Sony CDX-M7850 Handleiding

Type
Handleiding
SONY CDX-M7850 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-586-658-21(1) SONY CDX-M7850 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-586-658-21(1)
SONY CDX-M7850 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-586-658-
21(1)SONY CDX-M7850 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-586-658-21(1)
5 7
4 8
1 3 5 7
2 4 6 8
A
B
6
AUDIO OUT
REAR
BUS
CONTROL IN
REMOTE
IN
AUDIO OUT
FRONT
BUS A
UDIO IN/
AUX IN
*
3
SUB OUT (MONO)
Let op
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
Sluit het netsnoer
aan op het apparaat en
de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst ()
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
De beugel
en de beschermende rand worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels gebruiken om de beugel
en de beschermende rand te verwijderen van het
apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel
verwijderen (
)" aan de achterzijde van dit vel voor
meer informatie.
Bewaar de ontgrendelingssleutels voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel
2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen ()
Opmerkingen (-
A
)
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Tip (-
B
- )
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Aansluitschema ()
Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
Naar het interface-snoer van een
autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde
netsnoer de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative
Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers
ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt “FAILURE” in het display weergegeven. In dit geval moet u
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel
mit dem
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
Hilfsstromanschluss verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
an.
Teileliste ()
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
Die Halterung
und die Schutzumrandung werden
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung und
die Schutzumrandung mithilfe der Löseschlüssel
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung
()“ auf der Rückseite dieses Blattes.
Bewahren Sie die Löseschlüssel für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung
vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung
um 2 mm
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
installieren und kann herausspringen.
Anschlussbeispiel ()
Hinweise (-
A
)
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
den Verstärker anschließen.
Der Signalton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
Verstärker verwendet wird.
Tipp (-
B
- )
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird
der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Anschlussdiagramm ()
An AMP REMOTE IN des gesondert
erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann
das Gerät beschädigt werden.
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel
die
Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
Verriegelung
Greep
Cautions
This unit is designed for negative earth 12 V DC
operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
Connect the power connecting lead
to the unit and
speakers before connecting it to the auxiliary power
connector.
Run all earth leads to a common earth point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
Parts Iist ()
The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
The bracket
and the protection collar are
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys
to remove the bracket
and the protection collar from the unit. For
details, see “Removing the protection collar and the
bracket (
)” on the reverse side of the sheet.
Keep the release keys for future use as they
are also necessary if you remove the unit from
your car.
Caution
Handle the bracket
carefully to avoid injuring your
fingers.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket
are bent inwards 2 mm. If the catches are straight
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out.
Connection example ()
Notes (-
A
)
Be sure to connect the earth lead before connecting the
amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Tip (-
B
-
)
For connecting two or more CD/MD changers, the source
selector XA-C30 (optional) is necessary.
Connection diagram ()
To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power aerial without a relay box,
connecting this unit with the supplied power connecting
lead may damage the aerial.
Notes on the control power and suppy leads
The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when
you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
A power aerial without a relay box cannot be used with this
unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the
left speaker.
Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
Catch
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Tilslutning
Asennus/Liitännät
Montage/Aansluitingen
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
CDX-M7850
© 2005 Sony Corporation
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Udstyr brugt på afbildningerne (medfølger ikke)
Kuvituksessa käytetyt varusteet (eivät sisälly toimitukseen)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Fronthøjttaler
Etukaiutin
Voorluidspreker
Power amplifier
Endverstärker
Effektforstærker
Tehovahvistin
Eindversterker
× 2
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Joystick RM-X4S
Sauvaohjain RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S
Rear speaker
Hecklautsprecher
Baghøjttaler
Takakaiutin
Achterluidspreker
Active subwoofer
Aktiver Tiefsttöner
Aktiv subwoofer
Aktiivinen subwoofer
Actieve subwoofer
from car aerial
von Autoantenne
fra bilantennen
autoantennista
van een auto-antenne
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Sikring (10 A)
Sulake (10 A)
Zekering (10 A)
AMP REM
Light blue
Hellblau
Lys b
Vaaleansininen
Lichtblauw
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Blå/hvid-stribet
Sinivalkoraitainen
Blauw/wit gestreept
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
fra bilens strømstik
auton virtaliitännästä
van de autovoedingsstekker
ATT
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern
Sie dazu bitte um.
Se "Strømtilslutningsdiagram" på bagsiden for nærmere
oplysninger.
Lue yksityiskohtaiset tiedot kääntöpuolella olevasta kappaleesta
"Virrankytkentäkaavio".
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
*
1
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type,
use the supplied adaptor to connect
it. First connect the car aerial to the
supplied adaptor, then connect it to the
aerial jack of the master unit.
*
2
RCA pin cord (not supplied)
*
3
Be sure to match the colour-coded
cord for audio to the appropriate jacks
from the unit. If you connect an optional
CD/MD changer, you cannot use AUX IN
terminal.
*
4
Supplied with the auxiliary equipment
*
5
Insert with the cord upwards
*
6
Supplied with XA-C30
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization
- Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
mitgelieferten Adapters
an. Verbinden
Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
diesen dann mit der Antennenbuchse
des Hauptgeräts.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
3
Achten Sie darauf, das farbcodierte
Audiokabel mit den richtigen Buchsen
am Gerät zu verbinden. Wenn ein
gesondert erhältlicher CD/MD-Wechsler
angeschlossen ist, kann der Anschluss
AUX IN nicht verwendet werden.
*
4
Mit den Zusatzgeräten mitgeliefert
*
5
Mit dem Kabel nach oben einsetzen
*
6
Mit dem XA-C30 geliefert
*
1
Bemærkninger om tilslutning af antennen
Hvis bilantennen er af typen ISO
(International Organisation for
Standardisation), skal du bruge den
medfølgende adapter
til at tilslutte
den.rst skal du tilslutte bilantennen
til den medfølgende adapter, og så skal
du tilslutte den til antennestikket på
hovedenheden.
*
2
RCA-stikledning (medfølger ikke)
*
3
rg for at matche den farvekodede
ledning for lyd til de passende jackstik
fra enheden. Hvis du tilslutter en ekstre
cd/md-skifter, kan du ikke bruge AUX
IN-klemmen.
*
4
Medfølger ekstra udstyr
*
5
Indsæt med ledningen opad
*
6
Leveres med XA-C30
Max. supply current 0.3 A
Max. Versorgungsstrom 0,3 A
Max. strømtilførsel 0,3 A
Maksimi syöttövirta 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
*
2
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
De negative polpositioner 2, 4, 6 og 8 har stribede ledninger.
Miinusnastapaikoilla 2, 4, 6 ja 8 on raidalliset johdot.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Purple
Violett
Lilla
Purppura
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Højttaler, bag, højre
Kaiutinanto, taka, oikea
Luidspreker, achter, rechts
5
White
Weiß
Hvid
Valkoinen
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Højttaler, front, venstre
Kaiutinanto, etu, vasen
Luidspreker, voor, links
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Højttaler, bag, højre
Kaiutinanto, taka, oikea
Luidspreker, achter, rechts
6
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Højttaler, front, venstre
Kaiutinanto, etu, vasen
Luidspreker, voor, links
3
Grey
Grau
Grå
Harmaa
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Højttaler, front, højre
Kaiutinanto, etu, oikea
Luidspreker, voor, rechts
7
Green
Grün
Grøn
Vihreä
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Højttaler, bag, venstre
Kaiutinanto, taka, vasen
Luidspreker, achter, links
4
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Højttaler, front, højre
Kaiutinanto, etu, oikea
Luidspreker, voor, rechts
8
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Højttaler, bag, venstre
Kaiutinanto, taka, vasen
Luidspreker, achter, links
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
fra bilens højttalerstik
auton kaiutinliitännästä
van de autoluidsprekerstekker
CD/MD changer
CD/MD-Wechsler
Cd/md-skifter
Cd/md-vaihtaja
CD/MD-wisselaar
AUDIO OUT
FRONT
AUDIO OUT
REAR
SUB OUT (MONO)
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
A
B
* not supplied
nicht mitgeliefert
medfølger ikke
ei sisälly
toimitukseen
niet bijgeleverd
Source selector
*
Signalquellenwähler*
Kildevælger
*
Ohjelmalähteenvalitsin
*
Geluidsbronkiezer
*
XA-C30
*
2
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Kildevælger
(følger ikke med)
Ohjelmalähteenvalitsin
(ei sisälly toimitukseen)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
XA-C30
Supplied with the CD/MD changer
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Leveres med cd/md-skifteren
Toimitettu cd/md-vaihtajan mukana
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
Positionerne 1, 2 og 3 har ikke stikben.
Nastapaikoilla 1, 2 ja 3 ei ole nastoja.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
4
Yellow
Gelb
Gul
Keltainen
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
konstant strømforsyning
akeskeytymätön virransyöttö
continu voeding
5
Blue
Blau
Blå
Sininen
Blauw
power aerial control
Motorantennensteuerung
motorantennekontrol
moottoriantennin ohjaus
automatische antenne
6
Orange/White
Orangeweiß
gestreift
Orange/Hvid
Oranssi/
valkoinen
Oranje/wit
switched illumination power supply
geschaltete
Beleuchtungsstromversorgung
strømforsyning til belysning
kytkimellä varustettu
valaistusjännite
geschakelde voeding voor
verlichting
7
Red
Rot
Rød
Punainen
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
omkoblet strømforsyning
kytkimel varustettu virransyöttö
geschakelde voeding
8
Black
Schwarz
Sort
Musta
Zwart
earth
Masse
jord
maa
aarding
*
1
*
2
*
5
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization),
moet u die aansluiten met behulp
van de bijgeleverde adapter
. Sluit
eerst de auto-antenne aan op de
bijgeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
Zorg ervoor dat de kleurcode van het
snoer voor audio overeenkomt met
de bijbehorende aansluitingen op het
apparaat. Als u een optionele CD/MD-
wisselaar aansluit, kunt u de AUX IN
aansluiting niet gebruiken.
*
4
Geleverd bij de optionele apparatuur
*
5
Plaatsen met het snoer naar boven
*
6
Geleverd met de XA-C30
*
6
Auxiliary equipment such as portable
DVD player (not supplied)
Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare
DVD-Player (nicht mitgeliefert)
Ekstraudstyr som f.eks. bærbar
dvd-afspiller (medfølger ikke)
Lisälaite, esimerkiksi kannettava
dvd-soitin (ei sisälly toimitukseen)
Optionele apparatuur zoals de draagbare
DVD-speler (niet bijgeleverd)
*
1
Antenniliitäntää koskeva huomautus
Jos autosi antenni on ISO-tyyppinen
(International Organisation for
Standardisation), käytä toimitettua
sovitinta
sen kytkemiseen. Kytke
ensin antenni toimitettuun sovittimeen, ja
sen jälkeen päälaitteen antenniliitäntään.
*
2
RCA-johto (ei sisälly toimitukseen)
*
3
Varmista, että olet kytkenyt
äänentoistolaitteen värikoodatut johdot
laitteen oikeisiin liitäntiin. Jos kytket
laitteistoon lisävarusteena saatavan
cd/md-vaihtajan, et voi käyttää AUX IN
-liitäntää.
*
4
Toimitettu lisälaitteen mukana
*
5
Asenna paikalleen johto ylöspäin
*
6
Toimitettu XA-C30:n mukana
*
4
*
6
Forholdsregler
Enheden er kun beregnet til drift med negativt
jordforbundet 12 V jævnstrøm.
Pas på ikke at få ledningerne under en skrue eller
mellem bevægelige dele (f.eks. en sædeskinne).
Inden du foretager tilslutning, skal du slå bilens
tænding fra for at undgå kortslutninger.
Tilslut strømledningen
til enheden og højttalerne,
inden den tilsluttes til strømstikket til ekstraudstyr.
Træk samtlige jordforbindelsesledninger til et
fælles jordforbindelsespunkt.
Af sikkerhedsårsager skal du sørge for at isolere
eventuelle løse, utilsluttede ledninger med tape.
Bemærkninger om strømforsyningsledningen
(gul)
Ved tilslutning af denne enhed sammen med andre
stereokomponenter skal det tilsluttede bilkredsløb have
højere sikringsmærkedata end summen af de enkelte
komponenters mærkedata.
Hvis der ikke er et elektrisk bilkredsløb med
sikringsmærkedata, der er tilstrækkeligt høje, skal
enheden tilsluttes direkte til batteriet.
Liste over medfølgende dele
()
Tallene på listen henviser til de numre, der nævnes i
vejledningen.
Konsollen
og beskyttelsesrammen fastgøres på
enheden inden levering. Inden enheden monteres, skal
du bruge udløsernøglerne til at fjerne konsollen
og beskyttelsesrammen fra enheden. Se "Fjerne
beskyttelsesrammen og konsollen (
)" på arkets
bagside for nærmere oplysninger.
Gem udløsernøglerne til fremtidig brug,
da de også er nødvendige, hvis du fjerner
enheden fra din bil.
Forsigtig
Vær forsigtig ved håndtering af konsollen
, så du ikke
kommer til skade med fingrene.
Bemærk
Inden installation skal du sørge for, at griberne på begge sider af
konsollen
jer 2 mm indad. Hvis griberne er lige eller bøjer
udad, installeres enheden ikke forsvarligt, og kan springe ud.
Tilslutningseksempel ()
Bemærkninger (-
A
)
Sørg for at tilslutte jordledningen, inden forstærkeren tilsluttes.
Alarmen høres kun, hvis den indbyggede forstærker bruges.
Tip (-
B
-
)
Ved tilslutning af to eller flere cd/md-skiftere er lydkildevælger
XA-C30 (ekstra) nødvendig.
Tilslutningsdiagram ()
Til AMP REMOTE IN på en ekstra
effektforstærker
Denne tilslutning gælder kun for forstærkere. Tilslutning af
andre enheder kan beskadige enheden.
Til en biltelefons interfacekabel
Advarsel
Hvis du har en motorantenne uden relæboks, kan
tilslutning af denne enhed med den medfølgende
strømledning beskadige antennen.
Bemærkninger om strømforsyning og
strømforsyningsledninger
Motorantenne-kontrolledningen (blå) tilfører +12 V jævnstrøm,
når du tænder tuneren, eller når du aktiverer funktionerne AF
(alternativ frekvens) eller TA (trafikmeldinger).
Når din bil har en indbygget FM/MW/LW-antenne i bag-
eller sideruden, skal motorantenne-kontrolledningen (blå)
eller strømtilførselsledningen til tilbehør (rød) tilsluttes
tilslutningsklemmen på den eksisterende antenneforstærker.
Kontakt din forhandler for nærmere oplysninger.
Der kan ikke bruges en motorantenne uden relæboks med
denne enhed.
Tilslutning af lagerfunktionen
Når den gule strømtilførselsledning er tilsluttet, forsynes
lagerkredsen altid med strøm, også når tændingskontakten er
slået fra.
Bemærkninger om tilslutning af højttalere
Sluk for enheden, inden højttalerne tilsluttes.
Brug højttalere med en impedans på 4 til 8 ohm og med
tilstrækkelig strømkapacitet for at undgå beskadigelse.
Tilslut ikke højttalersystemets tilslutningsklemmer til bilens
chassis, og tilslut ikke højre højttalers tilslutningsklemmer til
venstre højttalers tilslutningsklemmer.
Tilslut ikke enhedens jordledning til den negative
tilslutningsklemme (–) på højttaleren.
Forsøg ikke at tilslutte højttalerne parallelt.
Tilslut kun passive højttalere. Tilslutning af aktive højttalere
(med indbyggede forstærkere) til højttalertilslutningsklemmerne
kan beskadige enheden.
For at undgå funktionsfejl må de indbyggede højttalerledninger
i bilen ikke bruges, hvis enheden har en fælles negativ (–)
ledning til højre og venstre højttalere.
Forbind ikke enhedens højttalerledninger med hinanden.
Bemærkning om tilslutning
Hvis højttaler og forstærker ikke er tilsluttet korrekt, vises
"FAILURE" på displayet. I så fald skal du sørge for, at højttaleren
og forstærkeren er korrekt tilsluttet.
Griber
Muistutuksia
Tämä laite on suunniteltu ainoastaan 12 V:n
tasavirtakäyttöä varten miinusmaaliitännällä.
Tarkista, ettei mikään johto jää ruuvin alle tai pääse
tarttumaan liikkuviin osiin (esim. istuimen kiskoihin).
Kytke virta-avaimella virta pois ennen liitäntöjen
tekemistä oikosulkujen välttämiseksi.
Kytke virtajohto
laitteeseen ja kaiuttimiin ennen
kuin se kytketään ylimääräiseen virtaliitäntään.
Kytke kaikki maadoitusjohdot samaan
maadoituskohtaan.
Eristä turvasyistä kaikki irrallaan olevat, kytkemättömät
johdot sähköteipillä.
Virtajohtoa (keltainen) koskevia huomautuksia
Kun tämä laite kytketään toisiin stereolaitteisiin, auton
kytkettyjen virtapiirien arvon tulee olla suurempi kuin
kaikkien laitteiden sulakkeiden summa.
Ellei mikään auton piireistä ole arvoltaan tarpeeksi
suuri, kytke laite suoraan akkuun.
Osaluettelo ()
Luettelossa olevien osien numerot vastaavat ohjeissa
annettuja numeroita.
Konsoli
ja suojaraami on kiinnitetty laitteeseen
ennen sen lähettämistä tehtaalta. Irrota konsoli
ja suojaraami irrotusavaimilla laitteesta
ennen laitteen asentamista. Yksityiskohtaisia tietoja
suojaraamista ja konsolista on tämän lehtisen
kääntöpuolella olevassa kappaleessa "Suojaraamin ja
konsolin irrottaminen (
").
Säilytä irrotusavaimet tulevaa käyttöä
varten, koska niitä tarvitaan myös laitteen
irrottamiseen autosta.
Muistutus
Käsittele konsolia
varovasti välttääksesi loukkaamasta
sormiasi.
Huomautus
Ennen asennusta tarkista, että konsolin
molempien puolien
varmistustappeja on taivutettu 2 mm sisään. Jos varmistustapit
ovat suorat tai ulos käännetyt, laitteen asennus ei ole vakaa, ja
se saattaa irrota itsestään.
Liitäntäesimerkki ()
Huomautuksia (-
A
)
Tarkista, että olet kytkenyt maajohdon ennen vahvistimen
kytkemistä järjestelmään.
Hälytysääni tulee kuuluviin ainoastaan laitteen
sisäänrakennettua vahvistinta käytettäessä.
Vihje (-
B
-
)
Jos laitteistoon asennetaan kaksi tai useampia cd/md-vaihtajia,
on (lisälaitteena saatavan) ohjelmalähteenvalitsimen XA-C30
käyttö välttämätöntä.
Kytkentäkaavio ()
Lisävarusteena saatavan tehovahvistimen
AMP REMOTE IN -liitäntään.
Tämä liitäntä on tarkoitettu ainoastaan vahvistimien
kytkemiseen. Jos kytket siihen jonkin muun laitteen, laitteisto
saattaa vahingoittua.
Autopuhelimen liitäntäkaapeliin
Varoitus
Jos moottoriantennissasi ei ole relerasiaa, voi
tämän laitteen kytkeminen sen mukana toimitetulla
virtajohdolla vaurioittaa antennia.
Antennin ohjaus- ja virransyöttöjohdoista
Moottoriantennin ohjausjohto (sininen) syöttää +12 V:n
tasavirtaa silloin kun kytket virittimen päälle tai aktivoit joko
AF- (Vaihtoehtoiset taajuudet) tai TA-toiminnon
(Liikennetiedotukset).
Jos autosi taka-/sivuikkunassa on sisäänrakennettu ULA/
KA/PA-antenni, on välttämätöntä kytkeä moottoriantennin
ohjausjohto (sininen) tai ylimääräinen virransyöttöjohto
(punainen) käytössä olevan antennivahvistimen virtaliitäntään.
Kysy yksityiskohtaisempia neuvoja laitteen myyneestä
liikkeestä.
Tämän laitteen yhteydessä ei voi käyttää moottoriantennia,
jolla ei ole relerasiaa.
Muistinpitoliitäntä
Jos keltainen virransyöttöjohto on liitetty laitteeseen, virtaa
syöttyy aina muistipiiriin, vaikkei virtaa olisikaan kytketty päälle
virta-avaimella.
Kaiuttimien kytkemistä koskeva huomautus
Katkaise laitteesta virta ennen kaiuttimien kytkemistä.
Käytä impedanssiltaan 4–8 ohmin kaiuttimia, joiden tehonkesto
on riittävä. Muuten kaiuttimet voivat vaurioitua.
Älä kytke kaiutinjärjestelmän johtoja auton runkoon, äläkä
kytke oikean kaiuttimen liitäntöjä vasemman kaiuttimen
liitäntöihin.
Älä kytke tämän laitteen maajohtoa kaiuttimen (–)
miinusliitäntään.
Älä yritä kytkeä kaiuttimia rinnakkain.
Kytke laitteeseen ainoastaan passiiviset kaiuttimet. Jos
kytket kaiutinliitäntöihin aktiiviset kaiuttimet (jossa on
sisäänrakennettu vahvistin), laite voi vaurioitua.
Toimintavikojen välttämiseksi älä käytä omaan autoosi
vakiona asennettuja kaiutinjohtoja, jos laitteessa on yhteinen
miinusjohto (–) sekä oikeaa että vasempaa kaiutinta varten.
Älä kytke mitään laitteen kaiutinjohdoista toiseen
kaiutinjohtoon.
Liitäntöjä koskeva huomautus
Ellei kaiuttimia ja vahvistinta ole kytketty oikein, näytölle ilmestyy
"FAILURE". Tarkista tällöin, että kaiuttimet ja vahvistin on kytketty
oikein.
Varmistustappi
SONY CDX-M7850 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-586-658-21(1) SONY CDX-M7850 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-586-658-21(1)
SONY CDX-M7850 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-586-658-
21(1)SONY CDX-M7850 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-586-658-21(1)
182 mm
53
m
m
B
A
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereo’s power connecting lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car’s
power supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Strømstik til ekstraudstyr
Ylimääräinen virtaliitäntä
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Rot
Rød
Punainen
Rood
Red
Rot
Rød
Punainen
Rood
Yellow
Gelb
Gul
Keltainen
Geel
Yellow
Gelb
Gul
Keltainen
Geel
Red
Rot
Rød
Punainen
Rood
Red
Rot
Rød
Punainen
Rood
Yellow
Gelb
Gul
Keltainen
Geel
Yellow
Gelb
Gul
Keltainen
Geel
Red
Rot
Rød
Punainen
Rood
Red
Rot
Rød
Punainen
Rood
Yellow
Gelb
Gul
Keltainen
Geel
Yellow
Gelb
Gul
Keltainen
Geel
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het
car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Virtaliitännän kytkentäkaavio
Ylimääräiset virtaliittimet voivat vaihdella autosta
toiseen. Tarkista autosi virtaliitännän kaavio, jotta
kytkennät tehtäisiin varmasti oikein. Kytkentöjä on
kolmea perustyyppiä (katso alla olevasta kuvasta).
Voit ehkä joutua vaihtamaan keskenään autostereosi
virtajohdon punaisen ja keltaisen johdon kytkentäpaikan.
Kun liitännät ja kytkimellä varustetun virtajohdon
liitännät on tarkistettu oikein tehdyiksi, kytke laite auton
virtaliitäntään. Jos laitteen käytöstä on jotakin kysyttävää
tai siinä ilmaantuu ongelmia, joita ei saa ratkaistuksi
tämän käsikirjan avulla, ota yhteys auton myyneeseen
liikkeeseen.
Strømtilslutningsdiagram
Strømstik til ekstraudstyr kan variere, afhængigt af bilen.
Kontroller bilens strømtilslutningsdiagram til tilbehør
for at sikre, at tilslutningerne er korrekte. Der findes
tre grundlæggende typer (afbildet nedenfor). Det kan
være nødvendigt at ombytte de røde og gule ledningers
placering i bilstereoanlæggets strømledning.
Efter korrekt tilpasning af tilslutningerne og de
omkoblede strømforsyningsledninger skal enheden
tilsluttes bilens strømforsyning. Hvis du har spørgsmål
og problemer vedrørende enheden, som ikke er dækket i
denne vejledning, skal du kontakte bilforhandleren.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
sich bitte an den Autohändler.
Precautions
Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar
and the bracket ()
Before installing the unit, remove the protection
collar and the bracket from the unit.
1 Remove the protection collar .
Engage the release keys together with the
protection collar .
Pull out the release keys to remove the
protection collar .
2 Remove the bracket .
Insert both release keys together between
the unit and the bracket until they click.
Pull down the bracket , then pull up the unit
to separate.
Mounting example ()
Installation in the dashboard
Notes
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-
2
).
Make sure that the 4 catches on the protection collar are
properly engaged in the slots of the unit
(-
3
).
How to detach and attach the
front panel ()
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press .
Press , then slide the front panel to the left, and gently
pull out the front panel towards you.
-B To attach
Place the hole of the front panel onto the spindle
on the unit, then lightly push the left side in.
Warning if your car’s ignition
has no ACC position
After turning off the ignition, be sure to press
and hold  on the unit until the display
disappears.
Otherwise, the display does not turn off and this causes
battery drain.
RESET button
When the installation and connections are completed, be
sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc.,
after detaching the front panel.
Sicherheitshinweise
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
montiert werden.
Abnehmen der
Schutzumrandung und der
Halterung ()
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung
und die Halterung vom
Gerät ab.
1 Entfernen Sie die Schutzumrandung .
Setzen Sie beide Löseschlüssel an der
Schutzumrandung an.
Ziehen Sie die Schutzumrandung mithilfe
der Löseschlüssel heraus.
2 Entfernen Sie die Halterung .
Führen Sie beide Löseschlüssel zwischen
dem Gerät und der Halterung ein, bis sie
mit einem Klicken einrasten.
Ziehen Sie die Halterung nach unten
und das Gerät nach oben, um die beiden zu
trennen.
Montagebeispiel ()
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen
sicheren Halt nach außen (-
2
).
Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der
Schutzumrandung
korrekt in die Aussparungen am Gerät
einzusetzen
(-
3
).
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte ()
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.
-A Abnehmen
Drücken Sie auf jeden Fall , bevor Sie die
Frontplatte abnehmen. Drücken Sie
, schieben Sie die
Frontplatte nach links und ziehen Sie sie dann vorsichtig
auf sich zu heraus.
-B Anbringen
Setzen Sie die Aussparung an der Frontplatte am Stift
am Gerät an und drücken Sie dann die linke Seite
behutsam hinein.
Warnhinweis, wenn die
Zündung Ihres Fahrzeugs nicht
über eine Zubehörposition (ACC
oder I) verfügt
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben,
halten Sie am Gerät unbedingt  gedrückt,
bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der
Autobatterie wird Strom entzogen.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
1
2
1
2 3
A
B
Dashboard
Armaturenbrett
Instrumentbræt
Kojelauta
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Brandsikker mellemvæg
Rintapelti
Brandschot
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen
weisen.
Ret krogen indad.
Niin, että koukku osoittaa
sisään.
Het haakje moet naar binnen
wijzen.
Claws
Klammern
Flige
Pinteet
Klemhaken
Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel
korrekt aus.
Placer udløsernøglen korrekt.
Aseta avain oikein.
Plaats de ontgrendelingssleutel op
de juiste manier.
(OFF)
1
2
Voorzorgsmaatregelen
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat
de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de
beugel verwijderen (
)
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet
u de beschermende rand
en de beugel
verwijderen van het apparaat.
1 Verwijder de beschermende rand .
Bevestig de ontgrendelingssleutels op de
beschermende rand .
Trek de ontgrendelingssleutels naar u toe
om de beschermende rand te verwijderen.
2 Verwijder de beugel .
Plaats de ontgrendelingssleutels tussen het
apparaat en de beugel tot deze vastklikken.
Trek de beugel omlaag en trek het apparaat
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Montagevoorbeeld ()
Montage in het dashboard
Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een
steviger bevestiging
(-
2
).
• De 4 grepen op de beschermende rand
moeten goed in de
sleuven van het apparaat zijn geplaatst
(-
3
).
Verwijderen en bevestigen van
het afneembare voorpaneel ()
Verwijder, alvorens met het installeren te
beginnen, het voorpaneel.
-A Verwijderen
Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u op 
drukken. Druk op
, schuif het voorpaneel naar links en
trek het voorpaneel voorzichtig naar u toe.
-B Bevestigen
Plaats de opening van het voorpaneel op de pin
van het apparaat en druk op de linkerzijde van het
voorpaneel tot dit vastklikt.
Waarschuwing als het
contactslot van de auto geen
ACC-positie heeft
Als de motor is uitgeschakeld, moet u op 
drukken en deze toets ingedrukt houden tot de
weergave verdwijnt.
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld
en raakt de accu uitgeput.
RESET-toets
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid,
moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een
balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt
verwijderd.
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
bil uden ACC-position
auto, jonka virtalukossa ei ole ACC-asentoa
Auto zonder ACC-positie
4
Yellow
Gelb
Gul
Keltainen
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
konstant strømforsyning
keskeytymätön virransyöttö
continu voeding
7
Red
Rot
Rød
Punainen
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
omkoblet strømforsyning
kytkimellä varustettu
virransyöttö
geschakelde voeding
4
Yellow
Gelb
Gul
Keltainen
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
omkoblet strømforsyning
kytkimellä varustettu
virransyöttö
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rød
Punainen
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
konstant strømforsyning
keskeytymätön virransyöttö
continu voeding
Forholdsregler
Vælg installationsstedet med omhu, så enheden
ikke kommer til at sidde i vejen for almindelig
kørselsbetjening.
Undgå at installere enheden på steder, der er udsat for
støv, snavs, kraftige rystelser eller høje temperaturer,
f.eks. i direkte sollys eller tæt på varmerør.
Brug udelukkende det medfølgende monteringstilbehør
til en forsvarlig og korrekt installation.
Indstilling af monteringsvinkel
Indstil monteringsvinklen, så den er på under 45°.
Aftage beskyttelsesrammen og
konsollen ()
Tag beskyttelsesrammen og konsollen af
enheden, inden du installerer enheden.
1 Tag beskyttelsesrammen af .
Sæt udløsernøglerne i indgreb sammen
med beskyttelsesrammen .
Træk udløsernøglerne ud for at fjerne
beskyttelsesrammen .
2 Tag konsollen af .
Isæt begge udløsernøgler sammen mellem
enheden og konsollen , indtil de klikker på
plads.
Træk konsollen ned, og træk derefter
enheden op for at adskille.
Monteringseksempel ()
Installation på instrumentbrættet
Bemærkninger
Bøj om nødvendigt disse flige udad for at få en stram tilslutning
(-
2
).
Sørg for, at de 4 gribere på beskyttelsesrammen sidder
ordentligt i indgreb i enhedens huller
(-
3
).
Sådan aftages og fastgøres
frontpanelet ()
Tag frontpanelet af, inden du installerer
enheden.
-A Tage af
Inden du tager frontpanelet af skal du sørge for at trykke
. Tryk på , og skyd derefter frontpanelet mod
venstre, og træk frontpanelet forsigtigt ud mod dig selv.
-B Fastgøre
Placer hullet på frontpanelet ovenpå enhedens tap ,
og skub derefter venstre side ind.
Advarsel, hvis der i’bilens
tænding ikke er en ACC-stilling
Efter at have slået tændingen fra, skal du sørge
for at trykke og holde på
 på enheden,
indtil displayet forsvinder.
Ellers slukkes displayet ikke, og batteriet bruges op.
RESET-knap
Når installation og tilslutning er afsluttet, skal du sørge
for at trykke på RESET-knappen med en kuglepen
el.lign., efter først at have taget frontpanelet af.
Yleisiä käyttöohjeita
Valitse asennuspaikka huolella, jotta laite ei häiritsisi
normaalia ajamista.
Älä asenna laitetta paikkaan, jossa se on alttiina
pölylle, lialle, voimakkaille värinöille tai lämmölle,
kuten suoralle auringonpaisteelle tai lähellä olevalle
lämminilmasuuttimille.
Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettuja
asennustarvikkeita, jotta asennuksesta tulisi turvallinen
ja luotettava.
Asennuskulman säätäminen
Säädä asennuskulma pienemmäksi kuin 45°.
Suojaraamin ja konsolin
irrottaminen ()
Irrota suojaraami ja konsoli laitteesta
ennen asentamista.
1 Irrota suojaraami .
Kytke irrotusavaimet yhdessä suojaraamiin
.
Vedä irrotusavaimet irti suojaraamin
irrottamiseksi.
2 Irrota konsoli .
Aseta molemmat irrotusavaimet laitteen
ja konsolin väliin niin, että ne napsahtavat
kiinni.
Vedä konsolia alaspäin ja sen jälkeen
laitetta ylöspäin niiden irrottamiseksi
toisistaan.
Asennusesimerkki ()
Asennus kojelautaan
Huomautuksia
Taivuta tarvittaessa pinteitä ulospäin varman asennuksen
aikaansaamiseksi (-
2
).
Tarkista, että kaikki suojaraamin 4 varmistustappia ovat
kunnolla paikallaan laitteen asennusaukoissa
(-
3
).
Etupaneelin irrottaminen ja
kiinnittäminen ()
Ennen kuin asennat laitteen paikalleen, irrota
sen etupaneeli.
-A Irrottaminen
Paina ennen etupaneelin irrottamista  -painiketta.
Paina
-painiketta ja vedä etupaneelia vasemmalle ja
vedä se varovasti ulos itseäsi päin.
-B Kiinnittäminen
Aseta etupaneelissa oleva reikä laitteen karaan ja
työnnä sen jälkeen sen vasen reuna kevyesti sisään.
Varoitus, joka koskee autoa,
jonka’virtalukossa ei ole ACC-
asentoa.
Kun virta on sammutettu autosta, paina ja pidä
painettuna laitteen  -painiketta, kunnes
näyttö sammuu.
Muussa tapauksessa näyttö ei sammu, mikä kuluttaa
turhaan virtaa akusta.
RESET-painike
Kun asennus ja liitännät on tehty valmiiksi, paina
RESET-painiketta esim. kuulakärkikynällä tai vastaavalla
sen jälkeen kun olet irrottanut etupaneelin.

Documenttranscriptie

SONY CDX-M7850 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-586-658-21(1) SONY CDX-M7850 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-586-658-21(1) Auxiliary equipment such as portable DVD player (not supplied) Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare DVD-Player (nicht mitgeliefert) Ekstraudstyr som f.eks. bærbar dvd-afspiller (medfølger ikke) Lisälaite, esimerkiksi kannettava dvd-soitin (ei sisälly toimitukseen) Optionele apparatuur zoals de draagbare DVD-speler (niet bijgeleverd) *2 FM/MW/LW Compact Disc Player *4 *1 Note for the aerial connecting If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation) type, use the supplied adaptor  to connect it. First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit. 2 * RCA pin cord (not supplied) 3 * Be sure to match the colour-coded cord for audio to the appropriate jacks from the unit. If you connect an optional CD/MD changer, you cannot use AUX IN terminal. *4 Supplied with the auxiliary equipment *5 Insert with the cord upwards *6 Supplied with XA-C30 *2 AUDIO OUT FRONT *2 *5 Source selector (not supplied) Signalquellenwähler (nicht mitgeliefert) Kildevælger (følger ikke med) Ohjelmalähteenvalitsin (ei sisälly toimitukseen) Geluidsbronkiezer (niet bijgeleverd) SUB OUT (MONO) *1 from car aerial Asennus/Liitännät von Autoantenne fra bilantennen autoantennista van een auto-antenne Montage/Aansluitingen AUDIO OUT REAR  Max. supply current 0.3 A Max. Versorgungsstrom 0,3 A Max. strømtilførsel 0,3 A Maksimi syöttövirta 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A A B AMP REM ATT BUS CONTROL IN Fuse (10 A) Sicherung (10 A) Sikring (10 A) Sulake (10 A) Zekering (10 A) Blue/white striped Blauweiß gestreift Blå/hvid-stribet Sinivalkoraitainen Blauw/wit gestreept XA-C30  *6 Light blue Hellblau Lys blå Vaaleansininen Lichtblauw 5 from the car’s power connector vom Stromanschluss des Fahrzeugs fra bilens strømstik auton virtaliitännästä van de autovoedingsstekker Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.        1 6 8 Power amplifier Endverstärker Effektforstærker Tehovahvistin Eindversterker Rear speaker Hecklautsprecher Baghøjttaler Takakaiutin Achterluidspreker CD/MD changer CD/MD-Wechsler Cd/md-skifter Cd/md-vaihtaja CD/MD-wisselaar Rotary commander RM-X4S Joystick RM-X4S Joystick RM-X4S Sauvaohjain RM-X4S Bedieningssatelliet RM-X4S power aerial control Motorantennensteuerung motorantennekontrol moottoriantennin ohjaus automatische antenne 8 A Bemærkninger om strømforsyningsledningen (gul) • Ved tilslutning af denne enhed sammen med andre stereokomponenter skal det tilsluttede bilkredsløb have højere sikringsmærkedata end summen af de enkelte komponenters mærkedata. • Hvis der ikke er et elektrisk bilkredsløb med sikringsmærkedata, der er tilstrækkeligt høje, skal enheden tilsluttes direkte til batteriet. Virtajohtoa (keltainen) koskevia huomautuksia • Kun tämä laite kytketään toisiin stereolaitteisiin, auton kytkettyjen virtapiirien arvon tulee olla suurempi kuin kaikkien laitteiden sulakkeiden summa. • Ellei mikään auton piireistä ole arvoltaan tarpeeksi suuri, kytke laite suoraan akkuun. • Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een autoaccu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard. • Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen. • Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om kortsluiting te vermijden. • Sluit het netsnoer  aan op het apparaat en de luidsprekers voordat u het aansluit op de hulpvoedingsaansluiting. • Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan. • Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape. • The numbers in the list are keyed to those in the instructions. • The bracket  and the protection collar  are attached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys  to remove the bracket  and the protection collar  from the unit. For details, see “Removing the protection collar and the bracket ()” on the reverse side of the sheet. • Keep the release keys  for future use as they are also necessary if you remove the unit from your car. Caution Handle the bracket  carefully to avoid injuring your fingers.  Catch Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) • Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. • Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Teileliste () • Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. • Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  und die Schutzumrandung  mithilfe der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes. • Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den späteren Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen. If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting lead  may damage the aerial. Notes on the control power and suppy leads • The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function. • When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer. • A power aerial without a relay box cannot be used with this unit. Memory hold connection When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off. Notes on speaker connection • Before connecting the speakers, turn the unit off. • Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage. • Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker. • Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker. • Do not attempt to connect the speakers in parallel. • Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit. • To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers. • Do not connect the unit’s speaker leads to each other. Note on connection If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are connected correctly. XA-C30 * not supplied nicht mitgeliefert medfølger ikke ei sisälly toimitukseen niet bijgeleverd • Tallene på listen henviser til de numre, der nævnes i vejledningen. • Konsollen  og beskyttelsesrammen  fastgøres på enheden inden levering. Inden enheden monteres, skal du bruge udløsernøglerne  til at fjerne konsollen  og beskyttelsesrammen  fra enheden. Se "Fjerne beskyttelsesrammen og konsollen ()" på arkets bagside for nærmere oplysninger. • Gem udløsernøglerne  til fremtidig brug, da de også er nødvendige, hvis du fjerner enheden fra din bil. • Luettelossa olevien osien numerot vastaavat ohjeissa annettuja numeroita. • Konsoli  ja suojaraami  on kiinnitetty laitteeseen ennen sen lähettämistä tehtaalta. Irrota konsoli  ja suojaraami  irrotusavaimilla  laitteesta ennen laitteen asentamista. Yksityiskohtaisia tietoja suojaraamista ja konsolista on tämän lehtisen kääntöpuolella olevassa kappaleessa "Suojaraamin ja konsolin irrottaminen ("). • Säilytä irrotusavaimet  tulevaa käyttöä varten, koska niitä tarvitaan myös laitteen irrottamiseen autosta. Muistutus Käsittele konsolia  varovasti välttääksesi loukkaamasta sormiasi. Forsigtig Vær forsigtig ved håndtering af konsollen , så du ikke kommer til skade med fingrene. Hinweis Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen. Anschlussbeispiel () Hinweise (-A) • Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen. • Der Signalton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker verwendet wird. Tipp (-B- ) Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt. Anschlussdiagramm ()  An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.  An Schnittstellenkabel eines Autotelefons Warnung Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die Antenne beschädigt werden. Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen • Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren. • Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/ Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LWAntenne ausgestattet ist, schließen Sie die MotorantennenSteuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler. • Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden. Stromversorgung des Speichers Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt. Hinweise zum Lautsprecheranschluss • Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen. • Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden. • Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers. • Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss. • Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. • An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte. • Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird. • Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander. 2 4 6 8 White Weiß Hvid Valkoinen Wit Green Grün Grøn Vihreä Groen + Speaker, Front, Left Lautsprecher vorne links Højttaler, front, venstre Kaiutinanto, etu, vasen Luidspreker, voor, links – Speaker, Front, Left Lautsprecher vorne links Højttaler, front, venstre Kaiutinanto, etu, vasen Luidspreker, voor, links + Speaker, Rear, Left Lautsprecher hinten links Højttaler, bag, venstre Kaiutinanto, taka, vasen Luidspreker, achter, links – Speaker, Rear, Left Lautsprecher hinten links Højttaler, bag, venstre Kaiutinanto, taka, vasen Luidspreker, achter, links Opmerkingen bij de voedingskabel (geel) • Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk. • Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu. Onderdelenlijst () • De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. • De beugel  en de beschermende rand  worden bevestigd op het apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel  en de beschermende rand  te verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde van dit vel voor meer informatie. • Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit de auto te verwijderen. Let op Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt. Varmistustappi  Verriegelung 7  Note Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket  are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring out. Warning Source selector* Signalquellenwähler* Kildevælger* Ohjelmalähteenvalitsin* Geluidsbronkiezer* Liste over medfølgende dele () Osaluettelo () Vorsicht Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.  5 Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads. An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern. De negative polpositioner 2, 4, 6 og 8 har stribede ledninger. Miinusnastapaikoilla 2, 4, 6 ja 8 on raidalliset johdot. De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels. Let op  To the interface cable of a car telephone BUS AUDIO IN 8 • Tämä laite on suunniteltu ainoastaan 12 V:n tasavirtakäyttöä varten miinusmaaliitännällä. • Tarkista, ettei mikään johto jää ruuvin alle tai pääse tarttumaan liikkuviin osiin (esim. istuimen kiskoihin). • Kytke virta-avaimella virta pois ennen liitäntöjen tekemistä oikosulkujen välttämiseksi. • Kytke virtajohto  laitteeseen ja kaiuttimiin ennen kuin se kytketään ylimääräiseen virtaliitäntään. • Kytke kaikki maadoitusjohdot samaan maadoituskohtaan. • Eristä turvasyistä kaikki irrallaan olevat, kytkemättömät johdot sähköteipillä. This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit. BUS CONTROL IN – Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts Højttaler, front, højre Kaiutinanto, etu, oikea Luidspreker, voor, rechts 7 Muistutuksia  To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier BUS AUDIO IN Positions 1, 2 and 3 do not have pins. An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte. Positionerne 1, 2 og 3 har ikke stikben. Nastapaikoilla 1, 2 ja 3 ei ole nastoja. De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins. 4 + • Enheden er kun beregnet til drift med negativt jordforbundet 12 V jævnstrøm. • Pas på ikke at få ledningerne under en skrue eller mellem bevægelige dele (f.eks. en sædeskinne). • Inden du foretager tilslutning, skal du slå bilens tænding fra for at undgå kortslutninger. • Tilslut strømledningen  til enheden og højttalerne, inden den tilsluttes til strømstikket til ekstraudstyr. • Træk samtlige jordforbindelsesledninger til et fælles jordforbindelsespunkt. • Af sikkerhedsårsager skal du sørge for at isolere eventuelle løse, utilsluttede ledninger med tape. Connection diagram () AUDIO OUT REAR earth Masse jord maa aarding Grey Grau Grå Harmaa Grijs Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts Højttaler, front, højre Kaiutinanto, etu, oikea Luidspreker, voor, rechts 6 Forholdsregler Tip (-B- ) For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary. SUB OUT (MONO) Black Schwarz Sort Musta Zwart 3 – • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. • Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden. • Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden. • Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden. • Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an. • Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden. Notes (-A) • Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifier. • The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. AUDIO OUT FRONT switched power supply geschaltete Stromversorgung omkoblet strømforsyning kytkimellä varustettu virransyöttö geschakelde voeding Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts Højttaler, bag, højre Kaiutinanto, taka, oikea Luidspreker, achter, rechts 5 Vorsichtsmaßnahmen Connection example () SONY CDX-M7850 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-586-658-21(1) Blue Blau Blå Sininen Blauw 7 Red Rot Rød Punainen Rood + • This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only. • Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing). • Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits. • Connect the power connecting lead  to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector. • Run all earth leads to a common earth point. • Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for safety. Parts Iist () Front speaker Frontlautsprecher Fronthøjttaler Etukaiutin Voorluidspreker BUS CONTROL IN continuous power supply permanente Stromversorgung konstant strømforsyning akeskeytymätön virransyöttö continu voeding Purple Violett Lilla Purppura Paars Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts Højttaler, bag, højre Kaiutinanto, taka, oikea Luidspreker, achter, rechts Cautions Notes on the power supply lead (yellow) • When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse. • When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery. Equipment used in illustrations (not supplied) In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Udstyr brugt på afbildningerne (medfølger ikke) Kuvituksessa käytetyt varusteet (eivät sisälly toimitukseen) Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd) Active subwoofer Aktiver Tiefsttöner Aktiv subwoofer Aktiivinen subwoofer Actieve subwoofer 5 Yellow Gelb Gul Keltainen Geel Orange/White switched illumination power supply Orangeweiß geschaltete gestreift Beleuchtungsstromversorgung Orange/Hvid strømforsyning til belysning 6 Oranssi/ kytkimellä varustettu valkoinen valaistusjännite Oranje/wit geschakelde voeding voor verlichting ×2 B 4 Se "Strømtilslutningsdiagram" på bagsiden for nærmere oplysninger. Lue yksityiskohtaiset tiedot kääntöpuolella olevasta kappaleesta "Virrankytkentäkaavio". 3 7 2 Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie dazu bitte um. 1 from the car’s speaker connector vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs fra bilens højttalerstik auton kaiutinliitännästä van de autoluidsprekerstekker See "Power connection diagram" on the reverse side for details. © 2005 Sony Corporation *1 Opmerking bij de antenne-aansluiting Indien uw auto is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de bijgeleverde adapter . Sluit eerst de auto-antenne aan op de bijgeleverde adapter en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel. 2 * Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd) 3 * Zorg ervoor dat de kleurcode van het snoer voor audio overeenkomt met de bijbehorende aansluitingen op het apparaat. Als u een optionele CD/MDwisselaar aansluit, kunt u de AUX IN aansluiting niet gebruiken. 4 * Geleverd bij de optionele apparatuur 5 * Plaatsen met het snoer naar boven *6 Geleverd met de XA-C30 Supplied with the CD/MD changer Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert Leveres med cd/md-skifteren Toimitettu cd/md-vaihtajan mukana Geleverd met de CD/MD-wisselaar 4 CDX-M7850 *1 Antenniliitäntää koskeva huomautus Jos autosi antenni on ISO-tyyppinen (International Organisation for Standardisation), käytä toimitettua sovitinta  sen kytkemiseen. Kytke ensin antenni toimitettuun sovittimeen, ja sen jälkeen päälaitteen antenniliitäntään. *2 RCA-johto (ei sisälly toimitukseen) 3 * Varmista, että olet kytkenyt äänentoistolaitteen värikoodatut johdot laitteen oikeisiin liitäntiin. Jos kytket laitteistoon lisävarusteena saatavan cd/md-vaihtajan, et voi käyttää AUX IN -liitäntää. *4 Toimitettu lisälaitteen mukana 5 * Asenna paikalleen johto ylöspäin *6 Toimitettu XA-C30:n mukana REMOTE IN Installation/Anschluss Installation/Tilslutning *1 Bemærkninger om tilslutning af antennen Hvis bilantennen er af typen ISO (International Organisation for Standardisation), skal du bruge den medfølgende adapter  til at tilslutte den. Først skal du tilslutte bilantennen til den medfølgende adapter, og så skal du tilslutte den til antennestikket på hovedenheden. 2 * RCA-stikledning (medfølger ikke) 3 * Sørg for at matche den farvekodede ledning for lyd til de passende jackstik fra enheden. Hvis du tilslutter en ekstre cd/md-skifter, kan du ikke bruge AUX IN-klemmen. 4 * Medfølger ekstra udstyr 5 * Indsæt med ledningen opad *6 Leveres med XA-C30 *6 BUS AUDIO IN/ AUX IN*3 Installation/Connections *1 Hinweis zum Anschließen der Antenne Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization - Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mithilfe des mitgelieferten Adapters  an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts. 2 * Cinchkabel (nicht mitgeliefert) *3 Achten Sie darauf, das farbcodierte Audiokabel mit den richtigen Buchsen am Gerät zu verbinden. Wenn ein gesondert erhältlicher CD/MD-Wechsler angeschlossen ist, kann der Anschluss AUX IN nicht verwendet werden. 4 * Mit den Zusatzgeräten mitgeliefert 5 * Mit dem Kabel nach oben einsetzen *6 Mit dem XA-C30 geliefert Griber Bemærk Inden installation skal du sørge for, at griberne på begge sider af konsollen  bøjer 2 mm indad. Hvis griberne er lige eller bøjer udad, installeres enheden ikke forsvarligt, og kan springe ud. Tilslutningseksempel () Bemærkninger (-A) • Sørg for at tilslutte jordledningen, inden forstærkeren tilsluttes. • Alarmen høres kun, hvis den indbyggede forstærker bruges. Tip (-B- ) Ved tilslutning af to eller flere cd/md-skiftere er lydkildevælger XA-C30 (ekstra) nødvendig. Tilslutningsdiagram ()  Til AMP REMOTE IN på en ekstra effektforstærker Denne tilslutning gælder kun for forstærkere. Tilslutning af andre enheder kan beskadige enheden. Huomautus Ennen asennusta tarkista, että konsolin  molempien puolien varmistustappeja on taivutettu 2 mm sisään. Jos varmistustapit ovat suorat tai ulos käännetyt, laitteen asennus ei ole vakaa, ja se saattaa irrota itsestään. Liitäntäesimerkki () Huomautuksia (-A) • Tarkista, että olet kytkenyt maajohdon ennen vahvistimen kytkemistä järjestelmään. • Hälytysääni tulee kuuluviin ainoastaan laitteen sisäänrakennettua vahvistinta käytettäessä. Vihje (-B- ) Jos laitteistoon asennetaan kaksi tai useampia cd/md-vaihtajia, on (lisälaitteena saatavan) ohjelmalähteenvalitsimen XA-C30 käyttö välttämätöntä. Kytkentäkaavio ()  Lisävarusteena saatavan tehovahvistimen AMP REMOTE IN -liitäntään. Tämä liitäntä on tarkoitettu ainoastaan vahvistimien kytkemiseen. Jos kytket siihen jonkin muun laitteen, laitteisto saattaa vahingoittua.  Til en biltelefons interfacekabel  Autopuhelimen liitäntäkaapeliin Advarsel Varoitus Hvis du har en motorantenne uden relæboks, kan tilslutning af denne enhed med den medfølgende strømledning  beskadige antennen. Bemærkninger om strømforsyning og strømforsyningsledninger • Motorantenne-kontrolledningen (blå) tilfører +12 V jævnstrøm, når du tænder tuneren, eller når du aktiverer funktionerne AF (alternativ frekvens) eller TA (trafikmeldinger). • Når din bil har en indbygget FM/MW/LW-antenne i bageller sideruden, skal motorantenne-kontrolledningen (blå) eller strømtilførselsledningen til tilbehør (rød) tilsluttes tilslutningsklemmen på den eksisterende antenneforstærker. Kontakt din forhandler for nærmere oplysninger. • Der kan ikke bruges en motorantenne uden relæboks med denne enhed. Tilslutning af lagerfunktionen Når den gule strømtilførselsledning er tilsluttet, forsynes lagerkredsen altid med strøm, også når tændingskontakten er slået fra. Bemærkninger om tilslutning af højttalere • Sluk for enheden, inden højttalerne tilsluttes. • Brug højttalere med en impedans på 4 til 8 ohm og med tilstrækkelig strømkapacitet for at undgå beskadigelse. • Tilslut ikke højttalersystemets tilslutningsklemmer til bilens chassis, og tilslut ikke højre højttalers tilslutningsklemmer til venstre højttalers tilslutningsklemmer. • Tilslut ikke enhedens jordledning til den negative tilslutningsklemme (–) på højttaleren. • Forsøg ikke at tilslutte højttalerne parallelt. • Tilslut kun passive højttalere. Tilslutning af aktive højttalere (med indbyggede forstærkere) til højttalertilslutningsklemmerne kan beskadige enheden. • For at undgå funktionsfejl må de indbyggede højttalerledninger i bilen ikke bruges, hvis enheden har en fælles negativ (–) ledning til højre og venstre højttalere. • Forbind ikke enhedens højttalerledninger med hinanden. Bemærkning om tilslutning Hvis højttaler og forstærker ikke er tilsluttet korrekt, vises "FAILURE" på displayet. I så fald skal du sørge for, at højttaleren og forstærkeren er korrekt tilsluttet.  Greep Opmerking Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten. Voorbeeldaansluitingen () Opmerkingen (-A) • Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit. • U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt gebruikt. Tip (-B- ) Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig. Aansluitschema ()  Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd. Jos moottoriantennissasi ei ole relerasiaa, voi tämän laitteen kytkeminen sen mukana toimitetulla virtajohdolla  vaurioittaa antennia.  Naar het interface-snoer van een autotelefoon Antennin ohjaus- ja virransyöttöjohdoista • Moottoriantennin ohjausjohto (sininen) syöttää +12 V:n tasavirtaa silloin kun kytket virittimen päälle tai aktivoit joko AF- (Vaihtoehtoiset taajuudet) tai TA-toiminnon (Liikennetiedotukset). • Jos autosi taka-/sivuikkunassa on sisäänrakennettu ULA/ KA/PA-antenni, on välttämätöntä kytkeä moottoriantennin ohjausjohto (sininen) tai ylimääräinen virransyöttöjohto (punainen) käytössä olevan antennivahvistimen virtaliitäntään. Kysy yksityiskohtaisempia neuvoja laitteen myyneestä liikkeestä. • Tämän laitteen yhteydessä ei voi käyttää moottoriantennia, jolla ei ole relerasiaa. Waarschuwing Muistinpitoliitäntä Jos keltainen virransyöttöjohto on liitetty laitteeseen, virtaa syöttyy aina muistipiiriin, vaikkei virtaa olisikaan kytketty päälle virta-avaimella. Kaiuttimien kytkemistä koskeva huomautus • Katkaise laitteesta virta ennen kaiuttimien kytkemistä. • Käytä impedanssiltaan 4–8 ohmin kaiuttimia, joiden tehonkesto on riittävä. Muuten kaiuttimet voivat vaurioitua. • Älä kytke kaiutinjärjestelmän johtoja auton runkoon, äläkä kytke oikean kaiuttimen liitäntöjä vasemman kaiuttimen liitäntöihin. • Älä kytke tämän laitteen maajohtoa kaiuttimen (–) miinusliitäntään. • Älä yritä kytkeä kaiuttimia rinnakkain. • Kytke laitteeseen ainoastaan passiiviset kaiuttimet. Jos kytket kaiutinliitäntöihin aktiiviset kaiuttimet (jossa on sisäänrakennettu vahvistin), laite voi vaurioitua. • Toimintavikojen välttämiseksi älä käytä omaan autoosi vakiona asennettuja kaiutinjohtoja, jos laitteessa on yhteinen miinusjohto (–) sekä oikeaa että vasempaa kaiutinta varten. • Älä kytke mitään laitteen kaiutinjohdoista toiseen kaiutinjohtoon. Liitäntöjä koskeva huomautus Ellei kaiuttimia ja vahvistinta ole kytketty oikein, näytölle ilmestyy "FAILURE". Tarkista tällöin, että kaiuttimet ja vahvistin on kytketty oikein. Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer  de antenne beschadigen. Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels • De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert. • Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details. • Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaiskast te gebruiken. Instandhouden van het geheugen Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld. Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten. • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken. • Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan. • Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting van de luidspreker. • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten. • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan. • Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers. • Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar. Opmerking over aansluiten Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt “FAILURE” in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten. Hinweis zum Anschließen Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind. SONY CDX-M7850 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-586-658-21(1) SONY CDX-M7850 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-586-658-21(1) SONY CDX-M7850 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-586-658-21(1) 1 2 Orient the release key correctly. Richten Sie den Löseschlüssel korrekt aus. Face the hook inwards. Placer udløsernøglen korrekt. Der Haken muss nach innen weisen. Aseta avain oikein. Ret krogen indad. Plaats de ontgrendelingssleutel op de juiste manier. Niin, että koukku osoittaa sisään.    Het haakje moet naar binnen wijzen.   Power connection diagram Virtaliitännän kytkentäkaavio Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (illustrated below). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the car stereo’s power connecting lead. After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer. Ylimääräiset virtaliittimet voivat vaihdella autosta toiseen. Tarkista autosi virtaliitännän kaavio, jotta kytkennät tehtäisiin varmasti oikein. Kytkentöjä on kolmea perustyyppiä (katso alla olevasta kuvasta). Voit ehkä joutua vaihtamaan keskenään autostereosi virtajohdon punaisen ja keltaisen johdon kytkentäpaikan. Kun liitännät ja kytkimellä varustetun virtajohdon liitännät on tarkistettu oikein tehdyiksi, kytke laite auton virtaliitäntään. Jos laitteen käytöstä on jotakin kysyttävää tai siinä ilmaantuu ongelmia, joita ei saa ratkaistuksi tämän käsikirjan avulla, ota yhteys auton myyneeseen liikkeeseen. Stromanschlussdiagramm Voedingsaansluitschema Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen. Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler. De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het car audiosysteem moet omwisselen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het apparaat die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.   1 2 3 Dashboard Armaturenbrett Instrumentbræt Kojelauta Dashboard  182 mm Fire wall Motorraumtrennwand Brandsikker mellemvæg Rintapelti Brandschot   53 m m Strømtilslutningsdiagram Claws Klammern Flige Pinteet Klemhaken  A  Strømstik til ekstraudstyr kan variere, afhængigt af bilen. Kontroller bilens strømtilslutningsdiagram til tilbehør for at sikre, at tilslutningerne er korrekte. Der findes tre grundlæggende typer (afbildet nedenfor). Det kan være nødvendigt at ombytte de røde og gule ledningers placering i bilstereoanlæggets strømledning. Efter korrekt tilpasning af tilslutningerne og de omkoblede strømforsyningsledninger skal enheden tilsluttes bilens strømforsyning. Hvis du har spørgsmål og problemer vedrørende enheden, som ikke er dækket i denne vejledning, skal du kontakte bilforhandleren. B Auxiliary power connector (OFF) Hilfsstromanschluss A Strømstik til ekstraudstyr B Ylimääräinen virtaliitäntä 2 Hulpvoedingsaansluiting 1 Precautions Sicherheitshinweise Forholdsregler Yleisiä käyttöohjeita Voorzorgsmaatregelen • Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations. • Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts. • Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. • Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten Montageteile. • Vælg installationsstedet med omhu, så enheden ikke kommer til at sidde i vejen for almindelig kørselsbetjening. • Undgå at installere enheden på steder, der er udsat for støv, snavs, kraftige rystelser eller høje temperaturer, f.eks. i direkte sollys eller tæt på varmerør. • Brug udelukkende det medfølgende monteringstilbehør til en forsvarlig og korrekt installation. Hinweis zum Montagewinkel Indstilling af monteringsvinkel • Valitse asennuspaikka huolella, jotta laite ei häiritsisi normaalia ajamista. • Älä asenna laitetta paikkaan, jossa se on alttiina pölylle, lialle, voimakkaille värinöille tai lämmölle, kuten suoralle auringonpaisteelle tai lähellä olevalle lämminilmasuuttimille. • Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettuja asennustarvikkeita, jotta asennuksesta tulisi turvallinen ja luotettava. • Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder niet hindert tijdens het rijden. • Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil. • Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montageonderdelen. Mounting angle adjustment Adjust the mounting angle to less than 45°. Removing the protection collar and the bracket () Before installing the unit, remove the protection collar  and the bracket  from the unit. 1 Remove the protection collar . 2  Engage the release keys  together with the protection collar .  Pull out the release keys  to remove the protection collar . Remove the bracket .  Insert both release keys  together between the unit and the bracket  until they click.  Pull down the bracket , then pull up the unit to separate. Mounting example () Installation in the dashboard Notes • Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2). • Make sure that the 4 catches on the protection collar  are properly engaged in the slots of the unit (-3). How to detach and attach the front panel () Before installing the unit, detach the front panel. -A To detach Before detaching the front panel, be sure to press . Press , then slide the front panel to the left, and gently pull out the front panel towards you. -B To attach Place the hole  of the front panel onto the spindle  on the unit, then lightly push the left side in. Warning if your car’s ignition has no ACC position After turning off the ignition, be sure to press and hold  on the unit until the display disappears. Otherwise, the display does not turn off and this causes battery drain. RESET button When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc., after detaching the front panel. Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden. Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung () Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Schutzumrandung  und die Halterung  vom Gerät ab. 1 Entfernen Sie die Schutzumrandung . 2  Setzen Sie beide Löseschlüssel  an der Schutzumrandung  an.  Ziehen Sie die Schutzumrandung  mithilfe der Löseschlüssel  heraus. Entfernen Sie die Halterung .  Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen dem Gerät und der Halterung  ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.  Ziehen Sie die Halterung  nach unten und das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen. Montagebeispiel () Installation im Armaturenbrett Hinweise • Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach außen (-2). • Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung  korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (-3). Abnehmen und Anbringen der Frontplatte () Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab. -A Abnehmen Drücken Sie auf jeden Fall , bevor Sie die Frontplatte abnehmen. Drücken Sie , schieben Sie die Frontplatte nach links und ziehen Sie sie dann vorsichtig auf sich zu heraus. -B Anbringen Setzen Sie die Aussparung  an der Frontplatte am Stift  am Gerät an und drücken Sie dann die linke Seite behutsam hinein. Warnhinweis, wenn die Zündung Ihres Fahrzeugs nicht über eine Zubehörposition (ACC oder I) verfügt Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben, halten Sie am Gerät unbedingt  gedrückt, bis die Anzeige ausgeblendet wird. Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der Autobatterie wird Strom entzogen. Taste RESET Indstil monteringsvinklen, så den er på under 45°. Aftage beskyttelsesrammen og konsollen () Tag beskyttelsesrammen  og konsollen  af enheden, inden du installerer enheden. 1 Tag beskyttelsesrammen af . 2  Sæt udløsernøglerne  i indgreb sammen med beskyttelsesrammen .  Træk udløsernøglerne  ud for at fjerne beskyttelsesrammen . Tag konsollen af .  Isæt begge udløsernøgler  sammen mellem enheden og konsollen , indtil de klikker på plads.  Træk konsollen  ned, og træk derefter enheden op for at adskille. Monteringseksempel () Installation på instrumentbrættet Bemærkninger • Bøj om nødvendigt disse flige udad for at få en stram tilslutning (-2). • Sørg for, at de 4 gribere på beskyttelsesrammen  sidder ordentligt i indgreb i enhedens huller (-3). Sådan aftages og fastgøres frontpanelet () Tag frontpanelet af, inden du installerer enheden. -A Tage af Inden du tager frontpanelet af skal du sørge for at trykke på . Tryk på , og skyd derefter frontpanelet mod venstre, og træk frontpanelet forsigtigt ud mod dig selv. -B Fastgøre Placer hullet  på frontpanelet ovenpå enhedens tap , og skub derefter venstre side ind. Advarsel, hvis der i’bilens tænding ikke er en ACC-stilling Efter at have slået tændingen fra, skal du sørge for at trykke og holde på  på enheden, indtil displayet forsvinder. Ellers slukkes displayet ikke, og batteriet bruges op. RESET-knap Når installation og tilslutning er afsluttet, skal du sørge for at trykke på RESET-knappen med en kuglepen el.lign., efter først at have taget frontpanelet af. Asennuskulman säätäminen Säädä asennuskulma pienemmäksi kuin 45°. Suojaraamin ja konsolin irrottaminen () Irrota suojaraami  ja konsoli  laitteesta ennen asentamista. 1 Irrota suojaraami . 2  Kytke irrotusavaimet  yhdessä suojaraamiin .  Vedä irrotusavaimet irti suojaraamin  irrottamiseksi. Maximale montagehoek Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het horizontale vlak. De beschermende rand en de beugel verwijderen () Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de beschermende rand  en de beugel  verwijderen van het apparaat. 1 Verwijder de beschermende rand . Irrota konsoli .  Aseta molemmat irrotusavaimet  laitteen ja konsolin  väliin niin, että ne napsahtavat kiinni.  Vedä konsolia  alaspäin ja sen jälkeen laitetta ylöspäin niiden irrottamiseksi toisistaan. Asennusesimerkki () Asennus kojelautaan Huomautuksia • Taivuta tarvittaessa pinteitä ulospäin varman asennuksen aikaansaamiseksi (-2). • Tarkista, että kaikki suojaraamin  4 varmistustappia ovat kunnolla paikallaan laitteen asennusaukoissa (-3). Etupaneelin irrottaminen ja kiinnittäminen () Ennen kuin asennat laitteen paikalleen, irrota sen etupaneeli. -A Irrottaminen Paina ennen etupaneelin irrottamista  -painiketta. Paina -painiketta ja vedä etupaneelia vasemmalle ja vedä se varovasti ulos itseäsi päin. -B Kiinnittäminen Aseta etupaneelissa oleva reikä  laitteen karaan  ja työnnä sen jälkeen sen vasen reuna kevyesti sisään. Varoitus, joka koskee autoa, jonka’virtalukossa ei ole ACCasentoa. Kun virta on sammutettu autosta, paina ja pidä painettuna laitteen  -painiketta, kunnes näyttö sammuu. Muussa tapauksessa näyttö ei sammu, mikä kuluttaa turhaan virtaa akusta. RESET-painike Kun asennus ja liitännät on tehty valmiiksi, paina RESET-painiketta esim. kuulakärkikynällä tai vastaavalla sen jälkeen kun olet irrottanut etupaneelin. 4 Yellow Gelb Gul Keltainen Geel 2  Bevestig de ontgrendelingssleutels  op de beschermende rand .  Trek de ontgrendelingssleutels  naar u toe om de beschermende rand  te verwijderen. Red Rot Rød Punainen Rood Red Rot Rød Punainen Rood Yellow Gelb Gul Keltainen Geel Yellow Gelb Gul Keltainen Geel continuous power supply permanente Stromversorgung konstant strømforsyning keskeytymätön virransyöttö continu voeding 7 Red Rot Rød Punainen Rood switched power supply geschaltete Stromversorgung omkoblet strømforsyning kytkimellä varustettu virransyöttö geschakelde voeding Red Rot Rød Punainen Rood Red Rot Rød Punainen Rood Yellow Gelb Gul Keltainen Geel Yellow Gelb Gul Keltainen Geel Verwijder de beugel .  Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het apparaat en de beugel  tot deze vastklikken.  Trek de beugel  omlaag en trek het apparaat omhoog om deze van elkaar te scheiden. Montagevoorbeeld () Montage in het dashboard Opmerkingen • Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger bevestiging (-2). • De 4 grepen op de beschermende rand  moeten goed in de sleuven van het apparaat zijn geplaatst (-3). Verwijderen en bevestigen van het afneembare voorpaneel () 4 Yellow Gelb Gul Keltainen Geel switched power supply geschaltete Stromversorgung omkoblet strømforsyning kytkimellä varustettu virransyöttö geschakelde voeding 7 Red Rot Rød Punainen Rood continuous power supply permanente Stromversorgung konstant strømforsyning keskeytymätön virransyöttö continu voeding Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het voorpaneel. -A Verwijderen Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u op  drukken. Druk op , schuif het voorpaneel naar links en trek het voorpaneel voorzichtig naar u toe. Red Rot Rød Punainen Rood Red Rot Rød Punainen Rood Yellow Gelb Gul Keltainen Geel Yellow Gelb Gul Keltainen Geel -B Bevestigen Plaats de opening  van het voorpaneel op de pin  van het apparaat en druk op de linkerzijde van het voorpaneel tot dit vastklikt. Waarschuwing als het contactslot van de auto geen ACC-positie heeft Als de motor is uitgeschakeld, moet u op  drukken en deze toets ingedrukt houden tot de weergave verdwijnt. Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld en raakt de accu uitgeput. RESET-toets Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt verwijderd. the car without ACC position Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC) bil uden ACC-position auto, jonka virtalukossa ei ole ACC-asentoa Auto zonder ACC-positie Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken. SONY CDX-M7850 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-586-658-21(1) SONY CDX-M7850 (GB,DE,FR,IT,NL) 2-586-658-21(1)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CDX-M7850 Handleiding

Type
Handleiding