Sony CDX-M9900 Handleiding

Type
Handleiding
57
4
8
13 57
24 6
8
A
B
C
AMP REM
ATT
6
SUB OUT
BUS AUDIO IN/
AUX IN
*
9
BUS
CONTROL IN
REMOTE
IN
AUDIO OUT
REAR
VIDEO IN
AUDIO OUT
FRONT
*
1
RCA pin cord (not supplied)
*
2
Auxiliary equipment such as
portable DVD player (not supplied)
*
3
Supplied with the auxiliary
equipment
*
4
Be sure to match the colour-coded
cord for audio to the appropriate
jacks from the unit. If you connect
an optional CD/MD unit, you
cannot use AUX IN terminal.
*
5
Supplied with XA-C30
*
6
Supplied with the CD/MD changer
*
7
Insert with the cord upwards
*
8
Be sure to match the colour-coded
cord for audio and visual to the
appropriate jacks from the unit.
*
9
BUS AUDIO IN and AUX IN are
automatically switched depending
on the equipment connected.
*
10
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO
(International Organisation for
Standardisation) type, use the
supplied adaptor 5 to connect it.
First connect the car aerial to the
supplied adaptor, then connect it
to the aerial jack of the master
unit.
*
11
For details on connecting to the
parking brake switch cord, and
attaching the tap 7, see
“Connecting the parking brake
cord (4)” on the reverse side.
AUDIO OUT
FRONT
SUB OUT
AUDIO OUT
REAR
VIDEO IN
VIDEO IN
BUS AUDIO IN/AUX IN
*
1
BUS CONTROL IN
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
XA-C30
5
from car aerial *
10
von Autoantenne *
10
de l’antenne de la voiture *
10
dall’antenna dell’auto *
10
van een auto-antenne *
10
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
6
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Let op!
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een
12 Volts auto-accu, negatief geaard.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact uitzetten
om kortsluiting te vermijden.
Sluit het netsnoer 6 aan op het apparaat en de luidsprekers
voordat u dit op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.
Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van
isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten,
moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter
zijn dan de som van de zekeringen van elke component
afzonderlijk.
Wanneer het vermogen onvoldoende is, moet u het apparaat
rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst (1)
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-
aanwijzingen.
De beugel 1 en de beschermende rand 4 worden bevestigd op
het apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het
apparaat plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels 8 gebruiken
om de beugel 1 en de beschermende rand 4 te verwijderen van
het apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel
verwijderen (5)" aan de achterzijde van dit vel voor meer
informatie.
Bewaar de ontgrendelingssleutels 8 voor toekomstig gebruik
omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel 1 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen (2)
Opmerkingen (2-A)
• Sluit eerst de aardingskabel aan alvorens de versterker aan te
sluiten.
Wanneer u een optionele eindversterker aansluit en de
ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon
uitgeschakeld.
Tip (2-B-
)
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Aansluitschema (3)
A Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
B Naar het interface-snoer van een autotelefoon
C Naar het schakelsnoer van de parkeerrem
Let op
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaisdoos, kan het
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 6 de
antenne beschadigen.
Opmerkingen betreffende de aansluitsnoeren
De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of
TA (Traffic Announcement) functie activeert.
Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer
details.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaisdoos te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd
raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
Verbind de aardingskabel van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan
op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"Failure" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat
de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Attenzione
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con
massa negativa.
Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle
parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 6
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione accessoria.
Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato
utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti
dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla
somma dei fusibili di ciascun componente.
Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti (1)
•I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
La staffa 1 e la cornice di protezione 4 vengono applicati
all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le
chiavette di rilascio 8 per rimuovere la staffa 1 e la cornice di
protezione 4 dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
“Rimozione della staffa e della cornice di protezione (5)” sul lato
opposto del foglio.
Conservare le chiavette di rilascio 8 per un uso futuro in
quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Nota
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa 1 verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono
diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in
modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Esempio di collegamento (2)
Note (2-A)
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l’amplificatore.
Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza
opzionale e l’amplificatore incorporato non viene utilizzato, il
segnale acustico si disattiva.
Suggerimento (2-B-
)
Per collegare due o più cambia CD/MD, utilizzare, se necessario, il
selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
Schema di collegamento (3)
A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all’apparecchio.
B Al cavo interfaccia di un telefono per auto
C Al cavo di commutazione del freno a mano
Avvertenza
Se il presente apparecchio viene collegato con il cavo di
collegamento dell’alimentazione in dotazione 6, è possibile che
l’antenna elettrica venga danneggiata se questa non dispone di
scatola a relè.
Note sui cavi di controllo
Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza
alternativa).
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo
dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del
preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con
questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità
di potenza adeguata. Diversamente, i diffusori potrebbero venire
danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
sinistro.
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
Non collegare i diffusori in parallelo.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati,
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
“Failure” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de
12 V avec masse négative.
Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur pour
éviter les courts-circuits.
Branchez le cordon d’alimention 6 sur l’appareil et les haut-
parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation
auxiliaire.
Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
commun.
Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec du chatterton.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la
valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être
supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez
directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants (1)
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Le support 1 et le tour de protection 4 sont fixés à l’appareil
avant de quitter l’usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez
les clés de déblocage 8 pour détacher le support 1 et le tour de
protection 4 de l’appareil. Pour de plus amples informations,
reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du
support (5) » au verso.
Conservez les clés de déblocage 8 pour une utilisation
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer
l’appareil de votre véhicule.
Avertissements
Manipulez le support 1 avec soin pour éviter de vous blesser aux
doigts.
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support 1 sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont
droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé
solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement (2)
Remarques (2-A)
• Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter
l’amplificateur.
Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et si vous
n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sera désactivé.
Conseil (2-B-
)
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le
sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Schémas de raccordement (3)
A Au niveau de AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance
facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
B Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
C Vers le cordon du capteur du frein à main
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le
branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation
fourni 6 risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les fils de commande
Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V
lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la
fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations
circulation).
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW(PO)/
LW(GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de
commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des
accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de
la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est
en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors
tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis
de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à
celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour
éviter d’endommager l’appareil. Veiller à raccorder des enceintes
passives uniquement.
Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des haut-
parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose
d’un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des
haut-parleurs de l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement,
le message « Failure » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les
enceintes et l’amplificateur sont raccordés correctement.
Vorsicht
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder
zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
eingeklemmt werden.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 6 mit dem Gerät und
den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss
verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen
Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Teileliste (1)
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 werden vor dem
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren,
nehmen Sie die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4
mithilfe der Löseschlüssel 8 bitte vom Gerät ab. Einzelheiten
dazu finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der
Halterung (5)“ auf der Rückseite dieses Blattes.
Bewahren Sie die Löseschlüssel 8 für den späteren Gebrauch
auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Sicherheitshinweise
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie
sich nicht die Hände verletzen.
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
beiden Seiten der Halterung 1 um 2 mm nach innen gebogen sind.
Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind,
lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
Anschlussbeispiel (2)
Hinweise (2-A)
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen
und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton
deaktiviert.
Tipp (2-B-
)
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Anschlussdiagramm (3)
A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
B An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
C An die Parkbremsenschaltleitung
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann
durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
Stromversorgungskabel 6 die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuerleitungen
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom,
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF-
(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten UKW/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den
linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „Failure“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall,
dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Cautions
This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g.
seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
circuits.
Connect the power connecting lead 6 to the unit and speakers
before connecting it to the auxiliary power connector.
Run all earth leads to a common earth point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical
tape for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit’s rating must be higher than
the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect the unit
directly to the battery.
Parts Iist (1)
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
The bracket 1 and the protection collar 4 are attached to the unit
before shipping. Before mounting the unit, use the release keys 8
to remove the bracket 1 and the protection collar 4 from the
unit. For details, see “Removing the protection collar and the
bracket (5)” on the reverse side of the sheet.
Keep the release keys 8 for future use as they are also
necessary if you remove the unit from your car.
Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket 1 are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent
outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.
Connection example (2)
Notes (2-A)
Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifier.
If you connect an optional power amplifier and do not use the
built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.
Tip (2-B-
)
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-
C30 (optional) is necessary.
Connection diagram (3)
A To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
B To the interface cable of a car telephone
C To the parking brake switch cord
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the supplied power connecting lead 6 may damage the aerial.
Notes on the control leads
The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you
turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass,
connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power
input lead (red) to the power terminal of the existing aerial
booster. For details, consult your dealer.
•A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect
the terminals of the right speakers with those of the left speaker.
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
for the right and left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “Failure”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Installatie/Aansluitingen
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
CDX-M9900
© 2004 Sony Corporation Printed in Korea
3-265-746-21(1)
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet bijgeleverd)
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
Orange/White
Orangeweiß
gestreift
Rayé orange/
blanc
Arancione/
bianco
Oranje/wit
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
power aerial control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
switched illumination power supply
geschaltete
Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l’éclairage
commuté
alimentazione illuminazione
commutata
geschakelde verlichting
stroomvoorziening
7
8
4
5
6
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
earth
Masse
masse
terra
aarding
1
2
3
4
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
6
7
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
+
+
+
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie
dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di
alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
3
1
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
1
Catch
Active subwoofer
Aktiv-Tiefsttonlautsprecher
Caisson de graves actif
Subwoofer attivo
Actieve subwoofer
DVD player DVX-11A
DVD-Player DVX-11A
Lecteur DVD DVX-11A
Lettore DVD DVX-11A
DVD-speler DVX-11A
1
Verriegelung
1
Loquet
1
Fermo
1
Greep
2
A
B
Source selector*
2
Signalquellenwähler*
2
Sélecteur de source*
2
Selettore di fonte*
2
Geluidsbronkiezer*
2
XA-C30
CD/MD changer
CD/MD-Wechsler
Changeur de CD/MD
Cambia CD/MD
CD/MD-wisselaar
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de
broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pinnen.
VIDEO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN/AUX IN
*
1
*
1
*
1
*
4
*
8
*
3
*
2
*
2
*
7
*
5
*
1
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
2
Appareil auxiliaire tel qu’un lecteur
DVD portable (non fourni)
*
3
Fourni avec l’équipement auxiliaire
*
4
Veillez à faire correspondre le code
de couleurs audio aux fiches
correspondantes de l’appareil.
Si vous raccordez un appareil CD
ou MD en option, vous ne pouvez
pas utiliser la borne
AUX IN.
*
5
Fourni avec le XA-C30
*
6
Fourni avec le changeur de CD/MD
*
7
Insérez avec le câble vers le haut
*
8
Veillez à faire correspondre le code
de couleurs audio et vidéo aux
prises correspondantes de
l’appareil.
*
9
Les connecteurs BUS AUDIO IN et
AUX IN se commutent
automatiquement selon l’appareil
raccordé.
*
10
Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de
type ISO (Organisation
internationale de normalisation),
utilisez l’adaptateur fourni 5 pour
la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de
voiture à l’adaptateur fourni et,
ensuite, à la prise d’antenne de
l’appareil principal.
*
11
Pour obtenir davantage
d’informations sur le raccordement
au cordon du capteur du frein à
main et pour savoir comment
installer la dérivation 7, reportez-
vous à la section « Raccordement
du cordon du capteur du frein à
main (4) » au verso.
*
1
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
2
Zusätzliche Geräte wie z. B. der
tragbare DVD-Player
*
3
Mit den Zusatzgeräten mitgeliefert
*
4
Achten Sie darauf, das farbcodierte
Audiokabel mit den richtigen
Buchsen am Gerät zu verbinden.
Wenn ein gesondert erhältliches
CD/MD-Gerät angeschlossen ist,
kann der Anschluss AUX IN nicht
verwendet werden.
*
5
Mit dem XA-C30 geliefert
*
6
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
*
7
Mit dem Kabel nach oben
einsetzen
*
8
Achten Sie darauf, die
farbcodierten Audio-und
Videokabel mit den richtigen
Buchsen am Gerät zu verbinden.
*
9
BUS AUDIO IN und AUX IN werden
je nach angeschlossenem Gerät
automatisch gewechselt.
*
10
Hinweis zum Anschließen der
Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization -
Internationale
Normungsgemeinschaft) entspricht,
schließen Sie sie mithilfe des
mitgelieferten Adapters 5 an.
Verbinden Sie zuerst die
Fahrzeugantenne mit dem
mitgelieferten Adapter und
verbinden Sie diesen dann mit der
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
*
11
Informationen zum Anschließen
der Parkbremsenschaltleitung und
zum Anbringen des Kontaktstücks
7 finden Sie unter „Anschließen
der Parkbremsenleitung (4)“ auf
der Rückseite.
*
1
Cavo a piedini RCA (non in
dotazione)
*
2
Apparecchio opzionale ausiliario
quale un lettore DVD portatile
*
3
In dotazione con l’apparecchio
ausiliario
*
4
Assicurarsi che i cavi differenziati in
base al colore per l’audio
corrispondano alle prese
appropriate dell’apparecchio. Se
viene collegato un apparecchio CD/
MD opzionale, non è possibile
utilizzare il terminale AUX IN.
*
5
In dotazione con il modello XA-C30
*
6
In dotazione con il cambia CD/MD
*
7
Inserire con il cavo rivolto verso
l’alto
*
8
Assicurarsi che i cavi differenziati in
base al colore per l’audio e per il
video corrispondano alle prese
appropriate dell’apparecchio.
*
9
BUS AUDIO IN o AUX IN viene
automaticamente impostato in
base all’apparecchio collegato.
*
10
Nota per il collegamento
dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO
(International Organization for
Standardization), utilizzare
l’adattatore 5 in dotazione per
collegarla.
Collegare prima l’antenna della
macchina all’adattatore in
dotazione, quindi collegarla alla
presa dell’antenna dell’apparecchio
principale.
*
11
Per ulteriori informazioni sul
collegamento al cavo di
commutazione del freno a mano e
sull’applicazione del dispositivo di
accoppiamento 7, consultare
“Collegamento del cavo del freno a
mano (4)” sul lato opposto.
*
1
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
2
Optionele apparatuur zoals de
draagbare DVD-speler (niet
bijgeleverd)
*
3
Geleverd bij de optionele
apparatuur
*
4
Zorg ervoor dat de kleurcode voor
audio overeenkomt met de
betreffende aansluitingen op het
apparaat. Als u optionele CD/MD-
apparatuur aansluit, kunt u de AUX
IN aansluiting niet gebruiken.
*
5
Geleverd bij de XA-C30
*
6
Geleverd bij de CD/MD-wisselaar
*
7
Plaatsen met het snoer naar boven
*
8
Zorg dat de kleurcode van de kabel
voor audio en beeld overeenkomt
met de betreffende aansluitingen
op het apparaat.
*
9
BUS AUDIO IN en AUX IN worden
automatisch geschakeld,
afhankelijk van de aangesloten
apparatuur.
*
10
Opmerking bij de antenne-
aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO
(International Organisation for
Standardization), moet u die
aansluiten met de bijgeleverde
adapter 5.
Sluit eerst de auto-antenne aan op
de bijgeleverde adapter en
vervolgens de antennestekker op
het hoofdtoestel.
*
11
Zie "Parkeerremkabel aansluiten
(4)" aan de achterzijde voor meer
informatie over het aansluiten op
het schakelsnoer van de
parkeerrem en het bevestigen van
het verbindingselement 7.
Light green
Hellgrün
Vert clair
Verde chiaro
Lichtgroen
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S
*
6
32
54
1
× 2
6
7 89
7
*
11
*
1
Use the AUX-IN selector
XA-300 (not supplied) when
you want to connect the
audio outputs of a DVD
player to the BUS AUDIO IN/
AUX IN terminal.
*
2
not supplied
*
1
Verwenden Sie den AUX-IN-
Signalquellenwähler XA-300
(nicht mitgeliefert), wenn Sie
die Audioausgänge eines
DVD-Players mit dem
Anschluss BUS AUDIO IN/AUX
IN verbinden möchten.
*
2
nicht mitgeliefert
*
1
Utilisez le sélecteur AUX-IN
XA-300 (non fourni) lorsque
vous souhaitez raccorder les
sorties audio d’un lecteur
DVD à la borne BUS AUDIO
IN/AUX IN.
*
2
non fourni
*
1
Se si desidera collegare le
uscite audio di un lettore
DVD al terminale BUS AUDIO
IN/AUX IN, utilizzare il
selettore AUX-IN XA-300
(non in dotazione).
*
2
non in dotazione
*
1
Gebruik de AUX-IN
keuzeschakelaar XA-300 (niet
bijgeleverd) als u de audio-
uitgangen van een DVD-
speler wilt aansluiten op de
BUS AUDIO IN/AUX IN
aansluiting.
*
2
niet bijgeleverd
Using the tap
Das Kontaktstück
Utilisation de la dérivation
Uso del dispositivo di accoppiamento
Het verbindingselement gebruiken
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on
the car. Check your car’s auxiliary power connector
diagram to make sure the connections match
correctly. There are three basic types (illustrated
below). You may need to switch the positions of the
red and yellow leads in the car stereo’s power
connecting lead.
After matching the connections and switched
power supply leads correctly, connect the unit to
the car’s power supply. If you have any questions
and problems connecting your unit that are not
covered in this manual, please consult the car
dealer.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione accessoria
Hulpvoedingsaansluiting
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC stand
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
afhankelijk van de auto. Controleer het
voedingsaansluitschema dat bij dit apparaat wordt
geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er
zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is
mogelijk dat u de posities van de rode en gele
kabels in het aansluitsnoer van het car
audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde
voedingskabels kloppen, sluit u het apparaat aan
op de voeding van de auto. Indien u nog vragen of
problemen hebt in verband met het aansluiten van
het apparaat die niet in deze handleiding vermeld
staan, raadpleeg dan de autodealer.
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione accessoria può
variare a seconda della macchina. Controllare il
diagramma del connettore di alimentazione
accessoria della macchina per essere sicuri che i
collegamenti corrispondano correttamente. Vi sono
tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere
necessario cambiare le posizioni dei fili rosso e
giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della
macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver
commutato i cavi di alimentazione, collegare
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se
si hanno domande o se sorgono problemi che non
sono stati trattati nel manuale nel collegare
l’apparecchio, contattare l’autoconcessionaria.
Schéma de raccordement
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre
voiture pour vous assurer que les connexions
correspondent. Il en existe trois types de base
(illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez
commuter la position du fil rouge et jaune du
cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous
avez des questions ou des difficultés à propos de
cet appareil qui ne sont pas abordées dans le
présent mode d’emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug
nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß
vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten
abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe
Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an
und verbinden Sie dann das Gerät mit der
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme
auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht
erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.
4
cc
8 mm
56 mm
170 mm
Dimensions include unit size, front panel and disc tray open, etc.
Abmessungen des Geräts einschl. Frontplatte und CD-Fach in
geöffnetem Zustand usw.
Les dimensions prennent en compte la taille de l’appareil avec la
façade et le plateau de disque ouverts.
Le misure riportate includono le dimensioni dell’apparecchio, il
pannello anteriore e il vassoio per i dischi aperti e così via.
Afmetingen omvatten de grootte van het apparaat, het voorpaneel
en de geopende disclade, enzovoort.
56
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen
weisen.
Tournez le crochet vers l’intérieur.
Con il gancetto rivolto verso
l’interno.
Het haakje moet naar binnen
wijzen.
Foot brake type
Fußbremse
Frein au pied
Freno a pedale
Type voetrem
Hand brake type
Handbremse
Frein à main
Freno a mano
Type handrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Cavo di commutazione
Schakelsnoer van de parkeerrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Cavo di commutazione
Schakelsnoer van de parkeerrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Cavo di commutazione
Schakelsnoer van de parkeerrem
7
c
Parking cord (Light green) of 6
Parkleitung (hellgrün) von 6
Cordon du frein à main (vert clair) 6
Cavo del freno a mano (verde chiaro) di 6
Parkeerremkabel (lichtgroen) van 6
*
9
7
182 mm
53 mm
23
4
1
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
1
1
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
1
c
Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel korrekt aus.
Orientez correctement la clé de déblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio nel modo
corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel op de juiste
manier.
2
2
3
Raccordement du cordon du frein à main
(4)
Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair) 6 au cordon du
capteur du frein à main. La position de montage du cordon du
capteur du frein à main varie selon la voiture. Consultez votre
concessionnaire automobile ou votre revendeur Sony le plus proche
pour obtenir plus de détails.
Utilisation de la dérivation
Raccordez la dérivation 7 à l’extrémité du cordon du frein (vert
clair) 6 au cordon du capteur du frein à main.
Remarque
Si le cordon du capteur du frein à main est trop fin, raccordez le
cordon du frein (vert clair) 6 au cordon du capteur du frein à main
directement sans utiliser la dérivation 7.
Précautions
Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que
l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la
poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des
températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une
bouche d’air chaud.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et du
support (5)
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection 4 et le
support 1 de l’appareil.
1 Retirez le tour de protection 4.
1 Enclenchez les clés de déblocage 8 simultanément dans le
tour de protection 4.
2 Tirez sur la clé de déblocage 8 pour retirer le tour de
protection 4.
2 Retirez le support 1.
1 Insérez les deux clés de déblocage 8 simultanément entre
l’appareil et le support 1 jusqu’au déclic indiquant qu’elles
sont en place.
2 Tirez le support 1 vers le bas, puis tirez l’appareil vers le
haut pour les séparer.
Avant l’installation (6)
N’installez pas l’appareil dans un endroit où il pourrait gêner le
conducteur dans ses mouvements.
Exemple :
dans un endroit où l’ouverture et la fermeture de la façade ou du
plateau de disque pourraient nuire aux changements de vitesse ;
dans un endroit où l’ouverture de la façade pourrait bloquer
l’accès à l’interrupteur de feux de détresse et aux autres
commandes.
Exemple de montage (7)
Installation dans le tableau de bord
Avant d’effectuer l’installation de cet appareil, veillez à
refermer la façade de l’appareil et à mettre en place le
couvercle de la façade 9. (7-
*
)
N’appuyez pas sur l’écran à cristaux liquides lui-même. L’écran
pourrait se briser et entraîner des blessures aux doigts. Avant
d’effectuer l’installation de l’appareil, veillez à mettre en place le
couvercle de la façade fourni 9.
Ne tenez pas l’appareil par la façade ou le plateau de disque lors
de l’installation, car cela risque d’endommager l’appareil ou
d’entraîner un problème de fonctionnement.
Remarques
Pliez ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire (7-2).
Assurez-vous que les 4 taquets du tour de protection 3 sont
correctement insérés dans les fentes de l’appareil (7-3).
Avertissement en cas d’installation dans
une voiture dont le contact ne comporte
pas de position ACC (accessoires)
Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de maintenir (OFF)
sur l’appareil enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse.
Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie se décharge.
Touche de rèinitialisation
Lorsque l’installation et les raccordements sont terminés, appuyez
sur la touche de réinitialisation avec un stylo à bille, pour
réinitialiser l’appareil.
Connecting the parking brake cord (4)
Be sure to connect the parking cord (Light green) of 6 to the
parking brake switch cord. The mounting position of the parking
brake switch cord depends on your car. Consult your car dealer or
your nearest Sony dealer for further details.
Using the tap
Attach the tap 7 to the end of the parking cord (Light green) of 6
and the parking brake switch cord.
Note
If the parking brake switch cord is too thin, connect the parking cord
(Light green) of 6 to the parking brake switch cord directly without
using the tap 7.
Precautions
Choose the installation location carefully so that the unit will not
interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive
vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near
heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar and the
bracket (
5
)
Before installing the unit, remove the protection collar 4 and
the bracket 1 from the unit.
1 Remove the protection collar 4.
1 Engage the release keys 8 together with the protection collar
4.
2 Pull out the release keys 8 to remove the protection collar
4.
2 Remove the bracket 1.
1 Insert both release keys 8 together between the unit and the
bracket 1 until they click.
2 Pull down the bracket 1, then pull up the unit to separate.
Before installation (6)
Do not install the unit where its operation interferes with driving.
Example:
Opening and closing of the front panel or disc tray interfere with
operation of the gear lever.
With the front panel open, operation of hazard lamps, switches
etc., is impaired.
Mounting example (7)
Installation in the dashboard
When installing this unit, be sure to close the front panel of the
unit and attach the front panel cover 9. (7-
*
)
Do not push the LCD display directly. The display may break and
cause injury to your fingers. When installing the unit, be sure to
attach the supplied front panel cover 9.
Do not hold the unit by its front panel or disc tray when installing
as this can damage the unit, or cause malfunction.
Notes
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (7-2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar 3 are
properly engaged in the slots of the unit (7-3).
Warning when installing in a car without
ACC (accessory) position on the ignition
key switch
After turning off the ignition, be sure to press and hold (OFF)
on the unit until the display disappears.
Otherwise, the display does not turn off and this causes battery
drain.
Reset button
When the installation and connections are completed, be sure to
press the reset button with a ballpoint pen, etc., to reset the unit.
Parkeerremkabel aansluiten (4)
Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van 6 aan op het
schakelsnoer van de parkeerrem. De plaats waar het schakelsnoer
van de parkeerrem moet worden geplaatst, is afhankelijk van de
auto. Raadpleeg de autodealer of de dichtstbijzijnde Sony-handelaar
voor meer informatie.
Het verbindingselement gebruiken
Maak het verbindingselement 7 vast aan het uiteinde van de
parkeerremkabel (lichtgroen) van 6 en het schakelsnoer van de
parkeerrem.
Opmerking
Als het schakelsnoer van de parkeerrem te dun is, verbindt u de
parkeerremkabel (lichtgroen) van 6 rechtstreeks met het
schakelsnoer van de parkeerrem zonder het verbindingselement 7
te gebruiken.
Voorzorgsmaatregelen
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de
bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld
wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de
warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen,
of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat
uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met
het horizontale vlak.
De beschermende rand en de beugel
verwijderen (5)
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de
beschermende rand 4 en de beugel 1 verwijderen van het
apparaat.
1 Verwijder de beschermende rand 4.
1 Bevestig de ontgrendelingssleutels 8 op de beschermende
rand 4.
2 Trek de ontgrendelingssleutels 8 naar u toe om de
beschermende rand 4 te verwijderen.
2 Verwijder de beugel 1.
1 Plaats de ontgrendelingssleutels 8 tussen het apparaat en de
beugel 1 tot deze vastklikken.
2 Trek de beugel 1 omlaag en trek het apparaat omhoog om
deze van elkaar te scheiden.
Voor het installeren (6)
Installeer het apparaat niet op een plaats waar het de bestuurder
kan hinderen.
Voorbeeld:
Wanneer het voorpaneel of de disclade bij het openen of sluiten
in contact komt met de schakelpook.
Wanneer met geopend voorpaneel controlelampjes, schakelaars,
enz. minder goed of helemaal niet zichtbaar of bedienbaar zijn.
Montagevoorbeeld (7)
Montage in het dashboard
Bij het installeren van dit toestel moet u het voorpaneel sluiten
en het deksel 9 aanbrengen. (7-
*
)
•Druk niet rechtstreeks op het LCD-scherm. Het scherm kan breken
en uw vingers verwonden. Bij het installeren van dit apparaat
moet u altijd het bijgeleverde voorpaneeldeksel 9 aanbrengen.
•Houd het apparaat bij het installeren niet vast aan het voorpaneel
of de disclade, omdat het apparaat hierdoor kan worden
beschadigd of de werking kan worden verstoord.
Opmerkingen
Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger
bevestiging (7-2).
De 4 grepen op de beschermende rand 3 moeten goed in de
sleuven van het apparaat zijn geplaatst (7-3).
Let op bij het monteren in een auto
waarvan het contactslot geen ACC
(accessory) stand heeft
Als de motor is uitgeschakeld, moet u op (OFF) drukken en
deze toets ingedrukt houden tot de weergave verdwijnt.
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld en raakt
de accu uitgeput.
Terugsteltoets
Na het installeren en het verrichten van alle aansluitingen moet u de
hersteltoets indrukken met een balpen of iets dergelijks om de
instellingen van het apparaat te wissen.
Collegamento del cavo del freno a mano
(4)
Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano (verde chiaro) di 6
al cavo di commutazione del freno a mano dell’auto. La posizione
di montaggio del cavo di commutazione del freno a mano varia in
base all’auto. Per ulteriori informazioni, consultare
l’autoconcessionaria di fiducia o il più vicino rivenditore Sony.
Uso del dispositivo di accoppiamento
Applicare il dispositivo di accoppiamento 7 all’estremità del cavo
del freno a mano (verde chiaro) di 6 e del cavo di commutazione
del freno a mano.
Nota
Se il cavo di commutazione del freno a mano è troppo sottile,
collegare direttamente il cavo del freno a mano (verde chiaro) di 6
al cavo di commutazione del freno a mano senza utilizzare il
dispositivo di accoppiamento 7.
Precauzioni
Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo
che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del
conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte
temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda
dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a
polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°.
Rimozione della staffa e della cornice di
protezione (5)
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice di
protezione 4 e la staffa 1 dall’apparecchio.
1 Rimuovere la cornice di protezione 4.
1 Inserire le chiavette di rilascio 8 nella cornice di protezione
4.
2 Per rimuovere la cornice di protezione 4 estrarre le chiavette
di rilascio 8.
2 Rimuovere la staffa 1.
1 Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di
rilascio 8 tra l’apparecchio e la staffa 1 fino a che non
scattano in posizione.
2 Estrarre la staffa 1, quindi sollevare l’apparecchio per
rimuoverlo.
Prima di installare l’apparecchio (6)
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi nei quali potrebbe
interferire con la guida dell’auto.
Esempio:
L’apertura e la chiusura del pannello anteriore o del vassoio per
i dischi interferiscono con il funzionamento del cambio.
Quando il pannello anteriore è aperto, il funzionamento delle
spie di avvertimento, degli interruttori e così via viene
ostacolato.
Esempio di montaggio (7)
Installazione nel cruscotto
Prima di installare l’apparecchio, assicurarsi di chiudere il
pannello anteriore dell’apparecchio e di applicare il coperchio
del pannello anteriore 9. (7-
*
)
Non premere direttamente il display LCD, onde evitare di
danneggiarlo o di ferirsi le dita. Per installare l’apparecchio,
assicurarsi di applicare il coperchio del pannello anteriore 9 in
dotazione.
Non installare l’apparecchio tenendolo per il pannello anteriore o
per il vassoio per i dischi, onde evitare di danneggiare
l’apparecchio stesso o di causare problemi di funzionamento.
Note
Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più
sicura, se necessario (7-2).
Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione 3 siano
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (7-3).
Informazioni importanti per quando si
effettua l’installazione su un’auto
sprovvista della posizione ACC
(accessoria) sull’interruttore di
accensione
Dopo avere spento il motore, assicurarsi di tenere premuto
(OFF) sull’apparecchio finché il display non scompare.
Diversamente, il display non viene disattivato e questo potrebbe
causare lo scaricamento della batteria.
Tasto di azzeramento
Dopo avere completato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi
di premere il tasto di azzeramento con una penna a sfera e simili per
ripristinare l’apparecchio.
Anschließen der Parkbremsenleitung (4)
Die Parkleitung (hellgrün) von 6 muss unbedingt an die
Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die
Montageposition der Parkbremsenschaltleitung ist von
Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell unterschiedlich. Weitere
Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fahrzeughändler oder Ihrem
Sony-Händler.
Das Kontaktstück
Verbinden Sie das Kontaktstück 7 mit dem Ende der Parkleitung
(hellgrün) von 6 und der Parkbremsenschaltleitung.
Hinweis
Ist die Parkbremsenschaltleitung zu dünn, verbinden Sie die
Parkleitung (hellgrün) von 6 direkt mit der
Parkbremsenschaltleitung, ohne das Kontaktstück 7 zu benutzen.
Vorsichtsmaßnahmen
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim
Fahren nicht hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen
(keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung),
keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen
ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert
werden.
Abnehmen der Schutzumrandung und der
Halterung (5)
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung 4 und die Halterung 1 vom Gerät ab.
1 Entfernen Sie die Schutzumrandung 4.
1 Setzen Sie beide Löseschlüssel 8 an der Schutzumrandung
4 an.
2 Ziehen Sie die Schutzumrandung 4 mithilfe der
Löseschlüssel 8 heraus.
2 Entfernen Sie die Halterung 1.
1 Führen Sie beide Löseschlüssel 8 zwischen dem Gerät und
der Halterung 1 ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.
2 Ziehen Sie die Halterung 1 nach unten und das Gerät nach
oben, um die beiden zu trennen.
Vorbereitungen zur Installation (6)
Installieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es beim Fahren
hinderlich ist.
Beispiele:
Achten Sie darauf, dass Frontplatte und CD-Fach geöffnet und
geschlossen werden können, ohne den Fahrer bei der Bedienung
des Schalthebels zu behindern.
Achten Sie darauf, dass sich auch bei geöffneter Frontplatte die
Warnblinkanlage und sonstige Schalter usw. ohne Behinderung
bedienen lassen.
Montagebeispiel (7)
Installation im Armaturenbrett
Schließen Sie zum Installieren dieses Geräts unbedingt die
Frontplatte und bringen Sie die Abdeckung der Frontplatte 9
an. (7-
*
)
Drücken Sie nicht direkt auf das LCD-Display. Das Display kann
beschädigt werden und Sie können sich die Finger verletzen.
Bringen Sie zum Installieren des Geräts unbedingt die
mitgelieferte Abdeckung der Frontplatte 9 an.
Halten Sie das Gerät beim Einbau nicht an der Frontplatte oder
am CD-Fach. Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät oder zu
Fehlfunktionen kommen.
Hinweise
Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren
Halt nach oben (7-2).
Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung
3 korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (7-3).
Warnhinweis zur Installation des Geräts in
einem Auto mit Zündschloss ohne
Zubehörposition ACC oder I
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben, halten Sie am
Gerät unbedingt (OFF) gedrückt, bis die Anzeige ausgeblendet
wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der
Autobatterie wird Strom entzogen.
Rücksetztaste
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen
haben, drücken Sie die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber
oder ähnlichem, um das Gerät zurückzusetzen.
8
1
4
8

Documenttranscriptie

3-265-746-21(1) 3 Source selector (not supplied) *1 RCA pin cord (not supplied) *2 Auxiliary equipment such as portable DVD player (not supplied) *3 Supplied with the auxiliary equipment *4 Be sure to match the colour-coded cord for audio to the appropriate jacks from the unit. If you connect an optional CD/MD unit, you cannot use AUX IN terminal. 5 * Supplied with XA-C30 *6 Supplied with the CD/MD changer *7 Insert with the cord upwards *8 Be sure to match the colour-coded cord for audio and visual to the appropriate jacks from the unit. *9 BUS AUDIO IN and AUX IN are automatically switched depending on the equipment connected. *10 Note for the aerial connecting If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation) type, use the supplied adaptor 5 to connect it. First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit. *11 For details on connecting to the parking brake switch cord, and attaching the tap 7, see “Connecting the parking brake cord (4)” on the reverse side. *5 Signalquellenwähler (nicht mitgeliefert) Sélecteur de source (non fourni) *6 Selettore di fonte (non in dotazione) FM/MW/LW Compact Disc Player Geluidsbronkiezer (niet bijgeleverd) XA-C30 *1 Installation/Connections Installation/Anschluss *1 BUS AUDIO IN/ AUX IN*9 Installation/Connexions AUDIO OUT FRONT SUB OUT *4 Installazione/Collegamenti Installatie/Aansluitingen REMOTE IN *7 *8 AUDIO OUT REAR VIDEO IN from car aerial *10 von Autoantenne *10 de l’antenne de la voiture *10 dall’antenna dell’auto *10 van een auto-antenne *10 *3 2 * Fuse (10 A) Sicherung (10 A) Fusible (10 A) Fusibile (10 A) Zekering (10 A) 5 BUS CONTROL IN *1 Cinchkabel (nicht mitgeliefert) *2 Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare DVD-Player *3 Mit den Zusatzgeräten mitgeliefert *4 Achten Sie darauf, das farbcodierte Audiokabel mit den richtigen Buchsen am Gerät zu verbinden. Wenn ein gesondert erhältliches CD/MD-Gerät angeschlossen ist, kann der Anschluss AUX IN nicht verwendet werden. *5 Mit dem XA-C30 geliefert *6 Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert *7 Mit dem Kabel nach oben einsetzen *8 Achten Sie darauf, die farbcodierten Audio-und Videokabel mit den richtigen Buchsen am Gerät zu verbinden. *9 BUS AUDIO IN und AUX IN werden je nach angeschlossenem Gerät automatisch gewechselt. *10 Hinweis zum Anschließen der Antenne Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mithilfe des mitgelieferten Adapters 5 an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts. 11 * Informationen zum Anschließen der Parkbremsenschaltleitung und zum Anbringen des Kontaktstücks 7 finden Sie unter „Anschließen der Parkbremsenleitung (4)“ auf der Rückseite. 5 ATT © 2004 Sony Corporation Printed in Korea 7 11 * C 1 2 5 6 7 8 9 ×2 Equipment used in illustrations (not supplied) In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet bijgeleverd) Front speaker Frontlautsprecher Haut-parleur avant Diffusore anteriore Voorluidspreker CD/MD changer CD/MD-Wechsler Changeur de CD/MD Cambia CD/MD CD/MD-wisselaar Rear speaker Hecklautsprecher Haut-parleur arrière Diffusore posteriore Achterluidspreker DVD player DVX-11A DVD-Player DVX-11A Lecteur DVD DVX-11A Lettore DVD DVX-11A DVD-speler DVX-11A Active subwoofer Aktiv-Tiefsttonlautsprecher Caisson de graves actif Subwoofer attivo Actieve subwoofer Rotary commander RM-X4S Joystick RM-X4S Satellite de commande RM-X4S Telecomando a rotazione RM-X4S Bedieningssatelliet RM-X4S Power amplifier Endverstärker Amplificateur de puissance Amplificatore di potenza Eindversterker 2 A BUS CONTROL IN VIDEO IN *1 Verwenden Sie den AUX-INSignalquellenwähler XA-300 (nicht mitgeliefert), wenn Sie die Audioausgänge eines DVD-Players mit dem Anschluss BUS AUDIO IN/AUX IN verbinden möchten. 2 * nicht mitgeliefert *1 Utilisez le sélecteur AUX-IN XA-300 (non fourni) lorsque vous souhaitez raccorder les sorties audio d’un lecteur DVD à la borne BUS AUDIO IN/AUX IN. 2 * non fourni *1 Se si desidera collegare le uscite audio di un lettore DVD al terminale BUS AUDIO IN/AUX IN, utilizzare il selettore AUX-IN XA-300 (non in dotazione). 2 * non in dotazione BUS AUDIO IN/AUX IN*1 Source selector*2 Signalquellenwähler*2 Sélecteur de source*2 Selettore di fonte*2 Geluidsbronkiezer*2 XA-C30 BUS CONTROL IN VIDEO IN *1 Gebruik de AUX-IN keuzeschakelaar XA-300 (niet bijgeleverd) als u de audiouitgangen van een DVDspeler wilt aansluiten op de BUS AUDIO IN/AUX IN aansluiting. 2 * niet bijgeleverd 6 Blue Blau Bleu Blu Blauw power aerial control Motorantennensteuerung antenne électrique comando dell’antenna elettrica automatische antenne Orange/White switched illumination power supply geschaltete Orangeweiß Beleuchtungsstromversorgung gestreift alimentation de l’éclairage Rayé orange/ commuté blanc alimentazione illuminazione Arancione/ commutata bianco geschakelde verlichting Oranje/wit stroomvoorziening 7 8 Red Rot Rouge Rosso Rood 8 2 switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding Black Schwarz Noir Nero Zwart 3 earth Masse masse terra aarding 4 Positions 1, 2 and 3 do not have pins. An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte. Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches. Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini. De posities 1, 2 en 3 hebben geen pinnen. 5 – Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts Haut-parleur, arrière, droit Diffusore, posteriore, destro Luidspreker, achter, rechts 6 + Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts Haut-parleur, avant, droit Diffusore, anteriore, destro Luidspreker, voor, rechts 7 – Speaker, Front, Right Lautsprecher vorne rechts Haut-parleur, avant, droit Diffusore, anteriore, destro Luidspreker, voor, rechts Purple Violett Mauve Viola Paars Grey Grau Gris Grigio Grijs 8 + Speaker, Front, Left Lautsprecher vorne links Haut-parleur, avant, gauche Diffusore, anteriore, sinistro Luidspreker, voor, links – Speaker, Front, Left Lautsprecher vorne links Haut-parleur, avant, gauche Diffusore, anteriore, sinistro Luidspreker, voor, links + Speaker, Rear, Left Lautsprecher hinten links Haut-parleur, arrière, gauche Diffusore, posteriore, sinistro Luidspreker, achter, links – Speaker, Rear, Left Lautsprecher hinten links Haut-parleur, arrière, gauche Diffusore, posteriore, sinistro Luidspreker, achter, links White Weiß Blanc Bianco Wit Green Grün Vert Verde Groen Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads. An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern. Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati. De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels. Let op! • Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa. • Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili). • Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti. • Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 6 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione accessoria. • Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune. • Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato utilizzando del nastro adesivo. • Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief geaard. • Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen. • Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact uitzetten om kortsluiting te vermijden. • Sluit het netsnoer 6 aan op het apparaat en de luidsprekers voordat u dit op de hulpvoedingsaansluiting aansluit. • Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan. • Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape. Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune) • Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément. • Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie. Note sul cavo di alimentazione (giallo) • Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente. • Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria. Notes on the power supply lead (yellow) • When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse. • When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery. Parts Iist (1) • The numbers in the list are keyed to those in the instructions. • The bracket 1 and the protection collar 4 are attached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys 8 to remove the bracket 1 and the protection collar 4 from the unit. For details, see “Removing the protection collar and the bracket (5)” on the reverse side of the sheet. • Keep the release keys 8 for future use as they are also necessary if you remove the unit from your car. Caution Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers. Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) • Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. • Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Teileliste (1) • Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. • Die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 werden vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung 1 und die Schutzumrandung 4 mithilfe der Löseschlüssel 8 bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung (5)“ auf der Rückseite dieses Blattes. • Bewahren Sie die Löseschlüssel 8 für den späteren Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen. Sicherheitshinweise 1 Catch Liste des composants (1) • Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. • Le support 1 et le tour de protection 4 sont fixés à l’appareil avant de quitter l’usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage 8 pour détacher le support 1 et le tour de protection 4 de l’appareil. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du support (5) » au verso. • Conservez les clés de déblocage 8 pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule. Avertissements Manipulez le support 1 avec soin pour éviter de vous blesser aux doigts. 1 Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani. 1 Verriegelung Hinweis Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung 1 um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen. Anschlussbeispiel (2) Hinweise (2-A) • Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen. • Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton deaktiviert. Tipp (2-B- ) Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt. A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden. B An Schnittstellenkabel eines Autotelefons C An die Parkbremsenschaltleitung Warnung Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 6 die Antenne beschädigt werden. Hinweise zu den Steuerleitungen • Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF(Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren. • Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten UKW/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler. • Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden. Stromversorgung des Speichers Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt. Hinweise zum Lautsprecheranschluss • Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen. • Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden. • Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers. • Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluss. • Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. • An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte. • Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird. • Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander. Hinweis zum Anschließen Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint „Failure“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind. Onderdelenlijst (1) • De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montageaanwijzingen. • De beugel 1 en de beschermende rand 4 worden bevestigd op het apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de ontgrendelingssleutels 8 gebruiken om de beugel 1 en de beschermende rand 4 te verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel verwijderen (5)" aan de achterzijde van dit vel voor meer informatie. • Bewaar de ontgrendelingssleutels 8 voor toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit de auto te verwijderen. Let op Fermo Nota Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i lati della staffa 1 verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire. Exemple de raccordement (2) Esempio di collegamento (2) Remarques (2-A) • Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter l’amplificateur. • Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et si vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sera désactivé. Note (2-A) • Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’amplificatore. • Se si effettua il collegamento di un amplificatore di potenza opzionale e l’amplificatore incorporato non viene utilizzato, il segnale acustico si disattiva. Conseil (2-B- ) Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable. A Au niveau de AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance Anschlussdiagramm (3) 1 Remarque Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support 1 sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher. Schémas de raccordement (3) Note on connection If speaker and amplifier are not connected correctly, “Failure” appears in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are connected correctly. Attenzione Loquet If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting lead 6 may damage the aerial. Notes on speaker connection • Before connecting the speakers, turn the unit off. • Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage. • Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker. • Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker. • Do not attempt to connect the speakers in parallel. • Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit. • To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers. • Do not connect the unit’s speaker leads to each other. • I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. • La staffa 1 e la cornice di protezione 4 vengono applicati all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio 8 per rimuovere la staffa 1 e la cornice di protezione 4 dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere “Rimozione della staffa e della cornice di protezione (5)” sul lato opposto del foglio. • Conservare le chiavette di rilascio 8 per un uso futuro in quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto. Opmerkingen bij de voedingskabel (geel) • Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk. • Wanneer het vermogen onvoldoende is, moet u het apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu. Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt. Warning Memory hold connection When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off. Elenco dei componenti (1) Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen. Note Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket 1 are bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring out. Notes on the control leads • The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function. • When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer. • A power aerial without a relay box cannot be used with this unit. BUS AUDIO IN/AUX IN*1 8 Attenzione This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit. * Use the AUX-IN selector XA-300 (not supplied) when you want to connect the audio outputs of a DVD player to the BUS AUDIO IN/ AUX IN terminal. 2 * not supplied 6 • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec masse négative. • Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège). • Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur pour éviter les courts-circuits. • Branchez le cordon d’alimention 6 sur l’appareil et les hautparleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire. • Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun. • Veillez à isoler tout fil ou câble non connecté avec du chatterton. B To the interface cable of a car telephone C To the parking brake switch cord B 4 Précautions A To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier 1 2 • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. • Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden. • Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden. • Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 6 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden. • Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an. • Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden. Notes (2-A) • Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifier. • If you connect an optional power amplifier and do not use the built-in amplifier, the beep sound will be deactivated. AUDIO OUT REAR 7 Vorsicht Connection diagram (3) VIDEO IN 5 • This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only. • Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing). • Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits. • Connect the power connecting lead 6 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector. • Run all earth leads to a common earth point. • Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for safety. Connection example (2) AUDIO OUT FRONT 3 Cautions Tip (2-B- ) For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XAC30 (optional) is necessary. SUB OUT 5 See “Power connection diagram” on the reverse side for details. Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie dazu bitte um. Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour plus de détails. Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro. Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details. 3 4 4 continuous power supply permanente Stromversorgung alimentation continue alimentazione continua continu voeding Yellow Gelb Jaune Giallo Geel 6 Speaker, Rear, Right Lautsprecher hinten rechts Haut-parleur, arrière, droit Diffusore, posteriore, destro Luidspreker, achter, rechts + 1 4 Light green Hellgrün Vert clair Verde chiaro Lichtgroen 1 7 from the car’s power connector vom Stromanschluss des Fahrzeugs du connecteur d’alimentation de la voiture dal connettore di alimentazione dell’auto van de autovoedingsstekker Light blue Hellblau Bleu ciel Azzurro Lichtblauw B CDX-M9900 *1 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd) *2 Optionele apparatuur zoals de draagbare DVD-speler (niet bijgeleverd) 3 * Geleverd bij de optionele apparatuur *4 Zorg ervoor dat de kleurcode voor audio overeenkomt met de betreffende aansluitingen op het apparaat. Als u optionele CD/MDapparatuur aansluit, kunt u de AUX IN aansluiting niet gebruiken. 5 * Geleverd bij de XA-C30 6 * Geleverd bij de CD/MD-wisselaar *7 Plaatsen met het snoer naar boven *8 Zorg dat de kleurcode van de kabel voor audio en beeld overeenkomt met de betreffende aansluitingen op het apparaat. 9 * BUS AUDIO IN en AUX IN worden automatisch geschakeld, afhankelijk van de aangesloten apparatuur. 10 * Opmerking bij de antenneaansluiting Indien uw auto is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met de bijgeleverde adapter 5. Sluit eerst de auto-antenne aan op de bijgeleverde adapter en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel. *11 Zie "Parkeerremkabel aansluiten (4)" aan de achterzijde voor meer informatie over het aansluiten op het schakelsnoer van de parkeerrem en het bevestigen van het verbindingselement 7. from the car’s speaker connector vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs du connecteur de haut-parleur de la voiture dal connettore del diffusore dell’auto van de autoluidsprekerstekker A Max. supply current 0.3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Courant d’alimentation maximum 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A *1 Cavo a piedini RCA (non in dotazione) *2 Apparecchio opzionale ausiliario quale un lettore DVD portatile *3 In dotazione con l’apparecchio ausiliario *4 Assicurarsi che i cavi differenziati in base al colore per l’audio corrispondano alle prese appropriate dell’apparecchio. Se viene collegato un apparecchio CD/ MD opzionale, non è possibile utilizzare il terminale AUX IN. *5 In dotazione con il modello XA-C30 *6 In dotazione con il cambia CD/MD *7 Inserire con il cavo rivolto verso l’alto *8 Assicurarsi che i cavi differenziati in base al colore per l’audio e per il video corrispondano alle prese appropriate dell’apparecchio. 9 * BUS AUDIO IN o AUX IN viene automaticamente impostato in base all’apparecchio collegato. 10 * Nota per il collegamento dell’antenna Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International Organization for Standardization), utilizzare l’adattatore 5 in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale. 11 * Per ulteriori informazioni sul collegamento al cavo di commutazione del freno a mano e sull’applicazione del dispositivo di accoppiamento 7, consultare “Collegamento del cavo del freno a mano (4)” sul lato opposto. 6 Blue/white striped Blauweiß gestreift Rayé bleu/blanc Rigato blu e bianco AMP REM Blauw/wit gestreept *2 1 *1 Cordon à broche RCA (non fourni) *2 Appareil auxiliaire tel qu’un lecteur DVD portable (non fourni) *3 Fourni avec l’équipement auxiliaire *4 Veillez à faire correspondre le code de couleurs audio aux fiches correspondantes de l’appareil. Si vous raccordez un appareil CD ou MD en option, vous ne pouvez pas utiliser la borne AUX IN. *5 Fourni avec le XA-C30 *6 Fourni avec le changeur de CD/MD *7 Insérez avec le câble vers le haut *8 Veillez à faire correspondre le code de couleurs audio et vidéo aux prises correspondantes de l’appareil. *9 Les connecteurs BUS AUDIO IN et AUX IN se commutent automatiquement selon l’appareil raccordé. *10 Remarque sur le raccordement de l’antenne Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 5 pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal. 11 * Pour obtenir davantage d’informations sur le raccordement au cordon du capteur du frein à main et pour savoir comment installer la dérivation 7, reportezvous à la section « Raccordement du cordon du capteur du frein à main (4) » au verso. facultatif Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil. B Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture C Vers le cordon du capteur du frein à main Avertissement Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni 6 risque d’endommager l’antenne. Remarques sur les fils de commande • Le fil de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations circulation). • Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW(PO)/ LW(GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur. • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position d’arrêt. Remarques sur le raccordement des haut-parleurs • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension. • Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager. • Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-parleur gauche. • Ne pas raccorder le câble de masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur. • Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle. • Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour éviter d’endommager l’appareil. Veiller à raccorder des enceintes passives uniquement. • Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des hautparleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche. • Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil. Remarque sur le raccordement Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le message « Failure » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés correctement. Suggerimento (2-B- ) Per collegare due o più cambia CD/MD, utilizzare, se necessario, il selettore di fonte XA-C30 (opzionale). 1 Greep Opmerking Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de beugel 1 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten. Voorbeeldaansluitingen (2) Opmerkingen (2-A) • Sluit eerst de aardingskabel aan alvorens de versterker aan te sluiten. • Wanneer u een optionele eindversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, wordt de pieptoon uitgeschakeld. Tip (2-B- ) Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig. Schema di collegamento (3) A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni all’apparecchio. B Al cavo interfaccia di un telefono per auto C Al cavo di commutazione del freno a mano Avvertenza Se il presente apparecchio viene collegato con il cavo di collegamento dell’alimentazione in dotazione 6, è possibile che l’antenna elettrica venga danneggiata se questa non dispone di scatola a relè. Note sui cavi di controllo • Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza alternativa). • Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore. • Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio. Collegamento per la conservazione della memoria Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è spento. Note sul collegamento dei diffusori • Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio. • Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata. Diversamente, i diffusori potrebbero venire danneggiati. • Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro. • Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore. • Non collegare i diffusori in parallelo. • Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio. • Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro. • Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio. Nota sui collegamenti Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, “Failure” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente. Aansluitschema (3) A Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd. B Naar het interface-snoer van een autotelefoon C Naar het schakelsnoer van de parkeerrem Let op Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaisdoos, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 6 de antenne beschadigen. Opmerkingen betreffende de aansluitsnoeren • De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert. • Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details. • Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaisdoos te gebruiken. Instandhouden van het geheugen Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld. Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten. • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken. • Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan. • Verbind de aardingskabel van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting van de luidspreker. • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten. • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan. • Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers. • Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar. Opmerking over aansluiten Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "Failure" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten. 51 6 8 Using the tap Das Kontaktstück Utilisation de la dérivation Uso del dispositivo di accoppiamento 7 Het verbindingselement gebruiken Orient the release key correctly. Richten Sie den Löseschlüssel korrekt aus. Orientez correctement la clé de déblocage. Orientare la chiavetta di rilascio nel modo corretto. Plaats de ontgrendelingssleutel op de juiste manier. Parking brake switch cord Parkbremsenschaltleitung Cordon du capteur du frein à main Cavo di commutazione Schakelsnoer van de parkeerrem Parking brake switch cord Parkbremsenschaltleitung Cordon du capteur du frein à main Cavo di commutazione Schakelsnoer van de parkeerrem Auxiliary power connector may vary depending on the car. Check your car’s auxiliary power connector diagram to make sure the connections match correctly. There are three basic types (illustrated below). You may need to switch the positions of the red and yellow leads in the car stereo’s power connecting lead. After matching the connections and switched power supply leads correctly, connect the unit to the car’s power supply. If you have any questions and problems connecting your unit that are not covered in this manual, please consult the car dealer. c 4 Parking brake switch cord Parkbremsenschaltleitung Cordon du capteur du frein à main Cavo di commutazione Schakelsnoer van de parkeerrem Power connection diagram 8 mm 4 Hand brake type Handbremse Frein à main Freno a mano Type handrem Foot brake type Fußbremse Frein au pied Freno a pedale Type voetrem 56 mm 8 2 c c Face the hook inwards. Der Haken muss nach innen weisen. Tournez le crochet vers l’intérieur. Con il gancetto rivolto verso l’interno. Het haakje moet naar binnen wijzen. 1 Parking cord (Light green) of 6 Parkleitung (hellgrün) von 6 Cordon du frein à main (vert clair) 6 Cavo del freno a mano (verde chiaro) di 6 Parkeerremkabel (lichtgroen) van 6 7* 1 2 3 9 182 Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Cruscotto Dashboard 1 Fire wall Motorraumtrennwand Paroi ignifuge Parete tagliafiamma Brandschot mm 4 2 53 m m Claws Klammern Griffes Morsetti Klemhaken 1 Connecting the parking brake cord (4) Anschließen der Parkbremsenleitung (4) Be sure to connect the parking cord (Light green) of 6 to the parking brake switch cord. The mounting position of the parking brake switch cord depends on your car. Consult your car dealer or your nearest Sony dealer for further details. Die Parkleitung (hellgrün) von 6 muss unbedingt an die Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die Montageposition der Parkbremsenschaltleitung ist von Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell unterschiedlich. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fahrzeughändler oder Ihrem Sony-Händler. Using the tap Attach the tap 7 to the end of the parking cord (Light green) of 6 and the parking brake switch cord. Note If the parking brake switch cord is too thin, connect the parking cord (Light green) of 6 to the parking brake switch cord directly without using the tap 7. Das Kontaktstück Verbinden Sie das Kontaktstück 7 mit dem Ende der Parkleitung (hellgrün) von 6 und der Parkbremsenschaltleitung. Hinweis Ist die Parkbremsenschaltleitung zu dünn, verbinden Sie die Parkleitung (hellgrün) von 6 direkt mit der Parkbremsenschaltleitung, ohne das Kontaktstück 7 zu benutzen. Raccordement du cordon du frein à main (4) Collegamento del cavo del freno a mano (4) Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair) 6 au cordon du capteur du frein à main. La position de montage du cordon du capteur du frein à main varie selon la voiture. Consultez votre concessionnaire automobile ou votre revendeur Sony le plus proche pour obtenir plus de détails. Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano (verde chiaro) di 6 al cavo di commutazione del freno a mano dell’auto. La posizione di montaggio del cavo di commutazione del freno a mano varia in base all’auto. Per ulteriori informazioni, consultare l’autoconcessionaria di fiducia o il più vicino rivenditore Sony. Utilisation de la dérivation Uso del dispositivo di accoppiamento Raccordez la dérivation 7 à l’extrémité du cordon du frein (vert clair) 6 au cordon du capteur du frein à main. Applicare il dispositivo di accoppiamento 7 all’estremità del cavo del freno a mano (verde chiaro) di 6 e del cavo di commutazione del freno a mano. Remarque Si le cordon du capteur du frein à main est trop fin, raccordez le cordon du frein (vert clair) 6 au cordon du capteur du frein à main directement sans utiliser la dérivation 7. Precautions • Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations. • Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near heater ducts. • Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. Mounting angle adjustment Adjust the mounting angle to less than 45°. Vorsichtsmaßnahmen • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. • Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. • Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile. Hinweis zum Montagewinkel Removing the protection collar and the bracket (5) Before installing the unit, remove the protection collar 4 and the bracket 1 from the unit. 1 2 Remove the protection collar 4. 1 Engage the release keys 8 together with the protection collar 4. 2 Pull out the release keys 8 to remove the protection collar 4. Remove the bracket 1. 1 Insert both release keys 8 together between the unit and the bracket 1 until they click. 2 Pull down the bracket 1, then pull up the unit to separate. Before installation (6) Do not install the unit where its operation interferes with driving. Example: — Opening and closing of the front panel or disc tray interfere with operation of the gear lever. — With the front panel open, operation of hazard lamps, switches etc., is impaired. Mounting example (7) Installation in the dashboard When installing this unit, be sure to close the front panel of the unit and attach the front panel cover 9. (7-*) • Do not push the LCD display directly. The display may break and cause injury to your fingers. When installing the unit, be sure to attach the supplied front panel cover 9. • Do not hold the unit by its front panel or disc tray when installing as this can damage the unit, or cause malfunction. Notes • Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (7-2). • Make sure that the 4 catches on the protection collar 3 are properly engaged in the slots of the unit (7-3). Warning when installing in a car without ACC (accessory) position on the ignition key switch After turning off the ignition, be sure to press and hold (OFF) on the unit until the display disappears. Otherwise, the display does not turn off and this causes battery drain. Reset button When the installation and connections are completed, be sure to press the reset button with a ballpoint pen, etc., to reset the unit. Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden. Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung (5) Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die Schutzumrandung 4 und die Halterung 1 vom Gerät ab. 1 2 Entfernen Sie die Schutzumrandung 4. 1 Setzen Sie beide Löseschlüssel 8 an der Schutzumrandung 4 an. 2 Ziehen Sie die Schutzumrandung 4 mithilfe der Löseschlüssel 8 heraus. Entfernen Sie die Halterung 1. 1 Führen Sie beide Löseschlüssel 8 zwischen dem Gerät und der Halterung 1 ein, bis sie mit einem Klicken einrasten. 2 Ziehen Sie die Halterung 1 nach unten und das Gerät nach oben, um die beiden zu trennen. Vorbereitungen zur Installation (6) Installieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es beim Fahren hinderlich ist. Beispiele: — Achten Sie darauf, dass Frontplatte und CD-Fach geöffnet und geschlossen werden können, ohne den Fahrer bei der Bedienung des Schalthebels zu behindern. — Achten Sie darauf, dass sich auch bei geöffneter Frontplatte die Warnblinkanlage und sonstige Schalter usw. ohne Behinderung bedienen lassen. Montagebeispiel (7) Installation im Armaturenbrett Schließen Sie zum Installieren dieses Geräts unbedingt die Frontplatte und bringen Sie die Abdeckung der Frontplatte 9 an. (7-*) • Drücken Sie nicht direkt auf das LCD-Display. Das Display kann beschädigt werden und Sie können sich die Finger verletzen. Bringen Sie zum Installieren des Geräts unbedingt die mitgelieferte Abdeckung der Frontplatte 9 an. • Halten Sie das Gerät beim Einbau nicht an der Frontplatte oder am CD-Fach. Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät oder zu Fehlfunktionen kommen. Hinweise • Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach oben (7-2). • Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung 3 korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (7-3). Warnhinweis zur Installation des Geräts in einem Auto mit Zündschloss ohne Zubehörposition ACC oder I Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben, halten Sie am Gerät unbedingt (OFF) gedrückt, bis die Anzeige ausgeblendet wird. Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der Autobatterie wird Strom entzogen. Rücksetztaste Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, drücken Sie die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber oder ähnlichem, um das Gerät zurückzusetzen. Nota Se il cavo di commutazione del freno a mano è troppo sottile, collegare direttamente il cavo del freno a mano (verde chiaro) di 6 al cavo di commutazione del freno a mano senza utilizzare il dispositivo di accoppiamento 7. Précautions • Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule. • Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud. • Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni. Réglage de l’angle de montage Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°. Retrait du tour de protection et du support (5) Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection 4 et le support 1 de l’appareil. 1 2 Retirez le tour de protection 4. 1 Enclenchez les clés de déblocage 8 simultanément dans le tour de protection 4. 2 Tirez sur la clé de déblocage 8 pour retirer le tour de protection 4. Retirez le support 1. 1 Insérez les deux clés de déblocage 8 simultanément entre l’appareil et le support 1 jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place. 2 Tirez le support 1 vers le bas, puis tirez l’appareil vers le haut pour les séparer. Avant l’installation (6) N’installez pas l’appareil dans un endroit où il pourrait gêner le conducteur dans ses mouvements. Exemple : — dans un endroit où l’ouverture et la fermeture de la façade ou du plateau de disque pourraient nuire aux changements de vitesse ; — dans un endroit où l’ouverture de la façade pourrait bloquer l’accès à l’interrupteur de feux de détresse et aux autres commandes. Exemple de montage (7) • Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente. • Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive. • Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura. Regolazione dell’angolo di montaggio • N’appuyez pas sur l’écran à cristaux liquides lui-même. L’écran pourrait se briser et entraîner des blessures aux doigts. Avant d’effectuer l’installation de l’appareil, veillez à mettre en place le couvercle de la façade fourni 9. • Ne tenez pas l’appareil par la façade ou le plateau de disque lors de l’installation, car cela risque d’endommager l’appareil ou d’entraîner un problème de fonctionnement. Remarques • Pliez ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire (7-2). • Assurez-vous que les 4 taquets du tour de protection 3 sont correctement insérés dans les fentes de l’appareil (7-3). Avertissement en cas d’installation dans une voiture dont le contact ne comporte pas de position ACC (accessoires) Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de maintenir (OFF) sur l’appareil enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse. Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie se décharge. Touche de rèinitialisation Lorsque l’installation et les raccordements sont terminés, appuyez sur la touche de réinitialisation avec un stylo à bille, pour réinitialiser l’appareil. Voedingsaansluitschema Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen. Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler. De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder). Het is mogelijk dat u de posities van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het car audiosysteem moet omwisselen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het apparaat die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer. Schéma de raccordement d’alimentation Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut que vous deviez commuter la position du fil rouge et jaune du cordon d’alimentation de l’autoradio. Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre concessionnaire automobile. Parkeerremkabel aansluiten (4) Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van 6 aan op het schakelsnoer van de parkeerrem. De plaats waar het schakelsnoer van de parkeerrem moet worden geplaatst, is afhankelijk van de auto. Raadpleeg de autodealer of de dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor meer informatie. Auxiliary power connector Hilfsstromanschluss Connecteur d’alimentation auxiliaire Connettore di alimentazione accessoria Hulpvoedingsaansluiting Het verbindingselement gebruiken Maak het verbindingselement 7 vast aan het uiteinde van de parkeerremkabel (lichtgroen) van 6 en het schakelsnoer van de parkeerrem. Opmerking Als het schakelsnoer van de parkeerrem te dun is, verbindt u de parkeerremkabel (lichtgroen) van 6 rechtstreeks met het schakelsnoer van de parkeerrem zonder het verbindingselement 7 te gebruiken. • Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder niet hindert tijdens het rijden. • Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil. • Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen. Maximale montagehoek Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het horizontale vlak. Red Rot Rouge Rosso Rood Red Rot Rouge Rosso Rood Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°. Rimozione della staffa e della cornice di protezione (5) Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la cornice di protezione 4 e la staffa 1 dall’apparecchio. 1 Rimuovere la cornice di protezione 4. 1 Inserire le chiavette di rilascio 8 nella cornice di protezione 4. 2 Per rimuovere la cornice di protezione 4 estrarre le chiavette di rilascio 8. 2 Rimuovere la staffa 1. 1 Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di rilascio 8 tra l’apparecchio e la staffa 1 fino a che non scattano in posizione. 2 Estrarre la staffa 1, quindi sollevare l’apparecchio per rimuoverlo. De beschermende rand en de beugel verwijderen (5) 4 Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de beschermende rand 4 en de beugel 1 verwijderen van het apparaat. 1 Verwijder de beschermende rand 4. 1 Bevestig de ontgrendelingssleutels 8 op de beschermende rand 4. 2 Trek de ontgrendelingssleutels 8 naar u toe om de beschermende rand 4 te verwijderen. 2 Verwijder de beugel 1. 1 Plaats de ontgrendelingssleutels 8 tussen het apparaat en de beugel 1 tot deze vastklikken. 2 Trek de beugel 1 omlaag en trek het apparaat omhoog om deze van elkaar te scheiden. Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Voor het installeren (6) Prima di installare l’apparecchio (6) Evitare di installare l’apparecchio in luoghi nei quali potrebbe interferire con la guida dell’auto. Esempio: — L’apertura e la chiusura del pannello anteriore o del vassoio per i dischi interferiscono con il funzionamento del cambio. — Quando il pannello anteriore è aperto, il funzionamento delle spie di avvertimento, degli interruttori e così via viene ostacolato. Installeer het apparaat niet op een plaats waar het de bestuurder kan hinderen. Voorbeeld: — Wanneer het voorpaneel of de disclade bij het openen of sluiten in contact komt met de schakelpook. — Wanneer met geopend voorpaneel controlelampjes, schakelaars, enz. minder goed of helemaal niet zichtbaar of bedienbaar zijn. 4 Yellow Gelb Jaune Giallo Geel continuous power supply permanente Stromversorgung alimentation continue alimentazione continua continu voeding 7 Red Rot Rouge Rosso Rood switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding Red Rot Rouge Rosso Rood Red Rot Rouge Rosso Rood Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Yellow Gelb Jaune Giallo Geel switched power supply geschaltete Stromversorgung alimentation commutée alimentazione commutata geschakelde voeding 7 Red Rot Rouge Rosso Rood continuous power supply permanente Stromversorgung alimentation continue alimentazione continua continu voeding Montagevoorbeeld (7) Installation dans le tableau de bord Avant d’effectuer l’installation de cet appareil, veillez à refermer la façade de l’appareil et à mettre en place le couvercle de la façade 9. (7-*) 3 Stromanschlussdiagramm Voorzorgsmaatregelen Precauzioni Il connettore di alimentazione accessoria può variare a seconda della macchina. Controllare il diagramma del connettore di alimentazione accessoria della macchina per essere sicuri che i collegamenti corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della macchina. Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver commutato i cavi di alimentazione, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionaria. 170 mm Dimensions include unit size, front panel and disc tray open, etc. Abmessungen des Geräts einschl. Frontplatte und CD-Fach in geöffnetem Zustand usw. Les dimensions prennent en compte la taille de l’appareil avec la façade et le plateau de disque ouverts. Le misure riportate includono le dimensioni dell’apparecchio, il pannello anteriore e il vassoio per i dischi aperti e così via. Afmetingen omvatten de grootte van het apparaat, het voorpaneel en de geopende disclade, enzovoort. c Diagramma dei collegamenti di alimentazione Esempio di montaggio (7) Installazione nel cruscotto Prima di installare l’apparecchio, assicurarsi di chiudere il pannello anteriore dell’apparecchio e di applicare il coperchio del pannello anteriore 9. (7-*) • Non premere direttamente il display LCD, onde evitare di danneggiarlo o di ferirsi le dita. Per installare l’apparecchio, assicurarsi di applicare il coperchio del pannello anteriore 9 in dotazione. • Non installare l’apparecchio tenendolo per il pannello anteriore o per il vassoio per i dischi, onde evitare di danneggiare l’apparecchio stesso o di causare problemi di funzionamento. Note • Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se necessario (7-2). • Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione 3 siano correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (7-3). Informazioni importanti per quando si effettua l’installazione su un’auto sprovvista della posizione ACC (accessoria) sull’interruttore di accensione Dopo avere spento il motore, assicurarsi di tenere premuto (OFF) sull’apparecchio finché il display non scompare. Diversamente, il display non viene disattivato e questo potrebbe causare lo scaricamento della batteria. Tasto di azzeramento Dopo avere completato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con una penna a sfera e simili per ripristinare l’apparecchio. Montage in het dashboard Bij het installeren van dit toestel moet u het voorpaneel sluiten en het deksel 9 aanbrengen. (7-*) •Druk niet rechtstreeks op het LCD-scherm. Het scherm kan breken en uw vingers verwonden. Bij het installeren van dit apparaat moet u altijd het bijgeleverde voorpaneeldeksel 9 aanbrengen. •Houd het apparaat bij het installeren niet vast aan het voorpaneel of de disclade, omdat het apparaat hierdoor kan worden beschadigd of de werking kan worden verstoord. Opmerkingen • Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger bevestiging (7-2). • De 4 grepen op de beschermende rand 3 moeten goed in de sleuven van het apparaat zijn geplaatst (7-3). Let op bij het monteren in een auto waarvan het contactslot geen ACC (accessory) stand heeft Als de motor is uitgeschakeld, moet u op (OFF) drukken en deze toets ingedrukt houden tot de weergave verdwijnt. Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld en raakt de accu uitgeput. Terugsteltoets Na het installeren en het verrichten van alle aansluitingen moet u de hersteltoets indrukken met een balpen of iets dergelijks om de instellingen van het apparaat te wissen. Red Rot Rouge Rosso Rood Red Rot Rouge Rosso Rood Yellow Gelb Jaune Giallo Geel Yellow Gelb Jaune Giallo Geel the car without ACC position Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC) Véhicule sans position ACC Auto priva della posizione ACC Auto zonder ACC stand
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CDX-M9900 Handleiding

Type
Handleiding