Documenttranscriptie
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 1
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Caméscope vidéo numérique
VP - D963(i)/D964W(i)/
D965W(i)
Digitale camcorder
VP - D963(i)/D964W(i)/
D965W(i)
AF
Mise au point
automatique
AF
autofocus
CCD
Mémoire à transfert
de charges
CCD
beeldsensor
LCD
Affichage à cristaux
liquides
LCD
beeldscherm
Manuel d’instructions
Gebruiksaanwijzing
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce
manuel d’instructions avec attention et
conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat
u de camcorder in gebruik neemt
zorgvuldig door en bewaar hem goed.
Ce produit est conforme aux directives européennes
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
N'utilisez qu'un modèle de bloc-batterie agréé. Dans le cas contraire, il
existe un risque de surchauffe, d'incendie ou d'explosion. Les
problèmes résultant de l'utilisation d'accessoires non autorisés ne sont
pas couverts par la garantie Samsung.
Dit product voldoet aan de volgende richtlijnen:
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde batterijen. Bij andere batterijen
bestaat gevaar voor oververhitting, brand en explosies. Samsung kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor problemen die het gevolg zijn
van het gebruik van niet goedgekeurde batterijen.
AD68-01040G
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 2
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Sommaire
Inhoud
Avertissements et consignes de sécurité ...............................5
Familiarisez-vous avec votre caméscope ..............................7
Opmerkingen en veiligheidsinstructies .................................5
Kennismaken met uw camcorder..........................................7
Caractéristiques .........................................................................................................................7
Accessoires livrés avec le caméscope......................................................................................8
Vue avant gauche ......................................................................................................................9
Vue du côté gauche.................................................................................................................10
Vue de droite et du dessus......................................................................................................11
Vue arrière et vue de dessous ................................................................................................12
Télécommande ........................................................................................................................13
Eigenschappen ........................................................................................................................7
Meegeleverde accessoires......................................................................................................8
Voorkant en linker zijkant ........................................................................................................9
Linker zijkant en achterkant ..................................................................................................10
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant ............................................................................11
Achterkant en onderkant ......................................................................................................12
Afstandsbediening ................................................................................................................13
Préparatifs ...........................................................................14
Voorbereiding......................................................................14
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif .......................................................................14
Insertion de la pile au lithium...................................................................................................15
Utilisation de la batterie lithium-ion..........................................................................................16
Branchement sur une source d'alimentation...........................................................................19
A propos des modes de fonctionnement.................................................................................19
Utilisation du bouton MENU QUICK .......................................................................................20
Affichage à l’écran en modes Camera/Player (Photo/Mode Player)......................................21
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (Mode M.Cam /Mode M.Play) ...................22
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran .....................................................................22
De handriem en de lensdop. ................................................................................................14
Lithiumbatterijen plaatsen......................................................................................................15
Gebruik van de lithium-ion batterij ........................................................................................16
Camcorder op een stroombron aansluiten............................................................................19
Gebruiksstanden....................................................................................................................19
QUICK MENU (snelmenu) ....................................................................................................20
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave (OSD On Screen Display) ............21
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave (OSD) ..............................................22
Informatie op het scherm aan/uitzetten (OSD, On Screen Display) ....................................22
Réglage initial : Réglage du menu Système.........................23
Eerste instellingen: Systeeminstellingen ..............................23
Réglage de l'horloge (Clock Set) (Param. Horloge).............................................................23
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope (Remote)
(Télécommande) ....................................................................................................................24
Réglage du signal sonore (Beep Sound) (Signal Sonore) ..................................................25
Réglage du son de l'obturateur (Shutter Sound) (Son Obturateur) .......................................26
Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language) ............................................................27
Visualisation de la démonstration (Demonstration) (Démonstration).................................28
Klok instellen (Clock Set)......................................................................................................23
Afstandsbedieningfunctie aanzetten (Remote) ....................................................................24
Pieptoon instellen (Beep Sound)..........................................................................................25
Sluitergeluid aan/uitzetten (Shutter Sound) ........................................................................26
Taalkeuze menu en informatie op scherm (Language) ......................................................27
Demonstratie aan/uitzetten (Demonstration) ......................................................................28
Réglage initial : réglage du menu Affichage........................29
Réglage de l'écran LCD (LCD Bright/ LCD Colour) (Luminosité LCD / Couleur LCD) ..29
Affichage de la date et de l’heure (Date/Time) (Date/Heure)................................................30
Réglage de l'affichage TV (TV Display) (Affichage TV) .......................................................31
Eerste instellingen: Scherminstellingen ...............................29
Helderheid en kleurverzadiging LCD-scherm aanpassen tijdens weergave
(LCD Bright/LCD Colour) ....................................................................................................29
Datum/tijd tonen (Date/Time)................................................................................................30
Tv-scherm instellen (TV Display) (TV-weergave) ..............................................................31
Enregistrement de base .......................................................32
Eenvoudige opnamen maken ..............................................32
Utilisation du viseur..................................................................................................................32
Insertion / Ejection d’une cassette...........................................................................................32
Techniques d’enregistrement...................................................................................................33
Réalisation de votre premier enregistrement ..........................................................................34
Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q) ....................................................35
Visualisation et recherche d'un enregistrement (REC SEARCH) (RECHERCHE ENR.)......36
Recherche rapide d'une scène (Mise à zéro du compteur) ................................................37
Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande (Réglage du retardateur
automatique)...........................................................................................................................38
Zoom avant et arrière ..............................................................................................................39
Utilisation du mode Télé Macro...............................................................................................39
Ouverture et fermeture en fondu.............................................................................................40
Utilisation du mode Compensation du contre-jour (BLC).......................................................41
Utilisation de la fonction COLOR NITE (Colour Nite) ...........................................................42
Opnemen met de zoeker ......................................................................................................32
Cassette plaatsen/verwijderen ..............................................................................................32
Verschillende opnametechnieken..........................................................................................33
Uw eerste opname ................................................................................................................34
Makkelijk opnemen voor beginners (EASY.Q)......................................................................35
Terugkijken en zoeken in opnamestand (REC SEARCH)....................................................36
Snel een bepaalde scène opzoeken (Zero Memory) ..........................................................37
Zelfontspanner via afstandsbediening (Self Timer) ............................................................38
In- en uitzoomen ....................................................................................................................39
Tele Macro..............................................................................................................................39
In- en uitfaden (FADE) ..........................................................................................................40
Tegenlichtcompensatie (BLC) ..............................................................................................41
COLOR NITE ........................................................................................................................42
2
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 3
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Sommaire
Inhoud
Enregistrement avancé ........................................................43
Geavanceerde opnamefuncties ...........................................43
Sélection des modes Record (Enregistrement) et Audio (Audio)...........................................43
Suppression du bruit du vent (WindCut Plus) .......................................................................44
Sélection de la fonction Real Stereo (Stereo) ........................................................................45
Réglage du mode Shutter Speed & Exposure (Vitesse de l’obturateur et de l’exposition) ...46
Mise au point automatique/manuelle.......................................................................................47
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE) (Prog. AE) ........................48
Réglage du mode White Balance (Bal. Blancs)......................................................................50
Activation du mode Visual Effects (Effets visuels) ..................................................................51
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9)........................................................................................53
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) ................................................................54
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Digital Zoom) (Zoom numérique).....55
Enregistrement d'une photo.....................................................................................................56
Recherche d’une photo.....................................................................................................56
Bandsnelheid en geluidsstand instellen (Rec Mode en Audio Mode)..................................43
Windruis tegengaan (WindCut Plus) (Windfilter) ..............................................................44
Real Stereo selecteren ..........................................................................................................45
Sluitertijd en belichting instellen (Shutter Speed & Exposure) ..........................................46
Autofocus/handmatig scherpstellen ......................................................................................47
Instelbare automatische belichtingsprogramma’s (Program AE) ........................................48
Witbalans instellen (White Balance) ....................................................................................50
Digitale effecten (Visual Effects)..........................................................................................51
Breedbeeld instellen (16:9 Wide)..........................................................................................53
Beeldstabilisator instellen (DIS Digital Image Stabiliser) ..................................................54
Digitaal in- en uitzoomen (Digital Zoom) ............................................................................55
Foto’s maken ........................................................................................................................56
Foto opzoeken op de band................................................................................................56
Lecture.................................................................................57
Weergave.............................................................................57
Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran LCD............................57
Fonctions disponibles en mode Player (Mode Player) ...........................................................58
Zoom en cours de lecture (PB ZOOM) (ZOOM EN COURS DE LECTURE).......................60
Post-sonorisation .....................................................................................................................61
Lecture post-sonorisation.........................................................................................................62
Lecture d’une bande ................................................................................................................63
Effet audio ................................................................................................................................65
Réglage AV In/Out (modèle VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement) ................................66
Opgenomen cassette afspelen op het LCD-scherm ............................................................57
Diverse functies in de Player weergavestand ......................................................................58
Zoomen tijdens afspelen (PB ZOOM) ..................................................................................60
Audio dubben ........................................................................................................................61
Afspelen met Audio Dub toegevoegd geluidspoor................................................................62
Cassette afspelen ..................................................................................................................63
Geluidseffect ..........................................................................................................................65
AV In/uitgang instellen (alleen VP-D963i/D964Wi/D965Wi) ................................................66
Mode Appareil photo numérique .......................................67
Fotostand ............................................................................67
Utilisation de la carte mémoire (Carte mémoire utilisable) (non fourni) ............................67
Fonctions de la carte mémoire ..........................................................................................67
Insertion d’une carte mémoire ..........................................................................................67
Ejection d’une carte mémoire ...........................................................................................67
Arborescence des dossiers et fichiers de la carte mémoire...................................................68
Sélection du type de mémoire (modèle VP-D965W(i) uniquement) ......................................69
Sélection de la qualité de photo ..............................................................................................70
Sélection de la taille d'enregistrement au format Photo .........................................................71
Réglage du numéro de fichier .................................................................................................72
Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire.....................................................73
Utilisation du flash intégré........................................................................................................74
Visualisation de photos (JPEG) ..............................................................................................75
Pour visualiser une seule image ........................................................................................75
Pour visualiser un diaporama............................................................................................75
Pour visualiser l’affichage multiple ...................................................................................75
Protection contre la suppression accidentelle.........................................................................76
Suppression de photos et de films..........................................................................................77
Formatage de la carte mémoire ..............................................................................................79
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire..........................................................80
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M.Play Select) (Select. lecture M.)........81
Enregistrement d'images figées depuis une cassette ............................................................82
Copie de photos d’une cassette vers la carte mémoire (Photo Copy) (Copie photo) ........83
Copie des fichiers de la carte mémoire vers la mémoire interne (Copy to) (Copier vers)
(modèle VP-D965W(i) uniquement) ........................................................................................84
Marquage des images pour l'impression (Print Mark) (Voyant D'Imp.) ...............................85
Geheugenkaart (niet meegeleverd) ....................................................................................67
Functies geheugenkaart ..................................................................................................67
Geheugenkaart plaatsen..................................................................................................67
Geheugenkaart verwijderen ............................................................................................67
Geheugenkaart ingedeeld in mappen en bestanden ..........................................................68
Geheugentype kiezen (alleen VP-D965W(i))........................................................................69
Kwaliteit/compressie foto’s instellen......................................................................................70
Het formaat voor Foto-opnames selecteren ........................................................................71
Bestandsnummer instellen ....................................................................................................72
Een foto (JPEG) vastleggen op de geheugenkaart..............................................................73
De ingebouwde flitslamp gebruiken ......................................................................................74
Digitale foto’s bekijken (JPEG)..............................................................................................75
Foto voor foto bekijken..................................................................................................75
Dia-show van alle foto’s ................................................................................................75
Multi display (miniatuurweergave) ................................................................................75
Beveiligen tegen onbedoeld wissen......................................................................................76
Digitale foto’s en videoclips verwijderen ..............................................................................77
Geheugenkaart formatteren ..................................................................................................79
Videoclip (MPEG) opnemen op geheugenkaart ..................................................................80
Videoclips afspelen van geheugenkaart (M.Play Select) (M.Play keuze)..........................81
Stilstaand beeld vastleggen vanuit een video-opname op de cassette ..............................82
Reeks stilstaande beelden van cassette naar geheugenkaart (Photo Copy)
(Foto kopiëren) ....................................................................................................................83
Bestand kopiëren van geheugenkaart naar intern geheugen (Copy to) (alleen VP-D965W(i))..84
Foto’s markeren om af te drukken (Print Mark) (Afdrukteken)..........................................85
3
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 4
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Sommaire
Suppression du symbole Impression..................................................................................85
Inhoud
Afdrukteken verwijderen................................................................................................85
PictBridgeTM .........................................................................86
PictBridgeTM ..........................................................................86
Impression de vos images avec PictBridgeTM..........................................................................86
Connexion à une imprimante ............................................................................................86
Sélection d’images...........................................................................................................87
Paramétrage du nombre d’impressions ..............................................................................87
Réglage de l’option d’impression date/heure......................................................................87
Impression d'images.........................................................................................................87
Annulation de l'impression ...............................................................................................87
Foto’s afdrukken met PictBridgeTM ........................................................................................86
Camcorder aansluiten op een printer ..............................................................................86
Foto’s kiezen ................................................................................................................87
Aantal afdrukken instellen..............................................................................................87
Datum/tijd mee afdrukken..............................................................................................87
Foto’s afdrukken............................................................................................................87
Afdrukken annuleren ....................................................................................................87
Transfert de données IEEE 1394..........................................88
IEEE 1394 gegevensuitwisseling ..........................................88
Transfert de données DV standard conformes à la norme IEEE 1394 (i.LINK)
(modèle VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement) ..................................................................88
Raccordement à un appareil DV (enregistreur DVD, caméscope, etc.) .....................................88
Raccordement à un ordinateur ..........................................................................................88
Configuration système......................................................................................................88
Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion DV ..........................................................89
Uitwisselen gegevens via standaard IEEE1394 (i.LINK) dv-aansluiting
(alleen VP-D963i/D964Wi/D965Wi) ......................................................................................88
Camcorder aansluiten op een ander dv-apparaat (dvd-recorder, camcorder, etc.) ................88
Camcorder aansluiten op een pc ....................................................................................88
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer ................................................................88
Opnemen van via dv kabel aangesloten apparaat ............................................................89
Interface USB .....................................................................90
USB Interface ......................................................................90
Utilisation de l'interface USB ..................................................................................................................90
Transfert d'une image numérique via une connexion USB ..................................................90
Débit de la connexion USB en fonction du système. ..........................................................90
Configuration système......................................................................................................90
Sélection du périphérique USB (USB Connect) ....................................................................91
Installation du programme DV Media PRO.............................................................................92
Raccordement à un ordinateur................................................................................................93
Débranchement du câble USB ..........................................................................................93
Utilisation de la fonction Web cam....................................................................................94
Utilisation de la fonction USB Streaming (Flux USB)........................................................95
Utilisation de la fonction Removable Disk (Disque amovible) ...............................................95
USB ......................................................................................................................................90
Digitale foto’s overbrengen via de USB aansluiting ........................................................90
USB snelheid afhankelijk van de computer ....................................................................90
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer ................................................................90
USB-apparaat selecteren (USB Connect) (USB-verbind.) ..................................................91
Programma DV Media PRO installeren ................................................................................92
Camcorder aansluiten op pc ................................................................................................93
USB kabel verwijderen ..................................................................................................93
Gebruik als pc-camera ..................................................................................................94
Gebruik van de USB streaming function ........................................................................95
De functie verwisselbare schijf ......................................................................................95
Entretien ..............................................................................96
Onderhoud..........................................................................96
A la fin d’un enregistrement.....................................................................................................96
Cassettes prises en charge.....................................................................................................96
Nettoyage et entretien du caméscope ....................................................................................97
Utilisation de votre caméscope à l’étranger............................................................................98
Na een opname ....................................................................................................................96
Geschikte cassettes ..............................................................................................................96
Camcorder reinigen en onderhouden ..................................................................................97
Gebruik in het buitenland ......................................................................................................98
Dépannage ..........................................................................99
Problemen oplossen ............................................................99
Dépannage...............................................................................................................................99
Auto-diagnostic ...............................................................................................................99
Affichage de l'auto-diagnostic en modes M.Cam/M.Player (M.Cam/M.Player) .................100
Eléments des menus de réglage...........................................................................................102
Problemen oplossen..............................................................................................................99
Zelfdiagnose - meldingen op scherm ..............................................................................99
Zelfdiagnose in standen M.Cam (M.Cam stand) / M.Player (M.Play stand) (OSD) ........100
Instellen via menu................................................................................................................102
Caractéristiques techniques ............................................. 104
Index ................................................................................ 105
Specificaties.......................................................................104
Index..................................................................................105
Pour la France uniquement ............................................. 106
4
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 5
FRANÇAIS
Avertissements et
consignes de sécurité
Opmerkingen en
veiligheidsinstructies
Remarques concernant la rotation de l’écran LCD
Opmerkingen over draaien van het lcd-scherm
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites
tourner (cf. Illustration).
Une rotation intempestive peut endommager
l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au
corps de l’appareil.
180 degrees (max.)
1. Déployez l'écran LCD de 90 degrés par rapport
au caméscope.
LCD Open Knob
2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur
angle possible pour l'enregistrement ou la
lecture.
■ Si vous faites pivoter l'écran LCD de 180
degrés de manière à ce qu'il soit dirigé vers
l'avant, vous pouvez le rabattre. L'écran reste
alors dirigé vers l'extérieur.
■ Cette caractéristique facilite vos opérations de lecture.
[ Remarque ]
Reportez-vous à la page 29 pour le réglage de la luminosité et de la couleur de
l'écran LCD.
90 degrees
to the Camcorder
90 degrees (max.)
NEDERLANDS
Wees voorzichtig wanneer u aan het lcdscherm draait (zie afbeelding).
Wanneer u het scherm te ver draait, kunt u
het scharnier waarmee het
scherm aan de camcorder is bevestigd,
inwendig beschadigen.
1. Open het lcd-scherm 90 graden ten
opzichte van de camcorder.
2. Draai het scherm naar de beste
weergavehoek.
■ Als u het lcd-scherm 180 graden naar
de lenskant draait, kunt u het scherm
sluiten met de weergavekant buiten.
■ Dit is handig tijdens het afspelen.
[ NB ]
Zie blz. 29 voor instellen van helderheid en kleur van het lcd-scherm.
Remarques concernant l'écran LCD, le viseur et l'objectif
Lcd-scherm, zoeker en lens
1. La lumière directe du soleil est susceptible
d'endommager l'écran LCD, l'intérieur du viseur
ou l'objectif.
Ne prenez des images du soleil que lorsque la
luminosité est faible, à la tombée de la nuit par
exemple.
2. L’écran LCD est un composant de haute
précision.
Il se peut toutefois que de petits points (rouges,
bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce
phénomène est normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée.
3. Ne saisissez jamais le caméscope par le viseur, l'écran LCD ou la batterie.
4. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.
1. Direct zonlicht kan het lcd-scherm, de
binnenkant van de zoeker en
de lens beschadigen. Maak alleen foto’s
waar de zon op staat wanneer deze minder
fel is, bijvoorbeeld bij zonsondergang.
2. Het lcd-scherm is met de grootste precisie
vervaardigd. Bij de huidige stand van de
techniek is het desondanks mogelijk dat op
het scherm kleine stipjes verschijnen (rood,
blauw of groen). Dit is normaal en heeft geen
enkele invloed op de opnamen die u maakt.
3. Houd de camcorder niet vast bij de zoeker, het lcd-scherm
of de batterij.
4. Als u veel kracht op de zoeker uitoefent, kan hij beschadigd raken.
Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo
■
■
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez
régulièrement les têtes vidéo.
Si une image de forme carrée perturbe la lecture ou si un écran bleu s’affiche,
les têtes vidéo sont probablement sales.
Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide. Cela risquerait
d’abîmer les têtes vidéo.
MENU
Schoonmaken videokoppen
■
■
Voor probleemloos opnemen van heldere beelden moet u de videokoppen
regelmatig reinigen.
Als de weergavekwaliteit achteruitloopt vanwege blokvormige
beeldruis/vervorming of als er een blauw scherm verschijnt, kunnen de
videokoppen vuil zijn.
Maak in dat geval de videokoppen schoon met een schoonmaakcassette
(droog systeem).
Gebruik geen schoonmaakcassette van het natte type.
5
Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken.
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 6
Avertissements et
consignes de sécurité
FRANÇAIS
Remarques sur le caméscope
■
■
■
■
N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C).
Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de
l’eau de mer ou de toute autre source d’humidité.
Le contact avec l’eau peut endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement
causé par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable.
Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de
condensation à l’intérieur du caméscope.
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud
(ex. : d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en hiver).
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un endroit chaud
(ex. : d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en été).
Si la fonction <
> (DEW) (PROTECTION CONDENSATION) est activée, laissez
le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et
tempéré en ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la batterie.
Remarques concernant les droits d'auteur
Les programmes de télévision, les cassettes de films vidéo, les DVD, les films et
tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits
d’auteurs. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur
dans votre pays. Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées
dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung
appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Réparations et pièces de rechange
■
■
■
■
■
N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope.
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur
utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les
mêmes caractéristiques que celles d'origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment
occasionner un incendie ou une électrocution.
Opmerkingen en
veiligheidsinstructies
NEDERLANDS
De camcorder
■
■
■
■
Bescherm de camcorder tegen te hoge temperaturen (meer dan 60 °C).
Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon geparkeerde auto.
Bescherm de camcorder tegen vocht. Stel de camera niet bloot aan regen,
(zee)water of andere vochtige omstandigheden.
Als de camcorder met vocht in aanraking komt, kan hij beschadigd raken.
Storingen ten gevolge van blootstelling aan vocht zijn niet altijd te repareren.
Wanneer de omgevingstemperatuur plotseling oploopt, kan er in de camcorder
condensvorming optreden:
- als u in de winter de camcorder van buiten mee naar binnen neemt
- als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten neemt
Als de
condenswaarschuwing verschijnt, opent u het
cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de camcorder minimaal
twee uur in een droge, warme ruimte.
Copyright (auteursrechten)
Televisieprogramma’s, videocassettes, dvd-films, bioscoopfilms en soortgelijk materiaal
kan auteursrechtelijk beschermd zijn. Het kan wettelijk verboden zijn, dit zonder
toestemming te kopiëren. Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die
worden genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit Samsung product
geleverde documentatie zijn eigendom van de betreffende eigenaars.
Reparatie en vervangende onderdelen
■
■
■
■
■
Probeer de camera niet zelf te repareren.
Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te stellen aan
gevaarlijk hoge spanningen en andere gevaren.
Laat reparatie altijd over aan deskundig onderhoudspersoneel.
Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u erop letten dat de
onderhoudstechnicus onderdelen plaatst die voldoen aan de specificaties van de
fabrikant en dezelfde eigenschappen hebben als de oorspronkelijke onderdelen.
Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot brand, elektrische
schokken en andere gevaren.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
Correcte verwijdering van dit product
(elektrische & elektronische afvalapparatuur)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens
disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé
en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des
déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous
favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers
sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner
auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce
produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont
invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de
vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat
het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van
zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit
product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier
recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd.
Particuliere gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product
hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe
ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten
contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de
koopovereenkomsten nalezen. Dit product mag niet worden gemengd met ander
bedrijfsafval voor verwijdering.
6
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 7
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Kennismaken met uw camcorder
Caractéristiques
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Fonction de transfert de données numériques avec IEEE 1394
Le port de transfert de données haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est
un protocole de transfert de données série et un système d’interconnexion) vous
permet de transférer des films et des photos vers un ordinateur, où vous pourrez les
modifier à loisir.
Interface USB pour le transfert d'images numériques
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans
avoir besoin de carte supplémentaire.
Mémoire de transfert de charge CCD mégapixel
Une mémoire de transfert de charge CCD de 1 mégapixel est intégrée à votre
caméscope. Des images figées haute résolution peuvent être enregistrées sur la carte
mémoire.
Flash intégré
Vous pouvez donner un aspect naturel à vos photos en optant pour un éclairage
adapté grâce au flash intégré.
Zoom numérique 1200x
Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine.
Amélioration Audio
Permet d'obtenir un son plus puissant à l'aide des fonctions Real Stereo (Stéréo réelle)
et Audio Effect (Effet audio).
Ecran LCD-TFT couleur
Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et
nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
L'écran LCD-TFT couleur haute résolution de 230 000 pixels prend en charge le
format 16:9 (modèles VP-D964W(i)/D965W(i)).
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables,
notamment dans le cas des gros plans.
Différents effets visuels
Intégrés à vos images, les effets visuels permettent de leur donner une touche d’originalité.
Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair
derrière le sujet que vous enregistrez.
Exposition automatique programmable
La fonction Program AE (Exposition automatique programmable) vous permet
d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à filmer.
Zoom grande puissance
Le zoom grande puissance permet de grossir jusqu'à 26 fois le sujet.
Fonction Appareil photo numérique
- Vous pouvez facilement enregistrer et lire des photos au format standard à l’aide
de la carte mémoire.
- Vous pouvez transférer des photos standard de la carte mémoire vers votre
ordinateur à l’aide de l’interface USB.
Enregistrement de films
L’enregistrement d'un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur la carte
mémoire.
Fente multi-cartes mémoire (modèles VP-D964W(i)/D965W(i)).
La fente multi-cartes mémoire peut accepter des cartes Memory Stick (Duo), Memory
Stick PRO, MMC et SD.
Mémoire interne (modèles VP-D965W(i)).
Vous pouvez utiliser les fonctions d’appareil photo numérique sans carte mémoire
externe grâce à la mémoire interne de votre caméscope (VP-D965W(i): 64MB Mo)
Eigenschappen
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Digitale gegevensuitwisseling via IEEE1394
Met IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK is een protocol voor seriële overdracht van dvgegevens (digitale video) en aansturen van dv-apparatuur via een snelle
gegevensdoorvoerpoort, waardoor bewegende beelden en foto’s overgebracht
kunnen worden naar een pc. Op de pc kunt u deze beelden bewerken.
USB interface voor digitale beeldoverdracht
U kunt via de usb-aansluiting foto’s naar een pc overbrengen zonder dat
daarvoor een uitbreidingskaart nodig is.
Megapixel CCD
Uw camcorder bevat een 1,0 megapixel CCD. Foto’s met een hoge resolutie
kunnen worden opgeslagen op een geheugenkaart.
Ingebouwde flitser
Met de ingebouwde flitser kunt u natuurlijk ogende foto’s maken met de juiste
belichting.
1200x digitale zoom
Met de digitale zoomfunctie kunt u uw onderwerp tot 1200x vergroten.
Verbeterd geluid
Een krachtiger geluid dankzij Real Stereo en Audio Effect.
TFT LCD kleurenscherm
Hoge resolutie kleurenscherm voor heldere, scherpe beelden en direct afspelen
van het opgenomen beeldmateriaal.
Het TFT kleurenscherm van 230.000 pixels ondersteunt 16:9 breedbeeld
(alleen VP-D964W(i)/D965W(i)).
Digitale beeldstabilisator (DIS)
DIS compenseert beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de
natuurlijke trilling van de hand, met name bij ver inzoomen.
Effect toepassen (Visual Effects)
Met de digitale effecten voegt u speciale effecten toe aan uw opnamen.
Tegenlichtcompensatie (BLC)
Met de BLC functie maakt u uw onderwerp lichter wanneer dit te donker is
doordat de belichting op een heldere achtergrond reageert.
Automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
De belichtingsprogramma’s passen de sluitertijd en de lensopening (diafragma)
aan de op te nemen scène aan.
High Power Zoom Lens
Met de Power Zoom lens kunt u het onderwerp vergroten tot 26x.
Digitale fotocamera functie
- U kunt een geheugenkaart plaatsen om digitale foto’s op te nemen en weer
te geven.
- U kunt deze foto’s via de usb-aansluiting van de geheugenkaart naar een pc
overbrengen.
Videoclip opnemen
Videoclips opnemen op een geheugenkaart.
Aansluiting geheugenkaart (alleen VP-D964W(i)/D965W(i))
Deze aansluiting is geschikt voor geheugenkaarten van het type Memory Stick
(Duo), Memory Stick PRO, MMC en SD.
Intern geheugen (alleen VP-D965W(i))
U kunt digitale foto’s ook vastleggen in het interne geheugen, dus zonder
7
gebruik te maken van een geheugenkaart. (VP-D965W(i): 64MB)
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 8
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Kennismaken met uw camcorder
Accessoires livrés avec le caméscope
Meegeleverde accessoires
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
caméscope numérique.
Controleer of de onderstaande standaardaccessoires met uw camera
zijn meegeleverd:
Accessoires principaux
1. Batterie lithium-ion
(SB-LSM80)
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
2. AC Power Adapter
(AA-E8 TYPE)
3. AC Cord
1. Lithium-ion batterij
(SB-LSM80)
2. Adaptateur CA (TYPE AA-E8)
2. Netvoeding (type AA-E8)
3. Cordon secteur
4. Câble multiple
Standaardaccessoires
4. Multi Cable
5. Instruction Book
6. Lithium Battery (CR2025)
3. Netsnoer
4. Multi-kabel
5. Manuel d’utilisation
5. Gebruiksaanwijzing
6. Pile au lithium pour la
télécommande ou l’horloge.
(de type : CR2025)
6. Lithiumbatterij voor
afstandsbediening of klok
(CR2025)
7. Remote Control
8. USB Cable
9. Software CD
7. Télécommande
7. Afstandsbediening
8. Câble USB
8. USB-kabel
9. CD d'installation des logiciels
9. Software-cd
10. Cache-objectif
11. Cordon du cache-objectif
8
10. Lens Cover
11. Lens Cover Strap
10.Lensdop
11.Lensdopkoord
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 10:14 AM
Page 9
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Kennismaken met uw camcorder
Vue avant gauche
Voorkant en linker zijkant
6. EASY.Q Button
7. Function Buttons
1. Lens
8. TFT LCD Screen
2. Built-in Flash
3. Remote Sensor
4. TAPE EJECT
5. Internal MIC
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Objectif
Flash intégré
Capteur de la télécommande
TAPE EJECT
Microphone interne
Bouton EASY.Q ➥page 35
Touches de fonction
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Lens
Ingebouwde flitser
Afstandsbediening
Cassette uitwerpen
Ingebouwde microfoon
EASY.Q toets ➥bladzijde 35
Functietoetsen
Touch
<Player>
(Mode Player)
<Camera>
(Mode Cam)
<M.Player> (Mode M.Play)
Toets
œœ
REW
REC SEARCH –
REV
œœ
√√
FF
REC SEARCH +
FWD
√√
√/❙❙
PLAY/STILL
FADE
S.SHOW (DIAPORAMA)
√/❙❙
■
STOP (ARRET)
MF/AF
MULTI DISP. (AFFICHAGE MULTIPLE)
■
8. Ecran LCD-TFT
<Player>
<Camera>
REC SEARCH –
REW (Terugspoelen) (Zoeken
in opname –)
REC SEARCH +
FF (Vooruitspoelen) (Zoeken
in opname +)
PLAY/STILL
FADE
(Afspelen/pauze)
STOP
8. TFT LCD beeldscherm
MF/AF
<M.Player> (M.Play stand)
REV (Terugspoelen)
FWD (Vooruitspoelen)
S.SHOW (diashow)
MULTI DISP. (MULTI DISPLAY)
9
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 10
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Kennismaken met uw camcorder
Vue du côté gauche
Linker zijkant en achterkant
1. DISPLAY Button
5. Viewfinder
MENU
2. MACRO/PB ZOOM
Button
3. Speaker
6. COLOR NITE Button
7. FLASH (
4. Mode Switch
(MEMORY/TAPE)
) Button
1. Bouton DISPLAY ➥page 21
1. DISPLAY toets ➥bladzijde 21
2. Bouton MACRO/PB ZOOM ➥page 39 / ➥page 60
2. MACRO/PB ZOOM toets ➥bladzijde 39 / ➥bladzijde 60
3. Haut-parleur
3. Luidspreker
4. Interrupteur de mode (MEMORY/TAPE)
4. Mode schakelaar (MEMORY/TAPE)
5. Viseur
5. Zoeker
6. Bouton COLOR NITE ➥page 42
7. Bouton FLASH (
10
) ➥page 74
6. COLOR NITE toets ➥bladzijde 42
7. FLITSER (
) toets ➥bladzijde 74
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 11
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Kennismaken met uw camcorder
Vue de droite et du dessus
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant
1. Zoom Lever
(VOL/Menu Dial)
8. Jack Cover
2. PHOTO Button
S
AV/
9. Jacks (See below)
USB
DV
MIC
3. QUICK MENU Button
QU
MEICK
NU
4. MENU Button
PLAY
E
10. Cassette Door
R
ER
A
5. Start/Stop Button
CA
M
6. Power Switch
11. Hand Strap
7. DC Jack
1. Bouton de Zoom
(VOL/molette de menu)
2. Bouton PHOTO ➥page 56
3. Bouton QUICK MENU
4. Bouton MENU
5. Bouton Marche/Arrêt
6. Interrupteur Power
(CAMERA ou PLAYER)
7. Prise CC
8. Cache-prises
9. Prises
10. Tiroir à cassette
11. Dragonne
Prises
Micro
externe
IEEE 1394
USB
Câble
multiple
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Zoom hendel (VOL/Menuwiel) Aansluitingen
PHOTO toets ➥bladzijde 56
QUICK MENU toets
MENU toets
Externe
IEEE1394
microfoon
Start/stop toets
Aan/uit schakelaar
(CAMERA / PLAYER)
DC gelijkstroom-aansluiting
Afdekklep aansluitingen
Aansluitingen
Cassetteklep
Handriem
USB
Multikabel
11
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 12
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Kennismaken met uw camcorder
Vue arrière et vue de dessous
Achterkant en onderkant
3. Memory Card Slot
QUICK
MENU
BATTERY
RELEASE
MENU
1. Lithium Battery Cover
CHG
2. Charging Indicator
1.
2.
3.
4.
5.
4. Tripod Receptacle
Couvercle de la batterie au lithium
Témoin de charge de la batterie
Fente pour carte mémoire
Pas de vis pour trépied
Déblocage de la batterie
1.
2.
3.
4.
5.
Fente pour carte mémoire
VP-D963(i)
SD/MMC
12
Klepje lithiumbatterij
Oplaadindicator
Aansluiting geheugenkaart
Bevestiging statief
Batterij ontgrendelen
Geschikte geheugenkaarten
VP-D964W(i)/D965W(i)
Memory Stick
Memory Stick PRO
5. Battery Release
SD/MMC
VP-D963(i)
SD/MMC
VP-D964W(i)/D965W(i)
Memory Stick
Memory Stick PRO
SD/MMC
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 13
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Kennismaken met uw camcorder
Télécommande
Afstandsbediening
18. DISPLAY
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
6. A.DUB
7. √√ (FF)
8. œœ (REW)
9. √ (PLAY)
17. W/T (Zoom)
16. X2
15. DATE/TIME
14. SLOW(❙ √)
13. ❙❙ (STILL)
12. ■ (STOP)
11. F. ADV
√ (Direction)
10. œ ❙❙ / ❙❙√
1. Bouton PHOTO ➥page 56
√ (Direction)
10. Bouton œ ❙❙ / ❙❙√
➥page 58
1. PHOTO toets ➥bladzijde 56
3. Bouton SELF TIMER
➥page 38
11. Bouton F. ADV ➥page 59
3. SELF TIMER zelfontspanner
toets ➥bladzijde 38
11. F. ADV toets ➥bladzijde 59
4. Bouton ZERO MEMORY
➥page 37
13. Bouton ❙❙ (STILL)
4. ZERO MEMORY toets
➥bladzijde 37
13. ❙❙ (stilstaand beeld)
2. Bouton START/STOP
5. Bouton PHOTO SEARCH
6. Bouton A.DUB ➥page 61
7. Bouton √√ (FF)
8. Bouton œœ (REW)
9. Bouton √ (PLAY)
(LECTURE)
12. Bouton ■ (STOP)
√)
14. Bouton SLOW ( ❙√
15. Bouton DATE/TIME
16. Bouton X2 ➥page 59
17. Bouton W/T (Zoom)
18. Bouton DISPLAY
2. Start/stop toets
5. PHOTO SEARCH foto
opzoeken
6. A.DUB toets ➥bladzijde 61
√ (richting)
10. œ ❙❙ / ❙❙√
➥bladzijde 58
12. ■ (stop)
√)
14. Vertraagde weergave (❙√
15. Datum/tijd
16. X2 toets ➥bladzijde 59
7. √√ (vooruitspoelen)
17. W/T (zoom)
8. œœ (terugspoelen)
18. DISPLAY
9. √ (afspelen)
13
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 14
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Préparatifs
Voorbereiding
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif
De handriem en de lensdop
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de
commencer tout enregistrement.
Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
- tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable.
- appuyer sur les boutons [Zoom] et [Start/Stop] (Marche/Arrêt) sans
qu'il soit nécessaire de déplacer votre main.
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste
opnamen te kunnen maken.
De handriem zorgt ervoor dat u:
- De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
- De zoomhendel en de opnameknop kunt bedienen zonder de stand
van uw hand te veranderen.
Dragonne
1
2
3
Handriem
Réglage de la dragonne
1. Introduisez la dragonne dans
la boucle qui se trouve à
l’avant du caméscope puis tirez-la par
l’extrémité.
2. Passez votre main dans la dragonne puis
ajustez la longueur de cette dernière à votre
convenance.
3. Fermez la dragonne.
Handriem afstellen
1
2
Cache-objectif
Fixation du cache-objectif
1. Haal de riem door het oog
aan de voorkant van de
camcorder.
2. Doe uw hand onder de handriem en stel de
riem af.
3. Sluit de handriem.
Lensdop
2
3
Lensdop bevestigen
1. Accrochez le cache-objectif au cordon comme
indiqué sur l’illustration.
2. Attachez le cordon du cache-objectif à la
dragonne puis ajustez-le en suivant les mêmes
recommandations que pour la dragonne.
3. Fermez la dragonne.
1. Bevestig de lensdop aan het koord, zoals
afgebeeld.
2. Bevestig de andere kant van het koord aan
de riem en stel de riem af, zoals aangegeven
in de stappen voor de handriem.
3. Sluit de handriem.
Installation du cache-objectif après
utilisation
Lensdop plaatsen na gebruik
Appuyez sur les boutons situés des deux côtés du
cache-objectif, puis insérez celui-ci sur l'objectif du
caméscope.
14
Terwijl u de knoppen aan weerskanten van de
lensdop ingedrukt houdt, zet u de lensdop in de
lens.
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 15
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Préparatifs
Voorbereiding
Insertion de la pile au lithium
Lithiumbatterijen plaatsen
Insertion de la pile au lithium de
l'horloge interne
1. Retirez la batterie du compartiment situé à
l’arrière du caméscope.
2. Otez le couvercle de la pile au lithium situé à
l’arrière du caméscope.
3. Placez la pile au lithium dans son compartiment,
pôle positif (
) orienté vers le haut.
Faites attention à ne pas inverser les polarités.
4. Refermez le compartiment de la pile au lithium.
QUICK
MENU
MENU
CHG
Insertion de la pile au lithium de la
télécommande
1. Tirez le compartiment de la pile au lithium dans
la direction indiquée par la flèche.
2. Placez la pile au lithium dans son compartiment,
pôle positif (
) orienté vers le haut.
3. Réinsérez le compartiment de la pile au lithium.
Précautions d’utilisation de la pile au
lithium
1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la
conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou
l’adaptateur CA est retiré.
2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au
lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.
3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée,
le témoin d’horodatage affiche <00:00 1.JAN.2006> quand vous réglez la
fonction <Date/Time> (Date/Heure) sur <On> (Marche).
Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type
CR2025).
4. Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon incorrecte.
Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou
du même type.
Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants.
En cas d'ingestion de la pile, consultez un médecin
immédiatement.
Lithiumbatterij voor interne klok
plaatsen
1. Verwijder de batterij van de achterkant van
de camcorder.
2. Open het klepje van de lithiumbatterij aan de
achterkant van de camcorder.
3. Zet de lithiumbatterij in de houder, met de
positieve (
) pool boven.
Let op dat u de batterij niet ondersteboven
plaatst.
4. Sluit het klepje van de lithiumbatterij.
Lithiumbatterij in afstandsbediening
plaatsen
1. Trek de houder met de lithiumbattery naar
buiten in de richting van de pijl
bijvoorbeeld met behulp van een pincet.
2. Zet de lithiumbatterij in de houder, met de
positieve (
) pool boven.
3. Zet de houder van de lithiumbatterij terug.
Voorzorgen voor de lithiumbatterij
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok blijft doorlopen en eventuele
voorkeurinstellingen bewaard blijven wanneer er geen batterij of adapter
op de camcorder is aangesloten.
2. De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer een
half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
3. Als de lithiumbatterij bijna leeg is, geeft de datum/tijd indicator <00:00
1.JAN.2006> aan wanneer u <Date/Time> (Datum/Tijd) op <On> (Aan)
zet. Vervang in dat geval de lithiumbattterij door een nieuwe (type
CR2025).
4. Als een verkeerde batterij wordt geplaatst, kan deze ontploffen.
Vervang de batterij uitsluitend door hetzelfde type (of gelijkwaardig)!
Waarschuwing: Houd lithiumbatterijen buiten bereik van kinderen. Als
een batterij wordt ingeslikt, moet u onmiddellijk een
arts raadplegen.
15
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 16
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Préparatifs
Voorbereiding
Utilisation de la batterie lithium-ion
Gebruik van de lithium-ion batterij
✤ N’utilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160.
✤ Il se peut que la batterie soit légèrement chargée au moment de l'achat.
✤ Gebruik uitsluitend batterijen van het type SB-LSM80 of SB-LSM160.
✤ Het is mogelijk dat de batterij bij aankoop niet geheel ontladen is.
Chargement de la batterie lithium-ion
Lithium-ion batterij opladen
1. Placez l'interrupteur [Power] Fréquence de clignotement Taux de charge
1. Zet de [aan/uit] schakelaar Indicator
Lading
sur [Off].
op [Off].
Une fois par seconde
knippert 1x per seconde
Inférieur à 50 %
minder dan 50%
2. Insérez la batterie dans le
2.
Zet
de
batterij
op
de
Deux fois par seconde
knippert
2x
per
seconde
50% ~ 75%
50% ~ 75%
caméscope.
camcorder.
75% ~ 90%
75% ~ 90%
Trois fois par seconde
knippert 3x per seconde
3. Raccordez l'adaptateur CA
3. Sluit het netsnoer aan op de
Le clignotement cesse et le
au cordon CA puis branchez témoin reste allumé
blijft branden
90% ~ 100%
90% ~ 100%
netvoeding en doe de
ce dernier sur une prise
Le témoin clignote lentement
Erreur – Replacez la batterie et
Fout- verwijder batterij en DC
stekker van het netsnoer in seconde aan, seconde uit
murale.
le cordon CC
kabel en sluit ze opnieuw aan.
een stopcontact.
4. Branchez le cordon CC sur
4. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC ingang van de camera.
la prise CC (DC) du caméscope.
De oplaadindicator gaat knipperen om aan te geven dat de batterij wordt
Le témoin de charge se met à clignoter, indiquant ainsi que la batterie est en
opgeladen.
cours de charge.
5.
Houd de DISPLAY toets tijdens het opladen ingedrukt om de oplaadstatus op het
5. Appuyez sur la touche DISPLAY en cours de chargement. Le niveau de charge
lcd-scherm te tonen. De status verdwijnt na 7 seconden weer.
s'affiche sur l'écran LCD pendant 7 secondes.
■ Het batterijniveau wordt gegeven ter referentie voor de
■ Le niveau de charge de la batterie est donné à l'utilisateur
Battery Info
gebruiker, het is een schatting.
à titre indicatif. Ce niveau est approximatif.
Deze kan verschillen, afhankelijk van de capaciteit van de
Il peut varier en fonction de la capacité de la batterie et de
Battery charged
batterij en de temperatuur.
la température.
0%
50%
100%
6. Wanneer de batterij geheel is opgeladen, haalt u de batterij en
6. Une fois que la batterie est entièrement chargée, débranchez
de
DC
gelijkstroomkabel uit de camcorder.
celle-ci ainsi que l'adaptateur CA du caméscope.
Zelfs als de aan/uit-schakelaar uit staat (Off), loopt de batterij
La batterie se décharge même lorsque le sélecteur de mise
langzaam
leeg.
sous tension est sur Off.
Durée de charge et
Durée
Durée d’enregistrement
Durée de
d'enregistrement
charge
Ecran LCD allumé Viseur activé
Batterie
selon le modèle de
l'appareil et le type
de batterie.
Environ 1h20 Environ 1h20 Environ 1h30
SB-LSM80
✤ Si vous rabattez l'écran
LCD, celui-ci s'éteint et
SB-LSM160
Environ 3h Environ 2h40 Environ 3h
le viseur est
(opzionale)
automatiquement
activé.
✤ Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau de droite
sont approximatives.
La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
✤ Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont
été établies à partir d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25°C.
✤ Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se décharger,
même lorsque l’interrupteur Power est sur Off.
16
Maximale
opnameduur met
een batterijlading
per type batterij
Tijd
Oplaadtijd
Batterij
SB-LSM80
Circa 1 uur
20 min
Opnameduur
LCD-scherm aan
Zoeker AAN
Circa 1 uur
20 min
Circa 1 uur
30 min
✤ Wanneer u het LCDscherm dichtdoet,
SB-LSM160
Circa 2 uur
wordt het scherm
Circa 3 uur
Circa 3 uur
(Optie)
40 min
automatisch uitgezet
en gaat de zoeker aan.
✤ De maximale opnameduur rechts in de tabel is een benadering. De werkelijke
opnameduur is mede afhankelijk van het gebruik.
✤ De geschatte maximale opnametijden in de tabel zijn vastgesteld bij een
temperatuur van 25°C en een volledig opgeladen batterij.
✤ Ook wanneer de camcorder uit staat, loopt de batterij langzaam leeg als hij op
de camera zit.
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 17
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Préparatifs
Voorbereiding
La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de
plusieurs facteurs :
- le type et la capacité de la batterie utilisée.
- la température ambiante.
- la fréquence d'utilisation du zoom.
- le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de
l'écran LCD...).
Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition
plusieurs batteries.
De maximale opnameduur met een batterijlading hangt af van:
- type en capaciteit van de gebruikte batterij
- omgevingstemperatuur
- zoomgebruik
- gebruik overige functies (video/foto/met lcd-scherm etc.)
We raden u aan een of meer reservebatterijen aan te schaffen.
Affichage du niveau de charge de la batterie
Batterijlading indicator
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la
quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette
dernière.
a. Batterie pleine
b. 20 à 40 % utilisés
c. 40 à 80 % utilisés
d. 80 à 95 % utilisés
e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope est sur le point de s’arrêter ;
changez la batterie aussitôt que possible)
Op het scherm ziet u een indicator die de resterende
batterijlading aangeeft.
a. Geheel opgeladen
b. 20-40% verbruikt
c. 40-80% verbruikt
d. 80-95% verbruikt
e. Bijna leeg (knippert):
(Camcorder wordt bijna uitgeschakeld; verwissel
de batterij zo snel mogelijk.)
(Blinking)
Gestion de la batterie
Omgaan met de batterij
■
■
■
■
■
■
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise
entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celleci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C (32°F) ou
stockée à une température supérieure à 40°C (104°F) pendant une
période prolongée, même si elle est complètement chargée.
Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou
appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas courtcircuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou
incendies peuvent en résulter.
■
■
■
■
Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur tussen 0°C en 40°C.
De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze
langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur van minder dan 0°C of
langere tijd wordt bewaard bij een temperatuur van meer dan 40°C,
ook al is hij volledig opgeladen.
Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals
cv-radiator of kampvuur.
De batterij nooit uit elkaar halen, onder druk zetten of verhitten.
Zorg ervoor dat de + en – polen van de batterij niet worden
kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen voorwerp
deze contactpunten tegelijk aanraakt). Kortsluiting kan leiden tot
lekkage, verhitting, oververhitting, brandwonden en brand.
17
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 18
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Préparatifs
Voorbereiding
Remarques concernant la batterie
Opmerkingen over de batterij
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Veuillez vous reporter au tableau de la page 16 pour connaître les
durées approximatives d’enregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions
d’utilisation.
Elles sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. La température et
les conditions d’utilisation sont en effet variables.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel
d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement
chargée fonctionnant à 25°C (77°F). La durée d’enregistrement en
continu correspondant à la charge restante de la batterie peut différer
des valeurs données dans le manuel.
Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès d'un
revendeur SAMSUNG.
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de
commencer l’enregistrement.
Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser
une, il vous faut donc la charger complètement.
Les piles internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion est
complètement déchargée.
La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous
ne vous en servez pas.
Si votre caméscope est en mode <Camera> (Mode Cam) et reste
en mode <STBY> (PAUSE) sans être utilisé pendant plus de cinq
minutes alors qu’une cassette est chargée, il s’éteint
automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge
inutilement.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de
l’endommager.
18
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Zie de tabel op bladzijde 16 voor een schatting van de opnameduur
per batterijlading.
De opnameduur wordt onder meer beïnvloed door de temperatuur.
De opnameduur loopt sterk terug bij een lage omgevingstemperatuur.
De geschatte maximale opnametijden in de tabel zijn vastgesteld bij
een temperatuur van 25°C en een volledig opgeladen batterij. De
resterende opnameduur kan in de praktijk dus afwijken van de
schattingen uit de tabel.
We raden u aan om alleen originele batterijen te gebruiken zoals
verkrijgbaar bij een Samsung dealer of service center.
Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen bij een
Samsung dealer of service center.
Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt voor
batterijen.
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u gaat opnemen.
Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen. Voordat u een nieuwe batterij
in gebruik neemt, moet u hem geheel opladen.
Wanneer Lithium-ion batterijen geheel worden ontladen, raken de
inwendige cellen beschadigd.
De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is.
Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten wanneer u
hem niet gebruikt.
Als de camcorder in de opnamestand <Camera> langer dan vijf
minuten op <STBY> staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij
zichzelf uit om de batterij te sparen (alleen als er een cassette in de
camera zit).
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Laat de batterij niet vallen. De batterij is niet schokbestendig.
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 19
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Préparatifs
Voorbereiding
Camcorder op een stroombron aansluiten
RA
CAM
A
ER
CAM
CAM
A
CAM
PLA
Y
A
A
ER
ER
PLA
Y
ER
ER
A
A
ER
A
ER
CAM
<M.Cam Mode> <M.Player Mode>
(M.Cam stand)
(M.Play stand)
ER
ER
CAM
CAM
PLA
Y
PLA
Y
Aan/uit
schakelaar
<Player Mode>
(Player Stand)
ER
<Camera Mode>
(Camera Stand)
ER
PLA
Y
ER
ER
ER
Interrupteur
[Power]
Gebruiksstanden
Model
<M.Cam Mode> <M.Player Mode>
(Mode M.Cam) (Mode M.Player)
PLA
Y
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [OFF].
2. Sluit het netsnoer aan op de netvoeding
(type AA-E8).
3. Doe de stekker in een stopcontact. De
stekker en het stopcontact kunnen afwijken
van de afbeelding, afhankelijk van het land
waar u de camcorder heeft gekocht.
4. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC ingang van de camera.
5. Zet de camcorder aan: afhankelijk van de gewenste stand draait u de
aan/uit-schakelaar in de stand [CAMERA] of [PLAYER], terwijl u het
knopje op de schakelaar ingedrukt houdt.
ER
PLA
Y
PLA
Y
CA
ER
Nom du mode
PLAY
E
A
✤ Les modes de fonctionnement sont déterminés par la position de
l'interrupteur [Power] et de l'interrupteur [Mode].
✤ Configurez le mode de fonctionnement en réglant l'interrupteur
[Power] et l'interrupteur [Mode] avant d'utiliser les fonctions.
<Player Mode>
(Mode Player)
QU
MEICK
NU
✤ U bepaalt de gebruiksstand via de stand van de [aan/uit] schakelaar
en de [Mode] schakelaar.
✤ Stel de gebruiksstand in met de [aan/uit] schakelaar en de [Mode]
schakelaar voordat u de camcorder gebruikt.
A propos des modes de fonctionnement
<Camera Mode>
(Mode Cam)
Camcorder op een stroombron aansluiten
Als u de camcorder op een stopcontact
aansluit, kunt u opnemen en afspelen zonder
dat de batterij wordt gebruikt, ook als deze op
de camcorder zit.
R
Utilisation d'une source
d'alimentation domestique
Pour utiliser le caméscope, reliez-le à une prise
murale sans vous soucier du niveau de charge
de la batterie. Vous pouvez maintenir la batterie
branchée. L'énergie contenue dans la batterie
Power Switch
ne sera pas consommée.
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [OFF].
2. Raccordez l'adaptateur CA (type AA-E8) au
cordon CA.
3. Branchez le cordon d'alimentation CA sur
une prise murale.
Le type de la fiche et de la prise murale peut être différent en
fonction du pays dans lequel vous résidez.
4. Branchez le câble CC sur la prise CC (DC) du caméscope.
5. Réglez le caméscope sur chaque mode en réglant l’interrupteur
[Power] sur le mode [CAMERA] ou [PLAYER].
✤ U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien.
- Het netsnoer en de netvoeding: om binnenshuis op te nemen.
- Standaardbatterij: om buitenshuis op te nemen.
ME
Branchement sur une source d'alimentation
✤ Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votre
caméscope.
- l'adaptateur CA associé au cordon d'alimentation CA : pour
l'enregistrement en intérieur.
- la batterie : pour l'enregistrement en extérieur.
CAM
[Mode]
Interrupteur
[Mode]
✤ Mode M.Cam : Mode Caméra mémoire / Mode M.Player : Mode
Player mémoire
✤ De modus M.Cam: Geheugen cameramodus / modus M.Player:
Geheugen weergavemodus
19
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 20
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Préparatifs
Voorbereiding
Utilisation du bouton MENU QUICK
QUICK MENU (snelmenu)
✤ La fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) permet d'accéder aux fonctions de votre
✤ Met het snelmenu kunt u snel bepaalde menu’s openen door op de toets QUICK
caméscope à l'aide du bouton [QUICK MENU].
MENU te drukken.
✤ La fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) offre une plus grande facilité d’accès aux
✤ Het snelmenu geeft sneller toegang tot veel gebruikte menukeuzes (zonder de
menus fréquemment utilisés sans avoir à se servir du bouton [MENU].
Menu toets).
✤ Les fonctions disponibles avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) sont les suivantes :
✤ De volgende functies zijn beschuikbaar in het snelmenu:
Camera Mode (Mode Cam)
Camera Mode (Camera Stand)
■ Réglage du stabilisateur d'image numérique (DIS) ➥page 54
■ Digitale beeldstabilisator (DIS) ➥bladzijde 54
0:00:10
■ Modes d’exposition automatique programmable (Program AE)
STBY SP
■
(Prog. AE) ➥page 48
Automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
60min
DIS
Off
■ Réglage de la fonction 16:9 Wide (16:9) ➥page 53
(Belicht.prog) ➥bladzijde 48
Program AE
■ Réglage de la balance des blancs (White Balance) (Bal. Blancs)
■ Breedbeeld instellen (16:9 Wide) (Breedbeeld) ➥bladzijde 53
16:9 Wide
➥page 50
■ Witbalans instellen (White Balance) (Witbalans) ➥bladzijde 50
■ Réglage de la vitesse de l'obturateur (Shutter) (Obturateur) – Cette
White Balance
■ Sluitertijd instellen (Shutter) (Sluiter) - alleen mogelijk in het
fonction ne peut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU
Shutter
QUICK MENU ➥bladzijde 46
(MENU RAPIDE) ➥page 46
■ Diafragma instellen (Exposure) (Belichting) - alleen
Exposure
■ Réglage de l'exposition (Exposure) (Exposition) – Cette fonction ne
mogelijk in het QUICK MENU ➥bladzijde 46
BLC
peut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU
■ Tegenlichtcompensatie (BLC) instellen ➥bladzijde 41
RAPIDE) ➥page 46
Q.MENU Exit
■ Réglage du BLC (Compensation du contre-jour) ➥page 41
M.Cam Mode (M.Cam stand)
■ Geheugentype instellen (Memory Type) (Geheugentype)
M.Cam Mode (Mode M.Cam)
■ Réglage du type de carte mémoire (Memory Type)
➥bladzijde 69
0:00:10
STBY SP
■ Het formaat voor Foto-opnames selecteren (Photo Size)
(Type Mémoire) ➥page 69
■ Sélection de la taille d'enregistrement au format Photo (Photo Size)
60min
➥bladzijde 71
DIS
(Taille de l'image) ➥page 71
■ Witbalans instellen (White Balance) (Witbalans) ➥bladzijde 50
Program AE
■ Réglage de la balance des blancs (White Balance) (Bal. Blancs)
■ Fotokwaliteit instellen (Photo Quality) (Fotokwaliteit)
16:9
Wide
…
➥page 50
➥bladzijde 70
■ Réglage de la qualité photo (Photo Quality) (Qualité Photo) ➥page 70
Auto
White Balance
A
■ Diafragma instellen (Exposure) (Belichting) - alleen
†
■ Réglage de l'exposition (Exposure) (Exposition) – Cette fonction ne peut
Shutter
mogelijk in het QUICK MENU ➥bladzijde 46
être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) ➥page 46
Exposure
■ Tegenlichtcompensatie (BLC) instellen ➥bladzijde 41
■ Réglage du BLC (Compensation du contre-jour) ➥page 41
BLC
M.Player Mode (M.Play stand)
M.Player Mode (Mode M.Player)
Q.MENU Exit
■ Geheugentype instellen (Memory Type) (Geheugentype)
■ Réglage du type de carte mémoire (Memory Type) (Type Mémoire)
➥bladzijde 69
➥page 69
■ Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M. Play
■ Videoclips (MPEG) afspelen van geheugenkaart
Select) (Sél.Memoire) ➥page 81
(M.Play Select) (M.Play keuze) ➥bladzijde 81
0:00:10
STBY SP
■ Suppression de photos et de films (Delete) (Supprimer) ➥page 77
■ Foto’s en videoclips verwijderen (Delete) (Wissen)
60min
■ Protection contre la suppression accidentelle (Protect) (Protéger)
➥bladzijde 77
➥page 76
■ Beveiligen tegen onbedoeld wissen (Protect) (Beveiligen)
■ Marquage des images pour l'impression (Print Mark) (Voyant D'Imp.)
➥bladzijde 76
➥page 85
■ Foto’s markeren om af te drukken (Print Mark)
Exemple : réglage de la balance des blancs
(Afdrukteken) ➥bladzijde 85
1. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
Voorbeelden: Witbalans instellen
La liste des menus rapides apparaît.
2. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
1. Druk op de [QUICK MENU] toets. Het snelmenu verschijnt.
sélectionner <White Balance> (Bal. Blancs) puis appuyez sur le
2. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar
bouton [OK].
<White Balance> (Witbalans) te gaan en druk op de [OK]
3. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
<When the Outdoor option was selected>
toets.
sélectionner le mode souhaité <Auto>, <Indoor> (Intérieur), <Outdoor>
3. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar de
(Extérieur) ou <Custom WB> (Bal.Blancs)), puis appuyez sur le bouton [OK].
gewenste stand te gaan <Auto>, <Indoor> (Binnen),
4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
1
2
œ
4
20
<Outdoor> (Buiten) of <Custom WB> (Aangep. WB) en
druk op [OK].
4. Om het menu te verlaten, drukt u op de [QUICK MENU] toets.
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 21
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Préparatifs
Voorbereiding
Affichage à l’écran en modes Camera/Player (Mode Cam/Mode Player)
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave (OSD On Screen Display)
1.
2.
3.
4.
Niveau de charge de la batterie ➥page 17
1. Batterijniveau ➥bladzijde 17
OSD in Camera Mode
Mode Effets visuels ➥page 51
2. Effecten stand ➥bladzijde 51
24
23 22 21 20
25
EASY.Q ➥page 35
EASY.Q toets ➥bladzijde 35
16:9 Wide ➥page 53
Breedbeeld ➥bladzijde 53
DIS ➥page 54
1
SP
19
3. DIS beeldstabilisator ➥bladzijde 54
0:00:11
STBY
Exposition automatique programmable
10Sec
Art
18
4. Belichtingsprogramma’s
14min
2
➥page 48
17
16BIt
3
➥bladzijde 48
Mode White Balance (Bal. Blancs) ➥page 50
16
4
5. Witbalans ➥bladzijde 50
Vitesse de l'obturateur ➥page 46
No Tape !
5
6. Sluitertijd ➥bladzijde 46
Exposition ➥page 46
15
S. 1/50
6
7. Belichting ➥bladzijde 46
14
Mise au point manuelle ➥page 47
7
[29]
13
8. Handmatig scherpstellen ➥bladzijde 47
Date/Heure ➥page 30
8
12
9. Datum/tijd ➥blz. 30
Position du zoom ➥page 39
11
00:00 1.JAN.2006
Color N.1/25
9
10.
Zoom stand ➥bladzijde 39
COLOR NITE ➥page 42
11.
COLOR NITE ➥bladzijde 42
W
T
USB ➥page 93
10
8
12. USB ➥bladzijde 93
2
Télécommande ➥page 24
1 6 : 9 Wi d e
13. Afstandsbediening ➥bladzijde 24
Suppression du bruit du vent - Plus
…
S. 1/50 †
6
14. Windruisonderdrukking ➥bladzijde 44
➥page 44
…
7
[29] †
BLC (Compensation du contre-jour)
15. Tegenlichtcompensatie (BLC)
➥page 41
➥bladzijde 41
Stéréo réelle ➥page 45
OSD in Player Mode
16. Real Stereo ➥bladzijde 45
Mode Audio ➥page 43
17. Audio stand ➥bladzijde 43
Bande restante (en minutes)
33
18. Resterende opnametijd (in minuten)
Compteur de bande
19. Bandteller
Mise à zéro du compteur ➥page 37
√ SP 0:00:00:10
20. Naar tellerstand nul ➥bladzijde 37
Mode Record Speed (Vitesse
26
Sound[2]
14min
21. Opnamesnelheid ➥bladzijde 43
d'enregistrement) ➥page 43
16BIt
22. Gebruiksstand
27
Mode de fonctionnement
23. Zelfontspanner ➥bladzijde 38
Retardateur automatique ➥page 38
28
24. Foto
No Tape !
Photo
29
25. Tele Macro ➥bladzijde 39
Télé Macro ➥page 39
32
AV In
26. Weergave toegevoegd geluidspoor
Lecture post-sonorisation ➥page 62
…
[10] †
30
➥bladzijde 62
PROTECTION CONDENSATION ➥page 6
31
00:00 1.JAN.2006
27. DEW condensatie ➥bladzijde 6
Témoin d'avertissement ➥page 99
28.
Waarschuwingsindicator ➥bladzijde 99
Ligne de message ➥page 99
29. Berichtregel ➥bladzijde 99
Réglage du volume sonore ➥page 57
30. Volume ➥bladzijde 57
ENTREE DV (mode DV data transfer (Transfert de données DV))
(modèles VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement) ➥page 88
31. DV IN digitale ingang ➥bladzijde 88
Entrée AV ➥page 66
(alleen VP-D963i/D964Wi/D965Wi)
(modèles VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement)
32. AV IN ➥bladzijde 66 (alleen VP-D963i/D964Wi/D965Wi)
Post-sonorisation ➥page 61
33. Geluidspoor toevoegen Audio Dub ➥bladzijde 61
S
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
21
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 22
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Préparatifs
Voorbereiding
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player
(Mode M.Cam /Mode M.Play)
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave
(OSD)
1. Qualité photo ➥page 70
OSD in M.Cam Mode
2. Mode Flash ➥page 74
3. Témoin CARTE (carte
5
4
mémoire)
4. Image Counter
46
(Compteur d'images)
3 min
(nombre total de
photos pouvant être
1152
9
No Memory Card !
enregistrées)
5. Témoin
1
d’enregistrement et de
[29]
chargement d’image
6. Témoin de protection
00:00 1.JAN.2006
contre les
suppressions
W
T
accidentelles ➥page 76
…
7. Symbole Impression
†
[29]
➥page 85
8. Numéro de dossier / Numéro de fichier ➥page 72
9. Taille de l'image ➥page 71
10. Diaporama ➥page 75
1. Fotokwaliteit
➥bladzijde 70
2. Flitserstand
10
➥bladzijde 74
2/46
Slide
3. Geheugenkaart
9
1152X864
indicator
4. Fototeller (aantal
foto’s dat nog kan
No Memory Card !
worden gemaakt)
5.
Indicator
6
vastleggen/teruglez
001
7
en foto
8
00:00 1.JAN.2006
100-0002
6. Wisbescherming
indicator ➥bladzijde
76
7. Afdrukmarkering
➥bladzijde 85
8. Mapnummer-bestandnummer ➥bladzijde 72
9. Foto-formaat ➥bladzijde 71
10.Diavertoning ➥bladzijde 75
OSD in M.Player Mode
3
2
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
Informatie op het scherm aan/uitzetten (OSD, On Screen Display)
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
Appuyez sur le bouton [DISPLAY] situé sur le côté gauche du tableau de
commande.
■ Chaque pression sur le bouton permet alternativement d'activer et de
désactiver la fonction d'affichage à l'écran.
■ Désactivation de l'affichage à l'écran
- En mode <Camera> (Mode Cam) : les modes STBY (VEILLE) et REC
(ENR) restent affichés, même lorsque l'affichage à l'écran est désactivé.
- En mode <Player> (Mode Player) : lorsque vous appuyez sur un
bouton de fonction, quel qu'il soit, la fonction s'affiche à l'écran pendant
trois secondes avant de disparaître.
OSD informatie aan/uitzetten
Druk op de [DISPLAY] toets op het bedieningspaneel aan de linkerkant.
■ Indrukken van deze toets schakelt de OSD informatie wisselend aan
en uit.
■ Als u de OSD informatie uitzet,
- in de stand <Camera>: STB en REC worden altijd weergegeven
op het scherm, zelfs als u weergave hebt uitgezet.
- In de stand <Player>: wordt de functie waarvoor u op een
functieknop drukt drie seconden lang weergegeven op het
scherm.
Activation/Désactivation de la fonction Date/Heure
Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le menu
correspondant et modifiez le mode <Date/Time> (Date/Heure). ➥page 30
Datum/tijd aan/uitzetten
Om de datum/tijd uit te zetten, opent u het keuzemenu en verandert u
de <Date/Time> (Datum/Tijd) instelling. ➥bladzijde 30
22
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 23
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage de l'horloge (Clock Set) (Param. Horloge)
Klok instellen (Clock Set)
✤ Le réglage de l’horloge se fait en modes <Camera> (Mode Cam) /
<Player> (Mode Player) / <M.Cam> (Mode M.Cam) /<M.Player> (Mode
M.Play). ➥page 19
✤ L’indication Date/Time (Date/Heure) est automatiquement enregistrée sur
la cassette. Avant l’enregistrement, pensez à régler la date et l’heure.
➥page 30
✤ Datum en tijd kunnen worden ingesteld in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). ➥bladzijde 19
✤ Datum en tijd worden automatisch vastgelegd op de videoband. Stel de
Date/Time (Datum/Tijd) in voordat u de camcorder in gebruik neemt.
➥bladzijde 30
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
4
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Clock Set> (Param. Horloge),
puis appuyez sur le bouton [OK].
■ L’année s’affiche en surbrillance.
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
5
vers le bas pour sélectionner Year (Année), puis
appuyez sur le bouton [OK].
■ Le mois s’affiche en surbrillance.
7. Vous pouvez régler le mois, le jour, l’heure et les
minutes en suivant la même procédure après le réglage
de l’année.
8. Appuyez sur le bouton [OK] après le réglage des
minutes.
■ Le message <Complete !> (Terminé !) s'affiche.
■ Pour régler l’horloge, sélectionnez l'année, le mois, le
jour, l'heure ou les minutes en appuyant sur le
bouton [OK], puis déplacez le bouton de [Zoom] 8
vers le haut ou vers le bas pour régler les valeurs
de votre choix.
9. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
■ Après épuisement de la pile au lithium (au bout de six
mois environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran
sous la forme <00:00 1.JAN.2006>.
■ Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2037.
■ Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des
données entrées ne sera sauvegardée.
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
ZOOM
Move
OK
√On
√On
√English
√On
Select
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
ZOOM
Adjust
OK
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
ZOOM
Move
OK
Exit
MENU
…
1 JAN 2006
†
00 : 00
Select
MENU
Exit
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY].
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar <System> (Systeem) te gaan en druk op de
[OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar <Clock Set> (Klok instellen) te gaan en druk op
de [OK] toets.
■ Eerst wordt het jaar gemarkeerd.
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar Year (Jaar) te gaan en druk op de [OK] toets.
■ De maand wordt gemarkeerd.
7. Geef vervolgens maand, dag, uur en minuten in, op
dezelfde manier als het jaartal (na instellen van het jaar).
8. Druk op de [OK] toets nadat u de minuten hebt
ingesteld.
■ De melding <Complete !> (Voltooid!) wordt
getoond.
■ Als u de klok anders wilt instellen, selecteert u Year
(Jaar), Month (Maand), Day (Dag), Hour (Uur) of
Min door op de [OK] toets te drukken en gaat u
met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om de
gewenste waarde aan te geven.
9. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
1 JAN 2006
00 : 00
Complete !
Select
MENU
Exit
[ NB ]
■ Als de lithiumbatterij leeg is (na ongeveer 6 maanden),
worden datum en tijd op het scherm aangegeven als
<00:00 1.JAN.2006>.
■ U kunt maximaal het jaar 2037 invullen.
■ Als er geen lithiumbatterij in de camcorder zit,
worden de instellingen niet onthouden.
23
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 24
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
FRANÇAIS
Activation de la reconnaissance de la télécommande par
le caméscope (Remote) (Télécommande)
✤ La fonction Remote (Télécommande) ne peut être utilisée que dans
les modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) /<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ Elle vous permet d’activer ou de désactiver la télécommande en vue
d’une utilisation avec le caméscope.
Afstandsbedieningfunctie aanzetten (Remote)
✤ De functie Remote (Afst.bed.) werkt in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). ➥bladzijde 19
✤ Met deze functie kunt u instellen of de camcorder op de
afstandsbediening reageert.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
PLAY
E
R
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of
[MEMORY].
ME
RA
1
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
NEDERLANDS
CA
PLA
Y
ER
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
ER
A
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[MEMORY].
CA M
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <System>
(Système), puis appuyez sur le bouton [OK].
4
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Remote>
(Télécommande), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <On> (Marche) ou <Off>
(Arrêt), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
[ Remarque ]
Si, dans le menu, vous réglez l’option <Remote>
(Télécommande) sur la position <Off> (Arrêt) et
essayez d’utiliser la télécommande, l’icône
représentant celle-ci sur l’écran LCD ( ) clignote
pendant trois secondes avant de disparaître.
24
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
ZOOM
6
Move
OK
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
ZOOM
Move
OK
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar <System> (Systeem) te gaan en druk op de
[OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar <Remote> (Afst.bed.) te gaan en druk op de
[OK] toets.
√On
√On
√English
√On
Select
MENU
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar <On> (Aan) of <Off> (Uit) te gaan en druk
op de [OK] toets.
Exit
[ NB ]
Als u de afstandsbediening probeert te gebruiken
terwijl <Remote> (Afst.bed.) in dit menu op <Off>
(Uit) is gezet, knippert op het LCD-scherm het
symbool van de afstandsbediening ( ) 3 seconden.
Off
On
Select
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
MENU
Exit
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 25
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage du signal sonore (Beep Sound) (Signal Sonore)
Pieptoon instellen (Beep Sound)
✤ La fonction Beep Sound (Signal sonore) ne peut être utilisée que
dans les modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) /<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez activer ou désactiver la fonction <Beep Sound> (Signal
Sonore). Lorsqu’elle est réglée sur <On> (Marche), un signal sonore
retentit chaque fois que vous appuyez sur un
bouton.
1
✤ De functie Beep Sound (Pieptoon) werkt in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). ➥bladzijde 19
✤ Als u de pieptoon aanzet, klinkt er een signaal wanneer u op een
toets drukt.
PLAY
E
ME
RA
R
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
CA
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
PLA
Y
ER
ER
CA M
4
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <System> (Système),
puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Beep Sound> (Signal
Sonore), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <On>
(Marche)ou <Off> (Arrêt), puis appuyez sur le
bouton [OK].
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
A
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY].
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
ZOOM
6
Move
OK
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
ZOOM
Move
OK
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar <System> (Systeem) te gaan en druk op de
[OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar <Beep Sound> (Pieptoon) te gaan en druk
op de [OK] toets.
√On
√On
√English
√On
Select
MENU
Exit
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar <On> (Aan) of <Off> (Uit) te gaan en druk
op de [OK] toets.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
Off
On
Select
MENU
Exit
25
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 26
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage du son de l'obturateur (Shutter Sound) (Son Obturateur)
Sluitergeluid aan/uitzetten (Shutter Sound)
✤ La fonction Shutter Sound (Son de l’obturateur) peut être activée en
modes <Player> (Mode Player) et <M.Cam> (Mode M.Cam).
➥page 19
✤ Vous pouvez activer ou désactiver la fonction <Shutter Sound (Son
Obturateur)>. Lorsqu’elle est réglée sur <On> (Marche), l’obturateur
émet un son chaque fois que vous appuyez sur le bouton [PHOTO].
✤ De functie Shutter Sound (Sluitergeluid) werkt zowel in de stand
<Player> als <M.Cam>. ➥bladzijde 19
✤ U kunt het sluitergeluid aan- of uitzetten. Als het aan staat, hoort u
het geluid wanneer u op de [PHOTO] toets drukt.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
R
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
ME
RA
1
CA
2. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA],
placez l’interrupteur [Mode] sur [MEMORY].
Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [PLAYER],
placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
ER
A
ER
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
CA M
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <System> (Système)
puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Shutter Sound> (Son
Obturateur), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <On> (Marche)
ou <Off> (Arrêt), puis appuyez sur le bouton
[OK].
Player Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
ZOOM
6
Move
OK
Player Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
ZOOM
26
2. Als de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] staat,
zet u de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
Als de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER] staat,
zet u de [Mode] schakelaar op [TAPE].
PLA
Y
Move
OK
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar <System> (Systeem) te gaan en druk op de
[OK] toets.
√On
√On
√On
√English
Select
MENU
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar <Shutter Sound> (Sluitergeluid) te gaan en
druk op de [OK] toets.
Exit
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar <On> (Aan) of <Off> (Uit) te gaan en druk
op de [OK] toets.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
Off
On
Select
MENU
Exit
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 27
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language)
Taalkeuze menu en informatie op scherm (Language)
✤ La fonction Language (Langue ) ne peut être utilisée que dans les
modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) / <M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l'affichage
des menus et des messages à l'écran.
✤ De functie Language (taal) werkt in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). ➥bladzijde 19
✤ U kunt zelf de taal kiezen waarin de verschilende menu’s en
meldingen worden getoond.
PLAY
E
1. Placez l’interrupteur [Power]sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
ME
RA
R
1
CA
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[MEMORY].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY].
PLA
Y
ER
A
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
ER
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <System>
(Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
CA M
4
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Language>, puis appuyez
sur le bouton [OK].
■ La liste des langues disponibles s’affiche.
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
ZOOM
Move
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner la langue d'affichage de votre choix, puis
appuyez sur le bouton [OK].
■ L’affichage à l’écran est actualisé pour prendre en compte la
langue sélectionnée.
OK
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar <System> (Systeem) te gaan en druk op de
[OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar <Language> te gaan en druk op de [OK]
toets.
■ De beschikbare taalkeuzes getoond.
√On
√On
√English
√On
Select
MENU
Exit
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar de gewenste schermtaal te gaan en druk
vervolgens op de [OK] toets.
■ Op het scherm ziet u het menu onmiddellijk in
de gekozen taal.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarque ]
Le terme <Language> est toujours indiqué en anglais dans le menu.
[ NB ]
Het woord <Language> wordt altijd in het Engels weergegeven.
27
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 28
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
Visualisation de la démonstration (Demonstration) (Démonstration)
Demonstratie aan/uitzetten (Demonstration)
[ Remarques ]
■ La fonction Demonstration (Démonstration) s’active
automatiquement lorsque le caméscope reste inutilisé
pendant plus de 10 minutes après basculement en
7
mode <Camera> (Mode Cam) (si aucune cassette
n'est insérée dans le caméscope).
■ Si vous appuyez sur un autre bouton (FADE, MF/AF,
PHOTO, EASY.Q) lorsque vous êtes en mode Demonstration
(Démonstration), la démonstration s’arrête temporairement
puis reprend dix minutes plus tard si aucune autre fonction
n’a été activée entre-temps.
RA
ME
CA
PLA
Y
ER
A
ER
4
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur le
bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Demonstration> (Démonstration),
puis appuyez sur le bouton [OK].
6
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur
le bouton [OK].
7. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La démonstration commence.
8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le bouton [MENU].
PLAY
E
1
R
✤ La fonction Demonstration (Démonstration) ne peut être
utilisée qu’en mode <Camera> (Mode Cam) sans qu’aucune
cassette ne soit insérée dans le caméscope. ➥page 19
✤ Avant de commencer, assurez-vous qu’aucune cassette n'est
insérée dans votre caméscope ➥page 32
✤ La démonstration vous montre automatiquement les
principales fonctions de votre caméscope afin que vous
puissiez les utiliser plus facilement.
✤ La démonstration défile en boucle jusqu’à ce que le mode
Demonstration (Démonstration) soit réglé sur Off (Désactivé).
CA M
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
ZOOM Move
OK Select
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
ZOOM Move
√On
√On
√English
√On
Off
On
OK Select
SAMSUNG Camcorder is...
Demonstration
28
MENU Exit
MENU Exit
NEDERLANDS
✤ De demonstratiefunctie kan alleen worden gebruikt
in de stand <Camera> terwijl er geen cassette in
de camcorder zit. ➥bladzijde 19
✤ Voor u begint: zorg dat er geen cassette in de
camcorder zit. ➥bladzijde 32
✤ De demonstratie laat automatisch de belangrijkste
functies van uw camcorder zien, zodat u er
gemakkelijker mee leert omgaan.
✤ De demonstratie wordt herhaald totdat u de
demonstratiefunctie uit zet.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
<System> (Systeem) en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
<Demonstration> (Demonstratie) en druk op de
[OK] toets.
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
<On> (Aan) en druk op de [OK] toets.
7. Druk op de [MENU] toets.
■ De demonstratie begint.
8. Om de demonstratie te beëindigen, drukt u op de
MENU toets.
[ NB ]
■ De demonstratiefunctie wordt automatisch
ingeschakeld wanneer de camcorder meer dan 10
minuten niet gebruikt wordt nadat hij in de
<Camera> stand is gezet (en geen cassette bevat).
■ Als u tijdens de demonstratie op een andere toets
drukt (FADE, MF/AF, PHOTO, EASY.Q), wordt de
demonstratie tijdelijk onderbroken en gaat hij 10
minuten later weer verder als u geen gebruik maakt
van andere functies.
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 29
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Affichage
Eerste instellingen:
Scherminstellingen
Réglage de l'écran LCD (LCD Bright / LCD Colour)
(Luminosité LCD / Couleur LCD)
Helderheid en kleurverzadiging LCD-scherm
aanpassen tijdens weergave (LCD Bright/LCD Colour)
✤ Vous pouvez régler l'écran LCD dans les modes <Camera> (Mode Cam) /
✤ Het LCD-scherm kan worden afgesteld in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). ➥bladzijde 19
✤ Uw camcorder heeft een 6,3 cm (Alleen VP-D963(i)) / 6,9 cm
breedbeeld (Alleen VP-D964W(i)/D965W(i)) LCD-kleurenscherm
waarop u kunt zien wat u opneemt of afspeelt.
✤ Afhankelijk van de omstandigheden waaronder u de camcorder
gebruikt (bijvoorbeeld binnen of buiten), kunt u de helderheid en
kleuren van het LCD-scherm aanpassen.
- <LCD Bright> (Helderheid)
- <LCD Colour> (Kleur)
RA
ME
CA
PLA
Y
ER
A
ER
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Display> (Affichage) ,
4
puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner l'élément que vous souhaitez
régler <LCD Bright> (Luminosité de l'écran LCD) ou
<LCD Colour> (Couleur de l'écran LCD), puis appuyez
sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour régler la valeur de l'élément sélectionné <LCD
Bright> (Luminosité LCD) ou <LCD Colour> (Couleur
LCD), puis appuyez sur le bouton [OK].
■ La valeur des paramètres <LCD Bright>
6
(Luminosité LCD) et <LCD Colour> (Couleur
LCD) est comprise entre <0> et <35>.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ Le réglage de l'écran LCD n’affecte ni la luminosité ni
la couleur de l’image qui sera enregistrée.
PLAY
E
R
<Player> (Mode Player) / <M.Cam> (Mode M.Cam) / <M.Player> (Mode
M.Play). ➥page 19
✤ Votre caméscope est équipé d’un écran à affichage à cristaux liquides de
2,5 pouces (modèles VP-D963(i)) / 2,7 pouces (modèles VP-D964W(i)/
D965W(i)), lequel vous permet de visualiser directement les images que
vous enregistrez ou lisez.
✤ Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope (en
intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez
régler :
1
- <LCD Bright> (Luminosité LCD) ;
- <LCD Colour> (Couleur LCD).
CA M
Camera Mode
√Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
ZOOM Move
√Off
√On
OK Select
MENU Exit
Camera Mode
Back
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
ZOOM
Adjust
OK
NEDERLANDS
[18]
Select
MENU
Exit
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY].
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar <Display> te gaan en druk op de [OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
het gewenste item <LCD Bright> (Helderheid) of
<LCD Colour> (Kleur) te selecteren. Druk
vervolgens op de [OK] toets.
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
de waarde van het geselecteerde item aan te
passen. Druk vervolgens op de [OK] toets.
■ U kunt de <LCD Bright> (Helderheid) en de
<LCD Colour> (Kleur) instellen op een waarde
tussen <0> en <35>.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
■ De functies LCD Bright (Helderheid) en LCD
Colour (Kleur) hebben geen invloed op de
helderheid en kleuren van de opgenomen
beelden.
29
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 30
Réglage initial :
réglage du menu Affichage
Eerste instellingen:
Scherminstellingen
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Affichage de la date et de l’heure (Date/Time) (Date/Heure)
Datum/tijd tonen (Date/Time)
✤ La fonction Date/Time (Date/Heure) ne peut être utilisée que dans les
modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) / <M.Player> (Mode M.Play).➥page 19
✤ La date et l’heure sont enregistrées automatiquement dans une zone
de la cassette réservée à ce type de données.
✤ De functie Date/Time (Datum/Tijd) werkt in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). ➥bladzijde 19
✤ De datum en de tijd worden automatisch vastgelegd op een apart
gedeelte van de cassette.
30
RA
ME
CA
PLA
Y
ER
A
ER
[ Remarques ]
■ Les informations Date/Time (Date/Heure)
6
s’affichent sous la forme <00:00 1.JAN.2006>
dans les conditions suivantes :
- lorsqu’une partie vierge d’une cassette est lue ;
- lorsque la cassette a été enregistrée avant le
réglage de la fonction <Date/Time>
(Date/Heure)du caméscope ;
- lorsque la pile au lithium est pratiquement ou
totalement déchargée.
■ Vous devez régler l’horloge avant d’utiliser la fonction
<Date/Time> (Date/Heure). ➥page 23
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY].
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar <Display> te gaan en druk op de [OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar <Date/Time> (Datum/Tijd) te gaan en druk
op de [OK] toets.
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
het weergavetype van de datum en de tijd te
kiezen en druk op de [OK] toets.
■ U kunt de datum/tijdweergave instellen op:
<Off> (Uit), <Date> (Datum), <Time> (Tijd) of
<Date&Time> (Datum&Tijd).
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
PLAY
E
1
R
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Display> (Affichage), puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Date/Time>
(Date/Heure), puis appuyez sur le bouton
4
[OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le bas ou vers le
haut pour sélectionner le type d'affichage de la date
et de l'heure, puis appuyez sur le bouton [OK].
■ Type d’affichage de la date et de l’heure : <Off>
(Arrêt), <Date>, <Time> (Heure), <Date&Time>
(Date & Heure).
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
CA M
Camera Mode
√Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
ZOOM
Move
OK
Camera Mode
Back
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
ZOOM
Move
OK
√Off
√On
Select
MENU
Exit
Off
Date
Time
Date&Time
Select
MENU
Exit
[ NB ]
■ De datum/tijd verandert onder de volgende
omstandigheden in <00:00 1.JAN.2006>:
- Tijdens afspelen van een leeg gedeelte van
een cassette.
- Als de cassette is opgenomen voordat de
datum en de tijd zijn ingesteld op de
camcorder.
- Wanneer de lithiumbatterij (bijna) leeg is.
■ Voordat u de camcorder in gebruik neemt, moet u
de <Date/Time> (Datum/Tijd)-functie instellen.
➥bladzijde 23.
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 31
Réglage initial :
réglage du menu Affichage
Eerste instellingen:
Scherminstellingen
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Réglage de l'affichage TV (TV Display) (Affichage TV)
Tv-scherm instellen (TV Display) (TV-weergave)
✤ La fonction TV Display (Affichage TV) ne peut être utilisée que dans
les modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) / <M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez sélectionner le chemin de sortie de l’affichage à l’écran.
- <Off> (Arrêt) : l’affichage à l’écran apparaît sur l’écran LCD et
dans le viseur uniquement.
- <On> (Marche) : l’affichage à l’écran apparaît sur
l’écran LCD , dans le viseur et sur votre écran TV.
1
(connexion à un téléviseur ➥page 63, 64)
- Utilisez le bouton [DISPLAY] pour activer ou
désactiver l'affichage à l'écran sur l'écran LCD,
dans le viseur et sur votre écran TV.
✤ De functie TV Display (TV-weergave) werkt in de standen <Camera>
/ <Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). ➥bladzijde 19
✤ U kunt aangeven waar de OSD-informatie zichtbaar is:
- <Off> (Uit): de informatie verschijnt alleen op het LCD-scherm en
in de zoeker.
- <On> (Aan): de informatie verschijnt op het LCD-scherm, in de
zoeker en op de tv. (Op een tv aansluiten ➥bladzijde 63, 64)
- Met de [DISPLAY] toets kunt u de
OSD-informatie (op LCD-scherm/zoeker/tv)
geheel uit- of aanzetten.
PLAY
E
ME
RA
R
CA
PLA
Y
ER
A
ER
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[MEMORY].
4
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Display> (Affichage), puis
appuyez sur le bouton [OK].
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
Camera Mode
√Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
ZOOM
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <TV Display>
(Affichage TV), puis appuyez sur le bouton
[OK].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY].
CA M
6
OK
Camera Mode
Back
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
6. Pour activer la fonction TV Display (Affichage TV),
déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <On> (Marche) ou <Off>
(Arrêt), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
Move
ZOOM
Move
OK
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar <Display> te gaan en druk op de [OK] toets.
√Off
√On
Select
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar <TV Display> (TV-weergave) te gaan en
druk op de [OK] toets.
MENU
Exit
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
Off
On
Select
6. Om de functie TV Display (TV-weergave) te
selecteren, beweegt u de [Zoom] hendel omhoog
of omlaag om <On> (Aan) of <Off> (Uit) te
kiezen. Druk vervolgens op de [OK] toets.
MENU
Exit
31
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 32
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Utilisation du viseur
Opnemen met de zoeker
✤ En mode [PLAYER], le viseur fonctionne lorsque l’écran LCD est replié.
✤ En mode [CAMERA], le viseur fonctionne lorsque l’écran LCD est rabattu
ou subit une rotation de 180° dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
✤ In de [PLAYER] weergavestand staat de zoeker aan als het LCD-scherm
gesloten is.
✤ In de [CAMERA] opnamestand staat de zoeker aan als
het LCD-scherm gesloten is of 180° tegen de klok in is
gedraaid (en dus achterstevoren staat).
Réglage de la mise au point
Le bouton de réglage de la mise au point du viseur permet
aux personnes ayant des problèmes de vue de voir les
images avec plus de netteté.
1. Rabattez l’écran LCD et tirez le viseur.
2. Utilisez le bouton de réglage de la mise au point du
viseur pour régler la netteté de l’image.
[ Remarque ]
■ Ne regardez pas le soleil ni aucune source de lumière
intense dans le viseur pendant une période prolongée :
vous risqueriez de subir des lésions oculaires
temporaires ou permanentes.
Insertion / Ejection d’une cassette
✤ N'appliquez pas de pression excessive
lorsque vous insérez une cassette ou
1
fermez le compartiment à cassette.
Vous risqueriez de provoquer un
dysfonctionnement de l’appareil.
✤ Utilisez uniquement des cassettes MiniDV.
1. Raccordez votre appareil à une source
d’alimentation, puis faites glisser le
commutateur [TAPE EJECT].
■ Le compartiment à cassette s’ouvre
3
automatiquement.
2. Insérez une cassette dans le compartiment,
la fenêtre de la cassette devant être
orientée vers l’extérieur et la languette de
protection vers le haut. (Insertion d’une
cassette)
■ La cassette est automatiquement éjectée
dès que vous exercez une pression vers l’extérieur.
(Ejection d’une cassette)
3. Appuyez sur la zone du compartiment à cassette marquée [PUSH] jusqu’à
ce que vous entendiez un déclic.
■ La cassette est chargée automatiquement.
4. Refermez le volet du compartiment.
32
Zoeker scherpstellen
De zoeker heeft zijn eigen scherpstelknop zodat brildragers
het zoekerbeeld ook zonder bril beter kunnen zien.
QU
MEICK
NU
1. Sluit het LCD-scherm en trek de zoeker naar buiten.
2. Verschuif de scherpstelknop van de zoeker om het
zoekerbeeld scherp te stellen.
[ NB ]
■ Gedurende langere tijd via de zoeker naar de zon of
een andere sterke lichtbron kijken kan schadelijk zijn
of tijdelijke oogproblemen veroorzaken.
Cassette plaatsen/verwijderen
2
✤ Gebruik nooit veel kracht bij het plaatsen
van een cassette of sluiten van het
cassettecompartiment. Dit kan storingen
tot gevolg hebben.
✤ Gebruik uitsluitend Mini DV cassettes.
1. Sluit een stroombron aan
(batterij/netvoeding) en verschuif de
[TAPE EJECT] knop.
■ Het cassettecompartiment gaat
4
automatisch open.
2. Doe een dv-cassette in de cassettehouder
met het venster naar buiten gericht en de
wisbeveiliging boven. (Cassette plaatsen)
■ Nadat het cassettecompartiment
automatisch is geopend, kunt u de
cassette verwijderen. (Cassette
verwijderen)
3. Druk op het gedeelte van de cassettehouder met het opschrift [PUSH] tot
de houder op zijn plaats klikt.
■ De cassette wordt automatisch geladen.
4. Sluit de klep van het cassettecompartiment.
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 33
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Techniques d’enregistrement
Verschillende opnametechnieken
✤ Il est possible que la technique d’enregistrement doive être adaptée
à la situation.
✤ In bepaalde situaties kunt u voor betere opnamen gebruikmaken van
verschillende opnametechnieken.
1. Enregistrement classique
1
2
2. Enregistrement près du sol
Réalisez une prise de vue en
contrôlant la scène sur l’écran
LCD orienté vers le haut.
3. Enregistrement en hauteur
Réalisez une prise de vue en
contrôlant la scène sur l’écran
LCD orienté vers le bas.
2. Van onderaf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCDscherm omhoog hebt gericht.
DC IN
DC IN
3. Van bovenaf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCDscherm omlaag hebt gericht.
3
4
4. Enregistrement automatique
Réalisez une prise de vue en
contrôlant la scène sur l’écran
LCD orienté vers vous.
5. Enregistrement à l’aide du
viseur
Dans les cas où l'utilisation de
l'écran LCD s'avère difficile, le
viseur peut être une option
pratique.
1. Normale opnamen.
DC IN
4. Uzelf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCDscherm achterstevoren hebt
staan.
5. Opnemen met de zoeker.
Onder bepaalde
omstandigheden kan het moeilijk
zijn het LCD-scherm te
gebruiken. In dat geval kan de
zoeker een handig alternatief
zijn.
DC IN
5
DC IN
[ Remarque ]
Faites pivoter l'écran LCD avec
délicatesse car une rotation
excessive peut endommager
l'intérieur de la charnière qui relie
l'écran LCD au caméscope.
DC IN
[ NB ]
Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD-scherm draait; als u het te ver
draait, kunt u het scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is
bevestigd, inwendig beschadigen.
33
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 34
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Réalisation de votre premier enregistrement
Uw eerste opname
1. Branchez votre caméscope sur
1. Sluit een stroombron aan
2
une source d’alimentation
op de camcorder.
➥page 19
➥bladzijde 19
(batterie ou adaptateur CA.)
(Batterij of netvoeding)
Insérez une cassette.
Doe een cassette in de
Q
U
➥page 32
MEICK
camcorder. ➥bladzijde 32
2. Retirez le cache-objectif.
4NU
2. Verwijder de lensdop.
PLAY
3. Placez l’interrupteur [Power]
E
3. Zet de [aan/uit] schakelaar
sur [CAMERA].
K
op [CAMERA].
■ Déployez l’écran LCD.
3
■ Open het LCD-scherm.
CA
■ Placez l’interrupteur
PLAY
E
■ Zet de [Mode]
[Mode] sur [TAPE].
schakelaar op [TAPE].
Assurez-vous que le
CA
témoin <STBY> (PAUSE)
Kijk of <STBY> wordt
apparaît à l'écran.
getoond.
1
■ Si la languette de protection
en écriture de la cassette est ouverte (position d'enregistrement),
■ Als de wisbeveiliging van de cassette is geopend (beveiligd),
<STOP> et <Protection !> s'affichent à l'écran. Refermez la
verschijnen de meldingen <STOP> en <Protection !> (Beveiligd!)
languette de protection en écriture pour pouvoir enregistrer.
Verwijder in dat geval de cassette en schuif de wisbeveiliging dicht,
■ Assurez-vous que la scène que vous souhaitez enregistrer
of gebruik een andere cassette.
apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
■ Kijk of uw onderwerp zichtbaar is in het LCD-scherm of de zoeker.
■ Assurez-vous que le voyant de la batterie indique qu’il reste assez
■ Controleer de batterijlading indicator om te zien of de batterij
d’énergie pour la durée d’enregistrement prévue.
■ Vous pouvez sélectionner le mode d'enregistrement de votre
voldoende lading heeft voor de opname die u wilt maken.
choix. ➥pages 43, 44, 45
■ Kies de gewenste opnamestand. ➥bladzijde 43, 44, 45
4. Pour commencer l’enregistrement, appuyez sur le bouton
4. Om de opname te starten, drukt u op de [Start/Stop] opnameknop.
[Start/Stop] (Marche/Arrêt).
■ De indicatie <REC ●> verschijnt in het LCD■ Le témoin d'enregistrement <REC ● > (ENR)
scherm of de zoeker.
s’affiche sur l’écran LCD.
4
0:00:10
REC ● SP
Om de opname te beëindigen, drukt u opnieuw op de
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez à
60min
[Start/Stop] opnameknop.
nouveau sur le bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt).
■ De indicatie <STBY> verschijnt in het LCD-scherm
■ Le témoin <STBY> (PAUSE) s’affiche sur l’écran
LCD.
of de zoeker.
[ Remarque ]
[ NB ]
Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter
Verwijder de batterij wanneer u klaar bent met
toute consommation inutile d’énergie par le caméscope.
opnemen, om onnodig batterijgebruik te voorkomen.
QU
MEICK
NU
PLAY
E
R
ME
RA
R
√
RA
CA
ME
√
√
ME
RA
R
34
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 35
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q)
Makkelijk opnemen voor beginners (EASY.Q)
✤ La fonction EASY.Q ne fonctionne qu’en mode <Camera> (Mode Cam).
➥page 19
✤ La fonction EASY.Q permet aux débutants de réaliser des enregistrements
de qualité en toute simplicité.
✤ De EASY.Q functie werkt alleen in de <Camera> stand. ➥bladzijde 19
✤ Met de EASY.Q functie kan ook een beginner goede opnamen maken.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Als u op de [EASY.Q] toets drukt, worden alle
bijzondere functies van de camcorder uitgeschakeld
en worden de indicators van de volgende
basisfuncties aangegeven:
■ De woorden <EASY.Q> en <DIS (
)>
PLA
Y
verschijnen op het LCD-scherm.
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de opname
te starten.
■ De opname begint, waarbij de automatische
CA M
basisinstellingen worden gebruikt.
5. Druk opnieuw op de [EASY.Q] toets in de STBY stand
om de EASY.Q functie weer uit te zetten.
■ De EASY.Q functie kan niet worden uitgezet terwijl
u aan het opnemen bent.
■ De camcorder gaat terug naar de instellingen zoals
ze waren voordat de EASY.Q functie werd
aangezet.
PLAY
E
1
ME
RA
R
CA
ER
A
ER
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. En appuyant sur le bouton [EASY.Q], toutes les fonctions
du caméscope sont désactivées et les paramètres
d’enregistrement basculent vers les réglages de base
suivants :
■ Les termes <EASY.Q> et <DIS (
)> s'affichent en
même temps.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer
l'enregistrement.
■ L’enregistrement débute avec application des réglages
automatiques de base.
5. Appuyez à nouveau sur le bouton [EASY.Q] en mode
STBY (PAUSE), puis désactivez le mode EASY.Q.
■ La fonction EASY.Q ne peut être désactivée en cours
d’enregistrement.
■ Le caméscope active à nouveau les réglages définis
avant basculement en mode EASY.Q.
3
[ Remarques ]
■ Certaines fonctions, comme Menu, BLC (Compensation
de contre-jour) et Manual focus (M.Focus) ne sont pas
disponibles en mode EASY.Q.
Pour utiliser ces fonctions, vous devez préalablement
désactiver le mode EASY.Q.
■ Les réglages du mode EASY.Q sont supprimés lorsque
vous retirez la batterie. C’est pourquoi ils doivent être
réinitialisés lorsque vous remettez la batterie en place.
■ La fonction DIS se désactive lorsque vous prenez une
photo à l'aide du bouton [PHOTO] alors que le mode
EASY.Q est activé.
■ Les fonctions Digital Zoom (Zoom Num.), COLOR NITE
et Visual Effect (Effets visuels) ne sont pas disponibles en
mode EASY.Q.
■ 16:9 Panoramique n’est pas disponible en mode EASY.Q.
(modèles VP-D963(i) uniquement)
■ Le bouton [PHOTO] n’est pas disponible lorsque les modes 16:9 Wide
(16:9) et EASY.Q sont activés en mode 16:9 Wide (16:9).
(modèles VP-D964W(i)/D965W(i) uniquement)
STBY
[ NB ]
■ Als u EASY.Q aanzet, zijn bepaalde functies niet
beschikbaar, zoals menu, tegenlichtcompensatie en
handmatige scherpstelling.
Als u gebruik wilt maken van deze functies, moet u
eerst de EASY.Q functie uitzetten.
■ De EASY.Q functie wordt uitgeschakeld wanneer de
SP
0:00:10
batterij van de camcorder wordt verwijderd. De functie
60min
moet desgewenst opnieuw worden aangezet nadat er
weer een batterij is geplaatst.
■ Als u een foto maakt met de [PHOTO] toets terwijl
EASY.Q aan staat, wordt de beeldstabilisator (DIS)
uitgeschakeld.
■ Digitale zoom, COLOR NITE en digitale effecten zijn
niet beschikbaar in de EASY.Q stand.
■ De breedbeeldstand 16:9 is niet beschikbaar in de
modus EASY.Q. (Alleen VP-D963(i))
■ De knop [PHOTO] is niet beschikbaar in de modus 16:9 breedbeeld en als
EASY Q geactiveerd is in deze modus.
(Alleen VP-D964W(i)/D965W(i))
35
√
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
FRANÇAIS
Page 36
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Visualisation et recherche d'un enregistrement
(REC SEARCH) (RECHERCHE ENR.)
Terugkijken en zoeken in opnamestand (REC SEARCH)
✤ La fonction REC SEARCH (RECHERCHE ENR) ne fonctionne qu’en
mode <Camera> (Mode Cam). ➥page 19
✤ A utiliser pour visualiser les images préalablement enregistrées ou
rechercher un emplacement où enregistrer une nouvelle image en mode
STBY (PAUSE).
Recherche d’enregistrement (REC SEARCH)
1. Passez au mode STBY (PAUSE) en appuyant sur le
bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt).
2. [REC SEARCH -] vous permet de lire l'enregistrement
vers l'arrière et [REC SEARCH +] vous permet de le lire
vers l'avant, aussi longtemps que vous maintenez chaque
bouton enfoncé.
■ Lorsque vous appuyez sur le bouton
[REC SEARCH -] en mode STBY (PAUSE), le
caméscope lit l'enregistrement en marche arrière
pendant 3 secondes, puis revient automatiquement
à l'emplacement initial.
[ Remarque ]
■ En mode Record Search (Recherche d’enregistrement),
une déformation de l’image peut se produire, celle-ci
apparaissant à l’écran sous forme de mosaïque.
■ Lorsque vous appuyez sur le bouton [Start/Stop]
(Marche/Arrêt) après la recherche d'enregistrement, les
images enregistrées après ce point sont écrasées.
Lorsqu’une cassette est chargée et que le caméscope est laissé en mode
STBY (PAUSE) pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint
automatiquement.
Pour l’utiliser à nouveau, appuyez sur le bouton [Start/Stop] ou mettez
l'interrupteur [Power] sur [Off] puis à nouveau sur [CAMERA].
Cette fonctionnalité d’arrêt automatique est conçue pour économiser
l’énergie de la batterie.
36
✤ De REC SEARCH functie werkt alleen in de <Camera> stand.
➥bladzijde 19
✤ Hiermee kunt u in de STBY stand eerder opgenomen materiaal
bekijken of een plaats op de band opzoeken waar u verder wilt gaan
met opnemen.
Opname opzoeken (REC Search)
1. Om naar de STBY stand te gaan, drukt u op de
[Start/Stop] opnameknop.
2. Als u de [REC SEARCH -] knop ingedrukt houdt,
wordt de laatste opname achteruit afgespeeld, en
als u [REC SEARCH +] ingedrukt houdt, vooruit.
■ Als u in de STBY-stand de [REC SEARCH -]
toets kort indrukt, geeft de camcorder de
laatste drie seconden van de laatste opname
weer waarna hij automatisch naar de
oorspronkelijke plaats op de band teruggaat.
[ NB ]
■ Tijdens deze functie kunnen mozaïekvormige
storingen zichtbaar zijn.
■ Als u de [Start/Stop] indrukt nadat u REC
SEARCH heeft gebruikt, worden eventuele
eerdere opnamen vanaf dat punt overschreven.
Wanneer de camcorder langer dan 5 minuten op STBY staat terwijl er
een cassette is geladen, schakelt hij automatisch uit. Om de
camcorder weer aan te zetten, drukt u op de [Start/Stop]
opnameknop of zet u de [aan/uit] schakelaar uit [Off] en weer aan
[CAMERA].
De automatische uitschakelfunctie spaart de batterij.
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 37
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Recherche rapide d'une scène (Mise à zéro du compteur)
Snel een bepaalde scène opzoeken (Zero Memory)
✤ La fonction ZERO MEMORY (Mise à zéro du compteur) peut être activée
en mode <Camera> (Mode Cam) comme en mode <Player> (Mode
Player). ➥page 19
✤ Vous pouvez poser un repère sur une bande à l’endroit où vous souhaitez
retourner après la lecture.
✤ De functie ZERO MEMORY werkt zowel in de stand <Camera> als
<Player>. ➥bladzijde 19
✤ U kunt een punt op de band aangeven waarnaar u later wilt
teruggaan.
PLAY
E
1
RA
ME
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de plaats waarnaar u later wilt terugkeren
op de [ZERO MEMORY] toets van de
afstandsbediening voordat u begint met opnemen
of afspelen.
PLA
Y
■ De tijdcode verandert in een bandteller die op
nul staat, voorafgegaan door de ZERO
MEMORY indicator <
0:00:00>
■
M
Als u de ZERO MEMORY functie wilt
CA
annuleren, drukt u nogmaals op de [ZERO
MEMORY] toets.
4. Teruggaan naar de plaats waar de teller op nul is
gezet.
■ Wanneer u klaar bent met afspelen, stopt u de
band en spoelt u vooruit of terug.
De band stopt automatisch wanneer de teller
op nul staat.
■ Wanneer u klaar bent met opnemen, zet u de
[aan/uit] schakelaar op [PLAYER] en drukt u
œœ (REW)] terugspoeltoets.
op de [œ
De band stopt automatisch wanneer de teller
op nul staat.
5. De bandteller en de ZERO MEMORY indicator <
> verdwijnen
van het scherm en de tijdcode wordt weer aangegeven.
R
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
CA
4. Retour à la position zéro.
■ Après arrêt de la lecture, faites avancer ou
rembobinez la bande.
Le défilement s’arrête automatiquement lorsque la
position zéro est atteinte.
■ Une fois l’enregistrement terminé, réglez le bouton
[Power] sur [PLAYER], puis appuyez sur le bouton
œœ (REW)].
[œ
Le défilement s’arrête automatiquement lorsque la
position zéro est atteinte.
ER
A
ER
3. Appuyez sur le bouton [ZERO MEMORY] de la
télécommande avant l’enregistrement ou pendant la
lecture à l’endroit où vous souhaitez revenir.
■ Le code temps est remplacé par un compteur de
bande qui prend la forme <
0:00:00> (témoin
ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro).
■ Pour désactiver la fonction ZERO MEMORY (Mise du
compteur à zéro), appuyez à nouveau sur le bouton
[ZERO MEMORY].
œ
5. Le compteur de bande et le témoin <
> (ZERO MEMORY (Mise du
compteur à zéro)) disparaissent de l’écran au profit du code temps.
[ Remarques ]
Le mode ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro) peut être désactivé
automatiquement dans les situations suivantes :
- à la fin d’une séquence déjà marquée d’un repère ZERO MEMORY ;
- lorsque vous retirez la cassette ;
- lorsque vous ôtez la batterie ou débranchez l’appareil.
■ La mise à zéro peut ne pas fonctionner correctement aux endroits de la
cassette caractérisés par une coupure entre deux enregistrements.
■
[ NB ]
■ In de volgende situaties kan de ZERO MEMORY functie automatisch
worden geannuleerd:
- Aan het einde van het gedeelte dat met de ZERO MEMORY
functie is gemarkeerd.
- Wanneer de cassette wordt verwijderd.
- Wanneer de batterij of de netvoeding wordt verwijderd.
■ Het is mogelijk dat de ZERO MEMORY functie niet goed werkt als er
tussen de opnamen op de band lege stukken staan.
37
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 38
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Enregistrement automatique à l'aide de la
télécommande (Réglage du retardateur automatique)
✤ La fonction SELF TIMER (RETARDATEUR AUTOMATIQUE) ne
fonctionne qu’en mode <Camera> (Mode Cam). ➥page 19
✤ Lorsque vous utilisez la fonction SELF TIMER de la télécommande,
l'enregistrement commence automatiquement dans les dix secondes
qui suivent.
Zelfontspanner via afstandsbediening (Self Timer)
✤ De SELF TIMER functie werkt alleen in de <Camera> stand.
➥bladzijde 19
✤ Wanneer u de Self Timer start met de afstandsbediening, begint de
opname automatisch na 10 seconden.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
PLAY
E
ME
RA
R
PLA
Y
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [SELF TIMER] toets tot de betreffende
indicator op het scherm staat.
ER
A
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de timer
te starten.
■ De SELF TIMER telt af vanaf 10 en laat
pieptonen horen.
■ Als u de SELF TIMER functie wilt annuleren
voordat de opname is begonnen, drukt u
opnieuw op de [SELF TIMER] toets.
CA M
3
5. Druk opnieuw op de [Start/Stop] opnameknop
wanneer u de opname wilt beëindigen.
œ
QU
MEICK
NU
PLAY
E
RA
ME
4 5
R
38
CA
œ
[ Remarques ]
■ Ne placez aucun objet pouvant constituer un
obstacle entre le capteur de la télécommande et le
caméscope.
■ La portée de la télécommande est de 4 à 5 m.
■ La télécommande peut être orientée sans
dysfonctionnement jusqu’à 30 degrés de part et
d’autre de la ligne médiane de l’appareil.
■ L’utilisation d’un trépied est recommandée pour les
enregistrements retardés.
1
ER
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [SELF TIMER] jusqu'à ce que
le témoin correspondant s'affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour mettre le
retardateur en marche.
■ Le retardateur automatique lance le compte à
rebours à partir de dix en émettant un signal
sonore.
■ Si vous souhaitez désactiver le retardateur
automatique avant l’enregistrement, appuyez sur
le bouton [SELF TIMER].
5. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] une nouvelle
fois lorsque vous souhaitez arrêter l'enregistrement.
CA
[ NB ]
■ Zorg dat zich tussen de afstandsbediening en de
sensor van de camcorder geen obstakels
bevinden.
■ Het bereik van de afstandsbediening is 4-5 meter.
■ De afstandsbediening werkt onder een hoek van
maximaal 30 graden links/rechts van de sensor.
■ Het gebruik van een statief is aan te raden bij de
zelfontspanner functie.
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 39
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Zoom avant et arrière
In- en uitzoomen
✤ La fonction Zoom (Zoom) peut être activée en mode <Camera> (Mode Cam)
comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam). ➥page 19
✤ Le zoom est une technique d’enregistrement grâce à laquelle vous pouvez
modifier la taille du sujet d’une scène.
✤ Vous pouvez recourir à différentes vitesses de zoom.
✤ Néanmoins, il est conseillé d’utiliser une même vitesse pour une prise de vue
donnée. Veuillez noter qu’une utilisation excessive du zoom peut produire des
résultats peu professionnels et entraîner une réduction de la durée d’utilisation
de la batterie.
✤ De Zoom functie werkt zowel in de stand <Camera> als <M.Cam>.
➥bladzijde 19
✤ Zoomen is een opnametechniek waarmee u de grootte van uw onderwerp
in beeld kunt veranderen.
✤ De zoomsnelheid is variabel.
✤ Gebruik deze mogelijkheden bijvoorbeeld om afwisseling aan te brengen
in uw opnamen. Houd er wel rekening mee dat veel zoomen tot minder
professionele resultaten leidt en de gebruiksduur van de batterij verkort.
TELE
1. Actionnez légèrement le bouton de
[Zoom] pour obtenir un effet de
zoom régulier. A l’inverse, actionnezle complètement pour bénéficier d’un
effet de zoom accéléré.
■ Vous pouvez contrôler l’effet de
WIDE
zoom à l’écran.
2. Position [T] (téléobjectif) : le sujet semble se rapprocher.
W
3. Position [W] (grand angle) : le sujet semble s’éloigner.
■ Vous pouvez enregistrer un sujet se trouvant à environ 10 mm de l’objectif en
position grand angle.
T
1. Beweeg de [Zoom] hendel een
klein stukje voor geleidelijk
zoomen. Bij verder bewegen gaat
het zoomen sneller.
■ Op het scherm geeft een
indicator de zoomstand aan.
2. [T] (Tele) kant: onderwerp lijkt
dichterbij
3. [W] (Wide/groothoek) kant: onderwerp lijkt verder weg
■ In de uiterste W (Wide/groothoek) stand kunt u
onderwerpen opnemen op ongeveer 10 mm van de lens.
Tele Macro
Utilisation de la fonction Télé Macro
✤ La fonction Tele Macro (Télé Macro) peut être activée en
mode <Camera> (Mode Cam) comme en mode <M.Cam>
(Mode M.Cam ). ➥page 19
✤ La focale réelle en mode Télé/Macro est de 50 à 100 cm.
1. Appuyez sur le bouton [MACRO/PB ZOOM].
■ L’icône Télé Macro (
) apparaît.
2. Pour désactiver la fonction Tele Macro (Télé Macro),
appuyez à nouveau sur le bouton [MACRO/PB ZOOM].
PB ZOOM
STBY
œ
[ Remarques ]
■ Lorsque vous enregistrez en mode Tele Macro (Télé Macro),
la mise au point peut être lente.
■ Lorsque vous utilisez la fonction Zoom en mode Tele Macro
(Télé Macro), le sujet de l’enregistrement peut paraître flou.
■ En mode Tele Macro (Télé Macro), utilisez un trépied pour
éviter que votre main ne tremble.
■ Evitez les zones ombragées lorsque vous enregistrez en
mode Tele Macro (Télé Macro).
■ Lorsque la distance entre vous et le sujet enregistré
diminue, la zone de mise au point se réduit.
■ Lorsque vous n’arrivez pas à obtenir une mise au point
correcte, actionnez le bouton de [Zoom].
MACRO
SP
0:39:40
25min
✤ De functie Tele Macro werkt zowel in de stand
<Camera> als <M.Cam>. ➥bladzijde 19
✤ De effectieve opnameafstand bij Tele Macro is 50-100
centimeter.
1. Druk op de [MACRO/PB ZOOM] toets.
■ Het Tele Macro symbool (
) verschijnt op het
scherm.
2. Als u de Tele Macro functie wilt uitzetten, drukt u
opnieuw op de [MACRO/PB ZOOM] toets.
[ NB ]
■ Bij opnemen met Tele Macro kan het scherpstellen
langzamer gaan.
■ Als u de Zoom functie gebruikt tijdens Tele Macro, kan
het onderwerp onscherp worden.
■ Gebruik bij Tele Macro een statief om handtrillingen te
voorkomen.
■ Vermijd schaduwen bij het opnemen met Tele Macro.
■ Naarmate de afstand tot het onderwerp kleiner is,
loopt de scherptediepte terug.
■ Als u het onderwerp niet goed scherp krijgt, kunt
u de [Zoom] hendel gebruiken.
39
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 40
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Ouverture et fermeture en fondu
In- en uitfaden (FADE)
✤ La fonction Fade (Fondu) ne fonctionne
qu’en mode <Camera> (Mode Cam).
3
➥page 19
✤ Vous pouvez donner à votre enregistrement
un aspect professionnel en utilisant des effets
spéciaux comme l’ouverture ou la fermeture
en fondu au début ou à la fin d’une séquence.
4
RA
ME
√
PLAY
E
CA
SP
0:00:05
60min
REC ●
SP
0:00:20
60min
REC ●
SP
0:00:25
60min
STBY
SP
➔
➔
6
QU
MENICK
U
√
PLAY
E
R
Pour arrêter un enregistrement
(Ouverture/fermeture en fondu)
QU
MENICK
U
R
1. Placez l’interrupteur [Power] sur
[CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Avant d’enregistrer, maintenez le bouton
[FADE] enfoncé.
■ L’image et le son disparaissent
5
progressivement (fermeture en
fondu).
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] et
relâchez le bouton [FADE] en même temps.
■ L’enregistrement démarre et l’image et le
son apparaissent progressivement
(ouverture en fondu).
STBY
➔
ME
5. Lorsque vous souhaitez arrêter
l'enregistrement, maintenez le bouton
[FADE] enfoncé.
■ L’image et le son disparaissent
progressivement
(fermeture en fondu). Press and hold the [FADE] button
6. Lorsque l’image a
totalement disparu,
appuyez sur le bouton
[Start/Stop] pour arrêter
l’enregistrement.
RA
Pour débuter un enregistrement
M
CA
➔
a. Fade Out
✤ De Fade functie werkt alleen in de
<Camera> stand. ➥bladzijde 19
✤ U beschikt over verschillende technieken
om uw opnamen een professioneel
uiterlijk te geven, zoals fade-in aan het
begin van uw opname of fade-out aan
het einde.
Opname starten (met Fade in)
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Houd de [FADE] toets ingedrukt voordat
u gaat opnemen.
■ Beeld en geluid verdwijnen geleidelijk
(uitfaden/fade out).
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop en
laat tegelijkertijd de [FADE] toets los.
■ De opname wordt gestart en beeld en
geluid komen geleidelijk terug (fade in).
Opname beëindigen (met Fade
out)
5. Als u de opname wilt beëindigen, houdt u
de [FADE] toets ingedrukt.
■ Beeld en geluid verdwijnen geleidelijk
(uitfaden/fade out).
6. Zodra het beeld is
verdwenen, drukt u op
de [Start/Stop]
opnameknop om de
Gradual disappearance
opname te stoppen.
0:00:30
60min
a. Uitfaden (Fade out):
(Ongeveer 4
seconden)
a. Fermeture en fondu
(environ 4 secondes)
b. Infaden (Fade in):
(Ongeveer 4
seconden)
b. Ouverture en fondu
(environ 4 secondes)
Gradual appearance
40
b. Fade In
Release the [FADE] button
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 41
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Utilisation du mode Compensation du contre-jour (BLC)
Tegenlichtcompensatie (BLC)
✤ Le mode BLC (Compensation du contre-jour)
fonctionne en mode <Camera> (Mode Cam)
comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam).
➥page 19
✤ Un contre-jour se produit lorsque le sujet est
plus sombre que l’arrière-plan. C’est le cas
lorsque :
<BLC Off>
- le sujet se trouve devant une fenêtre ;
- la personne à enregistrer porte des
3
STBY
vêtements blancs ou brillants et se trouve
DIS
Off
Program AE
devant un arrière-plan lumineux, son visage étant
16:9
Wide
trop sombre pour en distinguer les traits ;
White Balance
- le sujet est en extérieur et le temps est couvert ;
Shutter
- les sources lumineuses sont trop fortes ;
Exposure
- le sujet se trouve devant un arrière-plan enneigé.
BLC
Q.MENU
[ Remarques ]
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) ne peut
être activée en mode EASY.Q.
SP
0:00:10
60min
SP
0:00:10
60min
Exit
STBY
DIS
Program AE
16:9 Wide
White Balance
Shutter
Exposure
BLC
…
Off
†
Q.MENU
Exit
STBY
SP
0:00:10
60min
œ
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
4
[MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
■ La liste des menus rapides apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <BLC>, puis appuyez sur
le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis
appuyez sur le bouton [OK].
6. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
6
[QUICK MENU].
■ L’icône BLC (Compensation du contre-jour) (
)
apparaît.
<BLC On>
✤ De BLC functie werkt zowel in de stand
<Camera> als <M.Cam>. ➥bladzijde 19
✤ Er is sprake van tegenlicht als het onderwerp
donkerder is dan de achtergrond:
- Het onderwerp bevindt zich voor een raam.
- De persoon van wie u een opname wilt
maken, draagt witte of glanzende kleding of
bevindt zich tegen een lichte achtergrond.
Het gezicht kan dan te donker worden
afgebeeld.
- U maakt buitenopnamen, waarbij op de
achtergrond wolken zichtbaar zijn.
- De lichtbron(nen) is/zijn te fel.
- Het onderwerp bevindt zich tegen een
besneeuwde achtergrond.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY].
3. Druk op de [QUICK MENU] toets.
■ Het snelmenu verschijnt.
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
<BLC> te selecteren en druk op de [OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
<On> (Aan) te selecteren en druk op de [OK]
toets.
■ Het symbool voor tegenlichtcompensatie (
)
wordt zichtbaar en het beeld wordt lichter.
6. Om het menu te verlaten, drukt u op de [QUICK
MENU] toets.
[ NB ]
De BLC functie werkt niet in de EASY.Q stand.
41
01040G VPD963 FRA+NED~042
3/24/06 9:32 AM
Page 42
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement de base
Eenvoudige opnamen maken
Utilisation de la fonction COLOR NITE (COLOUR NITE)
COLOR NITE
✤ La fonction COLOR NITE ne fonctionne qu’en mode <Camera>
(Mode Cam). ➥page 19
✤ Vous pouvez prendre en photo un sujet se déplaçant lentement en
contrôlant la vitesse de l'obturateur ou une image plus lumineuse
dans un endroit sombre sans altérer les couleurs.
✤ De COLOR NITE functie werkt alleen in de <Camera> stand.
➥bladzijde 19
✤ U kunt een langere sluitertijd kiezen om uw opname een slow-motion
effect te geven of in een donkere omgeving het beeld op te lichten
zonder de kleuren op te offeren.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
PLAY
E
1
ME
RA
R
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
CA
3. Appuyez sur le bouton [COLOR NITE].
PLA
Y
42
A
ER
4. Steeds wanneer u op de [COLOR NITE] toets
drukt, verandert de sluitertijd als volgt:
√ <Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>,
<Color N. 1/6> en <OFF> (Uit).
CA M
3
[ NB ]
COLOR NITE kan niet uit of aan worden gezet
terwijl u aan het opnemen bent.
■ Bij COLOR NITE krijgt het beeld een vertraagd
effect.
■ Bij COLOR NITE verloopt de scherpstelling
langzaam terwijl er op het scherm witte stippen
zichtbaar kunnen zijn. Dit is geen storing.
■ COLOR NITE is niet beschikbaar bij gebruik van
DIS, foto vastleggen op cassette of EASY.Q.
■ Digitaal zoomen, digitale foto's maken met behulp
van PHOTO,16:9 Wide, Program AE, Emboss2,
Pastel2, Mirror (Spiegelen) of Mosaic (Mozaïek)
kunnen niet worden gebruikt in de modus COLOR
NITE.
■ Als gekozen wordt voor beeldstabilisator (DIS) of
EASY.Q, wordt COLOR NITE uitgezet.
■
STBY
SP
0:00:10
60min
œ
[ Remarques ]
■ La fonction COLOR NITE ne peut être activée ou
désactivée en cours d’enregistrement.
■ Lorsque vous utilisez la fonction COLOR NITE, la
séquence est dotée d’un effet de ralenti.
■ Lorsque vous utilisez la fonction COLOR NITE, la
mise au point s'effectue lentement et des points
blancs sont susceptibles d'apparaître sur l'écran.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
4
■ La fonction COLOR NITE n’est pas disponible
lorsque les modes DIS, Prise de photo ou
EASY.Q sont activés.
■ Les fonctions Digital Zoom (Zoom Num.),
Enregistrement de photo, 16:9 Wide (16:9),
Program AE (Prog. AE), Emboss2 (Relief2),
Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque) ne
sont pas disponibles en mode COLOR NITE.
■ En mode DIS (Stabilisateur d’image numérique) ou
EASY.Q, le mode COLOR NITE n’est pas actif.
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [COLOR NITE] toets.
ER
4. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[COLOR NITE], la vitesse de l'obturateur passe
d'une fonction à une autre dans l'ordre suivant :
√ <Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>,
<Color N. 1/6> et <OFF> (Arrêt).
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
Color N.1/25
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 43
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Sélection des modes Record (Enregistrement) et Audio (Mode Audio)
Bandsnelheid en geluidsstand instellen (Rec Mode en Audio Mode)
✤ La fonction Record Mode (Mode d'enregistrement) peut être activée en mode <Camera> (Mode
✤ De functie Rec Mode (Bandsnelheid) werkt zowel in de stand <Camera> als <Player>
Cam)comme en mode <Player> (Mode Player) (DV IN (Entrée DV) ou AV IN (Entrée AV)
(DV IN of AV IN) (alleen VP-D963i/D964Wi/ D965Wi). ➥bladzijde 19
(modèles VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement) ➥page 19
✤ Deze camcorder kan opnemen en weergeven in de standen SP
✤ Ce caméscope enregistre et lit en modes SP (Vitesse normale) et LP
en LP (standard/long play).
(Vitesse lente).
- <SP> (standard play): hiermee kunt u 60 minuten opnemen
- <SP> (Vitesse normale) : ce mode permet de bénéficier d’une
Camera Mode
op een DVM60 cassette.
durée d’enregistrement de 60 minutes avec une cassette de
√Record
- <LP> (long play): hiermee kunt u 90 minuten opnemen op
type DVM60.
een DVM60 cassette.
Rec Mode
√SP
- <LP> (Vitesse lente) : ce mode permet de bénéficier d’une durée
✤ De Audio functie werkt zowel in de stand <Camera> als
d’enregistrement de 90 minutes avec une cassette de type DVM60.
Audio Mode
√12Bit
<Player>. ➥bladzijde 19
✤ La fonction Audio Mode (Mode audio) peut être activée en mode <Camera>
WindCut Plus
√Off
(Mode Cam) comme en mode <Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ Deze camcorder kan geluid op twee manieren opnemen (12
Real Stereo
√Off
✤ Ce caméscope enregistre le son sous deux formats (12Bit, 16Bit).
bits, 16 bits)
- <12Bit> : vous pouvez enregistrer deux pistes 12 bits en son stéréo.
- <12Bit> : U kunt twee 12-bits stereo
Le son stéréo original peut être enregistré sur la piste principale
geluidssporen vastleggen. Het originele stereogeluid wordt
(Sound1 (Son 1)).
opgenomen op het hoofdspoor (Main/Sound1 track).
Le son stéréo complémentaire peut être post-sonorisé sur la piste
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
Aanvullend stereogeluid kan op het subspoor (Sub/Sound2
secondaire (Sound2 (Son 2)).
track) worden gedubd.
- <16Bit> : vous pouvez enregistrer un son stéréo de haute
- <16Bit>: Het originele stereogeluid wordt met
définition grâce au mode d’enregistrement 16 bits.
hoge kwaliteit opgenomen. In dit geval is het niet mogelijk
La post-sonorisation n’est pas possible lorsque vous utilisez ce
Camera Mode
om een aanvullend geluidsspoor toe te voegen.
mode.
Back
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
1.
Zet
de
[aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
Rec Mode
SP
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
Audio Mode
LP
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
3. Druk op de [MENU] toets.
WindCut Plus
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Record>
<Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le bouton [OK].
Real Stereo
(Opnemen) en druk op [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
5.
Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Rec
sélectionner <Rec Mode> (Mode Enr)ou <Audio Mode> (Mode
Mode> (Bandsnelheid) of <Audio Mode> (Geluidsstand) en
Audio), puis appuyez sur le bouton [OK].
druk op de [OK] toets.
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar de gewenste
sélectionner le mode d'enregistrement ou le mode audio souhaité, puis
bandsnelheid of geluidsstand en druk vervolgens op de [OK] toets.
appuyez sur le bouton [OK].
■
■ De bandsnelheid (<SP>/<LP>) wordt automatisch gekozen.
Vous pouvez régler le mode d'enregistrement sur <SP> ou <LP>.
■
Vous pouvez régler le mode audio sur <12Bit> ou <16Bit>.
■ De geluidkwaliteit kan worden ingesteld op 12 bits of 16 bits.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. L'icône
Camera Mode
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de MENU toets. Het
sélectionnée s'affiche.
Back
bijbehorende
symbool verschijnt.
■
Lorsque le mode <12Bit> est sélectionné, le témoin <12Bit> ne
■ Als voor 12 bits wordt gekozen, staat er geen <12Bit>
Rec Mode
s'affiche pas.
(12 bits) indicator op het scherm.
Audio Mode
12Bit
[ Remarques ]
WindCut Plus
16Bit
[ NB ]
■
Nous vous recommandons d’utiliser votre caméscope pour la lecture des
■ We raden u aan, cassettes die u met deze camcorder hebt
Real Stereo
cassettes que vous aurez enregistrées avec lui.
opgenomen ook op deze camcorder af te spelen. Afspelen op
La lecture d’une cassette enregistrée sur un autre appareil peut entraîner
andere apparatuur kan mozaïekvormige beeldstoringen geven.
une déformation de l’image, celle-ci apparaissant sous forme de mosaïque.
■
■ Als u wisselend opneemt met SP en LP, of alleen LP gebruikt, is
Lorsque vous enregistrez une cassette à la fois en modes SP et LP ou
uniquement en mode LP, il se peut que l’image soit déformée à la lecture
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
het mogelijk dat er beeldstoringen optreden of dat de tijdcode
ou que le code temps n’apparaisse pas correctement s'il y a un intervalle
niet goed op de band wordt vastgelegd als zich lege gedeelten
entre les scènes.
tussen de scènes bevinden.
■
Enregistrez en mode SP pour obtenir la meilleure qualité d’image et
■ Gebruik SP voor de beste beeld- en geluidskwaliteit.
de son.
0:00:10
STBY SP
[
Let
op ]
[ Attention ]
60min
■ Als u later geluid wilt bewerken op uw camcorder, moet u de
■
Pour modifier les enregistrements audio sur votre caméscope, sélectionnez
16Bit
Audio Mode (Geluidsstand) op 12 bits zetten en de Rec Mode
12Bit pour le mode audio et SP pour le mode d'enregistrement.
4
6
6
œ
œ
7
(Bandsnelheid) op SP.
43
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 44
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Suppression du bruit du vent (WindCut Plus)
Windruis tegengaan (WindCut Plus) (Windfilter)
✤ La fonction WindCut Plus (Suppression du bruit du vent - Plus) peut être
activée en mode <Camera> (Mode Cam) comme en mode <Player>
(Mode Player). ➥page 19
✤ Utilisez la fonction WindCut Plus lorsque vous enregistrez dans des
endroits exposés au vent (plage, par exemple) ou près de bâtiments.
✤ La fonction WindCut Plus atténue le bruit du vent ou d’autres bruits
pendant l’enregistrement.
- Lorsque la fonction WindCut Plus est activée, certains bruits très
faibles sont éliminés en même temps que le bruit
du vent.
✤ De WindCut Plus functie werkt zowel in de stand <Camera> als
<Player>. ➥bladzijde 19
✤ Zet de WindCut Plus functie aan als u opneemt op een winderige
plaats, zoals op het strand of tussen gebouwen.
✤ De WindCut Plus functie gaat windruis en andere ruis tegen tijdens
het opnemen.
- Wanneer WindCut Plus aan staat, worden tegelijk met de ruis ook
sommige lage tonen weggefilterd.
7
[ Remarques ]
■ Assurez-vous que la fonction WindCut Plus est
désactivée lorsque vous souhaitez que le microphone
soit le plus sensible possible.
■ La fonction WindCut Plus n'est pas disponible en mode
USB Streaming (Lecture en continu USB)
44
Camera Mode
√Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
ZOOM
Move
OK
√SP
√12Bit
√Off
√Off
Select
Camera Mode
Back
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
ZOOM
Move
OK
MENU
Exit
MENU
Exit
Off
On
Auto
Select
STBY
SP
0:00:10
60min
œ
4
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Record> (Enregistrement), puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <WindCut Plus> (Coupe Vent),
puis appuyez sur le bouton [OK].
6
6. Pour activer la fonction WindCut Plus, déplacez le
bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <On> (Marche) ou <Auto>, puis appuyez
sur le bouton [OK].
■ <On> (Marche) : permet d'éliminer les bruits faibles
du vent.
■ <Auto> : Réduit le bruit du vent tout en préservant
les voix.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ L'icône de la fonction WindCut Plus (<On>
(Marche)
ou <Auto>
) s'affiche.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Remote> (Afst.bed.) en druk op de [OK]
toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <WindCut Plus> (Windfilter) en druk op de
[OK] toets.
6. Om de functie WindCut Plus (Windfilter) aan te
zetten, gaat u met de [Zoom] hendel omhoog of
omlaag naar <On> (Aan) of <Auto>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
■ <On> (Aan): Verwijdert lage windruis.
■ <Auto>: Reduceert windruis zonder de
menselijke stem te beïnvloeden.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
■ Het Windfilter symbool (<On> (Aan)
of
<Auto>
) verschijnt op het scherm.
[ NB ]
■ Zorg dat de WindCut Plus (Windfilter) functie Uit
(Off) staat wanneer u de microfoon zo gevoelig
mogelijk wilt instellen.
■ De WindCut Plus (Windfilter) functie is niet
beschikbaar in de stand USB-streaming.
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 45
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Sélection de la fonction Real Stereo (Stereo)
Real Stereo selecteren
✤ De Real Stereo functie werkt alleen in de
<Camera> stand. ➥bladzijde 19
✤ Real Stereo versterkt het stereo-effect door de
verschillen tussen het linker- en rechteringangssignaal te benadrukken bij gebruik van de
ingebouwde microfoon of de microfooningang.
PLAY
E
1
ME
RA
R
✤ La fonction Real Stereo (Stéréo réelle) ne fonctionne
qu’en mode <Camera> (Mode Cam). ➥page 19
✤ La fonction Real Stereo (Stereo) met en valeur les
signaux d'entrée droits et de gauches lorsque vous
utilisez des micros internes ou externes.
CA
PLA
Y
A
ER
ER
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
CA M
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
4
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Record>
(Enregistrement), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Real Stereo> (Stereo),
puis appuyez sur le bouton [OK].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
Camera Mode
√Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
ZOOM
6
7
OK
Select
Camera Mode
Back
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
6. Pour activer la fonction Real Stereo (Stéréo
réelle), déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis
appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ L'icône de la fonction Real Stereo (Stereo)
( S ) s'affiche.
Move
ZOOM
Move
OK
3. Druk op de [MENU] toets.
√SP
√12Bit
√Off
√Off
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Record> (Opnemen) en druk op de [OK]
toets.
MENU
Exit
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Real Stereo> en druk op de [OK] toets.
6. Om Real Stereo aan te zetten, gaat u met de
[Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <On>
(Aan) en drukt u op de [OK] toets.
Off
On
Select
STBY
MENU
Exit
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
■ Het Real Stereo symbool ( S ) verschijnt op
het scherm.
0:00:10
60min
SP
œ
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
S
45
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 46
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Réglage du mode Shutter Speed & Exposure (Vitesse de l’obturateur et de l’exposition)
Sluitertijd en belichting instellen (Shutter Speed & Exposure)
✤ La fonction Shutter Speed (Vitesse de l'obturateur) ne fonctionne qu’en mode
✤ De functie Shutter Speed (Sluitertijd) werkt alleen in de <Camera> stand.
<Camera> (Mode Cam). ➥page 19
➥bladzijde 19
✤ La fonction Exposure (Exposition) peut être activée en mode <Camera> (Mode
✤ De functie Exposure (Belichting) werkt zowel in de stand <Camera> als
Cam) comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam). ➥page 19
<Player>. ➥bladzijde 19
✤ Les fonctions Shutter Speed (Vitesse de l'obturateur) et Exposure (Exposition)
✤ U kunt de functies Shutter Speed (Sluitertijd) en Exposure (Belichting) instellen in
peuvent être réglées dans le menu rapide QUICK MENU.
het QUICK MENU.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3
0:00:10
STBY SP
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
■ La liste des menus rapide apparaît.
3. Druk op de [QUICK MENU] toets.
60min
DIS
Off
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
■ Het snelmenu verschijnt.
Program AE
pour sélectionner <Shutter> (Obturateur) ou <Exposure>
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
16:9 Wide
(Exposition), puis appuyez sur le bouton [OK].
<Shutter>
(Sluiter) of <Exposure> (Belichting) en druk
White Balance
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
op de [OK] toets.
Shutter
pour sélectionner <Manual> (Manuel), puis appuyez sur le
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
Exposure
bouton [OK].
<Manual> (Handmatig) en druk op de [OK] toets.
BLC
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar de
pour sélectionner la vitesse d'obturateur ou l'exposition
Q.MENU Exit
gewenste sluitertijd of belichting en druk op de [OK] toets.
souhaitée, puis appuyez sur le bouton [OK].
■ La vitesse de l'obturateur peut être réglée sur <1/50>,
■ De sluitertijd kan worden ingesteld op <1/50>, <1/120>,
<1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>,
<1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> of
<1/4000> ou <1/10000>.
<1/10000>.
0:00:10
STBY SP
5
■ La valeur d'exposition peut être réglée entre <00> et
■ De belichting kan worden ingesteld op waarden tussen
60min
DIS
<29>.
<00> en <29>.
Program AE
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [QUICK MENU]
■ Les réglages sélectionnés s’affichent.
16:9 Wide
toets.
White Balance
…
Choix de la vitesse d’obturateur en fonction du
■ De gekozen instellingen verschijnen op het scherm.
Manual
Shutter
type d’enregistrement
†
Exposure
Aanbevolen
sluitertijden tijdens opnemen
✤ Sports de plein air comme le golf ou le tennis : <1/2000> ou
BLC
<1/4000>
✤ Buitensporten zoals golf en tennis: <1/2000> of <1/4000>
Q.MENU Exit
✤ Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule se
✤ Rijdende auto’s, treinen en andere snel bewegende
déplaçant rapidement (wagonnet de montagnes russes, par
voertuigen zoals achtbanen: <1/1000>, <1/500> of <1/250>
exemple) : <1/1000>, <1/500> ou <1/250>
✤ Binnensporten zoals basketbal: <1/120>
6
✤ Sports en salle comme le basketball : <1/120>
[ NB ]
[ Remarques ]
■ Si vous modifiez manuellement les valeurs Shutter Speed
…
†
■ Als u de Shutter Speed (Sluiter) of Exposure (Belichting)
S. 1/50
(Vitesse de l’obturateur) et Exposure (Exposition) lorsque
instellingen verandert terwijl een automatisch
l’option Program AE (Prog. AE) est sélectionnée, les
belichtingsprogramma (Program AE) is gekozen, krijgen de
changements manuels sont prioritaires.
handmatige aanpassingen voorrang.
■ L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de
■ Het beeld kan er minder vloeiend uitzien bij gebruik van
l’obturateur est élevée.
…
†
[29]
snelle sluitertijden.
■ Le caméscope repasse en réglage automatique de la vitesse
■ De camcorder gaat terug naar automatische instelling van
d’obturateur et de l’exposition lorsque vous revenez au mode
sluitertijd en belichting als u voor EASY.Q kiest.
EASY.Q.
■ Bij een sluitertijd van 1/1000 seconde of korter moet u er extra goed op letten dat
■ En enregistrant avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou plus, assurez-vous
que le soleil ne se reflète pas dans l'objectif.
de zon nooit recht in de lens schijnt.
