Philips GC8215/01 Handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
Handleiding
GC8215
2
3
A B C D E
F
G
H
I
J
MNOP
L
K
1
4
GC8215
ENGLISH 6
DANSK 16
DEUTSCH 26
 36
ESPAÑOL 47
SUOMI
57
FRANÇAIS 67
ITALIANO
77
NEDERLANDS
87
NORSK
97
PORTUGUÊS
107
SVENSKA
117
TÜRKÇE 127
6
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet
from the support that Philips offers, register your product at www.philips.
com/welcome.
This powerful pressurised ironing system produces non-stop steam to
make ironing easier. Thanks to the large water tank, you can iron without
interruption. When the water tank is empty, you can detach it and rell it
immediately.
We hope you enjoy using this ironing system.
General description (Fig. 1)
A Supply hose
B Temperature dial
C Temperature light
D Steam lock
E Steam activator
F Soleplate
G Iron stand
H Detachable water tank
I Cord & hose storage hook
J Calc-Clean rinsing cap
K Filling opening
L Water tank release lever
M Steam generator
N Transport handgrip
O Mains cord
P On/off switch with power-on light
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for
future reference.
Danger
Never immerse the iron or the steam generator in water.
Warning
Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the supply hose or
the appliance itself shows visible damage, or if the appliance has been
dropped or leaks.
If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly
qualied persons in order to avoid a hazard.
Never leave the appliance unattended when it is connected to the
mains.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
-
-
-
-
-
-
ENGLISH
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Do not let the mains cord and supply hose come into contact with the
hot soleplate of the iron.
If steam escapes from under the Calc-Clean rinsing cap when the
appliance heats up, switch off the appliance and tighten the Calc-Clean
rinsing cap. If steam continues to escape when the appliance heats up,
switch off the appliance and contact a service centre authorised by
Philips.
Never remove the Calc-Clean rinsing cap when the steam generator
is hot.
Do not use any other cap on the steam generator than the Calc-Clean
rinsing cap that has been supplied with the appliance, as this cap also
functions as a safety valve.
Caution
Only connect the appliance to an earthed wall socket.
Check the mains cord and the supply hose regularly for possible
damage.
Always place and use the iron and the steam generator on a stable,
level and horizontal surface.
The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause
burns if touched.
When you have nished ironing, when you clean the appliance, when
you ll or empty the water tank and also when you leave the appliance
even for a short while: put the iron on the iron stand, switch off the
appliance and remove the mains plug from the wall socket.
Rinse the steam generator regularly according to the instructions in the
chapter ‘Cleaning and maintenance’.
This appliance is intended for household use only.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic
elds (EMF). If handled properly and according to the instructions in this
user manual, the appliance is safe to use based on scientic evidence
available today.

Note: The iron may give off some smoke when you use it for the rst time. This
is normal and stops after a short while.
Note: Some particles may come out of the soleplate when you use the iron for
the rst time. This is normal; the particles are harmless and stop coming out of
the iron after a short while.
Note: When you switch on the appliance, the steam generator may produce a
pumping sound. This is normal; the sound tells you that water is pumped into
the steam generator.
1 Remove any sticker or protective foil from the soleplate and clean
the soleplate with a soft cloth.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ENGLISH 7
Preparing for use
1
Place the steam generator on a stable and level surface, e.g. on the
hard part of the ironing board or on a table.
Filling the detachable water tank
You can rell the water tank at any time during ironing.
Do not put hot water, perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing
aids or other chemicals in the water tank.
Do not overll the water tank, otherwise water may spill out of the
lling opening when you reinsert the water tank.
1 Remove the detachable water tank from the steam generator.
2 Fill the water tank with tap water up to the MAX indication.
Note: If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it with an
equal amount of distilled water.
3 Slide the water tank back into the steam generator (‘click’).
Note: If the water tank is not properly placed, the iron does not produce any
steam.
Setting the temperature
1 Check the laundry care label of the article to be ironed to
determine the required ironing temperature
1 for synthetic fabrics ( e.g. acrylic, viscose, polyamide) and silk
2 for wool
3 for cotton
MAX for linen
2 To set the required ironing temperature, turn the temperature dial
to the appropriate position.
3 Put the mains plug in an earthed wall socket and set the on/off
switch to ‘on’.
The power-on light in the on/off switch goes on.
The temperature light on the iron goes on.
When the iron has reached the set temperature, the temperature
light goes out.
Note: During ironing, the temperature light goes on from time to time. This
indicates that the iron is heating up to the set temperature.
-
-
-
-
,
,
,
L
I
N
E
N
L
I
N
C
O
T
T
O
N
C
O
T
O
N
W
O
O
L
L
A
I
N
E
S
I
L
K
S
O
I
E
N
Y
L
O
N
N
Y
L
O
N
M
A
X
M
I
N
L
I
N
E
N
L
I
N
C
O
T
T
O
N
C
O
T
O
N
W
O
O
L
L
A
I
N
E
S
I
L
K
S
O
I
E
N
Y
L
O
N
N
Y
L
O
N
M
A
X
M
I
N
OnOn
ENGLISH8
Tips
If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of,
determine the right ironing temperature by ironing a part that is not
visible when you wear or use the article.
If the fabric consists of various kinds of bres, always select the
temperature required by the most delicate bre, i.e. the lowest
temperature. For example: if a fabric consists of 60% polyester and 40%
cotton, it must be ironed at the temperature indicated for polyester
(1) and without steam.
Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature,
i.e. those made of synthetic materials.
If you set a lower temperature during ironing, wait until the iron has
cooled down to the set temperature before you continue ironing. To
make the iron cool down faster, simply press the steam activator or
iron a piece of cloth.
Using the appliance
Steam ironing
The supply hose may become hot during a long ironing session.
Note: The system may occasionally produce a pumping sound during steam
ironing. This is normal and tells you that water is being pumped into the steam
generator.
1 Make sure there is enough water in the water tank.
2 Make sure the appliance is plugged in and switched on.
3 Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for
use’).
Steam ironing is only possible at ironing temperatures higher than 2.
When the iron has reached the set temperature, the temperature
light goes out.
After approx. 2 minutes, the steam generator is ready for steam
ironing.
4 Press the steam activator to start steam ironing.
When you put down the iron during ironing, put it on its heel or on the
iron stand.
The opening and closing of the steam valve in the steam generator
causes a clicking sound. This is normal.
Steam lock function
The steam lock allows you to steam iron non-stop without having to press
the steam activator continuously.
To let the iron produce steam continuously, slide the steam lock
backwards while you press the steam activator.
-
-
-
-
,
,
,
-
ENGLISH 9
To make the iron stop producing steam continuously, slide the steam
lock forwards. When the steam lock is in this position, the iron only
produces steam when the steam activator is pressed.
Note: Release the steam lock when you put the iron on its heel or on the iron
stand. This prevents that hot steam escapes from the iron or that the iron
stand gets wet.
Vertical steaming
Never direct the steam at people.
1 Hold the iron in vertical position and press the steam activator to
steam iron hanging curtains and clothes (jackets, suits, coats).
Ironing without steam
1 To iron without steam, simply start ironing without pressing the
steam activator.
Tips
When you steam iron woollen fabrics, shiny patches may occur. To
prevent this, use a dry pressing cloth or turn the article inside out and
iron the reverse side.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric
to prevent shiny patches.
Iron velvet and other fabrics that tend to acquire shiny patches in one
direction only (along with the nap) while you apply very little pressure.
Do not use steam when you iron coloured silk. This could cause stains.
Cleaning and maintenance
After ironing
1 Put the iron on the iron stand and switch off the appliance.
2 Remove the mains plug from the wall socket and let the appliance
cool down.
3 Wipe scale and any other deposits off the soleplate with a damp
cloth and a non-abrasive (liquid) cleaner.
4 Clean the upper part of the iron and the outside of the steam
generator with a moist cloth.
5 Empty the water tank after cleaning.
-
-
-
-
-
OffOff
ENGLISH10
Calc-Clean function
Never remove the Calc-Clean rinsing cap when the steam generator is
hot.
VERY IMPORTANT: Rinse the steam generator once a month or after
every 10 times of use, to prevent damage to the appliance and for
optimal steaming performance.
1 Unplug the appliance and let it cool down for 2 hours.
2 Remove the detachable water tank.
3 Hold the steam generator with both hands and shake well.
4 Turn the steam generator on its side with the Calc-Clean rinsing cap
facing upwards, and remove the Calc-Clean rinsing cap.
5 Empty the steam generator into the sink.
6 Fill the steam generator with fresh water and shake again.
ENGLISH 11
7 Empty the steam generator into the sink again.
8 Repeat steps 6 & 7 twice to obtain the best result.
9 Screw the Calc-Clean rinsing cap tightly back onto the steam
generator.
Storage
Always let the appliance cool down before you store it.
1 Empty the water tank.
2 Pull out the cord & hose storage hook.
3 Secure the supply hose and mains cord.
4 To move the appliance, carry it by the handgrips on either side of the
steam generator.
ENGLISH12
Environment
Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an ofcial collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the environment.
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit
the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer
Care Centre in your country (you nd its phone number in the worldwide
guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go
to your local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could
encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with
the information below, contact the Consumer Care Centre in your country.
Problem Cause Solution
The appliance does
not become hot.
There is a connection problem. Check the mains cord, the plug
and the wall socket.
You have not switched on the appliance. Set the on/off switch to ‘on’.
The set temperature is too low. Set a higher temperature.
Smoke comes out of
my new iron when I
switch it on.
Some parts of the appliance have been
lightly greased in the factory and may
initially give off some smoke when heated.
This phenomenon is normal and
ceases after a short while.
The iron does not
produce any steam.
There is not enough water in the water
tank.
Fill the water tank. See
chapter ‘Preparing for use’, section
‘Filling the detachable water tank’.
The steam generator has not heated up
sufciently.
Wait approx. 2 minutes.
The set ironing temperature is too low for
steam ironing.
Set a temperature of 2 or
higher.
You have not placed the water tank
properly in the steam generator.
Place the water tank properly in
the steam generator (‘click’).
When the iron is set to a very high
temperature, the steam produced is dry
and hardly visible. It is even less visible
when the ambient temperature is relatively
high and it is entirely invisible when the
temperature has been set to MAX.
Set the iron to a lower
temperature, e.g. 2, to check if
the iron actually produces steam.
-
ENGLISH 13
Problem Cause Solution
Water droplets
come out of the
soleplate.
The set temperature is too low for steam
ironing.
Set a temperature of 2 or
higher.
When you start steam ironing and when
you stop steam ironing for a while, the
steam still present in the supply hose
cools down and condenses into water. This
causes water droplets to come out of the
soleplate.
This is normal. When you start
ironing or when you continue
ironing after an interruption, hold
the iron over an old cloth and
press the steam activator. Wait
until steam instead of water
comes out of the soleplate.
Flakes and impurities
come out of the
soleplate or the
soleplate is dirty.
Impurities or chemicals present in the water
have deposited in the steam vents and/or
on the soleplate.
Clean the soleplate with a damp
cloth.
The appliance
produces a pumping
sound.
Water is pumped into the steam generator. This is normal.
The pumping sound does not stop. Unplug the iron immediately and
contact an authorised Philips
service centre.
The iron produces
steam continuously.
You have slid the steam lock backwards
while pressing the steam activator.
Slide the steam lock forwards
to unlock the steam lock (see
section ‘Steam lock function’).
Dirty water comes
out of the soleplate.
Too much scale and minerals have
accumulated inside the steam generator.
Rinse the steam generator.
See chapter ‘Cleaning and
maintenance’.
Steam escapes from
under the Calc-
Clean rinsing cap
when the appliance
heats up.
You have not tightened the Calc-clean
rinsing cap properly.
Switch off the appliance, tighten
the Calc-Clean rinsing cap and
switch on the appliance again. If
steam continues to escape when
the appliance is heating up, switch
off the appliance and contact
a service centre authorised by
Philips.
The iron does not
produce enough
steam/the amount
of steam decreases
and increases during
steam ironing.
When the appliance pumps water into
the steam generator, the steam amount
sometimes decreases. This is probably
when you think that the iron does not
produce enough steam. However this is a
normal phenomenon and the steam output
normalises within a few seconds.
To optimise the steam output,
release the steam lock when you
do not need steam and when you
put down the iron.
ENGLISH14
Problem Cause Solution
Wet spots appear
on the fabric during
ironing.
The wet spots that appear on the fabric
after you have steam ironed for some
time may be caused by steam that has
condensed onto the ironing board. Iron the
wet spots without steam for some time to
dry them. If the underside of the ironing
board is wet, wipe it with a piece of dry
cloth.
To prevent steam from condensing
onto the ironing board, use an
ironing board with a wire mesh
top.
ENGLISH 15
16
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af
den støtte, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.
com/welcome.
Dette kraftfulde strygesystem med tryk producerer konstant damp, hvilket
gør strygningen lettere. Takket være den store vandtank kan du stryge uden
afbrydelse. Når vandtanken er tom, tages den blot af og fyldes igen.
Vi håber, at du vil få glæde af dette strygesystem

A Dampslange
B Temperaturvælger
C Temperaturindikator med lys
D Damplås
E Dampaktiveringsknap
F Strygesål
G Holder til strygejernet
H Aftagelig vandtank
I Krog til opbevaring af ledning og slange
J Calc-Clean-dæksel
K Påfyldningsåbning
L Udløser til vandtank
M Damptank
N Transporthåndtag
O Netledning
P On/off-kontakt med lys
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i
brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Fare
Hverken strygejern eller damptank må kommes ned i vand.
Advarsel
Kontrollér, om spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den lokale
netspænding, før du tilslutter apparatet.
Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, dampslange eller selve
apparatet viser tegn på beskadigelse, eller hvis apparatet er blevet tabt,
eller det er utæt.
Hvis ledningen eller dampslangen beskadiges, må de kun udskiftes af
Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller af en kvaliceret
fagmand for at undgå enhver risiko ved efterfølgende brug.
Hold altid apparatet under opsyn, når det er sluttet til lysnettet.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller
manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller
instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke
kan komme til at lege med det.
-
-
-
-
-
-
-
DANSK
Lad ikke netledningen og dampslangen komme i kontakt med den
varme strygesål på strygejernet.
Hvis der slipper damp ud af Calc-Clean-dækslet, mens
apparatet varmer op, skal du slukke for apparatet og stramme Calc-
Clean dækslet. Slipper der fortsat damp ud under opvarmningen,
skal du slukke for apparatet og kontakte et autoriseret Philips-
serviceværksted.
Calc-Clean-dækslet må aldrig fjernes, når dampgeneratoren er varm.
Brug ikke andre låg til dampgeneratoren end det medfølgende Calc-
Clean-dæksel, da dette samtidig fungerer som sikkerhedsventil.
Forsigtig
Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
Kontrollér med jævne mellemrum, at netledningen og dampslangen er
hel og ubeskadiget.
Placér og brug altid strygejern og dampgenerator på et stabilt, plant og
vandret underlag.
Strygesålen kan blive utrolig varm og forårsage brandsår ved berøring.
Når du er færdig med at stryge, når du rengør apparatet, når du fylder
eller tømmer vandtanken, og når du forlader apparatet – selv om det
kun er i et kort øjeblik – skal du placere strygejernet i holderen, slukke
for apparatet og tage stikket ud af stikkontakten.
Rengør damptanken regelmæssigt ifølge anvisningerne i afsnittet
“Rengøring og vedligeholdelse”.
Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske
felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med
instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert at anvende,
ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Før apparatet tages i brug første gang
Bemærk: Der kan komme lidt røg fra strygejernet, når det tændes første gang.
Dette er helt normalt og forsvinder hurtigt.
Bemærk: Når strygejernet bruges første gang, kan der drysse lidt partikler ud
fra strygesålen. Det er helt normalt. Partiklerne er uskadelige og forsvinder
efter et kort øjeblik.
Bemærk: Når apparatet tændes, høres der måske en pumpelyd fra
dampgeneratoren. Det er helt normalt. Lyden indikerer, at der pumpes vand ind
i dampgeneratoren.
1 Fjern eventuelle mærkater eller beskyttelseslm fra strygesålen, og
rengør den med en blød klud.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
DANSK 17
Klargøring
1
Placér dampgeneratoren på et stabilt, jævnt underlag, f.eks. på den
hårde del af strygebrættet eller et bord.
Påfyldning af den aftagelige vandtank
Vandtanken kan påfyldes når som helst under strygningen.
Kom aldrig varmt vand, parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel,
strygemiddel eller andre kemikalier i vandtanken.
Overfyld ikke vandtanken, da der kan løbe vand ud af
påfyldningsåbningen, når du sætter vandtanken tilbage.
1 Tag den aftagelige vandtank af dampgeneratoren.
2 Fyld vandtanken med vand fra vandhanen op til MAX-markeringen.
Bemærk: Er vandet i dit område meget hårdt, anbefales det at anvende lige
dele postevand og lige dele destilleret vand.
3 Sæt vandtanken tilbage på dampgeneratoren (“klik”).
Bemærk: Hvis vandtanken ikke er isat korrekt, kan strygejernet ikke producere
damp.
Temperaturindstilling
1 Kontrollér vaskemærket på det tøj/stof, der skal stryges, for at nde
den rette strygetemperatur
1 til syntetiske materialer (f.eks. akryl, viskose, polyamid) og silke
2 til uld
3 til bomuld
MAX til linned
2 Indstil den ønskede strygetemperatur ved at dreje
temperaturvælgeren.
3 Sæt stikket i en jordet stikkontakt, og sæt on/off-kontakten på “on”.
Lyset i on/off-kontakten tændes.
Temperaturindikatoren på strygejernet tændes.
Når strygejernet har nået den indstillede temperatur, slukker
temperaturindikatoren.
Bemærk: Under strygning tændes og slukkes temperaturindikatoren fra tid
til anden. Dette indikerer blot, at strygejernet opvarmes til den indstillede
temperatur.
-
-
-
-
,
,
,
L
I
N
E
N
L
I
N
C
O
T
T
O
N
C
O
T
O
N
W
O
O
L
L
A
I
N
E
S
I
L
K
S
O
I
E
N
Y
L
O
N
N
Y
L
O
N
M
A
X
M
I
N
L
I
N
E
N
L
I
N
C
O
T
T
O
N
C
O
T
O
N
W
O
O
L
L
A
I
N
E
S
I
L
K
S
O
I
E
N
Y
L
O
N
N
Y
L
O
N
M
A
X
M
I
N
OnOn
DANSK18
Gode råd
Er du i tvivl om, hvilket materiale et stykke tøj er fremstillet af, må du
nde den rette strygetemperatur ved at prøve dig frem et sted, som
ikke er synligt, når du har tøjet på.
Hvis stoffet er fremstillet af ere slags bre, skal du altid vælge den
temperatur, som passer til den mest sarte bertype, dvs. den laveste
temperatur. Hvis et stykke tøj f.eks. består af 60 % polyester og 40 %
bomuld, skal det stryges ved den temperatur, som passer til polyester
(1), og uden damp.
Stryg først det tøj, der kræver den laveste temperatur, f.eks. syntetiske
materialer.
Hvis du indstiller en lavere temperatur under strygningen, skal du vente,
indtil strygejernet er kølet ned til den indstillede temperatur, før du
fortsætter med at stryge. For at få strygejernet til at køle hurtigere af
kan du trykke på dampaktiveringsknappen eller stryge på et stykke stof.
Sådan bruges apparatet
Dampstrygning
Dampslangen kan blive varm under en længere strygeperiode.
Bemærk: Under dampstrygning høres en pumpelyd fra tid til anden. Dette er
helt normalt og betyder blot, at der pumpes vand ind i dampgeneratoren.
1 Sørg for, at der er tilstrækkeligt med vand i vandtanken.
2 Sørg for at apparatet er sat i stikkontakten, og at der er tændt.
3 Indstil den ønskede strygetemperatur (se afsnittet “Klargøring”).
Dampstrygning er kun mulig ved strygetemperaturer, der er højere end
2.
Når strygejernet har nået den indstillede temperatur, slukker
temperaturindikatoren.
Efter ca. 2 minutter er dampgeneratoren klar til dampstrygning.
4 Tryk på dampaktiveringsknappen for at begynde dampstrygning.
Når du stiller strygejernet fra dig, skal det enten stilles på højkant eller i
holderen.
Når dampventilen i dampgeneratoren åbnes og lukkes, høres en
klikkende lyd. Det er helt normalt.
Damplåsfunktion
Damplåsen gør det muligt for dig at dampstryge uden hele tiden at skulle
trykke på dampaktiveringsknappen.
Skub damplåsen bagud, mens du holder dampaktiveringsknappen nede
for at få strygejernet til at producere konstant damp.
-
-
-
-
,
,
,
-
DANSK 19
For at få strygejernet til at holde op med at producere konstant
damp skal du skubbe damplåsen frem. Når damplåsen står i denne
position, producerer strygejernet kun damp, når der trykkes på
dampaktiveringsknappen.
Bemærk: Slip damplåsen, når du stiller strygejernet på hælen eller i holderen.
Det forhindrer, at der slipper varm damp ud fra strygejernet, eller at holderen
til strygejernet bliver våd.
Lodret damp
Ret aldrig dampstrålen mod personer.
1 Hold strygejernet i lodret stilling, og tryk på dampaktiveringsknappen
for at dampstryge gardiner og tøj (jakker, jakkesæt og frakker), der er
hængt op.
Tørstrygning (uden damp)
1 Du kan stryge uden damp ved at undlade at trykke på
dampaktiveringsknappen.
Gode råd
Når du stryger uldstoffer, kan der opstå blanke skjolder. For at undgå
dette skal du bruge en tør klud til at lægge imellem eller vende vrangen
ud på tøjet og stryge det på bagsiden.
Silke, uld eller kunststof: Stryg tøjet på vrangen for at undgå blanke
skjolder.
Fløjl og andre stoffer, som har tendens til at få blanke skjolder, bør kun
stryges i én retning (med luven) og kun med et let tryk.
Undlad at bruge damp ved strygning af indfarvede silkestoffer, da det
kan give skjolder på tøjet.
Rengøring og vedligeholdelse
Efter brug
1 Placér strygejernet i holderen , og sluk for apparatet.
2 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af.
3 Tør strygesålen af med en fugtig klud med lidt ikke-ridsende
(ydende) rengøringsmiddel.
4 Tør strygejernets overdel og ydersiden af dampgeneratoren af med
en fugtig klud.
5 Tøm vandtanken efter rengøring.
-
-
-
-
-
OffOff
DANSK20
Calc-Clean-funktion
Calc-Clean-dækslet må aldrig fjernes, når dampgeneratoren er varm.
MEGET VIGTIGT: Skyl dampgeneratoren én gang om måneden eller efter
10 ganges brug for at forhindre, at apparatet beskadiges og for at sikre
optimal dampfunktion.
1 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af i 2 timer.
2 Løft den aftagelige vandtank af.
3 Tag fat om dampgeneratoren med begge hænder, og ryst den godt.
4 Læg dampgeneratoren på siden, så Calc-Clean-dækslet vender opad,
og fjern dækslet.
5 Tøm dampgeneratoren i vasken.
6 Fyld dampgeneratoren med frisk vand, og ryst den igen.
DANSK 21
7 Tøm dampgeneratoren ud i vasken igen.
8 Gentag trin 6 og 7 to gange for at opnå det bedste resultat.
9 Skru Calc-Clean-dækslet ordentligt fast på dampgeneratoren.
Opbevaring
Lad altid apparatet køle af, inden det stilles væk.
1 Tøm vandtanken.
2 Træk krogen til opbevaring af ledning og slange ud.
3 Fastgør dampslangen og netledningen.
4 Tag fat i apparatets håndtag på hver side af dampgeneratoren for at
ytte det.
DANSK22
Miljøhensyn
Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aevér det i stedet på
en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte
miljøet.
Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet
henvises til Philips hjemmeside adressen www.philips.com eller det
lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes i vedlagte “Worldwide
Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land, bedes du
kontakte din lokale Philips-forhandler.

Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde
på ved brug af apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af
nedenstående oplysninger, bedes du kontakte dit lokale Philips Kundecenter.
Problem Årsag Løsning
Apparatet bliver
ikke varmt.
Der kan være problemer med tilslutningen. Kontrollér netledning, stik og
stikkontakt.
Du har ikke tændt for apparatet. Sæt on/off-kontakten på ‘on’.
Den indstillede temperatur er for lav. Indstil til en højere temperatur.
Det ryger fra mit
nye strygejern, når
jeg tænder det.
Nogle af de indre dele i strygejernet er
smurt med olie fra fabrikkens side, og det
kan afgive lidt røg, når det bruges første
gang.
Det er normalt og ophører efter
kort tid.
Strygejernet
producerer ingen
damp.
Der er ikke nok vand i vandtanken. Fyld vandtanken. Se kapitlet
“Klargøring” under afsnittet
“Påfyldning af den aftagelige
vandtank”.
Dampgeneratoren er ikke varmet
tilstrækkeligt op.
Vent ca. 2 minutter.
Den indstillede strygetemperatur er for lav
til dampstrygning.
Vælg en temperatur på 2 eller
højere.
Du har ikke sat vandtanken rigtigt i
dampgeneratoren.
Sæt vandtanken korrekt i
dampgeneratoren (“klik”).
-
DANSK 23
Problem Årsag Løsning
Når strygejernet er indstillet på en meget
høj temperatur, er den producerede damp
tør og næsten usynlig. Dampen bliver
mere usynlig, jo højere den omgivende
temperatur er - og helt usynlig, når
temperaturvælgeren står på MAX
Vælg en lavere temperatur,
f.eks. 2, for at kontrollere, om
strygejernet producerer damp.
Der drypper vand
ud fra strygesålen.
Den indstillede temperatur er for lav til
dampstrygning.
Vælg en temperatur på 2 eller
højere.
Når du begynder at dampstryge og holder
en pause, bliver den damp, der stadig var
i dampslangen, kølet ned og omdannet
til kondensvand, som kan dryppe ud fra
strygesålen.
Det er normalt. Når du begynder
at stryge eller fortsætter med
at stryge efter en pause, skal
du holde strygejernet hen over
en gammel klud og trykke på
dampaktiveringsknappen. Vent, indtil
der kommer damp i stedet for vand
ud fra strygesålen.
Der kommer
partikler og
urenheder ud fra
strygesålen, eller
strygesålen er
snavset.
Urenheder eller kemikalier i vandet kan
have aejret sig i damphullerne og/eller på
strygesålen.
Rengør strygesålen med en fugtig
klud.
Der høres en
pumpelyd fra
apparatet.
Der pumpes vand ind i dampgeneratoren. Dette er normalt.
Pumpelyden holder ikke op igen. Tag øjeblikkeligt stikket ud af
stikkontakten, og kontakt din
Philips-forhandler.
Strygejernet
producerer damp
konstant.
Du har skubbet damplåsen bagud, mens
dampaktiveringsknappen var holdt nede.
Skub damplåsen frem for
at låse den op (se afsnittet
“Damplåsfunktion”).
Der kommer
snavset vand ud fra
strygesålen.
Der er aejret for meget kalk og mineraler
inde i dampgeneratoren.
Skyl dampgeneratoren. Se afsnittet
“Rengøring og vedligeholdelse”.
Der slipper damp
ud af Calc-Clean-
dækslet, mens
apparatet varmer
op.
Du har ikke strammet Calc-Clean-dækslet
ordentligt.
Sluk for apparatet, stram Calc-
Clean-dækslet, og tænd for
apparatet igen. Slipper der fortsat
damp ud, mens apparatet varmer
op, skal du slukke for apparatet og
kontakte et autoriseret Philips-
serviceværksted.
DANSK24
Problem Årsag Løsning
Strygejernet
producerer ikke nok
damp/mængden
af damp mindskes
og øges under
dampstrygning.
Når apparatet pumper vand ind
i dampgeneratoren, mindskes
dampmængden til tider. Det er sandsynligvis
i den situation, du synes, at strygejernet
ikke producerer nok damp. Det er dog
et normalt fænomen, og dampmængden
normaliseres inden for få sekunder.
Hvis du vil optimere
dampmængden, kan du slippe
damplåsen, når du ikke har brug for
damp, og når du stiller strygejernet
fra dig.
Der kommer våde
pletter på stoffet
under strygning.
De våde pletter, der kommer på stoffet,
når du har strøget i et stykke tid, skyldes
muligvis, at dampen har dannet kondens på
strygebrættet. Stryg de våde pletter uden
damp, til de er tørre. Hvis undersiden af
strygebrættet er våd, kan du tørre den med
en tør klud.
Hvis du vil undgå, at der dannes
kondens på strygebrættet
fra dampen, kan du bruge
et strygebræt med et
trådnetsunderlag.
DANSK 25
26
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um
den Support von Philips optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt
bitte unter www.philips.com/welcome.
Dieses leistungsstarke Bügelsystem sorgt mit konstanter Dampfproduktion
für leichteres Bügeln. Der große Wassertank macht Bügeln ohne
Unterbrechung möglich. Wenn der Tank leer ist, können Sie ihn abnehmen
und sofort wieder auffüllen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Bügelsystem!
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Verbindungsschlauch
B Temperaturregler
C Temperaturanzeige
D Dampfsperre
E Dampftaste
F Bügelsohle
G Abstelläche für Bügeleisen
H Abnehmbarer Wassertank
I Kabel- und Schlauchaufwicklung
J Calc-Clean-Verschluss
K Einfüllöffnung
L Entriegelung für den Wassertank
M Dampfeinheit
N Tragegriff
O Netzkabel
P Ein-/Ausschalter mit Betriebsanzeige
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
Tauchen Sie das Bügeleisen oder die Dampfeinheit niemals in Wasser.
Warnhinweis
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf dem Typenschild
angegebene Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel,
der Verbindungsschlauch oder das Gerät selbst beschädigt ist oder das
Gerät heruntergefallen ist bzw. Wasser austritt.
Wenn das Netzkabel oder der Verbindungsschlauch defekt oder
beschädigt ist, darf das Kabel bzw. der Schlauch nur von einem Philips
Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch
ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem
Stromnetz verbunden ist.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne
jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
-
-
-
-
-
-
DEUTSCH
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des
Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch nicht mit der
heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
Tritt Dampf unter dem Calc-Clean-Verschluss aus, während das Gerät
aufheizt, schalten Sie es aus, und drehen Sie den Calc-Clean-Verschluss
fest. Tritt weiterhin beim Aufheizen Dampf aus, schalten Sie das Gerät
aus, und setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Verbindung.
Nehmen Sie niemals den Calc-Clean-Verschluss ab, solange die
Dampfeinheit heiß ist.
Verwenden Sie zum Verschließen der Dampfeinheit ausschließlich den
mitgelieferten Calc-Clean-Verschluss. Dieser Verschluss dient auch als
Sicherheitsventil.
Achtung
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
Überprüfen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch regelmäßig
auf mögliche Beschädigungen.
Verwenden Sie das Bügeleisen und die Dampfeinheit auf einer stabilen,
ebenen und waagerechten Unterlage.
Achten Sie darauf, dass Sie die heiße Bügelsohle nicht berühren, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Wenn Sie den Bügelvorgang beendet haben, das Gerät reinigen, den
Wassertank füllen oder leeren oder kurz den Raum verlassen, stellen
Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche, schalten das Gerät aus und
ziehen den Netzstecker aus der Steckdose.
Spülen Sie die Dampfeinheit regelmäßig entsprechend den
Anweisungen im Abschnitt “Reinigung und Wartung” aus.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Elektromagnetische Felder (EMF; Electro Magnetic Fields)
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen
Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß
und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
Hinweis: Beim ersten Gebrauch gibt das Bügeleisen möglicherweise etwas
Rauch ab. Das ist ganz normal und geht nach kurzer Zeit vorüber.
Hinweis: Beim ersten Gebrauch können Schmutzpartikel aus der Bügelsohle
treten. Das ist ganz normal. Diese Partikel sind unbedenklich und erscheinen
nach mehreren Einsätzen des Bügeleisens nicht mehr.
Hinweis: Möglicherweise macht die Dampfeinheit beim Einschalten des Geräts
ein Pumpgeräusch. Das ist normal und ein Zeichen dafür, dass Wasser in die
Dampfeinheit gepumpt wird.
1 Entfernen Sie Schutzfolie bzw. Aufkleber von der Bügelsohle, und
reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen Tuch.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
DEUTSCH 27
Für den Gebrauch vorbereiten
1
Stellen Sie die Dampfeinheit auf eine stabile, ebene Fläche, z. B. die
Abstelläche des Bügelbretts oder einen Tisch.
Den abnehmbaren Wassertank füllen
Während des Bügelns können Sie den Wassertank jederzeit füllen
Füllen Sie niemals heißes Wasser, Parfüm, Essig, Wäschesteife,
Entkalkungsmittel, Bügelzusätze oder andere Chemikalien in den
Wassertank.
Achten Sie darauf, nicht zu viel Wasser in den Wassertank zu füllen.
Andernfalls kann beim Einsetzen des Tanks Wasser aus der Einfüllöffnung
treten.
1 Nehmen Sie den Wassertank von der Dampfeinheit.
2 Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX mit
Leitungswasser.
Hinweis: Sollte das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart sein, empehlt es
sich, es zu gleichen Teilen mit destilliertem Wasser zu mischen.
3 Schieben Sie den Wassertank wieder in die Dampfeinheit, bis er mit
einem “Klick” hörbar einrastet.
Hinweis: Wenn der Wassertank nicht richtig eingesetzt ist, produziert das
Bügeleisen keinen Dampf.
Die Temperatur einstellen
1 Prüfen Sie das Pegeetikett des Kleidungsstücks, das Sie bügeln
möchten, um die erforderliche Temperatur einzustellen.
1 für Synthetikfasern (z. B. Acryl, Viskose, Polyamid) und Seide
2 für Wolle
3 für Baumwolle
MAX für Leinen
2 Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur durch Drehen des
Temperaturreglers ein.
-
-
-
-
L
I
N
E
N
L
I
N
C
O
T
T
O
N
C
O
T
O
N
W
O
O
L
L
A
I
N
E
S
I
L
K
S
O
I
E
N
Y
L
O
N
N
Y
L
O
N
M
A
X
M
I
N
L
I
N
E
N
L
I
N
C
O
T
T
O
N
C
O
T
O
N
W
O
O
L
L
A
I
N
E
S
I
L
K
S
O
I
E
N
Y
L
O
N
N
Y
L
O
N
M
A
X
M
I
N
DEUTSCH28
3 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose und
schalten Sie das Gerät ein (Ein-/Ausschalter in Position “On” (Ein)).
Die Betriebsanzeige im Ein-/Ausschalter leuchtet auf.
Die Temperaturanzeige am Bügeleisen leuchtet auf.
Wenn das Bügeleisen die eingestellte Temperatur erreicht hat,
erlischt die Temperaturanzeige.
Hinweis: Die Temperaturanzeige leuchtet während des Betriebs gelegentlich auf
und zeigt an, dass das Gerät auf die erforderliche Temperatur aufgeheizt wird.
Tipps
Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe es sich handelt,
ermitteln Sie die richtige Temperatur durch Bügeln einer Stelle, die
normalerweise nicht sichtbar ist.
Wenn sich das Gewebe aus verschiedenen Fasern zusammensetzt,
sollten Sie stets die Temperatureinstellung für das empndlichste
Gewebe wählen, also die niedrigste Temperatur. Besteht das Gewebe
z. B. aus 60 % Polyester und 40 % Baumwolle, sollten Sie es bei der
Temperatur für Polyester (1) und ohne Dampf bügeln.
Beginnen Sie mit dem Bügeln von Textilien, die eine sehr niedrige
Temperatur erfordern, z. B. Synthetikfasern.
Wenn Sie während des Bügelns eine niedrigere Temperatur einstellen,
warten Sie, bis das Bügeleisen auf die eingestellte Temperatur
abgekühlt ist. Um das Bügeleisen schneller abzukühlen, drücken Sie die
Dampftaste, oder bügeln Sie ein Stück Stoff.
Das Gerät benutzen
Dampfbügeln
Der Verbindungsschlauch kann bei längerem Bügeln heiß werden.
Hinweis: Das Gerät kann beim Dampfbügeln gelegentlich ein Pumpgeräusch
abgeben. Das ist ganz normal und ein Zeichen dafür, dass Wasser in die
Dampfeinheit gepumpt wird.
1 Sorgen Sie dafür, dass sich genügend Wasser im Wassertank bendet.
2 Überprüfen Sie, ob das Gerät mit einer Steckdose verbunden und
eingeschaltet wurde.
3 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel “Für
den Gebrauch vorbereiten”).
Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperaturen möglich (über 2).
Wenn das Bügeleisen die eingestellte Temperatur erreicht hat,
erlischt die Temperaturanzeige.
Nach ca. zwei Minuten ist die Dampfeinheit zum Dampfbügeln
einsatzbereit.
,
,
,
-
-
-
-
,
,
OnOn
DEUTSCH 29
4 Drücken Sie die Dampftaste, um mit dem Dampfbügeln zu beginnen.
Wenn Sie das Bügeleisen während des Bügelns abstellen möchten, stellen
Sie es senkrecht oder auf der Abstelläche ab.
Das Öffnen und Schließen des Dampfventils in der Dampfeinheit
verursacht ein Klicken. Das ist völlig normal.
Die Dampfsperre
Mit der Dampfsperre können Sie ununterbrochen dampfbügeln, ohne die
Dampftaste ständig drücken zu müssen.
Damit das Bügeleisen ununterbrochen Dampf produziert, schieben Sie
die Dampfsperre nach hinten, während Sie die Dampftaste gedrückt
halten.
Um den Dauerdampf zu unterbrechen, schieben Sie die Dampfsperre
nach vorn. Bendet sich die Dampfsperre in dieser Position, produziert
das Bügeleisen nur dann Dampf, wenn Sie die Dampftaste drücken.
Hinweis: Deaktivieren Sie die Dampfsperre, wenn Sie das Bügeleisen senkrecht
oder auf die Abstelläche stellen. Dadurch wird verhindert, dass heißer Dampf
aus dem Bügeleisen austritt oder die Abstelläche nass wird.
Senkrechtes Dämpfen
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
1 Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position, und drücken Sie
die Dampftaste, um hängende Vorhänge und Kleidungsstücke (Jacken,
Anzüge, Mäntel) zu dämpfen.
Trockenbügeln
1 Zum Bügeln ohne Dampf drücken Sie einfach während des Bügelns
nicht die Dampftaste.
Tipps
Bügeln Sie Wollgewebe mit Dampf, können glänzende Stellen
entstehen. Das lässt sich vermeiden, indem Sie ein trockenes Bügeltuch
auf das Teil legen oder es von links bügeln.
Seide, Wolle und Synthetikfasern: Bügeln Sie den Stoff von links, um
glänzende Stellen zu vermeiden.
,
-
-
-
-
DEUTSCH30
Samt und andere Stoffe, die leicht glänzende Stellen bekommen, sollten
nur in eine Richtung (mit dem Fadenlauf) und nur mit sehr leichtem
Druck gebügelt werden.
Gefärbte Seide darf nicht mit Dampf gebügelt werden. Das könnte
Flecken verursachen.
Reinigung und Wartung
Nach dem Bügeln
1 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche, und schalten Sie das
Gerät aus.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
3 Wischen Sie Kalkreste und andere Rückstände mit einem feuchten
Tuch und etwas Spülmittel von der Bügelsohle.
4 Reinigen Sie den oberen Teil des Bügeleisens und das Gehäuse der
Dampfeinheit mit einem feuchten Tuch.
5 Leeren Sie nach dem Reinigen den Wassertank.
Calc-Clean-Funktion
Nehmen Sie niemals den Calc-Clean-Verschluss ab, solange die
Dampfeinheit heiß ist.
SEHR WICHTIG: Spülen Sie die Dampfeinheit einmal monatlich bzw.
nach zehnmaligem Einsatz aus, um Schäden am Gerät zu vermeiden und
eine optimale Dampeistung zu gewährleisten.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das
Gerät für zwei Stunden abkühlen.
2 Nehmen Sie den Wassertank vom Gerät.
3 Halten Sie die Dampfeinheit mit beiden Händen fest, und schütteln
Sie sie gut.
-
-
OffOff
DEUTSCH 31
4 Legen Sie die Dampfeinheit mit dem Calc-Clean-Verschluss nach
oben auf die Seite, und entfernen Sie den Calc-Clean-Verschluss.
5 Leeren Sie die Dampfeinheit über dem Spülbecken aus.
6 Füllen Sie die Dampfeinheit mit frischem Wasser, und schütteln Sie
sie erneut.
7 Leeren Sie die Dampfeinheit noch einmal über dem Spülbecken aus.
8 Um ein optimales Ergebnis zu erhalten, empehlt es sich, die Schritte
6 und 7 noch zweimal zu wiederholen.
9 Drehen Sie den Calc-Clean-Verschluss wieder fest auf die
Dampfeinheit.
Aufbewahrung
Lassen Sie das Gerät stets abkühlen, bevor Sie es wegstellen.
DEUTSCH32
1 Leeren Sie den Wassertank.
2 Ziehen Sie die Kabel- und Schlauchaufwicklung heraus.
3 Sichern Sie den Verbindungsschlauch und das Netzkabel.
4 Tragen Sie das Gerät stets an den Handgriffen auf beiden Seiten der
Dampfeinheit.
Umweltschutz
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer ofziellen
Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz bei.
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen
Sie sich bitte die Website von Philips unter www.philips.com, oder setzen
Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
(Telefonnummer siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips
Website (www.philips.com). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler.
-
DEUTSCH 33
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim
Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe
der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich
bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem Ursache Lösung
Das Gerät heizt
nicht auf.
Es gibt ein Problem mit der
Stromversorgung.
Überprüfen Sie das Netzkabel, den
Netzstecker und die Steckdose.
Sie haben das Gerät nicht eingeschaltet. Schalten Sie den Ein-/Ausschalter in
Position “On” (Ein).
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig. Stellen Sie eine höhere Temperatur
ein.
Wenn ich mein
neues Bügeleisen
einschalte, tritt
Rauch aus dem
Gerät.
Einige Teile des Geräts sind bei der
Herstellung leicht eingefettet worden und
können beim erstmaligen Aufheizen etwas
Rauch entwickeln.
Das ist völlig normal und geht nach
kurzer Zeit vorüber.
Das Bügeleisen
erzeugt keinen
Dampf.
Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank (siehe
Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten”, Abschnitt “Den
abnehmbaren Wassertank füllen”).
Die Dampfeinheit wurde nicht ausreichend
aufgeheizt.
Warten Sie ca. 2 Minuten.
Die gewählte Temperatur ist für das
Dampfbügeln zu niedrig.
Stellen Sie eine andere Temperatur
(2 oder höher) ein.
Sie haben den Wassertank nicht richtig in
die Dampfeinheit eingesetzt.
Setzen Sie den Wassertank richtig in
die Dampfeinheit ein (er rastet mit
einem “Klick” hörbar ein).
Wenn Sie eine sehr hohe Temperatur
eingestellt haben, ist der erzeugte Dampf
sehr trocken und fast unsichtbar. Er
wird noch weniger sichtbar, wenn die
Umgebungstemperatur hoch ist. Der
Dampf ist völlig unsichtbar, wenn Sie die
Temperatur auf MAX eingestellt haben.
Stellen Sie eine niedrigere
Temperatur ein, z. B.
2, um zu
prüfen, ob das Gerät tatsächlich
Dampf produziert.
Wasser tropft aus
der Bügelsohle.
Die eingestellte Temperatur ist zum
Dampfbügeln zu niedrig.
Stellen Sie eine andere Temperatur
(2 oder höher) ein.
Wenn Sie mit dem Dampfbügeln
beginnen und das Dampfbügeln eine
Weile unterbrechen, hat sich der noch im
Verbindungsschlauch verbliebene Dampf
abgekühlt und ist kondensiert. Dieses
Wasser tropft dann aus der Bügelsohle.
Das ist normal. Wenn Sie mit dem
Bügeln beginnen oder nach einer
Unterbrechung mit dem Bügeln
fortfahren, halten Sie das Bügeleisen
über ein altes Tuch, und drücken
Sie die Dampftaste. Warten Sie,
bis Dampf statt Wasser aus der
Bügelsohle tritt.
DEUTSCH34
Problem Ursache Lösung
Kalkpartikel und
Verunreinigungen
treten aus der
Bügelsohle
aus oder die
Bügelsohle ist
verschmutzt.
Verunreinigungen und Chemikalien
aus dem Wasser haben sich in den
Dampfaustrittsdüsen bzw. an der Bügelsohle
abgesetzt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem feuchten Tuch.
Das Gerät macht
ein Pumpgeräusch.
Wasser wird in die Dampfeinheit gepumpt. Das ist normal.
Das Pumpgeräusch hört nicht auf. Ziehen Sie sofort den Stecker aus
der Steckdose und setzen Sie sich
mit einem Philips Service-Center in
Verbindung.
Das Bügeleisen
produziert
ununterbrochen
Dampf.
Sie haben die Dampfsperre nach hinten
geschoben, während Sie die Dampftaste
gedrückt gehalten haben.
Schieben Sie die Dampfsperre nach
vorn, um diese zu entsperren, (siehe
Abschnitt “Die Dampfsperre”).
Schmutziges
Wasser tritt aus
der Bügelsohle aus.
Es haben sich zu viele Kalkablagerungen
und Mineralien in der Dampfeinheit
angesammelt.
Spülen Sie die Dampfeinheit aus
(siehe “Reinigung und Wartung”).
Während das
Gerät aufheizt, tritt
unter dem Calc-
Clean-Verschluss
Dampf hervor.
Sie haben den Calc-Clean-Verschluss nicht
fest genug zugeschraubt.
Schalten Sie das Gerät aus,
schrauben Sie den Calc-Clean-
Verschluss fest, und schalten Sie
das Gerät wieder ein. Tritt beim
Aufheizen des Geräts weiterhin
Dampf aus, schalten Sie das Gerät
aus, und setzen Sie sich mit einem
Philips Service-Center in Verbindung.
Das Bügeleisen
erzeugt nicht
genügend
Dampf bzw. die
Dampfmenge
wechselt während
des Bügelns
ständig.
Wenn das Gerät Wasser in die
Dampfeinheit pumpt, wird die
Dampfmenge manchmal geringer. Dies
liegt möglicherweise daran, dass das
Bügeleisen scheinbar nicht genügend Dampf
produziert. Das ist jedoch völlig normal,
und der Dampfausstoß normalisiert sich
innerhalb weniger Sekunden.
Zur Optimierung des
Dampfausstoßes lösen Sie die
Dampfsperre, wenn Sie keinen
Dampf benötigen und das
Bügeleisen abstellen.
Während
des Bügelns
erscheinen feuchte
Stellen auf dem
Kleidungsstück.
Die feuchten Stellen auf den mit Dampf
gebügelten Kleidungsstücken wurden
möglicherweise vom Dampf verursacht, der
sich auf dem Bügelbrett niedergeschlagen
hat. Bügeln Sie die feuchten Stellen einige
Zeit ohne Dampf, um sie zu trocknen. Falls
die Unterseite des Bügelbretts nass ist,
wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch
ab.
Um zu verhindern, dass sich Dampf
auf dem Bügelbrett niederschlägt,
verwenden Sie ein Bügelbrett mit
einer Oberäche aus Drahtgeecht.
DEUTSCH 35
36

Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για
να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips,
καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.philips.com/
welcome.
Αυτό το ισχυρό σύστημα σιδερώματος με πίεση παράγει αδιάκοπα
ατμό για ευκολότερο σιδέρωμα. Χάρη στη μεγάλη δεξαμενή νερού,
μπορείτε να σιδερώνετε χωρίς διακοπή. Όταν η δεξαμενή νερού
αδειάσει, μπορείτε να την αφαιρέσετε και να την ξαναγεμίσετε αμέσως.
Ελπίζουμε ότι θα απολαύσετε τη χρήση αυτού του συστήματος
σιδερώματος.

A Σωλήνας τροφοδοσίας
B Διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας
C Λυχνία θερμοκρασίας
D Κουμπί κλειδώματος ατμού
E Κουμπί ενεργοποίησης ατμού
F Πλάκα
G Βάση σίδερου
H Αποσπώμενη δεξαμενή νερού
I Γαντζάκι αποθήκευσης καλωδίου και σωλήνα τροφοδοσίας
J Καπάκι καθαρισμού αλάτων
K Στόμιο πλήρωσης νερού
L Μοχλός απασφάλισης δεξαμενής νερού
M Γεννήτρια ατμού
N Λαβή μεταφοράς
O Καλώδιο
P Διακόπτης on/off (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης) με λυχνία
λειτουργίας

Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.

Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο ή τη γεννήτρια ατμού σε νερό.

Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο πινακίδιο στοιχείων του
προϊόντος αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε
τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο, ο σωλήνας
τροφοδοσίας ή η ίδια η συσκευή παρουσιάζουν ορατή φθορά ή εάν
η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει διαρροή.
Εάν το καλώδιο ή ο σωλήνας τροφοδοσίας έχουν υποστεί
φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθούν από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα
προς αποφυγή κινδύνου.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι
συνδεδεμένη στο ρεύμα.
-
-
-
-
-

Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία
και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή
έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί
ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Μην αφήνετε το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας να έρθουν
σε επαφή με τη ζεστή πλάκα του σίδερου.
Εάν διαφεύγει ατμός από το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ
θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και σφίξτε
το καπάκι καθαρισμού αλάτων. Εάν συνεχίσει να διαφεύγει ατμός
ενώ θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη
Philips.
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ η
γεννήτρια ατμού είναι ζεστή.
Μην χρησιμοποιείτε κανένα άλλο καπάκι στη γεννήτρια ατμού
εκτός από το καπάκι καθαρισμού αλάτων που παρέχεται με
τη συσκευή, καθώς αυτό το καπάκι λειτουργεί και ως βαλβίδα
ασφαλείας.

Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας για
πιθανή φθορά.
Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα το σίδερο και τη γεννήτρια
ατμού σε σταθερή, επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια.
Η πλάκα του σίδερου μπορεί να φτάσει σε εξαιρετικά υψηλή
θερμοκρασία και ενδέχεται να σας προκαλέσει εγκαύματα εάν την
αγγίξετε.
Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα, όταν καθαρίζετε τη συσκευή, όταν
γεμίζετε ή αδειάζετε τη δεξαμενή νερού και επίσης όταν αφήνετε
τη συσκευή έστω και για λίγο, τοποθετήστε το σίδερο στη βάση
του, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την
πρίζα.
Ξεπλένετε τακτικά τη γεννήτρια ατμού σύμφωνα με τις οδηγίες του
κεφαλαίου ‘Καθαρισμός και συντήρηση’.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα
πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει
σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος
εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των
επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.

Σημείωση: Το σίδερο μπορεί να βγάλει λίγο καπνό όταν το χρησιμοποιήσετε
για πρώτη φορά. Αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Σημείωση: Μερικά σωματίδια μπορεί να βγουν από την πλάκα όταν
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
 37
χρησιμοποιήσετε το σίδερο για πρώτη φορά. Αυτό είναι φυσιολογικό. Τα
σωματίδια είναι αβλαβή και θα σταματήσουν να βγαίνουν από το σίδερο
μετά από λίγο.
Σημείωση: Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή, από τη γεννήτρια ατμού
μπορεί να ακούγεται ένας ήχος άντλησης. Αυτό είναι φυσιολογικό. Ο ήχος
σας υποδεικνύει ότι αντλείται νερό μέσα στη γεννήτρια ατμού.
1 Αφαιρέστε οποιοδήποτε αυτοκόλλητο ή προστατευτική μεμβράνη
από την πλάκα και καθαρίστε τη με ένα μαλακό πανί.

1
Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατμού σε σταθερή και επίπεδη
επιφάνεια, π.χ. στο σκληρό τμήμα της σιδερώστρας ή σε ένα
τραπέζι.

Μπορείτε να ξαναγεμίσετε τη δεξαμενή νερού οποιαδήποτε στιγμή
κατά τη διάρκεια του σιδερώματος.
Μην βάζετε ζεστό νερό, άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες
αφαλάτωσης, υγρά σιδερώματος ή άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή
νερού.
Μην παραγεμίζετε τη δεξαμενή νερού, διαφορετικά μπορεί να χυθεί
νερό από το στόμιο πλήρωσης όταν τοποθετήσετε ξανά τη δεξαμενή
νερού στη θέση της.
1 Αφαιρέστε την αποσπώμενη δεξαμενή νερού από τη γεννήτρια
ατμού.
2 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης μέχρι την ένδειξη
MAX.
Σημείωση: Εάν το νερό βρύσης στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, σας
συνιστούμε να το αναμίξετε με ίση ποσότητα αποσταγμένου νερού.
3 Επανατοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη γεννήτρια ατμού
(‘κλικ’).
Σημείωση: Εάν η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, το σίδερο
δεν παράγει καθόλου ατμό.

1 Ελέγξτε την ετικέτα αυτού που πρόκειται να σιδερώσετε για να
καθορίσετε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος.
1 για συνθετικά υφάσματα (π.χ. ακρυλικά, βισκόζ, πολυαμίδη) και
μεταξωτά
2 για μάλλινα
-
-
38
3 για βαμβακερά
MAX για λινά
2 Για να ρυθμίσετε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος,
γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας στην κατάλληλη
θέση.
3 Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα και ρυθμίστε το διακόπτη
on/off στη θέση ‘on’.
Η λυχνία λειτουργίας στο διακόπτη on/off ανάβει.
Η λυχνία θερμοκρασίας στο σίδερο ανάβει.
Όταν το σίδερο φτάσει στη θερμοκρασία που έχετε ρυθμίσει, η
λυχνία θερμοκρασίας σβήνει.
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, η λυχνία θερμοκρασίας
ανάβει κατά διαστήματα. Αυτό υποδεικνύει ότι το σίδερο θερμαίνεται για να
φτάσει στην καθορισμένη θερμοκρασία.

Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα ή υφάσματα είναι
κατασκευασμένο αυτό που πρόκειται να σιδερώσετε, καθορίστε τη
σωστή θερμοκρασία σιδερώματος σιδερώνοντας ένα σημείο που
δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το χρησιμοποιείτε.
Εάν το ύφασμα αποτελείται από διάφορα είδη ινών, επιλέγετε
πάντα τη θερμοκρασία που απαιτείται για τις πιο ευαίσθητες ίνες,
δηλ. τη χαμηλότερη θερμοκρασία. Για παράδειγμα, εάν το ύφασμα
αποτελείται από 60% πολυέστερ και 40% βαμβάκι, θα πρέπει να
σιδερωθεί στη θερμοκρασία που ενδείκνυται για το πολυέστερ (1)
και χωρίς ατμό.
Αρχίστε το σιδέρωμα με τα υφάσματα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, δηλ. αυτά που είναι
κατασκευασμένα από συνθετικά υλικά.
Εάν ρυθμίσετε μια χαμηλότερη θερμοκρασία κατά τη διάρκεια
του σιδερώματος, περιμένετε μέχρι το σίδερο να κρυώσει ώστε
να φτάσει στην καθορισμένη θερμοκρασία, πριν συνεχίσετε το
σιδέρωμα. Για να κρυώσει πιο γρήγορα το σίδερο, απλά πιέστε το
κουμπί ενεργοποίησης ατμού ή σιδερώστε ένα κομμάτι ύφασμα.


Ο σωλήνας τροφοδοσίας μπορεί να θερμανθεί όταν το σιδέρωμα
διαρκέσει πολύ.
Σημείωση: Το σύστημα μπορεί ανά διαστήματα να παράγει έναν ήχο
άντλησης κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό. Αυτό είναι
φυσιολογικό και σας υποδεικνύει ότι νερό αντλείται μέσα στη γεννήτρια
ατμού.
1 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού.
-
-
,
,
,
-
-
-
-
L
I
N
E
N
L
I
N
C
O
T
T
O
N
C
O
T
O
N
W
O
O
L
L
A
I
N
E
S
I
L
K
S
O
I
E
N
Y
L
O
N
N
Y
L
O
N
M
A
X
M
I
N
L
I
N
E
N
L
I
N
C
O
T
T
O
N
C
O
T
O
N
W
O
O
L
L
A
I
N
E
S
I
L
K
S
O
I
E
N
Y
L
O
N
N
Y
L
O
N
M
A
X
M
I
N
OnOn
 39
2 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και έχει
ενεργοποιηθεί.
3 Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος (δείτε το
κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’).
Το σιδέρωμα με ατμό μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο σε
θερμοκρασίες σιδερώματος υψηλότερες από 2.
Όταν το σίδερο φτάσει στη θερμοκρασία που έχετε ρυθμίσει, η
λυχνία θερμοκρασίας σβήνει.
Μετά από περίπου 2 λεπτά, η γεννήτρια ατμού είναι έτοιμη για
σιδέρωμα με ατμό.
4 Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού για να αρχίσετε το
σιδέρωμα με ατμό.
Όταν αφήνετε κάτω το σίδερο κατά τη διάρκεια του σιδερώματος,
τοποθετήστε το όρθιο ή στη βάση του.
Το άνοιγμα και το κλείσιμο της βαλβίδας ατμού στη γεννήτρια
ατμού παράγει έναν ήχο κλικ. Αυτό είναι φυσιολογικό.

Το κλείδωμα ατμού σας επιτρέπει να σιδερώνετε αδιάκοπα με ατμό
και χωρίς να χρειάζεται να πιέζετε συνεχώς τη σκανδάλη ατμού.
Για να παράγει το σίδερο ατμό συνεχώς, σύρετε το κουμπί
κλειδώματος ατμού προς τα πίσω ενώ πιέζετε το κουμπί
ενεργοποίησης ατμού.
Για να σταματήσει το σίδερο να παράγει ατμό συνεχώς, σύρετε
το κουμπί κλειδώματος ατμού προς τα εμπρός. Όταν το κουμπί
κλειδώματος ατμού βρίσκεται σε αυτή τη θέση, το σίδερο θα
παράγει ατμό μόνο όταν πιέζετε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού.
Σημείωση: Απασφαλίζετε το κουμπί κλειδώματος ατμού όταν τοποθετείτε
το σίδερο όρθιο ή στη βάση του. Με αυτό το τρόπο, ο καυτός ατμός δεν θα
διαφεύγει από το σίδερο ούτε θα υγραίνεται η βάση του σίδερου.

Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
1 Κρατήστε το σίδερο σε κάθετη θέση και πιέστε το κουμπί
ενεργοποίησης ατμού για να σιδερώσετε με ατμό κρεμασμένες
κουρτίνες και ρούχα (σακάκια, κοστούμια, παλτά).

1 Για σιδέρωμα χωρίς ατμό, απλά αρχίστε το σιδέρωμα χωρίς να
πιέζετε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού.

Όταν σιδερώνετε με ατμό μάλλινα υφάσματα, μπορεί να
εμφανιστούν γυαλάδες. Για να το αποφύγετε, χρησιμοποιήστε ένα
στεγνό ύφασμα πάνω από το μάλλινο ή γυρίστε το μάλλινο από
την ανάποδη και σιδερώστε το από αυτήν την πλευρά.
,
,
,
-
-
-
40
Μεταξωτά, μάλλινα και συνθετικά: σιδερώστε τα από την ανάποδη
πλευρά τους για να αποφύγετε τη δημιουργία γυαλάδων.
Σιδερώνετε το βελούδο και άλλα υφάσματα που τείνουν να
αποκτούν γυαλάδες μόνο προς μία κατεύθυνση (κατά μήκος του
πέλους) ενώ εφαρμόζετε πολύ μικρή πίεση.
Μην χρησιμοποιείτε ατμό όταν σιδερώνετε χρωματιστά μεταξωτά.
Είναι πιθανό να προκληθούν κηλίδες.


1 Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του και απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
2 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει.
3 Σκουπίστε τυχόν άλατα και άλλα υπολείμματα από την πλάκα με
ένα υγρό πανί και ένα μη στιλβωτικό (υγρό) καθαριστικό.
4 Καθαρίστε το επάνω μέρος του σίδερου και το εξωτερικό μέρος
της γεννήτριας ατμού με ένα υγρό πανί.
5 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού μετά τον καθαρισμό.

Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ η γεννήτρια
ατμού είναι ζεστή.
ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ξεπλένετε τη γεννήτρια ατμού μία φορά το
μήνα ή μετά από 10 φορές χρήσης, προκειμένου να αποφύγετε
φθορά της συσκευής και για καλύτερη απόδοση ατμού.
1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να
κρυώσει για 2 ώρες.
2 Αφαιρέστε την αποσπώμενη δεξαμενή νερού.
3 Κρατήστε τη γεννήτρια ατμού και με τα δύο χέρια και ανακινήστε
καλά.
-
-
-
OffOff
 41
4 Γυρίστε τη γεννήτρια ατμού στο πλάι με το καπάκι καθαρισμού
αλάτων προς τα επάνω και αφαιρέστε το καπάκι καθαρισμού
αλάτων.
5 Αδειάστε τη γεννήτρια ατμού στο νεροχύτη.
6 Γεμίστε τη γεννήτρια ατμού με φρέσκο νερό και ανακινήστε ξανά.
7 Αδειάστε ξανά τη γεννήτρια ατμού στο νεροχύτη.
8 Επαναλάβετε τα βήματα 6 & 7 δύο φορές για να επιτύχετε το
καλύτερο αποτέλεσμα.
9 Βιδώστε το καπάκι καθαρισμού αλάτων σφιχτά πάνω στη
γεννήτρια ατμού.

Αφήνετε πάντα τη συσκευή να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
42
1 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
2 Τραβήξτε προς τα έξω το γαντζάκι αποθήκευσης καλωδίου και
σωλήνα τροφοδοσίας.
3 Ασφαλίστε το σωλήνα τροφοδοσίας και το καλώδιο.
4 Για να μετακινήσετε τη συσκευή, κρατήστε τη από τις λαβές που
βρίσκονται στα πλαϊνά της γεννήτριας ατμού.

Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα
συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον
τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος.

Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο
πρόβλημα, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση
www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο
διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό
σας της Philips.
-
 43

Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα
που μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Εάν δεν μπορείτε
να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω πληροφοριών,
επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας.
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η συσκευή δεν
θερμαίνεται.
Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση. Ελέγξτε το καλώδιο, το φις και την
πρίζα.
Δεν έχετε ενεργοποιήσει τη συσκευή. Ρυθμίστε το διακόπτη on/off στη
θέση ‘on’.
Η καθορισμένη θερμοκρασία είναι πολύ
χαμηλή.
Ρυθμίστε μια υψηλότερη
θερμοκρασία.
Καπνός
βγαίνει από
το καινούργιο
σίδερο μου όταν
το ενεργοποιώ.
Μερικά μέρη της συσκευής έχουν
λιπανθεί ελαφρά στο εργοστάσιο και
μπορεί αρχικά να βγάλουν λίγο καπνό
όταν θερμανθούν.
Αυτό το φαινόμενο
είναι φυσιολογικό και θα
σταματήσει μετά από λίγο.
Το σίδερο δεν
παράγει καθόλου
ατμό.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή
νερού.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού. Δείτε
το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για
χρήση’, ενότητα ‘Πλήρωση της
αποσπώμενης δεξαμενής νερού’.
Η γεννήτρια ατμού δεν έχει ζεσταθεί
επαρκώς.
Περιμένετε περίπου 2 λεπτά.
Η καθορισμένη θερμοκρασία
σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή για
σιδέρωμα με ατμό.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία από 2
ή υψηλότερη.
Δεν έχετε τοποθετήσει σωστά
τη δεξαμενή νερού στη γεννήτρια ατμού.
Τοποθετήστε σωστά τη δεξαμενή
νερού στη γεννήτρια ατμού (‘κλικ’).
Όταν το σίδερο έχει ρυθμιστεί σε
πολύ υψηλή θερμοκρασία, ο ατμός
που παράγεται είναι ξηρός και
δύσκολα ορατός. Είναι ακόμη πιο
δύσκολα ορατός όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος είναι σχετικά υψηλή
και είναι εντελώς αόρατος όταν η
θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί στο ΜΑΧ.
Ρυθμίστε το σίδερο σε μια
χαμηλότερη θερμοκρασία, π.χ. 2
για να ελέγξετε εάν το σίδερο
παράγει πραγματικά ατμό.
Σταγόνες νερού
βγαίνουν από την
πλάκα.
Η καθορισμένη θερμοκρασία είναι πολύ
χαμηλή για σιδέρωμα με ατμό.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία από 2
ή υψηλότερη.
44
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Όταν αρχίζετε το σιδέρωμα με ατμό
ή όταν σταματήσετε να σιδερώνετε
για λίγο, ο ατμός που έχει παραμείνει
στο σωλήνα τροφοδοσίας κρυώνει και
υγροποιείται. Αυτό προκαλεί την έξοδο
σταγόνων νερού από την πλάκα.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Όταν
αρχίσετε το σιδέρωμα ή όταν
συνεχίσετε το σιδέρωμα μετά από
μια διακοπή, κρατήστε το σίδερο
πάνω από ένα παλιό πανί και
πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης
ατμού. Περιμένετε μέχρι να βγει
ατμός αντί για νερό από την πλάκα.
Νιφάδες αλάτων
και ακαθαρσίες
βγαίνουν από την
πλάκα ή η πλάκα
είναι βρώμικη.
Ακαθαρσίες ή χημικά που περιέχονται
στο νερό έχουν κατακαθίσει στις οπές
εξόδου ατμού και/ή στην πλάκα.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό
πανί.
Η συσκευή
παράγει έναν ήχο
άντλησης.
Νερό αντλείται στη γεννήτρια ατμού. Αυτό είναι φυσιολογικό.
Ο ήχος άντλησης δεν σταματά. Αποσυνδέστε αμέσως το σίδερο
από την πρίζα και επικοινωνήστε
με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της Philips.
Το σίδερο
παράγει ατμό
συνεχώς.
Έχετε σύρει το κουμπί κλειδώματος
ατμού προς τα πίσω ενώ πιέζετε το
κουμπί ενεργοποίησης ατμού.
Σύρετε το κουμπί κλειδώματος
ατμού προς τα εμπρός για
να απασφαλίσετε το κουμπί
κλειδώματος ατμού (δείτε την
ενότητα ‘Λειτουργία κλειδώματος
ατμού’).
Βρώμικο νερό
βγαίνει από την
πλάκα.
Μεγάλη ποσότητα αλάτων και
μεταλλικών στοιχείων έχει συσσωρευτεί
μέσα στη γεννήτρια ατμού.
Ξεπλύνετε τη γεννήτρια ατμού.
Δείτε το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός και
συντήρηση’.
Ατμός διαφεύγει
από το καπάκι
καθαρισμού
αλάτων ενώ
θερμαίνεται η
συσκευή.
Δεν έχετε σφίξει καλά το καπάκι
καθαρισμού αλάτων.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
σφίξτε το καπάκι καθαρισμού
αλάτων και ενεργοποιήστε ξανά
τη συσκευή. Εάν συνεχίσει να
διαφεύγει ατμός ενώ η συσκευή
θερμαίνεται, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και επικοινωνήστε με ένα
κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο
από τη Philips.
Το σίδερο δεν
παράγει αρκετό
ατμό/η ποσότητα
ατμού μειώνεται
και αυξάνεται
κατά τη διάρκεια
του σιδερώματος
με ατμό.
Όταν η συσκευή αντλεί νερό μέσα στη
γεννήτρια ατμού, η ποσότητα ατμού
μερικές φορές μειώνεται. Τότε πιθανόν
να σκεφτείτε ότι το σίδερο δεν παράγει
αρκετό ατμό. Ωστόσο, πρόκειται για ένα
φυσιολογικό φαινόμενο και η παροχή
ατμού ομαλοποιείται μέσα σε λίγα
δευτερόλεπτα.
Για βελτιστοποίηση της παροχής
ατμού, απασφαλίστε το κουμπί
κλειδώματος ατμού όταν δεν
χρειάζεστε ατμό και όταν αφήνετε
κάτω το σίδερο.
 45
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Υγρά στίγματα
εμφανίζονται στο
ύφασμα κατά το
σιδέρωμα.
Τα υγρά στίγματα που εμφανίζονται στο
ύφασμα, αφού έχετε σιδερώσει με ατμό
για κάποιο χρονικό διάστημα, ενδέχεται
να προκαλούνται από ατμό που έχει
συγκεντρωθεί πάνω στη σιδερώστρα.
Σιδερώστε τα υγρά στίγματα χωρίς
ατμό για λίγη ώρα ώστε να στεγνώσουν.
Εάν η κάτω πλευρά της σιδερώστρας
είναι υγρή, σκουπίστε τη με ένα στεγνό
πανί.
Για να αποτρέψετε τη συγκέντρωση
ατμού πάνω στη σιδερώστρα,
χρησιμοποιείτε σιδερώστρα
με μεταλλικό πλέγμα.
46
47
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para
sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su
producto en www.philips.com/welcome.
Este potente sistema de planchado a presión produce vapor continuo para
que el planchado le resulte más fácil. Gracias a su gran depósito de agua
podrá planchar sin interrupción. Cuando el depósito de agua esté vacío,
podrá quitarlo y rellenarlo de forma inmediata.
Esperamos que disfrute utilizando este sistema de planchado.

