Siemens DE30021/01 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE GB FR NL PL RU HK
Gebrauchsanweisung
DE 12200 DE 30018
DE 18200 DE 30021
DE 21200 DE 30024
DE 24200
Bevor Sie das Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig diese
Gebrauchsanweisung!
Ihr neues Gerät
Der elektronisch geregelte
Durchlauferhitzer erwärmt das
Wasser, während es durch das Gerät
fließt. Nur in dieser Zeit verbraucht
das Gerät Strom.
Sicherheitshinweise
Die Installation und erste
Inbetriebnahme muß durch einen
Fachmann nach vorliegender
Montageanweisung durchgeführt
werden.
Der Durchlauferhitzer muß in
einem frostfreien Raum installiert
werden.
Die Mischbatterie und das
Warmwasserrohr können heiß
werden.
Halten Sie Kinder fern.
So bedienen Sie den
Durchlauferhitzer:
Die Warmwassertemperatur kann am
elektronisch geregelten Durchlauf-
erhitzer stufenlos eingestellt werden:
Waschbecken
Dusche
Bei Verwendung einer Thermostat-
batterie, für hohe Temperaturen oder
große Wassermengen, werden
folgende Einstellungen empfohlen,
z. B.:
Geschirrspülen
Putzen
Warmwasser-
hahn öffnen
Der Durchlauferhitzer schaltet sich
ein und erhitzt das Wasser, wenn der
Warmwasserhahn geöffnet wird.
Er schaltet sich wieder aus, wenn Sie
den Wasserhahn schließen.
Wassertemperatur
erhöhen:
Wird bei ganz geöffnetem Warm-
wasserhahn eine höhere Temperatur
nicht erreicht, so fließt mehr Wasser,
als der Durchlauferhitzer aufgrund
seiner Leistung erwärmen kann. In
diesem Fall muss der Warmwasser-
hahn etwas geschlossen werden.
Wassertemperatur
senken:
Operating Instructions
DE 12200 DE 30018
DE 18200 DE 30021
DE 21200 DE 30024
DE 24200
Please read these operating
instructions carefully before using
the appliance for the first time.
Your new appliance
The electronically regulated flow-
through heater warms the water while
it flows through the unit. Only during
this time does the unit consume
energy.
Safety information
The installation and initial startup
of the appliance must be carried
out by an authorized technician
and in accordance with the sup-
plied installation instructions.
The continuous-flow heater must
be installed in a frost-free room.
The tap mixer and hot-water pipe
may become hot.
Keep children at a safe distance.
How to operate the con-
tinuous-flow heater:
The warm water temperature can be
continuously adjusted on the
electronically regulated flow-through
heater:
Washbasin
Shower
With the use of a thermostat battery,
the following settings are
recommended for high temperatures
or large quantities of water, for
example:
Dish washing
Cleaning
Turn on the hot-
water tap
The continuous-flow heater switches
on and heats the water when the
hot-water tap is turned on.
It switches off again when the tap is
turned off.
Increasing the water
temperature:
If a higher temperature for a com-
pletely opened warm water tap is not
achieved, more water flows than the
flow-through heater can warm as a
result its performance capabilities.
In this case, the warm water tap must
be closed somewhat.
Decreasing the water
temperature:
Notice d’utilisation
DE 12200 DE 30018
DE 18200 DE 30021
DE 21200 DE 30024
DE 24200
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez
lire attentivement la notice d’utili-
sation.
Votre nouvel appareil
Le chauffe-eau à régulation
électronique chauffe l’eau qui le
traverse. L’appareil ne consomme de
l’électricité qu’en cette occasion.
Consignes de sécurité
L’installation et la première mise
en service doivent être effectuées
par un installateur agréé qui se
conformera à la notice de montage
ci-jointe.
Installez le chauffe-eau dans un
local non exposé au gel.
Le mitigeur ainsi que le tuyau
d’eau chaude peuvent devenir
très chauds.
Eloignez les enfants.
Utilisation de l’appareil:
La température de l’eau chaude
fournie par le chauffe-eau est réglable
en continue :
réglage pour un lavabo
réglage pour une douche
Pour obtenir des températures
élevées ou des débits importants, si
une batterie thermostatique est mise
en oeuvre, il est recommandé de
choisir les réglages suivants :
nettoyage de la vaisselle
nettoyage des sols
Robinet d’eau
chaude ouvert
L’appareil se met en marche et
chauffe l’eau lorsque le robinet d’eau
chaude est ouvert. Fermez le robinet
d’eau et l’appareil s’éteint à nouveau.
Pour hausser la tempéra-
ture de l’eau:
Si la température de l’eau n’est
pas suffisamment élevée lorsque le
robinet est complètement ouvert, cela
indique que le débit d’eau qui traverse
le chauffe-eau est plus important que
celui que la puissance du chauffe-eau
permet de chauffer. Pour obtenir une
eau plus chaude, il convient dans ce
cas de fermer quelque peu le robinet
pour réduire le débit.
Pour diminuer la
température de l’eau:
Gebruiksaanwijzing
DE 12200 DE 30018
DE 18200 DE 30021
DE 21200 DE 30024
DE 24200
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door voordat u het
apparaat gebruikt!
Uw nieuwe apparaat
Het elektronisch geregelde
doorstroomtoestel verwarmt het
water terwijl het door het toestel
stroomt. Alleen gedurende deze tijd
verbruikt het toestel stroom.
Veiligheidsvoorschriften
De installatie en de eerste inge-
bruikneming moeten worden uit-
gevoerd door een installateur vol-
gens de bijgevoegde montagea-
anwijzing.
Het doorstroom heetwaterappa-
raat moet in een vorstvrije ruimte
worden geïnstalleerd.
De mengkraan en de warmwater-
buis kunnen heet worden.
Houd kinderen uit de buurt.
Zo bedient u het door-
stroom heetwaterappa-
raat:
De warmwatertemperatuur kan op
het elektronisch geregelde
doorstroomtoestel traploos worden
ingesteld.
wastafel
douche
Bij gebruik van een thermostaat-
batterij voor hoge temperaturen of
grote hoeveelheden water worden de
volgende instellingen geadviseerd:
vaat wassen
schoonmaken
Warmwaterkraan
openen
Het doorstroom heetwaterapparaat
schakelt zichzelf in en verwarmt het
water zodra de warmwaterkraan
wordt geopend. Het apparaat scha-
kelt zichzelf weer uit wanneer u de
kraan sluit.
Watertemperatuur hoger
maken:
Wanneer bij geheel geopende warm-
waterkraan geen hogere temperatuur
wordt bereikt, stroomt meer water
dan het doorstroomtoestel op basis
van zijn capaciteit kan verwarmen. In
dit geval moet de warmwaterkraan
iets worden dichtgedraaid.
Watertemperatuur lager
maken:
Instrukcja u˝ytkowania
DE 12200 DE 30018
DE 18200 DE 30021
DE 21200 DE 30024
DE 24200
Przed u˝yciem urzàdzenia prosz´
przeczytaç dok∏adnie instrukcj´
u˝ytkowania!
Paƒskie nowe urzàdzenie
Regulowany elektronicznie przep∏y-
wowy ogrzewacz wody podgrzewa
wod´, kiedy przep∏ywa ona przez
urzàdzenie. Tylko w tym czasie
zu˝ywana jest energia elektryczna.
Wskazówki
bezpieczeƒstwa
Instalacji i pierwszego uruchomie-
nia mo˝e dokonaç tylko specjalista
zgodnie z instrukcjà monta˝u,
która nale˝y do zakresu dostawy.
Podgrzewacz przep∏ywowy musi
byç zamontowany w pomieszcze-
niu zabezpieczonym przed mro-
zem.
Bateria mieszajàca i rura ciep∏ej
wody mo˝e byç goràca.
Chroniç przed dzieçmi.
Obs∏uga podgrzewacza
przep∏ywowego:
Przep∏ywowy ogrzewacz wody
umo˝liwia bezstopniowà regulacj´
temperatury wody.
Umywalka
Prysznic
W przypadku u˝ywania baterii termo-
statycznej, dla uzyskania wy˝szych
temperatur lub przy wi´kszych
iloÊciach zu˝ywanej wody, zaleca si´
nast´pujàce ustawienia, np.:
Mycie naczyƒ
Sprzàtanie
Zawór ciep∏ej
wody ca∏kowicie
otworzyç.
Podgrzewacz przep∏ywowy w∏àcza
si´ automatycznie i podgrzewa wod´,
je˝eli zawór ciep∏ej wody jest otwarty.
Po zamkni´ciu zaworu ciep∏ej wody
urzàdzenie samo si´ wy∏àcza.
Podwy˝szanie tempera-
tury wody:
JeÊli przy maksymalnym odkr´ceniu
kurka nie mo˝na uzyskaç wy˝szej
temperatury, oznacza to, ˝e przez
urzàdzenie przep∏ywa wi´cej wody,
ni˝ ogrzewacz jest zdolny ogrzaç.
W tym przypadku nale˝y zmniejszyç
strumieƒ wody.
Obni˝anie temperatury
wody:
PP
PP
rr
rr
aa
aa
vv
vv
ii
ii
ll
ll
aa
aa
pp
pp
oo
oo
ll
ll
ææ
ææ
zz
zz
oo
oo
vv
vv
aa
aa
nn
nn
ii
ii
ää
ää
DE 12200 DE 30018
DE 18200 DE 30021
DE 21200 DE 30024
DE 24200
PP
PP
rr
rr
ee
ee
øø
øø
dd
dd
ee
ee
hh
hh
ee
ee
mm
mm
nn
nn
aa
aa
hh
hh
aa
aa
tt
tt
ææ
ææ
pp
pp
oo
oo
ll
ll
ææ
ææ
zz
zz
oo
oo
vv
vv
aa
aa
tt
tt
ææ
ææ
ss
ss
ää
ää
nn
nn
aa
aa
gg
gg
rr
rr
ee
ee
vv
vv
aa
aa
tt
tt
ee
ee
ll
ll
ee
ee
mm
mm
,,
,,
pp
pp
rr
rr
oo
oo
hh
hh
ii
ii
tt
tt
aa
aa
jj
jj
tt
tt
ee
ee
,,
,,
pp
pp
oo
oo
øø
øø
aa
aa
ll
ll
uu
uu
jj
jj
ss
ss
tt
tt
aa
aa
,,
,,
vv
vv
nn
nn
ii
ii
mm
mm
aa
aa
tt
tt
ee
ee
ll
ll
ææ
ææ
nn
nn
oo
oo
dd
dd
aa
aa
nn
nn
nn
nn
yy
yy
ee
ee
pp
pp
rr
rr
aa
aa
vv
vv
ii
ii
ll
ll
aa
aa
pp
pp
oo
oo
ll
ll
ææ
ææ
zz
zz
oo
oo
vv
vv
aa
aa
nn
nn
ii
ii
ää
ää
!!
!!
VV
VV
aa
aa
ππ
ππ
nn
nn
oo
oo
vv
vv
yy
yy
jj
jj
nn
nn
aa
aa
gg
gg
rr
rr
ee
ee
vv
vv
aa
aa
tt
tt
ee
ee
ll
ll
ææ
ææ
Dannyj qlektronagrevatel´ s
qlektronnym termoregulätorom
prednaznaçen dlä nagreva
protoçnoj vody. Nagrevatel´
potrebläet qlektroqnergiü pri
propuskanii çerez nego vody.
UU
UU
kk
kk
aa
aa
zz
zz
aa
aa
nn
nn
ii
ii
ää
ää
pp
pp
oo
oo
tt
tt
ee
ee
xx
xx
nn
nn
ii
ii
kk
kk
ee
ee
bb
bb
ee
ee
zz
zz
oo
oo
pp
pp
aa
aa
ss
ss
nn
nn
oo
oo
ss
ss
tt
tt
ii
ii
Montaø, podklühenie i vvod v
qkspluataciü nagrevatelä
doløny bytæ provedeny kva-
lificirovannym specialistom
s uhetom ukazanij imeüwejsä
instrukcii po montaøu.
Protohnyj nagrevatelæ doløen
bytæ smontirovan v
otaplivaemom pomewenii.
Smesitelæ i truba gorähej vody
mogut silæno nagretæsä.
PP
PP
oo
oo
qq
qq
tt
tt
oo
oo
mm
mm
uu
uu
nn
nn
ee
ee
pp
pp
oo
oo
dd
dd
pp
pp
uu
uu
ss
ss
kk
kk
aa
aa
jj
jj
tt
tt
ee
ee
bb
bb
ll
ll
ii
ii
zz
zz
kk
kk
oo
oo
dd
dd
ee
ee
tt
tt
ee
ee
jj
jj
..
..
KK
KK
aa
aa
kk
kk
pp
pp
oo
oo
ll
ll
ææ
ææ
zz
zz
oo
oo
vv
vv
aa
aa
tt
tt
ææ
ææ
ss
ss
ää
ää
nn
nn
aa
aa
gg
gg
rr
rr
ee
ee
vv
vv
aa
aa
tt
tt
ee
ee
ll
ll
ee
ee
mm
mm
::
::
Qlektronagrevatel´ s qlektronnym
termoregulätorom pozvoläet
ustanavlivat´ temperaturu goräçej
vody v sleduüwix diapazonax:
Dlä umyval´nika
Dlä duπa
Pri ispol´zovanii qlektro-
nagrevatelä dlä poluçeniä oçen´
goräçej vody ili pri bol´πom
rasxode vody rekomenduütsä,
naprimer, sleduüwie poloΩeniä
termoregulätora:
Myt´e posudy
Uborka
Otkrojte kran
gorähej vody.
Protohnyj nagrevatelæ vklüha-
etsä i nagrevaet vodu, kak tolæko
otkryvaetsä kran gorähej vody.
On vyklühaetsä, kak tolæko kran
gorähej vody zakryvaetsä.
PP
PP
oo
oo
vv
vv
yy
yy
ππ
ππ
ee
ee
nn
nn
ii
ii
ee
ee
tt
tt
ee
ee
mm
mm
pp
pp
ee
ee
rr
rr
aa
aa
tt
tt
uu
uu
rr
rr
yy
yy
nn
nn
aa
aa
gg
gg
rr
rr
ee
ee
vv
vv
aa
aa
vv
vv
oo
oo
dd
dd
yy
yy
::
::
Esli pri polnost´ü otkrytom
krane goräçej vody voda slabo
nagrevaetsä, qto znaçit, çto
mownosti nagrevatelä
nedostatoçno pri takom vysokom
rasxode vody. NuΩno nemnogo
prikryt´ kran goräçej vody.
PP
PP
oo
oo
nn
nn
ii
ii
øø
øø
ee
ee
nn
nn
ii
ii
ee
ee
tt
tt
ee
ee
mm
mm
pp
pp
ee
ee
rr
rr
aa
aa
tt
tt
uu
uu
rr
rr
yy
yy
nn
nn
aa
aa
gg
gg
rr
rr
ee
ee
vv
vv
aa
aa
vv
vv
oo
oo
dd
dd
yy
yy
::
::
DE 12200 DE 30018
DE 18200 DE 30021
DE 21200 DE 30024
DE 24200
800 672 44
Printed in Germany 08/99
Uruchomienie urzàdzenia po
wy∏àczeniu dop∏ywu wody:
Urzàdzenie wy∏àczyç spod
napi´cia (wykr´ciç bezpieczniki
domowej sieci elektrycznej).
Zawór ciepej wody otworzyç na tak
d∏ugo, a˝ powietrze wypchni´te
zostanie ca∏kowicie z przewodów
rurowych.
Bezpieczniki ponownie wkr´ciç.
Urzàdzenie jest gotowe do pracy.
Oszcz´dnoÊç energii
Preferowanà temperatur´ wody
nale˝y ustawiç bezpoÊrednio na
ogrzewaczu.
Dodatkowe dopuszczanie zimnej
wody przy zbyt goràcej powoduje
niepotrzebne zu˝ycie wody i energii.
Przy ok. 40°C (ustawienie
temperatury na eksploatacja
urzàdzenia jest najbardziej
ekonomiczna.
Czyszczenie
Urzàdzenie wycieraç wilgotnà Êcier-
kà. Nie u˝ywaç ˝adnych ostrych, ani
szorujàcych Êrodków czyszczàcych!
Awaria, co robiç?
NiesprawnoÊci sà cz´sto spowodo-
wane drobiazgami. Prosz´
spróbowaç, czy istnieje mo˝liwoÊç
samodzielnego usuni´cia niespraw-
noÊci pos∏ugujàc si´ poni˝szymi
wskazówkami. W ten sposób mo˝na
uniknàç kosztów zwiàzanych z nie-
potrzebnym wezwaniem specjalisty.
Woda nie podgrzewa si´, albo
p∏ynie za ma∏o wody:
Sprawdziç bezpieczniki domowej
instalacji.
Spadek ciÊnienia w sieci wodocià-
gowej.
Sitko w zaworze wodnym lub
prysznicu jest zatkane. Sitko
wykr´ciç i wyczyÊciç lub usunàç
nagromadzony kamieƒ.
Kàtowy zawór regulacyjny jest zat-
kany. Zawór ciep∏ej wody ca∏kowi-
cie otworzyç, a nast´pnie kilka-
krotnie otworzyç i zamknàç kàtowy
zawór regulacyjny. Na
zakoƒczenie wyczyÊciç sitko w
zaworze wodnym.
W czasie poboru wody podgrze-
wacz przep∏ywowy wy∏àcza si´, a
temperatura wody spada:
W zaworze ciepej wody musi byç
zastosowana specjalna uszczelka,
która nie p´cznieje i nie d∏awi
przep∏ywu. W przypadku niemo˝noÊci
usuni´cia zak∏ócenia wy∏àczyç
bezpiecznik domowej instalacji
elektrycznej i wezwaç autoryzowany
serwis.
Uwaga!
Napraw´ urzàdzeƒ elektrycznych
mo˝e przeprowadziç tylko i
wy∏àcznie wykwalifikowany spec-
jalista. Niefachowo przeprowadzo-
ne naprawy mogà wywo∏aç
powa˝ne niebezpieczeƒstwa
zagra˝ajàce u˝ytkownikowi.
Serwis
W przypadku wezwania serwisu
prosz´ podaç numery
E-Nr.
i
FD-
Nr.
urzàdzenia. Numery te mo˝na
znaleêç na wewn´trznej stronie
odchylanego pulpitu obs∏ugi
podgrzewacza przep∏ywowego.
E-Nr.: _________________________
FD-Nr.: _________________________
Ingebruikneming nadat het
water afgesloten is geweest:
Het apparaat spanningsloos
maken (zekeringen van de huisin-
stallatie verwijderen).
De warmwaterkraan openen
totdat alle lucht uit de leiding is
verdwenen.
Zekeringen weer vastdraaien.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Energiebesparing
Stel de gewenste warmwater-
temperatuur rechtstreeks op het
doorstroomtoestel in.
Het toevoegen van koud water bij
te heet water uit de kraan verbruikt
onnodig water en energie.
Bij ca. 40 °C (stand temperatuur-
keuzeknop ) wordt het toestel
op de voordeligste manier gebruikt.
Reinigen
Het apparaat uitsluitend schoonve-
gen met een vochtige doek.
Gebruik geen bijtende of schurende
reinigingsmiddelen.
Wat te doen bij storing?
Storingen worden vaak veroorzaakt
door een kleinigheid. Controleer of u
de storing zelf kunt verhelpen met
behulp van de onderstaande instruc-
ties. Hierdoor voorkomt u dat u onno-
dig kosten maakt door de klanten-
service in te schakelen.
Het water wordt niet warm of er
stroomt te weinig water:
De zekering van de huisinstallatie
controleren.
Drukvermindering in het waterlei-
dingnet. Bij een te lage druk wordt
het apparaat niet ingeschakeld.
De zeef van de kraan of van de
douchekop is verstopt. De zeef
losschroeven en reinigen of ont-
kalken.
Het haakse regelventiel is verstopt.
De warmwaterkraan volledig
openen en het haakse regelventiel
meermaals open- en dichtdraaien.
Daarna de zeef van de kraan reini-
gen.
Het doorstroom heetwaterappa-
raat schakelt zichzelf uit tijdens de
waterafname, de watertemperatuur
daalt:
In de warmwaterkraan moet een
niet-uitzettende afdichting worden
aangebracht. Indien u de storing niet
kunt verhelpen, schakelt u de zeke-
ring van de huisinstallatie uit. Neem
contact op met een installateur.
Let op!
Reparaties mogen uitsluitend wor-
den uitgevoerd door een installa-
teur. U loopt een groot risico indien
het apparaat op ondeskundige
wijze wordt gerepareerd.
Klantenservice
Als u contact opneemt met de klan-
tenservice, dient u het E-nummer en
het FD-nummer van uw apparaat
door te geven. Deze nummers vindt
u op de binnenzijde van het uitklap-
bare bedieningspaneel van het heet-
water doorstroomapparaat.
E-nr.: __________________________
FD-nr.: _________________________
Mise en service suite à une
coupure d’eau:
Mettez l’appareil hors tension
(dévissez les fusibles du secteur
domestique).
Laissez le robinet d’eau chaude
ouvert jusqu’à ce que l’air se soit
échappé de la conduite.
Revissez les fusibles.
L’appareil est prêt à fonctionner.
Economies d’énergie
Régler la température de l’eau
chaude directement au niveau du
chauffe-eau.
L’addition d’eau froide lorsque la
température de l’eau fournie par
l’appareil est trop élevée constitue un
gaspillage inutile d’eau et d’énergie.
Le meilleur rendement énergétique
de l’appareil s’obtient en réglant le
sélecteur de température sur 40°C
.
Nettoyage
Essuyez l’appareil uniquement avec
un chiffon humide.
N’utilisez aucun détergent abrasif ou
récurant.
Incidents et dépannage
Si une panne survient, il s’agit sou-
vent d’un problème mineur. Les con-
seils suivants vous permettront peut-
être de remédier au problème et
d’éviter les frais occasionnés par une
intervention inutile du service après-
vente.
L’eau ne chauffe pas ou bien son
débit est trop faible:
Vérifiez le fusible/disjoncteur du
secteur domestique.
Chute de pression dans le réseau
d’alimentation en eau. Lorsque la
pression est faible, l’appareil ne
s’enclenche pas.
Le crible du robinet d’eau ou de la
pomme de douche est bouché.
Dévissez le crible puis nettoyez-le
ou détartrez-le.
Le robinet régulateur à équerre est
bouché. Ouvrez le robinet d’eau
chaude en grand puis ouvrez et
fermez à plusieurs reprises le robi-
net régulateur à équerre. Ensuite,
nettoyez le crible du robinet d’eau.
L’appareil s’arrête pendant le
prélèvement d’eau chaude, la
température de l’eau baisse:
Insérez dans le robinet d’eau chaude
un joint qui ne gonfle pas.
Si vous ne pouvez pas remédier à la
panne, coupez le fusible/disjoncteur
du secteur domestique. Appelez un
installateur agréé.
Attention
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un installateur
agréé. Un appareil mal réparé peut
être très dangereux.
Service après-vente
Lorsque vous faites appel au service
après-vente, veuillez indiquer les
numéros E-Nr. et FD de votre appa-
reil. Vous trouverez ces numéros à
l’intérieur du bandeau de commande
dépliant du chauffe-eau instantané.
E-Nr.: _________________________
FD-Nr: _________________________
Startup after a water cutoff
Disconnect the appliance from the
mains voltage (remove the fuses in
the interior electrical system).
Turn on the hot-water tap until the
air is purged from the pipe.
Reinstall the fuses.
The appliance is ready for
operation.
Saving energy
Set the desired warm water tempera-
ture directly on the flow-through
heater.
Mixing with cold water at the armature
for water that is too hot consumes
unnecessarily water and energy.
At approx. 40 °C (temperature selec-
tion position ), the unit operates
most economically.
Cleaning
Simply wipe the appliance with a
damp cloth. Do not use intensive or
abrasive cleaning agents.
Troubleshooting
In the event of appliance malfunction,
it is often the case that this is due to a
minor fault which can be rectified by
yourself. Please read the following
information to see if this is the case.
This saves the costs incurred by
unnecessary after-sales service
operations.
The water does not heat up or the
water flow is too weak:
Check the fuse in the interior elec-
trical system.
Pressure drop in the pipe network.
The appliance will not switch on
when the pressure is too low.
The filter of the water tap or
shower head is clogged. Unscrew
the filter and clean or descale it.
The corner regulating valve is
clogged. Turn on the hot-water tap
fully and open and close the corner
regulating valve several times.
Then clean the filter in the water
tap.
The continuous-flow heater swit-
ches off during the drawing-off of
water, resulting in a reduction in
the water temperature:
A non-swelling seal must be installed
in the hot-water tap. If you cannot do
this yourself, switch off the fuse in
the interior electrical system and call
an authorized technician.
Caution!
Repairs must only be carried out
by an authorized technician.
Improper repairs can lead to risk
of serious injury to the user.
After-sales service
If you call the after-sales service for
assistance, please specify the E no.
and FD no. of your appliance. These
numbers are found on the inside of
the swing-out control panel of the
continuous-flow heater.
E no.: _________________________
FD no.: _________________________
Inbetriebnahme nach
Wasserabschaltung:
Gerät spannungslos machen
(Sicherungen in der Hausinstal-
lation herausdrehen).
Warmwasserhahn so lange öffnen,
bis die Luft aus der Leitung ent-
wichen ist.
Sicherungen wieder eindrehen.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Energiesparen
Gewünschte Warmwassertemperatur
direkt am Durchlauferhitzer einstellen.
Zumischen von Kaltwasser bei zu
heißem Wasser an der Armatur ver-
braucht unnötig Wasser und Energie.
Bei ca. 40 °C (Temperaturwähler-
stellung ) wird das Gerät am
wirtschaftlichsten betrieben.
Reinigung
Das Gerät nur feucht abwischen.
Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
Eine Störung, was tun?
Tritt eine Störung auf, so liegt es oft
nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen
Sie, ob aufgrund folgender Hinweise
die Störung selbst behoben werden
kann. Sie vermeiden dadurch die
Kosten für einen unnötigen Kunden-
diensteinsatz.
Das Wasser erwärmt sich nicht,
oder es fließt zu wenig Wasser:
Sicherung in der Hausinstallation
prüfen.
Druckabfall im
Wasserleitungsnetz. Bei geringem
Druck schaltet sich das Gerät nicht
ein.
Das Sieb am Wasserhahn oder am
Brausekopf ist verstopft. Sieb
abschrauben und reinigen oder
entkalken.
Das Eckregulierventil ist verstopft.
Warmwasserhahn ganz öffnen und
Eckregulierventil mehrmals auf-
und zudrehen. Anschließend das
Sieb am Wasserhahn reinigen.
Der Durchlauferhitzer schaltet
während der Wasserentnahme ab,
die Wassertemperatur sinkt:
Im Warmwasserhahn muß eine nicht
quellende Dichtung eingesetzt
werden. Wenn Sie die Störung nicht
beheben können, schalten Sie die
Sicherung in der Hausinstallation aus.
Rufen Sie einen Fachmann.
Achtung!
Reparaturen dürfen nur vom
Fachmann durchgeführt werden.
Sie setzen sich großer Gefahr aus,
wenn das Gerät unsachgemäß
repariert wird.
Kundendienst
Wenn Sie den Kundendienst
anfordern, geben Sie bitte die E-Nr.
und die FD-Nr. Ihres Gerätes an.
Sie finden die Nummern auf der
Innenseite der aufklappbaren Bedien-
blende des Durchlauferhitzers.
E-Nr.: _________________________
FD-Nr.: _________________________
40
°C
E-
FD-
E-
___________________________
FD-
_________________________
VV
VV
vv
vv
oo
oo
dd
dd
vv
vv
qq
qq
kk
kk
ss
ss
pp
pp
ll
ll
uu
uu
aa
aa
tt
tt
aa
aa
cc
cc
ii
ii
üü
üü
pp
pp
oo
oo
ss
ss
ll
ll
ee
ee
oo
oo
tt
tt
kk
kk
ll
ll
üü
üü
hh
hh
ee
ee
nn
nn
ii
ii
ää
ää
vv
vv
oo
oo
dd
dd
yy
yy
::
::
Otklühite nagrevatelæ ot seti
(vyvintite predoxraniteli na
raspredelitelænom wite).
Otkrojte kran gorähej vody i
podoødite, poka iz vodoprovoda
ne vyjdet vesæ vozdux.
Snova vvintite predoxraniteli.
Nagrevatelæ gotov k rabote.
QQ
QQ
kk
kk
oo
oo
nn
nn
oo
oo
mm
mm
ii
ii
ää
ää
qq
qq
ll
ll
ee
ee
kk
kk
tt
tt
rr
rr
oo
oo
qq
qq
nn
nn
--
--
ee
ee
rr
rr
gg
gg
ii
ii
ii
ii
Sleduet ustanavlivat´ s pomow´ü
termoregulätora
qlektronagrevatelä imenno tu
temperaturu vody, kotoraä vam
trebuetsä.
dobavleniem k nej xolodnoj vody v
krane-smesitele privodit k
izliπnim zatratam
qlektroqnergii i vody.
Naibolee qkonomiçno
qlektronagrevatel´ rabotaet pri
temperature vody okolo 40°S
(poziciä
termoregulätora).
HH
HH
ii
ii
ss
ss
tt
tt
kk
kk
aa
aa
nn
nn
aa
aa
gg
gg
rr
rr
ee
ee
vv
vv
aa
aa
tt
tt
ee
ee
ll
ll
ää
ää
Poverxnostæ nagrevatelä sleduet
liπæ protiratæ vlaønoj träpkoj.
Ni v koem sluhae ne ispolæzujte
dlä histki ostrye predmety ili
abrazivnye histäwie sredstva!
NN
NN
ee
ee
ii
ii
ss
ss
pp
pp
rr
rr
aa
aa
vv
vv
nn
nn
oo
oo
ss
ss
tt
tt
ææ
ææ
,,
,,
hh
hh
tt
tt
oo
oo
dd
dd
ee
ee
ll
ll
aa
aa
tt
tt
ææ
ææ
??
??
Hasto sluhaetsä, hto prihinoj
voznikπej v nagrevatele nei-
spravnosti posluøila kakaä-nibu-
dæ melohæ. Poqtomu snahala pro-
veræte, poøalujsta, ne smoøete li
Vy samostoätelæno ustranitæ
neispravnostæ, rukovodstvuäsæ
privedennymi niøe rekomenda-
ciämi. V rezulætate Vam udastsä
izbeøatæ rasxodov na nenuønyj
vyzov Sluøby servisa.
VV
VV
oo
oo
dd
dd
aa
aa
nn
nn
ee
ee
nn
nn
aa
aa
gg
gg
rr
rr
ee
ee
vv
vv
aa
aa
ee
ee
tt
tt
ss
ss
ää
ää
ii
ii
ll
ll
ii
ii
ee
ee
ee
ee
vv
vv
yy
yy
tt
tt
ee
ee
kk
kk
aa
aa
ee
ee
tt
tt
ss
ss
ll
ll
ii
ii
ππ
ππ
kk
kk
oo
oo
mm
mm
mm
mm
aa
aa
ll
ll
oo
oo
::
::
Prokontrolirujte sostoänie
predoxranitelej na rasprede-
litelænom wite.
Vozmoøno padenie davleniä v
vodoprovodnoj seti: pri nizkom
gidravliheskom davlenii
nagrevatelæ ne vklühaetsä.
Filætr v krane ili duπevoj
golovke zabit: ego sleduet
otkrutitæ i prohistitæ ili
udalitæ nakipæ.
Uglovoj reguliruüwij klapan
zabit. Polnostæü otkrojte kran
gorähej vody i neskolæko raz
otvintite i snova zavintite
uglovoj klapan. Posle qtogo
prohistite filætr v krane.
PP
PP
rr
rr
oo
oo
tt
tt
oo
oo
hh
hh
nn
nn
yy
yy
jj
jj
nn
nn
aa
aa
gg
gg
rr
rr
ee
ee
vv
vv
aa
aa
tt
tt
ee
ee
ll
ll
ææ
ææ
vv
vv
yy
yy
kk
kk
ll
ll
üü
üü
hh
hh
aa
aa
ee
ee
tt
tt
ss
ss
ää
ää
vv
vv
oo
oo
vv
vv
rr
rr
ee
ee
mm
mm
ää
ää
oo
oo
tt
tt
bb
bb
oo
oo
rr
rr
aa
aa
vv
vv
oo
oo
dd
dd
yy
yy
,,
,,
tt
tt
ee
ee
mm
mm
pp
pp
ee
ee
rr
rr
aa
aa
tt
tt
uu
uu
rr
rr
aa
aa
vv
vv
oo
oo
dd
dd
yy
yy
pp
pp
oo
oo
nn
nn
ii
ii
øø
øø
aa
aa
ee
ee
tt
tt
ss
ss
ää
ää
::
::
V krane gorähej vody doløno bytæ
uplotnenie, ne razbuxaüwee ot
vody. Esli Vy ne moøete ustranitæ
neispravnostæ samostoätelæno, to
vyvintite predoxranitelæ na
raspredelitelænom wite i
vyzovite specialista.
VV
VV
nn
nn
ii
ii
mm
mm
aa
aa
nn
nn
ii
ii
ee
ee
!!
!!
LL
LL
üü
üü
bb
bb
yy
yy
ee
ee
rr
rr
aa
aa
bb
bb
oo
oo
tt
tt
yy
yy
pp
pp
oo
oo
rr
rr
ee
ee
mm
mm
oo
oo
nn
nn
tt
tt
uu
uu
dd
dd
oo
oo
ll
ll
øø
øø
nn
nn
yy
yy
vv
vv
yy
yy
pp
pp
oo
oo
ll
ll
nn
nn
ää
ää
tt
tt
ææ
ææ
ss
ss
ää
ää
tt
tt
oo
oo
ll
ll
ææ
ææ
kk
kk
oo
oo
ss
ss
pp
pp
ee
ee
cc
cc
ii
ii
aa
aa
ll
ll
ii
ii
ss
ss
tt
tt
aa
aa
mm
mm
ii
ii
..
..
NN
NN
ee
ee
kk
kk
vv
vv
aa
aa
ll
ll
ii
ii
ff
ff
ii
ii
cc
cc
ii
ii
rr
rr
oo
oo
vv
vv
aa
aa
nn
nn
nn
nn
oo
oo
oo
oo
tt
tt
rr
rr
ee
ee
mm
mm
oo
oo
nn
nn
--
--
tt
tt
ii
ii
rr
rr
oo
oo
vv
vv
aa
aa
nn
nn
nn
nn
yy
yy
jj
jj
nn
nn
aa
aa
gg
gg
rr
rr
ee
ee
vv
vv
aa
aa
tt
tt
ee
ee
ll
ll
ææ
ææ
mm
mm
oo
oo
øø
øø
ee
ee
tt
tt
ss
ss
tt
tt
aa
aa
tt
tt
ææ
ææ
dd
dd
ll
ll
ää
ää
VV
VV
aa
aa
ss
ss
ii
ii
ss
ss
tt
tt
oo
oo
hh
hh
nn
nn
ii
ii
kk
kk
oo
oo
mm
mm
ss
ss
ee
ee
rr
rr
ææ
ææ
ee
ee
zz
zz
nn
nn
oo
oo
jj
jj
oo
oo
pp
pp
aa
aa
ss
ss
nn
nn
oo
oo
ss
ss
tt
tt
ii
ii
..
..
SS
SS
ll
ll
uu
uu
øø
øø
bb
bb
aa
aa
ss
ss
ee
ee
rr
rr
vv
vv
ii
ii
ss
ss
aa
aa
Pri vyzove Sluøby servisa nazo-
vite, poøalujsta,
E
--
--
ªª
ªª
i
FD
--
--
ªª
ªª
Vaπego nagrevatelä. Vy najdete
qti nomera s obratnoj storony
otkidnoj kryπki nagrevatelä.
E
--
--
ªª
ªª
: __________________________
FD
--
--
ªª
ªª
: __________________________
HK RU PL NL FR GB DE
800 672 44
Printed in Germany 08/99

Documenttranscriptie

DE GB FR NL PL RU HK Gebrauchsanweisung Operating Instructions Notice d’utilisation Gebruiksaanwijzing Instrukcja u˝ytkowania Pravila polæzovaniä DE 12200 DE 18200 DE 21200 DE 24200 DE 12200 DE 18200 DE 21200 DE 24200 DE 12200 DE 18200 DE 21200 DE 24200 DE 12200 DE 18200 DE 21200 DE 24200 DE 12200 DE 18200 DE 21200 DE 24200 DE 12200 DE 18200 DE 21200 DE 24200 DE 30018 DE 30021 DE 30024 DE 30018 DE 30021 DE 30024 DE 30018 DE 30021 DE 30024 Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig diese Gebrauchsanweisung! Please read these operating instructions carefully before using the appliance for the first time. Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement la notice d’utilisation. Ihr neues Gerät Your new appliance Der elektronisch geregelte Durchlauferhitzer erwärmt das Wasser, während es durch das Gerät fließt. Nur in dieser Zeit verbraucht das Gerät Strom. The electronically regulated flowthrough heater warms the water while it flows through the unit. Only during this time does the unit consume energy. Sicherheitshinweise ■ Die Installation und erste Inbetriebnahme muß durch einen Fachmann nach vorliegender Montageanweisung durchgeführt werden. ■ Der Durchlauferhitzer muß in einem frostfreien Raum installiert werden. ■ Die Mischbatterie und das Warmwasserrohr können heiß werden. Halten Sie Kinder fern. So bedienen Sie den Durchlauferhitzer: Die Warmwassertemperatur kann am elektronisch geregelten Durchlauferhitzer stufenlos eingestellt werden: Safety information ■ The installation and initial startup of the appliance must be carried out by an authorized technician and in accordance with the supplied installation instructions. ■ The continuous-flow heater must be installed in a frost-free room. ■ The tap mixer and hot-water pipe may become hot. Keep children at a safe distance. How to operate the continuous-flow heater: The warm water temperature can be continuously adjusted on the electronically regulated flow-through heater: DE 30018 DE 30021 DE 30024 DE 30018 DE 30021 DE 30024 Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt! Przed u˝yciem urzàdzenia prosz´ przeczytaç dok∏adnie instrukcj´ u˝ytkowania! Votre nouvel appareil Uw nieuwe apparaat Paƒskie nowe urzàdzenie Le chauffe-eau à régulation électronique chauffe l’eau qui le traverse. L’appareil ne consomme de l’électricité qu’en cette occasion. Het elektronisch geregelde doorstroomtoestel verwarmt het water terwijl het door het toestel stroomt. Alleen gedurende deze tijd verbruikt het toestel stroom. Regulowany elektronicznie przep∏ywowy ogrzewacz wody podgrzewa wod´, kiedy przep∏ywa ona przez urzàdzenie. Tylko w tym czasie zu˝ywana jest energia elektryczna. Consignes de sécurité ■ L’installation et la première mise en service doivent être effectuées par un installateur agréé qui se conformera à la notice de montage ci-jointe. ■ Installez le chauffe-eau dans un local non exposé au gel. ■ Le mitigeur ainsi que le tuyau d’eau chaude peuvent devenir très chauds. Eloignez les enfants. Utilisation de l’appareil: La température de l’eau chaude fournie par le chauffe-eau est réglable en continue : Veiligheidsvoorschriften ■ De installatie en de eerste ingebruikneming moeten worden uitgevoerd door een installateur volgens de bijgevoegde montageaanwijzing. ■ Het doorstroom heetwaterapparaat moet in een vorstvrije ruimte worden geïnstalleerd. ■ De mengkraan en de warmwaterbuis kunnen heet worden. Houd kinderen uit de buurt. Zo bedient u het doorstroom heetwaterapparaat: De warmwatertemperatuur kan op het elektronisch geregelde doorstroomtoestel traploos worden ingesteld. Wskazówki bezpieczeƒstwa ■ Instalacji i pierwszego uruchomienia mo˝e dokonaç tylko specjalista zgodnie z instrukcjà monta˝u, która nale˝y do zakresu dostawy. ■ Podgrzewacz przep∏ywowy musi byç zamontowany w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem. ■ Bateria mieszajàca i rura ciep∏ej wody mo˝e byç goràca. Chroniç przed dzieçmi. Obs∏uga podgrzewacza przep∏ywowego: Przep∏ywowy ogrzewacz wody umo˝liwia bezstopniowà regulacj´ temperatury wody. DE 30018 DE 30021 DE 30024 Preøde hem nahatæ polæzovatæsä nagrevatelem, prohitajte, poøalujsta, vnimatelæno dannye pravila polæzovaniä! Vaπ novyj nagrevatelæ Dannyj qlektronagrevatel´ s qlektronnym termoregulätorom prednaznaçen dlä nagreva protoçnoj vody. Nagrevatel´ potrebläet qlektroqnergiü pri propuskanii çerez nego vody. Ukazaniä po texnike bezopasnosti ■ Montaø, podklühenie i vvod v qkspluataciü nagrevatelä doløny bytæ provedeny kvalificirovannym specialistom s uhetom ukazanij imeüwejsä instrukcii po montaøu. ■ Protohnyj nagrevatelæ doløen bytæ smontirovan v otaplivaemom pomewenii. ■ Smesitelæ i truba gorähej vody mogut silæno nagretæsä. Poqtomu ne podpuskajte blizko detej. Kak polæzovatæsä nagrevatelem: Qlektronagrevatel´ s qlektronnym termoregulätorom pozvoläet ustanavlivat´ temperaturu goräçej vody v sleduüwix diapazonax: réglage pour un lavabo réglage pour une douche Washbasin Waschbecken Shower Dusche Bei Verwendung einer Thermostatbatterie, für hohe Temperaturen oder große Wassermengen, werden folgende Einstellungen empfohlen, z. B.: Geschirrspülen With the use of a thermostat battery, the following settings are recommended for high temperatures or large quantities of water, for example: Pour obtenir des températures élevées ou des débits importants, si une batterie thermostatique est mise en oeuvre, il est recommandé de choisir les réglages suivants : nettoyage de la vaisselle nettoyage des sols Dish washing Cleaning Putzen Umywalka wastafel Prysznic douche Bij gebruik van een thermostaatbatterij voor hoge temperaturen of grote hoeveelheden water worden de volgende instellingen geadviseerd: W przypadku u˝ywania baterii termostatycznej, dla uzyskania wy˝szych temperatur lub przy wi´kszych iloÊciach zu˝ywanej wody, zaleca si´ nast´pujàce ustawienia, np.: vaat wassen Mycie naczyƒ schoonmaken Sprzàtanie Dlä umyval´nika Dlä duπa Pri ispol´zovanii qlektronagrevatelä dlä poluçeniä oçen´ goräçej vody ili pri bol´πom rasxode vody rekomenduütsä, naprimer, sleduüwie poloΩeniä termoregulätora: Myt´e posudy Uborka Robinet d’eau chaude ouvert Warmwasserhahn öffnen Der Durchlauferhitzer schaltet sich ein und erhitzt das Wasser, wenn der Warmwasserhahn geöffnet wird. Er schaltet sich wieder aus, wenn Sie den Wasserhahn schließen. Wassertemperatur erhöhen: Wird bei ganz geöffnetem Warmwasserhahn eine höhere Temperatur nicht erreicht, so fließt mehr Wasser, als der Durchlauferhitzer aufgrund seiner Leistung erwärmen kann. In diesem Fall muss der Warmwasserhahn etwas geschlossen werden. Wassertemperatur senken: 800 672 44 Printed in Germany 08/99 Turn on the hotwater tap The continuous-flow heater switches on and heats the water when the hot-water tap is turned on. It switches off again when the tap is turned off. L’appareil se met en marche et chauffe l’eau lorsque le robinet d’eau chaude est ouvert. Fermez le robinet d’eau et l’appareil s’éteint à nouveau. Pour hausser la température de l’eau: Increasing the water temperature: Warmwaterkraan openen Het doorstroom heetwaterapparaat schakelt zichzelf in en verwarmt het water zodra de warmwaterkraan wordt geopend. Het apparaat schakelt zichzelf weer uit wanneer u de kraan sluit. Watertemperatuur hoger maken: If a higher temperature for a completely opened warm water tap is not achieved, more water flows than the flow-through heater can warm as a result its performance capabilities. In this case, the warm water tap must be closed somewhat. Si la température de l’eau n’est pas suffisamment élevée lorsque le robinet est complètement ouvert, cela indique que le débit d’eau qui traverse le chauffe-eau est plus important que celui que la puissance du chauffe-eau permet de chauffer. Pour obtenir une eau plus chaude, il convient dans ce cas de fermer quelque peu le robinet pour réduire le débit. Decreasing the water temperature: Pour diminuer la température de l’eau: Wanneer bij geheel geopende warmwaterkraan geen hogere temperatuur wordt bereikt, stroomt meer water dan het doorstroomtoestel op basis van zijn capaciteit kan verwarmen. In dit geval moet de warmwaterkraan iets worden dichtgedraaid. Watertemperatuur lager maken: Zawór ciep∏ej wody ca∏kowicie otworzyç. Podgrzewacz przep∏ywowy w∏àcza si´ automatycznie i podgrzewa wod´, je˝eli zawór ciep∏ej wody jest otwarty. Po zamkni´ciu zaworu ciep∏ej wody urzàdzenie samo si´ wy∏àcza. Podwy˝szanie temperatury wody: JeÊli przy maksymalnym odkr´ceniu kurka nie mo˝na uzyskaç wy˝szej temperatury, oznacza to, ˝e przez urzàdzenie przep∏ywa wi´cej wody, ni˝ ogrzewacz jest zdolny ogrzaç. W tym przypadku nale˝y zmniejszyç strumieƒ wody. Obni˝anie temperatury wody: DE 12200 DE 18200 DE 21200 DE 24200 Otkrojte kran gorähej vody. Protohnyj nagrevatelæ vklühaetsä i nagrevaet vodu, kak tolæko otkryvaetsä kran gorähej vody. On vyklühaetsä, kak tolæko kran gorähej vody zakryvaetsä. Povyπenie temperatury nagreva vody: Esli pri polnost´ü otkrytom krane goräçej vody voda slabo nagrevaetsä, qto znaçit, çto mownosti nagrevatelä nedostatoçno pri takom vysokom rasxode vody. NuΩno nemnogo prikryt´ kran goräçej vody. Poniøenie temperatury nagreva vody: ■ ■ ■ DE 30018 DE 30021 DE 30024 HK RU ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Vvod v qkspluataciü posle otklüheniä vody: Otklühite nagrevatelæ ot seti (vyvintite predoxraniteli na raspredelitelænom wite). Otkrojte kran gorähej vody i podoødite, poka iz vodoprovoda ne vyjdet vesæ vozdux. Snova vvintite predoxraniteli. Nagrevatelæ gotov k rabote. Qkonomiä qlektroqnergii 40 °C Sleduet ustanavlivat´ s pomow´ü termoregulätora qlektronagrevatelä imenno tu temperaturu vody, kotoraä vam trebuetsä. dobavleniem k nej xolodnoj vody v krane-smesitele privodit k izliπnim zatratam qlektroqnergii i vody. Naibolee qkonomiçno qlektronagrevatel´ rabotaet pri temperature vody okolo 40°S (poziciä termoregulätora). Histka nagrevatelä Poverxnostæ nagrevatelä sleduet liπæ protiratæ vlaønoj träpkoj. Ni v koem sluhae ne ispolæzujte dlä histki ostrye predmety ili abrazivnye histäwie sredstva! ■ ■ Neispravnostæ, hto delatæ? Hasto sluhaetsä, hto prihinoj voznikπej v nagrevatele neispravnosti posluøila kakaä-nibudæ melohæ. Poqtomu snahala proveræte, poøalujsta, ne smoøete li Vy samostoätelæno ustranitæ neispravnostæ, rukovodstvuäsæ privedennymi niøe rekomendaciämi. V rezulætate Vam udastsä izbeøatæ rasxodov na nenuønyj vyzov Sluøby servisa. ■ ■ E- EFD- FD- ___________________________ _________________________ Voda ne nagrevaetsä ili ee vytekaet sliπkom malo: ■ Prokontrolirujte sostoänie predoxranitelej na raspredelitelænom wite. ■ Vozmoøno padenie davleniä v vodoprovodnoj seti: pri nizkom gidravliheskom davlenii nagrevatelæ ne vklühaetsä. ■ Filætr v krane ili duπevoj golovke zabit: ego sleduet otkrutitæ i prohistitæ ili udalitæ nakipæ. ■ Uglovoj reguliruüwij klapan zabit. Polnostæü otkrojte kran gorähej vody i neskolæko raz otvintite i snova zavintite uglovoj klapan. Posle qtogo prohistite filætr v krane. Protohnyj nagrevatelæ vyklühaetsä vo vremä otbora vody, temperatura vody poniøaetsä: V krane gorähej vody doløno bytæ uplotnenie, ne razbuxaüwee ot vody. Esli Vy ne moøete ustranitæ neispravnostæ samostoätelæno, to vyvintite predoxranitelæ na raspredelitelænom wite i vyzovite specialista. Vnimanie! Lübye raboty po remontu doløny vypolnätæsä tolæko specialistami. Nekvalificirovanno otremontirovannyj nagrevatelæ moøet statæ dlä Vas istohnikom seræeznoj opasnosti. Sluøba servisa Pri vyzove Sluøby servisa nazovite, poøalujsta, E-ª i FD-ª Vaπego nagrevatelä. Vy najdete qti nomera s obratnoj storony otkidnoj kryπki nagrevatelä. PL ■ ■ ■ ■ Uruchomienie urzàdzenia po wy∏àczeniu dop∏ywu wody: Urzàdzenie wy∏àczyç spod napi´cia (wykr´ciç bezpieczniki domowej sieci elektrycznej). Zawór ciepej wody otworzyç na tak d∏ugo, a˝ powietrze wypchni´te zostanie ca∏kowicie z przewodów rurowych. Bezpieczniki ponownie wkr´ciç. Urzàdzenie jest gotowe do pracy. Oszcz´dnoÊç energii Preferowanà temperatur´ wody nale˝y ustawiç bezpoÊrednio na ogrzewaczu. Dodatkowe dopuszczanie zimnej wody przy zbyt goràcej powoduje niepotrzebne zu˝ycie wody i energii. Przy ok. 40°C (ustawienie temperatury na eksploatacja urzàdzenia jest najbardziej ekonomiczna. Czyszczenie Urzàdzenie wycieraç wilgotnà Êcierkà. Nie u˝ywaç ˝adnych ostrych, ani szorujàcych Êrodków czyszczàcych! Awaria, co robiç? NiesprawnoÊci sà cz´sto spowodowane drobiazgami. Prosz´ spróbowaç, czy istnieje mo˝liwoÊç samodzielnego usuni´cia niesprawnoÊci pos∏ugujàc si´ poni˝szymi wskazówkami. W ten sposób mo˝na uniknàç kosztów zwiàzanych z niepotrzebnym wezwaniem specjalisty. Woda nie podgrzewa si´, albo p∏ynie za ma∏o wody: ■ Sprawdziç bezpieczniki domowej instalacji. ■ Spadek ciÊnienia w sieci wodociàgowej. ■ Sitko w zaworze wodnym lub prysznicu jest zatkane. Sitko wykr´ciç i wyczyÊciç lub usunàç nagromadzony kamieƒ. ■ Kàtowy zawór regulacyjny jest zatkany. Zawór ciep∏ej wody ca∏kowicie otworzyç, a nast´pnie kilkakrotnie otworzyç i zamknàç kàtowy zawór regulacyjny. Na zakoƒczenie wyczyÊciç sitko w zaworze wodnym. W czasie poboru wody podgrzewacz przep∏ywowy wy∏àcza si´, a temperatura wody spada: W zaworze ciepej wody musi byç zastosowana specjalna uszczelka, która nie p´cznieje i nie d∏awi przep∏ywu. W przypadku niemo˝noÊci usuni´cia zak∏ócenia wy∏àczyç bezpiecznik domowej instalacji elektrycznej i wezwaç autoryzowany serwis. Uwaga! Napraw´ urzàdzeƒ elektrycznych mo˝e przeprowadziç tylko i wy∏àcznie wykwalifikowany specjalista. Niefachowo przeprowadzone naprawy mogà wywo∏aç powa˝ne niebezpieczeƒstwa zagra˝ajàce u˝ytkownikowi. Serwis ■ W przypadku wezwania serwisu prosz´ podaç numery E-Nr. i FDNr. urzàdzenia. Numery te mo˝na znaleêç na wewn´trznej stronie odchylanego pulpitu obs∏ugi podgrzewacza przep∏ywowego. NL ■ ■ ■ ■ Ingebruikneming nadat het water afgesloten is geweest: Het apparaat spanningsloos maken (zekeringen van de huisinstallatie verwijderen). De warmwaterkraan openen totdat alle lucht uit de leiding is verdwenen. Zekeringen weer vastdraaien. Het apparaat is klaar voor gebruik. ■ ■ ■ ■ FR GB Mise en service suite à une coupure d’eau: Mettez l’appareil hors tension (dévissez les fusibles du secteur domestique). Laissez le robinet d’eau chaude ouvert jusqu’à ce que l’air se soit échappé de la conduite. Revissez les fusibles. L’appareil est prêt à fonctionner. Startup after a water cutoff ■ Disconnect the appliance from the mains voltage (remove the fuses in the interior electrical system). ■ Turn on the hot-water tap until the air is purged from the pipe. ■ Reinstall the fuses. ■ The appliance is ready for operation. Energiebesparing Economies d’énergie Stel de gewenste warmwatertemperatuur rechtstreeks op het doorstroomtoestel in. Régler la température de l’eau chaude directement au niveau du chauffe-eau. Het toevoegen van koud water bij te heet water uit de kraan verbruikt onnodig water en energie. Bij ca. 40 °C (stand temperatuurkeuzeknop ) wordt het toestel op de voordeligste manier gebruikt. L’addition d’eau froide lorsque la température de l’eau fournie par l’appareil est trop élevée constitue un gaspillage inutile d’eau et d’énergie. Le meilleur rendement énergétique de l’appareil s’obtient en réglant le sélecteur de température sur 40°C . Reinigen Het apparaat uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek. Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Wat te doen bij storing? Storingen worden vaak veroorzaakt door een kleinigheid. Controleer of u de storing zelf kunt verhelpen met behulp van de onderstaande instructies. Hierdoor voorkomt u dat u onnodig kosten maakt door de klantenservice in te schakelen. Het water wordt niet warm of er stroomt te weinig water: ■ De zekering van de huisinstallatie controleren. ■ Drukvermindering in het waterleidingnet. Bij een te lage druk wordt het apparaat niet ingeschakeld. ■ De zeef van de kraan of van de douchekop is verstopt. De zeef losschroeven en reinigen of ontkalken. ■ Het haakse regelventiel is verstopt. De warmwaterkraan volledig openen en het haakse regelventiel meermaals open- en dichtdraaien. Daarna de zeef van de kraan reinigen. Het doorstroom heetwaterapparaat schakelt zichzelf uit tijdens de waterafname, de watertemperatuur daalt: In de warmwaterkraan moet een niet-uitzettende afdichting worden aangebracht. Indien u de storing niet kunt verhelpen, schakelt u de zekering van de huisinstallatie uit. Neem contact op met een installateur. Let op! Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een installateur. U loopt een groot risico indien het apparaat op ondeskundige wijze wordt gerepareerd. Klantenservice Als u contact opneemt met de klantenservice, dient u het E-nummer en het FD-nummer van uw apparaat door te geven. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van het uitklapbare bedieningspaneel van het heetwater doorstroomapparaat. E-nr.: __________________________ FD-nr.: _________________________ Nettoyage Essuyez l’appareil uniquement avec un chiffon humide. N’utilisez aucun détergent abrasif ou récurant. Incidents et dépannage Si une panne survient, il s’agit souvent d’un problème mineur. Les conseils suivants vous permettront peutêtre de remédier au problème et d’éviter les frais occasionnés par une intervention inutile du service aprèsvente. L’eau ne chauffe pas ou bien son débit est trop faible: ■ Vérifiez le fusible/disjoncteur du secteur domestique. ■ Chute de pression dans le réseau d’alimentation en eau. Lorsque la pression est faible, l’appareil ne s’enclenche pas. ■ Le crible du robinet d’eau ou de la pomme de douche est bouché. Dévissez le crible puis nettoyez-le ou détartrez-le. ■ Le robinet régulateur à équerre est bouché. Ouvrez le robinet d’eau chaude en grand puis ouvrez et fermez à plusieurs reprises le robinet régulateur à équerre. Ensuite, nettoyez le crible du robinet d’eau. L’appareil s’arrête pendant le prélèvement d’eau chaude, la température de l’eau baisse: Insérez dans le robinet d’eau chaude un joint qui ne gonfle pas. Si vous ne pouvez pas remédier à la panne, coupez le fusible/disjoncteur du secteur domestique. Appelez un installateur agréé. Attention Les réparations ne doivent être effectuées que par un installateur agréé. Un appareil mal réparé peut être très dangereux. Service après-vente Lorsque vous faites appel au service après-vente, veuillez indiquer les numéros E-Nr. et FD de votre appareil. Vous trouverez ces numéros à l’intérieur du bandeau de commande dépliant du chauffe-eau instantané. Saving energy Set the desired warm water temperature directly on the flow-through heater. DE ■ ■ ■ ■ Inbetriebnahme nach Wasserabschaltung: Gerät spannungslos machen (Sicherungen in der Hausinstallation herausdrehen). Warmwasserhahn so lange öffnen, bis die Luft aus der Leitung entwichen ist. Sicherungen wieder eindrehen. Das Gerät ist betriebsbereit. Energiesparen Gewünschte Warmwassertemperatur direkt am Durchlauferhitzer einstellen. Mixing with cold water at the armature for water that is too hot consumes unnecessarily water and energy. At approx. 40 °C (temperature selection position ), the unit operates most economically. Zumischen von Kaltwasser bei zu heißem Wasser an der Armatur verbraucht unnötig Wasser und Energie. Bei ca. 40 °C (Temperaturwählerstellung ) wird das Gerät am wirtschaftlichsten betrieben. Cleaning Reinigung Simply wipe the appliance with a damp cloth. Do not use intensive or abrasive cleaning agents. Das Gerät nur feucht abwischen. Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel. Troubleshooting Eine Störung, was tun? In the event of appliance malfunction, it is often the case that this is due to a minor fault which can be rectified by yourself. Please read the following information to see if this is the case. This saves the costs incurred by unnecessary after-sales service operations. Tritt eine Störung auf, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund folgender Hinweise die Störung selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz. The water does not heat up or the water flow is too weak: ■ Check the fuse in the interior electrical system. ■ Pressure drop in the pipe network. The appliance will not switch on when the pressure is too low. ■ The filter of the water tap or shower head is clogged. Unscrew the filter and clean or descale it. ■ The corner regulating valve is clogged. Turn on the hot-water tap fully and open and close the corner regulating valve several times. Then clean the filter in the water tap. Das Wasser erwärmt sich nicht, oder es fließt zu wenig Wasser: ■ Sicherung in der Hausinstallation prüfen. ■ Druckabfall im Wasserleitungsnetz. Bei geringem Druck schaltet sich das Gerät nicht ein. ■ Das Sieb am Wasserhahn oder am Brausekopf ist verstopft. Sieb abschrauben und reinigen oder entkalken. ■ Das Eckregulierventil ist verstopft. Warmwasserhahn ganz öffnen und Eckregulierventil mehrmals aufund zudrehen. Anschließend das Sieb am Wasserhahn reinigen. The continuous-flow heater switches off during the drawing-off of water, resulting in a reduction in the water temperature: A non-swelling seal must be installed in the hot-water tap. If you cannot do this yourself, switch off the fuse in the interior electrical system and call an authorized technician. Der Durchlauferhitzer schaltet während der Wasserentnahme ab, die Wassertemperatur sinkt: Im Warmwasserhahn muß eine nicht quellende Dichtung eingesetzt werden. Wenn Sie die Störung nicht beheben können, schalten Sie die Sicherung in der Hausinstallation aus. Rufen Sie einen Fachmann. Caution! Repairs must only be carried out by an authorized technician. Improper repairs can lead to risk of serious injury to the user. After-sales service If you call the after-sales service for assistance, please specify the E no. and FD no. of your appliance. These numbers are found on the inside of the swing-out control panel of the continuous-flow heater. E no.: _________________________ FD no.: _________________________ Achtung! Reparaturen dürfen nur vom Fachmann durchgeführt werden. Sie setzen sich großer Gefahr aus, wenn das Gerät unsachgemäß repariert wird. Kundendienst Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die E-Nr. und die FD-Nr. Ihres Gerätes an. Sie finden die Nummern auf der Innenseite der aufklappbaren Bedienblende des Durchlauferhitzers. E-Nr.: _________________________ FD-Nr.: _________________________ E-Nr.: _________________________ FD-Nr: _________________________ E-Nr.: _________________________ FD-Nr.: _________________________ E-ª: __________________________ FD-ª: __________________________ 800 672 44 Printed in Germany 08/99
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Siemens DE30021/01 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor