Panasonic CQ-C1312NW de handleiding

Categorie
Auto videosystemen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

YEFM285819 NT1205-0 Imprimé en Chine
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
Accessoires
Manuel d’instructions
(English : YEFM285817)
(Deutsch : YEFM285818)
(Français : YEFM285819)
(Nederlands : YEFM285820)
(Svenska : YEFM285821)
(Italiano : YEFM285822)
(Español : YEFM285823)
(Dansk : YEFM285824)
Q'té: 1 ensemble
Instructions d’installation
(English, Deutsch, Français,
Nederlands : YEFM294179)
(Svenska, Italiano, Español,
Dansk : YEFM294180)
Q'té: 1 ensemble
Carte de garantie
Q'té: 1
Kit d'installation (YEP0FZ5700)
Plaque anti-blocage
Q'té: 2
Boulon de fixation
Q'té: 1
Cadre de montage
(YEFX0217263)
Q'té: 1
Plaque de garniture
(YEFC05658)
Q'té: 1
Connecteur d’alimentation
(YEAJ02874)
Q'té: 1
Remarques:
¡ Le numéro entre parenthèses au-
dessous de chaque accessoire
représente le numéro de pièce pour
l’entretien et la réparation.
¡ Les accessoires et leurs numéros de
pièce sont sujets à changement sans
préavis en vue de l’amélioration.
¡Le cadre de montage et la plaque de
garniture sont montés sur l’appareil
principal lors de l’expédition.
Récepteur/lecteur CD avec lecture WMA/MP3
CQ-C1312NW
Manuel d’instructions
¡Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
D
·
M
D
·
M
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
MUTE/SQ
SCROLL RANDOM SCAN REPEAT
TA/A F
BAND
123456
PWR
PTY
SRC
DISP
APM
CQ-C1312NW
VOL
P
U
S
H
S
E
L
TEXT
Français
Attention
Veuillez respecter les précautions suivantes lors de
l'utilisation de cet appareil.
Maintenir le volume à un niveau approprié.
Maintenir le niveau du volume assez bas pour être attentif à la
route et aux conditions de la circulation tout en conduisant.
Cette unité est conçue pour un usage exclusivement dans
des automobiles.
Ne pas mettre l'unité en fonction pendant une période
prolongée avec le moteur arrêté.
Le fonctionnement du système audio pendant une longue période
avec le moteur arrêté aura pour effet d'épuiser la batterie.
Ne pas exposer directement l'unité à la lumière du soleil
ou à une chaleur excessive.
Sinon, ceci élèvera la température intérieure de l'unité, ce qui peut
aboutir à un dégagement de fumée, une inflammation ou provo-
quer d'autres dommages à l'unité.
Ne pas utiliser le produit où il serait exposé à l'eau, à
l'humidité ou à la poussière.
L'exposition de l'unité à l'eau, à l'humidité ou à la poussière peut
aboutir à un dégagement de fumée, une inflammation ou provo-
quer d'autres dommages à l'unité. S'assurer tout particulièrement
que l'unité ne devient pas humide dans des lavages automatiques
de voiture ou les jours pluvieux.
Observer les précautions suivantes lors de l'instal-
lation de l'appareil.
Confier le câblage et l'installation à un personnel de
dépannage qualifié.
L'installation de cette unité exige des qualifications et une
expérience spéciales. Pour obtenir une sécurité maximum, confier
l'installation à votre distributeur. Panasonic ne pourra pas être
tenu pour responsable des problèmes résultant d'une installation
faite par vos propres moyens.
Suivre les instructions indiquées pour installer et câbler
le produit.
Le fait de ne pas se conformer aux directives d'installation et de
câblage du produit qui sont mentionnées peut provoquer un acci-
dent voire un incendie.
Veiller à ne pas endommager les fils de sortie.
Lors du câblage, veiller à ne pas endommager les fils de sortie.
Faire en sorte qu'ils ne soient pas coincés dans le châssis de
véhicule, s'accrochent dans les vis ou pris par les pièces mobiles
telles que des rails de siège. Ne pas rayer, tirer, plier ou vriller les
fils de sortie. Ne pas les acheminer près de sources de chaleur ni
poser des objets lourds dessus. Si les fils doivent être acheminés
en passant sur des bords métalliques tranchants, protéger les fils
de sortie en les enrobant de bande vinylique ou en utilisant un
mode de protection semblable.
Utiliser les pièces et les outils spécifiés pour effectuer
l'installation.
Utiliser les pièces fournies ou spécifiées et les outils appropriés
pour installer le produit. L'utilisation de pièces autres que celles
fournies ou spécifiées peut avoir comme conséquence de provo-
quer des dommages internes à l'unité. Une installation
défectueuse peut provoquer un accident, favoriser une panne voire
provoquer un incendie.
Ne pas bloquer les ouvertures de ventilation ou les fentes
de la plaque de refroidissement de l'unité.
L'obturation de ces pièces fera que l'intérieur de l'unité
surchauffera et ceci aura pour conséquence de favoriser un
incendie voire provoquer d'autres dommages.
Ne pas installer le produit à un endroit où il serait exposé
à des vibrations intenses ou serait instable.
Éviter les surfaces inclinées ou fortement incurvées pour effectuer
l'installation. Si l'installation n'est pas stable, l'unité risque de
tomber par terre tandis que cela peut favoriser un accident voire
provoquer des blessures.
Angle d'installation
Le produit doit être installé dans une position horizontale avec le
bord avant dirigé vers le haut selon une inclinaison commode,
mais pas plus de 30°.
L'utilisateur devrait considérer que dans certains zones il peut y
avoir des restrictions imposées sur la façon dont et où cette unité
peut être installée. Consulter votre distributeur pour obtenir de
plus amples détails.
Porter des gants par mesure de sécurité. S'assurer que le
câblage est terminé avant d'effectuer l'installation.
Afin de ne pas endommager l'unité, ne pas brancher le
connecteur d'alimentation électrique tant que la totalité
du câblage n'est pas terminée.
Ne pas raccorder plus d'un haut-parleur à un ensemble
de fils de sortie de haut-parleur. (Sauf lors du
raccordement à un haut-parleur d’aigus.)
Informations sur la sécurité
Avertissement
Veuillez respecter les avertissements suivants lors
de l'utilisation de cet appareil.
Le conducteur ne devrait pas regarder l'écran d'affichage
ni actionner le système tout en conduisant.
L'utilisation du système distraira le conducteur et l'empêchera de
regarder devant lui et ceci peut provoquer des accidents. Toujours
arrêter le véhicule dans un lieu sûr et utiliser le frein de station-
nement avant d'actionner le système.
Utiliser l'alimentation électrique appropriée.
Ce produit est conçu pour fonctionner à partir d'une source d'ali-
mentation de batterie de 12 V de courant continu avec le négatif à
la masse. Ne jamais mettre ce produit en fonction avec d'autres
systèmes de batterie, particulièrement des systèmes de batterie de
24 V de courant continu.
Protéger le mécanisme de platine.
N'insérer aucun objet étranger dans la fente de cette unité.
Ne pas désassembler ni ne modifier l'unité.
Ne pas désassembler, ne pas modifier l'unité ni essayer de réparer
le produit vous-même. Si le produit doit être réparé, consulter
votre distributeur ou un centre de dépannage autorisé Panasonic.
Ne pas utiliser l'unité quand il est en panne.
Si l'unité est en panne (aucune alimentation électrique, aucun son)
ou dans un état anormal (des corps étrangers se sont infiltrés
dedans, est exposé à l'eau, dégage de la fumée ou une odeur),
l'arrêter immédiatement et consulter votre distributeur.
Confier le remplacement du fusible à un personnel de
dépannage qualifié.
Quand le fusible a sauté, éliminer la cause et le remplacer par le
fusible prescrit pour cette unité par un technicien qualifié. Un rem-
placement incorrect du fusible peut favoriser un dégagement de
fumée, enflammer l'appareil et des provoquer des dommages
importants au produit.
Veuillez respecter les mises en garde suivantes
lors de l'installation de cet appareil.
Débrancher le câble (–) de la borne négative de la
batterie avant de procéder à l'installation.
Le câblage et l'installation avec la borne (–) négative de la batterie
connectée peuvent provoquer une électrocution et des blessures
dus à un court circuit. Certains véhicules équipés d'un système
électrique de sûreté ont des procédures particulières de
débranchement des bornes de la batterie.
LE NON-RESPECT DE LA MARCHE À SUIVRE PEUT ENGENDRER
L'ACTIVATION FORTUIT DU SYSTÈME ÉLECTRIQUE DE SÛRETÉ,
CECI AYANT POUR RÉSULTAT DES DOMMAGES AU VÉHICULE ET
DES BLESSURES VOIRE LA MORT.
Ne jamais se servir de composants relatifs à la sécurité
pour effectuer l'installation, faire la mise à la terre et
d'autres fonctions du même type.
Ne jamais se servir de composants relatifs à la sécurité du véhicule
(réservoir d'essence, frein, suspension, volant de direction,
pédales, sac gonflable, etc.) pour effectuer le câblage ou fixer le
produit ou ses accessoires.
L'installation du produit sur le couvercle de sac gonflable
ou à un emplacement pouvant constituer une gêne au
fonctionnement du sac gonflable est interdite.
Vérifier la tuyauterie, le réservoir d'essence, le câblage
électrique et d'autres éléments avant d'installer le
produit.
S'il est nécessaire de faire une ouverture dans le châssis de
véhicule pour attache ou câbler le produit, vérifier d'abord où le
faisceau de fils électriques, le réservoir d'essence et le câblage
électrique sont localisés. Découper l'ouverture de l'extérieur dans
la mesure du possible.
Ne jamais installer le produit dans un emplacement où il
peut constituer une gêne au champ visuel.
Ne jamais permettre que le cordon d'alimentation soit
divisé pour fournir une alimentation électrique à un autre
matériel.
Après l'installation et le câblage, contrôler si un
fonctionnement normal des autres appareils électriques
est obtenu.
Le faire de continuer à utiliser ces appareils dans des conditions
anormales peut causer un incendie, une électrocution voire un
accident de circulation.
Dans le cas d'une installation dans un véhicule équipé de
sacs gonflables, confirmer avec le contenu des mises en
garde et des rappels fournis par le constructeur du
véhicule avant de procéder à l'installation.
S'assurer que les fils de sortie ne gênent pas la conduite
ou les entrées-sorties du véhicule.
Isoler tous les fils exposés pour empêcher tout court-
circuit.
Ce graphique figuratif est destiné à alerter de la
présence de consignes d'utilisation importantes et des
directives d'installation. Le non-respect de ces directives
peut avoir comme conséquence des blessures graves
voire entraîner la mort.
Se référer attentivement aux instructions opératoires de l'appareil et
de tous les autres composants de votre système audio du véhicule
avant de faire usage du système. Elles renferment des instructions
sur la façon d'utiliser le système en toute sécurité et de la manière la
plus efficace possible. Panasonic ne pourra pas être tenu pour
responsable des problèmes résultant du non respect des instruc-
tions mentionnées dans le présent manuel.
Ce manuel emploie des graphiques figuratifs servant à montrer
comment utiliser le produit en toute sécurité et alerter des dangers
potentiels résultant de connexions et d'une utilisation incorrecte. La
signification des graphiques figuratifs est expliquée ci-après. Il est
essentiel de comprendre parfaitement la signification des
graphiques figuratifs afin d'utiliser ce manuel et le système correcte-
ment.
Avertissement
Ce graphique figuratif est destiné à alerter de la
présence de consignes d'utilisation importantes et des
directives d'installation. Le non-respect de ces directives
peut avoir comme conséquence des blessures voire
endommager le matériel.
Attention
Avant de lire ces Instructions
La société Panasonic est heureuse de vous accueillir parmi le nombre grandissant des utilisateurs de ses appareils électroniques.
Nous nous efforçons sans cesse de vous faire bénéficier des avantages de l’ingénierie électronique et mécanique de haute précision laquelle préside à la fabrication d’appareils ne
comportant que des composants soigneusement sélectionnés et assemblés par un personnel soucieux de la bonne réputation acquise par la qualité de son travail. Nous savons que
cet appareil vous procurera de longues heures de plaisir dès que vous découvrirez la qualité, la fiabilité et la valeur que nous avons intégrées dans cet appareil et vous aussi serez fier
de faire partie des utilisateurs de nos produits.
Appareils à laser
Indications portées les étiquettes et emplacements
ATTENTION
RAYONNEMENT LASER EN CAS D’OUVERTURE. NE
PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU.
Attention
Cet appareil utilise un laser.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou
encore d’une application des procédures
différentes de celles spécifiées dans la présente
notice peuvent se traduire par une exposition à
un rayonnement dangereux.
Ne pas démonter cet appareil ni essayer de
le modifier par vos propres moyens.
Cet appareil est particulièrement compliqué et utilise une tête de
lecture à laser pour récupérer les informations inscrites à la surface
des disques compacts. Le laser est soigneusement blindé de manière
à ce que ses rayons ne soient jamais diffusés en dehors de l’appareil.
C’est la raison pour laquelle le lecteur ne doit jamais être démonté ni
aucune de ses pièces être modifiées car ceci risque de vous exposer
à un rayonnement laser et à des tensions potentiellement dangereux.
Marque d’avertissement
Ensemble platine (dans
l'unité, côté supérieur)
Préparation
1
Régler le contacteur d'al-
lumage de votre véhicule
en position ACC ou en
position ON.
2
Appuyez sur [SRC] (PWR: Alimentation).
Le message de démonstration apparaît.
3
Appuyez sur [DISP] (Affichage).
L’écran de démonstration est annulé et n’apparaît plus.
Remarque: Si vous désirez faire apparaître le message de
démonstration lors de la mise sous tension, maintenez la
touche [SRC] (PWR) enfoncée 4 secondes ou plus (ACC
ON).
Mise sous tension initiale
Cas d’une voiture équipée d’un contacteur d’allumage avec
une position ACC. (a “Paramétrages de fonction”) Les
fonctions suivantes sont disponibles. (Par défaut: OFF)
¡ L'alimentation sera automatiquement appliquée dès l'in-
troduction d'un disque.
¡ L’affichage horaire peut être affiché même lorsque l’ali-
mentation de l’appareil est coupée.
:
Non équipée ACC (Par défaut)
: Équipée ACC
Positionnement sur ACC
Le système à 24 heures est utilisé pour l'horloge.
Remarques:
¡
Régler l’horloge quand “NO CT” apparaît sur l’affichage.
¡ Lors de la réception d’une station RDS, le service de
réglage de l’horloge (CT) met automatiquement à
l’heure.
¡ Presser et immobiliser []] ou [[] pour changer rapi-
dement l'affichage des nombres.
1
Sélectionnez le mode radio AM.
(a “Autoradio (AM [GO/PO]/FM )”)
2
Presser [DISP].
(
Affichage d'horloge
)
3
Appuyez et immobilisez [DISP] pendant
plus de 2 secondes.
Clignotement de l'heure
4
Ajuster l'heure.
Réglage de l'heure
[[]: Avance l'heure.
[]]: Retarde l'heure.
5
Presser [DISP].
Clignotement des minutes
6
Régler les minutes.
Nombre saisi des minutes
[[]: Avance les minutes.
[]]: Retard les minutes.
7
Presser [DISP].
Terminé.
Affichage de l’horloge lors de la coupure d’alimentation
Presser [DISP] pour changer l'affichage. (ACC ON)
Réglage de l'horloge
Affichage éteint
Affichage de l’horloge
A
C
C
O
N
Précaution
Faire en sorte de sélectionner la position OFF si le contacteur d’allumage de votre voiture n’a pas de
position ACC. En ne prenant pas cette précaution, la batterie de la voiture risque de tomber à plat.
PRODUIT LASER DE CLASSE 1
Remarques sur les disques
Comment saisir un disque
¡ Ne jamais toucher la surface inférieure du disque.
¡ Veiller à ne pas rayer la surface du disque.
¡ Ne pas plier le disque.
¡ Remettre le disque dans son boîtier après son utilisation.
Ne pas utiliser de disques de forme irrégulière.
Ne pas laisser les disques dans les endroits suivants:
¡ En plein soleil
¡ Près des appareils de chauffage de la voiture
¡ Dans des endroits sales, poussiéreux et humides
¡ Sur les sièges de la voiture ou la planche de bord
Nettoyage des disques
Se servir d’un morceau d’étoffe sèche et souple pour nettoyer en
partant du centre du disque et en allant vers l’extérieur.
Ne pas coller d’étiquettes ou apposer des sceaux sur vos disques.
Ne rien inscrire sur l'étiquette du disque avec un stylo
bille ou d'autres crayons à pointe dure.
Côté imprimé
<Correct> <Procédé
incorrect>
Ne pas utiliser de disques de forme irrégulière.
En cas d’utilisation de disques CD vendus dans le commerce, ils
doivent avoir l’une des étiquettes représentées ci-contre à droite.
Certains disques CD de musique sont protégés par les droits
d'auteur et ne peuvent pas être reproduits.
TEXT
¡
Il se peut que vous rencontriez des difficultés pendant la lecture de
certains disques CD-R/RW enregistrés sur des graveurs CD
(lecteurs de disques CD-R/RW) en raison de leurs caractéristiques
d’enregistrement ou encore de la présence de saletés, d’em-
preintes digitales, de rayures, etc., à la surface du disque.
¡
Les disques CD-R/RW sont moins résistant aux températures élevées et à
l’humidité élevée que les disques CD ordinaires. C’est pourquoi il n’est pas
recommandé de les laisser dans une voiture pendant de longs moments
car ceci peut les endommager voire empêcher leur lecture.
¡
Certains disques CD-R/RW ne peuvent pas être reproduits avec
succès en raison de l’incompatibilité des logiciels de gravure, d’un
graveur de CD (lecteur de disque CD-R/RW) et des disques.
¡ Ce lecteur ne peut pas reproduire les disques CD-R/RW si la
session n’a pas été fermée.
¡ Ce lecteur ne peut pas reproduire les disques CD-R/RW qui
contiennent des données autres que des données CD-DA ou
MP3/WMA (Video CD, etc.).
¡ Respecter rigoureusement les consignes relatives à la manipu-
lations des disques CD-R/RW.
Enregistrement des fichiers MP3/WMA sur un support CD
¡
Il vous est recommandé de minimiser les chances créer un disque qui
contient deux sortes de fichiers: fichiers CD-DA et fichiers MP3/WMA.
¡
Si les fichiers CD-DA sont sur le même disque que les fichiers MP3
ou WMA, les morceaux de musique risquent de ne pas être lus
dans l'ordre voulu ou bien certains morceaux de musique risquent
de ne pas être reproduits du tout.
¡
Quand des données MP3 et des données WMA sont sauvegardées sur le
même disque, utilisez des dossiers différents pour chaque type de données.
¡
Ne pas enregistrer des fichiers autres que des fichiers MP3/WMA et
tout dossier inutile sur un disque.
¡
Le nom du fichier MP3/WMA doit être ajouté selon les règles
habituelles telles qu’elles sont décrites ci-après et conformément aux
règles de chaque système de fichier.
¡
Des difficultés peuvent apparaître lors de la lecture des fichiers MP3/WMA ou
bien avec l’affichage des informations relatives aux fichiers MP3/WMA enreg-
istrés avec un certain type de logiciel de gravure ou certains graveurs de CD.
¡
L’extension de fichier “.mp3” ou “.wma” doit être assignée
à
chaque
fichier selon le format du fichier.
¡
Cet appareil n’est pas doté de la fonction de liste de lecture
.
¡
Bien que l’enregistrement multisession est pris en charge, l’usage de
la fonction “d’un seul jet” - Disc-at-Once est recommandée.
Systèmes de fichiers pris en charge
ISO 9660 niveau 1/niveau 2, Apple Extension ISO 9660, Joliet, Romeo
Remarque:
Apple HFS, UDF 1,50, Mix CD, CD Extra ne sont pas
pris en charge.
Formats de compression
(Recommandation:
“Points importants à ne pas oublier lors
de l’enregistrement de fichiers MP3/WMA” ci-contre à droite.)
Remarques à propos des disques CD ou
support CD (CD-ROM, CD-R, CD-RW)
Notes à propos des disques CD-R/RW
Remarques à propos de MP3/WMA
Remarque: Noter que le logiciel codage et de gravure de
MP3/WMA n’est pas fourni avec cette appareil.
Points importants à ne pas oublier lors de
l’enregistrement de fichiers MP3/WMA
Commun aux deux formats
¡ Un débit binaire élevé et à une fréquence d’échantillonnage
élevée sont recommandés pour bénéficier d’une qualité
audio supérieure.
¡
La sélection VBR (débit binaire variable) n’est pas recommandée
parce que la durée de lecture n’est pas affichée convenablement et
des sauts de passage peuvent se produire.
¡La qualité de lecture audio diffère selon les circonstances de
codage. Pour obtenir de plus amples détails à ce sujet, se
référer au manuel de l’utilisateur de votre propre logiciel de
codage et logiciel de gravure.
MP3
¡ Il est recommandé pour régler sur un débit binaire de “plus
ou moins 128 kbit/s” et “fixe”.
WMA
¡ Il est recommandé pour régler sur un débit binaire de “plus
ou moins 64 kbit/s” et “fixe”.
¡
Ne pas régler l’attribut de protection de copie sur le fichier WMA
pour permettre à cet appareil de reproduire les disques.
Informations affichées
Rubriques affichées
Caractères affichables
¡
Nom des fichiers et des dossiers conformément à la norme de
chaque système de fichier. Se référer aux instructions du logiciel
de gravure pour obtenir de plus amples détails à ce sujet.
¡Le jeu de caractères ASCII et des caractères spéciaux dans
chaque langue peuvent être affichés.
Remarques:
¡ Avec certains logiciels de gravure avec lesquels les
fichiers
au format MP3/WMA ont été codés, les informations de caractère
risquent de ne pas être affichées convenablement.
¡ Les caractères et les symboles non visualisables sont rem-
placés par un astérisque ( ).
Ordre de sélection de dossier/ordre lecture de fichier
Nombre maximum de fichiers/dossiers
¡ Nombre maximum de fichiers: 999
¡ Nombre maximum de fichiers dans un dossier: 255
¡ Nombre maximum d’arbres: 8
¡ Nombre maximum de dossiers: 255 (Le dossier racine
n’est pas compris.)
Remarques:
¡
Cet appareil compte le nombre de dossiers indifféremment de la
présence ou de l’absence du fichier MP3/WMA.
¡
Si le dossier sélectionné ne contient pas de fichiers MP3/WMA, le
fichier MP3/WMA le plus proche dans l’ordre de lecture sera
sélectionné et lu.
¡ L’ordre de lecture peut être différent de celui d’autres
lecteurs MP3/WMA même si le même disque est utilisé.
¡ Le message “ROOT” apparaît à la place du nom de dossier
racine
Root Folder
(Root Directory)
Folder Selection
File Selection
Tree 1 Tree 2 Tree 3 Tree 4 Tree 8
(Max.)
2
1
3
4
q
q
w
e
r
t
y
y
5
6
8
18
7
In the order
In the order
Attention
¡
Ne jamais attribuer l’extension de nom de fichier
“.mp3” ou “.wma” à un fichier qui n’est pas au
format MP3/WMA. Ceci risque non seulement de
produire du bruit par les haut-parleurs mais
aussi d’endommager votre ouïe.
¡ CD-TEXT
Titre du disque
Titre de la plage
¡ MP3/WMA
Nom du dossier
Nom du fichier
¡ MP3 (ID3 tag)
Nom
d’album
Nom de titre/Nom d'artiste
¡ WMA (WMA tag)
Nom
d’album
Nom de titre/Nom d'artiste
Droits d’auteur
Il est interdit de par la loi sur les droits d’auteur de copier,
distribuer et de livrer des matériaux protégés par les droits d’auteur
tels que de la musique sans l’approbation préalable du détenteur
des droits d’auteur sauf s’il est prévu d’en faire usage de
divertissement personnel.
Aucune garantie
Les descriptions ci-dessus sont conformes à nos
investigations depuis décembre 2005. Il n’existe aucune
garantie de capacité de reproduction et d’affichage de
MP3/WMA.
Remarques à propos de MP3/WMA
¡
MPEG 1 couche audio 3
Taux binaire : 32 k-320 kbit/s
VBR: Prévu
Fréquence d’échantillonnage:
32, 44,1, 48 kHz
¡
MPEG 2 couche audio 3
Taux binaire : 8 k-160 kbit/s
VBR: Prévu
Fréquence d’échantillonnage:
16, 22,05, 24 kHz
¡ Windows Media
Audio Ver. 2, 8
Taux binaire : 64 k-192 kbit/s
VBR: Non prévu
Fréquence d’échantillonnage:
32, 44,1, 48 kHz
Dossier racine
(Répertoire racine)
Sélection de dossiers
Arbre 8
(maxi.)
Arbre 1 Arbre 2 Arbre 3 Arbre 4
Dans l’ordre
Dans l’ordre
Sélection de fichiers
Caractéristiques techniques
Remarques:
¡ Les caractéristiques techniques et le design sont soumis à modification sans préavis pour raison d’améliorations.
¡ Certaines figures et illustrations contenues dans ce manuel peuvent être différentes de votre produit.
Générales
Fréquence d’échantillonnage
Sur-échantillonnage 8 fois
Convertisseur numérique-analogique
Système DAC 1 bit
Type de tête d’analyse Astigma 3 faisceaux
Source d’éclairage Laser à semi-conducteur
Longueur d’onde 790 nm
Réponse en fréquence 20 Hz – 20 kHz (±1 dB)
Rapport signal sur bruit 96 dB
Distorsion harmonique totale 0,01% (1 kHz)
Pleurage et scintillement En-dessous des limites mesurables
Séparation de canal 75 dB
FM
Gamme de fréquence 87,5 MHz – 108 MHz
Sensibilité utilisable 6 dB/µV (R/B 30 dB)
Séparation stéréo 35 dB (à 1 kHz)
AM (PO)
Gamme de fréquence 531 kHz – 1 602 kHz
Sensibilité utilisable 28 dB/µV (R/B 20 dB)
AM (GO)
Gamme de fréquence 153 kHz – 279 kHz
Sensibilité utilisable 32 dB/µV (R/B 20 dB)
Lecteur de disque
Alimentation
12 V, courant continu (11 V – 16 V), Tension d’essai 14,4 V, négatif à la masse
Puissance consommée
Moins de 2,2 A (Mode CD, 4 canaux 0,5 W )
Puissance de sortie maximale
Contrôle de volume maximum 50 W x 4 (à 1 kHz)
Gamme de réglage de tonalité
Graves: ±12 dB à 100 Hz Aigus: ±12 dB à 10 kHz
Impédance de haut-parleur
4 – 8
Tension de sortie de pré-ampli
2,5 V (mode CD, 1 kHz, 0 dB)
Impédance de sortie de pré-ampli
200
Dimensions (L x H x P)
178 x 50 x 160 mm
Poids (appareil principal
) 1,3 kg
Autoradio
Entretien
Votre appareil a été conçu et fabriqué de manière à n’exiger qu’un minimum d’entretien. Nettoyer régulièrement les
surfaces extérieures de l’appareil avec un morceau de tissu souple. Ne jamais se servir d’essence, de diluant chimique
ou autres solvants.
Nettoyage de
l’appareil
Fusible
Système antivol
Cet appareil est équipé d'une plaque de façade amovible. Le fait de retirer cette plaque de façade rend l'appareil totalement inopérant.
Enlèvement
1
Couper l'alimentation
2
Presser
[].
Le plaque de façade s'ouvrira.
3
Le dégager vers vous.
4
Mettez le plaque de façade dans le boîtier.
Remise en place
1
Mettre le côté gauche de la plaque de
façade amovible en place.
2
Presser l’extrémité droite de la plaque de
façade amovible jusqu’à entendre un clic.
Attention
¡ Noter que ce plaque de façade amovible n’est pas étanche à
l’eau. Ne pas l’exposer à l’eau ni le laisser en présence d’une
humidité excessive.
¡ Ne jamais essayer de retirer le plaque de façade amovible en
conduisant.
¡
Ne pas laisser le
plaque
de façade amovible sur le tableau de bord
ou dans un endroit susceptible de devenir excessivement chaud.
¡ Ne pas toucher aux contacts du plaque de façade amovible ni
à ceux de l’appareil principal étant donné que cela peut
entraîner de mauvais contacts électriques par la suite.
¡
Si des saletés ou de la poussière se sont déposées sur les con-
tacts, les retirer soigneusement avec un chiffon sec et propre.
Enlèvement/remise en place du plaque de façade
(Système antivol)
Si le fusible de remplacement saute, se renseigner auprès du centre de service de service après-vente Panasonic agréé le
plus proche.
Avertissement
¡ Utiliser les fusibles spécifiés à ampérage spécifié (15 A). L’utilisation de substituts ou de fusibles différents dont
l’ampérage est supérieur ou le raccordement direct de l’appareil sans passer par l’intermédiaire d’un fusible risque
de provoquer un incendie voire endommager sérieusement l’appareil. Si le fusible de remplacement saute, se ren-
seigner auprès du centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus proche.
2
1
2
1
VAROITUS – LASER-
SÄTEILYVAARA
AVATTAESSA. VARO
ALTISTUMISTA
SÄTEELLE.
FÖRSIKTIGHET –
LASERSTRÅLNING I
ÖPPNAT LÄGE. UNDVIK
ATT UTSÄTTAS FÖR
STRÅLEN.
ADVARSEL – LASER-
STRÅLING. UNNGÅ
EKSPONERING FOR
STRÅLEN VED ÅPNING.
ÇçàåÄçàÖ ãÄáÖêçéÖ
àáãìóÖçàÖ èêà
éíäêõíàà. àáÅÖÜÄíú
ÇéáÑÖâëíÇàü ãÄáÖêçéÉé
àáãìóÖçàü.
CAUTION - LASER RA-
DIATION WHEN OPEN.
AVOID EXPOSURE TO
BEAM.
VORSICHT - LASER-
STRAHLUNG, WENN
GEÖFFNET. VERMEIDEN
SIE EIN AUSSETZEN
GEGENÜBER DEM
LASERSTRAHL.
ATTENTION –
RAYONNEMENT LASER
SI OUVERT, ÉVITER
TOUTE EXPOSITION AU
FAISCEAU.
ADVARSEL – LASER
UDSENDES NÅR DER
ER ÅBNET. UNDGÅ
UDSÆTTELSE FOR
STRÅLER.
Opérations générales
MUTE/SQ
SCROLL RANDOM SCAN REPEAT
TA/AF
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
BAND
1 2 3 4 5 6
PWR
PTY
SRC
DISP
APM
D
·
M
D
·
M
CQ-C1312NW
VOL
P
U
S
H
S
E
L
SRC
Opérations d'ordre général
Activation ou désactivation de l’alimentation
Régler le contacteur d'allumage de votre véhicule en
position ACC ou position ON.
Mise sous tension: Appuyer sur [SRC] (PWR).
Mis hors tension: Appuyer et immobiliser
sur [SRC] (PWR) en posi-
tion basse pendant au
moins une seconde.
Sélection de source
Presser [SRC] pour changer de source.
Réglage de volume
(Limites de réglage: 0 à 40, par défaut: 18)
Tourner [VOL].
Sourdine
ON: Presser [MUTE]. ( s'allume.)
OFF: Presser [MUTE]
(sourdine) encore une
fois.
SQ
SQ est une fonction capable de rappeler plusieurs types de
sonorités sur la simple pression d'un bouton conformément
au type de musique que vous écoutez.
1
Activez le mode sélection SQ en pressant
[SQ] plus de 1 second.
2
Presser [SQ] pour sélectionner le type de
sonorité (SQ) comme suit:
Remarques:
¡
L'écran retourne au mode précédent ordinaire si aucune opération
n'est exécutée en moins de 5 secondes en mode sélection SQ.
¡
Les paramétrages de SQ, des graves et des aigus s'auto-influencent. Si
une telle influence provoque de la distorsion dans le signal audio, il con-
vient de refaire le réglage des graves ou des aigus ou bien du volume.
[MUTE]
autorise une bascule entre l'activation ou la désactivation de la sourdine.
(SQ)
sélectionner un type de sonorité (SQ). (Appuyer et immobiliser en
position basse pendant au moins 1 seconde)
[VOL] (Volume)
[SRC] (Source)
sélectionner une source.
(PWR) (Alimentation)
autorise la bascule entre l'application et la
coupure de l'alimentation.
Autoradio
Lecteur de disque
(FLAT) réponse en fréquence linéaire:
n'accentue aucune partie. (Par défaut)
(ROCK) son rapide et intense:
accentue exagérément les graves et les aigus.
(POP) son à gamme étendue et profond:
accentue légèrement les graves et les aigus.
(VOCAL) sonorité claire:
amplifie les sonorités moyennes et accentue
légèrement les aigus.
En cas de difficulté
Panne
Point de vérification
Aucune
alimentation
Démarrer le moteur (Ou bien régler le contac-
teur d'allumage du véhicule en position ACC.)
Vérifier le câblage. (fil de batterie, fil d'ali-
mentation, fil de mise à la masse, etc.)
Fusible détruit (prendre contact avec le serv-
ice après-vente Panasonic le plus proche.)
Demander à un dépanneur professionnel
de remplacer le fusible.
Faire en sorte d'utiliser un fusible ayant la
même valeur nominale
Aucun son
Invalider la fonction de sourdine.
Vérifier le câblage.
Attendre jusqu'à ce que l'humidité se soit
éliminée avant de remettre en marche.
Bruit
S'assurer que la mise à la masse est
établie correctement.
Commun
Bruit fréquent
Accorder une autre station dont les
ondes sont à forte intensité.
S'assurer que la position de montage de
l'antenne est mise à la masse correctement.
Autoradio
Données
préréglées
supprimées
La mémoire de préréglage est effacée afin de
ramener les paramétrages sur leurs réglages
implicites usine lorsque le connecteur d'ali-
mentation ou la batterie est débranchée.
Aucun son n'est
délivré ou bien le
disque est éjecté
automatiquement
Charger le disque correctement.
Nettoyer le disque.
Lecteur de disque
Saut de passages,
mauvais qualité
acoustique
Nettoyer le disque.
Saut de
passages dû à
des vibrations
L'angle d'inclinaison maximum autorisé
est de 30°
Bloquer l'appareil.
Le disque
n'est pas
éjectable
Presser [u].
Si le disque n'est pas
éjectable, prendre contact avec le service
après-vente Panasonic le plus proche.
Aucun son n'est
délivré par le haut-
parleur gauche, droit,
avant ou arrière
Régler la balance et l'atténuation pro-
gressive.
Vérifier le câblage.
Panne
Point de vérification
Les sonorités
gauche et droite
sont inversées
Raccorder correctement les fils de haut-
parleur.
Messages d'affichage d'erreur
(Le disque est éjecté automatiquement.)
La surface du disque est sale ou le disque est à l'envers.
Vérifier le disque.
(Le disque est éjecté automatiquement.)
Le disque possède des rayures.
Vérifier le disque.
Aucun fonctionnement pour une raison
quelconque.
Si le fonctionnement normal n'est pas
rétabli, consulter votre distributeur ou
tout service de dépannage autorisé pour
demander une réparation.
Impossibilité de lire le fichier.
Vérifier le fichier.
Un fichier WMA est peut être sous protection
des droits d'auteur.
Le fichier sous protection des droits d'au-
teur ne peut pas être lu.
Lorsqu'on soupçonne que quelque chose est défectueux
Vérifier les indications mentionnées dans les tableaux ci-dessous et prendre
les dispositions indiquées.
Si les suggestions indiquées ne permettent pas de résoudre le problème, il
est recommandée d'amener l'unité au centre de dépannage autorisé
Panasonic le plus proche. Le produit ne doit dépanné que par un personnel
qualifié. Veuillez confier le contrôle et la réparation à des professionnels.
Panasonic ne pourra pas être tenu pour responsable des des accidents
survenant à la suite d'une négligence de contrôle de l'unité ou en raison de
réparations faites par vos propres moyens.
Avertissement
¡ Ne pas utiliser l'unité dans un état anormal, par exemple, ne
produisant pas de son ou dégageant de la fumée ou une odeur
désagréable, car cet état peut causer une inflammation ou une
électrocution. Cesser immédiatement d'utiliser l'unité et con-
sulter votre distributeur.
¡ Ne pas essayer de réparer l’appareil soi-même, ceci étant dan-
gereux.
Autoradio (AM [GO/PO]/FM)
MUTE/SQ
SCROLL RANDOM SCAN REPEAT
TA/AF
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
BAND
1 2 3 4 5 6
PWR
PTY
SRC
DISP
APM
D
·
M
D
·
M
CQ-C1312NW
VOL
P
U
S
H
S
E
L
BAND
1 2 3 4 5 6
SRC
DISP
[TUNE ]] [TUNE []
augmenter ou réduire la fréquence. (Appuyer
et immobiliser en position basse pendant au
moins 0,5 seconde puis relâcher pour que
l'accord par exploration soit exécuté.)
[BAND]
sélectionne une bande de fréquence de la source radio.
(APM) (mémoire de préréglage automatique)
exécute APM en source radio. (Appuyer et immobiliser en
position basse pendant au moins 2 secondes.)
[DISP] (affichage)
commute les informations sur
l'affichage.
[SRC] (Source)
sélectionner une source.
[1] à [6]
sélectionne une station préaccordée en source
radio et opère un préréglage de la station actuelle.
(Appuyer et immobiliser en position basse
pendant au moins 2 secondes.)
Préréglage de station
Un nombre maximum de 6 stations peuvent être préréglées en
AM (GO/PO), FM1, FM2 et FM3 respectivement.
Les stations préréglées peuvent être simplement rappelées en
appuyant sur l'un des boutons de préréglage de [1] à [6].
Mémoire de présyntonisation automatique (APM)
Avec cette opération, des stations présentant de bonnes
conditions de réception peuvent être automatiquement
enregistrées dans la mémoire de préréglage.
1
Choisir une bande.
2
Maintenir enfoncé la touche [BAND] (APM)
pendant au moins 2 secondes.
Les stations préréglées sous les meilleures conditions de
réception sont chacune reçues en 5 secondes après le
préréglage des stations (SCAN). Pour interrompre l'explo-
ration, appuyer sur l'un des boutons de [1] à [6].
Remarque: Une réécriture des nouvelles stations est faite
sur les stations qui étaient mémorisées.
Présyntonisation manuel de station
1
Accorder une station.
2
Appuyer et maintenir l'un des boutons de préréglage
de
[1] à [6]
enfoncé pendant au moins 2 secondes.
(clignote une seule fois)
Remarque: Une réécriture des nouvelles stations est faite
sur les stations qui étaient mémorisées.
s'allume à la réception d'un signalisation FM stéréo.
Fréquence Numéro préréglé
Bande
Changement d'affichage
Presser [DISP] pour changer l'affichage
Affichage de la source radio
Organigramme des opérations
1
Presser [SRC] pour changer de source
radio.
2
Appuyer sur la touche [BAND] pour
sélectionner une bande de réception.
3
Choisir une station.
Réglage de la fréquence
[TUNE ]]: Inférieure
[TUNE []: Supérieure
Remarque: Appuyer et immobiliser en position basse
l'un d'eux pendant au moins 0,5 seconde puis relâcher
pour que l'accord par exploration soit exécuté.
Sélection la station préréglée
Presser le bouton de préréglage correspondant de [1] à
[6] pour accorder une station préréglée.
Mode AM (GO/PO):
Bande/Fréquence
CT (Heure de l’horloge)
Mode FM (non RDS):
Bande/Fréquence
PS
CT
Mode RDS:
PS
(Nom de service de programme)
Bande/Fréquence
CT
Les fonctions utiles telles que AF, TA, PTY, etc., sont disponibles dans les zones RDS prêtes (Système de données radio).
Certaines stations FM diffusent des données supplémentaires
compatibles avec RDS. Cet autoradio offre des fonctions
convenables en utilisant ces données.
La disponibilité du service RDS varie en fonction des zones. Il
est à noter que si le service RDS n’est pas disponible dans
votre zone, le service suivant n’est pas disponible non plus.
Les fonctions suivantes sont disponibles lors de la réception
des stations RDS.
AF (Fréquence déroutée)
Les fonctions suivantes sont disponibles quand le mode AF
est actif ( s'allume.).
¡ Lorsque les conditions de réception sont médiocres, une
station dont les conditions de réception sont meilleures est
automatiquement syntonisée.
¡ Pendant l’exécution du mode APM, seules les stations RDS
sont sélectionnées.
¡
Pendant le rappel d’une station présyntonisée, la station
présentant les meilleures conditions de réception est automa-
tiquement sélectionnée. (BSR Recherche des meilleures stations)
Remarques:
¡ La sensibilité AF peut être ajustée.
¡ La gamme AF disponible peut être ajustée.
(a “Paramétrages de fonction”)
TA (Informations routières)
Les fonctions suivantes sont disponibles quand le mode TA
est activé ( s'allume.).
¡
Une station TP est automatiquement recherchée et reçue dès l’in-
stant de passage au mode TA en cas de réception d’une station
non TP ou de faible réception d’une station TP.
¡ Pendant l’exécution d’une recherche de station ou du mode
APM, seules les stations TP sont sélectionnées.
¡
Lorsque la fonction TA est activée, l’appareil, même en autre
mode, se met automatiquement en mode autoradio et émet
des informations routières dès que celles-ci commencent.
Lorsque les informations routières sont terminées, l’appareil
se remet en mode précédent. (mode d’attente de TA)
PTY (Type de programme)
Les fonctions suivantes sont disponibles quand le mode PTY
est actif
¡ Le PTY de la station reçue apparaît.
¡ Les programmes peuvent être recherchés par PTY.
Remarque: La langue PTY peut être sélectionnée (a
“Paramétrages de fonction”).
Autres fonctions de RDS
CT (Affichage horaire d’horloge)
L’horloge est réglée automatiquement.
PS (Nom du service de programme)
Comme pour la fréquence, le nom de la station diffusée
apparaît
EON (Rehaussement des autres réseaux)
Les informations RDS sont constamment mises à jour en
réponse à la position actuelle.
EON-TA
Les informations routières diffusées par les stations du réseau
actuel et des autres réseaux peuvent être reçues.
Réception d’annonce d’informations d’urgence
L’annonce d’informations d’urgence apparaît
automatiquement sur l’affichage quand elle est reçue.
Niveau AF
Appuyer et immobiliser [TA] (AF) pendant au moins 2
secondes pour sélectionner le niveau AF.
Sensibilité de fonctionnement AF à faible niveau
(Par défaut)
Sensibilité de fonctionnement AF à haut niveau
Lorsque le réseau AF d'une station RDS n'est pas
exigé.
PI Seek (Exploration par identification de programme)
Si les conditions de réception se détériorent pendant l’accord
d’une station présyntonisée, appuyer sur la même touche
numérique préréglée. La même station présentant de
meilleures conditions de réception est recherchée.
Appuyez de nouveau sur la touche du même numéro de
préréglage pour annuler.
Remarque: Pour le mode d’exploration PI Seek, annuler
d’abord le mode TA, puis exécuter le mode d’exploration PI
Seek.
AF (Fréquence déroutée)
PTY ON/OFF
Maintenir la touche [DISP] (PTY) pendant au moins 2
secondes pour basculer entre l’activation et la désactivation du
mode PTY.
Recherche de programme par PTY
Les programmes peuvent être recherchés en utilisant la
fonction PTY qui a été préréglée à l’origine.
Presser [1] à [6] pour sélectionner PTY en
mode PTY.
Une autre station ayant le même PTY est recherchée en
appuyant sur la touche [BAND].
Remarques:
¡S’il n’existe aucune station du type de programme corre-
spondant, “NONE” est affiché.
¡ Un PTY désiré apparaît pendant 5 secondes.
¡ Le contenu préréglé peut être modifié.
Sélection détaillée de PTY
1
Appuyer sur la touche []] ou [[] pour
sélectionner le PTY.
2
Appuyer sur la touche [BAND].
La recherche commence.
Remarques:
¡ Pour interrompre la recherche, appuyer sur la touche
[BAND] (SET).
¡ S’il n’existe aucune station du type de programme corre-
spondant, “NONE” est affiché.
Changement de préréglage de PTY
Les préréglages d’origine PTY peuvent être modifiés comme
vous le souhaitez.
1
Choisir un PTY que vous souhaitez
prérégler.
2
Suivre la procédure de préréglage
habituelle. (
a “Préréglage de station” en
mode “Autoradio (AM [GO/PO]/FM)”)
Type de programme
Contenu
1 NEWS NEWS
2SPEECH AFFAIRS, INFO, EDUCATE,
DRAMA, CULTURE, SCIENCE,
VARIED, WEATHER, FINANCE,
CHILDREN, SOCIAL, RELIGION,
PHONE IN, TRAVEL, LEISURE,
DOCUMENT
3 SPORT SPORT
4 POP M POP M
5 CLASSICS CLASSICS
6 MUSIC ROCK M, EASY M, LIGHT M,
OTHER M, JAZZ, COUNTRY,
NATION M, OLDIES, FOLK M
SPEECH / MUSIC / NEWS / AFFAIRS /
INFO / SPORT / EDUCATE / DRAMA /
CULTURE / SCIENCE / VARIED / POP M /
ROCK M / EASY M / LIGHT M / CLASSICS /
OTHER M / WEATHER/ FINANCE / CHILDREN /
SOCIAL / RELIGION / PHONE IN / TRAVEL /
LEISURE / JAZZ / COUNTRY / NATION M /
OLDIES / FOLK M / DOCUMENT
PTY (Type de programme)
Qu’est-ce que RDS?
TA ON/OFF
Appuyer sur la touche [TA] pour basculer entre l’activation et
la désactivation TA.
Uniquement les informations routières (sourdine de TA)
Pour écouter uniquement des informations routières, activer la
fonction TA et ajuster le volume sur 0 en mode FM.
Dès que la diffusion des informations routières commence, le
volume change en volume TA (a “Paramétrages audio”).
TA (Tnformations
routières)
Système de données radio (RDS) dans la radiodiffusion FM
Lecteur de disque
Organigramme des opérations
1
Presser [SRC] pour changer de source
radio de lecteur de disque.
2
Choisir le passage désiré.
Sélection de plage/fichier
Presser [6] / [7].
Remarque: Appuyer et immobiliser indifféremment en
position basse l'un d'eux pour exécuter l'avance rapide en
sens normal ou l'avance rapide en sens inverse.
Lecteur de disque (disque CD-DA):
Plage précédente ou suivante
Lecteur de disque (disque MP3/WMA):
Fichier précédent ou suivant
Sélection de dossier (MP3/WMA)
Presser [{] / [}].
Pause
Appuyer sur la touche [BAND] (
y
/
5
).
Appuyer encore une fois sur la même
touche pour annuler.
Recherche en ordre aléatoire, répétition,
exploration
Lecture aléatoire
Toutes les chansons disponibles (plages ou fichiers) sont
affichées en séquence aléatoire.
Presser [4] (RANDOM).
Presser encore une fois pour annuler.
Lecture de dossier en ordre aléatoire (MP3/WMA)
Tous les fichiers disponibles dans le dossier actuel sont lus en
séquence aléatoire.
Appuyer et immobiliser
[4] (RANDOM)
en
position basse pendant au moins 2 secondes.
Appuyer et immobiliser en position basse
encore une fois.
Lecture répétée
La chanson actuelle (plage ou fichier) est répétée.
Presser [6] (REPEAT).
Presser encore une fois pour annuler.
Lecture répétée de dossier (MP3/WMA)
Le dossier actuel est répété.
Appuyer et immobiliser [6] (REPEAT) en
position basse pendant plus de 2 secondes.
Appuyer et immobiliser en position basse
encore une fois.
Lecture par scannage
Les 10 premières secondes de chaque chanson (plages ou
fichiers) seront lues en séquence.
Presser [5] (SCAN).
Presser encore une fois pour annuler.
Lecture de dossier par exploration (MP3/WMA
)
À partir du dossier suivant, les 10 premières secondes du
premier fichier de chaque dossier seront lues en séquence.
Appuyer et immobiliser [5] (SCAN)en posi-
tion basse pendant au moins 2 secondes.
Appuyer et immobiliser en position basse encore une fois.
Changement d'affichage
Presser [DISP] pour changer l'affichage.
*Étiquette ID3/WMA activé ou désactivé
Appuyer et immobiliser en
position basse [3] pendant au
moins 2 secondes.
le titre de l'album et le titre de
la chanson ou le nom de
l'artiste sont affichés.
(P
ar défaut)
l
e nom de dossier ou le nom
de fichier sont affichés.
Affichage de source de lecture
Mode d'affichage CD-DA
Numéro de plage
Durée de lecture
Indicateurs de mode de lecture
Affichage de mode MP3/WMA
Numéro de dossier Numéro de fichier
Indicateurs de mode de lecture
s'allume lorsque la sélection aléatoire, la répétition
ou l'exploration de dossier est appliquée.
Titre de
disque
Normal
Titre de
plage
Horloge
Lecteur de disque (disque CD-DA):
Lecteur de disque (disque MP3/WMA):
Durée de lec-
ture
Normal
Nom de dossier
ou d'album*
Nom de fichier ou
de titre, d'artiste*
Horloge
Remarques:
¡ Pour faire défiler le texte, presser [3] (SCROLL).
¡
“NO TEXT” est affiché s’il n’y a pas d’informations sur le disque.
Attention
¡
Ne pas introduire de disque lorsque l'indicateur
Ne pas introduire de disque lorsque l'indicateur
est allumé.
est allumé.
¡ Se référer à la section de “Remarques sur les disques”
et “Remarques à propos de MP3/WMA”.
¡
Cet appareil ne prend pas en charge les disques de 8 cm.
¡ Si un disque de 8 cm est introduit et ne peut pas être éjecté, quit-
ter la position ACC du contacteur d'allumage du véhicule puis
rétablir et appuyer sur [u] (Éjection)
¡ Ne pas introduire d’éléments étrangers dans la fente de charge-
ment de disque.
MUTE/SQ
SCROLL RANDOM SCAN REPEAT
TA/AF
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
BAND
1 2 3 4 5 6
PWR
PTY
SRC
DISP
APM
D
·
M
D
·
M
CQ-C1312NW
VO
L
P
U
S
H
S
E
L
BAND
3 4 5 6
SRC
DISP
Fente de chargement de disque
accepte un disque dont la face imprimée est
dirigée vers le haut.
Remarques:
¡ L’appareil est mis automatiquement
sous tension par l’introduction d’un
disque lorsque ACC est activé.
¡
Un disque contenant à la fois des
données CD-DA et MP3/WMA ne peut
pas être reproduit normalement.
(
y
/
5
) (Pause/lecture)
bascule de la pause à la
lecture en source lecteur.
[DISP] (Affichage)
commute les informations
sur l'affichage.
[6] [7]
saute à la plage ou au fichier précédent ou
suivant en mode de lecteur.
Appuyer et immobiliser indifféremment en
position basse l'un d'eux pour obtenir
l'avance rapide en sens inverse ou l'avance
rapide en sens normal.
[SRC] (Source)
sélectionner une source.
(RANDOM)/(SCAN)/(REPEAT)
bascule de l'activation à la désactivation
dans chaque mode de lecture.
(SCROLL)
fait défiler les informations sur l'affichage.
[
}] [{]
saute au dossier précédent ou suivant.
[u] (Éjection) éjecte le
disque.
Indicateur
Paramétrages audio
MUTE/SQ
SCROLL RANDOM SCAN REPEAT
TA/AF
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
BAND
1 2 3 4 5 6
PWR
PTY
SRC
DISP
APM
D
·
M
D
·
M
CQ-C1312NW
VO
L
P
U
S
H
S
E
L
DISP
[DISP] (Affichage)
quitte le menu audio.
[VOL] (Volume)
sélectionne une valeur dans le menu audio.
(PUSH SEL)
(Presser sélectionner)
sélectionne les rubriques dans le
menu audio.
Menu audio
Remarque: Si l'atténuation progressive est réglée en avant, la sortie pré-ampli (arrière) diminue.
1
Presser [VOL] (PUSH SEL) pour faire apparaître l'affichage du menu audio.
Remarque: L'écran retourne au mode précédent ordinaire si aucune opération n'est exécutée en moins de 7 secon-
des menu audio (2 secondes en réglage général de volume).
2
Appuyer sur la touche
[VOL]
(PUSH SEL)
pour sélectionner le mode à ajuster.
3
Manœuvrer la commande [VOL] dans le sens des
aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour faire le réglage
(Limites de réglage: 0 à 40, par défaut: 18)
q : Accroissement
w : Réduction
(Limites de réglage: –12 dB à +12 dB, par paliers
de 2 dB, par défaut: 0 dB)
q : Augmenté
w : Diminué
(Limites de réglage: –12 dB à +12 dB, par paliers
de 2 dB, par défaut: 0 dB)
q : Augmenté
w : Diminué
(Limites de réglage: 15 niveaux chacun, par
défaut: CNT (charnière))
q : Canal droit rehaussé
w :
Canal gauche rehaussé
(Limites de réglage: 15 niveaux chacun, par
défaut: CNT (charnière))
q :
Niveau acoustique avant rehaussé
w :
Niveau acoustique arrière rehaussé
Vous permet de mettre en sourdine la source actuelle
alors que le système de navigation Panasonic fournit
un guidage vocal ou qu'une conversation
téléphonique est effectuée dans le véhicule.
(Limites de réglage: 0 (aucun son), 1 (diminue de 15 paliers), 2
(diminue de 10 paliers) et OFF (inchangé),
par défaut
: 0)
q : Augmenté
w : Diminué
Volume
Graves
Aigus
Réglage
d’équilibrage
Réglage
d’atténuation
Sourdine externe
(Limites de réglage: 1 à 40, par défaut: 18)
q :
Augmenté
w :
Diminué
Réglage de volume TA
Paramétrages de fonction
MUTE/SQ
SCROLL RANDOM SCAN REPEAT
TA/AF
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
BAND
1 2 3 4 5 6
PWR
PTY
SRC
DISP
APM
D
·
M
D
·
M
CQ-C1312NW
VO
L
P
U
S
H
S
E
L
DISP
[VOL]
sélectionne une valeur dans le menu
de fonctions.
(PUSH SEL)
(Presser sélectionner)
sélectionne les rubriques dans le
menu de fonctions.
Menu de fonctions
1
Appuyer et maintenir [VOL] (PUSH SEL) enfoncé pendant au moins 2 secondes pour faire
apparaître l'affichage de menu de fonctions.
Remarque: L'écran retourne au mode précédent ordinaire si aucune opération n'est exécutée en moins de 7 secondes
dans le menu de fonctions.
2
Appuyer sur la touche [VOL] (PUSH SEL)
pour sélectionner le mode à ajuster.
3
Manœuvrer la commande [VOL] dans le sens des
aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse
des
aiguilles d’une montre pour faire le réglage
Les parasites sont très nettement réduit lorsque les
signaux sont faibles pendant la réception d'une station
FM. (Par défaut: OFF)
MONO OFF
MONO ON
( s'allume.)
LOCAL OFF
LOCAL ON
( s'allume.)
LOCAL OFF
LOCAL ON
( s'allume.)
Régler sur OFF si votre voiture
n'a pas de position ACC.
Régler sur ON si votre voiture
n'a pas de position ACC.
La fréquence change aussi pour
les programmes situés en
dehors des limites de la région.
La fréquence ne change que
pour les programmes dans
les limites de la région
Anglais
Suède
FM monaural
FM
Seules les stations présentant de bonnes conditions de
réception sont détectées pendant l'accord par
exploration. (Par défaut: OFF)
FM local
FM
Seules les stations présentant de bonnes conditions de
réception sont détectées pendant l'accord par
exploration. (Par défaut: OFF)
AM local
AM
(Par défaut: OFF)
(a “Préparation”)
Sélection ACC
(Par défaut: OFF)
Remarque: Lorsque le mode Région est commuté de OFF à ON
ou vice-versa, le mode AF entre en fonction automatiquement.
Région
RDS
(Par défaut: ENGLISH (Anglais))
Langue PTY
RDS
[DISP] (Affichage)
quitte le menu de
fonctions.
0 – 30°
53 mm
182 mm
4.5 mm – 6.0 mm
4
Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
Prière de lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et garder ce manuel pour l’utilisation ultérieure.
Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
YEFM294179 NT1205-0 Printed in China
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
Consult a professional for installation.
Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne
und Lautsprechern aus.
Prenez contact avec un spécialiste pour le montage.
Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
Vraag een vakman voor de installatie.
Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en
de luidsprekers.
Mounting angle side to side : horizontal
front to rear : 0 – 30°
Montagewinkel seitlich : horizontal
vorne-hinten : 0 – 30°
Angle de montage latéral : horizontal
longitudinal : 0 – 30°
Bevestigingshoek links/rechts : horizontaal
voor/achter : 0 – 30°
Mounting space
Einbauöffnung
Espace nécessaire pour le montage
Benodigde ruimte
Before Installation/Vor dem Einbau/
Avant l'installation/Voor de installatie
Before Wiring/Vor der Verdrahtung/
Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
How to install the unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel
Supplied Hardware/Mitgelieferte Hardware/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen
1
1
1
1
2
No. Diagram
Q'ty
Item No. Diagram
Q'ty
Item
Mounting Collar
Einbauhalterung
Cadre de montage
Bevestigingskraag
Mounting Bolt (5 mmø)
Befestigungsschraube (5 mmø)
Boulon de fixation (5 mmø)
Bevestigingsbout (5 mmø)
Lock Cancel Plate
Verriegelungsfreigabeplatte
Plaque anti-blocage
Ontgrendelingsplaat
Power Connector
Versorgungsstecker
Connecteur d’alimentation
Stroomstekker
Installation/Einbau/Montage/Installatie
Mounting collar q insertion
Bend mounting tabs.
Einsetzen der Einbauhalterung q
Biegen Sie die Einbaulaschen ab.
Insertion du cadre de montage
q
Replier les languettes de fixation
Inbrengen bevestigingskraag q
Buig bevestigingslipjes om.
Connection of power connector e
Anschluss des Versorgungssteckers
e
Raccordement du connecteur d'alimentation e
Aansluiten van de stroomstekker e
5
Tr im plate r mounting
Anbringen der Abdeckplatte r
Installation de la plaque de garniture
r
Bevestigen van de afwerkingsrand
r
6
Battery cable reconnection
Wiederanschließen des Kabels
Rebranchement du câble
Opnieuw aansluiten kabel
Remove the face plate.
Nehmen Sie das
Bedienteil ab.
Retirer le plaque de
façade.
Verwijder de voorplaat.
1
Remove the trim plate r.
Entfernen Sie die
Abdeckplatte r.
Enlevez la plaque de
garniture r.
Verwijder de
afwerkingsrand r.
2
3
Pull out the unit with
both hands.
Ziehen Sie das Gerät mit
beiden Händen heraus.
Retirez l’appareil à deux
mains.
Trek het toestel met beide
handen naar buiten.
4
Tr im Plate
Abdeckplatte
Plaque de garniture
Afwerkingsrand
How to remove the unit/Ausbau des Gerätes/
Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel
Caution
Wear gloves for safety.
Make sure that wiring is completed
before installation.
Vorsicht
Tragen Sie Handschuhe, um sich
vor Verletzungen zu schützen.
Achten Sie vor dem Einbau darauf,
dass die Verdrahtung fertiggestellt ist.
Attention
Porter des gants à des fins de sécurité.
S'assurer que le câblage est terminé avant
l'installation.
Let op
Draag handschoenen voor uw veiligheid.
Controleer of de bedrading correct is aangelegd
voor u gaat installeren.
Remove the cable from the battery negative terminal.
Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab.
Retirer le câble de la borne négative de la batterie.
Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.
Bend appropriate tabs to secure the unit
without backlash.
Die entsprechenden Einbaulaschen so
umbiegen, dass das Gerät ohne Spielraum
fest sitzt.
Replier les languettes
de fixation appropriées
pour immobiliser
l'appareil sans
contrecoup.
Buig de juiste lipjes om
zodat het toestel vast
zit zonder speling.
q Screw the mounting bolt w into the main unit.
w Securing to the fire wall
e
Snap the right and left springs into each hole.
q Schrauben Sie die Befestigungsschraube w
in das Hauptgerät.
w An der Feuerschutzwand sichern
e
Lassen Sie die rechten und linken Federn in den
Löchern einschnappen.
q Visser le boulon de fixation w dans l'appareil
principal.
w Saisissage du pare-feu
e
Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
q
Draai de bevestigingsbout w in het hoofdtoestel.
w Vastzetten aan het brandschot
e Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast.
4
Securing to the fire wall
Befestigung an Brandschutzwand
Obtenir un pare-feu
Vastzetten aan het brandschot
Using the rear support strap (Option)
Using the rubber bushing (Option)
Verwendung der Einbauleiste (Option) Verwendung der Gummibuchse (Option)
Utiliser de la barrette de support arrière (Option) Utiliser la bague d'amortisseur en caoutchouc (Option)
Gebruik van de achter-steunstrip (
optioneel
)
Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)
3 mm Ta pping Screw (Option)
Blechschraube (Option)
Vis taraudeuse (Option)
Zelftappende schroef
(optioneel)
To the unit
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
Rear Support Strap (Option)
Hinterer Stützstreifen
(Option)
Barrette d'appui arrière (Option)
Steunstrip achter (optioneel)
Hexagonal nut (Option)
Sechskantmutter (Option)
Ecrou hexagonal (Option)
Zeskantige moer (optioneel)
Rear Support Bracket
(supplied with car)
Einbauleiste (vorhanden im
Fahrzeug)
Support arrière
(fourni avec votre voiture)
Achter-steunbeugel
(behorend bij de auto)
Rubber Bushing (Option)
Gummibuchse (Option)
Bague en caoutchouc (Option)
Rubber stootkussen (optioneel)
To the unit
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
EnglishDeutschFrançaisNederlands
Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
Caution
When this unit is installed in dashboard,
ensure that there is sufficient air flow
around the unit to prevent damage from
overheating, do not block any ventilation
holes on the unit.
Vorsicht
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett
sollte darauf geachtet werden, dass der
Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist,
um Beschädigung durch Überhitzen zu
verhindern, und die Belüftungsöffnungen
des Geräts nicht blockiert sind.
Attention
Lorsque cet appareil est installé dans le
tableau de bord, assurez-vous qu'il y a une
circulation d'air suffisante autour de
l'appareil afin d'éviter tout endommagement
provoqué par une surchauffe et qu'aucun
trou d'aération de l'appareil n'est obturé.
Let op
Wanneer dit toestel in het dashboard wordt
geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er
voldoende ventilatie is rond het toestel. Om
oververhitting te voorkomen mogen de
ventilatie-openingen in het toestel niet
afgedekt worden.
YEFX0217263
YEAJ02874
w and t consist of a set. (YEP0FZ5700) w und t bestehen als Satz. (YEP0FZ5700)
w et t constituent un jeu. (YEP0FZ5700) w en t bestaan uit een set. (YEP0FZ5700)
Remove Mounting Collar q and Trim Plate r from the main
unit temporarily, which are already mounted at shipment.
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung q und
Abdeckplatte r vorübergehend vom Gerät abmontieren.
Démontez provisoirement le cadre de montage q et la
plaque de garniture r de l’appareil principal, qui sont déjà
mis en place lors de l’expédition.
Verwijder de Bevestigingskraag q en de Afwerkingsrand r,
die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn,
tijdelijk van het hoofdtoestel.
YEFC05658
1
2
3
4
4
4
5
6
q
4
e
w
TEXT
Snapping point
Einschnapppunkt
Position de rupture
Breekpunt
Mounting Bolt w
Befestigungsschraube
w
Boulon de fixation w
Bevestigingsbout w
Mounting Bolt w
Befestigungsschraube
w
Boulon de fixation w
Bevestigingsbout w
Lock release
q Insert the lock cancel plate
t until you hear a click.
w Pull the main unit.
Verriegelungsfreigabe
q
Setzen Sie die
Verriegelungsfreigabeplatte
t
ein, bis Sie ein Klickgeräusch
vernehmen können.
w
Ziehen Sie an dem Hauptgerät.
Libération du verrouillage
q Introduisez la plaque anti-
blocage t jusqu’à entendre
un clic.
w
Dégager l'appareil principal
.
Ontgrendeling
q Steek de
ontgrendelingsplaat t naar
binnen tot u een klik hoort.
w Trek het hoofdtoestel naar
buiten.
WMA MP3 CD Player/Receiver
CQ-C1312NW
q
w
q
w
w
q
e
Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground.
Connect the power lead (red) very last.
(for non-ISO connector)
Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of
the battery or fuse block terminal (BAT).
(for non-ISO connector)
Strip about 5 mm of the lead ends for connection.
(for non-ISO connector)
Apply insulating tape to bare leads.
Secure loosened leads.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss
an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme
an Masse bestimmt.
Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+)
Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des
Sicherungsblocks an
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden
für den Anschluss
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird).
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter.
Sichern Sie alle losen Leiter.
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avec
sa polarité négative (–) mise à la masse.
Raccorder le fil d'alimentation (rouge) en dernier.
(pour un connecteur non-ISO)
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou
à la borne (BAT) de la boîte à fusibles.
(pour un connecteur non-ISO)
Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion
.
(pour un connecteur non-ISO)
Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant.
Resserrez les connexions de fils.
Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteem
met negatieve (–) aarding.
Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan.
(voor een niet-ISO aansluiting)
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de
accu of van het zekeringenblok (BAT).
(voor een niet-ISO aansluiting.)
Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de
verbinding tot stand te kunnen brengen
. (voor een niet-ISO aansluiting.)
Isoleer blote draadeinden met isolatieband.
Zet loshangende draden vast.
Clank!
Fixation de l'appareil
principal
Vastzetten hoofdtoestel
Befestigung des
Hauptgerätes
Main unit securing
MUTE/SQ
SCROLL RANDOM SCAN REPEAT
TA/AF
T
U
N
E
/
T
R
A
C
K
F
O
L
D
E
R
BAND
1 2 3 4 5 6
PWR
PTY
SRC
DISP
APM
D
·
M
D
·
M
CQ-C1312NW
VO
L
P
U
S
H
S
E
L
ACC
BATTERY 15A
()
()
ACC
BATTERY 15A
ACC
BATTERY 15A
( )
( )
( )
( )
L
R
Antenna
Antenne
Antenne
Antenne
Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
The pin arrangement of the power connector
conforms to ISO standard.
Please check that the pin arrangement of the
connector in your car conforms to ISO standard.
For car types A and B, change the wiring of the
red and yellow leads as shown at below.
After connection, insulate the portions marked ()
with insulating tape.
Note: For cars other than types A and B, please
consult your local car shop.
Precautions
(
ISO Connector
)
Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht
dem ISO-Standard.
Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung
des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard
entspricht.
Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.
Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit () markierten
Abschnitte mit Isolierband.
Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B,
wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
La disposition des broches du connecteur d'alimentation
est conforme à la norme ISO.
Veuillez vérifier si que la disposition des broches du
connecteur d'alimentation dans votre voiture est conforme
à la norme ISO.
Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des
fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées () avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B,
veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.
Précautions (Connecteur ISO)
De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de
ISO standaard.
Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw
auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
Voor auto's van type A en B, dient u de bedrading voor de rode
en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.
Na het aansluiten dient u de gedeelten die met ()
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.
Opmerking: Voor andere auto's dan die van type A en B
dient u uw garage te raadplegen.
Voorzorgen (ISO stekker)
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A
Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B
A7 A4
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en
IGN ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
A4
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
A7
No connection
Kein Anschluss
Aucune connexion
Geen aansluiting
A4
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
A7
Connect as follows.
Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor.
Branchez les haut-parleurs comme suit.
Sluit de luidsprekers als volgt aan.
Use ungrounded speakers only.
Allowable input : 50 W or more
Impedance : 4 – 8
Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more
Verwenden Sie nicht geerdete Lautsprecher.
Zulässige Belastbarkeit: 50 W oder mehr
Impedanz : 4 – 8
Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr
Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
Puissance d'entrée admissible: 50 W ou davantage
Impédance: 4 – 8
Distance entre le haut-parleur et l'amplificateur: 30 cm ou davantage
Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers.
Toegestaan ingangsvermogen: 50 W of hoger
Impedantie: 4 – 8
Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker
Speaker Connection/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers
Preamp Out Connector
(
Rear
)
Vorverstärker-Ausgang (Rückseite)
Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière)
Uitgangsaansluiting voorversterker (achter)
Do not use a 3-wire type speaker system
having a common earth lead.
Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit
Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen
Erdungsleiter aufweist.
Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur
de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse
commun.
Gebruik geen luidsprekersysteem met drie
draden en een gedeelde aarddraad.
(
L
)/(
L
)/(G)/(L)
Caution
Do not connect more than one speaker to
one set of speaker leads. (except for connecting to
a tweeter)
Vorsicht
Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher
an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei
Anschluss eines Hochtonlautsprechers)
Attention
Ne raccorder pas plus d'un haut-parleur à un
ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du
raccordement à un tweeter)
Let op
Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar
luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een
tweeter.)
Caution
To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole
wiring is completed.
Vorsicht
Um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker
erst an, nachdem die gesamte Verdrahtung vollständig beendet wurde.
Attention
Ne pas introduire la prise d'alimentation secteur dans l'appareil tant que le câblage n'est
pas complètement terminé afin de ne pas risquer d'endommager l'appareil.
Let op
Om schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluiten
wanneer de bedrading volledig is aangesloten.
ACC
BATTERY 15A
A
C1 :
External Mute Lead
To the Navi Mute lead of the Panasonic car navigation system
or car telephone mute lead.
Externe-Stummschaltungskabel
An das Navigationssystem-Stummschaltungskabel des
Panasonic Navigationssystems oder an das
Autotelefon-Stummschaltungskabel.
Fil de Mise en sourdine extérieure
A raccorder au fil Navi Mute du système de navigation automobile de
Panasonic ou au fil de mise en sourdine du téléphone pour véhicule.
Externe-geluiddempingsdraad
Naar de Navi Mute draad van een Panasonic auto-navigatiesysteem
of naar de dempingsdraad voor deautotelefoon.
+
B7
-
B8
+
B1
-
B2
+
B3
-
B4
+
B5
-
B6
B
C3 :
(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/
(Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)
External Remote Control Lead
When using a non-Panasonic external remote control,
refer to the manufacture for their product before connecting.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic
hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller
des Produktes.
Fil de la télécommande extérieure
En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se
référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is,
dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in
kwestie te raadplegen.
ISO Connector
A
ISO-Stecker
A
Connecteur ISO
A
ISO aansluiting
A
A7 :
Power Lead
(
ACC or IGN
)
To ACC power, +12 V DC.
Versorgungskabel (ACC oder IGN)
An die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.
Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC.
Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, + 12 V gelijkstroom.
A8 :
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis.
Massekabel An ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis.
Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture.
Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
A4 :
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC.
Batteriekabel An die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung.
Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC.
Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening + 12 V gelijkstroom.
A5 :
Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna)
Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier.
(Max. 100 mA)
(synchronized with the power on/off of amplifier)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne Zu motorbetriebenen Antenne (max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für die
Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.)
Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung an den Panasonic Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit dem
Ein/Ausschalten der Stromversorgung des Verstärkers)
Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée (100 mA maxi.) (Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne
commandée par interrupteur.)
Fil d'alimentation de commande de relais d'amplificateur à amplificateur de puissance Panasonic. (Max. 100 mA)
(synchronisé à l'application ou la coupure d'alimentation de l'amplificateur)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 100 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een
gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)
Versterker-relais Stuurstroomdraad naar Panasonic eindversterker. (Max. 100 mA) (gesynchroniseerd met de eindversterker aan/uit)
A
A5
B7 :
Rear Left + (Green)
Hinten Links + (Grün)
Arrière gauche + (Vert)
Links achter + (Groen)
B5 :
Front Left + (White)
Vorne Links + (Weiß)
Avant gauche + (Blanc)
Links voor + (Wit)
B3 :
Front Right + (Gray)
Vorne Rechts + (Grau)
Avant droit + (Gris)
Rechts voor + (Grijs)
B1 :
Rear Right + (Violet)
Hinten Rechts + (Violett)
Arrière droit + (Violet)
Rechts achter + (Paars)
B2 :
Rear Right – (Violet w/black stripe)
Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)
Arrière droit – (Violet à rayures noires)
Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
B4 :
Front Right – (Gray w/black stripe)
Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen)
Avant droit – (Gris à rayures noires)
Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B6 :
Front Left – (White w/black stripe)
Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen)
Avant gauche – (Blanc à rayures noires)
Links voor – (Wit met zwarte streep)
+
-
ISO Connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO aansluiting
B
B
B
B
B8 :
Rear Left – (Green w/black stripe)
Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen)
Arrière gauche – (Vert à rayures noires)
Links achter – (Groen met zwarte streep)
B
(Orange)/(Orange)/(Orange)/(Oranje)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
(Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
(Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep)
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic
Service Centre. Do not try fuse replacement by yourself.
Sicherung (15 A)
Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine autorisierte
Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den Austausch
selbst vorzunehmen.
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de
service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de
remplacer le fusible tout(e) seul(e).
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde
Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.
(
R
)/(
R
)/(D)/(
R
)
1
3
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Panasonic CQ-C1312NW de handleiding

Categorie
Auto videosystemen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor