Rowenta ADAGIO de handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.rowenta.com
DE
EN
NL
DA
NO
SV
FI
FR
IT
GR
PL
ET
LV
LT
CS
SK
HU
AR
FA
ZH
KO
fig.1
fig.4
fig.3
fig.6
fig.8 fig.9
fig.2
fig.5
fig.7
2
1
2
1
2
1
o
n
on
o
f
f
off
o
n
on
o
f
f
off
B
C
1
2
2
1
3
1
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Wasserkocher von ROWENTA entschieden haben. Lesen Sie die
Anweisungen für alle unsere Modelle aufmerksam durch und bewahren Sie sie griffbereit auf.
SICHERHEITSHINWEISE
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam durch und bewahren
Sie sie auf: bei unsachgemäßem Gebrauch
übernimmt ROWENTA keine Haftung.
Benutzen Sie Ihren Wasserkocher nur zum Erhitzen
von Trinkwasser.
Schließen Sie das Gerät nur an geerdete
Steckdosen an. Versichern Sie sich, dass die
Netzspannung der auf dem Typenschild Ihres
Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
Achten Sie darauf, den Wasserkocher und seinen
Sockel nicht auf heiße Flächen wie zum Beispiel
Kochplatten zu stellen, und benutzen Sie ihn nicht
in der Nähe von offenen Flammen.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn während
des Betriebs Störungen auftauchen.
Ziehen Sie nicht am Stromkabel, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Lassen Sie das Stromkabel nicht über die Kanten
von Tischen und Arbeitsflächen hinunterhängen.
Vermeiden Sie, dass Ihre Hände oder das
Stromkabel mit den heißen Teilen des Geräts in
Berührung geraten.
Bewahren Sie das Gerät nicht in Reichweite von
Kindern auf.
Seien Sie stets aufmerksam, solange das Gerät in
Betrieb ist. Achten Sie besonders auf den aus der
Tülle austretenden Dampf, der äußerst heiß ist.
Außerdem ist folgendes zu beachten: das Gehäuse
des Wasserkochers wird beim Betrieb sehr heiß.
Fassen Sie den Wasserkocher deshalb nur an
seinem Griff an.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn das
Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind. Aus
Sicherheitsgründen darf das Stromkabel nur von
zugelassenen Servicezentren von ROWENTA
ausgewechselt werden.
Halten Sie sich stets an die Anweisungen bezüglich
der Entkalkung des Geräts.
Die Garantie gilt nicht für Wasserkocher, die nicht
oder schlecht funktionieren, weil sie nicht entkalkt
wurden.
Bewahren Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Frost
geschützt auf.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig
funktioniert oder beschädigt wurde. In diesem Fall
sollte das Gerät zu einem zugelassenen
Servicezentrum von ROWENTA gebracht werden
(siehe Liste im Serviceheft von ROWENTA).
Reparaturen aller Art, die über die in der
Gebrauchsanweisung beschriebene Reinigung und
Entkalkung des Geräts hinausgehen, dürfen nur
von zugelassenen Servicezentren von ROWENTA
ausgeführt werden.
Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
Stecken Sie das Gerät bei längerer Nichtbenutzung
und vor der Reinigung aus.
Alle Geräte werden einer strengen
Qualitätskontrolle unterzogen. An zufällig
ausgewählten Geräten werden praktische Tests
durchgeführt, was eventuelle Gebrauchsspuren
erklärt.
Von der Benutzung von Mehrfachsteckdosen
und/oder Verlängerungskabeln wird abgeraten.
Benutzen Sie den Wasserkocher nicht mit nassen
Händen oder barfuss.
Der Wasserkocher darf nicht transportiert werden,
solange er in Betrieb ist.
Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von
Personen (auch Kindern) benutzt zu werden, deren
physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten
gemindert sind, oder von Personen ohne Erfahrung
oder Kenntnisse, außer wenn sie, durch eine r
ihre Sicherheit verantwortliche Person, eine
Beaufsichtigung oder vorherige Anweisungen für
die Benutzung des Gerätes erhalten konnten.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie bei den Aufheizzyklen stets den Filter.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden,
wie beispielweise
* in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen
* in landwirtschaftlichen Anwesen
* von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen
* in Frühstückspensionen
Im Falle einer gewerblichen oder professionellen
Nutzung erlischt die Garantie.
1. Entfernen Sie die Verpackung, die Aufkleber
und alle Zubehörteile, die sich im Inneren oder
außerhalb des Wasserkochers befinden.
2. Regeln Sie die Länge des Stromkabels, indem
Sie es unter dem Sockel aufrollen. Klemmen
Sie das Stromkabel in der Kerbe fest
(fig. 1).
DE
2
BENUTZUNG
1. Öffnen des Deckels, je nach Modell:
- Deckel mit unterstützter Öffnung: drücken Sie
das Verriegelungssystem und der Deckel klappt
von selbst auf (fig. 2).
- Deckel mit Automatiköffnung: drücken Sie den
Knopf oben am Griff (fig. 3).
- Verriegelbarer Deckel: drehen Sie den Deckel
nach links, um ihn zu entriegeln, und heben Sie
ihn dann an (fig. 4).
Zum Verschließen drücken Sie fest auf den
Deckel. Oder der verriegelbare Deckel muss
nach rechts gedreht werden.
Wenn das Wasser kocht, darf der Deckel
nicht geöffnet werden.
2. Stellen Sie den Sockel auf eine glatte, saubere
und kalte Fläche.
Der Wasserkocher und das Stromkabel
sollten im hinteren Teil der Arbeitsfläche
platziert werden.
Stellen Sie den Wasserkocher nicht auf oder
in die Nähe von rutschigen oder heißen
Flächen und lassen Sie das Stromkabel nicht
über einer Wärmequelle (Kochplatten,
Gasherde) herunterhängen.
Ihr Wasserkocher darf nur zusammen mit
dem mitgelieferten Sockel benutzt werden.
3. Füllen Sie die gewünschte Menge Wasser in
den Wasserkocher (fig. 5).
Der Wasserkocher kann durch die Tülle
befüllt werden, was die Lebensdauer des
Filters verlängert. Das Wasser muss
mindestens die Heizspirale bedecken (oder
den Boden des Wasserkochers).
Der Wasserkocher darf nicht gefüllt werden,
wenn er auf seinem Sockel steht.
Der Wasserkocher muss stets mit seinem
eigenen Anti-Kalk-Filter benutzt werden.
Der Wasserstand muss zwischen dem
Höchststand und dem Minimalstand liegen.
Wenn der Wasserkocher zu voll gemacht
wird, kann kochend heißes Wasser
überkochen. Das Gerät darf nicht leer in
Betrieb genommen werden. Versichern Sie
sich vor der Benutzung, dass der Deckel
richtig geschlossen ist.
4. Stellen Sie den Wasserkocher auf seinen
Sockel. Schließen Sie ihn an das Stromnetz an
(fig. 6).
Schließen Sie den Wasserkocher stets an
eine geerdete Steckdose an.
Wenn Sie eine Verlängerungsschnur
benutzen, muss diese geerdet sein.
Versichern Sie sich,
dass das Stromkabel und
die Verlängerungsschnur
keine Stolperfalle
darstellen. Machen Sie den Deckel nicht auf,
wenn das Wasser kocht.
5. Setzen Sie den Wasserkocher in Betrieb, indem
Sie den je nach Modell oben oder unten am
Griff befindlichen Ein/Aus-Schalter drücken
(fig.
7)
.
6. Bei manchen Modellen des Wasserkochers geht
eine Betriebsanzeigeleuchte in Betrieb.
7. Der Wasserkocher schaltet sich automatisch ab,
sobald das Wasser kocht. Sie können den
Wasserkocher ebenfalls von Hand abschalten,
bevor Sie ihn vom Sockel abnehmen, um das
Wasser auszugießen. Bei manchen Modellen
des Wasserkochers geht die Kontrollleuchte
aus, sobald das Wasser kocht. Versichern Sie
sich, dass der Wasserkocher nicht mehr unter
Spannung steht, bevor Sie ihn von seinem
Sockel abnehmen.
Schütten Sie das Wasser der ersten zwei bis
drei Durchläufe weg, da es Verschmutzungen
enthalten könnte. Spülen Sie den Wasserkocher
und den Filter getrennt aus.
Lassen Sie nach der Benutzung kein Wasser
im Wasserkocher.
3
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Reinigung des Wasserkochers
Stecken Sie den Wasserkocher aus.
Lassen Sie ihn abkühlen und reinigen Sie ihn mit
einem feuchten Schwamm.
Wasserkocher mit Kippdeckel (Abb. 9): Der
Deckel muss vor der Reinigung des Geräts
abgenommen werden. Fassen Sie dazu den
Deckel an den Kerben an seiner Innenseite an und
heben Sie ihn ab. Setzen Sie den Deckel nach
Beendigung der Reinigung wieder ein, indem Sie
die Ausbuchtungen in die entsprechenden Kerben
einsetzen.
Tauchen Sie den Wasserkocher, den Sockel,
das Stromkabel und den Stecker nie ins
Wasser: die elektrischen Verbindungen und
der Betriebsschalter dürfen nicht mit Wasser
in Berührung kommen. Verwenden Sie nur
original Zubehör.
Benutzen Sie keine Scheuerpads.
Reinigung des Filters (je nach Modell)
(fig. 8)
Der herausnehmbare Filter besteht aus einem
Gewebe, das die Kalkpartikel ausfiltert und dafür
sorgt, dass diese beim Eingießen nicht in Ihre
Tasse gelangen. Dieser Filter hat keine Wirkung auf
den im Wasser gesten Kalk und entfernt ihn nicht.
Die Eigenschaften des Wassers werden also nicht
verändert. Bei sehr kalkhaltigem Wasser wird der
Filter sehr schnell voll (10 bis 15 Benutzungen).
Es ist wichtig, ihn regelmäßig zu reinigen. Den
feuchten Filter unter fließendes Wasser halten, den
trockenen Filter vorsichtig ausbürsten. Manchmal
lassen sich die Kalkablagerungen nicht entfernen.
In diesem Fall muss der Filter entkalkt werden.
Nehmen Sie den Wasserkocher zum
Herausnehmen des Anti-Kalk-Filters von
seinem Sockel ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen. Nehmen Sie den Filter nie heraus,
wenn das Gerät mit heißem Wasser gefüllt ist.
ENTKALKEN
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am besten
mindestens 1 Mal pro Monat, bei sehr
kalkhaltigem Wasser öfter.
Entkalken Ihres Wasserkochers:
Benutzen Sie handelsüblichen Essig:
- füllen Sie 1/2 Liter Essig in den Wasserkocher,
- lassen Sie ihn eine Stunde lang kalt einwirken.
Zitronensäure:
- bringen Sie 1/2 Liter Wasser zum Kochen,
- geben Sie 25 g Zitronensäure dazu und lassen
Sie die Mischung 15 Minuten lang einwirken.
Eine spezielle Entkalklösung für Wasserkocher
aus Plastik: halten Sie sich an die Angaben des
Herstellers.
Leeren Sie Ihren Wasserkocher und spülen
Sie ihn 5 bis 6 Mal aus. Gegebenenfalls
wiederholen.
Entkalken des Filters (je nach Modell):
Lassen Sie den Filter in weißem Essig oder
verdünnter Zitronensäure einweichen.
Wenden Sie keine anderen als die
aufgeführten Entkalkungsmethoden an.
4
WENN ES PROBLEME GIBT
IHR WASSERKOCHER WEIST KEINE
SICHTBARE BESCHÄDIGUNG AUF
Der Wasserkocher funktioniert nicht
oder schaltet sich aus, bevor das
Wasser kocht:
- Überprüfen Sie den korrekten Anschluss des
Wasserkochers.
- Der Wasserkocher wurde ohne Wasser in
Betrieb genommen oder er ist verkalkt, was das
Sicherheitssystem gegen Erhitzen ohne Wasser
in Betrieb setzt: lassen Sie den Wasserkocher
abkühlen und befüllen Sie ihn mit Wasser.
Setzen Sie den Wasserkocher mit dem Ein/Aus-
Schalter in Betrieb: der Wasserkocher
funktioniert nach etwa 15 Minuten wieder.
Das Wasser hat einen Geschmack nach
Plastik:
Dieses Phänomen tritt im Allgemeinen bei neuen
Wasserkochern auf. Schütten Sie das Wasser
nach den ersten Durchläufen weg.
Wenn das Problem nicht verschwindet, befüllen
Sie den Wasserkocher bis zum Höchststand und
geben Sie zwei Teelöffel Backpulver dazu.
Aufkochen lassen und das Wasser wegschütten.
Spülen Sie den Wasserkocher anschließend gut
aus.
WENN IHR WASSERKOCHER AUF DEN
BODEN GEFALLEN IST, WASSER AUSTRITT
ODER DAS STROMKABEL, DER STECKER
ODER DER SOCKEL DES WASSERKOCHERS
SICHTBARE BESCHÄDIGUNGEN AUFWEISEN
Die Reparaturen an Ihrem Wasserkocher dürfen
nur von einem zugelassenen Servicezentrum von
ROWENTA ausgeführt werden. Siehe
Garantiebedingungen und Liste der Zentren in
dem Wasserkocher beiliegenden Serviceheft. Das
Typenschild und die Seriennummer befinden
sich auf dem Boden Ihres Geräts. Diese Garantie
gilt nur für Fabrikationsfehler und den
Hausgebrauch. Diese Garantie gilt nicht für auf
Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung
zurückzuführende Ausfälle und Beschädigungen.
ROWENTA behält sich im Interesse des
Verbrauchers das Recht vor, die
Eigenschaften und Einzelteile der
Wasserkocher jederzeit verändern zu dürfen.
Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät oder die
Sicherheitseinrichtungen aufzuschrauben.
Beschädigte Stromkabel dürfen aus
Sicherheitsgründen nur vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder einer Person mit
vergleichbarer Qualifikation ausgewechselt
werden.
VORBEUGUNG GEGEN HAUSHALTSUNFÄLLE
Selbst leichte Verbrennungen können für Kinder
sehr gefährlich sein.
Belehren Sie Ihre Kinder, sich vor heißen
Flüssigkeiten in der Küche in Acht zu nehmen.
Der Wasserkocher und das Stromkabel sollten im
hinteren Bereich der Arbeitsfläche platziert
werden und dürfen sich nicht in Reichweite von
Kindern befinden.
Sollte ein Unfall passieren, lassen Sie sofort
kaltes Wasser über die Verbrennung laufen und
holen Sie gegebenenfalls einen Arzt.
Um Unfälle zu vermeiden, tragen Sie Ihr
Kind oder Baby nicht auf dem Arm, wenn Sie
ein heißes Getränk trinken oder tragen.
UMWELSCHUTZ !
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
5
Thank you for purchasing a ROWENTA kettle. Carefully read these instructions, which apply to all our
models, and keep them ready to hand.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guaranty
will not apply.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the instructions for use carefully before
using your appliance for the first time and retain
them: ROWENTA cannot be held liable if the
appliance is not used in accordance with the
instructions.
Only use your kettle for heating drinking water.
Always connect the appliance to an earthed
socket. Check that the supply voltage shown on
the rating plate of the appliance does, in fact,
match that of your electrical system.
Never place the kettle or its base on a hot sur
face such as a hotplate or use it close to a naked
flame.
Place on a flat, stable, heat-resistant surface.
If anything appears to be wrong with its
operation, remove the mains plug from the
socket immediately.
Do not pull on the mains cord to disconnect the
plug.
Do not allow the mains cord to hang over the
edge of a table or worktop.
Do not leave your hand or the mains cable in
contact with the hot parts of the appliance.
Keep the appliance out of the reach of children.
Always take great care while the appliance is in
operation; be particularly careful of steam from
the spout, which is very hot.
Note also that the body of stainless steel kettles
becomes very hot during operation. Do not
touch the kettle other than by the handle.
If the supply cord or the plug is damaged, do not
use the appliance. To avoid any risk, the supply
cord should always be replaced by a ROWENTA
approved service centre.
Always refer to the instructions for de-scaling the
appliance.
Our guarantee does not cover kettles that are
working badly or not at all through not being de-
scaled.
Protect the appliance from humidity and frost.
Do not use the appliance if it is not working
correctly or if it has been damaged. In such cases
you are advised to have the appliance inspected
by a ROWENTA approved service centre (see the
list in the ROWENTA Service booklet).
Except for cleaning and de-scaling, using the
procedures in the instructions for use of the
appliance, any work on the appliance must be
carried out by a ROWENTA approved service
centre.
Any supply connection error will negate the
guarantee.
Unplug the appliance and empty it if you stop
using it for an extended period and when you
clean it.
All appliances undergo strict quality controls.
Practical use tests are conducted with appliances
selected at random, which explains any slight
signs of use.
Avoid using multiple outlet adapters or
extension cords. - In any event, take proper
account of the power consumption.
Do not use the kettle when you have wet hands
or bare feet.
Never move the kettle while it is in operation.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety.
It is appropriate to watch over children to make
certain that they do not play with the appliance.
Always use the filter during heating cycles.
This appliance is intended to be used only in the
household.
It is not intended to be used in the following
applications, and the guarantee will not apply
for:
* staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
* farm houses;
* by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
* bed and breakfast type environments.
For your safety, this appliance complies with
applicable standards and laws:
Low Voltage Directive
Electromagnetic Compatibility
Environment
Materials in contact with foodstuffs.
EN
6
USING THE APPLIANCE
Position the kettle and its supply cord well
to the rear of the work surface.
Do not place the kettle on or near slippery or
hot surfaces or allow the cord to hang above
a source of heat (cooking hob, gas cooker).
Your kettle must be used only with the base
belonging to it.
You can fill via the spout, which helps keep
the filter clear. Always fill with sufficient water
to cover the heating element (or the bottom
of the kettle).
Never fill the kettle while it is on its base.
The kettle must always be used with its own
ant-scale filter.
Do not fill above the maximum level or below
the minimum. If the kettle is overfilled, the
water may boil over. Do not use without
water. Check that the lid is properly closed
before use.
4. Place the kettle on its base. Plug into the wall
socket (fig. 6).
Connect the kettle only to an earthed
socket.
If you need to use an extension cord, this
must have an earthed socket and be suitably
rated. Ensure that the cord and extension do
not trail to avoid any falls.
Do not lift the lid while the water is boiling.
Do not leave water in the kettle after use.
1. To open the lid, depending on model:
Lid with assisted opening: press on the latch
system and the lid will lift automatically.
(fig. 2).
Lid with automatic opening: press on the
button at the top of the handle (fig. 3).
Locking lid: turn the lid anti-clockwise to unlock
and lift off (fig. 4).
To close, press firmly on the lid or, for the
locking lid, turn clockwise.
2. Place the base on a flat, stable, heat-resistant
clean and cool surface.
3. Fill the kettle with the desired quantity of water
(fig. 5).
Do not open the lid while the water is
boiling.
5. To turn the kettle on, press on the on/off button
at the top or bottom of the handle, depending
on the model (fig. 7).
6. Depending on the model, an indicator light may
come on.
7. The kettle will turn off automatically as soon as
the water comes to the boil. You can stop the
kettle manually before lifting it off its base to
pour. Depending on the model, the indicator
light will go out when the kettle switches off or
is switched off. Ensure that the kettle is
switched off before lifting off its base.
On first use we recommend that you discard
the first amount of boiled water as it may
contain some dust. Rinse the kettle and filter
separately.
BEFORE USE
1. Remove all packaging, self-adhesive labels and
any accessories from inside and outside the
kettle.
2. Adjust the length of the mains cord by winding
it under the base. Squeeze the cord into the
notch. (fig 1)
7
CLEANING AND CARE
To clean your kettle:
Unplug the kettle from the mains.
Allow it to cool and wipe with a damp sponge.
For kettles with a flip lid (fig 9), it is necessary to
remove the lid for cleaning. To do so, pinch the
notches inside the lid and lift the lid. Once the
cleaning is completed, replace the lid by
positioning the lugs in their notches.
Never immerse the kettle, its base, the wire
or the electric plug in water: the electrical
connections and the switch must not be in
contact with water.
Do not use abrasive scouring pads or cream
cleaners.
DESCALING
To clean the filter
(according to model) (fig 8):
The removable filter consists of a mesh to retain
the particles of scale and prevent them falling
into your cup when pouring.
This filter neither treats nor removes the
hardness of the water. The filter conserves all the
qualities of the water. With very hard water, the
filter can clog very quickly (10 to 15 uses). It is
important to clean it regularly. If it is wet, put it
under a running tap, if dry, then brush it gently.
Sometimes the scale will not detach itself; it will
then need descaling.
To remove the anti-scale filter, lift the kettle
off its base and allow to cool. Never remove
the filter when the appliance is full of hot
water.
De-scale regularly, preferably at least once a
month or more frequently if your water is very
hard.
To de-scale your kettle:
Using white vinegar:
- fill the kettle with 1/2 litre of vinegar,
- leave to stand for 1 hour without heating.
Using citric acid:
- boil 1/2 litre of water,
- add 25 g of citric acid and leave to stand for
15 min.
Using a de-scaler specifically for plastic kettles:
follow the manufacturer’s instructions.
Empty your kettle and rinse 5 or 6 times.
Repeat if necessary.
To de-scale your filter (according to
model):
Soak the filter in white vinegar or diluted citric
acid.
Never use a de-scaling method other than
that recommended.
8
IN THE EVENT OF PROBLEMS
THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR
KETTLE:
• The kettle does not work or stops
before coming to the boil
- Check that your kettle is properly plugged in.
- The kettle has been switched on without water
or an accumulation of scale has caused the
overheat cut-out to operate: allow the ket tle to
cool and fill it with water.
Descale first if scale has accumulated.
Switch it on: the kettle should start working
again after about 15 minutes.
IF YOUR KETTLE HAS BEEN DROPPED, IF IT
LEAKS OR IF THERE IS VISIBLE DAMAGE
TO THE POWER CORD, THE PLUG OR THE
BASE OF THE KETTLE:
Return your kettle to your ROWENTA After-Sales
Service Centre, only they are authorised to carry
out repairs. See the guarantee conditions and list
of centres in the booklet supplied with your kettle.
The type and serial number are shown on the
bottom of your kettle.
This guarantee covers manufacturing defects and
domestic use only. Any breakage or damage
resulting from failure to comply with the
instructions for use is not covered by the
guarantee.
ROWENTA reserves the right to modify the
characteristics or components of its kettles at
any time in the interests of the consumer.
Do not use the kettle. No attempt must be
made to dismantle the kettle or its safety
devices.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its after-sales
service centre or a similarly qualified person,
in order to avoid any danger.
PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS
For a child, a burn or scald, even if slight, can
sometimes be serious.
As they grow up, teach your children to beware
of hot liquids to be found in the kitchen. Position
the kettle and its supply cord well to the rear of
the work surface, out of the reach of children.
If an accident does occur, run cold water over the
scald immediately and call a doctor if necessary.
In order to avoid any accident: do not carry
your child or baby at the same time as
drinking or carrying a hot drink.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Environment protection first !
Your appliance contains many recoverable or recyclable materials.
Take it to a local, civic waste collection point.
HELPLINE: If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team
First for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
Or consult our website: www.rowenta.co.uk
9
NL
Wij danken u voor de aankoop van deze ROWENTA waterkoker. Lees aandachtig de voor al onze
modellen geldende instructies door en houd deze binnen handbereik.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt en
bewaar deze: wanneer het apparaat niet op de
juiste wijze gebruikt wordt, kan ROWENTA geen
aansprakelijkheid aanvaarden.
Gebruik uw waterkoker uitsluitend voor het
verwarmen van drinkwater.
Steek de stekker altijd in een geaard stopcontact.
Controleer of de op het typeplaatje van het
apparaat vermelde netspanning van uw apparaat
overeenkomt met de netspanning van het
elektriciteitsnet.
Zorg dat u de waterkoker en zijn voetstuk niet op
een heet oppervlak plaatst, zoals een
warmhoudplaatje en dat u hem niet in de buurt
van open vuur gebruikt.
Haal onmiddellijk de stekker uit het stopcontact,
indien u een willekeurige storing tijdens de
werking opmerkt.
Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel
of het aanrecht hangen.
Laat uw hand of het netsnoer niet op de warme
delen van het apparaat rusten.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
Wees altijd oplettend wanneer het apparaat
werkt en kijk vooral uit voor de stoom die uit de
tuit komt, deze is namelijk zeer heet.
De romp van de roestvrijstalen waterkoker wordt
trouwens ook zeer heet tijdens de werking. Pak de
waterkoker uitsluitend aan de handgreep vast.
Gebruik in geval van beschadiging van het
netsnoer of de stekker het apparaat niet, om
gevaarlijke situaties te voorkomen en laat het
netsnoer altijd door een door ROWENTA erkende
servicedienst vervangen.
Raadpleeg altijd de instructies voor het ontkalken
van het apparaat.
Onze garantie geldt niet voor waterkokers die
niet of slecht functioneren als gevolg van het niet
of niet tijdig ontkalken.
Bescherm het apparaat tegen vocht en vorst.
Maak geen gebruik van het apparaat als het niet
goed functioneert of als het beschadigd is.
In dat geval is het aan te raden het apparaat te
laten nakijken door een door ROWENTA erkende
servicedienst (raadpleeg de lijst in het ROWENTA
serviceboekje).
Met uitzondering van het reinigen en ontkalken
volgens de procedures in de gebruiksaanwijzing,
moeten alle werkzaamheden aan het apparaat
door een door ROWENTA erkende servicedienst
worden uitgevoerd.
Bij een verkeerde aansluiting is de garantie niet
geldig.
Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het
apparaat schoonmaakt, de stekker uit het
stopcontact.
Alle apparaten zijn onderworpen aan een
strenge kwaliteitscontrole. Met sommige,
willekeurig uitgekozen apparaten zijn praktische
gebruikstests uitgevoerd, waardoor het kan
lijken of het apparaat reeds gebruikt is.
Het gebruik van losse stekkerdozen en/of
verlengsnoeren wordt afgeraden. Houd in alle
gevallen rekening met het verbruikte vermogen.
Gebruik de waterkoker nooit met natte handen of
blote voeten.
Verplaats de waterkoker nooit wanneer deze
gebruikt wordt.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of
andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit
apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij
zij van tevoren instructies hebben ontvangen
betreffende het gebruik van dit apparaat door
een verantwoordelijke persoon.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
G
ebruik altijd het filter tijdens het opwarmen.
Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
De garantie is niet van toepassing in geval van
gebruik van uw apparaat:
*
in kleinschalige personeelskeukens in winkels,
kantoren en andere arbeidsomgevingen,
* op boerderijen,
* door gasten van hotels, motels of andere
verblijfsvormen,
* in bed & breakfast locaties.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal, stickers
of accessoires aan binnen- en buitenkant van
de waterkoker.
2. Stel de lengte van het netsnoer af door het
onder het voetstuk op te rollen. Klem het snoer
vast in de inkeping. (fig 1)
10
GEBRUIK
Plaats de waterkoker en het snoer goed
achteraan op het aanrecht.
Plaats het apparaat niet op of in de buurt van
gladde of hete oppervlakken en laat het snoer
niet boven een warmtebron (kookplaat,
gaspit) hangen. Uw waterkoker mag
uitsluitend met het bijbehorende voetstuk
gebruikt worden.
U kunt hem via de tuit vullen, voor een
beter onderhoud van het filter. Zorg dat in
ieder geval het verwarmingselement onder
water staat (op de bodem van de
waterkoker). Vul de waterkoker nooit terwijl
deze op zijn voetstuk staat.
De waterkoker moet altijd met zijn eigen anti-
kalkfilter gebruikt worden.
Nooit boven het maximum niveau of onder
het minimum niveau vullen. Indien de
waterkoker te vol is, kan het kokende water
overlopen. Niet zonder water gebruiken.
Controleer voor het gebruik of het deksel
goed gesloten is.
4. Plaats de waterkoker op zijn voetstuk. Steek de
stekker in het stopcontact (fig. 6).
Steek de stekker van de waterkoker
uitsluitend in een geaard stopcontact.
Indien u een verlengsnoer moet gebruiken,
zorg dan dat dit een geaard stopcontact heeft.
Controleer of het snoer en het verlengsnoer
niet slingeren, om valpartijen te voorkomen.
Wanneer het water kookt, dient u het deksel
gesloten te houden.
Laat, na gebruik, geen water in de
waterkoker zitten.
1. Voor het openen van het deksel, afhankelijk
van het model
Deksel met bekrachtigde opening: druk op het
vergrendelingssysteem en het deksel komt
automatisch omhoog (fig 2).
Deksel met automatische opening: druk op de
knop bovenop de handgreep (fig 3).
Vergrendelbaar deksel: draai het deksel naar
links om het te ontgrendelen en op te tillen
(fig 4).
Druk stevig op het deksel om het te sluiten of
draai het vergrendelbare deksel naar rechts.
2. Plaats het voetstuk op een effen, schoon en
koud oppervlak.
3. Vul de waterkoker met de gewenste
hoeveelheid water
(fig. 5).
Houd het deksel gesloten wanneer het
water kokend heet is.
5. Druk voor het inschakelen van de waterkoker op
de aan/uit-knop die zich, afhankelijk van het
model, boven of onder de handgreep bevindt.
(fig. 7).
6. Afhankelijk van het model kan er een
controlelampje op de waterkoker gaan branden.
7. De waterkoker zal automatisch stoppen zodra
het water aan de kook raakt. U kunt hem met de
hand uitschakelen, voordat u hem van zijn
voetstuk haalt om het water te gebruiken.
Afhankelijk van het model gaat het
binnenlampje uit zodra het water aan de kook
raakt. Controleer of de waterkoker niet meer
onder spanning staat voordat u hem van het
voetstuk haalt.
Gooi het water van de eerste twee/drie keren
gebruik weg, omdat hier nog stof in kan zitten.
Spoel de waterkoker en het filter apart af.
11
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor het reinigen van uw waterkoker:
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat afkoelen en maak het
vervolgens schoon met een vochtige spons.
Voor de waterkokers met een klapdeksel (fig 9)
moet het deksel verwijderd worden voor het
reinigen van de waterkoker. Knijp hiervoor in de
inkepingen in het deksel en til het deksel op. Zet
na het reinigen het deksel terug met de pennetjes
in hun inkepingen.
De waterkoker, het voetstuk, het snoer of de
stekker nooit in water onderdompelen: de
elektrische aansluitingen en de schakelaar
mogen niet in contact komen met water.
Geen schuursponsje gebruiken.
ONTKALKEN
Voor het reinigen van het filter
(afhankelijk van het model) (fig 8):
Het afneembare filter houdt kalkdeeltjes tegen en
zorgt ervoor dat deze niet bij het opschenken in
uw kopje vallen.
Dit filter behandelt en verwijdert de kalk dus niet
uit het water. Het zorgt er dan ook voor dat het
water al zijn kwaliteiten bewaart. Bij zeer hard
water is het filter snel verzadigd (10 tot 15 beurten).
Het is belangrijk het regelmatig te reinigen.
Wanneer het vochtig is, kunt u het met water
afspoelen, wanneer het droog is, kunt u het
voorzichtig schoon borstelen. Soms laat de
kalkaanslag niet los: in dat geval moet u het filter
ontkalken.
Voor het verwijderen van het anti-kalkfilter
licht u de waterkoker van zijn voetstuk en laat
u het apparaat afkoelen. Het filter nooit
verwijderen terwijl het apparaat met heet
water is gevuld.
Ontkalk regelmatig, bij voorkeur minstens 1 keer
per maand of vaker in geval van zeer hard water.
Voor het ontkalken van uw waterkoker:
Gebruik huishoudazijn van 8° uit de winkel:
- vul de waterkoker met een 1/2 liter azijn,
- laat dit een uur koud inwerken.
Citroenzuur:
- breng een 1/2 liter water aan de kook,
- voeg 25 g citroenzuur toe en laat het 15 min.
inwerken.
Een speciaal ontkalkingsmiddel voor kunststof
waterkokers: volg de instructies van de
fabrikant.
Maak uw waterkoker leeg en spoel hem 5 of
6 keer om. Begin, indien nodig, opnieuw.
Voor het ontkalken van het filter
(afhankelijk van het model):
Laat het filter weken in huishoudazijn of
aangelengd citroenzuur.
Nooit een andere methode van ontkalking
toepassen dan de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven methode.
12
IN GEVAL VAN PROBLEMEN
UW WATERKOKER VERTOONT GEEN
ZICHTBARE SCHADE:
• De waterkoker werkt niet of schakelt
uit voordat het water kookt
- Controleer of de stekker van de waterkoker
goed in het stopcontact zit.
- De waterkoker heeft zonder water
gefunctioneerd of er heeft zich kalkaanslag
opgehoopt waardoor het veiligheidssysteem
tegen droogkoken is ingeschakeld: laat de
waterkoker afkoelen, vul hem met water.
Zet hem aan met behulp van de schakelaar: de
waterkoker begint opnieuw te functioneren na
ca. 15 minuten.
INDIEN UW WATERKOKER GEVALLEN IS,
LEKT, INDIEN HET SNOER, DE STEKKER OF
HET VOETSTUK VAN DE WATERKOKER
ZICHTBAAR BESCHADIGD ZIJN:
Laat uw waterkoker in dat geval controleren door
een erkende ROWENTA Servicedienst. Zie de
garantievoorwaarden en de lijst met
servicediensten in het met uw waterkoker
meegeleverde boekje. Het type en serienummer
staan op de bodem van uw waterkoker
aangegeven. Deze garantie dekt alleen
fabricagefouten en huishoudelijk gebruik.
Beschadigingen of defecten als gevolg van het
niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vallen
niet onder de garantievoorwaarden.
ROWENTA behoudt zich het recht voor op
ieder moment de eigenschappen of
onderdelen van zijn waterkokers te wijzigen
in het belang van de consument. U mag in
geen geval proberen het apparaat of de
veiligheidsvoorzieningen te demonteren.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit
door de fabrikant, zijn servicedienst of een
persoon met een gelijkwaardige
vakbekwaamheid vervangen worden, om
ieder gevaar te voorkomen.
HET VOORKOMEN VAN ONGELUKKEN IN HUIS
Voor een kind kunnen lichte brandwonden soms
zeer ernstig zijn.
Leer uw kinderen bij het ouder worden dat zij op
moeten passen met hete vloeistoffen die zich in
de keuken bevinden. Plaats de waterkoker en het
snoer goed achteraan op het aanrecht, buiten
bereik van kinderen.
Als er een ongeluk gebeurt, houd de brandwond
dan onmiddellijk onder koud water en bel, indien
nodig, een arts.
Om ongelukken te voorkomen: draag uw
kind of baby niet terwijl u een hete drank
drinkt of vervoert.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
13
Tillykke med din nye ROWENTA elkedel. Før elkedlen tages i brug, bør den fælles brugsanvisning for
alle vores modeller læses grundigt igennem og derefter gemmes til senere brug.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Læs brugsanvisningen grundigt igennem, inden
elkedlen tages i brug første gang, og gem den til
senere brug. ROWENTA kan ikke holdes ansvar-
lig for forkert brug af apparatet.
Brug udelukkende elkedlen til at koge
drikkevand i.
Tilslut kun apparatet til en stikkontakt med
jordforbindelse. Kontroller, at netspændingen
angivet på apparatets mærkeplade svarer til din
netspænding.
Stil aldrig elkedlen og dens sokkel på en varm
overflade såsom en kogeplade, og brug aldrig
apparatet i nærheden af åben ild.
Tag straks stikket ud af kontakten, hvis du
opdager en fejlfunktion under brug.
Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at hive
i ledningen.
Sørg for, at ledningen ikke hænger frit ned fra et
bord eller lignende.
Lad aldrig hænderne eller ledningen komme i
berøring med apparatets varme dele.
Apparatet bør altid anbringes uden for børns
rækkevidde.
Vær altid forsigtig, når apparatet er i brug, og
pas på den meget varme damp, som kommer ud
fra hældetuden.
Vær forsigtig, da elkedlens ståloverflade bliver
meget varm under brug. Hold kun på elkedlens
håndtag.
Hvis ledningen eller stikket et beskadiget, må
apparatet ikke anvendes, da dette kan være
farligt. Sørg for at få ledningen udskiftet af et
godkendt ROWENTA serviceværksted.
Læs afsnittet om afkalkning af apparatet i
brugsanvisningen, når apparatet skal afkalkes.
Garantien bortfalder, såfremt apparatet ikke
fungerer eller fungerer dårligt som følge af
manglende afkalkning.
Beskyt apparatet mod fugt og frost.
Brug ikke apparatet, hvis det ikke fungerer
korrekt, eller hvis det er beskadiget. I så tilfælde
anbefales det, at få apparatet efterset af et
godkendt ROWENTA serviceværksted (se listen
over værksteder i ROWENTAS servicebog).
Ethvert indgreb på apparatet skal foretages af et
godkendt ROWENTA serviceværksted med
undtagelse af rengøring og afkalkning, som skal
udføres i overensstemmelse med proceduren i
apparatets brugsvejledning.
Er apparatet forkert tilsluttet, bortfalder
garantien.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, når
apparatet ikke er i brug i en længere periode
eller i forbindelse med rengøring.
Alle apparaterne har undergået en streng
kvalitetskontrol. Der foretages stikprøvekontrol
af tilfældigt udvalgte apparater, hvilket er
årsagen til, at nogle af apparaterne kan vise tegn
på at være blevet brugt.
Det frarådes at anvende stikdåse og/eller for
længerledning. Tag under alle omstændigheder
forbehold for den anvendte spænding.
Brug ikke elkedlen, hvis du har våde hænder
eller fødder.
Flyt aldrig elkedlen under brug.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (inklusive børn) med begrænsede
fysiske, sanselige eller mentale evner, eller
personer uden erfaring med eller kendskab til
apparatet, med mindre de er under overvågning
eller har fået undervisning i brug af apparatet i
forvejen af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Der skal holdes opsyn med børn, så det sikres, at
de ikke leger med apparatet.
Brug altid filtret i opvarmningsfasen.
Maskinen er udelukkende beregnet til
anvendelse i hjemmet.
Garantien dækker ikke anvendelse af maskinen:
* i et køkken forbeholdt personalet i butikker, på
kontorer og i andre professionelle omgivelser
* på gårde
* af kunder på hoteller, moteller og andre
beboelsesmæssige omgivelser
* i omgivelser af typen Bed & Breakfast
INDEN IBRUGTAGNING
1. Tag apparatet ud af emballagen, fjern
klistermærker og andet tilbehør inde i og uden
på apparatet.
2. Juster ledningens længde ved at rulle den ind
under soklen.
Sæt ledningen fast i hakket (fig. 1).
DA
14
ANVENDELSE
Stil elkedlen og ledningen ind mod væggen
væk fra køkkenbordets kant. Stil aldrig
elkedlen på eller i nærheden af glatte eller
varme overflader, og lad aldrig ledningen
hænge frit over en varmekilde (kogeplader,
gasblus osv.).
Elkedlen må kun anvendes sammen med den
dertilhørende sokkel.
Du kan fylde kanden op via hældetuden,
hvilket sikrer en bedre vedligeholdelse af
filteret. Fyld mindst vand op til det dækker
varmelegemet (eller bunden af kanden). Fyld
aldrig kedlen op, når den står på soklen.
Elkedlen skal altid bruges sammen med det
tilhørende kalkfilter.
Fyld aldrig kanden op med vand til over
maksimum eller under minimum. Hvis der er
for meget vand i kanden, kan kogende vand
sprøjte ud. Start aldrig apparatet uden vand.
Kontroller, at låget er korrekt lukket, inden
apparatet tages i brug.
4. Placer kanden på soklen. Sæt stikket i
stikkontakten (fig. 6).
Tilslut kun apparatet til en stikkontakt med
jordforbindelse.
Hvis der er behov for en forlængerledning,
skal denne være forsynet med et stik med
jordforbindelse. Kontroller, at ledningen samt
forlængerledningen ikke ligger på en sådan
måde, at apparatet kan falde ned på gulvet.
Fjern aldrig låget, når vandet koger.
Lad aldrig vandet være i kanden efter brug.
1. Afhængig af modellen, åbnes låget således:
Låg med knap til åbning: Tryk
låsemekanismen, hvorefter låget åbnes
automatisk
(fig. 2).
Låg med automatisk åbning: Tryk på knappen
øverst på håndtaget (fig. 3).
Låsbart låg: Drej låget mod venstre for at
frigøre og løfte det (fig. 4).
Luk låget ved at trykke kraftigt på det eller ved
at dreje det mod højre, hvis det er et låsbart
låg.
2. Anbring soklen på en plan, ren og kold
overflade.
3. Fyld kanden op med den ønskede mængde
vand
(fig. 5).
Åbn aldrig låget, når vandet koger.
5. Tænd for elkedlen ved at trykke på tænd-/sluk-
knappen øverst eller nederst på håndtaget
(afhængig af modellen)
(fig. 7).
6. Elkedlen lyser afhængig af modellen.
7. Elkedlen slukker automatisk, når vandet koger.
Du kan også slukke manuelt, inden du løfter
kanden op fra soklen. Det indvendige lys
slukker, når vandet begynder at koge (afhængig
af modellen). Tag først kanden af soklen, når
den er afbrudt (manuelt eller automatisk).
Hæld vandet ud de første to til tre gange,
apparatet bruges, da det kan indeholde støv
eller fabrikationsrester. Skyl kanden og filteret
hver for sig.
15
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Sådan rengøres elkedlen :
Tag stikket ud.
Vent, til apparatet er blevet koldt, og rengør med
en fugtig svamp.
Hvis el-kedlen har et låg, der kan vippe (fig. 9), er
det nødvendigt at tage låget af før rengøring. Det
gør man ved at klemme på de to indhak indeni
låget og løfte låget op. Efter rengøring sættes
låget på ved at placere fremspringene i deres
indhak.
Kom aldrig kanden, soklen, ledningen eller
stikket ned i vand. Stikkene og afbryderen må
ikke komme i kontakt med vand.
Brug aldrig skuresvampe.
AFKALKNING
Sådan rengøres filteret
(afhængig af modellen) (fig. 8)
Det aftagelige filter består af et net, som
tilbageholder kalkpartikler og forhindrer dem i at
følge med vandet, når det hældes ud. Dette filter
behandler eller fjerner dog ikke kalken fra vandet.
Det er således med til at bevare vandets kvalitet.
Hvis vandet er meget kalkholdigt (hårdt), vil
filteret hurtigt blive fyldt (efter 10 til 15 gange).
Det er derfor vigtigt, at det rengøres
regelmæssigt. Hvis filteret er fugtigt, kan man
skylle det under rindende vand. Hvis det er tørt,
kan man børste kalken væk. Det kan nogle gange
være svært at fjerne kalkaflejringerne. I
tilfælde bliver man nødt til at afkalke filteret.
For at fjerne kalkfilteret, skal du tage kanden
fra soklen, og vente til apparatet er blevet
koldt. Tag aldrig filteret ud, mens apparatet er
fyldt med varmt vand.
Kanden bør jævnligt afkalkes, mindst 1 gang om
måneden, og gerne oftere, hvis vandet er meget
kalkholdigt.
Sådan afkalkes kanden:
• Med almindelig husholdningseddike:
- fyld kanden op med 1/2 l eddike,
- lad kanden stå med eddiken i en times tid.
• Med citronsyre:
- kog 1/2 l vand,
- tilsæt 25 g citronsyre, og lad virke i
15 minutter.
• Med et specielt afkalkningsmiddel til elkedler i
plast: Følg fabrikantens brugsanvisning.
Hæld indholdet ud af kanden, og skyl den
5- 6 gange. Gentag afkalkningen, om
nødvendigt.
Sådan afkalkes filteret (afhængig af
modellen):
Læg filteret ned i husholdningseddike eller opløst
citronsyre.
Brug ingen andre afkalkningsmetoder, end
dem der er beskrevet her.
16
I TILFÆLDE AF PROBLEMER
DER ER INGEN SYNLIGE TEGN PÅ SKADER
PÅ ELKEDLEN
Elkedlen virker ikke eller standser,
inden vandet koger:
- Kontroller, at elkedlen er korrekt tilsluttet.
- Elkedlen har været brugt uden vand, eller der er
ophobet meget kalk, hvilket betyder, at
apparatets tørkogningssikring aktiveres: Lad
elkedlen køle ned, og fyld den derefter op med
vand.
Tænd apparatet ved hjælp af afbryderen. Kedlen
begynder at virke efter ca. 15 minutter.
HVIS ELKEDLEN ER FALDET PÅ GULVET,
HVIS DER SIVER VAND UD, HVIS
LEDNINGEN ELLER SOKLEN VISER
SYNLIGE TEGN PÅ BESKADIGELSE:
Skal du aflevere din elkedel til et ROWENTA
serviceværksted, som er godkendt til at foretage
en reparation. Se garantivilkårene og listen over
serviceværksteder i servicebogen, som følger med
apparatet. Typen og serienummeret er angivet i
bunden af modellen. Denne garanti dækker
fabriksfejl udelukkende i forbindelse med privat
brug. Skader, som opstår som følge af forkert
brug af apparatet i forhold til brugsvejledningen,
dækkes ikke af garantien.
ROWENTA forbeholder sig retten til at
ændre elkedlernes tekniske egenskaber og
komponenter til enhver tid til fordel for
kunden. Brug ikke elkedlen. Forsøg ikke at
afmontere apparatet eller
sikkerhedsanordningerne. Hvis ledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
dennes serviceværksted eller en anden
godkendt person for at undgå, at der opstår
en farlig situation.
FOREBYGGELSE AF ULYKKER I HJEMMET
Selv lette brandskader kan have meget alvorlige
konsekvenser for børn.
Lær barnet at passe på varme væsker i køkkenet
efterhånden, som det vokser op. Sørg for at
anbringe elkedlen og ledningen ind mod væggen
– væk fra køkkenbordets kant og uden for børns
rækkevidde.
Hvis der skulle ske en ulykke, skal huden
øjeblikkeligt afkøles med koldt vand. Søg
eventuelt læge.
Undgå ulykker: Bær aldrig dit barn, mens
du drikker eller bærer en varm drik.
MILJØBESKYTTELSE
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
17
Takk for at du kjøpte en ROWENTA vannkoker. Les vår bruksanvisning for alle modeller nøye, og
oppbevar den lett tilgjengelig.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker
apparatet første gang og ta vare på den: Bruk i
strid med bruksanvisningen fritar ROWENTA for
ethvert ansvar.
• Vannkokeren brukes kun til å varme opp
drikkevann.
• Kople alltid maskinen til en jordet stikkontakt.
Kontroller at spenning oppgitt på apparatets
notis stemmer overens med nettspenningen.
• Pass på å ikke sette vannkokeren og sokkelen på
en varm overflate slik som en kokeplate og heller
ikke i nærheten av en åpen flamme.
• Ta øyeblikkelig ut kontakten hvis du konstaterer
en feil mens apparatet er i bruk.
• Ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i
ledningen.
• Ikke la ledningen henge ved kanten av et bord
eller arbeidsbenk.
• Ikke ta på apparatets varme deler og ikke la
strømledningen være i kontakt med dem.
• Hold apparatet utenfor barns rekkevidde.
• Vær alltid påpasselig når apparatet er i gang og
vær spesielt forsiktig med dampen som kommer
ut av tuten. Den er meget varm.
• Vær også forsiktig med selve stålenheten som
blir meget varm under oppvarmingen av vannet.
Ta kun i håndtaket på vannkokeren når du skal
håndtere den.
• Dersom strømledningen eller støpselet er skadet:
For å unngå fare, bruk ikke apparatet og bruk et
servicesenter godkjent for ROWENTA til å
reparere ledningen.
• Følg alltid instruksjonene for avkalking av
apparatet.
• Vår garanti gjelder ikke vannkokere som ikke
fungerer godt eller fungerer dårlig på grunn av
mangel på avkalking.
• Beskytt apparatet mot fuktighet og frost.
• Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer
ordentlig eller hvis den har blitt skadet. I et slikt
tilfelle anbefales det å få apparatet gjennomgått
av et servicesenter godkjent for ROWENTA (se
listen i servicehåndboken for ROWENTA).
• Unntatt når apparatet rengjøres og avkalkes
ifølge prosedyrene i apparatets bruksanvisning,
skal all intervensjon på apparatet utføres av et
servicesenter godkjent for ROWENTA.
• Enhver tilkoblingsfeil opphever garantien.
• Kople fra maskinen straks du ikke bruker den
over lengre tid eller når du rengjør den.
• Alle maskiner er underlagt en streng
kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver utføres
på tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer
hvorfor det kan forekomme spor etter bruk på
visse maskiner.
• Det anbefales å unngå å bruke multiplugger
og/eller skjøteledninger. I alle tilfelle, ta hensyn
til forbruket av spenning.
• Bruk ikke vannkokeren når du har våte hender
eller er barbeint.
• Flytt aldri vannkokeren mens den er i bruk.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl.
barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt
dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner
om anvendelsen av apparatet fra en person med
ansvar for deres sikkerhet.
Det må holdes tilsyn med barna slik at de ikke
leker med apparatet.
Bruk alltid filteret under oppvarmingen.
Denne maskinen er kun beregnet til bruk i
hjemmet.
Garantien faller bort ved bruk av maskinen:
* I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butik-
ker, på kontorer og andre arbeidsmiljøer
* På gårder
* Av kundene på hotell, motell og andre steder
med hjemlig preg
* På steder som f.eks. bed & breakfast.
FØR APPARATET BRUKES FØRSTE GANG
1. Ta av all emballasje, diverse klistremerker eller
tilbehør i og utenpå vannkokeren.
2. Juster lengden på ledningen ved å rulle den
sammen under sokkelen. Fest ledningen i
innsnittet (fig 1).
NO
18
BRUK
Plasser vannkokeren og ledningen godt bak
på arbeidsbenken. Ikke sett vannkokeren på
glatte eller varme overflater og ikke la
ledningen henge over en varmekilde
(kokeplater eller gassbluss). Vannkokeren skal
kun brukes med sokkelen den er levert med.
Du kan fylle vann gjennom tuten. Det
sørger for bedre vedlikehold av filteret. Som
et minimum, skal varmeelementet (eller
bunnen av vannkokeren) være dekket med
vann. Aldri fyll vannkokeren når den er
plassert på sokkelen.
Vannkokeren skal alltid brukes med sitt eget
antikalkfilter. Ikke fyll over maks. nivå, og ikke
under min. nivå. Hvis vannkokeren er for full
kan kokende vann renne over. Ikke skru på
vannkokeren uten at det er vann i den. Sjekk
at lokket er riktig lukket før apparatet slås på.
4. Sett vannkokeren på sokkelen. Koble til
apparatet (fig. 6).
Vannkokeren skal kun tilkobles en jordet
stikkontakt.
Hvis du må bruke en skjøteledning, skal den
være jordet. Sørg for at ledningen og
skjøteledningen ikke henger slik at folk kan
snuble i dem.
Ikke åpne lokket når vannet koker.
Ikke la vann ligge igjen i vannkokeren
etter bruk.
1. Åpne lokket (avhengig av modell):
Lokk med selvhjulpen åpning: Trykk på
låsesystemet og lokket åpner seg automatisk
(fig. 2).
Lokk med automatisk åpning: Trykk på knappen
øverst på håndtaket (fig. 3).
Låsbart lokk: Vri lokket til venstre for å låse det
opp og løft det opp (fig. 4).
For å lukke lokket, trykk hardt på lokket eller for
det låsbare lokket, vri til høyre.
2. Sett sokkelen på en jevn, ren og kald overflate.
3. Fyll vannkokeren med ønsket vannmengde
(fig. 5).
Ikke åpne lokket når vannet er kokende.
5. For å slå på vannkokeren, trykk på på/av-
knappen øverst eller nederst på håndtaket,
avhengig av modell
(fig. 7).
6. Vannkokeren lyser, avhengig av modell.
7. Vannkokeren stopper automatisk så snart
vannet begynner å koke. Du kan stoppe den
manuelt før du tar kokeren av sokkelen for å
servere. Avhengig av modell, slukkes
kontrollampen samtidig med at vannet
begynner å koke. Sørg for at kontakten er tatt ut
før vannkokeren tas av sokkelen.
Kast vannet fra de to/tre første oppkokene fordi
det kan inneholde støvpartikler. Skyll vannkokeren
og filteret hver for seg.
19
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Rengjøring av vannkokeren
Ta ut kontakten.
La vannkokeren avkjøles og rengjør den med en
fuktig svamp.
For vannkokere med vippelokk (fig. 9) må lokket
tas av for å foreta rengjøringen. Lokket tas av ved
å trykke inn innsnittene på innsiden av lokket, og
løfte det av. Når rengjøringen er utført, settes
lokket tilbake på plass ved å sette hakene tilbake i
innsnittene.
Legg aldri vannkokeren, sokkelen, lednin-
gen eller støpselet ned i vann: de elektriske
forbindelsene eller bryteren skal ikke være i
kontakt med vann.
Ikke bruk skuresvamper.
AVKALKING
Rengjøring av filteret
(avhengig av modell) (fig 8) :
Det avtakbare filteret består av et nett som holder
igjen kalkpartikler og hindrer dem fra å falle ned i
koppen din når vannet helles ut. Dette filteret
motvirker ikke og fjerner ikke kalken i vannet.
Filteret beholder dermed vannets kvalitet. Med
meget kalkholdig vann, fylles filteret veldig raskt
(10 til 15 bruk). Det er viktig å rengjøre det
regelmessig. Hvis det er fuktig, skyll det under
vann, hvis det er tørt, børst det forsiktig. Av og til
løsner ikke kalken: Da må apparatet avkalkes.
For å ta av antikalkfilteret, flytt vannkokeren
av sokkelen og la den avkjøles. Ta aldri ut
filteret når apparatet er fylt med varmt vann.
Avkalk regelmessig, helst minst 1 gang/måned
og oftere hvis vannet ditt er meget kalkholdig.
Avkalking av vannkokeren:
• Ved bruk av hvit eddik, 8 prosent:
- fyll vannkokeren med 1/2 l eddik,
- la det stå kaldt og virke i 1 time.
• Ved bruk av sitronsyre:
- kok opp 1/2 l vann,
- tilføy 25 g sitronsyre og la det virke i 15 min.
• Ved bruk av et spesielt middel mot kalkstein for
vannkokere i plastikk: Følg anvisningen til
produsenten.
Tøm vannkokeren og skyll den 5 eller 6
ganger. Gjenta om nødvendig.
Avkalking av filteret
(avhengig av modell):
Legg filteret i hvit eddik eller utvannet sitronsyre.
Bruk aldri noen annen avkalkingsmetode
enn den anbefalte metoden.
20
FEILSØKING
VANNKOKEREN HAR INGEN SYNLIG SKADE
• Vannkokeren fungerer ikke, eller
stopper før vannet har kokt opp.
- Sjekk at vannkokeren er tilkoblet.
- Vannkokeren har blitt slått på uten vann, eller
kalkstein har avleiret seg og utløst
sikkerhetssystemet som automatisk slår av
apparatet når det er tomt. La vannkokeren
avkjøles og fyll den med vann.
Slå apparatet på med bryteren: Vannkokeren vil
starte opp igjen etter omtrent 15 minutter.
DERSOM VANNKOKEREN HAR FALT ELLER
LEKKER, DERSOM LEDNINGEN,
KONTAKTEN ELLER SOKKELEN TIL
VANNKOKEREN ER SYNLIG SKADET:
Send vannkokeren til ROWENTAS servicepartner.
Det er kun servicepartneren som er godkjent for å
utføre reparasjoner. Se betingelsene for garanti,
og listen over steder der det finnes en
servicepartner i håndboken levert sammen med
vannkokeren. Serietypen og -nummeret er oppgitt
på undersiden av apparatet. Denne garantien
dekker produksjonsfeil og kun hvis apparatet bare
har blitt brukt i hjemmet. Enhver skade eller
slitasje som er resultat av at reglene i
bruksanvisningen ikke har blitt fulgt, dekkes ikke
av garantien.
ROWENTA forbeholder seg retten til å
endre, til enhver tid og i forbrukerens
interesse, detaljene og bestanddelene til sine
vannkokere. Apparatet eller
sikkerhetsanordningene skal ikke forsøkes
demontert. Dersom strømledningen er
skadet, skal den erstattes av produsenten,
dens servicepartner eller av en person med
lignende kvalifikasjoner for å forhindre at det
oppstår problemer.
FOREBYGGING AV ULYKKER I HJEMMET
For et barn kan selv en lett forbrenning være
alvorlig.
Etter hvert som barna vokser, lær dem å være
forsiktig med varme væsker som kan finnes i et
kjøkken. Plasser vannkokeren og ledningen godt
inne på arbeidsbenken, utenfor barns rekkevidde.
Dersom en ulykke inntreffer, hold den forbrente
legemsdelen under kaldt rennende vann og tilkall
lege om nødvendig.
For å unngå enhver ulykke: Ikke hold ditt
barn eller baby mens du drikker eller holder
en varm drikk.
ELEKTRONISKE ELLER ELEKTRISKE APPARATER SOM IKKE SKAL
BRUKES MER
La oss bidra til miljøvern!
Apparatet ditt inneholder mange materialer som kan gjenbrukes.
Ta det med til en oppsamlingsplass eller i mangel av dette til et godkjent
servicesenter slik at det blir riktig behandlet.
21
Tack för att du valt en vattenkokare från ROWENTA. Läs noggrant de allmänna anvisningarna som
gäller för alla våra modeller och spara för framtida bruk.
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Läs bruksanvisningen noggrant före den första
användningen och spara den: ROWENTA fråntar
sig allt ansvar vid användning utan att
respektera bruksanvisningen.
• Vattenkokaren skall endast användas för att
värma dricksvatten.
• Anslut alltid apparaten till ett jordat uttag.
Kontrollera att nätspänningen som anges på
apparatens märkning överensstämmer med din
elektriska installation.
• Se till att vattenkokaren och bottenplattan inte
placeras på en varm yta som en kokplatta eller
används i närheten av en öppen låga.
• Dra omedelbart ur stickkontakten om apparaten
inte fungerar normalt.
• Dra inte i sladden för att dra ur stickkontakten.
• Låt inte sladden hänga ner över en bordskant
eller en arbetsyta.
• Vidrör inte och låt inte sladden komma i kontakt
med apparatens varma delar.
• Förvara och använd apparaten utom räckhåll för
barn.
• Var alltid försiktig när apparaten är i funktion och
var speciellt uppmärksam på att ångan som
kommer ut från pipen är mycket het.
• Observera också att vattenkokare i stål blir
mycket heta när de är i funktion. Vidrör inte
någon annan del av vattenkokaren än handtaget.
• Om sladden eller stickkontakten skadats, använd
inte apparaten. För att undvika all fara är det
nödvändigt att sladden byts ut av en godkänd
ROWENTA serviceverkstad.
• Garantin gäller inte vid felaktig anslutning.
• Koppla ur apparaten så snart du inte använder
den under en längre period och vid rengöring.
• Alla apparater genomgår en sträng
kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i
praktiken med slumpmässigt utvalda apparater,
vilket förklarar eventuella spår av användning.
• Användning av grendosor och/eller
förlängningssladdar är olämpligt. Se upp för
överbelastning.
• Använd inte vattenkokaren med blöta händer
eller barfota.
rflytta aldrig vattenkokaren r den är i funktion.
Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) som inte klarar av att
hantera elektrisk utrustning.
Om barn använder denna apparat måste det
övervakas av en vuxen för att säkerställa att
barnen inte leker med apparaten.
• Använd alltid filtret vid uppvärmning.
• Apparaten är endast avsedd att användas för
hemmabruk.
• Garantin gäller inte när apparaten används:
* i pentryn för personal i butiker, kontor och på
andra arbetsplatser,
* på lantbruk,
* för gästernas användning på hotell, motell
och andra liknande boendemiljöer,
* i miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem
och liknande rum för uthyrning.
FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
1. Avlägsna allt förpackningsmaterial,
självhäftande etiketter och diverse tillbehör
inuti och utanpå vattenkokaren.
2. Anpassa lämplig sladdlängd med hjälp av
sladdvindan under bottenplattan. Fäst sladden
i spärren (bild 1).
ANVÄNDNING
1. För att öppna locket, beroende på modell:
Assisterad öppning av locket: tryck på
låssystemet så öppnas locket automatiskt
(bild 2).
Automatisk öppning av locket: tryck på knappen
upptill på handtaget (bild 3).
Låsbart lock: vrid locket till vänster för att låsa
upp och lyft upp det (bild 4).
Stäng genom att trycka ordentligt på locket eller
vrid till höger för det låsbara locket.
2. Placera bottenplattan på en slät, ren och kall
yta.
Öppna inte locket när vattnet är kokhett.
Placera vattenkokaren och sladden långt in
på en arbetsyta.
Placera inte vattenkokaren på eller nära hala
eller varma ytor, låt inte sladden hänga ner
över en värmekälla (kokplattor, gasspis).
Vattenkokaren skall endast användas
tillsammans med tillhörande bottenplatta.
SV
22
Du kan fylla på vatten i pipen vilket ger en
bättre skötsel av filtret. Täck minst
värmeelementet med vatten (eller
vattenkokarens botten). Fyll aldrig
vattenkokaren när den är placerad på
bottenplattan. Vattenkokaren skall alltid
användas med sitt eget kalkfilter. Fyll aldrig
över maxnivån eller under mininivån. Om
vattenkokaren är överfylld finns det risk att
kokande vatten svämmar över.
Använd inte utan vatten. Kontrollera att
locket är ordentligt stängt innan användning.
4. Placera vattenkokaren på bottenplattan. Anslut
till ett vägguttag (bild 6.)
Vattenkokaren skall endast anslutas till ett
jordat vägguttag. Om du behöver använda en
förlängningssladd ska den vara utrustad med
ett jordat uttag. Se till att ingen kan snava
över sladden och förlängningssladden, för att
undvika fall. Ta inte av locket när vattnet
kokar.
Låt inte vatten vara kvar i vattenkokaren
efter användning.
3. Fyll vattenkokaren med önskad mängd vatten
(bild 5).
5. Starta vattenkokaren genom att trycka på
knappen start/stopp placerad upptill eller nertill
på handtaget beroende på modell (bild 7).
6. En kontrollampa tänds, beroende på modell.
7. Vattenkokaren stängs automatiskt av så fort
vattnet har kokat upp. Den kan stängas av
manuellt, innan den tas av från bottenplattan
för att servera. Beroende på modell, släcks
kontrollampan samtidigt som vattnet har kokat
upp. Se till att vattenkokaren är urkopplad innan
den tas av från bottenplattan.
Häll ut vattnet efter de två/tre första uppkoken då
det kan innehålla damm. Skölj vattenkokaren och
filtret separat.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Rengöring av vattenkokaren :
Koppla ur den.
Låt svalna och rengör med en fuktig svamp.
För vattenkokare med vipplock (fig 9) ska locket
tas bort vid rengöring. För att ta bort det, kläm i
spåren inuti locket och lyft det. Efter att
rengöringen avslutats, sätt tillbaka locket genom
att placera stiften i motsvarande spår.
Doppa aldrig ner vattenkokaren,
bottenplattan, sladden eller stickkontakten i
vatten: de elektriska uttagen och
strömbrytaren ska inte komma i kontakt med
vatten. Använd inte skursvamp.
Rengöring av filtret
(beroende på modell) (bild 8)
Det löstagbara filtret består av ett nät som
hindrar kalkavlagringar ifrån att falla ner i koppen
när du häller upp. Filtret behandlar inte och
avlägsnar inte kalk från vattnet.
Det bevarar alltså vattnets kvalitet. En hög
kalkhalt i vattnet gör att filtret snabbt fylls med
kalkavlagringar (10 - 15 användningar). Det är
viktigt att rengöra det regelbundet. Om det är
fuktigt, skölj det under rinnande vatten, om det är
torrt, borsta det försiktigt. Det kan hända att
kalkavlagringarna inte lossnar: gör då en
avkalkning.
För att ta loss kalkfiltret, ta av vattenkokaren
från bottenplattan och låt apparaten svalna.
Ta aldrig loss filtret när apparaten är fylld
med hett vatten.
23
AVKALKNING
VID PROBLEM
Avkalka regelbundet, helst minst 1 gång/månad,
oftare om vattnet är mycket kalkhaltigt.
För att avkalka vattenkokaren:
• Använd 8% ättika:
- fyll vattenkokaren med 1/2 l ättika,
- låt verka kallt i 1 timme.
• Citronsyra:
- koka upp 1/2 l vatten,
- tillsätt 25 g citronsyra och låt verka i 15 min.
• Ett avkalkningsmedel speciellt avsett för
vattenkokare i plast: följ förpackningens
anvisningar noggrant.
För att avkalka filtret
(beroende på modell):
Lägg filtret i blöt i ättika eller i utspädd citronsyra.
Töm vattenkokaren och skölj den 5 eller
6 ggr. Upprepa om nödvändigt.
Använd aldrig andra metoder för
avkalkning än de som rekommenderas.
VATTENKOKAREN HAR INGA SYNLIGA
SKADOR
Vattenkokaren fungerar inte eller
stannar innan vattnet kokar:
- Kontrollera att vattenkokaren är ansluten till
elnätet.
- Vattenkokaren har använts utan vatten eller har
för mycket kalkavlagringar, vilket gör att
säkerhetsbrytaren aktiveras för att förhindra
nvändning utan vatten: låt vattenkokaren svalna,
fyll på nytt med vatten.
Starta med hjälp av strömbrytaren:
vattenkokaren fungerar återigen efter ca
15 minuter.
OM VATTENKOKAREN FALLIT I GOLVET, OM DEN
LÄCKER, OM SLADDEN, STICKKONTAKTEN
ELLER BOTTENPLATTAN ÄR SYNLIGT SKADADE
Använd inte vattenkokaren!
Kontakta en godkänd ROWENTA serviceverkstad
som är enda behörig att utföra en reparation. Se
garantivillkoren och listan över serviceverkstäder i
foldern som bifogas vattenkokaren. Typ och
serienummer anges i botten. Garantin gäller
endast för fabrikationsfel och hemmabruk. Om
vattenkokaren gått sönder eller skadats på grund
av att bruksanvisningen inte följts, gäller inte
garantivillkoren.
ROWENTA förbehåller sig rätten att göra
ändringar av vattenkokarens egenskaper eller
komponenter, i konsumentens intresse.
Försök aldrig ta isär apparaten eller
säkerhetsanordningarna. Om sladden skadats
ska den bytas ut av tillverkaren, på
tillverkarens serviceverkstad eller av en
behörig fackman för att undvika all fara.
24
FÖREBYGGANDE AV OLYCKSFALL I HEMMET
För ett barn kan även en lätt brännskada vara
allvarlig.
Efterhand som barn växer upp, är det viktigt att
lära dem att vara försiktiga med heta vätskor
som kan finnas i köket. Placera vattenkokaren
och sladden långt in på en arbetsyta, utom
räckhåll för barn.
Om en olycka inträffar, spola omedelbart kallt
vatten på brännskadan och kontakta vid behov
läkare.
För att undvika olyckor: bär inte ett barn
eller en baby när du dricker eller bär på en
varm dryck.
SKYDDA MILJÖN!
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för
omhändertagande och behandling.
25
Kiitämme Sinua ROWENTA-vedenkeittimen ostamisesta. Lue kaikille malleillemme yhteiset ohjeet
huolellisesti ja säilytä ne saatavilla.
TURVAOHJEET
ENNEN ENSIMM
ÄISTÄ KÄYTTÖÄ
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja säily ne: niiden
vastainen käyttö vapauttaa ROWENTA kaikesta
vastuusta.
Älä käytä vedenkeitintä muuhun kuin juoma -
veden lämmittämiseen.
Kytke laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, etlaitteen merkkikilvessä ilmoitettu
jännite vasta verkon jännitettä.
Älä laita vedenkeitintai sen alustaa kuumalle
pinnalle, kuten sähkölevylle äläkä käy laitetta
avotulen lähellä.
Irrota laite littömästi verkosta, jos huomaat siinä
toimintahäiriön.
Älä vedä laitteen sähköjohdosta sen irrottamiseksi
pistorasiasta.
Älä anna hköjohdon roikkua pöydän tai
työtason reunan yli.
Älä anna kätesi tai sähköjohdon koskettaa laitteen
kuumia osia.
Säilytä laite poissa lasten ulottuvilta.
Ole aina valpas laitteen ollessa käynnissä, eri-
tyisesti on varottava nokan kautta ulos tulevaa
höyryä, joka on hyvin kuumaa.
Varo myös vedenkeittimen ruostumattomasta
teräksestä valmistettua runkoa, joka tulee käytön
aikana hyvin kuumaksi. Koske veden keittimeen
vain kahvan välityksellä.
Jos sähköjohto tai pistoke ovat vahingoittuneet,
älä käytä laitetta vaarojen välttämiseksi, vaihdata
sähköjohto ehdottomasti valtuutetussa
ROWENTA-keskuksessa.
Katso aina laitteen kalkinpoisto-ohjeita.
Takuu ei kata vedenkeittimiä, jotka eivät toimi
kunnolla tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston
laiminlyönnin vuoksi.
Suojele laitetta kosteudelta ja pakkaselta.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai se on
vaurioitunut. Tällaisessa tapauksessa on
suositeltavaa tarkistuttaa laite valtuutetussa
ROWENTA-keskuksessa (katso listaa ROWENTA
huoltokirjasessa).
Paitsi tavallista puhdistusta ja laitteen käyttö
ohjeiden mukaista kalkinpoistoa kaikki laitteelle
tehtävät toimenpiteet tulee antaa valtuutetun
ROWENTA-keskuksen tehtäväksi.
Virheelliset sähköliitokset kumoavat takuun.
Irrota laite verkosta, kun et enää käytä sitä
pidempään aikaan tai kun puhdistat sitä.
Kaikki laitteet altistetaan tiukkaan laatukontrolliin.
Sattumanvaraisesti valituille laitteille tehdään
käyttökokeita, mikä selittää mahdolliset
käyttöjäljet.
Kehotamme välttämään usealla pistokkeella
varustettujen johtojen ja/tai jatkojohtojen käyttöä.
Ota niitä käytettäessä huomioon käytetty teho.
Älä käytä vedenkeitintä, jos kätesi ovat märät tai
olet avojaloin.
Älä koskaan siirrä vedenkeitintä sen käydessä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaan luettuina lapset)
käytettäväksi, joiden fyysinen, aistimellinen tai
älyllinen kapasiteetti on rajoittunut eikä myöskään
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla ei ole
tarvittavia tietoja tai kokemusta, elleivät he ole
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvonnassa tai saaneet tältä laitteen käyttö
koskevaa ohjausta. Lapsia on pidettävä silmällä,
jotta he eivät leiki laitteella.
Säilytä laitetta lasten ulottumattomissa.
Käytä aina suodatinta lämmityssyklien aikana.
Laitteenne on suunniteltu ainoastaan
kotikäyttöön.
Takuu raukeaa mikäli laitetta käytetään:
* liikkeiden, toimistojen ja muiden laitosten hen-
kilöstöille tarkoitetuissa keittiötiloissa,
* maatiloilla,
* hotellien, motellien tai muiden lomakohteiden
asiakkaiden käyttötarkoitukseen,
* yksityismajoituksen tyyppisissä tiloissa.
1. Poista pakkaus, tarrat ja erilaiset lisälaitteet
vedenkeittimen päältä ja sen sisältä.
2. Säädä sähköjohdon pituutta kiertämällä se
alustan ympärille. Kiinnitä johto loveen (kuva 1).
KÄYTTÖ
1. Kannen avaaminen mallista riippuen:
Avausjärjestelmällä varustettu kansi: paina
lukitusjärjestelmää ja kansi nousee
automaattisesti (kuva 2).
Automaattisesti avautuva kansi: paina nappia
kahvan yläpäässä (kuva 3).
Lukittava kansi: käännä kantta vasemmalle sen
lukituksen avaamiseksi ja kannen ottamiseksi
Älä avaa kantta, kun vesi on kiehuvaa.
pois (kuva 4).
Laitteen sulkemiseksi kantta on painettava tiukasti
tai käännettävä oikealle, jos kyse on lukittavasta
kannesta.
FI
26
2. Aseta alusta tasaiselle, puhtaalle ja viileälle
alustalle.
Laita vedenkeitin ja sen johto kunnolla
työtason taakse.
Älä laita vedenkeitintä liukkaalle tai kuumalle
pinnalle tai niiden lähelle, älä anna johdon
roikkua lämmönlähteen yläpuolella
(keittolevyt, kaasukeittimet). Vedenkeitintä ei
saa käyttää ilman siihen liittyvää alustaa.
Voit täyttää laitteen nokan kautta, mikä
takaa suodattimen paremman hoidon. Täy
ainakin vastukseen yli (tai peitä keittimen
pohja). Älä koskaan täytä vedenkeitintä, kun
se on alustalla. Vedenkeitintä tulee aina
käyttää yhdessä sen oman
kalkkisuodattimensa kanssa. Älä täytä laitetta
maksimitason yli tai minimitason alle. Jos
vedenkeitin on liian täysi, se voi vuotaa yli.
Älä käytä laitetta ilman vettä. Varmista, että
kansi on kunnolla kiinni ennen käyttöä.
4. Laita vedenkeitin alustalleen. Kytke se
verkkoon (kuva 6).
Älä kytke vedenkeitintä muuhun kuin
maadoitettuun pistorasiaan.
Jos tarvitse jatkojohtoa, siinä pitää olla
maadoitettu pistoke. Varmista, että johto ja
jatkojohto eivät roiku vapaina ja aiheuta
kompastumisvaaraa.
Älä ota kantta pois, kun vesi kiehuu.
Älä jätä vedenkeittimeen vettä käytön
jälkeen.
3. Täytä vedenkeitin haluamallasi määrällä vettä.
(kuva 5).
5. Vedenkeittimen käynnistämiseksi on painettava
käyntivalitsinta, joka sijaitsee kahvan ylä- tai
alaosassa mallista riippuen (kuva 7).
6. Vedenkeittimen valo voi syttmallista riippuen.
7. Vedenkeitin sammuu automaattisesti heti, kun
vesi tulee kiehuvaksi. Voit pysäyttää laitteen
käsin ennen sen ottamista pois alustalta
tarjoilua varten. Mallista riippuen sisävalo
sammuu samaan aikaan, kun vesi saavuttaa
kiehumapisteen. Varmista, että vedenkeittimen
virta on sammutettu ennen sen ottamista
alustalta.
Heitä parin ensimmäisen käyttökerran vesi pois,
sillä siinä saattaa olla pölyä. Huuhtele
vedenkeitin ja suodatin erillään.
PUHDISTUS YA HOITO
Vedenkeittimen puhdistus
Irrota laite sähköverkosta.
Anna sen jäähtyä ja puhdista se kostealla sienellä.
Jos kyseessä on vedenkeitin, jossa on taittuva
kansi (kuva 9), kansi on otettava pois puhdistuk-
sen aluksi. Tätä varten on puristettava uria kannen
sisällä ja kantta on nostettava. Kun puhdistus on
tehty loppuun, laita kansi paikoilleen laittamalla
lukkotapit uriin.
Älä koskaan upota vedenkeitintä, sen
alustaa, johtoa tai pistoketta veteen:
sähköliitäntöjen tai katkaisijan ei pidä olla
kosketuksissa veden kanssa. Älä käytä
hankaussieniä.
Suodattimen puhdistaminen
(mallista riippuen) (kuva 8)
Irrotettava suodatin koostuu kankaasta, joka
estää kalkkihukkasten pääsyn kuppiin veden
kaadon yhteydessä.
Tämä suodatin ei käsittele tai poista veden
kalkkia.
Se turvaa ainoastaan veden ominaisuudet. Jos
vesi on hyvin kalkkipitoista, suodatin täyttyy
hyvin nopeasti = delete this word.
(10 - 15 käyttökertaa). On tärkeää puhdistaa se
säännöllisesti. Jos se on kostea, se tulee laittaa
veden alle ja jos se on kuiva, harjaa se varovasti.
Joskus kalkki ei lähde pois: Menettele tällöin
samoin kuin poistaessasi kalkkia itse laitteesta.
Kalkkisuodattimen poistamiseksi on
vedenkeitin otettava pois alustaltaan ja sen
on annettava jäähtyä. Älä koskaan poista
suodatinta laitteesta, joka on täynnä kuumaa
vettä.
27
KALKINPOISTO
Poista laitteesta kalkki säännöllisesti, mieluiten
kerran kuukaudessa, useammin, jos vetesi on
kovin kalkkipitoista.
Kalkin poisto vedenkeittimestä:
• Käytä kirkasta kaupasta ostettavaa etikkaa 8°:
- täytä vedenkeitin 1/2 litralla etikkaa,
- anna vaikuttaa 1 tunti kylmänä.
• Käytä sitruunahappoa:
- kiehauta 1/2 litraa vettä,
- lisää 25 g sitruunahappoa, anna vaikuttaa
15 min.
Kalkin poistaminen suodattimesta
(mallista riippuen):
Liota suodatinta kirkkaassa etikassa tai
laimennetussa sitruunahappoliuoksessa.
Tyhjennä vedenkeitin ja huuhtele se 5 - 6
kertaa. Aloita alusta, jos tarpeen.
Älä käytä koskaan muita kuin suositeltuja
kalkinpoistomenetelmiä.
ONGELMATAPAUKSISSA
VEDENKEITTIMESSÄSI EI OLE NÄKYVIÄ
VAURIOITA
Vedenkeitin ei toimi tai sammuu
ennen kiehumista
- Tarkista, että vedenkeitin on kytketty oikein
sähköverkkoon.
- Vedenkeitin on käynyt ilman vettä tai siihen on
kertynyt kalkkia, joka on laukaissut
kuivakäytön estävän turvajärjestelmän: anna
vedenkeittimen jäähtyä, täytä se vedellä.
Käynnistä laite katkaisijan avulla: vedenkeitin
alkaa toimia uudestaan noin 15 minuutin
kuluttua.
• Vesi maistuu muovilta:
Tämä tapahtuu, jos vedenkeitin on uusi, heitä
ensimmäisten käyttökertojen vesi pois. Jos
ongelma toistuu, täytä vedenkeitin
maksimitasolle, lisää kaksi teelusikallista
natriumbikarbonaattia. Kiehauta ja heitä vesi
pois. Huuhtele vedenkeitin.
JOS VEDENKEITIN ON PUDONNUT
MAAHAN, SIINÄ ON VUOTOJA, JOS
SÄHKÖJOHTO, PISTOKE TAI
VEDENKEITTIMEN ALUSTA OVAT
SILMINNÄHDEN VAHINGOITTUNEITA
Palauta vedenkeitin valtuutettuun Rowenta-
huoltoon joka on ainoana valtuutettu tekemään
korjaukset. Katso takuuehtoja ja listaa
huoltopaikoista kirjasessa, joka toimitetaan
vedenkeittimen kanssa. Laitteen tyyppi ja
sarjanumero on ilmoitettu mallin alla. Tämä
takuu kattaa vain valmistusviat ja kotikäytön.
Käyttöohjeiden laiminlyönnistä aiheutuvat
rikkoontumiset ja vauriot eivät kuulu takuun
piiriin.
Rowenta varaa oikeuden muuttaa
halutessaan vedenkeittimiensä
ominaisuuksia ja osia asiakkaan etujen
vuoksi.
Laitetta tai sen turvalaitteita ei saa yrittää
purkaa. Jos sähköjohto on vahingoittunut, se
tulee antaa valmistajan, huollon tai muun
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön
tarkistettavaksi.
28
KODIN ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMINEN
Lapsille pienetkin palovammat voivat olla joskus
vakavia.
Lasten kasvaessa heidät tulee opettaa varomaan
kuumia nesteitä, joita keittiössä voi olla. Laita
vedenkeitin ja johto huolellisesti työtason taakse
pois lasten ulottuvilta.
Jos onnettomuus tapahtuu, laske kylmää vettä
välittömästi palovammalle ja kutsu tarvittaessa
lääkäri.
SUOJELE YMPÄRISTÖÖ
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
Onnettomuuksien välttämiseksi lapsia ei
koskaan saa kantaa, kun juot tai kuljetat
kuumia juomia.
29
Merci d’avoir acheté une bouilloire ROWENTA. Lire attentivement les instructions communes à tous nos
modèles et les garder à portée de main.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de l’appareil et conservez-le:
une utilisation non-conforme dégagerait
ROWENTA de toute responsabilité.
N’utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer
de l’eau potable.
Branchez l’appareil uniquement sur une prise
secteur reliée à la terre. Vérifiez que la tension
d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil correspond bien à celle de votre
installation.
Veillez à ne pas poser la bouilloire et son socle sur
une surface chaude telle qu’une plaque chauffante
ni à l’utiliser à proximité d’une flamme nue.
Retirez immédiatement la prise secteur si vous
constatez une anomalie quelconque pendant le
fonctionnement.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour
retirer la prise secteur.
Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre au
bord d’une table ou d’un plan de travail.
Ne laissez pas votre main ou le ble
d’alimentation sur les parties chaudes de
l’appareil.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Toujours rester vigilant lorsque l’appareil est en
marche en particulier faites attention à la vapeur
sortant du bec qui est très chaude.
Attention également, le corps des bouilloires en
inox devient très chaud pendant le
fonctionnement. Ne pas toucher à la bouilloire
autrement que par la poignée.
Si le câble d’alimentation ou la fiche sont
endommagés, n’utilisez pas l’appareil afin d’éviter
tout danger, faites obligatoirement remplacer le
câble d’alimentation par un centre agréé
ROWENTA.
Reportez-vous toujours aux instructions pour le
détartrage de l’appareil.
Notre garantie exclut les bouilloires qui ne
fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence de
détartrage.
Protégez l’appareil de l’humidité et du gel.
N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas
correctement ou s’il a subi un dommage. Dans un
tel cas, il est conseillé de faire examiner l’appareil
par un centre agréé ROWENTA (consultez la liste
dans le livret Service ROWENTA ).
Excepté pour le nettoyage et le détartrage selon
les procédures du mode d’emploi de l’appareil,
toute intervention sur l’appareil doit être effectuée
par un centre agréé ROWENTA.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
Débranchez l’appareil dès que vous cessez de
l’utiliser pendant une longue période et lorsque
vous le nettoyez.
Tous les appareils sont soumis à un contrôle
qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques
sont faits avec des appareils pris au hasard, ce qui
explique d’éventuelles traces d’utilisation.
L’emploi de prises multiples et/ou rallonges est
déconseillé. Dans tous les cas, tenir compte des
puissances consommées.
N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les
mains mouillées ou les pieds nus.
Ne déplacez jamais la bouilloire lorsqu’elle est en
fonctionnement.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Utilisez toujours le filtre lors des cycles de chauffe.
Votre machine a é conçue pour un usage
domestique seulement.
Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les
cas suivants qui ne sont pas couverts par la
garantie:
* Dans des coins de cuisines réservés au
personnel dans des magasins, bureaux et
autres environnements professionnels,
* Dans des fermes,
* Par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel,
* Dans des environnements de type chambres
d’hôtes.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux
normes et réglementations applicables :
Directive Basse Tension
Compatibilité Electromagnétique
Environnement
Matériaux en contact avec les aliments.
CONSIGNES DE SECURITE
FR
30
UTILISATION
Placez la bouilloire et son cordon bien à
l’arrière du plan de travail.
Ne placez pas la bouilloire sur ou près de
surfaces glissantes ou chaudes, ni laisser le
cordon pendre au-dessus d’une source de
chaleur (plaques de cuisson, cuisinières à
gaz). Votre bouilloire ne doit être utilisée
qu’avec le socle qui lui est associé.
Vous pouvez remplir par le bec, ce qui
assure un meilleur entretien du filtre.
Au minimum, couvrez d’eau la résistance (ou
le fond de la bouilloire).
Ne jamais remplir la bouilloire lorsqu’elle est
sur son socle.
La bouilloire doit toujours être utilisée avec
son propre filtre anti-tartre.
Ne pas remplir au-dessus du niveau maxi,
ni en-dessous du niveau mini. Si la bouilloire
est trop remplie, de l’eau bouillante peut
déborder. Ne pas utiliser sans eau.
Vérifier que le couvercle est bien fermé avant
utilisation.
4. Positionnez la bouilloire sur son socle.
Branchez sur le secteur (fig. 6).
Ne branchez la bouilloire que sur une prise
avec terre incorporée.
Si vous avez besoin d’utiliser une rallonge,
celle-ci doit avoir une prise avec terre
incorporée. Assurez vous que l’ensemble
cordon et rallonge ne traîne pas pour éviter
toute chute.
Ne pas enlever le couvercle lorsque l’eau
bout.
Ne pas laisser d’eau dans la bouilloire
après utilisation.
1. Pour ouvrir le couvercle, selon le modèle:
Couvercle à ouverture assistée : appuyez sur le
système de verrouillage et le couvercle se
relève automatiquement (fig. 2).
Couvercle à ouverture automatique: appuyez
sur le bouton en haut de la poignée (fig. 3).
Couvercle verrouillable : tournez le couvercle
vers la gauche pour le déverrouiller et le
soulever (fig. 4).
Pour fermer, appuyez fermement sur le
couvercle ou tournez vers la droite pour le
couvercle verrouillable.
2. Posez le socle sur une surface lisse, propre et
froide
.
3. Remplissez la bouilloire avec la quantité d’eau
désirée (fig. 5).
Ne pas ouvrir le couvercle lorsque l’eau est
bouillante.
5. Pour mettre la bouilloire en marche appuyez
sur le bouton marche/arrêt positionné en haut
ou en bas de la poignée selon modèle.
(fig. 7).
6. La bouilloire peut s’illuminer selon modèle.
7. La bouilloire s’arrêtera automatiquement dès
que l’eau arrivera à ébullition. Vous pouvez
l’arrêter manuellement, avant de la retirer de
son socle pour servir. Selon modèle, la lumière
intérieure s’éteindra en même temps que l’eau
arrivera à ébullition. S’assurer que la bouilloire
est hors tension avant de la retirer de son socle.
Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations
car elle pourrait contenir des poussières.
Rincez la bouilloire et le filtre séparément.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
2. Réglez la longueur du cordon en l’enroulant
sous le socle. Coincer le cordon dans l’encoche.
(fig 1).
1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou
accessoires divers à l’intérieur comme à
l’extérieur de la bouilloire.
31
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour nettoyer votre bouilloire :
Débranchez-la.
Laissez la refroidir et la nettoyer avec une éponge
humide.
Pour les bouilloires dotées d’un couvercle à
bascule
(fig. 9), il est nécessaire de retirer le
couvercle pour procéder au nettoyage. Pour cela,
pincez les encoches à l’intérieur du couvercle et
soulever le couvercle. Une fois le nettoyage
terminé, remettez le couvercle en place en
positionnant les ergots dans leurs encoches.
Ne jamais plonger la bouilloire, son socle,
le fil ou la prise électrique dans l’eau : les
connexions électriques ou l’interrupteur ne
doivent pas être en contact avec l’eau.
Ne pas utiliser de tampons abrasifs.
DETARTRAGE
Pour nettoyer le filtre (suivant modèle)
(fig 8) :
Le filtre amovible est constitué d’une toile qui
retient les particules de tartre et les empêche de
tomber dans votre tasse lors du versage.
Ce filtre ne traite pas et ne supprime pas le
calcaire de l’eau.
Il préserve donc toutes les qualités de l’eau. Avec
de l’eau très calcaire, le filtre sature très
rapidement (10 à 15 utilisations).
Il est important de le nettoyer régulièrement. S’il
est humide, le passer sous l’eau, et s’il est sec, le
brosser doucement. Parfois le tartre ne se
détache pas : procéder alors à un détartrage.
Pour enlever le filtre antitartre, retirez la
bouilloire de son socle et laissez refroidir
l’appareil. N’enlevez jamais le filtre quand
l’appareil est rempli d’eau chaude.
Détartrez régulièrement, de préférence au moins
une fois/mois, plus souvent si votre eau est très
calcaire.
Pour détartrer votre bouilloire :
Utilisez du vinaigre blanc à 8° du commerce :
- remplissez la bouilloire avec 1/2 l de vinaigre,
- laissez agir 1 heure à froid.
De l’acide citrique :
- faites bouillir 1/2 l d’eau,
- ajoutez 25 g d’acide citrique laissez agir
15 min.
Un détartrant spécifique pour les bouilloires en
plastique : suivre les instructions du fabricant.
Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois.
Recommencez si nécessaire.
Pour détartrer votre filtre (suivant
modèle) :
Faites tremper le filtre dans du vinaigre blanc ou
de l’acide citrique dilué.
Ne jamais utiliser une autre méthode de
détartrage que celle préconisée.
32
EN CAS DE PROBLEME
VOTRE BOUILLOIRE N’A PAS DE
DOMMAGE APPARENT :
• La bouilloire ne fonctionne pas, ou
s’arrête avant ébullition
- Vérifiez que votre bouilloire a bien été branchée.
- La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre
s’est accumulé, provoquant le déclenchement du
système de sécurité contre le fonctionnement à
sec : laissez refroidir la bouilloire, remplissez
d’eau.
Mettre en marche à l’aide de l’interrupteur :
la bouilloire recommence à fonctionner après
environ 15 minutes.
SI VOTRE BOUILLOIRE EST TOMBÉE, SI
ELLE PRÉSENTE DES FUITES, SI LE
CORDON, LA PRISE OU LE SOCLE DE LA
BOUILLOIRE SONT ENDOMMAGÉS DE
FAÇON VISIBLE :
Retournez votre bouilloire à votre Centre de
Service Après-Vente ROWENTA , seul habilité à
effectuer une réparation. Voir conditions de
garantie et liste des centres sur le livret fourni
avec votre bouilloire. Le type et le numéro de
série sont indiqués sur le fond de votre modèle.
Cette garantie couvre les défauts de fabrication et
l'usage domestique uniquement. Toute casse ou
détérioration résultant du non respect des
instructions d'utilisation n'entre pas dans le cadre
de la garantie.
ROWENTA se réserve le droit de modifier à
tout moment, dans l’intérêt du
consommateur, les caractéristiques ou
composants de ses bouilloires.
Ne pas utiliser la bouilloire. Aucune tentative
ne doit être faite pour démonter l’appareil ou
les dispositifs de sécurité .
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne de
qualification similaire afin d’éviter un danger.
PREVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
Pour un enfant, une brûlure même légère peut
parfois être grave.
Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à
vos enfants à faire attention aux liquides chauds
pouvant se trouver dans une cuisine. Placez
bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de
travail, hors de portée des enfants.
Si un accident se produit, passez de l’eau froide
immédiatement sur la brûlure et appelez un
médecin si nécessaire.
Afin d’éviter tout accident : ne portez pas
votre enfant ou bébé lorsque vous buvez ou
transportez une boisson chaude.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
33
Vi ringraziamo per aver acquistato un bollitore ROWENTA. Leggete attentamente le seguenti istruzioni,
comuni a tutti i nostri modelli, e tenetele a portata di mano.
CONSIGLI DI SICUREZZA
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggete
attentamente le istruzioni d'uso e conservatele per
un futuro riferimento: un utilizzo non conforme
alle norme d'uso manleveROWENTA da ogni
responsabilità.
Utilizzate il bollitore esclusivamente per scaldare
acqua potabile.
Collegate sempre l'apparecchio a una presa di
corrente provvista di messa a terra. Verificate che
la tensione dell'apparecchio indicata sulla
piastrina corrisponda a quella del vostro impianto
elettrico.
Evitate di posizionare il bollitore e la base su una
superficie calda (ad esempio una piastra
riscaldante) e di utilizzarlo in prossimità di fiamme
libere.
In caso di anomalie durante il funzionamento,
togliete immediatamente la spina dalla presa di
corrente.
Non tirate il cavo di alimentazione per scollegare
la spina dalla presa di corrente.
Evitate che il cavo di alimentazione penda dal
tavolo o dalla superficie di lavoro.
Evitate di appoggiare le mani o il cavo di
alimentazione sulle parti calde dell'apparecchio.
Conservate l'apparecchio fuori dalla portata dei
bambini.
Evitate di allontanarvi mentre l'apparecchio è in
funzione; prestate particolare attenzione al vapore
che fuoriesce dal beccuccio in quanto raggiunge
temperature molto elevate.
Attenzione: durante l'utilizzo, anche il corpo del
bollitore in acciaio inox diventa molto caldo. Per
manipolare il bollitore, utilizzate esclusivamente
l'impugnatura.
Al fine di evitare qualsiasi pericolo, se il cavo di
alimentazione o la spina di corrente risultano
danneggiati, non utilizzate l'apparecchio e fate
obbligatoriamente sostituire il cavo presso un
Centro di Assistenza autorizzato ROWENTA.
Consultate sempre le istruzioni prima di eseguire
il trattamento di decalcificazione.
La garanzia non copre eventuali bollitori guasti o
che funzionano male a causa della mancata
decalcificazione.
L'apparecchio deve essere riposto in luoghi
riparati dal freddo e dall'umidità.
Non utilizzate l'apparecchio qualora quest' ultimo
non funzioni correttamente o risulti danneggiato.
In tal caso, si raccomanda di sottoporlo per
verifica a un Centro di Assistenza autorizzato
ROWENTA (vedere elenco sul libretto ROWENTA).
Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalla
decalcificazione effettuati dal cliente secondo le
indicazioni riportate sulle istruzioni d'uso, devono
essere svolti presso un Centro di Assistenza
autorizzato ROWENTA.
Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla
il diritto alla garanzia.
In caso di inutilizzo prolungato e durante le
operazioni di pulizia, scollegate l'apparecchio.
Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi
controlli di qualità. Su apparecchi presi a caso
vengono eseguite prove di utilizzo pratico, il che
spiega eventuali tracce di utilizzo su prodotti
nuovi.
Si sconsiglia di utilizzare prese multiple e/o
prolunghe. In ogni caso, verificate la potenza
assorbita dall'apparecchio.
Non utilizzate il bollitore con le mani bagnate o a
piedi nudi.
Non spostate mai il bollitore mentre è in funzione.
L’utilizzo di questo apparecchio non è previsto per
persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano sminuite o per persone
prive di esperienza o conoscenza del prodotto,
tranne nel caso in cui abbiano usufruito, con
l’ausilio di una persona responsabile della loro
incolumità, di sorveglianza o di istruzioni
preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Utilizzare sempre il filtro durante i cicli di
riscaldamento.
Questo apparecchio è stato progettato
esclusivamente per un utilizzo domestico.
La garanzia non copre l'impiego della macchina :
* In angoli cucina riservati al personale in negozi,
uffici e altri ambienti professionali,
* In aziende agricole,
* Da parte dei clienti di alberghi, motel e altri
ambienti a carattere residenziale,
* In ambienti di tipo “bed and breakfast”.
PRIMO UTILIZZO
1. Eliminate tutti gli imballi, adesivi o accessori
presenti all'interno e all'esterno del bollitore.
2. Regolate la lunghezza del cavo di
alimentazione avvolgendolo sotto la base
dell'apparecchio. Bloccate il cavo nell'apposita
scanalatura (fig. 1).
IT
34
UTILIZZO
Assicuratevi che il bollitore e il cavo di
alimentazione siano posizionati quanto più
lontano possibile dal bordo anteriore della
superficie di lavoro. Non posizionate il
bollitore sopra o vicino a superfici scivolose o
calde, né lasciate che il cavo penda in
prossimità di fonti di calore (piastre di
cottura, cucine a gas…).
Il bollitore deve essere utilizzato
sclusivamente con la base in dotazione.
Per una migliore manutenzione del filtro,
riempite il bollitore attraverso il beccuccio. In
ogni caso, accertatevi che la resistenza (o il
fondo del bollitore) siano coperti d'acqua.
Non riempite mai il bollitore quando è posato
sulla base. Il bollitore deve essere utilizzato
esclusivamente con il filtro anticalcare in
dotazione. Non riempite oltre il livello
massimo, né al di sotto del livello minimo.
Non riempite eccessivamente il bollitore
onde evitare fuoriuscite di acqua bollente.
Non utilizzate l'apparecchio senz'acqua.
Prima dell'utilizzo, verificate che il coperchio
sia chiuso correttamente.
4. Posizionate il bollitore sulla base. Collegate
l'apparecchio alla presa di corrente. (fig. 6).
Collegate il bollitore esclusivamente a una
presa dotata di messa a terra. Se necessario,
utilizzare una prolunga assicurandosi che sia
provvista di messa a terra. Assicuratevi che la
lunghezza complessiva del cavo e della
prolunga sia sufficiente ad evitare che
l'apparecchio cada dal suo piano d'appoggio.
Non togliete il coperchio quando l'acqua
bolle.
Dopo l'utilizzo, svuotate completamente il
bollitore.
1. Per rimuovere il coperchio (a seconda del
modello):
Coperchio ad apertura assistita: agendo sul
sistema di blocco, il coperchio si solleva
automaticamente (fig. 2).
Coperchio ad apertura automatica: premete il
tasto posto sulla parte alta dell'impugnatura.
(fig. 3).
Coperchio bloccabile: per sbloccare e sollevare
il coperchio, ruotatelo verso sinistra (fig. 4).
Per fissare il coperchio premete energicamente
o, per il modello con coperchio bloccabile,
ruotatelo verso destra.
2. Appoggiate la base su una superficie piana,
pulita e fredda.
3. Versate nel bollitore la quantità d'acqua
desiderata
(fig. 5).
Non rimuovete il coperchio quando l'acqua
bolle.
5. Per avviare il bollitore, premete l'interruttore
on/off posto sulla parte superiore o inferiore
dell'impugnatura (a seconda del modello)
(fig. 7).
6. Durante il funzionamento, l'apparecchio si
illumina (a seconda del modello).
7. Il bollitore si arresta automaticamente quando
l'acqua comincia a bollire. È anche possibile
arrestare l'apparecchio manualmente prima di
rimuoverlo dalla base per servire. Non appena
l'acqua comincia a bollire, l'illuminazione
dell'apparecchio si spegne (a seconda del
modello). Assicuratevi che il bollitore sia
scollegato dalla presa di corrente prima di
toglierlo dalla base.
Al primo utilizzo, portate l'acqua a ebollizione ed
eliminatela senza utilizzarla per le vostre
preparazioni poiché potrebbe contenere residui di
polvere. Ripetete l'operazione due o tre volte.
Sciacquate bollitore e filtro separatamente.
35
PULIZIA E MANUTENZIONE
Per pulire il bollitore :
Scollegate l'apparecchio dalla presa di corrente.
Lasciatelo raffreddare e pulitelo con una spugna
umida.
Per i bollitori dotati di un coperchio ad apertura
basculante (fig. 9), è necessario rimuovere il
coperchio per procedere con la pulizia. A tal fine,
stringere le linguette all'interno del coperchio e
sollevarlo. Una volta terminata la pulizia,
riposizionare il coperchio collocando i perni nelle
loro linguette.
Non immergete per alcun motivo bollitore,
base, cavo elettrico o spina in acqua: i
collegamenti elettrici e l'interruttore non
devono mai entrare in contatto con l'acqua.
Non utilizzate tamponi abrasivi.
DECALCIFICAZIONE
Per pulire il filtro
(a seconda del modello) (fig 8)
Il filtro amovibile è costituito da una membrana
che trattiene le particelle di calcare contenute
nell'acqua evitando che si mescolino alla
bevanda nella tazza.
Il filtro non scioglie né elimina il calcare,
mantenendo intatte tutte le proprietà dell'acqua.
Se si utilizza acqua molto calcarea, il filtro si
intasa rapidamente (10-15 utilizzi). È pertanto
essenziale lavarlo regolarmente. Se è bagnato, si
consiglia di passarlo sotto l'acqua; se è asciutto,
sfregatelo delicatamente. Se il calcare persiste
eseguite il trattamento di decalcificazione.
Per rimuovere il filtro anticalcare, rimuovete
il bollitore dalla base e lasciate raffreddare
l'apparecchio. Non rimuovete mai il filtro se
l'apparecchio contiene acqua calda.
Decalcificate regolarmente il bollitore,
preferibilmente 1 volta al mese, o più di
frequente in caso di acqua molto calcarea.
Per decalcificare il bollitore:
Con aceto bianco comune a 8°:
- versate nel bollitore 1/2 litro di aceto;
- lasciate agire per 1 ora a freddo.
Con acido citrico:
- fate bollire 1/2 litro d'acqua;
- aggiungete 25 g di acido citrico e lasciate
agire per 15 minuti.
Con decalcificante per bollitori in plastica:
seguite le indicazioni del produttore.
Svuotate il bollitore e sciacquatelo 5 o 6
volte. Se necessario, ripetete l'operazione.
Per decalcificare il filtro
(a seconda del modello):
Immergete il filtro in aceto bianco o in acido
citrico diluito.
Eseguite il trattamento di decalcificazione
attenendovi scrupolosamente al metodo
raccomandato.
36
IN CASO DI PROBLEMI
SE IL BOLLITORE NON PRESENTA DANNI
VISIBILI:
• Il bollitore non funziona o si arresta
prima che l'acqua sia giunta a
ebollizione.
- Verificate che il bollitore sia correttamente
collegato alla corrente.
- Il bollitore è stato utilizzato senza acqua, oppure
si è accumulato troppo calcare al suo interno,
provocando l'attivazione del sistema di sicurezza
che impedisce il funzionamento a secco: lasciate
raffreddare il bollitore e riempitelo d'acqua.
Avviate l'apparecchio premendo l'interruttore
on/off: il bollitore riprenderà a funzionare dopo
15 minuti circa.
SE IL BOLLITORE È CADUTO, SE VI SONO
FUORIUSCITE O SE IL CAVO ELETTRICO, LA
SPINA O LA BASE PRESENTANO DANNI VISIBILI
:
Portate il bollitore presso un Centro di Assistenza
autorizzato ROWENTA, l'unico qualificato per
effettuare le riparazioni. Vedere le condizioni di
garanzia e l'elenco dei Centri di Assistenza
autorizzati sul libretto fornito con il bollitore. Il
modello e il numero di serie sono indicati sul
fondo dell'apparecchio. La garanzia copre
unicamente i difetti di fabbricazione e l'utilizzo
domestico. La garanzia non copre eventuali guasti
o deterioramenti dovuti al mancato rispetto delle
istruzioni d'uso.
ROWENTA si riserva il diritto di modificare in
qualsiasi momento, nell'interesse del
consumatore, le caratteristiche o i
componenti del prodotto. Non utilizzate
l'apparecchio. Non provate per nessun motivo
a smontare l'apparecchio o i dispositivi di
sicurezza. Se il cavo di alimentazione risulta
danneggiato, per la sostituzione rivolgetevi
alla casa produttrice, al suo Centro Assistenza
o a una persona di pari qualifica al fine di
evitare qualsiasi pericolo.
PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI DOMESTICI
Nei bambini, anche una lieve ustione può talvolta
essere pericolosa.
Insegnate ai vostri figli a prestare attenzione ai
liquidi caldi che possono trovarsi in cucina.
Assicuratevi che il bollitore e il cavo di
alimentazione posizionati sulla superficie di
lavoro si trovino fuori dalla portata dei bambini.
In caso di incidente, mettete subito la parte
ustionata sotto l'acqua fredda e, se necessario,
consultate un medico.
Per evitare qualsiasi incidente: evitate di
tenere in braccio bambini o neonati mentre
consumate o reggete in mano una bevanda
calda.
SALVAGUARDIA DELL’ AMBIENTE !
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
37
ΣαςευχαριστούμεπουαγοράσατεένανβραστήραROWENTA.Διαβάστεπροσεκτικάτιςοδηγίες
πουισχύουνγιαόλαταμοντέλακαιφυλάξτετιςσεασφαλέςμέρος.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
GR
Διαβάστεπροσεκτικάτιςοδηγίεςχρήσηςπριν
χρησιμοποιήσετεγιαπρώτηφοράτησυσκευή
καιφυλάξτετις:ηROWENTAδενφέρεικαμία
ευθύνη σε περίπτωση μη τήρησης των
οδηγιώναυτών.
Να χρησιμοποιείτε τον βραστήρα σας
αποκλειστικάγιαναζεσταίνετεπόσιμονερό.
Να συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά και
μόνο σε γειωμένη ηλεκτρική πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση που
αναγράφεται πάνω στην πλακέτα
χαρακτηριστικώντηςσυσκευήςείναιίδιαμε
αυτήντηςηλεκτρικήςσαςεγκατάστασης.
Μηντοποθετείτετονβραστήρακαιτηβάση
του επάνω σε ζεστή επιφάνεια όπως μια
θερμαντικήπλάκακαιμηντονχρησιμοποιείτε
κοντάσεγυμνήφλόγα.
Αποσυνδέστεαμέσωςτοφιςαπότορεύμαεάν
παρατηρήσετεοποιοδήποτεσφάλμακατάτη
λειτουργία.
Μην τραβάτε το καλώδιο ρεύματος για να
αποσυνδέσετετοφιςαπότηνπρίζα.
Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να
κρέμεταιαπότηνάκρηενόςτραπεζιούήτην
επιφάνειαεργασίας.
Μην αφήνετε το χέρι σας ή το καλώδιο
ρεύματοςναακουμπήσειεπάνωστιςκαυτές
επιφάνειεςτηςσυσκευής.
Κρατήστετησυσκευήμακριάαπόταπαιδιά.
Ναείστεπάνταπροσεκτικοίότανησυσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία, και να προσέχετε
ιδιαίτερατονατμόπουβγαίνειαπότοστόμιο,
οοποίοςείναιπολύζεστός.
Επίσηςναείστεπροσεκτικοίμετοσώματου
ανοξείδωτουβραστήρα,τοοποίοείναιπολύ
ζεστό κατά τη λειτουργία. Να πιάνετε τον
βραστήρααποκλειστικάαπότηχειρολαβή.
Εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχει
υποστείφθορά,μηχρησιμοποιείτετησυσκευή
για αποφυγή κάθε κινδύνου και
αντικαταστήστε οπωσδήποτε το καλώδιο
ρεύματος σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβιςτηςROWENTA.
Για την αφαλάτωση της συσκευής, να
ανατρέχετεπάνταστιςοδηγίες.
Η εγγύησή σας δεν καλύπτει βραστήρες οι
οποίοιδενλειτουργούνκανονικά ήκαθόλου
λόγω μη τήρησης της διαδικασίας
αφαλάτωσης.
Ναπροστατεύετετησυσκευήαπότηνυγρασία
καιτιςπολύχαμηλέςθερμοκρασίες.
Μηχρησιμοποιείτετηνσυσκευήσαςεάνδεν
λειτουργεί κανονικά ή έχει υποστεί βλάβη.
Στην περίπτωση αυτή, συνιστάται να
προσκομίσετετησυσκευήγια έλεγχοσεένα
εξουσιοδοτημένοκέντροσέρβιςτηςROWENTA
(ανατρέξτε στη λίστα που βρίσκεται στο
φυλλάδιοΣέρβιςτηςROWENTA).
Εκτόςαπότονκαθαρισμόκαιτηναφαλάτωση
σύμφωναμετιςδιαδικασίεςτουεγχειριδίου
χρήσης της συσκευής, κάθε άλλη εργασία
επιδιόρθωσης πρέπει να εκτελείται σε ένα
εξουσιοδοτημένοκέντροσέρβιςτηςROWENTA.
Οποιοδήποτεσφάλμαστησύνδεσηακυρώνει
τηνεγγύηση.
Να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα
ότανδεντηχρησιμοποιείτεγιαμεγάλοχρονικό
διάστημακαιόταντηνκαθαρίζετε.
•Όλεςοισυσκευέςυποβάλλονταισεαυστηρό
έλεγχο ποιότητας. Σε ορισμένες συσκευές
έχουνγίνειπρακτικέςδοκιμέςχρήσηςπράγμα
πουεξηγείτατυχόνίχνηχρήσηςπουβλέπετε.
Δεν συνιστάται η χρήση πολύπριζων και/ή
καλωδίωνεπέκτασης.Σετέτοιαπερίπτωση,
να λαμβάνετε υπόψη σας την ισχύ που
καταναλώνεται.
Μηχρησιμοποιείτετονβραστήραεάνταχέρια
σαςείναιβρεγμέναήταπόδιασαςγυμνά.
Μη μετακινείτε ποτέ τον βραστήρα ενώ
βρίσκεταισελειτουργία.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς
χρήσηαπόάτομα(συμπεριλαμβανομένωντων
παιδιών)τωνοποίωνησωματική,αισθητήρια
ήπνευματικήικανότηταείναιμειωμένη,ήαπό
άτομαχωρίς εμπειρίαήγνώσηωςπροςτη
χρήση,εκτόςεάνταάτομααυτάβρίσκονται
υπόεπίβλεψηήακολουθούνπρότερεςοδηγίες
που αφορούν τη χρήση της συσκευής από
κάποιο άτομο πουείναι υπεύθυνοωςπρος
τηνασφάλειάτους.
Ταπαιδιάπρέπειναβρίσκονταιυπόεπίβλεψη
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα
χρησιμοποιήσουντησυσκευήωςπαιχνίδι.
Ναχρησιμοποιείτεπάντατοφίλτροκατάτη
διάρκειατωνκύκλωνθέρμανσης.
Ησυσκευήσαςπροορίζεταιαποκλειστικάγια
οικιακήχρήση.
Δενέχεισχεδιαστείγιαχρήσηστιςακόλουθες
περιπτώσεις,οιοποίεςδενκαλύπτονταιαπό
τηνεγγύηση:
*Σεχώρουςκουζίναςπουχρησιμοποιούνται
από το προσωπικό σε καταστήματα,
γραφεία και άλλα επαγγελματικά
περιβάλλοντα,
* Σεαγροκτήματα,
*Για χρήση από πελάτες ξενοδοχείων,
πανδοχείων και άλλα οικιστικά
περιβάλλοντα,
* Σε περιβάλλοντα τύπου ενοικιαζόμενων
διαμερισμάτων.
38
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ
1. Αφαιρέστεόλεςτιςσυσκευασίες,τααυτο-
κόλληταήταδιάφοραεξαρτήματαπου
βρίσκονταιστοεσωτερικότουβραστήραή
στοεξωτερικότου.
1. Γιαναανοίξετετοκαπάκι,ανάλογαμετο
μοντέλο:
•Καπάκιμευποβοήθησηανοίγματος:πιέστε
τοσύστημαασφάλισηςκαιτοκαπάκι
ανασηκώνεταιαυτομάτως(fig.2).
•Καπάκιμεαυτόματοάνοιγμα:πιέστετο
κουμπίστοπάνωμέροςτηςχειρολαβής(fig.
3).
•Καπάκιμεδυνατότηταασφάλισης:γυρίστε
τοκαπάκιπροςτααριστεράγιανατο
απασφαλίσετεκαιανασηκώστετο(fig.4).
Γιανατοκλείσετε,πιέστεδυνατάτοκαπάκι
ήγυρίστετοπροςταδεξιάγιατην
περίπτωσητουκαπακιούμεδυνατότητα
ασφάλισης.
2. Ρυθμίστετομήκοςτουκαλωδίου
τυλίγοντάςτοκάτωαπότηβάση.
Στερεώστετοκαλώδιομέσαστηνεγκοπή.
(fig1).
Τοποθετήστετονβραστήρακαιτο
καλώδιοστοπίσωμέροςτηςεπιφάνειας
εργασίας.
Μηντοποθετείτετονβραστήραπάνωή
κοντάσεολισθηρέςήζεστέςεπιφάνειες,
ούτεκαινααφήνετετοκαλώδιονα
ακουμπάπάνωσεπηγήθερμότητας
(πλάκεςμαγειρέματος,εστίακουζίναςμε
αέριο).Οβραστήραςσαςπρέπεινα
χρησιμοποιείταιαποκλειστικάμετην
αντίστοιχηβάσητου.
2. Τοποθετήστετηβάσηπάνωσεμιαεπίπεδη,
καθαρήκαικρύαεπιφάνεια.
Νασυνδέετετονβραστήραμόνοσε
γειωμένηπρίζα.
Εάνχρειαστείναχρησιμοποιήσετε
μπαλαντέζα,θαπρέπειηπρίζατηςνα
είναιγειωμένη.Βεβαιωθείτεότιτοκαλώδιο
καιημπαλαντέζαδενενοχλούνγιανα
αποφευχθείτυχόνπτώση.
Μηνανασηκώνετετοκαπάκιενώτονερό
βράζει.
4. Τοποθετήστετονβραστήραπάνωστηβάση
του.Συνδέστετονστορεύμα(fig.6).
5. Γιαναθέσετετονβραστήρασελειτουργία,
πατήστετοπλήκτροon/offπουβρίσκεται
στοπάνωήστοκάτωμέροςτηςχειρολαβής
ανάλογαμετομοντέλο.(fig.7).
6. Οβραστήραςενδέχεταιναφωτιστεί
ανάλογαμετομοντέλο.
7. Οβραστήραςσταματάαυτομάτωςμόλις
επιτευχθείοβρασμός.Μπορείτενατον
σταματήσετεχειροκίνητα,προτούτον
απομακρύνετεαπότηβάσητουγιανα
σερβίρετε.Ανάλογαμετομοντέλο,το
εσωτερικόφωςσβήνειμόλιςβράσειτονερό.
Βεβαιωθείτεότιοβραστήραςείναι
απενεργοποιημένοςπροτούτοναφαιρέσετε
απότηβάσητου.
Τιςπρώτεςδύο/τρειςφορέςπουθα
χρησιμοποιήσετετονβραστήρα,χύστετονερό
γιατίμπορείναπεριέχειακαθαρσίες.
Ξεπλύνετετονβραστήρακαιτοφίλτρο
ξεχωριστά.
Μηνανοίγετετοκαπάκιενώτονερό
βράζει.
Μηναφήνετενερόμέσαστονβραστήρα
μετάαπότηχρήση.
Μπορείτεναγεμίζετετονβραστήρααπό
τοστόμιο,προκειμένουναδιατηρήσετετο
φίλτροσεκαλήκατάσταση.Ηελάχιστη
ποσότητανερούπουμπορείτεναβάλετε
είναιτόσηώστενακαλύψειτηναντίσταση
(ήτονπυθμένατουβραστήρα).Ποτέμην
γεμίζετετονβραστήραενώβρίσκεται
πάνωστηβάσητου.
Οβραστήραςπρέπειναχρησιμοποιείται
πάντοτεμετοκατάλληλοφίλτροκατάτων
αλάτων.Μηνυπερβαίνετετημέγιστη
στάθμηνερούκατάτηνπλήρωση,και
φροντίστετονερόναξεπερνάτην
ελάχιστηστάθμη.Εάνοβραστήραςείναι
υπερβολικάγεμάτος,τοβραστόνερό
μπορείναξεχειλίσει.Μηχρησιμοποιείτε
τονβραστήραχωρίςναπεριέχεινερό.
Βεβαιωθείτεότιτοκαπάκιείναικαλά
κλεισμένοπριναπότηχρήση.
3. Γεμίστετονβραστήραμετηνεπιθυμητή
ποσότητανερού(fig.5).
39
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Για να καθαρίσετε τον βραστήρα:
Αποσυνδέστετοναπότορεύμα.
Αφήστετονβραστήρανακρυώσεικαι
καθαρίστετονμεέναβρεγμένοσφουγγάρι.
Γιατουςβραστήρεςπουδιαθέτουνκαπάκι
μεταβλητήςκλίσης(fig.9),πρέπεινα
αφαιρέσετετοκαπάκιπροτούπροχωρήσετε
στονκαθαρισμό.Γιανατοκάνετεαυτό,
κρατήστετιςεγκοπέςπουβρίσκονταιστο
εσωτερικότουκαπακιούκαιαφαιρέστετο
καπάκι.Μόλιςολοκληρωθείοκαθαρισμός,
τοποθετήστεπάλιτοκαπάκιστηθέσητου
τοποθετώνταςτιςπροεξοχέςμέσαστις
εγκοπέςτους.
Ποτέμηβυθίζετετονβραστήρα,τηβάση
του,τοκαλώδιοήτοφιςμέσαστονερό:οι
ηλεκτρικέςσυνδέσειςήοδιακόπτηςδεν
πρέπειναέρθουνσεεπαφήμετονερό.Μη
χρησιμοποιείτεαποξεστικά
σφουγγαράκια.
Γιανααφαιρέσετετοφίλτροκατάτων
αλάτων,αφαιρέστετονβραστήρααπότη
βάσητουκαιαφήστετησυσκευήνα
κρυώσει.Ποτέμηναφαιρείτετοφίλτρο
ενώησυσκευήείναιγεμάτημεζεστόνερό.
Αδειάστετονβραστήρακαιξεβγάλτετον
5ή6φορές.
Επαναλάβετεεάνείναιαπαραίτητο.
Μηχρησιμοποιείτεποτέάλλεςμεθόδους
αφαλάτωσηςαπόαυτέςπουσυνιστώνται
στιςοδηγίεςχρήσης.
Νααφαλατώνετετονβραστήρατακτικά,
τουλάχιστονμίαφορά/μήνα,καιπιοσυχνά
εάντονερόπεριέχειπολλάάλατα.
Για να αφαλατώσετε τον βραστήρα
σας:
•Χρησιμοποιήστελευκόξίδι8°πουθαβρείτε
στακαταστήματα:
-γεμίστετονβραστήραμεμισόλίτροξίδι,
-αφήστετοξίδιναδράσειγια1ώρα,ενώη
συσκευήείναικρύα.
•Μεκιτρικόοξύ:
-βράστεμισόλίτρονερού,
-προσθέστε25γρ.απότοκιτρικόοξύκαι
αφήστετοναδράσειγια15λεπτά.
•Μεειδικόυγρόαφαλάτωσηςπλαστικών
βραστήρων:ακολουθήστετιςοδηγίεςτου
κατασκευαστήτουειδικούυγρού.
Για να καθαρίσετε το φίλτρο (ανάλογα
με το μοντέλο) (fig 8):
Τοαποσπώμενοφίλτροσυγκρατείτα
υπολείμματατωναλάτων,προκειμένουναμην
πέσουνστοφλιτζάνισαςκατάτοσερβίρισμα.
Τοσυγκεκριμένοφίλτροδενεπεξεργάζεταικαι
δεναφαιρείταάλατααπότονερό.
Επομένως,διατηρείόλαταποιοτικάστοιχεία
τουνερού.Εάντονερόέχειπολλάάλατα,το
φίλτροθακορεστείπολύγρήγορα(10έως15
χρήσεις).
Πρέπειοπωσδήποτενατοκαθαρίζετετακτικά.
Εάντοφίλτροείναιβρεγμένο,καθαρίστετομε
νερό,ενώεάνείναιστεγνό,τρίψτετομεαπαλές
κινήσεις.Σεκάποιεςπεριπτώσεις,ταάλατα
δεναπομακρύνονταιεντελώς:σετέτοια
περίπτωση,προχωρήστεσεαφαλάτωση.
Για την αφαλάτωση του φίλτρου
(ανάλογα με το μοντέλο):
Βυθίστετοφίλτροσελευκόξίδιήαραιωμένο
κιτρικόοξύ.
40
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
ΑΠΟΤΡΟΠΗ ΟΙΚΙΑΚΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Η ΒΛΑΒΗ ΠΟΥ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ Ο
ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΜΦΑΝΗΣ:
Ο βραστήρας δεν λειτουργεί κανονικά, ή
σταματά προτού ολοκληρωθεί η
διαδικασία βρασμού του νερού:
-Ελέγξτεεάντοκαλώδιοτουβραστήραείναι
σωστάτοποθετημένοστηνπρίζα.
-Ελέγξτεεάνοβραστήραςδενπεριέχειτην
απαιτούμενηποσότητανερούήεάνέχουν
συσσωρευτείάλατα.Σεαυτήντην
περίπτωσηενεργοποιείταιτοσύστημα
ασφαλείαςτηςσυσκευήςτοοποίοδιακόπτει
αυτομάτωςτηλειτουργίατης:αφήστετον
βραστήρανακρυώσεικαιγεμίστετονμε
νερό.
Θέστετονσελειτουργίαπατώνταςτον
διακόπτη:
οβραστήραςενεργοποιείταιεκνέουμετά
από15λεπτάπερίπου.
ΕΑΝ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΣΑΣ ΠΕΣΕΙ, ΕΑΝ
ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΔΙΑΡΡΟΕΣ, ΕΑΝ ΤΟ
ΚΑΛΩΔΙΟ, ΤΟ ΦΙΣ Ή Η ΒΑΣΗ ΤΟΥ
ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ ΕΜΦΑΝΕΙΣ
ΒΛΑΒΕΣ:
Προσκομίστετονβραστήραστοκοντινόσας
εξουσιοδοτημένοκέντροσέρβιςμετάτην
πώλησητηςROWENTA,πουείναικαιτομόνο
αρμόδιογιαναπροβείσεεπισκευή.Ανατρέξτε
στουςόρουςτηςεγγύησηςκαιστηλίσταμετα
εξουσιοδοτημένακέντραεξυπηρέτησηςπου
αναγράφονταιστοβιβλιαράκιπουσυνοδεύει
τονβραστήρασας.Οτύποςκαιοσειριακός
αριθμόςαναγράφονταιστηβάσητου
μοντέλουσας.
Ησυγκεκριμένηεγγύησηκαλύπτεισφάλματα
κατασκευήςκαιησυσκευήπροορίζεται
αποκλειστικάγιαοικιακήχρήση.Κάθεβλάβη
πουέχειπροκληθείλόγωμητήρησηςτων
οδηγιώνχρήσηςδενεμπίπτειστοπλαίσιοτης
εγγύησης.
ΗROWENTAδιατηρείτοδικαίωμα
τροποποίησηςοποιαδήποτεστιγμή,προς
όφελοςτουκαταναλωτή,τωντεχνικών
χαρακτηριστικώνήεξαρτημάτωντων
βραστήρων.Μηχρησιμοποιείτετον
βραστήρα.Μηνεπιχειρήσετενα
αποσυναρμολογήσετετησυσκευήήτις
διατάξειςασφαλείας.Εάντοκαλώδιο
ρεύματοςέχειφθαρεί,πρέπεινα
αντικατασταθείαπότηνκατασκευάστρια
εταιρεία,τοεξουσιοδοτημένοκέντρο
εξυπηρέτησηςμετάτηνπώλησητης
κατασκευάστριαςεταιρείαςήέναν
εξειδικευμένοτεχνικόγιανααποφευχθεί
κάθεκίνδυνοςατυχήματος.
Γιανααποφύγετετυχόνατυχήματα:
ποτέμηνκρατάτετοπαιδίήτομωρόσας
σταχέριασαςότανπίνετεήμεταφέρετε
έναζεστόρόφημα.
Γιαέναπαιδί,ακόμακαιέναμικρόέγκαυμα
μπορείμερικέςφορέςναείναισοβαρό.
Καθώςταπαιδιάμεγαλώνουν,διδάξτετους
ναπροσέχουνμεταροφήματαυψηλής
θερμοκρασίαςπουμπορείναβρίσκονταιστην
κουζίνα.Σαςσυνιστούμενατοποθετήσετετον
βραστήρακαιτοκαλώδιοστοπίσωμέροςτης
επιφάνειαςεργασίας,σεχώροόπουδενέχουν
πρόσβασηταπαιδιά.
Σεπερίπτωσηπουπροκληθείκάποιο
ατύχημα,ρίξτεαμέσωςκρύονερόστοέγκαυμα
καισυμβουλευθείτεένανιατρόεάνκριθεί
απαραίτητο.
Ησυσκευήσαςπεριέχειπολλάαξιοποιήσιμαήανακυκλώσιμαυλικά.
Προσκομίστετηνπαλιάσυσκευήσαςσεένακέντροδιαλογήςήελλείψει
τέτοιουκέντρουσεέναεξουσιοδοτημένοκέντροσέρβις,τοοποίοθα
αναλάβειτηνεπεξεργασίατης.
41
Dziękujemy za zakup czajnika ROWENTA. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji wspólnych dla wszystkich
naszych modeli i o przechowywanie jej w podręcznym miejscu.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o
uważne przeczytanie instrukcji obsługi i zachowanie
jej: nieprawidłowa obsługa zwalnia firmę ROWENTA
z wszelkiej odpowiedzialności.
Czajnika należy używać wyłącznie do podgrzewania
wody pitnej.
Urządzenie podłączać wyłącznie do uziemionego
gniazda sieciowego. Sprawdzić, czy napięcie podane
na tabliczce znamionowej urządzenia jest zgodne z
napięciem domowej instalacji elektrycznej.
Nie stawiać czajnika i jego podstawy na gorącej
powierzchni takiej jak płyta grzejna i nie używać go w
pobliżu nieosłoniętego płomienia.
W przypadku jakiejkolwiek nieprawidłowości w
działaniu, natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie pociągać za
kabel zasilający.
Kabel zasilający nie powinien zwisać z krawędzi stołu
lub blatu.
Nie trzymać dłoni na gorących częściach urządzenia
i nie dopuszczać, aby stykał się z nimi kabel
zasilający.
Urządzenie ustawić w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Zawsze zachować ostrożność, gdy urządzenie jest
włączone, uważać w szczególności na bardzo gorącą
parę wydostającą się z dziubka czajnika.
Uwaga! Obudowa czajników ze stali nierdzewnej
nagrzewa smocno w czasie podgrzewania wody.
Dotykać wyłącznie rączki czajnika.
Aby zapobiec wszelkiemu niebezpieczeństwu, nie
używać urządzenia, jeżeli przewód zasilający lub
wtyczka uległy uszkodzeniu. Kabel zasilający musi
być wymieniany w autoryzowanym serwisie
ROWENTA.
Przy odkamienianiu urządzenia zawsze stosować się
do odpowiednich zaleceń.
Nasza gwarancja nie obejmuje czajników, które nie
działają lub działa nieprawidłowo z powodu nie
przeprowadzenia ich odkamieniania.
Chronić urządzenie przed wilgocią i zamarznięciem.
Nie używać urządzenia, jeśli nie działa prawidłowo lub
zostało uszkodzone. W tym przypadku, zaleca się
dokonanie przeglądu urządzenia w jednym z
autoryzowanych serwisów ROWENTA (zapoznać się
z listą zamieszczoną w książeczce serwisowej
ROWENTA).
Za wyjątkiem czyszczenia i odkamieniania
przeprowadzanych zgodnie z instrukcją obsługi
urządzenia, wszelkie inne czynności na urządzeniu
muszą być wykonywane w autoryzowanym serwisie
ROWENTA.
Niewłaściwe podłączenie do sieci powoduje utratę
gwarancji.
Po zakończeniu pracy z czajnikiem i wyłączeniu go
na dłuższy czas oraz przed przystąpieniem do
czyszczenia urządzenia należy odłączyć je od źródła
zasilania.
Wszystkie urządzenia poddawane surowej kontroli
jakości. Praktyczne testy ytkowe wykonywane
na wybranych losowo urządzeniach, stąd na
niektórych egzemplarzach mogą pojawić się ślady ich
używania.
Nie zaleca się stosowania listew i/lub przedłużaczy.
W każdym przypadku należy uwzględn pobór
energii.
Nie wolno używać czajnika, gdy ma się mokre ręce
lub gdy jest się boso.
Nigdy nie przestawiać włączonego czajnika.
Urządzenie to nie jest przewidziane do użytku przez
osoby (równi dzieci) o osłabionej sprawności
fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub też przez
osoby pozbawione odpowiedniego doświadczenia
lub wiedzy, chyba że znajdują się one pod nadzorem
osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub
jeśli mogą uzyskać od nich uprzednio instrukcje
dotyczące sposobu użytkowania tego urządzenia.
•Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci.
W cyklach podgrzewania zawsze używać filtra.
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego.
Gwarancja nie obejmuje użytkowania urządzenia:
* W aneksach kuchennych dla pracowników
sklepów, biur i innych miejsc pracy,
* W gospodarstwach rolnych,
* Przez klientów hoteli, moteli i innych obiektów
noclegowych,
* Przez gości na kwaterach prywatnych.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa, urządzenie jest
zgodne z obowiązującymi normami i przepisami:
Dyrektywa niskonapięciowa
Kompatybilność elektromagnetyczna
Środowisko
Materiały przeznaczone do kontaktu ze środkami
spożywczymi
.
PL
42
UŻYTKOWANIE
1. Aby otworzyć pokrywkę, w zależności od
modelu:
Pokrywka z otwarciem wspomaganym: nacisnąć
na mechanizm blokujący, a pokrywka podniesie się
automatycznie (rys. 2).
Pokrywka z otwarciem automatycznym: nacisnąć
na przycisk w górnej części rączki. (rys. 3).
Pokrywka z blokadą: obrócić pokrywę w lewo w
celu odblokowania i podnieść ją. (rys. 4).
Aby zamknąć, nacisnąć mocno na pokrywkę lub, w
przypadku pokrywki z blokadą, obrócić ją w prawą
stronę.lid, turn clockwise.
Nie otwierać pokrywki, gdy woda wrze.
Nie zostawiać wody w czajniku, gdy nie jest
używany.
Ustawić czajnik i ułożyć jego przewód w tylnej
części blatu. Nie ustawiać czajnika na
powierzchniach śliskich, gorących lub w ich
pobliżu, nie dopuszczać, aby przewód zwisał
nad źródłem ciepła (płyta grzewcza, kuchenka
gazowa). Czajnik może być używany tylko z
odpowiednią dla danego modelu podstawą.
Woda może być nalewana przez dziubek, co
zapewnia lepszą konserwację filtra. Woda
powinna przykrywać przynajmniej grzałkę (lub
dno czajnika). Nigdy nie napełniać czajnika
wodą, gdy znajduje się on na podstawie. Czajnik
zawsze powinien być używany ze swoim
własnym filtrem kamienia. Czajnik powinien być
napełniony powyżej minimalnego i poniżej
maksymalnego poziomu. Jeśli jest przepełniony,
wrząca woda może się wylewać. Nie włączać
czajnika, który nie jest napełniony wodą.
Przed użyciem sprawdzić, czy pokrywka jest
dobrze zamknięta.
2. Ustawić podstawę na gładkiej, czystej i zimnej
powierzchni.
Włączać czajnik wyłącznie do wbudowanego,
uziemionego gniazda.
Jeśli musisz użyć przedłużacza, powinien być
wyposażony we wbudowane, uziemione
gniazdo. Upewnij się, czy przewód i przedłużacz
znajdują się na właściwym miejscu, tak by o nie
nie zahaczyć i nie zrzucić czajnika.
Nie otwierać pokrywki, gdy woda wrze.
4. Ustawić czajnik na podstawie. Włączyć go do
gniazda sieciowego. (rys. 6)
5. Aby włączyć czajnik, naciśnij przycisk
włącznik/wyłącznik znajdujący się w dolnej lub
rnej części rączki, w zalności od modelu.
(rys. 7)
6. Czajnik wyłączy się automatycznie, gdy woda
zacznie wrzeć. Przed zdjęciem czajnika z
podstawy w celu nalania wody, czajnik można
wyłączyć ręcznie. W zależności od modelu,
wewnętrzna lampka zgaśnie w momencie, gdy
woda zacznie wrzeć. Przed zdjęciem czajnika z
podstawy upewnić się, czy jest wyłączony.
Przy pierwszym użyciu, dwa lub trzy razy
zagotować i wylać wodę, ponieważ może zawierać
zanieczyszczenia. Wypłukać oddzielnie czajnik i filtr.
3. Wlać do czajnika pożądaną ilość wody. (rys. 5)
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Zdjąć wszystkie opakowania, naklejki i dodatkowe
akcesoria znajdujące się zarówno na zewnątrz jak
i wewnątrz czajnika.
2. Wyregulować długość przewodu, owijając go pod
podstawą. Zablokować przewód w wycięciu.
(rys. 1).
43
Aby wyczyścić filtr (w zależności od
modelu) (rys. 8)
Wyjmowany filtr zbudowany jest z tkaniny, która
zatrzymuje cząsteczki kamienia i zapobiega ich
wpadaniu do filiżanki przy nalewaniu wody.
Filtr ten nie zapobiega osadzaniu się kamienia
wapiennego w wodzie, ani nie usuwa go. Zachowuje
tym samym wszystkie właściwości wody. W
przypadku wody o dużej zawartości wapnia, filtr
zapycha się bardzo szybko (po 10, 15 użyciach).
Ważne jest, aby regularnie go czyścić. Gdy jest
mokry, przepłukiwać go wodą, gdy jest suchy,
delikatnie czyścić szczotką. Czasem kamień nie
odrywa się: wówczas należy przeprowadzić
odkamienianie.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Aby wyczyścić czajnik:
Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pozostawić go do ostygnięcia, a następnie umyć
wilgotną gąbką.
W niektórych modelach dno i grzałka są pokryte
złotem, które zmniejsza osadzanie się kamienia i
ułatwia konserwację.
W czajnikach wyposażonych w odchylającą się
pokrywkę (rys 9), należy zdjąć pokrywkę przed
przystąpieniem do mycia czajnika. W tym celu
należy ścisnąć wgłębienia w wewnątrz pokrywy i
zdjąć ją. Po zakończeniu mycia należy założyć
ponownie pokrywę wkładając zaczepy w wgłębienia.
ODKAMIENIANIE
Odkamienianie należy wykonywać regularnie,
najlepiej przynajmniej raz w miesiącu, częściej, jeśli
woda zawiera dużo wapnia.
Aby odkamienić czajnik:
Użyć 8-procentowego białego octu spożywczego:
- wlać do czajnika 1/2 litra octu,
- pozostawić na godzinę (odkamienianie na
zimno).
Kwasu cytrynowego:
- zagotować 1/2 l wody,
- dodać 25 g kwasu cytrynowego i pozostawić na
15 minut.
Specjalnego odkamieniacza do czajników
plastikowych: stosować się do zaleceń producenta.
Aby odkamienić filtr
(w zależności od modelu):
Zanurzyć filtr w białym occie lub w rozpuszczonym
kwasie cytrynowym.
Nigdy nie zanurzać czajnika, jego podstawy,
kabla czy wtyczki elektrycznej w wodzie: styki
elektryczne i wyłącznik nie powinny mieć
kontaktu z wodą.
Nie używać zmywaków szorujących.Nigdy nie
szorować "złotej" powłoki, aby nie uszkodzić jej
powierzchni.
Aby wyjąć filtr kamienia, zdejmij czajnik z
podstawy i pozostaw urządzenie do ostudzenia.
Nigdy nie wyjmować filtra, gdy w czajniku jest
gorąca woda.
Opróżnić czajnik i wypłukać 5 lub 6 razy. W
razie potrzeby, odkamienianie należy powtórzyć.
Nigdy nie stosować innych metod
odkamieniania niż metoda zalecana.
44
W RAZIE PROBLEMU
BRAK WIDOCZNEGO USZKODZENIA
CZAJNIKA
Czajnik nie działa lub wyłącza się przed
osiągnięciem temperatury wrzenia
Sprawdzić, czy czajnik został poprawnie podłączony.
Czajnik został włączony bez wody lub osadził się w
nim kamień, co spowodowało uruchomienie systemu
zabezpieczającego przed działaniem urządzenia "na
sucho": ostudzić czajnik, napełnić go wodą.
Włączyć go za pomocą przycisku: czajnik zacznie
ponownie działać po około 15 minutach.
JEŚLI CZAJNIK UPADŁ, PRZECIEKA, JEŚLI
NA PRZEWODZIE, WTYCZCE LUB
PODSTAWIE CZAJNIKA WIDNIEJĄ
WYRAŹNE ZNAKI USZKODZENIA
Oddać czajnik do Autoryzowanego Serwisu
ROWENTA, który jako jedyny jest upoważniony do
wykonania naprawy. Zapoznać się z warunkami
gwarancji i listą serwisów zamieszczoną w
książeczce gwarancyjnej dostarczonej wraz z
czajnikiem. Typ i numer serii są zaznaczone na dnie
danego modelu czajnika. Gwarancja ta obejmuje
wyłącznie wady fabryczne i domowe użytkowanie
urządzenia. Wszelkie uszkodzenia lub zniszczenia
będące następstwem nieprzestrzegania zaleceń
dotyczących użytkowania nie są objęte gwarancją.
ZAPOBIEGANIE WYPADKOM W GOSPODARSTWACH DOMOWYCH
Dla dziecka, nawet lekkie oparzenie może czasem
okazać się poważnym obrażeniem.
W miarę jak dzieci rosną, należy uczyć je
ostrożności w obchodzeniu się z gorącymi płynami,
które mogą znajdować się w kuchni. Ustawić czajnik
i ułożyć jego przewód w tylnej części blatu, w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
W razie wypadku, natychmiast polać oparzone
miejsce zimną wodą, a w razie potrzeby wezwać
lekarza.
Ochrona środowiska!
Urządzenie to zbudowane jest z licznych materiałów nadających się do powtórnego
wykorzystania lub recyklingu.
Należy oddać je do punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku, do
autoryzowanego serwisu, w celu jego przetworzenia.
ROWENTA zastrzega sobie prawo do
modyfikowania w każdej chwili, z myślą o
użytkowniku, parametrów lub komponentów
swoich czajników. Nie powinno się podejmować
żadnych prób demontażu urządzenia lub jego
zabezpieczeń. Jeśli kabel zasilający jest
uszkodzony, aby uniknąć wszelkiego
niebezpieczeństwa, musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany serwis lub
osobę posiadającą podobne, odpowiednie
uprawnienia.
Aby zapobiegać wszelkim wypadkom: nie brać
na ręce dziecka lub niemowlęcia w momencie
przenoszenia gorącego napoju.
ELEKTRYCZNE LUB ELEKTRONICZNE URZĄDZENIE POD KONIEC
SWOJEJ ŻYWOTNOŚCI
45
Täname teid, et olete otsustanud ROWENTA veekeedukannu kasuks. Lugege hoolikalt läbi kõigile mudelitele
ühised kasutusjuhised ja hoidke neid võimaliku vajaduse puhuks käepärast.
TURVANÕUDED
Lugege kasutusjuhend enne seadme esmakordset
kasutamist tähelepanelikult läbi ja hoidke see alles:
seadme kasutamine juhendiga mitte kooskõlas oleval
viisil vabastab ROWENTA igasugusest vastutusest.
Kannu tohib kasutada ainult joogivee
soojendamiseks.
Kasutage seadme vooluvõrku ühendamiseks ainult
maandusega pistikupesa. Kontrollige, et seadme
infoplaadil äratoodud toitepinge vastaks kasutatavale
võrgupingele.
Veekeedukannu ja selle alust ei tohi panna
pliidiplaadile ega kasutada seda lahtise tule
läheduses.
Kui seadme töötamisel tekib kahtlus, et see ei toimi
laitmatult, võtke toitejuhe koheselt stepslist välja.
Pistiku stepslist ljavõtmisel ei tohi mmata
juhtmest.
Ärge tke toitejuhet üle laua- või tööpinna serva
lahtiselt rippu.
Ärge pange käsi ega toitejuhet seadme kuumade
osade vastu.
Seadme hoiukoht peab olema lastele kättesaamatu.
Ärge jätke töötavat seadet mitte kunagi tähelepanuta
– eriti ettevaatlik tuleb olla kannu tilast tuleva kuuma
auruga.
Kui seadme kann on roostevabast terasest, läheb
väga tuliseks ka see. Puudutada tohib ainult kannu
sanga.
Kui toitejuhe või pistik on katki, ei tohi seadet
turvakaalutlustel kasutada – toitejuhe tuleb lasta
ROWENTA volitatud teeninduskeskuses lja
vahetada.
Katlakivi eemaldamiseks rgige alati vastavaid
juhiseid.
Garantii ei kata kanne, mille rikked johtuvad
eemaldamata katlakivist.
Kaitske seadet niiskuse ja külma eest.
Kui seade ei tööta korralikult või on viga saanud, ei
tohi seda kasutada. Sellisel juhul on soovitatav lasta
seade ROWENTA volitatud teeninduskeskusel üle
vaadata (vt. ROWENTA Teeninduse vihikus olev
keskuste nimekiri).
Välja arvatud seadme kasutusjuhendis kirjeldatud
puhastamine ja katlakivi eemaldamine, tuleb kõik
hooldus-ja parandustööd lasta teostada ROWENTA
volitatud teeninduskeskuses.
Valesti vooluvõrku ühendamise korral kaotab garantii
kehtivuse.
Ühendage seade vooluvõrgust lahti, kui plaanite seda
pikemat aega mitte kasutada, samuti selle
puhastamiseks.
Kõik seadmed läbivad range kvaliteedikontrolli.
Pisteliselt valitud seadmete töökindlust testitakse
nende tegelikul kasutamisel ja sellest johtuvalt võib
neil mõnikord leiduda jälgi kasutamisest.
Harupistikute ja/või pikendusjuhtmete kasutamine ei
ole soovitatav. Juhul kui neid siiski kasutate, tuleb
arvestada voolutarbijate võimsusega.
Ärge kasutage kannu märgade kätega või paljajalu
olles.
Töötavat kannu ei tohi mingil juhul ümber tõsta.
Seadet ei tohi kasutada (isikud, s.h. lapsed), kelle
füüsilised ja vaimsed võimed ning meeled on piiratud
või isikud, kes seda ei oska või ei tea, kuidas seade
toimib, välja arvatud juhul, kui nende turvalisuse eest
vastutav isik kas nende järele valvab i on neile
eelnevalt seadme tööpõhimõtteid ja kasutamist
selgitanud.
Hoidke seadet väljaspool laste käeulatust.
Kuumutamisel kasutage alati filtrit.
Seade on ette nähtud ainult kodustes tingimustes
kasutamiseks.
Garantii ei kehti juhul, kui seadet kasutatakse:
* Kauplustes, kontorites vms. töökeskkondades
asuvates ja oma töötajatele ette nähtud
kööginurkades;
* Taludes;
* Hotellide, motellide ja muude majutusasutuste
klientide poolt;
* Kodumajutuse vms. tingimustes.
Turvalisuse tagamiseks vastab see seade järgmistele
normidele ja määrustele:
Madalpingedirektiiv
Elektromagnetiline ühilduvus
Keskkonnakaitse
Toiduainetega kokkupuutuvad materjalid..
ET
46
KASUTAMINE
1. Kaane avamiseks (sõltuvalt mudelist):
• Iseavanev kaas: vajutage lukustile ja kaas avaneb
automaatselt (joon. 2).
• Automaatselt avanev kaas: vajutage sanga
ülemises osas asuvale nupule (joon. 3).
• Lukustatav kaas: keerake kaant vasakule, kuni see
vabaneb, ning tõstke see üles (joon. 4).
Kaane sulgemiseks vajutage kinni ja lukustatava
kaane korral keerake seda paremale.
Ärge avage kaant, kui vesi keeb.
Valage kann pärast selle kasutamist alati
tühjaks.
Pange kann ja selle toitejuhe tööpinna servast
nii kaugele kui võimalik.
Kannu ei tohi panna libedatele ega kuumadele
pindadele; samuti ei tohi juhe jääda rippu
kuumaallikate kohale (elektri-või gaasipliit vms.).
Kannu tohib kasutada ainult koos sellega
komplektis oleva alusega.
Kannu saab täita tila kaudu – sel moel
kestab filter kauem. Minimaalne lubatud
veekogus on selline, mis katab
kuumutuselemendi (või kannu põhja). Ärge
valage vett alusel olevasse kannu.
Kannu tohib kasutada ainult koos selle juurde
kuuluva katlakivifiltriga.
Kannu ei tohi täita üle maksimum- ja alla
miinimumnivoo. Kui kann on liiga täis, võib
vesi üle keeda. Kui seadmes pole vett, ei tohi
seda kasutada. Enne kannu kasutamist
kontrollige, et kaas on korralikult paigale
lukustunud.
2. Pange alus siledale, puhtale ja jahedale pinnale.
Kasutage ainult maandusega pistikupesa.
Juhul kui pikendusjuhtme kasutamine on
vältimatu, peab see olema maandusega. Ärge
jätke toite-ja pikendusjuhet põrandale, vältimaks
sellele komistamise ohtu.
Ärge võtke kaant ära, kui vesi keeb.
4. Pange kann aluselt.
Lülitage vooluvõrku (joon. 6).
5. Kannu sisselülitaimeks vajutage
sisse/väljalülitamisnupule, mis asub vastavalt
mudelile sanga alumises või ülemises osas. (joon. 7).
6. Sõltuvalt mudelist võib kannul olla valgustus.
7. Vee keema hakates lülitub kann automaatselt välja.
Selle saab välja lülitada ka käsitsi, kui soovite kannu
aluselt tõsta ja vett välja valada. Sõltuvalt mudelist
kustub valgustus vee keema hakates. Kontrollige
enne kannu aluselt äravõtmist, et see ei tööta.
Visake esimesed kaks/kolm kannutäit vett ära, kuna
selles võib leiduda mustuseosakesi. Loputage kann ja
filter eraldi üle.
3. Valage kannu soovitud kogus vett (joon. 5).
ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST
1. Võtke ära kõik võimalikud seadme peal või sees
olevad pakkematerjali osad, kleebised või
lisatarvikud.
2. Seadke toitejuhtme pikkus sobilikuks – selleks
keerake juhe kannu aluse ümber. Fikseerige juhe
selleks ettenähtud avasse. (joon1).
47
Filtri puhastamiseks (sõltuvalt
mudelist) (joon 8) :
Äravõetav filter kujutab enesest sõela, mis eemaldab
väljavalatavast veest katlakiviosakesed.
Filter ei neutraliseeri ega seo veest katlakivi.
Seega ei muuda filter vee omadusi. Väga kareda
vee korral ummistub filter kiiresti (10 kuni
15 kasutuskorra järel).
Seda tuleb regulaarselt puhastada. Kui filter on
niiske, loputage see üle, kui see on kuiv, puhastage
seda ettevaatlikult nõudepesuharjaga. Võib juhtuda,
et katlakivi ei tule ära: sellisel juhul viige läbi
põhjalikum puhastamine.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Kannu puhastamiseks:
Võtke kann vooluvõrgust välja.
Laske sellel jahtuda ja puhastage niiske lapiga.
Äravõetava kaanega kannu korral (joon. 9) tuleb
kaas enne puhastamist ära võtta. Selleks vajutage
alla kaane sees olevad nagad ja tõstke kaas üles.
Pärast kasutamist pange kaas tagasi, seades selle
küljes olevad keelekesed vastavatesse avadesse.
KATLAKIVI EEMALDAMINE
Eemaldage katlakivi regulaarselt: soovitame seda
teha kord kuus või veelgi sagedamini, kui
kasutatakse lubjarikast vett.
Katlakivi eemaldamiseks:
Kasutage tavalist 8-kraadist söögiäädikat:
- valage kannu 1/2 l äädikat,
- jätke sellel kannu sisse lülitamata tund aega
mõjuda.
Sidrunhappega:
- ajage keema 1/2 l vett,
- lisage 25 g sidrunhapet ja laske 15 min mõjuda.
Spetsiaalne katlakivieemaldusvahend
plastmasskannudele: järgige tootjapoolseid
juhiseid.
Filtri katlakivist puhastamiseks
(sõltuvalt mudelist):
Leotage filtrit söögiäädikas või sidrunhappelahuses.
Kannu, selle alust, toitejuhet ega pistikut ei tohi
vette panna: elektriühendused ega lüliti ei tohi
veega kokku puutuda.
Ärge kasutage küürimisnuustikuid.
Filtri äravõtmiseks tõstke kann aluselt maha ja
laske seadmel jahtuda. Filtrit ei tohi mingil juhul
eemaldada, kui kannus on kuum vesi.
Tühjendage kann ja loputage see 5 kuni 6
korda üle. Vajadusel korrake.
Ärge kasutage katlakivi eemaldamiseks mitte
mingil juhul ühtki muud moodust kui juhendis
kirjeldatud.
48
KUI SEADE EI TÖÖTA KORRALIKULT
KANNUL POLE ÜHTEGI NÄHTAVAT VIGA
• Kann ei tööta või seiskub enne vee
keemaminekut:
- Kontrollige, et kann oleks vooluvõrku ühendatud.
- Kannu on kasutatud tühjana või sellesse on
kogunenud katlakivi, millest johtuvalt on
vallandunud tühjalt töölehakkamise vastane
kaitsesüsteem: laske kannul jahtuda ja valage see
vett täis.
Lülitage seade sisse:
kann hakkab umbes 15 minuti päras taas tööle.
JUHUL KUI KANN ON MAHA KUKKUNUD,
LEKIB VÕI KUI KAS JUHTMEL, PISTIKUL
VÕI KANNU ALUSEL ON SILMAGA
NÄHTAVAD VIGASTUSI
Viige seade Rowenta müügijärgsesse teenindusse,
mis on ainsana volitatud parandustöid teostama.
Garantiitingimused ja teeninduskeskuste nimekirja
leiate kannuga kaasas olevast vihikust. Seadme
tüüp ja seerianumber on kirjas selle põhja all.
Garantii katab ainult valmistamisvead ja kodusel
kasutamisel tekkinud rikked. Juhul kui rike tuleneb
kasutusjuhendis äratoodud nõuete eiramisest, ei
kuulu see garantii alla.
ÕNNETUSTE ÄRAHOIDMINE
Kergegi põletus võib väikelapsele mõnikord tõsiselt
ohtlik olla.
Laste kasvades õpetage neid kindlasti olema
ettevaatlik köögis leiduda võivate kuumade
vedelikega. Asetage seade ja selle toitejuhe
tööpinna tagumisse serva, lastele kättesaamatusse
kohta.
Põletuse korral hoidke põletada saanud kohta külma
vee alla ja pöörduge vajadusel arsti poole.
Teie seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist või kogumist
võimaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel volitatud teeninduskeskusesse,
et oleks võimalik selle ümbertöötlemine.
Rowenta jätab enesele õiguse muuta tarbija
huvides mistahes hetkel oma toodete ehitust või
detaile.
Seadet ei tohi kasutada. Mitte mingil juhul ei tohi
üritada seadet või turvaelemente lahti
monteerida.
Kui toitejuhe on katki, tuleb ohuolukordade
ärahoidmiseks lasta see tootjal, tema
müügijärgsel teenindusel või vastavat
kvalifikatsiooni omaval isikul välja vahetada.
Õnnetuste ärahoidmiseks : ärge jooge ega
hoidke käes kuuma jooki, kui teil on samal ajal
laps süles.
HOIAME LOODUSKESKKONDA!
49
Paldies, ka iegādājāties ROWENTA elektrisko tējkannu. Uzmanīgi izlasiet norādījumus, kas attiecas uz visiem
mūsu modeļiem, un glabājiet tos pieejamā vietā.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS
• Uzmanīgi izlasiet lietošanas pamācību pirms
elektroierīces pirmās lietošanas reizes un saglabājiet
to: lietošana, kas nav saskaņā ar lietošanas
pamācību, atbrīvo ROWENTA no jebkādas atbildības.
• Lietojiet elektrisko tējkannu tikai dzeramā ūdens
sildīšanai.
• Pieslēdziet ierīci tikai iezemētai kontaktligzdai.
Pārbaudiet, vai tīkla spriegums atbilst tam, kas
norādīts uz ierīcei piestiprinātās plāksnītes ar
tehniskajiem parametriem.
• Uzraugiet, lai jkanna un tās pamatne netiktu
novietota uz karstas virsmas, kā, piemēram, karstas
sildvirsmas, kā arī netiktu lietota atklātas uguns
tuvumā.
• Nekavējoties atslēdziet elektroierīci no elektriskā tīkla,
ja konstatējat ko kļūdainu tās darbībā.
• Lai atslēgtu ierīci no kontaktligzdas, neraujiet to aiz
elektrības vada.
• Lai izvairītos no ierīces nokrišanas, neļaujiet elektrības
vadam karāties pāri galda vai darba virsmas malai.
• Nelieciet rokas vai elektrības vadu uz ierīces
karstajām virsmām.
• Turiet ierīci bērniem nepieejamā vietā.
• Esiet vienmēr modri, kad ierīce ir ieslēgta, īpaši
pievērsiet uzmanību verdošajam tvaikam, kas iztvaiko
pa tējkannas piltuvi.
• Pievērsiet uzmanību arī tam, ka to tējkannu korpuss,
kurš ir no nerūsējošā tērauda, sakarst lietošanas laikā.
Tādēļ pieskarieties tikai tējkannas rokturim.
• Ja elektrovads vai kontaktdakša ir bojāti, nelietojiet
ierīci, lai izvairītos no briesmām, un sazinieties ar
ROWENTA pilnvaroto apkopes centru, lai tas
nekavējoties nomainītu elektrības vadu.
• Vienmēr ievērojiet instrukcijas par ierīces atbrīvošanu
no kaļķakmens.
• Mūsu garantija neattiecas uz elektriskajām tējkannām,
kuras nedarbojas vai darbojas slikti, jo ierīce nav
atbrīvota no kaļķakmens.
• Sargājiet elektroierīci no mitruma un sala.
• Nekad nelietojiet ierīci, ja tā nefunkcionē pareizi vai tā
ir bojāta. Šagadījumā mēs iesakām veikt ierīces
pārbaudi ROWENTA pilnvarotā apkopes centrā
(skatiet sarakstu ROWENTA garantijas grāmatiņā).
• Izņemot mazgāšanu un atbrīvošanu no kaļķakmens
saskaņā ar pamācībā sniegtajiem norādījumiem,
jebkura cita apkopes darbība ir jāveic Rowenta
pilnvarotajam apkopes centram.
• Jebkāda ūme, kas radusies nepareizas
pieslēgšanas gadījumā, anu ražotāja sniegto
garantiju.
• Atvienojiet ierīci no elektrotīkla, kad neizmantojat to
ilgu laiku un arī pirms tīrīšanas.
• Visas ierīces tiek pakļautas stingrai kvalitātes
kontrolei. Praktiskie testi tiek veikti ar ierīcēm,
izvēloties tās pēc nejaušības principa tas izskaidro
to, ka, iespējams, uz kādas ierīces var būt pavisam
nemanāmas lietošanas pēdas.
• Nav ieteicama sadalīto kontaktligzdu un/vai
pagarinātāju izmantošana. Jebku gadījumā,
pārbaudiet patērējamo jaudu.
• Neizmantojiet jkannu, ja Jums ir mitras rokas vai
basas kājas.
• Nekad nepārvietojiet tējkannu, kad tā ir ieslēgta.
• Šis aparāts nav paredzēts tādu personu (tai skaitā
bērnu) lietošanai, kuru fiziskās, sensorās vai
intelektuālās spējas ir ierobežotas, vai arī tādu
personu, kam trūkst pieredzes vai zināšanu, izņemot
gadījumus, kad aparāts tiek lietots kādas citas, par
viņu drošību atbildīgas personas vadībā, vai arī
sekojot šīs personas iepriekš sniegtām instrukcijām
par aparāta lietošanas noteikumiem.
• Ierīce jāuzglabā bērniem nepieejamā vietā.
• Uzsildīšanas ciklu laikā vienmēr izmantojiet filtrus.
• Šī ierīce paredzēta lietošanai tikai mājsaimniecībā.
• Garantija nesedz zaudējumus, kas rodas, izmantojot
ierīci:
* veikalu, biroju un citu iestāžu personāla
vajadzībām iekārtotajās virtuvēs;
* lauku saimniecībās;
* viesnīcu, moteļu un līdzīgu iestāžu viesu
vajadzībām;
* izīrējamās istabās.
Drošības nolūkā šis izstrādājums atbilst
piemērojamajiem standartiem un noteikumiem:
Zemsprieguma direktīva
Elektromagnētiskā savienojamība
Apkārtējā vide
Materiāli, kas ir saskarē ar pārtikas produktiem.
1. Noņemiet iepakojumu, līmlenti un citus piederumus
gan no tējkannas ārpuses, gan no iekšpuses.
2. Noregulējiet elektrovada garumu, sarullējot to zem
tējkannas pamatnes. Nostipriniet to tam
paredzētajā robā. (1. att.).
LV
50
LIETOŠANA
1. Lai atvērtu tējkannas vāku, atkarībā no modeļa:
• Vāks ar atvēršanas pastiprinājumu: nospiediet
atvēršanas slēdzi un vāks atvērsies automātiski
(2. att.).
• Automātiski atverams vāks: nospiediet pogu, kas
atrodas roktura augšpusē (3. att.).
• Noslēdzams vāks: pagrieziet vāku pa kreisi, lai to
atslēgtu un paceltu (4. att.).
Lai vāku aizvērtu, uzspiediet uz tā un, noslēdzamā
vāka gadījumā, pagrieziet pa labi.
Neatveriet vāku, kad ūdens vāras.
Pēc lietošanas neatstājiet ūdeni tējkannā.
Novietojiet tējkannu un tās vadu
darbvirsmas aizmugurējā daļā.
Nenovietojiet tējkannu uz vai blakus slidenam
vai karstām virsmām, kā arī neatstājiet
karājoties virs siltuma avota (sildvirsmām,
gāzes plītīm).
Šo elektrisko tējkannu drīkst lietot tikai ar tai
paredzēto pamatni.
Tējkannu var piepildīt caur tās piltuvi, kas
nodrošina labāku filtra kopšanu. Ūdens
daudzumam tējkannā jānosedz vismaz
sildspirāle (vai arī tējkannas dibens).
Nekad nelejiet ūdeni tējkannā, kad tā atrodas
uz savas pamatnes.
Šī elektriskā tējkanna vienmēr jālieto tikai ar
tai paredzēto kaļķakmens aizturēšanas filtru.
Nelejiet vairāk ūdens par maksimāli
pieļaujamo daudzumu, kā arī mazāk par
minimālo daudzumu. Ja tējkannā ir pārāk
daudz ūdens, verdošais ūdens var plūst pāri
tējkannas malām.
Nelietojiet bez ūdens.
Pirms lietošanas pārliecinieties, ka vāks ir
pilnībā aizvērts.
2. Novietojiet pamatni uz līdzenas, tīras un aukstas
virsmas.
Pieslēdziet tējkannu tikai zemētai
kontaktligzdai.
Ja nepieciešams izmantot pagarinātāju, tam
jābūt zemētai kontaktligzdai. Pārliecinieties,
ka vads un pagarinātājs nekur nekarājas, lai
novērstu tējkannas krišanu.
Neatveriet vāku, kad ūdens vāras.
4. Novietojiet tējkannu uz pamatnes.
Pieslēdziet to kontaktligzdai (6. att.).
5. Lai ieslēgtu tējkannu, nospiediet Ieslēgt/Izslēgt
pogu, kas, atkarībā no modeļa, atrodas roktura
augšpusē vai apakšpusē. (7. att.).
6. Atkarībā no modeļa, tējkanna var būt izgaismota.
7. Tējkanna automātiski pārstās darboties, līdzko
ūdens būs verdošs. To var apstādināt arī manuāli,
pirms noņemšanas no pamatnes, lai to lietotu.
Atkarībā no modeļa, iekšējā gaisma izslēgsies,
līdzko ūdens būs uzvārījies. Pirms tējkannas
noņemšanas no pamatnes pārliecinieties, ka tā ir
izslēgta.
Izlejiet pirmajās divās/trīs reizēs uzvārīto ūdeni, jo tas
var saturēt piemaisījumus. Noskalojiet tējkannu un
filtru atsevišķi.
3. Piepildiet tējkannu ar vēlamo ūdens daudzumu
(5. att.).
51
Lai izmazgātu filtru (atbilstoši modelim)
(8. att.):
Noņemamais filtrs ir veidots no audekla, kas aiztur
kaļķakmens daļiņas un lejot neļauj tām nokļūt
krūzītē.
Šis filtrs neattīra no kaļķakmens, ko satur ūdens, un
neiedarbojas uz to.
Līdz ar to tas saglabā visas ūdens īpašības. Ja
ūdens cietības pakāpe ir liela, filtrs piepildās ļoti ātri
(10-15 lietošanas reizes).
Tādēļ būtiski ir to regulāri izmazgāt. Ja tas ir mitrs,
tad novietojiet to zem ūdens strūklas, ja sauss, tad
attīriet to rūpīgi ar birsti. Ja šādā veidā neizdodas
atbrīvot filtru no kaļķakmens: sāciet tējkannas
atkaļķošanu.
MAZGĀŠANA UN APKOPE
Lai izmazgātu tējkannu:
Atslēdziet to no elektrotīkla.
Ļaujiet tējkannai atdzist un mazgājiet to ar slapju
sūkli.
Tējkannām, aprīkotām ar vāku ar apgāzēju (9. att.)
nepieciešams izņemt vāku, lai turpinātu mazgāšanas
procedūru. Šim nolūkam saspiediet robus tējkannas
iekšā un paceliet vāku. Kad beidzat mazgāšanu,
nolieciet vāku vietā, novietojot izvirzījumus savos
robos.
ATBRĪVOŠANA NO KAĻĶAKMENS
Atkaļķojiet tējkannu regulāri, vēlams to darīt vismaz
reizi mēnesī, ja ūdenim ir pārāk liela cietības
pakāpe, tad biežāk.
Lai atbrīvotu tējkannu no kaļķakmens:
Lietojiet 8° balto pārtikas galda etiķi:
- piepildiet tējkannu ar 1/2 l etiķa;
- ļaujiet tam iedarboties 1 stundu nesildot.
Ar citronskābi:
- uzvāriet 1/2 l ūdens,
- pievienojiet 25 g citronskābes un ļaujiet tai
iedarboties 15 min.
Ar plastmasas elektriskajām tējkannām paredzētu
atkaļķošanas līdzekli: ievērojiet ražotāja
instrukcijas.
Lai atbrīvotu Jūsu filtru no kaļķakmens
(atkarībā no modeļa):
Iemērciet filtru etiķī vai izšķīdinātā citronskābē.
Nekad nemērcēt tējkannu, tās pamatni,
elektrovadu vai kontaktdakšu ūdenī: elektriskie
savienojumi, kā arī slēdzis nedrīkst nonākt
saskarsmē ar ūdeni.
Neizmantojiet elektriskos abrazīvus sūkļus.
Lai noņemtu pretkaļķakmens filtru, noņemiet
tējkannu no pamatnes un ļaujiet ierīcei atdzist.
Nekad nenoņemiet filtru, kad ierīce ir piepildīta ar
karstu ūdeni.
Iztukšojiet tējkannu un izskalojiet to 5-6 reizes.
Vajadzības gadījumā atkārtojiet.
Nekad nelietojiet citu metodi kā paredzēts, lai
atbrīvotu tējkannu no kaļķakmens.
52
PROBLĒMU GADĪJUMĀ
JA IERĪCEI NAV ĀRĒJI PAMANĀMU
BOJĀJUMU
• Tējkanna nedarbojas vai pārstāj
darboties, pirms ūdens ir uzvārīts
- Pārliecinieties, ka tējkanna ir pievienota
elektriskajam tīklam.
- Tējkanna ir darbojusies bez ūdens vai arī ir uzkrāts
pārāk daudz kaļķakmens, kas izsaucis drošības
sistēmas pret darbošanos sausā režīmā
iedarbošanos: ļaujiet tējkannai atdzist, piepildiet to
ar ūdeni.
Ar slēdža palīdzību ieslēdziet to:
tējkanna atsāks darboties aptuveni pēc 15 minūtēm.
JA TĒJKANNA IR NOKRITUSI ZEMĒ, JA TAI
IR NOPLŪDES, JA ELEKTRĪBAS VADAM,
KONTAKTDAKŠAI VAI TĒJKANNAS
PAMATNEI IR REDZAMI BOJĀJUMI
Nogādājiet tējkannu Jūsu ROWENTA garantijas un
apkopes centrā, kam vienīgajam ir tiesības veikt
ierīces labošanu. Skatiet garantijas noteikumus un
servisa centru sarakstu grāmatiņā, kas pievienota
tējkannai. Sērijas tips un numurs ir atrodams Jūsu
tējkannas modeļa apakšā.
Šī garantija attiecas tikai uz bojājumiem, kas iegūti
ražošanas procesā vai sadzīves apstākļos. Uz citiem
bojājumiem, kas radušies ierīces nereglamentētas
lietošanas rezultātā, garantijas noteikumi neattiecas.
SADZĪVES NEGADĪJUMU NOVĒRŠANA:
Jebkurš apdegums, pat viegls, bērniem var radīt
nopietnas sekas.
Kad bērni aug, māciet tos būt uzmanīgiem ar
karstiem šķidrumiem, kas var atrasties virtuvē.
Novietojiet tējkannu un elektrības vadu darba
virsmas tālākajā daļā, bērniem nepieejamā vietā.
Ja noticis nelaimes gadījums, nekavējoties atvēsiniet
apdedzināto vietu ar aukstu ūdeni un, ja
nepieciešams, izsauciet ārstu.
Jūsu elektroierīce satur daudz nododamu un pārstrādājamu materiālu.
Uzticiet to elektroierīču savākšanas punktam vai, tā neesamības gadījumā,
pilnvarotam servisa centram, kur tiks veikta tās pārstrāde.
ROWENTA patur tiesības jebkurā brīdī
patērētāja interešu labā nomainīt savu tējkannu
raksturīpašības vai sastāvdaļas.
Nelietojiet tējkannu. Nemēģiniet izjaukt tējkannu
vai tās drošības sistēmu.
Ja ir bojāts elektrības vads, lai izvairītos no
briesmām, tā nomaiņu jāveic ražotājam, tā
garantijas un apkopes centram vai personai ar
atbilstošu kvalifikāciju.
Lai izvairītos no jebkāda negadījuma: nenesiet
bērnu vai zīdaini, kamēr dzerat vai nesat karstu
dzērienu.
VIDES AIZSARDZĪBA
53
Dėkojame, kad nusipirkote „ROWENTA“ virdulį. Atidžiai perskaitykite visiems mūsų modeliams bendras
instrukcijas ir laikykite jas prieinamoje vietoje.
SAUGOS PATARIMAI
PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ
Prieš pirmą kartą naudodamiesi aparatu, atidžiai
perskaitykite naudojimo instrukcijas ir saugokite jas:
netinkamas aparato naudojimas atleidžia
„ROWENTA“ nuo bet kokios atsakomybės.
Virdulį naudokite tik geriamam vandeniui kaitinti.
Aparatą junkite tik į įžemintą elektros lizdą.
Patikrinkite, ar jūsų elektros tinklo įtampa sutampa
su nurodytąja ant aparato.
Nestatykite virdulio ir jo pagrindo ant įkaitusio
paviršiaus, pvz., kaitvietės, taip pat nenaudokite
šalia atviros ugnies.
Nedelsdami ištraukite kištuką iš elektros lizdo, jei
aparatui veikiant pastebite kokius nors veikimo
sutrikimus.
Norėdami ištraukti kištuką iš elektros lizdo,
netraukite už maitinimo laido.
Nepalikite kabančio maitinimo laido ant stalo arba
darbinio paviršiaus krašto.
Nelieskite įkaitusių aparato dalių, neleiskite prie jų
liestis maitinimo laidui.
Laikykite aparatą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Kai aparatas veikia, visuomet būkite atsargūs, ypač
saugokitės iš snapelio einančių garų, kurie yra labai
karšti.
Taip pat atkreipkite dėmesį į tai, kad virdulių
korpusas iš nerūdijančio plieno aparatui veikiant
labai įkaista. Galite liesti tik virdulio rankeną.
Jei maitinimo laidas arba kištukas pažeisti,
nenaudokite aparato, kad nebūtų jokio pavojaus;
būtinai paprašykite, kad „ROWENTA“ įgaliotas
centras pakeistų maitinimo laidą.
Šalindami ant aparato susidariusias kalkių
nuosėdas, visuomet laikykitės instrukcijų.
Mūsų garantija netaikoma virduliams, kurie neveikia
arba veikia blogai dėl to, kad nėra pašalintos kalkių
nuosėdos.
Saugokite aparatą nuo drėgmės ir užšalimo.
Nenaudokite aparato, jei jis neveikia tinkamai arba
buvo pažeistas.
Tokiu atveju patariama aparatą nunešti į
„ROWENTA“ įgaliotą centrą, kad jis būtų apžiūrėtas
(sąrašą rasite „ROWENTA“ priežiūros knygelėje).
Išskyrus valymą ir kalkių nuosėdų šalinimą laikantis
aparato naudojimo instrukcijų, visus kitus aparato
remonto darbus turi atlikti „ROWENTA“ įgaliotas
centras.
Bet kokia jungimo klaida panaikina garantiją.
Išjunkite aparatą, jei juo nesinaudosite ilgą laiką, ir jį
valydami.
Visiems aparatams yra atlikta griežta kokybės
kontrolė. Buvo išbandytas atsitiktine tvarka atrinktų
aparatų veikimas, todėl ant jų gali būti pastebimos
naudojimo žymės.
Nepatariama naudoti keliems kištukams skirtų lizdų
ir (arba) ilgintuvų. Bet kokiu atveju reikia atsižvelgti į
sunaudojamą galią.
Nesinaudokite virduliu, jei jūsų rankos šlapios arba
kojos basos.
Niekuomet neneškite veikiančio virdulio.
Šis aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip
pat vaikams), kurių fizinės, jutiminės arba protinės
galimybės yra apribotos, arba asmenims,
neturintiems patirties ar žinių, išskyrus tuos atvejus,
kai už jų saugumą atsakingi asmenys užtikrina
tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto gauna
instrukcijas dėl šio aparato naudojimo.
Prietaisą saugokite nuo vaikų.
Virindami vandenį visuomet naudokite filtrą.
Šis prietaisas yra skirtas tik naudojimui namuose.
Garantija negalioja, jeigu prietaisas naudojamas:
* Virtuvės patalpose, įrengtose personalui
parduotuvėse, biuruose ir kitoje profesinėje
aplinkoje;
* Kaimo turizmo sodybose;
* Viešbučiuose, moteliuose ir kitose svečių
apgyvendinimo vietose, kur jį naudoja klientai;
* Nuomojamuose kambariuose.
Jūsų saugumui šis aparatas atitinka taikomas
normas ir teisės aktus:
žemųjų įtampų direktyvą;
elektromagnetinio suderinamumo;
aplinkosaugos;
su maisto produktais besiliečiančių medžiagų.
1. Nuimkite visas pakuotes, lipdukus arba įvairius
priedus, esančius tiek virdulio viduje, tiek išorėje.
2. Nustatykite laido ilgį užvyniodami jį ant padėklo.
Įsprauskite laidą į ertmę. (1 pav.).
LT
54
NAUDOJIMAS
1. Norėdami atidaryti dangtelį (priklausomai nuo
modelio):
dangtelis su pagalbiniu atidarymu: paspauskite
fiksavimo sistemą, ir dangtelis atsidarys
automatiškai (2 pav.);
dangtelis su automatiniu atidarymu: paspauskite
rankenos viršuje esantį mygtuką (3 pav.);
užfiksuojamas dangtelis: norėdami atrakinti ir
pakelti dangtelį, pasukite jį į kairę (4 pav.).
Norėdami uždaryti, stipriai paspauskite dangtelį
arba, jei tai užfiksuojamas dangtelis, pasukite į
dešinę.
Negalima atidaryti dangtelio, jei vanduo yra
verdantis.
Pasinaudoję nepalikite virdulyje vandens.
Virdulį ir jo laidą padėkite pakankamai toli
nuo darbo vietos.
Nedėkite virdulio ant slidžių ar įkaitusių
paviršių arba prie jų, neleiskite laidui kabėti
virš šilumos šaltinio (kaitvietės, dujų
viryklės). Jūsų virdulys turi būti naudojamas
tik su prie jo prijungtu padėklu.
Galite pilti per snapelį, taip geriau
prižiūrimas filtras. Nuo vandens uždenkite
bent kaitinimo elementą (arba virdulio
dugną). Niekuomet nepilkite į virdulį
vandens, kai jis yra ant padėklo.
Virdulys visuomet turi būti naudojamas su
kalkių nuosėdų nepraleidžiančiu savo filtru.
Pilkite vandens ne daugiau kaip iki
maksimalaus lygmens ir ne mažiau nei iki
minimalaus lygmens. Jei virdulys pripildytas
per daug, verdantis vanduo gali išsipilti.
Nenaudokite be vandens Prieš naudodami
patikrinkite, ar dangtelis gerai uždarytas.
2. Pastatykite padėklą ant lygaus, švaraus ir šalto
paviršiaus.
Virdulį junkite tik įįžemintą elektros lizdą.
Jei reikia naudoti ilgintuvą, jis turi būti
pritaikytas naudoti įžemintame lizde.
Įsitikinkite, kad laidas ir ilgintuvas yra
tvarkingai sudėti, kad virdulys nenukristų.
Nekelkite dangtelio, kai vanduo verda.
4. Pastatykite virdulį ant padėklo.
Įjunkite į elektros lizdą (6 pav.).
5. Norėdami įjungti virdulį, nuspauskite įjungimo /
išjungimo mygtuką, esantį rankenos viršuje arba
apačioje (priklausomai nuo modelio) (7 pav.).
6. Priklausomai nuo modelio, virdulys gali turėti
apšvietimą.
7. Virdulys išsijungs automatiškai, kai vanduo užvirs.
Jūs galite jį išjungti rankiniu būdu prieš nuimdami
nuo padėklo, norėdami įsipilti vandens.
Priklausomai nuo modelio, vidinis apšvietimas
išsijungs tuomet, kai vanduo užvirs. Prieš
nuimdami nuo padėklo įsitikinkite, kad virdulys
išsijungė.
Pirmus du–tris kartus užvirinę vandenį jį išpilkite, nes
jame gali būti dulkių. Virdulį ir filtrą skalaukite atskirai.
3. Įpilkite į virdulį pageidaujamą kiekį vandens (5 pav.)
55
Kai norite valyti filtrą (priklausomai nuo
modelio) (8 pav.):
Nuimamą filtrą sudaro medžiaga, sulaikanti kalkių
nuosėdų daleles ir neleidžianti joms kristi į jūsų
puodelį, kai į jį pilate vandenį.
Šis filtras neišvalo vandens ir nepašalina iš jo kalkių
nuosėdų.
Taigi jis išsaugo visas vandens savybes. Jei
vandenyje yra daug kalkių, filtras užsikiš labai greitai
(10–15 kartų panaudojus virdulį).
Svarbu jį reguliariai valyti. Jei jis drėgnas, plaukite
vandeniu, o jei sausas – švelniai patrinkite šepetėliu.
Kartais kalkės nenusivalo: tuomet atlikite kalkių
šalinimo procedūrą.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Kai norite valyti virdulį:
Išjunkite jį iš maitinimo tinklo.
Palaukite, kol virdulys atvės, ir išvalykite drėgna
kempine.
Valant virdulius su nuimamais dangteliais (9 pav.),
dangtelį būtina nuimti. Tam paspauskite angas
dangtelio viduje ir pakelkite dangtelį. Baigę valyti,
dangtelį uždėkite į vietą, ąseles įstatydami į jų
angas.
KALKIŲ ŠALINIMAS
Kalkes šalinkite reguliariai, pageidautina ne rečiau
kaip vieną kartą per mėnesį arba dažniau, jei jūsų
vandenyje yra daug kalkių.
Kai norite iš virdulio pašalinti kalkes:
naudokite parduotuvėse parduodamą baltąactą:
- įpilkite į virdulį 1/2 l acto,
- palikite 1 valandai vėsioje aplinkoje;
naudokite citrinos rūgštį:
- užvirinkite 1/2 l vandens,
- įberkite 25 g citrinos rūgšties ir palikite 15 min.;
naudokite plastikiniams virduliams skirtą specialią
kalkių nuosėdų šalinimo priemonę: laikykitės
gamintojo nurodymų.
Kai norite šalinti kalkių nuosėdas nuo filtro
(priklauso nuo modelio):
Pamirkykite filtrą baltajame acte arba ištirpintoje
citrinos rūgštyje.
Niekuomet nemerkite virdulio, jo padėklo, laido
ar elektros kištuko į vandenį: elektros jungtys
arba jungiklis neturi sušlapti.
Nenaudokite šiurkščių kempinių.
Norėdami nuimti kalkių nuosėdų nepraleidžiantį
filtrą, nuimkite virdulį nuo padėklo ir leiskite
atvėsti aparatui. Niekuomet nenuimkite filtro, kai
aparate yra karšto vandens.
Išpilkite virdulio turinį ir išplaukite 5–6 kartus.
Jei reikia, pakartokite.
Naudokite tik nurodytą kalkių šalinimo metodą.
56
KILUS PROBLEMAI
JEI NESIMATO AKIVAIZDŽIŲ JŪSŲ
VIRDULIO PAŽEIDIMŲ
• Virdulys neveikia arba išsijungia prieš
užverdant vandeniui
- Patikrinkite, ar virdulys tinkamai prijungtas.
- Virdulys veikė be vandens arba susikaupė kalkių
nuosėdos, dėl to įsijungė saugos nuo veikimo be
vandens sistema: leiskite virduliui atvėsti, įpilkite
vandens.
Įjunkite nuspausdami jungiklį:
virdulys ims veikti maždaug po 15 minučių.
JEI JŪSŲ VIRDULYS NUKRITO, JEI JIS
NESANDARUS, JEI VIRDULIO LAIDAS,
KIŠTUKAS ARBA PADĖKLAS AKIVAIZDŽIAI
PAŽEISTI
Nuvežkite virdulį į artimiausią „Rowenta“ centrą,
įgaliotą atlikti priežiūrą po pardavimo – tik jis yra
įgaliotas atlikti remonto darbus. Garantijos sąlygas ir
priežiūros centrų sąrašą žr. su virduliu pateiktoje
knygelėje. Tipas ir serijos numeris yra nurodyti ant
jūsų modelio dugno.
Ši garantija taikoma tik gamybos brokui ir tik
naudojant prietaisus buityje. Garantija netaikoma
jokiems gedimams arba sugadinimui, atsiradusiems
nesilaikant naudojimo instrukcijų.
APSISAUGOJIMO NUO NELAIMINGŲ ĮVYK NAMUOSE PRIEMONĖS:
Vaikui nudegimas, net ir nedidelis, kartais gali sukelti
sunkių padarinių.
Vaikams augant, mokykite juos kreipti dėmesį į
karštus skysčius, kurie gali būti virtuvėje. Pastatykite
virdulį ir laidą toliau nuo darbo vietos, vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
Įvykus nelaimei, ant nudegimo nedelsdami pilkite
šaltą vandenį ir, jei reikia, kreipkitės į gydytoją.
Jūsų aparate yra medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines žaliavas arba perdirbti.
Atiduokite jį į atliekų surinkimo punktą arba, jei jo nėra, patvirtintai tarnybai perdirbti.
„ROWENTA“ pasilieka teisę, atsižvelgdama į
vartotojo interesus, bet kuriuo metu keisti virdulių
techninius duomenis arba sudedamąsias dalis.
Nenaudokite virdulio. Negalima bandyti
išmontuoti aparato ar saugos įtaisų.
Jei maitinimo laidas pažeistas, gamintojas,
centras, kuris yra įgaliotas atlikti priežiūrą po
pardavimo, arba panašios kvalifikacijos asmuo jį
turi pakeisti, kad nebūtų pavojaus.
Siekiant išvengti bet kokio nelaimingo
atsitikimo: nenešiokite vaiko ar kūdikio, kai
geriate arba nešate karštą gėrimą.
APLINKOS APSAUGA
57
Děkujeme vám, že jste si koupili varnou konvici ROWENTA. Pozorně si přečtěte pokyny pro používání všech
našich modelů a uložte je na dostupném místě.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY:
• Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte
návod k použití a uschovejte jej: ROWENTA
nenese žádnou odpovědnost za nesprávné použití.
• Varnou konvici používejte výhradně pro ohřívání
pitné vody.
• Přístroj připojujte pouze k uzemněné zásuvce.
Zkontrolujte, zda napájecí napětí vyznačené na
štítku přístroje odpovídá napětí vaší elektrické
instalace.
• Varnou konvici a její podstavec nepokládejte na
horký podklad, jako je například topná deska, a
nepoužívejte ji v blízkosti otevřeného ohně.
• Jestliže zjistíte jakoukoliv funkční anomálii,
okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Při vytahování zástrčky ze zásuvky nikdy netahejte
za napájecí kabel.
• Napájecí kabel nenechávejte volně viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky.
• Nesahejte na horké části přístroje a nepokládejte
na ně napájecí kabel.
• Přístroj uchovávejte mimo dosah dětí.
• Při používání přístroje buďte opatrní a zejména
dávejte pozor na horkou páru stoupající z nalévací
hubice.
• Upozorňujeme, že tělo varné konvice z nerezové
oceli je během provozu velice horké. Sahejte
pouze na držadlo varné konvice.
• V zájmu vlastní bezpečnosti přístroj nepoužívejte,
jestliže je poškozen napájecí kabel nebo zástrčka,
kabel nechejte vyměnit ve smluvním servisu
ROWENTA.
• Při odstraňování vodního kamene z přístroje vždy
postupujte podle návodu.
• Přístroj chraňte před vlhkostí a mrazem.
• Přístroj nepoužívejte, jestliže správně nefunguje
nebo byl poškozen.
V takovém případě doporučujeme nechat přístroj
přezkoušet ve smluvním servisu ROWENTA (viz
seznam v příručce Servis ROWENTA).
• S výjimkou čištění a odstranění vodního kamene
prováděných podle návodu k použití přístroje, smí
jakýkoliv zásah do přístroje provádět jen smluvní
servis ROWENTA.
• Na škody vzniklé v důsledku nesprávného připojení
se záruka nevztahuje.
• Přístroj odpojte od sítě, jestliže jej delší dobu
nepoužíváte, a při čištění.
• Všechny přístroje jsou důsledně kontrolovány.
Náhodně vybrané přístroje jsou prakticky
odzkoušeny, což vysvětluje případné stopy po
použití.
• Nedoporučujeme používat zásuvky s více vstupy
a/nebo prodlužovací šňůry. V každém případě
berte v úvahu hodnotu příkonu.
• Přístroj nepoužívejte, když máte vlhké ruce nebo
jste bos.
• Přístroj nikdy nepřenášejte, když je zapnutý.
Rychlovarná konvice odpovídá harmonizovaným
technickým normám a nařízením vlády:
Č. 17/2003 Sb. elektrická zařízení nízkého napětí
Č. 18/2003 Sb. elektromagnetická kompatibilita.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly
osoby (včetně dětí), jejichž fyzické, smyslové nebo
duševní schopnosti jsou snížené, nebo osoby bez
patřičných zkušeností a znalostí, pokud na ně
nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost
nebo pokud je tato osoba předem nepoučila o tom,
jak se přístroj používá.
• Přístroj uchovávejte mimo dosah dětí.
• Vodní filtr musí být při používání konvice usazen na
svém místě.
• Váš přístroj je určen výhradně pro použití v
domácnosti.
• Záruka se nevztahuje na následující případy:
* Používání v kuchyňských prostorech
vyhrazených pro personál obchodů, v
kancelářích a v jiném profesionálním prostředí,
* Používání na farmách,
* Používání zákazníky hotelů, motelů a jiných
zařízení ubytovacího typu,
* Používání v ubytovacích zařízeních typu
penzionů, „pokojů pro hosty / bed-and-breakfast“.
• Pro Vaši bezpečnost je tento přístroj v souladu s
příslušnými normami a vyhláškami:
Směrnice pro nízké napětí
Elektromagnetická kompatibilita
Životní prostředí
Materiály ve styku s potravinami.
CS
58
POUŽITÍ:
1. Pro otevření krytu postupujte podle modelu:
Kryt s pomocným otevřením: stiskněte zajišťovací
systém a kryt se automaticky zvedne (obr. 2).
Kryt s automatickým otevřením: stiskněte tlačítko
v horní části držadla. (obr. 3).
Kryt se zajištěním: pro odjištění kryt otáčejte
směrem doleva a nadzvedněte. (obr. 4).
Pro uzavření kryt pevně stiskněte nebo v případě
krytu se zajištěním otočte směrem doprava.
2. Podstavec položte na rovný, čistý a chladný
podklad.
Kryt neotevírejte, jestliže voda vře.
Po použití nenechávejte ve varné konvici vodu.
Varnou konvici s napájecí šňůrou umístěte v
zadní části pracovní plochy. Varnou konvici
nepokládejte na kluzký nebo horký podklad a
napájecí šňůru nenechávejte volně viset nad
zdroji tepla (varné plotýnky, plynové sporáky).
Varnou konvici používejte pouze s originálním
podstavcem.
Přístroj připojujte pouze k uzemněné zásuvce.
Jestliže je nutné použít prodlužovací šňůru, musí
mít uzemněnou zásuvku. Zkontrolujte, zda šňůra
ani prodlužovací šňůra netáhne, abyste zabránili
pádu konvice. Dokud voda vaří, nezvedejte kryt.
Vodu můžete nalít nalévací hubicí, což
zaručuje lepší údržbu filtru. Hladina vody mu
být minimálně nad topnou spirálou (nebo nad
dnem varné konvice). Do varné konvice nikdy
nelijte vodu, jestliže stojí v podstavci.
Varnou konvici vždy používejte s filtrem vodního
kamene. Při plnění dodržujte ukazatel maximální
hladiny a ukazatel minimální hladiny vody.
Jestliže je varná konvice příliš naplněna, může
vařící voda vystřikovat. Nepoužívejte bez vody.
Před použitím zkontrolujte, zda je kryt řád
uzavřený.
3. Varnou konvici naplňte požadovaným množstvím
vody. (obr. 5)
4. Varnou konvici postavte na podstavec. Zapojte do
sítě. (obr. 6)
5. Pro zapnutí varné konvice stiskněte tlačítko
zapnuto/vypnuto, které je umístěno podle modelu v
horní nebo ve spodní části držadla. (obr. 7)
6. Podle modelu může kontrolka varné konvice svítit.
7. Jakmile voda začne vařit, varná konvice se
automaticky vypne. Můžete ji vypnout manuálně,
poté vyjmout z podstavce a vodu použít. Podle
modelu kontrolka zhasne v okamžiku, kdy voda
začne vařit. Před vyjmutím z podstavce se ujistěte,
že varná konvice je vypnutá.
Při prvním použitím vodu dva až třikrát vylijte, protože
může obsahovat prach. Varnou konvici a filtr
propláchněte odděleně.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM:
1. Z vnitřní i vnější strany varné konvice odstraňte
všechny obaly, samolepky nebo různé díly.
2. Navinutím šňůry pod podstavec nastavte její
délku. Šňůru zajistíte uchycením do drážky. (obr. 1)
59
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA:
Při čištění varné konvice
Odpojte ji od sítě.
Nechte ji vychladnout a vyčistěte vlhkou houbou.
Některé modely jsou opatřeny dnem nebo topnou
spirálou se zlatým povlakem, který omezuje
zanášení vodním kamenem a usnadňuje údržbu.
U rychlovarných konvic se sklopným víkem (obr. 9) je
nutné před čištěním konvice toto víko sejmout.
Zatlačte proto na drážky na vnitřní straně víka a víko
zdvihněte. Po vyčištění osaďte víko nazpět tak, že
zacvaknete výstupky do drážek.
Varnou konvici, podstavec, šňůru nebo
elektrickou zástrčku nikdy nedávejte do vody:
elektrické kontakty nebo přerušovač se nesmí
dostat do styku s vodou. Nepoužívejte brusné
přípravky. Nikdy nedrhněte „zlatý“ povlak, abyste
nepoškodili jeho povrch.
Varnou konvici vyprázdněte a 5 6krát ji
propláchněte. Vípapotřeby postup opakujte.
Při odstraňování vodního kamene nikdy
nepoužívejte jiný postup než je doporučený.
Pro vyjmutí filtru vodního kamene vyndejte
varnou konvici z podstavce a nechte přístroj
vychladnout. Filtr zásadně nevyjímejte, jestliže je
v přístroji horká voda.
Vodní kámen odstraňujte pravidelně, nejlépe
alespoň 1krát za měsíc a v případě používání
vysoce vápenité vody i častěji.
Při odstraňování vodního kamene z
vaší varné konvice:
Používejte světlý 8% potravinářský ocet:
- do varné konvice nalijte 1/2 l octu,
- Nechte za studena působit jednu hodinu.
Kyselina citrónová:
- Přiveďte k varu 0,5 l vody,
- Přidejte 25 g kyseliny citrónové a nechte působit
15 minut.
Speciální prostředek pro odstraňování vodního
kamene z plastových varných konvic: postupujte
podle pokynů výrobce.
Při čištění filtru (podle modelu) (obr. 8)
Vyjímatelný filtr je tvořen plátnem, které zadržuje
částečky vodního kamene, aby se při nalévání
nedostaly do šálku. Tento filtr neupravuje a
neeliminuje vodní vápenec. Zachovává vlastnosti
vody. Při použití vysoce vápenaté vody se filtr velmi
rychle naplní (10 až 15 použití). Je důležité jej
pravidelně čistit. Jestliže je vlhký, dejte jej pod vodu
a jestliže je suchý, jemně jej vykartáčujte. Někdy se
vodní kámen neodstraní: v tom případě proveďte
odvápnění.
Při odstraňování vodního kamene z
filtru (podle modelu):
Namočte filtr do světlého octu nebo do zředěné
kyseliny citrónové.
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE:
60
V PŘÍPADĚ PROBLÉMU
VARNÁ KONVICE NENÍ VIDITELNĚ
POŠKOZENA
• Varná konvice nefunguje nebo se vypne
před dosažením bodu varu:
Zkontrolujte správné zapojení varné konvice.
Varná konvice byla zapnutá bez vody nebo se v ní
nahromadil vodní kámen a v důsledku fungování
nasucho byl aktivován bezpečnostní ochranný
mechanismus: varnou konvici nechte vychladnout,
nalijte vodu.
Uveďte do chodu stiskem přepínače: varná konvice
začne fungovat asi po 15 minutách.
JESTLIŽE VARNÁ KONVICE SPADLA, JESTLIŽE
TEČE, JESTLIŽE PŘÍVODNÍ ŠŇŮRA, ZÁSTRČKA
NEBO PODSTAVEC VARNÉ KONVICE JSOU
VIDITELNĚ POŠKOZENY
Přineste svou varnou konvici do servisního střediska
ROWENTA, který je oprávněn provádět opravy. Viz
záruční podmínky a seznam středisek v příručce
dodávané společně s varnou konvicí. Na spod
straně vašeho modelu je vyznačen typ a sério
číslo vašeho modelu. Tato záruka se vztahuje na
výrobní vady. Přístroj je určen výhradně pro použití v
domácnosti. Záruka se nevztahuje na rozbití a
poškození všeho druhu, k nimž došlo v důsledku
nedodržení provozních pokynů.
PREVENCE ÚRAZŮ V DOMÁCNOSTECH
Pro dítě může i lehké popálení někdy být
nebezpečné.
Nabádejte své děti, aby opatrně zacházely s horkými
kapalinami v kuchyni. Varnou konvici se šňůrou
ukládejte do zadní části pracovní plochy, mimo
dosah dětí.
Jestliže dojde k popálení, postižené místo okamžitě
opláchněte studenou vodou a v případě potřeby
přivolejte lékařskou pomoc.
PODÍLEJME SE NA OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ!
Ochrana životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje mnoho využitelných recyklovatelných materiálů.
Odevzdejte jej do příslušného sběrného místa nebo do smluvního servisního střediska,
aby byl náležitě zpracován.
V zájmu zákazníka si ROWENTA vyhrazuje
právo kdykoliv změnit charakteristiky nebo
komponenty svých varných konvic. Varnou
konvici dále nepoužívejte. Zásadně se
nepokoušejte demontovat přístroj nebo jeho
bezpečnostní mechanismus. Jestliže je napájecí
kabel poškozen, v zájmu bezpečnosti jej musí
vyměnit výrobce, jeho poprodejní středisko nebo
osoba s podobnou kvalifikací.
Abyste zabránili jakémukoliv úrazu: při pití
nebo přenášení horkého nápoje nedržte dítě
nebo kojence.
61
Ďakujeme Vám, že ste si zakúpili elektrickú kanvicu ROWENTA.
Pozorne si prečítajte pokyny pre všetky naše modely a uschovajte ich na dostupnom mieste.
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod
na použitie prístroja a uschovajte ho: nesprávne
použitie prístroja spôsobí vylúčenie zodpovednosti
spoločnosti ROWENTA.
Kanvicu používajte len na zohrievanie pitnej vody.
Zariadenie pripájate len k elektrickej zásuvke
vybavenej uzemnením. Skontrolujte, či napätie
elektrického napájania uvedené na výrobnom
štítku zariadenia zodpovedá Vašej elektrickej sieti.
Kanvicu spolu s jej podstavcom neklaďte na teplý
povrch ako elektrické platne a nepoužívajte ju v
blízkosti otvoreného ohňa.
Ak počas jej prevádzky zistíte akúkoľvek anomáliu,
okamžite vytiahnite zástrčku z elektrickej siete.
Pri odpájaní z elektrickej zásuvky neťahajte za
kábel napájania.
Napájací kábel nenechávajte visieť na okraji stola
alebo pracovnej plochy.
Vašu ruku alebo kábel napájania nenechávajte na
teplých častiach zariadenia.
Zariadenie držte mimo dosahu detí.
Počas prevádzky venujte prístroju vždy zvýšenú
pozornosť a najmä dávajte pozor na paru, ktorá
vychádza z výlevky, pretože je veľmi teplá.
Dávajte tiež pozor na telo kanvíc z nerezovej
ocele, ktoré sa počas prevádzky silne zohrejú.
Kanvice sa nedotýkajte v iných miestach ako na
rukoväti.
Ak je kábel napájania alebo zástrčka poškodená,
prístroj z dôvodu prevencie úrazu nepoužívajte,
napájací kábel nechajte povinne vymeniť v
schválenom stredisku ROWENTA.
Pri odstraňovaní vodného kameňa postupuje vždy
podľa pokynov.
Naša záruka sa nevzťahuje na kanvice, ktoré
nefungujú alebo fungujú zle z dôvodu
neodstráneného vodného kameňa.
Prístroj chráňte pred vlhkosťou a mrazom.
Ak prístroj nefunguje správne alebo bol
poškodený, nepoužívajte ho. V tomto prípade
odporúčame nechať preskúmať prístroj v
schválenom centre ROWENTA (viď zoznam v
brožúrke Service ROWENTA ).
Okrem čistenia a odstraňovania vodného kameňa
musí každý úkon na prístroji vykonať schválené
centrum ROWENTA.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Akákoľvek chyba pri pripájaní zariadenia spôsobuje
zánik záruky.
Prístroj vypnite vždy, ak ho nebudete používať
počas dlhšej doby alebo počas jeho čistenia.
Všetky prístroje sú podrobené prísnej kontrole
kvality. Na náhodne vybraných kusoch sa
vykonávajú praktické skúšky, preto je možné na
nich vidieť známky po použití.
Neodporúčame používať násobiče elektrických
zásuviek a/alebo predlžovacích káblov. V každom
prípade zohľadnite spotrebované výkony všetkých
pripojených prístrojov.
Kanvicu nepoužívajte, ak máte mokré ruky alebo
bosé nohy.
Kanvicu nikdy nepremiestňujte, ak je v prevádzke.
Tento prístroj nie je určený na použitie osobami
(vrátane detí), ktorých fyzické, zmyslové alebo
duševné schopnosti sú obmedzené, a/alebo
osobami bez skúseností či znalostí, pokiaľ nie sú
pod dozorom, alebo vopred nedostali pokyny
ohľadne použitia tohto prístroja od osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť.
•Prístroj uchovávajte mimo dosahu detí.
Vodný filter musí byť pri používaní kanvice usadený
na svojom mieste.
Tento prístroj je určený iba na domáce používanie.
Prístroj nie je určený na používanie v nasledujúcich
prípadoch, na ktoré sa taktiež nevzťahuje záruka:
* v kuchynských kútoch vyhradených pre personál
v obchodoch, kanceláriách a v iných
profesionálnych priestoroch,
* na farmách,
* ak ho používajú klienti hotelov, motelov a iných
priestorov, ktoré majú ubytovací charakter,
* v priestoroch typu „hosťovské izby“.
Z bezpečnostných dôvodov zodpovedá toto
zariadenie nasledovným platným normám a
predpisom:
Smernica o nízkom napätí
Smernica o elektromagnetickej kompatibilite
Smernica o životnom prostredí
Smernica o materiáloch, ktoré prichádzajú do
kontaktu s potravinami.
SK
62
POUŽIVANIE
1. Otvorenie veka, v závislosti od modelu:
- Veko s mechanickým otváraním: zatlačte na systém
uzamykania a veko sa automaticky zdvihne (obr 2).
- Veko s automatickým otváraním: zatlačte na tlačidlo
na vrchnej časti rukoväte. (obr 3).
- Uzamykateľné veko: otočením veka smerom doľava
ho odistíte a potom ho zdvihnite. (obr 4).
Veko zatvoríte ráznym stlačením veka alebo
otočením doprava pre uzamykateľné veká.
Veko neotvárajte, ak voda vrie.
Po použití kanvice v nej nenechávajte vodu.
2. Podstavec položte na hladký, čistý a studený
podstavec.
Kanvicu spolu s jej káblom umiestnite do
zadnej časti pracovného priestoru.
Kanvicu neklaďte na alebo do blízkosti
šmykľavých alebo teplých povrchov a
nenechávajte napájací kábel visieť nad zdrojom
tepla (varných platní, plynových šporákov).
Kanvicu používajte len s originálnym
podstavcom.
4. Umiestnite kanvicu na jej podstavec. Pripojte ju do
elektrickej siete. (obr 6)
5. Kanvicu zapnite stlačením tlačidla zapnúť/vypnúť,
ktoré sa nachádza v hornej alebo v spodnej časti
rukoväte v závislosti od modelu. (obr 7).
6. Podľa modeluže kontrolka varnej kanvice svietiť.
7. Kanvica sa automaticky vypne, keď voda dosiahne
bod varu. Môžete ju vypnúť ručne, skôr ako
kanvicu zdvihnete z jej podstavca a vodu vylejete.
V závislosti od modelu kontrolka kanvice zhasne
vo chvíli, keď voda dosiahne bod varu. Pred
odobratím kanvice z jej podstavca sa uistite, že je
vypnutá.
Kanvicu pripájajte len do zásuvky s
uzemnením. Ak potrebujete použiť predlžovací
kábel, tento kábel musí byť vybavený
uzemnením. Uistite sa, že predlžovací a
napájací kábel nezavadzajú voľnému pohybu,
aby ste predišli akýmkoľvek pádom.
Veko nevyberajte, ak voda vrie.
3. Kanvicu naplňte požadovaným množstvom vody.
(obr 5)
Kanvicu môžete naplniť cez výlevku, ktorá
zabezpečuje najlepšie používanie filtra. Do
kanvice nalejte vždy aspoň také množstvo vody,
aby voda pokrývala celú špirálu (alebo dno
kanvice). Kanvicu nikdy nenapĺňajte na jej
podstavci. Kanvica sa musí vždy používať so
svojim filtrom proti vodnému kameňu. Kanvicu
nikdy nenapĺňajte nad maximálnu úroveň, ani
pod minimálnu úroveň. Ak je kanvica príliš plná,
vriaca voda môže pretekať mimo kanvice.
Kanvicu nikdy nepoužívajte bez vody.
Skontrolujte, či je pred použitím veko správne
zatvorené.
1. Odstráňte všetky balenia, nálepky alebo rôzne
príslušenstvo vo vnútri a na vonkajšej strane
kanvice.
2. Nastavte dĺžku kábla navinutím okolo podstavca.
Kábel zaseknite do zárezu. (obr 1).
PRED PRVÝM POUŽITÍM
63
Čistenie filtra (v závislosti od modelu)
(obr 8)
Odoberateľný filter je tvorený sieťkou, ktorá
zadržiava čiastočky vodného kameňa a bráni im
preniknúť do Vašej šálky počas nalievania.
Tento filter nespracováva a neodstraňuje vápenec
obsiahnutý vo vode. Zachováva všetky vlastnosti
vody. Ak voda obsahuje veľké množstvo vápenca,
filter sa rýchlo naplní (10 až 15 použití). Preto je
dôležité čistiť ho pravidelne. Ak je vlhký, prepláchnite
ho vodou, a ak je suchý, jemne ho vykefujte. V
niektorých prípadoch sa vápenec neuvoľní: v tomto
prípade vykonajte odstraňovanie vodného kameňa.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením Vašej kanvice
Odpojte ju z elektrickej siete.
Nechajte ju vychladnúť a vyčistite ju vlhkou
špongiou.
Niektoré modely sú vybavené dnom a niektoré
odporovou špirálou potiahnutou zlatom, ktoré
obmedzuje tvorbu vodného kameňa a uľahčuje
údržbu.
Pri rýchlovarných kanviciach s preklápacím vekom
(obr. 9) je pred čistením potrebné veko zložiť. Ak
chcete veko zložiť, stlačte drážky na vnútornej
strane veka a veko zložte. Po ukončení čistenia
veko znova založte na miesto tak, aby výstupky
zapadli do príslušných drážok.
Vodný kameň odstraňujte pravidelne, aspoň 1 krát
za mesiac a viac, ak je Vaša voda veľmi vápenatá.
Na odstránenie vodného kameňa z
Vašej kanvice:
Použite biely ocot 8° bežne dostupný v obchodnej
sieti:
- nalejte do kanvice 1/2 l octu,
- nechajte pôsobiť 1 hodinu za studena.
Kyselinu citrónovú:
- nechajte zovrieť 1/2 l vody,
- pridajte 25 g kyseliny citrónovej a nechajte
pôsobiť 15 min.
Špeciálny prostriedok na odstraňovanie vodného
kameňa z plastových kanvíc: postupujte podľa
pokynov výrobcu.
Na odstránenie vodného kameňa z
Vášho filtru (v závislosti od modelu):
Filter ponorte do bieleho octu alebo do zriedenej
kyseliny citrónovej.
ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
Na odstránenie filtra vodného kameňa
odoberte kanvicu z jej podstavca a nechajte ju
vychladnúť. Filter nikdy nevyberajte, ak je prístroj
naplnený teplou vodou.
Vyprázdnite Vašu kanvicu a opláchnite ju 5
alebo 6 krát. V prípade potreby postup opakujte.
Nikdy nepoužívajte iný spôsob odstraňovania
vodného kameňa okrem tu uvedených spôsobov.
Kanvicu, jej podstavec, napájací kábel alebo
elektrickú zástrčku nikdy neponárajte do vody:
elektrické konektory alebo vypínač nesmú prísť
do styku s vodou. Nepoužívajte brúsne čistiace
špongie. Nikdy netrite „zlatý“ povlak, aby ste
nepoškodili jeho povrch.
64
V PRÍPADE PROBLÉMU
VAŠA KANVICA NIE JE VIDITEĽNE
POŠKODENÁ
• Kanvica nefunguje alebo sa vypína pred
tým, ako voda dosiahne bod varu :
- Skontrolujte, či je Vaša kanvica dobre pripojená
do elektrickej siete.
- Kanvica fungovala bez vody, alebo sa v nej
nahromadil vodný kameň, čím sa spustil
bezpečnostný systém proti fungovaniu nasucho:
nechajte kanvicu vychladnúť, naplňte ju vodou.
Kanvicu zapnite pomocou vypínača: kanvica
začne fungovať po približne 15 minútach.
AK VAŠA KANVICA SPADLA, AK Z NEJ
VYTEKÁ VODA, AK JE VIDITEĽNE
POŠKODENÝ KÁBEL, ZÁSTRČKA ALEBO
PODSTAVEC KANVICE
Vráťte kanvicu do záručného servisného centra
ROWENTA, ktoré je jediné oprávnené vykonať
opravu Vášho prístroja. Pozrite si záruku a zoznam
centier uvedený v brožúrke, ktorá bola súčasťou
balenia kanvice. Typ a sériové číslo sú uvedené na
spodnej strane Vášho modelu. Táto záruka sa
vzťahuje výlučne na výrobné poruchy a na domáce
použitie. Akékoľvek rozbitie alebo poškodenie,
vyplývajúce z nedodržania pokynov na použitie,
spôsobí vylúčenie záruky.
Pre deti môže byť vážne aj ľahké popálenie.
Naučte Vaše deti dávať pozor na teplé kvapaliny,
ktoré sa môžu nachádzať v kuchyni. Kanvicu spolu s
jej káblom umiestnite do zadnej časti pracovného
priestoru, mimo dosahu detí.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA!
Vaše zariadenie obsahuje viacero zhodnotiteľných alebo recyklovateľných materiálov
Nepotrebný prístroj odovzdajte do príslušnej zberne alebo do schváleného servisného
centra, ktoré vykonajú príslušné spracovanie materiálov.
V prípade výskytu úrazu, popáleninu okamžite
opláchnite studenou vodou a v prípade potreby
zavolajte lekársku pomoc.
OCHRANA PRED ÚRAZMI V DOMÁCNOSTI
ROWENTA si vyhradzuje právo kedykoľvek
zmeniť, v záujme spotrebiteľov, charakteristiky
alebo komponenty kanvíc. Kanvicu nepoužívajte.
Na kanvici sa nesmú vykonávať žiadne pokusy
demontáže prístroja alebo bezpečnostných
prvkov. Ak je poškodený napájací kábel, musí ho
nahradiť výrobca, jeho záručný servis alebo
osoba s podobnou kvalifikáciou v záujme
predchádzania nebezpečenstvu úrazu.
Na prevenciu akéhokoľvek úrazu: nedržte Vaše
dieťa alebo dojča na rukách, ak pijete alebo
manipulujete s teplým nápojom.
65
Köszönjük, hogy ROWENTA vízforraló kannát vásárolt. Olvassa el figyelmesen az összes modellre vonatkozó
használati utasítást, és tartsa azt hozzáférhető helyen.
A készülék kizárólag háztartási használatra szolgál. Bármilyen üzleti célú vagy nem a rendeltetésnek
megfelelő felhasználás, illetve az utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a gyártó minden felelősséget
elhárít, és a garancia érvényét veszti.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Első használat előtt olvassa el figyelmesen a
készülék használati utasítását, és őrizze meg azt: a
rendeltetésnek nem megfelelő felhasználás
felmenti a ROWENTA céget minden felelősség alól.
A vízforraló kannát kizárólag ivóvíz melegítésére
használja.
A készüléket kizárólag földelt konnektorhoz
csatlakoztassa. Ellenőrizze, hogy a készülék
típustábláján feltüntetett tápfeszültség megegyezik-
e az Ön elektromos hálózatának feszültségével.
A vízforraló kannát és annak talpazatát ne
helyezze meleg felületre, mint például főzőlapra, és
ne használja azokat nyílt láng közelében.
A készüléket vízszintes, stabil, hőálló felületre
helyezze.
Ha bármilyen működési rendellenességet
tapasztal, húzza ki a villásdugót a konnektorból.
A tápvezetéket ne hagyja az asztal vagy a
munkafelület széléről lelógni.
Ne érjen a kezével a készülék meleg részeihez és
ne rakja rá a tápvezetéket.
A készüléket tartsa gyerekektől távol.
A készülék működése közben legyen óvatos,
különösen ügyeljen a kiöntőnyíláson át távozó
gőzre, amely nagyon forró.
Ne feledje hogy a vízforraló kanna rozsdamentes
acélból készült burkolata működés közben nagyon
felmelegszik. Kizárólag a vízforraló kanna
fogantyújához érjen hozzá.
Saját biztonsága érdekében ne használja a
készüléket, ha a tápvezeték vagy a villásdugó
megsérült; cseréltesse ki a tápvezetéket egy
hivatalos ROWENTA szervizben.
A készülék vízkőmentesítésekor mindig tartsa be a
használati utasítást.
A garancia nem vonatkozik az olyan készülékekre,
amelyek a vízkőmentesítés elmulasztása miatt
egyáltalán nem, vagy pedig rosszul működnek.
Óvja készülékét a nedvességtől és a fagytól.
Ne használja a készüléket, ha az rendellenesen
működik vagy megsérült. Ilyen esetben tanácsos a
készüléket egy hivatalos ROWENTA szervizben
átvizsgáltatni (a listát megtalálja a ROWENTA
szervizkönyvben).
A használati utasításnak megfelelő módon
elvégzett tisztításon és vízkőmentesítésen kívül
minden beavatkozást egy hivatalos ROWENTA
zervizben végeztessen el.
Bármilyen csatlakoztatási hiba érvényteleníti a
garanciát.
Húzza ki a készülék villásdugóját, és ürítse ki a
kannát, ha hosszabb ideig nem kívánja használni,
vagy ha tisztítani szeretné.
Minden készülék szigorú minőség-ellenőrzésnek
van alávetve. A működési próbák véletlenszerűen
kiválasztott készülékekkel vannak végrehajtva, ami
megmagyarázza az esetleges használati nyomokat.
Nem ajánlott elosztók és/vagy hosszabbítók
használata. Minden esetben vegye figyelembe az
áramfelvétel értékét.
Ne használja a vízforraló kannát nedves kézzel
vagy mezítláb.
Ne mozgassa a bekapcsolt vízforraló kannát.
A készüléket nem használhatják olyan személyek
(beleértve a gyerekeket), akik fizikai, érzékszervi
vagy szellemi fogyatékosak vagy az olyanok, akik
nem rendelkeznek megfelelő gyakorlattal és
ismeretekkel. Az ilyen személyek az előzetes
használati tudnivalók ismertetése után, egy
szakavatott személy felügyelete alatt használhatják
a készüléket.
A készüléket tartsa a gyerekektől távol.
A készülék használatakor a vízkőszűrő filter a
helyén kell hogy legyen.
A készüléket kizárólag háztartásbeli használatra
alkalmas.
A garancia nem terjed ki a késk alábbi használatára:
* Boltok, irodák és egyéb munkahelyek
alkalmazottak számára fenntartott konyháiban
történő használatra,
* Gazdaságokban történő használatra,
* Hotelek, motelek és egyéb szálláshelyek ügyfelei
általi használatra,
* Vendégszobákban történő használatra.
Az Ön biztonsága érdekében a készülék megfelel a
hatályban lévő szabványoknak és előírásoknak:
Kisfeszültségű berendezések irányelv
Elektromágneses kompatibilitás
Környezetvédelem
Élelmiszerekkel érintkező anyagok.
HU
66
HASZNÁLAT
1. A fedél kinyitása, modelltől függően:
(2. és 3. ábra)
Asszisztált nyitású fedél: nyomja meg a reteszelő
rendszert, és a fedél automatikusan felemelkedik
(2. ábra).
Automatikusan nyíló fedél: nyomja meg a fogantyú
tetején található gombot (3. ábra).
Reteszelhető fedél: a fedelet balra elfordítva oldja ki
és emelje fel. (4. ábra).
A fedelet erősen lenyomva, illetve reteszelhető fedél
esetén elforgatva zárja le.
Amíg a víz forrásban van, ne nyissa ki a
fedelet.
Használat után ne hagyjon vizet a vízforraló
kannában.
A vízforraló kannát és a tápvezetéket a
munkafelület hátsó részén helyezze el. Ne
helyezze a vízforraló kannát csúszós vagy meleg
felületre a tápvezetéket ne hagyja hőforrás felett
lelógni (főzőlap, gázmelegítő) fölé lógni.
A vízforraló kannát kizárólag a hozzá tartozó
talpazattal használja.
2. Helyezze a talpazatot egy sima, tiszta és hideg
felületre.
A vízforraló kannát kizárólag földelt
konnektorhoz csatlakoztassa. Amennyiben
hosszabbítót használ, akkor annak földelt
konnektorral kell rendelkeznie.
A vízforraló kanna lerántását elkerülendő a
tápvezeték vagy a hosszabbító ne legyen
megfeszítve. Amíg a víz forrásban van, ne nyissa
ki a fedelet.
4. Helyezze a vízforraló kannát a talpazatra.
Csatlakoztassa az elektromos hálózatra. (6. ábra)
Ha a vizet a kiöntőnyíláson át tölti , a szűrő
tovább megőrzi tisztatságát . A víz szintje
maradjon a fűtőszál felettf (vagy a vízforraló
kanna alja felett). Soha ne töltsön vizet a
talpazaton álló vízforraló kannába.
A vízforraló kannát mindig a saját vízkőlerakódás
elleni szűrőjével használja.
Ne töltsön bele a maximális szintnél többet, sem
a minimális szintnél kevesebbet. Ha a vízforraló
kanna túlságosan tele van, a forró víz kifuthat.
Ne használja a kannát víz nélkül. Használat előtt
ellenőrizze, hogy a fedél jól be van-e zárva.
3. A vízforraló kannát töltse meg a kívánt mennyiségű
vízzel. (5. ábra)
5. A vízforraló kannát a - modelltől függően - a
fogantyú felső vagy alsó részén elhelyezkedő
kapcsoló segítségével kapcsolhatja be.(7. ábra)
6. A vízforraló kanna modelljétől függően kigyulladhat
egy jelzőlámpa.
7. A vízforraló kanna amutomatikusan kikapcsol amint
a víz eléri a forráspontot. A készüléket kézzel is
kikapcsolhatja, majd a talpazatról leemelve
használhatja a vizet. Modelltől függően a
jelzőlámpa kialszik amint a víz eléri a forráspontot.
A talpazatról való levétel előtt bizonyosodjon meg,
hogy a vízforraló kanna ki van kapcsolva.
Az első két-három használat során a forralt vizet
öntse ki, mert az port tartalmazhat.
A kannát és a szűrőt elkülönítve öblítse el.
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
1. Távolítsa el az összes csomagolást, öntapadós
matricát, illetve a különböző tartozékokat a
vízforraló kanna belsejéből és külsejéről.
2. Állítsa be a kábel hosszúságát, a lábazat alá
tekerve azt. Akassza meg a kábelt a
bemetszésben (1. ábra).
67
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A vízforraló kanna tisztítása
Húzza ki a villásdugót a konnektorból.
Hagyja kihűlni, majd tisztítsa meg egy nedves
szivaccsal.
Bizonyos modellek aranyozott fűtőszállal vagy
aljzattal vannak ellátva, amely mérsékeli a vízkő
lerakódását, és megkönnyíti a karbantartást.
Billenő fedéllel rendelkező készülékek esetén
(9. ábra) a tisztítás elvégzéséhez szükséges a fedél
eltávolítása. Ehhez nyomja meg a fedél belsején
található bemetszéseket, és emelje fel a fedelet.
A tisztítás befejezésével helyezze vissza a fedelet a
helyére úgy, hogy a kiálló részek a bemetszésekbe
kerüljenek.
A szűrő tisztítása (modelltől függően)
(8. ábra)
A levehető szűrő egy szövetből áll, amely felfogja a
vízkőrészecskéket, és megakadályozza, hogy azok
kiöntéskor a csészébe kerüljenek.
Ez a szűrő nem kezeli és nem tünteti el a víz
mészkőtartalmát. Tehát megőrzi a víz minden
tulajdonságát. Nagyon kemény víz esetén a szűrő
gyorsan (10-15 használat után) eltömődhet. Fontos
a szűrő rendszeres tisztítása. Ha nedves, tartsa víz
alá, ha pedig száraz, akkor finoman tisztítsa meg egy
kefével. Néha előfordul, hogy a vízkő nem távolítha
el: ilyen esetben végezzen vízkőmentesítést.
Soha ne merítse vízbe a vízforraló kannát, a
talpazatot, a tápvezetéket vagy a villásdugót. Az
elektromos csatlakozások, illetve a kapcsoló nem
érintkezhetnek vízzel.
A vízkő elleni szűrő levételéhez vegye le a
vízforraló kannát a talpazatról, és hagyja kihűlni a
készüléket. Soha ne vegye ki a szűrőt, amikor a
készülékben forró víz van.
A vízforraló kannát ürítse ki, majd 5-6
alkalommal öblítse ki. Szükség esetén ismételje
meg a folyamatot.
Soha ne használjon az ajánlottól eltérő
módszert a vízkőmentesítéshez.
VÍZKŐMENTESÍTÉS
Vízkőmentesítse rendszeresen a készüléket,
lehetőleg havi egy alkalommal vagy még
gyakrabban, ha a víz nagyon kemény.
A vízforraló kanna vízkőmentesítése:
Használjon 8°-os, kereskedelemben kapha
ecetet:
- töltse meg a vízforraló kannát 1/2 l ecettel,
- hagyja egy órán keresztül hidegen hatni.
Citromsav használata esetén:
- forraljon fel 1/2 l vizet,
- adjon hozzá 25 g citromsavat, és hagyja hatni
15 percen át.
A műanyag vízforraló kannákhoz készült speciális
vízkőoldó használata esetén: kövesse a gyártó
utasításait.
A szűrő vízkőmentesítése (modelltől
függően):
Áztassa a szűrőt fehér ecetbe vagy feloldott
citromsavba.
68
PROBLÉMA ESETÉN
A VÍZFORRALÓ KANNÁNAK NINCS
LÁTHATÓ SÉRÜLÉSE
• A vízforraló kanna nem működik, vagy
leáll a forráspont elérése előtt
- Ellenőrizze, a vízforraló kanna helyes
csatlakoztatását.
- A vízforraló kanna víz nélkül működött, vagy
felgyülemlett a vízkő, amely a száraz működtetés
elleni védőrendszer bekapcsolásához vezetett:
hagyja kihűlni a vízforraló kannát, majd töltse meg
vízzel. Vízkő felgyülemlése esetén előbb végezzen
vízkőmentesítést.
A kapcsoló lenyomásával kapcsolja be: a vízforraló
kanna megközelítőleg 15 perc után kezd újra
működni.
HA A VÍZFORRALÓ KANNA LEESETT, HA
SZIVÁROG, HA A KÁBEL, A DUGASZ VAGY
A LÁBAZAT LÁTHATÓ MÓDON
MEGSÉRÜLTEK
Küldje vissza a vízforraló kannát a javítás
elvégzésére jogosult ROWENTA Szervizközpontba.
A garancia feltételei és a szervizek listája a vízforraló
kannához csatolt kézikönyvben található meg. A
típus és a szériaszám a modell alján van feltüntetve.
Ez a garancia kizárólag a gyártási hibákra, valamint
a háztartási használat során felmerülő hibákra
vonatkozik. Mindennemű törés vagy megrongálódás,
amely a használati útmutató figyelmen kívül
hagyásából származik, kívül esik a garancia
keretein.
HÁZTARTÁSI BALESETEK MEGELŐZÉSE
AZ ÉLETTARTAM LEJÁRTA UTÁNI ELEKTROMOS VAGY
ELEKTRONIKUS MŰSZER KEZELÉSE
Egy gyerek számára a könnyű égési sérülés is
súlyos lehet.
Arra tanítsa gyermekeit, hogy óvatosan bánjanak a
konyhában található meleg folyadékokkal.
A vízforraló kannát és a kábelt a munkafelület hátsó
részére helyezze el, a gyerekektől távol.
Ha baleset történik, az égést azonnal tartsa hideg
víz alá, és szükség esetén hívjon orvost.
Környezetvédelem!
Az Ön készüléke számos értékesíthető és újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
Adja le egy helyi hulladékgyűjtő központban vagy jogosult szervizben, ahol feldolgozzák azt.
A balesetek elkerülése érdekében: ne tartsa
karjában gyerekét vagy kisbabáját forró ital
ivása vagy mozgatása közben.
A ROWENTA fenntartja a jogot, hogy a
fogyasztó érdekében bármikor megváltoztassa a
vízforraló kanna jellemzőit vagy egyes részeit.
Hiba esetén ne használja a vízforraló kannát. Ne
próbálja meg szétszerelni a készüléket vagy a
biztonsági szerkezeteit.
Saját biztonsága érdekében a sérült
tápvezetéket, a gyártóval, egy szervizközponttal,
vagy egy hasonló képzettségű szakemberrel
cseréltesse ki.
69
70
71
72
AR
73
74
75
76
FA
77
ZH
78
79
80
81
KO
82
83
84
p. 1 - 4
p. 5 - 8
p. 9 - 12
p. 13 - 16
p. 17 - 20
p. 21 - 24
p. 25 - 28
p. 29 - 32
p. 33 - 36
p. 37 - 40
p. 41 - 44
p. 45 - 48
p. 49 - 52
p. 53 - 56
p. 57 - 60
p. 61 - 64
p. 65 - 68
p. 69 - 72
p. 73 - 76
p. 77 - 80
p. 81 - 84
DE
EN
NL
DA
NO
SV
FIN
FR
IT
GR
PL
ET
LV
LT
CS
SK
HU
AR
FA
ZH
KO
www.rowenta.com
Ref. NC00022284
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Rowenta ADAGIO de handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Gerelateerde papieren