Kurşun
zehirlenmesi, en fazla çocuklar ve hamile kadınlar için
tehlikelidir.
Kimyasal analiz yapmadan bir boyanın kurşun içerip
içermediğinin belirlenmesi zor olduğundan, boya
zımparalarken aşağıdaki önlemler önerilir:
Temizlik bitene kadar, boya zımparalama işlemi yapılan
alana çocuk veya hamile kadın girmemelidir.
Çalışma alanına giren herkes bir toz maskesi veya
solunum aygıtı kullanmalıdır. Filtre günlük olarak veya
kullanıcı nefes almakta zorlandığında değiştirilmelidir.
Not: Sadece kurşun boya tozu ve dumanlarla çalışmak için
uygun olan toz maskeleri kullanılmalıdır. Normal boya
maskeleri bu tür bir koruma sağlamaz. Uygun onaylanmış
maske için yerel hırdavat satıcınıza bakın.
Zehirli boya parçacıklarının vücuda alınmasını önlemek
için çalışma alanında YEMEYİN, İÇMEYİN veya
SİGARA İÇMEYİN. Çalışanlar yemeden,içmeden veya
sigara içmeden önce yıkanıp temizlenmelidir.
Üzerlerine toz yerleşebileceği için çalışma alanında
yiyecek, içecek veya sigara bırakılmamalıdır.
Boya ortaya çıkan tozu en düşük seviyede tutacak
şekilde sökülmelidir.
Boya sökme işleminin yapıldığı alanlar 4 mili inç
kalınlığında plastik örtüyle kapatılmalıdır.
164
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
rkiye
Zımparalama, çalışma alanı dışına çıkan boya tozunu
azaltacak şekilde yapılmalıdır.
Çalışma alanındaki tüm yüzeyler zımparalama işlemi
boyunca günlük olarak elektrik süpürgesiyle süpürülüp
iyice temizlenmelidir. Elektrik süpürgesi ltre torbaları
sık sık değiştirilmelidir.
Plastik örtüler diğer toz, yonga ve atıklarla birlikte
toplanmalı ve atılmalıdır. Ağzı kapalı çöp torbalarına
konup normal çöp atma işlemleri izlenerek atılmalıdır.
Temizlik sırasında, çocuklar ve hamile kadınlar çalışma
alanından uzak tutulmalıdır.
Çocuklar tarafından kullanılan tüm oyuncak, yıkanabilir
mobilyalar ve kap kacak tekrar kullanılmadan önce
iyice yıkanmalıdır.
Tel fırçalarının ve tel disklerinin takılması ve
kullanımı
Tel kapak fırçaları veya tel diskler, anş kullanımına gerek
kalmadan doğrudan öğütücü miline vidalanır. b. Tel fırça ve
disk kullanımı için Tip 27 siper gereklidir. Tel fırça ve disklerle
çalışırken iş eldivenleri takın. Keskin olabilirler. Disk veya
fırça, monte edildiğinde veya kullanımdayken koruyucuya
temas etmemelidir. Aksesuarda fark edilemeyecek hasarlar
meydana gelebilir ve bu, aksesuar diskinden veya kovanından
teller çıkmasına neden olabilir.
Diski mile elinizle geçirin.
Mil kilitleme düğmesine basın ve diski sıkmak için tel
diskinin veya fırça göbeğinde bir ingiliz anahtarı kullanın.
Diski çıkartmak için yukarıdaki talimatları tersten
uygulayın.
Uyarı! Aleti döndürmeden önce disk göbeğini düzgün bir
şekilde yerine takmamak, alete veya diske zarar verebilir. Tel
tekerlekler ve fırçalar, pas, kireç ve boyayı çıkarmak ve
pürüzlü yüzeyleri düzeltmek için kullanılabilir.
Not: Boya zımparalarken alınan önlemler, boya fırçalarken de
alınmalıdır.
Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce
taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.
Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma
yüzeyine asgari basınç uygulayın. Malzeme çıkarma hızı,
aletin yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir.
Şekil I’da gösterildiği üzere, alet ile tel kapak fırçaları için
çalışma yüzeyi arasında 5˚ ila 10˚ arasındaki açıyı
koruyun.
Disk kenarı ile çalışma yüzeyi arasındaki teması tel
disklerle koruyun.
Aleti sürekli ileri ve geri doğru hareket ettirerek çalışma
yüzeyinde oyuklar oluşmasını önleyin.
Aletin çalışma yüzeyinde hareket etmeden durmasına izin
vermek ya da aleti dairesel bir şekilde hareket ettirmek,
çalışma yüzeyinde yanma ve dönme izlerine neden olur.
Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti
kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını
bekleyin.
Uyarı! Bir kenar üzerinde çalışırken, taşlama makinesinin ani
keskin hareketine karşı ekstra dikkat gösterin.
Kesme (tip 41) disklerinin montajı ve kullanımı
Kesme diskleri, elmas diskleri ve aşındırıcı diskleri içerir. Metal
ve betonda kullanılmak üzere aşındırıcı kesme diskleri
mevcuttur. Beton kesimi için elmas bıçaklar da kullanılabilir.
NOT: Kapalı, 2 tara ı Tip 41 kesici disk muhafazası ayrı olarak
satılır ve kesme diskleri kullanıldığında gereklidir. Uygun anş
ve koruyucu kullanılmaması, disk kırılması ve disk temasından
kaynaklanan yaralanmalara neden olabilir. Kesme diskleri için
uygun çapta destek anşı ve dişli kelepçe somunu (aletle
birlikte verilir) kullanılmalıdır.
Kapalı (tip 41) korumanın montajı (Şekil J, K, L)
Koruyucunun (7) üzerindeki üç tırnağı, göbek üzerindeki
üç yuva ile hizalayın. Bu, tırnakları şekil J'de gösterildiği
gibi dişli kutusu kapağındaki yuvalarla hizalayacaktır.
Koruma pimi, şekil K’de gösterildiği gibi dişli kutusu
göbeğindeki oluğa girene kadar muhafazayı aşağı
bastırın.
Yerine kilitlemek için korumayı (7) saat yönünün tersine
çevirin. Koruma gövdesi, şekil L'de gösterildiği gibi
maksimum operatör koruması sağlamak için mil ve
operatör arasında konumlandırılmalıdır.
Dişli kutusu muhafazasının üzerindeki korumayı
sabitlemek için koruma mandal vidasını sıkın. Korumayı
elinizle döndürmemelisiniz. Taşlayıcıyı gevşek korumayla
çalıştırmayın.
Korumayı çıkarmak için koruyucu mandal vidasını
gevşetin. Ardından korumayı, korumanın (7) üzerindeki üç
tırnak göbeği üzerindeki üç yuva ile hizalanacak ve
korumayı yukarı çekecek şekilde döndürün.
Kesme disklerinin montajı
Dişsiz destek anşını kaldırılmış kısmı (pilot) yukarı
bakacak şekilde mil üzerine yerleştirin. Disk takıldığında,
destek anşındaki yükseltilmiş kısım (pilot) diske karşı
bakacaktır.
Diski, kaldırılmış kısımda (pilot) ortalayarak, destek
anşının üzerine yerleştirin.
Dişli kelepçe somununu, kaldırılmış bölümü (pilot) ile
birlikte diske uzak olacak şekilde takın.
Mil kilidi düğmesine basın ve birlikte verilen ingiliz
anahtarıyla kelepçe somununu sıkın.
Diski çıkarmak için, mil kilidi düğmesine basın ve birlikte
verilen anahtarla dişli kelepçe somununu gevşetin.
Uyarı! Taşlama/kesme disklerini taşlama uygulamaları için
kullanmayın. Çünkü bu diskler, yüzey taşlama yapıldığında
165
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
rkiye
maruz kalınan yan basınçlar için tasarlanmamıştır. Disk
kırılabilir ve yaralanmalar yaşanabilir.
Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce
taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.
Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma
yüzeyine asgari basınç uygulayın. Kesme hızı, aletin
yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir.
Kesim işlemi başladığında ve çalışma parçasında uç
belirlendiğinde, kesimin açısını değiştirmeyin. Açıyı
değiştirmek diskin bükülmesine neden olur. Bu bükülme
de diskin kırılmasına yol açabilir.
Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti
kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını
bekleyin.
Kullanım
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin. Aşırı
yüklenmeyin.
Yanlışlıkla kesilmesini önlemek için kabloyu dikkatli bir
şekilde geçirin.
Taşlama veya kesme diski çalışma parçasına değdiğinde
kıvılcım akışına hazır olun.
Her zaman, koruyucunun taşlama veya kesme diskine
karşı en iyi korumayı sağladığı şekilde aleti yerleştirin.
Açma ve kapama
Aleti açmak için, açma/kapama düğmesine (1) basın.
Aleti kapatmak için, açma/kapama düğmesini (1) serbest
bırakın.
Uyarı! Yüklüyken aleti kapatmayın.
Yararlı tavsiyeler
Bir elinizle yan kulpu, diğer elinizle de ana kulpu
kavrayarak aleti sıkıca tutun.
Taşlama sırasında disk ve çalışma parçası yüzeyi
arasında her zaman yaklaşık 15° açıyı koruyun.
Bakım
Stanley Fat Max kablolu/kablosuz cihazınız/aletiniz en az
bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Aletin
uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun
bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır.
Uyarı! Kablolu/kablosuz elektrikli aletlerin bakımını
gerçekleştirmeden önce:
Aleti kapatıp şini çekin.
Ayrı bir akü paketi varsa, aleti kapatıp aküsünü çıkartın.
Bütünleştirilmiş türse, aküyü tamamen boşaltıp aleti
kapatın.
Şarj cihazını temizlemeden önce şten çekin. Şarj
cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım
gerektirmemektedir.
Aletinizin şarj cihazındaki havalandırma deliklerini
yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak
temizleyin.
Motor muhafazasını nemli bir bezle düzenli olarak
temizleyin. Aşındırıcı veya çözücü madde içeren
temizleyiciler kullanmayın.
Düzenli aralıklarla mandreni açın ve ha fçe vurarak iç
kısmındaki tozların dökülmesini sağlayın (takıldığında).
Elektrik şinin değiştirilmesi (Sadece İngiltere
ve İrlanda)
Yeni bir şebeke şinin takılması gerekiyorsa:
Eski şi güvenli bir şekilde elden çıkartın.
Kahverengi kabloyu yeni şteki akım taşıyan terminale
bağlayın.
Mavi kabloyu nötr terminale bağlayın.
Uyarı! Toprak terminaline bağlantı yapılmamalıdır.
İyi kalitede şlerle birlikte verilen bağlantı talimatlarını takip
edin.
Önerilen sigorta: 13 A.
Sorun Giderme
Sorun Olası neden Olası çözüm
Ünite çalış-
mıyor.
Kablo prize takılı
değil.
Aleti çalışır durumda
bir prize takın.
Kablo veya
ğme hasarlı.
Kabloyu veya düğmeyi
Stanley FatMax
servis merkezinde
veya yetkili serviste
değiştirin.)
Taşlama ve kesme aksesuarı çizelgesi
Taşlama taşı
Tip 27 koruma Tip 27 koruma
Dişsiz destek anşı
Tip 27 göbekli diskTip 27 basılı merkez diski
Dişli kelepçe somunu
166
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
rkiye
Zımparalama Klepesi Diskleri
Tip 27 koruma Tip 27 koruma
Göbekli zımparalama
klepesi diskleri
Dişsiz destek anşı
göbeksiz zımparalama
klepesi diski
Dişli kelepçe somunu
Tip 41 Kesme Diskleri
Tip 41 koruma Tip 41 koruma
Destek anşı Destek anşı
Aşındırıcı kesme diski Elmas kesme diski
Kelepçe somunu Kelepçe somunu
Tel Diskleri
Tip 27 koruma Tip 27 koruma
3 inç tel kapak fırçası 4 inç tel kapak fırçası
Zımpara Diskleri
Kauçuk destek pedi
Zımpara diski
Dişli kelepçe somunu
Çevrenin korunması
Z
Ayrı toplama. Bu sembolle işaretlenen ürünler ve
bataryalar normal evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar, ham madde ihtiyacını azaltabilecek geri
kazanılabilir veya geri dönüştürülebilir materyaller içerir.
Lütfen elektrikli aletleri ve bataryaları yerel hükümler
doğrultusunda geri dönüşüme tabi tutun. Daha fazla bilgi
aşağıdaki adreste mevcuttur
www.2helpU.com
Teknik veriler
KFBEG110 Tip 1 KFBEG125 Tip 1
Giriş voltajı V
AC
230 230
Güç girişi W 750 750
Nominal hız dak
-1
12000 12000
Disk iç çapı mm 22 22
Maks. disk kalınlığı
Taşlama diskleri mm 6 6
Kesme diskleri mm 3,5 3,5
Mil boyutu M14 M14
Ağırlık Kg 1,7 1,7
EN 60745'e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (L
pA
) 96,5 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
Akusitik güç (L
WA
) 107 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745'e uygun olarak titreşim toplam değerleri (triaks vektör toplamı):
Yüzey taşlama (a
s,SG
) 6,1 m/s
2
, belirsizlik (K) 1,5 m/s
2
Disk zımparalama (a
h,DS
) 5,6 m/s
2
, belirsizlik (K) 1,5 m/s
2
167
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
rkiye
AT uygunluk beyanı
MAKİNE YÖNETMELİĞİ
%
KFBEG110 KFBEG125 Avuç taşlama makinesi Angle grinder
Black & Decker, "teknik veriler" altında tanımlanan bu
ürünlerin aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direkti eri ile
uyumludur.
Bu konuda daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresi
kullanarak Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun
arka kısmına göz atın.
Teknik dosyanın hazırlanmasından aşağıda imzası bulunan
kişiler sorumludur ve ilgili kişi bu bildirimi Black & Decker
adına yapmaktadır.
R. Laverick
Mühendislik Müdürü
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Birleşik Krallık
27.09.2017
Garanti
Black & Decker ürün kalitesine güvenir ve tüketicilerine, satın
almadan itibaren 24 aylık bir garanti sunar. Bu garanti yasal
haklarınıza bir ek olup bunları hiçbir şekilde etkilemez.
Garanti, Avrupa Birliği Üyesi Ülkeler ve Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi alanlarında geçerlidir.
Garanti hakkını kazanmak için, talebin Black & Decker Hüküm
ve Koşulları ile uyumlu olması ve satın alma belgenizi satıcıya
veya yetkili onarım temsilcisine göndermeniz gerekir.
Black & Decker 2 yıllık garanti hüküm ve koşulları ve size en
yakın yetkili onarım temsilcisi merkezi, İnternet’ten,
www.2helpU.com adresinden veya bu kılavuzda belirtilen
adresteki yerel Black & Decker o si ile temas kurularak
edinilebilir.
Yeni Black & Decker ürününüzü kaydettirmek, yeni ürünler ve
özel tekli er hakkında sürekli güncel bilgi almak üzere
www.blackanddecker.co.uk adresindeki İnternet sitemizi
ziyaret edin.
168
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
rkiye
hQYDQÕ  STANLEY BLACK&DECKER TURKEY ALET URETIM SAN. TIC. LTD.STI.
$GUHVL  Kozyatagi Mh Degirmen Sk. Nida Kule No:18 Kat:6 34742
Kadikoy, Istanbul, TURKEY
7HOHIRQQR  0216 665 29 00
)DNVQR  216 665 29 01
(PDLO  [email protected]
169
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
rkiye
KULLANMA.,/A98=8ødø1(.%ø/*ø/(5
Matkaplar 7 yıl
a- Sözleşmeden dönme,
170
(Перевод с оригинала инструкции)
Русский язык
Назначение
Углошлифовальные машины BLACK+DECKER KFBEG110
и KFBEG125 предназначены для отрезных
и шлифовальных работ по металлу и кирпичной кладке
соответствующими дисками для резки и шлифовки. При
установке надлежащего кожуха, данный инструмент
предназначен только для потребительского применения.
Правила техники безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электрифицированным инструментом
@
Осторожно! Полностью прочтите инструкции
по технике безопасности и все руководства
по эксплуатации. Несоблюдение
представленных ниже предупреждений
и инструкций может привести к поражению
электрическим током, возгоранию и/или тяжелым
травмам.
Сохраните все инструкции для последующего
обращения к ним. Термин «электроинструмент» во всех
приведенных ниже предупреждениях относится
к питаемому от электросети (
проводному) или от
аккумуляторных батарей (беспроводному)
электроинструменту.
1. Безопасность на рабочем месте
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
его хорошую освещенность. Захламленное или
плохо освещенное рабочее место может стать
причиной несчастного случая.
b. Не используйте электрифицированный инструмент
во взрывоопасной атмосфере, например, при
наличии горючих жидкостей, газов или пыли.
Искры, которые появляются при работе
электрифицированного инструмента, могут привести
к воспламенению пыли или паров.
c. Не разрешайте детям и посторонним лицам
находиться рядом с вами при работе
с электрифицированным инструментом.
Отвлекаясь от работы, вы можете потерять контроль
над инструментом.
2. Электробезопасность
a. Сетевые вилки электрифицированного
инструмента должны соответствовать розеткам.
Никогда не меняйте вилку инструмента. Не
используйте переходники к вилкам для
электроинструментов с заземлением.
Использование оригинальных штепсельных вилок,
соответствующих типу сетевой розетки, снижает риск
поражения электрическим током.
b. Следует избегать контакта с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
батареи и холодильники. Если вы будете
заземлены, увеличивается риск поражения
электрическим током.
c. Не допускайте нахождения электрифицированных
инструментов под дождем или в условиях
повышенной влажности. При попадании воды
в электрифицированный инструмент риск поражения
электротоком возрастает.
d. Бережно обращайтесь с кабелем питания. Никогда
не используйте кабель для переноски
инструмента, не тяните за него, пытаясь
отключить инструмент от сети. Держите кабель
подальше от источников тепла, масла, острых
углов или движущихся предметов. Поврежденный
или запутанный кабель питания повышает риск
поражения электротоком.
e. При работе с электрифицированным
инструментом вне помещения необходимо
пользоваться удлинителем, рассчитанным на
эксплуатацию в соответствующих условиях.
Использование кабеля питания, предназначенного для
использования вне помещения, снижает риск
поражения электрическим током.
f. При необходимости эксплуатации
электрифицированного инструмента в местах
с повышенной
влажностью используйте
устройство защиты от токов замыкания на землю
(УЗО). Использование УЗО сокращает риск поражения
электрическим током.
3. Обеспечение индивидуальной безопасности
a. При работе с электрифицированным
инструментом сохраняйте бдительность, следите
за своими действиями и пользуйтесь здравым
смыслом. Не работайте с электроинструментом,
если вы устали, находитесь в состоянии
наркотического, алкогольного опьянения или под
воздействием лекарственных препаратов.
Невнимательность при работе с электроинструментом
может привести к серьезным телесным повреждениям.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда используйте защитные очки. Средства
защиты, такие как противопылевая маска, обувь с не
скользящей подошвой, каска и защитные наушники,
используемые при работе, уменьшают риск получения
травм.
c. Примите меры для предотвращения случайного
включения. Перед тем как подключить
электроинструмент к сети и/или аккумуляторной
171
(Перевод с оригинала инструкции)
Русский язык
батарее, взять инструмент или перенести его на
другое место, убедитесь в том, что выключатель
находится в положении Выкл. Если при переноске
электроинструмента он подключен к сети, и при этом
ваш палец находится на выключателе, это может
стать причиной несчастных случаев.
d. Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электрифицированного
инструмента. Ключ, оставленный на вращающейся
части электрифицированного инструмента, может
привести к травме.
e. Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных
поверхностей. Обувь должна быть удобной, чтобы
вы всегда могли сохранять равновесие. Это
позволит лучше контролировать
электрифицированный инструмент в непредвиденных
ситуациях.
f. Надевайте подходящую одежду. Избегайте носить
свободную одежду и ювелирные украшения.
Следите за тем, чтобы волосы, одежда и перчатки
не попадали под движущиеся детали. Возможно
наматывание свободной одежды, ювелирных изделий
и длинных волос на движущиеся детали.
g. При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления и сбора пыли
необходимо обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления сокращает риски,
связанные с пылью.
4. Эксплуатация электрифицированного инструмента
и уход за ним
a. Избегайте чрезмерной нагрузки
электрифицированного инструмента. Используйте
электроинструмент в соответствии с назначением.
Правильно подобранный электроинструмент выполнит
работу более эффективно и безопасно при
стандартной нагрузке.
b. Не используйте электрифицированный
инструмент, если не работает его выключатель.
Любой электроинструмент, управлять выключением
и включением которого невозможно, опасен, и его
необходимо отремонтировать.
c. Перед выполнением любой регулировки, заменой
дополнительных приспособлений или хранением
электрифицированного инструмента отключите
устройство от сети или извлеките батарею из
устройства. Такие превентивные меры безопасности
сокращают риск случайного включения
электрифицированного инструмента.
d. Храните электрифицированный инструмент
в недоступном для детей месте и не позволяйте
работать с инструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы с такого рода
инструментами. Электрифицированный инструмент
представляет опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Обслуживание электрифицированных
инструментов. Проверьте движущиеся детали на
несоосность или заклинивание, поломку либо
какие-либо другие условия, которые могут
повлиять на эксплуатацию электрифицированного
инструмента. В случае обнаружения повреждений,
прежде чем приступить к эксплуатации
электрифицированного инструмента, его нужно
отремонтировать. Большинство несчастных случаев
происходит из-за электрифицированных
инструментов, которые не обслуживаются должным
образом.
f. Необходимо содержать режущий инструмент
в остро заточенном и чистом состоянии.
Вероятность заклинивания инструмента, за которым
следят должным образом и который хорошо заточен,
значительно меньше, а работать с ним легче.
g. Используйте данный электрифицированный
инструмент, а также дополнительные
приспособления и насадки в соответствии
с данными инструкциями и с учетом условий
и специфики работы. Использование
электрифицированного инструмента для выполнения
операций, для которых он не предназначен, может
привести к созданию опасных ситуаций.
5. Техническое обслуживание
a. Обслуживание электрифицированного
инструмента должно выполняться только
квалифицированным техническим персоналом.
Это позволит обеспечить безопасность
обслуживаемого электрифицированного инструмента.
Дополнительные правила безопасности при
работе с электрифицированным инструментом
@
Осторожно! Дополнительные меры
предосторожности для шлифовки, зачистки,
зачистки проволочной щеткой, полировки или
абразивной резки:
Этот электрифицированный инструмент
предназначен для заточки, шлифования, зачистки
проволочной щеткой и резания. Прочитайте
и просмотрите все предупреждения, инструкции,
иллюстрации и спецификации по данному
электроинструменту.
Несоблюдение всех приведенных ниже инструкций
может стать причиной поражения электрическим
током, возгорания и/или тяжелой травмы.
172
(Перевод с оригинала инструкции)
Русский язык
Выполнение операций, не предусмотренных для
данного инструмента, представляет опасность
и может привести к травме.
Не используйте дополнительные принадлежности,
которые не рекомендованы производителем
инструмента и не предназначены для него
специально. Возможность установки оснастки на
электроинструмент не обеспечивает безопасности при
ее использовании.
Номинальная скорость принадлежности должна,
как минимум, равняться максимальной скорости,
указанной на электроинструменте. Принадлежность,
которая вращается со скоростью, превышающей ее
номинальную скорость вращения, может разрушиться
и отлететь в сторону.
Внешний диаметр и толщина принадлежности
должны соответствовать диапазону мощности
электроинструмента. Принадлежность неправильно
подобранного размера не закрывается ограждением
и не обеспечивает надлежащего контроля управления.
Винтовая резьба принадлежностей должна
соответствовать резьбе оси шлифовальной
машины. Для принадлежности, установленной на
фланцы, отверстие для инструментальной
оправки должно соответствовать установочному
диаметру фланца. Принадлежности, которые не
подходят монтажной арматуре электроинструмента,
работают несбалансированно, слишком сильно
вибрируют и могут привести к потере управления.
Не используйте поврежденные принадлежности.
Перед каждым использованием проверяйте
оснастку, как то, абразивные круги, на наличие
сколов и трещин, проставкина наличие
надрывов и трещин, проволочные щеткина
наличие ослабленной или сломанной проволоки.
В случае падения электроинструмента или
принадлежности проверьте наличие повреждений
или установите неповрежденную оснастку. После
проверки и установки принадлежности подержите
электроинструмент включенным на полной
скорости без нагрузки в течение одной минуты.
Поврежденные принадлежности, как правило,
ломаются в течение этого тестового периода.
Используйте средства индивидуальной защиты.
В зависимости от типа выполняемых работ
надевайте щиток для защиты лица или защитные
очки. В соответствии с необходимостью надевайте
респиратор, защитные наушники, перчатки
и рабочий фартук, способный защитить от мелких
абразивных частиц и фрагментов обрабатываемой
детали. Средства защиты для глаз должны
останавливать частицы, вылетающие при выполнении
различных видов работ. Пылезащитная маска или
респиратор должны обеспечивать фильтрацию
твердых частиц, образующихся при выполнении
работ. Длительное воздействие шума высокой
мощности может привести к нарушениям слуха.
Не подпускайте посторонних лиц близко к рабочей
зоне. Любое лицо, входящее в рабочую зону,
должно использовать средства индивидуальной
защиты. Фрагменты обрабатываемой детали или
разрушенной оснастки могут отлететь в сторону
и стать причиной травмы даже за пределами рабочей
зоны.
Удерживайте электрифицированный инструмент
во время выполнения работ только за
изолированные поверхности захватывания в тех
случаях, когда режущая принадлежность может
задеть скрытую электропроводку или
собственный кабель питания. Режущая
принадлежность в случае задевания за провод под
напряжением может передать напряжение на внешние
металлические элементы электроинструмента, что
приведет к поражению оператора электротоком.
Используйте зажимы или другие уместные
средства фиксации заготовки на стабильной
опоре. Держать деталь на весу или в руках перед
собой неудобно и это может привести к потере
контроля над инструментом.
Располагайте кабель питания на удалении от
вращающейся принадлежности. В случае потери
контроля над инструментом кабель питания может
быть разрезан или ободран, а ваша рука может быть
затянута вращающейся принадлежностью.
Никогда не кладите электроинструмент до тех пор,
пока он полностью не остановится. Вращающаяся
принадлежность может задеть за поверхность, из-за
чего электроинструмент может вырваться из рук.
Не включайте электроинструмент, если
принадлежность направлена на вас. Случайный
контакт с вращающейся принадлежностью может
привести к наматыванию одежды и контакту
принадлежности с Вашим телом.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
электроинструмента. Вентилятор электродвигателя
затягивает пыль внутрь корпуса, а скопление
большого количества пыли на металлических частях
электродвигателя повышает риск поражения
электротоком.
Не используйте электроинструмент рядом
с горючими материалами. Искры могут привести к их
воспламенению.
Не используйте принадлежности, требующие
жидкостного охлаждения. Использование воды или
других жидких охлаждающих средств может привести
173
(Перевод с оригинала инструкции)
Русский язык
к поражению электрическим током вплоть до
смертельного исхода.
Примечание. Предупреждение выше не относится
к электроинструментам, специально предназначенным
для использования с водяной системой.
Отдача и предупреждения, имеющие отношения
к ней
Отдача представляет собой внезапную реакцию
в результате заклинивания или деформации
вращающегося круга, круга-подошвы, щетки или любых
других насадок. Заклинивание или деформация вызывают
мгновенную остановку вращающейся насадки, что, в свою
очередь, приводит к потере управления инструментом
и его резкого смещения в сторону, противоположную
направлению вращения насадки в точке заклинивания.
Например, в
случае заклинивания или деформации
абразивного круга в обрабатываемой детали,
заклинивающий край круга может врезаться в поверхность
материала, что приводит к поднятию или выталкиванию
круга. Круг может отскочить в сторону оператора или
в другом направлении, в зависимости от направления
вращения круга в точке заклинивания. Это может также
привести к поломке абразивных кругов.
Отдача является результатом неправильного
использования инструмента и/или использованием
неправильных методов или режимов работы; избежать
этого явления можно путем выполнения указанных далее
мер предосторожности.
Прочно удерживайте электроинструмент обеими
руками и располагайтесь таким образом, чтобы
иметь возможность погасить энергию отдачи. Для
эффективного управления инструментом в случае
возникновения отдачи или реактивного крутящего
момента во время запуска всегда пользуйтесь
вспомогательной рукояткой (при наличии).
Оператор может контролировать энергию обратного
удара при соблюдении надлежащих мер
предосторожности.
Никогда не держите руки поблизости от
вращающейся принадлежности. Принадлежность
может отскочить в направлении вашей руки.
Не стойте с той стороны, куда будет сдвигаться
инструмент в случае возникновения отдачи.
В результате отдачи, инструмент отскакивает
в направлении, противоположном вращению круга
в точке заклинивания.
Соблюдайте особую осторожность при обработке
углов, острых кромок и т. д. Избегайте дрожания
и заклинивания принадлежности. Углы, острые
кромки или дрожание могут вызвать заклинивание
принадлежности в заготовке и привести к потере
управления в случае возникновения отдачи.
Не устанавливайте диски для пильных цепей или
зубчатые режущие диски. Такие круги часто
вызывают отдачу и потерю управления инструментом.
Меры предосторожности при шлифовании
и резании с использованием абразивного круга
Используйте только такие типы кругов, которые
рекомендованы для данного электроинструмента,
а также специальные кожухи, предназначенные
для конкретных кругов. Круги, не предназначенные
для работы с электроинструментом, не могут быть
закрыты кожухами надлежащим образом
и представляют собой опасность.
Шлифовальная поверхность кругов с утопленным
центром должна быть ниже поверхности края
кожуха. Невозможно обеспечить надежную защиту
при использовании кругов, выступающих за края
защитного ограждения.
Кожух должен быть надежно закреплен на
электроинструменте и находиться в положении,
обеспечивающем максимальную защиту, чтобы
минимально возможная часть круга находилась
в одной плоскости с оператором. Ограждение
помогает защитить оператора от отколовшихся
фрагментов круга и случайного контакта с кругом,
а также искр, от которых может загореться одежда.
Используйте круги для выполнения только
рекомендованных типов работ. Например: не
выполняйте шлифование при помощи отрезного
круга. Абразивные отрезные круги предназначены для
работы периферией круга; боковая нагрузка,
прилагаемая к таким кругам, может привести к их
разрушению.
Всегда используйте исправные фланцы для
кругов, размер и форма которых соответствуют
конкретному кругу. Соответствующие фланцы
надежно фиксируют круг, что снижает вероятность его
поломки. Фланцы для отрезных кругов могут
отличаться от фланцев для шлифовальных кругов.
Не используйте сильно изношенные круги от
электроинструментов больших размеров. Круг,
предназначенный для электроинструмента больших
размеров, не подходит для более высокой скорости,
на которой работает инструмент меньшего размера,
и поэтому может разрушиться.
Дополнительные меры предосторожности при
абразивной резке
Избегайте застревания отрезного круга в заготовке
и не прилагайте чрезмерных усилий. Не пытайтесь
выполнять распил слишком большой глубины.
174
(Перевод с оригинала инструкции)
Русский язык
Слишком сильное нажатие на круг увеличивает
нагрузку и возможность его деформации или
заклинивания в заготовке, а также возможность
возникновения отдачи или поломки круга.
Не стойте на одной линии с вращающимся кругом
и позади него. Если диск вращается
в противоположном от вас направлении, то в случае
отдачи, вращающийся диск и инструмент будут
направлены непосредственно на вас.
В случае заклинивания диска или прекращения
резки по какой-либо причине выключите
электроинструмент и удерживайте его
в неподвижном состоянии до полной остановки.
Никогда не пытайтесь извлечь отрезной круг из
разреза, когда он находится в движении.
В противном случае, это может привести
к возникновению отдачи. Выясните причину
и примите надлежащие меры по устранению причины
заклинивания круга.
Не возобновляйте работу, когда круг находится
внутри заготовки. Дождитесь, пока круг наберет
полные обороты, и осторожно поместите его
в начатый разрез. В случае заклинивания, круг может
подскочить вверх из детали или привести к отдаче при
повторном запуске.
Для снижения риска заклинивания круга и отдачи
обеспечьте надлежащую опору для длинных
панелей или прочих заготовок большого размера.
Заготовки большого размера могут провисать под
собственным весом. Опоры необходимо поместить
под панель возле линии распила и возле края панели
по обеим сторонам круга.
Соблюдайте повышенную осторожность при
выполнении врезного пиления стен или в других
слепых зонах. Можно случайно перерезать газовые
или водопроводные трубы, электрическую проводку,
а также предметы, которые могут вызвать отдачу.
Меры безопасности при выполнении зачистки
Не используйте шлифовальную бумагу слишком
большого размера. Соблюдайте рекомендации
производителей, выбирая шлифовальную бумагу.
Шлифовальная бумага свисающая с диска
представляет угрозу разрыва и может привести
к задиранию, износу диска или возникновению отдачи.
Меры предосторожности при выполнении
зачистки проволочной щеткой
Имейте ввиду, что проволочный ворс отлетает от
щетки даже при нормальной эксплуатации. Не
прижимайте щетку слишком сильно
к обрабатываемой поверхности. Проволочный ворс
может без труда пробить одежду и/или кожу.
Если рекомендуется использовать кожух для
зачистки проволочной щеткой не допускайте
соприкосновения щетки с кожухом. Дисковая
проволочная щетка может увеличиваться в диаметре
в результате воздействия центробежных сил.
Безопасность окружающих
Данное устройство не предназначено для
использования лицами (включая детей)
с ограниченными физическими, сенсорными или
ментальными возможностями, а также лицами без
достаточного опыта и знаний, если только они не
делают этого под руководством лица имеющего
соответствующий опыт и отвечающего за их
безопасность.
Не позволяйте детям играть с данным устройством.
Остаточные риски
Помимо тех рисков, что указаны в правилах техники
безопасности, при использовании устройства могут
возникнуть дополнительные остаточные риски. Это может
произойти при неправильной эксплуатации или
продолжительном использовании устройства и т. п.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности и использование
предохранительных устройств, некоторые остаточные
риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
травмы в результате касания вращающихся/
движущихся частей;
травмы, которые могут произойти в результате смены
деталей, лезвий или аксессуаров;
травмы, связанные с продолжительным
использованием инструмента. При использовании
любого инструмента в течение продолжительного
периода времени не забывайте делать перерывы;
ухудшение слуха;
угроза здоровью, связанная с вдыханием пыли,
которая образуется при использовании этого
инструмента (например, при работе с деревом,
особенно дубом, березой и МДФ).
Вибрация
Заявленные значения вибрации указанные в технических
спецификациях и заявлении о соответствии были
измерены в соответствии с стандартным методом
тестирования EN 60745 и могут быть использованы для
сравнения инструментов. Заявленное значение эмиссии
вибрации также может использоваться при
предварительной оценке ее воздействия.
Осторожно! Значение эмиссии вибрации в каждом
конкретном случае применения электроинструмента
может отличаться
от заявленного в зависимости от того,
175
(Перевод с оригинала инструкции)
Русский язык
каким образом используется инструмент. Уровень
вибрации может быть выше заявленного.
При оценке уровня вибрации для определения степени
безопасности, предусмотренного 2002/44/EC для защиты
людей, регулярно пользующихся электроинструментом
при работе, нужно принимать во внимание уровень
вибрации, реальные условия использования и способ
использования инструмента, а также учитывать все этапы
цикла работы (когда инструмент выключается, когда
он
работает на холостом ходу, а также время переключения
с одного режима на другой).
Условные обозначения на инструменте
На инструмент нанесены следующие обозначения вместе
с кодом даты:
Осторожно! Во избежание риска получения
травм, прочитайте инструкцию по применению.
При работе с инструментом надевайте
защитные очки или маску.
Работая с инструментом надевайте наушники.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство имеет двойную
изоляцию, поэтому не требует заземления.
Необходимо обязательно убедиться в том, что
напряжение источника питания соответствует
указанному на шильдике.
Если поврежден кабель питания, его нужно заменить у
производителя или в официальном сервисном центре
BLACK+DECKER, чтобы избежать рисков.
Падение напряжения
Броски тока при включении вызывают кратковременное
падение напряжения. В условиях использования
неблагоприятного источника питания это может повлиять
на работу другого оборудования.
Если сопротивление системы источника питания ниже
0,107 Ом, возникновение нарушений маловероятно.
Характеристики
Этот инструмент включает в себя следующие особенности
или некоторые из них.
1. Выключатель
2. Блокировка шпинделя
3. Защитный кожух
4. Боковая рукоятка
Сборка
Осторожно! Перед сборкой убедитесь в том, что
инструмент выключен и отключен от сети.
Установка и снятие аккумуляторной батареи
(рис. А)
Инструмент поставляется с защитным кожухом,
предназначенным только для шлифовки (тип 27). Если
инструмент используется для выполнения отреза,
необходимо установить соответствующий кожух (тип 41).
Подходящие кожухи с номерами N551980 (для отрезного
круга 115 мм) и N542445 (для отрезного круга 125 мм)
можно приобрести в сервисном центре Stanley Fat Max.
Установите инструмент на стол, вверх шпинделем (4).
Откройте зажимной замок (5) и поместите кожух (3)
над инструментом, как показано на рисунке.
Выровняйте выступы (6) с пазами (7).
Нажатием установите защитный кожух на место
и поверните его против часовой стрелки в нужное
положение.
Затяните зажимной замок (5) чтобы зафиксировать
кожух на инструменте.
При необходимости затяните винт (8) чтобы увеличить
усилие зажима.
Снятие
Ослабьте зажимной замок (5).
Поверните кожух по часовой стрелки, чтобы
совместить выступы (6) с пазами (7).
Перед сборкой снимите кожух с инструмента.
Осторожно! Никогда не используйте инструмент без
ограждения.
Установка боковой рукоятки
Привинтите боковую ручку (4) в одно из монтажных
отверстий на инструменте.
Осторожно! Всегда пользуйтесь боковой рукояткой.
Установка и снятие шлифовальных дисков
(рис. B–D)
Всегда используйте диски, соответствующие
выполняемой операции.
Всегда используйте диски нужного диаметра и размера
фиксирующего отверстия (см. технические
характеристики).
Установка
Установите кожух как описано выше.
Установите внутренний фланец (9) на шпиндель (4)
как показано на рисунке (рис. В). Убедитесь в том, что
фланец правильно установлен на ровных сторонах
шпинделя.
176
(Перевод с оригинала инструкции)
Русский язык
Установите диск (10) на шпиндель (4) как показано на
рисунке (рис. В). Если на диске есть приподнятый
центр (11), убедитесь в том, что поднятый центр
смотрит на внутренний фланец.
Убедитесь в том. что диск правильно установлен на
внутреннем фланце.
Установите внешний фланец (12) на шпиндель.
Устанавливая шлифовальный диск, приподнятый
центр внешнего фланца должен смотреть на диск
(A на рис. С). Устанавливая отрезной диск,
приподнятый центр внешнего фланца должен
смотреть на диск (В на рис. С).
Удерживайте зажим шпинделя (2) в зажатом
состоянии и затяните внешний фланец с помощью
двухконтактного гаечного ключа (13) (рис. D).
Снятие
Удерживайте зажим шпинделя (2) в зажатом
состоянии и ослабьте внешний фланец (12)
с помощью двухконтактного гаечного ключа (13)
(рис. D).
Снимите внешний фланец (12) и диск (10).
Обработка поверхности шлифовальным диском
Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой
поверхности.
Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит шлифование.
Соблюдайте угол в 20–30 градусов между
инструментом и рабочей поверхностью, как показано
на рисунке F.
Постепенно перемещайте инструмент вперед и назад,
чтобы предотвратить образование неровностей на
поверхности заготовки.
Поднимайте инструмент от обрабатываемой
поверхности перед его выключением. Прежде чем
положить инструмент, дождитесь его остановки.
Обработка кромок шлифовальным диском
Круги для шлифования кромок и отрезные круги могут
разрушиться или привести к отдаче в случае изгибания
или скручивания при выполнении отрезов или глубокого
шлифования. Работы по шлифованию кромок/отрезания
кругом типа 27 должны ограничиваться неглубокими
разрезами и надрезамине более 13 мм при
использовании нового круга. Сокращайте глубину
разрезов/надрезов пропорционально уменьшению
радиуса круга по мере его износа. Для дополнительной
информации см. «Таблицу отрезных и шлифовальных
принадлежностей», приведенную в конце руководства по
эксплуатации. При выполнении работ по шлифованию
кромок/отрезания кругом типа 41 необходимо
использовать ограждение типа 41.
Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой
поверхности.
Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит шлифование.
Встаньте так, чтобы открытая нижняя сторона
ограждения круга была направлена в сторону от вас.
Начав разрез заготовки, не изменяйте угол разреза.
Изменение угла приведет к изгибанию круга и может
привести к его разрушению. Шлифовальные круги для
обработки кромок не предназначены для
выдерживания боковых нагрузок.
Поднимите инструмент от обрабатываемой
поверхности перед его выключением. Прежде чем
положить инструмент, дождитесь его остановки.
Осторожно! Круги для шлифования кромок/отрезные
круги запрещается использовать для шлифования
поверхностей (если подобное применение запрещено
этикеткой), так как они не рассчитаны на боковые
нагрузки. Это может привести к разрушению круга
и тяжелым травмам.
Установка и снятие наждачных дисков
(рис. D и E)
Для шлифовки требуются диски-подошвы. Диск-подошву
можно приобрести у дилера Stanley Fat Max.
Установка
Установите внутренний фланец (9) на шпиндель (4)
как показано на рисунке (рис. E). Убедитесь в том, что
фланец правильно установлен на ровных сторонах
шпинделя.
Установите диск-подошву (14) на шпиндель.
Установите шлифовальный диск (15) на диск-подошву.
Установите внешний фланец (12) на шпиндель
с приподнятым центром лицевой стороной от диска.
Удерживайте зажим шпинделя (2) в зажатом
состоянии и затяните внешний фланец с помощью
двухконтактного гаечного ключа (13) (рис. D).
Убедитесь в том, что внешний фланец правильно
установлен и диск плотно прижат.
Снятие
Удерживайте зажим шпинделя (2) в зажатом
состоянии и ослабьте внешний фланец (12)
с помощью двухконтактного гаечного ключа (13)
(рис. D).
177
(Перевод с оригинала инструкции)
Русский язык
Снимите внешний фланец (12), шлифовальный диск
(15) и диск-подошву (14).
Обработка поверхности наждачным кругом
Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой
поверхности.
Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит шлифование.
Соблюдайте угол в 5–10 градусов между
инструментом и рабочей поверхностью, как показано
на рисунке G.
Постепенно перемещайте инструмент вперед и назад,
чтобы предотвратить образование неровностей на
поверхности заготовки.
Поднимайте инструмент от обрабатываемой
поверхности перед его выключением. Прежде чем
положить инструмент, дождитесь его остановки.
Использование дисков-подошв для
шлифования
Подбирайте наждачные круги с подходящим абразивным
зерном в зависимости от применения. Имеются
наждачные круги с абразивным зерном разного размера.
Абразивное зерно большого размера подходит для
быстрого удаления материала и грубой обработки
поверхности. Абразивное зерно меньшего размера
удаляет материал медленнее, но поверхность получается
более гладкой. Начинайте обработку шлифовальными
дисками с крупным абразивным зерном. Затем перейдите
к шлифовальным дискам со средним абразивным зерном,
и, наконецмалым абразивным зерном.
Груб. = 16–30 зернист.
Средн. = 36–80 зернист.
Мелк. = 100–120 зернист.
Очень мелк. = 150–180 зернист.
Дождитесь, пока инструмент наберет полные
обороты, прежде чем прикасаться им
к обрабатываемой поверхности.
Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит шлифование.
Соблюдайте угол в 5–10° между инструментом
и рабочей поверхностью, как показано на рисунке H.
Поверхность соприкосновения с рабочей
поверхностью должна составлять приблизительно
25 мм.
Перемешайте инструмент вперед и назад по прямой
линии, чтобы предотвратить горение и «завихрение»
рабочей поверхности. Длительное удержание
инструмента на одном месте, а также круговые
движения по круговой поверхности приводят
к образованию отметок обжигания и завихрения.
Поднимайте инструмент от обрабатываемой
поверхности перед его выключением. Прежде чем
положить инструмент, дождитесь его остановки.
Меры предосторожности при шлифовании
окрашенных поверхностей
Зачистка заготовок, покрашенных краской на основе
свинца, НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ из-за образующейся
вредной пыли. Наибольшую опасность отравление
свинцом представляет для детей и беременных
женщин.
Поскольку без химического анализа невозможно
определить, содержит ли краска свинец, при
шлифовании любой краски мы рекомендуем принять
следующие меры предосторожности.
В рабочей зоне, где производится шлифовка, не
должны находиться дети и беременные женщины,
пока место проведения работ не будет полностью
очищено.
Все лица, входящие в место проведения работ,
должны надевать пылезащитную маску или
респиратор. Фильтр следует заменять ежедневно
или всякий раз, когда у пользователя возникают
трудности с дыханием.
Примечание. Допускается использование только тех
пылезащитных масок, которые подходят для работы
с пылью и парами свинцовой краски. Стандартные маски
для работы с краской не предлагают эту защиту.
Обратитесь к местному дилеру для приобретения
соответствующей защитной маски.
Чтобы предотвратить попадание загрязненных
частиц краски в организм, запрещается ЕСТЬ,
ПИТЬ и КУРИТЬ в месте проведения работ. ПЕРЕД
тем как поесть, попить или покурить, рабочие
должны тщательно смыть с себя пыль.
Запрещается оставлять продукты питания,
питьевые жидкости и сигареты в местах, где на них
может осесть пыль.
Краску следует удалять таким образом, чтобы
свести к минимуму количество образуемой пыли.
Рабочая зона, в которой происходит удаление
краски, должна быть запечатана пластиковой
пленкой толщиной не менее 4 мил.
Шлифование следует проводить таким образом,
чтобы пыль краски не покидала зону проведения
работ.
Все поверхности в рабочей зоне должны быть
тщательно очищены и пропылесошены на
протяжении проведения работ. Заменяйте
пылесборники как можно чаще.
178
(Перевод с оригинала инструкции)
Русский язык
Пленку необходимо собирать и утилизировать
вместе с пылевой стружкой и другим мусором. Они
должны быть помещены в герметичные мешки для
мусора и утилизированы в рамках стандартной
процедуры сбора мусора. Во время выполнения
работ по очистке детям и беременным женщинам
запрещается входить в место проведения работ.
Все игрушки, моющаяся мебель и посуда,
используемые детьми, должны быть тщательно
вымыты перед использованием.
Установка и эксплуатация дисковых щеток
Чашечные проволочные щетки и дисковые щетки
устанавливаются на шпиндель инструмента без
использования фланцев. При использовании чашечных
проволочных щеток и дисковых щеток необходима
установить кожух Тип 27. При эксплуатации проволочных
щеток и кругов обязательно надевайте защитные
перчатки. Со временем они могут стать очень острыми. Во
время эксплуатации круг и щетка не должны
соприкасаться с ограждением. Это может привести
к незаметному повреждению принадлежности,
в результате чего от проволочной щетки отлетят опасные
фрагменты.
Навинтите круг на шпиндель.
Нажмите на кнопку блокировки шпинделя
и воспользуйтесь ключом, чтобы затянуть ступицу
дисковой щетки.
Для снятия круша выполните приведенные действия
в обратном порядке.
Осторожно! Включение инструмента с неправильно
установленным кругом может привести к повреждению
инструмента и круга. Дисковые щетки можно использовать
для удаления коррозии и краски, а также для
выравнивания неровных поверхностей.
Примечание. При обрабатывании окрашенных
поверхностей проволочной щеткой применимы те же
меры предосторожности что и при шлифовании
окрашенных поверхностей.
Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой
поверхности.
Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит удаление материала.
Соблюдайте угол в 5–10 градусов между
инструментом и рабочей поверхностью, как показано
на рисунке I.
При работе с дисковыми щетками прижимайте край
круга к рабочей поверхности.
Постепенно перемещайте инструмент вперед и назад,
чтобы предотвратить образование неровностей на
поверхности заготовки.
Длительное удержание инструмента на одном месте,
а также круговые движения по круговой поверхности
приводят к образованию отметок обжигания
и завихрения.
Поднимите инструмент от обрабатываемой
поверхности перед его выключением. Прежде чем
положить инструмент, дождитесь его полной
остановки.
Осторожно! Соблюдайте особую осторожность при
работе вблизи краев, так как при этом увеличена
вероятность резкого смещения инструмента.
Установка и эксплуатация отрезных кругов
(тип 41)
Отрезные круги включают алмазные и абразивные круги.
Доступны абразивные отрезные круги для металла
и бетона. Также для отрезных работ по бетону можно
использовать алмазные круги.
ПРИМЕЧАНИЕ. При использовании отрезных кругов
необходимо использовать двухстороннее защитное
ограждение Тип 41, которое продается отдельно.
Использование поврежденных или неправильных
фланцев или кожухов может привести к травмам
в результате разрушения круга или соприкосновения
с ним. Для установки отрезных кругов необходимо
использовать задний фланец и резьбовую зажимную гайку
(поставляется вместе с инструментом) подходящего
диаметра.
Установка кожуха закрытого типа (тип 41)
(рис. J, K, L)
Совместите три выступа ограждения (7) с тремя
прорезями на ступице. При этом выступи совместятся
с прорезями на корпусу редуктора, как показано на
рисунке J.
Надавите на кожух, чтобы выступ кожуха вступил
в зацепление с прорезью ступицы корпуса редуктора,
как показано на рисунке K.
Поверните кожух (7) против часовой стрелки, чтобы
зафиксировать его. Для обеспечения оптимальной
защиты ограждение должно располагаться между
шпинделем и оператором, как показано на
изображении L.
Затяните винт ограждения, чтобы закрепить
ограждение на корпусе редуктора. Правильно
затянутое ограждение невозможно повернуть рукой.
Если ограждение не затянуто надлежащим образом,
эксплуатация инструмента запрещена.
Чтобы снять ограждение, ослабьте винт ограждения.
Затем поверните ограждение таким образом, чтобы
179
(Перевод с оригинала инструкции)
Русский язык
три выступа на ограждении (7) совместились с тремя
прорезями на ступице и потяните ограждение вверх.
Установка отрезных кругов
Установите задний фланец без резьбы на шпиндель
выступающей (направляющей) частью вверх.
Выступающая (направляющая) часть заднего фланца
упрется в круг при его установке.
Установите круг на задний фланец, разместив центр
круга на выступающей (направляющей) части.
Навинтите резьбовую зажимную гайку выступающей
(направляющей) частью от круга.
Нажмите на кнопку блокировки шпинделя и затяните
зажимную гайку с помощью укомплектованного ключа.
Для демонтажа круга нажмите на кнопку блокировки
шпинделя и ослабьте резьбовую зажимную гайку
с помощью укомплектованного ключа.
Осторожно! Запрещается использовать круги для
шлифования кромок/отрезные круги для шлифования
поверхностей, так как они не рассчитаны на боковые
нагрузки. Это может привести к разрушению круга
и личным травмам.
Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты,
прежде чем прикасаться им к обрабатываемой
поверхности.
Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента,
тем быстрее происходит отрезание.
Начав разрез заготовки, не изменяйте угол разреза.
Изменение угла приведет к изгибанию круга и может
привести к его разрушению.
Поднимайте инструмент от обрабатываемой
поверхности перед его выключением. Прежде чем
положить инструмент, дождитесь его полной
остановки.
Использование
Осторожно! Инструмент должен работать в обычном
режиме. Избегайте перегрузок.
Аккуратно протягивайте кабель, чтобы случайно его не
перерезать.
Будьте готовы к потоку искр при шлифовке или когда
отрезной диск касается рабочей поверхности.
Всегда размещайте инструмент таким образом, чтобы
защитный кожух обеспечивал оптимальную защиту
при шлифовке или работе с отрезным диском.
Включение и выключение
Чтобы включить инструмент, нажмите на выключатель
(1).
Чтобы выключить инструмент отпустите спусковой
выключатель (1).
Осторожно! Не выключайте инструмент под нагрузкой.
Советы по оптимальному использованию
Крепко держите инструмент одной рукой за
боковую рукоятку, а другой рукой за
основную ручку.
При шлифовке сохраняйте угол в примерно 15° между
диском и поверхностью обрабатываемой детали.
Техническое обслуживание
Проводной/беспроводной инструмент Stanley Fat Max
имеет длительный срок эксплуатации и требует
минимальных затрат на техобслуживание. Для
длительной безотказной работы необходимо обеспечить
правильный уход за инструментом и его регулярную
очистку.
Осторожно! Перед выполнением любых работ по
обслуживанию проводных/беспроводных инструментов:
Выключите и отключите от сети инструмент.
Или выключите инструмент и вытащите аккумулятор,
если для него есть отдельный отсек.
Или полностью выработайте заряд аккумуляторной
батареи, если она встроенная и затем выключите
инструмент.
Перед очисткой инструмента отсоедините его от
зарядного устройства. Зарядное устройство не
требует никакого обслуживания кроме регулярной
очистки.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
зарядного устройства с помощью мягкой щетки или
сухой тканевой салфетки.
Регулярно очищайте корпус двигателя с помощью
влажной салфетки. Не используйте никакие
абразивные чистящие средства или средства на
основе растворителей.
Регулярно открывайте патрон и сверху очищайте ее от
грязи (после установки).
Замена штепсельной вилки (только для
Великобритании и Ирландии)
Если нужно установить штепсельную вилку.
Осторожно снимите старую вилку.
Подсоедините коричневый провод к терминалу фазы
в новой вилке.
Подсоедините синий провод к нулевому терминалу.
Осторожно! Заземления не требуется.
Соблюдайте инструкции по установке вилок высокого
качества.
Рекомендованный предохранитель: 13 A.
180
(Перевод с оригинала инструкции)
Русский язык
Неисправности и способы их устранения
Неисправ-
ность
Возможная
причина
Возможное реше-
ние
Инструмент
не включа-
ется.
Отсоединен
кабель.
Подключите ин-
струмент к рабочей
розетке.
Поврежден
кабель или
выключатель.
Обратитесь
в сервисный центр
Stanley Fat Max или
к уполномоченному
обслуживающему
персоналу для
замены кабеля или
выключателя.)
Таблица отрезных и шлифовальных
принадлежностей
Шлифовальные круги
Кожух тип 27 Кожух тип 27
Задний фланец без
резьбы
Круг со ступицей тип 27Круг тип 27 с вогнутым
профилем
Резьбовая зажимная гайка
Шлифовальные лепестковые круги
Кожух тип 27 Кожух тип 27
Шлифовальный лепестко-
вый кругу со ступицей
Задний фланец без
резьбы
Шлифовальный лепестко-
вый кругу без ступицы
Резьбовая зажимная гайка
Отрезные круги тип 41
Кожух тип 41 Кожух тип 41
Задний фланец Задний фланец
Абразивный отрезной круг Алмазный отрезной круг
Зажимная гайка Зажимная гайка
Дисковая щетка
Кожух тип 27 Кожух тип 27
3-дюймовая чашечная
проволочная щетка
4-дюймовая чашечная
проволочная щетка
181
(Перевод с оригинала инструкции)
Русский язык
Наждачные диски
Резиновый диск-подошва
Наждачный диск
Резьбовая зажимная гайка
Защита окружающей среды
Z
Отдельная утилизация. Изделия
и аккумуляторные батареи с данным символом
на маркировке запрещается утилизировать
с обычными бытовыми отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы,
которые могут быть извлечены или переработаны, снижая
потребность в исходном сырье.
Пожалуйста, утилизируйте электрические изделия
и аккумуляторные батареи в соответствии с местными
нормами. Дополнительная информация доступна по
адресу
www.2helpU.com
Технические характеристики
KFBEG110 Тип 1 KFBEG125 тип 1
Входное
напряжение
В
перем. тока
230 230
Потребляемая
мощность
Вт 750 750
Номинальное
количество
оборотов
мин
-1
12000 12000
Внутренний
диаметр (посадка)
отрезного диска
мм 22 22
Максимальная толщина диска
Шлифовальные
диски
мм 66
Отрезные диски мм 3,5 3,5
Размер шпинделя M14 M14
Вес кг 1,7 1,7
Уровень звукового давления согласно EN 60745:
Акустическое давление (L
pA
) 96,5 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A)
уровень звуковой мощности (L
WA
) 107 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A)
Общие значения вибрации (сумма триаксиального вектора), опреде-
ленные в соответствии со стандартом EN 60745:
Шлифовка (a
h,SG
) 6,1 м/сек
2
, погрешность (K) 1,5 м/сек
2
Зачистка диском (a
h,DS
) 5,6 м/сек
2
, погрешность (K) 1,5 м/сек
2
Заявление о соответствии нормам ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
%
Black & Decker заявляет, что углошлифовальные машины
KFBEG110 KFBEG125, описанные в «технических
характеристиках», соответствуют:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014
+ A12:2014 + A13:2015
Эти продукты также соответствуют Директиве 2014/30/EU
и 2011/65/EU.
За дополнительной информацией обращайтесь в ком-
панию Black & Decker по адресу, указанному ниже или
приведенному на задней стороне обложки руководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность за состав-
ление технической документации и составил данную
декларацию по поручению компании Black & Decker.
Р. Лейверик (R. Laverick)
Директор инженерного отдела
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Соединенное Королевство
27.09.2017
Гарантия
Компания Black & Decker с уверенностью в качестве своей
продукции предлагает клиентам гарантию на 24 месяцев
с момента покупки. Данная гарантия является
дополнительной и ни в коей мере не направлена на
ущемление Ваших юридических прав. Гарантия действует
на территории стран-участниц ЕС и в Европейской зоне
свободной торговли.
Чтобы подать заявку по гарантии, заявка должна
соответствовать положениям и условиям Black & Decker;
кроме того, Вам потребуется предъявить продавцу или
авторизованному специалисту по ремонту подтверждение
покупки. Положения и условия 2-летней гарантии
Black & Decker и местонахождение ближайшего
авторизованного специалиста по ремонту можно узнать
через Интернет по адресу www.2helpU.com, или
182
(Перевод с оригинала инструкции)
Русский язык
связавшись с местным представительством
Black & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве.
Посетите наш веб-сайт www.blackanddecker.co.uk, чтобы
зарегистрировать свое новое изделие Black & Decker
и получать информацию о новинках и специальных
предложениях.
ȻȽɍɉɋɃɂɉȽȻɈɈɖɀ ɌɀɋȽɃɌɈɖɀ ɑɀɈɍɋɖ
Ⱦɩɫɩɟ Ȼɟɫɠɬ ɍɠɦɠɯɩɨ
58
Ⱥɥɶɦɟɬɶɟɜɫɤ 423451, ɭɥ. Ɍɭɯɜɚɬɭɥɥɢɧɚ, ɛɚɡɚ ɋɦɚɪɬ (8553) 30-01-01
Ⱥɧɝɚɪɫɤ 665800, ɭɥ. Ɋɚɛɨɱɟɝɨ ɒɬɚɛɚ, ɞ. 89 (3955) 77-91-02
Ⱥɪɯɚɧɝɟɥɶɫɤ 163071, ɭɥ. ɩɪ. Ɍɢɦɦɟ, ɞ. 23 (8182) 27-00-49, 29-35-86, 61-64-88
Ⱥɫɬɪɚɯɚɧɶ 414057, ɭɥ. Ɋɨɠɞɟɫɬɜɟɧɫɤɨɝɨ, ɞ. 1 ɀ (8512) 35-14-46, 35-14-46
Ⱥɫɬɪɚɯɚɧɶ 414051, ɭɥ. 5-ɹ Ʌɢɬɟɣɧɚɹ, ɞ. 30 (8512) 59-97-00, (908) 617-20-86
Ⱥɫɬɪɚɯɚɧɶ 414014, ɭɥ. əɪɨɫɥɚɜɫɤɚɹ, ɞ. 34 (8512) 45-03-21
Ⱥɱɢɧɫɤ 662150, ɭɥ. Ⱦɡɟɪɠɢɧɫɤɨɝɨ, ɞ. 36 (39151) 6-23-22
Ȼɚɪɧɚɭɥ 656010, ɭɥ. ɩɪ-ɬ Ʌɟɧɢɧɚ, ɞ. 73 (3852) 61-77-12
Ȼɚɪɧɚɭɥ 656067, ɭɥ. Ȼɚɥɬɢɣɫɤɚɹ ɞ. 66 (3852) 45-58-47
Ȼɟɥɝɨɪɨɞ 308002, ɭɥ. Ȼɨɝɞɚɧɚ
ɏɦɟɥɶɧɢɰɤɨɝɨ ɩɪ-ɬ, ɞ. 133 ȼ (4722) 31-82-48, 34-61-29
Ȼɟɥɝɨɪɨɞ 308007, ɭɥ. Ʉɨɫɬɸɤɨɜɚ, ɞ. 1 (4722) 55-26-43
Ȼɥɚɝɨɜɟɳɟɧɫɤ 675014, ɭɥ. Ʉɨɥɶɰɟɜɚɹ, ɞ. 43 (4162) 42-30-70
Ȼɨɪ 606440, ɭɥ. ɉɟɪɜɨɦɚɣɫɤɚɹ, ɞ. 7 Ⱥ (83159) 9-35-58
Ȼɪɚɬɫɤ 665700, ɭɥ. ɂɧɞɭɫɬɪɢɚɥɶɧɵɣ ɩɪ-ɞ, ɞ. 5 Ⱥ, ɩɚɜ. 12 (3953) 40-90-23
Ȼɪɹɧɫɤ 241035, ɭɥ. Ȼɭɪɨɜɚ, ɞ. 14 (4832) 68-71-75, 33-34-06, 33-12-06
Ȼɪɹɧɫɤ 241037, ɭɥ. Ʉɪɚɫɧɨɚɪɦɟɣɫɤɚɹ, ɞ. 103 (4832) 41-71-44, 33-34-09
ȼɟɥɢɤɢɟ Ʌɭɤɢ 182100, ɭɥ. Ɇɭɪɦɚɧɫɤɚɹ, ɞ. 16 (81153) 3-71-20
ȼɥɚɞɢɜɨɫɬɨɤ 690105, ɭɥ. Ȼɨɪɨɞɢɧɫɤɚɹ, ɞ. 46/50, ɤ. 306 (423) 234-57-12, 246-32-47
ȼɥɚɞɢɤɚɜɤɚɡ 362003, ɭɥ
. Ʉɚɥɨɟɜɚ, ɞ. 400 (8672) 51-32-23, 74-59-77
ȼɥɚɞɢɦɢɪ 600022, ɭɥ. ɩɪ-ɤɬ Ʌɟɧɢɧɚ, ɞ. 44 (4922) 38-27-90
ȼɥɚɞɢɦɢɪ 600035, ɭɥ. Ʉɭɣɛɵɲɟɜɚ, ɞ. 4 (4922) 37-06-05
ȼɨɥɝɨɝɪɚɞ 400074, ɭɥ. Ʉɨɡɥɨɜɫɤɚɹ, ɞ. 20 (8442) 94-52-49
ȼɨɥɝɨɝɪɚɞ 400055, ɭɥ. Ɏɚɞɟɟɜɚ, ɞ. 29 (8442) 55-00-11
ȼɨɥɝɨɝɪɚɞ 400137, ɭɥ. 30 Ʌɟɬ ɉɨɛɟɞɵ, ɞ. 16 (8442) 55-00-11
ȼɨɥɠɫɤɢɣ 404106, ɭɥ. Ȼɨɥɶɲɟɜɢɫɬɫɤɚɹ, ɞ. 70 Ȼ (8443) 55-00-99
ȼɨɥɨɝɞɚ 160022, ɭɥ. Ɇɨɠɚɣɫɤɨɝɨ, ɞ. 44 (8172) 74-30-63
ȼɨɪɨɧɟɠ 394026, ɭɥ. Ɍɟɤɫɬɢɥɶɳɢɤɨɜ, ɞ. 2 ɤɨɪɩ. Ɂ (Z) (473) 261-96-35
ȼɨɬɤɢɧɫɤ 427430, ɭɥ. ɋɚɞɨɜɧɢɤɨɜɚ, ɞ. 17 (950) 171-60-05
ȿɤɚɬɟɪɢɧɛɭɪɝ 620026,
ɭɥ. Ɋɨɡɵ Ʌɸɤɫɟɦɛɭɪɝ, ɞ. 67 Ⱥ (343) 251-94-94
ȿɤɚɬɟɪɢɧɛɭɪɝ 620026, ɭɥ. ɒɟɮɫɤɚɹ, ɞ. 3, ɤɨɪɩ. Ⱥ (343) 219-28-47, 264-04-40
ɂɜɚɧɨɜɨ 153034, ɭɥ. ɋɦɢɪɧɨɜɚ, ɞ. 95 (4932) 47-54-14, 32-65-42
ɂɜɚɧɨɜɨ 153000, ɭɥ. Ʉɪɚɫɧɨɝɜɚɪɞɟɣɫɤɚɹ ɞ. 33 (4932) 30-67-00
ɂɠɟɜɫɤ 426006, ɭɥ. Ɍɟɥɟɝɢɧɚ, ɞ. 30 (3412) 93-24-19
ɂɠɟɜɫɤ 426011,ɭɥ. Ɇɚɣɫɤɚɹ, ɞ. 30 (3412) 73-95-85
ɂɪɤɭɬɫɤ 664075, ɭɥ. Ȼɚɣɤɚɥɶɫɤɚɹ, ɞ. 239, ɤɨɪɩ. 7 (3952) 22-60-29, 22-87-24
ɂɪɤɭɬɫɤ 664035, ɭɥ. Ɋɚɛɨɱɟɝɨ ɲɬɚɛɚ, ɞ. 87 (3952) 77-91-02, 77-93-87
Ƀɨɲɤɚɪ-Ɉɥɚ 424000, ɭɥ. Ɇɚɲɢɧɨɫɬɪɨɢɬɟɥɟɣ, ɞ. 2 Ȼ (8362) 41-97-70
Ʉɚɡɚɧɶ 420029, ɭɥ. ɋɢɛɢɪɫɤɢɣ
Ɍɪɚɤɬ, ɞ. 34 ɤɨɪɩ. 12 (843) 211-99-01 (02,03,04)
Ʉɚɡɚɧɶ 420136, ɭɥ. Ɇɚɪɲɚɥɚ ɑɭɣɤɨɜɚ, ɞ. 25 (843) 525-44-15
Ʉɚɡɚɧɶ 420140, ɭɥ. Ʌɨɦɠɢɧɫɤɚɹ, ɞ. 16 Ⱥ (843) 262-01-01, 262-27-65
Ʉɚɥɢɧɢɧɝɪɚɞ 236001, ɭɥ. Ɇɨɫɤɨɜɫɤɢɣ ɩɪ., ɞ. 253 (4012) 59-06-06, 59-06-13
Ʉɚɥɭɝɚ 248000, ɭɥ. Ʉɚɪɥɚ Ʌɢɛɤɧɟɯɬɚ, ɞ. 31 (4842) 23-65-03, (920) 617-81-91
Ʉɚɦɵɲɢɧ 403873, ɭɥ. ɉɪɨɥɟɬɚɪɫɤɚɹ, ɞ. 111 Ȼ (84457) 5-27-27
Ʉɟɦɟɪɨɜɨ 650044, ɭɥ. Ⱥɛɵɡɨɜɚ, ɞ. 12 Ⱥ (3842) 64-01-01, 64-28-00
Ʉɢɪɨɜ 610020, ɭɥ. Ɍɪɭɞɚ, ɞ. 71 (8332) 64-66-56
Ʉɢɪɨɜ 630004, ɭɥ. Ʌɟɧɢɧɚ, ɞ. 54 (8332) 35-80-24, 35-80-25
Ʉɨɜɪɨɜ 601916, ɭɥ. Ʌɟɬɧɹɹ, ɞ. 24 A (49232) 4-58-66
Ʉɨɫɬɪɨɦɚ
156026, ɭɥ. ɋɟɜɟɪɧɨɣ ɩɪɚɜɞɵ, ɞ. 41 (4942) 32-59-91
Ʉɨɫɬɪɨɦɚ 156026, ɭɥ. ɋɟɜɟɪɧɨɣ ɩɪɚɜɞɵ, ɞ. 41 Ⱥ (4942) 32-59-91, (910) 376-00-10
Ʉɪɚɫɧɨɞɚɪ 445000, ɭɥ. ɇɨɜɨɪɨɫɫɢɣɫɤɚɹ, ɞ. 174 Ⱥ (989) 800-86-32, (918) 977-76-22
Ʉɪɚɫɧɨɹɪɫɤ 660121, ɭɥ. ɉɚɪɚɲɸɬɧɚɹ, ɞ. 15 (3912) 61-98-99, 61-98-95
Ʉɪɚɫɧɨɹɪɫɤ 660022, ɭɥ. Ⱥɷɪɨɜɨɤɡɚɥɶɧɚɹ, ɞ. 21 ɫɬɪ. 2 (3912) 41-86-40
Ʉɭɪɫɤ 305000, ɭɥ. ɇɟɜɫɤɨɝɨ, ɞ. 13 Ȼ (4712) 38-90-65
Ʌɢɩɟɰɤ 398001, ɭɥ. 8 Ɇɚɪɬɚ, ɞ. 13 (4742) 74-06-96, 35-32-15
Ʌɢɩɟɰɤ 398035, ɭɥ. Ʉɨɫɦɨɧɚɜɬɨɜ, ɞ. 43 (4742) 31-92-69, 79
Ɇɚɝɧɢɬɨɝɨɪɫɤ 455045, ɭɥ. ɋɜɨɛɨɞɵ, ɞ. 7 (3519) 49-26-77
Ɇɨɫɤɜɚ 121471, ɭɥ. Ƚɜɚɪɞɟɣ ɫɤɚ ɹ, ɞ. 3, ɤ
.1 (495) 737-81-59, 444-10-70
Ɇɭɪɦɚɧɫɤ 183038, ɭɥ. Ʌɟɧɢɧɚ ɩɪ-ɬ, ɞ. 45 (8152) 47-47-25
Ɇɭɪɨɦ 602266, ɭɥ. ȼɥɚɞɢɦɢɪɫɤɨɟ ɲɨɫɫɟ, ɞ. 12 (49234) 2-63-41
ɇɚɛɟɪɟɠɧɵɟ ɑɟɥɧɵ 423803, ɭɥ. ɋɚɪɦɚɧɨɜɫɤɢɣ ɬɪɚɤɬ, ɞ. 60 (8552) 33-23-12, 44-49-99
ɇɚɥɶɱɢɤ 360004, ɭɥ. Ʉɢɪɨɜɚ, ɞ. 137 (8662) 40-29-83
ɇɢɠɧɢɣ ɇɨɜɝɨɪɨɞ 603124, ɭɥ. Ɇɨɫɤɨɜɫɤɨɟ ɲ., ɞ. 300 (831) 275-35-03
ɇɢɠɧɢɣ ɇɨɜɝɨɪɨɞ 603089, ɭɥ. ɉɨɥɬɚɜɫɤɚɹ, ɞ. 32 (831) 416-78-80, 416-78-70
ɇɢɠɧɢɣ ɇɨɜɝɨɪɨɞ 603086, ɭɥ. Ⱦɨɥɠɚɧɫɤɚɹ, ɞ. 6 Ȼ (831) 281-81-91
ɇɨɜɨɤɭɡɧɟɰɤ 654041, ɭɥ. ɩɪ. Ɉɤɬɹɛɪɶɫɤɢɣ, ɞ. 58 (3843) 73-83-17
ɇɨɜɨɦɨɫɤɨɜɫɤ 301660, ɭɥ. Ɇɢɪɚ
, ɞ.17 Ⱥ (48762) 7-90-37
ɇɨɜɨɪɨɫɫɢɣɫɤ 353920, ɭɥ. Ƚɟɪɨ ɟɜ Ⱦɟɫɚɧɬɧɢɤɨɜ, ɞ. 61 (8617) 63-50-10
ɇɨɜɨɫɢɛɢɪɫɤ 630091, ɭɥ. ɋɨɜɟɬɫɤɚɹ, ɞ. 52 (3832) 20-00-30
Ɉɛɧɢɧɫɤ 249034, ɭɥ. Ʉɚɛɢɰɢɧɫɤɚɹ Ƚɨɫ Ɂɚɪɹ ʋ244 (48439) 9-07-46
Ɉɦɫɤ 644001, ɭɥ. ɒɟɛɚɥɞɢɧɚ, ɞ. 199, ɤ. 1 (3812) 36-65-09, 36-64-33
Ɉɪɟɥ 302030, ɭɥ. ɋɬɚɪɨ-Ɇɨɫɤɨɜɫɤɚɹ, ɞ. 7 (4862) 54-36-07
Ɉɪɟɧɛɭɪɝ 460050, ɭɥ. Ɍɨɦɢɥɢɧɫɤɚɹ ɞ. 238/1 (3532) 53-26-11, 27-87-97
Ɉɪɫɤ 462421, ɭɥ. ɇɨɜɨɫɢɛɢɪɫɤɚɹ, ɞ. 90 (3537) 42-10-99
Ɉɪɫɤ 462421, ɭɥ. ɇɨɜɨɫɢɛɢɪɫɤɚɹ, ɞ. 211 (3537) 28-15-29
ɉɟɧɡɚ 440600, ɭɥ. Ƚɥɚɞ ɤɨɜɚ, ɞ. 10 (8412) 55-32-27
ɉɟɪɦɶ 614064, ɭɥ.
Ƚɟɪ ɨɟɜ ɏɚɫɚɧɚ, ɞ. 41 (342) 240-25-39, 240-25-38
ɉɟɬɪɨɡɚɜɨɞɫɤ 185031, ɭɥ. Ɂɚɜɨɞɫɤɚɹ, ɞ. 4 (8142) 74-72-42, 77-15-77
ɉɫɤɨɜ 180006, ɭɥ. ɉɟɪɜɨɦɚɣɫɤɚɹ, ɞ. 33 (8112) 72-45-55, 72-30-56
ɉɹɬɢɝɨɪɫɤ 357500, ɭɥ. ɋɭɜɨɪɨɜɫɤɢɣ ɩɪɨɟɡɞ, ɞ. 1 Ⱥ (8793) 38-27-57
Ɋɨɫɬɨɜ-ɧɚ-Ⱦɨɧɭ 344004, ɭɥ. ɇɚɧɫɟɧɚ, ɞ. 140 (863) 207-21-06, 279-03-05
Ɋɨɫɬɨɜ-ɧɚ-Ⱦɨɧɭ 344079, ɭɥ. ɇɚɧɫɟɧɚ, ɞ. 77 (863) 295-74-65
Ɋɹɡɚɧɶ 390000, ɭɥ. Ʉɨɥɶɰɨɜɚ, ɞ. 14 (4912) 28-20-16, (800) 100-80-33
Ɋɹɡɚɧɶ 390037, ɭɥ. ɋɨɜɟɬɫɤɨɣ Ⱥɪɦɢɢ, ɞ.5 (4912) 32-07-81
ɋɚɦɚɪɚ 443052, ɭɥ. Ɂɟɦɟɰɚ, ɞ. 25 (846) 955-24-14
ɋɚɦɚɪɚ 443080, ɭɥ. 4-ɣ ɩɪɨɟɡɞ, ɞ. 66 (846) 342-52-61
ɋɚɧɤɬ-ɉɟɬɟɪɛɭɪɝ 190103, ɭɥ. ɧɚɛ. Ɉɛɜɨɞɧɨɝɨ ɤɚɧɚɥɚ, ɞ. 187, ɥɢɬɟɪ Ⱦ (812) 777-0-111, 251-83-39
ɋɚɧɤɬ-ɉɟɬɟɪɛɭɪɝ 190013, ɭɥ. Ɋɭɡɨɜɫɤɚɹ, ɞ. 5/13, ɥɢɬɟɪ Ⱥ, ɩɨɦ. 6-ɇ (812) 647-35-68
ɋɚɪɚɧɫɤ 430026, ɭɥ. ɉɪɨɥɟɬɚɪɫɤɚɹ, ɞ. 144 Ⱥ
(8342) 23-32-23
ɋɚɪɚɬɨɜ 410003, ɭɥ. Ʉɭɬɹɤɨɜɚ, ɞ. 22 (8452) 27-26-55, 27-31-46
ɋɚɪɚɬɨɜ 410039, ɭɥ. Ɍɚɧɤɢɫɬɨɜ, ɞ. 37 (8452) 43-17-23
ɋɟɪɩɭɯɨɜ 142200, ɭɥ. ɋɟɜɟɪɧɨɟ ɲ., ɞ. 6 (4967) 76-12-80
ɋɦɨɥɟɧɫɤ 214004, ɭɥ. 2-ɣ Ʉɪɚɫɧɢɧɫɤɢɣ ɩɟɪɟɭɥɨɤ, ɞ. 14 (4812) 32-15-42, 32-14-73
ɋɨɤɨɥ 162130, ɭɥ. ɇɚɛɟɪɟɠɧɚɹ ɋɜɨɛɨɞɵ, ɞ. 52 (81733) 2-29-79, 2-26-72
ɋɨɱɢ 354000, ɭɥ. Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɧɚɹ, ɞ. 78/8 (8622) 64-87-68
ɋɨɱɢ 354340, ɭɥ. ɋɬɚɪɨɧɚɫɵɩɧɚɹ, ɞ. 30/2 (8622) 40-20-64
ɋɨɱɢ 354000, ɭɥ. 20-ɣ Ƚɨɪɧɨ ɫɬɪ ɟɥɤ ɨɜɨɣ ɞɢɜɢɡɢɢ ɞ. 16 (8622) 241-25-92
ɋɬɚɜɪɨɩɨɥɶ 355002, ɭɥ. ɋɟɪɨɜɚ ɞ. 263 (8652) 94-55-15
ɋɬɟɪɥɢɬɚɦɚɤ 453118, ɭɥ. ɏɭɞɚɣɛɟɪɞɢɧɚ,
ɞ. 202 Ⱥ (3473) 41-41-19
Ɍɨɥɶɹɬɬɢ 445000, ɭɥ. Ɉɮɢɰɟɪɫɤɚɹ, ɞ. 24 (8482) 51-58-13, 51-54-48
Ɍɨɦɫɤ 634061, ɭɥ. Ƚɟɪɰɟ ɧɚ, ɞ. 72 (3822) 52-25-02, 52-34-73
Ɍɸɦɟɧɶ 625026, ɭɥ. Ɋɟɫɩɭɛɥɢɤɢ, ɞ. 143, ɨɫɬ. Ƚɚɡɩɪɨɦ (3452) 31-03-11, 20-55-97
Ɍɭɚɩɫɟ 352800, ɭɥ. Ⱥɪɦɚɜɢɪɫɤɚɹ, ɞ. 8 Ⱥ (918) 600-32-42
Ɍɭɥɚ 300041, ɭɥ. Ʉɨɦɢɧɬɟɪɧɚ, ɞ. 24 (4872) 55-87-21
ɍɡɥɨɜɚɹ 301600, ɭɥ. Ɍɪɟɝɭɛɨɜɚ, ɞ. 31 Ⱥ (48731) 6-29-64
ɍɥɚɧ-ɍɞɷ 670031, ɭɥ. ɋɚɯɶɹɧɨɜɨɣ, ɞ. 9 ȼ (3012) 43-70-54, 43-58-61
ɍɥɶɹɧɨɜɫɤ 432071, ɭɥ. ɩɪ-ɬ ɇɚɪɢɦɚɧɨɜɚ, ɞ. 1 (8422) 37-01-46
ɍɥɶɹɧɨɜɫɤ 432063, ɭɥ. Ɇɢɧɚɟɜɚ, ɞ. 6 (8422) 30-79-03
ɍɮɚ 450078, ɭɥ. Ʉɢɪɨɜɚ, ɞ. 101 (347) 246-31-86
ɍɯɬɚ 169300, ɭɥ. ɉɪɨɟɡɞ ɋɬɪɨɢɬɟɥɟɣ , ɞ. 21 (8216) 74-84-34
ɏɚɛɚɪɨɜɫɤ 680014, ɭɥ. ɉɟɪɟɭɥɨɤ Ƚɚɪɚɠ ɧɵɣ ɞ. 4 (4212) 40-07-78
ɑɟɛɨɤɫɚɪɵ 428000, ɭɥ. Ȼɚɡɨɜɵɣ ɩɪɨɟɡɞ, ɞ. 8 Ȼ (8352) 57-39-62
ɑɟɥɹɛɢɧɫɤ 454138, ɭɥ. Ɇɨɥɨɞɨɝɜɚɪɞɟɣɰɟɜ, ɞ. 7 (351) 267-50-01, 267-50-04
ɗɧɝɟɥɶɫ 413113, ɭɥ. ɉɨɥɢɝɪɚɮɢɱɟɫɤɚɹ, ɞ. 186 (8453) 55-85-78
ɘɠɧɨ-ɋɚɯɚɥɢɧɫɤ 693005, ɭɥ. ɀɟɥɟɡɧɨɞɨɪɨɠɧɚɹ, ɞ. 29 (4242) 46-22-08
əɤɭɬɫɤ 150014, ɭɥ. ɩɟɪ. ȼɢɥɸɣɫɤɢɣ, ɞ. 6, ɩɚɜ. 8 (4112) 32-10-15
əɪɨɫɥɚɜɥɶ 150014, ɭɥ. Ɋɵɛɢɧɫɤɚɹ, ɞ. 30/30 (4852) 20-05-28, 20-05-29
əɪɨɫɥɚɜɥɶ 150040, ɭɥ. ɩɪ
-ɬ Ʌɟɧɢɧɚ, ɞ. 37/73, ɩɨɦ. 69, 70, 71 (4852) 73-34-91
Ɋɫɣɻɧɨɶɤ Ɋɮɨɥɭ
ɋɚɪɚɧɫɤ 430026, ɭɥ. ɉɪɨɥɟɬɚɪɫɤɚɹ, ɞ. 144 Ⱥ (8342) 23-32-23
Ɍɜɟɪɶ ɧɚɛ. ɇɢɤɢɬɢɧɚ, ɞ. 142 (4822) 52-27-87
Ɏɥɫɛɣɨɛ
8$
Ⱦɨɧeɰɤ 83018, ɭɥ. ȿɪɲɨɜɚ ɞ. 10 38(062) 349-24-20, 349-24-30
Ⱦɧɟɩɪɨɩɟɬɪɨɜɫɤ 49038, ɭɥ. ȼɨɤɡɚɥɶɧɚɹ, ɞ. 6 38(056) 770-60-28
Ɂɚɩɨɪɨɠɶɟ 69057, ɭɥ. 40 ɥɟɬ ɋɨɜɟɬɫɤɨɣ ɍɤɪɚɢɧɵ, ɞ. 86Ȼ 38(061) 220-28-13
ɂɜɚɧɨ-Ɏɪɚɧɤɨɜɫɤ 76000, ɭɥ. Ɇɟɥɶɧɢɱɭɤɚ, ɞ. 8 38(0342) 50-24-04
Ʉɢeɜ 04073, ɭɥ. ɋɵɪɟɰɤɚɹ, ɞ. 33ɒ 38(044) 581-11-25
Ʌɶɜɨɜ 79020, ɭɥ. Ɂɚɦɚɪɫɬɵɧɨɜɫɤɚɹ, ɞ. 76 38(0322) 24-72-13, 24-72-51
Ɉɞeɫɫɚ 65033, ɭɥ. ɋɬɪɨɝɚɧɨɜɚ, ɞ. 29Ⱥ 38(0482) 37-61-76
ɋeɜɚɫɬɨɩɨɥɶ 99003, ɭɥ. Ʌɶɜɚ Ɍɨɥɫɬɨɝɨ, ɞ. 7 38(0692) 55-23-34
ɋɢɦɮɟɪɨɩɨɥɶ 95011, ɭɥ. Ʉɪɵɥɨɜɚ,
ɞ. 21/22 38(0652) 600-936
ɏɚɪɶɤɨɜ 61001, ɭɥ. ɘɥɢɹ ɑɢɝɢɪɢɧɚ, ɞ. 13 38(057) 731-97-22,24,26
Ʌɭɰɤ 43024, ɩɪ. ɋɨɛɨɪɧɨɫɬɢ, ɞ. 11 ɚ 38(0332) 29-97-90
ɄɪɢɜɨɣɊɨɝ 50000, ɩɪ. Ɇɢɪɚ, ɞ. 16 38(056) 404-03-45
ɏɟɪɫɨɧ 73000, ɭɥ. Ⱦɪɨɜɧɢɤɚ, ɞ. 12 38(0552) 39-06-90
Ȼɫɧɠɨɣɺ
$0
ȿɪɟɜɚɧ 0070, ɭɥ. ȼɚɪɞɚɧɚɧɰɚ, ɞ. 28 (37410) 57-02-31
ȼɠɦɛɫɮɬɷ
%<
Ɇɢɧɫɤ 220049, ɭɥ. ȼɨɥɝɨɝɪɚɞɫɤɚɹ, ɞ. 13, ɤ. 8 (017) 280-77-81, 280-76-93
Ʌɛɢɛɰɬɭɛɨ
.=
Ⱥɥɦɚɬɵ 050060, ɭɥ. Ȼɟɪɟɡɨɜɫɤɨɝɨ, ɞ. 3Ⱥ (727) 244-64-46
Ⱥɤɬɨɛɟ 030000, ɭɥ. ɋɚɧɤɢɛɚɣ Ȼɚɬɵɪɚ, ɞ. 4 Ʌ (7132) 53-86-80
Ⱥɫɬɚɧɚ 010000, ɭɥ. ɉɭɲɤɢɧɚ, ɞ. 37/1 (7172) 47-81-37
ɍɫɬɶ-Ʉɚɦɟɧɨɝɨɪɫɤ 070003, ɭɥ. Ʉɨɫɦɢɱɟɫɤɚɹ, ɞ. 4/19 (7232) 53-45-44
Ʉɭɫɬɚɧɚɣ 110000, ɭɥ. ɋɤɥɚɞɫɤɚɹ, ɛɭɬɢɤ ʋ 35 (7142) 39-25-24
Ⱦɫɮɢɣɺ
*(
Ɍɛɢɥɢɫɢ 0141, ɭɥ. Ʉɫɚɧɫɤɚɹ ʋ22 (832) 260 94 49
ɋɟɪɜɢɫɧɚɹɫɟɬɶ%/$&.'(&.(5ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɪɚɫɲɢɪɹɟɬɫɹ
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɛɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢɜɞɪɭɝɢɯɝɨɪɨɞɚɯȼɵɦɨɠɟɬɟɩɨɥɭɱɢɬɶɩɨɬɟɥɟɮɨɧɚɦ
ɜɆɨɫɤɜɟɜɄɢɟɜɟ
KWWSZZZEODFNDQGGHFNHUUX
ɂɫɩɪɚɜɧɵɣɢɩɨɥɧɨɫɬɶɸɭɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɧɧɵɣɬɨɜɚɪɩɨɥɭɱɢɥɚɫɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɦɢɭɫɥɨɜɢɹɦɢɨɡɧɚɤɨɦɥɟɧD
ɋɩɪɚɜɧɢɣɬɚɩɨɜɧɿɫɬɸɭɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɧɢɣɬɨɜɚɪɨɬɪɢɦɚɜɥɚɫɝɚɪɚɧɬɿɣɧɢɦɢɡɚɛɨɜɹɡɚɧɧɹɦɢɨɡɧɚɣɨɦɥɟɧɚ
ɋɩɪɚ¿ɧɵɿɩɨ¿ɧɚɫɰɸɭɤɚɦɩɥɟɤɬɚɜɚɧɵɬɚɜɚɪɚɬɪɵɦɚ¿ɥɚɡɝɚɪɚɧɬɵɣɧɵɦɿɭɦɨɜɚɦɿɚɡɧɚɺɦɥɟɧɵɚ
ɌνɡɭɠϞɧɟɬɨɥɵΧɠɢɧɚΧɬɚɥΟɚɧɬɚɭɚɪΧɚɛɵɥɞɚɞɵɦɤɟɩɿɥɞɿɤɲɚɪɬɬɚɪɵɦɟɧɬɚɧɵɫɬɵɦ
Ɍ͚ɡɚɬɢɥɝɚɧɜɚɬɭɥɢɤɤɨɦɩɥɟɤɬɥɢɦɚɯɫɭɥɨɬɧɢɨɥɞɢɦɝɚɪɚɧɬɢɹɲɚɪɬɥɚɪɢɛɢɥɚɧɬɚɧɢɲɢɛɱɢɤɞɢɦ³
ɉɨɞnɢɫɶ nɨɤɭnɚɬɟɥɹ/ ɉɿɞnuɫ noɤɭnɰɹ/ ɉɨɞnɿɫ nɚɤɭnɧɿɤɚ/ ɋɚmɵn ɚɥɭɲɵɧɵ
ί
Χ
ɨɥmaɧɛɚɫɵ/ ɏaɪuɞɨɪɧuɧɡ uɦɡɨɫu
185
(Перевод с оригинала инструкции)
Русский язык
09.2018N602876 REV02
186
(Перевод с оригинала инструкции)
Русский язык
N602876 REV02
09.2018

Documenttranscriptie

3 2 1 4 www.blackanddecker.eu KFBEG110 KFBEG125 12 6 3 10 8 4 11 5 9 7 4 7 A B 13 A 12 B 11 9 4 12 10 C D 12 15 14 9 E 2 4 F G H I J K L 3 ENGLISH (Original instructions) Intended use Your BLACK+DECKER KFBEG110, KFBEG125 angle grinders have been designed for grinding and cutting metal and masonry using the appropriate type of cutting or grinding disc. When fitted with the appropriate guard, These tools are intended for consumer use only. Safety instructions General power tool safety warnings @ Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) 4 protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. (Original instructions) e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.   5. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional power tool safety warnings Warning! Additional safety warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, Polishing or Abrasive Cutting-Off Operations:  This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. u Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.  Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.  The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.  The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.  Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.  @        ENGLISH Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. Regularly clean the power tool's air vents. The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. 5 ENGLISH (Original instructions) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. Note: The above warning does not apply for power tools specifically designed for use with a liquid system.    Kickback and related warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory's rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.  Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel's movement at the point of snagging. Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. Safety warnings specific for grinding and abrasive cutting-off operations  6 Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.    The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected. The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing. Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. Additional safety warnings specific for abrasive cutting-off operations      Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Over stressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. (Original instructions)  Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. Safety warnings specific for sanding operations  Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback. Safety warnings specific for wire brushing operations   Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces. Safety of others  This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not  play with the appliance.   Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: Injuries caused by touching any rotating/moving parts. Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. Impairment of hearing. Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) ENGLISH Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Labels on tool The following pictograms, along with the date code, are shown on the tool: Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Wear safety glasses or goggles when operating this tool. Wear ear protection when operating this tool Electrical safety Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.   If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. Voltage drops Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is lower than 0.107 Ω, disturbances are unlikely to occur. 7 ENGLISH (Original instructions) Features This tool includes some or all of the following features. 1. On/off switch 2. Spindle lock 3. Guard 4. Side handle Assembly Warning! Before assembly, make sure that the tool is switched off and unplugged. Fitting and removing the guard (fig. A) The tool is supplied with a guard intended for grinding purposes only (type 27). If the unit is intended to perform cutting off operations, a guard specific for this operation (type 41) must be fitted. A suitable guard part numbers N551980 (for 115mm cutting wheel) and N542445 (for 125mm cutting wheel) are available and can be obtained from Stanley Fat Max service centres. Place the tool on a table, with the spindle (4) facing up.  Release the clamping lock (5) and hold the guard (3) over  the tool as shown. Align the lugs (6) with the notches (7).  Press the guard down and rotate it counterclockwise to  the required position. Fasten the clamping lock (5) to secure the guard to the  tool. If required, tighten the screw (8) to increase the clamping  force. Removing Release the clamping lock (5). Rotate the guard clockwise to align the lugs (6) with the notches (7). Remove the guard from the tool. Warning! Never use the tool without the guard.   Fitting the side handle Screw the side handle (4) into one of the mounting holes in the tool. Warning! Always use the side handle.  Fitting and removing grinding discs (fig. B - D) Always use the correct type of disc for your application. Always use discs with the correct diameter and bore size (see technical data). Fitting Fit the guard as described above. Place the inner flange (9) onto the spindle (4) as shown (fig. B). Make sure that the flange is correctly located on the flat sides of the spindle.   8 Place the disc (10) onto the spindle (4) as shown (fig. B). If the disc has a raised centre (11), make sure that the raised centre faces the inner flange. Make sure that the disc locates correctly on the inner flange. Place the outer flange (12) onto the spindle. When fitting a grinding disc, the raised centre on the outer flange must face towards the disc (A in fig. C). When fitting a cutting disc, the raised centre on the outer flange must face away from the disc (B in fig. C). Keep the spindle lock (2) depressed and tighten the outer flange using the two-pin spanner (13) (fig. D).  Removing Keep the spindle lock (2) depressed and loosen the outer flange (12) using the two-pin spanner (13) (fig. D). Remove the outer flange (12) and the disc (10).  Surface grinding with grinding discs Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the tool operates at high speed. Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the tool and work surface as shown in figure F. Continuously move the tool in a forward and back motion to avoid creating gouges in the work surface. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.  Edge grinding with grinding discs Wheels used for cutting and edge grinding may break or kick back if they bend or twist while the tool is being used to do cutoff work or deep grinding. Edge grinding/ cutting with a Type 27 wheel must be limited to shallow cutting and notching, less than 13 mm in depth when the wheel is new. Reduce the depth of cutting/notching equal to the reduction of the wheel radius as it wears down. Refer to the 'Grinding and cutting accessory chart' at the end of ths manual for more information. Edge grinding/cutting with a Type 41 wheel requires usage of a Type 41 guard. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the tool operates at high speed. Position yourself so that the openunderside of the wheel is facing away from you. Once a cut is begun and a notch is established in the workpiece, do not change the angle of the cut. Changing the angle will cause the wheel to bend and may cause (Original instructions) wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed to withstand side pressures caused by bending. Remove the tool from the work surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down. Warning! Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding applications if the wheel label has forbidden such use because these wheels are not designed for side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage and serious personal injury may result. Fitting and removing sanding discs (fig. D & E) For sanding, a backing pad is required. The backing pad is available from your Stanley Fat Max dealer as an accessory. Fitting Place the inner flange (9) onto the spindle (4) as shown (fig. E). Make sure that the flange is correctly located on the flat sides of the spindle. Place the backing pad (14) onto the spindle.  Place the sanding disc (15) onto the backing pad.  Place the outer flange (12) onto the spindle with the raised  centre facing away from the disc. Keep the spindle lock (2) depressed and tighten the outer  flange using the two-pin spanner (13) (fig. D). Make sure that the outer flange is fitted correctly and that the disc is clamped tightly.   Removing Keep the spindle lock (2) depressed and loosen the outer flange (12) using the two-pin spanner (13) (fig. D). Remove the outer flange (12), the sanding disc (15) and  the backing pad (14).   Surface finishing with sanding discs Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface. Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool  to operate at high speed. Sanding rate is greatest when the tool operates at high speed. Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work  surface as shown in figure G. Continuously move the tool in a forward and back motion  to avoid creating gouges in the work surface. Remove the tool from work surface before turning tool off.  Allow the tool to stop rotating before laying it down.   Using sanding backing pads Always choose the proper grit sanding discs for your application. Sanding discs are available in various grits. Coarse grits yield faster material removal rates and a rougher finish. Finer grits yield slower material removal and a smoother finish. Begin with coarse grit discs for fast, rough ENGLISH material removal. Move to a medium grit paper and finish with a fine grit disc for optimal finish. Coarse = 16 - 30 grit.  Medium = 36 - 80 grit.  Fine Finishing = 100 - 120 grit.  Very Fine Finishing = 150 - 180 grit.  Allow the tool to reach full speed before touching tool to  the work surface. Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool  to operate at high speed. Sanding rate is greatest when the tool operates at high speed. Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work  surface as shown in figure H. The sanding disc should contact approximately 25mm of work surface. Move the tool constantly in a straight line to prevent  burning and swirling of work surface. Allowing the tool to rest on the work surface without moving, or moving the tool in a circular motion causes burning and swirling marks on the work surface. Remove the tool from work surface before turning tool off.  Allow the tool to stop rotating before laying it down. Precautions to take when sanding paint Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED due to the difficulty of controlling the contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning is to children and pregnant women. Since it is difficult to identify whether or not a paint  contains lead without a chemical analysis, we recommend the following precautions when sanding any paint: No children or pregnant women should enter the work  area where the paint sanding is being done until all clean up is completed. A dust mask or respirator should be worn by all persons  entering the work area. The filter should be replaced daily or whenever the wearer has difficulty breathing. Note: Only those dust masks suitable for working with lead paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks do not offer this protection. See your local hardware dealer for the proper approved mask.  NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the work area to prevent ingesting contaminated paint particles. Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be left in the work area where dust would settle on them.  Paint should be removed in such a manner as to minimize the amount of dust generated.  Areas where paint removal is occurring should be sealed with plastic sheeting of 4 mils thickness.  Sanding should be done in a manner to reduce tracking of paint dust outside the work area.   9 ENGLISH    (Original instructions) All surfaces in the work area should be vacuumed and thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding project. Vacuum filter bags should be changed frequently. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed of along with any dust chips or other removal debris. They should be placed in sealed refuse receptacles and disposed of through regular trash pick-up procedures. During clean up, children and pregnant women should be kept away from the immediate work area. All toys, washable furniture and utensils used by children should be washed thoroughly before being used again. Mounting and using cutting (type 41) wheels Cutting wheels include diamond wheels and abrasive discs. Abrasive cutting wheels for metal and concrete use are available. Diamond blades for concrete cutting can also be used. NOTE: A closed, 2-sided Type 41 cutting wheel guard is sold separately and is required when using cutting wheels. Failure to use proper flange and guard can result in injury resulting from wheel breakage and wheel contact. Matching diameter backing flange and threaded clamp nut (included with tool) must be used for cutting wheels. Mounting closed (type 41) guard (Fig. J, K, L)  Fitting and using wire brushes and wire wheels Wire cup brushes or wire wheels screw directly on the grinder spindle without the use of flanges. b. A Type 27 guard is required when using wire brushes and wheels. Wear work gloves when handling wire brushes and wheels. They can become sharp. Wheel or brush must not touch guard when mounted or while in use. Undetectable damage could occur to the accessory, causing wires to fragment from accessory wheel or cup. Thread the wheel on the spindle by hand.  Depress spindle lock button and use a wrench on the hub  of the wire wheel or brush to tighten the wheel. To remove the wheel, reverse the above procedure.  Warning! Failure to properly seat the wheel hub before turning the tool on may result in damage to tool or wheel. Wire wheels and brushes can be used for removing rust, scale and paint, and for smoothing irregular surfaces. Note: The same precautions should be taken when wire brushing paint as when sanding paint. Allow the tool to reach full speed before touching the tool  to the work surface. Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool  to operate at high speed. Material removal rate is greatest when the tool operates at high speed. Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the tool and work  surface for wire cup brushes as shown in figure I. Maintain contact between the edge of the wheel and the  work surface with wire wheels. Continuously move the tool in a forward and back motion  to avoid creating gouges in the work surface. Allowing the tool to rest on the work surface without moving, or moving the tool in a circular motion causes burning and swirling marks on the work surface. Remove the tool from the work surface before turning the  tool off. Allow the tool to stop rotating before setting it down. Warning! Use extra care when working over an edge, as a sudden sharp movement of grinder may be experienced. 10     Align the three lugs on the guard (7) with the three slots on the hub. This will align the lugs with slots on the gear case cover as shown in figure J. Push the guard down until the guard lug engages in the groove on the gear case hub as shown in figure K. Rotate guard (7) counterclockwise to lock it into place. The guard body should be positioned between the spindle and the operator to provide maximum operator protection as shown in figure L. Tighten the guard latch screw to secure the guard on the gear case cover. You should be unable to rotate the guard by hand. Do not operate grinder with a loose guard. To remove the guard, loosen the guard latch screw. Then rotate the guard so that the three lugs on the guard (7) align with the three slots on the hub and pull up on the guard. Mounting cutting wheels Place the unthreaded backing flange on spindle with the raised section (pilot) facing up. The raised section (pilot) on the backing flange will be against the wheel when the wheel is installed. Place the wheel on the backing flange, centering the  wheel on the raised section (pilot). Install the threaded clamp nut with the raised section  (pilot) facing away from the wheel. Depress the spindle lock button and tighten clamp nut with  included wrench. To remove the wheel, depress the spindle lock button and  loosen the threaded clamp nut with included wrench. Warning! Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding applications because these wheels are not designed for side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage and injury may result. Allow tool to reach full speed before touching tool to work  surface. Apply minimum pressure to work surface, allowing tool to  operate at high speed. Cutting rate is greatest when the tool operates at high speed.   (Original instructions) Once a cut is begun and a notch is established in the workpiece, do not change the angle of the cut. Changing the angle will cause the wheel to bend and may cause wheel breakage. Remove the tool from work surface before turning tool off.  Allow the tool to stop rotating before setting it down.   Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Carefully guide the cable in order to avoid accidentally  cutting it. Be prepared for a stream of sparks when the grinding or  cutting disc touches the workpiece. Always position the tool in such a way that the guard  provides optimum protection from the grinding or cutting disc. Safely dispose of the old plug. Connect the brown lead to the live terminal in the new plug. Connect the blue lead to the neutral terminal.  Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.     Troubleshooting Problem Possible cause Possible solution Unit will not start. Cord not plugged in. Plug tool into a working outlet. Cord or switch is damaged. Have cord or switch replaced at a Stanley FatMax service center or authorized servicer.) Switching on and off To switch the tool on, press the on/off switch (1). To switch the tool off, release the on/off switch (1). Warning! Do not switch the tool off while under load.     Hints for optimum use Firmly hold the tool with one hand around the side handle and the other hand around the main handle. When grinding, always maintain an angle of approx. 15° between the disc and the workpiece surface. ENGLISH Grinding and cutting accessory chart Grinding Wheels  Type 27 guard Type 27 guard Maintenance  Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools: Switch off and unplug the appliance/tool.  Or switch off and remove the battery from the appliance/  tool if the appliance/tool has a separate battery pack. Or run the battery down completely if it is integral and then  switch off. Unplug the charger before cleaning it. Your charger does  not require any maintenance apart from regular cleaning. Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/  charger using a soft brush or dry cloth. Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do  not use any abrasive or solvent-based cleaner. Regularly open the chuck and tap it to remove any dust  from the interior (when fitted). Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) If a new mains plug needs to be fitted: Unthreaded backing flange Type 27 depressed center wheel Type 27 hubbed wheel Threaded clamp nut Sanding Flap Discs Type 27 guard Type 27 guard 11 (Original instructions) ENGLISH Sanding Discs Unthreaded backing flange Rubber backing pad Hubbed sanding flap disc non-hubbed sanding flap disc Sanding disc Threaded clamp nut Threaded clamp nut Type 41 Cutting Wheels Protecting the environment Z Type 41 guard Type 41 guard Backing flange Backing flange Abrasive cutting wheel Diamond cutting wheel Clamp nut Clamp nut Wire Wheels Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical data VAC 230 230 Power input W 750 750 Rated speed min 12000 12000 Disc bore mm 22 22 -1 Max disc thickness Grinding discs mm 6 6 Cutting discs mm 3.5 3.5 M14 M14 1.7 1.7 Weight Type 27 guard KFBEG125 Type 1 Input voltage Spindle size Type 27 guard KFBEG110 Type 1 Kg Level of sound pressure according to EN 60745: Sound pressure (LpA) 96.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) accoustic power (LWA) 107 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745: 3 inch wire cup brush 4 inch wire cup brush Surface grinding (ah,SG) 6.1 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Disc sanding (ah,DS) 5.6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 12 ENGLISH (Original instructions) EC declaration of conformity MACHINERY DIRECTIVE % KFBEG110 KFBEG125 Angle grinder Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.. R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 27/09/2017 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Verwendungszweck Ihr BLACK+DECKER Winkelschneider KFBEG110, KFBEG125 wurde zum Schleifen und Schneiden von Metall und Mauerwerk mit dem entsprechenden Typ von Schleifoder Trennscheibe vorgesehen. Mit dem entsprechenden Schutz versehen, ist dieses Werkzeug nur für den Verbrauchergebrauch vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät @ Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags. d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. 13 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen führen. b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet 14 werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub. 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Geräte. f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen. 5. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät @ Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleif-, Schmirgel-, Drahtbürst-, Polier- oder Trennschleifarbeiten: (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)         Dieses Gerät kann als Schleif-, Drahtbürst-, Polieroder Trenngerät verwendet werden. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies keine sichere Verwendung. Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. Der Außendurchmesser und die Stärke des Zubehörs müssen innerhalb der Gerätekapazität liegen. Zubehör mit falschen Maßen kann nicht ausreichend kontrolliert werden. Das Gewinde von Zubehör muss mit dem Spindelgewinde des Schleifers zusammenpassen. Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolle führen. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn nach der Überprüfung das Zubehör montiert wird, muss das Gerät eine Minute lang bei maximaler Leerlaufdrehzahl betrieben werden. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. DEUTSCH Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Die Staub- oder Atemmaske muss die Partikel filtern können, die durch den Einsatz entstehen. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.  Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.  Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidwerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.  Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.  Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.  Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.  Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug kann sich in Ihren Körper bohren.  Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.  Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.  Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. Hinweis: Dieser Sicherheitshinweis gilt nicht für Geräte, die speziell für die Verwendung mit flüssigen Kühlmitteln entwickelt wurden. 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Rückschlag und damit verbundene Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Durch das daraus folgende unmittelbare Stoppen des Zubehörs wird das Gerät in die Richtung bewegt, die der Drehrichtung des Zubehörs entgegengesetzt ist.   Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Abhängig von der Drehrichtung kann die Scheibe entweder zum Bediener hin- oder von ihm wegspringen. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.  Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder einer falschen Bedienung des Geräts und/oder falscher Betriebsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.  Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie Rückschläge auffangen können. Verwenden Sie stets den Zusatzgriff, sofern vorhanden, sodass Sie optimal auf eventuelle Rückschläge oder Drehmomente während des Startens reagieren können. Rückschlagkräfte oder Drehmomente können vom Bediener mittels entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle gehalten werden. Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör fern. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen. Positionieren Sie Ihren Körper so, dass das Gerät im Falle eines Rückschlags nicht in Ihre Richtung gedrückt wird. Durch einen Rückschlag wird das Gerät in die Richtung gedrückt, die der Drehrichtung des Zubehörs zum Zeitpunkt des Verkantens entgegengesetzt ist. Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. Bringen Sie keine Sägeketten, Holzmesser oder gezahnte Sägen an. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. Spezielle Sicherheitshinweise für Schleif- und Trennarbeiten  16 Verwenden Sie ausschließlich Scheiben, die zur Verwendung mit Ihrem Gerät empfohlen werden,   sowie die für die verwendete Scheibe passende Schutzvorrichtung. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher. Die Schleifoberfläche von gekröpften Scheiben muss unterhalb der Schutzlippe befestigt werden. Ein falsch montiertes Rad, das durch die Fläche der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt. Die Schutzvorrichtung muss sorgfältig am Gerät angebracht und für optimalen Schutz ausgerichtet werden, sodass möglichst viel Scheibenfläche von der Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Die Schutzvorrichtung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet werden könnte. Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer Verwendungsbestimmungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. Verwenden Sie für die ausgewählte Scheibe ausschließlich unbeschädigte Scheibenflansche von entsprechender Größe und Form. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden. Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von größeren Geräten. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Trennarbeiten    Rammen Sie die Scheibe nicht in das Werkstück, und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Bei Überlastung der Scheibe erhöht sich das Risiko eines Verdrehens oder Verkantens im Schnitt und somit auch das Risiko eines Rückschlags oder Scheibenbruchs. Positionieren Sie Ihren Körper niemals in einer Linie mit und hinter der sich drehenden Scheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus, und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie, (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)    die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante. Gehen Sie beim Eintauchschnitt in Wände oder sonstige unübersichtliche Bereiche besonders vorsichtig vor. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen. Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten  Verwenden Sie kein Schleifpapier, das die erforderliche Größe zu sehr übersteigt. Befolgen Sie bei der Auswahl von Schleifpapier die Herstellerempfehlungen. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen. Spezielle Sicherheitshinweise für Abbürstarbeiten   Beachten Sie, dass sich auch während des normalen Betriebs Drahtborsten lösen und umhergeschleudert werden. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen. Wenn für Bürstarbeiten die Verwendung einer Schutzvorrichtung empfohlen wird, dürfen weder Scheibe noch Bürste in Kontakt mit der Schutzvorrichtung kommen. Der Durchmesser von Scheibe oder Bürste kann sich durch Arbeitsbelastung und Zentrifugalkräfte erhöhen. Sicherheit anderer Personen  Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.  DEUTSCH Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Restrisiken Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:  Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.  Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.  Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.  Beeinträchtigung des Gehörs.  Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF.) Vibration Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EUKonformitätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können. Etiketten am Werkzeug Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich auf dem Werkzeug: 17 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr. Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.    Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.  Elektrische Sicherheit Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.  Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKERWerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Spannungsabfälle  Lösen Sie die Klemme (5), und halten Sie die Schutzvorrichtung (3) gemäß der Abbildung über das Gerät. Richten Sie die Haltevorrichtungen (6) an den Kerben (7) aus. Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, und drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn in die gewünschte Position. Schließen Sie die Klemme (5), um die Schutzvorrichtung am Gerät zu sichern. Ziehen Sie ggf. die Schraube (8) an, um die Haltekraft zu erhöhen. Entfernen Lösen Sie die Klemme (5). Drehen Sie die Schutzvorrichtung im Uhrzeigersinn, bis die Haltevorrichtungen (6) an den Kerben (7) ausgerichtet sind.  Nehmen Sie die Schutzvorrichtung vom Gerät ab. Warnung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne Schutzvorrichtung.   Der Einschaltstrom kann einen kurzfristigen Spannungsabfall verursachen. Dies kann ggf. die Stromversorgung anderer Geräte beeinflussen. Bei einer Systemimpedanz der Stromversorgung von unter 0,107 Ω sind Störungen unwahrscheinlich. Schrauben Sie den seitlichen Haltegriff (4) in eine der Montageöffnungen des Geräts. Warnung! Verwenden Sie stets den seitlichen Haltegriff. Merkmale Anbringen und Entfernen von Schleifscheiben (Abb. B - D) Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Ein-/Aus-Schalter 2. Spindelverriegelung 3. Schutzhaube 4. Zusatzhandgriff Montage Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde. Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung (Abb. A) Das Gerät ist mit einer Schutzvorrichtung ausgestattet, die nur für Schleifarbeiten (Typ 27) vorgesehen ist. Wenn mit dem Gerät Trennarbeiten durchgeführt werden sollen, muss eine entsprechende Schutzvorrichtung (Typ 41) angebracht werden. Geeignete Schutzvorrichtungen mit den Artikelnummern N551980 (für 115mm-Schneidscheiben) und N542445 (für 125mm-Schneidscheiben) erhalten Sie von Ihren Stanley FatMax Vertragswerkstätten.  Legen Sie das Gerät mit der Spindel (4) nach oben auf einen Tisch. 18 Anbringen des seitlichen Haltegriffs  Verwenden Sie stets die für Ihre Arbeit passende Scheibe. Verwenden Sie stets Scheiben mit korrektem Durchmesser und entsprechender Bohrung (s. technische Daten). Anbringen      Bringen Sie die Schutzvorrichtung wie oben beschrieben an. Setzen Sie den inneren Flansch (9) auf die Spindel (4) auf (Abb. B). Vergewissern Sie sich, dass der Flansch ordnungsgemäß auf den flachen Seiten der Spindel sitzt. Setzen Sie die Scheibe (10) auf die Spindel (4) auf (Abb. B). Wenn die Scheibe über einen erhöhten Mittelteil (11) verfügt, muss diese Erhöhung zum inneren Flansch weisen. Vergewissern Sie sich, dass die Scheibe ordnungsgemäß auf dem inneren Flansch sitzt. Setzen Sie den äußeren Flansch (12) auf die Spindel auf. Bei Schleifscheiben muss die Erhöhung in der Mitte am äußeren Flansch zur Scheibe weisen (A in Abb. C). Bei Trennscheiben muss die Erhöhung in der Mitte am äußeren Flansch von der Scheibe weg weisen (B in Abb. C). (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und ziehen Sie den äußeren Flansch mithilfe des Stirnlochschlüssels (13) fest (Abb. D). Entfernen   Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und lösen Sie den äußeren Flansch (12) mithilfe des Stirnlochschlüssels (13) (Abb. D). Nehmen Sie den äußeren Flansch (12) und die Scheibe (10) ab. Schleifen von Oberflächen mit Schleifscheiben      Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt. Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet. Halten Sie wie in Abbildung F gezeigt einen Winkel von 20˚ bis 30˚ zwischen Gerät und Werkstück ein. Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück, damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche bilden können. Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen. kann. Kantenschleifscheiben sind nicht dazu geschaffen, Seitendrücken zu widerstehen, die durch Verbiegen entstehen können.  Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen. Warnung! Verwenden Sie keine Kantenschleif-/ Schneidscheiben für Flächenschleifanwendungen, wenn das Etikett dieser Scheiben dies nicht erlaubt, da diese Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheiben können zerbrechen und schwere Verletzungen erzeugen. Anbringen und Entfernen der Schleifscheiben (Abb. D und E) Für Schleifarbeiten ist Trägerpapier erforderlich. Sie erhalten dieses Trägerpapier als Zubehör im Stanley FatMax Fachhandel. Anbringen     Schleifen von Kanten mit Schleifscheiben Die Verwendung von Scheiben zum Trenn- und Kantenschleifen kann zu Rissen oder Rückschlägen führen, wenn sich diese bei Trenn- bzw. Tiefschleifarbeiten verbiegen oder verdrehen. Trenn- und Kantenschleifen mit einer Scheibe vom Typ 27 muss auf flaches Schneiden und Kerben von maximal 13 mm Tiefe begrenzt werden, wenn die Scheibe neu ist. Verringern Sie die Tiefe des Schneidens/Kerbens entsprechend der Reduzierung des Scheibenradius, die durch Abnutzung entsteht. Weitere Informationen finden Sie in der Tabelle für Schleif- und Trennzubehör am Ende des Handbuches. Kantenschleifen/-schneiden mit einer Scheibe vom Typ 41 erfordert die Verwendung einer Schutzvorrichtung vom Typ 41.  Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.  Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.  Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der Scheibe von Ihnen weg zeigt.  Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen DEUTSCH  Setzen Sie den inneren Flansch (9) auf die Spindel (4) auf (Abb. E). Vergewissern Sie sich, dass der Flansch ordnungsgemäß auf den flachen Seiten der Spindel sitzt. Setzen Sie das Trägerpapier (14) auf der Spindel auf. Positionieren Sie die Schleifscheibe (15) über dem Trägerpapier. Setzen Sie den äußeren Flansch (12) auf der Spindel auf. Dabei muss der erhöhte Mittelteil von der Scheibe weg weisen. Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und ziehen Sie den äußeren Flansch mithilfe des Stirnlochschlüssels (13) fest (Abb. D). Vergewissern Sie sich, dass der äußere Flansch ordnungsgemäß sitzt und die Scheibe sorgfältig befestigt ist. Entfernen   Halten Sie die Spindelarretierung (2) gedrückt, und lösen Sie den äußeren Flansch (12) mithilfe des Stirnlochschlüssels (13) (Abb. D). Nehmen Sie den äußeren Flansch (12), die Schleifscheibe (15) und das Trägerpapier (14) ab. Oberflächenschliff mit Schleifscheiben    Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt. Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet. Halten Sie wie in Abbildung G gezeigt einen Winkel von 5˚ bis 10˚ zwischen Gerät und Werkstück ein. 19 DEUTSCH   (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück, damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche bilden können. Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen. Verwenden von Trägerpapier Wählen Sie für Ihre Anwendung immer die richtigen Sandschleifscheiben. Es gibt Schleifscheiben mit verschiedenen Körnungen. Grobe Körnungen haben schnellere Materialentfernungsgeschwindigkeiten und eine rauere Oberfläche. Feinere Körnungen haben langsamere Materialentfernungsgeschwindigkeiten und eine glattere Oberfläche. Beginnen Sie mit grobkörnigen Scheiben zur schnellen, groben Materialentfernung. Gehen Sie zu mittlerem Schmirgelpapier über, und schließen Sie mit einer feinkörnigen Scheibe zur optimalen Oberflächenbeschaffenheit ab.  Grob = Körnung 16-30.  Mittel = Körnung 36-80.  Feinbearbeitung = Körnung 100 - 120.  Feinstbearbeitung = Körnung 150 - 180.  Lassen Sie das Gerät auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor die Maschine in Kontakt mit dem Werkstück gelangt.  Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.  Halten Sie wie in Abbildung H gezeigt einen Winkel von 5˚ bis 10˚ zwischen Gerät und Werkstück ein. Die Schleifscheibe sollte etwa 25mm der Arbeitsfläche berühren.  Bewegen Sie das Werkzeug ständig geradlinig, um ein Brennen und Wirbeln der Arbeitsfläche zu vermeiden. Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeitsfläche unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen, werden Brand- und Wirbelmarkierungen auf der Arbeitsfläche erzeugt.  Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen, bevor Sie es ablegen. Vorsichtsmaßnahmen beim Schleifen von Farbe   20 Das Abschleifen von Farben auf Bleibasis wird NICHT EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte Staub kaum kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer Bleivergiftung besteht für Kinder und Schwangere. Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist, ob eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim Abschleifen aller Farben folgende Vorsichtsmaßnahmen: Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst wieder betreten, wenn das Abschleifen der Farbe beendet wurde und der gesamte Arbeitsbereich gesäubert wurde.  Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und -dämpfen tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht werden, oder sobald der Träger Atemprobleme bemerkt. Hinweis: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt werden, die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe geeignet sind. Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen Schutz nicht. In Ihrem Baumarkt vor Ort erhalten Sie geeignete zugelassene Masken.  Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen zu vermeiden. Personen müssen sich waschen und säubern, BEVOR sie essen, trinken oder rauchen. Lebensmittel, Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht an Stellen im Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich Staub auf ihnen ablagern könnte.  Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst wenig Staub erzeugt wird.  Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke abgetrennt werden.  Das Schleifen muss so erfolgen, dass möglichst wenig Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichs gelangt.  Alle Oberflächen im Arbeitsbereich müssen täglich abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange Schleifarbeiten durchgeführt werden. Die Staubsaugerfilter müssen häufig gewechselt werden.  Plastikplanen zum Auffangen von Staub, Spänen und anderen Rückständen müssen aufgenommen und entsorgt werden. Die Planen müssen in dichten Abfallbehältern aufbewahrt und zusammen mit der regelmäßigen Abfallentsorgung abgeholt werden. Kinder und Schwangere sind während der Reinigungsarbeiten aus dem unmittelbaren Arbeitsbereich fernzuhalten.  Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen vor der Wiederverwendung gründlich gereinigt werden.  Anbringen und Anwendung von Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten werden ohne Flansche direkt auf die Schleiferspindel geschraubt. b. Eine Schutzvorrichtung vom Typ 27 ist erforderlich, wenn Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten benutzt werden. Tragen Sie Arbeitshandschuhe, wenn Sie mit Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten umgehen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Sie können scharf werden. Rundbürsten oder Bürsten dürfen die Schutzvorrichtung während der Montage oder des Betriebs nicht berühren. Am Zubehör kann ein nicht sichtbarer Schaden auftreten, durch den Drähte von der Scheibe oder vom Topf abbrechen können.  Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf die Spindel.  Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und schrauben Sie die Scheibe mit einem Schraubenschlüssel an der Nabe der Drahtrundbürste oder der Drahtbürste fest.  Führen Sie zum Entfernen der Scheibe die obigen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge aus. Warnung! Wenn die Scheibennabe nicht richtig sitzt, bevor das Werkzeug angeschaltet wird, kann es zu einer Beschädigung von Werkzeug oder Scheibe kommen. Drahtrundbürsten und Topfdrahtbürsten können zum Entfernen von Rost, Kesselstein und Farbe und zum Glätten unregelmäßiger Flächen benutzt werden. Hinweis: Beim Bürsten von Farben sollten die gleichen Vorsichtsmaßnahmen wie beim Schleifen von Farben getroffen werden.  Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.  Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Materialentfernungsgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.  Halten Sie beim Gebrauch von Drahtbürsten wie in Abbildung I gezeigt einen Winkel von 5˚ bis 10˚ zwischen Gerät und Werkstück.  Halten Sie bei Drahtrundbürsten Kontakt zwischen dem Rand der Scheibe und der Arbeitsfläche bei.  Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück, damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche bilden können. Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeitsfläche unbeweglich ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen, werden Brand- und Wirbelmarkierungen auf der Arbeitsfläche erzeugt.  Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand bekommen, bevor Sie es ablegen. Warnung! Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über einer Kante arbeiten, da mit einer plötzlichen scharfen Bewegung der Schleifmaschine zu rechnen ist. HINWEIS: Es ist eine geschlossene, zweiseitige Schneidscheibenschutzvorrichtung vom Typ 41 erforderlich (separat erhältlich), wenn Schneidscheiben benutzt werden. Wenn nicht der richtige Flansch oder die richtige Schutzvorrichtung benutzt wird, kann es durch den Bruch oder die Berührung der Scheibe zu Verletzungen kommen. Für Schneidscheiben müssen ein Aufnahmeflansch und eine Spannmutter mit Gewinde und passendem Durchmesser (dem Werkzeug beigefügt) benutzt werden. Anbringen der geschlossenen (Typ 41) Schutzvorrichtung (Abb. J, K, L)      Richten Sie die drei Ösen der Schutzvorrichtung (7) an den drei Schlitzen an der Nabe aus. Dadurch kommen die Ösen wie in Abbildung J gezeigt mit den Schlitzen am Getriebegehäuse in Deckung. Schieben Sie die Schutzvorrichtung nach unten, bis seine Öse wie in Abbildung K gezeigt in der Nut des Getriebegehäuses einrastet. Drehen Sie die Schutzvorrichtung (7) gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu verriegeln. Der Körper der Schutzvorrichtung sollte wie in Abbildung L gezeigt zwischen der Spindel und dem Bediener positioniert werden, damit der Bediener maximal geschützt ist. Ziehen Sie die Arretierung der Schutzvorrichtung fest, um die Schutzvorrichtung am Getriebegehäuse zu sichern. Sie sollten die Schutzvorrichtung nicht mehr von Hand drehen können. Betreiben Sie den Schleifer nicht mit einer lockeren Schutzvorrichtung. Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, lösen Sie die Schraube der Schutzvorrichtung. Dann drehen Sie die Schutzvorrichtung so, dass die drei Ösen auf der Schutzvorrichtung (7) an den drei Schlitzen auf der Nabe ausgerichtet sind, und ziehen die Schutzvorrichtung nach oben. Anbringen von Trennscheiben    Anbringen und Anwendung von Trennscheiben (Typ 41) Schneidscheiben bestehen aus Diamantscheiben und Schleifscheiben. Es gibt Schneidscheiben für Metall und Beton. Es können auch Diamantklingen für das Schneiden von Beton benutzt werden. DEUTSCH   Legen Sie den Aufnahmeflansch ohne Gewinde auf die Spindel, wobei der angehobene Abschnitt (Führung) nach oben zeigt. Der angehobene Abschnitt (Führung) am Aufnahmeflansch liegt auf der Scheibe, wenn die Scheibe angebracht ist. Legen Sie die Scheibe auf den Aufnahmeflansch und zentrieren die Scheibe auf dem angehobenen Abschnitt (Führung). Bringen Sie die Gewindespannmutter an, wobei der angehobene Abschnitt (Führung) von der Scheibe weg zeigt. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und ziehen die Spannmutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel fest. Um die Scheibe zu entfernen, drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und lösen die 21 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Gewindespannmutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel. Warnung! Verwenden Sie keine Kantenschleif-/ Schneidscheiben für Flächenschleifanwendungen, weil diese Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe kann zerbrechen und schwere Verletzungen erzeugen.  Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt.  Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.  Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen kann.  Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand bekommen, bevor Sie es ablegen. Verwendung Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.  Achten Sie auf sorgfältige Kabelführung, um unbeabsichtigte Kabelschäden zu vermeiden.  Rechnen Sie mit Funkenflug, wenn die Schleif- oder Trennscheibe das Werkstück berührt.  Richten Sie das Gerät stets so aus, dass die Schutzvorrichtung optimalen Schutz vor der Schleif- oder Trennscheibe bietet. Ein- und Ausschalten Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/ Ausschalter (1).  Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/ Ausschalter (1) los. Warnung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last aus.  Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse   Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seitlichen Haltegriff und mit der anderen Hand am Hauptgriff sorgfältig fest. Achten Sie beim Schleifen stets auf einen Winkel von rund 15° zwischen der Scheibe und der Oberfläche des Werkstücks. Wartung Ihr Stanley Fat Max Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des 22 Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel:  Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker.  Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät.  Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem Abschalten vollständig.  Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.  Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.  Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.  Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts. Fehlerbehebung Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung Gerät startet nicht. Kabel nicht eingesteckt. Stecken Sie das Werkzeugkabel in eine funktionierende Steckdose. Kabel oder Schalter beschädigt. Lassen Sie das Kabel bzw. den Schalter in einem Stanley FatMax Servicecenter oder einer autorisierten Vertragswerkstatt austauschen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Tabelle für Schleif- und Trennzubehör DEUTSCH Typ 41 Schneidscheiben Schleifscheiben Typ 27 Schutzvorrichtung Typ 27 Schutzvorrichtung Aufnahmeflansch ohne Gewinde Typ 27 gekröpfte Scheibe Typ 41 Schutzvorrichtung Typ 41 Schutzvorrichtung Trägerflansch Trägerflansch Schleifscheibe Diamant-Trennscheibe Typ 27 abgesetzte Scheibe Spannmutter Spannmutter Drahtscheiben Gewindespannmutter Lamellenschleifscheiben Typ 27 Schutzvorrichtung Typ 27 Schutzvorrichtung 3-Zoll-Drahtbürste 4-Zoll-Drahtbürste Typ 27 Schutzvorrichtung Aufnahmeflansch ohne Gewinde Abgesetzte Lamellenschleifscheibe Typ 27 Schutzvorrichtung Nicht-abgesetzte Lamellenschleifscheibe Gewindespannmutter Schleifscheiben Gummi-Schleifteller Schleifscheibe Gewindespannmutter 23 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Umweltschutz Z Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Vereinigtes Königreich 27.09.2017 Technische Daten KFBEG110 Typ 1 KFBEG125 Typ 1 Eingangsspannung VAC 230 230 Leistungsaufnahme W 750 750 Nenndrehzahl min-1 12000 12000 Scheibenbohrung mm 22 22 Max. Scheibenstärke Schleifscheiben mm 6 6 Trennscheiben mm 3,5 3,5 M14 M14 1,7 1,7 Spindelgröße Gewicht kg Schalldruckpegel gemäß EN 60745: Schalldruck (LpA) 96,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 107 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745: Oberflächenschleifen (ah,SG) 6,1 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 Scheibenschleifen (ah,DS) 5,6 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 EU-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE % KFBEG110 KFBEG125 Winkelschleifer Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. 24 Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. (Traduction des instructions initiales) Utilisation prévue Vos meuleuses d’angle BLACK+DECKER KFBEG110, KFBEG125 ont été conçues pour le meulage et le tronçonnage du métal et des matériaux de maçonnerie à l’aide de disques à tronçonner et à meuler adaptés. Équipés des dispositifs de protection appropriés, ces outils ne sont prévus que pour un usage grand public. Consignes de sécurité Avertissements de sécurité générale liés aux outils électriques @ Avertissement ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes éloignés lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc électrique augmente lorsque votre corps est relié à la terre. FRANÇAIS c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, de substances grasses, de bords tranchants ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel S à courant résiduel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d’accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. 25 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un extracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. 4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les embouts d’outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. 5. Réparation a. Faites réparer votre outil électrique par une personne qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. 26 Consignes de sécurité supplémentaires liées aux outils électriques Avertissement ! Avertissements de sécurité supplémentaires communs pour les opérations de meulage, ponçage, brossage métallique, polissage ou tronçonnage abrasif : Cet outil électrique peut être utilisé comme meuleuse, ponceuse, brosse métallique, polisseuse ou outil de tronçonnage. Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, toutes les illustrations et toutes les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent engendrer des risques et conduire à des blessures. N’utilisez que les accessoires spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne veut pas forcément dire que son utilisation est sans risque. La vitesse nominale des accessoires doit être au moins équivalente à la vitesse maximum indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires qui tournent plus vite que leur vitesse nominale peuvent se briser et voler en éclats. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la capacité nominale de votre outil électrique. Des accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés et contrôlés. La fixation filetée des accessoires doit correspondre au filetage de l’axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, l’alésage de l’accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires qui ne correspondent pas aux éléments de fixation de l’outil électrique tournent de façon déséquilibrée, ils vibrent de façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle de l’outil. N’utilisez d’accessoire endommagé. Avant toute utilisation, contrôlez sur tous les accessoires comme les disques abrasifs par exemple, l’absence d’ébréchures ou de fissures, l’absence de fissures ou d’usure excessive sur les patins-supports ou l’absence de fibres détachées ou cassées sur les brosses métalliques. Si l’outil électrique ou l’accessoire chutent, vérifiez l’absence de dommages ou installez un accessoire en bon état. Après avoir inspecté et installé un accessoire, faites fonctionner l’outil à sa vitesse à vide maximale pendant une minute. @        (Traduction des instructions initiales)          Les disques endommagés se brisent généralement au cours de cette durée de test. Portez des équipements de protection individuelle. En fonction de l’intervention, utilisez un écran facial ou des lunettes de sécurité. Si approprié, portez un masque anti-poussière, des protections auditives, des gants et un tablier d’atelier capables de stopper tout fragment d’abrasif ou provenant de l’ouvrage. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants générés par les diverses opérations. Le masque anti-poussière ou l’appareil respiratoire doivent pouvoir filtrer les particules émises pendant l’opération. Les expositions prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent provoquer une perte de l’acuité auditive. Maintenez tous les spectateurs à une distance sûre de la zone d’intervention. Toute personne qui pénètre dans la zone de travail doit porter des équipements de protection individuelle. Des débris provenant de l’ouvrage ou d’un accessoire brisé peuvent être éjectés et provoquer des blessures au-delà de la zone de travail immédiate. Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous intervenez là où l’organe de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou son propre cordon. Tout accessoire de coupe touchant un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur. Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. Maintenez le cordon électrique loin de l’accessoire en rotation. En cas de perte de contrôle, le cordon peut être sectionné ou abîmé, et vos bras ou mains peuvent entrer en contact avec l’accessoire en rotation. Ne reposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire en rotation pourrait sinon accrocher la surface et vous faire perdre le contrôle de l’outil. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique en le tenant contre votre flan. Un contact accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements et entraîner l’accessoire vers votre corps. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques peut conduire à un risque électrique. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matières inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matières. FRANÇAIS N’utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation de fluides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de tout autre fluide de refroidissement peut provoquer une électrocution ou un choc électrique. Remarque : L’avertissement ci-dessus ne s’applique pas aux outils électriques spécialement conçus pour une utilisation avec un système liquide.  Rebond et avertissements liés Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du grippage d’un disque, d’un porte-patin, d’une brosse ou de tout autre accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage provoque le blocage rapide de l’accessoire en rotation entraînant alors l’outil électrique non contrôlé dans la direction opposée au sens de rotation de l’accessoire au niveau du point de grippage. Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans l’ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement ou le rebond du disque. Le disque peut être projeté vers l’utilisateur ou à l’opposé, selon le sens du mouvement du disque au point de pincement. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les disques abrasifs se brisent. Les rebonds proviennent d’une utilisation inappropriée de l’outil électrique et/ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes et ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous.  Maintenez fermement l’outil électrique en plaçant votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la force d’un rebond. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximal de l’outil en cas de rebond ou de retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut contrôler les retours de couple ou la force des rebonds si des précautions adéquates sont prises. Ne placez jamais votre main près de l’accessoire en rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vos mains. Ne placez pas votre corps dans la zone où l’outil pourrait se déplacer en cas de rebond. Un rebond propulse l’outil dans la direction opposée au mouvement du disque au niveau du point de grippage. Prenez les précautions nécessaires dans les coins, sur les arêtes, etc. Évitez de faire tressauter ou de faire accrocher l’accessoire. Les coins, bords acérés ou les tressautements ont tendance à retenir l’accessoire en rotation et à provoquer la perte de contrôle de l’outil ou des rebonds. N’installez pas de lame à sculpter le bois ou de lame dentée. Ces lames provoquent de fréquents rebonds ou pertes de contrôle. 27 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Consignes de sécurité spécifiques pour les opérations de meulage et de tronçonnage abrasif       N’utilisez que les types de disque recommandés pour votre outil électrique et la protection spécifiquement conçue pour le disque sélectionné. Les disques non conçus pour l’outil électrique ne peuvent pas être correctement protégés et ils sont dangereux. La surface de meulage des disques enfoncés au centre doit être fixée sous le plat de la lèvre de protection. Un disque mal monté qui dépasse du plat de la lèvre de protection ne peut pas être correctement protégé. Le carter de protection doit être fermement fixé à l’outil et positionné de la manière la plus sûre possible et en minimisant l’exposition du disque dans la direction de l’opérateur. Le carter doit protéger l’utilisateur contre les fragments de disque cassés, le contact accidentel et des étincelles qui pourraient enflammer les vêtements. Les disques ne doivent être utilisés que pour les applications recommandées. Ne meulez par exemple pas avec le côté d’un disque à tronçonner. Les disques à tronçonner abrasifs sont prévus pour le meulage périphérique, toute force latérale appliquée sur ces disques peut les faire voler en éclats. Utilisez toujours des brides de disque en bon état, ayant la dimension et la forme appropriées au disque choisi. Les brides de disque servent de support aux disques, réduisant ainsi les possibilités de rupture. Les brides de disques à tronçonner peuvent différer des brides de disques à meuler. N’utilisez pas les disques usés provenant de plus gros outils. Les disques conçus pour des outils électriques plus gros ne sont pas adaptés pour les vitesses plus rapides des outils plus petits et ils peuvent voler en éclats. Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif   28 Ne bloquez pas les disques à tronçonner et n’exercez pas une trop forte pression dessus. Ne tentez pas de réaliser des découpes de trop grandes profondeurs. Une pression excessive sur le disque augmente la charge imposée à l’outil et les possibilités de torsion ou de grippage du disque dans la coupe et par conséquent les risques de rebonds ou de ruptures. Ne placez pas votre corps dans l’alignement ou derrière le disque en rotation. Lorsque le disque, au point d’exécution, s’éloigne de votre corps, le rebond possible peut le propulser avec l’outil électrique directement vers vous.     Quand le disque se coince ou quand la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettez l’outil hors tension et maintenez-le jusqu’à ce qu’il s’arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer un disque à tronçonner de la coupe s’il est encore en mouvement, un rebond pourrait sinon se produire. Cherchez la cause du grippage du disque et appliquez les actions correctives afin de la supprimer. Ne recommencez pas la coupe dans l’ouvrage. Laissez le disque tourner à plein régime puis ré-entrez le prudemment dans la coupe. Le disque pourrait sinon se gripper, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil électrique était remis en marche à l’intérieur de la pièce à tronçonner. Soutenez les panneaux ou les grandes pièces afin de réduire le risque de coincement ou de grippage du disque. Les pièces de grande taille ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce à tronçonner, près de la ligne de découpe et sur les bords, des deux côtés du disque. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous effectuez des “découpes de cavités” dans des murs existants ou que vous procédez à des découpes à l’aveugle. La saillie du disque peut sectionner des canalisations de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant provoquer des rebonds. Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage  N’utilisez pas de disques de papier abrasif surdimensionnés. Suivez les recommandations des fabricants pour sélectionner le papier abrasif. Les feuilles de papier abrasif de grande taille, dépassant du patin de ponçage, posent des risques de lacération et elles peuvent provoquer le grippage, le déchirement ou la casse du disque ou des rebonds. Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique   N’oubliez pas que des fils de brosse sont éjectés même aux cours d’opérations ordinaires. Ne contraignez pas trop les fils métalliques en appliquant une pression excessive sur la brosse. Les fibres métalliques peuvent facilement pénétrer les vêtements légers et/ou la peau. Si l’utilisation d’un carter de protection est recommandée pour le brossage métallique, le disque ou la brosse ne doivent en aucun cas toucher le carter. Le diamètre de la brosse ou du disque métallique peut augmenter en fonction de la sollicitation de l’outil et de la force centrifuge. (Traduction des instructions initiales) Sécurité des personnes   Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans expérience ni connaissances, à moins qu’elles ne soient surveillées ou qu’elles aient été informées sur la façon sûre d’utiliser l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :  Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/ mobiles.  Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames ou d’accessoires.  Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.  La diminution de l’acuité auditive.  Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des poussières générées pendant l’utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. FRANÇAIS Étiquettes apposées sur l’outil Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l’outil : Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation. Portez des lunettes de sécurité lorsque vous utilisez cet outil. Portez des protections auditives lorsque vous utilisez cet outil Sécurité électrique Votre chargeur dispose d’une double isolation ; aucune liaison à la terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique.  Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou dans un centre d’assistance BLACK+DECKER agréé afin d’éviter tout accident. Chutes de tension Les appels de courant provoquent des micro chutes de tension. Dans des conditions d’alimentation électrique défavorables, d’autres équipements peuvent en être affectés. Si l’impédance du système de l’alimentation électrique est inférieure à 0,107 Ω, les perturbations sont peu probables. Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants. 1. Interrupteur Marche/Arrêt 2. Dispositif de verrouillage de l‘axe 3. Carter de protection 4. Poignée latérale Assemblage Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil est éteint et débranché. Installer et retirer le carter de protection (Fig. A) L’outil est livré avec un carter de protection destiné uniquement aux opérations de meulage (type 27). Si l’outil doit être utilisé pour effectuer des opérations de tronçonnage, un carter de protection spécifique à ces opérations (type 41) doit être installé. Des carters de protection adaptés existent (numéro de pièce N551980 pour les disques à tronçonner de 115mm et N542445 pour les disques de 125mm) et ils peuvent être obtenus dans les centres d’assistance Stanley Fat Max.  Placez l’outil sur une table, en orientant l’axe (4) vers le haut. 29 FRANÇAIS      (Traduction des instructions initiales) Libérez le dispositif de verrouillage du système de serrage (5) et maintenez le carter de protection (3) au-dessus de l’outil, comme illustré. Alignez les ergots (6) avec les encoches (7). Abaissez le carter de protection et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la position requise. Attachez le dispositif de verrouillage du système de serrage (5) pour fixer le carter de protection sur l’outil. Si nécessaire, serrez la vis (8) pour augmenter la force de serrage. Retrait Libérez le dispositif de verrouillage du système de serrage (5).  Tournez le carter de protection dans le sens des aiguilles d’une montre pour aligner les ergots (6) avec les encoches (7).  Retirez le carter de protection de l’outil. Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil sans son carter de protection. Retrait   Meuler une surface avec des disques de meulage     Installer la poignée latérale Vissez la poignée latérale (4) dans l’un des trous de fixation sur l’outil. Avertissement ! Utilisez toujours la poignée latérale.  Installer et retirer les disques de meulage (Fig. B - D) Utilisez toujours le bon type de disque en fonction du travail à effectuer. Utilisez toujours des disques du bon diamètre et dont l’alésage est de la bonne taille (voir caractéristiques techniques). Installation       30 Installez le carter de protection, comme décrit ci-dessus. Placez la bride intérieure (9) sur l’axe (4) comme illustré (Fig. B). Assurez-vous que la bride est correctement positionnée sur les côtés plats de l’axe. Placez le disque (10) sur l’axe (4) comme illustré (Fig. B). Si le disque est bombé au centre (11), assurez-vous que la partie bombée pointe vers la bride intérieure. Assurez-vous que le disque est correctement positionné sur la bride intérieure. Placez la bride extérieure (12) sur l’axe. Lorsque vous installez un disque à meuler, le centre bombé sur la bride extérieure doit pointer vers le disque (A sur la fig. C). Lorsque vous installez un disque à tronçonner, le centre bombé sur la bride extérieure doit pointer à l’opposé du disque (B sur la Fig. C). Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé et serrez la bride extérieure à l’aide de la clé à double ergot (13) (Fig. D). Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé et desserrez la bride extérieure (12) à l’aide de la clé à double ergot (13) (Fig. D). Retirez la bride extérieure (12) et le disque (10).   Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre en contact avec la surface de l’ouvrage. Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil fonctionner à pleine vitesse. La cadence de meulage est supérieure lorsque l’outil fonctionne à plein régime. Maintenez un angle de 20˚ à 30˚ entre l’outil et la surface à meuler comme illustré par la figure F. Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de va et vient afin d’éviter les irrégularités sur la surface de l’ouvrage. Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser. Meuler des chants avec des disques de meulage Les disques utilisés pour le tronçonnage et le meulage de chants peuvent se briser ou rebondir s’ils se courbent ou se tordent pendant le tronçonnage ou le meulage en profondeur. Le meulage de chant/le tronçonnage avec un disque de type 27 doit être limité aux découpes et au rainurage peu profonds - moins de 13 mm de profondeur lorsque le disque est neuf. Réduisez la profondeur de la découpe/du rainurage proportionnellement à la réduction du rayon du disque, suivant son usure. Consultez le tableau des accessoires de meulage et de tronçonnage à la fin de ce manuel pour obtenir plus d’informations. Le meulage de chant/le tronçonnage avec un disque de type 41 nécessite l’utilisation d’un carter de protection de type 41.  Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre en contact avec la surface de l’ouvrage.  Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil fonctionner à pleine vitesse. La cadence de meulage est supérieure lorsque l’outil fonctionne à plein régime.  Placez-vous de sorte que le côté inférieur à nu du disque pointe loin de vous.  Une fois la coupe entamée et l’entaille pratiquée dans l’ouvrage, ne modifiez plus l’angle de coupe. La modification de l’angle entraîne la courbure du disque qui peut alors se briser. Les disques pour le meulage de chants ne sont pas conçus pour supporter les pressions latérales en cas de courbure.  Retirez l’outil de l’ouvrage avant de l’éteindre. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser. Avertissement ! N’utilisez pas de disques de meulage de chants/à tronçonner pour meuler les surfaces si l’étiquette sur ces disques l’interdit car ils ne sont pas conçus pour les pressions latérales subies lors du meulage de surfaces. (Traduction des instructions initiales) Une rupture du disque et de graves blessures pourraient en résulter. Installer et retirer des disques de ponçage (Fig. D et E) Un porte-patin est nécessaire pour le ponçage. Le porte-patin est disponible en accessoire auprès de votre revendeur Stanley Fat Max. Installation      Placez la bride intérieure (9) sur l’axe (4) comme illustré (Fig. E). Assurez-vous que la bride est correctement positionnée sur les côtés plats de l’axe. Positionnez le porte-patin (14) sur l’axe. Placez le disque de ponçage (15) sur le porte-patin. Installez la bride extérieure (12) sur l’axe en orientant le centre bombé vers l’extérieur du disque. Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé et serrez la bride extérieure à l’aide de la clé à double ergot (13) (Fig. D). Assurez-vous que la bride extérieure est correctement installée et que le disque est fermement fixé. Retrait   Maintenez le dispositif de verrouillage de l’axe (2) enfoncé et desserrez la bride extérieure (12) à l’aide de la clé à double ergot (13) (Fig. D). Retirez la bride extérieure (12), le disque de ponçage (15) et le porte-patin (14). Finition de surface avec des disques de ponçage      Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre en contact avec la surface de l’ouvrage. Appliquez un minimum de pression sur la surface et laissez l’outil fonctionner à plein régime. La cadence de ponçage est meilleure lorsque l’outil fonctionne à plein régime. Maintenez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface de l’ouvrage, comme illustré par la figure G. Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de va et vient afin d’éviter les irrégularités sur la surface de l’ouvrage. Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser. Utilisation de porte-patins de ponçage Choisissez toujours des disques de ponçage avec un grain approprié à votre application. Les disques de ponçage sont disponibles en différents grains. Les grains plus grossiers permettent un retrait de matière plus rapide et une finition plus brute Les grains plus fins permettent un retrait de matière plus lent et une finition plus lisse. Commencez avec les disques à gros grain pour un retrait plus rapide et brut de matière. FRANÇAIS Passez ensuite à un grain moyen et terminez avec un disque à grain fin pour une finition optimale.  Ponçage grossier = Grain de 16 - 30.  Ponçage moyen = Grain de 36 - 80.  Finition : Grain de 100 - 120.  Finition ultrafine : Grain 150 - 180.  Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre en contact avec la surface à poncer.  Appliquez un minimum de pression sur la surface et laissez l’outil fonctionner à plein régime. La cadence de ponçage est meilleure lorsque l’outil fonctionne à plein régime.  Maintenez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface à poncer comme illustré par la figure H. Le disque de ponçage doit toucher environ 25mm de la surface à poncer.  Déplacez l’outil en permanence en ligne droite afin d’éviter les brûlures et les rayures sur la surface à poncer. Si l’outil est laissé sur la surface ou s’il est utilisé avec un mouvement circulaire, des brûlures et des rayures peuvent marquer la surface de l’ouvrage.  Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser. Précautions à prendre pour poncer de la peinture Le ponçage de peinture à base de plomb N’EST PAS RECOMMANDÉ en raison de la difficulté à contrôler la poussière contaminée. Les enfants et les femmes enceintes courent le plus grand risque d’empoisonnement par le plomb.  Étant donnée la difficulté à pouvoir déterminer si une peinture contient ou non du plomb sans analyse chimique, nous recommandons les précautions suivantes lors du ponçage de toutes les peintures :  Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas pénétrer dans la zone de travail lors du ponçage de la peinture et tant que le nettoyage n’est pas terminé.  Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail doivent porter un masque anti-poussières ou un appareil respiratoire. Le filtre doit être remplacé tous les jours ou dès que l’utilisateur a du mal à respirer. Remarque : Seuls les masques appropriés pour le travail avec de la poussière et des fumées de peinture au plomb doivent être utilisés. Les masques pour peinture ordinaires n’offrent pas une telle protection. Adressez-vous à votre quincaillerie locale pour obtenir des masques appropriés.  NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ PAS dans la zone de travail afin d’éviter d’ingérer des particules de peinture contaminées. Les utilisateurs doivent se laver et procéder au nettoyage AVANT de manger, de boire ou de fumer. Les aliments et les cigarettes ne doivent pas être laissés dans la zone de travail si la poussière peut s’y déposer.  31 FRANÇAIS       (Traduction des instructions initiales) La peinture doit être retirée de manière à réduire au minimum la quantité de poussière générée. Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être scellées avec des bâches en plastique d’une épaisseur de 4 millimètres. Le ponçage doit être effectué de manière à réduire l’entraînement de poussière de peinture hors de la zone de travail. Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être aspirées et nettoyées à fond, chaque jour et pendant toute la durée du travail de ponçage. Les sacs filtrants des aspirateurs doivent être remplacés fréquemment. Les bâches de protection en plastique doivent être rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux et autres débris. Elles doivent être placées dans des récipients étanches et jetées selon les procédures habituelles de collecte des déchets. Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent être tenus éloignés de la zone de travail. Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés par les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir être réutilisés. Monter et utiliser des brosses métalliques et des disques brosses Les brosses boisseaux métalliques et les disques brosses se vissent directement sur l’axe de la meuleuse sans utiliser de brides. b. Un carter de protection de type 27 est nécessaire pour utiliser des brosses métalliques et des disques. Portez des gants de travail lors de la manipulation des brosses métalliques et des disques. Ils peuvent être tranchants. Le disque ou la brosse ne doit pas toucher le carter de protection au moment de son installation ou pendant l’utilisation. Des dommages indétectables peuvent se produire sur l’accessoire, entraînant la fragmentation des brins du disque ou de la brosse boisseau.  Vissez le disque sur l’axe à la main.  Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe et utilisez une clé sur le moyeu de la brosse métallique ou du disque brosse pour les serrer.  Pour retirer le disque, suivez la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse. Avertissement ! Si le moyeu du disque n’est pas correctement positionné avant de mettre l’outil en marche, l’outil ou le disque peuvent être endommagés. Les disques brosses et les brosses métalliques peuvent être utilisés pour éliminer la rouille, le calcaire et la peinture et pour lisser les surfaces irrégulières. Remarque : Les précautions à prendre pour éliminer de la peinture avec une brosse métallique sont identiques à celles applicables pour le ponçage de la peinture. 