A Manguera
B Control de temperatura
C Piloto de temperatura
D Bloqueo del vapor
E Activador del vapor
F Suela
G Soporte de la plancha
H Depósito de agua extraíble
I Pinza para recoger el cable y la manguera
J Tapón de limpieza Calc-Clean
K Abertura de llenado
L Palanca para liberar el depósito de agua
M Generador de vapor
N Zona de agarre para transportar
O Cable de alimentación
P Interruptor de encendido/apagado con piloto de encendido
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
No sumerja nunca la plancha ni el generador de vapor en agua.
Advertencia
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la
placa de modelo se corresponde con el voltaje de red local.
No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación, la manguera
o el propio aparato tienen daños visibles, o si el aparato se ha caído o
está goteando.
Si el cable de alimentación o la manguera están dañados, deben ser
sustituidos por Philips o por un centro de servicio autorizado por
Philips, con el n de evitar situaciones de peligro.
No deje nunca el aparato desatendido cuando esté enchufado a la red.
Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su
capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no tengan
los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que sean
supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
-
-
-
-
-
-
-
ESPAÑOL
No permita que el cable de alimentación y la manguera entren en
contacto con la suela caliente de la plancha.
Si sale vapor por debajo del tapón de limpieza Calc-Clean mientras
el aparato se está calentando, apáguelo y apriete el tapón de limpieza
Calc-Clean. Si sigue saliendo vapor mientras el aparato se está
calentando, apáguelo y diríjase a un centro de servicio autorizado por
Philips.
No quite nunca el tapón de limpieza Calc-Clean cuando el generador
de vapor esté caliente.
No utilice ningún otro tapón para el generador de vapor que no sea el
tapón de limpieza Calc-Clean que se suministra con el aparato, ya que
este tapón actúa también como válvula de seguridad.
Precaución
Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra.
Compruebe el cable de alimentación y la manguera con regularidad
por si estuvieran dañados.
Coloque y utilice siempre la plancha y el generador de vapor sobre
una supercie estable, plana y horizontal.
La suela de la plancha puede calentarse mucho y, si se toca, puede
causar quemaduras.
Cuando haya acabado de planchar, cuando limpie el aparato, cuando
llene o vacíe el depósito de agua, o cuando deje el aparato aunque
solo sea por un momento, ponga la plancha en el soporte, apague el
aparato y desenchúfelo de la red.
Enjuague el generador de vapor regularmente siguiendo las
instrucciones del capítulo “Limpieza y mantenimiento”.
Este aparato es sólo para uso doméstico.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos
electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las
instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura
según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
Antes de utilizarlo por primera vez
Nota: Puede que salga un poco de humo de la plancha cuando la use por
primera vez. Esto es normal y cesa al cabo de un rato.
Nota: Puede que salgan algunas partículas por la suela cuando use la plancha
por primera vez. Esto es normal, las partículas son inofensivas y dejan de salir
al cabo de un rato.
Nota: Cuando encienda el aparato, es posible que el generador de vapor
produzca un sonido de bombeo. Es normal; el sonido le indica que se está
bombeando agua al generador de vapor.
1 Quite cualquier pegatina o lámina protectora de la suela de la
plancha y límpiela con un paño suave.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ESPAÑOL48
Preparación para su uso
1
Coloque el generador de vapor en una supercie plana y estable, por
ejemplo, sobre una tabla de planchar o sobre una mesa.
Llenado del depósito de agua desmontable
Puede rellenar el depósito de agua en cualquier momento durante el
planchado.
No eche en el depósito de agua perfume, vinagre, almidón, productos
desincrustantes, productos que ayuden al planchado ni otros productos
químicos.
No llene en exceso el depósito de agua, de lo contrario el agua podría
salirse por la abertura de llenado cuando vuelva a colocarlo.
1 Quite el depósito de agua desmontable del generador de vapor.
2 Llene el depósito con agua del grifo hasta la indicación MAX.
Nota: Si el agua del grifo de su zona es muy dura, le aconsejamos que la
mezcle a partes iguales con agua destilada.
3 Vuelva a colocar el depósito de agua en el generador de vapor (oirá
un clic).
Nota: Si el depósito de agua no está colocado correctamente, la plancha no
produce vapor.
Ajuste de la temperatura
1 Compruebe en la etiqueta de la prenda que va a planchar la
temperatura de planchado adecuada
1 para bras sintéticas (por ejemplo, acrílico, viscosa, poliamida) y seda
2 para lana
3 para algodón
MAX para lino
2 Para seleccionar la temperatura de planchado adecuada, gire el
control de temperatura hasta la posición correspondiente.
-
-
-
-
L
I
N
E
N
L
I
N
C
O
T
T
O
N
C
O
T
O
N
W
O
O
L
L
A
I
N
E
S
I
L
K
S
O
I
E
N
Y
L
O
N
N
Y
L
O
N
M
A
X
M
I
N
L
I
N
E
N
L
I
N
C
O
T
T
O
N
C
O
T
O
N
W
O
O
L
L
A
I
N
E
S
I
L
K
S
O
I
E
N
Y
L
O
N
N
Y
L
O
N
M
A
X
M
I
N
ESPAÑOL 49
3 Conecte la clavija a un enchufe con toma de tierra y ponga el
interruptor de la plancha en ‘on’.
El piloto de encendido del interruptor de encendido/apagado se
ilumina.
El piloto de temperatura de la plancha se ilumina.
Cuando la plancha haya alcanzado la temperatura seleccionada, el
piloto de temperatura se apagará.
Nota: Durante el planchado el piloto de temperatura se ilumina de vez en
cuando. Esto indica que la plancha se está calentando a la temperatura
seleccionada.
Consejos
Si no sabe de qué tipos de tejido está compuesta la prenda, determine
la temperatura correcta planchando una parte de la misma que no se
vea cuando la use o la lleve puesta.
Si la prenda está compuesta por varios tipos de bras, seleccione
siempre la temperatura apropiada para la bra más delicada, es decir,
la temperatura más baja. Por ejemplo, si la prenda tiene un 60% de
poliéster y un 40% de algodón, deberá plancharla a la temperatura
indicada para el poliéster (1) y sin vapor.
Comience a planchar las prendas que necesiten la temperatura más
baja, es decir, las de materiales sintéticos.
Si selecciona una temperatura más baja durante el planchado, espere
a que se enfríe la plancha hasta alcanzar la temperatura seleccionada
antes de continuar planchando. Para que la plancha se enfríe antes, sólo
tiene que pulsar el activador del vapor o planchar un trozo de tela.
Uso del aparato
Planchado con vapor
Puede que la manguera se caliente si se plancha durante mucho tiempo.
Nota: El sistema puede producir de vez en cuando un sonido de bombeo
durante el planchado con vapor. Esto es normal y le indica que se está
bombeando agua al generador de vapor.
1 Asegúrese de que haya suciente agua en el depósito de agua.
2 Asegúrese de que el aparato está enchufado y encendido.
3 Seleccione la temperatura de planchado apropiada (consulte el
capítulo “Preparación para su uso”).
Sólo se puede planchar con vapor a temperaturas de planchado superiores
a 2.
Cuando la plancha haya alcanzado la temperatura seleccionada, el
piloto de temperatura se apagará.
Después de unos 2 minutos, el generador de vapor estará listo para
planchar con vapor.
,
,
,
-
-
-
-
,
,
OnOn
ESPAÑOL50
4 Pulse el activador del vapor para comenzar a planchar con vapor.
Cuando deje la plancha durante el planchado, colóquela sobre su talón o
en el soporte de la plancha.
Puede que al abrirse y cerrarse la válvula de vapor del generador de
vapor se oiga un clic. Esto es normal.
Función de bloqueo del vapor
El bloqueo del vapor le permite planchar con vapor continuo sin tener que
pulsar el activador del vapor continuamente.
Para que la plancha produzca vapor de forma continua, desplace el
bloqueo del vapor hacia atrás mientras pulsa el activador del vapor.
Para que la plancha deje de producir vapor de forma continua,
desplace el bloqueo del vapor hacia delante. Cuando el bloqueo del
vapor está en esta posición, la plancha sólo produce vapor si está
pulsado el activador del vapor.
Nota: Libere el bloqueo del vapor cuando coloque la plancha sobre su talón
o en el soporte. Esto evita que el vapor caliente salga de la plancha o que el
soporte se moje.
Vapor vertical
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
1 Coloque la plancha en posición vertical y pulse el activador del vapor
para planchar con vapor cortinas y prendas colgadas (chaquetas,
trajes, abrigos).
Planchado sin vapor
1 Para planchar sin vapor, simplemente comience a planchar sin pulsar
el activador del vapor.
Consejos
Al planchar con vapor tejidos de lana, pueden aparecer brillos. Para
evitarlo, use un paño seco encima de la prenda o dele la vuelta y
plánchela del revés.
Seda, lana y bras sintéticas: planche las prendas por el revés para
evitar que aparezcan brillos en la tela.
,
-
-
-
-
ESPAÑOL 51
Planche el terciopelo y otras bras que tienden a quedar con brillos
en una sola dirección (en la dirección del pelo) y ejerciendo muy poca
presión.
No use vapor al planchar seda de color, ya que podría producir
manchas.
Limpieza y mantenimiento
Después del planchado
1 Ponga la plancha sobre el soporte y apague el aparato.
2 Desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe.
3 Limpie con un paño húmedo y un limpiador líquido no abrasivo los
restos de cal y las impurezas que puedan haber quedado en la suela.
4 Limpie la parte superior de la plancha y la parte externa del
generador de vapor con un paño húmedo.
5 Vacíe el depósito de agua después de la limpieza.
Función Calc-Clean
No quite nunca el tapón de limpieza Calc-Clean cuando el generador de
vapor esté caliente.
MUY IMPORTANTE: Enjuague el generador de vapor una vez al mes o
cada 10 planchados para evitar daños en el aparato y para conseguir un
rendimiento de vapor óptimo.
1 Desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante 2 horas.
2 Quite el depósito de agua desmontable.
3 Coja el generador de vapor con las dos manos y agítelo bien.
4 Incline el generador de vapor hacia un lado con el tapón de limpieza
Calc-Clean hacia arriba y quite el tapón de limpieza Calc-Clean.
-
-
OffOff
ESPAÑOL52
5 Vacíe el generador de vapor en el fregadero.
6 Llene el generador de vapor con agua limpia y vuelva a agitarlo.
7 Vuelva a vaciar el generador de vapor en el fregadero.
8 Repita los pasos 6 y 7 dos veces para conseguir el mejor resultado.
9 Enrosque el tapón de limpieza Calc-Clean rmemente en el
generador de vapor.
Almacenamiento
Deje siempre que el aparato se enfríe antes de guardarlo.
1 Vacíe el depósito de agua.
ESPAÑOL 53
2 Saque la pinza para recoger el cable y la manguera.
3 Sujete la manguera y el cable de alimentación.
4 Utilice las asas situadas a ambos lados del generador de vapor para
mover el aparato.
Medio ambiente
Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del
hogar. Llévelo a un punto de recogida ocial para su reciclado. De esta
manera ayudará a conservar el medio ambiente.
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de
Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en
el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
-
ESPAÑOL54
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden
surgir. Si no puede resolver el problema con la siguiente información,
póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de su país.
Problema Causa Solución
El aparato no se
calienta.
Hay un problema de conexión. Compruebe el cable de
alimentación, la clavija y el enchufe.
No ha encendido el aparato. Coloque el interruptor de
encendido/apagado en la posición
‘on’ (encendido).
La temperatura seleccionada es demasiado
baja.
Establezca una temperatura
superior.
Sale humo
de la plancha
nueva cuando la
enciendo.
Algunas piezas del aparato se han engrasado
ligeramente en fábrica y puede que al
principio desprendan un poco de humo al
calentarse.
Este fenómeno es normal y cesa al
cabo de un rato.
La plancha no
produce vapor.
No hay suciente agua en el depósito. Llene el depósito de agua. Consulte
el capítulo “Preparación para
su uso”, apartado “Llenado del
depósito de agua desmontable”.
El generador de vapor no se ha calentado lo
suciente.
Espere unos 2 minutos.
La temperatura seleccionada es demasiado
baja para planchar con vapor.
Establezca una temperatura de
2
o superior.
No ha colocado el depósito de agua
correctamente en el generador de vapor.
Coloque correctamente el
depósito de agua en el generador
de vapor “clic”).
Cuando se selecciona una temperatura de
planchado muy alta, el vapor que se produce
es seco y difícilmente visible. Será menos
visible aún cuando la temperatura ambiente
sea relativamente alta, y será completamente
invisible cuando la temperatura seleccionada
esté en MAX.
Baje la temperatura, por ejemplo a
2, para comprobar si sale vapor
de la plancha.
Salen gotitas de
agua por la suela.
La temperatura ajustada es demasiado baja
para planchar con vapor.
Establezca una temperatura de
2
o superior.
Cuando comienza a planchar con vapor y
deja de planchar durante un rato, el vapor
que queda en la manguera se enfría y se
condensa en forma de agua. Esto es lo que
hace que salgan gotitas por la suela.
Esto es normal. Cuando comience
a planchar o continúe planchando
después de una interrupción, ponga
la plancha sobre un trozo de tela
vieja y pulse el activador del vapor.
Espere hasta que salga vapor en
vez de agua por la suela.
ESPAÑOL 55
Problema Causa Solución
Salen partículas
de cal e impurezas
por la suela o la
suela está sucia.
Las impurezas o los componentes químicos
del agua se han depositado en los oricios
de salida del vapor o en la suela.
Limpie la suela con un paño
húmedo.
El aparato produce
un sonido de
bombeo.
El agua está siendo bombeada al generador
de vapor.
Esto es normal.
El sonido de bombeo no cesa. Desenchufe inmediatamente la
plancha y póngase en contacto con
un centro de servicio autorizado
por Philips.
La plancha
produce vapor
continuamente.
Ha desplazado el bloqueo de vapor hacia
atrás mientras pulsaba el activador del vapor.
Desplace el bloqueo del vapor
hacia delante para desbloquear
el bloqueo del vapor (consulte la
sección “Función de bloqueo del
vapor”).
Sale agua sucia por
la suela.
Se ha acumulado demasiada cal y partículas
minerales dentro del generador de vapor.
Enjuague el generador de vapor.
Consulte el capítulo “Limpieza y
mantenimiento”.
Sale vapor por
debajo del tapón
de limpieza Calc-
Clean mientras el
aparato se calienta.
No ha apretado bien el tapón de limpieza
Calc-clean.
Apague el aparato, apriete el tapón
de limpieza Calc-Clean y vuelva
a encender el aparato. Si sigue
saliendo vapor mientras el aparato
se está calentando, apáguelo y
diríjase a un centro de servicio
autorizado por Philips.
La plancha
no produce
suciente vapor
o la cantidad de
vapor aumenta y
disminuye durante
el planchado.
Cuando el aparato bombea agua al
generador de vapor, en ocasiones la cantidad
de vapor disminuye. Es probablemente
entonces cuando usted piensa que la
plancha no produce suciente vapor. Sin
embargo, este fenómeno es normal y la
salida de vapor se normaliza en pocos
segundos.
Para optimizar la salida de vapor,
libere el bloqueo del vapor cuando
no necesite vapor y cuando deje la
plancha.
Aparecen manchas
de agua en el
tejido durante el
planchado.
Las manchas de agua que aparecen en el
tejido después de haber estado planchando
con vapor durante un rato pueden estar
causadas por el vapor condensado en la
tabla de planchar. Planche las manchas de
agua sin vapor para secarlas. Si la parte
inferior de la tabla de planchar está mojada,
séquela con un paño.
Para evitar que el vapor se
condense en la tabla de planchar,
utilice una tabla con una supercie
de malla de alambre.
ESPAÑOL56
57
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi!
Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.
com/welcome.
Tämä tehokas paineistettu silityskeskus tuottaa jatkuvasti höyryä,
joten silittäminen on helppoa. Suuren vesisäiliön ansiosta voit silittää
keskeytyksettä. Kun vesisäiliö on tyhjä, voit irrottaa sen heti täyttämistä
varten.
Toivomme, että nautit höyrysilityskeskuksen käytöstä.
Laitteen osat (Kuva 1)
A Höyryletku
B Lämpötilanvalitsin
C Lämpötilan merkkivalo
D Höyrypaineen lukitus
E Höyrypainike
F Pohja
G Höyrysilitysraudan laskualusta
H Irrotettava vesisäiliö
I Johdon ja letkun säilytyskela
J CalcClean-huuhteluaukon tulppa
K Täyttöaukko
L Vesisäiliön irrotusvipu
M Höyrylaite
N Kuljetuskädensija
O Virtajohto
P Käynnistyskytkin ja virran merkkivalo
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen
varalle.
Vaara
Älä upota höyrysilitysrautaa tai höyrylaitetta veteen.
Tärkeää
Tarkista, että laitteen arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto, höyryletku tai jokin muu
osa on viallinen tai jos laite on pudonnut tai vuotaa.
Jos virtajohto tai höyryletku on vaurioitunut, se on vaaratilanteiden
välttämiseksi vaihdatettava Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai
muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin kun se on liitetty
sähköverkkoon.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön,
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Älä anna virtajohdon tai höyryletkun koskettaa silitysraudan kuumaa
pohjaa.
-
-
-
-
-
-
-
-
SUOMI
Jos CalcClean-huuhteluaukon tulpan alta purkautuu höyryä laitteen
lämmityksen aikana, sammuta laite ja kiristä CalcClean-huuhteluaukon
tulppaa. Jos höyryä purkautuu edelleen laitteen lämmityksen aikana,
sammuta laite ja ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Älä koskaan irrota CalcClean-huuhteluaukon tulppaa, kun höyrylaite on
kuuma.
Älä käytä höyrylaitteessa muuta kuin laitteen mukana toimitettua
CalcClean-huuhteluaukon tulppaa, sillä se toimii samalla turvaventtiilinä.
Varoitus
Yhdistä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
Tarkista virtajohdon ja liittimen kunto säännöllisesti.
Säilytä ja käytä höyrysilitysrautaa ja höyrylaitetta tukevalla, tasaisella ja
vaakasuoralla pinnalla.
Silitysraudan pohja tulee hyvin kuumaksi ja koskettaessa se voi aiheuttaa
palovamman.
Aseta höyrysilitysrauta telineeseen ja katkaise laitteesta virta ja irrota
pistoke pistorasiasta aina, kun lopetat silittämisen, kun puhdistat laitetta,
kun täytät tai tyhjennät vesisäiliötä tai kun hetkeksikin poistut laitteen
luota.
Huuhtele höyrylaite säännöllisesti noudattamalla kohdassa Puhdistus ja
hoito annettuja ohjeita.
Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten tieteellisten
tutkimusten perusteella.
Käyttöönotto
Huomautus: Höyrysilitysraudasta voi tulla hieman käryä ensimmäisellä
käyttökerralla. Tämä on normaalia ja lakkaa hetken kuluttua.
Huomautus: Käytettäessä höyrysilitysrautaa ensimmäistä kertaa sen pohjasta
saattaa tulla valkoisia hiukkasia. Tämä on normaalia. Hiukkaset ovat
vaarattomia ja niiden tulo lakkaa jonkin ajan kuluttua.
Huomautus: Kun käynnistät laitteen, höyrylaitteesta saattaa kuulua
pumppaava ääni. Tämä on normaalia. Ääni kertoo, että vettä pumpataan
höyrylaitteeseen.
1 Poista pohjassa mahdollisesti oleva tarra tai suojakalvo ja puhdista
pohja pehmeällä kankaalla.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SUOMI58
Käyttöönotto
1
Aseta höyrylaite tukevalle ja tasaiselle alustalle, eli silityslaudalle tai
pöydälle.
Irrotettavan vesisäiliön täyttäminen
Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa silityksen aikana.
Älä pane vesisäiliöön kuumaa vettä, hajusteita, etikkaa, tärkkiä,
kalkinpoistoaineita, silitysaineita tai muitakaan kemikaaleja.
Älä täytä vesisäiliötä liian täyteen, koska vettä saattaa läikkyä
täyttöaukosta säiliötä kiinnitettäessä.
1 Poista irrotettava vesisäiliö höyrylaitteesta.
2 Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä enimmäisrajaan asti.
Huomautus: Jos paikallinen vesijohtovesi on hyvin kovaa, suosittelemme
sekoittamaan vesijohtoveteen puolet tislattua vettä.
3 Työnnä vesisäiliö takaisin höyrylaitteeseen niin, että se napsahtaa
paikalleen.
Huomautus: Jos vesisäiliö ei ole kunnolla paikallaan, höyrysilitysraudasta ei tule
höyryä.
Lämpötilan valinta
1 Tarkista silityslämpötila silitettävän vaatteen pesuohjeesta.
1 tekokuidut (esim. akryyli, viskoosi, polyamidi) ja silkki
2 villa
3 puuvilla
pellava: MAX.
2 Aseta silityslämpötila kääntämällä lämpötilanvalitsin sopivaan
asentoon.
3 Liitä pistoke maadoitettuun pistorasiaan ja aseta virtapainike ON-
asentoon.
Käynnistyskytkimessä oleva virran merkkivalo sammuu.
Höyrysilitysraudan lämpötilan merkkivalo syttyy.
Kun silitysrauta on saavuttanut asetetun lämpötilan, lämpötilan
merkkivalo sammuu.
Huomautus: Höyrysilityksen aikana lämpötilan merkkivalo syttyy ajoittain
uudelleen. Se osoittaa, että höyrysilitysrauta kuumenee asetettuun lämpötilaan.
-
-
-
-
,
,
,
L
I
N
E
N
L
I
N
C
O
T
T
O
N
C
O
T
O
N
W
O
O
L
L
A
I
N
E
S
I
L
K
S
O
I
E
N
Y
L
O
N
N
Y
L
O
N
M
A
X
M
I
N
L
I
N
E
N
L
I
N
C
O
T
T
O
N
C
O
T
O
N
W
O
O
L
L
A
I
N
E
S
I
L
K
S
O
I
E
N
Y
L
O
N
N
Y
L
O
N
M
A
X
M
I
N
OnOn
SUOMI 59
Vinkkejä
Jos et tiedä mitä materiaalia tekstiili on, kokeile silittämistä varovasti
sellaisesta kohdasta, joka ei näy päällepäin.
Jos vaate on valmistettu erilaisista materiaaleista, valitse silityslämpötila
arimman materiaalin mukaan eli alin lämpötila. Esimerkki: jos kankaassa
on 60 % polyesteriä ja 40 % puuvillaa, vaate on silitettävä polyesterille
tarkoitetulla lämmöllä ( 1) ja ilman höyryä.
Aloita silittäminen matalinta lämpötilaa vaativista, esimerkiksi
tekokuituisista tekstiileistä.
Jos alennat lämpötilaa silittämisen aikana, odota, jatka silittämistä
vasta, kun silitysrauta on jäähtynyt alempaan lämpötilaan. Silitysraudan
jäähtymistä voi nopeuttaa painamalla höyrypainiketta tai silittämällä
jotain kangasta.
Käyttö
Höyrysilitys
Höyryletku saattaa kuumentua pitkään käytettäessä.
Huomautus: Höyrysilityksen aikana laitteesta voi ajoittain kuulua pumppaava
ääni. Tämä on normaalia ja kertoo sen, että vettä pumpataan höyrylaitteeseen.
1 Varmista, että höyrysäiliössä on riittävästi vettä.
2 Varmista, että virtajohto on pistorasiassa ja että laitteeseen on
kytketty virta.
3 Valitse vaadittu silityslämpötila (lisätietoja on luvussa Käyttöönotto).
Höyrysilitys on mahdollista vain lämpötiloissa, jotka ovat korkeampia kuin
2.
Kun silitysrauta on saavuttanut asetetun lämpötilan, lämpötilan
merkkivalo sammuu.
Noin kahden minuutin kuluttua höyrylaite on valmis höyrysilitystä
varten.
4 Aloita höyrysilitys painamalla höyrypainiketta.
Kun lasket höyrysilitysraudan kädestäsi silityksen aikana, aseta se
pystyasentoon tai laskualustalle.
Höyrylaitteen höyryventtiilin avautuminen ja sulkeutuminen saa
aikaan napsahduksen. Tämä on täysin normaalia.
Höyrypaineen lukitus
Höyrypaineen lukituksen avulla voit käyttää höyrysilitystoimintoa
keskeytyksettä, eikä sinun tarvitsee painaa höyrypainiketta jatkuvasti.
Kun haluat höyrysilitysraudan tuottavan höyryä jatkuvasti, vedä
höyrypaineen lukituskytkintä taaksepäin ja paina samalla höyrypainiketta.
-
-
-
-
,
,
,
-
SUOMI60
Kun haluat lopettaa jatkuvan höyryn tuottamisen, vedä höyrypaineen
lukituskytkintä eteenpäin. Kun höyrypaineen lukitus on tässä asennossa,
höyrysilitysraudasta tulee höyryä vain painamalla höyrypainiketta.
Huomautus: Vapauta höyrypaineen lukitus, kun asetat silitysraudan
pystyasentoon tai laskualustalle. Näin kuuma höyry ei pääse ilmaan tai
kastelemaan laskualustaa.
Höyrysilitys pystyasennossa
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
1 Pidä höyrysilitysrautaa pystyasennossa ja paina höyrypainiketta,
kun haluat silittää ripustustangossa riippuvia verhoja ja vaatteita
(pikkutakkeja, pukuja, takkeja).
Silittäminen ilman höyr
1 Jos haluat silittää ilman höyryä, aloita vain silittäminen äläkä paina
höyrypainiketta.
Vinkkejä
Kun villaisia kankaita silitetään, ne saattavat alkaa kiiltää. Tämän voi
estää käyttämällä kuivaa silitysliinaa tai silittämällä kankaan tai vaatteen
kääntöpuolelta.
Silkki, villa ja tekokuidut: silitä nurjalta puolelta, ettei pinta ala kiiltää.
Sametti ja muut helposti kiiltävät materiaalit silitetään vain yhteen
suuntaan (nukan suuntaan) ja hyvin kevyesti painaen.
Älä käytä höyrysilitystä värilliselle silkille. Höyry voi aiheuttaa läikkiä.
Puhdistus ja hoito
Silityksen jälkeen
1 Aseta höyrysilitysrauta laskualustalle ja katkaise laitteesta virta.
2 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
3 Pyyhi pohjaan tarttunut kalkki ja muu lika kostealla liinalla ja
naarmuttamattomalla (nestemäisellä) puhdistusaineella.
4 Puhdista höyrysilitysraudan yläosa ja höyrylaitteen ulkopuoli kostealla
liinalla.
5 Tyhjennä vesisäiliö puhdistuksen jälkeen.
CalcClean-toiminto
Älä koskaan irrota CalcClean-huuhteluaukon tulppaa, kun höyrylaite on
kuuma.
-
-
-
-
-
OffOff
SUOMI 61
ERITTÄIN TÄRKEÄÄ: Huuhtele höyrylaite kerran kuussa tai aina
10 käyttökerran jälkeen, jotta laite ei vahingoitu ja höyrytoiminto toimii
moitteettomasti.
1 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja annan laitteen jäähtyä 2 tuntia.
2 Poista irrotettava vesisäiliö.
3 Tartu höyrylaitteeseen kahdella kädellä ja ravista kunnolla.
4 Käännä höyrylaite kyljelleen niin, että Calc-Clean-huuhteluaukon
tulppa on ylöspäin, ja avaa tulppa.
5 Tyhjennä vesi höyrylaitteesta pesualtaaseen.
6 Täytä höyrylaite puhtaalla vedellä ja ravista uudelleen.
SUOMI62
7 Tyhjennä vesi höyrylaitteesta uudelleen pesualtaaseen.
8 Parhaan tuloksen saat toistamalla vaiheet 6 ja 7 kaksi kertaa.
9 Kierrä CalcClean-huuhteluaukon tulppa tiukasti höyrylaitteeseen.
Säilytys
Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin asetat sen säilytykseen.
1 Tyhjennä vesisäiliö.
2 Vedä johdon ja letkun säilytyskela ulos.
3 Kiinnitä höyryletku ja virtajohto.
4 Siirrä laitetta kantamalla sitä höyrylaitteen sivuilla olevista
kädensijoista.
SUOMI 63
Ympäristöasiaa
Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään
ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin
verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin
kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteyttä
Philipsin jälleenmyyjään.
Vianmääritys
Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat.
Ellet onnistu ratkaisemaan ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys
Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei kuumene. Virtaa ei tule. Tarkasta virtajohto, pistoke ja
pistorasia.
Laite ei ole käynnissä. Aseta virtakytkin asentoon ON.
Valittu lämpötila on liian alhainen. Valitse korkeampi lämpötila.
Uudesta
höyrysilitysraudasta
tulee käryä, kun
siihen kytketään
virta.
Jotkut laitteen osat on öljytty tehtaalla ja
niistä voi alussa tulla hieman käryä.
Ilmiö on täysin normaali ja häviää
hetken kuluttua.
Höyrysilitysraudasta
ei tule höyryä.
Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä. Täytä vesisäiliö. Lisätietoja on luvun
Käyttöönotto kohdassa Irrotettavan
vesisäiliön täyttö.
Höyrylaite ei lämpene tarpeeksi
kuumaksi.
Odota noin 2 minuuttia.
Valittu silityslämpötila on liian matala
höyrysilitykseen.
Valitse lämpötilaksi 2 tai korkeampi.
Vesisäiliö ei ole kunnolla höyrylaitteessa. Kiinnitä vesisäiliö höyrylaitteeseen
niin, että kuulet napsahduksen.
-
SUOMI64
Ongelma Syy Ratkaisu
Kun on valittu hyvin korkea lämpötila,
muodostuva höyry on kuivaa ja tuskin
näkyvää. Se näkyy vielä vähemmän, jos
ympäristön lämpötila on suhteellisen
korkea, ja se on täysin näkymätöntä, jos
lämpötila-asetukseksi on valittu MAX.
Voit tarkistaa, että höyryä todella
tulee, valitsemalla matalamman
lämpötila-asetuksen, esim. 2.
Pohjasta tippuu
vesipisaroita.
Valittu silityslämpötila on liian matala
höyrysilitykseen.
Valitse lämpötilaksi 2 tai korkeampi.
Kun aloitat höyrysilityksen ja keskeytät
sen välillä, höyryletkussa oleva höyry
on jäähtynyt ja tiivistynyt vedeksi. Siksi
pohjasta tulee vesipisaroita.
Se on normaalia. Kun aloitat
höyrysilityksen tai jatkat sitä
keskeytyksen jälkeen, pidä
höyrysilitysrautaa jonkin
vanhan kankaan päällä ja paina
höyrypainiketta. Odota, kunnes
pohjasta alkaa veden sijasta tulla
höyryä.
Pohjasta tulee
hiutaleita ja
epäpuhtauksia tai
pohja on likainen.
Vedessä olevia epäpuhtauksia
tai kemikaaleja on kertynyt
höyrysilitysraudan höyryaukkoihin ja/tai
pohjaan.
Puhdista pohja kostealla liinalla.
Laitteesta kuuluu
pumppaava ääni.
Vettä pumpataan höyrylaitteeseen. Tämä on normaalia.
Pumppaava ääni ei lakkaa. Irrota pistotulppa pistorasiasta heti
ja ota yhteys Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
Silitysrauta tuottaa
höyryä jatkuvasti.
Olet vetänyt höyrypaineen lukituskytkintä
taaksepäin ja painanut samalla
höyrypainiketta.
Avaa höyrypaineen lukitus
työntämällä kytkintä taaksepäin (katso
kohta Höyrypaineen lukitus).
Pohjasta tulee likaista
vettä.
Höyrylaitteeseen on kertynyt liikaa
kalkkia ja epäpuhtauksia.
Huuhtele höyrylaite. Lisätietoja on
luvussa Puhdistus ja hoito.
Höyryä purkautuu
CalcClean-
huuhteluaukon
tulpan juuresta, kun
laite kuumenee.
Calc-Clean-huuhteluaukon tulppaa ei ole
tarpeeksi tiukasti kiinni.
Katkaise laitteesta virta, kiristä
Calc-Clean-huuhteluaukon tulppa ja
kytke laitteeseen uudelleen virta. Jos
höyryä purkautuu edelleen laitteen
kuumetessa, katkaise laitteesta virta
ja ota yhteys Philipsin valtuuttamaan
huoltoon.
Höyryä ei tule
tarpeeksi tai höyryn
määrä vaihtelee
silityksen aikana.
Höyryn määrä voi vähentyä laitteen
pumpatessa vettä höyrylaitteeseen.
Tällöin luultavasti vaikuttaa siltä, että
höyryä ei tule tarpeeksi. Ilmiö on
kuitenkin normaali, ja höyryn määrä
palautuu normaaliksi muutamassa
sekunnissa.
Parhaan määrän höyryä saat
vapauttamalla höyrypaineen
lukituksen, kun et tarvitse höyr
ja kun lasket höyrysilitysraudan
kädestäsi.
SUOMI 65
Ongelma Syy Ratkaisu
Kankaassa näkyy
silityksen aikana
märkiä kohtia.
Höyrysilityksen aikana kankaan pinnalle
ilmestyvät märät pisteet johtuvat
silityslaudalla tiivistyneestä höyrystä. Silitä
märkiä kohtia hetken aikaa ilman höyryä,
jotta ne kuivuvat. Jos silityslaudan alusta
on märkä, pyyhkäise sitä kuivalla kankaalla.
Voit estää höyryn tiivistymisen
silityslaudalle käyttämällä
verkkopintaista silityslautaa.
SUOMI66
67
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour
proter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez vos produits sur le
site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.
La centrale vapeur pressurisée produit de la vapeur en continu an de
faciliter le repassage. Grâce à la grande capacité du réservoir d’eau, vous
pouvez repasser sans aucune interruption. Lorsque le réservoir est vide,
vous pouvez le retirer et le remplir.
Nous espérons que votre centrale vapeur vous donnera entière
satisfaction !

A Cordon d’arrivée de la vapeur
B Thermostat
C Voyant de température
D Verrou de vapeur
E Activateur de vapeur
F Semelle
G Support fer
H Réservoir d’eau amovible
I Crochet de rangement cordon et câble
J Bouchon de vidange de la cuve
K Orice de remplissage
L Levier de dégagement du réservoir d’eau
M Chaudière
N Poignée de transport
O Cordon d’alimentation
P Interrupteur marche/arrêt avec voyant
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
Ne plongez jamais le fer ni la chaudière dans l’eau.
Avertissement
Vériez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond
bien à la tension secteur locale avant de brancher l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon d’alimentation, le cordon
d’arrivée de la vapeur ou l’appareil lui-même est endommagé, s’il est
tombé ou s’il fuit.
Si le cordon d’alimentation ou le cordon d’arrivée de la vapeur
est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un
Centre Service Agréé Philips ou par une personne qualiée an
d’éviter tout accident.
Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance pendant qu’il est
branché.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous
-
-
-
-
-
-
FRANÇAIS
surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation/ cordon d’arrivée de
la vapeur et la semelle du fer à repasser lorsqu’elle est chaude.
Si de la vapeur s’échappe du bouchon de vidange de la cuve lorsque
l’appareil chauffe, éteignez l’appareil et resserrez le bouchon. Si la
vapeur continue de s’échapper, éteignez l’appareil et contactez un
Centre Service Agréé Philips.
Ne retirez jamais le bouchon de vidange de la cuve tant que la
chaudière est chaude.
Ne fermez jamais la chaudière avec un autre bouchon que le bouchon
de vidange de la cuve fourni avec l’appareil, car il fait également ofce
de soupape de sûreté.
Attention
Branchez l’appareil uniquement sur une prise murale mise à la terre.
Vériez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et du cordon
d’arrivée de la vapeur.
Placez et utilisez toujours le fer à repasser et la chaudière sur une
surface horizontale, stable et plane.
La semelle du fer à repasser peut devenir très chaude et peut par
conséquent provoquer des brûlures si vous la touchez.
Lorsque vous avez ni de repasser, pendant que vous nettoyez
l’appareil, que vous remplissez ou videz le réservoir d’eau, ou même si
vous laissez l’appareil sans surveillance pendant un bref instant, posez
le fer sur son support, éteignez l’appareil, puis débranchez-le de la prise
secteur.
Rincez régulièrement la chaudière en suivant les instructions du
chapitre « Nettoyage et entretien ».
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies
sur la base des connaissances scientiques actuelles s’il est manipulé
correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Remarque : Le fer peut fumer légèrement lors de la première utilisation. Ce
phénomène est normal et cesse rapidement.
Remarque : Des particules peuvent s’échapper de la semelle lors de la
première utilisation. Ce phénomène est normal. Ces particules sont inoffensives
et disparaissent rapidement.
Remarque : Lorsque vous allumez l’appareil, la chaudière peut faire un léger
bruit. Ce phénomène est normal. Ce bruit vous indique que l’eau est pompée
dans la chaudière.
1 Ôtez tout lm de protection ou étiquette de la semelle et nettoyez-
la avec un chiffon doux.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
FRANÇAIS68
Avant utilisation
1
Placez la chaudière sur une surface stable et plane, par exemple sur
la partie solide d’une planche à repasser ou sur une table.
Remplissage du réservoir d’eau amovible
Vous pouvez remplir le réservoir d’eau à tout moment en cours de
repassage.
Ne mettez pas d’eau chaude, de parfum, de vinaigre, d’amidon, de
détartrants ou d’autres agents chimiques dans le réservoir d’eau.
Ne remplissez pas le réservoir au-delà de la capacité maximale, sinon de
l’eau pourrait s’écouler de l’orice de remplissage lors de la réinsertion
du réservoir.
1 Retirez le réservoir d’eau amovible de la chaudière.
2 Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet, jusqu’au niveau
maximal (MAX).
Remarque : Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, il est conseillé
de la mélanger avec de l’eau distillée.
3 Repositionnez correctement le réservoir d’eau sur la chaudière (clic).
Remarque : Si le réservoir n’est pas installé correctement, le fer ne produit
aucune vapeur.
Réglage de la température
1 Consultez l’étiquette de lavage de l’article à repasser an de
connaître la température de repassage recommandée.
1 pour les bres synthétiques (par ex. acrylique, viscose, polyamide) et
la soie ;
2 pour la laine ;
3 pour le coton ;
MAX pour le lin.
2 Pour régler la température de repassage, tournez le thermostat sur
la position adéquate.
-
-
-
-
L
I
N
E
N
L
I
N
C
O
T
T
O
N
C
O
T
O
N
W
O
O
L
L
A
I
N
E
S
I
L
K
S
O
I
E
N
Y
L
O
N
N
Y
L
O
N
M
A
X
M
I
N
FRANÇAIS 69
3 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la
terre, puis réglez l’interrupteur marche/arrêt sur On (Marche).
Le voyant de l’interrupteur s’allume.
Le voyant de température du fer s’allume.
Lorsque le fer atteint la température réglée, le voyant de
température s’éteint.
Remarque : Pendant le repassage, le voyant de température s’allume de temps
en temps pour indiquer que le fer est en train de chauffer an de se maintenir
à la température sélectionnée.
Conseils
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, repassez en
commençant par la température la plus basse sur une partie interne de
l’article et invisible de l’extérieur.
Si le tissu est composé de bres différentes, sélectionnez toujours
la température exigée par la bre la plus délicate, c’est-à-dire la
température la plus basse. Si, par exemple, le tissu est composé de
60 % de polyester et de 40 % de coton, il doit être repassé à la
température indiquée pour le polyester (1) et sans vapeur.
Commencez toujours par le repassage des articles en bres
synthétiques nécessitant la température la plus basse.
Si vous réglez la température sur un niveau plus bas en cours de
repassage, laissez refroidir le fer jusqu’à ce qu’il atteigne la température
sélectionnée avant de continuer le repassage. Pour faire refroidir le fer
plus rapidement, appuyez sur l’activateur de vapeur ou repassez un
chiffon.
Utilisation de l’appareil
Repassage à la vapeur
Le câble peut devenir très chaud après une longue période de repassage.
Remarque : L’appareil peut parfois produire un bruit de pompe pendant le
repassage à la vapeur. Ce phénomène est normal. Ce bruit vous indique que
l’eau est pompée dans la chaudière.
1 Assurez-vous qu’il y a sufsamment d’eau dans le réservoir.
2 Assurez-vous que l’appareil est branché et allumé.
3 Sélectionnez la température de repassage recommandée (voir le
chapitre « Avant utilisation »).
Vous pouvez repasser à la vapeur uniquement à des températures de
repassage supérieures à 2.
Lorsque le fer atteint la température réglée, le voyant de
température s’éteint.
Après 2 minutes environ, la chaudière est prête pour le repassage à
la vapeur.
,
,
,
-
-
-
-
,
,
On
FRANÇAIS70
4 Appuyez sur l’activateur de vapeur pour commencer le repassage à
la vapeur.
Mettez le fer sur le talon ou posez-le sur son support lorsque vous ne
l’utilisez pas.
L’ouverture et la fermeture de la soupape de vapeur de la chaudière
produisent un son (clic). Ce phénomène est normal.
Fonction de verrou de vapeur
Le verrou de vapeur vous permet de repasser en continu sans qu’il vous
soit nécessaire d’appuyer sur l’activateur de vapeur.
Si vous souhaitez que le fer produise de la vapeur en continu,
faites glisser le verrou de vapeur vers l’arrière tout en appuyant sur
l’activateur de vapeur.
Pour arrêter la production de vapeur en continu, faites glisser le verrou
de vapeur vers l’avant. Le fer produit alors de la vapeur uniquement
lorsque vous appuyez sur l’activateur de vapeur.
Remarque : Lorsque vous mettez le fer sur son talon ou sur le support,
déverrouillez le verrou de vapeur an d’empêcher que de la vapeur brûlante
s’échappe du fer et d’éviter de mouiller le support du fer.
Défroissage vertical
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes.
1 Tenez le fer en position verticale et appuyez sur l’activateur de
vapeur pour défroisser des rideaux ou des vêtements (vestes,
costumes, manteaux) suspendus.
Repassage sans vapeur
1 N’appuyez pas sur l’activateur de vapeur si vous souhaitez repasser
sans vapeur.
Conseils
Il est possible que le repassage à la vapeur de vêtements en laine
provoque un lustrage. Pour éviter cela, intercalez un tissu sec ou
retournez le vêtement pour le repasser sur l’envers.
Soie, laine et autres bres synthétiques : repassez à l’envers an d’éviter
les taches.
Le velours et les tissus qui ont tendance à lustrer doivent être repassés
dans un seul sens, sans exercer trop de pression.
,
-
-
-
-
-
FRANÇAIS 71
Ne repassez pas à la vapeur les tissus de soie colorée car ils pourraient
se tacher.
Nettoyage et entretien
Après le repassage
1 Posez le fer à repasser sur son support et éteignez l’appareil.
2 Débranchez l’appareil du secteur et laissez-le refroidir.
3 Nettoyez la semelle avec un chiffon humide et un détergent (liquide)
non abrasif.
4 Nettoyez la partie supérieure du fer à repasser et l’extérieur de la
chaudière avec un chiffon humide.
5 Videz le réservoir après le nettoyage.
Fonction Calc-Clean (anticalcaire)
Ne retirez jamais le bouchon de vidange de la cuve tant que la chaudière
est chaude.
TRÈS IMPORTANT : rincez la chaudière une fois par mois ou toutes
les 10 utilisations an d’éviter toute détérioration de l’appareil et de
garantir un fonctionnement optimal.
1 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir pendant 2 heures.
2 Retirez le réservoir d’eau amovible.
3 Tenez bien la chaudière entre vos deux mains et secouez-la.
4 Faites basculer la chaudière sur le côté (bouchon de vidange de la
cuve vers le haut) et retirez le bouchon de vidange de la cuve.
-
Off
FRANÇAIS72
5 Videz le contenu de la chaudière dans l’évier.
6 Remplissez la chaudière avec de l’eau claire, puis secouez-la de
nouveau.
7 Videz de nouveau le contenu de la chaudière dans l’évier.
8 Répétez deux fois les étapes 6 et 7 pour un résultat optimal.
9 Vissez fermement le bouchon de vidange de la cuve sur la chaudière.
Rangement
Laissez toujours refroidir l’appareil avant de le ranger.
1 Videz le réservoir d’eau.
FRANÇAIS 73
2 Retirez le crochet de rangement.
3 Enroulez le câble et le cordon d’alimentation.
4 Pour déplacer l’appareil, soulevez-le à l’aide des poignées latérales de
la chaudière.
Environnement
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet,
il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement.
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse
www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de
votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant
sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service
Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre
revendeur Philips local.
-
FRANÇAIS74
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous
pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à
résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème Cause Solution
L’appareil ne
chauffe pas.
Il s’agit d’un problème de branchement. Vériez le cordon d’alimentation, la
che et la prise secteur.
Vous n’avez pas allumé l’appareil. Réglez le bouton marche/arrêt sur
On (Marche).
La température sélectionnée est trop basse. Sélectionnez une température plus
élevée.
De la fumée
s’échappe du fer
lors de la première
mise en marche de
l’appareil.
Certaines parties ont été légèrement
graissées et peuvent dégager un peu de
fumée lors de la première utilisation.
Ce phénomène est normal et
s’arrête automatiquement après un
court instant.
L’appareil ne
produit pas de
vapeur.
Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir
d’eau.
Remplissez le réservoir d’eau (voir
le chapitre « Avant utilisation »,
section « Remplissage du réservoir
d’eau amovible »).
La chaudière n’a pas sufsamment chauffé. Patientez environ 2 minutes.
La température de repassage sélectionnée
est trop basse pour le repassage à la vapeur.
Sélectionnez une température
de
2 ou supérieure.
Vous avez mal positionné le réservoir d’eau
sur la chaudière.
Placez correctement le réservoir
d’eau sur la chaudière (clic).
Si le fer est réglé sur une température
très élevée, la vapeur produite est sèche
et quasiment invisible. Plus la température
ambiante est haute, moins la vapeur est
visible : elle est complètement invisible si la
température est réglée sur MAX.
Pour vérier si le fer produit de
la vapeur, réglez le fer sur une
température inférieure, par ex. 2.
Des gouttes d’eau
s’écoulent de la
semelle.
La température sélectionnée est trop basse
pour le repassage à la vapeur.
Sélectionnez une température
de
2 ou supérieure.
Lorsque vous commencez le repassage à la
vapeur ou que vous vous arrêtez pendant
un instant, la vapeur toujours présente dans
le cordon d’arrivée de vapeur refroidit et
se condense dans le cordon, laissant des
gouttes d’eau s’écouler de la semelle.
Ce phénomène est normal. Lorsque
vous commencez le repassage ou
que vous reprenez le repassage
après une interruption, placez
dans ce cas le fer au-dessus d’un
chiffon et appuyez sur l’activateur
de vapeur jusqu’à ce que la semelle
émette de la vapeur à la place de
l’eau.
FRANÇAIS 75
Problème Cause Solution
Des particules
de calcaire et
des impuretés
s’échappent de
la semelle ou la
semelle est sale.
Des impuretés ou dépôts de calcaire se
sont formés sur les évents à vapeur et/ou à
l’intérieur de la semelle.
Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
Le fer produit un
bruit de pompe.
L’eau est pompée dans la chaudière. Ce phénomène est normal.
Le bruit de pompe ne s’arrête pas. Débranchez le fer
immédiatement et contactez un
Centre Service Agréé Philips.
Le fer produit
de la vapeur en
continu.
Vous avez fait glisser le verrou de vapeur
vers l’arrière tout en appuyant sur
l’activateur de vapeur.
Faites glisser le verrou de vapeur
vers l’avant pour le déverrouiller
(voir la section « Fonction de
verrou de vapeur »).
L’eau s’écoulant de
la semelle est sale.
La chaudière contient trop de calcaire/
minéraux.
Rincez la chaudière. Voir le chapitre
« Nettoyage et entretien ».
De la vapeur
s’échappe du
bouchon de
vidange de la cuve
lorsque l’appareil
chauffe.
Vous n’avez pas correctement vissé le
bouchon de vidange de la cuve.
Éteignez l’appareil, vissez
correctement le bouchon de
vidange de la cuve et rallumez
l’appareil. Si la vapeur continue
de s’échapper, éteignez
l’appareil et contactez un
Centre Service Agréé Philips.
L’appareil ne
produit pas
sufsamment de
vapeur/la quantité
de vapeur produite
varie pendant le
repassage à la
vapeur.
Lorsque l’eau est pompée dans la
chaudière, il peut arriver que la quantité de
vapeur produite diminue. Ce phénomène
est probablement la raison pour laquelle
vous pensez que le fer ne produit pas assez
de vapeur, mais c’est un phénomène normal
et la production de vapeur se régularise
après quelques secondes.
Pour optimiser la production de
vapeur, déverrouillez le verrou de
vapeur lorsque vous n’utilisez pas
la fonction Vapeur ou lorsque vous
placez le fer sur le talon.
Des zones
humides
apparaissent sur
le tissu pendant le
repassage.
Il peut arriver que la vapeur se condense
sur la planche à repasser, entraînant
l’apparition de zones humides sur vos tissus
lorsque vous repassez à la vapeur. Repassez
sans vapeur ces zones humides jusqu’à
ce qu’elles disparaissent. Si l’envers de la
planche à repasser est également humide,
séchez-le à l’aide d’un chiffon sec.
Pour empêcher la condensation sur
la planche à repasser, utilisez une
planche à repasser métallique.
FRANÇAIS76
77
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo
vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.
com/welcome.
Per facilitare la stiratura questo potente sistema pressurizzato emette
costantemente il vapore e, grazie all’ampio serbatoio dell’acqua, vi consente
di stirare senza interruzioni. Quando il serbatoio è vuoto lo potete staccare
e riempire immediatamente.
Ci auguriamo che il prodotto sia di vostro gradimento.

A Tubo del vapore
B Termostato
C Spia della temperatura
D Blocco del vapore
E Pulsante vapore
F Piastra
G Supporto del ferro
H Serbatoio dell’acqua estraibile
I Gancio di ssaggio del cavo e del tubo essibile
J Tappo del sistema Calc-Clean
K Foro di riempimento
L Pulsante di sgancio del serbatoio dell’acqua
M Generatore di vapore
N Impugnatura per il trasporto
O Cavo di alimentazione
P Interruttore on/off con spia di alimentazione
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e
conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non immergete mai il ferro o il generatore di vapore nell’acqua.
Avviso
Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata
sulla placchetta corrisponda a quella della rete locale.
Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di
alimentazione, il tubo del vapore o l’apparecchio stesso siano
danneggiati o in presenza di rotture o perdite dall’apparecchio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione o il tubo del vapore fossero
danneggiati, dovranno essere sostituiti presso i centri autorizzati
Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale opportunamente
qualicato, per evitare situazioni pericolose.
Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla
presa di corrente.
L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità
mentali, siche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone
abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da
una persona responsabile della loro sicurezza.
-
-
-
-
-
-
ITALIANO
Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con
l’apparecchio.
Evitate che il cavo di alimentazione e il tubo del vapore vengano a
contatto con la piastra del ferro calda.
In caso di fuoriuscita di vapore dal tappo del sistema Calc-Clean
durante la fase di riscaldamento, spegnete subito il ferro e stringete
bene il tappo. Se continua a uscire vapore durante la fase di
riscaldamento, spegnete l’apparecchio e rivolgetevi a un centro
autorizzato Philips.
Non togliete mai il tappo del sistema Calc-Clean quando il generatore
di vapore è caldo.
Per il generatore di vapore, utilizzate esclusivamente il tappo del
sistema Calc-Clean fornito con l’apparecchio, che funziona anche da
valvola di sicurezza.
Attenzione
Collegate l’apparecchio esclusivamente a una presa di messa a terra.
Vericate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del
tubo del vapore.
Appoggiate e utilizzate sempre il ferro e il relativo generatore di vapore
su una supercie orizzontale stabile e perfettamente piana.
La piastra del ferro può surriscaldarsi eccessivamente e provocare
scottature se a contatto con la pelle.
Dopo aver utilizzato l’apparecchio, durante le operazioni di pulizia,
riempimento o svuotamento del serbatoio dell’acqua, oppure se
lasciate l’apparecchio incustodito anche per un breve periodo,
appoggiate il ferro sull’apposito supporto, spegnetelo e scollegate la
spina dalla presa di corrente.
Pulite il generatore di vapore regolarmente, seguendo le istruzioni
riportate nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi
elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le
istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente
un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientici attualmente
disponibili.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
Nota La prima volta che usate il ferro, potreste notare la fuoriuscita di vapore.
Si tratta di un fenomeno del tutto normale, destinato a scomparire in poco
tempo.
Nota La prima volta che usate il ferro potrebbero fuoriuscire dalla piastra
alcune particelle bianche. Si tratta di un fenomeno del tutto normale, le
particelle sono innocue e la loro fuoriuscita cesserà nel giro di poco tempo.
Nota Quando accendete l’apparecchio, dal generatore di vapore potrebbe
fuoriuscire un rumore di pompaggio, che non è sintomo di alcuna anomalia
poiché indica che l’acqua viene pompata nel generatore di vapore.
1 Rimuovete eventuali adesivi o fogli di protezione dalla piastra e pulite
quest’ultima con un panno morbido.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ITALIANO78
Predisposizione dell’apparecchio
1
Appoggiate il generatore di vapore su una supercie stabile e
perfettamente piana, ad esempio sulla parte rigida dell’asse da stiro o
sul tavolo.
Riempimento del serbatoio dell’acqua estraibile
Potete riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi momento durante al
stiratura.
Non aggiungete acqua calda, profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti,
prodotti per la stiratura o altre sostanze chimiche al serbatoio dell’acqua.
Non riempite eccessivamente il serbatoio dell’acqua per evitare che
l’acqua fuoriesca dal foro di riempimento quando reinserite il serbatoio.
1 Estraete il serbatoio dell’acqua dal generatore di vapore.
2 Riempite il serbatoio con acqua del rubinetto no al livello massimo
(MAX).
Nota Nel caso l’acqua della vostra zona fosse particolarmente dura, vi
consigliamo di miscelarla con la stessa quantità di acqua distillata.
3 Reinserite il serbatoio dell’acqua nel generatore di vapore facendolo
scattare in posizione.
Nota Se il serbatoio dell’acqua non è in posizione corretta il ferro non emette
vapore.
Impostazione della temperatura
1 Controllate l’etichetta per il lavaggio del capo da stirare per
conoscere la temperatura di stiratura.
1 per tessuti sintetici (ad esempio acrilico, viscosa, poliammide) e seta
2 per la lana
3 per il cotone
MAX per il lino
2 Impostate la temperatura di stiratura desiderata ruotando il
termostato sulla posizione appropriata.
-
-
-
-
L
I
N
E
N
L
I
N
C
O
T
T
O
N
C
O
T
O
N
W
O
O
L
L
A
I
N
E
S
I
L
K
S
O
I
E
N
Y
L
O
N
N
Y
L
O
N
M
A
X
M
I
N
ITALIANO 79
3 Inserite la spina nella presa di corrente e accendete l’interruttore.
La spia di alimentazione si accende.
La spia della temperatura del ferro si accende.
Quando il ferro ha raggiunto la temperatura desiderata, la spia della
temperatura si spegne.
Nota Durante la stiratura la spia della temperatura si accende, di quando
in quando, per indicare che il ferro si sta riscaldando per mantenersi alla
temperatura impostata.
Consigli
Se non si conosce il tessuto del capo da stirare, si consiglia di stirare un
angolo nascosto per determinare la temperatura più indicata.
Nel caso di tessuti composti da bre di diverso tipo, scegliete sempre
la temperatura richiesta per la bra più delicata, cioè quella più bassa.
Ad esempio: un tessuto composto per il 60% di poliestere e per il 40%
di cotone deve essere stirato alla temperatura indicata per il poliestere
(1) e senza vapore.
Iniziate a stirare i capi che richiedono una temperatura di stiratura più
bassa, ad esempio i tessuti sintetici.
Se impostate una temperatura più bassa durante la stiratura, attendete
no a che il ferro non si è raffreddato no alla temperatura impostata
prima di continuare a stirare. Per far raffreddare prima il ferro, premete
il pulsante del vapore o stirate una parte di un capo.
Modalità d’uso dell’apparecchio
Stiratura a vapore
Il tubo del vapore può diventare bollente se la stiratura si prolunga per
diverso tempo.
Nota A volte, durante la stiratura a vapore, dal sistema fuoriesce un rumore di
pompaggio, che non è sintomo di alcuna anomalia poiché indica che l’acqua
viene pompata nel generatore di vapore.
1 Controllate che ci sia abbastanza acqua nel serbatoio.
2 Vericate che l’apparecchio sia inserito in una presa e acceso.
3 Selezionate la temperatura di stiratura necessaria (consultate il
capitolo “Predisposizione dell’apparecchio”).
La stiratura a vapore è possibile solo a temperature superiori a 2.
Quando il ferro ha raggiunto la temperatura desiderata, la spia della
temperatura si spegne.
Dopo circa 2 minuti il generatore di vapore è pronto per essere
utilizzato.
,
,
,
-
-
-
-
,
,
On
ITALIANO80
4 Premete il pulsante del vapore per iniziare la stiratura a vapore.
Quando appoggiate il ferro durante la stiratura, mettetelo in posizione
verticale o sull’apposito supporto.
L’apertura e la chiusura della valvola del vapore nel generatore di
vapore provoca un ticchettio. Si tratta di un fenomeno del tutto
normale.
Funzione di blocco del vapore
Il blocco del vapore consente di stirare a vapore senza dover premere
continuamente il relativo pulsante.
Per fare in modo che il ferro emetta vapore in modo continuo, fate
scorrere indietro il blocco del vapore e contemporaneamente premete
il pulsante del vapore.
Per interrompere l’emissione di vapore continua, fate scorrere il blocco
del vapore in avanti. Quando il blocco del vapore è in questa posizione
il ferro emette vapore solo premendo il relativo pulsante.
Nota Quando appoggiate il ferro verticalmente o sull’apposito supporto,
rilasciate il blocco del vapore. In questo modo eviterete che dal ferro fuoriesca
inavvertitamente del vapore o che il supporto del ferro si bagni.
Stiratura a vapore in verticale
Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
1 Tenete il ferro in posizione verticale e premete il pulsante del vapore
per stirare le tende e i vestiti da appendere (giacche, completi,
soprabiti).
Stiratura senza vapore
1 Per stirare senza vapore, iniziate la stiratura senza premere il
pulsante del vapore.
Consigli
Quando si stirano a vapore i capi in lana, è possibile che si formino sul
tessuto degli aloni lucidi. Per evitare che ciò si verichi, tenete un panno
asciutto tra il capo e il ferro mentre stirate oppure stirate il capo da
rovescio.
Seta, lana e bre sintetiche: stirate il capo a rovescio per evitare aloni
lucidi.
,
-
-
-
-
ITALIANO 81
Il velluto e altri tessuti che tendono a diventare lucidi devono essere
stirati sempre nella stessa direzione (quella del pelo), esercitando solo
una leggerissima pressione.
Non usate il vapore per stirare la seta colorata, per evitare di
macchiare il tessuto.
Pulizia e manutenzione
Al termine della stiratura
1 Posizionate il ferro sul relativo supporto e spegnetelo.
2 Togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare l’apparecchio.
3 Eliminate il calcare ed eventuali altri residui dalla piastra con un
panno umido e un detergente (liquido) non abrasivo.
4 Pulite la parte superiore del ferro e l’esterno del serbatoio del
generatore di vapore con un panno umido.
5 Svuotate il serbatoio dell’acqua dopo la pulizia.
Funzione Calc-Clean
Non togliete mai il tappo del sistema Calc-Clean quando il generatore di
vapore è caldo.
MOLTO IMPORTANTE: risciacquate il serbatoio del vapore una volta al
mese o dopo 10 utilizzi per evitare danni all’apparecchiatura e assicurare
prestazioni ottimali.
1 Scollegate l’apparecchio e lasciatelo raffreddare per due ore.
2 Estraete il serbatoio dell’acqua.
3 Afferrate il generatore di vapore con entrambe le mani e scuotetelo.
4 Posizionate il generatore di vapore sul lato con il tappo del sistema
Calc-Clean verso l’alto e rimuovetelo.
-
-
Off
ITALIANO82
5 Svuotate il generatore di vapore nel lavandino.
6 Riempite il generatore di vapore con acqua pulita e scuotetelo
nuovamente.
7 Svuotate nuovamente il generatore di vapore nel lavello.
8 Per un risultato ottimale, ripetete per due volte i passaggi 6 e 7.
9 Riavvitate a fondo il tappo del sistema Calc-Clean sul generatore di
vapore.
Come riporre l’apparecchio
Lasciate raffreddare completamente l’apparecchio prima di riporlo.
1 Svuotate il serbatoio dell’acqua.
ITALIANO 83
2 Estraete il gancio di ssaggio del cavo e del tubo essibile.
3 Fissate il tubo del vapore e il cavo di alimentazione.
4 Per spostare l’apparecchio, prendetelo per le maniglie sui lati del
generatore di vapore.
Tutela dell’ambiente
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio tra i
riuti domestici ma consegnatelo a un centro di raccolta autorizzato.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web
Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza
Clienti Philips del vostro paese (per conoscere il numero di telefono,
consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro paese non esiste un
Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso
dell’apparecchio. Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni
-
ITALIANO84
seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del
vostro paese.
Problema Causa Soluzione
L’apparecchio non
si scalda.
Si è vericato un problema di alimentazione. Vericate il cavo di alimentazione, lo
spinotto e la presa a muro.
L’apparecchio non è stato acceso. Impostate l’interruttore on/off su
“on”.
La temperatura selezionata è troppo bassa. Impostate una temperatura più alta.
Quando accendo
il ferro nuovo, esce
del fumo.
Alcune parti dell’apparecchio sono state
leggermente lubricate in fabbrica e le
prime volte possono provocare una leggera
fuoriuscita di fumo quando vengono
riscaldate.
Questo fenomeno è del tutto
normale e scompare dopo un breve
periodo di tempo.
Il ferro non emette
vapore.
Non c’è abbastanza acqua nel serbatoio. Riempite il serbatoio dell’acqua
(vedere il capitolo “Predisposizione
dell’apparecchio”, sezione
“Riempimento del serbatoio
dell’acqua”).
Il generatore di vapore non è
sufcientemente caldo.
Attendete circa due minuti.
La temperatura selezionata è troppo bassa
per la stiratura a vapore.
Selezionate una temperatura pari a
2 o superiore.
Il serbatoio dell’acqua non è
stato posizionato correttamente nel
generatore di vapore.
Inserite correttamente il serbatoio
dell’acqua nel generatore di vapore
facendolo scattare in posizione.
Se il ferro è stato impostato su una
temperatura molto elevata, il vapore
prodotto risulterà secco e poco visibile. Sarà
ancora meno visibile in caso di temperatura
ambiente relativamente elevata e diventerà
del tutto invisibile nel caso la temperatura
sia stata impostata su MAX.
Per controllare che il ferro stia
effettivamente erogando vapore,
impostate l’apparecchio su una
temperatura inferiore, ad esempio
2.
Dalla piastra
fuoriescono
goccioline d’acqua.
La temperatura selezionata è troppo bassa
per la stiratura a vapore.
Selezionate una temperatura pari a
2 o superiore.
Quando iniziate la stiratura a vapore
o quando viene interrotta per un po’,
il vapore ancora presente nel tubo si
raffredda trasformandosi in acqua. Questo
causa la fuoriuscita di gocce d’acqua dalla
piastra.
Si tratta di un fenomeno normale.
Quando iniziate a stirare o quando
la stiratura viene ripresa dopo
un’interruzione, mettete il ferro
su un panno vecchio e premete il
pulsante del vapore. Attendete no
a che dalla piastra non fuoriesce
vapore al posto delle goccioline
d’acqua.
ITALIANO 85
Problema Causa Soluzione
Dalla piastra
fuoriescono
impurità e residui
di calcare oppure
la piastra è sporca.
Le impurità o le sostanze chimiche presenti
nell’acqua si sono depositate sui fori di
fuoriuscita del vapore e/o sulla piastra.
Pulite la piastra con un panno
umido.
Dall’apparecchio
fuoriesce un
rumore di
pompaggio.
L’acqua viene pompata nel generatore di
vapore.
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale.
Il rumore di pompaggio non smette. Scollegate immediatamente il ferro
dalla presa e rivolgetevi a un centro
autorizzato Philips.
Il ferro emette
vapore in
continuazione.
Il blocco del vapore è stato impostato in
posizione posteriore durante la pressione
del pulsante del vapore.
Posizionatelo anteriormente per
sbloccare il blocco vapore (vedere
la sezione “Funzione di blocco del
vapore”).
Dalla piastra
fuoriesce acqua
sporca.
All’interno del generatore di vapore si è
accumulata una quantità eccessiva di calcare
e minerali.
Sciacquate il generatore di vapore.
Vedere il capitolo “Pulizia e
manutenzione”.
Durante la fase
di riscaldamento
del ferro fuoriesce
vapore dal tappo
del sistema Calc-
Clean.
Il tappo del sistema Calc-Clean non è stato
stretto in maniera adeguata.
Spegnete l’apparecchio, serrate
il tappo del sistema Calc-Clean
e riaccendete l’apparecchio. Se
durante la fase di riscaldamento
del ferro la fuoriuscita di vapore
continua, spegnete l’apparecchio e
rivolgetevi a un centro autorizzato
Philips.
Il ferro non
emette abbastanza
vapore/la quantità
di vapore aumenta
e diminuisce
durante la stiratura
a vapore.
A volte, quando l’apparecchio immette
acqua nel generatore di vapore, la quantità
di vapore può diminuire. In questo caso, si
tende a pensare che il ferro non produca
abbastanza vapore. Si tratta, invece, di un
fenomeno del tutto normale che dura solo
qualche secondo.
Per ottimizzare l’erogazione del
vapore, rilasciate il blocco del vapore
quando appoggiate il ferro o quando
non avete bisogno del vapore.
Durante
la stiratura
rimangono zone
bagnate sui tessuti.
Le zone bagnate compaiono talvolta sui
tessuti dopo la stiratura a vapore perché
il vapore si condensa sull’asse da stiro.
Passate più volte il ferro sulle zone bagnate
senza erogare vapore per asciugarle. Se la
parte inferiore dell’asse da stiro è bagnata,
asciugatela con un panno asciutto.
Per evitare che il vapore si condensi
sull’asse da stiro, utilizzate un asse
con piano a rete.
ITALIANO86
87
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt
proteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product
dan op www.philips.com/welcome.
Dit krachtige strijksysteem met stoomdruk produceert onophoudelijk
stoom om het strijken makkelijker te maken. Dankzij het grote
waterreservoir kunt u strijken zonder onderbreking. Wanneer het
waterreservoir leeg is, kunt u het uitnemen en direct bijvullen.
We hopen dat u dit strijksysteem met veel plezier zult gebruiken.

A Toevoerslang
B Temperatuurregelaar
C Temperatuurlampje
D Stoomvergrendeling
E Stoomknop
F Zoolplaat
G Strijkijzerplateau
H Uitneembaar waterreservoir
I Opberghaak voor snoer en slang
J Calc-Clean-spoeldop
K Vulopening
L Hendel om waterreservoir te ontgrendelen
M Stoomgenerator
N Transporthandgreep
O Netsnoer
P Aan/uitknop met aan-lampje
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen
raadplegen.
Gevaar
Dompel het strijkijzer of de stoomgenerator nooit in water.
Waarschuwing
Controleer of het voltage aangegeven op het typeplaatje overeenkomt
met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer, de
toevoerslang of het apparaat zelf zichtbaar beschadigd is. Gebruik het
apparaat ook niet meer als het is gevallen of als het lekt.
Indien het netsnoer of de toevoerslang beschadigd is, moet deze
worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd
servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalicaties om gevaar
te voorkomen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is
aangesloten.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
-
-
-
-
-
-
NEDERLANDS
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of
hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat
gaan spelen.
Voorkom dat het netsnoer of de toevoerslang in aanraking komt met
de hete zoolplaat van het strijkijzer.
Als er stoom van onder de Calc-Clean-spoeldop komt tijdens het
opwarmen, schakel het apparaat dan uit en draai de Calc-Clean-
spoeldop verder vast. Als er stoom blijft ontsnappen tijdens het
opwarmen, schakel het apparaat dan uit en neem contact op met een
door Philips geautoriseerd servicecentrum.
Verwijder nooit de Calc-Clean-spoeldop wanneer de stoomgenerator
heet is.
Plaats geen andere dop op de stoomgenerator dan de bij het
apparaat geleverde Calc-Clean-spoeldop, aangezien deze ook als
veiligheidsventiel dient.
Let op
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
Controleer regelmatig of het netsnoer en de toevoerslang niet
beschadigd zijn.
Plaats en gebruik het strijkijzer en de stoomgenerator altijd op een
stabiele, vlakke en horizontale ondergrond.
De zoolplaat van het strijkijzer kan zeer heet worden en bij aanraking
brandwonden veroorzaken.
Als u klaar bent met strijken, als u het apparaat schoonmaakt, als u het
waterreservoir vult of leegt en als u bij het strijkijzer wegloopt (al is
het maar even): zet het strijkijzer op het strijkijzerplateau, schakel het
apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Spoel de stoomgenerator regelmatig schoon zoals beschreven in
hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
Opmerking: Er kan wat rook uit het strijkijzer komen wanneer u het voor de
eerste keer gebruikt. Dit is normaal en houdt na korte tijd op.
Opmerking: Er kunnen wat deeltjes uit de zoolplaat komen wanneer u het
strijkijzer voor de eerste keer gebruikt. Dit is normaal; deze deeltjes zijn
onschadelijk en zullen na korte tijd niet meer uit het strijkijzer komen.
Opmerking: De stoomgenerator kan een pompend geluid maken wanneer u
het apparaat inschakelt. Dit is normaal; het geluid geeft aan dat er water in de
stoomgenerator wordt gepompt.
1 Verwijder eventuele stickers of beschermfolie van de zoolplaat en
maak deze schoon met een zachte doek.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
NEDERLANDS88
Klaarmaken voor gebruik
1
Plaats de stoomgenerator op een stabiele en vlakke ondergrond
zoals het harde deel van de strijkplank of een tafel.
Het uitneembare waterreservoir vullen
U kunt het waterreservoir op ieder gewenst moment tijdens het strijken
bijvullen.
Doe geen heet water, reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat
of andere chemicaliën in het waterreservoir.
Zorg ervoor dat er niet te veel water in het waterreservoir zit, anders
kan er water uit de vulopening lopen wanneer u het waterreservoir
terugplaatst.
1 Verwijder het uitneembare waterreservoir uit de stoomgenerator.
2 Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met kraanwater.
Opmerking: Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, raden wij u aan
het kraanwater te mengen met een gelijke hoeveelheid gedistilleerd water.
3 Schuif het waterreservoir terug in de stoomgenerator (‘klik’).
Opmerking: Als het waterreservoir niet goed is geplaatst, produceert het
strijkijzer geen stoom.
De temperatuur instellen
1 Raadpleeg het wasetiket van het kledingstuk dat u wilt strijken voor
de juiste strijktemperatuur
1 voor synthetische stoffen (bijv. acryl, viscose, polyamide) en zijde
2 voor wol
3 voor katoen
MAX voor linnen
2 Stel de vereiste strijktemperatuur in door de temperatuurregelaar
naar de juiste stand te draaien.
3 Steek de stekker in een geaard stopcontact en zet de aan/
uitschakelaar op ‘aan’.
Het aan-lampje in de aan/uitknop gaat branden.
Het temperatuurlampje op het strijkijzer gaat branden.
Wanneer het strijkijzer de ingestelde temperatuur heeft bereikt, gaat
het temperatuurlampje uit.
Opmerking: Tijdens het strijken gaat het temperatuurlampje af en toe aan
om aan te geven dat het strijkijzer aan het opwarmen is naar de ingestelde
temperatuur.
-
-
-
-
,
,
,
L
I
N
E
N
L
I
N
C
O
T
T
O
N
C
O
T
O
N
W
O
O
L
L
A
I
N
E
S
I
L
K
S
O
I
E
N
Y
L
O
N
N
Y
L
O
N
M
A
X
M
I
N
On
NEDERLANDS 89
Tips
Als u niet zeker weet van welk materiaal het kledingstuk is gemaakt,
probeer de gekozen strijktemperatuur dan eerst uit op een plek die
niet zichtbaar is wanneer u het artikel draagt of gebruikt.
Als de stof uit meerdere soorten vezels bestaat, kies dan altijd de
temperatuur die is vereist voor de meest tere vezel, dus de laagste
temperatuur. Als een stof bijvoorbeeld voor 60% uit polyester en voor
40% uit katoen bestaat, moet deze zonder stoom worden gestreken
op de temperatuur die is aangegeven voor polyester (1).
Strijk eerst de artikelen die op de laagste temperatuur moeten worden
gestreken, zoals artikelen die zijn gemaakt van synthetische materialen.
Als u tijdens het strijken een lagere temperatuur instelt, wacht dan
totdat het strijkijzer is afgekoeld naar de ingestelde temperatuur
voordat u doorgaat met strijken. Om het strijkijzer sneller te laten
afkoelen, kunt u op de stoomknop drukken of een lap strijken.
Het apparaat gebruiken
Stoomstrijken
Wanneer u lang strijkt, kan de toevoerslang heet worden.
Opmerking: Het systeem kan tijdens het stoomstrijken af en toe een
pompend geluid maken. Dit is normaal; het geluid geeft aan dat er water in de
stoomgenerator wordt gepompt.
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir zit.
2 Zorg ervoor dat het apparaat op een stopcontact is aangesloten en
is ingeschakeld.
3 Stel de juiste strijktemperatuur in (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor
gebruik’).
Stoomstrijken is alleen mogelijk bij strijktemperaturen vanaf 2.
Wanneer het strijkijzer de ingestelde temperatuur heeft bereikt, gaat
het temperatuurlampje uit.
Na ongeveer 2 minuten is de stoomgenerator gereed voor
stoomstrijken.
4 Druk op de stoomknop om te beginnen met stoomstrijken.
Als u het strijkijzer tijdens het strijken neerzet, plaats het dan op zijn
achterkant of op het strijkijzerplateau.
Het openen en sluiten van de stoomklep in de stoomgenerator kan
een klikkend geluid veroorzaken. Dit is normaal.
Stoomvergrendeling
De stoomvergrendeling stelt u in staat onafgebroken te stoomstrijken
zonder constant de stoomknop ingedrukt te hoeven houden.
-
-
-
-
,
,
,
NEDERLANDS90
Om het apparaat onafgebroken te laten stomen, schuift u de
stoomvergrendeling naar achteren terwijl u de stoomknop ingedrukt
houdt.
Om de onafgebroken stoomproductie te stoppen, schuift u de
stoomvergrendeling naar voren. Wanneer de stoomvergrendeling in
deze stand staat, produceert het strijkijzer alleen stoom wanneer u de
stoomknop indrukt.
Opmerking: Ontgrendel de stoomvergrendeling als u het strijkijzer op zijn
achterkant of op het strijkijzerplateau zet. Hierdoor ontsnapt er geen hete
stoom uit het strijkijzer en wordt het strijkijzerplateau niet nat.
Verticaal stomen
Richt de stoom nooit op mensen.
1 Houd het strijkijzer verticaal en druk op de stoomknop om
hangende gordijnen en kleding (colberts, pakken, jassen) te strijken.
Strijken zonder stoom
1 Als u zonder stoom wilt strijken, begint u gewoon met strijken
zonder de stoomknop in te drukken.
Tips
Wanneer u wol stoomstrijkt, ontstaan er mogelijk glimmende plekken.
Om dit te voorkomen, gebruikt u een droge perslap of keert u de
kleding binnenstebuiten en strijkt u de binnenkant.
Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant van de
stoffen om glimmende plekken te voorkomen.
Fluweel en andere stoffen die snel glimmende plekken krijgen, moeten
in één richting worden gestreken (met de vleug mee) zonder veel druk
uit te oefenen.
Gebruik geen stoom wanneer u gekleurde zijde strijkt. Dit kan vlekken
veroorzaken.
-
-
-
-
-
-
NEDERLANDS 91
Schoonmaken en onderhoud
Na het strijken
1 Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau en schakel het apparaat
uit.
2 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
3 Veeg kalkaanslag en andere verontreinigingen van de zoolplaat
met een vochtige doek en een niet-schurend (vloeibaar)
schoonmaakmiddel.
4 Maak de bovenzijde van het strijkijzer en de buitenzijde van de
stoomgenerator schoon met een vochtige doek.
5 Leeg het waterreservoir na het schoonmaken.
Calc-Clean-functie
Verwijder nooit de Calc-Clean-spoeldop wanneer de stoomgenerator
heet is.
ZEER BELANGRIJK: spoel de stoomgenerator één keer per maand of na
10 keer gebruik schoon om schade aan het apparaat te voorkomen en
om optimale stoomproductie te garanderen.
1 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat 2 uur
afkoelen.
2 Verwijder het uitneembare waterreservoir.
3 Pak de stoomgenerator met beide handen vast en schud deze heen
en weer.
4 Plaats de stoomgenerator op zijn kant met de Calc-Clean-spoeldop
omhoog en verwijder de Calc-Clean-spoeldop.
Off
NEDERLANDS92
5 Leeg de stoomgenerator in de gootsteen.
6 Vul de stoomgenerator met vers water en schud nogmaals.
7 Leeg de stoomgenerator nogmaals in de gootsteen.
8 Herhaal de stappen 6 en 7 twee keer voor het beste resultaat.
9 Draai de Calc-Clean-spoeldop stevig terug op de stoomgenerator.
Opbergen
Laat het apparaat altijd afkoelen voordat u het opbergt.
1 Leeg het waterreservoir.
NEDERLANDS 93
2 Trek de opberghaak voor snoer en slang naar buiten.
3 Bevestig de toevoerslang en het netsnoer.
4 Verplaats het apparaat door het op te tillen aan de handgrepen aan
beide zijden van de stoomgenerator.
Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
Garantie & service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek
dan de Philips-website www.philips.nl, of neem contact op met het Philips
Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het
‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen
tijdens het gebruik van het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op
-
NEDERLANDS94
te lossen met behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact
op met het Consumer Care Centre in uw land.
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat
wordt niet heet.
Er is een aansluitprobleem. Controleer het netsnoer, de stekker
en het stopcontact.
Het apparaat is niet ingeschakeld. Zet de aan/uitknop op ‘aan’.
De ingestelde temperatuur is te laag. Stel een hogere temperatuur in.
Er komt rook
uit mijn nieuwe
strijkijzer wanneer
ik het inschakel.
Sommige delen van het apparaat zijn in
de fabriek licht ingevet en kunnen in het
begin wat rook afgeven wanneer ze worden
verhit.
Dit is normaal en houdt na enige
tijd op.
Het strijkijzer
produceert geen
stoom.
Er zit niet voldoende water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir. Zie ‘Het
uitneembare waterreservoir vullen’
in hoofdstuk ‘Klaarmaken voor
gebruik’.
De stoomgenerator is niet voldoende
opgewarmd.
Wacht ongeveer 2 minuten.
De ingestelde strijktemperatuur is te laag
voor stoomstrijken.
Stel de temperatuur in op 2 of
hoger.
U hebt het waterreservoir niet goed in de
stoomgenerator geplaatst.
Plaats het waterreservoir goed in
de stoomgenerator (‘klik’).
Wanneer het strijkijzer op een zeer
hoge temperatuur is ingesteld, is de
geproduceerde stoom droog en
nauwelijks zichtbaar, vooral wanneer de
omgevingstemperatuur relatief hoog is. De
stoom is zelfs volledig onzichtbaar wanneer
de temperatuur is ingesteld op MAX.
Stel het strijkijzer in op een lagere
temperatuur, bijvoorbeeld 2, om
te controleren of het strijkijzer
daadwerkelijk stoom produceert.
Er komen
waterdruppeltjes
uit de zoolplaat.
De ingestelde temperatuur is te laag voor
stoomstrijken.
Stel de temperatuur in op 2 of
hoger.
Wanneer u begint te stoomstrijken en als
u een tijdje stopt met stoomstrijken, zal de
stoom die nog in de toevoerslang aanwezig
is, afkoelen en condenseren. Hierdoor
komen er waterdruppeltjes uit de zoolplaat.
Dit is normaal. Als u begint te
strijken of het strijken tijdelijk hebt
onderbroken, houdt u het strijkijzer
boven een oude lap en drukt u
de stoomknop in. Wacht totdat
er geen water maar stoom uit de
zoolplaat komt.
Er komen
schilfertjes en
verontreinigingen
uit de zoolplaat of
de zoolplaat is vuil.
Onzuiverheden of chemicaliën in het water
hebben zich afgezet in de stoomgaatjes van
de zoolplaat en/of op de zoolplaat zelf.
Maak de zoolplaat schoon met een
vochtige doek.
NEDERLANDS 95
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat
maakt een
pompend geluid.
Er wordt water in de stoomgenerator
gepompt.
Dit is normaal.
Het pompende geluid houdt niet op. Haal direct de stekker uit het
stopcontact en neem contact op
met een geautoriseerd Philips-
servicecentrum.
Het strijkijzer
produceert
onophoudelijk
stoom.
U hebt de stoomvergrendeling naar
achteren geschoven terwijl u de stoomknop
indrukte.
Schuif de stoomvergrendeling naar
voren om de stoomvergrendeling
te ontgrendelen (zie
‘Stoomvergrendeling’).
Er komt vies water
uit de zoolplaat.
Er hebben zich te veel kalkdeeltjes en
mineralen opgehoopt in de stoomgenerator.
Spoel de stoomgenerator schoon.
Zie hoofdstuk ‘Schoonmaken en
onderhoud’.
Er ontsnapt stoom
van onder de Calc-
Clean-spoeldop
wanneer het
apparaat aan het
opwarmen is.
U hebt de Calc-Clean-spoeldop niet goed
vastgedraaid.
Schakel het apparaat uit, draai de
Calc-Clean-spoeldop goed vast
en schakel het apparaat weer in.
Als er nog steeds stoom ontsnapt
wanneer het apparaat aan het
opwarmen is, schakel het apparaat
dan uit en neem contact op met
een door Philips geautoriseerd
servicecentrum.
Het strijkijzer
produceert niet
genoeg stoom/de
hoeveelheid stoom
wisselt tijdens het
stoomstrijken.
Wanneer het apparaat water in de
stoomgenerator pompt, neemt de
hoeveelheid stoom soms af. Daarom hebt
u waarschijnlijk het idee dat het strijkijzer
te weinig stoom produceert. Dit is echter
gebruikelijk en de hoeveelheid stoom zal
binnen enkele seconden normaliseren.
Schakel om de stoomopbrengst
te optimaliseren de
stoomvergrendeling uit wanneer u
geen stoom nodig hebt en wanneer
u het strijkijzer neerzet.
Tijdens het strijken
ontstaan er natte
plekken op de stof.
De natte plekken die op de stof ontstaan
nadat u enige tijd aan het stoomstrijken
bent geweest, worden veroorzaakt
door stoom die op de strijkplank is gaan
condenseren. Strijk de natte plekken enkele
keren zonder stoom om ze te drogen. Als
de onderzijde van de strijkplank nat is, veeg
het vocht dan weg met een droge doek.
Als u wilt voorkomen dat stoom
condenseert op de strijkplank,
gebruik dan een strijkplank met een
bovenkant van draadgaas.
NEDERLANDS96
97
Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av
støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.
com/welcome.
Dette kraftige strykesystemet bruker trykk til å produsere damp for å gjøre
strykingen enklere. Takket være den store vannbeholderen kan du stryke
uten å bli avbrutt. Når vannbeholderen er tom, kan du ta den av og fylle
den umiddelbart.
Vi håper du vil ha glede av dette strykesystemet.

A Slange
B Temperaturbryter
C Temperaturlampe
D Damplås
E Dampaktivator
F Strykesåle
G Strykejernstativ
H Avtakbar vannbeholder
I Oppbevaringskrok for ledning og slange
J Lokk for Calc-Clean-rens
K Påfyllingsåpning
L Utløserhendel for vannbeholder
M Dampgenerator
N Transporthåndtak
O Ledning
P Av/på-bryter med på-lampe
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på
den for senere referanse.
Fare
Senk aldri strykejernet eller dampgeneratoren ned i vann.
Advarsel
Kontroller at spenningen som er angitt på merkeplaten, er den samme
som nettspenningen, før du kobler til apparatet.
Ikke bruk apparatet hvis støpselet, strømledningen, slangen eller selve
apparatet har synlig skade, eller hvis apparatet har falt i gulvet eller
lekker.
Hvis ledningen eller slangen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips,
et servicesenter godkjent av Philips eller liknende kvalisert personell,
slik at man unngår farlige situasjoner.
La aldri apparatet stå uten tilsyn når det er koblet til strømnettet.
Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn)
som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller
personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får tilsyn
eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
-
-
-
-
-
-
-
NORSK
Ikke la strømledningen og slangen komme i kontakt med den varme
sålen på strykejernet.
Hvis det kommer damp ut fra lokket på Calc-Clean-renseren når
apparatet varmes opp, slår du av apparatet og skrur lokket på Calc-
Clean-renseren bedre fast. Hvis det fortsatt kommer ut damp, slår du
av apparatet og tar kontakt med et servicesenter som er godkjent av
Philips.
Du må ikke ta av lokket for Calc-Clean-rens når dampgeneratoren er
varm.
Ikke bruk andre lokk på dampgeneratoren enn lokket for Calc-Clean-
rens som følger med apparatet. Lokket fungerer nemlig også som en
sikkerhetsventil.
Viktig
Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
Kontroller strømledningen og slangen regelmessig for eventuelle skader.
Plasser og bruk alltid strykejernet og dampgeneratoren på en stabil,
jevn og vannrett overate.
Strykesålen på strykejernet kan bli ekstremt varm, og du kan brenne
deg hvis du tar på den.
Når du er ferdig med å stryke, når du rengjør apparatet, når du fyller
eller tømmer vannbeholderen og når du setter fra deg strykejernet et
øyeblikk, bør du sette strykejernet på stativet, slå av apparatet og ta
støpselet ut av stikkontakten.
Skyll dampgeneratoren regelmessig i henhold til instruksjonene i
Rengjøring og vedlikehold.
Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for
elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med
instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut fra
den kunnskapen vi har per dags dato.
Før første gangs bruk
Merk: Når du bruker strykejernet for første gang, kan det hende at det avgir
noe røyk. Dette er normalt, og vil gi seg etter kort tid.
Merk: Når du bruker strykejernet for første gang, kan det hende at det
kommer hvite partikler ut av strykesålen. Dette er normalt, partiklene er
uskadelige og vil avta etter kort tid.
Merk: Når du slår på apparatet, kan det hende at dampgeneratoren avgir
en pumpelyd. Dette er normalt, lyden betyr at vannet blir pumpet inn i
dampgeneratoren.
1 Fjern eventuelle klistremerker eller beskyttelsesbelegg fra
strykesålen, og rengjør den med en myk klut.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
NORSK98
Før bruk
1
Sett dampgeneratoren på en stabil og jevn overate, for eksempel på
den harde delen av strykebrettet eller på et bord.
Fylle den avtakbare vannbeholderen
Du kan fylle på vanntaken til enhver tid mens du stryker.
Ikke ha varmt vann, parfyme, eddik, stivelse, avkalkingsmidler, strykemidler
eller andre kjemikalier i vannbeholderen.
Ikke fyll for mye vann på beholderen. Det kan føre til at vann kommer ut
av åpningen når du setter på plass vannbeholderen.
1 Fjern den avtakbare vannbeholderen fra dampgeneratoren.
2 Fyll vannbeholderen med vann fra springen opp til MAX-nivået.
Merk: Hvis vannet i springen der du bor er veldig hardt, anbefaler vi å bruke
like deler med vann fra springen og demineralisert vann.
3 Sett vannbeholderen ordentlig tilbake på dampgeneratoren (du skal
høre et klikk).
Merk: Hvis vannbeholderen ikke er ordentlig på plass, produserer ikke
strykejernet damp.
Stille inn temperaturen
1 Kontroller vaskeanvisningen på plagget som skal strykes, for å nne
riktig stryketemperatur
1 for syntetiske stoffer (f.eks. akryl, viskose, polyamid) og silke
2 for ull
3 for bomull
MAKS for lin
2 Når du vil stille inn ønsket stryketemperatur, vrir du
temperaturvelgeren til riktig posisjon.
3 Sett støpselet i en jordet stikkontakt og sett av/på-knappen til På.
På-lampen i av/på-bryteren tennes.
Temperaturlampen på strykejernet tennes.
Når strykejernet har nådd den innstilte temperaturen, slukkes
temperaturlampen.
Merk: Temperaturlampen lyser innimellom under strykingen. Dette viser at
strykejernet varmes opp til innstilt temperatur.
-
-
-
-
,
,
,
L
I
N
E
N
L
I
N
C
O
T
T
O
N
C
O
T
O
N
W
O
O
L
L
A
I
N
E
S
I
L
K
S
O
I
E
N
Y
L
O
N
N
Y
L
O
N
M
A
X
M
I
N
On
NORSK 99
Tips
Hvis du ikke vet hva slags stoff et plagg består av, kan du nne riktig
stryketemperatur ved å stryke en del som ikke vil være synlig når du
bruker plagget.
Hvis stoffet du skal stryke, inneholder forskjellige typer bre, må du
alltid velge temperatur på grunnlag av de neste brene, dvs. den
laveste temperaturen. Hvis et plagg for eksempel består av 60 %
polyester og 40 % bomull, må det strykes på den temperaturen som er
angitt for polyester (1), og uten damp.
Begynn å stryke de plaggene som krever lavest stryketemperatur, for
eksempel plagg som er laget av syntetiske materialer.
Hvis du angir en lavere temperatur mens du stryker, må du vente
til strykejernet har kjølt seg ned til den angitte temperaturen før du
fortsetter. Hvis du vil at strykejernet skal avkjøles raskere, kan du helt
enkelt trykke på dampaktivatoren eller stryke et tøystykke.
Bruke apparatet
Dampstryking
Forsyningsslangen kan bli varm hvis du stryker lenge av gangen.
Merk: Systemet kan fra tid til annen lage en pumpelyd ved dampstryking.
Dette er normalt og angir at vannet blir pumpet inn i dampgeneratoren.
1 Pass på at det er nok vann i vannbeholderen.
2 Pass på at apparatet er koblet til og slått på.
3 Velg anbefalt stryketemperatur (se avsnittet Før bruk).
Dampstrykefunksjonen kan bare brukes ved stryketemperaturer som er
høyere enn 2.
Når strykejernet har nådd den innstilte temperaturen, slukkes
temperaturlampen.
Etter ca. to minutter er dampgeneratoren klar for dampstryking.
4 Trykk på dampaktivatoren for å starte dampstrykefunksjonen.
Når du setter fra deg strykejernet under bruk, bør du sette det i oppreist
stilling eller i stativet.
Dampventilen i dampgeneratoren lager en klikkelyd når den åpnes og
lukkes. Dette er helt normalt.
Damplåsfunksjon
Damplåsen gjør at du kan stryke uavbrutt med damp, uten at du må trykke
på dampaktivatoren hele tiden.
Hvis du vil at strykejernet skal produsere damp kontinuerlig, skyver du
damplåsen bakover mens du trykker på dampaktivatoren.
-
-
-
-
,
,
,
-
NORSK100
Du kan stoppe den kontinuerlige dampproduksjonen ved å skyve
damplåsen fremover. Når damplåsen er i denne posisjonen, produserer
strykejernet damp bare når du trykker på aktivatoren.
Merk: Slipp damplåsen når du setter strykejernet i oppreist stilling eller på
stativet. Dette forhindrer at varm damp slipper ut fra strykejernet eller at
stativet blir vått.
Vertikal damping
Du må aldri rette dampen mot mennesker.
1 Hold strykejernet i vertikal posisjon, og trykk på dampaktivatoren
for å dampstryke gardiner og klær som henger (jakker, dresser,
frakker).
Stryking uten damp
1 Hvis du vil stryke uten damp, starter du bare strykingen uten å
trykke på dampaktivatoren.
Tips
Når du dampstryker ullstoffer, kan du få blanke ekker. Du kan
forhindre dette ved å bruke en presseklut eller ved å vrenge plagget og
stryke det på vrangen.
Silke, ull og syntetiske stoffer: Stryk på vrangen for å unngå blanke
områder.
Stryk øyel og andre stoffer som har lett for å få blanke ekker, i bare
én retning (med “hårene”) og med bare veldig lett trykk.
Ikke bruk damp ved stryking av farget silke. Det kan gi ekker.
Rengjøring og vedlikehold
Etter stryking
1 Sett strykejernet på stativet, og slå av apparatet.
2 Trekk ledningen ut av stikkontakten, og la apparatet avkjøles.
3 Tørk kalk og andre avleiringer av strykesålen med en fuktig klut og et
(ytende) vaskemiddel uten skureeffekt.
4 Rengjør den øvre delen av strykejernet og utsiden av
dampgeneratoren med en fuktig klut.
5 Tøm vannbeholderen etter rengjøring.
-
-
-
-
-
Off
NORSK 101
Kalkrensfunksjon
Du må ikke ta av lokket for Calc-Clean-rens når dampgeneratoren er
varm.
SVÆRT VIKTIG: Skyll dampgeneratoren én gang i måneden eller etter
hver tiende gangs bruk, for å forhindre skade på apparatet og for optimal
dampytelse.
1 Koble fra apparatet og la det avkjøles i to timer.
2 Fjern den avtakbare vannbeholderen.
3 Hold dampgeneratoren med begge hender, og rist godt.
4 Snu dampgeneratoren på siden slik at lokket for Calc-Clean-rens
vender opp, og ta av lokket for Calc-Clean-rens.
5 Hell ut innholdet i dampgeneratoren i vasken.
6 Fyll dampgeneratoren med rent vann, og rist igjen.
NORSK102
7 Hell ut innholdet i dampgeneratoren i vasken igjen.
8 Gjenta trinn 6 og 7 to ganger for å oppnå best resultat.
9 Skru lokket for Calc-Clean-rens godt fast på dampgeneratoren.
Oppbevaring
La alltid apparatet avkjøles før du setter det bort.
1 Tøm vannbeholderen.
2 Trekk ut kroken til oppbevaring av ledningen og slangen.
3 Fest slangen og ledningen.
4 Når du ytter apparatet, må du bære det i håndtakene på begge sider
av dampgeneratoren.
NORSK 103
Miljø
Ikke kast apparatet som restavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever
det inn til en gjenvinningsstasjon. Ved å gjøre dette bidrar du til å ta vare
på miljøet.
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med
produktet, kan du gå til nettsidene til Philips på www.philips.com.
Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor (du
nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke nnes noen
forbrukertjeneste i nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Feilsøking
Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå
med apparatet. Hvis du ikke klarer å løse problemet med informasjonen
nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor.
Problem Årsak Løsning
Apparetet blir ikke
varmt.
Det er problemer med tilkoblingen. Undersøk ledningen, støpslet og
stikkontakten.
Du har ikke slått på apparatet. Sett av/på-bryteren til på.
Den innstilte temperaturen er for lav. Still inn en høyere temperatur.
Det kommer
røyk ut av det nye
strykejernet når
jeg slår det på.
Noen deler av apparatet smøres lett på
fabrikken, og kan avgi røyk når de blir
varme.
Dette er et normalt fenomen som
opphører etter kort tid.
Strykejernet avgir
ikke damp.
Det er ikke nok vann i vannbeholderen. Fyll opp vannbeholderen. Se delen
Fylle den avtakbare vannbeholderen
under avsnittet Før bruk.
Dampgeneratoren er tilstrekkelig varm. Vent i ca. to minutter.
Stryketemperaturen som er innstilt, er for
lav for dampstryking.
Velg en temperatur på 2 eller
høyere.
Du har ikke plassert vannbeholderen
ordentlig på dampgeneratoren.
Plasser vannbeholderen ordentlig på
dampgeneratoren (du skal høre et
klikk).
-
NORSK104
Problem Årsak Løsning
Når strykejernet er innstilt på en
svært høy temperatur, er dampen som
produseres tørr og nesten helt usynlig.
Den er enda mindre synlig ved relativt høy
omgivelsestemperatur, og er helt usynlig når
temperaturen er stilt til MAX.
Still strykejernet på en lavere
temperatur, f.eks. 2 for å
kontrollere om det faktisk
produserer damp.
Det kommer
vanndråper ut av
strykesålen.
Temperaturen som er valgt, er for lav for
dampstryking.
Velg en temperatur på 2 eller
høyere.
Når du starter dampstrykingen, og når du
har hatt en liten pause i dampstrykingen,
vil dampen som fortsatt er igjen i
tilførselsslangen ha kjølt seg ned og
kondensert til vann. Det gjør at det
kommer små vanndråper ut av strykesålen.
Dette er normalt. Når du starter
dampstryking, eller når du fortsetter
å stryke etter en liten pause, må du
holde strykejernet over noe gammelt
tøy og trykke på dampaktivatoren.
Vent til det kommer damp i stedet
for vann ut av strykesålen.
Flak og andre
urenheter kommer
ut av strykesålen
eller strykesålen er
skitten.
Urenheter eller kjemikalier i vannet har
avleiret seg i dampventilene og/eller på
strykesålen.
Rengjør strykesålen med en fuktig
klut.
Apparatet lager en
pumpelyd.
Vann pumpes inn i dampgeneratoren. Dette er normalt.
Pumpelyden opphører ikke. Trekk støpselet ut av stikkontakten
øyeblikkelig, og kontakt et godkjent
Philips-servicesenter.
Strykejernet
produserer damp
kontinuerlig.
Du har skjøvet damplåsen bakover mens
du trykket på dampaktivatoren.
Skyv damplåsen fremover for å
låse opp damplåsen (se avsnittet
Damplåsfunksjon).
Det kommer
skittent vann ut av
strykesålen.
Det er lagret for mye kalk og mineraler inni
dampgeneratoren.
Rengjør dampgeneratoren. Se
avsnittet Rengjøring og vedlikehold.
Det kommer
damp ut fra under
lokket til Calc-
Clean-rensen når
apparatet varmes
opp.
Du har ikke skrudd lokket til Calc-Clean-
rensen ordentlig på.
Slå av apparatet, skru lokket for Calc-
Clean-rensen ordentlig på, og slå
på apparatet igjen. Hvis det fortsatt
kommer ut damp mens apparatet
varmes opp, skal du slå av apparatet
og ta kontakt med et autorisert
Philips-servicesenter.
Strykejernet
produserer
ikke nok damp/
dampmengden
reduseres og økes
ved dampstryking.
Når apparatet pumper vann inn i
dampgeneratoren, kan dampnivået
av og til synke. Da tror du kanskje at
strykejernet ikke produserer nok damp.
Dette er imidlertid helt vanlig, og dampen
normaliseres i løpet av et par sekunder.
Du kan oppnå optimal dampeffekt
ved å utløse damplåsen når du ikke
trenger damp og når du setter fra
deg strykejernet.
NORSK 105
Problem Årsak Løsning
Våte ekker vises
på stoffet under
strykingen.
Våte ekker som vises på stoffet etter at
du har strøket en stund med damp, kan
komme av dampen som har kondensert på
strykebrettet. Stryk de våte ekkene uten
damp en stund for å tørke dem. Dersom
undersiden av strykebrettet er vått, kan du
tørke av det med en tørr klut.
Du kan bruke et strykebrett med
trådduk for å unngå at damp
kondenserer på strykebrettet.
NORSK106
107
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo(a) à Philips! Para poder beneciar
de todas as vantagens da assistência Philips, registe o seu produto em
www.philips.com/welcome.
O potente sistema de engomar pressurizado produz vapor contínuo para
facilitar o engomar. Graças ao grande depósito de água pode engomar sem
interrupções. Quando o depósito de água estiver vazio, pode desmontá-lo
e enchê-lo imediatamente.
Esperamos que goste de utilizar este sistema de engomar.

A Mangueira de abastecimento
B Botão de temperatura
C Luz da temperatura
D Bloqueio de vapor
E Activador de vapor
F Base
G Suporte do ferro
H Depósito de água amovível
I Gancho de arrumação para o e mangueira
J Tampa de enxaguamento Calc-Clean
K Abertura para enchimento
L Patilha para soltar o depósito de água
M Vaporizador
N Pega de transporte
O Fio de alimentação
P Botão de ligar/desligar com luz indicadora
Importante
Leia este manual do utilizador com atenção, antes de utilizar o aparelho e
guarde-o para uma eventual consulta futura.
Perigo
Nunca mergulhe o ferro ou o vaporizador em água.
Aviso
Verique se a voltagem indicada na sinalética corresponde à voltagem
eléctrica local, antes de ligar o aparelho.
Não utilize o aparelho se a cha, o o de alimentação, a mangueira de
abastecimento ou o próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de
danos, se tiver deixado cair o aparelho, ou se este apresentar fugas.
Se o o ou a mangueira de abastecimento se danicarem, devem
ser substituídos pela Philips, por um centro de assistência autorizado
pela Philips ou por pessoal devidamente qualicado para se evitarem
situações de perigo.
Nunca deixe o aparelho sozinho quando estiver ligado à corrente.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta
de experiência e conhecimento, a não ser que lhes tenha sido dada
supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
-
-
-
-
-
-
PORTUGUÊS
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com o
aparelho.
Não deixe que o o de alimentação e a mangueira de
abastecimento entrem em contacto com a base quente do ferro.
Se sair vapor da tampa de enxaguar Calc-Clean quando o
aparelho aquecer, desligue o aparelho e aperte a tampa de
enxaguamento Calc-Clean com mais força. Se o vapor continuar a sair
quando o aparelho aquecer, desligue o aparelho e contacte um centro
de assistência autorizado pela Philips.
Nunca retire a tampa de enxaguar Calc-Clean com o vaporizador
quente.
Não se sirva de qualquer outra tampa no vaporizador além da tampa
de enxaguar Calc-Clean que é fornecida com o aparelho, porque esta
tampa também funciona como uma válvula de segurança.
Atenção
Ligue sempre o aparelho a uma tomada com terra.
Verique regularmente se o o de alimentação e a mangueira
apresentam danos.
Coloque e utilize sempre o ferro e o vaporizador sobre uma superfície
estável, plana e horizontal.
A base do ferro pode car extremamente quente e causar
queimaduras se for tocada.
Quando terminar de passar, quando limpar o ferro, quando encher
ou esvaziar o depósito da água e também quando abandonar o ferro
mesmo por pouco tempo: coloque o ferro no respectivo suporte,
desligue o aparelho e retire a cha de alimentação da tomada eléctrica.
Enxagúe o depósito do vapor regularmente, seguindo as instruções do
capítulo ‘Limpeza e manutenção’.
Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.
Campos Electromagnéticos — EMF (Electro Magnetic Fields)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos
electromagnéticos (EMF). Se for manuseado correctamente e de
acordo com as instruções presentes no manual do utilizador, o aparelho
proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas
cientícas actualmente disponíveis.
Antes da primeira utilização
Nota: O ferro pode libertar algum fumo quando da primeira utilização. É uma
situação normal e cessa passado pouco tempo.
Nota: Podem sair algumas partículas pela base do ferro na primeira utilização.
É normal: as partículas são inofensivas e deixarão de aparecer passado pouco
tempo.
Nota: Quando se liga o aparelho, o vaporizador pode produzir um som. É
normal: o som indica que a água está a ser bombeada para o vaporizador.
1 Retire o autocolante e película de protecção da base e limpe a base
com um pano macio.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
PORTUGUÊS108
Preparação
1
Coloque o vaporizador sobre uma superfície estável e plana, por
exemplo, sobre a parte rígida da tábua de engomar ou sobre uma
mesa.
Encher o depósito de água desmontável
Pode encher o depósito de água em qualquer momento, enquanto passa
a ferro.
Não verta água quente, perfume, vinagre, goma, produtos descalcicantes,
produtos para passar a ferro ou outros agentes químicos para dentro do
depósito de água.
Não encha demasiado o depósito de água; caso contrário, poderá sair
água pela abertura de encher quando voltar a colocar o depósito de
água.
1 Retire o depósito de água desmontável do vaporizador.
2 Encha o depósito com água da torneira até ao nível MAX.
Nota: Se a água da torneira da sua área de residência for muito dura, é
aconselhável misturá-la em quantidades iguais com água destilada.
3 Volte a introduzir o depósito de água no vaporizador (até ouvir um
‘clique’).
Nota: Se o depósito de água não estiver devidamente instalado, o ferro não
produz vapor.
Regular a temperatura
1 Verique a etiqueta na peça de roupa a engomar para determinar a
temperatura a aplicar.
1 para tecidos sintéticos (p. ex., acrílico, viscose, poliamida) e seda
2 para lã
3 para algodão
MAX para linho
2 Para regular o ferro para a temperatura pretendida, rode o botão da
temperatura para a posição apropriada.
-
-
-
-
L
I
N
E
N
L
I
N
C
O
T
T
O
N
C
O
T
O
N
W
O
O
L
L
A
I
N
E
S
I
L
K
S
O
I
E
N
Y
L
O
N
N
Y
L
O
N
M
A
X
M
I
N
PORTUGUÊS 109
3 Ligue a cha eléctrica a uma tomada de terra e coloque o botão
ligar/desligar em ‘on’ (ligado).
A luz avisadora no botão ligar/desligar acende-se.
A luz da temperatura no ferro também se acende.
Quando o ferro atingir a temperatura seleccionada, a luz da
temperatura desliga-se.
Nota: Enquanto passa a ferro, a luz da temperatura acende-se de vez em
quando. É sinal de que o ferro está a aquecer para atingir a temperatura
certa.
Sugestões
Se desconhecer o tipo ou os tipos de material da peça, calcule a
temperatura certa experimentando primeiro numa parte que não
que à vista quando vestir ou usar a roupa.
Se o tecido for composto por vários tipos de bras, seleccione sempre
a temperatura para a bra mais delicada, ou seja, a temperatura mais
baixa. Por exemplo: se uma peça consistir em 60% de poliéster e 40%
de algodão, deverá ser passada na temperatura indicada para poliéster
(1) e sem vapor.
Comece pelos tecidos que precisam de uma temperatura mais baixa,
como é o caso dos materiais sintéticos.
Se regular uma temperatura mais baixa ao engomar, aguarde que o
ferro arrefeça até à temperatura seleccionada antes de continuar. Para
que o ferro arrefeça mais rapidamente, prima o interruptor de vapor
ou passe um pano.
Utilizar o aparelho
Passar com vapor
A mangueira poderá aquecer, se passar a ferro durante muito tempo.
Nota: Ocasionalmente, o sistema poderá produzir um ruído enquanto passa a
ferro. É normal: é apenas uma indicação de que a água está a ser bombeada
para o depósito do vapor.
1 Certique-se de que o depósito tem água suciente.
2 Certique-se de que o aparelho está ligado à corrente e ligado no
botão.
3 Seleccione a temperatura necessária (consulte o capítulo
‘Preparação’).
Só é possível passar com vapor a temperaturas superiores a 2.
Quando o ferro atingir a temperatura seleccionada, a luz da
temperatura desliga-se.
Após cerca de 2 minutos, o vaporizador encontra-se pronto para o
engomar com vapor.
,
,
,
-
-
-
-
,
,
On
PORTUGUÊS110
4 Prima o activador de vapor para começar a passar com vapor.
Quando pousar o ferro enquanto passa a ferro, coloque-o sobre o
descanso ou no suporte.
A abertura e o fecho da válvula de vapor do vaporizador provocam
um ruído, tipo clique. É perfeitamente normal.
Função de bloqueio do vapor
O bloqueio do vapor permite-lhe passar com vapor sem interrupções, sem
ter de premir continuamente o activador do vapor.
Para que o ferro produza vapor continuamente, deslize o bloqueio do
vapor para trás enquanto prime o activador de vapor.
Para que o ferro deixe de produzir vapor de forma contínua, deslize
o bloqueio do vapor para a frente. Quando o bloqueio do vapor está
nesta posição, o ferro apenas produz vapor quando o activador de
vapor é premido.
Nota: Solte o bloqueio do vapor quando colocar o ferro no descanso ou no
suporte do ferro. Assim evita que vapor quente saia do ferro ou molhe o
suporte.
Vapor na vertical
Nunca direccione o jacto para as pessoas.
1 Segure o ferro na vertical e prima o interruptor de vapor para
engomar cortinas e roupa suspensas (casacos, fatos, sobretudos).
Passar sem vapor
1 Para engomar sem vapor, basta começar a engomar sem premir o
activador de vapor.
Sugestões
Quando passa com vapor peças de lã, podem surgir manchas de lustro.
Para o prevenir, use um pano seco para proteger a peça ou vire-a e
passe-a do avesso.
Seda, lã e tecidos sintéticos: passe o tecido pelo lado do avesso para
evitar a formação de lustro.
,
-
-
-
-
PORTUGUÊS 111
Veludo e outros tecidos com tendência a ganharem lustro devem
ser passados apenas numa direcção (no sentido do o) e aplicando
sempre muito pouca pressão.
Não passe com vapor peças de seda de cor para não provocar
manchas.
Limpeza e manutenção
Depois de passar
1 Coloque o ferro no respectivo suporte e desligue o aparelho.
2 Desligue a cha da tomada eléctrica e deixe o aparelho arrefecer.
3 Limpe o aparelho e retire o calcário ou outros resíduos que se
tenham incrustado na base com um pano húmido e um líquido de
limpeza não-abrasivo.
4 Limpe a parte superior do ferro e o exterior do vaporizador com
um pano húmido.
5 Depois de limpar, esvazie o depósito de água.
Função Calc-Clean (limpeza do calcário)
Nunca retire a tampa de enxaguar Calc-Clean com o vaporizador
quente.
MUITO IMPORTANTE: enxagúe o vaporizador uma vez por mês
ou a cada 10 utilizações, para evitar danos no aparelho e para um
desempenho perfeito do vapor.
1 Desligue o aparelho e permita que arrefeça durante 2 horas.
2 Retire o depósito de água desmontável.
3 Segure o vaporizador com as duas mãos e agite-o bem.
4 Volte o vaporizador de lado com a tampa de enxaguar Calc-Clean
voltada para cima e retire a tampa.
-
-
Off
PORTUGUÊS112
5 Esvazie o vaporizador no lava-loiça.
6 Encha o vaporizador com água fresca e volte a agitar.
7 Esvazie novamente o vaporizador para o lava-loiça.
8 Repita os passos 6 e 7 duas vezes para conseguir os melhores
resultados.
9 Volte a apertar a tampa de enxaguar Calc-Clean no vaporizador.
Arrumação
Deixe sempre o aparelho arrefecer antes de o arrumar.
1 Esvazie o depósito de água.
PORTUGUÊS 113
2 Puxe para fora o gancho de arrumação para o e mangueira.
3 Fixe a mangueira e o o de alimentação.
4 Para movimentar o aparelho, segure-o pelas ranhuras para as mãos
em ambos os lados do vaporizador.
Ambiente
Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no
nal da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha ocial para
reciclagem. Ao fazê-lo, ajuda a preservar o ambiente.
Garantia e assistência
Se necessitar de reparações, informações ou se tiver problemas, visite
o Web site da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de
Assistência ao Consumidor local (pode encontrar o número de telefone
no folheto de garantia mundial). Se não existir um Centro de Assistência
no seu país, visite o seu representante Philips local.
Resolução de problemas
Este capítulo resume alguns dos problemas mais comuns que pode
encontrar no aparelho. Se não conseguir resolver o problema através das
-
PORTUGUÊS114
indicações dadas a seguir, contacte o Centro de Atendimento ao Cliente
Philips no seu país.
Problema Causa Solução
O aparelho não
aquece.
Ocorreu um problema com a ligação. Verique o cabo de alimentação
eléctrica, a cha e a tomada de
parede.
Não ligou o aparelho. Regule o botão ligar/desligar para a
posição ‘on’ (ligado).
A temperatura seleccionada é demasiado
baixa.
Regule uma temperatura mais alta.
Quando o ligo, o
ferro emite fumo.
Alguns componentes do aparelho foram
ligeiramente lubricados na fábrica e podem
emitir algum fumo quando aquecidos.
Este fenómeno é normal e
desaparece após alguns instantes.
O ferro não
produz vapor.
Não existe água suciente no depósito da
água.
Encha o depósito com água.
Consulte o capítulo ‘Preparação’,
secção ‘Encher o depósito de água
destacável’.
O vaporizador não aqueceu sucientemente. Aguarde cerca de 2 minutos.
A temperatura seleccionada é demasiado
baixa para engomar com vapor.
Seleccione uma temperatura
de
2 ou superior.
Não instalou o depósito de
água correctamente no vaporizador.
Coloque o depósito da água
correctamente no vaporizador (até
ouvir um ‘clique’).
Quando o ferro é regulado para uma
temperatura muito alta, o vapor produzido
é seco e dicilmente se vê. É ainda menos
visível quando a temperatura ambiente é
relativamente alta e é totalmente invisível se
a temperatura estiver na posição MAX.
Regule o aparelho para uma
temperatura mais baixa, por
exemplo 2, para conrmar que o
ferro produz vapor.
A base liberta
gotas de vapor.
A temperatura seleccionada é demasiado
baixa para engomar com vapor.
Seleccione uma temperatura
de
2 ou superior.
Quando começa a engomar a vapor e pára
de fazê-lo durante algum tempo, o vapor
presente na mangueira de abastecimento
arrefece e condensa-se, provocando
a formação de gotas de água que são
libertadas pela base.
Este fenómeno é normal. Quando
começa a engomar ou continua a
engomar após uma pausa, segure o
ferro por cima de um pano velho
e prima o interruptor de vapor.
Aguarde até que a base emita
vapor e não gotas de água.
Saem partículas
de calcário e
impurezas da base
do ferro ou a base
do ferro está suja.
Podem ter-se depositado no depósito do
vapor e/ou na base impurezas ou químicos
presentes na água.
Limpe a base com um pano
húmido.
PORTUGUÊS 115
Problema Causa Solução
O aparelho
produz um ruído.
É bombeada água para o vaporizador. É normal.
O ruído não pára. Desligue imediatamente o ferro e
contacte um centro de assistência
Philips autorizado.
O ferro
produz vapor
continuamente.
Deslizou o bloqueio de vapor para trás
premindo o activador de vapor.
Deslize o bloqueio do vapor
para a frente para desbloquear
o bloqueio do vapor (consulte o
capítulo ‘Função de bloqueio do
vapor’).
A base liberta
água suja.
Acumulou-se demasiado calcário e minerais
no vaporizador.
Enxagúe o vaporizador. Consulte o
capítulo ‘Limpeza e manutenção’.
Sai vapor por
baixo da tampa
de enxaguamento
Calc-Clean
quando o aparelho
está a aquecer.
Não apertou a tampa Calc-clean
correctamente.
Desligue o aparelho, aperte a
tampa de enxaguamento Calc-
Clean e ligue novamente o
aparelho. Se continuar a sair vapor
quando o aparelho está a aquecer,
desligue o aparelho e contacte
um centro de assistência Philips
autorizado.
O ferro não
produz vapor
suciente/a
quantidade de
vapor diminui e
aumenta enquanto
passo com vapor.
Quando o aparelho bombeia água para o
vaporizador, a quantidade de vapor pode
diminuir. Por este motivo, pode pensar
que o ferro não produz vapor suciente.
Contudo, este é um fenómeno normal e a
saída de vapor é normalizada passado alguns
segundos.
Para optimizar a saída de vapor,
liberte o bloqueio do vapor
quando não necessita de vapor e
quando pousa o ferro.
Ao engomar,
surgem áreas
molhadas na
roupa.
As áreas molhadas que aparecem no seu
tecido depois de ter passado a ferro com
vapor durante algum tempo podem ter sido
causadas pelo vapor que se condensou na
tábua. Passe a ferro as áreas molhadas sem
vapor durante algum vapor para as secar. Se
a parte inferior da tábua estiver molhada,
seque-a com um pano seco.
Para evitar a condensação de
vapor na tábua, utilize uma tábua
com o topo em rede metálica.
PORTUGUÊS116
117
Introduktion
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av
den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.
philips.com/welcome.
Det här kraftfulla stryksystemet med tryckånga producerar ånga utan
avbrott, vilket gör det enklare att stryka. Tack vare den stora vattentanken
kan du stryka utan avbrott. När vattentanken är tom kan du ta loss den och
fylla på den direkt.
Vi hoppas att du har glädje av det här stryksystemet.
Allmän beskrivning (Bild 1)
A Tillförselslang
B Temperaturvred
C Temperaturlampa
D Ånglås
E Ångaktivator
F Stryksula
G Strykställ
H Löstagbar vattentank
I Sladd- och slangförvaringskrok
J Avkalkningslock
K Påfyllningsöppning
L Frigöringsspak för vattentank
M Ånggenerator
N Transporthandtag
O Nätsladd
P På/av-knapp med strömlampa
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara
den för framtida bruk.
Fara
Sänk aldrig ned strykjärnet eller ånggeneratorn i vatten.
Varning
Kontrollera att nätspänningen som anges på märkplåten motsvarar den
lokala nätspänningen innan du ansluter apparaten.
Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden, tillförselslangen eller
själva apparaten har synliga skador eller om apparaten har tappats i
golvet eller läcker.
Om nätsladden eller tillförselslangen är skadad måste den bytas ut
av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller en lika
kvalicerad person för att undvika fara.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn)
med olika funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om
hur apparaten används, om de inte övervakas eller får instruktioner
angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för
deras säkerhet.
Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
-
-
-
-
-
-
-
SVENSKA
Låt inte nätsladden och tillförselslangen komma i kontakt med den
varma stryksulan.
Om det kommer ut ånga under avkalkningslocket när apparaten värms
upp stänger du av den och drar åt avkalkningslocket. Om det fortsätter
att komma ut ånga när apparaten värms upp stänger du av den och
kontaktar ett av Philips auktoriserade serviceombud.
Ta aldrig bort avkalkningslocket när ånggeneratorn är varm.
Använd inte något annat lock till ånggeneratorn än det avkalkningslock
som medföljer strykjärnet – locket fungerar även som säkerhetsventil.
Var försiktig
Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag.
Kontrollera nätsladden och tillförselslangen regelbundet för att se om
de är skadade.
Strykjärnet och ånggeneratorn ska alltid placeras och användas på en
stabil, jämn och horisontell yta.
Järnets stryksula kan bli mycket het och vid beröring orsaka brännskada.
När du har strukit klart, när du rengör strykjärnet, när du fyller på eller
tömmer vattentanken och också när du lämnar strykjärnet för en kort
stund: ställ strykjärnet i strykstället, stäng av strykjärnet och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget.
Skölj ånggeneratorn regelbundet enligt anvisningarna i kapitlet
Rengöring och underhåll.
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för
elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt
instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att använda
enligt de vetenskapliga belägg som nns i dagsläget.
Före första användningen
Obs! Strykjärnet kan avge lite rök när du använder det första gången. Det är
normalt och upphör efter en kort stund.
Obs! Det kan komma partiklar ur stryksulan när du använder strykjärnet
första gången. Det är normalt. Partiklarna är ofarliga och upphör efter en
stund.
Obs! När du slår på apparaten kan ett pumpljud höras från ånggeneratorn.
Det är normalt och beror på att vatten pumpas in i ånggeneratorn.
1 Ta bort etiketter och skyddslm från stryksulan och rengör
stryksulan med en mjuk trasa.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SVENSKA118
Förberedelser inför användning
1
Placera ånggeneratorn på en stabil och jämn yta, t.ex. på den hårda
delen av strykbrädan eller på ett bord.
Fylla den löstagbara vattentanken
Du kan fylla på vattentanken när som helst under strykningen.
Häll inte varmt vatten, parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel,
strykhjälpmedel eller andra kemikalier i vattentanken.
Häll inte i för mycket vatten i vattentanken. Om du gör det kan vatten
rinna ut ur påfyllningsöppningen när du sätter tillbaka vattentanken.
1 Ta bort den löstagbara vattentanken från ånggeneratorn.
2 Fyll vattentanken med kranvatten upp till maxnivån.
Obs! Om kranvattnet där du bor är mycket hårt rekommenderar vi att du
blandar det med lika delar destillerat vatten.
3 Sätt tillbaka vattentanken i ånggeneratorn (ett klickljud hörs).
Obs! Om vattentanken inte placeras på rätt sätt producerar inte strykjärnet
någon ånga.
Ställa in temperaturen
1 Rätt stryktemperatur anges på tvättetiketten till plagget.
1 för syntetmaterial (t.ex. akryl, viskos, polyamid)
2 för ylle
3 för bomull
MAX för linne
2 Ställ in önskad stryktemperatur genom att vrida temperaturvredet
till lämpligt läge.
3 Sätt in stickkontakten i ett jordat vägguttag och slå på strömbrytaren.
På/av-knappens strömlampa tänds.
Temperaturlampan på strykjärnet tänds.
När strykjärnet har värmts upp till angiven temperatur slocknar
temperaturlampan.
Obs! Under strykningen tänds temperaturlampan då och då. Det visar att
strykjärnet värms upp till inställd temperatur.
-
-
-
-
,
,
,
L
I
N
E
N
L
I
N
C
O
T
T
O
N
C
O
T
O
N
W
O
O
L
L
A
I
N
E
S
I
L
K
S
O
I
E
N
Y
L
O
N
N
Y
L
O
N
M
A
X
M
I
N
On
SVENSKA 119
Tips
Om du inte vet vilket material ett plagg är tillverkat av avgör du rätt
stryktemperatur genom att stryka en bit som inte syns när du använder
plagget.
Om tyget består av olika slags brer bör du alltid välja den temperatur
som är lämplig för det känsligaste materialet, dvs. den lägsta
temperaturen. Om tyget till exempel består av 60 % polyester och 40
% bomull ska det strykas med den temperatur som gäller för polyester
(1) och utan ånga.
Börja med att stryka de plagg som kräver lägst temperatur först, dvs. de
som är gjorda av syntetmaterial.
Om du ställer in en lägre temperatur medan du stryker väntar du tills
strykjärnet har svalnat till den angivna temperaturen innan du fortsätter
stryka. Du kan få strykjärnet att svalna snabbare genom att trycka på
ångaktivatorn eller stryka en bit tyg.
Använda apparaten
Ångstrykning
Tillförselslangen kan bli varm om du stryker länge.
Obs! Du kan ibland höra ett pumpljud när du ångstryker. Det är normalt och
uppstår när vatten pumpas in i ånggeneratorn.
1 Se till att det nns tillräckligt med vatten i vattentanken.
2 Kontrollera att apparaten är ansluten till vägguttaget och att den är
påslagen.
3 Välj rekommenderad stryktemperatur (se kapitlet Förberedelser
inför användning).
För ångstrykning måste stryktemperaturen vara högre än 2.
När strykjärnet har värmts upp till angiven temperatur slocknar
temperaturlampan.
Ånggeneratorn är klar för ångstrykning efter ungefär 2 minuter.
4 Tryck på ångaktivatorn när du ska ångstryka.
När du ställer ned strykjärnet under strykning ställer du det på hälen eller i
strykstället.
När ångventilen i ånggeneratorn öppnas och stängs hörs ett
klickande ljud. Det är normalt.
Ånglåsfunktion
Med ånglåset kan du ångstryka utan avbrott utan att behöva trycka på
ångaktivatorn.
Om du vill att strykjärnet ska producera ånga utan avbrott för du
ånglåset bakåt samtidigt som du trycker på ångaktivatorn.
-
-
-
-
,
,
,
-
SVENSKA120
Om du vill att strykjärnet ska sluta producera ånga utan avbrott för
du ånglåset framåt. När ånglåset är i det här läget måste du trycka på
ångaktivatorn för att strykjärnet ska producera ånga.
Obs! Öppna ånglåset när du ställer strykjärnet på hälen eller i strykstället.
så sätt förhindrar du att varm ånga kommer ut ur strykjärnet eller blöter ned
strykstället.
Vertikal ångstrykning
Rikta aldrig ångan mot människor.
1 Du kan stryka hängande gardiner och kläder (jackor, kostymer,
kappor) genom att hålla strykjärnet vertikalt och trycka på
ångaktivatorn.
Strykning utan ånga
1 Om du vill stryka utan ånga börjar du helt enkelt att stryka utan att
trycka på ångaktivatorn.
Tips
När du ångstryker ylletyg kan blanka äckar uppkomma. Använd en
torr strykduk eller vänd plagget ut och in och stryk på avigsidan för att
förhindra det.
Siden, ylle och syntetiska material: stryk på tygets baksida för att undvika
glänsande äckar.
Stryk sammet och andra tyger som kan få blanka äckar i en enda
riktning (längs med luggen) och med väldigt lite tryck.
Använd inte ånga när du stryker färgat sidentyg eftersom äckar då kan
uppkomma.
Rengöring och underhåll
Efter strykningen
1 Placera strykjärnet på strykstället och stäng av apparaten.
2 Ta ut stickkontakten ur vägguttaget och låt apparaten svalna.
3 Torka av kalk och andra avlagringar från stryksulan med en fuktad
trasa och rengöringsmedel utan slipmedel.
4 Rengör strykjärnets övre del och utsidan av ånggeneratorn med en
fuktig trasa.
5 Töm vattentanken efter rengöring.
-
-
-
-
-
Off
SVENSKA 121
Avkalkningsfunktion
Ta aldrig bort avkalkningslocket när ånggeneratorn är varm.
MYCKET VIKTIGT: Skölj ånggeneratorn en gång i månaden eller efter
var 10:e användning för att förhindra att apparaten skadas och för att
ångfunktionen ska fungera på bästa sätt.
1 Dra ut apparatens stickkontakt och låt den svalna i två timmar.
2 Ta bort den löstagbara vattentanken.
3 Håll ånggeneratorn med båda händerna och skaka ordentligt.
4 Vänd ånggeneratorn på sidan med avkalkningslocket uppåt och ta
sedan bort avkalkningslocket.
5 Töm ånggeneratorn i vasken.
6 Fyll ånggeneratorn med rent vatten och skaka den igen.
SVENSKA122
7 Töm ånggeneratorn i vasken igen.
8 Upprepa steg 6 och 7 två gånger för att uppnå bästa resultat.
9 Skruva på avkalkningslocket ordentligt på ånggeneratorn.
Förvaring
Låt alltid apparaten svalna innan du ställer undan den.
1 Töm vattentanken.
2 Dra ut sladd- och slangförvaringskroken.
3 Sätt fast tillförselslangen och nätsladden.
4 När du yttar apparaten använder du handgreppen på sidorna.
SVENSKA 123
Miljön
Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in
den för återvinning vid en ofciell återvinningsstation, så hjälper du till
att skydda miljön.
Garanti och service
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten
kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips
kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren). Om det
inte nns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala Philips-
återförsäljare.
Felsökning
I det här kapitlet nns en översikt över de vanligaste problemen som
kan uppstå med apparaten. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av
nedanstående information kan du kontakta kundtjänst i ditt land.
Problem Orsak Lösning
Strykjärnet blir inte
varmt.
Det är problem med anslutningen. Kontrollera nätsladden,
stickkontakten och vägguttaget.
Du har inte slagit på apparaten. Slå på strömbrytaren.
Den inställda temperaturen är för låg. Ange en högre temperatur.
Det kommer
rök ur mitt nya
strykjärn när jag
slår på det.
Vissa delar av apparaten har smorts in
en aning i fabriken, vilket kan göra att det
ryker lite när apparaten värms upp första
gången.
Det är helt normalt och upphör
efter en liten stund.
Strykjärnet avger
inte någon ånga.
Det nns inte tillräckligt med vatten i
tanken.
Fyll vattentanken. Se kapitlet
Förberedelser inför användning,
avsnittet Fylla den löstagbara
vattentanken.
Ånggeneratorn har inte värmts upp
ordentligt.
Vänta i ca två minuter.
Den valda stryktemperaturen är för låg för
ångstrykning.
Välj temperaturinställning 2 eller
högre.
Du har inte satt i vattentanken ordentligt i
ånggeneratorn.
Sätt i vattentanken ordentligt i
ånggeneratorn (ett klickljud hörs).
-
SVENSKA124
Problem Orsak Lösning
Om strykjärnet är inställt på en mycket
hög temperatur blir ångan torr och
knappt synlig. Den syns ännu mindre om
rumstemperaturen är relativt hög, och är
helt osynlig om temperaturen är inställd på
MAX.
Ställ in strykjärnet på en lägre
temperatur, t.ex. 2, och kontrollera
om det producerar ånga.
Det kommer
vattendroppar ur
stryksulan.
Den inställda temperaturen är för låg för
ångstrykning.
Välj temperaturinställning 2 eller
högre.
Om du har börjat ångstryka och gör ett
uppehåll i strykningen kommer ångan som
nns kvar i tillförselslangen att svalna och
kondenseras till vatten, vilket kommer ut ur
stryksulan i form av vattendroppar.
Det är normalt. När du börjar stryka
eller återupptar strykningen efter
en paus håller du strykjärnet över
en gammal trasa och trycker på
ångaktivatorn. Vänta tills det kommer
ånga i stället för vattendroppar ur
stryksulan.
Det kommer
agor och smuts
ur stryksulan eller
så är stryksulan
smutsig.
Smuts eller kemikalier som nns i vattnet
har fastnat i ångöppningarna och/eller på
stryksulan.
Rengör stryksulan med en fuktig
trasa.
Apparaten avger
ett pumpljud.
Vatten pumpas in i ånggeneratorn. Det är normalt.
Pumpljudet slutar inte. Dra genast ut stickkontakten ur
vägguttaget och kontakta ett av
Philips auktoriserade serviceombud.
Strykjärnet
producerar ånga
hela tiden.
Du förde ånglåset bakåt samtidigt som du
tryckte på ångaktivatorn.
För ånglåset framåt för att låsa upp
ånglåset (se avsnittet Ånglåsfunktion).
Det kommer
smutsigt vatten ur
stryksulan.
För mycket kalk och mineraler har samlats i
ånggeneratorn.
Skölj ånggeneratorn. Se kapitlet
Rengöring och underhåll.
Det kommer
ut ånga ur
avkalkningslocket
när apparaten
värms upp.
Du har inte dragit åt avkalkningslocket
ordentligt.
Stäng av strykjärnet, dra åt
avkalkningslocket och slå på
strykjärnet igen. Om det fortsätter
att komma ut ånga när strykjärnet
värms upp stänger du av det och
kontaktar ett av Philips auktoriserade
serviceombud.
Strykjärnet
producerar inte
tillräckligt med
ånga/ojämn
produktion av ånga
under ångstrykning.
Det händer ibland att mängden ånga
minskar när strykjärnet pumpar in vatten i
ånggeneratorn. Det kan vara anledningen
till att du tror att strykjärnet producerar
för lite ånga. Det är emellertid normalt och
ångproduktionen normaliseras inom några
sekunder.
Optimera ångproduktionen genom
att öppna ånglåset när du inte
behöver ånga och när du ställer ned
strykjärnet.
SVENSKA 125
Problem Orsak Lösning
Det blir våta äckar
på tyget när du
stryker.
De våta äckarna på tyget som
uppkommer när du har ångstrukit en
stund kan ha orsakats av ånga som har
kondenserats på strykbrädan. Stryk på
de våta äckarna utan ånga under några
minuter så att de torkar. Om undersidan av
strykbrädan är våt torkar du av den med
en torr trasa.
Använd en strykbräda med nätklädd
översida för att förhindra att ånga
kondenseras på strykbrädan.
SVENSKA126
127

Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips
tarafından sunulan destekten tam faydalanmak için lütfen ürününüzü şu
adreste kaydettirin: www.philips.com/welcome.
Bu güçlü basınçlı ütü sistemi, daha kolay ütü yapmanıza yardımcı olan
kesintisiz bir buhar akışı sağlar. Geniş su haznesi sayesinde kesintisiz ütü
yapabilirsiniz. Su haznesi boşaldığında ayırarak hemen doldurabilirsiniz.
Bu ütü sistemini keyie kullanmanızı umarız.

A Besleme hortumu
B Sıcaklık kadranı
C Sıcaklık ışığı
D Buhar kilidi
E Buhar çıkarma düğmesi
F Taban
G Ütü standı
H Sökülebilir su deposu
I Kordon ve hortum saklama kancası
J Kireç Temizleme yıkama kapağı
K Doldurma ağzı
L Su haznesi çıkarma kolu
M Buhar üretici
N Taşıma kolu
O Elektrik kablosu
P Güç açık ışıklı açma/kapama anahtarı
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de
başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
Ütü veya buhar üreticiyi kesinlikle suya sokmayın.

Cihazı bağlamadan önce, model plakasında belirtilen gerilimin ana
şebeke gerilimiyle aynı olduğunu kontrol edin.
Fiş, kablo, besleme hortumu veya cihazın kendisinde gözle görülür bir
hasar varsa, cihaz düşmüşse veya cihazda sızıntı varsa kullanmayın.
Cihazın elektrik kablosu veya besleme hortumu hasarlıysa, tehlikeden
sakınmak için mutlaka Philips’in yetki verdiği servis merkezi veya benzer
şekilde kaliye kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Cihazı, ana şebeke elektriğine bağlıyken denetimsiz bırakmayın.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatları
dışında, ziksel, motor ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya
bilgi ve tecrübe açısından eksik kişiler tarafından (çocuklar da dahil)
kullanılmamalıdır.
Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
Elektrik kablosu ve besleme hortumunun sıcak ütü tabanına temas
etmesine izin vermeyin.
Cihaz ısınırken Kireç Temizleme yıkama kapağının altından buhar çıkarsa,
cihazı kapatın ve Kireç Temizleme yıkama kapağını sıkın. Cihaz ısınırken
-
-
-
-
-
-
-
-
-
TÜRKÇE
buhar çıkmaya devam ederse, cihazı kapatın ve Philips yetkili servisine
başvurun.
Buhar üretici sıcakken Kireç Temizleme yıkama kapağını çıkarmayın.
Kapak aynı zamanda emniyet val görevi de yaptığı için, buhar üreticiye
cihazla birlikte bir verilen dışında bir Kireç Temizleme yıkama kapağı
takmayın.
Dikkat
Bu cihazı sadece toprak hatlı bir prize takılı kullanın.
Olası hasarlara karşı kabloyu ve besleme hortumunu düzenli olarak
kontrol edin.
Ütüyü ve buhar üreticiyi her zaman sabit, düz ve yatay bir yüzeye
yerleştirin.
Ütünün tabanı aşırı ısınabilir ve dokunulduğunda yanıklara yol açabilir.
Ütüleme işlemini bitirdikten sonra, cihazı temizlerken, su haznesini
doldururken veya boşaltırken ve ütülemeye kısa bir süre için olsa bile
ara verdiğinizde: ütüyü ütü standına koyun, cihazı kapatın ve elektrik
şini prizden çekin.
Buhar üreticiyi ‘Temizlik ve bakım’ bölümündeki talimatlara göre düzenli
olarak temizleyin.
Bu cihaz sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla
uyumludur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde
kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir.

Not: Ütüyü ilk kullanışınızda bir miktar duman çıkması normaldir. Bu durum
kısa bir süre sonra duracaktır.
Not: Ütüyü ilk kullanışınızda tabandan beyaz artıklar çıkacaktır. Bu normaldir.
Bu artıklar zararsızdır ve kısa bir süre sonra kesilecektir.
Not: Cihazı çalıştırdığınızda, buhar üreticiden bir tür pompalama sesleri
duyabilirsiniz. Bu normaldir. Bu ses, suyun buhar üreticiye pompalanmaya
başladığını gösterir.
1 Tabandaki etiketleri veya koruyucu lmi sökün ve tabanı yumuşak bir
bezle temizleyin.

1
Buhar üreticiyi düz, sabit bir zemine yerleştirin, örneğin ütü masasının
ya da başka bir masanın sert kısmı.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
TÜRKÇE128

Su haznesini, ütü yaparken herhangi bir zamanda doldurabilirsiniz.
Su haznesine sıcak su, parfüm, sirke, kola, kireç çözücü maddeler,
ütülemeye yardımcı olacak maddeler veya başka kimyasal maddeler
koymayın.
Su haznesini aşırı doldurmayın; aksi taktirde su haznesini yerine takarken
doldurma deliğinden su taşabilir.
1 Sökülebilir su haznesini buhar üreticiden ayırın.
2 Su tankını MAX işaretine kadar musluk suyuyla doldurun.
Not: Bulunduğunuz yerdeki musluk suyu çok sertse, eşit miktarda saf suyla
karıştırmanızı tavsiye ederiz.
3 Su haznesini buhar üreticideki yerine geçirin (‘klik’).
Not: Su haznesi düzgün yerleştirilmezse, ütü buhar üretmez.

1 Gerekli ütüleme sıcaklığını tespit etmek için giysinin etiketine bakın
1 sentetik kumaşlar (örneğin acryl, viskoz, polyamide) ve ipek için
2 yünlü için
3 pamuklu için
keten için MAX
2 Sıcaklık kadranını uygun konuma çevirerek istenilen ütüleme
sıcaklığını ayarlayın.
3 Elektrik şini topraklı bir prize takın ve açma/kapama düğmesini ‘açık’
konumuna getirin.
Açma/kapama anahtarı üzerindeki güç açık ışığı söner.
Ütünün üzerindeki sıcaklık lambası yanar.
Ütü ayarlanan sıcaklığa ulaştığında sıcaklık ışığı söner.
Not: Ütü yaparken sıcaklık ışığı ara sıra yanar. Bu, ütünün ayarlanan sıcaklığa
ulaşmak için ısındığını gösterir.

Elbisenin ne tür kumaştan yapıldığını bilmiyorsanız, elbiseyi giydiğinizde
görünmeyen bir bölümünü ütüleyerek doğru ütüleme sıcaklığını
belirleyin.
Ütülediğiniz giyside birden fazla kumaş cinsi varsa, ütü sıcaklığını en
nazik kumaşa uygun olarak en düşük ısıya ayarlayın. Örneğin; kumaş
%60 polyester ve %40 pamuklu kumaş içeriyorsa, ütü sıcaklığını buharsız
olarak polyester sıcaklık ayarına ( 1) göre ayarlamanız gerekmektedir.
Ütüleme işlemine, sentetik ipten yapılmış materyaller gibi, düşük ütü
sıcaklığı gerektiren materyallerle başlayın.
Ütü yaparken daha düşük bir sıcaklık seçerseniz, ütü yapmaya devam
etmeden önce ütünün bu sıcaklığa gelmesini bekleyin. Ütünün çabuk
soğumasını sağlamak için buhar çıkarma düğmesine basın veya bir parça
bez üzerinde ütü yapın.
-
-
-
-
,
,
,
-
-
-
-
L
I
N
E
N
L
I
N
C
O
T
T
O
N
C
O
T
O
N
W
O
O
L
L
A
I
N
E
S
I
L
K
S
O
I
E
N
Y
L
O
N
N
Y
L
O
N
M
A
X
M
I
N
On
TÜRKÇE 129


Uzun zaman ütü yaptıktan sonra hortum ısınabilir.
Not: Sistem buharlı ütüleme sırasında pompalama sesleri çıkartabilir. Bu
normaldir ve buhar üreticiye su pompalandığını gösterir.
1 Su haznesinde yeterli su olduğundan emin olun.
2 Cihazın prize takılmış ve açık olduğundan emin olun.
3 Önerilen ütü sıcaklığını ayarlayın (bkz. ‘Kullanıma hazırlama’ bölümü).
Buharlı ütüleme sadece 2den yüksek ütüleme sıcaklıklarında yapılabilir.
Ütü ayarlanan sıcaklığa ulaştığında sıcaklık ışığı söner.
Yaklaşık 2 dakika sonra buhar üretici buharlı ütü yapmaya hazır hale
gelir.
4 Buharlı ütülemeye başlamak için buhar çıkarma düğmesine basın.
Ütü yaparken, ütüyü arka kısmı üzerine veya ütü standına oturtun.
Buhar üreticideki buhar vanasının açılıp ve kapanması sırasında klik
sesi çıkar. Bu ses normaldir.
Buhar kilidi fonksiyonu
Buhar kilidi sayesinde buhar çıkarma düğmesine sürekli basmadan, kesintisiz
buharlı ütüleme yapabilirsiniz.
Ütünün sürekli buhar üretmesini sağlamak için buhar çıkarma
düğmesine basarken buhar kilidini geriye çekin.
Ütünün sürekli buhar üretmesini durdurmak için buhar çıkarma
düğmesine basarken buhar kilidini öne itin. Buhar kilidi bu konumdayken,
ütü sadece buhar çıkarma düğmesine basıldığında buhar üretir.
Not: Ütüyü tabanı veya ütü standına yerleştirdiğinize buhar kilidini açın. Bu,
sıcak buharın ütüden çıkmasını veya ütü standının ıslanmasını önler.
Dikey buharlama
Buharı hiçbir zaman insanlara yöneltmeyin.
1 Askılı perdeleri ve elbiseleri (ceketler, takım elbiseler, mantolar)
buharlı ütülemek için ütüyü dik tutun ve buhar çıkarma düğmesine
basın.

1 Buharsız ütü yapmak için ütüleme işlemine buhar çıkarma düğmesine
basmadan başlayın.
,
,
,
-
-
TÜRKÇE130

Pamuklu kumaşları buharla ütülerken bazı kısımlarda parlama söz
konusu olabilir. Bunu engellemek için kuru bir bez kullanın ya da giyeceği
ters çevirerek ters tarafını ütüleyin.
İpekli, yünlü ve sentetik giysiler: parlama olmaması için kumaşı tersten
ütüleyin.
Parlama yapabilecek kadife ve diğer kumaşları, çok haf bastırarak tek
bir yönde (yumuşak yüzey üzerinde) ütüleyin.
Renkli ipekli kumaşları ütülerken buhar kullanmayın. Kumaşı
lekeleyebilirsiniz.

Ütülemeden sonra
1 Ütüyü ütü standına yerleştirin ve cihazı kapatın.
2 Elektrik şini prizden çıkarın ve cihazın soğumasını bekleyin.
3 Ütünüzün tabanında biriken maddeleri nemli yumuşak bir bez veya
çizmeyen (sıvı) bir temizleme maddesi kullanarak temizleyin.
4 Ütünün üst kısmını ve buhar üreticinin dış kısmını nemli bir bezle
temizleyin.
5 Temizledikten su haznesini boşaltın.

Buhar üretici sıcakken Kireç Temizleme yıkama kapağını çıkarmayın.
ÇOK ÖNEMLİ: Cihazın hasar görmesini önlemek ve optimum buhar
performansı sağlamak için buhar üreticiyi ayda bir kez veya her 10
kullanım sonrası yıkayın.
1 Cihazın şini prizden çekin ve soğuması için 2 saat bekleyin.
2 Sökülebilir su haznesini çıkartın.
3 Buhar üreticiyi iki elinizle tutup sallayın.
-
-
-
-
Off
TÜRKÇE 131
4 Kireç Temizleme yıkama kapağı yukarı bakacak şekilde buhar üreticiyi
yan çevirin ve Kireç Temizleme yıkama kapağını çıkarın.
5 Buhar üreticiyi lavaboya boşaltın.
6 Buhar üreticiyi temiz suyla doldurun ve tekrar sallayın.
7 Buhar üreticiyi tekrar lavaboya boşaltın.
8 En iyi sonucu elde etmek için 6 ve 7. adımları iki kez tekrarlayın.
9 Kireç Temizleme yıkama kapağını buhar üreticiye sıkıca takın.
Saklama
Cihazı saklamadan önce mutlaka soğumasını bekleyin.
TÜRKÇE132
1 Su haznesini boşaltın.
2 Kordon ve hortum saklama kancasını dışarı çekin.
3 Hortum ve kordonu sabitleyin.
4 Cihazı taşımak için buhar üreticinin her iki yanındaki saplardan tutun.
Çevre
Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal ev atıklarınızla birlikte atmayın;
bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin.
Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz.
Garanti ve Servis
Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar veya bir sorunla karşılaşırsanız,
www.philips.com.tr adresindeki Philips Internet sitesini ziyaret edin veya
ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkeziyle iletişim kurun (telefon
numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz). Ülkenizde
bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayisine başvurun.
-
TÜRKÇE 133
Sorun giderme
Bu bölüm, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunları
özetlemektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle çözemiyorsanız, bulunduğunuz
ülkedeki Müşteri Hizmetleri Merkeziyle iletişim kurun.
Sorun Neden Çözüm
Cihaz ısınmıyor. Bağlantı sorunu var. Cihazın şini, elektrik kablosunu ve
prizi kontrol ediniz.
Cihazı açmamış olabilirsiniz. Açma/kapama düğmesini ‘açık’
konumuna getirin.
Ayarlanan sıcaklık çok düşük. Daha yüksek bir sıcaklık seçin.
Yeni ütümü
çalıştırdığımda
ütüden duman
çıkıyor.
Cihazın bazı parçaları üretim sırasında
hafçe yağlandığından, cihazı ilk kez
kullandığınızda ısınan parçalardan duman
çıkması normaldir.
Bu durum normaldir ve bir süre
sonra kesilecektir.
Ütü buhar
üretmiyor.
Su haznesinde yeterince su yok. Su haznesini doldurun. Bkz.
‘Kullanıma hazırlama’ bölümü, ‘Su
haznesinin doldurulması’ kısmı.
Buhar üretici yeterince ısınmamıştır. Yaklaşık 2 dakika bekleyin.
Ayarlanan ütüleme sıcaklığı, buharlı ütüleme
için çok düşüktür.
Sıcaklık ayarı olarak 2 veya üzerini
seçin.
Su haznesini buhar üreticiye düzgün
takmadınız.
Su haznesini buhar üreticiye
düzgünce takın (‘klik’).
Ütü çok yüksek sıcaklıklarda çalışırken çıkan
buhar kurudur ve çok zor görünür. Ütü
yapılan ortam da sıcaksa, buharı görmek
hemen hemen imkansızdır ve sıcaklık ayarı
olarak MAX seçildiğinde buhar tamamen
görünmez olur.
Ütünün buhar üretip üretmediğini
kontrol etmek için daha düşük bir
sıcaklık ayarı, örneğin 2, seçin.
Ütü tabanından su
damlıyor.
Ayarlanan sıcaklık, buharlı ütüleme için çok
düşük.
Sıcaklık ayarı olarak 2 veya üzerini
seçin.
Buharlı ütüleme sırasında ütülemeye kısa bir
süre ara verdiğinizde, hortumda kalan buhar
soğuyacak ve su içinde yoğunlaşarak ütü
tabanından damlama yapacaktır.
Bu durum normaldir. Ütülemeye
başladığınızda ya da ütülemeye bir
süre ara verip devam ettiğinizde
ütüyü eski bir kumaş üzerine tutun
ve buhar çıkarma düğmesine basın.
Ütünün tabanından su yerine buhar
gelene kadar bekleyin.
Ütünün altından
bazı maddeler
geliyor veya ütü
tabanı kirli.
Suda bulunan kireç veya kimyasal maddeler
buhar deliklerinde ve/veya ütü tabanında
birikiyor.
Tabanı nemli bir bezle siliniz.
Cihazdan
pompalama sesleri
geliyor.
Buhar üreticiye su pompalanmaktadır. Bu durum normaldir.
TÜRKÇE134
Sorun Neden Çözüm
Pompalama sesi durmuyor. Ütünün şini prizden derhal çekin
ve bir yetkili Philips servis merkezine
başvurun.
Ütü sürekli buhar
üretiyor.
Buhar kilidi buhar çıkarma düğmesine
basarken geriye çekilmiş.
Buhar kilidini açmak için kilidi ileriye
alın (bkz. ‘Buhar kilidi fonksiyonu’
bölümü).
Ütünün tabanından
kirli su çıkıyor.
Buhar üreticinin içinde çok miktarda kireç ve
mineral birikmiştir.
Buhar üreticiyi yıkayın. Bkz. Temizlik
ve bakım” bölümü.
Cihaz ısınırken
Kireç Temizleme
yıkama kapağının
altından buhar
çıkıyor.
Kireç Temizleme yıkama kapağını uygun
şekilde sıkmamış olabilirsiniz.
Cihazı kapatın, Kireç Temizleme
yıkama kapağını sıkın ve cihazı tekrar
açın. Cihaz ısınırken buhar çıkmaya
devam ederse, cihazı kapatın ve
bir yetkili Philips servis merkezine
başvurun.
Ütü yeterince
buhar üretmiyor/
ütüleme sırasında
üretilen buhar
miktarı azalıp
artıyor.
Cihaz buhar üreticiye su pompalarken,
bazen buhar miktarı azalır. Ütünün yeterli
miktarda buhar üretmediğini düşünmenizin
sebebi bu olabilir. Bununla birlikte, bu durum
normaldir ve buhar miktarı birkaç saniye
içinde normale döner.
Buhar miktarını optimum hale
getirmek için, buhara ihtiyacınız
olmadığında ve ütüyü bıraktığınızda
buhar kilidini kapatın.
Ütüleme sırasında
kumaş üzerinde
ıslak noktalar
oluşuyor.
Bir süre buharlı ütü yaptıktan sonra
kumaşınızda oluşan ıslak noktalar, ütü
masanızda yoğunlaşmış buharla meydana
gelmiş olabilir. Islak noktaları kurutmak
için buharsız olarak bir süre ütüleyin. Ütü
masanızın alt kısmı ıslaksa, kuru bir bez
parçasıyla silin.
Buharın ütü masanızda
yoğunlaşmasını önlemek için üstü
örgülü gözenekli bir ütü masası
kullanın.
TÜRKÇE 135
136
137
4239.000.6118.6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138

Philips GC8215/01 Handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
Handleiding