Intex 56287EP Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

3
(3) BOSTON VALVE INSTRUCTION SHEET 12 LANGUAGES 7.5” X 10.3” 03/22/2016
HOW TO USE BOSTON
VALVE
1. Double valve cap (valve
lets air in; not out).
2.Quickdeationcap.
3. Unscrew Double
Valve cap.
4. Insert output end of air
pumpintovalveandll.
Donotoverinateor
use high pressure
compressor.
5.Todeate:Unscrew
quick-deationcap.
CAUTION:Double-Valve
does not operate when
this cap is off. Do not
unscrew this cap while
boatorinatableisin
water.
COMMENT UTILISER
UNE VALVE BOSTON
1. Bouchon de la valve
anti-retour (la valve laisse
entrer l'air et l'empêche
de ressortir).
2.Bouchondedégonage
rapide.
3. Dévissez le bouchon de
la valve anti-retour.
4. Insérez l'embout de la
pompeetgonez.Ne
sur-gonezpaset
n'utilisez pas de
compresseur.
5.Pourdégoner:Dévissez
lebouchondedégonage
rapide.
ATTENTION:La valve
anti-retour ne fonctionne
pas lorsque le bouchon
dedégonagerapideest
dévissé. Ne dévissez pas
la valve quand le bateau
oul'articlegonableest
à l'eau.
COMO USAR LA
VÁLVULA BOSTON
1. Tapa doble válvula
(deja entrar aire pero
no salir).
2.Tapaparadesinado
rápido.
3. Desenrosque la tapa de
la doble válvula.
4. Inserte la salida de aire
de la bomba de aire en
la doble válvula e
ine.Nosobre
inar.
5.Paradesinar:
Desenrosque el tapón
derápidodesinado.
PRECAUCION:No
retire la tapa ya que la
válvula no funciona si
esta no está colocada.
No desenrosque la tapa
cuando la barca o
otadorestéenelagua.
WIE MAN DAS
BOSTON-VENTIL
BENUTZT
1. Doppelte Ventilkappe
(Ventil lässt die Luft
rein, aber nicht raus).
2. Kappe für schnelles Luft
ablassen.
3. Schrauben Sie die
doppelte Ventilkappe ab.
4. Stecken Sie den
Auslass der Luftpumpe
zum Aufpumpen in das
Ventil Nicht zu fest
aufblasen oder einen
Kompressor mit hohem
Druck benutzen.
5.Luftablassen:
Schrauben Sie die
Ventilkappe ab.
ACHTUNG:Das
Doppel-Ventil
funktioniert nicht, wenn
diese Kapp
eabgeschraubt ist.
Schrauben Sie diese
Kappe niemals ab, so
lange das Boot oder der
aufblasbare Artikel im
Wasser ist.
COMO USAR A
VÁLVULA BOSTON
1. Válvula de retenção
com tampa dupla.
2. Tampa maior para
desinarrapidamente.
3. Retire a tampa da
válvula.
4. Coloque a saída de
ar na bomba para
inar.Nãoine
demasiadamente
nem use compressor
de alta pressão.
5.Paradesinar
rapidamente retire a
válvula de retenção.
CUIDADO:Aválvula
dupla não funcionará
se mesma estiver
aberta.
Não abra a válvula
enquanto o bote estiver
na água.
SÅDAN FUNGERER
BOSTON VENTILEN
1. Dobbelt ventilhætte
(lader luften slippe ind,
men ikke ud).
2. Hætte til hurtigt luftudslip.
3. Skru hætten af
dobbeltventilen.
4. Sæt pumpeslangen ind
i ventilen og pump.
5.Forlufttømning:Skru
hurtigtømningshætten af.
BEMÆRK:
Dobbeltventilen
fungerer ikke, når denne
hætte er skruet af. Skru
den derfor ikke af, når
båden eller den
oppustelige genstand er
i vandet.
ISTRUZIONI PER L’USO
DELLA VALVOLA
BOSTON
1. Cappuccio doppia
valvola (la valvola
convoglia aria in entrata,
non in uscita).
2. Cappuccio per
sgongiamento rapido.
3. Svitate il cappuccio della
doppia valvola.
4. Inserite il terminale
d’uscita della pompa
nellavalvolaegonate.
Nongonateoltremisura
e non usate compressori
per alta pressione.
5.Persgonare:Svitate il
cappuccio per lo
sgonamentorapido.
ATTENZIONE:Ladoppia
valvola non funziona
quando questo
cappuccio e’ fuori
posizione. Non svitate
questo cappuccio
quando il canotto e’ in
acqua.
GEBRUIK-
SAANWIJZINGEN
BOSTON VENTIEL
1. Schroefdop op dubbele
ventiel (ventiel laat lucht
erin, niet eruit).
2. Afschroefbaar gedeelte
voor snel leeglopen.
3. Schroef dubbel-ventiel er
af.
4. Steek het eind van
pompslang (of
stofzuiger-slang) in de
adaptor en vul met lucht.
Niet te hard opblazen.
5.Leeglopen:Schroefhet
gehele afschroefbare
gedeelte (zie 2.) los.
PASOP:Ventiel werkt
NIET zonder dit gedeelte.
NIET verwijderen als de
boot in het water is.
JAK UŻYWAĆ ZAWÓR
BOSTON
1. Nasadka podwójnego
zaworu (zawór wpuszcza
powietrze, nie
wypuszczającgo).
2.Nakrętkadoszybkiego
wypuszczania powietrza.
3.Odkręćnakrętkę
podwójnego zaworu.
4.Włóżkońcówkępompki
do zaworu i rozpocznij
pompowanie. Nie
napompuj za mocno, ani
nieużywajurządzeń
sprężającychpowietrze.
5.Wypuszczaniepowietrza:
 odkręćnakrętkędo
szybkiego wypuszczania
powietrza.
UWAGA:Podwójny
zawórniedziałakiedy
nakrętkajestodkręcona.
Nieodkręcajjej,kiedy
ponton,kajakitp.znajdują
 sięnawodzie.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КЛАПАНА
“БОСТОН”
1. Колпачекдвойного
клапана(предназначендля
накачивания;приего
открытии,сдутияизделия
непроисходит).
2. Колпачекбыстрого
сдувания.
3. Откpутитеколпачек
двойногоклапана.
4. Вставьтетрубкунасосав
клапанизаполнитеизделие
воздухомдонеполоного
объема.Неиспользуйте
длянакачивания
компрессорссильным
воздушнымдавлением.
5. Длясдутияизделия
необходимооткрутить
колпачекбыстрого
сдувания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Максимальная
безопасность
гарантированнавтом
случае,есликолпачек
двойногоклапаназакрыт.
Неоткручивайтеколпачек
быстрогосдуванияв
течениетоговремени,пока
лодкаилинадувноеизделие
находитсявводе.
©2016 Intex Marketing Ltd. - Intex Development Co. Ltd. - Intex Trading Ltd. - Intex Recreation Corp.
All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle Rechte vorbehalten.
Printed in China/Imprimé en Chine/Impreso en China/Gedruckt in China.
®™ Trademarks used in some countries of the world under license from/®™ Marques utilisées dans certains pays sous licence
de/Marcas registradas utilizadas en algunos países del mundo bajo licencia de/Warenzeichen verwendet in einigen Ländern der
Welt in Lizenz von/Intex Marketing Ltd. to/à/a/an Intex Trading Ltd., Intex Development Co. Ltd., G.P.O Box 28829, Hong
Kong & Intex Recreation Corp., P.O. Box 1440, Long Beach, CA 90801
•DistributedintheEuropeanUnionby/Distribuédans
l’Union Européenne par/Distribuido en la unión Europea por/Vertrieb in der Europäischen Union durch/Intex Trading
B.V., Venneveld 9, 4705 RR Roosendaal – The Netherlands
003-***-R0-1703
1
2
3
4
5
ボストンバルブとアダプタ
ーの
1. バルブキャップは空気
注入のみ。
2. 快速に空気抜きができ
る空気抜きキャップ。
3. アダプターを使って空
気注入するには、空気
栓をはずしてからアダ
プターをキャップに付
け空気入れます。
4. 空気注入をする。空気
を入れすぎないでくだ
さい。
5. 快速空気抜きにバルブ
のキャップをはずして
空気を抜く。
注意:このキャップを
外しているときにはバ
ルブはつかえません。
水上に浮かんでいる状
態で絶対に栓のキャッ
プをはずさないでくだ
さい。
波士顿风嘴使用说明
1.安全嘴盖 ( 只进不出 )。
2.快速排气盖装置。
3.连接头—充气时,转开
气嘴盖,接上连接头并
转紧。
4.将打气筒的排气管接上
连接头后即可充气。切
勿充过饱。
5.排气:转开快速排气盖。
注意:当此排气盖转开
时,安全气嘴则无法发
生功效。当船或充气玩
具在水上使用时,切勿
转开此盖。
6
The Customs union Commission has approved by its Decision of 15.07.2011 No.711
Graphic representation of the single mark and “Regulation on the single mark for
products circulation in the market of the Customs union member-states and its usage”.
Graphic representation of the single mark for products circulation in the market of the
Customs union member-states constitutes of a combination of three stylized letters "E",
"A" and "C", made graphically with right angles of the same width and height that make
up the exact ratio of the square on light (Fig. 1) or on contrasting background (Fig. 2).
EAC stands for Eurasian Conformity.
This single mark for products circulation in the market of the Customs union member-
states attests that products bearing this mark, underwent all procedures of the
conformity assessment (attestation), established by the Customs union technical
regulations, and meet all requirements of the Customs union technical regulations
applicable to these products.

Documenttranscriptie

(3) BOSTON VALVE INSTRUCTION SHEET 12 LANGUAGES 7.5” X 10.3” 03/22/2016 3 3 4 2 1 5 HOW TO USE BOSTON VALVE 1. Double valve cap (valve lets air in; not out). 2. Quick deflation cap. 3. Unscrew Double Valve cap. 4. Insert output end of air pump into valve and fill. Do not over inflate or use high pressure compressor. 5. To deflate: Unscrew quick-deflation cap. CAUTION: Double-Valve does not operate when this cap is off. Do not unscrew this cap while boat or inflatable is in water. COMMENT UTILISER UNE VALVE BOSTON 1. Bouchon de la valve anti-retour (la valve laisse entrer l'air et l'empêche de ressortir). 2. Bouchon de dégonflage rapide. 3. Dévissez le bouchon de la valve anti-retour. 4. Insérez l'embout de la pompe et gonflez. Ne sur-gonflez pas et n'utilisez pas de compresseur. 5. Pour dégonfler: Dévissez le bouchon de dégonflage rapide. ATTENTION: La valve anti-retour ne fonctionne pas lorsque le bouchon de dégonflage rapide est dévissé. Ne dévissez pas la valve quand le bateau ou l'article gonflable est à l'eau. COMO USAR LA VÁLVULA BOSTON 1. Tapa doble válvula (deja entrar aire pero no salir). 2. Tapa para desinflado rápido. 3. Desenrosque la tapa de la doble válvula. 4. Inserte la salida de aire de la bomba de aire en la doble válvula e infle. No sobre inflar. 5. Para desinflar: Desenrosque el tapón de rápido desinflado. PRECAUCION: No retire la tapa ya que la válvula no funciona si esta no está colocada. No desenrosque la tapa cuando la barca o flotador esté en el agua. WIE MAN DAS BOSTON-VENTIL BENUTZT 1. Doppelte Ventilkappe (Ventil lässt die Luft rein, aber nicht raus). 2. Kappe für schnelles Luft ablassen. 3. Schrauben Sie die doppelte Ventilkappe ab. 4. Stecken Sie den Auslass der Luftpumpe zum Aufpumpen in das Ventil Nicht zu fest aufblasen oder einen Kompressor mit hohem Druck benutzen. 5. Luft ablassen: Schrauben Sie die Ventilkappe ab. ACHTUNG: Das Doppel-Ventil funktioniert nicht, wenn diese Kapp eabgeschraubt ist. Schrauben Sie diese Kappe niemals ab, so lange das Boot oder der aufblasbare Artikel im Wasser ist. ISTRUZIONI PER L’USO DELLA VALVOLA BOSTON 1. Cappuccio doppia valvola (la valvola convoglia aria in entrata, non in uscita). 2. Cappuccio per sgongiamento rapido. 3. Svitate il cappuccio della doppia valvola. 4. Inserite il terminale d’uscita della pompa nella valvola e gonfiate. Non gonfiate oltre misura e non usate compressori per alta pressione. 5. Per sgonfiare : Svitate il cappuccio per lo sgonfiamento rapido. ATTENZIONE: La doppia valvola non funziona quando questo cappuccio e’ fuori posizione. Non svitate questo cappuccio quando il canotto e’ in acqua. GEBRUIKSAANWIJZINGEN BOSTON VENTIEL 1. Schroefdop op dubbele ventiel (ventiel laat lucht erin, niet eruit). 2. Afschroefbaar gedeelte voor snel leeglopen. 3. Schroef dubbel-ventiel er af. 4. Steek het eind van pompslang (of stofzuiger-slang) in de adaptor en vul met lucht. Niet te hard opblazen. 5. Leeglopen: Schroef het gehele afschroefbare gedeelte (zie 2.) los. PAS OP: Ventiel werkt NIET zonder dit gedeelte. NIET verwijderen als de boot in het water is. COMO USAR A VÁLVULA BOSTON 1. Válvula de retenção com tampa dupla. 2. Tampa maior para desinflar rapidamente. 3. Retire a tampa da válvula. 4. Coloque a saída de ar na bomba para inflar. Não infle demasiadamente nem use compressor de alta pressão. 5. Para desinflar rapidamente retire a válvula de retenção. CUIDADO: A válvula dupla não funcionará se mesma estiver aberta. Não abra a válvula enquanto o bote estiver na água. SÅDAN FUNGERER BOSTON VENTILEN 1. Dobbelt ventilhætte (lader luften slippe ind, men ikke ud). 2. Hætte til hurtigt luftudslip. 3. Skru hætten af dobbeltventilen. 4. Sæt pumpeslangen ind i ventilen og pump. 5. For lufttømning: Skru hurtigtømningshætten af. BEMÆRK: Dobbeltventilen fungerer ikke, når denne hætte er skruet af. Skru den derfor ikke af, når båden eller den oppustelige genstand er i vandet. JAK UŻYWAĆ ZAWÓR BOSTON 1. Nasadka podwójnego zaworu (zawór wpuszcza powietrze, nie wypuszczając go). 2. Nakrętka do szybkiego wypuszczania powietrza. 3. Odkręć nakrętkę podwójnego zaworu. 4. Włóż końcówkę pompki do zaworu i rozpocznij pompowanie. Nie napompuj za mocno, ani nie używaj urządzeń sprężających powietrze. 5. Wypuszczanie powietrza : odkręć nakrętkę do szybkiego wypuszczania powietrza. UWAGA : Podwójny zawór nie działa kiedy nakrętka jest odkręcona. Nie odkręcaj jej, kiedy ponton, kajak itp. znajdują się na wodzie. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КЛАПАНА “БОСТОН” 1. Колпачек двойного клапана (предназначен для накачивания; при его открытии, сдутия изделия не происходит). 2. Колпачек быстрого сдувания. 3. Откpутите колпачек двойного клапана. 4. Вставьте трубку насоса в клапан и заполните изделие воздухом до неполоного объема. Не используйте для накачивания компрессор с сильным воздушным давлением. 5. Для сдутия изделия необходимо открутить колпачек быстрого сдувания. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Максимальная безопасность гарантированна в том случае, если колпачек двойного клапана закрыт. Не откручивайте колпачек быстрого сдувания в течение того времени, пока лодка или надувное изделие находится в воде. ボストンバルブとアダプタ ーの 1. バルブキャップは空気 注入のみ。 2. 快速に空気抜きができ る空気抜きキャップ。 3. アダプターを使って空 気注入するには、空気 栓をはずしてからアダ プターをキャップに付 け空気入れます。 4. 空気注入をする。空気 を入れすぎないでくだ さい。 5. 快速空気抜きにバルブ のキャップをはずして 空気を抜く。 注意:このキャップを 外しているときにはバ ルブはつかえません。 水上に浮かんでいる状 態で絶対に栓のキャッ プをはずさないでくだ さい。 波士顿风嘴使用说明 1. 安全嘴盖 ( 只进不出 )。 2. 快速排气盖装置。 3. 连接头—充气时,转开 气嘴盖,接上连接头并 转紧。 4. 将打气筒的排气管接上 连接头后即可充气。切 勿充过饱。 5. 排气:转开快速排气盖。 注意:当此排气盖转开 时,安全气嘴则无法发 生功效。当船或充气玩 具在水上使用时,切勿 转开此盖。 The Customs union Commission has approved by its Decision of 15.07.2011 No.711 Graphic representation of the single mark and “Regulation on the single mark for products circulation in the market of the Customs union member-states and its usage”. Graphic representation of the single mark for products circulation in the market of the Customs union member-states constitutes of a combination of three stylized letters "E", A" and "C", made graphically with right angles of the same width and height that make up the exact ratio of the square on light (Fig. 1) or on contrasting background (Fig. 2). EAC stands for Eurasian Conformity. This single mark for products circulation in the market of the Customs union membertates attests that products bearing this mark, underwent all procedures of the onformity assessment (attestation), established by the Customs union technical egulations, and meet all requirements of the Customs union technical regulations pplicable to these products. � ©2016 Intex Marketing Ltd. - Intex Development Co. Ltd. - Intex Trading Ltd. - Intex Recreation Corp. All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle Rechte vorbehalten. Printed in China/Imprimé en Chine/Impreso en China/Gedruckt in China. ®™ Trademarks used in some countries of the world under license from/®™ Marques utilisées dans certains pays sous licence de/Marcas registradas utilizadas en algunos países del mundo bajo licencia de/Warenzeichen verwendet in einigen Ländern der Welt in Lizenz von/Intex Marketing Ltd. to/à/a/an Intex Trading Ltd., Intex Development Co. Ltd., G.P.O Box 28829, Hong Kong & Intex Recreation Corp., P.O. Box 1440, Long Beach, CA 90801 • Distributed in the European Union by/Distribué dans l’Union Européenne par/Distribuido en la unión Europea por/Vertrieb in der Europäischen Union durch/Intex Trading B.V., Venneveld 9, 4705 RR Roosendaal – The Netherlands 003-***-R0-1703 6
  • Page 1 1

Intex 56287EP Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor