De Dietrich DPI7550B de handleiding

Type
de handleiding
NL HANDLEIDING
CS NÁVOD K POUŽITÍ 18
SK NÁVOD NA POUŽITIE
35
ΕΛ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 52
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
70
IT MANUALE D’USO
TABLE INDUCTION
INDUCTIEKOOKPLAAT
INDUKČNÍ VARNÁ DESKA
INDUKČNÁ VARNÁ PLATŇA
ΕΠΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΣΤΙΕΣ
INDUKTIONSKOCHFELD
PIANO A INDUZIONE
87
GEACHTE KLANT,
NL
Ontdek de De Dietrich producten en ervaar unieke emoties.
U wordt er onmiddellijk, vanaf de eerste oogopslag, door aangetrokken. De
kwaliteit van het design
uit zich in de tijdloze vormgeving en de verzorgde afwerkingen die elk
voorwerp elegant en verfijnd maken in perfecte harmonie
met elkaar. Dan komt de onweerstaanbare drang om deze aan te raken.
De Dietrich-design speelt in op robuuste
en prestigieuze materialen; het authentieke krijgt de voorkeur. Door het
combineren van de
meest geavanceerde technologie met edele materialen, maakt De Dietrich
oerdegelijke
producten ten dienste van culinaire hoogstandjes, een passie
die wordt gedeeld door al wie van lekker koken houdt. Wij wensen u veel
voldoening in het gebruik van dit nieuwe toestel.
Wij danken u voor uw vertrouwen.
1
2
INHOUDSOPGAVE
Veiligheid en belangrijke voorzorgsmaatregelen ............................3
Installatie ............................................................................................6
Uitpakken..............................................................................................6
Inbouw ................................................................................................6
Aansluiting ..........................................................................................6
Gebruik ................................................................................................7
Terminologie toetsenbord ....................................................................7
Vermogensbeheer ................................................................................8
Keuze van de pan ................................................................................8
Selectie van de kookzone ....................................................................8
Inschakelen / Uitschakelen ..................................................................9
Instellen kookvermogen........................................................................9
Horizone / Duozone............................................................................10
Instellen timer ....................................................................................10
Toets Elapsed time ............................................................................10
Vergrendeling bediening ....................................................................11
Functie Clean lock ..............................................................................11
Functie ICS ........................................................................................11
Functie Recall ....................................................................................12
Functie Switch ....................................................................................12
Functie Boil ........................................................................................12
Veiligheid en aanbevelingen ..............................................................12
Onderhoud ........................................................................................14
Storingen ..........................................................................................15
Milieu..................................................................................................16
Consumentendienst ........................................................................17
NL
3
Deze handleiding is ook beschikbaar op de website van het merk.
Lees deze instructies vóór installatie en gebruik van uw apparaat. Ze zijn geschreven
voor uw veiligheid en die van anderen. Bewaar deze handleiding bij uw apparaat.
Indien het apparaat wordt doorverkocht of overgedragen aan een andere persoon,
zorg er dan voor dat de handleiding wordt meegeleverd.
• In het belang van de voortdurende verbetering van onze producten behouden wij
ons het recht voor om technische, functionele of esthetische veranderingen in hun
kenmerken toe te passen met betrekking tot technische verbeteringen.
• Om gemakkelijk de apparaatreferenties te kunnen vinden, raden wij u aan deze op
de pagina «Service en Consumentrelaties» te noteren.
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Dit apparaat kan gebruikt
worden door kinderen van 8
jaar en ouder, en mensen met
een verminderde geestelijke
of fysieke capaciteiten, of
mensen zonder voldoende
ervaring en kennis, indien zij
worden ingelicht over het
gebruik van dit product, en de
risico’s hiervan begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
toestel spelen.
Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door
kinderen zonder toezicht.
Kinderen jonger dan 8 moeten
worden weggehouden tenzij
ze onder permanent toezicht
staan.
Het toestel en de bereikbare
delen worden zeer heet
tijdens het gebruik.
Voorzorgen moeten worden
genomen om het aanraken
van verwarmingselementen te
voorkomen.
Metalen voorwerpen zoals
messen, vorken, lepels en
deksels mogen niet op het
oppervlak worden geplaatst
omdat deze heet kunnen
worden.
Uw kookplaat is voorzien van
een kinderbeveiliging voor
vergrendeling van de functies
tijdens het koken of wanneer
de plaat niet aan staat (zie
hoofdstuk: gebruik van de
kinderbeveiliging).
Uw apparaat voldoet aan de
Europese richtlijnen en
verordeningen waaraan het
onderworpen is.
Om interferentie tussen uw
kookplaat en een pacemaker
4
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
te vermijden, is het belangrijk
dat de pacemaker is
ontworpen en afgesteld in
overeenstemming met de
betreffende reglementering.
Raadpleeg de fabrikant van
de pacemaker of uw
behandelend arts.
Onbeheerd koken op een
kookplaat met vet of olie kan
gevaarlijk zijn en kan leiden tot
brand. Probeer nooit om een
brand met water te blussen,
maar schakel het apparaat uit
en bedek bijvoorbeeld de vlam
met een deksel of blusdeken.
WAARSCHUWING: het koken
moet worden gecontroleerd.
Een korte kookbereiding
vereist een continue
bewaking.
Brandgevaar: geen objecten
op het kooktoestel plaatsen.
Als het oppervlak gebarsten
is, schakel dan het apparaat
uit om het risico van een
elektrische schok te
voorkomen.
Gebruik de kookplaat niet
meer voordat de glazen
bovenplaat is vervangen.
De kookpannen niet te hard
op de kookplaat neerzetten:
de vitroceramische plaat is
zeer stevig, maar niet
onbreekbaar.
Plaats geen heet deksel plat
op het fornuis . Een ‘zuignap’-
effect kan het keramisch
oppervlak beschadigen.
Verschuif de pannen niet over
de glasplaat, dat kan op den
duur beschadiging
veroorzaken van de
keramische plaat.
Gebruik voor het koken nooit
aluminiumfolie. In aluminium
verpakte producten of
producten in een aluminium
bakje nooit rechtstreeks op de
kookplaat zetten. Het
aluminiumfolie smelt en brengt
onherstelbare schade toe aan
uw kookplaat.
Geen onderhouds- en
ontvlambare producten in het
meubel onder de kookplaat
opbergen.
Indien de voedingskabel is
beschadigd, moet deze
veiligheidshalve door de
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
5
fabrikant, de servicedienst of
een ander gekwalificeerd
persoon worden vervangen.
Zorg ervoor dat de
voedingskabel van een
elektrisch apparaat dat in de
nabijheid van de kookplaat is
aangesloten, niet in contact
komt met de kookzones.
Gebruik nooit een
stoomreiniger voor het
onderhoud van uw kookplaat.
Het apparaat is niet bedoeld
voor het gebruik met een
externe timer of een apart
afstandsbedieningssysteem.
Schakel na gebruik de
kookplaat uit met de
bediening. Vertrouw niet op de
pandetector.
LET OP: Gebruik alleen
beschermers van de
kookplaat ontworpen door de
fabrikant van kooktoestel,
waarnaar wordt verwezen in
de instructies voor gebruik als
geschikt, of die een deel
vormen van het apparaat. Het
gebruik van ongeschikte
bescherming kan ongelukken
veroorzaken.
6
1.1 UITPAKKEN
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Controleer en let op de kenmerken van
het apparaat aangegeven op het
typeplaatje (1.1.1).
Noteer in de onderstaande kaders, voor
toekomstig gebruik, de
servicereferenties en het standaardtype
dat u op deze plaat aantreft.
1. 2 INBOUW IN HET MEUBEL
Zorg ervoor dat de luchtingangen en -
uitgangen goed vrij zijn (1.2.1). Houd
rekening met de informatie over de
inbouwafmetingen (in mm) van het
meubel voor het ontvangen van de
kookplaat.
- Inbouw op het werkblad
Zie schema (1.2.2.)
- Inbouw in het werkblad
Zie schema (1.2.3).
Controleer of de lucht goed doorstroomt
tussen de voor- en achterzijde van uw
kookplaat.
Als de kookplaat boven een lade (1.2.3)
of een ingebouwde oven (1.2.4) wordt
geïnstalleerd, respecteer dan de
afmetingen aangegeven in de
afbeeldingen om een voldoende
luchtuitlaat te waarborgen aan de
voorzijde. Plak de dichting over de
gehele omtrek van de kookplaat (1.2.5).
Leg de kookplaat in het meubel (1.2.6).
Als uw kookplaat zich boven een
oven bevindt, kunnen de
warmtebeveiligingen van de plaat het
gelijktijdige gebruik van de plaat en de
oven in pyrolyse-modus verhinderen.
Uw kookplaat is voorzien van een
beveiligingssysteem tegen
oververhitting. Deze beveiliging kan
bijvoorbeeld worden geactiveerd als de
kookplaat is geïnstalleerd boven een
onvoldoende geïsoleerde oven. Code
«F7» verschijnt dan op het display. In dit
geval raden wij u aan om de beluchting
van uw kookplaat te verbeteren door een
opening te maken aan de zijkant van uw
meubel (8 cm x 5 cm).
1. 3 ELEKTRISCHE AANSLUITING
Deze kookplaten moeten worden
aangesloten op het net via een
omnipolaire schakelaar volgens
de geldende installatieregels.
Een loskoppeling moet
geïntegreerd worden in de vaste
leidingen.
Identificeer het type van de kabel van uw
kookplaat, afhankelijk van het aantal
draden en de kleuren:
- Kabel met 5 draden (1.3.1 en 1.3.2):
a) geel-groen, b) blauw, c) bruin, d)
zwart, e) grijs.
Bij het onder spanning zetten van de
kookplaat, of in geval van een lange
stroomstoring, verschijnt een
lichtcodering op het bedieningspaneel.
Wacht ongeveer 30 seconden of druk op
een toets om deze informatie te doen
verdwijnen voordat u de kookplaat
gebruikt (deze weergave is normaal en
indien nodig voorbehouden aan de
Servicedienst). De gebruiker van de
kookplaat dient hier in geen geval
rekening mee te houden.
1
INSTALLATIE
Terminologie toetsenbord
= Inschakelen / Uitschakelen
= Vergrendeling / Clean Lock
= Keuze kookzone
= DuoZone of Horizone
= Display
= Preselectie
= Afstelling vermogen / tijd
= Timer
= Functie Elapsed time
= Functie ICS
= Functie Recall
= Functie Switch
= Functie Boil
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
7
k
a
b
c
d
e
g
h
f
i
j
l
m
2GEBRUIK
8
2.1 VERMOGENSBEHEER
Enkel model
Het totale vermogen van uw kookplaat
moet compatibel zijn met het vermogen
van uw elektrische installatie.
Standaard staat het vermogen van uw
kookplaat ingesteld op het hoogste
niveau.
Om het vermogen te verhogen of te
verlagen:
- Druk bij de eerste inschakeling (binnen
30 seconden) op gelijk welke toets; het
maximale vermogensniveau wordt
getoond (2.1.1).
Om het vermogen te verlagen, druk op
de toets - (2.1.2) tot u het gewenste
vermogen bereikt.
Om te bevestigen, druk tegelijkertijd kort
op de toets en (2.1.3).
- Op gelijk welk ander ogenblik, wanneer
uw kookplaat in waakstand staat (met of
zonder restwarmte), druk tegelijkertijd
lang op de toets en om het
vermogen te wijzigen.
Beschikbare vermogensniveaus:
Controleer of het geselecteerde
vermogen compatibel is met de
zekeringen van het schakelbord.
Naargelang van het geselecteerde totale
vermogensniveau wordt de verdeling
van het vermogen over de kookzones
beïnvloed.
Vermogen
kookplaat kW
maximumintensiteit
(A)
7,4 32
4,6 20
3,6 16
3 13
Power Management
Power Management
2GEBRUIK
2.2 KEUZE VAN DE PAN
De meeste pannen zijn geschikt voor
inductiekoken. Enkel glas, aardewerk,
aluminium zonder speciale bodem,
koper en bepaalde niet magnetische
inoxen werken niet met inductiekoken.
We stellen voor pannen te kiezen
met een dikke en platte bodem.
De warmte wordt beter verspreid en het
kookproces verloopt gelijkmatiger. Laat
tijdens het verwarmen een lege pan
nooit onbewaakt achter.
Zet geen pannen op het
bedieningstoetsenbord.
2.3 SELECTIE VAN DE KOOKZONE
U kunt uw pannen op meerdere
kookzones zetten. Selecteer de meest
geschikte kookzone voor de grootte van
de pan. Als de basis van de pan te klein
is, zal de vermogensindicator knipperen
en zal de kookzone niet werken, zelfs al
is het materiaal van de pan van het
aanbevolen type voor inductie. Gebruik
geen pannen waarvan de diameter
kleiner is dan die van de kookzone (zie
tabel).
Diameter
van de
kookzone
cm
Max. oven-
vermogen
(Watt)
ovenver-
mogen
Horizone
tech
Bodemdia-
meter van de
pan cm
16 2000 2400 10 - 18
18 2800 11 - 22
23 3100 3700 12 - 24
28 3700 15 - 32
Horizone 3700 3700
18 - ovaal, vis-
pannen
Duozone 3700
18 - ovaal, vis-
pannen
1/2 zone 2800 2800 11 - 22
9
2GEBRUIK
Enkel model
Beschikbare vermogensniveaus:
Indien tegelijkertijd meerdere
kookzones gebruikt worden, zorgt de
kookplaat voor de verdeling van het
vermogen, om het totale vermogen van
de kookplaat niet te overschrijden.
Bij het gebruik van het maximale
vermogen (Boost) op meerdere
kookzones tegelijk, moet u de beste
positionering van uw pannen kiezen en
configuraties (2.3.1 - 2.3.2 - 2.3.3)
vermijden.
2.4 IN- en UITSCHAKELEN
Druk op de Aan / Uit-toets
Gedurende 8 seconden knippert een
«0» op elke kookzone (2.4.1). Als geen
enkele pan gedetecteerd wordt,
selecteer dan uw kookzone (2.4.2). Als
een pan gedetecteerd wordt, knippert de
«0» met een punt. U kunt nu het
gewenste kookvermogen instellen. Als u
geen kookvermogen instelt, zal de
kookzone automatisch worden
uitgeschakeld.
Uitschakelen van een zone /
kookplaat
Druk lang op de toets van zone .
Een lange pieptoon weerklinkt en het
display wordt uitgeschakeld of het
symbool “H” (restwarmte) verschijnt.
Vermogen
kookplaat kW
Kookzone
16 cm
Kookzone
18 cm
Kookzone
23 cm
7,4 2000 W 2800 W 3100 W
4,6 2000 W 2550 W 2800 W
3,6 2000 W 2400 W 2600 W
3 2000 W 2100 W 2200 W
a
Power Management
c
Druk op de Aan/Uit-toets om de
kookplaat volledig uit te schakelen.
2.5 INSTELLEN VAN HET
VERMOGEN
Druk op de + of - (2.5.1) om het
gewenste vermogen in te stellen van 1
tot 19 of van 1 tot 14 (model ).
Bij het inschakelen kunt u direct het
maximale vermogensniveau (behalve
boost) instellen door op de toets
«-»
van zone te drukken.
Voorselectie van het vermogen:
Er zijn vier toetsen beschikbaar voor
directe toegang tot de vooraf ingestelde
vermogensniveaus:
= vermogen 2 - Warm houden
= vermogen 10 - Sudderen
= vermogen 19 - Aanbraden
BOOST = Maximaal vermogen (2.5.2)
De vermogenswaarden kunnen
gewijzigd worden, behalve de BOOST.
Ga als volgt te werk:
De kookplaat moet uitgeschakeld zijn.
- Kies of of door hier
lang op te drukken.
- Stel het nieuwe vermogen in door te
drukken op de toets
+ of - .
- Na een poosje bevestigt een pieptoon
uw keuze.
Opmerking: De vermogens moeten
liggen tussen:
1 en 3 voor
4 en 11 voor
12 en 19 voor
Model heeft de volgende vooraf
ingestelde vermogensniveaus:
= vermogen 2 - Warm houden
= vermogen 8 - Sudderen
= vermogen 14 - Aanbraden
g
Power Management
f
Power Management
10
2GEBRUIK
2.6 HORIZONE / DUOZONE
/
U kunt de vrije zone kiezen met de toets
(2.6.1). De instelling van het
vermogen en de timer gebeurt net zoals
voor een gewone kookzone.
Om de zone uit te schakelen, druk lang
op de toets . Een lange pieptoon
weerklinkt en de displays worden
uitgeschakeld of het symbool «H»
verschijnt.
Door op de toets van de voor- of
achterkookzone van de zone te drukken,
deactiveert u de functie en brengt u de
instellingen over op de geselecteerde
kookzone.
2.7 INSTELLEN VAN DE TIMER
Elke kookzone heeft een eigen timer.
Die kan ingeschakeld worden zodra de
betreffende kookzone in werking is.
Om ze in te schakelen of te wijzigen,
druk op de toets timer (2.7.1) en
daarna op de toetsen
+ of - (2.7.2).
Om de instelling van heel lange tijden te
vereenvoudigen, kunt u direct naar 99
minuten gaan door van bij het begin te
drukken op de toets
-.
Na het koken verschijnt een 0 en hoort u
een pieptoon. Om deze informatie te
wissen, drukt u op één van de
bedieningstoetsen van de betreffende
kookzone. Doet u dit niet, dan verdwijnt
de informatie na enkele ogenblikken
vanzelf.
Om de timer tijdens het koken te
stoppen, drukt u tegelijk op de toetsen
+
en -, of gaat u terug naar 0 met de toets
-.
d
d
h
g
Horizone
tech
Duozone
Onafhankelijke schakelklok
Deze functie laat het klokken van een
handeling toe zonder een kookcyclus te
volbrengen.
Selecteer een ongebruikte kookzone
(2.7.3)
- Maak een toets wordt ingedrukt .
- Regel de tijd met de toetsen . Een
“t” knippert op het display (2.7.4).
- Op het einde van uw instelling, wordt de
“t” vast en begint de aftelling.
Let op:
U kunt een aftelling stopzetten door lang
te drukken op de selectietoets van het
vuur.
2.8 Toets ELAPSED TIME
Met deze functie kunt u de tijd
weergeven die is verstreken na de
laatste vermogensaanpassing van een
gekozen zone.
Om deze functie te gebruiken, drukt u op
de toets . De verstreken tijd knippert
op het timerdisplay van de gekozen
kookzone (2.8.1).
Als u wilt dat de zone na een bepaalde
tijd wordt uitgeschakeld, drukt u op de
toets en vervolgens binnen 5
seconden op
+ van de timer om de tijd in
te stellen die u wenst. De verstreken tijd
wordt gedurende 3 seconden vast
weergegeven, vervolgens wordt de
resterende tijd getoond. U hoort een
pieptoon die uw keuze bevestigt.
Deze functie bestaat met of zonder de
timerfunctie.
Opmerking: als een tijd wordt
aangegeven op de timer, kunt u deze tijd
niet binnen 5 seconden wijzigen nadat u
i
i
h
g
11
2GEBRUIK
op hebt gedrukt. Na deze 5
seconden kunt u de kooktijd wijzigen.
2.9 VERGRENDELING VAN DE
BEDIENINGEN
Kinderbeveiliging
Uw kookplaat is voorzien van een
kinderbeveiliging voor vergrendeling van
de functies tijdens het koken of wanneer
de plaat niet aan staat (om de
instellingen niet te wijzigen). Uit
veiligheidsoverwegingen blijven enkel
de stoptoets en de toetsen voor het
kiezen van de kookzone altijd actief,
zodat de kookplaat of een kookzone
uitgeschakeld kan worden.
Vergrendeling
Druk op de toets (hangslot) totdat
het vergrendelingssymbool «blokkeren»
op de displays verschijnt en een
pieptoon uw actie bevestigt (2.9.1).
In werking zijnde vergrendelde plaat
Het display van de ingeschakelde
kookzones geeft afwisselend het
vermogen en het
vergrendelingssymbool aan.
Wanneer u op de toetsen van het
vermogen of de timer van de
ingeschakelde kookzones drukt:
verschijnt «blokkeren» gedurende 2
seconden en verdwijnt weer.
Ontgrendeling
Druk op de toets totdat het
vergrendelingssymbool «blokkeren» op
het display verdwijnt en een pieptoon uw
actie bevestigt.
b
b
i
Functie CLEAN LOCK
Deze functie vergrendelt uw kookplaat
tijdelijk tijdens het reinigen.
Om Clean lock te gebruiken:
Druk kort op de toets (hangslot). Er
klinkt een pieptoon en het symbool
«blokkeren» knippert op het display.
Na een vooraf ingestelde tijd zal de
vergrendeling automatisch ophouden.
Een dubbele pieptoon weerklinkt en
«blokkeren»gaat uit. U kunt de Clean
lock op gelijk welk ogenblik stopzetten
door langdurig op de toets te
drukken.
2.10 FUNCTIE ICS
Intelligent Cooking System
Met deze functie kunt u de keuze van de
kookzone optimaliseren naargelang van
de diameter van de gebruikte pannen.
Ga als volgt te werk:
Zet de pan op de kookzone (vb. Ø 28
cm).
Kies het vermogen Boost en eventueel
een tijd.
Druk op de toets . Het symbool
«ICS» verschijnt op het display (2.10.1)
- ofwel is de gekozen kookzone de
meest geschikte voor de pan, verdwijnt
«ICS» en verschijnen de initiële
kookparameters.
- ofwel is de gekozen kookzone niet de
meest geschikte voor de pan. Het
display geeft dan de meest geschikte
kookzone aan en de instellingen worden
automatisch overgebracht naar die
kookzone (2.10.2).
OPMERKING: De kookplaat moet koud
zijn om deze functie te gebruiken.
j
b
b
2GEBRUIK
12
2.11 FUNCTIE RECALL
Deze functie geeft de laatste instellingen
weer van «vermogen en timer» van alle
kookzones die zijn uitgeschakeld sinds
minder dan 3 minuten.
Om deze functie te gebruiken, moet de
kookplaat ontgrendeld zijn. Druk op de
Aan/Uit-toets en druk daarna kort op de
toets (2.11) .
Wanneer de kookplaat werkt, laat de
functie toe om de vermogeninstellingen
en de timer op te roepen van de
kookzone(s) die minder dan 30
seconden geleden is/zijn uitgeschakeld.
2.12 FUNCTIE SWITCH
Met deze functie kunt u een pan
verplaatsen van één kookzone naar een
andere, terwijl de initiële instellingen
(vermogen en tijd) gehandhaafd worden.
Druk kort op de toets , de symbolen
==== verschijnen op het display. Selec-
teer de kookzone waarheen u uw pan wilt
verplaatsen. De instellingen worden naar
de geselecteerde kookzone overgebracht
en u kunt uw pan naar de nieuwe kook-
zone verplaatsen.
2.13 FUNCTIE BOIL
Via deze functie kunt u water laten
koken, bijvoorbeeld om pasta te
bereiden.
Selecteer uw kookzone en druk kort op
de toets «Boil» (2.13.1) .
Standaard is de voorgestelde hoeveel-
heid water 2 liter, maar u kunt deze wijzi-
gen met de toetsen + of - (2.13.2).
De gewenste hoeveelheid water (0,5-6
liter) instellen.
m
g
l
k
Bevestig door op het symbool «Boil» te
drukken of wacht enkele seconden en de
validatie zal automatisch gebeuren.
Het kookproces start.
Er klinkt een pieptoon wanneer het water
kookt en het symbool «Boil» verschijnt
op het display (2.13.3).
Doe de pasta in de pan en bevestig door
op de toets «Boil» te drukken.
Standaard stelt het display een
vermogen en een kooktijd van 8 minuten
voor.
U kunt echter het voorgestelde
vermogen en de kooktijd aanpassen.
Er weerklinkt een pieptoon op het einde
van het kookproces.
LET OP: Het is belangrijk dat de
temperatuur van het water op
kamertemperatuur is bij de start van het
kookproces, zoniet wordt het
eindresultaat vervalst.
Gebruik geen pan in gietijzer voor deze
functie.
U kunt deze functie ook gebruiken om
voedsel te bereiden waarvoor een
kookproces in kokend water nodig is.
Tip voor energiebesparing
Koken met een goed passend
deksel bespaart energie. Indien u een
glazen deksel gebruikt, kunt u het koken
perfect controleren.
2.14 VEILIGHEID EN
AANBEVELINGEN
Restwarmte
Na intensief gebruik kan de door u
gebruikte kookzone nog enkele minuten
heet blijven.
Een «H» verschijnt tijdens deze periode
(2.14.1).
Raak de betreffende zones dan niet aan.
13
2GEBRUIK
Temperatuurbegrenzer
Elke kookzone is uitgerust met een
veiligheidssensor die voortdurend de
temperatuur van de bodem van de pan
controleert. Als u een lege pan op een
ingeschakelde kookzone laat staan, zal
deze sensor automatisch de
temperatuur van de kookplaat
aanpassen, om de risico’s van
beschadiging van uw keukengerei of de
kookplaat te beperken.
Bescherming bij overkoken
In de volgende 3 gevallen kan de
kookplaat uitgeschakeld worden:
- Overkoken waarbij de
bedieningstoetsen worden bedekt
(2.14.2) .
- Natte doek op de toetsen.
- Metalen voorwerp op de
bedieningstoetsen (2.14.3) .
Verwijder het voorwerp of maak de
bedieningstoetsen schoon en droog en
start de kookplaat opnieuw.
In deze gevallen wordt het symbool
weergegeven, vergezeld van een
pieptoon.
«Auto-Stop»-systeem
Uw kookplaat is uitgerust met een
veiligheidsfunctie “Auto-Stop”. Indien u
vergeet een pan van de kookzone te
halen, zal deze functie de vergeten
kookzone automatisch uitzetten na een
vooraf ingestelde tijd (tussen 1 en 10 uur
naargelang van het gebruikte
vermogen).
Wanneer deze veiligheidsfunctie wordt
gestart, wordt de onderbreking van de
kookzone aangekondigd met de
weergave «AS» in de bedieningszone
en hoort u ongeveer 2 minuten lang een
pieptoon. Door op een willekeurige toets
van de bedieningen te drukken, maakt u
hieraan een einde.
Er kunnen geluiden optreden die
lijken op het geluid van de wijzers
van een uurwerk.
Deze geluiden treden op wanneer de
kookplaat in werking is en verdwijnen of
nemen af naargelang van de
verwarmingsconfiguratie. Piepende
geluiden kunnen ook optreden,
afhankelijk van het model en de kwaliteit
van uw pan. De beschreven geluiden
zijn normaal. Ze maken deel uit van de
inductietechnologie en wijzen niet op
storingen.
We bevelen een kook-
plaatbescherming niet aan.
3ONDERHOUD
14
Gebruik voor lichte vlekken een
reinigingssponsje. Laat het te reinigen
gebied met warm water doorweken,
veeg het daarna af.
Voor een ophoping van gebakken vuil,
gemorste suikerhoudende substanties,
gesmolten plastic, gebruik een
reinigingsspons en/of een speciale
glasschraper. Laat het te reinigen
gebied met warm water doorweken,
gebruik een speciaal glaskrabbertje om
het ergste vuil te verwijderen, verwijder
daarna het resterende vuil met een
huishoudsponsje en veeg af.
Voor halo’s en kalkaanslag, warme witte
azijn op de vlek aanbrengen en afvegen
met een zachte doek.
Voor glanzende metaalkleuren en
wekelijks onderhoud, gebruik maken
van een speciaal keramisch product.
Het speciale product (dat siliconen
bevat en een beschermend effect heeft)
aanbrengen op het keramische glas.
Belangrijke opmerking: gebruik geen
schuurpoeder of -sponsjes. Geef de
voorkeur aan crèmes en speciale
sponzen voor delicaat keukengerei.
15
4STORINGEN
Bij de ingebruikneming
U observeert een oplichtend display.
Dat is normaal. De weergave verdwijnt
na 30 seconden.
De stroom is uitgeschakeld of slechts
één kant werkt. Verkeerde aansluiting
van de kookplaat. Controleer of de
aansluiting conform is (zie hoofdstuk
aansluiting).
Bij het eerste gebruik komt er een
vreemde geur van de kookplaat af. Het
apparaat is nieuw. Laat elke zone een half
uur verwarmen met een pan vol water.
Bij het aanzetten
De kookplaat werkt niet en de
lichtgevende displays op het
bedieningspaneel blijven uit.
Het apparaat krijgt geen stroom.
Defecte voeding of foute aansluiting.
Controleer de zekeringen en de
elektrische hoofdschakelaar.
De kookplaat werkt niet en er verschijnt
een ander bericht. De elektronische
schakeling werkt slecht. Neem contact op
met de Servicedienst.
De kookplaat werkt niet, de
informatie «blokkeren» wordt
weergegeven. Ontgrendel de
kinderbeveiliging.
Storingcode F9: spanning lager dan
170 V.
Storingcode F0: temperatuur lager dan
5 °C.
Tijdens het gebruik
De kookplaat werkt niet, op het
display verschijnt en een pieptoon
weerklinkt.
Er is iets overgekookt of er ligt een
voorwerp op het bedieningspaneel.
Reinig de kookplaat of verwijder het
voorwerp en ga verder met koken.
De code F7 verschijnt.
De elektronische schakelingen zijn warm
geworden (zie hoofdstuk inbouw).
Tijdens de werking van een kookzone
knipperen altijd de verklikkerlampjes
van het toetsenbord.
De gebruikte pan is niet compatibel.
De pannen maken lawaai en uw
kookplaat maakt een tikkend geluid
tijdens het koken (zie «Veiligheid en
aanbevelingen»).
Dit is normaal. Met een bepaald type pan
is dit de doorvoer van de energie van de
kookplaat naar de pan.
De ventilator blijft doorwerken na
uitschakeling van de kookplaat.
Dit is normaal. Dit laat koeling van de
elektronica toe.
Bij aanhoudende storingen.
Schakel de spanning van uw plaat uit
gedurende 1 minuut. Als het fenomeen
aanhoudt, neem contact op met de
Servicedienst.
16
5MILIEU
RESPECT VOOR HET MILIEU
Het verpakkingsmateriaal van dit
apparaat is recyclebaar. Doe mee aan de
recycling en draag bij aan de
bescherming van het milieu door dit
materiaal in de hiervoor bestemde
gemeentecontainers te deponeren.
Uw apparaat bevat eveneens
tal van recyclebare materialen.
Daarom is het voorzien van dit
logo, dat aangeeft dat de
gebruikte apparaten van ander
afval dienen te worden gescheiden.
De recyclage van de apparaten die door
uw fabrikant wordt georganiseerd, wordt
op deze manier onder de beste
omstandigheden uitgevoerd,
overeenkomstig de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende elektrisch en
elektronisch afval.
Informeer bij uw gemeente of bij uw
verkoper naar de dichtstbijzijnde
inzamelplaats voor uw oude apparaten.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de
bescherming van het milieu.
17
6CONSUMENTENDIENST
Eventuele interventies aan uw apparaat
moeten worden uitgevoerd door een gek-
walificeerde professionele technicus van
het merk. Als u belt, de volledige referen-
tie van uw apparaat opgeven (model,
type, serienummer). Deze informatie
wordt weergegeven op het typeplaatje
(1.1.1).
VÁŽENÁ ZÁKAZNICE,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU.
CS
S výrobky společnosti De Dietrich zažijete jedinečné chvíle.
Vaši pozornost si získají již na první pohled. Kvalita designu
je dána nadčasovou estetikou a pečlivou povrchovou úpravou, jež činí
každý předmět elegantním a v dokonalé harmonii
s ostatními. Poté přichází neodolatelná touha po dotyku.
Design značky De Dietrich si zakládá na kvalitních a prestižních
materiálech; Dává přednost autentičnosti. Spojením nejvyspělejší
technologie
a ušlechtilých materiálů značka De Dietrich zajišťuje zhotovení
výrobků se špičkovým provedením ve službách kulinářského umění, vášně
všech milovníků kuchyně. Přejeme Vám, abyste byli s používáním svého
nového přístroje velmi spokojeni.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru.
18
19
OBSAH
Bezpečnost a důležitá varování ......................................................20
Instalace ..........................................................................................23
Vybalení ............................................................................................23
Zabudování ......................................................................................23
Připojení ............................................................................................23
Použití................................................................................................24
Legenda tlačítek ................................................................................24
Nastavení výkonu ..............................................................................25
Výběr nádobí ......................................................................................25
Výběr plotýnky ....................................................................................25
Spuštění/Vypnutí ................................................................................26
Nastavení výkonu ..............................................................................26
Horizóna/Duozóna..............................................................................27
Nastavení časovače ..........................................................................27
Tlačítko Uplynulého času....................................................................27
Zablokování ovládacích tlačítek..........................................................28
Funkce Zámku při čištění....................................................................28
Funkce Inteligentního varného systému ICS......................................28
Funkce Zpětného zobrazení nastavení ..............................................28
Funkce Spínače..................................................................................29
Funkce Kontroly varu..........................................................................29
Bezpečnost a doporučení ..................................................................29
Údržba................................................................................................31
Neobvyklé situace ............................................................................32
Životní prostředí ..............................................................................33
Služby spotřebitelům ......................................................................34
CS
20
Bezpečnost a důležitá varování
Tento návod je také k dispozici na webových stránkách značky.
Děkujeme Vám, že se před instalací a používáním přístroje seznámíte s těmito
pokyny. Slouží pro Vaši bezpečnost a bezpečnost dalších osob. Tento návod k použití
uskladněte u přístroje. Pokud by se měl přístroj prodávat nebo předávat jiné osobě,
zajistěte, aby byl předán i návod k použití.
Ve snaze trvale naše výrobky zlepšovat si vyhrazujeme právo provádět u jejich
technických, funkčních či estetických vlastností jakékoli změny související právě s
technickým vývojem.
Doporučujeme Vám zapsat si údaje o svém přístroji na stránku „Servis a vztahy se
zákazníky», abyste je mohli později snadno vyhledat.
Tento přístroj mohou používat
děti od 8 let věku a osoby s
omezenými tělesnými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušenosti a
znalostí, pouze pokud získaly
předtím pokyny týkající se
bezpečného používání
přístroje a chápou možná
rizika.
Děti si nesmějí hrát s
přístrojem.
Čištění a údržbu nesmějí děti
provádět bez dohledu.
Děti do 8 let musejí být
udržovány v bezpečné
vzdálenosti, nebo musejí být
pod stálým dohledem.
Přístroj a jeho dostupné části
jsou při používání teplé.
Je nutno přijmout opatření,
aby nedošlo k dotyku topných
prvků.
Kovové předměty jako nože,
vidličky, lžíce a pokličky
nepokládejte na desku,
mohou se velmi zahřát.
Vaše varná deska je vybavena
bezpečnostním dětským
zámkem, kterým se zablokuje
jeho použití při vypnutí nebo
během vaření (viz kapitola:
použití bezpečnostního
dětského zámku).
Váš přístroj odpovídá
Evropským směrnicím a
předpisům, kterým podléhá.
Aby nedocházelo k rušení
mezi vaší varnou deskou a
kardiostimulátorem, musí být
kardiostimulátor navržen a
nastaven v souladu s
nařízeními, která pro něj platí.
Bezpečnost a důležitá varování
21
Informujte se u výrobce nebo
ošetřujícího lékaře.
Vaření s olejem nebo tukem
na varné desce prováděné
bez dohledu může být
nebezpečné a může vést k
požáru. NIKDY se nesnažte
uhasit oheň vodou, ale
vypněte vždy napájení
zařízení a překryjte plamen
například pokličkou nebo
protipožárním krytem.
POZOR: Vždy je nutno mít
vaření pod dohledem. Krátké
vaření vyžaduje nepřetržitý
dohled.
Nebezpečí požáru: na varné
desce neskladujte předměty.
Pokud je povrch popraskaný,
přístroj odpojte, aby nehrozilo
riziko elektrického šoku.
Do výměny skleněné horní
plochy již přístroj
nepoužívejte.
Zabraňte nárazům nádob:
sklokeramická plocha je velmi
odolná, nikoliv však
nezničitelná.
Nepokládejte na varnou desku
horkou pokličku. Je zde riziko,
že efekt „baňky“ by poškodil
sklokeramickou desku.
Netřete o varnou desku
nádobím, což by dlouhodobě
mohlo poškodit dekoraci na
sklokeramické desce.
Na vaření nikdy nepoužívejte
alobal. Nikdy na varnou desku
nepokládejte potraviny
zabalené do alobalu nebo v
alobalové kapse. Alobal by se
roztavil a nevratně poškodil
vaši varnou desku.
Neuchovávejte ve skříňce pod
varnou deskou čisticí nebo
hořlavé přípravky.
Pokud je poškozen napájecí
kabel, musí jej vyměnit
výrobce, záruční servis nebo
osoba s podobnou kvalifikací,
aby se vyloučilo jakékoli riziko.
Zkontrolujte, zda se přívodní
kabel elektrického přístroje
zapojeného v blízkosti varné
desky nedotýká varných zón.
K údržbě desky nepoužívejte
parní čistič.
Přístroj není určen k zapínání
prostřednictvím externího
časového spínače nebo
Bezpečnost a důležitá varování
22
samostatného dálkového
ovladače.
Po použití varnou desku
vypněte jejím ovladačem a
nespoléhejte na detektor
hrnce.
VÝSTRAHA: Používejte
pouze ochranné prvky
navržené výrobcem varného
zařízení uvedené v návodu k
použití jako vhodné nebo
zařazené do balení přístroje.
Při použití nevhodných
chráničů může dojít k vážným
úrazům.
23
1
INSTALACE
1.1 VYBALENÍ
Odstraňte všechny ochranné prvky.
Zkontrolujte a dodržujte vlastnosti
přístroje, které jsou uvedeny na
výrobním štítku (1.1.1).
Do rámečků níže zapište informace o
servisu a typu normy podle tohoto štítku.
1. 2 ZABUDOVÁNÍ DO NÁBYTKU
Zkontrolujte, zda jsou vstupy a výstupy
vzduchu volné (1.2.1). Dodržujte údaje o
rozměrech (v milimetrech) pro nábytek,
do kterého má být deska osazena.
- Zabudování do pracovní desky
Viz schéma (1.2.2.)
- Zabudování na povrchu pracovní desky
Viz schéma (1.2.3)
Zkontrolujte, zda mezi přední a zadní
částí varné desky volně proudí vzduch.
V případě instalace desky nad zásuvku
(1.2.3) nebo nad vestavnou troubu
(1.2.4), dodržujte rozměry uvedené na
obrázcích, abyste zajistili dostatečný
výstup vzduchu vpředu. Nalepte těsnicí
spoj po celém obvodu desky (1.2.5).
Desku zasuňte do nábytku (1.2.6).
Je-li trouba umístěna pod varnou
deskou, mohou tepelné pojistky
omezovat souběžné použití varné desky
a trouby v režimu pyrolýzy. Vaše deska
je vybavena pojistným systémem proti
přehřátí. Tato pojistka může být
aktivována například v případě instalace
nad nedostatečně izolovanou troubou.
Kód „F7» se pak zobrazí v prostoru
ovládacích tlačítek. V takovém případě
doporučujeme zlepšit odvětrání varné
desky zhotovením otvoru v boku nábytku
(8 cm x 5 cm).
1. 3 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
Tyto desky se musí do sítě
zapojit pomocí omnipolárního
spínače v souladu s platnými
nařízeními pro instalaci.
Odpojení musí být zabudované
pevně.
Identifikujte typ kabelu varné desky
podle počtu kabelů a barev:
- Kabel s 5 vlákny (1.3.1 a 1.3.2):
a) zeleno-žlutá, b) modrá, c) hnědá,
d) černá, e) šedá.
Při zapojování desky nebo po delším
výpadku proudu se na ovládacích
tlačítkách objeví světelné kódy. Počkejte
asi 30 sekund nebo stiskněte jedno z
tlačítek, aby tyto informace zmizely a
mohli jste desku používat (toto
zobrazení je normální a slouží pro
případný poprodejní servis). V žádném
případě by na ně uživatel varné desky
neměl brát zřetel.
Service:
Type:
2POUŽITÍ
Legenda tlačítek
= Uvedení do provozu/Vypnutí
= Zablokování/Zámek pro čištění
= Výběr varné zóny
= Duozóna nebo Horizóna
= Displej
= Předvolba
= Nastavení výkonu/času
= Časovač
= Funkce Uplynulého času
= Funkce Inteligentního varného systému
= Funkce Zpětného zobrazení nastavení
= Funkce Spínače
= Funkce Kontroly varu
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
24
k
a
b
c
d
e
g
h
f
i
j
l
m
25
2POUŽITÍ
2.1 NASTAVENÍ VÝKONU
Pouze model
Celkový výkon vaší varné desky se musí
upravit podle výkonu vaší
elektroinstalace.
Výchozí výkon vaší varné desky je
nastaven na nejvyšší úroveň.
Jak zvýšit nebo snížit úroveň výkonu:
- Při prvním zapojení (ve lhůtě do 30
sekund) stlačte jakékoli tlačítko a
zobrazí se maximální úroveň výkonu
(2.1.1).
Pro snížení výkonu tiskněte tlačítko -
(2.1.2), dokud se nenastaví požadovaný
výkon.
Pro potvrzení krátce zároveň stiskněte
tlačítko a (2.1.3).
- Vždy, kdy je vaše varná deska zapnutá
(s či bez zbytkové tepla), stiskněte
dlouze zároveň tlačítko a ,
abyste upravili výkon.
Dostupné úrovně výkonu:
Ujistěte se, že vybraný výkon
vyhovuje pojistkám elektrického
rozvaděče.
Podle celkové vybrané úrovně výkonu
bude ovlivněno rozdělení výkonu mezi
plotýnkami.
2.2 VÝBĚR NÁDOBÍ
Většina nádobí je pro indukci vhodná.
Power Management
Power Management
Tabulka vý-
konu kW
maximální intenzita
(A)
7,4 32
4,6 20
3,6 16
3 13
Pouze skleněné, keramické, hliníkové
bez speciálního dna, měděné a některé
nemagnetické nerezové nádoby nejsou
pro indukční vaření vhodné.
Doporučujeme Vám vybírat
nádobí se silným a rovným dnem.
Teplo bude lépe rozloženo a vaření
rovnoměrnější. Nikdy nedávejte rozehřát
prázdnou nádobu bez dohledu.
Nepokládejte nádobí na ovládací
tlačítka.
2.3 VÝBĚR PLOTÝNKY
Máte k dispozici několik plotýnek, na
které se nádoby mohou umístit. Vyberte
takovou, která vyhovuje velikosti
nádoby. Pokud je dno nádoby příliš
malé, začne blikat ukazatel výkonu a
plotna nebude fungovat, i když je
materiál nádoby doporučený pro indukci.
Dbejte na to, abyste nepoužívali nádobí
o průměru, který je menší než průměr
plotýnky.
Průměr
plotny
cm
Max. výkon
plotny (Watt)
výkon plot-
nyýkon
Horizone
tech
Průměr dna
nádoby cm
16 2000 2400 10 - 18
18 2800 11 - 22
23 3100 3700 12 - 24
28 3700 15 - 32
Horizone 3700 3700
18 - oválná ná-
doba na vaření ryb
Duozone 3700
18 - oválná ná-
doba na vaření ryb
1/2 zone 2800 2800 11 - 22
2POUŽITÍ
26
Pouze model
Dostupné úrovně výkonu:
Při souběžném použití více
plotýnek rozděluje varná deska výkon
tak, aby nebyl překročen její celkový
výkon.
Pokud nastavíte maximální výkon
(Boost) zároveň u více plotýnek, věnujte
pozornost co nejlepšímu rozložení
nádob a vyhněte se konfiguracím (2.3.1
- 2.3.2 - 2.3.3)
2.4 UVEDENÍ DO PROVOZU -
VYPNUTÍ
Stiskněte tlačítko Zapnout/Vypnout .
U každé plotýnky bude po dobu 8
sekund blikat „0“ (2.4.1). Pokud není
zjištěna žádná nádoba, vyberte plotýnku
(2.4.2). Pokud je nádoba zjištěna, bude
„0“ blikat s tečkou. Nyní si můžete
nastavit požadovaný výkon. Pokud
nenastavíte výkon, zóna vaření se
automaticky vypne.
Vypnutí zóny/desky
Dlouze stiskněte tlačítko zóny , zazní
dlouhé pípnutí a displej zhasne nebo se
objeví symbol „H“ (zbytkové teplo).
Stiskněte tlačítko Zapnout/Vypnout,
chcete-li varnou desku zcela vypnout.
a
c
Power Management
Tabulka vý-
konu kW
Plotna
16 cm
Plotna
18 cm
Plotna
23 cm
7,4 2000 W 2800 W 3100 W
4,6 2000 W 2550 W 2800 W
3,6 2000 W 2400 W 2600 W
3 2000 W 2100 W 2200 W
2.5 NASTAVENÍ VÝKONU
Stiskněte tlačítko + nebo - (2.5.1)
pro nastavení výkonu od 1 do 19 nebo
od 1 do 14 (model ).
Při zapínání můžete přejít rovnou na
maximální výkon (nad boost) tak, že
stiskněte tlačítko
„-“ zóny.
Přednastavení výkonu:
Máte k dispozici čtyři tlačítka ,
abyste mohli přímo přejít na předem
nastavené úrovně výkonu:
= výkon 2 - udržovat teplé
= výkon 10 - pomalé vaření
= výkon 19 - smažení na
rozpáleném tuku
BOOST = maximální výkon (2.5.2)
Tyto hodnoty výkonu lze měnit, kromě
hodnoty BOOST.
Postupujte takto:
Varná deska musí být vypnutá.
- Dlouze na desce stiskněte nebo
nebo .
- Nastavte nový výkon pomocí tlačítek
+
nebo - .
- Po chvilce se ozve pípnutí, které vaše
nastavení potvrdí.
Poznámka: Výkon musí být v rozmezí
mezi
1 a 3 pro
4 a 11 pro
12 a 19 pro
U modelu jsou úrovně předem
nastaveného výkonu následující:
= výkon 2 - udržovat teplé
= výkon 8 - pomalé vaření
= výkon 14 - smažení na
rozpáleném tuku
f
Power Management
Power Management
g
2POUŽITÍ
27
2.6 HORIZÓNA / DUOZÓNA
/
Pro výběr volné zóny se použije tlačítko
(2.6.1). Nastavení výkonu a
časovače se provádí stejně jako u běžné
plotny.
Pro vypnutí zóny, dlouze stiskněte
tlačítko , zazní dlouhé pípnutí a
displeje zhasnou nebo se objeví symbol
„H“.
Stisknete-li tlačítko přední nebo zadní
plotny zóny, funkce se vypne a přejde na
nastaven vybrané plotny.
2.7 NASTAVENÍ ČASOVAČE
Každá varná zóna je vybavena
příslušným časovým spínačem.
Časovač lze spustit, pokud je příslušná
varná zóna v provozu.
Pro spuštění nebo změnu stiskněte
tlačítko časovače (2.7.1) a pak
použijte tlačítka
+ nebo - (2.7.2).
Nastavení delší doby lze usnadnit tak,
že přejdete přímo na 99 minut tak, že
začnete stisknutím tlačítka
-.
Na konci vaření se zobrazí 0 a ozve se
oznamovací pípnutí. Chcete-li tyto
informace smazat, stiskněte jakékoli
tlačítko ovládání dané varné zóny. Ve
výchozím nastavení se po chvilce
vypnou.
Chcete-li časovač vypnout během
vaření, stiskněte zároveň tlačítka
+ a -,
nebo se tlačítkem - vraťte na 0.
Nezávislý časový spínač (minutka)
Tato funkce umožňuje měřit čas určité
události bez provádění pečení (2.7.3).
- Vyberte nepoužitou zónu.
d
h
g
d
Horizone
tech
Duozone
- Zkontrolujte, zda je klávesa stisknuta
.
- Nastavte čas tlačítky . Na displeji
bliká „t“ (2.7.4).
- Na konci nastavení se „t“ stabilizuje a
odpočítává začátek.
Probíhající odpočítávání můžete zastavit
dlouhým stisknutím tlačítka výběru varné
zóny.
2.8 Tlačítko UPLYNULÉHO ČASU
Tato funkce umožňuje zobrazit čas, který
uplynul od poslední změny výkonu na
dané plotně.
Chcete-li použít tuto funkci, stiskněte
tlačítko . Uplynulý čas bliká na
displeji časového spínače vybrané varné
zóny (2.8.1).
Pokud chcete, aby se vaření ukončilo v
určeném čase, stiskněte tlačítko a
následně během 5 sekund stiskněte
+
časového spínače pro zvýšení času
vaření, kterého chcete dosáhnout. Na
dobu 3 sekund se zobrazí uplynulý čas,
a pak se zobrazí zbývající čas. Váš
výběr potvrdí pípnutí.
Tato funkce je k dispozici s nebo bez
funkce časovače.
Pokud je na minutce zobrazen čas,
nelze tento čas změnit po dobu 5 sekund
po stisknutí . Poté, co uplyne 5
sekund, je možné čas vaření měnit.
2.9 ZABLOKOVÁNÍ OVLÁDACÍCH
TLAČÍTEK
Dětská pojistka
Vaše varná deska je vybavena
bezpečnostní dětskou pojistkou, která
zablokuje ovládací tlačítka při vypnutí
nebo během vaření (aby zůstalo vaše
i
i
h
g
i
28
2POUŽITÍ
nastavení zachováno). Z
bezpečnostních důvodů jsou vždy
aktivní tlačítka volby zóny a umožňují
desku vypnout nebo vypnout topnou
zónu.
Uzamčení
Stiskněte tlačítko (visací zámek),
dokud se nezobrazí na displejích symbol
zablokování „blok“ a nezazní pípnutí,
které vaší akci potvrdí (2.9.1).
Zablokovaná deska v provozu
Displej varných zón v provozu střídavě
ukazuje výkon a symbol zámku.
Když stisknete tlačítka výkonu nebo
časovače zón, které jsou v provozu:
objeví se „blok“ na 2 sekundy a pak
zmizí.
Odblokování
Stiskněte tlačítko , dokud na displeji
symbol zablokování „blok“ nezmizí a
nezazní pípnutí, které vaší akci potvrdí.
Funkce ZÁMKU PŘI ČIŠTĚNÍ
Touto funkcí můžete dočasně zablokovat
varnou desku při čištění.
Chcete-li aktivovat Clean lock:
Krátce stiskněte tlačítko (visací
zámek). Ozve se pípnutí a na displeji
zabliká symbol „blok“.
Po uplynutí předem daného času se
zámek automaticky uvolní. Ozve se
dvojité pípnutí a „blok“ přestane svítit.
Kdykoli můžete funkci Zámku při čištění
vypnout pomocí dlouhého stisknutí
tlačítka .
2.10 FUNKCE ICS
Inteligentní varný systém
b
b
b
b
Tato funkce umožňuje optimalizovat
výběr plotny podle průměru použité
nádoby.
Postupujte takto:
Umístěte nádobu na plotnu (např.: Ø 28
cm).
Vyberte výkon Boost a případně dobu
vaření.
Stiskněte tlačítko . Na displeji se
objeví symbol „ICS“ (2.10.1)
- buď je vybraná plotna pro nádobu
nejvhodnější a „ICS“ zmizí, aby se
zobrazily výchozí parametry vaření.
- nebo vybraná plotna není pro nádobu
nejvhodnější, a pak displej zobrazí
plotnu, který vyhovuje nejvíc a nastavení
se automaticky přenese na tuto plotnu
(2.10.2).
POZNÁMKA: Pro použití této funkce
musí být varná deska studená.
2.11 FUNKCE ZPĚTNÉHO
ZOBRAZENÍ NASTAVENÍ
Tato funkce umožňuje zobrazit poslední
nastavení „výkonu a časovače” u všech
ploten, které jsou vypnuté méně než 3
minuty.
Pro použití této funkce musí být varná
deska odblokovaná. Stiskněte tlačítko
Zapnout/Vypnout a pak krátce stiskněte
tlačítko (2.11) .
Jakmile deska funguje, funkce umožňuje
připomenout nastavení výkonu a
časovače jedné nebo více ploten, které
jsou vypnuté méně než 30 vteřin.
2.12 FUNKCE SPÍNAČE
Tato funkce umožňuje přemístění hrnce
z jedné plotny na druhou a zachovat
počáteční nastavení (výkon a čas).
Krátce stiskněte tlačítko , a symboly
k
j
l
29
2POUŽITÍ
==== se zobrazí na displeji. Vyberte
plotnu, na kterou si přejete nádobu
přemístit. Nastavení se přesune na vy-
branou plotnu, a můžete pak přemístit na
novou plotnu i daný hrnec.
2.13 FUNKCE VARU
Tato funkce umožňuje var a udržení
varu vody například při vaření těstovin.
Vyberte si plotnu a krátce stiskněte
tlačítko „Varu“ (2.13.1) .
Jako výchozí množství vody se
doporučují 2 litry, ale máte možnost jej
upravit pomocí tlačítek + nebo -
(2.13.2).
Nastavte požadované množství vody (od
0,5 do 6 litrů).
Potvrďte stisknutím symbolu „Varu“ nebo
vyčkejte několik vteřin a potvrzení
proběhne automaticky.
Vaření začíná.
Jakmile voda začne vařit, ozve se
pípnutí a symbol „Var“ se objeví na
displeji (2.13.3).
Nasypejte těstoviny a potvrďte
stisknutím tlačítka „Var“.
Ve výchozím nastavení displej navrhne
výkon a dobu vaření 8 minut.
Nabízený výkon a dobu vaření však
nicméně můžete upravit.
Na konci vaření zazní zvukový signál.
POZNÁMKA: Je důležité, aby teplota
vody na začátku vaření měla okolní
teplotu, jinak by byl konečný výsledek
nesprávný.
U této funkce nelze používat litinové
nádobí.
Tuto funkci můžete použít i k vaření
jakýchkoli potravin, které se vaří ve
vroucí vodě.
m
g
Rada pro úsporu energie
Vaření s dobře nasazenou poklicí
vede k úspoře energie. Pokud používáte
skleněnou poklici, můžete vaření
dokonale kontrolovat.
2.14.BEZPEČNOST A DOPORUČENÍ
Zbytkové teplo
Po intenzívním používání může zůstat
varná zóna, kterou jste používali, ještě
několik minut teplá.
Během této doby se zobrazí „H“ (2.14.1).
Nedotýkejte se tedy těchto zón.
Omezovač teploty
Každá varná zóna je vybavena
bezpečnostním čidlem, které neustále
kontroluje teplotu dna nádoby. V
případě, že zapomenete na varné
zapnuté zóně prázdný hrnec, tento
snímač automaticky upraví dodávaný
výkon a omezí tak riziko poškození
nádobí nebo varné desky.
Ochrana v případě vykypění
K vypnutí varné desky může dojít v
těchto 3 případech:
- Přetečení, které zalije ovládací tlačítka
(2.14.2) .
- Mokrý hadr položený na tlačítkách.
- Kovový předmět položený na ovládací
tlačítka (2.14.3) .
Předmět ukliďte nebo vyčistěte a
vysušte ovládací tlačítka a pak znovu
spusťte vaření.
V těchto případech se na displeji zobrazí
symbol a zazní zvukový signál.
Systém „Automatického vypnutí“
Pokud zapomenete desku vypnout, je
vaše varná deska vybavena
bezpečnostní funkcí „automatického
vypnutí“, která automaticky vypne
2POUŽITÍ
30
varnou zónu, na kterou jste zapomněli,
po uplynutí předem daného času (mezi 1
a 10 hodinami, podle použitého výkonu).
Pokud se tato pojistka spustí, vypnutí
varné zóny signalizuje „AS“ v ovládací
oblasti a po dobu cca 2 minut je vydáván
zvukový signál. Pro vypnutí stačí
stisknout kterékoli z ovládacích tlačítek.
Mohou zaznít zvuky podobné
zvuku ručiček hodin.
Tento zvuk se ozve, pokud je varná
deska v provozu, a zmizí nebo se ztiší v
závislosti na nastavení ohřevu. Podle
modelu a kvality použité nádoby může
zaznít i syčení. Popsané zvuky jsou
obvyklé, jsou součástí indukční
technologie a neohlašují poruchu.
Nedoporučujeme ochranné
zařízení pro desku.
3ÚDRŽBA
31
Na lehké nečistoty použijte hygienickou
houbičku. Teplou vodou navlhčete
čištěné místo a pak jej vysušte.
V případě nahromadění zapečené
nečistoty, vykypění sladkých pokrmů,
roztaveného plastu použijte hygienickou
houbičku a/nebo speciální stěrku na
sklo. Teplou vodou navlhčete čištěné
místo a vyčistěte jej speciální škrabkou
pro odstranění mastnoty, dočistěte
houbičkou a vysušte.
Na stopy a zbytky vápníku naneste teplý
bílý ocet a nechte působit, pak otřete
měkkým hadříkem.
Na údržbu lesklých kovů a pro týdenní
údržbu použijte zvláštní přípravek na
sklokeramiku. Naneste zvláštní
přípravek (který obsahuje silikon a má
především ochranný účinek) na
sklokeramiku.
Důležitá poznámka: nepoužívejte
prášek ani abrazivní houbičky.
Používejte krémy a houbičky určené pro
křehké nádobí.
32
4NEOBVYKLÉ SITUACE
Při spuštění
Zjistíte, že se objevil světelný displej.
Je to normální. Za asi 30 sekund zmizí.
Přístroj se vypne nebo funguje jen
jedna strana. Zapojení varné desky je
vadné. Ověřte jeho správnost (viz
kapitola o zapojení).
Při prvních vařeních uvolňuje deska
zápach. Zařízení je nové. Nechejte
každou zónu zahřát na si půl hodiny s
hrncem plným vody.
Při uvádění do provozu
Varná deska nefunguje a světelné
displeje na klávesnici nesvítí.
Do přístroje nejde proud. Přívod
elektřiny nebo přípojení jsou vadné.
Zkontrolujte pojistky a elektrický
vypínač.
Varná deska nefunguje a zobrazí se
jiná hláška. Elektronický obvod nefunguje
správně. Kontaktujte poprodejní servisní
oddělení.
Varná deska nefunguje, objeví se
informace „zablokování“. Uvolněte
bezpečnostní dětskou pojistku.
Kód závady F9: napětí pod 170 V.
Kód závady F0: teplota pod 5 °C.
Během použití
Varná deska nefunguje, zobrazí se
displej a zazní zvukový signál.
Došlo k přetečení nebo je na ovládacích
tlačítkách položen předmět. Vyčistěte
nebo odstraňte předmět a znovu
zapněte vaření.
Objeví se kód F7.
Elektronické obvody se ohřívají (viz
kapitola o zabudování).
Během fungování zóny ohřevu vždy
blikají světelné kontrolky klávesnice.
Použitá nádoba není uzpůsobena.
Nádoby vydávají hluk a deska během
vaření vydává klepavý zvuk (viz pokyny
„Zabezpečení a doporučení»).
To je normální. U některých typů nádob se
jedná o průchod energie z varné desky do
nádoby.
Po vypnutí varné desky je ventilace
nadále v provozu.
To je normální. Umožňuje to ochlazení
elektroniky.
V případě trvajícího špatného
fungování.
Na 1 minutu odpojte varnou desku od
napájení. Pokud stav nemizí, kontaktujte
servisní oddělení.
33
5ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto spotřebiče jsou
recyklovatelné. Podílejte se na jejich
recyklaci a přispějte tak k ochraně
životního prostředí. Likvidujte je v
kontejnerech s komunálním odpadem
určených k tomu účelu.
Váš spotřebič obsahuje i
mnoho recyklovatelných
materiálů. Je proto označen
tímto logem, které Vám
sděluje, že se vyřazené
spotřebiče nemají mísit s jiným typem
odpadů.
Recyklace spotřebičů, kterou zajišťuje
výrobce, se tak provádí za nejlepších
podmínek podle evropské směrnice
2002/96/ES o odpadech pocházejících z
elektrických a elektronických zařízení.
Obraťte se na obecní úřad nebo na
prodejce, kde zjistíte umístění sběrných
dvorů pro použité spotřebiče co nejblíže
vašemu bydlišti.
Děkujeme Vám za spolupráci při ochraně
životního prostředí.
34
6SLUŽBY SPOTŘEBITELŮM
Případné opravy vašeho zařízení musí
provádět kvalifikovaný odborník, kterého
společnost autorizuje. Pokud nám budete
telefonovat, mějte při ruce veškeré
potřebné údaje týkající se Vašeho přístroje
(obchodní označení, servisní označení,
sériové číslo), urychlíte tak vyřízení své
žádosti. Tyto informace naleznete na
typovém štítku (1.1.1).
VÁŽENÁ ZÁKAZNÍČKA,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK
SK
Objavovať výrobky De Dietrich znamená vychutnať si jedinečné chvíle.
Sú pôvabné už na prvý pohľad. Kvalita dizajnu
sa prejavuje nadčasovou estetikou a prepracovanými konečnými úpravami,
ktoré každému predmetu dodajú eleganciu a vycibrený vzhľad,
aby navzájom spolu ladili. Máte neodolateľnú chuť dotknúť sa ich.
Dizajn De Dietrich si zakladá na kvalitných a prestížnych
Materiáloch; Dáva prednosť autentickosti. Spoločnosť De Dietrich sa snaží
spojením najnovších technológií
a ušľachtilých materiálov zabezpečiť výrobu prestížnych
výrobkov určených pre kulinárske umenie, vášeň,
ktorú zdieľajú všetci milovníci kuchyne. Želáme vám, aby ste boli spokojní s
používaním tohto nového zariadenia.
Ďakujeme vám za vašu dôveru.
35
36
OBSAH
Dôležité bezpečnostné pokyny a preventívne opatrenia..............37
Inštalácia ..........................................................................................40
Vybaľovanie........................................................................................40
Zabudovanie ......................................................................................40
Pripojenie............................................................................................40
Použitie..............................................................................................41
Legenda ovládacieho panela..............................................................41
Správa výkonu....................................................................................42
Výber nádoby......................................................................................42
Výber varnej zóny ..............................................................................42
Zapnutie/vypnutie ..............................................................................43
Regulácia výkonu ..............................................................................43
Horizone/Dvojitá zóna ........................................................................44
Nastavenie časovača..........................................................................44
Tlačidlo Elapsed time (Uplynulá doba) ..............................................44
Zamknutie ovládacích prvkov ............................................................45
Funkcia Clean lock (Zamknutie pri čistení) ........................................45
Funkcia ICS ........................................................................................45
Funkcia Recall (Obnoviť)....................................................................45
Funkcia Switch (Prepnúť) ..................................................................46
Funkcia Boil (Prevariť)........................................................................46
Bezpečnostné pokyny a odporúčania ................................................46
Údržba................................................................................................48
Anomálie............................................................................................49
Životné prostredie ............................................................................50
Oddelenie služieb zákazníkom........................................................51
SK
37
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE
OPATRENIA
Tento návod je dostupný na webovej lokalite spoločnosti.
Pred inštaláciou a použitím zariadenia sa oboznámte s týmito pokynmi. Boli
vypracované pre vašu bezpečnosť a bezpečnosť ostatných osôb. Tento návod na
použitie uschovajte spolu s daným zariadením. Pokiaľ by ste zariadenie predávali
alebo prenechávali inej osobe, zabezpečte, aby obsahoval aj tento návod na použitie.
• Kvôli neustálemu zlepšovaniu našich výrobkov si vyhradzujeme právo vykonať
akékoľvek zmeny týkajúce sa technických, funkčných alebo estetických vlastností
vyplývajúcich z technického vývoja.
• Odporúčame vám, aby ste si referencie zariadenia opísali na stranu „Oddelenie
služieb zákazníkom a vzťahy so zákazníkmi“, aby ste ich v budúcnosti ľahšie našli.
Toto zariadenie môžu
používať deti mladšie ako 8
rokov, ako aj osoby, ktoré
majú zníženú fyzickú,
senzorickú alebo mentálnu
schopnosť, alebo osoby, ktoré
nemajú dostatočné skúsenosti
alebo vedomosti, ak budú
poučené o bezpečnom
používaní tohto zariadenia a
rizikách, ktoré z toho
vyplývajú, alebo ak budú
vyškolené na jeho používanie.
Dbajte na to, aby sa deti s
týmto zariadením nehrali.
Čistenie a údržbu, ktorú
vykonáva používateľ, nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Deti mladšie ako 8 rokov by sa
mali nachádzať mimo dosahu,
ak nie sú pod neustálom
dohľadom.
Zariadenie a jeho dostupné
časti sa môžu počas
používania zohrievať.
Je potrebné prijať preventívne
opatrenia, aby sa deti nemohli
dotknúť teplých častí.
Na povrch sa nesmú klásť
kovové predmety, ako
napríklad nože, vidličky,
lyžičky a pokrievky, pretože sa
môžu zohrievať.
Táto varná platňa je vybavená
detskou bezpečnostnou
poistkou, ktorá blokuje jej
používanie pri vypnutí alebo
počas varenia (pozri kapitolu:
používanie detskej
bezpečnostnej poistky).
Toto zariadenie je vyrobené v
súlade s európskymi
smernicami a predpismi, ktoré
sa ho týkajú.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE
OPATRENIA
38
Aby nedošlo k interferencii
medzi varnou platňou
a srdcovým stimulátorom, je
potrebné, aby bol stimulátor
zhotovený a nastavený
v súlade s príslušnými
predpismi. Poraďte sa s
výrobcom stimulátora alebo
ošetrujúcim lekárom.
Ak sa pri varení na tejto varnej
platni používa olej alebo iné
tuky, ponechanie varnej platne
bez dozoru môže byť
nebezpečné a môže dôjsť k
požiaru. Oheň NIKDY nehaste
vodou, ale vypnite napájanie
zariadenia a plameň zakryte
napríklad pokrievkou alebo
protipožiarnou prikrývkou.
UPOZORNENIE: Na varenie
je potrebné dohliadať. Krátke
varenie si vyžaduje neustály
dohľad.
Riziko požiaru: Na varných
zónach neskladujte žiadne
predmety.
V prípade, že je povrch
prasknutý, zariadenie odpojte
od napájania, aby sa predišlo
akémukoľvek riziku úrazu
elektrickým prúdom.
Varnú platňu nepoužívajte
skôr, ako sa vymení sklenený
vrch.
Dbajte na to, aby nedošlo k
nárazom nádob:
sklokeramický povrch je veľmi
odolný, avšak nie je
nerozbitný.
Teplú pokrievku neklaďte na
varnú platňu. „Prísavný“ jav by
mohol poškodiť sklokeramický
povrch. Nádoby nešúchajte,
pretože časom by sa mohla
znehodnotiť úprava
sklokeramického povrchu.
Na varenie nikdy nepoužívajte
alobal. Na varnú platňu nikdy
nedávajte výrobky zabalené
do alobalu alebo v hliníkovej
tácke. Alobal by sa roztopil
a natrvalo by poškodil varnú
platňu.
Do skrinky umiestnenej pod
varnou platňou nedávajte
čistiace prostriedky ani
horľavé výrobky.
Ak je napájací kábel
poškodený, je potrebné, aby
ho vymenil výrobca, jeho
popredajný servis alebo osoby
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE
OPATRENIA
39
s podobnou kvalifikáciou, aby
sa predišlo akémukoľvek
nebezpečenstvu.
Overte, či sa napájací kábel
elektrického zariadenia
zapojeného v blízkosti varnej
platne nedotýka varných zón.
Na čistenie varnej platne nikdy
nepoužívajte parný čistič.
Toto zariadenie sa nesmie
napájať na externý časovač
ani na samostatný diaľkový
ovládací systém.
Po použití varnú dosku
vypnite ovládačom a
nespoliehajte na detektor
hrnca.
UPOZORNENIE: Používajte
iba ochranné prvky pre varné
platne vyrobené výrobcom
varného zariadenia, ktoré sú
uvedené v návode na použitie
ako vhodné alebo integrované
do zariadenia. Používanie
nevhodných ochranných
prvkov môže viesť k nehodám.
40
1
INŠTALÁCIA
1.1 VYBAĽOVANIE
Odstráňte všetky ochranné prvky.
Skontrolujte vlastnosti zariadenia
uvedené na výrobnom štítku a
dodržiavajte ich (1.1.1).
Do nižšie uvedených rámčekov si
poznačte referencie servisu a typu, ktoré
sa nachádzajú na tomto štítku, pre
budúce použitie.
1. 2 ZABUDOVANIE DO LINKY
Skontrolujte, či sú vstupy a výstupy
vzduchu uvoľnené (1.2.1). Berte do
úvahy indikácie o rozmeroch (v
milimetroch) linky, do ktorej má byť
varná platňa zabudovaná.
- Montáž na pracovnú dosku
Pozri schému (1.2.2.)
- Zapustenie do pracovnej dosky
Pozri schému (1.2.3).
Skontrolujte, či vzduch správne cirkuluje
medzi prednou a zadnou stranou varnej
platne.
V prípade inštalácie varnej platne nad
zásuvku (1.2.3) alebo nad zabudovanú
rúru (1.2.4), dodržiavajte rozmery
uvedené na obrázkoch, aby sa zaručilo
dostatočné odvádzanie vzduchu cez
prednú stranu. Na celý okraj varnej
platne nalepte tesnenie (1.2.5).
Varnú platňu vložte do linky (1.2.6).
Ak sa rúra nachádza pod varnou
platňou, tepelné bezpečnostné
systémy varnej platne nedovoľujú
súčasné používanie varnej platne a rúry
vo funkcii pyrolýzy. Varná platňa je
vybavená bezpečnostným systémom
proti prehriatiu. Tento bezpečnostný
systém sa môže aktivovať napríklad v
prípade inštalácie na nedostatočne
izolovanú rúru. Vtedy sa v oblasti
ovládačov varných zón zobrazí kód „F7“.
V danom prípade odporúčame zvýšiť
prúdenie vzduchu varnej platne
pomocou otvoru (8 cm x 5 cm) na boku
linky.
1. 3 PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ
SIETI
Tieto varné platne sa musia
zapájať do siete pomocou
zariadenia, ktoré umožní ich
odpojenie na všetkých póloch, v
súlade s platnými inštalačnými
predpismi. Odpojovací systém
musí byť zabudovaný do
pevného vedenia.
Zistite typ kábla varnej platne podľa
počtu vodičov a farieb:
- 5-vodičový kábel (1.3.1 a 1.3.2):
a) zelená-žltá, b) modrá, c) hnedá, d)
čierna, e) sivá.
Pri zapnutí varnej platne alebo po
dlhšom výpadku prúdu sa na ovládacom
paneli objaví svetelný kód. Pred
použitím varnej platne počkajte asi 30
sekúnd, kým nezmiznú tieto informácie
(toto zobrazenie je normálne a je určené
prípadne pre servisnú službu). V
každom prípade ho používateľ varnej
platne nemusí brať na vedomie.
2POUŽITIE
Legenda ovládacieho panela
= Zapnutie/vypnutie
= Zamknutie/Clean lock (Zamknutie pri čistení)
= Výber varnej zóny
= Dvojitá zóna alebo Horizone
= Displej
= Predvoľba
= Nastavenie výkonu/doby
= Časovač
= Funkcia Elapsed time (Uplynulá doba)
= Funkcia ICS
= Funkcia Recall (Obnoviť)
= Funkcia Switch (Prepnúť)
= Funkcia Boil (Prevariť)
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
41
k
a
b
c
d
e
g
h
f
i
j
l
m
42
2POUŽITIE
2.1 SPRÁVA VÝKONU
Iba pre model
Celkový výkon varnej platne sa musí
prispôsobiť elektrickej inštalácii.
Predvolene je výkon varnej platne
nastavený na najvyššiu úroveň.
Zvýšenie alebo zníženie úrovne
výkonu:
- Pri prvom uvedení pod napätia (do 30
sekúnd) stlačte ktorékoľvek tlačidlo a
zobrazí sa maximálna výkonnostná
úroveň (2.1.1).
Ak chcete výkon znížiť, stláčajte tlačidlo
- (2.1.2) , kým sa nenastaví požadovaný
výkon.
Nastavenie potvrdíte krátkym stlačením
tlačidla a súčasně (2.1.3).
- Ak je varná platňa v pohotovostnom
režime (s funkciou zvyškového tepla
alebo bez nej), môžete ju kedykoľvek
zapnúť dlhým stlačením tlačidla a
súčasne za účelom úpravy
výkonu.
Dostupné úrovne výkonu:
Skontrolujte, či nastavený výkon
vyhovuje poistkám elektrickej siete.
Rozdelenie výkonov medzi varnými
zónami sa upraví v závislosti od
vybraného celkového výkonu.
Výkon varnej
platne kW
maximálna intenzita
(A)
7,4 32
4,6 20
3,6 16
3 13
Power Management
Power Management
2.2 VÝBER NÁDOBY
Väčšina nádob je kompatibilná s
indukčnou technológiou. Len sklo, hlina,
hliník bez špeciálneho dna, meď
a niektoré nemagnetické nehrdzavejúce
ocele nie sú kompatibilné s indukčnou
technológiou.
Odporúčame vám používať
nádoby s hrubým a rovným
dnom. Teplo sa lepšie rozloží a varenie
bude homogénnejšie. Na varnej platni
nikdy nenechávajte prázdnu nádobu bez
dozoru.
Dbajte na to, aby ste nádoby
nedávali na ovládací panel.
2.3. VÝBER VARNEJ ZÓNY
K dispozícii je niekoľko varných zón, na
ktoré je možné ukladať varné nádoby.
Vyberte tú, ktorá najviac vyhovuje v
závislosti od veľkosti nádoby. Ak je dno
nádoby veľmi malé, indikátor výkonu
začne blikať a varná zóna nebude
fungovať, ani napriek tomu, že je
materiál varnej nádoby vhodný pre
indukčnú platňu. Dbajte na to, aby ste
nepoužívali nádoby s priemerom
menším ako je varná zóna (pozri
tabuľku).
Priemer
varnej
zóny
cm
Max. výkon
varnej zóny
(Watt)
výkon var-
nej
Horizone
tech
Priemer dna
nádoby cm
16 2000 2400 10 - 18
18 2800 11 - 22
23 3100 3700 12 - 24
28 3700 15 - 32
Horizone 3700 3700
18 - oválna
panvica na ryby
Duozone 3700
18 - oválna
panvica na ryby
1/2 zone 2800 2800 11 - 22
43
2POUŽITIE
Iba pre model
Dostupná úroveň výkonu:
Pri súčasnom používaní viacerých
varných zón varná platňa reguluje
rozdeľovanie výkonu, aby sa neprekročil
celkový výkon.
Pri používaní maximálneho výkonu
(Boost (Zosilniť)) na viacerých varných
zónach súčasne dbajte na to, aby ste
zaručili čo najlepšie umiestnenie nádob
a aby sa predišlo konfigurácii (2.3.1 -
2.3.2 - 2.3.3)
2.4 ZAPNUTIE - VYPNUTIE
Stlačte tlačidlo Zapnúť/Vypnúť .
Pri každej varnej zóne začne blikať „0“
po dobu 8 sekúnd (2.4.1). Ak nedôjde k
zdetegovaniu nádoby, vyberte si varnú
zónu (2.4.2). Ak je nádoba zdetegovaná,
„0“ bliká s jednou bodkou. Vtedy môžete
nastaviť požadovaný výkon. Bez
nastavenia výkonu sa varná zóna
automaticky vypne.
Vypnutie varnej zóny/varnej platne
Dlho stlačte tlačidlo varnej zóny ,
zaznie dlhé zvukové znamenie a displej
zhasne alebo sa zobrazí symbol „H“
(zvyškové teplo).
Stlačením tlačidla Zapnúť/Vypnúť sa
Výkon varnej
platne kW
Varná zóna
16 cm
Varná zóna
18 cm
Varná zóna
23 cm
7,4 2000 W 2800 W 3100 W
4,6 2000 W 2550 W 2800 W
3,6 2000 W 2400 W 2600 W
3 2000 W 2100 W 2200 W
a
Power Management
c
vypne celá varná platňa.
2.5 NASTAVENIE VÝKONU
Výkon nastavte pomocou tlačidla +
alebo - (2.5.1) od 1 do 19 alebo od
1 do 14 (model ).
Pri zapnutí môžete prejsť priamo na
maximálny výkon (okrem funkcie boost
(Zosilniť)) stlačením tlačidla
„-“ varnej
zóny.
Predvoľba výkonu:
K dispozícii sú štyri tlačidlá na
priamy prístup k predvoleným úrovniam
výkonu:
= výkon 2 - Udržiavať v teple
= výkon 10 - Dusiť
= výkon 19 - Prudko opekať
BOOST (Zosilniť) = maximálny výkon
(2.5.2)
Tieto hodnoty výkonu je možné upraviť,
okrem funkcie BOOST (ZOSILNIŤ).
Postup:
Varná platňa musí byť vypnutá.
- Jedným dlhým stlačením vyberte
alebo alebo .
- Nový výkon nastavte stlačením tlačidiel
+ alebo - .
- Po istej chvíli zvukové znamenie
potvrdí váš úkon.
Poznámka: Výkony sa musia nachádzať
v rozsahu od
1 do 3 pre
4 do 11 pre
12 do 19 pre
Pri modeli sú k dispozícii
nasledujúce predvolené úrovne
výkonov:
= výkon 2 - Udržiavať v teple
= výkon 8 - Dusiť
Power Management
f
g
Power Management
2POUŽITIE
44
= výkon 14 - Prudko opekať
2.6 HORIZONE/DVOJITÁ ZÓNA
/
Voľnú varnú zónu je možné vybrať
pomocou tlačidla (2.6.1).
Nastavenie výkonu a časovača sa
vykonáva ako pri normálnej varnej zóne.
Ak chcete zónu vypnúť, dlho stlačte
tlačidlo , zaznie dlhé zvukové
znamenie a displeje zhasnú alebo sa
objaví symbol „H“.
Stlačením tlačidla prednej alebo zadnej
varnej zóny sa deaktivuje funkcia a
nastavenia sa presunú na vybranú varnú
zónu.
2.7 NASTAVENIE ČASOVAČA
Pri každej varnej zóne je k dispozícii
časovať. Je možné ho zapnúť, keď je
príslušná varná zóna zapnutá.
Ak ho chcete zapnúť alebo upraviť,
stlačte tlačidlo časovača (2.7.1),
potom tlačidlo
+ ou - (2.7.2).
Ak chcete zjednodušiť nastavenie veľmi
dlhej doby, môžete priamo hneď na
začiatku zadať 99 minút stlačením
tlačidla
-.
Na konci varenia sa na časovači zobrazí
0 a zaznie zvukové znamenie. Tieto
informácie môžete odstrániť stlačením
ktoréhokoľvek ovládacieho tlačidla
príslušnej varnej zóny. V opačnom
prípade sa vypnú po uplynutí niekoľkých
minút.
Časovač je možné vypnúť počas varenia
súčasným stlačením tlačidla
+ a -, alebo
d
d
h
g
Duozone
Horizone
tech
návrato.
Nezávislý časovač
Táto funkcia slúži na časové nastavenie
udalosti bez toho, aby došlo k vareniu.
- Vyberte nepoužívanú varnú zónu
(2.7.3).
- Skontrolujte, či je klávesa stlačená
- Pomocou tlačidiel nastavte dobu.
Na displeji bude blikať „t” (2.7.4).
- Po ukončení nastavenia „t” zostane
svietiť a čas sa začne odpočítavať.
Aktuálne odpočítavanie času môžete
zastaviť jedným dlhým stlačením tlačidla
na výber príslušnej varnej zóny.
2.8 Tlačidlo ELAPSED TIME (Uplynulá
doba)
Táto funkcia slúži na zobrazenie doby,
ktorá uplynula od poslednej úpravy
výkonu vybranej varnej zóny.
Používanie tejto funkcie stlačte tlačidlo
. Uplynulá doba bliká na displeji
časovača vybranej varnej zóny (2.8.1).
Ak chcete, aby sa varenie ukončilo v
nastavenú dobu, stlačte tlačidlo a
následne do 5 sekúnd stláčajte tlačidlo
+ časovača, aby ste zvýšili dobu varenia
na požadovanú dobu. Uplynulá doba sa
bude zobrazovať 3 sekundy a následne
sa zobrazí zvyšná doba. Zvukové
znamenie potvrdí vaše nastavenie.
Táto funkcia je k dispozícii s funkciou
časovača alebo bez nej.
Poznámka: V prípade, že sa na časovači
zobrazuje doba, túto dobu nie je možné
zmeniť skôr ako po 5 sekundách po
stlačení tlačidla . Po uplynutí týchto
5 sekúnd je túto dobu možné upraviť.
i
i
g
h
i
2POUŽITIE
45
2.9 ZAMKNUTIE OVLÁDACÍCH
PRVKOV
Detská bezpečnostná poistka
Táto varná platňa je vybavená detskou
bezpečnostnou poistkou, ktorá blokuje
ovládače pri vypnutí alebo v priebehu
varenia (na zachovanie nastavení). Z
bezpečnostných dôvodov sú aktívne iba
tlačidlo vypnutia a tlačidlá na výber
varných zón a umožňujú vypnutie varnej
platne alebo vypnutie varnej zóny.
Zamknutie
Tlačidlo (zámok) stláčajte dovtedy,
kým sa symbol zamknutia „bloc“
(Blokovanie) nezobrazí na displejoch a
kým tento úkon nepotvrdí zvukové
znamenie (2.9.1).
Zamknutá zapnutá varná platňa
Displej používanej varnej zóny striedavo
zobrazuje výkon a symbol zamknutia.
Pri stlačení tlačidiel výkonu alebo
časovača používaných varných zón:
sa na 2 sekundy zobrazí „bloc“
(Blokovanie) a potom zmizne.
Odomknutie
Tlačidlo stláčajte dovtedy, kým
symbol zamknutia „bloc“ (Blokovanie)
nezmizne z displejov a kým tento úkon
nepotvrdí zvukové znamenie.
Funkcia CLEAN LOCK (Zamknutie pri
čistení)
Táto funkcia slúži na dočasné zamknutie
varnej platne počas čistenia.
Aktivácia funkcie Clean lock (Zamknutie
pri čistení):
Krátko stlačte tlačidlo (zámok).
Zaznie jedno zvukové znamenie a na
b
b
b
displeji bliká symbol „bloc“ (Blokovanie).
Po uplynutí vopred definovanej doby sa
zamknutie automaticky zruší. Zaznie
dvojité zvukové znamenie a symbol
„bloc“ (Blokovanie) zmizne. Funkciu
Clean lock (Zamknutie pri čistení) je
možné vypnúť kedykoľvek dlhým
stlačením tlačidla .
2.10 FUNKCIA ICS
Intelligent Cooking System
Táto funkcia slúži na optimalizáciu
výberu varnej zóny v závislosti od
priemeru používaných nádob.
Postup:
Nádobu položte na varnú zónu
(napríklad: Ø 28 cm).
Vyberte funkciu Boost (Zosilniť) a
prípadne dobu.
Stlačte tlačidlo . Na displeji sa
zobrazí symbol „ICS“ (2.10.1):
- buď je vybraná varná zóna
najvhodnejšia pre danú nádobu a
symbol „ICS“ zmizne, aby sa zobrazili
počiatočné varné parametre;
- alebo vybratá varná zóna nie je
najvhodnejšia pre danú nádobu a na
displeji sa zobrazí najvhodnejšia varná
zóna a nastavenia sa automaticky
prenesú na danú varnú zónu (2.10.2).
POZNÁMKA: Táto funkcia sa smie
používať iba pri chladnej varnej platni.
2.11 FUNKCIA RECALL (OBNOVIŤ)
Táto funkcia slúži na zobrazenie
posledných nastavení „výkonu a
časovača“ všetkých varných zón
vypnutých minimálne 3 minúty.
Používanie tejto funkcie si vyžaduje
odomknutie varnej platne. Stlačte
tlačidlo Zapnúť/Vypnúť a potom krátko
stlačte tlačidlo (2.11) .
b
j
k
2POUŽITIE
46
Keď je varná platňa zapnutá, táto
funkcia slúži na obnovenie nastavení
výkonu a časovača varných zón
vypnutých minimálne 30 sekúnd.
2.12 FUNKCIA SWITCH (PREPNÚŤ)
Táto funkcia slúži na premiestnenie
nádoby z jednej varnej zóny na druhú,
pričom sa zachovajú počiatočné
nastavenia (výkon a doba).
Krátko stlačte tlačidlo , a na displeji
sa zobrazia symboly ====. Vyberte varnú
zónu, na ktorú chcete nádobu presunúť.
Nastavenia sa presunú na vybranú varnú
zónu a vy môžete presunúť nádobu na
novú varnú zónu.
2.13 FUNKCIA BOIL (PREVARIŤ)
Táto funkcia slúži na prevarenie vody a
udržiavanie vody na bode varu
napríklad pri varení cestovín.
Vyberte varnú zónu a krátko stlačte
tlačidlo „Boil“ (Prevariť) (2.13.1) .
Predvolene je množstvo vody nastavené
na 2 litre, ale je možné ho upraviť pomo-
cou tlačidla + alebo - (2.13.2).
Nastavte požadované množstvo vody
(0,5 až 6 litrov).
Výber potvrďte stlačením symbolu „Boil“
(Prevariť) alebo počkajte niekoľko se-
kúnd a potvrdenie sa vykoná automa-
ticky.
Spustí sa varenie.
Keď voda dosiahne bod varu, zaznie
zvukové znamenie a na displeji sa objaví
symbol „Boil“ (Prevariť) (2.13.3).
Vložte cestoviny a úkon potvrďte
stlačením tlačidla „Boil“ (Prevariť).
Na displeji sa zobrazí predvolený výkon
a doba varenia 8 minút.
m
g
l
Avšak ponúkaný výkon a dobu varenia je
možné upraviť.
Na konci varenia zaznie zvukové
znamenie.
POZNÁMKA: Je dôležité, aby mala
voda na začiatku varenia teplotu
prostredia, pretože sa tým môže
ovplyvniť konečný výsledok.
Pri tejto funkcii nepoužívajte zliatinové
nádoby.
Táto funkcia sa môže používať aj na
varenie akýchkoľvek potravín
vyžadujúcich varenie vo vriacej vode.
Rady na úsporu energie
Ak sa pri varení používa vhodná
pokrievka, je možné dosiahnuť úsporu
energie. Pri používaní sklenenej
pokrievky je možné varenie dobre
kontrolovať.
2.14 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A
ODPORÚČANIA
Zvyškové teplo
Po intenzívnom používaní môže byť
varná zóna, ktorú ste použili, teplá ešte
niekoľko minút po vypnutí.
Počas tejto doby sa zobrazí symbol „H“
(2.14.1).
Nedotýkajte sa teda týchto varných zón.
Regulátor teploty
Každá varná zóna je vybavená
bezpečnostným snímačom, ktorý
neustále kontroluje teplotu dna nádoby.
V prípade zabudnutia prázdnej nádoby
na zapnutej varnej zóne tento snímač
automaticky prispôsobí výkon platne,čím
sa predíde riziku poškodenia riadu alebo
varnej platne.
Ochrana v prípade preliatia
K vypnutiu varnej platne môže dôjsť v 3
2POUŽITIE
47
nasledujúcich prípadoch:
- preliatie, ktoré pokryje ovládacie
tlačidlá (2.14.2) .
- mokrá handra položená na tlačidlách;
- kovový predmet položený na
ovládacích tlačidlách (2.14.3) .
Predmet odstráňte alebo ovládacie
tlačidla očistite a utrite a následne znova
spustite varenie.
V týchto prípadoch sa zobrazí symbol
a zaznie aj zvukové znamenie.
Systém „Auto-Stop“ (Automatické
vypnutie)
Ak zabudnete vypnúť varnú zónu pod
nádobou s jedlom, táto varná platňa je
vybavená bezpečnostnou funkciou
„Automatické vypnutie“, ktorá po
uplynutí vopred definovanej doby (1 až
10 hodín podľa používaného výkonu)
automaticky vypne zabudnutú varnú
zónu.
V prípade aktivácie tejto bezpečnostnej
funkcie sa vypnutie varnej zóny
signalizuje zobrazením „A“ ovládanej
zóny a zvukovým znamením, ktoré je
aktivované približne 2 minúty. Stačí
stlačiť ktorékoľvek ovládacie tlačidlo a
zvukové znamenie sa vypne.
Môžete počuť zvuky podobné
tikajúcim hodinám.
Tieto zvuky sa aktivujú vtedy, keď je
varná platňa zapnutá, a zmiznú alebo sa
ich intenzita zníži pri funkcii konfigurácie
ohrevu. V závislosti od modelu a kvality
nádoby je možné počuť aj syčanie.
Opísané zvuky sú normálnym javom a
sú súčasťou technológie indukčnej
varnej platne a nesignalizujú poruchu.
Neodporúčame ochranné prvky na
ochranu varnej platne.
3ÚDRŽBA
48
Pri miernom znečistení používajte
sanitárnu špongiu. Teplou vodou dobre
navlhčite varnú zónu, ktorú chcete čistiť,
a potom ju utrite.
V prípade nahromadenia nečistôt, ich
pripečenia, vyliatia sladkých jedál,
roztaveného plastu používajte sanitárnu
špongiu a/alebo špeciálnu škrabku na
sklo. Teplou vodou dobre navlhčite
varnú zónu, ktorú chcete čistiť, použite
špeciálnu škrabku na sklo na väčšie
nečistoty, ukončite sanitárnej špongie a
potom ju utrite.
V prípade kruhových stôp a nánosov
vodného kameňa nečistoty navlhčite
teplým bielym octom, nechajte pôsobiť a
utrite jemnou handričkou.
Pri lesklom kovovom sfarbení a
týždennej údržbe používajte špeciálny
prípravok na sklokeramickú varnú
platňu. Na sklokeramickú varnú platňu
naneste špeciálny prípravok (ktorý
obsahuje silikón a ktorý má podľa
možnosti ochranný účinok).
Dôležitá poznámka: Nepoužívajte
prášky ani drsné špongie.
Uprednostňujte krémy a špeciálne
špongie na jemný riad.
49
4ANOMÁLIE
Pri uvádzaní do prevádzky
Zistili ste, že sa rozsvietil svetelný
displej Ide o normálny jav, ktorý zmizne
do 30 sekúnd.
Vaša inštalácia sa vypína alebo
funguje iba jedna strana Zapojenie
varnej platne je chybné. Skontrolujte jeho
súlad (pozri kapitolu o zapojení).
Varná platňa zapácha pri prvých
vareniach. Zariadenie je nové. Každú
varnú zónu zapnite na pol hodiny a
položte na ňu hrniec plný vody.
Pri zapínaní
Varná platňa nefunguje a svetelné
displeje na ovládacom paneli sú
zhasnuté.
Zariadenie nie je zapojené. Je chybné
napájanie alebo zapojenie. Skontrolujte
poistky a elektrický istič.
Varná platňa nefunguje a je zobrazené
iné hlásenie. Elektronický obvod funguje
nesprávne. Obráťte sa na popredajný
servis.
Varná platňa nefunguje, zobrazí sa
informácia „bloc“ (blokovanie).
Odomknite detskú bezpečnostnú
poistku.
Chybový kód F9: napätie je nižšie ako
170 V.
Chybový kód F0: teplota je nižšia ako
5 °C.
Počas používania
Varná platňa nefunguje a na displeji
sa zobrazuje a aktivuje sa zvukové
znamenie.
Niečo vykypelo alebo je ovládací panel
zakrytý nejakým predmetom. Očistite
alebo odstráňte predmet a znovu
spustite varenie.
Zobrazí sa kód F7.
Elektronické obvody sa prehriali (pozri
kapitolu o zabudovaní varnej platne).
Počas používania varnej zóny
kontrolné svetlá na ovládacom paneli
vždy blikajú.
Použitá nádoba nie je vhodná.
Počas varenia nádoby vydávajú hluk a
varná platňa začne ťukať (pozri rady
„Bezpečnostné pokyny a odporúčania“).
Ide o normálny jav. Pri niektorých typoch
nádob to spôsobuje prechod energie z
varnej platne do nádoby.
Ventilácia pokračuje niekoľko minút po
vypnutí varnej platne.
Ide o normálny jav. Týmto spôsobom sa
chladí elektronický systém.
V prípade pretrvávajúceho problému.
Varnú platňu odpojte od napájania po dobu
1 minúty. Ak porucha pretrváva, obráťte sa
na popredajný servis.
50
5ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Baliace materiály tohto zariadenia sú
recyklovateľné. Podieľajte sa na
recyklácii a prispievajte k ochrane
životného prostredia a uložte ich do
komunálnych kontajnerov určených na
tento účel.
Toto zariadenie obsahuje tiež
mnoho recyklovateľných
materiálov. Je označené týmto
logom, ktorý označuje, že
opotrebované zariadenia sa
nesmú miešať s ostatnými odpadmi.
Výrobca bude zariadenia recyklovať
v najlepších podmienkach v súlade
s európskou smernicou 2002/96/ES
o likvidácii elektrických a elektronických
zariadení.
Podrobné informácie o najbližších
zberných miestach opotrebovaných
zariadení získate od mestského úradu
alebo predajcu.
Ďakujeme vám za vašu spoluprácu
v oblasti ochrany životného prostredia.
51
6ODDELENIE SLUŽIEB ZÁKAZNÍKOM
Prípadné zásahy na zariadení musí
vykonať kvalifikovaný odborník spoločnosti.
Počas telefonátu si pripravte všetky
potrebné referencie zariadenia (obchodná
referencia, referencia servisu, sériové
číslo), aby sa zjednodušil proces
vybavovania žiadosti. Tieto informácie sa
nachádzajú na výrobnom štítku (1.1.1).
ΑΓΑΠΗΤΟΙ
ΠΕΛΑΤΕΣ,
Η ανακάλυψη των προϊόντων De Dietrich σάς προσφέρει μοναδικά
συναισθήματα.
Νιώστε την έλξη άμεσα, από το πρώτο βλέμμα. Η ποιότητα του σχεδιασμού
αναδεικνύεται μέσω της διαχρονικής αισθητικής και των προσεγμένων
τελειωμάτων και καθιστά τις συσκευές κομψές και εκλεπτυσμένες, τέλεια
εναρμονισμένες μεταξύ
τους. Στη συνέχεια, υποκύψτε στην ακατανίκητη επιθυμία και αγγίξτε τα.
Ο σχεδιασμός De Dietrich βασίζεται σε υλικά ανθεκτικά
και εντυπωσιακά, ενώ η αυθεντικότητα κατέχει ξεχωριστή θέση.
Συνδυάζοντας την πιο προηγμένη τεχνολογία
με πολυτελή υλικά, η De Dietrich εξασφαλίζει την κατασκευή
προϊόντων υψηλής ποιότητας στην υπηρεσία της μαγειρικής τέχνης, ένα
πάθος
που μοιράζονται όλοι οι λάτρεις της κουζίνας. Ευχόμαστε να απολαμβάνετε
τη χρήση αυτής της νέας συσκευής.
Ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας.
ΕΛ
52
53
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Ασφάλεια και σημαντικές προφυλάξεις ........................................54
Εγκατάσταση ....................................................................................57
Αφαίρεση συσκευασίας ......................................................................57
Εντοιχισμός ........................................................................................57
Σύνδεση ............................................................................................57
Χρήση ................................................................................................58
Περιγραφή πλήκτρων ........................................................................58
Διαχείριση ισχύος ..............................................................................59
Επιλογή σκεύους ................................................................................59
Επιλογή εστίας....................................................................................59
Έναρξη / Διακοπή λειτουργίας ............................................................60
Ρύθμιση ισχύος ..................................................................................60
Horizone / Duozone............................................................................61
Ρύθμιση χρονοδιακόπτη ....................................................................61
Πλήκτρο Elapsed time ........................................................................61
Εντολή κλειδώματος ..........................................................................62
Λειτουργία Clean lock ........................................................................62
Λειτουργία ICS....................................................................................62
Λειτουργία Recall................................................................................63
Λειτουργία Switch ..............................................................................63
Λειτουργία Boil....................................................................................63
Ασφάλειες και συστάσεις ....................................................................64
Συντήρηση ........................................................................................66
Προβλήματα ......................................................................................67
Περιβάλλον........................................................................................68
Εξυπηρέτηση πελατών ....................................................................69
ΕΛ
54
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Αυτές οι οδηγίες είναι επίσης διαθέσιμες στη διαδικτυακή τοποθεσία της
εταιρείας.
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις συμβουλές πριν από την εγκατάσταση και τη χρήση
της συσκευής. Προορίζονται για την προστασία της δικής σας ασφάλειας, αλλά και
της ασφάλειας των άλλων. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης κοντά στη συσκευή σας.
Εάν η συσκευή πωληθεί ή παραχωρηθεί σε άλλο άτομο, βεβαιωθείτε ότι θα
συνοδεύεται από τις οδηγίες χρήσης.
•Στο πλαίσιο της συνεχούς προσπάθειας που καταβάλλουμε για τη βελτίωση των
προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να τροποποιούμε τα τεχνικά, λειτουργικά ή
αισθητικά τους χαρακτηριστικά, με οποιονδήποτε τρόπο θεωρούμε ότι συνάδει με την
τεχνική τους βελτίωση.
• Προκειμένου να ανατρέχετε εύκολα στους κωδικούς αναφοράς της συσκευής σας,
σας συνιστούμε να τους σημειώνετε στη σελίδα «Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών».
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιείται από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από
άτομα με περιορισμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή με
έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων,
εφόσον τους έχουν δοθεί
σωστές οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής
και εφόσον κατανοούν τους
κινδύνους που ενέχονται.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η
συντήρηση από τον χρήστη
δεν θα πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Τα παιδιά κάτω των 8 ετών
πρέπει να παραμένουν
μακριά, εκτός εάν βρίσκονται
υπό συνεχή επίβλεψη.
Η συσκευή και τα
προσπελάσιμα μέρη της
θερμαίνονται κατά τη χρήση.
Πρέπει να λαμβάνετε
προφυλάξεις προκειμένου να
μην ακουμπάτε τα θερμαντικά
στοιχεία.
Τα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως μαχαίρια, πιρούνια,
κουτάλια και καπάκια, δεν
πρέπει να τοποθετούνται
πάνω στην επιφάνεια, διότι
μπορεί να γίνουν καυτά.
Η συσκευή σας διαθέτει
σύστημα ασφάλειας για
παιδιά, το οποίο εμποδίζει τη
χρήση της κατά τη διακοπή
λειτουργίας ή κατά τη διάρκεια
του μαγειρέματος (βλ.
κεφάλαιο «Χρήση του
συστήματος ασφάλειας για
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
55
παιδιά»).
Η συσκευή σας είναι σύμφωνη
με τις ευρωπαϊκές Οδηγίες και
τους κανονισμούς στους
οποίους υπόκειται.
Για να μην υπάρξουν
παρεμβολές ανάμεσα στη
συσκευή και σε καρδιακό
βηματοδότη, ο βηματοδότης
πρέπει να είναι σχεδιασμένος
και ρυθμισμένος σύμφωνα με
τους αντίστοιχους
κανονισμούς. Απευθυνθείτε
στον κατασκευαστή του
βηματοδότη ή στον θεράποντα
γιατρό σας.
Το μαγείρεμα με χρήση λαδιού
ή λιπαρής ουσίας στις εστίες
και χωρίς επίβλεψη μπορεί να
είναι επικίνδυνο και να
προκαλέσει πυρκαγιά. Μην
επιχειρήσετε ΠΟΤΕ να
σβήσετε τη φωτιά με νερό.
Αντίθετα, θέστε τη συσκευή
εκτός λειτουργίας και μετά
σκεπάστε τη φλόγα, για
παράδειγμα, με ένα καπάκι ή
με μια κουβέρτα πυρόσβεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: το μαγείρεμα θα
πρέπει να γίνεται με επίβλεψη.
Ακόμη και το μαγείρεμα
σύντομης διάρκειας απαιτεί
συνεχή επίβλεψη.
Κίνδυνος πυρκαγιάς: μην
τοποθετείτε αντικείμενα πάνω
στις ζώνες μαγειρέματος.
Εάν η επιφάνεια έχει ραγίσει,
αποσυνδέστε τη συσκευή για
να αποφευχθεί ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Μην χρησιμοποιήσετε ξανά τη
συσκευή, έως ότου
αντικατασταθεί η γυάλινη
επιφάνεια.
Αποφεύγετε να χτυπάτε τα
σκεύη: η υαλοκεραμική
επιφάνεια είναι πολύ
ανθεκτική, αλλά όχι και
άθραυστη.
Μην τοποθετείτε ζεστά
καπάκια επάνω στη συσκευή,
σε οριζόντια θέση. Ενδέχεται
να προκληθεί το φαινόμενο
«βεντούζα» και να
καταστραφεί η υαλοκεραμική
επιφάνεια. Αποφεύγετε να
σύρετε τα σκεύη, καθότι με τον
χρόνο μπορεί να φθαρούν τα
διακοσμητικά στοιχεία της
υαλοκεραμικής επιφάνειας.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
56
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
αλουμινόχαρτο για το
μαγείρεμα. Μην τοποθετείτε
ποτέ πάνω στη συσκευή σας
προϊόντα συσκευασμένα με
αλουμίνιο ή σε σκεύος
αλουμινίου. Το αλουμίνιο θα
λιώσει και θα προκληθεί
ανεπανόρθωτη ζημιά στη
συσκευή μαγειρέματος.
Μην φυλάσσετε προϊόντα
συντήρησης ή εύφλεκτα
προϊόντα στο έπιπλο που
βρίσκεται κάτω από τη
συσκευή.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας
έχει φθαρεί, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, την υπηρεσία
εξυπηρέτησης μετά την
πώληση του κατασκευαστή ή
από κατάλληλο αρμόδιο
άτομο, για την αποφυγή κάθε
κινδύνου.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο
τροφοδοσίας τυχόν ηλεκτρικής
συσκευής που είναι
συνδεδεμένη κοντά στη
συσκευή δεν έρχεται σε επαφή
με τις ζώνες μαγειρέματος.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
συσκευές καθαρισμού με ατμό
για τη συντήρηση της
συσκευής σας.
Η συσκευή δεν προορίζεται
για ενεργοποίηση με
εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή
ξεχωριστό σύστημα
τηλεχειρισμού.
Μετά τη χρήση, διακόψτε τη
λειτουργία των μαγειρικών
εστιών χάρη στα χειριστήρια
ελέγχου και μην βασίζεστε στη
λειτουργία ανίχνευσης
σκευών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Χρησιμοποιείτε μόνο
προστατευτικά καλύμματα για
μαγειρικές εστίες που έχουν
σχεδιαστεί από τον
κατασκευαστή της συσκευής
μαγειρέματος και τα οποία
συστήνονται στις οδηγίες
χρήσης ως κατάλληλα, ή τα
οποία είναι ενσωματωμένα
στη συσκευή. Η χρήση
ακατάλληλων προστατευτικών
καλυμμάτων μπορεί να
προκαλέσει ατυχήματα.
57
1
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1.1 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Αφαιρέστε όλα τα προστατευτικά υλικά.
Ελέγξτε και τηρήστε τα χαρακτηριστικά
της συσκευής που εμφανίζονται στην
πινακίδα σήμανσης (1.1.1).
Σημειώστε στα παρακάτω πλαίσια τους
κωδικούς σέρβις και τον τύπο προτύπου,
που εμφανίζονται στην πινακίδα, για
μελλοντική χρήση.
1. 2 ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ ΣΕ ΕΠΙΠΛΟ
Βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι και έξοδοι του
αέρα δεν φράσσονται (1.2.1). Λάβετε
υπόψη τις ενδείξεις των διαστάσεων (σε
χιλιοστά) του επίπλου στο οποίο
πρόκειται να εντοιχιστούν οι μαγειρικές
εστίες
- Εντοιχισμός πάνω στον πάγκο
εργασίας
Βλ. εικόνα (1.2.2.)
- Εντοιχισμός στο ίδιο επίπεδο με τον
πάγκο εργασίας
Βλ. εικόνα (1.2.3).
Βεβαιωθείτε ότι ο αέρας κυκλοφορεί
σωστά μπρος και πίσω από τη συσκευή
σας.
Σε περίπτωση εγκατάστασης της
συσκευής επάνω από συρτάρι (1.2.3) ή
πάνω από εντοιχιζόμενο φούρνο (1.2.4),
τηρήστε τις διαστάσεις που
επισημαίνονται στις εικόνες,
προκειμένου να διασφαλίσετε εξαρχής
ότι η έξοδος αέρα είναι επαρκής.
Κολλήστε το παρέμβυσμα στεγανότητας
σε όλο τον πάτο της συσκευής (1.2.5).
Τοποθετήστε τη συσκευή στο έπιπλο
(1.2.6).
Εάν η ο φούρνος σας είναι
τοποθετημένος κάτω από τη
συσκευή, οι θερμικές ασφάλειές της
ενδέχεται να περιορίσουν την
ταυτόχρονη χρήση της συσκευής και του
φούρνου στον τρόπο λειτουργίας
πυρόλυσης. Η συσκευή σας είναι
εξοπλισμένη με σύστημα ασφάλειας από
την υπερθέρμανση. Αυτό το σύστημα
ασφάλειας μπορεί να ενεργοποιηθεί, για
παράδειγμα, σε περίπτωση
εγκατάστασης επάνω από φούρνο που
δεν είναι επαρκώς μονωμένος. Ο
κωδικός «F7» εμφανίζεται στις ζώνες
ελέγχου. Σε αυτή την περίπτωση, σας
προτείνουμε να αυξήσετε τον εξαερισμό
των εστιών σας δημιουργώντας ένα
άνοιγμα στο πλάι του επίπλου (8 cm x 5
cm).
1. 3 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Αυτή η συσκευή πρέπει να είναι
συνδεδεμένη με το δίκτυο μέσω
ενός ασφαλειοδιακόπτη
σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς εγκατάστασης.
Πρέπει να υπάρχει μια
ενσωματωμένη διάταξη
αποσύνδεσης στο σταθερό
δίκτυο.
Προσδιορίστε τον τύπο καλωδίου της
συσκευής, με βάση τον αριθμό των
νημάτων και τα χρώματα:
- Καλώδιο με 5 νήματα (1.3.1 και 1.3.2):
α) πράσινο-κίτρινο, β) μπλε, γ) καφέ,
δ) μαύρο, ε) γκρι.
Όταν θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή ή
μετά από παρατεταμένη διακοπή
ρεύματος, εμφανίζεται ένας φωτεινός
κωδικός στα πλήκτρα ελέγχου.
Περιμένετε 30 δευτερόλεπτα περίπου ή
πατήστε ένα πλήκτρο ώστε οι
πληροφορίες αυτές να εξαφανιστούν,
προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή (η
ένδειξη αυτή είναι φυσιολογική και
προορίζεται για να χρησιμοποιηθεί, εάν
χρειαστεί, από την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης μετά την Πώληση). Σε
καμία περίπτωση δεν πρέπει να τη λάβει
υπόψη ο χρήστης της συσκευής.
2ΧΡΗΣΗ
Περιγραφή πλήκτρων
= Έναρξη / Διακοπή λειτουργίας
= Κλείδωμα / Clean Lock
= Επιλογή ζώνης μαγειρέματος
= DuoZone ή Horizone
= Οθόνη
= Προεπιλογή
= Ρύθμιση ισχύος / χρόνου
= Χρονοδιακόπτης
= Λειτουργία Elapsed time
= Λειτουργία ICS
= Λειτουργία Recall
= Λειτουργία Switch
= Λειτουργία Boil
m
l
k
j
i
h
g
f
e
d
c
b
a
58
k
a
b
c
d
e
g
h
f
i
j
l
m
59
2ΧΡΗΣΗ
2.1 ΔΙΑΧΕΊΡΙΣΗ ΙΣΧΎΟΣ
Μοντέλο αποκλειστικά
Η συνολική ισχύς της συσκευής πρέπει
να προσαρμόζεται στην ισχύ της
ηλεκτρικής σας εγκατάστασης.
Από προεπιλογή, η ισχύς της συσκευής
μαγειρέματος ρυθμίζεται στο υψηλότερο
επίπεδο.
Για να αυξήσετε ή να μειώσετε το
επίπεδο ισχύος:
- Την πρώτη φορά που θέτετε τη
συσκευή σε λειτουργία (εντός 30
δευτερολέπτων), πατήστε οποιοδήποτε
πλήκτρο και θα εμφανιστεί το μέγιστο
επίπεδο ισχύος (2.1.1).
Για να μειώσετε την ισχύ, πατήστε το
πλήκτρο - (2.1.2) μέχρι να επιλεγεί η
ισχύς που επιθυμείτε.
Για επιβεβαίωση, πατήστε σύντομα
ταυτόχρονα τα πλήκτρα και
(2.1.3).
- Οποιαδήποτε άλλη στιγμή, εάν η
συσκευή είναι σε κατάσταση αναμονής
(με ή χωρίς εναπομείνασα θερμότητα),
πατήστε παρατεταμένα ταυτόχρονα τα
πλήκτρα και για να αλλάξετε
την ισχύ.
Διαθέσιμα επίπεδα ισχύος:
Βεβαιωθείτε ότι η ισχύς που έχει
επιλεγεί είναι κατάλληλη για τις
ασφάλειες του ηλεκτρικού πίνακα.
Ανάλογα με το συνολικό επίπεδο ισχύος
που έχει επιλεγεί, θα επηρεαστεί η
κατανομή της ισχύος μεταξύ των εστιών.
Power Management
Power Management
Ισχύς συ-
σκευής kW
μέγιστη ένταση
(A)
7,4 32
4,6 20
3,6 16
3 13
2.2 ΕΠΙΛΟΓΗ ΣΚΕΥΟΥΣ
Τα περισσότερα σκεύη είναι συμβατά με
την επαγωγή. Μόνο τα γυάλινα σκεύη, τα
πήλινα, τα σκεύη αλουμινίου χωρίς
ειδικό πάτο, τα χάλκινα και ορισμένα μη
μαγνητικά ανοξείδωτα σκεύη δεν
λειτουργούν σε επαγωγικές εστίες.
Σας προτείνουμε να προτιμάτε
σκεύη με χοντρό και ίσιο πάτο. Η
θερμότητα θα κατανέμεται καλύτερα και
το μαγείρεμα θα είναι πιο ομοιογενές.
Μην αφήνετε ποτέ χωρίς επιτήρηση την
εστία αναμμένη έχοντας τοποθετήσει ένα
άδειο σκεύος.
Αποφύγετε να τοποθετείτε τα σκεύη
πάνω στα πλήκτρα ελέγχου.
2.3 ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΣΤΙΑΣ
Διαθέτετε διάφορες εστίες στις οποίες
μπορείτε να τοποθετήσετε σκεύη.
Επιλέξτε την εστία που σας ταιριάζει, με
βάση το μέγεθος του σκεύους. Εάν η
βάση του σκεύους είναι υπερβολικά
μικρή, η ένδειξη ισχύος θα αρχίσει να
αναβοσβήνει και η εστία δεν θα
λειτουργήσει, ακόμη και αν το υλικό του
σκεύους συνιστάται για την επαγωγική
εστία. Φροντίστε να μην χρησιμοποιείτε
σκεύη διαμέτρου μικρότερης αυτής της
εστίας (βλ. πίνακα).
Διάμε-
τρος
εστίας
cm
Μέγ. ισχύς
εστίας (Watt)
ισχύς
εστίας
Horizone
tech
Διάμετρος
του πάτου
του σκεύους
cm
16 2000 2400 10 - 18
18 2800 11 - 22
23 3100 3700 12 - 24
28 3700 15 - 32
Horizone 3700 3700
18 - ψαριέρα
Duozone 3700
18 - ψαριέρα
1/2 zone 2800 2800 11 - 22
2ΧΡΗΣΗ
60
Μοντέλο αποκλειστικά
Διαθέσιμα επίπεδα ισχύος:
Κατά την ταυτόχρονη χρήση
πολλών εστιών, η συσκευή διαχειρίζεται
την κατανομή ισχύος, προκειμένου να
μην υπάρξει υπέρβαση της συνολικής
ισχύος της συσκευής.
Εφόσον χρησιμοποιείτε τη μέγιστη ισχύ
(Boost) σε πολλές εστίες ταυτόχρονα,
φροντίστε να τοποθετήσετε με τον
καλύτερο δυνατό τρόπο τα σκεύη και
αποφύγετε τους τρόπους χρήσης (2.3.1 -
2.3.2 - 2.3.3)
2.4 ΕΝΑΡΞΗ / ΔΙΑΚΟΠΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Πατήστε το πλήκτρο Έναρξης /
Διακοπής λειτουργίας
Η ένδειξη «0» αναβοσβήνει σε κάθε
εστία για 8 δευτερόλεπτα (2.4.1). Εάν
δεν εντοπιστεί κανένα σκεύος, επιλέξτε
την εστία σας (2.4.2). Εάν εντοπιστεί
σκεύος, η ένδειξη «0» αναβοσβήνει με
μια τελεία. Σε αυτό το σημείο, μπορείτε
να ρυθμίσετε την επιθυμητή ισχύ. Εάν
δεν επιλέξετε ισχύ, η ζώνη μαγειρέματος
θα σβήσει αυτόματα.
Διακοπή λειτουργίας μιας ζώνης
μαγειρέματος / συσκευής
Πατήστε παρατεταμένα στο πλήκτρο της
a
Power Management
Ισχύς συ-
σκευής kW
Εστία
16 cm
Εστία
18 cm
Εστία
23 cm
7,4 2000 W 2800 W 3100 W
4,6 2000 W 2550 W 2800 W
3,6 2000 W 2400 W 2600 W
3 2000 W 2100 W 2200 W
ζώνης , ακούγεται παρατεταμένα
ένας χαρακτηριστικός ήχος και η οθόνη
σβήνει ή εμφανίζεται το σύμβολο «H»
(εναπομείνασα θερμότητα).
Πατήστε το πλήκτρο Έναρξη / Διακοπή
λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή.
2.5 ΡΥΘΜΙΣΗ ΙΣΧΥΟΣ
Πατήστε το πλήκτρο + ή - (2.5.1) για
να ρυθμίσετε το επίπεδο ισχύος από το
1 έως το 19 ή από το 1 έως το 14
(μοντέλο ).
Όταν η συσκευή τίθεται σε λειτουργία,
μπορείτε να περάσετε απευθείας στη
μέγιστη ισχύ (εκτός από τη ρύθμιση
boost), πατώντας το πλήκτρο
«-» της
ζώνης.
Προεπιλογή ισχύος:
Έχετε στη διάθεσή σας τέσσερα
πλήκτρα για να μεταβείτε απευθείας
στα προκαθορισμένα επίπεδα ισχύος:
= ισχύς 2 – Διατήρηση θερμότητας
= ισχύς 10 – Σιγοβράσιμο
= ισχύς 19 – Τσιγάρισμα
BOOST = μέγιστη ισχύς (2.5.2)
Αυτές οι τιμές ισχύος μπορούν να
τροποποιηθούν, εκτός από τη ρύθμιση
BOOST.
Κάντε τα εξής:
Η συσκευή πρέπει να είναι σβησμένη.
- Επιλέξτεήήπατώντας
παρατεταμένα.
- Ρυθμίστε τη νέα ισχύ πατώντας το
πλήκτρο
+ ή - .
- Ένα ηχητικό σήμα επιβεβαιώνει την
ενέργειά σας μετά από μερικά
δευτερόλεπτα.
Σημείωση: Οι τιμές ισχύος πρέπει να
είναι μεταξύ
f
Power Management
g
c
2ΧΡΗΣΗ
61
1 και 3 για
4 και 11 για
12 και 19 για
Για το μοντέλο lτα προκαθορισμένα
επίπεδα ισχύος είναι τα εξής:
= ισχύς 2 – Διατήρηση θερμότητας
= ισχύς 8 – Σιγοβράσιμο
= ισχύς 14 – Τσιγάρισμα
2.6 HORIZONE / DUOZONE
/
Η επιλογή της ελεύθερης ζώνης γίνεται
με το πλήκτρο (2.6.1). Η ρύθμιση της
ισχύος και του χρονοδιακόπτη γίνεται
όπως για μια κανονική εστία.
Για να διακόψετε τη ζώνη, πατήστε
παρατεταμένα το πλήκτρο , –
ακούγεται παρατεταμένα ένας
χαρακτηριστικός ήχος και οι οθόνες
σβήνουν ή εμφανίζεται το σύμβολο «H».
Το πάτημα ενός πλήκτρου εστίας
μπροστά ή πίσω από τη ζώνη
μαγειρέματος θα απενεργοποιήσει τη
λειτουργία και θα μεταφέρει τις ρυθμίσεις
στην επιλεγμένη εστία.
2.7 ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Κάθε ζώνη μαγειρέματος διαθέτει τον
δικό της χρονοδιακόπτη. Μόλις θέσετε
μια ζώνη σε λειτουργία, μπορείτε να
θέσετε σε λειτουργία και τον αντίστοιχο
χρονοδιακόπτη.
Για να τον θέσετε σε λειτουργία ή να τον
τροποποιήσετε, πατήστε το πλήκτρο
του χρονοδιακόπτη (2.7.1) και έπειτα τα
πλήκτρα
+ ή - (2.7.2).
Για ευκολότερη ρύθμιση μεγάλου
χρονικού διαστήματος, μπορείτε να
μεταβείτε απευθείας στη ρύθμιση των 99
λεπτών πατώντας αρχικά το πλήκτρο -.
d
d
Duozone
Horizone
tech
Power Management
h
g
Στο τέλος του μαγειρέματος, εμφανίζεται
η ένδειξη «0» και ακούγεται ένας
χαρακτηριστικός προειδοποιητικός ήχος.
Για να διαγράψετε αυτές τις
πληροφορίες, πατήστε οποιοδήποτε
πλήκτρο ελέγχου της ζώνης
μαγειρέματος. Διαφορετικά, θα
σταματήσουν μετά από λίγο.
Για να σταματήσετε τον χρονοδιακόπτη
κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος,
πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα
+ και -
, ή επαναφέρετε τη ρύθμιση στο 0 με το
πλήκτρο
-.
Ανεξάρτητο χρονόµετρο
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει τη
χρονοµέτρηση κάποιας εργασίας, χωρίς
να υπάρχει µαγείρεµα σε εξέλιξη.
- Επιλέξτε µια ζώνη εστίας που δεν
χρησιµοποιείται.
- Κάντε πιεστεί ένα πλήκτρο .
- Ρυθµίστε το χρόνο, χρησιµοποιώντας
τα πλήκτρα . Στην οθόνη
αναβοσβήνει η ένδειξη “t”.
- Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθµιση, η
ένδειξη “t” σταθεροποιείται και αρχίζει η
αντίστροφη µέτρηση.
Μπορείτε να τερµατίσετε µια αντίστροφη
µέτρηση µε το παρατεταµένο πάτηµα
του πλήκτρου επιλογής της εστίας.
2.8 Πλήκτρο ELAPSED TIME
Με αυτή τη λειτουργία μπορείτε να
προβάλετε τον χρόνο που παρήλθε από
την τελευταία αλλαγή ισχύος σε μια
συγκεκριμένη εστία.
Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη
λειτουργία, πατήστε το πλήκτρο . Ο
χρόνος που έχει παρέλθει αναβοσβήνει
στην οθόνη του χρονοδιακόπτη της
h
g
i
2ΧΡΗΣΗ
62
επιλεγμένης εστίας (2.8.1).
Εάν θέλετε να ολοκληρωθεί το
μαγείρεμά σας σε συγκεκριμένο χρόνο,
πατήστε το πλήκτρο και, μετά από 5
δευτερόλεπτα, πατήστε το
+ του
χρονοδιακόπτη για να επιλέξετε τον
χρόνο μαγειρέματος που επιθυμείτε. Η
ένδειξη που χρόνου που παρήλθε
παραμένει σταθερή για 3 δευτερόλεπτα
και μετά εμφανίζεται η ένδειξη του
χρόνου που απομένει. Θα ακούσετε ένα
ηχητικό σήμα που επιβεβαιώνει την
επιλογή σας.
Αυτή η λειτουργία υπάρχει με ή χωρίς τη
λειτουργία χρονοδιακόπτη.
Σημείωση: Εάν εμφανίζεται κάποιος
χρόνος στον χρονοδιακόπτη, δεν είναι
δυνατόν να τον αλλάξετε στα 5
δευτερόλεπτα μετά το πάτημα του
πλήκτρου . Αφού περάσουν αυτά τα
5 δευτερόλεπτα, θα μπορείτε να
αλλάξετε το χρόνο μαγειρέματος.
2.9 ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΩΝ ΕΝΤΟΛΩΝ
Σύστημα ασφάλειας για παιδιά
Η συσκευή σας διαθέτει σύστημα
ασφάλειας για παιδιά, το οποίο κλειδώνει
τις εντολές όταν το μαγείρεμα
διακόπτεται ή κατά τη διάρκεια του (για
να διατηρήσετε τις ρυθμίσεις σας). Για
λόγους ασφάλειας, μόνο το πλήκτρο
διακοπής και τα πλήκτρα επιλογής
ζώνης είναι πάντα ενεργά και
επιτρέπουν τη διακοπή λειτουργίας της
συσκευής ή τη διακοπή μιας ζώνης
θέρμανσης.
Κλείδωμα
Πατήστε το πλήκτρο (λουκέτο), έως
ότου το σύμβολο της κλειδαριάς «bloc»
να εμφανιστεί στις οθόνες και ένας
χαρακτηριστικός ήχος να επιβεβαιώσει
b
i
i
την επιλογή σας (2.9.1).
Κλείδωμα συσκευής κατά τη
λειτουργία
Η ένδειξη των ζωνών μαγειρέματος που
είναι σε λειτουργία δείχνει εναλλάξ την
ισχύ και το σύμβολο κλειδώματος.
Όταν πατάτε τα πλήκτρα ισχύος ή
χρονοδιακόπτη των ζωνών που
βρίσκονται σε λειτουργία:
εμφανίζεται το σύμβολο «bloc» για 2
δευτερόλεπτα κι έπειτα εξαφανίζεται.
Ξεκλείδωμα
Πατήστε το πλήκτρο έως ότου το
σύμβολο της κλειδαριάς «bloc» να μην
εμφανίζεται στην οθόνη και ένας
χαρακτηριστικός ήχος να επιβεβαιώσει
την επιλογή σας.
Λειτουργία CLEAN LOCK
Με αυτή τη λειτουργία έχετε τη
δυνατότητα να κλειδώσετε προσωρινά
τη συσκευή κατά τη διάρκεια του
καθαρισμού.
Για να ενεργοποιήσετε το Clean lock:
Πατήστε σύντομα το πλήκτρο
(λουκέτο). Θα ακουστεί ένας
χαρακτηριστικός ήχος και το σύμβολο
«bloc» θα αναβοσβήνει στην οθόνη.
Μετά το προκαθορισμένο χρονικό
διάστημα, το κλείδωμα ακυρώνεται
αυτόματα. Ακούγεται ένα διπλό ηχητικό
σήμα και το σύμβολο «bloc» σβήνει.
Έχετε τη δυνατότητα να διακόψετε τη
λειτουργία Clean lock οποιαδήποτε
στιγμή πατώντας παρατεταμένα το
πλήκτρο .
2.10 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ICS
Intelligent Cooking System
b
b
b
2ΧΡΗΣΗ
63
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει τη
βελτιστοποίηση της επιλογής εστίας
βάσει της διαμέτρου των σκευών που
χρησιμοποιούνται.
Κάντε τα εξής:
Τοποθετήστε το σκεύος στην εστία (πχ.:
Ø 28 cm).
Επιλέξτε την ισχύ Boost και
ενδεχομένως μια διάρκεια.
Πατήστε το πλήκτρο . Στην οθόνη
εμφανίζεται το σύμβολο «ICS» (2.10.1)
- είτε η εστία που έχει επιλεγεί είναι η
πλέον κατάλληλη για το σκεύος και το
σύμβολο «ICS» εξαφανίζεται και
εμφανίζονται οι αρχικές ρυθμίσεις
μαγειρέματος.
- είτε η εστία που έχει επιλεγεί δεν είναι η
πλέον κατάλληλη για το σκεύος και η
οθόνη δείχνει την πλέον κατάλληλη εστία
και οι ρυθμίσεις μεταφέρονται αυτόματα
σε αυτήν (2.10.2).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η συσκευή πρέπει να είναι
κρύα για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη
λειτουργία.
2.11 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ RECALL
Με αυτήν τη λειτουργία μπορείτε να
προβάλετε τις τελευταίες ρυθμίσεις
«ισχύος και χρονοδιακόπτη» όλων των
εστιών που έσβησαν το πολύ πριν από 3
λεπτά.
Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη
λειτουργία, η συσκευή δεν πρέπει να
είναι κλειδωμένη. Πατήστε το πλήκτρο
Έναρξη / Διακοπή λειτουργίας και έπειτα
πατήστε σύντομα το πλήκτρο (2.11)
.
Όταν η συσκευή λειτουργεί, η λειτουργία
επιτρέπει την επαναφορά των
ρυθμίσεων ισχύος και χρονοδιακόπτη
της εστίας ή των εστιών που έχουν
k
j
σβήσει πριν από 30 δευτερόλεπτα το
μέγιστο.
2.12 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ SWITCH
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει τη μετάθεση
ενός σκεύους από μια εστία σε μια άλλη,
με διατήρηση των αρχικών ρυθμίσεων
(ισχύος και χρόνου).
Πατήστε σύντομα το πλήκτρο , τα
σύμβολα ==== εμφανίζονται στην οθόνη.
Επιλέξτε την εστία στην οποία θέλετε να
μετακινήσετε το σκεύος σας. Οι ρυθμίσεις
μεταφέρονται στην επιλεγμένη εστία και
μπορείτε να μετακινήσετε το σκεύος στη
νέα εστία.
2.13 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ BOIL
Αυτή η λειτουργία σάς επιτρέπει να
βράζετε νερό και να το διατηρείτε σε
θερμοκρασία βρασμού, για να βράσετε,
για παράδειγμα, ζυμαρικά.
Επιλέξτε την εστία σας, πατώντας
σύντομα το πλήκτρο «Boil» (2.13.1) .
Από προεπιλογή, η προτεινόμενη
ποσότητα νερού είναι 2 λίτρα, αλλά
μπορείτε να την τροποποιήσετε
χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα + ή -
(2.13.2).
Ρυθμίστε την ποσότητα νερού που θέλετε
να χρησιμοποιήσετε (από 0,5 έως 6
λίτρα).
Επιβεβαιώστε πατώντας το σύμβολο
«Boil» ή περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα
και η επιλογή σας θα επιβεβαιωθεί
αυτόματα.
Το μαγείρεμα θα ξεκινήσει.
Μόλις το νερό βράσει, θα ακουστεί ένας
χαρακτηριστικός ήχος και το σύμβολο
«Boil» θα εμφανιστεί στην οθόνη
(2.13.3).
Προσθέστε τα ζυμαρικά και
g
m
l
2ΧΡΗΣΗ
64
επιβεβαιώστε πατώντας το πλήκτρο
«Boil».
Από προεπιλογή, στην οθόνη συνιστάται
μια ισχύς και μια διάρκεια μαγειρέματος
8 λεπτών.
Μπορείτε όμως να προσαρμόσετε τη
συνιστώμενη ισχύ και τον χρόνο
μαγειρέματος.
Στο τέλος του μαγειρέματος, θα ακουστεί
ένας χαρακτηριστικός ήχος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Είναι σημαντικό η
θερμοκρασία του νερού να είναι σε
θερμοκρασία δωματίου στην αρχή του
μαγειρέματος, γιατί το αντίθετο θα
αλλοίωνε το τελικό αποτέλεσμα.
Για αυτήν τη λειτουργία, μην
χρησιμοποιείτε σκεύη από χυτοσίδηρο.
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτή τη
λειτουργία για να μαγειρεύετε όλα τα
τρόφιμα που πρέπει να βράσουν σε
νερό.
Συμβουλή εξοικονόμησης
ενέργειας
Το μαγείρεμα με καπάκι εξοικονομεί
ενέργεια. Εάν χρησιμοποιείτε γυάλινο
καπάκι, μπορείτε να ελέγχετε τέλεια το
φαγητό σας.
2.14 ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Εναπομείνασα θερμότητα
Μετά από έντονη χρήση, η ζώνη
μαγειρέματος που μόλις
χρησιμοποιήσατε μπορεί να παραμείνει
ζεστή για μερικά λεπτά.
Στο διάστημα αυτό εμφανίζεται το
σύμβολο «H» (2.14.1).
Αποφεύγετε να αγγίζετε τις σχετικές
ζώνες το συγκεκριμένο διάστημα.
Περιορισμός της θερμοκρασίας
Κάθε ζώνη μαγειρέματος είναι
εξοπλισμένη με έναν αισθητήρα
ασφάλειας που ελέγχει συνεχώς τη
θερμοκρασία του πάτου του σκεύους. Σε
περίπτωση που ξεχάσετε ένα άδειο
σκεύος επάνω σε αναμμένη ζώνη
μαγειρέματος, ο εν λόγω αισθητήρας
προσαρμόζει αυτόματα την ισχύ της
συσκευής και έτσι περιορίζεται κάθε
κίνδυνος φθοράς του σκεύους ή της
συσκευής.
Προστασία σε περίπτωση
υπερχείλισης
Η διακοπή λειτουργίας της συσκευής
μπορεί να συμβεί στις εξής 3
περιπτώσεις:
- Υπερχείλιση που καλύπτει τα πλήκτρα
ελέγχου (2.14.2).
- Βρεγμένο πανί τοποθετημένο πάνω
στα πλήκτρα.
- Μεταλλικό αντικείμενο τοποθετημένο
πάνω στα πλήκτρα ελέγχου (2.14.3).
Απομακρύνετε το αντικείμενο ή
σκουπίστε και στεγνώστε τα πλήκτρα
ελέγχου και κατόπιν ξεκινήστε πάλι το
μαγείρεμα.
Σε αυτές τις περιπτώσεις, το σύμβολο
εμφανίζεται και συνοδεύεται από ένα
ηχητικό σήμα.
Σύστημα «Auto-Stop»
Εάν ξεχάσετε να σβήσετε το φαγητό, η
συσκευή διαθέτει τη λειτουργία
ασφάλειας «Auto-Stop», η οποία
διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία της
ζώνης μαγειρέματος που ξεχάσατε
αναμμένη, μετά από ένα
προκαθορισμένο χρονικό διάστημα (το
οποίο κυμαίνεται μεταξύ 1 και 10 ωρών,
ανάλογα με την ισχύ που
χρησιμοποιείται).
Σε περίπτωση που ενεργοποιηθεί αυτό
2ΧΡΗΣΗ
65
το σύστημα ασφάλειας, η διακοπή
λειτουργίας της ζώνης μαγειρέματος
επισημαίνεται με την ένδειξη «AS» στη
ζώνη ελέγχου και ακούγεται ένας
χαρακτηριστικός ήχος για περίπου 2
λεπτά. Αρκεί να πατήσετε σε
οποιοδήποτε πλήκτρο ελέγχου για να το
σταματήσετε.
Είναι δυνατό να ακουστούν ήχοι σαν
αυτοί των δεικτών του ρολογιού.
Οι ήχοι αυτοί ακούγονται όταν η συσκευή
είναι σε λειτουργία και σταματούν ή
χαμηλώνουν ανάλογα με τη ρύθμιση της
θέρμανσης. Ανάλογα με το μοντέλο και
την ποιότητα του σκεύους σας, μπορεί
επίσης να ακουστεί ένα συριγμός. Οι
ήχοι που περιγράφονται είναι
φυσιολογικοί, αποτελούν μέρος της
επαγωγικής τεχνολογίας και δεν
δηλώνουν βλάβη.
Δεν συνιστούμε τη χρήση
προστατευτικού καλύμματος για
εστίες.
3ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
66
Για ελαφριές βρομιές, χρησιμοποιήστε
σφουγγάρι. Μουσκέψτε καλά τη ζώνη
που θέλετε να καθαρίσετε με ζεστό νερό
και, στη συνέχεια, σκουπίστε.
Για συσσωρευμένη βρομιά που έχει
καεί, υπερχειλίσεις παρασκευασμάτων
με ζάχαρη και λιωμένο πλαστικό,
χρησιμοποιήστε ένα σφουγγάρι ή/και
μια ειδική ξύστρα για γυάλινες
επιφάνειες. Μουσκέψτε καλά τη ζώνη
που θέλετε να καθαρίσετε με ζεστό
νερό, χρησιμοποιήστε ειδική ξύστρα για
γυάλινες επιφάνειες για να αφαιρέσετε
τυχόν υπολείμματα, ολοκληρώστε τον
καθαρισμό με το σφουγγάρι και
σκουπίστε.
Για «στεφάνια» και ίχνη αλάτων,
τοποθετήστε πάνω στη βρομιά λευκό
ξίδι ζεστό, αφήστε το να δράσει και
σκουπίστε με μαλακό πανί.
Για γυαλιστερές μεταλλικές βαφές και
εβδομαδιαία συντήρηση,
χρησιμοποιήστε ένα ειδικό προϊόν για
υαλοκεραμικές επιφάνειες. Τοποθετήστε
το ειδικό προϊόν (που περιέχει σιλικόνη
και διαθέτει, κατά προτίμηση,
προστατευτικές ιδιότητες) πάνω στην
υαλοκεραμική επιφάνεια.
Σημαντική παρατήρηση: μην
χρησιμοποιείτε σκόνη ή σφουγγάρι για
τρίψιμο. Να προτιμάτε τις ειδικές κρέμες
και τα σφουγγάρια για ευαίσθητα
σερβίτσια.
67
4ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
Κατά τη σύνδεση
Διαπιστώνετε ότι εμφανίζεται μια
φωτεινή ένδειξη. Αυτό είναι
φυσιολογικό και η ένδειξη θα
εξαφανιστεί μέσα σε 30 δευτερόλεπτα.
Η εγκατάστασή σας διακόπτεται ή
λειτουργεί μόνο η μία πλευρά. Η
σύνδεση της συσκευής είναι
ελαττωματική. Επιβεβαιώστε τη
συμβατότητά της (βλ. κεφάλαιο
«Σύνδεση»).
Η συσκευή αναδίδει μια οσμή κατά τις
πρώτες χρήσεις της. Η συσκευή είναι
καινούρια. Θερμάνετε όλες τις ζώνες για
μισή ώρα τοποθετώντας μια κατσαρόλα
γεμάτη νερό.
Κατά την έναρξη λειτουργίας
Η συσκευή δεν λειτουργεί και οι
φωτεινές ενδείξεις στα πλήκτρα
παραμένουν σβηστές.
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη με
παροχή ηλεκτρικού ρεύματος. Η
τροφοδοσία ρεύματος ή η σύνδεση είναι
ελαττωματική. Ελέγξτε τις ασφάλειες και
τον ηλεκτρικό διακόπτη.
Η συσκευή δεν λειτουργεί και
εμφανίζεται ένα άλλο μήνυμα. Το
ηλεκτρικό κύκλωμα δεν λειτουργεί σωστά.
Καλέστε την Υπηρεσία εξυπηρέτησης
μετά την πώληση.
Η συσκευή δεν λειτουργεί,
εμφανίζεται η ένδειξη «bloc».
Ξεκλειδώστε το σύστημα ασφάλειας για
παιδιά.
Προεπιλεγμένος κωδικός F9: τάση
μικρότερη των 170 V.
Προεπιλεγμένος κωδικός F0:
θερμοκρασία μικρότερη των 5°C.
Κατά τη χρήση
Η συσκευή δεν λειτουργεί, στην
οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη και
ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.
Υπάρχει υπερχείλιση ή ένα αντικείμενο
εμποδίζει τα πλήκτρα ελέγχου.
Καθαρίστε ή απομακρύνετε το
αντικείμενο και ξεκινήστε πάλι το
μαγείρεμα.
Εμφανίζεται ο κωδικός F7.
Τα ηλεκτρονικά κυκλώματα έχουν
υπερθερμανθεί (βλ. κεφάλαιο
«Εντοιχισμός»).
Κατά τη λειτουργία μιας ζώνης
θέρμανσης, οι φωτεινές ενδείξεις των
πλήκτρων αναβοσβήνουν διαρκώς.
Το σκεύος που χρησιμοποιείτε δεν είναι
κατάλληλο.
Τα σκεύη κάνουν θόρυβο και κατά τη
διάρκεια του μαγειρέματος ακούγεται
ένα κροτάλισμα από τη συσκευή (δείτε
τις συμβουλές στην ενότητα «Ασφάλειες
και συστάσεις»).
Είναι φυσιολογικό. Με έναν τύπο σκεύους,
οφείλεται στη μετάδοση της ηλεκτρικής
ενέργειας από τη συσκευή προς το
σκεύος.
Ο αερισμός συνεχίζει να λειτουργεί
μετά τη διακοπή λειτουργίας της
συσκευής.
Είναι φυσιολογικό. Με αυτό τον τρόπο
ψυχραίνεται το ηλεκτρονικό κύκλωμα.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας που
επιμένει.
Θέστε τη συσκευή σας εκτός ρεύματος για
1 λεπτό. Εάν το πρόβλημα εμμένει,
επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης μετά την Πώληση.
68
5ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Τα υλικά συσκευασίας αυτής της
συσκευής είναι ανακυκλώσιμα. Μπορείτε
να συμμετάσχετε στη διαδικασία
ανακύκλωσης, απορρίπτοντας τα υλικά
συσκευασίας στους ειδικούς κάδους που
θέτει στη διάθεσή σας ο δήμος σας, και
να συμβάλλετε κατ’ αυτόν τον
τρόπο στην προστασία του
περιβάλλοντος.
Η συσκευή σας περιέχει επίσης
πολλά ανακυκλώσιμα υλικά.
Φέρει συνεπώς αυτό το λογότυπο
προκειμένου να σας υποδεικνύει ότι οι
χρησιμοποιημένες συσκευές δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με άλλα
απορρίμματα.
Ο κατασκευαστής των συσκευών
οργανώνει, υπό τις καλύτερες συνθήκες,
την ανακύκλωσή τους, σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ σχετικά
με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Απευθυνθείτε στον δήμο σας ή στον
εμπορικό σας αντιπρόσωπο
προκειμένου να ενημερωθείτε σχετικά με
τα σημεία περισυλλογής των
χρησιμοποιημένων συσκευών που
βρίσκονται κοντά στην κατοικία σας.
Σας ευχαριστούμε για τη συμβολή σας
στην προστασία του περιβάλλοντος.
69
6ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ
Οι ενδεχόμενες παρεμβάσεις στη συσκευή
σας θα πρέπει να πραγματοποιούνται από
εξειδικευμένο προσωπικό εξουσιοδοτημένο
από την εταιρεία. Όταν τηλεφωνείτε, έχετε
πρόχειρα όλα τα στοιχεία της συσκευής σας
(εμπορικό κωδικό, κωδικό σέρβις, σειριακό
αριθμό), προκειμένου να διευκολύνετε τη
διεκπεραίωση του αιτήματός σας. Αυτές οι
πληροφορίες αναγράφονται στην πινακίδα
σήμανσης (1.1.1).
LIEBE KUNDIN,
LIEBER KUNDE
DE
Die Produkte von De Dietrich zu entdecken heißt einzigartige
Emotionen zu empfinden.
Die Verlockung entsteht schon beim ersten Anblick. Das Design zeichnet
sich durch eine zeitlose Ästhetik und eine sorgfältige Verarbeitung aus,
wodurch jedem Gegenstand Eleganz und Raffinesse verliehen wird und
beides in perfektem Einklang zueinander steht. Sofort kommt das
unwiderstehliche Verlangen nach einer Berührung auf.
Das De Dietrich Design setzt auf robuste und wertvolle Materialien;
Authentizität steht dabei an erster Stelle. Durch die Symbiose
aus Spitzentechnologie und edlen Materialien schafft De Dietrich
hochwertige Produkte für kulinarische Genüsse - eine Leidenschaft,
die von allen Küchenfreunden geteilt wird. Wir wünschen Ihnen mit
Ihrem neuen Gerät viel Freude.
Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.
71
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheit und wichtige Sicherheitsmaßnahmen..........................72
Installation ........................................................................................75
Auspacken..........................................................................................75
Einbau ................................................................................................75
Anschluss ..........................................................................................75
Bedienung ........................................................................................76
Glossar Tasten....................................................................................76
Leistungs-Management ......................................................................77
Auswahl des Gargefäßes ..................................................................77
Auswahl der Kochzone ......................................................................77
Ein- und Ausschalten..........................................................................78
Einstellung der Leistung ....................................................................78
Horizone / Duozone............................................................................79
Einstellung der Zeitschaltuhr ..............................................................79
Taste „Elapsed time“ - (abgelaufene Zeit) ..........................................79
Sperrung der Bedienelemente............................................................80
Funktion Clean Lock ..........................................................................80
Funktion ICS ......................................................................................80
Funktion Recall ..................................................................................81
Funktion Switch ..................................................................................81
Funktion Boil ......................................................................................81
Sicherheitsvorrichtungen und Empfehlungen ....................................82
Pflege ................................................................................................83
Funktionsstörungen ........................................................................84
Umwelt ..............................................................................................85
Verbraucherservice ..........................................................................86
DE
72
Sie können diese Gebrauchsanweisung auf der Internetseite der Marke
herunterladen.
Vor der Installation und Benutzung des Geräts sollten diese Hinweise zur Kenntnis
genommen werden. Sie sind für die Sicherheit des Benutzers und anderer Personen
verfasst worden. Diese Gebrauchsanleitung mit dem Gerät aufbewahren. Sollte das
Gerät verkauft oder veräußert werden, sichergehen, dass die Betriebsanleitung
beigelegt wird.
• Da wir unsere Produkte ständig verbessern möchten, behalten wir uns im Zuge der
technischen Weiterentwicklung das Recht vor, ihre technischen, funktionellen und
ästhetischen Merkmale zu verändern.
• Wir empfehlen, die Produktreferenzen des Geräts auf der Seite “Kundendienst und
Kundenbeziehungen” zu notieren.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab einem Alter von 8 Jahren,
von Personen mit körperlich,
sensorisch oder geistig
eingeschränkten Fähigkeiten
oder von Personen ohne
Erfahrung oder Kenntnis
verwendet werden, wenn sie
ordnungsgemäß in die
Gerätebenutzung eingewiesen
worden sind, auch was die
Sicherheit betrifft, und wenn sie
die damit verbundenen Risiken
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Pflege durch den
Benutzer dürfen nicht durch
unbewachte Kinder ausgeführt
werden.
Kinder in einem Alter von
weniger als 8 Jahren müssen
vom Gerät ferngehalten
werden, sofern sie nicht ständig
überwacht werden.
Das Gerät und seine
zugänglichen Teile werden bei
der Benutzung heiß.
Es müssen Vorkehrungen
getroffen werden, um zu
vermeiden, dass die
Heizelemente berührt werden.
Gegenstände aus Metall wie
Messer, Gabeln, Löffel und
Deckel dürfen nicht auf der
Fläche abgestellt werden, weil
sie heiß werden könnten.
Das Kochfeld verfügt über eine
Kindersicherung, die die
Benutzung nach Abschaltung
oder während des
Kochvorgangs sperrt (siehe
Kapitel: Nutzung der
Kindersicherung).
Das Gerät entspricht den
einschlägigen europäischen
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
73
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
Richtlinien und Vorschriften.
Der Herzschrittmacher muss
vorschriftsmäßig konzipiert und
eingestellt sein. Erkundigen Sie
sich beim Hersteller des
Herzschrittmachers oder Ihrem
behandelnden Arzt.
Das unbeaufsichtigte Kochen
auf einer Kochplatte mit Fett
oder Öl kann gefährlich sein
und einen Brand verursachen.
Versuchen Sie im Brandfall NIE,
das Feuer mit Wasser zu
löschen, sondern schalten Sie
das Gerät aus und bedecken
Sie die Flamme beispielsweise
mit einem Deckel oder einer
Brandschutzdecke.
ACHTUNG: Der Garvorgang
muss überwacht werden. Ein
kurzer Garvorgang muss
ununterbrochen überwacht
werden.
Brandgefahr: Es dürfen keine
Gegenstände auf den
Garzonen abgestellt werden.
Wenn die Oberfläche Risse
aufweist, muss das Gerät vom
Stromnetz abgeschaltet
werden, um die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu
vermeiden.
Das Kochfeld erst wieder
benutzen, wenn die
Glasoberfläche ausgetauscht
wurde.
Stoßeinwirkung durch
Kochgeschirr vermeiden: Die
glaskeramische
Oberfläche ist sehr
widerstandsfähig, jedoch nicht
unzerbrechlich.
Keinen heißen Deckel flach auf
das Kochfeld legen. Ein
„Saugnapf“-Effekt könnte die
glaskeramische Oberfläche
beschädigen. Reibung von
Gefäßen auf der
Glaskeramikfläche vermeiden,
da auf Dauer ihr Dekor
beschädigt werden kann.
Nie Alu-Folie zum Kochen
benutzen. Niemals in Aluminium
oder in einer Aluminiumschale
verpackte Produkte auf dem
Kochfeld abstellen. Das
Aluminium würde schmelzen
und das Kochfeld nachhaltig
beschädigen.
Im Möbel unter dem Kochfeld
keine Haushaltsprodukte oder
entzündlichen Stoffe
aufbewahren.
74
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
Zur Vermeidung von Gefahren
muss ein beschädigtes Kabel
vom Hersteller, dem
Kundendienst oder einer
Person vergleichbarer
Qualifizierung ausgetauscht
werden.
Sicher gehen, dass kein in der
Nähe des Kochfeldes
angeschlossenes Stromkabel
eines elektrischen Geräts mit
den Kochzonen in Berührung
kommt.
Für die Pflege des Kochfelds
darf kein Dampfreiniger
verwendet werden.
Das Gerät ist nicht dafür
vorgesehen, mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem
getrennten Fernbediensystem
eingeschaltet zu werden.
Nach der Verwendung des
Kochfelds dieses mit Hilfe der
Bedienvorrichtung abschalten;
verlassen Sie sich nicht
auf den Sensor zur
Kochgefäßerkennung.
WARNHINWEIS: Es dürfen nur
Kochfeldabdeckungen
eingesetzt werden, die vom
Hersteller des Kochgerätes
entwickelt wurden und in der
Gebrauchsanleitung als
geeignet angegeben werden,
oder die im Gerät eingebaut
sind. Die Verwendung
ungeeigneter Schutz-
abdeckungen kann zu Unfällen
führen.
75
1
EINBAU
1.1 AUSPACKEN
Entfernen Sie alle Schutzelemente.
Kontrollieren Sie die Merkmale des
Geräts entsprechend dem Kennschild
(1.1.1) und halten Sie sie ein.
Tragen Sie für eine künftige Nutzung in
die unten aufgeführten Rahmen die
Angaben zum Kundendienst und zum
Typ ein, die sich auf diesem Kennschild
befinden.
1. 2 EINBAU IN EIN MÖBEL
Achten Sie darauf, dass alle Luftein-
und -ausgänge frei bleiben (1.2.1).
Berücksichtigen Sie die Angaben zu den
Maßen (in Millimetern) des Möbels, in
das das Kochfeld eingebaut werden soll.
- Installation in eine Arbeitsplatte
Siehe Schema (1.2.2).
- Einbau auf Höhe der Arbeitsplatte
Siehe Schema (1.2.3).
Prüfen Sie, dass die Luft zwischen der
Vorder- und der Rückseite des
Kochfelds gut zirkuliert.
Wenn das Kochfeld über einer
Schublade (1.2.3) oder über einem
einbaubaren Backofen (1.2.4) installiert
wird, halten Sie die auf den Abbildungen
angegebenen Abmessungen ein, damit
die Luft gut nach vorne ausströmen
kann. Kleben Sie die Dichtung auf den
gesamten Umfang des Kochfelds
(1.2.5).
Das Kochfeld in das Möbel einfügen
(1.2.6).
Wenn sich der Backofen unter Ihrem
Kochfeld befindet, können die
wärmetechnischen Sicherheits-
vorrichtungen des Kochfeldes eine
gleichzeitige Benutzung mit dem
Backofen im Pyrolysebetrieb
einschränken. Ihr Kochfeld verfügt
nämlich über ein Sicherheitssystem
gegen Überhitzung. Dieses
Sicherheitssystem kann zum Beispiel
bei Einbau über einem ungenügend
isolierten Backofen aktiviert werden. In
den Bedienbereichen erscheint dann der
Code „F7“. In diesem Fall empfehlen wir
eine bessere Belüftung des Kochfeldes,
die durch eine Öffnung in der Seite des
Einbaumöbels erreicht wird (8 cm x
5 cm).
1. 3 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Diese Kochfelder sind mit einer
omnipolaren Abschaltvorrichtung
nach den gültigen Einbauregeln
an das Netz anzuschließen. In
die festen Leitungen ist eine
Abschaltung einzubauen.
Identifizieren Sie den Kabeltyp am
Kochfeld gemäß der Anzahl der Leiter
und ihrer Farben:
Kabel mit 5 Leitern (1.3.1 und 1.3.2):
a) grün-gelb, b) blau, c) braun,
d) schwarz, e) grau.
Beim Einschalten des Kochfeldes oder
nach längerem Stromausfall erscheint
ein Leuchtcode auf der Bedientastatur.
Warten Sie etwa 30 Sekunden oder
drücken Sie auf eine Taste, bis die
Anzeige erlischt, bevor Sie Ihr Kochfeld
benutzen (diese Anzeige ist normal und
dient ggf. Ihrem Kundendienst). Der
Benutzer des Kochfeldes braucht sie auf
keinen Fall zu berücksichtigen.
2 BENUTZUNG
k
a
b
c
d
e
g
h
f
i
j
l
m
Glossar Tasten
= Ein- und Ausschalten
= Verriegelung / Clean Lock
= Auswahl der Garzone
= DuoZone oder Horizone
= Anzeige
= Vorwahl
= Einstellung von Leistung / Zeit
= Zeitschaltuhr
= Funktion „Elapsed time“ - Zeitzähler abgelaufene Zeit
= Funktion ICS
= Funktion Recall
= Funktion Switch
= Funktion „Boil“
m
l
k
j
i
h
g
f
e
d
c
b
a
76
77
2 BENUTZUNG
2.1 LEISTUNGS-MANAGEMENT
Nur für Modell
Die Gesamtleistung des Kochfelds muss
sich an die Leistung Ihrer elektrischen
Anlage anpassen.
Standardmäßig ist die Leistung Ihres
Kochfelds maximal eingestellt.
Zum Erhöhen oder Mindern der
Leistungsstufe:
- Beim ersten Einschalten (innerhalb von
30 Sekunden) drücken Sie eine
beliebige Taste, die maximale
Leistungsstufe wird angezeigt (2.1.1).
Zum Mindern der Leistung drücken Sie
die Taste - (2.1.2) , bsi die gewünschte
Leistung erreicht ist.
Zum Bestätigen drücken Sie kurz die
Tasten und gleichzeitig
(2.1.3).
- Zu einem anderen Zeitpunkt, wenn das
Kochfeld im Stand-by ist (mit oder ohne
Restwärme), drücken Sie die Tasten
und längere Zeit gleichzeitig,
um die Leistung zu ändern.
Verfügbare Leistungsstufen:
Vergewissern Sie sich, dass die
ausgewählte Leistung an die
Sicherungen des elektrischen Verteilers
angepasst ist.
Je nach ausgewählter Gesamtleistung
wird die Verteilung der Leistungen
zwischen den Kochzonen geändert.
Power Management
Power Management
2.2 AUSWAHL DES GARGEFÄSSES
Die meisten Gargefäße sind
induktionsgeeignet. Lediglich Glas, Ton,
Aluminium ohne Spezialboden, Kupfer
und einige nichtmagnetische Edelstähle
sind für das Garen mit Induktionswärme
ungeeignet.
Wir empfehlen Ihnen, Gargefäße
mit einem dicken und glatten
Boden auszuwählen. Die Hitze wird
besser verteilt und der Kochvorgang ist
homogener. Niemals leeres
Kochgeschirr unbeaufsichtigt erhitzen.
Kein Gargefäß auf die
Bedientastatur stellen.
2.3 AUSWAHL DER ZONE
Sie verfügen über mehrere Kochzonen,
auf die Sie die Gargefäße stellen
können. Wählen Sie je nach Größe des
Gefäßes eine Kochzone aus. Wenn der
Boden des Gargefäßes zu klein ist,
blinkt die Leistungsanzeige und die Zone
funktioniert nicht, auch wenn das
Material des Gargefäßes
induktionsgeeignet ist. Darauf achten,
dass Sie keine Gargefäße verwenden,
deren Durchmesser geringer ist als
derjenige der Kochzone (s. Tabelle).
Durchmesser
der Zone
cm
Max.
Leistung
der Zone
(Watt)
Leistung
Horizone
tech
Durchmesser
des
Gargefäßbodens
cm
16 2000 2400 10 - 18
18 2800 11 - 22
23 3100 3700 12 - 24
28 3700 15 - 32
Horizone 3700 3700
18 - oval -
Fischpfannen
DuoZone 3700
18 - oval -
Fischpfannen
1/2 Zone 2800 2800 11 - 22
Leistung des
Kochfelds kW
maximale Intensität
(A)
7,4 32
4,6 20
3,6 16
3 13
78
2 BENUTZUNG
Nur für Modell
Verfügbare Leistungsstufen:
Bei der gleichzeitigen Verwendung
mehrerer Kochzonen regelt das
Kochfeld die Leistungsverteilung, damit
ihre Gesamtleistung nicht überschritten
wird.
Wenn Sie die maximale Leistung (Boost)
bei allen Zonen gleichzeitig verwenden,
achten Sie darauf, die Gargefäße
bestmöglich zu positionieren und diese
Garkonfigurationen zu vermeiden (2.3.1
- 2.3.2 - 2.3.3).
2.4 EIN- UND AUSSCHALTEN
Die Ein/Aus-Taste drücken.
Es blinkt 8 Sekunden lang eine „0“ an
jeder Kochzone (2.4.1). Wenn kein
Kochgeschirr erkannt wird, wählen Sie
Ihre Zone aus (2.4.2). Wenn ein
Kochgeschirr erkannt wird, blinkt die „0“
mit einem Punkt. Die gewünschte
Leistung kann jetzt eingestellt werden.
Wenn keine Leistung eingestellt wird,
schaltet sich die Kochzone automatisch
wieder ab.
Ausschalten einer Zone / Kochfelds
Drücken Sie länger auf die Taste der
Zone ; es ertönt ein langer Signalton
und die Anzeige erlischt oder das
Symbol „H“ (Restwärme) erscheint.
Betätigen Sie die Ein-/Austaste für die
komplette Ausschaltung des Kochfelds.
a
Power Management
c
2.5 EINSTELLUNG DER LEISTUNG
Drücken Sie die Taste + oder -
(2.5.1), um die Leistung von 1 bis 19
bzw. von 1 bis 14 (Modell )
einzustellen.
Beim Einschalten können Sie durch
Drücken der Taste - der Garzone direkt
in die maximale Leistung (außer Boost)
schalten.
Leistungs-Vorwahl:
Vier Tasten ermöglichen einen
direkten Zugang zu vordefinierten
Leistungsstufen:
= Leistungsstufe 2 - Warmhalten
= Leistungsstufe 10 - Schmoren
= Leistungsstufe 19 - Anbraten
BOOST = maximale Leistung (2.5.2)
Diese Leistungswerte sind veränderbar,
(mit Ausnahme von BOOST).
Gehen Sie in dieser Weise vor:
Das Kochfeld muss ausgeschaltet sein.
- Wählen Sie oder oder
durch jeweils langes Drücken aus.
- Die neue Leistung durch Drücken der
Taste
+ oder - einstellen.
- Ein Piepton bestätigt Ihren
Bedienschritt nach einigen
Augenblicken.
Hinweis: Die Leistungen müssen
betragen:
1 bis 3 für
4 bis 11 für
12 bis 19 für
Für das Modell sind folgende
Leistungsstufen vordefiniert:
= Leistungsstufe 2 - Warmhalten
= Leistungsstufe 8 - Schmoren
= Leistungsstufe 14 - Anbraten
f
Power Management
g
Power Management
Leistung des
Kochfelds kW
Garzone
16 cm
Garzone
18 cm
Garzone
23 cm
7,4 2000 W 2800 W 3100 W
4,6 2000 W 2550 W 2800 W
3,6 2000 W 2400 W 2600 W
3 2000 W 2100 W 2200 W
2 BENUTZUNG
79
2.6 HORIZONE / DUOZONE
/
Die Auswahl der freien Zone erfolgt mit
der Taste (2.6.1). Leistung und
Zeitschaltuhr werden wie für eine
normale Zone eingestellt.
Um die Garzone auszuschalten,
betätigen Sie die Taste , es ertönt ein
langer Signalton und die Anzeigen
erlöschen oder das Symbol „H“
erscheint.
Durch Drücken der Taste der Kochzone
vorne oder hinten der Garzone
deaktiviert die Funktion und überträgt die
Einstellungen auf die ausgewählte
Kochzone.
2.7 EINSTELLUNG DER
ZEITSCHALTUHR
Jede Garzone verfügt über eine eigene
Zeitschaltuhr. Sie kann gestartet
werden, sobald die entsprechende
Garzone eingeschaltet ist.
Um sie einzuschalten oder zu
verändern, drücken Sie auf die Taste
Zeitschaltuhr (2.7.1), und danach auf die
Tasten
+ oder - (2.7.2).
Zur Vereinfachung der Einstellung von
sehr langen Zeiten können Sie direkt auf
99 Minuten gehen, indem Sie zu Beginn
die Taste
- drücken.
Nach dem Garvorgang erscheint eine 0
und ein Signalton ertönt. Zum Löschen
dieser Informationen eine beliebige
Bedientaste der entsprechenden
Garzone drücken. Anderenfalls schalten
sie sich nach einigen Augenblicken aus.
Um die Zeitschaltuhr während des
Garvorgangs zu stoppen, die Tasten
+
g
h
d
d
Duozone
Horizone
tech
und -, gleichzeitig drücken oder mit der
Taste - auf 0 zurücksetzen.
Unabhängige Zeitschaltuhr
Mit dieser Funktion kann ein Ereignis
zeitlich geschaltet werden, ohne einen
Garvorgang durchzuführen.
- Wählen Sie eine nicht verwendete Gar-
zone (2.7.3) aus.
- Drücken Sie die Taste .
- Stellen Sie eine Zeit ein mit der Taste
. In der Anzeige blinkt ein “t” (2.7.4).
- Am Ende Ihrer Einstellung leuchtet das
t” dauerhaft auf und der Countdown be-
ginnt.
Sie können einen laufenden Countdown
stoppen durch langes Drücken auf die
Taste für die Auswahl der Kochzone.
2.8 Taste „ELAPSED TIME“
(ABGELAUFENE ZEIT)
Mit dieser Funktion wird die Zeit
angezeigt, die seit der letzten Änderung
der Leistung einer bestimmten Zone
vergangen ist.
Zur Verwendung dieser Funktion die
Taste drücken. Die abgelaufene Zeit
blinkt in der Zeitschaltuhr-Anzeige der
ausgewählten Zone (2.8.1).
Wenn Sie möchten, dass Ihr Garvorgang
nach einer bestimmten Zeit beendet
wird, drücken Sie auf Taste und
dann innerhalb von 5 Sekunden auf
+,
um schrittweise die Garzeit zu erhöhen,
die Sie erhalten möchten. Die Anzeige
der abgelaufenen Zeit leuchtet 3
Sekunden lang ständig, und dann
erscheint die Anzeige der Restzeit. Es
ertönt ein Signalton zur Bestätigung
Ihrer Auswahl.
i
g
h
i
80
2 BENUTZUNG
Diese Funktion gibt es mit oder ohne
Zeitschaltuhr-Funktion.
Hinweis: Wenn auf der Zeitschaltuhr
eine Zeit angezeigt wird, kann diese Zeit
5 Sekunden lang nach dem Drücken auf
nicht verändert werden. Nach diesen
5 Sekunden kann die Gardauer
verändert werden.
2.9 SPERRUNG DER
BEDIENELEMENTE
Kindersicherung
Das Kochfeld verfügt über eine
Kindersicherung, die die Bedientasten
nach Abschaltung oder während des
Kochvorgangs sperrt (damit die
Einstellungen erhalten bleiben). Aus
Sicherheitsgründen sind nur die „Aus“-
Taste und die Tasten zur Auswahl der
Kochzone immer aktiv und lassen die
Abschaltung des Kochfeldes oder die
Abschaltung einer Heizzone zu.
Sperrung
Drücken Sie die Taste (Schloss-
Symbol), bis in den Anzeigen das
Verriegelungssymbol „Block“ erscheint
und die Einstellung durch einen
Signalton bestätigt wird (2.9.1).
Sperren des Kochfelds während des
Betriebs
Die Anzeige der in Betrieb befindlichen
Kochzonen zeigt abwechselnd die
Leistung und das Verriegelungssymbol .
Wenn Sie auf die Tasten Leistung oder
Zeitschaltuhr der im Betrieb befindlichen
Zonen drücken:
„Block“ erscheint 2 Sekunden lang und
erlischt dann.
b
i
Entsperren
Drücken Sie die Taste , bis das
Verriegelungssymbol „Block“ in der
Anzeige erlischt und die Einstellung
durch einen Signalton bestätigt wird.
Funktion CLEAN LOCK
(Reinigungssperre)
Diese Funktion ermöglicht das
vorübergehende Sperren des Kochfelds
während der Reinigung.
Aktivierung der Reinigungssperre:
Drücken Sie kurz die Taste (Schloss-
Symbol). Es ertönt ein Signalton, und
das Symbol „Block“ blinkt in der Anzeige.
Nach einer voreingestellten Zeit wird die
Sperre automatisch aufgehoben. Es
ertönt ein doppelter Signalton, und das
Symbol „Block“ erlischt. Sie können die
Reinigungssperre jederzeit durch langes
Drücken der Taste abschalten.
2.10 FUNKTION ICS
Intelligent Cooking System
Mit dieser Funktion kann die Auswahl
der Kochzone in Abhängigkeit vom
Durchmesser der verwendeten
Gargefäße optimiert werden.
Gehen Sie in dieser Weise vor:
Stellen Sie das Gargefäß auf die
Kochzone (z. B. Ø 28 cm).
Wählen Sie die Leistung Boost und
eventuell eine Dauer aus.
Drücken Sie die Taste . Das Symbol
„ICS“ erscheint in der Anzeige (2.10.1)
- entweder ist die ausgewählte
Kochzone die am besten geeignete für
das Gargefäß und „ICS“ erlischt und die
ursprünglichen Garparameter werden
angezeigt.
b
b
j
b
2 BENUTZUNG
81
- oder die ausgewählte Kochzone ist
nicht die am besten geeignete für das
Gargefäß und auf der Anzeige erscheint
die am besten geeignete Kochzone und
die Einstellung werden automatisch an
diese übertragen (2.10.2).
HINWEIS: Das Kochfeld muss kalt sein,
damit diese Funktion verwendet werden
kann.
2.11 FUNKTION RECALL
Mit dieser Funktion können die letzten
Einstellungen „Leistung und
Zeitschaltuhr“ aller Zonen, die seit
weniger als 3 Minuten ausgeschaltet
sind, angezeigt werden.
Zur Verwendung dieser Funktion muss
das Kochfeld entsperrt sein. Betätigen
Sie die Ein-/Austaste und drücken kurz
die Taste (2.11) .
Wenn das Kochfeld in Betrieb ist,
können mit dieser Funktion die
Leistungs- und Zeitschaltuhr-
Einstellungen der Zone(n), die seit
weniger als 30 Sekunden ausgeschaltet
ist/sind, wieder aktiviert werden.
2.12FUNKTION SWITCH
Mit dieser Funktion kann ein Topf von
einer Kochzone auf eine andere
verschoben werden, wobei die
ursprünglichen Einstellungen (Leistung
und Zeit) beibehalten werden.
Drücken Sie kurz die Taste , die Sym-
bole ==== laufen auf der Anzeige ab.
Wählen Sie die Kochzone aus, auf die
Sie Ihr Gargefäß stellen möchten. Die
Einstellungen werden an die ausge-
wählte Kochzone übertragen, Sie können
das Gargefäß auf die neue Kochzone
stellen.
k
l
2.13 FUNKTION BOIL
Mit dieser Funktion können Sie Wasser
kochen und am Kochen halten, um
beispielsweise Nudeln zu garen.
Wählen Sie Ihre Zone aus und drücken
kurz die Taste „Boil“ (2.13.1) .
In Standardeinstellung wird ein Wasser-
volumen von 2 Liter vorgeschlagen, je-
doch haben Sie die Möglichkeit, die
Wassermenge mit Hilfe der Tasten + oder
- (2.13.2) zu ändern.
Stellen Sie die gewünschte Wasser-
menge (von 0.5 bis 6 Liter) ein.
Bestätigen Sie durch Drücken des Sym-
bols „Boil“ oder warten Sie einige Sekun-
den, bis die Bestätigung automatisch
erfolgt.
Der Garvorgang beginnt.
Wenn das Wasser kocht, ertönt ein
Lautsignal, und das Symbol „Boil“ läuft
auf der Anzeige ab (2.13.3).
Geben Sie die Nudeln hinzu und
bestätigen Sie mit einem Druck auf die
Taste „Boil“.
In der Standardeinstellung werden auf
der Anzeige ein Leistungswert und eine
Garzeit von 8 Minuten angeboten.
Aber Sie können die vorgegebenen
Einstellungen für die Leistung und die
Garzeit ändern.
Nach Abschluss des Garvorgangs ertönt
ein Signalton.
HINWEIS: Die Wassertemperatur muss
zu Beginn des Garvorgangs bei
Raumtemperatur liegen, weil
anderenfalls das Endergebnis verfälscht
werden könnte.
Für diese Funktion kein Gargefäß aus
Guss verwenden.
Sie können diese Funktion für alle
Lebensmittel verwenden, die in
kochendem Wasser gegart werden.
g
m
82
2 BENUTZUNG
Energiespar-Tipp
Kochen mit einem gut passenden
Deckel spart Energie. Wenn Sie einen
Deckel aus Glas verwenden, können Sie
den Garfortschritt perfekt kontrollieren.
2.14 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
UND EMPFEHLUNGEN
Restwärme
Nach intensiver Benutzung kann die
gerade benutzte Garzone auch noch
einige Minuten danach heiß bleiben.
Das Symbol „H“ wird während dieser
Zeit angezeigt (2.14.1).
Die betroffenen Zonen dann nicht
berühren.
Temperaturbegrenzer
Jede Garzone ist mit einem
Sicherheitsfühler ausgerüstet, der die
Temperatur des Gefäßbodens ständig
überwacht. Wenn ein leeres Gefäß auf
einer eingeschalteten Garzone
vergessen wird, passt diese Sonde
automatisch die vom Kochfeld
abgegebene Leistung an und verringert
somit das Risiko, dass das Gargefäß
oder das Kochfeld beschädigt werden.
Überlaufschutz
In den 3 nachfolgend aufgeführten
Fällen kann sich das Kochfeld
ausschalten:
- Überlaufen über die Tasten (2.14.2).
- Feuchter Lappen auf den Tasten.
- Metallgegenstand auf den
Bedientasten (2.14.3)
Entfernen Sie den Gegenstand oder
reinigen und trocknen Sie die
Bedientasten und starten Sie
anschließend erneut den Garvorgang.
In diesen Fällen erscheint das Symbol
und ein Signalton ertönt.
Das „Auto-Stopp System“
Das Kochfeld ist mit einer „Auto-Stopp“-
Funktion ausgerüstet, die, wenn das
Abschalten einer Garzone vergessen
wurde, automatisch die betroffene
Garzone nach einer voreingestellten Zeit
abschaltet (je nach eingestellter
Leistung zwischen 1 und 10 Stunden).
Wenn diese Sicherheitsvorrichtung
ausgelöst wird, wird das Ausschalten der
Garzone durch die Anzeige „AS“ und
einen etwa 2 Minuten langen Signalton
angezeigt. Zur Abschaltung eine
beliebige Taste drücken.
Es können Töne wie bei den Zeigern
einer Uhr zu hören sein.
Diese Geräusche sind zu hören, wenn
das Kochfeld in Betrieb ist und sie
verschwinden oder werden leiser je nach
Heizkonfiguration. Je nach Modell und
Qualität des Gargefäßes können auch
Pfeiftöne zu hören sein. Die
beschriebenen Geräusche sind normal
und hängen mit der
Induktionstechnologie zusammen und
sind kein Zeichen für eine Störung.
Wir empfehlen keine Schutz-
abdeckung für das Kochfeld.
3 PFLEGE
83
Leichte Verschmutzungen entfernen Sie
mit einem Haushaltsschwamm. Die zu
reinigende Zone gut mit heißem Wasser
aufweichen, dann abwischen.
Zum Entfernen von angebackenen
Ansammlungen von Verschmutzungen,
übergelaufenem zuckerhaltigem
Kochgut, geschmolzenem Plastik u.dgl.
verwenden Sie einen Haushalts-
schwamm und/oder einen
Spezialschaber für Glas. Die zu
reinigende Zone gut mit heißem
Wasser aufweichen, mit einem
Spezialschaber für Glas vorbearbeiten,
mit der Scheuerseite eines
Haushaltsschwamms weiterbearbeiten
und dann abwischen.
Kalkränder und Kalkspuren behandeln
Sie mit heißem Spritessig, den Sie auf
die Verschmutzung auftragen, einwirken
lassen und danach mit einem weichen
Tuch abwischen.
Für glänzende metallic-farbene Teile
und zur wöchentlichen Pflege
verwenden Sie ein Spezialpflegemittel
für Glaskeramik. Tragen Sie das
Spezialpflegemittel (silikonhaltig und
möglichst mit Schutzwirkung) auf die
Glaskeramikflächen auf.
Wichtiger Hinweis: Verwenden
Sie weder Pulver noch
Scheuerschwämme. Verwenden Sie
vorzugsweise Reinigungscremes
und Spezialschwämme für
empfindliches Geschirr.
84
4FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Bei der Inbetriebnahme
Es erscheint eine Leuchtanzeige. Das
ist normal. Sie erlischt nach 30
Sekunden.
Die Anlage schaltet sich aus oder es
funktioniert nur eine Seite. Der
Anschluss des Kochfeldes ist fehlerhaft.
Die Konformität überprüfen (siehe Kapitel
Anschluss).
Bei den ersten Kochvorgängen gibt das
Kochfeld einen Geruch ab. Das Gerät ist
neu. Jede Zone mit einem mit Wasser
gefüllten Topf eine halbe Stunde heizen
lassen.
Beim Einschalten
Das Kochfeld funktioniert nicht und
die Leuchtanzeigen der Tastatur
leuchten nicht auf.
Das Gerät wird nicht mit Strom versorgt.
Die Versorgung oder der Anschluss
ist fehlerhaft. Die Sicherungen und
den elektrischen Leistungsschalter
überprüfen.
Das Kochfeld funktioniert nicht und
es erscheint eine andere Anzeige. Der
elektronische Schaltkreis funktioniert nicht
richtig. Den Kundendienst rufen.
Das Kochfeld funktioniert nicht, die
Meldung „Block“ wird angezeigt.
Entsperren Sie die Kindersicherung.
Fehlercode F9: Spannung unter 170 V.
Fehlercode F0: Temperatur unter 5°C.
Während der Benutzung
Das Kochfeld funktioniert nicht, das
Display zeigt an und ein
akustisches Signal ertönt.
Etwas ist übergelaufen oder ein
Gegenstand behindert die
Bedientastatur. Reinigen oder
Gegenstand entfernen und den
Kochvorgang wieder starten.
Der Code F7 erscheint.
Die elektronischen Schaltkreise haben
sich überhitzt (siehe Kapitel Einbau).
Während des Betriebs einer Heizzone
blinken die Leuchtanzeigen der
Tastatur ständig.
Das benutzte Gargefäß ist nicht
geeignet.
Die Gargefäße machen Geräusche und
das Kochfeld klickt beim Kochen (siehe
Empfehlung „Sicherheitsvorrichtungen
und Empfehlungen“).
Das ist normal. Dies ist bei einem
bestimmten Typ von Gargefäß auf die
Übertragung der Energie vom Kochfeld
zum Gargefäß zurückzuführen.
Die Belüftung läuft nach Abschaltung
des Kochfeldes weiter.
Das ist normal. Das dient zum Abkühlen
der Elektronik.
Im Fall einer dauerhaften Störung.
Schalten Sie das Kochfeld für 1 Minute
aus. Wenn die Störung nicht behoben ist,
rufen Sie den Kundendienst.
85
5UMWELT
UMWELTSCHUTZ
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist recyclingfähig. Führen Sie es der
Wiederverwertung zu und leisten Sie
einen Beitrag zum Umweltschutz, indem
Sie es in den dazu vorgesehenen
Containern Ihrer Gemeinde entsorgen.
In das Gerät wurden viele
recyclingfähige Materialien
eingebaut. Dieses Logo
bedeutet, dass Altgeräte nicht
zusammen mit anderen
Abfällen entsorgt werden dürfen.
Die vom Hersteller organisierte
Wiederverwertung erfolgt unter
optimalen Bedingungen und hält die
europäische Richtlinie 2002/96/EG für
Abfälle aus elektrischen und
elektronischen Geräten ein.
Fragen Sie in der Gemeindeverwaltung
oder bei Ihrem Händler nach den
nächstgelegenen Sammelpunkten für
Altgeräte.
Wir danken für Ihren Beitrag zum
Umweltschutz.
86
6VERBRAUCHERSERVICE
REPARATURARBEITEN
Eventuelle Reparaturarbeiten an dem
Gerät müssen von qualifiziertem
Fachpersonal des Händlers vorgenommen
werden. Um bei Ihrem Anruf die
Entgegennahme Ihres Anliegens zu
erleichtern, halten Sie bitte die
vollständigen Geräteangaben bereit
(Handels-Referenznummer, Service-
Referenznummer, Seriennummer). Diese
Angaben finden Sie auf einem an Ihrem
Gerät angebrachten Schild.
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
IT
Scoprire i prodotti De Dietrich significa provare emozioni uniche.
Si è attirati fin dal primo sguardo. La qualità del design è visibile
nell’estetica che sfida il tempo e nelle finiture accurate che rendono
ogni oggetto elegante e raffinato, in perfetta armonia tra loro.
Viene poi la voglia irresistibile di toccare.
Il design De Dietrich si basa su materiali robusti e prestigiosi, che lasciano
ampio spazio all’autenticità. Associando la tecnologia più evoluta
e materiali nobili, De Dietrich garantisce la realizzazione di prodotti di
elevata manifattura al servizio dell’arte culinaria, una passione condivisa
da tutti coloro che amano la cucina. Le auguriamo tanta soddisfazione
nell’utilizzo di questo nuovo prodotto.
La ringraziamo per la Sua fiducia.
88
INDICE
Sicurezza e precauzioni importanti ................................................89
Installazione ......................................................................................92
Disimballaggio ....................................................................................92
Incasso ..............................................................................................92
Collegamento ....................................................................................92
Utilizzo ..............................................................................................93
Simboli tastiera ..................................................................................93
Gestione della potenza ......................................................................94
Scelta del recipiente ..........................................................................94
Selezione della zona di cottura ..........................................................94
Accensione/Spegnimento ..................................................................95
Regolazione potenza..........................................................................95
Horizone/Duozone..............................................................................96
Regolazione timer ..............................................................................96
Tasto Elapsed time ............................................................................96
Blocco comando ................................................................................97
Funzione Clean lock ..........................................................................97
Funzione ICS......................................................................................97
Funzione Recall..................................................................................98
Funzione Switch ................................................................................98
Funzione Boil......................................................................................98
Sicurezza e raccomandazioni ............................................................98
Manutenzione..................................................................................100
Anomalie..........................................................................................101
Ambiente ........................................................................................102
Servizio consumatori ....................................................................103
IT
89
Queste istruzioni sono disponibili anche sul sito internet del marchio.
La invitiamo a leggere attentamente questi consigli prima d’installare e utilizzare
l’apparecchio. Sono stati elaborati per la Sua sicurezza e per quella delle persone
che Le stanno vicino. Conservare queste istruzioni d’uso con l’apparecchio. Se
l’apparecchio dovesse essere venduto o ceduto ad altre persone, accertarsi che sia
accompagnato dalle relative istruzioni.
• Con il costante obiettivo di migliorare i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di
apportare modifiche alle loro caratteristiche tecniche, funzionali o estetiche, così
come a quelle collegate all’evoluzione tecnica.
• Per ritrovare facilmente in futuro i codici prodotto dell’apparecchio, si consiglia di
annotarli nella pagina “Servizio e relazioni con i consumatori”.
L’apparecchio può essere
usato da bambini con età
superiore agli 8 anni e da
persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali e mentali o
prive d’esperienza e di
competenza nel caso siano
state correttamente formate o
istruite sull’utilizzo in sicurezza
dell’apparecchio e ne siano
stati compresi i rischi
potenziali.
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio.
La pulizia e la cura
dell’apparecchio non devono
essere effettuati da bambini
senza la sorveglianza di un
adulto.
I bambini fino a 8 anni devono
essere tenuti a distanza a
meno che non siano
costantemente sorvegliati.
L’apparecchio e le sue parti
accessibili si scaldano durante
l’utilizzo.
Devono essere prese
precauzioni al fine di evitare di
toccare gli elementi
riscaldanti.
Gli oggetti metallici quali
coltelli, forchette, cucchiai e
coperchi non devono essere
posti sulla superficie poiché
possono scaldarsi.
Il piano è dotato di funzione
sicurezza bambini che ne
blocca l’utilizzo quando è
spento o in fase di cottura
(vedere capitolo: utilizzo della
funzione sicurezza bambini).
Il vostro apparecchio è
conforme alle Direttive e ai
regolamenti europei ai quali è
soggetto.
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
90
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
Affinché non ci siano
interferenze tra il piano
cottura e un pacemaker è
necessario che quest’ultimo
sia progettato e regolato
in conformità con la
regolamentazione che lo
riguarda. È necessario
informarsi presso il
fabbricante del pacemaker o il
medico curante.
Una cottura con olio o con
grasso effettuata sul piano
senza supervisione può
essere pericolosa e provocare
un incendio. Non cercare MAI
di spegnere un fuoco con
acqua, ma interrompere
l’alimentazione dell’apparecchio
e poi coprire la fiamma con un
coperchio o una coperta
antifiamma.
ATTENZIONE: la cottura deve
essere supervisionata. Una
cottura breve necessita di una
supervisione continua.
Rischio d’incendio: non
accumulare oggetti sulle
superfici di cottura.
Se la superficie presenta
incrinature, scollegare
l’apparecchio per evitare il
rischio di folgorazione.
Non utilizzare più il piano
prima di aver cambiato la
piastra in vetro.
Evitare gli urti con i recipienti:
la superficie in
vetroceramica è molto
resistente, ma non è
infrangibile.
Non appoggiare coperchi caldi
sul piano cottura. Un effetto
“ventosa” rischierebbe di
danneggiare la piastra in
vetroceramica. Evitare gli
attriti di recipienti che alla
lunga possono causare il
degrado degli elementi estetici
della piastra in vetroceramica.
Non utilizzare mai fogli di
alluminio per la cottura. Non
mettere mai prodotti imballati
con l’alluminio o in confezioni
d’alluminio sul piano cottura.
L’alluminio fonderebbe e
danneggerebbe definitivamente
il piano cottura.
91
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
Non riporre mai prodotti di
pulizia o prodotti infiammabili
nel mobile situato sotto al
piano cottura.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato deve essere
sostituito dal costruttore, dal
servizio assistenza o da
persone qualificate al fine di
evitare pericoli.
Assicurarsi che il cavo di
alimentazione di un
apparecchio elettrico collegato
in prossimità del piano non sia
in contatto con le zone di
cottura.
Non utilizzare mai pulitori a
vapore per la pulizia del piano.
L’apparecchio non è destinato
a essere messo in funzione
mediante un timer esterno o
un sistema di controllo a
distanza separato.
Dopo l’utilizzo, spegnere il
piano cottura tramite il
dispositivo di comando e non
fare affidamento sul rilevatore
di pentole.
AVVERTENZA: Utilizzare
unicamente protezioni del
piano progettate dal
fabbricante dell’apparecchio di
cottura, indicate come adatte
nelle istruzioni d’uso, oppure
incluse nell’apparecchio. L’uso
di protezioni non adeguate
può provocare incidenti.
92
1
INSTALLAZIONE
1.1 DISIMBALLAGGIO
Rimuovere tutti gli elementi di
protezione. Verificare e rispettare le
caratteristiche dell’apparecchio indicate
sulla targhetta segnaletica (1.1.1).
Scrivere nel riquadro qui sotto i
riferimenti del servizio e del tipo norma
indicati sulla targhetta per un utilizzo
futuro.
1. 2 INCASSO NEL MOBILE
Controllare che gli ingressi e le uscite
d’aria siano sgombri (1.2.1). Tenere in
considerazione le indicazioni delle
dimensioni (in millimetri) del mobile
destinato a ricevere il piano cottura.
- Incasso nel piano di lavoro
Vedere schema (1.2.2.)
- Incasso a filo del piano di lavoro
Vedere schema (1.2.3).
Verificare che l’aria circoli correttamente
fra la parte posteriore e anteriore del
piano cottura.
In caso di installazione del piano cottura
al di sopra di un cassetto (1.2.3) o di un
forno a incasso (1.2.4), rispettare le
dimensioni indicate sulle illustrazioni al
fine di assicurare un’uscita d’aria
sufficiente dalla parte anteriore. Incollare
la guarnizione di tenuta stagna su tutto il
bordo del piano (1.2.5).
Posizionare il piano cottura nel mobile
(1.2.6).
Se il forno è situato sotto al piano
cottura, le sicurezze termiche del
piano cottura possono limitare l’utilizzo
simultaneo di quest’ultimo e del forno in
modalità pirolisi. Il piano cottura è dotato
di un sistema di sicurezza anti-
surriscaldamento. Questa sicurezza può
ad esempio essere attivata in caso
d’installazione al di sopra di un forno
insufficientemente isolato. Il codice “F7”
appare nelle zone comandi. In questo
caso, si raccomanda di aumentare
l’aerazione del piano di cottura
praticando un’apertura sul lato del
mobile (8cm x 5cm).
1. 3 COLLEGAMENTO ELETTRICO
Questi piani devono essere
collegati alla rete di
alimentazione elettrica tramite un
dispositivo a interruzione
onnipolare, conformemente alle
regole di installazione in vigore.
Una disconnessione deve essere
incorporata nella tubazione fissa.
Identificare il tipo di cavo del piano
cottura, secondo il numero di fili e i
colori:
- Cavo a 5 fili (1.3.1 e 1.3.2):
a) verde-giallo, b) blu, c) marrone,
d) nero, e) grigio.
Quando si collega il piano cottura alla
rete elettrica, o dopo un’interruzione di
corrente prolungata, un codice luminoso
appare sulla tastiera di comando.
Attendere 30 secondi circa o premere un
tasto affinché queste informazioni
scompaiano prima di utilizzare il piano
(la visualizzazione di questi codici è
normale ed è destinata, in caso di
necessità, al Servizio post-vendita). In
nessun caso l’utilizzatore del piano
cottura deve tenerne conto.
Tipo:
Servizio:
2UTILIZZO
k
a
b
c
d
e
g
h
f
i
j
l
m
Simboli tastiera
= Accensione/Spegnimento
= Blocco/Clean Lock
= Scelta della zona di cottura
= DuoZone o Horizone
= Display
= Preselezione
= Regolazione potenza/tempo
= Timer
= Funzione Elapsed time
= Funzione ICS
= Funzione Recall
= Funzione Switch
= Funzione Boil
m
l
k
j
i
h
g
f
e
d
c
b
a
93
94
2UTILIZZO
2.1 GESTIONE DI POTENZA
Unicamente modello
La potenza totale del piano deve essere
adatta alla potenza del proprio impianto
elettrico.
La potenza del piano è regolata in
maniera predefinita al massimo livello.
Per aumentare o diminuire il livello di
potenza:
- Alla prima messa sotto tensione (entro
30 secondi), premere qualsiasi tasto per
visualizzare il livello di potenza massima
(2.1.1).
Per diminuire la potenza, premere il
tasto - (2.1.2) fino a raggiungere la
potenza desiderata.
Per convalidare, premere brevemente il
tasto e simultaneamente
(2.1.3).
- In qualsiasi altro momento, se il piano
è in stand-by (con o senza calore
residuo), premere simultaneamente il
tasto e per modificare la
potenza.
Livelli di potenza disponibili:
Assicurarsi che la potenza
selezionata sia adatta ai fusibili del piano
elettrico.
La distribuzione della potenza tra le
zone cottura dipende dal livello di
potenza totale selezionato.
Power Management
Power Management
2.2 SCELTA DEL RECIPIENTE
La maggior parte dei recipienti è
compatibile con l’induzione. Solo il vetro,
la terra cotta, l’alluminio senza fondo
speciale, il rame e alcuni inox non
magnetici non funzionano con la cottura
a induzione.
Suggeriamo di scegliere
recipienti a fondo spesso e piatto.
Il calore sarà ripartito in maniera migliore
e la cottura sarà più omogenea. Non
mettere mai a riscaldare un recipiente
vuoto senza supervisione.
Evitare di poggiare i recipienti sulla
tastiera di comando.
2.3 SELEZIONE DELLA ZONA DI
COTTURA
L’apparecchio dispone di diverse zone di
cottura sulle quali posizionare i
recipienti. Selezionare quella più adatta
in funzione delle dimensioni del
recipiente. Se la base del recipiente è
troppo piccola, l’indicatore di potenza si
metterà a lampeggiare e la zona cottura
non funzionerà, anche se il materiale del
recipiente è idoneo per l’induzione. Fare
attenzione a non utilizzare recipienti di
diametro inferiore a quello della zona
cottura (vedere tabella).
Diametro
della zona
di cottura
cm
Potenza max.
della zona di
cottura (Watt)
Potenza
Horizone
tech
Diametro del
fondo del
recipiente cm
16 2000 2400 10 - 18
18 2800 11 - 22
23 3100 3700 12 - 24
28 3700 15 - 32
Horizone 3700 3700
18 - ovale -
pesciera
Duozone 3700
18 - ovale -
pesciera
1/2 zona 2800 2800 11 - 22
Potenza piano
cottura kW
Fusibili/
Disgiuntore (A)
7,4 32
4,6 20
3,6 13
3 13
95
2UTILIZZO
Unicamente modello
Livelli di potenza disponibili:
Quando vengono utilizzati
simultaneamente diverse zone di
cottura, il piano gestisce la distribuzione
della potenza al fine di non superare la
sua potenza totale.
Quando viene utilizzata la potenza
massima (Boost) su diverse zone cottura
allo stesso tempo, è opportuno
privilegiare la migliore disposizione dei
recipienti ed evitare le configurazioni
(2.3.1 - 2.3.2 - 2.3.3)
2.4 ACCENSIONE - SPEGNIMENTO
Premere il tasto accensione/
spegnimento
Uno “0” lampeggia su ogni zona di
cottura per 8 secondi (2.4.1). Se non
viene rilevato alcun recipiente,
selezionare la zona di cottura (2.4.2). Se
viene rilevato un recipiente, lo “0”
lampeggia con un punto. A questo punto
è possibile regolare la potenza
desiderata. In assenza di richiesta di
potenza, la zona di cottura si spegnerà
automaticamente.
Spegnimento di una zona/piano
Premere a lungo il tasto della zona ,
viene emesso un lungo bip e il display si
spegne, oppure appare il simbolo “H”
(calore residuo).
a
Power Management
c
Premere il tasto Accensione/
Spegnimento per spegnere
completamente il piano.
2.5 REGOLAZIONE DELLA
POTENZA
Premere il tasto + o - (2.5.1) per
regolare il livello di potenza da 1 a 19 o
da 1 a 14 (modello ).
Al momento dell’accensione è possibile
passare direttamente alla massima
potenza (oltre a boost) premendo il tasto
“-” della zona.
Preselezione di potenza:
Sono disponibili quattro tasti per
accedere direttamente a livelli di potenza
prestabiliti:
= potenza 2 - Mantenimento al
caldo
= potenza 10 - Cottura lenta
= potenza 19 - Cottura rapida
BOOST = potenza massima (2.5.2)
Questi valori di potenza sono
modificabili, a eccezione di quello
BOOST.
Procedere come segue:
Il piano cottura deve essere spento.
- Selezionare o o
premendo a lungo.
- Regolare la nuova potenza premendo il
tasto
+ o - .
- Un bip convalida l’azione dopo qualche
istante.
Nota: Le potenze devono essere
comprese tra:
1 e 3 per
4 e 11 per
12 e 19 per
f
Power Management
g
Potenza piano
cottura kW
Zona di
cottura
16 cm
Zona di
cottura
18 cm
Zona di
cottura
23 cm
7,4 2000 W 2800 W 3100 W
4,6 2000 W 2550 W 2800 W
3,6 2000 W 2400 W 2600 W
3 2000 W 2100 W 2200 W
2UTILIZZO
96
Per il modello i livelli di potenza
prestabiliti sono i seguenti:
= potenza 2 - Mantenimento al
caldo
= potenza 8 - Cottura a fuoco
lento
= potenza 14 - Cottura a fuoco
alto
2.6 HORIZONE/DUOZONE
/
La selezione della zona libera viene
effettuata con il tasto (2.6.1). La
regolazione della potenza e del timer
viene effettuata come per un fornello
normale.
Per spegnere la zona, premere a
lungo il tasto , viene emesso un
bip lungo e i display si spengono,
oppure appare il simbolo “H”.
Premere il tasto della zona di cottura
anteriore o posteriore per disattivare
la funzione e per trasferire le
regolazioni alla zona di cottura
selezionata.
2.7 REGOLAZIONE DEL TIMER
Ogni zona di cottura possiede un
apposito timer Questo può essere
impostato non appena la zona di
cottura interessata è in funzione.
Per impostarlo o effettuare modifiche,
premere il tasto timer (2.7.1), poi
i tasti
+ o - (2.7.2).
Per facilitare la regolazione di un
tempo molto lungo, è possibile
passare direttamente a 99 minuti
premendo il tasto
- all’accensione.
A fine cottura il display indica 0 e
g
h
d
d
Duozone
Horizone
tech
Power Management
viene emesso un bip. Per eliminare
queste informazioni premere qualsiasi
tasto di comando della zona cottura
interessata. Altrimenti queste si
spegneranno dopo qualche istante.
Per spegnere il timer durante la cottura
premere simultaneamente i tasti
+ e -,
o tornare a 0 con il tasto -.
Timer indipendente
Questa funzione permette di cronome-
trare un evento senza effettuare una cot-
tura.
- Selezionare una zona non utilizzata
(2.7.3).
- Premere il tasto .
- Regolare il tempo con il tasto . Una
t” lampeggia sul display (2.7.4).
- Alla fine della regolazione la “t” resta
fissa e inizia il conto alla rovescia.
È possibile fermare il conto alla rovescia
in corso premendo a lungo il tasto di se-
lezione della zona di cottura.
2.8 Tasto ELAPSED TIME
Questa funzione permette di visualizzare
il tempo trascorso dall’ultima modifica di
potenza su una zona di cottura scelta.
Per utilizzare questa funzione premere il
tasto . Il tempo trascorso lampeggia
sul display del timer della zona di cottura
selezionata (2.8.1).
Se si vuole che la cottura termini in un
tempo definito, premere il tasto poi,
entro 5 secondi, premere + sul timer per
incrementare il tempo di cottura totale
che si vuole raggiungere. La
visualizzazione del tempo trascorso
resta fissa per 3 secondi e poi appare il
tempo restante. Viene emesso un bip
per confermare la scelta.
i
i
g
h
97
2UTILIZZO
Questa funzione è disponibile con o
senza la funzione timer.
Nota: se un tempo appare sul timer, non
è possibile modificarlo nei 5 secondi
dopo aver premuto . Trascorsi questi
5 secondi, è possibile modificare il
tempo di cottura.
2.9 BLOCCO DEI COMANDI
Sicurezza bambini
Il piano cottura possiede un sistema di
sicurezza per i bambini che blocca i
comandi quando è spento o durante la
cottura (per preservare le regolazioni
effettuate). Per ragioni di sicurezza solo
i tasti di spegnimento e di selezione delle
zone restano sempre attivi e autorizzano
lo spegnimento del piano o l’interruzione
di una zona di riscaldamento.
Blocco
Premere il tasto (lucchetto) fino a
quando il simbolo di blocco “bloc”
appare nei display e un bip conferma
l’operazione (2.9.1).
Piano bloccato durante il
funzionamento
La visualizzazione delle zone di cottura
in funzione indica alternativamente la
potenza e il simbolo di blocco.
Quando vengono premuti i tasti di
potenza o del timer delle zone in
funzione:
“bloc” appare per 2 secondi e poi
scompare.
Sblocco
Premere il tasto fino a quando il
simbolo di blocco “bloc” appare nel
display e un bip conferma l’operazione.
b
b
i
Funzione CLEAN LOCK
Questa funzione permette il blocco
temporaneo del piano durante la pulizia.
Per attivare Clean lock:
Premere brevemente il tasto
(lucchetto). Si sente un bip e il simbolo
“bloc” lampeggia sul display.
Dopo un tempo predefinito, il blocco
sarà automaticamente annullato. È
emesso un doppio bip e “bloc” si
spegne. È possibile disattivare la
funzione Clean Lock in qualsiasi
momento premendo a lungo il tasto .
2.10 FUNZIONE ICS
Intelligent Cooking System
Questa funzione permette di ottimizzare
la scelta della zona di cottura in funzione
del diametro dei recipienti utilizzati.
Procedere come segue:
Posizionare il recipiente sulla zona di
cottura (esempio: Ø 28 cm).
Selezionare la potenza Boost ed
eventualmente la durata.
Premere il tasto . Il simbolo “ICS”
appare sul display (2.10.1)
- o la zona cottura è quella più adatta al
recipiente, quindi “ICS” scompare e
vengono visualizzati i parametri di
cottura iniziali.
- o la zona cottura non è quella più
adatta al recipiente, quindi il display
indica la zona cottura più adatta e le
regolazioni sono trasmesse
automaticamente a questa (2.10.2).
NOTA: Il piano deve essere freddo per
poter usare questa funzione.
j
b
b
2UTILIZZO
98
2.11 FUNZIONE RECALL
Questa funzione permette di visualizzare
le ultime regolazioni “potenza e timer” di
tutte le zone di cottura spente da meno
di 3 minuti.
Per poter utilizzare questa funzione il
piano deve essere sbloccato. Premere il
tasto Accensione/Spegnimento e poi
premere brevemente il tasto (2.11) .
Quando il piano è in funzione, questa
funzione permette di visualizzare le
regolazioni di potenza e di timer della/e
zona/e di cottura spenta/e da meno di 30
secondi.
2.12FUNZIONE SWITCH
Questa funzione permette di spostare la
pentola da una zona di cottura a un’altra
mantenendo le regolazioni iniziali
(potenza e tempo).
Premere brevemente il tasto , i sim-
boli ==== scorrono sul display. Selezio-
nare la zona di cottura sulla quali si
desidera spostare il recipiente. Le rego-
lazioni sono trasmesse alla zona di cot-
tura selezionata ed è possibile spostare
il recipiente.
2.13FUNZIONE BOIL
Questa funzione permette di far bollire
e di mantenere l’ebollizione dell’acqua,
per esempio per fare cuocere la pasta.
Selezionare la zona di cottura, premere
brevemente il tasto “Boil” (2.13.1) .
La quantità d’acqua proposta in maniera
predefinita è di 2 litri, ma è possibile mo-
dificarla con i tasti + o - (2.13.2).
Impostare la quantità di acqua desiderata
(da 0,5 a 6 litri).
g
m
l
k
Convalidare premendo il simbolo “Boil” o
aspettare qualche secondo e la convalida
verrà effettuata automaticamente.
La cottura inizia.
Si sente un bip quando l’acqua è in
ebollizione e il simbolo “Boil” scorre sul
display (2.13.3).
Versare la pasta e confermare
premendo il tasto “Boil”.
Il display propone in maniera predefinita
una potenza e una durata di cottura di 8
minuti.
Si possono regolare la potenza e il
tempo di cottura proposti.
Si sente un bip sonoro alla fine della
cottura.
NOTA: È importante che l’acqua sia a
temperatura ambiente all’inizio della
cottura, altrimenti verrebbe falsato il
risultato finale.
Per questa funzione non utilizzare
recipienti in ghisa.
Si può utilizzare questa funzione anche
per far cuocere qualsiasi alimento che
richieda una cottura in acqua bollente.
Consiglio per risparmiare energia
Cucinare con un coperchio della
giusta dimensione permette di
risparmiare energia. Se viene usato un
coperchio in vetro, è possibile controllare
perfettamente la cottura.
2.14 SICUREZZA E
RACCOMANDAZIONI
Calore residuo
Dopo un utilizzo intensivo, la zona di
cottura che è appena stata utilizzata può
restare calda per qualche minuto.
Durante questo periodo di tempo
compare il simbolo “H” (2.14.1).
Evitare allora di toccare le zone
interessate.
99
2UTILIZZO
Limitatore di temperatura
Ciascuna zona di cottura è dotata di un
sensore di sicurezza che sorveglia in
permanenza la temperatura del fondo
del recipiente. Nel caso venga
dimenticato un recipiente su una zona di
cottura accesa, il sensore adatta
automaticamente la potenza rilasciata
dal piano cottura ed evita qualsiasi
rischio di deterioramento dell’utensile o
del piano cottura.
Protezione in caso di traboccamento
Il piano cottura si spegne nei seguenti 3
casi:
- Traboccamento che ricopre i tasti di
comando (2.14.2) .
- Panno bagnato posato sui tasti.
- Oggetto metallico posato sui tasti di
comando (2.14.3) .
Rimuovere l’oggetto o pulire e asciugare
i tasti di comando, poi riavviare la
cottura.
In questi casi appare il simbolo
accompagnato da un segnale sonoro.
Sistema “Auto-Stop”
Il piano cottura è dotato di una funzione
di sicurezza “Auto-Stop” che, se si
dimentica di spegnere una zona di
cottura, interrompe automaticamente il
funzionamento della zona di cottura
dimenticata dopo un tempo predefinito
(compreso fra 1 e 10 ore a seconda della
potenza utilizzata).
In caso di innesco di questa funzione di
sicurezza, l’interruzione del
funzionamento della zona di cottura è
segnalata dalla visualizzazione di “AS”
nella zona di comando e viene emesso
un segnale sonoro per circa 2 minuti. È
sufficiente premere un tasto di comando
qualsiasi per interromperlo.
Possono essere prodotti suoni simili
a quelli delle lancette di un orologio.
Questi rumori si producono quando il
piano è in funzione e scompaiono o
diminuiscono in funzione della
configurazione di riscaldamento.
Possono anche prodursi fischi a
seconda del modello e della qualità del
recipiente. I rumori descritti sono
normali, fanno parte della tecnologia a
induzione e non indicano anomalie.
Non raccomandiamo dispositivi di
protezione del piano cottura.
3MANUTENZIONE
100
Per uno sporco leggero utilizzare una
spugna da cucina. Bagnare bene la
zona da pulire con acqua calda, poi
asciugare.
In caso di accumulo di sporco
consolidato dalla cottura, di fuoriuscite
zuccherate, di plastica fusa, utilizzare
una spugna da cucina e/o un raschietto
apposito per il vetro. Bagnare bene la
zona da pulire con acqua calda,
utilizzare un raschietto apposito per il
vetro per sgrossare, rifinire con la
spugna da cucina, poi asciugare.
Per aloni e tracce di calcare, applicare
dell’aceto bianco caldo sulla macchia di
sporco, lasciare agire e asciugare con
un panno morbido.
Per colorazioni metalliche brillanti e una
manutenzione settimanale, utilizzare un
prodotto apposito per la vetroceramica.
Applicare il prodotto speciale
(contenente silicone e che abbia
preferibilmente un effetto protettivo)
sulla vetroceramica.
Nota importante: non utilizzare
polvere o spugne abrasive. Privilegiare
le creme e le spugne speciali per
stoviglie delicate.
101
4ANOMALIE
Alla messa in servizio
Si constata l’apparizione di un
simbolo luminoso. È normale.
Scomparirà dopo 30 secondi.
La corrente salta o funziona un solo
lato. Il collegamento del piano è
difettoso. Verificarne la conformità
(vedere capitolo collegamento).
Il piano cottura emana un odore
durante i primi utilizzi. L’apparecchio è
nuovo. Far riscaldare ciascuna zona per
mezz’ora con una pentola piena d’acqua.
All’accensione
Il piano cottura non funziona e i
simboli luminosi sulla tastiera
restano spenti.
L’apparecchio non è alimentato.
L’alimentazione o il collegamento sono
difettosi. Controllare i fusibili e
l’interruttore elettrico.
Il piano cottura non funziona e
compare un altro messaggio. Il circuito
elettronico funziona male. Rivolgersi al
Servizio post-vendita.
Il piano cottura non funziona e
compare l’informazione “bloc”.
Sbloccare la sicurezza bambini.
Codice anomalia F9: tensione inferiore
a 170 V
Codice anomalia F0: temperatura
inferiore a 5°C
Durante l’uso
Il piano cottura non funziona,
compare e viene emesso un
segnale sonoro.
C’è stata una fuoriuscita oppure un
oggetto ingombra la tastiera di
comando. Pulire il piano cottura o
rimuovere l’oggetto e riavviare la
cottura.
Compare il codice F7.
I circuiti elettronici si sono riscaldati
(vedere capitolo incasso).
Durante il funzionamento di una zona
di riscaldamento, le spie luminose
della tastiera lampeggiano sempre.
Il recipiente utilizzato non è adatto.
I recipienti fanno rumore e il piano
cottura emette rumori simili a scatti
durante la cottura (vedere il consiglio
“Sicurezza e raccomandazioni”).
È normale. Con un certo tipo di recipiente,
è il passaggio dell’energia dal piano
cottura verso il recipiente.
La ventilazione continua a funzionare
dopo lo spegnimento del piano cottura.
È normale. Questo permette il
raffreddamento dell’elettronica.
In caso di malfunzionamento
persistente.
Scollegare il piano cottura per 1 minuto. Se
il fenomeno persiste, contattare il servizio
post-vendita.
102
5AMBIENTE
TUTELA DELL’AMBIENTE
I materiali d’imballaggio di questo
apparecchio sono riciclabili. Per
partecipare al riciclaggio e contribuire alla
tutela dell’ambiente, si consiglia di
gettare l’imballaggio negli appositi
contenitori messi a disposizione dal
comune.
Anche l’apparecchio contiene
molti materiali riciclabili.
Portano questo logo per
indicare che gli apparecchi
usurati non devono essere
smaltiti con i rifiuti urbani.
Il riciclaggio degli apparecchi organizzato
dal costruttore avverrà così nelle migliori
condizioni, conformemente alla direttiva
europea 2002/96/CE relativa allo
smaltimento di apparecchiature elettriche
ed elettroniche.
Rivolgersi al comune o al rivenditore per
conoscere i punti di raccolta di
apparecchi usurati più vicini al proprio
domicilio.
La ringraziamo per il Suo contributo alla
tutela dell’ambiente.
CZ5703325_00 07/17
103
6SERVIZIO CONSUMATORI
INTERVENTI
Gli eventuali interventi sull’apparecchio
devono essere effettuati da personale
qualificato e autorizzato dalla ditta
concessionaria del marchio. Prima di
chiamare, per facilitare la presa in carico
della richiesta, munirsi dei riferimenti
completi dell’apparecchio (riferimento
commerciale, riferimento servizio, numero
di serie). Queste informazioni sono riportate
sulla targhetta segnaletica.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

De Dietrich DPI7550B de handleiding

Type
de handleiding