32 Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre en contact avec la surface de l’ouvrage.  Appliquez un minimum de pression sur la surface et laissez l’outil fonctionner à plein régime. La cadence de retrait de matière est meilleure lorsque l’outil fonctionne à plein régime.  Conservez un angle de 5˚ à 10˚ entre l’outil et la surface à brosser avec des brosses boisseaux métalliques, comme illustré par la figure I.  Maintenez le contact entre le flanc du disque et l’ouvrage avec des disques brosses.  Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement de va et vient afin d’éviter les irrégularités sur la surface de l’ouvrage. Si l’outil est laissé sur la surface ou s’il est utilisé avec un mouvement circulaire, des brûlures et des rayures peuvent marquer la surface de l’ouvrage.  Retirez l’outil de l’ouvrage avant de l’éteindre. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser. Avertissement ! Faites particulièrement attention quand vous intervenez sur les bords, car la meuleuse peut se déplacer de façon soudaine.  Installer et utiliser des disques à tronçonner (type 41) Les disques à tronçonner incluent les disques diamant et les disques abrasifs. Des disques à tronçonner abrasifs existent pour le métal et le béton. Des lames diamant peuvent aussi être utilisées pour tronçonner le béton. REMARQUE : Un carter de protection fermé bilatéral de type 41 est vendu séparément et il est nécessaire pour utiliser des disques à tronçonner. Ne pas utiliser de bride et de carter de protection adaptés peut entraîner des blessures si le disque casse ou en cas de contact avec le disque. Des brides-supports et des écrous de serrage filetés du bon diamètre (fournis avec l’outil) doivent être utilisés avec les disques à tronçonner. Installer un carter de protection fermé (type 41) (Fig. J, K, L)     Alignez les trois ergots du carter de protection (7) avec les trois fentes du moyeu. Cela permet d’aligner les ergots avec les fentes sur le capot du carter d’engrenage, comme illustré par la figure J. Abaissez le carter de protection jusqu’à ce que l’ergot s’engage dans la rainure sur le moyeu de carter d’engrenage, comme illustré par la figure K. Pivotez le carter de protection (7) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place. Le corps du carter de protection doit se trouver entre l’axe et l’utilisateur afin d’offrir une protection maximale comme illustré par la figure L. Serrez la vis de fixation du carter de protection pour le fixer sur le capot du carter d’engrenage. (Traduction des instructions initiales)  Vous ne devez pas pouvoir faire pivoter le carter à la main. N’utilisez pas la meuleuse si le carter de protection n’est pas fermement fixé. Pour retirer le carter de protection, desserrez la vis de fixation du carter de protection. Tournez ensuite le carter de protection de façon que les trois ergots sur le carter (7) soient alignées avec les trois fentes sur le moyeu et soulevez le carter de protection. Installer des disques à tronçonner Placez la bride-support non filetée sur l’axe, section bombée (pilote) vers le haut. La section bombée (pilote) sur la bride-support se trouve contre le disque lorsque le disque est installé.  Placez le disque sur la bride-support en le centrant sur la section bombée (pilote).  Installez l’écrou de blocage fileté, section bombée (pilote) éloignée du disque.  Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe et serrez l’écrou de blocage à l’aide de la clé fournie.  Pour retirer le disque, enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe et desserrez l’écrou de blocage fileté à l’aide de la clé fournie. Avertissement ! N’utilisez pas de disques de meulage de chants/à tronçonner pour meuler les surfaces car ces disques ne sont pas conçus pour les pressions latérales subies lors du meulage de surfaces. Une rupture du disque et des blessures peuvent se produire.  Laissez l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en contact avec l’ouvrage.  Appliquez une pression minimum sur la surface de l’ouvrage et laissez l’outil fonctionner à plein régime. La cadence de tronçonnage est meilleure lorsque l’outil fonctionne à plein régime.  Une fois la coupe entamée et l’entaille pratiquée dans l’ouvrage, ne modifiez plus l’angle de coupe. La modification de l’angle entraîne la courbure du disque qui peut alors se briser.  Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre. Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser. Mettre l’outil en marche et l’éteindre Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le l’interrupteur Marche/Arrêt (1).  Pour éteindre l’outil, relâchez le l’interrupteur Marche/Arrêt (1). Avertissement ! N’éteignez pas l’outil s’il ne tourne pas à vide.  Conseils pour une utilisation optimale   Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.  Prenez les précautions nécessaires pour guider le câble et éviter de le sectionner.  Gardez à l’esprit que des étincelles peuvent se produire lorsque le disque de meulage ou le disque à tronçonner touchent l’ouvrage.  Placez toujours l’outil de manière que le carter de protection vous protège au maximum du disque de meulage ou du disque à tronçonner. FRANÇAIS  Maintenez fermement l’outil en plaçant une main sur la poignée latérale et l’autre main sur la poignée principale. Pendant le meulage, maintenez toujours un angle d’environ 15° entre le disque et la surface de l’ouvrage. Maintenance Votre appareil/outil sans fil/avec fil Stanley Fat Max a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur des outils électriques avec ou sans fil :  Arrêtez et débranchez l’appareil/outil.  Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.  Ou déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au système, puis éteignez l’appareil.  Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.  Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.  Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.  Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à l’intérieur en le tapotant (le cas échéant). Dépannage Problème Cause possible Solution possible La machine ne démarre pas. Le cordon n’est pas branché. Branchez l’outil dans une prise qui fonctionne. Le cordon ou l’interrupteur sont endommagés. Faites remplacer le cordon ou l’interrupteur dans un centre d’assistance ou chez un réparateur Stanley Fat Max agréé. 33 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Tableau des accessoires de meulage et de tronçonnage Disques à tronçonner type 41 Disque à meuler Carter de protection type 27 Carter de protection type 41 Carter de protection type 41 Bride-support Bride-support Disque à tronçonner abrasif Disque à tronçonner diamant Écrou de blocage Écrou de blocage Carter de protection type 27 Bride-support non filetée Disque à centre creux type 27 Disque à moyeu type 27 Disques brosses Écrou de blocage fileté Disques de ponçage à lamelles Carter de protection type 27 Carter de protection type 27 Carter de protection type 27 Brosse boisseau métallique 3 pouces Brosse boisseau métallique 4 pouces Carter de protection type 27 Bride-support non filetée Disques de ponçage Disque de ponçage à lamelles avec moyeu Disque de ponçage à lamelles sans moyeu Porte-patin en caoutchouc Écrou de blocage fileté Disque de ponçage Écrou de blocage fileté 34 (Traduction des instructions initiales) Protection de l’environnement Z Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus d’informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com Le soussigné est responsable de la compilation des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. R. Laverick Directeur Ingénierie Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 27/09/2017 Caractéristiques techniques KFBEG110 Type 1 KFBEG125 Type 1 Tension d’entrée VCA 230 230 Puissance absorbée W 750 750 Vitesse nominale min-1 12000 12000 Alésage de disque mm 22 22 Épaisseur max. de disque Disques de meulage mm 6 6 Disques à tronçonner mm 3,5 3,5 M14 M14 1,7 1,7 Taille de l’axe Poids Kg FRANÇAIS Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 : Pression sonore (LpA) 96,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance sonore (LWA) 107 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 : Meulage de surface (ah, SG) 6,1 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Ponçage avec disque (ah,DS) 5,6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES Garantie Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.co. uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. % Meuleuses d’angle KFBEG110, KFBEG125 Black & Decker déclare que les produits décrits dans les “Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010 ; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 35 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Uso previsto Le smeragliatrici angolari BLACK+DECKER KFBEG110, KFBEG125 sono state progettate per la molatura e il taglio di metallo e muratura usando il tipo appropriato di disco di taglio o mola. Una volta montata la protezione appropriata, questi utensili sono destinati esclusivamente all’uso da parte del consumatore. Istruzioni di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili @ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con filo) o a batteria (senza filo). 1. Sicurezza nell’area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. Se entra dell’acqua all’interno dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta. 36 d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, usare una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali. b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre dispositivi di protezione oculare. L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni auricolari, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che l’interruttore di accensione sia in posizione “off” (spento), prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore acceso. d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone. e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste. f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. (Traduzione del testo originale) La raccolta della polvere può ridurre i pericoli legati a quest’ultima. 4. Uso e cura dell’elettroutensile a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. L’elettroutensile corretto funzionerà meglio e in modo più sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato. b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore è difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l’elettroutensile. d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta manutenzione. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a situazioni di pericolo. 5. Assistenza a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da personale specializzato e solo utilizzando pezzi di ricambio originali. In questo modo sarà possibile mantenere la sicurezza dell’elettroutensile. Altre avvertenze di sicurezza riguardanti gli elettroutensili ITALIANO Avvertenza! Avvertenze di sicurezza comuni aggiuntive per operazioni di smerigliatura, sabbiatura, spazzolatura metallica, lucidatura o taglio abrasivo: Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare come smerigliatrice, levigatrice, spazzola in acciaio, lucidatrice o utensile da taglio. Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi . L’esecuzione di lavorazioni per le quali l’apparato non è stato progettato comporta dei rischi e può causare lesioni personali. Non utilizzare accessori non progettati appositamente o non consigliati dal produttore per questo tipo di apparato. Anche se un accessorio può essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la sicurezza di utilizzo. La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono rientrare nel valore della capacità nominale dell’elettroutensile. Gli accessori di misura sbagliata non possono essere protetti o controllati in modo adeguato. L’attacco filettato degli accessori deve corrispondere alla filettatura dell’alberino della smerigliatrice. Per gli accessori montati tramite flange, il foro dell’albero dell’accessorio deve corrispondere al diametro di posizionamento della flangia. Gli accessori che non corrispondono alla struttura di montaggio dell’apparato non mantengono l’equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la perdita di controllo. Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato e installato un accessorio, far funzionare l’elettroutensile alla velocità massima a vuoto per un minuto. Gli accessori danneggiati normalmente si rompono durante questa fase di verifica. Usare l’equipaggiamento di protezione personale. A seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti e un grembiule da lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole dimensioni. @         37 ITALIANO (Traduzione del testo originale) La protezione oculare deve impedire a detriti volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli occhi. La mascherina antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle generate dall’operazione eseguita. L’esposizione prolungata a rumori di alta intensità può causare la perdita dell’udito.  Mantenere gli osservatori a una distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque acceda alla zona di lavoro deve indossare abbigliamento di protezione adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata area di lavoro.  Sostenere l’apparato soltanto con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’accessorio di taglio. Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.  Usare morse o altri metodi pratici per fissare e sostenere il pezzo in lavorazione su una piattaforma stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di controllo.  Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante. In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio rotante.  Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio non si sia completamente arrestato. L’accessorio rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare l’apparato facendone perdere il controllo.  Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo dell’operatore.  Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato. La ventola del motore può attirare la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato può causare pericoli elettrici.  Non utilizzare l’apparato vicino a materiali infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco ai materiali.  Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può provocare elettrocuzione o scosse elettriche. Nota: Il suddetto avviso non è inteso per gli elettroutensili progettati in modo specifico per essere usati con un impianto a base di liquido. 38 Contraccolpi e avvisi in merito Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole, platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione che rimanga pinzato o impigliato. L’inceppamento o l’incastramento causano il bloccaggio rapido dell’accessorio rotante, che a sua volta spinge l’elettroutensile, non più controllato, in direzione opposta a quella di rotazione dell’accessorio nel punto in cui era rimasto inceppato. Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo della mola. Il disco potrebbe saltare verso l’operatore, o dalla parte opposta, a seconda della direzione del movimento del disco nel punto di inceppamento. In queste condizioni è possibile che i dischi abrasivi si spezzino. Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto adottando le misure di sicurezza idonee come descritto di seguito.  Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e posizionare il corpo e il braccio in un modo tale da poter resistere alle forze del contraccolpo. Usare sempre l’impugnatura ausiliaria, se presente, per avere il massimo controllo in caso di contraccolpi o di reazione di coppia all’avviamento. L’operatore è in grado di resistere alla forza esercitata da eventuali reazioni di coppia o contraccolpi se adotta le misure del caso. Non appoggiare mai la mano vicino all’accessorio rotante. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle mani dell’operatore. Non posizionare il corpo nella zona verso la quale l’elettroutensile potrebbe spostarsi in caso di contraccolpo. Il contraccolpo potrebbe lanciare l’elettroutensile nella direzione opposta a quella di rotazione del disco nel momento in cui si incastra. Prestare particolare quando si lavora negli angoli, su bordi aguzzi e così via, evitando di far saltellare e di incastrare l’accessorio. Angoli, estremità appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo dell’apparato. Non montare una catena da sega, una lama da intaglio o una lama di sega dentata. Queste lame creano rimbalzi e perdita di controllo frequenti. Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di smerigliatura e di taglio con abrasivo  Usare solo dischi di tipo consigliato per l’elettroutensile in oggetto e protezioni anch’esse progettate in modo specifico per il disco selezionato. (Traduzione del testo originale)      Le mole non omologate per quell’apparato non possono essere protette adeguatamente e non sono sicure. La superficie di smerigliatura dei dischi con centro concavo deve essere montata al di sotto del piano del labbro della protezione. Non è possibile fornire una protezione adeguata a una mola non montata correttamente che sporge attraverso il piano della linguetta di protezione. La protezione deve essere fissata saldamente sull’elettroutensile e deve essere posizionata in modo tale da garantire la massima sicurezza, con una quantità minima di disco esposto verso l’operatore. La protezione serve per proteggere l’operatore da frammenti di mole spezzate, da un contatto accidentale con la mola e dalle scintille che potrebbero incendiare gli indumenti. I dischi devono essere usati solo per le applicazioni consigliate. Per esempio: non molare con il fianco di una mola da taglio. Le mole da taglio abrasivo sono progettate per la smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a queste mole possono causarne la frantumazione. Usare sempre flange di dischi non danneggiate che sono di misura e forma corrette per il disco selezionato. Se le flange sono appropriate, supportano la mola e ne riducono la possibilità di rottura. Le flange per dischi da taglio possono differire dalle flange per dischi abrasivi. Non usare dischi usurati che erano appartenuti a elettroutensili di maggiori dimensioni. Le mole progettate per apparati più potenti non sono adatte alle maggiori velocità degli apparati più piccoli e si possono spaccare.       Non usare dischi di levigatura di dimensioni maggiorate. Seguire i consigli del fabbricante quando si sceglie la carta vetrata. Una carta vetrata che sporga oltre il platorello di sabbiatura presenta il rischio di lacerazioni e può restare impigliata, strappare il disco o rimbalzare. Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni con la spazzola in acciaio  Non inceppare il disco di taglio e non esercitare una pressione eccessiva. Non provare a fare tagli troppo profondi. Una sollecitazione eccessiva del disco aumenta il carico e la suscettibilità del disco stesso a piegarsi o a incepparsi nel taglio con la possibilità di contraccolpi o di rottura del disco. Non posizionare il corpo in linea con il disco rotante e neppure dietro di esso. Quando la mola si muove nella direzione di allontanamento dal corpo, il possibile rimbalzo pun spingere la mola in rotazione e l’apparato proprio verso di se. Se il disco si inceppa, oppure quando, per una qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di taglio, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nel pezzo fino a quando il disco di arresta del tutto. Non tentare mai di rimuovere il disco da taglio mentre la mola è in movimento, altrimenti può rimbalzare. Esaminare e prendere azioni correttive per eliminare le cause che inceppano la lama. Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo. Far raggiungere la massima velocità alla mola e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola può incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l’apparato elettrico viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo in lavorazione. Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da entrambi i lati della mola. Prestare una maggiore attenzione quando si pratica un “taglio di cavità” in pareti esistenti o in altre zone con scarsa visibilità. La parte sporgente della mola può tagliare tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che possono provocare il rimbalzo. Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di levigatura Addizionali avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di taglio con abrasivo  ITALIANO  Essere consapevoli del fatto che la spazzola potrebbe far volare via i fili in acciaio perfino durante il funzionamento normale. Non sforzare le setole con un eccessivo carico sulle spazzola. Le setole metalliche penetrano facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle. Se è consigliato l’uso di una protezione per la spazzolatura con spazzola in acciaio, non lasciare che la spazzola o il disco in acciaio vengano a contatto della protezione. Il diametro del disco o della spazzola in acciaio potrebbe aumentare a causa del carico di lavoro e delle forze centrifughe. Sicurezza altrui  Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, salvo che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. 39 ITALIANO  (Traduzione del testo originale) I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’elettroutensile. Rischi residui L’utilizzo dell’utensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:  lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento;  lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori; Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. (quando si utilizza qualsiasi utensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);  menomazioni uditive;  Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.) Vibrazioni I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente manuale, sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN60745 e possono essere usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione. Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato. Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato. Etichette sull’elettroutensile Sull’elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi: 40 Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali, l’operatore deve leggere il manuale di istruzioni. Indossare occhiali di sicurezza quando si usa l’elettroutensile. Indossare otoprotezioni quando si usa l’elettroutensile. Sicurezza elettrica Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici.  In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare pericoli. Caduta di tensione Le correnti di punta causano delle brevi cadute di tensione. Se le condizioni in cui l’alimentazione elettrica è erogata sono sfavorevoli, altre attrezzature potrebbero essere interessate. Se l’impedenza massima dell’alimentazione di rete è inferiore a 0.107 Ω, è improbabile che si verifichino dei disturbi. Caratteristiche Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Interruttore di accensione/spegnimento 2. Blocco dell’alberino 3. Protezione 4. Impugnatura laterale Assemblaggio Avvertenza! Prima di montare l’elettroutensile, assicurarsi che sia spento e scollegato dalla presa di corrente. Montaggio e smontaggio della protezione (fig. A) L’elettroutensile è dotato di protezione adatta solo alle operazioni di smerigliatura (tipo 27). Se deve invece essere usato per il taglio, è necessario montare una protezione specifica, idonea a tale operazione (tipo 41). Una protezione adeguata con codice pezzo N551980 (per mola di taglio da 115 mm) e N542445 (per mola di taglio da 125 mm) è disponibile e può essere reperita presso i centri di assistenza Stanley Fat Max.  Appoggiare l’elettroutensile su di un tavolo, con l’alberino (4) rivolto verso l’alto.  Rilasciare il gancio di serraggio (5) e tenere la protezione (3) sopra l’elettroutensile come illustrato. (Traduzione del testo originale)     Allineare le linguette (6) alle tacche (7). Premere la protezione verso il basso e ruotarla in senso antiorario fino alla posizione richiesta. Serrare il gancio di serraggio (5) per fissare la protezione sull’elettroutensile. Se necessario, serrare la vite (8) per aumentare la forza di serraggio. Smontaggio Rilasciare il gancio di serraggio (5).  Ruotare la protezione in senso orario per allineare le linguette (6) alle tacche (7).  Rimuovere la protezione dall’elettroutensile. Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione. Smerigliatura superficiale con i dischi per smerigliatura     Montaggio dell’impugnatura laterale Avvitare l’impugnatura laterale (4) in uno dei fori di fissaggio nell’elettroutensile. Avvertenza! Usare sempre l’impugnatura laterale.  Montaggio e rimozione dei dischi di smerigliatura (fig. B - D) Usare sempre il corretto tipo di disco per l’applicazione in oggetto. Usare sempre dischi con diametro e alesaggio di misura corretta (vedere i dati tecnici). Montaggio       Montare la protezione come descritto qui sopra. Appoggiare la flangia interna (9) sull’alberino (4) come illustrato (fig. B). Verificare che la flangia sia correttamente situata sui lati piatti dell’alberino. Appoggiare il disco (10) sull’alberino (4) come illustrato (fig. B). Se il disco ha un centro convesso (11), accertarsi che sia rivolto verso la flangia interna. Verificare che il disco si centri correttamente sulla flangia interna. Appoggiare la flangia esterna (12) sull’alberino. Quando si monta un disco di smerigliatura, il centro sollevato sulla flangia esterna deve essere rivolto verso il disco (A in fig. C). Quando si monta un disco di taglio, il centro sollevato sulla flangia esterna deve essere rivolto dalla parte opposta al disco (B in fig. C). Tenere premuto il blocco dell’alberino (2) e serrare la flangia esterna usando la chiave a due perni (13) (fig. D). Smontaggio   Tenere premuto il blocco dell’alberino (2) e allentare la flangia esterna (12) usando la chiave a due perni (13) (fig. D). Rimuovere la flangia esterna (12) e il disco (10). ITALIANO   Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di toccare la superficie da lavorare. Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro, lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La velocità di smerigliatura è al massimo quando l’apparato funziona ad alta velocità. Mantenere un angolo di 20˚ - 30˚ tra l’elettroutensile e la superficie di lavoro, come mostrato in figura F. Spostare continuamente l’apparato con un movimento avanti e indietro per evitare di creare squarci nella superficie di lavoro. Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia terminata prima di appoggiarlo. Smerigliatura dei bordi con i dischi per smerigliatura I dischi usati per il taglio e la smerigliatura dei bordi potrebbero rompersi o dare dei contraccolpi se si piegano o ruotano durante il taglio o la smerigliatura in profondità. La smerigliatura/taglio dei bordi con una mola di Tipo 27 devono essere limitati a un taglio superficiale e intaglio, a meno di 13 mm di profondità quando la mola è nuova. Ridurre la profondità del taglio/intaglio pari alla riduzione del raggio della mola via via che aumenta l’usura. Consultare la ‘Tabella degli accessori di smerigliatura e taglio’ al termine di questo manuale per ulteriori informazioni. La smerigliatura/taglio dei bordi con una mola di Tipo 41 richiede l’utilizzo di una protezione di Tipo 41.  Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di toccare la superficie da lavorare.  Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro, lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La velocità di smerigliatura è al massimo quando l’apparato funziona ad alta velocità.  Posizionarsi in modo che il lato inferiore aperto della mola non sia rivolto verso di sé.  Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel pezzo, non cambiare l’angolazione del taglio. Un cambio dell’angolazione di taglio potrebbe far piegare la mola causandone la rottura. Le mole per la smerigliatura dei bordi non sono progettate per resistere alle pressioni laterali causate dalla piegatura.  Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia terminata prima di appoggiarlo. Avvertenza! non usare le mole per la smerigliatura dei bordi/ mole da taglio per le applicazioni di smerigliatura in superficie se l’etichetta della mola ha proibito un tale uso poiché queste mole non sono progettate per le pressioni laterali riscontrate con la smerigliatura in superficie. 41 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Si potrebbero causare la rottura della mola e gravi lesioni personali. Montaggio e rimozione dei dischi di levigatura (figg. D ed E) Per la levigatura, è necessario usare un tampone di rinforzo. Tale tampone di rinforzo è reperibile quale accessorio presso il rivenditore Stanley Fat Max di zona. Montaggio      Appoggiare la flangia interna (9) sull’alberino (4) come illustrato (fig. E). Verificare che la flangia sia correttamente situata sui lati piatti dell’alberino. Infilare il tampone di rinforzo (14) sull’alberino. Posizionare il disco di levigatura (15) sul tampone di rinforzo. Appoggiare la flangia esterna (12) sull’alberino con il centro sollevato rivolto dalla parte opposta al disco. Tenere premuto il blocco dell’alberino (2) e serrare la flangia esterna usando la chiave a due perni (13) (fig. D). Verificare che la flangia esterna sia montata correttamente e che il disco sia serrato saldamente. Smontaggio   Tenere premuto il blocco dell’alberino (2) e allentare la flangia esterna (12) usando la chiave a due perni (13) (fig. D). Smontare la flangia esterna (12), il disco di levigatura (15) e il tampone di rinforzo (14). Iniziare con i dischi a grana grossa per una rapida rimozione grezza del materiale. Passare a un disco a grana media e finire con un disco a grana sottile per una finitura ottimale.  Grana grossa 16 - 30.  Grana media 36 - 80.  Grana di finitura fine 100 - 120.  Grana di finitura molto fine 150 -180.  Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di toccare la superficie da lavorare.  Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro, lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La velocità di sabbiatura è al massimo quando l’apparato funziona ad alta velocità.  Mantenere un angolo di 5˚ - 10˚ tra l’elettroutensile e la superficie di lavoro, come mostrato in figura H. Il disco di sabbiatura deve entrare in contatto con circa 25 mm della superficie di lavoro.  Spostare l’apparato costantemente in linea retta per impedire lasciare segni di bruciatura e impronte circolari sulla superficie di lavoro. Se l’apparato viene lasciato appoggiato sulla superficie di lavoro senza spostarlo, o se si sposta l’apparato con un movimento circolare, è possibile lasciare segni di bruciatura e impronte circolari sulla superficie di lavoro. Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia terminata prima di appoggiarlo. Precauzioni da prendere durante la verniciatura di superfici verniciate La levigatura di vernici a base di piombo NON è CONSIGLIATA per via delle difficoltà che presenta il controllo delle polveri contaminate. I bambini e le donne in stato interessante sono i soggetti più a rischio di avvelenamento da piombo.  Siccome è difficile determinare se una vernice contiene piombo senza un’analisi chimica, consigliamo di attenersi alle seguenti precauzioni per la levigatura di superfici verniciate:  Laddove vengano effettuate operazioni di levigatura di vernici, non consentire l’accesso all’area di lavoro a bambini e donne in stato interessante finché tutte le operazioni di pulizia non saranno completate.  Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono indossare una maschera anti-polvere o un respiratore. Il filtro deve essere sostituito ogni giorno o ogniqualvolta il soggetto presenti difficoltà respiratorie. Nota: è necessario utilizzare esclusivamente maschere anti-polvere adatte per la lavorazione con le polveri e i fumi delle vernici a base di piombo. Le normali maschere per vernici non offrono questa protezione. Consultare il proprio rivenditore di zona per la maschera adeguata.  Finitura delle superficie con dischi per levigatura      Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di toccare la superficie da lavorare. Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro, lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La velocità di sabbiatura è al massimo quando l’apparato funziona ad alta velocità. Mantenere un angolo di 5˚ - 10˚ tra l’elettroutensile e la superficie di lavoro, come mostrato in figura F. Spostare continuamente l’apparato con un movimento avanti e indietro per evitare di creare squarci nella superficie di lavoro. Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia terminata prima di appoggiarlo. Impiego dei tamponi di rinforzo per la levigatura Scegliere sempre dischi di sabbiatura con una grana adatta alla propria applicazione. I dischi di sabbiatura sono disponibili in varie grane. Le grane più grosse hanno una velocità di rimozione del materiale superiore e una finitura più grezza. Le grane più fini hanno una velocità di rimozione del materiale inferiore e una finitura più uniforme. 42 (Traduzione del testo originale)        NON MANGIARE, BERE o FUMARE nell’area di lavoro per impedire l’ingestione di particelle di vernice contaminata. Gli operai devono lavarsi e cambiarsi PRIMA di mangiare, bere o fumare. Non lasciare residui di cibi, bevande o fumo nell’area di lavoro, dove è possibile che si accumuli la polvere. La vernice deve essere rimossa in modo tale da minimizzare la quantità di polvere generata. Le aree dove vengono effettuate operazioni di asportazione della vernice devono essere sigillate con rivestimenti in plastica dello spessore di 4 mil. La levigatura deve essere eseguita in modo tale da ridurre le tracce di polvere di vernice al di fuori dell’area di lavoro. È necessario aspirare e pulire accuratamente ogni giorno tutte le superfici nell’area di lavoro per tutta la durata del progetto di levigatura. I sacchetti del filtro dell’aspirapolvere devono essere cambiati regolarmente. Gli stracci utilizzati durante la lavorazione devono essere raccolti e smaltiti insieme ai residui della polvere o a qualsiasi altro detrito prodotto dall’asportazione. Tali residui devono essere riposti in contenitori di scarto sigillati e smaltiti tramite le regolari procedure di raccolta dei rifiuti. Durante le operazioni di pulizia, è necessario tenere i bambini e le donne in stato interessante lontano dall’area di lavoro. Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili utilizzati dai bambini devono essere lavati accuratamente prima di essere riutilizzati. Montaggio e utilizzo di spazzole di ferro e mole e spazzola Le spazzole o le mole di ferro si avvitano direttamente sull’alberino della smerigliatrice senza l’utilizzo di flange. b. Una protezione di Tipo 27 è necessaria quando si utilizzano spazzole e mole di ferro. indossare guanti di protezione quando si maneggiano spazzole di ferro e mole. Possono essere affilate. la mola o la spazzola non deve toccare la protezione una volta montata o durante l’uso. Potrebbero conseguire dei danni non visibili all’accessorio, causando la frattura delle parti metalliche dalla mola o dalla lamella dell’accessorio.  Filettare la mola sull’alberino manualmente.  Premere il tasto di blocco dell’alberino e utilizzare una chiave sul mozzo della mola o spazzola di ferro per serrare la mola.  Per rimuovere la mola, invertire la procedura di cui sopra. Avvertenza! Il mancato posizionamento corretto del mozzo della mola prima dell’accensione dell’apparato può provocare danni all’apparato o alla mola. ITALIANO Le mole a spazzola e le spazzole vengono utilizzate per la rimozione di ruggine, incrostazioni e vernice, e per levigare le superfici irregolari. Nota: durante la sverniciatura con spazzola in acciaio, adottare le medesime precauzioni osservate per la levigatura della vernice.  Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di toccare la superficie da lavorare.  Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro, lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La velocità di rimozione del materiale è al massimo quando l’apparato funziona ad alta velocità.  Quando si usano le spazzole a tazza in acciaio, mantenere un angolo di 5˚ - 10˚ tra l’elettroutensile e la superficie di lavoro, come mostrato in figura I.  Mantenere il contatto tra il bordo della mola e la superficie di lavoro con le mole a spazzola. Spostare continuamente l’apparato con un movimento avanti e indietro per evitare di creare squarci nella superficie di lavoro. Se l’apparato viene lasciato appoggiato sulla superficie di lavoro senza spostarlo, o se si sposta l’apparato con un movimento circolare, è possibile lasciare segni di bruciatura e impronte circolari sulla superficie di lavoro.  Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia terminata prima di appoggiarlo. Avvertenza! prestare particolare attenzione durante la lavorazione su un bordo, siccome è possibile che si verifichi un movimento brusco improvviso della smerigliatrice. Montaggio di dischi da taglio (tipo 41) I dischi da taglio comprendono i dischi diamantati e i dischi abrasivi. Sono disponibili dischi da taglio abrasivi per l’uso su metallo e calcestruzzo. È possibile utilizzare anche lame diamantate per il taglio del calcestruzzo. NOTA: una protezione della mola chiusa e bilaterale di Tipo 41 è venduta separatamente e necessaria durante l’utilizzo dei dischi di taglio. Il mancato utilizzo della flangia e della protezione corrette può provocare lesioni risultanti dalla rottura e dal contatto con la mola. è necessario utilizzare una flangia di sostegno e un dado di serraggio filettato di diametro pari (in dotazione con l’apparato) per le mole di taglio. Montaggio di protezione chiusa (Tipo 41) (Fig. J, K, L)   Allineare le linguette sulla protezione (7) alle tre scanalature sul mozzo. Così facendo, le alette saranno allineate alle fessure sul coperchio della scatola del cambio, come mostrato in figura J. Spingere la protezione verso il basso finché la linguetta di protezione non si innesta nella scanalatura sul mozzo della scatola del cambio, come mostrato in figura K. 43 ITALIANO    (Traduzione del testo originale) Ruotare la protezione (7) in senso antiorario per bloccarla in posizione. Il corpo della protezione deve essere posizionato tra l’alberino e l’operatore per fornire la massima protezione dell’operatore, come mostrato in figura L. Serrare la vite del dispositivo di chiusura della protezione per fissare la protezione sul coperchio della scatola del cambio. Dovrebbe risultare impossibile ruotare la protezione manualmente. Non azionare la smerigliatrice con una protezione allentata. Per rimuovere la protezione, allentare la vite del dispositivo di chiusura della protezione. Quindi ruotare la protezione in modo tale che le tre linguette sulla protezione (7) siano allineate alle tre scanalature sul mozzo e tirare in su sulla protezione. Montaggio dei dischi di taglio Posizionare la flangia di sostegno non filettata sull’alberino con la sezione sollevata (pilota) rivolta verso l’alto. La sezione sollevata (pilota) sulla flangia di sostegno sarà appoggiata contro la mola quando quest’ultima viene inserita.  Posizionare la mola sulla flangia di sostegno, centrando la mola sulla sezione sollevata (pilota).  Inserire il dado di serraggio filettato con la sezione sollevata (pilota) rivolta lontano dalla mola.  Premere il tasto di blocco dell’alberino e serrare il dado di serraggio con la chiave in dotazione.  Per rimuovere la mola, premere il tasto di blocco dell’alberino e allentare il dado di serraggio filettato con la chiave in dotazione. Avvertenza! non usare le mole per la smerigliatura dei bordi/ mole da taglio per le applicazioni di smerigliatura in superficie poiché queste mole non sono progettate per le pressioni laterali riscontrate con la smerigliatura in superficie. Si potrebbero causare la rottura della mola e lesioni.  Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di toccare la superficie da lavorare.  Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro, lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La velocità di taglio è al massimo quando l’apparato funziona ad alta velocità.  Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel pezzo, non cambiare l’angolazione del taglio. Un cambio dell’angolazione di taglio potrebbe far piegare la mola causandone la rottura. Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia terminata prima di appoggiarlo.  Utilizzo Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo. 44    Stendere con attenzione il cavo per evitare di tagliarlo accidentalmente. Aspettarsi tutta una serie di scintille quando il disco di smerigliatura o di taglio tocca il pezzo. Posizionare sempre l’elettroutensile affinché la protezione possa proteggere in modo ottimale dal disco di smerigliatura o di taglio. Accensione e spegnimento Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di accensione (1).  Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di accensione (1). Avvertenza! Non spegnere l’elettroutensile quando è sotto carico.  Consigli per un utilizzo ottimale   Tenere saldamente l’elettroutensile con una mano sull’impugnatura laterale e l’altra su quella principale. Durante la smerigliatura, mantenere sempre un angolo di 15° circa tra il disco e la superficie del pezzo. Manutenzione Questo apparecchio/utensile Stanley FatMax con o senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di seguito.  Spegnere e scollegare l’elettroutensile dalla presa di corrente.  Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/ elettroutensile è dotato di un pacco batteria separata.  Oppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo integrale, quindi spegnerlo.  Scollegare il caricabatterie prima di pulirlo. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo una regolare pulitura. Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto.  Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.  Aprire regolarmente il mandrino portapunta e batterlo leggermente per eliminare la polvere dall’interno (se in dotazione). ITALIANO (Traduzione del testo originale) Ricerca guasti Dischi lamellari di sabbiatura Problema Possibile causa Possibile soluzione L’unità non parte. Il cavo non è inserito. Inserire l’utensile in una presa funzionante. Il cavo o l’interruttore è danneggiato. Far sostituire il filo di alimentazione o l’interruttore presso un centro di assistenza Stanley Fat Max o un centro riparazioni autorizzato). Tabella degli accessori di smerigliatura e taglio Mole abrasive Protezione Tipo 27 Protezione Tipo 27 Protezione Tipo 27 Flangia di sostegno non filettata Disco lamellare di sabbiatura con mozzo Disco lamellare di sabbiatura senza mozzo Dado di serraggio filettato Protezione Tipo 27 Dischi di taglio Tipo 41 Flangia di sostegno non filettata Disco con centro concavo Tipo 27 Dado di serraggio filettato Mola con mozzo Tipo 27 Protezione Tipo 41 Protezione Tipo 41 Flangia di rinforzo Flangia di rinforzo Disco di taglio abrasivo Disco di taglio diamantato Dado di serraggio Dado di serraggio 45 (Traduzione del testo originale) ITALIANO Spazzole in acciaio Spessore max. disco Dischi di smerigliatura mm 6 6 Dischi di taglio mm 3,5 3,5 M14 M14 1,7 1,7 Misura alberino Protezione Tipo 27 Peso Protezione Tipo 27 Kg Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745: Pressione sonora (LpA) 96,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Potenza acustica (LWA) 107 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Spazzola di ferro da 3 pollici Spazzola di ferro da 4 pollici Dischi di levigatura Valori di emissione totali di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in conformità alla norma EN 60745: Smerigliatura superficiale (ah,SG) 6,1 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 Levigatura disco (ah,DS) 5,6 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 Dichiarazione di conformità CE Tampone di rinforzo in gomma DIRETTIVA MACCHINE % Disco di levigatura Dado di serraggio filettato Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. Essi contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com Z Dati tecnici KFBEG110 Tipo 1 KFBEG125 Tipo 1 Tensione in ingresso VAC 230 230 Potenza assorbita W 750 750 Velocità nominale min 12000 12000 Alesaggio disco mm 22 22 46 -1 Smerigliatrici angolari KFBEG110, KFBEG125 Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al capitolo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti norme:: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale. Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto di Black & Decker. R. Laverick Direttore tecnico Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 27/09/2017 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Garanzia Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com oppure è possibile contattare l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik De BLACK+DECKER haakse slijper van het type KFBEG110, KFBEG125 zijn ontworpen voor het slijpen en zagen van metaal en metselwerk met het juiste type zaag- of slijpschijf. Met de juiste beschermkap erop gemonteerd is dit gereedschap uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’ in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos). 1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren. (Vertaling van de originele NEDERLANDS instructies) b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde. c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten vermindert het risico van een elektrische schok. f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. 47 NEDERLANDS c. d. e. f. g. (Vertaling van de originele instructies) Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. 4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren. b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, accessoires wisselt of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart. d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen met het gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. 48 e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden. g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie. 5. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het gereedschap blijft dan gewaarborgd. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap Waarschuwing! Aanvullende aanwijzingen voor de veiligheid voor werkzaamheden als Slijpen, Doorslijpen, Schuren, Polijsten en voor gebruik van de draadborstel: Dit elektrische gereedschap is bedoeld voor bewerkingen als slijpen, schuren, werken met de draadborstel, polijsten en doorslijpen. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. Werkzaamheden waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel. Gebruik geen accessoires die niet speciaal ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap. Als u een accessoire op uw gereedschap kunt bevestigen, betekent dat nog niet dat u er gegarandeerd veilig mee kunt werken. Het nominale toerental van het accessoire moet tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental zoals dit op het gereedschap staat vermeld. @     (Vertaling van de originele instructies)      Accessoires die sneller draaien dan hun nominale toerental, kunnen in stukken breken en deze stukken kunnen worden weggeslingerd. De buitendiameter en dikte van uw hulpstuk mogen niet groter zijn dan de maximale capaciteit van het elektrische gereedschap. Hulpstukken die niet de juiste afmetingen hebben, kunnen niet voldoende worden afgeschermd en onder controle worden gehouden. De schroefdraad van accessoires moet overeenkomen met het schroefdraad van de as van de haakse slijper. Voor accessoires die zijn gemonteerd door middel van flenzen moet het drevelgat van het accessoire passen bij de plaatsingsdiameter van de flens. Accessoires die niet passen op de bevestigingshardware van het gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de beheersing over het gereedschap doen verliezen. Gebruik een hulpstuk niet als dit beschadigd is. Controleer accessoires zoals schuurwielen voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het gereedschap of het accessoire is gevallen, inspecteer het dan op schade of plaats een onbeschadigd accessoire. Nadat u het gereedschap hebt geïnspecteerd en/of een nieuw hulpstuk hebt geïnstalleerd, laat u het gereedschap gedurende een minuut draaien op maximaal onbelast toerental. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u gezichtsbedekking of bescherming van de ogen, zoals een veiligheidsbril. Draag, zo nodig, een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De bescherming van de ogen moet rondvliegende deeltjes die door de diverse werkzaamheden vrijkomen, tegen kunnen houden. Het stofmasker of ademhalingsmasker moet deeltjes die ontstaan bij uw werkzaamheden afdoende kunnen filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan gehoorverlies veroorzaken. Houd omstanders op veilige afstand van de werkomgeving. Iedereen die het werkgebied betreedt, moet persoonlijke beschermende kleding dragen. Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken. NEDERLANDS Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen netsnoer. Wanneer een draad waar spanning op staat, wordt doorgesneden, kunnen ijzeren onderdelen van het gereedschap onder spanning komen te staan en kan de gebruiker een elektrische schok krijgen.  Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen.  Plaats het netsnoer buiten het bereik van het ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest, wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden getrokken.  Leg het gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met de oppervlakte komen waardoor u de controle over het gereedschap verliest.  Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het aan uw zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk bekneld raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het accessoire tegen uw lichaam aan worden getrokken.  Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de behuizing en al te grote ophoping van metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken.  Werk niet met het gereedschap in de buurt van ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontbranden.  Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok tot gevolg hebben. Opmerking: De bovenstaande waarschuwing geldt niet voor apparatuur die speciaal is bedoeld voor gebruik met vloeistofkoeling.  Waarschuwing met betrekking tot terugslag en gerelateerde waarschuwingen Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel, steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen wordt. Wanneer dit gebeurt, stopt het hulpstuk zeer plotseling met draaien waardoor de draaiing wordt overgebracht op het gereedschap zelf dat vervolgens op het verbindingspunt naar achteren klapt in een richting tegengesteld aan de draaiing van het hulpstuk. 49 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Als bijvoorbeeld een schuurschijf wordt gegrepen of bekneld raakt door het werkstuk, kan de rand van schijf die er bij het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal slaan waardoor de schijf naar buiten loopt of terugslaat. De schijf kan ook in de richting of juist weg van de bediener springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op het moment van beknelling. Schuurschijven kunnen onder deze omstandigheden ook afbreken. Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van elektrisch gereedschap. Met geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn beschreven, kan terugslag worden voorkomen.  Blijf de het gereedschap stevig met beide handen vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden. Maak ook altijd gebruik van de hulphandgreep, indien bijgeleverd, voor maximale controle bij terugslag of torsiereactie tijdens het opstarten. Met de juiste voorzorgsmaatregelen kunnen gebruikers torsiereactie of terugslagkrachten onder controle houden. Houd uw hand weg bij het draaiende accessoire. Het accessoire kan over uw hand terugslaan. Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet op een positie bevindt waar het in aanraking zou kunnen komen in geval van terugslag. Wanneer terugslag optreedt, beweegt het gereedschap zich in een richting tegengesteld aan de draaiing van de schijf op het moment van vastlopen. Wees extra voorzichtig bij het werken aan hoeken of scherpe randen. Voorkom terugspringen en vastlopen van het accessoire. In hoeken, op scherpe randen en bij terugspringen kan het ronddraaiende accessoire bekneld raken en kunnen zich verlies van controle of terugslag voordoen. Gebruik dit gereedschap niet in combinatie met een zaagblad voor houtbewerking of een getand zaagblad. Dergelijke zaagbladen geven herhaaldelijk terugslag en verlies van controle. Veiligheidswaarschuwingen voor slijpen en schuur- en afkortbewerkingen   50 Gebruik alleen de voor uw gereedschap aanbevolen schijven en de beschermkap die specifiek is bedoeld voor de geselecteerde schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig. Het slijpoppervlak van schijven met ingedrukt middelpunt moeten onder het vlak van de beveiligingslip worden gemonteerd. Een schijf die niet goed is gemonteerd en die uitsteekt buiten het vlak van de beveiligingslip, kan niet voldoende worden afgeschermd.     De beschermkap moet stevig worden bevestigd aan het gereedschap en zo worden geplaatst dat maximale veiligheid is gewaarborgd, waarbij een zo klein mogelijk gedeelte van de schijf onafgeschermd is aan de zijde van de gebruiker. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen afgebroken deeltjes van de schijf en voorkomt dat de gebruiker in contact komt met de schijf en met vonken die kleding in brand kunnen zetten. Schijven moeten alleen worden gebruikt voor de beoogde toepassingen. Bijvoorbeeld, slijp niet met de zijkant van een afkortschijf. Schurende afkortschijven zijn bedoeld voor perifeer slijpen; zijwaartse krachten kunnen ertoe leiden dat deze wielen uit elkaar vallen. Gebruik altijd onbeschadigde flenzen van het juiste formaat en de juiste vorm voor de geselecteerde schijf. De juiste schijfflenzen ondersteunen de schijf en beperken zo het risico van breuk. Flenzen voor afkortschijven kunnen verschillen van flenzen voor slijpschijven. Gebruik geen versleten schijven van groter elektrisch gereedschap. Een schijf die is bedoeld voor groter elektrisch gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid van kleiner gereedschap en kan uit elkaar spatten. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor slijpen/afkorten     ‘Duw’ niet te hard met de afkortschijf en zet niet te veel druk. Probeer niet zaagsneden te maken die te diep zijn. Wanneer u te veel druk uitoefent op de schijf wordt deze te veel belast en is er meer risico op verdraaiing en beknelling van de schijf in de zaagsnede en is er ook meer kans op terugslag en zelfs breuk van de schijf. Zorg ervoor dat uw lichaam niet in één lijn is met de draaiende schijf en ga zo staan dat u niet recht achter de schijf staat. Wanneer de schijf tijdens het gebruik van u af draait, kunnen de schijf en het gereedschap bij eventuele terugslag mogelijk recht op u af worden geslingerd. Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer u het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken, schakelt u het gereedschap uit en houdt u dit zonder te bewegen in het materiaal totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een afkortschijf uit de zaagsnede te verwijderen terwijl het wiel in beweging is, omdat dan terugslag kan optreden. Zoek naar de oorzaak van het vastlopen van de schijf en neem de juiste maatregelen om dit te verhelpen. Hervat de werkzaamheden niet als de schijf nog in het werkstuk zit. (Vertaling van de originele instructies)   Laat de schijf volledig op snelheid komen en voer de schijf voorzichtig opnieuw in in de zaagsnede. De schijf kan vastlopen, weglopen of terugslaan als het elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart in het werkstuk. Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk zodat het risico van vastlopen of terugslaan van de schijf minder groot is. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuning moeten aan beide zijden worden geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan beide zijden van de schijf. Wees extra voorzichtig wanneer u een “invalzaagsnede” wilt maken in bestaande muren of op andere moeilijk bereikbare plaatsen. De uitstekende schijf kan in gas- of waterbuizen, elektrische bedrading of objecten zagen die een terugslag veroorzaken. Veiligheidswaarschuwingen voor schuurwerkzaamheden  Gebruik niet stukken schuurpapier die veel te groot zijn voor de schijf. Volg bij het selecteren van schuurpapier de richtlijnen van de fabrikant. Groter schuurpapier dat buiten het schuurkussen steekt, veroorzaakt gevaar van schaafwonden en kan beknelling of scheuren van de schijf of terugslag veroorzaken. Veiligheidswaarschuwingen voor het werken met een draadborstel   Houd er rekening mee dat ook bij gewone werkzaamheden draden van de borstel los kunnen raken uit de draadborstel. Zet niet teveel kracht op de draden, oefen niet te veel druk uit op de draadborstel. De draden van de borstel dringen gemakkelijk door in dunne kleding en/of de huid. Als gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen voor het werken met een draadborstel, zorg er dan voor dat de draadschijf of de draadborstel niet in aanraking komt met de beschermkap. De diameter van de draadschijf en de draadborstel kan door belasting en centrifugale krachten tijdens de werkzaamheden toenemen. Veiligheid van anderen Het is niet de bedoeling dat dit apparaat wordt gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of met aanwijzingen over het gebruik van de machine door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.  NEDERLANDS Overige risico’s Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:  Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.  Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, messen of accessoires.  Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met de machine werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.  Gehoorbeschadiging.  Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF.) Trillingen De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau. Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en ook de aanlooptijd. 51 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Etiketten op het gereedschap  De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het gereedschap weergegeven:  Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt. Draag een veiligheidsbril of een stofbril wanneer u met dit gereedschap werkt. Draag gehoorbescherming wanneer u met dit gereedschap werkt Elektrische veiligheid De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.  Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant of een officieel BLACK+DECKER-servicecentrum zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.     Plaats het gereedschap op de werkbank, met de as (4) omhoog. Ontgrendel de klemvergrendeling (5) en houd de beschermkap (3) boven het gereedschap, zoals wordt getoond. Plaats de nokken (6) op één lijn met de inkepingen (7). Druk de beschermkap omlaag en draai deze linksom op z’n plaats. Maak de klemvergrendeling (5) vast zodat de beschermkap vast zit op het gereedschap. Draai, indien nodig, de schroef (8) vaster zodat de klemkracht toeneemt. Verwijderen Maak de klemvergrendeling (5) los. Draai de beschermkap rechtsom tot de nokken (6) tegenover de inkepingen (7) uitkomen.  Verwijder de beschermkap van het gereedschap. Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de beschermkap.   Monteren van de zijhandgreep Schroef de zijhandgreep (4) in één van de montagegaten van het gereedschap. Waarschuwing! Maak altijd gebruik van de zijhandgreep.  Spanningsdalingen Tijdens de stroomtoevoer kan zich soms een korte daling voordoen. Wanneer de stroomvoorziening niet optimaal is, kan dit invloed hebben op andere apparatuur. Als de systeemimpedantie van de netvoeding lager is dan 0,107 Ω, zullen zich waarschijnlijk geen storingen voordoen. Functies Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies. 1. Aan/Uit-schakelaar 2. Asvergrendeling 3. Beschermkap 4. Zijhandgreep Montage Waarschuwing! Controleer voor aanvang van de montage dat het apparaat is uitgeschakeld en de netstekker uit het stopcontact is getrokken. Monteren en verwijderen van de beschermkap (afb. A) Het gereedschap is uitgerust met een beschermkap, die alleen bedoeld is voor slijpwerkzaamheden (type 27). Als het de bedoeling is dat met de unit afkortwerkzaamheden worden uitgevoerd, moet een specifieke beschermkap voor dit werk (type 41) worden gemonteerd. Geschikte beschermkappen, onderdeelnummer N551980 (voor 115 mm afkortschijf) en N542445 (voor 125 mm afkortschijf) zijn verkrijgbaar bij Stanley Fat Max-servicecentra. 52 Slijpschijven monteren en verwijderen (afb. B - D) Gebruik altijd het juiste type schijf voor uw specifieke toepassing. Gebruik altijd schijven met de juiste diameter en asgaten (zie ook de technische gegevens). Monteren       Bevestig de beschermkap zoals hierboven wordt beschreven. Plaats de binnenste flens (9) op de as (4) zoals wordt getoond (afb. B). Let erop dat de flens op de juiste manier is geplaatst op de platte zijden van de as. Plaats de schijf (10) op de as (4) zoals wordt getoond (afb. B). Als de schijf een verhoogd middelpunt (11) heeft, plaats dan het verhoogde gedeelte zo dat het naar de binnenste flens is gericht. Controleer dat de schijf op de juiste manier op de binnenste flens is geplaatst. Plaats de buitenste flens (12) op de as. Bij het plaatsen van een slijpschijf moet u erop letten dat het verhoogde middelpunt op de buitenste flens naar de schijf is gericht (A in afb. C). Bij het plaatsen van een zaagschijf, moet u erop letten dat het verhoogde middelpunt van de buitenste flens niet naar de schijf is gericht (B in afb. C). Houd de asvergrendeling (2) ingedrukt en draai de buitenste flens vast met de tweepens-steeksleutel (13) (afb. D). (Vertaling van de originele instructies) Verwijderen   Houd de asvergrendeling (2) ingedrukt en draai de buitenste flens (12) los met de tweepens-steeksleutel (13) (afb. D). Verwijder de buitenste flens (12) en de schijf (10). Oppervlakken slijpen met slijpschijven      Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voor u het op het werkoppervlak zet. Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het gereedschap op hoge snelheid z’n werk doen. Het rendement van de haakse slijper is het grootst wanneer het gereedschap op hoge snelheid werkt. Houd een hoek aan van 20˚ tot 30˚ tussen het gereedschap en het werkoppervlak, zoals wordt getoond in afbeelding F. Beweeg het gereedschap steeds naar voren en naar achteren zodat er geen groeven in het werkoppervlak ontstaan. Til het gereedschap van het werkoppervlak voor u het uitschakelt. Leg het gereedschap pas neer wanneer het tot stilstand is gekomen. Waarschuwing! Gebruik schijven voor het zagen/slijpen van randen niet voor het slijpen van oppervlakken als het label op de schijf dergelijk gebruik verbiedt, omdat deze schijven niet bestand zijn tegen de zijdelingse druk die ontstaat bij het slijpen van een oppervlak. Breuk van de schijf en ernstig persoonlijk letsel kunnen het gevolg zijn. Schuurschijven plaatsen en verwijderen (afb. D en E) Voor schuurwerk moet u een steunkussen plaatsen. Het steunkussen is als accessoire leverbaar bij uw Stanley Fat Max-dealer. Monteren      Randen slijpen met slijpschijven Schijven waarmee wordt gezaagd of waarmee randen worden geschuurd, kunnen breken of terugslaan als ze worden gebogen of gedraaid bij afkortwerk of zwaar slijpwerk. Slijpen van randen/ afkorten met een schijf van Type 27 moet worden beperkt tot ondiep afkorten en inzagen, minder dan 13 mm diep wanneer de schijf nieuw is. Beperk de diepte van het afkorten/inzagen in overeenstemming met de afname van de schijfradius wanneer de schijf slijt. Raadpleeg de ‘Tabel slijpen afkortaccessoire’ aan het einde van deze handleiding voor meer informatie. Slijpen van randen/afkorten met een schijf van Type 41 vraag gebruik van een beschermkap van Type 41.  Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voor u het op het werkoppervlak zet.  Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het gereedschap op hoge snelheid z’n werk doen. Het rendement van de haakse slijper is het grootst wanneer het gereedschap op hoge snelheid werkt.  Ga zo staan dat de open onderzijde van de schijf van u af is gericht.  Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert, zal daardoor de schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk. Schijven voor het slijpen van randen zijn niet bestand tegen zijdelingse druk die wordt veroorzaakt door buigen.  Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het uitschakelt. Leg het gereedschap pas neer wanneer het tot stilstand is gekomen. NEDERLANDS Plaats de binnenste flens (9) op de as (4), zoals wordt getoond (afb. E). Let erop dat de flens op de juiste manier is geplaatst op de platte zijden van de as. Plaats het steunkussen (14) op de as. Plaats de schuurschijf (15) op het steunkussen. Plaats de buitenste flens (12) op de as waarbij het verhoogde gedeelte niet naar de schijf gericht moet zijn. Houd de asvergrendeling (2) ingedrukt en draai de buitenste flens vast met de tweepens-steeksleutel (13) (afb. D). Controleer dat de buitenste flens op de juiste manier is gemonteerd en dat de schijf goed wordt vastgeklemd. Verwijderen   Houd de asvergrendeling (2) ingedrukt en draai de buitenste flens (12) los met de tweepens-steeksleutel (13) (afb. D). Verwijder de buitenste flens (12), de schuurschijf (15) en de achterschijf (14). Het afwerken van oppervlakken met schuurbladschijven      Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voor u het op het werkoppervlak zet. Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het gereedschap op hoge snelheid z’n werk doen. Het schuurrendement van het gereedschap is het grootst wanneer het op hoge snelheid werkt. Houd een hoek aan van 5˚ tot 10˚ tussen het gereedschap en het werkoppervlak, zoals wordt getoond in afbeelding G. Beweeg het gereedschap steeds naar voren en naar achteren zodat er geen groeven in het werkoppervlak ontstaan. Til het gereedschap van het werkoppervlak voor u het uitschakelt. Leg het gereedschap pas neer wanneer het tot stilstand is gekomen. 53 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Achterste schuurschijven gebruiken Gebruik altijd de schuurschijven van de juiste grofheid voor uw toepassing. Schuurschijven zijn verkrijgbaar in diverse grofheden. Met een grotere grofheid wordt sneller materiaal weggeschuurd en ontstaat een ruwere afwerking. Met een mindere grofheid wordt minder snel materiaal weggeschuurd en ontstaat een gladdere afwerking. Begin met grove schuurschijven zodat u snel ruw materiaal kunt verwijderen. Vervolg met schuurpapier met een gemiddelde grofheid en werk af met een fijne schuurschijf voor de mooiste afwerking.  Grof met korrel = 16 - 30.  Gemiddeld met korrel = 36 - 80.  Fijne afwerking met korrel = 100 - 120.  Zeer fijne afwerking met korrel = 150 - 180.  Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voor u het op het werkoppervlak zet.  Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het gereedschap op hoge snelheid z’n werk doen. Het schuurrendement is het grootst wanneer het gereedschap op hoge snelheid werkt.  Houd een hoek aan van 5˚ tot 10˚ tussen het gereedschap en het werkoppervlak, zoals wordt getoond in afbeelding H. De schuurschijf moet het werkoppervlak over een gebied van ongeveer 25 mm raken.  Verplaats het gereedschap steeds in een rechte lijn zodat u er niet brand- en draaiplekken in het werkoppervlak ontstaan. Wanneer u het gereedschap op het werkoppervlak laat rusten zonder het te verplaatsen, of wanneer u het gereedschap in een cirkelvormige beweging verplaatst, ontstaan brand- en draaiplekken op het werkoppervlak.  Til het gereedschap van het werkoppervlak voor u het uitschakelt. Leg het gereedschap pas neer wanneer het tot stilstand is gekomen. Te nemen voorzorgsmaatregelen bij het schuren van verf Het schuren van een verf op loodbasis wordt NIET AANBEVOLEN omdat het moeilijk is de verontreinigde stofdeeltjes onder controle te houden. Voor kinderen en zwangere vrouwen is loodvergiftiging het meest gevaarlijk.  Omdat het zonder chemische analyse moeilijk is vast te stellen of een verf lood bevat, adviseren wij de volgende voorzorgsmaatregelen te nemen wanneer u verf schuurt:  Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkplek waar verf wordt geschuurd, niet betreden, tot alle schoonmaakwerkzaamheden zijn voltooid.  Alle personen die de werkplek betreden moeten een stofmasker dragen. Het filter moet dagelijks worden vervangen of wanneer de drager moeilijkheden heeft met ademhalen. Opmerking: Gebruik alleen stofmaskers die geschikt zijn voor het werken met stof van loodhoudende verf en dampen. 54  Gewone stofmaskers bieden deze bescherming niet. Ga naar de gereedschapswinkel bij u in de buurt voor het juiste goedgekeurde stofmasker.  EET, DRINK EN ROOK NIET op de werkplek zodat u geen verontreinigde verfdeeltjes binnen kunt krijgen. Personen die dit werk uitvoeren moeten zich wassen en moeten opruimen VOORDAT zij eten, drinken of roken. Etenswaar, drinken en rookgerei mogen niet achterblijven op de werkplek waar er stof op kan neerdalen.  Verf moet worden verwijderd op een manier dat er zo min mogelijk stof ontstaat.  Ruimten waar verf wordt verwijderd moeten worden afgedicht met plastic folie met een dikte van 4 mils.  Schuren moet zo worden uitgevoerd dat er weinig sporen van verfstofdeeltjes buiten de werkplek komen.  Alle oppervlakken op de werkplek moeten dagelijks worden gestofzuigd en grondig worden gereinigd zolang er wordt geschuurd. Stofzuigerzakken moeten vaak worden vervangen.  Plastic dekkleden moeten worden verzameld en worden verwijderd met eventuele stofsnippers en ander verwijderd vuil. Zij moeten in dichte vuilnisbakken worden geplaatst en worden opgehaald door de gebruikelijke vuilnisophaaldienst. Tijdens het schoonmaken moeten kinderen en zwangere vrouwen uit de buurt worden gehouden van de directe werkplek.  Alle speelgoed, afwasbare meubels en gebruiksvoorwerpen die worden gebruikt door kinderen, moeten grondig worden gewassen voordat ze weer worden gebruikt. Monteren en gebruiken van draadborstels en draadschijven Draadkomborstels of draadschijven worden direct, zonder flenzen, op de as van de haakse slijper geschroefd. b. Bij het gebruik van draadborstels en draadschijven is een beschermkap van Type 27 vereist. Draag werkhandschoenen wanneer u met draadborstels en draadschijven werkt. Zij kunnen scherp worden. Schijven of borstels mogen de beschermkap niet raken wanneer ze zijn gemonteerd of wanneer u ze gebruikt. Niet-waarneembare beschadiging van het accessoire kan optreden, waardoor stukjes draad los kunnen komen van de schijf of van de draadkom.  Draai met de hand de schijf op de as.  Druk de asvergrendelknop in en zet de schijf met een sleutel op de naaf van de draadschijf of draadborstel vast.  U kunt de schijf verwijderen door de hierboven vermelde instructies in omgekeerde volgorde uit te voeren. (Vertaling van de originele instructies) Waarschuwing! Wanneer u de naaf van de schijf niet goed plaatst voordat u het gereedschap inschakelt, kan dat beschadiging van het gereedschap of van de schijf tot gevolg hebben. U kunt met draadschijven en draadborstels roest, kalkaanslag en verf verwijderen en onregelmatig gevormde oppervlakken glad maken. Opmerking: Bij het verwijderen van verf met draadborstels en het schuren van verf moeten dezelfde maatregelen worden genomen.  Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voor u het op het werkoppervlak zet.  Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het gereedschap op hoge snelheid z’n werk doen. Het rendement van het gereedschap bij het verwijderen van materiaal is het grootst wanneer het gereedschap op hoge snelheid werkt.  Houd een hoek van 5˚ tot 10˚ tussen het gereedschap en het werkoppervlak aan voor draadkomborstels, zoals wordt getoond in afbeelding I.  Houd bij gebruik van draadschijven contact tussen de rand van de schijf en het werkoppervlak.  Beweeg het gereedschap steeds naar voren en naar achteren zodat er geen groeven in het werkoppervlak ontstaan. Wanneer u het gereedschap op het werkoppervlak laat rusten zonder het te verplaatsen, of wanneer u het gereedschap in een cirkelvormige beweging verplaatst, ontstaan brand- en draaiplekken op het werkoppervlak.  Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het uitschakelt. Laat het gereedschap tot stilstand komen voordat u het neerzet. Waarschuwing! Ga extra voorzichtig te werk wanneer u over een rand werkt, omdat u dan een plotselinge scherpe beweging van de haakse slijper kunt ervaren. Montage en gebruik van afkortschijven (type 41) Afkortschijven zijn onder meer diamantschijven en schuurschijven. Er zijn zaag/schuurschijven voor metaal en beton leverbaar. Diamantschijven voor het zagen van beton kunnen ook worden gebruikt. OPMERKING: Een gesloten, tweezijdige beschermkap van type 41 voor afkortschijven is nodig wanneer met afkortschijven wordt gewerkt. Wanneer u nalaat de juiste flens en beschermkap te gebruiken kan dat letsel tot gevolg hebben doordat de schijf afbreekt of doordat u de schijf aanraakt. Voor afkortschijven moet een steunflens en een klemmoer met schroefdraad (bij het gereedschap geleverd) van passende diameter worden gebruikt. NEDERLANDS Montage van gesloten beschermkap (type 41) (Afb. J, K, L)      Houd de drie nokken op de beschermkap (7) tegenover de drie sleuven op de naaf. Zo worden de nokken uitgelijnd met de sleuven op de kap van de tandwielkast, zoals wordt getoond in afbeelding J. Duw de beschermkap omlaag tot de nok ingrijpt in de groef op de tandwielkastnaaf, zoals wordt getoond in afbeelding K. Roteert de beschermkap (7) naar links zodat deze op z’n plaats vergrendeld wordt. De beschermkap als geheel moet worden geplaatst tussen de as en degene die met het gereedschap werkt, zodat die maximaal is beschermd, zoals in afbeelding L wordt getoond. Zet de schroef van de vergrendeling van de beschermkap vast zodat de beschermkap vast komt te zitten op de kap van de tandwielkast. U zou de beschermkap niet met de hand moeten kunnen draaien. Werk niet met de haakse slijper terwijl de beschermkap los zit. U kunt de beschermkap verwijderen door de schroef van de vergrendeling van de beschermkap los te draaien. Draai vervolgens de beschermkap zodat de drie nokken op de beschermkap (7) uitkomen tegenover de drie sleuven op de naaf en trek de beschermkap omhoog. Afkortschijven monteren Plaats de steunflens zonder schroefdraad op de as met het verhoogde gedeelte (richtpunt) naar boven gericht. Het verhoogde gedeelte (richtpunt) van de steunflens komt tegen de schijf wanneer de schijf wordt geplaatst.  Plaats de schijf op de steunflens, waarbij de schijf wordt gecentreerd op het verhoogde gedeelte (richtpunt).  Plaats de klemmoer met schroefdraad met het verhoogde gedeelte (richtpunt) van de schijf af gericht.  Draai, terwijl u de asvergrendelknop ingedrukt houdt, de klemmoer aan met de meegeleverde steeksleutel.  U kunt de schijf verwijderen door de asvergrendelknop in te drukken en de klemmoer met schroefdraad met de meegeleverde steeksleutel los te draaien. Waarschuwing! Gebruik schijven voor het zagen/slijpen van randen niet voor het slijpen van oppervlakken omdat deze schijven niet bestand zijn tegen de zijdelingse druk die ontstaat bij het slijpen van een oppervlak. Schijf breuk van de schijf en letsel kan het gevolg zijn.  Laat het gereedschap volledig op snelheid komen voordat u het werkoppervlak aanraakt.  Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het gereedschap op hoge snelheid z’n werk doen. Het zaagrendement van het gereedschap is het grootst wanneer het op hoge snelheid werkt.  Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping is ontstaan. 55  NEDERLANDS  (Vertaling van de originele instructies) Wanneer u de hoek verandert, zal daardoor de schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk. Til het gereedschap van het werkoppervlak voor u het uitschakelt. Laat het gereedschap tot stilstand komen voordat u het neerzet. Gebruik van het apparaat Waarschuwing! Laat het gereedschap op z’n eigen snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet.  Geleid de kabel zorgvuldig zodat u deze niet per ongeluk doorsnijdt.  Houd er rekening mee dat er een vonkenregen kan ontstaan wanneer de slijp- of afkortschijf het werkstuk raakt.  Houd het gereedschap altijd zo dat de beschermkap optimale bescherming biedt tegen de slijp- of afkortschijf. In- en uitschakelen Schakel het gereedschap in door op de aan/uit-schakelaar (1) te drukken.  Laat de Aan/Uit-schakelaar (1) los als u het gereedschap wilt uitschakelen. Waarschuwing! Zet het gereedschap niet uit terwijl de schijf contact maakt met het werkstuk.   Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Open regelmatig de spanknop en tik erop zodat eventueel stof uit het binnenste valt (indien van toepassing). Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Unit start niet. Stekker niet in stopcontact. Steek de stekker van het gereedschap in een stopcontact waar spanning op staat. Snoer of schakelaar is beschadigd. Laat het snoer of de schakelaar vervangen bij een Stanley Fat Max-servicecentrum of een erkende reparateur.)  Tabel slijp- en afkortaccessoire Slijpwielen Tips voor optimaal gebruik   Houd het gereedschap stevig vast één hand rond de zijgreep en uw andere hand rond de hoofdhandgreep. Houd bij slijpen altijd een hoek aan van ongeveer 15° tussen de schijf en het werkstuk. Type 27 beschermkap Type 27 beschermkap Onderhoud Uw Stanley Fat Max-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/ snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhoud aan het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert:  Schakel de machine/het apparaat uit en neem de veiligheidssleutel en de accu uit.  Of schakel de machine/het gereedschap uit en neem de accu uit, als de machine/het gereedschap een aparte accu heeft.  Of maak de accu helemaal leeg, als de accu is ingebouwd en schakel de machine uit.  Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud.  Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge doek. 56 Steunflens zonder schroefdraad Type 27 schijf met verzonken middenschijf Klembout met schroefdraad Type 27 schijf met naaf NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Schuurbladschijven Type 27 beschermkap Type 27 beschermkap 3” draadkomborstel 4” draadkomborstel Schuurschijven Steunflens zonder schroefdraad Rubberen steunkussen Schuurbladschijf met naaf schuurbladschijf zonder naaf Schuurschijf Klembout met schroefdraad Klembout met schroefdraad Het milieu beschermen Type 41 Afkortschijven Z Type 41 beschermkap Type 41 beschermkap Steunflens Steunflens Schuur/afkortschijf Ruitvormige afkortschijf Klemmoer Klemmoer Draadschijven Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com Technische gegevens KFBEG110 Type 1 KFBEG125 Type 1 Ingangsspanning VAC 230 230 Vermogen W 750 750 Nominale snelheid min-1 12000 12000 Boring schijf mm 22 22 Max. dikte van schijf Slijpschijven mm 6 6 Afkortschijven mm 3,5 3,5 M14 M14 1,7 1,7 Asgrootte Gewicht Type 27 beschermkap Kg Type 27 beschermkap 57 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745: Geluidsdruk (LpA) 96,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) akoestisch vermogen (LWA) 107 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745: Slijpen van oppervlakken (ah, SG) < 6,1 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2 Schuren met schijf (ah,DS) 5,6 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2 EG conformiteitsverklaring Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. RICHTLIJN VOOR MACHINES ESPAÑOL % KFBEG110, KFBEG125 Haakse Slijpers Black & Decker verklaart dat deze producten, die worden beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Black & Decker. R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk 27-9-2017 Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. 58 (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto Las amoladoras angulares KFBEG110, KFBEG125 deL BLACK+DECKER han sido diseñadas para el amolado y el corte de metales y mampostería usando el tipo de disco de corte o amolado apropiado. Cuando se coloca el protector correspondiente, estas herramientas están destinadas solo al uso doméstico. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ Advertencia. Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con peligro de explosión, como aquellos en los que haya líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. (Traducción de las instrucciones originales) 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. d. e. f. g. ESPAÑOL Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén montados y de se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de la fuente de alimentación y/o la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que la utilicen las personas no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Realice el mantenimiento de sus herramientas eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. 59 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Hay menos probabilidad de que las herramientas de cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.   5. Reparaciones a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas Advertencia. Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de amolado, lijado, cepillado, pulido o corte abrasivo: Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para funcionar como amoladora, lijadora, pulidora o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Su uso para operaciones para las que la herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro y lesiones personales. No utilice accesorios que no estén diseñados y recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento sin riesgos. La velocidad nominal del accesorio debe ser como mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen más rápido que la velocidad nominal pueden romperse y salir volando. El diámetro exterior y el espesor del accesorio deben encontrarse dentro de los límites de la capacidad nominal de la herramienta eléctrica. Los accesorios con un tamaño incorrecto no pueden protegerse o controlarse adecuadamente.  @      60    El montaje de accesorios con rosca debe coincidir con el hilo del eje de la amoladora. Para los accesorios instalados por bridas, el orificio del eje del accesorio debe adaptarse al diámetro de la brida. Los accesorios que no se corresponden con las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida de control. No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso inspeccione los accesorios, por ejemplo, los discos abrasivos, para verificar si tiene muescas o grietas; el plato portadiscos, para verificar si tiene grimas o roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de metal, para verificar si tiene alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio se caen, compruebe que no estén dañados y, en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, haga funcionar la herramienta eléctrica a la velocidad sin carga máxima durante un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se rompen durante la prueba. Utilice material de protección personal. Dependiendo de la aplicación, use un protector facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe poder detener las partículas volantes que se producen con las diferentes operaciones. La mascarilla contra el polvo o el respirador deben ser capaces de filtrar las partículas generadas por el trabajo. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar pérdida auditiva. Mantenga a otras personas a una distancia de seguridad de la zona de trabajo. Todos los que entren al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de protección personal. Los fragmentos de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir volando y ocasionar una lesión más allá del área inmediata de operación. Sostenga la herramienta eléctrica exclusivamente por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con un cable oculto o con su propio cable. El corte de un accesorio que entre en contacto con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o contra su cuerpo, esta quedará inestable y puede hacerle perder el control. (Traducción de las instrucciones originales) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el accesorio giratorio.  No apoye la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya parado por completo. El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted pierda el control de la herramienta.  No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica mientras la transporte. El contacto accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se enganche la ropa y que el accesorio le toque el cuerpo.  Limpie periódicamente los orificios de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos eléctricos.  No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden encender estos materiales.  No utilice accesorios que requieran líquidos refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes líquidos puede ocasionar electrocución o descarga. Nota: La advertencia anterior no afecta a las herramientas eléctricas diseñadas específicamente para ser utilizadas con un sistema de líquidos.  Utilice siempre una empuñadura auxiliar, si se incluye, para obtener un máximo control sobre el retroceso o reacción de torsión durante el arranque. Si se toman las precauciones adecuadas, el usuario puede controlar las reacciones de torsión o retrocesos. Nunca coloque la mano cerca de un accesorio giratorio. El accesorio puede rebotarle en la mano. No coloque el cuerpo en el área en la que la herramienta eléctrica se moverá si se produce un retroceso. El contragolpe impulsará la herramienta en dirección opuesta al movimiento del disco en el punto de enganche. Tenga especial cuidado cuando trabaje en zonas con esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el accesorio rebote o se enganche. Las esquinas, los bordes afilados o los rebotes suelen enganchar el accesorio en movimiento y ocasionar pérdida de control o contragolpe. No coloque una hoja de desbastar de motosierra ni una hoja de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes contragolpes y pérdida de control de la herramienta. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolado y de corte abrasivo  Retroceso y advertencias relacionadas El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o atrapados un disco, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio móvil. El enganche o atrapamiento hace que el accesorio giratorio se paralice rápidamente, lo que a su vez puede provocar que la herramienta eléctrica sin control funcione en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto de bloqueo. Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda presionado por la pieza de trabajo, el borde del disco que entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del material ocasionando que el disco se salga o se trabe. El disco puede saltar hacia el usuario o en otra dirección, dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el punto de enganche. Los discos abrasivos también pueden romperse en estas condiciones. El retroceso se debe a la utilización inadecuada o a procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a continuación.  Sujete firmemente la empuñadura de la herramienta eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo que pueda soportar los retrocesos. ESPAÑOL     Utilice solo los tipos de discos recomendados para la herramienta eléctrica y el protector específico diseñado para el disco seleccionado. Los discos que no han sido diseñados para la herramienta eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y no son seguros. La superficie de amolado de los discos con centro hundido debe montarse por debajo del plano del labio del protector. Un disco instalado incorrectamente que se proyecta fuera del plano del borde del protector no puede protegerse correctamente. El protector debe acoplarse de forma segura a la herramienta eléctrica y posicionarse para brindar la máxima seguridad posible, de forma tal que quede la menor cantidad de disco expuesta en dirección al usuario. El protector ayuda a proteger al operador de fragmentos de disco roto y del contacto accidental con el disco y las chispas que podrían incendiar la ropa. Los discos se deben utilizar únicamente para los usos recomendados. Por ejemplo, no amole con el lado de un disco de corte. Los discos de corte abrasivo están previstos para el amolado periférico, y si se aplican fuerzas laterales a estos discos pueden causar la rotura de los mismos. Utilice siempre bridas de discos que no estén dañadas y del tamaño y forma correctos para el disco seleccionado. Las bridas de disco apropiadas sirven de soporte para el disco, reduciendo así la posibilidad de rotura del mismo. 61 ESPAÑOL  (Traducción de las instrucciones originales) Las bridas de los discos de corte pueden ser diferentes de las bridas de los discos para amolado. No utilice discos desgastados de herramientas eléctricas de mayor tamaño. Un disco diseñado para una herramienta eléctrica más grande no es adecuado para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y puede explotar. El papel de lija grande que sobresalga del disco de lijado presenta un riesgo de laceración y puede ocasionar el enganche o rotura del disco o un rebote. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de cepillado metálico  Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de corte abrasivas       No bloquee el disco de corte ni aplique una presión excesiva sobre este. No intente hacer un corte de profundidad excesiva. Una presión excesiva sobre el disco puede aumentar la carga y la posibilidad de que el disco se doble o se bloquee durante el corte, además de aumentar la probabilidad de que se produzcan retrocesos o roturas del disco. No coloque su cuerpo en línea con el disco giratorio ni detrás de él. Durante el funcionamiento, cuando el disco se aleje de su cuerpo, un posible retroceso podría impulsar el disco giratorio y la herramienta eléctrica directamente hacia usted. Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se interrumpe el corte, desconecte la herramienta y no la mueva hasta que el disco se haya detenido por completo. No intente nunca sacar del corte el disco de corte mientras este esté en movimiento, de lo contrario puede ocurrir un rebote. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del trabado del disco. No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo. Espere a que el disco alcance la velocidad máxima y vuelva a introducirlo en el corte con cuidado. El disco puede bloquearse, saltar o rebotar si la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha en la pieza de trabajo. Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo de tamaño grande para minimizar el riesgo de presión o rebote del disco. Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos lados del disco. Adopte medidas de precaución extraordinarias cuando efectúe un “corte de cavidad” en muros u otras zonas ciegas. Si el disco sobresale puede cortar las tuberías de gas o de agua, la instalación eléctrica u objetos que pueden ocasionar un rebote. Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado  62 No utilice papel de lija para el disco demasiado grande. Siga las recomendaciones del fabricante a la hora de seleccionar el papel de lija.  Tenga en cuenta que el cepillo expulsa cerdas metálicas incluso durante las operaciones normales. No ejerza demasiada presión en los alambres aplicando una carga excesiva a la escobilla. Las cerdas de alambre pueden penetrar fácilmente la ropa ligera o la piel. Si es recomendable el uso de un protector para el cepillo metálico, no permita que dicho protector interfiera con el disco o el cepillo. El disco o el cepillo de alambre puede expandir su diámetro debido a la carga de trabajo y a los movimientos centrífugos. Seguridad de otras personas   Este aparato no está destinado al uso por parte de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad. Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se tome como elemento de juego. Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:  Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias.  Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o accesorio.  Lesiones producidas por uso prolongado de una herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.  Deterioro auditivo.  Riesgos para la salud causados por la respiración del polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble, haya o tablero semiduro de fibras). (Traducción de las instrucciones originales) Vibración Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado. Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación. Etiquetas en la herramienta Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código, en la herramienta: Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Cuando utilice la herramienta, lleve siempre gafas protectoras. Cuando utilice la herramienta, utilice siempre protección para los oídos Seguridad eléctrica El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características.  Si se daña el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o un centro de servicios autorizado de BLACK+DECKER, para evitar riesgos. Caídas de tensión Las corrientes irruptoras provocan caídas de tensión de corta duración. ESPAÑOL En condiciones de suministro de alimentación desfavorables, es posible que otros equipos se vean afectados. Si la impedancia del sistema de suministro de alimentación es inferior a 0.107 Ω, es poco probable que se produzcan perturbaciones. Características Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características. 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Bloqueo del eje 3. Barra de protección 4. Empuñadura lateral Ensamblaje Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe que la herramienta está apagada y desenchufada. Ajuste y desmontaje del protector (Fig. A) La herramienta se suministra con un protector que está especialmente diseñado para realizar trabajos de amolado (tipo 27). Si la unidad está diseñada para realizar trabajos de corte, debe incluir un protector específico para este trabajo (tipo 41). Los protectores apropiados con los números de pieza N551980 (para discos de corte de 115 mm) y N542445 (para discos de corte de 125 mm) están disponibles y pueden adquirirse en los centros de servicio de Stanley Fat Max.  Coloque la herramienta encima de una mesa con el eje (4) mirando hacia arriba.  Libere el bloqueo de sujeción (5) y mantenga el protector (3) sobre la herramienta tal como se indica.  Alinee los salientes (6) con las muescas (7).  Apriete el protector hacia abajo y gírelo en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición indicada.  Sujete el bloqueo de sujeción (5) y asegure el protector en la herramienta.  Si es necesario, apriete el tornillo (8) para aumentar la fuerza de sujeción. Extracción Libere el bloqueo de sujeción (5). Gire el protector en el sentido de las agujas del reloj para alinear los salientes (6) con las muescas (7).  Retire el protector de la herramienta. Advertencia. Nunca utilice la herramienta sin el protector.   Colocación de la empuñadura lateral Atornille la empuñadura lateral (4) en uno de los orificios de montaje de la herramienta. Advertencia. Utilice siempre la empuñadura lateral.  63 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Colocación y extracción de los discos de amolado (Fig. B - D) Utilice siempre el tipo de disco adecuado para cada aplicación. Utilice siempre discos con el diámetro y tamaño del diámetro interior adecuados (consulte la ficha técnica). Colocación       Coloque el protector como se ha descrito anteriormente. Coloque la brida interior (9) en el eje (4) tal y como se indica (Fig. B). Asegúrese de que la brida está colocada correctamente en las superficies planas del eje. Coloque el disco (10) en el eje (4) tal y como se indica (Fig. B). Si el disco tiene un centro abollonado (11), asegúrese de que dicho centro está orientado hacia la brida interior. Asegúrese de que el disco esté colocado correctamente en la brida interior. Coloque la brida exterior (12) en el eje. Cuando se coloca un disco de amolado, el centro abollonado de la brida exterior debe estar orientado hacia el disco (A en Fig. C). Cuando se coloca un disco de corte, el centro elevado en la brida exterior debe estar orientado en dirección hacia el exterior del disco (B en Fig. C). Mantenga presionado el bloqueo del eje (2) y apriete la brida exterior utilizando la llave de dos pivotes (13) (Fig. D). Extracción   Mantenga presionado el bloqueo del eje (2) y afloje la brida exterior (12) utilizando la llave de dos pivotes (13) (Fig. D). Extraiga la brida exterior (12) y el disco (10). Amolado de superficies con discos para amolar      64 Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo. Aplique la presión mínima sobre la superficie de trabajo y deje que la herramienta funcione a alta velocidad. La velocidad de amolado será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad. Mantenga un ángulo de 20 a 30 grados entre la herramienta y la superficie de trabajo, como se muestra en la figura F. Mueva continuamente la herramienta hacia delante y hacia atrás para evitar crear arañazos profundos en la superficie de trabajo. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de apoyarla. Amolado de bordes con discos para amolar Los discos que se utilizan para cortar y amolar bordes podrían romperse o rebotar si se doblan o se giran mientras se utiliza la herramienta para realizar tareas de corte o amolado profundo. El corte o amolado de bordes con el disco de tipo 27 debe limitarse a los cortes superficiales y entalladuras de menos de 13 mm de profundidad cuando el disco es nuevo. Reduzca la profundidad de corte o entalladura proporcionalmente a la reducción del radio del disco a medida que se desgasta. Consulte el capítulo ‘Accesorio de amolado y corte’ al final de este manual para más información. El corte o amolado de bordes con el disco de tipo 41 requiere el uso de un protector de tipo 41.  Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.  Aplique la presión mínima sobre la superficie de trabajo y deje que la herramienta funcione a alta velocidad. La velocidad de amolado será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.  Colóquese de forma que la parte inferior abierta del disco esté dirigida en sentido contrario a usted.  Una vez que empiece el corte y entalle la pieza de trabajo, no cambie el ángulo de corte. Si cambia el ángulo, el disco se doblará y es posible que se parta. Los discos para amolado de bordes no han sido diseñados para soportar presiones laterales causadas por doblados.  Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de apoyarla. Advertencia. No utilice discos de corte/amolado de bordes para las aplicaciones de amolado superficial si en la etiqueta del disco se prohíbe tal uso pues dichos discos no han sido concebidos para soportar las presiones laterales derivadas del amolado de superficies. El disco podría romperse y causar lesiones personales graves. Colocación y extracción de los discos de lijado (Figs. D y E) Es necesario un plato de apoyo para el lijado. El plato de apoyo está disponible en su distribuidor de Stanley Fat Max como accesorio. Colocación     Coloque la brida interior (9) en el eje (4) tal y como se indica (Fig. E). Asegúrese de que la brida está colocada correctamente en las superficies planas del eje. Coloque el plato de apoyo (14) en el eje. Coloque el disco de lijado (15) en el plato de apoyo. Coloque la brida exterior (12) en el eje, con el centro abollonado en dirección hacia el exterior del disco. (Traducción de las instrucciones originales)  Mantenga presionado el bloqueo del eje (2) y apriete la brida exterior utilizando la llave de dos pivotes (13) (Fig. D). Asegúrese de que la brida exterior está colocada correctamente y que el disco está sujeto firmemente.  Extracción   Mantenga presionado el bloqueo del eje (2) y afloje la brida exterior (12) utilizando la llave de dos pivotes (13) (Fig. D). Extraiga la brida exterior (12), el disco de lijado (15) y el plato de apoyo (14).  ESPAÑOL Mueva la herramienta constantemente en línea recta para evitar que la superficie de trabajo se queme o se doble. Si deja que la herramienta permanezca en la superficie de trabajo sin moverla o si mueve la herramienta de forma circular, provocará quemaduras y torcidos en la superficie de trabajo. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de apoyarla. Precauciones a adoptar al lijar pintura El lijado de pintura a base de plomo NO SE RECOMIENDA debido a la dificultad de controlar el polvo contaminado. Los niños y las mujeres embarazadas están más expuestos al riesgo de intoxicación por plomo.  Como resulta difícil identificar si una pintura incluye o no plomo si no se efectúan análisis químicos, le aconsejamos que adopte las siguientes precauciones a la hora de lijar cualquier pintura:  Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la zona de trabajo cuando se realice el lijado de pintura, hasta que se haya finalizado su limpieza.  Todas las personas que accedan a la zona de trabajo deberán llevar una máscara de protección anti polvo o un respirador. El filtro deberá sustituirse a diario o cuando resulte difícil respirar. Nota: Tan sólo deberá utilizar las máscaras antipolvo adecuadas para trabajar con polvo y humos derivados de la pintura a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias no ofrecen esta protección. Consulte en su ferretería cuál es la máscara correcta y homologada.  NO INGIERA ALIMENTOS O BEBIDAS NI FUME en la zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y limpiarse ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de comidas, bebidas o tabaco no deberán dejarse en la zona de trabajo ya que podrá depositarse polvo en los mismos.  Deberá retirar la pintura en modo de reducir al máximo la cantidad de polvo emitido.  Las zonas en las que se retire la pintura deberán sellarse con hojas de plástico de 4 mm de espesor.  El lijado deberá realizarse de forma tal que se reduzca el arrastre de polvo de pintura fuera de la zona de trabajo.  Todas las superficies de la zona de trabajo deberán ser aspiradas y limpiadas totalmente todos los días durante el periodo del proyecto de lijado. Las bolsas de filtros de aspiradoras deberán cambiarse frecuentemente.  Los protectores de plástico deberán recogerse y eliminarse junto con los demás restos de polvo u otros restos de pintura.  Acabado de superficies con discos de lijado      Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo. Aplique una presión mínima sobre la superficie de trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La velocidad de lijado será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad. Mantenga un ángulo de 5˚ a 10˚ entre la herramienta y la superficie de trabajo, como se muestra en la figura G. Mueva continuamente la herramienta hacia delante y hacia atrás para evitar crear arañazos profundos en la superficie de trabajo. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de apoyarla. Uso de platos de apoyo de lijado Elija los discos de lijado de grano adecuado para su aplicación. Los discos de lijado se encuentran disponibles con varios granos. Los granos más gruesos remueven más rápido el material y dan un acabado más rústico. Los granos más finos remueven más lentamente el material y dan un acabado más fino. Empiece con discos de grano grueso para retirar en modo veloz y rudo el material. Cambie a una lija de grano mediano y termine con un disco de grano fino para lograr un acabado óptimo.  Rústico = grano 16 - 30.  Medio = grano 36 - 80.  Acabado fino = grano 100 - 120.  Acabado muy fino = grano 150 - 180.  Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.  Aplique una presión mínima sobre la superficie de trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La velocidad de lijado es superior cuando la herramienta funciona a alta velocidad.  Mantenga un ángulo de 5˚ a 10˚ entre la herramienta y la superficie de trabajo, como se muestra en la figura H. El disco de lijado deben tocar aproximadamente 25 mm de la superficie de trabajo. 65 ESPAÑOL  (Traducción de las instrucciones originales) Deberán colocarse en recipientes de desecho sellados y eliminarse utilizando los procedimientos de recogida de residuo habituales. Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas deberán mantenerse alejados de la zona de trabajo. Todos los juguetes, muebles y utensilios lavables utilizados por los niños deberán limpiarse completamente antes de volver a ser utilizados. Montaje y uso de los cepillos y discos de alambre Los cepillos de alambre tipo taza o los discos de alambre se atornillan directamente en el eje de la amoladora sin usar bridas. b. Se requiere un protector de Tipo 27 cuando se usan cepillos y discos de alambre. Lleve guantes de trabajo cuando manipule cepillos y discos metálicos. Pueden estar afiladas. El disco o el cepillo no deben tocar el protector cuando se instalan o cuando están en uso. Pueden producirse daños no detectables en el accesorio que causen la rotura de los alambres del disco o del accesorio.  Enrosque el disco en el eje manualmente.  Pulse el botón de bloqueo del eje y utilice una llave en el cubo del disco o del cepillo de alambre para apretar el disco.  Para retirar el disco, invierta las instrucciones indicadas previamente. Advertencia. Si no asienta correctamente el cubo del disco antes de encender la herramienta podrá provocar daños a la herramienta y al disco. Los discos y cepillos metálicos pueden utilizarse para retirar óxido, sarro y pintura, y para uniformar las superficies irregulares. Nota: Deben tomarse las mismas precauciones al retirar la pintura con cepillo de alambre que al lijarla.  Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.  Aplique una presión mínima sobre la superficie de trabajo, dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La velocidad de retirada del material será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.  Mantenga un ángulo de 5˚ a 10˚ entre la herramienta y la superficie de trabajo para cepillos de alambre tipo taza, como se muestra en la figura I.  Mantenga el contacto entre el borde del disco y la superficie de trabajo los discos de alambre.  Mueva continuamente la herramienta hacia delante y hacia atrás para evitar crear arañazos profundos en la superficie de trabajo. Si deja que la herramienta permanezca en la superficie de trabajo sin moverla o si mueve la herramienta de forma circular, provocará quemaduras y torcidos en la superficie de trabajo.  Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de colocarla a un lado. 66 Advertencia. Preste especial atención cuando opere sobre un borde, ya que podrá registrar un movimiento repentino y afilado de la amoladora. Montaje y uso de los discos de corte (Tipo 41) Los discos de corte incluyen discos de diamante y discos abrasivos. Se encuentran disponibles discos de corte abrasivo para metales y hormigón. También pueden utilizarse cuchillas de diamante para el corte de hormigón. NOTA: Cuando utilice discos de corte, necesitará un protector de disco de corte de dos caras y cerrado de tipo 41 que se vende por separado. Si no utiliza la brida adecuada y el protector adecuado, pueden causarse lesiones por la rotura del disco y el contacto con el disco. Para los discos de corte deberá utilizar una brida de soporte y una tuerca de fijación roscada (incluida con la herramienta) que coincidan. Montaje del protector cerrado (Tipo 41) (Fig. J, K, L)      Alinee los tres salientes del protector (7) con las tres ranuras del cubo. Así alineará los salientes con las ranuras ubicadas de la cubierta de la caja de transmisión como se muestra en la figura J. Empuje el protector hacia abajo hasta que la saliente del protector encaje en la ranura del cubo de la caja de transmisión, como se muestra en la figura K. Gire el protector (7) en sentido antihorario para trabarlo en su posición. El cuerpo del protector deberá estar ubicado entre el eje y el operador para ofrecer la máxima protección al operador, como se muestra en la figura L. Apriete el enganche del protector para fijar el protector en la tapa de la caja de transmisión. No tiene que poder girar el protector manualmente. No utilice la amoladora si tiene el protector flojo. Para extraer el protector, afloje el tornillo del enganche del protector. Gire el protector para que los tres saliente del protector (7) queden alineados con las tres ranuras del cubo y tire del protector. Montaje de discos de corte     Coloque la brida de soporte no roscada sobre el eje con la sección abollonada (piloto) mirando hacia arriba. La sección abollonada (piloto) de la brida de soporte deberá estar contra el disco cuando se haya instalado el disco. Coloque el disco sobre la brida de soporte, centrándolo en la sección abollonada (piloto). Coloque la tuerca de fijación roscada con la sección abollonada (piloto) mirando en el sentido contrario del disco. Pulse el botón de bloqueo del eje y apriete el perno de fijación con la llave incluida. (Traducción de las instrucciones originales) Para sacar el disco, pulse el botón de bloqueo del eje y afloje la tuerca de fijación roscada con la llave suministrada. Advertencia. No utilice discos de corte/amolado de bordes para las aplicaciones de amolado superficial, ya que dichos discos no han sido diseñados para soportar presiones laterales derivadas del corte de superficie. Pueden producirse la rotura del disco y lesiones personales.  Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.  Aplique la presión mínima sobre la superficie de trabajo dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La velocidad de corte será mayor cuando la herramienta opere a mayor velocidad.  Una vez que empiece el corte y entalle la pieza de trabajo, no cambie el ángulo de corte. Si cambia el ángulo, el disco se doblará y es posible que se parta.  Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de colocarla a un lado.  Uso Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue.  Guíe el cable con cuidado para evitar cortarlo accidentalmente.  Tenga en cuenta que se pueden producir chispas cuando el disco de amolado o de corte entre en contacto con la pieza de trabajo.  Coloque siempre la herramienta de tal forma que el protector proporcione la máxima protección del disco de amolado o de corte. Encendido y apagado Para encender la herramienta, pulse el interruptor de encendido/apagado (1).  Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de encendido/apagado (1). Advertencia. No apague la herramienta cuando esta tenga carga.  ESPAÑOL El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:  Apague y desenchufe el aparato o herramienta.  O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta si este cuenta con una batería independiente.  O, en caso de batería integrada, agótela por completo y, a continuación, apague la herramienta.  Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.  Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un paño seco.  Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.  Abra periódicamente el mandril y golpéelo suavemente para eliminar los restos de polvo que contenga en su interior (si se encuentra colocado). Resolución de problemas Problema Causa posible Posible solución La unidad no arranca. Cable no enchufado. Enchufe la herramienta en una toma de corriente que funcione. El cable o el interruptor están dañados. Haga sustituir el cable o el interruptor en un centro de servicios de Stanley Fat Max o un centro de servicios autorizado. Consejos para un uso óptimo   Sujete firmemente la herramienta con una mano alrededor de la empuñadura lateral y con la otra mano alrededor de la empuñadura principal. Al amolar, mantenga siempre un ángulo de aproximadamente 15° entre el disco y la superficie de la pieza de trabajo. Mantenimiento Este aparato o herramienta con o sin cable de Stanley FatMax ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. 67 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Tabla de accesorios de corte y amolado Discos de corte de tipo 41 Discos de amolado Protector tipo 27 Protector tipo 27 Brida de soporte no roscada Disco con centro hundido de tipo 27 Protector tipo 41 Protector tipo 41 Brida de apoyo Brida de apoyo Disco de corte abrasivo Disco de corte de diamante Tuerca de fijación Tuerca de fijación Disco con cubo de tipo 27 Discos de alambre Tuerca de fijación roscada Discos de lijar de láminas Protector tipo 27 Protector tipo 27 Protector tipo 27 Cepillo de alambre tipo taza de 3 pulgadas Cepillo de alambre tipo taza de 4 pulgadas Protector tipo 27 Brida de soporte no roscada Discos de lijado Disco de lijar de láminas con cubo Disco de lijar de láminas sin cubo Base de apoyo de goma Tuerca de fijación roscada Disco de lijado Tuerca de fijación roscada 68 (Traducción de las instrucciones originales) Protección del medioambiente Z Para más información, póngase en contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior del manual. Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com El abajo firmante es el responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de Black & Decker. Datos técnicos KFBEG110 Tipo 1 KFBEG125 Tipo Voltaje de entrada VCA 230 230 Potencia de entrada W 750 750 Velocidad nominal min-1 12000 12000 Diámetro interior del disco mm 22 22 Espesor máximo del disco Discos de amolado mm 6 6 Discos de corte mm 3.5 3.5 M14 M14 1.7 1.7 Tamaño del eje Peso Kg ESPAÑOL Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745: Presión acústica (LpA) 96,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A) Potencia acústica (LWA) 107 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A) Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 60745: Amolado de superficies (ah, SG) 6.1 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 Lijado con disco (ah,DS) 5.6 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 Declaración de conformidad CE DIRECTIVA DE MÁQUINAS R. Laverick Director de Ingeniería Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 27/09/2017 Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. % Amoladora angular KFBEG110, KFBEG125 Black & Decker declara que los productos descritos en “datos técnicos” cumplen las siguientes normas: 2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. 69 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Utilização pretendida As rebarbadoras angulares BLACK+DECKER KFBEG110, KFBEG125 foram concebidas para a retificação e corte de metal e alvenaria utilizando o disco de corte e lixa adequado. Quando está instalada com a proteção adequada, estas ferramentas foram concebidas apenas para utilização do consumidor. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas elétricas @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta elétrica” utilizada a seguir refere-se a ferramentas elétricas com ligação à corrente elétrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não trabalhe com ferramentas elétricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas elétricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta elétrica. As distrações podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança elétrica a. As fichas da ferramenta elétrica devem encaixar na tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas elétricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque elétrico. b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque elétrico é maior. c. As ferramentas elétricas não podem ser expostas a chuva nem humidade. A entrada de água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico. d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica. 70 Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico. e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque elétrico. f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta elétrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque elétrico. 3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente quando trabalhar com a ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distração durante a utilização de ferramentas elétricas poderá resultar em ferimentos graves. b. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre uma proteção ocular. O equipamento de proteção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma proteção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente elétrica e/ou à bateria, e antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas elétricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso poderá dar origem a acidentes. d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fendas antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça em rotação da ferramenta elétrica poderá causar lesões. e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta elétrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as joias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extração e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correta. A utilização de dispositivos de extração de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. (Tradução das instruções originais) 4. Utilização e manutenção da ferramenta elétrica a. Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a ferramenta elétrica correta para o seu trabalho. A ferramenta elétrica adequada irá efetuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b. Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta elétrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta elétrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas elétricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente. d. Mantenha as ferramentas elétricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta elétrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e. Proceda à manutenção das ferramentas elétricas. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afetar o funcionamento das ferramentas elétricas. Se a ferramenta elétrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas elétricas com uma manutenção insuficiente. f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g. Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e as peças de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta elétrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.        5. Assistência a. A sua ferramenta elétrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta elétrica. Avisos de segurança adicionais para ferramentas elétricas @ Atenção! Avisos de segurança comuns para rebarbar, lixar, limpeza com escova metálica, polimento ou corte abrasivo:  PORTUGUÊS Esta ferramenta elétrica destina-se a ser utilizada como rebarbadora, lixadora, escova metálica, polidora ou ferramenta de corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou lesões graves. As operações para as quais a ferramenta elétrica não foi concebida poderão criar perigo e causar ferimentos. Não utilize acessórios que não tenham sido especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. O facto de um acessório poder ser instalado na sua ferramenta elétrica não garante um funcionamento seguro do mesmo. A velocidade nominal do acessório deve ser, no mínimo, equivalente à velocidade máxima indicada na ferramenta elétrica. Os acessórios que forem utilizados a uma velocidade superior à respetiva velocidade nominal poderão fragmentar-se e projetar esses fragmentos. O diâmetro exterior e a espessura do acessório devem estar dentro dos limites de capacidade da ferramenta elétrica. Não será possível proteger ou controlar de forma adequada acessórios com o tamanho incorreto. Ao enroscar acessórios, estes devem coincidir com a rosca do eixo da rebarbadora. No que respeita a acessórios montados com flanges, o orifício de fixação do acessório deve corresponder ao diâmetro de localização da flange. Os acessórios que não correspondam ao tamanho dos elementos de montagem da ferramenta elétrica irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo da ferramenta. Não utilize um acessório danificado. Antes de cada utilização, inspecione se os acessórios, por exemplo, os discos abrasivos, apresentam rachas ou fendas, se a proteção de apoio apresenta rachas, desgaste excessivo, e se a escova metálica tem fios soltas ou rachadas. Se deixar cair a ferramenta elétrica ou os acessórios, verifique se apresentam danos ou se colocou um acessório sem danos. Depois de inspecionar e instalar um acessório e funcionar com a ferramenta elétrica à velocidade máxima sem carga durante um minuto. Os acessórios danificados irão normalmente fragmentar-se durante este período de teste. Utilize equipamento de proteção pessoal. Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos de proteção. 71 PORTUGUÊS          72 (Tradução das instruções originais) De acordo com o necessário, use uma máscara contra o pó, protetores auditivos, luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A proteção ocular tem de ser capaz de o proteger contra a projeção de detritos resultantes de várias operações. A máscara anti-poeira ou o respirador deve ser capaz de filtrar partículas geradas pelo que está a fazer. A exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade poderá causar perda de audição. Mantenha as pessoas a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro da área de trabalho tem de usar equipamento de proteção pessoal. Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório partido serem projetados para longe e causarem ferimentos fora da área de trabalho imediata. Segure a ferramenta elétrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efetuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. Um acessório de corte que entre em contacto com um fio com tensão elétrica poderá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam eletricidade e eletrocutem o utilizador. Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo. Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo. Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão ou o seu braço na direção do acessório rotativo. Nunca pouse a ferramenta elétrica antes de o acessório ficar completamente imobilizado. Caso contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na superfície onde pousou a ferramenta elétrica e puxá-la para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo da mesma. Não ligue a ferramenta elétrica enquanto estiver a transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no mesmo, puxando o acessório na direção do seu corpo. Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta elétrica. A ventoinha do motor irá puxar as partículas para o interior da caixa da ferramenta e a acumulação excessiva de metal pulverizado pode causar perigos elétricos. Não utilize a ferramenta elétrica perto de materiais inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por faíscas da ferramenta. Não utilize acessórios que necessitem de líquidos de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos de refrigeração poderá resultar em eletrocussão ou choque elétrico. Nota: O aviso anterior não se aplica a ferramentas elétricas especificamente concebidas para utilizar com um sistema líquido. Contragolpes e avisos relacionados O efeito de coice é uma reação súbita resultante do aperto ou bloqueio de um disco rotativo, de uma proteção de apoio, de uma escova ou de qualquer outro acessório. Elementos entalados ou presos provocam o rápido encravamento do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a ferramenta elétrica descontrolada seja forçada na direção oposta à rotação do acessório no ponto de ligação. Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado pela peça de trabalho, a aresta do disco que estiver em contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco pode projetar-se na direção do operador ou afastar-se dele, dependendo da direção do movimento do disco roda no ponto de entalamento. Os discos abrasivos podem também partir-se nestas condições. O coice é o resultado de uma utilização errada da ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de utilização incorretos, podendo ser evitado com medidas de precaução apropriadas, conforme descrito em seguida.  Segure firmemente a ferramenta elétrica e posicione o corpo e o braço de modo a permitir resistência às forças de um contragolpe. Utilize sempre o punho auxiliar, se existir, para controlar ao máximo o contragolpe ou a reação ao binário quando liga a ferramenta. O operador pode controlar as reações ao binário ou forças de contra-golpe, tomando as precauções adequadas. Nunca coloque a mão perto do acessório rotativo. O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar para cima da sua mão. Não posicione o corpo na área em que a ferramenta elétrica passará se ocorrer um contra-golpe. O contra-golpe impulsionará a ferramenta na direção oposta ao do movimento do disco no ponto em que ficar entalada. Tenha muito cuidado quando trabalhar em cantos, arestas afiadas, etc. Evite balançar e entalar o acessório. Os cantos, as arestas afiadas ou o facto de o acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito de coice. Não ligue uma lâmina de entalhar madeira de corrente ou uma lâmina de serra com dentes. (Tradução das instruções originais) Estas lâminas originam frequentemente o efeito de coice e a perda do controlo da ferramenta. Avisos de segurança específicos para operações de retificação e corte abrasivo       Utilize apenas tipos de discos recomendados para a ferramenta elétrica e a proteção específica concebida para o disco escolhido. Os discos para os quais a ferramenta elétrica não foi concebida não podem ser protegidos de forma adequada e, consequentemente, não são seguros. A superfície de desbaste dos discos centrais com depressão deve ser montada abaixo da plaina da aba de proteção. Se o disco estiver montado incorretamente e ficar saliente através da plaina da aba de proteção, isso significa que não está devidamente protegido. A proteção deverá estar bem fixada à ferramenta e posicionada de forma a proporcionar a máxima segurança, de forma a que o operador fique exposto à menor extensão do disco possível. O resguardo ajuda a proteger o utilizador contra fragmentos do disco partido, qualquer contacto acidental com o disco e as faíscas podem queimar a roupa. Os discos só devem ser utilizados para as aplicações recomendadas. Por exemplo, não desbaste materiais com a parte lateral de um disco de corte. Os discos de corte abrasivos destinam-se a efetuar desbastes periféricos e qualquer pressão lateral aplicada nestes discos poderá parti-los. Utilize sempre flanges de discos não danificadas com o tamanho e a forma corretos para o disco escolhido. Os encaixes de disco apropriados suportam corretamente o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do mesmo. As flanges para discos de corte poderão ser diferentes das flanges dos discos de lixa. Não utilize discos desgastados de ferramentas elétricas maiores. Os discos concebidos para ferramentas elétricas maiores não são adequados para a velocidade mais alta de uma ferramenta mais pequena e poderão fragmentar-se. Avisos de segurança adicionais específicos para operações de corte abrasivo   Não “encrave” o disco de corte nem aplique pressão excessiva. Não efetue cortes excessivamente profundos. Uma pressão excessiva sobre o disco aumenta a carga e a suscetibilidade de torcer ou bloquear o disco durante o corte, bem como a possibilidade de recuo ou do disco se partir. Não posicione o corpo alinhado e atrás do disco rotativo.     PORTUGUÊS Quando o disco, no ponto de funcionamento, se estiver a afastar do seu corpo, um possível recuo poderá impulsionar o disco e a ferramenta elétrica diretamente para si. Quando o disco estiver a ficar bloqueado ou quando interromper um corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta elétrica e mantenha-a imóvel até que o disco pare completamente. Nunca retire o disco de corte do corte enquanto o disco estiver em movimento. Caso contrário, poderá ocorrer o efeito de coice. Investigue e tome ações corretivas para eliminar a causa do bloqueio do disco. Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe o disco alcançar a velocidade máxima e coloque a serra com cuidado no local do corte. O disco pode ficar sobrada, saltar ou causar um efeito de coice se a ferramenta elétrica for reiniciada em contacto com a peça. Suporte quaisquer painéis ou peça de trabalho sobredimensionada para minimizar o risco de aperto do disco e ocorrência do efeito de coice. As peças de trabalho de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo da peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto da linha de corte e da extremidade da peça. Tenha especial cuidado quando efetuar um corte pequeno em paredes existentes ou outras áreas ocultas. O disco poderá cortar a canalização de gás ou água, a cablagem elétrica ou outros objetos que podem causar o efeito de coice. Avisos de segurança específicos para operações de lixagem  Não utilize papel de disco de lixa com dimensões excessivas. Siga as recomendações dos fabricantes quando selecionar o papel para lixar. Uma lixa com um tamanho excessivo que ultrapasse o limite do disco de suporte representa um risco de dilaceração e poderá fazer o disco ficar preso ou danificado, ou causar a ocorrência do efeito de coice. Avisos de segurança específicos para operações de escovagem metálica   Tenha em atenção que a escova projeta cerdas metálicas, mesmo durante o funcionamento normal. Não aplique uma carga excessiva na escova, isso pode causar demasiado esforço nos fios. Os filamentos podem penetrar facilmente na pele e/ou em roupa leve. Se for recomendada a utilização de uma proteção para escovagem metálica, não permite qualquer interferência do disco ou da escova de arame com a proteção. 73 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) O disco ou a escova de arame podem aumentar de diâmetro devido à carga de trabalho e às forças centrífugas. Segurança de terceiros   Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido formação ou instruções sobre a utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela respetiva segurança. As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho. Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:  Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento.  Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios.  Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente.  Danos auditivos.  Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. 74 Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas elétricas na sua atividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do tempo de funcionamento. Etiquetas colocadas na ferramenta Os seguintes pictogramas, assim como o código de data, estão indicados na ferramenta: Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Utilize óculos ou viseiras de proteção quando utilizar esta ferramenta. Utilize protetores dos ouvidos quando utilizar esta ferramenta. Segurança elétrica O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética.  Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar acidentes. Quebras de tensão As correntes de irrupção causam quebras de tensão de curta duração. Em condições de alimentação desfavoráveis, outro equipamento poderá ser afetado. Se a impedância de sistema da fonte de alimentação for inferior a 0,107 Ω, a ocorrência de perturbações é improvável. Componentes Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes. 1. Interruptor de ligar/desligar 2. Bloqueio do veio 3. Proteção 4. Punho lateral Montagem Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente elétrica. (Tradução das instruções originais) Colocar e remover a proteção (Fig. A) A ferramenta é fornecida com uma proteção apenas para trabalhos de desbaste (tipo 27). Se a unidade se destinar a operações de corte, deverá ser colocada uma proteção específica desta operação (tipo 41). Os números de referência das proteções adequadas N551980 (para o disco de corte de 115 mm) e N542445 (para o disco de corte de 125 mm) estão disponíveis e podem ser obtidos a partir dos centros de assistência da Stanley Fat Max.  Coloque a ferramenta numa mesa, com o eixo (4) virado para cima.  Liberte o bloqueio de fixação (5) e segure a proteção (3) sobre a ferramenta, conforme ilustrado.  Alinhe os apoios (6) com os entalhes (7).  Pressione a proteção para baixo e rode-a no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio para a posição pretendida.  Aperte o bloqueio de fixação (5) para garantir a proteção da ferramenta.  Se necessário, aperte o parafuso (8) para aumentar a força de fixação.        Solte o fixador (5).  Rode a proteção no sentido dos ponteiros do relógio para alinhar os apoios (6) com os entalhes (7).  Remova a proteção da ferramenta. Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a proteção.  Aparafuse a pega lateral (4) num dos orifícios de montagem da ferramenta. Atenção! Utilize sempre o punho lateral. Instalar e remover discos de lixa (Fig. B - D) Utilize sempre o tipo de disco correto para a sua aplicação. Utilize sempre discos com o diâmetro e o orifício corretos (ver os dados técnicos). Montagem      Coloque a proteção como indicado acima. Coloque a flange interior (9) no eixo (4) como indicado (Fig. B). Certifique-se de que a flange está corretamente posicionada nos lados lisos do eixo. Coloque o disco (10) no eixo (4) como indicado (Fig. B). Se o disco tiver um centro elevado (11), certifique-se de que esse centro elevado está virado para a flange interior. Certifique-se de que o disco está corretamente localizado na flange interior. Coloque a flange exterior (12) no eixo. Quando se monta um disco de lixa, o centro elevado da flange exterior deve ficar virado para o disco (A na Fig. C). Mantenha o bloqueio do veio (2) premido e solte a flange exterior (12) utilizando a chave-inglesa de dois pinos (13) (Fig. D). Remova a flange exterior (12) e o disco (10). Retificação de superfícies com discos de lixa   Quando se monta um disco de corte, o centro elevado da flange exterior deverá estar de costas para o disco (B na fig. C). Mantenha o bloqueio do veio (2) premido e aperte a flange exterior utilizando a chave-inglesa de dois pinos (13) (Fig. D). Remover Remover Encaixar o punho lateral PORTUGUÊS Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de tocar na superfície de trabalho. Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de retificação é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada. Mantenha um ângulo de 20˚ a 30˚ entre a ferramenta e superfície de trabalho, como indicado na Figura F. Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para a frente para evitar a formação de estrias na superfície de trabalho. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar. Retificar arestas com discos de lixa Os discos utilizados para o corte e retificação de arestas podem partir-se ou provocar um coice enquanto a ferramenta estiver a ser utilizada para realizar trabalhos de corte ou desbaste profundo. A retificação/corte de arestas com um disco do tipo 27 deve ser restringida a corte superficial e chanfragem. Deve ser inferior a 13 mm de profundidade se o disco for novo. Reduza a profundidade de corte/chanfragem para que fique igual à redução do raio do disco, à medida que ficar desgastado. Para obter mais informações, consulte o “Gráfico de acessórios de corte e rebarbagem” no final deste manual. A retificação/corte de arestas com um disco do tipo 41 requer a utilização de uma proteção do tipo 41.  Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de tocar na superfície de trabalho.  Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de retificação é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.  Coloque-se de modo a que o lado aberto na parte inferior do disco fique afastado do operador.  Depois de iniciar um corte e efetuar um entalhe na peça de trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar o ângulo, o disco pode dobrar e partir-se. 75 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Os discos de lixa de arestas não foram concebidos para suportar pressões causadas pela dobragem.  Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar. Atenção! Não utilize discos de corte/retificação de arestas para tarefas de retificação de superfícies se a etiqueta indicar o contrário porque não foram concebidos para as pressões laterais que ocorrem durante a retificação de superfícies. O disco pode partir-se e ocorrerem ferimentos graves. Colocar e remover discos de lixa (Fig. D e E) Para lixar, é necessário uma proteção de apoio. A proteção de apoio está disponível como acessório e pode ser obtida através do seu distribuidor Stanley Fat Max. Montagem      Coloque a flange interior (9) no eixo (4) como indicado (Fig. E). Certifique-se de que a flange está corretamente posicionada nos lados lisos do eixo. Coloque a proteção de apoio (14) no eixo. Coloque o disco de lixa (15) na proteção de apoio. Coloque a flange exterior (12) no eixo com o centro elevado no lado oposto do disco. Mantenha o bloqueio do veio (2) premido e aperte a flange exterior utilizando a chave-inglesa de dois pinos (13) (Fig. D). Certifique-se de que a flange exterior está corretamente colocada e que o disco está firmemente fixado. Remover   Mantenha o bloqueio do veio (2) premido e solte a flange exterior (12) utilizando a chave-inglesa de dois pinos (13) (Fig. D). Remova a flange exterior (12), o disco de lixa (15) e a proteção (14). Acabamento da superfície com discos de lixa      76 Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de tocar na superfície de trabalho. Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de polimento é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada. Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e superfície de trabalho, como indicado na Figura G. Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para a frente para evitar a formação de estrias na superfície de trabalho. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar. Utilizar proteções de apoio para lixar Utilize sempre discos de lixa de material abrasivo adequado para a sua aplicação. Estão disponíveis discos abrasivos com várias numerações. As lixas com numeração mais grossa permitem obter velocidades de remoção mais rápidas e um acabamento mais grosseiro. As lixas com numeração mais fina permitem obter velocidades de remoção mais lentas e um acabamento mais macio. Comece a tarefa com discos com numeração mais grossa para uma remoção rápida e grosseira do material. Mude para um papel com numeração média e termine com um disco de com numeração fina para um óptimo acabamento.  Grosso = 16 - 30.  Médio = 36 - 80.  Polimento fino = 100 - 120.  Polimento muito fino = 150 - 180.  Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de tocar na superfície de trabalho.  Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de polimento é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.  Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e superfície de trabalho, como indicado na Figura H. O disco de lixa deve estar a uma distância de cerca de 25 mm da superfície de trabalho.  Mova a ferramenta de forma constante em linha reta para evitar queimaduras e efeitos circulares na superfície de trabalho. Se deixar a ferramenta sobre a superfície de trabalho e não a mover ou a deslocar em movimentos circulares, podem ocorrer queimaduras e efeitos circulares.  Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar. Precauções a ter quando lixar tinta   A lixagem de tinta à base de chumbo NÃO É RECOMENDADA porque é difícil controlar as poeiras contaminadas. As crianças e as grávidas são as pessoas mais susceptíveis ao envenenamento por chumbo. Uma vez que é difícil identificar se uma tinta contém ou não chumbo sem proceder a uma análise química, é recomendável seguir as seguintes precauções quando lixar tinta:  As crianças ou grávidas não devem entrar em áreas de trabalho em que estejam a ser realizados trabalhos de lixagem de tinta até a limpeza estar concluída por completo.  Deve ser usada uma máscara anti-poeira ou uma máscara respiratória por todas as pessoas que entrem na área de trabalho. (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS O filtro deve ser substituído todos os dias ou sempre que o utilizador tenha dificuldades respiratórias. Nota: Só devem ser utilizadas máscaras anti-poeira adequadas se trabalhar com vapores de chumbo e poeira de tinta à base de chumbo. As máscaras de pintura comuns não oferecem este tipo de proteção. Consulte o seu fornecedor de equipamento local para saber qual é a máscara aprovada adequada.  NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER ou FUMAR na área de trabalho para evitar a ingestão de partículas de tinta contaminadas. Os trabalhadores devem lavar-se e limpar-se ANTES de comer, beber ou fumar. Não devem ser deixados alimentos, bebida ou maços de tabaco na área de trabalho, uma vez que estão sujeitos à acumulação de poeira.  A tinta deve ser removida de modo a minimizar a quantidade de poeira produzida.  As áreas de remoção de tinta devem ser seladas com telas de plástico com 4 milímetros de polegada de espessura.  A lixagem deve ser realizada de modo a reduzir quaisquer marcas de poeira de tinta fora da área de trabalho.  Todas as superfícies na área de trabalho devem ser aspiradas e devidamente limpas todos os dias durante todo o processo de lixagem. Os sacos dos filtros de vácuo devem ser frequentemente mudados.  As telas de proteção de plástico devem ser recolhidas e deitadas fora, juntamente com quaisquer pedaços de poeira ou outros detritos removidos. Devem ser colocados em contentores para lixo selados e eliminados através dos procedimentos normais de recolha do lixo. Durante a limpeza, as crianças e grávidas devem ser mantidas afastadas da área de trabalho imediata.  Todos os brinquedos, mobília e utensílios usados pelas crianças devem ser devidamente lavados antes de serem utilizados novamente. Prima o botão de bloqueio do veio e utilize uma chave de fendas no cubo do disco ou escova metálicos para apertar o disco.  Para remover o disco, faça o inverso das instruções indicadas acima. Atenção! Se não fixar corretamente o cubo do disco antes de ligar a ferramenta, poderão ocorrer danos na ferramenta ou no disco. As escovas e os discos metálicos podem ser utilizados para remover ferrugem, lascas e tinta, e para o alisamento de superfícies irregulares. Nota: Devem ser tomadas as mesmas precauções durante os trabalhos de limpeza com escova e de lixagem de tinta.  Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de tocar na superfície de trabalho.  Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de remoção de material é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.  Mantenha um ângulo de 5˚ a 10˚ entre a ferramenta e a superfície de trabalho para escovas angulas de arame, como indicado na Figura I.  Utilize as escovas de arame para manter o contacto entre o bordo do disco e a superfície de trabalho.  Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para a frente para evitar a formação de estrias na superfície de trabalho. Se deixar a ferramenta sobre a superfície de trabalho e não a mover ou a deslocar em movimentos circulares, podem ocorrer queimaduras e efeitos circulares.  Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar. Atenção! Tenha especial atenção quando trabalhar num canto da mesa, uma vez que pode ocorrer um movimento brusco da rebarbadora. Montagem e utilização de escovas e discos metálicos Os discos de corte incluem discos de diamante e abrasivos. Estão disponíveis discos de corte abrasivos para metal e betão. Também podem ser utilizadas lâminas de diamante para o corte de betão. NOTA: Se utilizar discos de corte, é necessário uma proteção do tipo 41 para discos de corte fechada e com 2 abas laterais, vendida em separado. A não utilização de apoios e proteções adequadas pode dar origem a ferimentos resultantes da rutura do disco e do contacto com o disco. Quando cortar discos, deve utilizar encaixes de apoio e porcas de fixação roscadas com o mesmo diâmetro (fornecidos com a ferramenta). As escovas angulares de arame ou os discos metálicos são aparafusados diretamente no eixo da rebarbadora, não sendo necessárias flanges. b. É necessário utilizar uma proteção do tipo 27 se utilizar discos e escovas de arame. use luvas quando manusear escovas e discos metálicos. Podem ficar afiados. O disco ou a escova não devem entrar em contacto com o resguardo quando estiverem a ser instaladas ou utilizadas. Podem ocorrer danos não detetáveis no acessório, fazendo com que os fios se separem da válvula ou do disco de acessórios.  Enrosque o disco no veio à mão.  Montagem dos discos de corte (tipo 41) 77 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Montagem de proteções fechadas (Tipo 41) (Fig. J, K, L)      Alinhe os três apoios na proteção (7) com as três ranhuras no cubo. Isto permite alinhar os apoios com as ranhuras na tampa da caixa de engrenagens, como indicado na Figura J. Empurre a proteção para baixo até o apoio encaixar na ranhura no cubo da caixa de engrenagens, como indicado na Figura K. Rode a proteção (7) para a esquerda para fixá-la no respetivo local. A estrutura da proteção deve ser posicionada entre o veio e o operador para proporcionar a máxima proteção do operador, como indicado na Figura L. Aperte o parafuso do fecho da proteção para fixá-la na tampa da caixa de engrenagens. Agora não é possível rodar a proteção à mão. Não utilize a rebarbadora com uma proteção desapertada. Para retirar a proteção, retire o parafuso do fecho da proteção. Em seguida, rode a proteção de modo a que os três apoios na proteção (7) fiquem alinhados com as três ranhuras no cubo e retire a proteção. Montar os discos de corte Coloque a flange de apoio não roscada no veio com a parte levantada (piloto) virada para cima. A parte levantada (piloto) na flange de apoio fica virada para o disco quando o disco é instalado.  Coloque o disco na flange de apoio, centrando o disco na parte levantada (piloto).  Instale a porca de fixação roscada com a parte levantada (piloto) afastada do disco.  Prima o botão de bloqueio do veio e aperte a porca de fixação com a chave de fendas incluída.  Para retirar o disco, prima o botão de bloqueio do veio e desaperte a porca de fixação roscada com a chave de fendas incluída. Atenção! Não utilize discos de corte/retificação de arestas para tarefas de retificação de superfícies, porque não foram concebidos para as pressões laterais que ocorrem durante a retificação de superfícies. O disco pode partir-se e ocorrer ferimentos.  Deixe a ferramenta atingir a velocidade máxima antes de tocar com a mesma na superfície de trabalho.  Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A velocidade de corte é a mais elevada se a ferramenta funcionar a uma velocidade elevada.  Depois de iniciar um corte e efetuar um entalhe na peça de trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar o ângulo, o disco pode dobrar e partir-se.  Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar.  78 Utilização Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta. Não sobrecarregue.  Oriente o cabo com cuidado para evitar cortes acidentais.  Esteja preparado para uma torrente de faíscas quando o disco de lixa ou de corte tocar na peça.  Posicione sempre a ferramenta de forma a que a proteção contra o disco de lixa ou corte seja a ideal. Ligar e desligar Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor para ligar/ desligar (1).  Para desligar a ferramenta, solte o interruptor para ligar/ desligar (1). Atenção! Não desligue a ferramenta sob carga.  Sugestões para uma utilização ótima   Segure com firmeza a ferramenta com uma mão no punho lateral e a outra no punho principal. Quando rebarbar, mantenha sempre um ângulo aproximado de 15° entre o disco e a superfície da peça. Manutenção O seu aparelho/ferramenta Stanley Fat Max com/sem fios foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:  Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respetiva ficha da tomada.  Ou desligue e remova a pilha do aparelho/ferramenta caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.  Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a.  Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.  Limpe regularmente as aberturas de ventilação do aparelho/ferramenta/carregador com uma escova macia ou um pano seco.  Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes.  Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando colocado). PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Resolução de problemas Discos de lixa Problema Causa possível Possível solução A unidade não é iniciada. O fio não está ligado. Ligue a ferramenta a uma tomada. O cabo ou o interruptor estão danificados. Substitua o cabo ou o interruptor num centro de assistência ou reparador autorizado Stanley FatMax.) Proteção do tipo 27 Proteção do tipo 27 Flange de apoio não roscada Gráfico de acessórios de corte e retificação Disco de lixa Disco de lixa com cubo disco de lixa sem cubo Proteção do tipo 27 Proteção do tipo 27 Porca de fixação roscada Discos de corte do tipo 41 Flange de apoio não roscada Disco central com depressão do tipo 27 Proteção do tipo 41 Proteção do tipo 41 Flange de apoio Flange de apoio Disco de corte abrasivo Disco de corte de diamante Porca de fixação Porca de fixação Disco com cubo do tipo 27 Porca de fixação roscada 79 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Escovas de arame Espessura máxima do disco Discos de lixa mm 6 6 Discos de corte mm 3,5 3,5 M14 M14 1,7 1,7 Tamanho do eixo Proteção do tipo 27 Peso Proteção do tipo 27 Kg Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745: Pressão acústica (LpA) 96,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) potência acústica (LWA) 107 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A) Escova angular de arame de 3 polegadas Escova angular de arame de 4 polegadas Discos de lixa Valores totais de vibração (soma vetores triaxais) de acordo com a EN 60745: Retificação de superfícies (ah,SG) 6,1 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2 Lixagem de disco (ah,DS) 5,6 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s2 Declaração de conformidade CE DIRETIVA “MÁQUINAS” Proteção de apoio de borracha % Rebarbadoras angulares KFBEG110 KFBEG125 A Black & Decker declara que os produtos descritos nos “dados técnicos” estão em conformidade com: 2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Disco para lixadora Porca de fixação roscada Proteção do ambiente Z Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinaladas com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos elétricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Dados técnicos Tensão de entrada VAC Alimentação W Velocidade nominal Furo do disco 80 mín. -1 mm KFBEG110 Tipo 1 KFBEG125 Tipo 1 230 230 750 750 12000 12000 22 22 (Tradução das instruções originais) Estes produtos estão também em conformidade com a Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual. O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker. R. Laverick Diretor de Engenharia Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 27/09/2017 PORTUGUÊS Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Avsedd användning Din BLACK+DECKER KFBEG110, KFBEG125 vinkelslip är konstruerad för kapning av metall och murverk med hjälp av rätt slags kap- eller slipskiva. Försett med rätt slags skydd är dessa endast avsett för konsumentbruk. Säkerhetsinstruktioner Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg @ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1. Säkerhet på arbetsplatsen a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor. b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning, t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm eller ångor. c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. 81 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar. f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats, bör du använda en strömförsörjning med jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt. d. e. 3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor. d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador. e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g. Om enheten har dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och används på korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker. 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut batteriet ur elverktyget innan inställningar görs, tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan. 82 f. g. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som är ovana vid elverktyget eller som inte läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras beaktas. Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga situationer. 5. Service a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder identiska reservdelar utföra service på elverktyget. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för vinkelslipning, slipning, trådborstning, polering eller slipanden kapningsarbeten: Det här elverktyget är avsett att användas som vinkelslip, slipmaskin, trådborstning, polering och kapning. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är konstruerat kan eventuellt ge upphov till fara och orsaka personskada. Använd inte tillbehör som inte är specifikt konstruerade och rekommenderade av verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan monteras på ditt elverktyg, garanterar inte att det är säkert att använda. Angiven hastighet för tillbehöret måste vara åtminstone lika med den maximala hastighet som elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare än sitt nominella varvtal kan brytas sönder och splittras. Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga inom elverktygets kapacitetsmärkning. @      (Översättning av originalanvisningarna)         Tillbehör med fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleras korrekt. Tillbehörens gängfäste måste motsvara slipmaskinens spindelgänga. För tillbehör monterade med flänsar måste spindelhålet på tillbehöret passa fixeringsdiametern på flänsen. Tillbehör med som inte matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att gå obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att man tappar kontrollen. Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissor med avseende på flisor och sprickor, stödrondell med avseende på sprickor, nötning eller för stort slitage, stålborste med avseende på lösa eller spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas, kontrollera att det inte är skadat och installera vid behov ett felfritt tillbehör. När du har kontrollerat och monterat ett tillbehör ska du köra elverktyget med maximal hastighet utan belastning i en minut. Skadade tillbehör kommer i vanliga fall att gå sönder vid denna testkörning. Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt, bär dammfilterskydd, hörselskydd, handskar och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa små slipande delar eller bitar av arbetsstycket. Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande skräp som skapas av diverse arbetsmoment. Damm- eller andningsskyddet måste kunna filtrera partiklar från det du arbetar med. Att utsättas för buller under en lång tid kan orsaka hörselskador. Håll andra personer på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet måste ha personlig skyddsutrustning. Bitar av arbetsstycket eller av ett trasigt tillbehör kan slungas iväg och orsaka personskada bortom det omedelbara arbetsområdet. Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda elledningar eller dess egen sladd. Skärande tillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra oskyddade metalldelar på elverktyget strömförande och ge användaren en elstöt. Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen. Placera sladden så den går fri från roterande tillbehör. Om du tappar kontrollen kan sladden bli kapad eller fastna, och din hand eller arm kan dras in i det roterande tillbehöret. Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret har stannat helt och hållet. SVENSKA Det roterande tillbehöret kan hugga tag i ytan och dra iväg verktyget så att du tappar kontrollen.  Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan. Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle kunna ta tag i dina kläder och dra in tillbehöret i din kropp.  Rengör regelbundet elverktygets ventilationsöppningar. Motorns fläkt kommer att dra in dammet i kåpan, och för stor ansamling av metall i pulverform kan utgöra elektriska risker.  Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga ämnen. Gnistor skulle kunna antända dessa material.  Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel. Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan leda till livsfarlig elstöt eller stöt. Notera: Ovanstående varning gäller inte för elverktyg som har konstruerats speciellt för användning med ett vätskesystem. Kast och tillhörande varningar Rekyl är en plötslig reaktion när en roterande skiva, stödrondell, borste eller något annat tillbehör körs eller kläms fast. Det roterande tillbehöret bromsas då hastigt vilket i sin tur gör att det okontrollerade elverktyget tvingas i motsatt riktning mot tillbehörets rotation vid den punkt där stoppet uppstår. Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms fast av arbetsstycket, kan skivans kant vid klämpunkten gräva sig in i materialet och få skivan att hoppa ut eller rekylera. Skivan kan antingen kastas mot användaren eller bort från denne, beroende på skivans rörelseriktning och den punkt där den fastnar. Slipskivor kan dessutom brytas sönder under dessa förhållanden. Rekyler uppstår till följd av felaktig användning och/eller hantering av elverktyget. De kan undvikas med de skyddsåtgärder som beskrivs nedan.  Håll ett fast grepp om elverktyget och placera kroppen och armarna på ett sätt som gör att du kan stå emot kraften från eventuella kast. Använd alltid ett extrahandtag, om sådant finns, för maximal kontroll över kast och momentrörelser vid start. Användaren kan kontrollera vridmomentreaktion eller rekylkrafter, om korrekta försiktighetsåtgärder vidtas. Placera aldrig din hand nära ett roterande tillbehör. Tillbehöret kan rekylera över din hand. Placera inte din kropp i ett område dit elverktyget kommer att förflyttas om ett kast inträffar. Rekylen kommer att kasta verktyget i motsatt riktning mot skivans rörelse vid klämpunkten. Var särskilt försiktig när du arbetar med hörn, skarpa kanter, osv. Undvik att låta tillbehöret studsa eller hakas fast. 83 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Hörn, vassa kanter eller studsande har en tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret och orsaka kontrollförlust eller rekyl. Montera inte ett träsnidningsblad eller ett tandat sågblad. Sådana klingor ger ofta upphov till rekyl och förlorad kontroll. Säkerhetsanvisningar som är specifika för slipning och kapning       Använd bara skivor av den typ som rekommenderas för ditt elverktyg och det speciella skydd som är konstruerat för den aktuella skivan. Skivor som elverktyget inte är konstruerat för kan inte skyddas ordentligt och är inte säkra. Slipytan på skivor med försänkt nav måste monteras nedanför skyddsflänsens plan. Felaktigt monterad skiva som skyddas av nivån av skyddsklacken kan inte var tillräckligt skyddande. Skyddet måste fästas ordentligt på elverktyget och placeras för maximal säkerhet så att så lite som möjligt av skivan är exponerad mot användaren. Skyddet hjälper till att skydda operatören från trasiga skivfragment, oavsiktlig kontakt med skivan och gnistor som kan antända kläder. Skivor får bara användas i tillämpningar de rekommenderas för. Exempelvis: Slipa inte med sidan av en kapskiva. Slipande kapskivor är avsedda för slipning med ytterkanten och om dessa skivor utsätts för sidokrafter kan de splittras. Använd alltid oskadade skivflänsar med rätt storlek och form för den skiva du tänker använda. Rätt skivflänsar stödjer skivan och minskar på så sätt risken att skivan ska splittras. Flänsar för kapskivor kan vara annorlunda än flänsar för slipskivor. Använd inte nedslitna skivor från större elverktyg. Skivor som är avsedda för större elverktyg lämpar sig inte för den högre hastigheten hos mindre verktyg och kan brytas sönder. Ytterligare säkerhetsanvisningar som är specifika för kapning    84 Låt inte kapskivan fastna och tryck inte för hårt. Försök inte skära för djupt. Att belasta skivan för mycket ökar risken och sannolikheten för att skivan ska vridas eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att skivan går sönder. Stå inte i linje med och bakom den roterande skivan. När skivan, på arbetspunkten rör sig bort ifrån din kropp, kan en eventuell rekyl slunga den roterande skivan och elverktyget rakt mot dig. Om skivan fastnar, eller om kapningen av någon anledning avbryts, ska du stänga av elverktyget och hålla det stilla tills skivan helt slutat att snurra.    Försök aldrig ta bort skivan ur skärspåret medan skivan snurrar eftersom detta kan leda till kast. Undersök varför skivan har fastnat och avlägsna orsaken till detta. Återuppta inte kapningen av arbetsstycket med skivan i skärspåret. Låt skivan nå full hastighet och återgå försiktigt till kapningen. Skivan kan fastna, vandra upp eller rekylera om verktyget startas om i arbetsstycket. Stöd skivor eller överdimensionerade arbetsstycken för att minimera risken att skivan fastnar och får bakslag. Stora arbetsstycken tenderar att svikta under sin egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket nära kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda sidor av skivan. Var extra försiktig vid ”instickskapning” i befintliga väggar eller andra dolda områden. Den utstickande skivan kan skära in i vattenrör, elledningar eller objekt som kan orsaka en rekyl. Säkerhetsanvisningar som är specifika för sandpappersslipning  Använd inte sandpapper som är alldeles för stora. Följ tillverkarens rekommendationer när du väljer sandpapper. Större sliprondeller som når utanför stödrondellen utgör en risk för rivsår, kan orsaka fastkörning och sönderslitning av skivan eller rekyl. Säkerhetsanvisningar som är specifika för stålborstning   Tänk på att stålborst kan lossna från borsten även under normal användning. Slit inte för hårt på trådarna genom att applicera för stor belastning på borsten. Trådstråna kan lätt tränga igenom lätt beklädnad och/eller huden. Om ett skydd rekommenderas för stålborstning får ingen del av trådskivan eller borsten komma i kontakt med skyddet. Trådskivan eller borsten kan expandera i diameter på grund av arbetsbelastningen och centrifugalkrafterna. Andras säkerhet   Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med verktyget. Övriga risker Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. (Översättning av originalanvisningarna) Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:  Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.  Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.  Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.  Hörselnedsättning.  Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.) Vibrationer De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån. Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används. Etiketter på verktyget Följande symboler tillsammans med datumkoden visas på verktyget: Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador. Bär alltid skydds- eller korgglasögon när du använder verktyget. Använd alltid hörselskydd när du använder verktyget  SVENSKA Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter för att undvika farliga situationer. Spänningsfall Inkopplingsströmmar orsakar korta spänningsfall. Under ogynnsamma strömförhållanden kan annan utrustning påverkas. Om spänningskällans systemimpedans är lägre än 0,107 Ω kommer sannolikt inga störningar att inträffa Funktioner Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare 2. Spindellås 3. Skydd 4. Sidohandtag Montering Varning! Se till att verktyget är avstängt och att det inte är anslutet innan monteringen börjar. Montera och ta bort skyddet (Fig. A) Verktyget är utrustat med ett skydd som bara är avsett för slipning (typ 27). Om verktyget ska användas för kapning måste ett skydd som är speciellt avsett för detta (typ 41) monteras. Ett lämpligt skydd med artikelnummer N551980 (för 115 mm kapskivor) och N542445 (för 125 mm kapskivor) finns tillgängliga och kan erhållas från Stanley Fat Max servicecenter.  Placera verktyget på ett bord med spindeln (4) riktad uppåt.  Lossa spärren (5) och håll skyddet (3) över verktyget som bilden visar.  Rikta in klackarna (6) mot spåren (7).  Tryck ned skyddet och rotera det moturs till önskat läge.  Fäll in spärren (5) för att fästa skyddet på verktyget.  Om det behövs drar du åt skruven (8) för att det ska sitta hårdare. Borttagning Lossa spärren (5). Rotera skyddet medurs för att rikta in klackarna (6) mot spåren (7).  Ta bort skyddet från verktyget. Varning! Använd aldrig verktyget utan skyddet.   Montering av sidohandtaget Elsäkerhet Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Skruva in sidohandtaget (4) i ett av monteringshålen på verktyget. Varning! Använd alltid sidohandtaget.  Montera och ta bort slipskivor (bild B - D) Använd alltid rätt typ av skiva för det aktuella arbetet. 85 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Använd alltid skivor med rätt diameter och hålstorlek (se tekniska data). Fastsättning       Montera skyddet enligt beskrivningen ovan. Placera den inre flänsen (9) på spindeln (4) som figuren visar (bild B). Se till att flänsen är korrekt placerad på de platta sidorna av spindeln. Placera skivan (10) på spindeln (4) som figuren visar (bild B). Om skivan har ett upphöjt centrum (11), se till att den är riktad mot den inre flänsen. Se till att skivan sitter rätt på den inre flänsen. Placera den yttre flänsen (12) på spindeln. När du monterar en slipskiva måste det upphöjda centrumet på den yttre flänsen vara riktad mot skivan (A i bild C). När du monterar en kapskiva måste den upphöjda mittdelen på den yttre flänsen vara riktad bort från skivan (B i Fig. C). Håll spindellåset (2) intryckt och dra åt den yttre flänsen med tvåstiftsnyckeln (13) (bild D). Borttagning   Håll spindellåset (2) intryckt och lossa den yttre flänsen (12) med tvåstiftsnyckeln (13) (bild D). Ta bort den yttre flänsen (12) och skivan (10). Placera dig själv så att den öppna undersidan på skivan riktas bort från dig.  När kapningen börjar och en skåra skapats i arbetsstycket ändra inte vinkeln på kapningen. Ändring av vinkeln kommer att göra att skivan böjs och kan gå sönder. Kantslipningsskivor är inte designade för att stå emot sidotryck som orsakas av böjningar.  Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned. Varning! Använd inte kantslipnings-/kapskivor för ytslipning om skivans etikett förbjuder sådan användning eftersom dessa skivor inte är designade för sidotryck som uppstår vid ytslipning. Sönderbrutna skivor och allvarliga skadar kan uppstå.  Montera och ta bort sliprondeller (bild D och E) För sandslipning krävs en stödrondell. Stödrondeller kan köpas från en Stanley Fat Max-återförsäljare som tillbehör. Fastsättning    Ytslipning med slipskivor      Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i kontakt med arbetsytan. Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst när verktyget arbetar med hög hastighet. Upprätthåll en vinkel på 20˚ till 30˚ mellan verktyget och arbetsytan såsom visas i bild F. Rör verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan. Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned. Kantslipning med slipskivor Skivor som används för kapning och kantslipning kan gå sönder eller orsaka kast om de böjs eller vrids om verktyget används vid kapning eller djupslipning. Kantslipning/kapning med typ 27 skivor måste begränsas till grund skärning och falsning, mindre än 13 mm djupt när skivan är ny. Minska djupet på kapningen/falsningen lika mycket som skivans radie slits ned. Se ”Slipnings- och kaptillbehörstabellen” i slutet av denna manual för ytterligare information. Kantslipning/kapning med en typ 41 skiva kräver användning av ett typ 41 skydd.  Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i kontakt med arbetsytan.  Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst när verktyget arbetar med hög hastighet. 86   Placera den inre flänsen (9) på spindeln (4) som figuren visar (bild E). Se till att flänsen är korrekt placerad på de platta sidorna av spindeln. Placera stödrondellen (14) på spindeln. Placera sandpappersskivan (15) på stödrondellen. Placera den yttre flänsen (12) på spindeln med den upphöjda mittdelen vänd bort från skivan. Håll spindellåset (2) intryckt och dra åt den yttre flänsen med tvåstiftsnyckeln (13) (bild D). Se till att den yttre flänsen är korrekt placerad och att rondellen är ordentligt fastspänd. Borttagning   Håll spindellåset (2) intryckt och lossa den yttre flänsen (12) med tvåstiftsnyckeln (13) (bild D). Ta bort den yttre flänsen (12), sandpappersskivan (15) och stödrondellen (14). Ytslipning med slippappersrondeller      Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i kontakt med arbetsytan. Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst när verktyget arbetar med hög hastighet. Upprätthåll en vinkel på 5˚ till 10˚ mellan verktyget och arbetsytan såsom visas i bild G. Rör verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan. Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned. (Översättning av originalanvisningarna) Använda stödrondeller för slipning Välj alltid korrekt slipkornsstorlek för flexibla slipskivorna för användningsområdet. Slipskivorna finns tillgängliga med olika slipkornsstorlekar. Grova korn tar bort material snabbare och ger en grövre finish. Finare korn tar bort material långsammare och ger en slätare finish. Börja med skivor med grövre korn för snabb grov borttagning av material. Byt till ett mediumpapper och avsluta med ett fint korn för optimal finish.  Grovt = 16 - 30 i kornstorlek.  Medium = 36 - 80 kornstorlek.  Fint = 100 - 120 kornstorlek.  Extra fint = 150 - 180 i kornstorlek.  Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i kontakt med arbetsytan.  Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst när verktyget arbetar med hög hastighet.  Upprätthåll en vinkel på 5˚ till 10˚ mellan verktyget och arbetsytan såsom visas i bild H. Slipskivan skall ha en kontakt på ungefär 25 mm på arbetsytan.  Flytta verktyget konstant i en rak linje för att förhindra bränning och virvlar på arbetsytan. Om verktyget får vila på arbetsytan utan rörelse eller flytt av verktyget i en cirkelrörelse skapar brännmärken och virvelmärken på arbetsytan.  Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned. Försiktighetsåtgärder vid slipning av färg Slipning av blybaserad färg REKOMMENDERAS INTE på grund av svårigheterna att kontrollera det förorenade dammet. Den största faran för blyförgiftning är för barn och gravida kvinnor.  Eftersom det är svårt att identifiera om färg innehåller eller inte innehåller bly utan en kemisk analys rekommenderar vi att följande försiktighetsåtgärder vidtas vid slipning av all färg:  Inga barn eller gravida kvinnor får komma in i arbetsområdet där färg slipas innan en fullständig rengöring gjorts.  En andningsmask eller gasmask bör bäras av alla personer som kommer in i arbetsområdet. Filtret bör bytas dagligen eller när användaren har svårigheter att andas. Notera: Endast de dammasker som är lämplig för arbete med blyfärgdamm och rök bör användas. Vanlig målarmasker ger inte detta skydd. Besök din lokala återförsäljare för köp av godkänd mask.  ÄT INTE, DRICK ELLER RÖK inom arbetsområdet för att förhindra intag av förorenade färgpartiklar. Arbetare bör tvätta och städa INNAN de äter, dricker eller röker. Livsmedel, dryck eller röktillbehör bör inte lämnas kvar i arbetsområdet eftersom damm kan fastna på dem.        SVENSKA Färg bör tas bort på ett sådant sätt att mängden damm som genereras minimeras. Områden där färgborttagning sker bör förseglas med plastskynken som är 4 millimeter tjocka. Slipning bör utföras på ett sådant sätt att spår av färgdamm reduceras utanför arbetsområdet. Alla ytor inom arbetsområdet bör dammsugas och noga rengöras dagligen så länge som slipningsprojektet pågår. Dammsugarfilterpåsar bör bytas regelbundet. Skyddsplast bör samlas ihop och kastas tillsammans med övriga dammspån och annat löst skräp. De bör placeras i en förseglad avfallsbehållare och via den vanliga sophanteringen. Under rengöringen skall barn och gravida kvinnor hålla sig undan från det direkta arbetsområdet. Alla leksaker, tvättbara möbler och redskap som används av barn tvättas noga innan de används igen. Montering och användning av trådborstar och trådskivor Trdåkoppborstar och trådskivor skruvas direkt på vinkelslipens spindel utan användning flänsar. b. Ett typ 27 skydd krävs när trådborstar och -skivor används. Använd skyddshandskar när trådborstar och skivor hanteras. De kan vara vassa. Skivor eller borstar får inte vidröra skyddet vid montering eller användning. Oupptäckta skador kan uppstå på tillbehören och göra att trådarna fragmenteras från tillbehörsskivor eller kopp.  Gänga på skivan på spindeln för hand.  Tryck på spindellåsknappen och använd en skiftnyckel på navet på trådskivan eller borsten för att dra åt skivan.  För att ta bort skyddet följ ovanstående procedur i motsatt ordning. Varning! Om inte skivnavet sitter korrekt på innan verktyget slås på kan det resultera i skador på verktyget eller på skivan. Trådskivor och borstar kan användas för att ta bort rost, flagor och färg och för utjämning av oregelbundna ytor. Notera: Samma försiktighetsåtgärder ska vidtas vid borstning av färg som vid slipning av färg med sandpapper.  Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i kontakt med arbetsytan.  Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget arbeta med hög hastighet. Borttagning v material går snabbast när verktyget arbetar med hög hastighet.  Upprätthåll en vinkel på 5 ˚ till 10 ˚ mellan verktyget och arbetsytan för borstkoppar såsom visas i bild I.  Håll kontakt mellan kanten på skivan och arbetsytan med trådskivan.  Rör verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan. Om verktyget får vila på arbetsytan utan rörelse eller flytt av verktyget i en cirkelrörelse skapar brännmärken och virvelmärken på arbetsytan. 87 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned. Varning! Var extra uppmärksam vid arbete över en kant då plötsliga tvära rörelser av vinkelslipen kan ske.    Montering av kapskivor (typ 41) Kapskivor inkluderar diamantskivor och slipande skivor. Slipande kapskivor för metall och betong finns tillgängliga. Diamantblad för betongkapning kan också användas. NOTERA: Ett stängt tvåsidigt typ 41 kapskiveskydd krävs när kapskivor används, säljs separat. Om inte korrekt fläns och skydd används kan det resultera i skador från skivor som går sönder och kontakt med skivan. Matchande diameter för fästflänsen och gängade bygelmuttern (medföljer verktyget) måste användas för kapskivor. MONTERING stängt (typ 41) skydd (bild J, K, L)      Passa in de tre klackarna på skyddet (7) mot de tre skårorna på navet. Detta kommer att rikta in flikarna mot öppningarna i växellådans hölje såsom visas i bild J. Skjut ned skyddet tills skyddets klackar aktiveras i skårorna på växellådans hölje såsom visas i bild K. Vrid skyddet (7) moturs för att låsa fast det på plats. Skyddshöljet bör placeras mellan spindeln och operatören för att ge maximalt skydd såsom visas i bild L. Dra åt skyddshaken för att fästa skyddet på växellådans hölje. Du skall inte kunna vrida skyddet för hand. Använd inte vinkelslipen med ett löst skydd. För att ta bort skyddet, lossa skyddets låshake. Vrid sedan skyddet så att de tre klackarna på skyddet (7) är i linje med de tre skårorna på navet och dra upp på skyddet. Montera kapskivor Placera den ogängade fästflänsen på spindeln med det upphöjda centrumet (pilot) riktat uppåt. Det upphöjda centrumet (pilot) på fästflänsen kommer att vara mot skivan när skivan installeras.  Placera skivan på fästflänsen, centrera skivan på det upphöjda centrumet (pilot).  Installera den gängade bygelmuttern med det upphöjda centrumet (pilot) bort från skivan.  Tryck ned spindellåsknappen och dra åt bygelmuttern med den medföljande skruvnyckeln.  För att ta bort skivan, tryck på spindellåsknappen och lossa den gängade bygelmuttern med den medföljande skruvnyckeln. Varning! Använd inte kantslipnings-/kapskivor för ytslipning eftersom dessa skivor inte är designade för sidotryck som uppstår vid ytslipning. Skivor kan brytas sönder och allvarliga skadar kan uppstå.  Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i kontakt med arbetsytan. 88   Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget arbeta med hög hastighet. Kaphastigheten är bäst när verktyget arbetar med hög hastighet. När kapningen börjar och en skåra skapats i arbetsstycket ändra inte vinkeln på kapningen. Ändring av vinkeln kommer att göra att skivan böjs och kan gå sönder. Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned. Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.  Håll undan kabeln ordentligt, så att du inte råkar klippa av den.  Var förberedd på en ström av gnistor vid slip- eller kapskivan kommer i kontakt med arbetsstycket.  Placera alltid verktyget så att skyddet för slip- eller kapskivan blir optimalt. Slå på och stänga av Starta verktyget genom att trycka in strömbrytaren (1). Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren (1). Varning! Starta inte och stäng inte av verktyget när det är belastat.   Tips för optimal användning   Håll verktyget stadigt med en hand runt sidohandtaget och den andra handen runt huvudhandtaget. När du slipar ska du alltid ha skivan vinklad cirka 15° mot ytan på arbetsstycket. Underhåll Det här Stanley Fat Max-verktyget (med eller utan sladd) är konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/ sladdlösa elverktyg: Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten. Du kan också ta ut batteriet ur apparaten/verktyget om apparaten/verktyget har ett separat batteri. Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan avstängningen. Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.  Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.  Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel.  Öppna chucken (där sådan finns) med jämna mellanrum och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan. SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Felsökning Typ 41 kapskivor Problem Möjlig orsak Möjlig lösning Enheten startar inte. Sladden inte inkopplad. Koppla in verktyget i ett aktivt uttag. Byt ut sladden eller strömbrytaren hos ett Stanley FatMaxservicecenter eller en auktoriserad reparatör.) Sladd eller brytare skadad. Skydd typ 41 Skydd typ 41 Stödfläns Stödfläns Slipkapskivor Diamantkapskivor Klämmutter Klämmutter Tabell över slip- och kaptillbehör Slipskivor Skydd typ 27 Skydd typ 27 Trådskivor Ogängad fästfläns Typ 27-skiva med försänkt centrum Skydd typ 27 Skydd typ 27 3 tum trådkoppborste 4 tum trådkoppborste Typ 27 navskiva Gängad spännmutter Sandpapperskiva Slipvingskivor Gummistödrondell Skydd typ 27 Skydd typ 27 Sandpapperskiva Ogängad fästfläns Gängad spännmutter Navslipvingskivor icke-navslipvingskivor Skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Gängad spännmutter 89 (Översättning av originalanvisningarna) Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com SVENSKA (Oversettelse av de opprinnelige NORSK instruksjonene) Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Black & Decker. R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 2017-09-27 Tekniska data KFBEG110 Typ 1 KFBEG125 Typ 1 Inspänning VAC 230 230 Ineffekt W 750 750 Märkhastighet min-1 12000 12000 Skivhål mm 22 22 Maximal skivtjocklek Slipskivor mm 6 6 Kapskivor mm 3.5 3.5 M14 M14 1.7 1.7 Spindelstorlek Vikt Kg Ljudtrycksnivå enligt EN 60745: Ljudtryck (LpA) 96,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) ljudtryck (LWA) 107 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745: Ytslipning (ah,SG) 6,1 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2 Skivslipning (ah,DS) 5,6 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2 EG-försäkran om överensstämmelse MASKINDIREKTIVET % KFBEG110, KFBEG125 Vinkelslipar Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 2006/42/EG, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information kontakta Black & Decker på följande adress, eller se handbokens baksida. Garanti Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.blackanddecker.co.uk för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Tiltenkt bruk BLACK+DECKER KFBEG110, KFBEG125 vinkelslipere er designet for sliping og kapping av metall og murverk ved hjelp av passende slipe- eller kappeskiver. Ved påmontert passende beskyttelse er dette apparatet kun ment for privat bruk Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 90 (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser, for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. d. e. f. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke NORSK en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt. 3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet. g. NORSK Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. 4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. 91 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 5. Service a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Advarsel! Sikkerhetsanvisninger som er felles for sliping, sandpussing, børsting, polering eller kappeoperasjoner: Dette verktøyet er beregnet til bruk ved sliping, pussing, trådbørsting, polering eller kutting. Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade. Dersom elektroverktøyet brukes til andre oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsake personskade. Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette trygg drift. Merkehastighet på tilbehøret må være minst lik maksimal hastighet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly i stykker. Den utvendige diameteren og tykkelsen til tilbehøret må være innenfor den normerte kapasiteten til elektroverktøyet. Tilbehør med feil størrelse kan ikke beskyttes eller kontrolleres tilstrekkelig. Gjenget montering av tilbehør må samsvare med spindelgjengene på slipemaskinen. For tilbehør montert på flens, må senterhullet på tilbehøret passe til diameteren på flensen. Tilbehør som ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du mister kontrollen. Ikke bruk tilbehør som er skadet. Før hver bruk må du inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker, festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter å ha undersøkt og montert tilbehør skal du kjøre elektroverktøyet på maksimal hastighet uten belastning i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker under denne testen. Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller vernebriller. @         92 Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra arbeidsstykket. Støvmasken eller pustemasken må kunne filtrere partikler som dannes under arbeidet. Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre til hørselstap.  Hold personer i nærheten på trygg avstand fra arbeidsområdet. Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan føre til skader langt ut over det umiddelbare arbeidsområdet.  Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning. Kutteutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.  Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll.  Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller armen din kan bli dratt inn i det roterende tilbehøret.  Ikke legg elektroverktøyet fra deg før tilbehøret har stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen.  Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker tilbehøret inn i kroppen din.  Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet, og overdreven oppsamling av forstøvet metall kan føre til elektriske farlige situasjoner.  Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av antennelige materialer. Gnister kan antenne dette materialet.  Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt eller sjokk. Merk: Advarselen ovenfor gjelder ikke elektroverktøy som er utformet spesielt for bruk sammen med et væskesystem. Advarsler om tilbakeslag og lignende Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Hvis det roterende tilbehøret blir klemt eller sitter fast, stanser det brått, og dette tvinger det ukontrollerte elektroverktøyet i motsatt retning av rotasjonen til tilbehøret i koblingspunktet. For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan hoppe mot eller bort fra brukeren avhengig av bevegelsesretningen til skiven i klempunktet. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike forhold. Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av elektroverktøyet og/ eller feil bruksprosedyrer eller bruksforhold, og kan unngås ved at du tar riktige forholdsregler som forklart nedenfor.  Hold elektroverktøyet med et fast grep, og stå med kroppen og armene slik at du kan motstå tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtak, hvis det følger med, for å ha best mulig kontroll over tilbakeslags- eller dreiningsreaksjoner under start. Brukeren kan kontrollere dreiningsreaksjoner eller tilbakeslagskrefter hvis det tas riktige forholdsregler. Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden. Ikke plasser kroppen i området der elektroverktøyet vil bevege seg ved tilbakeslag. Et tilbakeslag vil sende verktøyet i den motsatte retningen av skivens bevegelse i festepunktet. Vær spesielt varsom når du arbeider ved hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper eller blir sittende fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre til tilbakeslag eller at du mister kontrollen. Ikke sett på et kjedesagblad for tre eller et tannet sagblad. Slike blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister kontrollen.      Bruk bare skivetyper som er anbefalt for elektroverktøyet og det spesielle vernet som er utformet for den valgte skiven. Skiver som elektroverktøyet ikke ble laget for, er ikke tilstrekkelig beskyttet og er farlige. Slipeflaten på skiver med midtstilt trykk må monteres under planet til leppen på vernet. Feilmontert hjul som går utenfor planet på beskyttelseskanten kan ikke beskyttes tilstrekkelig. Vernet må være sikkert festet til elektroverktøyet og må være plassert for maksimal sikkerhet, så en minst mulig del av skiven er eksponert mot brukeren. Beskyttelsen verner brukeren mot fragmenter fra ødelagte skiver, utilsiktet kontakt med skiven og gnister som kan antenne tøyet. Skiver må bare brukes til anbefalte anvendelser. For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven. Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom det brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til å knuses. Bruk alltid skiveflenser uten skader og med korrekt størrelse og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser støtter skiven å reduserer på den måten muligheten for at skiven ødelegges. Flenser for kappeskiver kan være annerledes enn flenser for slipeskiver. Ikke bruk slitte skiver fra større elektroverktøy. Skiver beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og kan ødelegges. Ytterligere spesielle sikkerhetsadvarsler for slipekuttingsoppgaver     Spesielle sikkerhetsadvarsler for sliping og slipekuttingsoppgaver  NORSK   Ikke kjør fast kutteskiven, og ikke bruk makt. Ikke forsøk å kutte for dypt. Hvis skiven overbelastes, kan det øke kreftene og tendensen til å vri eller sette fast skiven i kuttet og øke muligheten for tilbakeslag eller at skiven går i stykker. Ikke plasser kroppen på linje med og bak den roterende skiven. Når skiven, i arbeidspunktet, beveger seg bort fra kroppen din, kan et mulig tilbakeslag sende den roterende skiven og elektroverktøyet direkte mot deg. Når skiven setter seg fast, eller du avbryter et kutt av én eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet og holde det uten å bevege det til skiven stanser helt. Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens skiven beveger seg ellers kan det oppstå tilbakeslag. Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming av bladet. Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket. La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen i arbeidsstykket. Støttepaneler eller overdimensjonerte arbeidsstykker minsker risken for at skiven henger og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen og nær kanten av panelet. Vær ekstra varsom når du kutter en “lomme” i eksisterende vegger eller andre steder du ikke ser. Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan føre til tilbakeslag. Spesielle sikkerhetsadvarsler for pussing  Ikke bruk for store sandpapirskiver. 93 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Følg produsentens anbefalinger når du velger sandpapir. Sandpapir som er større enn pusseskiven, kan føre til opprivningsfare, og tilbakeslag eller at skiven kjører seg fast eller flenges opp. Spesielle sikkerhetsadvarsler for trådbørsting   Vær klar over at tråder fra busten kastes ut av børsten selv ved vanlig bruk. Ikke overbelast busten ved å bruke for mye makt på børsten. Stålbusten kan lett trenge i gjennom lette klær og/eller hud. Hvis bruk av et vern er anbefalt for trådbørsting, må ikke trådskiven eller børsten komme i kontakt med vernet. Diameteren til trådskiven eller børsten kan øke på grunn av arbeidsbelastning og sentrifugalkrefter. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn. Andre personers sikkerhet Etiketter på verktøyet Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.  Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. De følgende symbolene sammen med datokode vises på apparatet:  Andre risikoer Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:  Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.  Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller tilbehør.  Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.  Hørselskader.  Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. 94 Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade. Benytt vernebriller når du bruker dette produktet. Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet Elektrisk sikkerhet Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.  Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare. Spenningsfall Høyt strømforbruk i korte perioder kan føre til kortvarige spenningsfall. Under uheldige forhold når det gjelder strømtilførsel, kan annet utstyr bli berørt. Hvis systemimpedansen for strømforsyningen er mindre enn 0,107 Ω, er det lite sannsynlig at det oppstår forstyrrelser Funksjoner Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper. 1. På-/av-bryter 2. Spindellås 3. Beskyttelse 4. Sidehåndtak (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Montering  Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er slått av, og at støpselet er trukket ut. Montere og demontere vernet (figur A) Verktøyet leveres med et vern som er beregnet bare for slipeoppgaver (type 27). Hvis hensikten er å bruke verktøyet til kutting, må det monteres et vern (type 41) som er utformet spesielt for denne bruken. Et passende verndelnummer N551980 (for 115mm kuttehjul) og N542445 (for 125mm kuttehjul) er tilgjengelige og kan fås fra Stanley Fat Max servicesentre.  Plasser verktøyet på et bord med spindelen (4) vendt oppover.  Løsne klemmelåsen (5), og hold vernet (3) over verktøyet som vist.  Plasser tappene (6) i forhold til hakkene (7).  Trykk vernet ned, og drei det mot klokken til den ønskede stillingen.  Fest klemmelåsen (5) for å feste beskyttelsesskjermen til verktøyet.  Om nødvendig strammer du skruen (8) for å øke klemmekraften.  Løsne klemmelåsen (5). Drei vernet med klokken for å plassere tappene (6) i forhold til hakkene (7).  Fjern vernet fra verktøyet. Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten beskyttelsesskjermen.   Montere sidehåndtaket Skru sidehåndtaket (4) inn i et av monteringshullene i verktøyet. Advarsel! Bruk alltid sidehåndtaket.  Sette på og fjerne slipeskiver (figur B - D) Bruk alltid riktig type skive for anvendelsen. Bruk alltid skiver med riktig diameter og hulldimensjon (se tekniske data). Montering     Monter vernet som beskrevet ovenfor. Sett den indre flensen (9) på spindelen (4) som vist (figur B). Pass på at flensen er riktig plassert på de flate sidene av spindelen. Sett skiven (10) på spindelen (4) som vist (figur B). Hvis skiven er opphøyd på midten (11), må du passe på at den opphøyde midtdelen er vendt mot den indre flensen. Pass på at skiven plasseres korrekt på den indre flensen. Plasser den ytre flensen (12) på spindelen. Når du monterer en slipeskive, skal den opphøyde midtdelen på den ytre flensen vende mot skiven (A i figur C). Når du monterer en kutteskive, skal den opphøyde midtdelen på den ytre flensen vende bort fra skiven (B i figur C). Hold spindellåsen (2) nedklemt, og stram den ytre flensen med nøkkelen (13) med to tapper (figur D). Demontering   Hold spindellåsen (2) nedklemt, og løsne den ytre flensen (12) med nøkkelen (13) med to tapper (figur D). Fjern den ytre flensen (12) og skiven (10). Overflatesliping med slipeskiver      Demontering NORSK La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det berøre arbeidsoverflaten. Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet går med høy hastighet. La det være en vinkel på 20˚ til 30˚ mellom verktøyet og arbeidsoverflaten som vist på figur F. Beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for å unngå å slipe spor i arbeidsflaten. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned. Kantsliping med slipeskiver Skiver som brukes til kutting og kantsliping, kan gå i stykker eller slå tilbake hvis de bøyer eller vrir seg mens verktøyet brukes til avkutting eller dypsliping. Kantsliping/kutting med et type 27 hjul må begrenses til grunn kutting og innskjæring, mindre enn 13 mm i dybde når hjulet er nytt. Reduser dybden på kuttet/innskjæringen likt som reduksjonen av hjulets radius når det slites ned. Se “Slipe og kuttetilbehørdiagram” bak i denne bruksanvisningen for mer informasjon. Kantsliping/ kutting med et type 41 hjul krever bruk av et type 41 vern.  La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det berøre arbeidsoverflaten.  Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet går med høy hastighet.  Plasser deg slik at den åpne undersiden av hjulet peker bort fra deg.  Når du har startet et kutt og har laget et spor i arbeidsstykket, ikke endre vinkelen på kuttet. Endring av vinkelen kan føre til at skiven bøyer seg og kan brekke. Skiver for kantsliping er ikke designet for å motstå sidetrykk fra bøying.  Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned. Advarsel! Ikke bruk skiver for kantsliping/kapping for sliping av overflater, da slike skiver ikke er designet for sidetrykk som oppstår ved overflatesliping. 95 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Det kan føre til at skivene brekker og til alvorlige personskader. Sette på og ta av sandpapirskiver (figur D og E)   Ved pussing kreves en underlagsskive. Underlagsskiven er tilgjengelig hos Stanley Fat Max-forhandleren som tilbehør. Montering      Sett den indre flensen (9) på spindelen (4) som vist (figur E). Pass på at flensen er riktig plassert på de flate sidene av spindelen. Plasser underlagsskiven (14) på spindelen. Plasser sandpapirskiven (15) på underlagsskiven. Plasser den ytre flensen (12) på spindelen med den opphøyde midtdelen vendt bort fra skiven. Hold spindellåsen (2) nedklemt, og stram den ytre flensen med nøkkelen (13) med to tapper (figur D). Pass på at den ytre flensen er riktig montert, og at skiven er klemt godt fast. Demontering   Hold spindellåsen (2) nedklemt, og løsne den ytre flensen (12) med nøkkelen (13) med to tapper (figur D). Fjern den ytre flensen (12), sandpapirskiven (15) og underlagsskiven (14). Overflatefinpussing med sandpapirskiver      La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det berøre arbeidsoverflaten. Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet går med høy hastighet. La det være en vinkel på 5˚ til 10˚ mellom verktøyet og arbeidsoverflaten som vist på figur F. Beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for å unngå å slipe spor i arbeidsflaten. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned. Bruke pusseunderlagsskiver Velg passende sandpapirskiver for din bruk. Sandpapirskiver kan leveres med ulik finhet. Grovt papir gir raskere sliping og grovere finish. Fint papir gir langsommere sliping og glattere overflate. Begynn med grovt papir for rask og grov materialfjerning. Gå over til middels finhet og avslutt med fint sandpapir for optimal overflatefinish.  Grov = 16 - 30  Middels = 36 - 80  Kornstørrelse på 100 - 120 til fin finishing  Kornstørrelse på 150 - 180 til svært fin finishing  La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det berøre arbeidsoverflaten. 96   Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå med full hastighet. Sandslipingshastighet blir størst når verktøyet går med høy hastighet. Oppretthold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellom verktøyet og arbeidsoverflaten som vist på figur H. Sandpapirskiven skal kontakte omtrent 25mm av arbeidsoverflaten. Beveg verktøyet konstant i en rett linje for å unngå sviing eller sirkelspor på arbeidsflaten. Dersom du lar verktøyet hvile mot arbeidsflaten uten å bevege det, eller beveger vertøyet i sirkler kan føre til svimerker eller sirkelspor på arbeidsflaten. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned. Forholdsregler ved sliping av maling Sliping av blyholdig maling er IKKE ANBEFALT grunnet vanskeligheten med å kontrollere det forurensede støv. Den største faren for blyforgiftning er for barn og gravide kvinner.  Ettersom det er vanskelig å identifisere hvorvidt en maling inneholder bly uten en kjemisk analyse anbefaler vi følgende forholdsregler ved sliping av maling:  Ingen barn eller gravide kvinner skal gå inn i arbeidsområdet under sliping av maling før all opprydding er gjort ferdig.  En støvmaske eller respirator skal brukes av alle personer som går inn i arbeidsområdet. Filteret skal skiftes daglig eller når brukeren har problemer med å puste. Merk: Det skal kun brukes spesielle støvmasker for blyholdig maling og damp. Vanlige malemasker gir ikke nok beskyttelse. Gå til din lokale jernvarehandel for riktig og godkjent maske.  INGEN SPISING, DRIKKING eller RØYKING skal foregå i arbeidsområdet for å hindre inntak av forurensede malingspartikler. Arbeidere må vaske seg FØR spising, drikking eller røyking. Mat-, drikke-, og røykartikler må ikke legges igjen i arbeidsområdet der støv kan legge seg på dem.  Maling må fjernes på en slik måte at minimalt med støv produseres.  Områder der det foregår fjerning av maling bør forsegles med plast med 4 mil tykkelse.  Sliping må gjøres på en slik måte at malingstøv ikke tas med utenfor arbeidsområdet.  Alle overflater i arbeidsområdet må støvsuges og grundig rengjøres daglig mens slipingen pågår. Støvsugerposer skal byttes ofte.  Plasser plastfilm for oppsamling av støv, fliser og annet avfall. De skal plasseres i forseglede avfallsbeholdere og kastes som vanlig avfall. Under rengjøring skal barn og gravide kvinner holdes unna arbeidsområdet.  Alle leketøy, vaskbar møbler og ting brukt av barn må vaskes grundig før de brukes igjen.  (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Montering og bruk av stålbørster og stålbørstehjul Stålkoppbørster eller stålbørstehjul skrus direkte på spindelgjengene uten bruk av flenser. b. En type 27 vern kreves når du bruker stålbørster og hjul. Bruk arbeidshansker når du jobber med stålbørster og - skiver. De kan være skarpe. Skiver eller børster må ikke berøre beskyttelsesanordningen ved montering eller under bruk. Tilbehøret kan få usynlige skader, som kan føre til at stålfragmenter løsner fra tilbehør eller børste.  Skru skiven på spindelen for hånd.  Trykk ned spindellåsknappen og bruk en nøkkel på navet til stålskiven eller- børsten for å stramme skiven.  For å fjerne hjulet, gjenta prosedyren over i motsatt rekkefølge. Advarsel! Hvis ikke skiven er festet skikkelig før du slår på verktøyet kan verktøyet eller skiven skades. Stålbørster/hjul kan brukes for å fjerne rust, skall og maling og for å glatte ujevne overflater. Merk: Samme forholdsregler må tas når du trådbørster maling som når du pusser maling.  La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det berøre arbeidsoverflaten.  Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet går med høy hastighet.  La det være en vinkel på 5˚ til 10˚ mellom verktøyet og arbeidsoverflaten for trådkoppbørster som vist på figur I.  Oppretthold kontakt mellom kanten av skiven og arbeidsflaten når du bruker stålbørste.  Beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for å unngå å slipe spor i arbeidsflaten. Dersom du lar verktøyet hvile mot arbeidsflaten uten å bevege det, eller beveger vertøyet i sirkler kan føre til svimerker eller sirkelspor på arbeidsflaten.  Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned. Advarsel! Vær ekstra forsiktig ved arbeid på en kant, da en plutselig rask bevegelse av slipemaskinen kan oppleves. Montere og bruke kuttehjul (type 41) Kappehjul omfatter diamantskiver og slipeskiver. Slipeskiver kan leveres for kapping i metall og betong. Diamantskiver kan også brukes for kapping i betong. MERK: Et lukket 2-sidig type 41 kuttehjulvern hjulbeskyttelse er nødvendig ved bruk av kappehjul. Dersom det ikke brukes korrekt flens og beskyttelse, kan det oppstå personskader ved brudd i skiven og kontakt med skiven. Det må brukes støtteflens og festemutter med passende diameter (følger med verktøyet) for kappehjulene. NORSK Montering lukket (type 41) beskyttelse (figur J, K og L)      Plasser tappene på vernet (7) i forhold til fordypningene i navet. Dette vil rette tappene med sporene på girkassedekselet som vist på figur J. Trykk vernet ned til verntappen kommer inn i sporet på girkassenavet som vist på figur K. Roter vernet (7) mot klokken for å låse det på plass. Beskyttelseskroppen skal plasseres mellom spindelen og brukeren for å gi maksimal beskyttelse for brukeren som vist på figur L. Trekk til låseskruen for å sikre vernet på girkassedekselet. Det skal være umulig for deg å rotere vernet for hånd. Ikke bruk sliperen med et løst vern. For å fjerne vernet skal du løsne vernlåsskruen. Så skal du rotere vernet slik at de tre tappene på vernet (7) innretter seg med de tre sporene på navet og dra opp vernet. Montere kuttehjul Sett den ugjengede støtteflensen på spindelen med forhøyet senter opp (pilot) skal peke oppover. Det forhøyede senteret (pilot) på støtteflensen er mot hjulet når det monteres.  Legg skiven på støtteflensen, sentrer hjulet på det forhøyede senteret (pilot).  Installer den gjengede festemutteren med forhøyet senter (pilot) bort fra hjulet.  Trykk ned spindellåsknappen og stram festemutteren med skiftenøkkelen som følger med.  For å fjerne hjulet, hold nede spindelåsknappen og løsne den gjengede festemutteren med skiftenøkkelen som følger med. Advarsel! Ikke bruk skiver for kantsliping/kapping for sliping av overflater, da slike skiver ikke er designet for sidetrykk som oppstår ved overflatesliping. Skiven kan brekke og føre til personskader.  La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det berøre arbeidsoverflaten.  Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet går med høy hastighet.  Når du har startet et kutt og har laget et spor i arbeidsstykket, ikke endre vinkelen på kuttet. Endring av vinkelen kan føre til at skiven bøyer seg og kan brekke.  Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.  Bruk Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke overbelastes. 97 NORSK    (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Før ledningen med varsomhet for å unngå å kutte den ved et uhell. Vær forberedt på en strøm av gnister når slipe- eller kutteskiven berører arbeidsstykket. Plasser alltid verktøyet slik at vernet gir maksimal beskyttelse mot slipe eller kutteskiven. Diagram over tilbehør for sliping og kutting Slipeskiver Type 27-vern Slå på og av Type 27-vern Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet på.  Slipp av/på-knappen (1) for å slå verktøyet av. Advarsel! Ikke slå verktøyet av mens det er belastet.  Ugjenget bakre flens Råd for optimal bruk   Hold verktøyet fast med den ene hånden rundt sidehåndtaket og den andre hånden rundt hovedhåndtaket. Når du sliper, må du alltid opprettholde en vinkel på ca. 15° mellom skiven og arbeidsstykkets overflate. Vedlikehold Det nettdrevne/batteridrevne Stanley Fat Max-apparatet/verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/ batteridrevet elektroverktøy:  Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.  Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.  Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå deretter av.  Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.  Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/ laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.  Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.  Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt). Feilsøking Problem Mulig årsak Mulig løsning Enheten starter ikke. Strømkabelen er ikke satt inn. Plugg inn verktøyet i en fungerende stikkontakt. Strømkabel eller bryter er skadet. Få byttet ledningen eller bryteren ved et Stanley Fat Max-servicesenter eller et autorisert verksted.) 98 Type 27-skive med midtstilt trykk Type 27 hjul med nav Gjenget klemmemutter Sandpapir-lamellskiver Type 27-vern Type 27-vern Ugjenget bakre flens Sandpapir lamellskiver med nav Sandpapir lamellskiver uten nav Gjenget klemmemutter NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Type 41 kappskiver Miljøvern Z Type 41-vern Type 41-vern Underlagsflens Underlagsflens Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske data Kappskive Diamantkutteskiver KFBEG110 Type 1 KFBEG125 Type 1 Inngangsspenning VAC 230 230 Inngangseffekt W 750 750 min- 12000 12000 mm 22 22 Merkehastighet Klemmemutter Klemmemutter Trådskiver 1 Skivehulldimensjon Maks. skivetykkelse Slipeskiver mm 6 6 Kappeskiver mm 3,5 3,5 M14 M14 1,7 1,7 Spindelstørrelse Type 27-vern Type 27-vern Vekt kg Lydtrykknivå i henhold til EN 60745: Lydtrykk (LpA) 96,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 107 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) 3 tommers stålbørstekopp 4 tommers stålbørstekopp Sandpapirskiver Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN 60745: Overflatesliping (ah,SG) 6,1 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 Sandpapirpussing med skive(ah,DS) 5,6 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 EU-samsvarserklæring Underlagsskive i gummi MASKINDIREKTIVET Sandpapirskive % Gjenget klemmemutter KFBEG110, KFBEG125 Vinkelslipere Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 99 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden av bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Dine BLACK+DECKER KFBEG110, KFBEG125 vinkelslibere er konstrueret til slibning og skæring i metal og murværk ved anvendelse af de passende type skære- eller slibeskiver. Disse værktøjer er kun beregnet til private brugere. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj @ R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 27.09.2017 Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU. com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. 100 DANSK Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning). 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand, når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser. b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn. c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig. Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan forårsage kvæstelser. e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre kontrol over det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. 4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert med den effekt, som det er konstrueret til. b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. DANSK c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. 5. Service a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler som er almindelige i forbindelse med tilslibning, slibning med sandpapir, stålbørstning, polering eller afskæring ved slibning: Dette elværktøj er beregnet til at fungere som slibemaskine, slibning med sandpapir, stålbørster, polerings- og afskæringsværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet til, kan udgøre en fare og forårsage personskade. Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt konstrueret til værktøjet og ikke er anbefalet af værktøjsproducenten. Blot fordi tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke sikker betjening. Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare til @     101 DANSK        (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) den maksimale hastighed, der er angivet på elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk. Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal ligge inden for elværktøjets nominelle kapacitet. Tilbehør med forkert størrelse kan ikke afskærmes eller kontrolleres i tilstrækkelig grad. Ved montering af tilbehør med skruer skal disse passe til slibespindelgevindet. For tilbehør monteret med flanger skal dornhullet på tilbehøret passe til flangens diameter. Tilbehør, der ikke passer til el-værktøjets monteringsudstyr, roterer med ujævne bevægelser og vibrerer for meget, hvilket kan medføre, at du mister kontrollen. Brug ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør skal f.eks. slibeskiver undersøges for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse eller knækkede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for beskadigelser, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter inspektion og montering af et tilbehør skal elværktøjet køre ved maksimal hastighed uden belastning i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under denne testkørsel. Brug personlige værnemidler. Afhængig af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der kan modstå små slibepartikler eller arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende fremmedlegemer, der opstår som følge af de forskellige anvendelser. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler, der opstår ved arbejdet. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsage høreskader. Hold omkringstående på sikker afstand af arbejdsområdet. Personer, der befinder sig i arbejdsområdet, skal anvende personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage kvæstelser uden for det umiddelbare arbejdsområde. Hold fast i elværktøjet på de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan komme i berøring med skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. Brug klemmer eller en anden praktisk måde for at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med hånden eller mod din krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det. 102 Hold ledningen væk fra roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, er det muligt at ledningen bliver skåret i stykker eller hænge fast, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende tilbehør.  Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen, og du kan miste kontrollen over elværktøjet.  Start ikke elværktøjet, mens du bærer det ind mod kroppen. Hvis du ved et uheld kommer i berøring med det roterende tilbehør, kan det hænge fast i dit tøj og efterfølgende komme i kontakt med huden.  Rengør regelmæssigt elværktøjets ventilationsåbninger. Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en elektrisk risiko.  Anvend ikke elværktøjet tæt på brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.  Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt elektrisk stød. Bemærk: Ovenstående advarsel gælder ikke for elværktøj, der specifikt er designet til anvendelse med et kølevæskesystem.  Tilbageslag og relaterede advarsler Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret sliberulle, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemning eller blokering forårsager hurtig bremsning af det roterende tilbehør, som derefter tvinger det ukontrollerede elværktøj i modsat retning af tilbehørets rotation ved det pågældende punkt. F.eks. hvis en slibeskive er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet, kan kanten af skiven, der er på vej ind i det spidse punkt, grave sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at skiven arbejder sig ud eller slår tilbage. Skiven kan enten springe imod eller væk fra brugeren, afhængigt af retningen af skivens bevægelse ved klemmepunktet. Slibeskiver kan også gå i stykker under disse forhold. Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller misbrug af elværktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler.  Hold godt fast om elværktøjet, og placer kroppen og armen, så du kan modstå tilbageslagskraften. Brug altid det ekstra håndtag, hvis det findes, for at få maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under opstart. Brugeren kan kontrollere momentreaktioner eller tilbageslagskræfter, hvis der træffes de nødvendige forholdsregler. Anbring aldrig hånden tæt på det roterende tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Din krop må ikke befinde sig i området, hvor elværktøjet bevæger sig hen, hvis der opstår tilbageslag. Tilbageslag fører værktøjet i modsat retning af skivens bevægelse ved ved det punkt, hvor det hænger fast. Vær særlig opmærksom ved arbejde på hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at tilbehøret hopper eller hænger fast. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag. Montér ikke en savkæde med udskæringsklinge eller tandsavklinge. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og at du mister kontrollen.     Sikkerhedsadvarsler, som er specifikke for slibning og afskæring ved slibning       Anvend kun skivetyper, der er anbefalet til dit elværktøj og den specifikke skærm, som er konstrueret til den valgte skive. Skiver, der ikke er fremstillet til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og er ikke sikre. Slibefladen på skiver med forsænket midterdel skal monteres under skærmkantens flade. En skive, der ikke er monteret korrekt, og som rager ud over kanten på beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt. Skærmen skal fastgøres sikkert til elværktøjet og placeres, så mindst muligt af skiven blotlægges mod brugeren for at opnå bedst mulig sikkerhed. Skærmen beskytter operatøren mod fragmenter fra en beskadiget skive og utilsigtet kontakt med skiven og gnister, som kan antænde tøjet. Skiverne må kun benyttes til anbefalede anvendelser. For eksempel: slib ikke med siden af afskæringsskiven. Slibeskæringsskiver er beregnet til perifer slibning. Sidekraft på disse skiver kan ødelægge dem. Brug altid ubeskadigede skiveflanger med korrekt størrelse og form til den valgte skive. Korrekte skiveflanger støtter skiven og reducerer dermed muligheden for beskadigelse af skiven. Flanger til skæreskiver kan være forskellige fra slibeskiveflanger. Brug ikke slidte skiver fra større elværktøjer. Skiver, som er beregnet til større elværktøjer, er ikke egnet til det lille værktøjs høje hastighed og kan gå i stykker. Yderligere sikkerhedsadvarsler, som er specifikke for afskæring ved slibning  Blokér ikke afskæringsskiven, og tryk ikke for kraftigt. Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. For stor belastning på skiven øger sandsynligheden for at det vrides eller sætter sig fast i snittet eller der er mulighed for tilbageslag eller en hjuldefekt.   DANSK Du må ikke stå på linje med eller bag den roterende skive. Når skiven bevæger sig væk fra din krop ved arbejdspunktet, kan det mulige tilbageslag medføre at den drejende skive og elværktøjet bevæger sig i din retning. Sluk for elværktøjet, og hold det stille, indtil skiven er helt stoppet, hvis skiven sætter sig fast, eller hvis et snit afbrydes. Forsøg aldrig at fjerne afskæringsskiven fra snittet, mens skiven er i bevægelse, da der kan forekomme tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen. Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad skiven opnå fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind i snittet igen. Skiven kan eventuelt binde, arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet startes i arbejdsemnet. Afstøt paneler eller ethvert andet alt for stort arbejdsemne for at minimere risikoen for at skiven bliver klemt fast og tilbageslag. Store arbejdsemner har en tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af skiven, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnets kant. Vær især forsigtig, hvis der foretages et indstik i eksisterende vægge eller andre steder, hvor du ikke kan se, hvad du skærer i. Skiver, som rager frem, kan skære i gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der kan forårsage tilbageslag. Specifikke sikkerhedsadvarsler ved slibning  Anvend ikke for store sandpapir til skiven. Følg producentens anbefalinger ved valg af sandpapir. Sandpapir, der går ud over slibepuden, kan flænge og det kan hænge fast, skiven kan gå i stykker eller der forekommer et tilbageslag. Sikkerhedsadvarsler, som er specifikke for stålbørstning   Vær opmærksom på, at ståltråde slynges ud af børsten selv under almindelig funktion. Overbelast ikke ståltrådene ved at lægge for meget tryk på børsten. Stålhårene kan nemt trænge gennem tyndt tøj og/eller hud. Hvis der anbefales en skærm til stålbørstning, må tallerkenbørsten eller kopbørsten og skærmen ikke kunne forstyrre hinanden. Tallerkenbørsten eller kopbørsten kan udvide sig i diameter pga. arbejdsbelastning eller centrifugalkræfter. 103 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Andres sikkerhed   Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden, medmindre de er under opsyn eller har fået instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. Resterende risici Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter:  Kvæstelser forårsaget af berøring af roterende/ bevægelige dele.  Kvæstelser forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør.  Kvæstelser forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid.  Hørenedsættelse.  Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.) Vibration De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med startperioderne. 104 Mærkater på værktøjet Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med datokoder: Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser. Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du bruger dette værktøj. Bær høreværn, når du bruger dette værktøj Elektricitet og sikkerhed Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.  Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås. Spændingsfald Indkoblingsstrømspidser forårsager kortvarige spændingsfald. Under ugunstige strømforsyningsforhold kan andet udstyr påvirkes. Hvis strømforsyningens systemimpedans er lavere end 0.107 Ω, opstår der normalt ikke forstyrrelser Funktioner Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner. 1. Afbryderkontakt 2. Spindellås 3. Skærm 4. Sidehåndtag Samling Advarsel! Kontroller før samling, at værktøjet er slukket, og at stikket er taget ud af stikkontakten. På- og afmontering af skærmen (fig. A) Værktøjet leveres med en skærm, der kun er beregnet til slibeopgaver (type 27). Hvis apparatet skal bruges til afskæring, skal der monteres en særlig skærm til denne type arbejde (type 41). Der kan fås en passende skærm, reservedelsnumre N551980 (til 115mm skæreskive) og N542445 (til 125mm skæreskive), hos Stanley Fat Max servicefilialen.  Anbring værktøjet på et bord med spindlen (4) opad.  Frigør fastgørelseslåsen (5), og hold skærmen (3) over værktøjet som vist.  Ret tapperne (6) til ift. indhakkene (7). (Oversættelse af de oprindelige instruktioner)    Tryk afskærmningen ned, og drej den mod uret til den ønskede position. Lås fastgørelseslåsen (5) for at fastgøre skærmen på værktøjet. Spænd om nødvendigt skruen (8) for at øge tilspændingskraften.    Afmontering Frigør fastgørelseslåsen (5). Drej skærmen med uret for at rette tapperne (6) til ift. indhakkene (7).  Tag skærmen af værktøjet. Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden monteret skærm. DANSK Oprethold en vinkel på 20˚ til 30˚ mellem værktøjet og arbejdsemnets overflade som vist i fig. F. Bevæg hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en bagudrettet bevægelse for at undgå rilleskæring i arbejdsemnets overflade. Fjern værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger det fra dig.   Montering af sidehåndtaget Skru sidehåndtaget (4) ind i et af værktøjets monteringshuller. Advarsel! Brug altid sidehåndtaget.  På- og afmontering af slibeskiver (fig. B - D) Anvend altid den korrekte type skive til opgaven. Brug altid skiver med korrekt diameter og hulstørrelse (se tekniske data). Montering       Montér skærmen på som beskrevet ovenfor. Placér den indvendige flange (9) på spindlen (4) som vist (fig. B). Sørg for, at flangen er placeret korrekt på spindlens flade sider. Placér skiven (10) på spindlen (4) som vist (fig. B). Hvis skiven har en forhøjet midte (11), skal du sikre, at den forhøjede midte vender mod den indvendige flange. Sørg for, at skiverne placeres korrekt på den indvendige flange. Placér den udvendige flange (12) på spindlen. Ved påsætning af en slibeskive skal den forhøjede midte på den udvendige flange vende mod skiven (A i fig. C). Ved påsætning af en skæreskive skal den forhøjede midte på den udvendige flange vende væk fra skiven (B i fig. C). Hold spindellåsen (2) trykket ned, og spænd den udvendige flange fast vha. skruenøglen (13) (fig. D). Afmontering   Hold spindellåsen (2) trykket ned, og løsn den udvendige flange (12) vha. skruenøglen (13) (fig. D). Fjern den udvendige flange (12) og skiven (10). Overfladeslibning med slibeskiver   Lad værktøjet opnå fuld hastighed, inden det kommer i kontakt med arbejdsemnets overflade. Anvend minimum tryk mod arbejdsemnets overflade, og lad værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er højest, når værktøjet kører med høj hastighed. Kantslibning med slibeskiver Skiver, der anvendes til skæring og kantslibning, kan gå itu eller slå tilbage, hvis de bliver bøjet eller vredet, mens værktøjet anvendes til afskæring eller dybdeslibning. Kantslibning/skæring med skivetype 27 skal begrænses til flad skæring og indkærvning, med en dybde på mindre end 13 mm, når skiven er ny. Reducér dybden af skæringen/ indkærvningen i overensstemmelse med reduktionen af skiveradius ved slid. Se ‘Oversigt over slibe- og skæretilbehør’ i slutningen af denne vejledning mhp. yderligere oplysninger. Kantslibning/skæring med skivetype 41 kræver skærmtype 41.  Lad værktøjet opnå fuld hastighed, inden det kommer i kontakt med arbejdsemnets overflade.  Anvend minimum tryk mod arbejdsemnets overflade, og lad værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er højest, når værktøjet kører med høj hastighed.  Anbring dig selv, så den åbne underside med skiven vender væk fra dig. Når du har startet på en skæring, og du har skåret et indhak i arbejdsemnet, skal du ikke ændring vinklen på snittet. Ændring af vinklen kan forårsage at skiven bøjer, hvilket kan medføre skiven går i stykker. Kantslibeskiver er ikke konstrueret til at modstå de sidetryk, som bøjning kan frembringe.  Fjern værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger det fra dig. Advarsel! Anvend ikke kantslibnings-/skæringsskiver til overfladeslibningsopgaver, hvis skivemærket har forbudt sådan brug, fordi disse skiver ikke er konstrueret til de sidetryk, som opstår med overfladeslibning. Dette kan medføre at skiven går i stykker samt kvæstelser. På- og afmontering af slibeskiver (fig. D og E) Til slibning er en underpude påkrævet. Underpuden fås hos din Stanley Fat Max-forhandler som tilbehør. Montering    Placér den indvendige flange (9) på spindlen (4) som vist (fig. E). Sørg for, at flangen er placeret korrekt på spindlens flade sider. Placér underpuden (14) på spindlen. Placér slibeskiven (15) på underpuden. 105 DANSK   (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Placér den udvendige flange (12) på spindlen med den forhøjede midte væk fra skiven. Hold spindellåsen (2) trykket ned, og spænd den udvendige flange fast vha. skruenøglen (13) (fig. D). Sørg for, at den udvendige flange er placeret korrekt, og at skiven er solidt fastgjort. Afmontering   Hold spindellåsen (2) trykket ned, og løsn den udvendige flange (12) vha. skruenøglen (13) (fig. D). Fjern den udvendige flange (12), slibeskiven (15) og underpuden (14). Overfladebehandling med slibeskiver      Lad værktøjet opnå fuld hastighed, inden det kommer i kontakt med arbejdsemnets overflade. Anvend minimum tryk mod arbejdsemnets overflade og lad værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er højest, når værktøjet kører med høj hastighed. Oprethold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellem værktøjet og arbejdsemnets overflade som vist i fig. G. Bevæg hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en bagudrettet bevægelse for at undgå rilleskæring i arbejdsemnets overflade. Fjern værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger det fra dig. Anvendelse af underpuder til slibning Vælg altid slibeskiver med korrekt kornstørrelse til din opgave. Slibeskiver fås i forskellige kornstørrelser. Grove kornstørrelser sliber hurtigere materialet væk og slibningen er grov. Finere kornstørrelser sliber langsommere materialet væk og slibningen er mere jævn. Start med skiver med grov kornstørrelse til hurtig, grov fjernelse af materiale. Arbejd videre med et medium kornstørrelsespapir og afslut med en fin kornstørrelsesskive for at opnå en optimal bearbejdning.  Kornstørrelse grov 16 - 30.  Kornstørrelse middel 36 - 80.  Kornstørrelse fin 100 - 120.  Kornstørrelse meget fin 150 - 180.  Lad værktøjet opnå fuld hastighed, inden det kommer i berøring med arbejdsemnets overflade.  Anvend minimum tryk mod arbejdsemnets overflade og lad værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er højest, når værktøjet kører med høj hastighed.  Oprethold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellem værktøjet og arbejdsemnets overflade som vist i fig. H. Slibeskiven bør komme i berøring med ca. 25mm af arbejdsemnets overflade.  Bevæg hele tiden værktøjet i en lige linje for at forhindre afbrænding og hvirvler på arbejdsemnets overflade. 106 Hvis du lader værktøjet hvile på arbejdsemnets overflade uden at bevæge det, eller flytter det i en cirkulær bevægelse, kan det forårsage brænde- og hvirvelmærker på arbejdsoverfladen. Fjern værktøjet fra arbejdsemnets overflade, før du slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger det fra dig. Forholdsregler ved slibning af maling Slibning af blybaseret maling ANBEFALES IKKE på grund af vanskeligheden ved at styre det forurenede støv. Børn og gravide kvinder er udsat for den største risiko for blyforgiftning.  Da det kan være vanskeligt at finde ud af, hvorvidt en maling indeholder bly uden en kemisk analyse, anbefaler vi følgende forholdsregler ved slibning af alle malinger:  Ingen børn eller gravide kvinder må opholde sig i arbejdsområdet, når der foretages slibning af maling, før al rengøring er afsluttet.  Alle personer, som kommer i nærheden af arbejdsområdet, skal bære en støvmaske eller en respirator. Filteret skal udskiftes dagligt, eller når bæreren af masken har svært ved at trække vejret. Bemærk: Du bør udelukkende anvende støvmasker, der er beregnet til arbejde med blybaseret malingsstøv og dampe. Almindelige malingsmasker har ikke denne beskyttelse. Kontakt din lokale forhandler for at finde den korrekte maske.  Der bør IKKE SPISES, DRIKKES eller RYGES i arbejdsområdet for at undgå at indtage forurenede malingspartikler. Arbejdere skal vaske sig og rydde op, FØR de spiser, drikker eller ryger. Der må ikke efterlades føde-, drikke- eller rygevarer i arbejdsområdet, hvor der kan falde støv på dem.  Maling skal fjernes på en sådan måde, at mængden af genereret støv minimeres.  Områder, hvor der skal fjernes maling, skal forsegles med plastfolie på 4 mils tykkelse.  Slibning skal foregå på en sådan måde, at malingsstøv uden for arbejdsområdet reduceres.  Alle overflader i arbejdsområdet skal støvsuges og rengøres grundigt hver dag, mens slibningen foregår. Støvsugerfilterposer skal hyppigt udskiftes.  Plastikklude skal samles sammen og bortskaffes sammen med alle støvspåner eller andre restmaterialer. De skal anbringes i forseglede affaldsbeholdere og bortskaffes vha. gængse procedurer for bortskaffelse af affald. Under rengøring skal børn og gravide kvinder holdes på afstand af arbejdsområdet.  Al legetøj, vaskbare møbler og redskaber, der bruges af børn, skal vaskes omhyggeligt, før de bruges igen.  (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Montering og anvendelse af kopbørster og tallerkenbørster Kopbørster eller tallerkenbørster skal skrues direkte på slibespindlen uden brug af flanger. b. En skærm af type 27 er påkrævet, når der anvendes stålbørster og -skiver. Bær arbejdshandsker, når du arbejder med stålbørster og -hjul. De kan blive skarpe. Skiven eller børsten må ikke komme i berøring med beskyttelsesskærmen, når den er monteret eller er i brug. Dette kan forårsage usynlig beskadigelse af tilbehøret og tråde kan afrives fra tilbehørsskive eller -kop.  Sæt skiven på spindlen med hånden.  Tryk spindellåseknappen ned og anvend en skruenøgle på navet for tallerkenbørsten eller kopbørsten til at spænde skiven.  Anvend proceduren i omvendt rækkefølge, når skiven skal fjernes. Advarsel! Hvis du undlader at sætte skivenavet korrekt på, før værktøjet drejes, kan værktøjet eller skiven blive beskadiget. Tallerkenbørster og kopbørster kan bruges til at fjerne rust, afskalninger og maling og til glatning af ujævne overflader. Bemærk: Der skal træffes de samme forholdsregler ved trådbørstning af maling som ved slibning af maling.  Lad værktøjet opnå fuld hastighed, inden det kommer i kontakt med arbejdsemnets overflade.  Anvend minimum tryk mod arbejdsemnets overflade og lad værktøjet køre ved høj hastighed. Hastigheden ved fjernelse af maling er højest, når værktøjet kører med høj hastighed.  Oprethold en vinkel på 5˚ til 10˚ mellem værktøjet og arbejdsemnets overflade ved kopbørster.  Oprethold kontakt mellem skivens kant og arbejdsemnets overflade ved tallerkenbørster.  Bevæg hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en bagudrettet bevægelse for at undgå rilleskæring i arbejdsemnets overflade. Hvis du lader værktøjet hvile på arbejdsemnets overflade uden at bevæge det, eller flytter det i en cirkulær bevægelse, kan det forårsage brændeog hvirvelmærker på arbejdsoverfladen.  Fjern værktøjet fra arbejdsemnets overflade, før du slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger det fra dig. Advarsel! Vær ekstra omhyggelig, når du arbejder over et kant, da du kan komme ud for en hurtig bevægelse fra slibemaskinen. Montering og anvendelse af skæreskiver (type 41) Skæreskiver omfatter diamantskiver og slibeskiver. Der findes slibeskæreskiver til metal og beton. Diamantklinger til skæring i beton kan også anvendes. BEMÆRK: A lukket, 2-sidet skæreskiveskærm, type 41, kan fås separat og er påkrævet, når der anvendes skæreskiver. DANSK Hvis du ikke bruger korrekt flange og beskyttelsesskærm, kan det forårsage kvæstelser på grund af beskadigelse af skiven og skivekontakt. Der skal anvendes støtteflange med passende diameter og klemmemøtrik med gevind (vedlagt sammen med værktøjet) til skæreskiver. Montering af lukket (type 41) skærm (fig. J, K, L)      Ret tapperne på skærmen (7) til ift. de tre udsparinger på navet. På den måde rettes tapperne til ift. udsparinger på gearkassedækslet som vist på fig. J. Skub skærmen nedad, indtil skærmtapperne går i indgreb i rillen på gearkassenavet, som vist på fig. K. Drej skærmen (7) mod uret for at låse den fast. Selve beskyttelsesskærmen skal befinde sig mellem spindlen og brugeren for at yde maksimal beskyttelse af brugeren, som vist på fig. L. Spænd skærmens låseskrue fast for at sikre skærmen på gearkassedækslet. Det bør ikke være muligt at dreje skærmen med hånden. Slibemaskinen må ikke betjenes med en løs skærm. Løsn skærmens låseskrue for at kunne fjerne skærmen. Drej derefter skærmen således, at de tre tapper på skærmen (7) flugter med de tre udsparinger på navet og træk skærmen opad. Montering af skæreskiver Anbring støtteflangen uden gevind på spindlen med den forhøjede del (pilot) vendt opad. Den forhøjede del (pilot) på støtteflangen vil vende imod hjulet, når hjulet er installeret.  Anbring skiven på støtteflangen og centrér skiven på den forhøjede del (pilot).  Montér gevindklemmemøtrikken med den forhøjede del (pilot) vendt væk fra skiven.  Tryk spindellåseknappen ned, og spænd klemmemøtrikken fast med den medleverede skruenøgle.  Tryk på spindellåseknappen og løsn gevindklemmemøtrikken med den medleverede skruenøgle. Advarsel! Anvend ikke kantslibnings-/skæringsskiver til overfladeslibningsopgaver, fordi disse skiver ikke er konstrueret til de sidetryk, som opstår med overfladeslibning. Resultatet kan blive brud på hjulet og personskade.  Lad værktøjet opnå fuld hastighed, inden det kommer i kontakt med fladen, som skal bearbejdes. Anvend minimum tryk fladen, som skal bearbejdes, og lad værktøjet køre ved høj hastighed. Skærehastigheden er højest, når værktøjet kører med høj hastighed. Når du har startet på en skæring, og du har skåret et indhak i arbejdsemnet, skal du ikke ændring vinklen på snittet. 107 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Ændring af vinklen kan forårsage at skiven bøjer, hvilket kan medføre skiven går i stykker. Fjern værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger det fra dig. Anvendelse Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes.  Ledningen skal føres omhyggeligt, så du ikke klipper den over ved et uheld.  Vær forberedt på, at der kommer stråler af gnister, når slibe- eller skæreskiven berører arbejdsemnet.  Placér altid værktøjet på en sådan måde, at skærmen sørger for optimal beskyttelse mod slibe- eller skæreskiven. Problemløsning Problem Mulig årsag Mulig løsning Enheden vil ikke starte. Kablet er ikke tilsluttet. Slut værktøjet til en funktionel kontakt. Kabel eller kontakt er beskadiget. Få ledningen eller kontakten udskiftet hos Stanley Fat Maxservicecenter eller autoriseret servicecenter. Oversigt over slibe- og skæretilbehør Slibehjul Sådan tændes og slukkes værktøjet Tænd for værktøjet ved at trykke på afbryderkontakten (1). Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderkontakten (1). Advarsel! Sluk ikke værktøjet, mens det er under belastning.  Skærmtype 27 Skærmtype 27  Gode råd mhp. optimal brug   Hold godt fast i værktøjet med den ene hånd omkring sidehåndtaget og den anden hånd omkring hovedhåndtaget. Ved slibning skal der altid bibeholdes en vinkel på ca. 15° mellem skiven og arbejdsemnets overflade. Vedligeholdelse Dit Stanley Fat Max-apparat med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på elværktøj med/uden ledning:  Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.  Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis det har en separat batteripakke.  Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter.  Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres. Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.  Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.  Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.  Åbn jævnligt patronen og bank på den for at fjerne indvendigt støv (hvis monteret). 108 Støtteflange uden gevind Skivetype 27 med forsænket midterdel Skivetype 27 med nav Gevindklemmemøtrik Slibeskive med flapper Skærmtype 27 Skærmtype 27 Støtteflange uden gevind Slibeskive med flapper 115 mm Slibeskive med flapper uden nav Gevindklemmemøtrik (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Skæreskive, type 41 Miljøbeskyttelse Z Skærmtype 41 Skærmtype 41 Støtteflange Støtteflange DANSK Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på www.2helpU.com Tekniske data Slibeskæreskive Diamantskæreskive Klemmemøtrik Klemmemøtrik KFBEG110 Type 1 KFBEG125 Type 1 Indgangsspænding VAC 230 230 Effektindgang W 750 750 Nominel hastighed min-1 12000 12000 Skivehul mm 22 22 Maks. skivetykkelse Tallerkenbørste Slibeskiver mm 6 6 Skæreskiver mm 3.5 3.5 M14 M14 1.7 1.7 Spindelstørrelse Skærmtype 27 Skærmtype 27 Vægt kg Lydtrykniveau i henhold til EN 60745: Lydtryk (LpA) 96,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 107 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Kopbørste 3” Kopbørste 4” Slibeskive Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745: Overfladeslibning (ah,SG) 6.1 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2 Skiveslibning (ah,DS) 5.6 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2 EU-overensstemmelseserklæring Gummiunderpude MASKINDIREKTIV % Slibeskive Gevindklemmemøtrik KFBEG110, KFBEG125 vinkelsliber Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under “Tekniske data” er i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 109 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. DANSK Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black & Decker. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Käyttötarkoitus BLACK+DECKER KFBEG110, KFBEG125 -kulmahiomakoneet on tarkoitettu metallin ja kivimateriaalin hiomiseen ja leikkaamiseen oikeanlaista katkaisu- tai hiomalaikkaa. Kun laitteisiin on asennettu asianmukainen suojus, ne on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset R. Laverick Direktør for konstruktioner Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 27/09/2017 Garanti Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. 110 @ Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen. e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. d. e. f. g. SUOMI Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. 5. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset Varoitus! Hiomisen, teräsharjaamisen, kiillotuksen tai hankaavien leikkaustoimintojen lisäturvallisuusvaroitukset: Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu hiontaan, lankaharjaukseen, kiillotukseen ja laikkakatkaisuun. Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/ tai vakavan henkilövahingon vaara. Jos sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne ja henkilövahinko. Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja ei suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen käyttäminen ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan yhdistää sähkötyökaluun. Varusteen nimellisnopeuden tulee olla vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn enimmäisnopeuden. @     111 SUOMI         (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Jos varusteita käytetään niiden nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat särkyä ja niistä voi lentää kappaleita. Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee olla tämän sähkötyökalun nimelliskapasiteetin rajoissa. Väärän kokoisia lisävarusteita ei voi suojata tai hallita vaaditulla tavalla. Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on sovittava hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen avulla asennettujen lisävarusteiden kohdalla lisävarusteen kiinnitysreiän on sovittava laipan sijoituskohdan halkaisijaan. Jos varustetta ei voi kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan tärinän vuoksi. Älä käytä vahingoittuneita lisävarusteita. Ennen käyttämistä tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen hiomalaikoissa tai taustalevyssä, ole halkeamia, repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda vaurioitunut osa. Kun lisävaruste on tarkastettu ja asennettu, käytä sähkötyökalua suurimmalla mahdollisella kuormittamattomalla nopeudella yhden minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy tämän testausajan kuluessa. Käytä henkilösuojaimia. Käytä kasvosuojusta tai turvalaseja tehtävän työn vaatimusten mukaisesti. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta, joka estää lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. Turvalasien on pystyttävä estämään lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja. Hengityssuojaimen tulee pystyä suodattamaan työssä syntyvät hiukkaset. Pitkäaikainen altistuminen melulle voi heikentää kuuloa. Pidä sivustakatsojat turvallisen matkan päässä työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän kappaleen tai särkyneen varusteen singahtavat osat voivat aiheuttaa henkilövahinkoja. Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai työkalun omaan sähköjohtoon, tartu vain työkalun eristettyihin tarttumapintoihin. Jännitteisen johdon leikkaaminen tekee työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun. Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen. Pidä sähköjohto kaukana työkalusta. Jos menetät työkalun hallinnan, johto voi katketa tai vaurioitua tai työkalu voi osua käteesi. 112 Laske työkalu alas vasta kun se on täysin pysähtynyt. Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason pintaan, jolloin menetät sen hallinnan.  Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi, se voi osua kehoosi.  Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa sähköiskun vaaran.  Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne.  Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita. Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi aiheuttaa sähköiskun. Huomautus: Yllä oleva varoitus ei koske sähkötyökaluja, jotka on erityisesti tarkoitettu nestejärjestelmien käyttöön.  Takaisku ja siihen liittyvät varoitukset Takaisku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai varusteen juuttuessa kiinni. Puristuminen tai tarttuminen aiheuttaa pyörivän lisävarusteen äkillisen pysähtymisen, joka puolestaan aiheuttaa hallitsemattoman työkalun liikkeen lisävarusteen pyörimissuuntaa vastaan tarttumiskohdassa. Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen, laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi nousta pinnalle tai iskeytyä taaksepäin. Laikka voi joko hypätä käyttäjää kohti tai hänestä pois päin, riippuen laikan liikkeen suunnasta tarttumakohdassa. Tällöin hiomalaikka voi myös rikkoutua. Takaisku johtuu sähkötyökalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai vääristä työmenetelmistä tai -olosuhteista ja sen voi välttää noudattamalla alla kuvattuja varotoimia.  Pidä luja ote sähkötyökalusta ja aseta vartalosi ja käsivartesi siten, että voit torjua takaiskun voiman. Käytä aina apukahvaa, jos sellainen on saatavilla, jotta voisit hallita takaiskua tai käynnistyksen aikaista vääntöreaktiota. Käyttäjä voi hallita vääntöreaktioita tai takaiskujen voimaa, jos esitetyistä varotoimenpiteistä huolehditaan. Älä koskaan laita kättäsi pyörivän laikan lähelle. Se voi aiheuttaa takaiskun. Älä aseta vartaloasi alueelle, jonne työkalu liikkuu takaiskun voimasta. Takaisku heittää työkalun laikan liikesuuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan tarttumiskohdassa. Ole erityisen varovainen työstäessäsi kulmia, teräviä reunoja jne. Vältä laikan kimpoamista ja tarttumista. Nurkat, terävät kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa toiminnassa olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen hallinta menetetään tai voi aiheutua takaisku. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Älä kiinnitä moottorisahan puunkaiverrusterää tai hammastettua sahanterää työkaluun. Muutoin aiheutuu helposti takapotku tai hallinnan menetys.   Turvavaroitukset hiontaan ja laikkakatkaisuun       Käytä ainoastaan tälle sähkötyökalulle suositeltuja laikkatyyppejä ja valitulle laikalle erityisesti suunniteltua suojusta. Jos sähkötyökalussa käytetään laikkoja, joita ei ole tarkoitettu käytettäväksi siinä, niitä ei voi suojata kunnolla, joten ne aiheuttavat vaaran. Keskipainaumalla varustettujen laikkojen hiomapinta on asennettava suojakaistaleen tason alapuolelle. Virheellisesti asennettua laikkaa, joka näkyy suojakaistaleen tason läpi, ei voida suojata oikeaoppisesti. Kiinnitä suojus tiukasti työkaluun ja aseta se siten, että se antaa parhaan mahdollisen suojan niin, että mahdollisimman pieni osa laikkaa on paljaana käyttäjään päin. Suojus estää rikkoutuneiden laikan sirujen sinkoamisen, koskettamisen vahingossa laikkaan ja vaatetuksen syttymisen kipinöiden vuoksi. Käytä laikkaa ainoastaan sille suunniteltuun tarkoitukseen. Älä esimerkiksi käytä katkaisulaikan reunaa hiontaan. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu hiomiseen. Niiden aiheuttamat sivusuuntaiset voimat voivat saada laikan rikkoutumaan. Käytä aina ehjiä ja oikean kokoisia ja muotoisia, valitulle laikalle sopivia laippoja. Tällöin laikan rikkoutumisen vaara vähenee. Katkaisulaikat voivat olla erilaisia kuin hiomalaikat. Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat eivät kestä pienemmän työkalun suurempaa nopeutta, joten ne voivat särkyä. Lisäturvavaroitukset laikkakatkaisuun    Älä jumita katkaisulaikkaa tai paina sitä liian voimakkaasti. Älä yritä leikata liian syvälle. Laikan voimakas painaminen kasvattaa kuormitusta ja altistaa vääntymiselle tai laipan jumiutumiselle leikkauskohtaan, sekä lisää takapotkun ja laikan rikkoutumisen vaaraa. Älä aseta vartaloasi suoraan linjaan pyörivään laikkaan nähden tai sen taakse. Kun leikkaava laikka liikkuu pois päin vartalostasi, mahdollinen takaisku voi lennättää pyörivän laikan ja sähkötyökalun suoraan sinua päin. Kun laikka on jumiutunut tai leikkaaminen jostakin syystä keskeytyy, katkaise työkalusta virta ja pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan yritä irrottaa katkaisulaikkaa leikkauskohdasta, kun laikka vielä pyörii, koska se voi aiheuttaa takaiskun. Selvitä laikan jumiutumiseen johtanut syy ja poista se.   SUOMI Älä käynnistä leikkaustoimintoa, kun laikka on kiinni työstökappaleessa. Anna laikan saavuttaa täysi nopeus ja aseta se varoen takaisin leikkauskohtaan. Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai iskeytyä takaisin, jos sähkötyökalu käynnistetään uudelleen työkappaleessa. Tue paneeleja tai kaikkia liian suuria työkappaleita laikan kiinni juuttumisen ja takaisiniskun välttämiseksi. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan omasta painostaan. Tuet tulee asettaa työkappaleen alapuolelle leikkauslinjan lähelle ja työkappaleen reunan lähelle laikan molemmalla puolella. Ole erityisen varovainen, jos teet taskun valmiiseen seinään tai muuhun tuntemattomaan paikkaan. Esiin työntyvä laikka saattaa leikata kaasu- tai vesiputkia, sähköjohtoja tai esineitä, jotka voivat aiheuttaa takaiskun. Turvavaroitukset hiontaan  Älä käytä liian suuria hiekkapaperilaikkoja. Noudata hiekkapaperin valinnassa valmistajan antamia suosituksia. Jos hiomapaperi ulottuu laikan ulkopuolelle, voi aiheutua haavan saamisen, laikan kulumisen tai takaiskun vaara. Turvavaroitukset lankaharjaukseen   Huomioi, että lankaharjaksia irtoaa harjasta myös normaalin käytön aikana. Älä rasita kuituja kohdistamalla harjaan suurta voimaa. Harjakset lävistävät kevyet vaatteet ja/tai ihon helposti. Jos lankaharjaukseen suositellaan suojuksen käyttöä, älä anna teräsharjalaikan tai -harjan törmätä suojukseen. Teräsharjalaikan tai -harjan halkaisija voi kasvaa käyttökuormituksen tai keskipakoisvoiman vaikutuksesta. Muiden henkilöiden turvallisuus   Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus tai tuntemus (lapset mukaan lukien), ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä. Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. Muut riskit Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:  Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot.  Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot. 113 SUOMI    (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana. Kuulon heikkeneminen. Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä. Työkalun tarrat Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi: Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi. Jos virran syötön järjestelmäimpedanssi on pienempi kuin 0,107 Ω, häiriöiden ilmeneminen on epätodennäköistä. Yleiskuvaus Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista. 1. Virtakytkin 2. Karalukko 3. Suojus 4. Sivukahva Asennus Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu ja että virtajohto on irti pistorasiasta. Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva A) Työkalun mukana toimitetaan suojus, joka on tarkoitettu vain hiontaa varten (tyyppi 27). Jos laitetta aiotaan käyttää leikkaamiseen, on asennettava leikkaamista varten tarkoitettu suojus (tyyppi 41). Sopivia suojuksia, tuotenro N551980 (115 mm leikkuulaikka) ja N542445 (125 mm leikkuulaikka), on saatavilla Stanley Fat Max -huoltopalveluista.  Aseta työkalu pöydälle kara (4) ylöspäin.  Vapauta kiristyslukitsin (5) ja pidä suojusta (3) työkalun yläpuolella kuvan mukaisesti.  Linjaa korvakkeet (6) lovien (7) kanssa.  Paina suojusta alaspäin ja pyöritä sitä vastapäivään haluttuun asentoon.  Kiinnitä kiristyslukitsin (5) lukitaksesi suojuksen työkaluun.  Jos tarpeen, kiristä ruuvia (8) kasvattaaksesi kiristysvoimaa. Irrottaminen Vapauta kiristyslukitsin (5). Pyöritä suojusta myötäpäivään linjataksesi korvakkeet (6) lovien (7) kanssa.  Irrota suojus työkalusta. Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua ilman suojusta.  Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta. Käytä kuulonsuojaimia, kun käytät työkalua Sähköturvallisuus Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.  Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huoltopalvelun tehtäväksi. Jännitteen aleneminen Käynnistyssysäysvirta aiheuttaa lyhytaikaisen jännitteen alenemisen. Epävakaa virransyöttö voi aiheuttaa häiriötä muihin laitteisiin. 114  Sivukahvan kiinnittäminen  Ruuvaa sivukahva (4) yhteen työkalun kiinnitysrei’istä. Varoitus! Käytä aina sivukahvaa. Hiomalaikkojen asentaminen ja irrottaminen (kuvat B - D) Käytä aina työhösi sopivaa laikkatyyppiä. Käytä aina laikkaa, jolla on oikea halkaisija ja sisäläpimitta (katso Tekniset tiedot). Kiinnittäminen   Aseta suojus paikalleen yllä kuvatulla tavalla. Aseta sisälaippa (9) karaan (4) kuvassa B esitetyllä tavalla. Varmista, että laippa on asetettu oikein karan tasaisille pinnoille. (Alkuperäisten ohjeiden käännös)     Aseta laikka (10) karaan (4) kuvassa B näytetyllä tavalla. Jos laikassa on korotettu keskusta (11), varmista, että keskusta on sisälaipan puolella. Varmista, että laikka on asetettu sisälaipalle oikein. Aseta ulkolaippa (12) karaan. Hiomalaikkaa kiinnitettäessä ulkolaipan korotettu keskusta täytyy olla laikan puolella (kohta A kuvassa C). Leikkauslaikkaa kiinnitettäessä ulkolaipan korotettu keskusta täytyy olla laikasta pois päin (kohta B kuvassa C). Pidä karalukkoa (2) painettuna ja kiristä ulkolaippa sakara-avainta (13) käyttäen (kuva D). Irrottaminen   Pidä karalukko (2) painettuna ja löysää ulkolaippaa (12) sakara-avaimella (13) (kuva D). Poista ulkolaippa (12) ja laikka (10). Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas. Varoitus! Älä käytä reunan hioma-/leikkuulaikkoja pinnan hiomiseen, jos laikan merkintä kieltää sen, koska niitä ei ole tarkoitettu kestämään pinnan hiomisen aikana tapahtuvia sivupaineita. Laikka voi tällöin rikkoutua ja henkilövahinkoja tapahtua.  Hiekkapaperilaikkojen kiinnittäminen ja irrottaminen (kuvat D ja E) Tukilaipan käyttäminen on pakollista hionnassa. Tukilaippoja on saatavana lisävarusteena Stanley Fat Max -jälleenmyyjiltä. Kiinnittäminen  Pintahionta hiomalaikoilla      Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu koskettaa työpintaa. Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun työkalu toimii korkealla nopeudella. Pidä työkalu 20–30 asteen kulmassa työpintaan nähden kuvan F mukaisesti. Siirrä työkalua jatkuvasti eteen- ja taaksepäin, jotta työpintaan ei tulisi epätasaisuuksia. Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas.     Aseta sisälaippa (9) karaan (4) kuvassa E esitetyllä tavalla. Varmista, että laippa on asetettu oikein karan tasaisille pinnoille. Aseta tukilaippa (14) karaan. Aseta hiekkapaperilaikka (15) tukilaipalle. Aseta ulkolaippa (12) karaan siten, että sen korotettu keskusta on pois päin laikasta. Pidä karalukkoa (2) painettuna ja kiristä ulkolaippa sakara-avainta (13) käyttäen (kuva D). Varmista, että ulkolaippa on kiinnitetty oikein ja että laikka on tiukasti paikallaan. Irrottaminen   Reunahionta hiomalaikoilla Leikkaamiseen ja reunahiontaan tarkoitetut laikat voivat rikkoutua tai potkaista takaisin taipumisen tai vääntymisen seurauksena, jos niitä käytetään katkaisuun tai syvään hiontaan. Reunan hiominen/leikkaus tyypin 27 laikalla on rajoitettava syvyydeltään alle 13 mm:n leikkauksiin ja uriin käyttäessä uutta laikkaa. Laske leikkauksen/urituksen syvyyttä laikan säteen kulumisen mukaan. Katso lisätietoa osiosta ”Hionta- ja leikkuulisävarusteet”. Reunan hiominen/leikkaus tyypin 41 laikalla edellyttää tyypin 41 suojusta.  Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu koskettaa työpintaa.  Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun työkalu toimii korkealla nopeudella.  Asetu niin, että laikan avoin alapuoli osoittaa itsestäsi poispäin.  Kun leikkaus on aloitettu ja työkappaleeseen tehdään ura, älä muuta leikkauskulmaa. Jos kulmaa muutetaan, laikka taittuu ja se voi rikkoutua. Reunan hiomalaikkoja ei ole tarkoitettu kestämään taittumisesta aiheutuvia sivupaineita. SUOMI Pidä karalukko (2) painettuna ja löysää ulkolaippaa (12) sakara-avaimella (13) (kuva D). Poista ulkolaippa (12), hiekkapaperilaikka (15) ja tukilaippa (14). Pinnan viimeistely hiekkapaperilaikoilla      Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu koskettaa työpintaa. Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun työkalu toimii korkealla nopeudella. Pidä työkalu 5–10 asteen kulmassa työpintaan nähden kuvan G mukaisesti. Siirrä työkalua jatkuvasti eteen- ja taaksepäin, jotta työpintaan ei tulisi epätasaisuuksia. Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas. Hiomapaperin tukilaippojen käyttäminen Valitse aina oikeat hiomapaperilaikat käyttötarkoitukseen. Eri karkeusasteisia hiomapaperilaikkoja on saatavilla. Karkeat laikat poistavat materiaalia nopeammin ja tuloksena on karkeampi pinta. Hienopintaisemmat laikat poistavat materiaalia hitaammin ja tuloksena on tasaisempi pinta. 115 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Aloita käyttö karkeilla laikoilla materiaalin nopeaa ja karkeaa poistoa varten. Siirry keskikarkeaan hiomapaperiin ja viimeistele hienopintaisella laikalla optimaalisen tuloksen saavuttamiseksi.  Karkea: = 16–30 karkeusaste.  Keskikarkea: = 36–80 karkeusaste.  Hieno viimeistely: = 100–120 karkeusaste.  Erittäin hieno viimeistely: = 150–180 karkeusaste.  Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu koskettaa työpintaa.  Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun työkalu toimii korkealla nopeudella.  Pidä työkalu 5–10 asteen kulmassa työpintaan nähden kuvan H mukaisesti. Hiomalaikan tulee koskettaa työpintaa noin 25 mm:n verran.  Siirrä työkalua jatkuvasti suorassa linjassa, jotta työpintaan ei tulisi palamisen tai kiertämisen. Jos työkalun annetaan olla työpintaa vasten sitä liikuttamatta tai jos työkalua liikutetaan pyörivin liikkein, työpintaa tulee palamisen ja kiertämisen merkkejä.  Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas. Varotoimet hiottaessa maalia Lyijypohjaisen maalin hiomista EI SUOSITELLA saastuneen pölyn hallinnan vaikeuden vuoksi. Lyijymyrkytyksen vaara on suurin lapsille ja raskaana oleville naisille.  Koska on vaikea määrittää ilman kemiallista analyysia sisältääkö maali lyijyä, suosittelemme seuraavia varotoimia maalia hiottaessa:  Lasten tai raskaana olevien naisten ei tulisi tulla työalueelle, jossa maalia hiotaan, ennen kuin työ on valmis ja puhdistaminen suoritettu.  Kaikkien työalueelle tulevien ihmisten tulee käyttää hengityssuojainta. Suodatin tulee vaihtaa päivittäin tai aina, kun käyttäjän on vaikea hengittää. Huomautus: Käytä ainoastaan hengityssuojia, jotka suojaavat sinut lyijypohjaisen maalin työstämisestä aiheutuvalta pölyltä ja höyryltä. Tavalliset hengityssuojat eivät anna tätä suojaa. Hanki asianmukainen hyväksytty hengityssuoja paikallisesta rautakaupasta.  Työalueella EI SAA SYÖDÄ, JUODA tai TUPAKOIDA, jotta estetään saastuneiden maalipartikkeleiden joutuminen elimistöön. Työntekijöiden tulee peseytyä ja siistiytyä ENNEN syömistä, juomista tai tupakointia. Ruokia, juomia tai tupakointivälineitä ei tule jättää työalueelle, jossa pöly voi päästä niihin.  Maali tulee poistaa niin, että syntyvän pölyn määrä on mahdollisimman pieni.  116      Alueet, joilla maalia poistetaan, tulee eristää muovikalvolla, jonka paksuus on 0,01 mm. Hionta tulisi tehdä niin, että maalipölyä päätyy mahdollisimman vähän työalueen ulkopuolelle. Kaikki työalueen pinnat tulee imuroida ja puhdistaa huolellisesti päivittäin hiontaprojektin ajan. Imurin suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti. Muovipressut tulee kerätä ja hävittää lastujen tai muun jätteen kanssa. Ne tulee laittaa suljettuihin jäteasioihin ja hävittää tavallisten jätteenhävityssäännösten mukaisesti. Puhdistuksen aikana lasten ja raskaana olevien naisten tulee pysyä poissa välittömän työalueen läheltä. Kaikki lasten lelut, pestävän huonekalut ja tarvikkeet tulee pestä perusteellisesti ennen niiden uudelleenkäyttöä. Teräsharjojen ja -laikkojen asentaminen ja käyttäminen Kupin muotoiset teräslankaharjat tai teräslankalaikat voidaan ruuvata suoraan hiomakoneen karaan ilman laippoja. b. Tyypin 27 suojus vaaditaan käyttäessä teräslankaharjoja ja -laikkoja. Käytä suojakäsineitä teräsharjoja ja -laikkoja käsitellessä. Niistä voi tulla teräviä. Laikka tai harja ei saa koskettaa suojaan asennuksen yhteydessä tai käytön aikana. Huomaamattomia vaurioitua voi tulla lisävarusteeseen, jolloin lisävarusteen laikasta tai kupista voi irrota teräspaloja.  Kierrä laikka karaan käsin.  Paina karan lukituspainiketta ja kiristä laikka säätämällä teräslaikan tai -harjan napaa avaimella.  Poista laikka toimimalla päinvastaisessa järjestyksessä. Varoitus! Jos laikan napaa asenneta oikein ennen työkalun käynnistämistä, työkalu tai laikka voi vaurioitua. Teräsharjoja ja -laikkoja voidaan käyttää ruosteen, kalkin ja maalin poistamiseen sekä epätasaisten pintojen tasoittamiseen. Huomautus: Maalin lankaharjauksessa tulee noudattaa samoja varotoimenpiteitä kuin maalin hionnassa.  Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu koskettaa työpintaa.  Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii korkealla nopeudella. Materiaalin poistoteho on suurin, kun työkalu toimii korkealla nopeudella.  Kun käytät kupin muotoista lankaharjaa, pidä työkalu 5–10 asteen kulmassa työpintaan nähden kuvan I mukaisesti.  Pidä laikan reuna kiinni työpinnassa teräslaikkoja käyttäessä.  Siirrä työkalua jatkuvasti eteen- ja taaksepäin, jotta työpintaan ei tulisi epätasaisuuksia. Jos työkalun annetaan olla työpintaa vasten sitä liikuttamatta tai jos työkalua liikutetaan pyörivin liikkein, työpintaa tulee palamisen ja kiertämisen merkkejä. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas. Varoitus! Ole erityisen varovainen reunaa työstäessä, sillä hiomakoneessa voi esiintyä äkkinäisiä liikkeitä.  Leikkuulaikkojen (tyyppi 41) asentaminen ja käyttäminen Leikkuulaikkoihin kuuluvat timanttilaikat ja hiomalaikat. Saatavilla on hiomalaikkoja metalli ja betonin leikkaamiseen. Myös betonin leikkaamiseen tarkoitettuja timanttilaikkoja voidaan käyttää. HUOMIO: Suljettu kaksipuolinen tyypin 41 leikkuulaikan suojus on saatavilla erikseen ja se vaaditaan leikkuulaikkoja käytettäessä. Mikäli oikeaoppista laippaa ja suojaa ei käytetä, henkilövahinkoja voi tapahtua laikan rikkoutuessa tai kosketuksen yhteydessä. Leikkuulaikoissa tulee käyttää saman halkaisijan omaavaa taustalaippaa ja kierteistä lukitusmutteria (kuuluu työkaluun). Suljetun (tyyppi 41) suojuksen asentaminen (kuvat J, K, L)      Kohdista suojuksen (7) kolme korvaketta navan kolmeen syvennykseen. Tällöin korvakkeet kohdistuvat ketjukotelon kannen aukkoihin kuvan J mukaisesti. Paina suojusta alas, kunnes suojuksen korvake lukittuu ketjukotelon navan uraan kuvan K mukaisesti. Kierrä suojusta (7) vastapäivään sen lukitsemiseksi paikoilleen. Suojuksen runko tulee asettaa karan ja käyttäjän väliin maksimaalisen käyttöturvallisuuden takaamiseksi kuvan L mukaisesti. Kiristä suojuksen lukitusruuvi kiinnittääksesi suojuksen ketjukotelon kanteen. Suojuksen kiertäminen käsin ei tällöin ole mahdollista. Älä käytä hiomakonetta, jos suojus on kiinnitetty löysästi. Irrota suojus löysäämällä suojuksen lukitusruuvia. Kierrä suojusta sen jälkeen niin, että suojuksen (7) kolme korvaketta kohdistuvat navan kolmeen syvennykseen ja vedä suojusta ylöspäin. Leikkuulaikkojen asentaminen      Aseta kierteetön taustalaippa karaan korkean osan (ohjain) osoittaessa ylöspäin. Taustalaipan korkea osa (ohjain) on laikkaa vasten, kun laikka asennetaan. Aseta laikka taustalaippaan keskittämällä laikka korkeaan osaan (ohjain). Asenna kierteinen lukitusmutteri niin, että korkea osa (ohjain) osoittaa laikasta poispäin. Paina karan lukituspainiketta ja kiristä lukitusmutteri pakkaukseen kuuluvalla avaimella. Poista laikka painamalla karan lukituspainiketta ja löysäämällä kierteistä lukitusmutteria pakkaukseen kuuluvalla avaimella. SUOMI Varoitus! Älä käytä reunan hioma-/leikkuulaikkoja pinnan hiomiseen, koska niitä ei ole tarkoitettu kestämään pinnan hiomisen aikana tapahtuvia sivupaineita. Laikka voi tällöin rikkoutua ja henkilövahinkoja tapahtua.  Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu koskettaa työpintaa.  Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii korkealla nopeudella. Leikkausteho on suurin, kun työkalu toimii korkealla nopeudella.  Kun leikkaus on aloitettu ja työkappaleeseen tehdään ura, älä muuta leikkauskulmaa. Jos kulmaa muutetaan, laikka taittuu ja se voi rikkoutua.  Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas. Käyttö Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä.  Ohjaa kaapeli siten, ettet vahingossa leikkaa sitä.  Valmistaudu kipinävirtaan hioma- tai leikkauslaikan koskettaessa työstökappaletta.  Aseta työkalu aina siten, että suojus antaa optimaalisen suojan hioma- tai leikkuulaikalta. Käynnistäminen ja sammuttaminen Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1). Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (1). Varoitus! Älä sammuta työkalua sen ollessa kuormitettuna.   Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi   Pidä työkalusta tiukasti kiinni toisella kädellä sivukahvasta ja toisella pääkahvasta. Pidä hionnassa aina noin 15°:een kulma laikan ja työstökappaleen pinnan välillä. Huolto Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Stanley Fat Max -laite/-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:  Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.  Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/ työkalu ja irrota sen akku.  Jos akku on ehjä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.  Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. 117 SUOMI    (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen sisältä (soveltuvin osin). Hiekkapaperilaikat Tyypin 27 suojus Tyypin 27 suojus Vianetsintä Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu Laite ei käynnisty. Virtajohtoa ei ole kiinnitetty pistorasiaan. Kytke työkalu toimivaan pistorasiaan. Johto tai kytkin on vaurioitunut. Anna Stanley Fat Max -huollon tai valtuutetun huoltopalvelun vaihtaa johto ja kytkin). Hionta- ja leikkuulisävarusteet Kierteetön taustalaippa Navallinen hiekkapaperilaikka Navaton hiekkapaperilaikka Kierteinen mutteri Tyypin 41 leikkuulaikat Hiomalaikat Tyypin 27 suojus Tyypin 27 suojus Kierteetön taustalaippa Tyypin 27 laikka keskipainaumalla Kierteinen mutteri 118 Tyypin 41 suojus Tyypin 41 suojus Taustalaippa Taustalaippa Hiova leikkuulaikka Timanttileikkuulaikka Lukitusmutteri Lukitusmutteri Tyypin 27 napalaikka Teräslankalaikat Tyypin 27 suojus Tyypin 27 suojus 3 tuuman kupin muotoinen teräslankaharja 4 tuuman kupin muotoinen teräslankaharja (Alkuperäisten ohjeiden käännös) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Hiomapaperilaikat KONEDIREKTIIVI Kuminen tukilaippa % Hiomapaperilaikka KFBEG110 KFBEG125 Kulmahiomakone Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset: 2006/42/EY, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Kierteinen mutteri Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Ympäristönsuojelu Z Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa. Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tekniset tiedot KFBEG110 Tyyppi 1 KFBEG125 Tyyppi 1 Syöttöjännite VAC 230 230 Ottoteho W 750 750 min- 12000 12000 mm 22 22 Nimellisnopeus Laikan sisäläpimitta 1 Laikan maksimipaksuus Hiomalaikat mm 6 6 Katkaisulaikat mm 3,5 3,5 M14 M14 1,7 1,7 Karan koko Paino Kg SUOMI Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan: Äänenpaine (LpA) 96,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Ääniteho (LWA) 107 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti: Pintahionta (ah,SG) 6,1 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 Laikkahionta (ah,DS) 5,6 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 R. Laverick Teknisen osaston johtaja Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Iso-Britannia 27.9.2017 Takuu Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. 119 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Οι γωνιακοί τροχοί BLACK+DECKER KFBEG110, KFBEG125 έχουν σχεδιαστεί για τρόχισμα-λείανση και κοπή μετάλλων και ειδών τοιχοποιίας με χρήση του κατάλληλου δίσκου κοπής ή τροχίσματος. Όταν είναι εξοπλισμένα με κατάλληλο προστατευτικό, αυτά τα εργαλεία προορίζονται μόνο για ερασιτεχνική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων. β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. 120 Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Προσωπική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες. γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων. δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί. ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. 4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε. β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών. ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα. ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. 5. Σέρβις α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας κοινές για εργασίες τροχίσματος, λείανσης με γυαλόχαρτο, συρματόβουρτσας, γυαλίσματος ή κοπής με λειαντικό δίσκο: Αυτό το προϊόν προορίζεται για χρήση ως τροχός, τριβείο, συρματόβουρτσα, στιλβωτικό ή εργαλείο κοπής. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. Οι εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το εργαλείο μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν σωματική βλάβη. Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ τα οποία δεν είναι ειδικά σχεδιασμένα και δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά επειδή το αξεσουάρ μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, αυτό δεν εξασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία. Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που είναι επισημασμένη πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από την ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα θραύσματά τους να εκτιναχτούν. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του αξεσουάρ πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων των ικανοτήτων του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Για αξεσουάρ με λανθασμένες διαστάσεις δεν μπορεί να εξασφαλιστεί επαρκής προστασία ή έλεγχος. @      121 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)      Η τοποθέτηση αξεσουάρ με σπείρωμα πρέπει να ταιριάζει στο σπείρωμα του άξονα του τροχού. Για αξεσουάρ που στερεώνονται με φλάντζες, η οπή ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο τοποθέτησης της φλάντζας. Αξεσουάρ που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας του ελέγχου. Μη χρησιμοποιείτε ένα χαλασμένο αξεσουάρ. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ, όπως τροχούς λείανσης, για εκλεπίσεις και ρωγμές, την επιφάνεια στήριξης για ρωγμές, σχίσιμο ή υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα για αποκολλημένα ή ραγισμένα σύρματα. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε αξεσουάρ που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά τον έλεγχο και την εγκατάσταση ενός αξεσουάρ λειτουργήστε το εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ που έχουν υποστεί ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας. Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε προστατευτικό προσώπου, ειδικά ματογυάλια ασφαλείας ή γυαλιά ασφαλείας. Φοράτε, όπως ενδείκνυται, μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου ικανή να σταματά θραύσματα από τον τροχό λείανσης ή το τεμάχιο εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών πρέπει να έχουν την ικανότητα να σταματούν εκτινασσόμενα σωματίδια που παράγονται από διάφορες εργασίες. Η μάσκα σκόνης ή αναπνευστική συσκευή πρέπει να είναι σε θέση να φιλτράρει σωματίδια που παράγονται από την εργασία σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. Κρατήστε τους παρευρισκομένους σε μια ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορά προστατευτικό εξοπλισμό. Θραύσματα του τεμαχίου εργασίας ή ένα σπασμένο αξεσουάρ μπορεί να εκσφενδονιστεί και να προκαλέσει τραυματισμούς πέρα από την άμεση περιοχή των εργασιών. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν το αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. 122 Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.  Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να μπλεχτεί και το κάτω ή το πάνω τμήμα του χεριού σας μπορεί τραβηχτεί πάνω στο περιστρεφόμενο αξεσουάρ.  Ποτέ μην αφήσετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν πρώτα δεν έχει σταματήσει τελείως να κινείται το αξεσουάρ. Το περιστρεφόμενο αξεσουάρ μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε αυτή, με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί εκτός ελέγχου σας.  Μην έχετε ή θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχόν αθέλητη επαφή με το περιστρεφόμενο αξεσουάρ θα μπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας, τραβώντας το αξεσουάρ προς το σώμα σας.  Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αέρα του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα τραβήξει τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά μεγάλη συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα.  Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να αναφλεγούν από σπινθήρες.  Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία που ίσως αποβεί θανατηφόρα. Σημείωση: Η παραπάνω προειδοποίηση δεν έχει εφαρμογή σε ηλεκτρικά εργαλεία που έχουν σχεδιαστεί ειδικά για χρήση με σύστημα υγρού.  Ανάδραση και σχετικές προειδοποιήσεις Η ανάδραση (κλώτσημα) είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν ένας περιστρεφόμενος τροχός, πέλμα στήριξης γυαλόχαρτου, βούρτσα ή κάποιο άλλο εξάρτημα σφηνώσει ή μαγκώσει. Το σφήνωμα ή μάγκωμα προκαλεί ταχεία ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου αξεσουάρ που με τη σειρά της εξαναγκάζει το εκτός ελέγχου ηλεκτρικό εργαλείο προς την αντίθετη κατεύθυνση της περιστροφής του αξεσουάρ από το σημείο εμπλοκής. Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης πιαστεί ή κολλήσει στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή του τροχού που εισέρχεται στο σημείο εμπλοκής μπορεί να σκάψει την επιφάνεια του υλικού προκαλώντας την έξοδο ή το κλώτσημα του τροχού. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ο τροχός μπορεί είτε να αναπηδήσει προς το χειριστή ή αντίθετα από αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης του τροχού στο σημείο εμπλοκής. Οι τροχοί λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν υπό αυτές τις συνθήκες. Η ανάδραση αποτελεί συνέπεια κακής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται παρακάτω.  Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά και τοποθετήστε το σώμα και το βραχίονά σας έτσι ώστε να μπορέσετε να αντισταθείτε στις δυνάμεις του κλωτσήματος. Πάντα χρησιμοποιείτε τη βοηθητική λαβή, εάν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο της ανάδρασης ή της αντίδρασης ροπής κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει αντιδράσεις ροπής ή δυνάμεις ανάδρασης αν έχουν ληφθεί κατάλληλες προφυλάξεις. Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Το αξεσουάρ μπορεί με την ανάδραση να κινηθεί πάνω στο χέρι σας. Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο αν προκύψει ανάδραση. Η ανάδραση θα κινήσει το εργαλείο σε αντίθετη κατεύθυνση από την κίνηση του τροχού στο σημείο εμπλοκής. Προσέχετε ιδιαίτερα όταν επεξεργάζεστε γωνίες, αιχμηρά άκρα κλπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση και το μάγκωμα του αξεσουάρ. Οι γωνίες, οι αιχμηρές ακμές ή η αναπήδηση έχουν την τάση να εμπλέκουν το περιστρεφόμενο αξεσουάρ και να προκαλούν απώλεια ελέγχου ή ανάδραση. Μη συνδέσετε στο εργαλείο λεπίδα ξυλογλυπτικής με αλυσίδα ή οδοντωτή λεπίδα πριονιού. Αυτού του είδους οι λεπίδες δημιουργούν συχνή ανάδραση και απώλεια του ελέγχου. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για τρόχισμα και εργασίες λειαντικής αποκοπής   Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας και το συγκεκριμένο προστατευτικό που έχει σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο τροχό. Για τροχούς για τους οποίους δεν έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να επιτευχθεί επαρκής προστασία και επομένως αυτοί δεν είναι ασφαλείς. Η επιφάνεια τροχίσματος σε τροχούς βυθισμένου κέντρου πρέπει να τοποθετείται κάτω από το επίπεδο του χείλους του προστατευτικού. Ένας ακατάλληλα τοποθετημένος τροχός που προεξέχει από το επίπεδο του χείλους του προστατευτικού δεν επιτρέπει επαρκή προστασία.     Το προστατευτικό πρέπει να είναι προσαρτημένο στέρεα στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθμιστεί η θέση του για μέγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστής να είναι εκτεθειμένος σε όσο το δυνατόν μικρότερο μέρος του τροχού. Το προστατευτικό βοηθά να προστατεύεται ο χειριστής από θραύσματα λόγω ενδεχόμενης θραύσης του τροχού, από κατά λάθος επαφή με τον τροχό και από σπινθήρες οι οποίοι θα μπορούσαν να προκαλέσουν ανάφλεξη σε ρουχισμό. Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην τροχίζετε με το πλάι του τροχού κοπής. Οι λειαντικοί τροχοί κοπής προορίζονται για τρόχισμα με την περιφέρεια μόνο και αν εφαρμοστούν πλευρικές δυνάμεις στους τροχούς αυτούς, μπορεί να προκληθεί θραύση τους. Πάντα να χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχών που δεν έχουν ζημιές και είναι του σωστού μεγέθους και σχήματος για τον τροχό που έχετε επιλέξει. Η σωστή φλάντζα τροχού στηρίζει τον τροχό, μειώνοντας έτσι την πιθανότητα θραύσης του τροχού. Οι φλάντζες για τροχούς κοπής μπορεί να είναι διαφορετικές από τις φλάντζες για τροχούς τροχίσματος. Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας τροχός που προορίζεται για μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλος για τη μεγαλύτερη ταχύτητα ενός μικρότερου εργαλείου και μπορεί να σπάσει. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για εργασίες λειαντικής αποκοπής    Μην μαγκώνετε τον τροχό κοπής και μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να πραγματοποιήσετε υπερβολικό βάθος κοπής. Η υπερβολική καταπόνηση του τροχού αυξάνει το φορτίο και την ευπάθεια σε συστροφή ή μάγκωμα του τροχού μέσα στην κοπή και επομένως την πιθανότητα ανάδρασης ή θραύσης του τροχού. Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε ευθεία με ή πίσω από τον περιστρεφόμενο τροχό. Αν ο τροχός, στο σημείο χρήσης του, κινείται μακριά από το σώμα σας, μια πιθανή ανάδραση (κλώτσημα) μπορεί να κάνει τον περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο να τιναχτούν κατευθείαν προς το μέρος σας. Όταν μπλοκάρει ο τροχός, ή σε περίπτωση διακοπής της κοπής για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε το εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο μέσα στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, μέχρι να σταματήσει τελείως ο τροχός. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τον τροχό κοπής από την τομή ενώ ο τροχός είναι σε κίνηση, διαφορετικά μπορεί να σημειωθεί ανάδραση. Διερευνήστε και πάρτε διορθωτικά μέτρα για να εξαλείψετε το αίτιο του μαγκώματος του τροχού. 123 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)    Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής μέσα στο κατεργαζόμενο τεμάχιο. Αφήστε πρώτα τον τροχό να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά εισάγετέ τον πάλι στην κοπή. Ο τροχός μπορεί να μαγκώσει, να κινηθεί προς το μέρος σας ή να παρουσιάσει ανάδραση αν το ηλεκτρικό εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ είναι μέσα στο τεμάχιο εργασίας. Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο σφηνώματος και ανάδρασης του τροχού. Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να κάμπτονται υπό το ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του τεμαχίου εργασίας και στις δύο πλευρές του τροχού. Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν δημιουργείτε “κοπή εσωτερικού ανοίγματος” σε υπάρχοντες τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Ο τροχός που προεξέχει μπορεί να κόψει σωλήνες αερίου ή νερού, ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ανάδραση. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες γυαλοχαρτίσματος  Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμεγέθη γυαλόχαρτα δίσκου λείανσης. Τηρήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή, κατά την επιλογή γυαλόχαρτου. Το μεγάλο γυαλόχαρτο που εκτείνεται πέρα από το πέλμα γυαλοχαρτίσματος δημιουργεί κίνδυνο κοψίματος και μπορεί να προκαλέσει μάγκωμα, σχίσιμο του δίσκου ή ανάδραση. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες χρήσης συρματόβουρτσας   Έχετε υπόψη σας ότι συρμάτινες τρίχες εκσφενδονίζονται από τη βούρτσα ακόμη και κατά τη συνήθη λειτουργία. Μην καταπονείτε υπερβολικά τα σύρματα εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη βούρτσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να διεισδύσουν εύκολα σε ελαφρύ ρουχισμό και/ή το δέρμα. Αν συνιστάται η χρήση προστατευτικού για τις εργασίες με συρματόβουρτσα, μην επιτρέψετε οποιαδήποτε επαφή του συρμάτινου τροχού ή της συρματόβουρτσας με το προστατευτικό. Η διάμετρος του συρμάτινου τροχού ή της συρματόβουρτσας μπορεί να αυξηθεί λόγω του φορτίου εργασίας και των φυγόκεντρων δυνάμεων. 124 Ασφάλεια τρίτων   Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται:  Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.  Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ.  Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.  Βλάβη της ακοής.  Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας (παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και MDF.) Κραδασμοί Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης. Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Τα εικονογράμματα που ακολουθούν, μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας, εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο: Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο. Φοράτε προστατευτικά ακοής όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.  Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή κινδύνου. Πτώσεις τάσης Τα ρεύματα εκκίνησης προκαλούν σύντομες πτώσεις τάσης. Υπό μη ευνοϊκές συνθήκες τροφοδοσίας, μπορεί να επηρεαστεί άλλος εξοπλισμός. Εάν η αντίσταση της τροφοδοσίας είναι χαμηλότερη από 0,107 Ω, είναι απίθανο να παρουσιαστούν διαταραχές Χαρακτηριστικά Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off) 2. Ασφάλεια άξονα 3. Προστατευτικό 4. Πλευρική λαβή Συναρμολόγηση Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. Τοποθέτηση και αφαίρεση του προστατευτικού (Εικ. Α) Το εργαλείο συνοδεύεται από ένα προστατευτικό που προορίζεται μόνο για χρήσεις τροχίσματος (τύπου 27). Αν η μονάδα προορίζεται για εκτέλεση εργασιών κοπής, πρέπει να τοποθετηθεί ένα προστατευτικό ειδικό για αυτόν τον τύπο εργασίας (τύπου 41). Διατίθενται κατάλληλα προστατευτικά, με αριθμό ανταλλακτικού N551980 (για τροχό κοπής 115 mm) και N542445 (για τροχό κοπής 125 mm), τα οποία μπορείτε να αποκτήσετε από κέντρα σέρβις Stanley Fat Max.  Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα τραπέζι, με τον άξονα (4) στραμμένο προς τα πάνω.  Απελευθερώστε την ασφάλιση σφιγκτήρα (5) και κρατήστε το προστατευτικό (3) πάνω από το εργαλείο όπως δείχνει η εικόνα.  Ευθυγραμμίστε τις ωτίδες (6) με τις εγκοπές (7).  Πιέστε το προστατευτικό προς τα κάτω και περιστρέψτε το αριστερόστροφα έως ότου βρεθεί στην απαιτούμενη θέση.  Απελευθερώστε την ασφάλιση σφιγκτήρα (5) για να ασφαλίσετε το προστατευτικό στο εργαλείο.  Αν χρειαστεί, σφίξτε τη βίδα (8) για να αυξήσετε τη δύναμη σύσφιξης. Αφαίρεση Ελευθερώστε την ασφάλιση σφιγκτήρα (5). Περιστρέψτε το προστατευτικό δεξιόστροφα για να ευθυγραμμίσετε τις ωτίδες (6) με τις εγκοπές (7).  Αφαιρέστε το προστατευτικό από το εργαλείο. Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το εργαλείο χωρίς το προστατευτικό.   Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής Βιδώστε την πλευρική λαβή (4) σε μία από τις οπές στερέωσης στο εργαλείο. Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πλευρική λαβή.  Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκων τροχίσματος (εικ. B - D) Πάντα να χρησιμοποιείτε το σωστό τύπο δίσκου για την εφαρμογή σας. Χρησιμοποιείτε πάντα δίσκους κατάλληλης διαμέτρου και μεγέθους οπής άξονα (δείτε τα τεχνικά χαρακτηριστικά). Τοποθέτηση    Τοποθετήστε το προστατευτικό όπως περιγράφτηκε πιο πάνω. Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (9) πάνω στον άξονα (4) όπως δείχνει η εικόνα (εικ. B). Βεβαιωθείτε ότι η φλάντζα τοποθετείται σωστά στις επίπεδες πλευρές του άξονα. Τοποθετήστε το δίσκο (10) πάνω στον άξονα (4) όπως δείχνει η εικόνα (εικ. B). 125 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)    Εάν ο δίσκος διαθέτει υπερυψωμένο κέντρο (11), βεβαιωθείτε ότι το υπερυψωμένο κέντρο είναι στραμμένο προς την εσωτερική φλάντζα. Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος έχει πάρει τη σωστή θέση πάνω στην εσωτερική φλάντζα. Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (12) πάνω στον άξονα. Όταν τοποθετείτε ένα δίσκο τροχίσματος, το ανυψωμένο κέντρο στην εξωτερική φλάντζα πρέπει να είναι στραμμένο προς το δίσκο (A στην εικ. C). Κατά την τοποθέτηση δίσκου κοπής, το υπερυψωμένο κέντρο στην εξωτερική φλάντζα πρέπει να βλέπει αντίθετα προς το δίσκο (B στην Εικ. C). Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (2) πατημένη και σφίξτε την εξωτερική φλάντζα χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο πείρων (13) (εικ. D). Αφαίρεση   Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (2) πατημένη και λασκάρετε την εξωτερική φλάντζα (12) χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο πείρων (13) (εικ. D). Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (12) και το δίσκο (10). Τρόχισμα επιφάνειας με τροχούς τροχίσματος      Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας. Εφαρμόζετε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας, επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος είναι μέγιστη όταν το εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα. Διατηρήστε μια γωνία 20˚ έως 30˚ μεταξύ του εργαλείου και της επιφάνειας εργασίας, όπως δείχνει η εικόνα F. Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση εμπρός-πίσω ώστε να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε μεγάλο βάθος από την επιφάνεια εργασίας. Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε. Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.  Εφαρμόζετε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας, επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος είναι μέγιστη όταν το εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.  Τοποθετήστε το σώμα σας ώστε η ανοικτή κάτω πλευρά του τροχού να κοιτάζει μακριά σας.  Αφού αρχίσει η κοπή και έχει επιτευχθεί μια εντομή στο τεμάχιο εργασίας, μην αλλάξετε τη γωνία της κοπής. Η αλλαγή της γωνίας θα προκαλέσει κάμψη του τροχού και μπορεί να προκαλέσει θραύση του. Οι τροχοί τροχίσματος ακμής δεν είναι σχεδιασμένοι για να αντέχουν τις πλευρικές πιέσεις που προκαλούνται από την κάμψη.  Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε στο εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε. Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος ακμής/τροχούς κοπής για εφαρμογές τροχίσματος επιφανειών αν η ετικέτα του τροχού απαγορεύει τέτοια χρήση, επειδή οι τροχοί αυτοί δεν είναι σχεδιασμένοι για τις πλευρικές πιέσεις που δημιουργούνται κατά το τρόχισμα επιφανειών. Μπορεί να προκληθεί θραύση του τροχού και σοβαρός τραυματισμός.  Τοποθέτηση και αφαίρεση δίσκων γυαλοχαρτίσματος (εικ. D & E) Για το γυαλοχάρτισμα, απαιτείται ένα πέλμα στήριξης. Το πέλμα στήριξης είναι διαθέσιμο από τον τοπικό σας αντιπρόσωπο Stanley Fat Max σαν αξεσουάρ. Τοποθέτηση   Τρόχισμα ακμής με τροχούς τροχίσματος Οι τροχοί που χρησιμοποιούνται για κοπή και τρόχισμα ακμής ενδέχεται να σπάσουν ή να προκαλέσουν ανάδραση αν λυγίσουν ή συστραφούν όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται σε εργασία κοπής ή τροχίσματος σε βάθος. Οι εργασίες τροχίσματος ακμής/κοπής με τροχό τύπου 27 πρέπει να περιορίζονται σε ρηχή κοπή και δημιουργία εγκοπής βάθους μικρότερου από 13 mm όταν ο τροχός είναι νέος. Μειώστε το βάθος κοπής/εγκοπής σύμφωνα με τη μείωση της ακτίνας του τροχού, καθώς αυτός φθείρεται. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στον ‘Πίνακα αξεσουάρ τροχίσματος και κοπής’ στο τέλος αυτού του εγχειριδίου. Για τρόχισμα ακμής/κοπή με τροχό τύπου 41 απαιτείται χρήση προστατευτικού τύπου 41. 126    Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα (9) πάνω στον άξονα (4) όπως δείχνει η εικόνα (εικ. E). Βεβαιωθείτε ότι η φλάντζα τοποθετείται σωστά στις επίπεδες πλευρές του άξονα. Τοποθετήστε το πέλμα στήριξης (14) πάνω στον άξονα. Τοποθετήστε το δίσκο γυαλοχαρτίσματος (15) πάνω στο πέλμα στήριξης. Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα (12) πάνω στον άξονα με το ανυψωμένο κέντρο στραμμένο αντίθετα με το δίσκο. Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (2) πατημένη και σφίξτε την εξωτερική φλάντζα χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο πείρων (13) (εικ. D). Βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική φλάντζα έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι ο δίσκος είναι καλά σφιγμένος. Αφαίρεση  Κρατήστε την ασφάλεια άξονα (2) πατημένη και λασκάρετε την εξωτερική φλάντζα (12) χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο πείρων (13) (εικ. D). (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (12), το δίσκο γυαλοχαρτίσματος (15) και το πέλμα στήριξης (14). Φινίρισμα επιφανειών με δίσκους γυαλοχαρτίσματος      Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας. Εφαρμόζετε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας, επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα. Η ταχύτητα λείανσης είναι μέγιστη όταν το εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα. Διατηρήστε μια γωνία 5˚ έως 10˚ μεταξύ του εργαλείου και της επιφάνειας εργασίας, όπως δείχνει η εικόνα G. Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση εμπρός-πίσω ώστε να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε μεγάλο βάθος από την επιφάνεια εργασίας. Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε. Χρήση υποθεμάτων λείανσης Πάντα επιλέγετε δίσκους λείανσης με κοκκώδες κατάλληλο για την εφαρμογή σας. Οι δίσκοι λείανσης διατίθενται σε διάφορα κοκκώδη. Οι αδροί κόκκοι προσφέρουν μεγαλύτερους ρυθμούς αφαίρεσης υλικού και πιο τραχύ φινίρισμα. Οι λεπτοί κόκκοι προσφέρουν πιο αργούς ρυθμούς αφαίρεσης υλικού και πιο λείο φινίρισμα. Ξεκινήστε με δίσκους αδρού κοκκώδους για γρήγορη, χονδρική αφαίρεση υλικού. Αλλάξτε σε χαρτί μεσαίου κοκκώδους και τελειώστε με δίσκο λεπτού κοκκώδους για βέλτιστο φινίρισμα.  Αδρό = αριθμός 16 - 30.  Μεσαίο = αριθμός 36 - 80.  Λείο φινίρισμα = αριθμός 100 - 120.  Πολύ λείο φινίρισμα = αριθμός 150 - 180.  Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν το φέρετε σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.  Εφαρμόζετε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας, επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος είναι μέγιστη όταν το εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.  Διατηρήστε μια γωνία 5˚ έως 10˚ μεταξύ του εργαλείου και της επιφάνειας εργασίας, όπως δείχνει η εικόνα H. Ο δίσκος λείανσης θα πρέπει να είναι σε επαφή με περίπου 25 mm της επιφάνειας εργασίας.  Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο σε ευθεία γραμμή για να εμποδίσετε το κάψιμο και τη δημιουργία βαθιών κυκλικών χαραγών στην επιφάνεια εργασίας. Αν αφήνετε το εργαλείο να παραμείνει στην επιφάνεια εργασίας χωρίς να το μετακινείτε ή αν το μετακινείτε κυκλικά, προκαλείται κάψιμο και δημιουργία βαθιών κυκλικών χαραγών στην επιφάνεια εργασίας.  Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε. Προφυλάξεις για το γυαλοχάρτισμα βαμμένων επιφανειών Η λείανση επιφανειών που είναι βαμμένες με χρώματα βάσης μολύβδου ΔΕΝ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ, λόγω της δυσκολίας ελέγχου της ρυπογόνου σκόνης. Ο μεγαλύτερος κίνδυνος δηλητηρίασης από μόλυβδο είναι για παιδιά και εγκύους.  Επειδή είναι δύσκολο να αναγνωριστεί χωρίς χημική ανάλυση αν ένα χρώμα περιέχει μόλυβδο ή όχι, συνιστούμε τις εξής προφυλάξεις όταν λειαίνετε οποιαδήποτε χρωματισμένη επιφάνεια:  Δεν θα πρέπει στην περιοχή εργασίας όπου γίνονται εργασίες λείανσης να εισέρχονται παιδιά ή έγκυες έως ότου ολοκληρωθεί όλη η διαδικασία καθαρισμού.  Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας θα πρέπει να φορούν μάσκα ή αναπνευστική συσκευή. Το φίλτρο θα πρέπει να αντικαθίσταται καθημερινά ή όταν αυτός που το φορά έχει δυσκολία στην αναπνοή. Σημείωση: Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αυτές οι μάσκες κατά της σκόνης που είναι κατάλληλες για εργασία με χρώματα μολύβδου. Οι κανονικές μάσκες βαφής δεν προσφέρουν αυτή την προστασία. Συμβουλευτείτε το τοπικό σας κατάστημα εργαλείων για τη σωστή εγκεκριμένη μάσκα.  ΜΗΝ ΤΡΩΤΕ, ΠΙΝΕΤΕ ή ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ στο χώρο εργασίας, για να αποφύγετε την πρόσληψη μολυσμένων σωματιδίων χρώματος. Οι εργαζόμενοι θα πρέπει να πλένονται και να καθαρίζονται ΠΡΙΝ από κατανάλωση φαγητού ή ποτού ή πριν το κάπνισμα. Δεν θα πρέπει να αφήνονται στην περιοχή εργασίας είδη φαγητού, ποτού ή καπνίσματος, γιατί θα μπορούσαν να μολυνθούν με σκόνη.  Το χρώμα θα πρέπει να αφαιρείται με τέτοιο τρόπο ώστε να ελαχιστοποιείται η ποσότητα της παραγόμενης σκόνης.  Οι περιοχές όπου αφαιρείται χρώμα πρέπει να απομονώνονται με πλαστικά φύλλα πάχους 4 mil.  Το γυαλοχάρτισμα πρέπει να γίνεται με τρόπο ώστε να μειώνεται η μεταφορά σκόνης χρώματος έξω από την περιοχή εργασίας.  Όλες οι επιφάνειες στην περιοχή εργασίας θα πρέπει να σκουπίζονται με ηλεκτρική σκούπα και να καθαρίζονται καθημερινά σχολαστικά για τη διάρκεια των εργασιών λείανσης. Οι σακούλες ηλεκτρικής σκούπας θα πρέπει να αλλάζονται συχνά.  Τα πλαστικά πετάσματα θα πρέπει να συγκεντρώνονται και να απορρίπτονται μαζί με όλη τη σκόνη, ροκανίδια ή άλλα υπολείμματα από τη διαδικασία αφαίρεσης.  127 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  Θα πρέπει να τοποθετούνται σε σφραγισμένα δοχεία απορριμμάτων και να απορρίπτονται μέσω των κανονικών διαδικασιών συλλογής απορριμμάτων. Κατά τον καθαρισμό, τα παιδιά και οι έγκυες θα πρέπει να παραμένουν μακριά από την άμεση περιοχή εργασίας. Όλα τα παιχνίδια, τα πλενόμενα έπιπλα και τα σκεύη που χρησιμοποιούνται από παιδιά θα πρέπει να πλένονται σχολαστικά πριν χρησιμοποιηθούν πάλι. Τοποθέτηση και χρήση συρματοβουρτσών και τροχών σύρματος Οι συρματόβουρτσες σχήματος κυπέλλου ή οι τροχοί σύρματος βιδώνονται απευθείας πάνω στον άξονα του εργαλείου τροχού χωρίς τη χρήση φλαντζών. Όταν χρησιμοποιείτε συρματόβουρτσες και τροχούς σύρματος, απαιτείται προστατευτικό τύπου 27. Φοράτε γάντια εργασίας όταν χειρίζεστε συρματόβουρτσες και τροχούς σύρματος. Τα εξαρτήματα μπορεί να γίνουν αιχμηρά. Ο τροχός ή η βούρτσα δεν πρέπει να αγγίζει το προστατευτικό όταν τοποθετείται ή κατά τη χρήση. Θα μπορούσε να προκληθεί μη εντοπίσιμη ζημιά στο αξεσουάρ, προκαλώντας την αποκοπή συρμάτων από το αξεσουάρ, δηλ. τον τροχό ή τη βούρτσα σχήματος κυπέλλου.  Βιδώστε τον τροχό στον άξονα με το χέρι.  Πατήστε το κουμπί ασφάλισης του άξονα και χρησιμοποιήστε ένα κλειδί πάνω στην πλήμνη του τροχού σύρματος ή της συρματόβουρτσας για να σφίξετε τον τροχό.  Για να αφαιρέσετε τον τροχό, αντιστρέψτε την παραπάνω διαδικασία. Προειδοποίηση! Αν δεν επιτευχθεί σωστή έδραση της πλήμνης του τροχού πριν την ενεργοποίηση του εργαλείου, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο ή στον τροχό. Οι τροχοί σύρματος και οι συρματόβουρτσες μπορούν να χρησιμοποιηθούν για αφαίρεση σκουριάς, επικαθήσεων και χρωμάτων και για τη λείανση ανώμαλων επιφανειών. Σημείωση: Οι ίδιες προφυλάξεις πρέπει να λαμβάνονται κατά τη χρήση συρματόβουρτσας σε χρωματισμένες επιφάνειες καθώς και κατά το γυαλοχάρτισμα βαφής.  Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.  Εφαρμόζετε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας, επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα. Η ταχύτητα αφαίρεσης υλικού είναι μέγιστη όταν το εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.  Διατηρείτε γωνία 5˚ έως 10˚ μεταξύ του εργαλείου και της επιφάνειας εργασίας για συρματόβουρτσες σχήματος κυπέλλου όπως δείχνει η εικόνα I.  Διατηρείτε επαφή ανάμεσα στο άκρο του τροχού και στην επιφάνεια εργασίας όταν χρησιμοποιείτε τροχούς σύρματος. 128 Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση εμπρός-πίσω ώστε να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε μεγάλο βάθος από την επιφάνεια εργασίας. Αν αφήνετε το εργαλείο να παραμείνει στην επιφάνεια εργασίας χωρίς να το μετακινείτε ή αν το μετακινείτε κυκλικά, προκαλείται κάψιμο και δημιουργία βαθιών κυκλικών χαραγών στην επιφάνεια εργασίας.  Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε στο εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε. Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε πρόσθετη προσοχή όταν εργάζεστε πάνω από μια ακμή, γιατί μπορείτε να αντιμετωπίσετε ξαφνική και απότομη κίνηση του εργαλείου τροχού.  Τοποθέτηση και χρήση τροχών κοπής (τύπου 41) Οι τροχοί κοπής περιλαμβάνουν διαμαντοτροχούς και λειαντικούς δίσκους. Διατίθενται λειαντικοί τροχοί κοπής για χρήση σε μέταλλο και σκυρόδεμα. Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν διαμαντολεπίδες για κοπή σκυροδέματος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς κοπής, απαιτείται κλειστό προστατευτικό τροχού κοπής 2 πλευρών, τύπου 41, το οποίο πωλείται ξεχωριστά. Η μη χρήση κατάλληλης φλάντζας και προστατευτικού μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό από θραύση του τροχού και από επαφή με τον τροχό. Για τους τροχούς κοπής πρέπει να χρησιμοποιούνται φλάντζα στήριξης αντίστοιχης διαμέτρου και παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα (συμπεριλαμβάνονται με το εργαλείο). Τοποθέτηση κλειστού προστατευτικού (τύπου 41) (Εικ. J, K, L)      Ευθυγραμμίστε τις τρεις προεξοχές στο προστατευτικό (7) με τις τρεις εσοχές στην πλήμνη. Έτσι οι ωτίδες θα ευθυγραμμιστούν με τις εγκοπές στο κάλυμμα θήκης γραναζιών όπως δείχνει η εικόνα J. Σπρώξτε το προστατευτικό προς τα κάτω έως ότου η προεξοχή του προστατευτικού συμπλεχτεί στην αυλάκωση της πλήμνης της θήκης γραναζιών όπως δείχνει η εικόνα K. Περιστρέψτε το προστατευτικό (7) αριστερόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του. Ο κορμός του προστατευτικού θα πρέπει να λάβει τέτοια θέση ανάμεσα στον άξονα και στο χειριστή ώστε να παρέχει μέγιστη προστασία του χειριστή όπως δείχνει η εικόνα L. Σφίξτε τη βίδα της ασφάλισης του προστατευτικού για να στερεώσετε το προστατευτικό πάνω στο κάλυμμα της θήκης γραναζιών. Θα πρέπει να μην μπορείτε να περιστρέψετε το προστατευτικό με το χέρι. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο τροχού με λασκαρισμένο προστατευτικό. Για να αφαιρέσετε το προστατευτικό, λασκάρετε τη βίδα της ασφάλισης του προστατευτικού. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Κατόπιν περιστρέψτε το προστατευτικό ώστε οι τρεις προεξοχές στο προστατευτικό (7) να ευθυγραμμιστούν με τις τρεις εσοχές στην πλήμνη και τραβήξτε το προστατευτικό προς τα πάνω. Τοποθέτηση τροχών κοπής Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης χωρίς σπείρωμα στον άξονα, με το υπερυψωμένο τμήμα (οδηγό) να κοιτάζει προς τα πάνω. Το υπερυψωμένο τμήμα (οδηγός) πάνω στη φλάντζα στήριξης θα είναι προς τον τροχό όταν είναι εγκατεστημένος ο τροχός.  Τοποθετήστε τον τροχό πάνω στη φλάντζα στήριξης, κεντράροντας τον τροχό πάνω στο υπερυψωμένο τμήμα (οδηγό).  Τοποθετήστε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα με το υπερυψωμένο τμήμα (οδηγό) να δείχνει αντίθετα από τον τροχό.  Πατήστε το κουμπί ασφάλισης του άξονα και σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης με το παρεχόμενο κλειδί.  Για να αφαιρέσετε τον τροχό, πατήστε το κουμπί ασφάλισης άξονα και λασκάρετε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί. Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος ακμής/τροχούς κοπής για εφαρμογές τροχίσματος επιφανειών, επειδή οι τροχοί αυτοί δεν είναι σχεδιασμένοι για τις πλευρικές πιέσεις που δημιουργούνται κατά το επιφανειακό τρόχισμα. Μπορεί να προκληθεί θραύση και τραυματισμός.  Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν το φέρετε σε επαφή με επιφάνεια εργασίας.  Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας, επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή ταχύτητα. Η ταχύτητα κοπής είναι μέγιστη όταν το εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.  Αφού αρχίσει η κοπή και έχει επιτευχθεί μια εντομή στο τεμάχιο εργασίας, μην αλλάξετε τη γωνία της κοπής. Η αλλαγή της γωνίας θα προκαλέσει κάμψη του τροχού και μπορεί να προκαλέσει θραύση του.  Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.  Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.  Καθοδηγείτε προσεκτικά το καλώδιο για να αποφύγετε να το κόψετε κατά λάθος.  Να είστε προετοιμασμένοι για ροή σπινθήρων όταν ο δίσκος τροχίσματος ή κοπής έρθει σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας.  Πάντα να τοποθετείτε το εργαλείο με τέτοιο τρόπο ώστε το προστατευτικό να προσφέρει τη βέλτιστη προστασία από το δίσκο τροχίσματος ή κοπής. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη on/off (1).  Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε το διακόπτη on/off (1). Προειδοποίηση! Μην απενεργοποιείτε το εργαλείο ενώ βρίσκεται υπό φορτίο.  Συμβουλές για βέλτιστη χρήση   Κρατήστε γερά το εργαλείο με το ένα χέρι γύρω από την πλευρική λαβή και το άλλο γύρω από την κύρια λαβή. Κατά τη λείανση, πάντοτε διατηρείτε μια γωνία περ. 15° ανάμεσα στο δίσκο και στην επιφάνεια του κατεργαζόμενου τεμαχίου. Συντήρηση Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της Stanley Fat Max έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:  Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το εργαλείο από την πρίζα.  Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή/το εργαλείο αν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.  Ή χρησιμοποιήστε τη συσκευή μέχρι να εξαντληθεί πλήρως η μπαταρία, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.  Πριν τον καθαρισμό του φορτιστή αποσυνδέστε τον από την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.  Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.  Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.  Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ (όταν είναι τοποθετημένο) και να το χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείτε τη σκόνη από το εσωτερικό του. Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση Η μονάδα δεν τίθεται σε λειτουργία. Το καλώδιο δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα. Συνδέσετε το εργαλείο σε μια λειτουργική πρίζα. Ζημιά στο καλώδιο ή στο διακόπτη. Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο επισκευής της Stanley Fat Max ή σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής για την αντικατάσταση του καλωδίου ή του διακόπτη.) 129 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Πίνακας αξεσουάρ τροχίσματος και κοπής Τροχοί κοπής τύπου 41 Τροχοί τροχίσματος Προστατευτικό τύπου 27 Προστατευτικό τύπου 27 Φλάντζα βάσης χωρίς σπείρωμα Τροχό τύπου 27 με βυθισμένο κέντρο Τροχός τύπου 27 με πλήμνη Προστατευτικό τύπου 41 Προστατευτικό τύπου 41 Φλάντζα στήριξης Φλάντζα στήριξης Λειαντικός τροχός κοπής Αδαμαντοφόρος τροχός κοπής Παξιμάδι σύσφιξης Παξιμάδι σύσφιξης Συρμάτινοι τροχοί Παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα Δίσκοι γυαλοχαρτίσματος με πτερύγια Προστατευτικό τύπου 27 Προστατευτικό τύπου 27 Προστατευτικό τύπου 27 Συρματόβουρτσα 3 ιντσών σχήματος κυπέλλου Συρματόβουρτσα 4 ιντσών σχήματος κυπέλλου Προστατευτικό τύπου 27 Φλάντζα βάσης χωρίς σπείρωμα Δίσκοι λείανσης Δίσκος γυαλοχαρτίσματος με πτερύγια με πλήμνη Δίσκος γυαλοχαρτίσματος με πτερύγια χωρίς πλήμνη Λαστιχένιο πέλμα στήριξης Δίσκος λείανσης Παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα 130 Παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Z Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker. Τεχνικά δεδομένα KFBEG110 Τύπος 1 KFBEG125 Τύπος 1 Τάση εισόδου VAC 230 230 Κατανάλωση ισχύος W 750 750 Ονομαστική ταχύτητα min-1 12000 12000 Οπή δίσκου mm 22 22 6 6 R. Laverick Διευθυντής Τμήματος Μηχανικής Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 27/09/2017 Μέγ. πάχος δίσκου Δίσκοι τροχίσματος mm Δίσκοι κοπής mm Μέγεθος άξονα Βάρος kg 3,5 3,5 M14 M14 1,7 1,7 Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN 60745: Ηχητική πίεση (LpA) 96,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Ηχητική ισχύς (LWA) 107 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Οι συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 60745: Λείανση επιφάνειας (ah,SG) 6,1 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 Λείανση με δίσκο (ah,DS) 5,6 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 Δήλωση συμμόρφωσης EK ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ % KFBEG110, KFBEG125 Γωνιακός τροχός Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά” συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. 131 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Przeznaczenie Szlifierki kątowe BLACK+DECKER KFBEG110, KFBEG125 służą do szlifowania i cięcia metalu oraz betonu za pomocą odpowiedniej tarczy szlifierskiej lub tnącej. Te narzędzia muszą być wyposażone w odpowiednią osłonę i nie są przeznaczone do użytku profesjonalnego. Zasady bezpiecznej pracy Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy elektronarzędziami @ Ostrzeżenie! Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia. Zachować wszystkie instrukcje i informacje dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w przyszłości. Pojęcie „elektronarzędzie” używane w niniejszej instrukcji, oznacza narzędzie zasilane z sieci elektrycznej (przewodem zasilającym) lub akumulatorami (bezprzewodowe). 1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone. Miejsca ciemne i takie, w których panuje nieporządek, stwarzają ryzyko wypadku. b. Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy, gazów, czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów. c. W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać na przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem. 2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie używać żadnych łączników lub rozdzielaczy elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami. Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b. Należy unikać bezpośredniej styczności z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało jest uziemione. c. Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub zwiększonej wilgotności. Dostanie się wody do wnętrza 132 elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda, poprzez ciągnięcie za kabel zasilający narzędzia. Chronić kabel zasilający przed kontaktem z gorącymi elementami, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e. W czasie eksploatacji elektronarzędzi poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie z przedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz budynków zmniejsza ryzyko porażenia prądem. f. Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 3. Środki ochrony osobistej a. W czasie pracy elektronarzędziem zachować czujność, patrzeć uważnie i kierować się zdrowym rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy elektronarzędziem może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. b. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia uszczerbku na zdrowiu. c. Zapobiegać przypadkowemu włączeniu. Przed przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem akumulatorów oraz przed podniesieniem i przenoszeniem narzędzia, upewnić się, że wyłącznik znajduje się w pozycji „wyłączone”. Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia lub podłączenie włączonego narzędzia do zasilania łatwo staje się przyczyną wypadków. d. Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszelkie klucze lub narzędzia do regulacji. Pozostawienie klucza lub narzędzia do regulacji połączonego z częściami wirującymi elektronarzędzia może spowodować uszkodzenie ciała. e. Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas zachowywać solidne oparcie nóg i równowagę. Dzięki temu ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach. (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) f. Zakładać odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych ubrań ani biżuterii. Trzymać włosy, ubranie i rękawice z dala od ruchomych elementów. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części. g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia urządzeń odprowadzających i zbierających pył, upewnić się, czy są one przyłączone i właściwie użytkowane. Używanie takich urządzeń może zmniejszać zagrożenia związane z obecnością pyłów. 4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a. Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim elektronarzędziom wykona się pracę lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało zaprojektowane. b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne włączanie i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można kontrolować za pomocą włącznika, nie może być używane i musi zostać naprawione. c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub odłączyć akumulator od urządzenia. Takie środki zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia. d. Nie używane elektronarzędzie przechowywać poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczać osób nie znających elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach niewprawnego użytkownika. e. Regularnie dokonywać konserwacji elektronarzędzi. Sprawdzić, czy ruchome części są właściwie połączone i zamocowane, czy części nie są uszkodzone oraz skontrolować wszelkie inne elementy mogące mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele wypadków jest spowodowanych źle utrzymanymi elektronarzędziami. f. Dbać o czystość narzędzi i ostrość elementów tnących. Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia o ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze do kontrolowania. g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek itp., należy używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem może być bardzo niebezpieczne. Polski 5. Naprawy a. Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie osobom wykwalifikowanym, używającym identycznych części zamiennych. Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia. Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi wskazówki dodatkowe Ostrzeżenie! Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, ścierania, polerowania, szczotkowania oraz cięcia: Opisywane elektronarzędzie przeznaczone jest do szlifowania, ścierania, szczotkowania i cięcia. Należy zapoznać się ze wszystkimi zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa i obsługi oraz rysunkami i danymi umieszczonymi w dołączonej do elektronarzędzia instrukcji obsługi. Niestosowanie się do wszystkich poniższych instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia. Użycie elektronarzędzia niezgodnie z przeznaczeniem może być niebezpieczne i spowodować zranienie. Nie wolno używać akcesoriów, które nie są specjalnie zaprojektowane i zalecane przez producenta narzędzia. Sama możliwość przyłączenia akcesoriów nie zapewnia bezpieczeństwa ich użytkowania. Znamionowa prędkość robocza używanych akcesoriów musi być przynajmniej równa maksymalnej prędkości roboczej elektronarzędzia. Użycie akcesoriów nieprzystosowanych do pracy z taką prędkością może spowodować ich pęknięcie i rozrzucenie. Średnica zewnętrzna i grubość akcesoriów musi mieścić się w przedziale podanym dla danego elektronarzędzia. Użycie akcesoriów o złych wymiarach nie pozwala na odpowiednią ich osłonę i kontrolę pracy. Mocowanie gwintowe akcesoriów musi pasować do gwintu wrzeciona szlifierki. W przypadku akcesoriów montowanych przy pomocy podkładek kołnierzowych, otwór trzpienia akcesorium musi pasować do średnicy montażowej podkładki kołnierzowej. Akcesoria, które nie pasują do elementów mocujących elektronarzędzia, nie będą wyważone, będą wpadać w nadmierne drgania i mogą powodować utratę kontroli nad urządzeniem. Nie używać uszkodzonych akcesoriów. Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan akcesoriów - czy tarcze nie są pęknięte, połamane lub rozwarstwione, czy szczotki nie mają poluzowanego włosia. Jeśli elektronarzędzie upadnie, należy sprawdzić, czy nie uległo uszkodzeniu i ewentualne uszkodzone części wymienić. Po sprawdzeniu i zamocowaniu danego akcesorium, należy włączyć urządzenie z pełną @        133 Polski          134 (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) prędkością na jedną minutę. Uszkodzone akcesoria zwykle pękają w czasie takiego testu. Należy używać środków ochrony osobistej. W zależności od wykonywanej pracy, należy używać osłony na twarz, gogli lub okularów ochronnych. W razie potrzeby należy zakładać maskę ochronną, ochronę słuchu, rękawice i fartuch, które zatrzymają drobne cząsteczki lub fragmenty obrabianego materiału. Ochrona oczu musi zatrzymywać cząsteczki powstające w trakcie prac różnego rodzaju. Rodzaj maski przeciwpyłowej lub oddechowej należy dobrać w zależności od rodzaju przeprowadzanych prac. Długotrwała ekspozycja na hałas o dużym natężeniu może spowodować uszkodzenie słuchu. Osoby postronne powinny znajdować się w bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każda osoba zbliżająca się do miejsca pracy musi być wyposażona w sprzęt ochrony osobistej. Części obrabianego elementu lub pękniętych akcesoriów mogą zostać odrzucone na dużą odległość i zranić osoby przebywające także poza bezpośrednią bliskością miejsca pracy. W przypadku prac, w czasie których może dojść do przecięcia własnego lub ukrytych przewodów, należy trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu z prądem może spowodować pojawienie się napięcia na metalowych częściach obudowy i porażenie prądem operatora. Używać zacisków lub innego wygodnego sposobu zamocowania obrabianego elementu do stabilnego podłoża. Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub oparcie go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może spowodować utratę kontroli nad narzędziem. Trzymać kabel zasilający z dala od wirujących elementów urządzenia. W razie utraty kontroli, przewód może zostać przecięty lub nawinięty, a dłoń lub ramię wciągnięte w element wirujący. Nie wolno odkładać urządzenia, dopóki tarcza nie zatrzyma się całkowicie. Ruchome elementy mogą zaczepić się o podłoże i niekontrolowanie pociągnąć narzędzie. Nie wolno uruchamiać narzędzia w czasie przenoszenia i gdy jest blisko ciała. Przypadkowy kontakt z wirującym elementem może spowodować wciągnięcie ubrania i przyciągnięcie narzędzia do ciała. Okresowo czyścić otwory wentylacyjne elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga zabrudzenia, których duże nagromadzenie może powodować zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym. Nie wolno uruchamiać elektronarzędzia w pobliżu palnych materiałów. Powstające iskry mogą spowodować zapłon tych materiałów. Nie wolno używać akcesoriów, które wymagają chłodzenia cieczą. Użycie wody lub innych płynów do chłodzenia może spowodować porażenie prądem elektrycznym. Uwaga: Powyższe ostrzeżenie nie dotyczy elektronarzędzi specjalnie przeznaczonych do pracy z układem chłodzenia cieczą.  Niebezpieczeństwem gwałtownego odrzutu ostrzeżenia Gwałtowny odrzut narzędzia jest to nagła reakcja na zatrzymanie lub zaklinowanie tarczy wirującej, podkładki szlifierskiej, szczotki lub innych akcesoriów. Zakleszczenie lub ściskanie powoduje gwałtowne zatrzymanie elementu wirującego, co w efekcie wymusza obrót narzędzia w kierunku przeciwnym do obrotu tarczy wokół miejsca zakleszczenia. Na przykład, jeśli tarcza szlifierska zaklinuje się w obrabianym elemencie, brzeg tarczy może wbić się w powierzchnię materiału i spowodować przetoczenie się tarczy lub jej gwałtowne odepchnięcie. Tarcza może wyskoczyć w kierunku operatora lub w drugą stronę, w zależności od kierunku obrotów w chwili zakleszczenia. W takim przypadku może także pęknąć tarcza szlifierska. Zjawisko gwałtownego odrzutu szlifierki jest wynikiem niewłaściwego zastosowania i/lub niewłaściwego postępowania lub warunków pracy. Można mu zapobiegać podejmując opisane niżej działania:  Mocno trzymać elektronarzędzie za uchwyty oraz ustawić się w takiej pozycji, aby móc przeciwstawić się siłom odrzutu. Należy zawsze używać dołączonego uchwytu pomocniczego, który umożliwia maksymalną kontrolę nad siłami gwałtownego odrzutu lub momentem obrotowym powstającym w czasie rozruchu. Operator może opanować gwałtowne ruchy narzędzia, jeśli podejmie odpowiednie środki zapobiegawcze. Nie wolno zbliżać ręki do wirujących akcesoriów. Gwałtowny odrzut może spowodować dotknięcie elementu do ręki. Nie wolno ustawiać się w obszarze, w który może zostać odepchnięte narzędzie. Narzędzie zostanie odrzucone w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu tarczy. Zachować szczególną ostrożność w czasie pracy w rogach, obróbki ostrych krawędzi, itp. Unikać podskakiwania i zaczepiania tarczy. W przypadku pracy w narożnikach lub przy ostrych krawędziach, tarcza ma tendencję do obsuwania się, co prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem. Nie wolno zakładać tarcz z łańcuchem lub zębami. Użycie takich tarcz powoduje częsty odrzut narzędzia i utratę kontroli nad nim. (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące szlifowania oraz ścinania szlifierką.       Stosować wyłącznie tarcze dopuszczone do zastosowania w danym narzędziu oraz osłonę przystosowaną do danej tarczy. Tarcze, które nie są przeznaczone do danego narzędzia, nie są odpowiednio osłonięte, dlatego ich wykorzystanie stwarza niebezpieczeństwo. Powierzchnia szlifująca tarczy z obniżonym (wklęsłym) środkiem musi być zamocowana poniżej płaszczyzny krawędzi osłony. Błędnie zamocowana tarcza wystająca poza płaszczyznę krawędzi osłony nie będzie odpowiednio zabezpieczona. Osłona musi być pewnie zamocowana do narzędzia oraz ustawiona tak, aby jak najmniejsza cześć tarczy była odsłonięta po stronie operatora, co zapewnia najwyższy możliwy poziom zabezpieczenia. Osłona pozwala chronić operatora przed obrażeniami ciała spowodowanymi fragmentami pękniętej tarczy oraz przed przypadkowym kontaktem z tarczą i iskrami, które mogłyby spowodować zapłon odzieży. Tarcze muszą być dostosowane do danego zastosowania. Na przykład: nie należy szlifować boczną stroną tarczy tnącej. Tarcze tnące są przeznaczone do pracy zewnętrzną krawędzią; przyłożenie do takiej tarczy siły bocznej może spowodować jej rozerwanie. Stosować wyłącznie podkładki kołnierzowe w dobrym stanie, o prawidłowej wielkości oraz kształcie dobranym do danej tarczy. Prawidłowo dobrana podkładka kołnierzowa dociska tarczę, co zmniejsza niebezpieczeństwo jej pęknięcia. Podkładki kołnierzowe tarcz tnących mogą się różnić od podkładek tarcz przeznaczonych do szlifowania. Nie stosować zużytych tarcz z większych narzędzi. Tarcze przeznaczone do większych narzędzi nie są przystosowane do większej prędkości mniejszych narzędzi i mogą pęknąć. Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy przy ścinaniu szlifierką   Nie wolno zbyt mocno dociskać tarczy i doprowadzać do jej zatrzymania. Nie wolno wykonywać zbyt głębokich cięć. Przeciążanie tarczy zwiększa obciążenie urządzenia oraz prawdopodobieństwo wygięcia i zaklinowania tarczy w szczelinie oraz możliwość gwałtownego odrzutu szlifierki lub połamania tarczy. Nie wolno ustawiać się w linii obrotu oraz za wirującą tarczą. Jeśli tarcza w miejscu kontaktu z materiałem obraca się w kierunku od operatora, wzrasta prawdopodobieństwo odrzucenia narzędzia w kierunku operatora, gdy dojdzie do gwałtownego odrzutu szlifierki.     Polski W razie zaklinowania tarczy lub przerwania pracy z innego powodu, należy wyłączyć elektronarzędzie i trzymać je nieruchomo, aż do całkowitego zatrzymania tarczy. Nigdy nie wolno próbować wyjąć tarczy tnącej ze szczeliny cięcia w czasie, gdy tarcza się obraca, ponieważ może to spowodować gwałtowne odrzucenie szlifierki. Należy sprawdzić przyczyny blokowania tarczy i zapobiegać im. Nie wolno wznawiać cięcia, gdy tarcza wsunięta jest do szczeliny cięcia. Pozwolić na całkowite rozpędzenie się tarczy i dopiero wtedy kontynuować cięcie. Tarcza może się zakleszczyć, przetoczyć lub wyskoczyć w przypadku ponownego włączenia urządzenia, gdy tarcza jest w szczelinie. Duże elementy i płyty należy podeprzeć tak, aby zmniejszyć ryzyko przycięcia tarczy i gwałtownego odrzutu. Duże elementy opadają pod własnym ciężarem. Podpory należy umieścić od spodu, na brzegu elementu oraz w pobliżu linii cięcia, po obu stronach tarczy. Należy zachować szczególną ostrożność w czasie wcinania się w istniejąca ścianę lub inne osłonięte miejsca. Tarcza może przeciąć ukryte rury z wodą, gazem, przewody z prądem lub inne elementy, co spowoduje gwałtowny odrzut szlifierki. Zasady bezpiecznej pracy szlifierkami - szlifowanie  Nie wolno używać zbyt dużych dysków papieru szlifierskiego. Przy wyborze dysków uwzględnić zalecenia producenta. Dyski papieru ściernego wystające ponad podkładkę szlifierską są niebezpieczne - mogą spowodować zranienie, zniszczenie podkładki lub zjawisko gwałtownego odrzutu szlifierki. Ostrzeżenia dotyczące pracy ze szczotkami:   Uważać, ponieważ włosie szczotki wylatuje nawet w czasie wykonywania zwykłych prac. Nie należy przeciążać szczotki przez zbyt mocne dociskanie. Włoski ze szczotki łatwo przechodzą przez lekkie ubranie i/lub skórę. Jeśli użycie osłony jest zalecane, nie wolno dopuszczać do tarcia szczotki o osłonę. Średnica tarcz drucianych i szczotek może się zwiększać w czasie pracy pod obciążeniem lub w wyniku działania sił odśrodkowych. Bezpieczeństwo osób postronnych   Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem. 135 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Pozostałe zagrożenia W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub innych przyczyn. Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń. Należą do nich:  Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/ruchomych elementów.  Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub akcesoriów.  Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek narzędziem, należy robić regularne przerwy.  Uszkodzenie narządu słuchu.  Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym oraz MDF.) Drgania Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji zgodności z normami wartość drgań została zmierzona zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie EN 60745. Informacja ta może służyć do porównywania tego narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań może również służyć do przewidywania stopnia narażenia użytkownika na wibracje. Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia. Poziom drgań może przekroczyć podawaną wartość. Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia środków ochrony osób zawodowo użytkujących elektronarzędzia, zgodnie z dyrektywą 2002/44/WE, należy uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia. Symbole na urządzeniu Na narzędziu znajdują się następujące piktogramy oraz kod daty: Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko zranienia, użytkownik musi zapoznać się z instrukcją obsługi. W czasie pracy opisywanym narzędziem nosić okulary ochronne albo gogle. Stosować ochronę słuchu w czasie pracy tym narzędziem 136 Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym  Ładowarka ma podwójną izolację, dlatego też przewód uziemiający nie jest potrzebny. Należy zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej. Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego kabla zasilającego należy powierzyć producentowi lub autoryzowanemu centrum serwisowemu BLACK+DECKER. Spadki napięcia Prąd rozruchowy może powodować krótkie spadki napięcia. W niekorzystnych warunkach zasilania może to wpływać na inne urządzenia. Jeśli impedancja układu zasilania jest niższa od 0,107 Ω, prawdopodobieństwo występowania zakłóceń jest niskie. Wyposażenie Opisywane urządzenie wyposażone jest w kilka lub wszystkie z poniższych elementów. 1. Włącznik 2. Blokada wrzeciona 3. Osłona 4. Uchwyt boczny Montaż Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem montażu upewnić się, czy narzędzie jest wyłączone i wtyczka zasilania jest odłączona. Montaż i demontaż osłony (rys. A) Opisywane urządzenie wyposażone jest w osłonę przeznaczoną wyłącznie do szlifowania (typ 27). W przypadku cięcia należy założyć inną, przeznaczoną do tego osłonę (typ 41). Dostępne są odpowiednie osłony o numerach części N551980 (do tarczy tnącej 115 mm) oraz N542445 (do tarczy tnącej 125 mm), które można zakupić w centrach serwisowych Fat Max.  Położyć narzędzie na stole z wrzecionem (4) skierowanym do góry.  Zwolnić blokadę zaciskową (5) i trzymać osłonę (3) nad narzędziem, zgodnie z ilustracją.  Dopasować wypusty (6) do nacięć (7).  Wcisnąć osłonę w dół i obrócić ją przeciwnie do wskazówek zegara w wymagane położenie.  Zapiąć blokadę zaciskową (5), aby przymocować osłonę do narzędzia.  W razie potrzeby dokręcić śrubę (8), aby zwiększyć siłę docisku. (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Demontaż Zwolnić blokadę zaciskową (5).  Obrócić osłonę zgodnie ze wskazówkami zegara, aby dopasować wypusty (6) do nacięć (7).  Zdemontować osłonę z narzędzia. Ostrzeżenie! Nie wolno używać narzędzia bez osłony.     Montaż uchwytu bocznego Wkręcić uchwyt boczny (4) w otwór montażowy w narzędziu. Ostrzeżenie! Zawsze używać uchwytu bocznego.  