Philips HI529 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

HI 515/25/29/35/45
Azur Excel Plus
2
Français Page 4
Pour le mode d'emploi: dépliez les pages 3 et 54.
Deutsch Seite 12
Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seiten 3 und 54
auf.
Nederlands Pagina 20
Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing de pagina's 3 en 54 op.
Italiano Pagina 28
Prima di usare l'apparecchio, aprite le pagine 3 e 54 e leggete
attentamente le istruzioni per l'uso.
Ελληνικά Σελίδα 36
Για τις δηγίες ρήσεως, ανίτε τις σελίδες 3 και 54.
Türkçe Sayfa 45
Kullanım kılavuzunu okuduπunuzda 3. ve 54. sayfaları açınız.
3
4
0
1
4
3
5
6
4
0
1
4
3
5
6
4
0
1
4
3
5
6
1
J
G
D
N
L
K
H
HI 525
HI 529
HI 535
HI 545
MAX
HI 525/29/35
HI 545
HI 515
M
FF
EEE
BBB
CCC
H
H
H
O
I
O
F
B
E
C
A
4
Important
Lisez attentivement ces instructions en même temps que les
illustrations avant toute utilisation de lappareil.
Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension du secteur de votre
logement.
Nutilisez jamais lappareil sil est endommagé.
Faites attention que les enfants ne puissent pas toucher le fer
quand il est chaud et quils ne puissent pas tirer sur le cordon
secteur.
Le jet de vapeur peut être très chaud ; ne le dirigez donc jamais
vers autrui.
Débranchez toujours le fer avant de le remplir avec de leau ou
pour vider leau restante après utilisation.
Nimmergez jamais le fer dans leau.
Quand vous avez fini le repassage, et lorsque vous vous
absentez même pour un court instant :
- réglez la commande vapeur sur la position O ;
- mettez le fer en position verticale ;
- retirez la fiche de la prise de courant.
Pour prendre soin au maximum de votre fer, rangez-le toujours
en position verticale sur son talon.
Certaines parties du fer ont été légèrement graissées et de ce
fait le fer peut fumer légèrement lors de la première mise en
service. Au bout de quelque temps cependant cela cessera.
Avant toute utilisation enlevez ladhésif ou feuille de protection
de la semelle. Nettoyez la semelle à laide dun chiffon doux.
Ne mettez pas de vinaigre ou dautres agents adoucissants
dans le réservoir deau.
Nutilisez pas de leau déminéralisée chimiquement.
Ne posez pas le fer chaud sur le cordon secteur .
Si le cordon secteur de cet appareil est endommagé, il doit être
remplacé uniquement par un cordon identique à celui dorigine.
Adressez-vous à votre revendeur Philips ou à un Centre
Service Agréé pour le faire remplacer.
Français
5
Description générale (fig. 1)
A Bouton de thermostat (tournez)
B Commande vapeur (glissez)
O = pas de vapeur
1 = vapeur normale
6 = surplus vapeur
C Bouton pulvérisateur T (pressez)
D Pulvérisateur
E Jet de vapeur 9 (pressez)
F Bouton vapeur Turbo 0 (pressez) (sur types HI 525/29/35/45)
G Ouverture de remplissage
H Témoin lumineux température (marron)
I Bouton Auto-nettoyage(pressez)
J Fenêtre niveau deau
K Rangement du cordon
L Plaque signalétique
M Gobelet verseur
N Dessus de poignée anti-dérapant (sur types HI 525/29/35/45)
O Témoin lumineux Auto-arrêt(rouge) (sur type HI 545)
Remplissage en eau (pour le repassage à la vapeur et pulvérisation)
Remplissez le fer avec de l’eau du robinet pour la première utilisation.
Ensuite, vous pouvez continuer à utiliser l’eau du robinet, si celle-ci
n‘est pas trop calcaire. En cas de dureté supérieure à 30° TH (la
compagnie des eaux de votre région vous renseignera sur le degré de
dureté de votre eau), il est préférable d’utiliser de l’eau déminéralisée.
- Retirez la fiche de la prise de courant avant de remplir le fer.
Réglez la commande vapeur sur la position O (= pas de vapeur).
- Posez le fer verticalement et remplissez d’eau par l’ouverture
(max. 250 ml) (fig. 2). Utilisez le gobelet verseur à cet effet (fig. 3).
- Fermez l’ouverture de remplissage (fig. 4).
Température de repassage
Vérifiez toujours les instructions de repassage figurant sur l’étiquette
des vêtements. (Voir le tableau.)
Suivez ces instructions de repassage dans tous les cas.
B
C
D
Z
Fibres
synthéti-
ques
(acétate,
acrylique,
viscose,
polyamide,
nylon)
Soie
Laine
Coton
Lin
0
1-2
3 - 6
9
9
9
0
0
0
T
T
T
Cette étiquette signifie :
Cet article ne doit pas être repassé
6
Si les instructions de repassage manquent mais que vous connaissez le
type de textile, suivez les indications du tableau.
Ce tableau est valable pour tous les tissus, mais ne concerne pas la
finition, le glaçage, etc.
Les textiles sur lesquels des finitions spéciales ont été appliquées
peuvent être légèrement repassés à très basse température.
Triez d’abord le linge suivant la température de repassage : laine avec
laine, coton avec coton, etc.
Le fer chauffe plus rapidement qu’il ne refroidit. Donc, commencez le
repassage d’articles nécessitant la plus basse température tels que les
synthétiques.
Si la composition du tissu est faite de plusieurs sortes de textiles, réglez
le thermostat pour celui qui nécessite la température la plus basse.
Tableau
Instructions
sur étiquette
Textile Thermostat Commande
vapeur
Jet de
vapeur
vapeur
Turbo
Pulvérisa-
teur
MIN
AA
AA
11
AA
AA
AA
AA
AA
AA
22
AA
AA
33
MAX
XX
X
F
F
O
|
O
X
A
M
LINEN
HILO
COTONE
ALGODON
LANA
LANA
SETA
SEDA
NYLON
NYLON
7
(Exemple : un article composé de “60% polyester et 40% coton” doit
être repassé à la température indiquée pour polyester (1) et sans
vapeur.)
Si vous ne connaissez pas la composition des tissus, repassez en
commençant par la température la plus basse sur une partie interne du
vêtement.
Les tissus en pure laine (100% laine) peuvent ètre repassés avec le fer
réglé sur une position vapeur. Réglez de préférence la commande
vapeur sur une position maximum et utilisez une pattemouille sèche.
Vous pouvez éviter la brillance des lainages lors du repassage à la
vapeur en les repassant sur l’envers.
Les velours et autres tissus fragiles doivent être repassés dans un seul
sens en appuyant légèrement.
Gardez toujours le fer en mouvement.
Repassez à l’envers les fibres synthétiques et la soie. N’utilisez pas le
pulvérisateur afin d’éviter les taches.
Réglage de la température
- Posez le fer sur son talon.
- Réglez la température de repassage comme indiqué sur les instructions
de repassage ou sur le tableau. (Voir fig. 5.)
- Insérez la fiche dans la prise de courant.
- Après que le témoin lumineux marron (H) se soit éteint et allumé à
nouveau vous pouvez commencer le repassage.
Le témoin lumineux s’éteint de temps en temps pendant le repassage.
Si vous réglez la température sur une position inférieure après un
repassage à température élevée, attendez que le témoin lumineux
marron s’allume.
Pulvérisation T
À n’importe quelle température en pressant sur le bouton pulvérisateur T
(C) une ou deux fois, le linge peut être humidifié (fig. 6).
Assurez-vous qu’il y ait assez d’eau dans le réservoir.
8
Repassage à la vapeur
Comme indiqué sur le bouton de thermostat (A) et le tableau, le
repassage à la vapeur est seulement possible à de hautes
températures :
2 ou 3 pour vapeur modéré
3 pour vapeur maximum.
Avec les fers vapeur traditionnels, de l’eau peut s’échapper de la
semelle lors d’une sélection de température trop basse, pouvant
provoquer des taches.
Cependant, votre nouveau fer vapeur avec son système Stop Goutte
s’arrête automatiquement de faire de la vapeur à des températures trop
basses.
Dans ce cas, vous entendez un “clic”. Réglez le bouton de thermostat
sur la position conseillée. La vapeur recommencera dès que la
température appropriée sera atteinte.
Assurez vous que il y a assez d’eau dans le réservoir.
- Posez le fer sur son talon.
- Réglez le bouton de thermostat sur la position requise “plage vapeur “
(2 à MAX) (fig. 7).
- Insérez la fiche dans la prise de courant.
- Attendez un moment que le témoin lumineux marron (H) s’éteigne et se
rallume à nouveau.
- Réglez la commande vapeur sur la position désirée (fig. 8).
Vapeur turbo (sur types HI 525/29/35/45)
Ce dispositif fournit de la vapeur supplémentaire pour enlever des plis
tenaces. La vapeur supplémentaire est produite aussi longtemps que le
bouton turbo est enfoncé.
- Appuyez et maintenez enfoncé le bouton vapeur turbo 0 (F) pendant
quelques secondes (fig. 9). Puis relâchez le bouton.
Ne maintenez pas sans interruption le bouton (F) enfoncé plus que 10
secondes.
Attendez une minute au moins avant de vous servir à nouveau de la
vapeur turbo.
Le témoin lumineux marron (H) s’allume. Le fer chauffe à nouveau.
- Attendez que le témoin lumineux s’éteigne. Vous pouvez recommencer
à repasser.
9
Jet de Vapeur 9
En pressant sur le bouton 9 (E) un intense “jet” de vapeur sort de la
semelle (fig. 10).
Ceci peut être très utile pour supprimer les faux plis.
Le “jet” de vapeur ne peut être utilisé qu’à de hautes températures de
repassage (positions comprises entre 2 à MAX).
Repassage vertical
Le “jet” 9 de vapeur peut être aussi utilisé en tenant le fer verticalement
(fig. 11).
Ceci peut être utile pour supprimer les plis des vêtements suspendus,
rideaux, etc.
Repassage sans vapeur
Pour le repassage sans vapeur, procédez comme décrit pour le
repassage à la vapeur tout en laissant la commande vapeur sur la
position O (= pas de vapeur).
Auto arrêt(interrupteur de sécurité automatique)
(type HI 545 seulement)
Si le fer est laissé immobile dans une position horizontale plus de 30
secondes, ou dans une position verticale plus de 8 minutes, l’élément
chauffant se coupe automatiquement. Le témoin lumineux rouge “Auto-
arrêt” (O) clignote et un signal sonore est audible (fig. 12).
Quand vous soulevez le fer de nouveau, le témoin lumineux rouge (O)
s’éteint et le témoin marron de la température (H) s’allume, indiquant que
le fer chauffe de nouveau.
Quand le voyant lumineux marron est éteint, vous pouvez recommencer
le repassage.
Entretien
Il est important d’effectuer un auto-nettoyage au moins toutes les deux
semaines pour enlever le calcaire etc.
10
Plus l’eau est calcaire, plus le fer doit être nettoyé.
- Réglez la commande vapeur (B) sur O.
- Posez le fer en position verticale.
- Ouvrez l’ouverture de remplissage et remplissez le réservoir d’eau
jusqu’au MAX.
- Fermez l’ouverture de remplissage.
- Réglez le bouton de thermostat (A) sur MAX.
- Insérez la fiche dans la prise de courant.
- Laissez le fer chauffer jusqu’à ce que le témoin lumineux (H) s’eteigne
et s’allume de nouveau.
- Retirez la fiche de la prise de courant.
- Maintenez le fer horizontalement au-dessus de l’évier.
- Appuyez sur le bouton “auto-nettoyage” pendant au moins 1 minute
(fig. 13) ou jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
L’eau bouillante et la vapeur sortent des trous de la semelle.
Impuretés et calcaire (s’il y en a) sont éjectés.
- Déplacez le fer d’avant en arrière pendant ce temps.
- Relâchez le bouton “auto-nettoyage”.
- Posez le fer sur son talon.
- Insérez la fiche dans la prise de courant et laissez le fer chauffer de
nouveau.
- Déplacez le fer (de préférence) sur une vieille pièce de tissu.
La semelle sera ainsi complètement séche et propre.
Nettoyage
- Avant tout nettoyage enlevez la fiche de la prise de courant et laissez le
fer refroidir suffisamment.
- Les taches de calcaire et autres salissures peuvent être retirées de la
semelle avec un chiffon humide et un abrasif (liquide) doux.
Maintenez la semelle lisse : évitez le contact avec des objets en
métal.
- La partie supérieure de l’appareil peut être nettoyée avec un chiffon
humide.
- De temps en temps nettoyez l’intérieur du réservoir d’eau en le
remplissant d’eau et en le secouant. Puis videz-le.
11
Rangement
- Retirez la fiche de la prise de courant.
- Videz l’eau restant dans le réservoir d’eau (fig. 14).
- Réglez la commande vapeur sur la position O.
- Mettez le fer droit et laissez-le refroidir suffisamment.
- Le cordon secteur peut être enroulé autour du compartiment de
rangement (fig. 15).
- Rangez toujours le fer debout (fig. 16).
Assurez-vous régulièrement que le cordon secteur est dans de bonnes
conditions de sécurité.
12
Wichtig
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und
sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät
zum ersten Mal benutzen.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf
dem Typenschild mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es in irgend einer
Hinsicht defekt oder beschädigt ist.
Schließen Sie das Gerät nur an eine Schuko-Steckdose an.
Achten Sie darauf, daß Kinder nicht die heiße Bügelsohle
berühren und das Bügeleisen am Netzkabel hinunterreißen
können.
Vorsicht: Der aus der Bügelsohle austretende Dampf ist sehr
heiß. Richten Sie ihn niemals auf sich oder andere Personen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das
Bügeleisen mit Wasser füllen oder das restliche Wasser
ausgießen.
Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser.
Wenn Sie das Bügeln beenden oder, sei es nur für kurze Zeit,
unterbrechen ...
- stellen Sie den Dampfregler auf Position O,
- stellen Sie das Bügeleisen aufrecht auf seine Rückseite,
- ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Stellen Sie das Bügeleisen immer auf seine Rückseite, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können
beim ersten Gebrauch etwas Rauch entwickeln. Das geht nach
kurzer Zeit vorbei.
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Aufkleber und die
Schutzfolie von der Bügelsohle. Reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem weichen Tuch.
Füllen Sie niemals Essig oder ein Entkalkungsmittel in den
Wasserbehälter.
Verwenden Sie kein chemisch enthärtetes Wasser.
Deutsch
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel nicht mit der heißen
Bügelsohle in Berührung kommt.
Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es durch
ein original Philips-Netzkabel ersetzt werden. Wenden Sie sich
an Ihren Philips-Händler oder an die Philips-Organisation in
Ihrem Lande.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Temperaturregler, Drehschalter
B Dampfregler, Schiebeschalter
O = kein Dampf
1 = wenig Dampf
6 = viel Dampf
C Sprühknopf T , Druckschalter
D Sprühdüse
E Dampfstoß 9 , Druckschalter
F Turbo Steam 0 , Druckschalter (Nur Typen HI 525/29/35/45)
G Einfülltrichter. Vermeidet es, Wasser vorbeizugießen.
H Kontrollampe für die Temperatur, bernsteingelb
I Self clean, Druckschalter für automatische Reinigung
J Wasserstandsanzeige
K Kabelaufwicklung
L Typenschild
M Meßbecher
N Softgrip Griff (Nur Typen HI 525/29/35/45)
O Auto Stop Kontrollampe, rot (Nur Type HI 545)
Füllen des Wasserbehälters zum Dampfbügeln und Sprühen
Sie können den Wasserbehälter einfach mit Leitungswasser füllen.
- Ziehen Sie vor dem Einfüllen des Wassers den Stecker aus der Steck-
dose.
- Stellen Sie den Dampfregler auf O (= kein Dampf).
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite, und öffnen Sie den
Einfülltrichter (G) (Abb. 2).
- Gießen Sie max. 250 ml durch die Öffnung (Abb. 3). Verwenden Sie
hierfür den Meßbecher mit Ausguß.
- Schließen Sie den Einfülltrichter (Abb. 4)
13
B
C
D
Z
Synthetics
Acetat
Viskose,
Polyamid
(Nylon)
Polyester
Seide
Wolle
Baum-
wolle
Leinen
0
1-2
3 - 6
9
9
9
0
0
0
T
T
T
Wichtig! Z auf einem Etikett bedeutet:
Dieses Teil darf nicht gebügelt werden.
14
Bügeltemperatur
Prüfen Sie zuerst immer, ob das zu bügelnde Wäschestück ein Etikett
mit Bügelvorschriften enthält (siehe Tabelle).
Befolgen Sie diese Bügelvorschriften in jedem Falle.
Wenn die Bügelvorschrift fehlt und Sie die Textilart kennen, so schauen
Sie in der Tabelle nach.
Die Tabelle gilt nur für die oben aufgeführten Materialien, nicht aber für
appretiertes, chemisch behandeltes Material (knitterfrei, mit Glanz,
Relief o.ä), das bei niedrigerer Temperatur gebügelt werden muß.
Sortieren Sie das Bügelgut zuvor nach der erforderlichen
Bügeltemperatur: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
Tabelle der Textilarten
Bügel-
vorschrift
Textilart Temperatur-
regler
Dampfregler Dampfstoß Turbo
Steam
Dampf-
sprühen
MIN
AA
AA
11
AA
AA
AA
AA
AA
AA
22
AA
AA
33
MAX
XX
X
F
F
O
|
O
X
A
M
LINEN
HILO
COTONE
ALGODON
LANA
LANA
SETA
SEDA
NYLON
NYLON
15
Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als abgekühlt. Beginnen Sie
deshalb mit den Textilien, die nur eine niedrige Temperatur vertragen,
z.B. mit den Synthetics.
Bei Mischgeweben müssen Sie stets die Temperatur für die Faser
einstellen, welche die niedrigste Temperatur verlangt. Ein Wäscheteil
aus 60% Polyester und 40% Baumwolle muß ohne Dampf bei der
Einstellung (1) für Polyester gebügelt werden.
Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu bügelnde Teil besteht, so
suchen Sie eine Stelle, die bei normalem Gebrauch nicht sichtbar ist,
und probieren Sie dort, welche Bügeltemperatur angemessen ist.
Beginnen Sie immer mit der niedrigsten Temperaturstufe.
Rein wollene Textilien (100% Wolle) sollten mit einer Dampfeinstellung
gebügelt werden. Am besten bügeln Sie mit maximaler Temperatur und
verwenden ein trockenes Bügeltuch.
Bügeln Sie Wollsachen von links, von der Rückseite. So vermeiden Sie,
daß die Oberfläche nach dem Bügeln glänzt.
Samt und andere Gewebe, die beim Bügeln rasch glänzende Stellen
annehmen, sollten Sie nur in eine Richtung (“mit dem Strich”) und mit
nur leichtem Druck bügeln.Halten Sie das Bügeleisen dabei ständig in
Bewegung.
Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von links, um glänzende Stellen
zu vermeiden. Verwenden Sie keine Sprays; das kann Flecken
verursachen.
Temperaturregelung
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite.
- Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf die gemäß Bügelvorschrift
oder Tabelle erforderliche Bügeltemperatur (Abb. 5).
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
- Wenn die bernsteingelbe Kontrollampe (H) einmal aus- und wieder
angegangen ist, können Sie mit dem Bügeln beginnen.
Während des Bügelns geht die Kontrollampe von Zeit zu Zeit wieder an
und aus.
Wenn Sie beim Bügeln auf eine niedrigere Temperatur herabschalten,
so bügeln Sie erst dann weiter, wenn die Kontrollampe erneut
aufleuchtet und wieder ausgegangen ist.
16
Einsprühen der Wäsche T
Sie können die Wäsche bei jeder Temperatureinstellung einsprühen,
indem Sie den Sprühknopf T (C) mehrmals drücken (Abb. 6).
Achten Sie darauf, daß genügend Wasser im Wasserbehälter ist.
Dampfbügeln
Wie der Dampfregler (A) und die Tabelle anzeigen, ist Dampfbügeln nur
bei höheren Bügeltemperaturen möglich:
2 oder 3 bei wenig Dampf
3 bei viel Dampf.
Wenn die Temperatur zu niedrig ist, tritt bei den üblichen Bügeleisen
Wasser aus der Bügelsohle aus. Das schadet der Bügelsohle. Ihr neues
Bügeleisen ist mit “Tropf-Stop” ausgerüstet: Ist die Temperatur zu
niedrig, wird die Dampfzufuhr automatisch unterbrochen. Sie hören
dann ein deutliches Klicken.
Stellen Sie dann den Temperaturregler (A) auf die empfohlene
Temperatur.
Sobald die erforderliche Temperatur erreicht ist, wird wieder Dampf
zugeführt.
Achten Sie darauf, daß genügend Wasser im Wasserbehälter ist.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite.
- Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf die erforderliche
Bügeltemperatur im Dampfbereich (2 bis MAX ) (Abb. 7).
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
- Wenn die bernsteingelbe Kontrollampe (H) einmal aus- und wieder
angegangen ist, können Sie zu bügeln beginnen.
- Schieben Sie den Dampfregler (B) auf die erforderliche Position (Abb. 8).
Turbo Steam (Nur Typen HI 525/29/35/45)
Diese Möglichkeit sorgt für zusätzlichen Dampf zum Entfernen
hartnäckiger Falten. Zusätzlicher Dampf wird solange abgegeben, wie die
Turbo-Taste eingedrückt wird.
- Halten Sie den Schalter 0 (F) für einige Sekunden gedrückt (Abb. 9).
Lassen Sie dann den Schalter wieder los.
17
Halten Sie den Schalter niemals länger als 10 Sekunden
ununterbrochen gedrückt.
Halten Sie zwischen zwei Dampfstößen mindestens eine Minute Pause
ein. Wenn die gelbe Kontrollampe (H) aufleuchtet, zeigt sie an, daß die
Bügelsohle wieder aufgeheizt wird.
- Warten Sie, bis die bernsteingelbe Kontrollampe erlischt. Dann können
Sie weiterbügeln.
Dampfstoß 9
Wenn Sie den Druckschalter 9 (E) drücken, gibt die Bügelsohle einen
starken Dampfstrahl ab (Abb. 10).
Das kann z.B. nützlich sein, um hartnäckige Knitterfalten zu beseitigen.
Der Dampfstoß kann nur abgegeben werden, wenn der Temperaturregler
auf eine hohe Temperatur (2 bis MAX) eingestellt ist.
Hängende Textilien aufdämpfen
Vorhänge und Kleidungsstücke (Jacken, Kleider, Mäntel) können
hängend mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen aufgedämpft werden
(Abb. 11).
Ohne Dampf bügeln
Gehen Sie wie oben beschrieben vor. Der Dampfregler (B) muß dabei
jedoch in Position O stehen (= kein Dampf).
Sicherheitsschalter Auto stop
(Nur Type HI 545)
Wenn das eingeschaltete Bügeleisen länger als 30 Sekunden unbewegt
in waagerechter Stellung verbleibt, wird das Heizelement automatisch
ausgeschaltet.
Es blinkt dann die rote “Auto Stop”-Kontrollampe (O), und ein Signalton
ist zu hören (Abb. 12).
Steht das Bügeleisen in horizontaler Stellung, geschieht das nach 30 Se-
kunden; steht das Bügeleisen aufrecht, so geschieht das nach 8 Minuten.
18
Nehmen Sie das Bügeln wieder auf, so erlischt die rote Kontrollampe und
die bernsteingelbe Kontrollampe für die Temperatur (H) leuchtet auf. Dies
zeigt an, daß das Bügeleisen wieder aufgeheizt wird.
Wenn diese Kontrollampe erloschen ist, können Sie wieder zu bügeln
beginnen.
Wartung und Pflege
Es ist wichtig, wenigstens alle 14 Tage einmal eine Selbstreinigung
durchzuführen, um Ablagerungen wie Kalkstein zu entfernen.
Je härter das verwendete Wasser, um so häufiger ist die
Selbstreinigung notwendig.
- Stellen Sie den Dampfregler (B) auf Position O.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite.
- Öffnen Sie den Einfülltrichter, und füllen Sie den Wasserbehälter bis zur
Markierung MAX.
- Schließen Sie den Einfülltrichter.
- Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf MAX.
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
- Lassen Sie das Bügeleisen warm werden, bis die bernsteingelbe
Kontrollampe (H) einmal aus- und wieder angegangen ist.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über das Spülbecken.
- Drücken Sie den Schalter (I) “Self clean” (Abb. 13).
- Nun treten kochendes Wasser und Dampf aus der Bügelsohle aus.
Eventuelle Verunreinigungen und Ablagerungen werden so
herausgespült.
- Bewegen Sie das Bügeleisen dabei hin und her.
- Lassen Sie den Schalter (I) “Self clean” nach einer Minute los, oder
wenn der Wasserbehälter völlig leer ist.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite.
- Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose, und lassen Sie das
Bügeleisen aufheizen.
- Führen Sie das Bügeleisen über ein gebrauchtes Stück Stoff, damit die
Bügelsohle trocken ist, wenn Sie das Bügeleisen fortstellen.
19
Reinigung
- Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose, und
lassen Sie das Bügeleisen völlig abkühlen.
- Ablagerungen an der Bügelsohle können mit einem feuchten Tuch
abgewischt werden, auf das Sie bei Bedarf etwas flüssiges Spülmittel
auftragen können.
Halten Sie die Bügelsohle glatt; vermeiden Sie eine unsanfte
Berührung mit Metallgegenständen.
- Der obere Teil des Bügeleisens kann mit einem feuchten Tuch
abgewischt werden.
- Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Innere des Wasserbehälters. Füllen
Sie ihn mit Wasser und schütteln Sie ihn. Gießen Sie das Wasser
danach aus.
Aufbewahrung
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Gießen Sie eventuell im Wasserbehälter verbliebenes Wasser aus
(Abb. 14).
- Stellen Sie den Dampfregler auf O.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite, und lassen Sie es völlig
abkühlen.
- Das Netzkabel können Sie um die Kabelaufwicklung (K) wickeln
(Abb. 15).
- Bewahren Sie das Bügeleisen stets auf seiner Rückseite stehend
auf (Abb. 16).
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels.
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed
voordat u het stoomstrijkijzer in gebruik neemt.
Controleer, voordat u het apparaat in gebruik neemt, of de
aanduiding van het voltage op het typeplaatje overeenkomt
met de netspanning in uw woning.
Gebruik uw strijkijzer nooit als er iets stuk aan is.
Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen
komen, en dat zij niet aan het snoer kunnen trekken.
De uitgestoten stoom is heet en kan gevaar opleveren. Richt
de stoom nooit op mensen.
Haal de stekker uit het stopcontact vóórdat u het strijkijzer met
water vult of het overgebleven water er uitgiet.
Dompel het strijkijzer nooit in water.
Als u klaar bent met strijken, maar ook als u even weg moet
tijdens het strijken:
- zet de stoomregelaar in stand O;
- zet het strijkijzer op zijn achterkant;
- en haal dan de stekker uit het stopcontact.
Als u extra goed voor uw strijkijzer wilt zorgen, zet het dan
altijd op zijn achterkant weg.
Enkele onderdelen van het strijkijzer zijn licht ingevet.
Daardoor kan er wat rook van het strijkijzer komen als u het
voor de eerste keer gebruikt.
Na korte tijd houdt dit (onschuldige) verschijnsel vanzelf op.
Verwijder vóórdat u gaat strijken de eventueel op de zoolplaat
aangebrachte sticker of beschermfolie. Wrijf de zoolplaat even
schoon met een zachte doek.
Doe geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het
waterreservoir.
Gebruik geen water dat met chemische middelen is ontkalkt.
Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking komt met de
zoolplaat indien deze heet is.
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het
uitsluitend door het originele type te worden vervangen. Wend
u daartoe tot uw Philips leverancier of tot de Philips
organisatie in uw land.
Nederlands
20
21
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Temperatuurregelaar (draaiknop)
B Stoomregelaar (schuifregelaar)
O = geen stoom
1 = minimum stoomafgifte
6 = maximum stoomafgifte
C Drukknop Sproeien T (drukken)
D Sproeier
E Drukknop Stoomstoot
9 (drukken)
F Drukknop Turbo Stoom0 (drukken) (types HI 525/29/35/45)
G Vultrechter voor het vullen met water zonder morsen
H Temperatuurcontrolelampje (amberkleurig)
I Drukknop Self clean(zelfreiniging / ontkalken) (drukken)
J Venster van waterreservoir
K Snoerhouder
L Typeplaatje
M Maatbeker
N Zachte handgreep (types HI 525/29/35/45)
O Auto Stop controlelampje (rood) (type HI 545)
Vullen met water (voor strijken met stoom en sproeien)
Voor het eerste gebruik vult u het strijkijzer in elk geval met
leidingwater.
Ook daarna kunt u het strijkijzer met leidingwater vullen. Is het water
echter erg hard (boven 17 °DH), gebruik dan gedemineraliseerd of
gedestilleerd water. (U kunt dit verkrijgen bij o.a. de drogist.)
- Haal vóór het vullen de stekker uit het stopcontact.
- Zet de stoomregelaar (B) in stand O (= geen stoom).
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant en open de vultrechter (fig. 2).
- Giet water (max. 250 ml) in de vultrechter (fig. 3).
Gebruik hiervoor het maatbekertje met schenktuit.
- Sluit de vultrechter (fig. 4).
Strijktemperatuur
Kijk altijd eerst of er een etiket met strijkvoorschrift op het stuk textiel is
genaaid. (Zie de tabel.)
22
Volg in alle gevallen de aanwijzingen van het strijkvoorschrift op.
Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel weet welke soort textiel
het betreft, dan kan de tabel u behulpzaam zijn.
De tabel geldt voor onbewerkte textielsoorten.
Als het textiel een bepaalde "finish" heeft gekregen (glans, kreuk,
structuur, reliëf), dan kunt u beter op een wat lagere temperatuur
strijken.
Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening houdend met de
strijktemperatuur.
Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt langzamer af.
Daarom kunt u het beste beginnen met de synthetische stoffen
(kunststoffen), die op de laagste temperatuur gestreken moeten
worden.
B
C
D
Z
Synthe-
tische
stoffen,
bijv.
acetaat,
acryl,
viscose,
polyamide
(nylon),
polyester
Zijde
Wol
Katoen
Linnen
0
1-2
3 - 6
9
9
9
0
0
0
T
T
T
Let op! Z op het etiket betekent:
Dit artikel kan niet gestreken worden!
MIN
AA
AA
11
AA
AA
AA
AA
AA
AA
22
AA
AA
33
MAX
XX
X
F
F
O
|
O
X
A
M
LINEN
HILO
COTONE
ALGODON
LANA
LANA
SETA
SEDA
NYLON
NYLON
Tabel
Etiket met
strijkvoor-
schrift
Textiel Temperature
control
Stoom-
regelaar
Stoomstoot Turbo
stoom
Sproeien
23
Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten bestaat, kies dan
altijd de temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof van deze
samenstelling. (Bijvoorbeeld: als een stuk textiel bestaat uit
"60% polyester en 40% katoen", kies dan de temperatuur voor
polyester (1) en gebruik dan dus ook geen stoom.)
Als u niet weet uit welke vezelsoorten het textiel bestaat, zoek dan een
plek op die niet zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of gebruikt en
probeer daar uit welke temperatuur geschikt is. (Begin dan bij een
tamelijk lage temperatuur.)
Zuiver wollen stoffen (100% wol) kunt u persen met stoom. Zet dan bij
voorkeur de stoomregelaar in de hoogste stand en gebruik een droge
perslap.
Bij het strijken van wollen stoffen met stoom kunnen glimmende
plekken ontstaan. Dit kunt u voorkomen door het kledingstuk
binnenstebuiten te keren en de binnenzijde te strijken.
Fluweel en andere weefsels die snel glimplekken vertonen, strijkt u
altijd in één richting (met de vleug mee) en zonder drukken.
Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft.
Synthetische stoffen en zijde strijkt u bij voorkeur aan de binnenzijde
om glimplekken te voorkomen. Gebruik dan niet de sproeier: anders
kunnen vlekken ontstaan.
Temperatuur instellen
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
- Stel de in het strijkvoorschrift of in de tabel aangegeven
strijktemperatuur in met de temperatuurregelaar. (Zie fig. 5.)
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Als het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (H) eerst is
uitgegaan en daarna weer is gaan branden, kunt u beginnen met
strijken.
Het amberkleurige controlelampje zal tijdens het strijken nu en dan
gaan branden.
Als u met hoge temperatuur gestreken hebt en vervolgens de
temperatuurregelaar in een lagere stand zet, begin dan pas weer met
strijken wanneer het amberkleurige controlelampje eerst is gaan
branden en daarna weer is uitgegaan.
24
Sproeien T
Door enkele keren op de sproeiknop T (C) te drukken, kunt u het
strijkgoed bij elke strijktemperatuur bevochtigen (fig. 6).
Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir is.
Strijken met stoom
Zoals u aan de temperatuurregelaar (A) en de tabel kunt zien, is
strijken met stoom alleen mogelijk bij hoge strijktemperaturen:
2 of 3 voor weinig stoom
3 voor veel stoom.
Als een te lage temperatuur is ingesteld, kan het bij gewone
stoomstrijkijzers gebeuren dat er water uit de zoolplaat lekt. Hierdoor
ontstaan vlekken.
Uw nieuwe strijkijzer is echter uitgerust met de "Drip Stop" beveiliging:
bij te lage temperatuur houdt het strijkijzer automatisch op met stomen.
U hoort in dat geval een klik.
Zet dan de temperatuurregelaar (A) op de aanbevolen stand.
Het stomen begint vanzelf opnieuw zodra de geschikte (hogere)
temperatuur is bereikt.
Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir is.
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
- Zet de temperatuurregelaar (A) op de gewenste stand in het
"stoomgebied" ( 2 tot MAX) (fig. 7).
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Als het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (H) eerst is
uitgegaan en daarna weer is gaan branden, kunt u beginnen met
strijken.
- Schuif de stoomregelaar (B) in de gewenste stand (fig. 8).
Turbo stoom (alleen bij types HI 525/29/35/45)
Deze instelling maakt het mogelijk extra stoom af te geven voor het
verwijderen van hardnekkige kreukels. Deze extra stoom wordt
afgegeven zolang u de turbo knop ingedrukt houdt.
- Houd de “Turbo stoom” knop 0 (F) enkele seconden ingedrukt (fig. 9).
25
Laat dan de knop los.
Houd de knop niet langer dan 10 seconden zonder onderbreking
ingedrukt. Wacht minstens een minuut voordat u opnieuw “Turbo
Stoom” gebruikt.
Als het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (H) gaat branden,
geeft dit aan dat het strijkijkzer weer wordt opgewarmd.
- Wacht even totdat het amberkleurige controlelampje uit gaat.
Daarna kunt u opnieuw beginnen met strijken.
Stoomstoot 9
Wanneer u knop 9 (E) indrukt, geeft de zoolplaat een krachtige
stoomstoot af (fig. 10).
Dit kan bijvoorbeeld nuttig zijn voor het wegstrijken van hardnekkige valse
plooien.
U kunt deze mogelijkheid alleen gebruiken bij het strijken op hoge
temperatuur (standen 2 tot MAX).
Verticaal
“Stoomstoot” 9 kan ook worden gebruikt met het strijkijzer in verticale
stand (fig. 11).
Dit kan worden toegepast voor het verwijderen van kreukels uit hangende
doeken, gordijnen, enz.
Strijken zonder stoom
Voor het strijken zonder stoom gaat u op dezelfde manier te werk als bij
het strijken met stoom. De stoomregelaar laat u nu echter in stand O
(= geen stoom).
"Auto stop" (veiligheid: automatisch uitschakelen)
(alleen bij type HI 545)
Als het strijkijzer langer dan 30 seconden stil blijft staan, wordt het
verwarmingselement automatisch uitgeschakeld.
Om aan te geven dat het strijkijzer zichzelf heeft uitgeschakeld, gaat het
rode “Auto Stop” controlelampje (O) knipperen en hoort u een
geluidssignaal (fig. 12).
26
In horizontale stand gebeurt dit na 30 seconden.
In verticale stand gebeurt dit na 8 minuten.
- Wanneer u het strijkijzer weer oppakt, gaat het rode “Auto Stop”
controlelampje (O) uit.
Het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (H) gaat branden. Dit
geeft aan, dat het strijkijkzer weer wordt opgewarmd.
- Wacht even totdat het amberkleurige controlelampje uit gaat. Daarna
kunt u opnieuw beginnen met strijken.
Onderhoud
Het is belangrijk dat u tenminste eenmaal per twee weken de
"zelfreiniging" toepast. Daarmee verwijdert u kalkaanslag en dergelijke.
Naarmate het water waarmee u het strijkijzer vult harder is, zult u vaker
de zelfreiniging moeten toepassen.
- Zet de stoomregelaar (B) in stand O.
- Plaats het strijkijzer op zijn achterkant.
- Open de vultrechter en vul het waterreservoir tot de aanduiding MAX.
- Sluit de vultrechter.
- Zet de temperatuurregelaar (A) op MAX.
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Laat het strijkijzer opwarmen totdat het amberkleurige
temperatuurcontrolelampje (H) eerst uit gaat en daarna weer gaat
branden.
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Houd het strijkijzer horizontaal boven de gootsteen.
- Druk knop “Zelfreinigen” (I) in (fig. 13).
Via de stoomgaatjes in de zoolplaat ontsnapt nu kokend water en
stoom. Vuil en eventuele kalkaanslag (ketelsteen) wordt hiermee
afgevoerd.
- Beweeg hierbij het strijkijzer in voor- en achterwaartse richting.
- Na één minuut, of wanneer het waterreservoir leeg is, laat u knop
“Zelfreinigen” (I) los.
- Zet de stoomregelaar in stand O.
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
- Steek de stekker in het stopcontact en laat het strijkijzer weer op
temperatuur komen.
- Beweeg het strijkijzer over een (bij voorkeur oude) lap.
27
Zo bent u er zeker van dat de zoolplaat droog is wanneer het strijkijzer
is opgeborgen.
Schoonmaken
- Haal vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact en laat het
strijkijzer voldoende afkoelen.
- (Kalk)aanslag kunt u van de zoolplaat verwijderen met een vochtige
doek en een niet-krassend (vloeibaar) schuurmiddel.
Houd de zoolplaat mooi glad: zorg ervoor dat deze niet hard in
aanraking komt met metalen voorwerpen.
- De bovenzijde van het strijkijzer kunt u schoonmaken met een vochtige
doek.
- Maak van tijd tot tijd het waterreservoir goed schoon door het te vullen
met water en goed te schudden. Giet het vervolgens leeg.
Opbergen
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Giet het overgebleven water uit het strijkijzer (fig. 14).
- Zet de stoomregelaar in stand O.
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant en laat het voldoende afkoelen.
- U kunt het snoer om de snoerhaspel wikkelen (fig. 15).
Maak eerst een lus in het snoer, voordat u de rest ervan opwikkelt.
- Berg het strijkijzer altijd rechtopstaand op (fig. 16).
Controleer regelmatig of het snoer nog in goede en veilige conditie is.
28
Importante
Prima di usare lapparecchio leggete attentamente le istruzioni
duso guardando le figure relative.
Prima di usare lapparecchio per la prima volta, controllate che
la tensione indicata nella targhetta corrisponda a quella della
rete locale.
Non usate mai un apparecchio danneggiato.
Tenete i bambini lontano dal ferro caldo e fate in modo che non
possano tirare il cavo di alimentazione.
Il vapore emesso è bollente e quindi pericoloso. Non rivolgete
mai il getto di vapore verso le persone.
Staccate la spina dalla presa di corrente prima di riempire
dacqua il ferro o di versare lacqua rimasta dopo luso.
Non immergete mai il ferro nellacqua.
Quando avete finito di stirare, o quando abbandonate il ferro
anche per breve tempo:
- portate il regolatore del vapore su 0;
- appoggiate il ferro sul suo supporto posteriore,
- staccate la spina dalla presa di corrente.
Per conservare bene il ferro riponetelo sempre in posizione
verticale sul suo supporto.
Alcune parti del ferro sono state leggermente ingrassate per cui
alla prima accensione può uscire un po di fumo dallappa-
recchio. Questo fenomeno cesserà dopo un po di tempo.
Prima di accendere il ferro per la prima volta togliete dalla
piastra eventuali adesivi o fogli protettivi. Pulite la piastra con
un panno morbido.
Non aggiungete mai allacqua del serbatoio aceto o altri
prodotti disincrostanti.
Non usate acqua decalcificata chimicamente.
Durante la stiratura il cavo di alimentazione non deve mai
toccare la piastra calda.
Se il cavo di alimentazione dellapparecchio è danneggiato,
deve essere sostituito solo con un ricambio originale.
Per la sostituzione chiedete al vostro rivenditore o
allorganizzazione Philips del vostro Paese.
Italiano
29
Descrizione generale (fig. 1)
A Termostato (ruotare)
B Regolatore del vapore (a cursore)
O = niente vapore
1 = uscita vapore minima
6 = uscita vapore massima
C Pulsante spray T (premere)
D Spray
E Pulsante colpo di vapore
9 (premere)
F Pulsante Turbo vapore 0 (premere) (tipi HI 525/29/35/45)
G Apertura ad imbuto per il riempimento dell’acqua senza gocciolamenti
H Spia riscaldamento ferro (ambra)
I Tasto Autopulitura (premere)
J Finestra livello acqua
K Avvolgicavo
L Targhetta
M Misurino
N Impugnatura Soft Touch (tipi HI 525/29/35/45)
O Spia Auto Stop (rossa) (tipo HI 545)
Riempimento con acqua (per la stiratura a vapore e lo spray)
Prima di usare il ferro per la prima volta riempite l’apparecchio con la
normale acqua del rubinetto.
Questo apparecchio può usare la normale acqua del rubinetto. Tuttavia,
se l’acqua è molto dura (durezza maggiore di 17° DH / 21° Clarke) è
meglio usare acqua distillata.
- Prima di riempire il serbatoio staccate la spina dalla presa di corrente.
Portate il regolatore del vapore nella posizione O (niente vapore).
- Mettete il ferro in posizione verticale e aprite lo sportellino scorrevole
(fig. 2).
- Versate l’acqua (max 200 ml) nell’apertura ad imbuto (fig. 3).
Usate il misurino con il beccuccio.
- Richiudete l’apertura di riempimento (fig. 4)
B
C
D
Z
Sintetici
Es. acrilici,
viscosa,
poliammide
(nylon),
poliestere
Seta
Lana
Cotone
Lino
0
1-2
3 - 6
9
9
9
0
0
0
T
T
T
Nota: Questo simbolo Z sull’etichetta significa:
Questo capo non deve essere stirato!
30
Temperatura di stiratura
Innanzitutto controllate se il capo da stirare è provvisto dell’etichetta con
le istruzioni di stiratura. (Vedere tabella)
Attenetevi sempre alle istruzioni riportate sull’etichetta.
- Se mancano le istruzioni per la stiratura, ma conoscete il tipo di tessuto,
potete far riferimento alle temperature consigliate nella tabella.
La tabella si riferisce a tessuti senza particolari trattamenti. Nel caso di
tessuti con finiture (come lustrini, pieghettature, rilievi, ecc.), vi
consigliamo di usare temperature più basse.
Suddividete prima i capi da stirare in base alle diverse temperature di
stiratura: lana con lana, cotone con cotone, ecc.
Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi; quindi vi
Tabella tessuti
Istruzioni
sull
etichetta
Tipo di
tessuto
Posizione
del
termostato
Regolatore
del vapore
Colpo di
vapore
Turbo
vapore
Spray
MIN
AA
AA
11
AA
AA
AA
AA
AA
AA
22
AA
AA
33
MAX
XX
X
F
F
O
|
O
X
A
M
LINEN
HILO
COTONE
ALGODON
LANA
LANA
SETA
SEDA
NYLON
NYLON
31
consigliamo di iniziare a stirare i capi che richiedono la temperatura più
bassa, come quelli in fibre sintetiche.
Se il tessuto è composto da fibre diverse, regolate il ferro sempre sulla
temperatura della fibra che richiede la temperatura più bassa.
(Es. un capo composto da “60% poliestere e 40% cotone”, dovrà essere
stirato alla temperatura indicata per il poliestere 1 e senza vapore).
Se non conoscete la composizione del tessuto, per stabilire la
temperatura giusta, fate una prova su un angolo del capo non visibile
quando indossato. (Iniziate sempre da una temperatura bassa e
aumentate gradualmente la temperatura finché ottenete il risultato
desiderato).
I capi in pura lana (100% lana) possono essere stirati a vapore. Si
consiglia di mettere al massimo il regolatore del vapore e di usare un telo
asciutto.
I capi in lana stirati a vapore potrebbero prendere il lucido. Per evitare
questo inconveniente, stirateli al rovescio.
Il velluto o gli altri tessuti che prendono facilmente il lucido devono essere
stirati in una sola direzione (nel senso del pelo) esercitando solo una
pressione leggera e muovendo continuamente il ferro.
Per evitare che prendano il lucido stirate al rovescio anche i capi in
tessuto sintetico e in seta. Non usate lo spray per evitare macchie.
Scelta della temperatura
- Appoggiate il ferro sul dorso.
- Portate il termostato (A) sulla temperatura richiesta secondo quanto
indicato nell’etichetta di stiratura o nella tabella. (Vedere fig. 5)
- Inserite la spina nella presa di corrente.
- Quando la spia ambra (H) si spegne una prima volta e poi si riaccende
potete iniziare a stirare.
Durante la stiratura la spia ambra si spegne e si accende di tanto in tanto.
Se dopo aver stirato ad alta temperatura portate il termostato su una
temperatura più bassa, non riprendete a stirare finché la spia ambra
non si spegne e si riaccende.
32
Spray T
Durante la stiratura a qualsiasi temperatura è possibile inumidire il bucato
premendo un paio di volte il pulsante spray T (C) (fig. 6).
Controllate che ci sia abbastanza acqua nel serbatoio.
Stiratura a vapore
Come indicato sulla manopola del termostato (A) e nella tabella, la
stiratura a vapore è possibile solo alle temperature più alte:
2 o 3 con un vapore moderato
3 con il vapore massimo.
Con i ferri da stiro tradizionali, se la temperatura selezionata è troppo
bassa, possono cadere dalla piastra delle gocce d’acqua che possono
provocare delle macchie.
Questo apparecchio è dotato del dispositivo Drip Stop che blocca la
produzione del vapore se la temperatura è troppo bassa. Quando
interviene questo dispositivo sentirete un “clic”. Portate il termostato (A)
sulla temperatura suggerita. Quando verrà raggiunta la temperatura
necessaria, riprenderà la produzione di vapore.
Verificate che nel serbatoio ci sia abbastanza acqua.
- Mettete il ferro in posizione verticale appoggiato sul dorso.
- Portate il termostato (A) nella posizione richiesta compresa nella “zona
vapore” (2 fino a MAX) (fig. 7).
- Inserite la spina nella presa di corrente.
- Prima di iniziare a stirare aspettate che la spia ambra (H) si spenga una
prima volta e poi si riaccenda.
- Portate il regolatore del vapore (B) nella posizione richiesta (fig. 8)
Turbo vapore (solo modelli HI 525/29/35/45)
Per eliminare le sgualciture particolarmente resistenti, si può ricorrere alla
possibilità di produrre più vapore. Il vapore extra resterà disponibile finché
si terrà premuto il pulsante "turbo".
- Tenete premuto per un paio di secondi il pulsante Turbo vapore 0 (F)
(fig. 9). Poi lasciate andare il tasto.
Non tenete premuto il tasto ininterrottamente per più di 10 secondi.
Aspettate almeno un minuto prima di usare ancora il “turbo vapore”.
Se si accende la spia ambra (H) vuol dire che il ferro si sta scaldando
ancora.
- Attendete finché la spia ambra si spegne; poi potete riprendere a stirare.
Colpo di vapore 9
Premendo il pulsante 9 (E) la piastra produce un intenso “colpo” di
vapore (fig. 10), che può essere molto utile per eliminare le pieghe
resistenti.
Il colpo di vapore può essere usato solo alle alte temperature di stiratura
(posizioni comprese fra 2 fino a MAX).
Posizione verticale
Potete ottenere il “colpo” 9 di vapore anche con il ferro in posizione
verticale (fig. 11). Può essere utile per togliere delle pieghe da capi di
vestiario appesi, tendine, ecc.
Stiratura senza vapore
Per stirare senza vapore procedete come descritto nella sezione sulla
stiratura a vapore, lasciando il regolatore del vapore (B) nella posizione O
(= niente vapore).
Auto Stop(spegnimento automatico di sicurezza)
(solo modello HI 545)
Se il ferro rimane fermo per più di 30 secondi, il riscaldamento del ferro si
interrompe automaticamente.
Per indicare che il ferro si è spento, comincerà a lampeggiare la spia
rossa “Auto Stop” (O) e si sentirà un segnale acustico (fig. 12).
In posizione orizzontale ciò avviene dopo 30 secondi.
In posizione verticale ciò avviene dopo 8 minuti.
Prima di riprendere a stirare aspettate che la spia rossa si spegna.
Quando il ferro viene mosso, la spia rossa “Auto Stop” (O) si spegnerà e
si riaccenderà quella ambra (H) per indicare che il ferro ha ripreso a
scaldarsi.
Prima di riprendere a stirare aspettate che la spia ambra si spenga.
33
34
Manutenzione
Per eliminare il calcare è importante effettuare l’autopulitura ogni due
settimane.
Più l’acqua è dura e più frequente dovrà essere l’autopulitura.
- Portate il regolatore del vapore (B) nella posizione O.
- Mettete in posizione verticale il ferro.
- Aprite lo sportellino scorrevole e riempite fino al MAX il serbatoio
d’acqua.
- Richiudete lo sportellino.
- Portate il termostato (A) su MAX.
- Inserite la spina nella presa di corrente.
- Lasciate scaldare il ferro finché la spia ambra (H) si spegne e poi si
riaccende.
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Tenete il ferro orizzontale sopra al lavandino.
- Premete il tasto “Pulitura” (I) (fig. 13).
- Dai fori della piastra usciranno acqua bollente e vapore, assieme ad
eventuali impurità e incrostazioni.
- Durante questa operazione muovete il ferro avanti e indietro.
- Lasciate andare il tasto “Pulitura” dopo un minuto o quando il serbatoio è
vuoto.
- Mettete il ferro in posizione verticale.
- Inserite la spina nella presa di corrente e lasciate scaldare ancora il ferro.
- Passate il ferro sopra un panno (vecchio).
In questo modo la piastra si asciugherà e resterà asciutta quando il ferro
verrà riposto.
Pulizia
- Prima di pulire il ferro staccate la spina dalla presa di corrente e lasciate
raffreddare il ferro.
- Eventuali incrostazioni sulla piastra possono essere tolte con un panno
umido e con un detergente (fluido) non abrasivo.
La piastra deve essere perfettamente liscia; evitate di graffiarla con
oggetti metallici.
- La parte superiore del ferro può essere pulita con un panno umido.
- Pulite regolarmente l’interno del serbatoio d’acqua, riempiendolo d’acqua
e agitandolo un po’. Poi fate uscire l’acqua.
35
Come riporlo
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Svuotate il serbatoio dall’acqua rimasta (fig. 14).
- Portate il regolatore del vapore nella posizione O.
- Mettete il ferro in posizione verticale e lasciatelo raffreddare.
- Arrotolate il cavo di alimentazione sul suo avvolgicavo (fig. 15).
Prima di iniziare ad avvolgere il cavo, lasciate una certa abbondanza di
cavo all’attaccatura dell’apparecchio.
- Riponete sempre il ferro in posizione verticale (fig. 16).
Controllate regolarmente che il cavo di alimentazione sia in buone
condizioni.
36
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΦΡΙΕΣ
Παρακαλύµε διαάστε τις δηγίες αυτές συµυλευµενι τις
ωτγραίες πριν ρησιµπιήσετε την συσκευή.
Πριν ρησιµπιήσετε τη συσκευή για πρώτη ρά,
εαιωθείτε τι η τάση τρδσίας πυ αναγράεται στην
πινακίδα της αντιστιεί στην τάση τρδσίας τυ δικτύυ
της ικίας σας.
Πτέ να µην ρησιµπιήσετε την συσκευή αν εµανίει κάπια
λάη.
Φρντίστε ώστε να µην είναι δυνατν στα παιδιά να τ αγγίυν
ταν τ σίδερ είναι εστ και να µην µπρύν να τραήυν
τ καλώδι τρδσίας.
O εκτευµενς ατµς είναι εστς και συνεπώς επικίνδυνς.
Mην κατευθύνετε πτέ τν ατµ σε ανθρώπυς.
Ααιρέσετε τ καλώδι τρδσίας απ την πρία, πριν
γεµίσετε τ σίδερ µε νερ και πριν ααιρέσετε την πστητα
τυ νερύ πυ απµένει µετά την ρήση.
Πτέ να µην υθίετε τ σίδερ µέσα στ νερ.
ταν τελειώσετε τ σιδέρωµα, ή ταν αήνετε τ σίδερ
ακµη και για πλύ λίγ ρνικ διάστηµα:
- θέσετε τ επιλγέα τυ ατµύ στην θέση
0
,
- στηρίετε τ σίδερ στην άση τυ,
- ααιρέσετε τ καλώδι τρδσίας απ τ ις παρής
ρεύµατς.
Για να έετε την καλύτερη ρντίδα για τ σίδερ να
τπθετείτε πάντα τ σίδερ ρθι.
Μερικά τµήµατα απ τ σίδερ έυν λιπανθεί κι’έτσι µπρεί
να γάλει λίγ καπν την πρώτη ρά πυ θα τ
λειτυργήσετε. Μετά απ λίγ, µως, θα σταµατήσει να γάει
καπν.
Πριν τ ρησιµπιήσετε, για πρώτη ρά, ααιρέστε κάθε
αυτκλλητ ή πρστατευτικ πλαστικ πυ υπάρει στην
πλάκα σιδερώµατς. Καθαρίσετε την πλάκα σιδερώµατς µ’ένα
µαλακ πανί.
Μην ρίετε ύδι ή άλλα διαλυτικά, για τα άλατα, στ δεί τυ
νερύ.
Ελληνικά
37
Μην ρησιµπιήσετε ηµικά ααλατωµέν νερ.
Τ καλώδι τρδσίας δεν πρέπει ν’αγγίει την πλάκα
σιδερώµατς, ταν αυτή είναι εστή.
Αν τ καλώδι τρδσίας της συσκευής αυτής έει
καταστραεί, πρέπει ν’αντικατασταθεί απκλειστικά µε τν ίδι
τύπ καλωδίυ. Για την αντικατάστασή τυ ρωτήσετε τν
αντιπρσωπ της Philips ή την κεντρική αντιπρσωπεία της
Philips στην ώρα σας.
Γενική περιγραή (σήµα 1)
A Ρυθµιστής θερµκρασίας (περιστρικς)
B Ρυθµιστής ατµύ (συρρµενς)
0 = ωρίς ατµ
1 = ελάιστη παραγωγή ατµύ
6 = µέγιστη παραγωγή ατµύ
C Πλήκτρ ψεκασµύ T (µε πίεση)
D Ακρύσι (µπέκ) ψεκασµύ
E Πλήκτρ ψεκασµύ 9 (µε πίεση)
F Πλήκτρ ενισυµένυ ψεκασµύ 0 (µε πίεση)
(για τα HI 525/29/35/45)
G Άνιγµα για (ωρίς πιτσιλίσµατα) γέµισµα µε νερ
H Ενδεικτική λυνία θερµκρασίας (πρτκαλί)
i Πλήκτρ αυτ-καθαρισµύ (µε πίεση)
J Παράθυρ ένδειης στάθµης νερύ
K Βάση περιέλιης καλωδίυ
L Πινακίδα τενικών στιείων
M Μεύρα γεµίσµατς νερύ (κύπελλ)
N ειρλαή µαλακύ τύπυ (για τα HI 525/29/35/45)
O Αυτµατη λυνία ένδειης παύσης τρδσίας (κκκινη) (για
τo HI 545)
Γέµισµα µε νερ (για σιδέρωµα µε ατµ ή ψεκασµ)
Γεµίστε τ σίδερ αυτ µε νερ ρύσης, πριν τ ρησιµπιήσετε
για πρώτη ρά.
Για να τ γεµίσετε ανά ρησιµπιήστε επίσης νερ ρύσης.
Εντύτις, αν τ νερ είναι πλύ σκληρ (σκληρτητα
38
µεγαλύτερη απ 17°DH / 21
1
4°Clarke), σας συνιστύµε να
ρησιµπιήσετε απεσταγµέν νερ.
Πριν γεµίσετε τ σίδερ, ααιρέστε τ ις τρδσίας απ την
πρία. Θέστε τ πλήκτρ ατµύ (Β) στην θέση
0
(= ωρίς ατµ).
Τπθετήστε τ σίδερ στην άση τυ και ανίτε τ στµι
γεµίσµατς (σήµα 2).
Γεµίστετε τ δεί µε νερ (µέγιστη πστητα 250ml) (σήµα 3).
Για τν σκπ αυτν ρησιµπιήστε τη µεύρα γεµίσµατς.
Κλείστε τ άνιγµα γεµίσµατς (σήµα 4).
Θερµκρασία σιδερώµατς
Πάντα να ελέγετε πρώτα αν υπάρει κάπια ταµπέλα µε δηγίες
σιδερώµατς επάνω στ ρύ πυ πρκειται να σιδερώσετε
(λέπε πίνακα). Ακλυθείσετε σ’λες τις περιπτώσεις αυτές τις
δηγίες σιδερώµατς.
Αν λείπυν ι δηγίες σιδερώµατς και δεν γνωρίετε τ είδς
τυ υάσµατς, ττε συµυλευτείτε τν πίνακα
 πίνακας ισύει για τ υλικ απ τ πί είναι κατασκευασµέν
τ ρύ και ι για τ ινίρισµα πυ διαθέτει, π.. στράς κλπ.
Ύασµα στ πί έει τπθετηθεί κάπι είδς ινιρίσµατς
(στράς, πιέτες, ανάγλυ, κλπ) θα ήταν καλ να σιδερωθεί σε
αµηλές θερµκρασίες.
Ταινµήστε πρώτα τα ρύα, πυ έετε για σιδέρωµα, σύµωνα µε
την θερµκρασία σιδερώµατς: µάλινα ωριστά απ τα αµακερά
κλπ.
Τ σίδερ εσταίνεται γρηγρτερα απ’τι ψύεται. Για τν λγ
αυτν, εκινήστε να σιδερώνετε τα ρύα πυ απαιτύν
αµηλτερη θερµκρασία, πως αυτά πυ είναι κατασκευασµένα
απ συνθετικά υάσµατα.
Αν τ ύασµα απτελείται απ διαρετικής πιτητας υλικά,
πρέπει πάντα να επιλέγετε την αµηλτερη θερµκρασία
σιδερώµατς, πυ ρειάεται τ υλικ, απ τ πί απτελείται
τ ύασµα.
39
Για παράδειγµα, ένα ύασµα, πυ απτελείται 60% απ
πλυέστερ και 40% απ αµάκι, πρέπει να σιδερωθεί στην
θερµκρασία πυ ενδείκνυται για τ πλυέστερ (1) και ωρίς
ατµ. Αν δεν γνωρίετε τ είδς τυ υάσµατς απ τ πί
είναι κατασκευασµέν τ ρύ, ρείτε ένα σηµεί, πυ δεν θα
αίνεται, ταν θα τ ράτε ή τ ρησιµπιείτε. ∆κιµάστε την
θερµκρασία σιδερώµατς, πυ είναι η πι κατάλληλη στ σηµεί
αυτ. (εκινήστε µε µια σετικά αµηλή θερµκρασία).
Υάσµατα, πυ απτελύνται πλήρως απ µαλί (100% µάλλινα),
µπρύν να σιδερωθύν µε τ σίδερ στην θέση παραγωγής
ατµύ. Είναι πρτιµτερ να θέσετε τ πλήκτρ ατµύ στην
µέγιστη θέση και να ρησιµπιήσετε ένα στεγν πανί
B
C
D
Z
Συνθετικά
υάσµατα
π..
ακρυλικ,
ισκη
(νάιλν),
πλυέστερ
Μεταωτά
Μάλλινα
Βαµακερά
Λινά
0
1-2
3 - 6
9
9
9
0
0
0
T
T
T
Τ σύµλ Z στην ετικέτα σηµαίνει τι τ ύασµα
δεν πρέπει να σιδερωθεί.
Πίνακας υασµάτων
δηγίες στην
ετικέτα
Ύασµα Θέση ρυθµιστή
θερµκρασίας
Θέση πλήκτρυ
ατµύ
Pιπή ατµύ Eνισυµένη
παραγωγή
ατµύ
Ψεκασµς
MIN
AA
AA
11
AA
AA
AA
AA
AA
AA
22
AA
AA
33
MAX
XX
X
F
F
O
|
O
X
A
M
LINEN
HILO
COTONE
ALGODON
LANA
LANA
SETA
SEDA
NYLON
NYLON
40
σιδερώµατς. ταν σιδερώνετε µε ατµ τα µάλλινα υάσµατα,
µπρεί να δηµιυργηθεί γυαλάδα στ ύασµα. Αυτ µπρεί να
απευθεί, γυρίντας ανάπδα τ ύασµα και σιδερώνντας
απ την εσωτερική πλευρά.
Τ ελύδ και τα υπλιπα υάσµατα, πυ γρήγρα
παρυσιάυν σηµεία γυαλάδας, πρέπει να σιδερώννται πρς µια
µν κατεύθυνση (µε τη ρά τυ πέλυς) ωρίς µεγάλη πίεση.
Πάντα να διατηρείτε τ σίδερ σε κίνηση.
Σιδερώσετε την εσωτερική πλευρά των συνθετικών υλικών και
των µεταωτών, έτσι ώστε να µην δηµιυργείτε γυαλιστερά
σηµεία. Μην ρησιµπιείτε τν ψεκασµ, για να µην
δηµιυργήσετε λεκέδες.
Ρύθµιση της θερµκρασίας
Tπθετήστε τ σίδερ ρθι.
Θέστε τ πλήκτρ ρύθµισης της θερµκρασίας (Α) στην σωστή
θερµκρασία σιδερώµατς πως υπδεικνύεται απ τις δηγίες
τυ πίνακα (λέπε σήµα 5).
Τπθετήστε τ ις στην πρία.
Αύ σήσει η πρτκαλί ενδεικτική λυνία θερµκρασίας (Η) και
στη συνέεια ανάψει ανά, µπρείτε ν’αρίσετε τ σιδέρωµα.
Κατά τη διάρκεια τυ σιδερώµατς, η πρτκαλί ενδεικτική λυνία
θ’ανασήνει.
Αν έετε ρυθµίσει τ πλήκτρ της θερµκρασίας σε µια
αµηλτερη θέση αύ έετε σιδερώσει σε µια υψηλτερη
θερµκρασία, µην εκινήσετε τ σιδέρωµα πριν η πρτκαλί
ενδεικτική λυνία ανάψει και σήσει πάλι.
Ψεκασµς T
Με πιαδήπτε θερµκρασία κι’αν σιδερώνετε, πατώντας δυ
ρές τ πλήκτρ ψεκασµύ T (C), µπρείτε να ρέετε την
επιάνεια πυ πρκειται να σιδερώσετε (σήµα 6).
Βεαιωθείτε τι τ δεί διαθέτει αρκετή πστητα νερύ.
41
Σιδέρωµα µε ατµ
πως αίνεται στ πλήκτρ ελέγυ της θερµκρασίας (Α) και
τν πίνακα, τ σιδέρωµα µε ατµ είναι δυνατν να γίνει σε
υψηλτερες θερµκρασίες σιδερώµατς:
2 ή 3 για µέτρι ατµ
3 για µέγιστη παραγωγή ατµύ.
Με τα συµατικά σίδερα ατµύ, νερ µπρεί να διαεύγει απ την
πλάκα σιδερώµατς, ταν έει επιλεγεί µια αµηλή θερµκρασία.
Αυτ µπρεί να δηµιυργήσει λεκέδες. Εντύτις, τ καινύργι
σας σίδερ ατµύ διαθέτει µηανισµ απυγής δηµιυργίας
σταγνων υδρατµών. Τ σίδερ θα σταµατήσει αυτµατα να
παράγει ατµ στις πλύ αµηλές θερµκρασίες. ταν συµεί
αυτ, µπρείτε ν’ακύσετε έναν ή “κλίκ”. Θέσετε τ πλήκτρ
ρύθµισης της θερµκρασίας στην πρτεινµενη θέση.  ατµς
θ’αρίσει, µλις θάσει στην κατάλληλη θερµκρασία.
Βεαιωθείτε τι τ δεί διαθέτει αρκετή πστητα νερύ.
Tπθετήστε τ σίδερ ρθι.
Θέσετε τ πλήκτρ ρύθµισης της θερµκρασίας (Α) στην
απαιτύµενη θέση εντς της περιής παραγωγής ατµύ (2 έως
MAX) (σήµα 7).
Τπθετήσετε τ ις στην πρία.
Αύ σήσει η πρτκαλί ενδεικτική λυνία θερµκρασίας (Η) και
στη συνέεια ανάψει ανά, µπρείτε ν’αρίσετε τ σιδέρωµα.
Θέσετε τ πλήκτρ ρύθµισης τυ ατµύ (Β) στην θέση πυ θέλετε
(σήµα 8).
Ενισυµένη έδς ατµύ (µν για τυς τύπυς HI 525/29/35/45)
Με τη λειτυργία αυτή παρέεται επιπλέν ατµς, ώστε να
εαανίνται ι δύσκλες άρες.  επιπλέν ατµς διετεύεται
για σ διάστηµα παραµένει πατηµέν τ κυµπί turbo.
Πατήστε και κρατήστε πατηµέν τ πλήκτρ ενισυµένυ ατµύ
0 (F) για µερικά δευτερλεπτα (σήµα 9). Στη συνέεια
ελευθερώσετε τ πλήκτρ.
Mην κρατάτε πατηµέν τ κυµπί περισστερ απ 10
δευτερλεπτα ωρίς διακπή. Kάνετε τυλάιστν ενς λεπτύ
42
διακπή πριν εκτεύσετε επιπλέν ατµ µε τ κυµπί Turbo (F).
Aν ανάψει η πρτκαλί ενδεικτική λυνία θερµκρασίας (H)
σηµαίνει τι τ σίδερ εσταίνεται πάλι.
Περιµένετε να σήσει η πρτκαλί λυνία. Τώρα µπρείτε
ν’αρίσετε να σιδερώνετε ανά.
Ατµς µε πίεση 9
Πατώντας τ πλήκτρ 9 (Ε) γαίνει απ την θερµπλακα ατµς µε
πίεση (σήµα 10).
Αυτ µπρεί να είναι πλύ ρήσιµ, ταν, για παράδειγµα,
ααιρείτε επίµνες πιέτες.
Η δυναττητα ριπής ατµύ µπρεί να ρησιµπιηθεί µν ταν
σιδερώνετε µε υψηλή θερµκρασία σιδερώµατς (θέσεις πυ
πικίλυν απ 2 έως MAX).
Κάθετη τπθέτηση
Η ριπή ατµύ µπρεί να ενεργπιηθεί, ταν κρατάτε τ σίδερ σε
µια κάθετη θέση (σήµα 11).
Αυτ είναι πλύ ρήσιµ για ν’ααιρείτε πτυές απ κρεµασµένα
ρύα, κυρτίνες, κλπ.
Σιδέρωµα ωρίς ατµ
Για τ σιδέρωµα ωρίς ατµ ακλυθήσετε τις δηγίες πυ
περιγράυν τ σιδέρωµα µε ατµ. Εντύτις, τ πλήκτρ
παραγωγής τυ ατµύ (Β) θα πρέπει να παραµείνει στην θέση
0
(=
ωρίς ατµ).
Αυτµατη διακπή (αυτµατη διακπή πρστασίας)
(µν για τ HI 545)
Αν τ σίδερ µείνει ακίνητ περισστερ απ 30 δευτερλεπτα, τ
θερµαντικ στιεί θα σήσει αυτµάτως.
Για να ανεί τι τ σίδερ έει σήσει η κκκινη ενδεικτική λυνία
«Auto Stop» (O) αρίει να ανασήνει και ακύγεται ένα ηητικ
σήµα (Eικ. 12).
Σε ριντια θέση, αυτ συµαίνει µετά 30 δευτερλεπτα.
43
Σε κάθετη θέση µετά 8 λεπτά.
ταν ανασηκώσετε τ σίδερ, η κκκινη ενδεικτική λυνία «Auto
Stop» (O) θα σήσει.
Η πρτκαλί ενδεικτική λυνία της θερµκρασίας (Η) θ’ανάψει.
Αυτ σηµαίνει τι τ σίδερ εσταίνεται ανά.
Περιµένετε να σήσει η πρτκαλί ενδεικτική λυνία. Στη
συνέεια µπρείτε ν’αρίσετε να σιδερώνετε και πάλι.
Συντήρηση
Είναι σηµαντικ να γίνεται αυτ-καθαρισµς, τυλάιστν κάθε 15
ηµέρες, για ν’ααιρείτε τα άλατα κλπ.
σ σκληρτερ είναι τ νερ, τσ περισστερ πρέπει να
αυτ-καθαρίεται τ σίδερ.
Θέσετε τ πλήκτρ παραγωγής ατµύ (Β) στην θέση
0
.
Tπθετήστε τ σίδερ ρθι.
Ανίτε τ στµι γεµίσµατς και γεµίστε τη δεαµενή µε νερ
µέρι την ένδειη MAX.
Κλείστε την υπδή γεµίσµατς.
Θέστε τ πλήκτρ ρύθµισης της θερµκρασίας (Α) στην θέση
MAX.
Τπθετήστε τ ις στην πρία.
Αύ σήσει η πρτκαλί ενδεικτική λυνία θερµκρασίας (Η) και
στη συνέεια ανάψει ανά, µπρείτε ν’αρίσετε τ σιδέρωµα.
Ααιρέστε τ ις απ την πρία.
Κρατήστε τ σίδερ σε ριντια θέση πάνω απ τν νερύτη.
Aήστε ελεύθερ τ πλήκτρ αυτκαθαρισµύ µετά απ ένα
λεπτ ή ταν η δεαµενή νερύ έει αδειάσει.
Καθώς γίνεται αυτς  καθαρισµς µετακινείτε τ σίδερ εµπρς-
πίσω.
Απελευθερώστε τ πλήκτρ αυτ-καθαρισµύ.
Tπθετήστε τ σίδερ ρθι.
Mετακινείστε τ σίδερ κατά πρτίµηση πάνω σε ένα παλι
κµµάτι ύασµα, για να εαιωθείτε τι η πλάκα θα είναι στεγνή
ταν πρκειται να τ υλάετε.
44
Καθαρισµς
Πριν τν καθαρισµ ααιρέστε τ ις απ την πρία και αήστε τ
σίδερ να κρυώσει.
Τα άλατα και τα άλλα σωµατίδια µπρύν να σκυπιστύν απ την
θερµπλακα µ’ένα υγρ πανί κι’ένα µη διαρωτικ υγρ
καθαρισµύ.
Κρατήσετε την πλάκα λεία: απύγετε την άραη µε σκληρά
αντικείµενα.
Τ επάνω τµήµα της συσκευής µπρεί να καθαριστεί µ’ένα υγρ
πανί.
Κατά διαστήµατα καθαρίσετε τ εσωτερικ τυ δείυ νερύ,
γεµίντάς τ µε νερ και ανακινώντας τ. Στη συνέεια
αδειάσετε τ νερ.
Απθήκευση
Ααιρέστε τ ις απ την πρία.
Αδειάστε πιαδήπτε πστητα νερύ έει απµείνει στ δεί
τυ νερύ (σήµα 14).
Θέστε τ πλήκτρ παραγωγής ατµύ στη θέση
0
.
Tπθετήστε τ σίδερ ρθι και αήστέ τ να ψυθεί αρκετά.
Τ καλώδι τρδσίας µπρεί να τυλιθεί γύρω απ την
υπδή απθήκευσης τυ καλωδίυ (σήµα 15).
Πάντα ν’απθηκεύετε τ σίδερ κάθετα στην άση τυ
(σήµα 16).
Να ελέγετε τακτικά αν τ καλώδι τρδσίας ρίσκεται σε καλή
και ασαλή κατάσταση.
45
Önemli
Lütfen cihaz›n›z› kullanmaya bafllamadan önce flekilleri
inceleyerek kullanma k›lavuzunu dikkatlice okuyunuz.
Model etiketi üzerinde yaz›l› olan voltaj›n evinizin flebeke voltaj›
ile ayn› olmas›na dikkat ediniz.
E¤er cihaz›n›z herhangi bir flekilde hasar görmüflse asla o
durumda kullanmay›n›z.
Ütüyü özellikle s›cakken çocuklar›n eriflemeyece¤i bir yere
koyunuz.
Ütünüzü su ile doldururken veya suyunu boflalt›rken fiflin prize
tak›l› olmamas›na dikkat ediniz.
Ütüyü hiçbir zaman suya bat›rmay›n›z.
Ütülemeyi bitirdi¤inizde veya k›sa bir süre için bile olsa ara
verece¤inizde :
- Buhar ayar dü¤mesini “0” pozisyonuna getiriniz.
- Ütüyü arka k›sm› üzerine oturtunuz.
- Cihaz›n fiflini prizden çekiniz.
Ütünüzü her zaman arka k›sm› üzerinde oturtulmufl olarak
muhafaza ediniz.
Ütünüzün baz› k›s›mlar› imalat esnas›nda hafifçe ya¤lanm›flt›r.
Bu nedenle cihaz› ilk kullan›fl›n›zda bir miktar duman ç›kmas›
normaldir. Bu durum bir süre sonra geçecektir.
Cihaz› ilk kullan›fl›n›zda ütülemeye bafllamadan önce yumuflak
bir bezle ütünün alt›n› temizleyiniz. E¤er alt›na yap›flt›r›lm›fl
herhangi bir etiket, vs. gibi fleyler varsa bunlar› ç›kart›n›z.
Su tank›n›n içine sirke veya herhangi bir kireç sökücü madde
koymay›n›z.
Kimyasal olarak kirecinden ar›nd›r›lm›fl saf su kullanmay›n›z.
Elektrik kordonunun s›cakken ütünün alt›na temas etmemesine
dikkat ediniz.
E¤er cihaz›n elektrik kordonu hasarl›ysa, sadece orijinal
kordonla de¤ifltirilmesi gerekmektedir. Bu ifl için Philips Yetkili
Servislerine baflvurunuz.
Türkçe
46
Genel Aç›klamalar (fiekil 1)
A S›cakl›k ayar dü¤mesi (çeviriniz)
B Buhar ayar dü¤mesi (kayd›r›n›z)
O = Buhars›z ütüleme
1 = minimum buhar
6 = maksimum buhar
C Sprey dü¤mesi T (bas›n›z)
D Sprey deli¤i
E fiok buhar dü¤mesi 9 (bas›n›z)
F Turbo buhar dü¤mesi 0 (bas›n›z) (HI 525/29/35/45)
G Su doldurma deli¤i, su doldururken damlamas›n› önler
H Pilot Ifl›k
I Kendini temizleme dü¤mesi ( bas›n›z)
J fieffaf su tank›
K Kordon toplama bölümü
L Model etiketi
M Su ölçme kab›
n Rahat kavranabilen tutma yeri (HI 525/29/35/45)
O “Auto-stop” Otomatik durma pilot ›fl›¤› (HI 545)
Su Doldurma (buharl› ütüleme ve spreyleme için)
Lütfen ütünüzü ilk kullan›mda normal musluk suyu ile doldurunuz.
Di¤er kullan›mlarda da ütünüzü musluk suyu ile doldurabilirsiniz. E¤er
kulland›¤›n›z su çok sert ise (17° DH den fazla) ar›t›lm›fl su kullan›n›z.
- Ütünüzü su ile doldurmadan önce fiflini prizden çekiniz. Buhar ayar dü¤-
mesini (B) O pozisyonuna getiriniz.
- Ütünüzü arka k›sm› üzerine oturtunuz ve su doldurmak için küçük kapa-
¤› aç›n›z (flekil 2).
- 250 ml’den fazla olmayacak flekilde su ölçü kab›n›z› kullanarak su
doldurunuz (flekil 3).
- Küçük kapa¤› kapat›n›z (flekil 4).
Ütü S›cakl›k Ayar›
Ütüye bafllamadan önce ütüleyece¤iniz kumafl›n etiketinde ütü talimat›
olup olmad›¤›n› kontrol ediniz (tabloya bak›n›z). E¤er varsa bu
talimatlara uyunuz.
B
C
D
Z
Sentetik
kumafllar,
örn.
akrilik,
viskos,
nylon
(polyamid),
polyester
ipek
yün
pamuklu
keten
0
1-2
3 - 6
9
9
9
0
0
0
T
T
T
Lütfen unutmay›n›z:
Bu sembol “bu kumafl ütülenemez” anlam›na gelmektedir
47
E¤er etikette ütü talimat› yoksa ancak kumafl›n cinsini biliyorsan›z, bu
durumda afla¤›daki tablo size yard›mc› olacakt›r.
Bu tablo simli, kabartmal› materyaller içermeyen kumafllar için geçerli-
dir. Çeflitli flekilde kabartma, sim, vs gibi materyaller içeren kumafllar›
düflük ›s› ayarlar›nda ütüleyiniz.
Öncelikle ütüleyece¤iniz kumafllar› cinslerine göre ay›r›n›z : Yünlüler,
pamuklular vs.
En düflük s›cakl›k derecesi isteyen kumafllarla ütüye bafllay›n›z. Çünkü
ütünüzün ›s›nmas› so¤umas›ndan daha çabuktur.
E¤er ütüleyece¤iniz kumafl kar›fl›k malzemelerden yap›lm›fl ise bu
durumda daima kar›fl›mdaki malzemelerin en düflük s›cakl›k derecesi
isteyenine göre ayar yap›n›z.
(Örne¤in ; %60 polyester, %40 pamuk olan kumaflta polyester (sentetik)
S›cakl›k ve Buhar Ayar Tablosu
Ütüleme
talimatlar›
Kumafl türü
ayar
dü¤mesi
S›cakl›k
kontrol
dü¤mesi
Buhar fiok
buhar
Turbo
buhar
Sprey
MIN
AA
AA
11
AA
AA
AA
AA
AA
AA
22
AA
AA
33
MAX
XX
X
F
F
O
|
O
X
A
M
LINEN
HILO
COTONE
ALGODON
LANA
LANA
SETA
SEDA
NYLON
NYLON
48
için uygun olan dereceyi (1) ve buhars›z pozisyonu seçiniz).
E¤er kar›fl›mda hangi malzemelerin oldu¤unu bilmiyorsan›z, kumafl›n
görünmeyecek bir noktas›nda deneyerek uygun ›s› derecesini
bulabilirsiniz. (Denerken en düflük ›s› derecesinden bafllay›n›z).
Saf yün kumafllar› ütülerken buhar kontrol dü¤mesini maksimuma
getiriniz. Ayr›ca ütülerken kuru bir bez de kullanabilirsiniz.
Yünlü kumafllar› buharla ütülerken kumafl parlama yapabilir. Bunu önle-
mek için kumafl› ters çevirip tersinden ütüleyiniz.
Kadife ve benzeri kumafllarda da parlama yapan noktalar oluflabilir.
Bunu önlemek için kumafl› tek bir yöne do¤ru ütülemek ve ütü yaparken
kumafl›n üzerine bir bez yerlefltirip bunun üzerinden hafifçe bir bas›nç
uygulayarak ütüyü sürekli hareket halinde kullanmak gerekir.
‹pek ve benzeri kumafllarda oluflabilecek parlamay› önlemek için de
yine tersden ütüleyiniz. Leke oluflmas›n› önlemek için spreyleme yap-
may›n›z.
Isı derecesini ayarlamak
- Ütüyü dikine yerlestiriniz.
- Derece ayarını (A), ütü talimatında veya tabloda belirtilen dogru ütüleme
derecesine göre ayarlayınız (Sekil 5'e bakınız)
- Fisi prize sokunuz.
- Kehribar renkli derece kontrol lambası (H) söndükten ve sonra tekrar
yandıktan sonra ütülemeye baslayabilirsiniz.
Ütü esnasında kontrol lambası tekrar ara sıra yanar.
Yüksek ısı derecesinde ütü yaptıktan sonra derece ayarını daha düsük
dereceye ayarladıgınızda ancak, kontrol lambası yanıp söndükten sonra
ütülemeye devam ediniz.
Spreyleme T
Her ›s› derecesinde sprey dü¤mesine T (C) bir kaç kez basman›z ütüleye-
ce¤iniz kumafl› nemli hale getirecektir (flekil 6).
Su tank›nda yeterli miktarda su oldu¤undan emin olunuz.
49
Buharl› Ütü Yapma
S›cakl›k ayar dü¤mesinde (A) ve tabloda belirtildi¤i gibi buharl› ütüleme
yüksek s›cakl›k derecesinde mümkündür.
11 veya 111 orta seviyede buhar için
111 maksimum buhar için
Di¤er buharl› ütülerde, e¤er ütü yeterince s›cak de¤ilse ütü taban›ndan
su s›zabilir.
Bu da lekelenmeye sebep olabilir. Sahip oldu¤unuz bu yeni buharl› ütü
“Drip Stop” yani su damlamas›n› önleyici sistem sayesinde otomatik
olarak düflük ›s›larda buhar› keser ve bir “klik” sesi duyulur. Bu durumda
s›cakl›¤› kontrol ediniz. Kumafl için gerekli olan s›cakl›k ayar›n› yapt›ktan
sonra istenilen buhar› verebilirsiniz.
Su tank›nda yeteri kadar su oldu¤undan emin olunuz.
- Ütüyü arka k›sm› üzerine oturtunuz.
- S›cakl›k ayar dü¤mesini (A) buhar için gerekli pozisyona getiriniz
(11 ile MAX) (flekil 7).
- Fifli prize tak›n›z.
- Pilot ›fl›k (H) bir kez sönüp tekrar yand›ktan sonra ütü yapmaya
bafllayabilirsiniz..
- Buhar ayar dü¤mesini (B) istenilen pozisyona getiriniz (flekil 8).
Turbo-buhar (sadece 525/29/35/45 tiplerde)
Bu özellik, zor açılan kırısıklıkları yok etmek için ekstra buhar üretir. Bu
ekstra buhar, turbo dügmesi basılı kaldıgı müddetçe çalısmaktadır.
- Turbo buhar dügmesini 0 (F) birkaç saniye için basılı tutunuz. (sekil 9)
Daha sonra dügmeyi bırakınız.
Dügmeyi aralıksız 10 saniyeden daha fazla basılı tutmayınız.
Bir daha Turbo buharı kullanmadan önce en az bir dakika bekleyiniz. Bu
arada kontrol lambası (H) yandıgında, bu, ütünün tekrar ısındıgını
gösterir.
- Kontrol lambasının sönmesini bekleyiniz. Ondan sonra ütüye devam
edebilirsiniz.
50
Buhar püskürtmesi 9
Dügmeye 9 (E) basıldıgında tabandan güçlü bir buhar püskürür. (sekil 10)
Bu, örnegin zor açılan kırısıklıkları yok ederken, çok yararlıdır.
Bu buhar "püskürtme" özelligi, sadece yüksek ütü derecelerinde ütü
yaparken kullanılabilir. (11 ile MAX arasındaki pozisyonlar)
Dikey pozisyon
"Buhar püskürtme" 9 ütüyü dikey pozisyonda tutarken de kullanılabilir.
(sekil 11)
Bu da asılı giysi, perde v.s.'deki kırısıklıkları gidermek için yararlıdır.
Buhars›z Ütüleme
Yukar›da aç›klanan flekilde ütü yapabilirsiniz.
Sadece buhar ayar dü¤mesini (B) “O” pozisyonuna getiriniz.
“Auto-stop” Otomatik Durma (güvenlik için otomatik kapanma)
(sadece HI 545’da vard›r)
E¤er ütünüzü yatay durumda 30 saniye, dikey durumda 8 dakikadan fazla
hareketsiz b›rak›rsan›z ütünüzün ›s›tma ifllevi otomatik olarak devreden
ç›kar.
Bu durumda “Auto-stop” ›fl›¤› (O) yan›p sönecektir ve bir sinyal sesi duyu-
lacakt›r. (flekil 12).
- Ütüyü tekrar elinize ald›¤›n›zda “Auto-stop” ›fl›¤› (O) sönecektir.
Pilot ›fl›k (H) yanacak, bu da ütünün tekrar ›s›nmaya bafllad›¤›n› göstere-
cektir.
- Pilot ›fl›k söndü¤ünde ütülemeye devam edebilirsiniz.
Bak›m
Kireçlenmeyi önlemek için en az›ndan her iki haftada bir kendini
temizleme özelli¤ini uygulamak önemlidir.
Kulland›¤›n›z suyun sertlik derecesi fazla ise, kendini temizleme ifllemini
daha s›k kullanman›z gerekmektedir.
51
- Buhar ayar dü¤mesini (B) “O” pozisyonuna getiriniz.
- Ütüyü arka k›sm› üzerine oturtunuz.
- Küçük kapa¤› aç›n›z ve su tank›n›n
1
4 ’ni su ile doldurunuz.
- Küçük kapa¤› kapat›n›z.
- S›cakl›k ayar›n› (A) MAX-maksimuma getiriniz.
- Fifli prize tak›n›z.
- Ütünüzün pilot ›fl›¤› (H) sönüp tekrar yanana kadar ›s›nmas›n› bekleyi-
niz.
- Fifli prizden ç›kart›n›z.
- Ütüyü yatay olarak lavabonun üzerine tutunuz.
- “Self clean” (I) - kendini temizleme dü¤mesine bas›n›z (flekil 13).
Kaynar su ve buhar, kireç ve di¤er tortularla birlikte tabandaki
deliklerden afla¤› do¤ru akacakt›r.
- Bu arada ütüyü ileri geri sallay›n›z.
- “Self clean” - kendini temizleme dü¤mesini b›rak›n›z.
- Ütüyü arka k›sm› üzerine oturtunuz.
- Fifli prize tak›n›z ve tekrar ›s›nmas›n› bekleyiniz.
- Ütünüzü eski bir bez üzerinde gezdiriniz.
Kalan su buharla birlikte tabandan ç›kacakt›r.
Temizlik
- Temizleme iflleminden önce fifli prizden çekiniz ve ütünüzün so¤umas›n›
bekleyiniz.
- Ütünüzün alt›nda biriken maddeleri (kireç, vs.)nemli yumuflak bir bez
veya çizmeyen (s›v›) bir temizleme maddesi kullanarak temizleyiniz.
Ütünün taban›n›n her zaman pürüzsüz olmas›na ve metal
nesnelerle sert bir flekilde temas etmemesine dikkat ediniz.
- Ütünün üst k›sm›n› nemli, yumuflak bir bezle silebilirsiniz.
- Zaman zaman su tank›n› temizlemek için, tank› su ile doldurup sallay›-
n›z ve daha sonra suyu boflalt›n›z.
52
Saklama
- Fifli prizden çekiniz.
- Su tank› içinde kalan suyu boflalt›n›z (flekil 14).
- Buhar ayar dü¤mesini “O” pozisyonuna getiriniz.
- Ütüyü dik tutunuz ve so¤umas›n› bekleyiniz.
- Elektrik kordonunu, kordon toplama bölümünün (K) etraf›na
sarabilirsiniz (flekil 15).
- Ütünüzü kullanmad›¤›n›z zamanlarda arka k›sm› üzerine oturtarak sak-
lay›n›z (flekil 16).
Düzenli olarak elektrik kordonunun iyi durumda olup olmad›¤›n› kontrol
ediniz.
53
54
11
15
2
6
4
8
11
13
14
16
MAX
3
HI 545
12
9 10
5 7
55
4239 000 44162
u
www.philips.com

Documenttranscriptie

HI 515/25/29/35/45 Azur Excel Plus Français • Pour le mode d'emploi: dépliez les pages 3 et 54. Page 4 Deutsch Seite 12 • Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seiten 3 und 54 auf. Nederlands Pagina 20 • Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing de pagina's 3 en 54 op. Italiano Pagina 28 • Prima di usare l'apparecchio, aprite le pagine 3 e 54 e leggete attentamente le istruzioni per l'uso. Ελληνικά • Για τις οδηγίες χρήσεως, ανοίξτε τις σελίδες 3 και 54. Σελίδα 36 Türkçe Sayfa 45 • Kullanım kılavuzunu okuduπunuzda 3. ve 54. sayfaları açınız. 2 D G 1 F E B C O H N A HI 525 HI 529 HI 535 HI 545 MAX I J HI 515 HI 525/29/35 HI 545 0 1 4 3 B 4 5 6 0 1 4 3 B 4 5 6 M F C H E C H L F E C H 3 0 1 4 3 B 4 5 6 E O K Français Important • Lisez attentivement ces instructions en même temps que les illustrations avant toute utilisation de l’appareil. • Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension du secteur de votre logement. • N’utilisez jamais l’appareil s’il est endommagé. • Faites attention que les enfants ne puissent pas toucher le fer quand il est chaud et qu’ils ne puissent pas tirer sur le cordon secteur. • Le jet de vapeur peut être très chaud ; ne le dirigez donc jamais vers autrui. • Débranchez toujours le fer avant de le remplir avec de l’eau ou pour vider l’eau restante après utilisation. • N’immergez jamais le fer dans l’eau. • Quand vous avez fini le repassage, et lorsque vous vous absentez même pour un court instant : - réglez la commande vapeur sur la position O ; - mettez le fer en position verticale ; - retirez la fiche de la prise de courant. • Pour prendre soin au maximum de votre fer, rangez-le toujours en position verticale sur son talon. • Certaines parties du fer ont été légèrement graissées et de ce fait le fer peut fumer légèrement lors de la première mise en service. Au bout de quelque temps cependant cela cessera. • Avant toute utilisation enlevez l’adhésif ou feuille de protection de la semelle. Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon doux. • Ne mettez pas de vinaigre ou d’autres agents adoucissants dans le réservoir d’eau. • N’utilisez pas de l’eau déminéralisée chimiquement. • Ne posez pas le fer chaud sur le cordon secteur . • Si le cordon secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé uniquement par un cordon identique à celui d’origine. Adressez-vous à votre revendeur Philips ou à un Centre Service Agréé pour le faire remplacer. 4 Description générale (fig. 1) A Bouton de thermostat (tournez) B Commande vapeur (glissez) O = pas de vapeur 1 = vapeur normale 6 = surplus vapeur C Bouton pulvérisateur T (pressez) D Pulvérisateur E Jet de vapeur 9 (pressez) F Bouton vapeur Turbo 0 (pressez) (sur types HI 525/29/35/45) G Ouverture de remplissage H Témoin lumineux température (marron) I Bouton “Auto-nettoyage”(pressez) J Fenêtre niveau d’eau K Rangement du cordon L Plaque signalétique M Gobelet verseur N Dessus de poignée anti-dérapant (sur types HI 525/29/35/45) O Témoin lumineux “Auto-arrêt” (rouge) (sur type HI 545) Remplissage en eau (pour le repassage à la vapeur et pulvérisation) • Remplissez le fer avec de l’eau du robinet pour la première utilisation. • Ensuite, vous pouvez continuer à utiliser l’eau du robinet, si celle-ci n‘est pas trop calcaire. En cas de dureté supérieure à 30° TH (la compagnie des eaux de votre région vous renseignera sur le degré de dureté de votre eau), il est préférable d’utiliser de l’eau déminéralisée. - Retirez la fiche de la prise de courant avant de remplir le fer. Réglez la commande vapeur sur la position O (= pas de vapeur). - Posez le fer verticalement et remplissez d’eau par l’ouverture (max. 250 ml) (fig. 2). Utilisez le gobelet verseur à cet effet (fig. 3). - Fermez l’ouverture de remplissage (fig. 4). Température de repassage • Vérifiez toujours les instructions de repassage figurant sur l’étiquette des vêtements. (Voir le tableau.) Suivez ces instructions de repassage dans tous les cas. 5 • Si les instructions de repassage manquent mais que vous connaissez le type de textile, suivez les indications du tableau. • Ce tableau est valable pour tous les tissus, mais ne concerne pas la finition, le glaçage, etc. Les textiles sur lesquels des finitions spéciales ont été appliquées peuvent être légèrement repassés à très basse température. • Triez d’abord le linge suivant la température de repassage : laine avec laine, coton avec coton, etc. • Le fer chauffe plus rapidement qu’il ne refroidit. Donc, commencez le repassage d’articles nécessitant la plus basse température tels que les synthétiques. • Si la composition du tissu est faite de plusieurs sortes de textiles, réglez le thermostat pour celui qui nécessite la température la plus basse. Tableau Instructions Textile Thermostat sur étiquette Commande Jet de vapeur Pulvérisa- vapeur vapeur Turbo teur MA O |O F F X LINEN HILO COTONE ALGODON NYLON NYLON LANA LANA SETA SEDA B Fibres synthétiques (acétate, acrylique, viscose, polyamide, nylon) Soie C D Z Laine Coton Lin MIN A A 1 A A A A A A 2 A A 3 MAX 0 1-2 3-6 9 X 0 X X 9 0 9 0 Cette étiquette signifie : “Cet article ne doit pas être repassé” 6 T T T (Exemple : un article composé de “60% polyester et 40% coton” doit être repassé à la température indiquée pour polyester (1) et sans vapeur.) Si vous ne connaissez pas la composition des tissus, repassez en commençant par la température la plus basse sur une partie interne du vêtement. • Les tissus en pure laine (100% laine) peuvent ètre repassés avec le fer réglé sur une position vapeur. Réglez de préférence la commande vapeur sur une position maximum et utilisez une pattemouille sèche. Vous pouvez éviter la brillance des lainages lors du repassage à la vapeur en les repassant sur l’envers. • Les velours et autres tissus fragiles doivent être repassés dans un seul sens en appuyant légèrement. Gardez toujours le fer en mouvement. • Repassez à l’envers les fibres synthétiques et la soie. N’utilisez pas le pulvérisateur afin d’éviter les taches. Réglage de la température - Posez le fer sur son talon. - Réglez la température de repassage comme indiqué sur les instructions de repassage ou sur le tableau. (Voir fig. 5.) - Insérez la fiche dans la prise de courant. - Après que le témoin lumineux marron (H) se soit éteint et allumé à nouveau vous pouvez commencer le repassage. • Le témoin lumineux s’éteint de temps en temps pendant le repassage. • Si vous réglez la température sur une position inférieure après un repassage à température élevée, attendez que le témoin lumineux marron s’allume. Pulvérisation T À n’importe quelle température en pressant sur le bouton pulvérisateur T (C) une ou deux fois, le linge peut être humidifié (fig. 6). Assurez-vous qu’il y ait assez d’eau dans le réservoir. 7 Repassage à la vapeur • Comme indiqué sur le bouton de thermostat (A) et le tableau, le repassage à la vapeur est seulement possible à de hautes températures : 2 ou 3 pour vapeur modéré 3 pour vapeur maximum. • Avec les fers vapeur traditionnels, de l’eau peut s’échapper de la semelle lors d’une sélection de température trop basse, pouvant provoquer des taches. Cependant, votre nouveau fer vapeur avec son système “Stop Goutte“ s’arrête automatiquement de faire de la vapeur à des températures trop basses. Dans ce cas, vous entendez un “clic”. Réglez le bouton de thermostat sur la position conseillée. La vapeur recommencera dès que la température appropriée sera atteinte. • Assurez vous que il y a assez d’eau dans le réservoir. - Posez le fer sur son talon. - Réglez le bouton de thermostat sur la position requise “plage vapeur “ (2 à MAX) (fig. 7). - Insérez la fiche dans la prise de courant. - Attendez un moment que le témoin lumineux marron (H) s’éteigne et se rallume à nouveau. - Réglez la commande vapeur sur la position désirée (fig. 8). Vapeur turbo (sur types HI 525/29/35/45) Ce dispositif fournit de la vapeur supplémentaire pour enlever des plis tenaces. La vapeur supplémentaire est produite aussi longtemps que le bouton turbo est enfoncé. - Appuyez et maintenez enfoncé le bouton vapeur turbo 0 (F) pendant quelques secondes (fig. 9). Puis relâchez le bouton. • Ne maintenez pas sans interruption le bouton (F) enfoncé plus que 10 secondes. • Attendez une minute au moins avant de vous servir à nouveau de la vapeur turbo. Le témoin lumineux marron (H) s’allume. Le fer chauffe à nouveau. - Attendez que le témoin lumineux s’éteigne. Vous pouvez recommencer à repasser. 8 Jet de Vapeur 9 En pressant sur le bouton 9 (E) un intense “jet” de vapeur sort de la semelle (fig. 10). Ceci peut être très utile pour supprimer les faux plis. Le “jet” de vapeur ne peut être utilisé qu’à de hautes températures de repassage (positions comprises entre 2 à MAX). Repassage vertical Le “jet” 9 de vapeur peut être aussi utilisé en tenant le fer verticalement (fig. 11). Ceci peut être utile pour supprimer les plis des vêtements suspendus, rideaux, etc. Repassage sans vapeur Pour le repassage sans vapeur, procédez comme décrit pour le repassage à la vapeur tout en laissant la commande vapeur sur la position O (= pas de vapeur). “Auto arrêt” (interrupteur de sécurité automatique) (type HI 545 seulement) Si le fer est laissé immobile dans une position horizontale plus de 30 secondes, ou dans une position verticale plus de 8 minutes, l’élément chauffant se coupe automatiquement. Le témoin lumineux rouge “Autoarrêt” (O) clignote et un signal sonore est audible (fig. 12). Quand vous soulevez le fer de nouveau, le témoin lumineux rouge (O) s’éteint et le témoin marron de la température (H) s’allume, indiquant que le fer chauffe de nouveau. Quand le voyant lumineux marron est éteint, vous pouvez recommencer le repassage. Entretien • Il est important d’effectuer un auto-nettoyage au moins toutes les deux semaines pour enlever le calcaire etc. 9 • - - Plus l’eau est calcaire, plus le fer doit être nettoyé. Réglez la commande vapeur (B) sur O. Posez le fer en position verticale. Ouvrez l’ouverture de remplissage et remplissez le réservoir d’eau jusqu’au MAX. Fermez l’ouverture de remplissage. Réglez le bouton de thermostat (A) sur MAX. Insérez la fiche dans la prise de courant. Laissez le fer chauffer jusqu’à ce que le témoin lumineux (H) s’eteigne et s’allume de nouveau. Retirez la fiche de la prise de courant. Maintenez le fer horizontalement au-dessus de l’évier. Appuyez sur le bouton “auto-nettoyage” pendant au moins 1 minute (fig. 13) ou jusqu’à ce que le réservoir soit vide. L’eau bouillante et la vapeur sortent des trous de la semelle. Impuretés et calcaire (s’il y en a) sont éjectés. Déplacez le fer d’avant en arrière pendant ce temps. Relâchez le bouton “auto-nettoyage”. Posez le fer sur son talon. Insérez la fiche dans la prise de courant et laissez le fer chauffer de nouveau. Déplacez le fer (de préférence) sur une vieille pièce de tissu. La semelle sera ainsi complètement séche et propre. Nettoyage - Avant tout nettoyage enlevez la fiche de la prise de courant et laissez le fer refroidir suffisamment. - Les taches de calcaire et autres salissures peuvent être retirées de la semelle avec un chiffon humide et un abrasif (liquide) doux. Maintenez la semelle lisse : évitez le contact avec des objets en métal. - La partie supérieure de l’appareil peut être nettoyée avec un chiffon humide. - De temps en temps nettoyez l’intérieur du réservoir d’eau en le remplissant d’eau et en le secouant. Puis videz-le. 10 Rangement - Retirez la fiche de la prise de courant. Videz l’eau restant dans le réservoir d’eau (fig. 14). Réglez la commande vapeur sur la position O. Mettez le fer droit et laissez-le refroidir suffisamment. Le cordon secteur peut être enroulé autour du compartiment de rangement (fig. 15). - Rangez toujours le fer debout (fig. 16). Assurez-vous régulièrement que le cordon secteur est dans de bonnes conditions de sécurité. 11 Deutsch Wichtig • Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen. • Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. • Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es in irgend einer Hinsicht defekt oder beschädigt ist. • Schließen Sie das Gerät nur an eine Schuko-Steckdose an. • Achten Sie darauf, daß Kinder nicht die heiße Bügelsohle berühren und das Bügeleisen am Netzkabel hinunterreißen können. • Vorsicht: Der aus der Bügelsohle austretende Dampf ist sehr heiß. Richten Sie ihn niemals auf sich oder andere Personen. • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Bügeleisen mit Wasser füllen oder das restliche Wasser ausgießen. • Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser. • Wenn Sie das Bügeln beenden oder, sei es nur für kurze Zeit, unterbrechen ... - stellen Sie den Dampfregler auf Position O, - stellen Sie das Bügeleisen aufrecht auf seine Rückseite, - ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. • Stellen Sie das Bügeleisen immer auf seine Rückseite, um Beschädigungen zu vermeiden. • Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können beim ersten Gebrauch etwas Rauch entwickeln. Das geht nach kurzer Zeit vorbei. • Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Aufkleber und die Schutzfolie von der Bügelsohle. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen Tuch. • Füllen Sie niemals Essig oder ein Entkalkungsmittel in den Wasserbehälter. • Verwenden Sie kein chemisch enthärtetes Wasser. 12 • Achten Sie darauf, daß das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommt. • Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es durch ein original Philips-Netzkabel ersetzt werden. Wenden Sie sich an Ihren Philips-Händler oder an die Philips-Organisation in Ihrem Lande. Allgemeine Beschreibung (Abb. 1) A Temperaturregler, Drehschalter B Dampfregler, Schiebeschalter O = kein Dampf 1 = wenig Dampf 6 = viel Dampf C Sprühknopf T , Druckschalter D Sprühdüse E Dampfstoß 9 , Druckschalter F Turbo Steam 0 , Druckschalter (Nur Typen HI 525/29/35/45) G Einfülltrichter. Vermeidet es, Wasser vorbeizugießen. H Kontrollampe für die Temperatur, bernsteingelb I “Self clean”, Druckschalter für automatische Reinigung J Wasserstandsanzeige K Kabelaufwicklung L Typenschild M Meßbecher N “Softgrip” Griff (Nur Typen HI 525/29/35/45) O “Auto Stop” Kontrollampe, rot (Nur Type HI 545) Füllen des Wasserbehälters zum Dampfbügeln und Sprühen • Sie können den Wasserbehälter einfach mit Leitungswasser füllen. - Ziehen Sie vor dem Einfüllen des Wassers den Stecker aus der Steckdose. - Stellen Sie den Dampfregler auf O (= kein Dampf). - Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite, und öffnen Sie den Einfülltrichter (G) (Abb. 2). - Gießen Sie max. 250 ml durch die Öffnung (Abb. 3). Verwenden Sie hierfür den Meßbecher mit Ausguß. - Schließen Sie den Einfülltrichter (Abb. 4) 13 Bügeltemperatur • Prüfen Sie zuerst immer, ob das zu bügelnde Wäschestück ein Etikett mit Bügelvorschriften enthält (siehe Tabelle). Befolgen Sie diese Bügelvorschriften in jedem Falle. • Wenn die Bügelvorschrift fehlt und Sie die Textilart kennen, so schauen Sie in der Tabelle nach. • Die Tabelle gilt nur für die oben aufgeführten Materialien, nicht aber für appretiertes, chemisch behandeltes Material (knitterfrei, mit Glanz, Relief o.ä), das bei niedrigerer Temperatur gebügelt werden muß. • Sortieren Sie das Bügelgut zuvor nach der erforderlichen Bügeltemperatur: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw. Tabelle der Textilarten Bügel- Textilart vorschrift Temperatur- Dampfregler Dampfstoß regler Turbo Dampf- Steam sprühen MA O |O F F X LINEN HILO COTONE ALGODON NYLON NYLON LANA LANA SETA SEDA B Synthetics Acetat Viskose, Polyamid (Nylon) Polyester Seide MIN A A 1 A A A A A A 2 A A 3 MAX 0 1-2 X 0 X 9 X 9 0 9 0 C Wolle D Baumwolle Leinen Z Wichtig! Z auf einem Etikett bedeutet: “Dieses Teil darf nicht gebügelt werden.” 3-6 14 T T T • Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als abgekühlt. Beginnen Sie deshalb mit den Textilien, die nur eine niedrige Temperatur vertragen, z.B. mit den Synthetics. • Bei Mischgeweben müssen Sie stets die Temperatur für die Faser einstellen, welche die niedrigste Temperatur verlangt. Ein Wäscheteil aus 60% Polyester und 40% Baumwolle muß ohne Dampf bei der Einstellung (1) für Polyester gebügelt werden. Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu bügelnde Teil besteht, so suchen Sie eine Stelle, die bei normalem Gebrauch nicht sichtbar ist, und probieren Sie dort, welche Bügeltemperatur angemessen ist. Beginnen Sie immer mit der niedrigsten Temperaturstufe. • Rein wollene Textilien (100% Wolle) sollten mit einer Dampfeinstellung gebügelt werden. Am besten bügeln Sie mit maximaler Temperatur und verwenden ein trockenes Bügeltuch. Bügeln Sie Wollsachen von links, von der Rückseite. So vermeiden Sie, daß die Oberfläche nach dem Bügeln glänzt. • Samt und andere Gewebe, die beim Bügeln rasch glänzende Stellen annehmen, sollten Sie nur in eine Richtung (“mit dem Strich”) und mit nur leichtem Druck bügeln.Halten Sie das Bügeleisen dabei ständig in Bewegung. • Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von links, um glänzende Stellen zu vermeiden. Verwenden Sie keine Sprays; das kann Flecken verursachen. Temperaturregelung - Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite. - Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf die gemäß Bügelvorschrift oder Tabelle erforderliche Bügeltemperatur (Abb. 5). - Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. - Wenn die bernsteingelbe Kontrollampe (H) einmal aus- und wieder angegangen ist, können Sie mit dem Bügeln beginnen. • Während des Bügelns geht die Kontrollampe von Zeit zu Zeit wieder an und aus. • Wenn Sie beim Bügeln auf eine niedrigere Temperatur herabschalten, so bügeln Sie erst dann weiter, wenn die Kontrollampe erneut aufleuchtet und wieder ausgegangen ist. 15 Einsprühen der Wäsche T Sie können die Wäsche bei jeder Temperatureinstellung einsprühen, indem Sie den Sprühknopf T (C) mehrmals drücken (Abb. 6). Achten Sie darauf, daß genügend Wasser im Wasserbehälter ist. Dampfbügeln • Wie der Dampfregler (A) und die Tabelle anzeigen, ist Dampfbügeln nur bei höheren Bügeltemperaturen möglich: 2 oder 3 bei wenig Dampf 3 bei viel Dampf. • Wenn die Temperatur zu niedrig ist, tritt bei den üblichen Bügeleisen Wasser aus der Bügelsohle aus. Das schadet der Bügelsohle. Ihr neues Bügeleisen ist mit “Tropf-Stop” ausgerüstet: Ist die Temperatur zu niedrig, wird die Dampfzufuhr automatisch unterbrochen. Sie hören dann ein deutliches Klicken. Stellen Sie dann den Temperaturregler (A) auf die empfohlene Temperatur. Sobald die erforderliche Temperatur erreicht ist, wird wieder Dampf zugeführt. • Achten Sie darauf, daß genügend Wasser im Wasserbehälter ist. - Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite. - Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf die erforderliche Bügeltemperatur im Dampfbereich (2 bis MAX ) (Abb. 7). - Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. - Wenn die bernsteingelbe Kontrollampe (H) einmal aus- und wieder angegangen ist, können Sie zu bügeln beginnen. - Schieben Sie den Dampfregler (B) auf die erforderliche Position (Abb. 8). Turbo Steam (Nur Typen HI 525/29/35/45) Diese Möglichkeit sorgt für zusätzlichen Dampf zum Entfernen hartnäckiger Falten. Zusätzlicher Dampf wird solange abgegeben, wie die Turbo-Taste eingedrückt wird. - Halten Sie den Schalter 0 (F) für einige Sekunden gedrückt (Abb. 9). Lassen Sie dann den Schalter wieder los. 16 • Halten Sie den Schalter niemals länger als 10 Sekunden ununterbrochen gedrückt. Halten Sie zwischen zwei Dampfstößen mindestens eine Minute Pause ein. Wenn die gelbe Kontrollampe (H) aufleuchtet, zeigt sie an, daß die Bügelsohle wieder aufgeheizt wird. - Warten Sie, bis die bernsteingelbe Kontrollampe erlischt. Dann können Sie weiterbügeln. Dampfstoß 9 Wenn Sie den Druckschalter 9 (E) drücken, gibt die Bügelsohle einen starken Dampfstrahl ab (Abb. 10). Das kann z.B. nützlich sein, um hartnäckige Knitterfalten zu beseitigen. Der Dampfstoß kann nur abgegeben werden, wenn der Temperaturregler auf eine hohe Temperatur (2 bis MAX) eingestellt ist. Hängende Textilien aufdämpfen Vorhänge und Kleidungsstücke (Jacken, Kleider, Mäntel) können hängend mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen aufgedämpft werden (Abb. 11). Ohne Dampf bügeln Gehen Sie wie oben beschrieben vor. Der Dampfregler (B) muß dabei jedoch in Position O stehen (= kein Dampf). Sicherheitsschalter “Auto stop” (Nur Type HI 545) Wenn das eingeschaltete Bügeleisen länger als 30 Sekunden unbewegt in waagerechter Stellung verbleibt, wird das Heizelement automatisch ausgeschaltet. Es blinkt dann die rote “Auto Stop”-Kontrollampe (O), und ein Signalton ist zu hören (Abb. 12). Steht das Bügeleisen in horizontaler Stellung, geschieht das nach 30 Sekunden; steht das Bügeleisen aufrecht, so geschieht das nach 8 Minuten. 17 Nehmen Sie das Bügeln wieder auf, so erlischt die rote Kontrollampe und die bernsteingelbe Kontrollampe für die Temperatur (H) leuchtet auf. Dies zeigt an, daß das Bügeleisen wieder aufgeheizt wird. Wenn diese Kontrollampe erloschen ist, können Sie wieder zu bügeln beginnen. Wartung und Pflege • Es ist wichtig, wenigstens alle 14 Tage einmal eine Selbstreinigung durchzuführen, um Ablagerungen wie Kalkstein zu entfernen. • Je härter das verwendete Wasser, um so häufiger ist die Selbstreinigung notwendig. - Stellen Sie den Dampfregler (B) auf Position O. - Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite. - Öffnen Sie den Einfülltrichter, und füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX. - Schließen Sie den Einfülltrichter. - Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf MAX. - Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. - Lassen Sie das Bügeleisen warm werden, bis die bernsteingelbe Kontrollampe (H) einmal aus- und wieder angegangen ist. - Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. - Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über das Spülbecken. - Drücken Sie den Schalter (I) “Self clean” (Abb. 13). - Nun treten kochendes Wasser und Dampf aus der Bügelsohle aus. Eventuelle Verunreinigungen und Ablagerungen werden so herausgespült. - Bewegen Sie das Bügeleisen dabei hin und her. - Lassen Sie den Schalter (I) “Self clean” nach einer Minute los, oder wenn der Wasserbehälter völlig leer ist. - Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite. - Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose, und lassen Sie das Bügeleisen aufheizen. - Führen Sie das Bügeleisen über ein gebrauchtes Stück Stoff, damit die Bügelsohle trocken ist, wenn Sie das Bügeleisen fortstellen. 18 Reinigung - Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Bügeleisen völlig abkühlen. - Ablagerungen an der Bügelsohle können mit einem feuchten Tuch abgewischt werden, auf das Sie bei Bedarf etwas flüssiges Spülmittel auftragen können. Halten Sie die Bügelsohle glatt; vermeiden Sie eine unsanfte Berührung mit Metallgegenständen. - Der obere Teil des Bügeleisens kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. - Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Innere des Wasserbehälters. Füllen Sie ihn mit Wasser und schütteln Sie ihn. Gießen Sie das Wasser danach aus. Aufbewahrung - Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. - Gießen Sie eventuell im Wasserbehälter verbliebenes Wasser aus (Abb. 14). - Stellen Sie den Dampfregler auf O. - Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite, und lassen Sie es völlig abkühlen. - Das Netzkabel können Sie um die Kabelaufwicklung (K) wickeln (Abb. 15). - Bewahren Sie das Bügeleisen stets auf seiner Rückseite stehend auf (Abb. 16). Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. 19 Nederlands Belangrijk • Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed voordat u het stoomstrijkijzer in gebruik neemt. • Controleer, voordat u het apparaat in gebruik neemt, of de aanduiding van het voltage op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning in uw woning. • Gebruik uw strijkijzer nooit als er iets stuk aan is. • Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen komen, en dat zij niet aan het snoer kunnen trekken. • De uitgestoten stoom is heet en kan gevaar opleveren. Richt de stoom nooit op mensen. • Haal de stekker uit het stopcontact vóórdat u het strijkijzer met water vult of het overgebleven water er uitgiet. • Dompel het strijkijzer nooit in water. • Als u klaar bent met strijken, maar ook als u even weg moet tijdens het strijken: - zet de stoomregelaar in stand O; - zet het strijkijzer op zijn achterkant; - en haal dan de stekker uit het stopcontact. • Als u extra goed voor uw strijkijzer wilt zorgen, zet het dan altijd op zijn achterkant weg. • Enkele onderdelen van het strijkijzer zijn licht ingevet. Daardoor kan er wat rook van het strijkijzer komen als u het voor de eerste keer gebruikt. Na korte tijd houdt dit (onschuldige) verschijnsel vanzelf op. • Verwijder vóórdat u gaat strijken de eventueel op de zoolplaat aangebrachte sticker of beschermfolie. Wrijf de zoolplaat even schoon met een zachte doek. • Doe geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir. • Gebruik geen water dat met chemische middelen is ontkalkt. • Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking komt met de zoolplaat indien deze heet is. • Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend door het originele type te worden vervangen. Wend u daartoe tot uw Philips leverancier of tot de Philips organisatie in uw land. 20 Algemene beschrijving (fig. 1) A Temperatuurregelaar (draaiknop) B Stoomregelaar (schuifregelaar) O = geen stoom 1 = minimum stoomafgifte 6 = maximum stoomafgifte C Drukknop “Sproeien” T (drukken) D Sproeier E Drukknop “Stoomstoot” 9 (drukken) F Drukknop “Turbo Stoom” 0 (drukken) (types HI 525/29/35/45) G Vultrechter voor het vullen met water zonder morsen H Temperatuurcontrolelampje (amberkleurig) I Drukknop “Self clean” (zelfreiniging / ontkalken) (drukken) J Venster van waterreservoir K Snoerhouder L Typeplaatje M Maatbeker N Zachte handgreep (types HI 525/29/35/45) O “Auto Stop” controlelampje (rood) (type HI 545) Vullen met water (voor strijken met stoom en sproeien) • Voor het eerste gebruik vult u het strijkijzer in elk geval met leidingwater. • Ook daarna kunt u het strijkijzer met leidingwater vullen. Is het water echter erg hard (boven 17 °DH), gebruik dan gedemineraliseerd of gedestilleerd water. (U kunt dit verkrijgen bij o.a. de drogist.) - Haal vóór het vullen de stekker uit het stopcontact. - Zet de stoomregelaar (B) in stand O (= geen stoom). - Zet het strijkijzer op zijn achterkant en open de vultrechter (fig. 2). - Giet water (max. 250 ml) in de vultrechter (fig. 3). Gebruik hiervoor het maatbekertje met schenktuit. - Sluit de vultrechter (fig. 4). Strijktemperatuur • Kijk altijd eerst of er een etiket met strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid. (Zie de tabel.) 21 Volg in alle gevallen de aanwijzingen van het strijkvoorschrift op. • Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel weet welke soort textiel het betreft, dan kan de tabel u behulpzaam zijn. • De tabel geldt voor onbewerkte textielsoorten. Als het textiel een bepaalde "finish" heeft gekregen (glans, kreuk, structuur, reliëf), dan kunt u beter op een wat lagere temperatuur strijken. • Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening houdend met de strijktemperatuur. Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt langzamer af. Daarom kunt u het beste beginnen met de synthetische stoffen (kunststoffen), die op de laagste temperatuur gestreken moeten worden. Tabel Etiket met strijkvoorschrift Textiel Temperature control Stoomregelaar Stoomstoot Turbo stoom Sproeien MA O |O F F X LINEN HILO COTONE ALGODON NYLON NYLON LANA LANA SETA SEDA B Synthetische stoffen, bijv. acetaat, acryl, viscose, polyamide (nylon), polyester Zijde C Wol D Katoen Linnen Z MIN A A 1 A A A A A A 2 A A 3 MAX 0 9 X 0 X 1-2 X 9 0 9 0 3-6 Let op! Z op het etiket betekent: “Dit artikel kan niet gestreken worden!” 22 T T T • Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof van deze samenstelling. (Bijvoorbeeld: als een stuk textiel bestaat uit "60% polyester en 40% katoen", kies dan de temperatuur voor polyester (1) en gebruik dan dus ook geen stoom.) Als u niet weet uit welke vezelsoorten het textiel bestaat, zoek dan een plek op die niet zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of gebruikt en probeer daar uit welke temperatuur geschikt is. (Begin dan bij een tamelijk lage temperatuur.) • Zuiver wollen stoffen (100% wol) kunt u persen met stoom. Zet dan bij voorkeur de stoomregelaar in de hoogste stand en gebruik een droge perslap. Bij het strijken van wollen stoffen met stoom kunnen glimmende plekken ontstaan. Dit kunt u voorkomen door het kledingstuk binnenstebuiten te keren en de binnenzijde te strijken. • Fluweel en andere weefsels die snel glimplekken vertonen, strijkt u altijd in één richting (met de vleug mee) en zonder drukken. Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft. • Synthetische stoffen en zijde strijkt u bij voorkeur aan de binnenzijde om glimplekken te voorkomen. Gebruik dan niet de sproeier: anders kunnen vlekken ontstaan. Temperatuur instellen - Zet het strijkijzer op zijn achterkant. - Stel de in het strijkvoorschrift of in de tabel aangegeven strijktemperatuur in met de temperatuurregelaar. (Zie fig. 5.) - Steek de stekker in het stopcontact. - Als het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (H) eerst is uitgegaan en daarna weer is gaan branden, kunt u beginnen met strijken. • Het amberkleurige controlelampje zal tijdens het strijken nu en dan gaan branden. • Als u met hoge temperatuur gestreken hebt en vervolgens de temperatuurregelaar in een lagere stand zet, begin dan pas weer met strijken wanneer het amberkleurige controlelampje eerst is gaan branden en daarna weer is uitgegaan. 23 Sproeien T Door enkele keren op de sproeiknop T (C) te drukken, kunt u het strijkgoed bij elke strijktemperatuur bevochtigen (fig. 6). Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir is. Strijken met stoom • Zoals u aan de temperatuurregelaar (A) en de tabel kunt zien, is strijken met stoom alleen mogelijk bij hoge strijktemperaturen: 2 of 3 voor weinig stoom 3 voor veel stoom. • Als een te lage temperatuur is ingesteld, kan het bij gewone stoomstrijkijzers gebeuren dat er water uit de zoolplaat lekt. Hierdoor ontstaan vlekken. Uw nieuwe strijkijzer is echter uitgerust met de "Drip Stop" beveiliging: bij te lage temperatuur houdt het strijkijzer automatisch op met stomen. U hoort in dat geval een klik. Zet dan de temperatuurregelaar (A) op de aanbevolen stand. Het stomen begint vanzelf opnieuw zodra de geschikte (hogere) temperatuur is bereikt. • Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir is. - Zet het strijkijzer op zijn achterkant. - Zet de temperatuurregelaar (A) op de gewenste stand in het "stoomgebied" ( 2 tot MAX) (fig. 7). - Steek de stekker in het stopcontact. - Als het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (H) eerst is uitgegaan en daarna weer is gaan branden, kunt u beginnen met strijken. - Schuif de stoomregelaar (B) in de gewenste stand (fig. 8). Turbo stoom (alleen bij types HI 525/29/35/45) Deze instelling maakt het mogelijk extra stoom af te geven voor het verwijderen van hardnekkige kreukels. Deze extra stoom wordt afgegeven zolang u de turbo knop ingedrukt houdt. - Houd de “Turbo stoom” knop 0 (F) enkele seconden ingedrukt (fig. 9). 24 Laat dan de knop los. • Houd de knop niet langer dan 10 seconden zonder onderbreking ingedrukt. Wacht minstens een minuut voordat u opnieuw “Turbo Stoom” gebruikt. Als het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (H) gaat branden, geeft dit aan dat het strijkijkzer weer wordt opgewarmd. - Wacht even totdat het amberkleurige controlelampje uit gaat. Daarna kunt u opnieuw beginnen met strijken. Stoomstoot 9 Wanneer u knop 9 (E) indrukt, geeft de zoolplaat een krachtige stoomstoot af (fig. 10). Dit kan bijvoorbeeld nuttig zijn voor het wegstrijken van hardnekkige valse plooien. U kunt deze mogelijkheid alleen gebruiken bij het strijken op hoge temperatuur (standen 2 tot MAX). Verticaal “Stoomstoot” 9 kan ook worden gebruikt met het strijkijzer in verticale stand (fig. 11). Dit kan worden toegepast voor het verwijderen van kreukels uit hangende doeken, gordijnen, enz. Strijken zonder stoom Voor het strijken zonder stoom gaat u op dezelfde manier te werk als bij het strijken met stoom. De stoomregelaar laat u nu echter in stand O (= geen stoom). "Auto stop" (veiligheid: automatisch uitschakelen) (alleen bij type HI 545) Als het strijkijzer langer dan 30 seconden stil blijft staan, wordt het verwarmingselement automatisch uitgeschakeld. Om aan te geven dat het strijkijzer zichzelf heeft uitgeschakeld, gaat het rode “Auto Stop” controlelampje (O) knipperen en hoort u een geluidssignaal (fig. 12). 25 In horizontale stand gebeurt dit na 30 seconden. In verticale stand gebeurt dit na 8 minuten. - Wanneer u het strijkijzer weer oppakt, gaat het rode “Auto Stop” controlelampje (O) uit. Het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (H) gaat branden. Dit geeft aan, dat het strijkijkzer weer wordt opgewarmd. - Wacht even totdat het amberkleurige controlelampje uit gaat. Daarna kunt u opnieuw beginnen met strijken. Onderhoud • Het is belangrijk dat u tenminste eenmaal per twee weken de "zelfreiniging" toepast. Daarmee verwijdert u kalkaanslag en dergelijke. • Naarmate het water waarmee u het strijkijzer vult harder is, zult u vaker de zelfreiniging moeten toepassen. - - Zet de stoomregelaar (B) in stand O. Plaats het strijkijzer op zijn achterkant. Open de vultrechter en vul het waterreservoir tot de aanduiding MAX. Sluit de vultrechter. Zet de temperatuurregelaar (A) op MAX. Steek de stekker in het stopcontact. Laat het strijkijzer opwarmen totdat het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (H) eerst uit gaat en daarna weer gaat branden. Haal de stekker uit het stopcontact. Houd het strijkijzer horizontaal boven de gootsteen. Druk knop “Zelfreinigen” (I) in (fig. 13). Via de stoomgaatjes in de zoolplaat ontsnapt nu kokend water en stoom. Vuil en eventuele kalkaanslag (ketelsteen) wordt hiermee afgevoerd. Beweeg hierbij het strijkijzer in voor- en achterwaartse richting. Na één minuut, of wanneer het waterreservoir leeg is, laat u knop “Zelfreinigen” (I) los. Zet de stoomregelaar in stand O. Zet het strijkijzer op zijn achterkant. Steek de stekker in het stopcontact en laat het strijkijzer weer op temperatuur komen. Beweeg het strijkijzer over een (bij voorkeur oude) lap. 26 Zo bent u er zeker van dat de zoolplaat droog is wanneer het strijkijzer is opgeborgen. Schoonmaken - Haal vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer voldoende afkoelen. - (Kalk)aanslag kunt u van de zoolplaat verwijderen met een vochtige doek en een niet-krassend (vloeibaar) schuurmiddel. Houd de zoolplaat mooi glad: zorg ervoor dat deze niet hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. - De bovenzijde van het strijkijzer kunt u schoonmaken met een vochtige doek. - Maak van tijd tot tijd het waterreservoir goed schoon door het te vullen met water en goed te schudden. Giet het vervolgens leeg. Opbergen - Haal de stekker uit het stopcontact. Giet het overgebleven water uit het strijkijzer (fig. 14). Zet de stoomregelaar in stand O. Zet het strijkijzer op zijn achterkant en laat het voldoende afkoelen. U kunt het snoer om de snoerhaspel wikkelen (fig. 15). Maak eerst een lus in het snoer, voordat u de rest ervan opwikkelt. - Berg het strijkijzer altijd rechtopstaand op (fig. 16). Controleer regelmatig of het snoer nog in goede en veilige conditie is. 27 Italiano Importante • Prima di usare l’apparecchio leggete attentamente le istruzioni d’uso guardando le figure relative. • Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, controllate che la tensione indicata nella targhetta corrisponda a quella della rete locale. • Non usate mai un apparecchio danneggiato. • Tenete i bambini lontano dal ferro caldo e fate in modo che non possano tirare il cavo di alimentazione. • Il vapore emesso è bollente e quindi pericoloso. Non rivolgete mai il getto di vapore verso le persone. • Staccate la spina dalla presa di corrente prima di riempire d’acqua il ferro o di versare l’acqua rimasta dopo l’uso. • Non immergete mai il ferro nell’acqua. • Quando avete finito di stirare, o quando abbandonate il ferro anche per breve tempo: - portate il regolatore del vapore su 0; - appoggiate il ferro sul suo supporto posteriore, - staccate la spina dalla presa di corrente. • Per conservare bene il ferro riponetelo sempre in posizione verticale sul suo supporto. • Alcune parti del ferro sono state leggermente ingrassate per cui alla prima accensione può uscire un po’ di fumo dall’apparecchio. Questo fenomeno cesserà dopo un po’ di tempo. • Prima di accendere il ferro per la prima volta togliete dalla piastra eventuali adesivi o fogli protettivi. Pulite la piastra con un panno morbido. • Non aggiungete mai all’acqua del serbatoio aceto o altri prodotti disincrostanti. • Non usate acqua decalcificata chimicamente. • Durante la stiratura il cavo di alimentazione non deve mai toccare la piastra calda. • Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito solo con un ricambio originale. Per la sostituzione chiedete al vostro rivenditore o all’organizzazione Philips del vostro Paese. 28 Descrizione generale (fig. 1) A Termostato (ruotare) B Regolatore del vapore (a cursore) O = niente vapore 1 = uscita vapore minima 6 = uscita vapore massima C Pulsante spray T (premere) D Spray E Pulsante colpo di vapore 9 (premere) F Pulsante Turbo vapore 0 (premere) (tipi HI 525/29/35/45) G Apertura ad imbuto per il riempimento dell’acqua senza gocciolamenti H Spia riscaldamento ferro (ambra) I Tasto “Autopulitura” (premere) J Finestra livello acqua K Avvolgicavo L Targhetta M Misurino N Impugnatura “Soft Touch” (tipi HI 525/29/35/45) O Spia “Auto Stop” (rossa) (tipo HI 545) Riempimento con acqua (per la stiratura a vapore e lo spray) • Prima di usare il ferro per la prima volta riempite l’apparecchio con la normale acqua del rubinetto. • Questo apparecchio può usare la normale acqua del rubinetto. Tuttavia, se l’acqua è molto dura (durezza maggiore di 17° DH / 21° Clarke) è meglio usare acqua distillata. - Prima di riempire il serbatoio staccate la spina dalla presa di corrente. Portate il regolatore del vapore nella posizione O (niente vapore). - Mettete il ferro in posizione verticale e aprite lo sportellino scorrevole (fig. 2). - Versate l’acqua (max 200 ml) nell’apertura ad imbuto (fig. 3). Usate il misurino con il beccuccio. - Richiudete l’apertura di riempimento (fig. 4) 29 Temperatura di stiratura • Innanzitutto controllate se il capo da stirare è provvisto dell’etichetta con le istruzioni di stiratura. (Vedere tabella) Attenetevi sempre alle istruzioni riportate sull’etichetta. - Se mancano le istruzioni per la stiratura, ma conoscete il tipo di tessuto, potete far riferimento alle temperature consigliate nella tabella. • La tabella si riferisce a tessuti senza particolari trattamenti. Nel caso di tessuti con finiture (come lustrini, pieghettature, rilievi, ecc.), vi consigliamo di usare temperature più basse. • Suddividete prima i capi da stirare in base alle diverse temperature di stiratura: lana con lana, cotone con cotone, ecc. • Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi; quindi vi Tabella tessuti Istruzioni sull’ etichetta Tipo di tessuto Posizione del termostato Regolatore del vapore Colpo di vapore Turbo vapore Spray MA O |O F F X LINEN HILO COTONE ALGODON NYLON NYLON LANA LANA SETA SEDA B Sintetici Es. acrilici, viscosa, poliammide (nylon), poliestere Seta C Lana MIN A A 1 A A A A A A 2 A A 3 MAX 0 1-2 9 X 0 X X 9 0 9 0 D Cotone Lino Z Nota: Questo simbolo Z sull’etichetta significa: Questo capo non deve essere stirato! 3-6 30 T T T • • • • consigliamo di iniziare a stirare i capi che richiedono la temperatura più bassa, come quelli in fibre sintetiche. Se il tessuto è composto da fibre diverse, regolate il ferro sempre sulla temperatura della fibra che richiede la temperatura più bassa. (Es. un capo composto da “60% poliestere e 40% cotone”, dovrà essere stirato alla temperatura indicata per il poliestere 1 e senza vapore). Se non conoscete la composizione del tessuto, per stabilire la temperatura giusta, fate una prova su un angolo del capo non visibile quando indossato. (Iniziate sempre da una temperatura bassa e aumentate gradualmente la temperatura finché ottenete il risultato desiderato). I capi in pura lana (100% lana) possono essere stirati a vapore. Si consiglia di mettere al massimo il regolatore del vapore e di usare un telo asciutto. I capi in lana stirati a vapore potrebbero prendere il lucido. Per evitare questo inconveniente, stirateli al rovescio. Il velluto o gli altri tessuti che prendono facilmente il lucido devono essere stirati in una sola direzione (nel senso del pelo) esercitando solo una pressione leggera e muovendo continuamente il ferro. Per evitare che prendano il lucido stirate al rovescio anche i capi in tessuto sintetico e in seta. Non usate lo spray per evitare macchie. Scelta della temperatura - Appoggiate il ferro sul dorso. - Portate il termostato (A) sulla temperatura richiesta secondo quanto indicato nell’etichetta di stiratura o nella tabella. (Vedere fig. 5) - Inserite la spina nella presa di corrente. - Quando la spia ambra (H) si spegne una prima volta e poi si riaccende potete iniziare a stirare. • Durante la stiratura la spia ambra si spegne e si accende di tanto in tanto. • Se dopo aver stirato ad alta temperatura portate il termostato su una temperatura più bassa, non riprendete a stirare finché la spia ambra non si spegne e si riaccende. 31 Spray T Durante la stiratura a qualsiasi temperatura è possibile inumidire il bucato premendo un paio di volte il pulsante spray T (C) (fig. 6). Controllate che ci sia abbastanza acqua nel serbatoio. Stiratura a vapore • Come indicato sulla manopola del termostato (A) e nella tabella, la stiratura a vapore è possibile solo alle temperature più alte: 2 o 3 con un vapore moderato 3 con il vapore massimo. • Con i ferri da stiro tradizionali, se la temperatura selezionata è troppo bassa, possono cadere dalla piastra delle gocce d’acqua che possono provocare delle macchie. Questo apparecchio è dotato del dispositivo “Drip Stop” che blocca la produzione del vapore se la temperatura è troppo bassa. Quando interviene questo dispositivo sentirete un “clic”. Portate il termostato (A) sulla temperatura suggerita. Quando verrà raggiunta la temperatura necessaria, riprenderà la produzione di vapore. • Verificate che nel serbatoio ci sia abbastanza acqua. - Mettete il ferro in posizione verticale appoggiato sul dorso. - Portate il termostato (A) nella posizione richiesta compresa nella “zona vapore” (2 fino a MAX) (fig. 7). - Inserite la spina nella presa di corrente. - Prima di iniziare a stirare aspettate che la spia ambra (H) si spenga una prima volta e poi si riaccenda. - Portate il regolatore del vapore (B) nella posizione richiesta (fig. 8) Turbo vapore (solo modelli HI 525/29/35/45) Per eliminare le sgualciture particolarmente resistenti, si può ricorrere alla possibilità di produrre più vapore. Il vapore extra resterà disponibile finché si terrà premuto il pulsante "turbo". - Tenete premuto per un paio di secondi il pulsante Turbo vapore 0 (F) (fig. 9). Poi lasciate andare il tasto. • Non tenete premuto il tasto ininterrottamente per più di 10 secondi. 32 Aspettate almeno un minuto prima di usare ancora il “turbo vapore”. Se si accende la spia ambra (H) vuol dire che il ferro si sta scaldando ancora. - Attendete finché la spia ambra si spegne; poi potete riprendere a stirare. Colpo di vapore 9 Premendo il pulsante 9 (E) la piastra produce un intenso “colpo” di vapore (fig. 10), che può essere molto utile per eliminare le pieghe resistenti. Il colpo di vapore può essere usato solo alle alte temperature di stiratura (posizioni comprese fra 2 fino a MAX). Posizione verticale Potete ottenere il “colpo” 9 di vapore anche con il ferro in posizione verticale (fig. 11). Può essere utile per togliere delle pieghe da capi di vestiario appesi, tendine, ecc. Stiratura senza vapore Per stirare senza vapore procedete come descritto nella sezione sulla stiratura a vapore, lasciando il regolatore del vapore (B) nella posizione O (= niente vapore). “Auto Stop” (spegnimento automatico di sicurezza) (solo modello HI 545) Se il ferro rimane fermo per più di 30 secondi, il riscaldamento del ferro si interrompe automaticamente. Per indicare che il ferro si è spento, comincerà a lampeggiare la spia rossa “Auto Stop” (O) e si sentirà un segnale acustico (fig. 12). In posizione orizzontale ciò avviene dopo 30 secondi. In posizione verticale ciò avviene dopo 8 minuti. Prima di riprendere a stirare aspettate che la spia rossa si spegna. Quando il ferro viene mosso, la spia rossa “Auto Stop” (O) si spegnerà e si riaccenderà quella ambra (H) per indicare che il ferro ha ripreso a scaldarsi. Prima di riprendere a stirare aspettate che la spia ambra si spenga. 33 Manutenzione • Per eliminare il calcare è importante effettuare l’autopulitura ogni due settimane. • Più l’acqua è dura e più frequente dovrà essere l’autopulitura. - Portate il regolatore del vapore (B) nella posizione O. - Mettete in posizione verticale il ferro. - Aprite lo sportellino scorrevole e riempite fino al MAX il serbatoio d’acqua. - Richiudete lo sportellino. - Portate il termostato (A) su MAX. - Inserite la spina nella presa di corrente. - Lasciate scaldare il ferro finché la spia ambra (H) si spegne e poi si riaccende. - Togliete la spina dalla presa di corrente. - Tenete il ferro orizzontale sopra al lavandino. - Premete il tasto “Pulitura” (I) (fig. 13). - Dai fori della piastra usciranno acqua bollente e vapore, assieme ad eventuali impurità e incrostazioni. - Durante questa operazione muovete il ferro avanti e indietro. - Lasciate andare il tasto “Pulitura” dopo un minuto o quando il serbatoio è vuoto. - Mettete il ferro in posizione verticale. - Inserite la spina nella presa di corrente e lasciate scaldare ancora il ferro. - Passate il ferro sopra un panno (vecchio). In questo modo la piastra si asciugherà e resterà asciutta quando il ferro verrà riposto. Pulizia - Prima di pulire il ferro staccate la spina dalla presa di corrente e lasciate raffreddare il ferro. - Eventuali incrostazioni sulla piastra possono essere tolte con un panno umido e con un detergente (fluido) non abrasivo. La piastra deve essere perfettamente liscia; evitate di graffiarla con oggetti metallici. - La parte superiore del ferro può essere pulita con un panno umido. - Pulite regolarmente l’interno del serbatoio d’acqua, riempiendolo d’acqua e agitandolo un po’. Poi fate uscire l’acqua. 34 Come riporlo - Togliete la spina dalla presa di corrente. Svuotate il serbatoio dall’acqua rimasta (fig. 14). Portate il regolatore del vapore nella posizione O. Mettete il ferro in posizione verticale e lasciatelo raffreddare. Arrotolate il cavo di alimentazione sul suo avvolgicavo (fig. 15). Prima di iniziare ad avvolgere il cavo, lasciate una certa abbondanza di cavo all’attaccatura dell’apparecchio. - Riponete sempre il ferro in posizione verticale (fig. 16). Controllate regolarmente che il cavo di alimentazione sia in buone condizioni. 35 Ελληνικά ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ • Παρακαλούµε διαβάστε τις οδηγίες αυτές συµβουλευ(µενοι τις φωτογραφίες πριν χρησιµοποιήσετε την συσκευή. • Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, βεβαιωθείτε (τι η τάση τροφοδοσίας που αναγράφεται στην πινακίδα της αντιστοιχεί στην τάση τροφοδοσίας του δικτύου της οικίας σας. • Ποτέ να µην χρησιµοποιήσετε την συσκευή αν εµφανίζει κάποια βλάβη. • Φροντίστε ώστε να µην είναι δυνατ(ν στα παιδιά να το αγγίξουν (ταν το σίδερο είναι ζεστ( και να µην µπορούν να τραβήξουν το καλώδιο τροφοδοσίας. • O εκτοξευ(µενος ατµ(ς είναι ζεστ(ς και συνεπώς επικίνδυνος. Mην κατευθύνετε ποτέ τον ατµ( σε ανθρώπους. • Αφαιρέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας απ( την πρίζα, πριν γεµίσετε το σίδερο µε νερ( και πριν αφαιρέσετε την ποσ(τητα του νερού που αποµένει µετά την χρήση. • Ποτέ να µην βυθίζετε το σίδερο µέσα στο νερ(. • 6ταν τελειώσετε το σιδέρωµα, ή (ταν αφήνετε το σίδερο ακ(µη και για πολύ λίγο χρονικ( διάστηµα: - θέσετε το επιλογέα του ατµού στην θέση 0, - στηρίξετε το σίδερο στην βάση του, - αφαιρέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας απ( το φις παροχής ρεύµατος. • Για να έχετε την καλύτερη φροντίδα για το σίδερο να τοποθετείτε πάντα το σίδερο (ρθιο. • Μερικά τµήµατα απ( το σίδερο έχουν λιπανθεί κι’έτσι µπορεί να βγάλει λίγο καπν( την πρώτη φορά που θα το λειτουργήσετε. Μετά απ( λίγο, (µως, θα σταµατήσει να βγάζει καπν(. • Πριν το χρησιµοποιήσετε, για πρώτη φορά, αφαιρέστε κάθε αυτοκ(λλητο ή προστατευτικ( πλαστικ( που υπάρχει στην πλάκα σιδερώµατος. Καθαρίσετε την πλάκα σιδερώµατος µ’ένα µαλακ( πανί. • Μην ρίξετε ξύδι ή άλλα διαλυτικά, για τα άλατα, στο δοχείο του νερού. 36 • Μην χρησιµοποιήσετε χηµικά αφαλατωµένο νερ(. • Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει ν’αγγίξει την πλάκα σιδερώµατος, (ταν αυτή είναι ζεστή. • Αν το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής αυτής έχει καταστραφεί, πρέπει ν’αντικατασταθεί αποκλειστικά µε τον ίδιο τύπο καλωδίου. Για την αντικατάστασή του ρωτήσετε τον αντιπρ(σωπο της Philips ή την κεντρική αντιπροσωπεία της Philips στην χώρα σας. Γενική περιγραφή (σχήµα 1) A Ρυθµιστής θερµοκρασίας (περιστροφικς) B Ρυθµιστής ατµού (συρρµενος) 0 = χωρίς ατµ 1 = ελάχιστη παραγωγή ατµού 6 = µέγιστη παραγωγή ατµού C Πλήκτρο ψεκασµού T (µε πίεση) D Ακροφύσιο (µπέκ) ψεκασµού E Πλήκτρο ψεκασµού 9 (µε πίεση) F Πλήκτρο ενισχυµένου ψεκασµού 0 (µε πίεση) (για τα HI 525/29/35/45) G Άνοιγµα για (χωρίς πιτσιλίσµατα) γέµισµα µε νερ H Ενδεικτική λυχνία θερµοκρασίας (πορτοκαλί) i Πλήκτρο αυτο-καθαρισµού (µε πίεση) J Παράθυρο ένδειξης στάθµης νερού K Βάση περιέλιξης καλωδίου L Πινακίδα τεχνικών στοιχείων M Μεζούρα γεµίσµατος νερού (κύπελλο) N Χειρολαβή µαλακού τύπου (για τα HI 525/29/35/45) O Αυτ(µατη λυχνία ένδειξης παύσης τροφοδοσίας (κκκινη) (για τo HI 545) Γέµισµα µε νερ( (για σιδέρωµα µε ατµ ή ψεκασµ) • Γεµίστε το σίδερο αυτ µε νερ βρύσης, πριν το χρησιµοποιήσετε για πρώτη φορά. • Για να το γεµίσετε ξανά χρησιµοποιήστε επίσης νερ βρύσης. Εντούτοις, αν το νερ είναι πολύ σκληρ (σκληρτητα 37 µεγαλύτερη απ 17°DH / 211⁄4°Clarke), σας συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε απεσταγµένο νερ. – Πριν γεµίσετε το σίδερο, αφαιρέστε το φις τροφοδοσίας απ την πρίζα. Θέστε το πλήκτρο ατµού (Β) στην θέση 0 (= χωρίς ατµ). – Τοποθετήστε το σίδερο στην βάση του και ανοίξτε το στµιο γεµίσµατος (σχήµα 2). – Γεµίστετε το δοχείο µε νερ (µέγιστη ποστητα 250ml) (σχήµα 3). Για τον σκοπ αυτν χρησιµοποιήστε τη µεζούρα γεµίσµατος. – Κλείστε το άνοιγµα γεµίσµατος (σχήµα 4). Θερµοκρασία σιδερώµατος • Πάντα να ελέγχετε πρώτα αν υπάρχει κάποια ταµπέλα µε οδηγίες σιδερώµατος επάνω στο ρούχο που πρκειται να σιδερώσετε (βλέπε πίνακα). Ακολουθείσετε σ’λες τις περιπτώσεις αυτές τις οδηγίες σιδερώµατος. • Αν λείπουν οι οδηγίες σιδερώµατος και δεν γνωρίζετε το είδος του υφάσµατος, ττε συµβουλευτείτε τον πίνακα • Ο πίνακας ισχύει για το υλικ απ το οποίο είναι κατασκευασµένο το ρούχο και χι για το φινίρισµα που διαθέτει, π.χ. στράς κλπ. Ύφασµα στο οποίο έχει τοποθετηθεί κάποιο είδος φινιρίσµατος (στράς, πιέτες, ανάγλυφο, κλπ) θα ήταν καλ να σιδερωθεί σε χαµηλές θερµοκρασίες. • Ταξινοµήστε πρώτα τα ρούχα, που έχετε για σιδέρωµα, σύµφωνα µε την θερµοκρασία σιδερώµατος: µάλινα χωριστά απ τα βαµβακερά κλπ. • Το σίδερο ζεσταίνεται γρηγορτερα απ’τι ψύχεται. Για τον λγο αυτν, ξεκινήστε να σιδερώνετε τα ρούχα που απαιτούν χαµηλτερη θερµοκρασία, πως αυτά που είναι κατασκευασµένα απ συνθετικά υφάσµατα. • Αν το ύφασµα αποτελείται απ διαφορετικής ποιτητας υλικά, πρέπει πάντα να επιλέγετε την χαµηλτερη θερµοκρασία σιδερώµατος, που χρειάζεται το υλικ, απ το οποίο αποτελείται το ύφασµα. 38 Πίνακας υφασµάτων Οδηγίες στην ετικέτα Ύφασµα Θέση ρυθµιστή Θέση πλήκτρου θερµοκρασίας ατµού Pιπή ατµού Eνισχυµένη παραγωγή ατµού Ψεκασµ(ς MA O |O F F X LINEN HILO COTONE ALGODON NYLON NYLON LANA LANA SETA SEDA B Συνθετικά υφάσµατα π.χ. ακρυλικ, βισκζη (νάιλον), πολυέστερ Μεταξωτά C Μάλλινα D Βαµβακερά Λινά Z MIN A A 1 A A A A A A 2 A A 3 MAX 0 1-2 3-6 9 X 0 X X 9 0 9 0 T T T Το σύµβολο Z στην ετικέτα σηµαίνει τι το ύφασµα δεν πρέπει να σιδερωθεί. • Για παράδειγµα, ένα ύφασµα, που αποτελείται 60% απ πολυέστερ και 40% απ βαµβάκι, πρέπει να σιδερωθεί στην θερµοκρασία που ενδείκνυται για το πολυέστερ (1) και χωρίς ατµ. Αν δεν γνωρίζετε το είδος του υφάσµατος απ το οποίο είναι κατασκευασµένο το ρούχο, βρείτε ένα σηµείο, που δεν θα φαίνεται, ταν θα το φοράτε ή το χρησιµοποιείτε. ∆οκιµάστε την θερµοκρασία σιδερώµατος, που είναι η πιο κατάλληλη στο σηµείο αυτ. (Ξεκινήστε µε µια σχετικά χαµηλή θερµοκρασία). • Υφάσµατα, που αποτελούνται πλήρως απ µαλί (100% µάλλινα), µπορούν να σιδερωθούν µε το σίδερο στην θέση παραγωγής ατµού. Είναι προτιµτερο να θέσετε το πλήκτρο ατµού στην µέγιστη θέση και να χρησιµοποιήσετε ένα στεγν πανί 39 σιδερώµατος. Οταν σιδερώνετε µε ατµ τα µάλλινα υφάσµατα, µπορεί να δηµιουργηθεί γυαλάδα στο ύφασµα. Αυτ µπορεί να αποφευχθεί, γυρίζοντας ανάποδα το ύφασµα και σιδερώνοντας απ την εσωτερική πλευρά. • Το βελούδο και τα υπλοιπα υφάσµατα, που γρήγορα παρουσιάζουν σηµεία γυαλάδας, πρέπει να σιδερώνονται προς µια µνο κατεύθυνση (µε τη φορά του πέλους) χωρίς µεγάλη πίεση. Πάντα να διατηρείτε το σίδερο σε κίνηση. • Σιδερώσετε την εσωτερική πλευρά των συνθετικών υλικών και των µεταξωτών, έτσι ώστε να µην δηµιουργείτε γυαλιστερά σηµεία. Μην χρησιµοποιείτε τον ψεκασµ, για να µην δηµιουργήσετε λεκέδες. Ρύθµιση της θερµοκρασίας – Tοποθετήστε το σίδερο ρθιο. – Θέστε το πλήκτρο ρύθµισης της θερµοκρασίας (Α) στην σωστή θερµοκρασία σιδερώµατος πως υποδεικνύεται απ τις οδηγίες του πίνακα (βλέπε σχήµα 5). – Τοποθετήστε το φις στην πρίζα. – Αφού σβήσει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία θερµοκρασίας (Η) και στη συνέχεια ανάψει ξανά, µπορείτε ν’αρχίσετε το σιδέρωµα. • Κατά τη διάρκεια του σιδερώµατος, η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία θ’αναβοσβήνει. • Αν έχετε ρυθµίσει το πλήκτρο της θερµοκρασίας σε µια χαµηλτερη θέση αφού έχετε σιδερώσει σε µια υψηλτερη θερµοκρασία, µην ξεκινήσετε το σιδέρωµα πριν η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία ανάψει και σβήσει πάλι. Ψεκασµ(ς T Με οποιαδήποτε θερµοκρασία κι’αν σιδερώνετε, πατώντας δυο φορές το πλήκτρο ψεκασµού T (C), µπορείτε να βρέξετε την επιφάνεια που πρκειται να σιδερώσετε (σχήµα 6). Βεβαιωθείτε τι το δοχείο διαθέτει αρκετή ποστητα νερού. 40 Σιδέρωµα µε ατµ( • Qπως φαίνεται στο πλήκτρο ελέγχου της θερµοκρασίας (Α) και τον πίνακα, το σιδέρωµα µε ατµ είναι δυνατν να γίνει σε υψηλτερες θερµοκρασίες σιδερώµατος: 2 ή 3 για µέτριο ατµ 3 για µέγιστη παραγωγή ατµού. • Με τα συµβατικά σίδερα ατµού, νερ µπορεί να διαφεύγει απ την πλάκα σιδερώµατος, ταν έχει επιλεγεί µια χαµηλή θερµοκρασία. Αυτ µπορεί να δηµιουργήσει λεκέδες. Εντούτοις, το καινούργιο σας σίδερο ατµού διαθέτει µηχανισµ( αποφυγής δηµιουργίας σταγ(νων υδρατµών. Το σίδερο θα σταµατήσει αυτµατα να παράγει ατµ στις πολύ χαµηλές θερµοκρασίες. Qταν συµβεί αυτ, µπορείτε ν’ακούσετε έναν ήχο “κλίκ”. Θέσετε το πλήκτρο ρύθµισης της θερµοκρασίας στην προτεινµενη θέση. Ο ατµς θ’αρχίσει, µλις φθάσει στην κατάλληλη θερµοκρασία. • Βεβαιωθείτε τι το δοχείο διαθέτει αρκετή ποστητα νερού. – Tοποθετήστε το σίδερο ρθιο. – Θέσετε το πλήκτρο ρύθµισης της θερµοκρασίας (Α) στην απαιτούµενη θέση εντς της περιοχής παραγωγής ατµού (2 έως MAX) (σχήµα 7). – Τοποθετήσετε το φις στην πρίζα. – Αφού σβήσει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία θερµοκρασίας (Η) και στη συνέχεια ανάψει ξανά, µπορείτε ν’αρχίσετε το σιδέρωµα. – Θέσετε το πλήκτρο ρύθµισης του ατµού (Β) στην θέση που θέλετε (σχήµα 8). Ενισχυµένη έξοδος ατµού (µ(νο για τους τύπους HI 525/29/35/45) Με τη λειτουργία αυτή παρέχεται επιπλέον ατµς, ώστε να εξαφανίζονται οι δύσκολες ζάρες. Ο επιπλέον ατµς διοχετεύεται για σο διάστηµα παραµένει πατηµένο το κουµπί turbo. – Πατήστε και κρατήστε πατηµένο το πλήκτρο ενισχυµένου ατµού 0 (F) για µερικά δευτερλεπτα (σχήµα 9). Στη συνέχεια ελευθερώσετε το πλήκτρο. • Mην κρατάτε πατηµένο το κουµπί περισστερο απ 10 δευτερλεπτα χωρίς διακοπή. Kάνετε τουλάχιστον ενς λεπτού 41 διακοπή πριν εκτοξεύσετε επιπλέον ατµ µε το κουµπί Turbo (F). Aν ανάψει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία θερµοκρασίας (H) σηµαίνει τι το σίδερο ζεσταίνεται πάλι. – Περιµένετε να σβήσει η πορτοκαλί λυχνία. Τώρα µπορείτε ν’αρχίσετε να σιδερώνετε ξανά. Ατµ(ς µε πίεση 9 Πατώντας το πλήκτρο 9 (Ε) βγαίνει απ την θερµπλακα ατµς µε πίεση (σχήµα 10). Αυτ µπορεί να είναι πολύ χρήσιµο, ταν, για παράδειγµα, αφαιρείτε επίµονες πιέτες. Η δυναττητα ριπής ατµού µπορεί να χρησιµοποιηθεί µνο ταν σιδερώνετε µε υψηλή θερµοκρασία σιδερώµατος (θέσεις που ποικίλουν απ 2 έως MAX). Κάθετη τοποθέτηση Η ριπή ατµού µπορεί να ενεργοποιηθεί, ταν κρατάτε το σίδερο σε µια κάθετη θέση (σχήµα 11). Αυτ είναι πολύ χρήσιµο για ν’αφαιρείτε πτυχές απ κρεµασµένα ρούχα, κουρτίνες, κλπ. Σιδέρωµα χωρίς ατµ( Για το σιδέρωµα χωρίς ατµ ακολουθήσετε τις οδηγίες που περιγράφουν το σιδέρωµα µε ατµ. Εντούτοις, το πλήκτρο παραγωγής του ατµού (Β) θα πρέπει να παραµείνει στην θέση 0 (= χωρίς ατµ). Αυτ(µατη διακοπή (αυτ(µατη διακοπή προστασίας) (µ(νο για το HI 545) Αν το σίδερο µείνει ακίνητο περισστερο απ 30 δευτερλεπτα, το θερµαντικ στοιχείο θα σβήσει αυτοµάτως. Για να φανεί τι το σίδερο έχει σβήσει η κκκινη ενδεικτική λυχνία «Auto Stop» (O) αρχίζει να αναβοσβήνει και ακούγεται ένα ηχητικ σήµα (Eικ. 12). Σε οριζντια θέση, αυτ συµβαίνει µετά 30 δευτερλεπτα. 42 Σε κάθετη θέση µετά 8 λεπτά. – Qταν ξανασηκώσετε το σίδερο, η κκκινη ενδεικτική λυχνία «Auto Stop» (O) θα σβήσει. Η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία της θερµοκρασίας (Η) θ’ανάψει. Αυτ σηµαίνει τι το σίδερο ζεσταίνεται ξανά. – Περιµένετε να σβήσει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία. Στη συνέχεια µπορείτε ν’αρχίσετε να σιδερώνετε και πάλι. Συντήρηση • Είναι σηµαντικ να γίνεται αυτο-καθαρισµς, τουλάχιστον κάθε 15 ηµέρες, για ν’αφαιρείτε τα άλατα κλπ. • Qσο σκληρτερο είναι το νερ, τσο περισστερο πρέπει να αυτο-καθαρίζεται το σίδερο. – Θέσετε το πλήκτρο παραγωγής ατµού (Β) στην θέση 0. – Tοποθετήστε το σίδερο ρθιο. – Ανοίξτε το στµιο γεµίσµατος και γεµίστε τη δεξαµενή µε νερ µέχρι την ένδειξη MAX. – Κλείστε την υποδοχή γεµίσµατος. – Θέστε το πλήκτρο ρύθµισης της θερµοκρασίας (Α) στην θέση MAX. – Τοποθετήστε το φις στην πρίζα. – Αφού σβήσει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία θερµοκρασίας (Η) και στη συνέχεια ανάψει ξανά, µπορείτε ν’αρχίσετε το σιδέρωµα. – Αφαιρέστε το φις απ την πρίζα. – Κρατήστε το σίδερο σε οριζντια θέση πάνω απ τον νεροχύτη. – Aφήστε ελεύθερο το πλήκτρο αυτοκαθαρισµού µετά απ ένα λεπτ ή ταν η δεξαµενή νερού έχει αδειάσει. – Καθώς γίνεται αυτς ο καθαρισµς µετακινείτε το σίδερο εµπρςπίσω. – Απελευθερώστε το πλήκτρο αυτο-καθαρισµού. – Tοποθετήστε το σίδερο ρθιο. – Mετακινείστε το σίδερο κατά προτίµηση πάνω σε ένα παλι κοµµάτι ύφασµα, για να βεβαιωθείτε τι η πλάκα θα είναι στεγνή ταν πρκειται να το φυλάξετε. 43 Καθαρισµ(ς – Πριν τον καθαρισµ αφαιρέστε το φις απ την πρίζα και αφήστε το σίδερο να κρυώσει. – Τα άλατα και τα άλλα σωµατίδια µπορούν να σκουπιστούν απ την θερµπλακα µ’ένα υγρ πανί κι’ένα µη διαβρωτικ υγρ καθαρισµού. Κρατήσετε την πλάκα λεία: αποφύγετε την χάραξη µε σκληρά αντικείµενα. – Το επάνω τµήµα της συσκευής µπορεί να καθαριστεί µ’ένα υγρ πανί. – Κατά διαστήµατα καθαρίσετε το εσωτερικ του δοχείου νερού, γεµίζοντάς το µε νερ και ανακινώντας το. Στη συνέχεια αδειάσετε το νερ. Αποθήκευση – Αφαιρέστε το φις απ την πρίζα. – Αδειάστε οποιαδήποτε ποστητα νερού έχει αποµείνει στο δοχείο του νερού (σχήµα 14). – Θέστε το πλήκτρο παραγωγής ατµού στη θέση 0. – Tοποθετήστε το σίδερο ρθιο και αφήστέ το να ψυχθεί αρκετά. – Το καλώδιο τροφοδοσίας µπορεί να τυλιχθεί γύρω απ την υποδοχή αποθήκευσης του καλωδίου (σχήµα 15). – Πάντα ν’αποθηκεύετε το σίδερο κάθετα στην βάση του (σχήµα 16). Να ελέγχετε τακτικά αν το καλώδιο τροφοδοσίας βρίσκεται σε καλή και ασφαλή κατάσταση. 44 Türkçe Önemli • Lütfen cihaz›n›z› kullanmaya bafllamadan önce flekilleri inceleyerek kullanma k›lavuzunu dikkatlice okuyunuz. • Model etiketi üzerinde yaz›l› olan voltaj›n evinizin flebeke voltaj› ile ayn› olmas›na dikkat ediniz. • E¤er cihaz›n›z herhangi bir flekilde hasar görmüflse asla o durumda kullanmay›n›z. • Ütüyü özellikle s›cakken çocuklar›n eriflemeyece¤i bir yere koyunuz. • Ütünüzü su ile doldururken veya suyunu boflalt›rken fiflin prize tak›l› olmamas›na dikkat ediniz. • Ütüyü hiçbir zaman suya bat›rmay›n›z. • Ütülemeyi bitirdi¤inizde veya k›sa bir süre için bile olsa ara verece¤inizde : - Buhar ayar dü¤mesini “0” pozisyonuna getiriniz. - Ütüyü arka k›sm› üzerine oturtunuz. - Cihaz›n fiflini prizden çekiniz. • Ütünüzü her zaman arka k›sm› üzerinde oturtulmufl olarak muhafaza ediniz. • Ütünüzün baz› k›s›mlar› imalat esnas›nda hafifçe ya¤lanm›flt›r. Bu nedenle cihaz› ilk kullan›fl›n›zda bir miktar duman ç›kmas› normaldir. Bu durum bir süre sonra geçecektir. • Cihaz› ilk kullan›fl›n›zda ütülemeye bafllamadan önce yumuflak bir bezle ütünün alt›n› temizleyiniz. E¤er alt›na yap›flt›r›lm›fl herhangi bir etiket, vs. gibi fleyler varsa bunlar› ç›kart›n›z. • Su tank›n›n içine sirke veya herhangi bir kireç sökücü madde koymay›n›z. • Kimyasal olarak kirecinden ar›nd›r›lm›fl saf su kullanmay›n›z. • Elektrik kordonunun s›cakken ütünün alt›na temas etmemesine dikkat ediniz. • E¤er cihaz›n elektrik kordonu hasarl›ysa, sadece orijinal kordonla de¤ifltirilmesi gerekmektedir. Bu ifl için Philips Yetkili Servislerine baflvurunuz. 45 Genel Aç›klamalar (fiekil 1) A S›cakl›k ayar dü¤mesi (çeviriniz) B Buhar ayar dü¤mesi (kayd›r›n›z) O = Buhars›z ütüleme 1 = minimum buhar 6 = maksimum buhar C Sprey dü¤mesi T (bas›n›z) D Sprey deli¤i E fiok buhar dü¤mesi 9 (bas›n›z) F Turbo buhar dü¤mesi 0 (bas›n›z) (HI 525/29/35/45) G Su doldurma deli¤i, su doldururken damlamas›n› önler H Pilot Ifl›k I Kendini temizleme dü¤mesi ( bas›n›z) J fieffaf su tank› K Kordon toplama bölümü L Model etiketi M Su ölçme kab› n Rahat kavranabilen tutma yeri (HI 525/29/35/45) O “Auto-stop” Otomatik durma pilot ›fl›¤› (HI 545) Su Doldurma (buharl› ütüleme ve spreyleme için) • Lütfen ütünüzü ilk kullan›mda normal musluk suyu ile doldurunuz. • Di¤er kullan›mlarda da ütünüzü musluk suyu ile doldurabilirsiniz. E¤er kulland›¤›n›z su çok sert ise (17° DH den fazla) ar›t›lm›fl su kullan›n›z. - Ütünüzü su ile doldurmadan önce fiflini prizden çekiniz. Buhar ayar dü¤mesini (B) O pozisyonuna getiriniz. - Ütünüzü arka k›sm› üzerine oturtunuz ve su doldurmak için küçük kapa¤› aç›n›z (flekil 2). - 250 ml’den fazla olmayacak flekilde su ölçü kab›n›z› kullanarak su doldurunuz (flekil 3). - Küçük kapa¤› kapat›n›z (flekil 4). Ütü S›cakl›k Ayar› • Ütüye bafllamadan önce ütüleyece¤iniz kumafl›n etiketinde ütü talimat› olup olmad›¤›n› kontrol ediniz (tabloya bak›n›z). E¤er varsa bu talimatlara uyunuz. 46 • E¤er etikette ütü talimat› yoksa ancak kumafl›n cinsini biliyorsan›z, bu durumda afla¤›daki tablo size yard›mc› olacakt›r. • Bu tablo simli, kabartmal› materyaller içermeyen kumafllar için geçerlidir. Çeflitli flekilde kabartma, sim, vs gibi materyaller içeren kumafllar› düflük ›s› ayarlar›nda ütüleyiniz. • Öncelikle ütüleyece¤iniz kumafllar› cinslerine göre ay›r›n›z : Yünlüler, pamuklular vs. • En düflük s›cakl›k derecesi isteyen kumafllarla ütüye bafllay›n›z. Çünkü ütünüzün ›s›nmas› so¤umas›ndan daha çabuktur. • E¤er ütüleyece¤iniz kumafl kar›fl›k malzemelerden yap›lm›fl ise bu durumda daima kar›fl›mdaki malzemelerin en düflük s›cakl›k derecesi isteyenine göre ayar yap›n›z. (Örne¤in ; %60 polyester, %40 pamuk olan kumaflta polyester (sentetik) S›cakl›k ve Buhar Ayar Tablosu Ütüleme talimatlar› Kumafl türü ayar dü¤mesi S›cakl›k kontrol dü¤mesi Buhar fiok buhar Turbo buhar Sprey MA O |O F F X LINEN HILO COTONE ALGODON NYLON NYLON LANA LANA SETA SEDA B Sentetik kumafllar, örn. akrilik, viskos, nylon (polyamid), polyester ipek C D Z yün pamuklu keten MIN A A 1 A A A A A A 2 A A 3 MAX 0 1-2 3-6 9 X 0 X X 9 0 9 0 T T T Lütfen unutmay›n›z: Bu sembol “bu kumafl ütülenemez” anlam›na gelmektedir 47 için uygun olan dereceyi (1) ve buhars›z pozisyonu seçiniz). E¤er kar›fl›mda hangi malzemelerin oldu¤unu bilmiyorsan›z, kumafl›n görünmeyecek bir noktas›nda deneyerek uygun ›s› derecesini bulabilirsiniz. (Denerken en düflük ›s› derecesinden bafllay›n›z). • Saf yün kumafllar› ütülerken buhar kontrol dü¤mesini maksimuma getiriniz. Ayr›ca ütülerken kuru bir bez de kullanabilirsiniz. Yünlü kumafllar› buharla ütülerken kumafl parlama yapabilir. Bunu önlemek için kumafl› ters çevirip tersinden ütüleyiniz. • Kadife ve benzeri kumafllarda da parlama yapan noktalar oluflabilir. Bunu önlemek için kumafl› tek bir yöne do¤ru ütülemek ve ütü yaparken kumafl›n üzerine bir bez yerlefltirip bunun üzerinden hafifçe bir bas›nç uygulayarak ütüyü sürekli hareket halinde kullanmak gerekir. • ‹pek ve benzeri kumafllarda oluflabilecek parlamay› önlemek için de yine tersden ütüleyiniz. Leke oluflmas›n› önlemek için spreyleme yapmay›n›z. Isı derecesini ayarlamak - Ütüyü dikine yerlestiriniz. - Derece ayarını (A), ütü talimatında veya tabloda belirtilen dogru ütüleme derecesine göre ayarlayınız (Sekil 5'e bakınız) - Fisi prize sokunuz. - Kehribar renkli derece kontrol lambası (H) söndükten ve sonra tekrar yandıktan sonra ütülemeye baslayabilirsiniz. • Ütü esnasında kontrol lambası tekrar ara sıra yanar. • Yüksek ısı derecesinde ütü yaptıktan sonra derece ayarını daha düsük dereceye ayarladıgınızda ancak, kontrol lambası yanıp söndükten sonra ütülemeye devam ediniz. Spreyleme T Her ›s› derecesinde sprey dü¤mesine T (C) bir kaç kez basman›z ütüleyece¤iniz kumafl› nemli hale getirecektir (flekil 6). Su tank›nda yeterli miktarda su oldu¤undan emin olunuz. 48 Buharl› Ütü Yapma • S›cakl›k ayar dü¤mesinde (A) ve tabloda belirtildi¤i gibi buharl› ütüleme yüksek s›cakl›k derecesinde mümkündür. 11 veya 111 orta seviyede buhar için 111 maksimum buhar için • Di¤er buharl› ütülerde, e¤er ütü yeterince s›cak de¤ilse ütü taban›ndan su s›zabilir. Bu da lekelenmeye sebep olabilir. Sahip oldu¤unuz bu yeni buharl› ütü “Drip Stop” yani su damlamas›n› önleyici sistem sayesinde otomatik olarak düflük ›s›larda buhar› keser ve bir “klik” sesi duyulur. Bu durumda s›cakl›¤› kontrol ediniz. Kumafl için gerekli olan s›cakl›k ayar›n› yapt›ktan sonra istenilen buhar› verebilirsiniz. • Su tank›nda yeteri kadar su oldu¤undan emin olunuz. - Ütüyü arka k›sm› üzerine oturtunuz. - S›cakl›k ayar dü¤mesini (A) buhar için gerekli pozisyona getiriniz (11 ile MAX) (flekil 7). - Fifli prize tak›n›z. - Pilot ›fl›k (H) bir kez sönüp tekrar yand›ktan sonra ütü yapmaya bafllayabilirsiniz.. - Buhar ayar dü¤mesini (B) istenilen pozisyona getiriniz (flekil 8). Turbo-buhar (sadece 525/29/35/45 tiplerde) Bu özellik, zor açılan kırısıklıkları yok etmek için ekstra buhar üretir. Bu ekstra buhar, turbo dügmesi basılı kaldıgı müddetçe çalısmaktadır. - Turbo buhar dügmesini 0 (F) birkaç saniye için basılı tutunuz. (sekil 9) Daha sonra dügmeyi bırakınız. • Dügmeyi aralıksız 10 saniyeden daha fazla basılı tutmayınız. Bir daha Turbo buharı kullanmadan önce en az bir dakika bekleyiniz. Bu arada kontrol lambası (H) yandıgında, bu, ütünün tekrar ısındıgını gösterir. - Kontrol lambasının sönmesini bekleyiniz. Ondan sonra ütüye devam edebilirsiniz. 49 Buhar püskürtmesi 9 Dügmeye 9 (E) basıldıgında tabandan güçlü bir buhar püskürür. (sekil 10) Bu, örnegin zor açılan kırısıklıkları yok ederken, çok yararlıdır. Bu buhar "püskürtme" özelligi, sadece yüksek ütü derecelerinde ütü yaparken kullanılabilir. (11 ile MAX arasındaki pozisyonlar) Dikey pozisyon "Buhar püskürtme" 9 ütüyü dikey pozisyonda tutarken de kullanılabilir. (sekil 11) Bu da asılı giysi, perde v.s.'deki kırısıklıkları gidermek için yararlıdır. Buhars›z Ütüleme Yukar›da aç›klanan flekilde ütü yapabilirsiniz. Sadece buhar ayar dü¤mesini (B) “O” pozisyonuna getiriniz. “Auto-stop” Otomatik Durma (güvenlik için otomatik kapanma) (sadece HI 545’da vard›r) E¤er ütünüzü yatay durumda 30 saniye, dikey durumda 8 dakikadan fazla hareketsiz b›rak›rsan›z ütünüzün ›s›tma ifllevi otomatik olarak devreden ç›kar. Bu durumda “Auto-stop” ›fl›¤› (O) yan›p sönecektir ve bir sinyal sesi duyulacakt›r. (flekil 12). - Ütüyü tekrar elinize ald›¤›n›zda “Auto-stop” ›fl›¤› (O) sönecektir. Pilot ›fl›k (H) yanacak, bu da ütünün tekrar ›s›nmaya bafllad›¤›n› gösterecektir. - Pilot ›fl›k söndü¤ünde ütülemeye devam edebilirsiniz. Bak›m • Kireçlenmeyi önlemek için en az›ndan her iki haftada bir kendini temizleme özelli¤ini uygulamak önemlidir. • Kulland›¤›n›z suyun sertlik derecesi fazla ise, kendini temizleme ifllemini daha s›k kullanman›z gerekmektedir. 50 - Buhar ayar dü¤mesini (B) “O” pozisyonuna getiriniz. Ütüyü arka k›sm› üzerine oturtunuz. Küçük kapa¤› aç›n›z ve su tank›n›n 1⁄4 ’ni su ile doldurunuz. Küçük kapa¤› kapat›n›z. S›cakl›k ayar›n› (A) MAX-maksimuma getiriniz. Fifli prize tak›n›z. Ütünüzün pilot ›fl›¤› (H) sönüp tekrar yanana kadar ›s›nmas›n› bekleyiniz. Fifli prizden ç›kart›n›z. Ütüyü yatay olarak lavabonun üzerine tutunuz. “Self clean” (I) - kendini temizleme dü¤mesine bas›n›z (flekil 13). Kaynar su ve buhar, kireç ve di¤er tortularla birlikte tabandaki deliklerden afla¤› do¤ru akacakt›r. Bu arada ütüyü ileri geri sallay›n›z. “Self clean” - kendini temizleme dü¤mesini b›rak›n›z. Ütüyü arka k›sm› üzerine oturtunuz. Fifli prize tak›n›z ve tekrar ›s›nmas›n› bekleyiniz. Ütünüzü eski bir bez üzerinde gezdiriniz. Kalan su buharla birlikte tabandan ç›kacakt›r. Temizlik - Temizleme iflleminden önce fifli prizden çekiniz ve ütünüzün so¤umas›n› bekleyiniz. - Ütünüzün alt›nda biriken maddeleri (kireç, vs.)nemli yumuflak bir bez veya çizmeyen (s›v›) bir temizleme maddesi kullanarak temizleyiniz. Ütünün taban›n›n her zaman pürüzsüz olmas›na ve metal nesnelerle sert bir flekilde temas etmemesine dikkat ediniz. - Ütünün üst k›sm›n› nemli, yumuflak bir bezle silebilirsiniz. - Zaman zaman su tank›n› temizlemek için, tank› su ile doldurup sallay›n›z ve daha sonra suyu boflalt›n›z. 51 Saklama Fifli prizden çekiniz. Su tank› içinde kalan suyu boflalt›n›z (flekil 14). Buhar ayar dü¤mesini “O” pozisyonuna getiriniz. Ütüyü dik tutunuz ve so¤umas›n› bekleyiniz. Elektrik kordonunu, kordon toplama bölümünün (K) etraf›na sarabilirsiniz (flekil 15). - Ütünüzü kullanmad›¤›n›z zamanlarda arka k›sm› üzerine oturtarak saklay›n›z (flekil 16). - Düzenli olarak elektrik kordonunun iyi durumda olup olmad›¤›n› kontrol ediniz. 52 53 2 4 3 M AX 5 6 7 8 9 11 10 11 12 13 HI 545 14 15 16 54 55 u www.philips.com 4239 000 44162
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Philips HI529 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor