Asco Series 263s Solenoid Valves Cryogenic Installatie gids

Type
Installatie gids
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu



SERIES
263
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole della Serie 263LT sono a 2 vie, normalmente
chiuse, ad azionamento diretto, CA e CD, con un disco del
cannotto. Il corpo è fabbricato in ottone.
INSTALLAZIONE
I componenti ASCO Numatics devono essere utilizzati
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche spe-
cicatesulla targhetta.Variazioniall’apparecchiaturasono
ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo
rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi
e pulire internamente. L’apparecchiatura può essere montata
in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati
sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata
sull’apposita targhetta e devono essere montati in conformità.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordi puòcausare operazionisbagliateo
malfunzionamento.
• Perproteggere ilcomponente installare,ilpiù vicino
possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimilidurante
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
• Usareutensiliappropriatieposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordi non devonoesercitare pressione,torsione o
sollecitazione sul prodotto.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusiva-
mente da personale specializzato e deve essere conforme
alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelet-
trica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsetti elettrici devonoessere correttamenteavvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedi morsettidi
terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza
locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche
elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocor-
rettamente, la classe di protezione di questo connettore
è IP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavi
conpressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometal-
lico che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funziona-
mento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare
cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso,
l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di
elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del
suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesti componentinon necessitano spesso
di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra
una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funziona-
mento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni
di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo
di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi
durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei
dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Rimuovere laclip di fissaggio e sfilare la bobinadal
sottogruppobase solenoide. ATTENZIONE:Quando si
sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso
l’alto. Smontare la ghiera.
2. Svitare e togliere il gruppo cannotto solenoide ed il gruppo
cannotto dal corpo valvola.
3. Togliere la guarnizione del gruppo cannotto solenoide dal
corpo valvola.
4. Oratuttelepartisonoaccessibiliperlapuliziaolasosti-
tuzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con
grassoalsiliconed’altaqualità.Rimetterelaguarnizione
del gruppo cannotto solenoide nel corpo valvola.
2. Rimettereilgruppocannottoedilgruppocannottosole-
noide e serrare secondo il diagramma di coppia.
3. Rimontarelaghiera,labobinaelaclipdissaggio.
4. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvola
per accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione
di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine
i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è confor-
me ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE
e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa
Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta
una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde263LT-seriezijn2-weg,normaalgesloten,direct
werkendemagneetafsluiters(ACenDC)metplunjerklep.Het
afsluiterhuis is van messing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast
worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingenzijnalleentoegestaannaoverlegmetdefabrikant
ofhaar vertegenwoordiger.Voorhet inbouwendient het
leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig ge-
reinigd. De apparatuur kan in iedere stand worden gemonteerd.
Dedoorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegevenop
het afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgege-
vens plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductie van deaansluitingen kan tot prestatie en
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterin
het leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogen
ergeendeeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschaptegebruiken
endemoersleutelszodichtmogelijkbijhetaansluitpunt
te plaatsen.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendat
hetproductNIETWORDTBESCHADIGD.
• Deafsluiterofdemagneetmagnietalshefboomworden
gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachten,momentenof
druk op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeeltewordenuitgevoerdvolgensdedoordeplaatselijke
overheidbepaalderichtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespannings-
voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhet
werkvolgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelang hetspanningsbereik moethet product
volgens de geldende normen van een aarding worden
voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• Stekeraansluiting volgensISO4400 (bijjuiste montage
wordt de dichtheidsklasse IP65 verkregen).
• Aansluitinginhetmetalenhuisd.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedrukaangeslotenwordtdienteenelektrischetest
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerderemalenspanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk
“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoor
continugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanra-
king van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken
tevermijden,omdatbijlangdurigeinschakelingdespoelofhet
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het
gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas
uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoud aan de afsluiters is afhankelijkvan de
bedrijfsomstandigheden.Weraden u aan om het product
regelmatigtereinigen,inintervallendieafhankelijkzijnvan
hetmedium en demate van onderhoud.Controleertijdens
hetonderhoud ofonderdelen zijnversleten. In gevalvan
slijtagezijn reserve-onderdelensetsbeschikbaar omeen
inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als
eronduidelijkheden tijdens montage,gebruik of onderhoud
optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar
vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleeg
daarbijdemontagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelen
benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenschuifdespoelvande
kopstuk/deksel-combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvan
debevestigingsclipkandezeomhoogspringen.Verwijder
de veerring.
2. Schroefdekopstuk/deksel-combinatielosenverwijderde
plunjeruithetafsluiterhuis.
3. Verwijderdeafdichtingvandekopstuk/deksel-combinatie
uit het afsluiterhuis.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven
isbijdemontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoor
dejuisteplaatsingvandeonderdelen.
1. OPMERKING:Vet alleafdichtingen/O-ringen inmet
hoogwaardig siliconenvet. Monteer de afdichting van de
kopstuk/deksel-combinatie in het afsluiterhuis.
2. Monteerdeplunjerenschroefdekopstuk/deksel-combi-
natiemethetjuisteaandraaimomentvast.
3. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
4. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EUrichtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves-
tigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet
aan de fundamentele voorschriften van EMCrichtlijn
89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de
bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van
overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Springwasher
5. Sol. Base sub-assembly
6. Gasket,sol.basesub-assembly
7. Coreassembly
8. Valvebody
1. Etrier
2. Bobine & plaque d’identification
3. Montage du connecteur
4. Rondelleelastique
5. Sol. Sous-ensemble de base
6. Jointd’etancheite,sol.sous-ensembledebase
7. Noyau
8. Corps
1. Klammerhalterung
2. Spule & typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Halte-mutter
6. Dichtung, halte-mutter
7. Magnetankerbaugruppe
8. Ventilgehäuse
1. Clipdesujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjuntodelconector
4. Arandelaresorte
5. Sol.Conjuntodelabase
6. Conector,sol.conjuntodelabase
7. Conjuntodelnúcleo
8. Cuerpo de la valvula
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Gruppocannotto
6. Guarnizione,sol.cannotto
7. Grupponucleo
8. Corpo
1. Bevestigingsclip
2. Spoelmettypeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/ deksel
6. Afdichting, kopstuk/ deksel
7. Plunjer
8. Afsluiterhuis
IM907-10/pg.2
123620-763
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, a comando diretto disco del cannotto,
per servizio refrigerante da 1/8 a 3/8
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaalgesloten,directwerkendplunjerklep,voorcryogene
toepassingen 1/8 tot 3/8
TORQUE CHART
A 0,6±0,2 5±2
B 43±3 380±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/8
1/4
1/4
3/8
3/8
SCE263A240LT
SCE263.205LT
SCE263.209LT
SCE263B206LT
SCE263A210LT
~ =
C304-062LT
C304-063LT
C304-064LT
C304-063LT
C304-064LT
C306-483LT
C306-485LT
C306-484LT
C302-062LT
C306-484LT
~
=

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE normalmente chiusa, a comando diretto disco del cannotto, per servizio refrigerante da 1/8 a 3/8 ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, direct werkend plunjerklep, voor cryogene toepassingen 1/8 tot 3/8 IT NL DESCRIZIONE Le elettrovalvole della Serie 263LT sono a 2 vie, normalmente chiuse, ad azionamento diretto, CA e CD, con un disco del cannotto. Il corpo è fabbricato in ottone. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 263LT-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, direct werkende magneetafsluiters (AC en DC) met plunjerklep. Het afsluiterhuis is van messing. GELUIDSEMISSIE De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. INSTALLAZIONE I componenti ASCO Numatics devono essere utilizzati esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. L’apparecchiatura può essere montata in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De apparatuur kan in iedere stand worden gemonteerd. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta e devono essere montati in conformità. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sul prodotto. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Rimuovere la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo base solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera. 2. Svitare e togliere il gruppo cannotto solenoide ed il gruppo cannotto dal corpo valvola. 3. Togliere la guarnizione del gruppo cannotto solenoide dal corpo valvola. 4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimettere la guarnizione del gruppo cannotto solenoide nel corpo valvola. 2. Rimettere il gruppo cannotto ed il gruppo cannotto solenoide e serrare secondo il diagramma di coppia. 3. Rimontare la ghiera, la bobina e la clip di fissaggio. 4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring. 2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder de plunjer uit het afsluiterhuis. 3. Verwijder de afdichting van de kopstuk/deksel-combinatie uit het afsluiterhuis. 4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Monteer de afdichting van de kopstuk/deksel-combinatie in het afsluiterhuis. 2. Monteer de plunjer en schroef de kopstuk/deksel-combinatie met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip. 4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EUrichtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMCrichtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. DRAWING DISEGNO De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op het product overdragen. DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO SERIES 263 DESSIN DIBUJO GB ~ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.   1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.  1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. = GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz  ES ¬ Incluido en Kit de recambio  IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. TORQUE CHART  A 0,6 ± 0,2 5 ± 2 B 43 ± 3 380 ± 25 ITEMS  NEWTON.METRES INCH.POUNDS  Ø  Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer 123620-763   IM907-10 / pg. 2 1/8 1/4 1/4 3/8 3/8 SCE 263 A 240 LT SCE 263 . 205 LT SCE 263 . 209 LT SCE 263 B 206 LT SCE 263 A 210 LT Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = C304-062 LT C304-063 LT C304-064 LT C304-063 LT C304-064 LT C306-483 LT C306-485 LT C306-484 LT C302-062 LT C306-484 LT DESCRIZIONE Clip di fissaggio Bobina e targhetta Gruppo connettore Rondella elastica Gruppo cannotto Guarnizione, sol. cannotto Gruppo nucleo Corpo NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. DESCRIPCION Clip de sujeción Bobina y placa de características Conjunto del conector Arandela resorte Sol. Conjunto de la base Conector, sol. conjunto de la base Conjunto del núcleo Cuerpo de la valvula IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. BESCHREIBUNG Klammerhalterung Spule & typenschild Gerätesteckdose Federscheibe Halte-mutter Dichtung, halte-mutter Magnetankerbaugruppe Ventilgehäuse ES ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset DESCRIPTION Etrier Bobine & plaque d’identification Montage du connecteur Rondelle elastique Sol. Sous-ensemble de base Joint d’etancheite, sol. sous-ensemble de base Noyau Corps DE  DESCRIPTION Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Spring washer Sol. Base sub-assembly Gasket, sol. base sub-assembly Core assembly Valve body FR  ZEICHNUNG TEKENING BESCHRIJVING Bevestigingsclip Spoel met typeplaatje Steker Veerring Kopstuk/ deksel Afdichting, kopstuk/ deksel Plunjer Afsluiterhuis ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 263s Solenoid Valves Cryogenic Installatie gids

Type
Installatie gids