Montaż i demontaż tarcz szlifierskich (rys. B - D) Zawsze używać tarczy przeznaczonej do danej pracy. Używać tylko tarcz o właściwej średnicy i wielkości otworu tarczy (patrz dane techniczne). Montaż       Zamocować osłonę, postępując zgodnie z powyższą instrukcją. Umieścić wewnętrzną podkładkę kołnierzową (9) na wrzecionie (4), jak pokazano na rysunku (rys. B). Upewnić się, że podkładka kołnierzowa jest umiejscowiona prawidłowo i przylega gładką stroną do wrzeciona. Umieścić tarczę (10) na wrzecionie (4), jak pokazano na rysunku (rys. B). Jeśli tarcza posiada uwypuklenie na środku (11), powinno znajdować się ono od strony wewnętrznej podkładki kołnierzowej. Upewnić się czy tarcza jest prawidłowo umieszczona na wewnętrznej podkładce kołnierzowej. Założyć zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12) na wrzeciono. Jeśli montowana jest tarcza szlifierska, wypukły środek zewnętrznej podkładki kołnierzowej musi być skierowany do wewnątrz (A na rys. C). Jeśli montowana jest tarcza tnąca, wypukły środek zewnętrznej podkładki kołnierzowej musi być skierowany na zewnątrz (B na rys. C). Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (2) i dokręcić zewnętrzną podkładkę kołnierzową za pomocą klucza z dwoma trzpieniami (13) (rys. D). Demontaż   Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (2) i poluzować zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12) za pomocą klucza z dwoma trzpieniami (13) (rys. D). Zdjąć zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12) i tarczę (10). Szlifowanie płaszczyzn z użyciem tarcz do szlifowania  Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty, przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.  Polski Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na pełnych obrotach. Skuteczność szlifowania jest najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami. Utrzymywać kąt od 20˚ do 30˚ między narzędziem a obrabianą powierzchnią zgodnie z rysunkiem F. Stale przesuwać narzędzie naprzód i wstecz, aby uniknąć wykonania wyżłobień w obrabianej powierzchni. Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać, aż przestanie się obracać. Szlifowanie krawędzi z użyciem tarcz do szlifowania Tarcze stosowane do cięcia i szlifowania krawędzi mogą pęknąć lub zostać odrzucone, jeśli zostaną zgięte lub skręcone podczas stosowania narzędzia do odcinania lub głębokiego szlifowania. Szlifowanie krawędzi/cięcie tarczą typu 27 musi być ograniczone do płytkiego cięcia i nadcinania - na głębokość mniejszą niż 13 mm - gdy tarcza jest nowa. Ograniczać głębokość cięcia/nadcinania odpowiednio do zmniejszania się promienia tarczy podczas jej zużywania. Patrz „Tabela akcesoriów do szlifowania i cięcia” na końcu tej instrukcji, aby uzyskać więcej informacji. Szlifowanie krawędzi/ cięcie tarczą typu 41 wymaga stosowania osłony typu 41.  Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty, przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.  Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na pełnych obrotach. Skuteczność szlifowania jest najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.  Ustawić się tak, aby otwarta dolna strona tarczy była skierowana tyłem do operatora.  Po rozpoczęciu cięcia i wykonaniu nacięcia w obrabianym przedmiocie nie zmieniać kąta cięcia. Zmiana kąta spowoduje zgięcie tarczy i może prowadzić do jej pęknięcia. Tarcze do szlifowania krawędzi nie są przeznaczone do wytrzymywania nacisku bocznego powodowanego przez zginanie.  Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać, aż przestanie się obracać. Ostrzeżenie! Nie stosować tarcz do szlifowania krawędzi/ cięcia do szlifowania płaszczyzn, jeśli oznaczenie na tarczy zakazuje takiego użytku, ponieważ nie są one przeznaczone do wytrzymywania nacisku bocznego występującego podczas szlifowania płaszczyzn. W przeciwnym razie może dojść do pęknięcia tarczy i poważnych obrażeń ciała. Montaż i demontaż tarcz polerskich (rys. D i E) Do polerowania potrzebna jest specjalna podkładka. Podkładki można nabyć u najbliższego sprzedawcy Stanley Fat Max. 137 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Montaż      Umieścić wewnętrzną podkładkę kołnierzową (9) na wrzecionie (4), jak pokazano na rysunku (rys. E). Upewnić się, że podkładka kołnierzowa jest umiejscowiona prawidłowo i przylega gładką stroną do wrzeciona. Nałożyć podkładkę szlifierską (14) na wrzeciono. Umieścić tarczę ścierną (15) na podkładce. Umieścić zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12) na wrzecionie tak, aby gładka strona przylegała do tarczy. Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (2) i dokręcić zewnętrzną podkładkę kołnierzową za pomocą klucza z dwoma trzpieniami (13) (rys. D). Upewnić się, że zewnętrzna podkładka kołnierzowa została zamontowana poprawnie oraz tarcza przylega ciasno.     Demontaż   Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (2) i poluzować zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12) za pomocą klucza z dwoma trzpieniami (13) (rys. D). Zdjąć zewnętrzną podkładkę kołnierzową (12), tarczę ścierną (15) i podkładkę szlifierską (14). Wykańczanie powierzchni tarczami polerskimi      Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty, przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią. Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na pełnych obrotach. Skuteczność szlifowania jest najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami. Utrzymywać kąt od 5˚ do 10˚ między narzędziem a obrabianą powierzchnią zgodnie z rysunkiem G. Stale przesuwać narzędzie naprzód i wstecz, aby uniknąć wykonania wyżłobień w obrabianej powierzchni. Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać, aż przestanie się obracać. Korzystanie z podkładek do szlifowania/ polerowania Zawsze wybierać tarczę do polerowania o odpowiedniej wielkości ziarna w zależności od zastosowania. Dostępne są tarcze do polerowania/szlifowania z różnymi wielkościami ziarna. Większe ziarna zapewniają szybsze usuwanie materiału i uzyskanie bardziej szorstkiej powierzchni. Mniejsze ziarna zapewniają wolniejsze usuwanie materiału i uzyskanie bardziej gładkiej powierzchni. Rozpoczynać z użyciem tarczy z dużymi ziarnami, aby szybko usunąć zgrubnie materiał. Przejść do papieru ze średnimi ziarnami, a następnie zakończyć tarczą z drobnymi ziarnami, aby uzyskać optymalne wykończenie powierzchni.  Zgrubna obróbka = ziarno 16 - 30.  Średnie ziarna = ziarno 36 - 80. 138 Dokładne wykańczanie = ziarno 100 - 120. Bardzo dokładne wykańczanie = ziarno 150 - 180.  Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty, przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią. Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na pełnych obrotach. Skuteczność szlifowania jest najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami. Utrzymywać kąt od 5° do 10° między narzędziem a obrabianą powierzchnią zgodnie z rysunkiem H. Tarcza powinna dotykać około 25 mm obrabianej powierzchni. Poruszać narzędzie ze stałą prędkością po linii prostej, aby zapobiec przypaleniu obrabianej powierzchni i powstaniu na niej spiralnych wzorów. Pozostawienie narzędzia nieruchomo na obrabianej powierzchni lub poruszanie narzędziem ruchami kołowymi powoduje przypalanie obrabianej powierzchni i powstawanie na niej spiralnych wzorów. Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać, aż przestanie się obracać.   Środki ostrożności dotyczące szlifowania farby Szlifowanie farb ołowiowych NIE JEST ZALECANE z uwagi na trudność panowania nad zanieczyszczonym pyłem. Najbardziej narażone na zatrucie ołowiem są dzieci i kobiety w ciąży.  Ponieważ bez wykonania analizy chemicznej stwierdzenie, czy farba zawiera ołów jest trudne, zalecamy stosowanie następujących środków ostrożności podczas szlifowania dowolnej powierzchni pokrytej farbą:  W obszar szlifowania farby nie wolno wchodzić dzieciom ani kobietom w ciąży do czasu zakończenia pracy i sprzątania.  Wszystkie osoby wchodzące w obszar pracy powinny korzystać z masek przeciwpyłowych lub oddechowych. Filtr w masce należy wymieniać codziennie lub niezwłocznie wtedy, gdy osoba nosząca maskę zacznie odczuwać trudności w oddychaniu. Uwaga: Stosować wyłącznie maski przeciwpyłowe przeznaczone do pracy z pyłem farb ołowiowych i ich oparami. Zwykłe maski do malowania nie zapewniają takiej ochrony. Skontaktować się z najbliższym sprzedawcą narzędzi i osprzętu BHP, aby zakupić odpowiednie atestowane środki ochrony dróg oddechowych.  NIE WOLNO JEŚĆ, PIĆ ani PALIĆ w obszarze pracy, aby zapobiec spożyciu zanieczyszczonych cząsteczek farby. Pracownicy powinni się umyć PRZED jedzeniem, piciem lub paleniem tytoniu. Żywność, napoje lub papierosy itp. nie powinny być pozostawiane w obszarze pracy, gdzie pył mógłby na nich osiąść.  Farbę usuwać w sposób ograniczający ilość powstającego pyłu.  (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)      Obszary, gdzie prowadzone jest usuwanie farby, powinny zostać szczelnie oddzielone arkuszami tworzywa sztucznego o grubości 0,10 mm. Szlifowanie powinno wykonywane być tak, aby ograniczyć roznoszenie pyłu z farby poza obszar pracy. Wszystkie obrobione powierzchnie należy oczyszczać odkurzaczem i dokładnie myć codziennie, przez cały okres trwania projektu szlifowania. Należy często wymieniać filtry i worki odkurzacza. Plastikowe osłony należy zebrać i zutylizować wraz z wszelkimi wiórami i innymi resztkami z usuwania farby. Należy je umieścić w szczelnych pojemnikach na odpady i usunąć na drodze normalnego odbioru odpadów. Podczas sprzątania dzieci i kobiety w ciąży muszą znajdować się z dala od bezpośredniego miejsca pracy. Wszelkie zabawki, meble nadające się do mycia i przybory używane przez dzieci należy dokładnie umyć przed ponownym użyciem. Mocowanie i używanie szczotek i tarcz drucianych Szczotki druciane i tarcze druciane wkręca się bezpośrednio na wrzeciono szlifierki bez użycia kołnierzy. B. Osłona typu 27 jest wymagana podczas używania szczotek i tarcz drucianych. Podczas pracy ze szczotkami i tarczami drucianymi nosić rękawice robocze. Mogą one być ostre. Tarcza lub szczotka nie może dotykać osłony po zamocowaniu lub podczas użytku. Akcesorium może zostać w niewidoczny sposób uszkodzone, powodując rozerwanie drutów szczotki akcesorium.  Ręcznie nakręcić tarczę na wrzeciono.  Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona i użyć klucza do występu środkowego tarczy drucianej lub szczotki w celu dokręcenia tarczy lub szczotki.  Aby zdemontować tarczę, wykonać powyższą procedurę w odwrotnej kolejności. Ostrzeżenie! Niewłaściwe osadzenie otworu tarczy przed włączeniem narzędzia może prowadzić do uszkodzenia narzędzia lub tarczy. Tarcz i szczotek drucianych można używać do usuwania rdzy, kamienia kotłowego i farby oraz do wygładzania powierzchni nieregularnych. Uwaga: Podczas usuwania farby szczotką lub tarczą drucianą należy stosować te same środki ostrożności, co przy szlifowaniu farby.  Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty, przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.  Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na pełnych obrotach. Skuteczność usuwania materiału jest najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.  W przypadku garnkowych szczotek drucianych utrzymywać kąt od 5˚ do 10˚ między narzędziem a obrabianą powierzchnią zgodnie z rysunkiem I. Polski W przypadku tarcz drucianych utrzymywać styczność między krawędzią tarczy a obrabianą powierzchnią.  Stale przesuwać narzędzie naprzód i wstecz, aby uniknąć wykonania wyżłobień w obrabianej powierzchni. Pozostawienie narzędzia nieruchomo na obrabianej powierzchni lub poruszanie narzędziem ruchami kołowymi powoduje przypalanie obrabianej powierzchni i powstawanie na niej spiralnych wzorów.  Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać, aż przestanie się obracać. Ostrzeżenie! Zachować szczególną ostrożność podczas pracy nad krawędzią, ponieważ można w tej sytuacji spodziewać się nagłego i gwałtownego ruchu szlifierki.  Montaż i stosowanie tarcz tnących (typu 41) Do tarcz tnących zalicza się tarcze diamentowe i tarcze ścierne. Dostępne są ścierne tarcze tnące do metalu i betonu. Można również stosować tarcze tnące do cięcia betonu. UWAGA: Zamknięta dwustronna osłona do tarcz tnących typu 41 jest sprzedawana oddzielnie i wymagana podczas korzystania z tarcz tnących. Nieużycie prawidłowej podkładki kołnierzowej i prawidłowej osłony może powodować obrażenia ciała w wyniku pęknięcia tarczy i zetknięcia się z tarczą. Do tarcz tnących należy stosować podkładki kołnierzowe i gwintowane nakrętki zaciskowe (dołączone do narzędzia) o dopasowanej średnicy. Montaż zamkniętej osłony (typu 41) (rys. J, K, L)      Dopasować trzy wypusty na osłonie (7) do trzech szczelin w piaście. Spowoduje to dopasowanie wypustów do szczelin w osłonie obudowy przekładni zgodnie z rysunkiem J. Naciskać osłonę w dół, aż jej wypust zablokuje się w rowku na piaście obudowy przekładni zgodnie z rysunkiem K. Obrócić osłonę (7) przeciwnie do wskazówek zegara, aby ją zablokować. Korpus osłony powinien być ustawiony między wrzecionem a operatorem, aby zapewnić optymalną ochronę operatora zgodnie z rysunkiem L. Dokręcić śrubę zatrzasku osłony, aby zamocować osłonę na obudowie przekładni. Obrócenie osłony ręką powinno być niemożliwe. Nie używać szlifierki z luźną osłoną. Aby zdjąć osłonę, poluzować śrubę zatrzasku osłony. Następnie obrócić osłonę, aby trzy wypusty na osłonie (7) dopasowały się do trzech szczelin na piaście, po czym pociągnąć osłonę do góry. Montaż tarcz tnących  Umieścić niegwintowaną podkładkę kołnierzową na wrzecionie z uniesioną częścią (pilotem) skierowaną do góry. Uniesiona część (pilot) na podkładce kołnierzowej będzie dotykać tarczy, gdy tarcza jest zamontowana. 139 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Położyć tarczę na podkładce kołnierzowej, ustawiając tarczę centralnie na uniesionej sekcji (pilocie).  Zainstalować gwintowaną nakrętkę zaciskową z uniesioną częścią (pilotem) skierowaną tyłem do tarczy.  Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona i dokręcić nakrętkę zacisku dołączonym kluczem.  Aby zdemontować tarczę, wcisnąć przycisk blokady wrzeciona i poluzować gwintowaną nakrętkę zaciskową dołączonym kluczem. Ostrzeżenie! Nie stosować tarcz do szlifowania krawędzi/ cięcia do szlifowania płaszczyzn, ponieważ nie są one przeznaczone do wytrzymywania nacisku bocznego występującego podczas szlifowania płaszczyzn. W przeciwnym razie może dojść do pęknięcia tarczy i obrażeń ciała.  Poczekać, aż narzędzie osiągnie maksymalne obroty, przed zetknięciem go z obrabianą powierzchnią.  Dociskać narzędzie do obrabianej powierzchni z minimalną siłą, pozwalając narzędziu pracować na pełnych obrotach. Skuteczność cięcia jest najwyższa, gdy narzędzie pracuje z wysokimi obrotami.  Po rozpoczęciu cięcia i wykonaniu nacięcia w obrabianym przedmiocie nie zmieniać kąta cięcia. Zmiana kąta spowoduje zgięcie tarczy i może prowadzić do jej pęknięcia.  Podnieść narzędzie nad obrabianą powierzchnię przed jego wyłączeniem. Przed odłożeniem narzędzia poczekać, aż przestanie się obracać.  Eksploatacja Ostrzeżenie! Uwzględniać tempo pracy urządzenia. Nie przeciążać narzędzia.  Chronić przewód zasilający, aby uniknąć jego przecięcia.  Być przygotowanym na pojawienie się iskier, kiedy tarcza dotknie obrabianego elementu.  Zawsze ustawiać narzędzie w takiej pozycji, w której osłona zapewnia optymalną ochronę przed tarczą. Włączanie i wyłączanie Aby włączyć narzędzie, nacisnąć włącznik (1). Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić włącznik (1). Ostrzeżenie! Nie wyłączać obciążonego urządzenia.   Wskazówki praktyczne  Trzymać mocno narzędzie jedną ręką za uchwyt boczny, a drugą za uchwyt główny. W czasie szlifowania utrzymywać kąt ok. 15° pomiędzy tarczą a szlifowaną powierzchnią.  Konserwacja Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/narzędzie Stanley Fat Max zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią pracę przy minimalnej konieczności konserwacji. 140 Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić. Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji urządzeń zasilanych przewodem zasilającym/akumulatorami należy:  Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu.  Lub wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator z urządzenia, jeśli jest to akumulator odłączany.  Lub, jeśli akumulator jest zintegrowany, należy całkowicie rozładować akumulator i wyłączyć urządzenie.  Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda zasilającego. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji.  Regularnie czyścić otwory wentylacyjne przy użyciu miękkiej szczotki albo suchej ściereczki.  Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotnym kawałkiem tkaniny. Nie używać środków czyszczących ściernych ani zawierających rozpuszczalniki.  Okresowo należy rozkręcić uchwyt i wytrzepać z niego gromadzący się pył. Wymiana wtyczki sieciowej (dotyczy tylko Wielkiej Brytanii i Irlandii) Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki:  Odpowiednio zutylizować starą wtyczkę.  Przyłączyć brązowy przewód do zacisku fazy w nowej wtyczce.  Przyłączyć niebieski przewód do zacisku zerowego. Ostrzeżenie! Nie wykonywać przyłączenia do końcówki uziemienia. Postępować zgodnie z instrukcją instalacji dołączoną do wtyczek wysokiej jakości. Zalecany bezpiecznik: 13 A. Rozwiązywanie problemów Problem Prawdopodobna przyczyna Propozycja rozwiązania Urządzenie nie uruchamia się. Kabel nie jest podłączony. Podłączyć narzędzie do sprawnego gniazdka. Kabel lub włącznik jest uszkodzony. Zlecić wymianę kabla lub włącznika w serwisie Stanley FatMax lub w autoryzowanym serwisie. (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Karta akcesoriów do szlifowania i cięcia Polski Tarcza tnące typu 41 Tarcze szlifierskie Osłona typu 27 Osłona typu 27 Niegwintowana podkładka kołnierzowa Tarcza z wklęsłym środkiem typu 27 Osłona typu 41 Osłona typu 41 Podkładka kołnierzowa Podkładka kołnierzowa Ścierna tarcza tnąca Diamentowa tarcza tnąca Nakrętka zacisku Nakrętka zacisku Tarcza z piastą typu 27 Tarcze druciane Gwintowana nakrętka zaciskowa Tarcza lamelowa/listkowa do szlifowania Osłona typu 27 Osłona typu 27 Osłona typu 27 3-calowa garnkowa szczotka druciana 4-calowa garnkowa szczotka druciana Osłona typu 27 Tarcze do szlifowania Niegwintowana podkładka kołnierzowa Gumowa podkładka Tarcza lamelowa/listkowa do szlifowania z piastą Tarcza lamelowa/listkowa do szlifowania bez piasty Tarcza do szlifowania Gwintowana nakrętka zaciskowa Gwintowana nakrętka zaciskowa Ochrona środowiska Z Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie wolno usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw domowych. 141 (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Polski Produkty i akumulatory zawierają materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając zapotrzebowanie na surowce. Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu zgodnie z krajowymi przepisami. Więcej informacji można uzyskać na stronie www.2helpU.com Osoba niżej podpisana odpowiada za zestawienie informacji technicznych i złożenie deklaracji zgodności w imieniu firmy Black & Decker. Dane techniczne Napięcie zasilania KFBEG110 typu 1 KFBEG125 typu 1 230 230 750 750 Vprąd zmienny Moc elektryczna W Obroty znamionowe min-1 12000 12000 Średnica otworu mm 22 22 Maksymalna grubość tarczy Tarcze szlifierskie mm 6 6 Tarcze tnące mm 3,5 3,5 M14 M14 1,7 1,7 Rozmiar wrzeciona Masa kg Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60745: Ciśnienie akustyczne (LpA) 96.5 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A) Moc akustyczna (LWA) 107 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A) Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą EN 60745: Szlifowanie płaszczyzn (ah,SG) 6,1 m/s2, niepewność pomiarowa (K) 1,5 m/s2 Szlifowanie tarczą (ah,DS) 5,6 m/s2, niepewność (K) 1,5 m/s2 Deklaracja zgodności WE DYREKTYWA MASZYNOWA % KFBEG110 KFBEG125 Szlifierka kątowa Firma Black & Decker oświadcza, że produkty opisane pod „dane techniczne” są zgodne z następującymi przepisami: 2006/42/WE, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw 2014/30/UE oraz 2011/65/UE. Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się z firmą Black & Decker pod adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji. 142 R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Wielka Brytania 27/09/2017 Gwarancja Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów i oferuje klientom 24 miesiące gwarancji od daty zakupu. Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu. Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi być zgodne z Warunkami Black & Decker i konieczne jest przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi autoryzowanego serwisu. Warunki 2-letniej gwarancji Black & Decker oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego serwisu można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU.com lub kontaktując się z lokalnym biurem Black & Decker pod adresem podanym w tej instrukcji. Zapraszamy na naszą stronę internetową www.blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt Black & Decker i otrzymywać informacje o nowych produktów i ofertach specjalnych. (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) BLACK+DECKER b) termin usuniĊcia wady (punkt 6a) moĪe byü wydáuĪony o czas niezbĊdny do importu niezbĊdnych czĊĞci zamiennych. 7. a) Klient otrzyma nowy sprzĊt, jeĪeli: Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na piĞmie, Īe usuniĊcie wady jest niemoĪliwe; produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie bez dokonywania naprawy. WARUNKI GWARANCJI: Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują bardzo wysoką jakoĞü, dlatego oferujemy dla nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta wynikających z polskich regulacji ustawowych lecz są ich uzupeánieniem. Gwarancja jest waĪna na terenie Rzeczpospolitej Polskiej. BLACK+DECKER gwarantuje sprawne dziaáanie produktu w przypadku postĊpowania zgodnego z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsáugi. Niniejszą gwarancją nie jest objĊte dodatkowe wyposaĪenie, jeĪeli nie zostaáa do niego doáączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające naturalnemu zuĪyciu. 1. Niniejszą gwarancją objĊte są usterki produktu spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami materiaáowymi. 2. Niniejsza gwarancja jest waĪna po przedstawieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz áącznie: poprawnie wypeánionej karty gwarancyjnej; waĪnego paragonu zakupu z datą sprzedaĪy taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury. a) b) 3. Gwarancja obejmuje bezpáatną naprawĊ urządzenia (wraz z bezpáatną wymianą uszkodzonych czĊĞci) w okresie 24 miesiĊcy od daty zakupu. 4. a) Produkt reklamowany musi byü: dostarczony bezpoĞrednio do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypeánioną Kartą Gwarancyjną i waĪnym paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz szczegóáowym opisem uszkodzenia, lub przesáany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego za poĞrednictwem punktu sprzedaĪy wraz z dokumentami wymienionymi powyĪej. b) 5. Koszty wysyáki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty związane z zapewnieniem bezpiecznego opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyáany do miejsca nadania na koszt adresata. 6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji bĊdą usuniĊte przez Centralny Serwis Gwarancyjny w terminie: 14 dni roboczych od daty przyjĊcia produktu przez Centralny Serwis Gwarancyjny; a) Polski b) 8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, moĪe byü wydany nowy produkt o nie gorszych parametrach. 9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnoĞnie zasadnoĞci zgáaszanych usterek jest decyzją ostateczną. 10. Gwarancją nie są objĊte: a) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowodowane niewáaĞciwym uĪytkowaniem lub uĪywaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsáugi lub przepisami bezpieczeĔstwa. W szczególnoĞci profesjonalne uĪytkowanie amatorskich narzĊdzi BLACK+DECKER powoduje utratĊ gwarancji; b) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia spowodowane przeciąĪaniem narzĊdzia, które prowadzi do uszkodzeĔ silnika, przekáadni lub innych elementów a takĪe stosowaniem osprzĊtu innego niĪ zalecany przez BLACK+DECKER; c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywoáane nimi wady; d) wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia na skutek dziaáania poĪaru, powodzi, czy teĪ innych klĊsk Īywioáowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji, normalnego zuĪycia w eksploatacji czy teĪ innych czynników zewnĊtrznych; e) produkty, w których naruszone zostaáy plomby gwarancyjne lub, które byáy naprawiane poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub byáy przerabiane w jakikolwiek sposób; f) osprzĊt eksploatacyjny doáączony do urządzenia oraz elementy ulegające naturalnemu zuĪyciu. 11. Centralny Serwis Gwarancyjny, ¿rmy handlowe, które sprzedaáy produkt, nie udzielają upowaĪnieĔ ani gwarancji innych niĪ okreĞlone w karcie gwarancyjnej. W szczególnoĞci nie obejmują prawa klienta do domagania siĊ zwrotu utraconych zysków w związku z uszkodzeniem produktu. 12. Gwarancja nie wyáącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieĔ kupującego wynikających z niezgodnoĞci towaru z umową. Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH ul. Bakaliowa 26, 05-080 MoĞciska tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05 faks: (22) 862-08-09 143 Polski 144 (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) CZ ZÁRUýNÍ LIST PL KARTA GWARANCYJNA H JÓTÁLLÁSI JEGY SK ZÁRUýNÝ LIST CZ H mČsícĤ hónap 24 PL SK miesiące mesiacov CZ Výrobní kód Datum prodeje Razítko prodejny Podpis H Gyári szám A vásárlás napja Pecsét helye Aláírás PL Numer seryjny Data sprzedaĪy Stempel Podpis SK ýíslo série Dátum predaja Peþiatka predajne Podpis CZ H Adresy servisu Band Servis Klášterského 2 CZ-140 00 Praha 4 Tel.: 00420 244 403 247 Fax: 00420 241 770 167 PL Band Servis K Pasekám 4440 CZ-76001 Zlín Tel.: 00420 577 008 550,1 Fax: 00420 577 008 559 http://www.bandservis.cz Black & Decker Központi Garanciális-és Márkaszerviz 1163 Budapest (Sashalom) Thököly út 17. Tel.: 403-2260 Fax: 404-0014 www.rotelkft.hu SK Adres serwisu centralnego ERPATECH ul. Bakaliowa 26 05-080 MoĞciska Tel.: 022-8620808 Fax: 022-8620809 CZ H Adresa servisu Band Servis Paulínska ul. 22 SK-91701 Trnava Tel.: 00421 335 511 063 Fax: 00421 335 512 624 Dokumentace záruþní opravy PL Przebieg napraw gwarancyjnych A garanciális javitás dokumentálása SK Záznamy o záruþných opravách CZ ýíslo Datum pĜíjmu Datum zakázky ýíslo zakázky Závada Razítko Podpis H Sorszám Bejelentés idĘpontja Javítási idĘpont Javitási Hiba jelleg oka Pecsét munkalapszám Jótállás új határideje Aláírás PL Nr Data zgáoszenia Data naprawy Nr zlecenia Przebieg naprawy Stempel SK ýíslo dodávky Dátum nahlásenia Dátum opravy ýíslo objednávky Popis poruchy Peþiatka Podpis 10/14 Podpis (Traducere a instrucţiunilor originale) Destinaţia de utilizare Polizoarele unghiulare BLACK+DECKER KFBEG110, KFBEG125 au fost concepute pentru polizarea şi tăierea metalului şi a zidăriei, folosind tipul adecvat de discuri de tăiere sau polizare. Atunci când este echipată cu o carcasă adecvată de protecţie, această unealtă este destinată exclusiv uzului casnic. Instrucţiuni de siguranţă Avertizări generale de siguranţă privind uneltele electrice @ Avertisment! Citiţi toate avertizările de siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea avertizărilor şi a instrucţiunilor enumerate în continuare poate conduce la electrocutare, incendii şi/sau vătămări grave. Păstraţi toate avertizările şi instrucţiunile pentru consultare ulterioară. Termenul „unealtă electrică" din toate avertizările enumerate mai jos se referă la unealta electrică (cu cablu) alimentată de la reţeaua principală de energie sau la unealta electrică (fără cablu) alimentată de la baterie. 1. Siguranţa în zona de lucru a. Păstraţi zona de lucru curată şi bine iluminată. Zonele dezordonate sau întunecate înlesnesc accidentele. b. Nu operaţi uneltele electrice în atmosfere explozive, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau pulberilor explozive. Uneltele electrice generează scântei ce pot aprinde pulberile sau vaporii. c. Ţineţi la distanţă copiii şi persoanele din jur în timp ce operaţi o unealtă electrică. Distragerea atenţiei poate conduce la pierderea controlului. 2. Siguranţa electrică a. Ştecherele uneltelor electrice trebuie să se potrivească cu priza. Nu modificaţi niciodată ştecherul în vreun fel. Nu folosiţi adaptoare pentru ştechere împreună cu uneltele electrice împământate (legate la masă). Ştecherele nemodificate şi prizele compatibile vor reduce riscul de electrocutare. b. Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele împământate precum ţevi, radiatoare, cuptoare şi frigidere. Există un risc sporit de electrocutare în cazul în care corpul dumneavoastră este în contact cu suprafeţele împământate sau legate la masă. c. Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau condiţii de umezeală. Apa care pătrunde într-o unealtă electrică va spori riscul de electrocutare. d. Nu manipulaţi necorespunzător cablul. Nu utilizaţi niciodată cablul pentru transportarea, tragerea sau ROMÂNĂ scoaterea din priză a uneltei electrice. Ţineţi cablul departe de căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente în mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate sporesc riscul electrocutării. e. Atunci când operaţi o unealtă de lucru în aer liber, utilizaţi un prelungitor pentru exterior. Utilizarea unui cablu adecvat pentru exterior reduce riscul de electrocutare. f. În cazul în care operarea unei unelte electrice într-un spaţiu cu umiditate nu poate fi evitată, utilizaţi o alimentare cu dispozitiv de protecţie la curent rezidual (RCD). Utilizarea unui dispozitiv RCD reduce riscul electrocutării. 3. Siguranţa corporală a. Fiţi precauţi, fiţi atenţi la utilizare şi faceţi uz de regulile de bun simţ atunci când operaţi o unealtă electrică. Nu utilizaţi o unealtă electrică atunci când sunteţi obosiţi sau când vă aflaţi sub influenţa drogurilor, alcoolului sau medicaţiei. Un moment de neatenţie în timpul operării uneltelor electrice poate conduce la vătămări corporale grave. b. Utilizaţi echipamentul de protecţie corporală. Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie. Echipamentul de protecţie precum măştile anti-praf, încălţămintea de siguranţă antiderapantă, căştile sau dopurile pentru urechi utilizate pentru anumite condiţii de lucru vor reduce vătămările corporale. c. Preîntâmpinaţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă că comutatorul se află în poziţia oprit înainte de conectarea la sursa de alimentare şi/sau la acumulator, înainte de ridicarea sau transportarea uneltei. Transportarea uneltelor electrice ţinând degetul pe comutator sau alimentarea cu tensiune a uneltelor electrice ce au comutatorul în poziţia pornit înlesnesc producerea accidentelor. d. Îndepărtaţi orice cheie sau cleşte de reglare înainte de a porni unealta electrică. O cheie sau un cleşte rămas ataşat la o componentă rotativă a uneltei electrice poate conduce la vătămări corporale. e. Nu vă întindeţi pentru a apuca unealta de lucru. Menţineţi-vă întotdeauna stabilitatea şi echilibrul. Acest lucru permite un control mai bun al uneltei electrice în situaţii neaşteptate. f. Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Feriţi-vă părul, îmbrăcămintea şi mănuşile faţă de componentele în mişcare. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse în componentele în mişcare. g. În cazul în care dispozitivele prezintă posibilitatea conectării de accesorii pentru aspiraţia şi colectarea prafului, asiguraţi-vă că aceste accesorii sunt conectate şi utilizate în mod corespunzător. Utilizarea 147 ROMÂNĂ (Traducere a instrucţiunilor originale) dispozitivelor de colectare a prafului poate reduce pericolele impuse de existenţa prafului. 4. Utilizarea şi îngrijirea uneltelor electrice a. Nu forţaţi unealta electrică. Utilizaţi unealta electrică adecvată pentru aplicaţia dvs. Unealta de lucru adecvată va efectua lucrarea mai bine şi în mod mai sigur, în ritmul pentru care a fost concepută. b. Nu utilizaţi unealta electrică în cazul în care comutatorul nu comută în poziţia pornit şi oprit. Orice unealtă electrică ce nu poate fi controlată cu ajutorul comutatorului este periculoasă şi trebuie să fie reparată. c. Deconectaţi ştecherul de la sursa de alimentare şi/sau acumulatorul de la unealta electrică înaintea efectuării oricăror reglaje, modificării accesoriilor sau depozitării uneltelor electrice. Astfel de măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a uneltelor electrice. d. Nu depozitaţi uneltele electrice în stare inactivă la îndemâna copiilor şi nu permiteţi persoanelor nefamiliarizate cu unealta de lucru sau cu aceste instrucţiuni să o utilizeze. Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi. e. Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice. Verificaţi alinierea necorespunzătoare sau blocarea componentelor în mişcare, ruperea componentelor şi orice altă stare ce ar putea afecta operarea uneltelor electrice. În cazul deteriorării, prevedeţi repararea uneltei electrice înainte de utilizare. Multe accidente sunt cauzate de unelte electrice întreţinute necorespunzător. f. Păstraţi uneltele de tăiat ascuţite şi curate. Este puţin probabil ca uneltele de tăiat cu tăişuri ascuţite şi întreţinute în mod corespunzător să se blocheze, acestea fiind mai uşor de controlat. g. Utilizaţi unealta electrică, accesoriile şi cuţitele uneltei etc. conform acestor instrucţiuni, ţinând cont de condiţiile de lucru şi de lucrarea ce trebuie să fie efectuată. Utilizarea uneltei de lucru pentru operaţii diferite de cele conforme destinaţiei de utilizare ar putea conduce la situaţii periculoase. Avertizări suplimentare de siguranţă pentru unealta de lucru        5. Service a. Prevedeţi repararea uneltei de lucru de către o persoană calificată, folosind exclusiv piese de schimb identice. Astfel, vă asiguraţi că se menţine siguranţa în folosirea uneltei.  148 Avertisment! Avertizări suplimentare de siguranţă comune pentru operaţii de polizare, şlefuire, frecare cu perii de sârmă sau tăiere abrazivă: Această unealtă electrică este proiectată pentru a fi folosită ca polizor, maşină de şlefuit, perie de sârmă sau unealtă de tăiere. Citiţi toate avertizările de siguranţă, instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile furnizate împreună cu această unealtă electrică. Nerespectarea tuturor instrucţiunilor enumerate în continuare poate conduce la electrocutare, incendii şi/sau vătămări grave. Operaţiunile pentru care nu a fost concepută unealta electrică pot da naştere la pericole şi pot cauza vătămări personale. Nu utilizaţi accesorii care nu sunt special concepute şi recomandate de către producătorul uneltei. Simplul fapt că un accesoriu poate fi ataşat la unealta dvs. electrică nu asigură operarea în siguranţă. Turaţia nominală a accesoriului trebuie să fie cel puţin egală cu viteza maximă marcată pe unealta electrică. Accesoriile ce funcţionează mai repede decât viteza lor nominală se pot rupe şi pot ricoşa. Diametrul exterior şi grosimea accesoriului trebuie să se încadreze în specificaţie capacităţii specifice uneltei dvs. electrice. Accesoriile dimensionate incorect nu pot fi supravegheate sau controlate în mod adecvat. Montarea prin înfiletare a accesoriilor trebuie să fie compatibilă cu filetul de pe axul polizorului. Pentru accesoriile cu montare cu flanşe, orificiul axului accesoriului trebuie să se potrivească cu diametrul flanşei. Accesoriile ce nu se potrivesc cu elementele metalice de montare ale uneltei electrice vor funcţiona neechilibrat, vor vibra în mod excesiv şi pot cauza pierderea controlului. Nu utilizaţi un accesoriu deteriorat. Înainte de fiecare utilizare, inspectaţi accesoriul, cum ar fi discurile abrazive pentru depistarea aşchiilor formate şi a fisurilor, tălpile de suport pentru depistarea fisurilor, rupturilor sau uzurii excesive, periile de sârmă pentru depistarea sârmelor desprinse sau crăpate. În cazul în care unealta electrică sau accesoriul este scăpat pe jos, inspectaţi-l pentru a depista eventualele deteriorări sau montaţi un accesoriu nedeteriorat. După inspectarea şi montarea unui accesoriu, puneţi în funcţiune unealta electrică în gol, la viteză maximă, timp de un minut. În mod normal, accesoriile deteriorate se vor rupe în timpul acestei perioade de testare. Purtaţi echipament de protecţie corporala. În funcţie de aplicaţie, utilizaţi o mască pentru faţă, ochelari sau vizoare de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi măşti @ (Traducere a instrucţiunilor originale)          anti-praf, dopuri pentru urechi, mănuşi şi salopetă care să vă protejeze de micile fragmente abrazive sau de fragmente provenind de la piesa de prelucrat. Echipamentul de protecţie pentru ochi trebuie să aibă capacitatea de a opri reziduurile proiectate, rezultate în urma diverselor operaţiuni. Masca anti-praf sau masca de protecţie respiratorie trebuie să aibă capacitatea de a filtra particulele generate în urma operaţiei dvs. Expunerea prelungită la zgomot de înaltă intensitate poate determina pierderea auzului. Ţineţi persoanele din jur la o distanţă sigură faţă de zona de lucru. Orice persoană care pătrunde în zona de lucru trebuie să poarte echipament de protecţie corporală. Fragmentele provenite de la piesa de prelucrat sau dintr-un accesoriu rupt pot fi proiectate şi pot cauza vătămări asupra persoanelor aflate dincolo de zona din apropierea locaţiei efective de operare. Ţineţi unealta electrică exclusiv de suprafeţele izolate pentru prindere atunci când efectuaţi o operaţie în care accesoriul de debitat poate atinge cabluri ascunse sau propriul cablu de alimentare. Tăierea unui cablu sub tensiune de către accesoriul de debitat ar putea determina scurgerea curentului în componentele metalice expuse ale uneltei electrice şi ar putea electrocuta operatorul. Utilizaţi cleşti sau o altă modalitate practică de a fixa şi sprijini piesa de prelucrat pe o platformă stabilă. Ţinând piesa de prelucrat în mână sau sprijinită de corp, aceasta va fi instabilă şi poate conduce la pierderea controlului. Poziţionaţi cablul la distanţă faţă de accesoriul care se roteşte. În cazul în care pierdeţi controlul, cablul poate fi tăiat sau agăţat şi mâna sau braţul dvs. poate fi trasă înspre accesoriul care se roteşte. Nu aşezaţi niciodată unealta electrică pe jos până când accesoriul nu s-a oprit complet. Accesoriul care se roteşte poate prinde suprafaţa de sprijin şi poate determina mişcarea necontrolată a uneltei electrice. Nu puneţi unealta electrică în funcţiune în timp ce o căraţi pe lângă corp. Contactul accidental cu accesoriul care se roteşte poate determina agăţarea hainelor, trăgând accesoriul înspre corp. Curăţaţi în mod regulat orificiile de aerisire ale uneltei electrice. Ventilatorul motorului va trage praful în interiorul carcasei, iar acumularea excesivă de particule metalice poate cauza pericole electrice. Nu operaţi unealta electrică lângă materiale inflamabile. Scânteile pot aprinde astfel de materiale. Nu utilizaţi accesorii ce necesită agenţi de răcire lichizi. Utilizarea apei sau a altor agenţi de răcire lichizi pot cauza electrocutarea. ROMÂNĂ Notă: Avertizarea de mai sus nu se aplică uneltelor electrice destinate în mod special utilizării împreună cu un sistem pe bază de lichid. Reculul şi avertizările aferente acestuia Reculul este o reacţie bruscă a unui disc, tălpii de suport, periei sau a oricărui alt accesoriu care a fost ciupit sau agăţat în timpul rotirii. Ciupirea sau agăţarea determină oprirea rapidă a accesoriului care se roteşte, fapt care, la rândul său, determină împingerea uneltei electrice scăpate de sub control în direcţia opusă celei de rotire a accesoriului din momentul incidentului. Spre exemplu, dacă un disc abraziv este agăţat sau ciupit de piesa de prelucrat, marginea discului ce intră în contact poate săpa în suprafaţa materialului, determinând discul să alunece sau să ricoşeze de pe suprafaţa de lucru. Discul poate sări fie în direcţia înainte, fie înspre operator, în funcţie de direcţia mişcării sale din momentul agăţării. De asemenea, discurile abrazive se pot rupe în astfel de situaţii. Reculul este rezultatul utilizării greşite şi/sau procedurilor sau condiţiilor incorecte de operare a uneltei electrice şi pot fi evitate adoptând măsurile de precauţie menţionate în continuare.  Apucaţi ferm unealta electrică şi poziţionaţi-vă corpul şi braţul astfel încât să puteţi rezista forţei unui recul. Utilizaţi întotdeauna mânerul auxiliar, dacă este furnizat, pentru un control maxim în caz de recul sau de reacţie de cuplare în momentul pornirii. Operatorul poate controla reacţiile de cuplare sau forţele de recul dacă sunt adoptate măsuri adecvate de protecţie. Nu poziţionaţi niciodată mâna aproape de accesoriul care se roteşte. Accesoriul poate ricoşa înspre mâna dvs. Nu vă poziţionaţi în zona în care unealta electrică va ricoşa dacă survine reculul. Reculul va propulsa unealta în direcţia opusă celei de mişcare a roţii din momentul agăţării. Fiţi deosebit de atenţi atunci când lucraţi pe colţuri, muchii ascuţite etc., Evitaţi salturile şi agăţarea accesoriului. Colţurile, muchiile ascuţite sau salturile au tendinţa de a agăţa accesoriile care se rotesc şi determină pierderea controlului sau reculul. Nu ataşaţi o lamă cu lanţ de drujbă pentru lemn sau o lamă cu pânză de bomfaier. Astfel de lame generează reculul şi pierderea controlului în mod frecvent. Avertizări de siguranţă specifice operaţiilor de polizare şi tăiere abrazivă  Utilizaţi exclusiv tipuri de discuri recomandate pentru unealta dvs. electrică şi apărătoarea special concepută pentru discul ales. Discurile pentru care unealta electrică nu a fost concepută nu pot fi protejate în mod adecvat şi sunt nesigure. 149 ROMÂNĂ      (Traducere a instrucţiunilor originale) Suprafaţa de polizare a discurilor cu centru concav trebuie să fie montată sub nivelul marginii apărătorii. Un disc montat necorespunzător care iese în afara planului buzei apărătorii nu poate fi protejat corespunzător. Apărătoarea trebuie ataşată fix pe unealta electrică şi poziţionată pentru siguranţă maximă, astfel încât o suprafaţă minimă a discului să fie expusă în partea dinspre operator. Apărătoarea contribuie la protejarea operatorului împotriva fragmentelor de discuri rupte, contactului accidental cu discul şi împotriva scânteilor ce ar putea aprinde îmbrăcămintea. Discurile trebuie să fie utilizate numai pentru aplicaţiile recomandate. Spre exemplu: nu polizaţi cu partea laterală a discului de debitat. Discurile abrazive de debitat sunt destinate pentru polizarea periferică, forţele laterale aplicate acestor discuri putând determina sfărâmarea acestora. Utilizaţi întotdeauna flanşe de disc cu dimensiunile şi formele corecte pentru discul pe care l-aţi ales. Flanşele de disc adecvate susţin discul, reducând astfel posibilitatea ruperii acestuia. Flanşele pentru discurile de debitat pot diferi de flanşele pentru discurile de polizat. Nu folosiţi discuri uzate de la unelte electrice de dimensiuni mai mari. Discurile destinate uneltelor electrice de dimensiuni mai mari nu sunt adecvate pentru viteza superioară a unei unelte mai mici şi se pot rupe.   Avertizări de siguranţă specifice operaţiunilor de şlefuit      150 Nu blocaţi discul de debitat sau nu apăsaţi excesiv pe acesta. Nu încercaţi să efectuaţi o tăiere cu o adâncime excesivă. Suprasolicitarea discului măreşte sarcina şi probabilitatea de răsucire şi blocare a discului în tăietură, precum şi posibilitatea producerii reculului sau a ruperii discului. Nu poziţionaţi corpul pe aceeaşi direcţie şi în spatele discului ce se roteşte. În timpul operării, atunci când discul se deplasează în direcţia opusă corpului dvs., eventualul recul ar putea propulsa discul ce se roteşte şi unealta electrică direct înspre dvs. Atunci când discul se blochează sau când se întrerupe debitarea din orice motiv, opriţi unealta electrică şi ţineţi-o în poziţie fixă până când discul se opreşte complet. Nu încercaţi niciodată să scoateţi discul de debitat din tăietură în timp ce acesta se află în mişcare; în caz contrar, va surveni reculul. Examinaţi şi adoptaţi măsuri de corecţie pentru a elimina cauza blocării discului. Nu porniţi din nou operaţiunea de tăiere atunci când discul se află în tăietura din piesa de prelucrat. Lăsaţi discul să atingă turaţia totală şi reintroduceţi-l cu atenţie în tăietură. Discul se poate bloca, poate aluneca în sus sau poate ricoşa înapoi dacă unealta de lucru este Nu utilizaţi discuri cu şmirghel supradimensionate. Urmaţi recomandările producătorului atunci când selectaţi tipul de şmirghel. Şmirghelul mai mare, care depăşeşte marginile tălpii de şlefuit prezintă risc de sfâşiere şi poate determina distrugerea, ruperea discului sau reculul. Avertizări de siguranţă specifice operaţiunilor de frecare cu perii de sârmă Avertizări suplimentare de siguranţă specifice operaţiunilor de tăiere abrazivă  repornită atunci când discul se află în tăietura din piesa de prelucrat. Susţineţi panourile sau orice alte piese de prelucrat de mari dimensiuni pentru a reduce la minim ciupirea discului şi reculul. Piesele mari de prelucrat au tendinţa de a se îndoi sub propria greutate. Suporturile trebuie să fie poziţionate sub piesa de prelucrat, aproape de linia de debitare şi aproape de marginea piesei de prelucrat în raport cu fiecare parte laterală a discului. Acordaţi o atenţie suplimentară atunci când efectuaţi decupaje în pereţi sau în alte zone fără vizibilitate. Discul ce pătrunde în suprafaţa de debitat poate tăia ţevi de gaze sau de apă, cabluri electrice sau alte obiecte, fapt ce poate cauza reculul.  Reţineţi că periile de sârmă sunt proiectate din perie chiar şi în timpul operării obişnuite. Nu suprasolicitaţi periile de sârmă aplicând o sarcină excesivă asupra uneltei. Firele de sârmă pot penetra cu uşurinţă îmbrăcămintea subţire şi/sau pielea. Dacă se recomandă utilizarea unei apărători pentru frecarea cu perie de sârmă, nu permiteţi contactul discului sau al periei de sârmă cu apărătoarea. Discul de sârmă îşi poate mări diametrul datorită sarcinii de lucru şi forţelor centrifuge. Siguranţa persoanelor din jur   Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de către persoane lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazurilor în care acestea au fost supravegheate şi instruite cu privire la utilizarea maşinii de către o persoană responsabilă pentru siguranţa lor. Copiii trebuie să fie supravegheaţi, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul. Riscuri reziduale Pot surveni riscuri reziduale suplimentare în timpul utilizării uneltei, riscuri ce este posibil să nu fie incluse în avertizările de siguranţă ataşate. Aceste riscuri pot fi determinate de utilizarea incorectă, utilizarea prelungită etc. Nici măcar în cazul aplicării regulamentelor de siguranţă (Traducere a instrucţiunilor originale) corespunzătoare şi implementării dispozitivelor de siguranţă, anumite riscuri reziduale nu pot fi evitate. Acestea includ:  Vătămări cauzate de atingerea componentelor în rotire/ mişcare.  Vătămări cauzate în momentul schimbării componentelor, lamelor sau accesoriilor.  Vătămări cauzate de utilizarea prelungită a unei unelte. La utilizarea unei unelte pe perioade prelungite, asiguraţi-vă că faceţi pauze la intervale regulate.  Afectarea auzului.  Pericole asupra sănătăţii cauzate de inhalarea prafului rezultat în urma utilizării uneltei (exemplu:- prelucrarea lemnului, în special a stejarului, fagului şi MDF). Vibraţiile Valorile declarate ale emisiilor de vibraţii, menţionate în specificaţia tehnică şi în declaraţia de conformitate au fost măsurate în conformitate cu metoda standard de testare prevăzută de norma EN 60745 şi pot fi utilizate pentru compararea diverselor unelte. Valoarea declarată a emisiilor de vibraţii poate fi utilizată, de asemenea, în cadrul unei evaluări preliminare în privinţa expunerii. Avertisment! Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea declarată în funcţie de modalităţile de utilizare ale uneltei. Nivelul vibraţiilor poate creşte peste nivelul menţionat. În cazul evaluării expunerii la vibraţii în scopul de a determina măsurile de siguranţă solicitate de Directiva 2002/44/CE pentru protejarea persoanelor ce folosesc periodic unelte electrice la locul de muncă, trebuie avută în vedere o estimare a expunerii la vibraţii, condiţiile efective de utilizare şi modalitatea de utilizare a uneltei, luând totodată în calcul toate componentele ciclului de operare precum perioadele în care unealta este oprită şi în care funcţionează în gol, pe lângă perioadele în care survine blocarea acesteia. Etichetele prezente pe unealtă Pictogramele următoare, împreună cu codul de dată sunt afişate pe unealtă: Avertisment! Pentru a reduce riscul vătămării, utilizatorul trebuie să citească manualul de instrucţiuni. Purtaţi ochelari sau vizoare de protecţie în timpul utilizării uneltei. Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi în timpul utilizării acestei unelte ROMÂNĂ Siguranţa electrică  Acest încărcător prezintă izolare dublă; prin urmare, nu este necesară împământarea. Verificaţi întotdeauna ca tensiunea de alimentare să corespundă tensiunii de pe plăcuţa cu specificaţii. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie să fie înlocuit de producător sau de către un Centru de Service BLACK+DECKER autorizat pentru a evita orice pericol. Căderile de tensiune Şocurile de curent la anclanşare determină căderi de tensiune pe perioade scurte. În condiţii nefavorabile de alimentare electrică, pot fi afectate şi alte echipamente. Dacă impedanţa sistemului alimentării electrice este mai mică de 0,107 Ω, este probabilă survenirea defecţiunilor. Descriere Această unealtă dispune de unele sau de toate caracteristicile următoare. 1. Comutator de pornire/oprire 2. Buton de blocare a axului 3. Apărătoare 4. Mâner lateral Asamblarea Avertisment! Înainte de asamblare, asiguraţi-vă că unealta este oprită şi deconectată de la priză. Montarea şi demontarea apărătorii (fig. A) Unealta este prevăzută cu o apărătoare destinată exclusiv lucrărilor de polizare (Tip 27). Dacă unitatea trebuie să efectueze operaţii de debitare, trebuie să fie echipată cu o apărătoarea specială pentru acest scop (Tip 41). Sunt disponibile o serie de piese de protecţie corespunzătoare N551980 (pentru disc de tăiere de 115 mm) şi N542445 (pentru disc de tăiere de 125 mm) şi pot fi obţinute de la centrele de service Stanley Fat Max.  Puneţi unealta pe o masă, cu axul (4) orientat în sus.  Eliberaţi blocajul de prindere (5) şi ţineţi apărătoarea (3) deasupra uneltei conform ilustraţiei.  Aliniaţi orificiile filetate (6) cu canelurile (7).  Apăsaţi apărătoarea în jos şi rotiţi-o în sens antiorar în poziţia necesară.  Strângeţi blocajul de prindere (5) pentru a fixa apărătoarea pe unealtă.  Dacă este necesar, strângeţi şurubul (8) pentru a spori forţa de prindere. 151 ROMÂNĂ (Traducere a instrucţiunilor originale) Demontarea Eliberaţi blocajul de prindere (5).  Rotiţi apărătoarea în sens orar pentru a alinia găurile filetate (6) cu canelurile (7).  Scoateţi apărătoarea de pe unealtă. Avertisment! Nu folosiţi niciodată unealta fără apărătoare.   Montarea mânerului lateral Înşurubaţi mânerul lateral (4) într-unul dintre orificiile de montare de pe unealtă. Avertisment! Folosiţi întotdeauna mânerul lateral.  Montarea şi demontarea discurilor de polizare (fig. B - D) Utilizaţi întotdeauna tipul corect de disc pentru aplicaţia dvs. Utilizaţi întotdeauna discuri cu diametrul corect şi dimensiunea corectă a alezajului (consultaţi specificaţia tehnică). Montarea       Montaţi apărătoarea aşa cum este descris mai sus. Poziţionaţi flanşa internă (9) pe ax (4) conform ilustraţiei (fig. B). Asiguraţi-vă că flanşa este amplasată corect pe laturile plate ale axului. Poziţionaţi discul (10) pe ax (4) conform ilustraţiei (fig. B). În cazul în care discul prezintă o zonă centrală în relief (11), asiguraţi-vă că aceasta este orientată spre flanşa internă. Asiguraţi-vă că discul se poziţionează corect pe flanşa interioară. Puneţi flanşa exterioară (12) pe ax. Atunci când montaţi un disc de polizare, zona centrală în relief de pe flanşa externă trebuie să fie orientată către disc (A în fig. C). Atunci când montaţi un disc de debitare, zona centrală în relief de pe flanşa externă trebuie să fie orientată în direcţia opusă discului (B în fig. C). Nu apăsaţi pe butonul de blocare a axului (2) şi strângeţi flanşa externă folosind cheia cu două ştifturi (13) (fig. D). Demontarea   Nu apăsaţi pe butonul de blocare a axului (2) şi slăbiţi flanşa externă (12) folosind cheia cu două ştifturi (13) (fig. D). Demontaţi flanşa exterioară (12) şi discul (10). Polizarea suprafeţelor cu discuri de polizare    152 Permiteţi uneltei să atingă turaţia maximă înainte de a atinge suprafaţa de lucru. Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru, permiţând uneltei să funcţioneze la turaţie maximă. Capacitatea de polizare este cea mai mare atunci când unealta funcţionează la viteză maximă. Menţineţi un unghi cuprins între 20˚ şi 30˚ între unealtă şi suprafaţa de lucru, aşa cum este indicat în figura F.  Mişcaţi continuu unealta înainte şi înapoi pentru a evita crearea de şanţuri în suprafaţa de lucru. Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru înainte de a o opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte de a o pune jos. Polizarea marginilor cu discuri de polizare Discurile utilizate pentru debitat şi polizat margini pot crăpa sau ricoşa dacă se îndoaie sau se răsucesc în timp ce unealta este utilizată pentru operaţiuni de debitare sau polizare de adâncime. Şlefuirea/tăierea pe margine cu un disc de tipul 27 trebuie să fie limitată la tăierea superficială şi canelarea pentru mai puţin de 13 mm adâncime atunci când discul este nou. Reduceţi adâncimea de tăiere/canelare egal cu reducerea razei discului pe măsură ce se uzează. Pentru mai multe informaţii, consultaţi secţiunea „Tabelul accesoriilor de polizat şi debitat” de la sfârşitul acestui manual. Polizarea/tăierea muchie cu un disc de tip 41 necesită utilizarea unei apărători de tip 41.  Permiteţi uneltei să atingă turaţia maximă înainte de a atinge suprafaţa de lucru.  Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru, permiţând uneltei să funcţioneze la turaţie maximă. Capacitatea de polizare este cea mai mare atunci când unealta funcţionează la viteză maximă.  Poziţionaţi-vă în aşa fel încât partea liberă a discului să nu fie îndreptată spre dumneavoastră.  Odată ce tăierea este începută şi un canal a fost realizat în piesa de prelucrat, nu schimbaţi unghiul de tăiere. Schimbarea unghiului poate determina îndoirea discului şi poate cauza ruperea acestuia. Discurile pentru polizat marginile nu sunt concepute să suporte presiuni laterale cauzate de îndoiri.  Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru, înainte de a o opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte de a o pune jos. Avertisment! Nu utilizaţi discuri de polizat marginile sau de debitat pentru polizarea suprafeţelor în cazul în care eticheta de pe disc interzice acest lucru, deoarece aceste discuri nu sunt concepute să suporte presiuni laterale întâlnite în polizarea de suprafaţă. Discul se poate rupe şi pot apărea vătămări corporale grave. Montarea şi demontarea discurilor de şlefuire (fig. D şi E) Pentru şlefuire, este necesară o talpă de suport. Talpa de suport este disponibilă ca accesoriu la reprezentantul Stanley Fat Max. Montarea  Poziţionaţi flanşa internă (9) pe ax (4) conform ilustraţiei (fig. E). Asiguraţi-vă că flanşa este amplasată corect pe laturile plate ale axului. (Traducere a instrucţiunilor originale)     Puneţi discul de suport (14) pe ax. Puneţi discul de şlefuire (15) pe discul de suport. Puneţi flanşa exterioară (12) pe ax cu centrul ridicat în partea opusă faţă de disc. Nu apăsaţi pe butonul de blocare a axului (2) şi strângeţi flanşa externă folosind cheia cu două ştifturi (13) (fig. D). Asiguraţi-vă că flanşa externă este montată corect şi că discul este fixat strâns.   Demontarea   Nu apăsaţi pe butonul de blocare a axului (2) şi slăbiţi flanşa externă (12) folosind cheia cu două ştifturi (13) (fig. D). Demontaţi flanşa exterioară (12), discul de şlefuire (15) şi discul de suport (14). Finisarea suprafeţelor cu discuri lamelare de şlefuit      Permiteţi uneltei să atingă turaţia maximă înainte de a atinge suprafaţa de lucru. Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru, permiţând uneltei să funcţioneze la viteză maximă. Capacitatea de şlefuire este cea mai mare atunci când unealta funcţionează la viteză maximă. Menţineţi un unghi cuprins între 5˚ şi 10˚ între unealtă şi suprafaţa de lucru, aşa cum este indicat în figura G. Mişcaţi continuu unealta înainte şi înapoi pentru a evita crearea de şanţuri în suprafaţa de lucru. Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru înainte de a o opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte de a o pune jos. Utilizarea tălpilor de suport pentru şlefuit Alegeţi întotdeauna discuri de şlefuit cu o granulaţie corespunzătoare pentru aplicaţia dvs. Discurile de şlefuit sunt disponibile cu diverse granulaţii. Granulaţiile mari oferă rate de îndepărtare a materialului mai rapide şi un finisaj mai grosier. Granulaţiile fine oferă rate de îndepărtare a materialului mai lente şi un finisaj mai fin. Începeţi cu discuri cu granulaţie mare pentru îndepărtarea rapidă, grosieră a materialului. Continuaţi cu şmirghel cu granulaţie medie şi finisaţi cu un disc cu granulaţie fină pentru un finisaj optim.  Aspru = granulaţie 16 - 30.  Mediu = granulaţie 36 - 80.  Fin = granulaţie 100 - 120.  Foarte fin = granulaţie 150 - 180.  Permiteţi uneltei să atingă viteza maximă înainte de a atinge suprafaţa de lucru.  Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru, permiţând uneltei să funcţioneze la viteză maximă. Capacitatea de şlefuire este cea mai mare atunci când unealta funcţionează la viteză maximă.  Menţineţi un unghi cuprins între 5° şi 10° între unealtă şi suprafaţa de lucru, aşa cum este prezentat în figura H. ROMÂNĂ Discul de şlefuit trebuie să atingă o porţiune de aproximativ 25mm din suprafaţa de lucru. Deplasaţi unealta constant în linie dreaptă, pentru a preîntâmpina arsurile şi vârtejurile pe suprafaţa de lucru. Permiţând uneltei să se odihnească pe suprafaţa de lucru fără a se mişca sau mişcându-se circular cauzează arsuri şi vârtejuri pe aceasta. Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru înainte de a o opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte de a o pune jos. Măsuri de precauţie ce trebuie luate atunci când îndepărtaţi vopseaua Îndepărtarea vopselei pe bază de plumb NU ESTE RECOMANDATĂ din cauza dificultăţii de controlare a prafului contaminat. Cel mai mare risc de otrăvire cu plumb este asupra copiilor şi a femeilor însărcinate.  Deoarece este dificil de a identifica dacă o vopsea conţine sau nu plumb fără a efectua o analiză chimică, vă recomandăm luarea următoarelor măsuri de precauţie atunci când îndepărtaţi orice fel de vopsea:  Copiii sau femeile însărcinate nu trebuie să intre în zona de lucru unde se efectuează operaţiuni de îndepărtare a vopselei până când nu s-a efectuat o curăţenie riguroasă.  Toate persoanele care intră în zona de lucru trebuie să poarte mască de praf sau un respirator. Filtrul trebuie înlocuit zilnic sau ori de câte ori purtătorul are dificultăţi de respiraţie. Notă: Trebuie folosite doar acele măşti de praf care sunt concepute pentru lucrul în zonele în care este prezent praful sau vapori de vopsea cu plumb. Măştile de vopsit obişnuite nu asigură o astfel de protecţie. Consultaţi distribuitorul local de echipamente de protecţie pentru masca omologată.  Este interzis să MÂNCAŢI, BEŢI SAU SĂ FUMAŢI în zona de lucru pentru a preveni ingerarea particulelor de vopsea contaminate. Lucrătorii trebuie să se spele şi să se cureţe ÎNAINTE de a mânca, bea sau fuma. Mâncarea, băutura sau ţigările nu trebuie lăsate în zona de lucru unde praful se va aşeza pe ele.  Vopseaua trebuie îndepărtată în aşa fel încât să se reducă la maxim cantitatea de praf generată.  Zonele în care au loc operaţiuni de îndepărtare a vopselei trebuie sigilate cu foi din plastic cu grosimea de 4 mil.  Şlefuirea trebuie făcută în aşa fel încât să se reducă cantitatea de praf de vopsea care ajunge în afara zonei de lucru.  Toate suprafeţele din zona de lucru trebuie aspirate şi curăţate temeinic zilnic pe toată perioada de desfăşurare a proiectului de şlefuire. Sacii de colectare a prafului trebuie înlocuiţi frecvent.  153 ROMÂNĂ   (Traducere a instrucţiunilor originale) Husele din plastic trebuie adunate la un loc şi trebuie eliminate împreună cu orice alte resturi de praf sau de material. Acestea trebuie ambalate în recipiente sigilate pentru colectarea deşeurilor şi eliminaţi conform procedurilor obişnuite de colectare a gunoiului. Pe parcursul efectuării curăţeniei, copiii şi femeile însărcinate trebuie ţinuţi la distanţă de proximitatea zonei de lucru. Toate jucăriile, mobilierul care poate fi spălat şi ustensilele utilizate de copii trebuie spălat cu atenţie înainte de a fi reutilizat. Montarea şi utilizarea periilor şi a discurilor din sârmă Periile cupă din sârmă sau discurile de sârmă se înşurubează direct pe axul maşinii fără a utiliza flanşe. b. O protecţie tip 27 este necesară atunci când se utilizează perii şi discuri de sârmă. Purtaţi mănuşi de lucru atunci când manipulaţi perii şi discuri de sârmă. Acestea pot fi ascuţite. Discul sau peria nu trebuie să atingă apărătoarea atunci când aceasta este montată sau utilizată. Accesoriile pot suferi deteriorări nedetectabile, cauzând fragmentarea sârmelor discului sau cupei.  Înfiletaţi discul pe ax cu mâna.  Apăsaţi butonul de blocare a axului şi utilizaţi o cheie pentru a strânge axul periei sau a discului.  Pentru a scoate discul, efectuaţi în sens invers procedura de mai sus. Avertisment! Montarea necorespunzătoare a butucului discului înainte de pornirea uneltei poate determina deteriorarea uneltei sau a discului. Discurile şi periile de sârmă pot fi utilizate pentru îndepărtarea ruginii şi pentru netezirea suprafeţelor neregulate. Notă: Trebuie să se adopte aceleaşi măsuri de precauţie când îndepărtaţi vopseaua cu peria de sârmă şi prin şlefuire.  Permiteţi uneltei să atingă turaţia maximă înainte de a atinge suprafaţa de lucru.  Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru, permiţând uneltei să funcţioneze la viteză maximă. Capacitatea de îndepărtare a materialului este cea mai mare atunci când unealta funcţionează la viteză maximă.  Menţineţi un unghi cuprins între 5˚ şi 10˚ între unealtă şi suprafaţa de lucru atunci când utilizaţi perii cupă din sârmă.  Atunci când utilizaţi discuri din sârmă, menţineţi contactul între marginea discului şi suprafaţa de lucru.  Mişcaţi continuu unealta înainte şi înapoi pentru a evita crearea de şanţuri în suprafaţa de lucru. Permiţând uneltei să se odihnească pe suprafaţa de lucru fără a se mişca sau mişcându-se circular cauzează arsuri şi vârtejuri pe aceasta. Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru, înainte de a o opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte de a o pune jos. Avertisment! Fiţi foarte atenţi atunci când lucraţi peste margine deoarece poate avea loc o mişcare bruscă a polizorului.  Montarea şi utilizarea discurilor de debitare (Tip 41) Discurile de debitare includ discurile diamantate şi discurile abrazive. Sunt disponibile discurile abrazive de debitare pentru metal şi beton. De asemenea, pot fi utilizate şi discurile diamantate pentru tăierea betonului. OBSERVAŢIE: Atunci când utilizaţi discuri de debitat cu 2 feţe, Tip 41, este necesară utilizarea unei apărători închise. Neutilizarea unei flanşe şi a unei apărători corespunzătoare poate avea ca rezultat vătămarea corporala datorată ruperii discului sau contactului cu acesta. Diametrul flanşei de suport şi al piuliţei de fixare (furnizată cu unealta) trebuie să se potrivească atunci când utilizaţi discuri de debitat. Montarea apărătorii închise (Tip 41) (Fig. J, K, L)      Montarea discurilor de debitat      154 Aliniaţi cele trei opritoare de pe apărătoare (7) cu cele trei fante de pe butuc. Astfel, opritoarele vor fi aliniate cu canalele din capacul cutiei de angrenaje, aşa cum este indicat în figura J. Împingeţi apărătoarea în jos până când opritorul se angajează în canelura de pe butucul cutiei de angrenaje, aşa cum se arată în figura K. Rotiţi apărătoarea (7) în sens invers acelor de ceasornic pentru a o fixa în poziţie. Corpul acesteia trebuie poziţionat între ax şi operator pentru a-i asigura acestuia protecţie maximă, aşa cum este indicat în figura L. Strângeţi dispozitivul de prindere al apărătorii pe capacul cutiei de angrenaje. Nu ar trebui să puteţi roti apărătoarea cu mâna. Nu operaţi polizorul cu apărătoarea slăbită. Pentru a scoate apărătoarea, desfaceţi şurubul de prindere a apărătoarei. Apoi, rotiţi apărătoarea astfel încât cele trei opritoare de pe apărătoare (7) să se alinieze cu cele trei fante de pe butuc şi trageţi apărătoarea în sus. Montaţi flanşa de suport nefiletată pe ax cu centrul mai proeminent (pilot) în sus. Zona centrală proeminentă (pilot) a flanşei de suport va fi orientată către disc, atunci când acesta este montat. Aşezaţi discul peste flanşa de suport, centrând discul pe zona centrală proeminentă (pilot). Montaţi piuliţa filetată de fixare cu zona centrală proeminentă (pilot) în partea opusă discului. Apăsaţi butonul de blocare inclus axului şi strângeţi piuliţa de fixare cu cheia inclusă. Pentru a scoate discul, apăsaţi butonul de blocare a axului şi slăbiţi piuliţa filetată de fixare cu cheia inclusă. (Traducere a instrucţiunilor originale) Avertisment! Nu utilizaţi discuri de polizat marginile sau de debitat pentru polizarea suprafeţelor deoarece aceste discuri nu sunt concepute să suporte presiuni laterale întâlnite în polizarea de suprafaţă. Discul se poate rupe şi pot apărea vătămări.  Permiteţi uneltei să atingă turaţia maximă înainte de a atinge suprafaţa de lucru.  Aplicaţi o presiune minimă asupra suprafeţei de lucru, permiţând uneltei să funcţioneze la viteză maximă. Capacitatea de tăiere este cea mai mare atunci când unealta funcţionează la viteză maximă.  Odată ce tăierea este începută şi un canal a fost realizat în piesa de prelucrat, nu schimbaţi unghiul de tăiere. Schimbarea unghiului poate determina îndoirea discului şi poate cauza ruperea acestuia.  Ridicaţi unealta de pe suprafaţa de lucru înainte de a o opri. Lăsaţi unealta să se oprească din rotire înainte de a o pune jos. Utilizarea Avertisment! Lăsaţi unealta să funcţioneze în ritmul propriu. Nu o suprasolicitaţi.  Aranjaţi cu grijă cablul, pentru a evita tăierea sa accidentală.  Când discul de polizare sau de tăiere atinge piesa de lucru, va fi emisă o jerbă de scântei.  Amplasaţi unealta astfel încât apărătoarea să asigure protecţie optimă faţă de discul de polizare sau tăiere. Pornirea şi oprirea Pentru a porni unealta, apăsaţi întrerupătorul de pornire/ oprire (1).  Pentru a opri unealta, eliberaţi întrerupătorul de pornire/ oprire (1). Avertisment! Nu opriţi unealta când se află sub sarcină.  Sfaturi pentru utilizarea optimă  Ţineţi bine unealta, cu o mână pe mânerul lateral şi cu alta pe mânerul principal. La polizare, păstraţi un unghi de aprox. 15° între disc şi suprafaţa piesei de lucru.  Întreţinerea       ROMÂNĂ Sau opriţi aparatul şi scoateţi acumulatorul din aparat/ unealtă dacă acesta/aceasta dispune de un acumulator separat. Sau descărcaţi complet bateria dacă este plină şi apoi opriţi unealta. Deconectaţi încărcătorul înainte de curăţarea acestuia. Încărcătorul nu necesită nicio operaţie de întreţinere în afara curăţării periodice. Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilare de pe aparat/ unealtă/încărcător, folosind o perie moale sau o cârpă uscată. Curăţaţi în mod regulat carcasa motorului folosind o cârpă umedă. Nu utilizaţi nicio soluţie de curăţare abrazivă sau pe bază de solvenţi. Deschideţi în mod regulat mandrina (dacă este montată) şi îndepărtaţi praful din interior. Înlocuirea ştecherului de alimentare (numai pentru Regatul Unit şi Irlanda) Dacă trebuie instalat un ştecher de alimentare de la reţeaua electrică:  Eliminaţi în siguranţă ştecherul vechi.  Conectaţi cablul maro la borna sub tensiune din ştecherul nou.  Conectaţi conductorul albastru la borna neutră. Avertisment! Nu trebuie efectuată nicio conexiune la borna de împământare. Urmaţi instrucţiunile de montaj furnizate împreună cu ştecherele de bună calitate. Siguranţă recomandată: 13 A. Remedierea problemelor Problemă Cauza eventuală Soluţie posibilă Unitatea nu va porni. Cablul nu este conectat. Conectaţi unealta la o priză funcţională. Cablul sau comutatorul este deteriorat. Cablul sau comutatorul trebuie să fie înlocuit la un Centru de service Stanley FatMax sau la un atelier autorizat.) Aparatul/unealta dvs. Stanley Fat Max, cu/fără cablu de alimentare, a fost conceput(ă) pentru a opera o perioadă îndelungată de timp, cu un nivel minim de întreţinere. Funcţionarea satisfăcătoare continuă depinde de îngrijirea corespunzătoare a uneltei şi de curăţarea periodică. Avertisment! Înainte de efectuarea operaţiilor de întreţinere pe uneltele electrice cu cablu/fără cablu:  Opriţi şi deconectaţi de la priză aparatul/unealta. 155 (Traducere a instrucţiunilor originale) ROMÂNĂ Tabelul accesoriilor de polizat şi debitat Disc de debitare Tip 41 Discuri de rectificare Apărătoare Tip 27 Apărătoare Tip 27 Flanşă de suport fără filet Disc cu zonă centrală adâncită Tip 27 Disc butuc Tip 27 Piuliţă filetată de fixare Discuri lamelare de şlefuire Apărătoare Tip 27 Apărătoare Tip 27 Flanşă de susţinere fără filet Disc lamelar de şlefuire cu butuc Apărătoare Tip 41 Apărătoare Tip 41 Flanşă de suport Flanşă de suport Disc de debitat abraziv Disc de debitat diamantat Piuliţă de prindere Piuliţă de prindere Discuri cu perii Apărătoare Tip 27 Apărătoare Tip 27 Perie de sârmă 3 inch Perie de sârmă 4 inch Disc de şlefuit disc lamelar de şlefuire fără butuc Talpă de suport din cauciuc Piuliţă filetată de fixare Disc de şlefuit Piuliţă filetată de fixare 156 (Traducere a instrucţiunilor originale) Protejarea mediului înconjurător Z Aceste produse sunt, de asemenea, conforme cu Directivele 2014/30/UE şi 2011/65/UE. Colectarea selectivă. Produsele şi acumulatorii marcaţi cu acest simbol nu trebuie să fie aruncate împreună cu gunoiul menajer. Pentru informaţii suplimentare, vă rugăm să contactaţi Black & Decker la următoarea adresă sau să consultaţi coperta din spate a manualului. Produsele şi bateriile conţin materiale care pot fi recuperate sau reciclate, reducând cererea de materii prime. Vă rugăm să reciclaţi produsele electrice şi bateriile în conformitate cu prevederile locale. Mai multe informaţii sunt disponibile la www.2helpU.com Subsemnatul este responsabil pentru întocmirea dosarului tehnic şi face această declaraţie în numele Black & Decker. R. Laverick Director tehnic Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regatul Unit al Marii Britanii 27/09/2017 Specificaţii tehnice KFBEG110 Tip 1 KFBEG125 Tip 1 Tensiune de intrare Vc.a. 230 230 Putere absorbită W 750 750 Viteza nominală min-1 12000 12000 Alezajul discului mm 22 22 Grosimea max. a discului Discuri de şlefuire mm 6 6 Discuri de tăiere mm 3,5 3,5 M14 M14 1,7 1,7 Dimensiunea axului Greutate Kg ROMÂNĂ Nivelul presiunii sonore conform cu EN 60745: Presiune sonoră (LpA) 96,5 dB(A), marjă (K) 3 dB(A) putere sonoră (LWA) 107 dB(A), marjă (K) 3 dB(A) Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei axe) conform cu EN 60745: Polizarea suprafeţelor (ah,SG) 6,1 m/s2, marjă (K) 1,5 m/s2 Şlefuire cu disc (ah,DS) 5,6 m/s2, marjă (K) 1,5 m/s2 Declaraţia de conformitate CE DIRECTIVA PENTRU UTILAJE % Garanţie Black & Decker are încredere în calitatea produselor sale şi le oferă clienţilor o garanţie de 24 de luni de la data achiziţiei. Această garanţie completează şi nu prejudiciază în niciun fel drepturile dumneavoastră legale. Garanţia este valabilă pe teritoriile Statelor Membre ale Uniunii Europene şi în Zona Europeană de Comerţ Liber. Pentru a revendica garanţia, cererea trebuie să fie în conformitate cu Termenii şi condiţiile Black & Decker şi clientul va trebui să prezinte dovada de cumpărare la vânzător sau la un agent de reparaţii autorizat. Termenii şi condiţiile garanţiei Black & Decker de 2 ani şi localizarea celui mai apropiat agent de reparaţii autorizat pot fi obţinute de pe Internet la www.2helpU.com, sau contactând biroul Black & Decker la adresa indicată în prezentul manual. Vă rugăm să vizitaţi site-ul nostru www.blackanddecker.co.uk pentru a înregistra noul produs Black & Decker şi pentru a fi informat cu privire la produsele noi şi ofertele speciale. Stanley Black & Decker Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti Telefon: +4021.320. 61. 04/05 Polizor unghiular KFBEG110 KFBEG125 Black & Decker declară că aceste produse descrise în „specificaţia tehnică" sunt conforme cu normele: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 157 Türkiye (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) Kullanım amacı BLACK+DECKER KFBEG110, KFBEG125 avuç taşlama makineniz uygun kesme ve taşlama disk türü kullanılarak metalin ve ahşabın taşlanması/kesilmesi amacıyla tasarlanmıştır. Uygun koruma takıldığında, bu aletler sadece hafif hizmet ve hobi kullanımına yöneliktir. Güvenlik talimatları Genel elektrikli alet güvenlik talimatları @ Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda listelenen uyarı ve talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi boyutta yaralanmalara neden olabilir. Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere muhafaza edin. Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1. Çalışma alanının güvenliği a. Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutun. Dağınık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır. b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2. Elektrik güvenliği a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b. Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve buz dolapları gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas etmesini engelleyin. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır. c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır. d. Elektrik kablosunu uygun olmayan. amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır. e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. 158 Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır. f. Elektrikli aletin nemli ortamda çalıştırılması kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD) korumalı besleme kullanın. RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır. 3. Kişisel güvenlik a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız tetik üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık durumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır. d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir. e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde. kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır. f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g. Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin bağlanması için cihazlar verilmesi halinde, bunların uygun biçimde bağlanması ve kullanılmasını sağlayın. Bu cihazların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. 4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. b. Tetik açılmasını ve kapanmasını sağlamıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) d. e. f. g. kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı çalıştırılma riskini azaltacaktır. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti kullanmayı veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir. 5. Servis a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.     Elektrikli aletler için ek güvenlik talimatları  Uyarı! Taşlama, Zımparalama, Tel Fırçalama, Cilalama veya Zımparalı Kesme İşlemleriyle ilgili ek güvenlik uyarıları Bu elektrikli aletin taşlama, zımpara, tel fırça, cilalama veya kesme aleti olarak iş görmesi amaçlanmıştır. Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir. Elektrikli aletin kullanım amacı dışındaki işlemler tehlike yaratarak yaralanmalara neden olabilir. Alet üreticisinin özellikle tasarlamadığı veya önermediği aksesuarları kullanmayın. Elektrikli aletinize takılan bu gibi aksesuarlar güvenli bir işlem sağlamaz. Aksesuarın devir sayısı en az elektrikle alette belirtilen maksimum hıza eşit olmalıdır. Kendi devir hızından daha hızlı çalıştırılan aksesuarlar kırılıp ayrılabilir. Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli aletinizin hız kapasitesi sınırları içinde olmalıdır. Yanlış boyutlu @          Türkiye aksesuarlar düzgün korunamaz ya da kontrol altında tutulamaz. Aksesuarların dişli montajı, taşlama makinesi mil dişiyle eşleşmelidir. Flanşlarla monte edilen aksesuarlar için, aksesuarın mil deliği flanşın yerleştirme çapına uygun olmalıdır. Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan aksesuarlar dengesizleşir, aşırı titrer ve kontrolün kaybedilmesine neden olabilir. Hasarlı aksesuarları kullanmayın. Her kullanım öncesi, talaş ve çatlak için zımpara taşı, çatlak, yırtık ve aşırı yıpranma için destek yastığı, gevşeme ve kırık tel için tel fırça gibi aksesuarları inceleyin. Elektrikli alet veya aksesuar düşerse hasar görüp görmediğine bakın ya da yeni bir aksesuar takın. Aksesuarı inceleyip taktıktan sonra bir dakika boyunca elektrikle aleti yüksüz hızda çalıştırın. Hasarlı aksesuarlar normal olarak bu test sırasında ayrılacaktır. Kişisel koruyucu ekipmanları kullanın. Uygulamaya bağlı olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü kullanın. Duruma bağlı olarak toz maskesi, kulaklık, eldiven ve aşındırıcı maddeleri ya da işleme tabi tutulan parçaları durdurabilecek iş önlüğü kullanın. Göz koruyucu, çeşitli işlemlerin neden olduğu uçan parçacıkları durdurabilecek özellikte olmalıdır. Toz maskesi veya solunum cihazı işinizin ürettiği parçacıkları filtreleyebilmelidir. Uzun süreli olarak çok yoğun sese maruz kalınması işitme kaybına neden olabilir. İzleyenleri çalışma alanından güvenli bir mesafede uzak tutun. Çalışma alanına giren herkes koruyucu ekipman giymelidir. Çalışmanızdan kaynaklanan parçacıklar veya kırık aksesuar fırlayabilir ve çalışma alanın içinde yaralanmalara neden olabilir. Kesici aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi kablosuna temas etmesine yol açabilecek durumlarda elektrikli aleti yalnızca izole edilmiş saplarından tutun. Kesme aksesuarının “akım taşıyan” bir kabloya temas etmesi durumunda metal kısımları da “akım taşır” hale gelecek ve operatörün çarpılmasına yol açacaktır. İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek için kelepçe veya başka pratik yöntemler kullanın. İş parçasını elle tutmak veya vücudunuza dayamak dengesizliğe ve kontrol kaybına neden olabilir. Kabloyu dönen aksesuarların uzağından geçirin. Kontrolü kaybederseniz, kablo kesilebilir veya sıkışabilir; elinizi ya da bacağınızı dönen aksesuara kaptırabilirsiniz. Elektrikli aleti hiçbir zaman, aksesuar tamamen durmadan yüzü aşağı bakacak şekilde bırakmayın. Dönen aksesuar yüzeyi kavrayabileceğinden elektrikli alet kontrolünüzden çıkabilir. Yanınızda taşıdığınız sırada elektrikli aleti çalıştırmayın. Dönen aksesuarın yanlışlıkla değmesi sonucu giysiniz sıkışabilir ve aksesuarı bedeninize doğru çekebilir. 159 Türkiye (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine çeker ve toz metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik hasarlarına yol açabilir.  Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu maddeleri tutuşturabilir.  Sıvı soğutucu gereken aksesuarları kullanmayın. Suyun ya da başka soğutucu sıvının kullanılması elektrik çarpmasına, hatta ölüme neden olabilir. Not: Yukarıdaki uyarılar elektrikli aletler için geçerli değildir sıvı sistemi ile kullanım için özel olarak tasarlanmıştır.  Taşlama ve zımparalı kesme işlerine özel güvenlik uyarıları    Geri çekme ve ilgili uyarılar Geri çekilme, tutunan veya sıkışan döner diske, destek yastığına, fırçaya veya başka herhangi bir aksesuara verilen ilk tepkidir. Tutunma veya sıkışma, bağlanma noktasında elektrikli aleti aksesuar yönünün aksi yönde dönmeye zorlayabilecek, dönen aksesuarın hemen teklemesine neden olabilir. Örneğin, zımpara taşı çalışma parçasına tutunur veya sıkışırsa, tutunma noktasına giren taşın kenarı, taşın dışarı fırlamasına neden olarak malzemenin yüzeyini oyabilir. Tutunma noktasında taşın dönme yönüne bağlı olarak, taş çalışan kişiye ya da aksi yöne doğru fırlayabilir. Bu koşullarda zımpara taşları kırılabilir. Geri çekilme, elektrikli aletin yanlış kullanımı ve/veya yanlış çalıştırma prosedürlerinin ya da koşullarının bir sonucudur; aşağıda verilenler gibi düzgün önlemlerle önlenebilir.  Elektrikli aleti sıkıca tutup, beden ve kolunuzun konumunu geri çekilme gücüne direnecek şekilde ayarlayın. Başlangıçta geri çekilme veya tork tepkisine karşı maksimum kontrol için her zaman, verildiyse yardımcı kolu kullanın. Operatör, doğru önlemler alındıysa tork tepkilerini ve geri çekilme güçlerini kontrol altına alabilir. Elinizi hiçbir zaman dönen aksesuara yaklaştırmayın. Aksesuar elinize doğru çekilebilir. Bedeninizi, geri çekilme durumunda elektrikli aletin gelebileceği bir yere getirmeyin. Geri çekilme, kavrama noktasında disk hareketinin aksi yönde aleti fırlatabilir. Köşelerde, keskin kenarlarda vb. çalışırken özel dikkat gösterin. aksesuarın zıplamasını ve sıkışmasını önleyin. Köşeler, keskin kenarlar veya zıplama, dönen aksesuarın takılmasına neden olarak kontrolün kaybolmasına veya geri tepmeye yol açabilir. Testere zinciri ahşap oyma bıçağı veya dişli testere bıçağı takmayın. Bu gibi bıçaklar sık sık geri çekilmeye neden olup kontrolü kaybettirir. 