46
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 47
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Mise au point automatique/manuelle
Autofocus/handmatig scherpstellen
✤ La fonction Auto Focus/Manual Focus (Mise au
point automatique/manuelle) fonctionne en mode
<Camera> (Mode Cam) comme en mode
<M.Cam> (Mode M.Cam). ➥page 19
✤ Il est préférable, dans la plupart des cas,
d’utiliser la mise au point automatique car elle
vous permet de vous concentrer sur la partie
créative de votre enregistrement.
✤ La mise au point manuelle peut s’avérer
nécessaire dans certains cas où la mise au point
automatique est difficile ou peu fiable.
a
b
c
d
✤ De scherpstelfunctie functie werkt zowel in de
stand <Camera> als <M.Cam>. ➥bladzijde 19
✤ In de meeste situaties is het beter om de
automatische scherpstelling te gebruiken,
zodat u zich kunt concentreren op de
creatieve kant van de opname.
✤ Bepaalde omstandigheden zijn niet (goed)
geschikt voor automatisch scherpstellen.
Auto Focus
✤ Als u weinig of geen ervaring met
camcorders hebt, raden we u aan om de
camcorder op Auto Focus te laten staan.
Mise au point automatique
✤ Si vous n’êtes pas familiarisé(e) avec les
caméscopes, nous vous conseillons d’utiliser la
mise au point automatique.
Mise au point manuelle
✤ Dans les situations suivantes, il est possible que vous obteniez de
meilleurs résultats en effectuant la mise au point
manuellement :
a. image comportant plusieurs objets, certains proches du
3
caméscope, d’autres plus éloignés ;
b. sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un
fond enneigé ;
c. surfaces brillantes ou luisantes comme une carrosserie
de voiture ;
d. sujet ou objet se déplaçant de manière constante et
rapide, tel un sportif ou une foule.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MF/AF].
■ L'icône [MF] et la barre d'état [MF/AF] s'affichent sur
l'écran LCD.
4. Effectuez votre mise au point à l'aide des boutons
œœ)] et [FWD(√
√√)].
[REW(œ
[ Remarque ]
La mise au point manuelle n’est pas disponible en mode
EASY.Q.
Manual Focus (handmatig scherpstellen)
✤ In de volgende situaties krijgt u mogelijk betere
resultaten door de camcorder handmatig scherp te
stellen:
a. Een opname met meer onderwerpen, sommige
dicht bij de camcorder, andere verder weg.
b. Een onderwerp in de sneeuw of in de mist.
c. Sterk glanzende of gladde oppervlakken, zoals
een auto.
d. Onderwerpen die continu of snel bewegen, zoals
een grote groep mensen of een sporter.
MF/AF
STBY
SP
0:00:10
60min
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY].
3. Druk op de [MF/AF] toets.
■ Het [MF] symbool en de [MF/AF] statusbalk
verschijnen op het scherm.
œœ)] en
4. U stelt scherp met de toetsen [REV(œ
√√)].
[FWD(√
[ NB ]
Handmatig scherpstellen (Manual Focus) is niet
beschikbaar in de EASY.Q stand.
47
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 48
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE) (Prog. AE)
Instelbare automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
✤ La fonction Program AE (Exposition automatique programmable) ne
peut être activée qu’en mode <Camera> (Mode Cam). ➥page 19
✤ Le mode Program AE (Exposition automatique programmable)
permet d’ajuster la vitesse et l’ouverture de l’obturateur en fonction
des conditions d’enregistrement.
✤ Il vous permet de laisser libre cours à vos envies
quant à la profondeur de champ.
✤ De Program AE functie werkt alleen in de <Camera> stand.
➥bladzijde 19
✤ Met deze functie kunt u de sluitertijd en het diafragma aanpassen
aan de opnameomstandigheden.
✤ Zo kunt u bijvoorbeeld de scherptediepte beïnvloeden.
STBY
■
Mode <Auto ( A >
- Equilibrage automatique entre le sujet et
l’arrière-plan.
- A utiliser dans des conditions normales.
œ
■
SP
Mode <Sports (
)>
Permet d’enregistrer des personnes ou des objets
se déplaçant rapidement.
■
<Auto ( A )>
- Automatische balans tussen onderwerp en
achtergrond.
- Voor normale omstandigheden.
■
<Sport (
)> (Sport)
Voor het opnemen van snel bewegende
onderwerpen.
■
<Portrait (
)> (Portret)
- Om bij portretopnamen de achtergrond
onscherp te houden.
- De Portrait (Portret) stand is vooral geschikt
voor buitenopnamen.
0:00:10
60min
■
Mode <Portrait (
)>
- Sert à rendre l’arrière-plan du sujet net lorsqu’il est flou.
- Le mode Portrait (Portrait) est plus efficace en extérieur.
■
Mode <Spotlight (
)> (Spot)
Sert à enregistrer correctement lorsque seul le sujet est éclairé, le
reste de la scène étant dans l’ombre.
■
<Spotlight (
)>
Om goed te kunnen filmen wanneer alleen het onderwerp zelf goed
verlicht is, maar de omgeving niet.
■
Mode <Sand/Snow (
)> (Sabl/Neig)
Sert à enregistrer des personnes ou des objets plus sombres que
l’arrière-plan en raison de la réflexion de la lumière sur le sable ou la
neige.
■
<Sand/Snow (
)> (Zand/Snw)
Deze stand kunt u gebruiken wanneer de mensen of voorwerpen die
u wilt filmen donkerder zijn dan de achtergrond doordat zand of
sneeuw het daglicht reflecteert.
■
Mode <High Speed (
)> (Haute Vit.) (Vitesse d’obturateur
élevée)
Sert à enregistrer des sujets se déplaçant rapidement tels que des
joueurs de golf ou de tennis.
■
<High Speed (
)> (Hoge snelh.) (korte sluitertijd)
Om snel bewegende onderwerpen op te nemen, zoals golf- of
tennisspelers.
48
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 49
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Fonction Program AE (Prog. AE)
Belichtingsprogramma instellen (Program AE)
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
4
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le bas ou vers le
haut pour sélectionner <Camera> (Photo), puis
appuyez sur le bouton [OK].
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
ZOOM
6
ZOOM
Move
7
Select
OK
[ Remarques ]
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction Program AE (Prog.
AE) à l’aide du bouton [QUICK MENU]. ➥page 20
■ La fonction Program AE (Prog. AE) ne peut être activée en mode
EASY.Q.
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
MENU
Auto
Sports
Portrait
Spotlight
Sand/Snow
High Speed
Select
STBY
œ
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ L'icône du mode sélectionné s'affiche.
■ Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode Auto
<Auto> est sélectionné.
OK
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Program AE>
(Prog. AE), puis appuyez sur le bouton [OK].
■ La liste des options disponibles s’affiche.
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner l'option d'exposition
automatique programmable souhaitée, puis appuyez
sur le bouton [OK].
Move
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
√Auto
√Auto
√Off
√Off
√Off
√Off
SP
MENU
Exit
A
Exit
0:00:10
60min
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Camera> en druk op de [OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar <Program AE> (Belicht.prog) te gaan en
druk op de [OK] toets.
■ De beschikbare opties worden getoond:
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar het gewenste belichtingsprogramma en druk
op de [OK] toets.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
■ Het symbool van de gekozen instelling wordt
getoond.
■ Als voor <Auto> is gekozen, staat er geen
symbool op het scherm.
[ NB ]
■ U krijgt direct toegang tot de belichtingsprogramma’s door eenvoudig
op de [QUICK MENU] toets te drukken. ➥bladzijde 20
■ De functie Program AE (Belicht.prog) werkt niet in de EASY.Q stand.
49
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 50
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Réglage du mode White Balance (Bal. Blancs)
Witbalans instellen (White Balance)
✤ La fonction White Balance (Bal. Blancs) peut être activée en mode <Camera> (Mode Cam)
✤ De witbalansfunctie werkt zowel in de stand <Camera> als <M.Cam>.
comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam). ➥page 19
➥bladzijde 19
✤ La fonction White Balance (Bal. Blancs) est une fonction d’enregistrement qui permet de
✤ Witbalans is een functie waarmee de unieke kleuren van het onderwerp onder alle
préserver la couleur authentique de l’objet, quelles que soient les conditions d’enregistrement.
opnameomstandigheden behouden blijven.
✤ Vous pouvez sélectionner le mode White Balance (Bal. Blancs) approprié pour obtenir une
✤ Door de juiste witbalans te kiezen, krijgt u optimale kleuren.
couleur d’image de bonne qualité.
■ <Auto ( A )>: De witbalans wordt automatisch ingesteld. Deze stand voldoet vrijwel altijd.
■
<Auto ( A )> : ce mode est généralement utilisé pour contrôler
■ <Indoor (
)> (Binnen): De witbalans wordt aan de
automatiquement la balance des blancs.
binnenomgeving (kunstlicht) aangepast.
■
<Indoor (
)> (Intérieur) : ce mode permet d’adapter la
Camera Mode
balance des blancs aux conditions d’enregistrement en intérieur
- halogeen- of studio/videolampen
√Camera
:
- onderwerp met een enkele overheersende kleur
- sous une lampe halogène ou un éclairage studio/vidéo ;
- close-up (opname op korte afstand)
Program AE
√Auto
- présence d’une couleur dominante sur le sujet ;
■ <Outdoor (
)> (Buiten): De witbalans wordt aan de
White Balance √Auto
- gros plan.
buitenomgeving (daglicht) aangepast.
Visual Effect
√Off
■
<Outdoor (
) (Extérieur) : ce mode permet d’adapter la balance
Bij
daglicht,
vooral close-up of een onderwerp met een
des blancs aux conditions d’enregistrement en extérieur :
16:9 Wide
√Off
enkele overheersende kleur.
- de jour, notamment pour les gros plans et lorsque le sujet est
DIS
√Off
■ <Custom WB ( c )>: U kunt de witbalans aan de
d’une couleur dominante.
Digital Zoom
√Off
opnameomstandigheden aanpassen.
■
<Custom WB ( c )> (Bal.Blancs) : Vous pouvez régler la balance
des blancs comme il vous convient en fonction des conditions
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
d’enregistrement.
4
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner
<White Balance> (Bal. Blancs), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner
le mode souhaité <Auto>, <Indoor> (Intérieur), <Outdoor> (Extérieur)
ou, Custom WB> (Bal.Blancs), puis appuyez sur le bouton [OK].
■
A propos du mode Custom WB (Bal.Blancs) :
- Sélectionnez Custom WB (Bal.Blancs) et appuyez sur le bouton
[OK] (l'icône “Set White Balance” (Régl. bal. blancs) s'affiche à
l'écran et clignote).
- Placez le sujet blanc sous l’éclairage approprié, puis appuyez sur le
bouton [OK]. (l'icône “Set White Balance” (Régl. bal. blancs)
disparaît et l'icône Custom WB ( c ) s'affiche).
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■
Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode <Auto> est sélectionné.
6
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
ZOOM
7
Move
OK
Auto
Indoor
Outdoor
Custom WB
Select
œ
STBY
SP
MENU
A
c
Exit
0:00:10
60min
[ Remarques ]
■
Vous pouvez accéder directement à la fonction White Balance (Bal. Blancs)
à l'aide du bouton [QUICK MENU]. ➥Page 20
■
La fonction White Balance (Bal. Blancs) ne peut être activée en mode EASY.Q.
■
Désactivez si nécessaire la fonction Digital Zoom (Zoom Num.) pour
obtenir une meilleure balance des blancs.
■
Modifiez le réglage de la balance des blancs si les conditions d’éclairage
changent.
■
Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, le
basculement vers le mode Auto peut permettre d’obtenir de meilleurs résultats.
■
Seuls les boutons EASY.Q, [MENU] et [OK] fonctionnent pendant le
<When the Outdoor option was selected>
réglage de l’option Custom WB (Bal. Blancs).
■
Si vous appuyez sur le bouton [MENU] pendant le réglage de l’option
Custom WB (Bal. Blancs), ce réglage s'annule et passe en mode Auto.
50
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY].
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Camera>
en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <White
Balance> (Witbalans) en druk op [OK].
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar de
gewenste stand te gaan <Auto>, <Indoor> (Binnen), <Outdoor>
(Buiten) of <Custom WB> en druk op de [OK] toets.
■ Over Custom WB:
- Kies voor Custom WB en druk op [OK] (het symbool
“witbalans instellen” ( c ) verschijnt en “Set white
balance” (Witbalans inst.) knippert op het scherm).
- Laat de gebruikte lichtbron op een wit voorwerp
schijnen, richt de camera erop en druk op [OK]. “Set
white balance” (Witbalans inst.) verschijnt en de
witbalans wordt gemeten en ingesteld.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
■ Als voor <Auto> is gekozen, staat er geen symbool op het scherm.
[ NB ]
■ Directe toegang tot de witbalansfunctie is mogelijk door
eenvoudig op de [QUICK MENU] toets te drukken ➥bladzijde 20
■ De witbalansfunctie werkt niet in de EASY.Q stand.
■ Zet desgewenst de digitale zoom uit voor een nauwkeurigere witbalans.
■ Stel de witbalans opnieuw in als de lichtomstandigheden veranderen.
■ Tijdens normale opnamen buitenshuis geeft de Auto stand vaak
de beste resultaten.
■ Andere toetsen dan EASY.Q, [MENU] en [OK] zullen niet werken
tijdens de instelling Aangepaste WB.
■ Als u op de toets [MENU] drukt terwijl u de instelling voor White
Balance (Witbalans) aanpast, zal deze aanpassing geannuleerd
worden en de White Balance (witbalans) op Auto ingesteld
worden.
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 51
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Activation du mode Visual Effects (Effets visuels)
Digitale effecten (Visual Effects)
✤ La fonction Visual Effect (Effets visuels) ne fonctionne qu’en mode
<Camera> (Mode Cam). ➥page 19
✤ La fonction Visual Effects (Effets visuels) vous permet d’apporter une
touche personnelle à vos enregistrements.
✤ Sélectionnez l’effet visuel correspondant au type d’image que vous
souhaitez enregistrer et à l’effet que vous souhaitez créer. Il existe 10
modes Visual Effect (Effets visuels).
✤ De Visual Effect functie werkt alleen in de <Camera> stand.
➥bladzijde 19
✤ Met Visual Effect kunt u uw opnamen op een creatieve manier
bewerken door er effecten aan toe te voegen.
✤ Kies een geschikt Visual Effect voor de opname die u wilt maken en
het effect dat u wilt bereiken. U heeft de beschikking over 10
speciale effecten.
1. Mode <Art>
Ce mode donne aux images un aspect
d’ébauche.
2. Mode <Mosaic> (Mosaïque)
Ce mode découpe les images en mosaïque.
3. Mode <Sepia> (Sépia)
Ce mode donne aux images une coloration
brun-rougeâtre.
4. Mode <Negative> (Négatif)
Ce mode inverse les couleurs, créant une
image en négatif.
5. Mode <Mirror> (Miroir)
Ce mode scinde l’image en deux par un effet
miroir.
6. Mode <BLK&WHT>
Ce mode transforme les images couleur en
images noir et blanc.
7. Mode <Emboss1> (Relief1)
Ce mode crée un effet 3D (relief).
8. Mode <Emboss2> (Relief2)
Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le contour
de l’image.
9. Mode <Pastel1>
Ce mode applique un effet de pastel à l’image.
10. Mode <Pastel2>
Ce mode applique un effet de pastel au
contour de l’image.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1. <Art> (Kunst)
Hiermee krijgt uw opname een grover effect.
2. <Mosaic> (Mozaïek)
Hiermee krijgt uw opname een
mozaïekeffect.
3. <Sepia>
Hiermee krijgt het beeld een sepia
(roodbruin) effect.
4. <Negative> (Negatief)
Hiermee worden de kleuren van het
opgenomen beeld omgekeerd.
5. <Mirror> (Spiegelen)
Hiermee wordt het beeld in tweeën gesneden
en krijgt u een spiegeleffect.
6. <BLK&WHT> (Zwart-Wit)
Hiermee krijgt u een zwart-witbeeld.
7. <Emboss1> (Reliëf1)
Hiermee krijgt u een 3D effect.
8. <Emboss2> (Reliëf2)
Hiermee krijgen de randen in de opname een
3D effect.
9. <Pastel1>
Hiermee krijgt u een pasteltekening effect.
10. <Pastel2>
Hiermee krijgen de randen in de opname een
pasteltekening effect.
51
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 52
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Choix des effets visuels
Een effect kiezen
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
4
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Camera> (Photo), puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Visual Effect> (Effets
visuels), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner l'effet visuel souhaité,
6
puis appuyez sur le bouton [OK].
■ L’affichage bascule vers le mode sélectionné.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
ZOOM
Move
OK
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
√Auto
√Auto
√Off
√Off
√Off
√Off
Select
MENU
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
Exit
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Camera> en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Visual Effect> (Visueel effect) en druk op
de [OK] toets.
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar het gewenste effect en druk op de [OK]
toets.
■ Het gekozen effect wordt ingeschakeld.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
[ Remarques ]
[ NB ]
■ Les modes Pastel2, Emboss2 (Relief 2), Mirror
■ De effecten Pastel2, Emboss2 (Reliëf2), Mirror
(Miroir) et Mosaic (Mosaïque) ne sont pas disponibles
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
(Spiegelen) en Mosaic (Mozaïek) zijn niet
lorsque le mode DIS (Stabilisateur d’image
numérique) ou le mode COLOR NITE est activé.
beschikbaar als DIS of COLOR NITE aan staat.
■ Les modes Visual Effect (Effets visuels) ne sont
■ Er zijn geen digitale effecten beschikbaar als
pas disponibles lorsque le mode EASY.Q est
EASY.Q in gebruik is.
0:00:10
STBY SP
7 Art
activé.
■ Zodra DIS, EASY.Q of COLOR NITE worden
60min
■ Lorsque DIS, EASY.Q, ou COLOR NITE est réglé, le
ingesteld, worden de standen Emboss2, Pastel2,
mode Emboss2, Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic
Mirror en Mosaic verlaten.
(Mosaïque) sera désactivé.
■ Er zijn geen breedbeeldstand 16:9 beschikbaar als
■ Les modes 16:9 Wide (16:9) ne sont pas disponibles
<Visual Effect> (Visueel effect) in gebruik is.
lorsque le mode Visual Effect (Effets visuels) est
(Alleen VP-D963(i))
activé. (modèles VP-D963(i) uniquement)
■
■ Le mode Mirror (Miroir) n’est pas disponible en mode
De modus mirror is niet beschikbaar in de
breedbeeldstand 16:9.
16:9 Wide (16:9). (modèles VP-D964W(i)/D965W(i)
uniquement).
(Alleen VP-D964W(i)/D965W(i))
■ La fonction Digital Zoom (Zoom Num.) n’est pas disponible en modes
■ De digitale zoom is niet beschikbaar in de standen Emboss2
Emboss2 (Relief 2), Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque).
(Reliëf2), Pastel2, Mirror (Spiegelen) en Mosaic (Mozaïek).
■ Les modes Visual Effect (Effets visuels) autres que Emboss2 (Relief
■ Wanneer DIS in gebruik is, zijn andere digitale effecten dan Emboss2
2), Pastel2, Mirror (Miroir) et Mosaic (Mosaïque) sont disponibles
(Reliëf2), Pastel2, Mirror (Spiegelen) en Mosaic (Mozaïek) wel
lorsque le mode DIS (Stabilisateur d’image numérique) est activé.
beschikbaar.
▼
œ
52
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 53
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9)
Breedbeeld instellen (16:9 Wide)
✤ La fonction 16:9 Wide (16/9) ne fonctionne qu’en 4
mode <Camera> (Mode Cam). ➥page 19
✤ Les enregistrements réalisés au format 16:9 Wide
(16:9) ne seront lus que si la télévision prend en
charge le format 16:9.
✤ L'option 16:9 Wide (16:9) est définie par défaut sur
les modèles VP-D964W(i)/D965W(i).
ZOOM
Move
OK
Select
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
ZOOM
Move
OK
✤ De breedbeeldfunctie werkt alleen in de
<Camera> stand. ➥bladzijde 19
✤ Opnamen in 16:9 Wide zullen alleen op een
natuurlijke manier worden afgespeeld als de tv
16:9 beeldverhouding ondersteunt.
✤ 16:9 Wide is als standaardoptie ingesteld voor de
modellen VP-D964W(i)/D965W(i).
√Auto
√Auto
√Off
√Off
√Off
√Off
MENU
Exit
MENU
Exit
Off
On
Select
STBY
SP
1 6 : 9 Wi d e
œ
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
6
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Camera> (Photo), puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <16:9 Wide> (16:9), puis
appuyez sur le bouton [OK].
6. Pour activer la fonction 16:9 Wide (16:9), déplacez le
bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez 7
sur le bouton [OK].
■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction 16:9
Wide (16/9), réglez le menu <16:9 Wide> (16:9)
sur <Off> (Arrêt).
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
L'icône sélectionnée s'affiche.
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
0:00:10
60min
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Camera> en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <16:9 Wide> (Breedbeeld) en druk op de
[OK] toets.
6. Om 16:9 Wide aan te zetten, gaat u met de
[Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <On>
(Aan) en drukt u op de [OK] toets.
■ Als u de 16:9 Wide functie niet wilt gebruiken,
zet u de <16:9 Wide> (Breedbeeld) instelling
op <Off> (Uit).
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de MENU
toets. Het bijbehorende symbool verschijnt.
[ NB ]
Directe toegang tot de breedbeeldstand is mogelijk
door eenvoudig op de [QUICK MENU] toets te
drukken. ➥bladzijde 20.
De breedbeeldstand 16:9 is niet beschikbaar bij Visual Effect (Visueel
effect), DIS (digitale beeldstabilisatie) of EASY.Q is in gebruik.
(Alleen VP-D963(i))
Zodra COLOR NITE is ingesteld, wordt de breedbeeldstand 16:9
verlaten. (Alleen VP-D963(i))
Digitaal zoomen is niet beschikbaar in de breedbeeldstand.
Vastleggen van foto’s is niet beschikbaar in de breedbeeldstand.
■
[ Remarques ]
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction 16:9 Wide (16:9) à
l'aide du bouton [QUICK MENU]. ➥Page 20
■ Le mode 16:9 Panoramique n’est pas disponible en Visual Effect
(Effets visuels), DIS ou EASY. Q est en cours d’utilisation.
(modèles VP-D963(i) uniquement)
■ Lorsque COLOR NITE est réglé, le mode 16:9 Panoramique sera
désactivé. (modèles VP-D963(i) uniquement)
■ Le zoom numérique n’est pas disponible en mode 16:9 Wide (16:9).
■ La fonction d’enregistrement de photos n’est pas disponible en mode
16:9 Wide (16:9).
■
■
■
■
53
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 54
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Réglage du mode Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Beeldstabilisator instellen (DIS Digital Image Stabiliser)
✤ Le stabilisateur d’image numérique (DIS) ne fonctionne qu’en mode <Camera> (Mode
✤ De DIS functie werkt alleen in de <Camera> stand. ➥bladzijde 19
Cam). ➥page 19
✤ De DIS functie compenseert - binnen redelijke grenzen - trillingen, die bijvoorbeeld
✤ La fonction DIS (Stabilisateur d’image numérique) permet de compenser, dans des
kunnen worden veroorzaakt door de hand waarmee u de camcorder vasthoudt.
limites raisonnables, les tremblements ou les mouvements de vos mains lorsque vous
✤ DIS zorgt vooral onder de volgende omstandigheden voor rustigere beelden:
tenez le caméscope.
- inzoomen (DIS is niet beschikbaar als de digitale zoom
✤ Elle permet d’obtenir des images plus stables lors d’un :
wordt gebruikt)
- enregistrement à l’aide du zoom (la fonction DIS
- opnemen op korte afstand
(Stabilisateur d’image numérique) n’est pas disponible
Camera Mode
opnemen terwijl u loopt
en mode Digital Zoom (Zoom Num.)) ;
√Camera
- opnemen vanuit een bewegend voertuig
- enregistrement d’un petit objet en gros plan ;
Program AE
√Auto
- enregistrement tout en marchant ;
White Balance √Auto
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
- enregistrement par la fenêtre d’un véhicule.
Visual Effect
√Off
4
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <DIS>, puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Pour activer la fonction DIS, déplacez le bouton de [Zoom]
vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis
appuyez sur le bouton [OK].
■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction <DIS>,
sélectionnez <Off> (Arrêt) dans le menu correspondant.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ L’icône de la fonction DIS (
) s’affiche.
6
√Off
√Off
√Off
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
ZOOM
Move
OK
Select
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Off
On
MENU
Exit
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
<Camera> en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <DIS>
en druk op de [OK] toets.
6. Om DIS aan te zetten, gaat u met de [Zoom] hendel
omhoog of omlaag naar <On> (Aan) en drukt u op de
[OK] toets.
■ Als u de beeldstabilisator niet wilt gebruiken, zet u
<DIS> op <Off> (Uit).
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
■ Het DIS symbool (
) verschijnt op het scherm.
[ NB ]
[ Remarques ]
■ Directe toegang tot de DIS functie is mogelijk door
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction DIS (Stabilisateur
eenvoudig op de [QUICK MENU] toets te drukken.
d'image numérique) à l'aide du bouton [QUICK MENU]. ➥Page 20
➥bladzijde 20
■ Digital Zoom (Zoom numérique), COLOR NITE, Emboss2,
■
Digitaal zoomen, COLOR NITE, Emboss2 (Reliëf2),
Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque) ne sont pas
0:00:10
STBY SP
Pastel2, Mirror (Spiegelen) en Mosaic kunnen niet worden
disponibles en mode DIS.
60min
■ Le mode 16:9 Panoramique n’est pas disponible en mode DIS.
gebruikt in de modus DIS.
(modèles VP-D963(i) uniquement)
■ De breedbeeldstand 16:9 is niet beschikbaar in de modus
■ La fonction DIS en mode 16:9 Wide (16:9) risque d’offrir une
DIS. (Alleen VP-D963(i))
qualité inférieure à celle dont vous pouvez bénéficier en mode
■ De functie DIS produceert in modus 16:9 breedbeeld
Normal. (modèles VP-D964W(i)/D965W(i) uniquement)
mogelijk een lagere kwaliteit dan in normale modus.
■ Si vous appuyez sur le bouton [PHOTO] lorsque la fonction DIS
(Alleen VP-D964W(i)/D965W(i))
(Stabilisateur d’image numérique) est activée, cette dernière se
■ Als u op de [PHOTO] toets drukt terwijl de DIS functie aan
désactive brièvement avant d’être réactivée automatiquement une
staat, wordt DIS tijdelijk uitgeschakeld en automatisch weer
fois la photo enregistrée.
■ Il est recommandé de désactiver la fonction DIS lorsque vous
aangezet nadat de foto is vastgelegd.
■
utilisez un trépied.
We raden u aan, de beeldstabilisator uit te zetten wanneer
■ Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de l’image peut s’en trouver altérée.
u gebruik maakt van een statief.
■ En mode EASY.Q , la fonction <DIS> est automatiquement réglée sur <On> (Marche).
■ Als u de beeldstabilisator gebruikt, kan de beeldkwaliteit wat teruglopen.
7
œ
54
■
De EASY.Q functie zet de <DIS> beeldstabilisator automatisch op <On> (Aan).
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 55
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Digital Zoom) (Zoom numérique)
Digitaal in- en uitzoomen (Digital Zoom)
œ
✤ Le zoom numérique poussé au maximum ne fonctionne qu’en mode
✤ De maximale digitale zoom wordt alleen bereikt in de <Camera> stand.
<Camera> (Mode Cam). ➥page 19
➥bladzijde 19
✤ Le zoom numérique permet de grossir plus de 26 fois et jusqu’à 1200 fois
✤ Inzoomen met een vergroting van meer dan 26x gebeurt digitaal. In
lorsqu’il est associé au zoom optique.
combinatie met de optische zoom is een vergroting van maximaal 1200x
✤ La qualité de l’image peut s’altérer selon le coefficient de zoom numérique
mogelijk.
appliqué au sujet.
✤ De beeldkwaliteit gaat achteruit naarmate u verder digitaal inzoomt.
Activation du zoom numérique
Digitale zoomfunctie aanzetten
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
4
Camera Mode
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
√Camera
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
Program AE
√Auto
3. Druk op de [MENU] toets.
■ La liste des menus apparaît.
White Balance √Auto
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
Visual Effect
√Off
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
bas pour sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez
16:9 Wide
√Off
<Camera> en druk op de [OK] toets.
DIS
sur le bouton [OK].
√Off
Digital Zoom
√Off
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
bas pour sélectionner <Digital Zoom> (Zoom Num.),
<Digital Zoom> (Digitale zoom) en druk op [OK].
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
naar de gewenste maximale zoom te gaan <Off>
le bas afin de sélectionner l’option de zoom
(Uit), <100x>, <200x>, <400x> of <1200x> en druk op
6
Camera
Mode
souhaitée <Off> (Arrêt), <100x>, <200x>, <400x>
de [OK] toets.
Back
ou <1200x>, puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
Program AE
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■
Beweeg de [Zoom]-hendel naar boven of beneden
White Balance
Off
■ Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
om de digitale zoom te gebruiken.
Visual Effect
100x
bas pour utiliser le zoom numérique.
■ De indicator voor digitale zoom wordt weergegeven.
16:9 Wide
200x
■ Le témoin du zoom numérique s’affiche.
DIS
400x
Digital Zoom
1200x
[ NB ]
[ Remarques ]
■ Ver (digitaal) inzoomen kan tot een lagere
■ Poussé au maximum, le zoom numérique peut donner
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
beeldkwaliteit leiden.
une image de moindre qualité.
■ De digitale zoom is niet beschikbaar als DIS, EASY.Q,
■ Le mode Digital Zoom (Zoom Num.) n’est pas
fotostand, COLOR NITE, 16:9 Wide (Breedbeeld) of
disponible lorsque le mode DIS, EASY.Q, COLOR
7
SP
0:00:10
STBY
de effecten Emboss2 (Reliëf2), Pastel2, Mirror
NITE, 16:9 Wide (16:9), Emboss2 (Relief 2),
60min
(Spiegelen) of Mosaic (Mosaïek) in gebruik zijn.
Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque) et
■
Bij het maken van foto’s of inschakelen van COLOR
l’enregistrement d’image figée sont activés.
■ Lorsque vous enregistrez une image figée, les modes
NITE, 16:9 Wide (Breedbeeld) of de effecten
COLOR NITE, 16:9 Wide (16:9), Emboss2 (Relief 2),
Emboss2 (Reliëf2), Pastel2, Mirror (Spiegelen) of
Pastel2, Mirror (Miroir) et Mosaic (Mosaïque) sont
Mosaic (Mosaïek) wordt de digitale zoom
activés tandis que le mode Digital Zoom (Zoom Num.)
uitgeschakeld. (Na afloop wordt de gekozen
W
T
est lui désactivé (les réglages du mode Digital Zoom
zoomstand hersteld.)
(Zoom Num.) sont sauvegardés).
■ Als DIS of EASY.Q wordt aangezet, wordt de digitale
■ Lorsque le mode DIS ou EASY.Q est réglé, le mode
zoom uitgeschakeld.
Digital Zoom (Zoom Num.) n’est pas actif.
55
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 56
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Enregistrement d'une photo
Foto’s maken
✤ L’enregistrement de photos (image figée) n’est possible qu’en mode
<Camera> (Mode Cam). ➥page 19
✤ Insérez une cassette lorsque vous enregistrez des photos.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [PHOTO].
■ L’enregistrement de photo dure 6 à 7 secondes.
4. Une fois la photo enregistrée, le caméscope revient au mode
précédent.
Recherche d’une photo
✤
1.
2.
3.
4.
5.
7.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [PHOTO] toets.
■ Er wordt 6-7 seconden lang een stilstaand beeld
opgenomen.
4. Nadat de foto is vastgelegd, gaat de camcorder terug naar de
oorspronkelijke instellingen.
QU
MEICK
NU
4
La recherche de photo fonctionne uniquement en mode <Player>
(Mode Player). ➥page 19
Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Photo Search> (Rech. Photo), puis appuyez
sur le bouton [OK].
■ œœ/√
√√ clignote sur l’écran LCD.
œœ/√
√√ (REW/FF)] pour sélectionner
Appuyez sur les boutons [œ
l’image figée.
■ La progression de la recherche s'affiche à l’écran.
■ A la fin de la recherche, le caméscope affiche l’image figée.
■ Lorsque aucune image figée n’est enregistrée sur la cassette, la
bande défile entièrement jusqu’au début ou jusqu’à la fin.
Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [■ (STOP)] ou [MENU].
Player Mode
√Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
ZOOM
Move
6
6.
✤ U kunt alleen foto’s maken in de <Camera> stand.
➥bladzijde 19
✤ U kunt stilstaande beelden van de cassette naar een
geheugenkaart kopiëren.
OK
OK
Foto opzoeken op de cassette
√Sound[1]
√Off
Select
SP
Photo Search
✤ De foto opzoekfunctie werkt alleen in de <Player> stand.
➥bladzijde 19
MENU
Exit
0:41:56:10
25min
[ Remarques ]
œœ /√
√√ Search
MENU Exit
■ L’enregistrement des images figées (photos) n’est pas disponible
pendant un enregistrement.
■ Vous pouvez enregistrer des photos à l’aide du bouton [PHOTO] de
SP
0:44:38:03
la télécommande.
25min
Photo Search
En appuyant sur le bouton [PHOTO] de votre télécommande, vous
enregistrez l’image figée, la mise au point se faisant
automatiquement.
Photo searching...
■ L’enregistrement d’images figées (photos) n’est pas disponible
lorsque vous utilisez la fonction COLOR NITE ou 16:9 Wide (16:9).
■ Les fonctions DIS (Stabilisateur d’image numérique), Digital Zoom
(Zoom Num.), COLOR NITE et Visual Effect (Effets visuels) ne sont
pas disponibles pendant l’enregistrement d’images figées.
■ L’enregistrement d’images figées pendant que le mode EASY.Q, DIS
œœ /√
√√ Search
MENU Exit
(Stabilisateur d’image numérique) ou Digital Zoom (Zoom Num.)
fonctionne désactive celui-ci (les réglages du mode sont automatiquement rétablis une
fois l’image figée enregistrée).
56
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Tape>
(Cassette) en druk op [OK].
5. Ga met de [Zoom] omhoog of omlaag naar <Photo Search>
(Foto zoeken) en druk op [OK].
■ œœ/√√ knippert op het scherm.
6. Druk op de [œœ/√√ (REW/FF)] snelspoeltoetsen om een foto op
te zoeken.
■ Het zoekproces is zichtbaar op het LCD-scherm.
■ Na afloop van het zoeken toont de camcorder de foto.
■ Als de band geen stilstaande beelden bevat, zoekt de
camcorder door tot het einde of het begin van de band is
bereikt.
7. Om te stoppen drukt u op [■ (STOP)] of op de [MENU] toets.
[ NB ]
■ Tijdens een video-opname kunt u geen foto vastleggen op de band.
■ U kunt ook de [PHOTO] toets van de afstandsbediening
gebruiken om een foto op te nemen. De camcorder stelt
automatisch scherp en neemt de foto direct op.
■ Foto-opnamen zijn niet mogelijk als COLOR NITE of 16:9 Wide
(Breedbeeld) in gebruik is.
■ DIS, digitale zoom, COLOR NITE en Visual Effect (Visueel
effect) zijn niet beschikbaar tijdens vastleggen van een foto.
■ Als u foto’s wilt maken terwijl de functies EASY.Q, DIS of Digital
Zoom (Digitale zoom) zijn ingeschakeld, zal de huidige stand
automatisch worden geactiveerd. (Nadat u de foto hebt
genomen, zal automatisch naar de stand worden
teruggekeerd.)
56
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 57
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Lecture
Weergave
Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran LCD
Opgenomen cassette afspelen op het LCD-scherm
✤ La fonction Playback (Lecture) et le haut-parleur ne fonctionnent qu’en mode
<Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ Vous pouvez contrôler des images enregistrées sur l’écran LCD.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
5 6
3. Insérez la cassette que vous souhaitez visionner ➥page 32
4. Déployez l’écran LCD.
■ Réglez l’angle de l’écran LCD ainsi que la luminosité ou la
couleur si nécessaire.
œœ (REW)] pour rembobiner la
5. Appuyez sur le bouton [œ
cassette jusqu’au point de départ.
■ Pour interrompre le rembobinage, appuyez sur le bouton
[■ (STOP)].
■ Le caméscope s’arrête automatiquement une fois le
rembobinage terminé.
√/❙❙ (PLAY/STILL)] pour lancer la
6. Appuyez sur le bouton [√
lecture.
■ Vous pouvez visualiser les images de l’enregistrement sur
l’écran LCD.
■ Pour interrompre la lecture, appuyez sur le bouton [■
(STOP)].
Réglage des paramètres LCD Bright (Luminosité
LCD)/LCD Color (Couleur LCD) en cours de
lecture
QU
✤ Vous pouvez régler les paramètres LCD Bright (Luminosité
MEICK
NU
LCD )/LCD Colour (Couleur LCD) en cours de visualisation
des images.
PLAY
✤ La méthode de réglage est identique à celle utilisée en mode
<Camera> (Mode Cam). ➥page 29
√
Réglage du volume
✤ Lorsque les images sont lues sur l’écran LCD, vous pouvez
entendre le son enregistré grâce au haut-parleur intégré.
Procédez comme suit pour diminuer le volume sonore ou
désactiver le son lors de la lecture d’une cassette sur le
caméscope.
✤ Lorsqu'un son est émis et qu'une cassette est en cours de
[05] †
lecture, utilisez le bouton de [Zoom] pour régler le volume.
■ L’affichage du volume sonore apparaît sur l’écran LCD.
■ Le volume varie entre <00> et <19>, et ce depuis
n'importe quel niveau.
■ Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture, vous n’entendrez plus
aucun son en provenance du haut-parleur.
✤ Lorsque le câble multiple est raccordé au caméscope, aucun son n’est émis par
le haut-parleur intégré et le volume ne peut pas être réglé.
✤ Le réglage du volume sonore est désactivé lorsque vous utilisez la fonction PB
Zoom (Zoom en cours de lecture).
✤ De weergavefunctie (Playback) en de luidspreker werken alleen in de <Player>
stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt het beeld bekijken op het lcd-scherm.
MENU
SP
…
0:46:00:11
60min
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Doe de cassette die u wilt afspelen in de camcorder.
➥bladzijde 32
4. Open het lcd-scherm.
■ Stel de kijkhoek van het LCD-scherm in en pas zo
nodig de helderheid en kleurverzadiging aan.
œœ (REW)] terugspoeltoets om de
5. Druk zo nodig op de [œ
band naar het begin te spoelen.
■ Als u wilt stoppen met terugspoelen, drukt u op de
[■ (STOP)] toets.
■ Het terugspoelen stopt automatisch als het begin van
de band wordt bereikt.
√/❙❙ (PLAY/STILL)] toets om de weergave te
6. Druk op de [√
starten.
■ U ziet de afgespeelde opname op het LCD-scherm.
■ Als u wilt stoppen met afspelen, drukt u op de
[■ (STOP)] toets.
Helderheid en kleurverzadiging scherm
aanpassen tijdens weergave
✤ U kunt tijdens het afspelen helderheid en kleurverzadiging
van het lcd-scherm aanpassen.
✤ Dit gaat op dezelfde manier als in de <Camera> stand.
➥bladzijde 29
Volume instellen
✤ Als u een opname afspeelt op het lcd-scherm, komt het
geluid uit de interne luidspreker.
- Hieronder leest u hoe u het geluidsvolume kunt
aanpassen of de luidspreker uitschakelen wanneer u
een opname afspeelt.
✤ Wanneer de band wordt afgespeeld, kunt u het volume
aanpassen met de [Zoom] hendel.
■ De volume-indicator verschijnt op het lcd-scherm.
■ U kunt het niveau instellen tussen <00> en <19>.
■ De luidspreker wordt ook uitgeschakeld als u het
lcd-scherm sluit tijdens het afspelen.
✤ Als de Multi audio/videokabel op de camcorder is aangesloten, komt er geen
geluid uit de ingebouwde luidspreker en kunt u het volume niet aanpassen.
✤ Het volume kan niet worden veranderd wanneer PB Zoom aan staat.
57
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 58
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Lecture
Weergave
Fonctions disponibles en mode Player (Mode Player)
Diverse functies in de Player weergavestand
✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Player> (Mode
Player). ➥page 19
✤ Les boutons [PLAY], [STILL], [STOP], [FF] et [REW] sont situés sur
le caméscope et sur la télécommande.
✤ Les boutons [F.ADV] (Avance image par image), [X2] et [SLOW] ne
se trouvent que sur la télécommande.
✤ Afin d’éviter l’usure de la cassette et de la tête vidéo, votre
caméscope s’arrête automatiquement s’il reste en mode pause ou
ralenti pendant plus de trois minutes.
Mise en pause de la lecture
■ Appuyez sur le bouton [√
√/❙❙ (PLAY/STILL)] pendant la lecture.
■ Pour reprendre la lecture, appuyez sur le bouton
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
[√
Recherche d’image (avant/arrière)
■ Appuyez sur les boutons [œ
œœ (REW)] / [√
√√ (FF)] en
mode Playback (Lecture) ou Still (Pause).
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
bouton [√
■ Maintenez les boutons [œ
œœ (REW)] / [√
√√ (FF)]
enfoncés en mode Playback (Lecture) ou Still
(Pause).
Pour reprendre la lecture normale, relâchez le
bouton.
Ralenti (Avance/Retour)
■ Avance au ralenti
- Appuyez sur le bouton [SLOW] de votre
télécommande pendant la lecture.
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
le bouton [√
■ Retour au ralenti
œ ❙❙ (-)] pendant l’avance au ralenti.
- Appuyez sur le bouton [œ
- Pour reprendre l’avance au ralenti, appuyez sur le bouton
√ (+)].
[❙❙√
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
[√
✤ Deze functies werken alleen in de <Player> stand. ➥bladzijde 19
✤ De toetsen [PLAY], [STILL], [STOP], [FF] en [REW] zitten zowel op
de camcorder als op de afstandsbediening.
✤ De toetsen [F.ADV], [X2] en [SLOW] zitten alleen op de
afstandsbediening.
✤ Om onnodige slijtage aan band en videokoppen te voorkomen, stopt
de camcorder automatisch als hij langer dan 3 minuten op stilstaand
beeld (STILL) of vertraagde weergave (SLOW) staat.
Afspelen pauzeren
■ Druk tijdens het afspelen op de [√
√/❙❙ (PLAY/STILL)]
toets.
■ Om verder te gaan met afspelen, drukt u op de
√/❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
[√
œ
œ
58
Vertraagde weergave vooruit/achteruit
■ Vertraagde weergave (vooruit)
- Druk tijdens het afspelen op de [SLOW] toets
van de afstandsbediening.
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de
√/❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
[√
Vertraagde weergave (achteruit)
œ ❙❙ (-)] toets.
- Druk tijdens vertraagde weergave (vooruit) op de [œ
√ (+)]
- Om weer vertraagd vooruit af te spelen, drukt u op de [❙❙√
toets.
√/❙❙ (PLAY/STILL)]
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [√
toets.
œ
■
Spoelen met beeld om passage op te
zoeken (Picture Search)
■ Druk tijdens afspelen of pauze op een [œ
œœ (REW)]
√√ (FF)] snelspoeltoets.
/[√
Om verder te gaan met afspelen, drukt u op de
√/❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
[√
■ Houd tijdens afspelen of pauze een [œ
œœ (REW)]
√√ (FF)] snelspoeltoets ingedrukt.
/[√
Om weer normaal af te spelen, laat u de toets los.
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 59
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Lecture
Weergave
Avance image par image
■ Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre
télécommande en mode Still (Pause).
- La séquence vidéo avance image par image chaque
fois que vous appuyez sur le bouton [F.ADV].
- La fonction F.ADV n’est accessible qu’en mode
Still (Pause).
■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
bouton [√
- Avance image par image
Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre
télécommande en mode Still (Pause).
- Retour image par image
œ ❙❙ (-)] de votre
Appuyez sur le bouton [œ
télécommande pour changer de direction en
mode F.ADV.
Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre
télécommande.
Beeld-voor-beeld weergave
■ Druk in de pauzestand op de [F.ADV] toets van de
afstandsbediening.
- Steeds als u op de [F.ADV] toets drukt, gaat de
band naar het volgende beeld.
- De F.ADV functie werkt alleen in de pauzestand
(stilstaand beeld).
■ Om verder te gaan met afspelen, drukt u op de
√/❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
[√
- Naar volgend beeld gaan.
Druk in de pauzestand op de [F.ADV] toets van
de afstandsbediening.
- Een beeld teruggaan.
œ ❙❙ (-)] toets van de
Druk op de [œ
afstandsbediening om de richting van F.ADV te
veranderen.
Druk op de [F.ADV] toets van de
afstandsbediening.
œ
œ
Lecture accélérée X2 (Avance/Retour)
■ Avance accélérée X2
- Appuyez sur le bouton [X2] de votre télécommande pendant la lecture.
√/❙❙
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton [√
(PLAY/STILL)].
■ Retour accéléré X2
œ ❙❙ (-)] pendant l’avance accélérée (X2).
- Appuyez sur le bouton [œ
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
[√
Versnelde weergave vooruit/achteruit
■ Versnelde weergave (2x vooruit)
- Druk tijdens het afspelen op de [X2] toets van de
afstandsbediening.
√/❙❙ (PLAY/STILL)]
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [√
toets.
■ Versnelde weergave (2x achteruit)
œ ❙❙ (-)] toets.
- Druk tijdens versnelde weergave (2x vooruit) op de [œ
√/❙❙
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [√
(PLAY/STILL)] toets.
Lecture arrière
■ Pour une lecture arrière à vitesse normale, appuyez sur le bouton
œ ❙❙ (-)] pendant la lecture normale vers l'avant.
[œ
■ Appuyez sur le bouton [√
√/❙❙ (PLAY/STILL)] ou [❙❙√
√ (+)] pour revenir
à la lecture normale vers l'avant.
Weergave achteruit
■ Om op normale snelheid achteruit af te spelen, drukt u tijdens
œ ❙❙ (-)] toets.
normaal vooruit afspelen op de [œ
■ Druk tijdens het afspelen op de [√
√/❙❙ (PLAY/STILL)] of [❙❙√
√(+)]
toets.
[ Remarques ]
■ Dans certains modes de lecture, une déformation de l'image peut se
produire, celle-ci apparaissant à l'écran sous forme de mosaïque.
Une déformation de l’image sous forme de mosaïque peut se
produire lorsque vous lisez des cassettes enregistrées en mode LP
(LP) contenant diverses fonctions de lecture.
■ Le son n’est perceptible que pendant la lecture normale en mode SP
ou LP.
[ NB ]
■ Bij sommige afspeelstanden kunnen er mozaïekvormige storingen
zichtbaar zijn. Dergelijke storingen en beeldruis kunnen eerder
voorkomen bij cassettes die met bandsnelheid LP of wisselend met
LP en SP zijn opgenomen.
■ Het geluid wordt alleen weergegeven tijdens normale weergave van
SP en LP opnamen.
59
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 60
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Lecture
Weergave
Zoom en cours de lecture (PB ZOOM) (ZOOM EN COURS DE LECTURE)
Zoomen tijdens afspelen (PB ZOOM)
✤ La fonction PB Zoom (Zoom en cours de lecture) fonctionne en mode
<Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ Elle vous permet d'agrandir une image figée ou une séquence en
cours de lecture.
✤ De functie PB Zoom (Weergave zoom) werkt alleen in de <Player>
stand. ➥bladzijde 19
✤ Met deze functie kunt u tijdens het afspelen bewegende of
stilstaande beelden vergroten.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
3
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [PB ZOOM] en mode
Playback (Lecture) ou Still (Pause).
MACRO
3. Druk tijdens afspelen of pauze/stilstaand beeld op
de [PB ZOOM] toets.
4. L'image est agrandie à partir du centre.
PB ZOOM
5. Vous pouvez zoomer de 1.2x à 8.0x en déplaçant le
bouton de [Zoom].
■ Le coefficient de zoom ne s’affiche pas.
6. Pour désactiver la fonction PB Zoom (Zoom en
cours de lecture) en cours de lecture, appuyez sur
le bouton [PB ZOOM] ou [ ■ (STOP)].
[ Remarques ]
■ La fonction PB Zoom (Zoom en cours de lecture)
agrandit le centre de l'écran uniquement.
■ Vous ne pouvez pas l'appliquer à des images
transmises par une source vidéo externe.
■ L'image agrandie en cours de lecture ne peut être
importée vers votre ordinateur par l'intermédiaire de
la prise DV du caméscope.
■ Les images agrandies en cours de lecture ne
peuvent pas être exportées vers un ordinateur.
■ Le réglage du volume sonore est désactivé lorsque
vous utilisez la fonction PB Zoom (Zoom en cours
de lecture).
60
4. Het midden van het beeld wordt vergroot.
5. U kunt met de [Zoom] hendel inzoomen
(vergrotingsfactor 1,2x tot 8,0x).
■ De vergrotingsfactor wordt niet op het scherm
aangegeven.
5
6. Om de PB Zoom functie te annuleren, drukt u op
de [PB ZOOM] of [■ (STOP)] toets.
QU
MEICK
NU
PLAY
PB Zoom √
1.2X
SP
0:46:00:11
60min
[ NB ]
■ De PB Zoom functie vergroot alleen het midden
van het scherm.
■ U kunt de PB Zoom functie niet gebruiken bij
beelden die afkomstig zijn van
een externe bron.
■ Het ingezoomde beeld kan niet via de dv
aansluiting van de camcorder worden gekopieerd
(bijv. naar een pc).
■ Het ingezoomde beeld kan niet naar een pc
worden geëxporteerd.
■ Het volume kan niet worden veranderd wanneer
PB Zoom aan staat.
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 61
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Lecture
Weergave
Post-sonorisation
Audio dubben
✤ La fonction Audio Dubbing (Post-sonorisation) ne peut être activée qu’en
mode <Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ Vous ne pouvez pas ajouter de bande son sur une cassette préenregistrée en mode LP ou en mode 16 bit.
✤ Vous pouvez ajouter une bande son à la bande son originale d'une
cassette pré-enregistrée en mode SP avec un son 12 bit.
✤ Utilisez le microphone interne, un microphone externe (non fourni) ou tout
autre appareil audio.
✤ La bande son originale ne sera pas effacée.
✤ De Audio Dub functie werkt alleen in de <Player> stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt geen geluid toevoegen aan een band die is opgenomen met
bandsnelheid LP of in 16-bits geluidskwaliteit.
✤ U kunt geluid toevoegen aan het originele geluid van een met
bandsnelheid SP en 12-bits geluid opgenomen band.
✤ Gebruik de interne microfoon of sluit een externe microfoon (niet
meegeleverd) of andere geluidsbron aan.
✤ Het originele geluid wordt niet gewist.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
■ Als u een externe microfoon wilt
gebruiken, sluit u deze aan op de
MIC ingang van de camcorder.
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [√/❙❙ (PLAY/STILL)]
weergave/pauzetoets en zoek het
eerste beeld op van de scène die u wilt
dubben.
4. Druk op de [√/❙❙ (PLAY/STILL)] toets om
de weergave te pauzeren.
5. Druk op de [A.DUB] toets van de
afstandsbediening.
5
■ Het Audio Dub symbool (
)
verschijnt op het lcd-scherm.
■ De camcorder staat klaar om te dubben.
6. Druk op de [√/❙❙ (PLAY/STILL)] toets om
het dubben te starten.
■ Druk op de [■ (STOP)] toets om te
stoppen met dubben.
[ NB ]
■ U kunt de Audio Dub functie niet gebruiken als de cassette is
beveiligd tegen wissen.
■ Als u een externe microfoon of geluidsbron wilt gebruiken, kunt u de
microfoon aansluiten op de daarvoor bestemde aansluiting of de
multi-kabel gebruiken voor de verbinding met een externe
geluidsbron.
■ Bij een externe geluidsbron zet u <AV In/Out> (AV In/Uit) op <AV
In> (alleen VP-D963i/D964Wi/D965Wi). ➥bladzijde 66
QU
MEICK
NU
PLAY
E
ER
A
R
CA
M
S
AV/
USB
DV
MIC
√
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
■ Si vous voulez utiliser un microphone
1
externe, reliez ce microphone à la prise
d'entrée pour micro externe du
caméscope.
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]
√/❙❙ (PLAY/STILL)]
3. Appuyez sur le bouton [√
pour trouver les codes temps de la scène
que vous souhaitez post-sonoriser.
√/❙❙ (PLAY/STILL)]
4. Appuyez sur le bouton [√
pour suspendre la lecture de la scène.
5. Appuyez sur le bouton [A.DUB] de la
télécommande.
3 4
■ L'icône de post-sonorisation (
)
s'affiche.
■ Le caméscope est prêt pour la postsonorisation.
√/❙❙ (PLAY/STILL)]
6. Appuyez sur le bouton [√
pour démarrer la post-sonorisation.
■ Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pour
arrêter l'opération.
[ Remarques ]
■ Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Audio Dubbing (Post-sonorisation) lors
de la lecture d'une cassette vidéo protégée en écriture.
■ Pour travailler avec un microphone externe ou une source sonore, branchez
celui-ci sur la prise MIC. Pour travailler avec une autre source sonore, utilisez
le câble multiple.
■ Pour ajouter une bande son provenant d’une source externe, réglez la
fonction <AV In/Out> sur <AV In> (Entrée AV) (modèles VP-D963i/D964Wi/
D965Wi uniquement). ➥page 66
61
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 62
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Lecture
Weergave
Lecture post-sonorisation
Afspelen met Audio Dub toegevoegd geluidspoor
✤ La fonction Audio Playback (Lecture audio) ne peut être activée
qu’en mode <Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ De weergave van het toegevoegde geluid werkt alleen in de
<Player> stand. ➥bladzijde 19
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
4
3. Insérez la cassette post-sonorisée et appuyez sur le
bouton [MENU].
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Tape> (Cassette), puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Audio Select> (Sélect.
6
Audio), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner le canal de lecture audio, puis
appuyez sur le bouton [OK].
■ <Sound[1] (Son[1])> : lecture de la bande son
originale.
■ <Sound[2] (Son[2])> : lecture de la bande son
ajoutée.
■ <MIX[1+2] (Mixage [1+2])>: lecture des bandes
son 1 et 2 mixées à égalité.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
62
ZOOM
Move
OK
Player Mode
Back
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
ZOOM
Move
8
√/❙❙ (PLAY/STILL)] pour lire
8. Appuyez sur le bouton [√
la cassette post-sonorisée.
[ Remarque ]
Lorsque vous lisez la bande son ajoutée (Sound [2]
(Son [2]) ou MIX [1+2] (Mixage [1+2])), la qualité
sonore risque d’en être diminuée.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
Player Mode
√Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
OK
√
Sound[2]
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Doe de cassette die u wilt afspelen in de
camcorder en druk op de [MENU] toets.
√Sound[1]
√Off
Select
MENU
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Tape> (Cassette) en druk op de [OK] toets.
Exit
Sound[1]
Sound[2]
MIX[1+2]
Select
SP
MENU
Exit
0:01:53:10
20min
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Audio Select> (Audiokeuze) en druk op de
[OK] toets.
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
het weer te geven geluidsspoor
te kiezen en druk op de [OK] toets.
■ <Sound[1]> (Geluid[1]): origineel geluid
weergeven.
■ <Sound[2]> (Geluid[2]): gedubd geluid
weergeven.
■ <MIX[1+2]> (Mix[1+2]): origineel en gedubd
geluid mengen.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
√/❙❙ (PLAY/STILL)] toets om de
8. Druk op de [√
gedubde cassette af te spelen.
[ NB ]
Wanneer u toegevoegd geluid afspeelt (Sound [2]
(Geluid [2]) of MIX[1+2] (Mix[1+2])) is het mogelijk
dat de geluidskwaliteit iets minder goed is.
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 63
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Lecture
Weergave
Lecture d’une bande
Cassette afspelen
✤ La fonction Playback (Lecture) ne peut être activée qu’en mode
<Player> (Mode Player). ➥page 19
Lecture sur l’écran de votre
TV
téléviseur
✤ Pour qu’une cassette puisse être lue, le
téléviseur doit être conforme à la norme
PAL. ➥page 98
✤ Nous vous recommandons d’utiliser
l’adaptateur CA afin de pouvoir brancher
votre caméscope sur le secteur.
✤ De weergavefunctie werkt alleen in de <Player> stand. ➥bladzijde 19
Multi Cable
AV/ S
Camcorder
QUIC
MEN K
U
PLAY
E
ER
A
R
CA
M
Weergeven op een tv-scherm
✤ U kunt alleen cassettes afspelen op een
PAL tv. ➥bladzijde 98
✤ We raden u aan om tijdens weergave op
een tv gebruik te maken van de
netvoeding.
Aansluiten op tv met afzonderlijke
audio/video ingangen
1. Sluit de camcorder met de multikabel op
de TV aan.
■ Gele plug: video
■ Witte plug: audio (Links/mono); rode
plug: audio (Rechts)
■ Als u een tv met mono-geluid aansluit,
doet u de gele plug in de video ingang
van de tv en de witte plug (Links) in
✤ Aansluiten Multi
de audio ingang van de tv.
AV/S-connector met
2. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
driehoekige
3. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
markering omlaag.
4. Zet de tv aan en kies op de tv voor de
video ingang.
■ Zie ook de gebruiksaanwijzing van de tv.
5. Cassette afspelen. ➥bladzijde 62
Signal flow
Multi Cable
Connexion à un téléviseur avec
entrée A/V
1. Reliez le caméscope au téléviseur à l’aide
du câble multiple.
■ Prise jaune : vidéo
■ Prise blanche : audio (G) mono ; Prise
rouge : audio (D)
■ Si vous reliez le caméscope à un
téléviseur monophonique, branchez la
✤ Connectez la prise
prise jaune (vidéo) sur l’entrée vidéo du
multi AV/S avec la
téléviseur et la prise blanche (audio G)
partie comportant le
sur l’entrée audio de celui-ci.
triangle dirigée vers
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
le bas.
3. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
4. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur
sur Vidéo.
■ Reportez-vous au manuel d’utilisation du téléviseur.
5. Lancez la lecture de la cassette. ➥page 62
[ Remarques ]
■ Vous obtiendrez des images de meilleure qualité en utilisant un câble
équipé d'un connecteur S-Vidéo si votre téléviseur est équipé d'une
prise S-Vidéo.
■ Même si vous utilisez une prise S-Vidéo, vous devez employer un
câble audio en parallèle.
■ Si vous connectez le câble à la prise AV/S, les haut-parleurs du
caméscope ne fonctionneront pas.
■ Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur,
utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).
[ NB ]
■ Als uw tv een S-video aansluiting heeft, kunt u ook gebruik maken
van de S-video connector van de kabel voor een betere
beeldkwaliteit.
■ Ook als u de S-video connector gebruikt, moet u voor het geluid een
audio kabel gebruiken.
■ Als u de kabel op de AV/S-aansluiting aansluit, komt er geen geluid
uit de luidsprekers van de camcorder.
■ Als de tv maar 1 geluidsingang heeft (mono), moet u de witte plug
van de audio kabel aansluiten (audio L).
63
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 64
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Lecture
Weergave
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V
Aansluiten op een tv zonder afzonderlijke audio/video
ingangen
✤ Vous pouvez connecter votre caméscope à
un téléviseur via un magnétoscope.
✤ U kunt uw camcorder op een tv aansluiten
via een videorecorder.
VCR
1. Reliez le caméscope au magnétoscope à
l’aide du câble multiple.
■ Prise jaune : vidéo ;
■ Prise blanche : audio (G) - mono
■ Prise rouge : audio (D)
TV
2. Raccordez un téléviseur au magnétoscope.
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
4. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
5. Allumez le téléviseur et le magnétoscope.
Antenna
■ Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur Ligne.
■ Sélectionnez le canal réservé au magnétoscope sur le téléviseur.
6. Lancez la lecture de la cassette.
Lecture
1. Branchez l’appareil sur une source d’alimentation et placez l'interrupteur
[Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Insérez la cassette que vous souhaitez lire.
œœ (REW)] / [√
√√ (FF)], recherchez la première
4. A l’aide des boutons [œ
séquence que vous souhaitez lire.
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
5. Appuyez sur le bouton [√
■ Les images que vous avez enregistrées apparaissent sur l’écran de
votre téléviseur au bout de quelques secondes.
■ Lorsqu’une cassette arrive en fin de bande pendant la lecture, elle se
rembobine automatiquement.
Multi Cable
1. Sluit de camcorder met de multikabel op
de videorecorder aan.
■ Gele plug: video
■ Witte plug: audio (Links/mono)
■ Rode plug: audio (Rechts)
Signal flow
2. Zorg dat de tv op de videorecorder is
aangesloten.
Multi Cable
3. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
4. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE]
5. Zet de tv en de videorecorder aan.
■ Kies op de videorecorder de ingang of het kanaal waarop de
camcorder is aangesloten.
■ Kies op de tv de ingang waarop de videorecorder is aangesloten.
6. Speel de band af.
AV/ S
Camcorder
Weergave
1.
2.
3.
4.
Sluit een stroombron aan en zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
Doe de cassette die u wilt afspelen in de camcorder.
œœ (REW)] /[√
√√ (FF)] snelspoeltoetsen om de plaats op te
Druk op de [œ
zoeken waar u wilt beginnen met afspelen.
√/❙❙(PLAY/STILL)] toets.
5. Druk op de [√
■ U ziet na enkele seconden de opname op het
tv-scherm verschijnen.
■ Als het einde van de band bereikt is, spoelt hij
automatisch terug naar het begin.
YE
ME
CA
[ NB ]
De bandsnelheid (SP/LP) wordt automatisch gekozen.
Als de videorecorder een S-video ingang heeft, kunt u
voor een betere beeldkwaliteit de S-video connector
gebruiken.
■ De S-video connector geeft alleen video door. Sluit
ook audiokabels aan.
■ Als de tv maar 1 geluidsingang heeft (mono), moet u
de witte plug van de audio kabel aansluiten (L).
■
■
PLA
Y
ER
A
ER
64
RA
R
[ Remarques ]
■ Le mode de lecture (SP/LP) est sélectionné
automatiquement.
■ Si le magnétoscope possède une prise d’entrée S-Vidéo,
vous obtiendrez une meilleure qualité en utilisant un
connecteur S-Vidéo.
■ Seules des données vidéo peuvent transiter par le
connecteur S-Vidéo. Connectez les câbles audio pour le
son.
■ Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la
prise blanche avec le câble audio (audio G).
CA M
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 65
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Lecture
Weergave
Effets sonores
Geluidseffect
✤ La fonction Audio Effect (Effets sonores) ne peut être activée qu’en
mode <Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ La fonction Audio Effect (Effets sonores) permet d'obtenir différents
effets de lecture grâce à des signaux audio enregistrés sur une
cassette.
✤ De functie Audio Effect (Geluidseffect) werkt alleen in de <Player>
stand. ➥bladzijde 19
✤ De functie Audio Effect (Geluidseffect) zorgt voor diverse
geluidseffecten tijdens de weergave van opgenomen geluid.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Insérez la cassette post-sonorisée et appuyez
sur le bouton [MENU].
4
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Tape> (Cassette),
puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Audio Effect> (Effets
sonores), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner le canal d'effet audio, puis
appuyez sur le bouton [OK].
■ <Voice> (Voix) : Permet de mettre en valeur
6
la voix humaine.
■ <Music> (Musique) : Permet de mettre en valeur
le son en renforçant les graves et les aigus.
■ <Wide> (Son spatial) : permet d'augmenter l'effet
stéréo en améliorant les sons émis par les hautparleurs droit et gauche.
■ <Echo> : Donne un effet d'écho.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Doe de cassette die u wilt afspelen in de camcorder en druk op de
[MENU] toets.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Tape> (Cassette) en druk op de [OK] toets.
Player Mode
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
√Tape
Photo Search
naar <Audio Effect> (Geluidseffect) en druk op
Photo Copy
de [OK] toets.
Audio Select
√Sound[1]
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
Audio Effect
√Off
naar het kanaal voor het geluidseffect
en druk op de [OK] toets.
■ <Voice> (Stemgeluid): Verbetert de weergave
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
van de menselijke stem.
■ <Music> (Muziek): Verbetert de
muziekweergave door de hoge en lage tonen
Player Mode
te benadrukken.
Back
■
<Wide> (Breed): Verbreedt het stereo-effect
Photo Search
Photo Copy
Off
door de verschillen tussen het linker- en
Audio Select
Voice
rechterkanaal te benadrukken.
Audio Effect
Music
■ <Echo>: Voegt een echo toe zoals in een grot
Wide
of op een bergtop.
Echo
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
toets.
[ Remarques ]
Pour obtenir de meilleurs effets audio, il est recommandé d'utiliser
des périphériques équipés de sorties stéréo (téléviseurs, hautparleurs).
■ La fonction Audio Effect (Effets sonores) peut être transmise.
■ La fonction Audio Effect (Effets sonores) n'est pas disponible en
mode USB Streaming (Lecture en continu USB).
■
V
V
M
M
W
W
E
E
[ NB ]
Voor het beste resultaat kunt u stereo-apparatuur aansluiten (tv,
luidsprekers).
■ Het geluid waaraan een geluidseffect is toegevoegd, kan worden
uitgevoerd via de verschillende aansluitingen inclusief de dvaansluiting.
■ De functie Audio Effect (Geluidseffect) is niet beschikbaar in de stand
USB Streaming.
■
65
01040G VPD963 FRA+NED~066
3/24/06 9:42 AM
Page 66
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Weergave
Réglage AV In/Out
(modèles VP-D963i/D964Wi/ D965Wi uniquement)
AV In/uitgang instellen
(alleen VP-D963i/D964Wi/D965Wi)
✤ La fonction AV In/Out ne fonctionne qu'en mode <Player> (Mode Player).
➥page 19
✤ Elle vous permet d'enregistrer un signal à partir d'une source externe et de
l'afficher sur l'écran LCD. De la même façon, vous pouvez envoyer une vidéo ou
une image vers des périphériques externes à des fins d'enregistrement ou de
lecture.
2
1. Reliez le caméscope au magnétoscope ou au téléviseur à
l’aide du câble multiple. ➥pages 63 à 64
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
3. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
4. Allumez le magnétoscope ou le téléviseur.
5. Insérez la cassette vierge, languette de protection rabattue,
dans le caméscope.
■ Si vous souhaitez effectuer un enregistrement à partir d'un
magnétoscope branché, insérez une cassette VHS
enregistrée dans le magnétoscope.
6. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Record> (Enregistrement), puis 7
Player Mode
appuyez sur le bouton [OK].
√Record
8. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
Rec Mode
sélectionner <AV In/Out>, puis appuyez sur le bouton [OK].
Audio Mode
9. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
WindCut Plus
pour sélectionner <AV In> (Entrée AV), <S-Video In >
AV In/Out
(Entrée S-Vidéo ), puis appuyez sur le bouton [OK].
■ Si vous souhaitez visionner sur votre téléviseur l'image
affichée sur l'écran LCD du caméscope, réglez le menu
<AV In/Out> sur <Out> (Sortie).
ZOOM Move
OK
10. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
11. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour faire basculer le
caméscope en mode REC PAUSE (PAUSE ENR.).
■ PAUSE apparaît.
9
Player Mode
12. Sélectionnez le programme TV ou lisez la cassette VHS.
Back
13. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer
Rec Mode
l'enregistrement.
■ Si vous souhaitez interrompre momentanément
Audio Mode
l’enregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton
WindCut Plus
[Start/Stop].
AV In/Out
14. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le bouton [■ (STOP)].
[ Remarque ]
■ Lorsque vous enregistrez des images depuis un
ZOOM Move
OK
magnétoscope, la lecture doit se faire à vitesse normale, faute
de quoi une image grise s'affiche sur le caméscope.
■ Si la fonction <AV In / Out> (Ent/Sor AV) est réglée sur <AV In> (Entrée AV) ou
<S-Video In> (Entrée S-Vidéo), la fonction WindCut Plus est désactivée.
✤ De AV In/Out functie werkt alleen in de <Player> stand. ➥bladzijde 19
✤ Met AV In/Out kunt u ervoor kiezen om videomateriaal van een externe bron op
te nemen en/of op het lcd-scherm weer te geven. Verder kunt u beeld en geluid
naar de uitgang sturen en met externe apparaten opnemen of weergeven.
ME
CA
PLA
Y
A
ER
CA M
√SP
√12Bit
√Off
√Out
Select
MENU
Exit
Out
AV In
S-Video In
[ NB ]
Wanneer u beelden opneemt die met afwijkende snelheid
op een analoge videorecorder worden weergegeven
(bijvoorbeeld sneller dan 2x of vertraagd) is het mogelijk
dat er alleen een grijs beeld op de camcorder verschijnt.
Als <AV In/Out> (AV In/Uit) staat ingeschakeld op <AV In> of <S-Video In>,
zal WindCut Plus (Windfilter) worden uitgeschakeld.
Select
■
1. Verbind de camcorder via de Multi -kabel met uw
videorecorder of tv. ➥bladzijde 63-64
Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
Zet de tv of de videorecorder aan.
Doe een lege cassette met gesloten wisbeveiliging in de
camcorder.
■ Als u wilt opnemen van een aangesloten videorecorder,
doe dan een opgenomen band in de videorecorder.
6. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu verschijnt.
7. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
<Record> (Opnemen) en druk op [OK].
8. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <AV
In/Out> (AV In/Uit) en druk op [OK].
9. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar
<AV In> of <S-Video In> te gaan en druk op de [OK] toets.
■ Als u het beeld van de camcorder op een tv wilt zien,
zet dan <AV In/Out> (AV In/Uit) op <Out> (Uit).
10. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
11. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de opname te
pauzeren (REC PAUSE).
■ PAUSE wordt aangegeven.
12. Kies een tv-programma of zet de videorecorder op afspelen.
13. Druk op de [Start/Stop] opnameknop van de camcorder
om de opname te starten.
■ Als u de opname tijdelijk wilt onderbreken, drukt u
opnieuw op [Start/Stop].
14. Om de opname te beëindigen, drukt u op de [■ (STOP)]
toets.
2.
3.
4.
5.
ER
66
RA
Lecture
MENU
■
Exit
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:08 AM
Page 67
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
Utilisation de la carte mémoire (Carte mémoire utilisable) (non fourni)
Geheugenkaart (niet meegeleverd)
✤ La carte mémoire permet d'enregistrer
et de classer les photos enregistrées
Terminals
par le caméscope.
✤ Avant d'insérer ou d'éjecter la carte
Protection
mémoire, placez l'interrupteur
Tab
[Power] sur [OFF].
Label
Fonctions de la carte mémoire
MMC/SD (VP-D963(i) only)
✤ Enregistrement / Visualisation des
photos
✤ Protection des images contre la
Adapter
Protection Tab
suppression accidentelle.
✤ La carte mémoire Memory Stick Duo
/ MMC ne dispose pas de languette
de protection.
Lorsque vous utilisez une carte
mémoire Memory Stick Duo, veillez
à ne pas modifier ou supprimer des
Adapter
données par erreur.
✤ Suppression de photos enregistrées RS MMC/Mini SD (VP-D963(i) only)
sur la carte mémoire
✤ La carte mémoire Memory Stick Duo,
RS-MMC ou Mini SD doit être insérée
✤ Marquage de photos à l'aide de
à l’aide d’un adaptateur (non fourni).
paramètres d'impression
✤ Formatage des cartes mémoire
Insertion d’une carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Insérez la carte mémoire.
3. Insérez la carte mémoire dans son logement jusqu’à
ce que vous entendiez un léger déclic.
4. Fermez le compartiment à carte mémoire.
Ejection d’une carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Poussez légèrement la carte mémoire vers l’intérieur
jusqu’à ce qu’elle s’éjecte.
3. Sortez la carte mémoire de son compartiment puis
fermez ce dernier.
Terminals
Protection
Tab
Memory Stick (PRO)
(VP-D964W(i)/D965W(i) only)
Terminals
Memory Stick Duo
(VP-D964W(i)/D965W(i) only)
✤ Memory Stick Duo, RS MMC of Mini
SD moeten met behulp van de adapter
worden geplaatst (niet meegeleverd).
MMC
SD
BATTERY
RELEASE
✤ De geheugenkaart wordt gebruikt
om uw digitale foto’s op te slaan.
✤ Voordat u een geheugenkaart
plaatst of verwijdert, moet u de
[aan/uit] schakelaar op [OFF]
zetten.
Geheugenkaartfuncties
✤ Digitale foto’s en videoclips
opnemen en bekijken.
✤ Opnamen beveiligen tegen
onbedoeld wissen.
✤ De Memory Stick Duo / MMC heeft
geen wisbeveiliging.
Bij gebruik van een Memory Stick
Duo moet u opletten dat u niet per
ongeluk gegevens wijzigt of
verwijdert.
✤ Digitale foto’s verwijderen van de
geheugenkaart.
✤ Foto’s markeren om af te drukken.
✤ Geheugenkaart formatteren.
Geheugenkaart plaatsen
1. Open het klepje dat de aansluiting voor de
geheugenkaart afdekt.
2. Doe de geheugenkaart in de camera.
3. Schuif de geheugenkaart in de sleuf tot hij zachtjes
vastklikt.
4. Sluit het klepje.
Geheugenkaart verwijderen
MMC
SD
BATTERY
RELEASE
1. Open het klepje dat de aansluiting voor de
geheugenkaart afdekt.
2. Duw de geheugenkaart een klein stukje in, waarna
hij naar buiten komt.
3. Haal de geheugenkaart uit de camcorder en sluit
het klepje.
67
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 68
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
[ Remarques ]
■ N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez la carte mémoire.
■ N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de charger, de
supprimer des photos ou de formater la carte mémoire.
■ Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer la carte mémoire. Dans le cas
contraire, vous risqueriez de perdre des données.
■ Ne laissez pas la carte mémoire à proximité d’un appareil générant un champ
électromagnétique puissant.
■ Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire.
■ Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui appliquez pas de choc violent.
■ Conservez les cartes mémoire dans un étui de protection afin d’éviter les décharges
statiques.
■ Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation
peut entraîner la perte ou la modification des données stockées sur la carte mémoire.
Enregistrez vos photos importantes sur des supports distincts. Nous n’assumons
aucune responsabilité quant aux pertes de données survenant à la suite d'une
utilisation non conforme.
■ Les cartes mémoire de type RS-MMC, Mini SD (modèles VP-D963(i) uniquement) ou
Memory Stick Duo (modèles VP-D964W(i)/D965W(i) uniquement) doivent être
insérées à l'aide d'un adaptateur (non fourni).
■ Le mode 16:9 wide (16:9) n'est pas pris en charge en mode M.Cam ou M.Player
(M.Play). Le mode large ne s'affiche qu'au format 4:3 (modèles VP-D964W(i)/D965W(i)
uniquement).
■ Ce caméscope prend en charge les cartes de type SD/MMC d’une capacité maximale
de 2 Go. Il est possible que l'enregistrement ou le fonctionnement des cartes de type
SD/MMC dont la capacité dépasse 2 Go soit défectueux.
[ NB ]
■ Gebruik niet teveel kracht bij het plaatsen/verwijderen van de geheugenkaart.
■ Zet de camera niet uit tijdens opslaan, inlezen of wissen van foto’s of terwijl u de
geheugenkaart formatteert.
■ Zet de camera om gegevensverlies te voorkomen altijd uit voordat u een
geheugenkaart plaatst of verwijdert.
■ Houd geheugenkaarten uit de buurt van apparaten die een sterk
elektromagnetisch veld opwekken.
■ Zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking kunnen komen met de
contactpunten van de kaart.
■ Geheugenkaarten niet buigen, laten vallen of aan schokken onderwerpen.
■ Bewaar de kaarten altijd in een zacht, antistatisch mapje om schade door
statische elektriciteit te voorkomen.
■ Gegevens kunnen veranderen of verloren gaan door onjuist gebruik, statische
elektriciteit, spanningswis-selingen en reparatie. Bewaar foto’s op meer plaatsen.
Samsung is niet aansprakelijk voor gegevensverlies.
■ RS-MMC, Mini SD (alleen VP-D963(i)) en Memory Stick Duo geheugenkaarten
(alleen VP-D964W(i)/D965W(i)) mogen alleen worden geplaatst via de
betreffende adapter (niet meegeleverd).
■ In de modus M.Cam of M.Player, wordt de modus 16:9 wide niet ondersteund.
De modus wide wordt alleen weergegeven in het beeldformaat 4:3 (alleen VPD964W(i)/D965W(i)).
■ De camcorder ondersteunt 2 GB of lager SD/MMC. SD/MMC-kaarten groter dan
2 GB worden misschien niet juist opgenomen of uitgevoerd.
Arborescence des dossiers et fichiers de la carte mémoire
Geheugenkaart ingedeeld in mappen en bestanden
✤ Uw digitale foto’s worden als jpeg bestand
opgeslagen op de geheugenkaart.
✤ Videoclips worden opgeslagen als mpeg
bestand.
MSAMSUNG
100 SSDVC
✤ Alle bestanden zijn genummerd en de
DCAM 0001
verschillende bestanden komen in een eigen
SSMOV
DCAM 0002
map.
100SSMOV
..
- Opnamen krijgen een naam vanaf
..
DCAM0001, waarbij het getal wordt
101SSDVC
doorgenummerd.
- Mappen op de kaart hebben een naam
<Photo Image>
<Moving Image>
vanaf 100SSDVC.
Bestandsformaat
Format d’image
Foto’s
Photos
■ De foto’s worden vastgelegd in het gecomprimeerde jpeg
■ Les images sont compressées au format JPEG (Joint Photographic
000-0000
Experts Group).
bestandsformaat
■ La taille de l'image est de 800 x 600 ou 1152 x 864. ➥page 71
(JPEG = Joint Photographic Experts Group).
(capture réalisée à partir d'une cassette 640 x 480).
■ De resolutie van de foto’s is 800x600 of 1152x864.
File number
➥bladzijde 71 (bij vastleggen op de band is dat 640x480).
Films
Folder number
■ Les images sont compressées au format MPEG (Moving Picture
Videoclips
Experts Group).
■ De clips worden vastgelegd in het gecomprimeerde mpeg4
■ La taille de l'image est de 352 x 288.
bestandsformaat
(MPEG = Moving Picture Experts Group).
68
■ De resolutie van de videoclips is 352x288.
✤ Les photos que vous prenez sont enregistrées
au format JPEG sur la carte mémoire.
✤ Les films que vous enregistrez sont stockés au
format MPEG4 sur la carte mémoire.
✤ Chaque fichier possède un numéro de fichier et
tous les fichiers se voient attribuer un dossier.
- Un numéro de fichier est attribué de façon
séquentielle à chaque image enregistrée,
la première portant le numéro DCAM0001.
- De même, chaque dossier est numéroté de
façon séquentielle à partir du numéro
100SSDVC, puis stocké sur la carte
mémoire.
DCIM
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 69
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
Sélection du type de mémoire (modèles VP-D965W(i) uniquement)
Geheugentype kiezen (alleen VP-D965W(i))
✤ Le réglage du type de mémoire ne peut être effectué que dans les
✤ Het geheugentype kan worden ingesteld in de standen <Player> /
modes <Player> (Mode Player) /<M.Cam> (Mode M.Cam) /
<M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). ➥bladzijde 19
<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ U kunt digitale foto’s opslaan in en weergeven uit het interne
✤ Les images peuvent être enregistrées et lues à l’aide de la mémoire
geheugen. (VP-D965W(i) : 64 MB)
interne (Int. Memory) (VP-D965W(i) : 64 Mo) ou d'une carte
Hier kunt u het geheugentype instellen voordat u opnamen maakt en
mémoire.
bekijkt.
Par conséquent, réglez le type de mémoire avant
4
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of
d’enregistrer et de lire les images.
M.Cam Mode
[PLAYER].
√Memory
Memory Type
√Memory Card
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
2.
Als de schakelaar [Power] is ingesteld op de
Photo Quality
√Super Fine
[PLAYER].
Photo Size
√1152x864
modus [CAMERA], stelt u de schakelaar [Mode] in
File No.
√Series
2. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA],
op [MEMORY].
placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
Als de schakelaar [Power] is ingesteld op de
Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [PLAYER],
modus [PLAYER], stelt u de schakelaar [Mode] in
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
op [TAPE] of [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
6
M.Cam Mode
Back
Memory Type
Photo Quality
Photo Size
File No.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Memory Type> (Type
Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
ZOOM
Move
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Int. Memory> ou <Memory Card>, puis appuyez sur
le bouton [OK].
OK
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
Int. Memory
Memory Card
Select
MENU
Exit
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
<Memory> (Geheugen) en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
<Memory Type> (Geheugentype) en druk op de
[OK] toets.
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
(Int. geheugen) of <Memory Card>
(Geheugenkaart), en druk op de [OK] toets.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarque ]
Vous pouvez accéder directement à la fonction Memory Type (Type
Mémoire) à l'aide du bouton [QUICK MENU]. ➥page 20
[ NB ]
Directe toegang tot de Memory Type (Geheugentype) functie is mogelijk
door eenvoudig op de [QUICK MENU] toets te drukken. ➥bladzijde 20
69
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 70
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
Sélection de la qualité de photo
Kwaliteit/compressie foto’s instellen
✤ La fonction Photo Quality (Qualité Photo) peut être activée en mode <Player> ✤ De Photo Quality functie werkt zowel in de stand <Camera> als
(Mode Player) comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam). ➥page 19
<M.Cam>. ➥bladzijde 19
✤ Vous pouvez choisir la qualité des photos à enregistrer.
✤ U kunt de kwaliteit van de op te nemen foto’s instellen.
Choisir la qualité de l’image
Fotokwaliteit instellen
2
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
[PLAYER].
2. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA], placez
2. Als de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] staat, zet u
l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [PLAYER], placez
Als de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER] staat, zet u
l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
3. Druk op de [MENU] toets.
■ La liste des menus apparaît.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez
<Memory> (Geheugen) en druk op de [OK] toets.
sur le bouton [OK].
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
<Photo Quality> (Fotokwaliteit) en druk op [OK].
4
le bas pour sélectionner <Photo Quality> (Qualité
M.Cam Mode
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar de
Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
√Memory
gewenste fotokwaliteit <Super Fine> (Extra fijn),
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
Memory Type
√Memory Card
<Fine> (Fijn), <Normal> (Normaal) en druk op de
pour sélectionner la qualité d'image souhaitée <Super
Photo Quality
√Super Fine
[OK]
toets.
Fine> (Super Fin), <Fine> (Fin), <Normal>, puis
Photo Size
√1152x864
7.
Om
het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
appuyez sur le bouton [OK].
File No.
√Series
■ Het geselecteerde symbool wordt getoond.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ L'icône sélectionnée s'affiche.
Aantal foto’s op geheugenkaart
Nombre d’images sur la carte mémoire
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
Foto-formaat
8 MB
16 MB
Quality (kwaliteit)
QUALITE
<Super Fine>
(Super Fin)
<Fine> (Fin)
<NORMAL>
Taille de l'image
8 Mo
16 Mo
800x600
1152x864
800x600
1152x864
800x600
1152x864
Environ 34
Environ 12
Environ 45
Environ 24
Environ 74
Environ 49
Environ 68
Environ 24
Environ 90
Environ 49
Environ 148
Environ 99
Le nombre réel d’images que vous pouvez enregistrer
dépend de la nature du sujet à enregistrer.
<Super Fine> (Extra fijn)
5
<Fine> (Fijn)
M.Cam Mode
Back
Memory Type
Photo Quality
Photo Size
File No.
<Normal> (Normaal)
Super Fine
Fine
Normal
[ Remarques ]
■
■
■
■
Vous pouvez accéder directement à la fonction Photo Quality
ZOOM Move
(Qualité Photo) à l'aide du bouton [QUICK MENU]. ➥page 20
L’approximation ci-dessus se base sur une carte mémoire de 8
Mo dans des conditions d’enregistrement normales.
Le nombre d’images qu’il est possible d’enregistrer sur une carte mémoire
dépend de plusieurs conditions.
Une carte mémoire peut contenir jusqu'à 20,000 fichiers photos (JPEG).
OK
■
■
70
Ca. 34
Ca. 12
Ca. 45
Ca. 24
Ca. 74
Ca. 49
Ca. 68
Ca. 24
Ca. 90
Ca. 49
Ca. 148
Ca. 99
Het aantal foto’s dat kan worden opgeslagen, hangt af
van de compressie, de resolutie en de inhoud van de
fotobestanden.
[ NB ]
■ Directe toegang tot de functie Photo Quality
(Fotokwaliteit) is mogelijk door eenvoudig op de
[QUICK MENU] toets te drukken. ➥bladzijde 20
De bovenstaande schattingen zijn op basis van een 8 MB geheugenkaart
onder normale opname-omstandigheden.
Het aantal foto’s dat op een geheugenkaart kan worden opgeslagen, hangt
van verschillende factoren af.
Tot 20.000 fotobestanden (JPEG) kunnen worden opgeslagen op de
geheugenkaart.
Select
■
800x600
1152x864
800x600
1152x864
800x600
1152x864
MENU
Exit
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 71
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
Sélection de la taille d'enregistrement au format Photo
Het formaat voor Foto-opnames selecteren
✤ La fonction Photo Size (Dimension photo) n’est disponible qu’en
mode <M.Cam> (Mode M.Cam). ➥page 19
✤ Sélection de la taille d'enregistrement au format Photo.
✤ De functie fotogrootte werkt alleen in de modus <M.Cam> instellen.
➥bladzijde 19
✤ Het formaat voor Foto-opnames selecteren
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [CAMERA].
1. Stel de [Power] schakelaar in op [CAMERA].
2
2. Placez l'interrupteur [Mode] sur [MEMORY].
2. Stel de [Mode] schakelaar in op [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
3. Druk op de knop [MENU].
■ Het menu verschijnt.
4. Déplacez le bouton [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis
appuyez sur le bouton [OK].
4. Beweeg de [Zoom] hendel naar boven of beneden
om <Memory> te selecteren. Druk vervolgens op
de knop [OK].
4
5. Déplacez le bouton [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Photo Size>
(Taille de l'image), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <1152x864> ou <800x600>,
puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
M.Cam Mode
√Memory
Memory Type
Photo Quality
Photo Size
File No.
ZOOM
5
[ Remarques ]
Les photos enregistrées au format 1152 x 864 sur votre
caméscope peuvent ne pas être lues correctement par
les autres appareils numériques ne prenant pas ce
format d'image en charge.
Move
OK
M.Cam Mode
Back
Memory Type
Photo Quality
Photo Size
File No.
ZOOM
Move
OK
√Memory Card
√Super Fine
√1152x864
√Series
Select
MENU
Exit
5. Beweeg de [Zoom] hendel naar boven of beneden
om <Photo Size> te selecteren. Druk vervolgens
op de knop [OK].
6. Beweeg de [Zoom] hendel naar boven of beneden
om <1152x864> of <800x600> te selecteren. Druk
vervolgens op de knop [OK].
7. Druk op de knop [MENU] als u het menu wilt
verlaten.
1152 x 864
800 x 600
Select
MENU
Exit
[ NB ]
Foto’s die met uw camcorder zijn gemaakt met een
beeldformaat van 1152x864 worden mogelijk niet juist
weergegeven op digitale apparaten die dit
beeldformaat niet ondersteunen.
71
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 72
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
Réglage du numéro de fichier
Bestandsnummer instellen
✤ Le choix du numéro de fichier n’est possible qu’en mode <M.Cam>
(Mode M.Cam). ➥page 19
✤ Les numéros de fichier sont attribués aux images dans l'ordre
d'enregistrement lorsqu'elles sont stockées sur la carte mémoire.
✤ Les numéros de fichier peuvent être définis comme suit :
- <Series> (Séries) : Lorsque des fichiers existent déjà, la nouvelle
image prendra le numéro qui suit le dernier fichier.
- <Reset> (Réinit) : Lorsqu’il n’y a aucun fichier enregistré sur la
carte mémoire, la numérotation des fichiers démarre à 0001
(0001).
✤ De bestandsnummering kan alleen worden ingesteld in de <M.Cam>
stand. ➥bladzijde 19
✤ De bestanden op de geheugenkaart worden genummerd in de
volgorde waarin de opnamen worden gemaakt.
✤ De nummering kan als volgt worden ingesteld:
- <Series> (Serie): foto’s worden doorgenummerd, ook als er een
andere geheugenkaart wordt geplaatst.
- <Reset>: tenzij er al bestanden op de geheugenkaart staan,
begint de nummering bij 0001.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
4
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire),
puis appuyez sur le bouton [OK].
M.Cam Mode
√Memory
Memory Type
Photo Quality
Photo Size
File No.
ZOOM
6
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
72
OK
M.Cam Mode
Back
Memory Type
Photo Quality
Photo Size
File No.
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <File No.> (Numéro
Fichier), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner l'option souhaitée <Series>
(Séries) ou <Reset> (Réinit), puis appuyez sur le
bouton [OK].
Move
ZOOM
Move
OK
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
√Memory Card
√Super Fine
√1152x864
√Series
Select
MENU
Exit
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Memory> (Geheugen) en druk op de [OK]
toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <On> (Aan) en druk op de [OK] toets.
Series
Reset
Select
MENU
Exit
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar de gewenste keuze <Serie> (Serie) of
<Reset> en druk op de [OK] toets.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 73
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire
Een foto (JPEG) vastleggen op de geheugenkaart
✤ Vous pouvez prendre des photos en mode <M.Cam> (Mode M.Cam)
et enregistrer ces images sur la carte mémoire. ➥page 19
✤ Vous pouvez prendre des photos à l'aide de la télécommande.
✤ Il n’est pas possible d’enregistrer du son avec une photo sur la carte
mémoire.
✤ U kunt foto’s maken in de <M.Cam> stand. De foto’s worden
opgeslagen op de geheugenkaart. ➥bladzijde 19
✤ U kunt foto’s maken met behulp van de afstandsbediening.
✤ Er wordt geen geluid opgenomen als u een foto op de
geheugenkaart opslaat.
PLAY
E
1
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
ME
RA
R
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
CA
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
PLA
Y
ER
A
3. Nadat u uw onderwerp hebt gekozen en de
beelduitsnede hebt bepaald, drukt u de [PHOTO]
toets geheel in om de foto te maken.
■ De foto wordt binnen enkele seconden
opgeslagen op de geheugenkaart.
■ Terwijl de foto wordt opgeslagen, kunt u geen
volgende foto maken.
■ Tijdens het opslaan ziet u de indicator
√√√ >.
<
ER
3. Après avoir cadré l’objet que vous souhaitez
enregistrer, appuyez complètement sur le bouton
[PHOTO] pour prendre l’image.
■ L’image est prise et enregistrée sur la carte
mémoire en quelques secondes.
■ Vous ne pouvez pas prendre une autre image
pendant ce laps de temps.
■ Le voyant <
√√√> s’affiche pendant le laps de
temps nécessaire pour enregistrer l’image.
CA M
3
OK
[ Remarques ]
Les photos sont enregistrées sur la carte mémoire
au format 800 x 600 ou 1152 x 864.
■ Le nombre de photos qu’il est possible d’enregistrer
dépend de la qualité de l’image.
[ NB ]
Digitale foto’s worden op de geheugenkaart
vastgelegd met een resolutie van 800x600 of
1152 x 864.
■ Het aantal foto’s dat op een geheugenkaart gaat,
hangt onder meer af van de ingestelde
fotokwaliteit/compressie.
■
RA
■
46
1min
1152
73
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 74
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
Utilisation du flash intégré
De ingebouwde flitslamp gebruiken
✤ L’option FLASH SELECT (SELECTION DU FLASH) ne fonctionne qu'en
mode <M.Cam> (Mode M.Cam).
✤ Vous pouvez prendre des photos naturelles à l’aide du flash avec une
bonne lumière avec le flash intégré, qu’il s’agisse de photos de nuit, en
intérieur ou dans des endroits sombres.
■
OFF : le flash ne se déclenche pas.
■
(automatique): le flash se déclenche en fonction
1
de la luminosité du sujet.
■
(réduction automatique de l’effet yeux rouges): le
flash se déclenche automatiquement une première
fois avant le déclenchement principal pour réduire
l’effet yeux rouges.
■
(flash activé): le flash se déclenche
indépendamment de la luminosité du sujet.
✤
De functie FLITSER SELECTEREN is alleen beschikbaar in de stand
<M.Cam>.
U kunt natuurlijk uitziende foto’s met de juiste belichting maken met
behulp van de ingebouwde flitser, of ze nu 's nachts, in huis of op een
andere donkere plek zijn genomen.
■
OFF: De flitslamp gaat niet aan.
■
(Auto): De flitslamp gaat aan al naar gelang de
helderheid van het onderwerp.
■
(Red-eye reduction auto): De flitslamp flitst een
PLA
eerste keer automatisch om bij de tweede flits de kans
Y
op rode ogen te verminderen.
■
(Flash on): De flitslamp gaat altijd aan, ongeacht de
helderheid van het onderwerp.
PLAY
E
ME
RA
R
CA
A
ER
ER
✤
CA M
FLASH SELECT
FLASH SELECT
1.
2.
3.
4.
Placez l'interrupteur [Power] sur [CAMERA].
Placez l'interrupteur [Mode] sur [MEMORY].
Appuyez sur le bouton [FLASH ( )].
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [FLASH
( )], les options du mode FLASH défilent dans l'ordre
suivant:
√<
(Automatique)>, <
(Réduction automatique
des yeux rouges)>, <
(Flash activé)> et
<
(DESACTIVE)> .
Avertissement!
■ Faites attention à ne pas couvrir l’ampoule du flash
avec votre main au moment de son déclenchement.
■ Ne déclenchez pas le flash à proximité des yeux des
personnes.
3
[ Remarques ]
■
La fonction FLASH n'est pas disponible lorsque vous
1152
utilisez la fonction Exposure (Exposition).
■
Si vous forcez le fonctionnement du flash, (Flash activé)
dans un endroit clair, il se peut que l’effet du flash ne se
voit pas sur l’image enregistrée.
■
Lorsque
(réduction automatique des yeux rouges)
est paramétré, le flash se déclenche deux fois-une fois
pour effectuer l’anti yeux rouges et la seconde fois pour
prendre la photo. Il y a environ 1,5 seconde entre les deux flashs.
74
1.
2.
3.
4.
Stel de [Power] schakelaar in op [CAMERA].
Stel de [Mode] schakelaar in op [MEMORY].
Druk op de knop [FLASH ( )].
Telkens wanneer u op de knop [FLASH ( )] drukt,
wordt de flitserstand gewijzigd in:
√<
(Automatisch)>, <
(Automatische
rode-ogencorrectie)>, < (Flitser aan)> en
<
(UIT)>.
Waarschuwing!
Houd uw hand niet voor de flitslamp bij het
flitsen.
■ Laat de flitslamp niet dichtbij iemands ogen
flitsen.
■
46
1min
[ NB ]
De functie FLITSER is niet beschikbaar wanneer
Belichting wordt gebruikt.
■ Als u de flitser dwingt af te gaan (Flash on) op een
lichte plaats, kan het flitseffect op de opgenomen foto
wegvallen.
■ Wanneer
(automatische rode-ogenreductie) is
ingesteld, flitst de flitser eerst twee keer voor de rodeogenreductie en vervolgens om de foto te nemen. De
tijdsduur tussen de twee flitsen is ongeveer 1,5
seconde.
■
√
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 75
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
Visualisation de photos (JPEG)
Digitale foto’s bekijken (JPEG)
✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <M.Player> (Mode M.Play ). ➥page 19
Vous pouvez lire et visualiser les photos enregistrées sur la carte mémoire.
✤ Assurez-vous que <M.Play Select> (Sél.Memoire) est réglé sur <Photo> dans le
Menu. ➥page 81
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
■ La dernière image enregistrée apparaît. S’il n’y a pas
d’image enregistrée sur la carte mémoire,
<No image !> (Pas d'image !) s’affiche.
REV
FWD
✤ Deze functie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play stand) stand. ➥bladzijde 19
U kunt de foto’s bekijken die op de geheugenkaart zijn opgeslagen.
✤ Zorg dat in het menu de keuze <M.Play Select> (M.Play keuze) op <Photo>
(Foto) staat. ➥bladzijde 81
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
■ De als laatste opgeslagen foto wordt getoond. Als
er geen foto’s op de geheugenkaart staan, ziet u
S.SHOW
MULTI DISP.
de melding <No image !> (Geen foto’s!).
Foto voor foto bekijken
2/46
œœ/√
√√ (REV/FWD)] snelspoeltoetsen om een foto
Druk op de [œ
op te zoeken.
1152X864
■ Naar de volgende foto: druk op de [√
√√ (FWD)] toets.
■ Naar de vorige foto: druk op de [œ
œœ (REV)]
terugspoeltoets.
■ Houd de [√
√√ (FWD)] of [œ
œœ (REV)] toets ingedrukt om
sneller te bladeren.
Dia-show van alle foto’s
√/❙❙ (S.SHOW)] toets.
Druk op de [√
100-0002
■ Alle foto’s worden getoond, 2-3 seconden per foto.
■ De geselecteerde foto wordt getoond. De dia-show
begint bij de huidige foto.
7/25
√/❙❙
Om de diavertoning te stoppen, drukt u opnieuw op de [√
(S.SHOW)] toets.
Multi display (miniatuurweergaven)
Om zes miniaturen per scherm weer te geven, drukt u op de
[■ (MULTI DISP.)] toets.
■ Een keuzemarkering [œ
œœ /√
√√] verschijnt onder de
√
miniatuurweergave.
■ Druk op [œ
œœ /√
√√ (REV/FWD)] toets om een foto te
selecteren.
Om terug te gaan naar de normale stand (foto voor foto), drukt
u opnieuw op [■ (MULTI DISP.)]
■ De geselecteerde foto wordt schermvullend getoond.
Pour visualiser une seule image
Recherchez la photo de votre choix à l’aide des boutons
œœ/√
√√ (REV/FWD)].
[œ
■ Pour visualiser l'image suivante : appuyez sur le bouton
√√ (FWD)].
[√
■ Pour visualiser l'image précédente : appuyez sur le bouton
œœ (REV)].
[œ
■ Pour rechercher une image rapidement, maintenez enfoncé le
√√ (FWD)] ou [œ
œœ (REV)].
bouton [√
Slide
Pour visualiser un diaporama
√/❙❙ (S.SHOW)].
Appuyez sur le bouton [√
■ Toutes les images défilent consécutivement par intervalle de 2
à 3 secondes.
■ <Slide> (Diapo.) s'affiche. Le diaporama commence à partir de
l’image actuellement affichée.
Pour arrêter le diaporama, appuyez à nouveau sur le bouton
√/❙❙ (S.SHOW)].
[√
Pour visualiser l’affichage multiple
100-0007
œ
œœ
√√
Pour visualiser six images enregistrées sur le même écran, appuyez
sur le bouton [■ (MULTI DISP.)].
■ Une marque de sélection [œ
œœ √√] apparaît sous l’image.
■ Appuyez sur le bouton [œ
œœ /√
√√ (REV/FWD)] pour sélectionner
une image.
Pour revenir au mode de lecture image par image, appuyez à nouveau sur le bouton
[■ (MULTI DISP.)].
■ L’image sélectionnée s’affiche en plein écran.
[ Remarques ]
■ Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affichée au format vignette.
■ Pour afficher les six images précédentes, appuyez sur le bouton [œ
œœ (REV)] pendant
environ 3 secondes.
■ Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur le bouton [√
√√ (FWD)] pendant
environ 3 secondes.
■ Les fonctions <Delete> (Supprimer), <Delete All> (Tout Supprimer), <Protect>
(Protéger) et <Print Mark> (Voyant D'Imp. ) sont disponibles en mode Multi Display
(Affichage multiple) à l'aide du bouton [QUICK MENU].
[ NB ]
■ Foto’s met een hogere resolutie uit een ander apparaat worden als miniatuur
weergegeven.
■ Om naar de vorige 6 foto’s te gaan, houdt u de [œ
œœ (REV)] toets ongeveer 3
seconden ingedrukt.
■ Om naar de volgende zes foto’s te gaan, houdt u de [√
√√ (FWD)] toets ongeveer
3 seconden ingedrukt.
■ Voor de functies <Delete> (Wissen), <Delete All> (Alles wissen), <Protect>
(Beveiligen) of <Print Mark> (Afdrukteken) kunt u in de Multi Display
weergave op de [QUICK MENU] toets te drukken.
75
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 76
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
Protection contre la suppression accidentelle
Beveiligen tegen onbedoeld wissen
✤ La fonction Protection ne peut être activée qu’en mode <M.Player>
(Mode M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez protéger les images importantes contre la suppression
accidentelle. Si vous formatez le caméscope, toutes les images
seront effacées, y compris les images protégées.
✤ De functie Protection (Beveiligen) werkt alleen in de <M.Player>
(M.Play stand) stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt belangrijke foto’s beschermen tegen onbedoeld wissen.
Als u het geheugen formatteert, worden alle foto’s gewist, dus ook
beveiligde!
[ Remarques ]
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction
Protection à l'aide du bouton [QUICK MENU].
➥page 20
■ Si la languette de protection en écriture de la carte
mémoire est positionnée sur LOCK
(VERROUILLAGE), vous ne pouvez pas activer la
protection de l’image.
76
M.Player Mode
√Memory
Memory Type
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2/46
√Memory Card
√Photo
√Off
†
ZOOM
Move
OK
Select
M.Player Mode
Back
Memory Type
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
MENU
Exit
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
■ De als laatste opgeslagen foto wordt getoond.
■ Als er geen foto’s op de geheugenkaart staan,
ziet u de melding <No image!>.(Geen foto’s!).
œœ/√
√√ (REV/FWD)] snelspoeltoetsen
3. Druk op de [œ
om een foto op te zoeken.
4. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Memory> (Geheugen) en druk op de [OK]
toets.
2/46
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Protect> (Beveiligen) en druk op de [OK]
toets.
Off
On
†
ZOOM
Move
OK
Select
MENU
Exit
2/46
1152X864
√
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
5
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
■ La dernière image enregistrée apparaît.
■ S’il n’y a pas d’images enregistrées sur la carte
mémoire, <No image!> (Pas d'image !) s’affiche.
3. Recherchez la photo que vous souhaitez protéger à
œœ/√
√√ (REV/FWD)].
l’aide des boutons [œ
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
7
vers le bas pour sélectionner <Memory>
(Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Protect> (Protéger), puis
appuyez sur le bouton [OK].
7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis
appuyez sur le bouton [OK].
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
8
■ L’icône de protection (
) s’affiche.
100-0002
7. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <On> (Aan) en druk op de [OK] toets.
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
■ Het beveiligingsymbool (
) wordt getoond.
[ NB ]
■ Directe toegang tot de Protection functie is
mogelijk door eenvoudig op de [QUICK MENU]
toets te drukken. ➥bladzijde 20
■ Als de wisbeveiliging van de geheugenkaart op
LOCK staat, kunt u geen afzonderlijke foto’s
beveiligen.
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 77
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
Suppression de photos et de films
Digitale foto’s en videoclips verwijderen
✤ La fonction Delete (Supprimer) ne peut être activée qu’en mode
<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez effacer les photos et les films enregistrés sur la carte
mémoire.
✤ Si vous désirez supprimer des images protégées, vous devez tout
d’abord désactiver la protection de l’image.
✤ Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
✤ De Delete (Wissen) functie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play
stand) stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt foto’s en videoclips verwijderen die op de geheugenkaart zijn
opgeslagen.
✤ Als u beveiligde bestanden wilt verwijderen, moet u eerst de
beveiliging opheffen.
✤ Eenmaal verwijderde bestanden kunnen niet meer worden
teruggehaald.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
5
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
■ La dernière image enregistrée apparaît.
■ S’il n’y a pas d’image enregistrée sur la carte
mémoire, <No image !> (Pas d'image !)
s’affiche.
3. Recherchez la photo que vous souhaitez supprimer
à l’aide des boutons
œœ/√
√√ (REV/FWD)].
[œ
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
M.Player Mode
√Memory
Memory Type
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
ZOOM
√Off
Move
OK
Select
MENU
Exit
Move
OK
œœ/√
√√ (REV/FWD)] snelspoeltoetsen
3. Druk op de [œ
om een te verwijderen foto op te zoeken.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Memory> (Geheugen) en druk op de [OK]
toets.
†
ZOOM
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
■ De als laatste opgeslagen foto wordt getoond.
■ Als er geen foto’s op de geheugenkaart staan,
ziet u de melding <No image !> (Geen foto’s!).
4. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
2/46
M.Player Mode
Back
Memory Type
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire),
puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Yes> ou <No>, puis
appuyez sur le bouton [OK].
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
†
6
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Delete> (Supprimer),
puis appuyez sur le bouton [OK].
■ Le message <Do you want to delete?>
7
(Voulez vous effacer?) s'affiche.
2/46
√Memory Card
√Photo
Select
MENU
Exit
2/46
1152X864
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Delete> (Wissen) en druk op de [OK] toets.
■ De melding <Do you want to delete?>
(Wissen?) wordt getoond.
7. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Yes> (Ja) of <No> (Nee) en druk op de
[OK] toets.
Do you want to delete?
Yes
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
Previous
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
No
Next
100-0002
77
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 78
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Suppression de toutes les images en
une seule fois
6
M.Player Mode
Back
Memory Type
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
✤ Les étapes 1 à 5 sont identiques à celles décrites
en page 77.
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Delete All> (Tout
Supprimer), puis appuyez sur le bouton [OK].
■ Le message <Do you want to delete all?>
(Tout supprimer?) s'affiche.
7
7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <Yes> ou <No>, puis appuyez
sur le bouton [OK].
Fotostand
Alle foto’s tegelijk verwijderen
2/46
✤ De stappen 1 tot 5 zijn hetzelfde als beschreven
op pagina 77.
†
ZOOM
Move
OK
Select
MENU
Exit
2/46
1152X864
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Delete All> (Alles wissen) en druk op de
[OK] toets.
■ De vraag <Do you want to delete all?>
(Alles wissen?) wordt getoond.
7. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Yes> (Ja) of <No> (Nee) en druk op de
[OK] toets.
Do you want to delete all?
Yes
No
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
100-0002
[ Remarques ]
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction Delete (Supprimer) à
l'aide du bouton [QUICK MENU]. ➥page 20
■ Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire, le message
<No image !> (Pas d'image !) s’affiche.
■ En cas d’erreur de fichier image sur la carte mémoire, le message
<Memory Card Error !> (Erreur carte mémoire !) s’affiche.
Ce genre de problème peut survenir lorsque des images ont été
copiées à partir d’appareils numériques tiers.
■ En formatant la carte mémoire, vous supprimez toutes les images
enregistrées. ➥page 79
■ Pour protéger les images importantes contre la suppression
accidentelle, activez la protection de l'image. ➥page 76
■ Supprimer tous les fichiers à l’aide du menu <Delete All> (Tout
Supprimer) peut prendre un certain temps.
Pour supprimer tous les fichiers plus rapidement, formatez la carte
mémoire après avoir sauvegardé les fichiers sur un autre
périphérique de stockage.
78
[ NB ]
Directe toegang tot de functie Delete (Wissen) is mogelijk door
eenvoudig op de [QUICK MENU] toets te drukken. ➥bladzijde 20
■ Als er geen foto’s op de geheugenkaart staan, verschijnt de melding
<No image !> (Geen foto’s!).
■ Als de geheugenkaart een bestand met een onjuiste indeling bevat,
verschijnt de melding <Memory Card Error !> (Fout geh.kaart!).
Dit kan bijvoorbeeld worden veroorzaakt doordat er bestanden van
andere apparaten op de kaart staan.
■ Als u de geheugenkaart formatteert, worden alle opgeslagen foto’s
verwijderd. ➥bladzijde 79
■ U kunt belangrijke foto’s beveiligen tegen onbedoeld wissen.
➥bladzijde 76
■ Als u alle bestanden verwijdert via de menukeuze <Delete All>
(Alles wissen), kan dit enige tijd duren.
U kunt de geheugenkaart veel sneller leeg maken door hem te
formatteren. Kopieer zo nodig eerst de inhoud van de geheugenkaart
naar een ander apparaat.
■
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 79
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
Formatage de la carte mémoire
Geheugenkaart formatteren
✤ La fonction Format ne peut être activée qu’en mode <M.Player> (Mode M.Play ).
✤ De formatteerfunctie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play stand) stand.
➥page 19
➥bladzijde 19
✤ Vous pouvez utiliser les fonctions de formatage pour supprimer entièrement toutes les ✤ Formatteren verwijdert alle beveiligde/onbeveiligde bestanden met de
images et toutes les options sur la carte mémoire, y compris les images protégées.
bijbehorende instellingen van de geheugenkaart.
✤ La fonction Format ramène la carte mémoire à son état initial.
✤ Formatteren zet de geheugenkaart terug in de oorspronkelijke toestand.
Attention
Let op
4
M.Player Mode
2/46
✤ Si vous exécutez la fonction Format, toutes les images
√Memory
seront effacées et ne pourront plus être récupérées.
✤ Deze functie verwijdert alle foto’s. De foto’s kunnen niet
Memory Type
√Memory Card
meer worden teruggehaald.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
M.Play Select
√Photo
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
Delete
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
Delete All
■ La liste des menus apparaît.
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
Protect
√Off
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
3. Druk op de [MENU] toets.
Print Mark
■ Het keuzemenu wordt getoond.
pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le
†
bouton [OK].
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
<Memory> (Geheugen) en druk op [OK].
pour sélectionner <Format>, puis appuyez sur le bouton
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
[OK].
<Format> (Formatteren) en druk op [OK].
5
M.Player Mode
2/46
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar uw
Back
bas pour sélectionner l'option souhaitée <Int. Memory>
keuze <Int. Memory> of <Memory Card>
Copy to
(Mémoire Int.) ou <Memory Card>, puis appuyez sur le
(Geheugenkaart) en druk op [OK]. (alleen VP-D965W(i))
Format
Back
bouton [OK] (modèles VP-D965W(i) uniquement).
■ Als u kiest voor (Int. geheugen) of <Memory Card>
Int. Memory
■ Si vous sélectionnez <Int. Memory> ou <Memory Card>,
(Geheugenkaart), verschijnt de melding <All files will
Memory
Card
le message <All files will be deleted ! Do you want to
be deleted ! Do you want to format?> (Alle best.
format?> (Ts Fichiers Sont Suppr ! Voulez vous
worden gewist! Formatteren?).
formater?) s'affiche.
7. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Yes>
7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
(Ja) en druk op de [OK] toets.
pour sélectionner <Yes>, puis appuyez sur le bouton [OK].
■ De indicatie <Complete !> (Voltooid!) wordt getoond.
■ <Complete !> (Terminé !) s'affiche une fois le
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
formatage terminé.
7
2/46
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ NB ]
1152X864
[ Remarques ]
■ Als u de formatteerfunctie gebruikt, worden alle foto’s,
■ En utilisant la fonction Format, vous supprimez toutes les
videoclips en andere bestanden definitief van de
All
files
will
be
deleted
!
photos et tous les films définitivement. Il est ensuite impossible
geheugenkaart verwijderd!
Do you want to format?
de les récupérer.
■ Als u de geheugenkaart met een ander apparaat
Yes
No
■ Une carte mémoire formatée dans un autre appareil posera
formatteert, krijgt u leesfouten bij gebruik in de camcorder
des problèmes de lecture.
(melding: Leesfout geheugenkaart).
■ N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage.
■ Zet de camera niet uit terwijl u de geheugenkaart
■ Il n’est pas possible de formater une carte mémoire si la
100-0002
formatteert.
languette de protection est en position de sauvegarde.
■ Een geheugenkaart die tegen wissen is beveiligd kan niet
➥page 67
worden geformatteerd. ➥bladzijde 67
■ Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateur. Le message <Not
■ Formatteer de geheugenkaart niet op een pc. De melding <Not formatted !>
formatted !> (Non Formaté !) peut s’afficher si une carte mémoire a été insérée
(Niet geformatteerd!) kan verschijnen als u een geheugenkaart plaatst die met
après avoir été formatée sur un ordinateur.
een pc is geformatteerd.
†
79
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 80
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire
Videoclip (MPEG) opnemen op geheugenkaart
✤ Vous pouvez enregistrer des films en mode <M.Cam> (Mode M.Cam) et enregistrer
ces images sur la carte mémoire. ➥page 19
✤ Vous pouvez enregistrer des films avec une bande son sur la
carte mémoire.
✤ Le format d’écran pour l’enregistrement d’un film est de 352 x 288.
✤ U kunt foto’s maken in de <M.Cam> stand en ze op de geheugenkaart opslaan.
➥bladzijde 19
✤ U kunt videoclips met geluid op de geheugenkaart vastleggen.
✤ De resolutie van de videoclips 352 x 288.
PLAY
E
ME
RA
R
1
Enregistrement de films sur une carte mémoire
CA
PLA
Y
ER
A
ER
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour enregistrer le film sur la
carte mémoire au format MPEG4.
■ Vous pouvez enregistrer une photo sur la carte mémoire en
appuyant sur le bouton [PHOTO] au lieu du bouton
[Start/Stop].
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour arrêter l’enregistrement.
CA M
2
Videoclips opslaan op een geheugenkaart
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
3. Druk op de [Start/Stop] opnameknop. Er wordt een mpeg4
videoclip opgenomen en opgeslagen op de geheugenkaart.
■ U kunt ook een digitale foto maken en op de
geheugenkaart opslaan door in plaats van op de
[Start/Stop] opnameknop op de [Photo] toets te drukken.
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de opname te
beëindigen.
[ Remarques ]
[ NB ]
■ Ce caméscope prend en charge les cartes mémoires d’une
■ De camcorder ondersteunt geheugenkaarten tot maximaal 2
capacité maximale de 2 Go.
GB in grootte.
■ La carte mémoire peut contenir jusqu'à 1 000 fichiers MPEG.
■ Tot 1.000 MPEG-bestanden kunnen worden opgeslagen op
■ Les boutons [MENU] et [OK] ne sont pas disponibles
de geheugenkaart.
pendant l'enregistrement de films.
■ De [MENU] toets en de [OK] toets zijn niet beschikbaar
Pour utiliser les boutons [MENU] et [OK], arrêtez
tijdens opname van een videoclip.
l’enregistrement.
Om gebruik te kunnen maken van de [MENU] toets en de
L’enregistrement d'un film n’est pas possible lorsque MENU
QU
[OK] toets beëindigt u de opname.
MEICK
NU
ou QUICK MENU s'affiche à l’écran. Pour commencer
U kunt geen videoclip opnemen wanneer er een MENU of
l’enregistrement, appuyez sur le bouton [MENU] pour faire
QUICK MENU op het scherm staat. Om de opname te
disparaître le menu.
kunnen starten, moet u op de [MENU] toets drukken om
■ Avant d’utiliser la fonction d'enregistrement de film, vérifiez si la
het menu te wissen.
carte mémoire est insérée dans le caméscope.
■ Kijk voor u een videoclip opneemt of er een geheugenkaart in
■ Les films enregistrés sont sauvegardés au format *.avi(avi 1.0)
de camcorder zit.
sur la carte mémoire.
■ Videoclips worden op de geheugenkaart opgeslagen als *.avi
■ Les fichiers enregistrés sont sauvegardés de la manière indiquée
bestand (avi 1.0 bestandsformaat).
dans le dossier de droite.
■ De opgenomen clip wordt opgeslagen in een map.
■ Les films stockés sur la carte mémoire ont une taille et une
■ De videoclips op de geheugenkaart worden verder
définition inférieures à celles des images stockées sur cassette.
gecomprimeerd en met een lagere resolutie opgenomen dan
■ Le son est enregistré au format mono.
opnamen op de band.
■ Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en mode
■ Het geluid wordt in mono opgenomen.
MSAMSUNG
<M.Cam> (Mode M.Cam). DIS (Stabilisateur d’images
■ De volgende functies zijn niet mogelijk in de <M.Cam> stand:
numériques), Digital Zoom (Zoom Num.), Fade (Fondu), Program
DIS beeldstabilisator, digitale zoom, fade, Program AE (autom.
SSMOV
AE (Prog. AE), Visual Effect (Effets visuels).
belichting), digitale effecten.
■ Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’insérez ni
100SSMOV
■ Wanneer u een videoclip opneemt op een geheugenkaart,
n’éjectez la cassette car le bruit émis risque d’être enregistré.
moet u geen cassette plaatsen of verwijderen i.v.m. storende
■ Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’éjectez pas
geluiden.
celle-ci car cela risque d’endommager les données sur la carte ou
■ Terwijl u opneemt op een geheugenkaart, mag u de kaart
<Moving image>
la carte elle-même.
nooit verwijderen. Dit kan de gegevens of de kaart zelf
■ Couper l’alimentation alors que vous êtes en train d’accéder à la carte mémoire
beschadigen.
pourrait endommager les données qui y sont stockées.
■ Zet de camcorder nooit uit terwijl er gegevens van de geheugenkaart worden
gelezen.
3 4
80
PLAY
E
ME
RA
R
√
CA
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 81
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M.Play Select) (Select. lecture M.)
Videoclips afspelen van geheugenkaart (M.Play Select) (M.Play keuze)
✤ La fonction Moving Images Playback (Lecture des films) ne peut être activée qu’en
✤ Videoclips op een geheugenkaart kunnen alleen worden weergegeven in de
mode <M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
<M.Player> (M.Play stand) stand. ➥bladzijde 19
✤ Vous pouvez lire les films enregistrés sur la carte mémoire.
✤ U kunt videoclips afspelen die op de geheugenkaart zijn
✤ Vous obtiendrez une meilleure qualité d'image sur un ordinateur
opgenomen.
2
que sur un téléviseur.
✤ Weergave op een pc ziet er beter uit dan op een tv.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
3. Druk op de [MENU] toets.
■
■ Het keuzemenu wordt getoond.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton
<Memory> (Geheugen) en druk op [OK].
[OK].
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Audio
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
Select> (Audiokeuze) en druk op [OK].
pour sélectionner <M.Play Select> (Sél.Memoire), puis
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Movie>
4
M.Player Mode
appuyez sur le bouton [OK].
2/46
(Film) en druk op [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
√Memory
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
pour sélectionner <Movie> (Film), puis appuyez sur le bouton
Memory Type
√Memory Card
œœ/√
√√ (REV/FWD)] snelspoeltoets om de
8. Druk op een [œ
[OK].
M.Play Select
videoclip op te zoeken die u wilt afspelen.
√Photo
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
√/❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
9. Druk op de [√
Delete
8. Recherchez le film que vous souhaitez lire à l’aide des boutons
■ De videoclip wordt van de geheugenkaart gelezen en
Delete All
œœ/√
√√ (REV/FWD)].
[œ
afgespeeld.
Protect
√Off
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
9. Appuyez sur le bouton [√
■ U kunt de weergave regelen met de toetsen [√
√/❙❙
Print
Mark
■
La lecture des films enregistrés sur la carte mémoire
œœ/√
√√ (REV/FWD)] en [■ (STOP)].
(PLAY/STILL)],
[œ
†
commence.
ZOOM
OK
MENU
■
Move
Select
Exit
[ NB ]
√/❙❙
Vous pouvez diriger la lecture à l’aide des boutons [√
■ Directe toegang tot de M.Play Select (M.Play keuze) functie is
œœ/√
√√ (REV/FWD)] et [■ (STOP)].
(PLAY/STILL)], [œ
mogelijk via de [QUICK MENU] toets. ➥bladzijde 20
[ Remarques ]
■ De [MENU] toets en de [OK] toets zijn niet beschikbaar
6
■
M.Player
Mode
2/46
Vous pouvez accéder directement à la fonction M.Play à
tijdens opname van een videoclip.
Back
l'aide du bouton [QUICK MENU]. ➥page 20
Om gebruik te kunnen maken van de [MENU] toets en de
■
Les boutons [MENU] et [OK] ne sont pas disponibles
Memory Type
[OK] toets beëindigt u de opname.
pendant la lecture du film.
M.Play Select
Photo
Videoclips op de geheugenkaart kunnen niet worden
Pour utiliser les boutons [MENU] et [OK], arrêtez la lecture.
Delete
Movie
afgespeeld wanneer er een menu of snelmenu op het
La lecture du film n’est pas disponible lorsqu’un menu ou
Delete All
scherm staat. Om de opname te kunnen starten, moet u
l'option Quick menu (Menu rapide) est affiché(e) à l’écran.
Protect
op de [MENU] toets drukken om het menu te wissen.
Pour commencer la lecture, appuyez sur le bouton [MENU]
■ Er kunnen mozaïekvormige en andere beeldstoringen
Print Mark
pour le faire disparaître.
†
optreden tijdens weergave van videoclips. Dit is geen storing.
■
Des images déformées ou en forme de mosaïque peuvent
■ Het is mogelijk dat op de geheugenkaart opgeslagen
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
apparaître pendant la lecture des films ; il ne s’agit pas d’un
videoclips niet goed worden afgespeeld op apparatuur van
dysfonctionnement.
een ander merk.
■
Les films enregistrés sur la carte mémoire peuvent ne pas être lus par les
■ Het is mogelijk dat videoclips uit een andere camcorder niet
caméscopes d’autres marques.
goed worden afgespeeld.
■
A l’inverse, les films enregistrés par un autre caméscope peuvent ne pas être lus par
■ Om videoclips te kunnen afspelen op een pc, moet eerst de bijbehorende Video
celui-ci.
Codec worden geïnstalleerd (staat op de bij de camcorder geleverde software-cd).
■
Pour lire un film sur un ordinateur, vous devez installer le codec vidéo (présent sur le
Verder hebt u Microsoft Windows Media Player versie 9 of later nodig om de
CD fourni avec le caméscope).
videoclips van de geheugenkaart op uw pc te kunnen afspelen. U kunt Microsoft
- Une version 9 ou supérieure de Windows Media Player de Microsoft est
Windows Media Player in uw eigen taal van de Microsoft website downloaden:
nécessaire pour lire les films de la carte mémoire sur votre ordinateur.
http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp.
- Vous pouvez télécharger la version de Windows Media Player de Microsoft dans
■ Memory Stick PRO geeft een betere beeldkwaliteit dan Memory Stick.
la langue de votre choix sur le site Internet de Microsoft,
“http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/ default.asp”.
81
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 82
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
Enregistrement d'images figées depuis une cassette
Stilstaand beeld vastleggen vanuit een video-opname op de cassette
✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Player> (Mode
Player). ➥page 19
✤ Vous pouvez enregistrer un plan sur une cassette et l'enregistrer
comme photo sur une carte mémoire.
✤ Si vous souhaitez déplacer plusieurs images figées d’une cassette
vers une carte mémoire, utilisez la fonction COPY (Copier).
✤ Deze functie werkt alleen in de <Player> stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt een stilstaand beeld uit een video-opname vastleggen in het
interne geheugen of op een geheugenkaart.
✤ Als u meer stilstaande beelden van de band op de geheugenkaart
wilt zetten, gebruik dan de COPY functie.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
4
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]
3. Speel de cassette af.
3. Démarrez la lecture de la cassette.
OK
ME
RA
4. Appuyez sur le bouton [PHOTO].
■ La photo est enregistrée sur la carte mémoire.
■ Pendant la durée d'enregistrement de l'image,
l'écran bascule en mode Pause et l'affichage
apparaît.
2/46
4. Druk op de [PHOTO] toets.
■ Het beeld wordt stilgezet en naar de
geheugenkaart gekopieerd.
■ Tijdens het opslaan van het stilstaande beeld
staat de weergave op pauze en ziet u
informatie hierover op het scherm.
25min
[ Remarques ]
■ Les images figées copiées de la cassette vers la
carte mémoire sont enregistrées au format 640 x
480.
■ Le nombre d’images que vous pouvez sauvegarder
varie en fonction de la résolution de l’image.
82
Now copying...
[ NB ]
■ Stilstaande beelden van de band worden op de
geheugenkaart opgeslagen met een resolutie van
640x480.
■ Het aantal afbeeldingen dat u kunt opslaan, hangt
onder meer af van de resolutie.
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 83
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
Copie de photos d’une cassette vers la carte mémoire
(Photo Copy) (Copie Photo)
Reeks stilstaande beelden van cassette naar
geheugenkaart (Photo Copy) (Foto kopiëren)
✤ La fonction Photo Copy (Copie Photo) ne peut
4
être activée qu’en mode <Player> (Mode
Player). ➥page 19
✤ Vous pouvez copier toutes les images figées
enregistrées avec la fonction Photo sur une cassette
(Photo) vers une carte mémoire.
✤ Rembobinez la cassette jusqu'à l'endroit de votre
choix.
Player Mode
√Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
ZOOM
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
5
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Tape> (Cassette), puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Photo Copy> (Copie
Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
■ Toutes les photos enregistrées sur la
6
cassette seront copiées sur la carte mémoire.
6. Le caméscope effectue automatiquement la
recherche des photos, puis la copie démarre.
7. Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pour arrêter la
copie.
■ La copie s’arrête lorsque la cassette est arrivée
en fin de bande ou lorsque la carte mémoire est
pleine.
Move
OK
✤ De functie voor het kopiëren van foto’s werkt
alleen in de <Player> stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt foto’s die met de Photo (foto) functie op de
band zijn vastgelegd naar de geheugenkaart
kopiëren.
✤ Spoel eerst de band terug naar de plaats waar u
wilt beginnen met kopiëren.
√Sound[1]
√Off
Select
MENU
Exit
Select
MENU
Exit
Player Mode
Back
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
ZOOM
Move
OK
SP
Photo Copy
0:44:38:03
25min
Photo searching...
2/46
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Tape> (Cassette) en druk op [OK].
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Photo Copy> (Foto kopiëren) en druk op
[OK].
■ Alle stilstaande beelden die op de band staan,
worden naar de geheugenkaart gekopieerd.
6. De camcorder zoekt automatisch naar de
stilstaande beelden en kopieert ze naar de
geheugenkaart.
7. Druk op de [■ (STOP)] toets om te stoppen met
kopiëren.
■ Het kopiëren stopt automatisch wanneer de
band is afgelopen of als de
geheugenkaart vol is.
Photo Copy
[ Remarque ]
Les images figées copiées de la cassette vers la carte
mémoire sont enregistrées au format 640 x 480.
Now copying...
OK
Back
MENU
[ NB ]
Stilstaande beelden van de band worden op de
geheugenkaart opgeslagen met een resolutie van
640x480.
Exit
83
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 84
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
Copie des fichiers de la carte mémoire vers la mémoire interne
(Copy to) (Copier vers) (modèle VP-D965W(i) uniquement)
Bestanden kopiëren van geheugenkaart naar intern
geheugen (Copy to) (alleen VP-D965W(i))
✤ La fonction Copy to (Copier vers) n’est activée qu’en mode
<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez copier les images sélectionnées ou toutes les images
enregistrées sur la carte mémoire vers la mémoire interne.
✤ De functie Copy To (Kopieer naar) werkt alleen in de <M.Player>
(M.Play stand) stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt foto’s uitkiezen of alle foto’s van de geheugenkaart naar het
interne geheugen kopiëren.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
PLAY
E
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
ME
RA
R
1
CA
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
PLA
Y
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
ER
A
ER
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
CA M
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire),
puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner les options <Back>
(Retour), <This File> (Ce Fichier) ou <All Files>
(Ts Fichiers), puis appuyez sur le bouton [OK].
■ Pour revenir au mode précédent,
6
sélectionnez Back (Retour).
■ Si vous sélectionnez <This File (Ce Fichier)> ou
<All Files (Ts Fichiers)>, le message <Now
copying…> (Copie En Cours...) s'affiche et la
copie démarre.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
84
M.Player Mode
√Memory
Memory Type
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
2/46
√Memory Card
√Photo
√Off
†
ZOOM
Move
OK
Select
M.Player Mode
Back
Copy to
Format
MENU
Exit
2/46
†
4
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <Copy to> (Copier
vers), puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Memory> (Geheugen) en druk op de [OK]
toets.
Previous
Next
Back
This File
All Files
MENU
Exit
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
naar <Copy to> (Kopieer naar) te gaan en druk
op de [OK] toets.
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar de gewenste keuze <Back> (Terug), <This
File> (Dit best.) of <All Files> (Alle best.) en
druk op de [OK] toets.
■ Om naar de vorige stand terug te gaan,
selecteert u <Back> (Terug).
■ Als u kiest voor <This File> (Dit best.) of <All
Files> (Alle best.), verschijnt de melding <Now
copying...> (Kopiëren...) en wordt het
kopiëren gestart.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 85
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
Marquage des images pour l'impression (Print Mark) (Voyant D'Imp.)
Foto’s markeren om af te drukken (Print Mark) (Afdrukteken)
✤ La fonction Print Mark (Voyant D'Imp.) ne peut être activée qu’en mode <M.Player>
✤ De Print Mark (Afdrukteken) functie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play
(Mode M.Play ). ➥page 19
stand) stand. ➥bladzijde 19
✤ Ce caméscope prend en charge le format d’impression DPOF (Digital Print Order Format
✤ Deze camcorder ondersteunt het DPOF (Digital Print Order Format) afdrukformaat.
(protocole de commande d’impression numérique)).
✤
U kunt de foto’s die op de geheugenkaart staan automatisch laten afdrukken op
✤ Vous pouvez imprimer automatiquement des images enregistrées sur une carte mémoire
een printer die DPOF ondersteunt.
avec une imprimante compatible avec la fonction DPOF.
✤ Er zijn twee manieren om een foto te markeren:
✤ Il existe deux manières de poser un symbole Impression sur une
- <This File> (Dit best.): voegt een markering toe aan
image.
- <This File> (Ce Fichier) : vous pouvez poser un symbole
de foto die op het LCD-scherm staat. U kunt tot 999
2/46
M.Player Mode
d’impression sur une photo affichée sur l’écran LCD. Il peut
afdrukken bestellen.
√Memory
être réglé jusqu’à 999.
- <All Files> (Alle best.): geeft aan dat u alle foto’s op
Memory Type
√Memory Card
- <All Files> (Ts Fichiers) : pour imprimer une copie de toutes les
de geheugenkaart 1x wilt afdrukken.
images enregistrées.
M.Play Select
√Photo
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
Delete
2.
Zet
de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
Delete All
■ La dernière image enregistrée apparaît.
■ De als laatste opgeslagen foto wordt getoond.
Protect
√Off
3. Recherchez la photo que vous souhaitez marquer à l’aide des
3. Druk op de [œœ/√√ (REV/FWD)] snelspoeltoetsen om een
Print Mark
œœ/√
√√ (REV/FWD)].
boutons [œ
te markeren foto op te zoeken.
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Druk op de [MENU] toets.
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
■ La liste des menus apparaît.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le
<Memory> (Geheugen) en druk op [OK].
bouton [OK].
2/46
M.Player Mode
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Print
Back
pour sélectionner <Print Mark (Voyant D'Imp.)>, puis appuyez sur
Mark> (Afdrukteken) en druk op [OK].
Memory Type
002
le bouton [OK].
7. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar de
M.Play Select
7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
gewenste keuze te gaan <All Off> (Alles uit), <This File>
sélectionner l'option souhaitée <All Off> (Tout éteindre), <This
Delete
(Dit best.) of <All Files> (Alle best.) en druk op [OK].
File> (Ce Fichier) ou <All Files> (Ts Fichiers), puis appuyez sur
Delete All
All Off
8.
Als u voor <This File> (Dit best.) gekozen hebt, kunt u de
le bouton [OK].
Protect
This File 002
[Zoom] hendel omhoog of omlaag bewegen voor het
8. Si vous sélectionnez <This File> (Ce Fichier), déplacez le bouton
†
Print Mark
All Files
de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner la quantité,
gewenste aantal, gevolgd door de [OK] toets.
†
puis appuyez sur le bouton [OK].
9. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
MENU Exit
Previous
Next
9. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
5
7
†
Suppression du symbole Impression
Afdrukteken verwijderen
9
Pour supprimer tous les symboles d’impression, sélectionnez
<All Off> (Tout éteindre). Pour supprimer les symboles
d’impression d’un fichier, sélectionnez le fichier voulu puis réglez <This
File> (Ce Fichier) sur <000>.
[ Remarques ]
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction Print Mark (Symbole
Impression) à l'aide du bouton [QUICK MENU]. ➥page 20
■ Si la fonction Print Mark (Voyant D'Imp.) est réglée sur <This File>
002
(Ce Fichier), vous pouvez paramétrer le nombre de copies de <000>
à <999>.
■ Si la fonction Print Mark (Voyant D'Imp.) est réglée sur <All Files>
(Ts Fichiers), vous pouvez paramétrer le nombre de copies sur
<001>.
■ L’option <All Files> (Ts Fichiers) peut prendre un certain temps en fonction du nombre
d’images enregistrées.
■ Les imprimantes compatibles DPOF sont disponibles sur le marché.
■ Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope.
2/46
1152X864
√
■
■
■
Als u alle afdrukmarkeringen wilt verwijderen, kiest u <All Off>
(Alles uit). Als u de afdrukmarkering van een bepaald bestand
wilt verwijderen, selecteert u het bestand en zet u <This File>
(Dit best.) op <000>.
[ NB ]
■ Directe toegang tot de Print Mark functie is mogelijk via de
[QUICK MENU]. ➥bladzijde 20
■ Als de afdrukmarkering op <This File> (Dit best.) staat,
kunt u het aantal afdrukken invullen tussen <000> en
100-0002
<999>.
■ Als de markering op <All Files> (Alle best.) staat, kunt u
het aantal afdrukken op <001> zetten.
De optie <All Files> (Alle best.) kan wat langer duren, afhankelijk van het aantal
opgeslagen foto’s.
Printers met DPOF ondersteuning zijn in de handel verkrijgbaar.
Maak gebruik van de met uw camcorder meegeleverd usb kabel.
85
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 86
NEDERLANDS
FRANÇAIS
PictBridge
PictBridge
Impression de vos images avec PictBridgeTM
Foto’s afdrukken met PictBridgeTM
TM
TM
✤ La fonction PictBridgeTM ne peut être activée qu’en mode
✤ De PictBridgeTM functie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play stand)
<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
stand. ➥bladzijde 19
✤ En connectant le caméscope à une imprimante compatible Pictbridge ✤ Door de camcorder aan te sluiten op een printer met PictBridge
(vendue séparément), vous pouvez envoyer des images à partir de
ondersteuning (afzonderlijk verkrijgbaar) kunt u de foto’s van de
la carte mémoire directement vers l’imprimante en faisant quelques
geheugenkaart met enkele simpele handelingen rechtstreeks naar de
opérations simples.
printer sturen.
✤ Grâce à Pictbridge, vous pouvez commander l’imprimante
✤ Met PictBridge kunt u de printer rechtstreeks aansturen met uw
directement à partir de votre caméscope afin d’imprimer les images
camcorder om opgeslagen foto’s af te drukken. Hiervoor moet u de
enregistrées. Pour imprimer directement vos images enregistrées en
camcorder via de usb kabel op een PictBridge printer aansluiten.
utilisant la fonction Pictbridge, connectez votre caméscope à une
Camcorder aansluiten op een printer
imprimante Pictbridge par l’intermédiaire d’un câble USB.
1. Zet de printer uit.
Connexion à une imprimante
■ Zet uw camcorder aan door de [aan/uit]
1. Mettez votre imprimante hors tension.
4
schakelaar op [PLAYER] te zetten.
M.Player Mode
2/46
■ Allumez votre caméscope en plaçant
√System
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
l'interrupteur [Power] sur [PLAYER].
Clock Set
3. Druk op de [MENU] toets.
Remote
√On
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
■ Het keuzemenu wordt getoond.
Beep Sound
√On
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4.
Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
USB Connect
√Computer
■ La liste des menus apparaît.
naar <System> (Systeem) en druk op de [OK]
Language
√English
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
toets.
le bas pour sélectionner <System> (Système) puis
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
appuyez sur le bouton [OK].
naar <USB Connect> (USB-verbind.) en druk op
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
de [OK] toets.
vers le bas pour sélectionner <USB Connect>
6
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
2/46
M.Player Mode
puis appuyez sur le bouton [OK].
naar <Printer> en druk op de [OK] toets.
Back
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
■ <Computer>: aansluiten op een computer.
Clock Set
le bas pour sélectionner <Printer> (Imprimante)
Remote
■ <Printer>: aansluiten op een computer.
Beep Sound
puis appuyez sur le bouton [OK].
(Om de PictBridge functie te kunnen gebruiken,
■ <Computer> (Ordinateur) : reliez à un ordinateur.
USB Connect
Computer
aansluiten op een printer.)
Language
Printer
■ <Printer> (Imprimante) : reliez à une
7. Sluit uw camcorder via de meegeleverde usb
imprimante. (Pour utiliser la fonction PictBridge,
kabel aan op de printer.
ZOOM Move
OK Select
MENU Exit
reliez à une imprimante).
8. Zet uw printer aan.
7. Connectez votre caméscope à l’imprimante en
■ Even later verschijnt automatisch het PictBridge
utilisant le câble USB fourni.
menu.
8. Mettez votre imprimante sous tension.
■ De cursor gaat naar <Print> (Afdrukken).
■ L’écran du menu PictBridge apparaît automatiquement après un
bref instant.
■ Le curseur met en surbrillance <Print> (Impression).
86
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 87
NEDERLANDS
FRANÇAIS
PictBridgeTM
PictBridgeTM
Sélection d’images
1. Dans le menu des réglages <PictBridge>, appuyez sur les
œœ/√
√√ (REV/FWD)] pour sélectionner une image à
boutons [œ
imprimer.
Paramétrage du nombre d’impressions
2. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Copies> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour déterminer le nombre d'impressions puis appuyez sur le
bouton [OK].
Réglage de l’option d’impression date/heure
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez
sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner le type d'affichage de la date et de l'heure
puis appuyez sur le bouton [OK].
■ Type d'affichage de la date et de l'heure : <Off> (Arrêt),
<Date>, <Time> (Heure), <Date&Time> (Date & Heure).
Impression d'images
Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner <Print> (Impression) puis appuyez sur le bouton
[OK]. Les fichiers image sélectionnés sont alors imprimés.
Annulation de l'impression
Pour annuler l'impression des images, appuyez à nouveau sur le
bouton [OK]. Le message “Cancel…(Annuler...)” apparaît et
l'impression des images est annulée.
Foto’s kiezen
2/46
M.Player Mode
Back
Print
Copies
Date/Time
Previous
Num.
02
1. Druk in het <PictBridge> instellingenmenu op de [œœ/√√
(REV/FWD)] toets om een foto te selecteren die moet
worden afgedrukt.
Aantal afdrukken instellen
Next
100-0002
2. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
<Copies> (Aantal) en druk op de [OK] toets.
3. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om het
aantal afdrukken in te stellen en druk op de [OK] toets.
Datum/tijd mee afdrukken
2/46
M.Player Mode
Back
Print
Copies
Date/Time
Previous
Off
Date
Time
Date&Time
Next
100-0002
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
<Date/Time> (Datum/Tijd) en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om het
weergaveformaat van <Date/Time> (Datum/Tijd) te kiezen
en druk op de [OK] toets.
■ Weergave datum/tijd: <Off> (Uit), <Date> (Datum),
<Time> (Tijd), <Date&Time> (Datum&Tijd).
Foto’s afdrukken
Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Print>
(Afdrukken) en druk op de [OK] toets.
2/46
M.Player Mode
Back
Print
Copies
Date/Time
[ Remarques ]
■ L’option d’impression de la date et de l’heure peut ne pas être prise
Previous
Next
en charge par toutes les imprimantes. Renseignez-vous auprès du
fabricant de votre imprimante. Tout réglage dans le menu <Date/Time> (Date/Heure)
est impossible si l’imprimante ne prend pas en charge cette option.
■ PictBridgeTM, marque déposée de la CIPA (Camera & Imaging Products Association), est
un protocole de transfert d’images développé par Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko
Epson et Sony.
■ Les imprimantes compatibles PictBridge sont disponibles sur le marché.
■ Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope.
■ Utilisez l’adaptateur CA de votre caméscope pendant l’impression directe PictBridge.
Si vous éteignez votre caméscope au cours de l’impression, vous risquez d’endommager
les données de votre carte mémoire.
■ L’impression des photos est prise en charge. Les films ne peuvent pas être imprimés.
■ Vous pouvez paramétrer différentes options d’impression en fonction de l’imprimante.
■ Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de l’imprimante pour plus de détails.
Afdrukken annuleren
Als u het afdrukken wilt afbreken, drukt u opnieuw op de [OK]
toets.
De melding “Cancel” (Annuleer) verschijnt en het afdrukken
van de foto’s wordt geannuleerd.
[ NB ]
■ Het is mogelijk dat uw printer de afdrukfunctie voor datum
en tijd niet ondersteunt. Zie de documentatie van uw
printer. Het datum/tijdmenu is in dat geval niet beschikbaar.
PictBridgeTM is een geregistreerd handelsmerk van CIPA (Camera & Imaging
Products Association). Deze beeldoverdrachtstandaard is ontwikkeld door
Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson en Sony.
Printers met PictBridge ondersteuning zijn in de handel verkrijgbaar.
Maak gebruik van de met uw camcorder meegeleverd usb kabel.
Zorg dat de camcorder is aangesloten op de bijbehorende netvoeding tijdens
afdrukken met PictBridge. Als de camcorder tijdens het afdrukken wordt
uitgeschakeld, kunnen de gegevens op de geheugenkaart beschadigd raken.
Het is alleen mogelijk om foto’s af te drukken. Videobeelden worden niet
ondersteund.
Afhankelijk van de printer kunt u diverse afdrukopties kiezen.
Zie ook de gebruiksaanwijzing van de printer.
100-0002
■
■
■
■
■
■
■
87
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 88
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Transfert de données IEEE 1394
IEEE 1394 gegevensuitwisseling
Transfert de données DV standard conformes à la norme IEEE
1394 (i.LINK) (modèles VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement)
Uitwisselen gegevens via standaard IEEE1394 (i.LINK)
dv-aansluiting (alleen VP-D963i/D964Wi/D965Wi)
Raccordement à un appareil DV
(enregistreur DVD, caméscope, etc.)
Camcorder aansluiten op een ander dv-apparaat
(dvd-recorder, camcorder, etc.)
■
Raccordement à d'autres produits DV standard.
- Une connexion DV standard est assez simple.
- Si un produit possède une prise DV, vous pouvez transférer des
données en vous connectant à cette prise au moyen d’un câble
approprié.(non fournie)
■
!!! Veuillez noter qu’il existe deux types de prises DV (quatre et
six broches). Ce caméscope possède une prise à quatre
broches.
■
Avec une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont
transmis au format numérique, ce qui permet de transférer des
images de grande qualité.
Raccordement à un ordinateur
■
■
Si vous souhaitez transmettre des données à un ordinateur, vous
devez installer une carte IEEE 1394 sur cet ordinateur (non fournie).
Le debit du film dépend de la capacité de l'ordinateur.
Configuration système
■
■
■
■
Processeur : Intel® Pentium III™ à 450 MHz minimum ou processeur
similaire.
Système d'exploitation : Windows® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1-10.4)
Mémoire principale : plus de 64 Mo de RAM.
Carte additionnelle IEEE 1394 ou carte intégrée IEEE 1394.
[ Remarque ]
Le fonctionnement n’est pas garanti pour l'ensemble des configurations
système recommandées ci-dessus.
88
Camcorder aansluiten op andere apparaten met standaard dvaansluiting.
- Een standaard dv-verbinding is vrij eenvoudig te maken.
- Heeft een apparaat een dv-poort, dan kunt u er gegevens mee
uitwisselen nadat u de camcorder met de juiste kabel op deze dvpoort hebt aangesloten.
!!! Let op! Er bestaan 2 soorten dv poorten: 4-pins en 6-pins.
Deze camcorder heeft een 4-pins dv-poort.
■
Via een digitale verbinding worden video en audio signalen in digitale
vorm overgebracht zodat de beelden met hoge kwaliteit worden
overgebracht.
Camcorder aansluiten op een pc
Als u gegevens met een pc wilt uitwisselen, moet er een IEEE 1394
kaart in uw pc zijn geïnstalleerd (niet meegeleverd).
■ De pc moet snel genoeg zijn om bewegende beelden te kunnen
verwerken.
■
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer
CPU: vanaf Intel® Pentium III™ 450 MHz of equivalent.
Besturingssysteem: Windows® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1-10.4)
Systeemgeheugen: vanaf 64 MB RAM
IEEE1394 uitbreidingskaart of ingebouwde IEEE1394 aansluiting
■
■
■
■
[ NB ]
Deze functionaliteit wordt niet voor alle genoemde computerplatforms
gegarandeerd.
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 89
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Opnemen van via dv kabel aangesloten apparaat
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Sluit de dv kabel (niet meegeleverd) aan
tussen de dv aansluiting van de
camcorder en de dv aansluiting van het
andere apparaat.
■ Kijk of
wordt getoond.
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om
de camcorder op REC PAUSE te zetten.
■ <PAUSE> (PAUZE) wordt getoond.
5. Start de weergave op het andere dvapparaat terwijl u oplet of u beeld hebt.
6. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de opname te starten.
■ Als u de opname tijdelijk wilt onderbreken, drukt u nogmaals op de
[Start/Stop] opnameknop.
7. Om de opname te beëindigen, drukt u op de [■ (STOP)] toets.
QU
MEICK
NU
PLAY
E
A
R
Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion DV
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Branchez le câble DV (non fourni) de la prise
DV du caméscope sur la prise DV de l'autre
appareil DV.
■ Assurez-vous que le symbole
s'affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour
passer en mode REC PAUSE (PAUSE
ENR.).
■ <PAUSE> s'affiche.
5. Lancez la lecture sur l’autre appareil DV
pendant que l’image est affichée.
6. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer l'enregistrement.
■ Si vous souhaitez interrompre momentanément l’enregistrement,
appuyez de nouveau sur le bouton [Start/Stop].
7. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le bouton [■ (STOP)].
[ Remarques ]
■ Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un autre
appareil DV, certaines fonctions peuvent ne pas être disponibles.
Lorsque cela se produit, veuillez rebrancher le câble DV ou éteindre puis
rallumer le caméscope.
■ Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un ordinateur, le
bouton de fonction PC n'est pas disponible en mode <M.Player> (Mode
M.Play ).
■ N'utilisez pas d'autre appareil DV lorsque vous utilisez le câble IEEE 1394.
■ Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois
des câbles DV et USB. Il risquerait de ne pas fonctionner correctement.
■ Le câble IEEE 1394 (câble DV) est vendu séparément.
■ Le logiciel de lecture des films est disponible sur le marché.
■ La plupart des ordinateurs compatibles DV sont équipés d’une prise à six
broches. Dans ce cas, un câble 6 broches/4 broches est indispensable
pour se connecter.
■ La plupart des ordinateurs de poche et ordinateurs portables compatibles
DV sont équipés d’une prise à quatre broches. Utilisez alors un câble 4
broches/4 broches pour la connexion.
■ Les fonctions DIS (Stabilisateur d'image numérique) et COLOR NITE ne
sont pas disponibles en mode DV (IEEE1394).
Si le mode DV (IEEE 1394) est actif, les modes DIS (Stabilisateur d’image
numérique) et COLOR NITE se désactivent.
■ Lorsque vous utilisez ce caméscope en tant qu’enregistreur, les images
apparaissant à l'écran peuvent sembler de qualité inégale même si les
images enregistrées ne sont pas endommagées.
IEEE 1394 gegevensuitwisseling
ER
DTransfert de données IEEE 1394
CA
M
[ NB ]
Bij het overbrengen van gegevens van deze camcorder naar een ander
dv-apparaat is het mogelijk dat sommige functies niet werken. Sluit in dat
geval de dv-kabel opnieuw aan of zet het apparaat uit en weer aan.
■ Terwijl u gegevens van de camcorder naar de pc stuurt, is de PC
functietoets niet beschikbaar in de <M.Player> (M.Play stand) stand.
■ Gebruik geen andere dv-apparaten bij gebruik van IEEE1394.
■ Sluit de camcorder niet gelijktijdig met een dv kabel en een usb kabel aan
op een pc. Dit kan storingen veroorzaken.
■ IEEE1394 kabels (dv kabels) zijn afzonderlijk verkrijgbaar.
■ Software om videomateriaal in te lezen van de dv-poort van de pc is
afzonderlijk verkrijgbaar.
■ De meeste pc’s met een dv-aansluiting hebben een 6-pins aansluiting. U
hebt daarvoor een 6-pins/4-pins kabel nodig.
■ De meeste notebooks en laptops met een dv-aansluiting hebben een 4pins aansluiting. Hiervoor hebt u een 4-pins/4-pins kabel nodig.
■ DIS en COLOR NITE zijn niet beschikbaar in de dv-stand (IEEE1394).
In de dv-stand (IEEE1394) staan de DIS beeldstabilisator en COLOR
NITE functies uit.
■ Wanneer u deze camcorder als videorecorder gebruikt, is het mogelijk dat
het beeld op het scherm niet vloeiend is. Dit heeft echter geen invloed op
de opnamekwaliteit.
■
89
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 90
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Interface USB
USB Interface
Utilisation de l'interface USB
USB
Transfert d'une image numérique via une connexion USB
Digitale foto’s overbrengen via de USB aansluiting
✤ Le caméscope prend en charge les normes USB 1.1 et 2.0 (en fonction
des spécifications de l’ordinateur).
✤ Vous pouvez transférer un fichier enregistré sur une carte mémoire vers un
ordinateur via une connexion USB.
✤ Si vous transférez des données vers un ordinateur, vous devez installer les
logiciels (pilote DV, codec vidéo, DirectX 9.0) fournis avec le caméscope.
Débit de la connexion USB en fonction du système
La connexion USB à haut débit est prise en charge par les pilotes de périphérique Microsoft
(Windows) uniquement.
■ Windows 98SE/ME – Connexion USB
■ Windows 2000 – Connexion USB sur un ordinateur équipé de Service Pack 4 ou d'une version
plus récente.
■ Windows XP – Connexion USB sur un ordinateur équipé de Service Pack 1 ou d'une version
plus récente.
Configuration système
Processeur
Système d’exploitation
Mémoire
Lecteur de disque dur
Résolution
USB
■
Système Windows
Configuration minimale
Configuration recommandée
Intel® Pentium III™ à 600 MHz
Intel® Pentium 4™ à 2 GHz
Windows® 98SE/ME
Windows® 2000/XP
128 Mo
512 Mo
capacite de 1 Go ou plus
2 Go ou plus
1024 x 768 points Couleur 24 bits
1024 x 768 points Couleur 24 bits
USB 1.1
USB 2.0 haut débit
L'USB n'est pas disponible sur les ordinateurs Macintosh.
[ Remarques ]
■ Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de ne pas être
fluide ou l'édition de vidéo de prendre beaucoup de temps.
■ Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de sauter des
images et de fonctionner de façon imprévue.
■ Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques déposées d'Intel Corporation.
■ Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation.
■ Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
■ Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations système recommandées ci-dessus.
■ Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des câbles DV et USB.
Il risquerait de ne pas fonctionner correctement.
■ En mode <M.Cam> (Mode M.Cam) ou <M.Player> (Mode M.Play), veillez à insérer la carte
mémoire dans le caméscope avant de brancher le câble USB. Si aucune carte mémoire n’est
insérée ou si une carte mémoire non formatée est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra pas
votre caméscope comme disque amovible.
■ La lecture en continu USB nécessite un codec vidéo, un pilote DV et le logiciel DirectX 9.0.
■ Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope pendant le transfert de
données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées.
■ Si vous connectez le câble USB à un ordinateur en utilisant un hub USB ou d’autres périphériques
en même temps, cela risque de provoquer un conflit et de ne pas fonctionner correctement. Si tel
est le cas, retirez tous les autres périphériques USB et réessayez de vous connecter.
90
✤ De camcorder ondersteunt zowel USB 1.1 als 2.0. (mede
afhankelijk van de aangesloten pc)
✤ U kunt op een geheugenkaart opgenomen bestanden via de usb
aansluiting overbrengen naar een pc.
✤ Voordat u gegevens kunt overbrengen naar de pc, moet u eerst de
met de camcorder meegeleverde software op de pc installeren (DV
Driver (stuurprogramma), Video Codec, DirectX 9.0).
USB snelheid afhankelijk van de computer
Snelle (High speed) usb wordt alleen ondersteund door Microsoft (Windows) stuurprogramma’s.
■ Windows 98SE/ME - Full Speed USB
■ Windows 2000 - High speed USB op een systeem met Service Pack 4 of later.
■ Windows XP - High speed USB op een systeem met Service Pack 1 of later.
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer
Processor
Besturingssysteem
RAM
Harde schijf
Resolutie
USB
■
Windows besturingssysteem
Minimaal
Aanbevolen
Intel® Pentium III™, 600 MHz
Intel® Pentium 4™, 2 GHz
Windows® 98SE/ME
Windows® 2000/XP
128 MB
512 MB
Vanaf 1 GB
Vanaf 2 GB
1024 x 768 pixels 24-bits kleuren
1024 x 768 pixels 24-bits kleuren
USB1.1
USB2.0 High Speed
Niet beschikbaar voor Macintosh systemen.
[ NB ]
■ Op pc’s die langzamer zijn dan aanbevolen, is het mogelijk dat videomateriaal niet
vloeiend wordt weergegeven of dat het bewerken hiervan veel tijd in beslag neemt.
■ Ook kunnen er beelden wegvallen en andere onvoorziene problemen optreden.
■ Intel® Pentium III™ en Pentium 4™ zijn handelsmerken van Intel Corporation.
■ Windows® is een geregistreerd handelsmerk van Microsoft® Corporation.
■ Alle andere merken en namen zijn eigendom van de betreffende eigenaars.
■ Deze functionaliteit wordt niet voor alle hierboven genoemde computersystemen
gegarandeerd.
■ Sluit de camcorder niet gelijktijdig met een dv kabel en een usb kabel aan op een pc. Dit
kan storingen veroorzaken.
■ In de standen <M.Cam> en <M.Player> (M.Play stand) moet u ervoor zorgen dat er
een geheugenkaart in de camcorder zit voordat u de usb kabel aansluit. Als er geen
geformatteerde kaart is geplaatst, herkent de pc uw camcorder niet als verwisselbare
schijf.
■ Voor USB Streaming moeten de Video Codec, DV Driver (stuurprogramma) en DirectX
9.0 op de pc worden geïnstalleerd.
■ Als u tijdens kopiëren van gegevens de usb kabel verwijdert, wordt het kopiëren
afgebroken en kunnen de overgebrachte gegevens onbruikbaar zijn.
■ Als u de usb kabel via een usb hub op de pc aansluit, of als er nog meer usb apparaten
op de pc zijn aangesloten, kan er een conflict ontstaan waardoor de usb verbinding niet
goed werkt. Verwijder bij problemen de andere usb apparaten en probeer het opnieuw.
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 91
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Interface USB
USB Interface
Sélection du périphérique USB (USB Connect)
USB-apparaat selecteren (USB Connect) (USB-verbind.)
✤ La fonction USB Connect ne peut être activée qu’en mode
<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ A l’aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope à un
ordinateur pour copier vos films et vos photos depuis la carte
mémoire (ou depuis la mémoire interne ; modèles VP-D965W(i)), ou
à une imprimante pour imprimer vos images.
✤ De functie USB Connect (USB-verbind.) werkt alleen in de
<M.Player> (M.Play stand) stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt uw camcorder via een usb kabel op een computer aansluiten
om uw video- en fotomateriaal te kopiëren van de geheugenkaart (of
uit het interne geheugen, VP-D965W(i)), of op een printer om uw
foto’s af te drukken.
PLAY
E
R
1
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
ME
RA
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
CA
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
PLA
Y
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner <USB Connect>
puis appuyez sur le bouton [OK].
4
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <Computer> (Ordinateur)
ou <Printer> (Imprimante), puis appuyez sur le
bouton [OK].
■ Vous pouvez sélectionner <Computer>
(Ordinateur) pour utiliser votre caméscope
6
comme Web cam, fonction de lecture en
continu USB ou disque amovible.
■ Vous pouvez sélectionner <Printer>
(Imprimante) pour utiliser la fonction Pictbridge.
➥page 85
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
ER
ER
A
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner <System> (Système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
CA M
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <System> (Systeem) en druk op [OK].
M.Player Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
ZOOM
Move
OK
Move
OK
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <USB Connect> (USB-verbind.) en druk op
[OK].
√On
√On
√Computer
√English
Select
M.Player Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
ZOOM
2/46
MENU
Exit
2/46
Computer
Printer
Select
MENU
Exit
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag
naar <Computer> of <Printer> en druk op de
[OK] toets.
■ U kunt voor <Computer> kiezen om de
camcorder als pc-camera, verwisselbare schijf
of usb stream te gebruiken.
■ Als u voor <Printer> kiest, kunt u
gebruikmaken van de Pictbridge functie.
➥bladzijde 85
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
91
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 92
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Interface USB
USB Interface
Installation du programme DV Media PRO
Programma DV Media PRO installeren
✤ Pour lire des films enregistrés sur le caméscope ou diffuser en continu des
données transférées par connexion USB vers un ordinateur, le programme
Video Codec (Codec vidéo) doit être installé.
✤ Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur avant d’avoir installé
ce programme.
✤ Si un autre caméscope ou un scanner est branché, débranchez-le avant
toute chose.
✤ Ces explications se basent sur le système d'exploitation Windows® 98SE.
Le manuel d'utilisation de DV Media Pro est inclus sur le CD joint
(D:/help/) au format de document Adobe PDF. Il peut être visionné à l'aide
du logiciel Acrobat Reader inclus également sur ce CD
(D:/Support/AcrobatReader/AcroReader51_ENU_full.exe)
(Acrobat Reader est un logiciel gratuit distribué par AdobeSystems.Inc.).
✤ Le manuel d’utilisation de DV Media Pro est en anglais.
Installation du programme
1. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-ROM de
votre ordinateur.
■ L'écran de sélection d'installation apparaît.
2. Si l’écran de sélection d’installation ne s’affiche pas après avoir inséré le
CD, cliquez sur Exécuter dans le menu Démarrer de Windows puis ouvrez
le fichier Autorun.exe pour démarrer l’installation. Si votre lecteur CD-ROM
est reconnu comme lecteur “D:”, tapez “D:/autorun.exe” et appuyez sur
Entrée.
3. Cliquez sur les icônes figurant dans la liste ci-dessous pour installer les
logiciels souhaités.
■ DV Driver (Pilote DV)
- Pilote du disque amovible USB (Windows® 98SE uniquement)
- Pilote LECTURE EN CONTINU & WEB CAM USB (PILOTE PRISE
D’IMAGE)
- Connectez un caméscope à votre ordinateur pour terminer
l’installation du pilote DV.
1) Cette fonction n’est accessible qu’en mode Camera (Mode
Cam).
2) Raccordez le caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble USB.
3) L’installation du pilote prise d’image SAMSUNG A/V démarre sur
votre ordinateur.
■ Cliquez sur DirectX 9.0
■ Cliquez sur Video Codec (Codec vidéo)
Le codec vidéo doit être installé pour pouvoir lire les films (stockés
dans la carte mémoire) sur un ordinateur ou pour utiliser les fonctions
lecture en continu USB/Web cam.
✤ Om met de camcorder opgenomen videobestanden op de pc te kunnen
afspelen of een data stream van de camcorder te kunnen inlezen via usb,
moet eerst de bijbehorende Video Codec op de pc zijn geïnstalleerd.
✤ Sluit de camcorder niet aan op de pc voordat het programma is
geïnstalleerd.
✤ Als er een andere camcorder of een scanner is aangesloten, moet u deze
vooraf loskoppelen.
✤ De volgende aanwijzingen zijn gebaseerd op Windows® 98SE.
✤ De gebruiksaanwijzing van het programma DV Media Pro staat op de
meegeleverde cd (D:/help/). De gebruiksaanwijzing is opgeslagen in het
PDF formaat (Portable Document Format) van Adobe en kan worden
bekeken via het gratis programma Acrobat Reader dat eveneens op de cd
staat (D:/Support/AcrobatReader/AcroReader51_ENU_full.exe).
(Acrobat Reader is een freeware product van AdobeSystems, Inc.)
✤ De gebruiksaanwijzing van het programma DV Media Pro is Engelstalig.
92
Programma installeren
1. Zet de software-cd in het cd-rom station van uw computer.
■ Het scherm Installation Selection verschijnt.
2. Als het installatievenster niet verschijnt wanneer u de cd plaatst, klik dan in
het Windows “Start” menu op “Uitvoeren”, toets in D:\autorun.exe en druk
op de Enter toets (gebruik in plaats van D: de letteraanduiding van uw cdrom station).
3. Klik achtereenvolgens op de onderstaande pictogrammen om de
bijbehorende programma’s te installeren.
■ Klik op DV Driver
- USB removable Disk Driver (stuurprogramma geheugen camcorder,
alleen voor Windows® 98SE)
- PC CAMERA & USB STREAMING Driver (inlezen beelden/stream
van camcorder)
- Sluit de camcorder op uw pc aan om de installatie van het dv
stuurprogramma te voltooien.
1) Deze functies werken alleen in de Camera stand.
2) Sluit de camcorder via de usb kabel aan op de pc.
3) De installatie van het stuurprogramma SAMSUNG A/V Capture
Driver op de pc wordt gestart.
■ Klik op DirectX 9.0
■ Klik op Video Codec. De Video Codec is nodig om de videoclips op de
pc te kunnen afspelen (door camcorder opgeslagen op geheugenkaart)
en om gebruik te kunnen maken van de usb streaming/pc-camera
functies.
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 93
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Interface USB
USB Interface
Raccordement à un ordinateur
Camcorder aansluiten op pc
1. Branchez le câble USB à la prise USB de votre ordinateur.
■ Si un câble USB est connecté à la prise
USB du caméscope, le câble multiple
est désactivé.
2. Branchez l’autre extrémité du câble USB
sur la prise USB du caméscope (prise
USB).
■ Si votre ordinateur est relié au
caméscope via l’USB, seuls l'interrupteur
[Power], l’interrupteur de [Mode] et le
bouton de [Zoom] fonctionnent.
1. Sluit een usb kabel aan op de usb poort van de pc.
■ Als een USB-kabel is verbonden aan de
USB-aansluiting van de camcorder, dan
zal de Multikabel worden uitgeschakeld.
2. Sluit de andere kant van de usb kabel aan
op de usb aansluiting van de camcorder.
■ Als de pc via usb op de camcorder is
aangesloten, werken alleen de [aan/uit]
schakelaar, de [Mode] schakelaar en de
[Zoom] hendel.
PLAY
E
ER
A
R
Débranchement du câble USB
QU
MEICK
NU
CA
M
USB kabel verwijderen
✤ Après avoir terminé le transfert de données, vous devez débrancher
le câble de la façon suivante :
✤ Wanneer u klaar bent met uitwisselen van gegevens, verwijdert u de
usb kabel als volgt:
1. Sélectionnez l’icône de disque amovible et cliquez sur le bouton droit
de la souris pour sélectionner <Eject> ;
2. Sélectionnez <Confirm> (Confirmer) et déconnectez le câble USB
lorsque le bureau Windows apparaît.
1. Selecteer het pictogram voor de verwijderbare schijf en klik met de
rechtermuisknop om <Eject> te selecteren.
2. Selecteer [Confirm] (bevestigen) en koppel de USB-kabel los als het
Windows-splashscherm verschijnt.
[ Remarques ]
■ Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope
pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les
données risquent d’être endommagées.
■ Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par l’intermédiaire
d’un hub USB ou si vous branchez simultanément le câble USB avec
d’autres appareils USB, le caméscope pourrait ne pas fonctionner
correctement. Si cela se produit, retirez tous les appareils USB de
l’ordinateur et reconnectez le caméscope.
[ NB ]
■ Als u de usb kabel verwijdert terwijl er gegevens worden
uitgewisseld, wordt de uitwisseling afgebroken en kunnen de
overgebrachte gegevens onbruikbaar zijn.
■ Als u de usb kabel via een usb hub op de pc aansluit, of als er nog
meer usb apparaten op de pc zijn aangesloten, kan er een conflict
ontstaan waardoor de usb verbinding niet goed werkt. Verwijder bij
problemen de andere usb apparaten en probeer het opnieuw.
93
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 94
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Interface USB
USB Interface
Gebruik als pc-camera
3. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise
USB du caméscope et l’autre extrémité sur le port
USB de votre ordinateur.
94
2
RA
ME
CA
PLA
Y
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
A
ER
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
PLAY
E
R
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
✤ Deze functie werkt alleen in de <Camera> stand. ➥bladzijde 19
✤ Voordat de pc-camera functie kan worden gebruikt, moeten de DV
Driver, Video Codec en DirectX 9.0 programma’s op de pc worden
geïnstalleerd.
✤ U kunt deze camcorder als pc-camera gebruiken.
✤ Als u naar een website gaat die video chat functies aanbiedt, kunt u
uw camcorder daarvoor gebruiken.
✤ Wanneer u deze camcorder voor video chat/conferencing/vergaderen
wilt gebruiken (bijvoorbeeld via Net Meeting), is het mogelijk dat
spraak via de camcorder niet wordt ondersteund, afhankelijk van de
gebruikte video conferencing software. In dat geval moet u een
externe microfoon aansluiten op de geluidskaart van uw pc.
✤ Als u de camcorder gebruikt terwijl u het pc-programma Net Meeting
hebt geïnstalleerd, kunt u deelnemen aan video
vergaderingen/chats/etc.
✤ Resolutie van de pc-camera (maximaal 12.5 beelden per seconde)
- 320X240 (QVGA) pixels voor USB 2.0 verbinding.
✤ Als de pc via usb op de camcorder is aangesloten,
werken alleen de [aan/uit] schakelaar, de [Mode]
schakelaar en de [Zoom] hendel.
ER
Utilisation de la fonction Web cam
✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Camera> (Mode
Cam). ➥page 19
✤ Vous devez installer les programmes DV Driver (Pilote DV), Video
Codec (Codec vidéo) et DirectX 9.0 pour pouvoir utiliser la fonction
PC Camera (Web Cam).
✤ Lorsque vous vous connectez à un site Internet proposant une
rubrique de conversation en ligne (chat), vous pouvez utiliser votre
caméscope pour y participer.
✤ Lorsque vous vous connectez à un site Web qui propose des chats
vidéo, vous pouvez utiliser votre caméscope à cette fin.
✤ Lorsque vous utilisez le camécope à des fins de visioconférence (via
Net Meeting, par exemple), la transmission de la voix peut, en
fonction du logiciel utilisé, ne pas être prise en charge. Dans ce cas,
branchez un microphone externe sur la carte son de votre ordinateur
pour permettre la transmission de la voix
✤ En utilisant le caméscope avec un programme de réunion sur
Internet installé sur votre ordinateur, vous pouvez participer à une
visioconférence.
✤ La taille de l'écran en cas d'utilisation comme Web
1
cam (le débit de transfert vidéo à partir de la Web
cam est de 12.5 images par seconde)
- 640 X 480 pixels (VGA) pour une connexion
USB 2.0.
✤ Si votre ordinateur est relié au caméscope via
l’USB, seuls l'interrupteur [Power], l’interrupteur de
[Mode] et le bouton de [Zoom] fonctionnent.
CA M
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Verbind de camcorder via de usb kabel met de
usb connector van uw computer.
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 95
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Interface USB
USB Interface
Utilisation de la fonction USB Streaming (Flux USB)
✤ Cette fonction peut être activée en mode <Camera> (Mode Cam)
comme en mode <Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ Vous devez installer les programmes DV Driver (Pilote DV), Video
Codec (Codec vidéo) et DirectX 9,0 sur votre ordinateur pour pouvoir
utiliser la fonction USB streaming (Lecture en continu USB).
✤ Vous pouvez visionner la vidéo du caméscope sur votre ordinateur
grâce la lecture en continu USB.
✤ Vous pouvez également l’enregistrer sur votre ordinateur comme un
film au format de fichier “ avi ” ou comme une photo au format de
fichier “ jpg ”.
Gebruik van de USB streaming functie
✤ Deze functie werkt zowel in de stand <Camera> als <Player>.
➥bladzijde 19
✤ Voordat u usb streaming kunt gebruiken, moeten DV Driver, Video
Codec en DirectX 9.0. op de pc zijn geïnstalleerd.
✤ Met usb streaming kunt u videobeelden uit de camcorder op uw pc
bekijken.
✤ U kunt bewegende beelden op de pc opslaan in het “avi”
bestandsformaat en stilstaande beelden als “jpg” bestand.
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER] et
l'interrupteur de [MODE] sur [TAPE].
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du
caméscope et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.
3. Installez et lancez le logiciel de création de films Windows Movie
Maker ou le logiciel de montage vidéo Ulead VIDEO Studio fourni sur
le CD.
■ Pour plus de détails concernant l’utilisation du logiciel de montage
vidéo Ulead VIDEO Studio, veuillez consulter la rubrique Aide du
programme.
■ Le logiciel de création de films Windows Movie Maker fonctionne
avec les versions WINDOWS ME et WINDOWS XP. (C:/program
files/Movie maker/moviemk.exe)
Utilisation de la fonction Removable Disk
(Disque amovible)
✤ Vous pouvez transférer aisément des données d'une carte mémoire
vers un ordinateur via une connexion USB sans carte additionnelle.
1. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA] ou [PLAYER],
placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du
caméscope et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.
3. Pour vérifier que le disque amovible a bien été reconnu, ouvrez
l’explorateur Windows afin de le localiser.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER] en de
[MODE] schakelaar op [TAPE].
2. Verbind de camcorder via de usb kabel met de usb connector van uw
computer.
3. Installeer en start het programma Windows Movie Maker of de Ulead
VIDEO Studio software van de meegeleverde software-cd.
■ Zie voor nadere informatie over het gebruik van Ulead VIDEO
Studio de Help functie van het programma.
■ Windows Movie Maker is beschikbaar onder WINDOWS ME en
XP. (C:/Programma’s/Movie maker/moviemk.exe)
De functie verwisselbare schijf
✤ Via de usb aansluiting kunt u, zonder dat u uitbreidingskaarten
nodig heeft, op eenvoudige wijze gegevens van een geheugenkaart
naar een pc overbrengen.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER] en zet de
[Mode] schakelaar op [MEMORY].
2. Verbind de camcorder via de usb kabel met de usb connector van uw
computer.
3. Om te kijken of het geheugen is herkend als verwisselbaar
schijfstation, opent u de Windows Verkenner (Explorer).
95
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 96
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Entretien
Onderhoud
A la fin d’un enregistrement
Na een opname
1
Conditions de conservation des cassettes
a. Evitez la proximité d’aimants ou les interférences
magnétiques.
b. Evitez les endroits humides ou poussiéreux.
c. Conservez la cassette en position verticale et ne la stockez
pas dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil.
c. Evitez de faire tomber ou de cogner vos cassettes.
96
A
CA M
✤ Wanneer u klaar bent met de camcorder, moet u de
batterij verwijderen.
✤ Als u de batterij tussen de opnamen door op de
camcorder laat zitten, kan de gebruiksduur van de
batterij achteruitgaan.
Verwijder de batterij na afloop van de opname.
1. Open de klep van de cassettehouder terwijl u de
[TAPE EJECT] knop in de richting van de pijl duwt.
■ De cassettehouder komt automatisch naar buiten.
■ Wacht tot de cassette geheel is uitgeworpen.
2. Nadat u de cassette hebt verwijderd, sluit u de
cassettehouder en bewaart u de camcorder in een
stofvrije omgeving. Stof en ander ongewenst
materiaal kan leiden tot blokvormige beeldruis of
haperende beelden.
3. Zet de [aan/uit] schakelaar op [Off].
4. Verwijder de netvoeding en/of de batterij. Druk op de
[BATTERY RELEASE] knop aan de onderkant van
de camcorder en schuif de batterij in de richting van
de pijl.
Geschikte cassettes
Cassettes prises en charge
Lorsque vous avez enregistré une séquence que vous
souhaitez conserver, vous pouvez la protéger d’une éventuelle
suppression accidentelle.
a. Protection d’une cassette : poussez la languette de
protection en écriture de la cassette afin de dégager
l’ouverture sous-jacente.
b. Retrait de la protection en écriture de la cassette :
lorsque vous ne voulez plus conserver un enregistrement,
repoussez la languette de protection en écriture de la
cassette afin d’obturer l’ouverture.
PLA
Y
ER
La batterie doit être retirée une fois l’enregistrement terminé.
1. Ouvrez le volet du compartiment à cassette tout en faisant
coulisser le commutateur [TAPE EJECT] dans la direction
indiquée par la flèche.
■ Permet de tirer automatiquement le compartiment à
cassette vers l'extérieur.
3
■ Veuillez patienter quelques instants jusqu’à l’éjection
complète de la cassette.
2. Une fois la cassette retirée, fermez le volet et stockez le
caméscope à l’abri de la poussière.
La poussière ou d’autres corps étrangers peuvent
entraîner des images affectées de parasites aux formes
carrées ou des images intermittentes.
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [Off].
4. Débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie.
Appuyez sur l’interrupteur [BATTERY RELEASE] situé sur la face inférieure
du caméscope et faites glisser la batterie dans la direction de la flèche.
ER
✤ Une fois un enregistrement terminé, vous devez retirer la
source d’alimentation.
✤ En cas d’enregistrement avec une batterie, si vous laissez
celle-ci reliée au caméscope, cela peut réduire la durée de
vie de la batterie.
a SAVE
Als u een opname wilt bewaren, kunt u de cassette
beveiligen zodat deze niet per ongeluk kan worden
gewist.
a. Cassette beveiligen tegen wissen: Verschuif de
wisbeveiliging zodat de opening zichtbaar is.
b. Wisbeveiliging cassette opheffen:
Als u over de bestaande beelden op de band heen
wilt opnemen, schuift u de wisbeveiliging terug zodat
de opening wordt afgedekt.
b REC
Cassettes bewaren
a. Vermijd magnetische velden.
b. Vermijd plaatsen die snel vochtig of stoffig worden.
c. Bewaar cassettes rechtop en uit de buurt van direct
zonlicht.
d. Laat cassettes niet vallen en bescherm ze tegen
schokken.
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 97
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Entretien
Onderhoud
Nettoyage et entretien du caméscope
Camcorder reinigen en onderhouden
Nettoyage des têtes vidéo
Videokoppen reinigen
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes,
nettoyez les têtes vidéo en cas de déformation de l’image ou de
parasites aux formes carrées ou d’apparition d’un écran bleu en cours
de lecture.
Voor probleemloos opnemen van heldere beelden moet u de
videokoppen reinigen wanneer de weergavekwaliteit achteruitloopt
vanwege blokvormige beeldruis/vervorming of als er een blauw scherm
verschijnt.
1. Cette fonction ne peut être
activée qu’en mode <Player>
(Mode Player). ➥page 19
1. Deze functie werkt alleen in de
<Player> stand. ➥bladzijde 19
2. Zet de [Mode] schakelaar op
[TAPE].
2. Placez l’interrupteur de [Mode]
sur [TAPE].
(blue screen)
3. Insérez la cassette de nettoyage.
3. Doe de schoonmaakcassette
in de camcorder.
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
4. Appuyez sur le bouton [√
√/❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
4. Druk tijdens het afspelen op de [√
5. Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pendant 10 secondes.
5. Druk na 10 seconden op de [■ (STOP)] toets.
[ Remarques ]
■ Vérifiez la qualité des images à l’aide d’une cassette vidéo.
- Si la qualité des images ne s’est pas améliorée, répétez l’opération.
■ Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
■ Certaines cassettes nettoyantes s’arrêtent automatiquement.
Reportez-vous aux instructions relatives à la cassette nettoyante
pour plus d’informations. Si le problème persiste après le nettoyage,
consultez votre revendeur Samsung le plus proche ou un centre de
service technique agréé. (écran bleu)
[ NB ]
Controleer na afloop de beeldkwaliteit met een videocassette.
- Als het beeld niet is verbeterd, herhaalt u de reinigingsprocedure.
■ Reinig de videokoppen met een schoonmaakcassette van het droge
type.
■ Sommige schoonmaakcassettes stoppen automatisch. Zie de
instructies van de schoonmaakcassette. Als de reinigingsprocedure
het probleem niet oplost, raadpleeg dan een Samsung dealer in de
buurt of een geautoriseerd Samsung Service Center. (blauw scherm)
■
97
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 98
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Entretien
Onderhoud
Utilisation de votre caméscope à l’étranger
Gebruik in het buitenland
✤ Chaque pays ou région possède son propre système électrique et
son codage couleur.
✤ Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, vérifiez les points
suivants.
✤ Veel landen en gebieden hebben een afwijkend kleursysteem en een
lichtnet met afwijkende aansluitwaarden.
✤ Kijk voor u de camera in het buitenland gebruikt, de volgende items
na:
Sources d'alimentation
■ Vous pouvez utiliser votre caméscope avec l'adaptateur CA fourni
dans n’importe quel pays ou n'importe quelle zone du globe où
l'alimentation est comprise entre 100 V et 240 V, 50/60 Hz.
■ Utilisez si nécessaire un adaptateur CA acheté dans le commerce en
fonction de la forme des prises murales sur place.
Lichtnet
■ U kunt de camera via de meegeleverde netvoeding op het lichtnet
aansluiten in landen of gebieden met een lichtnet van 100-240 Volt,
50/60 Hz.
■ Verder kan het nodig zijn een adapter te kopen voor de
lichtnetstekker, afhankelijk van het aanwezige type stopcontact.
Système de couleurs
Vous pouvez visualiser votre enregistrement dans le viseur.
Cependant, pour le visualiser sur un téléviseur ou le copier sur un
magnétoscope, le téléviseur ou le magnétoscope doivent être
conformes au système PAL et être équipés des ports audio / vidéo
appropriés.
Dans le cas contraire, vous devez utiliser un programme de
transcodage.
Kleursysteem
U kunt uw opnamen altijd bekijken via het ingebouwde LCD-scherm of
de zoeker. Dat wordt anders als u uw opnamen ter plaatse op een tv wilt
bekijken of naar een videorecorder wilt kopiëren. De tv of videorecorder
moet dan geschikt zijn voor het PAL kleursysteem en de juiste
aansluitingen voor beeld en geluid hebben.
Als dit niet zo is, heeft u mogelijk een transcoder nodig (niet
meegeleverd).
Pays et régions compatibles PAL :
Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie,
Chine, Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte,
Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong,
Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Mauritanie, Norvège,
Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque, République
tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.
Landen/gebieden met PAL-compatibel kleursysteem
Australië, België, Bulgarije, China, Denemarken, Duitsland, Egypte,
Engeland, Finland, Frankrijk, GOS, Griekenland, Hong Kong,
Hongarije, India, Irak, Iran, Koeweit, Libië, Maleisië, Mauritius,
Nederland, Noorwegen, Oostenrijk, Roemenië, Saoedi-Arabië,
Singapore, Slowaakse Republiek, Spanje, Syrië, Thailand, Tsjechië,
Tunesië, Zweden, Zwitserland, etc.
Pays et régions compatibles NTSC :
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée, Etats-Unis d’Amérique,
Japon, Mexique, Philippines, Taiwan, etc.
Landen/gebieden met NTSC-compatibel kleursysteem
Bahama’s, Canada, Centraal Amerika, Japan, Mexico, Filippijnen,
Korea, Taiwan, VS, etc.
[ Remarque ]
Vous pouvez enregistrer avec votre caméscope et visualiser des
images sur l’écran LCD n’importe où dans le monde.
[ NB ]
Natuurlijk kunt u met uw camcorder overal ter wereld opnemen en uw
opnamen direct bekijken op het ingebouwde LCD-scherm.
98
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 99
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Dépannage
Problemen oplossen
Dépannage
Problemen oplossen
✤ Avant de contacter le centre de service technique agréé Samsung,
effectuez les vérifications élémentaires suivantes :
Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile.
✤ Voordat u contact opneemt met een geautoriseeerd Samsung service
center, moet u de volgende eenvoudige controles uitvoeren. Dit kan u
zowel tijd als de kosten van een onnodig telefoontje besparen.
Zelfdiagnose - meldingen op scherm
Auto-diagnostic
Clignot donne les informations suivantes…
Display
ant
(Affichage)
lent
Tape end ! lent
(Fin Cassette!)
Tape end ! aucun
(Fin cassette!)
No Tape !
lent
(Pas de
Cassette !)
Protection !
lent
.... D
L
C
R
lent
lent
Action
Le bloc-batterie est presque déchargé.
Remplacez-le par un bloc chargé.
Lorsque le temps restant sur la
cassette est d'environ 2 minutes.
Prévoyez une nouvelle
cassette.
la cassette est en fin de bande.
Remplacez-la par une nouvelle.
Il n’y a pas de cassette dans le
caméscope.
Insérez une cassette.
la cassette est protégée contre
l’enregistrement.
Si vous voulez enregistrer,
retirez la protection.
1. Ejectez la cassette.
2. Eteignez le caméscope.
3. Retirez la batterie.
4. Reconnectez la batterie.
* Contactez votre centre de
service après-vente
SAMSUNG si le problème
persiste.
Le caméscope présente un défaut
mécanique.
De la condensation due à l’humidité
s’est formée à l’intérieur du caméscope. voir ci-dessous.
Condensation due à l’humidité
■ Si le caméscope passe sans transition d’un endroit froid à un endroit
chaud, de l’humidité peut se condenser à l’intérieur du caméscope,
sur la surface de la bande ou sur l’objectif. Dans ces conditions, la
bande risque d’adhérer à la tête vidéo et d’être endommagée ou
l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
Pour éviter d’éventuels dommages dans ces conditions, le
caméscope est équipé d’un détecteur d’humidité.
■ En cas d’humidité à l’intérieur du caméscope,
(DEW
(CONDENSATION)) s’affiche. Si cette éventualité se produit, aucune
fonction exceptée l’éjection de la cassette n’est valide. Ouvrez le
compartiment à cassette et retirez la batterie. Laissez le caméscope
au repos pendant au moins deux heures dans un endroit chaud et sec.
Melding
Tape end !
(Einde cassette!)
Tape end !
(Einde casette!)
No Tape !
(Geen
cassette!)
Protection !
(Beveiligd!)
....D
L
C
R
Knippert
Actie:
Geeft aan:
traag
De batterij is bijna leeg.
traag
Resterende tijd op band is ongeveer
Houd een nieuwe cassette klaar.
2 minuten.
niet
Band heeft einde bereikt.
traag
Geen cassette in de camcorder.
Plaats een cassette.
traag
Cassette beveiligd tegen wissen.
Als u op de cassette wilt opnemen, beveiliging uitzetten.
traag
Mechanisch probleem met de
camcorder.
1. Cassette uitwerpen.
2. Camcorder uitzetten (Off).
3. Batterij verwijderen.
4. Batterij terugzetten.
* Als het probleem blijft bestaan, neem
contact op met een Samsung service
center.
traag
Condensvorming in de camcorder.
Zie hieronder.
Plaats een volle batterij.
Plaats een nieuwe cassette.
Condensatie in camcorder
■ Als de camcorder rechtstreeks van een koude naar een warme
plaats wordt gebracht, kan er water condenseren in de camcorder, op
het bandoppervlak of op de lens. Als dit gebeurt, kan de band
vastkleven aan de koppentrommel waardoor schade en/of storingen
kunnen optreden.
Om dit soort schade te voorkomen, is de camcorder voorzien van
een vochtsensor.
■ Als er vocht in de camcorder zit, verschijnt de indicator
(DEW).
In dat geval werkt geen enkele functie en kunt u alleen de cassette
uitwerpen.
Open de cassettehouder en verwijder de batterij.
Laat de camcorder minstens twee uur in een droge, warme ruimte.
99
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 100
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Dépannage
Problemen oplossen
Affichage de l'auto-diagnostic en modes M.Cam
(Mode M.Cam) / M.Player (Mode M.Play)
Display (Affichage) Clignotant donne les informations
suivantes…
No Memory Card !
(Pas de Carte
Mem)
Memory full !
(Mémoire Pleine!)
Action
lent
Il n’y a pas de carte
mémoire dans le
caméscope.
Insérez une carte
mémoire.
lent
Il n’y a pas
suffisamment d’espace
mémoire pour
enregistrer.
Remplacez-la par une
nouvelle carte mémoire.
Effacez l'image
enregistrée.
Zelfdiagnose in standen M.Cam (M.Cam stand)
/ M.Player (M.Play stand) (OSD)
Geeft aan:
Melding
knippert
No Memory Card !
(Geen geh.kaart!)
traag
Geen geheugenkaart in Plaats een geheugenkaart.
de camcorder.
Memory full !
(Geheugen vol!)
traag
Te weinig
geheugenruimte voor
opname.
Plaats lege geheugenkaart
of verwijder foto’s. No
image!
No image !
(Geen foto’s!)
traag
Geen foto’s op de
geheugenkaart
Maak foto’s.
Write protect !
(Schrijfbeveiliging!)
traag
De geheugenkaart is
beveiligd tegen
schrijven.
Plaats een andere kaart of
verschuif wisbeveiliging
kaart.
Protect !
(Wisbeveiliging!)
traag
Hef de beveiliging van de
foto op.
Read error !
(Fout bij lezen!)
traag
U probeert een
beveilgde foto te
verwijderen.
Camcorder kan niet
afspelen
Write error !
(Fout bij schrijven!)
traag
Camcorder kan niet
opnemen.
Formatteer geheugenkaart
of plaats lege
geheugenlaart.
Actie:
No image !
(Pas d'image!)
lent
Enregistrez de nouvelles
Il n’y a pas d’images
enregistrées sur la carte images.
mémoire.
Write protect !
(Protégé En
Écriture!)
lent
La carte mémoire est
protégée en écriture.
Protect !
(Protéger!)
lent
Read error !
(Erreur De
Lecture!)
lent
Write error !
(Erreur D'Écriture!)
lent
Le caméscope ne peut
pas enregistrer.
Formatez la carte
mémoire ou changez de
carte mémoire.
Not formatted ! (Niet
geformatteerd!)
traag
De geheugenkaart
moet worden
geformatteerd.
Formatteer geheugenkaart
(zie bladzijde 79)
Not formatted !
(Non Formaté !)
lent
La carte mémoire doit
être formatée.
Formatez la carte
mémoire (reportez-vous
page 79)
Now deleting...
(Wissen...)
traag
Bezig met
verwijderen...
Wacht tot verwijderen is
voltooid.
Now deleting...
(Suppression En
Cours...)
Lorsque la suppression Attendez la fin de la
de fichiers est en cours. suppression.
Memory Card Error !
(Fout geh.kaart!)
traag
lent
De geplaatste
geheugenkaart wordt
niet herkend door
camcorder.
Verwijder de
geheugenkaart en zet hem
terug.
Probeer een andere kaart.
Memory Card
Error !
(Erreur carte
mémoire!)
100
lent
Relâchez la languette de
protection en écriture sur
la carte mémoire.
Annulez la protection de
Lorsque vous essayez
de supprimer une image l’image.
protégée.
Le caméscope ne peut
pas lire.
Si la carte mémoire
insérée n’est pas
reconnue par le
caméscope :
Formatez la carte
mémoire ou insérez une
carte mémoire
enregistrée sur ce
caméscope.
éjectez-la avant de la
réinsérer ;
essayez une autre carte
mémoire.
Formatteer geheugenkaart
of plaats met deze
camcorder opgenomen
geheugenkaart.
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 101
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Dépannage
Problemen oplossen
✤ Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème,
contactez le centre de service technique agréé Samsung le plus
proche.
✤ Als u een probleem niet kunt oplossen met de volgende instructies:
raadpleeg een Samsung dealer of geautoriseerd service
center/technicus.
Problème
Vous ne pouvez pas
allumer le caméscope.
Le bouton Marche/Arrêt ne
fonctionne pas pendant
l’enregistrement.
Le caméscope s’éteint
automatiquement.
La batterie se décharge
rapidement.
Un écran bleu apparaît en
cours de lecture.
Une bande verticale
apparaît à l’écran lors de
l’enregistrement d’un
arrière-plan sombre.
L’image dans le viseur est
floue.
La mise au point
automatique ne fonctionne
pas.
Les boutons Lecture,
Av.Rapide ou Ret.Rapide
ne fonctionnent pas.
Une image en mosaïque
apparaît en cours de
lecture.
Explication/Solution
Vérifiez la batterie ou l’adaptateur CA.
Vérifiez que l’interrupteur d'alimentation est placé sur
CAMERA. Vous avez atteint la fin de la cassette.
Vérifiez la languette de protection en écriture sur la
cassette.
Vous avez laissé le caméscope réglé sur STBY
pendant plus de 5 minutes sans l’utiliser.
La batterie est totalement usée.
La température de l'air est trop basse.
La batterie n’a pas été rechargée complètement.
La batterie est totalement épuisée et ne peut être
rechargée. Utilisez une autre batterie.
Les têtes vidéo sont peut-être sales.
Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage.
Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop
important pour que le caméscope puisse fonctionner
normalement. Eclairez l’arrière-plan pour réduire le
contraste ou utilisez la fonction BLC (Compensation
du contre-jour) tout en enregistrant avec un
environnement plus clair.
L’objectif du viseur n’a pas été réglé.
Réglez la molette de commande du viseur jusqu’à ce
que les voyants affichés sur le viseur parviennent à
une mise au point nette.
Vérifiez le menu de mise au point manuelle.
La mise au point automatique ne fonctionne pas en
mode Manual Focus (M.Focus).
Vérifiez l’interrupteur Power. Placez l'interrupteur
d'alimentation sur PLAYER.
Vous avez atteint le début ou la fin de la cassette.
Cela correspond au fonctionnement normal et il ne
s’agit pas d’une panne ou d’un défaut.
La bande peut être endommagée ; remplacez-la.
Nettoyez les têtes vidéo (voir p. 97).
Symptoom
U kunt de camcorder niet
aanzetten.
Start/Stop knop werkt niet
in opnamestand.
Verklaring/oplossing
Controleer de batterij of de netvoeding.
Controleer of de aan/uit schakelaar op CAMERA
staat.
U bent aan het einde van de cassette.
Controleer de wisbeveiliging van de cassette.
U hebt de camcorder langer dan 5 minuten op STBY
De camcorder schakelt
laten staan zonder hem te gebruiken.
automatisch uit.
De batterij is leeg.
Te lage omgevingstemperatuur.
Batterij is snel leeg.
De batterij is niet volledig opgeladen.
De batterij is defect of versleten en kan niet meer
worden opgeladen. Gebruik een andere batterij.
Misschien zijn de videokoppen vuil.
Blauw scherm tijdens
Reinig de koppen met een schoonmaakcassette.
afspelen.
Te hoog contrast tussen onderwerp en achtergrond is
Verticale strook op het
een probleem voor de camcorder. Verminder het
scherm bij opnemen van
contrast door de achtergrond op te lichten of gebruik
onderwerp met donkere
als u opneemt in een lichte omgeving de
achtergrond.
tegenlichtcompensatie.
Beeld in de zoeker is vaag. De zoeker is niet scherpgesteld.
Verschuif de scherpstelknop van de zoeker tot de
indicators scherp worden afgebeeld.
Controleer in het menu of Manual Focus (handmatig
Autofocus werkt niet.
scherpstellen) aan staat. Autofocus werkt dan niet.
Play, FF en REW toetsen Controleer de aan/uit schakelaar en zet hem op
werken niet.
PLAYER.
Einde van de band bereikt.
U ziet een mozaïekpatroon Dit is normaal en dus geen storing.
tijdens vooruitspoelen met Misschien is de band beschadigd. Vervang de
cassette.
beeld.
Reinig de videokoppen (zie bladzijde 97).
101
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 102
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Dépannage
Problemen oplossen
Eléments des menus de réglage
Menu
princip
al
Sous-menu
Camera Program AE
(Photo) (Prog. AE)
White Balance
(Bal. Blancs)
Visual Effect
(Effets visuels)
16:9 Wide (16:9)
DIS
Digital Zoom
(Zoom Num.)
Photo Search
Tape
(Cassette) (Rech. Photo)
Record
(Enregist
rement)
Memory
(Mémoire)
Photo Copy
(Copie Photo)
Audio Select
(Sélect. Audio)
Audio Effect
(Effets sonores)
Rec Mode
(Mode REC)
Audio Mode
(Mode Audio)
WindCut Plus
(Coupe Vent)
Real Stereo
(Stereo)
AV In/Out !
Memory Type
(Type Mémoire) @
Photo Quality
(Qualité Photo)
Photo Size
(Taille de l'image)
M.Play Select
(Sél.Memoire)
Delete (Supprimer)
Delete All
(Tout Supprimer)
Protect
(Protéger)
Print Mark
(Voyant D'Imp.)
Copy To
(Copier vers) @
Format
File No. (Numéro Fichier)
Fonctions
Camera Player (Mode M.Cam
M.Player
(Mode Cam) Player) (Mode M.Cam ) (Mode M.Play )
Sélection de la fonctionProgram AE
(Exposition automatique programmable)
Réglage de la balance des blancs
✔
Choix des effets spéciaux
numériques
Réglage de la fonction 16:9 Wide (16:9)
Sélection du stabilisateur d’image
numérique
Sélection du zoom numérique
✔
53
✔
56
✔
83
✔
62
✔
65
✔
43
✔
✔
43
✔
✔
44
✔
Prévention des suppressions
accidentelles
Impression d’images enregistrées
sur une carte mémoire
Copie d’une image de la carte
mémoire vers la mémoire int.
Formatage de la carte mémoire
Options de désignation des fichiers
55
✔
Tape
(Cassette)
Record
(Opnemen)
45
✔
✔
✔
66
✔
✔
69
✔
70
✔
71
✔
81
✔
77
✔
78
✔
76
✔
85
✔
84
✔
79
72
✔
@ : modèles VP-D965W(i) uniquement
Submenu
Camera Program AE
51, 52
54
Sélection du mode Real Stereo
(Stéréo réelle)
Choix de l’entrée/sortie AV
Sélection du type de mémoire
Hoofdm
enu
50
✔
✔
Sélection de la taille
d'enregistrement au format Photo
Sélection du support (photo, film)
de lecture
Suppression de fichiers
Suppression de tous les fichiers
✔
✔
Sélection de la vitesse
d’enregistrement
Sélection de la qualité du son de
l’enregistrement
Réduction du bruit du vent
Sélection de la qualité d’image
Page
48, 49
✔
Recherche d’images enregistrées
sur une cassette
Copie d’images figées d’une
cassette vers la carte mémoire
Sélection du canal de lecture
audio
Fonction Audio Effect (Effet audio)
! : modèles VP-D963i/D964Wi/D965Wi uniquement
102
Instellen via menu
Mode disponible
Memory
(Geheugen)
(Belicht.prog)
White balance
(Witbalans)
Visual Effect
(Visueel effect)
16:9 Wide
(Breedbeeld)
DIS
Digital Zoom
(Digitale zoom)
Photo Search
(Foto zoeken)
Photo Copy (Foto kopiëren)
Audio Select
(Audiokeuze)
Audio Effect
(Geluidseffect)
Rec Mode
(Bandsnelheid)
Audio Mode
(Geluidsstand)
WindCut Plus
(Windfilter)
Real Stereo
AV In/Out !
(AV In/Uit)
Memory Type @
(Geheugentype)
Photo Quality
(Fotokwaliteit)
Photo Size
M.Play Select
(M.Play keuze)
Delete (Wissen)
Delete All
(Alles wissen)
Protect
(Beveiligen)
Print Mark
(Afdrukteken)
Copy To @
(Kopieer naar)
Format
(Formatteren)
File No. (Best.nr.)
Functie
Beschikbare stand
Bladz
Camera Player M.Cam M.Player ijde
(M.Play)
Belichtingsprogramma kiezen
✔
Witbalans instellen
✔
Digitaal effect kiezen
✔
Breedbeeld instellen
✔
53
Beeldstabilisator aan/uitzetten
Digitale zoomfunctie aanzetten
✔
54
48, 49
✔
50
51, 52
✔
55
Op band opgenomen foto’s
opzoeken
Kopie stilstaand beeld van band -> geh.kaart
Geluidskanalen instellen
✔
56
✔
83
✔
62
Een geluidseffect kiezen
✔
65
Bandsnelheid instellen
✔
✔
43
Geluidskwaliteit bij opname instellen
✔
✔
43
Windruis tegengaan
✔
✔
44
Real Stereo selecteren
AV in- en uitgangen instellen
✔
45
✔
66
Geheugentype instellen
✔
✔
Beeldkwaliteit instellen
✔
✔
Het formaat voor Foto-opnames
selecteren
Opslagmedium om af te spelen
(foto, film)
Bestanden verwijderen
Alle bestanden verwijderen
✔
69
70
✔
71
✔
81
✔
77
✔
78
Beveiliging tegen onbedoeld wissen
✔
76
Afdrukmarkering voor foto op
geheugenkaart
Bestand kopiëren van kaart naar
intern geh.
Geheugenkaart formatteren (geheel
wissen)
Nummering van bestandsnamen instellen
✔
85
✔
84
✔
79
! : alleen VP-D963i/D964Wi/D965Wi)
@ : alleen VP-D965W(i)
✔
72
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 103
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Dépannage
Problemen oplossen
Mode disponible
Menu
Sous-menu
principal
Fonctions
Réglage de la luminosité de
Display LCD Bright
(Affichage) (Luminosité LCD) l’écran LCD
LCD Colour
(Couleur LCD)
Date/Time
(Date/Heure)
TV Display
(Affichage TV)
System Clock Set
(Système) (Param. Horloge)
Remote
(Télécommande)
Beep Sound
(Signal Sonore)
Shutter Sound
(Son Obturateur)
USB Connect
Language
Demonstration
(Démonstration)
Camera Player
(Mode (Mode
Cam) Player)
✔
✔
M.Cam
(Mode
M.Cam )
M.Player
(Mode
M.Play )
Page
✔
✔
29
Réglage des couleurs de
l’écran LCD
Réglage de la date et de
l’heure
Activation/Désactivation de l’affichage
des menus sur écran de télévision
Réglage de l’heure
✔
✔
✔
✔
29
✔
✔
✔
✔
30
Utilisation de la télécommande
Réglage du signal sonore
✔
✔
✔
✔
31
✔
✔
✔
✔
23
✔
✔
✔
✔
✔
Réglage du son de l’obturateur
✔
✔
✔
✔
Activation du transfert USB
Choix de la langue d’affichage
à l’écran
Démonstration
✔
✔
✔
✔
25
26
✔
✔
24
✔
91
Hoofdm
enu
Display LCD Bright
(Weer- (Helderheid)
gave) LCD Colour
(Kleur)
Date/Time
(Datum/Tijd)
TV Display
(TV-Weergave)
Clock Set
System (Klok instellen)
(Sys- Remote
teem) (Afst.bed.)
Beep Sound
(Pieptoon)
Shutter Sound
(Sluitergeluid)
USB Connect
(USB-verbind.)
Language
27
Demonstration
(Demonstratie)
28
TM
■
■
Submenu
“Memory Stick” et
sont des marques déposées de Sony
Corporation.
Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent
document sont susceptibles d'être des appellations
commerciales et marques déposées appartenant à leurs
propriétaires respectifs. En outre, les symboles “™” et “ ® ”
n’apparaissent pas systématiquement dans le manuel.
Functie
Helderheid van het LCD-scherm
instellen
Kleurverzadiging van het LCDscherm instellen
Datum en tijd instellen
Informatie en symbolen (OSD)
op tv aan/uitzetten
Datum en tijd instellen
Afstandsbediening aan/uitzetten
Pieptoon aan/uitzetten
Beschikbare stand
Bladzij
Camera Player M.Cam M.Player de
✔
✔
✔
✔
29
✔
✔
✔
✔
29
✔
✔
✔
✔
30
✔
✔
✔
✔
31
✔
✔
✔
✔
23
✔
✔
✔
✔
24
✔
✔
✔
✔
25
✔
✔
Sluitergeluid aan/uitzetten
USB verbinding instellen
Taalkeuze voor meldingen op
beeldscherm
Demonstratiefunctie
✔
✔
✔
✔
26
✔
91
✔
27
28
TM
■
■
Memory Stick en
zijn handelsmerken van Sony
Corporation.
Alle andere merk- en productnamen die in deze
gebruiksaanwijzing worden genoemd, kunnen handelsmerken of
geregistreerde handelsmerken van de betreffende bedrijven zijn.
Overigens worden niet overal in de gebruiksaanwijzing de
symbolen “™” en “®” aangegeven.
103
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 104
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Specificaties
Nom du modèle : VP-D963(i)/D964W(i)/D965W(i)
Model: VP-D963(i)/D964W(i)/D965W(i)
Système
Systeem
Signal vidéo
Système d’enregistrement vidéo
Système d’enregistrement
audio
Cassette utilisable
Vitesse de lecture
Durée d’enregistrement
de la cassette
Durée d’AVANCE
RAPIDE/RETOUR
Dispositif d’image
Objectif
Diamètre du filtre
Ecran LCD/Viseur
Taille/Nombre de points
Méthode de l’écran LCD
Viseur
Connecteurs
Sortie vidéo
Sortie S-Vidéo
Sortie audio
Entrée / sortie DV
Sortie USB
Microphone externe
PAL
2 têtes tournantes, système de balayage hélicoïdal
Têtes tournantes, système PCM 12/16 b
Cassette vidéo numérique (d’une largeur de 6,35 mm) : Cassette mini DV
SP : environ 18,83mm/s LP : environ 12,57 mm/s
SP : 60 minutes (en utilisant une cassette DVM 60),
LP : 90 minutes (en utilisant une cassette DVM 60)
Environ 150 sec (en utilisant une cassette DVM60)
CCD (Mémoire à transfert de charges)
(1MEGA pixels)
F1.6 26 fois, 1200 fois (numérique) Objectif à zoom électronique
Ø27
2,5 pouces 112 K (modèles VP-D963(i) uniquement) / 2,7 pouces
(largeur) 230 K (modèles VP-D964W(i)/D965W(i) uniquement)
TFT LCD
Couleur écran LCD
1 Vp-p (75Ω terminé)
Y : 1 Vp-p, 75Ω, C : 0. 286 Vp-p, 75Ω
- 7,5 décibels (600Ω terminé)
Connecteur entrée/sortie spécial à 4 broches
Connecteur type mini B
Ø3,5 stéréo
Divers
8,4 V CC, batterie lithium-ion 7,4 V
Batterie lithium-ion, alimentation secteur (100 V~240 V) 50/60 Hz
3,9 W (écran LCD), 3,7 W (viseur) (modèles VP-D963(i) uniquement)
4,1 W (écran LCD), 3,9 W (viseur) (modèles VP-D964W(i)/D965W(i) uniquement)
0˚C à 40˚C (32˚F à 104˚F)
-20˚C à 60˚C (-4˚F à 140˚F)
Hauteur 93 mm, longueur 105mm, largeur 53mm
350 g (hors batterie lithium-ion et cassette)
Microphone stéréo à condensateur multidirectionnel
En intérieur : supérieur à 15 mètres (en ligne droite), en
extérieur : environ 5 mètres (en ligne droite)
- Cette conception et ces caractéristiques techniques sont susceptibles d'être
modifiées sans préavis.
Source d’alimentation
Type de source d’alimentation
Consommation d'énergie
(enregistrement)
Température de fonctionnement
Température de stockage
Dimensions externes
Poids
Microphone interne
Télécommande
104
Videosignaal
Video opnamesysteem
Audio opnamesysteem
Geschikte cassettes
Bandsnelheid
Opnameduur cassette
Snelspoeltijd
Beeldsensor
Lens
Filter diameter
LCD-scherm/zoeker
Afmetingen/pixels
Type LCD-scherm
Zoeker
Connectors
Video uitgang
S-video uitgang
Audio uitgang
DV ingang/uitgang
USB aansluiting
Externe microfoonaansl.
PAL
2 roterende koppen, Helical scan systeem
Roterende koppen, 12/16b PCM systeem
Digitale videotape (6,35 mm breed): Mini DV cassette
SP: circa 18,83 mm/s LP: circa 12,57 mm/sec
SP: 60 minuten (DVM 60 cassette), LP: 90 minuten
(DVM 60 cassette)
Circa 150 sec. (DVM 60 cassette)
CCD (Charge Coupled Device) (1MEGA pixels)
F1.6 26x 1200x(digitaal) elektronische zoom
Ø27
2,5 inch 112.000 (VP-D963(i)) / 2,7 inch breedb. 230.000
(VP-D964W(i)/D965W(i))
TFT LCD
Kleuren-LCD
1Vp-p (75 Ohm terminator)
Y: 1Vp-p, 75 Ohm, C: 0. 286Vp-p, 75 Ohm
-7.5dBs (600 Ohm terminator)
4-pins speciale in/uit connector
Mini B-connector
Ø3,5 stereo
Algemeen
DC 8,4 V lithium-ion batterij 7,4 V
Lithium-ion batterij, netvoeding (100-240V) 50/60Hz
3,9W (LCD), 3,7W (zoeker) (alleen VP-D963(i))
4,1W (LCD), 3,9W (zoeker) (alleen VP-D964W(i)/D965W(i))
0-40 °C
-20 tot +60 °C
Hoogte 93 mm, lengte 105 mm, breedte 53 mm
350 gram (zonder lithium-ion batterij en cassette)
Omnidirectionele stereomicrofoon
Binnenshuis: meer dan 15 m (in rechte lijn)
Buitenshuis: circa 5 m (in rechte lijn)
- Technische specificaties en uitvoering kunnen zonder nadere aankondiging
worden gewijzigd.
Stroombron
Type stroombron
Energiegebruik
(opname)
Gebruikstemperatuur
Opslagtemperatuur
Afmetingen
Gewicht
Ingebouwde microfoon
Afstandsbediening
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 105
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Index
Index
-A-
-M-
Accessoires (Accessories)........................8
AFFICHAGE A L'ECRAN (OSD) ... 21, 22
Affichage TV (TV Display) ......................31
Avance image par image (Frame advance) ...59
Mise à zéro du compteur
(ZERO MEMORY)..................................37
MISE AU POINT AUTOMATIQUE/MISE
AU POINT MANUELLE (AF/MF) ...........47
Mode Audio (Audio Mode)......................43
Mode EASY.Q (EASY.Q Mode)..............35
-BBalance des blancs (White Balance) .....50
Batterie (Batterie Pack) ..........................16
-CCâble CC (DC Cable).............................19
Carte mémoire (Memory Card) ..............67
Carte mémoire Memory Stick
(Memory Stick)........................................67
Cassette (Cassette)................................32
Compensation de contre-jour (BLC) ......41
Connexion (Connecting).........................88
Copie photo (Photo Copy)......................83
-DDate/Heure (Date/Time) .........................30
Démonstration (Demonstration) .............28
Dragonne (Hand Strap) ..........................14
DV............................................................88
-EEffet visuel (Visual Effect).......................51
Enregistrement de film
(Moving Image Recording).....................80
Exposition (Exposure) ............................46
Exposition automatique programmable
(Program AE) ..........................................48
-FFondu (Fade) ..........................................40
Flash .................................................74
Formatage (Formatting)..........................79
-H-
-NNettoyage (Cleaning)..............................97
-PPhotos (Photo images)...........................75
Post-sonorisation (Audio Dubbing) ........61
Protection (Protection)............................76
-QQualité de la photo (Photo Quality)........70
-RRecherche Enregistrement (Rec Search)..36
Recherche photo (Photo Search) ..........56
Réglage de l’horloge (Clock Set) ...........23
-SSon (Sound) ................................... 25~26
Stabilisateur d'image numérique (DIS) ..54
Suppression (Deleting)....................77~78
Suppression du bruit du vent - Plus
(WindCut Plus)........................................44
-TTaille de l'image (Photo Size) ..............71
Télé Macro (Tele Macro) ........................39
Télécommande (Remote control) ..........13
Télécommande (Remote).......................24
Touches de fonction (Function buttons) ...9
-UUSB..................................................90~95
Haut-parleur (Speaker)...........................57
-V-
-I-
Viseur (Viewfinder)..................................32
Vitesse de l'obturateur (Shutter Speed) ..46
IEEE 1394........................................88~89
-LLCD .........................................................29
-ZZoom .......................................................39
-AAansluiten ................................. 88
Accessoires ................................ 8
AF/MF ....................................... 47
Afstandsbediening .................... 13
Afstandsbediening aan/uit ....... 24
Audio dub (geluidsspoor
toevoegen) ............................... 61
Audio stand ............................... 43
-BBatterij ...................................... 16
Belichting .................................. 46
Belichtingsprogramma’s (AE) .. 48
Beeld vooruit ............................ 59
Beveiliging ................................ 76
-CCassette ................................... 32
-DDatum/tijd ................................. 30
Demonstratie ............................. 28
DIS beeldstabilisator ................. 54
DV.............................................. 87
-EEASY.Q stand .......................... 35
-FFade ......................................... 40
Flitser (Flash)..............................74
Formatteren .............................. 79
Foto-formaat (Photo Size)..........71
Foto’s ........................................ 75
Fotokwaliteit ............................. 70
Foto kopiëren ........................... 83
Foto zoeken............................... 56
Functietoetsen ............................ 9
-GGeheugenkaart ........................ 67
Gelijkstroomkabel ..................... 19
Geluid .................................. 25-26
-HHandriem afstellen ................... 14
-IIEEE1394 ............................ 88-89
Informatie op scherm (OSD) ..21, 22
-KKlok instellen ............................ 23
-LLCD-scherm ............................. 29
Luidspreker ............................... 57
-MMemory Stick ........................... 67
-NNaar tellerstand nul .................. 37
-OOpnamestand ........................... 43
-RReinigen ................................... 97
-SSluitertijd ................................... 46
-TTegenlichtcompensatie (BLC) .. 41
Tele MACRO ............................. 39
Tv, weergave op........................ 31
-UUSB ..................................... 90-95
-VVideoclip opnemen.................... 80
Visuele effecten ........................ 51
-WWindfilter .................................. 44
Wissen ................................ 77-78
Witbalans................................... 50
-ZZoeken in opnamestand .......... 36
Zoeker ...................................... 32
Zoom ........................................ 39
105
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 106
FRANÇAIS
Pour la France uniquement :
Pour toute information ou tout
renseignement complémentaire sur nos
produits, notre service consommateurs
est à votre disposition au :
Vous pouvez également vous connecter à notre site Internet:
www.samsung.com/fr
Cet appareil est garanti un an pièces et main d'oeuvre
pour la France (métropolitaine)
La facture d'achat faisant office de bon de garantie.
106
CAM_FRA+NED W/C
3/24/06 10:10 AM
Page 100
FRANCE
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit SAMSUNG.
Au cas où vous auriez besoin de notre service après-vente,
nous vous invitons à retourner ce produit au revendeur qui en
a effectué la vente.
Si vous avez un problème, n’hésitez pas à nous contacter à
l’adresse suivante:
Samsung Service Consommateurs
66 rue des Vanesses
BP 50116 - Villepinte -95950 ROISSY cedex
France
Tel: 08 25 08 65 65 (0,15€/min),
Fax: 01 48 63 06 38 (0,15€/min)
www.samsung.com/fr
■ GARANTIE
Sans préjudice de la garantie légale du fabricant ou du vendeur
conformément à l’article 1641 du Code Civil, la société
SAMSUNG applique les garanties suivantes:
Par la présente carte, SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE
garantit que ce produit est exempt de défaut de matière et de
fabrication existant lors de l’acquisition par le client chez un
distributeur pour un délai d’un an (pièces et main d’oeuvre),
pour les appareils audio, vidéo, télévision et micro ondes.
La période de garantie commence le jour de l’achat de
l’appareil.
Elle n’est en aucun cas prolongée par l’échange de l’appareil.
Si ce produit s’avère défectueux pendant la période de
garantie en raison de matière ou de fabrication incorrecte, le
distributeur prendra en charge le produit ou à défaut
SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE dans les conditions
exposées ci-après.
Les filiales de SAMSUNG ELECTRONICS CORP. ainsi que
ses distributeurs et les stations techniques agréées des autres
états membres de la C.E.E. honoreront aussi cette garantie
selon les termes et conditions en vigueur dans le pays où est
demandé la réparation.
■ CONDITIONS DE GARANTIE
1. La garantie sera seulement assurée si la facture d’achat et
la carte de garantie remises au consommateur par le
distributeur sont présentées et si elles mentionnent:
a) Le nom de l’acheteur,
b) Le nom, l’adresse et le cachet du distributeur,
c) Le nom du modèle et le numéro de série du produit
acquis
d) La date d’acquisition de ce produit.
En aucun cas, la carte de garantie seule ne fera preuve de
garantie.
2. SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE se réserve le droit de
refuser la garantie si tout ou partie de ces mentions a été
enlevé ou modifié après l’acquisition du produit par le client
chez le distributeur.
CAM_FRA+NED W/C
3/24/06 10:10 AM
Page 101
3. Ce produit ne sera jamais considéré comme défectueux en
matière ou en fabrication s’il doit être adapté, changé ou
réglé afin d’être conforme aux standards techniques ou de
sécurité nationaux ou locaux en vigueur dans tout autre
pays que celui pour lequel il a été fabriqué à l’origine.
Cette garantie ne s’applique pas:
a) À ces adaptations, changements ou réglages qu’ils
soient exécutés de façon correcte ou pas,
b) Aux dommages qui en résulteraient.
4. Cette garantie ne couvre pas les cas suivants:
A. Les contrôles périodiques, l’entretien, la réparation et le
remplacement de pièces par suite d’usure normale;
B. Les frais et les risques de transport directs ou indirects à
la mise en oeuvre de la garantie de ce produit;
C. Le dommage du produit résultant:
1) D’abus et de mauvais usage, en particulier mais non
de façon exclusive à:
a. La négligence ou faute d’utilisateur (utilisation
contraire aux instructions ou non prévue, fausse
manoeuvre, chute, cassure, félure accidentelle),
etc.
b. L’installation ou l’utilisation de ce produit en
contradiction avec les standards techniques ou de
sécurité en vigueur dans le pays où le produit est
utilisé;
2) De réparations faites par les réparateurs non agréés;
3) D’accidents, de cas de force majeure ou de toute autre
cause
hors
du
contrôle
de
SAMSUNG
ELECTRONICS FRANCE, en particulier mais non de
façon exclusive : la foudre, l’inondation, l’incendie, les
troubles publics, des piles qui ont coulé, une mauvaise
ventilation, etc....
5. Cette garantie ne limite aucunement les droits statutaires du
client sous les lois nationales en vigueur. Faute de lois
nationales en vigueur, cette garantie ou son application
dans la C.E.E. sera l’unique et exclusif recours légal du
client et ni SAMSUNG ELECTRONICS CORP., ni ses
filiales ne seront tenus pour responsables des dommages
directs ou indirects résultant d’une infraction aux conditions
de garantie ci-dessus.
SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE
CAM_FRA+NED W/C
3/24/06 10:10 AM
Page 102
LUXEMBOURG
Cet appareil Samsung est couvert par une garantie de douze
(12) mois - à moins qu’une autre période de garantie ne soit
fixée dans la législation ou réglementation nationale ou
européenne - à partir de la date d’achat, pour des défauts de
fabrication et/ou matériaux utilisés.
Pour revendiquer le droit de réparation sous garantie, vous
devez retourner l’appareil chez le revendeur où vous l’avez
acheté.
Les revendeurs officiels de la marque Samsung, ainsi que les
centres de services reconnus par Samsung en Europe de
l’Ouest reconnaissent également votre droit de garantie, mais
uniquement aux conditions valables dans le pays en question.
En cas de problèmes vous pouvez contacter le numéro de
service de Samsung suivant :
Samsung Electronics Benelux
Nijverheidsstraat 98 2160 Wommelgem,
Belgium
Pour la Belgique : tel. 02 201 2418
www.samsung.com/be
Pour le Luxembourg : tel. 02 261 03 710
www.samsung.lu
■ CONDITIONS DE GARANTIE
1. La garantie est uniquement valable quand la carte de garantie
– dûment remplie – est remise avec le bon d’achat officiel,
mentionnant le numéro de série de l’appareil.
2. Les obligations de Samsung sont limitées à la réparation ou à
son approbation, le remplacement de l’appareil ou de la pièce
en panne.
3. Les réparations sous garantie doivent être exécutées dans les
centres de service reconnus par Samsung. Aucune indemnité
ne sera allouée pour des réparations exécutées par des
revendeurs ou centres de service non reconnus par Samsung.
Chaque endommagement qui en résulte n’est pas couvert par
cette garantie.
BELGIQUE
4. Les adaptations nécessaires pour répondre aux normes
techniques ou aux normes de sécurité locales ou nationales,
autres que pour le pays pour lequel l’appareil a été
originalement développé, ne sont pas considérés comme des
défauts de fabrication ou de matériel.
5. La garantie ne couvre pas les points suivants :
a) Les contrôles périodiques, l’entretien et la réparation ou le
remplacement des pièces causés par une utilisation
normale et par l’usure normale.
b) Tous les frais de transport, l’enlèvement ou l’installation du
produit.
c) La mauvaise utilisation, y compris l’utilisation du produit
pour des buts, autres que pour lequel il a été conçu, et la
mauvaise installation.
d) Tous les endommagements causés par éclair, eau, feu,
force majeure, guerre, émeutes, connexion au mauvais
voltage, insuffisamment de ventilation, chute, coups,
utilisation non judicieuse, ou toute autre cause imprévisible
par Samsung.
6. Cette garantie est valable pour l’acheteur qui a obtenu
l’appareil d’une façon légale pendant la période de garantie.
7. Les droits légitimes de l’acheteur, en vertu d’une législation
nationale, soit à l’égard du vendeur et résultant du contrat de
vente, soit autrement, ne sont pas influencés par cette
garantie.
A moins que la législation nationale le prescrit différemment,
les droits obtenus par cette garantie sont les seuls droits de
l’acheteur: ni Samsung, ni ses filiales et ni ses distributeurs
exclusifs peuvent être rendus responsables pour des pertes
indirectes ou pour des endommagements de disques, disques
compactes (CD), cassettes vidéo ou audio, ou tout autre
appareil ou matériel s’y relatant.
GARANTIE EUROPÉENNE
CAM_FRA+NED W/C
3/24/06 10:10 AM
Page 103
NEDERLAND
Dit Samsung-product is gegarandeerd tegen fabricage- en/of
materiaalfouten voor een periode van twaalf (12) maanden
gerekend vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum, tenzij in de
nationale of Europese wet- of regelgeving een andere
garantieperiode is vastgesteld.
Indien aanspraak wordt gemaakt op een reparatie onder
garantie, dient u het product te retourneren aan de winkelier
waar u het product gekocht heeft.
Erkende dealers van Samsung danwel door Samsung erkende
servicecentra in West-Europese Ianden zullen eveneens
garantie verlenen, echter op de voorwaarden die van toepassing
zijn in het betreffende land.
Ingeval van problemen kunt u nadere informatie verkrijgen via de
Samsung service- en informatielijn:
Samsung Electronics Benelux BV
P.O. Box 681 2600 AR Delft, The Netherlands
Voor Nederland: tel. 0900 20 200 88 (€ 0,10/min)
www.samsung.com/nl
Samsung Electronics Benelux BV
Nijverheidsstraat 98 2160 Wommelgem,
Belgium
Voor België: tel. 02 201 2418
www.samsung.com/be
■ GARANTIECONDITIES
1. De garantie is alleen geldig wanneer de garantiekaart volledig
is ingevuld en samen met de originele aankoopbon of
-bevestiging waarop duidelijk het serienummer vermeld staat,
wordt overlegd.
2. Samsungs verplichtingen beperken zich tot reparatie of, indien
nodig en na haar beoordeling, tot het vervangen van het
product of het defecte onderdeel.
3. Reparaties onder garantie moeten door Samsung erkende
service-centra worden uitgevoerd. Er zal geen vergoeding
plaatsvinden voor reparaties uitgevoerd door niet erkende
BELGIË
Samsung dealers of niet erkende servicecentra. Alle daaruit
voortvloeiende schades vallen niet onder deze garantie.
4. Aanpassingen aan het product die noodzakelijk zijn om te
voldoen aan landelijke of plaatselijke technische of veiligheidsvoorschriften die gelden in enig land anders dan dat waarvoor
het product oorspronkelijk is ontworpen en gefabriceerd,
worden niet beschouwd als voortvloeiende uit materiaal- of
fabricagefouten.
5. Deze garantie dekt geen van de volgende zaken:
a) Periodieke controles, onderhoud en reparatie of vervanging
van onderdelen veroorzaakt door normaal gebruik en
slijtage. Hierbij dient vermeld te worden dat bij alle
beeldbuizen, ongeacht het fabrikaat, de helderheid met het
verstrijken van de tijd afneemt.
b) Kosten verbonden aan transport, verwijdering of installatie
van het product.
c) Misbruik, inclusief het gebruik voor andere doeleinden dan
waarvoor het product bestemd is, of onjuiste installatie.
d) Schade veroorzaakt door bliksem, water, vuur, overmacht,
oorlog, rellen, aansluiting op onjuist voltage, onvoldoende
ventilatie, vallen, stoten, onoordeelkundig gebruik of enige
andere oorzaak die buiten de contrôle van Samsung valt.
6. Deze garantie geldt voor iedereen die gedurende de
garantieperiode legaal in het bezit is gekomen van het
product.
7. De wettelijke rechten van de koper krachtens enigerlei van
toepassing zijnde nationale wetgeving, hetzij jegens de
verkoper en voortvloeiend uit het koopcontract, hetzij
anderszins, worden door deze garantie niet beïnvloed. Tenzij
de nationale wetgeving anders bepaalt, zijn de rechten
voortvloeiend uit deze garantie de enige rechten van de koper,
en kunnen Samsung, haar dochtermaatschappijen en
vertegen-woordigingen niet aansprakelijk worden gesteld voor
indirect of voortvloeiend verlies.
EUROPESE GARANTIE
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 107
NEDERLANDS
FRANÇAIS
Comment contacter Samsung dans le monde
Si vous avez des suggestions ou des questions concernant les produits Samsung,
veuillez contacter le Service Consommateurs Samsung.
Contact opnemen met Samsung wereldwijd
Wanneer u suggesties of vragen heeft met betrekking tot Samsung producten,
gelieve contact op te nemen met de klantenservice van Samsung
Region Country
Region Country
Customer
CANADA
Latin America
Europe
CIS
Asia Pacific
Middle East &
Africa
Care Centre
1-800-SAMSUNG (7267864)
01-800-SAMSUNG (7267864)
U.S.A
1-800-SAMSUNG (7267864)
ARGENTINE
0800-333-3733
BRAZIL
0800-124-421
CHILE
800-726-7864(SAMSUNG)
COSTA RICA
0-800-507-7267
ECUADOR
1-800-10-7267
EL SALVADOR
800-6225
GUATEMALA
1-800-299-0013
JAMAICA
1-800-234-7267
PANAMA
800-7267
PUERTO RICO
1-800-682-3180
REP. DOMINICA
1-800-751-2676
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864
VENEZUELA
1-800-100-5303
BELGIUM
02 201 2418
CZECH REPUBLIC
844 000 844
DENMARK
38 322 887
FINLAND
09 693 79 554
FRANCE
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)
GERMANY
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)
HUNGARY
06 40 985 985
ITALIA
199 153 153
LUXEMBURG
02 261 03 710
NETHERLANDS
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)
NORWAY
231 627 22
POLAND
0 801 801 881
PORTUGAL
80 8 200 128
SLOVAKIA
0850 123 989
SPAIN
902 10 11 30
SWEDEN
08 585 367 87
U.K
0870 242 0303
RUSSIA
8-800-200-0400
UKRAINE
8-800-502-0000
AUSTRALIA
1300 362 603
CHINA
800-810-5858, 010- 6475 1880
HONG KONG
2862 6001
3030 8282
INDIA
1600 1100 11
INDONESIA
0800-112-8888
JAPAN
0120-327-527
MALAYSIA
1800-88-9999
PHILIPPINES
1800-10-SAMSUNG (7267864)
SINGAPORE
1800-SAMSUNG (7267864)
1800-29-3232
THAILAND
02-689-3232
TAIWAN
0800-329-999
VIETNAM
1 800 588 889
SOUTH AFRICA
0860 7267864 (SAMSUNG)
U.A.E
800SAMSUNG (7267864)
North America MEXICO
Web Site
www.samsung.com/ca
www.samsung.com/mx
www.samsung.com
www.samsung.com/ar
www.samsung.com/br
www.samsung.com/cl
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/be
www.samsung.com/cz
www.samsung.com/dk
www.samsung.com/fi
www.samsung.com/fr
www.samsung.de
www.samsung.com/hu
www.samsung.com/it
www.samsung.lu
www.samsung.com/nl
www.samsung.com/no
www.samsung.com/pl
www.samsung.com/pt
www.samsung.com/sk
www.samsung.com/es
www.samsung.com/se
www.samsung.com/uk
www.samsung.ru
www.samsung.com/ur
www.samsung.com/au
www.samsung.com.cn
www.samsung.com/hk
Latin America
Europe
CIS
www.samsung.com/in
www.samsung.com/id
www.samsung.com/jp
www.samsung.com/my
www.samsung.com/ph
www.samsung.com/sg
Asia Pacific
www.samsung.com/th
www.samsung.com/tw
www.samsung.com/vn
www.samsung.com/za
www.samsung.com/mea
Customer
CANADA
Middle East &
Africa
Care Centre
1-800-SAMSUNG (7267864)
01-800-SAMSUNG (7267864)
U.S.A
1-800-SAMSUNG (7267864)
ARGENTINE
0800-333-3733
BRAZIL
0800-124-421
CHILE
800-726-7864(SAMSUNG)
COSTA RICA
0-800-507-7267
ECUADOR
1-800-10-7267
EL SALVADOR
800-6225
GUATEMALA
1-800-299-0013
JAMAICA
1-800-234-7267
PANAMA
800-7267
PUERTO RICO
1-800-682-3180
REP. DOMINICA
1-800-751-2676
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864
VENEZUELA
1-800-100-5303
BELGIUM
02 201 2418
CZECH REPUBLIC
844 000 844
DENMARK
38 322 887
FINLAND
09 693 79 554
FRANCE
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)
GERMANY
01805 - 121213 (€ 0,12/Min)
HUNGARY
06 40 985 985
ITALIA
199 153 153
LUXEMBURG
02 261 03 710
NETHERLANDS
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min)
NORWAY
231 627 22
POLAND
0 801 801 881
PORTUGAL
80 8 200 128
SLOVAKIA
0850 123 989
SPAIN
902 10 11 30
SWEDEN
08 585 367 87
U.K
0870 242 0303
RUSSIA
8-800-200-0400
UKRAINE
8-800-502-0000
AUSTRALIA
1300 362 603
CHINA
800-810-5858, 010- 6475 1880
HONG KONG
2862 6001
3030 8282
INDIA
1600 1100 11
INDONESIA
0800-112-8888
JAPAN
0120-327-527
MALAYSIA
1800-88-9999
PHILIPPINES
1800-10-SAMSUNG (7267864)
SINGAPORE
1800-SAMSUNG (7267864)
1800-29-3232
THAILAND
02-689-3232
TAIWAN
0800-329-999
VIETNAM
1 800 588 889
SOUTH AFRICA
0860 7267864 (SAMSUNG)
U.A.E
800SAMSUNG (7267864)
North America MEXICO
Web Site
www.samsung.com/ca
www.samsung.com/mx
www.samsung.com
www.samsung.com/ar
www.samsung.com/br
www.samsung.com/cl
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/be
www.samsung.com/cz
www.samsung.com/dk
www.samsung.com/fi
www.samsung.com/fr
www.samsung.de
www.samsung.com/hu
www.samsung.com/it
www.samsung.lu
www.samsung.com/nl
www.samsung.com/no
www.samsung.com/pl
www.samsung.com/pt
www.samsung.com/sk
www.samsung.com/es
www.samsung.com/se
www.samsung.com/uk
www.samsung.ru
www.samsung.com/ur
www.samsung.com/au
www.samsung.com.cn
www.samsung.com/hk
www.samsung.com/in
www.samsung.com/id
www.samsung.com/jp
www.samsung.com/my
www.samsung.com/ph
www.samsung.com/sg
www.samsung.com/th
www.samsung.com/tw
www.samsung.com/vn
www.samsung.com/za
www.samsung.com/mea
01040G VPD963 FRA+NED~108
3/24/06 10:09 AM
Page 108
NEDERLANDS
FRANÇAIS
CE CAMESCOPE EST FABRIQUE PAR :
DEZE CAMERA IS VERVAARDIGD DOOR
Belangrijk
Conforme à la directive
RoHS
Notre produit est conforme à la
directive RoHS relative à la
limitation de l'utilisation de
certaines substances dangereuses dans les
composants électriques et électroniques.
Nous n'utilisons pas les six matières
dangereuses suivantes dans la fabrication
de nos appareils : cadmium (Cd), plomb (Pb),
mercure (Hg), chrome hexavalent (Cr+6),
polybromodiphényles (PBBs) et
polybromodiphényléthers (PBDEs).
Geachte gebruiker,
De batterijen die in dit product
worden gebruikt bevatten stoffen die
schadelijk zijn voor het milieu.
Gooi daarom nooit
batterijen bij het
gewone huisvuil.
Laat bij voorkeur de
batterijen door uw
vakhandelaar
vervangen of lever de
batterijen in bij een
innamepunt voor
gebruikte batterijen in
uw gemeente indien
u de batterijen zelf
verwisselt.
Voldoet aan de
normen van
RoHS
Ons product voldoet
aan de
veiligheidsvoorschriften zoals
beschreven in “The Restriction of the
use of certain Hazardous Substances
in electrical and electronic equipment”
("Beperkt gebruik van bepaalde
risicomaterialen in elektrische en
elektronische apparatuur”). Onze
producten zijn vrij van de zes 6
risicomaterialen: cadmium(Cd), lood
(Pb), kwik (Hg), hexachroom (Cr+6),
polybroom biphenyl (PBB’s),
polybroom diphenyl ethers (PBDE’s).