Ergotron StyleView® VL Enclosure Gebruikershandleiding

Categorie
Flat-panel wandsteunen
Type
Gebruikershandleiding
2/21
888-60-506-W-02 rev. G • 12/10
Den här digitala enheten av klass A uppfyller kraven
enligt kanadensiska ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
FCC-meddelande om överensstämmelse
Den här produkten har testats och befunnits uppfylla
gränserna för digitala enheter av klass, i enlighet
med paragraf 15 i FCC-reglerna. De här gränserna är
avsedda att ge skäligt skydd mot skadliga störningar
när utrustningen används i en kommersiell miljö.
Utrustningen genererar, använder och kan avge
radiofrekvent energi och, om den inte är installerad i
enlighet med bruksanvisningen, kan orsaka skadliga
störningar på radiokommunikation. Användningen
av den här utrustningen i bostadsområden kommer
sannolikt att orsaka skadliga störningar och i så fall
åligger det användaren att rätta till störningarna på
egen bekostnad.
Ändringar eller modi eringar som inte uttryckligen
godkänts av Ergotron, Inc. kan ogiltigförklara
användarens rätt att använda utrustningen.
Kontakta Ergotron för fullständig information om EMC-
kompatibilitet.
Questo dispositivo digitale di Classe A risponde ai
requisiti della normativa canadese ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
Dichiarazione di conformità alla normativa FCC
In base alle prove a cui è stato sottoposto, si è
determinato che questo prodotto è conforme ai limiti
stabiliti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo i
requisiti della Parte 15 della normativa FCC. Questi limiti
hanno lo scopo di fornire una ragionevole protezione
da interferenze pericolose quando l’apparecchiatura
viene adoperata in un ambiente commerciale. Questa
apparecchiatura genera, usa e può emettere energia
a radiofrequenze e, se non installata e utilizzata
conformemente al manuale di istruzioni, può causare
interferenze distruttive per le comunicazioni radio. L’uso
di questa apparecchiatura in unarea residenziale può
provocare interferenze distruttive, nel qual caso l’utente
è tenuto a correggerle a sue spese.
Eventuali modi che non espressamente approvate da
Ergotron, Inc. potrebbero annullare l’autorizzazione
concessa all’utente per l’uso di questa apparecchiatura.
Si prega di contattare Ergotron per informazioni
complete sulla compatibilità elettromagnetica.
Dit Klasse A digitale apparaat voldoet aan de Canadese
ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
FCC-verklaring
Dit product is getest en voldoet aan de grenzen die
gesteld zijn aan een Klasse A digitaal apparaat, conform
deel 15 van de FCC-regels. Deze grenzen zijn bedoeld
als een redelijke bescherming tegen schadelijke
interferentie wanneer de apparatuur wordt gebruikt
in een commerciële omgeving. Deze apparatuur
genereert, gebruikt en kan hoogfrequente energie
uitstralen en kan, indien niet geïnstalleerd en gebruikt
in overeenstemming met de handleiding, schadelijke
interferentie veroorzaken aan radioverkeer. Het gebruik
van deze apparatuur in een woonwijk kan mogelijk
schadelijke interferentie veroorzaken in welk geval de
gebruiker verplicht zal zijn deze interferentie op zijn
eigen kosten te corrigeren.
Wijzigingen of modi caties die niet uitdrukkelijk
goedgekeurd zijn door Ergotron, Inc. kunnen de
toestemming aan de gebruiker om deze apparatuur te
gebruiken tenietdoen.
Neem contact op met Ergotron voor volledige
informatie over elektromagnetische compatibiliteit.
Dieses digitale Gerät der Klasse A entspricht ICES-003
(Kanada).
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
FCC-Konformitätserklärung
Dieses Produkt wurde getestet und gemäß Kapitel 15
der FCC-Bestimmungen als den Grenzwerten für ein
digitales Gerät der Klasse A entsprechend befunden. Diese
Grenzwerte wurden festgelegt, um weitgehenden Schutz
vor schädlichen Störungen zu gewährleisten, wenn das
Gerät in einer gewerblichen Umgebung betrieben wird.
Dieses Gerät erzeugt und benutzt Hochfrequenzenergie
und kann diese möglicherweise auch ausstrahlen; es kann
möglicherweise schädliche Funkstörungen verursachen,
wenn es nicht den Anweisungen im Handbuch des
Herstellers entsprechend installiert wurde. Der Betrieb
dieses Geräts in Wohnungen verursacht wahrscheinlich
schädliche Störungen. In diesem Fall ist der Benutzer
verp ichtet, die Störungen auf eigene Kosten zu beheben.
Änderungen oder Modi kationen, die nicht ausdrücklich
von Ergotron, Inc. genehmigt wurden, können den Verfall
des Rechts zur Bedienung des Gerätes durch den Benutzer
zur Folge haben.
Für Fragen und Informationen zur elektromagnetischen
Verträglichkeit wenden Sie sich bitte an Ergotron.
Cet appareil numérique de ClasseA est conforme à la
norme canadienne ICES-003.
Cet appareil numérique de la classeA est conforme à la
normeNMB-003 du Canada.
Certi cat de conformité FCC
Ce produit a été testé et trouvé en accord avec les
limitations relatives aux appareils numériques de
ClasseA, conformément à la section15 des règles
FCC. Ces normes sont établies pour une protection
normale contre les interférences préjudiciables dans un
environnement commercial. Cet appareil génère, utilise
et peut émettre des ondes de radiofréquence et, sil nest
pas installé et utilisé conformément au mode d’emploi,
il peut être une cause d’interférence préjudiciable
pour les communications radio. L’utilisation de ce
matériel dans une zone résidentielle risque de causer
des interférences préjudiciables, auquel cas l’utilisateur
devra corriger l’interférence à ses frais.
Tout changement et toute modi cation non
expressément approuvés par Ergotron, Inc. peuvent
annuler la capacité de l’utilisateur à utiliser le matériel.
Veuillez contacter Ergotron pour des informations
complètes sur la compatibilité électromagnétique.
Este dispositivo digital de clase A cumple la norma
canadiense ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
Declaración de cumplimiento con las normas de la FCC
Este equipo ha sido probado y cumple los límites
para aparatos digitales Clase A según la parte 15
del reglamento FCC. Estos límites están diseñados
para proporcionar una protección razonable contra
interferencias dañinas cuando se trabaja con el aparato
en entornos comerciales. Este equipo genera, usa y
puede irradiar energía de radiofrecuencia y, de no
ser instalado y usado de acuerdo con el manual de
instrucciones, puede provocar interferencias dañinas
a las comunicaciones por radio. El funcionamiento de
este equipo en una zona residencial puede provocar
interferencias, en cuyo caso el usuario deberá
corregirlas por su cuenta.
Los cambios o modi caciones no expresamente
aprobados por Ergotron, Inc. podrían anular la
autoridad del usuario para utilizar el equipo.
Póngase en contacto con Ergotron para recibir
información completa sobre la compatibilidad EMC.
This Class A digital apparatus complies with Canadian
ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
FCC Compliance Statement
This product has been tested and found to comply with
the limits for a Class A digital device, pursuant to part 15
of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference
when the equipment is operated in a commercial
environment. This equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instruction manual, may
cause harmful interference to radio communications.
Operation of this equipment in a residential area is likely
to cause harmful interference in which case the user
will be required to correct the interference at his own
expense.
Changes or modi cations not expressly approved
by Ergotron, Inc. could void the user’s authority to
operate the equipment.
Please contact Ergotron for complete EMC compatibility
information.
3/21
888-60-506-W-02 rev. G • 12/10
1.9”
(49 mm)
Combined weight of all equipment mounted to lift engine should be: 8 - 33 lbs (3.63 - 14.97 kg)
El peso combinado de todo el equipo montando sobre el motor de elevación debería ser: 3,63 - 14,97 kg (8 - 33 lbs)
Le poids total de l’ensemble des équipements  xés au moteur d’élévation devrait être de: 3,63 – 14,97kg (8 – 33livres)
Das Gesamtgewicht aller am Lift-Antrieb befestigten Ausrüstungsteile sollte folgenden Werten entsprechen: 3,63-14,97kg (8-33lbs)
Gecombineerd gewicht van alle apparatuur die op liftmechanisme is gemonteerd moet zijn: 3,63 – 14,97 kg
Il peso combinato di tutte le apparecchiature montate sul motorino di sollevamento deve essere: 3,63-14,97 kg (8-33 lb)
Den sammanlagda vikten av all utrustning som monteras till lyftmotorn ska vara: 3,63 – 14,97 kg
< 18 lbs (8.16 kg)
< 50 lbs (22.68 kg)
< 20 lbs (9.07 kg)
* Assumes VESA hole pattern is centered on the monitor
*Se presupone que el patrón de taladro VESA está centrado en el monitor
* À condition que la con guration des trous VESA est centrée sur l’écran.
* Setzt mittig ausgerichtete Lochabstände (nach VESA) auf dem Monitor voraus.
* Gaat ervan uit dat VESA-gatenpatroon is gecentreerd t.o.v. de monitor
* Si presume che la disposizione dei fori VESA sia al centro del monitor
* Förutsätter att VESA hålmönster är placerat i mitten av skärmen
Maximum CPU size and weight:
Tamaño y peso máximo de la CPU:
Taille d’unité centrale et poids maximum:
Max. Größe und Gewicht der CPU:
Maximale CPU-grootte en -gewicht:
Dimensioni e peso CPU massimi:
Max storlek och vikt av CPU-enheten:
Maximum monitor size* and weight:
Tamaño* y peso máximo del monitor:
Taille d’écran* et poids maximum:
Max. Größe* und Gewicht des Monitors:
Maximale monitorgrootte* en -gewicht:
Dimensioni* e peso monitor massimi:
Max storlek* och vikt av skärm:
Maximum keyboard size:
Tamaño máximo de teclado:
Taille maximale du clavier:
Maximale Tastaturgröße:
Maximale afmeting toetsenbord:
Dimensioni massime tastiera:
Max storlek av tangentbord:
Wall Mount Bracket
Abrazadera para montaje en pared
Collier de  xation murale
Wandhalterung
Beugel voor muurbevestiging
Sta a di  ssaggio a parete
Väggmonteringsfäste
Cable Channel
Canal para cables
Canal du câble
Kabelkanal
Kabelkanaal
Canale portacavi
Kabelkanal
10.8”
(275 mm)
11.3”
(288 mm)
27.2”
(691 mm)
6.75”
(172 mm)
60.6”
(1540 mm)
20.6”
(525 mm)
14.7”
(373 mm)
22”
(559 mm)
2.75”
(70 mm)
20.7”
(526 mm)
13.75”
(349 mm)
3.75”
(95 mm)
12.75”
(324 mm)
1.1” (27 mm)
0.6” (14 mm)
Ø
4.4 mm
Speci cations
Especi caciones
Spéci cations
Technische Daten
Speci caties
Speci che
Speci kationer
16” (406 mm)
16.6” (422 mm)
2.6” (66 mm)
Mounting Hole Pattern
Patrón de ori cios de taladro
Con guration des trous de montage
Abstände der Befestigungslöcher
Patroon van montagegaten
Disposizione dei fori di  ssaggio
Mönster för monteringshål
8.13”
(206 mm)
9.5”
(241 mm)
42.72”
(1085 mm)
47.24”
(1200 mm)
65.35”
(1660 mm)
6x Ø 0.50”
(12.70 mm)
Pilot Hole
Ori cio piloto
Trou de pilote
Führungsloch
Voorboorgat
Foro guida
Pilothål
16”
(406 mm)
15.87”
(401 mm)
4/21
888-60-506-W-02 rev. G • 12/10
Learn more about ergonomic computer use at:
Más información sobre el uso ergonómico de ordenadores:
Apprenez-en plus sur l’utilisation ergonomique d’un ordinateur sur:
Weitere Informationen zur ergonomischen Computernutzung  nden Sie unter:
Leer meer over ergonomisch computergebruik op:
Per ulteriori informazioni sull’uso ergonomico del computer:
Ta reda på mer om hur du använder din dator på ett ergonomiskt riktigt sätt på:
www.computingcomfort.org
Height Position top of screen slightly below eye level.
Position keyboard at about elbow height with wrists  at.
Distance Position screen an arm's length from face—at least 20” (508mm).
Position keyboard close enough to create a 90˚ angle in elbow.
Angle Tilt screen to eliminate glare.
Tilt the keyboard back 10° so that your wrists remain  at.
Altura Coloque el borde superior de la pantalla ligeramente por debajo de la altura de sus ojos.
Coloque el teclado aproximadamente a la altura de los codos con las muñecas planas.
Distancia Coloque la pantalla a una distancia de un brazo desde la cara, esto es, unos 50 cm (20 pulgadas).
Coloque el teclado lo su cientemente cerca para que el codo forme un ángulo de 90º.
Ángulo Incline la pantalla para eliminar los re ejos.
Incline el teclado 10º hacia atrás para que las muñecas sigan en posición plana.
Hauteur Positionnez l’écran du haut légèrement en dessous du niveau du regard.
Positionnez le clavier à peu près à la même hauteur que vos coudes, pour que vos poignets soient à plat.
Distance Positionnez l’écran à un bras de distance de votre visage, à au moins 508 mm (20pouces).
Positionnez le clavier assez près pour que vos coudes forment un angle de 90°.
Angle Inclinez l’écran pour ne pas être ébloui.
Inclinez le clavier vers l’arrière de 10° pour que vos poignets soient à plat.
Höhe Positionieren Sie die obere Kante des Bildschirms knapp unter Augenhöhe.
Positionieren Sie die Tastatur bei  ach aufgelegten Handgelenken auf Ellenbogenhöhe.
Abstand Positionieren Sie den Bildschirm mindestens eine Armlänge (50cm) von Ihrem Gesicht entfernt.
Positionieren Sie die Tastatur nahe genug, um einen Ellenbogenwinkel von 90˚ zu ermöglichen.
Winkel Neigen Sie den Bildschirm so, dass ein Spiegele ekt vermieden wird.
Neigen Sei die Tastatur um 10° nach hinten, sodass Ihre Handgelenke  ach au iegen.
Hoogte Zet de bovenkant van het scherm iets boven ooghoogte.
Plaats het toetsenbord op ongeveer ellebooghoogte met de polsen plat.
Afstand Plaats het scherm op een armlengte van uw gezicht — op ten minste 508 mm (20 in).
Zet uw toetsenbord zo dichtbij dat u een hoek van 90° in de ellebogen hebt.
Hoek Kantel het scherm om weerspiegeling te elimineren.
Kantel het toetsenbord 10° naar achteren, zodat uw polsen plat blijven liggen.
Altezza Posizionare la parte superiore dello schermo leggermente sotto il livello degli occhi.
Posizionare la tastiera circa all’altezza dei gomiti, in modo che i polsi siano piatti.
Distanza Posizionare lo schermo a un braccio di distanza dal viso, almeno a 20" (508 mm) di distanza.
Posizionare la tastiera a nché sia abbastanza vicina da costringere i gomiti a un angolo di 90˚.
Angolazione Inclinare lo schermo in modo da eliminare i ri essi.
Inclinare la tastiera indietro di 10° in modo che i polsi rimangano piatti.
Höjd Placera skärmens övre del en smula under ögonnivå.
Placera tangentbordet runt armbågshöjd, med handlederna raka.
Avstånd Placera skärmen på armslängds avstånd från ditt ansikte – minst 508 mm.
Placera tangentbordet tillräckligt nära för att hålla dina armbågar i en rät vinkel.
Vinkel Vinkla skärmen för att eliminera blänk.
Vinkla tangentbordet bakåt, 10°, så att dina handleder förblir raka.
°
To Reduce Fatigue
Breathe - Breathe deeply through your nose.
Blink - Blink often to avoid dry eyes.
Break • 2 to 3 minutes every 20 minutes
• 15 to 20 minutes every 2 hours.
Para reducir la fatiga
Respirar - Respire hondo por la nariz.
Parpadear - Parpadee a menudo para que no se sequen los
ojos.
Descansar • 2 o 3 minutos cada 20 minutos
• 15 o 20 minutos cada 2 horas.
Pour réduire la fatigue
Respirez - Respirez profondément par votre nez.
Clignez des yeux - Clignez souvent des yeux pour ne pas avoir
les yeux secs.
Faites des pauses • 2à 3minutes toutes les 20minutes
• 15à 20minutes toutes les 2heures.
Vermeiden von Ermüdungserscheinungen
Atmen - Atmen Sie tief durch die Nase ein und aus.
Blinzeln - Blinzeln Sie so oft wie möglich, um trockene Augen
zu vermeiden.
Pausen • Machen Sie alle 20Minuten eine Pause von 2-3Mi-
nuten
• Machen Sie alle 2Stunden eine Pause von 15-20Minuten.
Om vermoeidheid te verminderen
Ademen - Adem diep door uw neus in en uit.
Knipperen - Knipper regelmatig om droge ogen te vermijden.
Pauzes nemen • 2 tot 3 minuten elke 20 minuten
• 15 tot 20 minuten elke 2 uur.
Per ridurre l’a aticamento
Respirazione - Respirare profondamente dal naso.
Battito delle palpebre - Battere spesso le palpebre per evitare
che gli occhi si asciughino.
Pause • Fare una pausa di 2 - 3 minuti ogni 20 minuti
• Fare una pausa di 15 - 20 minuti ogni 2 ore.
För att minska trötthet
Andas – andas djupt genom näsan.
Blinka – blinka ofta för att undvika torra ögon.
Paus • 2-3 minuter var 20:e minut
• 15-20 minuter varannan timma
Set Your Workstation to Work For YOU!
Con gure su estación de trabajo para que trabaje para USTED.
Ajustez votre station de travail en fonction de VOS besoins!
Richten Sie Ihren Arbeitsplatz so ein, dass er für SIE arbeitet!
Stel uw werkstation zo in dat het voor U werkt!
Approntare la stazione di lavoro nella posizione ergonomica ottimale.
Få din arbetsstation att arbeta för DIG!
10/21
888-60-506-W-02 rev. G • 12/10
7
a
3/16"
Follow these instructions to tighten or loosen tension.
Siga estas instrucciones para ajustar o a ojar la tensión.
Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension.
Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken.
Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen.
Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio.
Följ dessa instruktioner för att dra åt eller lossa på skruvarna.
Lift – Up and down
Elevación (arriba y abajo)
Ajustement en hauteur : bas et haut
Höhenverstellung – rauf und runter
Verstel in hoogte – Omhoog en omlaag
Sollevamento – Su e Giù
Lyft – upp och ned
It is important that you adjust this product according to the weight of the mounted equipment as described in the following steps. Any time equipment is added or removed from this product,
resulting in a change in the weight of the mounted load, you should repeat these adjustment steps to ensure safe and optimum operation.
Adjustments should move smoothly and easily through the full range of motion and stay where you set it. If adjustments are di cult and do not stay in the desired position, follow the
instructions to loosen or tighten the tension to create a smooth, easy adjustment motion. Depending on your product and the adjustment, it may take several turns to notice a di erence.
Es importante ajustar este producto conforme al peso del equipo montado, según se describe en los pasos siguientes. Cada vez que se agregue o quite equipo de este producto y cambie el peso
de la carga montada, deberá repetir estos ajustes para garantizar un funcionamiento seguro y óptimo.
Los movimientos de ajuste deben poder realizarse de manera suave y  rme dentro de la amplitud de movimiento permitida, y mantenerse donde usted los  je. Si los ajustes son abruptos o
no permanecen en dicha posición, siga las instrucciones para a ojar o ajustar la tensión y suavizar así el movimiento. Dependiendo del producto y el ajuste, es posible que deba hacer varios
intentos hasta poder observar la diferencia .
Il est important que vous  xiez ce produit par rapport au poids du matériel installé, comme l’indiquent les étapes suivantes. À chaque fois que vous ajoutez ou que vous retirez du matériel de ce
produit, et que le poids du matériel change, répétez ces étapes d’ajustement pour garantir la sécurité et une utilisation optimale.
Les réglages doivent s'e ectuer facilement et sans forcer dans toutes les positions et rester en place une fois réalisés. Si les réglages sont di ciles à e ectuer et ne restent pas en position, suivez
les instructions pour desserrer ou resserrer la tension a n que les mouvements soient plus aisés. Selon le produit que vous utilisez et le réglage, il faut parfois e ectuer plusieurs tours de vis
avant de remarquer une di érence.
Es ist von Bedeutung, dass Sie dieses Produkt entsprechend dem Gewicht des installierten Geräts wie in den folgenden Schritten beschrieben anpassen. Wenn Zubehör von diesem Produkt entfernt oder
dazu hinzugefügt wird, was zu einer Änderung der Last führt, sollten Sie diese Einstellungsschritte wiederholen, um einen sicheren und optimalen Betrieb zu gewährleisten.
Einstellungen sollten über den gesamten Verstellbereich gleichmäßig und leicht durchzuführen sein und an der eingestellten Position verbleiben. Lassen sich die Einstellungen nur schwer durchführen oder
bleibt das Gerät nicht in der gewünschten Position, folgen Sie der Anleitung und lockern oder verstärken Sie die Spannung für eine gleichmäßige und leichte Einstellung. Je nach Produkt und Einstellung
muss dies mehrmals wiederholt werden, um einen Unterschied zu merken.
Het is belangrijk dat u dit product aanpast volgens het gewicht van de gemonteerde apparatuur zoals beschreven staat in de volgende stappen. Telkens als er apparatuur toegevoegd wordt aan
of verwijderd wordt van dit product, wat een verandering van het gewicht van de gemonteerde belasting tot gevolg heeft, moet u deze aanpassingsstappen herhalen om een veilige en optimale
werking te garanderen.
Verplaatsingen moeten soepel en eenvoudig over het volle bewegingsbereik mogelijk zijn, en de ingestelde positie moet gehandhaafd blijven. Als aanpassingen moeilijk zijn en de gewenste
positie blijft niet gehandhaafd, dan volgt u de instructies om de spanning te verminderen of vergroten om een soepele, eenvoudige aanpassing mogelijk te maken. Al naargelang uw product en
de gewenste aanpassing, kunnen een paar slagen nodig zijn om verschil te merken.
È importante regolare questo prodotto in base al peso dell'attrezzatura montata, come descritto nella procedura seguente. Ogni volta che si aggiungono o si rimuovono componenti da questo
prodotto, variando quindi il peso del carico  ssato, ripetere questa procedura di regolazione per garantire il funzionamento ottimale e in sicurezza.
I componenti a posizione regolabile devono essere spostabili in modo regolare e agevolmente per la loro intera corsa e rimanere fermi quando li si rilasciano. Se risulta di cile regolare la
posizione di un componete o questo non rimane nella posizione desiderata, seguire le istruzioni per ridurre o aumentare la tensione di bloccaggio a nché il movimento risulti agevole e
facilmente regolabile. A seconda del prodotto e del tipo di regolazione, possono essere necessarie più corse prima di notare una di erenza.
Det är viktigt att du justerar denna produkt enligt den monterade utrustningens vikt, som beskrivet i följande steg. När utrustning läggs till eller tas bort från denna produkt och vikten av den
monterade belastningen förändras, bör du upprepa dessa justeringar för att säkerställa säker och optimal drift.
Justeringar ska röra sig smidigt och lätt genom hela uppsättningen rörelser, och stanna där du ställer in dem. Om justeringarna är besvärliga och inte stannar i önskad position, följ
instruktionerna om att lossa på eller skruva åt skruvar för att skapa en smidig och lätt justeringsrörelse. Beroende på din produkt, och på justeringen, kan det ta  era varv innan man märker
någon skillnad.
23 45
1
11/21
888-60-506-W-02 rev. G • 12/10
Tilt
Inclinación
Inclinaison
Neigung
Kantel
Inclinazione
Vinkel
Tilt
Inclinación
Inclinaison
Neigung
Kantel
Inclinazione
Vinkel
b
Tighten screws for less keyboard tilt.
Apriete los tornillos para reducir la inclinación del teclado.
Serrez les vis pour que le clavier s’incline moins.
Ziehen Sie die Schrauben an, um die Tastaturneigung zu verringern.
Haal de schroeven aan zodat het toetsenbord minder kantelt.
Serrare le viti per ridurre l’inclinazione della tastiera.
Dra åt skruvar för mindre tangentbordsvinkel.
Loosen screws for more keyboard tilt.
A oje los tornillos para acentuar la inclinación del teclado.
Desserrez les vis pour que le clavier s’incline davantage.
Lösen Sie die Schrauben, um die Tastaturneigung zu erhöhen.
Draai de schroeven aan om het toetsenbord meer te laten kantelen.
Allentare le viti per aumentare l’inclinazione della tastiera.
Lossa på skruvar för större tangentbordsvinkel.
Tilt – Forward and Backward
Inclinación (adelante y atrás)
Inclinaison : Avant et arrière
Neigung – vor und zurück
Kantel – Naar voren en naar achteren
Inclinazione – Avanti ed Indietro
Vinkla – framåt och bakåt
Follow these instructions to tighten or loosen tension.
Siga estas instrucciones para ajustar o a ojar la tensión.
Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension.
Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken.
Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen.
Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio.
Följ dessa instruktioner för att dra åt eller lossa på skruvarna.
Follow these instructions to tighten or loosen tension.
Siga estas instrucciones para ajustar o a ojar la tensión.
Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension.
Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken.
Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen.
Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio.
Följ dessa instruktioner för att dra åt eller lossa på skruvarna.
1/2"
7mm
1/2"
c
Follow these instructions to tighten or loosen tension.
Siga estas instrucciones para ajustar o a ojar la tensión.
Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension.
Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken.
Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen.
Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio.
Följ dessa instruktioner för att dra åt eller lossa på skruvarna.
1/2"
d
Pan – Side-to-side
Giro (derecha e izquierda)
Orientation : Droite et Gauche
Drehen – links und rechts
Draai – Van links naar rechts
Laterale –Destra - Sinistra
Panorera – från sida till sida
Pan – Side-to-side
Giro (derecha e izquierda)
Orientation : Droite et Gauche
Drehen – links und rechts
Draai – Van links naar rechts
Laterale –Destra - Sinistra
Panorera – från sida till sida
Slide – Forward and Backward
Deslice - adelante y atrás
Glissement avant et arrière
Ausziehen – vor und zurück
Schuiven – Naar voren en naar achteren
Fare scorrere – In avanti e indietro
Glid – framåt och bakåt
ge
h
f
Adjust door swing
Ajuste el juego de la puerta
Ajustez l’ouverture des portes
Stellen Sie den Schwenkbereich der Tür ein.
Uitzwaai deur aanpassen
Regolare l'oscillazione dello sportello
Justera dörrsvängning
16/21
888-60-506-W-02 rev. G • 12/10
Voer hoofdcode in op keypad.
Knop 3 en 5 van de keypad beginnen te knipperen om aan te geven dat de hoofdcode is geaccepteerd.
Druk tegelijkertijd op 3 en 5 terwijl deze knipperen.
Alle knoppen lichten op (u hebt 3 seconden de tijd om een code in te voeren).
Voer een nieuwe code in. Dit is een willekeurige groep van 5 cijfers. (De eerste geprogrammeerde code is de nieuwe hoofdcode.)
Wanneer de code wordt geaccepteerd, knipperen alle lampjes eenmaal ter bevestiging (u hebt 3 seconden om de volgende code in te voeren).
U kunt vervolgens maximaal 10 persoonlijke codes programmeren door stap 5 en 6 te herhalen.
Als het invoeren van nieuwe codes is voltooid, wordt na 3 seconden de programmeermodus van het systeem afgesloten met een reeks knipperende lampjes.
1x
12
3
Nieuwe codes programmeren: (Standaardhoofdcode: 12345)
1
2
3
4
5
6
7
8
Alle codes wissen (er kan niet meer dan één code worden gewist):
1 Geef de hoofdtoegangscode op.
2 Druk tegelijkertijd op 3 en 5 (terwijl deze knipperen).
3 Druk op het numerieke toetsenblok tegelijkertijd op 1 en 2.
4 Volg de instructies “Hoofdcode verloren om de
standaardhoofdcode te herstellen.
Vergrendelen (twee manieren):
Wacht vier seconden om automatisch te
vergrendelen.
• Druk op het numerieke toetsenblok tegelijk
op 1 en 2.
Ontgrendelen (drie manieren):
Voer hoofdcode in.
Voer persoonlijke code in.
• Met de sleutel - draai deze 1/8 slag naar links
Verloren hoofdcode
Neem voor instructies contact op met de klantenservice van Ergotron.
Problemen met de laden oplossen
• De toetsen op het numerieke toetsenblok blijven donker.
Raak het cijferblok ergens aan zodat de achtergrondverlichting gaat branden
(blijft vergrendeld totdat u geldige code invoert)
-Controleer of batterijenpakket is aangesloten
• Code is geaccepteerd, maar gaat niet open
-Controleer of deur volledig gesloten is en vergrendeling is geactiveerd voordat
u code invoert
• Deur gaat niet open wanneer persoonlijke code wordt ingevoerd
-Test systeem door hoofdcode in te voeren. Als deur niet wordt ontgrendeld,
volgt u de instructies onder "Verloren hoofdcode".
Knipperend lampje: Betekenis
1: Deur is open
3 en 5: Het apparaat is gereed voor de programmering van hoofd- of
gebruikerscodes (zie Nieuwe codes programmeren)
5: Deur is ontgrendeld
Allen: De nieuwe code is geaccepteerd
Controleer of de batterijen in het batterijenpakket zijn geïnstalleerd.
OPMERKING: de gebruiker moet bij ontvangst van de behuizing de hoofdcode wijzigen.
8
4x
Guida per l’utente - Italiano
Svenska
:
Deutsch

Documenttranscriptie

This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada. FCC Compliance Statement This product has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense. Changes or modifications not expressly approved by Ergotron, Inc. could void the user’s authority to operate the equipment. Please contact Ergotron for complete EMC compatibility information. Este dispositivo digital de clase A cumple la norma canadiense ICES-003. Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Declaración de cumplimiento con las normas de la FCC Este equipo ha sido probado y cumple los límites para aparatos digitales Clase A según la parte 15 del reglamento FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra interferencias dañinas cuando se trabaja con el aparato en entornos comerciales. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, de no ser instalado y usado de acuerdo con el manual de instrucciones, puede provocar interferencias dañinas a las comunicaciones por radio. El funcionamiento de este equipo en una zona residencial puede provocar interferencias, en cuyo caso el usuario deberá corregirlas por su cuenta. Los cambios o modificaciones no expresamente aprobados por Ergotron, Inc. podrían anular la autoridad del usuario para utilizar el equipo. Póngase en contacto con Ergotron para recibir información completa sobre la compatibilidad EMC. Cet appareil numérique de Classe A est conforme à la norme canadienne ICES-003. Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Certificat de conformité FCC Ce produit a été testé et trouvé en accord avec les limitations relatives aux appareils numériques de Classe A, conformément à la section 15 des règles FCC. Ces normes sont établies pour une protection normale contre les interférences préjudiciables dans un environnement commercial. Cet appareil génère, utilise et peut émettre des ondes de radiofréquence et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément au mode d’emploi, il peut être une cause d’interférence préjudiciable pour les communications radio. L’utilisation de ce matériel dans une zone résidentielle risque de causer des interférences préjudiciables, auquel cas l’utilisateur devra corriger l’interférence à ses frais. Tout changement et toute modification non expressément approuvés par Ergotron, Inc. peuvent annuler la capacité de l’utilisateur à utiliser le matériel. Veuillez contacter Ergotron pour des informations complètes sur la compatibilité électromagnétique. Dieses digitale Gerät der Klasse A entspricht ICES-003 (Kanada). Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada. FCC-Konformitätserklärung Dieses Produkt wurde getestet und gemäß Kapitel 15 der FCC-Bestimmungen als den Grenzwerten für ein digitales Gerät der Klasse A entsprechend befunden. Diese Grenzwerte wurden festgelegt, um weitgehenden Schutz vor schädlichen Störungen zu gewährleisten, wenn das Gerät in einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und benutzt Hochfrequenzenergie und kann diese möglicherweise auch ausstrahlen; es kann möglicherweise schädliche Funkstörungen verursachen, wenn es nicht den Anweisungen im Handbuch des Herstellers entsprechend installiert wurde. Der Betrieb dieses Geräts in Wohnungen verursacht wahrscheinlich schädliche Störungen. In diesem Fall ist der Benutzer verpflichtet, die Störungen auf eigene Kosten zu beheben. Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich von Ergotron, Inc. genehmigt wurden, können den Verfall des Rechts zur Bedienung des Gerätes durch den Benutzer zur Folge haben. Für Fragen und Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit wenden Sie sich bitte an Ergotron. Dit Klasse A digitale apparaat voldoet aan de Canadese ICES-003. Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada. FCC-verklaring Dit product is getest en voldoet aan de grenzen die gesteld zijn aan een Klasse A digitaal apparaat, conform deel 15 van de FCC-regels. Deze grenzen zijn bedoeld als een redelijke bescherming tegen schadelijke interferentie wanneer de apparatuur wordt gebruikt in een commerciële omgeving. Deze apparatuur genereert, gebruikt en kan hoogfrequente energie uitstralen en kan, indien niet geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de handleiding, schadelijke interferentie veroorzaken aan radioverkeer. Het gebruik van deze apparatuur in een woonwijk kan mogelijk schadelijke interferentie veroorzaken in welk geval de gebruiker verplicht zal zijn deze interferentie op zijn eigen kosten te corrigeren. Wijzigingen of modificaties die niet uitdrukkelijk goedgekeurd zijn door Ergotron, Inc. kunnen de toestemming aan de gebruiker om deze apparatuur te gebruiken tenietdoen. Neem contact op met Ergotron voor volledige informatie over elektromagnetische compatibiliteit. Questo dispositivo digitale di Classe A risponde ai requisiti della normativa canadese ICES-003. Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Dichiarazione di conformità alla normativa FCC In base alle prove a cui è stato sottoposto, si è determinato che questo prodotto è conforme ai limiti stabiliti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo i requisiti della Parte 15 della normativa FCC. Questi limiti hanno lo scopo di fornire una ragionevole protezione da interferenze pericolose quando l’apparecchiatura viene adoperata in un ambiente commerciale. Questa apparecchiatura genera, usa e può emettere energia a radiofrequenze e, se non installata e utilizzata conformemente al manuale di istruzioni, può causare interferenze distruttive per le comunicazioni radio. L’uso di questa apparecchiatura in un’area residenziale può provocare interferenze distruttive, nel qual caso l’utente è tenuto a correggerle a sue spese. Eventuali modifiche non espressamente approvate da Ergotron, Inc. potrebbero annullare l’autorizzazione concessa all’utente per l’uso di questa apparecchiatura. Si prega di contattare Ergotron per informazioni complete sulla compatibilità elettromagnetica. Den här digitala enheten av klass A uppfyller kraven enligt kanadensiska ICES-003. Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada. FCC-meddelande om överensstämmelse Den här produkten har testats och befunnits uppfylla gränserna för digitala enheter av klass, i enlighet med paragraf 15 i FCC-reglerna. De här gränserna är avsedda att ge skäligt skydd mot skadliga störningar när utrustningen används i en kommersiell miljö. Utrustningen genererar, använder och kan avge radiofrekvent energi och, om den inte är installerad i enlighet med bruksanvisningen, kan orsaka skadliga störningar på radiokommunikation. Användningen av den här utrustningen i bostadsområden kommer sannolikt att orsaka skadliga störningar och i så fall åligger det användaren att rätta till störningarna på egen bekostnad. Ändringar eller modifieringar som inte uttryckligen godkänts av Ergotron, Inc. kan ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. Kontakta Ergotron för fullständig information om EMCkompatibilitet. このクラスAデジタル機器は、カナダのICES-003に 適合しています。 Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada. FCC適合宣言 検査の結果、この製品はFCC規定のパート15、クラ スAデジタルデバイスの要件に適合すると評価され ました。 これらの要件は、機器を商業環境で操作 した場合に有害な干渉に対して妥当な保護措置を講 じるよう設計されているというものです。 この機 器は無線周波数エネルギーを生成・使用し、同エネ ルギーを放射する可能性があり、設置と使用におい て説明書の指示に従わない場合は無線通信に有害な 干渉を及ぼす危険性もあります。 住宅地で同機器 を操作すると有害な干渉を生じる可能性が高く、こ れが生じた場合には、ユーザの自己費用で干渉を修 正することが求められます。 Ergotron, Incからの明示的な承認なしに変更や修 正を行うと、ユーザの機器使用権が無効となる場合 があります。 EMC適合情報詳細については、エルゴトロンにお問 い合わせください。 本 A 级数字装置符合加拿大 ICES-003 标准。 Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada。 FCC 合规声明 本产品经检测,符合 FCC 规则第 15 部分中 A 级数 字设备的限制规定。这些限制是为了提供合理保护, 以防止在商业环境中操作设备时造成有害干扰。本设 备会产生、使用并可能辐射射频能量,如果未按说明 手册进行安装和使用,可能对无线电通信造成有害干 扰。在住宅区使用本设备可能造成有害干扰,这种情 况下,用户应自费解决干扰问题。 未经 Ergotron, Inc. 明确许可的变更或改变可能让 用户丧失操作本设备的权限。 请与 Ergotron 联系获得完整的 EMC 电磁兼容性资 料。 888-60-506-W-02 rev. G • 12/10 2/21 Specifications Especificaciones Spécifications Technische Daten Specificaties Specifiche Specifikationer 仕様 规格 27.2” (691 mm) Combined weight of all equipment mounted to lift engine should be: 8 - 33 lbs (3.63 - 14.97 kg) El peso combinado de todo el equipo montando sobre el motor de elevación debería ser: 3,63 - 14,97 kg (8 - 33 lbs) Le poids total de l’ensemble des équipements fixés au moteur d’élévation devrait être de : 3,63 – 14,97 kg (8 – 33 livres) Das Gesamtgewicht aller am Lift-Antrieb befestigten Ausrüstungsteile sollte folgenden Werten entsprechen: 3,63-14,97 kg (8-33 lbs) Gecombineerd gewicht van alle apparatuur die op liftmechanisme is gemonteerd moet zijn: 3,63 – 14,97 kg Il peso combinato di tutte le apparecchiature montate sul motorino di sollevamento deve essere: 3,63-14,97 kg (8-33 lb) Den sammanlagda vikten av all utrustning som monteras till lyftmotorn ska vara: 3,63 – 14,97 kg リフトエンジンに搭載する機器の合計重量制限: 3.63∼14.97 kg(8∼33 lbs*) 安装在升降引擎上的所有设备的总重应为: 8 - 3.63 - 14.97 千克(33 磅) Maximum CPU size and weight: Tamaño y peso máximo de la CPU: Taille d’unité centrale et poids maximum : Max. Größe und Gewicht der CPU: Maximale CPU-grootte en -gewicht: Dimensioni e peso CPU massimi: Max storlek och vikt av CPU-enheten: 最大CPUサイズと重量: 最大 CPU 尺寸和重量: 6.75” (172 mm) 13.75” 3.75” (349 mm) (95 mm) Wall Mount Bracket Abrazadera para montaje en pared Collier de fixation murale Wandhalterung Beugel voor muurbevestiging Staffa di fissaggio a parete Väggmonteringsfäste ウォール マウント ブラケット 壁挂式托架 16.6” (422 mm) 16” (406 mm) 12.75” 2.6” (66 mm) (324 mm) < 20 lbs (9.07 kg) Maximum monitor size* and weight: Tamaño* y peso máximo del monitor: Taille d’écran* et poids maximum : Max. Größe* und Gewicht des Monitors: Maximale monitorgrootte* en -gewicht: Dimensioni* e peso monitor massimi: Max storlek* och vikt av skärm: 最大モニターサイズ*と重量: 最大显示器尺寸*和重量: 14.7” (373 mm) < 18 lbs (8.16 kg) < 50 lbs (22.68 kg) 8.13” 9.5” (206 mm) (241 mm) * Assumes VESA hole pattern is centered on the monitor *Se presupone que el patrón de taladro VESA está centrado en el monitor * À condition que la configuration des trous VESA est centrée sur l’écran. * Setzt mittig ausgerichtete Lochabstände (nach VESA) auf dem Monitor voraus. * Gaat ervan uit dat VESA-gatenpatroon is gecentreerd t.o.v. de monitor * Si presume che la disposizione dei fori VESA sia al centro del monitor * Förutsätter att VESA hålmönster är placerat i mitten av skärmen *VESA穴位置間隔の中心をモニターに設定すると仮定 * 假设 VESA 孔型在显示器上居中 6x Ø 0.50” (12.70 mm) Pilot Hole Orificio piloto Trou de pilote Führungsloch Voorboorgat Foro guida Pilothål ガイド穴 引导孔 65.35” Maximum keyboard size: Tamaño máximo de teclado: Taille maximale du clavier : Maximale Tastaturgröße: Maximale afmeting toetsenbord: Dimensioni massime tastiera: Max storlek av tangentbord: 最大キーボードサイズ: 最大键盘尺寸: (1200 mm) 20.6” (525 mm) (1660 mm) Mounting Hole Pattern Patrón de orificios de taladro Configuration des trous de montage Abstände der Befestigungslöcher Patroon van montagegaten Disposizione dei fori di fissaggio Mönster för monteringshål 取付け穴間隔 安装孔型 42.72” (559 mm) (70 mm) (1085 mm) 22” 0.6” (14 mm) 2.75” 47.24” (526 mm) 11.3” (288 mm) 15.87” 20.7” 1.1” (27 mm) (401 mm) 60.6” (1540 mm) Cable Channel Canal para cables 1.9” Canal du câble (49 mm) Ø 4.4 mm Kabelkanal Kabelkanaal Canale portacavi Kabelkanal 10.8” ケーブルチャネル (275 mm) 线槽 16” (406 mm) 888-60-506-W-02 rev. G • 12/10 3/21 Set Your Workstation to Work For YOU! Configure su estación de trabajo para que trabaje para USTED. Ajustez votre station de travail en fonction de VOS besoins ! Richten Sie Ihren Arbeitsplatz so ein, dass er für SIE arbeitet! Stel uw werkstation zo in dat het voor U werkt! Approntare la stazione di lavoro nella posizione ergonomica ottimale. Få din arbetsstation att arbeta för DIG! 一人ひとりにピッタリのワークステーション! 按照您自身的需要设置工作站! Height Position top of screen slightly below eye level. Position keyboard at about elbow height with wrists flat. Distance Position screen an arm's length from face—at least 20” (508mm). Position keyboard close enough to create a 90˚ angle in elbow. Angle Tilt screen to eliminate glare. Tilt the keyboard back 10° so that your wrists remain flat. To Reduce Fatigue Breathe - Breathe deeply through your nose. Blink - Blink often to avoid dry eyes. Break • 2 to 3 minutes every 20 minutes • 15 to 20 minutes every 2 hours. Altura Coloque el borde superior de la pantalla ligeramente por debajo de la altura de sus ojos. Coloque el teclado aproximadamente a la altura de los codos con las muñecas planas. Distancia Coloque la pantalla a una distancia de un brazo desde la cara, esto es, unos 50 cm (20 pulgadas). Coloque el teclado lo suficientemente cerca para que el codo forme un ángulo de 90º. Ángulo Incline la pantalla para eliminar los reflejos. Incline el teclado 10º hacia atrás para que las muñecas sigan en posición plana. Para reducir la fatiga Respirar - Respire hondo por la nariz. Parpadear - Parpadee a menudo para que no se sequen los ojos. Descansar • 2 o 3 minutos cada 20 minutos • 15 o 20 minutos cada 2 horas. Hauteur Positionnez l’écran du haut légèrement en dessous du niveau du regard. Positionnez le clavier à peu près à la même hauteur que vos coudes, pour que vos poignets soient à plat. Distance Positionnez l’écran à un bras de distance de votre visage, à au moins 508 mm (20 pouces). Positionnez le clavier assez près pour que vos coudes forment un angle de 90°. Angle Inclinez l’écran pour ne pas être ébloui. Inclinez le clavier vers l’arrière de 10° pour que vos poignets soient à plat. Pour réduire la fatigue Respirez - Respirez profondément par votre nez. Clignez des yeux - Clignez souvent des yeux pour ne pas avoir les yeux secs. Faites des pauses • 2 à 3 minutes toutes les 20 minutes • 15 à 20 minutes toutes les 2 heures. Höhe Positionieren Sie die obere Kante des Bildschirms knapp unter Augenhöhe. Positionieren Sie die Tastatur bei flach aufgelegten Handgelenken auf Ellenbogenhöhe. Abstand Positionieren Sie den Bildschirm mindestens eine Armlänge (50 cm) von Ihrem Gesicht entfernt. Positionieren Sie die Tastatur nahe genug, um einen Ellenbogenwinkel von 90 ˚ zu ermöglichen. Winkel Neigen Sie den Bildschirm so, dass ein Spiegeleffekt vermieden wird. Neigen Sei die Tastatur um 10 ° nach hinten, sodass Ihre Handgelenke flach aufliegen. Vermeiden von Ermüdungserscheinungen Atmen - Atmen Sie tief durch die Nase ein und aus. Blinzeln - Blinzeln Sie so oft wie möglich, um trockene Augen zu vermeiden. Pausen • Machen Sie alle 20 Minuten eine Pause von 2-3 Minuten • Machen Sie alle 2 Stunden eine Pause von 15-20 Minuten. Hoogte Zet de bovenkant van het scherm iets boven ooghoogte. Plaats het toetsenbord op ongeveer ellebooghoogte met de polsen plat. Afstand Plaats het scherm op een armlengte van uw gezicht — op ten minste 508 mm (20 in). Zet uw toetsenbord zo dichtbij dat u een hoek van 90° in de ellebogen hebt. Hoek Kantel het scherm om weerspiegeling te elimineren. Kantel het toetsenbord 10° naar achteren, zodat uw polsen plat blijven liggen. Om vermoeidheid te verminderen Ademen - Adem diep door uw neus in en uit. Knipperen - Knipper regelmatig om droge ogen te vermijden. Pauzes nemen • 2 tot 3 minuten elke 20 minuten • 15 tot 20 minuten elke 2 uur. Altezza Posizionare la parte superiore dello schermo leggermente sotto il livello degli occhi. Posizionare la tastiera circa all’altezza dei gomiti, in modo che i polsi siano piatti. Distanza Posizionare lo schermo a un braccio di distanza dal viso, almeno a 20" (508 mm) di distanza. Posizionare la tastiera affinché sia abbastanza vicina da costringere i gomiti a un angolo di 90˚. Angolazione Inclinare lo schermo in modo da eliminare i riflessi. Inclinare la tastiera indietro di 10° in modo che i polsi rimangano piatti. Höjd Placera skärmens övre del en smula under ögonnivå. Placera tangentbordet runt armbågshöjd, med handlederna raka. Avstånd Placera skärmen på armslängds avstånd från ditt ansikte – minst 508 mm. Placera tangentbordet tillräckligt nära för att hålla dina armbågar i en rät vinkel. Vinkel Vinkla skärmen för att eliminera blänk. Vinkla tangentbordet bakåt, 10°, så att dina handleder förblir raka. Per ridurre l’affaticamento Respirazione - Respirare profondamente dal naso. Battito delle palpebre - Battere spesso le palpebre per evitare che gli occhi si asciughino. Pause • Fare una pausa di 2 - 3 minuti ogni 20 minuti • Fare una pausa di 15 - 20 minuti ogni 2 ore. För att minska trötthet Andas – andas djupt genom näsan. Blinka – blinka ofta för att undvika torra ögon. Paus • 2-3 minuter var 20:e minut • 15-20 minuter varannan timma 高さ スクリーンの上端が目よりわずかに下に来るようにします。 キーボードが、手首を水平に伸ばした状態でひじとほぼ同じ高さに来るようにします。 距離 スクリーンを顔から腕の長さ分(少なくとも508mm)離します。 ひじが直角になる位置にキーボードを置きます。 角度 反射光をなくすようにスクリーンの角度を調整します。 キーボードを後方に 10° 傾けて、手首が水平になるようにします。 疲れを軽減する方法 呼吸 - 鼻から深く呼吸します。 まばたき - 目の乾燥を防ぐために頻繁にまばたきしてく ださい。 休憩 • 20分ごとに2∼3分 • 2時間ごとに15∼20分 高度 屏幕顶端的位置要稍低于视线高度。 将键盘放置在大约肘部的高度并且手腕要能放平。 距离 将屏幕摆放在距离面部一臂长的位置——至少 508mm (20”)。 键盘的位置要够近,以使肘部形成直角。 角度 倾斜屏幕以消除眩光。 将键盘向后倾斜 10 度,使手腕能保持放平。 为了减轻疲劳 呼吸 - 通过鼻子深呼吸。 眨眼 - 经常眨眼可避免眼睛干涩。 休息 • 每隔 20 分钟休息 2 至 3 分钟 • 每隔 2 小时休息 15 至 20 分钟. Learn more about ergonomic computer use at: Más información sobre el uso ergonómico de ordenadores: Apprenez-en plus sur l’utilisation ergonomique d’un ordinateur sur : Weitere Informationen zur ergonomischen Computernutzung finden Sie unter: Leer meer over ergonomisch computergebruik op: Per ulteriori informazioni sull’uso ergonomico del computer: Ta reda på mer om hur du använder din dator på ett ergonomiskt riktigt sätt på: 人間工学的なコンピュータの使用法については次のサイトを参照してください 想进一步了解以符合人体工程学的方式使用计算机的知识,请访问: www.computingcomfort.org 888-60-506-W-02 rev. G • 12/10 4/21 7 It is important that you adjust this product according to the weight of the mounted equipment as described in the following steps. Any time equipment is added or removed from this product, resulting in a change in the weight of the mounted load, you should repeat these adjustment steps to ensure safe and optimum operation. Adjustments should move smoothly and easily through the full range of motion and stay where you set it. If adjustments are difficult and do not stay in the desired position, follow the instructions to loosen or tighten the tension to create a smooth, easy adjustment motion. Depending on your product and the adjustment, it may take several turns to notice a difference. Es importante ajustar este producto conforme al peso del equipo montado, según se describe en los pasos siguientes. Cada vez que se agregue o quite equipo de este producto y cambie el peso de la carga montada, deberá repetir estos ajustes para garantizar un funcionamiento seguro y óptimo. Los movimientos de ajuste deben poder realizarse de manera suave y firme dentro de la amplitud de movimiento permitida, y mantenerse donde usted los fije. Si los ajustes son abruptos o no permanecen en dicha posición, siga las instrucciones para aflojar o ajustar la tensión y suavizar así el movimiento. Dependiendo del producto y el ajuste, es posible que deba hacer varios intentos hasta poder observar la diferencia . Il est important que vous fixiez ce produit par rapport au poids du matériel installé, comme l’indiquent les étapes suivantes. À chaque fois que vous ajoutez ou que vous retirez du matériel de ce produit, et que le poids du matériel change, répétez ces étapes d’ajustement pour garantir la sécurité et une utilisation optimale. Les réglages doivent s'effectuer facilement et sans forcer dans toutes les positions et rester en place une fois réalisés. Si les réglages sont difficiles à effectuer et ne restent pas en position, suivez les instructions pour desserrer ou resserrer la tension afin que les mouvements soient plus aisés. Selon le produit que vous utilisez et le réglage, il faut parfois effectuer plusieurs tours de vis avant de remarquer une différence. Es ist von Bedeutung, dass Sie dieses Produkt entsprechend dem Gewicht des installierten Geräts wie in den folgenden Schritten beschrieben anpassen. Wenn Zubehör von diesem Produkt entfernt oder dazu hinzugefügt wird, was zu einer Änderung der Last führt, sollten Sie diese Einstellungsschritte wiederholen, um einen sicheren und optimalen Betrieb zu gewährleisten. Einstellungen sollten über den gesamten Verstellbereich gleichmäßig und leicht durchzuführen sein und an der eingestellten Position verbleiben. Lassen sich die Einstellungen nur schwer durchführen oder bleibt das Gerät nicht in der gewünschten Position, folgen Sie der Anleitung und lockern oder verstärken Sie die Spannung für eine gleichmäßige und leichte Einstellung. Je nach Produkt und Einstellung muss dies mehrmals wiederholt werden, um einen Unterschied zu merken. Het is belangrijk dat u dit product aanpast volgens het gewicht van de gemonteerde apparatuur zoals beschreven staat in de volgende stappen. Telkens als er apparatuur toegevoegd wordt aan of verwijderd wordt van dit product, wat een verandering van het gewicht van de gemonteerde belasting tot gevolg heeft, moet u deze aanpassingsstappen herhalen om een veilige en optimale werking te garanderen. Verplaatsingen moeten soepel en eenvoudig over het volle bewegingsbereik mogelijk zijn, en de ingestelde positie moet gehandhaafd blijven. Als aanpassingen moeilijk zijn en de gewenste positie blijft niet gehandhaafd, dan volgt u de instructies om de spanning te verminderen of vergroten om een soepele, eenvoudige aanpassing mogelijk te maken. Al naargelang uw product en de gewenste aanpassing, kunnen een paar slagen nodig zijn om verschil te merken. È importante regolare questo prodotto in base al peso dell'attrezzatura montata, come descritto nella procedura seguente. Ogni volta che si aggiungono o si rimuovono componenti da questo prodotto, variando quindi il peso del carico fissato, ripetere questa procedura di regolazione per garantire il funzionamento ottimale e in sicurezza. I componenti a posizione regolabile devono essere spostabili in modo regolare e agevolmente per la loro intera corsa e rimanere fermi quando li si rilasciano. Se risulta difficile regolare la posizione di un componete o questo non rimane nella posizione desiderata, seguire le istruzioni per ridurre o aumentare la tensione di bloccaggio affinché il movimento risulti agevole e facilmente regolabile. A seconda del prodotto e del tipo di regolazione, possono essere necessarie più corse prima di notare una differenza. Det är viktigt att du justerar denna produkt enligt den monterade utrustningens vikt, som beskrivet i följande steg. När utrustning läggs till eller tas bort från denna produkt och vikten av den monterade belastningen förändras, bör du upprepa dessa justeringar för att säkerställa säker och optimal drift. Justeringar ska röra sig smidigt och lätt genom hela uppsättningen rörelser, och stanna där du ställer in dem. Om justeringarna är besvärliga och inte stannar i önskad position, följ instruktionerna om att lossa på eller skruva åt skruvar för att skapa en smidig och lätt justeringsrörelse. Beroende på din produkt, och på justeringen, kan det ta flera varv innan man märker någon skillnad. この 製品は、取り付けた機器の重量に応じて次の手順で調整してください。この製品に機器を取り付けたり、取り外したりして重量が変わった場合は、安全かつ最適な操作を保証するために同じ手順をふたた び実行してください。 調整は可動域内でスムーズかつ簡単に動く必要があり、選定した位置にしっかり固定されなければなりません。調整の動きがぎこちなく、選定位置で固定されない場合は、調整がスムーズにできるよう、説明書 に従って張力を増減します。お使いの製品や調整によっては、違いがはっきりするまで何回か回さなければならないこともあります。 应当依照下列各步骤中描述的所安装设备的重量来调节本产品,这一点非常重要。 任何时候,增减该产品上的设备都会导致安装负载重量的变化,您应当重复这些调节步骤,以确保在最优化条 件下安全使用。 调节应当能在整个动作范围内灵活自如,并能固定在所调整的位置。如果调节困难且不能固定在想要的位置上,请遵照说明书拧松或拧紧,使调节动作灵活自如。根据您所用产品及调节方式,可 能需要旋转几圈后才能注意到差别。 a 1 Lift – Up and down Elevación (arriba y abajo) Ajustement en hauteur : bas et haut Höhenverstellung – rauf und runter Verstel in hoogte – Omhoog en omlaag Sollevamento – Su e Giù Lyft – upp och ned リフト(上下) 升降(上下) 높이 (위/아래로) 2 3 3/16" Follow these instructions to tighten or loosen tension. Siga estas instrucciones para ajustar o aflojar la tensión. Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension. Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken. Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen. Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio. Följ dessa instruktioner för att dra åt eller lossa på skruvarna. 圧力を増減するには次の手順に従います。 遵照这些说明拧紧或拧松。 다음 지침에 따라 장력을 높이거나 줄이십시오. 4 5 888-60-506-W-02 rev. G • 12/10 10/21 b c d Tilt Inclinación Inclinaison Neigung Kantel Inclinazione Vinkel チルト 倾斜 기울기 Tighten screws for less keyboard tilt. Apriete los tornillos para reducir la inclinación del teclado. Serrez les vis pour que le clavier s’incline moins. Ziehen Sie die Schrauben an, um die Tastaturneigung zu verringern. Haal de schroeven aan zodat het toetsenbord minder kantelt. Serrare le viti per ridurre l’inclinazione della tastiera. Dra åt skruvar för mindre tangentbordsvinkel. キーボードのチルト角度を浅くするにはネジを締めます。 拧紧螺丝以减小键盘倾斜角度。 Loosen screws for more keyboard tilt. Afloje los tornillos para acentuar la inclinación del teclado. Desserrez les vis pour que le clavier s’incline davantage. Lösen Sie die Schrauben, um die Tastaturneigung zu erhöhen. Draai de schroeven aan om het toetsenbord meer te laten kantelen. Allentare le viti per aumentare l’inclinazione della tastiera. Lossa på skruvar för större tangentbordsvinkel. キーボードのチルト角度を大きくするにはネジを緩めます。 拧紧螺丝以增大键盘倾斜角度。 Tilt – Forward and Backward Inclinación (adelante y atrás) Inclinaison : Avant et arrière Neigung – vor und zurück Kantel – Naar voren en naar achteren Inclinazione – Avanti ed Indietro Vinkla – framåt och bakåt チルト (前後) 倾斜(前后) 기울기 – 앞/뒤로 1/2" 1/2" Follow these instructions to tighten or loosen tension. Siga estas instrucciones para ajustar o aflojar la tensión. Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension. Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken. Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen. Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio. Följ dessa instruktioner för att dra åt eller lossa på skruvarna. 圧力を増減するには次の手順に従います。 遵照这些说明拧紧或拧松。 다음 지침에 따라 장력을 높이거나 줄이십시오. Pan – Side-to-side Giro (derecha e izquierda) Orientation : Droite et Gauche Drehen – links und rechts Draai – Van links naar rechts Laterale –Destra - Sinistra Panorera – från sida till sida パン ‒ 左右 摇动– 侧向 좌우 회전 – 수평 1/2" Follow these instructions to tighten or loosen tension. Siga estas instrucciones para ajustar o aflojar la tensión. Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension. Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken. Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen. Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio. Följ dessa instruktioner för att dra åt eller lossa på skruvarna. 圧力を増減するには次の手順に従います。 遵照这些说明拧紧或拧松。 다음 지침에 따라 장력을 높이거나 줄이십시오. Pan – Side-to-side Giro (derecha e izquierda) Orientation : Droite et Gauche Drehen – links und rechts Draai – Van links naar rechts Laterale –Destra - Sinistra Panorera – från sida till sida パン ‒ 左右 摇动– 侧向 좌우 회전 – 수평 e Tilt Inclinación Inclinaison Neigung Kantel Inclinazione Vinkel チルト 倾斜 기울기 h Adjust door swing Ajuste el juego de la puerta Ajustez l’ouverture des portes Stellen Sie den Schwenkbereich der Tür ein. Uitzwaai deur aanpassen Regolare l'oscillazione dello sportello Justera dörrsvängning ドアのスイングを調節します。 调节门摆动 f g Slide – Forward and Backward Deslice - adelante y atrás Glissement avant et arrière Ausziehen – vor und zurück Schuiven – Naar voren en naar achteren Fare scorrere – In avanti e indietro Glid – framåt och bakåt スライド ‒ 前後 滑动 - 向前和向后 7mm Follow these instructions to tighten or loosen tension. Siga estas instrucciones para ajustar o aflojar la tensión. Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension. Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken. Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen. Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio. Följ dessa instruktioner för att dra åt eller lossa på skruvarna. 圧力を増減するには次の手順に従います。 遵照这些说明拧紧或拧松。 다음 지침에 따라 장력을 높이거나 줄이십시오. 888-60-506-W-02 rev. G • 12/10 11/21 Deutsch 8 4x Guida per l’utente - Italiano Svenska ユーザーガイド : 日本語 用户指南 : 汉语 사용자 안내서 : 대한민국 1x Controleer of de batterijen in het batterijenpakket zijn geïnstalleerd. OPMERKING: de gebruiker moet bij ontvangst van de behuizing de hoofdcode wijzigen. Nieuwe codes programmeren: (Standaardhoofdcode: 12345) 1 Voer hoofdcode in op keypad. 2 Knop 3 en 5 van de keypad beginnen te knipperen om aan te geven dat de hoofdcode is geaccepteerd. 3 Druk tegelijkertijd op 3 en 5 terwijl deze knipperen. 4 Alle knoppen lichten op (u hebt 3 seconden de tijd om een code in te voeren). 5 Voer een nieuwe code in. Dit is een willekeurige groep van 5 cijfers. (De eerste geprogrammeerde code is de nieuwe hoofdcode.) 6 Wanneer de code wordt geaccepteerd, knipperen alle lampjes eenmaal ter bevestiging (u hebt 3 seconden om de volgende code in te voeren). 7 U kunt vervolgens maximaal 10 persoonlijke codes programmeren door stap 5 en 6 te herhalen. 8 Als het invoeren van nieuwe codes is voltooid, wordt na 3 seconden de programmeermodus van het systeem afgesloten met een reeks knipperende lampjes. Ontgrendelen (drie manieren): • Voer hoofdcode in. • Voer persoonlijke code in. • Met de sleutel - draai deze 1/8 slag naar links Vergrendelen (twee manieren): • Wacht vier seconden om automatisch te vergrendelen. • Druk op het numerieke toetsenblok tegelijk op 1 en 2. Alle codes wissen (er kan niet meer dan één code worden gewist): 1 Geef de hoofdtoegangscode op. 2 Druk tegelijkertijd op 3 en 5 (terwijl deze knipperen). 3 Druk op het numerieke toetsenblok tegelijkertijd op 1 en 2. 4 Volg de instructies “Hoofdcode verloren” om de standaardhoofdcode te herstellen. 1 2 3 Verloren hoofdcode Neem voor instructies contact op met de klantenservice van Ergotron. Problemen met de laden oplossen • De toetsen op het numerieke toetsenblok blijven donker. Raak het cijferblok ergens aan zodat de achtergrondverlichting gaat branden (blijft vergrendeld totdat u geldige code invoert) -Controleer of batterijenpakket is aangesloten • Code is geaccepteerd, maar gaat niet open -Controleer of deur volledig gesloten is en vergrendeling is geactiveerd voordat u code invoert • Deur gaat niet open wanneer persoonlijke code wordt ingevoerd -Test systeem door hoofdcode in te voeren. Als deur niet wordt ontgrendeld, volgt u de instructies onder "Verloren hoofdcode". Knipperend lampje: Betekenis 1: Deur is open 3 en 5: Het apparaat is gereed voor de programmering van hoofd- of gebruikerscodes (zie Nieuwe codes programmeren) 5: Deur is ontgrendeld Allen: De nieuwe code is geaccepteerd 888-60-506-W-02 rev. G • 12/10 16/21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Ergotron StyleView® VL Enclosure Gebruikershandleiding

Categorie
Flat-panel wandsteunen
Type
Gebruikershandleiding