160    Yalnızca elektrikli aletiniz için önerilen disk türlerini ve seçilen disk için özel tasarlanmış koruyucuyu kullanın. Elektrikli alet için tasarlanmamış diskler yeterince koruyamayıp güvenli olmayabilir. Ortasından sıkılmış disklerin taşlama yüzeyi, koruyucu dudağın düzleminin altına monte edilmelidir. Koruma dudağının düzleminden çıkıntı yapan hatalı monte edilmiş bir disk, yeterli düzeyde korunamaz. Koruyucu parçanın elektrikli alete sıkıca takılması ve maksimum güvenlik için diskin operatöre görünen bölümü en az olacak şekilde yerleştirilmesi gerekir. Koruma, operatörü kırık disk parçalarına, yanlışlıkla diskle temas kurmaya ve kıyafetleri tutuşturabilecek kıvılcımlara karşı korur. Disklerin yalnızca önerilen uygulamalar için kullanılması gerekir. Örneğin: Kesme diskinin yanıyla taşlama yapmayın. Zımparalı kesme diskleri çevre taşlaması için tasarlanmıştır; bu disklere yandan güç uygulanması kırılmalarına neden olabilir. Her zaman, seçili diskinize göre doğru boyutta ve şekilde hasarsız disk flanşları kullanın. Düzgün disk flanşları diski destekleyerek disk kırılması olasılığını azaltır. Kesme diski flanşları taşlama diski flanşlarından farklı olabilir. Daha büyük elektrikli aletlere ait aşınmış diskleri kullanmayın. Büyük elektrikli alet için tasarlanmış disk küçük aletin yüksek hızı için uygun değildir ve parçalanabilir. Zımparalı kesme işlerine özel ek güvenlik uyarıları     Kesme diskine "bastırmayın" veya aşırı baskı uygulamayın. Aşırı derin kesme işlerini denemeyin. Diske aşırı baskı, kesme sırasında diskin dönüşüne veya tutukluğuna yükün ve hassasiyetin yanı sıra geri çekilme ya da diskin kırılması olasılığını artırır. Bedeninizi dönen diskin hizasına veya ardına getirmeyin. Çalışma sırasında disk bedeninizden ileri fırlarsa olası geri çekilme dönen diski ileri çekerken elektrikli aleti de doğrudan size doğru iter. Çark bağlandığında veya kesme işlemi herhangi bir nedenle kesildiğinde elektrikli aleti kapatıp, disk tamamen durana kadar elektrikli aleti hareketsiz tutun. Disk hareket halindeyken asla kesme çarkını çıkarmaya çalışmayın; geri çekilme oluşabilir. Disk bağlanması nedenini ortadan kaldırmak amacıyla inceleyip düzeltilerini yapın. Kesme işlemini çalışma parçasında başlatmayın. Diskin tam devire erişmesini bekleyip kesme işlemine dikkatli bir şekilde yeniden başlayın. Elektrikli alet çalışma parçasında yeniden başlatılırsa disk takılabilir, ilerleyebilir veya geri çekilebilir. (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)   Tutunma riskini ve geri çekilmeyi azaltmak için panelleri veya çok büyük çalışma parçalarını destekleyin. Büyük çalışma parçaları kendi ağırlıklarıyla eğilmeye eğilimlidir. Desteklerin, diskin her iki yanında kesme hattına ve çalışma parçasının kenarına yakın, alt tarafa yerleştirilmeleri gerekir. Varolan duvarlarda veya diğer kör alanlarda "delik kesimi" yaparken daha fazla özen gösterin. Disk gaz veya su borularını, elektrik tesisatını veya geri çekilmeye neden olabilecek başka bir nesneyi kesebilir. Zımpara işlemlerine özel güvenlik uyarıları  Çok büyük zımpara kağıtları kullanmayın. Zımpara kağıdı seçerken üreticinin önerilerini dikkate alın. Zımpara yastığından taşan büyük zımpara kağıtları yırtılabilir ve diskin sıkışmasına, yırtılmasına ya da geri çekilmesine neden olabilir. Tel fırça işlemlerine özel güvenlik uyarıları   Normal işlem sırasında bile tellerin fırçadan fırlayabileceğini unutmayın. Fırçaya fazla yüklenerek aşırı baskı yapmayın. Teller ince giysilere ve deriye kolayca batabilir. Tel fırça işlemi için koruyucu önerilmişse, tel diskin veya fırçanın koruyucuyla temasını engelleyin. Tel diskin veya fırçanın çapı iş yükü veya merkezkaç kuvveti nedeniyle büyüyebilir. Titreşim Teknik veriler ve uygunluk beyanı içerisinde belirtilen titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir. Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir. İş yerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir. Alet üzerindeki etiketler Takip eden piktogramlar tarih kodu ile birlikte cihazın üzerinde yer almaktadır: Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır. Diğer kişilerin güvenliği   Cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde cihazın kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin, sınırlı fiziksel (çocuklar dahil), duyusal veya zihinsel kapasiteli veya deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır. Bu aleti çalıştırırken koruyucu gözlükler takın. Bu aleti çalıştırırken kulaklıklar takın. Elektrik güvenliği Kalıcı riskler Alet kullanılırken, ekteki güvenlik uyarılarında bulunmayan ek kalıcı riskler oluşabilir. Bu riskler, yanlış kullanım, uzun süreli kullanım vb. sonucu oluşabilir. İlgili güvenlik talimatlarına uyulması ve güvenlik aletlerinin kullanılması halinde bile bazı kalıcı riskler engellenemeyebilir. Bunlar aşağıdakileri içermektedir:  Dönen/hareket eden parçalara dokunarak yaralanmalar.  Parça, bıçak veya aksesuar değiştirirken oluşan yaralanmalar.  Aletin uzun süreli kullanılmasıyla oluşan yaralanmalar. Herhangi bir alet uzun süre kullanıldığında düzenli aralar vermeye özen gösterin.  İşitme kaybı.  Alet kullanılırken oluşan tozun solunmasıyla ortaya çıkan sağlık sorunları (örneğin: ahşap (özellikle meşe), ağartıcı ve MDF ile çalışırken). Türkiye  Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır bu yüzden hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili BLACK+DECKER Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir. Voltaj düşüşleri Ani akımlar kısa süreli voltaj düşüşlerine sebep olur. Olumsuz güç kaynağı koşulları altında, diğer donanımlar etkilenebilir. Güç kaynağının sistem sistem empedansı 0,107 Ω'dan düşükse, bozulma olması muhtemel değildir. 161 Türkiye (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) Özellikler Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü içermektedir. 1. Açma/kapama svici 2. Mil kilidi 3. Koruma 4. Yan tutamak    Montaj Uyarı! Montajdan önce aletin kapalı ve fişinin çekilmiş olduğundan emin olun. Koruyucunun takılması ve çıkartılması (Şek. A) Alet yalnızca taşlama amacına yönelik koruyucuyla verilir (tip 27). Ünite kesme işlemi için düşünülüyorsa bu işleme uygun bir koruyucunun takılması gerekir (tip 41). Uygun siper parça numaraları N551980 (115mm kesme diski için) ve N542445 (125mm kesme diski için) mevcuttur ve Stanley Fat Max servis merkezlerinden alınabilir.  Aleti, mil (4) yukarı bakacak şekilde masaya koyun.  Kelepçe kilidini (5) açın ve aletin üzerindeki siperi (3) şekilde gösterildiği gibi tutun.  Tırnakları (6) çentiklerle (7) hizalayın.  Siperi aşağı bastırın ve istenen pozisyona saat yönünün tersine doğru çevirin.  Siperi alete sabitlemek için kelepçe kilidini (5) takın.  Kelepçeleme kuvvetini artırmak için gerekirse vidayı (8) sıkın. Çıkartma Kelepçe kilidini (5) açın. Tırnakları (6) çentiklerle (7) hizalamak için siperi saat yönünün tersine çevirin.  Aleti siperden çıkarın. Uyarı! Aleti hiçbir zaman koruyucu olmadan kullanmayın.  Diski (10) mile (4) şekilde görüldüğü gibi yerleştirin (şekil B). Diskin yüksek bir merkezi varsa (11), yüksek merkezin iç flanşa karşı olmasını sağlayın. Diskin iç flanşa düzgün oturduğundan emin olun. Dış flanşı (12) mile yerleştirin. Taşlama diski takılırken dış flanştaki yüksek merkezin disk tarafında olması gerekir (Şekil C'de A). Kesme diski takılırken dış flanştaki yüksek merkezin diskin uzak tarafında olması gerekir (Şekil C'de B). Mil kilidini (2) basılı tutup dış flanşı iki pimli anahtarı (13) kullanarak sıkın (şekil D). Çıkartma   Mil kilidini (2) basılı tutup dış flanşı (12) iki pimli anahtarı (13) kullanarak gevşetin (şekil D). Dış flanşı (12) ve diski (10) çıkartın. Taşlama diskleri ile yüzey taşlama      Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin. Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma yüzeyine asgari basınç uygulayın. Taşlama hızı, aletin yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir. Şekil F’de gösterildiği gibi alet ile çalışma yüzeyi arasında 20˚ ila 30˚ arası bir açıyı koruyun. Aleti sürekli ileri ve geri doğru hareket ettirerek çalışma yüzeyinde oyuklar oluşmasını önleyin. Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını bekleyin.   Yan kulpu takma  Yan kulpu (4) aletteki montaj deliklerinden birine vidalayın. Uyarı! Yan kulpu her zaman kullanın. Taşlama disklerini takma ve çıkartma (şekil B - D) Uygulamanız için her zaman doğru disk türünü kullanın. Her zaman doğru iç ve dış çap boyutuna sahip diskleri kullanın (teknik verilere bakın). Takma   162 Koruyucuyu yukarıda anlatıldığı şekilde takın. İç flanşı (9) mile (4) şekilde görüldüğü gibi yerleştirin (şekil B). Flanşın düzgün bir şekilde milin düz yanına yerleştiğinden emin olun. Taşlama diskleri ile kenar taşlama Kesme ve kenar taşlama için kullanılan diskler, eğer alet kesme ya da derin taşlama işlemi yapmak için kullanılırken bükülürlerse ya da dönerse, kırılabilir ya da geri tepebilir. Tip 27 disk ile kenar taşlama / kesilmesi, disk yeniyse13 mm’den az derinlikle sığ kesme ve çentik açmayla sınırlandırılmalıdır. Aşınma sebebiyle kesme/çentik açma derinliğini disk yarıçapındaki azalmaya eşit tutun. Daha fazla bilgi için bu kılavuzun sonundaki “Taşlama ve kesme aksesuarı çizelgesine bakın. Tip 41’le kenar taşlama/kesme, Tip 41 siper kullanımı gerektirir.  Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.  Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma yüzeyine asgari basınç uygulayın. Taşlama hızı, aletin yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir.  Kendinizi, diskin açık olan alt tarafı sizden uzakta olacak şekilde konumlandırın.  Kesim işlemi başladığında ve çalışma parçasında uç belirlendiğinde, kesimin açısını değiştirmeyin. Açıyı değiştirmek diskin bükülmesine neden olur. Bu bükülme de diskin kırılmasına yol açabilir. Kenar taşlama diskleri, (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) bükülmenin neden olduğu yan basınçlara dayanmak üzere tasarlanmamıştır.  Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını bekleyin. Uyarı! Disk etiketi bu tür bir kullanımı yasaklıyorsa taşlama/ kesme disklerini taşlama uygulamaları için kullanmayın. Çünkü bu diskler, yüzey taşlama yapıldığında maruz kalınan yan basınçlar için tasarlanmamıştır. Disk kırılabilir ve ciddi kişisel yaralanmalar yaşanabilir. Zımpara disklerinin takılması ve çıkartılması (Şekil D ve E) Zımpara için destek yastığı gerekir. Destek yastığı Stanley Fat Max satıcınızda aksesuar olarak bulunabilir. Takma      İç flanşı (9) mile (4) şekilde görüldüğü gibi yerleştirin (şekil E). Flanşın düzgün bir şekilde milin düz yanına yerleştiğinden emin olun. Destek yastığını (14) mile yerleştirin. Zımpara diskini (15) destek yastığına yerleştirin. Dış flanşı (12), yüksek merkezi diskin uzak tarafında olacak şekilde mile yerleştirin. Mil kilidini (2) basılı tutup dış flanşı iki pimli anahtarı (13) kullanarak sıkın (şekil D). Dış flanşın düzgün yerleştiğinden ve diskin sıkı bir şekilde kelepçelendiğinden emin olun. Çıkartma   Mil kilidini (2) basılı tutup dış flanşı (12) iki pimli anahtarı (13) kullanarak gevşetin (şekil D). Dış flanşı (12), zımpara diskini (15) ve destek yastığını (14) çıkartın. Zımparalama diskleri ile yüzey perdahlama      Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin. Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma yüzeyine asgari basınç uygulayın. Zımparalama hızı, aletin yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir. Şekil F’de gösterildiği gibi alet ile çalışma yüzeyi arasında 5˚ ila 10˚ arası bir açıyı koruyun. Aleti sürekli ileri ve geri doğru hareket ettirerek çalışma yüzeyinde oyuklar oluşmasını önleyin. Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını bekleyin. Zımparalama destek yastıklarını kullanma Daima uygulamanıza uygun olan kumtaşı zımparalama diskleri seçin. Zımparalama diskleri çeşitli kumtaşları ile mevcuttur. Kalın kumtaşı daha hızlı malzeme çıkarma ve daha Türkiye kaba bir yüzey sağlar. İnce kumtaşı daha yavaş malzeme çıkarma ve daha düzgün bir yüzey sağlar. Hızlı, kaba malzeme çıkarma için kaba kumtaşlı disklerle başlayın. Sonra orta kumtaşlı kağıda geçin ve en iyi yüzey için son işlemi ince kumtaşlı diskle yapın.  Kalın = 16 - 30 kumtaşı.  Orta = 36 - 80 kumtaşı.  İnce Perdahlama = 100 - 120 kumtaşı  Çok İnce Perdahlama = 150 - 180 kumtaşı  Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.  Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma yüzeyine asgari basınç uygulayın. Zımparalama hızı, aletin yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir.  Şekil H’de gösterildiği gibi alet ile çalışma yüzeyi arasında 5˚ ila 10˚ arası bir açıyı koruyun. Zımparalama diski, çalışma yüzeyinin yaklaşık 25 mm’sine temas etmelidir.  Aleti sürekli düz bir çizgide hareket ettirerek çalışma yüzeyinin yanmasını ve dönmesini önleyin. Aletin çalışma yüzeyinde hareket etmeden durmasına izin vermek ya da aleti dairesel bir şekilde hareket ettirmek, çalışma yüzeyinde yanma ve dönme izlerine neden olur.  Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını bekleyin. Boya zımparalarken alınacak önlemler Zehirli tozun kontrol zorluğu nedeniyle kurşun bazlı boyaların zımparalanması ÖNERİLMEZ. Kurşun zehirlenmesi, en fazla çocuklar ve hamile kadınlar için tehlikelidir.  Kimyasal analiz yapmadan bir boyanın kurşun içerip içermediğinin belirlenmesi zor olduğundan, boya zımparalarken aşağıdaki önlemler önerilir:  Temizlik bitene kadar, boya zımparalama işlemi yapılan alana çocuk veya hamile kadın girmemelidir.  Çalışma alanına giren herkes bir toz maskesi veya solunum aygıtı kullanmalıdır. Filtre günlük olarak veya kullanıcı nefes almakta zorlandığında değiştirilmelidir. Not: Sadece kurşun boya tozu ve dumanlarla çalışmak için uygun olan toz maskeleri kullanılmalıdır. Normal boya maskeleri bu tür bir koruma sağlamaz. Uygun onaylanmış maske için yerel hırdavat satıcınıza bakın.  Zehirli boya parçacıklarının vücuda alınmasını önlemek için çalışma alanında YEMEYİN, İÇMEYİN veya SİGARA İÇMEYİN. Çalışanlar yemeden,içmeden veya sigara içmeden önce yıkanıp temizlenmelidir. Üzerlerine toz yerleşebileceği için çalışma alanında yiyecek, içecek veya sigara bırakılmamalıdır.  Boya ortaya çıkan tozu en düşük seviyede tutacak şekilde sökülmelidir.  Boya sökme işleminin yapıldığı alanlar 4 mili inç kalınlığında plastik örtüyle kapatılmalıdır. 163  Türkiye     (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) Zımparalama, çalışma alanı dışına çıkan boya tozunu azaltacak şekilde yapılmalıdır. Çalışma alanındaki tüm yüzeyler zımparalama işlemi boyunca günlük olarak elektrik süpürgesiyle süpürülüp iyice temizlenmelidir. Elektrik süpürgesi filtre torbaları sık sık değiştirilmelidir. Plastik örtüler diğer toz, yonga ve atıklarla birlikte toplanmalı ve atılmalıdır. Ağzı kapalı çöp torbalarına konup normal çöp atma işlemleri izlenerek atılmalıdır. Temizlik sırasında, çocuklar ve hamile kadınlar çalışma alanından uzak tutulmalıdır. Çocuklar tarafından kullanılan tüm oyuncak, yıkanabilir mobilyalar ve kap kacak tekrar kullanılmadan önce iyice yıkanmalıdır. Tel fırçalarının ve tel disklerinin takılması ve kullanımı Tel kapak fırçaları veya tel diskler, flanş kullanımına gerek kalmadan doğrudan öğütücü miline vidalanır. b. Tel fırça ve disk kullanımı için Tip 27 siper gereklidir. Tel fırça ve disklerle çalışırken iş eldivenleri takın. Keskin olabilirler. Disk veya fırça, monte edildiğinde veya kullanımdayken koruyucuya temas etmemelidir. Aksesuarda fark edilemeyecek hasarlar meydana gelebilir ve bu, aksesuar diskinden veya kovanından teller çıkmasına neden olabilir.  Diski mile elinizle geçirin.  Mil kilitleme düğmesine basın ve diski sıkmak için tel diskinin veya fırça göbeğinde bir ingiliz anahtarı kullanın.  Diski çıkartmak için yukarıdaki talimatları tersten uygulayın. Uyarı! Aleti döndürmeden önce disk göbeğini düzgün bir şekilde yerine takmamak, alete veya diske zarar verebilir. Tel tekerlekler ve fırçalar, pas, kireç ve boyayı çıkarmak ve pürüzlü yüzeyleri düzeltmek için kullanılabilir. Not: Boya zımparalarken alınan önlemler, boya fırçalarken de alınmalıdır.  Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.  Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma yüzeyine asgari basınç uygulayın. Malzeme çıkarma hızı, aletin yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir.  Şekil I’da gösterildiği üzere, alet ile tel kapak fırçaları için çalışma yüzeyi arasında 5˚ ila 10˚ arasındaki açıyı koruyun.  Disk kenarı ile çalışma yüzeyi arasındaki teması tel disklerle koruyun.  Aleti sürekli ileri ve geri doğru hareket ettirerek çalışma yüzeyinde oyuklar oluşmasını önleyin. Aletin çalışma yüzeyinde hareket etmeden durmasına izin vermek ya da aleti dairesel bir şekilde hareket ettirmek, çalışma yüzeyinde yanma ve dönme izlerine neden olur. 164 Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını bekleyin. Uyarı! Bir kenar üzerinde çalışırken, taşlama makinesinin ani keskin hareketine karşı ekstra dikkat gösterin.  Kesme (tip 41) disklerinin montajı ve kullanımı Kesme diskleri, elmas diskleri ve aşındırıcı diskleri içerir. Metal ve betonda kullanılmak üzere aşındırıcı kesme diskleri mevcuttur. Beton kesimi için elmas bıçaklar da kullanılabilir. NOT: Kapalı, 2 taraflı Tip 41 kesici disk muhafazası ayrı olarak satılır ve kesme diskleri kullanıldığında gereklidir. Uygun flanş ve koruyucu kullanılmaması, disk kırılması ve disk temasından kaynaklanan yaralanmalara neden olabilir. Kesme diskleri için uygun çapta destek flanşı ve dişli kelepçe somunu (aletle birlikte verilir) kullanılmalıdır. Kapalı (tip 41) korumanın montajı (Şekil J, K, L)      Koruyucunun (7) üzerindeki üç tırnağı, göbek üzerindeki üç yuva ile hizalayın. Bu, tırnakları şekil J'de gösterildiği gibi dişli kutusu kapağındaki yuvalarla hizalayacaktır. Koruma pimi, şekil K’de gösterildiği gibi dişli kutusu göbeğindeki oluğa girene kadar muhafazayı aşağı bastırın. Yerine kilitlemek için korumayı (7) saat yönünün tersine çevirin. Koruma gövdesi, şekil L'de gösterildiği gibi maksimum operatör koruması sağlamak için mil ve operatör arasında konumlandırılmalıdır. Dişli kutusu muhafazasının üzerindeki korumayı sabitlemek için koruma mandal vidasını sıkın. Korumayı elinizle döndürmemelisiniz. Taşlayıcıyı gevşek korumayla çalıştırmayın. Korumayı çıkarmak için koruyucu mandal vidasını gevşetin. Ardından korumayı, korumanın (7) üzerindeki üç tırnak göbeği üzerindeki üç yuva ile hizalanacak ve korumayı yukarı çekecek şekilde döndürün. Kesme disklerinin montajı Dişsiz destek flanşını kaldırılmış kısmı (pilot) yukarı bakacak şekilde mil üzerine yerleştirin. Disk takıldığında, destek flanşındaki yükseltilmiş kısım (pilot) diske karşı bakacaktır.  Diski, kaldırılmış kısımda (pilot) ortalayarak, destek flanşının üzerine yerleştirin.  Dişli kelepçe somununu, kaldırılmış bölümü (pilot) ile birlikte diske uzak olacak şekilde takın.  Mil kilidi düğmesine basın ve birlikte verilen ingiliz anahtarıyla kelepçe somununu sıkın.  Diski çıkarmak için, mil kilidi düğmesine basın ve birlikte verilen anahtarla dişli kelepçe somununu gevşetin. Uyarı! Taşlama/kesme disklerini taşlama uygulamaları için kullanmayın. Çünkü bu diskler, yüzey taşlama yapıldığında  (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) maruz kalınan yan basınçlar için tasarlanmamıştır. Disk kırılabilir ve yaralanmalar yaşanabilir.  Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.  Aletin yüksek hızda çalışmasına izin vererek çalışma yüzeyine asgari basınç uygulayın. Kesme hızı, aletin yüksek hızda çalışması sırasında en yüksektir.  Kesim işlemi başladığında ve çalışma parçasında uç belirlendiğinde, kesimin açısını değiştirmeyin. Açıyı değiştirmek diskin bükülmesine neden olur. Bu bükülme de diskin kırılmasına yol açabilir.  Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını bekleyin. Kullanım Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin. Aşırı yüklenmeyin.  Yanlışlıkla kesilmesini önlemek için kabloyu dikkatli bir şekilde geçirin.  Taşlama veya kesme diski çalışma parçasına değdiğinde kıvılcım akışına hazır olun.  Her zaman, koruyucunun taşlama veya kesme diskine karşı en iyi korumayı sağladığı şekilde aleti yerleştirin. Açma ve kapama Aleti açmak için, açma/kapama düğmesine (1) basın. Aleti kapatmak için, açma/kapama düğmesini (1) serbest bırakın. Uyarı! Yüklüyken aleti kapatmayın.   Yararlı tavsiyeler  Bir elinizle yan kulpu, diğer elinizle de ana kulpu kavrayarak aleti sıkıca tutun.    Aletinizin şarj cihazındaki havalandırma deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak temizleyin. Motor muhafazasını nemli bir bezle düzenli olarak temizleyin. Aşındırıcı veya çözücü madde içeren temizleyiciler kullanmayın. Düzenli aralıklarla mandreni açın ve hafifçe vurarak iç kısmındaki tozların dökülmesini sağlayın (takıldığında). Elektrik fişinin değiştirilmesi (Sadece İngiltere ve İrlanda) Yeni bir şebeke fişinin takılması gerekiyorsa:  Eski fişi güvenli bir şekilde elden çıkartın.  Kahverengi kabloyu yeni fişteki akım taşıyan terminale bağlayın.  Mavi kabloyu nötr terminale bağlayın. Uyarı! Toprak terminaline bağlantı yapılmamalıdır. İyi kalitede fişlerle birlikte verilen bağlantı talimatlarını takip edin. Önerilen sigorta: 13 A. Sorun Giderme Sorun Olası neden Olası çözüm Ünite çalışmıyor. Kablo prize takılı değil. Aleti çalışır durumda bir prize takın. Kablo veya düğme hasarlı. Kabloyu veya düğmeyi Stanley FatMax servis merkezinde veya yetkili serviste değiştirin.) Taşlama ve kesme aksesuarı çizelgesi Taşlama sırasında disk ve çalışma parçası yüzeyi arasında her zaman yaklaşık 15° açıyı koruyun. Taşlama taşı  Bakım Stanley Fat Max kablolu/kablosuz cihazınız/aletiniz en az bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır. Uyarı! Kablolu/kablosuz elektrikli aletlerin bakımını gerçekleştirmeden önce:  Aleti kapatıp fişini çekin.  Ayrı bir akü paketi varsa, aleti kapatıp aküsünü çıkartın.  Bütünleştirilmiş türse, aküyü tamamen boşaltıp aleti kapatın.  Şarj cihazını temizlemeden önce fişten çekin. Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım gerektirmemektedir. Türkiye Tip 27 koruma Tip 27 koruma Dişsiz destek flanşı Tip 27 basılı merkez diski Tip 27 göbekli disk Dişli kelepçe somunu 165 (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) Türkiye Zımparalama Klepesi Diskleri Tip 27 koruma Zımpara Diskleri Tip 27 koruma Kauçuk destek pedi Dişsiz destek flanşı Göbekli zımparalama klepesi diskleri Zımpara diski göbeksiz zımparalama klepesi diski Dişli kelepçe somunu Çevrenin korunması Dişli kelepçe somunu Tip 41 Kesme Diskleri Tip 41 koruma Tip 41 koruma Z Ayrı toplama. Bu sembolle işaretlenen ürünler ve bataryalar normal evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Ürünler ve bataryalar, ham madde ihtiyacını azaltabilecek geri kazanılabilir veya geri dönüştürülebilir materyaller içerir. Lütfen elektrikli aletleri ve bataryaları yerel hükümler doğrultusunda geri dönüşüme tabi tutun. Daha fazla bilgi aşağıdaki adreste mevcuttur www.2helpU.com Teknik veriler Destek flanşı Destek flanşı Aşındırıcı kesme diski Elmas kesme diski KFBEG110 Tip 1 KFBEG125 Tip 1 Giriş voltajı VAC 230 230 Güç girişi W 750 750 12000 12000 22 22 Nominal hız dak Disk iç çapı mm -1 Maks. disk kalınlığı Kelepçe somunu Kelepçe somunu Taşlama diskleri mm 6 6 Kesme diskleri mm 3,5 3,5 M14 M14 1,7 1,7 Mil boyutu Tel Diskleri Ağırlık Kg EN 60745'e göre ses basıncı düzeyi: Tip 27 koruma Tip 27 koruma Ses basıncı (LpA) 96,5 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A) Akusitik güç (LWA) 107 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A) EN 60745'e uygun olarak titreşim toplam değerleri (triaks vektör toplamı): 3 inç tel kapak fırçası 4 inç tel kapak fırçası Yüzey taşlama (as,SG) 6,1 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2 Disk zımparalama (ah,DS) 5,6 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2 166 (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) AT uygunluk beyanı MAKİNE YÖNETMELİĞİ % KFBEG110 KFBEG125 Avuç taşlama makinesi Angle grinder Black & Decker, "teknik veriler" altında tanımlanan bu ürünlerin aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktifleri ile uyumludur. Bu konuda daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresi kullanarak Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun arka kısmına göz atın. Teknik dosyanın hazırlanmasından aşağıda imzası bulunan kişiler sorumludur ve ilgili kişi bu bildirimi Black & Decker adına yapmaktadır. Türkiye Garanti Black & Decker ürün kalitesine güvenir ve tüketicilerine, satın almadan itibaren 24 aylık bir garanti sunar. Bu garanti yasal haklarınıza bir ek olup bunları hiçbir şekilde etkilemez. Garanti, Avrupa Birliği Üyesi Ülkeler ve Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi alanlarında geçerlidir. Garanti hakkını kazanmak için, talebin Black & Decker Hüküm ve Koşulları ile uyumlu olması ve satın alma belgenizi satıcıya veya yetkili onarım temsilcisine göndermeniz gerekir. Black & Decker 2 yıllık garanti hüküm ve koşulları ve size en yakın yetkili onarım temsilcisi merkezi, İnternet’ten, www.2helpU.com adresinden veya bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel Black & Decker ofisi ile temas kurularak edinilebilir. Yeni Black & Decker ürününüzü kaydettirmek, yeni ürünler ve özel teklifler hakkında sürekli güncel bilgi almak üzere www.blackanddecker.co.uk adresindeki İnternet sitemizi ziyaret edin. R. Laverick Mühendislik Müdürü Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Birleşik Krallık 27.09.2017 167 Türkiye hQYDQÕ $GUHVL 7HOHIRQQR )DNVQR (PDLO 168 (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)  STANLEY BLACK&DECKER TURKEY ALET URETIM SAN. TIC. LTD.STI.  Kozyatagi Mh Degirmen Sk. Nida Kule No:18 Kat:6 34742 Kadikoy, Istanbul, TURKEY  0216 665 29 00  216 665 29 01  [email protected] (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) Türkiye KULLANMA.,/A98=8ødø1(.%ø/*ø/(5 Matkaplar 7 yıl a- Sözleşmeden dönme, 169 Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) Назначение Углошлифовальные машины BLACK+DECKER KFBEG110 и KFBEG125 предназначены для отрезных и шлифовальных работ по металлу и кирпичной кладке соответствующими дисками для резки и шлифовки. При установке надлежащего кожуха, данный инструмент предназначен только для потребительского применения. b. c. Правила техники безопасности Общие правила безопасности при работе с электрифицированным инструментом @ Осторожно! Полностью прочтите инструкции по технике безопасности и все руководства по эксплуатации. Несоблюдение представленных ниже предупреждений и инструкций может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или тяжелым травмам. Сохраните все инструкции для последующего обращения к ним. Термин «электроинструмент» во всех приведенных ниже предупреждениях относится к питаемому от электросети (проводному) или от аккумуляторных батарей (беспроводному) электроинструменту. 1. Безопасность на рабочем месте a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте его хорошую освещенность. Захламленное или плохо освещенное рабочее место может стать причиной несчастного случая. b. Не используйте электрифицированный инструмент во взрывоопасной атмосфере, например, при наличии горючих жидкостей, газов или пыли. Искры, которые появляются при работе электрифицированного инструмента, могут привести к воспламенению пыли или паров. c. Не разрешайте детям и посторонним лицам находиться рядом с вами при работе с электрифицированным инструментом. Отвлекаясь от работы, вы можете потерять контроль над инструментом. 2. Электробезопасность a. Сетевые вилки электрифицированного инструмента должны соответствовать розеткам. Никогда не меняйте вилку инструмента. Не используйте переходники к вилкам для электроинструментов с заземлением. Использование оригинальных штепсельных вилок, 170 d. e. f. соответствующих типу сетевой розетки, снижает риск поражения электрическим током. Следует избегать контакта с заземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы, батареи и холодильники. Если вы будете заземлены, увеличивается риск поражения электрическим током. Не допускайте нахождения электрифицированных инструментов под дождем или в условиях повышенной влажности. При попадании воды в электрифицированный инструмент риск поражения электротоком возрастает. Бережно обращайтесь с кабелем питания. Никогда не используйте кабель для переноски инструмента, не тяните за него, пытаясь отключить инструмент от сети. Держите кабель подальше от источников тепла, масла, острых углов или движущихся предметов. Поврежденный или запутанный кабель питания повышает риск поражения электротоком. При работе с электрифицированным инструментом вне помещения необходимо пользоваться удлинителем, рассчитанным на эксплуатацию в соответствующих условиях. Использование кабеля питания, предназначенного для использования вне помещения, снижает риск поражения электрическим током. При необходимости эксплуатации электрифицированного инструмента в местах с повышенной влажностью используйте устройство защиты от токов замыкания на землю (УЗО). Использование УЗО сокращает риск поражения электрическим током. 3. Обеспечение индивидуальной безопасности a. При работе с электрифицированным инструментом сохраняйте бдительность, следите за своими действиями и пользуйтесь здравым смыслом. Не работайте с электроинструментом, если вы устали, находитесь в состоянии наркотического, алкогольного опьянения или под воздействием лекарственных препаратов. Невнимательность при работе с электроинструментом может привести к серьезным телесным повреждениям. b. Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда используйте защитные очки. Средства защиты, такие как противопылевая маска, обувь с не скользящей подошвой, каска и защитные наушники, используемые при работе, уменьшают риск получения травм. c. Примите меры для предотвращения случайного включения. Перед тем как подключить электроинструмент к сети и/или аккумуляторной (Перевод с оригинала инструкции) Русский язык батарее, взять инструмент или перенести его на другое место, убедитесь в том, что выключатель находится в положении Выкл. Если при переноске электроинструмента он подключен к сети, и при этом ваш палец находится на выключателе, это может стать причиной несчастных случаев. Уберите все регулировочные или гаечные ключи перед включением электрифицированного инструмента. Ключ, оставленный на вращающейся части электрифицированного инструмента, может привести к травме. Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных поверхностей. Обувь должна быть удобной, чтобы вы всегда могли сохранять равновесие. Это позволит лучше контролировать электрифицированный инструмент в непредвиденных ситуациях. Надевайте подходящую одежду. Избегайте носить свободную одежду и ювелирные украшения. Следите за тем, чтобы волосы, одежда и перчатки не попадали под движущиеся детали. Возможно наматывание свободной одежды, ювелирных изделий и длинных волос на движущиеся детали. При наличии устройств для подключения оборудования для удаления и сбора пыли необходимо обеспечить правильность их подключения и эксплуатации. Использование устройства для пылеудаления сокращает риски, связанные с пылью. соответствующих навыков работы с такого рода инструментами. Электрифицированный инструмент представляет опасность в руках неопытных пользователей. e. Обслуживание электрифицированных инструментов. Проверьте движущиеся детали на несоосность или заклинивание, поломку либо какие-либо другие условия, которые могут повлиять на эксплуатацию электрифицированного инструмента. В случае обнаружения повреждений, прежде чем приступить к эксплуатации электрифицированного инструмента, его нужно отремонтировать. Большинство несчастных случаев происходит из-за электрифицированных инструментов, которые не обслуживаются должным образом. f. Необходимо содержать режущий инструмент в остро заточенном и чистом состоянии. Вероятность заклинивания инструмента, за которым следят должным образом и который хорошо заточен, значительно меньше, а работать с ним легче. g. Используйте данный электрифицированный инструмент, а также дополнительные приспособления и насадки в соответствии с данными инструкциями и с учетом условий и специфики работы. Использование электрифицированного инструмента для выполнения операций, для которых он не предназначен, может привести к созданию опасных ситуаций. 4. Эксплуатация электрифицированного инструмента и уход за ним a. Избегайте чрезмерной нагрузки электрифицированного инструмента. Используйте электроинструмент в соответствии с назначением. Правильно подобранный электроинструмент выполнит работу более эффективно и безопасно при стандартной нагрузке. b. Не используйте электрифицированный инструмент, если не работает его выключатель. Любой электроинструмент, управлять выключением и включением которого невозможно, опасен, и его необходимо отремонтировать. c. Перед выполнением любой регулировки, заменой дополнительных приспособлений или хранением электрифицированного инструмента отключите устройство от сети или извлеките батарею из устройства. Такие превентивные меры безопасности сокращают риск случайного включения электрифицированного инструмента. d. Храните электрифицированный инструмент в недоступном для детей месте и не позволяйте работать с инструментом людям, не имеющим 5. Техническое обслуживание a. Обслуживание электрифицированного инструмента должно выполняться только квалифицированным техническим персоналом. Это позволит обеспечить безопасность обслуживаемого электрифицированного инструмента. d. e. f. g. Дополнительные правила безопасности при работе с электрифицированным инструментом Осторожно! Дополнительные меры предосторожности для шлифовки, зачистки, зачистки проволочной щеткой, полировки или абразивной резки: Этот электрифицированный инструмент предназначен для заточки, шлифования, зачистки проволочной щеткой и резания. Прочитайте и просмотрите все предупреждения, инструкции, иллюстрации и спецификации по данному электроинструменту. Несоблюдение всех приведенных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, возгорания и/или тяжелой травмы. 171 @  Русский язык        172 (Перевод с оригинала инструкции) Выполнение операций, не предусмотренных для данного инструмента, представляет опасность и может привести к травме. Не используйте дополнительные принадлежности, которые не рекомендованы производителем инструмента и не предназначены для него специально. Возможность установки оснастки на электроинструмент не обеспечивает безопасности при ее использовании. Номинальная скорость принадлежности должна, как минимум, равняться максимальной скорости, указанной на электроинструменте. Принадлежность, которая вращается со скоростью, превышающей ее номинальную скорость вращения, может разрушиться и отлететь в сторону. Внешний диаметр и толщина принадлежности должны соответствовать диапазону мощности электроинструмента. Принадлежность неправильно подобранного размера не закрывается ограждением и не обеспечивает надлежащего контроля управления. Винтовая резьба принадлежностей должна соответствовать резьбе оси шлифовальной машины. Для принадлежности, установленной на фланцы, отверстие для инструментальной оправки должно соответствовать установочному диаметру фланца. Принадлежности, которые не подходят монтажной арматуре электроинструмента, работают несбалансированно, слишком сильно вибрируют и могут привести к потере управления. Не используйте поврежденные принадлежности. Перед каждым использованием проверяйте оснастку, как то, абразивные круги, на наличие сколов и трещин, проставки — на наличие надрывов и трещин, проволочные щетки — на наличие ослабленной или сломанной проволоки. В случае падения электроинструмента или принадлежности проверьте наличие повреждений или установите неповрежденную оснастку. После проверки и установки принадлежности подержите электроинструмент включенным на полной скорости без нагрузки в течение одной минуты. Поврежденные принадлежности, как правило, ломаются в течение этого тестового периода. Используйте средства индивидуальной защиты. В зависимости от типа выполняемых работ надевайте щиток для защиты лица или защитные очки. В соответствии с необходимостью надевайте респиратор, защитные наушники, перчатки и рабочий фартук, способный защитить от мелких абразивных частиц и фрагментов обрабатываемой детали. Средства защиты для глаз должны останавливать частицы, вылетающие при выполнении различных видов работ. Пылезащитная маска или          респиратор должны обеспечивать фильтрацию твердых частиц, образующихся при выполнении работ. Длительное воздействие шума высокой мощности может привести к нарушениям слуха. Не подпускайте посторонних лиц близко к рабочей зоне. Любое лицо, входящее в рабочую зону, должно использовать средства индивидуальной защиты. Фрагменты обрабатываемой детали или разрушенной оснастки могут отлететь в сторону и стать причиной травмы даже за пределами рабочей зоны. Удерживайте электрифицированный инструмент во время выполнения работ только за изолированные поверхности захватывания в тех случаях, когда режущая принадлежность может задеть скрытую электропроводку или собственный кабель питания. Режущая принадлежность в случае задевания за провод под напряжением может передать напряжение на внешние металлические элементы электроинструмента, что приведет к поражению оператора электротоком. Используйте зажимы или другие уместные средства фиксации заготовки на стабильной опоре. Держать деталь на весу или в руках перед собой неудобно и это может привести к потере контроля над инструментом. Располагайте кабель питания на удалении от вращающейся принадлежности. В случае потери контроля над инструментом кабель питания может быть разрезан или ободран, а ваша рука может быть затянута вращающейся принадлежностью. Никогда не кладите электроинструмент до тех пор, пока он полностью не остановится. Вращающаяся принадлежность может задеть за поверхность, из-за чего электроинструмент может вырваться из рук. Не включайте электроинструмент, если принадлежность направлена на вас. Случайный контакт с вращающейся принадлежностью может привести к наматыванию одежды и контакту принадлежности с Вашим телом. Регулярно очищайте вентиляционные отверстия электроинструмента. Вентилятор электродвигателя затягивает пыль внутрь корпуса, а скопление большого количества пыли на металлических частях электродвигателя повышает риск поражения электротоком. Не используйте электроинструмент рядом с горючими материалами. Искры могут привести к их воспламенению. Не используйте принадлежности, требующие жидкостного охлаждения. Использование воды или других жидких охлаждающих средств может привести (Перевод с оригинала инструкции) к поражению электрическим током вплоть до смертельного исхода. Примечание. Предупреждение выше не относится к электроинструментам, специально предназначенным для использования с водяной системой. Отдача и предупреждения, имеющие отношения к ней Отдача представляет собой внезапную реакцию в результате заклинивания или деформации вращающегося круга, круга-подошвы, щетки или любых других насадок. Заклинивание или деформация вызывают мгновенную остановку вращающейся насадки, что, в свою очередь, приводит к потере управления инструментом и его резкого смещения в сторону, противоположную направлению вращения насадки в точке заклинивания. Например, в случае заклинивания или деформации абразивного круга в обрабатываемой детали, заклинивающий край круга может врезаться в поверхность материала, что приводит к поднятию или выталкиванию круга. Круг может отскочить в сторону оператора или в другом направлении, в зависимости от направления вращения круга в точке заклинивания. Это может также привести к поломке абразивных кругов. Отдача является результатом неправильного использования инструмента и/или использованием неправильных методов или режимов работы; избежать этого явления можно путем выполнения указанных далее мер предосторожности.  Прочно удерживайте электроинструмент обеими руками и располагайтесь таким образом, чтобы иметь возможность погасить энергию отдачи. Для эффективного управления инструментом в случае возникновения отдачи или реактивного крутящего момента во время запуска всегда пользуйтесь вспомогательной рукояткой (при наличии). Оператор может контролировать энергию обратного удара при соблюдении надлежащих мер предосторожности. Никогда не держите руки поблизости от вращающейся принадлежности. Принадлежность может отскочить в направлении вашей руки. Не стойте с той стороны, куда будет сдвигаться инструмент в случае возникновения отдачи. В результате отдачи, инструмент отскакивает в направлении, противоположном вращению круга в точке заклинивания. Соблюдайте особую осторожность при обработке углов, острых кромок и т. д. Избегайте дрожания и заклинивания принадлежности. Углы, острые кромки или дрожание могут вызвать заклинивание Русский язык принадлежности в заготовке и привести к потере управления в случае возникновения отдачи. Не устанавливайте диски для пильных цепей или зубчатые режущие диски. Такие круги часто вызывают отдачу и потерю управления инструментом. Меры предосторожности при шлифовании и резании с использованием абразивного круга       Используйте только такие типы кругов, которые рекомендованы для данного электроинструмента, а также специальные кожухи, предназначенные для конкретных кругов. Круги, не предназначенные для работы с электроинструментом, не могут быть закрыты кожухами надлежащим образом и представляют собой опасность. Шлифовальная поверхность кругов с утопленным центром должна быть ниже поверхности края кожуха. Невозможно обеспечить надежную защиту при использовании кругов, выступающих за края защитного ограждения. Кожух должен быть надежно закреплен на электроинструменте и находиться в положении, обеспечивающем максимальную защиту, чтобы минимально возможная часть круга находилась в одной плоскости с оператором. Ограждение помогает защитить оператора от отколовшихся фрагментов круга и случайного контакта с кругом, а также искр, от которых может загореться одежда. Используйте круги для выполнения только рекомендованных типов работ. Например: не выполняйте шлифование при помощи отрезного круга. Абразивные отрезные круги предназначены для работы периферией круга; боковая нагрузка, прилагаемая к таким кругам, может привести к их разрушению. Всегда используйте исправные фланцы для кругов, размер и форма которых соответствуют конкретному кругу. Соответствующие фланцы надежно фиксируют круг, что снижает вероятность его поломки. Фланцы для отрезных кругов могут отличаться от фланцев для шлифовальных кругов. Не используйте сильно изношенные круги от электроинструментов больших размеров. Круг, предназначенный для электроинструмента больших размеров, не подходит для более высокой скорости, на которой работает инструмент меньшего размера, и поэтому может разрушиться. Дополнительные меры предосторожности при абразивной резке  Избегайте застревания отрезного круга в заготовке и не прилагайте чрезмерных усилий. Не пытайтесь выполнять распил слишком большой глубины. 173 Русский язык      (Перевод с оригинала инструкции) Слишком сильное нажатие на круг увеличивает нагрузку и возможность его деформации или заклинивания в заготовке, а также возможность возникновения отдачи или поломки круга. Не стойте на одной линии с вращающимся кругом и позади него. Если диск вращается в противоположном от вас направлении, то в случае отдачи, вращающийся диск и инструмент будут направлены непосредственно на вас. В случае заклинивания диска или прекращения резки по какой-либо причине выключите электроинструмент и удерживайте его в неподвижном состоянии до полной остановки. Никогда не пытайтесь извлечь отрезной круг из разреза, когда он находится в движении. В противном случае, это может привести к возникновению отдачи. Выясните причину и примите надлежащие меры по устранению причины заклинивания круга. Не возобновляйте работу, когда круг находится внутри заготовки. Дождитесь, пока круг наберет полные обороты, и осторожно поместите его в начатый разрез. В случае заклинивания, круг может подскочить вверх из детали или привести к отдаче при повторном запуске. Для снижения риска заклинивания круга и отдачи обеспечьте надлежащую опору для длинных панелей или прочих заготовок большого размера. Заготовки большого размера могут провисать под собственным весом. Опоры необходимо поместить под панель возле линии распила и возле края панели по обеим сторонам круга. Соблюдайте повышенную осторожность при выполнении врезного пиления стен или в других слепых зонах. Можно случайно перерезать газовые или водопроводные трубы, электрическую проводку, а также предметы, которые могут вызвать отдачу. Меры безопасности при выполнении зачистки  Не используйте шлифовальную бумагу слишком большого размера. Соблюдайте рекомендации производителей, выбирая шлифовальную бумагу. Шлифовальная бумага свисающая с диска представляет угрозу разрыва и может привести к задиранию, износу диска или возникновению отдачи. Меры предосторожности при выполнении зачистки проволочной щеткой  174 Имейте ввиду, что проволочный ворс отлетает от щетки даже при нормальной эксплуатации. Не прижимайте щетку слишком сильно к обрабатываемой поверхности. Проволочный ворс может без труда пробить одежду и/или кожу.  Если рекомендуется использовать кожух для зачистки проволочной щеткой не допускайте соприкосновения щетки с кожухом. Дисковая проволочная щетка может увеличиваться в диаметре в результате воздействия центробежных сил. Безопасность окружающих   Данное устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными возможностями, а также лицами без достаточного опыта и знаний, если только они не делают этого под руководством лица имеющего соответствующий опыт и отвечающего за их безопасность. Не позволяйте детям играть с данным устройством. Остаточные риски Помимо тех рисков, что указаны в правилах техники безопасности, при использовании устройства могут возникнуть дополнительные остаточные риски. Это может произойти при неправильной эксплуатации или продолжительном использовании устройства и т. п. Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:  травмы в результате касания вращающихся/ движущихся частей;  травмы, которые могут произойти в результате смены деталей, лезвий или аксессуаров;  травмы, связанные с продолжительным использованием инструмента. При использовании любого инструмента в течение продолжительного периода времени не забывайте делать перерывы;  ухудшение слуха;  угроза здоровью, связанная с вдыханием пыли, которая образуется при использовании этого инструмента (например, при работе с деревом, особенно дубом, березой и МДФ). Вибрация Заявленные значения вибрации указанные в технических спецификациях и заявлении о соответствии были измерены в соответствии с стандартным методом тестирования EN 60745 и могут быть использованы для сравнения инструментов. Заявленное значение эмиссии вибрации также может использоваться при предварительной оценке ее воздействия. Осторожно! Значение эмиссии вибрации в каждом конкретном случае применения электроинструмента может отличаться от заявленного в зависимости от того, (Перевод с оригинала инструкции) каким образом используется инструмент. Уровень вибрации может быть выше заявленного. При оценке уровня вибрации для определения степени безопасности, предусмотренного 2002/44/EC для защиты людей, регулярно пользующихся электроинструментом при работе, нужно принимать во внимание уровень вибрации, реальные условия использования и способ использования инструмента, а также учитывать все этапы цикла работы (когда инструмент выключается, когда он работает на холостом ходу, а также время переключения с одного режима на другой). Условные обозначения на инструменте На инструмент нанесены следующие обозначения вместе с кодом даты: Осторожно! Во избежание риска получения травм, прочитайте инструкцию по применению. При работе с инструментом надевайте защитные очки или маску. Работая с инструментом надевайте наушники. Электробезопасность  Ваше зарядное устройство имеет двойную изоляцию, поэтому не требует заземления. Необходимо обязательно убедиться в том, что напряжение источника питания соответствует указанному на шильдике. Если поврежден кабель питания, его нужно заменить у производителя или в официальном сервисном центре BLACK+DECKER, чтобы избежать рисков. Падение напряжения Броски тока при включении вызывают кратковременное падение напряжения. В условиях использования неблагоприятного источника питания это может повлиять на работу другого оборудования. Если сопротивление системы источника питания ниже 0,107 Ом, возникновение нарушений маловероятно. Характеристики Этот инструмент включает в себя следующие особенности или некоторые из них. 1. Выключатель 2. Блокировка шпинделя 3. Защитный кожух 4. Боковая рукоятка Русский язык Сборка Осторожно! Перед сборкой убедитесь в том, что инструмент выключен и отключен от сети. Установка и снятие аккумуляторной батареи (рис. А) Инструмент поставляется с защитным кожухом, предназначенным только для шлифовки (тип 27). Если инструмент используется для выполнения отреза, необходимо установить соответствующий кожух (тип 41). Подходящие кожухи с номерами N551980 (для отрезного круга 115 мм) и N542445 (для отрезного круга 125 мм) можно приобрести в сервисном центре Stanley Fat Max.  Установите инструмент на стол, вверх шпинделем (4).  Откройте зажимной замок (5) и поместите кожух (3) над инструментом, как показано на рисунке.  Выровняйте выступы (6) с пазами (7).  Нажатием установите защитный кожух на место и поверните его против часовой стрелки в нужное положение.  Затяните зажимной замок (5) чтобы зафиксировать кожух на инструменте.  При необходимости затяните винт (8) чтобы увеличить усилие зажима. Снятие Ослабьте зажимной замок (5). Поверните кожух по часовой стрелки, чтобы совместить выступы (6) с пазами (7).  Перед сборкой снимите кожух с инструмента. Осторожно! Никогда не используйте инструмент без ограждения.   Установка боковой рукоятки Привинтите боковую ручку (4) в одно из монтажных отверстий на инструменте. Осторожно! Всегда пользуйтесь боковой рукояткой.  Установка и снятие шлифовальных дисков (рис. B–D) Всегда используйте диски, соответствующие выполняемой операции. Всегда используйте диски нужного диаметра и размера фиксирующего отверстия (см. технические характеристики). Установка   Установите кожух как описано выше. Установите внутренний фланец (9) на шпиндель (4) как показано на рисунке (рис. В). Убедитесь в том, что фланец правильно установлен на ровных сторонах шпинделя. 175 Русский язык     (Перевод с оригинала инструкции) Установите диск (10) на шпиндель (4) как показано на рисунке (рис. В). Если на диске есть приподнятый центр (11), убедитесь в том, что поднятый центр смотрит на внутренний фланец. Убедитесь в том. что диск правильно установлен на внутреннем фланце. Установите внешний фланец (12) на шпиндель. Устанавливая шлифовальный диск, приподнятый центр внешнего фланца должен смотреть на диск (A на рис. С). Устанавливая отрезной диск, приподнятый центр внешнего фланца должен смотреть на диск (В на рис. С). Удерживайте зажим шпинделя (2) в зажатом состоянии и затяните внешний фланец с помощью двухконтактного гаечного ключа (13) (рис. D). Снятие   Удерживайте зажим шпинделя (2) в зажатом состоянии и ослабьте внешний фланец (12) с помощью двухконтактного гаечного ключа (13) (рис. D). Снимите внешний фланец (12) и диск (10). Обработка поверхности шлифовальным диском      Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверхности. Прилагайте минимальное давление на рабочую поверхность, чтобы инструмент работал на высоких оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента, тем быстрее происходит шлифование. Соблюдайте угол в 20–30 градусов между инструментом и рабочей поверхностью, как показано на рисунке F. Постепенно перемещайте инструмент вперед и назад, чтобы предотвратить образование неровностей на поверхности заготовки. Поднимайте инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением. Прежде чем положить инструмент, дождитесь его остановки. Обработка кромок шлифовальным диском Круги для шлифования кромок и отрезные круги могут разрушиться или привести к отдаче в случае изгибания или скручивания при выполнении отрезов или глубокого шлифования. Работы по шлифованию кромок/отрезания кругом типа 27 должны ограничиваться неглубокими разрезами и надрезами — не более 13 мм при использовании нового круга. Сокращайте глубину разрезов/надрезов пропорционально уменьшению радиуса круга по мере его износа. Для дополнительной информации см. «Таблицу отрезных и шлифовальных принадлежностей», приведенную в конце руководства по 176 эксплуатации. При выполнении работ по шлифованию кромок/отрезания кругом типа 41 необходимо использовать ограждение типа 41.  Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверхности.  Прилагайте минимальное давление на рабочую поверхность, чтобы инструмент работал на высоких оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента, тем быстрее происходит шлифование.  Встаньте так, чтобы открытая нижняя сторона ограждения круга была направлена в сторону от вас.  Начав разрез заготовки, не изменяйте угол разреза. Изменение угла приведет к изгибанию круга и может привести к его разрушению. Шлифовальные круги для обработки кромок не предназначены для выдерживания боковых нагрузок.  Поднимите инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением. Прежде чем положить инструмент, дождитесь его остановки. Осторожно! Круги для шлифования кромок/отрезные круги запрещается использовать для шлифования поверхностей (если подобное применение запрещено этикеткой), так как они не рассчитаны на боковые нагрузки. Это может привести к разрушению круга и тяжелым травмам. Установка и снятие наждачных дисков (рис. D и E) Для шлифовки требуются диски-подошвы. Диск-подошву можно приобрести у дилера Stanley Fat Max. Установка      Установите внутренний фланец (9) на шпиндель (4) как показано на рисунке (рис. E). Убедитесь в том, что фланец правильно установлен на ровных сторонах шпинделя. Установите диск-подошву (14) на шпиндель. Установите шлифовальный диск (15) на диск-подошву. Установите внешний фланец (12) на шпиндель с приподнятым центром лицевой стороной от диска. Удерживайте зажим шпинделя (2) в зажатом состоянии и затяните внешний фланец с помощью двухконтактного гаечного ключа (13) (рис. D). Убедитесь в том, что внешний фланец правильно установлен и диск плотно прижат. Снятие  Удерживайте зажим шпинделя (2) в зажатом состоянии и ослабьте внешний фланец (12) с помощью двухконтактного гаечного ключа (13) (рис. D). (Перевод с оригинала инструкции)  Снимите внешний фланец (12), шлифовальный диск (15) и диск-подошву (14). Обработка поверхности наждачным кругом      Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверхности. Прилагайте минимальное давление на рабочую поверхность, чтобы инструмент работал на высоких оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента, тем быстрее происходит шлифование. Соблюдайте угол в 5–10 градусов между инструментом и рабочей поверхностью, как показано на рисунке G. Постепенно перемещайте инструмент вперед и назад, чтобы предотвратить образование неровностей на поверхности заготовки. Поднимайте инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением. Прежде чем положить инструмент, дождитесь его остановки. Использование дисков-подошв для шлифования Подбирайте наждачные круги с подходящим абразивным зерном в зависимости от применения. Имеются наждачные круги с абразивным зерном разного размера. Абразивное зерно большого размера подходит для быстрого удаления материала и грубой обработки поверхности. Абразивное зерно меньшего размера удаляет материал медленнее, но поверхность получается более гладкой. Начинайте обработку шлифовальными дисками с крупным абразивным зерном. Затем перейдите к шлифовальным дискам со средним абразивным зерном, и, наконец — малым абразивным зерном.  Груб. = 16–30 зернист.  Средн. = 36–80 зернист.  Мелк. = 100–120 зернист.  Очень мелк. = 150–180 зернист.  Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверхности.  Прилагайте минимальное давление на рабочую поверхность, чтобы инструмент работал на высоких оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента, тем быстрее происходит шлифование.  Соблюдайте угол в 5–10° между инструментом и рабочей поверхностью, как показано на рисунке H. Поверхность соприкосновения с рабочей поверхностью должна составлять приблизительно 25 мм.  Перемешайте инструмент вперед и назад по прямой линии, чтобы предотвратить горение и «завихрение» рабочей поверхности. Длительное удержание  Русский язык инструмента на одном месте, а также круговые движения по круговой поверхности приводят к образованию отметок обжигания и завихрения. Поднимайте инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением. Прежде чем положить инструмент, дождитесь его остановки. Меры предосторожности при шлифовании окрашенных поверхностей Зачистка заготовок, покрашенных краской на основе свинца, НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ из-за образующейся вредной пыли. Наибольшую опасность отравление свинцом представляет для детей и беременных женщин.  Поскольку без химического анализа невозможно определить, содержит ли краска свинец, при шлифовании любой краски мы рекомендуем принять следующие меры предосторожности.  В рабочей зоне, где производится шлифовка, не должны находиться дети и беременные женщины, пока место проведения работ не будет полностью очищено.  Все лица, входящие в место проведения работ, должны надевать пылезащитную маску или респиратор. Фильтр следует заменять ежедневно или всякий раз, когда у пользователя возникают трудности с дыханием. Примечание. Допускается использование только тех пылезащитных масок, которые подходят для работы с пылью и парами свинцовой краски. Стандартные маски для работы с краской не предлагают эту защиту. Обратитесь к местному дилеру для приобретения соответствующей защитной маски.  Чтобы предотвратить попадание загрязненных частиц краски в организм, запрещается ЕСТЬ, ПИТЬ и КУРИТЬ в месте проведения работ. ПЕРЕД тем как поесть, попить или покурить, рабочие должны тщательно смыть с себя пыль. Запрещается оставлять продукты питания, питьевые жидкости и сигареты в местах, где на них может осесть пыль.  Краску следует удалять таким образом, чтобы свести к минимуму количество образуемой пыли.  Рабочая зона, в которой происходит удаление краски, должна быть запечатана пластиковой пленкой толщиной не менее 4 мил.  Шлифование следует проводить таким образом, чтобы пыль краски не покидала зону проведения работ.  Все поверхности в рабочей зоне должны быть тщательно очищены и пропылесошены на протяжении проведения работ. Заменяйте пылесборники как можно чаще. 177  Русский язык   (Перевод с оригинала инструкции) Пленку необходимо собирать и утилизировать вместе с пылевой стружкой и другим мусором. Они должны быть помещены в герметичные мешки для мусора и утилизированы в рамках стандартной процедуры сбора мусора. Во время выполнения работ по очистке детям и беременным женщинам запрещается входить в место проведения работ. Все игрушки, моющаяся мебель и посуда, используемые детьми, должны быть тщательно вымыты перед использованием. Установка и эксплуатация дисковых щеток Чашечные проволочные щетки и дисковые щетки устанавливаются на шпиндель инструмента без использования фланцев. При использовании чашечных проволочных щеток и дисковых щеток необходима установить кожух Тип 27. При эксплуатации проволочных щеток и кругов обязательно надевайте защитные перчатки. Со временем они могут стать очень острыми. Во время эксплуатации круг и щетка не должны соприкасаться с ограждением. Это может привести к незаметному повреждению принадлежности, в результате чего от проволочной щетки отлетят опасные фрагменты.  Навинтите круг на шпиндель.  Нажмите на кнопку блокировки шпинделя и воспользуйтесь ключом, чтобы затянуть ступицу дисковой щетки.  Для снятия круша выполните приведенные действия в обратном порядке. Осторожно! Включение инструмента с неправильно установленным кругом может привести к повреждению инструмента и круга. Дисковые щетки можно использовать для удаления коррозии и краски, а также для выравнивания неровных поверхностей. Примечание. При обрабатывании окрашенных поверхностей проволочной щеткой применимы те же меры предосторожности что и при шлифовании окрашенных поверхностей.  Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверхности.  Прилагайте минимальное давление на рабочую поверхность, чтобы инструмент работал на высоких оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента, тем быстрее происходит удаление материала.  Соблюдайте угол в 5–10 градусов между инструментом и рабочей поверхностью, как показано на рисунке I.  При работе с дисковыми щетками прижимайте край круга к рабочей поверхности. Постепенно перемещайте инструмент вперед и назад, чтобы предотвратить образование неровностей на поверхности заготовки. Длительное удержание инструмента на одном месте, а также круговые движения по круговой поверхности приводят к образованию отметок обжигания и завихрения.  Поднимите инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением. Прежде чем положить инструмент, дождитесь его полной остановки. Осторожно! Соблюдайте особую осторожность при работе вблизи краев, так как при этом увеличена вероятность резкого смещения инструмента.  Установка и эксплуатация отрезных кругов (тип 41) Отрезные круги включают алмазные и абразивные круги. Доступны абразивные отрезные круги для металла и бетона. Также для отрезных работ по бетону можно использовать алмазные круги. ПРИМЕЧАНИЕ. При использовании отрезных кругов необходимо использовать двухстороннее защитное ограждение Тип 41, которое продается отдельно. Использование поврежденных или неправильных фланцев или кожухов может привести к травмам в результате разрушения круга или соприкосновения с ним. Для установки отрезных кругов необходимо использовать задний фланец и резьбовую зажимную гайку (поставляется вместе с инструментом) подходящего диаметра. Установка кожуха закрытого типа (тип 41) (рис. J, K, L)      178 Совместите три выступа ограждения (7) с тремя прорезями на ступице. При этом выступи совместятся с прорезями на корпусу редуктора, как показано на рисунке J. Надавите на кожух, чтобы выступ кожуха вступил в зацепление с прорезью ступицы корпуса редуктора, как показано на рисунке K. Поверните кожух (7) против часовой стрелки, чтобы зафиксировать его. Для обеспечения оптимальной защиты ограждение должно располагаться между шпинделем и оператором, как показано на изображении L. Затяните винт ограждения, чтобы закрепить ограждение на корпусе редуктора. Правильно затянутое ограждение невозможно повернуть рукой. Если ограждение не затянуто надлежащим образом, эксплуатация инструмента запрещена. Чтобы снять ограждение, ослабьте винт ограждения. Затем поверните ограждение таким образом, чтобы (Перевод с оригинала инструкции) три выступа на ограждении (7) совместились с тремя прорезями на ступице и потяните ограждение вверх. Установка отрезных кругов Установите задний фланец без резьбы на шпиндель выступающей (направляющей) частью вверх. Выступающая (направляющая) часть заднего фланца упрется в круг при его установке.  Установите круг на задний фланец, разместив центр круга на выступающей (направляющей) части.  Навинтите резьбовую зажимную гайку выступающей (направляющей) частью от круга.  Нажмите на кнопку блокировки шпинделя и затяните зажимную гайку с помощью укомплектованного ключа.  Для демонтажа круга нажмите на кнопку блокировки шпинделя и ослабьте резьбовую зажимную гайку с помощью укомплектованного ключа. Осторожно! Запрещается использовать круги для шлифования кромок/отрезные круги для шлифования поверхностей, так как они не рассчитаны на боковые нагрузки. Это может привести к разрушению круга и личным травмам.  Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверхности.  Прилагайте минимальное давление на рабочую поверхность, чтобы инструмент работал на высоких оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента, тем быстрее происходит отрезание.  Начав разрез заготовки, не изменяйте угол разреза. Изменение угла приведет к изгибанию круга и может привести к его разрушению.  Поднимайте инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением. Прежде чем положить инструмент, дождитесь его полной остановки.  Использование Осторожно! Инструмент должен работать в обычном режиме. Избегайте перегрузок.  Аккуратно протягивайте кабель, чтобы случайно его не перерезать.  Будьте готовы к потоку искр при шлифовке или когда отрезной диск касается рабочей поверхности.  Всегда размещайте инструмент таким образом, чтобы защитный кожух обеспечивал оптимальную защиту при шлифовке или работе с отрезным диском. Включение и выключение   Русский язык Осторожно! Не выключайте инструмент под нагрузкой. Советы по оптимальному использованию  Крепко держите инструмент одной рукой за боковую рукоятку, а другой рукой за основную ручку. При шлифовке сохраняйте угол в примерно 15° между диском и поверхностью обрабатываемой детали.  Техническое обслуживание Проводной/беспроводной инструмент Stanley Fat Max имеет длительный срок эксплуатации и требует минимальных затрат на техобслуживание. Для длительной безотказной работы необходимо обеспечить правильный уход за инструментом и его регулярную очистку. Осторожно! Перед выполнением любых работ по обслуживанию проводных/беспроводных инструментов:  Выключите и отключите от сети инструмент.  Или выключите инструмент и вытащите аккумулятор, если для него есть отдельный отсек.  Или полностью выработайте заряд аккумуляторной батареи, если она встроенная и затем выключите инструмент.  Перед очисткой инструмента отсоедините его от зарядного устройства. Зарядное устройство не требует никакого обслуживания кроме регулярной очистки.  Регулярно очищайте вентиляционные отверстия зарядного устройства с помощью мягкой щетки или сухой тканевой салфетки.  Регулярно очищайте корпус двигателя с помощью влажной салфетки. Не используйте никакие абразивные чистящие средства или средства на основе растворителей.  Регулярно открывайте патрон и сверху очищайте ее от грязи (после установки). Замена штепсельной вилки (только для Великобритании и Ирландии) Если нужно установить штепсельную вилку.  Осторожно снимите старую вилку.  Подсоедините коричневый провод к терминалу фазы в новой вилке.  Подсоедините синий провод к нулевому терминалу. Осторожно! Заземления не требуется. Соблюдайте инструкции по установке вилок высокого качества. Рекомендованный предохранитель: 13 A. Чтобы включить инструмент, нажмите на выключатель (1). Чтобы выключить инструмент отпустите спусковой выключатель (1). 179 Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) Неисправности и способы их устранения Неисправность Возможная причина Возможное решение Инструмент не включается. Отсоединен кабель. Подключите инструмент к рабочей розетке. Поврежден кабель или выключатель. Обратитесь в сервисный центр Stanley Fat Max или к уполномоченному обслуживающему персоналу для замены кабеля или выключателя.) Шлифовальные лепестковые круги Кожух тип 27 Кожух тип 27 Задний фланец без резьбы Шлифовальный лепестковый кругу со ступицей Шлифовальный лепестковый кругу без ступицы Таблица отрезных и шлифовальных принадлежностей Шлифовальные круги Резьбовая зажимная гайка Отрезные круги тип 41 Кожух тип 27 Кожух тип 27 Задний фланец без резьбы Круг тип 27 с вогнутым профилем Кожух тип 41 Кожух тип 41 Задний фланец Задний фланец Абразивный отрезной круг Алмазный отрезной круг Зажимная гайка Зажимная гайка Круг со ступицей тип 27 Резьбовая зажимная гайка Дисковая щетка 180 Кожух тип 27 Кожух тип 27 3-дюймовая чашечная проволочная щетка 4-дюймовая чашечная проволочная щетка (Перевод с оригинала инструкции) Наждачные диски Русский язык Общие значения вибрации (сумма триаксиального вектора), определенные в соответствии со стандартом EN 60745: Шлифовка (ah,SG) 6,1 м/сек2, погрешность (K) 1,5 м/сек2 Зачистка диском (ah,DS) 5,6 м/сек2, погрешность (K) 1,5 м/сек2 Резиновый диск-подошва Заявление о соответствии нормам ЕС ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ Наждачный диск % Резьбовая зажимная гайка Black & Decker заявляет, что углошлифовальные машины KFBEG110 KFBEG125, описанные в «технических характеристиках», соответствуют: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015 Защита окружающей среды Z Отдельная утилизация. Изделия и аккумуляторные батареи с данным символом на маркировке запрещается утилизировать с обычными бытовыми отходами. Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы, которые могут быть извлечены или переработаны, снижая потребность в исходном сырье. Пожалуйста, утилизируйте электрические изделия и аккумуляторные батареи в соответствии с местными нормами. Дополнительная информация доступна по адресу www.2helpU.com Эти продукты также соответствуют Директиве 2014/30/EU и 2011/65/EU. За дополнительной информацией обращайтесь в компанию Black & Decker по адресу, указанному ниже или приведенному на задней стороне обложки руководства. Нижеподписавшийся несет ответственность за составление технической документации и составил данную декларацию по поручению компании Black & Decker. Р. Лейверик (R. Laverick) Директор инженерного отдела Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Соединенное Королевство 27.09.2017 Технические характеристики KFBEG110 Тип 1 KFBEG125 тип 1 Вперем. тока 230 230 Потребляемая мощность Вт 750 750 Номинальное количество оборотов мин-1 12000 12000 22 22 6 6 Входное напряжение Внутренний диаметр (посадка) отрезного диска мм Максимальная толщина диска Шлифовальные диски мм Отрезные диски мм Размер шпинделя Вес кг 3,5 3,5 M14 M14 1,7 1,7 Уровень звукового давления согласно EN 60745: Акустическое давление (LpA) 96,5 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A) уровень звуковой мощности (LWA) 107 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A) Гарантия Компания Black & Decker с уверенностью в качестве своей продукции предлагает клиентам гарантию на 24 месяцев с момента покупки. Данная гарантия является дополнительной и ни в коей мере не направлена на ущемление Ваших юридических прав. Гарантия действует на территории стран-участниц ЕС и в Европейской зоне свободной торговли. Чтобы подать заявку по гарантии, заявка должна соответствовать положениям и условиям Black & Decker; кроме того, Вам потребуется предъявить продавцу или авторизованному специалисту по ремонту подтверждение покупки. Положения и условия 2-летней гарантии Black & Decker и местонахождение ближайшего авторизованного специалиста по ремонту можно узнать через Интернет по адресу www.2helpU.com, или 181 Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) связавшись с местным представительством Black & Decker по адресу, указанному в данном руководстве. Посетите наш веб-сайт www.blackanddecker.co.uk, чтобы зарегистрировать свое новое изделие Black & Decker и получать информацию о новинках и специальных предложениях. 182 ȻȽɍɉɋɃɂɉȽȻɈɈɖɀ ɌɀɋȽɃɌɈɖɀ ɑɀɈɍɋɖ 58 Ⱦɩɫɩɟ Ⱥɥɶɦɟɬɶɟɜɫɤ Ⱥɧɝɚɪɫɤ Ⱥɪɯɚɧɝɟɥɶɫɤ Ⱥɫɬɪɚɯɚɧɶ Ⱥɫɬɪɚɯɚɧɶ Ⱥɫɬɪɚɯɚɧɶ Ⱥɱɢɧɫɤ Ȼɚɪɧɚɭɥ Ȼɚɪɧɚɭɥ Ȼɟɥɝɨɪɨɞ Ȼɟɥɝɨɪɨɞ Ȼɥɚɝɨɜɟɳɟɧɫɤ Ȼɨɪ Ȼɪɚɬɫɤ Ȼɪɹɧɫɤ Ȼɪɹɧɫɤ ȼɟɥɢɤɢɟ Ʌɭɤɢ ȼɥɚɞɢɜɨɫɬɨɤ ȼɥɚɞɢɤɚɜɤɚɡ ȼɥɚɞɢɦɢɪ ȼɥɚɞɢɦɢɪ ȼɨɥɝɨɝɪɚɞ ȼɨɥɝɨɝɪɚɞ ȼɨɥɝɨɝɪɚɞ ȼɨɥɠɫɤɢɣ ȼɨɥɨɝɞɚ ȼɨɪɨɧɟɠ ȼɨɬɤɢɧɫɤ ȿɤɚɬɟɪɢɧɛɭɪɝ ȿɤɚɬɟɪɢɧɛɭɪɝ ɂɜɚɧɨɜɨ ɂɜɚɧɨɜɨ ɂɠɟɜɫɤ ɂɠɟɜɫɤ ɂɪɤɭɬɫɤ ɂɪɤɭɬɫɤ Ƀɨɲɤɚɪ-Ɉɥɚ Ʉɚɡɚɧɶ Ʉɚɡɚɧɶ Ʉɚɡɚɧɶ Ʉɚɥɢɧɢɧɝɪɚɞ Ʉɚɥɭɝɚ Ʉɚɦɵɲɢɧ Ʉɟɦɟɪɨɜɨ Ʉɢɪɨɜ Ʉɢɪɨɜ Ʉɨɜɪɨɜ Ʉɨɫɬɪɨɦɚ Ʉɨɫɬɪɨɦɚ Ʉɪɚɫɧɨɞɚɪ Ʉɪɚɫɧɨɹɪɫɤ Ʉɪɚɫɧɨɹɪɫɤ Ʉɭɪɫɤ Ʌɢɩɟɰɤ Ʌɢɩɟɰɤ Ɇɚɝɧɢɬɨɝɨɪɫɤ Ɇɨɫɤɜɚ Ɇɭɪɦɚɧɫɤ Ɇɭɪɨɦ ɇɚɛɟɪɟɠɧɵɟ ɑɟɥɧɵ ɇɚɥɶɱɢɤ ɇɢɠɧɢɣ ɇɨɜɝɨɪɨɞ ɇɢɠɧɢɣ ɇɨɜɝɨɪɨɞ ɇɢɠɧɢɣ ɇɨɜɝɨɪɨɞ ɇɨɜɨɤɭɡɧɟɰɤ ɇɨɜɨɦɨɫɤɨɜɫɤ ɇɨɜɨɪɨɫɫɢɣɫɤ ɇɨɜɨɫɢɛɢɪɫɤ Ɉɛɧɢɧɫɤ Ɉɦɫɤ Ɉɪɟɥ Ɉɪɟɧɛɭɪɝ Ɉɪɫɤ Ɉɪɫɤ ɉɟɧɡɚ ɉɟɪɦɶ ɉɟɬɪɨɡɚɜɨɞɫɤ ɉɫɤɨɜ ɉɹɬɢɝɨɪɫɤ Ɋɨɫɬɨɜ-ɧɚ-Ⱦɨɧɭ Ȼɟɫɠɬ 423451, ɭɥ. Ɍɭɯɜɚɬɭɥɥɢɧɚ, ɛɚɡɚ ɋɦɚɪɬ 665800, ɭɥ. Ɋɚɛɨɱɟɝɨ ɒɬɚɛɚ, ɞ. 89 163071, ɭɥ. ɩɪ. Ɍɢɦɦɟ, ɞ. 23 414057, ɭɥ. Ɋɨɠɞɟɫɬɜɟɧɫɤɨɝɨ, ɞ. 1 ɀ 414051, ɭɥ. 5-ɹ Ʌɢɬɟɣɧɚɹ, ɞ. 30 414014, ɭɥ. əɪɨɫɥɚɜɫɤɚɹ, ɞ. 34 662150, ɭɥ. Ⱦɡɟɪɠɢɧɫɤɨɝɨ, ɞ. 36 656010, ɭɥ. ɩɪ-ɬ Ʌɟɧɢɧɚ, ɞ. 73 656067, ɭɥ. Ȼɚɥɬɢɣɫɤɚɹ ɞ. 66 308002, ɭɥ. Ȼɨɝɞɚɧɚ ɏɦɟɥɶɧɢɰɤɨɝɨ ɩɪ-ɬ, ɞ. 133 ȼ 308007, ɭɥ. Ʉɨɫɬɸɤɨɜɚ, ɞ. 1 675014, ɭɥ. Ʉɨɥɶɰɟɜɚɹ, ɞ. 43 606440, ɭɥ. ɉɟɪɜɨɦɚɣɫɤɚɹ, ɞ. 7 Ⱥ 665700, ɭɥ. ɂɧɞɭɫɬɪɢɚɥɶɧɵɣ ɩɪ-ɞ, ɞ. 5 Ⱥ, ɩɚɜ. 12 241035, ɭɥ. Ȼɭɪɨɜɚ, ɞ. 14 241037, ɭɥ. Ʉɪɚɫɧɨɚɪɦɟɣɫɤɚɹ, ɞ. 103 182100, ɭɥ. Ɇɭɪɦɚɧɫɤɚɹ, ɞ. 16 690105, ɭɥ. Ȼɨɪɨɞɢɧɫɤɚɹ, ɞ. 46/50, ɤ. 306 362003, ɭɥ. Ʉɚɥɨɟɜɚ, ɞ. 400 600022, ɭɥ. ɩɪ-ɤɬ Ʌɟɧɢɧɚ, ɞ. 44 600035, ɭɥ. Ʉɭɣɛɵɲɟɜɚ, ɞ. 4 400074, ɭɥ. Ʉɨɡɥɨɜɫɤɚɹ, ɞ. 20 400055, ɭɥ. Ɏɚɞɟɟɜɚ, ɞ. 29 400137, ɭɥ. 30 Ʌɟɬ ɉɨɛɟɞɵ, ɞ. 16 404106, ɭɥ. Ȼɨɥɶɲɟɜɢɫɬɫɤɚɹ, ɞ. 70 Ȼ 160022, ɭɥ. Ɇɨɠɚɣɫɤɨɝɨ, ɞ. 44 394026, ɭɥ. Ɍɟɤɫɬɢɥɶɳɢɤɨɜ, ɞ. 2 ɤɨɪɩ. Ɂ (Z) 427430, ɭɥ. ɋɚɞɨɜɧɢɤɨɜɚ, ɞ. 17 620026, ɭɥ. Ɋɨɡɵ Ʌɸɤɫɟɦɛɭɪɝ, ɞ. 67 Ⱥ 620026, ɭɥ. ɒɟɮɫɤɚɹ, ɞ. 3, ɤɨɪɩ. Ⱥ 153034, ɭɥ. ɋɦɢɪɧɨɜɚ, ɞ. 95 153000, ɭɥ. Ʉɪɚɫɧɨɝɜɚɪɞɟɣɫɤɚɹ ɞ. 33 426006, ɭɥ. Ɍɟɥɟɝɢɧɚ, ɞ. 30 426011,ɭɥ. Ɇɚɣɫɤɚɹ, ɞ. 30 664075, ɭɥ. Ȼɚɣɤɚɥɶɫɤɚɹ, ɞ. 239, ɤɨɪɩ. 7 664035, ɭɥ. Ɋɚɛɨɱɟɝɨ ɲɬɚɛɚ, ɞ. 87 424000, ɭɥ. Ɇɚɲɢɧɨɫɬɪɨɢɬɟɥɟɣ, ɞ. 2 Ȼ 420029, ɭɥ. ɋɢɛɢɪɫɤɢɣ Ɍɪɚɤɬ, ɞ. 34 ɤɨɪɩ. 12 420136, ɭɥ. Ɇɚɪɲɚɥɚ ɑɭɣɤɨɜɚ, ɞ. 25 420140, ɭɥ. Ʌɨɦɠɢɧɫɤɚɹ, ɞ. 16 Ⱥ 236001, ɭɥ. Ɇɨɫɤɨɜɫɤɢɣ ɩɪ., ɞ. 253 248000, ɭɥ. Ʉɚɪɥɚ Ʌɢɛɤɧɟɯɬɚ, ɞ. 31 403873, ɭɥ. ɉɪɨɥɟɬɚɪɫɤɚɹ, ɞ. 111 Ȼ 650044, ɭɥ. Ⱥɛɵɡɨɜɚ, ɞ. 12 Ⱥ 610020, ɭɥ. Ɍɪɭɞɚ, ɞ. 71 630004, ɭɥ. Ʌɟɧɢɧɚ, ɞ. 54 601916, ɭɥ. Ʌɟɬɧɹɹ, ɞ. 24 A 156026, ɭɥ. ɋɟɜɟɪɧɨɣ ɩɪɚɜɞɵ, ɞ. 41 156026, ɭɥ. ɋɟɜɟɪɧɨɣ ɩɪɚɜɞɵ, ɞ. 41 Ⱥ 445000, ɭɥ. ɇɨɜɨɪɨɫɫɢɣɫɤɚɹ, ɞ. 174 Ⱥ 660121, ɭɥ. ɉɚɪɚɲɸɬɧɚɹ, ɞ. 15 660022, ɭɥ. Ⱥɷɪɨɜɨɤɡɚɥɶɧɚɹ, ɞ. 21 ɫɬɪ. 2 305000, ɭɥ. ɇɟɜɫɤɨɝɨ, ɞ. 13 Ȼ 398001, ɭɥ. 8 Ɇɚɪɬɚ, ɞ. 13 398035, ɭɥ. Ʉɨɫɦɨɧɚɜɬɨɜ, ɞ. 43 455045, ɭɥ. ɋɜɨɛɨɞɵ, ɞ. 7 121471, ɭɥ. Ƚɜɚɪɞɟɣɫɤɚɹ, ɞ. 3, ɤ.1 183038, ɭɥ. Ʌɟɧɢɧɚ ɩɪ-ɬ, ɞ. 45 602266, ɭɥ. ȼɥɚɞɢɦɢɪɫɤɨɟ ɲɨɫɫɟ, ɞ. 12 423803, ɭɥ. ɋɚɪɦɚɧɨɜɫɤɢɣ ɬɪɚɤɬ, ɞ. 60 360004, ɭɥ. Ʉɢɪɨɜɚ, ɞ. 137 603124, ɭɥ. Ɇɨɫɤɨɜɫɤɨɟ ɲ., ɞ. 300 603089, ɭɥ. ɉɨɥɬɚɜɫɤɚɹ, ɞ. 32 603086, ɭɥ. Ⱦɨɥɠɚɧɫɤɚɹ, ɞ. 6 Ȼ 654041, ɭɥ. ɩɪ. Ɉɤɬɹɛɪɶɫɤɢɣ, ɞ. 58 301660, ɭɥ. Ɇɢɪɚ, ɞ.17 Ⱥ 353920, ɭɥ. Ƚɟɪɨɟɜ Ⱦɟɫɚɧɬɧɢɤɨɜ, ɞ. 61 630091, ɭɥ. ɋɨɜɟɬɫɤɚɹ, ɞ. 52 249034, ɭɥ. Ʉɚɛɢɰɢɧɫɤɚɹ Ƚɨɫ Ɂɚɪɹ ʋ244 644001, ɭɥ. ɒɟɛɚɥɞɢɧɚ, ɞ. 199, ɤ. 1 302030, ɭɥ. ɋɬɚɪɨ-Ɇɨɫɤɨɜɫɤɚɹ, ɞ. 7 460050, ɭɥ. Ɍɨɦɢɥɢɧɫɤɚɹ ɞ. 238/1 462421, ɭɥ. ɇɨɜɨɫɢɛɢɪɫɤɚɹ, ɞ. 90 462421, ɭɥ. ɇɨɜɨɫɢɛɢɪɫɤɚɹ, ɞ. 211 440600, ɭɥ. Ƚɥɚɞɤɨɜɚ, ɞ. 10 614064, ɭɥ. Ƚɟɪɨɟɜ ɏɚɫɚɧɚ, ɞ. 41 185031, ɭɥ. Ɂɚɜɨɞɫɤɚɹ, ɞ. 4 180006, ɭɥ. ɉɟɪɜɨɦɚɣɫɤɚɹ, ɞ. 33 357500, ɭɥ. ɋɭɜɨɪɨɜɫɤɢɣ ɩɪɨɟɡɞ, ɞ. 1 Ⱥ 344004, ɭɥ. ɇɚɧɫɟɧɚ, ɞ. 140 ɍɠɦɠɯɩɨ (8553) 30-01-01 (3955) 77-91-02 (8182) 27-00-49, 29-35-86, 61-64-88 (8512) 35-14-46, 35-14-46 (8512) 59-97-00, (908) 617-20-86 (8512) 45-03-21 (39151) 6-23-22 (3852) 61-77-12 (3852) 45-58-47 (4722) 31-82-48, 34-61-29 (4722) 55-26-43 (4162) 42-30-70 (83159) 9-35-58 (3953) 40-90-23 (4832) 68-71-75, 33-34-06, 33-12-06 (4832) 41-71-44, 33-34-09 (81153) 3-71-20 (423) 234-57-12, 246-32-47 (8672) 51-32-23, 74-59-77 (4922) 38-27-90 (4922) 37-06-05 (8442) 94-52-49 (8442) 55-00-11 (8442) 55-00-11 (8443) 55-00-99 (8172) 74-30-63 (473) 261-96-35 (950) 171-60-05 (343) 251-94-94 (343) 219-28-47, 264-04-40 (4932) 47-54-14, 32-65-42 (4932) 30-67-00 (3412) 93-24-19 (3412) 73-95-85 (3952) 22-60-29, 22-87-24 (3952) 77-91-02, 77-93-87 (8362) 41-97-70 (843) 211-99-01 (02,03,04) (843) 525-44-15 (843) 262-01-01, 262-27-65 (4012) 59-06-06, 59-06-13 (4842) 23-65-03, (920) 617-81-91 (84457) 5-27-27 (3842) 64-01-01, 64-28-00 (8332) 64-66-56 (8332) 35-80-24, 35-80-25 (49232) 4-58-66 (4942) 32-59-91 (4942) 32-59-91, (910) 376-00-10 (989) 800-86-32, (918) 977-76-22 (3912) 61-98-99, 61-98-95 (3912) 41-86-40 (4712) 38-90-65 (4742) 74-06-96, 35-32-15 (4742) 31-92-69, 79 (3519) 49-26-77 (495) 737-81-59, 444-10-70 (8152) 47-47-25 (49234) 2-63-41 (8552) 33-23-12, 44-49-99 (8662) 40-29-83 (831) 275-35-03 (831) 416-78-80, 416-78-70 (831) 281-81-91 (3843) 73-83-17 (48762) 7-90-37 (8617) 63-50-10 (3832) 20-00-30 (48439) 9-07-46 (3812) 36-65-09, 36-64-33 (4862) 54-36-07 (3532) 53-26-11, 27-87-97 (3537) 42-10-99 (3537) 28-15-29 (8412) 55-32-27 (342) 240-25-39, 240-25-38 (8142) 74-72-42, 77-15-77 (8112) 72-45-55, 72-30-56 (8793) 38-27-57 (863) 207-21-06, 279-03-05 Ɋɨɫɬɨɜ-ɧɚ-Ⱦɨɧɭ Ɋɹɡɚɧɶ Ɋɹɡɚɧɶ ɋɚɦɚɪɚ ɋɚɦɚɪɚ ɋɚɧɤɬ-ɉɟɬɟɪɛɭɪɝ ɋɚɧɤɬ-ɉɟɬɟɪɛɭɪɝ ɋɚɪɚɧɫɤ ɋɚɪɚɬɨɜ ɋɚɪɚɬɨɜ ɋɟɪɩɭɯɨɜ ɋɦɨɥɟɧɫɤ ɋɨɤɨɥ ɋɨɱɢ ɋɨɱɢ ɋɨɱɢ ɋɬɚɜɪɨɩɨɥɶ ɋɬɟɪɥɢɬɚɦɚɤ Ɍɨɥɶɹɬɬɢ Ɍɨɦɫɤ Ɍɸɦɟɧɶ Ɍɭɚɩɫɟ Ɍɭɥɚ ɍɡɥɨɜɚɹ ɍɥɚɧ-ɍɞɷ ɍɥɶɹɧɨɜɫɤ ɍɥɶɹɧɨɜɫɤ ɍɮɚ ɍɯɬɚ ɏɚɛɚɪɨɜɫɤ ɑɟɛɨɤɫɚɪɵ ɑɟɥɹɛɢɧɫɤ ɗɧɝɟɥɶɫ ɘɠɧɨ-ɋɚɯɚɥɢɧɫɤ əɤɭɬɫɤ əɪɨɫɥɚɜɥɶ əɪɨɫɥɚɜɥɶ Ɋɫɣɻɧɨɶɤ Ɋɮɨɥɭ ɋɚɪɚɧɫɤ Ɍɜɟɪɶ 8$ Ⱦɨɧeɰɤ Ⱦɧɟɩɪɨɩɟɬɪɨɜɫɤ Ɂɚɩɨɪɨɠɶɟ ɂɜɚɧɨ-Ɏɪɚɧɤɨɜɫɤ Ʉɢeɜ Ʌɶɜɨɜ Ɉɞeɫɫɚ ɋeɜɚɫɬɨɩɨɥɶ ɋɢɦɮɟɪɨɩɨɥɶ ɏɚɪɶɤɨɜ Ʌɭɰɤ ɄɪɢɜɨɣɊɨɝ ɏɟɪɫɨɧ $0 ȿɪɟɜɚɧ %< Ɇɢɧɫɤ .= *( Ⱥɥɦɚɬɵ Ⱥɤɬɨɛɟ Ⱥɫɬɚɧɚ ɍɫɬɶ-Ʉɚɦɟɧɨɝɨɪɫɤ Ʉɭɫɬɚɧɚɣ Ɍɛɢɥɢɫɢ 344079, ɭɥ. ɇɚɧɫɟɧɚ, ɞ. 77 390000, ɭɥ. Ʉɨɥɶɰɨɜɚ, ɞ. 14 390037, ɭɥ. ɋɨɜɟɬɫɤɨɣ Ⱥɪɦɢɢ, ɞ.5 443052, ɭɥ. Ɂɟɦɟɰɚ, ɞ. 25 443080, ɭɥ. 4-ɣ ɩɪɨɟɡɞ, ɞ. 66 190103, ɭɥ. ɧɚɛ. Ɉɛɜɨɞɧɨɝɨ ɤɚɧɚɥɚ, ɞ. 187, ɥɢɬɟɪ Ⱦ 190013, ɭɥ. Ɋɭɡɨɜɫɤɚɹ, ɞ. 5/13, ɥɢɬɟɪ Ⱥ, ɩɨɦ. 6-ɇ 430026, ɭɥ. ɉɪɨɥɟɬɚɪɫɤɚɹ, ɞ. 144 Ⱥ 410003, ɭɥ. Ʉɭɬɹɤɨɜɚ, ɞ. 22 410039, ɭɥ. Ɍɚɧɤɢɫɬɨɜ, ɞ. 37 142200, ɭɥ. ɋɟɜɟɪɧɨɟ ɲ., ɞ. 6 214004, ɭɥ. 2-ɣ Ʉɪɚɫɧɢɧɫɤɢɣ ɩɟɪɟɭɥɨɤ, ɞ. 14 162130, ɭɥ. ɇɚɛɟɪɟɠɧɚɹ ɋɜɨɛɨɞɵ, ɞ. 52 354000, ɭɥ. Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɧɚɹ, ɞ. 78/8 354340, ɭɥ. ɋɬɚɪɨɧɚɫɵɩɧɚɹ, ɞ. 30/2 354000, ɭɥ. 20-ɣ Ƚɨɪɧɨɫɬɪɟɥɤɨɜɨɣ ɞɢɜɢɡɢɢ ɞ. 16 355002, ɭɥ. ɋɟɪɨɜɚ ɞ. 263 453118, ɭɥ. ɏɭɞɚɣɛɟɪɞɢɧɚ, ɞ. 202 Ⱥ 445000, ɭɥ. Ɉɮɢɰɟɪɫɤɚɹ, ɞ. 24 634061, ɭɥ. Ƚɟɪɰɟɧɚ, ɞ. 72 625026, ɭɥ. Ɋɟɫɩɭɛɥɢɤɢ, ɞ. 143, ɨɫɬ. Ƚɚɡɩɪɨɦ 352800, ɭɥ. Ⱥɪɦɚɜɢɪɫɤɚɹ, ɞ. 8 Ⱥ 300041, ɭɥ. Ʉɨɦɢɧɬɟɪɧɚ, ɞ. 24 301600, ɭɥ. Ɍɪɟɝɭɛɨɜɚ, ɞ. 31 Ⱥ 670031, ɭɥ. ɋɚɯɶɹɧɨɜɨɣ, ɞ. 9 ȼ 432071, ɭɥ. ɩɪ-ɬ ɇɚɪɢɦɚɧɨɜɚ, ɞ. 1 432063, ɭɥ. Ɇɢɧɚɟɜɚ, ɞ. 6 450078, ɭɥ. Ʉɢɪɨɜɚ, ɞ. 101 169300, ɭɥ. ɉɪɨɟɡɞ ɋɬɪɨɢɬɟɥɟɣ , ɞ. 21 680014, ɭɥ. ɉɟɪɟɭɥɨɤ Ƚɚɪɚɠɧɵɣ ɞ. 4 428000, ɭɥ. Ȼɚɡɨɜɵɣ ɩɪɨɟɡɞ, ɞ. 8 Ȼ 454138, ɭɥ. Ɇɨɥɨɞɨɝɜɚɪɞɟɣɰɟɜ, ɞ. 7 413113, ɭɥ. ɉɨɥɢɝɪɚɮɢɱɟɫɤɚɹ, ɞ. 186 693005, ɭɥ. ɀɟɥɟɡɧɨɞɨɪɨɠɧɚɹ, ɞ. 29 150014, ɭɥ. ɩɟɪ. ȼɢɥɸɣɫɤɢɣ, ɞ. 6, ɩɚɜ. 8 150014, ɭɥ. Ɋɵɛɢɧɫɤɚɹ, ɞ. 30/30 150040, ɭɥ. ɩɪ-ɬ Ʌɟɧɢɧɚ, ɞ. 37/73, ɩɨɦ. 69, 70, 71 (863) 295-74-65 (4912) 28-20-16, (800) 100-80-33 (4912) 32-07-81 (846) 955-24-14 (846) 342-52-61 (812) 777-0-111, 251-83-39 (812) 647-35-68 (8342) 23-32-23 (8452) 27-26-55, 27-31-46 (8452) 43-17-23 (4967) 76-12-80 (4812) 32-15-42, 32-14-73 (81733) 2-29-79, 2-26-72 (8622) 64-87-68 (8622) 40-20-64 (8622) 241-25-92 (8652) 94-55-15 (3473) 41-41-19 (8482) 51-58-13, 51-54-48 (3822) 52-25-02, 52-34-73 (3452) 31-03-11, 20-55-97 (918) 600-32-42 (4872) 55-87-21 (48731) 6-29-64 (3012) 43-70-54, 43-58-61 (8422) 37-01-46 (8422) 30-79-03 (347) 246-31-86 (8216) 74-84-34 (4212) 40-07-78 (8352) 57-39-62 (351) 267-50-01, 267-50-04 (8453) 55-85-78 (4242) 46-22-08 (4112) 32-10-15 (4852) 20-05-28, 20-05-29 (4852) 73-34-91 430026, ɭɥ. ɉɪɨɥɟɬɚɪɫɤɚɹ, ɞ. 144 Ⱥ ɧɚɛ. ɇɢɤɢɬɢɧɚ, ɞ. 142 Ɏɥɫɛɣɨɛ 83018, ɭɥ. ȿɪɲɨɜɚ ɞ. 10 49038, ɭɥ. ȼɨɤɡɚɥɶɧɚɹ, ɞ. 6 69057, ɭɥ. 40 ɥɟɬ ɋɨɜɟɬɫɤɨɣ ɍɤɪɚɢɧɵ, ɞ. 86Ȼ 76000, ɭɥ. Ɇɟɥɶɧɢɱɭɤɚ, ɞ. 8 04073, ɭɥ. ɋɵɪɟɰɤɚɹ, ɞ. 33ɒ 79020, ɭɥ. Ɂɚɦɚɪɫɬɵɧɨɜɫɤɚɹ, ɞ. 76 65033, ɭɥ. ɋɬɪɨɝɚɧɨɜɚ, ɞ. 29Ⱥ 99003, ɭɥ. Ʌɶɜɚ Ɍɨɥɫɬɨɝɨ, ɞ. 7 95011, ɭɥ. Ʉɪɵɥɨɜɚ, ɞ. 21/22 61001, ɭɥ. ɘɥɢɹ ɑɢɝɢɪɢɧɚ, ɞ. 13 43024, ɩɪ. ɋɨɛɨɪɧɨɫɬɢ, ɞ. 11 ɚ 50000, ɩɪ. Ɇɢɪɚ, ɞ. 16 73000, ɭɥ. Ⱦɪɨɜɧɢɤɚ, ɞ. 12 Ȼɫɧɠɨɣɺ 0070, ɭɥ. ȼɚɪɞɚɧɚɧɰɚ, ɞ. 28 ȼɠɦɛɫɮɬɷ 220049, ɭɥ. ȼɨɥɝɨɝɪɚɞɫɤɚɹ, ɞ. 13, ɤ. 8 Ʌɛɢɛɰɬɭɛɨ 050060, ɭɥ. Ȼɟɪɟɡɨɜɫɤɨɝɨ, ɞ. 3Ⱥ 030000, ɭɥ. ɋɚɧɤɢɛɚɣ Ȼɚɬɵɪɚ, ɞ. 4 Ʌ 010000, ɭɥ. ɉɭɲɤɢɧɚ, ɞ. 37/1 070003, ɭɥ. Ʉɨɫɦɢɱɟɫɤɚɹ, ɞ. 4/19 110000, ɭɥ. ɋɤɥɚɞɫɤɚɹ, ɛɭɬɢɤ ʋ 35 Ⱦɫɮɢɣɺ 0141, ɭɥ. Ʉɫɚɧɫɤɚɹ ʋ22 (8342) 23-32-23 (4822) 52-27-87 38(062) 349-24-20, 349-24-30 38(056) 770-60-28 38(061) 220-28-13 38(0342) 50-24-04 38(044) 581-11-25 38(0322) 24-72-13, 24-72-51 38(0482) 37-61-76 38(0692) 55-23-34 38(0652) 600-936 38(057) 731-97-22,24,26 38(0332) 29-97-90 38(056) 404-03-45 38(0552) 39-06-90 (37410) 57-02-31 (017) 280-77-81, 280-76-93 (727) 244-64-46 (7132) 53-86-80 (7172) 47-81-37 (7232) 53-45-44 (7142) 39-25-24 (832) 260 94 49 ɋɟɪɜɢɫɧɚɹɫɟɬɶ%/$&. '(&.(5ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɪɚɫɲɢɪɹɟɬɫɹ ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɛɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢɜɞɪɭɝɢɯɝɨɪɨɞɚɯȼɵɦɨɠɟɬɟɩɨɥɭɱɢɬɶɩɨɬɟɥɟɮɨɧɚɦ ɜɆɨɫɤɜɟ  ɜɄɢɟɜɟ   KWWSZZZEODFNDQGGHFNHUUX ɂɫɩɪɚɜɧɵɣɢɩɨɥɧɨɫɬɶɸɭɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɧɧɵɣɬɨɜɚɪɩɨɥɭɱɢɥ ɚ ɫɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɦɢɭɫɥɨɜɢɹɦɢɨɡɧɚɤɨɦɥɟɧ D  ɋɩɪɚɜɧɢɣɬɚɩɨɜɧɿɫɬɸɭɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɧɢɣɬɨɜɚɪɨɬɪɢɦɚɜ ɥɚ ɫɝɚɪɚɧɬɿɣɧɢɦɢɡɚɛɨɜɹɡɚɧɧɹɦɢɨɡɧɚɣɨɦɥɟɧ ɚ  ɋɩɪɚ¿ɧɵɿɩɨ¿ɧɚɫɰɸɭɤɚɦɩɥɟɤɬɚɜɚɧɵɬɚɜɚɪɚɬɪɵɦɚ¿ ɥɚ ɡɝɚɪɚɧɬɵɣɧɵɦɿɭɦɨɜɚɦɿɚɡɧɚɺɦɥɟɧɵ ɚ  ɌνɡɭɠϞɧɟɬɨɥɵΧɠɢɧɚΧɬɚɥΟɚɧɬɚɭɚɪΧɚɛɵɥɞɚɞɵɦɤɟɩɿɥɞɿɤɲɚɪɬɬɚɪɵɦɟɧɬɚɧɵɫɬɵɦ Ɍ͚ɡɚɬɢɥɝɚɧɜɚɬɭɥɢɤɤɨɦɩɥɟɤɬɥɢɦɚɯɫɭɥɨɬɧɢɨɥɞɢɦɝɚɪɚɧɬɢɹɲɚɪɬɥɚɪɢɛɢɥɚɧɬɚɧɢɲɢɛɱɢɤɞɢɦ³ ɉɨɞnɢɫɶ nɨɤɭnɚɬɟɥɹ/ ɉɿɞnuɫ noɤɭnɰɹ/ ɉɨɞnɿɫ nɚɤɭnɧɿɤɚ/ ɋɚmɵn ɚɥɭɲɵɧɵί Χɨɥmaɧɛɚɫɵ/ ɏaɪuɞɨɪɧuɧɡ uɦɡɨɫu (Перевод с оригинала инструкции) Русский язык 185 Русский язык N602876 REV02 N602876 REV02 186 (Перевод с оригинала инструкции) 09.2018 09.2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186

Black & Decker BEG220 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor