Amica FZ208.3AA Handleiding

Categorie
Diepvriezers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FZ206.3 / GS 15439 W
FZ136.3 / GS 15403 W
FZ206.3 AA / GS 15406 W
FZ136.4
FZ138.3AA
FZ206.4
FZ208.3AA
PL INSTRUKCJAOBSŁUGI 10
CZ NÁVOD K OBSLUZE 22
SK NÁVOD NA OBSLUHU 34
DE GEBRAUCHSANWEISUNG 46
HU HASZNÁLATI ÚTMUTA 58
EN INSTRUCTION MANUAL 70
FR NOTICE D’UTILISATION 82
NL GEBRUIKSAANWIJZING 94
2
3
PL
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
INSTALACJA I WARUNKI PRACY URZĄDZENIA
OBSŁUGA I FUNKCJE
JAK EKONOMICZNIE UŻYTKOWAĆ LODÓWKĘ
ODSZRANIANIE, MYCIE I KONSERWACJA
LOKALIZACJA USTEREK
OCHRONA ŚRODOWISKA
KLASA KLIMATYCZNA
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻNA
CZ
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE
OBSLUHA A FUNKCE
JAK EKONOMICKY POUŽÍVAT CHLADNIČKU
ODMRAZOVÁNÍ, MYTÍ A ÚDRŽBA
URČOVÁNÍ ZÁVAD
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
KLIMATICKÁ TŘÍDA
ZÁRUKA
SK
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
INŠTALÁCIA A PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY SPOTREBIČA
OBSLUHA A FUNKCIE
AKO EKONOMICKY POUŽÍVAŤ CHLADNIČKU
ODMRAZOVANIE, UMÝVANIE A ÚDRŽBA
LOKALIZÁCIA ZÁVAD
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
KLIMATICKÁ TRIEDA
ZÁRUKA
DE
SICHERHEITSHINWEISE
INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN
ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES KÜHLSCHRANKS
ABTAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN
LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN
UMWELTSCHUTZ
KLIMAKLASSE
GARANTIE
HU
BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK
A BERENDEZÉS BETELEPÍTÉSE ÉS MUNKAFELTÉTELEI
KEZELÉS ÉS FUNKCIÓK
A HŰTŐSZEKRÉNY GAZDASÁGOS HASZNÁLATA
LEOLVASZTÁS, MOSÁS ÉS KARBANTARTÁS
HIBÁK LOKALIZÁCIÓJA
KÖRNYEZETVÉDELEM
KLÍMAOSZTÁLY
GARANCIA
EN
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE
OPERATION AND FUNCTIONS
USING THE REFRIGERATOR EFFICIENTLY
DEFROSTING, WASHING AND MAINTENANCE
TROUBLE-SHOOTING
ENVIRONMENTAL PROTECTION
CLIMATE RANGE
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
FR
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION
INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
SERVICE D’ENTRETIEN ET FONCTIONSCOMMENT EXPLOITER LE
REFRIGERATEUR DE FAÇON ECONOMIQUE
DÉGIVRAGE, LAVAGE ET CONSERVATION
LOCALISATION DES PANNES
ROTECTION DE L’ENVIRONEMENT
CLASSE CLIMATIQUE
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE
NL
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK
IINSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN HET APPARAAT
BEDIENING EN FUNCTIES
HOE KAN DE KOELKAST ECONOMISCH GEBRUIKT WORDEN?
ONTDOOIEN, WASSEN EN ONDERHOUD
STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN
MILIEUBESCHERMING
KLIMAATKLASSE
GARANTIE, SERVICE
11
14
15
17
18
19
20
20
21
23
26
27
29
30
31
32
32
33
35
38
39
41
42
43
44
44
45
47
50
51
53
54
55
56
56
57
59
62
63
65
66
67
68
68
69
71
74
75
77
78
79
80
80
81
83
86
87
89
90
91
92
92
93
95
98
99
101
102
103
104
104
105
4
3
1
2
6
40
o
4
1
2
3
5
12
8
9
10
C
12
43
6
7
8
9
10
Tourządzeniestanowipołączeniewyjątkowejłatwościobsługiidoskonałejefektywności.
Każdeproduktprzedopuszczeniemfabrykizostałdokładniesprawdzonypodwzględem
bezpieczeństwaifunkcjonalności.
ProsimyPaństwaouważnąlekturęinstrukcjiobsługiprzeduruchomieniemurządzenia.
SZANOWNIPAŃSTWO!
GRATULUJEMYWYBORUSPRZĘTUMARKIAMICA
PL
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość
dokonywania zmian niewpływających na
działanie urządzenia.
i
Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy. Pełne wyposa-
żenie urządzenia znajduje się w odpo-
wiednim rozdziale.
i
Masz wątpliwości? Jeśli pewne fragmenty
instrukcji są niezrozumiałe, należy skon-
taktować się z centrum serwisowym, aby
uzyskać wszechstronną pomoc.
11
WAŻNEINSTRUKCJEBEZPIECZEŃSTWA
PL
Niektóre zapisy w niniejszej instrukcji ujednolicone
dla wyrobów chłodniczych różnych typów, (dla chło-
dziarki, chłodziarko-zamrażarki lub zamrażarki). Infor-
macja na temat rodzaju Twojego urządzenia znajduje
się w Karcie Produktu dołączonej do wyrobu.
Producent nie ponosi od po wiedzialnoś ci za szkody wy-
nikłe z nie prze strze ga nia zasad umieszczonych w ni-
niejszej instrukcji.
Prosimy o zachowanie tej in struk cji w celu wykorzysta-
nia jej w przy szło ści lub przekazania ewen tu al ne mu na-
stęp ne mu użytkownikowi.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności -
zycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby o braku
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba, że odby-
wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użyt-
kowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiada-
jące za ich bezpieczeństwo.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządze nia
nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzieci. Nie na-
leży po zwa lać im bawić się urządzeniem. Nie wol no im
siadać na elementach wysuwanych i zawieszać się na
drzwiach.
Urządzenie pracuje prawidłowo w temperaturze oto-
czenia, która jest podana w karcie produktu. Nie należy
użytkować jej w piwnicy, sieni, w nieogrzewanym dom-
ku letniskowym jesienią i zimą.
Podczas ustawiania, przesuwania, podnoszenia nie na-
leży chwytać za uchwyty drzwi, ciągnąć za skraplacz z
tyłu lodówki oraz dotykać ze spo łu kompresora.
Urządzenia nie należy przechylać o więcej niż 40° od
pionu pod czas transportu, przenoszenia lub usta wia-
nia. Jeżeli taka sytuacja za ist nia ła włą cze nie urządze-
nia może nastąpić min. po 2 go dzi nach od jego usta-
wienia (rys. 2).
Przed każdą czynnością kon ser wa cyj należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nie należy ciągnąć za
przewód, lecz chwytać za korpus wtyczki.
12
WAŻNEINSTRUKCJEBEZPIECZEŃSTWA
PL
Dźwięki słyszalne jako trzaskanie lub pękanie spo-
wodowane przez rozszerzanie i kur cze nie się części na
skutek zmian temperatury.
Ze względu na bezpieczeństwo nie należy na pra wiać
urządzenia we własnym za kre sie. Naprawy, wy ko ny wa-
ne przez oso by nie posiadające wymaganych kwali-
kacji mogą stanowić poważne niebezpieczeństwo dla
użytkownika urzą dze nia.
Należy przewietrzyć przez kilka mi nut pomieszczenie,
w którym znajduje się urządzenie (po miesz cze nie to
musi mieć przy naj mniej 4 m
3
; dla wyrobu z izobutanem/
R600a) w przypadku uszkodzenia układu chłod ni cze-
go.
Produktów choćby tylko częściowo roz mro żo nych nie
można ponownie za mra żać.
Napojów w butelkach i puszkach, w szcze gól no ści na-
pojów gazowanych dwu tlen kiem węgla nie należy prze-
cho wy wać w komorze zamrażarki. Puszki i butelki mogą
po kać.
Nie brać do ust produktów za mro żo nych bezpośrednio
wyjętych z zamrażarki (lody, kostki lodu, itp.), ich ni ska
temperatura może spowodować dotkliwe odmrożenia.
Należy uważać, aby nie uszkodzić obiegu chłodnicze-
go, np. przez nakłucie kanałów środka chłodniczego w
parowniku, złamanie rur. Wytryskujący czynnik chłod-
niczy jest palny. W przypadku dostania się do oczu na-
leży przepłukać je czystą wodą i wezwać natychmiast
lekarza.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to po-
winien być wymieniony w specjalistycznym zakładzie
naprawczym.
Urządzenie służy do przechowywania żywności, nie
używaj go do innych celów.
Urządzenie należy całkowicie odłączyć od zasilania
(poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka sieciowego)
na czas wykonywania czynności takich jak czyszcze-
nie, konserwacja czy zmiana miejsca ustawienia.
13
WAŻNEINSTRUKCJEBEZPIECZEŃSTWA
PL
To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
8 lat i starsze, przez osoby o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby o bra-
ku doświadczenia lub znajomości sprzętu, gdy one
nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat ko-
rzystania z urządzenia w sposób bezpieczny i znają za-
grożenia związana z użytkowaniem urządzenia. Dzie-
ci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i
konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywania
przez dzieci chyba że ukończyły 8 lat i są nadzorowane
przez odpowiednią osobę.
Anti-bacteria System (występuje w zaleności od mo-
delu. Jego obecność jest sygnalizowana odpowiednią
naklejką wewnątrz komory urządzenia) - Specjalny an-
tybakteryjny środek, który dodawany jest do materiału
z którego wykonane jest wnętrze lodówki, chroni prze-
chowywane w niej produkty przed pleśnią, bakteriami i
mikroorganizmami, a także nie dopuszcza do powsta-
wania przykrego zapachu. Dzięki temu produkty dłużej
zachowują świeżość.
W celu uzyskania większej ilości miejsca w zamrażarce
można wyjąć z niej szuady i umieszczać produkty bez-
pośrednio na półkach. Nie ma to wpływu na charakte-
rystykę termiczną i mechaniczną wyrobu. Zadeklarowa-
na pojemność zamrażarki została obliczona z wyjętymi
szuadami.
14
INSTALACJAIWARUNKIPRACYURZĄDZENIA
Instalacjaprzed pierwszym uruchomie-
niem
Należy wyrób rozpakować, usunąć
taśmy klejące zabezpieczające drzwi
i wyposażenie. Ewentualne po zo stałe
reszt ki kleju można usunąć delikatnym
środkiem myjącym
Styropianowych elementów opakowania
nie należy wyrzucać. W przy pad ku ko-
niecz no ści ponownego prze wożenia,
chłodziarko-za mra żar na le ży zapa-
kować w ele men ty ze sty ro pia nu i fo lię
oraz za bez pie czyć taśmą kle cą.
Wnętrze chłodziarki i zamrażarki oraz
ele men ty wyposażenia należy wymyć
let nią wodą z do dat kiem pły nu do mycia
na czyń, a na stęp nie wy trzeć i wy su szyć.
Chłodziarko-zamrażarkę należy ustawić
na równym, poziomym i stabilnym pod-
łożu, w su chym, prze wie trza nym i nie na-
sło necz nio nym pomieszczeniu z dala od
źródeł ciepła, takich jak kuch nia, grzej nik
centralnego ogrze wa nia, rura centralnego
ogrzewania, instalacja wody ciepłej itp.
Na powierzchniach zewnętrznych wyro-
bu może znajdować się folia ochronna,
należy ją usunąć.
Należy zapewnić ustawienie wyrobu
w poziomie,odpowiednio wkręcając 2
regulowane nóżki (Rys. 3).
Dla zapewnienia swobodnego otwierania
drzwi, odległość pomiędzy ścianą boczną
wyrobu (od strony zawiasów drzwi), a
ścianą pomieszczenia przedstawiona jest
na rysunku 5.*
Należy zadbać o odpowiednią wentylację
pomieszczenia i swobodny obieg powie-
trza ze wszystkich stron urządzenia (Rys.
6).*
Minimalneodległościodźródełciepła:
od kuchni elektrycznych, gazowych i
innych - 30 mm,
od pieców zasilanych olejem lub węglem
- 300 mm,
od piekarników do zabudowy - 50 mm
Jeżeli nie jest możliwe zachowanie wyżej
określonych odległości należy zastoso-
wać odpowiednią płytę izolacyjną.
Tylna ściana lodówki, a szczególnie
skraplacz i inne elementy układu chłod-
niczego nie mogą stykać się z innymi
elementami, które mogą powodować
uszkodzenie, w szczególności (z rurą
CO i doprowadzającą wodę).
Niedopuszczalne jest jakiekolwiek ma-
nipulowanie czę ścia mi agre ga tu. Na le-
ży zwró cić szcze gól uwa gę, aby nie
uszko dzić rur ki ka pi lar nej, wi docz nej we
wnę ce na sprę żar kę. Rur ka ta nie może
być do gi na na, prostowana ani zwijana.
Uszkodzenie rurki ka pi lar nej przez użyt-
kow ni ka od bie ra mu pra wa wy ni ka ce z
gwarancji (rys. 8).
PL
* Nie dotyczy urządzeń do zabudowy
** W zalezności od modelu
W wybranych modelach uchwyt drzwi
znajduje się wewnątrz wyrobu i należy
go przykręcić własnym wkrętakiem.
Podłączeniezasilania
Przed podłączeniem zaleca się ustawić
pokrętło regulatora temperatury na po-
zycję „OFF” lub inna powodującą odłą-
czenie urządzenia od zasilania (Patrz
strona z opisem sterowania).
Urządzenie należy podłączyć do sieci
prądu przemiennego 220-240V, 50Hz,
po przez prawidłowo zainstalowane
gniazd ko elektryczne, uziemione i za-
bez pie czo ne bezpiecznikiem 10 A.
Uziemienie urządzenia jest wy ma ga ne
przepisami prawa. Producent zrze ka
się jakiejkolwiek od po wie dzial no ści z
ty tu łu ewen tu al nych szkód, jakie mogą
po nieść osoby lub przedmioty na sku tek
niewypełnienia obowiązku na ło żo ne go
przez ten przepis.
Nie należy używać łączników adapta-
cyjnych, gniazd wielokrotnych (roz-
dzielaczy), przed łu ża czy dwużyłowych.
Jeśli za cho dzi konieczność sto so wa nia
przed łu ża cza, może to być tylko przed łu-
żacz z kółkiem ochronnym, jed no gniaz-
do wy po sia da cy atest bezpieczeństwa
VDE/GS.
Jeśli zostanie zastosowany przed łu żacz
(z kołkiem ochronnym, po sia da cy znak
bezpieczeństwa), to jego gniazdo musi
leżeć w bezpiecznej od le gło ści od zle-
wo zmy wa ków i nie może być narażone
na zalewanie wodą i różnymi ściekami.
Dane znajdują się na tabliczce znamio-
nowej, umieszczonej na dole ściany
wewnątrz ko mo ry chłodziarki**
Odłączenieodzasilania
Należy zapewnić możliwość odłącze-
nia urzą dze nia od sieci elektrycznej,
poprzez wyjęcie wtyczki lub wyłączenie
wy łącz ni ka dwubiegunowego (rys. 9).
15
OBSŁUGAIFUNKCJE
Panelsterujący(Rys.10)
1. Źródło światła
2. Pokrętło regulacji temperatury
Regulacjatemperatury
Zmiana ustawienia pokrętła powoduje zmianę temperatury w chłodziarko- zamrażarce. Możliwe ustawie-
nie pokrętła:
Urządzenie wyłączone - pozycja 0 / OFF
Temperatura najwyższa - pozycja 1
Temperatura optymalna - pozycja 2-3
Temperatura najniższa - pozycja 4
Nie należy zapełniać komór przed jej
wychłodzeniem (min. po 4 godz.)
pracy urządzenia.
Temperaturawewnątrzkomorychłodziarki/zamrażarki
Nie należy zmieniać na sta wy temperatury z powodu zmiany pory roku. Wzrost tem pe ra tu ry oto cze nia
zostanie wykryty przez czujnik i sprę żar ka automatycznie zo sta nie uru cho mio na przez dłuższy okres
czasu w celu utrzy ma nia ustawionej we wnętrzu komór tem pe ra tu ry.
Niewielkiezmianytemperatury
Niewielkie zmiany temperatury są zja wi skiem normalnym i mogą występować na przykład podczas prze-
chowywania w chłodziarce dużych ilości świeżych produktów lub gdy drzwi pozostały otwarte przez dłuż-
szy okres czasu. Nie będzie to miało wpły wu na produkty żywnościowe a tem pe ra tu ra szybko powróci
do poziomu na sta wy.
PL
Wymianaoświetlenia*
Ustawić pokrętło na pozycję „OFF”, na stęp nie wyjąć wtyczkę z gniazda sie cio we go.
Zdemontować osłonę żarówki i ją ściągnąć (Rys. 18).
Wymienić żarówkę na sprawną o identycznych parametrach jak fabrycznie zamontowana w urządze-
niu (220-240V, max 10W, E14, mak sy mal ne wymiary bańki: średnica - 26 mm, dłu gość 55 mm).
Zamocować osłonę żarówki.
Nienależystosowaćżarówekomniejszejlubwiększejmocy,stosowaćjedynieżarówkiopara-
metrachwyżejpodanych.
Użyteoświetlenieniemożebyćstosowanedooświetlaniapomieszczeńdomowych.
* Dotyczy urządzeń wyposażonych fabrycznie w oświetlenie żarowe oraz wybranych urządzeń wypo-
saonych w oświetlenie LED w postaci żarówki z gwintem E14.
16
OBSŁUGAIFUNKCJE
Przechowywanieproduktówwchłodziarceiza-
mrażarce
Podczas przechowywania żywności w niniej-
szymurządzeniupostępujzgodniezponiższy-
mizaleceniami.
Produkty należy umieszczać na ta le rzy kach, w
pojemnikach lub opa ko wa ne w fo lię spożywczą.
Roz sta wić rów no mier nie na powierzchni półek.
Należy zwrócić uwagę czy żywność nie do ty ka
ściany tylnej, jeżeli tak, wówczas może to spo wo-
do wać oszro nie nie lub za wil go ce nie produktów.
Nie należy wstawiać do chłodziarki naczyń z
gorącą zawartością.
Produkty łatwo przejmujące zapachy obce, jak
masło, mleko, ser biały oraz ta kie, które wydzielają
in ten syw ny za pach, np. ryby, wędliny, sery należy
umieszczać na półkach opakowane w folię lub w
szczel nie zamkniętych po jem ni kach.
Przechowywanie warzyw po sia dających dużą
ilość wody, spowoduje osadzanie się pary wodnej
nad po jem ni ka mi na warzywa; nie przeszkadza
to pra wi dło we mu funk cjo no wa niu chło dziar ki.
Przed włożeniem do chłodziarki wa rzy w należy
je dobrze osuszyć.
Za duża ilość wil go ci skraca czas prze cho wy wa nia
warzyw, zwłaszcza li ścia stych.
Należy przechowywać warzywa nie myte. Mycie
usuwa naturalną ochronę, dla te go lepiej umyć
warzywa bez po śred nio przed spożyciem.
Zaleca się układanie produktów w koszach 1, 2,
3* do naturalnej granicy załadowania (Rys. 11a/
11b).**
1. Opakowane produkty
2. Półka parownika / półka
3. Naturalna granica załadunku
4. (*/***)
Dopuszcza się układanie produktów na półkach
drucianych parownika zamrażarki.*
Dopuszcza się wysunięcie produktów na półce
o 20-30 mm od naturalnej granicy załadunku.**
Możliwe jest usunięcie dolnego kosza dla zwięk-
szenia przestrzeni załadunku i ułożenie produk-
tów w komorze na dnie do max. wysokości.*
Zamrażanieproduktów**
Zamrażać można praktycznie wszyst kie artykuły
spożywcze, z wyjątkiem jarzyn spożywanych w
stanie su ro wym, np. zielonej sałaty.
Do zamrażania używa się jedynie ar ty ku łów
spożywczych o najwyższej ja ko ści, podzielonych
na porcje prze zna czo ne do jednorazowego spo-
życia.
Produkty należy opakować w ma te riały bez
zapachu, odporne na przenikanie po wie trza i
wilgoci oraz nie wrażli we na tłuszcze. Najlepszymi
ma te ria ła mi są: wo recz ki, arkusze z folii po li ety-
le no wej, aluminiowej.
Opakowanie powinno być szczelne i ściśle przy-
legać do zamrożonych pro duk tów. Nie należy
sto so wać opa ko wań szklanych.
Świeże i ciepłe artykuły spożywcze (w tempera-
turze otoczenia), włożone w celu zamrożenia, nie
powinny stykać się już z zamrożoną żywnością.
Zaleca się, aby w ciągu doby nie wkła dać do za-
mrażarki, jed no ra zo wo wię cej świeżej żywności
niż podano w karcie produktu.
Dla zachowania dobrej jakości za mra ża nych
produktów zaleca się prze gru po wać znajdujące
się w środkowej szuadzie zamrażarki mro żon ki
tak, aby nie sty ka ły się z pro duk ta mi jesz cze nie
zamrożonymi*.
Zalecamy zamrożone porcje prze su nąć na jedną
stronę szuady za mra ża nia, a świeże porcje do
zamrożenia, ułożyć po przeciwnej stronie mak-
sy mal nie do su nię te do ściany tylnej i bocznej
szuady.
Do zamrażania produktów używać przestrzeni
oznaczonej (*/***).
Należypamiętać,żenatemperaturęwkomo-
rzezamrażarki mają wpływ między innymi:
temperaturaotoczenia,stopieńwypełnienia
produktamiżywnościowymi, częstotliwość
otwieraniadrzwi,nastawatermostatu
Gdyby po zamknięciu komory zamrażarki
drzwiniedawałysię natychmiastotworzyć
zpowrotem,radzimypoczekać1do2minut,
ażpowstałetampodciśnieniezostanieskom-
pensowane.
Czas przechowywania zamrożonych produktów
zależy od ich jakości w stanie świeżym przed za-
mrożeniem, oraz od temperatury przechowywania.
Przy zachowaniu temperatury -18°C lub niższej
zalecane są następujące okresy przechowywania:
Produkty Miesiące
Wołowina 6-8
Cielęcina 3-6
Podroby 1-2
Wieprzowina 3-6
Drób 6-8
Jaja 3-6
Ryby 3-6
Warzywa 10-12
Owoce 10-12
PL
* Dotyczy urządzeń z komorą zamrażarki w dol-
nej części sprzętu
** Dotyczy urządzeń posiadających komorę za-
mrażarki (*/***)
*** Nie dotyczy urządzeń wyposażonych w komory
zamrażania oznaczonych (*/***)
Komora szybkiego chłodzenia nie służy do prze-
chowywania mrożonego jedzenia. W komorze tej
można wytwarzać i przechowywać kostki lodu.***
17
JAKEKONOMICZNIEUŻYTKOWAĆLODÓWKĘ
Poradypraktyczne
Nie umieszczać lodówki ani zamrażarki w po-
bliżu grzejników, piekarników lub narażać na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Upewnić się, że otwory wentylacyjne nie
zakryte. Raz lub dwa razy do roku należy je
oczyścić, odkurzyć.
Wybrać właściwą temperaturę: temperatura 6
do8°C w lodówce oraz -18°C w zamrażarce
jest wystarczająca.
Podczas wyjazdu na urlop, należy zwiększyć
temperaturę w lodówce.
Drzwi lodówki lub zamrażarki otwierać tylko,
gdy jest to konieczne. Dobrze jest wiedzieć,
jaka żywność jest przechowywana w lodówce i
dokładnie gdzie się znajduje. Niewykorzystane
produkty należy jak najszybciej schować z
powrotem do lodówki lub zamrażarki zanim się
nagrzeją.
Regularnie wycierać wnętrze lodówki ściereczką
nasączoną łagodnym detergentem. Urządzenia
bez funkcji automatycznego rozmrażania, należy
regularnie rozmrażać. Nie pozwolić na uformo-
wanie się warstwy szronu o grubości powyżej
10 mm.
Uszczelkę wokół drzwi utrzymywać w czysto-
ści, w przeciwnym wypadku drzwi nie będą się
całkowicie domykać. Należy zawsze wymienić
uszkodzoną uszczelkę.
Cooznaczajągwiazdki?
* Temperatura nie wyższa niż -6°C wystarcza
do przechowania zamrożonej żywności przez
około tydzień. Szuady lub komory oznaczone
jedną gwiazdką spotyka się (najczęściej) w
tańszych lodówkach.
** W temperaturze poniżej -12°C można prze-
chowywać żywność przez 1-2 tygodnie bez
utraty smaku. Nie jest ona wystarczająca do
zamrażania żywności.
*** Głównie stosowane do zamrażania żywności
w temperaturze poniżej -18°C. Pozwala na
zamrożenie świeżej żywności o masie do 1 kg.
**** Tak oznaczone urządzenie pozwala na prze-
chowywanie żywności w temperaturze poniżej
-18°C i zamrażanie większych ilości żywności.
Strefytemperaturwlodówce
Ze względu na naturalną cyrkulację powietrza,
w komorze lodówki występują różne strefy tem-
peratur.
Obszar najchłodniejszy znajduje się bezpośred-
nio ponad szuadami na warzywa. W tej stree
należy przechowywać delikatne i łatwo psujące
się produkty jak:
- ryby, mięso, drób,
- wędliny, gotowe potrawy,
- potrawy lub wypieki zawierające jaja
lub śmietanę,
- świeże ciasto, mieszanki ciast,
- pakowane warzywa i inną świeżą
żywność z etykietą nakazującą
przechowywanie w temperaturze
około 4°C.
Najcieplej jest w górnej części drzwi. Tutaj naj-
lepiej przechowywać masło i sery.
Produkty,którychnienależyprzechowywaćw
lodówce
Nie wszystkie produkty nadają się do przecho-
wywania w lodówce. Należą do nich:
- owoce i warzywa wrażliwe na niskie
temperatury, jak na przykład banany,
avocado, papaja, marakuja, bakłażany,
papryka, pomidory i ogórki,
- owoce niedojrzałe,
- ziemniaki.
Przykładowerozmieszczenieproduktów
wurządzeniu(Rys.12).
PL
18
ODSZRANIANIE,MYCIEIKONSERWACJA
Do czyszczenia obudowy i części plastikowych
wyrobu nigdy nie używać rozpuszczalników oraz
ostrych, ściernych środków czyszczących (np.
proszków czy mleczek do czyszczenia)! Stosować
tylko delikatne środki myjące w płynie oraz miękkie
szmatki. Nie używać gąbek.
Odszranianieimyciechłodziarki***
Na ścianie tylnej komory chłodziarki po wsta je
szron, który jest usuwany au to ma tycz nie. W
czasie odszraniania, wraz ze skro pli na mi, do
otworu w rynience mogą do sta wać się zanie-
czyszczenia. Może to spo wo do wać zatkanie
o t w o r u . W t a k i m p r z y p a d k u o t w ó r n a l e ż y d e l i k a t
nie prze tkać przepychaczem (Rys. 13).
Urządzenie pracuje cyklicznie: chło dzi (wówczas
na ścianie tylnej osa dza się szron) następnie
odszrania się (krople spływają po ścianie tylnej).
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należybezwzględnieodłączyćurządze-
nieodzasilania,poprzezwyjęciewtyczki
zgniazdka sieciowego, wyłączenielub
wykręcenie bezpiecznika. Nie wolno
dopuścićdotego,abywodadostałasię
dopanelusterowanialuboświetlenia.
Nie zalecamy stosować środków do roz mra ża nia
w aerozolu. Mogą one po wo do wać powstawanie
mie sza nin wy bu cho wych, zawierać roz pusz-
czal ni ki mo ce uszkodzić pla sti ko we części
urzą dze nia, a nawet być szko dli we dla zdro wia.
Należy zwrócić uwagę, aby w miarę moż li wo ści
woda używana do mycia nie spły wa ła przez
otwór odpływowy do po jem ni ka odparowania.
Całe urządzenie z wyjątkiem uszczel ki drzwi na-
leży myć delikatnym de ter gen tem. Uszczelkę w
drzwiach należy wyczyścić czy stą wodą i wytrzeć
do sucha.
Należy umyć ręcznie dokładnie wszystkie ele-
menty wyposażenia (pojemniki na warzywa,
balkoniki, półki szklane itp.).
Odszranianieimyciezamrażarki**
Odszranianie komory zamrażania za le ca się
połączyć z myciem wyrobu.
Większe nagromadzenie się lodu na powierzch-
niach mrożących, utrudnia sku tecz ność pracy
urządzenia i po wo du je zwiększone zużycie
energii elek trycz nej.
Zalecamy rozmrażać urządzenie przy naj mniej
raz lub dwa razy w roku. W razie większego
nagromadzenia się lodu, rozmrażanie należy
przeprowadzać częściej.
Jeśli w środku znajdują się produkty, to należy
ustawić pokrętło na pozycję max. na około 4
godziny przed planowanym rozmrożeniem. Za-
pewni to mo zli wość przechowywania produktów
w tem pe ra tu rze otoczenia przez dłuższy czas.
Po wyjęciu żywności z zamrażarki należy włożyć
do miski, owinąć kilkoma warstwami papieru
gazetowego, zawinąć w koc i przechowywać w
chłodnym miejscu.
Rozmrażanie zamrażarki powinno być przepro-
wadzone możliwie szybko. Dłuż sze przecho-
wywanie produktów w temperaturze otoczenia,
skraca czas ich przydatności do spożycia.
PL
Abyodszronićkomoręzamrażarki,należy**:
Wyłączyć urządzenie przy pomocy panelu ste-
rowania, następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Otworzyć drzwi, wyjąć produkty.
W zależności od modelu wysuń kanalik odpły-
wowy znajdujący się w dolnej części komory
zamrażarki i podstaw naczynie.
Zostawić drzwi otwarte, przyspieszy to proces
rozmrażania. Dodatkowo można umieścić w
komorze zamrażarki naczynie z gorącą (ale nie
gotującą się) wodą.
Wymyć i wysuszyć wnętrze za mra żar ki.
Uruchomić urządzenie zgodnie z od po wied nim
punktem instrukcji.
Automatyczneodszranianiechłodziarki****
Komora chłodziarki została wyposażona w funk-
cjęautomatycznego odszraniania. Jednakże na
tylnej ścianie komory chłodziarki może stworzyć
szron. Dzieje się tak zazwyczaj, gdy wiele świe-
żychproduktów spożywczych przechowuje się w
komorze chłodziarki.
Automatyczneodszranianiezamrażarki****
Komora zamrażarki została wyposażona w
funkcjęautomatycznego odszraniania (no-frost).
Żywnośćjest zamrażana schłodzonym powietrzem
obiegowym, a wilgoć z komory zamrażarki
odprowadzana na zewnątrz. W rezultacie w za-
mrażarce nie tworzy się zbędne oblodzenie i szron
a produkty nie przymarzają do siebie.
Mycieręcznekomorychłodziarkiizamrażar-
ki.****
Zaleca się aby co najmniej raz do roku umyć
komoręchłodziarki i zamrażarki. Zapobiega to
powstawaniu bakterii i nieprzyjemnych zapachów.
Należy wyłączyć cały wyrób, wyciągnąć z komór
produkty i umyć przy użyciu wody z dodatkiem
delikatnego detergentu. Na koniec wytrzeć komory
szmatką.
Wyjmowanieiwkładaniepółek
Unieść i wysunąć półkę, a następnie wsunąć do
oporu tak, aby zatrzask półki znalazł się w wybraniu
prowadnicy (Rys. 15).
Wyjmowanieiwkładaniebalkonika
Unieść balkonik, wyjąć i wsadzić od góry z powro-
tem w pożądane położenie (Rys. 16).
Wżadnymwypadkudownętrzaza-
mrażarkiniewolnowstawiaćgrzejnika
elektrycznego,nawiewowego,anisu-
szarkidowłosów.
** Dotyczy urządzeń posiadających komorę
zamrażarki (*/***). Nie dotyczy urządzeń z
Systemem Bezszronowym
*** Dotyczy urządzeń posiadających komorę
chłodziarki. Nie dotyczy urządzeń z Systemem
Bezszronowym
**** Dotyczy urządzeń wyposażonych w System
Bezszronowy
19
LOKALIZACJA USTEREK
Objawy Możliweprzyczyny Sposóbnaprawy
Urządzenie nie
działa
Przerwa w obwodzie
instalacji elektrycznej
- sprawdzić, czy wtycz ka jest włożona
prawidłowo do gniaz da sieci zasilającej
- sprawdzić, czy ka bel zasilający urządzenia nie
jest uszko dzo ny
- sprawdzić, czy jest napięcie w gniazd ku pod łą cza-
jąc inne urządzenie np. lamp kę nocną
- sprawdzić, czy urządzenie jest włączone poprzez
ustawienie termostatu na pozycji większej od "OFF"
lub "0".
Nie działa
oświe tle nie
we wnątrz komory
Żarówka jest po lu zo wa na lub przepalona
(W urządzeniach z oświetleniem żarowym).
- sprawdzić punkt poprzedni “Urządzenie nie działa"
- dokręcić lub wy mie nić przepaloną ża rów kę (W urzą-
dzeniach z oświetleniem żarowym).
Urządzenie zbyt
słabo
chło dzi i/lub mrozi
Złe ustawienie pokrętła regulacyjnego - przestawić pokrętło na wyższą pozycję
Temperatura otoczenia jest większa lub
mniejsza od temparatury podanej w tabeli
ze specykacją techniczną urządzenia.
- urządzenie przy sto so wa ne jest do pra cy w tem pe-
ra tu rze, która jest podana w tabeli ze specykacją
techniczną urządzenia.
Urządzenie stoi w miej scu nasłonecznionym
lub w pobliżu źródeł cie pła
- zmienić miej sce ustawienia urzą dze nia wg. in-
struk cji ob słu gi
Jednorazowy za ła du nek dużą ilością cie-
płych pro duk tów
- poczekać do 72 godzin na wy chło dze nie (zmro że-
nie) pro duk tów i osiągnięcie żądanej tem pe ra tu ry
wewnątrz komory
Utrudniony obieg po wie trza wewnątrz urzą-
dze nia
- ułożyć produkty spożywcze i pojemniki tak aby nie
do ty ka ły tylnej ściany chło dziar ki
Utrudniony obieg po wie trza z tyłu urzą-
dze nia
- odsunąć urzą dze nie od ściany min. 30 mm
Drzwiczki chłodziarki/zamrażarki są zbyt
czę sto otwierane i/lub za dłu go pozostają
otwarte
- zmniejszyć czę sto tli wość otwierania drzwi i/lub
skrócić czas, w którym drzwi po zo sta ją otwarte
Drzwi nie domykają się
- produkty i pojemniki ułożyć tak aby nie utrudniały
zamykania drzwi
Kompresor rzadko się załącza
- sprawdzić, czy temperatura otoczenia nie jest
mniejsza niż zakres klasy klimatycznej
Źle włożona uszczelka drzwi - wcisnąć uszczelkę
Ciągła praca urzą-
dze nia
Złe ustawienie pokrętła regulacyjnego - przestawić pokrętło na niższą pozycję
Pozostałe przyczyny jak w ptk. „Urządzenie
zbyt słabo chodzi i/lub mrozi”
- sprawdzić wg ptk. poprzedniego „Urządzenie zbyt
słabo chłodzi i/lub mrozi”
W dolnej czę ści
chło dziar ki
gro ma dzi się woda
Otwór odprowadzenia wody jest niedrożny
(dotyczy urządzeń z otworem do odprowa-
dzania skroplin)
- przeczyścić otwór odpływowy (patrz instrukcja
obsługi rozdział - „Odszranianie chłodziarki”)
Utrudniony obieg powietrza wewnątrz
komory
- ułożyć produkty spożywcze i pojemniki tak aby nie
dotykały tylnej ściany chłodziarki
Dźwięki nie po cho-
dzą ce od normalnej
pra cy urzą dze nia
Urządzenie nie jest wypoziomowane - wypoziomować urządzenie
Urządzenie styka się z meblami i/lub inny-
mi przedmiotami
- urządzenie ustawić swobodnie tak, aby nie doty-
kało innych przedmiotów
W trakcie normalnego użytkowania sprzętu chłodniczego mogą wystąpić różnego rodzaju dźwięki, które
nie mają żadnego wpływu na poprawną pracę lodówki.
Dźwięki,którełatwousunąć:
hałas, gdy lodówka nie stoi pionowo - wyregulować ustawienie przy pomocy wkręcanych nóżek z
przodu. Ewentualnie pod rolki z tyłu podłożyć miękki materiał, szczególnie gdy podłoga jest z płytek.
ocieranie się o sąsiedni mebel - odsunąć lodówkę.
skrzypienie szuad lub półek - wyjąć i ponownie włożyć szuadę lub półkę.
dźwięki od dotykających się butelek - odsunąć butelki od siebie.
Dźwięki, które mogą być słyszalne podczas prawidłowej eksploatacji wynikają z pracy termostatu,
sprężarki (załączenie), układu chłodniczego (kurczenie i rozszerzanie materiału pod wpływem różnic
temperatur oraz przepływu czynnika chłodzącego).
PL
20
Oświadczenieproducenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania wy mie nio nych poniżej
dyrektyw europejskich:
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/WE,
dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/WE,
dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/WE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego deklaracja zgodności udo-
stępniana organom nadzorującym rynek.
OCHRONAŚRODOWISKA
Ochronawarstwyozonowej
Do produkcji naszego
wyrobu użyto środków
chłodniczych i spieniających
w 100% wolnych od FCKW i
FKW, co wpływa korzystnie
na ochronę warstwy ozo-
nowej i zmniejszenie efektu
cieplarnianego. Natomiast
zastosowana nowoczesna
technologia i przyjazna dla środowiska izolacja
powoduje niskie zużycie energii.
Recyklingopakowania
Nasze opakowania wyko-
nywane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska
naturalnego, nadających się
do ponownego wykorzystania:
l Opakowanie zewnętrzne z tektury / folii
l Kształt z wolnego od FCKW, polistyrenu
spienionego (PS)
l Folie i worki z polietylenu (PE)
WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI
Jeżeli nie będziemy wię-
cej użytkować wyrobu, to
przed zło mo wa niem ze
zużytego sprzętu należy
odciąć przewód przyłącze-
niowy.
To urządzenie jest ozna-
czone zgodnie z Dyrekty-
wą Europejską 2002/96/WE oraz polską
Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym symbolem przekreślonego
kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt
ten, po okresie jego użytkowania nie
może być umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do odda-
nia go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednost-
ki, tworzą odpowiedni system umożliwiają-
cy oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz nie-
właściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
KLASA KLIMATYCZNA
Klasaklimatyczna
Dozwolonatemperatura
otoczenia
SN od +10°C do +32°C
N od +16°C do +32°C
ST od +16°C do +38°C
T od +16°C do +43°C
Informacja o klasie klimatycznej urządzenia znajduje się na tabliczce znamionowej. Wskazuje ona, w
jakiej temperaturze otoczenia (tj. pomieszczenia, w którym pracuje) wyrób działa optymalnie (prawidło-
wo).
PL
21
GWARANCJA,OBSŁUGAPOSPRZEDAŻNA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej.
Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po wa niem z wy-
robem.
Obsługaposprzedażna
W przypadku gdy zaistnieją jakiekolwiek problemy związane z użytkowaniem
sprzętu Amica to nasze CENTRUM SERWISOWE zapewni Państwu szybką i
w pełni profesjonalną pomoc. Chcemy bowiem wszystkim, którzy zaufali marce
Amica zagwarantować pełen komfort ko rzy sta nia z naszego wyrobu.
PL
22
i
Ilustrace v tomto návodu k obsluze mají
názorný charakter. Úplné vybavení spotře-
biče se nachází v příslušné kapitole.
Tentospotřebičjespojenímvýjimečnésnadnostiobsluhyadokonaléefektivity.Každývýrobek
bylpředopuštěnímtovárnydůkladnězkontrolovanýzhlediskabezpečnostiafunkčnosti.
ProsímeVásopozornépřečtenínávoduobsluhypředuvedenímspotřebičedoprovozu.
VÁŽENÍKLIENTI!
BLAHOPŘEJEMEKVOLBĚZNAČKYAMICA
Myčka nádobí je určena výlučně pro
domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění
změn neovlivňujících fungování spotřebiče.
CZ
23
POKYNYTÝKAJÍCÍSEBEZPEČNOSTIPOUŽÍVÁNÍ
CZ
Některé zápisy v tomto návodu jsou sjednocené pro
chladicí spotřebiče různých typů, (pro chladničky, chlad-
ničky/mrazničky anebo mrazničky. Informace na téma
druhu Vašeho spotřebiče se nachází v Technickém listu
připojenému k výrobku.
Wýrobce nenese odpovědnost za škody vzniklé nedo-
držováním zásad obsažených v tomto návodu.
Prosíme o uschování tohoto návodu za účelem jeho vy-
užití v budoucnu nebo předání eventuálnímu dalšímu
uživateli.
Tento spotřebič není určen k používání osobami (včet-
ně dětí) s omezenou schopností fyzickou, citovou nebo
psychickou a také osobami, které jsou nezkušené a ne-
znalé spotřebiče, ledaže to probíhá pod dohledem nebo
podle návodu k obsluze spotřebiče, poskytnutého oso-
bami odpovídajícími za jejich bezpečnost.
Je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, aby spotře-
bič nepoužívaly děti ponechané bez dohledu. Je třeba
jim zakázat hrát si se spotřebičem. Není jim dovoleno
sedat si na výsuvné součásti a zavěšovat se na dveře.
Chladnička-mraznička funguje správně v okolní teplo-
tě, která je uvedená v tabulce s technickou specikací.
Nepoužívejte ji ve sklepě, síni, a v neohřívané chatě na
podzim i v zimě.
Během umísťování, přesouvání, zvedání se nemá chy-
tat za madla dveří, tahat za odpařovací kondenzátor na
zadní straně chladničky a také dotýkat kompresorové
jednotky.
Chladnička s mrazničkou se nemá naklánět v úhlu nad
40° od středové osy během přepravy, přenášení nebo
umísťování. Pokud vznikla taková situace, spotřebič se
může zapnout po uplynutí minimálně 2 hodin od jeho
umístění (obr. 2).
Před každou údržbovou činností je třeba vytáhnout
zástrčku ze síťové zásuvky. Nemá se tahat za kabel,
ale chytat za kostru zástrčky.
Slyšitelné zvuky jako bublání nebo praskání jsou způso-
beny roztahováním a smršťováním součástí v důsledku
teplotních změn.
24
S ohledem na bezpečnost se spotřebič nemá opravo-
vat svépomocí. Opravy prováděné osobami, které ne-
mají požadované kvalikace, mohou vytvořit vážné ne-
bezpečí pro uživatele spotřebiče
V případě poškození chladicího okruhu je třeba na
několik minut vyvětrat místnost, ve které se nachází
spotřebič (tato místnost musí mít alespoň 4 m³; pro
spotřebič s izobutanem /R600a).
Výrobky, i když jen částečně rozmrazené, nelze znovu
zmrazovat.
Nápoje v lahvích a plechovkách, zejména nápoje syce-
oxidem uhličitým, se nemají uchovávat v mrazicím
prostoru mrazničky. Plechovky a lahve mohou popra-
skat.
Nemají se dávat do úst zmrazené výrobky ihned po vyj-
mutí z mrazničky (zmrzliny, kostky ledu, atp.), jejich níz-
ká teplota může způsobit bolestivé omrzliny.
Je třeba dávat pozor, aby nedošlo k poškození chla-
dicího okruhu, např. napíchnutí kanálků kondenzátu
na výparníku, zalomení trubek. Vstřikované chladicí
médium je hořlavé. V případě vniknutí do očí je třeba
vypláchnout je vodou a ihned přivolat lékaře.
Jestliže bude napájecí vodič poškozený, musí být vy-
měněný v specializovaném opravářském podniku.
Spotřebič slouží k přechovávání potravin, nepoužívejte
ho k jiným cílům.
Spotřebič úplně odpojte od napájení (vytáhnutím
zástrčky ze síťové zásuvky) v případě provádění tako-
vých činností, jakými jsou čištění, údržba anebo změna
místa ustavení
POKYNYTÝKAJÍCÍSEBEZPEČNOSTIPOUŽÍVÁNÍ
CZ
25
To zařízení může být používané dětmi ve věku 8 let a
staršími, osoby s omezenými fyzickými anebo mentál-
ními schopnostmi, jak rovněž osoby bez zkušenosti a
bez znalosti zařízení mohou konvici používat, pokud
jsou dozorované anebo byly instruované ohledně ob-
sluhy zařízení bezpečným způsobem a znají ohrožení
spojené s používáním zařízení. Děti si nemohou se za-
řízením hrát. Čištění a konzervace zařízení nemůže být
vykonávaná dětmi, ledaže skončily 8 let a mají dohled
zodpovědné osoby.
Anti-bacteria System (Vyskytuje se v závislosti od mode-
lu. Jeho přítomnost je signalizovaná příslušnou nálep-
kou uvnitř komory spotřebiče) - Speciální antibakterický
přípravek, který je přidávaný do materiálu, ze kterého je
vyrobený vnitřek chladničky, chrání v přechovávané
produkty před plísněmi, bakteriemi a mikroorganizmy
a také nedovoluje vznik nepříjemného zápachu. Díky
tomu produkty déle zachovávají svoji čerstvost.
Pro získání více místa v mrazničce, je možné z vyj-
mout zásuvky a umisťovat produkty bezprostředně na
policích. Neovlivňuje to termickou a mechanickou cha-
rakteristiku výrobku. Určený obsah mrazničky byl vypo-
čítaný s vyjmutými zásuvkami.
POKYNYTÝKAJÍCÍSEBEZPEČNOSTIPOUŽÍVÁNÍ
CZ
26
INSTALACEAPROVOZNÍPODMÍNKYSPOTŘEBIČE
Instalacepředprvnímspuštěním
Výrobek je třeba rozbalit, odstranit lepicí
pásky zajišťující dveře a vybavení. Even-
tuální zbytky lepidla je možno odstranit
jemným čisticím prostředkem.
Polystyrénové části obalu se nemají
vyhazovat. V nutném případě opěto-
vného převozu je třeba chladničku s
mrazničkou zabalit do částí polystyrénu
a fólie a také zajistit lepicí páskou.
Vnitřní prostor spotřebiče a také součásti
vybavení je třeba vymýt vlažnou vodou
s přídavkem.
Chladničku s mrazničkou je třeba umístit
na rovný, vodorovný a stabilní podklad,
do suché, větrané místnosti, kde nesvítí
slunce, v povzdálí od tepelných zdrojů
takových jako kuchyň, radiátor ústřed-
ního topení, trubka ústředního topení,
rozvod teplé vody atp.
Na vnějším povrchu výrobku se může na-
cházet ochranná folie, kterou je zapotřebí
odstranit.
Vodorovné ustavení spotřebiče je třeba
upravit zašroubováním 2 nastavitelných
předních nožek (obr. 3)
Pro zabezpečení svobodného otevírání
dvířek, je vzdálenost mezi boční stranou
výrobku (ze strany závěsů dvířek), a
stěnou místnosti představena na výkresu
č. 5.*
Je třeba se postarat o vhodnou ventilaci
místnosti a dostatečnou cirkulaci vzduchu
v prostoru okolo spotřebiče (obr. 6).*
Minimálnívzdálenostiodtepelnýchzdrojů:
- od elektrických, plynových sporáků a
jiných - 30 mm,
- od plynových nebo uhelných kotlů - 300
mm,
- od vestavěných trub - 50 mm
Pokud není možné dodržení výše sta-
novených vzdáleností, je třeba použít
vhodnou izolační desku.
Zadní stěna chladničky a zejména kon-
denzátor a jiné součásti chladicího oběhu
se nemohou dotýkat jiných součástí, které
mohou způsobit poškození, zvláště (s
trubkou CO a přivádějící vodu).
Není přípustná jakákoliv manipulace se
součástmi agregátu. Je třeba věnovat
mimořádnou pozornost tomu, aby ne-
došlo k poškození kapilární trubky, která
je viditelná v kompresorovém prostoru.
Tato trubka nemůže být ohýbána, naro-
vnávána ani kroucena.
Poškození kapilární trubky uživatelem
způsobuje ztrátu nároků vyplývajících ze
záruky (obr. 8).
Ve vybraných modelech se úchyt dvířek
nachází uvnitř výrobku a je nutné ho při-
šroubovat vlastním šroubovákem.
CZ
* Netýká se spotřebičů do vestavění
** V závislosti od modelu
Připojenínapájení
Před připojením se doporučuje nastavit
otáčecí kolečko regulátoru teploty do
polohy „OFF” anebo jiné, způsobující
odpojení spotřebiče od napájení (viz
strana s popisem ovládání).
Spotřebič je třeba připojit k síti střída-
vého proudu 220-240V/ 50Hz správně
zapojenou elektrickou zásuvkou s uzem-
něním a jištěnou 10 A pojistkou.
Uzemnění spotřebiče je vyžadováno
právními předpisy. Výrobce se zříká
jakékoliv odpovědnosti z titulu eventu-
álních škod, které mohou utrpět osoby
nebo předměty v důsledku nesplnění po-
vinností stanovených tímto předpisem.
Nesmí se používat spojovací články,
několikanásobné zásuvky (rozváděče),
dvoužilové prodlužovací kabely. Pokud
je nutné použití prodlužovacího kabelu,
může to být pouze prodlužovací kabel
s ochranným kolíkem, jednozásuvkový,
který má bezpečnostní atest VDE/GS.
Pokud bude použit prodlužovací kabel
(s ochranným kolíkem, který má bezpe-
čnostní značku), pak jeho zásuvka musí
být umístěna v bezpečné vzdálenosti od
dřezů a nemůže být vystavena na zalití
vodou a různými odpady.
Údaje jsou uvedené na výkonovém
štítku umístěném dole na vnitřní stěně
chladicího prostoru chladničky**.
Odpojeníodnapájení
Je třeba zajistit možnost odpojení
spotřebiče od elektrické sítě vytažením
zástrčky nebo vypnutím dvojpólového
vypínače (obr. 9).
27
OBSLUHA A FUNKCE
CZ
Ovládacípanel(Obr.10).
1. Kryt žárovky
2. Ovládání
Regulaceteploty
Změna nastavení otáčecího kolečka způsobuje změnu teploty w chladničko-mrazničce.
Možná nastavení otáčecího kolečka:
● spotřebič vypnutý - pozice OFF / 0
● teplota nejvyšší - pozice 1
● teplota optimální - pozice 2-3
● teplota nejnižší - pozice 4
Prostorysenemajínaplňovat
předjejichochlazením(min.po4
hod.)provozuspotřebiče.
Teplotavevnitřnímprostoruchladničky/mrazničky
Z důvodu změny ročního období se nemá měnit nastavení teploty. Zvýšení teploty okolí bude zjištěno
čidlem a kompresor bude automaticky uveden do provozu po delší časové období za účelem udržení
nastavené teploty ve vnitřním prostoru.
Nevelkézměnyteploty
Nevelké změny teploty jsou normálním jevem a mohou se vyskytovat například během uchovávání vel-
kého množství čerstvých výrobků v chladničce anebo když dveře zůstaly otevřené po delší dobu. Toto
nebude mít vliv na potravinářské výrobky a teplota se rychle vrátí na úroveň nastavení.
Výměnaosvětlení*
Otáčecí kolečko nastavte na polohu „OFF”, následovně zástrčku ze síťové zásuvky.
Demontujte kryt žárovky a sejměte ho (Výkr. 18).
Vyměňte žárovku na fungující s identickými parametry, jako továrensky namontovanou do spotřebiče
(220-240V, max. 10W, E14, maximálně rozměry baňky: průměr - 26 mm, délka 55 mm).
Zamontujte kryt žárovky.
Nepoužívejtežárovkysvětšímanebomenšímvýkonem,používejtepouzežárovkysvýšeuvede-
nýmiparametry.
Použitéosvětlenínemůžebýtpoužívanékosvětlovánídomácíchmístností.
* Týká se spotřebičů vybavených žárovkovým osvětlením a vybraných spotřebičů vybavených
osvětlením LED v podobě žárovky se závitem E14.
28
OBSLUHA A FUNKCE
Uchovávánípotravinvchladničceamrazničce
Běhemuchovávánípotravinvtomtospotřebiči
postupujtepodlenížeuvedenýchdoporučení.
Výrobky je třeba vkládat na talířcích, v nádo-
bách nebo zabalené do alobalu.
Rovnoměrněrozložitnaplocháchpolic.
Je třeba si všimnout, zda se potraviny nedotý-
kají zadní stěny, pokud ano, tehdy to může způ-
sobit usazení námrazy nebo navlhnutí potravin.
Do chladničky se nemají vkládat nádoby s
horkýmobsahem.
Potraviny snadno přijímající cizí pachy, takové
jako máslo, mléko, tvaroh a také takové, které
mají intenzívní vůni např. ryby, uzeniny, sýry – je
třeba ukládat na police zabalené do fólie nebo v
hermeticky uzavřených nádobách.
Uchovávání zeleniny obsahující velké množ-
ství vody způsobuje osazování vodní páry nad
nádobami na zeleninu; toto nevadí správnému
fungování chladničky.
Před vložením zeleniny do chladničky je třeba ji
dobře osušit.
Přílišná vlhkost zkracuje dobu uchovávání zeleni-
ny, zejména listnaté.
Zeleninu je třeba uchovávat nemytou. Mytí
odstraňuje přirozenou ochranu a proto je lépe
umýt zeleninu těsně před požitím.
Doporučuje se vkládání výrobků do přirozené
hranice naplnění (obr. 11a / 11b).**
1. Balené výrobky
2. Polička
3. Přirozená hranice naplnění
4. (*/***)
Připouští se ukládání výrobků na drátěných po-
licích mrazničky.*
Připouští se vysunutí výrobků na polici o 20-30
mm od přirozené hranice naplnění.**
Pro zvýšení naplňovacího prostoru a uložení
produktů v komoře na dně do maximální výšky
je možné odstranit dolní koš.*
Zmrazovánívýrobků**
Zmrazovat je možno prakticky všechny potravi-
nářské výrobky s výjimkou zeleniny konzumova-
né v syrovém stavu, např. zelený salát.
Ke zmrazování se používají pouze potravinářské
výrobky nejvyšší kvality, rozdělené na porce
určené pro jednorázovou spotřebu.
Produkty je nutné balit do materiálů bez zápachu,
odolné vůči vnikání vzduchu a vlhkosti a nerea-
gující na tuky. Nejlepšími materiály jsou: sáčky
nebo archy z polyetylenové a hliníkové folie.
Obal musí být těsný a těsně přiléhat k zmrazeným
výrobkům. Nepoužívejte skleněné nádoby.
Čerstvé a teplé potravinářské výrobky (při okolní
teplotě) vložené za účelem zmrazení se nemají
dotýkat již zmrazených potravin.
Doporučuje se, aby se během 24 hodin do
mrazničky nevkládalo najednou více čerstvých
potravin, než je uvedeno v tabulce.
Pro zachování dobré kvality zmrazovaných vý-
robků se doporučuje přeskupit zmrazené výrobky
nacházející se ve střední části mrazničky tak,
aby se nedotýkaly výrobků, které ještě nejsou
zmrazené.
Doporučujeme zmrazené porce přesunout na
jednu stranu mrazicího prostoru a čerstvé porce
ke zmrazení uložit na opačné straně a maximálně
přisunout k zadní a boční stěně.
Do zmrazování výrobků používejte prostoru,
který je označen (*/***).
Jetřebapamatovat,ženateplotumrazicího
prostorumrazničkymajívlivmimojiné:okolní
teplota,stupeňnaplnění potravinářskými
výrobky, četnost otevírání dveří, tloušťka
námrazyvmrazničce,nastavenítermostatu.
Kdyby po zavření dveří mrazicího prostoru
mrazničkynešly dveře ihned zpět otevřít,
doporučujemepočkat1až2minuty,ažbude
vzniklýpodtlakvyrovnán.
Doba uchovávání zmrazených výrobků je závislá
na jejich kvalitě v čerstvém stavu před zmrazením
a také na teplotě uchovávání. Při zachování teploty
-18°C nebo nižší jsou doporučeny následující doby
uchovávání:
Výrobky Měsíce
Hovězí 6-8
Telecí 3-6
Drůbky 1-2
Vepřové 3-6
Drůbež 6-8
Vejce 3-6
Ryby 3-6
Zelenina 10-12
Ovoce 10-12
CZ
Komora rychlého chlazení neslouží k přecho-
vávání chlazených pokrmů. V této komoře je
možné vyrábět a přechovávat kostky ledu.***
* Týká se spotřebičů s komorou mrazničky v
dolní části spotřebiče
** Týká se spotřebičů majících komoru mrazení
(*/***)
*** Netýká se spotřebičů vybavených komorami
zmrazování označených (*/***)
29
JAKEKONOMICKYPOUŽÍVATCHLADNIČKU
Prakticképorady
Neumisťujte chladničku ani mrazničku poblíž
ohřívačů, sporáků anebo je nevystavujte na
bezprostřední působení slunečních paprsků.
Přesvědčte se, že ventilační otvory nejsou zakry-
té. Jednou anebo dvakrát ročně z nich odstraňte
prach a očistěte je.
Zvolte příslušnou teplotu: teplota 6 8°C v
chladničce jak rovněž -18°C v mrazničce je
postačující
Při výjezdu na dovolenou, náleží zvýšit teplotu
v chladničce.
Dvířka chladničky anebo mrazničky otevírejte
pouze tehdy, pokud to je nutné. Je dobré mít
informace, jaké potraviny jsou přechovávané v
chladničce a kde přesně se nacházejí. Nespo-
třebované potraviny je zapotřebí co nejrychleji
schovat zpátky do chladničky anebo mrazničky,
dokud se nezahřejí.
Pravidelně vytírejte vnitřek chladničky hadříkem
navlhčeným jemným detergentem. Spotřebič
bez funkce automatického rozmrazování, pravi-
delně rozmrazujte. Nedovolte vytvoření se vrstvy
jinovatky hrubší jak 10 mm.
Těsnění kolem dvířek udržujte v čistotě, v opa-
čném případě se dvířka nebudou úplně zavírat.
Poškozené těsnění musíte vždy vyměnit.
Coznamenajíhvězdičky?
* Teplota nepřekračující -6°C postačí pro pře-
chovávání zmrazených potravin přibližně jeden
týden. Zásuvky anebo komory označené jednou
hvězdičkou jsou (nejčastěji) v lacinějších chlad-
ničkách.
** V teplotě nižší než -12°C je možné přechovávat
potraviny v čase 1-2 týdnů bez ztráty chuťových
vlastností. Není postačující pro zmrazování
potravin.
*** Hlavně používané do zmrazování potravin v
teplotě nižší než -18°C. Umožňuje zmrazení
čerstvých potravin hmotnosti do 1 kg.
**** Tak označený spotřebič umožňuje přecho-
vávání potravin v teplotě nižší než -18°C a
zmrazování většího množství potravin.
Zónyvchladničce
S ohledem na přirozenou cirkulaci vzduchu, se
v komoře chladničky nacházejí různé teplotní
zóny.
Nejchladnější prostor se nachází bezprostředně
nad zásuvkami se zeleninou. V tomto prostoru
přechovávejte choulostivé a snadno kazící se
produkty jako
- ryby, maso, drůbež,
- uzeniny, uvařené pokrmy,
- pokrmy anebo upečené produkty obsahující
vejce anebo smetanu,
- čerstvé zákusky, směsi zákusků,
- balenou zeleninu a jiné čerstvé potraviny s
etiketou přikazující přechovávání v teplotě cca
4°C.
Nejtepleji je v horní části dvířek. Zde se nejlépe
přechovávají sýry a máslo.
Produkty,kterébynemělybýtpřechovávanév
chladničce
Ne všechny produkty jsou vhodné do přecho-
vávání v chladničce. Patří k nim:
- ovoce a zelenina citlivá vůči nízkým teplotám,
jako na příklad banány avokádo, papája, mara-
kuja, baklažány, rajčata a okurky,
- nezralé ovoce,
- brambory
Příkladrozmístěníproduktů v spotřebiči (Obr.
12).
CZ
30
ODMRAZOVÁNÍ,MYTÍAÚDRŽBA
Kčištěnípláštěaumělohmotnýchčástívýrobků
nikdynepoužívejte rozpouštědel, jak rovněž
ostrých,brusnýchčistícíchpřípravků(např.prášků
anebo čistících past)! Používejte pouze tekuté
jemnémycíprostředky,jakrovněžměkkéhadříky.
Nepoužívejtehoubičky.
Odmrazováníchladničky***
Na zadní straně chladničky vzniká námraza,
která je odstraňována automaticky. Během
odmrazování se mohou spolu s kondenzátem
do otvoru žlábku dostávat nečistoty. Toto může
způsobit ucpání otvoru. V takovém případě je
třeba otvor lehce protlačit čističem trubek (obr.
13)
Spotřebič pracuje cyklicky: chladí (tehdy se
na zadní stěně tvoří námraza), následovně se
odmrazuje (kondenzát stéká po zadní stěně).
Předzapočetímčištěníjetřebabezpod-
mínečněodpojitspotřebičodnapájení
vytaženímzástrčkyzesíťovézásuvky,
vypnutímnebovyšroubovánímpojist-
ky.Jenepřípustné,abysevodadostala
dořídícíhopaneluneboosvětlení.
K rozmrazování nedoporučujeme používat
prostředky ve spreji. Mohou způsobit vznik
výbušných směsí, obsahovat ředidla, která
mohou poškodit plastové části spotřebiče a
dokonce být nebezpečné pro zdraví.
Je třeba dávat pozor, aby voda používaná k
mytí pokud možno nestékala odtokovým otvo-
rem do odpařovací misky.
Celý spotřebič s výjimkou těsnění dveří je třeba
mýt jemným čisticím prostředkem. Těsnění ve
dveřích je třeba vyčistit čistou vodou a vytřít
dosucha.
Je třeba důkladně umýt všechny součásti
výbavy (nádoby na zeleninu, dveřní regály,
skleněné police atd.).
Odmrazovánímrazničky**
Odmrazování mrazicího prostoru se doporuču-
je spojit s mytím spotřebiče.
Větší nahromadění ledu na mrazicích plochách
ztěžuje provozní účinnost spotřebiče a způso-
buje větší spotřebu elektrické energie.
Doporučujeme odmrazovat spotřebič alespoň
jedenkrát nebo dvakrát za rok.
Pokud se uvnitř nacházejí výrobky, je třeba
nastavit otočný knoík do polohy max. asi 4
hodiny před plánovaným rozmrazením. Toto
zajistí možnost uchovávání výrobků při okolní
teplotě po delší dobu.
Po vyjmutí potravin z mrazničky je třeba je
vložit do misky, zabalit do několika vrstev novi-
nového papíru, zavinout do deky a uchovávat
na chladném místě.
Rozmrazování mrazničky má být provedeno
pokud možno rychle. Delší uchovávání výrobků
při okolní teplotě zkracuje dobu jejich použitel-
nosti.
CZ
** Týká se spotřebičů majících komoru mrazení
(*/***). Netýká se spotřebičů s beznámrazo-
vým systémem
*** Týká se spotřebičů majících komoru chladni-
čky. Netýká se spotřebičů s beznámrazovým
systémem
**** Týká se spotřebičů vybavených beznámrazo-
vým systémem
Proodmrazenímrazicíhoprostorumrazni-
čkyjetřeba**:
Nastavit otočný knoík termostatu do polohy
”OFF” / „0”, vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
Otevřít dveře, vyjmout výrobky.
Asi za půl hodiny je možno z hladkých povrchů
stěn odstranit vrstvu ledu, vody.
Umýt a vysušit vnitřek mrazničky.
Zapnout spotřebič podle příslušného bodu v
návodu.
Automatickéodmrazováníchladničky****
Chladicí prostor chladničky byl vybaven funkcí
automatického odmrazování. Přesto na zadní
stěně chladicího prostoru chladničky může vznikat
námraza. Převážně se takto děje, když se v
chladicím prostoru uchovává mnoho čerstvých
potravinářských výrobků.
Automatickéodmrazovánímrazničky****
Mrazicí prostor mrazničky byl vybaven funkcí
automatického odmrazování (no-frost). Potraviny
jsou zmrazovány chladicím systémem oběhového
vzduchu a vlhkost z mrazicí komory mrazničky je
odváděna vně. Ve výsledku v mrazničce nevzniká
zbytečná námraza a výrobky k sobě nepřimrzají.
Ručnímytímrazicíhoprostoruchladničky
amrazničky****
Prostor chladničky a mrazničky se doporučuje
umýt přinejmenším jednou za rok. Toto zabraňuje
vzniku bakterií a nepříjemných zápachů. Celý
spotřebič je třeba vypnout tlačítkem (1), vyjmout
výrobky a prostory umýt vodou s přídavkem jem-
ného čisticího prostředku. Nakonec prostory vytřít
hadříkem.
Vytahováníavkládánípolic
Vysunout polici a potom vtlačit na doraz tak, aby
západka police zaskočila do výřezu vodící lišty
(obr. 15).
Vytahováníavkládánídveřníhoregálu
Nadzvednout regál, vytáhnout a nasadit shora
zpět do požadované polohy (obr. 16).
Vžádnémpřípaděsenesmídávatdo
vnitřkumrazničkyelektrický,foukací
ohřívačanifénnavlasy.
31
URČOVÁNÍZÁVAD
Problém Možnépříčiny Možnářešení
Spotřebič nefunguje Přerušený obvod elektrické instala-
ce
- zkontrolovat, zda je zástrčka správně
- zjistit, zda není poškozen napájecí kabel spotře-
biče
- zjistit, zda je v zásuvce napětí – připojit jiný spo-
třebič např. stolní lampičku
- zjistit, zda je spotřebič zapnutý – nastavit termo-
stat do polohy vyšší než „OFF“.
Nefunguje osvětlení
vnitřního prostoru
Žárovka není dotažená nebo je spálená(Ve
spotřebičích se žárovkou).
- zkontrolovat předchozí bod “Spotřebič nefunguje" -
dotáhnout nebo vyměnit spálenou žárovku (Ve spotře-
bičích se žárovkou).
Přístroj je příliš
nízkáse ochladí a /
nebo zimnice
Nesprávné nastavení otočného knoíku - přetočit otočný knoík do vyšší polohy
Teplota okolního prostředí je větší anebo
menší od teploty uvedené v tabulce tech-
nické specikace spotřebiče.
- spotřebič je přizpůsobený do práce v teplotě,
která je uvedená v tabulce s technickou specikací
spotřebiče.
Spotřebič stojí na nasluněném místě nebo
blízko tepelných zdrojů
- změnit místo ustavení spotřebiče podle návodu k
obsluze
Jednorázové naplnění velkým množstvím
teplých výrobků
- počkat asi 72 hodin na vychlazení (zmrazení)
výrobků a dosažení požadované teploty vnitřního
prostoru
Ztížená cirkulace vzduchu uvnitř prostoru
- uložit potravinářské výrobky a nádoby tak, aby se
nedotýkaly zadní stěny chladničky
Ztížená cirkulace vzduchu ze zadní strany
spotřebiče
- odsunout spotřebič od stěny min. 30 mm
Dveře chladničky/mrazničky jsou příliš
často otevírány a/nebo zůstávají dlouze
otevřené
- omezit četnost otevírání dveří a/nebo zkrátit dobu,
po jakou dveře zůstávají otevřené
Dveře se nedovírají
- výrobky a nádoby uložit tak, aby neztěžovaly
zavírání dveří
Kompresor se zřídka zapíná
-zkontrolujte zda teplota okolního prostředí není
menší než rozsah klimatické třídy
Špatně vložené těsnění dveří - zatlačit těsnění
Nepřetržitý provoz
spotřebiče
Nesprávné nastavení otočného knoíku - přetočit otočný knoík do nižší polohy
Zbývající příčiny jako v bodě „Spotřebič
příliš málo chladí a/nebo mrazí“
- zkontrolujte podle předcházejícího bodu „Spotře-
bič příliš málo chladí a/anebo mrazí”
V dolní části chlad-
ničky voda
Odváděcí otvor vody je ucpaný
- vyčistit odtokový otvor (viz Návod k obsluze,
kapitola - „Odmrazování chladničky”)
Ztížená cirkulace vzduchu uvnitř prostoru
- uložit potravinářské výrobky a nádoby tak, aby se
nedotýkaly zadní stěny chladničky
Zvuky nevycházející
z normálního provo-
zu spotřebiče
Spotřebič není správně - správně ustavit spotřebič
Spotřebič se dotýká nábytku a/nebo jiných
předmětů
- spotřebič postavit volně tak, aby se nedotýkal
jiných
Během normálního používání chladícího zařízení mohou vystupovat různé zvuky, které nemají žádný
vliv na bezchybnou práci chladničky.
Zvuky,kteréselehceodstraňují:
● hluk, kdy chladnička nestojí svisle - usměrněte nastavení pomocí nastavitelných nožiček vpředu.
Můžete taktéž podložit pod rolky zezadu měkkou látku, především v případě, že podlaha je provedená
z podlahových dlaždic
● otírá se o sousední nábytek – přesuňte chladničku.
● skřípání zásuvek anebo poliček – vytáhněte a opětovně vložte zásuvku anebo poličku.
● zvuky způsobené dotýkajícími se láhvemi – odsuňte láhve od sebe.
Zvuky, které mohou být slyšitelné během správné exploatace, vyplývají z práce termostatu, kompresoru
(připojení), chladící soustavy (chlazení (smršťování a rozšiřování materiálu vlivem teplotních rozdílů, jak
rovněž průtoku chladícího médium).
CZ
32
OCHRANAŽIVOTNÍHOPROSTŘEDÍ
Ochranaozonovévrstvy
K výrobě našeho spotřebiče
byla použita chladicí média
a pěnicí látky 100% bez
FCKW a KW, má příznivý
vliv na ochranu ozonové
vrstvy a zmenšení skle-
níkového efektu. A právě
použitá moderní techno-
logie a izolace přátelská k
životnímu prostředí způsobuje nízkou spotřebu
elektrické energie.
Recyklaceobalu
Naše obaly jsou vyráběny z
materiálů šetrných k životnímu
prostředí, hodících se k opěto-
vnému použití:
l Vnější obal z lepenky / fólie
l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE/ZUŽITKOVÁNÍSPOTŘEBIČE
Pokud nebudeme po-
užívat spotřebič, tak je tře-
ba opotřebenému zařízení
před zešrotováním uříznout
připojovací kabel.
Výměna napájecího kabelu
– připojení typu Y.
Jestliže připojovací kabel bude poškozen,
tak musí být vyměněn. Neodpojitelný při-
pojovací kabel musí být vyměněn ve spe-
cializovaném servisu nebo kvalikovaným
pracovníkem.
Tento spotřebič je označen podle evropské
směrnice 2002/96/ES. Takovéto označení
nás informuje, že tento spotřebič po období
jeho používání nemůže být vyhozen s jinými
domácími odpady. Uživatel je povinen ho
odevzdat do sítě sběrných míst. Síť sběrných
míst včetně lokálních sběrných dvorů tvoří
vhodný systém umožňující odevzdání těchto
spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elek-
trickými a elektronickými spotřebiči přispívá
k zamezení důsledků nepříznivých pro
zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících
z přítomnosti nebezpečných složek a také
nevhodného skladování a zužitkování tako-
výchto spotřebičů.
KLIMATICKÁTŘÍDA
Klimatickátřída Přípustnáokolníteplota
SN z +10°C na +32°C
N z +16°C na +32°C
ST z +16°C na +38°C
T z +16°C na +43°C
Informace o klimatické třídě spotřebiče se nachází na výkonovém štítku. Štítek stanoví, při jaké okolní
teplotě (tj. místnosti, ve které pracuje) spotřebič funguje optimálně (správně).
Prohlášenívýrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských
směrnic:
● směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC,
● směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC,
● směrnice ErP - 2009/125/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované
orgánům pro dohled nad trhem.
CZ
33
ZÁRUKA
Záruka
Záruční služby jsou prováděné v souladu se záručním listem.
Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením se spotřebičem.
CZ
34
i
Ilustrácie v tomto návode na obsluhu majú
názorný charakter. Plné vybavenie spotre-
biča sa nachádza v príslušnej kapitole.
Tentospotrebičjespojenímvýnimočnejľahkostiobsluhyadokonalejefektivity.Každývýrobok
bolpredopustenímtovárnedôkladneskontrolovanýzhľadiskabezpečnostiafunkčnosti.
ProsímeVásopozornéprečítanínávodunaobsluhupreduvedenímspotrebičadoprevádzky.
VÁŽENÍZÁKAZNÍCI!
BLAHOPRAJEMEKVOĽBENÁŠHOSPOTREBIČA
Umývačka riadu je určená výlučne pre
domáce použitie.
Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádza-
nia zmien neovplyvňujúcich fungovanie
spotrebiča.
SK
35
DÔLEŽITÉBEZPEČNOSTNÉPOKYNY
Niektoré zápisy v tomto návode zjednotené pre
chladiarenské výrobky rôznych typov, (pre chladničky,
chladničky - mrazničky alebo mrazničky). Informácie na
tému druhu Vášho spotrebiča sa nachádzajú v Technic-
kom liste pripojenom k výrobku.
Výrobca nenesie zodpovednosť za škody vzniknuté z
nedodržiavania zásad umiestených v tomto návode.
Prosíme o zachovanie tohto návodu s cieľom jeho vy-
užitia v budúcnosti alebo odovzdania eventuálnemu
ďalšiemu užívateľovi.
Toto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu oso-
bami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou, zmyslovou
alebo psychickou schopnosťou alebo osobami s nedo-
statočnými skúsenosťami a znalosťami zariadenia, iba
ak je uskutočňované pod dohľadom alebo v súlade s
návodom používania zariadenia, odovzdanom osobami
odpovedajúcimi za ich bezpečnosť.
Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotrebič ne-
používali deti ponechané bez dozoru. Nenechávajte sa
im hrať so spotrebičom Nie je im dovolené sadať si
výsuvné časti a zavesovať sa na dvere.
Spotrebič pracuje správne v teplote okolitého prostre-
dia, ktorá je uvedená v tabuľke s technickou špeci-
káciou. Nepoužívajte ho v pivnici, sieni, v neohrievanej
chate v jeseni a v zime.
Počas umiestňovania, presúvania, dvíhania sa nemá
chytať za madla dverí, ťahať za odparovací konden-
zátor na zadnej strane chladničky a aj dotýkať kompre-
sorovej jednotky.
Spotrebič nenahýbajte viac ako 40° od zvislej polohy v
priebehu prepravy, prenášania alebo umiesťovania. Ak
sa taká situácia vyskytla, zapnutie spotrebiča môže na-
stúpiť min. po 2 hodinách od jeho umiestenia (výkr. 2).
Pred každou konzervačnou činnosťou vyjmite zástrčku
zo sieťovej zásuvky. Nepopoťahujte za vodič, ale chy-
tajte za korpus zástrčky.
Počuteľné zvuky ako bublanie alebo praskanie
spôsobené rozťahovaním a zmrašťovaním súčastí v
dôsledku teplotných zmien.
SK
36
Z bezpečnostných dôvodov neopravujte spotrebič svoj-
pomocným spôsobom. Opravy vykonávané osobami,
ktoré nemajú požadovanú kvalikáciu môžu vytvárať
vážne nebezpečenstvo pre užívateľa spotrebiča.
V prípade poškodenia chladiaceho okruhu je potreba
na niekoľko minút vyvetrať miestnosť, v ktorej sa na-
chádza spotrebič (táto miestnosť musí mať aspoň 4 m³;
pre spotrebič s izobutánom /R600a).
Výrobky, aj keď čiastočne rozmrazené, nie je možné
znovu zmraziť.
Nápoje vo fľašiach a plechovkách, najmä nápoje sýte-
oxidom uhličitým, sa nemajú uchovávať v mrazia-
com priestore mrazničky. Plechovky a fľaše môžu po-
praskať.
Nemajú sa dávať do úst zmrazené výrobky ihneď po vy-
ňatí z mrazničky (zmrzliny, kocky ladu, atd.), ich nízka
teplota môže spôsobiť bolestivé omrzliny.
Dávajte pozor, aby nebol poškodený chladiaci okruh,
napr. napichnutím kanálikov chladiaceho prípravku
vo výparníku , zlomením rúr. Vystrekované chladiace
médium je horľavé. V prípade vniknutí do očí vyplachuj-
te ich čistou vodou a vyhľadajte lekársku pomoc.
Ak bude napájací kábel poškodený, musí byť vymene-
ný v špecializovanom servise.
Spotrebič slúži k prechovávaniu potravín, nepoužívajte
ho k iným účelom.
Spotrebič úplne odpojte od napájania (vytiahnutím
zástrčky zo sieťovej zásuvky) v čase vykonávania ta-
kých činností, akými sú čistenie, konzervácia alebo
zmena miesta vstavenia.
DÔLEŽITÉBEZPEČNOSTNÉPOKYNY
SK
37
Toto zariadenie môže byť používané deťmi vo veku 8
rokov a starších, osoby s obmedzenými fyzickými alebo
mentálnymi schopnosťami, ako aj osobami bez skúse-
ností a bez znalostí zariadenia môžu kanvicu používať,
pokiaľ dohliadané alebo boli inštruované vzhľadom
obsluhy zariadenia bezpečným spôsobom a znajú ohro-
zenie spojené s používaním zariadenia. Deti si nemôžu
so zariadením hrať Čistenie a konzervácia zariadenia
nemôže byť vykonávaná deťmi ledaže ukončili 8 rokov
a sú dohliadané zodpovednou osobou.
Anti-bacteria Systém (sa vyskytuje v závislosti od mo-
delu. Jeho prítomnosť je signalizovaná príslušnou
nálepkou vo vnútri komory spotrebiča) - Špeciálny anti-
bakteriálny prípravok, ktorý je pridávaný do materiálu, z
ktorého je vyrobené vnútro chladničky, chráni v nej pre-
chovávané produkty pred plesňami, baktériami a tiež
nepripúšťa vznik nepríjemného zápachu. Vďaka tomu
produkty dlhšie zachovávajú svoju sviežosť.
Pre získanie viac miesta v mrazničke, je možné z nej
vybrať zásuvky a umiesťovať produkty bezprostredne
na poličkách. Neovplyvňuje to termickú a mechanickú
charakteristiku výrobku. Určený obsah mrazničky bol
vypočítaný s vybratými zásuvkami.
DÔLEŽITÉBEZPEČNOSTNÉPOKYNY
SK
38
INŠTALÁCIAAPREVÁDZKOVÉPODMIENKYSPOTREBIČA
Inštaláciapredprvýmspustením
Spotrebič je treba rozbaliť, odstrániť
lepiacu pásku zaisťujúcu dvere a vyba-
vení. Eventuálne zvyšky lepidla je možné
odstrániť jemným čistiacim prostriedkom.
Polystyrénové časti obalu sa nemajú
vyhadzovať. V nutnom prípade opäto-
vného prevozu je potreba chladničku s
mrazničkou zabaliť do častí polystyrénu
a fólie a tiež zaistiť lepiacou páskou.
Vnútrajšok chladničky a mrazničky ako aj
súčasti výbavy je treba umyť vlažnou vo-
dou s prídavkom prostriedku na umývanie
riadu a potom vytrieť a vysušiť.
Chladničku s mrazničkou je treba umiest-
niť na rovný, vodorovný a stabilný pod-
klad, do suchej, vetranej miestnosti, kde
nesvieti slnko, ďalej od tepelných zdrojov
takých ako kuchyňa, radiátor ústredného
kúrenia, trubka ústredného kúrenia, roz-
vod teplej vody atd.
Na vonkajších povrchoch výrobku sa
môže nachádzať ochranná fólia, treba ju
odstrániť.
Vodorovné osadenie spotrebiča je treba
upraviť zaskrutkovaním 2 nastaviteľných
predných nožičiek (obr. 3)
Pre zabezpečenie slobodného otvárania
dvierok, je vzdialenosť medzi bočnou stra-
nou výrobku (zo strany závesov dvierok), a
stenou miestnosti predstavená na výkrese
č. 5.*
Je treba zaistiť vhodnú ventiláciu miest-
nosti a dostatočnú cirkuláciu vzduchu v
priestoru okolo spotrebiča (obr. 6).*
Minimálnevzdialenostiodtepelnýchzdro-
jov:
- od elektrických, plynových sporákov
a iných - 30 mm,
- od plynových alebo uholných kotlov -
300 mm,
- od vstavaných trúb - 50 mm
Pokým nie je možné dodržanie vyššie
stanovených vzdialeností, je potreba
použiť vhodnú izolačnú dosku.
Zadná stena chladničky a najmä konden-
zátor a iné súčasti chladiaceho obehu
sa nemôžu dotýkať iných súčastí, ktoré
môžu spôsobiť poškodenie, najmä (s
rúrkou CO a privádzajúcou vodu).
Nie je prípustná akákoľvek manipulácia so
súčasťami agregátu. Je potreba venovať
mimoriadnu pozornosť tomu, aby nedošlo k
poškodeniu kapilárnej rúrky, ktorá je vidite-
ľná v kompresorovom priestore. Táto rúrka
sa nesmie ohýbať, narovnávať ani krútiť.
Poškodenie kapilárnej rúrky používateľom
spôsobuje stratu nárokov vyplývajúcich zo
záruky (obr. 8).
Vo vybraných modeloch sa úchyt dvie-
rok nachádza vo vnútri výrobku a je
nutné ho priskrutkovať vlastným skrut-
kovačom
Pripojenienapájania
Pred pripojením sa odporúča nastaviť
riadiace koliesko regulátora teploty na
polohu „OFF” alebo inú spôsobujúcu
odpojenie spotrebiča od napájania (Viď
strana s opisom riadenia).
Spotrebič je treba pripojiť k sieti strie-
davého prúdu 220-240V/ 50Hz správne
zapojenou elektrickou zásuvkou s uzem-
nením a istenou 10 A poistkou.
Uzemnenie spotrebiča je vyžadované
právnymi predpismi. Výrobca sa zrieka
akejkoľvek zodpovedností z titulu even-
tuálnych škôd, ktoré môžu utrpieť osoby
alebo predmety v dôsledku nesplnenia
povinností stanovených v tomto predpi-
se.
Nemajú sa používať spojovacie články,
nekoľkonásobné zásuvky (rozvádzače),
dvojžilové predĺžovacie káble. Pokým
je nutné použitie predĺžovacieho kábla,
môže to byť iba predĺžovací kábel s
ochranným kolíkom, jednozásuvkový,
ktorý má bezpečnostný atest VDE/GS.
Pokým bude použitý predĺžovací kábel
(s ochranným kolíkom, ktorý má bezpe-
čnostnú značku), napokon jeho zásuvka
musí byť umiestnená v bezpečnej vzdia-
lenosti od drezov a nemôže byť vystave-
ná na zaliatie vodou a rôznymi odpady.
Údaje uvedené na typovom štítku,
umiestneným naspodku vnútornej steny
chladiaceho priestoru chladničky**.
Odpojenieodnapájania
Je potreba zabezpečiť možnosť od-
pojenia spotrebiča od elektrickej siete
vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím
dvojpólového vypínača (obr. 9).
SK
* Netýka sa spotrebičov do vstavenia
** V závislosti od modelu
39
OBSLUHA A FUNKCIE
SK
Ovládacípanel(Obr.10).
1. Kryt žiarovky
2. Ovládanie
Reguláciateploty
Zmena nastavení otáčacieho kolieska spôsobuje zmenu teploty w chladničke/mrazničke.
Možné nastavenie otáčacieho kolieska:
spotrebič vypnutý - pozícia 0 / OFF
teplota najvyššia - pozícia 1
teplota optimálna - pozícia 2-3
teplota najnižšia - pozícia 4
Priestorysanemajúzaplňovať
predichochladením(min.po4
hod.)prevádzkyspotrebiča.
Teplotavovnútornompriestorechladničky/mrazničky
Z dôvodu zmeny ročného obdobia sa nemá meniť nastavenie teploty. Zvýšenie teploty okolia bude
zistené snímačom a kompresor bude automaticky uvedený do prevádzky po dlhšie časové obdobie za
účelom udržania nastavenej teploty vo vnútornom priestore.
Neveľkézmenyteploty
Neveľké zmeny teploty sú normálnym javom a napríklad sa môžu vyskytovať v priebehu prechovávania
v chladničke veľkého množstva sviežich produktov alebo keď dvere boli dlhšie časové obdobie otvorené.
Neovplyvňuje to kvalitu potravín a teplota sa rýchlo vráti na nastavenú úroveň.
Výmenaosvetlenia*
Otáčacie koliesko nastavte na polohu „OFF”, nasledovné zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Demontujte kryt žiarovky a snímte ho (Výkr. 18).
Vymeňte žiarovku na fungujúcu s identickými parametrami, ako továrensky namontovanou do spo-
trebiča (220-240V, max. 10W, E14, maximálne rozmery baňky: priemer - 26 mm, dĺžka 55 mm).
Zamontujte kryt žárovky.
Nepoužívajtežiarovkysväčšímalebomenšímvýkonom,používajtelenžiarovkyshoreuvede-
nýmiparametrami.
Použitéosvetlenienemôžebyťpoužívanékosvetľovaniudomácichmiestností.
* Týka sa spotrebičov vybavených žiarovkovým osvetlením a vybraných spotrebičov vybavených
osvetlením LED v podobe žiarovky so závitom E14.
40
OBSLUHA A FUNKCIE
Uchovávaniepotravínvchladničkeamrazničke
Behom uchovávania potravín v tomto spotre-
biči postupujte podľa nižšie uvedených odpo-
rúčaní:
Výrobky je treba vkladať na tanierikoch, v nádo-
bách lebo zabalené do potravinovej fólie. Ro-
vnomernerozložiťnaplocháchpolíc.
Je treba si všimnúť, či sa potraviny nedotýkajú
zadnej steny, pokým áno, vtedy to môže spôso-
biť tvorenie námrazy alebo navlhnutie potravín.
Do chladničky sa nemajú vkladať nádoby s ho-
rúcim obsahom.
Potraviny ľahko preberajúce cudzie pachy, také
ako maslo, mlieko, tvaroh a tiež také, ktoré majú
intenzívnu vôňu napr. ryby, údeniny, syry je
treba ukladať na police zabalené do fólie alebo
v hermeticky uzavretých nádobách.
Uchovávanie zeleniny obsahujúcej veľké mno-
žstvo vody spôsobuje usadzovanie vodnej pary
hore nádob na zeleninu; neprekáža to správne-
mu fungovaniu chladničky.
Pred vložením zeleniny do chladničky je treba ju
dobre vysušiť.
Prílišná vlhkosť skracuje dobu uchovávania
zeleniny, najmä listnatej.
Zeleninu treba uchovávať neumytú. Umývanie
odstraňuje prirodzenú ochranu a preto je lepšie
umyť zeleninu tesne pred požitím.
Odporúča sa vkladanie výrobkov v košoch 1, 2,
3* do prirodzenej hranice naplnení (viď: obr. 11a
/ 11b).**
1. Balené výrobky
2. Polička
3. Normálna hranica naplnenia
4. (*/***)
Pripúšťa sa ukladanie výrobkov na drôtených
policiach mrazničky.*
Pripúšťa sa vysunutie výrobkov na polici o 20-
30 mm od prirodzenej hranice naplnení.**
Je možné odstránenie dolného koša s cieľom
získania väčšieho úložného priestoru a uloženia
výrobkov komore na dne do maximálnej výšky.*
Zmrazovanievýrobkov**
Zmrazovať je možné prakticky všetky potravinové
výrobky, s výnimkou zeleniny konzumovanej v
surovom stavu, napr. zelený šalát.
Na zmrazovanie sa používajú iba potravinové
výrobky najvyššej kvality, rozdelené na porcie
určené pre jednorázovú spotrebu.
Výrobky je treba zabaliť do obalov bez zápachu,
odolných voči prenikaniu vzduchu a vlhkosti a tiež
odolných voči tuku. Najlepšími obalmi sú: sáčky,
archy z polyetylénovej a hliníkovej fólie.
Obal byť nepriepustný a tesne priliehať ku
zmrazeným výrobkom. Nemajú sa používať
sklenené obaly.
Čerstvé a teplé potravinové výrobky (pri teplote
okolia) vložené za účelom zmrazenia nemajú
prísť do styku s už zmrazenými potravinami.
Odporúča sa, aby v priebehu 24 hodín nevkla-
dať do mrazničky jednorazovo viac čerstvých
potravín ako je uvedené v tabuľke s technickou
špecikáciou spotrebiča.
Pre uchovanie dobrej kvality zmrazovaných
výrobkov sa odporúča preskupiť zmrazené výrob-
ky nachádzajúce sa vo strednej časti mrazničky
tak, aby sa nedotýkali výrobkov ešte nezmra-
zených.
Odporúčame zmrazené porcie presunúť na jednu
stranu mraziaceho priestoru a čerstvé porcie na
zmrazenie uložiť na opačnej strane a maximálne
prisunúť ku zadnej a bočnej stene.
Do zmrazovania výrobkov používajte priestor,
ktorý je označený (*/***).
Jepotrebapamätať,ženateplotumraziaceho
priestorumrazničkymajúvplyvokreminého:
teplota okolia, stupeň naplnenia potravino-
výmivýrobkami,četnosťotváraniadverí,
hrúbkanámrazyvmrazničkeako ajnasta-
venietermostatu.
Keby sa po zatvorení komory mrazničky
dvierkanemohliokamžiteznovaotvoriť,ra-
dímepočkajte1až2minúty,ažtamvzniknutý
podtlakbudekompenzovaný.
Doba uchovávania zmrazených výrobkov je závislá
na ich kvalite v čerstvom stave pred zmrazením a
tiež na teplote uchovávania. Pri zachovaní teplo-
ty -18°C alebo nižšej odporúčané nasledujúce
doby uchovávania:
Výrobky Mesiace
Hovädzí 6-8
Teľací 3-6
Drobky 1-2
Bravčové 3-6
Hydina 6-8
Vajcia 3-6
Ryby 3-6
Zelenina 10-12
Ovocie 10-12
SK
Komora rýchleho chladenia neslúži k prechováva-
niu chladených pokrmov. V tejto komore je možné
vyrábať a prechovávať kocky ľadu.***
* Týka sa spotrebičov s komorou mrazničky v
dolnej časti spotrebiča
** Týka sa spotrebičov majúcich komoru mraze-
nia (*/***)
*** Netýka sa spotrebičov vybavených komorami
zmrazovania označených (*/***)
41
AKOEKONOMICKYPOUŽÍVAŤCHLADNIČKU
Praktickérady
Neumiesťujte chladničku ani mrazničku v blíz-
kosti ohrievačov, šporákov alebo nevystavujte
na bezprostredné pôsobenie slnečných lúčov.
Presvedčte sa, že ventilačné otvory nie zakry-
té. Jednou alebo dvakrát ročne z nich odstráňte
prach a očistite ich.
Zvoľte príslušnú teplotu: teplota 6 8°C v chlad-
ničke ako aj -18°C v mrazničke je postačujúca
V priebehu výjazdu na dovolenku teplotu v
chladničke navýšte.
Dvierka chladničky alebo mrazničky otvárajte
len vtedy, pokiaľ je to nutné. Je dobré mať infor-
mácie, aké potraviny sú prechovávané v chlad-
ničke a kde sa presne nachádzajú. Nepoužité
potraviny je potrebné čo najrýchlejšie schovať
späť do chladničky alebo mrazničky, pokiaľ sa
nezohrejú.
Pravidelne vytierajte vnútro chladničky handri-
čkou navlhčenou jemným detergentom. Spotre-
bič bez funkcie automatického rozmrazovania,
pravidelne rozmrazujte. Nedovoľte vytvorenie
sa vrstvy inovati hrubšej ako 10 mm.
Tesnenie okolo dverí udržujte v čistote, v opa-
čnom prípade sa dvierka nebudú úplne zatvárať.
Vždy vymeňte poškodené tesnenie.
Čoznamenajúhviezdičky?
* Teplota neprekračujúca -6°C postačí pre
prechovávanie zmrazených potravín približne
jeden týždeň. Zásuvky alebo komory označené
jednou hviezdičkou (najčastejšie) v lacne-
jších chladničkách.
** V teplote nižšej ako -12°C je možné precho-
vávať potraviny v čase 1-2 týždňov bez straty
chuťových vlastností. Nie je postačujúca pre
zmrazovanie potravín.
*** Hlavne používané pre zmrazovanie potravín v
teplote nižšej ako -18°C. Umožňuje zmrazení
čerstvých potravín hmotnosti do 1 kg.
**** Tak označený spotrebič umožňuje precho-
vávanie potravín v teplote nižšej než -18°C a
zmrazovanie väčšieho množstvá potravín.
Zónyvchladničke
S ohľadom na prirodzenú cirkuláciu vzduchu, sa
v komore chladničky nachádzajú rôzne teplotné
zóny.
Najchladnejší priestor sa nachádza bezprostred-
ne nad zásuvkami so zeleninou. V tomto prie-
store prechovávajte chúlostivé a ľahko kaziace
sa produkty ako
- ryby, mäso, hydina,
- údeniny, uvarené pokrmy,
- pokrmy alebo upečené produkty obsahujúce
vajcia alebo smotanu,
- čerstvé zákusky, zmesi zákuskov
- balenú zeleninu a iné čerstvé potraviny s eti-
ketou prikazujúcou prechovávanie v teplote cca
4°C.
Najteplejšie je v hornej časti dvierok. Tu sa
najlepšie prechovávajú syry a maslo.
Produkty,ktorébynemalibyťprechovávanév
chladničke
Nie všetky produkty vhodné k prechovávaniu
v chladničke. Patria k nim:
- ovocie a zelenina citlivá voči nízkym teplotám,
ako na príklad banány avokádo, papája, mara-
kuja, baklažány, rajčiaky a uhorky,
- nezrelé ovocie,
- zemiaky
Príkladnérozmiestnenieproduktov
vspotrebiči(Výkr.12).
SK
42
ODMRAZOVANIE,UMÝVANIEAÚDRŽBA
K čisteniu korpusu a umelohmotných častí výrob-
kov nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá ani ostré, bru-
sné čistiace prostriedky (napr. prášky alebo krémy
na čistenie)! Používajte len tekuté jemné mycie pro-
striedky a mäkké handričky. Nepoužívajte špongie.
Odmrazovaniechladničky***
Na zadnej strane chladničky vzniká námraza,
ktorá je odstraňovaná automaticky. Behom od-
mrazovania sa môžu spolu s kondenzátom do
otvoru žliabku dostávať nečistoty. Môže to spôsobiť
upchatie otvoru. V takom prípade je potreba otvor
ľahko pretlačiť čističom trubiek (obr. 13).
Spotrebič pracuje cyklicky: chladí (vtedy sa na
zadnej stene tvorí námraza), následovne sa od-
mrazuje (kondenzát steká po zadnej stene).
Predzapočatímčisteniajetrebabezpod-
mienečneodpojiťspotrebičodnapájania
vytiahnutímzástrčkyzosieťovejzásuvky,
vypnutímlebovyskrutkovanímpoistky.
Niejeprípustné,abysavodadostalado
riadiacehopaneluleboosvetlenia.
Ku rozmrazovaniu neodporúčame používať
prostriedky v spreji. Môžu spôsobiť vznik výbu-
šných zmesí, obsahovať riedidla, ktoré môžu
poškodiť plastové časti spotrebiča a dokonca
byť nebezpečné pre zdravie.
Venujte pozornosť tomu, aby pokiaľ možno voda
používaná k umývaniu nestekala odtokovým
otvorom do zásobníka odparovania.
Celý spotrebič s výnimkou tesnenia dverí je treba
umyť jemným čistiacim prostriedkom. Tesnenie
vo dverách je treba vyčistiť čistou vodou a vytrieť
dosucha.
Je treba dôkladne umyť všetky súčasti výbavy
(nádoby na zeleninu, dverné priehradky, sklene-
né police atd.).
Odmrazovaniemrazničky**
Odmrazovanie mraziacej komory sa odporúča
spojiť s umývaním výrobku.
Väčšie nahromadenie ľadu na mraziacich plo-
chách sťažuje prevádzkovú účinnosť spotrebiča
a spôsobuje väčšiu spotrebu elektrickej energie.
Odporúčame odmrazovať spotrebič prinajme-
nšom raz alebo dva razy do roka. V prípade
väčšieho sa nahromadenia ľadu, odmrazovanie
vykonávajte častejšie.
Pokým sa vo vnútri nachádzajú výrobky, je potre-
ba nastaviť otočný gombík do polohy max. asi 4
hodiny pred naplánovaným odmrazením. Zaistí
to možnosť uchovávania výrobkov pri teplote
okolia po dlhšiu dobu.
Po vytiahnutí potravín z mrazničky je potreba
vložiť ich do misky, zabaliť do niekoľká vrstiev
novinového papieru, zavinúť do deky a ucho-
vávať na chladnom mieste.
Odmrazovanie mrazničky musí byť prevedené,
pokým je to možné, rýchlo. Dlhšie uchovávanie
výrobkov pri teplote okolia skracuje dobu ich
použiteľnosti.
SK
** Týka sa spotrebičov majúcich komoru mraze-
nia (*/***). Netýka sa spotrebičov s beznámra-
zovým systémom
*** Týka sa spotrebičov majúcich komoru chladni-
čky. Netýka sa spotrebičov s beznámrazovým
systémom
**** Týka sa spotrebičov vybavených beznámrazo-
vým systémom
Preodmrazeniemraziacehopriestorumrazni-
čkyjepotreba**:
Vypnite spotrebič pomocou riadiaceho panelu,
potom vyjmite zástrčku zo zásuvky.
Otvorte dvierka, vyjmite produkty.
V závislosti od modelu vysuňte odtokový
kanálik nachádzajúci sa v dolnej časti komory
mrazničky a pristavte nádobu.
Dvierka ponechajte otvorené, urýchli to proces
rozmrazovania. Dodatočne je možné umiestiť
v komore mrazničky nádobu s horúcou (ale
nie vriacou) vodou.
Umyte a vysušte vnútro mrazničky.
Spotrebič uveďte do prevádzky v súlade s
príslušným bodom v návode.
Vyťahovanieavkladaniepolíc
Vysunúť policu a potom vtlačiť na doraz tak, aby
zátrepka police zaskočila do výrezu vodiacej lišty
(obr. 15)
Vyťahovanieavkladaniepriehradky
Nadvihnúť priehradku, vytiahnuť a nasadiť odhora
späť do požadovanej polohy (obr. 16).
Automatickéodmrazovaniechladničky****
Chladiaci priestor chladničky bol vybavený funk-
ciou automatického odmrazovania. Predsa však
na zadnej stene chladiaceho priestoru chladničky
môže vznikať námraza. Takto sa prevažne deje,
keď sa v chladiacom priestore uchováva veľa
čerstvých potravinových výrobkov.
Automatickéodmrazovaniemrazničky****
Mraziaci priestor mrazničky bol vybavený funkciou
automatického odmrazovania (no-frost). Potraviny
sú zmrazované chladiacim systémom obehového
vzduchu a vlhkosť z mraziaceho priestoru mra-
zničky je odvádzaná von. Vo výsledku nevzniká
v mrazničke zbytočná námraza a výrobky k sebe
neprimŕzajú.
Ručnéumývaniekomorychladničkyamrazni-
čky.****
Priestor chladničky a mrazničky sa odporúča umyť
najmenej jedenkrát za rok. Zabraňuje to vzniku
baktérií a nepríjemných zápachov. Celý spotrebič
je treba vypnúť tlačidlom (1), vytiahnuť výrobky
a priestory umyť vodou s prídavkom jemného
čistiaceho prostriedku. Napokon priestory vytrieť
handričkou.
43
LOKALIZÁCIA ZÁVAD
Problém Možnépríčiny Možnériešenia
Spotrebič nefunguje Prerušený obvod elektrickej inšta-
lácie
- skontrolovať, či je zástrčka správne vložená do
zásuvky sieťového napájania
- zistiť, či nie je poškodený napájací kábel spotre-
biča
- zistiť, či je v zásuvke napätie – pripojiť druhý
spotrebič napr. stolnú lampičku
- zistiť, či je spotrebič zapnutý – nastaviť termostat
do polohy vyššej než „0“ / "OFF".
Nefunguje osve-
tlenie vnútorného
priestoru
Žiarovka nie je dotiahnutá alebo je vypále-
ná (V spotrebičoch so žiarovkou).
- skontrolovať predchádzajúci bod “Spotrebič nefun-
guje" - dotiahnuť alebo vymeniť vypálenú žiarovku (V
spotrebičoch so žiarovkou).
Spotrebič príliš málo
chladí a/nebo mrazí
Nesprávne nastavenie otočného gombíka - pretočiť otočný gombík do vyššej polohy
Teplota okolitého prostredia je vyššia alebo
nižšia od teploty uvedenej v tabuľke s
technickou špecikáciou spotrebiča
- Spotrebič je prispôsobený do prace v teplote, kto-
rá je uvedená v tabuľke s technickou špecikáciou
spotrebiča.
Spotrebič stojí na naslnočnenom mieste
lebo blízko tepelných zdrojov
- zmeniť miesto ustavenia spotrebiča podľa návodu
na obsluhu
Jednorázové naplnenie veľkým množstvom
teplých výrobkov
- počkať asi 72 hodín na vychladnutie (zmrazenie)
výrobkov a dosiahnutie žiadanej teploty vnútorného
priestoru
Sťažená cirkulácia vzduchu vo vnútri priestoru - uložiť potravinové výrobky a nádoby tak, aby sa
nedotykali zadnej steny chladničky
Sťažená cirkulácia vzduchu zo zadnej
strany spotrebiča
- odsunúť spotrebič od steny min. 30 mm
Dvere chladničky/mrazničky sú príliš často
otvárané a/lebo ostávajú dlho otvorené
- obmedziť frekvenciu otvárania dverí a/lebo skrátiť
dobu, po akú dvere ostávajú otvorené
Dvere sa nedotvárajú - výrobky a nádoby uložiť tak, aby nesťažovali
zatváranie dverí
Kompresor sa zriedka zapína
-zkontrolujte, či teplota okolitého prostredia nie je
menšia ako rozsah klimatickej triedy.
Zle vloženie tesnenia dverí - zatlačiť tesnenie
Nepretržitá prevádz-
ka spotrebiča
Nesprávne nastavenie otočného gombíka - pretočiť otočný gombík do nižšej polohy
Ostatné príčiny ako v bode „Spotrebič príliš
málo chladí a/lebo mrazí“
- zistiť podľa predchádzajúceho bodu „Spotrebič
príliš málo chladí a/lebo mrazí ”
V dolnej časti chlad-
ničky voda
Odtokový otvor vody je upchatý (týka sa
spotrebičov s otvorom do odvádzania
kondenzátu)
- vyčistiť odtokový otvor (viď Návod na obsluhu,
kapitola - „Odmrazovanie chladničky”)
Sťažená cirkulácia vzduchu vo vnútri
priestoru
- uložiť potravinové výrobky a nádoby tak, aby sa
nedotýkali zadnej steny chladničky
Zvuky nevychádza-
júce z normálnej
prevádzky spotre-
biča
Spotrebič nie je správne - správne ustaviť spotrebič
Spotrebič sa dotýka nábytku a/lebo iných
predmetov
- spotrebič postaviť volne tak, aby sa nedotýkal
iných
Počas normálneho používania chladiaceho zariadenia môžu vystupovať rôzne zvuky, ktoré nemajú
žiaden vplyv na bezchybnú prácu chladničky.
Zvuky,ktorésaľahkoodstraňujú:
l lhluk, keď chladnička nestojí zvisle- usmernite nastavenia pomocou nastaviteľných nožičiek spredu.
Môžete takisto podložiť pod rolky zozadu mäkkú látku, najmä ak dlážka je vykonaná z podlahových
dlaždíc
l lotiera sa o susedný nábytok – presuňte chladničku.
l lškrípanie zásuviek alebo poličiek – vytiahnite a opätovne vložte zásuvku alebo poličku.
l lzvuky spôsobené dotýkajúcimi sa fľašami – odsuňte fľaše od seba.
Zvuky, ktoré môžu byť počuteľné počas správnej exploatácie vyplývajú z práce termostatu, kompresora
(pripojenie), chladiacej sústavy (scvrkávanie a rozširovanie materiálu vplyvom teplotných rozdielov, ako
aj prietoku chladiaceho médium).
SK
44
OCHRANAŽIVOTNÉHOPROSTREDIA
OCHRANA OZÓNOVEJ VRSTVY
Pri výrobe nášho spotrebiča
boli použité chladiace
média a peniace látky 100%
bez FCKW a KW, čo má
priaznivý vplyv na ochranu
ozónovej vrstvy a zmenše-
nie skleníkového efektu.
A práve použitá moderná
technológia a izolácia pria-
teľská k životnému prostrediu spôsobuje nízku
spotrebu elektrickej energie.
RECYKLÁCIA OBALU
Naše obaly sú vyrábané z ma-
teriálov šetrných k životnému
prostrediu, hodiacich sa na
opätovné použitie:
l Vonkajší obal z lepenky / fólie
l Tvar z penového polystyrénu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDÁCIA/ZUŽITKOVANIESPOTREBIČA
Pokým už nebudeme
používať spotrebič, tak je
potreba opotrebenému
zariadeniu pred zošroto-
vaním odrezať pripojujúci
kábel.
Výmena napájacieho
kabelu – pripojenie typu Y.
Akže pripojujúci kábel bude poškodený,
tak musí byť vymenený. Neodpojiteľný
pripojujúci kábel môže byť vymenený v
špecializovanom servise alebo kvalikova-
ným pracovníkom. Je treba tiež odstrániť
lebo spraviť nepoužiteľným zámok opo-
trebeného zariadenia, aby sa deti nemohli
samé zatvoriť v starom spotrebiči.
Tento spotrebič je označený podľa
európskej smernice 2002/96/ES. Takéto
označenie nás informuje, že tento spotre-
bič po obdobiu jeho používania nemôže
byť vyhodený s iným domácim odpadom.
Používateľ je povinný odovzdať ho v sieti
zberných miest. Sieť zberných miest vráta-
ne lokálnych zberných dvorov vytvárajú
vhodný systém umožňujúci odovzdanie
týchto spotrebičov.
Vhodné zachádzanie s opotrebenými
elektrickými a elektronickými spotrebičmi
prispieva k zamedzeniu nepriaznivých
dôsledkov pre zdravie ľudí a životné
prostredie, vyplývajúcich z prítomnosti
nebezpečných zložiek ako aj nevhod-
ného skladovania a zužitkovania takýchto
spotrebičov.
KLIMATICKÁ TRIEDA
Klimatickátrieda Prípustnáteplotaokolia
SN z +10°C na +32°C
N z +16°C na +32°C
ST z +16°C na +38°C
T z +16°C na +43°C
Informácia o klimatickej triede spotrebiča sa nachádza na výkonovom štítku. Štítok stanoví, pri akej
teplote okolia (tzn. miestnosti, v ktorej pracuje) spotrebič funguje optimálne (správne).
Vyhlásenievýrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich európskych smerníc:
l smernica pre nízke napätie 2014/35/EC
l smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC,
l smernica ErP - 2009/125/EC
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode, a toto vyhlásenie bolo
sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
SK
45
ZÁRUKA
Záruka
Poskytnutá záruka podľa záručného listu.
Výrobca neodpovedá za akejkoľvek škody spôsobenej nesprávnym zachádzaním s výrobkom.
SK
46
Das Gerät ist ausschließlich für den
Einsatz im Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht
vor, Änderungen vorzunehmen, die die
Gerätefunktion nicht beeinträchtigen.
i
Die Abbildungen in dieser Bedienung-
sanleitung dienen nur der Orientierung.
Volle Ausstattung des Gerätes ist in dem
entsprechenden Kapitel enthalten.
DiesesGerätgiltalsVerbindungeineraußergewöhnlichleichtenBedienungundeinerperfekten
Effektivität.JedesGerätwurdegründlichaufdessenSicherheitundFunktionalitätenüberprüft,
bevoresdasProduktionswerkverlassenhat.
BevordasGerätinBetriebgenommenwird,lesenSiebittedieBedienungsanleitungaufmerk-
samdurch.
SEHRGEEHRTERKUNDE!
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF DES GERÄTES DER MARKE AMICA
DE
47
SICHERHEITSHINWEISE
DE
Manche Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung
wurden für die Kühlgeräte verschiedener Art (für den
Kühlschrank, Kühl-Gefriergerät oder Gefriergerät) vere-
inheitlicht. Die Information über die Art Ihres Gerätes ist
dem Produktdatenblatt, das dem Gerät beigelegt wur-
de, zu entnehmen.
Der Hersteller haftet nicht für die Schäden, die Folge
der Nichteinhaltung inder vorliegenden Gebrauchsan-
weisung angeführten Prinzipien sind.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf, um sie
in Zukunft auszunutzenoder einem eventuellen Na-
chbesitzer übergeben zu können.
Das Gerät darf nicht durch Personen (darunter auch
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sinnlichen
oder psychischen Fähigkeiten sowie durch unerfahre-
ne sowie solche Personen, die das Gerät nicht kennen,
bedient werden, es sei denn, es geschieht unter Au-
fsicht oder gemäß der Anweisungen der für ihre Sicher-
heit verantwortlichen Personen.
Erlauben Sie nicht den Kindern das Gerät ohne Aufsicht
zu bedienen. Erlauben Sie den Kinder nicht mit dem
Gerät zu spielen. Lassen Sie die Kinder nicht sich auf
die aufschiebbaren Bestandteile des Kühlschranks zu
setzen oder auf der Kühlschranktür zu hängen.
Das Kühl-Gefriergerät arbeitet ordnungsgemäß bei
einer Raumtemperatur, die in der Tabelle mit der tech-
nischen Spezikation angegeben ist. Das Gerät ist nur
für den Gebrauch in Innenräumen geeignet, allerdings
nicht in unbeheizten Kellerräumen, Hausuren oder
Sommerhäusern.
Zum Aufstellen und Verschieben des Gerätes dürfen
nie die Türgriffe, die Kondensatorröhrchen oder die
Kompressoreinheit benutzt werden.
Das Kühl- und Gefriergerät sollte während des Trans-
ports oder der Aufstellung nur bis zu 40° geneigt wer-
den. Ist der Winkel größer, darf das Gerät erst nach 2
Stunden eingeschaltet werden. (Abb. 2).
48
Vor jeder Wartungsarbeit ist der Netzstecker aus der
Steckdose zu entfernen. (Nicht am Kabel, sondern im-
mer am Netzstecker ziehen).
Knackende Geräusche sind eine Folge der Materia-
lausdehnung bzw. –zusammenziehung einzelner Bau-
elemente, die durch Temperaturschwankungen des
Kühlmittels hervorgerufen werden.
Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät niemals selbstän-
dig zu reparieren , sondern nur durch Mitarbeiter einer
autorisierten Fachwerkstatt. Nur so bleibt die vom Her-
steller gewährte Garantie erhalten.
Im Falle einer Beschädigung des Kühlkreislaufs muss
der Raum, in dem das Gerät aufgestellt wurde, einige
Minuten gut durchgelüftet werden (Das Gerät mit Iso-
butan R600a benötigt einen Raum von mindestens 4
qm Fläche.)
Angetaute Lebensmittel dürfen auf keinen Fall wieder
eingefroren werden
Getränke in Flaschen und Dosen, dürfen nicht im Tief-
kühlbereich aufbewahrt werden. Die Flaschen und Do-
sen platzen!
Das aus dem Gefrierraum her- ausgenommene Gefrier-
gut (Eis, Eiswürfel usw.) darf nicht direkt in den Mund
genommen werden, es könnte schmerzhafte Erfrierun-
gen verursachen.
Das Kühlsystem niemals beschädigen. Das Kältemittel
ist leicht entammbar. Bei Kontakt mit den Augen sofort
gründlich mit Wasser spülen und einen Arzt konsultie-
ren.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie ersetzt
werden. Diese darf nur von einer autorisierten Fa-
chwerkstatt ausgewechselt werden.
Das Gerät dient zur Aufbewahrung von Nahrungsmit-
teln, zu anderen Zwecken nicht verwenden.
Das Gerät ist für die Dauer solcher Handlungen wie Re-
inigung, Wartung oder Änderung des Aufstellungsstan-
dortes von der Stromversorgung ganz (durch Ziehen
des Netzsteckers aus der Steckdose) zu trennen.
DE
SICHERHEITSHINWEISE
49
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder ge-
istigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und
Unkenntnis verwendet werden, wenn sie in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sie
die mit ihm verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reini-
gung und Wartung des Gerätes dürfen von Kindern
nicht erfolgen, es sei denn, dass sie das 8. Lebensjahr
vollendet haben und von einer zuständigen Person be-
aufsichtigt wurden.
Anti-bacteria System (Kommt je nach dem Modell vor.
Auf das Vorhandensein wird mit einem entsprechenden
Aufkleber im Inneren des Gerätes hingewiesen) - Die
spezielle antibakterielle Silberionen-Beschichtung im
Innen- raum des Kühlschrankes verhindert aktiv die
Vermehrung unerwünschter Bakterien und die Entste-
hung des Schimmels. Sie sorgt auf diese Weise für
entschieden mehr Hygiene. Dank der antibakteriellen
Silberionen- Beschichtung entsteht kein unerwünsch-
ter Geruch und die Produkte bleiben länger frisch
Um mehr Platz im Gefriergerät zu bekommen, können
die Schubladen herausgenommen und die Produkte di-
rekt in die einzelnen Fächer gelegt werden. Die thermi-
schen und mechanischen Eigenschaften des Gerätes
werden hiervon nicht betroffen. Der deklarierte Nutzin-
halt des Gefriergerätes wurde bei herausgenommenen
Schubladen ermittelt.
SICHERHEITSHINWEISE
DE
50
INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES
VorbereitungfürdenerstenBerieb
l Das Gerät auspacken. Klebebänder
ent- fernen. Eventuell verbliebene
Kleberreste können mit einem milden
Reinigungsmittel beseitigt werden.
l Die aus geschäumtem Polystyrol herge-
stellten Verpackungsteile nicht wegwer-
fen. Falls sich ein erneuter Gerätetran-
sport als notwendig erweist, ist das Gerät
mit Hilfe dieser Polystyrolelemente und
der Folie einzupacken und mit einem
Klebeband zu sichern.
l Das Innere des Gerätes und seine
Aus- stattungselemente mit lauwarmem
Wasser unter Zusatz eines Geschirrspül-
mittels abwaschen und trocknen lassen.
l Das Gerät auf einem ebenen, horizon-
talen und stabilen Grund in einem troc-
kenen und belüftbaren Raum aufstellen.
Nicht di- rekter Sonnenbestrahlung
aussetzen. Nicht in der Nähe von Wär-
mequellen wie Herde Heizkörper, Zen-
tralheizung oder Heisswasser- Anlagen
aufstellen.
l Entfernen Sie vor Inbetriebnahme des
Geräts die Schutzfolie.
l Das Gerät sollte möglichst eben auf-
gestellt werden – Unterschiede können
dank der höhenverstellbaren Füße
ausgeglichen werden (Abb. 3).
l Damit freies Öffnen der Tür sichergestellt
werden kann, wurde die Entfernung
zwischen der Seitenwand des Gerätes
(auf der Seite der Scharniere) und der
Raumwand in der Abbildung 5 darge-
stellt.*
l Der Aufstellungsraum muss stets gut
belüftet sein. (Abb. 6).*
MindestabständezuWärmequel-len:
- zu Elektro- oder Gasherde u.ä. : 3 cm,
- zu Öl- oder Kohlebeistellherde : 30 cm,
- zu Einbaubacköfen - 5 cm
Wenn die oben genannten Mindestab-
stände nicht eingehalten werden kön-
nen, muss eine geeignete Isolierplatte
zur Reexion der Wärmestrahlung ver-
wendet werden.
l Die hintere Kühlschrankwand, ins- be-
sondere der Verdampfer und die Kühl-
systembaugruppe, dürfen nicht mit den
Rohren der Zentralheizung und eines
Abusssystems in Berührung kommen.
l Eine Manipulation des Kältemittel-
kreislaufs ist verboten.. Es ist darauf
zu achten, dass das Kapillarrohr, das
sich im Hohlraum der Kältemaschine
bendet, nicht beschädigt wird. Dieses
Rohr darf weder gebogen noch geknickt
werden.
l Falls der Benutzer das Kapillarrohr
beschädigt, verliert er seine Garantie-
ansprüche. (Abb. 8).
l Der Türgriff bendet sich bei einigen
Modellen im Innern des Geräts und
muss noch montiert werden.
ElektrischerAnschluss
l Vor Inbetriebnahme des Geräts stellen
Sie die Temperaturregelung auf „OFF“
oder in eine Position, die das Gerät vom
Stromnetz trennt ( s. Steuerungsbe-
schreibung)
l Das Gerät ist an eine 230V / 50 Hz
Wechselstromleitung über eine vor-
schriftsmäßig installierte, geerdete und
durch eine 10A –Sicherung geschützte
Steckdose anzuschließen.
l Das Gerät erfüllt die VDE Norm. Der
Hersteller lehnt jede Haftung für even-
tuell entstandene Schäden ab, deren
Ursachen auf das Nichtbefolgen dieser
Vorschrift zurückzuführen sind.
l Keine Adapter, Mehrfachstecker oder
zweiadrige Verlängerungskabel ohne
Nullleiter verwenden. Sollte ein Verlän-
gerungskabel nötig sein, muss es der
VDE/GS – Norm entsprechen.
l Verlängerungsschnur verwendet wird,
muss sich die Steckdose in einem
sicheren Abstand zu Amarturen mit
iessendem Wasser benden.
l Die Daten auf dem Typenschild, das im
Inneren des Kühlschranks angebracht
ist, sind unbedingt zu beachten**.
GerätvomStromnetztrennen
l Das Gerät muss problemlos vom Strom-
netz zu trennen sein, indem man den
Stecker herauszieht oder den zweipoli-
gen Schalter betätigt. (Abb. 9).
DE
* Gilt nicht für Einbau-Geräte
** Modell abhängig
51
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN
DE
Bedienfeld(Abb.10).
1. Cover Glühbirnen
2. Temperaturregelung
Temperaturregelung
Die Einstellung der Kühlschranktemperatur erfolgt durch Drehung des Temperaturreglers.
Mögliche Positionen:
Gerät ausschalten - Position OFF/0
Maximaltemperatur - Position 1
Normaltemperatur - Position 2-3
Minimaltemperatur - Position 4
Den Kühl-und Gefrierraum frühe-
stens 4 Stunden nach Inbetriebnah-
me des Gerätes füllen.
Kühlschranktemperatur
Eine manuelle Änderung der Innentemperatur auf Grund der Jahreszeit ist nicht nötig. Die Erhöhung
der Umgebungstemperatur wird durch den Temperaturfühler erkannt, was eine automatische Inbetrieb-
nahme des Verdichters auslöst und damit die Betriebstemperatur langfristig stabil hält.
Temperaturschwankungen
Geringe Temperaturschwankungen sind eine normale Erscheinung die beispielsweise durch die Ein-
lagerung vieler frischer Lebensmittel oder zu langes Öffnen der Tür auftreten können. Der eingestellte
Temperaturwert wird üblicherweise schnell wieder erreicht.
WechselderBeleuchtung*
l Den Drehregler auf „OFF” stellen und anschließend den Stecker aus der Steckdose ziehen.
l Die Abdeckung der Leuchte ausbauen und herausnehmen (Abb. 18).
l Die Leuchte durch eine funktionierende Leuchte mit identischen Parametern wie die werkseitig im
Gerät eingesetzte Leuchte ersetzen (220-240V, max. 10W, E14, maximale Größe der Leuchte:
Innendurchmesser - 26 mm, Länge 55 mm).
l Die Abdeckung wieder einsetzen.
KeineLeuchtenmithöhereroderniedrigererLeistungeinsetzen,geeignetsindnurLeuchtenmit
denvorstehendangegebenenParametern.
DaseingesetzteLeuchtmittelistfürdieBeleuchtungvonRäumennichtgeeignet.
* Gilt für Geräte, die werkseitig mit Glühlampen ausgestattet sind und für ausgewählte Geräte, die mit
LED-Leuchten in Form eines Leuchtmittels mit dem E14-Gewinde ausgestattet sind.
52
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN
AufbewahrenderLebensmittelimKühl-und
Gefrierraum
BeimAufbewahrenvonLebensmittelnin
diesemGerätsolltenfolgendeEmpfehlun-gen
eingehaltenwerden:
l Die Lebensmittel sollten auf Tellern, in Be-
hältern oder in für Lebensmittel bestimmte Folie
verpackt aufbewahrt werden. Sie sind gleich-
mäßig auf den Abstellächen zu verteilen.
l Es ist zu beachten, dass die Lebensmittel die
hintere Kühlraumwand nicht berüh- ren, da es
sonst zur Reif- oder Feuch- tigkeitsbildung auf
dem Gefriergut kommen kann.
l Keine heissen Speisen in den Kühlschrank le-
gen.
l Lebensmittel, die leicht fremde Gerüchen an-
nehmen, und solche mit einem starken Eigen-
geruch sind in den Kühlfächern in Folienver-
packung oder festverschliessbaren Gefässen
aufzubewahren.
l Gemüse mit einem hohen Wassergehalt kann
die Freisetzung von Wasserdampf verursachen,
der jedoch die Kühlfunktion nicht beeinträchtigt.
l Vor dem Einlegen in den Kühlraum muss das
Gemüse gut abgetrocknet werden.
l Ein übermäßiger Wassergehalt im Kühlgut
(Blattgemüse) verkürzt die Aufbewahrungszeit.
l Vor dem Einlegen in den Kühlraum darf das
Gemüse nicht gewaschen werden, da das Wa-
schen einen natürlichen Schutz beseitigt. De-
swegen empehlt es sich, das Gemüse erst vor
dem Verzehr zu waschen.
l Die Produkte sind in die Körbe 1, 2 und 3* zu le-
gen, bis die natürliche Befüllungsgrenze erreicht
ist. (Abb. 11a / 11b).**
1. VerpackteProdukte
2. Flaschenablage
3. Natürliche Befüllungsgrenze
4. (*/***)
l Die Lagerung von Produkten in den Draht-
fächern des Kühlschrank-Verdampfers ist zuläs-
sig.*
l Produkte in den einzelnen Fächern dürfen 2
3 cm über der Befüllungsgrenze gelagert wer-
den.**
l Um mehr Lagerungsraum im Gefrierfach zu er-
halten, kann man die Schubfächer 1 und 2 ent-
fernen und die Produkte in die Metallregale des
Verdampfers legen.*
TiefkühlungderLebensmittel**
l Fast alle Lebensmittel eignen sich zum Einfrieren,
ausgenommen roh zu verzehrendes Gemüse,
z.B. Blattsalat.
l Nur hochqualitative Lebensmittel sind zum
Einfrieren geeignet. Das Gefriergut sollte kle-
inportioniert sein.
l Lebensmittel sind in geruchfreies, luft- und feuch-
tigkeitsdichtes, sowie fett- und- laugenunempn-
dliches Material zu verpacken. Polyethylen- und
Aluminiumfolie sind am besten geeignet.
l Die Verpackung muss dicht sein und an dem
Gefriergut fest anliegen. Glasbehälter sind nicht
zu verwenden.
l Es wird empfohlen, bereits eingefrorene Produk-
te so zu lagern, dass sie mit den einzufrierenden,
frischen Lebensmitteln keine Berührung haben.
l Es wird empfohlen, die Menge der zum Einfrieren
vorgesehenen Frischprodukte entsprechend
der technischen Gegebenheiten des Geräts (s.
Tabelle) zu berechnen.
l Wir empfehlen, die gefrorenen Portionen auf eine
Seite der Gefrierkammer zu schieben und die
frischen Portionen auf die andere Seite zu legen.
l Zum Einfrieren der Produkte den mit diesen
Zeichen markierten Raum (*/***) benut- zen.
l Die Temperatur im Gefrierraum ist von folgenden
Faktoren abhängig: Aussentemperatur, Befül-
lung des Kühlschrankes, häuges Türenöffnen,
Menge des abgelagerten Reifbeschlags und die
Einstellung des Thermostaten.
l Lässt sich die Tür nicht sofort nach dem Schlies-
sen wieder öffnen , empehlt es sich, 1 bis 2
Minuten zu warten, bis sich der entstandene
Unterdruck ausgeglichen hat.
Die Aufbewahrungszeit der tiefgekühlten Produkte
ist von ihrer Qualität sowie der Aufbewahrung-
stemperatur abhängig.
Bei einer Temperatur von -18°C oder niedriger
sollte folgende Aufbewahrungsdauer eingehalten
werden:
Produkte Monate
Rindeisch 6-8
Kalbseisch 3-6
Innereien 1-2
Schweineeisch 3-6
Geügel 6-8
Eier 3-6
Fisch 3-6
Gemüse 10-12
Obst 10-12
DE
Das Schnellgefrierfach ist fürs Aufbewahren tie-
fgefrorener Lebensmittel nicht geeignet. In diesem
Fach können Eiswürfel hergestellt und aufbewahrt
werden.***
* Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach im unte-
ren Bereich des Gerätes.
** Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach (*/***)
*** Gilt nicht für Geräte mit einem Gefrierfach
gekennzeichnet mit (*/***)
53
ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES KÜHLSCHRANKS
PraktischeRatschläge
l Tiefkühltruhe nicht in der Nähe von Heiz- körpern
oder Backöfen aufstellen und nicht direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen.
l Sicherstellen, dass die Belüftungsöffnun- gen
nicht verdeckt sind. Ein- bis zweimal pro Jahr
sind die Belüftungsöffnungen von Staub zu
reinigen.
l Die richtige Temperatur einstellen: Eine Tempe-
ratur von 6 bis 8°C im Kühlschrank und -18°C
im Tiefkühlfach sind ausrei- chend.
l Bei längerer Abwesenheit, z.B. im Urlaub, ist die
Temperatur im Kühlschrank zu er- höhen.
l Ein unnötiges Öffnen der Tür des Kühl- oder Tief-
kühlschranks ist zu vermeiden. Unverbrauchte
Produkte sind so schnell wie möglich wieder in
den Kühl- oder Tiefkühlschrank zurückzulegen,
bevor sie sich erwärmen.
l Das Innere des Kühlschranks ist regelmäßig
mit einem in Reinigungsmittel getränkten Lap-
pen auszuwischen. Geräte ohne automatische
Abtaufunktion müssen regelmäßig abgetaut
werden. Die Entste- hung einer Eisschicht von
mehr als 10 mm muss vermieden werden.
l Die Türdichtung ist sauberzuhalten, anson-
sten schließt die Tür nicht vollständig. Eine
beschädigte Dichtung muss ausgewechselt
werden.
WasbedeutendieSterne?
* Bei einer Temperatur von -6°C können tiefe-
gekühlte Lebensmittel ungefähr eine Woche
lang aufbewahrt werden. Mit einem Stern
gekennzeichnete Schu- bladen oder Fächer
sind (meistens) in preiswerteren Noname-Kühl-
schränken zu nden.
** Bei einer Temperatur von -12°C können Leben-
smittel für 1-2
Wochen ohne Geschmacksverlust gela- gert
werden. Diese Temperatur ist jedoch für das
Einfrieren von Lebensmitteln nicht ausreichend.
*** Zum Einfrieren von Lebensmitteln werden
hauptsächlich Temperaturen unter -18°C ver-
wendet. Dies ermöglicht das Einfrieren von
frischen Lebensmitteln mit einem Gewicht bis
zu 1 kg.
**** So gekennzeichnete Geräte ermögli- chen die
Aufbewahrung von Lebensmit- teln bei einer
Temperatur von unter -18°C und das Einfrieren
größerer Mengen an Lebensmitteln.
ZonenimKühlschrank
l Aufgrund der natürlichen Luftzirkulation entste-
hen im Kühlschrank unterschiedliche Tempera-
turzonen.
l Der kühlste Bereich bendet sich direkt oberhalb
der Gemüsefächer. In dieser Zone sind emp-
ndliche und leicht verderbliche Lebensmittel
aufzubewahren, wie
- Fisch, Fleisch, Geügel
- Aufschnitt, Fertiggerichte
- ei- oder sahnehaltige Gerichte
- frischer Kuchen, verschiedene
Kuchen- sorten,
- verpacktes Gemüse und andere
frische Lebensmittel, deren Etikett
eine Lage- rung bei einer Temperatur
von ca. 4°C vorschreibt.
l Im oberen Teil der Tür herrscht die höchste
Temperatur.
l Hier sollte am besten Butter und Käse
aufbewahrt werden.
Produkte,dienichtimKühlschrankaufbewah-
rtwerdensollten.
l Nicht alle Produkte eignen sich zur Aufbewah-
rung im Kühlschrank. Zu ihnen gehören:
- Gegen tiefe Temperaturen empndliches Obst
und Gemüse, wie zum Beispiel Bananen, Avo-
cados, Papayas, Maracujas, Zucchinis, Paprika,
Tomaten und Gurken.
- Unreife Früchte
-Kartoffeln.
BeispielfürdieLagerungvonLebensmittelnim
Gerät(Abb.12)
DE
54
ABTAUEN,REINIGENUNDPFLEGEN
Zum Reinigen des Gehäuses und der Kunststoffteile
des Erzeugnisses keine Lösungsmittel sowie scharfe
und Scheuerreinigungsmittel anwenden (z.B. Reini-
gungsmittel- bzw. –milch)! Nur delikate flüssige Mittel
und weiche Tücher verwenden. Keine Schwämme
verwenden.
AbtauendesKühlraumes***
l An der hinteren Kühl- raumwand lagert sich Reif
ab, der automatisch abgetaut wird. Beim Abtauen
können mit den Kondensattropfen auch Verunre-
inigungen in die Trichteröffnung der Rinne gelan-
gen und dadurch die Ablassöffnung verstopfen.
Um dies zu verhindern, sollte diese mit Hilfe des
mitgelieferten Reinigungsinstruments vorsichtig
durchstochen werden (Abb.13)
l Das Gerät arbeitet zyklisch: Während des Kühl-
prozesses lagert sich an der hinteren Wand ein
Reifbeschlag ab. Dieser wird abgetaut, das Wasser
sammelt sich in der Auffangvorrichtung.
VordemReinigensolltedasGerätdurch
dasHerausziehendesSteckersausder
Steckdose,durchdasAusschaltenoder
durchdasHerausnehmenderSicherung
vomStromnetz getrennt werden. Nicht
zulassen,dassdasWasserindieBedien-
blendeoderBeleuchtunggelangt.
l Wir empfehlen, keine Auftaumittel in Sprayform
zu verwenden. Sie können die Entstehung von
explosiven Aerosolen verursachen. Lösungsmit-
tel, die die Plastikteile des Gerätes schädigen,
enthalten oft auch gesundheitsgefährdende
Substanzen.
l Kein Reinigungswasser darf durch die Ablassöf-
fnung in den Abdampfbehälter gelangen.
l Das gesamte Gerät, ausgenommen die Türdich-
tung, sollte mit einem milden Reinigungsmittel
gereinigt werden. Die Türdichtung nur mit kla-
rem Wasser abwischen und trocknen lassen.
l Alle Ausstattungselemente sollen sorgfältig gere-
inigt werden (Obst und Gemüsefach, Türfächer,
Glasplatten, usw.).
AbtauendesGefrierraumes**
l Es wird empfohlen, das Gerät regelmäßig abzu-
tauen und zu reinigen.
l Eisablagerungen an den Gefrierflächen vermin-
dern die Effizienz des Gerätes und bewirken eine
Steigerung des Energieverbrauchs.
l Es empfiehlt sich, das Gefriergerät minde- stens
ein- oder zweimal im Jahr abzutau- en. Sollte
sich mehr Eis bilden, sollte man das Auftauen
öfter durchführen.
l Befinden sich Lebensmittel im Gefrierraum, so
ist der Temperaturregler 4 Stunden vor dem
geplanten Abtauen auf „max.” zu stellen. Da-
durch wird die Aufbewahrung des Gefrierguts
bei Raumtemperatur während einer längeren
Zeit möglich.
l Das Gefriergut aus dem Gefrierraum he- rau-
snehmen, in eine Schüssel legen, mit einigen
Schichten Zeitungspapier und einer Wolldecke
umwickeln und an einer kühlen Stelle aufbewah-
ren.
l Das Abtauen sollte möglichst schnell erfolgen.
Wenn die Lebensmittel über einen längeren Ze-
itraum bei Raumtemperatur aufbewahrt werden,
verkürzt sich ihre Haltbarkeite
DE
** Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach (*/***).
Gilt nicht für Geräte mit dem Frostfrei-System
*** Gilt für Geräte mit einem Kühlbereich. Gilt
nicht für Geräte mit dem Frostfrei-System
**** Gilt für Geräte mit dem Frostfrei-System
AbtauendesGefrierraumes:**
l Schalten Sie das Gerät mit dem Steuerung-
spaneel ab und anschließend ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
l DieTür öffnen, die Produkte herausnehmen.
l Je nach dem Modell ziehen Sie den Abflusska-
nal im hinteren Bereich des Kühlgerätes und
stellen Sie ein Gefäß darunter.
l Lassen Sie die Tür offen, dadurch erfolgt
das Auftauen schneller. In die Kammer des
Gefriergerätes kann zusätzlich ein Gefäß
mit heißem (aber nicht kochendem) Wasser
gestellt werden.
l Das Geräte innere auswischen und trocknen
lassen.
l Das Gerät gemäß entsprechendem Kapitel der
Gebrauchsanweisung wieder einschalten.
AutomatischeAbtauungdesKühlraumes****
Der Kühlraum ist mit einer automatischen Abtau-
funktion ausgestattet. An der hinteren Kühlraum-
wand
kann sich jedoch ein Reifbeschlag
ablagern. Es kommt vor allem vor, wenn im Kühl-
raum viele frische lebensmittel aufbewahrt werden.
AutomatischeAbtauungdesGefrierraumes****
Der Kühlraum ist mit einer automatischen No-
-Frost-
Abtaufunktion ausgestattet. Die Lebensmittel
werden durch die gekühlte Umluft eingefroren,
die Feuchtigkeit wird aus dem Gefrierraum nach
Außen abgeführt. Im Gefrierraum entsteht daher
kein Eis- und Reifbeschlag und die Lebensmittel
frieren nicht fest.
ReinigendesKühl-undGefrierraumes****
Es empehlt sich das Kühl- und Gefrierraum min-
destens einmal im Jahr zu waschen.
Es wirkt vorbeugend gegen die Entstehung
unangenehmer Gerüche sowie der Bak- terien.
Das Gerät durch das drücken des Knopfes „1“
ausschalten, die Lebensmittel herausnehmen und
das Gerät mit einem milden
Reinigungsmittel waschen und trocknen lassen.
EinbauundAusbauderAbstellplatten
Abstellplatte herausnehmen und an- schließend an
der gewünschten Stelle bis zum Widerstand ein-
schieben, so dass sich der Schnappverschluss in
der Füh- rungsleiste bendet (Abb. 15).
EinbauundAusbauderTürfächer
Türfach anheben, herausziehen und von oben in
die gewünschte Position einlegen (Abb. 16).
Aufkeinen Fall dürfen im Inneren des
Gefrierraumes elektrische Heizkörper,
Heißluftgebläse oder Haartrockner ein-
gesetztwerden.
55
LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN
Störung MöglicheUrsachen Behebung
Das Gerät funktio-
niert nicht
Unterbrechung im Stromkreis
- Überprüfen, ob der Netzstecker gut in
der Steckdose des Speisenetzes sitzt.
- Überprüfen, ob das Anschlußkabel nicht be-
schädigt ist.
- Durch Anschließen eines anderen elektrischen
Verbrauchers (z.B. einer Nachttischlampe) über-
prüfen, ob die Steckdose unter Spannung steht.
- Überprüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist
(Thermostat in Betriebsstellung).
Innenbeleuchtung
funktioniert nicht
Die Glühlampe ist gelöst oder durchge-
brannt (in Geräten mit Glühlampen)
- Vorerst den vorherigen Punkt überprüfen (das Gerät
funktioniert nicht - die Glühlampe festdrehen oder
auswechsen (in Geräten mit Glühlampen)
Die Temperatur
in den Räumenist
nicht niedrig genug
Falsche Temperatur-einstellung -Einen höheren Wert einstellen
Höhere oder niedrigere Umgebungstem-
peratur als in den technischen Daten
(s.Tabelle) angegeben
- Das Gerät ist angepasst an die Temperatur, die in
den technischen Daten (s.Tabelle) angegeben ist
Das Gerät steht an einer direkt von der
Sonne bestrahlten Stelle oder neben einer
Wärmequelle
- Das Gerät an einer anderen Stelle gemäß Ge-
brauchsanweisung aufstellen.
Es wurde eine zu große Menge von war-
men Lebensmitteln auf einmal eingelagert
- Warten Sie bis zu 72 Stunden , bis die Lebensmit-
tel eingefroren sind und die erwünschte Temperatur
im Kühlraum erreicht ist.
Keine freie Luftzirkulation im Kühlraum
- Die Lebensmittel und Behälter von der Hinterwand
abrücken
Der Luftuß hinter dem Gerät ist blockiert
- Das Gerät mindestens 3 cm von der Wand we-
grücken.
Die Kühlraum-/ Gefrierraumtür wird zu oft
geöffnet und/oder bleibt zu lange offen
Beides muss unbedingt vermieden werden
Die Tür lässt sich nicht schließen Die Lebensmittel und Behälter anders platziern
Der Verdichter schaltet selten an
- prüfen, ob die Umgebungstemperatur nicht niedri-
ger ist als der Klimaklasse des Gerätes entspricht
Die Türdichtung wurde falsch angebracht - Die Türdichtung einpressen
Das Gerät ist
ununterbrochen in
Betrieb
Falsche Temperatureinstellng - einen niedriegeren Wert einstellen
Andere Ursachen wie unter Punkt ”Die
Temperatur in den Räumen ist nicht niedrig
genug“
- befolgen Sie die Anweisungen unter Punkt ”Die
Temperatur in den Räumen ist nicht niedrig genug“
Im unterem Teil des
Kühlraumes sam-
melt sich Wasser
Die Ablaßöffnung ist verstopft (betrifft
Geräte mit Entwässerungsöffnung)
- Mit Hilfe des Räumwerkinstru-ments die Ablaßöf-
fnung durchstechen (siehe Gebrauchsanweisung,
Kapite
Eine freie Luftzirkulation im Kühlraum ist
nicht möglich
- Die Lebensmittel und Behälter von der Hinterwand
wegrücken.
Es treten für das
Gerät ungewöhnli-
che Geräusche auf
Das Gerät ist nicht eben ausgerichtet - Das Gerät ausrichten.
Das Gerät kommt mit Möbeln oder anderen
Gegenständen in Berührung
- Das Gerät frei aufstellen, so daß es keine andere
Gegenstände berührt.
Beim normalen Betreiben der Kälteanlagen können Geräusche unterschiedlicher Art auftreten, die
keinen Einuss auf den Betrieb des Kühlschranks haben.
Geräusche,dieleichtzubehebensind:
l Lautes Betriebsgeräusch , wenn der Kühlschrank nicht senkrecht steht – Stellung durch die Stell-
schrauben vorne verändern. Eventuell unter die Rollen hinten weichen Stoff legen, vor allem, wenn
das Gerät auf einem Fliesenboden steht.
l Reibung an benachbarte Möbel – Kühlschrank abrücken, so dass er frei steht.
l Quietschen von Fächern und Schubladen – Fach oder Schublade herausnehmen und wieder ein-
schieben.
l Geräusche von sich berührenden Flaschen – Flaschen voneinander verschieben.
Geräusche, die bei normalem Betrieb zu hören sind, entstehen durch den Thermostaten, wenn sich der
Kompressor einschaltet, sich das Kühlsystem zusammenzieht oder ausdehnt und wenn Temperatur-
schwankungen aufgrund des Durchusses von Kühlmittel in den Röhrchen entstehen.
DE
56
UMWELTSCHUTZ
Ozonschichtschutz
Unser Gerät wurde unter
Verwendung von 100%
FCKW- und FKW-freien
Kälte- und Schaummitteln
herge- stellt, was den
Schutz der Ozonschicht
und die Verringerung des
Treibhauseffektes positiv
beeinusst. Die eingesetzte
moderne Technologie und die umweltfreundliche
Isolation garantieren einen geringeren Energiev
erbrauch.
EntsorgungderNeugeräte-Verpa-ckung
Unsere Verpackungen wer-
den aus umweltfreundlichen
Materialien hergestellt, die
wiederverwertbar sind:
l Außenverpackung aus Pappe/Folie
l Formteile aus geschäumtem, FCKW-freiem
Polystyrol (PS)
l Folien und Säcke aus Polyethylen (PE)
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTES
Schnapp- oder Riegel-
schlösser entfernen oder
unbrauchbar machen – So
verhindern Sie , dass sich
spielende Kinder im Gerät
selbst einsperren können
Der Versorgungleitung-
saustausch- der Y-Typ-
Anschluß Wenn die Versorgungsleitung
beschädigt wird, muss sie ausgetauscht
werden Der Austausch darf nur in einer
autoriesierten Werkstatt von einem
Fachmann vorgenommen werden. Dieses
Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie
2002/96/ EG über Elektro- und Elektro- ni-
kaltgeräte mit dem Symbol einer durch-
gekreuzten Müll- tonne gekennzeichnet.
Dieses Produkt darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern
muss bei einer Recycling-Sammelstelle
für elektrische und elektro- nische Geräte
abgegeben werden. Das Symbol weist
auf die ordnungsgemäße Entsorgung hin.
Sammelstellen, Elektrogeschäfte und
Gemein- deeinrichtungen garantieren die
Abgabe des Altgerätes.
Eine fachgerechte Entsorgung von elektri-
schen und elektronischen Altgeräten
verhin- dert eventuelle Gesundheits-
schäden und Umweltbelastungen, die aus
dem Kontakt mit gefährlichen Stoffen und
falscher Depo- nierung und Verarbeitung
solcher Geräte resultieren.
KLIMAKLASSE
Klimaklasse
Zugelassene
Umgebungstemperatur
SN von +10°C bis +32°C
N von +16°C bis +32°C
ST von +16°C bis +38°C
T von +16°C bis +43°C
Die Information über die Klimaklasse des Gerätes bendet sich auf dem Typenschild. Sie zeigt, in we-
lcher Umgebungstemperatur (d.h. Temperatur des Raumes, in dem das Gerät betrieben wird) das Gerät
optimal funktioniert.
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
l Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG,
l Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG,
l ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur
Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden
DE
57
GARANTIE
Garantie
Garantieleistung entsprechend der Garantiekarte.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die aus unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes resultiert.
DE
58
Ezakészülékötvöziakimagaslóanegyszerűhasználatotésakiválóteljesítményt.Minden
termék,mielőttelhagytavolnaagyárat,alaposátvizsgálásonesettátabiztonságésa
funkcionalitásszempontjából.
KérjükÖnöket,hogyakészüléküzembehelyezéseelőttgyelmesenolvassákelahasználati
utasítást.
TISZTELTÜGYFELÜNK!
GRATULÁLUNKAZAMICAMÁRKÁJÚKÉSZÜLÉKKIVÁLASZTÁSÁHOZ
A készüléket csakis háztartásbeli
használatra tervezték.
A gyártó fenntartja magának a jogot
olyan újítások bevezetésére, melyek nem
lesznek hatással a készülék használatára.
i
A használati utasításban található illusztrá-
ciók csak tájékoztató jellegűek. A készülék
teljes felszerelésének leírása a megfelelő
fejezetben található.
HU
59
BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK
HU
A jelen használati utasítás néhány részlete vonatkozik
az összes típusú hűtőkészülékre, (hűtő, hűtő-mélyhűtő
illetve mélyhűtő). Az Ön készüléktípusára vonatkozó in-
formációk a készülékhez mellékelt adatlapon található-
ak.
A gyártó nem vállal felelősséget az alábbi útmutatóban
található szabályok be nem tartása okozta károkért.
Kérjük az alábbi útmutató megőrzését a későbbi fel-
használás vagy az esetleges következő felhasználónak
történő átadása céljából.
Az alábbi készüléket zikálisan, érzékileg vagy pszi-
chésen sérült személyek (köztük gyermekek), valamint
tapasztalatlan, vagy a készüléket nem ismerő személy-
ek nem használhatják, kivéve, ha ez felügyelet mellett
történik, illetve biztonságért felelő személy által átadott
készülék használati útmutatójának megfelelően.
Különös gyelmet kell fordítani arra, hogy a berendezést
nélkül hagyott gyermekek ne használhassák felügyelet.
Nem szabad megengedni a gyermekeknek, hogy ját-
szanak a készülékkel. Nem szabad a gyermekeknek a
kitolható elemekre ülniük és az ajtóra kapaszkodniuk.
A hűtő-fagyasztó a készülék műszaki specikációjában
megadott hőmérsékleten működik megfelelően. Nem
szabad pincében, bejáróban, nem fűtött nyaralóban ős-
szel és télen használni.
A berendezést beállítás, mozgatás, megemelés során
nem szabad az ajtó fogantyúnál fogva mozgatni, a hűtő
hátulján található kondenzátornál fogva húzni, illetve a
kompresszor egységet megérinteni.
A hűtő-fagyasztót szállítás, mozgatás vagy megemelés
során nem szabad függőleges vonalban több, mint 40°-
ban megdönteni. Amennyiben ez bekövetkezik, a be-
rendezést a beállítás után leghamarabb 2 óra elteltével
szabad bekapcsolni (2. rajz).
Minden karbantartási művelet előtt ki kell húzni a du-
gaszt a hálózati aljzatból. Nem szabad a vezetéknél fo-
gva húzni, hanem a dugaszt a törzsénél kell fogni.
60
BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK
Kattanásként vagy törésként hallható hangok az ele-
mek hőmérséklet változás következtében bekövetkező
tágulásának vagy zsugorodásának az eredménye.
Biztonsági okoknál fogva a berendezést nem szabad
önállóan megjavítani. A szakképesítéssel nem rendel-
kező személyek által végrehajtott javítások súlyos ve-
szélyhelyzetet teremthetnek a berendezés felhasználó-
ja számára.
Amennyiben megsérül a hűtőrendszer, néhány percen
keresztül át kell szellőztetni a helyiséget, ahol a beren-
dezés található (a helyiség területének izobután/R600a
termék esetén legalább 4 m
3
kell lennie).
A már akár részben felengedett termékeket nem sza-
bad újra lefagyasztani.
Az üveges vagy dobozos italokat, különösen a szén-
-dioxiddal dúsított italokat nem szabad a fagyasztóban
tárolni. A dobozok és az üvegek megrepedhetnek.
Nem szabad a lefagyasztott termékeket közvetlenül a
fagyasztóból való kivételük után szájba venni (fagylal-
tok, jégkockák, stb.), azok alacsony hőmérséklete kel-
lemetlen fagyást okozhatnak.
Vigyázni kell, hogy ne károsítsa meg a hűtőrendszert, pl.
a párologtató hűtővezetékeinek a megszúrásával, cső
eltörésével. A kifröccsenő hűtőközeg éghető. Amenny-
iben szembe jut, tiszta vízben ki kell öblíteni és azonnal
orvoshoz kell fordulni.
Ha a csatlakozó kábel megsérül, ki kell cserélni egy
erre hivatott szakszervizben.
A készülék élelmiszer tárolására szolgál, más célra ne
használja.
A készüléket áramtalanítani kell (kihúzva a dugót a kon-
nektorból) az olyan típusú feladatok elvégzése során,
mint a tisztítás, karbantartás, vagy az elhelyezés hely-
ének megváltoztatása.
HU
61
Ezt a készüléket a nyolc éves korú illetve annál idősebb
gyerekek, csökkent zikai, érzékelési vagy szellemi
képességekkel rendelkező személyek, olyan személy-
ek, akiknek a szükséges tapasztalatuk, tudásuk hiány-
zik, csak akkor használhatják, ha egy, az ő biztonságu-
kért felelős személy felvilágosította őket a készülék
biztonságos használatáról illetve felügyeli őket a
készülék használata során, s ők tisztában vannak az
esetleges veszélytípusokkal. Gyerekek nem játszhat-
nak a készülékkel. A készülék karbantartását és tisz-
títását nem végezhetik el gyerekek, kivéve, ha betöltöt-
ték nyolcadik életévüket, s felnőtt felügyeli őket.
Anti-bacteria System (modelltől függően fordul elő.
Jelenlétét a készülék kamrájának belsejében elhely-
ezett címke jelzi) - Egy speciális antibakteriális szer,
amely hozzá lett adva ahhoz az anyaghoz, amelyből a
hűtőszekrény belseje készült, s mely védelmet nyújt a
tárolt termékeknél a penész, baktériumok és mikroor-
ganizmusok ellen, illetve megakadályozza kellemetlen
szagok kialakulását. Hála neki a termékek hosszabb
ideig frissek maradnak.
Annak érdekében, hogy több hely legyen a fagyasz-
tóban, ki lehet venni a ókokat s a termékeket közve-
tlenül a polcokon lehet tárolni. Ez nem befolyásolja a
készülék termikus és mechanikai tulajdonságait. A fa-
gyasztórekesz hasznos térfogata a kivett ókokkal lett
kiszámítva.
BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK
HU
62
ABERENDEZÉSBETELEPÍTÉSEÉSMUNKAFELTÉTELEI
Telepítésazelsőelindításelőtt
l Csomagolja ki a terméket, távolítsa el
az ajtót és a felszerelést biztosító ra-
gasztószalagot. Az esetleges maradék
ragasztószalagot lágy mosószerrel lehet
eltávolítani.
l A csomagolás hungarocell elemeit nem
szabad kidobni. Újra történő szállítás
esetén a hűtőt-fagyasztót a hungarocell
és a fólia elemekbe kell visszacso-
magolni, valamint ragasztószalaggal
bebiztosítani.
l A hűtő-fagyasztó belsejét, valamint a
felszerelés elemeit langyos, mosószeres
vízben át kell mosni, majd megtörölni és
hagyni megszáradni.
l A hűtő-fagyasztót egyenletes, vízszintes
és stabil aljzatra kell állítani, száraz,
szellőzött és naptól védett helyiségben,
távol olyan meleg forrástól, mint a ko-
nyha, központi fűtés fűtőteste, központi
fűtőcső, meleg víz tároló stb.
l A termék külső részein védőfólia találha-
tó, ezt el kell távolítani.
l Biztosítani kell a termék vízszintben
való beállítását 2 szabályozható első láb
becsavarásával (3. rajz ).
l Az ajtó akadálymentes kinyitásának érde-
kében a termék oldalfala (az ajtópántok
oldalán) és a fal közötti távolságot az 5.
számú illusztráció ábrázolja.*
l Biztosítani kell a helyiség megfelelő szel-
lőzését és a levegő szabad mozgását a
készülék mind a négy oldalán (6. rajz).*
Hőforrástólvalóminimálistávolság:
- elektromos, gáz és egyéb tűzhelytől - 30
mm,
- olaj vagy szénfűtésű kazánoktól - 300
mm,
- beépített tűzhelyektől - 50 mm
Amennyiben a fent meghatározott távol-
ságok betartása nem lehetséges, meg-
felelő szigetelő lemezt kell használni.
l A hűtő hátsó fala, különösen a konden-
zátor és a hűtőrendszer egyéb elemei
nem érintkezhetnek a többi elemmel,
amelyek sérülést okozhatnak, különösen
(központi fűtőcsővel és a víz bevezető
csővel).
l Megengedhetetlen az aggregát eleme-
inek bármilyen módosítása. Különös
figyelmet kell fordítani arra, hogy ne
károsítsa meg a kapilláris csövet, amely
a kompresszor belsején látható. Ezt a
csövet nem lehet megnyomni, kiegyene-
síteni vagy csavarni.
l A kapilláris cső felhasználó okozta
sérülése a garanciális jogok elvesz-
tésével jár (8. rajz ).
l A kiválasztott modellekben az ajtófo-
gantyú a készülék belsejében található
s saját csavarhúzó segítségével kell
azt felerősíteni.
* Nem vonatkozik a beépítésre szánt
készülékekre.
** Modelltől függően
Tápellátáscsatlakoztatása
l Mielőtt csatlakoztatná a készüléket,
állítsa a hőmérséklet szabályzó gombot
az „OFF” állásba illetve egyéb állásba,
ami a készülék áramtalanítását vonja
maga után (lásd az irányítópanel leírását
tartalmazó lapot).
l A berendezést 230V, 50 Hz váltakozó
áramú hálózatra kell csatlakoztatni,
megfelelően feltelepített, földelt és 10A
biztosítékkal bebiztosított elektromos
aljzatra.
l A berendezés földelését jogszabályok
írják elő. Az alábbi jogszabályban előírt
kötelezettség be nem tartásából eredő
minden, személyeken vagy tárgyakon
okozott esetleges sérülésekért és káro-
kért a gyártó nem vállal felelősséget.
l Nem szabad adaptációs kapcsolókat,
többszörös aljzatokat (elosztókat),
kéteres hosszabbító kábelt használni.
Amennyiben szükség lenne hosszab-
bító használatára, az csak védőkörrel,
egyaljzatos VDE/GS tanúsítvánnyal
rendelkező hosszabbító lehet.
l Amennyiben hosszabbítót használ
(védőkörrel, biztonsági jellel rendelke-
zőt), aljzatának biztonságos távolságra
kell lennie a mosogatótól és vízzel,
valamint egyéb folyadékokkal nem
érintkezhet.
l Az adatok a kamra belsejében az alsó
falon lévő adattáblán találhatóak**.
Tápellátáslekapcsolása
l Biztosítani kell a berendezés tápel-
látástól való lekapcsolás lehetőségét a
dugasz kihúzásával vagy a kétpólusú
kapcsoló kikapcsolásával (9. rajz ).
HU
63
KEZELÉSÉSFUNKCIÓK
Vezérlőpanel(10.rajz).
1. Az izzó takaró fedele
2. Hőmérséklet szabályozó csavarógomb
Hőmérsékletszabályozás
A csavarógomb elcsavarása a hűtőgép hőmérsékletének megváltoztatását okozza.
A csavarógomb lehetséges beállításai:
A készülék ki van kapcsolva - 0 / OFF pozíció
A legmagasabb hőmérséklet - 1 pozíció / min
Az optimális hőmérséklet - 2-3 pozíció / normal
A legalacsonyabb hőmérséklet - 4 pozíció / max
Nem szabad megtölteni a kamrákat a berendezés
lehűtése előtt (min. 4 óra után).
Hőmérsékletahűtő-fagyasztótérbelsejében
Nem szabad megváltoztatni a hőmérséklet beállítást az évszak változásától függően. A környezeti
hőmérséklet növekedését érzékeli érzékelő és a kompresszor automatikusan hosszabb időre bekapcsol
a tér belsejében beállított hőmérséklet megőrzésére.
Kisebbhőmérsékletváltozás
A kisebb hőmérséklet változás normális jelenség és például akkor léphet fel, amennyiben a hűtőben nagy
mennyiségű friss terméket tárol, vagy ha az ajtó hosszabb ideig nyitva marad. Ez nem lesz hatással az
élelmiszerekre, a hőmérséklet pedig gyorsan visszatér a beállítási szintre.
Égőcsere*
l A forgatógombot állítsa „OFF” helyzetbe, majd pedig húzza ki a dugót a konnektorból.
l Vegye le az égő fedőjét és húzza ki az égőt (18 rajz).
l Cserélje ki az égőt egy ugyanolyan paraméterűre mint az eredeti gyári égő (220-240V, max. 10W,
E14, az izzó maximális mérete: átmérő - 26 mm, hosszúság 55 mm).
l Tegye fel az égő fedőjét.
Nehasználjonkisebbilletvenagyobbteljesítményűégőket,csakafentiparaméterekkelmeg-
egyezőket.
Akészülékvilágításátnemszabadhasználniahelyiségmegvilágítására.
* Csak a gyárilag izzóval illetve néhány hűtőtípusnál LED típusú, E14-es izzóval felszerelt készülé-
kekre vonatkozó információ.
HU
64
KEZELÉSÉSFUNKCIÓK
Atermékekhűtőbenésfagyasztóbanvaló
tárolása
Azételekalábbiberendezésbenvalótárolása
soránakövetkezőutasításoknakmegfelelően
kelleljárni:
l A termékeket tálcákra, tárolódobozokba kell he-
lyezni vagy élelmiszer tárolására alkalmas fóli-
ába kell csomagolni. A termékeket egyenletesen
kell elosztani a polcokon.
l Fordítson gyelmet arra, hogy az élelmiszer
nem érintkezik a hátsó fallal, ha igen, az a ter-
mékek deresedését vagy nedvesedését oko-
zhatja.
l Nem szabad a hűtőbe forró ételt tartalmazó
edényt helyezni.
l Az idegen szagokat könnyen átvevő terméke-
ket, mint amilyen a vaj, a tej, a túró, valamint
azon ételeket, amelyek intenzív szagot bocsáta-
nak ki, mint pl. a halak, felvágottak, sajtok a
polcokra fóliába csomagoltan vagy zárt tároló-
dobozokban tárolva kell helyezni.
l Magas víztartalommal rendelkező zöldségek
tárolása vízpára keletkezését okozza a zöldség-
tartó dobozon; ez nem zavarja a hűtő megfelelő
működését.
l Mielőtt behelyezné a zöldségeket a hűtőbe, jól
meg kell szárítani azokat.
l A túl nagy vízmennyiség csökkenti a zöldségek
tárolási idejét, különösen a leveles zöldségekét.
l A zöldségeket mosatlan állapotban kell tárolni.
A zöldségek megmosása eltávolítja azok ter-
mészetes védelmét, ezért a zöldségeket jobb
közvetlenül a fogyasztás előtt megmosni.
l Az élelmiszer termékeket a természetes tárolási
szint felső határáig ajánlatos elrendezni az 1, 2,
3* kosárban (11a/11b. Rajz).**
1. Csomagolt termékek
2. Elpárologtató polc / polc
3. A természetes tárolási szint
4. (*/***)
l A fagyasztó szellőzőrácsára élelmiszert elhely-
ezni szabad.*
l A polcokon az élelmiszer kilóghat 20-30 mm-rel
a természetes tároló határhoz képest.**
l Lehetőség van kivenni az alsó kosarat növelve
ezzel a tároló térfogatot, és a hűtőt a maximális
magasságig élelmiszerrel feltölteni.*
Termékekfagyasztása**
l Szinte minden élelmiszert le lehet fagyasztani,
kivéve a nyers állapotban fogyasztott zöldsége-
ket, pl. zöld saláta.
l A fagyasztáshoz csak a legjobb minőségű élel-
miszert szabad használni, egyszeri fogyasztásra
kialakított adagokba osztva.
l A termékeket szagmentes, légzáró és nedves-
ségnek ellenálló, zsírra nem érzékeny anyagokba
kell csomagolni. A legjobb anyagok: polietilén,
alumínium fóliatasakok, ívek.
l A csomagolásnak hézagmentesnek kell lennie és
szorosan tapadniuk kell a fagyasztott termékekre.
Nem szabad üveg csomagolást használni.
l A friss és meleg élelmiszernek (környezeti hőmér-
sékletben), amelyeket fagyasztás céljából helyez
be, nem szabad érintkezniük a már lefagyasztott
élelmiszerrel.
l Javasoljuk, hogy egy nap alatt ne helyezzen a
mélyhűtőbe több friss élelmiszerterméket, mint
azt a készülék műszaki specikációja előírja.
l A fagyasztott élelmiszerek minősége me-
gőrzése céljából ajánlott a fagyasztó középső
részén lévő fagyasztott termékeket úgy cso-
portosítani, hogy ne érintkezzenek a még nem
lefagyasztott termékkel.
l Ajánlatos a fagyasztott adagokat a fagyasztó
terének egyik oldalára helyezni, míg a friss, fagy-
asztandó adagokat a másik oldalra maximálisan
a hátsó és oldalsó falhoz tolni.
l Az élelmiszer fagyasztásához használjuk a (*/***)
jellel jelölt részleget.
l Emlékezni kell rá, hogy a fagyasztótérben
uralkodó hőmérsékletre hatással van többek
között: a környezeti hőmérséklet, az élelmiszer
termékekkel való feltöltési szint, az ajtónyitás
gyakorisága, a fagyasztó eljegesedésének a
szintje, a termosztát beállítása.
A lefagyasztott termékek tárolási ideje függ azok
fagyasztás előtti friss állapotban való minőségétől,
valamint a tárolási hőmérséklettől. -18°C vagy
alacsonyabb hőmérsékleten való tárolás esetén az
alábbi tárolási idők ajánlottak:
Termékek Hónap
Marhahús 6-8
Borjúhús 3-6
Belsőségek 1-2
Sertés 3-6
Szárnyas 6-8
Tojások 3-6
Halak 3-6
Zöldségek 10-12
Gyümölcsök 10-12
* Az alul mélyhűtő kamrával felszerelt
készülékekre vonatkozik
** Mélyhűtő kamrával felszerelt készülékekre
vonatkozik (*/***)
*** Nem vonatkozik a (*/***) jellel ellátott mély-
hűtő kamrával felszerelt készülékekre
A gyorsfagyasztó kamra nem használható fagy-
asztott élelmiszer tárolására. Ebben a kamrában
jégkockát lehet előállítani és tárolni.***
HU
65
AHŰTŐSZEKRÉNYGAZDASÁGOSHASZNÁLATA
Praktikustippek
l Ne helyezzük a hűtőt illetve mélyhűtőt radiátorok,
sütők közelébe illetve védjük a tűző napfénytől
l Bizonyosodjunk meg arról, hogy a szellőzőny-
ílások nincsenek eltakarva. Évente egyszer-
-kétszer tisztítsuk meg őket.
l Válasszuk ki a megfelelő hőmérsékletet: A 6
- 8°C a hűtőben és a -18°C a mélyhűtőben az
optimális hőmérséklet.
l Amikor nyaralni megyünk, vegyük nagyobbra a
hőmérsékletet.
l A hűtő illetve mélyhűtő ajtaját csak akkor nyissuk
ki, amikor szükséges. tudni, hogy milyen
élelmiszert tárolunk a hűtőben s hogy pontosan
melyik részében. A fel nem használt élelmiszert
minél hamarabb vissza kell rakni a hűtőbe illetve
mélyhűtőbe, mielőtt felmelegedne.
l Törölje meg rendszeresen a hűtő belsejét egy
enyhe mosószerbe áztatott ronggyal. A készülék
nincs felszerelve automatikus leolvasztás funk-
cióval, ezért időközönként le kell olvasztani. Ne
engedjük, hogy 10 mm-nél vastagabb zúzmara
réteg formázódjon.
l Az ajtó szigetelését tartsuk tisztán, különben
az ajtó nem fog jól becsukódni. Ha a szigetelés
megsérül, mindig ki kell cserélni.
Mitjelentenekacsillagok?
* A -6°C foknál nem magasabb hőmérséklet
elégséges a mélyhűtött élelmiszer egy hétig
tartó tárolására. Az egycsillagos szekrények
illetve rekeszek (általában) az olcsóbb hűtősze-
krényekben találhatóak.
** A -12°C foknál nem magasabb hőmérsékleten
az élelmiszert 1-2 hétig lehet eltartani az íz
tulajdonságok megváltoztatása nélkül. Nem
elégséges az élelmiszer fagyasztására.
*** Főleg a -18°C alatti hőmérsékleten történő fa-
gyasztásra alkalmas. Lehetővé teszi 1 kg friss
élelmiszer lefagyasztását.
**** E jel azt jelenti, hogy a készülék alkalmas -18°C
foknál alacsonyabb hőmérsékleten történő na-
gyobb mennyiségű élelmiszerek fagyasztására.
Tárolásizónákahűtőben
l A természetes légáramlás miatt a hűtőben
különböző hőmérsékletű zónák találhatóak.
l A leghidegebb rész a zöldségtárolásra szolgáló
rekeszek felett van. Ezen a részen a nom és
gyorsan romló élelmiszereket ajánlatos tárolni,
mint például
- Halak, hús, szárnyasok,
- Felvágottak, kész ételek
- Tojást illetve tejszínt tartalmazó kész ételek és
sütemények
- Friss tészta, sütemény keverékek
- Előre csomagolt zöldségek és más friss ételek,
melyek címkéje szerint kb. 4°C fok hőmérsékle-
ten kell őket tartani. .
l Az ajtó felső része a legmelegebb. Itt ajánlatos
a vajat és sajtot tárolni.
Azokatermékek,amelyeketnemajánlatos
hűtőbentartani.
l Nem minden élelmiszer tartható hűtőben. Ezek
többek között a:
- Gyümölcs-és zöldségfélék, amelyek érzékeny-
ek a hidegre, mint a banán, avokádó, papaya,
marakuja, padlizsán, paprika, paradicsom és
uborka,
- Éretlen gyümölcsök,
- Burgonya
Azélelmiszerek példaképpeni elrendezése a
készülékben(12.rajz).
HU
66
LEOLVASZTÁS,MOSÁSÉSKARBANTARTÁS
A hűtőház és a műanyag elemek tisztításához ne
használjon oldószereket illetve karcoló tisztítósze-
reket (pl. súrolóporokat illetve súrolókrémeket)!
Csak folyékony, lágy hatású tisztítószereket és
puha ruhákat használjon. Ne használjon szivacsot.
Hűtőleolvasztása***
l A hűtőtér hátsó falán dér keletkezik, amely auto-
matikusan kerül eltávolításra. A leolvasztás során,
a kondenzvízzel együtt az elvezetőcső nyílásába
szennyeződések is kerülhetnek. Ez a nyílás elzáró-
dását okozhatja. Ilyen esetben a nyílást óvatosan
át kell szúrni a szúróval (13. rajz).
l A berendezés ciklikusan működik: hűt (ekkor a
hátsó falon lerakódik a dér) majd leolvaszt (a
vízcseppek lecsurognak a hátsó falon).
A tisztítás megkezdése előtt feltétlenül
lekellkapcsolni atápellátástadugasz
hálózatialjzatból történő kihúzásával,
vagya biztosíték kikapcsolásávalvagy
kicsavarásával.Nemszabadmegenged-
ni, hogy a víz a vezérlőpanelre vagy a
világításbakerüljön.
l Nem ajánljuk az aerosolba kiszerelt olvasztó-
szert használatát. Ezek robbanókeverékek létre-
jöttét okozhatják, valamint olyan oldószereket
tartalmazhatnak, amelyek sérülést okozhatnak
a berendezés műanyag részein, akár az egész-
ségre is káros lehet.
l Ügyelni kell rá, hogy a lehetőségek szerint a
mosáshoz használt víz ne folyjon az elvezető
nyíláson át a párologtató tartályba.
l Az egész berendezést az ajtó tömítésén kívül
lágy mosószerrel kell mosni. Az ajtó tömítését
tiszta vízzel kell megtisztítani és szárazra törölni.
l A berendezés összes elemét alaposan meg kell
mosni (zöldségtartók, ajtópolcok, üvegpolcok
stb.).
Fagyasztófelolvasztása**
l A fagyasztó kamrájának a leolvasztását a termék
megmosásával ajánlatos összekapcsolni.
l A jég nagyobb felgyülemlése a fagyasztó felüle-
teken megnehezíti a berendezés működésének
a hatékonyságát és nagyobb elektromos áram
fogyasztást eredményez.
l Ajánlatos a berendezést legalább évente egy-
szer vagy kétszer leolvasztani.
l Amennyiben a berendezésben élelmiszer
termékek találhatóak, akkor a forgatógombot
körülbelül 4 órával a tervezett felolvasztás előtt
max pozícióra kell állítani. Ez lehetővé teszi
a termékek környezeti hőmérsékleten történő
hosszabb ideig tartó tárolását.
l Miután kivette az élelmiszert a fagyasztóból,
azokat egy tálba kell helyezni és néhány réteg
újságpapírral be kell csomagolni, majd pokrócba
tekerni és hűvös helyen tárolni.
l A fagyasztó leolvasztását lehetőleg gyorsan kell
végrehajtani. A termékek hosszabb ideig való
tárolása környezeti hőmérsékleten rövidíti azok
szavatossági idejét.
** Mélyhűtő kamrával felszerelt készülékekre vo-
natkozik (*/***). Nem vonatkozik a Dérmentes
rendszerű készülékekre.
*** Mélyhűtő kamrával felszerelt készülékekre
vonatkozik. Nem vonatkozik a Dérmentes
rendszerű készülékekre.
**** Dérmentes rendszerű készülékekre vonatkozik
Akamradérmentesítésecéljábólakövetkezők
ateendők**:
l Kapcsolja ki a készüléket a vezérlőpanel
segítségével majd pedig húzza ki a dugót a
konnektorból.
l Nyissa ki az ajtót és vegye ki termékeket.
l Modelltől függően húzza ki az elvezető
csatornát, mely a mélyhűtőkamra alsó részén
található, és tegyen alá egy edényt.
l Hagyja nyitva az ajtót, ez felgyorsítja a leol-
vasztás folyamatát. Ezenfelül a mélyhűtőkam-
rába be lehet tenni egy forró (de nem forrás-
ban lévő) vízzel teli edényt.
l Mossa meg és szárítsa meg a mélyhűtő belse-
jét.
l Indítsa el a készüléket a használati utasításban
foglaltak szerint.
Hűtőautomatikusleolvasztása
A hűtőtér automatikus leolvasztás funkcióval
rendelkezik. Ennek ellenére a hűtőtérnek a hátsó
falán dér keletkezhet. Ez általában akkor történik,
amikor sok friss élelmiszer terméket tárol a
hűtőtérben.
Fagyasztóautomatikusleolvasztása
A fagyasztótér automatikus leolvasztás funkcióval
rendelkezik (no-frost). Az élelmiszer lefagyasztása
hűtött keringési levegővel történik, míg a nedves-
ség a fagyasztótérből kerül kivezetésre. Ennek
eredményeképpen a fagyasztóban nem keletkezik
fölösleges jegesedés és dér, míg a termékek nem
fagynak egymáshoz.
Hűtőésfagyasztóterekkézimegmosása
Ajánlatos, hogy legalább évente egyszer mossa
meg a hűtő és a fagyasztóteret. Ez megelőzi a
baktériumok és a kellemetlen szagok keletkezését.
Az egész berendezést ki kell kapcsolni a gombbal
(1), ki kell venni a kamrából a termékeket és eny-
hén mosószeres vízzel meg kell mosni. A végén
törlőkendővel szárazra kell törölni.
Polcokkivételeésbehelyezése
Tolja ki a polcot, majd tolja be ellenállásig, hogy a
polc kattanója a vezetőre kerüljön (15. rajz).
Ajtópolckivételeésbehelyezése
Emelje fel az ajtópolcot, vegye ki és helyezze vis-
sza felülről a megfelelő helyre (16. rajz ).
Semmilyenesetbensemszabada
fagyasztóbelsejébeelektromosvagy
légfúvófűtőtestet,hajszárítóthelyezni
aleolvasztásmeggyorsításacéljából.
HU
67
HIBÁK LOKALIZÁCIÓJA
Zavarok Lehetségesokok Eljárásmódja
A készülék nem
működik
Szünet az áramellátásban
- ellenőrizze, hogy a dugasz megfelelően van a
hálózati aljzatba csatlakoztatva
- ellenőrizze, hogy a berendezés tápellátó kábele
nem sérült
- ellenőrizze, hogy van feszültség az aljzatban más
berendezéssel, pl. éjjeli lámpa csatlakoztatásával
- ellenőrizze, hogy bekapcsolta a berendezést a
termosztát 0-nál nagyobb pozícióra történő beál-
lításával
Nem működik a
hűtőtér belsejében a
világítás
Nem működik a hűtőtér belsejében a
világítás
- ellenőrizze az előző „Nem működik a berendezés”
pontot – csavarja be vagy cserélje ki a kiégett izzót (Az
izzó világítású készülékekben).
A berendezés túl
gyengén hűt és/
vagy fagyaszt
Rosszul beállított szabályozó forgatógomb - állítsa a forgatógombot magasabb pozícióra
A környezet hőmérséklete magasabb vagy
alacsonyabb a műszaki specikációban
megadott hőmérsékletnél.
- a készüléket a műszaki specikációban megadott
hőmérsékleten történő üzemeltetésre tervezték.
A berendezés napsütött helyen vagy hőfor-
rás közelében áll
- változtassa meg a berendezés helyét a használati
útmutatónak megfelelően
Nagy mennyiségű meleg termékkel egy-
szerre történő feltöltés
- várjon 72 órát a termékek lehűlésére (megfagy-
ására) és a kamra belsejében várt hőmérséklet
elérésére
Megnehezített levegő áramlás a berendezés
belsejében
- helyezze az élelmiszer termékeket és a tárolódo-
bozokat úgy, hogy ne érintkezzenek a hűtő hátsó
falával
Megnehezített levegő áramlás a berende-
zés hátulján
- tolja el a berendezést a faltól legalább 30 mm-re
Túl nagy mennyiségű dér gyűlt össze a
fagyasztó elemeken
– olvassza fel a fagyasztótért
A hűtő/fagyasztó ajtaját túl gyakran nyitja ki
és/vagy túl sokáig van nyitva
- csökkentse az ajtónyitás gyakoriságát és/vagy
rövidítse le az időt, ameddig nyitva van az ajtó
Az ajtók nem záródnak pontosan
- a termékeket és a tárolódobozokat úgy helyezze
el, hogy azok ne akadályozzák az ajtó bezárását
A kompresszor ritkán kapcsol be
- ellenőrizze, hogy a környezet hőmérséklete
nem alacsonyabb-e mint a klimatikus osztálybeli
besorolása
Rosszul behelyezett ajtó tömítés - nyomja meg a tömítést
Berendezés foly-
amatos munkája
Rosszul beállított szabályozó forgatógomb - állítsa a forgatógombot alacsonyabb pozícióra
További okok, mint az előző ”A berende-
zés túl lassan hűt és/vagy fagyaszt” pont
szerint
- ellenőrizze az előző ”A berendezés túl lassan hűt
és/vagy fagyaszt” pont szerint
A hűtő alsó részén
összegyűl a víz
A víz elvezető nyílása el van dugulva (csak
a csepegtető nyílással ellátott készülékek-
nél)
- tisztítsa meg az elvezető nyílást (lásd a használati
útmutató – „hűtő leolvasztása” fejezetet)
Megnehezített levegő keringés a kamra
belsejében
- helyezze úgy el az élelmiszer termékeket és a
tárolódobozokat, hogy azok ne érintkezzenek a
hűtő hátsó falával
A berendezés
normális munkájától
eltérő hangok
A berendezés nincs kiszintezve - szintezze ki a berendezést
A berendezés érintkezik a bútorral és/vagy
egyéb tárgyakkal
- állítsa szabadon a berendezést úgy, hogy ne
érintkezzen egyéb tárggyal
A hűtőkészülékek működése közben különféle hangok hallhatóak, melyek nem befolyásolják negatívan a hűtőkészülék
működését.
Azokahangok,melyeketkönnyenellehethárítani:
l zaj, mely akkor keletkezik, amikor a hűtőszekrény nem áll vízszintesen – szabályozzuk a hűtő beállítását az elül-
ső, csavarható lábak segítségével. Esetleg a hátsó kerekek alá rakjunk puha anyagot, főleg akkor, amikor a padló
csempézett.
l Amikor a hűtő súrolja a szomszéd bútort – toljuk arrébb a hűtőt.
l A ókok illetve szekrények nyikorgása – vegyük ki és ismét helyezzük a helyére a ókot illetve szekrényt.
l Az egymáshoz ütődő üvegek zaja – toljuk el egymástól az üvegeket.
Azokat a jellegzetes hangokat, melyek a készülék üzemeltetése közben keletkeznek, a termosztát, a kompresszor
(bekapcsolás), a hűtőrendszer (a hőmérsékletkülönbség okozta anyag méretváltozása és a hűtőközeg áramlása)
működése okozza.
HU
68
Agyártónyilatkozata
A gyártó ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU direktíváknak:
l 2014/35/EC Alacsony feszültségű direktíva,
l 2014/30/EC Elektromágneses kompatibilitás direktíva
l 2009/125/EC
Ezért is a terméket jellel látta el és egy megfelelőségi nyilatkozatot adott ki hozzá, amelyet a tagor-
szágok piacfelügyelő hatóságai rendelkezésére bocsátott.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Ózonrétegvédelme
A termékünk gyártásához
100%-ban FCKW és FKW
mentes hűtőanyagokat és
habzó anyagokat használ-
tunk, ami előnyösen hat
az ózonréteg védelmére
és csökkenti az üve-
gházhatást. Az alkalmazott
legkorszerűbb technológia
és a környezetbarát szigetelés pedig alacsony
áramfogyasztást eredményez.
Csomagolásújrahasznosítása
Csomagolásaink környezet-
barát természetes anyagokból
készültek, amelyeket újra lehet
hasznosítani:
l Külső karton / fóliacsomagolás
l FCKW, habzó polisztiroltól mentes forma
(PS)
l Polietilén (PE) fóliák és tasakok
KÉSZÜLÉK ELTÁVO-
LÍTÁSA /ÚJRAHASZNO-
SÍTÁSA
Amennyiben többet nem
fogjuk használni a ter-
méket, akkor az elhasznált
készülék eltávolítása előtt
el kell vágni az elektromos vezetéket.
Ez a berendezés a 2002/96/ES. Törvény-
nek megfelelően áthúzott hulladéktároló
konténerrel van megjelölve. Az ilyen
jelölés arról értesít, hogy ezt a készüléket
használat után nem lehet egyéb, háztar-
tási hulladékokkal együtt eltávolítani. A
felhasználó köteles átadni az elhasznált
elektromos és elektronikus készülékeket
azok begyűjtő helyére. A begyűjtő hely,
köztük a helyi gyűjtőpontok, üzletek, vala-
mint a járási egységek megfelelő rendszert
alkotnak, ahová vissza lehet szolgáltatni a
készüléket.
Az elhasznált elektromos és elektronikus
készülékkel való megfelelő eljárás segít
elkerülni az emberi egészségre és a
természetes környezetre káros hatásokat,
mint amilyen a veszélyes anyagok jelen-
létéből és az ilyen készülékek helytelen
tárolásából és feldolgozásából ered.
KLÍMAOSZTÁLY
Klímaosztály
Megengedettkörnyezeti
hőmérséklet
SN +10°C és +32°C között
N +16°C és +32°C között
ST +16°C és +38°C között
T +16°C és +43°C között
A berendezés klímaosztályáról szóló információ az adattáblán található. Azt jelzi, hogy a termék milyen
környezeti hőmérsékleten (úm. a helyiségben, ahol működik) működik optimálisan (megfelelően).
HU
69
GARANCIA
Garancia
A garanciális szolgáltatások a garanciajegyen feltüntetettek szerint történnek.
A gyártó nem vállal felelősséget a nem rendeltetésszerű használat okozta károkért.
HU
70
Yourapplianceisexceptionallyeasytouseandextremelyefcient.Beforebeingpackaged
andleavingthemanufacturer,theappliancewasthoroughlycheckedwithregardtosafetyand
functionality.
Beforeusingtheappliance,pleasecarefullyreadtheseOperatingInstructions
DEARCUSTOMER!
THANK YOU FOR PURCHASING AN AMICA APPLIANCE
The appliance is intended for household
use only.
The manufacturer reserves the right to
introduce changes which do not affect the
operation of the appliance.
i
Figures in this user manual are for illustra-
tive purposes only. Full appliance ttings
are listed in a relevant section.
EN
71
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
Some provisions in this user manual are unied for re-
frigerating products of different types (for a refrigerator,
refrigerator-freezer or freezer)
The Manufacturer shall not be held liable for damage
arising from the failure to observe the instructions con-
tained in this manual.
Keep this manual for future reference, or to pass it over
to the next user.
This appliance is not intended for use by persons (inc-
luding children) with limited physical or mental capabili-
ties and persons who lack experience or familiarity with
the appliance.
Do not allow children to use the appliance. Do not allow
them to play with the appliance. They must not climb
inside the drawers and swing on the doors.
The appliance operates properly at the ambient tem-
perature (see product che). Do not use it in the cellar,
unheated summer cottage during autumn and winter.
When placing, moving, lifting the appliance, do not hold
the door handles, do not pull the condenser at the rear
part of the refrigerator and do not touch the compressor
unit.
When transporting, moving or positioning the fridge-
-freezer do not tilt it by more than 40° from the vertical
position. Should such a situation occur, the appliance
should be switched on after minimum 2 hours from its
replacement in the right position (g.2).
Pull the plug out from the mains socket before each ma-
intenance activity. Do not pull on the cord, but hold the
body of the plug instead.
The “cracking” sound, which the appliance may emit is
caused by the expansion and contraction of parts as a
result of temperature variations.
For safety reasons do not repair the appliance yourself.
Repairs carried out by persons who do not have the
required qualications may result in serious danger for
the user of the appliance.
EN
72
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
Air the room in which the appliance is placed for a few
minutes (the size of the room for a product containing
isobuthane/R600a must be at least 4m
3
) to avoid da-
mage to the cooling system.
Do not refreeze partly thawed products.
Do not store beverages in bottles and cans, especial-
ly carbonated beverages, in the freezer chamber. The
cans and the bottles may explode.
Do not put frozen products, taken out directly from the
freezer (lollies, ice cubes, etc.) into your mouth, their
low temperature may cause severe frost-bite.
Make sure you do not damage the cooling system, by
puncturing the refrigerant pipes in the evaporator or
breaking the pipes. The refrigerant is ammable. If the
refrigerant makes contact with the eyes, rinse them
with clean water and call for medical assistance imme-
diately.
If the power wire gets broken, it should be replaced with
a new one in a specialist repair shop.
This appliance is intended for food storage, do not use
it for other purposes.
When performing activities, such as cleaning, mainte-
nance or moving, the appliance must be completely di-
sconnected from power supply (by pulling the plug out
from the socket).
This appliance can be used by children aged 8 years
and older or by persons with physical, mental or sen-
sory handicaps, or by those who are inexperienced or
unfamiliar with the appliance, provided they are super-
vised or have been instructed how to safely use the ap-
pliance and are familiar with risks associated with the
use of the appliance. Ensure that children do not play
with the appliance. Cleaning and maintenance of the
appliance should not be performed by children unless
they are 8 years or older and are supervised by a com-
petent person.
EN
73
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
Anti-bacteria System (varies depending on the model.
Its presence is indicated by the label inside the applian-
ce chamber) - The Antibacteria System protects foods
and products inside therefrigerator from bacteria and
mould which may cause unpleasant smells and shorten
storage time. The Antibacteria System prolongs the fre-
shness of food. The special material used to construct
the fridge liner prevents bacterial, microorganism and
mould growth.
In order to obtain more space in the freezer, you can
remove the drawers and place the food directly on the
shelves. This has no effect on the product mechanical
properties and cooling performance. Declared freezer
capacity was calculated with the drawers removed.
EN
74
INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE
* Only free- standing appliances
** According to the model
Installationbeforeusingtheappliance
forthersttime
Take the product out of the package,
remove the scotch tape protecting the
door and the equipment. Any remaining
adhesive stains may be removed with a
mild washing agent.
Do not throw away the polystyrene ele-
ments of the packaging. If it is necessary
to transport the fridge-freezer, pack it in
the polystyrene elements and lm as well
as protect ing it with scotch tape
Clean the interior surface of the fridge-
freezer and the elements of the equip-
ment with a washing agent dissolved in
lukewarm water, then wipe it dry.
Place the fridge-freezer on an even, at
and stable surface, in dry, aired and
shaded room, far from the heat sources
such as: oven, hob, central heating ra-
diators, central heating pipes, hot water
installation, etc.
On the exterior surface of the product
may be a protective foil, this foils should
be removed.
Make sure the appliance is placed in a
horizontal position by screwing in the 2
adjustable front legs (g. 3)
To ensure that the door opens freely, the
distance between the side of the applian-
ce (on door hinges side) and the wall is
shown on gure 5.*
Ensure adequate ventilation of the room
and free air circulation from all sides of
the appliance (g. 6).*
Minimumdistancesfromtheheatsources
- from the electric gas and other ovens -
30 mm,
- from oil or coal red ovens - 300 mm,
- from built-in ovens - 50 mm
If there is no possibility of ensuring the
above- mentioned distances, provide an
appropriate insulation board.
The rear wall of the refrigerator, in parti-
cular, the condenser and other elements
of the cooling system must not contact
other elements, which may damage
them, (e.g. central heating pipes and the
water supply pipes).
It is forbidden to readjust or modify
any parts of the unit. It is crucial not to
damage the capillary tube visible in the
compressor recess. The tube may not
be bent, straightened or wound.
If the capillary tube is damaged by the
user the guarantee will be void (g. 8).
In some models the handle is put into
the appliance, You should screw it with
Your own screwdriver,
Mainsconnection
Prior to connection, it is recommended
to set the temperature control knob to an
„OFF” or other position that disconnects
the appliance from the power supply
(See page with the control description).
This appliance should be connected to
AC 220-240V 50Hz supply socket. The
socket must be tted properly, and must
be supplied with an earthing conduit and
a 10A fuse.
It is a legal requirement that the applian-
ce is properly earthed. The manufacturer
will not be held liable for any damage or
injury which may result from the failure
to full this requirement.
Do not use adapters, multiple sockets
and two-wire extension leads. If it is
necessary to use the extension lead, it
must be equipped with a protection ring
and a single socket and must have a
VDE/GS safety certicate.
If an extension lead is used (with a
protection ring and safety certicate), its
socket must be located at a safe distan-
ce, away from the sinks, and must not
be in a place where it could be ooded
by water or waste water.
See the type plate at the lower part of the
internal wall of the appliance for detailed
specications**.
Disconnectingthemains
Make sure the appliance can be easily
disconnected from the mains, either by
pulling the plug out of the mains socket,
or by switching the two-pole switch off
(g. 9).
EN
75
OPERATION AND FUNCTIONS
Controlpanel(Fig.10).
1. Bulb cover
2. Temperature knob (thermostat)
Temperatureadjustment
Turning the knob to a different setting changes the temperature in the fridge-freezer.
Available knob settings:
• appliance switched off - OFF/0 setting
• maximum temperature - 1 setting
• optimal temperature - 2-3 setting
• minimum temperature - 4 setting
Donotputfoodintothefridgefreezerbefo-
reithasreacheditsoperatingtemperature,
whichtakesminimum4hours.
Temperatureinsidethefridge/freezerchamber
Do not change the temperature settings due to the change in the season of the year. The ambient tem-
perature increase will be detected by the sensor and the compressor will be switched on automatically
for a longer period of time in order to maintain the temperature set inside the chambers.
Minorchangesintemperature
The slight changes in temperature are perfectly normal and may occur, for instance during the storage
of great quantities of fresh products in the fridge, or when the door is open for a longer period of time.
This will not affect the condition of the stored foodstuff, and the temperature will quickly return to its set
value.
Replacethelightbulb*
Set the knob to „OFF”, then unplug the appliance.
Remove the bulb cover.
Replace the bulb with one having identical parameters as the bulb factory pre-installed in the ap-
pliance (E14 thread, 220-240V, max 10W, maximum dimensions: diameter 26 mm, length 55 mm).
Replace the bulb cover.
Bulbsofahigherorlowerpowershouldnotbeused,onlyusebulbsofthespecicationgiven
above.
Thelightbulbmustnotbeusedforroomillumination.
* Applicable to appliances factory designed for incandescent lighting, and selected appliances equip-
ped with LED lighting in the form of a E14 thread light bulb.
EN
76
OPERATION AND FUNCTIONS
Storageoffoodinthefridge-freezer
Observethefollowingrecommendationsto
ensurethefoodremainsfresh.
The products should be placed on plates, in
containers or packed in food wrap. Distribute
them evenly l over the shelves.
If the food contacts the rear wall, it may cause
frosting or wetting of the products.
Do not put dishes with hot food t into the fridge
Products which absorb avours easily such as
butter, milk, white cheese and products with in-
tense avour, such as sh, smoked meat, hard
cheese must be placed on shelves, packed in
food wrap or in tightly sealed containers.
The storage of vegetables containing signicant
quantities of water will cause the deposition of
condensation on the vegetable containers, it
does not impact on the proper functioning of the
fridge.
Before putting the vegetables into the fridge, dry
them well.
Excessive moisture shortens the shelf life of ve-
getables, especially the leafed vegetables.
Do not wash the vegetables before storing in the
refrigerator. Washing removes the natural pro-
tection, therefore it is better to wash the vegeta-
bles directly before consumption.
It is recommended to place the products in fre-
ezer drawers 1, 2, 3* up to natural loading capa-
city (Fig. 11a / 11b).**
1. Packed products
2. Shelf
3. Natural loading capacity
4. (*/***)
Stacking of products on the freezer shelves is
acceptable.*
It is acceptable to place products beyond the
natural loading capacity by 20-30 mm.**
In order to increase the loading capacity of the
freezer chamber and allow the stacking of pro-
ducts on the freezer evaporator wire shelves up
to maximum height it is possi- ble to remove dra-
wers 1 and 2.*
Freezingfood**
Practically all the food products, except for ve-
getables consumed raw, such as lettuce can be
frozen.
Only food products of the highest quality, divided
into small portions for single use, should be fro-
zen.
Products should be packed in materials that are
odourless, resistant to air and moisture pene-
tration, and not susceptible to fat. Plastic bags,
polyethylene and aluminium sheets are the best
wrapping materials.
The packaging should be tight and should stick to
the frozen products. Do not use glass containers.
Keep fresh and warm foodstuff at am- bient
temperature away from the products, which have
already been frozen.
We advise you not to place more of fresh food
at a time to the freezer per day (see table witch
technical specication).
In order to maintain optimum quality of the frozen
food, reorganise the food that is in the middle of
the freezer, so that it does not touch the products
that are not yet frozen.
It is recommended that you move the already
frozen products to one side and place the fresh
products that are to be frozen on the opposite
side, as close to the rear and side walls as po-
ssible.
To freezing products, use space marked (*/***).
Bearinmindthatthetemperatureinthefre-
ezerisaffectedbyseveralfactors,including
theambienttemperatureandthequantityof
foodproductsinthechamber,thefrequency
ofopeningthedoor,theamountoffrostinthe
freezer,andthethermostatsetting.
If you cannot open the freezer door imme-
diatelyafterclosingit,allow1-2minutesfor
thenegativepressuretocompensate,andtry
againtoopenthedoor.
The storage time for frozen products depends on
their quality before freezing when fresh, and on the
storage temperature. The following storage periods
are recommended when the temperature of -18°C
or lower is maintained::
Products Months
Beef 6-8
Veal 3-6
Giblets 1-2
Pork 3-6
Poultry 6-8
Eggs 3-6
Fish 3-6
Vegetables 10-12
Fruit 10-12
Do not store frozen food in rapid cooling cham-
ber. Ice cubes can be prepared and stored in this
chamber.***
* Applicable to appliances with a freezer com-
partment at the bottom of the appliance.
** Applicable to appliances with a freezer com-
partment (*/***)
*** Not applicable to appliances with a freezer
compartment marked (*/***)
EN
77
USING THE REFRIGERATOR EFFICIENTLY
Practicaleverydaytips
Do not place fridges or freezers next to radiators,
heaters, stoves or in direct sunlight.
Make sure that air vents are not covered up and
clean the dust off them once or twice a year.
Select the right temperature: 6 to 8°C in your
refrigerator and -18°C in your freezer is sufcient.
When on holiday, turn up the temperature in your
fridge.
Only open your fridge or freezer when necessary.
It helps if you know what food each contains and
where it is located. Return food to the fridge or
freezer as soon as possible after you have used
it so that it does not warm up too much.
Wipe the inside of your fridge regularly with a
cloth soaked in a mild detergent. Appliances
which are not self-defrosting will require regular
defrosting. Do not allow frost layers thicker than
10 mm to form.
Keep the seal around the door clean, otherwise
it will not shut properly. Always replace broken
seals.
Understandingthestars
* Temperature is at least -6°C; sufcient to store
frozen food for about a week. Drawers or com-
partments marked with one star used to be a
feature of (mostly) cheaper fridges.
** Food can be stored at -12°C or below for 1-2
weeks without losing its taste. Not suitable for
freezing food.
*** This rating is mainly used to store foods at -18°C
or below. Can also be used to freeze up to 1
kilogram of fresh food.
**** This appliance is suitable for storing foods at
-18°C or below and freezing larger quantities of
fresh foods.
Storagezonesintherefrigerator
Due to the natural circulation of the air in the
appliance, there are different temperature zones
in the refrigerator chamber.
The coldest area is directly above the vegetables
drawers. Use this area for all delicate and highly
perishable food e.g.
- Fish, meat, poultry
- Sausage products, ready meals
- Dishes or baked goods containing eggs or
cream
- Fresh dough, cake mixtures
- Pre-packed vegetable and other fresh food with
a label stating it should be kept at a temperature
of approx 4
o
C.
The warmest area is in the top section of the
door. Use this for storing butter and cheese.
Foodthatshouldnotbestoredinarefrigerator
Not all food is suitable for storing in the refrige-
rator, particularly:
- Fruit and vegetables which are sensitive to
cold, such as bananas, avocado, papaya, pas-
sion fruit, aubergines, peppers, tomatoes and
cucumbers.
- Fruit which is not yet ripe
- Potatoes
Exampleofstoringthefood-seegure12.
EN
78
DEFROSTING,WASHINGANDMAINTENANCE
Never clean the product’s casing or plastic parts
using solvents or strong, abrasive detergents (e.g.
washing powders or creams)! Use mild liquid de-
tergents and soft cloths only. Do not use sponges.
Defrostingthefridge***
Frost settles on the rear wall of the fridge chamber.
It is removed automatically. During the defrosting,
the condensate, which contains contaminants may
clog the opening in the through. Should it occur,
carefully unclog the opening with the cleaning plug
(fig. 13).
The appliance operates in cycles: it refrigerates
(then the frost settles on the rear wall), and defrosts
(water flows down the rear wall)
Disconnecttheappliancefromthemains
beforecleaningby removing the plug
fromthemainssocketorswitchingoff
thefuse.Preventwaterfrompenetrating
thecontrolpanelorthelight.
Do not use defrosting aerosols. They may cause
the formation of an explosive mixture, or contain
solvents which may damage the plastic compo-
nents of the appliance and even be harmful to
health.
Make sure the water used for cleaning does not
flow into the evaporation container through the
discharge opening.
The whole appliance, except for the door gasket
must be cleaned with a mild cleaning detergent.
The door gasket should be cleaned with water
and wiped dry.
Wash all the accessories (vegetable containers,
door shelves, glass shelves, etc.).
Defrostingthefreezer**
It is recommended to combine defrosting the
appliance with washing it.
Excessive accumulation of ice on the freezing
areas impairs the appliance’s freezing capacity
and increases the energy consumption.
Defrost the appliance at least once or twice a
year. In case of a higher ice build-up, defrosting
must be carried out more frequently.
If there is food in the freezer, set the knob to the
max. position about 4 hours before the planned
defrosting. This will ensure the possibility of
storing the food at the ambient temperature for
a longer time.
After taking the food out of the freezer, put it in
a container, wrap it with several layers of paper,
a blanket and store it at a cool place.
The defrosting operation should last as short as
possible. Long storage of food at the ambient
temperature shortens their shelf life.
Inordertodefrostthefreezerchamber,you
musttakethefollowingsteps:**
Switch of the appliance using the control panel
and pull the plug out from the socket..
Open the door and remove the food from the
freezer.
** Applicable to appliances with a freezer com-
partment (*/***) Not applicable to appliances
with a Frost-free System.
*** Applicable to appliances with a refrigerator
compartment Not applicable to appliances with
a Frost-free System.
**** Applicable to appliances with a Frost-free
System.
Depending on the model, pull out the drainage
tube located in the bottom of the freezer com-
partment and place a suitable vessel underne-
ath.
Leave the door open, this will speed up the de-
frost process. Additionally, a pot with hot water
(not boiling) may be placed inside the freezer
compartment.
Wash the interior of the freezer and wipe it dry.
Switch on the appliance as per the relevant
point in the manual.
Automaticfridgedefrosting****
The fridge chamber has been equipped with an
automatic defrosting function. However, frost may
settle on the rear wall of the fridge chamber. This
happens usually, when large quantities of fresh
food products are stored in the fridge.
Automaticfridgedefrosting****
The freezer chamber has been equipped with
an automatic defrosting function (no-frost). The
food is frozen in the cooled circulation air, and the
moisture from the freezer chamber is discharged
outside. As a result, no ice and frost is produced
in the freezer and the products do not freeze on
each other.
Washingthefridgeandfreezerchambers
manually****
It is recommended to wash the fridge and freezer
chambers at least once a year. This prevents the
formation of bacteria and bad odours. Switch off
the appliance, using button (1), remove the food
from the chambers and wash them using water
with a mild detergent. Then, wipe the chambers
dry with a cloth.
Takingoutandputtingintheshelves
Slide the shelf out, then slide it in as much as po-
ssible so that its clamp could t the guide groove
(g. 15).
Takingoutandputtinginthedoorshelf
Lift the door shelf, remove it and put it back from
the top into its required position (g. 16).
Youmustnotputanelectricheater,
aheatingfanorahairdryerintothe
freezerbyanymeans.
EN
79
TROUBLE-SHOOTING
Problems Possiblecauses Remedies
The appliance does
not work
The electric circuit is disrupted
- check whether the plug is properly inserted into
the socket
- check whether the power cable of the appliance is
not damaged
- check whether there is voltage in the socket, by
plugging another appliance, e.g. a night lamp
- check whether the appliance is switched on by
setting the thermostat to a position above 0.
The lighting inside
the chamber does
not work
The bulb is loose or fused (only appliances
with bulb lightning type)
- t the bulb correctly or replace it (see section above
“Replacing the interior light bulb)
Temperature inside
the appliance is not
low enough or too
high
Incorrect setting of the adjustment knob - reset the knob to a higher position
The ambient temperature is higher or lower
than the climate range from table with
technical specication
- the appliance is adapted to operation in the clima-
te range from table with technical specication.
The appliance is located in a sunlit place or
near heat sources
- move the appliance to another place. Observe the
guidelines contained in the manual
Too much warm food loaded at a time
- wait 72 hours until the food becomes cool (fre-
ezes) and the required temperature is reached
inside the chamber
Internal air circulation obstructed
- place the food and containers in such a way that
they do not touch the rear wall of the fridge
The air circulation at the back of the ap-
pliance is obstructed
- move the appliance min. 30 mm away from the
wall
The door of the fridge/freezer is opened too
often and/or remains open for too long
- reduce the frequency of opening the door and/or
shorten the time when door remains open
The door does not close completely
- place the food and containers so that they would
not interfere with door closed
The compressor is switched on too rarely
- check whether the ambient temperature is not
lower than climate class
Door gasket inserted incorrectly - press the gasket in
The appliance
works continuously
Incorrect setting of the adjustment knob - reset the knob to a lower position
See. ”Temperature inside the appliance
is not low enough for description of other
possible causes
See. ”Temperature inside the appliance is not low
enough for description of other possible remedies
Water collects in
the lower part of the
appliance
The water discharge opening is clogged
(depending on the model)
- clean the discharge opening (see the operating
manual – chapter entitled ”Defrosting the fridge”)
Internal air circulation obstructed
- place the food and containers in such a way as
that they do not touch the rear wall of the fridge
The appliance
generates unusual
noise
Incorrect levelling of the appliance - level the appliance properly
The appliance is touching furniture and/or
other objects
- place the appliance at a location that ensures
proper clearances around it
Certain sounds can be heard during normal use of the refrigerator, which do not affect its correct opera-
tion.
Sounds,whichcanbeeasilyprevented:
noise caused by the appliance which is not level - adjust the position with the adjustable turn-in
front feet. Alternatively, place pads made of soft material under the rear rollers, especially when the
appliance is placed on tiles.
touching the adjacent piece of furniture - move the refrigerator away.
creaking of the drawers or shelves - take out and put back the drawer or shelf.
sounds of clinking bottles - move bottles apart.
Sounds heard during normal use are mainly due to operation of the thermostat, compressor (switching
on) and cooling system (thermal expansion and contraction of the radiator caused by ow of the cooling
agent).
EN
80
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Ozonelayerprotection
The refrigerants and
foaming agents, which are
100% free of FCKW and
FKW have been used for
manufacturing our product.
Therefore we are helping
to protect the ozone layer
and prevent the increase of
greenhouse effects. Also,
the innovative technology and environmental-
ly friendly insulation help in reducing energy
consumption.
Recyclingofthepackaging
Our packaging are made of
environmentally friendly mate-
rials, which can be reused:
The external packaging is made of cardbo-
ard/foil
The FCKW free shape of foamed polystyre-
ne (PS)
Polyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EQU-
IPMENT
If the appliance is no
longer in use, cut the
connecting cable off the
used equipment before its
scrapping. Also, remove
the appliance lock or
render it useless so that
the appliance presents no
danger to children while being stored for
disposal. This appliance is marked with a
symbol of the crossed out waste container
in conformance with the European Directi-
ve 2002/96/EC. Such marking informs that
the equipment may not be kept together
with other waste coming from the house-
hold after the period of its use. The user
is obliged to dispose of the appliance at
the waste collection point. The local waste
collection points, shops and communal
units form an appropriate system enabling
the disposal of the equipment.
Handling the used electrical and electro-
nic equipment properly contributes to the
avoidance of consequences harmful to the
human health and natural environment,
resulting from the presence of hazardous
substances and improper storage and
processing of such equipment.
CLIMATE RANGE
Climaterange
Permissibleambient
temperature
SN from +10°C to +32°C
N from +16°C to +32°C
ST from +16°C to +38°C
T from +16°C to +43°C
The information about the climate range of the appliance is provided on the rated plate. It indicates at
which ambient temperature (that is, room temperature, in which the appliance is working) the operation
of the appliance is optimal (proper).
ManufacturersDeclaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European
directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC,
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC,
ErP Directive 2009/125/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made
available to market regulators.
EN
81
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card
The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
EN
82
Cetappareilvousoffreunefacilitéd’utilisationetuneefcacitéparfaite.Avantdequitterl’usine,
lefonctionnementdel’appareilesttestépourlasécuritéetlafonctionnalité.
Prièredelireattentivementlemoded’emploiavantlamiseenfonctionnementdel’appareil.
MESDAMESMESSIEURS!
NOUSVOUSFÉLICITONSD’AVOIRCHOISIUNAPPAREILDELAMARQUEAMICA
L’appareil n’est destiné qu’à un usage
domestique.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter
des modications qui n’affectent pas le
fonctionnement de l’appareil.
i
Les illustrations de ce mode d’emploi ne
sont données qu’à titre indicatif. L’équipe-
ment complet de l’appareil est réparti dans
des chapitres appropriés.
FR
83
CONSIGNESDESECURITÉD’UTILISATION
FR
Certaines notes de ce mode d’emploi sont les mêmes
pour différents types de produits réfrigérants (réfrigéra-
teurs, réfrigérateurs-congélateurs et congélateurs)
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour des
dommages causés par une utilisation non conforme
aux instructions.
Veuillez garder cette notice dans le but de s’en servir
en avenir soit de la transmettre à un éventuel utilisateur
future.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) à aptitudes physi-
ques, sensorielles ou mentales réduites ainsi que par
des personnes manquant d’expérience et de conna-
issances à moins que cette utilisation s’effectue sous
la surveillance ou en accord avec la notice d’utilisation
remise par les personnes responsables de la sécurité.
Veillez à ce que les enfants sans surveillance n’utilisent
pas l’appareil. Ne les laissez pas jouer avec l’appareil.
Il est interdit qu’ils s’assoient sur les éléments sortants
ainsi qu’ils se penchent sur la porte.
Le frigo congélateur fonctionne convenablement à la
température ambiante qui est indiquée dans le tableau
des spécications techniques. Évitez de placer l’appa-
reil dans une cave, un vestibule ou dans un chalet sans
chauffage en automne et en hiver.
Pendant le placement, le déplacement, le soulevement
ne saisissez pas les poignées des portes, ne tirez pas
par le réfrigerant à l’arrière du réfrigérateur ainsi que ne
touchez pas le groupe compresseur.
Pendant le transport, le déplacement et le placement,
le réfrigérateur/congélateur ne doit pas être basculé de
plus de 40° de la ligne verticale. Si pourtant une telle
situation arrive, laissez l’appareil min. 2 heures après
son placement sans le brancher (g. 2).
Avant chaque entretien courant débranchez l’appareil.
Ne tirez pas par le cordon d’alimentation mais débran-
chez-le en saisissant la che de la prise.
84
CONSIGNESDESECURITÉD’UTILISATION
Les bruits comme des craquements ou des éclatements
sont causés par des élargissements et des rétrécisse-
ments des pièces résultant des changements de tem-
pérature
Pour des raisons de sécurité, il ne faut pas depanner
l’appareil de ses propres moyens. Les réparations fa-
ites par des personnes non qualiées dans ce domaine
peuvent constituer un danger à la sécurité de l’usager
de l’appareil.
Au cas d’une panne du circuit frigorique, aérez la
pièce où se trouve l’appareil pendant quelques minutes
(la pièce doit être au moins de 4m
3
pour le produit du
méthylpropane m/R600).
Il ne faut pas congeler à nouveau les produits une fois
décongélés même partiellement.
Il ne faut pas stocker des boissons en bouteilles et en
cannes et surtout des boissons pétillantes dans le com-
partiment congélateur. Les cannes et les bouteilles ri-
squent d’éclater.
Éviter le contact des produits sortis directement du con-
gélateur (ex. les glaçes, les glaçons, etc.) avec la bo-
uche. Leur température basse peut causer des gelures
graves.
Faites attention à ne pas détériorer le circuit frigorique,
par ex. par le piquage de cannaux du produit frigori-
que dans l’évaporateur, la rupture des tuyaux. Le uide
frigorigène jaillissant est inammable. Au cas du con-
tact du produit avec les yeux, rincez les avec de l’eau
propre et immédiatemment contactez le médecin.
Il convient aussi d’éliminer ou de rendre impossible
l’usage de la serrure de l’appareil usé an que les en-
fants ne puissent pas s’enfermer dans la vieille instal-
lation.
L‘appareil est conçu pour stocker la nourriture, ne pas
l‘utiliser à d‘autres ns.
L‘appareil doit être complètement débranché de l‘ali-
mentation (en retirant la prise d‘alimentation) pour ef-
fectuer des tâches telles que le nettoyage, l‘entretien ou
le changement de son emplacement.
FR
85
CONSIGNESDESECURITÉD’UTILISATION
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans ou plus, par des personnes avec des capacités
motrices, sensorielles ou mentales réduites et par des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance
de l’équipement uniquement si elles se trouvent sous
surveillance et qu’elles aient été instruites auparavant
au sujet de l’exploitation de l’appareil de façon sûre et
qu’elles connaissent les dangers liés à l’exploitation de
l’appareil. Les enfants ne devraient pas jouer avec l’ap-
pareil. Le nettoyage et la maintenance de l’appareil ne
devraient pas être effectués par des enfants à moins
qu’ils n’aient ni leurs 8 ans et ne soient surveillés par
une personne appropriée.
Anti-bacteria System (existe selon le modèle. Sa
présence est indiquée moyennant une étiquette corre-
spondante collée à l’intérieur de l’appareil) - Le produ-
it antibactérien spécial qui est ajouté au matériau dont
sont faits les joints d’étanchéité des portes des réfrigéra-
teurs protège les produits qu’y sont entreposés contre
la moisissure, les bactéries et les microorganismes.
An d’obtenir plus d’espace dans le congélateur, reti-
rez les tiroirs et placez vos produits directement sur les
étagères. Cela n’a aucun effet sur les paramètres ther-
miques et mécaniques de l’appareil. Le volume utile du
congélateur a été calculé sans les tiroirs
FR
86
INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Installationavantla première mise en
marche
l Déballez l’appareil, enlevez les bandes
adhésives protégant les portes et l’équ-
ipement (4). Les événtuels restes du col
peuvent être enlever avec un détergent
délicat.
l Garder les éléments en mousse de
polystyrène. Au cas de nécessité du
retransport du réfrigérateur/congélateur,
emballez-le de la mousse de polystyrène
et du lm ainsi que protégez-le avec la
bande adhésive.
l Lavez l’intériur du réfrigérateur et du con-
gélateur ainsi que les autres éléments de
l’équipement avec de l’eau tiède avec du
produit lave vaisselle et ensuite essuyez
et séchez.
l Placez votre réfrigérateur/congélateur à
niveau et en position stable à un sol soli-
de, dans une pièce sèche, régulièrement
aérée et non ensoleillée loin des sources
de chaleur comme la cuisinière, le radia-
teur du chauffage central, le tuyau du
chauffage central, l’installation de l’eau
chaude, etc.
l Le lm de protection qui peut recouvrir
l’appareil le doit être retiré.
l Placez l’appareil à niveau en visant 2
pieds réglables à l’avant (g. 3)
l An d’assurer une ouverture facile de la
porte, la distance entre la paroi latérale
de l’appareil (du côté des charnières) et la
paroi de la pièce est illustrée sur la gure
5.*
l Assurez une ventilation convenable de la
pièce ainsi que la libre circulation de l’air
de tous les côtés de l’appareil (g. 6).*
Lesdistancesminimumsdessourcesde
chauffage:
- des cuisinières électriques, à gaz et
autres - 30 mm,
- des poêles à fuel ou à charbon - 300 mm,
- des fours de cuisine encastrables - 50
mm
S’il n’est pas possible de respecter les
distances ci-dessus mentionnées, utili-
sez une plaque d’isolation.
l La paroi arrière du réfrigérateur et surtout
le réfrigérant et les autres éléments du
circuit frigorique ne peuvent pas rester
en contact avec les autres éléments qui
peuvent causer des endommagements
et surtout (avec le tuyau du chauffage
central et la tube d’amenée d’eau).
l Il est interdit de manipuler d’une façon
quelconque des pièces d’agrégat. Pre-
nez les mesures de ne pas endommager
la tube capillaire visible dans la cavité
pour le compresseur. Cette tube ne peut
pas être échie, redressée ni enroulée.
l L’endommagement de la tube capillaire
par l’utilisateur le prive du droit de ga-
rantie (g. 8).
l Pour certains modèles au choix, la po-
ignée non xée doit être récupérée à
l’intérieur de l’armoire, puis vissée sur
la porte avec son propre tournevis.
Raccordementauréseauélectrique
l Avant le branchement, il est recomman-
de régler la molette du thermostat sur
la position „OFF” ou toute autre position
provoquant la déconnexion de l’appareil
de l’alimentation électrique (voir la page
avec description des commandes).
l L’appareil doit être branché au réseau
du courant alternative 230V, 50Hz au
moyen d’une prise murale correctement
installée, mise à la terre et protégée par
un coupe-circuit de 10 A.
l La mise à la terre de l’appareil est reco-
mandée par la loi. Le fabricant renonce à
une responsabilité quelconque à titre des
endommagements événtuels qui peu-
vent subir les personnes ou les objets
suite à ne pas remplir cette obligation
imposée par cette règle.
l l ne faut pas utiliser de raccords adapta-
tifs, de prises multiples (répartiteurs), de
rallonges deux ls. S’il y a la nécessité
d’utiliser un rallonge, il est permis d’u-
tiliser qu’un rallonge avec un rouleau
de sécurité, à prise unique ayant une
attestation de sécurité VDE/GS.
l Au cas d’utilisation d’un rallonge (avec
le rouleau de sécurité, ayant le signe de
sécurité), sa prise doit être placée à une
distance sûre des éviers et ne peut pas
être exposée à être submerger de l’eau
ainsi que des autres égouts.
l Les données se trouve sur la plaque
signalétique placée en bas de la paroi
à l’intérieur du compartiment réfrigéra-
teur**.
Misehorscircuit
l Il faut assurer la possibilité de débran-
cher l’appareil par le retrait de la che
ou par l’éteint de l’interrupteur bipolaires
(g. 9)
* Ne concerne pas les appareils encastra-
bles
** Existe selon le modèle
FR
87
SERVICE D’ENTRETIEN ET FONCTIONS
Panneaudecommande(Fig.10).
1. Source de lumière
2. Sélecteur rotatif de température
Régulationdelatempérature
Tout changement du réglage du sélecteur entraîne un changement de température dans le frigo congéla-
teur.
Appareil débranché – position 0/OFF
Température la plus élevée – position 1
Température optimale – position 2-3
Température la plus basse – position 4
Après la mise en fonctionnement de l’ap-
pareil, une attente est nécessaire avant le
stockage de denrées (min. 4 h)
Températureinternedufrigocongélateur
Toute élévation de la température ambiante est détectée par une sonde externe qui déclenche la mise en
route du compresseur pendant un laps de temps supérieur à la phase d’inertie thermique, ce qui permet
de maintenir l’intérieur de l’armoire à la température voulue. De ce fait, le réglage manuel de la tempéra-
ture en fonction des saisons est inutile.
Petitschangementsdetempératureinterne
Des légers changements de température interne de l’appareil peuvent survenir par exemple après le
stockage de grandes quantités de produits frais, voire l’ouverture de la porte pendant un certain temps.
Ce phénomène qui n’a rien d’anormal, n’a aucune incidence sur les produits alimentaires, l’armoire une
fois fermée retrouvant rapidement sa température de consigne.
Remplacementdel’éclairage*
l Positionner le sélecteur rotatif en position « OFF », ensuite débrancher la che de la prise électrique.
l Démonter l’enveloppe de l’ampoule et la retirer.
l Remplacer l’ampoule par une en marche avec des paramètres identiques à celle montée à l’origine
dans l’appareil (220-240V, max 10W, E14, dimensions maximales de la bulbe : diamètre – 26 mm,
longueur 55 mm).
l Fixer l’enveloppe de l’ampoule.
Ilnefautpasutiliserd’ampoulesd’unepuissanceinférieureousupérieure,utiliseruniquement
desampoulesaveclesparamètresindiquésci-dessus.
L’éclairageutilisénepeutpasêtreutilisépourl’éclairagedespiècesd’habitation.
* Concerne les appareils équipés à l’origine en éclairage à incandescence et les appareils choisis
équipés en éclairage LED sous forme d’ampoules avec letage E14.
FR
88
SERVICE D’ENTRETIEN ET FONCTIONS
Conservationdesdenréesdansleréfrigérateur
Pendantlaconservationdesalimentsdansle
présentappareilprocédezsuivantlesinstruc-
tionsci-dessous.
l Mettez les produits sur des assiettes, dans les
recipients ou emballés dans un lm alimentaire.
Disposez uniformément sur la surface des clay-
ettes.
l Il convient d’attirer attention sur le fait que les
produits alimentaires ne soit pas en contact
avec la paroi arrière. Cela peut causer le givra-
ge ou l’humidité des produits.
l Ne mettez pas au réfrigérateur des récipients
d’aliments avec contenu chaud.
l Les produits prenant rapidement des odeurs
etrangères comme le beurre, le lait, le fromage
blanc ainsi que ceux qui ont une odeur intensive
comme par ex. les poissons, la charcuterie, les
fromages mettez au réfrigérateur emballés dans
un lm ou dans des recipients hermétiquement
fermés.
l Le stockage des légumes contenent une grande
quantité d’eau causera le dépôt de la vapeur au-
-dessus des bacs à legumes; cela ne dérange
pas le fonctionnement régulier du réfrigérateur.
l Avant l’introduction des légumes dans le réfri-
gérateur, il convient de bien les sécher.
l Un niveau d’humidité trop élévé diminue le
temps de conservation des légumes surtout des
légumes feuilles.
l Il convient de conserver les légumes non lavés.
Le lavage enlève une protection naturelle c’est
le pourquoi il est mieux de laver des légumes
tout juste avant la consommation.
l Il est permis de ranger les produits dans les pa-
niers (tiroirs) 1, 2,3 (voir g. 11) * .**
1. Les produits emballés
2. Plateau de l’évaporateur / tablette
3. Limite naturelle de chargement
4. (*/***)
l Il est possible de poser des produits sur les gril-
les de l’évaporateur du congélateur.*
l Il est possible de retirer les produits sur l’étagère
de 20-30 mm de la limite naturelle du charge-
ment.**
l Il est possible de retirer le panier inférieur pour
augmenter la surface de chargement et poser
les produits au fond de la chambre jusqu’à la
hauteur maximale.*
Congélationdesproduits**
l Il est permis de congeler pratiquement tous les
produits alimentaires à l’exeption des légumes
consommés crus comme par ex. la salade verte.
l Pour la congélation on utilise uniquement les pro-
duits alimentaires de plus haute qualité, partagés
en petites portions destiné pour la consommation
unique.
l Il convient d’emballer les produits dans des
matériaux sans odeur, résistants à la pénétra-
tion de l’air et d’humidité ainsi qu’insensibles
aux matières grasses. Les emballages les plus
appropriés sont: les sachets, les feuilles du lm
en polyéthylène, du lm aluminium.
l L’emballage doit être hérmetique et bien adhéré
aux produits congélés. Les emballages en verre
sont deconseillés.
l Les produits alimentaires frais et chauds
température ambiante), mis dans le but d’être
congélé ne doivent pas rester en contact avec
les produit déjà congélés auparavant.
l Il est déconseillé de mettre dans le congélateur,
en une fois par 24 heures, plus de nourriture
fraîche que mentionné dans le tableau de spéci-
cation technique de l’appareil.
l An de garder une bonne qualité des produits
congélés, il est conseillé de regrouper les produits
congélés dans la partie centrale du congélateur
de telle façon qu’ils ne restent pas en contact
avec des produits encore non congélés.
l Nous conseillons de déplacer les portions con-
gélées vers un côté du compartiment congélateur
et mettre les portions fraîches à congeler du côté
opposé en les poussant au maximum vers la paroi
arrière latérale.
l Pour congeler les produits, utiliser la surface
marquée (*/***).
l Ilfautserapellerquelatempératureducom-
partimentréfrigérateurest inuencée entre
autrespar:latempératureambiante,leniveau
dechargement des denrées, la fréquence
d’ouverturedelaporte,leniveaudegivrage,
lamiseaupointdethermostat.
l Siunedifcultéd’ouvrirlaporteducompar-
timentréfrigérateur se présente tout juste
aprèssa fermeture, nous vous conseillons
d’attendre1à 2 minutes jusqu’à ce que la
dépressionquis’yestforméesoitcompen-
sée.
Le temps de conservation des produits congélés
dépend de leur qualité à l’état frais avant congélation
ainsi que de la température de conservation.
En conservant la température inférieure ou égale à
-18°C les périodes de conservation suivantes sont
conseillées:
Produits Mois
Boeuf 6-8
Veau 3-6
Abats 1-2
Porc 3-6
Volaille 6-8
OEufs 3-6
Poissons 3-6
Légumes 10-12
Fruits 10-12
La chambre de refroidissement rapide ne sert
pas à l’entreposage de nourriture surgelée. Il est
possible de produire et d’entreposer des glaçons
dans cette chambre.***
* Concerne les appareils avec une chambre de
congélation dans la partie inférieure de l’équ-
ipement
** Concerne les appareils possédant une cham-
bre de congélation (*/***)
*** Ne concerne pas les appareils équipés en
chambres de congélation marquées par le
symbole (*/***)
FR
89
COMMENTEXPLOITERLEREFRIGERATEURDEFAÇONECONOMIQUE?
Conseilspratiques
l Ne pas placer le réfrigérateur ni le congélateur
près des radiateurs, des fours ou risquer une
inuence directe des rayons du soleil.
l S’assurer que les trous d’aérage ne sont pas
cachés. Les nettoyer et dépoussiérer une ou
deux fois par an.
l Choisir une température appropriée: une tem-
pérature de 6 à 8°C dans le réfrigérateur ainsi
que de -18°C dans le congélateur est sufsante
l Il faut augmenter la température dans le réfri-
gérateur pendant le départ en vacances.
l Il ne faut ouvrir la porte du réfrigérateur ou du
congélateur qu’en cas de nécessité.Il est bon à
savoir quelle nourriture est conservée dans le
réfrigérateur ainsi que savoir précisément elle
se trouve. Il faut remettre au plus vite possible
les produits non-utilisé dans le réfrigérateur ou
dans le congélateur avant qu’elle ne se réchauffe
trop.
l Nettoyez régulièrement l’intérieur du réfrigéra-
teur à l’aide d’un tissu imbibé d’un détergent
doux. Les appareils ne possédant pas de
fonction de dégivrage automatique devront être
régulièrement dégivrés. Ne pas permettre la
formation d’une couche de givre d’une épaisseur
de plus de 10 mm.
l Maintenez propre le joint autour de la porte,
autrement la porte risque de ne pas se fermer
complètement. Il faut toujours remplacer les
joints endommagés.
Queveulentdirelesétoiles?
* Une température d’au moins -6°C suft pour
stocker les aliments surgelés pendant environ
une semaine. On rencontre le plus souvent des
tiroirs ou compartiments ayant le symbole de
l’étoile dans les réfrigérateurs bon marché.
** On peut stocker les aliments dans une tempéra-
ture de -12°C pendant 1-2 semaines sans risqu-
er qu’ils perdent leur goût.Cette température
n’est pas sufsante pour congeler les aliments.
*** Est principalement utilisé pour congeler les
aliments dans une température en dessous de
-18°C. Permet de congeler des aliments frais
d’un poids allant jusqu’à 1 kg.
**** Cet appareil convient à stocker des aliments
dans une température en-dessous de -18°C
et de congeler de plus grandes quantités d’ali-
ments.
Zonesdestockagedansleréfrigérateur
l En raison de la circulation normale de l’air, le
caisson du réfrigérateur contient différentes
zones de température.
l La zone la plus froide se trouve directement au-
-dessus du tiroir des légumes. Il faut conserver
dans cette zone des aliments délicats et facile-
ment pourrissables, tels que
- Les poissons, la viande, la volaille,
- Les charcuteries, les plats préparés,
- Les plats ou produits cuits contenant des œufs
ou de la crème,
- De la pâte fraîche, des mélanges de gâteaux,
- Des légumes emballées et autres aliments frais
ayant une étiquette suggérant que ces aliments
doivent être maintenus dans une température
approximative de 4°C.
l La zone la plus chaude se trouve dans la partie
haute de la porte. Utilisez ce secteur pour y
conserver du beurre et du fromage.
Produitsquinedevraientpasêtrestockés
dansleréfrigérateur
l Tous les aliments ne conviennent pas être con-
servés dans le réfrigérateur. Ce sont:
- Les fruits et légumes sensibles aux basses
températures, comme par exemple les bana-
nes, l’avocat, la papaye, le fruit de la passion,
les aubergines, les poivrons, les tomates et les
concombres,
- Les fruits qui ne sont pas encore mûrs,
- Les pommes de terre
Exempledegestiondesproduitscongelés(g.
12)
FR
90
DÉGIVRAGE,LAVAGEETCONSERVATION
Pour le nettoyage du châssis et des pièces en pla-
stique du produit ne jamais utiliser de solvants ni
de produits de nettoyage agressifs et abrasifs (par
exemple des poudres ou des crèmes de nettoy-
age)! Utiliser uniquement des produits de nettoy-
age liquides délicats et des torchons doux. Ne pas
utiliser d’éponges.
Dégivrageduréfrigérateur***
l Le givre qui se forme sur la paroi arrière s’élimine
automatiquement. Pendant le dégivrage, les impu-
retés peuvent pénétrer dans l’orifice de la gouttière
avec de l’eau condensée. Ce qui peut entraîner
le blocage de l’orifice. Dans ce cas il convient de
déboucher délicatement le trou avec une broche
de poussée (fig. 13).
l L’appareil fonctionne cycliquement: réfrigére (alors
que le givre s’installe sur la paroi arrière) ensuite se
dégivre (les gouttes ruisselent sur la paroi arrière).
Avantlenettoyage,ilconvientdedécon-
necterabsolumentl’appareildu circuit
alimentation par débranchement de la
chedelapriseducourantouparde-
vissement du fusible de coupe-circuit.
Veillezàcequel’eaunes’introduisepas
danslepanneaudecommandeoudans
lesystèmed’éclairage.
l N’utilisez pas pour le dégivrage de substances
en aérosol. Elles peuvent causer la formation
des mélanges explosifs, contenir des dissolvants
pouvant endommager les parties en plastique de
l’appareil jusqu’à même être dangereux pour la
santé.
l Il convient de veiller à ce que l’eau utilisée pour
le nettoyage ne s’introduise pas dans le récipient
d’évaporation par l’orifice d’évacuation.
l En dehors des joints sur la porte, il convient de
nettoyer l’appareil entier avec les détergents
délicats. Lavez les joints sur la porte à l’eau tiède
et essuyez à sec.
l Il convient de nettoyer convenablement tous les
équipements internes (bacs à légumes, balcon-
nets, clayettes en verre etc.).
Dégivragedusurgélateur**
l Il est conseillé de dégivrer le compartiment con-
gélateur au temps de nettoyage de l’appareil.
l Une forte accumulation de la couche de glace
sur les surfaces de congélation diminue le
rendement de l’appareil ce qui entraîne une
augmentation de consommation de l’energie
électrique.
l Il est conseillé de dégeler l’appareil au moins
une ou deux fois par an. En cas d’une importante
accumulation de glace, la décongélation doit être
effectuée plus souvent.
l Si à l’intérieur de l’appareil se trouvent les produ-
its, il convient de positionner le sélécteur rotatif
sur la position maximale à peu près 4 heures
avant la décongélation. Ceci garantie la possi-
bilité de conservation des produits alimentaires
à la température ambiante pendant une durée
plus longue.
l Après avoir sorti les aliments du congélateur il
convient de les mettre dans une couvette les
enveloppant de plusieurs couches de papier
journal et enrouler dans une couverture ensuite
conserver dans un endroit frais.
l La décongélation du congélateur devrait être
réalisée le plus vite possible. Une conservation
de longue durée des produits dans la températu-
re ambiante raccourci le délai de consommation.
Modeopératoirepourledégivrageducoffredu
congélateur:**
l Éteindre l’appareil à l’aide du panneau de
commande, puis retirer la fiche de la prise.
l Ouvrir la porte, puis extraire les denrées.
l En fonction du modèle, retirer le canal de
drainage qui se trouve dans la partie inférieure
de la chambre du congélateur et placer un
récipient.
l Laisser la porte ouverte, cela accélérera le
processus de décongélation. En plus, il est
possible de mettre un récipient avec de l’eau
chaude (mais pas bouillante) dans la chambre
du congélateur
l Laver l’intérieur du coffre puis laisser sécher.
l Remettre l’appareil en marche en respectant la
procédure précisée dans les instructions.
Dégivrageautomatiqueduréfrigérateur****
Le compartiment réfrigérateur est équipé de la
fonction de dégivrage automatique. Cependant
les givres peuvent se créer sur la paroi arrière
du compartiment réfrigérateur. Ceci se passe
habituellement lorsque une grande quantité de
produits alimentaires frais est conservée dans le
compartiment réfrigérateur.
Dégivrageautomatiqueducongélateur****
Le compartiment congélateur est équipé de la
fonction de dégivrage automatique (no-frost).
Les denrées alimentaires sont congélés par un
système de réfrigération par air de circulation et
l’humidité du compartiment congélateur évacuée
à l’extérieur. En conséquence dans le congélateur
ne se forme pas un superu de dépôt de verglas
ainsi que de givre et les produits ne se collent pas
entre eux.
Lavageàmainducompartimentréfrig
érateuretcongélateur****
Il est recommandé de laver au moins une fois
par an le compartiment réfrigérateur et congéla-
teur. Cette opération empêche la formation des
bactéries et des odeurs désagréables. Il convient
de mettre hors circuit l’appareil entier par la touche
(1), sortir des compartiments les produits et laver
à l’eau tiède et au détergent délicat. Finalement
essuyer les compartiments avec un chiffon.
Enlèvementetmiseenplacedesclayettes
Sortir les clayettes et ensuite faire glisser jusqu’à
ce que le verrou de sûreté des clayettes se trouve
dans la glissière voulue (g. 15).
Enlèvementetmiseenplacedubalconnet
Soulever le balconnet, sortir et remettre en place à
partir du haut à la position désirée (g. 16).
Dansaucun cas il n’estpaspermisde
placerà l’intérieur du congélateur un
accumulateurélectrique de chaleur,de
soufage,niunsèche-cheveux.
** Concerne les appareils possédant une cham-
bre de congélation (*/***). Ne concerne pas les
appareils avec un Système sans Givre
*** Concerne les appareils possédant une cham-
bre de congélation. Ne concerne pas les appa-
reils avec un Système sans Givre
**** Concerne les appareils équipés en Système
sans Givre
FR
91
LOCALISATION DES PANNES
Anomalie Cause Dépannage
L’appareil ne fonc-
tionne pas
La coupure dans le circuit de l’installation
électrique
- vériez si la che a été branchée correctement
dans la prise du réseau d’alimentation
- vériez si le câble d’alimentation de l’appareil
n’est pas endommagé
- vériez si en branchant un autre appareil par ex.
une lampe de nuit la tension de prise de courant
éxiste
- vériez si l’appareil est mis en circuit par l’inter-
médiaire du thermostat en position supérieure à 0
/ OFF
L’éclairage interne
du compartiment ne
fonctionne pas
La lampe est desserrée dans la douille ou
grillée (dans les appareils avec éclairage
par lampe incandescente)
- vérier le point précédent „L’appareil ne fonctionne
pas” – resserrer l’ampoule dans la douille, ou alors
changer d’ampoule si elle est grillée (dans les appareils
avec éclairage par lampe incandescente).
L’appareil réfrigère
et/ou congèle très
faiblement
Un mauvais placement du sélécteur rotatif
- déplacez le sélécteur rotatif à la position supérieu-
re
a température ambiante est supérieure ou
inférieure à celle indiquée dans les spéci-
cations techniques de l’appareil.
L’équipement électroménagé est conçu pour
fonctionner à une température donnée, cette
température étant précisée dans les spécications
techniques de l’appareil.
L’appareil se trouve dans un endroit ensole-
illé ou à proximité d’une source de chaleur
- changez l’emplacement de l’appareil suivant le
notice d’utilisation
Le chargement de grande quantité de
produits chauds au même moment
- attendez jusqu’à 72 heures au réfrigération (con-
gélation) des produits jusqu’à l’atteinte de la tem-
pérature exigée à l’intérieur du compartiment
La circulation d'air rendu plus difcile à l’in-
térieur du compartiment
- rangez les produits alimentaires et les récipients
d’une telle façon qu’ils ne touchent pas la paroi
arrière du réfrigérateur
La circulation d'air rendu plus difcile à
l’arrière de l’appareil
- éloignez l’ appareil du mur à une distance de 30
mm minimum
Le dépôt excessif de givre sur les éléments
de congélation
– décongelez le compartiment congélateur
La porte du réfrigérateur/du congélateur
est ouverte trop fréquemment ou trop
longtemps
- diminuez la fréquence d’ouverture de la porte et/
ou racourcissez le temps d’ouverture de la porte
La porte ne se ferme pas complètement
- placez les produits et les récipients d’une telle
façon qu’ils ne rendent pas difcile la fermeture de
la porte
Le compresseur s’encleche rarement
- vérier si la température ambiante ne se situe pas
sous la limite inférieure de la classe climatique de
l’appareil.
Un mauvais placement du joint d’étanchéi-
té de la porte
- enfoncez le joint
Le fonctionnement
continu de l’appareil
Un mauvais placement du sélécteur rotatif - déplacez le sélécteur rotatif à la position basse
Autres causes comme au point „L’appareil
réfrigère et/ou congèle très faiblement”
- Vériez suivant le point précédent „L’appareil
réfrigère et/ou congèle très faiblement”
De l’eau s’accu-
mule sur la partie
inférieure du réfri-
gérateur
Le canal de dérivation de l’eau est ob-
structe
- nettoyez l’orice bouché (voir la notice d’utilisation
chap. - „Dégivrage du réfrigérateur”)
La circulation d'air rendu plus difcile à
l’intérieur du compartiment
- rangez les produits alimentaires et les récipients
d’une telle façon qu’ils ne touchent pas la paroi
arrière du réfrigérateur
Les bruits anormaux
de l’appareil
Le manque de mise à niveau de l'appareil - mettez l’appareil à niveau
L’appareil reste en contact avec les meu-
bles et/ou avec d’autres objets
- positionnez l’appareil librement d’une telle façon
qu’il ne touche pas d’autres objets
Durant l’exploitation normale du réfrigérateur peuvent apparaître différentes sortes de sons qui n’ont
pas d’inuence sur l’amélioration du travail du réfrigérateur.
Lessonsqu’ilestfacileàéliminer:
l le bruit quant le réfrigérateur n’est pas posé verticalement – régler la position à l’aide de pieds à
vis éventuellement mettre sous le rouleau derrière une matériau mou, surtout quand les sol est en
céramique.
l rottement contre d’autres meubles – déplacer le réfrigérateur.
l grésillement des tiroirs ou des étagères – enlever et remettre sur place le tiroir ou les étagères.
l bruits provenant des bouteilles qui se touchent – éloigner les bouteilles.
Les sons qui peuvent être entendus lors d’une convenable exploitation résultent du travail du thermo-
stat, du compresseur (mise en marche), du système de refroidissement (rétrécissement et élargis-
sement du matériau sous l’inuence des différences de températures et de la circulation du facteur
refroidissent).
FR
92
PROTECTION DE L’ENVIRONEMENT
PROTECTION DE LA COUCHE D’OZONE
Pour la production de notre
produit on a utilisé des
substances frigoriques
et moussantes à 100%
séparées de FCKW i FKW,
ce qui inuence positive-
ment la protection de la
couche d’ozone et par ce
fait provoque la diminution
de l’effet de serre. Par contre la mise en pratique
d’une technologie moderne et favorable à la pro-
tection de l’environnement entraîne une basse
consommation de l’énergie.
RECYCLAGE DE L’EMBALLAGE
Nos emballages sont faites
des matériaux favorable à l’e-
nvironnement naturel et sont à
nouveau utilisable:
l Emballage extérieur en carton / feuille strati-
ée
l Forme en polystyrène en mousse(PS) sépa-
rée de FCKW
l Feuille stratiée et sacs en polyéthylène
(PE)
LIQUIDATION / MIS AU REBUT
En cas d’arrêt de l’e-
xploitation du produit, il
convient de couper le
cordon d’alimentation
avant la mise à la ferraille
de l’appareil usé.
Il convient aussi d’éliminer
ou de rendre impossible l’usage de la ser-
rure de l’appareil usé an que les enfants
ne puissent pas s’enfermer dans la vieille
installation.
Conformément à la Directive Européenne
2002/96/EC. Une telle désignation informe
que, cet appareil après la période de son
exploitation ne peut pas être rangé ensem-
ble avec d’autres déchets provenants du
ménage. L’usager est obligé de le remettre
à un centre de collecte sélective des
déchets électriques et électroniques. Les
menants la collecte dont les centres locaux
de collecte, les boutiques et l’unités
communales doivent mettre en marche un
système convenable permettant la remise
de cet appareillage.
La procédure adéquate concernant les
déchets électriques et électroniques con-
tribue à éviter les conséquences nuisibles
à la santé des personnes, de l’environne-
ment naturel résultant de la présence des
constituants dangereux ainsi que l’emma-
gasinement et le traitement inapproprié et
de tel sorte d’appareillage.
CLASSE CLIMATIQUE
Classeclimatique
Températureambiante
acceptable
SN de +10°C à +32°C
N de +16°C à +32°C
ST de +16°C à +38°C
T de +16°C à +43°C
L’information sur la classe climatique de l’appareil se trouve sur la plaque signalétique. Il indique la
température ambiante (c’est-à-dire de la pièce dans laquelle il fonctionne) du fonctionnement optimal
(correct) de l’appareil.
Déclarationdufabricant
Par la présente le fabricant déclare que le produit est conforme à toutes les principales dispositions
exigées par les directives de la communauté Européenne:
l directive Basse Tension 2014/35/EC,
l directive Compatibilité électromagnétique 2014/30/EC,
l directive 2009/125/EC,
et c’est le pourquoi le produit est désigné par le symbol ainsi qu’une déclaration de la conformité
accessible aux organes chargés de la surveillance du marché a été délivrée.
FR
93
GARANTIE,SERVICEAPRÈS-VENTE
Garantie
Le service de garantie est fonction de la carte de garantie.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par une mauvaise manipulation du produit.
FR
94
Ditapparaatcombineertuitzonderlijkgebruiksgemakmetperfecteefciëntie.Elkproductwordt
voordathetdefabriekverlaatzorgvuldiggecontroleerdopveiligheidenfunctionaliteit.
Wijvragenudezegebruiksaanwijzingzorgvuldigdoortelezenvoordatuhetapparaat
inschakelt.
GeachteKlant!
GEFELICITEERD MET UW KEUZE VOOR EEN PRODUCT VAN AMICA
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
De producent behoudt zich het recht voor
om wijzigingen aan te brengen die het
gebruik van het apparaat niet beïnvloeden.
i
De afbeeldingen in deze gebruiksaanwij-
zing hebben een informatief karakter. De
volledige uitrusting van het apparaat vindt
u in het desbetreffende hoofdstuk.
NL
95
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK
NL
Sommige opmerkingen in deze gebruiksaanwijzing zijn
hetzelfde voor de verschillende typen koelapparatuur,
(voor koelkasten, koel-vrieskasten of diepvriezers). U
vindt informatie over het type van uw apparaat op de
productkaart die is meegeleverd met het product.
Producent steelt zich niet verantwoordelijk voor de
schade die uit het niet nagaan van de aanwijzingen van
deze gebruiksaanwijzing voortvloeit.
Wij adviseren deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te
bewaren om te kunnen raadplegen in de toekomst of
doorgeven aan de volgende gebruiker.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door perso-
nen met een beperkte fysieke, somatische of psychi-
sche vaardigheden (waaronder kinderen) en personen
die geen ervaring ermee of kennis ervan hebben, ten-
zij dit onder toezicht of volgens gebruiksaanwijzing ge-
beurt, die door personen die voor de veiligheid veran-
twoordelijk zijn doorgegeven wordt.
Wees u bijzonder attent op het zelfstandig gebruik van
het apparaat door kinderen. Het apparaat is geen spe-
elgoed. Het is verboden om op de uitschuifbare ele-
menten te zitten en aan de deur hangen.
De koelvries combinatie werkt correct in de omgeving-
stemperatuur welke aangegeven staat op de tabel met
technische gegevens. Plaats het apparaat niet in een
kelder, een gang of een niet verwarmde chalet in de
herfst en in de winter.
Tijdens het opstellen, schuiven en optillen is het ver-
boden om aan de deurhandgrepen te grijpen, aan de
gleuf aan de achterkant van de koelkast te trekken of
compressor aan te rakken.
Tijdens het transport, het optillen of opstellen dient de
koel-vriescombinatie zich niet meer dan 40° van de ver-
ticale positie bevinden. Indien dit wel plaatshad, kan het
apparaat pas na 2 uur na de opstelling aangezet wor-
den (tek. 2).
Voordat u aan onderhoudswerkzaamheden begint haal
altijd de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het
netsnoer, maar aan de stekker.
96
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK
De ongewone of sterkere geluiden ontstaan door het
uitbreiden en verkleinen van de onderdelen door de
temperatuurwijzigingen.
Vanwege de veiligheid is het niet aangeraden om het
apparaat zelf te herstellen. De herstellingswerkzaam-
heden, die door niet bevoegde personen zijn uitgevo-
erd, kunnen gevaarlijk voor de gebruikers van het ap-
paraat zijn.
Ingeval van storing van het koelsysteem is het aangera-
den om de ruimte, waarin het apparaat geplaatst werd
door enkele minuten te ventileren (deze ruimte dient ten
minste 4 m
3
hebben; voor het product met isobutaan/
R600a)
Gedeeltelijk ontdooide producten dient u niet nog een
keer in te vriezen.
Bewaar dranken in blikken en essen, in het bijzonder
koolzuurhoudende dranken, niet in de diepvriezer. Blik-
ken en essen kunnen barsten.
Plaats geen pas van de diepvriezer genomen produc-
ten direct in de mond (ijs, ijsblokken, ezv.), hun lage
temperatuur kan ernstige letsels veroorzaken.
Let op om het koelsysteem niet te beschadigen, bv.
door het prikken in de kanalen van de koelvloeistof in
de verdamper, het breken van pijpen. Het ingespoten
koelvloeistof is brandbaar. Ingeval van contact met het
oog, dient u het met schoon water afspoelen en onmid-
dellijk met arts contacteren.
Als de voedingskabel beschadigd raakt, dan moet deze
vervangen worden bij een specialistische service.
Het apparaat is bestemd voor het bewaren van voeding-
smiddelen. Gebruik het niet voor andere doeleinden.
Koppel het apparaat volledig los van het lichtnet (door
de stekker uit het stopcontact te trekken) tijdens werk-
zaamheden als schoonmaken, onderhoud of verplaat-
sen.
NL
97
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen van
8 jaar en ouder, door personen met een lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke beperkingen en personen
zonder ervaring of kennis van het apparaat wanneer op
hen gelet wordt of ze geïnstrueerd zijn over het veilig
gebruik van het apparaat en ze de gevaren kennen in
verband met het gebruik van het apparaat. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en on-
derhoud mogen niet door kinderen gedaan worden ten-
zij ze 8 jaar zijn of ouder en er toezicht wordt gehouden
door een juiste persoon.
Anti-bacteria System (toegepast afhankelijk van het
model. Bij aanwezigheid is een sticker aangebracht in
de binnenruimte van het apparaat) - We hebben een
speciaal antibacterieel middel toegevoegd aan het ma-
teriaal waarvan de binnenzijde van de koelkast is ge-
maakt. Dit beschermt de producten tegen schimmels,
bacteriën en micro-organismen en voorkomt het ont-
staan van onaangename geurtjes. Hierdoor blijven de
producten langer vers.
Om meer ruimte te creëren in de diepvriezer, kunt u de
laden verwijderen en de producten direct op de legplan-
ken plaatsen. Dit heeft geen invloed op de thermische
en mechanische eigenschappen van het apparaat. De
opgegeven inhoud van de diepvriezer is berekend bij
afwezigheid van de laden.
NL
98
IINSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN HET APPARAAT
Installatievoordeeersteingebruikname
l Pak het product uit en verwijder de veili-
gheidsbanden van de deur en uitrusting
(Tek. 4). De restanten van het lijm kunt
u met een zacht reinigingsmiddel verwij-
deren.
l Gooi de piepschuim elementen van de
verpakking niet weg. Ingeval van een
toekomstig transport, dient de koel-vrie-
scombinatie nog een keer met behulp
van piepschuim elementen, folie en
plakband beveiligt te worden.
l Was de binnenkant van de koelkast en
de diepvriezer met een zacht warm water
met een afwasmiddel en daarna droog
het met een doek en wacht tot het droog
wordt.
l Plaats de koel-vriescombinatie op een
ondergrond, die vlak, waterpas en
stabiel is, in een droge en regelmatig
ventileerde ruimte, niet in direct zonlicht
of naast andere warmtebronnen, zoals
een gasfornuis, CV-radiator, CV-buis of
warme water installatie ezv.
l Op de buiten oppervlakken van het pro-
duct kan zich beschermende folie bevin-
den welke verwijderd dient te worden.
l Het apparaat moet waterpas geplaatst
zijn, wat kunt u bereiken door op een
juiste manier 2 voorvoetjes op te schuiven
(tek. 3).
l Om de deur vrijuit te kunnen openen,
dient de afstand tussen de zijwand van
het product (aan de kant van de deur-
scharnieren) en de muur in overeenstem-
ming te zijn met afbeelding 5*.
l De ruimte dient regelmatig geventileerd te
worden en het lucht dient onbelemmerd
van alle zijden van het apparaat circule-
ren (tek. 6*).
Minimaleafstandenvanwarmtebronnen:
- van elektrische fornuizen, gasfornuizen
en andere fornuizen - 30 mm,
- van olie- of steenkoolkachels - 300 mm,
- van ingebouwde fornuizen - 50 mm
Indien het behouden van deze afstanden
niet mogelijk is, dient u een juiste isola-
tieplaat te gebruiken.
l De achterwand van de koelkast en in
het bijzonder de condensor en andere
elementen van het koelingssysteem
mogen de andere elementen niet aan
te rakken, in het bijzonder elementen die
defecten kunnen veroorzaken (CV-buis
en wateraanvoerbuis).
l Het is verboden om aan de onderdelen
van het aggregaat te manipuleren. In het
bijzonder mag het capillair niet defect
te zijn, die u bij de compressor ziet. Het
capillair mag niet gevouwen, getrokken
nog gerold worden.
l Het beschadigen van het capillair door
de gebruiker maakt de garantie ongeldig
(tek. 8).
l In geselecteerde modellen bevindt zich
de deurhendel aan de binnenkant van
het product en dient het vastgeschroeft
te worden met een schroevendraaier.
Aansluitenophetelectriciteitsnet
l Zet de temperatuurregelaar in de positie
„OFF” of een andere positie die het ap-
paraat uitschakelt (zie de pagina met de
beschrijving van de besturing) voordat u
het aansluit.
l Suit het apparaat op het electriciteitsnet
met wisselstroom 230V, 50 Hz aan, met
gebruik van een correct geïnstalleerd
stopcontactdoos, die geaard is en over
een zekering van 10A beschikt.
l De aansluiting op het electriciteitsnet
met een aarding moet volgens de wet-
telijke voorschriften uitgevoerd zijn. De
producent stelt zich niet verantwoordelijk
voor de schade, die door de personen
of voorwerpen geleden kan worden als
gevolg van het niet nagaan van de ver-
plichting van dit voorschrift.
l Het is verboden om verloopstekkers,
verdeelstekkers en verlengsnoeren te
gebruiken. Indien u wel een verleng-
snoer moet gebruiken, het dient over
een beschermring te beschikken, alleen
één contactdoos hebben en over een
veiligheidsatest VDE/GS te beschikken.
l Ingeval van het gebruik van een verleng-
snoer (met een beschermring en veili-
gheidsmarkering), moet zijn nest zich
in een veilige afstand van waterbakken
bevinden en kan niet het gevaar oplopen
om met het water en ander afvalwater in
aanraking te komen..
l De gegevens staan op de typeplaatje, dat
zich beneden aan de binnenwand van de
koelkast bevindt**.
Uitschakelen
l Het apparaat dient in elk moment van
het electriciteitsnet te kunnen worden
uitgeschakeld door de stekker eruit te
halen of de dubbelpolige schakelaar uit
te zetten (tek. 9).
* Geldt niet voor inbouwapparatuur
**Toegepast afhankelijk van het model
NL
99
BEDIENING EN FUNCTIES
Bedieningspaneel(tek.10)
1. Lichtbron
2. Thermostaat draaiknop
Temperatuurinstellen
Met gebruik van de draaiknop kunt u de temperatuur in de koel-vriescombinatie veranderen. De mogelijke standen van
de draaiknop:
Apparaat uit – positie OFF/0
Maximale temperatuur – positie 1
Optimale temperatuur – positie 2-3
Minimale temperatuur – positie 4
Decellendienenmetlevensmiddelenpas
nahetafkoelenopgevuldworden(min.na
4uurwerkingvanhetapparaat).
Binnentemperatuurvandekoelkast/diepvriezer
Het is niet aangeraden om de temperatuur vanwege de verandering van seizoenen in te stellen. De stij-
ging van de omgevingstemperatuur wordt door de sensor ontdekt en gaat de compressor automatisch
langer werken om de gewenste binnentemperatuur te behouden.
Geringeveranderingenvandetemperatuur
Geringe veranderingen van de temperatur zijn normaal en kunnen ontstaan door bv. een groot aantal
verse producten in de koelkast te bewaren of wanneer de deur door een langere periode open stond.
Het heeft geen invloed op de levensmiddelen en de temperatuur gaat snel terug naar de normale waar-
de.
Vervangingvandeverlichting*
l Zet de draaiknop in de positie „OFF” en haal vervolgens de stekker uit het stopcontact.
l Demonteer het beschermkapje van het lampje en haal het lampje eruit.
l Vervang het lampje door een werkend lampje met identieke parameters als het fabrieksmatig
geïnstalleerde lampje (220-240 V, max. 10 W, E14, maximale afmetingen van het bolletje: doorsnede
- 26 mm, lengte 55 mm).
l Bevestig het beschermkapje van het lampje.
Gebruikgeenlampjesmeteenkleinerofgrotervermogen.Pasuitsluitendlampjestoemetde
parametersdiehierbovenstaanvermeld.
Gebruikteverlichtingmagnietwordengebruiktvoorhetverlichtenvanwoonruimten.
* Betreft apparaten die fabrieksmatig zijn uitgerust met gloeilampen en bepaalde apparaten met led-
-verlichting in de vorm van lampjes met een E14-tting.
NL
100
BEDIENING EN FUNCTIES
Hetbewarenvanproductenindekoelkast
Tijdenshetbewarenvanlevensmiddelenin
hetapparaathandelvolgensdeonderstaande
aanwijzingen.
l Bewaar de producten op borden, in dozen of in
voedselfolie verpakt. Plaats ze gelijkmatig op de
oppervlakte van de platen.
l Levensmiddelen mogen niet met de achterwand
in aanraking komen, indien het wel gebeurt kun-
nen ze verrijpen of vochtig worden.
l Het is verboden om warme voedsel in de koel-
kast te plaatsen.
l Producten, die makkelijk geuren opnemen, bv.
boter, melk, kwark en producten die een sterk
geur hebben, bv. vlees, vissen en kazen dienen
verpakt met folie of in goed gesloten dozen ge-
plaatst worden.
l Groenten die rijk aan water zijn, veroorzaken
verdamping over de groentelade; dit verstoort
de correcte werking van de koelkast niet.
l Droog de groenten voor het plaatsen ervan in de
koelkast.
l Te grote hoeveelheid vocht verkort de tijd van
het bewaren, in het bijzonder met betrekking tot
groenten met bladeren.
l Bewaar de groenten zonder wassen. Het was-
sen verwijderd hun beschermingslaag, daarom
is het aangeraden om ze net voor het eten te
wassen.
l De producten in korven (laden) 1, 2, 3* plaats
(zie tek. 11).**
1. verpakte producten
2. Verdamper plank / kast
3. Normaal laadniveau
4. (*/***)
l Het is toegestaan om producten op de draadro-
osters van de verdamper van de diepvriezer te
plaatsen*
l Het is toegestaan dat producten 20-30 mm vo-
orbij de natuurlijke laadgrens worden gescho-
ven.**
l U kunt de onderste mand verwijderen om meer
laadruimte te creëren. U stapelt de producten op
de bodem van de diepvriezer tot de maximale
hoogte.*
Hetinvriezenvanproducten**
l Bijna alle levensmiddelen kunnen worden inge-
vroren, met uitzondering van groenten die rauw
worden gegeten, bv. sla.
l Alleen producten van uitstekende kwaliteit kun-
nen worden ingevroren, verpakt in afgemeten
porties die op een keer kunnen worden gebruikt.
l Gebruik materialen zonder geur om producten te
verpakken, die geen lucht nog vocht toelaten en
vet niet doorlaten. Het meest geschikt zijn: zakjes,
platen van polyetheenfolie, aluminiumfolie.
l De verpakking dient goed worden gesloten en
bij het product passen. Glazen verpakkingen zijn
verboden.
l Breng verse en warme levensmiddelen (in de
omgevingstemperatuur) die gaan worden in-
gevroren, niet in contact met reeds ingevroren
producten.
l Aanbevolen wordt om per etmaal eenmalig niet
meer dan de aanbevolen hoeveelheid verse
levensmiddelen in de diepvriezer te plaatsen die
staat vermeld in de technische specicatie van
het apparaat.
l Om de goede kwaliteit van de ingevroren pro-
ducten te garanderen, is het aangeraden om de
reeds ingevroren producten te verplaatsen opdat
ze niet in contact met verse producten komen.
l De ingevroren producten dienen op de ene kant
van de diepvriezer geplaatst worden en de verse
producten aan de andere kant, zo dicht mogelijk
bij de achter- en zijwand.
l Gebruik voor het invriezen van producten de
ruimte die is aangeduid met (*/***).
l De temperatuur in de koelkast wordt onder an-
dere bepaald door: omgevingstemperatuur, het
aantal geplaatste levensmiddelen, frequentie van
deuropening, de hoeveelheid rijp, de stand van
de thermostaat
l Indien na het sluiten van de koelkast de deur niet
direct opnieuw opengaat, wacht 1 tot 2 minuten,
zodat de ontstane onder druk gecompreseerd
wordt.
De bewaartijd van ingevroren producten is afhan-
kelijk van hun kwaliteit voor het invriezen en de
bewaringstemperatuur. Bij een bewaringstempe-
ratuur van -18°C zijn de volgende bewaartijden
aanbevolen:
Producten Manden
Rundvlees 6-8
Kalfsvlees 3-6
Inwendige organen 1-2
Varkensvlees 3-6
Kippenvlees 6-8
Eieren 3-6
Vissen 3-6
Groenten 10-12
Fruit 10-12
De ruimte voor snelkoeling is niet geschikt voor
het bewaren van bevroren voedsel. In deze ruimte
kunt u ijsblokjes maken en bewaren.***
* Betreft apparaten met een vriesruimte in het
onderste gedeelte van het apparaat
** Betreft apparaten met een vriesruimte (*/***)
*** Geldt niet voor apparaten met een vriesruimte
met de aanduiding (*/***)
NL
101
HOEKANDEKOELKASTECONOMISCHGEBRUIKTWORDEN?
Praktischetips
l Plaats de koelkast of de vrieskast niet in de
nabijheid van radiatoren, ovens en stel ze niet
rechtstreeks bloot aan zonnestralen.
l Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet
bedekt zijn. Ze moeten een- tot tweemaal per
jaar gereinigd en ontstoft worden.
l De gepaste temperatuur kiezen: een tempera-
tuur van 6 tot 8 °C in de koelkast en -18 °C in
de vrieskast is voldoende.
l Als u op vakantie vertrekt, dient u de temperatuur
in de koelkast te verhogen.
l Open de deur van de koelkast of de vrieskast
enkel als dit noodzakelijk is. Het is goed om te
weten welke levensmiddelen er in de koelkast
bewaard worden en waar ze zich precies be-
vinden. Ongebruikte levensmiddelen dienen zo
snel mogelijk terug in de koelkast of de vrieskast
geplaatst worden, voordat ze opwarmen.
l Reinig de binnenkant van de koelkast regelmatig
met een doekje met zacht detergent. Toestellen
zonder automatische ontdooifunctie dienen
regelmatig ontdooid te worden. Vermijd dat er
een rijmlaag van meer dan 10 mm dik gevormd
wordt.
l De afdichting rond de deur moet rein gehouden
worden. Anders zal de deur niet meer volledig
sluiten. Een beschadigde afdichting moet altijd
vervangen worden.
Watbetekenendesterretjes?
* Een temperatuur van niet meer dan -6 °C
volstaat om ingevroren levensmiddelen gedu-
rende ongeveer een week te bewaren. Lades
of vakken die aangeduid zijn met één sterretje
vindt men (meestal) in goedkopere koelkasten.
** Bij een temperatuur van minder dan -12 °C kan
men gedurende één tot twee weken levensmid-
delen bewaren zonder dat ze hun smaak verlie-
zen. Dit is niet voldoende om levensmiddelen
in te vriezen.
*** Hoofdzakelijk gebruikt om levensmiddelen in
te vriezen bij een temperatuur van minder dan
-18 °C. Laat toe om verse levensmiddelen met
een gewicht tot 1 kg in te vriezen.
**** Zo’n toestel laat toe om levensmiddelen bij een
temperatuur van minder dan -18 °C te bewaren
en grotere hoeveelheden levensmiddelen in te
vriezen.
Zonesindekoelkast
l Door de natuurlijke luchtcirculatie ontstaan er in
het koelvak verschillende temperatuurzones.
l De koudste zone bevindt zich rechtstreeks boven
de groentelades. In deze zone dienen delicate
en snel bederfbare levensmiddelen bewaard te
worden zoals
- vis, vlees, gevogelte,
- vleeswaren, kant-en-klare maaltijden,
- gerechten of gebak met eieren of room,
- vers deeg, cakemengsels,
- verpakte groenten en andere verse levensmid-
delen waarvan het etiket een bewaartemperatu-
ur van ongeveer 4 °C aangeeft.
l De warmste zone bevindt zich bovenaan in de
deur. Hier dient boter en kaas bewaard te wor-
den.
Levensmiddelendienietindekoelkastbe-
waardmogenworden
l Niet alle levensmiddelen mogen in de koelkast
bewaard worden. Dit zijn onder andere:
- groenten en fruit die gevoelig zijn voor lage
temperaturen, bijvoorbeeld bananen, avocado,
papaja, passievrucht, aubergine, paprika, tomaat
en komkommer.
- Onrijpe vruchten,
- Aardappelen
Voorbeeldvanproductenplaatsinginhetappa-
raat(Tek.12).
NL
102
ONTDOOIEN,WASSENENONDERHOUD
Gebruik nooit oplosmiddelen of agressieve, schu-
rende schoonmaakmiddelen (bv. schuurpoeders of
reinigingsmelk) voor het schoonmaken van de be-
huizing en de plastic onderdelen van het product!
Gebruik alleen milde vloeibare schoonmaakmidde-
len en een zacht doekje. Gebruik geen sponsjes.
Ontdooienvandekoelkast***
l Aan de achterwand van de koelkast ontstaat rijp,
die automatisch ontdooit. Tijdens het ontdooien
van de rijp, tezamen met de druppeltjes kunnen
ook ontreinigingen door de opening voortvloeien.
Dit kan het verstoppen van de opening veroorza-
ken. In zo’n geval moet de opening met plunjer
gereinigd worden (tek. 13).
l Het apparaat werkt in cyclusfazen: eerst koelen
(aan de achterwand ontstaat rijp) en daarna ontdo-
oien van de rijp (druppeltjes aan de achterwand).
Voor het beginnen met reinigen dient
hetapparaat van het electriciteitsnet
uitgeschakeldworden,door destekker
eruitte halen, uitschakeling of losdra-
aienvandezekering.Hetwatermagniet
incontactmethetbedieningspaneelof
verlichtingkomen.
l Gebruik bij het ontdooien geen ontdooisprays.
Ze kunnen explosieve mengsels vormen en
oplossers bevatten die de kunststof onderdelen
van het apparaat beschadigen en zelfs voor de
gezondheid schadelijk zijn.
l Het water die bij het wassen gebruikt wordt mag
niet door de opening naar de verdamper vloeien.
l Was het apparaat met een zachte detergent,
behoudens de dichting in de deur. De dichting
in de deur was met schoon water en droog met
een doek.
l Reinig nauwkeurig alle elementen van de uitru-
sting (groentevakken, rekken, glazen platen
ezv.).
Ontdooienvandediepvriezer**
l Het is aangeraden om het ontdooien van de
diepvriezer tezamen met het wassen van het
product uit te voeren.
l Grote hoeveelheid ijs op de vriesoppervlakten
verstoort de werking van het apparaat en ver-
groot het energieverbruik.
l Het is aangeraden om het apparaat ten minste
een of twee keer per jaar te ontdooien. Wanneer
er veel ijs ontstaat, moet u het apparaat vaker
ontdooien.
l Indien in de diepvriezer bevinden zich ingevroren
levensmiddelen, stel de draaiknop op max. ong.
4 uur voor het geplande ontdooien in. Daardoor
gaat het mogelijk zijn om de ingevroren produc-
ten in de kamertemperatuur te bewaren.
l Plaats de ingevroren producten in een kan,
omgevouwen met krantenpapier en deken en
houd ze in een koele plek.
l Het ontdooien van de diepvriezer dient zo snel
mogelijk uitgevoerd worden. Het te lange bewa-
ren van de producten in de kamertemperatuur
verkort hun houdbaarheid.
Omdevriesruimteteontdooienhandeltuals
volgt:**
l Schakel het apparaat uit met behulp van het
bedieningspaneel en trek vervolgens de stek-
ker uit het stopcontact.
l Open de deur en haal de producten eruit.
l Afhankelijk van het model trekt u het afvoer-
kanaaltje naar buiten dat zich in het onderste
gedeelte van de diepvries in de basis van het
apparaat bevindt.
l Laat de deur openstaan, hierdoor versnelt u het
ontdooiproces. U kunt ook een schaal met heet
(geen kokend) water in de vriesruimte plaatsen.
l Maak de binnenkant van de diepvriezer schoon
en droog hem af.
l Schakel het apparaat in volgens de gebruiksa-
anwijzing.
Uithaleneninzettenvandelegplateaus
Til het legplateau op en schuif het uit, schuif het
daarna in totdat u niet meer verder kunt en de slu-
iting van het legplateau zich in de geleider bevindt
(Afb. 15).
Uithaleneninzettenvanderekjes
Uithalen en inzetten van de rekjes
Automatischontdooienvandekoelkast****
De koelkast werd in de functie van automatisch
ontdooien voorzien. Toch kan het aan de ach-
terwand van de koelkast rijp verzamelen. Deze
ontstaat als veel verse producten in de koelkast
bewaard worden.
Automatischontdooienvandediepvriezer****
De diepvriezer werd in de functie van automatisch
ontdooien voorzien (no-frost). Voedsel wordt met
gebruik van koud, circelend lucht ingevroren en de
vocht van de diepvriezer wordt naar buiten afgevo-
erd. Daardoor in de diepvriezer ontstaan er geen
grote hoeveelheden ijs en rijp en de producten
vriezen niet samen.
Handwassenvandekoelkastendiepvriezer****
Het wordt aangeraden om de koelkast en diepvrie-
zer ten minste een keer per jaar te wassen.
Het voorkomt het ontstaan van bacteriën en
onprettige geuren. Schakel het apparaat met de
knop (1) uit, maak het leeg van producten en was
met water met zachte detergent. Daarna droog
met een doek.
Tenalletijdeishetverbodenom
dediepvriezermetgebruikvaneen
electrischeradiatorofhaardrogerte
ontdooien.
** Betreft apparaten met een vriesruimte (*/***).
Geldt niet voor apparaten met een Antirijpsy-
steem
*** Betreft apparaten met een koelruimte. Geldt
niet voor apparaten met een Antirijpsysteem
**** Betreft apparaten met een Antirijpsysteem
NL
103
STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN
Verschijnselen Mogelijkeredenen Herstellingswijze
Het apparaat werkt
niet
Onderbreking in de electrische installatie
- controleer of de stekker goed in het stopcontact zit
- controleer of de spanningskabel niet beschadigt is
- controleer of er spanning op het stopcontact staat
door bv. een ander toestel aan te sluiten bv. een
nachtlamp
- controleer of het apparaat aan staat door de
thermostaat op meer dan 0 te zetten
Binnenverlichting
werkt niet
De gloeilamp is los of doorgebrand ( In
apparaten met gloeilampen verlichting).
- Controleer het vorige punt „Het apparaat werkt niet”-
draai de gloeilamp aan of vervang de doorgebrande (In
apparaten met gloeilampen verlichting).
Vries-/koeltempe-
ratuur is niet laag
genoeg
Slechte instelling van de temperatuurre-
gelaar
- draai de draaiknop op een hogere positie
De omgevingstemperatuur is hoger of lager
dan de temperatuur welke aangegeven
staat op de tabel met technische gegevens
van het apparaat.
Het apparaat is bestemd voor werking in een
temperatuur welke aangegeven is op de tabel met
technische gegevens van het apparaat.
Het apparaat staat in de zon of te dicht bij
een warmtebron
- verander de opstelling van het apparaat volgens
de gebruiksaanwijzing
In het apparaat werd te grote hoeveelhe-
id warme levensmiddelen per een keer
gelegd
- 72 uur wachten tot de producten gekoeld (inge-
vroren) worden en de temperatuur terug naar het
gewenste niveau gaat
De ventilatie binnen de cel is belemmerd
- controleer of de levensmiddelen en dozen de
achterwand van de koelkast niet aanraken
De ventilatie aan de achterkant van het
apparaat is belemmerd
- van de wand schuiven voor de afstand van min.
30 mm
De deur van de koelkast/vriezer wordt te
vaak geopend of blijft te lang open staan
- de deur minder vaak openen en/of de tijd van
open staan verkorten
De deur is niet goed gesloten
- levensmiddelen en vakken zo leggen, dat ze het
sluiten van de deur niet belemmeren
De compressor werkt niet vaak genoeg
- controleer of de omgevingstemperatuur niet lager
is dan het bereik van de klimaatklasse.
De dichting van de deur zit los - dichting vastmaken
Het apparaat werkt
continue
Slechte instelling van de temperatuurre-
gelaar
- temperatuur met de draaiknop naar beneden
draaien
Andere redenen in het punt „Vries-/koel-
temperatuur is niet laag genoeg”
- controleren volgens punt „Vries-/koeltemperatuur
is niet laag genoeg”
Er ontstaat water
in de onderste deel
van de koelkast
De waterafvoeropening is verstopt
- maak de verstopte opening schoon (zie hoofdstuk
- „Ontdooien van de koelkast”)
De ventilatie binnen de cel is belemmerd
- controleer of de levensmiddelen en dozen de
achterwand van de koelkast niet aanraken
Ongewone of ster-
kere geluiden
Het apparaat staat niet waterpas en stabiel - het apparaat waterpas opstellen
Het apparaat raakt aan wanden, meubels
of andere elementen
- het apparaat zo opstellen, dat er geen andere
elementen aanraakt en zelfstandig staat
Bij het normale gebruik van het koeltoestel kunnen er verschillende soorten geluiden ontstaan, die geen
enkele invloed hebben op de correcte werking van de koelkast.
Geluidendiegemakkelijkverholpenkunnenworden:
l Lawaai doordat de koelkast niet waterpas staat – regel de opstelling met behulp van de regelvo-
etjes vooraan. Leg eventueel zacht materiaal onder de wieltjes achteraan, in het bijzonder bij een
tegelvloer.
l Wrijving tegen de aanpalende meubelen – verschuif de koelkast.
l Knarsen van schuiven of schappen – neem de schuif of het schap weg en plaats het daarna terug.
l Geluid van tegen elkaar stotende essen – plaats de essen uit elkaar.
Geluiden die hoorbaar zijn tijdens het normale gebruik van het toestel, worden veroorzaakt door de
werking van de thermostaat, de compressor (aanslaan), het koelsysteem (krimpen en uitzetten van het
materiaal onder invloed van temperatuurverschillen en doorstroom van koelvloeistof).
NL
104
MILIEUBESCHERMING
Beschermingvandeozonlaag
Voor de productie van ons
product zijn materialen
gebruikt, die 100% vrij van
FCKW en FKW zijn, wat
voordelig voor de bescher-
ming van de ozonlaag en
vermindering van broeika-
seffect is. De moderne tech-
nologie en milieuvriendelijke
isolatie zorgt voor klein energieverbruik.
Recyclingvandeverpakking
Onze verpakkingen bestaan
uit milieuvriendelijk, recycleer-
baar materiaal:
l Buiten verpakking van golfkarton / folie
l Gevormde delen van geschuimd polystyreen
(PS), zonder FCKW
l Folies en zaken van polyetheen (PE)
LIQUIDATIE / AFDANKEN VAN HET AP-
PARAAT
Indien u van het product
geen gebruik meer wenst
te maken, voor het afdan-
ken snijd het netsnoer
door. Tevens verwijder
of zet de sluiting buiten
werking zodat kinderen
zich niet in het oude
apparaat kunnen opsluiten. Het apparaat
wordt voorzien van het symbool volgens
de Europese Richtlijn 2002/96/EC. Deze
symbolen wijzen erop dat dit product na de
periode van gebruik niet als huisafval mag
worden behandeld. De gebruiker moet het
echter naar een plaats brengenwaar elek-
trische en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Voor meer details in verband
met het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke
instanties, bedrijven of winkels, die met
het verzamelen van afgedankte apparaten
belast zijn.
Als u ervoor zorgt dat afgedankte electro-
nische en electrische apparaten op de cor-
recte manier worden verwijderd, voorkomt
u mogelijke voor mens en milieu nega-
tieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van aanwezigheid van
gevaarlijke onderdelen en het verkeerd
bewaren en afvalbehandeling.
KLIMAATKLASSE
Klimaatklasse
Toegelatenomgeving-
stemperaturen
SN van +10°C tot +32°C
N van +16°C tot +32°C
ST van +16°C tot +38°C
T van +16°C tot +43°C
Informatie over de klimaatklasse staat op de typeplaatje. Deze geeft aan in welke omgevingstemperatu-
ur (dwz. ruimte, waarin hij staat) het product optimaal (correct) werkt.
Verklaringvandeproducent
Hierbij verklaart de producent, dat het product aan de eisen van de onderstaande Europese richtlijnen
voldoet:
l Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EC,
l Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EC,
l Richtlijn 2009/125/EC.
en over de certicering en de conformiteitsverklaring voor organen die toezicht op de markt houden
beschikt.
NL
105
GARANTIE,SERVICE
Garantie
De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs.
De producent is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van het product.
NL
106
WYPOSAŻENIEURZĄDZENIA
SOUČÁSTIVYBAVENÍ
PL CZ
Elementywyposażenia
FZ206.3 / GS 15439 W
FZ206.3AA/GS15406W
FZ206.4
FZ208.3AA
FZ136.3 / GS 15403 W
FZ136.4
FZ138.3AA
Drzwiczki komory 1 1
Szuada 4 2
Tacka na kostki lodu 1 1
1 Pokrętło regulacji temperatury
2 Drzwiczki komory
3 Szuada
4 Tacka na kostki lodu
Elementyvybavení
FZ206.3 / GS 15439 W
FZ206.3AA/GS15406W
FZ206.4
FZ208.3AA
FZ136.3 / GS 15403 W
FZ136.4
FZ138.3AA
Komora dveře 1 1
Koš 4 2
Miska na ledové kostky 1 1
1 Ovládací panel
2 Komora dveře
3 Koš
4 Miska na ledové kostky
107
ELEMENTY VYBAVENIA
AUSSTATTUNG
DE
SK
Elementyvybavenia
FZ206.3 / GS 15439 W
FZ206.3AA/GS15406W
FZ206.4
FZ208.3AA
FZ136.3 / GS 15403 W
FZ136.4
FZ138.3AA
Komora dvere 1 1
Kôš 4 2
Miska na ľadové kocky 1 1
1 Ovládací panel
2 Komora dvere
3 Kôš
4 Miska na ľadové kocky
Ausstattung
FZ206.3 / GS 15439 W
FZ206.3AA/GS15406W
FZ206.4
FZ208.3AA
FZ136.3 / GS 15403 W
FZ136.4
FZ138.3AA
Schnellgefrierplatte 1 1
Korb 4 2
Eiswürfelschale 1 1
1 Bedienblende
2 Schnellgefrierplatte
3 Korb
4 Eiswürfelschale
108
HU
AKÉSZÜLÉKSTANDARDFELSZERELTSÉGE
Akészülékelemei
FZ206.3 / GS 15439 W
FZ206.3AA/GS15406W
FZ206.4
FZ208.3AA
FZ136.3 / GS 15403 W
FZ136.4
FZ138.3AA
Ajtót 1 1
Kosár 4 2
Jégkocka tálca 1 1
1 Vezérlőpanel
2 Ajtót
3 Kosár
4 Jégkocka tálca
EN
Itemsofequipment
FZ206.3 / GS 15439 W
FZ206.3AA/GS15406W
FZ206.4
FZ208.3AA
FZ136.3 / GS 15403 W
FZ136.4
FZ138.3AA
Chamber door 1 1
Freezer drawer 4 2
Ice cube tray 1 1
1 Control panel
2 Chamber door
3 Freezer drawer
4 Ice cube tray
ITEMS OF EQUIPMENT
109
NL
FR
Uitrustingvanhetapparaat
FZ206.3 / GS 15439 W
FZ206.3AA/GS15406W
FZ206.4
FZ208.3AA
FZ136.3 / GS 15403 W
FZ136.4
FZ138.3AA
Deurtje 1 1
Diepvrieslade 4 2
Ijsblokjeslade 1 1
1 Bedieningspaneel
2 Deurtje
3 Diepvrieslade
4 Ijsblokjeslade
Élémentsdel’équipement
FZ206.3 / GS 15439 W
FZ206.3AA/GS15406W
FZ206.4
FZ208.3AA
FZ136.3 / GS 15403 W
FZ136.4
FZ138.3AA
Porte 1 1
Tiroir du congélateur 4 2
Bac à glaçons 1 1
1 Panneau de commande
2 Porte
3 Tiroir du congélateur
4 Bac à glaçons
UITRUSTING VAN HET APPARAAT
ÉLÉMENTSDEL’ÉQUIPEMENT
110
111
AmicaS.A.
ul.Mickiewicza 52
64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100
fax 67 25 40 320
www.amica.pl
IO 00621/11
(09.2016)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Amica FZ208.3AA Handleiding

Categorie
Diepvriezers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor