Philips HD 4608 de handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
de handleiding
HD4619, HD4618,
HD4609, HD4608
1
B
A
G
F
C
E
H
I
D
2 3 4 5
6
7
ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to
Philips! To fully benet from the support that Philips offers,
register your product at www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
A Spout
B Lid latch
C Lid
D On/off switch (I/O) with power-on light
E Mains cord
F Cord storage facility
G Base
H Water level indicator
I Scale lter
Important
Read this user manual carefully before you use the
appliance and save it for future reference.
Danger
Do not immerse the appliance or the base in water
or any other liquid.
Warning
Check if the voltage indicated on the appliance
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord,
the base or the appliance itself is damaged.
If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid
a hazard.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Keep the mains cord out of the reach of children.
Do not let the mains cord hang over the edge of
the table or worktop on which the appliance stands.
Excess cord can be stored in or around the base of
the appliance.
Keep the mains cord, the base and the kettle away
from hot surfaces.
Do not place the appliance on an enclosed surface
(e.g. a serving tray), as this could cause water to
accumulate under the appliance, resulting in a
hazardous situation.
Hot water can cause serious burns. Be careful when
the kettle contains hot water.
Do not touch the body of the kettle during and
some time after use, as it gets very hot. Always lift
the kettle by its handle.
Never ll the kettle beyond the maximum level
indication. If the kettle has been overlled, boiling
water may be ejected from the spout and cause
scalding.
Do not open the lid while the water is heating up or
boiling. Be careful when you open the lid immediately
after the water has boiled: the steam that comes out
of the kettle is very hot.
This rapid-boil kettle can draw up to 10 amps from
the power supply in your home. Make sure that the
electrical system in your home and the circuit to
which the kettle is connected can cope with this level
of power consumption. Do not let too many other
appliances draw power from the same circuit while
the kettle is being used.
Only use the kettle in combination with its original
base.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Caution
Do not connect the appliance to an external
switching device such as a timer and do not connect
it to a circuit that is regularly switched on and off by
the utility. This prevents a hazard that could be caused
by inadvertent resetting of the thermal cut-out.
Always place the base and the kettle on a dry, at
and stable surface.
The kettle is only intended for boiling water. Do not
use it to heat up soup or other liquids or jarred,
bottled or tinned food.
Never ll the kettle below the 1-cup level to prevent
it from boiling dry.
Depending on the hardness of the water in your
area, small spots may appear on the heating element
of your kettle when you use it. This phenomenon is
the result of scale build-up on the heating element
and on the inside of the kettle over time. The harder
the water, the faster scale builds up. Scale can occur
in different colours. Although scale is harmless, too
much scale can inuence the performance of your
kettle. Descale your kettle regularly by following the
instructions given in chapter ‘Descaling’.
Some condensation may appear on the base of the
kettle. This is perfectly normal and does not mean
that the kettle has any defects.
Do not operate the kettle on an inclined plane. Do
not operate the kettle unless the element is fully
immersed. Do not move while the kettle is switched
on.
To prevent damage to the appliance do not use
alkaline cleaning agents when cleaning, use a soft
cloth and a mild detergent.
This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, ofces and other
working environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential
type environments;
bed and breakfast type environments.
Boil-dry protection
This kettle is equipped with boil-dry protection. This
device automatically switches off the kettle if it is
accidentally switched on when there is no water or not
enough water in it. Lift the kettle from its base and ll it
with water to reset boil-dry protection. The kettle is now
ready for use again.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards
regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user
manual, the appliance is safe to use based on scientic
evidence available today.
Before first use
1 Remove stickers, if any, from the base or the kettle.
2 Placethebaseonadry,atandstablesurface.
3 Toadjustthelengthofthecord,windpartofit
roundthereelinthebase.Passthecordthrough
oneoftheslotsinthebase.(Fig.2)
4 Rinsethekettlewithwater.
5 Fillthekettlewithwateruptothemaximumlevel
andletthewaterboilonce(seechapter‘Usingthe
appliance’).
6 Pouroutthehotwaterandrinsethekettleonce
more.
Using the appliance
1 Fillthekettlewithwater.Youcanllthekettle
eitherthroughthespoutorthroughtheopen
lid.(Fig.3)
To open the lid, pull at the lid latch (Fig. 4).
Fill the kettle with at least one cup (250ml) water.
Close the lid before you switch on the kettle.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Make sure that the lid is properly closed to prevent the
kettle from boiling dry.
2 Placethekettleonitsbaseandputthepluginthe
wallsocket.
3 Pushtheon/offswitchdownwardstoswitchonthe
appliance(Fig.5).
Thepower-onlightgoeson.
Thekettlestartsheatingup.
Thekettleswitchesoffautomatically(‘click’)when
thewaterboils.
Thepower-onlightgoesoutautomaticallywhen
thekettleswitchesoff.
Note: You can interrupt the boiling process at any time by
pushing the on/off switch upwards.
Cleaning
Neverusescouringpads,abrasivecleaningagentsor
aggressiveliquidssuchaspetroloracetonetocleanthe
appliance.
Neverimmersethekettleoritsbaseinwater.
1 Unplugtheappliance.
2 Cleantheoutsideofthekettlewithasoftcloth
moistenedwithwarmwaterandsomemild
cleaningagent.
3 Cleanthescalelterregularly.
Scale is not harmful to your health but it may give your
drink a powdery taste. The scale lter prevents scale
particles from ending up in your drink. Clean the scale
lter in one of the following ways:
Take the scale lter out of the kettle and gently clean
it with a soft nylon brush under a running tap. (Fig. 6)
Leave the scale lter in the kettle when you descale
the whole appliance.
Clean the scale lter in the dishwasher.
Descaling
Regular descaling prolongs the life of the kettle.
In case of normal use (up to 5 times a day), we
recommend the following descaling frequency:
Once every 3 months for soft water areas (up to
18dH).
Once every month for hard water areas (more than
18dH).
1 Fillthekettlewithapprox.400mlwater.
2 Switchonthekettle.
3 Afterthekettleswitchesoff,addwhitevinegar(8%
aceticacid)totheMAXindication.
4 Leavethesolutioninthekettleovernight.
5 Emptythekettleandrinsetheinsidethoroughly.
6 Fillthekettlewithfreshwaterandboilthewater.
7 Emptythekettleandrinseitwithfreshwateragain.
Repeat the procedure if there is still some scale in the
kettle.
Tip: You can also use an appropriate descaler. In that case,
follow the instructions on the package of the descaler.
Storage
1 Tostorethemainscord,winditroundthereelin
thebase(Fig.2).
Replacement
Ifthekettle,thebaseorthemainscordoftheappliance
isdamaged,takethebaseorthekettletoaservice
centreauthorisedbyPhilipsforrepairorreplacement
of the cord to avoid a hazard.
You can purchase a new lter (order number 4222 459
45326) at your Philips dealer or at a Philips service centre.
,
,
,
,
-
-
-
-
-
4222.200.0243.2
2/13
Environment
Do not throw away the appliance with the normal
household waste at the end of its life, but hand it in
at an ofcial collection point for recycling. By doing
this, you help to preserve the environment (Fig. 7).
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a
problem, please visit the Philips website at www.philips.
com or contact the Philips Consumer Care Centre
in your country (you nd its phone number in the
worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer
Care Centre in your country, go to your local Philips
dealer.
Tips
Save energy, only boil what you need
Filling your kettle completely to make just one or two
cups of tea wastes energy. This Philips kettle has a unique
1 cup indicator so you can easily see exactly how much
water you need. By only boiling the cup of water you
need you could save 66% energy!
-
4222.200.0243.2
3/13
ESPAÑOL
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y
bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de la
asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en
www.philips.com/welcome.
Descripción general (fig. 1)
A Boquilla
B Cierre de seguridad de la tapa
C Tapa
D Interruptor de encendido/apagado (I/O) con piloto
de encendido
E Cable de alimentación
F Recogecable
G Base
H Indicador de nivel de agua
I Filtro antical
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual
de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en
el futuro.
Peligro
No sumerja el aparato o la base en agua ni en otros
líquidos.
Advertencia
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje
indicado en el mismo se corresponde con el voltaje
de red local.
No utilice el aparato si el enchufe, el cable de
alimentación, la base o el propio aparato están
dañados.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido por Philips o por un centro de servicio
autorizado por Philips, con el n de evitar situaciones
de peligro.
Este aparato no debe ser usado por personas
(adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los
conocimientos y la experiencia necesarios, a menos
que sean supervisados o instruidos acerca del uso
del aparato por una persona responsable de su
seguridad.
Asegúrese de que los niños no jueguen con este
aparato.
Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance
de los niños. No deje que el cable de alimentación
cuelgue de la mesa o encimera en la que esté el
aparato. El cable sobrante puede guardarse en la
base del aparato o alrededor de la misma.
Mantenga el cable de alimentación, la base y la
hervidora alejados de supercies calientes.
No coloque el aparato sobre una supercie cerrada
(por ejemplo, una bandeja de servir), ya que el agua
podría acumularse bajo el aparato, provocando una
situación de peligro.
El agua caliente puede causar quemaduras graves.
Tenga cuidado cuando la hervidora contenga agua
caliente.
No toque el cuerpo de la hervidora durante su
funcionamiento o poco después de usarla, ya que se
calienta mucho. Coja la hervidora siempre por el asa.
No llene nunca la hervidora por encima de la
indicación de nivel máximo. Si la llena en exceso, el
agua hirviendo podría salir por la boquilla y producir
quemaduras.
No abra la tapa mientras el agua se está calentando
o si está hirviendo. Tenga cuidado al abrir la tapa
justo después de hervir el agua, ya que el vapor que
sale de la hervidora está muy caliente.
Esta hervidora de calentamiento rápido puede
consumir hasta 10 amperios. Asegúrese de que el
sistema eléctrico de su hogar y el circuito al que está
conectada la hervidora pueden soportar este nivel
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
de consumo. Cuando utilice la hervidora, no conecte
demasiados aparatos al mismo circuito.
Utilice la hervidora sólo con su base original.
Precaución
No conecte el aparato a un interruptor externo
como, por ejemplo, un temporizador, ni a un circuito
que se encienda o se apague a intervalos. De esta
forma evitará situaciones de peligro debido al
reajuste involuntario del disyuntor térmico.
Coloque siempre la base y la hervidora sobre una
supercie seca, plana y estable.
Esta hervidora está diseñada únicamente para hervir
agua. No la utilice para calentar sopa u otros líquidos,
ni comida enlatada, embotellada o en frasco.
No llene nunca la hervidora por debajo de la
indicación de nivel de una taza para evitar que hierva
sin agua.
Dependiendo de la dureza del agua de su zona, con
el uso pueden aparecer pequeñas manchas sobre
la resistencia de la hervidora. Este fenómeno es el
resultado de la formación de depósitos de cal en la
resistencia y en el interior de la hervidora. Cuanto
más dura sea el agua, más rápida será la formación
de estos depósitos. Los depósitos de cal pueden
presentar diferentes colores y, aunque no son
nocivos, una acumulación excesiva de los mismos
puede afectar al rendimiento de la hervidora. Elimine
los depósitos de cal de su hervidora con regularidad
siguiendo las instrucciones del capítulo “Eliminación
de los depósitos de cal”.
Puede producirse condensación en la base de la
hervidora. Esto es perfectamente normal y no
signica que el aparato esté defectuoso.
No utilice la hervidora en una supercie inclinada
ni la utilice si la resistencia no está completamente
sumergida. No mueva la hervidora mientras esté
encendida.
Para evitar daños en el aparato durante su limpieza,
no utilice agentes de limpieza alcalina, utilice un paño
y detergente suaves.
Este aparato está diseñado para utilizarlo en
entornos domésticos o similares como:
zona de cocina en tiendas, ocinas y otros
entornos laborales;
viviendas de granjas;
por clientes de hoteles, moteles y entornos
residenciales de otro tipo;
hostales en los que se ofrecen desayunos.
Protección contra el hervido sin agua
Esta hervidora cuenta con un dispositivo de protección
contra el hervido sin agua. Este dispositivo apaga
automáticamente la hervidora si ésta se enciende de
forma accidental estando vacía o si no tiene suciente
agua. Levante la hervidora de la base y llénela con agua
para desbloquear la protección contra el hervido sin agua.
La hervidora estará ahora lista para usarla de nuevo.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares
sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza
correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este
manual, el aparato se puede usar de forma segura según
los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
Antes de utilizarlo por primera vez
1 Quitelaspegatinasdelabaseodelahervidora,si
las hay.
2 Coloquelabasesobreunasupercieseca,planay
estable.
3 Paraajustarlalongituddelcable,enrollepartedel
mismoalrededordelsoportedelabase.Paseel
cableporunadelasranurasdelabase.(g.2)
4 Enjuaguelahervidoraconagua.
5 Llenelahervidoraconaguahastaelnivelmáximoy
dejequehiervaunavez(consulteelcapítulo“Uso
delaparato”).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6 Vacíeelaguacalienteyenjuaguelahervidorauna
vezmás.
Uso del aparato
1 Llenelahervidoradeagua.Puedellenarlaatravés
delaboquillaoabriendolatapa.(g.3)
Tire del cierre de seguridad de la tapa para
abrirla (g. 4).
Llene la hervidora con al menos una taza (250 ml)
de agua.
Cierre la tapa antes de encender la hervidora.
Asegúrese de que la tapa está correctamente cerrada
para evitar que la hervidora hierva sin agua.
2 Coloquelahervidoraenlabaseyenchufelaclavija
a la toma de corriente.
3 Desplaceelbotóndeencendido/apagadohacia
abajoparaencenderelaparato(g.5).
Elpilotodeencendidoseilumina.
Lahervidoracomenzaráacalentarse.
Lahervidoraseapagaráautomáticamente(“clic”)
cuandohiervaelagua.
Elpilotodeencendidoseapagaautomáticamente
cuandoseapagalahervidora.
Nota: Puede interrumpir el proceso de hervido en cualquier
momento desplazando el interruptor de encendido/apagado
hacia arriba.
Limpieza
Noutiliceestropajos,agentesabrasivosnilíquidos
agresivos,comogasolinaoacetona,paralimpiarel
aparato.
Nosumerjanuncalahervidoranisubaseenagua.
1 Desenchufeelaparato.
2 Limpielahervidoraporfueraconunpaño
humedecidoconaguacalienteyunproductode
limpiezasuave.
3 Limpieelltroanticalconregularidad.
Los depósitos de cal no son nocivos para la salud, pero
pueden dar un sabor extraño a las bebidas. El ltro antical
evita que las partículas de cal lleguen a su bebida. Limpie
el ltro antical de una de las siguientes maneras:
Quite el ltro antical de la hervidora y límpielo
ligeramente con un cepillo suave de nylon bajo el
grifo. (g. 6)
Deje el ltro antical en la hervidora mientras se
eliminan los depósitos de cal del aparato.
Lave el ltro antical en el lavavajillas.
Eliminación de los depósitos de cal
Si elimina los depósitos de cal de forma regular,
prolongará la vida de la hervidora.
En caso de un uso normal (hasta 5 veces al día), se
recomienda la siguiente frecuencia de eliminación de los
depósitos de cal:
Una vez cada 3 meses para zonas de agua blanda
(hasta 18 dH).
Una vez al mes para zonas de agua dura (más de
18 dH).
1 Llenelahervidoracon400mldeagua
aproximadamente.
2 Encienda la hervidora.
3 Despuésdequeseapaguelahervidora,añada
vinagreblanco(8%deácidoacético)hastala
indicaciónMAX.
4 Dejelasoluciónenlahervidoradurantetodala
noche.
5 Vacíelahervidorayenjuaguebiensuinterior.
6 Llenelahervidoraconagualimpiayhiervaelagua.
7 Vacíelahervidorayvuelvaaenjuagarlaconagua
limpia.
Repita el proceso si todavía quedan depósitos de cal en
la hervidora.
-
-
-
,
,
,
,
-
-
-
-
-
4222.200.0243.2
4/13
Consejo: También puede utilizar un agente desincrustante
adecuado. En ese caso, siga las instrucciones indicadas en el
embalaje del desincrustante.
Almacenamiento
1 Paraguardarelcabledealimentación,enróllelo
alrededordelsoportedelabase(g.2).
Sustitución
Silahervidora,labaseoelcabledealimentaciónestán
dañados,llevelabaseolahervidoraauncentrode
servicioautorizadoporPhilipsparasureparacióno
sustituciónconelndeevitarsituacionesdepeligro.
Puede adquirir un ltro nuevo (con el número de pedido
4222 459 45326) en su distribuidor Philips o en un
centro de servicio Philips.
Medio ambiente
Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con
la basura normal del hogar. Llévelo a un punto de
recogida ocial para su reciclado. De esta manera
ayudará a conservar el medio ambiente (g. 7).
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la
página Web de Philips en www.philips.com, o póngase en
contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips
en su país (hallará el número de teléfono en el folleto
de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al
Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local
Philips.
Consejos
Ahorre energía. Hierva sólo la cantidad que
necesite.
Al llenar la hervidora por completo para preparar tan
solo una o dos tazas de té, se derrocha energía. Esta
hervidora Philips cuenta con un exclusivo indicador
de una sola taza, para que pueda ver fácilmente y
con exactitud cuánta agua necesita. Si hierve el agua
correspondiente a una sola taza, ahorrará nada más y
nada menos que un 66% de energía.
-
4222.200.0243.2
5/13
FRANÇAIS
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers
Philips ! Pour proter pleinement de l’assistance Philips,
enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante :
www.philips.com/welcome.
Description générale (fig. 1)
A Bec verseur
B Loquet du couvercle
C Couvercle
D Interrupteur marche/arrêt (I/O) avec voyant
d’alimentation
E Cordon d’alimentation
F Rangement du cordon
G Socle
H Indicateur de niveau d’eau
I Filtre anticalcaire
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le socle dans
l’eau ni dans tout autre liquide.
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension
indiquée sur l’appareil correspond à la tension
secteur locale.
N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon
d’alimentation, le socle ou l’appareil lui-même est
endommagé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par Philips, un
Centre Service Agréé Philips ou un technicien
qualié an d’éviter tout accident.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que
celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles n’aient
reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
l’appareil.
Tenez le cordon d’alimentation hors de portée des
enfants. Ne laissez en aucun cas le cordon pendre de
la table ou du plan de travail. Enroulez le cordon sous
ou autour du socle pour en ajuster la longueur.
Tenez le cordon d’alimentation, le socle et la
bouilloire à l’écart des surfaces chaudes.
Ne placez pas l’appareil sur une surface avec
rebords (un plateau par exemple) car l’eau pourrait
s’accumuler sous l’appareil et provoquer un accident.
L’eau chaude peut causer de graves brûlures. Soyez
prudent lorsque la bouilloire contient de l’eau
chaude.
Ne touchez pas la bouilloire pendant et quelque
temps après son utilisation car elle peut être très
chaude. Déplacez toujours la bouilloire à l’aide de sa
poignée.
Ne remplissez jamais la bouilloire au-delà de
l’indication du niveau maximal. Si la bouilloire est trop
remplie, de l’eau bouillante risque de s’échapper du
bec verseur et de provoquer des brûlures.
N’ouvrez jamais le couvercle pendant que l’eau
chauffe ou bout. Soyez prudent si vous ouvrez le
couvercle lorsque l’eau vient de bouillir : la vapeur
s’échappant de la bouilloire est extrêmement chaude.
Cette bouilloire à chauffage rapide peut consommer
jusqu’à 10 ampères. Vériez que votre installation
électrique et le circuit sur lequel la bouilloire sera
branchée peuvent supporter cette intensité. Ne
branchez pas trop d’appareils sur le même circuit
pendant le fonctionnement de la bouilloire.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
N’utilisez la bouilloire qu’avec le socle d’origine.
Attention
An d’éviter tout risque d’accident dû à une
réinitialisation inopinée du dispositif antisurchauffe, ne
branchez pas cet appareil à un appareil de connexion
externe (par exemple, un minuteur) ou à un circuit
régulièrement coupé par le fournisseur d’électricité.
Placez toujours le socle et la bouilloire sur une
surface sèche, stable et plane.
La bouilloire est uniquement conçue pour chauffer
de l’eau. Ne l’utilisez pas pour réchauffer de la soupe,
de la nourriture en bocal, en bouteille ou en boîte,
ou tout autre liquide.
Ne remplissez jamais la bouilloire en dessous du
niveau minimal (1 tasse) an d’éviter toute marche
à vide.
Selon la qualité de l’eau de votre région, de petites
particules peuvent apparaître sur l’élément chauffant
de votre bouilloire lorsque vous l’utilisez. Ce
phénomène est dû à la formation de dépôts calcaires
sur l’élément chauffant et à l’intérieur de la bouilloire.
Plus l’eau est calcaire, plus vite les dépôts se forment.
Les dépôts peuvent être de couleurs différentes. Bien
que les dépôts calcaires ne soient pas dangereux,
ils peuvent diminuer les performances de votre
bouilloire. Détartrez régulièrement votre bouilloire
en suivant les instructions du chapitre « Détartrage ».
De la condensation peut apparaître à la base de la
bouilloire. Ce phénomène est normal. Il ne s’agit pas
d’un dysfonctionnement de la bouilloire.
N’utilisez pas la bouilloire sur une surface inclinée.
Utilisez la bouilloire uniquement quand l’élément
est complètement immergé. Ne déplacez pas la
bouilloire lorsqu’elle est branchée.
Ne nettoyez pas l’appareil avec des agents alcalins,
vous risqueriez de l’endommager. Utilisez plutôt un
chiffon et un détergent doux.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou
pour une utilisation similaire telle que :
cuisine destinée aux employés dans les entreprises,
magasins et autres environnements de travail ;
fermes ;
utilisation par les clients dans les hôtels, motels
et autres environnements résidentiels ;
chambres d’hôte.
Coupure automatique en cas de marche à
vide
Cette bouilloire est équipée d’une protection contre
la marche à vide. L’appareil s’éteint automatiquement
s’il est allumé alors qu’il est vide ou qu’il contient une
quantité d’eau insufsante. Soulevez la bouilloire de son
socle et remplissez-la d’eau an de réinitialiser la coupure
automatique en cas de marche à vide. La bouilloire est de
nouveau prête à l’emploi.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes
relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il
répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientiques actuelles s’il est manipulé
correctement et conformément aux instructions de ce
mode d’emploi.
Avant la première utilisation
1 Retireztoutautocollantdusocleoudela
bouilloire,lecaséchéant.
2 Posezlesoclesurunesurfacesèche,stableet
plane.
3 Pourréglerlalongueurducordon,enroulez-le
autourdusocledel’appareil.Faitesglisserle
cordondansunedesfentesdusocle.(g.2)
4 Rincezlabouilloireàl’eau.
5 Remplissezlabouilloired’eaujusqu’auniveau
maximaletfaites-labouillirunefois(voirlechapitre
«Utilisationdel’appareil»).
6 Versezl’eaubouillante,puisrincezdenouveaula
bouilloire.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Utilisation de l’appareil
1 Remplissezlabouilloired’eau.Vouspouvezremplir
labouilloired’eauparlebecverseuroubienouvrir
lecouvercle,puisverserl’eau.(g.3)
Tirez sur le loquet du couvercle pour l’ouvrir (g. 4).
Remplissez la bouilloire avec au moins une tasse
d’eau (250 ml).
Fermez le couvercle avant de mettre la bouilloire en
marche.
Assurez-vous que le couvercle est correctement fermé
an d’éviter toute marche à vide.
2 Placezlabouilloiresurlesocleetbranchezle
cordond’alimentationsurlaprisesecteur.
3 Appuyezsurl’interrupteurmarche/arrêtpour
mettrel’appareilenmarche(g.5).
Levoyantd’alimentations’allume.
Labouilloirecommenceàchauffer.
Labouilloires’éteintautomatiquement(vous
entendezunclic)dèsquel’eaubout.
Levoyantd’alimentations’éteintautomatiquement
lorsquelabouilloires’éteint.
Remarque : Vous pouvez interrompre le processus d’ébullition
à tout moment en relevant l’interrupteur marche/arrêt.
Nettoyage
N’utilisezjamaisdetamponsàrécurer,deproduits
abrasifsoudedétergentsagressifstelsquedel’essence
oudel’acétonepournettoyerl’appareil.
Neplongezjamaislabouilloireoulesocledansl’eau.
1 Débranchezl’appareil.
2 Nettoyezl’extérieurdelabouilloireàl’aided’un
peudedétergentetd’unchiffondoux,humideet
tiède.
3 Nettoyezrégulièrementleltreanticalcaire.
Les dépôts de calcaire ne sont pas dangereux pour la
santé mais peuvent donner un goût particulier à vos
boissons. Grâce au ltre anticalcaire, vos boissons ne
comportent aucune particule de calcaire. Nettoyez
régulièrement le ltre anticalcaire en suivant l’une des
deux procédures ci-dessous :
retirez le ltre anticalcaire de la bouilloire et
nettoyez-le soigneusement sous l’eau du robinet à
l’aide d’une brosse douce en nylon ; (g. 6)
laissez le ltre anticalcaire dans la bouilloire lors du
détartrage de l’appareil ;
nettoyez le ltre anticalcaire dans le lave-vaisselle.
Détartrage
Un détartrage régulier prolonge la durée de vie de votre
appareil.
En cas d’utilisation normale (jusqu’à 5 fois par jour), il est
conseillé de détartrer votre bouilloire comme suit :
tous les 3 mois si votre eau est douce (jusqu’à
18 TH) ;
chaque mois si votre eau est dure (supérieure à
18 TH).
1 Remplissezlabouilloireavec400mld’eauenviron.
2 Mettezlabouilloireenmarche.
3 Quandl’appareils’arrête,ajoutezduvinaigreblanc
(8%d’acideacétique)jusqu’auniveaumaximal.
4 Laissezlasolutionagirdanslabouilloirejusqu’au
lendemain.
5 Videzlabouilloireetrincezscrupuleusement
l’intérieur.
6 Remplissezlabouilloireavecdel’eaufraîcheet
faitesbouillirl’eau.
7 Videzlabouilloireetrincez-ladenouveau.
Répétez cette opération s’il y a encore des particules de
calcaire dans la bouilloire.
Conseil : Vous pouvez également utiliser un détartrant
spécial. Dans ce cas, suivez les instructions indiquées sur
l’emballage.
-
-
-
,
,
,
,
-
-
-
-
-
4222.200.0243.2
6/13
Rangement
1 Pourrangerlecordond’alimentation,enroulez-le
autourdusocledel’appareil(g.2).
Remplacement
Silabouilloire,lesocleoulecordond’alimentation
del’appareilestendommagé,conezlematérielà
unCentreServiceAgrééPhilipspourréparationou
remplacementand’évitertoutaccident.
Vous pouvez vous procurer un nouveau ltre (référence
4222 459 45326) auprès de votre revendeur ou d’un
Centre Service Agréé Philips.
Environnement
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil
avec les ordures ménagères, mais déposez-le à
un endroit assigné à cet effet, où il pourra être
recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement (g. 7).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations
supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web
de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez
le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous
trouverez le numéro de téléphone correspondant sur
le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas
de Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.
Conseils
Économisez l’énergie. Faites bouillir
seulement l’eau dont vous avez besoin.
Si vous remplissez complètement la bouilloire pour une
ou deux tasses de thé, vous gaspillez de l’énergie. Cette
bouilloire Philips dispose d’un indicateur 1 tasse qui vous
permet de savoir facilement de quelle quantité d’eau vous
avez besoin. Économisez jusqu’à 66 % d’énergie en faisant
uniquement bouillir l’eau dont vous avez besoin !
-
4222.200.0243.2
7/13
ITALIANO
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per
trarre il massimo vantaggio dall’assistenza Philips, registrate
il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.
Descrizione generale (fig. 1)
A Beccuccio
B Fermo coperchio
C Coperchio
D Interruttore on/off (I/O) con spia di accensione
E Cavo di alimentazione
F Supporto per cavo
G Base
H Indicatore del livello dell’acqua
I Filtro anticalcare
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il
presente manuale e conservatelo per eventuali riferimenti
futuri.
Pericolo
Non immergete l’apparecchio o la base in acqua o in
altre sostanze liquide.
Avvertenza
Prima di collegare l’apparecchio, vericate che
la tensione riportata sulla spina corrisponda alla
tensione disponibile.
Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il
cavo di alimentazione, la base o l’apparecchio stesso
siano danneggiati.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse
danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure
da personale debitamente qualicato, per evitare
situazioni pericolose.
L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi
bambini) con capacità mentali, siche o sensoriali
ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano
ricevuto assistenza o formazione per l’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della
loro sicurezza.
Adottate le dovute precauzioni per evitare che i
bambini giochino con l’apparecchio.
Tenete il cavo di alimentazione lontano dalla portata
dei bambini. Evitate che questo cavo penda dal
bordo del tavolo o dal piano di lavoro su cui poggia
l’apparecchio. Il cavo in eccesso può essere avvolto
all’interno o attorno alla base dell’apparecchio.
Tenete il cavo di alimentazione, la base e il bollitore
lontano da superci incandescenti.
Non posizionate l’apparecchio su una supercie
chiusa (ad esempio un vassoio da portata), poiché
l’acqua potrebbe accumularsi sotto il sistema
causando una situazione potenzialmente pericolosa.
L’acqua calda può causare gravi ustioni. Prestate
attenzione quando il bollitore contiene acqua calda.
Non toccate il corpo del bollitore durante e per
un certo tempo dopo l’uso, poiché è molto caldo.
Sollevate sempre il bollitore usando il manico.
Quando riempite il bollitore, non superate mai il
livello massimo indicato. Nel caso il bollitore fosse
troppo pieno, l’acqua in ebollizione potrebbe
fuoriuscire dal beccuccio e causare ustioni.
Non aprite il coperchio mentre l’acqua è in fase
di ebollizione. Fate attenzione quando aprite il
coperchio dopo aver portato l’acqua a ebollizione; il
vapore che fuoriesce dall’apparecchio è bollente.
Questo bollitore rapido può richiedere no a 10 A
dall’impianto elettrico di casa. Vericate che l’impianto
elettrico della vostra casa e il circuito a cui viene
collegato l’apparecchio siano in grado di sopportare
tale consumo. Non collegate troppi apparecchi allo
stesso circuito mentre state usando il bollitore.
Utilizzate il bollitore solo in combinazione con la
base originale.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Attenzione
Questo apparecchio non deve essere alimentato
attraverso un dispositivo di commutazione esterno,
come ad esempio un timer, oppure collegato a un
circuito che viene aperto e chiuso a intervalli regolari
dall’apparecchio stesso. In questo modo si possono
evitare pericoli causati da una reimpostazione
involontaria del dispositivo di sicurezza della
temperatura.
Appoggiate sempre la base e il bollitore su una
supercie asciutta, piana e stabile.
Il bollitore deve essere utilizzato esclusivamente
per bollire l’acqua. Non utilizzatelo per riscaldare
minestre o altri sostanze liquide, né cibi in scatola o
in bottiglia.
Non riempite mai il bollitore al di sotto del livello
pari a una tazza per evitare che l’apparecchio funzioni
a secco.
A seconda della durezza dell’acqua della rete idrica
locale, potrebbero formarsi piccole macchie sulla
resistenza del bollitore. Questo fenomeno è causato
dal progressivo accumulo di calcare sulla resistenza
e all’interno dell’apparecchio. Più dura è l’acqua
utilizzata, più rapidamente si accumula il calcare, che
può tra l’altro assumere colori diversi. Pur essendo
del tutto innocuo, il calcare in dosi eccessive può
compromettere il funzionamento del vostro bollitore.
Disincrostate regolarmente il bollitore, seguendo
le istruzioni riportate nel capitolo “Eliminazione del
calcare”.
Alla base del bollitore potrebbe formarsi un pò di
condensa. Si tratta di un fenomeno del tutto normale
e non indica un difetto dell’apparecchio.
Non utilizzate il bollitore su una supercie inclinata.
Non utilizzate l’apparecchio se la serpentina non
risulta completamente immersa. Non muovete il
bollitore mentre è in funzione.
Per evitare danni all’apparecchio, non pulite il
bollitore con agenti pulenti alcalini; utilizzate un
panno morbido e un detergente delicato.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad
un uso domestico e applicazioni simili, ad esempio:
aree ristoro per il personale di negozi, ufci e
altri ambienti di lavoro;
aziende agricole;
servizi offerti ai clienti di alberghi, hotel e altri
luoghi residenziali;
bed and breakfast e analoghi.
Protezione contro il funzionamento a secco
Il bollitore è dotato di una protezione contro il
funzionamento a secco. Questo dispositivo spegne
automaticamente il bollitore nel caso in cui venga acceso
accidentalmente quando non contiene una quantità
sufciente d’acqua. In questo caso, sollevate il bollitore
dalla base per ripristinare la protezione e il bollitore sarà
nuovamente pronto per l’uso.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli
standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se
utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni
contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio
consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati
scientici attualmente disponibili.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta
1 Rimuoveteglieventualiadesividallabaseedal
bollitore.
2 Appoggiatelabasesuunasupercieasciutta,
piattaestabile.
3 Regolatelalunghezzadelcavoavvolgendolo
attornoallabase.Fatepassareilcavoattraversouna
dellefessuredellabase.(g.2)
4 Risciacquateilbollitoreconacqua.
5 Riempited’acquailbollitorenoallivello
massimoeportatel’acquaaebollizioneuna
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
solavolta(vedereilcapitolo“Modalitàd’uso
dell’apparecchio”).
6 Eliminatel’acquacaldaerisciacquatenuovamenteil
bollitore.
Modalità d’uso dell’apparecchio
1 Riempiteilbollitorediacquatramiteilbeccuccioo
dalcoperchioaperto.(g.3)
Per aprire il coperchio, alzate il fermo (g. 4).
Riempite il bollitore con almeno una tazza di acqua
(250 ml).
Chiudete il coperchio prima di accendere il bollitore.
Controllate che il coperchio sia chiuso correttamente
per evitare che l’acqua evapori durante il processo di
ebollizione.
2 Posizionateilbollitoresullabaseeinseritelaspina
inunapresadicorrente.
3 Abbassatel’interruttoreon/offperaccendereil
bollitore(g.5).
Laspiadiaccensionesiillumina.
Il bollitore inizia a riscaldarsi.
Quandol’acquabolle,ilbollitoresispegne
automaticamenteconunclic.
Laspiadiaccensionesispegneautomaticamente
insieme al bollitore.
Nota È possibile interrompere il processo di bollitura in
qualsiasi momento spingendo l’interruttore on/off verso l’alto.
Pulizia
Nonusateprodottiosostanzeabrasiveodetergenti
aggressivi,comebenzinaoacetone,perpulire
l’apparecchio.
Nonimmergetemaiilbollitoreolabaseinacqua.
1 Staccatelaspinadallapresadicorrente.
2 Pulitelasupercieesternadelbollitoreconun
pannomorbidoinumiditoconacquatiepidae
detergenteneutro.
3 Puliteilltroanticalcareaintervalliregolari.
Il calcare non è nocivo alla salute ma può conferire un
sapore sgradevole alle bevande. Il ltro anticalcare evita
che le particelle di calcare niscano nelle bevande. Pulite il
ltro seguendo uno dei metodi indicati di seguito.
Rimuovete il ltro dal bollitore e pulitelo
delicatamente sotto l’acqua corrente con una
spazzola morbida in nylon. (g. 6)
Lasciate il ltro all’interno del bollitore quando
eseguite la decalcicazione dell’apparecchio.
Pulite il ltro in lavastoviglie.
Disincrostazione
Per prolungare la durata del bollitore, rimuovete
regolarmente il calcare.
Nel caso di un normale utilizzo (no a 5 volte al giorno),
si consiglia di eliminare il calcare con la frequenza
riportata di seguito:
Una volta ogni 3 mesi se utilizzate acqua dolce (no
a 18 dH)
Una volta al mese se utilizzate acqua dura (superiore
a 18 dH)
1 Riempiteilbollitoreconcirca400mldiacqua.
2 Accendete il bollitore.
3 Unavoltaspentoilbollitore,versateacetobianco
(acidoaceticoall’8%)noallivellomassimo.
4 Lasciateagirelasoluzionepertuttalanotte.
5 Svuotateilbollitoreerisciacquateloaccuratamente.
6 Riempiteilbollitoreconacquapulitaeportatead
ebollizione.
7 Svuotateilbollitoreerisciacquatelonuovamente
conacquapulita.
Ripetete questa procedura no alla completa eliminazione
del calcare dal bollitore.
Consiglio potete anche utilizzare appositi prodotti
-
-
-
,
,
,
,
-
-
-
-
-
4222.200.0243.2
8/13
anticalcare. In tal caso, seguite le istruzioni riportate sulla
confezione del prodotto.
Come riporre l’apparecchio
1 Avvolgeteilcavodialimentazioneattornoai
supportisituatisullabase(g.2).
Sostituzione
Nelcasoincuiilbollitore,labaseoilcavodi
alimentazionefosserodanneggiati,consegnatelabase
oilbollitoreauncentroassistenzaautorizzatoper
l’eventualeriparazioneosostituzionedelcavoalnedi
evitaresituazionipericolose.
Potete acquistare un nuovo ltro (numero ordine 4222
459 45326) presso il vostro rivenditore Philips di ducia o
presso un centro assistenza Philips.
Tutela dell’ambiente
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite
l’apparecchio tra i riuti domestici ma consegnatelo a
un centro di raccolta autorizzato (g. 7).
Garanzia e assistenza
Se avete bisogno di assistenza o informazioni o in caso
di problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.
philips.com oppure contattate il Centro Assistenza
Clienti Philips del vostro Paese (per conoscere il numero
di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel
vostro Paese non esiste un Centro Assistenza Clienti,
rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
Consigli
Risparmiate energia e bollite solo il
quantitativo necessario
Se riempite tutto il bollitore per preparare solo una o
due tazze di tè, consumate energia inutilmente. Questo
bollitore Philips è dotato di un esclusivo contrassegno che
indica il quantitativo di acqua necessario per una tazza. Se
bollite solo la tazza di acqua di cui avete bisogno, potete
risparmiare no al 66% di energia!
-
4222.200.0243.2
9/13
NEDERLANDS
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips!
Als u volledig wilt proteren van de ondersteuning die
Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.
com/welcome.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Tuit
B Dekselslot
C Deksel
D Aan/uitknop (I/O) met aan-lampje
E Netsnoer
F Snoeropbergvoorziening
G Voet
H Waterniveau-indicator
I Kalklter
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen
raadplegen.
Gevaar
Dompel het apparaat en de voet niet in water of een
andere vloeistof.
Waarschuwing
Controleer of het voltage aangegeven op het
apparaat overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het
netsnoer, de voet of het apparaat zelf beschadigd is.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het
laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens,
of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het
apparaat dient te worden gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze
met het apparaat gaan spelen.
Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen.
Laat het snoer niet over de rand van de tafel of
het aanrecht hangen waarop het apparaat staat.
Overtollig snoer kan in of rondom de voet van het
apparaat worden opgeborgen.
Houd het netsnoer, de voet en de waterkoker uit de
buurt van hete oppervlakken.
Plaats het apparaat niet op een oppervlak met
een rand eromheen (bijv. een dienblad). Doet u dit
wel, dan is de kans aanwezig dat er water onder
het apparaat terechtkomt, wat kan leiden tot een
gevaarlijke situatie.
Heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Wees voorzichtig met de waterkoker wanneer deze
heet water bevat.
Raak de buitenwand van de waterkoker tijdens
en enige tijd na gebruik niet aan, aangezien deze
erg heet wordt. Til het apparaat alleen op aan het
handvat.
Vul de waterkoker nooit verder dan het aangegeven
maximumniveau. Als er te veel water in de
waterkoker zit, bestaat het risico dat er kokend water
uit de schenktuit naar buiten spat.
Open het deksel niet wanneer het water wordt
verwarmd of wanneer het water kookt. Wees
voorzichtig wanneer u het deksel opent direct
nadat het water heeft gekookt: de stoom die uit de
waterkoker komt is erg heet.
Deze snelkokende waterkoker vormt een belasting
tot 10 ampère voor de elektrische installatie in uw
huis. Controleer of het elektriciteitssysteem in uw
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
woning en de groep waarop de waterkoker wordt
aangesloten een dergelijke belasting aankan. Laat
niet te veel andere apparaten die op dezelfde groep
zijn aangesloten werken wanneer de waterkoker
aanstaat.
Gebruik de waterkoker alleen met de bijbehorende
voet.
Let op
Sluit het apparaat niet aan op een externe schakelaar
zoals een timer. U mag het ook nooit aansluiten
op een stroomvoorziening die regelmatig wordt
onderbroken. Hierdoor voorkomt u gevaarlijke
situaties als gevolg van het onbedoeld resetten van
de oververhittingsbeveiliging.
Plaats de voet en de waterkoker altijd op een droge,
vlakke en stabiele ondergrond.
De waterkoker is alleen bedoeld voor het koken van
water. Gebruik het apparaat niet om soep of andere
vloeistoffen of voedsel in potten, essen of blikken op
te warmen.
Vul de waterkoker nooit beneden het
minimumniveau voor 1 kop om te voorkomen dat
het apparaat droogkookt.
Afhankelijk van de hardheid van het water in
uw woongebied, kunnen er na gebruik kleine
vlekjes ontstaan op het verwarmingselement van
de waterkoker. Dit verschijnsel is het gevolg van
kalkvorming die zich in de loop van de tijd voordoet
op het verwarmingselement en aan de binnenzijde
van de waterkoker. Hoe harder het water, hoe sneller
er kalkaanslag ontstaat. Kalkaanslag kan verschillende
kleuren hebben. Alhoewel kalk onschadelijk is,
kan een teveel een negatieve invloed hebben op
het functioneren van uw waterkoker. Ontkalk de
waterkoker daarom regelmatig en volg daarbij de
instructies in hoofdstuk ‘Ontkalken’.
Het is mogelijk dat er enige condens ontstaat op
de voet van de waterkoker. Dit is heel normaal en
betekent niet dat het apparaat een defect vertoont.
Gebruik de waterkoker niet op een schuin oppervlak.
Gebruik de waterkoker alleen als het element
volledig onder water staat. Verplaats de waterkoker
niet terwijl deze is ingeschakeld.
Gebruik voor het schoonmaken geen
alkalineschoonmaakmiddelen, maar gebruik een
zachte doek en een milde reiniger om schade aan
het apparaat te voorkomen.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik zoals:
in keukens (voor personeel) in winkels, kantoren
en andere werkomgevingen;
in boerderijen;
door gasten in hotels, motels en andere
overnachtingsmogelijkheden;
in Bed & Breakfasts.
Droogkookbeveiliging
Deze waterkoker is voorzien van een
droogkookbeveiliging. Deze beveiliging schakelt de
waterkoker automatisch uit als deze per ongeluk
wordt ingeschakeld zonder dat er water in zit of als
er onvoldoende water in zit. Til de waterkoker van
de voet en vul de waterkoker met water om de
droogkookbeveiliging te resetten. Hierna kunt u de
waterkoker weer gebruiken.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met
betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits
het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies
in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te
gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke
bewijs.
Voor het eerste gebruik
1 Verwijdereventuelestickersvandevoetofde
waterkoker.
2 Plaatsdevoetvandewaterkokeropeendroge,
vlakkeenstabieleondergrond.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3 Alsudelengtevanhetsnoerwiltaanpassen,wikkel
daneengedeeltevanhetsnoerronddehaspelin
devoet.Haalhetsnoerdooreenvandeopeningen
indevoet.(g.2)
4 Spoeldewaterkokeruitmetwater.
5 Vuldewaterkokertothetmaximumniveaumet
waterenlaathetwateréénkeerkoken(zie
hoofdstuk‘Hetapparaatgebruiken’).
6 Giethethetewateruitdewaterkokerenspoel
dezenogmaalsuit.
Het apparaat gebruiken
1 Vuldewaterkokermetwater.Ukuntde
waterkokervullenviadeschenktuitofviahet
geopendedeksel.(g.3)
Trek aan het dekselslot om het deksel te
openen (g. 4).
Vul de waterkoker met ten minste één kop (250 ml)
water.
Sluit het deksel voordat u de waterkoker inschakelt.
Zorg ervoor dat het deksel goed dicht zit om te
voorkomen dat het apparaat droogkookt.
2 Plaatsdewaterkokeropdevoetensteekde
stekkerinhetstopcontact.
3 Drukdeaan/uitknopnaarbenedenomhet
apparaatinteschakelen(g.5).
Hetaan-lampjegaatbranden.
Dewaterkokerbegintoptewarmen.
Dewaterkokerschakeltautomatischuit(‘klik’)
zodrahetwaterkookt.
Hetaan-lampjegaatautomatischuitwanneerde
waterkokeruitschakelt.
Opmerking: U kunt het kookproces altijd onderbreken door
de aan/uitknop naar boven te drukken.
Schoonmaken
Gebruiknooitschuursponzen,schurende
schoonmaakmiddelenofagressievevloeistoffenzoals
benzineofacetonomhetapparaatschoontemaken.
Dompeldewaterkokerofdevoetnooitinwater.
1 Haaldestekkeruithetstopcontact.
2 Maakdebuitenkantvandewaterkokerschoonmet
eenzachtedoekdieisbevochtigdmetwarmwater
en een zacht schoonmaakmiddel.
3 Maakhetkalklterregelmatigschoon.
Kalk is niet schadelijk voor uw gezondheid maar kan
uw drank een poederig smaakje geven. Het kalklter
voorkomt dat er kalkdeeltjes in uw drank terechtkomen.
Maak het lter op een van de volgende manieren schoon:
Haal het kalklter uit de waterkoker en maak het
voorzichtig schoon onder een lopende kraan met
een zachte nylon borstel. (g. 6)
Laat het kalklter in de waterkoker zitten als u het
gehele apparaat ontkalkt.
Maak het kalklter schoon in de vaatwasmachine.
Ontkalken
Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur van de
waterkoker.
Bij normaal gebruik (tot 5 keer per dag) raden we u aan
de volgende ontkalkingsfrequentie aan te houden:
Eén keer per 3 maanden als u zacht water gebruikt
(tot 18 dH).
Eén keer per maand als u hard water gebruikt (meer
dan 18 dH).
1 Vuldewaterkokermetongeveer400mlwater.
2 Schakeldewaterkokerin.
3 Voeg,nadatdewaterkokerisuitgeschakeld,
schoonmaakazijn(8%azijnzuur)toetotaande
MAX-indicatie.
4 Laathetwatermetdeazijneennachtinde
waterkokerstaan.
-
-
-
,
,
,
,
-
-
-
-
-
4222.200.0243.2
10/13
5 Schenkhetapparaatleegenspoeldebinnenzijde
grondiguit.
6 Vuldewaterkokermetschoonwaterenbrenghet
wateraandekook.
7 Schenkdewaterkokerleegenspoeldebinnenzijde
nogmaalsgoeduit.
Herhaal deze procedure als er nog steeds kalk in de
waterkoker zit.
Tip U kunt ook een hiervoor geschikte ontkalker gebruiken.
Volg in dat geval de instructies op de verpakking van de
ontkalker.
Opbergen
1 Ukunthetsnoeropbergendoorhetrondde
haspelindevoettewikkelen(g.2).
Vervangen
Indiendewaterkoker,devoetofhetnetsnoer
beschadigdis,brengdewaterkokerofdevoetdannaar
eendoorPhilipsgeautoriseerdservicecentrumvoor
reparatievanhetapparaatofvervangingvanhetsnoer
omgevaartevoorkomen.
Een nieuw lter (bestelnummer 4222 459 45326)
is verkrijgbaar bij uw Philips-dealer of een Philips-
servicecentrum.
Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur
niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in
op een door de overheid aangewezen inzamelpunt
om het te laten recyclen. Op die manier levert u een
bijdrage aan een schonere leefomgeving (g. 7).
Garantie en service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een
probleem hebt, bezoek dan de Philips-website www.
philips.nl, of neem contact op met het Philips Consumer
Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer
in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen
Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw
Philips-dealer.
Tips
Bespaar energie: kook niet meer water dan
u nodig hebt
Als u de waterkoker tot het maximumniveau vult met
water voor slechts één of twee kopjes, verspilt u energie.
Deze Philips-waterkoker heeft een unieke 1-kopsindicator
waardoor u heel gemakkelijk kunt zien hoeveel water u
nodig hebt. Door alleen de benodigde hoeveelheid te
koken, bespaart u 66% energie!
-
4222.200.0243.2
11/13
PORTUGUÊS
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para
tirar todo o partido da assistência fornecida pela Philips,
registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
Descrição geral (fig. 1)
A Bico
B Fecho da tampa
C Tampa
D Botão ligar/desligar (I/O) com luz de indicação de
ligado
E Cabo de alimentação
F Arrumação do o
G Base
H Indicador do nível de água
I Filtro anti-calcário
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de
utilizar o aparelho e guarde-o para consultas futuras.
Perigo
Não mergulhe o aparelho nem a base em água ou
outro líquido.
Aviso
Verique se a voltagem indicada no aparelho
corresponde à voltagem eléctrica local antes de o
ligar.
Não se sirva do aparelho se a cha, o o de
alimentação, a base ou o próprio aparelho estiverem
danicados.
Se o o estiver danicado, deve ser sempre
substituído pela Philips, por um centro de assistência
autorizado da Philips ou por pessoal devidamente
qualicado para se evitarem situações de perigo.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência e conhecimentos, salvo se tiverem
recebido supervisão ou instruções sobre o uso do
aparelho por alguém responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir
que não brincam com o aparelho.
Mantenha o o de alimentação fora do alcance das
crianças. Não deixe o o de alimentação suspenso
da mesa de trabalho ou da bancada da cozinha onde
se encontra o aparelho. O o excedente pode ser
guardado dentro ou em redor da base do aparelho.
Mantenha o o de alimentação, a base e o jarro
afastados de superfícies quentes.
Não coloque o aparelho numa superfície fechada
(por exemplo, num tabuleiro de servir), pois pode
provocar a acumulação da água por baixo do
aparelho, resultando numa situação perigosa.
A água quente pode causar queimaduras graves.
Tenha cuidado quando o jarro contiver água quente.
Não toque na estrutura do jarro durante e passado
algum tempo após a sua utilização, uma vez que ca
muito quente. Pegue sempre no jarro pela respectiva
pega.
Nunca encha o jarro acima da indicação de nível
máximo. Se o jarro estiver muito cheio, a água a
ferver pode ser expelida para fora através do bico e
provocar queimaduras.
Não abra a tampa enquanto a água estiver a
aquecer ou a ferver. Tenha cuidado se abrir a tampa
imediatamente a seguir à fervura da água: o vapor
que sai do jarro é muito quente.
Este jarro de fervura rápida pode consumir até
10 amperes da fonte de alimentação de sua casa.
Certique-se de que o sistema eléctrico de sua
casa e o circuito ao qual o jarro está ligado estão
preparados para este nível de consumo de energia.
Não ligue demasiados electrodomésticos ao mesmo
circuito quando o jarro estiver a ser utilizado.
O jarro só deve ser utilizado com a sua base original.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Cuidado
Não ligue o aparelho a um dispositivo de comutação
externo, tal como um temporizador e não o ligue a
um circuito que seja regularmente ligado e desligado.
Isto evita um perigo que poderia ser provocado pela
reposição inadvertida do corte térmico.
Coloque sempre a base e o jarro sobre uma
superfície seca, plana e estável.
O jarro destina-se unicamente a ferver água. Não
o utilize para aquecer sopa ou outros líquidos nem
alimentos em boiões, garrafas ou latas.
Nunca encha o jarro abaixo do nível mínimo de 1
chávena para evitar que funcione a seco.
Dependendo do grau de dureza da água da sua zona
de residência, podem aparecer algumas manchas na
resistência do jarro quando o utilizar. Este fenómeno
resulta da formação de calcário na resistência e
no interior do jaro que ocorre ao m de algum
tempo. Quanto mais dura for a água, mais depressa
se formará o calcário. O calcário pode apresentar-
se com diferentes cores. Embora o calcário seja
inofensivo, se existir em quantidade pode inuenciar
o desempenho do jarro. Descalcique o jarro
com regularidade, seguindo as instruções dadas no
capítulo ‘Descalcicação’.
Pode formar-se alguma condensação na base do
jarro. É perfeitamente normal e não signica que o
jarro tenha algum defeito.
Não utilize o jarro num plano inclinado. Não utilize o
jarro a menos que o elemento esteja completamente
submerso. Não movimente enquanto o jarro estiver
ligado.
Para evitar danos no aparelho, não utilize agentes
de limpeza alcalinos; utilize um pano macio e um
detergente suave.
Este aparelho destina-se a ser utilizado em ambientes
domésticos e aplicações semelhantes, como:
copas de pessoal em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho;
quintas;
por clientes em hotéis, motéis e outros tipos de
ambientes residenciais;
ambientes tipo “alojamento e pequeno-almoço”.
Protecção contra funcionamento a seco
Este jarro está equipado com uma protecção contra
funcionamento a seco. Este dispositivo desliga
automaticamente o jarro quando este é acidentalmente
ligado quando não há água ou quando a água não é
suciente. Retire o jarro da base e encha-o com água
para cancelar a protecção contra funcionamento a seco.
O jarro está agora novamente pronto a ser utilizado.
Campos electromagnéticos (EMF)
Este aparelho Philips cumpre com todas as normas
correspondentes a campos electromagnéticos (EMF).
Se manuseado correctamente e de acordo com as
instruções fornecidas neste manual do utilizador, o
aparelho pode ser utilizado em segurança com base em
provas cientícas disponíveis actualmente.
Antes da primeira utilização
1 Retireosautocolantesqueexistiremnabaseouno
jarro.
2 Coloqueabasesobreumasuperfícieseca,planae
estável.
3 Paraajustarocomprimentodoo,enroleparte
doonoencaixedabase.Prendaoonumdos
encaixesdabase(g.2)
4 Enxagúeojarrocomágua.
5 EnchaojarrocomáguaatéàindicaçãoMAX
edeixeferverumavez(consulteocapítulo
‘Utilizaçãodoaparelho’).
6 Deiteaáguaquenteforaevolteaenxaguarojarro
maisumavez.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Utilizar o aparelho
1 Enchaojarrocomágua.Podeenchê-loatravésdo
bicoouabrindoatampa.(g.3)
Para abrir a tampa, puxe pelo fecho da tampa (g. 4).
Encha o jarro com, no mínimo, uma chávena (250
ml) de água.
Feche a tampa antes de ligar o jarro.
Certique-se de que a tampa cou bem fechada para
evitar que o jarro funcione a seco.
2 Coloqueojarronabaseeligueachaàtomada
eléctrica.
3 Empurreparabaixoointerruptorligar/desligar
paraligarojarro(g.5).
Aluzacende-separaindicarqueestáligado.
Ojarrocomeçaaaquecer.
Ojarrodesliga-seautomaticamente(“clique”)
quandoaáguaferve.
Aluzdeligadoapaga-seautomaticamentequando
ojarrosedesliga.
Nota: Pode interromper o processo de fervura a qualquer
momento, deslocando o interruptor de ligar/desligar para
cima.
Limpeza
Nuncautilizeesfregões,agentesdelimpezaabrasivosou
líquidosagressivos,taiscomopetróleoouacetona,para
limparoaparelho.
Nuncamergulheojarronemabaseemágua.
1 Desligueoaparelhodacorrente.
2 Limpeoexteriordojarrocomumpanomacio
ehumedecidocomáguamornaeumpoucode
detergentelíquidonãoabrasivo.
3 Limpeoltrodocalcárioregularmente.
O calcário não é prejudicial à saúde mas pode conferir
um sabor desagradável à bebida. O ltro anti-calcário
evita que as partículas de calcário passem para o líquido.
Limpe o ltro com regularidade.
Pode remover o ltro do jarro e limpá-lo
suavemente com uma escova macia de nylon com
água corrente. (g. 6)
Deixe o ltro no jarro quando descalcica todo o
aparelho.
Lave o ltro do calcário na máquina de lavar louça.
Descalcificação
Uma descalcicação regular prolonga a vida do jarro.
No caso de uma utilização normal (até 5 vezes por dia),
recomenda-se a seguinte frequência de descalcicação:
Uma vez a cada 3 meses nas zonas com água menos
dura (até 18 dH).
Uma vez todos os meses nas zonas onde a água for
dura (mais de 18 dH).
1 Enchaojarrocomaproximadamente400mlde
água.
2 Ligueojarro.
3 Depoisdeojarrosedesligar,adicionevinagre(8%
ácidoacético)atéaonívelMAX.
4 Deixeestasoluçãoaactuarduranteanoite.
5 Esvazieojarroeenxagúemuitobemointerior.
6 Enchaojarrocomágualimpaeleve-oaferver.
7 Esvazieojarroeenxagúenovamentecomágua
limpa.
Repita este procedimento até limpar todo o calcário do
jarro.
Sugestão: Também pode utilizar um produto de
descalcicação próprio. Se for esse o caso, siga as instruções
da embalagem do produto.
Armazenamento
1 Paraguardaroodealimentação,enrole-ona
base(g.2).
-
-
-
,
,
,
,
-
-
-
-
-
4222.200.0243.2
12/13
Substituição
Seojarro,abaseouoodealimentaçãoestiverem
danicados,leveabaseouojarroaumcentrode
assistênciaautorizadopelaPhilipsparaqueprocedamà
reparaçãoousubstituiçãodooparaevitarsituações
deperigo.
Pode comprar um ltro novo (número de encomenda
4222 459 45326) no seu representante Philips ou num
centro de assistência Philips.
Meio ambiente
Não deite fora o aparelho junto com o lixo
doméstico normal no nal da sua vida útil; entregue-
o num ponto de recolha ocial para reciclagem. Ao
fazê-lo ajuda a preservar o ambiente (g. 7).
Garantia e assistência
Se necessitar de reparações, informações ou se tiver
problemas, visite o Web site da Philips em www.philips.pt
ou contacte o Centro de Assistência ao Consumidor local
(pode encontrar o número de telefone no folheto de
garantia mundial). Se não existir um Centro de Assistência
no seu país, visite o seu representante Philips local.
Sugestões
Poupe energia, ferva apenas o que necessita
Encher o jarro completamente para fazer apenas dois
chávenas de chá é um desperdício de energia. Este jarro
Philips conta com um indicador exclusivo de 1 chávena
para que possa ver facilmente a água de que necessita.
Fervendo apenas a água de que necessita poderá poupar
até 66% de energia!
-
4222.200.0243.2
13/13

Documenttranscriptie

HD4619, HD4618, HD4609, HD4608 1 C B A I H D G E F 2 3 6 7 4 5 ENGLISH - Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. General description (Fig. 1) A B C D E F G H I Spout Lid latch Lid On/off switch (I/O) with power-on light Mains cord Cord storage facility Base Water level indicator Scale filter - Important Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference. - - - - - - - - - Danger Do not immerse the appliance or the base in water or any other liquid. Warning Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance. Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the base or the appliance itself is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the appliance stands. Excess cord can be stored in or around the base of the appliance. Keep the mains cord, the base and the kettle away from hot surfaces. Do not place the appliance on an enclosed surface (e.g. a serving tray), as this could cause water to accumulate under the appliance, resulting in a hazardous situation. Hot water can cause serious burns. Be careful when the kettle contains hot water. Do not touch the body of the kettle during and some time after use, as it gets very hot. Always lift the kettle by its handle. Never fill the kettle beyond the maximum level indication. If the kettle has been overfilled, boiling water may be ejected from the spout and cause scalding. Do not open the lid while the water is heating up or boiling. Be careful when you open the lid immediately after the water has boiled: the steam that comes out of the kettle is very hot. This rapid-boil kettle can draw up to 10 amps from the power supply in your home. Make sure that the electrical system in your home and the circuit to which the kettle is connected can cope with this level of power consumption. Do not let too many other appliances draw power from the same circuit while the kettle is being used. Only use the kettle in combination with its original base. 4222.200.0243.2 - - Caution Do not connect the appliance to an external switching device such as a timer and do not connect it to a circuit that is regularly switched on and off by the utility. This prevents a hazard that could be caused by inadvertent resetting of the thermal cut-out. Always place the base and the kettle on a dry, flat and stable surface. The kettle is only intended for boiling water. Do not use it to heat up soup or other liquids or jarred, bottled or tinned food. Never fill the kettle below the 1-cup level to prevent it from boiling dry. Depending on the hardness of the water in your area, small spots may appear on the heating element of your kettle when you use it. This phenomenon is the result of scale build-up on the heating element and on the inside of the kettle over time. The harder the water, the faster scale builds up. Scale can occur in different colours. Although scale is harmless, too much scale can influence the performance of your kettle. Descale your kettle regularly by following the instructions given in chapter ‘Descaling’. Some condensation may appear on the base of the kettle. This is perfectly normal and does not mean that the kettle has any defects. Do not operate the kettle on an inclined plane. Do not operate the kettle unless the element is fully immersed. Do not move while the kettle is switched on. To prevent damage to the appliance do not use alkaline cleaning agents when cleaning, use a soft cloth and a mild detergent. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: - staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments. Boil-dry protection This kettle is equipped with boil-dry protection. This device automatically switches off the kettle if it is accidentally switched on when there is no water or not enough water in it. Lift the kettle from its base and fill it with water to reset boil-dry protection. The kettle is now ready for use again. Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence available today. Before first use 1 Remove stickers, if any, from the base or the kettle. 2 Place the base on a dry, flat and stable surface. 3 To adjust the length of the cord, wind part of it round the reel in the base. Pass the cord through one of the slots in the base.  (Fig. 2) 4 Rinse the kettle with water. 5 Fill the kettle with water up to the maximum level and let the water boil once (see chapter ‘Using the appliance’). 6 Pour out the hot water and rinse the kettle once more. Using the appliance 1 Fill the kettle with water.You can fill the kettle either through the spout or through the open lid.  (Fig. 3) - To open the lid, pull at the lid latch (Fig. 4). - Fill the kettle with at least one cup (250ml) water. - Close the lid before you switch on the kettle. Make sure that the lid is properly closed to prevent the kettle from boiling dry. 2 Place the kettle on its base and put the plug in the wall socket. 3 Push the on/off switch downwards to switch on the appliance (Fig. 5). , The power-on light goes on. , The kettle starts heating up. , The kettle switches off automatically (‘click’) when the water boils. , The power-on light goes out automatically when the kettle switches off. Note:You can interrupt the boiling process at any time by pushing the on/off switch upwards. Cleaning Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to clean the appliance. Never immerse the kettle or its base in water. 1 Unplug the appliance. 2 Clean the outside of the kettle with a soft cloth moistened with warm water and some mild cleaning agent. 3 Clean the scale filter regularly. Scale is not harmful to your health but it may give your drink a powdery taste. The scale filter prevents scale particles from ending up in your drink. Clean the scale filter in one of the following ways: - Take the scale filter out of the kettle and gently clean it with a soft nylon brush under a running tap. (Fig. 6) - Leave the scale filter in the kettle when you descale the whole appliance. - Clean the scale filter in the dishwasher. Descaling Regular descaling prolongs the life of the kettle. In case of normal use (up to 5 times a day), we recommend the following descaling frequency: - Once every 3 months for soft water areas (up to 18dH). - Once every month for hard water areas (more than 18dH). 1 Fill the kettle with approx. 400ml water. 2 Switch on the kettle. 3 After the kettle switches off, add white vinegar (8% acetic acid) to the MAX indication. 4 Leave the solution in the kettle overnight. 5 Empty the kettle and rinse the inside thoroughly. 6 Fill the kettle with fresh water and boil the water. 7 Empty the kettle and rinse it with fresh water again. Repeat the procedure if there is still some scale in the kettle. Tip:You can also use an appropriate descaler. In that case, follow the instructions on the package of the descaler. Storage 1 To store the mains cord, wind it round the reel in the base (Fig. 2). Replacement If the kettle, the base or the mains cord of the appliance is damaged, take the base or the kettle to a service centre authorised by Philips for repair or replacement of the cord to avoid a hazard. You can purchase a new filter (order number 4222 459 45326) at your Philips dealer or at a Philips service centre. 2/13 Environment - Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment (Fig. 7). Guarantee and service If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips. com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer. Tips Save energy, only boil what you need Filling your kettle completely to make just one or two cups of tea wastes energy. This Philips kettle has a unique 1 cup indicator so you can easily see exactly how much water you need. By only boiling the cup of water you need you could save 66% energy! 4222.200.0243.2 3/13 Español Introducción Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome. Descripción general (fig. 1) A B C D Boquilla Cierre de seguridad de la tapa Tapa Interruptor de encendido/apagado (I/O) con piloto de encendido E Cable de alimentación F Recogecable G Base H Indicador de nivel de agua I Filtro antical - - Importante Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro. - - - - - - - - Peligro No sumerja el aparato o la base en agua ni en otros líquidos. Advertencia Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el mismo se corresponde con el voltaje de red local. No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación, la base o el propio aparato están dañados. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro. Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato. Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance de los niños. No deje que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o encimera en la que esté el aparato. El cable sobrante puede guardarse en la base del aparato o alrededor de la misma. Mantenga el cable de alimentación, la base y la hervidora alejados de superficies calientes. No coloque el aparato sobre una superficie cerrada (por ejemplo, una bandeja de servir), ya que el agua podría acumularse bajo el aparato, provocando una situación de peligro. El agua caliente puede causar quemaduras graves. Tenga cuidado cuando la hervidora contenga agua caliente. No toque el cuerpo de la hervidora durante su funcionamiento o poco después de usarla, ya que se calienta mucho. Coja la hervidora siempre por el asa. No llene nunca la hervidora por encima de la indicación de nivel máximo. Si la llena en exceso, el agua hirviendo podría salir por la boquilla y producir quemaduras. No abra la tapa mientras el agua se está calentando o si está hirviendo. Tenga cuidado al abrir la tapa justo después de hervir el agua, ya que el vapor que sale de la hervidora está muy caliente. Esta hervidora de calentamiento rápido puede consumir hasta 10 amperios. Asegúrese de que el sistema eléctrico de su hogar y el circuito al que está conectada la hervidora pueden soportar este nivel 4222.200.0243.2 - - de consumo. Cuando utilice la hervidora, no conecte demasiados aparatos al mismo circuito. Utilice la hervidora sólo con su base original. Precaución No conecte el aparato a un interruptor externo como, por ejemplo, un temporizador, ni a un circuito que se encienda o se apague a intervalos. De esta forma evitará situaciones de peligro debido al reajuste involuntario del disyuntor térmico. Coloque siempre la base y la hervidora sobre una superficie seca, plana y estable. Esta hervidora está diseñada únicamente para hervir agua. No la utilice para calentar sopa u otros líquidos, ni comida enlatada, embotellada o en frasco. No llene nunca la hervidora por debajo de la indicación de nivel de una taza para evitar que hierva sin agua. Dependiendo de la dureza del agua de su zona, con el uso pueden aparecer pequeñas manchas sobre la resistencia de la hervidora. Este fenómeno es el resultado de la formación de depósitos de cal en la resistencia y en el interior de la hervidora. Cuanto más dura sea el agua, más rápida será la formación de estos depósitos. Los depósitos de cal pueden presentar diferentes colores y, aunque no son nocivos, una acumulación excesiva de los mismos puede afectar al rendimiento de la hervidora. Elimine los depósitos de cal de su hervidora con regularidad siguiendo las instrucciones del capítulo “Eliminación de los depósitos de cal”. Puede producirse condensación en la base de la hervidora. Esto es perfectamente normal y no significa que el aparato esté defectuoso. No utilice la hervidora en una superficie inclinada ni la utilice si la resistencia no está completamente sumergida. No mueva la hervidora mientras esté encendida. Para evitar daños en el aparato durante su limpieza, no utilice agentes de limpieza alcalina, utilice un paño y detergente suaves. Este aparato está diseñado para utilizarlo en entornos domésticos o similares como: - zona de cocina en tiendas, oficinas y otros entornos laborales; - viviendas de granjas; - por clientes de hoteles, moteles y entornos residenciales de otro tipo; - hostales en los que se ofrecen desayunos. Protección contra el hervido sin agua Esta hervidora cuenta con un dispositivo de protección contra el hervido sin agua. Este dispositivo apaga automáticamente la hervidora si ésta se enciende de forma accidental estando vacía o si no tiene suficiente agua. Levante la hervidora de la base y llénela con agua para desbloquear la protección contra el hervido sin agua. La hervidora estará ahora lista para usarla de nuevo. Campos electromagnéticos (CEM) Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día. Antes de utilizarlo por primera vez 1 Quite las pegatinas de la base o de la hervidora, si las hay. 2 Coloque la base sobre una superficie seca, plana y estable. 3 Para ajustar la longitud del cable, enrolle parte del mismo alrededor del soporte de la base. Pase el cable por una de las ranuras de la base.  (fig. 2) 4 Enjuague la hervidora con agua. 5 Llene la hervidora con agua hasta el nivel máximo y deje que hierva una vez (consulte el capítulo “Uso del aparato”). 6 Vacíe el agua caliente y enjuague la hervidora una vez más. Uso del aparato 1 Llene la hervidora de agua. Puede llenarla a través de la boquilla o abriendo la tapa.  (fig. 3) - Tire del cierre de seguridad de la tapa para abrirla (fig. 4). - Llene la hervidora con al menos una taza (250 ml) de agua. - Cierre la tapa antes de encender la hervidora. Asegúrese de que la tapa está correctamente cerrada para evitar que la hervidora hierva sin agua. 2 Coloque la hervidora en la base y enchufe la clavija a la toma de corriente. 3 Desplace el botón de encendido/apagado hacia abajo para encender el aparato (fig. 5). , El piloto de encendido se ilumina. , La hervidora comenzará a calentarse. , La hervidora se apagará automáticamente (“clic”) cuando hierva el agua. , El piloto de encendido se apaga automáticamente cuando se apaga la hervidora. Nota: Puede interrumpir el proceso de hervido en cualquier momento desplazando el interruptor de encendido/apagado hacia arriba. Limpieza No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o acetona, para limpiar el aparato. No sumerja nunca la hervidora ni su base en agua. 1 Desenchufe el aparato. 2 Limpie la hervidora por fuera con un paño humedecido con agua caliente y un producto de limpieza suave. 3 Limpie el filtro antical con regularidad. Los depósitos de cal no son nocivos para la salud, pero pueden dar un sabor extraño a las bebidas. El filtro antical evita que las partículas de cal lleguen a su bebida. Limpie el filtro antical de una de las siguientes maneras: - Quite el filtro antical de la hervidora y límpielo ligeramente con un cepillo suave de nylon bajo el grifo. (fig. 6) - Deje el filtro antical en la hervidora mientras se eliminan los depósitos de cal del aparato. - Lave el filtro antical en el lavavajillas. Eliminación de los depósitos de cal Si elimina los depósitos de cal de forma regular, prolongará la vida de la hervidora. En caso de un uso normal (hasta 5 veces al día), se recomienda la siguiente frecuencia de eliminación de los depósitos de cal: - Una vez cada 3 meses para zonas de agua blanda (hasta 18 dH). - Una vez al mes para zonas de agua dura (más de 18 dH). 1 Llene la hervidora con 400 ml de agua aproximadamente. 2 Encienda la hervidora. 3 Después de que se apague la hervidora, añada vinagre blanco (8% de ácido acético) hasta la indicación MAX. 4 Deje la solución en la hervidora durante toda la noche. 5 Vacíe la hervidora y enjuague bien su interior. 6 Llene la hervidora con agua limpia y hierva el agua. 7 Vacíe la hervidora y vuelva a enjuagarla con agua limpia. Repita el proceso si todavía quedan depósitos de cal en la hervidora. 4/13 Consejo:También puede utilizar un agente desincrustante adecuado. En ese caso, siga las instrucciones indicadas en el embalaje del desincrustante. Almacenamiento 1 Para guardar el cable de alimentación, enróllelo alrededor del soporte de la base (fig. 2). Sustitución Si la hervidora, la base o el cable de alimentación están dañados, lleve la base o la hervidora a un centro de servicio autorizado por Philips para su reparación o sustitución con el fin de evitar situaciones de peligro. Puede adquirir un filtro nuevo (con el número de pedido 4222 459 45326) en su distribuidor Philips o en un centro de servicio Philips. Medio ambiente - Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un punto de recogida oficial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio ambiente (fig. 7). Garantía y servicio Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips. Consejos Ahorre energía. Hierva sólo la cantidad que necesite. Al llenar la hervidora por completo para preparar tan solo una o dos tazas de té, se derrocha energía. Esta hervidora Philips cuenta con un exclusivo indicador de una sola taza, para que pueda ver fácilmente y con exactitud cuánta agua necesita. Si hierve el agua correspondiente a una sola taza, ahorrará nada más y nada menos que un 66% de energía. 4222.200.0243.2 5/13 Français Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour profiter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome. Description générale (fig. 1) A B C D Bec verseur Loquet du couvercle Couvercle Interrupteur marche/arrêt (I/O) avec voyant d’alimentation E Cordon d’alimentation F Rangement du cordon G Socle H Indicateur de niveau d’eau I Filtre anticalcaire - - - Important Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur. - - - - - - - - Danger Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le socle dans l’eau ni dans tout autre liquide. Avertissement Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la tension secteur locale. N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation, le socle ou l’appareil lui-même est endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un Centre Service Agréé Philips ou un technicien qualifié afin d’éviter tout accident. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil. Tenez le cordon d’alimentation hors de portée des enfants. Ne laissez en aucun cas le cordon pendre de la table ou du plan de travail. Enroulez le cordon sous ou autour du socle pour en ajuster la longueur. Tenez le cordon d’alimentation, le socle et la bouilloire à l’écart des surfaces chaudes. Ne placez pas l’appareil sur une surface avec rebords (un plateau par exemple) car l’eau pourrait s’accumuler sous l’appareil et provoquer un accident. L’eau chaude peut causer de graves brûlures. Soyez prudent lorsque la bouilloire contient de l’eau chaude. Ne touchez pas la bouilloire pendant et quelque temps après son utilisation car elle peut être très chaude. Déplacez toujours la bouilloire à l’aide de sa poignée. Ne remplissez jamais la bouilloire au-delà de l’indication du niveau maximal. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante risque de s’échapper du bec verseur et de provoquer des brûlures. N’ouvrez jamais le couvercle pendant que l’eau chauffe ou bout. Soyez prudent si vous ouvrez le couvercle lorsque l’eau vient de bouillir : la vapeur s’échappant de la bouilloire est extrêmement chaude. Cette bouilloire à chauffage rapide peut consommer jusqu’à 10 ampères. Vérifiez que votre installation électrique et le circuit sur lequel la bouilloire sera branchée peuvent supporter cette intensité. Ne branchez pas trop d’appareils sur le même circuit pendant le fonctionnement de la bouilloire. 4222.200.0243.2 - - N’utilisez la bouilloire qu’avec le socle d’origine. Attention Afin d’éviter tout risque d’accident dû à une réinitialisation inopinée du dispositif antisurchauffe, ne branchez pas cet appareil à un appareil de connexion externe (par exemple, un minuteur) ou à un circuit régulièrement coupé par le fournisseur d’électricité. Placez toujours le socle et la bouilloire sur une surface sèche, stable et plane. La bouilloire est uniquement conçue pour chauffer de l’eau. Ne l’utilisez pas pour réchauffer de la soupe, de la nourriture en bocal, en bouteille ou en boîte, ou tout autre liquide. Ne remplissez jamais la bouilloire en dessous du niveau minimal (1 tasse) afin d’éviter toute marche à vide. Selon la qualité de l’eau de votre région, de petites particules peuvent apparaître sur l’élément chauffant de votre bouilloire lorsque vous l’utilisez. Ce phénomène est dû à la formation de dépôts calcaires sur l’élément chauffant et à l’intérieur de la bouilloire. Plus l’eau est calcaire, plus vite les dépôts se forment. Les dépôts peuvent être de couleurs différentes. Bien que les dépôts calcaires ne soient pas dangereux, ils peuvent diminuer les performances de votre bouilloire. Détartrez régulièrement votre bouilloire en suivant les instructions du chapitre « Détartrage ». De la condensation peut apparaître à la base de la bouilloire. Ce phénomène est normal. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement de la bouilloire. N’utilisez pas la bouilloire sur une surface inclinée. Utilisez la bouilloire uniquement quand l’élément est complètement immergé. Ne déplacez pas la bouilloire lorsqu’elle est branchée. Ne nettoyez pas l’appareil avec des agents alcalins, vous risqueriez de l’endommager. Utilisez plutôt un chiffon et un détergent doux. Cet appareil est destiné à un usage domestique ou pour une utilisation similaire telle que : cuisine destinée aux employés dans les entreprises, magasins et autres environnements de travail ; - fermes ; - utilisation par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements résidentiels ; - chambres d’hôte. Coupure automatique en cas de marche à vide Cette bouilloire est équipée d’une protection contre la marche à vide. L’appareil s’éteint automatiquement s’il est allumé alors qu’il est vide ou qu’il contient une quantité d’eau insuffisante. Soulevez la bouilloire de son socle et remplissez-la d’eau afin de réinitialiser la coupure automatique en cas de marche à vide. La bouilloire est de nouveau prête à l’emploi. Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi. Avant la première utilisation 1 Retirez tout autocollant du socle ou de la bouilloire, le cas échéant. 2 Posez le socle sur une surface sèche, stable et plane. 3 Pour régler la longueur du cordon, enroulez-le autour du socle de l’appareil. Faites glisser le cordon dans une des fentes du socle.  (fig. 2) 4 Rincez la bouilloire à l’eau. 5 Remplissez la bouilloire d’eau jusqu’au niveau maximal et faites-la bouillir une fois (voir le chapitre « Utilisation de l’appareil »). 6 Versez l’eau bouillante, puis rincez de nouveau la bouilloire. Utilisation de l’appareil 1 Remplissez la bouilloire d’eau.Vous pouvez remplir la bouilloire d’eau par le bec verseur ou bien ouvrir le couvercle, puis verser l’eau.  (fig. 3) - Tirez sur le loquet du couvercle pour l’ouvrir (fig. 4). - Remplissez la bouilloire avec au moins une tasse d’eau (250 ml). - Fermez le couvercle avant de mettre la bouilloire en marche. Assurez-vous que le couvercle est correctement fermé afin d’éviter toute marche à vide. 2 Placez la bouilloire sur le socle et branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur. 3 Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt pour mettre l’appareil en marche (fig. 5). , Le voyant d’alimentation s’allume. , La bouilloire commence à chauffer. , La bouilloire s’éteint automatiquement (vous entendez un clic) dès que l’eau bout. , Le voyant d’alimentation s’éteint automatiquement lorsque la bouilloire s’éteint. Remarque :Vous pouvez interrompre le processus d’ébullition à tout moment en relevant l’interrupteur marche/arrêt. Nettoyage N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil. Ne plongez jamais la bouilloire ou le socle dans l’eau. 1 Débranchez l’appareil. 2 Nettoyez l’extérieur de la bouilloire à l’aide d’un peu de détergent et d’un chiffon doux, humide et tiède. 3 Nettoyez régulièrement le filtre anticalcaire. Les dépôts de calcaire ne sont pas dangereux pour la santé mais peuvent donner un goût particulier à vos boissons. Grâce au filtre anticalcaire, vos boissons ne comportent aucune particule de calcaire. Nettoyez régulièrement le filtre anticalcaire en suivant l’une des deux procédures ci-dessous : - retirez le filtre anticalcaire de la bouilloire et nettoyez-le soigneusement sous l’eau du robinet à l’aide d’une brosse douce en nylon ; (fig. 6) - laissez le filtre anticalcaire dans la bouilloire lors du détartrage de l’appareil ; - nettoyez le filtre anticalcaire dans le lave-vaisselle. Détartrage Un détartrage régulier prolonge la durée de vie de votre appareil. En cas d’utilisation normale (jusqu’à 5 fois par jour), il est conseillé de détartrer votre bouilloire comme suit : - tous les 3 mois si votre eau est douce (jusqu’à 18 TH) ; - chaque mois si votre eau est dure (supérieure à 18 TH). 1 Remplissez la bouilloire avec 400 ml d’eau environ. 2 Mettez la bouilloire en marche. 3 Quand l’appareil s’arrête, ajoutez du vinaigre blanc (8 % d’acide acétique) jusqu’au niveau maximal. 4 Laissez la solution agir dans la bouilloire jusqu’au lendemain. 5 Videz la bouilloire et rincez scrupuleusement l’intérieur. 6 Remplissez la bouilloire avec de l’eau fraîche et faites bouillir l’eau. 7 Videz la bouilloire et rincez-la de nouveau. Répétez cette opération s’il y a encore des particules de calcaire dans la bouilloire. Conseil :Vous pouvez également utiliser un détartrant spécial. Dans ce cas, suivez les instructions indiquées sur l’emballage. 6/13 Rangement 1 Pour ranger le cordon d’alimentation, enroulez-le autour du socle de l’appareil (fig. 2). Remplacement Si la bouilloire, le socle ou le cordon d’alimentation de l’appareil est endommagé, confiez le matériel à un Centre Service Agréé Philips pour réparation ou remplacement afin d’éviter tout accident. Vous pouvez vous procurer un nouveau filtre (référence 4222 459 45326) auprès de votre revendeur ou d’un Centre Service Agréé Philips. Environnement - Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement (fig. 7). Garantie et service Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local. Conseils Économisez l’énergie. Faites bouillir seulement l’eau dont vous avez besoin. Si vous remplissez complètement la bouilloire pour une ou deux tasses de thé, vous gaspillez de l’énergie. Cette bouilloire Philips dispose d’un indicateur 1 tasse qui vous permet de savoir facilement de quelle quantité d’eau vous avez besoin. Économisez jusqu’à 66 % d’énergie en faisant uniquement bouillir l’eau dont vous avez besoin ! 4222.200.0243.2 7/13 Italiano - Introduzione Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome. Descrizione generale (fig. 1) A B C D E F G H I Beccuccio Fermo coperchio Coperchio Interruttore on/off (I/O) con spia di accensione Cavo di alimentazione Supporto per cavo Base Indicatore del livello dell’acqua Filtro anticalcare - - Importante Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per eventuali riferimenti futuri. - - - - - - - - - Pericolo Non immergete l’apparecchio o la base in acqua o in altre sostanze liquide. Avvertenza Prima di collegare l’apparecchio, verificate che la tensione riportata sulla spina corrisponda alla tensione disponibile. Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di alimentazione, la base o l’apparecchio stesso siano danneggiati. Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualificato, per evitare situazioni pericolose. L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio. Tenete il cavo di alimentazione lontano dalla portata dei bambini. Evitate che questo cavo penda dal bordo del tavolo o dal piano di lavoro su cui poggia l’apparecchio. Il cavo in eccesso può essere avvolto all’interno o attorno alla base dell’apparecchio. Tenete il cavo di alimentazione, la base e il bollitore lontano da superfici incandescenti. Non posizionate l’apparecchio su una superficie chiusa (ad esempio un vassoio da portata), poiché l’acqua potrebbe accumularsi sotto il sistema causando una situazione potenzialmente pericolosa. L’acqua calda può causare gravi ustioni. Prestate attenzione quando il bollitore contiene acqua calda. Non toccate il corpo del bollitore durante e per un certo tempo dopo l’uso, poiché è molto caldo. Sollevate sempre il bollitore usando il manico. Quando riempite il bollitore, non superate mai il livello massimo indicato. Nel caso il bollitore fosse troppo pieno, l’acqua in ebollizione potrebbe fuoriuscire dal beccuccio e causare ustioni. Non aprite il coperchio mentre l’acqua è in fase di ebollizione. Fate attenzione quando aprite il coperchio dopo aver portato l’acqua a ebollizione; il vapore che fuoriesce dall’apparecchio è bollente. Questo bollitore rapido può richiedere fino a 10 A dall’impianto elettrico di casa. Verificate che l’impianto elettrico della vostra casa e il circuito a cui viene collegato l’apparecchio siano in grado di sopportare tale consumo. Non collegate troppi apparecchi allo stesso circuito mentre state usando il bollitore. Utilizzate il bollitore solo in combinazione con la base originale. 4222.200.0243.2 - - Attenzione Questo apparecchio non deve essere alimentato attraverso un dispositivo di commutazione esterno, come ad esempio un timer, oppure collegato a un circuito che viene aperto e chiuso a intervalli regolari dall’apparecchio stesso. In questo modo si possono evitare pericoli causati da una reimpostazione involontaria del dispositivo di sicurezza della temperatura. Appoggiate sempre la base e il bollitore su una superficie asciutta, piana e stabile. Il bollitore deve essere utilizzato esclusivamente per bollire l’acqua. Non utilizzatelo per riscaldare minestre o altri sostanze liquide, né cibi in scatola o in bottiglia. Non riempite mai il bollitore al di sotto del livello pari a una tazza per evitare che l’apparecchio funzioni a secco. A seconda della durezza dell’acqua della rete idrica locale, potrebbero formarsi piccole macchie sulla resistenza del bollitore. Questo fenomeno è causato dal progressivo accumulo di calcare sulla resistenza e all’interno dell’apparecchio. Più dura è l’acqua utilizzata, più rapidamente si accumula il calcare, che può tra l’altro assumere colori diversi. Pur essendo del tutto innocuo, il calcare in dosi eccessive può compromettere il funzionamento del vostro bollitore. Disincrostate regolarmente il bollitore, seguendo le istruzioni riportate nel capitolo “Eliminazione del calcare”. Alla base del bollitore potrebbe formarsi un pò di condensa. Si tratta di un fenomeno del tutto normale e non indica un difetto dell’apparecchio. Non utilizzate il bollitore su una superficie inclinata. Non utilizzate l’apparecchio se la serpentina non risulta completamente immersa. Non muovete il bollitore mentre è in funzione. Per evitare danni all’apparecchio, non pulite il bollitore con agenti pulenti alcalini; utilizzate un panno morbido e un detergente delicato. Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico e applicazioni simili, ad esempio: - aree ristoro per il personale di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; - aziende agricole; - servizi offerti ai clienti di alberghi, hotel e altri luoghi residenziali; - bed and breakfast e analoghi. Protezione contro il funzionamento a secco Il bollitore è dotato di una protezione contro il funzionamento a secco. Questo dispositivo spegne automaticamente il bollitore nel caso in cui venga acceso accidentalmente quando non contiene una quantità sufficiente d’acqua. In questo caso, sollevate il bollitore dalla base per ripristinare la protezione e il bollitore sarà nuovamente pronto per l’uso. Campi elettromagnetici (EMF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente disponibili. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta 1 Rimuovete gli eventuali adesivi dalla base e dal bollitore. 2 Appoggiate la base su una superficie asciutta, piatta e stabile. 3 Regolate la lunghezza del cavo avvolgendolo attorno alla base. Fate passare il cavo attraverso una delle fessure della base.  (fig. 2) 4 Risciacquate il bollitore con acqua. 5 Riempite d’acqua il bollitore fino al livello massimo e portate l’acqua a ebollizione una sola volta (vedere il capitolo “Modalità d’uso dell’apparecchio”). 6 Eliminate l’acqua calda e risciacquate nuovamente il bollitore. Modalità d’uso dell’apparecchio 1 Riempite il bollitore di acqua tramite il beccuccio o dal coperchio aperto.  (fig. 3) - Per aprire il coperchio, alzate il fermo (fig. 4). - Riempite il bollitore con almeno una tazza di acqua (250 ml). - Chiudete il coperchio prima di accendere il bollitore. Controllate che il coperchio sia chiuso correttamente per evitare che l’acqua evapori durante il processo di ebollizione. 2 Posizionate il bollitore sulla base e inserite la spina in una presa di corrente. 3 Abbassate l’interruttore on/off per accendere il bollitore (fig. 5). , La spia di accensione si illumina. , Il bollitore inizia a riscaldarsi. , Quando l’acqua bolle, il bollitore si spegne automaticamente con un clic. , La spia di accensione si spegne automaticamente insieme al bollitore. Nota È possibile interrompere il processo di bollitura in qualsiasi momento spingendo l’interruttore on/off verso l’alto. Pulizia Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per pulire l’apparecchio. Non immergete mai il bollitore o la base in acqua. 1 Staccate la spina dalla presa di corrente. 2 Pulite la superficie esterna del bollitore con un panno morbido inumidito con acqua tiepida e detergente neutro. 3 Pulite il filtro anticalcare a intervalli regolari. Il calcare non è nocivo alla salute ma può conferire un sapore sgradevole alle bevande. Il filtro anticalcare evita che le particelle di calcare finiscano nelle bevande. Pulite il filtro seguendo uno dei metodi indicati di seguito. - Rimuovete il filtro dal bollitore e pulitelo delicatamente sotto l’acqua corrente con una spazzola morbida in nylon. (fig. 6) - Lasciate il filtro all’interno del bollitore quando eseguite la decalcificazione dell’apparecchio. - Pulite il filtro in lavastoviglie. Disincrostazione Per prolungare la durata del bollitore, rimuovete regolarmente il calcare. Nel caso di un normale utilizzo (fino a 5 volte al giorno), si consiglia di eliminare il calcare con la frequenza riportata di seguito: - Una volta ogni 3 mesi se utilizzate acqua dolce (fino a 18 dH) - Una volta al mese se utilizzate acqua dura (superiore a 18 dH) 1 Riempite il bollitore con circa 400 ml di acqua. 2 Accendete il bollitore. 3 Una volta spento il bollitore, versate aceto bianco (acido acetico all’8%) fino al livello massimo. 4 Lasciate agire la soluzione per tutta la notte. 5 Svuotate il bollitore e risciacquatelo accuratamente. 6 Riempite il bollitore con acqua pulita e portate ad ebollizione. 7 Svuotate il bollitore e risciacquatelo nuovamente con acqua pulita. Ripetete questa procedura fino alla completa eliminazione del calcare dal bollitore. Consiglio potete anche utilizzare appositi prodotti 8/13 anticalcare. In tal caso, seguite le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto. Come riporre l’apparecchio 1 Avvolgete il cavo di alimentazione attorno ai supporti situati sulla base (fig. 2). Sostituzione Nel caso in cui il bollitore, la base o il cavo di alimentazione fossero danneggiati, consegnate la base o il bollitore a un centro assistenza autorizzato per l’eventuale riparazione o sostituzione del cavo al fine di evitare situazioni pericolose. Potete acquistare un nuovo filtro (numero ordine 4222 459 45326) presso il vostro rivenditore Philips di fiducia o presso un centro assistenza Philips. Tutela dell’ambiente - Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio tra i rifiuti domestici ma consegnatelo a un centro di raccolta autorizzato (fig. 7). Garanzia e assistenza Se avete bisogno di assistenza o informazioni o in caso di problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www. philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro Paese non esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips. Consigli Risparmiate energia e bollite solo il quantitativo necessario Se riempite tutto il bollitore per preparare solo una o due tazze di tè, consumate energia inutilmente. Questo bollitore Philips è dotato di un esclusivo contrassegno che indica il quantitativo di acqua necessario per una tazza. Se bollite solo la tazza di acqua di cui avete bisogno, potete risparmiare fino al 66% di energia! 4222.200.0243.2 9/13 Nederlands Inleiding Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips. com/welcome. Algemene beschrijving (fig. 1) A B C D E F G H I - - - - - - - - - Tuit Dekselslot Deksel Aan/uitknop (I/O) met aan-lampje Netsnoer Snoeropbergvoorziening Voet Waterniveau-indicator Kalkfilter - Belangrijk - Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen. - - - - Gevaar Dompel het apparaat en de voet niet in water of een andere vloeistof. Waarschuwing Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit. Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer, de voet of het apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het apparaat staat. Overtollig snoer kan in of rondom de voet van het apparaat worden opgeborgen. Houd het netsnoer, de voet en de waterkoker uit de buurt van hete oppervlakken. Plaats het apparaat niet op een oppervlak met een rand eromheen (bijv. een dienblad). Doet u dit wel, dan is de kans aanwezig dat er water onder het apparaat terechtkomt, wat kan leiden tot een gevaarlijke situatie. Heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken. Wees voorzichtig met de waterkoker wanneer deze heet water bevat. Raak de buitenwand van de waterkoker tijdens en enige tijd na gebruik niet aan, aangezien deze erg heet wordt. Til het apparaat alleen op aan het handvat. Vul de waterkoker nooit verder dan het aangegeven maximumniveau. Als er te veel water in de waterkoker zit, bestaat het risico dat er kokend water uit de schenktuit naar buiten spat. Open het deksel niet wanneer het water wordt verwarmd of wanneer het water kookt. Wees voorzichtig wanneer u het deksel opent direct nadat het water heeft gekookt: de stoom die uit de waterkoker komt is erg heet. Deze snelkokende waterkoker vormt een belasting tot 10 ampère voor de elektrische installatie in uw huis. Controleer of het elektriciteitssysteem in uw 4222.200.0243.2 - - - woning en de groep waarop de waterkoker wordt aangesloten een dergelijke belasting aankan. Laat niet te veel andere apparaten die op dezelfde groep zijn aangesloten werken wanneer de waterkoker aanstaat. Gebruik de waterkoker alleen met de bijbehorende voet. Let op Sluit het apparaat niet aan op een externe schakelaar zoals een timer. U mag het ook nooit aansluiten op een stroomvoorziening die regelmatig wordt onderbroken. Hierdoor voorkomt u gevaarlijke situaties als gevolg van het onbedoeld resetten van de oververhittingsbeveiliging. Plaats de voet en de waterkoker altijd op een droge, vlakke en stabiele ondergrond. De waterkoker is alleen bedoeld voor het koken van water. Gebruik het apparaat niet om soep of andere vloeistoffen of voedsel in potten, flessen of blikken op te warmen. Vul de waterkoker nooit beneden het minimumniveau voor 1 kop om te voorkomen dat het apparaat droogkookt. Afhankelijk van de hardheid van het water in uw woongebied, kunnen er na gebruik kleine vlekjes ontstaan op het verwarmingselement van de waterkoker. Dit verschijnsel is het gevolg van kalkvorming die zich in de loop van de tijd voordoet op het verwarmingselement en aan de binnenzijde van de waterkoker. Hoe harder het water, hoe sneller er kalkaanslag ontstaat. Kalkaanslag kan verschillende kleuren hebben. Alhoewel kalk onschadelijk is, kan een teveel een negatieve invloed hebben op het functioneren van uw waterkoker. Ontkalk de waterkoker daarom regelmatig en volg daarbij de instructies in hoofdstuk ‘Ontkalken’. Het is mogelijk dat er enige condens ontstaat op de voet van de waterkoker. Dit is heel normaal en betekent niet dat het apparaat een defect vertoont. Gebruik de waterkoker niet op een schuin oppervlak. Gebruik de waterkoker alleen als het element volledig onder water staat. Verplaats de waterkoker niet terwijl deze is ingeschakeld. Gebruik voor het schoonmaken geen alkalineschoonmaakmiddelen, maar gebruik een zachte doek en een milde reiniger om schade aan het apparaat te voorkomen. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik zoals: - in keukens (voor personeel) in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - in boerderijen; - door gasten in hotels, motels en andere overnachtingsmogelijkheden; - in Bed & Breakfasts. Droogkookbeveiliging Deze waterkoker is voorzien van een droogkookbeveiliging. Deze beveiliging schakelt de waterkoker automatisch uit als deze per ongeluk wordt ingeschakeld zonder dat er water in zit of als er onvoldoende water in zit. Til de waterkoker van de voet en vul de waterkoker met water om de droogkookbeveiliging te resetten. Hierna kunt u de waterkoker weer gebruiken. Elektromagnetische velden (EMV) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs. Voor het eerste gebruik 3 Als u de lengte van het snoer wilt aanpassen, wikkel dan een gedeelte van het snoer rond de haspel in de voet. Haal het snoer door een van de openingen in de voet.  (fig. 2) 4 Spoel de waterkoker uit met water. 5 Vul de waterkoker tot het maximumniveau met water en laat het water één keer koken (zie hoofdstuk ‘Het apparaat gebruiken’). 6 Giet het hete water uit de waterkoker en spoel deze nogmaals uit. Het apparaat gebruiken 1 Vul de waterkoker met water. U kunt de waterkoker vullen via de schenktuit of via het geopende deksel.  (fig. 3) - Trek aan het dekselslot om het deksel te openen (fig. 4). - Vul de waterkoker met ten minste één kop (250 ml) water. - Sluit het deksel voordat u de waterkoker inschakelt. Zorg ervoor dat het deksel goed dicht zit om te voorkomen dat het apparaat droogkookt. 2 Plaats de waterkoker op de voet en steek de stekker in het stopcontact. 3 Druk de aan/uitknop naar beneden om het apparaat in te schakelen (fig. 5). , Het aan-lampje gaat branden. , De waterkoker begint op te warmen. , De waterkoker schakelt automatisch uit (‘klik’) zodra het water kookt. , Het aan-lampje gaat automatisch uit wanneer de waterkoker uitschakelt. Opmerking: U kunt het kookproces altijd onderbreken door de aan/uitknop naar boven te drukken. Schoonmaken Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om het apparaat schoon te maken. Dompel de waterkoker of de voet nooit in water. 1 Haal de stekker uit het stopcontact. 2 Maak de buitenkant van de waterkoker schoon met een zachte doek die is bevochtigd met warm water en een zacht schoonmaakmiddel. 3 Maak het kalkfilter regelmatig schoon. Kalk is niet schadelijk voor uw gezondheid maar kan uw drank een poederig smaakje geven. Het kalkfilter voorkomt dat er kalkdeeltjes in uw drank terechtkomen. Maak het filter op een van de volgende manieren schoon: - Haal het kalkfilter uit de waterkoker en maak het voorzichtig schoon onder een lopende kraan met een zachte nylon borstel. (fig. 6) - Laat het kalkfilter in de waterkoker zitten als u het gehele apparaat ontkalkt. - Maak het kalkfilter schoon in de vaatwasmachine. Ontkalken Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur van de waterkoker. Bij normaal gebruik (tot 5 keer per dag) raden we u aan de volgende ontkalkingsfrequentie aan te houden: - Eén keer per 3 maanden als u zacht water gebruikt (tot 18 dH). - Eén keer per maand als u hard water gebruikt (meer dan 18 dH). 1 Vul de waterkoker met ongeveer 400 ml water. 2 Schakel de waterkoker in. 1 Verwijder eventuele stickers van de voet of de waterkoker. 3 Voeg, nadat de waterkoker is uitgeschakeld, schoonmaakazijn (8% azijnzuur) toe tot aan de MAX-indicatie. 2 Plaats de voet van de waterkoker op een droge, vlakke en stabiele ondergrond. 4 Laat het water met de azijn een nacht in de waterkoker staan. 10/13 5 Schenk het apparaat leeg en spoel de binnenzijde grondig uit. 6 Vul de waterkoker met schoon water en breng het water aan de kook. 7 Schenk de waterkoker leeg en spoel de binnenzijde nogmaals goed uit. Herhaal deze procedure als er nog steeds kalk in de waterkoker zit. Tip U kunt ook een hiervoor geschikte ontkalker gebruiken. Volg in dat geval de instructies op de verpakking van de ontkalker. Opbergen 1 U kunt het snoer opbergen door het rond de haspel in de voet te wikkelen (fig. 2). Vervangen Indien de waterkoker, de voet of het netsnoer beschadigd is, breng de waterkoker of de voet dan naar een door Philips geautoriseerd servicecentrum voor reparatie van het apparaat of vervanging van het snoer om gevaar te voorkomen. Een nieuw filter (bestelnummer 4222 459 45326) is verkrijgbaar bij uw Philips-dealer of een Philipsservicecentrum. Milieu - Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 7). Garantie en service Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website www. philips.nl, of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer. Tips Bespaar energie: kook niet meer water dan u nodig hebt Als u de waterkoker tot het maximumniveau vult met water voor slechts één of twee kopjes, verspilt u energie. Deze Philips-waterkoker heeft een unieke 1-kopsindicator waardoor u heel gemakkelijk kunt zien hoeveel water u nodig hebt. Door alleen de benodigde hoeveelheid te koken, bespaart u 66% energie! 4222.200.0243.2 11/13 Português - Introdução Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome. Descrição geral (fig. 1) A B C D Bico Fecho da tampa Tampa Botão ligar/desligar (I/O) com luz de indicação de ligado E Cabo de alimentação F Arrumação do fio G Base H Indicador do nível de água I Filtro anti-calcário - Importante Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. - - - - - - - - - - Perigo Não mergulhe o aparelho nem a base em água ou outro líquido. Aviso Verifique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem eléctrica local antes de o ligar. Não se sirva do aparelho se a ficha, o fio de alimentação, a base ou o próprio aparelho estiverem danificados. Se o fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo. Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, salvo se tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. Mantenha o fio de alimentação fora do alcance das crianças. Não deixe o fio de alimentação suspenso da mesa de trabalho ou da bancada da cozinha onde se encontra o aparelho. O fio excedente pode ser guardado dentro ou em redor da base do aparelho. Mantenha o fio de alimentação, a base e o jarro afastados de superfícies quentes. Não coloque o aparelho numa superfície fechada (por exemplo, num tabuleiro de servir), pois pode provocar a acumulação da água por baixo do aparelho, resultando numa situação perigosa. A água quente pode causar queimaduras graves. Tenha cuidado quando o jarro contiver água quente. Não toque na estrutura do jarro durante e passado algum tempo após a sua utilização, uma vez que fica muito quente. Pegue sempre no jarro pela respectiva pega. Nunca encha o jarro acima da indicação de nível máximo. Se o jarro estiver muito cheio, a água a ferver pode ser expelida para fora através do bico e provocar queimaduras. Não abra a tampa enquanto a água estiver a aquecer ou a ferver. Tenha cuidado se abrir a tampa imediatamente a seguir à fervura da água: o vapor que sai do jarro é muito quente. Este jarro de fervura rápida pode consumir até 10 amperes da fonte de alimentação de sua casa. Certifique-se de que o sistema eléctrico de sua casa e o circuito ao qual o jarro está ligado estão preparados para este nível de consumo de energia. Não ligue demasiados electrodomésticos ao mesmo circuito quando o jarro estiver a ser utilizado. O jarro só deve ser utilizado com a sua base original. 4222.200.0243.2 - - Cuidado Não ligue o aparelho a um dispositivo de comutação externo, tal como um temporizador e não o ligue a um circuito que seja regularmente ligado e desligado. Isto evita um perigo que poderia ser provocado pela reposição inadvertida do corte térmico. Coloque sempre a base e o jarro sobre uma superfície seca, plana e estável. O jarro destina-se unicamente a ferver água. Não o utilize para aquecer sopa ou outros líquidos nem alimentos em boiões, garrafas ou latas. Nunca encha o jarro abaixo do nível mínimo de 1 chávena para evitar que funcione a seco. Dependendo do grau de dureza da água da sua zona de residência, podem aparecer algumas manchas na resistência do jarro quando o utilizar. Este fenómeno resulta da formação de calcário na resistência e no interior do jaro que ocorre ao fim de algum tempo. Quanto mais dura for a água, mais depressa se formará o calcário. O calcário pode apresentarse com diferentes cores. Embora o calcário seja inofensivo, se existir em quantidade pode influenciar o desempenho do jarro. Descalcifique o jarro com regularidade, seguindo as instruções dadas no capítulo ‘Descalcificação’. Pode formar-se alguma condensação na base do jarro. É perfeitamente normal e não significa que o jarro tenha algum defeito. Não utilize o jarro num plano inclinado. Não utilize o jarro a menos que o elemento esteja completamente submerso. Não movimente enquanto o jarro estiver ligado. Para evitar danos no aparelho, não utilize agentes de limpeza alcalinos; utilize um pano macio e um detergente suave. Este aparelho destina-se a ser utilizado em ambientes domésticos e aplicações semelhantes, como: - copas de pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; - quintas; - por clientes em hotéis, motéis e outros tipos de ambientes residenciais; - ambientes tipo “alojamento e pequeno-almoço”. Protecção contra funcionamento a seco Este jarro está equipado com uma protecção contra funcionamento a seco. Este dispositivo desliga automaticamente o jarro quando este é acidentalmente ligado quando não há água ou quando a água não é suficiente. Retire o jarro da base e encha-o com água para cancelar a protecção contra funcionamento a seco. O jarro está agora novamente pronto a ser utilizado. Campos electromagnéticos (EMF) Este aparelho Philips cumpre com todas as normas correspondentes a campos electromagnéticos (EMF). Se manuseado correctamente e de acordo com as instruções fornecidas neste manual do utilizador, o aparelho pode ser utilizado em segurança com base em provas científicas disponíveis actualmente. Antes da primeira utilização 1 Retire os autocolantes que existirem na base ou no jarro. 2 Coloque a base sobre uma superfície seca, plana e estável. 3 Para ajustar o comprimento do fio, enrole parte do fio no encaixe da base. Prenda o fio num dos encaixes da base  (fig. 2) 4 Enxagúe o jarro com água. 5 Encha o jarro com água até à indicação MAX e deixe ferver uma vez (consulte o capítulo ‘Utilização do aparelho’). 6 Deite a água quente fora e volte a enxaguar o jarro mais uma vez. Utilizar o aparelho 1 Encha o jarro com água. Pode enchê-lo através do bico ou abrindo a tampa.  (fig. 3) - Para abrir a tampa, puxe pelo fecho da tampa (fig. 4). - Encha o jarro com, no mínimo, uma chávena (250 ml) de água. - Feche a tampa antes de ligar o jarro. Certifique-se de que a tampa ficou bem fechada para evitar que o jarro funcione a seco. 2 Coloque o jarro na base e ligue a ficha à tomada eléctrica. 3 Empurre para baixo o interruptor ligar/desligar para ligar o jarro (fig. 5). , A luz acende-se para indicar que está ligado. , O jarro começa a aquecer. , O jarro desliga-se automaticamente (“clique”) quando a água ferve. , A luz de ligado apaga-se automaticamente quando o jarro se desliga. Nota: Pode interromper o processo de fervura a qualquer momento, deslocando o interruptor de ligar/desligar para cima. Limpeza Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais como petróleo ou acetona, para limpar o aparelho. Nunca mergulhe o jarro nem a base em água. 1 Desligue o aparelho da corrente. 2 Limpe o exterior do jarro com um pano macio e humedecido com água morna e um pouco de detergente líquido não abrasivo. 3 Limpe o filtro do calcário regularmente. O calcário não é prejudicial à saúde mas pode conferir um sabor desagradável à bebida. O filtro anti-calcário evita que as partículas de calcário passem para o líquido. Limpe o filtro com regularidade. - Pode remover o filtro do jarro e limpá-lo suavemente com uma escova macia de nylon com água corrente. (fig. 6) - Deixe o filtro no jarro quando descalcifica todo o aparelho. - Lave o filtro do calcário na máquina de lavar louça. Descalcificação Uma descalcificação regular prolonga a vida do jarro. No caso de uma utilização normal (até 5 vezes por dia), recomenda-se a seguinte frequência de descalcificação: - Uma vez a cada 3 meses nas zonas com água menos dura (até 18 dH). - Uma vez todos os meses nas zonas onde a água for dura (mais de 18 dH). 1 Encha o jarro com aproximadamente 400 ml de água. 2 Ligue o jarro. 3 Depois de o jarro se desligar, adicione vinagre (8% ácido acético) até ao nível MAX. 4 Deixe esta solução a actuar durante a noite. 5 Esvazie o jarro e enxagúe muito bem o interior. 6 Encha o jarro com água limpa e leve-o a ferver. 7 Esvazie o jarro e enxagúe novamente com água limpa. Repita este procedimento até limpar todo o calcário do jarro. Sugestão:Também pode utilizar um produto de descalcificação próprio. Se for esse o caso, siga as instruções da embalagem do produto. Armazenamento 1 Para guardar o fio de alimentação, enrole-o na base (fig. 2). 12/13 Substituição Se o jarro, a base ou o fio de alimentação estiverem danificados, leve a base ou o jarro a um centro de assistência autorizado pela Philips para que procedam à reparação ou substituição do fio para evitar situações de perigo. Pode comprar um filtro novo (número de encomenda 4222 459 45326) no seu representante Philips ou num centro de assistência Philips. Meio ambiente - Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no final da sua vida útil; entregueo num ponto de recolha oficial para reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente (fig. 7). Garantia e assistência Se necessitar de reparações, informações ou se tiver problemas, visite o Web site da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Assistência ao Consumidor local (pode encontrar o número de telefone no folheto de garantia mundial). Se não existir um Centro de Assistência no seu país, visite o seu representante Philips local. Sugestões Poupe energia, ferva apenas o que necessita Encher o jarro completamente para fazer apenas dois chávenas de chá é um desperdício de energia. Este jarro Philips conta com um indicador exclusivo de 1 chávena para que possa ver facilmente a água de que necessita. Fervendo apenas a água de que necessita poderá poupar até 66% de energia! 4222.200.0243.2 13/13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Philips HD 4608 de handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
de handleiding

Andere documenten