Bosch Serie|2 TDS2170 TDS2170 Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung
en
Oper
ating instructions
fr
N
otice d’utilisation
it
Is
truzioni per l’uso
nl
Gebr
uiksaanwijzing
es
Ins
trucciones de uso
pt
Ins
truções de utilização
tr
K
ullanma talimatı
pl
Ins
trukcja obsługi
ru
Инс
трукци по эксплуатации
TDS21...
Serie
I2
3
B O S C H
5
B O S C H
Index
DEUTSCH
6
ENGLISH 16
FRANÇAISE 26
ITALIANO 36
NEDERLANDS 46
ESPAÑOL 56
PORTUGUÊS 66
TÜRKÇE 76
POLSKI 86
РУССКИЙ 96
ةيبرعلاةيبرعلا
TÜRKÇE PORTUGUÊS ITALIANO
NEDERLANDS
ENGLISHFRANÇAISEESPAÑOLPOLSKI DEUTSCHРУССКИЙ
DE • Gebrauchsanleitung
6
B O S C H
DEUTSCH
* Modellabhängig
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz
angeschlossen ist.
Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder
restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt
werden.
Wenn Sie das Bügeleisen in die Halterung stellen, achten Sie
darauf, dass sie auf einer stabilen Unterlage steht.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen
Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst
überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden,rfen alle am
Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden.
Außerdem dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen
mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden
Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden: Sie müssen bei der
Nutzung beaufsichtigt werden oder in dem sicheren Umgang mit
dem Gerät unterwiesen worden sein und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht
ohne Beaufsichtigung durchführen.
Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8
Jahren, wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch
abkühlt.
Dieses Gerät ist nur ausgelegt für Haushalte bis 2000m über dem
Meeresspiegel.
VORSICHT! Heiße Oberäche!.
Die Oberäche wird während der Benutzung heiß.
Wichtig
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das Gerät sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine
gewerbliche Anwendung ist somit ausgeschlossen.
7
B O S C H
DEUTSCH
* Modellabhängig
Beschreibung
1. Set“-Taste
2. Anzeigelampe „Hohe
Dampfentwicklung
3. Anzeigelampe „ Mittlere
Dampfentwicklung
4. Anzeigelampe „Eco”
5. Ein / Aus“-Hauptschalter
6. Entkalkungstaste „Calc’nClean“
7. Anzeigelampe „Calc’nClean“
8. Wasserschlauch
9. Netzkabel
10. Netzkabel- und Wasserschlauch-
Staufach
11. Wassertank
12.
Markierung für den Mindestfüllstand
13. Markierung für maximalen Füllstand
14. Befülldeckel
15. Bügeleisenablage
16. Auswahlknopf Bügelprogramm
17. Dampfstoßtaste
18. Bügelsohle
19. „Calc’nClean”-Behälter
Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen.
Die Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung
zurückzuführen sind.
Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die
Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn
Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine
bipolare 16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
Halten Sie das Gerät zum Aufllen des Wassertanks nicht unter den Wasserhahn.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinüssen (Regen, Sonne, Frost etc.).
Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was bei
unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügeleisensohle in Kontakt
kommt.
Entsorgungshinweise
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter Verpackung. Dies bedeutet im
Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien verwendet werden, die als sekundäre
Rohmaterialien beim örtlichen Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere Information
zur Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Get ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung von Altgeräten in der EU vor.
8
B O S C H
DEUTSCH
* Modellabhängig
Gebrauch Ihres Gerätes
1. Befüllen des Wassertanks
Das Gerät ist für den Gebrauch mit normalem
Leitungswasser ausgelegt.
Wichtig: Keine Zusätze verwenden! Der Zusatz von
anderen Flüssigkeiten wie Parfüm, Essig, Stärke,
Kondenswasser von Wäschetrocknern oder Klimageräten
oder Chemikalien führt zu Beschädigungen des Geräts.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der oben
erhnten Produkte zurückgeht, führt zum
Gewährleistungsverlust!
1 Befülldeckel (14) öffnen.
2 Wassertank (11) befüllen. Niemals über die
Markierung „max” für den maximalen Füllstand
(13) befüllen!
3 Befülldeckel schließen.
Anmerkung: Halten Sie den Füllstand im Wasserbehälter
immer über der Markierung für den Mindestfüllstand „Min“
(12).
Tipp: Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
können Sie Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrer
Gegend sehr hart ist, mischen Sie Leitungswasser mit
destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2.
ºC
2. Aufheizen
1 Nehmen Sie den Dampfschlauch (8) und das
Netzkabel (9) aus dem Halter. Stecken Sie das
Netzkabel in eine geerdete Steckdose.
2 Taste Ein / Aus“ (5) drücken, um das Gerät
einzuschalten. Die Anzeigelampe „Mittlere
Dampfentwicklung“ (3) blinkt und zeigt an, dass das
Gerät aufgeheizt wird.
3 Sobald das Gerät betriebsbereit ist, leuchtet die
Anzeigelampe „Mittlere Dampfentwicklung“ (3)
dauerhaft. Zwei Pieptöne werden ausgegeben.
minmin
9
B O S C H
DEUTSCH
* Modellabhängig
Wichtig: In den ersten Sekunden der Verwendung ist die
Dampfmenge gering, sie steigert sich stufenweise.
3. Bügelprogramme
1 Wählen Sie den „i-Temp“-Modus, um Ihre
Kleidungsscke, die gebügelt werden dürfen, zu geln.
2 Wenn das Resultat nicht zufriedenstellend ist (und
wenn der Stoff es erlaubt
), bügeln Sie diese
Kleidungstücke später im „Turbo“-Modus.
Achtung: Verwenden Sie den „i-Temp“-Modus nicht,
wenn Sie den „Turbo“-Modus eingesetzt haben, da
die Bügelsohle am Bügeleisen zu heiß ist und
empndliche Stoffe beschädigen kann.
Programm Geeignet für
i-Temp
Alle bügelbaren Stoffe
Turbo
Baumwolle und Leinen
Wählen Sie den Dampfmodus durch Drücken der „Set“-
Taste (1), abhängig vom jeweiligen Bügelprogramm und
gemäß der folgenden Tabelle:
Programm Ajuste de Vapor
i-Temp
Anzeigelampe „Mittlere
Dampfentwicklung“ (3)
Turbo
Anzeigelampe „Hohe
Dampfentwicklung‟ (2)
i-Temp
„i-Temp”-Programm
Bei Auswahl dieses Programms wird eine entsprechende
Temperatur eingestellt, die für alle bügelbaren Stoffe
geeignet ist (Symbole
).
Das „i-Temp“-Programm verhindert, dass Kleidungsstücke
infolge der Wahl einer ungeeigneten Temperatur
beschädigt werden.
Das „i-Temp“-Programm gilt nicht für Gewebe, die nicht
gebügelt werden dürfen (Symbol
). Prüfen Sie für
nähere Angaben bitte das Pegeetikett des
Kleidungsstücks oder versuchen Sie, eine gewöhnlich
nicht sichtbare Stelle des Kleidungsstücks zu bügeln.
10
B O S C H
DEUTSCH
* Modellabhängig
Turbo
„Turbo“-Programm
Dieses Programm ist für das Bügeln schwieriger Stoffe
vorgesehen, die eine hohe Temperatur benötigen (nur bei
Stoffen, die dies erlauben
).
4. Bügeln
1 Um mit Dampf zu bügeln, die Dampfstoßtaste (17)
drücken.
Wichtig: Wenn Sie das Bügeleisen auf die Unterlage (15)
setzen, darauf achten, dass die Hinterkante zuerst in den
oberen Bereich des Bedienpanels eingesetzt wird, wie in
der Abbildung dargestellt.
„PulseSteam”-Funktion
Diese Anwendung verfügt über eine spezielle Funktion für
schwierige Falten.
1 Drücken Sie die Dampfstoßtaste (17) zweimal kurz
hintereinander (Doppelklick). Es werden kraftvolle
Dampfstöße ausgelöst.
Vertikaldampf
Zur Entfernung von Falten aus hängenden
Kleidungsstücken, Vorhängen usw.
1 Wählen Sie den „Turbo“-Modus durch Drehen des
Bügelprogramm-Auswahlknopfes (16).
2 Aktivieren Sie den Modus „Hohe Dampfentwicklung“
durch Drücken der „Set“-Taste (1).
3 Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 15 cm
vom zu behandelnden Kleidungsstück halten.
4 Drücken Sie die Dampfstoßtaste (17) mehrmals in
Abständen von mindestens fünf Sekunden.
15 cm
5”
2x
2
1
11
B O S C H
DEUTSCH
* Modellabhängig
Warnungen:
Dampfstrahl niemals auf getragene
Kleidungsscke, Personen oder Tiere richten.
Den „i-Temp“-Modus nicht nach dem „Turbo“-
Modus verwenden, da die Bügelsohle am
Bügeleisen zu heiß ist und empndliche Stoffe
beschädigen kann.
5. Energiesparen
Wenn die Einstellung Energieeinsparung ausgewählt
wurde, geht das Gerät in den optimierten „Eco“-Modus
über, der einen „Continuous Pulse Steam“ erzeugt.
Der Dampf wird mit starken kurzen Impulsen erzeugt;
dadurch können Sie Energie und Wasser sparen, aber
beim Bügeln der meisten Kleidungsstücke dennoch gute
Resultate erzielen.
1 Drücken Sie die „Set-Taste (1) so oft wie notwendig,
bis die Anzeigelampe des „Eco“-Modus (4)
aueuchtet.
2 Um in einen anderen Dampfmodus zu wechseln,
drücken Sie die „Set“-Taste (1).
Tipps zum Energiesparen:
Wenn Sie Ihre Kleidung vor dem Bügeln im
Wäschetrockner trocknen, verwenden Sie das
Programm „geltrocken“ des Trockners.
Bügeln Sie die Stoffe nach Möglichkeit solange sie noch
feucht sind und reduzieren Sie die Dampfeinstellung.
Der Dampf wird dann mehr durch den Stoff als durch
das Bügeleisen erzeugt.
6. Automatische Abschaltung
Zu Ihrer Sicherheit und um Energie zu sparen, schaltet
sich das Bügeleisen automatisch aus, wenn es 8 Minuten
lang nicht verwendet wird. Es sind drei Pieptöne zu hören
und alle Anzeigelampen (2, 3, 4, 7) blinken.
1 Zum Wiedereinschalten der Dampfstation die
Dampfstoßtaste (17) erneut drücken.
3x
12
B O S C H
DEUTSCH
* Modellabhängig
Reinigung und Pege
1. Entkalkung
Dieses Get ist mit einer automatischen Reinigungs-
Warnanzeige ausgestattet, die angibt, dass
Kalkpartikel aus dem Inneren der Dampfkammer
entfernt werden müssen.
Wenn sie sich einschaltet, sind drei Pieptöne zu hören
und die “Calc’nClean”-Anzeige (7) beginnt zu blinken,
dies zeigt an, dass der Reinigungsprozess ausgeführt
werden sollte. Sie können noch einige Zeit weiter
bügeln. Nach Ablauf dieses Zeitraums, können Sie
dann nur noch trocken bügeln (ohne Dampf).
Um wieder mit Dampf bügeln zu können, führen Sie
den folgenden Entkalkungsvorgang aus:
1 Wassertank (11) mit Leitungswasser befüllen.
2 Netzstecker (9) einstecken und zum Einschalten des
Geräts Taste (5) drücken.
3 Entkalkungstaste (6) 2 Sekunden lang drücken. Die
Anzeigelampe „Calc›nClean“ (7) bleibt eingeschaltet
und es ist ein Piepton zu hören.
4 Warten Sie bis eine der Anzeigelampen (2, 3, 4)
aufhört zu blinken und permanent leuchtet. Es
ernen zwei Pieptöne.
5 Setzen Sie das Bügeleisen auf den “Calc’nClean”-
Behälter (19). Stellen Sie sicher, dass die Oberäche,
auf der der Behälter abgestellt wird, stabil ist.
Warnungen:
Nehmen Sie das Bügeleisen nicht vom Behälter,
bevor der Vorgang beendet ist. Kochendes Wasser
und Wasserdampf treten aus der Bügelsohle und
lösen eventuell vorhandenen Kalkstein und/oder
Ablagerungen.
Der Behälter darf nur verwendet werden, um den
Entkalkungsvorgang auszuführen.Er darf nicht als
Gestell für das Bügeleisen beim Bügeln eingesetzt
werden.
3x
2x
2”
1
2”
minmin
13
B O S C H
DEUTSCH
* Modellabhängig
6 Dampfstoßtaste (17) 2 Sekunden lang gedrückt
halten. Der Entkalkungsvorgang startet automatisch.
Während dieses Vorgangs sind kurze Pieptöne zu
hören.
7 Nach ca. 3 Minuten hört das Bügeleisen auf, Dampf
auszustoßen. Es ist ein langer Piepton zu hören,
um anzuzeigen, dass der Entkalkungsprozess
abgeschlossen ist. Das Gerät schaltet sich
automatisch aus.
8 Für die Reinigung der Bügelsohle (18) reiben Sie
jegliche Rückstände sofort ab, indem Sie das noch
heiße Bügeleisen über ein feuchtes Baumwolltuch
ziehen.
Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit
einem Tuch ab.
9 Der Behälter wird während des Entkalkungsvorgangs
heiß. Lassen Sie ihn abkühlen und leeren Sie dann
den Behälter.
Anmerkung: Sie können den Entkalkungsprozess
durchführen, auch wenn die Anzeigelampe „Calc›nClean“
(7) nicht blinkt. Gehen Sie direkt zu Punkt 1.
2. Reinigung des Geräts
Reinigen Sie Ihr Gerät regelmäßig.
Achtung! Verbrennungsgefahr!
1 Bei geringfügiger Verschmutzung das Gerät mit
einem feuchten Baumwolltuch abwischen und
anschließend abtrocknen.
2 Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollten Sie den
Kontakt mit scharfen Metallgegenständen vermeiden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Bügelsohle niemals
Topfreiniger oder Chemikalien.
14
B O S C H
DEUTSCH
* Modellabhängig
Störungsbeseitigung
Problem gliche Ursachen Lösung
Nach dem
Einschalten
entsteht Rauch
am Bügeleisen.
1. Bei erstmaliger
Verwendung: Bestimmte
Gerätekomponenten sind
werksseitig geschmiert, was
beim ersten Einschalten zu
einer geringfügigen
Rauchentwicklung führen
kann.
1. Das ist normal und hört nach
ein paar Minuten auf.
Das Bügeleisen
produziert
keinen Dampf.
1. Bei der ersten Verwendung
ist der Schlauch (8) noch
nicht ganz mit Wasser
gefüllt.
2. Die “Calc’nClean”-Anzeige
(6) beginnt zu blinken. Der
Entkalkungsvorgang wurde
nicht vollständig ausgeführt.
1. Drücken und halten Sie die
Dampfstoßtaste (17) bis
Dampf austritt.
2. Führen Sie einen
Reinigungszyklus durch
(siehe Abschnitt
Entkalkung”).
Aufbewahrung des Geräts
1 Netzstecker aus der Steckdose ziehen und Gerät
abkühlen lassen. Wassertank (11) entleeren.
2 Bügeleisen aufrecht auf die Ablage der Dampfstation
(15) abstellen.
3 Packen Sie den Wasserschlauch (8) und das
Netzkabel (9) in das Staufach (10).
15
B O S C H
DEUTSCH
* Modellabhängig
Sie können sich diese Gebrauchsanleitung von den
lokalen Webseiten von Bosch herunterladen.
Problem gliche Ursachen Lösung
Durch die
Löcher in der
Bügelsohle tritt
Schmutz aus.
1. Es haben sich Kalk oder
Mineralien im Dampfkessel
und im Bügeleisen
abgelagert.
2. Es wurden chemische
Produkte oder Zusätze
verwendet.
1. Einen Reinigungszyklus
durchführen (siehe Abschnitt
Entkalkung”).
2. Niemals Produkte zum
Wasser hinzufügen (siehe
Abschnitt „Befüllen des
Wassertanks”.
Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch abwischen.
Die Anzeige
„CalcnClean” (6)
schaltet sich
nicht aus.
1. Der Entkalkungsprozess
wurde unterbrochen.
1. Entkalkungsprozess erneut
starten und vollständig
durchführen.
Das Gerät gibt
Pumpgeräusche
von sich.
1. Wird Wasser in das
Bügeleisen gepumpt.
2. Der Wassertank ist leer.
1. Das ist normal.
2. Füllen Sie den Wassertank.
Das Bügeleisen
tropft.
1. Der Auswahlknopf (16) für
das Bügelprogramm ist im
„i-Temp“-Modus und die
Anzeigelampe „Hohe
Dampfentwicklung“ (2)
leuchtet permanent.
1. Wenn Sie im „i-Temp“-Modus
bügeln, drücken Sie die
„Set“-Taste (1) bis sich die
Anzeigelampe „Mittlere
Dampfentwicklung“ (3)
einschaltet. (Siehe Abschnitt
Bügelprogramme“).
Das Bügeleisen
produziert zu
wenig Dampf.
1. Das Bügeleisen ist erst kurz
zuvor eingeschaltet worden.
1. Dies ist normal, das
Bügeleisen produziert
stufenweise immer mehr
Dampf, bis sich die
Dampfentwicklung stabilisiert
hat.
Wenn oben genannte Hinweise das Problem nicht lösen,
setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung.
EN • Operating instructions
16
B O S C H
ENGLISH
* Model dependent
General safety instructions
The appliance must not be left unattended while it is connected to
the supply mains.
Remove the plug from the socket before lling the appliance with
water or before pouring out the remaining water after use.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When placing the iron on its stand, make sure that the surface on
which the stand is placed is stable.
The appliance should not be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be
checked by an authorised Technical Service Centre before it can be
used again.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair
that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable,
must only be carried out by qualied personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8
years of age when it is turned on or cooling down.
This appliance is designed only for household use up to 2000m
above sea level.
CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
Important notices
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them
for future reference.
This appliance has been designed exclusively for normal household use in home
environment.
This appliance must be used only for the purposes for which it was designed, i.e. as an
iron. Any other use will be considered improper and consequently dangerous. The
manufacturer will not be held responsible for any damage arising from misuse or
improper use.
17
B O S C H
ENGLISH
* Model dependent
This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated
on its characteristics plate.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to
use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an
earth connection.
The appliance must never be placed directly under the tap to ll the water tank.
The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
Never immerse the iron in water or any other uid.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.)
This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could
cause scalds or burns if not used properly.
Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot.
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-
contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service
as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how
to dispose of obsolete appliances.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/
EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of
used appliances as applicable throughout the EU.
Description
1. "Set" button
2. High steam” indicator light
3. Medium steam” indicator light
4. "Eco" mode indicator light
5. “on / off” power button
6. “Calc'nClean” descaling button
7. “Calc'nClean” indicator light
8. Water hose
9. Mains cable
10. Mains cable and water hose storage
compartments
11. Water tank
12. Level mark for minimum lling
13. Level mark for maximum lling
14. Filling lid
15. Iron pad
16. Ironing programme selection knob
17. Steam release button
18. Soleplate
19. “Calc'nClean” container
18
B O S C H
ENGLISH
* Model dependent
Using your appliance
1. Filling the water tank
This appliance has been designed to use normal tap
water.
Important: Do not use additives! The addition of other
liquids, such as perfume, vinegar, starch, condensation
water from tumble dryers or air conditioning systems, or
chemicals will damage the appliance. Any damage
caused by the use of the aforementioned products will
make the guarantee void!
1 Open the lling lid (14).
2 Fill the water tank (11). Never ll beyond the level
“max” (13) for maximum lling !
3 Close the lling lid.
Note: Keep the water level in the water tank above the
level mark for minimum lling “min” (12).
Tip: To prolong the optimum steam function, you may mix
tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your
area is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
ºC
2. Heating
1 Unwind the water hose (8) and the mains cable (9).
Plug mains cable into an earthed socket.
2 Press "on/off" button (5) to switch the appliance on.
Medium steam” indicator light (3) will ash indicating
that the appliance is heating up.
3 When the iron is ready to use, the “medium steam”
indicator light (3) will remain permanently lit. Two
beeps will be heard.
Important: During the rst seconds of use the amount of
steam will be lower and it will increase progressively.
minmin
19
B O S C H
ENGLISH
* Model dependent
3. Ironing programmes
1 Select “i-Temp” mode to iron all your garments that
can be ironed.
2 In case the result is not the desired one (when the
type of garment allows it
), iron these garments at
the end using the “Turbo” mode.
Warning: Do not use “i-Temp” mode after using
“Turbo” mode, as the soleplate on the iron is too hot
and it could damage delicate garments.
Mode Suitable for
i-Temp
All fabrics that can be ironed
Turbo
Cotton and linen
Select the steam mode by pressing "Set" button (1),
depending on the ironing programme chosen, according
to the following table:
Mode Steam setting
i-Temp Medium steam” indicator light (3)
Turbo
High steam” indicator light (2)
i-Temp
“i-Temp” programme
If this programme is selected, an appropriate temperature
is set, which is suitable for all fabrics that can be ironed
(symbols
).
The “i-Temp” programme prevents clothes from being
damaged due to an unsuitable temperature being
selected.
The “i-Temp” programme does not apply to fabrics that
cannot be ironed (symbol
). Please check the garment
care label for details or try ironing on a part of the cloth
not visible normally.
20
B O S C H
ENGLISH
* Model dependent
Turbo
“Turbo” programme
This programme is designed to iron those difcult
garments which require high temperature (only the type of
garment that allows it
).
4. Ironing
1 Press the steam release button (17) for ironing with
steam.
Important: When placing the iron on the pad (15), be
sure to rst insert the heel in the upper side of the control
panel, as shown in the gure.
“PulseSteam” function
This appliance has a special function for tackling difcult
creases.
1 Press the steam release button (17) two times in
quick succession (double-click). Powerful shots of
steam will be released.
Vertical steam
Can be used to remove creases from hanging clothes,
curtains, etc.
1 Select “Turbo” mode turning the ironing programme
selection knob (16).
2 Activate “high steam” mode by pressing “Set” button
(1).
3 Hold the iron in an upright position 15 cm away from
the garment to be steamed.
4 Press the steam release button (17) repeatedly with
pauses of at least 5 seconds.
15 cm
5”
2x
2
1
21
B O S C H
ENGLISH
* Model dependent
Warnings :
Never point the steam jet at garments being worn,
or at people or animals.
Do not use “i-Temp” mode after using “Turbo”
mode, as the soleplate on the iron is too hot and it
could damage delicate garments.
5. Energy saving
If the energy saving setting is selected, the appliance
enters in the optimized “Eco” mode that generates
“Continuous Pulse Steam”.The steam is generated with
strong short pulses, therefore you can save energy and
water and still achieve good results when ironing most of
your garments.
1 Press "Set" button (1) as many times as necessary
until the "Eco" mode indicator light (4) lights up.
2 To switch to another steam mode press "Set" button
(1).
Tips to help you save energy:
If you tumble dry your fabrics before ironing them, set
the tumble drier on the iron dry programme.
Try to iron the fabrics while they are still damp and
reduce the steam setting. Steam will be generated from
the fabrics rather than the iron.
6. Auto switch off
For your safety and to save energy, the appliance
switches off automatically when it has not been used for 8
minutes.
Three beeps will be heard, and all indicator lights (2, 3, 4,
7) will ash.
1 To switch the steam station back on, press the steam
release button (17) again.
3x
22
B O S C H
ENGLISH
* Model dependent
Cleaning & Maintenance
1. Descaling process
This appliance is equipped with an automatic clean
warning indicator, which indicates that scale
particles must be removed from inside the steam
chamber.
When activated, three beeps will be heard, and the
“Calc'nClean” indicator light (7) will ash indicating
that the process should be performed.
You may continue ironing for a time. Once this time
has passed, you will only be able to dry iron (without
steam).
To start steam ironing again, follow this descaling
process:
1 Fill the tank (11) with tap water.
2 Plug in the mains cable (9) and press "on/off" button
(5) to switch the appliance on.
3 Press the descaling button (6) for 2 seconds.
The “Calc'nClean” indicator light (7) will remain
permanently lit and a beep will be heard.
4 Wait until one of the indicator lights (2,3,4) stops
ashing and remains lit permanently. Two beeps will
be heard.
5 Place the iron on the "Calc'nClean" container (19).
Make sure that the surface on which the container is
placed is stable.
Warnings:
Do not remove the iron from the container until
the process has nished. Boiling water and steam
will be released through the soleplate, removing
limescale and/or deposits that may be inside.
The container must only be used the to perform the
descaling process. It must not be used as a stand
for the iron while ironing.
3x
2x
2”
1
2”
minmin
23
B O S C H
ENGLISH
* Model dependent
6 Press the steam release button (17) for 2 seconds.
The descaling process will start automatically. During
this process, short beeps will be heard.
7 After approximately 3 minutes, the iron will stop
releasing steam. A long beep will be heard, indicating
that descaling process has nished. The appliance
will switch off automatically.
8 To clean the soleplate (18), immediately rub off any
residue by running the hot iron over a wet cotton
cloth.
Wipe the housing of the iron with a cloth.
9 The container gets hot during the descaling process.
Let it cool down and then empty the container.
Note: You can perform the decalcication process even if
the”Calc’nClean” indicator light (7) is not blinking. Go
directly to point 1.
2. Cleaning the appliance
Regularly clean your appliance for properly maintenance.
Attention! Burn risk!
1 If the appliance is only slightly soiled, wipe it with a
damp cotton cloth only, and then dry it.
2 To keep the soleplate smooth, you should avoid
contact with hard metal objects. Never use a scouring
pad, or chemicals to clean the soleplate.
24
B O S C H
ENGLISH
* Model dependent
Storing the appliance
1 Unplug the appliance and let it cool down. Empty the
water tank (11).
2 Place the iron on the steam station, standing on the
pad (15).
3 Store the water hose (8) and the mains cable (9) in
the storage compartments (10).
25
B O S C H
ENGLISH
* Model dependent
Trouble shooting
Problem Possible causes Solution
The iron begins
to smoke when
switched on.
1. During rst use: certain
components on the
appliance have been lightly
greased at the factory and
may produce a small
amount of smoke when
initially heated.
1. This is completely normal
and will stop after a short
while.
The iron does not
produce any
steam.
1. During rst use, water has
not lled the hose (8)
completely.
2. The “Calc'nClean” indicator
light (6) will ash. The
descaling process has not
been completed.
1. Press and hold the steam
release button (17) pressed
until steam comes out.
2. Perform a cleaning cycle
(see the “Descaling process"
section).
Dirt comes out
through the
soleplate.
1. There is a build up of
limescale or minerals in the
iron.
2. Chemical products or
additives have been used.
1. Carry out a cleaning cycle
(see the “Descaling process"
section).
2. Never add products to the
water (see the “Filling the
water tank” section).
Clean the soleplate with a
damp cloth.
The
“Calc'nClean”
indicator light (6)
does not turn off.
1.
The iron
descaling process
has been stopped before
being completed.
1.
Restart and complete the
iron descaling process.
The appliance
makes a pumping
sound.
1. Water is being pumped into
the iron.
2. The water tank is empty.
1. This is normal.
2. Fill the water tank.
The iron drips. 1. Ironing programme selection
knob (16) is in “i-Temp”
mode and the “high steam”
indicator light (2) lights up
permanently.
1. When you iron in “i-Temp”
mode, press “Set” button (1)
until the “medium steam”
indicator light (3) lights up.
(See the "ironing
programmes" section).
The iron
produces little
steam.
1. The iron has been switched
on recently.
1. It is normal, the iron
produces steam gradually
until it is stabilized.
If the above tips do not solve the problem, get in touch
with our customer service.
You can download this manual from the Bosch local
homepages.
FR • Notice d’utilisation
26
B O S C H
FRANÇAISE
* En fonction du modèle
Remarque importante
Lisez attentivement le manuel d’utilisation de l’appareil et conservez-le au cas où vous
auriez besoin de le consulter ultérieurement.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent,
ce fer n‘est pas destiné à un usage industriel.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux ns pour lesquelles il a été conçu, cest à dire
pour repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et par conséquent dangereuse. Le
fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages découlant d’une utilisation
indue ou inadéquate.
Consignes générales de sécurité
Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est
branché au courant électrique.
branchez la prise de la che avant de remplir l’appareil deau ou
avant de verser le reste d’eau après utilisation.
Lappareil doit être utilisé sur une surface stable.
Lorsque le fer à repasser est placé sur son support, assurez-vous
que celui-ci repose sur une surface stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de
signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les
situations précitées, conez l’appareil pour révision à un Service
d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
An d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un
câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le
personnel qualié d’un centre d’assistance technique agréé.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou
bien un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu
des explications ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil
de manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des enfants
sans surveillance.
Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de
8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.
Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique à
une altitude ne dépassant pas 2000 m.
ATTENTION ! Surface chaude.
La surface est susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
27
B O S C H
FRANÇAISE
* En fonction du modèle
Avant de brancher l’appareil au secteur, vériez si la tension concorde bien avec celle
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une
prise avec mise à la terre.
Si vous utilisez une rallonge, vériez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire
avec mise à la terre.
Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.
Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise.
Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun autre
liquide.
Ne pas exposer lappareil aux intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).
Cet appareil atteint des températures élevées et produit de la vapeur pendant son
utilisation, il faudra par conséquent être très prudent pour éviter tous risques de
brûlures dans le cas d’une utilisation incorrecte.
Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la semelle lorsqu‘elle est chaude
Information sur l’élimination des déchets
Nos produits sont livrés dans des emballages optimisés. Cela consiste principalement à
réutiliser les matériaux non-polluants en les recyclant via le service local de recyclage des
déchets. Le service compétent de votre commune vous apportera les informations
nécessaires sur la mise au rebut d’appareils obsolètes.
Cet appareil est conforme à la directive européenne 2012/19/UE relative
aux déchets déquipements électriques et électroniques (DEEE).
La directive détermine le cadre de la réutilisation et du recyclage des
chets des appareils électriques et électroniques pour l’Union
européenne.
Description
1. Bouton « SET »
2. Voyant lumineux « Débit de vapeur
élevé »
3. Voyant lumineux « Débit de vapeur
moyen »
4. Voyant lumineux « Eco »
5. Bouton «marche/arrêt»
6. Bouton de détartrage « Calc’nClean ».
7. Voyant lumineux « Calc’nClean »
8. Tuyau deau
9. Câble principal
10. Casier de rangement pour le câble
principal et le tuyau d’eau
11. Réservoir d’eau
12.
Niveau de remplissage minimum
13. Niveau de remplissage maximum
14. Couvercle de remplissage
15. Repose-fer
16. Bouton de sélection du programme de
repassage
17. Bouton de libération de vapeur
18. Semelle
19. Réservoir « Calc’nClean »
28
B O S C H
FRANÇAISE
* En fonction du modèle
Utilisation de l’appareil
1. Remplissage du réservoir d’eau
Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de l‘eau du
robinet.
Important : ne pas utiliser de produits ! L‘utilisation
d‘autres produits, tels que du parfum, du vinaigre, de
l‘amidon, de l‘eau condensée provenant d‘un sèche-linge ou
d‘un système d‘air conditionné ou des produits chimiques,
peut endommager l‘appareil. Tout dommage provoqué par
l‘emploi des produits mentionnés annulera la garantie !
1 Ouvrez le couvercle de remplissage (14).
2 Remplissez le réservoir d’eau (11). Ne dépassez
jamais le niveau de remplissage maximum
« max » (13) !
3 Fermez le couvercle de remplissage.
Remarque : maintenir le niveau d‘eau du réservoir d‘eau
au-dessus du niveau de remplissage minimum « min ».
(12).
Conseil : Pour prolonger au mieux la fonction vapeur,
mélangez l‘eau du robinet à de l‘eau distillée dans des
proportions égales. Si l‘eau du robinet de votre région est
très dure, mélangez-la à de l‘eau distillée (une dose d‘eau
du robinet pour 2 doses d‘eau distillée).
ºC
2. Chauffage
1 Dévissez le tuyau à vapeur (8) et le câble principal
(9). Branchez le câble principal dans une prise reliée
à la terre.
2 Appuyez sur le bouton « marche / arrêt » (5) pour
mettre l’appareil en marche. Le voyant lumineux «
Débit de vapeur moyen » (3) clignotera, indiquant que
l’appareil est en train de chauffer.
3 Lorsque le fer à repasser est prêt à être utilisé, le
voyant lumineux « Débit de vapeur moyen » (3) reste
allumé. Deux bips sont émis.
minmin
29
B O S C H
FRANÇAISE
* En fonction du modèle
Important : pendant les premières secondes d’utilisation,
la quantité de vapeur sera plus faible puis elle
augmentera progressivement.
3. Programmes de repassage
1 Sélectionnez le mode « i-Temp » pour repasser tous
vos vêtements qui peuvent être repassés.
2 Si le résultat souhaité n’est pas atteint (lorsque le type
de vêtement le permet
), repassez ces vêtements
à la n en utilisant le mode « Turbo ».
Avertissement : ne pas utiliser le mode « i-Temp »
après avoir utilisé le mode « Turbo », car la semelle
du fer à repasser est trop chaude et elle pourrait
endommager les vêtements délicats.
Température Adapté pour
i-Temp
Tous les tissus qui peuvent être
repassés
Turbo
Coton et lin
Sélectionnez le mode de vapeur en appuyant sur le
bouton « Set » (1) en fonction du programme de
repassage choisi et selon le tableau suivant :
Température Ajuste de Vapor
i-Temp
Voyant lumineux
« Débit de vapeur moyen » (3)
Turbo
Voyant lumineux
« Débit de vapeur élevé » (2)
i-Temp
Programme « i-Temp »
Lorsque ce programme est sélectionné, une température
adéquate est xée, s’adaptant à tous les tissus qui
peuvent être repassés (symboles
).
Le programme « i-Temp » empêche d'endommager les
tements en sélectionnant une température non adaptée.
Le programme « i-Temp » ne s'applique pas aux tissus qui
ne peuvent pas être repassés (symbole
). Veuillez
vérier l'étiquette d'entretien du vêtement pour plus de
détails, ou essayez d'en repasser une petite partie
invisible lorsqu'il est porté.
30
B O S C H
FRANÇAISE
* En fonction du modèle
Turbo
Programme « Turbo »
Ce programme est conçu pour repasser les vêtements
difciles et qui demandent une température élevée
(uniquement le type de vêtements le permettant
).
4. Repassage
1 Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (17)
pour repasser à la vapeur.
Important : au moment de placer le fer à repasser sur le
repose-fer (15), assurez-vous d‘insérer d‘abord le talon
dans la partie supérieure du panneau de commande,
comme indiqué sur l‘illustration.
Fonction « PulseSteam »
Cet appareil dispose d‘une fonction spéciale pour lisser
les plis difciles.
1 Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (17)
deux fois rapidement (double clic). De puissants
jets de vapeur sont produits.
Repassage vertical
Ce repassage peut être utilisé pour défroisser les
vêtements sur cintre, les rideaux, etc.
1 Sélectionnez le mode « Turbo » en tournant le bouton
de sélection du programme de repassage (16).
2 Activez le mode « Débit de vapeur élevé » en
appuyant sur le bouton « Set » (1).
3 Tenez le fer à repasser verticalement à 15 cm du
vêtement à vaporiser.
4 Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (17) de
façon répétée, à des intervalles de 5 secondes.
15 cm
5”
2x
2
1
31
B O S C H
FRANÇAISE
* En fonction du modèle
Avertissements :
Ne jamais diriger le jet de vapeur vers des
vêtements portés par une personne, vers des
personnes ou des animaux.
Ne pas utiliser le mode « i-Temp » après avoir
utilisé le mode « Turbo », car la semelle du
fer à repasser est trop chaude et elle pourrait
endommager les vêtements délicats.
5. Économie d’énergie
Si le bouton d’économie d’énergie a été sélectionné,
l’appareil bascule en mode « Eco », qui produit le «
Continuous Pulse Steam ».
La vapeur est produite avec des pulsations courtes et
puissantes, ce qui vous permet d’économiser de l’énergie
et de l’eau, tout en obtenant de bons résultats lors du
repassage de la plupart de vos vêtements.
1 Appuyez sur le bouton « Set » (1) autant de fois que
nécessaire jusqu’à ce que le voyant lumineux du
mode « Eco » (4) s’allume.
2 Pour basculer sur un autre mode de vapeur, appuyez
sur le bouton « Set » (1).
Astuces pour économiser de l‘énergie :
si vous utilisez un sèche-linge avant le repassage,
utilisez le programme de repassage à sec.
Essayez de repasser le tissu alors qu’il est encore
humide an de limiter la production de vapeur. La
vapeur sera alors produite par le tissu plutôt que par le
fer à repasser.
6. Arrêt automatique
Pour votre sécurité et pour économiser de l‘énergie,
l‘appareil s‘arrête automatiquement lorsqu‘il n‘a pas été
utilisé pendant 8 minutes.
Trois sont émis et tous les voyants (2, 3, 4, 7) clignotent.
1 Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez sur le
bouton de libération de vapeur (17) une nouvelle fois.
3x
32
B O S C H
FRANÇAISE
* En fonction du modèle
Nettoyage et maintenance
1. Processus de détartrage
Cet appareil est équipé d’un voyant lumineux de
nettoyage automatique, qui indique que les dépôts
de tartre doivent être retirés de l’intérieur du
servoir à vapeur. Lorsqu’il est activé, trois bips
retentissent et le voyant lumineux « Calc’nClean » (7)
se met à clignoter, indiquant que le processus doit
être réalisé.
Vous pouvez continuer à repasser pendant un certain
temps. Aps quoi vous ne pourrez repasser qu’à sec
(sans vapeur).
Pour recommencer à repasser à la vapeur, suivez les
étapes de détartrage suivantes :
1 Remplissez le réservoir (11) d’eau du robinet.
2 Branchez le câble principal (9) et appuyez sur le
bouton (5) pour mettre l’appareil en marche.
3 Appuyez sur le bouton de détartrage (6) pendant 2
secondes. Le voyant lumineux « Calc’nClean » (7)
restera allumé et un bip sera émis.
4 Attendez jusqu’à ce que l’un des voyants lumineux
(2, 3, 4) arrête de clignoter et reste allumé. Deux bips
sont émis.
5 Placez le fer à repasser sur le réservoir
« Calc’nClean » (19). Assurez-vous que la surface sur
laquelle repose le réservoir est stable.
Avertissements :
Ne pas séparer le fer à repasser du réservoir
jusqu’à la n du processus. De leau bouillante
et de la vapeur vont s’échapper de la semelle,
emportant le calcaire et/ou des dépôts formés à
l’intérieur.
Le réservoir ne doit être utilisé que pour effectuer
le processus de détartrage. Il ne doit pas être
utilisé comme socle pour le fer à repasser au cours
du repassage.
3x
2x
2”
1
2”
minmin
33
B O S C H
FRANÇAISE
* En fonction du modèle
6 Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (17)
pendant 2 secondes. Le processus de détartrage
démarrera automatiquement. Au cours de ce
processus, de brefs bips retentissent.
7 Après 3 minutes environ, le fer à repasser cesse
d’émettre de la vapeur. Un long bip est émis,
indiquant que le processus de détartrage est ni.
Lappareil s’arrête automatiquement.
8 Pour nettoyer la semelle (18), essuyez
immédiatement tout résidu en passant le fer chaud
sur un tissu en coton humide.
Essuyez le boîtier du fer à repasser avec un chiffon.
9 Le réservoir devient chaud au cours du processus de
détartrage. Laissez-le refroidir puis videz le réservoir.
Remarque : vous pouvez réaliser le détartrage même si
le voyant lumineux « Calc’nClean » (7) ne clignote pas.
Allez directement au point 1.
2. Nettoyage de l’appareil
Nettoyez régulièrement votre appareil pour le conserver
en bon état.
Avertissement ! Risque de brûlure !
1 Si l’appareil n’est que légèrement sale, essuyez-le à
l’aide d’un chiffon en coton humide et séchez-le.
2 An que la semelle reste lisse, évitez tout contact
avec des objets métalliques. N’utilisez jamais
d’éponge abrasive ou de produits chimiques pour
nettoyer la semelle.
34
B O S C H
FRANÇAISE
* En fonction du modèle
Détection de panne
Probme Causes possibles Solution
Le fer à repasser
commence à
fumer lorsqu’il est
allumé.
1. À la première utilisation :
certains composants de
l’appareil ont été
légèrement graissés en
usine et peuvent produire
un peu de fumée lorsqu’ils
commencent à chauffer.
1. Celai est normal et cessera
après quelques minutes.
Le fer à repasser
ne produit aucune
vapeur.
1. Au cours de la première
utilisation, l’eau n’a pas
entièrement rempli le tuyau
(8).
2. Le voyant lumineux
« Calc’nClean » (6) clignote.
Le processus de détartrage
ne s’est pas correctement
terminé.
1. Appuyez sur le bouton de
libération de vapeur et
maintenez-le appuyé (17)
jusqu’à ce que de la vapeur
en sorte.
2. Effectuez un cycle de
nettoyage (voir la section
« Processus de détartrage »).
Rangement de l’appareil
1 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. le
réservoir d’eau (11).
2 Placez le fer à repasser sur la centrale vapeur, la
semelle posée sur le repose-fer (15).
3 Rangez le tuyau d’eau (8) et le câble principal (9)
dans les (10) casiers de rangement.
35
B O S C H
FRANÇAISE
* En fonction du modèle
Vous pouvez técharger ce manuel depuis les pages
d’accueil locales des sites Internet Bosch.
Probme Causes possibles Solution
Des impuretés
sortent de la
semelle.
1. Du tartre ou des dépôts
minéraux se sont formés
dans le réservoir de vapeur.
2. Des produits chimiques ou
des additifs ont été utilisés.
1. Procédez à un cycle de
nettoyage (voir la section
« Processus de détartrage »).
2. N‘ajoutez jamais de produits
à l‘eau (voir la section
« Remplissage du réservoir
d‘eau »).
Nettoyez la semelle avec un
chiffon humide.
Le voyant
lumineux
« Calc’nClean »
(6) ne s‘éteint
pas.
1. Le processus de détartrage
du fer à repasser s’est
arrêté avant d’être terminé.
1. Redémarrez et terminez le
processus de détartrage du
fer à repasser.
Lappareil fait un
bruit de pompe.
1. Leau est pompée dans le
fer à repasser.
2. Le réservoir d’eau est vide.
1. C’est normal.
2. Remplissez le réservoir
d’eau.
Le fer à repasser
goutte.
1. Le bouton de sélection du
programme de repassage
(16) est en mode « i-Temp »
et le voyant lumineux «
Débit de vapeur élevé » (2)
reste allumé.
1. Lorsque vous repassez en
mode « i-Temp », appuyez
sur le bouton « Set » (1)
jusqu'à ce que le voyant
lumineux « Débit de vapeur
moyen » (3) s'allume. (Voir la
section « Programmes de
repassage »)
Le fer à repasser
produit peu de
vapeur.
1. Le fer à repasser a été
allumé il y a peu de temps.
1. Cela est normal, le fer à
repasser produit de la vapeur
de manière progressive
jusqu'à ce qu'il se stabilise.
Si les indications ci-dessus ne permettent pas de
résoudre le problème, prenez contact avec votre service
technique agréé.
IT • Istruzioni per l’uso
36
B O S C H
ITALIANO
* A seconda del modello
Importante
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso dell’apparecchio e conservarle con cura
per successive consultazioni.
Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente per domestico, rimanendo quindi
escluso l‘uso industriale dello stesso.
Usare quest’apparecchio solamente per l’uso cui è stato destinato, ossia, come ferro da
stiro. Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è
responsabile di nessun danno causato da un uso indebito oppure inadeguato.
Istruzioni generali di sicurezza
Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete
di alimentazione elettrica.
Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare
l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa
elettrica.
Lapparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie stabile.
Quando si posiziona il ferro da stiro sul proprio il supporto,
assicurarsi che la superficie di appoggio su cui è situato sia stabile.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di
danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da
un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di
nuovo.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o
intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di
collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale
specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita loro la
necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in
sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e
manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza
adeguata supervisione.
Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8
anni.
Questapparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico
fino a 2000 m sul livello del mare.
ATTENZIONE. Superficie calda.
Durante l’uso, la superficie può diventare calda.
37
B O S C H
ITALIANO
* A seconda del modello
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicuratevi che il voltaggio
corrisponde a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
Questapparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si
utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A
bipolare con messa a terra.
Non collocare lapparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con
acqua.
Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal cavo.
Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi altro
liquido.
Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc).
Questapparecchio raggiunge altissime temperature e produce vapore durante il suo
uso, ciò potrebbe provocare scottature o bruciature in caso di utilizzo non corretto.
Non permettere che il cavo entri in contatto con la piastra del ferro quando questi è
caldo.
Avvertenza per lo smaltimento
I nostri prodotti vengono forniti in un imballaggio ottimizzato, fondamentalmente composto
da materiali non inquinanti, che devono essere consegnati al servizio di smaltimento riuti
locale come materie prime secondarie. Informarsi presso la municipalità locale in merito
allo smaltimento degli apparecchi obsoleti.
Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua conformi
alla direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed
elettronici dismessi (riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
RAEE).
La direttiva denisce le norme per la raccolta e il riciclaggio di
apparecchiature usate, valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Descrizione
1. Pulsante “Set
2. Spia “Vapore elevato”
3. Spia “Vapore intermedio”
4. Spia “Eco”
5. Tasto di “accensione / spegnimento”
6. Pulsante per la rimozione del calcare
“Calc’nClean”
7. Spia “Calc’nClean”
8. Tubo dellacqua
9. Cavo di alimentazione
10. Alloggiamenti del cavo di
alimentazione e del tubo dell’acqua
11. Serbatoio dell’acqua
12.
Tacca di livello minimo di riempimento
13. Tacca del livello massimo di
riempimento
14. Coperchio di riempimento
15. Poggiaferro
16. Manopola di selezione programma di
stiratura
17. Pulsante del vapore
18. Piastra
19. Contenitore “Calc’nClean”
38
B O S C H
ITALIANO
* A seconda del modello
Utilizzo dell’apparecchio
1. Riempimento del serbatoio
dell’acqua
Questo apparecchio è stato concepito per funzionare con
acqua del rubinetto normale.
Importante: Non utilizzare additivi! Se vengono
aggiunti altri liquidi, come profumo, aceto, amido, acqua di
condensazione di asciugatrici o di sistemi di
condizionamento o prodotti chimici, l‘apparecchio si
danneggerà. Qualunque danno provocato dall‘impiego dei
suddetti prodotti annulla la garanzia!
1 Aprire il coperchio di riempimento (14).
2 Riempire il serbatoio dell’acqua (11). Non superare
mai la tacca “max” del livello massimo di
riempimento (13)!.
3 Chiudere il coperchio di riempimento.
Nota: Mantenere il livello dell‘acqua nel serbatoio al di
sopra della tacca di livello minimo di riempimento „min“
(12).
Suggerimento: Per prolungare il funzionamento ottimale
della funzione vapore, è possibile miscelare l‘acqua del
rubinetto con acqua distillata in proporzione 1:1. Se
l‘acqua del rubinetto della propria zona è particolarmente
dura, miscelarla con acqua distillata in proporzione 1:2.
ºC
2. Riscaldamento
1 Srotolare il tubo del vapore (8) e il cavo di
alimentazione (9). Inserire il cavo di alimentazione in
una presa di corrente collegata a massa.
2 Premere il pulsante “accensione / spegnimento”
(5) per accendere l’apparecchio. La spia “Vapore
intermedio” (3) lampeggerà, a indicare che
l’apparecchio si sta scaldando.
3 Quando il ferro da stiro è pronto all’uso, la spia
Vapore intermedio” (3) rimarrà accesa in modo
continuo. Verranno emessi due segnali acustici.
minmin
39
B O S C H
ITALIANO
* A seconda del modello
Importante: Durante i primi secondi di utilizzo, la quanti
di vapore sarà limitata; il vapore aumenterà gradualmente
in seguito.
3. Programmi di stiratura
1 Selezionare la modalità “i-Temp” per stirare tutti i capi
stirabili.
2 Nel caso in cui non si raggiunga un risultato
auspicabile (e se il capo lo consente
), stirare il
capo al termine della sessione di stiratura utilizzando
la modalità “Turbo”.
Avvertenza: Non utilizzare la modalità “i-Temp” dopo
aver usato la modalità “Turbo”, poiché quest’ultima
modalità fa raggiungere alla piastra del ferro da stiro
una temperatura troppo elevata, che potrebbe
danneggiare i capi più delicati.
Temperatura Adatta per
i-Temp
Tutti i tessuti che possono essere
stirati
Turbo
Cotone e lino
Selezionare la modalità del vapore utilizzando il pulsante
“Set” (1) a seconda del programma di stiratura
selezionato, seguendo la tabella riportata di seguito:
Temperatura Ajuste de Vapor
i-Temp Spia “Vapore intermedio” (3)
Turbo
Spia “Vapore elevato” (2)
i-Temp
Programma “i-Temp”
Selezionando questo programma, viene impostata una
temperatura adatta a tutti i tessuti che possono essere
stirati (simboli
).
Il programma “i-Temp” impedisce che gli indumenti siano
danneggiati a causa della selezione di una temperatura
non adatta.
Il programma "i-Temp" non è applicabile ai tessuti che non
possono essere stirati (simbolo
). Controllare l’etichetta
degli indumenti per conoscere i dettagli o provare a stirare
una parte dell’indumento non visibile quando viene indossato.
40
B O S C H
ITALIANO
* A seconda del modello
Turbo
Programma “Turbo”
Questo programma è progettato per la stiratura dei capi
difcili, che richiedono elevate temperature di stiratura
(utilizzare solo sui capi che la consentono
).
4. Stiratura
1 Premere il pulsante del vapore (17) per stirare usando
il vapore.
Importante: Mentre si posiziona il ferro da stiro sul
poggiaferro (15), assicurarsi di inserire prima la base nel
lato superiore del pannello di controllo, come mostrato
nella gura.
Funzione “PulseSteam”
Questo apparecchio è dotato di una speciale funzione per
il trattamento delle pieghe difcili.
1 Premere il pulsante del vapore (17) per due volte
in rapida successione (doppio clic). Verranno
rilasciati potenti getti di vapore.
Getto di vapore verticale
Può essere utilizzato per rimuovere le pieghe da capi
appesi, tende, ecc.
1 Selezionare la modalità “Turbo” ruotando la manopola
di selezione programma di stiratura (16).
2 Attivare la modalità “Vapore elevato” tramite il
pulsante “Set” (1).
3 Tenere il ferro da stiro in verticale a una distanza di
15 cm dal capo da stirare.
4 Premere il pulsante del vapore (17) ripetutamente, a
intervalli di almeno 5 secondi.
15 cm
5”
2x
2
1
41
B O S C H
ITALIANO
* A seconda del modello
Avvertenze:
Non dirigere mai il getto di vapore verso capi
indossati, né verso persone o animali.
Non utilizzare la modalità “i-Temp” dopo aver
usato la modalità “Turbo”, poiché quest’ultima
modalità fa raggiungere alla piastra del ferro da
stiro una temperatura troppo elevata, che potrebbe
danneggiare i capi più delicati.
5. Risparmio energetico
Nel caso in cui venga selezionata la funzione risparmio
energetico, l’apparecchio attiva la modalità di
ottimizzazione “Eco” che genera un usso di vapore a
impulsi continui.
Il vapore viene emesso a impulsi potenti di breve durata,
consentendo di risparmiare energia e acqua e di ottenere
comunque ottimi risultati di stiratura per la maggior parte
dei capi.
1 Premere il pulsante “Set” (1) per il numero di volte
necessario, nché la spia della modalità “Eco” (4) non
si accende.
2 Per cambiare modalità di vapore, premere il pulsante
“Set” (1).
Suggerimenti per risparmiare energia:
Se si asciugano i tessuti nell’asciugatrice prima
di stirarli, impostare lasciugatrice sul programma
“stiratura a secco”.
Cercare di stirare i tessuti quando sono ancora umidi
e ridurre la regolazione del vapore. Il vapore verrà
generato dai tessuti invece che dal ferro da stiro.
6. Spegnimento automatico
Per la tua sicurezza e per risparmiare energia,
l’apparecchio si spegne automaticamente se non viene
usato per 8 minuti. Verranno emessi tre segnali acustici, e
tutte le spie (2, 3, 4, 7) lampeggeranno.
1 Per riattivare la stazione da stiro, premere
nuovamente il pulsante del vapore (17).
3x
42
B O S C H
ITALIANO
* A seconda del modello
Pulizia e manutenzione
1. Procedura di rimozione del
calcare
Questo apparecchio è dotato di un indicatore di
pulizia automatica che segnala la necessità di
rimuovere le particelle di calcare dall’interno della
camera di produzione del vapore.
Quando si attiva, vengono generati tre segnali
acustici e la spia “Calc’nClean” (7) inizia a
lampeggiare, indicando la necessità di avviare il
processo.
Per un certo tempo è possibile continuare a stirare
ma, superato questo periodo di tempo, sarà possibile
stirare solo a secco (senza vapore).
Per riprendere la stiratura a vapore, avviare il
processo di rimozione del calcare:
1 Riempire il serbatoio (11) con acqua del rubinetto.
2 Inserire il cavo di alimentazione (9) e premere il
pulsante (5) per accendere l’apparecchio.
3 Premere il pulsante di rimozione del calcare (6) per 2
secondi. La spia “Calc’nClean” (7) rimarrà accesa in
modo continuo. Verrà emesso un segnale acustico.
4 Attendere no a quando una delle spie (2, 3, 4)
smette di lampeggiare e resta accesa in modo
continuo. Verranno emessi due segnali acustici.
5 Sistemare il ferro sul contenitore “Calc’nClean”
(19). Vericare che la supercie di appoggio del
contenitore sia stabile.
Avvertenze:
Non staccare il ferro dal contenitore no a termine
del processo. Dalla piastra usciranno acqua
bollente e vapore contenenti calcare e/o depositi
eventualmente presenti.
Il contenitore deve essere usato solo per il
processo di rimozione del calcare. Non deve essere
utilizzato come supporto del ferro durante la
stiratura.
3x
2x
2”
1
2”
minmin
43
B O S C H
ITALIANO
* A seconda del modello
6 Premere il pulsante del vapore (17) per 2 secondi.
La procedura di rimozione del calcare inizierà
automaticamente. Durante questo processo, vengono
emessi dei brevi segnali acustici.
7 Dopo circa 3 minuti, il ferro da stiro non rilascerà
più vapore. Verrà emesso un lungo segnale
acustico, a indicare che la procedura di rimozione
del calcare è terminata. L’apparecchio si spegnerà
automaticamente.
8 Per pulire la piastra (18), rimuovere immediatamente
ogni residuo facendo scorrere il ferro da stiro caldo
su un panno di cotone umido.
Pulire la parte esterna del ferro con un panno.
9 Durante il processo di rimozione del calcare, il
contenitore si scalda. Prima di svuotarlo, lasciarlo
raffreddare.
Nota: È possibile eseguire la procedura di
decalcicazione anche se la spia “Calc’nClean” (7) non
lampeggia. Passare direttamente al punto 1.
2. Pulizia dell’apparecchio
Pulire regolarmente l’apparecchio per mantenerlo in
condizioni ottimali.
Avvertenza:Rischio di ustione!
1 Se l’apparecchio non è molto sporco, pulirlo con un
panno di cotone umido, quindi asciugarlo.
2 Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto
con oggetti metallici duri. Non pulire la piastra con
pagliette o detergenti chimici.
44
B O S C H
ITALIANO
* A seconda del modello
Risoluzione dei problemi
Problema Possibili cause Soluzione
Allaccensione,
il ferro da stiro
inizia a
emettere fumo.
1. Al primo utilizzo: certi
componenti dell’apparecchio
sono stati leggermente
lubricati in fabbrica e
potrebbero emettere una
esigua quantità di fumo
quando vengono scaldati
per la prima volta.
1. Questo è completamente
normale e terminerà in breve.
Il ferro non
produce vapore.
1. Al primo utilizzo, l’acqua non
riempie completamente il
tubo (8).
2. La spia “Calc’nClean” (6)
lampeggia. Il processo di
rimozione del calcare non è
terminato.
1. Tenere premuto il pulsante del
vapore (17) no all’emissione
di vapore.
2. Realizzare un ciclo di pulizia
(vedi sezione “Procedura di
rimozione del calcare”).
Conservazione dell’apparecchio
1 Staccare la spina dell’apparecchio dalla presa e
lasciarlo raffreddare.il serbatoio dellacqua (11).
2 Posizionare il ferro da stiro sulla stazione da stiro,
appoggiato sul poggiaferro (15).
3 Riporre il tubo dell’acqua (8) e il cavo di alimentazione
(9) negli appositi alloggiamenti (10).
45
B O S C H
ITALIANO
* A seconda del modello
È possibile scaricare il presente manuale dalla
pagina web locale di Bosch.
Problema Possibili cause Soluzione
Dalla piastra
esce sporcizia.
1. C’è un accumulo di calcare
o minerali nella caldaia e nel
ferro da stiro.
2. Sono stati utilizzati prodotti
chimici o additivi.
1. Realizzare un ciclo di pulizia
(vedi sezione “Procedura di
rimozione del calcare”).
2. Non aggiungere mai prodotti
all’acqua (vedi sezione
Riempimento del serbatoio
dellacqua”).
Pulire la piastra con un panno
umido.
La spia
“Calc’nClean”(6)
non si spegne.
1. La procedura di rimozione
del calcare dal ferro da stiro
si è fermata prima di
giungere a completamento.
1. Riavviare e completare la
procedura di rimozione del
calcare dal ferro da stiro.
Lapparecchio
emette un
rumore di
pompaggio.
1. Lacqua viene pompata nel
ferro.
2. Il serbatoio dellacqua è
vuoto.
1. Questo è normale.
2. Riempire il serbatoio
dellacqua.
Il ferro da stiro
perde.
1. La manopola di selezione
programma di stiratura (16)
è in modalità "i-Temp" e la
spia "Vapore elevato" (2)
resta accesa in modo
continuo.
1. Durante la stiratura in modalità
"i-Temp", premere il pulsante
"Set" (1) no a quando la spia
"Vapore intermedio" (3) non si
accende. (Fare riferimento alla
sezione "programmi di
stiratura").
Il ferro da stiro
genera troppo
poco vapore.
1. Il ferro da stiro è stato
acceso di recente.
1. È normale, il ferro da stiro
genera vapore gradualmente
no a quando non raggiunge
la quantità di vapore standard.
Se i suggerimenti sopra riportati non risolvono il
problema, contattare il nostro servizio clienti.
NL • Gebruiksaanwijzing
46
B O S C H
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
Belangrijk
Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze, zodat u
hem later nog eens kunt raadplegen.
Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk gebruik en derhalve is
industriëel gebruik hiervan uitgesloten.
Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het ontworpen
is, d.w.z. als strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt beschouwd als ongeschikt en
Algemene veiligheidsinstructies
Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.
Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water
te vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten
lopen.
Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel
oppervlak.
Als u het strijkijzer op de staander plaatst, zorg er dan voor dat deze
op een stabiel oppervlak staat.
Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare
beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan
gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum
voordat het opnieuw gebruikt kan worden.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwaliceerde medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat
onder toezicht doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij
dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de
daarmee gemoeide risicos begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van
kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is.
Dit apparaat werd uitsluitend ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik
tot op 2000 meter boven de zeespiegel.
VOORZICHTIG. Heet oppervlak.
Het oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik.
47
B O S C H
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
daardoor gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor enige
schade die voortkomt uit misbruik of ongeschikt gebruik.
Controleer, voordat u het apparaat in het stopcontact steekt, dat de spanning
overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat.
Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een
verlengsnoer gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-stekker bezit.
Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden worden om het met water te vullen.
De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken worden door aan het snoer te
trekken.
Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder in water of enige andere vloeistof.
Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden (regen, zon, vorst,etc.).
Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en produceert stoom gedurende het gebruik.
Dit kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk gebruik.
Richt de stoom nooit op mensen of dieren. Voorkom dat het snoer in aanraking komt
met de hete zoolplaat.
Advies betreffende de afvoer
Onze producten worden in een geoptimaliseerde verpakking geleverd. Deze bestaat
vooral uit niet-vervuilende materialen die als secundaire grondstoffen gerecycled zullen
worden als ze naar een afvalcenter gebracht worden. U kunt bij uw gemeente informatie
inwinnen over de verwijdering van afgedankte apparatuur.
Dit apparaat is gelabeld in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake elektrische en elektronische apparaten (elektrische en
elektronische apparatuur - AEEA).
Deze richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en
verwerking van afgedankte apparaten.
Omschrijving
1. Set”-knop
2. Hoge stoom”-indicatielampje
3. Middelhoge stoom”-indicatielampje
4. Eco” -indicatielampje
5. “aan / uit”-schakelaar
6. “Calc’nClean”-ontkalkingsknop
7. “Calc’nClean”-indicatielampje
8. Waterslang
9. Stroomsnoer
10. Opbergvakken voor stroomsnoer en
waterslang
11. Watertank
12.
Markering voor minimum vulniveau
13. Markering voor maximumvulpeil
14. Vuldop
15. Strijkkussen
16. Selectieknop strijkprogramma
17. Stoomknop
18. Strijkzool
19. “Calc’nClean” opvangbak
48
B O S C H
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
Gebruik van het apparaat
1. De watertank vullen
Dit apparaat is ontwikkeld voor gebruik met normaal
leidingwater.
Belangrijk: Gebruik geen additieven! De toevoeging
van andere vloeistoffen, zoals parfum, azijn, stijfsel,
condenswater van droogtrommels of van aircosystemen
of chemische stoffen kunnen het apparaat beschadigen.
Bij schade veroorzaakt door gebruik van de genoemde
middelen vervalt de garantie!
1 Open de vuldop (14).
2 Vul het waterreservoir (11). Vul nooit tot boven de
markering „maxvoor het maximumpeil (13)!
3 Sluit de vuldop.
N.B.: Zorg ervoor dat het waterpeil in de watertank boven
de markering voor het minimum vulniveau “min” blijft (12).
Tip: Om de optimale werking van de stoomfunctie te
verlengen kunt u leidingwater mengen met een gelijke
hoeveelheid gedistilleerd water (1 op 1). Is het
leidingwater in uw regio erg hard, meng het dan met
gedistilleerd water in de verhouding 1:2.
ºC
2. Opwarmen
1 Rol de stoomslang (8) en het stroomsnoer (9) uit.
Steek de netstekker in een geaard stopcontact.
2 Druk op de “aan / uit”-knop (5) om het toestel aan
te zetten. Het “middelhoge stoom”-indicatielampje
(3) knippert om aan te geven dat het toestel aan het
opwarmen is.
3 Als het strijkijzer gebruiksklaar is brandt het
“middelhoge stoom”-indicatielampje (3) permanent. Er
klinken twee pieptonen.
Belangrijk: Gedurende de eerste seconden in gebruik is
de stoomhoeveelheid lager. Deze zal geleidelijk aan
toenemen.
minmin
49
B O S C H
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
3. Strijkprogramma’s
1 Kies de “i-Temp”-modus om al uw kledingstukken te
strijken die mogen worden gestreken.
2 Indien dat niet het gewenste resultaat oplevert, strijk
die kledingstukken (mits het soort kleding
mag
worden gestreken) dan als laatste door gebruik te
maken van de “Turbo”-modus.
Waarschuwing: Gebruik de “i-Temp”-modus niet na
de “Turbo”-modus, aangezien de strijkzool nog te
heet is en tere kledingstukken zou kunnen
beschadigen.
Temperatuur Geschikt voor
i-Temp
Alle stoffen die gestreken mogen
worden
Turbo
Katoen en linnen
Selecteer de stoommodus door op de “Set”-knop (1) te
drukken, afhankelijk van het gekozen strijkprogramma, in
overeenstemming met de volgende tabel:
Temperatuur Ajuste de Vapor
i-Temp
Middelhoge stoom”
-indicatielampje (3)
Turbo
Hoge stoom”
-indicatielampje (2)
i-Temp
“i-Temp”-programma
Als dit programma wordt geselecteerd wordt er een
passende temperatuur ingesteld die geschikt is voor alle
stoffen die mogen worden gestreken (symbolen
).
Het “i-Temp” -programma voorkomt dat kleding
beschadigd raakt door het selecteren van een
ongeschikte temperatuur.
U kunt het “i-Temp”-programma niet gebruiken voor
stoffen die niet gestreken mogen worden (symbool
).
Raadpleeg het kledingetiket voor details of probeer een
stukje stof te strijken dat normaal gesproken niet
zichtbaar is.
50
B O S C H
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
Turbo
“Turbo”-programma
Dit programma is ontwikkeld voor het strijken van moeilijke
kledingstukken die hoge temperaturen vereisen (alleen
voor soorten kleding waarbij dat mag (symbolen
).
4. Strijken
1 Druk voor het strijken met stoom op de stoomknop
(17).
Belangrijk: Zet bij plaatsing van het strijkijzer op het
strijkijzerkussen (15) altijd eerst de hiel in de bovenkant
van het regelpaneel (zie afbeelding).
“PulseSteam” functie
Dit apparaat heeft een speciale functie voor het
aanpakken van hardnekkige kreuken.
1 Druk tweemaal snel achter elkaar (dubbel
klikken) op de stoomknop (17). Er komen krachtige
stoomstoten vrij.
Verticale stoom
Deze kunt u gebruiken om kreuken uit hangende kleding,
gordijnen e.d. te verwijderen.
1 Kies de “Turbo”-modus door aan de selectieknop voor
het strijkprogramma te draaien (16).
2 Activeer de “hoge stoom”-modus door op de “Set”-
knop (1) te drukken.
3 Houd het strijkijzer rechtop, op ongeveer 15 cm van
de te stomen kleding.
4 Druk herhaaldelijk op de stoomknop (17) met
tussenpozen van ten minste 5 seconden.
15 cm
5”
2x
2
1
51
B O S C H
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
Algemene veiligheidswaarschuwingen:
Richt de stoomstraal nooit op kleding die iemand
op dat moment aan heeft en evenmin op personen
of dieren.
Gebruik de “i-Temp”-modus niet na de “Turbo”-
modus, aangezien de strijkzool nog te heet is en
tere kledingstukken zou kunnen beschadigen.
5. Energiebesparing
Als de energiespaarstand geselecteerd is gaat het toestel
over in de geoptimaliseerde “Eco”-modus dat ¨Continuous
Pulse Steam¨ genereert.
De stoom wordt gegenereerd met sterke korte pulsen,
waardoor u energie en water kunt besparen maar toch
goede strijkresultaten behaalt voor de meeste
kledingstukken.
1 Druk zo vaak als nodig op de “Set”-knop (1) totdat het
indicatielampje van “Eco”-modus (4) oplicht.
2 Druk op de “Set”-knop(1) om over te gaan naar een
andere stoommodus.
Energiebesparende tips:
Stel de wasdroger in op het programma ‘droogstrijken’
als u de kleding vóór het strijken in de wasdroger
droogt.
Probeer de stoffen te strijken als ze nog enigszins
vochtig zijn om de stoomstand te verlagen. Er wordt dan
stoom geproduceerd door de stoffen in plaats van door
het strijkijzer.
6. Automatisch uit
Uit veiligheids- en energiebesparingsoverwegingen, gaat
dit apparaat automatisch uit nadat het 8 minuten niet is
gebruikt. U hoort drie pieptonen en alle indicatielampjes
(2, 3, 4, 7) gaan knipperen.
1 Druk nogmaals op de stoomknop (17) om het
stoomstation weer aan te zetten.
3x
52
B O S C H
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
Reiniging en onderhoud
1. Ontkalkingsproces
Dit apparaat is voorzien van een automatische
indicator voor de schoonmaakwaarschuwing, die
aanduidt dat de kalkdeeltjes in de stoomkamer
moeten worden verwijderd.
Bij de activering zijn er drie pieptonen hoorbaar en
de “Calc’nClean” indicatorlamp (7) zal knipperen, wat
erop wijst dat het proces moet worden uitgevoerd. U
kunt enige tijd doorgaan met strijken. Als deze tijd
eenmaal is verstreken, zult u alleen droog kunnen
strijken (zonder stoom).
Volg dit ontkalkingsproces om weer te beginnen
stoomstrijken.
1 Vul de tank (11) met leidingwater.
2 Steek de stekker in het stopcontact (9) en druk op de
knop (5) om het apparaat aan te zetten.
3 Druk 2 seconden lang op de ontkalkingsknop (6).
Het “Calc’nClean”-indicatielampje (7) blijft permanent
branden en er klinkt een pieptoon.
4 Wacht totdat een van de indicatielampjes (2,3,4) stopt
met knipperen en permanent blijft branden. U hoort
twee pieptonen.
5 Plaats het ijzer op de “Calc’nClean” opvangbak
(19). Zorg ervoor dat de opvangbak op een stabiel
oppervlak wordt geplaatst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen:
Verwijder het ijzer niet van de opvangbak tot
het proces is voltooid. Er komt nu kokend water
en stoom uit de strijkzool, waardoor eventuele
kalkresten en aanslag worden verwijderd.
De opvangbak mag alleen worden gebruikt om het
ontkalkingsproces uit te voeren. Deze mag niet
worden gebruikt als staander voor het ijzer tijdens
het strijken.
3x
2x
2”
1
2”
minmin
53
B O S C H
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
6 Druk de stoomknop (17) gedurende 2 seconden
in. Het ontkalkingsproces zal automatisch starten.
Tijdens dit proces zijn korte pieptonen hoorbaar.
7 Na ca. 3 minuten komt er geen stoom meer uit het
strijkijzer. U hoort een lange pieptoon ten teken dat
het ontkalkingsproces is voltooid. Het apparaat wordt
automatisch uitgeschakeld.
8 Om de strijkzool (18) schoon te maken, dient u
eventuele aanslag onmiddellijk te verwijderen door
met het hete strijkijzer over een vochtige katoenen
doek te strijken.
Wrijf de behuizing van het ijzer schoon met een doek.
9 De opvangbak wordt warm tijdens het
ontkalkingsproces. Laat de opvangbak afkoelen en
maak deze dan leeg.
N.B.: U kunt het ontkalkingsproces zelfs uitvoeren als het
“Calc’nClean”-indicatielampje (7) niet knippert. Ga
rechtstreeks naar punt 1.
2. Het apparaat schoonmaken
Maak het apparaat regelmatig schoon voor een goed
onderhoud.
Waarschuwing! Verbrandingsgevaar!
1 Is het strijkijzer niet erg vuil, veeg het dan alleen af
met een vochtige katoenen doek en droog het af.
2 Om de strijkzool glad te houden, dient u hard contact
met metalen voorwerpen te vermijden. Gebruik nooit
schuursponsjes of chemicaliën om de strijkzool
schoon te maken.
54
B O S C H
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Er komt rook uit
het strijkijzer
wanneer het
wordt
ingeschakeld.
1. Bij het eerste gebruik:
sommige onderdelen van
het apparaat zijn in de
fabriek lichtjes ingevet en
kunnen bij het opwarmen
de eerste keer wat rook
veroorzaken.
1. Dit is normaal en zal na een
korte tijd ophouden.
Het strijkijzer
produceert geen
stoom.
1. Tijdens het eerste gebruik
heeft het water de slang (8)
niet volledig gevuld.
2. De “Calc’nClean”
indicatorlamp (6) zal
knipperen.Het
ontkalkingsproces is niet
voltooid.
1. Druk de stoomknop (17) in en
houd deze ingedrukt tot er
stoom uitkomt.
2. Voer een reinigingscyclus uit
(zie het hoofdstuk
“Ontkalkingsproces”).
Het apparaat opbergen
1 Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
afkoelen. de watertank (11).
2 Zet het strijkijzer met het stoomstation in staande
positie op het strijkkussen (15).
3 Berg de waterslang (8) en het stroomsnoer (9) in het
bergvak (10) op.
55
B O S C H
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
U kunt deze handleiding downloaden vanaf de
plaatselijke homepages van Bosch.
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Er komt vuil uit
de strijkzool.
1. Kalkvorming of
aanwezigheid van
mineralen in de boiler en
het strijkijzer.
2. Er zijn chemicaliën of
additieven gebruikt.
1. Voer een reinigingscyclus uit
(zie hoofdstuk
“Ontkalkingsproces”).
2. Voeg nooit middelen toe aan
het water (zie hoofdstuk “De
watertank vullen”.
Maak de strijkzool met een
vochtige doek schoon.
Het
“Calc’nClean”-
indicatielampje
(6) gaat niet uit.
1. Het ontkalkingsproces van
het strijkijzer werd voortijdig
afgebroken.
1. Herstart en voltooi het
ontkalkingsproces van het
strijkijzer.
Het apparaat
maakt een
pompend geluid.
1. Er wordt water in het ijzer
gepompt.
2. De watertank is leeg.
1. Dit is normaal.
2. Vul de watertank.
Het strijkijzer
druppelt.
1. De selectieknop voor het
strijkprogramma (16) staat
in de "i´-Temp"-modus en
het “hoge stoom”-
indicatielampje (2) licht
permanent op.
1. Druk, met het strijkijzer in de
"i-Temp"-modus, op de
"Set"-knop (1) totdat het
“middelhoge stoom”-
indicatielampje (3) oplicht.
(Raadpleeg het onderdeel
"strijkprogramma's").
Het strijkijzer
produceert
weinig stoom.
1. Het strijkijzer is recentelijk
ingeschakeld.
1. Dit is normaal. Het strijkijzer
produceert geleidelijk aan
stoom totdat het gestabiliseerd
is.
Als bovenstaande tips het probleem niet verhelpen, neem
dan contact op met onze klantenservice.
ES • Instrucciones de uso
56
B O S C H
ESPAÑOL
*Según modelo
Importante
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible
consulta posterior.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico,quedando por tanto
excluido el uso industrial del mismo.
Utilice este aparato sólo para los nes para los que ha sido diseñado, es decir, como
una plancha. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y, en consecuencia,
peligroso. El fabricante no será responsable de ningún daño resultante de un uso
indebido o inadecuado.
Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el voltaje se corresponde con
el indicado en la placa de características.
Instrucciones generales de seguridad
No deje el aparato desatendido mientras está conectado a la red.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con
agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
Coloque el aparato sobre una supercie estable.
Cuando la plancha esté colocada sobre el soporte, asegúrese de
situarla sobre una supercie estable.
No utilice el aparato si se ha caído, muestra daños visibles o si
tiene fugas de agua. Deberá ser revisado por un servicio de
asistencia técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de
reparación que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el
cable eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de Asistencia
Técnica autorizado.
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior,
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de
una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los
niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin
supervisión.
Mantener el aparato y su cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años cuando está conectado o enfriándose.
Este aparato está diseñado para uso doméstico en altitudes
inferiores a 2000 m sobre el nivel del mar.
ATENCIÓN. Supercie caliente.
La supercie puede calentarse durante el funcionamiento.
57
B O S C H
ESPAÑOL
*Según modelo
Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza una
alargadera, asegúrese de que dispone de una toma de 16 A bipolar con conexión a
tierra.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito con agua.
No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable.
No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o en cualquier otro líquido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.).
Este aparato alcanza temperaturas elevadas y produce vapor durante su utilización, lo
cual podría causar escaldaduras o quemaduras en caso de uso inadecuado.
No permitir que el cable entre en contacto con la base de la plancha cuando ésta se
encuentre caliente.
Información sobre eliminación
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible,
encargándose de su evacuación en conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite
una informacn detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la
Directiva Europea 2012/19/UE relativa a la eliminación de aparatos
eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos ectricos y
electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la
Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos.
Descripción
1. Pulsador "Set" de selección de vapor
2. Indicador luminoso de “vapor alto”
3. Indicador luminoso de “vapor medio”
4. Indicador luminoso “ahorro de
energía” (Eco)
5. Pulsador "encendido / apagado"
6. Pulsador de limpieza "Calc'n Clean"
7. Indicador luminoso de aviso
automático de limpieza “Calc'n Clean”
8. Manguera de agua
9. Cable de red
10. Compartimentos para el cable y la
manguera
11. Depósito de agua
12. Marca de llenado mínimo
13. Marca de llenado máximo
14. Boca de llenado del depósito
15. Soporte de la plancha
16. Maneta de selección de programa de
planchado
17. Pulsador de vapor
18. Suela
19. Contenedor "Calc'n Clean"
58
B O S C H
ESPAÑOL
*Según modelo
Manera de usar la plancha
1. Llenar de agua el depósito
Su estación de planchado ha sido diseñada para usar
agua del grifo.
Importante: ¡No utilizar aditivos! Añadir cualquier otro
líquido, como perfume, vinagre, almidón, agua de
condensación de secadoras, agua de condensación de
aires acondicionados u otros productos químicos puede
ocasionar daños en el aparato e implica la anulación de la
garantía.
1 Abra la boca de llenado del depósito de agua (14).
2 Llene de agua el depósito (11). Nunca sobrepase la
marca de llenado máximo (13).
3 Cierre la boca de llenado del depósito de agua.
Nota: Mantenga el nivel de agua del depósito por encima
de la marca de llenado mínimo “min” (12).
Consejo: Para prolongar la vida útil del aparato, mezcle
agua del grifo con agua destilada en la misma proporción
(1:1). Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua del
grifo con agua destilada en doble proporción (1:2).
ºC
2. Calentamiento
1 Desenrolle la manguera de agua (8) y el cable de
red (9). Conecte el cable en una toma provista de
conexión a tierra.
2 Presione el pulsador "encendido/apagado" (5) para
conectar el aparato. El indicador luminoso de “vapor
medio” (3) parpadeará hasta alcanzar la temperatura
adecuada.
3 Cuando la plancha está lista para ser usada, el
indicador luminoso de “vapor medio(3) se iluminará de
forma permanente y se emitirán dos señales sonoras.
Importante: Durante los primeros segundos de uso la
cantidad de vapor se menor y aumentará progresivamente.
minmin
59
B O S C H
ESPAÑOL
*Según modelo
3. Programas de planchado
1 Seleccione el modo “i-Temp” para realizar el
planchado de todas sus prendas que puedan ser
planchadas.
2 En el caso de que el resultado obtenido no sea
el deseado (siempre que el tipo de prenda lo
permita
), deje esas prendas para un retoque nal
utilizando el modo “Turbo”.
Atención: No utilice el modo “i-Temp” desps de
haber utilizado el modo “Turbo”, ya que la suela de la
plancha estará demasiado caliente y corre el riesgo
de dar aquellas prendas delicadas.
Modo Adecuado para
i-Temp
Todo tipo de tejidos que puedan ser
planchados
Turbo
Algodón y lino
Seleccione el modo de vapor presionando el pulsador
"Set" de seleccn de vapor (1), según el programa de
planchado elegido, según la siguiente tabla:
Modo Ajuste de Vapor
i-Temp
Indicador luminoso de “vapor alto”
(2)
Turbo
Indicador luminoso de “vapor
medio” (3)
i-Temp
Programa “i-Temp”
Este programa selecciona de forma automática una
temperatura, adecuada para todo tipo de tejido que
puedan ser planchados (símbolos
).
El programa “i-Temp” evita que los tejidos se vean
dañados por una incorrecta selección del nivel de
temperatura. El programa “i-Temp” no es aplicable a
tejidos que no puedan ser planchados (símbolo
).
Preste atención a la etiqueta de planchado de la prenda,
o pruebe a planchar sobre una zona no visible de la
prenda.
60
B O S C H
ESPAÑOL
*Según modelo
Turbo
Programa “Turbo”
Este programa está diseñado para planchar aquellas
prendas más difíciles que requieren altas temperaturas de
planchado (solo aquellas prendas que lo permitan
).
4. Planchado
1 Presione el pulsador de salida de vapor (17) para
planchar con vapor.
Importante: si coloca la plancha sobre el soporte (15),
tenga cuidado de insertar primero el talón en la parte
superior del frontal, como se indica en la gura.
Función “PulseSteam”
Este aparato está provisto de una funcn especial para
tratar arrugas persistentes.
1 Presione dos veces de forma breve y rápida
(doble clic) el pulsador de salida de vapor (17). Se
emitirán potentes disparos de vapor que penetran
profundamente en el tejido.
Planchado vertical
Utilícelo para eliminar arrugas de prendas colgadas de
perchas, cortinas, etc.
1 Seleccione el modo “Turbo” en la maneta de
selección de programa de planchado (16).
2 Active el modo de “vapor alto” utilizando el botón
“Set” de selección de vapor (1).
3 Mantenga la plancha en posición vertical, guardando
una distancia de unos 15 cm respecto a la prenda.
4 Presione el pulsador de salida de vapor (17) de forma
repetida con pausas de 5 segundos.
15 cm
5”
2x
2
1
61
B O S C H
ESPAÑOL
*Según modelo
Atención:
No proyecte el vapor sobre ropa puesta. No dirija el
chorro de vapor hacia personas o animales.
No utilice el modo “i-Temp” después de haber
utilizado el modo Turbo, ya que la suela de la
plancha estará demasiado caliente y corre el riesgo
de dar aquellas prendas delicadas.
5. Ahorro de energía
Si el modo “ahorro de energía” está activado, el aparato
entra en el modo “Eco” optimizado” que genera “pulsos
de vapor continuos”. El vapor se genera con fuertes y
cortos pulsos, por tanto, puede ahorrar energía y agua, y
aún así obtener buenos resultados de planchado para la
mayoría de las prendas.
1 Presione el pulsador “Set” de selección de vapor (1)
tantas veces como sean necesarias hasta que el
indicador luminoso “ahorro de energía” (Eco) (4) se
ilumine.
2 Para cambiar a otro modo de vapor presione el
pulsador "Set" de selección de vapor (1).
Consejos para el ahorro de energía:
Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione
un programa adecuado para el secado con posterior
planchado.
Procure planchar las prendas mientras éstas están
todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la
plancha. El vapor será generado principalmente por las
prendas en lugar de por la plancha.
6. Apagado automático
Para su seguridad y para ahorrar energía, el aparato se
desconectará de forma automática si no ha sido utilizado
durante un periodo de 8 minutos.
Se emitirán tres señales sonoras y todos los indicadores
luminosos (2, 3, 4, 7) comenzarán a parpadear.
1 Para volver a conectar la estación y continuar con el
planchado, presione de nuevo el pulsador de vapor
(17).
3x
62
B O S C H
ESPAÑOL
*Según modelo
Limpieza y mantenimiento
1. Proceso de descalcicación
Este aparato está provisto de un sistema de aviso
automático que le recordará la necesidad de eliminar
la cal de la suela.
Al activarse, se emitirán 3 pitidos y el indicador
luminoso de aviso autotico de limpieza “Calc'n
Clean” (7) comenzará a parpadear.
Puede seguir planchando durante un tiempo, tras el
cual solo podrá planchar en seco (sin vapor).
Para poder volver a planchar con vapor, realice el
siguiente proceso de descalcicación:
1 Llene el depósito (11) con agua del grifo.
2 Enchufe el cable de red (9) y conecte el aparato
presionando el pulsador “encendido/apagado” (5).
3 Presione el pulsador de descalcicación (6) durante 2
segundos. El indicador luminoso de aviso automatico
de limpieza “Calc’nClean” (7) lucirá de forma
permanente y se emitirá una señal sonora.
4 Espere hasta que cualquiera de los indicadores
luminosos (2, 3, 4) se ilumine de forma permanente.
Se emitirán dos señales sonoras.
5 Coloque la plancha sobre el contenedor
"Calc'nClean" (19). Asegúrese de que la supercie
sobre la que se apoya el contenedor es estable.
Atención:
No retire la plancha del contenedor hasta que el
proceso de descalcicación haya terminado. Por
la base se expulsará agua caliente y vapor, que
arrastrarán la cal e impurezas que pudiera haber
dentro de la cámara.
El contenedor debe ser utilizado sólo para realizar
el proceso de descalcicación. No debe utilizarse
como soporte de la plancha durante el planchado.
3x
2”
minmin
2x
2”
1
63
B O S C H
ESPAÑOL
*Según modelo
6 Presione el pulsador de salida de vapor de la
plancha (17) durante 2 segundos. El proceso de
descalcicación comenzará de forma automática.
A lo largo del proceso, se emitirán señales sonoras
breves.
7 Al cabo de unos 3 minutos aproximadamente, la
plancha deja de emitir vapor. Se emitirá una señal
sonora de larga duración, que indica que el proceso
de descalcicación ha terminado. El aparato se
desconectará de forma automática.
8 Para limpiar cualquier residuo que pudiera quedar
en la suela (18), pase inmediatamente la plancha
caliente sobre un paño de algodón húmedo.
Seque la carcasa de la plancha con un paño.
9 El contenedor se calienta durante el proceso de
descalcicación. Déjelo enfriar y vacíelo.
Nota: puede realizar el proceso de descalcicacn
aunque el indicador luminoso de aviso automático de
limpieza “Calc’n Clean” (7) no esté parpadeando. Para
ello vaya directamente al punto 1.
2. Limpieza del aparato
Limpie regularmente el aparato.
Atención: riesgo de quemaduras.
1 Si el aparato está ligeramente sucio, límpielo con un
paño de algodón húmedo. A continuacn, séquelo.
2 Para mantener la suela suave, evite que entre en
contacto con objetos metálicos. No utilice nunca
estropajos ni productos químicos para limpiar la
suela.
64
B O S C H
ESPAÑOL
*Según modelo
Guardar el aparato
1 Desenchufe el aparato y déjelo enfriar. Vacíe el
depósito de agua (11).
2 Coloque la plancha sobre la estación de planchado,
apoyada sobre el soporte (15).
3 Guarde la manguera de agua (8) y el cable de red (9)
en sus compartimentos (10).
65
B O S C H
ESPAÑOL
*Según modelo
Soluciones para pequeños problemas
Problema Causa posible Solución
La plancha
produce humo
cuando se
enciende.
1. Durante la primera utilización:
ciertos componentes del
aparato se engrasan
ligeramente en fábrica y
pueden producir un poco de
humo cuando se calienta
inicialmente.
1. Esto es completamente
normal y desaparecerá tras
unos momentos.
La plancha no
produce vapor.
1. Durante el primer uso el agua
no ha llenado completamente
la manguera de agua (8).
2. El indicador luminoso “aviso
de limpieza” (6) parpadea. No
ha completado el proceso de
descalcicación.
1. Mantenga accionado el
pulsador de vapor (17) hasta
que salga vapor.
2. Lleve a cabo un ciclo de
limpieza (ver apartado
Proceso de
descalcicación”).
Surge suciedad
por la suela o
la suela está
sucia.
1. Hay una acumulación de
óxido o minerales en la
plancha.
2. Se han utilizado productos
químicos o aditivos.
1. Lleve a cabo un ciclo de
limpieza (ver apartado
Proceso de
descalcicación”).
2. No añada productos al agua
(ver apartado “Llenar de agua
el depósito”).
Limpie la suela con un paño
húmedo.
El indicador
“Calc'nClean”
(6) no se apaga
1. Se ha detenido el proceso de
descalcicación antes de
completarse.
1. Reinicie y complete el
proceso de descalcicación.
El aparato hace
un sonido de
bombeo.
1. Se está bombeando agua en
la plancha.
2. El deposito está vacío.
1. Es normal.
2. Llene de agua el depósito.
La plancha
gotea.
1. La maneta de selección de
programa de planchado (16)
está en el modo “i-Temp” y el
indicador luminoso de “vapor
alto” (2) luce de forma
permanente.
1. Cuando esté planchando con
el programa “i-Temp”, pulse el
pulsador “Set” de selección
de vapor (1) hasta que el
indicador de “vapor medio” (3)
se ilumine. (ver apartado de
“programas de planchado”).
La plancha
produce poco
vapor.
1. La plancha se ha encendido
recientemente.
1. Es normal, la plancha
produce vapor gradualmente
hasta que se estabiliza.
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en
contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado.
Este manual puede ser descargado desde la página
local de Bosch.
PT • Instruções de serviço
66
B O S C H
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
Importante
Leia com atenção o manual de instruções do aparelho e guarde-o para futura
referência.
O presente aparelho foi desenhado exclusivamente para uso doméstico, ficando por
isso excluído o seu uso industrial.
Utilize este aparelho só para os fins para os quais foi desenhado, ou seja, como uma
tábua de passar. Qualquer outro uso é considerado inadequado e, como tal, perigoso.
Instruções gerais de segurança
o deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à
electricidade.
Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou
antes de tirar a água restante depois da utilização.
O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma supercie
estável.
Quando pousar o ferro de engomar no respetivo suporte, certifique-
se de que a superfície onde o suporte está apoiado é estável.
o utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar sinais visíveis
de danos ou se tiver fugas de água. Deverá ser revista por um
serviço de assistência técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a
substituão de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser
realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico
autorizado.
Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, ou pessoas com falta de experiência ou conhecimento,
caso tenham recebido supervisão ou formação sobre como utilizar
o aparelho de forma segura e percebam os perigos inerentes. As
crianças não devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A
limpeza e a manuteão do aparelho não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do alcance
das crianças com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado
ou a arrefecer.
Este aparelho foi concebido apenas para utilização doméstica, até
2000 m acima do nível do mar.
CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.
67
B O S C H
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
O fabricante não será responsável por qualquer dano resultante de um uso indevido ou
inadequado.
Antes de ligar o aparelho à electricidade, assegure-se de que a voltagem corresponde
ao indicado na placa de características.
Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma
extensão,assegure-se de que dispõe de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à
terra.
Não coloque o aparelho debaixo da torneira para encher o depósito com água.
Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.
Não introduza a tábua de passar ou o depósito de vapor em água ou em qualquer outro
líquido.
Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol, geada, etc.).
Este aparelho alcança temperaturas elevadas e produz vapor durante a sua utilização,
que podem causar escaldões ou queimaduras em caso de utilização indevida.
Não permita que o cabo entre em contacto com a base do ferro de engomar quando
esta estiver quente.
Informação sobre eliminação
Os nossos produtos vêm dentro de embalagens optimizadas. Basicamente, a embalagem
consiste na utilização de materiais não contaminantes, que podem ser deixados no
servo local de eliminação de resíduos como matérias-primas secundárias. As
autoridades locais podem fornecer-lhe informações sobre como proceder à eliminação de
aparelhos obsoletos.
Este aparelho encontra-se etiquetado de acordo com a Directiva europeia
2012/19/UE relativa aos aparelhos ectricos e electrónicos utilizados
(Resíduos de Equipamentos Ectricos e Electrónicos - REEE).
A directiva determina o quadro para o retorno e a reciclagem de aparelhos
usados a aplicar em toda a UE.
Descrição
1. Botão “Set
2. Indicador luminoso “Vapor elevado”
3. Indicador luminoso “Vapor médio”
4. Indicador luminoso “Eco”
5. Botão de alimentação “ligado/desligado
6. Botão de descalcicação
“Calc’nClean”
7. Indicador luminoso “Calc’nClean”
8. Mangueira de água
9. Cabo de alimentão
10. Compartimentos de armazenamento
do cabo de alimentação e da
mangueira de água
11. Reservatório de água
12.
Marca de nível de enchimento mínimo
13. Marca de nível de enchimento máximo
14. Tampa de enchimento
15. Suporte do ferro
16. Botão seletor do programa de
engomar
17. Botão de vapor
18. Base
19. Recipiente “Calc’nClean”
68
B O S C H
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
Utilização do aparelho
1. Encher o reservatório de água
Este aparelho foi concebido para usar água da torneira
normal.
Importante: Não utilize aditivos! A adição de outros
líquidos, como perfume, vinagre, amido, água de
condensação de máquinas de secar roupa ou de
sistemas de ar condicionado ou quaisquer outros
produtos químicos danicará o aparelho. Todos os danos
provocados pela utilização dos produtos acima
mencionados tornarão a garantia nula!
1 Abra a tampa de enchimento (14).
2 Encha o reservatório de água (11). Nunca encha
o reservatório acima da marca de nível de
enchimento máximo “max” (13)!
3 Feche a tampa de enchimento.
Nota: Mantenha o nível da água no reservatório de água
acima da marca de enchimento mínimo („min“) (12).
Sugeso: Para que a função de vapor continue a
funcionar nas condições ideais, pode misturar água da
torneira com água destilada 1:1. Se a água da torneira na
sua área de residência for muito dura, misture-a com
água destilada 1:2.
ºC
2. Aquecimento
1 Desenrole a mangueira de vapor (8) e o cabo de
alimentação (9). Ligue o cabo de alimentão a uma
tomada de ligação à terra.
2 Prima o botão “ligado/desligado” (5) para ligar o
aparelho. O indicador luminoso “Vapor médio” (3) irá
piscar indicando que o aparelho está a aquecer..
3 Quando o ferro de engomar estiver pronto a utilizar,
o indicador luminoso “Vapor médio” (3) cará
permanentemente aceso. Irá ouvir dois sinais
sonoros.
minmin
69
B O S C H
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
Importante: Durante os primeiros segundos de
utilizão, a quantidade de vapor libertado será mais
reduzida, aumentando progressivamente.
3. Programas de engomar
1 Selecione o modo “i-Temp” para engomar todas as
peças que possam ser engomadas.
2 Caso o resultado final não seja o desejado (e sempre
que o tipo de roupa o permita
), engome as peças de
roupa em questão no fim, utilizando o modo “Turbo”.
Aviso: Não utilize o modo “i-Temp” após ter utilizado
o modo “Turbo”, pois a base do ferro de engomar
poderá estar demasiado quente e danicar as pas
de roupa mais delicadas.
mpötila Soveltuva tekstiili
i-Temp
Kaikki kankaat, jotka voidaan silittää
Turbo
Algodão e linho
Selecione o modo de vapor premindo o botão “Set” (1),
consoante o programa de engomar selecionado, de
acordo com a seguinte tabela:
mpötila Ajuste de Vapor
i-Temp
Indicador luminoso
Vapor médio” (3)
Turbo
Indicador luminoso
Vapor elevado” (2)
i-Temp
Programa “i-Temp”
Se selecionar este programa, é denida uma temperatura
adequada, ideal para quaisquer tecidos que possam ser
engomados (símbolos
).
O programa “i-Temp” evita danos nas peças de roupa,
resultantes da selecção de uma temperatura não adequada.
O programa “i-Temp” não se aplica a tecidos que não
possam ser engomados (símbolo
). Verique a
etiqueta da peça de roupa, para conhecer os detalhes, ou
experimente engomar uma parte do tecido que,
normalmente, não seja visível.
70
B O S C H
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
Turbo
Programa “Turbo”
Este programa foi concebido para engomar peças de
roupa mais difíceis, que requerem uma temperatura
elevada (apenas para os tipos de peças de roupa que o
permitam
).
4. Engomar
1 Prima o botão de vapor (17) para engomar com
vapor.
Importante: Ao colocar o ferro de engomar sobre a base
(15), certique-se de que insere primeiro a parte traseira
na parte superior do painel de controlo, como indicado na
gura.
Função “PulseSteam”
Este aparelho conta com uma função especial para
eliminar os vincos mais difíceis.
1 Prima o botão de vapor (17) duas vezes sucessivas
(duplo clique). São libertados poderosos jactos de
vapor.
Vapor vertical
Pode ser utilizado para remover vincos de roupas
penduradas em cabides, cortinas, etc.
1 Selecione o modo “Turbo”, rodando o botão seletor
de programa de engomar (16).
2 Ative o modo “Vapor elevado” premindo o botão “Set
(1).
3 Segure no ferro, na vertical, a 15 cm da pa de
roupa que vai engomar a vapor.
4 Prima repetidamente o botão de vapor (17) a
intervalos mínimos de 5 segundos.
15 cm
5”
2x
2
1
71
B O S C H
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
Avisos:
Nunca direcione o jacto de vapor para pas de
roupa que estejam vestidas, ou para pessoas ou
animais.
Não utilize o modo “i-Temp” após ter utilizado o
modo “Turbo”, pois a base do ferro de engomar
poderá estar demasiado quente e danicar as
peças de roupa mais delicadas.
5. Poupança de energia
Se selecionar a função de poupança de energia, o
aparelho ativará o modo “Eco” que gera um “vapor de
impulso contínuo”.
O vapor é gerado através de fortes impulsos curtos,
sendo possível poupar energia e água e ainda obter bons
resultados ao engomar a maioria das suas peças de roupa.
1 Prima o botão “Set” (1) tantas vezes quantas as
necessárias, até que o indicador luminoso do modo
Eco” (4) se acenda.
2 Para ativar outro modo de vapor, prima o botão “Set
(1).
Sugeses para o ajudar a poupar energia:
Se secar as pas na máquina de secar roupa antes
de as engomar, seleccione o programa ”iron dry
(secagem) para engomar na máquina.
Experimente engomar os tecidos enquanto ainda estão
húmidos e reduza a denição de vapor. O vapor será
gerado pelos tecidos e não pelo ferro.
6. Desactivação automática
Para sua segurança e para poupar energia, o aparelho
desliga-se automaticamente quando não for utilizado
durante 8 minutos. São emitidos três sinais sonoros e
todos os indicadores luminosos (2, 3, 4, 7) começam a
piscar.
1 Para voltar a ligar o sistema de engomar a vapor,
prima novamente o botão de vapor (17).
3x
72
B O S C H
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
Limpeza e manutenção
1. Processo de descalcicação
Este aparelho dise de um aviso automático de
limpeza, que indica que as partículas incrustadas
devem ser removidas do interior da câmara de vapor.
Quando ativado, são emitidos três sinais sonoros e o
indicador luminoso “Calc’nClean” (7) pisca,
alertando para a necessidade de realizar este
processo.
Pode continuar a engomar durante algum tempo.
Decorrido esse peodo, apenas poderá engomar a
seco (sem vapor).
Para poder engomar a vapor novamente, siga o
seguinte processo de descalcicão:
1 Encha o reservatório (11) com água da torneira.
2 Ligue o cabo de alimentação (9) e prima o botão (5)
para ligar o aparelho.
3 Prima o botão de descalcicação (6) durante 2
segundos. O indicador luminoso “Calc’nClean” (7)
permanecerá aceso e ouvirá um sinal sonoro.
4 Aguarde até que um dos indicadores
luminosos (2,3,4) pare de piscar e que aceso
permanentemente. São emitidos dois sinais sonoros.
5 Coloque o ferro no recipiente “Calc’nClean” (19).
Certique-se de que a superfície onde o recipiente
está apoiado é estável.
Avisos:
Não remova o ferro do recipiente até que o processo
esteja concluído. A base liberta água a ferver e
vapor, removendo quaisquer resíduos de calcário e/
ou depósitos que possam estar no seu interior.
O recipiente só deve ser utilizado para efetuar o
processo de descalcicação. Não deverá utili-
lo como suporte para o ferro enquanto estiver a
engomar.
3x
2x
2”
1
2”
minmin
73
B O S C H
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
6 Prima o botão de vapor (17) durante 2 segundos.
O processo de descalcificação começará
automaticamente. Durante este processo são
emitidos sinais sonoros curtos.
7 Após cerca de 3 minutos, o ferro deixará de
libertar vapor. Será emitido um sinal sonoro longo,
para indicar que o processo de descalcicação
foi concluído. O aparelho desligar-se-á
automaticamente.
8 Para limpar a base (18), remova de imediato qualquer
resíduo, passando com um tecido de algodão
molhado no ferro quente.
Limpe a caixa do ferro com um pano.
9 O reservatório aquece durante o processo de
descalcificão. Deixe o reservatório arrefecer e, em
seguida, esvazie-o.
Nota: Poderá efetuar o processo de descalcicação,
mesmo quando o indicador luminoso “Calc’nClean” (7)
não estiver a piscar. Passe diretamente para o ponto 1.
2. Limpar o aparelho
Limpe regularmente o seu aparelho para uma
manutenção adequada.
Aviso! Risco de queimadura!
1 Se o aparelho estiver apenas ligeiramente sujo,
limpe-o com um pano de algodão húmido e, em
seguida, seque-o.
2 Para manter a base do ferro em bom estado, não dê
pancadas com o ferro em objectos metálicos. Nunca
limpe a base do ferro com esfregões abrasivos ou
produtos químicos.
74
B O S C H
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
Resolução de problemas
Problema Causas possíveis Solão
O ferro produz
fumo quando
está ligado.
1. Na primeira utilização:
alguns componentes do
aparelho foram
ligeiramente lubricados
na fábrica e podem
produzir uma pequena
quantidade de fumo
quando aquecidos
inicialmente.
1. É absolutamente normal
acontecer e pára passado
pouco tempo.
O ferro não
produz vapor.
1. Durante a primeira
utilizão, a água não
encheu completamente a
mangueira (8).
2. O indicador luminoso
“Calc’nClean” (6) pisca. O
processo de
descalcicação não foi
concluído.
1. Prima continuamente o botão
de vapor (17) até que seja
libertado vapor do ferro.
2. Execute um ciclo de limpeza
(consulte a secção “Processo
de descalcicação”).
Arrumar o aparelho
1 Desligue o aparelho da tomada e deixe-o arrefecer.
Esvazie o reservatório de água (11).
2 Coloque o ferro no sistema de engomar a vapor,
apoiado sobre a base (15).
3 Guarde a mangueira de água (8) e o cabo
de alimentação (9) nos compartimentos de
armazenamento (10).
75
B O S C H
PORTUGUÊS
* Depende do modelo
Pode transferir este manual a partir dos websites
locais da Bosch.
Problema Causas possíveis Solão
Sai sujidade
através da base.
1. Existe uma acumulação de
calcário ou minerais na
caldeira e no ferro.
2. Foram utilizados produtos
químicos ou aditivos.
1. Execute um ciclo de limpeza
(consulte a secção “Processo
de descalcicação”).
2. Nunca adicione produtos à
água (consulte a secção
Encher o reservatório de
água”).
Limpe a base com um pano
húmido.
O indicador
luminoso
“Calc’nClean” (6)
não se apaga.
1. O processo de
descalcicação do ferro foi
interrompido antes de
terminar.
1. Reinicie e termine o processo
de descalcicação do ferro.
O aparelho
produz um som
de bombagem.
1. Está a ser bombeada água
para o ferro.
2. O reservatório de água
está vazio.
1. É normal.
2. Encha o reservatório de água.
O ferro de
engomar está a
pingar.
1. O botão seletor de
programa de engomar (16)
está no modo "i-Temp" e o
indicador luminoso "Vapor
elevado" (2) acende-se
permanentemente.
1. Quando engomar no modo
"i-Temp", prima o botão "Set"
(1) até que o indicador luminoso
"Vapor médio" (3) se acenda.
(consulte a secção "Programas
de engomar").
O ferro de
engomar gera
pouco vapor.
1. O ferro de engomar foi
ligado há pouco tempo.
1. É normal - a quantidade de
vapor gerada pelo ferro de
engomar vai aumentando
gradualmente até estar
estabilizada.
Se os conselhos indicados acima não solucionarem o
problema, contacte o nosso servo de apoio ao cliente.
TR • Kullanma talimatı
76
B O S C H
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
Önemli
Cihazın çalıştırma talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride referans olması
için özenle saklayınız.
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, yani bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka
şekilde kullanılması yanlış ve sonuçları itibariyle tehlikeli olacaktır. İmalatçı kötü ve
yanlış kullanımdan kaynaklanan Herhangi bir hasardan sorumlu tutulmayacaktır.
Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler plakasında belirtilen değere
uygunluğunu kontrol edin.
Genel güvenlik talimatları
Bu ütü prize takılıyken yandan ayrılmayın.
Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu
boşaltmadan önce cihazın şini prizden çıkarınız.
Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı
Ütü kendi standına yerleştirildiğinde, standın üzerinde bulunduğu
yüzeyin dengeli olduğundan emin olunuz.
Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya su kaçırdığı
zaman bu ütüyü kullanmayın. Tekrar kullanılmadan önce yetkili bir
Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı tarafından
değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar görür ve değiştirilmesi
gerekirse, bu işlem yetkili Teknik Servis Merkezi tarafından
yalmalır.
Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme yapılması ve
olası tehlikelerin anlaşılması ya da kullanımın gözetim altında
yürütülmesi koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar, ziksel, duyusal ve
zihinsel yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan
kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle
tehlikeli ve sakıncalıdır. Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı
yapması yalnızca gözetim altında mümkündür.
Ütünün şi takılı olduğunda ve ütü soğumaya alındığında ütü ve
kablosu 8 yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir yerde
tutulmalıdır.
Bu cihaz yalnızca, deniz seviyesinden 2000 m’ye kadar yükseklikte
bulunan evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
DİKKAT. Sıcak yüzey.
Kullanım sırasında yüzey ınabilir.
EEE yönetmeliğine uygundur
77
B O S C H
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun
toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır.
Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında tutulmamalıdır.
Elektrik fi kablodan çekilerek prizden çıkarılmamalıdır.
Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya başka bir sıvıya batırmayın.
Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.) maruz bırakmayın.
Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve
yanlış kullanımda yanmalara sebep olabilir.
Kordonu, ütünün tabanına hala sıcakken değdirmeyin.
Cihazın Atılması
Ürünlerimiz optimize edilmiş ambalajlarda gelmektedir. Bu temel olarak, yerel atık bertaraf
hizmetine ikincil hammaddelerle bırakılması gereken kirletici olmayan maddelerin
kullanımına dayanmaktadır. Yerel belediye meclisiniz, size eskimiş cihazları nasıl elden
çıkarabileceğiniz konusunda bilgi verebilir.
Bu cihaz kullanılmış elektrikli ve elektronik cihazlara ilişkin (elektrikli ve
elektronik Avrupa Birliği Yönergesi 2012/19/EU doğrultusunda
etiketlenmiştir ekipman saryatı - WEEE).
Yönerge EU genelinde uygulanabilir şekilde, kullanılmış cihazlan iadesi
ve geri dönüştülmesinin çerçevesini belirlemektedir.
Tanım
1. Set” düğmesi
2. Yüksek buhar” gösterge lambası
3. “Orta seviyeli buhar” gösterge lamba
4. Eco” gösterge lambası
5. ma / kapama” güç düğmesi
6. “Calc’nClean” kireç çözücü düğmesi
7. “Calc’nClean” gösterge lambası
8. Su hortumu
9. Elektrik kablosu
10. Güç kablosu ve elektrik kablosu
saklama bölmesi
11. Su haznesi
12.
Minimum doldurma için seviye işareti
13. Maksimum doldurma için seviye işareti
14. Doldurma kapağı
15. Ütü koyma yüzeyi
16. Ütüleme programı seçimi düğmesi
17. Buhar bırakma düğmesi
18. Ütü tabanı
19. “Calc’nClean” kabı
78
B O S C H
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
Cihazınızın kullanılması
1. Su haznesinin doldurulması
Bu cihaz normal musluk suyu kullanacak biçimde
tasarlanmıştır.
Önemli: Katkı maddesi kullanmayın! Parfüm, sirke, kola,
kurutucularda kalan yoğuşma suyu veya klima
sistemlerinden gelen hava veya kimyasallar gibi başka
sıvıların eklenmesi, cihaza zarar verecektir. Bahsi geçen
ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü hasar
garantiyi geçersiz kılacaktır!
1 Doldurma kapağını açınız (14).
2 Su haznesini (11) doldurunuz. Kesinlikle maksimum
“max” doldurma seviyesi işaretini (13)
geçmeyiniz!
3 Doldurma kapağını kapatınız.
Not: Su haznesindeki su seviyesini minimum su doldurma
seviyesi olan “min” işaretinin üzerinde tutun. (12).
İpucu: Optimum buhar fonksiyonunun süresini uzatmak
için musluk suyunu damıtılmış su ile karıştırabilirsiniz 1:1.
Eğer yaşadığınız alandaki musluk suyu çok sertse musluk
suyunu damıtılmış su ile 1:2 oranında karıştırınız.
ºC
2. Isıtma
1 Buhar hortumunu (8) ve elektrik kablosunu (9) açınız.
Elektrik şini topraklı bir prize takınız.
2 Cihazı açmak için “Açma / kapama” düğmesine (5)
basınız. “Orta seviyeli buhar” gösterge lambası (3)
cihazın ısındığını gösterir şekilde yanıp sönecektir.
3 Ütü kullanıma hazır hale geldiğinde, “orta seviyeli
buhar” gösterge lambası (3) sürekli olarak yanacaktır.
İki bip sesi duyulacaktır.
minmin
79
B O S C H
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
Önemli: Kullanımın ilk anlarında buhar miktarı azaltılacak
olup kullanım ilerledikçe artacaktır.
3. Ütüleme programları
1 Ütülenebilecek kıyafetlerinizin tümünü ütülemek için
“i-Temp” modunu seçin.
2 İstenilen sonuca ulaşılamaması durumunda (kıyafetin
türü nedeniyle
), kıyafetleri “Turbo” modunu
kullanarak ütüleyin.
Uyarı: Ütünün tabanı çok sıcak olacından ve
hassas kıyafetlere hasar verebileceğinden “i-Temp”
modunu “Turbo” modunu kullandıktan sonra
kullanmayın.
Hőmérklet Alkalmas
i-Temp
Minden vasalható anyag
Turbo
Pamuklu ve Keten
Seleccione el modo de vapor presionando el pulsador
"Set" de seleccn de vapor (1), según el programa de
planchado elegido, según la siguiente tabla:
Hőmérklet Ajuste de Vapor
i-Temp
“Orta seviyeli buhar
gösterge lambası (3)
Turbo
Yüksek buhar
gösterge lambası (2)
i-Temp
“i-Temp” programı
Bu program seçilirse ütülenebilen tüm kumaşlar için
uygun olan bir ısı ayarlanır (semboller
).
“i-Temp Karışık” programı, yanlış bir sıcaklık seçildiğinde
kıyafetlerin zarar görmesini önler.
“i-Temp Karışık programı ütülenemeyecek kıyafetlerde
kullanılamaz (sembol
). Lütfen detaylar için kıyafet
bakım etiketini kontrol edin ya da kıyafetin normalde
görünmeyen tarafından ütülemeyi deneyin.
80
B O S C H
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
Turbo
“Turbo” programı
Bu program yüksek sıcaklık gerektiren zorlu kıyafetleri
ütülemek amacıyla tasarlanmıştır (sadece buna uygun
kıyafet türleri
).
4. Ütüleme
1 Buharlı ütü yapmak için buhar bırakma düğmesine
(17) basınız.
Önemli: Ütüyü yerleştirme yüzeyine (15) koyarken,
şekilde gösterildiği gibi önce arka kısmın kumanda
panelinin üst tarafına girdiğinden emin olunuz.
“PulseSteam” fonksiyonu
Cihazın zorlu kırışıklıkları gidermek için özel bir
fonksiyonu bulunmaktadır.
1 Buhar bırakma düğmesine (17) arka arkaya ve hızla
iki kere basınız (çift tıklama). Güçlü buhar dalgaları
bırakılır.
Dikey buhar
Askıda duran kıyafetlerden, perdelerden, vs. çizgileri yok
etmek için kullanılabilir.
1 Ütüleme programı seçimi düğmesini (16) döndürerek
Turbo” modunu seçin.
2 “Set” düğmesine (1) basarak “yüksek buhar” modunu
etkinleştirin.
3 Ütüyü, buharlanacak olan kıyafetten yaklaşık 15 cm
mesafede dik pozisyonda tutunuz.
4 En az 5 saniyelik aralıklarla buhar bırakma
düğmesine (17) basınız.
15 cm
5”
2x
2
1
81
B O S C H
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
Uyarılar:
Kesinlikle insanlan üstündeki kıyafetlere,
insanlara veya hayvanlara buhar püskürtmeyin.
Ütünün tabanı çok sıcak olacağından ve hassas
kıyafetlere hasar verebileceğinden “i-Temp”
modunu “Turbo” modunu kullandıktan sonra
kullanmayın.
5. Enerji tasarrufu
Enerji tasarrufu ayarı seçiliyse cihaz “Sürekli Pulse
Steam” sağlayan verimli “Eco” moduna girecektir.
Buhar kısa ama güçlü darbelerle temin edildiğinden hem
enerji ve su tasarrufu sağlayabilir hem de kıyafetinizin
çoğunda iyi bir ütüleme sonucu elde edebilirsiniz.
1 Eco” modu gösterge lambası (4) yanana kadar “Set
düğmesine (1) gerekti kadar basın.
2 Başka bir buhar moduna geçmek için “Set
düğmesine (1) basın.
Enerji tasarrufu yapmanıza yardımcı olacak öneriler:
Giysilerinizi ütülemeden önce kurutucuya atacaksanız
kurutma makinesini ütü kuruluğu programına alınız.
Kumaşları hala nemliyken ütülemeye ve buhar ayarını
düşürmeye çalışınız. Buhar, ütüden ziyade kumaşlar
tarafından oluşturulacaktır.
6. Otomatik kapanma
Güvenliğinizi sağlamak ve enerji tasarrufu için cihaz 8
dakika süreyle kullanılmazsa otomatik olarak kapanır. Üç
bip sesi duyulur ve tüm gösterge ışıkları (2, 3, 4, 7) yanıp
söner.
1 Buhar istasyonunu yeniden devreye sokmak için
buhar bırakma düğmesine (17) tekrar basınız.
3x
82
B O S C H
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
Temizlik ve bakım
1. Kireç çözme işlemi
Cihaz, kireç parçacıklarının buhar haznesinden
temizlenmesi gerektini gösteren, bir otomatik
temizleme uyarı göstergesi ile donatılmışr.
Etkinltirildiğinde üç bip sesi gelecektir ve
“Calc’nClean” göstergesinin lambası (7) yanıp
sönerek işlemin yapılması gerektiğine işaret
edecektir.
Bir süre daha ütülemeye devam edebilirsiniz. Bu süre
geçtikten sonra sadece (buharz) kuru ütüleme
yapabilirsiniz.
Yeniden buharlı ütülemeye başlayabilmek için bu
kireç çözme işlemini yürütmelisiniz:
1 Hazneye (11) musluk suyu doldurunuz.
2 Elektrik şini (9) takınız ve cihazı açmak için düğmeye
(5) basınız.
3 2 saniye süreyle kireç çözme düğmesine (6) basınız.
“Calc’nClean” gösterge lambası (7) sürekli olarak
yanacaktır ve bir bip sesi duyulacaktır.
4 sterge lambaları (2, 3, 4) yanıp sönmeyi bırakıp
sürekli yanmaya başlayana kadar bekleyin. İki bip
duyulacaktır.
5 Ütüyü “Calc’nClean” kabının (19) üzerine yerleştiriniz.
Kabı üzerine yerleştirdiğiniz yüzeyin sabit olduğundan
emin olunuz.
Uyarılar:
İşlem bitinceye kadar ütüyü kaptan almayınız. Ütü
tabanından dışarı kaynar su ve buhar çıkacak,
haznedeki tortu ve/veya kalıntıların atılmasını
sağlayacaktır.
Kabın sadece kireç çözme işlemi yapmak için
kullanılması gerekir. Ütü yaparken, ütü için bir altlık
olarak kullanılmaması gerekir.
3x
2x
2”
1
2”
minmin
83
B O S C H
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
6 2 saniye süreyle buhar bırakma düğmesine (17)
basınız.
Kireç çözme işlemi otomatik olarak yürütülür. Bu
lem sırasında kısa bip sesleri duyulur.
7 Yaklaşık 3 dakika sonra ütü buhar bırakmayı
durduracaktır. Uzun bir bip sesi duyulur, kireç çözme
lemi sona ermiştir. Cihaz otomatik olarak kapanır.
8 Ütü tabanını (18) temizlemek için sıcak haldeki ütüyü
ıslak bir pamuklu kumaş üzerinde gezdirerek tüm
kalıntıları gideriniz.
Ütünün muhafazasını bir bezle siliniz.
9 Kap kireç çözme işlemi sırasında ısınır. Cihazın
soğumasını bekleyiniz, daha sonra kabı boşaltınız.
Not: Calc’nClean” gösterge lambası (7) yanıp
sönmüyorsa bile kireç temizleme işlemini
gerçekleştirebilirsiniz. Drudan 1. konuma gidin.
2. Cihazın temizlenmesi
Doğru bakım uygulamasının bir parçası olarak cihazınızı
düzenli aralıklarla temizleyiniz.
Uyarı! Yanma riski!
1 Cihaz sadece haf düzeyde kirliyse nemli bir pamuklu
bezle siliniz ve sonra kurulayınız.
2 Ütü tabanının düz kalmasını sağlamak için metal
cisimlerle temas etmesini engellemelisiniz. Ütü
tabanı için kesinlikle bulaşık süngeri veya kimyasallar
kullanmayınız.
84
B O S C H
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
Cihazın saklanması
1 Cihaz şini prizden çekiniz ve cihazın soğumasını
bekleyiniz. Su haznesini (11) boşaltınız.
2 Ütüyü buhar istasyonunda yukarı pozisyonda
yerleştirme yüzeyine (15) yerleştiriniz.
3 Su hortumunu (8) ve güç kablosunu (9) saklama
bölmesine (10) yerleştiriniz.
85
B O S C H
TÜRKÇE
* Modele bağlı olarak
Sorun Giderme
Sorun Olası sebepler Çözüm
Ütü devreye
sokulduğunda
duman
çıkarmaya
başlayacaktır.
1. İlk kullanım esnasında:
Cihaz üzerindeki belirli
bileşenler fabrikada hafçe
yağlanmıştır ve bu nedenle
cihaz ilk ısıtmada küçük bir
miktar duman üretebilir.
1. Bu durum normaldir ve kısa bir
süre sonra duracaktır.
Ütü buhar
üretmiyor.
1. İlk kullanım sırasında su,
hortumu (8) tamamen
doldurmaz.
2. “Calc’nClean” göstergesinin
lambası (6) yanıp söner.
Kireç çözme işlemi henüz
sona ermemiştir.
1. Buhar çıkana kadar buhar
bırakma düğmesine (17) basınız
ve düğmeyi basılı tutunuz.
2. Bir temizleme döngü
yürütünüz (bkz. “Kireç çözme
lemi” bölü).
Ütü tabanından
kir çıkacaktır.
1. Buhar haznesinde ve ütüde
kireç tortuları veya
minerallerden kaynaklanan
birikintiler var.
2. Kimyasal ürünler veya katı
maddeleri kullanılmıştır.
1. Bir temizleme döngü
yürütünüz (bkz. “Kireç çözme
lemi” bölü).
2. Suya kesinlikle başka ürünler
katmayınız (bkz. ”Su haznesinin
doldurulması” bölümü.
Ütü tabanını nemli bir bezle
temizleyiniz.
“Calc’nClean”
gösterge ışığı
(6) sönmüyor.
1. Ütü kireç çözme işlemi
tamamlanmadan
durdurulmuştur.
1. Ütü kireç çözme işlemini
yeniden başlatınız ve sonuna
kadar bekleyiniz.
Cihazdan
pompalama
sesi geliyor.
1. Ütüye su pompalanıyor.
2. Su haznesi boş.
1. Bu normaldir.
2. Su haznesini doldurunuz.
Ütü sızıntı
yapıyor.
1. Ütüleme programı seçimi
düğmesi (16) “i’Temp”
modunda ve “yüksek buhar
gösterge lambası (2) sürekli
olarak yanıyor.
1. Ütünüz “i-Temp” modundaysa
“orta seviyeli buhar” gösterge
lambası (3) yanana kadar “Set
düğmesine (1) basın. (Bkz.
“ütüleme programları” bölü).
Ütü az buhar
çıkartıyor.
1. Ütü son zamanlarda
değiştirildi.
1. Ütünün dengelenene kadar
kademeli olarak buhar
çıkartması normaldir.
Yukarıdaki ipuçları sorunu gidermiyorsa müşteri
hizmetlerimiz ile iletişime geçiniz.
Bu el kitabını Bosch’un yerel ana sayfalandan
indirebilirsiniz.
PL • Instrukcja obsługi
86
B O S C H
POLSKI
* W zależności od modelu
Ważne
Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi urządzenia i przechowywanie jej w
bezpiecznym miejscu, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby.
Urządzenie spełnia międzynarodowe normy bezpieczeństwa.
Niniejsze urządzenie zosto zaprojektowane włącznie do użytku domowego, w
zwzku z czym wykluczone jest przemysłowe jego wykorzystanie.
ywaj tego urdzenia wyłącznie do celów, do jakich jest przeznaczone, to jest do
prasowania. Jakiekolwiek inne użycie uznawane jest za nieprawidłowe, i w związku z
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona
podłączona do sieci.
Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody
po użyciu należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie należy ustawić i użytkować na stabilnej powierzchni.
Ustawiając żelazko na podstawce, należy sprawdzić, czy stoi ona
na stabilnym podłożu.
Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne oznaki uszkodzeń lub
jeśli przecieka. W takim wypadku przed ponownym użyciem powinno
zostać poddane kontroli w autoryzowanym serwisie technicznym.
Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i
naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu
zasilającego, muszą być wykonane przez wykwalikowanego
pracownika Autoryzowanego centrum serwisowego.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat
oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych,
sensorycznych oraz umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, jeśli będą nadzorowane lub jeśli zostały
wcześniej odpowiednio poinstruowane na temat sposobu
korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumiały ryzyko
z tym związane. Nie należy pozwolić dzieciom na zabawę
urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja realizowane przez
użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci bez
zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
Pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia, żelazko i
przewód zasilający znajdowały się poza zasięgiem dzieci w wieku
poniżej 8 lat.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego,
na wysokości nieprzekraczającej 2000 m nad poziomem morza.
UWAGA. Gorąca powierzchnia. Powierzchnia
może się nagrzewać podczas korzystania z urządzenia.
87
B O S C H
POLSKI
* W zależności od modelu
tym za niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na
skutek nieodpowiedniego lub nieprawiowego użycia.
Przed poączeniem urdzenia do sieci elektrycznej, upewnij się, że napcie sieci
odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce znamionowej.
Urządzenie powinno zostać podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz
przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z
uziemieniem.
Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby napełnić zbiornik wodą.
Nie oączaj urdzenia z sieci pociągając za kabel.
Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w wodzie ani żadnym innym płynie.
Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu wystawionym na działanie czynników
atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.)
Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie temperatury i generuje parę, co może być
przyczyną oparzeń w przypadku niewłaściwego użycia.
Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka kiedy jest ono rozgrzane.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/
UE oraz polską Ustawa z dnia 11 września 2015 r. „O zytym sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688)
symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie
może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego.
ytkownik jest zobowzany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego
sprzętu.
ciwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia
się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłciwego składowania i
przetwarzania takiego sprzętu.
Opis
1. Przycisk „Set
2. Kontrolka „dużego przepływu pary
3. Kontrolka „średniego przepływu pary
4. Kontrolka „Eco”
5. Przycisk zasilania „wł. / wył
6. Przycisk odkamieniania „Calc’nClean”
7. Kontrolka “Calc’nClean”
8. Wąż doprowadzający wo
9. Kabel zasilający
10. Miejsca przechowywania kabla
zasilającego i węża
doprowadzającego wo
11. Zbiornik na wodę
12.
Wskaźnik poziomu maksymalnego
napełnienia
13. Wskaźnik poziomu maksymalnego
napełnienia
14. Pokrywka wlewu
15. Podstawka żelazka
16. Pokrętło wybierania programu
prasowania
17. Przycisk uwalniania pary
18. Stopa żelazka
19. Zbiornik „Calc’nClean”
88
B O S C H
POLSKI
* W zależności od modelu
Użytkowanie urządzenia
1. Napełnianie zbiornika wody
To urządzenie jest przystosowane do używania zwyej
wody z kranu.
Ważne: Nie stosować żadnych dodatkowych środków!
Dolewanie innych płynów, takich jak perfumy, ocet,
krochmal, woda uzyskana w wyniku skraplania w
suszarkach bębnowych, systemach klimatyzacyjnych lub
podobnych urządzeniach, albo dodawanie środków
chemicznych, spowoduje uszkodzenie urządzenia.
Wszelkie uszkodzenia spowodowane zastosowaniem
jednego z wyżej wymienionych produktów nie podlegają
reklamacji z tytu gwarancji!
1 Otworzyć wlew (14).
2 Napełnić zbiornik (11) wodą. Nigdy nie napełni
zbiornik powej znaku „max” maksymalnego
napełnienia (13)!
3 Zamknąć wlew.
Uwaga: Poziom wody w zbiorniku należy utrzymywać
powyżej wskaźnika poziomu minimalnego napełnienia
„min” (12).
Wskazówka: W celu wydłużenia optymalnego działania
funkcji pary, można zmieszać wodę bieżącą i
destylowaną w proporcji 1:1. Jeżeli dostępna w okolicy
woda biąca jest bardzo twarda, należy ją zmieszać z
wodą destylowaną w proporcji 1:2.
ºC
2. Podgrzewanie
1 Rozwinąć przewód doprowadzający parę (8) oraz
kabel zasilający (9). Podłączyć kabel zasilający do
uziemionego gniazda.
2 Wcisnąć przycisk „wł. / wył” (5), aby włączyć
urdzenie. Kontrolka „średniego przepływu pary” (3)
zacznie migać, informując, że urządzenie rozgrzewa
się.
3 Kiedy żelazko jest gotowe do użycia, kontrolka
„średniego przepływu pary” (3) będzie się stale
świecić. Rozlegną się dwa sygnały dźwiękowe.
minmin
89
B O S C H
POLSKI
* W zależności od modelu
Ważne: W ciągu kilku pierwszych sekund użytkowania ilość
pary będzie mniejsza i zacznie się stopniowo zwiększać.
3. Programy prasowania
1 Wybrać tryb “i-Temp”, aby uprasować wszystkie
rodzaje tkanin, które mogą być prasowane.
2 Jeżeli efekt nie jest zadowalający (i jest to dozwolone w
przypadku danego rodzaju tkaniny
), na końcowym
etapie prasować odzież z użyciem trybu Turbo”.
Ostrzenie: Nie stosować trybu “i-Temp” po użyciu
trybu “Turbo”, ponieważ stopa żelazka jest zbyt
nagrzana i mogłaby spowodować uszkodzenie
delikatnych tkanin.
Temperatura Odpowiednie dla
i-Temp
Wszystkie rodzaje materiałów,
które można prasować
Turbo
Bawełna i len
Wybrać tryb wytwarzania pary, wciskając przycisk „Set
(1), zależnie od wybranego programu prasowania,
zgodnie ze wskazówkami podanymi w poniższej tabeli:
Temperatura Ajuste de Vapor
i-Temp
Kontrolka “średniego przepływu pary
(3)
Turbo
Kontrolka “dużego przepływu pary
(2)
i-Temp
Program “i-Temp”
Jeżeli wybrano ten program, zostanie ustawiona
temperatura odpowiednia do prasowania wszystkich
rodzajów tkanin, które mogą być prasowane (symbole
).
Program “i-Temp” zapobiega uszkodzeniu ubrania
spowodowanemu wyborem niewłciwej temperatury.
Program “i-Temp” nie ma zastosowania do tkanin, których
nie można prasować (symbol
). Prosimy sprawdzić
szczełowe zalecenia dotyczące prasowania na metce
przy ubraniu lub wypróbować żelazko na części tkaniny
niewidocznej podczas noszenia.
90
B O S C H
POLSKI
* W zależności od modelu
Turbo
Program “Turbo”
Ten program jest przeznaczony do prasowania tkanin
wymagających wysokiej temperatury (tylko gdy jest to
dozwolone w przypadku danego rodzaju tkaniny
).
4. Prasowanie
1 Wcisnąć przycisk uwalniania pary (17) w celu
prasowania z wykorzystaniem pary.
Ważne: Podczas ustawiania żelazka na podadce (15),
należy upewnić się, że w pierwszej kolejności w górnej
części panelu sterowania zostaje umieszczona jego
podstawa, tak jak pokazano na ilustracji.
Funkcja „PulseSteam”
To urządzenie posiada specjalną funkcję umożliwiającą
rozwiązanie problemu trudnych do wyprasowania
zagnieceń.
1 Wcisnąć przycisk uwalniania pary (17) dwukrotnie
w krótkich odstępach czasu (dwa razy). Zostaną
uwolnione mocne strumienie pary.
Pionowy strumień pary
Można go używać do usuwania zagnieceń z ubrań
wiszących na wieszakach, z zawieszonych zasłon itp.
1 Wybrać tryb “Turbo”, obracając pokrętło wyboru
programu prasowania (16).
2 ączyć tryb „dużego przepływu pary”, wciskając
przycisk “Set” (1).
3 Trzymać żelazko w pozycji pionowej w odległości
około 15 cm od ubrania, na kre ma być rozpylana
woda.
4 Kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyrzutu pary (17), w
co najmniej 5-sekundowych odstępach czasu między
naciśnięciami.
15 cm
5”
2x
2
1
91
B O S C H
POLSKI
* W zależności od modelu
Ostrzenie:
Nigdy nie kierować dyszy pary na osoby lub
zwierzęta ani nie prasować odziy po jej
załeniu.
Nie stosować trybu “i-Temp” po użyciu trybu
“Turbo”, ponieważ stopa żelazka jest zbyt nagrzana
i mogłaby spowodować uszkodzenie delikatnych
tkanin.
5. Oszczędzanie energii
Jeżeli wybrano ustawienie oszczędzania energii, zostaje
ączony zoptymalizowany tryb “ECO” urdzenia, kry
generuje ciągłe uwalnianie pary.
Para jest wytwarzana w postaci silnych, krótkich
impulsów, toteż nadal możliwe jest oszczędzanie energii i
wody oraz osiągncie dobrych efektów podczas
prasowania większości rodzajów tkanin.
1 Wciskać przycisk „Set” (1) tyle razy, ile to konieczne,
aż zaświeci się kontrolka trybu „Eco” (4).
2 Aby przełączyć na inny tryb wytwarzania pary,
wcisnąć przycisk „Set” (1).
Wskazówki, które pomogą oszcdzić energię:
W przypadku używania suszarki bębnowej przed
prasowaniem, zalecane jest włączenie w suszarce
programu „suszenie przed prasowaniem” - „iron dry.
Należy starać się prasować tkaniny, gdy są jeszcze
wilgotne i obniżyć ustawienie pary w żelazku. Para
dzie wydzielać się z wilgotnej tkaniny, a nie z
żelazka.
6. Funkcja wyłączania
automatycznego
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu oszczędzania
energii, urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie
8 minut nieaktywności.
dzie słychać trzy sygnały dźwiękowe, a kontrolki (2, 3,
4, 7) zaczną migać.
1 Aby ponownie włączyć stację pary, należy znów
nacisnąć przycisk uwalniania pary (17).
3x
92
B O S C H
POLSKI
* W zależności od modelu
Czyszczenie i konserwacja
1. Usuwanie osadu
Żelazko jest wyposażone w automatyczny wskaźnik,
który informuje o konieczności usuncia cząstek
kamienia z komory wytwarzania pary.
Kiedy wskaźnik się włączy, wyemitowane zostaną trzy
sygnały dźwiękowe oraz zacznie migać lampka
Calc’nClean (7), wskazująca, że należy przeprowadzić
odkamienianie. Przez pewien czas można kontynuować
prasowanie. Po upływie tego czasu możliwe będzie
jedynie prasowanie na sucho (bez pary).
Aby móc ponownie prasować z użyciem pary, należy
przeprowadzić proces odkamieniania:
1 Wlać do zbiornika (11) wodę kranu.
2 Umieścić wtyk kabla w gnieździe zasilania (9) i
wcisnąć przycisk (5), aby włączyć urządzenie.
3 Wcisnąć przycisk odkamieniania (6), przytrzymując
go przez 2 sekundy. Kontrolka “Calc’nClean” (7)
dzie się świecić stale i rozlegnie się sygnał
więkowy.
4 Poczekać, aż kontrolki (2,3,4) przestaną migać i
zaczną się świecić w sposób ciągły. Będzie można
usłyszeć dwa sygnały dźwiękowe.
5 Umieścić żelazko na zbiorniku Calc’nClean (19).
Należy upewnić się, że podłoże, na którym
ustawiamy zbiornik, jest stabilne.
Ostrzenie:
Nie naly usuwać żelazka ze zbiornika aż do
zakończenia procesu odkamieniania. Przez spód
żelazka przepuszczona zostanie gorąca woda i
para, usuwające kamień i inne osady, które mogą
znajdować się wewnątrz.
Zbiornik służy tylko do przeprowadzania
odkamieniania. Nie naly go używać jako
podstawki dla żelazka podczas prasowania.
3x
2x
2”
1
2”
minmin
93
B O S C H
POLSKI
* W zależności od modelu
6 Przytrzymać przycisk odkamieniania (17) przez
2 sekundy. Proces odkamieniania uruchamiany
jest automatycznie. W trakcie trwania procesu
odkamieniania emitowane będą krótkie sygnały
więkowe.
7 Po upływie ok. 3 minut, żelazko wypuszczać parę.
dzie słychać długi sygnał dźwiękowy informujący o
zakończeniu procesu usuwania kamienia. Urządzenie
wączy się automatycznie.
8 Aby oczyścić stopę żelazka (18), naly natychmiast
zetrzeć wszelkie osady, przesuwając gorące żelazko
po mokrej bawełnianej szmatce.
Przetrzeć obudowę żelazka ściereczką.
9 Zbiornik nagrzewa się podczas odkamieniania.
Należy pozostawić go do ostygnięcia, a następnie
opróżnić.
Uwaga: Proces odkamieniania można wykonać, nawet
jeżeli kontrolka “Calc’nClean” (7) nie miga. Przejść
bezpośrednio do punktu 1.
2. Czyszczenie urządzenia
W celu zapewnienia odpowiedniego działania, naly je
regularnie czcić.
Ostrzenie! Ryzyko poparzenia!
1 Jeżeli urządzenie jest tylko delikatnie zabrudzone,
wystarczy wytrzeć je wilgotną szmatką i osuszyć.
2 Aby powierzchnia stopy pozostała gładka, nie należy
dopuszczać do jej zetknięcia z ostrymi, metalowymi
przedmiotami. Do czyszczenia stopy żelazka
nigdy nie używać szorstkiej gąbki ani środków
chemicznych.
94
B O S C H
POLSKI
* W zależności od modelu
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Po włączeniu
żelazko
zaczyna się
dymić.
1. Podczas pierwszego użycia:
niektóre elementy urdzenia
są w fabryce delikatnie
pokrywane smarem i dlatego
przy pierwszym rozgrzewaniu
żelazko może wydzielać
trochę dymu.
1. Jest to zjawisko normalne i
zaniknie po krótkiej chwili.
Żelazko w
ogóle nie
wytwarza pary.
1. Podczas pierwszego użycia
ż nie wypełnił s
odpowiednio wodą (8).
2. Lampka Calc’nClean (6)
dzie migać. Proces
odkamieniania nie został
zakończony.
1. Nacisnąć i przytrzymać
przycisk uwalniania pary (17)
aż do momentu pojawienia s
pary.
2. Przeprowadzić cykl
czyszczenia (patrz punkt
Proces odkamieniania).
Przechowywanie urządzenia
1 Odłączyć urządzenie od źródła zasilania i odczekać,
aż się scodzi. (11) Opróżnić zbiorniczek na wodę.
2 Umieścić żelazko na stacji pary na podstawie w
pozycji stojącej (15).
3 Wąż doprowadzający wodę (8) oraz kabel zasilający
(9) należy przechowywać w przeznaczonych do tego
komorach (10).
95
B O S C H
POLSKI
* W zależności od modelu
Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony
internetowej rmy Bosch.
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Ze stopy
żelazka
wydobywa się
brud.
1. Wnętrze zbiornika pary jest
pokryte kamieniem lub
osadami mineralnymi.
2. Zosty użyte środki
chemiczne lub inne dodatki.
1. Przeprowadzić cykl
czyszczenia (patrz: rozdział
„Usuwanie osadu”).
2. Nigdy nie dodawać produktów
do wody (patrz rozdział:
Napnianie zbiornika wody.
Oczyścić stopę żelazka
wilgotną szmatką.
Kontrolka
„CalcnClean”
(6) nie gaśnie.
1. Proces usuwania kamienia
został wstrzymany przed
zakończeniem.
1. Restartować i zakończyć
proces usuwania kamienia.
Urządzenie
wydaje odos
pompowania.
1. Woda jest pompowana do
żelazka.
2. Zbiornik na wodę jest pusty.
1. Jest to normalne.
2. Napełnić zbiornik na wodę.
Z żelazka
kapie woda.
1. Pokrętło wyboru programu
prasowania (16) jest
ustawione na tryb "i´-Temp", a
kontrolka "dużego przepływu
pary" (2) świeci się w sposób
ciągły.
1. Podczas korzystania z trybu
"i-Temp", wcisnąć przycisk
"Set" (1), przytrzymując go do
momentu, aż zaświeci się
kontrolka "średniego
przepływu pary" (3). (Patrz
rozdział "Programy
prasowania").
Żelazko
wytwarza mo
pary.
1. Żelazko zostało niedawno
ączone.
1. Stopniowe wytwarzanie pary
przez żelazko, do momentu
ustabilizowania się jej
przepływu, jest zjawiskiem
normalnym.
Jeżeli nie wyeliminuje to problemu, naly skontaktować
się z serwisem.
RU • Инструкци по эксплуатации
96
B O S C H
РУССКИЙ
* В зависимости от модели
Важно
Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации прибора и сохраните его для
использования в будущем.
Данный электроприбор предназначен для использования только в домашних
условиях, поэтому не допускается его промышленное применение.
Общие инструкции по безопасности
Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть.
Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки
воды после его использования, вытащите штепсельную вилку
из розетки.
Прибор должен использоваться и помещаться на устойчивой
поверхности.
Устанавливая утюг на подставку, убедитесь, что она
расположена на устойчивой поверхности.
Не пользуйтесь утюгом, если он упал, если на нем видны
явные следы повреждения или если он пропускает воду.
Перед возобновлением использования прибора его
необходимо будет проверить в авторизованном центре
технического обслуживания.
Шнур питания этого прибора не должен заменяться
пользователем. Если шнур питания поврежден или нуждается
в замене, это должно делаться только в авторизованном
центре технического обслуживания.
Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями либо лицами, не имеющими
соответствующего опыта и знаний, при условии получения ими
предварительного инструктажа о безопасной эксплуатации
прибора и понимания связанной с его использованием
опасности или под присмотром ответственных лиц. Не
разрешайте детям играть с электроприбором. Не допускается
проведение очистки и операций по уходу за прибором детьми
без присмотра взрослых.
Утюг и шнур должны находиться в местах, недоступных для
детей младше 8 лет, когда прибор включен в розетку или
остывает после использования.
Данный прибор предназначен исключительно для бытового
использования на высоте до 2000 м над уровнем моря.
ОСТОРОЖНО. Горячая поверхность.
В процессе использования поверхность может нагреваться.
97
B O S C H
РУССКИЙ
* В зависимости от модели
Этот прибор должен использоваться только в целях, в которых он был разработан,
иными словами, только как утюг. Любая другая форма использования прибора будет
считаться неправильной и, следовательно, опасной. Производитель не будет нести
ответственность за любой ущерб, вызванный неправильным или ненадлежащим
использованием прибора.
Перед включением прибора в сеть убедитесь, что напряжение в сети соответствует
значению, указанному на табличке с техническими характеристиками прибора.
Этот прибор должен включаться в заземленную розетку. При использовании
удлинителя убедитесь, что он снабжен биполярной розеткой 16 A с заземлением.
Прибор никогда не должен помещаться под водопроводный кран для его наполнения
водой.
Вилка прибора не должна выдергиваться из розетки рывком шнура питания.
Никогда не погружайте утюг или паровой резервуар в воду или любую иную
жидкость.
Не оставляйте прибор под воздействием погодных условий (дождя, солнечных
лучей, мороза и т. д.).
Этот прибор во время работы нагревается до высокой температуры и генерирует
пар, что может вызвать ожоги при неправильной эксплуатации прибора.
Следите, чтобы шнур не соприкасался с подошвой еще горячего утюга.
Советы по утилизации
Продукция нашей фирмы поставляется в оптимизированной упаковке. Упаковка
произведена из незагрязняющих окружающую среду материалов, которые подлежат
утилизации в местной службе по утилизации отходов в качестве вторичного сырья.
Информацию об утилизации отработанных электроприборов вы можете получить в
местной администрации.
Данный прибор маркирован в соответствии с Директивой 2012/19/ЕС об
отработавших электрических и электронных приборах (об отходах
электрического и электронного оборудования — WEEE).
В ней определены основные правила сбора и утилизации отработавших
электрических и электронных приборов на всей территории ЕС.
Описание
1. Кнопка «Set»
2. Световой индикатор «Мощный
поток пара»
3. Световой индикатор «Средний
поток пара»
4. Световой индикатор «Ec
5. Выключатель питания
6. Кнопка удаления накипи
«Calc’nClean»
7. Световой индикатор «Calc’nClean»
8. Водяной шланг
9. Шнур питания
10. Отделения для хранения шнура
питания и водяного шланга
11. Емкость для воды
12.
Отметка минимального уровня
наполнения
13. Отметка максимального уровня
наполнения
14. Крышка заливного отверстия
15. Подставка для утюга
16. Регулятор для выбора программы
глажения
17. Кнопка выпуска пара из подошвы
18. Подошва утюга
19. Емкость «Calc‘nClean»
98
B O S C H
РУССКИЙ
* В зависимости от модели
Применение прибора
1. Наполнение емкости для воды
Данный прибор предназначен для использования с
обычной водопроводной водой.
Важно: Не используйте добавки! Добавление других
жидкостей, например отдушек, уксуса, крахмала,
водяного конденсата из сушильных машин или систем
кондиционирования воздуха, а также различных
химических средств, приведет к повреждению прибора.
Любое повреждение, вызванное использованием
указанных выше средств, приводит к прекращению
действия гарантии!
1 Откройте крышку заливного отверстия (14).
2 Наполните емкость для воды (11). Никогда
не наливайте воду выше отметки «max» (13),
обозначающей максимальный уровень наполнения!
3 Закройте крышку заливного отверстия.
Примечание: Уровень воды в емкости для воды всегда
должен быть выше отметки «min», обозначающей
минимальный уровень наполнения (12).
Совет: Чтобы обеспечить длительную и эффективную
работу системы подачи пара, Вы можете смешивать
водопроводную воду с дистиллированной водой в
соотношении 1:1. Если водопроводная вода в Вашем
регионе очень жесткая, смешивайте ее с
дистиллированной водой в соотношении 1:2.
ºC
2. Нагревание
1 Размотайте паровой шланг (8) и шнур питания (9).
Подключите шнур питания к заземленной розетке.
2 Нажмите на выключатель питания (5), чтобы
включить прибор. Световой индикатор «Средний
поток пара» (3) начнет мигать, обозначая процесс
нагревания прибора.
3 Когда утюг будет готов к использованию, световой
индикатор «Средний поток пара» (3) загорится
постоянным светом. При этом Вы услышите два
звуковых сигнала.
99
B O S C H
РУССКИЙ
* В зависимости от модели
Важно: В первые секунды использования образуется
небольшое количество пара, однако затем оно
постепенно увеличивается.
3. Программы глажения
1 Выберите режим «i-Temp» для глажения изделий из
всех типов тканей, которые можно гладить.
2 Если Вас не устраивает полученный результат,
то после завершения глажения всех предметов
одежды выберите режим «Turbo» и еще раз
прогладьте нужные изделия (при том условии, что
на бирке имеется символ
).
Внимание! Не используйте режим «i-Temp» после
режима «Turbo», поскольку подошва утюга,
разогретая до высокой температуры, может
повредить предметы одежды из деликатных тканей.
Температура Ткани, которые можно гладить
i-Temp
Все ткани, которые можно гладить
Turbo
Хлопок и лен
Выберите режим подачи пара с помощью кнопки «Set»
(1) в зависимости от заданной программы глажения
согласно следующей таблице:
Температура Ajuste de Vapor
i-Temp
Световой индикатор
«Средний поток пара» (3)
Turbo
Световой индикатор
«Мощный поток пара» (2)
i-Temp
Программа «i-Temp»
При выборе этой программы устанавливается
оптимальная настройка температуры для всех типов
тканей, которые можно гладить (символы
).
Программа «i-Temp» позволяет избежать повреждения
одежды из-за неверно выбранной температуры.
Программа «i-Temp» не может использоваться с
тканями, которые гладить нельзя (символ
).
Обратитесь к рекомендациям, приведенным на ярлыке
одежды, или попробуйте прогладить участок ткани,
который не заметен во время носки.
100
B O S C H
РУССКИЙ
* В зависимости от модели
Turbo
Программа «Turbo»
Эта программа предназначена для предметов одежды из
тех типов тканей, которые трудно поддаются глажению и
требуют использования высокой температуры (при том
условии, что на бирке имеется символ
).
4. Глажение
1 Нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (17) для
глажения с паром.
Важно: Устанавливая утюг на подставку (15), сначала
вставьте его заднюю часть в углубление, расположенное
над панелью управления, как показано на рисунке.
Функция «PulseSteam»
Данный прибор снабжен специальной функцией для
разглаживания замятых складок.
1 Быстро нажмите кнопку выпуска пара из подошвы
(17) дважды (двойное нажатие). Утюг выпустит
мощные струи пара.
Вертикальный пар
Данную функцию можно использовать для
разглаживания складок с висящей одежды, штор и т. д.
1 Установите регулятор для выбора программы
глажения (16) на значение «Turbo».
2 Нажимая кнопку «Set» (1), задействуйте режим
«Мощный поток пара».
3 Держите утюг вертикально на расстоянии 15 см от
изделия, которое нужно обработать паром.
4 Несколько раз нажмите кнопку выпуска пара из
подошвы (17) – при этом интервал между нажатиями
должен составлять не менее 5 секунд.
15 cm
5”
2x
2
1
101
B O S C H
РУССКИЙ
* В зависимости от модели
Предупреждения:
Никогда не направляйте струю пара на надетую
одежду, а также на людей или животных.
Не используйте режим «i-Temp» после режима
«Turbo», поскольку подошва утюга, разогретая
до высокой температуры, может повредить
предметы одежды из деликатных тканей.
5. Энергосбережение
Если выбран энергосберегающий режим «Eco», прибор
активирует функцию оптимизированной подачи пара
«Continuous Pulse Stea.
Пар будет подаваться короткими сильными порциями,
что позволит экономить электроэнергию и воду, получая
удовлетворительный результат при глажении
большинства изделий.
1 Нажмите кнопку «Set» (1) нужное количество раз,
пока не загорится световой индикатор режима
«Eco» (4).
2 Чтобы задействовать другой режим подачи пара,
нажмите кнопку «Set» (1).
Советы по экономии электроэнергии:
Если Вы сушите белье в сушильной машине,
используйте программу, предназначенную для
последующего глажения белья.
Старайтесь гладить слегка влажные изделия, выбрав
менее интенсивный режим подачи пара. При этом пар
будет образовываться в самой ткани, а не в утюге.
6. Автоматическое выключение
Для обеспечения Вашей безопасности и для экономии
электроэнергии прибор автоматически выключается,
если он не используется в течение 8 минут.
В этом случае Вы услышите три звуковых сигнала, а все
световые индикаторы (2, 3, 4, 7) начнут мигать.
1 Чтобы снова включить паровую станцию, нажмите
кнопку выпуска пара из подошвы (17).
3x
102
B O S C H
РУССКИЙ
* В зависимости от модели
Очистка и уход
1. Процедура удаления накипи
Данный прибор оснащен индикатором,
предупреждающим о необходимости автоматической
очистки: он указывает, что частицы накипи следует
удалить из камеры парообразования. Активация
индикатора сопровождается тремя звуковыми
сигналами; при этом также начинает мигать световой
индикатор «Calc’nClean» (7), указывающий на
необходимость выполнения этой процедуры. Вы
сможете продолжать глажение еще в течение
некоторого времени. Однако затем утюг можно будет
использовать только для сухого глажения (без пара).
Чтобы снова получить возможность гладить с
использованием пара, пожалуйста, следуйте
приведенной ниже процедуре удаления накипи:
1 Наполните емкость для воды (11) водопроводной
водой.
2 Подсоедините шнур питания (9) к розетке и нажмите
кнопку (5), чтобы включить прибор.
3 Нажмите кнопку удаления накипи (6) и удерживайте
ее в течение 2 секунд. Световой индикатор
«Calc’nClean» (7) загорится постоянным светом. При
этом Вы также услышите звуковой сигнал.
4 Подождите, пока один из световых индикаторов (2,
3, 4) перестанет мигать и загорится постоянным
светом. Вы услышите два звуковых сигнала.
5 Установите утюг на емкость «Calc’nClean» (19).
Убедитесь, что емкость находится на устойчивой
поверхности.
Предупреждения:
Не снимайте утюг с емкости до завершения
процесса. Из подошвы утюга польется кипяток и
начнет выходить пар, удаляя скопившиеся внутри
частицы накипи и/или отложений.
Емкость следует использовать только в процессе
удаления накипи. Не используйте емкость в
качестве подставки для утюга во время глажения.
3x
2x
2”
1
2”
minmin
103
B O S C H
РУССКИЙ
* В зависимости от модели
6 Нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (17)
и удерживайте ее в течение 2 секунд. Процесс
удаления накипи начнется автоматически. Во время
выполнения данной процедуры будут слышны
короткие звуковые сигналы.
7 Приблизительно через 3 минуты утюг прекратит
выделять пар. Вы услышите длинный звуковой
сигнал, указывающий на завершение процедуры
удаления накипи. Затем прибор автоматически
выключится.
8 Чтобы очистить подошву утюга (18), проведите
утюгом по мокрой хлопчатобумажной салфетке, не
дожидаясь его остывания.
Протрите корпус утюга тканью.
9 В ходе удаления накипи емкость сильно
нагревается. Дайте ей остыть, а затем слейте с нее
воду.
Примечание: Вы можете запустить процесс удаления
накипи даже в том случае, если световой индикатор
«Calc’nClean» (7) не мигает. Перейдите непосредственно
к пункту 1.
2. Чистка утюга
Регулярно чистите прибор для обеспечения его
надлежащей функциональности.
Внимание! Опасность ожога!
1 Если прибор загрязнен лишь незначительно,
протрите его влажной хлопчатобумажной тканью, а
затем просушите его.
2 Чтобы сохранить гладкость подошвы утюга,
следует избегать ее контакта с металлическими
предметами. Ни в коем случае не используйте для
очистки подошвы утюга жесткие губки для мытья
посуды и химические вещества.
104
B O S C H
РУССКИЙ
* В зависимости от модели
Устранение неполадок
Проблема Возможные причины Способ устранения
При включении
из утюга
выходит дым.
1. При первом
использовании: на заводе
на некоторые детали
прибора наносится
немного смазки, которая
при первом нагреве утюга
может выделять
небольшое количество
дыма.
1. Это совершенно нормальное
явление, через несколько
минут оно прекратится.
Утюг не
вырабатывает
пар.
1. При первом
использовании прибора
шланг (8) еще не
наполнился водой.
2. Мигает световой
индикатор «Calc’nClean»
(6). Процедура удаления
накипи не была
выполнена.
1. Нажмите и удерживайте кнопку
выпуска пара из подошвы (17),
пока не начнет выходить пар.
2. Выполните цикл очистки
(подробная информация
приведена в разделе
«Процедура удаления накипи»).
Хранение прибора
1 Отсоедините прибор от розетки и дайте ему остыть.
Слейте воду из емкости для воды (11).
2 Установите утюг на подставку паровой станции (15).
3 Храните водяной шланг (8) и шнур питания (9) в
предназначенных для них отделениях (10).
105
B O S C H
РУССКИЙ
* В зависимости от модели
Данное руководство можно загрузить с главной страницы
регионального веб-сайта компании Bosch.
Проблема Возможные причины Способ устранения
Из подошвы
утюга выходит
грязь.
1. В баке парогенератора и
утюге скопилась накипь
или минеральные
отложения.
2. Были использованы
химические средства или
добавки.
1. Выполните цикл очистки
ополнительная информация
приведена в разделе
«Процедура удаления накипи»).
2. Никогда не добавляйте в воду
посторонние вещества
ополнительная информация
приведена в разделе
«Наполнение емкости для
воды»).
Очистите подошву утюга
влажной тканью.
Световой
индикатор
«Calc’nClean»
(6) не
выключается.
1. Процедура удаления
накипи из утюга была
преждевременно
остановлена.
1. Перезапустите процедуру
удаления накипи и доведите ее
до конца.
Из утюга
доносится звук
работы насоса.
1. Вода накачивается в утюг.
2. Емкость для воды пуста.
1. Это нормально.
2. Наполните емкость для воды.
Из утюга
капает вода.
1. С помощью регулятора
для выбора программы
глажения (16) задан
режим «i-Temp». Световой
индикатор «Мощный поток
пара» (2) горит
постоянным светом.
1. Во время глажения в режиме
«i-Temp» нажимайте кнопку
«Set» (1), пока не загорится
световой индикатор «Средний
поток пара» (3).
(Дополнительная информация
приведена в разделе
«Программы глажения»).
Утюг
вырабатывает
недостаточное
количество
пара.
1. После включения утюга
прошло немного времени.
1. Это нормально. Количество
вырабатываемого пара
постепенно увеличивается, а
затем стабилизируется.
Если ни один из приведенных выше советов не устраняет
проблему, обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Stre 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
002 TDS21 05/17
9001292717
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Bosch Serie|2 TDS2170 TDS2170 Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding