Documenttranscriptie
GB Angle Grinder
Instruction Manual
F
Meuleuse d’Angle
Manuel d’instructions
D
Winkelschleifer
Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice angolare
Istruzioni per l’uso
NL Haakse slijpmachine
Gebruiksaanwijzing
E
Esmeriladora Angular
Manual de instrucciones
P
Esmerilhadeira Angular
Manual de instruções
DK Vinkelsliber
Brugsanvisning
GR Γωνιακς Λειαντήρας
Οδηγίες χρήσεως
MT902
MT903
1
A
1
B
2
3
2
4
5
6
3
4
45
7
7
8
9
5
8
102
9
6
10
15˚
1
7
2
A
8
B
11
12
9
10
7
13
9
7
14
45
78
15
13
11
78
16
14
12
17
20
19
18
13
21
14
3
22
23
15
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
8
Shaft lock
Switch trigger
Lock lever
Wheel guard
Screw
Bearing box
Lock nut
Depressed center grinding
wheel
9
10
11
12
13
Inner flange
Lock nut wrench
Wire cup brush
Wire wheel brush
Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
14 Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
15 Outer flange 78
16
17
18
19
20
21
22
23
Inner flange 78
Exhaust vent
Inhalation vent
Commutator
Insulating tip
Carbon brush
Brush holder cap
Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model
MT902
Depressed center wheel diameter................................................180 mm
Spindle thread ..............................................................................M14
Rated speed (n) / No load speed (n0)...........................................8,500 min-1
Overall length ...............................................................................466 mm
Net weight.....................................................................................5.4 kg
Safety class ..................................................................................
/II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE048-1
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
ENF100-1
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.24 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects. The mains socket used
for this device must be protected with a fuse or protective
circuit breaker having slow tripping characteristics.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
MT903
230 mm
M14
6,600 min-1
466 mm
5.7 kg
/II
GEB033-3
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
3. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the
spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
5
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
6
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and shock the operator.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during startup. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them
to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully reenter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire
wheel or brush may expand in diameter due to
work load and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed center grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
22. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
25. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
26. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
27. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
30. Check that the workpiece is properly supported.
31. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
32. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
33. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
34. Do not use water or grinding lubricant.
35. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
36. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
37. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (in the B
direction). Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger (in the B direction)
and then push in the lock lever (in the A direction). To
stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (in the A direction)
and then pull the switch trigger (in the B direction).
Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (in the A direction)
and then pull the switch trigger (in the B direction).
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, push in the lock lever (in the A
direction), pull the switch trigger (in the B direction) and
then push the lock lever (in the A direction) further in.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully (in the B direction), then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
8
Installing or removing wheel guard (For
depressed center wheel, multi disc, wire wheel
brush / abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
WARNING:
• When using a depressed center grinding wheel/Multidisc, flex wheel or wire wheel brush, the wheel guard
must be fitted on the tool so that the closed side of the
guard always points toward the operator.
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely. To
remove wheel guard, follow the installation procedure in
reverse. (Fig. 4)
Installing or removing depressed center grinding
wheel/Multi-disc (accessory)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle. (Fig. 5)
NOTE:
• When using a more than 7 mm thick depressed center
grinding wheel, overturn the lock nut and screw it onto
the spindle.
For Australia and New Zealand (Fig. 6)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut with its
protrusion facing downward (facing toward the wheel).
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse. (Fig. 7)
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear handle and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off
by use, the wheel may be worked in both A and B direction. (Fig. 8)
Operation with wire cup brush
(optional accessory) (Fig. 9)
• During cutting operations, never change the angle of
the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel
(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,
causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to
the material being cut.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle.
When installing a diamond wheel or a abrasive cut-off
wheel with its 7 mm or more thick wheel body, mount the
lock nut with its pilot circular part (protrusion) for wheel
bore facing the wheel.
CAUTION:
• Check operation of brush by running tool with no load,
insuring that no one is in front of or in line with brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is out of
balance. Use of damaged brush could increase potential for injury from contact with broken brush wires.
Installing or removing abrasive cut-off wheel /
diamond wheel (optional accessory) (Fig. 12)
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Mount wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench. When using brush, avoid applying too
much pressure which causes over bending of wires,
leading to premature breakage.
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Operation with wire wheel brush
(optional accessory) (Fig. 10)
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 13)
CAUTION:
• Check operation of wire wheel brush by running tool
with no load, insuring that no one is in front of or in line
with the wire wheel brush.
• Do not use wire wheel brush that is damaged, or which
is out of balance. Use of damaged wire wheel brush
could increase potential for injury from contact with broken wires.
• ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring
diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter
during use and guard helps to reduce chances of personal injury.
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with
the wrenches.
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
For Australia and New Zealand
MAINTENANCE
Replacing carbon brushes (Fig. 14 & 15)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel
(optional accessory) (Fig. 11)
WARNING:
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels.
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully enter into the
cut moving the tool forward over the workpiece surface.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is started in the workpiece.
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Blocage de l’arbre
Gâchette
Levier de blocage
Carter de meule
Vis
Boîtier d’engrenage
Contre-écrou
Meule à moyeu déporté
Flasque intérieur
10
11
12
13
Clé à contre-écrou
Brosse coupe métallique
Brosse métallique à touret
Meule de tronçonnage abrasive/
meule diamantée
14 Carter de meule pour meule de
tronçonnage abrasive/meule
diamantée
15 Flasque extérieur 78
16
17
18
19
20
21
22
23
Flasque intérieur 78
Sortie d’air
Entrée d’air
Commutateur
Extrémité isolante
Charbon
Bouchon du porte-charbon
Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Modèle
MT902
Diamètre de la meule à moyeu déporté ....................................... 180 mm
Filetage de l’arbre ........................................................................ M14
Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (n0) .................................... 8 500 min-1
Longueur totale ............................................................................466 mm
Poids net ...................................................................................... 5,4 kg
Catégorie de sécurité ...................................................................
/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE048-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation
d’eau.
ENF002-1
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
ENF100-1
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V.
La mise sous tension et hors tension des appareils électriques entraîne des fluctuations de tension. L’utilisation
de cet appareil dans des conditions d’alimentation électrique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur le
fonctionnement des autres équipements. Il ne devrait
toutefois pas y avoir d’effets négatifs si l’impédance de
l’alimentation est égale ou inférieure à 0,24 Ohms. La
prise de courant utilisée pour cet appareil doit être protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à
déclenchement lent.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
10
MT903
230 mm
M14
6 600 min-1
466 mm
5,7 kg
/II
GEB033-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
MEULEUSE
Consignes de sécurité communes aux travaux de
meulage, ponçage, brossage métallique et tronçonnage abrasif :
1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en
tant que meuleuse, ponceuse, broche métallique
ou outil de tronçonnage. Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et
spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave si les instructions ci-dessous
ne sont pas toutes respectées.
2. Il est recommandé de ne pas effectuer de travaux de polissage avec cet outil électrique. Il y a
risque de danger et de blessure si l’outil électrique
est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il
n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de
l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonctionnera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
se casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne
peuvent être garantis.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
La taille de l’alésage des meules, flasques,
semelles ou autres accessoires doit être bien
adaptée à la taille de l’axe de l’outil électrique.
Un accessoire dont les alésages ne sont pas bien
adaptés à la taille de la pièce où il est monté sur
l’outil électrique se déséquilibrera, vibrera trop et
pourra entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
N’utilisez jamais un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que la
meule abrasive est exempte de copeaux et fissures, que la semelle n’est pas fissurée, déchirée
ou trop usée, ou que la brosse métallique est
exempte de fils métalliques lâches ou cassés. Si
vous échappez l’outil électrique ou un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé
et remplacez-le en cas de dommage. Après avoir
vérifié et installé un accessoire, assurez-vous
que personne, y compris vous-même, ne se
trouve au même niveau que l’accessoire rotatif,
et faites tourner l’outil électrique à vitesse maximale, sans charge, pendant une minute. Normalement l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est
endommagé.
Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité. Selon le cas, portez un masque
antipoussières, des protecteurs d’oreilles, des
gants ou un tablier de travail assurant une protection contre les petits éclats de disque abrasif
ou de pièce. La protection des yeux doit pouvoir
arrêter les débris éjectés lors des divers travaux. Le
masque antipoussières ou le masque filtrant doit
pouvoir filtrer les particules générées lors des travaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité
élevée peut entraîner la surdité.
Assurez-vous que les curieux demeurent à une
distance sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé
peuvent être éjectés et blesser les personnes présentes dans la zone de travail.
Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil sous tension peut également mettre sous tension
les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
Placez le cordon à l’écart de l’accessoire tournant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous risquez de couper ou d’accrocher le cordon, et
l’accessoire tournant risque de vous happer une
main ou un bras.
Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait complètement cessé de tourner. L’accessoire tournant risquerait d’accrocher la
surface et d’entraîner une perte de maîtrise de l’outil
électrique.
Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque
vous le transportez. L’accessoire tournant risquerait d’entrer accidentellement en contact avec vos
vêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire
la poussière à l’intérieur du carter et l’accumulation
excessive de poudre métallique peut causer un danger électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près des matériaux inflammables. Les étincelles peuvent allumer
ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels l’utilisation d’un liquide de refroidissement est nécessaire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution
ou de choc électrique.
Mises en garde concernant les chocs en retour
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient
lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre
accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête
soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de
l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la
surface du matériau, avec pour conséquence que la
meule remontera ou bondira. La meule risque alors de
bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son
sens de déplacement au point où elle se coince dans la
pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque
aussi de casser.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou conditions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant
les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique, et placez corps et bras de façon à
assurer une bonne résistance aux forces de
choc en retour. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire lorsque cette dernière est disponible, pour assurer une maîtrise maximale de
l’outil en cas de choc en retour ou de réaction de couple au moment du démarrage.
L’utilisateur peut maîtriser l’effet de la réaction de
couple ou du choc en retour s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un accessoire en rotation. L’accessoire risquerait de
passer sur la main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers
laquelle l’outil électrique se déplacera en cas
de choc en retour. Le choc en retour projettera
l’outil dans le sens opposé au mouvement de la
meule au point où elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des bords
tranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoire
bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a
tendance à accrocher, entraînant une perte de
maîtrise ou un choc en retour, au contact des
coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou
une lame dentée. De telles lames causent fréquemment des chocs en retour et des pertes de
maîtrise.
11
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Utilisez exclusivement les types de meule
recommandés pour votre outil électrique, et
le carter de meule conçu spécifiquement
pour la meule sélectionnée. L’utilisation de
meules non conçues pour l’outil électrique est
dangereuse car le carter de meule ne peut pas
assurer une protection adéquate.
b) Le carter de meule doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé de façon à assurer
une sécurité maximale en ne laissant qu’une
partie minimale de la meule exposée du coté
de l’utilisateur. Le carter de meule aide à protéger l’utilisateur contre les fragments d’une meule
cassée et contre le contact accidentel avec la
meule.
c) Les meules doivent être utilisées exclusivement pour les applications recommandées.
Par exemple : une meule tronçonneuse ne
doit pas être utilisée pour le meulage latéral.
Les meules tronçonneuses abrasives étant conçues pour le meulage périphérique, elles risquent de voler en éclats si on leur applique une
force latérale.
d) Utilisez toujours des flasques de meule en
bon état, dont la taille et la forme correspondent à la meule sélectionnée. Des flasques de
meule adéquats soutiennent la meule et réduisent ainsi les risques de rupture de la meule. Les
flasques de meule tronçonneuse peuvent être
différents des flasques de meule ordinaire.
e) N’utilisez pas les meules usées d’outils électriques plus gros. Une meule conçue pour un
outil électrique plus gros ne convient pas à l’utilisation à vitesse plus élevée sur un outil plus
petit. Elle risquerait de voler en éclats.
Consignes de sécurité supplémentaires et spécifiques aux travaux de tronçonnage abrasif :
a) Évitez de « bloquer » la meule tronçonneuse
ou de lui appliquer une pression excessive.
N’essayez pas de faire une coupe de profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou de
coincement de la meule dans la ligne de coupe
si elle est soumise à une surcharge. Elle risque
alors d’effectuer un choc en retour ou de casser.
b) Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation. Lorsque la meule,
au point d’opération, s’éloigne de votre corps, un
choc en retour peut projeter la meule en rotation
et l’outil électrique directement vers vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quelconque, mettez l’outil électrique hors tension
et gardez-le immobile jusqu’à ce que la
meule cesse complètement de tourner. Ne
tentez jamais de retirer la meule tronçonneuse de la ligne de coupe alors que la meule
tourne encore, car il y a risque de choc en
retour. Identifiez la cause du coincement de la
meule et éliminez-la.
12
d) Ne reprenez pas la coupe en laissant la
meule telle quelle dans la pièce. Attendez
que la meule ait atteint sa pleine vitesse
avant de la réintroduire soigneusement dans
la ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outil
électrique alors qu’il se trouve encore dans la
pièce à travailler, la meule risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de coupe ou de
provoquer un choc en retour.
e) Soutenez les panneaux ou pièces trop grandes pour minimiser les risques que la meule
ne se coince et ne cause un choc en retour.
Les grandes pièces ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Des supports doivent
être installés sous la pièce près de la ligne de
coupe et près des bords de la pièce, des deux
côtés de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en cul-de-sac dans un
mur ou toute autre surface derrière laquelle
peuvent se trouver des objets cachés. La
meule risquerait de couper des tuyaux de gaz ou
d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant
causer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
ponçage :
a) N’utilisez pas du papier de ponçage de trop
grande taille. Suivez les recommandations
du fabricant pour choisir le papier de ponçage. Il y a risque de lacération si le papier de
ponçage dépasse de la semelle, et le disque risque alors d’accrocher, de s’user plus vite ou de
provoquer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
brossage métallique :
a) N’oubliez pas que des fils métalliques se
détachent de la brosse même lors des travaux ordinaires. Ne soumettez pas les fils
métalliques à une surcharge en appliquant
une pression excessive sur la brosse. Les fils
métalliques pénètrent facilement dans les vêtements légers et/ou dans la peau.
b) Si l’utilisation d’un carter de meule est
recommandée pour le brossage métallique,
assurez-vous que la meule ou brosse métallique ne bloque pas le carter de meule. Selon
la charge de travail et l’intensité de la force centrifuge, le diamètre de la meule ou brosse métallique peut augmenter.
Consignes de sécurité supplémentaires :
17. Lors de l’utilisation des meules à moyeu
déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement
des meules renforcées de fibre de verre.
18. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque
(tout particulièrement la surface par laquelle il
s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous
tension.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, faites-le tourner un instant à vide. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant indiquer
que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est
mal équilibrée.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
22. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent
pas vers vous, vers une personne présente ou
vers un matériau inflammable.
23. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation.
Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
24. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
avoir terminé le travail ; elle peut être très
chaude et vous brûler la peau.
25. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché ou que sa batterie est retirée
avant d’effectuer tout travail dessus.
26. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des meules. Manipulez et rangez les meules soigneusement.
27. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adaptateurs pour les meules de ponçage dont le trou
central est grand.
28. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
29. Dans le cas des outils conçus pour les meules à
trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage de la meule correspond à celle de l’axe.
30. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquatement supportée.
31. N’oubliez pas que la meule continue de tourner
une fois l’outil éteint.
32. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour
assurer la sécurité de l’utilisateur.
33. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant
de l’amiante.
34. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
35. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont
dégagées lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire
de retirer la poussière accumulée, débranchez
d’abord l’outil de l’alimentation secteur (utilisez
un objet non métallique pour retirer la poussière), et prenez garde d’endommager les pièces
internes.
36. Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
37. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’actionnez jamais le blocage de l’arbre lorsque l’axe
est en mouvement. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour éviter que l’axe
ne tourne lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
“OFF” une fois relâchée.
Pour les outils équipés d’un commutateur de
verrouillage
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette (dans le sens B). Pour arrêter l’outil, relâchez la
gâchette. Pour une utilisation continue, tirez sur la
gâchette (dans le sens B) puis appuyez sur le levier de
blocage (dans le sens A). Pour arrêter l’outil à partir de la
position bloquée, tirez à fond sur la gâchette (dans le
sens B) puis relâchez-la.
Pour les outils équipés d’un commutateur de
sécurité
Pour éviter que la gâchette ne se déclenche accidentellement, l’outil possède un levier de blocage.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le levier de
blocage (dans le sens A) puis tirez sur la gâchette (dans
le sens B). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour les outils équipés d’un commutateur de
verrouillage et de sécurité
Pour éviter que la gâchette ne se déclenche accidentellement, l’outil possède un levier de blocage.
Pour mettre l’outil en route, appuyez sur le levier de blocage (dans le sens A) puis tirez sur la gâchette (dans le
sens B). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour une utilisation continue, appuyez sur le levier de
blocage (dans le sens A), tirez sur la gâchette (dans le
sens B), puis enfoncez le levier de blocage (dans le sens
A) à fond.
Pour arrêter l’outil à partir de la position bloquée, tirez à
fond sur la gâchette (dans le sens B) puis relâchez-la.
Installation de la poignée latérale (manche)
(Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.
13
Installation ou retrait du carter de meule
(Pour meule à moyeu déporté, multidisque,
brosse métallique à touret / meule de
tronçonnage abrasive et meule diamantée)
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté/multidisque, d’une meule flexible ou d’une brosse métallique
à touret, le carter de meule doit être ajusté sur l’outil de
sorte que la partie de la meule qui se trouve du côté de
l’utilisateur soit toujours recouverte par le carter.
• Lors de l’utilisation d’une meule de tronçonnage abrasive / d’une meule diamantée, vous devez utiliser le
carter de meule conçu spécialement pour les meules
de tronçonnage.
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Tournez ensuite le carter de meule d’environ 180
degrés en sens contraire des aiguilles d’une montre.
Vous devez serrer la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse. (Fig. 4)
Installation ou retrait de la meule à moyeu
déporté ou du multidisque (accessoire)
Montez le flasque intérieur sur l’arbre. Ajustez la meule /
le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’arbre. (Fig. 5)
NOTE :
• Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté dont
l’épaisseur est supérieure à 7 mm, retournez le contreécrou et vissez-le sur l’axe.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande (Fig. 6)
Montez le flasque intérieur sur l’arbre. Posez la meule ou
le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
avec sa partie saillante vers le bas (du côté de la meule).
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’arbre de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en
ordre inverse. (Fig. 7)
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant une pression excessive dessus vous courrez le risque dangereux de casser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez
l’outil pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur
les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte
de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fréquemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse
et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant
causer des blessures.
14
ATTENTION :
• Ne mettez jamais l’outil en marche alors qu’il se trouve
en contact avec la pièce à travailler, pour éviter de vous
blesser.
• Pendant l’utilisation, portez toujours des lunettes de
sécurité ou un masque de protection.
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer
l’outil.
Meulage et sablage
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main
sur le manche arrière et l’autre main sur le manche latéral. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le
disque sur la pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le bord de
la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens A
et B. (Fig. 8)
Utilisation avec une brosse coupe métallique
(accessoire en option) (Fig. 9)
ATTENTION :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse en faisant tourner l’outil à vide, après vous être assuré que personne
ne se trouve devant la brosse ou dans sa trajectoire.
• N’utilisez pas la brosse si elle est abîmée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse abîmée augmente le risque de blessure au contact des fils métalliques cassés
de la brosse.
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers pour accéder
facilement à l’axe. Retirez tous les accessoires de l’axe.
Montez la brosse coupe métallique sur l’axe et serrez-la
à l’aide de la clé fournie. Lors de l’utilisation de la brosse,
évitez d’appliquer une pression excessive, ceci pouvant
faire plier les fils et entraîner l’usure rapide de la brosse.
Utilisation avec la brosse métallique à touret
(accessoire en option) (Fig. 10)
ATTENTION :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse métallique à
touret en faisant tourner l’outil à vide, après vous être
assuré que personne ne se trouve devant la brosse ou
dans sa trajectoire.
• N’utilisez pas la brosse métallique à touret si elle est
abîmée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse
métallique à touret abîmée augmente le risque de blessure au contact de fils métalliques cassés.
• Utilisez TOUJOURS le carter avec les brosses métalliques à touret, en vous assurant que le diamètre de la
meule n’est pas trop grand pour le carter. La meule
peut voler en éclats pendant l’utilisation, et le carter
réduit alors les risques de blessure.
Débranchez l’outil et placez-le à l’envers pour accéder
facilement à l’axe. Retirez tous les accessoires de l’axe.
Vissez la brosse métallique à touret sur l’axe et serrez
avec les clés.
Lors de l’utilisation de la brosse métallique à touret, évitez d’appliquer une pression excessive, ceci pouvant
faire plier les fils et entraîner l’usure rapide de la brosse.
Utilisation avec une meule de tronçonnage
abrasive / diamantée (accessoire en option)
(Fig. 11)
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule de tronçonnage abrasive / diamantée, assurez-vous d’utiliser le carter de
meule spécialement conçu pour les meules de tronçonnage.
• N’utilisez JAMAIS une meule de tronçonnage pour faire
du meulage latéral.
• Évitez de “bloquer” la meule ou de lui appliquer une
pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe
de profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou de
coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle
est soumise à une surcharge. Cela peut causer un
choc en retour, le bris de la meule et la surchauffe du
moteur.
• Ne commencez pas la coupe avec la meule dans la
pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine
vitesse avant de l’introduire soigneusement dans la
ligne de coupe en faisant avancer l’outil sur la surface
de la pièce. Si vous faites démarrer l’outil électrique
alors qu’il se trouve dans la pièce à travailler, la meule
risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de
coupe ou de provoquer un choc en retour.
• Ne modifiez jamais l’angle de la meule pendant l’exécution de la coupe. L’application d’une pression latérale
sur la meule de tronçonnage (comme lors du meulage)
causera la fissuration et le bris de la lame, ce qui comporte un risque de blessure grave.
• Une meule diamantée doit être utilisée perpendiculairement au matériau à couper.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de maintenance sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est à l’arrêt
et débranché.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
(Fig. 13)
Replacement des charbons (Fig. 14 et 15)
Lorsque la pointe isolante en résine qui se trouve à l’intérieur du charbon est exposée au contact avec le commutateur, l’alimentation du moteur est automatiquement
coupée. Lorsque cela se produit, les deux charbons doivent être changés. Maintenez les porte-charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
après-vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule / le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe.
Lors de l’installation d’une meule diamantée ou d’une
meule de tronçonnage abrasive dont l’épaisseur est de
7 mm ou plus, montez le contre-écrou en plaçant sa partie saillante circulaire pour alésage du côté de la meule.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande
Installation ou retrait d’une meule de
tronçonnage abrasive / d’une meule diamantée
(accessoires en option) (Fig. 12)
15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Spindel-Arretiertaste
EIN-/AUS-Schalter
Einschaltsperre
Schutzhaube
Schraube
Lagergehäuse
Sicherungsmutter
Gekröpfte Trennschleifscheibe
Innenflansch
10
11
12
13
Sicherungsmutterschlüssel
Topfdrahtbürste
Rotordrahtbürste
Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe
14 Schutzhaube für Trennschleifscheibe/Diamantscheibe
15 Außenflansch 78
16 Innenflansch 78
17
18
19
20
21
22
23
Auslassöffnung
Einlassöffnung
Kollektor
Isolierstift
Kohlebürste
Bürstenhalterkappe
Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell
MT902
Scheibendurchmesser.................................................................. 180 mm
Spindelgewinde ............................................................................M14
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n0) .................................... 8 500 min-1
Gesamtlänge ................................................................................ 466 mm
Nettogewicht................................................................................. 5,4 kg
Sicherheitsklasse .........................................................................
/II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE048-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
ENF002-1
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
ENF100-1
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssysteme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter
ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig
auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer
Netzstromimpedanz von 0,24 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
16
MT903
230 mm
M14
6 600 min-1
466 mm
5,7 kg
/II
GEB033-3
SCHLEIFER-SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-,
Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen
vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen
Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
2. Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem Elektrowerkzeug nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen,
für die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss mindestens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können
bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der falschen Größe können nicht angemessen geschützt
oder kontrolliert werden.
6. Die Wellengröße von Schleifscheiben, Flanschen, Schleiftellern oder anderen Zubehörteilen
muss genau der Spindelgröße des Elektrowerkzeugs entsprechen. Zubehörteile, deren Spindelbohrung nicht genau auf den Montageflansch des
Elektrowerkzeugs passt, laufen unrund, vibrieren
übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle
verursachen.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem
Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Brüche oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten
auf lose oder rissige Drähte. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt,
überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung und Installation
eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und
Umstehende nicht in der Rotationsebene des
Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes Zubehörteil
bricht normalerweise während dieses Probelaufs
auseinander.
Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage
ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden
Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die
Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert werden
und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass
Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil
hineingezogen wird.
Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem
Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper
zu gezogen werden.
Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors
saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablagerungen von Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken könnten diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem
Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammenhängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen
oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils.
Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges
Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum
dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück
erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den
Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die
Materialoberfläche bohren, so dass sie herausspringt
oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der
Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe
auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen.
Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen
auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung der
nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und
Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können. Benutzen Sie stets den
Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale
Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewegungen während des Anlaufs zu haben. Drehbewegungen oder Rückschlagkräfte können
kontrolliert werden, wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines
Rückschlags geschleudert wird. Der Rückschlag schleudert die Maschine am Stockpunkt
in die entgegengesetzte Drehrichtung der
Schleifscheibe.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht
walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten
oder Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben
des rotierenden Zubehörteils und verursachen
Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen
oder gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehörteile verursachen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
17
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und
Trennschleifbetrieb:
a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für
Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, und
die für die ausgewählte Schleifscheibe vorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben, die
nicht für das Elektrowerkzeug geeignet sind,
können nicht angemessen abgeschirmt werden
und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und für maximale Sicherheit positioniert werden, um den auf die
Bedienungsperson gerichteten Schleifscheibenbetrag minimal zu halten. Die Schutzhaube
schützt
den
Bediener
vor
Schleifscheiben-Bruchstücken und versehentlichem Kontakt mit der Schleifscheibe.
c) Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene
Anwendungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Nicht mit der Seite einer Trennscheibe
schleifen. Trennscheiben sind für Peripherieschleifen vorgesehen. Falls seitliche Kräfte auf
diese Scheiben einwirken, können sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheibenflansche der korrekten Größe und Form
für die ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte
Scheibenflansche stützen die Schleifscheibe
und reduzieren somit die Möglichkeit eines
Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben
können sich von solchen für Schleifscheiben
unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge
eignen sich nicht für die höhere Drehzahl einer
kleineren Maschine und können bersten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für Trennschleifbetrieb:
a) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe
oder die Ausübung übermäßigen Drucks.
Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der
Schleifscheibe erhöht die Belastung und die
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen
der Schleifscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von Rückschlag oder Scheibenbruch.
b) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper
in einer Linie mit der rotierenden Schleifscheibe oder hinter dieser befindet. Wenn
sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt von
Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher
Rückschlag die rotierende Schleifscheibe und
das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleudern.
18
c) Falls die Schleifscheibe klemmt oder der
Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen
wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus
und halten Sie es bewegungslos im Werkstück, bis die Schleifscheibe zum völligen
Stillstand kommt. Versuchen Sie auf keinen
Fall, die rotierende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu entfernen, weil sonst ein Rückschlag auftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen,
um die Ursache von Schleifscheiben-Klemmen
zu beseitigen.
d) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig in den
Schnitt ein, nachdem sie die volle Drehzahl
erreicht hat. Wird das Elektrowerkzeug mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.
e) Stützen Sie Platten oder andere übergroße
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen
oder Rückschlag der Trennscheibe zu minimieren. Große Werkstücke neigen dazu, unter
ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen
müssen beidseitig der Trennscheibe nahe der
Schnittlinie und in der Nähe der Werkstückkante
unter das Werkstück platziert werden.
f) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende
Wände oder andere Blindflächen durchführen. Die vorstehende Trennscheibe kann Gasoder Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte
durchschneiden, die Rückschlag verursachen
können.
Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb:
a) Verwenden Sie keine übergroßen Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen
bei
der
Wahl
des
Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das
über den Schleifteller hinausragt, stellt eine
Gefahr für Schnittwunden dar und kann Hängenbleiben oder Zerreißen der Schleifscheibe oder
Rückschlag verursachen.
Sicherheitswarnungen speziell für Drahtbürstenbetrieb:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei
normalem Betrieb von der Drahtbürste
herausgeschleudert werden. Überbeanspruchen Sie die Drähte nicht durch Ausübung
übermäßigen Drucks auf die Drahtbürste. Die
Drahtborsten können ohne weiteres leichte Kleidung und/oder Haut durchdringen.
b) Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für
Drahtbürsten empfohlen wird, achten Sie
darauf, dass die Drahtscheibe oder die Bürste nicht mit der Schutzhaube in Berührung
kommt. Der Durchmesser der Drahtscheibe
oder Bürste kann sich aufgrund der Arbeitslast
und der Fliehkräfte vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
19. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das
Werkstück berührt.
20. Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für schlechte Montage
oder eine schlecht ausgewuchtete Schleifscheibe sein können.
21. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
22. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie die Maschine so, dass Sie und andere Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroffen werden.
23. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
25. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an der Maschine stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt bzw. der Akku abgenommen ist.
26. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
27. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser.
28. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorgeschriebenen Flansche.
29. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
an der Maschine montiert werden soll, achten
Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
30. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
31. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
32. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
33. Verwenden Sie diese Maschine nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
34. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
35. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische
Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie
eine Beschädigung der Innenteile.
36. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
37. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 1)
VORSICHT:
• Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei
rotierender Spindel, die Maschine kann beschädigt
werden.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel
beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu
blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vor dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUSStellung zurückkehrt.
Für Maschine mit Einschaltsperre
Zum Einschalten der Maschine einfach den EIN-/AUSSchalter betätigen (in Richtung B). Zum Ausschalten der
Maschine den EIN-/AUS-Schalter loslassen. Zum Einschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter betätigen (in Richtung B) und anschließend die
Einschaltsperre (in Richtung A) eindrücken. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter (in
Richtung B) bis zum Anschlag drücken und wieder loslassen.
Für Maschine mit Ausschaltsperre
Um eine versehentliche Betätigung des EIN-/AUS-Schalters zu vermeiden, ist eine Einschaltsperre vorgesehen.
Zum Einschalten der Maschine die Einschaltsperre drükken (in Richtung A) und dann den EIN-/AUS-Schalter
betätigen (in Richtung B). Zum Ausschalten der Maschine
den EIN-/AUS-Schalter loslassen.
19
Für Maschine mit Ein- und Ausschaltsperre
Um eine versehentliche Betätigung des EIN-/AUS-Schalters zu vermeiden, ist eine Einschaltsperre vorgesehen.
Zum Einschalten der Maschine die Einschaltsperre drükken (in Richtung A) und dann den EIN-/AUS-Schalter
betätigen (in Richtung B). Zum Ausschalten der Maschine
den EIN-/AUS-Schalter loslassen.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs die Einschaltsperre
drücken (in Richtung A), den EIN-/AUS-Schalter betätigen
(in Richtung B) und anschließend die Einschaltsperre (in
Richtung A) noch weiter eindrücken.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUSSchalter (in Richtung B) bis zum Anschlag drücken und
wieder loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Montage und Demontage der Schutzhaube
(Für gekröpfte Trennschleifscheibe, Multischeibe,
Rotordrahtbürste / Trennschleifscheibe,
Diamantscheibe)
WARNUNG:
• Wenn Sie eine gekröpfte Trennschleifscheibe/Multischeibe, Flexscheibe oder Rotordrahtbürste benutzen, muss die Schutzhaube an der Maschine
angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite
immer zum Bediener zeigt.
• Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben
ausgelegt ist.
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung
am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um 180
Grad entgegen dem Uhrzeigersinn. Ziehen Sie die
Schraube fest an.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 4)
Montieren und Demontieren einer gekröpften
Trennschleifscheibe/Multischeibe (Sonderzubehör)
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen
Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
(Abb. 5)
HINWEIS:
• Wenn Sie eine gekröpfte Trennschleifscheibe von mehr
als 7 mm Dicke verwenden, schrauben Sie die Sicherungsmutter umgedreht auf die Spindel.
20
Für Australien und Neuseeland (Abb. 6)
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen
Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter so an, dass ihr Vorsprung nach unten (zur Schleifscheibe) weist.
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die
Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen.
Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 7)
BEDIENUNG
WARNUNG:
• Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt
ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
• Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die
Maschine während der Schleifarbeit fallen gelassen
wurde.
• Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe
nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
• Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- und
anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen
bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges
Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen kann.
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine niemals ein, wenn sie mit
dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst Verletzungsgefahr für die Bedienungsperson besteht.
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille und
einen Gesichtsschutz.
• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine ablegen.
Schleif- und Schmirgelbetrieb
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am hinteren Griff und mit der anderen am Seitengriff. Schalten
Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trennoder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen
in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen
einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A
als auch in Richtung B bewegt werden. (Abb. 8)
Betrieb mit Topfdrahtbürste (Sonderzubehör)
(Abb. 9)
VORSICHT:
• Überprüfen Sie den Betrieb der Bürste, indem Sie die
Maschine bei Nulllast laufen lassen und sicherstellen,
dass sich niemand vor der Bürste oder in ihrer Linie
befindet.
• Verwenden Sie keine beschädigte oder unausgewuchtete Bürste. Bei Verwendung einer beschädigten Bürste ist das Verletzungspotential durch
Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten größer.
Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, und legen Sie
es umgedreht hin, um leichten Zugang zur Spindel zu
ermöglichen. Entfernen Sie sämtliches Zubehör von der
Spindel. Montieren Sie die Topfdrahtbürste auf die Spindel, und ziehen Sie sie mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel fest. Vermeiden Sie bei Verwendung
einer Bürste übermäßige Druckausübung, die Verbiegung der Drähte verursacht, was zu vorzeitiger Beschädigung führt.
Betrieb mit Rotordrahtbürste (Sonderzubehör)
(Abb. 10)
VORSICHT:
• Überprüfen Sie den Betrieb der Rotordrahtbürste,
indem Sie die Maschine bei Nulllast laufen lassen und
sicherstellen, dass sich niemand vor der Rotordrahtbürste oder in ihrer Linie befindet.
• Verwenden Sie keine beschädigte oder unausgewuchtete Rotordrahtbürste. Bei Verwendung einer
beschädigten Rotordrahtbürste ist das Verletzungspotential durch Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten
größer.
• Verwenden Sie Rotordrahtbürsten IMMER mit einer
Schutzhaube, die groß genug für den Rotordurchmesser ist. Die Schutzhaube reduziert die Verletzungsgefahr, falls der Rotor während des Betriebs zerbricht.
Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, und legen Sie
es umgedreht hin, um leichten Zugang zur Spindel zu
ermöglichen. Entfernen Sie sämtliches Zubehör von der
Spindel. Schrauben Sie die Rotordrahtbürste auf die
Spindel, und ziehen Sie sie mit den Schraubenschlüsseln fest.
Vermeiden Sie bei Verwendung einer Rotordrahtbürste
übermäßige Druckausübung, die Verbiegung der Drähte
verursacht, was zu vorzeitiger Beschädigung führt.
Betrieb mit Trennschleifscheibe/Diamantscheibe
(Sonderzubehör) (Abb. 11)
WARNUNG:
• Benutzen
Sie
beim
Arbeiten
mit
einer
Trennschleifscheibe / Diamantscheibe nur die spezielle
Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben
ausgelegt ist.
• Benutzen Sie Trennscheiben NIEMALS für Flächenschleifen.
• Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe oder die
Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht,
übermäßig tiefe Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der Trennscheibe erhöht die Belastung und die
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der
Trennscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von
Rückschlag, Scheibenbruch und Überhitzung des
Motors.
• Starten Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werkstück
sitzender Trennscheibe. Warten Sie, bis die Trennscheibe ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie sie
vorsichtig in den Schnitt senken und die Maschine über
die Werkstückoberfläche vorschieben. Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender Trennscheibe
eingeschaltet, kann die Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.
• Ändern Sie während der Schneidarbeiten niemals den
Winkel der Trennscheibe. Die Ausübung von Seitendruck auf die Trennscheibe (wie beim Schleifen) verursacht Reißen und Brechen der Trennscheibe, was
schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
• Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum Werkstückmaterial angesetzt werden.
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen
Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
Wenn Sie eine Diamantscheibe oder Trennschleifscheibe
montieren, deren Scheibenkörper eine Dicke von 7 mm
oder mehr aufweist, montieren Sie die Sicherungsmutter
so, dass ihr kreisförmiger Führungszapfen (Vorsprung)
für die Scheibenbohrung zur Scheibe gerichtet ist.
Für Australien und Neuseeland
Anbringen oder Abnehmen einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe
(Sonderzubehör) (Abb. 12)
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung. (Abb. 13)
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 14 und 15)
Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste freigelegt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sich
der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen beide
Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern
gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig
erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
21
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Blocco dell’albero
Grilletto interruttore
Levetta di blocco
Protezione disco
Vite
Scatola cuscinetto
Controdado
Disco con centro depresso
Flangia interna
10
11
12
13
Chiave controdadi
Spazzola di ferro
Disco con spazzola di ferro
Disco abrasivo scanalato/disco
diamantato
14 Protezione disco per disco
abrasivo scanalato/disco
diamantato
15 Flangia esterna 78
16
17
18
19
20
21
22
23
Flangia interna 78
Apertura di ventilazione
Apertura di aspirazione
Commutatore
Punta isolante
Spazzole a carbone
Tappo portaspazzole
Cacciavite
DATI TECNICI
Modello
MT902
Diametro del disco a centro depresso.......................................... 180 mm
Filettatura mandrino ..................................................................... M14
Velocità nominale (n) / Velocità a vuoto (n0)................................. 8.500 min-1
Lunghezza totale.......................................................................... 466 mm
Peso netto .................................................................................... 5,4 kg
Classe di sicurezza ......................................................................
/II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE048-1
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio, la molatura e la carteggiatura di metalli e pietre senza l’uso di acqua.
ENF002-1
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
ENF100-1
Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione a
bassa tensione da 220 V a 250 V.
Le operazioni di accensione e spegnimento degli apparecchi elettrici causano fluttuazioni di tensione. L’utilizzo
di questo dispositivo in condizioni inadatte di corrente
potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento di altri
apparecchi. Con una impedenza delle rete uguale o inferiore a 0,24 ohm, si può presumere che non ci siano
effetti negativi. La presa di corrente usata per questo
dispositivo deve essere protetta da un fusibile o da un
interruttore di circuito con basse caratteristiche di scatto.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
22
MT903
230 mm
M14
6.600 min-1
466 mm
5,7 kg
/II
GEB033-3
AVVERTIMENTI PER LA SMERIGLIATRICE
Avvertimenti per la sicurezza per le normali operazioni di smerigliatura, carteggiatura, spazzolatura
metallica o taglio abrasivo:
1. Questo utensile elettrico è progettato per la smerigliatura, la carteggiatura, la spazzolatura metallica o il taglio. Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche forniti con questo utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni seguenti
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o seri
incidenti.
2. Con questo utensile elettrico si sconsigliano le
operazioni quali la lucidatura. Le operazioni per le
quali questo utensile elettrico non è stato progettato
possono creare pericoli e causare incidenti.
3. Non si devono usare accessori che non sono
stati designati e consigliati appositamente dal
produttore dell’utensile. Anche se un accessorio
può essere attaccato a questo utensile elettrico,
esso non garantisce il funzionamento sicuro.
4. La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno uguale alla velocità massima
indicata sull’utensile elettrico. Gli accessori che
girano a una velocità maggiore di quella nominale
possono rompersi e volare via.
5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono essere entro la taratura nominale
dell’utensile elettrico. Gli accessori con le dimensioni sbagliate non possono essere adeguatamente
protetti o controllati.
6. Le dimensioni dell’albero dei dischi, flange, tamponi di rinforzo e di qualsiasi altro accessorio
devono essere adatte al mandrino di questo
utensile elettrico. Gli accessori con fori dell’albero
inadatti all’attrezzatura di montaggio dell’utensile
elettrico girano sbilanciati, vibrano eccessivamente
e possono causare una perdita di controllo.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Non si deve usare un accessorio danneggiato.
Prima di ciascun utilizzo, ispezionare che
l’accessorio, come i dischi abrasivi, non presenti
scheggiature e crepe, che i tamponi di rinforzo
non mostrino crepe, lacerazioni o usura eccessiva, le spazzole metalliche non abbiano fili di
ferro allentati o spezzati. Se l’utensile elettrico o
l’accessorio è caduto, controllare se è danneggiato o installare un accessorio non danneggiato. Dopo l’ispezione e l’installazione di un
accessorio, posizionarsi e tenere gli astanti lontani dal piano dell’accessorio rotante e far girare
l’utensile elettrico al massimo senza carico per
un minuto. Gli accessori danneggiati si rompono
generalmente durante questo periodo di prova.
Indossare l’equipaggiamento di protezione. A
seconda del lavoro, usare uno schermo per il
viso, occhiali di protezione od occhiali di sicurezza. Secondo il necessario, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni per le orecchie, guanti e grembiale di lavoro in grado di fermare piccoli frammenti abrasivi o schegge del
pezzo. Gli occhiali di protezione devono poter fermare i frammenti volanti prodotti dalle varie operazioni. La mascherina antipolvere o respiratore
devono essere capaci di filtrare le particelle generate dal lavoro. L’esposizione prolungata al rumore di
alta intensità potrebbe causare la perdita dell’udito.
Tenere gli astanti a una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area di
lavoro deve indossare l’equipaggiamento personale di protezione. I frammenti del pezzo o di un
accessorio che si rompe potrebbero volare via causando incidenti fuori dall’area immediata del lavoro.
Tenere l’utensile elettrico soltanto per le superfici di presa isolate quando si esegue una operazione in cui l’accessorio di taglio potrebbe fare
contatto con fili elettrici nascosti o con il cavo di
alimentazione dell’utensile. Il contatto dell’accessorio di taglio con un filo elettrico “sotto tensione”
potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metalliche
esposte dell’utensile elettrico dando una scossa
all’operatore.
Posizionare il cavo di alimentazione dell’utensile
discosto dall’accessorio che gira. Se si perde il
controllo dell’utensile, il cavo potrebbe essere
tagliato o rimanere impigliato, e la mano o il braccio
potrebbero essere attirati nell’accessorio che gira.
Non si deve mai posare l’utensile elettrico finché
l’accessorio non si è fermato completamente.
L’accessorio che gira potrebbe fare presa sulla
superficie causando la perdita di controllo dell’utensile elettrico.
Non si deve far funzionare l’utensile elettrico
mentre lo si trasporta sul proprio fianco. Il contatto accidentale con l’accessorio che gira potrebbe
fare presa sul vestito spingendo l’accessorio nel
corpo.
Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’utensile elettrico. La ventola del motore attira
la polvere all’interno dell’alloggiamento, e l’accumulazione eccessiva della polvere di metallo potrebbe
causare pericoli elettrici.
Non si deve far funzionare l’utensile elettrico
vicino a materiali infiammabili, perché le scintille
potrebbero incendiarli.
16. Non si devono usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri
refrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione o
scosse elettriche.
Contraccolpi e relativi avvertimenti
Il contraccolpo è una improvvisa reazione a un disco
rotante incastrato od ostacolato, tampone di rinforzo,
spazzola o un qualsiasi altro accessorio. L’incastramento
o l’ostacolazione causano il rapido stallo dell’accessorio
rotante, che a sua volta causa la spinta dell’utensile elettrico senza controllo nella direzione opposta della rotazione dell’accessorio sul punto dell’inceppamento.
Per esempio, se un disco abrasivo viene ostacolato o
incastrato dal pezzo, il filo del disco che entra nel punto
di incastramento può penetrare nella superficie del materiale causando la fuoriuscita o il contraccolpo del disco. Il
disco potrebbe rimbalzare verso l’operatore o lontano da
esso, a seconda della direzione del movimento del disco
sul punto di inceppamento. In queste condizioni, i dischi
abrasivi potrebbero anche rompersi.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato dell’utensile
elettrico e/o delle procedure o condizioni sbagliate di funzionamento, e può essere evitato prendendo le precauzioni appropriate come indicato di seguito.
a) Tenere saldamente l’utensile elettrico e posizionare il corpo e le braccia in modo da poter
resistere alla forza del contraccolpo. Per il
massimo controllo del contraccolpo o della
reazione alla coppia di avviamento, usare
sempre il manico ausiliario, se fornito. Prendendo le precauzioni appropriate, l’operatore
può controllare la reazione alla coppia di avviamento e la forza del contraccolpo.
b) Non si devono mai mettere le mani vicino
all’accessorio rotante. Si potrebbe verificare
un contraccolpo dell’accessorio sulle mani.
c) Non si deve posizionare il corpo nell’area di
spostamento dell’utensile elettrico se si verifica un contraccolpo. Il contraccolpo spinge
l’utensile nella direzione opposta al movimento
del disco sul punto dell’inceppamento.
d) Fare particolarmente attenzione lavorando gli
angoli, i bordi affilati, ecc. Evitare di far rimbalzare o di ostacolare l’accessorio. Gli
angoli, i bordi affilati o i rimbalzi tendono a inceppare l’accessorio rotante causando una perdita
di controllo o un contraccolpo.
e) Non si devono attaccare una lama di intaglio
del legno per sega a catena o una lama dentata. Tali lame causano frequenti contraccolpi e
perdite di controllo.
23
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le operazioni di smerigliatura e di taglio:
a) Usare soltanto tipi di dischi raccomandati per
l’utensile elettrico e la protezione specifica
progettata per il disco selezionato. I dischi
che non sono stati progettati per questo utensile
elettrico non possono essere adeguatamente
protetti e non sono sicuri.
b) La protezione deve essere attaccata saldamente all’utensile elettrico e posizionata per
la massima sicurezza, in modo che una parte
minima del disco sia esposta verso l’operatore. La protezione aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti causati dalla rottura del disco,
e dal contatto accidentale con il disco.
c) I dischi devono essere usati soltanto per le
applicazioni raccomandate. Per esempio:
non si deve smerigliare con il lato del disco
di taglio. I dischi di taglio abrasivi sono progettati per la smerigliatura periferica, e le forze laterali applicate a questi dischi potrebbero
causarne la rottura.
d) Usare sempre flange per dischi non danneggiate delle dimensioni e forme corrette per il
disco selezionato. Le flange corrette supportano il disco, riducendo così la possibilità di una
rottura del disco. Le flange per dischi di taglio
potrebbero essere diverse dalle flange per dischi
smerigliatori.
e) Non usare dischi usurati di utensili elettrici
più grandi. I dischi progettati per gli utensili elettrici più grandi non sono adatti alla velocità più
alta di un utensile più piccolo, e potrebbero scoppiare.
Avvertimenti per la sicurezza supplementari specifici
per le operazioni di taglio abrasivo:
a) Evitare di “inceppare” il disco diamantato o
di applicarvi sopra una forza eccessiva. Non
si deve cercare di fare una profondità di
taglio eccessiva. Una sollecitazione eccessiva
sul disco aumenta il carico e la possibilità di un
contraccolpo o di una rottura del disco.
b) Non posizionare il corpo sulla linea e dietro il
disco che ruota. Quando il disco, sul punto di
lavorazione, si allontana dal corpo dell’operatore, il possibile contraccolpo potrebbe scagliare
il disco che gira e l’utensile elettrico direttamente
su di lui.
c) Quando il disco si inceppa o se il taglio si
interrompe per un qualsiasi motivo, spegnere
l’utensile elettrico e tenerlo fermo finché il
disco non si è completamente arrestato. Non
si deve mai cercare di rimuovere il disco diamantato dal taglio mentre è in movimento,
perché altrimenti si potrebbe verificare un
contraccolpo. Controllare e procedere con una
azione correttiva che elimini la causa dell’inceppamento del disco.
d) Non riavviare l’operazione di taglio nel pezzo.
Lasciare che il disco raggiunga la velocità
massima e rientrare con cura nel taglio. Il
disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o fare un
contraccolpo se si riavvia l’utensile elettrico nel
pezzo.
24
e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo di
dimensioni molto grandi per minimizzare il
rischio di inceppamento o di contraccolpo. I
grandi pezzi tendono a piegarsi sotto il loro
stesso peso. I supporti devono essere sistemati
sotto il pezzo vicino alla linea di taglio e vicino al
bordo del pezzo su entrambi i lati del disco.
f) Usare precauzioni speciali per praticare un
“taglio cavo” nelle pareti esistenti o altre aree
cieche. Il disco sporgente potrebbe tagliare i tubi
del gas o dell’acqua, fili elettrici od oggetti che
possono causare un contraccolpo.
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le operazioni di smerigliatura:
a) Non si deve usare carta vetrata per un disco
di dimensioni superiori a quelle normali.
Seguire le raccomandazioni dei produttori
per la selezione della carta vetrata. La carta
vetrata più grande che si estende oltre il tampone di smerigliatura presenta un rischio di lacerazione e potrebbe causare impigliamenti,
strappi del disco o contraccolpi.
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le operazioni di spazzolatura metallica:
a) Tenere presente che i fili di ferro vengono
scagliati dalla spazzola anche durante il normale funzionamento. Non sollecitare eccessivamente i fili esercitando un carico
eccessivo sulla spazzola. I fili di ferro possono
penetrare facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
b) Se è raccomandato l’uso di una protezione
per la spazzolatura metallica, evitare l’interferenza del disco o spazzola metallici con la
protezione. Il diametro del disco o spazzola
metallici potrebbe espandersi a causa del carico
di lavoro e delle forze centrifughe.
Avvertimenti per la sicurezza supplementari:
17. Usando dischi smerigliatori con centro
depresso, scegliere soltanto quelli rinforzati con
fibra di vetro.
18. Fare attenzione a non danneggiare il mandrino,
la flangia (soprattutto la superficie di installazione) o il controdado. Se queste parti sono danneggiate, potrebbero causare la rottura del
disco.
19. Accertarsi che il disco non faccia contatto con il
pezzo prima dell’attivazione dell’interruttore.
20. Prima di usare l’utensile sul pezzo, lasciarlo
girare per qualche momento. Controllare se ci
sono vibrazioni od ondeggiamenti, che potrebbero indicare l’installazione scarsa del disco o
un disco bilanciato male.
21. Usare la superficie specificata del disco per eseguire la smerigliatura.
22. Fare attenzione alle scintille sprigionate. L’operatore deve tenere l’utensile in modo che le scintille non finiscano addosso alla sua o ad altre
persone, o su materiali infiammabili.
23. Non lasciare solo l’utensile mentre funziona.
Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
24. Il pezzo non va toccato immediatamente dopo
una operazione. Esso potrebbe essere estremamente caldo e causare bruciature.
25. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente, o che la batteria
sia stata rimossa, prima di qualsiasi intervento
su di esso.
26. Osservare le istruzioni del produttore per il corretto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare
e conservare i dischi con cura.
27. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
28. Usare soltanto le flange specificate per questo
utensile.
29. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare la
lunghezza del mandrino.
30. Accertarsi che il pezzo sia supportato correttamente.
31. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
32. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido, oppure contaminato da polvere conduttiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
33. Non usare l’utensile su materiali che contengono amianto.
34. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
35. Accertarsi che le aperture di ventilazione rimangano libere durante il lavoro in condizioni di polvere. Quando è necessario togliere la polvere,
staccare prima l’utensile dalla presa di corrente
(usare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le parti interne.
36. Usando i dischi diamantati, lavorare sempre con
la protezione disco raccolta polvere richiesta
dalle norme locali.
37. I dischi di taglio non devono essere soggetti a
pressioni laterali.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento.
Blocco dell’albero (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Non si deve mai usare il blocco dell’albero mentre il
mandrino è in movimento, perché si potrebbe danneggiare l’utensile.
Premere il blocco dell’albero per evitare la rotazione del
mandrino durante l’installazione o la rimozione degli
accessori.
Operazione dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente,
controllare che il grilletto dell’interruttore funzioni bene
e ritorni sulla posizione di “OFF” (spento) quando viene
rilasciato.
Utensile con interruttore di blocco
Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente il grilletto (nella direzione B). Rilasciate il grilletto per arrestarlo. Per il funzionamento continuo, schiacciate il
grilletto (nella direzione B) e spingete poi la levetta di
blocco (nella direzione A). Per arrestare l’utensile dalla
condizione di bloccaggio, schiacciate completamente il
grilletto (nella direzione B) e rilasciatelo.
Utensile con interruttore di sblocco
L’utensile è dotato di una levetta di blocco, che impedisce
di schiacciare per sbaglio il grilletto.
Per avviarlo, spingete dentro la levetta di blocco (nella
direzione A) e schiacciate il grilletto (nella direzione B).
Rilasciate il grilletto per arrestarlo.
Utensile con interruttori di blocco e sblocco
L’utensile è dotato di una levetta di blocco per evitare che
il grilletto venga schiacciato accidentalmente.
Per avviare l’utensile, spingete dentro la levetta di blocco
(nella direzione A) e schiacciate il grilletto (nella direzione B). Rilasciate il grilletto per arrestarlo.
Per il funzionamento continuo, spingete dentro la levetta
di blocco (nella direzione A), schiacciate il grilletto (nella
direzione B) e spingete ulteriormente dentro la levetta di
blocco (nella direzione A).
Per arrestare l’utensile dalla condizione di bloccaggio,
schiacciate completamente il grilletto (nella direzione B)
e rilasciatelo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione dell’impugnatura laterale (manico)
(Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’impugnatura laterale sia installata saldamente prima di far funzionare l’utensile.
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sulla posizione dell’utensile mostrata in figura.
25
Installazione o rimozione della protezione disco
(Per disco con centro depresso, multidisco, disco
con spazzola di ferro/disco abrasivo scanalato,
disco diamantato)
Operazione di smerigliatura e di levigatura
AVVERTIMENTO:
• Quando si usa un disco con centro depresso/multidisco, disco flessibile o disco con spazzola di ferro, la
protezione disco deve essere montata sull’utensile in
modo che il lato chiuso della protezione sia sempre
rivolto verso l’operatore.
• Quando si usa un disco abrasivo scanalato/disco diamantato, prestate attenzione a utilizzare esclusivamente l’apposita protezione disco progettata per l’uso
con dischi da taglio.
Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con una mano sul
manico posteriore e l’altra sul manico laterale. Accendere l’utensile e applicare il disco o la mola al pezzo.
Tenere generalmente il bordo del disco o mola a un
angolo di circa 15 gradi rispetto alla superficie del pezzo.
Durante il periodo di rodaggio di un nuovo disco, non
spostare la smerigliatrice nella direzione B perché altrimenti taglia il pezzo. Una volta che il bordo del disco è
stato arrotondato dall’uso, il disco può essere spostato in
entrambe le direzioni A e B. (Fig. 8)
Montare la protezione disco con la sporgenza sulla
banda protezione disco allineata con la tacca sulla scatola del cuscinetto. Girare poi la protezione del disco di
180 gradi in senso antiorario. Stringere saldamente la
vite.
Per rimuovere la protezione disco, seguire il procedimento opposto di installazione. (Fig. 4)
Operazione con spazzola di ferro
(accessorio opzionale) (Fig. 9)
Installazione o rimozione disco con centro
depresso/multidisco (accessorio)
Montare la flangia interna sul mandrino. Montare il disco/
mola sulla flangia interna, e avvitare il controdado sul
mandrino. (Fig. 5)
NOTA:
• Quando si usa un disco con centro depresso di spessore maggiore di 7mm, rovesciare il controdado e avvitarlo sul mandrino.
Per l’Australia e la Nuova Zelanda (Fig. 6)
Montare la flangia interna sul mandrino. Montare il disco/
mola sulla flangia interna e avvitare il controdado con la
sua sporgenza rivolta in giù (rivolta verso il disco).
Per stringere il controdado, premere saldamente il blocco
albero in modo che il mandrino non possa girare, usare
poi il controdado e stringere saldamente in senso orario.
Per rimuovere il disco, seguire il procedimento opposto di
installazione. (Fig. 7)
UTILIZZO
AVVERTIMENTO:
• Non dovrebbe mai essere necessario forzare l’utensile.
Il peso dell’utensile stesso esercita una pressione adeguata. Forzandolo, o le pressioni eccessive, possono
causare una pericolosa rottura del disco.
• Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto
durante la smerigliatura.
• MAI sbattere o urtare il disco o la mola contro il pezzo.
• Evitare di far rimbalzare o di urtare il disco, soprattutto
lavorando gli angoli, bordi aguzzi, ecc. Ciò potrebbe
causare la perdita di controllo e contraccolpi.
• MAI usare l’utensile con le lame di taglio del legno od
altre seghe. Quando vengono usate con le smerigliatrici, tali lame danno frequentemente dei contraccolpi
causando perdite di controllo con pericolo di lesioni.
ATTENZIONE:
• L’utensile non deve mai essere acceso quando fa contatto con il pezzo, perché potrebbe causare lesioni
all’operatore.
• Usare sempre occhiali di protezione o una visiera
durante il lavoro.
26
• Dopo l’uso, spegnere sempre l’utensile e aspettare che
il disco si sia fermato completamente prima di posare
l’utensile.
ATTENZIONE:
• Verificare il funzionamento della spazzola utilizzando
l’utensile senza carico, prestando attenzione che non ci
sia nessuno davanti o nella direzione della spazzola.
• Non usare una spazzola danneggiata o sbilanciata.
L’uso di una spazzola danneggiata potrebbe aumentare
il rischio di lesioni dovute al contatto con frammenti di
fili della spazzola.
Scollegare la spina dell’utensile e rovesciarlo per accedere facilmente al mandrino. Smontare eventuali accessori montati sul mandrino. Montare la spazzola di ferro
sul mandrino e serrare con la chiave in dotazione.
Quando si usa la spazzola, non premere con forza
eccessiva per evitare che i fili si pieghino troppo, con
conseguente rottura anzitempo dei medesimi.
Operazione con il disco con spazzola di ferro
(accessorio opzionale) (Fig. 10)
ATTENZIONE:
• Verificare il funzionamento del disco con spazzola di
ferro utilizzando l’utensile senza carico, prestando
attenzione che non ci sia nessuno davanti o nella direzione del disco con spazzola di ferro.
• Non usare un disco con spazzola di ferro danneggiato
o sbilanciato. L’uso di un disco con spazzola di ferro
danneggiato potrebbe aumentare il rischio di lesioni
dovute al contatto con frammenti di fili della spazzola.
• Quando si usano dischi con spazzola di ferro usare
SEMPRE la protezione, verificando che il diametro del
disco resti all’interno della protezione. Il disco potrebbe
spaccarsi durante l’uso e la protezione diminuisce il
rischio di lesioni personali.
Scollegare l’utensile e rovesciarlo per accedere facilmente al mandrino. Smontare eventuali accessori sul
mandrino. Avvitare il disco con spazzola di ferro sul mandrino e serrare con le chiavi.
Quando si usa il disco con spazzola di ferro, non premere
con forza eccessiva per evitare che i fili si pieghino
troppo, con conseguente rottura anzitempo dei medesimi.
Funzionamento con il disco abrasivo scanalato/
diamantato (accessorio opzionale) (Fig. 11)
•
•
•
•
•
•
AVVERTIMENTO:
Quando si usa un disco abrasivo scanalato/diamantato,
si deve usare soltanto la speciale protezione del disco
progettata appositamente per l’uso con i dischi scanalati.
MAI usare un disco scanalato per la smerigliatura laterale.
Fare attenzione a non inceppare il disco e a non applicare una pressione eccessiva. Non cercare di fare un
taglio con una profondità eccessiva. La sovrasollecitazione del disco ne aumenta il carico e potrebbe verificarsi la suscettibilità a torcersi o incepparsi nel taglio, e
la possibilità di contraccolpi, rottura del disco e surriscaldamento del motore.
Non avviare l’operazione di taglio sul pezzo. Lasciare
che il disco raggiunga la velocità massima ed entrare
con cura nel taglio muovendo l’utensile in avanti sulla
superficie del pezzo. Il disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o dare contraccolpi se si avvia l’utensile elettrico
sul pezzo.
Durante le operazioni di taglio non si deve mai cambiare l’angolo del disco. Se si esercita una pressione
laterale sul disco scanalato (come per la smerigliatura),
il disco potrebbe scheggiarsi e rompersi causando incidenti seri.
I dischi diamantati vanno usati perpendicolarmente al
materiale che si taglia.
Montare la flangia interna sul mandrino. Inserire il disco/
multidisco nella flangia interna e avvitare il controdado
sul mandrino.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire un qualsiasi intervento di ispezione o
manutenzione, accertarsi che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono essere
mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’utensile, o quando cominciano ad essere
ostruite. (Fig. 13)
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 14 e 15)
Quando la resina che isola lo scalpello delle spazzole di
carbone è esposta al contatto del commutatore, il motore
dell’utensile si spegne automaticamente. In tal caso,
bisogna sostituire entrambe le spazzole. Mantenere le
spazzole di carbone pulite e libere di scorrere nei portaspazzole. Le spazzole devono essere sostituite entrambe
allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone
identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire le
nuove spazzole e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ
dell’utensile, le riparazioni e qualsiasi altra manutenzione
o regolazione devono essere eseguite da un centro di
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
Quando si installa un disco diamantato o un disco abrasivo scanalato con corpo disco di spessore 7 mm o
superiore, montare il controdado con la spina tonda
(sporgenza) per il foro sul disco verso il disco stesso.
Per l’Australia e la Nuova Zelanda
Installazione o rimozione di un disco abrasivo
scanalato / diamantato (accessorio opzionale)
(Fig. 12)
27
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
8
Asvergrendeling
Trekschakelaar
Veiligheidspal
Beschermkap
Schroef
Kussenblokkast
Borgmoer
Schijf met een verzonken
middengat
9
10
11
12
13
14
Binnenflens
Borgmoersleutel
Komvormige draadborstel
Schijfvormige draadborstel
Doorslijpschijf/diamantschijf
Beschermkap voor doorslijpschijf/diamantschijf
15 Buitenflens 78
16 Binnenflens 78
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
MT902
Diameter slijpschijf ....................................................................... 180 mm
Asschroefdraad ............................................................................M14
Nominaal toerental (n) / Toerental onbelast (n0) .......................... 8 500 min-1
Totale lengte ................................................................................. 466 mm
Netto gewicht................................................................................ 5,4 kg
Veiligheidsklasse ..........................................................................
/II
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE048-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het slijpen, schuren en
snijden van metaal- en steenmaterialen zonder gebruik
van water.
ENF002-1
Stroomvoorziening
Dit gereedschap mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Dit gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
ENF100-1
Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen van
tussen 220 V en 250 V.
Schakelbedieningen van elektrische toestellen veroorzaken spanningsschommelingen. De bediening van dit
gereedschap onder ongunstige lichtnetomstandigheden
kan een nadelige invloed hebben op de bediening van
andere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat er
geen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpedantie gelijk is aan of minder is dan 0,24 Ohm. Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt, moet
beveiligd zijn door een zekering of een stroomonderbreker met trage afschakelkarakteristieken.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
28
17
18
19
20
21
22
23
Luchtuitlaatopening
Luchtinlaatopening
Collector
Isolerend uiteinde
Koolborstel
Koolborsteldop
Schroevendraaier
MT903
230 mm
M14
6 600 min-1
466 mm
5,7 kg
/II
GEB033-3
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR EEN
SLIJPMACHINE
Gemeenschappelijke
veiligheidswaarschuwingen
voor slijp-, schuur-, draadborstel- en doorslijpwerkzaamheden:
1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of doorslijpgereedschap. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en
technische gegevens die bij dit elektrisch
gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle
onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
2. Werkzaamheden zoals polijsten worden niet aangeraden met dit elektrisch gereedschap. Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap
niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden.
3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan
worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is
een veilige werking niet gegarandeerd.
4. Het nominaal toerental van het accessoire moet
minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental
vermeld op het elektrisch gereedschap. Accessoires die met een hoger toerental draaien dan hun
nominaal toerental kunnen stuk breken en in het
rond vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van het accessoire moet binnen het capaciteitsbereik van het
elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden
afgeschermd of beheerst.
6.
De asdiameter van schijven, flenzen, rugschijven
en andere accessoires moeten goed passen
rond de as van het elektrisch gereedschap.
Accessoires met een asdiameter die niet overeenkomt met de standaardhardware voor het elektrisch
gereedschap zullen niet in balans draaien, buitensporig trillen en kunnen tot verlies van controle over
het gereedschap leiden.
7. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,
bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende
schilfers en barsten; een rugschijf op barsten,
scheuren of buitensporige slijtage; en een
draadborstel op losse of gebarsten draden.
Nadat het elektrisch gereedschap of accessoire
is gevallen, inspecteert u het op schade of monteert u een onbeschadigd accessoire. Na inspectie en montage van een accessoire, zorgt u
ervoor dat u en omstanders niet in het rotatie
vlak van het accessoire staan, en laat u het elektrisch gereedschap draaien op het maximaal,
onbelast toerental gedurende één minuut.
Beschadigd accessoire breken normaal gesproken
in stukken gedurende deze testduur.
8. Gebruik
persoonlijke-veiligheidsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
gezichtsscherm, een beschermende bril of een
veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een werkschort die in staat
zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmenten te weerstaan. De oogbescherming moet in
staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat
bij de diverse werkzaamheden. Het stofmasker of
ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te
filteren die ontstaat bij de werkzaamheden. Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan leiden
tot gehoorbeschadiging.
9. Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het werkgebied begeeft, moet persoonlijke-veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van het werkstuk
of van een uiteengevallen accessoire kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de onmiddellijk
werkomgeving.
10. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast
aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het slijpaccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer
het slijpaccessoire in aanraking komt met onder
spanning staande draden, zullen ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het elektrisch gereedschap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
11. Houd het snoer goed uit de buurt van het ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest
over het gereedschap, kan het snoer worden doorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand of arm
tegen het ronddraaiende accessoire worden aangetrokken.
12. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voordat het accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de
ondergrond pakken zodat u de controle over het
elektrisch gereedschap verliest.
13. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende
accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt
raken in uw kleding waardoor het accessoire in uw
lichaam wordt getrokken.
14. Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap regelmatig schoon. De ventilator van de
motor zal het stof de behuizing in trekken, en een
grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot
elektrisch gevaarlijke situaties.
15. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen doen ontvlammen.
16. Gebruik geen accessoires die met vloeistof moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot elektrocutie of elektrische schokken.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of
vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig
ander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt
een snelle stilstand van het draaiende accessoire dat op
zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap zich
ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde richting van de draairichting van het accessoire op het
moment van vastlopen.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt
in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak van het
materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit slaat. De
schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg springen,
afhankelijk van de draairichting van de schijf op het
beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijke situaties ook breken.
Terugslag is het gevolg van misgebruik van het elektrisch
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede
voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld:
a) Houd het gereedschap stevig vast en hout
uw armen en lichaam zodanig dat u in staat
bent een terugslag op te vangen. Gebruik
altijd de extra handgreep (indien aanwezig)
voor een maximale controle over het gereedschap in geval van terugslag en de koppelreactiekrachten bij het starten. De gebruiker
kan een terugslag of de koppelreactiekrachten
opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen
worden getroffen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het
draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw hand.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer een terugslag optreedt. Een terugslag zal
het gereedschap bewegen in de tegenovergestelde richting van de draairichting van de schijf
op het moment van beknellen.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken
met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
dat het accessoire springt of bekneld raakt.
Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken vaak beknellen van het draaiende accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap.
29
e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een
zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke
bladen leiden vaak tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijpen
doorslijpwerkzaamheden:
a) Gebruik uitsluitend schijven van het type
aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap
en de specifieke beschermkap voor de te
gebruiken schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontworpen, kunnen
niet goed worden afgeschermd en zijn niet veilig.
b) De beschermkap moet stevig worden vastgezet aan het elektrisch gereedschap en in de
maximaal beschermende stand worden gezet
zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf
is blootgesteld in de richting van de gebruiker. De beschermkap helpt de gebruiker te
beschermen tegen afgebroken stukjes van de
schijf en het per ongeluk aanraken van de schijf.
c) De schijven mogen uitsluitend worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven
zijn bedoeld voor slijpen met de rand. Krachten
op het zijoppervlak kunnen deze schijven doen
breken.
d) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen
van de juiste afmetingen en vorm voor de te
gebruiken schijf. Een goede schijfflens ondersteunt de schijf en verkleint daarmee de kans op
het breken van de schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen voor
slijpschijven.
e) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Schijven die zijn
bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geschikt voor de hogere snelheid
van een kleiner elektrisch gereedschap en kunnen in stukken breken.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek
voor doorslijpwerkzaamheden:
a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en
oefen geen buitensporige druk uit. Probeer
niet een buitensporig diepe snede te slijpen.
Een te grote kracht op de schijf verhoogt de
belasting en de kans dat de schijf in de snede
verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan
optreden of de schijf kan breken.
b) Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de
ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op het
aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw
lichaam af beweegt, kunnen door de mogelijke
terugslag de ronddraaiende schijf en het elektrisch gereedschap in uw richting worden geworpen.
c) Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen
onderbreekt, schakelt u het elektrisch
gereedschap uit en houdt u dit stil totdat de
schijf volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de doorslijpschijf uit de snede te
halen terwijl de schijf nog draait omdat hierdoor een terugslag kan optreden. Onderzoek
waarom de schijf is vastgelopen en tref
afdoende maatregelen om de oorzaak ervan op
te heffen.
30
d) Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al
in het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf
op volle snelheid heeft bereikt en breng
daarna de schijf voorzichtig terug in de
snede. Wanneer het elektrisch gereedschap
opnieuw wordt gestart terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen,
omhoog lopen of terugslaan.
e) Ondersteun platen en grote werkstukken om
de kans op het beknellen van de schijf en
terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken
neigen door te zakken onder hun eigen gewicht.
U moet het werkstuk ondersteunen vlakbij de
snijlijn en vlakbij de rand van het werkstuk aan
beide kanten van de schijf.
f) Wees extra voorzichtig bij blind slijpen in
bestaande wanden of op andere plaatsen. De
uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of voorwerpen die terugslag veroorzaken raken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor schuurwerkzaamheden:
a) Gebruik geen veel te grote schuurpapierschijven. Volg de aanwijzingen van de fabrikant bij uw keuze van het schuurpapier. Te
groot schuurpapier dat uitsteekt tot voorbij de
rand van het schuurkussen levert snijgevaar op
en kan beknellen of scheuren van de schuurpapierschijf of terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor draadborstelwerkzaamheden:
a) Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal
gebruik borsteldraden door de borstel worden rondgeslingerd. Oefen niet te veel kracht
uit op de borsteldraden door een te hoge
belasting van de borstel. De borsteldraden
kunnen met gemak door dunne kleding en/of de
huid dringen.
b) Als het gebruik van een beschermkap wordt
aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u
ervoor dat de draadschijf of draadborstel niet
in aanraking komt met de beschermkap. De
draadschijf of draadborstel kan in diameter toenemen als gevolg van de werkbelasting en centrifugale krachten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
17. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken middengat, mag u uitsluitend met glasvezel
versterkte schijven gebruiken.
18. Let erop dat u de as, de flens (met name de montagekant) en de borgmoer niet beschadigt. Als
deze onderdelen beschadigd raken, kan de schijf
breken.
19. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met
het werkstuk voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
20. Laat gereedschap een tijdje draaien voordat u
het op het werkstuk gaat gebruiken. Controleer
op trillingen of schommelingen die op onjuiste
montage of een slecht uitgebalanceerd schijf
kunnen wijzen.
21. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om
mee te slijpen.
22. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat de vonken wegvliegen van u en andere personen of brandbare
materialen.
23. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
24. Raak het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik
aan. Deze kan bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
25. Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken of de accu is verwijderd alvorens
enige werkzaamheden aan het gereedschap te
verrichten.
26. Volg de instructies van de fabrikant voor het juist
monteren en gebruiken van de schijven zorgvuldig op. Behandel de schijven voorzichtig en berg
deze met zorg op.
27. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of
adapters om schuurschijven met een groot asgat
aan dit gereedschap aan te passen.
28. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereedschap zijn bestemd.
29. Voor gereedschap waarop schijven met een
geschroefd asgat dienen gemonteerd te worden,
moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in de
schijf lang genoeg zodat de as helemaal erin
gaat.
30. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund
is.
31. Houd er rekening mee dat de schijf nog een tijdje
blijft draaien nadat het gereedschap is uitgeschakeld.
32. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is,
of erg verontreinigd is door geleidend stof,
gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA) om
de veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
33. Gebruik het gereedschap niet op materialen die
asbest bevatten.
34. Gebruik geen water of slijpolie.
35. Houd de ventilatieopeningen schoon wanneer u
in een stoffige omgeving werkt. Wanneer u stof
uit deze openingen wilt verwijderen, moet u
eerst de aansluiting van het gereedschap op het
stopcontact verbreken en oppassen dat u geen
inwendige onderdelen beschadigt (gebruik voor
het reinigen uitsluitend niet-metalen voorwerpen).
36. Wanneer u een doorslijpschijf gebruikt, dient u
altijd te werken met de stofvangbeschermkap
die door de plaatselijke overheid wordt voorgeschreven.
37. Doorslijpschijven mogen niet aan zijwaartse
druk worden blootgesteld.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Asvergrendeling (Fig. 1)
LET OP:
• Druk de asvergrendeling nooit in terwijl de as nog
draait. Hierdoor kan het gereedschap beschadigd
raken.
Wanneer u accessoires installeert of verwijdert, moet u
de asvergrendeling indrukken om te voorkomen dat de
as kan draaien.
Trekschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
• Alvorens het gereedschap op het stopcontact aan te
sluiten, dient u altijd te controleren of de trekschakelaar
behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de
“OFF” positie terugkeert.
Voor gereedschap met een vergrendelschakelaar
Om het gereedschap te starten, gewoon de trekschakelaar indrukken (in de richting van pijl B). Om het gereedschap te stoppen, de trekschakelaar loslaten. Voor
continu gebruik, de trekschakelaar indrukken (in de richting van pijl B) en dan de veiligheidspal indrukken (in de
richting van pijl A). Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, de trekschakelaar volledig
indrukken (in de richting van pijl B) en deze dan loslaten.
Voor gereedschap met een ontgrendelschakelaar
Een veiligheidspal is voorzien om te voorkomen dat de
trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt.
Om het gereedschap te starten, eerst de veiligheidspal
indrukken (in de richting van pijl A) en daarna de trekschakelaar indrukken (in de richting van pijl B). Om het
gereedschap te stoppen, de trekschakelaar loslaten.
Voor gereedschap met een vergrendel- en
ontgrendelschakelaar
Een veiligheidspal is voorzien om te voorkomen dat de
trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt.
Om het gereedschap te starten, eerst de veiligheidspal
indrukken (in de richting van pijl A) en daarna de trekschakelaar indrukken (in de richting van pijl B). Om het
gereedschap te stoppen, de trekschakelaar loslaten.
Voor continu gebruik, eerst de veiligheidspal indrukken
(in de richting van pijl A), daarna de trekschakelaar
indrukken (in de richting van pijl B) en daarna de veiligheidspal verder indrukken (in de richting van pijl A).
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, de trekschakelaar volledig indrukken (in de richting van pijl B) en deze dan loslaten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
31
INEENZETTEN
BEDIENING
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
aansluiting op het stopcontact is verbroken alvorens
enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van de beschermkap
(voor schijf met een verzonken middengat,
multischijf, schijfvormige draadborstel /
doorslijpschijf, diamantschijf)
WAARSCHUWING:
• Forceer het gereedschap nooit. Het eigen gewicht van
het gereedschap levert voldoende druk op. Forceren of
overmatige druk kan gevaarlijke schijfbreuk tot gevolg
hebben.
• Vervang de schijf ALTIJD indien u het gereedschap tijdens het slijpen hebt laten vallen.
• Stoot of bots de slijpschijf/disc NOOIT op of tegen het
werkstuk.
• Vermijd stuiten en haperen van de schijf vooral wanneer u bij hoeken of scherpe randen e.d. werkt. Dit kan
namelijk controleverlies en terugslag veroorzaken.
• Gebruik het gereedschap NOOIT met houtzaagbladen
of andere zaagbladen. Het gebruik van dergelijke bladen op een slijpmachine leidt vaak tot terugslag en
controleverlies met verwondingen als gevolg.
WAARSCHUWING:
• Bij gebruik van een slijpschijf/multischijf met een verzonken middengat, een flexschijf of draadborstel, moet
de beschermkap zodanig op het gereedschap worden
gemonteerd dat de gesloten zijde ervan altijd naar de
gebruiker is gericht.
• Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt,
moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal
ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven.
LET OP:
• Zet het gereedschap nooit aan terwijl de schijf het
werkstuk raakt. Dit kan namelijk verwonding van de
gebruiker tot gevolg hebben.
• Draag tijdens het werk altijd een veiligheidsbril of
gezichtsbescherming.
• Schakel het gereedschap na het gebruik altijd uit en
wacht totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen
alvorens het gereedschap neer te leggen.
Monteer de beschermkap met het uitsteeksel op de
beschermkapband tegenover de inkeping in de kussenblokkast. Draai daarna de beschermkap 180 graden
linksom. Let erop de schroef stevig vast te draaien. Om
de beschermkap te verwijderen, voert u de procedure
voor het monteren in de omgekeerde volgorde uit.
(Fig. 4)
Slijpen en schuren
Installeren van de zijhandgreep (handvat) (Fig. 3)
LET OP:
• Zorg altijd dat de zijhandgreep stevig gemonteerd is
alvorens het gereedschap te gebruiken.
Schroef de zijhandgreep stevig vast op het gereedschap,
zoals afgebeeld.
Installeren of verwijderen van de verzonkencenterschijf/Multischijf (accessoire)
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf/disc
over de binnenflens en draai de borgmoer op de as.
(Fig. 5)
OPMERKING:
• Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken middengat die dikker is dan 7 mm, draait u de borgmoer
om en draait u deze op de as.
Voor Australië en Nieuw-Zeeland (Fig. 6)
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf op de
binnenflens en schroef de borgmoer op de as met het uitsteeksel omlaag gericht (in de richting van de schijf).
Druk de asvergrendeling stevig in om te voorkomen dat
de as kan draaien, en draai dan de borgmoer stevig naar
rechts vast met de borgmoersleutel.
Om de schijf te verwijderen dient u in omgekeerde volgorde van installatie te werk te gaan. (Fig. 7)
Houd het gereedschap ALTIJD stevig vast met de ene
hand op de achterhandgreep en de andere hand op de
zijhandgreep. Schakel het gereedschap in en zet daarna
de schijf of disc op het werkstuk.
Doorgaans dient u de rand van de schijf of disc bij een
hoek van ongeveer 15 graden ten opzichte van het werkstukoppervlak te houden.
Gedurende de wenperiode met een nieuwe schijf mag u
het gereedschap niet in de richting B gebruiken, omdat
de schijf anders in het werkstuk zal snijden. Eens dat de
snede van de schijf afgerond is door het gebruik, kunt u
de schijf in zowel richting A als richting B gebruiken.
(Fig. 8)
Gebruik met een komvormige draadborstel
(optioneel accessoire) (Fig. 9)
LET OP:
• Controleer de werking van de draadborstel door het
gereedschap onbelast te laten draaien terwijl u erop let
dat niemand vóór of in één lijn met de draadborstel
staat.
• Gebruik de draadborstel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans heeft. Het gebruik van een beschadigde draadborstel verhoogt de kans op verwonding
door aanraking van afgebroken borsteldraadjes.
Trek de stekker uit het stopcontact en leg het gereedschap ondersteboven zodat u goed bij de as kan. Verwijder het accessoire vanaf de as. Breng de komvormige
draadborstel aan op de as en zet hem vast met behulp
van de bijgeleverde sleutel. Voorkom tijdens gebruik van
de draadborstel te veel druk waardoor de draadjes te
veel verbuigen en daardoor te vroeg afbreken.
32
Gebruik met een schijfvormige draadborstel
(optioneel accessoire) (Fig. 10)
LET OP:
• Controleer de werking van de schijfvormige draadborstel door het gereedschap onbelast te laten draaien terwijl u erop let dat niemand vóór of in één lijn met de
schijfvormige draadborstel staat.
• Gebruik de schijfvormige draadborstel niet wanneer
deze beschadigd is of onbalans heeft. Het gebruik van
een beschadigde schijfvormige draadborstel verhoogt
de kans op verwonding door aanraking van afgebroken
borsteldraadjes.
• Gebruik bij de schijfvormige draadborstel ALTIJD de
beschermkap, waarbij de buitendiameter van de schijfvormige draadborstel binnenin de beschermkap moet
vallen. De schijf kan tijdens het gebruik kapotslaan en
de beschermkap helpt verwondingen voorkomen.
Trek de stekker uit het stopcontact en leg het gereedschap ondersteboven zodat u goed bij de as kan. Verwijder het accessoire vanaf de as. Draai de schijfvormige
draadborstel op de as en zet hem vast met de sleutels.
Voorkom tijdens gebruik van de schijfvormige draadborstel te veel druk waardoor de draadjes te veel verbuigen
en daardoor te vroeg afbreken.
Gebruik met doorslijpschijf / diamantschijf
(los verkrijgbaar) (Fig. 11)
WAARSCHUWING:
• Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt,
moet u altijd een beschermkap gebruiken die speciaal
ontworpen is voor gebruik met doorslijpschijven.
• Gebruik NOOIT een doorslijpschijf om zijdelings mee
te slijpen.
• Laat de schijf niet vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit. Probeer niet een buitensporig diepe
snede te slijpen. Een te grote kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de snede
verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan optreden, de schijf kan breken of de motor oververhit kan
raken.
• Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt. Laat de schijf eerst de volle snelheid
bereiken en breng daarna de schijf voorzichtig in de
snede door het gereedschap naar voren over het werkstukoppervlak te bewegen. Wanneer het elektrisch
gereedschap wordt gestart terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen, omhoog lopen
of terugslaan.
• Tijdens het doorslijpen mag u nooit de hoek van de
schijf veranderen. Door zijdelingse druk uit te oefenen
op de schijf (zoals bij schuren), zal de schijf barsten en
breken waardoor ernstig persoonlijk letsel wordt veroorzaakt.
• Een diamantschijf moet haaks op het door te slijpen
werkstuk worden gebruikt.
Voor Australië en Nieuw-Zeeland
Een doorslijpschijf of diamantschijf (optioneel
accessoire) aanbrengen en verwijderen (Fig. 12)
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Houd het gereedschap en zijn luchtopeningen altijd
schoon. Reinig de luchtopeningen regelmatig of telkens
wanneer ze verstopt raken. (Fig. 13)
Vervangen van de koolborstels (Fig. 14 en 15)
Wanneer een koolborstel zo ver is afgesleten dat zijn isolerend harspunt in contact komt met de collector, zal het
gereedschap automatisch worden uitgeschakeld. Als dit
gebeurt, moet u beide koolborstels vervangen. Houd de
koolborstels schoon en zorg dat ze soepel in de houders
glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden
vervangen. Gebruik enkel identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de doppen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten borstels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de doppen weer
goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita servicecentrum, en dit uitsluitend met
gebruikmaking van originele Makita vervangingsonderdelen.
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf/multischijf over de binnenflens en schroef de borgmoer vast
op de as.
Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf aanbrengt
met een schijflichaam van 7 mm dikte of meer, monteert
u de borgmoer met zijn cirkelvormige geleider (uitsteeksel) voor het middengat van de schijf in de richting van de
schijf.
33
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bloqueo del eje
Interruptor de gatillo
Palanca de bloqueo
Protector de disco
Tornillo
Caja de cojinetes
Contratuerca
Disco de centro hundido
Brida interior
10
11
12
13
Llave de contratuerca
Grata de alambres
Disco de cepillo de alambres
Disco de corte abrasivo/disco
de diamante
14 Protector de disco para disco de
corte abrasivo/disco de diamante
15 Brida exterior 78
ESPECIFICACIONES
Modelo
MT902
Diámetro de la rueda de disco abombado ................................... 180 mm
Rosca del mandril ........................................................................ M14
Velocidad especificada (n) / Velocidad en vacío (n0) ................... 8.500 min-1
Longitud total................................................................................ 466 mm
Peso neto ..................................................................................... 5,4 kg
Clase de seguridad ......................................................................
/II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE048-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para amolar, lijar y cortar
metal y materiales de piedra sin usar agua.
ENF002-1
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
ENF100-1
Para sistemas de distribución de baja tensión de
entre 220 y 250 V públicos.
Los cambios de operación de aparatos eléctricos ocasionan fluctuaciones de tensión. La operación de este dispositivo en condiciones desfavorables de corriente
puede afectar adversamente a la operación de otros
equipos. Con una impedancia eléctrica igual o inferior a
0,24 ohmios, se puede asumir que no surgirán efectos
negativos. La toma de corriente utilizada para este dispositivo deberá estar protegida con un fusible o disyuntor
que tenga unas características de desconexión lenta.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
34
16
17
18
19
20
21
22
23
Brida interior 78
Abertura de salida de aire
Abertura de entrada de aire
Conmutador
Punta aisladora
Escobilla de carbón
Tapa del portaescobilla
Destornillador
MT903
230 mm
M14
6.600 min-1
466 mm
5,7 kg
/II
GEB033-3
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
AMOLADORA
Advertencias de seguridad comunes para las operaciones de amolar, lijar, cepillar con alambres, o corte
abrasivo:
1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para
funcionar como amoladora, lijadora, cepillo de
alambres o herramienta de corte. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones provistas con esta
herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves.
2. Operaciones tales como las de pulido no se
recomienda realizarlas con esta herramienta
eléctrica. La realización de operaciones para las
que esta herramienta eléctrica no ha sido diseñada
podrá crear un riesgo y ocasionar heridas.
3. No utilice accesorios que no estén específicamente diseñados y recomendados por el fabricante de la herramienta. El simple hecho de que el
accesorio pueda ser instalado en su herramienta
eléctrica no garantiza una operación segura.
4. La velocidad especificada del accesorio deberá
ser por lo menos igual a la máxima velocidad
marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios utilizados por encima de su velocidad especificada podrán romperse y salir despedidos.
5. El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deberán estar dentro del rango de capacidad de
su herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaño incorrecto no podrán ser protegidos y controlados debidamente.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
El tamaño del agujero para eje de los discos, bridas, platos de caucho o cualquier otro accesorio
deberá encajar debidamente en el eje de la
herramienta eléctrica. Los accesorios con agujero
para eje que no coincida con el eje de montaje de la
herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y podrán ocasionar una pérdida de
control.
No utilice un accesorio que esté dañado. Antes
de cada uso, inspeccione los accesorios tales
como el disco abrasivo por si está astillado o
agrietado, el plato de caucho por si está agrietado, rasgado o muy desgastado, el cepillo de
alambres por si tiene alambres sueltas o quebradas. Si deja caer la herramienta eléctrica o el
accesorio, inspecciónelos para ver si están
dañados o instale uno que no esté dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio,
póngase usted y cualquier curioso alejados del
plano del accesorio giratorio y haga funcionar la
herramienta a la máxima velocidad sin carga
durante un minuto. Los accesorios dañados normalmente se desintegrarán durante este tiempo de
prueba.
Póngase equipo de protección personal. En función de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas
de protección o gafas de seguridad. Según
corresponda, póngase mascarilla contra el
polvo, protectores auditivos, guantes y delantal
de taller que pueda detener los pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de trabajo que salgan despedidos. La protección de los ojos deberá
poder detener los desechos despedidos generados
en distintas operaciones. La mascarilla contra el
polvo o respirador deberá poder filtrar las partículas
generadas por la operación que realice. Una exposición prolongada a ruido de alta intensidad podrá
ocasionar perdida auditiva.
Mantenga a los curiosos a una distancia segura
del área de trabajo. Cualquier persona que entre
en el área de trabajo deberá ponerse equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o de un accesorio roto podrán salir despedidos y ocasionar heridas más allá del área de
operación.
Cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta y podrá electrocutar al operario.
Coloque el cable de alimentación apartado del
accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable de
alimentación podrá ser cortado o enredado y su
mano o brazo ser arrastrado hacia el accesorio giratorio.
No deje nunca la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio giratorio podrá agarrarse a la superficie y
tirar de la herramienta eléctrica haciéndole perder el
control de la misma.
No tenga en marcha la herramienta eléctrica
mientras la trasporta en su costado. Un contacto
accidental con el accesorio giratorio podrá enredar
sus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo.
14. Limpie regularmente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
conducirá el polvo hacia el interior de la carcasa y
una acumulación excesiva de metal en polvo podrá
ocasionar peligros eléctricos.
15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrán encender
estos materiales.
16. No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos podrá resultar en una descarga
eléctrica o electrocución.
Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros peligros relacionados
El retroceso brusco es una reacción repentina debida a
un aprisionamiento o estancamiento del disco, plato de
caucho, cepillo o cualquier otro accesorio giratorio. El
aprisionamiento o estancamiento ocasiona un detenimiento rápido del accesorio giratorio que a su vez hace
que la herramienta eléctrica descontrolada sea forzada
en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el
punto de bloqueo.
Por ejemplo, si el disco abrasivo queda aprisionado o
estancado por la pieza de trabajo, el borde del disco que
está entrando en el punto de estancamiento puede hincarse en la superficie del material haciendo que el disco
se salga de la hendidura o salte. El disco podrá saltar
hacia el operario o en dirección contraria a él, dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el
punto de estancamiento. Los discos abrasivos también
podrán romperse en estas condiciones.
El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo de
la herramienta eléctrica y/o procedimientos o condiciones de operación incorrectos y pueden evitarse tomando
las precauciones apropiadas ofrecidas a continuación.
a) Mantenga agarrada firmemente la herramienta eléctrica y coloque su cuerpo y brazo
de forma que le permitan resistir las fuerzas
del retroceso brusco. Utilice siempre el
mango auxiliar, si está provisto, para tener el
máximo control sobre el retroceso brusco o
reacción de torsión durante la puesta en marcha. El operario puede controlar las reacciones
de torsión o fuerzas del retroceso brusco, si
toma las precauciones adecuadas.
b) No ponga nunca su mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio podrá retroceder
bruscamente sobre su mano.
c) No ponga su cuerpo en el área donde vaya a
desplazarse la herramienta eléctrica si ocurre un retroceso brusco. El retroceso brusco
propulsará la herramienta en dirección opuesta
al movimiento del disco en el punto del enredo.
d) Tenga cuidado especial cuando trabaje
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el
accesorio rebote o se enrede. Las esquinas,
bordes afilados o los rebotes tienen una tendencia a enredar el accesorio giratorio y causar una
pérdida de control o retroceso brusco.
e) No coloque un disco de tallar madera de
cadena de sierra ni un disco de sierra dentado. Tales discos crean retrocesos bruscos y
pérdida de control frecuentes.
35
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolar y corte abrasivo:
a) Utilice solamente tipos de disco que estén
recomendados para su herramienta eléctrica
y el protector específico diseñado para el
disco seleccionado. Los discos para los que no
ha sido diseñada la herramienta eléctrica no
pueden ser protegidos debidamente y no son
seguros.
b) El protector de disco deberá estar fijado firmemente en la herramienta eléctrica y colocado de forma que ofrezca la máxima
seguridad, quedando hacia el operario la
mínima parte de disco desprotegida. El protector de disco ayuda a proteger al operario de
fragmentos de disco roto y de un contacto accidental con el disco.
c) Los discos deberán ser utilizados solamente
para aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole con el costado de un disco de
corte. Los discos de corte abrasivo están previstos para amolado periférico, estos discos podrán
desintegrarse si se le aplican fuerzas laterales.
d) Utilice siempre bridas de disco que no estén
dañadas, y del tamaño y forma correctos
para el disco que ha seleccionado. Las bridas
de disco correctas sujetan los discos de tal
manera que reducen la posibilidad de que el
disco se rompa. Las bridas para discos de corte
pueden ser diferentes de las bridas para discos
de amolar.
e) No utilice discos gastados de otras herramientas eléctricas más grandes. Los discos
previstos para herramientas eléctricas más grandes no son apropiados para la máxima velocidad de una herramienta más pequeña y puede
reventarla.
Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de corte abrasivo:
a) No “atasque” el disco de corte ni aplique presión excesiva. No intente hacer un corte de
excesiva profundidad. Si fatiga en exceso el
disco, aumentará la carga y la susceptibilidad de
retorcerse o estancarse en el corte y existirá la
posibilidad de que se produzca un retroceso
brusco o la rotura del disco.
b) No ponga su cuerpo en línea y por detrás del
disco giratorio. Cuando el disco, en el punto de
operación, se mueve apartándose de su cuerpo,
un posible retroceso brusco puede impulsar el
disco giratorio y la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
c) Cuando el disco esté estancándose o
cuando quiera interrumpir un corte por cualquier razón, apague la herramienta eléctrica
y sujétela sin moverla hasta que se haya
detenido completamente. No intente nunca
sacar el disco de corte del corte estando el
disco moviéndose porque podrá producirse
un retroceso brusco. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del estancamiento del disco.
36
d) No recomience la operación de corte en la
pieza de trabajo. Deje que el disco alcance
plena velocidad y vuelva a entrar en el corte
cuidadosamente. Si vuelve a poner en marcha
la herramienta eléctrica en la pieza de trabajo, el
disco podrá estancarse, saltar o retroceder bruscamente.
e) Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo demasiado grande para minimizar el
riesgo de que el disco se estanque o retroceda bruscamente. Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse con su propio peso.
Deberá poner apoyos debajo de la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde
de la pieza de trabajo en ambos lados del disco.
f) Extreme las precauciones cuando haga un
“corte por hundimiento” en paredes u otras
áreas ciegas. La parte saliente del disco podría
cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos
u objetos que pueden ocasionar un retroceso
brusco.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de lijado:
a) No utilice discos de papel de lijar de tamaño
excesivamente grandes. Siga las recomendaciones del fabricante a la hora de seleccionar
el papel de lijar. Un papel de lijar más grande
que sobresalga del plato de caucho presentará
un riesgo de laceración y podrá ocasionar un
enredo o desgarre del disco o un retroceso
brusco.
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de cepillado con alambres:
a) Sea consciente de que el cepillo lanza hebras
de alambre incluso durante una operación
normal. No fatigue los alambres aplicando
una carga excesiva al cepillo. Las hebras de
alambre pueden penetrar la ropa ligera y/o la
piel fácilmente.
b) Si se recomienda utilizar un protector para el
cepillado con alambres, no deje que el disco
de alambres o el cepillo interfiera con el protector. El disco de alambres o el cepillo podrán
expandir su diámetro debido a la carga del trabajo y las fuerzas centrífugas.
Advertencias de seguridad adicionales:
17. Cuando utilice discos de amolar de centro hundido, asegúrese de utilizar solamente discos
reforzados con fibra de vidrio.
18. Tenga cuidado de no dañar el eje, la brida (especialmente la cara de instalación) ni la contratuerca. Los daños en estas piezas podrán
ocasionar la rotura del disco.
19. Asegúrese de que el disco no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de activar
el interruptor.
20. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar durante un
rato. Observe para ver si hay vibración o bamboleo que pueda indicar una incorrecta instalación
o disco mal equilibrado.
21. Utilice la superficie especificada del disco para
realizar el amolado.
22. Tenga cuidado con las chispas que salen
volando. Sujete la herramienta de forma que las
chispas salgan volando en dirección contraria a
usted y otras personas o materiales inflamables.
23. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga
en la mano.
24. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; podría estar muy
caliente y quemarle la piel.
25. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada o que el cartucho de
batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
26. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
27. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar un orificio grande de
disco abrasivo.
28. Utilice solamente las bridas especificadas para
esta herramienta.
29. Para herramientas que vayan a ser utilizadas con
discos de orificio roscado, asegúrese de que la
rosca del disco sea lo suficientemente larga
como para acomodar la longitud del eje.
30. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
31. Tenga en cuenta que el disco continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
32. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,
o si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA)
para cerciorarse de la seguridad del operario.
33. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
34. No utilice agua ni lubricante para amolado.
35. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
están libres cuando trabaje en condiciones polvorientas. Si fuera necesario retirar el polvo, primero desconecte la herramienta de la toma de
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite
dañar las partes internas.
36. Cuando utilice discos de corte, trabaje siempre
con el protector de disco de recogida de polvo
requerido por los reglamentos locales.
37. Los discos de cortar no deberán ser expuestos a
ninguna presión lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Bloqueo del eje (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje se
esté moviendo. Podría dañarse la herramienta.
Cuando instale o extraiga accesorios, presione el bloqueo del eje para evitar que el eje pueda girar.
Interruptor de encendido (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee
para ver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para herramienta con interruptor de bloqueo
Para poner en marcha la herramienta, presione simplemente el interruptor de gatillo (en la dirección de B).
Suéltelo para pararla. Para una operación continua, presione en interruptor de gatillo (en la dirección de B) y
luego empuje la palanca de bloqueo (en la dirección de
A) hacia adentro. Para parar la herramienta desde la
posición de bloqueo, presione completamente el interruptor de gatillo (en la dirección de B) y luego suéltelo.
Para herramienta con interruptor de desbloqueo
Para prevenir puestas en marcha accidentales, el
interruptor de gatillo tiene una palanca de bloqueo
incorporada en el mismo.
Para arrancar la herramienta, empuje la palanca de bloqueo (en la dirección de A) hacia adentro y luego presione el interruptor de gatillo (en la dirección de B).
Suelte el interruptor de gatillo para parar la herramienta.
Para herramienta con interruptor de bloqueo y
desbloqueo
Para prevenir puestas en marcha accidentales, el
interruptor de gatillo tiene una palanca de bloqueo
incorporada en el mismo.
Para arrancar la herramienta, presione la palanca de bloqueo (en la dirección de A) hacia adentro y luego presione el interruptor de gatillo (en la dirección de B).
Suelte el interruptor de gatillo para parar la herramienta.
Para una operación continua, presione hacia adentro la
palanca de bloqueo (en la dirección de A), presione en
interruptor de gatillo (en la dirección de B) y luego presione aún más la palanca de bloqueo (en la dirección de
A).
Para parar la herramienta desde la posición de bloqueo,
presione completamente el interruptor de gatillo (en la
dirección de B) y luego suéltelo.
37
MONTAJE
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
ADVERTENCIA:
• No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta.
El peso de la herramienta aplica la presión adecuada.
El forzamiento y la presión excesivos podrán ocasionar
una peligrosa rotura del disco.
• Reemplace el disco SIEMPRE si deja caer la herramienta durante el amolado.
• No lance ni golpee NUNCA el disco de amolar u otros
discos contra la pieza de trabajo.
• Evite los rebotes y enganches del disco, especialmente
cuando trabaje esquinas, bordes agudos, etc. Esto
podrá ocasionar la pérdida del control y retrocesos
bruscos.
• No utilice NUNCA esta herramienta con discos para
cortar madera ni otros discos de sierra. Los discos de
ese tipo cuando se utilizan en una amoladora con frecuencia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida del
control que acarrean heridas personales.
Instalación de la empuñadura lateral (mango)
(Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• Antes de realizar una operación, asegúrese siempre de
que la empuñadura lateral está instalada firmemente.
Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posición
de la herramienta mostrada en la figura.
Instalación o desmontaje del protector de disco
(Para disco de centro hundido, multidisco, disco
de cepillo de alambres / disco de corte abrasivo,
disco de diamante)
ADVERTENCIA:
• Cuando se utilice un disco de amolar de centro hundido/multidisco, disco flexible o disco de cepillo de
alambres, el protector de disco deberá estar instalado
en la herramienta de tal forma que el lado cerrado del
protector siempre quede orientado hacia el operario.
• Cuando utilice un disco de corte abrasivo / diamante,
asegúrese de utilizar solamente el protector de disco
especial diseñado para usar con discos de corte.
Monte el protector de disco con la protuberancia de la
banda del protector de disco alineada con la muesca de
la caja de cojinetes. Después gire el protector de disco
180 grados hacia la izquierda. Asegúrese de apretar el
tornillo firmemente. Para desmontar el protector de
disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa.
(Fig. 4)
Instalación o desmontaje de un disco de amolar
de centro hundido/multidisco (accesorio)
Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco encima
de la brida interior y rosque la contratuerca en el eje.
(Fig. 5)
NOTA:
• Cuando utilice un disco de amolar de centro hundido
de más de 7 mm de grosor, dé la vuelta a la contratuerca y rósquela en el eje.
Para Australia y Nueva Zelanda (Fig. 6)
Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco en la
brida interior y rosque la contratuerca con su saliente
orientado hacia abajo (orientado hacia el disco).
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del eje
firmemente para que el eje no pueda girar, después
apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave de
contratuerca.
Para desmontar el disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa. (Fig. 7)
38
PRECAUCIÓN:
• No encienda nunca la herramienta cuando ésta esté en
contacto con la pieza de trabajo, podría ocasionar heridas al operario.
• Póngase siempre gafas de seguridad o máscara facial
durante la operación.
• Después de la operación, apague siempre la herramienta y espere hasta que el disco se haya parado
completamente antes de dejar la herramienta.
Operación de amolado y lijado
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una
mano en la empuñadura trasera y la otra en la empuñadura lateral. Encienda la herramienta y después aplique
el disco a la pieza de trabajo.
En general, mantenga el borde del disco a un ángulo de
unos 15 grados con la superficie de la pieza de trabajo.
Durante el periodo de uso inicial de un disco nuevo, no
trabaje con la amoladora en la dirección B porque tenderá a cortar la pieza de trabajo. Una vez que el borde
del disco se haya redondeado con el uso, se podrá trabajar con el disco en ambas direcciones A y B. (Fig. 8)
Operación con grata de alambres
(accesorio opcional) (Fig. 9)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe la operación de la grata haciendo girar la
herramienta sin carga, asegurándose de que no haya
nadie enfrente ni en línea con la grata.
• No utilice una grata que esté dañada o desequilibrada.
La utilización de una grata dañada podrá aumentar la
posibilidad de heridas causadas por el contacto con
alambres rotos de la grata.
Desenchufe la herramienta y póngala al revés para permitir un acceso fácil al eje. Quite cualquier accesorio que
haya en el eje. Monte la grata de alambres en el eje y
apriétela con la llave suministrada. Cuando utilice la
grata, evite aplicar presión excesiva que haga doblar
demasiado los alambres, ocasionando una rotura prematura.
Operación con disco de cepillo de alambres
(accesorio opcional) (Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe la operación del disco de cepillo de alambres haciendo girar la herramienta sin carga, asegurándose de que no haya nadie enfrente ni en línea con
el disco de cepillo de alambres.
• No utilice un disco de cepillo de alambres que esté
dañado o desequilibrado. La utilización de un disco de
cepillo de alambres dañado podrá aumentar la posibilidad de heridas causadas por el contacto con alambres
rotos.
• Utilice SIEMPRE el protector de disco con discos de
cepillo de alambres, asegurándose de que el disco
encaje dentro del protector. El disco puede desintegrarse durante la utilización y el protector ayuda a
reducir las posibilidades de que se produzcan heridas
personales.
Desenchufe la herramienta y póngala al revés para permitir un acceso fácil al eje. Quite cualquier accesorio que
haya en el eje. Rosque el disco de cepillo de alambres
en el eje y apriételo con las llaves.
Cuando utilice un disco de cepillo de alambres, evite
aplicar presión excesiva que haga doblar demasiado los
alambres, ocasionando una rotura prematura.
Operación con disco de corte abrasivo / disco de
diamante (accesorio opcional) (Fig. 11)
ADVERTENCIA:
• Cuando utilice un disco de corte abrasivo / disco de
diamante, asegúrese de utilizar solamente el protector
de disco especial diseñado para usar con discos de
corte.
• No utilice NUNCA un disco de corte para amolar lateralmente.
• No “atasque” el disco ni ejerza presión excesiva. No
intente cortar con una profundidad de corte excesiva.
Si fatiga en exceso el disco aumentará la carga y la
susceptibilidad de retorcerse o doblarse el disco en el
corte y existirá la posibilidad de producirse un retroceso brusco, rotura del disco y recalentamiento del
motor.
• No comience la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance plena velocidad y entre
con cuidado en el corte moviendo la herramienta hacia
delante sobre la superficie de la pieza de trabajo. Si
pone en marcha la herramienta eléctrica en la pieza de
trabajo, el disco podrá estancarse, saltar o retroceder
bruscamente.
• Durante las operaciones de corte, no cambie nunca el
ángulo del disco. La aplicación de presión lateral en el
disco de corte (como en amolado) hará que el disco se
agriete y se rompa, ocasionando graves heridas personales.
• Un disco de diamante deberá ser utilizado perpendicularmente al material que se esté cortando.
Para Australia y Nueva Zelanda
Instalación y desmontaje del disco de corte
abrasivo / disco de diamante (accesorio
opcional) (Fig. 12)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar la inspección o el mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descolocación, deformación o grietas.
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
regularmente o siempre que los orificios empiecen a
estar obstruidos. (Fig. 13)
Recambio de las escobillas de carbón
(Fig. 14 y 15)
Cuando la punta de resina aislante del interior de la
escobilla de carbón se gaste y haga contacto con el conmutador, detendrá automáticamente el motor. Cuando
ocurra esto, ambas escobillas de carbón deberán ser
sustituidas. Mantenga las escobillas de carbón limpias y
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y otras tareas de mantenimiento
o ajuste deberán ser realizadas en Centros Autorizados
o Servicio de Fábrica de Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco encima
de la brida interior y rosque la contratuerca en el eje.
Cuando instale un disco de diamante o un disco de corte
abrasivo de un grosor de 7 mm o más, monte la contratuerca con su parte circular piloto (la abultada) para agujero de disco orientada hacia el disco.
39
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bloqueio do veio
Interruptor gatilho
Alavanca de bloqueio
Protector da roda
Parafuso
Caixa dos rolamentos
Porca de bloqueio
Roda deprimida ao centro
Falange interior
10
11
12
13
Chave de porcas
Escova de arame tipo copo
Escova de arame tipo disco
Disco abrasivo de corte/disco
diamantado
14 Resguardo da roda para o disco
abrasivo de corte/disco diamantado
15 Falange exterior 78
16
17
18
19
20
21
22
23
Falange interior 78
Ventilação de exaustão
Ventilação de inalação
Comutador
Ponta isolada
Escova de carvão
Tampa do porta-escovas
Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
MT902
Diâmetro do disco de centro deprimido ....................................... 180 mm
Rosca do eixo .............................................................................. M14
Velocidade nominal (n) / Velocidade em vazio (n0) ......................... 8.500 min-1
Comprimento total........................................................................ 466 mm
Peso líquido.................................................................................. 5,4 kg
Classe de segurança....................................................................
/II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
ENE048-1
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para rebarbação, lixamento e
corte de metal e materiais de pedra sem a utilização de
água.
ENF002-1
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
ENF100-1
Para sistemas públicos de distribuição de baixa voltagem entre 220 V e 250 V.
Alternar a operação de aparelhos eléctricos pode causar
flutuações de voltagem. A operação deste aparelho sob
condições de alimentação não favoráveis pode ter efeitos adversos na operação de outro equipamento. Com
uma impedância de alimentação igual ou inferior a
0,24 ohms pode-se presumir que não haverá efeitos
negativos. A tomada de alimentação utilizada para este
aparelho deve ser protegida com um fusível ou um
disjuntor protector de circuito que tenha características
de disparo lentas.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todas os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
40
MT903
230 mm
M14
6.600 min-1
466 mm
5,7 kg
/II
GEB033-3
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
REBARBADORA
Avisos de segurança comuns para rebarbação, lixamento, limpeza com escova metálica ou corte abrasivo:
1. Esta ferramenta foi concebida para funcionar
como uma rebarbadora, lixadeira, escova metálica ou ferramenta de corte. Leia os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com a ferramenta. O não seguimento de todas as instruções que se seguem
poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves ferimentos.
2. Não é recomendável utilizar esta ferramenta
para efectuar operações de polimento. Operações diferentes daquelas para as quais a ferramenta
foi projectada podem criar situações perigosas e
causar ferimentos ao operador.
3. Não utilize acessórios que não sejam especificamente projectados e recomendados pelo fabricante. O fato de poder instalar o acessório na
ferramenta eléctrica não garante um funcionamento
com segurança.
4. A velocidade nominal do acessório deve ser
pelo menos igual à velocidade máxima indicada
na ferramenta. Os acessórios que funcionam em
velocidade mais alta do que a velocidade nominal
podem quebrar e se estilhaçar.
5. O diâmetro externo e a espessura do acessório
devem estar dentro da capacidade nominal da
ferramenta eléctrica. Não é possível proteger ou
controlar adequadamente os acessórios de tamanho incorrecto.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
O tamanho da haste dos discos, falanges, base
protectora ou qualquer outro acessório deve
encaixar devidamente no eixo da ferramenta.
Acessórios com orifícios de haste que não correspondem com o hardware de instalação da ferramenta eléctrica ficam desbalanceados, vibram
excessivamente e podem causar a perda de controlo.
Não utilize acessórios danificados. Antes de
cada utilização, inspeccione o acessório, tal
como o disco abrasivo, para ver se há trincos ou
rachaduras, a base protectora para ver se há
trincos, rasgos ou desgaste demasiado e a
escova metálica para ver se há arames soltos ou
quebrados. Se a ferramenta ou acessório cair,
verifique se há danos e, em caso positivo, instale um acessório em boas condições. Após inspeccionar ou instalar um acessório, certifiquese de que os espectadores bem como você
mesmo estejam afastados do acessório rotativo,
e funcione a ferramenta em velocidade máxima
em vazio por um minuto. Os acessórios danificados geralmente se quebram durante esta prova.
Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize um protector facial, óculos de segurança ou
protectores oculares, conforme a aplicação. Utilize uma máscara contra pó, protectores auriculares, luvas e avental capazes de resguardar
contra estilhaços ou abrasivos pequenos da
peça de trabalho. Os protectores oculares devem
ter capacidade de resguardar contra fragmentos
gerados por diversas operações. A máscara contra
pó ou de respiração deve ter capacidade de filtrar
partículas geradas pela operação com a ferramenta.
A exposição prolongada a ruídos de alta intensidade
pode causar a perda de audição.
Mantenha os espectadores a uma distância
segura da área de trabalho. Todas as pessoas
que entram na área de trabalho devem utilizar
equipamento de protecção pessoal. Estilhaços da
peça de trabalho ou um acessório quebrado podem
ser atirados e causar ferimentos além da área imediata de operação.
Segure a ferramenta pelas partes isoladas ao
executar uma operação onde a ferramenta de
corte possa tocar em fios ocultos ou no seu próprio fio. O contacto com um fio “ligado” carregará
as partes metálicas da ferramenta e causará choque eléctrico no operador.
Coloque o fio afastado do acessório rotativo. Se
perder o controlo, o fio pode ser cortado ou ficar
preso e sua mão ou braço pode ser puxado para o
acessório em rotação.
Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes que o
acessório tenha parado completamente. O acessório rotativo pode enganchar na superfície e descontrolar a ferramenta.
Não funcione a ferramenta eléctrica enquanto a
carrega ao seu lado. O contacto acidental com o
acessório rotativo pode prender as roupas, puxando
o acessório na direcção do seu corpo.
Limpe os orifícios de ventilação da ferramenta
eléctrica regularmente. A ventoinha do motor aspira
o pó dentro da caixa e a acumulação excessiva de
metal pulverizado pode causar choque eléctrico.
15. Não funcione a ferramenta eléctrica próximo de
materiais inflamáveis. As fagulhas podem incendiar esses materiais.
16. Não utilize acessórios que requerem refrigerantes líquidos. A utilização de água ou outros refrigerantes líquidos pode resultar em choque ou
electrocussão.
Advertências sobre contragolpes
O contragolpe é uma reacção repentina a um disco rotativo, base protectora, escova ou qualquer outro acessório preso ou emperrado. O bloqueio causa a parada
imediata do acessório rotativo que, por sua vez, causa o
impulso da ferramenta descontrolada na direcção oposta
à da rotação do acessório, no ponto onde foi preso.
Se o disco abrasivo ficar preso ou enroscado na peça de
trabalho, por exemplo, a sua borda que está a entrar no
ponto onde prendeu, pode entrar na superfície do material fazendo com que o disco salte ou cause um contragolpe. O disco pode pular na direcção do operador ou na
direcção oposta, dependendo do sentido do movimento
do disco no ponto onde foi preso. Os discos abrasivos
também podem quebrar nessas circunstâncias.
O contragolpe é o resultado de utilização imprópria da
ferramenta eléctrica e/ou condições ou procedimentos
incorrectos para o funcionamento e pode ser evitado
tomando-se as medidas de precaução relacionadas
abaixo.
a) Segure firme a ferramenta eléctrica e posicione-se de tal forma que o seu corpo e braço
permitam-lhe resistir à força do contragolpe.
Utilize sempre o punho auxiliar, se fornecido,
para controlo máximo sobre o contragolpe
ou reacção do torque durante a partida. O
operador poderá controlar as reacções do torque ou as forças do contragolpe se tomar as
precauções necessárias.
b) Nunca coloque as mãos perto do acessório
rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua
mão.
c) Posicione-se de forma a ficar afastado da
área onde a ferramenta será lançada no caso
de um contragolpe. O contragolpe lança a ferramenta na direcção oposta ao movimento do
disco no ponto onde prende.
d) Tenha cuidado especialmente ao trabalhar
em cantos, arestas cortantes, etc. Evite bater
com a ferramenta e prender o acessório. Os
cantos, arestas cortantes ou as batidas com a
ferramenta tendem a prender o acessório rotativo e causar perda de controlo ou contragolpe.
e) Não instale uma lâmina para esculpir de
moto-serra nem uma lâmina de serra dentada. Essas lâminas criam contragolpes frequentes e perda de controlo.
41
Advertências de segurança específicas para rebarbação e corte abrasivo:
a) Utilize somente os tipos de discos recomendados para a sua ferramenta eléctrica e o
resguardo específico designado para o disco
seleccionado. Os discos incompatíveis com a
ferramenta eléctrica são impossíveis de resguardar adequadamente e não são seguros.
b) O resguardo deve ser instalado firmemente
na ferramenta e posicionado para máxima
segurança, de forma que o mínimo do disco
fique exposto na direcção do operador. O
resguardo ajuda a proteger o operador contra
fragmentos do disco e contacto acidental com o
disco.
c) Os discos devem ser utilizados somente para
as aplicações recomendadas. Por exemplo:
não rebarbar com a lateral do disco de corte.
Como os discos abrasivos de corte são projectados para rebarbação periférica, a pressão lateral
pode causar a quebra desses discos.
d) Utilize sempre falanges em boas condições
que sejam do tamanho e formato correctos
para o disco seleccionado. As falanges apropriadas apóiam o disco, reduzindo assim a possibilidade de quebra do disco. As falanges para
discos de corte podem ser diferentes das falanges para discos de rebarbação.
e) Não utilize discos desgastados de ferramentas eléctricas maiores. Os discos projectados
para ferramentas eléctricas maiores não são
apropriados para a alta velocidade de uma ferramenta menor e podem quebrar.
Advertências de segurança adicionais específicas
para corte abrasivo:
a) Não entrave o disco de corte nem aplique
força excessiva. Não tente efectuar um corte
muito profundo. Sujeitar o disco a esforço
excessivo aumenta a carga e a suscetibilidade
de torção ou emperramento do disco no corte e a
possibilidade de contragolpe ou quebra do disco.
b) Não posicione-se atrás nem em linha com o
disco em movimento. Quando, durante a operação, o disco se move para longe de si, o possível contragolpe pode propulsar o disco em
rotação e a ferramenta directamente contra
você.
c) Se o disco ficar preso ou quando interromper
o corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta e segure-a até que o disco pare completamente. Nunca tente retirar o disco do
corte enquanto o mesmo ainda estiver em
rotação, caso contrário poderá ocorrer um
contragolpe. Verifique e tome as medidas correctivas para eliminar a causa do emperramento
do disco.
d) Não reinicie a operação de corte na peça de
trabalho. Aguarde até que o disco atinja a
velocidade máxima e coloque-o no corte cuidadosamente. O disco pode emperrar, pular ou
contragolpear se ligar a ferramenta na peça de
trabalho.
42
e) Apóie as tábuas ou peças de trabalho muito
grandes para minimizar o risco do disco
prender e de contragolpe. As peças de trabalho grandes tendem a ceder sob o próprio peso.
Os apoios devem ser colocados debaixo da
peça de trabalho perto da linha de corte e da
borda da peça de trabalho, nos dois lados.
f) Tenha cuidado especialmente quando
fazendo um corte de perfuração numa
parede ou outras zonas invisíveis. O disco
exposto pode cortar canos de gás ou de água,
fios eléctricos ou outros objetos que podem causar contragolpe.
Advertências de segurança específicas para lixamento:
a) Não utilize uma lixa grande demais. Siga as
recomendações do fabricante ao escolher a
lixa. Lixas grandes, que se estendem além da
base de lixamento, apresentam perigo de ferimentos e podem prender ou rasgar o disco ou
ainda causar contragolpe.
Advertências de segurança específicas para limpeza
com escova metálica:
a) Lembre-se que a escova lança filamentos de
metal, mesmo durante uma operação regular.
Não sujeite os filamentos de metal a esforço
excessivo, aumentando demais a carga da
ferramenta. Os filamentos de metal podem
penetrar facilmente nas roupas leves e/ou na
pele.
b) Se for recomendada a utilização do resguardo para operação com a escova metálica,
não permita a interferência do disco ou da
escova metálica com o resguardo. O disco ou
a escova metálica pode expandir em diâmetro
devido à carga de trabalho e forças centrífugas.
Advertências de segurança adicionais:
17. Quando utilizando uma roda de rebarbação
deprimida ao centro, utilize apenas rodas reforçadas com fibra de vidro.
18. Tenha cuidado para não danificar o eixo, a
falange (especialmente a superfície de instalação) nem a porca de bloqueio. Se estas peças
estiverem danificadas, o disco poderá partir-se.
19. Antes de ligar a ferramenta, certifique-se que o
disco não faz contacto com a peça de trabalho.
20. Antes de utilizar a ferramenta na peça de trabalho, deixe-a funcionar por alguns instantes. Verifique se há vibrações ou movimentos irregulares
que possam indicar má instalação ou desbalanceamento do disco.
21. Use a superfície especificada do disco para
rebarbação.
22. Tenha cuidado com as faíscas que saltam.
Segure a ferramenta de modo que as faíscas não
saltem na sua direcção ou na de outras pessoas
e nem na direcção de materiais inflamáveis.
23. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Funcione a ferramenta somente quando estiver
segurando-a.
24. Não toque na peça de trabalho imediatamente
após a operação; ela poderá estar muito quente
e causar queimaduras.
25. Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja
desligada e a bateria retirada antes de executar
qualquer serviço de manutenção na ferramenta.
26. Observe as instruções do fabricante para montagem correcta e utilização dos discos. Manuseie e armazene os discos com cuidado.
27. Não utilize buchas de redução ou adaptadores
para adaptar discos abrasivos de grande orifício.
28. Utilize só as falanges especificadas para esta
ferramenta.
29. Para ferramentas destinadas a serem equipadas
com discos de orifício roscado, certifique-se de
que a rosca no disco tem tamanho suficiente
para aceitar o comprimento do veio.
30. Verifique se a peça de trabalho está correctamente suportada.
31. Preste atenção pois o disco continua a rodar
depois de desligar a ferramenta.
32. Se o local de trabalho for extremamente quente
e húmido, ou muito poluído por pó condutor, utilize um disjuntor de 30 mA para assegurar uma
operação segura.
33. Não utilize a ferramenta em qualquer material
que contenha amianto.
34. Não utilize água ou lubrificante para rebarbar.
35. Certifique-se de que as aberturas de ventilação
estão livres quando trabalha em condições poeirentas. Se se tornar necessário retirar o pó, primeiro desligue a ferramenta da alimentação (não
utilize objectos metálicos) e evite estragar as
partes internas.
36. Quando utiliza a roda de corte, trabalhe sempre
com o resguardo da roda para recolha do pó
como requerido pelas regulações domésticas.
37. Os discos de corte não devem ser sujeitos a
pressão lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se de que a ferramenta está desligada e a
ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar
qualquer função na ferramenta.
Bloqueio do veio (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Nunca accione o bloqueio do veio quando o veio está
em movimento. Pode estragar a ferramenta.
Pressione o bloqueio do veio para evitar a rotação do
eixo quando coloca ou retira acessórios.
Interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica, verifique sempre se o interruptor gatilho funciona correctamente e regressa à posição “OFF” (desligado) quando
o solta.
Para ferramenta com interruptor de bloqueio
Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no interruptor gatilho (na direcção B). Solte-o para parar. Para
operação contínua, carregue no interruptor gatilho (na
direcção B) e em seguida empurre a alavanca de bloqueio (na direcção A). Para parar a ferramenta a partir
da posição de bloqueio, carregue completamente no
interruptor gatilho (na direcção B) e em seguida solte-o.
Para ferramenta com interruptor de desbloqueio
Para evitar o accionamento involuntário do interruptor
gatilho, existe uma alavanca de bloqueio.
Para ligar a ferramenta empurre a alavanca de bloqueio
(na direcção A) e em seguida carregue no interruptor
gatilho (na direcção B). Solte o interruptor gatilho para
parar.
Para ferramenta com interruptor de bloqueio e desbloqueio
Para evitar o accionamento involuntário do interruptor
gatilho, existe uma alavanca de bloqueio.
Para ligar a ferramenta empurre a alavanca de bloqueio
(na direcção A) e em seguida carregue no interruptor
gatilho (na direcção B). Solte o interruptor gatilho para
parar.
Para operação contínua, empurre um pouco a alavanca
de bloqueio (na direcção A), carregue no interruptor gatilho (na direcção B) e em seguida empurre mais a alavanca de bloqueio (na direcção A).
Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio,
carregue completamente no interruptor gatilho (na direcção B) e em seguida solte-o.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer manutenção na ferramenta.
Instalação do punho lateral (pega) (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que o punho lateral está instalado firmemente antes da operação.
Aparafuse o punho lateral firmemente no local da ferramenta indicado na figura.
43
Instalar ou retirar o protector da roda (Para roda
deprimida ao centro, disco múltiplo, escova de
arame tipo disco / disco abrasivo de corte, disco
diamantado)
AVISO:
• Ao utilizar a roda de rebarbação deprimida ao centro/
disco múltiplo, disco flex ou escova de arame tipo
disco, o protector da roda deve ser colocado na ferramenta de modo que o lado fechado do protector
aponte sempre para o operador.
• Ao utilizar um disco abrasivo de corte / disco diamantado, lembre-se de utilizar somente o protector da roda
especialmente projectado para os discos de corte.
Monte o protector da roda com a protuberância na banda
do protector da roda alinhada com o encaixe na caixa
dos rolamentos. Em seguida rode o protector da roda
180 graus para a esquerda. Certifique-se apertar o parafuso firmemente. Para retirar o protector da roda, siga
inversamente o processo de instalação. (Fig. 4)
Instalar ou retirar o roda de rebarbação rebaixada
ao centro/Disco múltiplo (acessório)
Monte a falange interior no veio. Encaixe a roda/disco na
falange interior e aparafuse a porca de bloqueio no veio.
(Fig. 5)
OBSERVAÇÃO:
• Ao utilizar uma roda de rebarbação rebaixada ao centro com mais de 7 mm de espessura, vire a porca de
bloqueio e rosqueie no veio.
Para a Austrália e Nova Zelândia (Fig. 6)
Monte a falange interior no veio. Encaixe a roda/disco na
falange interior e aparafuse a porca de bloqueio com a
protuberância virada para baixo (na direcção da roda).
Para apertar a porca de bloqueio, pressione o bloqueio
do veio firmemente de modo a que o veio não possa
rodar e em seguida utilize a chave de porcas para apertar firmemente para a direita.
Para retirar a roda siga inversamente o procedimento de
instalação. (Fig. 7)
OPERAÇÃO
AVISO:
• Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta. O
peso da ferramenta aplica a pressão adequada. Forçar
e pressão excessiva pode estragar a roda.
• Substitua SEMPRE a roda se a ferramenta cair
enquanto está a rebarbar.
• NUNCA bata ou toque com o disco de rebarbar ou
roda no trabalho.
• Evite bater ou dar pancadas na roda, especialmente
quando trabalha cantos, extremidades afiadas, etc.
Pode causar perca de controlo e recuo.
• NUNCA utilize a ferramenta com lâminas de corte para
madeira e outras lâminas para serrar. Quando utiliza
essas lâminas numa rebarbadora frequentemente
recuam e causam perca de controlo originando danos
pessoais.
PRECAUÇÃO:
• Nunca ligue a ferramenta quando está em contacto
com a peça de trabalho pois pode ferir o operador.
• Use sempre óculos de segurança ou uma máscara
para a face durante a operação.
• Depois da operação, desligue sempre a ferramenta e
espere até que a roda esteja completamente parada
antes de pôr a ferramenta de lado.
44
Rebarbação e lixamento
Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente com uma
mão na pega traseira e a outra na pega lateral. Ligue a
ferramenta e em seguida aplique a roda ou disco na
peça de trabalho.
Geralmente mantenha a extremidade da roda ou disco
num ângulo de cerca de 15 graus com a superfície da
peça de trabalho.
Durante o período de arranque com uma nova roda, não
funcione com a rebarbadora na direcção B ou cortará a
peça de trabalho. Quando a extremidade da roda estiver
arredondada pelo uso, pode trabalhar com a roda tanto
na direcção A como B. (Fig. 8)
Operação com a escova de arame tipo copo
(acessório opcional) (Fig. 9)
PRECAUÇÃO:
• Verifique a operação da escova funcionando a ferramenta em vazio, certificando-se de que ninguém esteja
na frente ou em linha com a escova.
• Não utilize uma escova danificada nem desbalanceada. A utilização de uma escova danificada pode
aumentar o risco de ferimentos decorrentes do contacto com estilhaços de arame da escova.
Desligue a ferramenta da tomada e vire-a ao contrário
para ter fácil acesso ao veio. Retire quaisquer acessórios
do veio. Instale a escova de arame tipo copo no veio e
aperte com a chave fornecida. Ao utilizar a escova, evite
aplicar força excessiva, que pode entortar demais os filamentos de arame e causar o desgaste prematuro.
Operação com a escova de arame tipo disco
(acessório opcional) (Fig. 10)
PRECAUÇÃO:
• Verifique a operação da escova de arame tipo disco
funcionando a ferramenta em vazio, certificando-se de
que ninguém esteja na frente ou em linha com a
escova de arame tipo disco.
• Não utilize uma escova de arame tipo disco danificada
nem desbalanceada. A utilização de uma escova de
arame tipo disco danificada pode aumentar o risco de
ferimentos decorrentes do contacto com estilhaços de
arame da escova.
• SEMPRE utilize o protector com as escovas de arame
tipo disco, verificando se o diâmetro do disco encaixa
no protector. O disco pode quebrar durante a utilização
e o protector ajuda a reduzir a possibilidade de ferimentos pessoais.
Desligue a ferramenta da tomada e vire-a ao contrário
para ter fácil acesso ao veio. Retire quaisquer acessórios
do veio. Coloque a escova de arame tipo disco no veio e
aperte com a chave fornecida.
Ao utilizar a escova de arame tipo disco, evite aplicar
força excessiva, que pode entortar demais os filamentos
de arame e causar o desgaste prematuro.
Operação com o disco abrasivo de corte / disco
diamantado (acessório opcional) (Fig. 11)
•
•
•
•
•
•
AVISO:
Ao utilizar um disco abrasivo de corte / disco diamantado, lembre-se de utilizar somente o resguardo da
roda especialmente projectado para os discos de
corte.
NUNCA utilize discos de corte para rebarbação lateral.
Não entrave o disco nem aplique força excessiva. Não
tente efectuar um corte muito profundo. Sujeitar o
disco a esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibilidade de torção ou emperramento do disco no corte
e a possibilidade de contragolpe ou quebra do disco,
quebra do disco e sobreaquecimento do motor.
Não inicie a operação de corte na peça de trabalho.
Aguarde até que o disco atinja a velocidade máxima e
coloque-o no corte cuidadosamente, movendo a ferramenta para a frente sobre a superfície da peça de trabalho. O disco pode emperrar, pular ou contragolpear
se ligar a ferramenta na peça de trabalho.
Nunca altere o ângulo do disco durante as operações
de corte. Exercer pressão lateral no disco de corte
(como na rebarbação) poderá causar rachaduras e
quebra, causando ferimentos graves.
O disco diamantado deve ser utilizado perpendicular
ao material a ser cortado.
Monte a falange interior no eixo. Coloque a roda/disco na
falange interior e aparafusa a porca de bloqueio no eixo.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Antes de efectuar uma inspecção ou manutenção, desligue sempre a ferramenta e retire a ficha da tomada.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
A ferramenta e as suas ventilações devem ser mantidas
limpas. Limpe regularmente as ventilações de ar da ferramenta ou sempre que fiquem obstruídas. (Fig. 13)
Substituição das escovas de carvão (Fig. 14 e 15)
Se a ponta isoladora de resina que se encontra dentro
da escova de carvão entrar em contacto com o comutador, o motor desliga-se automaticamente. Se isso acontecer, substitua ambas as escovas de carvão. Mantenha
as escovas de carvão limpas e livres de forma a poderem deslizar nos porta escovas. Substitua as duas escovas de carvão ao mesmo tempo. Utilize apenas escovas
de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta escovas. Tire as escovas gastas, coloque as novas
e prenda as tampas do porta escovas.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE da ferramenta, as reparações e a manutenção ou as afinações
só devem ser efectuadas num Centro de Assistência oficial Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
Ao instalar um disco diamantado ou um disco abrasivo
de corte de 7 mm ou mais de espessura, coloque a
porca de bloqueio com a sua parte circular piloto (saliência) do orifício voltada para o disco.
Para a Austrália e Nova Zelândia
Instalar ou retirar o disco abrasivo de corte /
disco diamantado (acessório opcional) (Fig. 12)
45
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Spindellås
Afbryderkontakt
Arretering
Beskyttelsesskærm
Skrue
Kuglelejeboks
Låsemøtrik
Forkrøppet centerskive
Indvendig flange
10
11
12
13
14
Låsemøtriknøgle
Trådbørste
Trådskivebørste
Afskæringsskive/diamantskive
Beskyttelsesskærm til
afskæringsskive/diamantskive
15 Udvendig flange 78
16 Indvendig flange 78
17 Udstødsåbning
18
19
20
21
22
23
Indsugningsåbning
Kommutator
Isolerende spids
Kul
Kuldæksel
Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
Model
MT902
Forsænket centerskivediameter ................................................... 180 mm
Spindelgevind............................................................................... M14
Nominelle hastighed (n) / Omdrejninger (n0)................................ 8 500 min-1
Længde ........................................................................................ 466 mm
Vægt............................................................................................. 5,4 kg
Sikkerhedsklasse .........................................................................
/II
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
GEB033-3
SIKKERHEDSADVARSLER FOR SLIBER
ENE048-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skæring, afslibning og slibning af metal- og stenmaterialer uden anvendelse af vand.
ENF002-1
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
ENF100-1
For offentlige lavspændingsnet på mellem
220 V og 250 V.
Tænd og sluk af elektriske apparater medfører spændingssvingninger. Anvendelse af denne maskine under
uheldige lysnetforsyningsforhold kan have negativ indflydelse på driften af andet udstyr. Ved en netimpedans
svarende til eller mindre end 0,24 ohm, kan det antages,
at der ikke vil være negative påvirkninger. Stikkontakten,
der anvendes til denne maskine, skal være beskyttet
med en sikring eller en beskyttelsesafbryder med træg
udløsning.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
46
MT903
230 mm
M14
6 600 min-1
466 mm
5,7 kg
/II
Almindelige sikkerhedsforskrifter for arbejde med
slibning, slibning med sandpapir, stålbørstning eller
afskæring:
1. Denne maskine er beregnet til at fungere som en
slibemaskine, slibemaskine med sandpapir, stålbørste eller afskæringsværktøj. Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med denne maskine.
Forsømmelse af at følge alle instruktionerne herunder kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig tilskadekomst.
2. Det anbefales ikke at udføre operationer som for
eksempel polering med denne maskine. Anvendelse, som maskinen ikke er beregnet til, kan være
farligt og føre til personskade.
3. Anvend ikke tilbehør, som ikke er specifikt lavet
og anbefalet af maskinens fabrikant. Den
omstændighed, at tilbehøret kan monteres på din
maskine, er ingen garanti for, at anvendelsen bliver
sikkerhedsmæssig forsvarlig.
4. Tilbehøret skal være beregnet til mindst den
nominelle hastighed, som er anført på maskinen.
Tilbehør, som kører med en større hastighed end
den, som tilbehøret er beregnet til, kan brække og
slynges af.
5. Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal være
inden for din maskines kapacitetsrating. Tilbehør
med en forkert størrelse kan ikke beskyttes eller styres tilstrækkeligt.
6. Dornstørrelsen på skiver, flanger, bagskiver eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til spindelen
på maskinen. Tilbehør med dornhuller, som ikke
passer til maskinens monteringsdele, vil miste
balancen, vibrere ekstremt og kan føre til tab af kontrol.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Anvend ikke beskadiget tilbehør. Inspicer altid
tilbehøret inden brugen, som for eksempel slibeskiver, for skår og revner, bagskiven for revner,
slitage eller ekstrem nedslidning, stålbørsten for
løse eller revnede tråde. Hvis maskinen eller tilbehøret tabes, skal de efterses for skade, eller
en ubeskadiget tilbehørsdel skal monteres. Efter
inspektion og montering af tilbehør, skal De og
omkringstående stå på god afstand af det roterende tilbehørs høvl, og maskinen skal køres på
højeste, ubelastede hastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt brække under prøvetiden.
Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængigt af brugen skal der anvendes beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller. Anvend, alt efter
forholdene, støvmaske, høreværn, handsker og
forklæde, som kan stoppe mindre skarpe dele
eller dele fra arbejdsemnet. Øjenbskyttelsen skal
kunne stoppe afslyngede stykker, som er frembragt
af forskelligt arbejde. Støvmaske og respirator skal
kunne stoppe filtreringspartikler, som er frembragt af
arbejdet. Længere tids udsættelse for støj af høj
intensitet kan føre til høretab.
Hold tilskuere på god afstand af arbejdsområdet.
Enhver person, som befinder sig i arbejdsområdet, skal bære personligt beskyttelsesudstyr.
Fragmenter fra arbejdsemner eller fra brækket tilbehør kan blive slynget af og være årsag til tilskadekomst,
også
uden
for
det
umiddelbare
arbejdsområde.
Hold kun maskinen i de isolerede håndtagsflader, når der udføres et arbejde, hvor det skærende tilbehør kan komme i berøring med skjulte
ledninger eller dets egen ledning. Skærende tilbehør, som kommer i berøring med en strømførende
ledning, kan bevirke, at udsatte metaldele af maskinen bliver ledende, hvorved operatøren kan få stød.
Anbring altid ledningen, så den ikke kommer i
kontakt med drejende tilbehør. Hvis De mister
herredømmet over maskinen, kan ledningen blive
skåret over, og Deres hånd eller arm kan komme i
kontakt med det roterende tilbehør.
Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er
stoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kan
gribe fat i overfladen, hvilket kan bevirke, at De
mister herredømmet over maskinen.
Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den ved
siden. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør
kan gribe fat i tøjet og derved trække tilbehøret ind
mod kroppen.
Rengør maskinens ventilationsåbninger med
jævne mellemrum. Motorens vifte vil trække støv
ind i huset, og en kraftig ophobning af metalstøv kan
skabe elektrisk fare.
Anvend ikke maskinen i nærheden af brændbare
materialer. Disse materialer kan blive antændt af
gnister.
Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.
Anvendelse af vand eller anden kølevæske kan
resultere i dødelige stød eller elektriske stød.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt eller
blokeret roterende skive, bagskive eller andet tilbehør. En
fastklemt eller blokeret del forårsager hurtig standsning
af det roterende tilbehør, som derved bliver årsag til, at
den ukontrollerede maskine bliver tvunget i den modsatte
retning ved punktet for bindingen.
Hvis for eksempel en slibeskive er blokeret eller fastklemt
af arbejdsemnet, kan kanten på skiven, som går ind i
fastklemningspunktet, grave sig ind materialets overflade
og derved bevirke, at skiven kommer ud eller presses ud.
Skiven kan enten slynges mod eller bort fra operatøren,
afhængigt af skivens bevægelse på fastklemningspunktet. Slibeskiver kan også brække under disse forhold.
Tilbageslag er resultatet af misbrug af maskinen og/eller
fejlagtig anvendelse eller forkerte brugsforhold og kan
undgås ved at man tager de rigtige forholdsregler som
vist herunder.
a) Hold godt fast i maskinen og hold kroppen og
armen således, at De kan modvirke til-bageslagskraften. Anvend altid hjælpehåndtaget,
hvis et sådant medfølger, til at opnå maksimal
kontrol af tilbageslag og drejningsmoment
under starten. Operatøren kan kontrollere drejningsmomentreaktion eller tilbageslagskraft, hvis
de rigtige forholdsregler tages.
b) Anbring aldrig hænderne i nærheden af roterende tilbehør. De risikerer at få hånden ind i tilbageslagets bane.
c) Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen vil
bevæge sig, hvis er opstår tilbageslag. Tilbageslag vil slynge maskinen i den modsatte retning
af
hjulets
omdrejning
på
blokeringstidspunktet.
d) Vær særlig omhyggelig, når De arbejder på
hjørner, skarpe kanter etc. Undgå at bumpe
eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter
eller bumpen har tendens til at blokere det roterende tilbehør og forårsage tab af kontrol eller tilbageslag.
e) Monter ikke en kædesavs træskæreklinge
eller en savklinge med tænder. Sådanne klinger giver hyppige tilbageslag og tab af kontrol.
Særlige sikkerhedsforskrifter for arbejde med slibning og afskæring:
a) Anvend kun skivetyper, som anbefales til din
maskine og den specielle beskyttelsesskærm, som er beregnet til den valgte skive.
Skiver, for hvilke maskinen ikke er beregnet, kan
ikke afskærmes tilstrækkeligt og er ikke sikkerhedsmæssigt forsvarlige.
b) Beskyttelsesskærmen skal være ordentligt
monteret på maskinen og placeret, så den
optimale sikkerhed opnås, således at mindst
muligt af skiven vender mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen bidrager til at beskytte
operatøren mod afbrækkede skivefragmenter og
utilsigtet kontakt med skiven.
c) Skiver må kun anvendes til de anbefalede
opgaver. For eksempel: slib ikke med siden
af en afskæringsskive. Slibende afskæringsskiver er beregnet til periferisk slibning. Hvis
disse skiver udsættes for sidetryk, kan resultatet
blive, at de brækker.
47
d) Anvend altid ubeskadigede skiveflanger, som
har den rigtige størrelse og form til den
valgte skive. Rigtige skiveflanger støtter skiven,
hvorved risiko for skivebrud nedsættes. Flanger
til afskæringsskiver kan være anderledes end
slibeskiveflanger.
e) Anvend ikke nedslidte skiver fra andre
maskiner. Skiver, som er beregnet til større
maskiner, er ikke egnede til en mindre maskines
højere hastighed og kan brække.
Supplerende sikkerhedsforskrifter for arbejde med
slibende afskæring:
a) Vær påpasselig med ikke at “klemme” skæreskiven fast eller udsætte den for et ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave en for stor
skæredybde. Et for stort pres på skiven vil øge
belastningen og risikoen for at skiven vrider eller
binder i snittet med risiko for tilbageslag eller
brud på skiven til følge.
b) Stå ikke på linje med eller bag den roterende
skive. Når skiven under anvendelse drejer bort
fra Dem, kan et muligt tilbageslag bevirke, at den
roterende skive og maskinen slynges direkte
mod Dem.
c) Hvis skiven binder eller hvis en skæring af en
eller anden årsag afbrydes, skal De slukke
for maskinen og holde den ubevægelig, indtil
skiven er holdt helt op med at dreje. Forsøg
aldrig at fjerne afskæringsskiven fra snittet,
mens skiven er i bevægelse, da dette kan
føre til tilbageslag. Undersøg problemet og tag
de rigtige forholdsregler for at eliminere årsagen
til at skiven binder.
d) Lad være med at starte skæringen i
arbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuld
hastighed og gå derefter forsigtigt ind i snittet igen. Skiven kan binde, presses op eller give
tilbageslag, hvis maskinen startes igen i
arbejdsemnet.
e) Understøt paneler eller alle arbejdsemner i
overstørrelse for at minimere risikoen for
fastklemning af skiven og tilbageslag. Store
arbejdsemner har tendens til at synke sammen
under deres egen vægt. Der skal derfor anbringes støtteanordninger under arbejdsemnet i
nærheden af snitlinjen og nær kanten på
arbejdsstykket på begge sider af skiven.
f) Vær ekstra forsigtig, når De laver et “lommesnit” i eksisterende vægge eller andre blinde
områder. Den fremspringende skive kan komme
til at skære i gas- og vandrør, elektriske ledninger eller genstande, som kan forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsforskrifter for slibning med sandpapir:
a) Anvend ikke sandpapir af overstørrelse. Følg
fabrikantens anbefalinger, når De vælger
sandpapir. Større sandpapir, som går ud over
sandpapirskiven, udgør en fare for sønderrivelse
og kan medføre blokering og beskadigelse af
skiven eller være årsag til tilbageslag.
48
Sikkerhedsforskrifter for stålbørstning:
a) Vær opmærksom på, at stålbørstehårene
afstødes fra børsten selv under almindelig
anvendelse. Udsæt ikke stålbørstehårene for
et for stort tryk ved at trykke for kraftigt på
børsten. Stålbørstehårene kan nemt gennemtrænge tynde klæder og/eller huden.
b) Hvis anvendelse af en beskyttelsesskærm
ved stålbørstning anbefales, må man ikke tillade interferens af stålbørsteskiven eller børsten
med
beskyttelsesskærmen.
Stålbørsteskiven eller børsten kan udvide sig i
diameter på grund af arbejdsbelastningen og
centrifugalkraften.
Supplerende sikkerhedsforskrifter:
17. Hvis der anvendes forkrøppet centerslibeskive,
skal man sørge for kun at anvende fiberglasforstærkede skiver.
18. Vær påpasselig med ikke at komme til at beskadige spindelen, flangen (specielt monteringsfladen) eller låsemøtrikken. Beskadigelse af disse
dele kan resultere i at skiven brækker.
19. Sørg for, at skiven ikke er i berøring med
arbejdsemnet, inden De tænder for maskinen
med afbryderen.
20. Inden De begynder at anvende maskinen på et
rigtigt arbejdsemne, skal De lade den køre i et
stykke tid. Vær opmærksom på vibrationer eller
slør, som kan være tegn på dårlig montering
eller en forkert afbalanceret skive.
21. Anvend den specificerede overflade på skiven til
at udføre slibningen.
22. Vær på vagt over for flyvende gnister. Hold
maskinen således, at gnister flyver væk fra Dem,
andre personer og antændeligt materiale.
23. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj.
24. Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet er
udført. Det kan blive meget varmt og være årsag
til forbrændinger.
25. Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud
af forbindelse eller at akkuen er taget ud, inden
De udfører noget arbejde på maskinen.
26. Overhold altid fabrikantens instruktioner for korrekt montering og anvendelse af skiver. Behandl
og opbevar skiver med forsigtighed.
27. Anvend ikke en separat bøsning eller adapter til
at tilpasse slibeskiver med store centerhuller til
maskinen.
28. Anvend kun de anbefalede flanger til denne
maskine.
29. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet til
montering af slibeskiver med gevindforsynet
hul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven er
langt nok i forhold til spindellængden.
30. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.
31. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere, efter
at der slukket for maskinen.
32. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv, bør
der anvendes en kortslutningsafbryder (30 mA)
for at garantere sikkerheden under arbejdet.
33. Anvend aldrig maskinen på materialer, der indeholder asbest.
34. Benyt ikke vand eller slibesmøremiddel.
35. Sørg for at ventilationsåbningerne holdes rene,
når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det
skulle blive nødvendigt at fjerne ophobet støv,
skal maskinen først afbrydes fra lysnettet (benyt
ikke-metalliske genstande til rengøringen) og
påpasselighed skal udvises, så indvendige dele
ikke beskadiges.
36. Anvend altid den støvopsamlende beskyttelsesskærm, som er påkrævet ifølge de lokale regler,
når skæreskiven anvendes.
37. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i
denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FORSIGTIG:
• Kontroller altid, at maskinen er afbrudt og taget ud af
forbindelse, inden du begynder at justere eller kontrollere dets funktion.
Spindlelås (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Aktiver aldrig spindlelåsen, mens spindlen er i bevægelse. Maskinen kan blive beskadiget.
Tryk på spindlelåsen for at forhindre at spindlen drejer
med, når der monteres eller afmonteres tilbehør.
Afbryderkontaktbetjening (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” positionen, når den slippes.
For maskiner med arretering-til og arretering-fra
kontakt
For at undgå at afbryderkontakten aktiveres ved et uheld,
er maskinen udstyret med en arreteringsknap.
For at starte maskinen trykkes arreteringsknappen ind (i
retning A) og afbryderkontakten (i retning B) aktiveres.
Slip den for at stoppe maskinen.
Ved vedvarende arbejde trykkes arreteringsknappen ind
(i retning A), afbryderkontakten (i retning B) aktiveres og
derefter trykkes arreteringsknappen ind igen (i retning A).
For at stoppe maskinen fra denne låste position trykkes
afbryderkontakten helt (i retning B) i bund hvorefter den
slippes.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af forbindelse, inden der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering af sidegreb (håndtag) (Fig. 3)
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at sidegrebet er ordentlig monteret inden
brugen.
Skru sidegrebet ordentligt på maskinen på det i illustrationen angivne sted.
Montering og afmontering af beskyttelsesskærm
(Til forkrøppet centerslibeskive, multi-skive,
trådskivebørste/afskæringsskive, diamantskive)
ADVARSEL:
• Når der anvendes en forkrøppet centerslibeskive/multiskive, flex-skive eller trådskivebørste, skal beskyttelsesskærmen være sat på maskinen, så den lukkede
side af skærmen altid vender mod operatøren.
• Når en slibende afskæringsskive/diamantskive anvendes, må man kun anvende den specielle beskyttelsesskærm. som er beregnet til brug med afskæringsskiver.
Monter beskyttelsesskærmen med den fremspringende
del på beskyttelsesskærmens bånd ud for hakket på kuglelejeboksen. Drej derefter beskyttelsesskærmen 180
grader i retningen mod uret. Sørg for at stramme skruen
ordentligt. Gå frem i omvendt rækkefølge af monteringsproceduren, når beskyttelsesskærmen skal afmonteres.
(Fig. 4)
For maskiner med arretering-til kontakt
Tryk på afbryderkontakten (i retning B) for at starte
maskinen. Slip afbryderkontakten for at stoppe maskinen. Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten (i retning B) og derefter trykkes arreteringsknappen
ind (i retning A). For at stoppe maskinen fra denne låste
position trykkes afbryderkontakten helt (i retning B) i
bund, hvorefter den slippes.
Montering og afmontering af forkrøppet
centerslibeskive/multiskive (ekstraudstyr)
For maskiner med arretering-fra kontakt
For at forhindre at afbryderkontakten bliver trykket ind
ved en fejltagelse, er maskinen forsynet med en arreteringsknap.
Tryk på arreteringsknappen (i retning A) og så på afbryderkontakten (i retning B) for at starte maskinen. Slip
afbryderkontakten for at stoppe maskinen.
BEMÆRK:
• Hvis der anvendes en forkrøppet centerslibeskive, der
er mere end 7 mm tyk, skal låsemøtrikken vendes om
og skrues på spindelen.
Monter den indvendige flange på spindelen. Placer skiven/multiskiven på den indvendige flange og skru låsemøtrikken på spindelen. (Fig. 5)
For Australien og New Zealand (Fig. 6)
Monter den indvendige flange på spindelen. Anbring slibeskiven/skiven på den indvendige flange og skru låsemøtrikken med dens fremspring vendende nedad
(vendende mod skiven).
Låsemøtrikken strammes ved at man trykker fast på
aksellåsen, således at spindelen ikke kan dreje, og derefter anvender låsemøtriknøglen til at stramme godt til i retningen med uret.
Gå frem i modsat rækkefølge af monteringsproceduren,
når skiven skal tages af. (Fig. 7)
49
ANVENDELSE
ADVARSEL:
• Det bør aldrig være nødvendigt at anvende magt, når
maskinen bruges. Maskinens egen vægt giver et tilstrækkeligt tryk. Anvendelse af magt og et for stort tryk
kan bevirke, at skiven brækker, hvilket er farligt.
• Skift ALTID skive, hvis maskinen tabes under slibningen.
• Man må ALDRIG slå eller banke på slibeskiven eller
skiven under arbejdet.
• Undgå at skiven hopper eller hænger fast, specielt når
der arbejdes på hjørner, skarpe kanter etc. Dette kan
medføre tab af kontrol og tilbageslag.
• Anvend ALDRIG maskinen med træskæreklinger eller
andre savklinger. Hvis de anvendes på en slibemaskine, vil sådanne klinger hyppigt give tilbageslag og
tab af kontrol, hvilket kan føre til personskade.
FORSIGTIG:
• Tænd aldrig for maskinen, når den er i berøring med
arbejdsemnet, da dette kan bevirke, at operatøren
kommer til skade.
• Bær altid sikkerhedsbriller eller ansigtsmaske under
arbejdet.
• Afbryd altid maskinen efter brugen og vent, indtil skiven
er standset helt, inden du lægger maskinen fra dig.
Slibning og sandslibning
Hold ALTID godt fast i maskinen med den ene hånd på
det bageste håndtag og den anden på sidehåndtaget.
Start maskinen og anbring derefter skiven eller disken på
arbejdsemnet.
Generelt skal kanten af slibeskiven eller skiven holdes i
en vinkel på cirka 15 grader mod arbejdsemnets overflade.
I det tidsrum, hvor en ny skive indkøres, må man ikke
arbejde med slibemaskinen i retning B, da dette vil
bevirke, at den skærer ind i arbejdsemnet. Når først et
stykke tids anvendelse har rundet kanten af skiven af,
kan skiven anvendes i både retning A og B. (Fig. 8)
Anvendelse med trådbørste (ekstraudstyr)
(Fig. 9)
FORSIGTIG:
• Kontroller børstens funktion ved at køre maskinen uden
belastning og sørg for, at der ikke befinder sig nogen
personer foran eller i forlængelse af børsten.
• Anvend ikke en børste, som er beskadiget, eller som
ikke er i balance. Anvendelse af en beskadiget børste
kan øge risikoen for tilskadekomst forårsaget af kontakt
med knækkede børstetråde.
Tag maskinen ud af forbindelse og anbring den på hovedet, så der er nem adgang til spindelen. Fjern alt ekstraudstyr på spindelen. Montér trådbørsten på spindelen og
stram til med den medfølgende nøgle. Undgå, når børsten anvendes, at udøve et for stort tryk, hvilket medfører
overbøjning af tråde med for tidligt brud på disse.
Anvendelse med trådskivebørste (ekstraudstyr)
(Fig. 10)
FORSIGTIG:
• Kontroller trådskivebørstens funktion ved at køre
maskinen uden belastning og sørg for, at der ikke befinder sig nogen personer foran eller i forlængelse af børsten.
• Anvend ikke er en trådskivebørste, som er beskadiget
eller som ikke er i balance. Anvendelse af en beskadiget trådskivebørste kan øge risikoen for kontakt med
ødelagte tråde.
• Anvend ALTID en beskyttelsesskærm med trådskivebørster og sørg for, at skivens diameter passer inden i
beskyttelsesskærmen. Skiven kan brække under brug
og beskyttelsesskærmen vil da bidrage til at nedsætte
risikoen for tilskadekomst.
Tag maskinen ud af forbindelse og anbring den på hovedet, så der er nem adgang til spindelen. Fjern alt ekstraudstyr på spindelen. Skru trådskivebørsten på spindelen
og stram til med nøglerne.
Undgå, når trådskivebørsten anvendes, at udøve et for
stort tryk, hvilket medfører overbøjning af tråde med for
tidligt brud på disse.
Anvendelse med afskæringsskive/diamantskive
(ekstraudstyr) (Fig. 11)
ADVARSEL:
• Når en afskærings-/diamantskive anvendes, skal man
sørge for kun at anvende den specielle beskyttelsesskærm, som er beregnet til brug med afskæringsskiver.
• Anvend ALDRIG en afskæringsskive til sideslibning.
• Vær påpasselig med ikke at “klemme” skiven eller
udsætte den for et ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave en
snit af ekstrem dybde. Et for stort pres på skiven vil øge
belastningen og risikoen for at skiven vrider eller binder
i snittet med risiko for tilbageslag, brud på skiven og
overophedning af motoren.
• Begynd ikke skæringen i arbejdsemnet. Lad skiven
komme op på fuld hastighed og gå omhyggeligt ind i
snittet, idet maskinen flyttes fremad over arbejdsemnets overflade. Skiven kan binde, presses op eller give
tilbageslag, hvis maskinen startes i arbejdsemnet.
• Under skæring må man aldrig ændre skivens vinkel.
Hvis man øver sidelæns tryk på afskæringsskiven (som
under slibning) vil det bevirke, at skiven revner og
brækker med alvorlig tilskadekomst til følge.
• En diamantskive skal anvendes vinkelret på det materiale, der skæres i.
Monter den indvendige flange på spindelen. Anbring slibeskiven/skiven på den indvendige flange og skru flangemøtrikken på spindelen.
Når der monteres en diamantskive eller en slibende
afskæringsskive med en skive, der er tykkere end 7 mm,
skal man montere låsen med dens styretaps runde del
(fremspring) for skivebor vendende mod skiven.
For Australien og New Zealand
Montering eller afmontering af en slibende
afskæringsskive/diamantskive (ekstraudstyr)
(Fig. 12)
50
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netledningen taget ud af stikkontakten, inden De udfører inspektion eller vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner.
Maskinen og dens ventilationsåbninger skal altid holdes
rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger med jævne
mellemrum eller når ventilationsåbningerne begynder at
blive tilstoppede. (Fig. 13)
Udskiftning af kul (Fig. 14 og 15)
Når den ikke-ledende resin spids inde i kullet bliver blotlagt og kontakter kommutatoren, vil det automatisk
slukke motoren. Når dette sker, skal begge kul udskiftes.
Hold kullene rene, så de ubesværet glider ind i holderne.
Begge kul skal udskiftes samtidigt. Brug kun identiske
kul.
Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdækslerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter
kulholderdækslerne.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Makita Service Center med anvendelse af
original Makita udskiftningsdele.
51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Εξάρτημα κλειδώματος
άξονα
Σκανδάλη διακπτης
Μοχλς κλειδώματος
Προφυλακτήρας τροχού
Βίδα
Κιβώτιο εδράσεως
Παξιμάδι ασφάλισης
Τροχς χαμηλωμένου
κέντρου
Εσωτερική φλάντζα
10 Κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης
11 Συρμάτινη βούρτσα
σχήματος κούπας
12 Συρμάτινη βούρτσα
σχήματος τροχού
13 Τροχς λείανσης κοπής/
διαμαντοτροχς
14 Προφυλακτήρας τροχού για
τροχ λείανσης κοπής/
διαμαντοτροχ
15 Εξωτερική φλάντζα 78
16
17
18
19
20
21
22
23
Εσωτερική φλάντζα 78
Ανοιγμα εξδου αέρα
Ανοιγμα εισδου αέρα
Μετατροπέας ηλεκτρικού
ρεύματος
Μονωτικ άκρο
Καρβουνάκια
Καπάκι θήκης καρβουνάκι
Κατσαβίδι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
MT902
Διάμετρος τροχού χαμηλωμένου κέντρου ............................. 180 χιλ.
Σπείρωμα ατράκτου ................................................................... M14
Oνομαστική ταχύτητα (n) / Ταχύτητα χωρίς φορτίο (n0)........ 8.500 λεπτ-1
Ολικ μήκος................................................................................ 466 χιλ.
Βάρος Καθαρ............................................................................5,4 Χγρ
Κατηγορία ασφάλειας................................................................
/II
• Λγω του συνεχιζμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν
απ χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
ENE048-1
Προοριζμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για λείανση, τρίψιμο και
κοπές μεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίς την
χρήση ύδατος.
MT903
230 χιλ.
M14
6.600 λεπτ-1
466 χιλ.
5,7 Χγρ
/II
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις
ηλεκτρικ εργαλείο
ασφαλείας
ENF100-1
Για δημσια συστήματα διανομής ηλεκτρικού
ρεύματος χαμηλής τάσεως μεταξύ 220 V και 250 V.
Η αλλαγή λειτουργιών ηλεκτρικής συσκευής
προκαλεί διακυμάνσεις τάσεως. Η λειτουργία αυτής
της συσκευής κάτω απ άσχημες συνθήκες παροχής
ηλεκτρικού ρεύματος μπορεί να έχει ενάντια
αποτελέσματα στη λειτουργία άλλου εξοπλισμού.
Με μιά σύνθετη αντίσταση ίση ή μικρτερη απ
0,24 Ωμ μπορεί να θεωρηθεί πιθαν τι δεν θα
προκύψουν αρνητικά αποτελέσματα. Η υποδοχή
παροχής ρεύματος για την συσκευή αυτή πρέπει να
προστατεύεται
απ
μιά
ασφάλεια
ή
ένα
προστατευτικ κύκλωμα διακπτη που να έχει αργά
χαρακτηριστικά αποσύνδεσης.
52
το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε
λες
τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών
ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρ τραυματισμ.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική παραπομπή.
ENF002-1
Ρευματοδτηση
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μνο σε παροχή
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να
λειτουργήσει μνο με εναλλασσμενο μονοφασικ
ρεύμα. Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μνωση
σύμφωνα με τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρμα γείωσης.
για
GEB033-3
ΛΕΙΑΝΤΗΡΑΣ — ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προειδοποιήσεις ασφαλείας, κοινές για εργασίες
λείανσης, γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού με
συρματβουρτσα ή κοπής:
1. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται για
χρήση
ως
εργαλείο
λείανσης,
γυαλοχαρτίσματος,
καθαρισμού
με
συρματβουρτσα ή κοπής. Διαβάστε λες τις
προειδοποιήσεις
ασφάλειας,
οδηγίες,
εικονογραφήσεις
και
προδιαγραφές
που
παρέχονται με αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο.
Αμέλεια να ακολουθήσετε λες τις οδηγίες που
αναγράφονται παρακάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία,
φωτιά
ή/και
προσωπικ τραυματισμ.
2. Δεν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών στίλβωσης
με αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο. Λειτουργίες για
τις οποίες το ηλεκτρικ αυτ εργαλείο δεν έχει
σχεδιαστεί μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο
και να προκαλέσουν προσωπικ τραυματισμ.
3. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι
ειδικά σχεδιασμένα και συνιστμενα απ τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Απλώς και μνο
επειδή το εξάρτημα μπορεί να προσαρτηθεί στο
εργαλείο, αυτ δεν εξασφαλίζει ασφαλή
λειτουργία.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος
πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με την μέγιστη
ταχύτητα που είναι σημειωμένη στο ηλεκτρικ
εργαλείο.
Εξαρτήματα
που
λειτουργούν
ταχύτερα απ την ονομαστική ταχύτητα τους
μπορεί να σπάσουν και να εκτοξευθούν.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματς σας πρέπει να είναι μέσα στα ρια
ικαντητας του εργαλείου σας. Εξαρτήματα μη
σωστού
μεγέθους
δεν
μπορούν
να
προφυλαχθούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
Το μέγεθος της οπής προσαρμογής σε άξονα
των τροχών, πελμάτων (πατούρες), βάσεων
υποστήριξης ή τυχν άλλων εξαρτημάτων
πρέπει να ταιριάζει απολύτως στον άξονα
μετάδοσης κίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Εξαρτήματα με οπές προσαρμογής σε άξονα
που δεν ταιριάζουν με τον εξοπλισμ
εγκατάστασης του ηλεκτρικού εργαλείου θα
λειτουργούν χωρίς ισορροπία, θα δονούνται
υπερβολικά και μπορεί να προκαλέσουν
απώλεια ελέγχου.
Μη χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστεί
βλάβη. Πριν απ κάθε χρήση, να εξετάζετε το
εξάρτημα, πως λειαντικούς τροχούς, για
ρινίσματα και ρωγμές, τη βάση υποστήριξης για
ρωγμές, ρήξη ή υπερβολική φθορά, τη
συρματβουρτσα για χαλαρά ή ραγισμένα
σύρματα. Εάν το ηλεκτρικ εργαλείο ή το
εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε το για ζημιές ή
προσαρμστε ένα καλ εξάρτημα. Μετά τον
έλεγχο και την προσαρμογή ενς εξαρτήματος,
απομακρυνθείτε εσείς και οι γύρω σας απ το
επίπεδο περιστροφής του εξαρτήματος και
αφήστε σε λειτουργία το ηλεκτρικ εργαλείο σε
μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτ.
Εξαρτήματα με ζημιές θα διαλυθούν κατά τον
χρνο αυτής της δοκιμής.
Να φοράτε ατομικ εξοπλισμ προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτε
προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά γυαλιάπροσωπίδες ή γυαλιά προστασίας. Cταν
απαιτείται,
να
φοράτε
μάσκα
σκνης,
προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά
συνεργείου ικανά να παρέχουν προστασία απ
τα εκτινασσμενα μικρά θραύσματα λγω της
λείανσης ή του τεμαχίου εργασίας. Η μάσκα
σκνης ή συσκευή αναπνοής πρέπει να είναι
ικανή να φιλτράρει σωματίδια παραγμενα απ
τις λειτουργίες σας. Παρατεταμένη έκθεση σε
θρυβο υψηλής συχντητος μπορεί να
προκαλέσει απώλεια ακοής.
Κρατάτε τους γύρω σας σε μία ασφαλή
απσταση
απ
τον
χώρο
εργασίας.
Οποιοσδήποτε
εισερχμενος
στο
χώρο
εργασίας
πρέπει
να
φορά
ατομικ
προστατευτικ εξοπλισμ. Τεμαχίδια απ το
αντικείμενο εργασίας ή απ ενα σπασμένο
εξάρτημα μπορεί να εκτιναχθούν μακρυά και να
προκαλέσουν τραυματισμ πέραν της άμεσης
περιοχής εργασίας.
10. Κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο μνο απ τις
μονωμένες επιφάνειες κρατήματος, ταν
εκτελείτε μιά εργασία που το εξάρτημα κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένες
καλωδιώσεις ή και με το δικ του καλώδιο. Το
εξάρτημα κοπής που έρχεται σε επαφή με ένα
ηλεκτροφρο καλώδιο μπορεί να κάνει τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου ηλεκτροφρα και να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στον χρήστη.
11. Κρατήστε το καλώδιο μακρυά απ το
περιστρεφμενο εξάρτημα. Εάν χάσετε τον
έλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να πιαστεί
και το χέρι σας μπορεί να τραβηχθεί μέσα στο
περιστρεφμενο εξάρτημα.
12. Ποτέ μην τοποθετείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
κάτω μέχρι το εξάρτημα να έχει σταματήσει
τελείως. Το περιστρεφμενο εξάρτημα μπορεί
να πιάσει την επιφάνεια και να τραβήξει το
ηλεκτρικ εργαλείο έξω απ τον έλεγχο σας.
13. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικ εργαλείο ενώ το
μεταφέρετε στο πλευρ σας. Τυχαία επαφή με
το περιστρεφμενο εξάρτημα μπορεί να
προκαλέσει πιάσιμο στα ρούχα σας και να
τραβήξει το εξάρτημα μέσα στο σώμα σας.
14. Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του
κινητήρα θα ταβήξει την σκνη μέσα στο
περίβλημα
και
υπερβολική
συγκέντρωση
ρινισμάτων μετάλλου μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
15. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικ εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα
υλικά.
Σπινθήρες
μπορεί
να
αναφλέξουν τα υλικά αυτά.
16. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που χρειάζονται
ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών
υγρών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία ή
σοκ.
Οπισθολάκτισμα και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάκρουση (οπισθολάκτισμα) είναι μία ξαφνική
αντίδραση του εργαλείου λγω σύσφιγξης ή
σκαλώματος του περιστρεφμενου τροχού, της
βάσης υποστήριξης, της βούρτσας ή τυχν άλλου
εξαρτήματος. Η σύσφιγξη ή το σκάλωμα προκαλεί
ταχεία απώλεια ελέγχου του περιστρεφμενου
εξαρτήματος το οποίο στη συνέχεια υποχρεώνει το
ανεξέλεγκτο ηλεκτρικ εργαλείο σε περιστροφή
αντίθετη απ εκείνη του εξαρτήματος στο σημείο
εμπλοκής.
Για παράδειγμα, εάν ένας λειαντικς τροχς
περιέλθει σε σύσφιγξη ή σκάλωμα στο τεμάχιο
εργασίας, η ακμή του τροχού που εισέρχεται στο
σημείο σύσφιγξης ενδέχεται να σκάψει την
επιφάνεια του υλικού προκαλώντας την αναπήδηση
ή το κλτσημα του τροχού. Ο τροχς ενδέχεται να
αναπηδήσει προς το μέρος του χειριστή ή αντίθετα
να απομακρυνθεί απ αυτν, ανάλογα με τη φορά
περιστροφής του τροχού στο σημείο σύσφιγξης.
Υπ αυτές τις συνθήκες, οι τροχοί λείανσης
ενδέχεται επίσης να υποστούν θραύση.
Το οπισθολάκτισμα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης
του ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων
χειρισμών ή συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με
τις κατάλληλες προφυλάξεις πως δίδονται
παρακάτω.
53
α) Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικ εργαλείο και
τοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίονα
έτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις του
οπισθλακτίσματος. Πάντοτε χρησιμοποιείτε
την βοηθητική λαβή, εάν παρέχεται για
μέγιστο έλεγχο οπισθολακτίσματος ή
αντίδρασης ροπής κατά το ξεκίνημα. Ο
χειριστής μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις
ροπής ή δυνάμεις οπισθολακτίσματος, εάν
έχουν ληφθεί οι κατάλληλες προφυλάξεις.
β) Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα
μπορεί να οπισθολακτίσει στο χέρι σας.
γ) Μη τοποθετήσετε το σώμα σας στην περιοχή
που το ηλεκτρικ εργαλείο θα κινηθεί εάν
συμβεί οπισθολάκτισμα. Το οπισθολάκτισμα
θα οδηγήσει το εργαλείο σε διεύθυνση
αντίθετη της κίνησης του τροχού στο σημείο
εμπλοκής.
δ) Χρησιμοποιείτε
πολύ
προσοχή
ταν
εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ.
Αποφεύγετε αναπηδήσεις και εμπλοκές του
εξαρτήματος. Γωνίες, αιχμηρές άκρες ή
αναπηδήσεις έχουν την τάση να προκαλούν
εμπλοκή στο περιστρεφμενο εξάρτημα και
προκαλούν
απώλεια
ελέγχου
και
οπισθολάκτισμα.
ε) Μην προσαρμζετε αλυσίδα αλυσοπρίονου
λάμα για ξυλογλυπτική ή λάμα πριονιού με
δντια. Τέτοιες λάμες προκαλούν συχν
οπισθολάκτισμα και απώλεια ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
λείανσης και κοπής:
α) Να χρησιμοποιείτε μνον τύπους τροχών
που συνιστώνται για χρήση με το δικ σας
ηλεκτρικ εργαλείο και το συγκεκριμένο
προφυλακτήρα που έχει σχεδιαστεί για τον
επιλεγμένο τροχ. Η παροχή επαρκούς
προστασίας απ τροχούς για τους οποίους
δεν έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικ εργαλείο,
δεν είναι δυνατή και επομένως οι τροχοί δεν
είναι ασφαλείς.
β) Η προσαρμογή του προφυλακτήρα στο
ηλεκτρικ
εργαλείο
πρέπει
να
πραγματοποιείται με ασφάλεια και η
τοποθέτηση του να παρέχει τη μέγιστη
δυνατή προστασία, ώστε ελάχιστο τμήμα του
τροχού να εκτίθεται προς το μέρος του
χειριστή. Ο προφυλακτήρας διευκολύνει την
προστασία του χειριστή απ σπασμένα
τμήματα του τροχού και τυχαία επαφή με
τον τροχ.
γ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μνο
στις
προβλεπμενες
εφαρμογές.
Για
παράδειγμα: μη λειαίνετε με την πλευρική
επιφάνεια του τροχού κοπής. Οι τροχοί
κοπής προορίζονται για περιφερειακή κοπή,
η εφαρμογή πλευρικών δυνάμεων σε αυτούς
τους τροχούς ενδέχεται να προκαλέσει τη
θραύση τους.
54
δ) Να
χρησιμοποιείτε
πάντα
πέλματα
(πατούρες) τροχών που δεν έχουν υποστεί
βλάβη και είναι κατάλληλου μεγέθους και
σχήματος για τον επιλεγμένο τροχ. Τα
κατάλληλα πέλματα (πατούρες) τροχών
υποστηρίζουν τους τροχούς και μειώνουν
επομένως την πιθαντητα θραύσης τους. Τα
πέλματα των τροχών κοπής ενδέχεται να
διαφέρουν απ τα πέλματα των τροχών
λείανσης.
ε) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς
απ μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας
τροχς που προορίζεται για χρήση με ένα
μεγαλύτερο ηλεκτρικ εργαλείο δεν είναι
κατάλληλος για την υψηλτερη ταχύτητα
ενς μικρτερου εργαλείου και ενδέχεται να
υποστεί θραύση.
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες κοπής:
α) Μην προκαλείτε “μάγκωμα” του τροχού
κοπής ή μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην
επιχειρείτε
να
δημιουργήσετε
τομή
υπερβολικού
βάθους.
Η
άσκηση
υπερβολικής δύναμης στον τροχ αυξάνει
το φορτίο και τη δεκτικτητα σε συστροφή ή
εμπλοκή του τροχού εντς της τομής και
την
πιθαντητα
ανάκρουσης
(οπισθολάκτισμα) ή θραύσης του τροχού.
β) Μην ευθυγραμμίζετε το σώμα σας μπροστά
ή πίσω απ τον περιστρεφμενο τροχ.
Fταν ο τροχς, στο σημείο εργασίας,
κινείται απομακρυνμενος απ το σώμα σας,
τυχν
ανάκρουση
(οπισθολάκτισμα)
ενδέχεται
να
κατευθύνει
τον
περιστρεφμενο τροχ και το ηλεκτρικ
εργαλείο προς το μέρος σας.
γ) Σε περίπτωση εμπλοκής του τροχού ή
διακοπής της εργασίας για τη δημιουργία
τομής
για
οποιοδήποτε
λγο,
απενεργοποιήστε το ηλεκτρικ εργαλείο και
κρατήστε το ακίνητο, έως του ο τροχς
ακινητοποιηθεί πλήρως. Μην επιχειρήσετε
ποτέ να αφαιρέσετε τον τροχ κοπής απ
την τομή ενώ ο τροχς κινείται, διτι
ενδέχεται να παρουσιαστεί ανάκρουση
(οπισθολάκτισμα). Ερευνήστε και λάβετε
διορθωτικά μέτρα ώστε να εξαλειφθεί η
αιτία εμπλοκής του τροχού.
δ) Μην επαναλάβετε την εργασία κοπής στο
τεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχ να
αποκτήσει
μέγιστη
ταχύτητα
και
επανεισάγετε τον τροχ στην τομή με
προσοχή.
Ο
τροχς
ενδέχεται
να
παρουσιάσει
εμπλοκή,
αναπήδηση
ή
ανάκρουση
εάν
ενεργοποιήσετε
το
ηλεκτρικ εργαλείο εντς του τεμαχίου
εργασίας.
ε) Να στηρίζετε τα φατνώματα ή οποιοδήποτε
υπερμέγεθες τεμάχιο εργασίας ώστε να
ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος σύσφιγξης και
ανάκρουσης (οπισθολάκτισμα) του τροχού.
Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να
παρουσιάζουν κάμψη προς τα κάτω λγω
του βάρους τους. Πρέπει να τοποθετούνται
υποστηρίγματα κάτω απ το τεμάχιο
εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά
στο άκρο του τεμαχίου εργασίας σε
αμφτερες τις πλευρές του τροχού.
φ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί ταν
δημιουργείτε μία “τομή-κοιλτητα” σε
υπάρχοντες τοίχους ή άλλες τυφλές
περιοχές. Ο προεξέχων τροχς ενδέχεται
να κψει σωλήνες αερίου ή ύδρευσης,
ηλεκτρικές καλωδιώσεις ή αντικείμενα που
μπορούν να προκαλέσουν ανάκρουση
(οπισθολάκτισμα).
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
γυαλοχαρτίσματος:
α) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγαλύτερο
μέγεθος
δίσκου
γυαλοχαρτίσματος.
Ακολουθήστε
τις
συστάσεις
του
κατασκευαστή, ταν επιλέγετε γυαλχαρτο.
Ένα γυαλχαρτο μεγαλύτερου μεγέθους
που εκτείνεται πέρα απ τα άκρα της βάσης
υποστήριξης γυαλοχαρτίσματος εγκυμονεί
κίνδυνο τεμαχισμού και ενδέχεται να
προκαλέσει σκάλωμα, σχίσιμο του δίσκου ή
ανάκρουση (οπισθολάκτισμα).
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
καθαρισμού με συρματβουρτσα:
α) Να είστε προσεκτικοί διτι συρμάτινες
τρίχες εκτινάσσονται απ τη βούρτσα ακμη
και
κάτω
απ
συνήθεις
συνθήκες
λειτουργίας. Μην ασκείτε υπερβολική
δύναμη
στα
σύρματα
εφαρμζοντας
υπερβολικ φορτίο στη βούρτσα. Οι
συρμάτινες τρίχες μπορούν να διαπεράσουν
ελαφρ ρουχισμ ή/και το δέρμα με ευκολία.
β) Εάν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα για
εργασίες καθαρισμού με συρματβουρτσα,
μην
επιτρέπετε
παρεμπδιση
της
λειτουργίας του συρμάτινου τροχού ή της
βούρτσας απ τον προφυλακτήρα. Η
διάμετρος ενς συρμάτινου τροχού ή
βούρτσας ενδέχεται να αυξηθεί λγω του
φρτου εργασίας και της φυγοκέντρου
δύναμης.
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας:
17. Cταν χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης με
χαμηλ κέντρο, φροντίστε οι τροχοί να φέρουν
ενίσχυση απ ίνες γυαλιού μνο.
18. Προσέξτε ώστε να μην προκαλέσετε βλάβη στον
άξονα μετάδοσης της κίνησης, στο πέλμα
(πατούρα)
(ιδιαίτερα
στην
επιφάνεια
εγκατάστασης) ή στο ασφαλιστικ περικχλιο.
Τυχν βλάβη στα συγκεκριμένα μέρη θα
μπορούσε να καταλήξει σε θραύση του τροχού.
19. Φροντίστε ο τροχς να μην έρχεται σε επαφή με
το τεμάχιο εργασίας πριν απ την ενεργοποίηση
του διακπτη.
20. Πριν απ τη χρήση του τροχού πάνω σε
πραγματικ τεμάχιο εργασίας, αφήστε τον σε
λειτουργία για μικρ χρονικ διάστημα.
Παρατηρήστε εάν υπάρχουν δονήσεις ή
ταλάντευση
που
υποδηλώνουν
κακή
εγκατάσταση ή τροχ με κακή ισορροπία.
21. Χρησιμοποιήστε την προκαθορισμένη επιφάνεια
του τροχού για να εκτελέσετε την εργασία
λείανσης.
22. Να είστε προσεκτικοί με τις εκτινασσμενες
σπίθες. Κρατήστε το εργαλείο με τρπο ώστε οι
σπίθες να εκτινάσσονται μακριά απ το σώμα
σας και άλλα άτομα ή εύφλεκτα υλικά.
23. Μην αφήνετε το εργαλείο αναμμένο. Χειρίζεστε
το εργαλείο μνο ταν το κρατάτε στο χέρι.
24. Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά
τη λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά
καυτ και να προκαλέσει έγκαυμα.
25. Να
φροντίζετε
πάντα
ώστε
να
έχει
απενεργοποιηθεί και αποσυνδεθεί το εργαλείο
απ την παροχή ρεύματος ή να έχει αφαιρεθεί η
θήκη μπαταριών πριν απ την εκτέλεση
οποιασδήποτε εργασίας στο εργαλείο.
26. Μελετήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για
σωστή τοποθέτηση και χρήση των τροχών.
Χειριστείτε και αποθηκεύστε τους τροχούς με
φροντίδα.
27. Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστές συστολές ή
προσαρμογείς για να προσαρμσετε τροχούς με
μεγάλη οπή προσαρμογής σε άξονα.
28. Χρησιμοποιείτε φλάντζες κατάλληλες για το
εργαλείο.
29. Για εργαλεία στα οποία πρκειται να
τοποθετηθεί τροχς με οπή με σπείρωμα,
σιγουρευτείτε τι το σπείρωμα στον τροχ έχει
επαρκές μήκος για να δεχτεί το μήκος της
άξονα.
30. Ελέγξτε τι το μηχάνημα υποστηρίζεται σταθερά.
31. Προσέξτε τι ο τροχς συνεχίζει να
περιστρέφεται ακμη και αφού το μηχάνημα
έχει σβήσει.
32. Εάν το μέρος εργασίας είναι πολύ ζεστ και
υγρ, ή υπάρχει πολύ αγώγιμη σκνη,
χρησιμοποιείστε
ένα
ασφαλειοδιακπτη
βραχυκυκλώματος (30 μΑ) για να είστε σίγουροι
για ασφαλή λειτουργία.
33. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε κανένα
υλικ που περιέχει άσβεστο.
34. Μη χρησιμοποιείτε νερ ή λιπαντικ τρχισης.
35. Σιγουρευτείτε τι τα οπές εξαερισμού
διατηρούνται ανοιχτά ταν εργάζεσθε σε
σκονισμένο περιβάλλον. Εάν χρειαστεί να
καθαρίσετε τη σκνη, πρώτα αποσυνδέστε το
μηχάνημα
απ
την
κύρια
παροχή
(χρησιμοποιήστε μη μεταλλικά αντικείμενα) και
αποφύγετε να καταστρέψετε εσωτερικά μέρη.
36. Οταν χρησιμοποιείτε τροχ κοπής, πάντοτε
εργάζεστε με προφυλακτήρα τροχού συλλογής
σκνης πως απαιτείται απ τους τοπικούς
κανονισμούς.
37. Οι δίσκοι κοπής δεν πρέπει να υπκεινται σε
πλευρική πίεση.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
55
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμ άνεσης ή εξοικείωσης με
το προϊν (λγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καννων
ασφαλείας του παρντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή
αμέλεια να ακολουθήσετε τους καννες ασφάλειας
που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών
μπορεί
να
προκαλέσει
σοβαρ
προσωπικ
τραυματισμ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Εξάρτημα κλειδώματος αξονα (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ μην ενεργοποιείτε το εξάρτημα κλειδώματος
αξονα ταν το αξνιο κινείται. Το εργαλείο θα
πάθει βλάβη.
Πιέστε το εξάρτημα κλειδώματος αξονα για να
εμποδίσετε την περιστροφή του αξονίου ταν
τοποθετείτε ή αφαιρείτε εξαρτήματα.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύμα, πάντοτε
ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης
ενεργοποιεί κανονικά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για εργαλείο με διακπτη κλειδώματος ON
Για να ξεκινήσει το εργαλείο, απλώς τραβήχτε τη
σκανδάλη (στην κατεύθυνση B). Αφήστε τη
σκανδάλη για να σταματήσει. Για συνεχή λειτουργία,
τραβήχτρε τη σκανδάλη (στην κατεύθυνση Β) και
μετά σπρώχτε το μοχλ κλειδώματος (στην
κατεύθυνση A). Για να σταματήσει το εργαλείο απ
την κλειδωμένη θέση, τραβήχτε τη σκανδάλη (στην
κατεύθυνση Β) πλήρως και μετά αφήστε τη.
Για εργαλείο με διακπτη κλειδώματος OFF
Για να εμποδιστεί η σκανδάλη απ τυχαία
ενεργοποίηση, ένας μοχλς κλειδώματος έχει
προβλεφθεί.
Για να ξεκινήσει το εργαλείο, σπρώχτε μέσα το
μοχλ κλείδώματος (στην κατεύθυνση A) και μετά
τραβήχτε τη σκανδάλη (στην κατεύθυνση Β).
Αφήστε τη σκανδάλη για να σταματήσει.
Για εργαλείο με διακπτη κλειδώματος ON και
διακπτη κλειδώματος OFF
Για να εμποδιστεί η σκανδάλη απ τυχαία
ενεργοποίηση, ένας μοχλς κλειδώματος έχει
προβλεφθεί.
Για να ξεκινήσει το εργαλείο, σπρώχτε μέσα το
μοχλ κλειδώματος (στην κατεύθυνση A) και μετά
τραβήχτε τη σκανδάλη (στην κατεύθυνση Β).
Αφήστε τη σκανδάλη για να σταματήσει.
Για συνεχή λειτουργία, σπρώχτε το μοχλ
κλειδώματος (στην κατεύθυνση A) μέσα, τραβήχτε
τη σκανδάλη (στην κατεύθυνση Β) και μετά σπρώχτε
το μοχλ κλειδώματος (στην κατεύθυνση A)
περισστερο μέσα.
Για να σταματήσει το εργαλείο απ την κλειδωμένη
θέση, τραβήχτε τη σκανδάλη (στην κατεύθυνση Β)
πλήρως και μετά αφήστε τη.
56
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (λαβή) (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι η πλάγια λαβή έχει
τοποθετηθεί με ασφάλεια πριν απ την λειτουργία.
Βιδώστε την πλάγια λαβή με ασφάλεια στην θέση
του εργαλείου πως φαίνεται στην εικνα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του προφυλακτήρα
(Για τροχ χαμηλωμένου κέντρου, πολυδίσκο,
Συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού / τροχ
λείανσης κοπής, διαμαντοτροχ)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Fταν
χρησιμοποιείτε
τροχ
λείανσης
χαμηλωμένου κέντρου/πολύδίσκο, εύκαμπτο δίσκο
ή συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού, ο
προφυλακτήρας
του
δίσκου
πρέπει
να
τοποθετηθεί στο εργαλείο ώστε η κλειστή πλευρά
του προφυλακτήρα να είναι πάντα στραμμένη
προς τον χειριστή.
• Fταν χρησιμοποιείτε τροχ κοπής/διαμαντοτροχ
λείανσης, φροντίστε να χρησιμοποιείτε μνον τον
ειδικ προφυλακτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί
για χρήση με τροχούς κοπής.
Τοποθετείστε τον προφυλακτήρα τροχού με την
προεξοχή στην ζώνη του προφυλακτήρα τροχού
ευθυγραμμισμένη με την εγκοπή στο κιβώτιο
εδράσεως.
Στη
συνέχεια
περιστρέψτε
τον
προφυλακτήρα του δίσκου κατά 180 μοίρες
αριστερστροφα. Φροντίστε να σφίξετε κατάλληλα
τη βίδα. Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα
τροχού, ακολουθείστε την διαδικασία εγκατάστασης
αντίστροφα. (Εικ. 4)
Εγκατάσταση ή αφαίρεση τροχού λείανσης
χαμηλωμένου κέντρου/Πολύ-δίσκου (εξάρτημα)
Τοποθετείστε την εσωτερική φλάντζα πάνω στον
άξονα. Εφαρμστε τον τροχ/δίσκο στην εσωτερική
φλάντζα και βιδώστε το παξιμάδι ασφάλισης πάνω
στον άξονα. (Εικ. 5)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Fταν
χρησιμοποιείτε
τροχ
λείανσης
με
χαμηλωμένου κέντρου με πάχος μεγαλύτερο απ
7 mm, γυρίστε ανάποδα το παξιμάδι ασφάλισης και
βιδώστε το στον άξονα μετάδοσης κίνησης.
Για Αυστραλία και Νέα Ζηλανδία (Εικ. 6)
Τοποθετείστε την εσωτερική φλάντζα πάνω στον
άξονα. Τοποθετήστε τον τροχ/δίσκο
στην
εσωτερική φλάντζα και βιδώστε το παξιμάδι
ασφάλισης ώστε η προεξοχή του να είναι στραμμένη
προς τα κάτω (στραμμένη προς τον τροχ).
Για να σφίξετε το παξιμάδι ασφάλισης, πατήστε την
ασφάλιση ατράκτου σταθερά έτσι ώστε να μη μπορεί
να περιστραφεί ο άξονας , μετά χρησιμοποιείστε το
κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης και σφίξτε με
ασφάλεια δεξιστροφα.
Για να αφαιρέσετε τον τροχ, ακολουθείστε την
διαδικασία εγκατάστασης αντίστροφα. (Εικ. 7)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Δεν πρέπει ποτέ να εξασκείτε υπερβολική δύναμη
στο εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου εφαρμζει
αρκετή πίεση. Εξαναγκασμς και υπερβολίκή
πίεση μπορεί να προκαλέσουν σπάσιμο του
τροχού.
• ΠΑΝΤΟΤΕ αντικαταθιστάτε τον τροχ εάν το
εργαλείο πέσει κάτω κατά την λείανση.
• ΠΟΤΕ μη χτυπάτε τον δίσκο λείανσης ή τον τροχ
επάνω στο αντικείμενο εργασίας.
• Αποφύγετε τις αναπηδήσεις και τσιμπήματα του
τροχού, ιδιαίτερα ταν εργάζεστε πάνω σε γωνίες,
αιχμηρές άκρες κλπ. Αυτά μπορεί να προκαλέσουν
απώλεια ελέγχου και τίναγμα προς τα πίσω.
• ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με λάμες
κοπής ξύλου και λάμες άλλου είδους. Τέτοιες
λάμες ταν χρησιμοποιούνται συχνά στον λειαντή
προκαλούν απώλεια ελέγχου απ τα τινάγματα και
οδηγούν σε προσωπικ τραυματισμ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ μην ανάψετε το εργαλείο ταν βρίσκεται σε
επαφή με το αντικείμενο εργασίας, γιατί μπορεί να
προκληθεί τραυματισμς του χρήστη.
• Πάντοτε φοράτε ματογυάλια ασφάλειας και
προσωπίδα κατά την λειτουργία.
• Μετά την λειτουργία, πάντοτε σβήνετε το
εργαλείο και περιμένετε μέχρι ο τροχς να
σταματήσει τελείως πριν αφήσετε κάτω το
εργαλείο.
Λειτουργία λείανσης και τριψίματος
ΠΑΝΤΟΤΕ κρατάτε το εργαλείο σταθερά με το ένα
χέρι στην πίσω λαβή και το άλλο στην πλευρική
λαβή. Ανάψτε το εργαλείο και μετά εφαρμστε τον
τροχ ή δίσκο στο αντικείμενο εργασίας.
Σε γενικές γραμμές, κρατάτε την άκρη του τροχού ή
δίσκου σε μιά γωνία περίπου 15 μοιρών προς την
επιφάνεια του αντικειμένου εργασίας.
Κατά την διάρκεια της περιδου στρωσίματος ενς
νέου τροχού, μη λειτουργείτε τον λειαντή στην
διεύθυνση Β γιατί θα προκαλέσει κοπή του
αντικειμένου εργασίας. Αφού η άκρη του τροχού
έχει στρογγυλευθεί απ την χρήση, ο τροχς μπορεί
να χρησιμοποιηθεί και στις δύο διευθύνσεις Α και Β.
(Εικ. 8)
Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα σχήματος
κούπας (προαιρετικ παρελκμενο) (Εικ. 9)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ελέγξτε τη λειτουργία της βούρτσας θέτοντας το
εργαλείο
σε
λειτουργία
χωρίς
φορτίο,
φροντίζοντας να μην υπάρχει κανείς μπροστά ή σε
ευθεία γραμμή με τη βούρτσα.
• Μην χρησιμοποιείτε βούρτσα η οποία έχει υποστεί
ζημία ή η οποία δεν είναι κατάλληλα
ζυγοσταθμισμένη. Η χρήση βούρτσας που έχει
υποστεί ζημία θα μπορούσε να αυξήσει τον
κίνδυνο τραυματισμού λγω επαφής με κομμένα
τεμάχια συρμάτων της βούρτσας.
Αποσυνδέστε το εργαλείο και τοποθετήστε το
ανάποδα ώστε να διευκολυνθείτε στην πρσβαση
του
άξονα
μετάδοσης
κίνησης.
Αφαιρέστε
οποιαδήποτε
παρελκμενα
απ
τον
άξονα
μετάδοσης κίνησης. Τοποθετήστε τη συρμάτινη
βούρτσα σχήματος κούπας στον άξονα μετάδοσης
κίνησης και σφίξτε με το παρεχμενο κλειδί. Fταν
χρησιμοποιείτε βούρτσα, φροντίστε να μην ασκείτε
πολύ μεγάλη πίεση η οποία προκαλεί υπερβολικ
λύγισμα των συρμάτων και πρωρη θραύση.
Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα σχήματος
τροχού (προαιρετικ παρελκμενο) (Εικ. 10)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ελέγξτε τη λειτουργία της συρμάτινης βούρτσας
σχήματος τροχού θέτοντας το εργαλείο σε
λειτουργία χωρίς φορτίο, φροντίζοντας να μην
υπάρχει κανείς μπροστά ή σε ευθεία γραμμή με τη
βούρτσα.
• Μην χρησιμοποιείτε συρμάτινη βούρτσα σχήματος
τροχού η οποία έχει υποστεί ζημία ή η οποία δεν
είναι κατάλληλα ζυγοσταθμισμένη. Η χρήση
συρμάτινης βούρτσας σχήματος τροχού που έχει
υποστεί ζημία θα μπορούσε να αυξήσει τον
κίνδυνο τραυματισμού λγω επαφής με κομμένα
τεμάχια συρμάτων.
• Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ προφυλακτήρα με τις
συρμάτινες
βούρτσες
σχήματος
τροχού,
φροντίζοντας ώστε η διάμετρος του τροχού να
επιτρέπει την εφαρμογή του μέσα στον
προφυλακτήρα. Ο τροχς ενδέχεται να υποστεί
θραύση κατά τη χρήση και ο προφυλακτήρας
διευκολύνει στη μείωση των πιθανοτήτων
πρκλησης τραυματισμού.
Αποσυνδέστε το εργαλείο και τοποθετήστε το
ανάποδα ώστε να διευκολυνθείτε στην πρσβαση
του
άξονα
μετάδοσης
κίνησης.
Αφαιρέστε
οποιαδήποτε
παρελκμενα
απ
τον
άξονα
μετάδοσης κίνησης. Τοποθετήστε τη συρμάτινη
βούρτσα σχήματος τροχού στον άξονα μετάδοσης
κίνησης και σφίξτε με το παρεχμενο κλειδί.
Fταν χρησιμοποιείτε συρμάτινη βούρτσα σχήματος
τροχού, φροντίστε να μην ασκείτε πολύ μεγάλη
πίεση η οποία προκαλεί υπερβολικ λύγισμα των
συρμάτων και πρωρη θραύση.
57
Λειτουργία με τροχ λείανσης κοπής /
διαμαντοτροχ (προαιρετικ παρελκμενο)
(Εικ. 11)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Fταν χρησιμοποιείτε τροχ λείανσης κοπής/
διαμαντοτροχ, φροντίστε να χρησιμοποιείτε
μνον τον ειδικ προφυλακτήρα τροχού που έχει
σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής.
• Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τροχ κοπής για
πλευρική λείανση.
• Μην προκαλείτε “μάγκωμα” του τροχού ή μην
ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να
δημιουργήσετε τομή υπερβολικού βάθους. Η
άσκηση υπερβολικής δύναμης στον τροχ αυξάνει
το φορτίο και τη δεκτικτητα σε συστροφή ή
εμπλοκή του τροχού εντς της τομής και την
πιθαντητα ανάκρουσης (οπισθολάκτισμα) ή
θραύσης του τροχού πως και υπερθέρμανσης
του ηλεκτροκινητήρα.
• Μην αρχίσετε την εργασία κοπής στο τεμάχιο
εργασίας αμέσως. Περιμένετε έως του ο τροχς
αποκτήσει πλήρη ταχύτητα και φροντίστε για την
εισαγωγή του με προσοχή στο εσωτερικ της
τομής μετακινώντας το εργαλείο προς τα εμπρς
πάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας. Ο
τροχς, ενδέχεται να παρουσιάσει εμπλοκή,
αναπήδηση ή ανάκρουση, εάν ενεργοποιήσετε το
ηλεκτρικ εργαλείο, ενσω βρίσκεται εντς του
τεμαχίου εργασίας.
• Στη διάρκεια των εργασιών κοπής, μην αλλάζετε
ποτέ τη γωνία του τροχού. Εάν ασκήσετε πλευρική
πίεση στον τροχ κοπής (πως στη λείανση), θα
προκληθεί ράγισμα και θραύση του τροχού, με
αποτέλεσμα σοβαρ τραυματισμ.
• Απαιτείται χειρισμς ενς διαμαντοτροχού κάθετα
προς το υλικ που πρκειται να κοπεί.
Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα στον αξονίσκο.
Εφαρμστε τον τροχ/δίσκο στην εσωτερική
φλάντζα και βιδώστε το παξιμάδι κλειδώματος πάνω
στον αξονίσκο.
Fταν χρησιμοποιείτε διαμαντοτροχ ή τροχ
λείανσης κοπής με πάχος 7 mm και άνω,
τοποθετήστε το παξιμάδι ασφάλισης μαζί με το
κυκλικ εξάρτημα οδηγ (προεξοχή) για οπή τροχού
ώστε να είναι στραμμένο προς τον τροχ.
Για Αυστραλία και Νέα Ζηλανδία
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού κοπής
λείανσης / διαμαντοτροχ λείανσης (προαιρετικ
παρελκμενο) (Εικ. 12)
58
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμα πριν
επιχειρήσετε να κάνετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ
αιθέρα, διαλυτικ, αλκολη ή παρμοιες ουσίες.
Ενδέχεται
να
προκληθεί
αποχρωματισμς,
παραμρφωση ή ρωγμές.
Το εργαλείο και οι δίοδοι αέρα αυτού πρέπει να
διατηρούνται καθαρά. Καθαρίζετε τακτικά τις
διδους αέρα του εργαλείου ή και ταν οι δίοδοι
αρχίζουν να βουλώνουν. (Εικ. 13)
Αντικατάσταση καρβουνάκια (Εικ. 14 και 15)
Οταν το άκρο της μονωτικής ρητίνης μέσα στην
ψήκτρα άνθρακα εκτεθεί σε επαφή με τον
μεταγωγ, ο κινητήρας θα σβήσει αυτματα. Οταν
αυτ συμβεί, και οι δύο ψήκτρες άνθρακα πρέπει να
αντικατασταθούν. Διατηρείτε τις ψήκτρες άνθρακα
καθαρές και ελεύθερες να γλυστρούν μέσα στις
θήκες. Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα πρέπει να
αντικαθιστνται ταυτχρονα. Χρησιμοποιείτε μνο
δύο ίδιες ψήκτρες άνθρακα.
Χρησιμοποιείστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε
τα καπάκια των θηκών των ψηκτρών. Αφαιρέστε τις
φθαρμένες ψήκτρες, βάλτε τις νέες και ασφαλίστε
τα καπάκια των θηκών των ψηκτρών.
Για διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε συντήρηση ή
ρυθμίσεις πρέπει να εκτελούνται απ Κέντρα
Εξυπηρέτησης Εξουσιοδοτημένα απ την Μάκιτα,
μέ χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
ENH101-14
ENGLISH
DEUTSCH
For European countries only
Nur für europäische Länder
EC Declaration of Conformity
EG-Übereinstimmungserklärung
We Makita Corporation as the responsible manufacturer
declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Angle Grinder
Model No./ Type: MT902, MT903
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Winkelschleifer
Modell-Nr./ Typ: MT902, MT903
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
FRANÇAIS
ITALIANO
Pour les pays d’Europe uniquement
Modello per l’Europa soltanto
Déclaration de conformité CE
Dichiarazione CE di conformità
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable,
déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Meuleuse d’Angle
N° de modèle / Type : MT902, MT903
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina: Smerigliatrice angolare
Modello No./Tipo: MT902, MT903
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro
rappresentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
4.12.09
Tomoyasu Kato
Director
Direktor
Directeur
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
59
ENH101-14
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
Alleen voor Europese landen
Só para países Europeus
EU-Verklaring van Conformiteit
Declaração de conformidade CE
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s):
Aanduiding van de machine: Haakse slijpmachine
Modelnr./Type: MT902, MT903
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende
normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita:
Designação da ferramenta: Esmerilhadeira Angular
Modelos n°/Tipo: MT902, MT903
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2006/42/EC
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou
documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso representante
autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
ESPAÑOL
DANSK
Para países europeos solamente
Kun for lande i Europa
Declaración de conformidad CE
EU-konformitetserklæring
Makita Corporation como fabricante responsable declara
que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Esmeriladora Angular
Modelo N°/Tipo: MT902, MT903
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro representante
autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Vinkelsliber
Model nr./Type: MT902, MT903
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede
repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
4.12.09
Tomoyasu Kato
Directeur
Director
Director
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
60
ENH101-14
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει τι το/τα ακλουθο(α) μηχάνημα(τα) της
Makita:
Χαρακτηρισμς μηχανήματος: Γωνιακς λειαντήρας
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: MT902, MT903
είναι εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνονται με τις ακλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακλουθα πρτυπα
ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Η
τεχνική
τεκμηρίωση
φυλάσσεται
απ
τον
εξουσιοδοτημένο εκπρσωπ μας στην Ευρώπη, δηλαδή
τη
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)
4.12.09
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
61
ENGLISH
FRANÇAIS
ENG905-1
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to
EN60745:
Model MT902, MT903
Sound pressure level (LpA): 90 dB (A)
Sound power level (LWA): 101 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle MT902, MT903
Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A)
Niveau de puissance du son (LWA) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model MT902
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah, AG): 5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
If the tool is used for other applications, the vibration values
may be different.
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah, DS): 2.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
If the tool is used for other applications, the vibration values
may be different.
Model MT903
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah, AG): 5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
If the tool is used for other applications, the vibration values
may be different.
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah, DS): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
If the tool is used for other applications, the vibration values
may be different.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modèle MT902
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (ah, AG) : 5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, il se peut que
les valeurs de vibration soient différentes.
Mode de travail : poncage avec disque
Émission de vibrations (ah, DS) : 2,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, il se peut que
les valeurs de vibration soient différentes.
Modèle MT903
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (ah, AG) : 5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, il se peut que
les valeurs de vibration soient différentes.
Mode de travail : poncage avec disque
Émission de vibrations (ah, DS) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Si l’outil est utilisé pour d’autres applications, il se peut que
les valeurs de vibration soient différentes.
ENG902-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée
conformément à la méthode de test standard et peut être
utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être
utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée pour
les applications principales de l’outil électrique. Elle peut
toutefois être différente si l’outil électrique est utilisé pour
d’autres applications.
• The declared vibration emission value has been measured
in accordance with the standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in
a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power tool is
used for other applications, the vibration emission value
may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool
can differ from the declared emission value depending on
the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the trigger time).
62
ENG902-1
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
DEUTSCH
ITALIANO
ENG905-1
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Modell MT902, MT903
Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 101 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Modello MT902, MT903
Livello pressione sonora (LpA): 90 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 101 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt
gemäß EN60745:
Modell MT902
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen
Vibrationsemission (ah, AG): 5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Wenn die Maschine für andere Anwendungen verwendet
wird, können die Vibrationswerte abweichen.
Arbeitsmodus: Schleifbetrieb
Vibrationsemission (ah, DS): 2,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Wenn die Maschine für andere Anwendungen verwendet
wird, können die Vibrationswerte abweichen.
Modell MT903
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen
Vibrationsemission (ah, AG): 5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Wenn die Maschine für andere Anwendungen verwendet
wird, können die Vibrationswerte abweichen.
Arbeitsmodus: Schleifbetrieb
Vibrationsemission (ah, DS): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Wenn die Maschine für andere Anwendungen verwendet
wird, können die Vibrationswerte abweichen.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modello MT902
Modalità operativa: smerigliatura della superficie
Emissione di vibrazione (ah, AG): 5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Se l’utensile viene usato per altre applicazioni, i valori di
vibrazione potrebbero essere diversi.
Modalità operativa: Smerigliatura con disco
Emissione di vibrazione (ah, DS): 2,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Se l’utensile viene usato per altre applicazioni, i valori di
vibrazione potrebbero essere diversi.
Modello MT903
Modalità operativa: smerigliatura della superficie
Emissione di vibrazione (ah, AG): 5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Se l’utensile viene usato per altre applicazioni, i valori di
vibrazione potrebbero essere diversi.
Modalità operativa: Smerigliatura con disco
Emissione di vibrazione (ah, DS): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Se l’utensile viene usato per altre applicazioni, i valori di
vibrazione potrebbero essere diversi.
ENG902-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può
essere usato per paragonare un utensile con un altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche
essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato viene usato
per le applicazioni principali dell’utensile elettrico. Se però
l’utensile elettrico viene usato per altre applicazioni, il
valore di emissione delle vibrazioni potrebbe essere
diverso.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für
den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für
eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wird für Hauptanwendungen des Elektrowerkzeugs verwendet. Wird das
Elektrowerkzeug jedoch für andere Anwendungen verwendet, kann der Vibrationsemissionswert abweichen.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschiene vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschiene zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENG902-1
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile
elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a
seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del
ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e
quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
63
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ENG905-1
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens
EN60745:
Model MT902, MT903
Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LWA): 101 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo
con la norma EN60745:
Modelo MT902, MT903
Nivel de presión sonora (LpA): 90 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 101 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Model MT902
Toepassing: oppervlak slijpen
Trillingsemissie (ah, AG): 5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Als het gereedschap voor andere toepassingen wordt
gebruikt, kunnen de trillingswaarden anders zijn.
Toepassing: schuren met schijf
Trillingsemissie (ah, DS): 2,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Als het gereedschap voor andere toepassingen wordt
gebruikt, kunnen de trillingswaarden anders zijn.
Model MT903
Toepassing: oppervlak slijpen
Trillingsemissie (ah, AG): 5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Als het gereedschap voor andere toepassingen wordt
gebruikt, kunnen de trillingswaarden anders zijn.
Toepassing: schuren met schijf
Trillingsemissie (ah, DS): 2,5 m/s2 of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Als het gereedschap voor andere toepassingen wordt
gebruikt, kunnen de trillingswaarden anders zijn.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo MT902
Modo tarea: amolado superficial
Emisión de vibración (ah, AG): 5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Si la herramienta se utiliza para otras aplicaciones, es posible
que los valores de vibración sean diferentes.
Modo tarea: lijado con disco
Emisión de vibración (ah, DS): 2,5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Si la herramienta se utiliza para otras aplicaciones, es posible
que los valores de vibración sean diferentes.
Modelo MT903
Modo tarea: amolado superficial
Emisión de vibración (ah, AG): 5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Si la herramienta se utiliza para otras aplicaciones, es posible
que los valores de vibración sean diferentes.
Modo tarea: lijado con disco
Emisión de vibración (ah, DS): 2,5 m/s2 o menos
Error (K): 1,5 m/s2
Si la herramienta se utiliza para otras aplicaciones, es posible
que los valores de vibración sean diferentes.
ENG902-1
ENG902-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens
de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit
gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde wordt gebruikt bij
veel toepassingen van het elektrisch gereedschap. Echter,
indien het elektrisch gereedschap wordt gebruikt bij andere
toepassingen, dan kan de trillingsemissiewaarde anders
zijn.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen
ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een
schatting
van
de
blootstelling
onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen
van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke
het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast
de ingeschakelde tijdsduur).
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido
de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar una herramienta con otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
• El valor de emisión de vibración declarado se utiliza para
las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin
embargo, si la herramienta se utiliza para otras aplicaciones, los valores de emisión de vibración pueden ser
diferentes.
64
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estimación
de la exposición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal
como las veces cuando la herramienta está apagada y
cuando está funcionando en vacío además del tiempo de
gatillo).
PORTUGUÊS
DANSK
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo
com EN60745:
Modelo MT902, MT903
Nível de pressão de som (LpA): 90 dB (A)
Nível do som (LWA): 101 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG905-1
Lyd
Det
typiske
A-vægtede
støjniveau
overensstemmelse med EN60745:
Model MT902, MT903
Lydtryksniveau (LpA): 90 dB (A)
Lydeffektniveau: (LWA): 101 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
bestemt
i
ENG900-1
ENG900-1
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinada
conforme EN60745:
Modelo MT902
Modo de funcionamento: rebarbação de superfície
Emissão de vibração (ah, AG): 5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Se a ferramenta for utilizada para outros fins, os valores do
nível de vibração podem ser diferentes.
Modo de funcionamento: lixamento
Emissão de vibração (ah, DS): 2,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Se a ferramenta for utilizada para outros fins, os valores do
nível de vibração podem ser diferentes.
Modelo MT903
Modo de funcionamento: rebarbação de superfície
Emissão de vibração (ah, AG): 5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Se a ferramenta for utilizada para outros fins, os valores do
nível de vibração podem ser diferentes.
Modo de funcionamento: lixamento
Emissão de vibração (ah, DS): 2,5 m/s2 ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Se a ferramenta for utilizada para outros fins, os valores do
nível de vibração podem ser diferentes.
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model MT902
Arbejdsindstilling: overfladeslibning
Vibrationsafgivelse (ah, AG): 5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Hvis maskinen anvendes til andre formål, kan værdierne for
vibration være anderledes.
Arbejdsindstilling: skivepudsning
Vibrationsafgivelse (ah, DS): 2,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Hvis maskinen anvendes til andre formål, kan værdierne for
vibration være anderledes.
Model MT903
Arbejdsindstilling: overfladeslibning
Vibrationsafgivelse (ah, AG): 5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Hvis maskinen anvendes til andre formål, kan værdierne for
vibration være anderledes.
Arbejdsindstilling: skivepudsning
Vibrationsafgivelse (ah, DS): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Hvis maskinen anvendes til andre formål, kan værdierne for
vibration være anderledes.
ENG902-1
ENG902-1
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado
para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também ser
utilizado na avaliação preliminar da exposição.
• O valor da emissão de vibração indicado é utilizado para as
aplicações principais da ferramenta eléctrica. Entretanto,
se a ferramenta for utilizada para outros fins, o valor da
emissão de vibração pode ser diferente.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão
indicado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança para
protecção do operador que sejam baseadas em uma
estimativa de exposição em condições reais de utilização
(considerando todas as partes do ciclo de operação, tal
como quando a ferramenta está desligada e quando está a
funcionar em marcha lenta além do tempo de
accionamento).
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også anvendes
i en preliminær eksponeringsvurdering.
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi anvendes til maskinens hovedanvendelser. Hvis maskinen imidlertid anvendes til andre formål, kan vibrationsemmisionsværdien
være en anden.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede
emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering
af eksponering under de faktiske brugsforhold (med
hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks. de
gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
65
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ENG905-1
Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN60745:
Μοντέλα MT902, MT903
Πίεση ήχου (LpA): 90 dB(A)
Δύναμη του ήχου (LWA): 101 dB (A)
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες
ENG900-1
Κραδασμς
Η ολική τιμή δνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Μοντέλα MT902
Λειτουργια: λείανση επιφανείας
Εκπομπή δνησης (ah, AG): 5 m/s2
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
Εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται για άλλες εφαρμογές,
το εύρος τιμών των κραδασμών ενδέχεται να είναι
διαφορετικ.
Λειτουργια: δίσκος λείανσης
Εκπομπή δνησης (ah, DS): 2,5 m/s2
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
Εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται για άλλες εφαρμογές,
το εύρος τιμών των κραδασμών ενδέχεται να είναι
διαφορετικ.
Μοντέλα MT903
Λειτουργια: λείανση επιφανείας
Εκπομπή δνησης (ah, AG): 5 m/s2
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
Εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται για άλλες εφαρμογές,
το εύρος τιμών των κραδασμών ενδέχεται να είναι
διαφορετικ.
Λειτουργια: δίσκος λείανσης
Εκπομπή δνησης (ah, DS): 2,5 m/s2 ή λιγτερο
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
Εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται για άλλες εφαρμογές,
το εύρος τιμών των κραδασμών ενδέχεται να είναι
διαφορετικ.
ENG902-1
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρτυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείου με
άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολγηση
έκθεσης.
•Η
δηλωμένη
τιμή
εκπομπής
κραδασμών
χρησιμοποιείται για κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού
εργαλείου. Πάντως, εάν το ηλεκτρικ εργαλείο
χρησιμοποιείται για άλλες εφαρμογές, η τιμή
εκπομπής κραδασμών ενδέχεται να είναι διαφορετική.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με
τον τρπο χρήσης του εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας
του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπψη
λες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας πως
τους χρνους που το εργαλείο είναι εκτς λειτουργίας
και ταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του
χρνου ενεργοποίησης).
66
67
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884970B996
IDE
www.makita.com