SIOUX SSH10S18 ¹ de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Form ZCE797 1 Date 2019May8/E
Form ZCE797
Date 2019May8/E
Page 1 of 26
INSTRUCTIONS & PARTS LIST FOR
SSH10P18, SSH10S18 SHEAR & SNH10S18 NIBBLER
SERIAL “A”
SHEAR AND NIBBLER SAFETY
Shears and nibblers can cause flying particles.
Proper eye protection must be worn at all times by tool user and bystanders. Disconnect the nibbler or shears from the air supply
when changing the inserted tool or accessories. Failure of the workpiece, accessories or the inserted tool can cause high velocity
projectiles. Wear impact resistant eye protection when operating tool or changing accessories. Ensure that the metal cuttings are
directed so as not to cause a risk. Assess the risk to others by operation of the shears. Ensure the workpiece is securely fixed.
Flying particles can cause eye injury.
Power tools generate noise.
Ear protection must be worn when tool noise level exceeds 85 dBA. We also recommend that ear protection be worn when the
tool noise level is below 85 dBA. See the tool’s information sheet for the noise level. Exposure to high noise levels can cause
permanent, disabling hearing loss and other problems such as tinnitus. Damping may help keep the work surface from ringing.
Keep tool maintained to prevent an increase in noise. Select, maintain or replace the consumable tool to prevent an increase in
noise. Ensure muffler is installed.
Prolonged exposure to noise can cause hearing loss.
Power tools vibrate.
Excessive vibration can cause injury. If numbness, tingling, pain or whitening of the skin occurs, stop using tool and consult a
physician. See the tool’s information sheet for the vibration level. Vibration exposure can cause disabling damage. Wear warm clothing
when working in cold conditions. Keep your hands warm and dry. Operate and maintain the tools as recommended to prevent in
unnecessary increase in vibration. Hold the tool with a light but safe grip, taking account of the required hand reaction forces.
Prolonged exposure to vibration can cause injury.
Shears and nibblers present a risk of entanglement.
Keep loose hair away from power tools and accessories. Keep hands away from moving parts of the tool and accessories. Do
not wear jewelry, loose clothing, or neckwear around power tools. Keep work area clear of cleaning rags and all items that could
become entangled with the tool.
Entanglements can cause injuries.
This tool is not insulated for contact with electric power sources.
Do not use near live electric circuits. When cutting into walls, be aware that they may have hidden electric wires.
Electric shock can cause injury.
This tool is not intended for use in a flammable or explosive atmosphere.
Do not use this tool in a flammable or explosive atmosphere.
Explosions and fire can cause injury.
When using shear or nibbler, sudden and unexpected tool movement can occur or cutters may break.
Be sure your body position allows you to have control of the tool at all times. Make sure your footing is secure.
Sudden and unexpected tool movement can cause injury.
Shears produce a sharp curl of waste material.
Keep fingers and hands away from waste material. Wear gloves when operating shear and while handling waste material.
Sharp waste material can cause injury.
Nibblers eject sharp metal chips.
Wear gloves when operating shear and while handling metal chips. Operate nibblers so that the ejected chips will not cause injury.
Metal chips can cause injury.
Shears and nibblers have exposed cutters.
Keep fingers, hands and all body parts from cutters.
Contact with cutters can cause injury.
Using excessive force on a tool makes it hard to control.
Do not force tool.
Hard to control tool can cause injury.
Taping or wiring the throttle valve in the “ON” position will prevent the tool from shutting off if the tool should jam or malfunction or if
anything unexpected happens.
Do not wire or tape down the “On-Off valve of any power tool.
Tools that are prevented from shutting off can cause injury.
Poorly maintained and lubricated tools can fail unexpectedly.
Keep tool properly lubricated and in good repair at all times. Use only Sioux Air Motor Oil No. 288. See the tool’s information
sheet to find out what other greases and oils to use. Do not drop the end of the hose on the floor where it will pick up dirt and
transport it into the tool. See information sheet for any additional maintenance requirements.
Unexpected tool failures can cause injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Read and understand these instructions before operating this tool.
250 Snap-on Drive • PO Box 1596 • Murphy, NC 28906 • USA • Phone: 828-835-9765 •www.siouxtools.com
Original
Instructions
WARNING
When used improperly power tools can create hazardous situations.
Everyone using, maintaining, changing accessories or working near this tool must read, understand and follow these Safety Instructions!
Improperly used power tools can cause injury or death.
Form ZCE797 2 Date 2019May8/E
Air hoses can come loose from power tools and whip.
Inspect and do not use tools with loose or damaged air hoses or fittings.
Whipping air hoses can cause injury.
Air hoses that are not oil resistant or are not rated for the working pressure can burst.
Make sure that all air hoses are oil resistant and rated for the working pressure.
Air hoses that burst can cause injury.
Tools not operated at proper air pressure can operate erratically.
Do not exceed a maximum air pressure of 90 psig/6.2 bar or as stated on the tool’s nameplate or operating instructions. Use an
air regulator to maintain proper air pressure.
Erratic operation in power tools can cause injury.
Improperly repaired tools perform unpredictably.
Repair tools at an Authorized Sioux Service Center.
Tools that perform unpredictably can cause injury.
Tools left connected to the air supply can start unexpectedly.
Always remove tool from air supply and activate trigger to bleed air line before making any adjustments, changing accessories,
or doing any maintenance or service on tool. Make it a habit to check to see that all adjusting keys and wrenches have been
removed from tool before turning it on.
Tools starting unexpectedly and flying keys and wrenches can cause injury.
Working in poorly lit areas makes it hard to see hazards.
Keep work area well lit.
Poorly lit work areas can cause injury.
Children are attracted to work areas.
Keep children away. All visitors must keep a safe distance away from work area.
Children in work areas can be injured.
Unauthorized or untrained personnel can misuse unattended tools.
Store idle tools in a dry, high or locked-up place, out of the reach of children.
Misused tools can cause injury.
Tools with the actuator left in the “ON” position when an unexpected air pressure loss occurs can start unexpectedly when the air
pressure is restored.
Release the actuator if an unexpected loss of air pressure occurs.
Unexpected tool starts can cause injury.
Tools with the actuator left in the “on” position can cause unexpected starts when the tool is connected to the air supply.
Be sure actuator is off before hooking up air.
Unexpected starts can cause injury.
The use of any accessory with this tool not provided or specified by Sioux Tools can perform unpredictably.
Use only accessories provided or specified by Sioux Tools.
Tools that perform unpredictably can cause injury.
Read and understand safety instructions before installing, operating, repairing, maintaining, changing accessories on, or
working near the nibbler or shears.Only qualified operators and maintenance personnel should install, adjust or use the nibbler
or shears. Do not modify this nibbler or shear. Do not discard safety instructions, give them to the operator. Tools should be
inspected periodically to ensure markings are legible.
Operation of the nibbler or shears can create hazards.
Use of the tool can expose the operator's hands to hazards, including cuts, abrasions and heat. Wear suitable gloves to protect
the hands. Avoid contact with the cutter whenever the nibbler or shears are connected to the airline. Cutting with nibblers
and shears creates sharp edges. Operators and maintenance personnel should be physically able to handle the bulk, weight
and power of the shears. Hold the tool correctly, be ready to counteract normal or sudden movements and have both hands
available. Maintain a balanced body position. Release the start-and-stop device in case of an interruption of air supply. Use
only lubricants suggested by Sioux Tools. Avoid direct contact with the cutter during and after use as it can become hot. Sharp
tools should always be used. Unexpected tool movement or breakage of cutters can cause injuries. Do not use nibblers or
shears on explosive materials. Explosions or fire can occur if used on explosive or flammable materials.
Hazards from operating the shears can cause injury.
When using the nibblers or shears, the operator can experience discomfort in the hands, arms shoulders, neck or other parts of the body.
Use comfortable, not off-balance posture. Change posture during extended tasks.
If the operator experiences persistent or recurring discomfort, pain, throbbing, aching, tingling, numbness, burning sensations or
stiffness, the operator should seek medical assistance.
Accessories and tools can create hazards.
Disconnect the nibbler or shears from energy before exchanging accessories or tools. Use only the sizes and types of
accessories and consumables that are recommended by Sioux Tools. Cutters can become hot during use. Do not touch the
cutter during or after use. Do not use cracked or deformed accessories or inserted tools.
Improper or damaged accessories and tools can cause injury.
Be aware of workplace hazards.
Be aware of slippery surfaces cause by the use of the tool and avoid trip hazards caused by the airline. Proceed with car in
unfamiliar surroundings. The shears should not be used in explosive atmospheres and is not insulated against contact with
electrical current. Ensure your work area is free from electrical cables, gas pipes and other hazards.
Hazards from the workplace cause injury.
Dust and fumes generated by the nibbler or shears can cause ill health.
Consider dust created by the nibbler or shears and existing dust disturbed. Direct exhaust to minimize dust disturbance.
Control dust at the point of emission Select, maintain, and replace the consumable tool as recommended to prevent an increase
in dust or fumes. Use respiratory protection.
Dust and fumes from operating the nibbler or shears can cause injury.
Air under pressure can cause injury.
Shut off air supply, drain hose and disconnect from tool before servicing or changing accessories. Never direct air at yourself
or anyone else. Whipping air hoses can cause severe injury. Use lock pins and whipcheck safety cables when using universal
twist couplings. Always check for damaged or loose hoses or fittings. Cold air should be directed away from hands.
Do not exceed maximum air pressure stated on tool. Do not carry the tool by the hose.
When disposing of a tool, do it in a way that does not harm personnel or the environment.
Form ZCE797 3 Date 2019May8/E
NOISE AND VIBRATION READINGS
Catalog No. Weight
(lbs/kg)
Sound Pressure dBA
(per EN ISO 15744)
Sound Power dBA
(per EN ISO 15744)
Uncertainty (dBA) Vibration m/s
2
(per EN ISO 28927-7)
Uncertainty m/s
2
SSH10P18
2.9/1.3 89.5 101.1 3.0 2.11 0.32
SSH10S18
2.8/1.3 TBD TBD TBD TBD TBD
SNH10S18
2.7/1.2 TBD TBD TBD TBD TBD
AIR SUPPLY
The efficiency and life of this tool depends on the proper supply of clean, dry, lubricated air at about 90 lbs. P.S.I., although higher or lower pressures
may be used. The use of an air line filter, pressure regulator and lubricator is recommended.Before connecting the tool, blow the air line to remove
water and dirt which may have accumulated. This is especially important for a new line or when the line has not been used for some time.
HOSE AND HOSE CONNECTION
The air supply hose is 3/8" I.D. If extension hose is necessary, use 1/2" hose, with couplings not less than 3/8" I.D.
INTENDED USE
Designed to cut up to 16 gauge steel; plastic and associated materials up to 3/32" thick. Sioux Tools cannot assume responsibility for damage to or
malfunction of a shear head used in combination with any drill other than those regularly supplied by Sioux Tools.
LUBRICATION
An oil supply to the air motor is important. SIOUX air line lubricators are recommended. Adjust to deliver 2 drops of SIOUX Air Motor Oil No. 288 per
minute. When air line lubricator is not used squirt several drops of oil into the air inlet before using. Gear case and shear head must be lubricated after
every 40 hours of operation with SIOUX Grease No. 289A. Failure to grease could void warranty.
SHEAR HEAD MAINTENANCE INSTRUCTIONS
ADJUSTMENT
To adjust the curl of waste material, the left side knife 54500 has elongated holes. Adjustment may be necessary after changing blades or material being cut.
Loosen cap screws 07102 and tap side knife 54500 either forward or backward so that curl of waste does not hit shear housing 12598 or work material while cutting.
DISASSEMBLY
To remove 53609 shear head from power unit and dismantle:
1. Loosen both rear cap screws 07102 three complete turns.
2. Remove shear head assembly 53609 from motor by pulling head firmly forward. Slight twisting action may be required.
3. Remove three cap screws 07102 completely from shear housing 12598. Be careful not to lose rear spacer bushing 54502 when removing rear cap screw.
4. Remove center blade 54499 from shear housing 12598 by tapping blade gently rearward. Be careful not to lose spacer bushing 54502 from hole
in center blade.
5. Side knives 54500 and 54501 will now drop out of shear housing.
ASSEMBLY
To assemble 53609 shear head and adapt to power unit:
1. Place the left side knife 54500 into position in the shear housing.
2. Insert center cap screw 07102 through housing and blade just far enough to slip spacer bushing 54502 over cap screw.
3. Place right side knife 54501 into position and push center cap screw through right side knife. Start cap screw into insert just enough to hold
blades in place. DO NOT TIGHTEN.
4. Insert spacer bushing 54502 into hole in center blade 54499 and lubricate with a good grade of bearing grease.
5. Install center blade 54499 into shear housing 12598 by tapping blade gently forward using a drift to line up hole in center blade with forward holes
in housing.
6. Insert and tighten forward cap screw 07102 making sure spacer bushing 54502 in center blade stays in position. Apply good grade of bearing
grease to clevis in center blade. WHEN SHEAR HEAD IS PROPERLY ASSEMBLED THE CENTER BLADE WILL PIVOT FREELY IN HEAD.
7. Insert rear cap screw 07102 into shear housing 12598 but do not completely tighten.
To install shear head assembly 53609 onto power unit:
1. Make sure rear cap screw and center cap screw 07102 are loosened three complete turns.
2. Place shear head onto unit and tighten cap screws 07102 snugly to lock head assembly in place. It may be necessary to gently tap the shear
head assembly into place if it does not readily slip onto the power unit.
NIBBLER HEAD
The Nibbler Head is recommended for CR sheet steel up to 18 gauge. Secure work piece. To start cut, place die opening of nibbler slightly onto the
edge of the work piece to steady the tool and ready it for the cut. Depress the trigger switch on the drive motor and guide the nibbler into the work.
Don’t force it. Avoid double thickness of material, which exceed the 18 gauge recommended capacity. For cutting within perimeter of work piece, drill
a 1/2" diameter-starting hole and follow instructions above. If resistance to tool develops or cutting becomes difficult, discontinue cutting and check the
following: lubrication; chip clogging; thickness of material, sharpness of punch and die.
ADJUSTMENTS
The die rotates a full 360 degrees. To change position, loosen clamp nut and set die in desired position, tighten clamp nut. When cutting corrugated
metal, set die at 90 degrees to the motor unit. This will allow the motor and head to roll with the corrugations.
TO CHANGE PUNCH AND/OR DIE
1. Disconnect motor unit from power source.
2. Remove clamp nut 64089 and the die 64091 will slide off.
3. Remove retainer nut 64092 and the punch 64090 will slide out of the head.
4. Insert new punch into head and secure with retainer nut.
5. Insert new die and secure with clamp nut.
MAINTENANCE
Once every three months, depending upon usage, remove the nibbler head from the power unit by loosening clamping screw and pull the head with a
twisting action. Lubricate bearing surface of the eccentric nut with a good grade of bearing grease. Place nibbler head back onto motor unit. Eccentric
nut must engage with the link assembly as head is placed onto motor. Tighten clamping screw snugly to lock head assembly in place.
WARNING
Disconnect tool from air supply before performing any adjustment, maintenance, or repair.
Form ZCE797 4 Date 2019May8/E
Übersetzung Der Original Anleitungen
BEDIENUNGSANLEITUNG UND TEILELISTE FÜR
SCHEREN SSH10P18, SSH10S18 UND NIBBLER SNH10S18
SERIE“A”
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF!
SICHERHEITSHINWEISE
Scheren und Nibbler können wegspritzende Partikel verursachen.
Der Benutzer des Werkzeugs und umstehende Personen müssen jederzeit ordnungsgemäßen Augenschutz tragen.
Herumfliegende Teilchen können Augenverletzungen verursachen.
Elektrowerkzeuge erzeugen Lärm.
Wenn der Lärmpegel 85dBA überschreitet, muß Gehörschutz getragen werden. Wir empfehlen, Ohrenschutz auch
bei einem Lärmpegel von weniger als 85dBA zu tragen. Mehr Informationen bzgl. des Lärmpegels finden Sie auf dem
Informationsdatenblatt für das Werkzeug.
Lange Lärmaussetzung kann zu Hörschäden führen.
Elektrowerkzeuge erzeugen Vibrationen.
Übermäßige Vibrationen können zu Verletzungen führen. Wenn Sie folgende Symptome verspüren, stellen Sie den Gebrauch des
Werkzeugs ein und konsultieren Sie einen Arzt: Taubheit, Kribbeln, Schmerzen oder Hautblässe. Weitere Informationen bzgl. des
Vibrationslevels finden Sie auf dem Informationsblatt für das Werkzeug.
Lange Vibrationsaussetzung kann zu Verletzungen führen.
Scheren und Nibbler bergen die Gefahr des Verfangens.
Bringen Sie nie offenes Haar in die Nähe von Elektrowerkzeugen und deren Zubehör. Bringen Sie Ihre Hände nicht in sich
bewegende Teile des Werkzeugs bzw. der Antriebselemente. Tragen Sie keinen Schmuck, lose Kleidung oder Halsketten, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Reinigungslappen und anderen Dingen, die in das
Werkzeug eingewickelt werden könnten.
Verwicklungen können zu Verletzungen führen.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert.
Nicht in der Nähe von elektrischen Stromkreisen unter Spannung benutzen. tellen Sie beim Schneiden in Wände sicher, dass
keine verborgenen elektrischen Leitungen beschädigt werden.
Elektrische Schläge können zu Verletzungen führen.
Dieses Werkzeug ist nicht für die Verwendung in einer feuergefährlichen oder explosionsgefährdeten Umgebung vorgesehen.
Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht in flammbarer oder explosiver Umgebung.
Explosionen und Brand können zu Verletzungen führen.
Beim Arbeiten mit Scheren oder Nibblern können plötzliche und unerwartete Bewegungen auftreten, oder Schneiden können brechen.
Sie müssen stets eine Körperhaltung einnehmen, bei der das Werkzeug ordnungsgemäß betrieben werden kann. Achten Sie
darauf, dass Sie sicher stehen.
Eine plötzliche und unerwartete Bewegung des Werkzeugs kann zu Verletzungen führen.
Scheren erzeugen scharfkantigen Abfall.
Vermeiden Sie Berührungen von Fingern und Händen mit anfallendem Abfall. Tragen Sie Schutzhandschuhe bei der Arbeit mit
Scheren und beim Beseitigen von Abfall.
Scharfkantiger Abfall kann zu Verletzungen führen.
Nibbler werfen scharfkantige Metallspäne aus.
Tragen Sie Schutzhandschuhe bei der Arbeit mit Scheren und beim Beseitigen von Metallspänen. Betreiben Sie Nibbler so, dass
ausgeworfene Späne keine Verletzungen verursachen.
Metallspäne können zu Verletzungen führen.
Scheren und Nibbler haben offen liegende Schneiden.
Finger, Hände und andere Körperteile dürfen nicht in der Nähe der Schneiden kommen.
Das Berühren von Schneiden kann zu Verletzungen führen.
Bei Anwendung übermäßiger Gewalt ist das Werkzeug nur schwer zu kontrollieren.
Wenden Sie beim Gebrauch des Werkzeugs keine Gewalt an.
Schwer zu kontrollierende Werkzeuge können zu Verletzungen führen.
Durch Befestigung des Drosselventils in der Stellung “ON” mithilfe von Draht oder Klebeband wird im Falle einer Blockierung oder
Fehlfunktion des Werkzeugs oder sonstiger unerwarteter Ereignisse verhindert, dass sich das Werkzeug ausschalten kann.
Verdrahten Sie das “Ein-Aus”-Ventil eines Elektrowerkzeugs nicht bzw. befestigen Sie es nicht mit Klebeband.
Werkzeuge, die man nicht abstellen kann, können Verletzungen hervorrufen.
Schlecht gewartete und geschmierte Werkzeuge können plötzlich versagen.
Schmieren Sie das Werkzeug regelmäßig und reparieren Sie es, wenn notwendig. Benutzen Sie ausschließlich Sioux Motoröl Nr.
288. Auf dem Informationsblatt für das Werkzeug finden Sie weitere Informationen über zu verwendende Schmiermittel und Öle.
Lassen Sie das Ende des Schlauchs nicht auf den Boden fallen, da er dort Schmutz aufnimmt und in das Werkzeug einbringt.
Weitere Wartungsinformationen finden Sie auf dem Informationsblatt.
Unerwartetes Werkzeugversagen kann zu Verletzungen führen.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung, bevor Sie dieses Werkzeug in Betrieb nehmen.
WARNUNG
Unsachgemäßer Gebrauch von Werkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Jede Person, die dieses Werkzeug gebraucht, wartet, Zubehör auswechselt oder in der Nähe dieses Werkzeugs arbeitet, muss diese
Sicherheitshinweise lesen, verstanden haben und befolgen!
Unsachgemäßer Gebrauch von Werkzeugen kann zu Verletzungen oder zum Tod führen.
Form ZCE797 5 Date 2019May8/E
Luftschläuche können sich von Elektrowerkzeugen lösen und schlagen.
Inspizieren Sie die Werkzeuge und benutzen Sie diese nicht, wenn sie lose oder beschädigte Luftschläuche oder Anschlußstücke
aufweisen.
Peitschende Luftschläuche können Verletzungen verursachen
Luftschläuche, die nicht ölbeständig bzw. nicht für den Betriebsdruck zugelassen sind, können platzen.
Vergewissern Sie sich, daß alle Luftschläuche ölbeständig und für den Betriebsdruck zugelassen sind.
Luftschläuche, die platzen, können Verletzungen hervorrufen.
Werkzeuge, die nicht mit dem richtigen Luftdruck betrieben werden, können unberechenbar und unregelmäßig arbeiten.
Der Luftdruck darf 90 psig/6,2 bar (oder den auf dem Werkzeugetikett oder in der Betriebsanweisung angegebenen Wert) nicht
überschreiten. Mit Hilfe einer Luftregulierung angemessenen Luftdruck beibehalten.
Unberechenbarer Betrieb von Elektrowerkzeugen kann zu Verletzungen führen.
Unsachgemäß reparierte Werkzeuge verhalten sich unvorhersehbar.
Lassen Sie Werkzeuge in einem autorisierten Sioux Service Center reparieren.
Unvorhersehbar reagierende Werkzeuge können zu Verletzungen führen.
Werkzeuge, die am Luftanschluß angeschlossen bleiben, können unerwartet starten.
Das Werkzeug ist immer vom Luftanschluß zu entfernen, und der Auslöser ist zu aktivieren, bevor Justierungen vorgenommen
werden, Zubehör ausgewechselt wird oder das Werkzeug gewartet wird. Machen Sie es zur Gewohnheit, nachzuprüfen, ob alle
Justierschlüssel vom Werkzeug entfernt worden sind, bevor es angeschaltet wird.
Plötzlich startende Werkzeuge und herumfliegende Schlüssel können Verletzungen verursachen.
Das Arbeiten in schlecht beleuchteten Räumen erschwert das Erkennen von Gefahren.
Beleuchten Sie den Arbeitsbereich gut.
Das Arbeiten in schlecht beleuchteten Arbeitsbereichen kann zu Verletzungen führen.
Kinder werden von Arbeitsbereichen angezogen.
Halten Sie Kinder fern. Alle Besucher müssen sich in sicherer Entfernung zum Arbeitsbereich befinden.
Kinder können in Arbeitsbereichen verletzt werden.
Nicht berechtigtes oder nicht geschultes Personal kann unbeaufsichtigte Werkzeuge falsch anwenden.
Bewahren Sie nicht benutzte Werkzeuge an einem trockenen und hoch gelegenen oder verschlossenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Falsch angewendete Werkzeuge können Verletzungen verursachen.
Werkzeuge können unerwartet starten, wenn der Schalter auf “EIN” steht und ein plötzlicher Druckverlust auftritt.
Lösen Sie den Schalter bei plötzlichem Druckverlust.
Plötzlich startende Werkzeuge können zu Verletzungen führen.
Ein Werkzeug, bei dem der Fingerstarter eingeschaltet bzw. in der Stellung „on“ belassen wurde, kann beim Anschluss des Werkzeugs
an die Druckluftversorgung unerwartet starten.
Sorgen Sie dafür, daß der Einschalter auf Aus” steht, bevor Sie die Druckluft anschließen.
Unerwartete Starts können zu Verletzungen führen
Der Gebrauch von Zubehör, das nicht von Sioux Tools geliefert oder spezifiziert wurde, kann zu unvorhersehbaren Zwischenfällen
führen.
Verwenden Sie ausschließlich von Sioux Tools geliefertes oder empfohlenes Zubehör.
Unvorhersehbar reagierende Werkzeuge können zu Verletzungen führen.
Wenn Sie ein Werkzeug entsorgen, entsorgen Sie es so, daß weder die Umwelt noch Personen Schaden nehmen.
Form ZCE797 6 Date 2019May8/E
DRUCKLUFTVERSORGUNG
Die Leistung und Lebensdauer des Werkzeugs hängt von der ordnungsgemäßen Versorgung mit sauberer, trockener, mit Schmieröl angereicherter
Druckluft mit 6,2 Bar (90 psi) ab. Die Verwendung höherer oder niedrigerer Drücke ist möglich. Es wird der Einsatz von Druckluftleitungsfilter,
Druckminderer und Öler empfohlen.Vor dem Anschluss des Werkzeugs blasen Sie die Druckluftleitung aus, um Wasser und Schmutz aus der Leitung
zu entfernen. Dies ist besonders wichtig bei einer neuen Leitung, oder wenn die Leitung für längere Zeit nicht verwendet wurde.
SCHLAUCH UND SCHLAUCHANSCHLÜSSE
Empfohlen wird ein Druckluft-Versorgungsschlauch mit einem Innendurchmesser von 3/8" (10 mm). Wenn ein Verlängerungsschlauch erforderlich ist,
muss dieser einen Innendurchmesser von 1/2" (13 mm) aufweisen. Der Innendurchmesser von Kupplungen muss mindestens 3/8" (10 mm) betragen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Zum Schneiden von Stahlblech bis zu US-Blechlehre Nr. 16 und Kunststoffen von einer Dicke bis zu 2,4 mm (3/32 Zoll). Sioux Tools ist nicht für
Schäden oder Fehlfunktionen eines Scherenkopfes verantwortlich, der zusammen mit einem nicht von Sioux Tools gelieferten Bohrer verwendet wurde.
SCHMIERUNG
Die Versorgung des Druckluftmotors mit Öl ist wichtig. Es werden SIOUX-Druckluftleitungs-Öler empfohlen. Stellen Sie die Ölabgabe auf 2 Tropfen
pro Minute ein, und verwenden Sie SIOUX-Motoröl Nr. 288. Falls kein Öler verwendet wird, geben Sie vor dem Betrieb mehrere Öltropfen in den
Drucklufteinlass. Das Getriebegehäuse und der Scherenkopf müssen alle 40 Betriebsstunden mit SIOUX-Fett Nr. 289A geschmiert werden. Ein
Unterbleiben der Schmierung kann zum Verlust der Gewährleistungsansprüche führen.
WARTUNG DES SCHERENKOPFES
EINSTELLUNG
Die Schneide 54500 auf der linken Seite besitzt Langlöcher, mit denen die Kräuselung des Abfallmaterials eingestellt werden kann. Eine Einstellung kann
erforderlich werden, wenn Schneiden ausgetauscht wurden oder anderes Material geschnitten wird. Lösen Sie die Kopfschrauben 07102 und ziehen Sie das
Seitenmesser 54500 nach vorne oder hinten ab, so dass das Abfallmaterial beim Schneiden nicht auf das Scherengehäuse oder das Arbeitsmaterial trifft.
ZERLEGUNG
Entfernen des Scherenkopfes 53609 von der Antriebeinheit und Zerlegen des Kopfes:
1. Lösen Sie die beiden hinteren Kopfschrauben 07102 drei ganze Drehungen.
2. Nehmen Sie den Scherenkopf 53609 vom Antrieb ab, indem Sie den Kopf fest nach vorne ziehen. Es kann nötig sein, den Kopf leicht hin und her zu drehen.
3. Drehen Sie die drei Kopfschrauben 07102 ganz aus dem Scherengehäuse 12598 heraus. Beim Entfernen der hinteren Kopfschrauben muss
darauf geachtet werden, dass sich die hintere Distanzbuchse 54502 nicht löst.
4. Entfernen Sie die mittlere Schneide 54499 vom Scherengehäuse 12598, indem Sie die Schneide vorsichtig nach hinten abziehen. Achten Sie
darauf, dass sich die Distanzbuchse 54502 nicht aus dem Loch in der mittleren Schneide löst.
5. Die Seitenmesser 54500 und 54501 fallen nun aus dem Scherengehäuse heraus.
ZUSAMMENBAU
Zusammenbauen des Scherenkopfes 53609 und Anbringen an die Antriebseinheit:
1. Setzen Sie das linke Seitenmesser 54500 in das Scherengehäuse ein.
2. Setzen Sie die mittlere Kopfschraube 07102 durch Gehäuse und Schneide gerade so weit ein, bis Sie die Distanzbuchse 54502 über die
Kopfschraube schieben können.
3. Setzen Sie das rechte Seitenmesser 54501 ein, und drücken Sie die mittlere Kopfschraube durch das rechte Seitenmesser. Setzen Sie die
Kopfschraube nur ein, so dass die Schneiden gehalten werden. ZIEHEN SIE DIE SCHRAUBE NICHT AN.
4. Setzen Sie die Distanzbuchse 54502 in das Loch in der mittleren Schneide 54499 ein, und schmieren Sie sie mit einem hochwertigen Lagerfett.
5. Montieren Sie die mittlere Schneide 54499 in das Scherengehäuse 12598, indem Sie die Schneide vorsichtig nach vorne abziehen, wobei Sie das
Loch in der mittleren Schneide mit den vorderen Löchern im Gehäuse ausrichten.
6. Setzen Sie die vordere Kopfschraube 07102 ein und ziehen Sie sie an, wobei Sie sicherstellen, dass die Distanzbuchse 54502 in der
mittleren Schneide ihre Position beibehält. Tragen Sie ein hochwertiges Lagerfett auf die Lastöse in der mittleren Schneide auf. BEI RICHTIG
ZUSAMMENGEBAUTEM SCHERENKOPF KANN SICH DIE MITTLERE SCHNEIDE FREI IM KOPF DREHEN.
7. Setzen Sie die hintere Kopfschraube 07102 in das Scherengehäuse 12598 ein, aber ziehen Sie sie noch nicht fest an.
So bringen Sie den Scherenkopf 53609 an die Antriebseinheit an:
1. Stellen Sie sicher, dass die hintere Kopfschraube und die mittlere Kopfschraube 07102 drei ganze Drehungen gelöst sind.
2. Setzen Sie den Scherenkopf auf die Einheit, und ziehen Sie die Kopfschrauben 07102 fest an, so dass der Kopf arretiert ist. Es kann nötig sein,
leicht auf den Scherenkopf zu klopfen, wenn er sich nicht sofort auf die Antriebseinheit schieben lässt.
NIBBLER-KOPF
Der Nibbler-Kopf wird für kaltgewalztes Stahlblech bis zu einer Dicke von 18 Gauge empfohlen. Befestigen Sie das Werkstück. Um mit dem Schneiden
zu beginnen, setzen Sie das Nibbler-Mundstück vorsichtig auf die Kante des Werkstücks, um das Werkzeug zu stabilisieren. Drücken Sie den
Druckschalter auf der Antriebseinheit, und führen Sie den Nibbler in das Werkstück. Wenden Sie keine Kraft an. Bearbeiten Sie kein Material doppelter
Dicke, das die empfohlene Dicke von 18 Gauge übersteigt. Wenn der Ausschnittsbereich nicht am Rand sondern innerhalb der Werkstücks liegt,
bohren Sie ein Startloch mit einem Durchmesser von (1/2“) (13 mm) und folgen den obigen Anweisungen. Wenn sich die Schneidgeschwindigkeit
verringert oder das Schneiden schwieriger wird, unterbrechen Sie die Arbeit, um Folgendes zu überprüfen: Schmierung, Verstopfung durch Späne,
Dicke des Materials sowie Schärfe von Schneide und Mundstück.
EINSTELLUNGEN
Das Mundstück dreht sich um volle 360 Grad. Um die Position zu ändern, lösen Sie die Befestigungsmutter, bringen Sie das Mundstück in die
gewünschte Position und ziehen Sie die Mutter wieder an. Zum Schneiden von Wellblech wählen Sie für das Mundstück einen Winkel von 90 Grad zur
Antriebseinheit. Hierdurch kann der Antrieb und Kopf der Wellenform folgen.
AUSTAUSCH VON SCHNEIDE UND/ODER MUNDSTÜCK
1. Trennen Sie die Antriebseinheit von der Druckluftversorgung.
2. Entfernen Sie die Befestigungsmutter 64089, so dass das Mundstück 64091 abgenommen werden kann.
3. Entfernen Sie die Überwurfmutter 64092, so dass die Schneide 64090 aus dem Kopf gleitet.
4. Setzen Sie die neue Schneide in den Kopf ein und befestigen Sie sie mit der Überwurfmutter.
5. Setzen Sie das neue Mundstück ein, und befestigen Sie es mit der Befestigungsmutter.
WARTUNG
Entfernen Sie alle drei Monate, je nach Nutzungsdauer, den Nibbler-Kopf von der Antriebseinheit, indem Sie die Befestigungsschraube lösen und den
Kopf hin und her drehen und abziehen. Schmieren Sie die Lagerfläche der Exzentermutter mit einem hochwertigen Lagerfett. Setzen Sie den Nibbler-
Kopf wieder auf die Antriebseinheit. Beim Anbringen des Kopfes auf den Antrieb muss die Mutter in die Befestigungselemente eingreifen. Ziehen Sie
die Mutter fest an, um den Kopf zu arretieren.
WARNUNG
Trennen Sie das Werkzeug von der Druckluftversorgung, bevor Einstellungen, Wartungsarbeiten oder Reparaturen vorgenommen
werden.
Form ZCE797 7 Date 2019May8/E
SCHALL- UND VIBRATIONSWERTE
Katalog Nr. Weight
(lbs/kg)
Lärmdruckpegel dBA
(per EN ISO 15744)
Lärmleistungspegel dBA
(per EN ISO 15744)
Ungewissheit
(dBA)
Vibrationspegel m/s
2
(per EN ISO 28927-7)
Ungewissheit m/s
2
SSH10P18
2,9/1,3 89,5 101,1 3,0 2,11 0,32
SSH10S18
2,8/1,3 TBD TBD TBD TBD TBD
SNH10S18
2,7/1,2 TBD TBD TBD TBD TBD
Form ZCE797 8 Date 2019May8/E
Traducción De Las Instrucciones Originales
ADVERTENCIA
Una herramienta motorizada puede ser peligrosa si no se usa correctamente.
¡Las personas que vayan a usar la herramienta, darle mantenimiento, quitar o poner accesorios o trabajar cerca de la herramienta
deben leer, entender y respetar estas instrucciones de seguridad!
Una herramienta motorizada que no se use correctamente puede provocar lesiones o fatalidades.
INSTRUCCIONES Y LISTA DE PIEZAS PARA LAS CIZALLAS SSH10P18, SSH10S18
Y LA RECORTADORA DE CHAPA SNH10S18
SERIE“A”
¡NO PIERDA ESTAS INSTRUCCIONES!
SEGURIDAD DE LAS CIZALLAS Y LAS RECORTADORAS
Las cizallas y las recortadoras pueden despedir partículas durante su uso.
Los usuarios y personas que se encuentren cerca de la herramienta deben utilizar, en todo momento, una adecuada protección
para los ojos.
Las partículas que flotan en el aire puede producir daños a los ojos.
Las herramientas motorizadas producen ruido.
Se debe utilizar protección para los oídos cuando el nivel de ruido exceda los 85 dBA. Se recomienda, además, utilizar
protección para los oídos cuando el nivel de ruido de la herramienta sea menor que 85 dBA. Ver la hoja de información de la
herramienta sobre su nivel de ruido.
La exposición prolongada al ruido puede producir la pérdida de la audición.
Las herramientas con motor vibran.
La vibración excesiva puede producir lesiones. Si siente un cosquilleo o dolor en el piel, o si la piel se está entumecida o
blanca, deje de utilizar la herramienta y póngase en contacto con un médico. Ver la hoja de información de la herramienta sobre
los niveles de vibración.
La exposición prolongada a vibraciones puede producir lesiones.
Existe el riesgo de que se enreden cosas sueltas en las cizallas y las recortadoras.
Mantenga el cabello suelto alejado de las herramientas motorizadas y accesorios. Evite tocar las partes movibles de las
herramientas o accesorios. No use joyas, ropa suelta, o pañuelos al cuello cerca de las herramientas motorizadas. Mantenga el
área de trabajo sin pisapies y todos los ítemes que se puedan enredar en la herramienta.
Si algo se enreda puede producir lesiones.
Esta herramienta no está aislada para contacto con fuentes de energía eléctrica.
No la utilice cerca de circuitos eléctricos con corriente. Tenga cuidado cuando corte una pared, ya que podría contener cables eléctricos.
Un choque eléctrico puede producir lesiones.
Esta herramienta no debe usarse en un ambiente potencialmente inflamable o explosivo.
No utilice esta herramienta en un ambiente inflamable o explosivo.
Explosiones e incendios pueden producir lesiones.
La cizalla y la recortadora pueden dar un tirón inesperado o sus hojas se pueden romper.
Asegúrese que la posición de su cuerpo le permita mantener el control de la herramienta en todo momento. Mantenga una
posición bien equilibrada.
El movimiento repentino e inesperado de la herramienta puede producir lesiones.
El material que sobra del corte de las cizallas tiene forma de bucle.
Mantenga las manos y los dedos alejados de estos restos. Póngase guantes para operar la herramienta y para tocar el material sobrante.
Los bordes cortantes pueden causar lesiones
La recortadora puede despedir virutas de metal cortantes.
Póngase guantes para operar la herramienta y para tocar las virutas. Opere la cortadora de forma que las virutas no puedan
causar heridas al salir despedidas.
Las virutas de metal pueden causar lesiones.
Las hojas de las cizallas y las recortadoras están expuestas.
Mantenga los dedos, las manos y otras partes del cuerpo alejadas de ellas.
El contacto con las hojas puede causar lesiones.
La utilización de fuerza excesiva en una herramienta hace difícil controlarla.
No fuerce la herramienta.
Las herramientas difíciles de controlar pueden producir lesiones.
Si se bloquea la válvula reguladora con cinta adhesiva o alambres de forma que permanezca en la posición de encendido, la
herramienta no podrá apagarse si se produce un atasco o falla o si ocurre algo inesperado.
No fije con cable o cinta adhesiva la válvula «On-Off» (encendido/apagado) de ninguna herramienta.
Las herramientas que acondicione para que no se apaguen pueden causar lesiones.
Las herramientas a las que no se les ha realizado el servicio de mantenimiento adecuado o que no han sido lubricadas correctamente
pueden fallar en forma imprevista.
Siempre mantenga la herramienta lubricada correctamente y en buen estado. Utilice solamente aceite para motores neumáticos
de Sioux No. 288. Ver la hoja de información de la herramienta para saber tener información sobre otros aceites o grasas que
puede utilizar. No deje caer el extremo de la manguera en el suelo donde puede ensuciarse y transportar la suciedad a la
herramienta. Ver la hoja de información para cualquier requisito de mantenimiento adicional.
Los fallos inesperados de la herramienta puede resultar en lesiones.
Las mangueras de aire pueden desprenderse de las herramientas eléctricas y de la conexión flexible.
Revise y no utilice las herramientas con mangueras de aire o fittings sueltos o dañados.
Fustigar las mangueras de aire puede producir lesiones
Lea y entienda estas instrucciones antes de usar esta herramienta.
Form ZCE797 9 Date 2019May8/E
Las mangueras de aire que no son resistentes al aceite o que no están calibradas para la presión que implica el trabajo, pueden
romperse violentamente.
Asegúrese de que todas las mangueras sean resistentes al aceite y que estén calibradas para soportar la presión que implica el
trabajo.
Las mangueras de aire, al romperse violentamente, pueden causar lesiones.
Es posible que las herramientas que operen a una presión de aire inadecuada fucionen de manera irregular.
No exceda una presión de aire de más de 90 psig/6,2 bar, o la presión especificada en la placa de especificaciones o
instrucciones de operación de la herramienta. Use un regulador de aire para mantener la presión de aire adecuada.
La operación irregular de las herramientas con motor puede producir lesiones.
Las herramientas reparadas en forma inadecuada tienen un rendimiento impredecible.
Repare las herramientas en un centro de servicio Sioux autorizado.
Las herramientas que tienen un rendimiento impredecible pueden producir lesiones.
Las herramientas que se dejan conectadas a la fuente de aire pueden empezar a funcionar inesperadamente.
Saque siempre la herramienta de la fuente de aire y active el gatillo para purgar la línea de aire antes de hacer cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o realizar el servicio de mantenimiento a la herramienta. Verifique habitualmente que las cuñas y llaves para
tuercas han sido sacadas de la herramienta antes de encenderla.
Las herramientas se encienden inesperadamente y las llaves y cuñas volantes pueden producir daños.
Trabajar en áreas con un mala iluminación dificulta la posibilidad de ver los riesgos.
Mantenga el área de trabajo bien iluminada.
Las áreas de trabajo mal iluminadas pueden ser causante de lesiones.
Los niños se sienten atraídos a las áreas de trabajo.
Mantenga a los niños alejados. Todos los visitantes deben permanecer a una distancia segura fuera del área de trabajo.
Los niños en las áreas de trabajo pueden resultar lesionados.
Una herramienta desatendida podría ser usada por personal no capacitado o no autorizado.
Almacene las herramientas en un lugar seco, a una altura razonable o bajo llave, donde no las puedan alcanzar los niños.
El uso incorrecto de una herramienta puede resultar en un accidente físico.
Las herramientas con el accionador en la posición “ON” (encendido) cuando ocurre una pérdida de presión inesperada pueden
comenzar a funcionar inesperadamente cuando se restablece la presión de aire.
Suelte el accionador si ocurre una pérdida de presión de aire ocurre.
Las herramientas que comienzan a funcionar inesperadamente pueden producir lesiones.
Las herramientas que se han dejado con el accionador en la posición de encendido pueden comenzar a funcionar inesperadamente si
están conectadas al suministro de aire.
Asegúrese que el accionador está en “off” (apagado) antes de conectar el aire.
Los arranques inesperados pueden producir lesiones.
El uso de cualquier accesorio con esta herramienta que no sea proporcionado o especificado por Sioux Tools puede tener un
rendimiento impredecible.
Utilice sólo accesorios proporcionados o especificados por Sioux Tools.
Las herramientas con un rendimiento impredecible puede producir lesiones.
Cuando de deshaga de una herramienta, hágalo de manera que no dañe al personal ni al medio ambiente.
SUMINISTRO DE AIRE
La eficiencia y duración de esta herramienta dependen de que reciba un suministro de aire limpio, seco y lubricado a 90 Ibs (~40,80 k) psi
aproximadamente, aunque también se pueden aplicar presiones superiores o inferiores. Se recomienda utilizar un filtro de línea de aire, un regulador
de presión y un lubricador.
Antes de conectar la herramienta, inyecte aire en la línea de aire para eliminar el agua y la suciedad que se hayan acumulado. Esto es especialmente
importante si la línea es nueva o si no se ha utilizado durante un tiempo.
MANGUERAS Y CONEXIONES
La manguera de suministro de aire recomendada tiene un diámetro interno (DI) de 3/8 de pulgada (10mm). Si se necesita usar una extensión, se
puede usar una manguera con un DI de 1/2 pulgada (13mm) con uniones que tengan un DI de no menos de 3/8 de pulgada (10mm).
USO RECOMENDADO
Esta herramienta sirve para cortar acero de calibre 16 como máximo, y plástico y otros materiales similares de un grosor máximo de 3/32 pulgadas
(2,4 mm). Sioux Tools no asume ninguna responsabilidad por los daños que pueda sufrir esta herramienta o por su mal funcionamiento debido a su
uso con otro taladro que no sea los que suministra Sioux Tools.
LUBRICACIÓN
Es importante que el motor de aire cuente con un suministro de aceite. Se recomiendan los lubricantes hidráulicos de SIOUX. Ajuste la herramienta
para que reciba dos gotas de SIOUX Air Motor Oil No. 288 por minuto. Si no se va a utilizar un lubricante, habrá que poner varias gotas de aceite
en la entrada de aire cada vez que se vaya a utilizar la herramienta. Engrase la carcasa y el cabezal con grasa SIOUX No. 289ª cada 40 horas de
funcionamiento. El no hacerlo podría anular la garantía.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL CABEZAL DE CIZALLAS
AJUSTE
La cuchilla izquierda 54500 tiene unos agujeros alargados para poder ajustar el tamaño del bucle de material sobrante. En ocasiones habrá que ajustar
la herramienta después de cambiar las hojas o el material que se quiere cortar. Afloje los tornillos de sombrerete 07102 y empuje la cuchilla lateral 54500
hacia adelante o hacia atrás para que el material sobrante no salga despedido contra la carcasa 12598 ni contra la pieza con la que se trabaja.
DESMONTAJE
Para quitar el cabezal 53609 de la unidad motorizada y desmontarlo:
1. Afloje tres vueltas completas los dos tornillos de sombrerete 07102 de la parte de atrás.
2. Tire con firmeza del cabezal 53609 para separarlo del motor. Puede que al mismo tiempo necesite girarlo ligeramente.
ADVERTENCIA
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de ajustarla, mantenerla o repararla.
Form ZCE797 10 Date 2019May8/E
3. Quite los tres tornillos de sombrerete 07102 de la carcasa 12598. Tenga cuidado de no perder el manguito espaciador trasero 54502 cuando
quite el tornillo de atrás.
4. Golpee suavemente la hoja central 54499 hacia atrás para sacarla de la carcasa 12598. Tenga cuidado de no perder el manguito espaciador
54502 del agujero de la hoja central.
5. Las cuchillas laterales 54500 y 54501 se saldrán de la carcasa.
MONTAJE
Para montar el cabezal 53609 y conectarlo a la unidad eléctrica:
1. Coloque la cuchilla 54500 de la izquierda en su posición dentro de la carcasa.
2. Introduzca el tornillo de sombrerete 07102 central a través de la carcasa y la hoja, lo suficiente como para deslizar el espaciador 54502 sobre el tornillo.
3. Coloque la cuchilla 54501 de la derecha y empuje el tornillo de sombrerete central a través de ella. Introduzca el tornillo sólo lo suficiente como
para sujetar las hojas. NO LO APRIETE.
4. Introduzca el espaciador 54502 en el agujero de la hoja central 54499 y lubríquelo con grasa para rodamientos de buena calidad.
5. Golpee suavemente la hoja central 54499 para que entre en la carcasa 12598, de forma que el agujero de la hoja quede alineado con los
agujeros delanteros de la envoltura.
6. Ponga el tornillo delantero 07102 y apriételo; no deje que el espaciador 54502 de la hoja central se salga de su sitio. Aplique grasa para
rodamientos de buena calidad al pasador de horquilla de la hoja central. SI EL CABEZAL SE HA INSTALADO CORRECTAMENTE, LA HOJA
CENTRAL GIRARÁ LIBREMENTE.
7. Inserte el tornillo de sombrerete trasero 07102 en la carcasa 12598 pero no lo apriete del todo.
Para montar el cabezal 53609 en la unidad motorizada:
1. Verifique que el tornillo trasero y el central 07102 estén sueltos tres vueltas completas.
2. Coloque el cabezal en la unidad y apriete bien los tornillos 07102 para que quede fijo en su sitio. Golpee suavemente el cabezal si se resiste a
entrar en la unidad motorizada.
CABEZAL DE RECORTADORA DE CHAPA
El cabezal de recortadora se recomienda para chapas de acero laminado en frío de calibre 18 como máximo. Sujete bien la pieza con la que
desea trabajar. Para empezar a cortar, coloque la abertura de la matriz de la recortadora en el borde de la pieza a cortar con el fin de estabilizar la
herramienta y prepararse para la operación. Apriete el gatillo del motor y guíe la cortadora hacia la pieza. No la fuerce. No corte piezas de grosor
doble que superen el calibre 18 recomendado. Para cortar dentro del perímetro de la pieza, taladre antes una perforación de media pulgada y siga las
instrucciones anteriores. Si la pieza empieza a ofrecer resistencia o resulta difícil de cortar, deténgase y compruebe lo siguiente: lubricación, presencia
de virutas, grosor del material, y afilado del punzón y la matriz.
AJUSTES
La matriz es capaz de girar 360 grados. Para cambiar de posición, afloje la tuerca de presión y coloque la matriz en la posición deseada; vuelva a
apretar la tuerca. Para cortar metal corrugado se sitúa la matriz a 90 grados de la unidad motorizada. Esto se hace para que el motor y el cabezal
puedan seguir las ondulaciones.
CAMBIO DEL PUNZÓN Y LA MATRIZ
1. Desenchufe la unidad motorizada.
2. Quite la tuerca de presión 64089 para sacar la matriz 64091.
3. Quite la tuerca retenedora 64092 para sacar del cabezal el punzón 64090.
4. Coloque un punzón nuevo en el cabezal y sujételo con la tuerca retenedora.
5. Coloque una matriz nueva y sujétela con la tuerca de presión.
MANTENIMIENTO
Cada tres meses aproximadamente, dependiendo del uso, habrá que desmontar el cabezal de la unidad motorizada; para ello, afloje el tornillo de
presión y gire el cabezal al mismo tiempo que tira de él. Lubrique con grasa para rodamientos de buena calidad la superficie de contacto de la tuerca
excéntrica. Vuelva a montar el cabezal de la recortadora en la unidad motorizada. Cuando lo haga la tuerca excéntrica deberá engranarse con la
unidad de embrague. Apriete bien el tornillo de presión para que el cabezal quede fijo en su sitio.
LECTURA DE VIBRACIONES Y SONIDOS
No de
Catalogo
Weight
(lbs/kg)
Nivel de presión de
sonido dBA
(per EN ISO 15744)
Nivel de potencia de
sonido dBA (per EN ISO
15744)
Incertidumbre
(dBA)
Nivel de vibración m/s
2
(per EN ISO 28927-7)
Incertidumbre m/s
2
SSH10P18
2,9/1,3 89,5 101,1 3,0 2,11 0,32
SSH10S18
2,8/1,3 TBD TBD TBD TBD TBD
SNH10S18
2,7/1,2 TBD TBD TBD TBD TBD
Form ZCE797 11 Date 2019May8/E
Traduzione Delle Istruzioni Originali
ISTRUZIONI E LISTINO PARTI PER
CESOIE SSH10P18 E SSH10S18, E RODITRICI SNH10S18
SERIALE “A”
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI!
PRECAUZIONI PER L’USO DELLE CESOIE E RODITRICI
Le cesoie e le roditrici possono lanciare in aria particelle.
È necessario che gli utenti dello strumento e i presenti utilizzino sempre adeguate protezioni per gli occhi.
Le particelle volanti possono provocare lesioni agli occhi.
Gli utensili a motore generano rumore.
È necessario utilizzare protezioni per le orecchie quando il livello di rumore dell’utensile supera gli 85 dBA. Si consiglia di
utilizzare protezioni per le orecchie anche quando il livello di rumore è inferiore a 85 dBA. Consultare il foglio informativo
dell’utensile per il livello di rumore.
L’esposizione prolungata al rumore può provocare la perdita dell’udito.
Gli utensili a motore vibrano.
La vibrazione eccessiva può provocare lesioni. In caso di intorpidimento, formicolio, dolore o impallidimento della cute,
interrompere l’utilizzo dell’utensile e consultare un medico. Consultare il foglio informativo dell’utensile per il livello di vibrazione.
L’esposizione prolungata alle vibrazioni può provocare lesioni.
Esiste il rischio che parti del corpo rimangano incastrate nelle cesoie e roditrici.
Mantenere i capelli sciolti lontano dagli utensili a motore e dai loro accessori. Tenere le mani lontane dalle parti mobili
dell’attrezzo e degli accessori. Non indossare gioielli, abiti abbondanti, cravatte o sciarpe in prossimità di utensili a motore.
Mantenere l’area di lavoro libera da stracci per la pulizia e da tutto quanto potrebbe rimanere impigliato nello strumento.
Gli oggetti impigliati possono provocare lesioni.
Questo strumento non è isolato dal contatto con sorgenti di alimentazione elettrica.
Non utilizzare in prossimità di circuiti elettrici attraversati da corrente. Se si effettuano tagli nelle pareti fare attenzione a possibili
fili elettrici nascosti.
Le scosse elettriche possono provocare lesioni.
Questo strumento non è previsto per l’uso in un’atmosfera infiammabile o esplosiva.
Non utilizzare questo strumento in presenza di prodotti infiammabili o esplosivi.
Le esplosioni e gli incendi possono causare lesioni.
Durante l’uso, le cesoie o le roditrici possono muoversi inaspettatamente, o i tranciatori possono rompersi.
Mantenere una posizione del corpo che consenta di avere sempre il controllo dell'utensile. Mantenere i piedi ben saldi a terra.
Il movimento improvviso e imprevisto dell'utensile può causare lesioni.
Le cesoie producono un accartocciamento affilato degli sfridi.
Tenere dita e mani lontano dagli sfridi. Indossare guanti nell'usare le cesoie e per toccare gli sfridi.
Gli sfridi affilati possono causare infortuni.
Le roditrici emettono schegge metalliche affilate.
Indossare guanti nell'usare le cesoie e per toccare le schegge. Usare le roditrici in modo che le schegge emesse non
costituiscano un pericolo.
Le schegge metalliche possono causare infortuni.
Le cesoie e le roditrici hanno tranciatori esposti.
Tenere dita, mani e tutte le parti del corpo lontano dai tranciatori.
Il contatto con i tranciatori può causare infortuni.
L’applicazione di una forza eccessiva ad uno strumento ne rende difficile il controllo.
Non forzare gli strumenti.
Uno strumento difficile da controllare può provocare lesioni.
Se si fissa con adesivo o filo la valvola a farfalla in posizione ON, lo strumento non si spegnerà se si blocca o in caso di eventi imprevisti.
Non fissare con filo o adesivo la valvola “On-Off” di qualsiasi attrezzo elettrico.
Gli attrezzi che non possono spegnersi possono causare infortuni.
L’insufficiente manutenzione e lubrificazione degli strumenti può provocare guasti improvvisi.
Mantenere sempre lo strumento adeguatamente lubrificato ed in buono stato. Utilizzare solo olio motore Sioux Air n. 288.
Consultare il foglio informativo dell’utensile per determinare quali altri grassi ed oli utilizzare. Non lasciar cadere l’estremità
del tubo sul pavimento, in quanto raccoglierebbe lo sporco e lo trasporterebbe all’interno dello strumento. Consultare il foglio
informativo per qualsiasi altro requisito di manutenzione.
Gli improvvisi guasti dello strumento possono provocare lesioni.
I tubi dell’aria possono staccarsi dagli attrezzi elettrici e sferzare.
Controllare e non utilizzare strumenti con tubi o accessori per l’aria allentati o danneggiati.
Tubi per l’aria in vibrazione possono provocare lesioni.
I tubi dell’aria non resistenti all’olio o non approvati per la pressione di servizio possono scoppiare.
Assicurarsi che tutti i tubi dell’aria siano resistenti all’olio e approvati per la pressione di servizio.
Tubi dell’aria che scoppiano possono causare infortuni.
Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare l'attrezzo.
AVVERTIMENTO
Utensili a motore non usati correttamente possono creare condizioni di rischio..
Chiunque usi, mantenga, sostituisca accessori o lavori vicino a quest’utensile deve leggere attentamente e seguire
queste istruzioni di sicurezza!
L’uso diverso dal previsto di questi utensili a motore può causare infortuni o decesso.
Form ZCE797 12 Date 2019May8/E
ARIA
L’efficienza e la vita utile di questo utensile dipendono dalla fornitura di aria pulita, asciutta, lubrificata a 90 libbre P.S.I., anche se si possono usare
pressioni superiori o inferiori. Si raccomanda l’uso di un filtro d'aria in linea, di un regolatore di pressione e di un lubrificatore..
Prima di collegare l’utensile, soffiare nella linea dell’aria per eliminare acqua e detriti eventualmente accumulatisi. Ciò è specialmente importante
quando la linea è nuova o non viene usata da tempo.
TUBO E COLLEGAMENTI DEL TUBO
Si raccomanda un tubo d’aria del diametro interno di 10 mm. Se è necessario usare una prolunga, utilizzare un tubo del diametro interno di 13 mm con
raccordi di un diametro interno minimo di 10 mm.
USO PREVISTO
Possono tagliare acciaio fino a 16 gauge di spessore; plastica e materiali connessi di un massimo di 3/32" di spessore. Sioux Tools non può assumersi
responsabilità per danni o anomalie di funzionamento di una testa di cesoie usata insieme a un trapano non regolarmente fornito da Sioux Tools.
LUBRIFICAZIONE
È importante usare olio per il motore ad aria. Si raccomanda l'uso di lubrificatori della linea d'aria SIOUX. Regolare in modo da erogare 2 gocce al
minuto dell’olio per motori ad aria SIOUX N. 288. Se non si usa un lubrificatore della linea d’aria, spruzzare diverse gocce d’olio nell’ingresso dell’aria
prima dell’uso. La scatola degli ingranaggi e la testa delle cesoie devono essere lubrificate dopo 40 ore d’uso con l’olio SIOUX N. 289A. Se gli utensili
non sono oliati, la garanzia può essere resa nulla.
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE DELLA TESTA DELLE CESOIE
REGOLAZIONE
Per regolare l’accartocciamento degli sfridi, il coltello a sinistra 54500 è provvisto di fori oblunghi. Può essere necessario eseguire una regolazione
dopo la sostituzione delle lame o del materiale da taglio. Allentare le chiavarde a dado 07102 e picchiettare sul coltello laterale 54500 in avanti o
indietro in modo che l’accartocciamento degli sfridi non colpisca l’alloggiamento delle cesoie 12598 o il materiale di lavoro durante il taglio.
SMONTAGGIO
Per scollegare la testa delle cesoie 53609 dall’alimentatore e smontare:
1. Allentare entrambe le chiavarde a dado posteriori 07102 con tre giri completi.
2. Rimuovere il gruppo della testa delle cesoie 53609 dal motore tirando saldamente in avanti la testa. Può essere necessario girare leggermente.
3. Rimuovere tre chiavarde a dado 07102 completamente dall’alloggiamento delle cesoie 12598. Fare attenzione a non perdere la boccola
distanziatrice posteriore 54502 nel rimuovere le chiavarde a dado posteriori.
4. Rimuovere la lama centrale 54499 dall’alloggiamento delle cesoie 12598 picchiettando gentilmente sulla lama all'indietro. Fare attenzione a non
perdere la boccola distanziatrice 54502 dal foro nella lama centrale.
5. I coltelli laterali 54500 e 54501 non cadranno fuori dell’alloggiamento delle cesoie.
Il mancato utilizzo degli strumenti alla corretta pressione dell’aria può provocarne il funzionamento anomalo.
Non superare la pressione massima dell’aria di 6,2 bar o quella indicata sugli strumenti o nelle istruzioni per l’uso. Per
mantenere la corretta pressione dell’aria usare un regolatore pneumatico.
Il funzionamento anomalo degli utensili a motore può provocare lesioni.
Gli strumenti riparati in maniera impropria si comportano in maniera imprevedibile.
Riparare gli strumenti presso un Centro di assistenza autorizzato Sioux.
Gli strumenti dalle prestazioni imprevedibili possono provocare lesioni.
Gli strumenti lasciati connessi all’alimentazione dell’aria possono avviarsi in maniera imprevista.
Rimuovere sempre lo strumento dall’alimentazione dell’aria ed attivare la levetta di comando per spurgare la linea dell’aria prima
di effettuare qualsiasi regolazione, di cambiare gli accessori o di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o assistenza
sullo strumento. Controllare regolarmente che tutte le chiavi di regolazione siano state rimosse dallo strumento prima di attivarlo.
L’improvviso avvio dello strumento e le chiavi cosi scagliate possono provocare lesioni.
Lavorare in aree scarsamente illuminate rende difficile vedere i pericoli.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Aree di lavoro scarsamente illuminate possono provocare lesioni.
I bambini sono attratti dalle aree di lavoro.
Mantenere i bambini a debita distanza. Tutti i visitatori devono mantenersi a distanza di sicurezza dall’area di lavoro.
I bambini nelle aree di lavoro possono subire lesioni.
Personale non autorizzato o non addestrato può usare strumenti in modo diverso dal previsto senza sorveglianza.
Conservare strumenti non in uso in un luogo asciutto, in alto o chiusi a chiave, fuori della portata dei bambini.
Strumenti utilizzati in modo diverso dal previsto possono causare lesioni.
Gli strumenti con il dispositivo di azionamento lasciato nella posizione di attivato quando si verifica una perdita imprevista di pressione
dell’aria possono avviarsi improvvisamente al ripristino della pressione.
Rilasciare il dispositivo di azionamento se si verifica un’imprevista perdita di pressione dell’aria.
Un imprevisto avvio dello strumento può provocare lesioni.
Utensili con l'azionatore in posizione di accensione possono avviarsi all'improvviso se l'utensile è collegato all'aria.
Accertarsi che il dispositivo di azionamento sia disattivato prima di collegare l’aria.
Un avvio imprevisto può provocare lesioni.
L’utilizzo, con questo strumento, di accessori non forniti o specificati da Sioux Tools può portare a risultati imprevedibili.
Utilizzare solo accessori forniti o specificati da Sioux Tools.
Strumenti funzionanti in maniera imprevedibile possono provocare lesioni.
Quando ormai obsoleto, smaltire adeguatamente lo strumento onde evitare danni all’ambiente o alle persone.
AVVERTIMENTO
Scollegare l’utensile dall’aria prima di eseguire regolazioni, o interventi di manutenzione o riparazioni.
Form ZCE797 13 Date 2019May8/E
MONTAGGIO
Per montare la testa delle cesoie 53609 e adattarla all’alimentatore:
1. Collocare il coltello laterale sinistro 54500 in posizione nell’alloggiamento delle cesoie.
2. Inserire la chiavarda a dado centrale 07102 attraverso l’alloggiamento e la lama quel tanto che basta per far scivolare la boccola distanziatrice
54502 sulla chiavarda a dado.
3. Collocare il coltello laterale destro 54501 in posizione e spingere la chiavarda a dado centrale attraverso il coltello laterale destro. Collocare la
chiavarda a dado nell’inserto quel tanto che basta per mantenere in posizione le lame. NON SERRARE.
4. Inserire la boccola distanziatrice 54502 nel foro della lama centrale 54499 e lubrificare con un grasso per cuscinetti di buona qualità.
5. Installare la lama centrale 54499 nell’alloggiamento delle cesoie 12598 picchiettando gentilmente in avanti sulla lama, con una spinta per allineare
il foro al centro della lama con i fori anteriori dell’alloggiamento.
6. Inserire e serrare le chiavarde a dado anteriori 07102 assicurandosi che la boccola distanziatrice 54502 nella lama centrale rimanga in posizione.
Applicare un buon grasso per cuscinetti alla cambretta nella lama centrale. QUANDO LA TESTA DELLE CESOIE È MONTATA CORRETTAMENTE,
LA LAMA CENTRALE GIRA LIBERAMENTE NELLA TESTA.
7. Inserire la chiavarda a dado posteriore 07102 nell’alloggiamento delle cesoie 12598 ma non serrare completamente.
Per installare il gruppo delle cesoie 53609 sull’alimentatore:
1. Assicurarsi che la chiavarda a dado posteriore e la chiavarda a dado centrale 07102 siano allentate di tre giri completi.
2. Collocare la testa delle cesoie sull’unità e serrare bene le chiavarde a dado 07102 in modo da bloccare in posizione il gruppo della testa. Può
essere necessario picchiettare gentilmente sul gruppo della testa delle cesoie in posizione se non scorre facilmente sull'alimentatore.
TESTA DELLE RODITRICI
Si raccomanda l’uso della testa delle roditrici per una lamiera d’acciaio CR di un massimo di 18 gauge di spessore. Fissare bene il pezzo di lavoro.
Per iniziare a tagliare, collocare l’apertura dello stampo della roditrice leggermente sul bordo del pezzo di lavoro per mantenere fermo l’utensile e
prepararlo per il taglio. Premere il comando a grilletto sul comando a motore e guidare le roditrici nel lavoro. Non forzare. Evitare materiali di doppio
spessore, che superano la capacità raccomandata di 18 gauge. Per tagliare nel perimetro del pezzo di lavoro, trapanare un foro iniziale di 12 mm
circa di diametro e seguire le istruzioni più sopra. Se si sviluppa resistenza all'utensile o l'operazione di taglio diviene difficile, interrompere il taglio e
controllare quanto segue: ostruzione causata da schegge; spessore del materiale, affilatura del punzone e dello stampo.
REGOLAZIONI
Lo stampo ruota di 360 gradi completi. Per cambiare posizione, allentare il dado di serraggio e disporre lo stampo nella posizione desiderata, serrare il
dado di serraggio. Quando si taglia metallo corrugato, collocare lo stampo a 90 gradi rispetto all’unità del motore, per consentire al motore e alla testa
di rotolare insieme alle corrugazioni.
PER SOSTITUIRE IL PUNZONE E/O LO STAMPO
1. Disinserire l’unità del motore dall’alimentazione.
2. Rimuovere il dado di serraggio 64089 per togliere lo stampo 64091 che scivolerà fuori.
3. Rimuovere il dado di fermo 64092 per far scivolare il punzone 64090 fuori della testa.
4. Inserire il nuovo punzone nella testa e fissare con un dado di fermo.
5. Inserire il nuovo stampo e fissare con il dado di serraggio.
MANUTENZIONE
Ogni tre mesi, a seconda dell’uso, scollegare la testa delle roditrici dall’alimentatore allentando la vite di serraggio e tirando la testa con un’azione
rotatoria. Lubrificare la superficie di appoggio del dado eccentrico con un grasso per cuscinetti di buona qualità. Rimettere la testa delle roditrici
sull’unità del motore. Il dado eccentrico deve innestarsi con il gruppo della connessione mentre si colloca la testa sul motore. Serrare bene la vite di
serraggio per bloccare in posizione il gruppo della testa.
VALORI DI RUMOROSITA E VIBRAZIONI
Catalogo n. Weight
(lbs/kg)
Livello di pressione del
suono dBA
(per EN ISO 15744)
Livello di potenza del
suono dBA (per EN ISO
15744)
Incertezza (dBA) Livello di vibrazioni
m/s
2
(per EN ISO 28927-7)
Incertezza m/s
2
SSH10P18
2,9/1,3 89,5 101,1 3,0 2,11 0,32
SSH10S18
2,8/1,3 TBD TBD TBD TBD TBD
SNH10S18
2,7/1,2 TBD TBD TBD TBD TBD
Form ZCE797 14 Date 2019May8/E
Traduction Des Instructions Originales
INSTRUCTIONS & LISTE DE PIÈCES POUR
CISAILLES SSH10P18 & SSH10S18 ET GRIGNOTEUSE SNH10S18
SÉRIE “A”
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES CISAILLES ET GRIGNOTEUSE
Les cisailles et grignoteuses peuvent projeter des particules.
L’utilisateur et les personnes à proximité doivent toujours porter des lunettes de protection.
Les projectiles peuvent entraîner des blessures oculaires.
Les outils pneumatiques sont très bruyants.
Porter un protecteur anti-bruit lorsque le niveau de bruit dépasse 85dBA. Le port d’un protecteur anti-bruit est recommandé
même lorsque le niveau est inférieur à 85dBA. Consulter la fiche technique pour en savoir plus sur le niveau de bruit.
L’exposition prolongée au bruit peut entraîner des problèmes d’ouïe.
Les outils pneumatiques sont susceptibles de vibrations.
Les vibrations excessives peuvent entraîner des blessures. En cas d’engourdissement, fourmillement, douleur ou
blêmissement, arrêter d’utiliser l’outil et consulter un médecin. Vous référer à la fiche technique de l’outil pour des
renseignements concernant l’intensité des vibrations.
L’exposition prolongée aux vibrations peut entraîner des blessures.
Les cisailles et grignoteuses présentent un risque d’enchevêtrement.
Faire attention de ne pas s’emmeler les cheveux dans l’ outil ou l’accessoire. Garder les mains éloignées des pièces rotatives de
l’outil et de ses accessoires. Ne pas porter bijoux, vêtements vagues, cravate ou cache-col à proximité des outils. Garder le lieu
de travail exempt de chiffons et de tout autre objet pouvant s’introduire dans les rouages de l’outil.
L’embrouillement d’objets dans l’outil peut entraîner des blessures.
Cet outil n’est pas isolé contre le contact avec les circuits électriques.
Ne pas utiliser à proximité de circuits électriques sous tension. Lors de la découpe de murs, tenir compte du fait qu’il peut
exister des fils électriques cachés à l’intérieur de ceux-ci.
L’électrochoc peut entraîner des blessures.
Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé dans une athmosphère inflammable ou explosive.
Ne pas utiliser dans une atmosphère inflammable ou explosible.
Les explosions et le feu peuvent provoquer des blessures.
Lors de l’utilisation de cisailles et grignoteuses, des mouvements soudains et inattendus peuvent survenir, ou les cisailles peuvent
encore se rompre.
Veiller à adopter une position corporelle permettant un bon contrôle de l'outil à tout moment. Veiller à avoir un bon appui au sol.
Des mouvements soudains et imprévus peuvent causer des blessures.
Les cisailles produisent par leur action des débris de copeaux acérés.
Tenir les doigts écartés des débris de copeaux. Porter des gants lors de l’utilisation des cisailles et de la manipulation des débris.
Les débris de copeaux acérés peuvent causer des blessures.
Les grignoteuses éjectent des limailles métalliques.
Porter des gants lors de l’utilisation des cisailles et de la manipulation des limailles métalliques. Utiliser la grignoteuse de
manière à ce que les limailles éjectées ne présentent pas un danger de blessures.
Les limailles métalliques peuvent causer des blessures.
Les cisailles et grignoteuse comportent des lames non protégées.
Tenir doigts, mains et toute partie du corps à l’écart des lames.
Le contact des lames expose à un danger de blessures.
Ne pas trop forcer sur l’outil sous peine d’en perdre le contrôle.
Ne pas forcer sur l’outil.
Un outil peut entraîner des blessures s’il n’est pas convenablement contrôlé.
Apposer un ruban adhésif ou une ligature pour coincer l’obturateur en position « MARCHE » empêchera l’outil de s’arrêter
automatiquement si celui-ci grippe ou malfonctionne, ou en cas d’incident inattendu.
Ne pas lier ou scotcher la valve de marche-arrêt “On - Off” sur les outils à air.
Les outils bloqués en position de marche ne pouvant s’éteindre représentent un risque de blessures.
Un outil mal entretenu ou non lubrifié est susceptible de pannes inopinées.
Vous assurer de lubrifier l’outil comme il se doit et le maintenir en bon état de fonctionnement. Utiliser seulement l’huile de
moteur pneumatique Sioux Air Motor Oil No. 288. Consulter la fiche technique de l’outil pour connaître les autres huiles et
lubrifiants recommandés. Ne pas laisser traîner l’extrémité du tuyau par terre car il risque de ramasser et introduire de la saleté
et dans l’outil. Vous référer à la fiche technique pour en savoir plus sur les recommandations relatives à l’entretien.
Une panne inopinée de l’outil peut entraîner des blessures.
Les tuyaux à air peuvent se détacher des outils à airs et faire effet de fouet.
Bien vérifier les outils et ne pas les utiliser si les tuyaux à air ou les accessoires ont du jeu ou s’ils sont endommagés.
Le fouettement des tuyaux à air peut entraîner des blessures.
Les tuyaux à air non résistants à l’huile ou non prévus pour la pression d’utilisation peuvent exploser.
S’assurer que tous les tuyaux à air sont résistants à l’huile et sont de résistance prévue pour la pression d’utilisation.
L’explosion d’un tuyau représente un risque de blessures.
Veuillez lire et comprendre ces instructions avant d'utiliser cet outil.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte d’outils électriques risque d’engendrer des situations dangereuses.
Toute personne susceptible d’utiliser, d’entretenir, de remplacer des accessoires ou de travailler à proximité de cet outil doit avoir lu
et compris les instructions de sécurité ci-après et s’y conformer !
Une utilisation incorrecte d’outils électriques risque de provoquer des dommages corporels, voire même la mort.
Form ZCE797 15 Date 2019May8/E
Une pression pneumatique inadéquate est susceptible d’entraîner un fonctionnement irrégulier.
Ne pas dépasser la pression pneumatique maximum de 90 psig/6,2 bar ou celle inscrite sur la plaque de nom de l’outil ou dans
le guide d’utilisation. Utiliser un régulateur pneumatique pour maintenir une pression d’air stable.
Un fonctionnement irrégulier d’un outil est susceptible d’entraîner des blessures.
Les outils mal entretenus ont une performance erratique.
Les réparations doivent être effectuées dans un centre Sioux Tools agréé.
Le fonctionnement irrégulier d’un outil peut entraîner des blessures.
Un outil peut démarrer accidentellement s’il est connecté à l’alimentation pneumatique.
Déconnecter toujours l’alimentation pneumatique et appuyer sur la gâchette pour expulser l’air de la conduite d’air avant tout
réglage, changement d’accessoire ou maintenance de l’outil. Veiller à vérifier qu’il n’y a pas de clés de réglage et à vis oubliées
dans les rouages de l’outil avant de faire fonctionner ce dernier.
Le démarrage accidentel de l’outil et la projection de clés peuvent entraîner des blessures.
Il est difficile de voir les dangers en travaillant dans un endroit mal éclairé.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Un lieu de travail mal éclairé favorise les accidents.
Les enfants sont attirés vers les lieux de travail.
Interdire l’accès aux enfants. Les visiteurs doivent être éloignés de la zone de travail.
Les enfants risquent de se blesser s’ils ont accès à la zone de travail.
Tout personnel non autorisé ou non formé est susceptible d’utiliser ces outils de manière non conforme lorsque ces derniers sont sans
surveillance.
Remiser les outils non utilisés dans un endroit sec, en hauteur ou sous clef et hors de portée des enfants.
Des outils utilisés de manière non conforme peuvent causer des blessures.
Si la commande est sur “MARCHE” et qu’il se produit une perte de pression inopinée, l’outil peut démarrer lorsque pression est rétablie.
Relâcher la commande en cas de perte de pression inopinée.
Le démarrage accidentel d’un outil peut entraîner des blessures.
Un outil dont l'actionneur est resté en position de " marche " peut démarrer de façon imprévue lorsque l'outil est branché à l'alimentation
d'air.
S’assurer que le dispositif de commande est sur Arrêt” avant d’activer l’alimentation pneumatique.
Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures.
L’utilisation d’accessoires non fournis ou recommandés par Sioux Tools peut entraîner un fonctionnement irrégulier.
N’utiliser que les accessoires fournis ou recommandés par Sioux Tools.
Le fonctionnement irrégulier d’un outil peut entraîner des blessures.
Mettre les outils au rebut en prenant soin d’éviter tout danger aux personnes et à l’environnement.
ARRIVÉE D’AIR
L’efficacité de l’outil est liée à la qualité de l’air d’alimentation, qui doit être sec, propre, lubrifié et d’une pression de 90 Ib. P.S.I, bien qu’il soit
acceptable d’employer une pression supérieure ou inférieure à celle-ci. Il est conseillé d’employer un filtre de circuit d’alimentation, un régulateur de
pression et un lubrificateur d’air.
Avant de brancher l’outil, purger l’air du conduit pour en éliminer eau et saletés ayant pu s’y accumuler. Il est important de faire cela lorsqu’un tuyau
neuf vient d’être installé ou lorsque le tuyau n’a pas été utilisé pendant une période prolongée.
LE TUYAU ET SON BRANCHEMENT
Le tuyau d’apport d’air conseillé est de 10 mm de DI. Si une rallonge est nécessaire, utiliser une rallonge de 13 mm avec des raccords d’au moins 10
mm de DI.
USAGE PRÉVU
Cet outil est conçu pour découper du métal d’une épaisseur de 16 et du plastique ou des matériaux similaires d’une épaisseur de 0,238 cm (3/32").
Sioux Tools n’assume aucune responsabilité au regard de tous dommages à la tête de cisailles ou tous dysfonctionnements de celle-ci causés pas
l’utilisation des cisailles avec une perceuse autre que les perceuses normalement vendues par Sioux Tools.
LUBRICATION
L’apport d’huile au moteur pneumatique est important. Il est recommandé d’utiliser un lubrificateur de conduite d’air SIOUX. Régler le lubrificateur pour
distribuer 1 à 2 gouttes d’huile pour moteur pneumatique SIOUX Air Motor Oil Nº 288 par minute. En l’absence de lubrificateur de conduite d’air, verser
deux fois par jour quelques gouttes d’huile dans l’arrivée d’air avant d’employer l’outil. Lubrifier le boîtier et la tête de cisailles après chaque 40 heures
de fonctionnement avec de la graisse Sioux de réf. 289A. Le défaut de graisser l’outil peut rendre la garantie sans effet.
INSTRUCTIONS POUR L’ENTRETIEN DE LA TÊTE DE CISAILLE
RÉGLAGE
Pour le réglage de la taille des copeaux, la lame de gauche 54500 comporte des trous allongés. Il peut être nécessaire d’effectuer un réglage après le
changement des lames ou le passage à un matériau à couper différent. Desserrer les vis d’assemblage 07102 et taper le couteau latéral vers l’avant
ou vers l’arrière de façon à ce que les copeaux ne frappent pas le boîtier des cisailles 12598 ou le matériau à découper pendant le travail.
DÉMONTAGE
Retrait de la tête de cisailles 53609 de l’unité d’entraînement et démontage :
1. Desserrer les deux vis d’assemblage arrière 07102 de trois tours complets.
2. Retirer la tête de cisaille 53609 du moteur en tirant la tête fermement vers l’avant. Il peut être nécessaire d’effectuer de légers mouvements de
rotation
3. Retirer complètement trois vis d’assemblage 07102 du boîtier des cisailles 12598. Faire attention de ne pas perdre l’entretoise arrière 54502 lors
du retrait de la vis d’assemblage.
AVERTISSEMENT
Débrancher l’outil de l’arrivée d’air avant d’effectuer toute opération de réglage, d’entretien ou de réparation.
Form ZCE797 16 Date 2019May8/E
4. Retirer la lame centrale 54499 du boîtier des cisailles 12598 en tapant doucement la lame vers l’arrière. Faire attention de ne pas perdre
l’entretoise 54502 contenue dans l’orifice de la lame centrale.
5. Les couteaux latéraux 54500 et 54501 se détachent alors du boîtier des cisailles.
MONTAGE
Montage de la tête de cisailles et fixation sur l’unité d’entraînement :
1. Mettre le couteau latéral gauche 54500 en position dans le boîtier des cisailles.
2. Introduire la vis d’assemblage centrale 07102 au travers du boîtier et de la lame et l’avancer juste assez profond pour pouvoir passer l’entretoise
54502 sur la vis d’assemblage.
3. Mettre le couteau latéral de droite 54501 en position et pousser la vis d’assemblage centrale au travers du couteau latéral de droite. Visser la vis
d’assemblage juste assez pour tenir les lames en position. NE PAS SERRER.
4. Introduire l’entretoise 54502 dans l’orifice de la lame centrale 54499 et lubrifier avec de la graisse à roulements de grade élevé.
5. Installer la lame centrale 54499 dans le boîtier des cisailles 12598 en tapant doucement la lame vers l’avant à l’aide d’une cheville de façon à
aligner l’orifice de la lame centrale avec les trous situés vers l’avant sur le boîtier.
6. Introduire et serrer la vis d’assemblage avant 07102 en veillant à ce que l’entretoise 54502 sur la lame centrale reste dans sa position. Appliquer
de la graisse à roulements de grade élevé sur le maillon d’attache de la lame centrale. LORSQUE LA TÊTE DE CISAILLES EST CORRECTEMENT
MONTÉE, LA LAME CENTRALE PIVOTE LIBREMENT SUR LA TÊTE.
7. Insérer la vis d’assemblage 07102 dans le boîtier des cisailles 12598, sans toutefois la serrer complètement.
Installation de la tête de cisailles 53609 sur l’unité d’entraînement :
1. Veiller à ce que les vis d’assemblage arrière et centrale 07102 soient desserrées de trois tours complets.
2. Positionner la tête de cisailles sur la vis d’assemblage et serrer les vis d’assemblage 07102 fermement pour verrouiller la tête en place. Il pourra
s’avérer nécessaire de taper doucement la tête de cisailles en place si elle ne glisse pas facilement sur l’unité d’entraînement.
TÊTE DE GRIGNOTEUSE
L’emploi d’une tête de grignoteuse est conseillé pour la tôle laminée à froid d’une épaisseur de jusqu’à 18. Immobiliser la pièce à travailler. Pour
commencer la découpe, placer l’écartement des mors de la grignoteuse légèrement par-dessus le rebord de la pièce à découper afin de stabiliser
l’outil et de le préparer à découper. Enfoncer l’interrupteur à gâchette du moteur d’entraînement et guider la grignoteuse sur la pièce de travail. Ne pas
forcer la grignoteuse dans la pièce. Éviter de doubler l’épaisseur du matériau, car cela dépasserait la capacité d’épaisseur de 18 conseillée. Afin de
découper à l’intérieur du périmètre de la pièce de travail, percer un trou de départ de 12,7 mm (1/2") de diamètre et suivre les instructions ci-dessus.
En cas de résistance à l’outil ou si la découpe devient difficile, cesser de découper et vérifier les points suivants : lubrification ; accumulation de
copeaux ; épaisseur du matériau à découper, aiguisage du poinçon et du mors.
RÉGLAGES
Le mors pivote sur 360 degrés. Pour changer de position, desserrer l’écrou de la bride et placer le mors dans la position souhaitée, puis resserrer
l’écrou de la bride. Lors de la découpe de métaux ondulés, régler le mors à 90 degrés par rapport à l’unité d’entraînement. Cela permet au moteur et à
la tête de suivre les ondulations.
CHANGEMENT DU POINÇON ET/OU DU MORS
1. Débrancher l’unité moteur de la source d’entraînement.
2. Retirer l’écrou de la bride 64089 et le mors 64091 glisse hors de l’appareil.
3. Retirer l’écrou de serrage 64092 et le poinçon 64090 glisse hors de la tête.
4. Insérer un nouveau poinçon dans la tête et verrouiller avec l’écrou de serrage.
5. Insérer un nouveau mors et verrouiller avec l’écrou de la bride.
ENTRETIEN
Une fois tous les trois mois, en fonction de la fréquence d’utilisation, retirer la tête de grignoteuse de l’unité d’entraînement en desserrant la vis de
serrage et tirer la tête d’un mouvement de pivot. Lubrifier la surface des roulements de l’écrou excentré avec de la graisse à roulements de grade
élevé. Remettre la tête de grignoteuse sur l’unité d’entraînement. L’écrou excentré doit s’engager avec la liaison lors du placement de la tête sur le
moteur. Serrer les vis de serrage fermement pour verrouiller la tête en place.
NIVEAUX ACOUSTIQUES ET VIBRATOIRES
Catalog No. Weight
(lbs/kg)
Niveau de pression
acoustique dBA
(per EN ISO 15744)
Niveau de puissance
acoustique dBA
(per EN ISO 15744)
Incertitude (dBA) Niveau de vibration
m/s
2
(per EN ISO 28927-7)
Incertitude m/s
2
SSH10P18
2,9/1,3 89,5 101,1 3,0 2,11 0,32
SSH10S18
2,8/1,3 TBD TBD TBD TBD TBD
SNH10S18
2,7/1,2 TBD TBD TBD TBD TBD
Form ZCE797 17 Date 2019May8/E
Vertaling Van De Oorspronkelijke Instructies
INSTRUCTIES EN ONDERDELENLIJST VOOR
SSH10P18 EN SSH10S18 SCHAAR EN SNH10S18 KNABBELSCHAAR
SERIE“A”
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
VEILIG GEBRUIK VAN SCHAAR EN KNABBELSCHAAR
Scharen en knabbelscharen kunnen vliegende deeltjes veroorzaken.
Zowel de gebruiker als de omstanders dienen een stofbril te dragen.
Rondvliegende deeltjes kunnen oogletsel veroorzaken.
Pneumatische boren maken lawaai.
Oorbescherming moet worden gedragen als het geluidsniveau de 85 dB overschrijdt. Wij raden aan de oorbescherming ook te
dragen bij geluidsniveaus onder de 85 dB. Zie specificaties voor meer informatie over het geluidsniveau.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Pneumatische boren trillen.
Overmatige trilling kan letsel veroorzaken. Als er verschijnselen optreden van ongevoeligheid, tinteling, pijn of bleek worden,
houd dan direct op met werken met dit gereedschap en raadpleeg uw arts. Zie specificaties voor meer informatie over het
trillingsniveau.
Langdurige blootstelling aan trilling kan letsel veroorzaken.
Scharen en knabbelscharen vormen een risico van verstrikking.
Kom niet in de buurt van pneumatische boren en accessoires met loshangend lang haar. Houd uw handen uit de buurt van het
gereedschap en bijbehorende accessoires. Draag geen sieraden, open kleding of kettingen in de buurt van pneumatische boren.
Zorg dat er op de plek waar de boor wordt gebruikt, geen schoonmaakdoeken rondslingeren of andere voorwerpen die met het
gereedschap verstrikt kunnen raken.
Verstrikt geraakte voorwerpen kunnen letsel veroorzaken.
Dit gereedschap is niet beveiligd tegen aanraking met stroombronnen.
Niet gebruiken in de buurt van open elektrische circuits. Wanneer u in muren snijdt, moet u eraan denken dat zij verborgen
elektrische draden kunnen hebben.
Elektrische schokken kunnen letsel veroorzaken.
Dit gereedschap is niet bestemd voor gebruik in een ontvlambare of explosieve omgeving.
Gebruik dit gereedschap niet in de buurt van ontvlambare of explosieve stoffen.
Explosies en vuur kunnen letsel veroorzaken.
Bij gebruik van scharen of knabbelscharen kan plotse en onverwachte beweging van het werktuig optreden of kunnen snijwerktuigen
breken.
Zorg ervoor dat uw lichaamshouding u toelaat om altijd controle over het werktuig te behouden. Zorg ervoor dat u stevig met de
voeten op de grond staat.
Een plotse en onverwachte beweging van het werktuig kan letsel veroorzaken.
Scharen produceren een scherpe krul afvalmateriaal.
Houd vingers en handen weg van afvalmateriaal. Draag handschoenen bij gebruik van de schaar en tijdens het behandelen van
afvalmateriaal.
Scherp afvalmateriaal kan letsel veroorzaken.
Knabbelscharen werpen scherpe metalen schilfers af.
Draag handschoenen bij gebruik van scharen en tijdens het behandelen van metalen schilfers. Gebruik knabbelscharen zodat
de uitgeworpen schilfers geen letsel veroorzaken.
Metalen schilfers kunnen letsel veroorzaken.
Scharen en knabbelscharen hebben blootgestelde snijmessen.
Houd vingers, handen en alle lichaamsdelen weg van snijmessen.
Contact met snijmessen kan letsel veroorzaken.
Door te veel kracht te zetten op een boor wordt deze moeilijk hanteerbaar.
Gebruik niet te veel kracht.
Moeilijk te hanteren gereedschap kan letsel veroozaken.
Indien men de regelklep vastzet met tape of draad in de “ON”-stand, kan het gereedschap niet worden uitgeschakeld als het knel
geraakt of slecht werkt of als iets onverwachts gebeurt.
Plak de “ON-OFF” hendel van pneumatisch gereedschap nooit vast en knoei nooit met de bedrading.
Gereedschap dat zichzelf niet kan uitschakelen, kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Slecht onderhouden en slecht geölied gereedschap kan leiden tot plotselinge storingen.
Zorg steeds dat de boor goed geölied en in goede conditie is. Gebruik alleen Sioux Air Motor Oil No. 288. Zie specificaties over
het gebruik van andere oliën en vetten. Laat het uiteinde van de buis niet op de grond vallen, zodat stof en verontreinigende
deeltjes de boor niet kunnen bereiken. Zie specificaties over onderhoud.
Overwachte storingen kunnen letsel veroorzaken.
Luchtslangen kunnen van pneumatisch gereedschap afschieten en gaan zwiepen.
Controleer de aansluitingen en gebruik geen boren met losse of beschadigde luchtslangen of aansluitingen.
Rondzwaaiende luchtslangen kunnen letsel veroorzaken.
Zorg dat u deze instructies hebt gelezen en begrepen voordat u dit gereedschap gebruikt.
WAARSCHUWING
Bij verkeerd gebruik kunnen elektrische werktuigen gevaarlijke situaties teweegbrengen.
Iedereen die accessoires gebruikt, onderhoudt of vervangt of nabij dit werktuig werkt, moet deze veiligheidsinstructies hebben
gelezen, begrepen en volgen!
Verkeerd gebruikte elektrische werktuigen kunnen letsel of de dood veroorzak.
Form ZCE797 18 Date 2019May8/E
LUCHTTOEVOER
De efficiëntie en gebruiksduur van dit werktuig hangen af van de juiste toevoer schone, droge gesmeerde lucht aan ongeveer 90 PSI, hoewel hogere of
lagere druk kan worden gebruikt. Het gebruik van een luchtfilter, drukregelaar en smeerinrichting is aanbevolen.
Voor u het werktuig aansluit, blast u de luchtleiding schoon om water en vuil te verwijderen die kunnen opgehoopt zijn. Dit is vooral belangrijk voor een
nieuwe leiding of wanneer de leiding gedurende een tijd niet is gebruikt.
SLANG EN SLANGAANSLUITINGEN
De aanbevolen luchttoevoerslang heeft een binnendiameter van 10 mm. Als een verlengslang vereist is, gebruik dan een slang met binnendiameter
van 13 mm met koppelingen met een binnendiameter van ten minste 10 mm.
BEOOGD GEBRUIK
Ontworpen om staal van 16 gauge te snijden; plastic en verwant material tot 0,24 cm dik. Sioux Tools kan geen verantwoordelijkheid nemen voor
schade of slechte werking van een schaarkop gebruikt in combinatie met een andere boor dan de normaal geleverde boren door Sioux Tools.
SMERING
Een olietoevoer naar de luchtmotor is belangrijk. SIOUX luchtsmeerders zijn aanbevolen. Stel af om 2 druppels SIOUX luchtmotorolie nr. 288 per
minuut te leveren. Wanneer de luchtsmeerder niet wordt gebruikt, spuit u verscheidene druppels olie in de luchtinlaat voor gebruik. De tandwielkast en
schaarkop moeten worden gesmeerd om de 40 uren gebruik met SIOUX vet nr. 289A. Niet smeren kan de garantie ongeldig maken.
ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN VOOR SCHAARKOP
AFSTELLING
Om de krul afvalmateriaal af te stellen heeft het mes aan de linkerzijde 54500 ovale openingen. Afstelling kan nodig zijn na het vervangen van de
messen of het te snijden material. Maak de dopschroeven 07102 en het mes aan de tapzijde 54500 vooruit of achteruit los zodat de krul afval de
schaarbehuizing 12598 of het werkmateriaal niet raakt tijdens het snijden.
DEMONTAGE
Om de 53609 schaarkop te verwijderen van de aandrijfeenheid en te demonteren:
1. Maak beide achterste dopschroeven 07102 drie volledige slagen los.
2. Verwijder de schaarkop 53609 van de motor door de kop stevig vooruit te trekken. Een lichte draaibeweging kan vereist zijn.
3. Verwijder de drie dopschroeven 07102 volledig van de schaarbehuizing 12598. Maak de achterste afstandsbus 54502 niet los wanneer u de
achterste dopschroef verwijdert.
4. Verwijder het middelste mes 54499 uit de schaarbehuizing 12598 door het mes voorzichtig achteruit te tikken. Maak de afstandsbus 54502 niet
los in het gat in het middelste mes.
5. Zijmes 54500 en 54501 zullen nu uit de schaarbehuizing vallen.
Luchtslangen die niet bestand zijn tegen olie of niet voor de werkdruk geklasseerd zijn, kunnen barsten.
Vergewis u ervan dat alle luchtslangen bestand zijn tegen olie en geklasseerd zijn voor de werkdruk.
Slangen die barsten kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.
Bij onjuiste luchtdruk kunnen pneumatische boren storingen geven.
Zorg dat de luchtdruk niet hoger ligt dan 90 psig/6.2 bar of de waarde aangegeven op het serieplaatje van de boor of in de
bedieningshandleiding. Gebruik een regelaar om de juiste luchtdruk te waarborgen.
Onjuiste bediening van pneumatische boren kan letsel veroorzaken.
Niet goed gerepareerde machines kunnen onvoorspelbaar werken.
Laat machines repareren door een erkende Sioux reparateur.
Machines die onvoorspelbaar werken, kunnen letsel veroorzaken.
Als de luchttoevoer niet wordt afgesloten, kan de boor onverwacht starten.
Zorg er altijd voor de luchttoevoer af te sluiten en de schakelaar voor decompressie te activeren, alvorens instellingen te
wijzigen, andere accessoires te installeren of onderhoudswerk aan de boor te verrichten. Maak er een gewoonte van te
controleren of er geen sleutels of ander gereedschap aan de boor zitten, alvorens deze weer aan te zetten.
Plotseling startende boren en rondvliegende sleutels kunnen letsel veroorzaken.
In een slecht verlichte omgeving werken maakt het moeilijk om op gevaren te letten.
Zorg dat de werkplek goed verlicht is.
Een slecht verlichte werkomgeving kan letsel veroorzaken.
Kinderen komen graag op werkplekken.
Houd kinderen uit de buurt. Alle bezoekers dienen een veilige afstand van de werkomgeving te bewaren.
Kinderen die zich op de werkplek bevinden, kunnen letsel oplopen.
Onbevoegd of niet opgeleid personeel kan onbewaakt gereedschap verkeerd gebruiken.
Berg niet gebruikt gereedschap op in een droge, hoge of vergrendelde locatie, buiten bereik van kinderen.
Verkeerd gebruikt gereedschap kan letsel veroorzaken.
Als bij onverwacht luchtdrukverlies de aan/uit-knop van de boor op “AAN” blijft staan, kan de boor onverwacht starten als de luchtdruk is
hersteld.
Zet de aan/uit hendel op uit bij onverwacht verlies van luchtdruk.
Boren die onverwacht starten, kunnen letsel veroorzaken.
Werktuigen met de aandrijving in de "aan" positie kunnen het werktuig onverwacht doen starten wanneer het is aangesloten op de
luchttoevoer.
Zorg dat de aan/uit knop uitstaat, alvorens de luchttoevoer aan te sluiten.
Onverwacht startende slijpmachines kunnen letsel veroorzaken.
Het gebruik van een niet door Sioux Tools geleverd of gespecificeerd onderdeel of accessoire kan onverwachte gevolgen hebben.
Gebruik alleen door Sioux Tools geleverde of gespecificeerde onderdelen en accessoires.
Onverwachte werking van onderdelen of accessoires kan letsel veroorzaken.
Als een stuk gereedschap of een onderdeel kan worden weggegooid, doe dit dan zo dat het geen schadelijke gevolgen heeft voor
anderen of voor de omgeving.
WAARSCHUWING
Koppel het werktuig los van de luchttoevoer voordat u afstellingen, onderhoud of reparatie uitvoert.
Form ZCE797 19 Date 2019May8/E
MONTAGE
Zo monteert u de 53609 schaarkop en past u deze aan de aandrijfeenheid aan:
1. Plaats het mes aan de linkerzijde 54500 in positie in de schaarbehuizing.
2. Breng de middelste dopschroef 07102 net ver genoeg door de behuizing en het mes om de afstandsbus 54502 over de dopschroef te schuiven.
3. Plaats het mes aan de rechterzijde 54501 in positie en duw de middelste dopschroef door het rechtse mes. Breng de dopschroef voldoende in
het inzetstuk om de messen op hun plaats te houden. NIET AANSPANNEN.
4. Breng de afstandsbus 54502 in het gat in het middelste mes 54499 en smeer met lagervet van goede kwaliteit.
5. Installeer het middelste mes 54499 in de schaarbehuizing 12598 door lichtjes vooruit op het mes te tikken met een doorslag om het gat in het
middelste mes uit te lijnen met de voorwaartse gaten in de behuizing.
6. Breng de dopschroef 07102 in en draai vast. Zorg ervoor dat de afstandsbus 54502 in het middelste mes in positie blijft. Breng een lagervet van
goede kwaliteit aan op het trekijzer in het middelste mes. WANNEER DE SCHAARKOP GOED IS GEMONTEERD, DRAAIT HET MIDDELSTE MES
ONBELEMMERD IN DE KOP.
7. Breng de achterste dopschroef 07102 in de schaarbehuizing 12598 maar span niet volledig aan.
Zo installeert u de schaarkop 53609 op de aandrijfeenheid:
1. Zorg ervoor dat de achterste dopschroef en middelste dopschroef 07102 drie volledige slagen zijn losgedraaid.
2. Plaats de schaarkop op de eenheid en draai de dopschroeven 07102 stevig vast om de kop te vergrendelen. Het kan nodig zijn om lichtjes op de
schaarkop te tikken als deze niet gemakkelijk op de aandrijfeenheid schuift.
KNABBELKOP
De knabbelkop is aanbevolen voor koudgewalst plaatstaal tot 18 gauge. Zet het werkstuk vast. Om het snijden te beginnen plaatst u de
matrijsmond van de knabbelschaar lichtjes op de rand van het werkstuk om het werktuig vast te zetten en maak het klaar voor het snijden. Druk de
triggerschakelaar op de aandrijfmotor in en leid de knabbelschaar in het werk. Niet forceren. Vermijd materiaal met dubbele dikte, die de aanbevolen
capaciteit van 18 gauge overschrijdt. Om binnen de omtrek van het werkstuk te snijden boort u een startopening met een diameter van 1,27 cm
en volgt u de aanwijzingen hierboven. Als weerstand voor het werktuig ontwikkelt of snijden moeilijk wordt, stopt u het snijden en controleert u het
volgende: smering; verstopping door schilfers; dikte van material, scherpte van doorslag en matrijs.
AFSTELLINGEN
De matrijs draait volledig 360 graden. Om de positie te wijzigen maakt u de klemmoer los en stelt u de matrijs in de gewenste positie en draai de
klemmoer vast. Wanneer u geribd metal snijdt, stelt u de matrijs af op 90 graden ten opzichte van de motoreenheid. Hierdoor kunnen de motor en kop
met de ribbels meerollen.
VERVANGEN VAN DE DOORSLAG EN/OF MATRIJS
1. Koppel de motoreenheid los van de stroombron.
2. Verwijder de klemmoer 64089 en de matrijs 64091 schuift eraf.
3. Verwijder de borgmoer 64092 en de doorslag 64090 glijdt van de kop.
4. Breng de nieuwe doorslag in de kop en zet vast met de borgmoer.
5. Breng de nieuwe matrijs in en zet vast met de klemmoer.
ONDERHOUD
Om de drie maanden, naargelang het gebruik, verwijder u de knabbelkop van de aandrijfeenheid door de klemschroef los te draaien en trek aan de
kop met een draaibeweging. Smeer het lageroppervlak van de excentriekmoer met lagervet van goede kwaliteit. Plaats de knabbelkop terug op de
motoreenheid. De excentriekmoer moet vastgrijpen in de koppeleenheid terwijl de kop op de motor wordt geplaatst. Draai de klemmoer stevig vast om
de kop op zijn plaats te vergrendelen.
GELUIDS- EN TRILLINGSNIVEAUS
Catalogus-
nummer
Weight
(lbs/kg)
Geluidsdrukniveau dBA
(per EN ISO 15744)
Geluidskrachtniveau
dBA
(per EN ISO 15744)
Onzekerheid
(dBA)
Trillingsniveau m/s
2
(per EN ISO 28927-7)
Onzekerheid m/s
2
SSH10P18
2,9/1,3 89,5 101,1 3,0 2,11 0,32
SSH10S18
2,8/1,3 TBD TBD TBD TBD TBD
SNH10S18
2,7/1,2 TBD TBD TBD TBD TBD
Form ZCE797 20 Date 2019May8/E
Översätt Från Original Instruktionerna
ANVISNINGAR OCH RESERVDELSLISTA FÖR
SSH10P18 OCH SSH10S18 SAXAR OCH SNH10S18 STANS
SERIE“A”
SPARA DESSA ANVISNINGAR!
SÄKERHET MED SAXAR OCH STANSAR
Saxar och stansar kan producera kringflygande partiklar.
Personer som använder verktyget och bredvidstående måste alltid vara försedda med lämpligt ögonskydd.
Flygande partiklar kan förorsaka ögonskada.
Motordrivna verktyg skapar buller.
Hörselskydd måste användas när bullernivån överskrider 85 dBA. Vi rekommenderar att hörselskydd även används när
verktygets bullernivå underskrider 85 dBA. Bullernivån finns angiven i informationsbladet för verktyget.
En person som utsätts för långvarigt buller kan få nedsatt hörsel.
Motordrivna verktyg vibrerar.
För mycket vibration kan förorsaka personskada. Om du känner domning, stickningar, har ont eller huden bleknar ska du sluta
att använda verktyget och se en läkare. Vibrationsnivån finns angiven i informationsbladet för verktyget.
En person som utsätts för långvarig vibration kan få kroppsskador.
Saxar och stansar utgör risker för intrassling.
Håll löst hår undan från motordrivna verktyg och tillbehör. Håll händerna borta från verktygets och tillbehörens rörliga delar.
Använd inte smycken, löst passande klädesplagg, halsduk eller slips runt motordrivna verktyg. Se till att arbetsytan är fri från
rengöringstrasor och allt sådant som skulle kunna trasslas in i verktyget.
Intrassling kan förorsaka kroppsskada.
Detta verktyg är inte isolerat mot kontakt med elektriska strömkällor.
Använd inte i närheten av spänningsförande strömkretsar. Kom ihåg att det kan finnas dolda elektriska sladdar när man skär in i
väggar.
Elektriska stötar kan förorsaka kroppsskada.
Detta verktyg är inte avsett att användas i brandfarlig eller explosionsfarlig miljö.
Använd inte detta verktyg i brandfarlig eller explosionsfarlig miljö.
Explosioner och brand kan förorsaka kroppsskada.
Vid användning av saxar eller stansar kan plötsliga och oväntade rörelser uppstå i verktyget eller också kan knivarna gå sönder.
Se till att din kroppsposition ger dig möjlighet att alltid ha full kontroll över verktyget. Se till att du har stadigt fotfäste.
Plötsliga och oförutsedda verktygsrörelser kan förorsaka personskada.
Saxar kan producera vasst spiralformigt överskottsmaterial.
Håll fingrar och händer borta från överskottsmaterialet. Bär handskar vid drift av saxar och hantering av överskottsmaterial.
Vasst överskottsmaterial kan orsaka personskador.
Stansar kastar ut vassa metallflisor.
Bär handskar vid drift av stansar och hantering av metallflisor. Hantera stansen så att utkastade flisor inte kan orsaka
personskador.
Metallflisor kan orsaka personskador.
Saxar och stansar har blottlagda knivar.
Håll fingrar, händer och alla kroppsdelar på avstånd från knivarna.
Kontakt med knivar kan orsaka personskador.
Om du anbringar onödigt stark kraft på ett verktyg blir det svårt att kontrollera det.
Forcera inte verktyget.
Verktyg som är svåra att kontrollera kan förorsaka kroppsskada.
Om till-/frånventilen tejpas eller surras fast i tillslaget läge kan verktyget inte stängas av automatiskt i händelse av låsning eller funktionsfel
eller om något oväntat inträffar.
Tejpa eller surra aldrig fast Av-På”-ventilen på något industriverktyg.
Verktyg som förhindras att stänga av sig kan orsaka skada.
Illa skötta och dåligt smorda verktyg kan oförutsett sluta att fungera.
Håll alltid verktyget väl smort och i god funktion. Använd enbart Sioux Air Motor Oil Nr. 288. Uppgifter om andra smörjämnen
och oljor som ska användas finns i informationsbladet för verktyget. Släpp inte ned änden på slangen på golvet där den kan
plocka upp smuts som kan komma in i verktyget. Ytterligare krav på underhåll finns angivna i informationsbladet.
Oförutsedda verktygsfel kan förorsaka kroppsskada.
Luftslangar kan lossna från industriverktygen och piska runt.
Inspektera och använd inte verktyg med lösa eller skadade luftslangar eller fattningar.
Piskande luftslangar kan förorsaka kroppsskada.
Luftslangar som inte är oljeresistenta eller som inte klassade att klara arbetstrycket kan brista.
Se till att samtliga luftslangar är oljeresistenta och klassade att klara arbetstrycket.
Luftslangar kan brista och orsaka skada.
Läs och förstå dessa anvisningar innan du använder detta verktyg.
VARNING
Felaktig användning av motordrivna verktyg kan förorsaka risksituationer.
Alla som använder, underhåller, byter tillbehör på eller arbetar nära detta verktyg måste läsa, sätta sig in i och följa dessa
säkerhetsanvisningar!
Felaktig användning av motordrivna verktyg kan förorsaka personskada eller dödsfall..
Form ZCE797 21 Date 2019May8/E
LUFTTILLFÖRSEL
Effektiviteten och livslängden i detta verktyg är beroende av korrekt tillförsel av ren, torr, smord luft med ett tryck på ca. 6,2 bar, även om högre eller
lägre tryck också kan användas. Användning av ett luftledningsfilter, en tryckregulator och en smörjare rekommenderas.
Blås igenom luftslangen innan du kopplar in verktyget, för att avlägsna vatten och smuts som eventuellt har samlats. Detta är särskilt viktigt med nya
slangar eller när slangen inte har använts under längre tid.
SLANG OCH SLANGANSLUTNINGAR
Den rekommenderade storleken på luftslangar är 10 mm (3/8 tum) innerdiameter. Om en förlängningsslang används ska denna vara en slang med
13 mm (1/2 tum) innerdiameter, med kopplingar vars innerdiameter inte understiger 10 mm
(3/8 tum).
AVSETT ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Utformade för att skära i stål upp till grovlek 16, plast och förknippade material upp till 2,3 mm tjocklek. Sioux Tools kan inte åta sig ansvaret för skador
på eller funktionsfel i ett saxhuvud som används i kombination med andra borrar än de som levereras av Sioux Tools.
SMÖRJNING
Det är viktigt att ha oljetillförsel till luftmotorn. Luftslangssmörjare från SIOUX rekommenderas. Ställ in den till att tillföra två droppar SIOUX Air Motor
Oil nr. 288 per minut. Om en luftslangssmörjare inte används bör man spruta in flera droppar olja i luftintaget innan verktyget används. Växelhuset och
saxhuvudet måste smörjas efter var 40:e driftstimme med SIOUX Grease nr. 289A. Underlåtenhet att smörja kan ogiltigförklara garantin.
UNDERHÅLLSANVISNINGAR FÖR SAXHUVUDEN
JUSTERING
Kniven 54500 på den vänstra sidan har långsmala hål för att justera överskottsmaterialets spiralform. Det kan bli nödvändigt att göra justeringar
efter byte av knivblad eller material som bearbetas. Lossa skruvarna 07102 och knacka sidokniven 54500 antingen framåt eller bakåt så att
överskottsmaterialet inte rör vid saxhuset 12598 eller arbetsmaterialet under arbete.
ISÄRTAGNING
Gör så här för att avlägsna saxhuvudet 53609 från kraftenheten och demontera:
1. Lossa de båda bakre skruvarna 07102 tre hela varv.
2. Avlägsna saxhuvudsmontaget 53609 från motorn genom att dra huvudet framåt. Det kan bli nödvändigt att vrida en aning.
3. Skruva ut de tre 07102-skruvarna helt ur saxhuset 12598. Var försiktig så att den bakre mellanläggsbussningen 54502 inte går förlorad när den
bakre skruven skruvas ut.
4. Avlägsna det mittersta knivbladet 54499 från saxhuset 12598 genom att knacka bladet försiktigt bakåt. Var försiktig så att mellanläggsbussningen
54502 inte går förlorad ur hålet i knivbladet.
5. Nu faller sidoknivarna 54500 och 54501 ut ur saxhuset.
Verktyg som drivs med felaktigt lufttryck kan fungera oberäkneligt.
Överskrid inte högsta tillåtna lufttryck på 90 psig/6,2 bar, eller det som angivs på verktygets namnplåt eller i bruksanvisningen.
Använd luftregulator för att bibehålla rätt lufttryck.
Motordrivna verktyg som fungerar oberäkneligt kan förorsaka kroppsskada.
Felaktigt reparerade verktyg kan fungera oberäkneligt.
Låt reparera verktyg hos ett av Sioux auktoriserat servicecenter.
Verktyg som fungerar oberäkneligt kan förorsaka kroppsskada.
Verktyg som har lämnats anslutna till lufttillförseln kan starta oförutsett.
Koppla alltid ifrån verktyget från lufttillförseln och aktivera utlösaren som avtappar luft från slangen innan du gör justeringar,
byter ut tillbehör eller utför underhåll och service på verktyget. Gör det till en vana att du kontrollerar att alla ställkilar och nycklar
har avlägsnats från verktyget innan du slår på det.
Verktyg som startar oförutsett och flygande ställkilar och nycklar kan förorsaka kroppsskada.
I dåligt upplysta utrymmen är det är svårt att se riskelement.
Se till att arbetsytan är väl upplyst.
Dåligt upplysta arbetsytor kan förorsaka kroppsskada.
Barn dras till arbetsplatser.
Håll barn borta. Alla besökare måste hålla sig på säkert avstånd från arbetsplatsen.
Barn på arbetsplatser kan utsättas för kroppsskador.
Obehörig eller outbildad personal kan använda obevakade verktyg felaktigt.
Förvara oanvända verktyg på en hög eller låst plats, utom räckhåll för barn.
Felaktigt använda verktyg kan förorsaka kroppsskada.
Verktyg som har manövreringsorganet i läget “ON” (PÅ) när en oförutsedd lufttrycksminskning inträffar kan starta oförutsett när lufttrycket
återställs.
Släpp upp manövreringsorganet om en oförutsedd lufttrycksminskning inträffar.
Oförutsedd verktygsstart kan förorsaka kroppsskada.
Verktyg vars avtryckare är omställd i läget "ON" (på) kan starta utan förvarning när de kopplas in i lufttillförseln.
Se till att manövreringsorganet är av innan du kopplar in luft.
Oförutsedd start kan förorsaka kroppsskada.
Om du använder tillbehör med detta verktyg som ej tillhandahålls eller specificeras av Sioux Tools kan dessa fungera oberäkneligt.
Använd endast tillbehör som tillhandahålls eller specificeras av Sioux Tools.
Verktyg som fungerar oberäkneligt kan förorsaka kroppsskada.
När du kasserar ett verktyg ska det ske på ett sätt som inte skadar personal eller miljön.
VARNING
Koppla ut verktyget ur tryckluftstillförseln före eventuella justeringar, underhåll eller reparationer.
Form ZCE797 22 Date 2019May8/E
MONTERING
Gör så här för att montera saxhuvudet 53609 och anpassa till kraftenheten:
1. Placera den vänstra sidokniven 54500 i rätt läge i saxhuset.
2. För in centrumskruven 07102 tillräckligt långt genom huset och knivbladet för att det ska gå att föra på mellanläggsbussningen 54502 över
skruven.
3. Placera den högra sidokniven 54501 i rätt läge och tryck centrumskruven genom kniven. Skruva in skruven en aning, men inte längre än vad som
behövs för att hålla knivbladen på plats. DRA INTE ÅT SKRUVEN.
4. För in mellanläggsbussningen 54502 i hålet i det mittersta knivbladet 54499 och smörj med kullagerfett i hög kvalitet.
5. Installera det mittersta knivbladet 54499 i saxhuset 12598 genom att knacka det försiktigt framåt med ett dorn för att rikta in hålet i det mittersta
knivbladet med de främre hålen i huset.
6. Sätt i och dra åt den främre skruven 07102 och se till att mellanläggsbussningen 54502 i det mittersta knivbladet sitter kvar på plats. Applicera
kullagerfett i hög kvalitet på klykan i det mittersta knivbladet. NÄR SAXHUVUDET ÄR MONTERAT KORREKT SVÄNGER DET MITTERSTA
KNIVBLADET FRITT I HUVUDET.
7. För in skruven 07102 i saxhuset 12598, men dra inte åt den helt.
Gör så här för att installera saxhuvudet 53609 på kraftenheten:
1. Se till att den bakre och mittersta skruven 07102 har lossats tre hela varv.
2. Placera saxhuvudet på enheten och dra åt skruvarna 07102 ordentligt för att låsa fast huvudet på plats. Det kan bli nödvändigt att knacka in
saxhuvudet försiktigt på plats om det inte går att föra fram den problemfritt på kraftenheten.
STANSHUVUD
Stanshuvudet rekommenderas för CR-stålplåt upp till grovlek 18. Sätt fast arbetsstycket. Starta arbetet genom att placera stansens matrisöppning en
aning på arbetsstyckets kant för att stödja verktyget och göra det klart för inskärningen. Tryck in avtryckaren på drivmotorn och styr in stansen i arbetet.
Tvinga inte fram verktyget. Undvik material med dubbel tjocklek som överstiger den rekommenderade kapaciteten på grovlek 18. Vid skärning innanför
arbetstyckets omkrets ska du borra ett 13 mm starthål och sedan följa anvisningarna ovan. Om det bildas motstånd mot verktyget eller om det blir svårt
att skära bör du avbryta arbetet och kontrollera följande: smörjning, ansamling av flisor, materialets tjocklek, skärpa i dorn och matris.
JUSTERINGAR
Matrisen roterar 360 grader. Dess läge kan ändras genom att lossa klämmuttern, ställa in matrisen i önskat läge och sedan dra åt klämmuttern. Vid
arbete i korrugerad plåt ska matrisen ställas i 90 graders vinkel mot motorenheten. Därmed kan motorn och huvudet rulla med korrugeringarna.
GÖR SÅ HÄR FÖR ATT BYTA DORN OCH/ELLER MATRIS
1. Koppla ut motorn ur strömkällan.
2. Avlägsna klämmuttern 64089. Matrisen 64091 glider av.
3. Avlägsna låsmuttern 64092. Dornen 64090 glider ut ur huvudet.
4. För in en ny dorn i huvudet och sätt fast den med låsmuttern.
5. För in en ny matris och sätt fast den med klämmuttern.
UNDERHÅLL
Gör följande en gång var tredje månad, beroende på användning: Avlägsna stanshuvudet från kraftenheten genom att lossa klämskruven och dra av huvudet
med en vridande rörelse. Smörj excentermutterns yta med kullagerfett i hög kvalitet. Sätt tillbaka stanshuvudet på motorenheten. Excentermuttern måste
kopplas ihop med länkmontaget när huvudet placeras på motorn. Dra åt klämskruvarna ordentligt för att låsa fast huvudet på plats.
LJUD- OCH VIBRATIONSAVLÄSNINGAR
Katalog Nr. Weight
(lbs/kg)
Ljudtryck dBA
(per EN ISO 15744)
Ljudstyrka dBA
(per EN ISO 15744)
Osäkerhet (dBA) Vibration m/s
2
(per EN ISO 28927-7)
Osäkerhet m/s
2
SSH10P18
2,9/1,3 89,5 101,1 3,0 2,11 0,32
SSH10S18
2,8/1,3 TBD TBD TBD TBD TBD
SNH10S18
2,7/1,2 TBD TBD TBD TBD TBD
Form ZCE797 23 Date 2019May8/E
INSTRUCTIONS AND PARTS LIST FOR
SSH10P18 PISTOL SHEAR
SERIAL “A”
1. 12598 Shear Housing
2. 07102 Screw, Soc. Hd. Cap (3)*
3. 54499 Center Blade
4. 54502 Spacer Bushing (2)*
5. 54501 Side Knife (Right)
6. 54500 Side Knife, (Left)
7. 53614 Eccentric Assembly
8. 35308 Washer
9. 64071 Shear Adaptor
10. SDR-43KT Gear Case Cap
11. 10265 Ball Bearing
12. SDR-59 Gear Carrier
13. SDR-24 Pin (3)*
14. 10028B Needle Bearing (3)*
15. SDR-44 Planetary Gear (3)*
16. SDR-40 Single Reduction Gear Case
(Includes Figure 17)
17. 30375 Grease Fitting
18. ME11A33A Ball Bearing
19. 10220 Ball Bearing
20. SDR-80 Front End Plate
21. 74030 Cylinder, Non-Reversing
22. SDR-7 Rotor (7 tooth)
23. 74023 Rear End Plate
24. SP74048 Vane Set
23. 74023 Rear End Plate
25. 10253 Ball Bearing
26. 21491 Retaining Ring
27. SDR-1 Pistol Non-Reversing Housing
(Includes Figures 27-28)
28. SPSDR-28 Grip (Includes Grip Tape)
29. 30610 Roll Pin 5/64 x 3/4 in
30. 21542 Retaining Ring
31. 14311 O-Ring
32. SDR-23 Trigger Sleeve
33. SDR-200 Trigger
34. 04046 Silencer Pad
35. IM3100-22 Tipper Seat
36. SDR-20 Tipper
37. SDR-13 Trigger Spring
38. 14309 O-Ring
39. SDR-35 Exhaust Cap
40. 66244R Inlet Adapter
Complete Assemblies:
SPSDR-7A 7 Tooth Rotor Motor Assembly
(Includes Figures 19-26)
SPSDR-1A 1HP Non-Reversing Housing Assembly
(Includes Figures 27-40)
SPSDR-59A Carrier Assembly (Includes Figures 12-15)
SP53609 Shear Head Assembly (Includes Figures 1-8)
Not Shown:
30096 Wrench—5/32" Hex
*Order Quantity As Required
FURNISH CATALOG, SERIAL, AND MODEL
NUMBER WHEN ORDERING PARTS
Fig. Part
No. No. Description
Fig. Part
No. No. Description
Form ZCE797 24 Date 2019May8/E
1
4
5
6
7
8
9
2
3
21
22
23
24
25
26
27
28
10
16
18
19
20
29
30
31
32
33
34
35
36
17
13
14
15
11
12
37
38
39
40
41
42
Use
Loctite 242
11
INSTRUCTIONS AND PARTS LIST FOR
SSH10S18 STRAIGHT SHEAR
SERIAL “A”
1. 12598 Shear Housing
2. 07102 Screw, Soc. Hd. Cap (3)*
3. 54499 Center Blade
4. 54502 Spacer Bushing (2)*
5. 54501 Side Knife (Right)
6. 54500 Side Knife, (Left)
7. 53614 Eccentric Assembly
8. 35308 Washer
9. 64071 Shear Adaptor
10. SDR-43KT Gear Case Cap
11. 10265 Ball Bearing (2)*
12. SDR-59 Gear Carrier
13. SDR-24 Pin (3)*
14. 10028B Needle Bearing (3)*
15. SDR-44 Planetary Gear (3)*
16. SDR-40 Single Reduction Gear Case
(Includes Figure 17)
17. 30375 Grease Fitting
18. 10220 Ball Bearing
19. SDR-50 Front End Plate
20. 74030 Cylinder, Non-Reversing
21. SDR-7 Rotor (7 tooth)
22. SP74048 Vane (Set of 5)
23. 74023 Rear End Plate
24. 10253 Ball Bearing
25. 21491 Retaining Ring
26. SDG-1 Straight Non-Reversing Housing
27. 67793 O-Ring
28. 74018 Torr Pin, 3/16 X 7/8
29. 14290 O-Ring
30. 74013 Regulator
31. 06402 Screw, 6-32 X 3/4 Set Soc Hex
32. 74004 Cover
33. SP74019 Lever
34. 74020 Knurl Pin
35. 74016 Muffler
36. 74017 Exhaust Deflector
37. 74008 Throttle Valve Seat
38. 74009 Throttle Valve
39. 74010 Taper Spring
40. 74011 Screen
41. 14281B O-Ring, 1/16 X 5/8 X 3/4
42. 74012 Inlet Bushing
Complete Assemblies:
SPSDR-7SA 7 Tooth Rotor Motor Assembly
(Includes Figures 18-25)
SPSDR-59A Carrier Assembly (Includes Figures 12-15)
SP53609 Shear Head Assembly (Includes Figures 1-8)
Not Shown:
30096 Wrench—5/32" Hex
*Order Quantity As Required
FURNISH CATALOG, SERIAL, AND MODEL
NUMBER WHEN ORDERING PARTS
Fig. Part
No. No. Description
Fig. Part
No. No. Description
Form ZCE797 25 Date 2019May8/E
4
5
6
7
8
9
2
3
21
22
23
24
25
26
27
28
10
16
18
19
20
29
30
31
32
33
34
35
36
17
1
13
14
15
11
12
37
38
39
Use
Loctite 242
8
INSTRUCTIONS AND PARTS LIST FOR
SNH10S18 NIBBLER
SERIAL “A”
Fig. Part
No. No. Description
1. 64091 Die
2. 64092 Retainer Nut
3. 64090 Punch
4. 64093 Plunger
5. 64094 Pin
6. 64071 Shear Adaptor
7. SDR-43KT Gear Case Cap
8. 10265 Ball Bearing (2)*
9. SDR-59 Gear Carrier
10. SDR-24 Pin (3)*
11. 10028B Needle Bearing (3)*
12. SDR-44 Planetary Gear (3)*
13. SDR-40 Single Reduction Gear Case
(Includes Figure 20)
14. 30375 Grease Fitting
15. 10220 Ball Bearing
16. SDR-50 Front End Plate
17. 74030 Cylinder, Non-Reversing
18. SDR-7 Rotor (7 tooth)
19. SP74048 Vane (Set of 5)
20. 74023 Rear End Plate
21. 10253 Ball Bearing
22. 21491 Retaining Ring
23. SDG-1 Straight Non-Reversing Housing
24. 67793 O-Ring
25. 74018 Torr Pin, 3/16 X 7/8
26. 14290 O-Ring
27. 74013 Regulator
28. 06402 Screw, 6-32 X 3/4 Set Soc Hex
29. 74004 Cover
30. SP74019 Lever
31. 74020 Knurl Pin
32. 74016 Muffler
33. 74017 Exhaust Deflector
34. 74008 Throttle Valve Seat
35. 74009 Throttle Valve
36. 74010 Taper Spring
37. 74011 Screen
38. 14281B O-Ring, 1/16 X 5/8 X 3/4
39. 74012 Inlet Bushing
Complete Assemblies:
SPSDR-7SA 7 Tooth Rotor Motor Assembly
(Includes Figures 15-22)
SPSDR-59A Carrier Assembly (Includes Figures 9-12)
63522 Ass’y—Nibbler Head (Includes Figures 1-5)
Not Shown:
30096 Wrench—5/32" Hex
*Order Quantity As Required
FURNISH CATALOG, SERIAL, AND MODEL
NUMBER WHEN ORDERING PARTS
Fig. Part
No. No. Description
Form ZCE797 26 Date 2019May8/E
EU DECLARATION OF CONFORMITY
This declaration of conformity is issued under the sole
responsibility of the manufacturer:
Snap-on Tools Company
2801 80th Street
Kenosha, WI 53141-1410, U.S.A.
Object of declaration:
Product: Nibbler
Model No: SSH10S18, SSH10P18, SNH10S18
Trademark: Sioux
Serial Number: MBLC
The object of the declaration described above is in
conformity with the relevant Union harmonisation
legislation;
Machinery Directive: 2006/42/EC
References to the relevant harmonised standards used
or references to the specifications in relation to which
conformity is declared:
Safety: EN ISO 11148-11:2011
Vibration: EN ISO 28927-7:2009
Noise: EN ISO 15744:2008
A community copy of the techinical file is located at and
the authorized representative located within the
community is:
Matthew Law
Snap-on Tools Ltd
Telford Way Industrial Estate
Kettering, Northants
NN16 8SN
United Kingdom
Signed for and on behalf of the above named
manufacturer:
Place and date of issue:
Kenosha WI 53141-1410, USA
08-2015
Name, function: John Fuhreck
Director of Engineering - Power Tools
Signature:
www.snapon.com
Trademark Acknowledgements
Snap-on
®
is a registered trademark of
Snap-on Incorporated
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen
Verantwortung des Herstellers herausgegeben:
Snap-on Tools Company
2801 80th Street
Kenosha, WI 53141-1410, USA
Gegenstand der Erklärung:
Produkt: Nibbler
Modell-Nr.: SSH10S18, SSH10P18, SNH10S18
Warenzeichen: Sioux
Seriennummer: MBLC
Der Gegenstand der oben genannten Erklärung erfüllt
die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften
der Union:
Maschinenrichtlinie: 2006/42/EG
Verweise auf die verwendeten einschlägigen
harmonisierten Normen oder Bezugnahme auf
Spezifikationen, anhand derer die Konformität erklärt
wird:
Sicherheit: EN ISO 11148-11:2011
Schwingungsemission: EN ISO 28927-7:2009
Geräuschemission: EN ISO 15744:2008
Eine Gemeinschaftskopie der technischen Akte befindet
sich bei und der Bevollmächtigte, der sich innerhalb
der Gemeinde befindet, ist:
Matthew Law
Snap-on Tools Ltd
Telford Way Industrial Estate
Kettering, Northants
NN16 8SN
Vereinigtes Königreich
Für und im Namen des oben genannten Herstellers
unterzeichnet:
Ort und Datum der Ausstellung:
Kenosha, WI 53141-1410, USA
08-2015
Name, Funktion: John Fuhreck
Technischer Direktor – Power Tools
Unters chrift:
www.snapon.com
Markenhinweise
Snap-on
®
ist eine eingetragene Marke von
Snap-on Incorporated
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
Esta declaración de conformidad se emite bajo la
responsabilidad exclusiva del fabricante:
Snap-on Tools Company
2801 80th Street
Kenosha, WI 53141-1410, EE. UU.
Objeto de la declaración:
Producto: Las cizallas y las recortadoras
Modelo: SSH10S18, SSH10P18, SNH10S18
Marca: Sioux
Número de serie: MBLC
El objeto de la declaración que se describe
anteriormente cumple con la legislación sobre
armonización de la Unión Europea:
Directiva de maquinaria: 2006/42/EC
Referencias a las normas de armonización relevantes o
a las especificaciones en relación a las cuales se
declara la conformidad:
Seguridad: EN ISO 11148-11:2011
Vibración: EN ISO 28927-7:2009
Ruido: EN ISO 15744:2008
Una copia de la comunidad del archivo técnico se
encuentra en y el representante autorizado ubicado
dentro de la comunidad es:
Matthew Law
Snap-on Tools Ltd
Telford Way Industrial Estate
Kettering, Northants
NN16 8SN
Reino Unido
Firmado para el fabricante mencionado anteriormente
o en su nombre:
Emitido en el siguiente lugar y fecha:
Kenosha, WI 53141-1410, EE. UU.
08-2015
Nombre, cargo: John Fuhreck
Director de Ingeniería -
Herramientas mecánicas
Firma:
www.snapon.com
Aceptación de marcas comerciales
Snap-on
®
es marca registrada de
Snap-on Incorporated
Form ZCE797 27 Date 2019May8/E
EU-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Voor de afgifte van deze verklaring van
overeenstemming is uitsluitend de fabrikant
verantwoordelijk:
Snap-on Tools Company
2801 80th Street
Kenosha, WI 53141-1410, VS
Onderwerp van de verklaring:
Product: Schaar en knabbelschaar
Modelnr.: SSH10S18, SSH10P18, SNH10S18
Handelsmerk: Sioux
Serienummer: MBLC
Het onderwerp van de bovenstaande verklaring voldoet
aan de relevante harmonisatiewetgeving van de
Europese Unie:
Machinerichtlijn: 2006/42/EG
Verwijzingen naar de relevante gebruikte
geharmoniseerde normen of verwijzingen naar de
specificaties waarmee overeenstemming wordt
verklaard:
Veiligheid: EN ISO 11148-11:2011
Trilling: EN ISO 28927-7:2009
Geluid: EN ISO 15744:2008
Een gemeenschap kopie van het technisch dossier
bevindt zich op en de gemachtigde gelegen binnen de
gemeenschap is:
Matthew Law
Snap-on Tools Ltd
Telford Way Industrial Estate
Kettering, Northants
NN16 8SN
Verenigd Koninkrijk
Getekend voor en namens bovenstaande fabrikant:
Plaats en datum van uitgifte:
Kenosha, WI 53141-1410, VS
08-2015
Naam, functie: John Fuhreck
Director of Engineering - Power
Tools
Handtekening:
www.snapon.com
Verwijzingen naar handelsmerken
Snap-on
®
is een gedeponeerd handelsmerk van
Snap-on Incorporated
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
La presente dichiarazione di conformità è stata
rilasciata ad esclusiva responsabilità del produttore:
Snap-on Tools Company
2801 80th Street
Kenosha, WI 53141-1410, Stati Uniti
Oggetto della dichiarazione:
Prodotto: Cesoie e roditrici
Modello n.: SSH10S18, SSH10P18, SNH10S18
Marchio: Sioux
Numero di serie: MBLC
L’oggetto della dichiarazione sopra indicata è conforme
alle norme comunitarie armonizzate in materia:
Direttiva Macchine: 2006/42/CE
Riferimenti alle pertinenti norme armonizzate utilizzate
o riferimenti alle specifiche in relazione alle quali è stata
rilasciata la conformità:
Sicurezza: EN ISO 11148-11:2011
Vibrazioni: EN ISO 28927-7:2009
Rumore: EN ISO 15744:2008
Una copia della comunità del fascicolo tecnico si trova
e il mandatario situato all'interno della comunità è:
Matthew Law
Snap-on Tools Ltd
Telford Way Industrial Estate
Kettering, Northants
NN16 8SN
Regno Unito
Firmato in nome e per conto del produttore
soprannominato:
Luogo e data di rilascio:
Kenosha, WI 53141-1410, Stati Uniti
08-2015
Nome, carica: John Fuhreck
Direttore tecnico - Elettroutensili
Firma:
www.snapon.com
Marchi registrati
Snap-on
®
è un marchio depositato della
Snap-on Incorporated
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ POUR L’UNION
EUROPÉENNE
Cette déclaration de conformité est établie sous la seule
responsabilité du fabricant :
Snap-on Tools Company
2801 80th Street
Kenosha, WI 53141-1410, É.-U.
Objet de la déclaration:
Produit : Cisailles et grignoteuse
Modèle : SSH10S18, SSH10P18, SNH10S18
Marque déposée: Sioux
Numéro de série : MBLC
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus est en
conformité avec la législation d’harmonisation
européenne pertinente :
Directive sur les machines : 2006/42/EC
Les références aux normes harmonisées utilisées ou
référencées dans les spécifications en vertu desquelles
la conformité est déclarée :
Sécurité : EN ISO 11148-11:2011
Vibration: EN ISO 28927-7:2009
Bruit : EN ISO 15744:2008
Un exemplaire communautaire du dossier technique
est situé à et le représentant autorisé situé dans la
communauté est:
Matthew Law
Snap-on Tools Ltd
Telford Way Industrial Estate
Kettering, Northants
NN16 8SN
Royaume-Uni
Signé pour et au nom du fabricant nommé ci-dessus:
Lieu et date de délivrance:
Kenosha, WI 53141-1410, É.-U.
08-2015
Nom, fonction: John Fuhreck
Directeur ingénierie – Outils
électriques
Signature:
www.snapon.com
Marques déposées
Snap-on
®
est une marque déposée de
Snap-on Incorporated
Form ZCE797 28 Date 2019May8/E
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas på
tillverkarens eget ansvar:
Snap-on Tools Company
2801 80th Street
Kenosha, WI 53141-1410, U.S.A.
Föremål för försäkran:
Produkt: Saxar och stansar
Modellnr: SSH10S18, SSH10P18, SNH10S18
Varumärke: Sioux
Serienummer: MBLC
Föremål för försäkran som beskrivs ovan
överensstämmer med relevant unionslagstiftning om
harmonisering;
Machinerichtlijn: 2006/42/EC
Hänvisningar till de relevanta harmoniserade
standarder som använts eller hänvisningar till de
specifikationer enligt vilka överensstämmelsen
försäkras:
Veiligheid: EN ISO 11148-11:2011
Trilling: EN ISO 28927-7:2009
Lawaai: EN ISO 15744:2008
En gemenskap kopia av det tekniska underlaget är
belägen vid och auktoriserade ombud som ligger inom
gemenskapen är:
Matthew Law
Snap-on Tools Ltd
Telford Way Industrial Estate
Kettering, Northants
NN16 8SN
United Kingdom
Undertecknat för och på uppdrag av den ovan angivna
tillverkaren:
Plats och datum för utfärdande:
Kenosha WI 53141-1410, USA
08-2015
Namn, funktion: John Fuhreck
Director of Engineering - elektrisch
gereedschap
Underskrift:
www.snapon.com
Varumärkeserkännanden
Snap-On
®
är ett registrerat varumärke som tillhör
Snap-on Incorporated
Form ZCE797 29 Date 2019May8/E
NOTES
Form ZCE797 30 Date 2019May8/E
250 Snap-on Drive • PO Box 1596 • Murphy, NC 28906 • USA • Phone: 828-835-9765 •www.siouxtools.com
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
WARNUNG
Der durch Elektrosanden, -sägen, -schleifen und -bohren sowie durch andere Bauarbeiten anfallende Staub enthält Chemikalien, die
nachweislich Krebs sowie Geburts- bzw. andere Fortpflanzungsschäden hervorrufen.
ADVERTENCIA
El polvo generado al lijar, aserrar, afilar, taladrar y realizar otras tareas de construcción contiene compuestos químicos que podrían
provocar cáncer, malformaciones congénitas y otras alteraciones del aparato reproductor.
ATTENZIONE
La polvere generata da carteggiatura, segatura, smerigliatura, trapanatura con attrezzi elettrici e simili attività può contenere sostanze
chimiche che causano cancro, difetti congeniti o altri danni all’apparato riproduttivo.
AVERTISSEMENT
Les poussières produites par les travaux de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités du bâtiment contiennent des
substances chimiques aux propriétés réputées pour provoquer le cancer, des malformations de naissance et d’autre nuisances à
l’égard des fonctions de la reproduction.
OPGEPAST
Tijdens het zandstralen, zagen, slijpen, boren en bij andere bouwactiviteiten komen er scheikundige stoffen vrij die
kankerverwekkend zijn en die bij pasgeborenen misvormingen veroorzaken of die andere vruchtbaarheidsstoornissen kunnen
veroorzaken.
VARNING
Somligt damm som skapas vid användning av verktyg för sandning, sågning, slipning, borrning samt andra aktiviteter innehåller
kemikalier som är kända för att orsaka cancer, fosterskador och andra skador vid fortplantning.
This pdf incorporates the following model numbers:
SNH10S18, SSH10P18, SSH10S18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

SIOUX SSH10S18 ¹ de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor