Yamaha GA-15 Handleiding

Categorie
Versterker voor muziekinstrumenten
Type
Handleiding
Bedienungsanleitung
Zunächst möchten wir uns bei Ihnen dafür bedanken, daß Sie sich für
den Gitarrenverstärker GA-15 von Yamaha entschieden haben.
Um das Potential Ihres GA-15 über Jahre hinweg voll ausschöpfen zu
können, empfehlen wir Ihnen, diese Anleitung aufmerksam
durchzulesen und dann für später anfallende Fragen gut
aufzubewahren.
Um mögliche Beschädigungen zu verhüten,
schützen Sie das Gerät bitte vor:
•direkter Sonnenbestrahlung
sehr hoher bzw. niedriger Temperatur/
Luftfeuchtigkeit
Sand und extremer Staubeinwirkung
* Insbesondere in einem geschlossenen
Fahrzeug kann die Temperatur extrem
ansteigen. Lassen Sie den GA-15 an
einem sonnigen Tag nicht in Ihrem
geparkten Auto liegen!
Vor dem Anschließen/Abtrennen von Kabeln
bzw. Ein-/Ausschalten des Geräts stellen Sie
den VOLUME-Regler am GA-15 auf 0.
Neon- und Leuchtstofflampen können
Rauschen induzieren. Halten Sie das Gerät
von solchen Lichtquellen fern.
Vorsichtsmaßregeln
Nennausgangsleistung : 9 Weff
Lautsprecher : 16 cm x1
Bedienelemente : VOLUME, TREBLE,
BASS, CH SELECT-Schalter (CLEAN/
DRIVE)
Ein-/Ausgangsbuchsen : INPUT,
PHONES
Bedienfeld
Technische Daten
q INPUT
Schließen Sie Ihre Gitarre an diese Buchse
an.
w CH SELECT: CLEAN/DRIVE
(Kanalwahlschalter)
Drücken Sie diese Taste (>), um in den
DRIVE-Modus zu schalten, der den Klang
mit Distortion (Verzerrungseffekt) versieht.
Bei ausgerastetem Schalter arbeitet der
Verstärker im CLEAN-Modus und erzeugt
einen verzerrungsfreien Klang.
e VOLUME
Mit diesem Regler stellen Sie die Lautstär-
ke des vom Verstärker erzeugten Tons ein.
* Wenn der VOLUME-Regler auf "0" steht,
ist kein Ton zu hören.
r TREBLE
Mit diesem Regler stellen Sie den Pegel
des oberen Frequenzbbereichs ein.
t BASS
Mit diesem Regler stellen Sie den Pegel
des unteren Frequenzbereichs ein.
* Wenn der TREBLE- und der BASS-Reg-
ler beide auf "0" stehen, erzeugt der Ver-
stärker auch bei voll aufgedrehtem
VOLUME-Regler keinen Ton.
y PHONES
An dieser Buchse können Sie Kopfhörer
anschließen.
* Solange Kopfhörer angeschlossen sind,
erzeugt der Lautsprecher keinen Ton.
u POWER
Mit diesem Schalter wird der Verstärker
ein- und ausgeschaltet.
Bei eingeschaltetem Verstärker leuchtet
zur Bestätigung die Anzeigelampe links
neben dem Schalter.
Netzanschlußwerte :
Modelle für USA und Kanada: 120 V, 60 Hz
Allgemeines Modell: 230 V, 50 Hz
Abmessungen (B x H x T) :
251x 285 x 159 mm
Gewicht : 4 kg
Behandeln Sie das Gerät mit Sorgfalt! Zu
hoher Kraftaufwand beim Betätigen der
Bedienelemente sowie Stöße und Fall
können es schwer beschädigen.
Ziehen Sie zur Sicherheit stets den
Netzstecker aus der Steckdose, wenn ein
Gewitter aufzieht.
Achten Sie bei Gebrauch auf ausreichenden
Abstand zu Leuchtreklametafeln oder
Leuchtstofflampen, um unerwünschte
Rauscheinstreuungen zu vermeiden.
Verwenden Sie zum Säubern des GA-15
keine Lösungsmittel wie Benzin oder
Verdünner. Entfernen Sie Staub und
Schmutz mit einem weichen, trockenen
Tuch.
GITARRENVERSTÄRKER
AMPLIFICADOR DE GUITARRA
nderungen der technischen Daten und des äußeren
Erscheinungsbilds ohne Vorankündigung vorbehalten.
Manual del Usuario
Gracias por la adquisición del Amplificador de Guitarra Yamaha GA-15.
Para aprovechar al máximo y conseguir la más larga vida de servicio del
GA-15, le recomendamos que lea con atención este manual y que lo
guarde en un lugar seguro para poderlo consultar cuando sea
necesario.
Para evitar posibles daños, no exponga el
aparato a:
la luz directa del sol
temperaturas o humedad muy altas o bajas
la arena o al polvo excesivo
* Las temperaturas, especialmente dentro
de los vehículos, pueden subir
excesivamente; no deje el GA-15 dentro
de un vehículo estacionado bajo el sol.
Antes de conectar/desconectar los cables o
de conectar/desconectar la alimentación del
aparato, asegúrese de ajustar el control
VOLUME del GA-15 a la posición 0.
Mantenga el GA-15 apartado de anuncios de
neón y luces fluorescentes para evitar la
captación de ruido.
Precauciones
Potencia de salida nominal : 9 W
Altavoz : 16 cm x1
Controles : VOLUME, TREBLE, BASS,
Selector CH SELECT (CLEAN/DRIVE)
Terminales de entrada/salida : INPUT,
PHONES
Panel de control
Especificaciones
q Entrada (INPUT)
Conecte su guitarra a esta toma.
w Selector de canal (CH SELECT:
CLEAN/DRIVE)
Presione el selector (>) para activar el
modo DRIVE que añade distorsión al
sonido.
Cuando el selector está en la posición
liberada (?), el amplificador está en el
modo CLEAN y produce sonido sin
distorsión.
e Volumen (VOLUME)
Este mando controla el nivel de volumen
del amplificador.
* No se produce sonido cuando el mando
VOLUME está en su posición "0".
r Agudos (TREBLE)
Este mando controla el nivel de las altas
frecuencias del amplificador.
t Graves (BASS)
Este mando controla el nivel de las ba-
jas frecuencias del amplificador.
* Si los mandos TREBLE y BASS se ajus-
tan ambos a "0", no se producirá sonido
aunque se aumente el nivel del mando
VOLUME.
y Auriculares (PHONES)
Conecte unos auriculares a esta toma.
*El altavoz no producirá sonido cuando se
hayan conectado unos auriculares a esta
toma.
u Alimentación (POWER)
Este es el interruptor de la alimentación
del amplificador.
Cuando la alimentación está conectada
(ON), se enciende el indicador que hay
a la izquierda del interruptor.
Fuente de Alimentación :
Modelos de EE.UU. y Canadá: 120V, 60Hz
Modelo General: 230V, 50Hz
Dimensiones (anch x Alt x Prof) :
251x 285 x 159 mm
Peso : 4 kg
Manipule el aparato con cuidado, no aplique
nunca fuerza excesiva en los controles, y
evite que se caiga el aparato al suelo.
Por razones de seguridad, desenchufe
siempre la clavija del cable de alimentación
de la toma de corriente de CA si se corre el
peligro de caída de rayos en su localidad.
Para evitar daños y posibles descargas
eléctricas, no abra nunca la carcasa ni
manipule los circuitos internos.
No emplee nunca solventes tales como
bencina o disolvente para limpiar el GA-15.
Límpielo frotando con un paño suave y seco.
* Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
Manuale di Istruzioni
Vi ringraziamo per aver acquistato l’amplificatore per chitarra Yamaha
GA-15.
Per ottenere sempre il massimo dal vostro GA-15 e farlo durare a lungo,
raccomandiamo di leggere attentamente questo manuale e
conservarlo quindi in un luogo sicuro per poterlo consultare in caso di
necessità.
Per evitare possibili danni, non esporre l’unità
a:
luce solare diretta
temperature e umidità molto alte o molto
basse
sabbia o polvere eccessive
* alle temperature altissime che si
generano in una vettura parcheggiata
all’aperto, particolarmente d’estate: non
lasciare il GA-15 in automobile!
Prima di collegare o scollegare cavi o
spegnere o accendere l’unità, portare
sempre il controllo VOLUME del GA-15 su o.
Per evitare che raccolga rumori, evitare di
posare l’unità vicino ad insegne al neon o luci
a fluorescenza.
Precauzioni
Potenza dichiarata d’ingresso : 9 W
Altoparlante : 16 cm x1
Comandi :
VOLUME, TREBLE, BASS,
interruttore CH SELECT (CLEAN/DRIVE)
Terminali di ingresso/uscita : INPUT,
PHONES
Pannello di comando
Dati tecnici
q Presa INPUT
Collegare il cavo della propria chitarra a
questa presa.
w Pulsante CH SELECT: CLEAN/
DRIVE (selettore di canale)
Premere questo pulsante (>) per impo-
stare il modo DRIVE che aggiunge di-
storsione al suono.
Quando l’interruttore è sollevato (? ),
l’amplificatore si trova nel modo CLEAN
in cui il suono non viene distorto.
e Manopola VOLUME
Questa manopola controlla il volume di
riproduzione dell’amplificatore.
* Se la manopola del volume si trova nella
posizione di zero (0), non viene prodotto
alcun suono.
r Manopola TREBLE
Questa manopola controlla il livello di
emissione delle alte frequenze.
t Manopola BASS
Questa manopola controlla il livello di
emissione delle basse frequenze.
* Se le manopole TREBLE e BASS sono
ambedue sulla posizione “0”, non viene
prodotto alcun suono anche se il livello
della manopola VOLUME si trova su di
una posizione diversa da “0”.
y Presa PHONES
Collegarvi una cuffia.
* Quando a questa presa si collega una
cuffia, l’altoparlante non produce alcun
suono.
u Interruttore POWER
Questo è l’interruttore di alimentazione
dell’amplificatore.
Quando si trova su ON, l’indicatore alla
sinistra dell’interruttore si spegne.
Alimentazione : 230V, 50Hz
Dimensioni (larg. x alt. x prof.) :
251x 285 x 159 mm
Peso : 4 kg
Trattare l’unità con cautela. Non applicare
forza eccessiva ai comandi e non farla
cadere.
Per la sicurezza, rimuovere sempre la spina
del cavo di alimentazione dalla presa di rete
se vi è pericolo di lampi in zona.
Per evitare guasti e possibili scosse
elettriche, non aprire mai l’unità e modificare i
suoi circuiti.
Non usare solventi come benzina o diluenti
per pulire l’GA-15. Usare solo un panno
soffice ed asciutto.
Handleiding
Dank u wel voor het aanschaffen van de Yamaha GA-15
Gitaarversterker.
Om de beste resultaten uit uw GA-15 te halen en een lange levensduur
te garanderen, raden wij u aan deze handleiding zorgvuldig door te
lezen en deze op een veilige plaats te bewaren zodat u er later nog
eens iets in op kunt zoeken.
Om mogelijke schade te voorkomen mag u
het toestel niet blootstellen aan:
direct zonlicht
zeer hoge of lage temperaturen/vochtigheid
zand of te veel stof
* In het bijzonder binnenin een voertuig
kan de temperatuur te hoog oplopen -
Laat de GA-15 niet achter in uw auto op
een zonnige dag!
Zet de VOLUME knop van de GA-15 op 0
voor u kabels gaat aansluiten/loskoppelen en
voor u het toestel aan/uit zet.
Houd de GA-15 uit de buurt van neon borden
of fluorescentie (TL) verlichting om ruis te
voorkomen.
Voorzorgen
Opgegeven uitgangsvermogen : 9 W
Luidspreker : 16 cm x1
Bedieningsorganen : VOLUME, TREBLE, BASS,
CH SELECT schakelaar (CLEAN/DRIVE)
Ingangs/uitgangsaansluitingen : INPUT,
PHONES
Regelpaneel
Specificaties
q INPUT
Sluit hierop uw gitaar aan.
w CH SELECT: CLEAN/DRIVE
(kanaal-keuzeschakelaar)
Druk deze schakelaar in (>) om de
DRIVE functie in te schakelen, waardoor
het geluid wordt vervormd.
Wanneer de schakelaar niet is ingedrukt
(?), staat de versterker in de CLEAN
functie en wordt er geluid zonder vervor-
ming geproduceerd.
e VOLUME
Met deze knop kunt u het door de ver-
sterker geproduceerde volume regelen.
* Er wordt geen geluid geproduceerd wan-
neer de VOLUME knop op "0" staat.
r TREBLE
Met deze knop kunt u de versterking van de
hoge tonen regelen.
t BASS
Met deze knop kunt u de versterking van
de lage tonen regelen.
* Als de TREBLE en BASS knoppen alle-
bei op "0" staan, zal er geen geluid wor-
den geproduceerd, ook al draait u de
VOLUME knop naar een hogere stand.
y PHONES
Hierop kunt u een hoofdtelefoon aanslui-
ten.
* De luidspreker zal geen geluid produce-
ren wanneer er een hoofdtelefoon is aan-
gesloten op deze aansluiting.
u POWER
Dit is de hoofdschakelaar van de verster-
ker. Wanneer de stroom is ingeschakeld
(ON), zal de indicator links van de scha-
kelaar oplichten.
Stroomvoorziening :
Algemeen model : 230V, 50Hz
Afmetingen (B x H x D) :
251x 285 x 159 mm
Gewicht : 4 kg
Behandel het toestel met zorg - oefen in geen
geval overdreven kracht uit op de
bedieningsorganen en laat het toestel niet
vallen.
Trek voor de veiligheid de stekker uit het
stopcontact bij kans op onweer en bliksem in
uw omgeving.
Om schade en eventuele elektrische
schokken te voorkomen, mag u nooit de
behuizing open maken en met de
schakelingen binnenin knoeien.
Gebruik nooit oplosmiddelen zoals benzeen
of verdunner om de GA-15 schoon te maken.
Maak het toestel schoon met een zachte,
droge doek.
q w e r t y u
AMPLIFICATORE PER CHITARRA
GITAAR VERSTERKER
* Specificaties en uiterlijk kunnen wijzigen zonder dat hier vantevoren kennis van wordt gegeven.
* Le specifiche e l’aspetto possono subire variazioni senza preavviso.
q w e r t y u

Documenttranscriptie

GITARRENVERSTÄRKER AMPLIFICADOR DE GUITARRA AMPLIFICATORE PER CHITARRA GITAAR VERSTERKER Bedienungsanleitung Manual del Usuario Manuale di Istruzioni Handleiding Zunächst möchten wir uns bei Ihnen dafür bedanken, daß Sie sich für den Gitarrenverstärker GA-15 von Yamaha entschieden haben. Um das Potential Ihres GA-15 über Jahre hinweg voll ausschöpfen zu können, empfehlen wir Ihnen, diese Anleitung aufmerksam durchzulesen und dann für später anfallende Fragen gut aufzubewahren. Gracias por la adquisición del Amplificador de Guitarra Yamaha GA-15. Para aprovechar al máximo y conseguir la más larga vida de servicio del GA-15, le recomendamos que lea con atención este manual y que lo guarde en un lugar seguro para poderlo consultar cuando sea necesario. Vi ringraziamo per aver acquistato l’amplificatore per chitarra Yamaha GA-15. Per ottenere sempre il massimo dal vostro GA-15 e farlo durare a lungo, raccomandiamo di leggere attentamente questo manuale e conservarlo quindi in un luogo sicuro per poterlo consultare in caso di necessità. Dank u wel voor het aanschaffen van de Yamaha GA-15 Gitaarversterker. Om de beste resultaten uit uw GA-15 te halen en een lange levensduur te garanderen, raden wij u aan deze handleiding zorgvuldig door te lezen en deze op een veilige plaats te bewaren zodat u er later nog eens iets in op kunt zoeken. Vorsichtsmaßregeln Precauciones Precauzioni Voorzorgen ● Um mögliche Beschädigungen zu verhüten, schützen Sie das Gerät bitte vor: • direkter Sonnenbestrahlung • sehr hoher bzw. niedriger Temperatur/ Luftfeuchtigkeit • Sand und extremer Staubeinwirkung * Insbesondere in einem geschlossenen Fahrzeug kann die Temperatur extrem ansteigen. Lassen Sie den GA-15 an einem sonnigen Tag nicht in Ihrem geparkten Auto liegen! ● Vor dem Anschließen/Abtrennen von Kabeln bzw. Ein-/Ausschalten des Geräts stellen Sie den VOLUME-Regler am GA-15 auf 0. ● Neon- und Leuchtstofflampen können Rauschen induzieren. Halten Sie das Gerät von solchen Lichtquellen fern. ● Behandeln Sie das Gerät mit Sorgfalt! Zu hoher Kraftaufwand beim Betätigen der Bedienelemente sowie Stöße und Fall können es schwer beschädigen. ● Ziehen Sie zur Sicherheit stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn ein Gewitter aufzieht. ● Achten Sie bei Gebrauch auf ausreichenden Abstand zu Leuchtreklametafeln oder Leuchtstofflampen, um unerwünschte Rauscheinstreuungen zu vermeiden. ● Verwenden Sie zum Säubern des GA-15 keine Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner. Entfernen Sie Staub und Schmutz mit einem weichen, trockenen Tuch. ● Para evitar posibles daños, no exponga el aparato a: • la luz directa del sol • temperaturas o humedad muy altas o bajas • la arena o al polvo excesivo * Las temperaturas, especialmente dentro de los vehículos, pueden subir excesivamente; no deje el GA-15 dentro de un vehículo estacionado bajo el sol. ● Antes de conectar/desconectar los cables o de conectar/desconectar la alimentación del aparato, asegúrese de ajustar el control VOLUME del GA-15 a la posición 0. ● Mantenga el GA-15 apartado de anuncios de neón y luces fluorescentes para evitar la captación de ruido. ● Por razones de seguridad, desenchufe siempre la clavija del cable de alimentación de la toma de corriente de CA si se corre el peligro de caída de rayos en su localidad. ● Para evitar daños y posibles descargas eléctricas, no abra nunca la carcasa ni manipule los circuitos internos. ● No emplee nunca solventes tales como bencina o disolvente para limpiar el GA-15. Límpielo frotando con un paño suave y seco. ● Per evitare possibili danni, non esporre l’unità a: • luce solare diretta • temperature e umidità molto alte o molto basse • sabbia o polvere eccessive * alle temperature altissime che si generano in una vettura parcheggiata all’aperto, particolarmente d’estate: non lasciare il GA-15 in automobile! ● Trattare l’unità con cautela. Non applicare forza eccessiva ai comandi e non farla cadere. ● Prima di collegare o scollegare cavi o spegnere o accendere l’unità, portare sempre il controllo VOLUME del GA-15 su o. ● Non usare solventi come benzina o diluenti per pulire l’GA-15. Usare solo un panno soffice ed asciutto. Netzanschlußwerte : Modelle für USA und Kanada: 120 V, 60 Hz Allgemeines Modell: 230 V, 50 Hz Abmessungen (B x H x T) : 251x 285 x 159 mm Gewicht : 4 kg Potencia de salida nominal : 9 W Altavoz : 16 cm x1 Controles : VOLUME, TREBLE, BASS, Selector CH SELECT (CLEAN/DRIVE) Terminales de entrada/salida : INPUT, PHONES Fuente de Alimentación : Modelos de EE.UU. y Canadá: 120V, 60Hz Modelo General: 230V, 50Hz Dimensiones (anch x Alt x Prof) : 251x 285 x 159 mm Peso : 4 kg Potenza dichiarata d’ingresso : 9 W Altoparlante : 16 cm x1 Comandi : VOLUME, TREBLE, BASS, interruttore CH SELECT (CLEAN/DRIVE) Terminali di ingresso/uscita : INPUT, PHONES * Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. Schließen Sie Ihre Gitarre an diese Buchse an. w CH SELECT: CLEAN/DRIVE (Kanalwahlschalter) Drücken Sie diese Taste (>), um in den DRIVE-Modus zu schalten, der den Klang mit Distortion (Verzerrungseffekt) versieht. Bei ausgerastetem Schalter arbeitet der Verstärker im CLEAN-Modus und erzeugt einen verzerrungsfreien Klang. e VOLUME Mit diesem Regler stellen Sie die Lautstärke des vom Verstärker erzeugten Tons ein. * Wenn der VOLUME-Regler auf "0" steht, ist kein Ton zu hören. r TREBLE Conecte su guitarra a esta toma. Mit diesem Regler stellen Sie den Pegel des unteren Frequenzbereichs ein. * Wenn der TREBLE- und der BASS-Regler beide auf "0" stehen, erzeugt der Verstärker auch bei voll aufgedrehtem VOLUME-Regler keinen Ton. y PHONES An dieser Buchse können Sie Kopfhörer anschließen. * Solange Kopfhörer angeschlossen sind, erzeugt der Lautsprecher keinen Ton. u POWER Mit diesem Schalter wird der Verstärker ein- und ausgeschaltet. Bei eingeschaltetem Verstärker leuchtet zur Bestätigung die Anzeigelampe links neben dem Schalter. Mit diesem Regler stellen Sie den Pegel des oberen Frequenzbbereichs ein. q w t Graves (BASS) q Entrada (INPUT) t BASS e r w Selector de canal (CH SELECT: CLEAN/DRIVE) Presione el selector (>) para activar el modo DRIVE que añade distorsión al sonido. Cuando el selector está en la posición liberada (?), el amplificador está en el modo CLEAN y produce sonido sin distorsión. e Volumen (VOLUME) Este mando controla el nivel de volumen del amplificador. * No se produce sonido cuando el mando VOLUME está en su posición "0". r Agudos (TREBLE) Este mando controla el nivel de las bajas frecuencias del amplificador. * Si los mandos TREBLE y BASS se ajustan ambos a "0", no se producirá sonido aunque se aumente el nivel del mando VOLUME. y Auriculares (PHONES) Conecte unos auriculares a esta toma. * El altavoz no producirá sonido cuando se hayan conectado unos auriculares a esta toma. u Alimentación (POWER) Este es el interruptor de la alimentación del amplificador. Cuando la alimentación está conectada (ON), se enciende el indicador que hay a la izquierda del interruptor. y w Pulsante CH SELECT: CLEAN/ DRIVE (selettore di canale) Premere questo pulsante (>) per impostare il modo DRIVE che aggiunge distorsione al suono. Quando l’interruttore è sollevato (?), l’amplificatore si trova nel modo CLEAN in cui il suono non viene distorto. e Manopola VOLUME Questa manopola controlla il volume di riproduzione dell’amplificatore. * Se la manopola del volume si trova nella posizione di zero (0), non viene prodotto alcun suono. q ● Gebruik nooit oplosmiddelen zoals benzeen of verdunner om de GA-15 schoon te maken. Maak het toestel schoon met een zachte, droge doek. ● Houd de GA-15 uit de buurt van neon borden of fluorescentie (TL) verlichting om ruis te voorkomen. Stroomvoorziening : Algemeen model : 230V, 50Hz Afmetingen (B x H x D) : 251x 285 x 159 mm Gewicht : 4 kg * Specificaties en uiterlijk kunnen wijzigen zonder dat hier vantevoren kennis van wordt gegeven. Regelpaneel q INPUT Questa manopola controlla il livello di emissione delle basse frequenze. * Se le manopole TREBLE e BASS sono ambedue sulla posizione “0”, non viene prodotto alcun suono anche se il livello della manopola VOLUME si trova su di una posizione diversa da “0”. y Presa PHONES Collegarvi una cuffia. * Quando a questa presa si collega una cuffia, l’altoparlante non produce alcun suono. u Interruttore POWER Questo è l’interruttore di alimentazione dell’amplificatore. Quando si trova su ON, l’indicatore alla sinistra dell’interruttore si spegne. t BASS Sluit hierop uw gitaar aan. w CH SELECT: CLEAN/DRIVE (kanaal-keuzeschakelaar) Druk deze schakelaar in (>) om de DRIVE functie in te schakelen, waardoor het geluid wordt vervormd. Wanneer de schakelaar niet is ingedrukt (?), staat de versterker in de CLEAN functie en wordt er geluid zonder vervorming geproduceerd. e VOLUME Met deze knop kunt u het door de versterker geproduceerde volume regelen. * Er wordt geen geluid geproduceerd wanneer de VOLUME knop op "0" staat. r TREBLE Met deze knop kunt u de versterking van de lage tonen regelen. * Als de TREBLE en BASS knoppen allebei op "0" staan, zal er geen geluid worden geproduceerd, ook al draait u de VOLUME knop naar een hogere stand. y PHONES Hierop kunt u een hoofdtelefoon aansluiten. * De luidspreker zal geen geluid produceren wanneer er een hoofdtelefoon is aangesloten op deze aansluiting. u POWER Dit is de hoofdschakelaar van de versterker. Wanneer de stroom is ingeschakeld (ON), zal de indicator links van de schakelaar oplichten. Met deze knop kunt u de versterking van de hoge tonen regelen. Questa manopola controlla il livello di emissione delle alte frequenze. u ● Om schade en eventuele elektrische schokken te voorkomen, mag u nooit de behuizing open maken en met de schakelingen binnenin knoeien. Opgegeven uitgangsvermogen : 9 W Luidspreker : 16 cm x1 Bedieningsorganen : VOLUME, TREBLE, BASS, CH SELECT schakelaar (CLEAN/DRIVE) Ingangs/uitgangsaansluitingen : INPUT, PHONES r Manopola TREBLE Este mando controla el nivel de las altas frecuencias del amplificador. t Alimentazione : 230V, 50Hz Dimensioni (larg. x alt. x prof.) : 251x 285 x 159 mm Peso : 4 kg t Manopola BASS Collegare il cavo della propria chitarra a questa presa. ● Trek voor de veiligheid de stekker uit het stopcontact bij kans op onweer en bliksem in uw omgeving. ● Zet de VOLUME knop van de GA-15 op 0 voor u kabels gaat aansluiten/loskoppelen en voor u het toestel aan/uit zet. Pannello di comando q Presa INPUT ● Behandel het toestel met zorg - oefen in geen geval overdreven kracht uit op de bedieningsorganen en laat het toestel niet vallen. Specificaties * Le specifiche e l’aspetto possono subire variazioni senza preavviso. Panel de control q INPUT ● Per evitare guasti e possibili scosse elettriche, non aprire mai l’unità e modificare i suoi circuiti. ● Om mogelijke schade te voorkomen mag u het toestel niet blootstellen aan: • direct zonlicht • zeer hoge of lage temperaturen/vochtigheid • zand of te veel stof * In het bijzonder binnenin een voertuig kan de temperatuur te hoog oplopen Laat de GA-15 niet achter in uw auto op een zonnige dag! Dati tecnici * Änderungen der technischen Daten und des äußeren Erscheinungsbilds ohne Vorankündigung vorbehalten. Bedienfeld ● Per la sicurezza, rimuovere sempre la spina del cavo di alimentazione dalla presa di rete se vi è pericolo di lampi in zona. ● Per evitare che raccolga rumori, evitare di posare l’unità vicino ad insegne al neon o luci a fluorescenza. Especificaciones Technische Daten Nennausgangsleistung : 9 Weff Lautsprecher : 16 cm x1 Bedienelemente : VOLUME, TREBLE, BASS, CH SELECT-Schalter (CLEAN/ DRIVE) Ein-/Ausgangsbuchsen : INPUT, PHONES ● Manipule el aparato con cuidado, no aplique nunca fuerza excesiva en los controles, y evite que se caiga el aparato al suelo. w e r t y u
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Yamaha GA-15 Handleiding

Categorie
Versterker voor muziekinstrumenten
Type
Handleiding