Kress AS 72 S de handleiding

Type
de handleiding
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 8
Mode d’emploi 12
Gebruiksaanwijzing 16
Manuale di servizio 20
Instrucciones de servicio 24
Bruksanvisning 28
Betjeningsvejledning 32
Bruksanvisning 36
Käyttöohje 40
44
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
AS 72 S
31749/0005 TC
31749/0309 TC
7
6
6
1
2
3
4
5
AS 72 SDeutsch 5
1 Schnellspannbohrfutter
2 Bitgarage
3 Drehrichtungsumschalter
4 Ein-/Ausschalter
5 Akkuverriegelung
6 Akku
7 Akku-Ladegerät
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
zum Lieferumfang gehören.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260.
Schalldruckpegel:52 + 3 dB (A)
Schallleistungspegel:65 + 3 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert:55 + 3 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei-
ner als 2,5 m/s
2
.
Das Gerät ist funkentstört nach EN 55 014.
Die Nennspannung des Akku muss mit den Angaben
auf dem Gerät übereinstimmen.
Die Akkus sind nicht geladen. Vor Inbetriebnahme
müssen deshalb die Akkus aufgeladen werden.
Der Akku entwickelt seine max. Leistung nach
ca. fünf Entlade-/Ladezyklen.
Die maximale Lebensdauer der Akkus wird erzielt,
wenn Sie diese bei einer Umgebungstemperatur
zwischen +5 °C und max. +45 °C laden.
Befindet sich der Akku außerhalb des zulässigen
Ladetemperaturbereiches (ca. +5 °C und +45 °C),
verlängert sich die Ladezeit um die Abkühl- bzw.
Erwärmungszeit.
Wichtig! Akkus entladen sich auch, wenn das
Gerät nicht benutzt wird. Laden Sie deshalb die
Akkus regelmäßig.
Den Akku nicht im Ladegerät lassen, wenn dieses
nicht im Betriebszustand ist.
Sorgen Sie im Interesse einer langen Lebensdauer
stets für rechtzeitige Ladung der Akkus. Das ist auf
jeden Fall dann notwendig, wenn Sie feststellen, dass
die Leistung des Gerätes nachlässt.
1. Akku 6 bei gleichzeitigem Dcken der Akkuverrie-
gelung 5 aus dem Handgriff herausziehen.
2.Pfen, ob die Spannung des Stromnetzes mit
der auf dem Typenschild des Ladegerätes
angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
Stecker des Ladegerätes an das Netz anschlie-
ßen.
3.Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät einfüh-
ren.
3 Bild
4 Technische Daten
Elektronik-Akku-
Bohrschrauber
AS 72 S
Artikelnummer 12 04 0519
Rechts-/Linkslauf
Leerlaufdrehzahl 330 min
–1
Schrauben in Holz bis max.6 mm
Schrauben in Blech bis max.5,3 mm
Bohren in Stahl bis8 mm
Bohren in Leichtmetall bis10 mm
Bohren in Holz bis10 mm
Spindelgewinde 1/2" x 20 UNF
Bohrfutterspannweite1–10 mm
Maximales Drehmoment14 Nm
Gewicht mit Akkuca. 1,1 kg
Akku A6
Artikelnummer
(Ersatzteil-Nr. 26292)
98 01 6201
Bauart NiCd
Nennspannung 7,2 V
Kapazität1,5 Ah
Zellenanzahl 6
Betriebstemperaturbereich+5 °C ... +45 °C
Gewicht0,4 kg
Akku-LadegerätA 30950 G
Ersatzteil-Nr. 28090
Eingangsspannung 230 V ~
Ausgangsspannung 9 V
Ladestrom/Ladezeitca. 0,4 A/ca. 3 h
Gewichtca. 0,4 kg
5 rm-/Vibrationsinformation
6 Laden der Akkus
16 NederlandsAS 72 S
De accu-schroefmachine it universeel bruikbaar voor
het boren en schroeven in hout, metaal en kunststof.
LET OP! Bij het gebruik van op accu's werkende
gereedschappen moeten belangrijke veiligheidsmaat-
regelen in acht worden genomen, waaronder de vol-
gende, ter beperking van het gevaar van brand, een
lekkende accu en verwondingen van personen.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiks-
aanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsricht-
lijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de
algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje.
Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen
moeten worden en waarvan wij een strikt naleven
aanbevelen:
Laad de accus alleen op met een laadapparaat dat
door de fabrikant aanbevolen wordt en gebruik het
laadapparaat nooit voor het laden van andere elek-
trische toestellen.
Draag het gereedschap nooit met de vinger aan de
schakelaar.
Altijd voor werkzaamheden aan de machine de
akku uit de machine nemen.
Gebruik geen defecte of vervormde accu's.
De machine en accu's die niet worden gebruikt
moeten apart worden bewaard op een droge en
hoge of afgesloten plaats, buiten het bereik van
kinderen. Ook in het belang van de veiligheid moet
een op het stroomnet aangesloten oplaadapparaat
altijd in het oog worden gehouden.
Stel de machine, de accu of het oplaadapparaat
niet bloot aan regen. Gebruik de apparaten niet in
een natte of vochtige omgeving.
Houd accu en oplaadapparaat altijd schoon en
droog.
Open de accu niet en bescherm deze tegen schok-
ken.
Bescherm de accu tegen hitte en vuur: Explosiege-
vaar! Leg de accu niet op een verwarmingsradiator
en stel deze niet langdurig bloot aan fel zonlicht.
Temperaturen boven 50 °C zijn schadelijk.
Onder bepaalde extreme omstandigheden zou een
hoeveelheid electrolyte kunnen ontsnappen, wat
echter geen defect tot gevolg heeft. Wanneer de
behuizing lekt en het electrolyte in contact zou
komen met de huid:
1. Was onmiddellijk de aangetaste delen van de huid
met water en zeep.
2.Neutraliseer het electrolyte met azijn of citroensap.
3.Wanneer het electrolyte de ogen aantastte, was
het oog met stromend water gedurende minstens
10 minuten en raadpleeg onmiddellijk een oogarts!
Alvorens het laadapparaat op het net aan te slui-
ten, controleer of uw netspanning dezelfde is als
die op het typeplaatje van het laadapparaat staat
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, altijd
eerst stekker en kabel controleren en bij eventuele
beschadiging door een vakman laten vervangen.
Let op, hoogspanning: Open het oplaadapparaat
niet.
Let u er op, dat de verbinding tussen oplaadappa-
raat en accu juist wordt gepositioneerd en niet door
vreemde voorwerpen gehinderd wordt.
Zorg er voor dat er geen voorwerpen in de accu-
laadschacht komen en bescherm de laadschacht
tegen vuil en vocht. Droog en vorstvrij bewaren.
De contacten van de accu afdekken wanneer hij
buiten het oplaadapparaat wordt bewaard. Bij kort-
sluiting door mechanische overbrugging bestaat
brand- en explosiegevaar!
Geen andere accu's opladen. Uitsluitend originele
toebehoren gebruiken.
Let op de richtlijnen voor de milieubescherming.
Controleer op verborgen stroom-, water- en gaslei-
dingen in de muren waarin u gaat boren.
Geen asbesthoudend materiaal verwerken!
Om de machine te markeren mag er niet in het huis
geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daar-
door overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
Zorg ervoor dat de kabel van het laadapparaat niet
beschadigd wordt door scherpe voorwerpen.
Beschadigde kabels moeten onmiddellijk worden
vervangen door onze onderhoudsdiensten.
1 Gebruik
2
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
AS 72 SNederlands 17
1 Snelspanboorhouder
2 Bithouder
3 Draairichting omschakelaar
4 Aan-/uitschakelaar
5 Accuvergrendeling
6 Akku
7 Acculader
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 260.
Geluidsdrukniveau:52 + 3 dB (A)
Geluidsvermogenniveau:65 + 3 dB (A)
Emissiewaarde met betrekking
tot de arbeidsplaats:55 + 3 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De gemeten versnelling is gemiddeld kleiner
dan 2,5 m/s
2
.
De machine is radio-ontstoord volgens EN 55 014.
De nominale spanning van de akku moet overeenko-
men met de gegevens op de machine.
De accu's zijn niet opgeladen. Voor ingebruikne-
ming moeten de accu's worden opgeladen.
Een nieuwe accu ontwikkelt pas na ca. vijf oplaad-
en ontlaadcycli zijn volledige vermogen.
De maximale levensduur van de accu's wordt
bereikt wanneer u deze oplaadt bij een omgeving-
stemperatuur tussen +5 °C en max. +45 °C.
Wanneer de accu zich in een omgevingstempera-
tuur bevindt die hoger of lager is dan de optimale
waarden (tussen ca. +5 °C en +45 °C), wordt de
laadperiode verlengd met de afkoelings- en opwar-
mingsperiode.
Belangrijk! Accus verliezen ook hun spanning
wanneer het apparaat niet gebruikt wordt! Laadt u
daarom de accus regelmatig bij.
Laat de accu niet in het oplaadapparaat zitten wan-
neer deze niet in werking is.
Voor een lange levensduur is het van belang dat u er
voor zorgt, dat de accus altijd weer tijdig worden
opgeladen. Dat is in ieder geval noodzakelijk, wan-
neer u constateert dat de prestatie van het apparaat
minder wordt.
1. Accu 6 door indrukken van de accuvergrendeling 5
uit de handgreep trekken.
2.Controleer of de netspanning overeenstemt
met de netspanning die op het typeplaatje van
het laadapparaat staat aangegeven. Steek de
stekker van het laadapparaat in het stopcon-
tact.
3.Steek de accu tot de aanslag in het laadapparaat.
3 Afbeelding
4 Technische gegevens
Elektronische accu-boor- en
schroefmachine
AS 72 S
Artikelnummer 12 04 0519
Rechts- en linksdraaien
Toerental onbelast 330 min
–1
Schroeven in hout tot6 mm
Schroeven in staalplaat tot max.5,3 mm
Boren in staal tot8 mm
Boren in licht metaal tot10 mm
Boren in hout tot10 mm
Schroefdraad1/2" x 20 UNF
Boorhouder spanwijdte1–10 mm
Max. draaimoment14 Nm
Gewicht met accuca. 1,1 kg
Akku A6
Artikelnummer
(Onderdeelnr. 26292)
98 01 6201
Type NiCd
Nominale spanning 7,2 V
Kapaciteit1,5 Ah
Aantal cellen 6
Bedrijfstemperatuurbereik +5 °C ... +45 °C
Gewicht0,4 kg
AcculaderA 30950 G
Onderdeelnr.28090
Ingangsspanning 230 V ~
Uitgangsspanning 9 V
Oplaadstroom/oplaadtijd ca. 0,4 A/ca. 3 h
Gewichtca. 0,4 kg
5 Informatie over geluid en vibratie
6 Accus laden
18 NederlandsAS 72 S
Acculader type: A 30950 G
Gebruik volgens bestemming
Het apparaat is alleen bestemd voor het opladen van
Kress NiCd-accus met een spanning van 7,2 V.
Opladen
Het oplaadapparaat is geschikt voor montage aan de
muur.
Het opladen begint, zodra de stekker in het stopcon-
tact en de accu in de oplaadschacht wordt gestoken.
De oplaadtijd bedraagt maximaal 4 uur, maar is korter
wanneer nog een restlading aanwezig is.
Maak de accu los van het oplaadapparaat of verwijder
de accu uit de oplaadadapter na een oplaadtijd van
maximaal 8 uur.
Indien het niet mogelijk is de accus goed te laden:
1. Controleer of het stopcontact spanning voert.
2.Controleer of de laadpunten goed contact maken.
3.Als opladen nog steeds niet mogelijk is, dient u de
accumachine en het oplaadapparaat aan onze
dichtstbijzijnde servicewerkplaats te zenden.
Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de accu:
Om een maximale levensduur van de accu te
bereiken, de accu na kort gebruik niet onmiddellijk
weer opladen, maar indien mogelijk ontladen tot de
onderste capaciteitsgrens en vervolgens weer
opladen.
Voorkom blokkeren van de machine. De daardoor
veroorzaakte grotere stroom leidt tot snellere ontla-
ding en meer slijtage van de accu.
Een steeds kortere gebruikstijd van de accu per
oplading geeft aan dat de accu versleten is en moet
worden vervangen.
Repareer het oplaadapparaat niet zelf.
Stuur defecte apparaten altijd (ook bij een defecte net-
kabel) aan onze dichtstbijgelegen servicewerkplaats.
Controleer voor het gebruik of de accu goed in de
machine zit.
In- en uitschakelen
De aan/uit-schakelaar 4 indrukken en weer loslaten.
Draairichting omschakelaar
De draairichting van de uitgaande as wordt ingesteld
met de schakelaar voor de draairichting 3.
Rechts:Duw de schakelaar voor de draairichting in
stand R”.
Links:Duw de schakelaar voor de draairichting in
stand L”.
In de middelste stand („Lock”) is de aan/uit-schake-
laar geblokkeerd. Daardoor wordt per ongeluk inscha-
kelen van de machine voorkomen en wordt de accu
beschermd tegen onbedoeld ontladen. Bovendien is
bij deze schakelaarstand de uitgaande as vergren-
deld. Hierdoor kan toebehoren, bijvoorbeeld bits,
worden gewisseld of kan de boorhouder worden ver-
wijderd of weer worden aangebracht.
In de stand Lock” kan de accuschroevendraaier ook
voor handmatige schroefwerkzaamheden worden
gebruikt die buiten de capaciteit van de schroeven-
draaier liggen (bijvoorbeeld het uitdraaien van vastzit-
tende verroeste schroeven).
Pas op! De omkering mag slechts gebeuren in
rusttoestand!
Bediening van de snelspanboorhouder
Draairichtingschakelaar in stand LOCK p .
Dankzij de volautomatische blokkering van de uit-
gaande as kan het toebehoren in de boorhouder snel,
gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen.
Openen:Draai de huls in de richting AUF
(OPEN).
Spannen:Open de boorhouder en steek het toebe-
horen volledig naar binnen.
Span de boorhouder krachtig door het
draaien van de huls in de richting ZU
(DICHT).
Bij zachte boorschachten moet eventueel na korte tijd
worden nagespannen.
Attentie! Verwijder de accu uit veiligheidso-
verwegingen bij alle montage- en demontage-
werkzaamheden uit het apparaat!
7 Ingebruikneming
AS 72 SNederlands 19
Boren
Let erop, dat er tijdens het boren van staal
geen spaanders in de ventilatiesleuven van de
behuizing terechtkomen, omdat deze door de
permanente magneet van de motor aangetrok-
ken worden en permanent op de motor blijven
kleven.
Schroeven
Bits inzetten
De uitgaande as van de accuschroevendraaier is
voorzien van een inbus. Na het verwijderen van de
boorhouder kunnen in de handel verkrijgbare bits met
een zeskantmaat van 6,3 mm (1/4 inch) volgens
DIN 3126 blad C voor gemakkelijke schroefwerk-
zaamheden rechtstreeks in de uitgaande as worden
geplaatst:
Schakelaar voor draairichting 3in stand Lock”.
Zet het bit in.
Let u erop dat de bit en de schroef in de grootte en in
de vorm overeenkomen.
Het is voordelig om schroeven met een kruissleuf te
gebruiken. Door zelfcentrering is veiliger werken
mogelijk.
Nog beter: TORX-schroefen en bijpassende bits. De
vaste zitting van de schroefbit in de schroefkop maakt
een optimaal schroeven mogelijk.
Bitdepot
Het bitdepot kan maximaal drie bits opnemen. Trek de
bithouder 2 naar voren en klap deze omlaag. Sluit de
bithouder door deze naar boven te klappen, helemaal
naar binnen te schuiven en vast te klikken.
Demontage van de boorhouder
Draairichtingschakelaar in stand LOCK p .
De boorhouder kan worden losgemaakt door een
lichte slag op een in de boorhouder gestoken inbus-
sleutel en kan vervolgens worden losgedraaid.
De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde.
Reinig de sleutelvlakken van boorhouder en
uitgaande as voor de montage. Draai de boorhouder
weer stevig vast (minstens 30 Nm).
Wanneer een tandkransboorhouder worden gebruikt
mag de boorhoudersleutel niet met een ketting, koord
of iets dergelijks aan de boormachine worden beves-
tigd.
Werkstukken moeten tijdens het boren en schroe-
ven worden vastgezet ter voorkoming van mee-
name door de boor.
Dienstverlening
Wij raden u ten stelligste aan de machine met laadap-
paraat voor compleet nazicht binnen te brengen bij
één van onze dienstverleningscentra wanneer het
gereedschap meermaals langdurig onderhevig is
geweest aan extreme omstandigheden. Zo bespaart
u overbodige en dure reparaties en verhoogt u de
levensduur van het apparaat.
Kress neemt onbruikbaar geworden
machines terug om deze te recyclen,
zodat met grondstoffen zuinig wordt
omgegaan. Door hun modulaire con-
structie kunnen machines van Kress
zeer eenvoudig uit elkaar worden
gehaald in materialen die opnieuw
kunnen worden gebruikt.
Defecte accu's
moeten worden
gerecycled
volgens richtlijn
91/157/EEG.
Gooi de lege accu
niet bij het huis-
vuil, in het vuur of
in het water.
Accu niet openen. Breng de accu naar een inzamel-
plaats.
Plaats de accu niet op een verwarmingsbron en stel
de accu niet langdurig bloot aan fel zonlicht. Stel de
accu niet bloot aan temperaturen boven 50 °C.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vak-
handel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
8 Voor de praktijk 9 Onderhoudswerkzaamheden
10 Milieubescherming
Recycling
Akku
AS 72 SItaliano 21
1 Mandrino a serraggio rapido
2 Magazzino per bit
3 Commutatore del senso di rotazione
4 Interruttore di inserimento/disinserimento
5 Dispositivo di bloccaggio della batteria
6 Batteria
7 Caricabatterie
Accessori illustrati o descritti non fanno necessaria-
mente parte del volume di consegna.
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 260.
Livello di rumorosità: 52 + 3 dB (A)
Potenza della rumorosità: 65 + 3 dB (A)
Valore emesso riferito al
posto di lavoro:55 + 3 dB (A).
Per l’operatore sono necessarie misure di protezione
contro i rumori.
Laccelerazione rilevata è di solito inferiore a 2,5 m/s
2
.
La macchina non determina interferenze radio con-
forme EN 55 014.
La tensione nominale della batteria deve essere con-
forme ai dati tecnici riportati sulla macchina.
Le batterie non sono cariche. Prima della messa in
esercizio, esse devono perc essere caricate.
Una nuova batteria arriva a sviluppare la sua mas-
sima prestazione solo dopo circa 5 cicli di ricarica
e scarica.
La durata massima delle batterie si raggiunge rica-
ricandole ad una temperatura ambientale tra +5 °C
e max. +45 °C.
Se il caricatore si trova in un ambiente con tempe-
rature superiori o inferiori a quelle consentite (e
cioè, tra i +5 °C ed i +45 °C), il tempo di carica
verrà prolungato in rapporto al tempo necessario
per il raffreddamento o il riscaldamento.
Importante! La batteria si scarica anche quando
l’utensile non viene utilizzato e, quindi, è necessa-
rio ricaricarla regolarmente.
Non lasciare la batteria nella stazione di ricarica
quando questa non dovesse trovarsi allo stato di
esercizio.
Per prolungarne la durata, fare in modo che gli batte-
rie vengano sempre caricati in tempo utile. Il carica-
mento è comunque necessario quando si nota una
diminuzione della potenza dell’apparecchio.
1. Estrarre batteria 6 dal manico di presa premendo
contemporaneamente il dispositivo di bloccag-
gio 5 .
2.Controllare se la tensione della rete di aliment-
azione corrisponde a quella riportata sulla tar-
ghetta delle caratteristiche dell’apparecchio
per la carica della batteria. Inserire la spina
dell’apparecchio per la carica alla presa della
rete di alimentazione.
3.Inserire completamente la batteria nell’apparec-
chio per la carica fino allo scatto.
3 Figura
4 Dati tecnici
Avvitatrice perforante
elettronica con batteria
AS 72 S
Codice di ordinazione 12 04 0519
Funzionamento reversibile
Num. di giri a vuoto330 min
–1
Avvitatura nel legno fino a mass.6 mm
Avvitare in lamiera fino a mass.5,3 mm
Foratura nell’acciaio fino a8 mm
Forare in metallo leggero fino a10 mm
Foratura nel legno fino a10 mm
Sede del mandrino serrapunta1/2" x 20 UNF
Apertura mandrino 1–10 mm
Coppia di serraggio mass.14 Nm
Peso con batteriaca. 1,1 kg
Batteria A6
Codice di ordinazione (Num. del
pezzo di ricambio 26292)
98 01 6201
Tipo NiCd
Tensione nominale 7,2 V
Capacità1,5 Ah
Quantità degli elementi6
Campo della temperatura
di esercizio +5 °C ... +45 °C
Peso0,4 kg
Caricabatterie A 30950 G
Num. del pezzo di ricambio 28090
Tensione di entrata230 V ~
Tensione di uscita9 V
Corrente di carica/
tempo di ricaricatca. 0,4 A/ca. 3 h
Pesoca. 0,4 kg
5
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
6 Carica della batteria
AS 72 SSvenska 29
1 Snabbchuck
2 Bitsmagasin
3 Riktningsomkopplare
4 Strömställare Till/Från
5 Batterilås
6 Batteri
7 Batteriladdare
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte alltid i leveransen.
tvärdena har tagits fram baserande på EN 50 260.
Ljudnivå: 52 + 3 dB (A)
Ljudeffektnivå: 65 + 3 dB (A)
Emissionsvärde på arbetsplatsen:55 + 3 dB (A).
För användaren skall åtgärder vidtas r ljuddämp-
ning.
Den vägda accelerationen är normalt 2,5 m/s
2
.
Maskinen är radio-/TV-avstörd enligt EN 55 014.
Batteriets märkspänning måste överensstämma med
typskyltens data på maskinen.
Batterimodulerna är oladdade. Innan pistolen tas i
bruk ska därr batterimodulen laddas upp.
Ett nytt batteri får rst efter ca. 5 laddnings- och
urladdningscykler full kapacitet.
För att uppnå maximal livslängd r batterimodu-
lerna ska de laddas vid en omgivningstemperatur
mellan +5 °C och max. +45 °C.
Om batterimodulerna befinner sig utanför ladd-
ningstemperaturområdet (ca. +5 °C och max.
+45 °C), rlängs laddningstiden med nedkylnings-
resp. uppvärmningstiden.
Viktigt! Batterimoduler urladdas även om appara-
ten inte används. Ladda därr batterimodulerna
regelbundet.
mna inte batterimodulen i en frånkopplad batte-
riladdare.
För en lång livslängd ska batterimodulerna laddas i
rätt tid. Det är under alla omständigheter erforderligt
när apparatens effekt minskar.
1. Drag ut batterimodulen 6 ur handtaget genom att
samtidigt trycka in batterilåset 5 .
2.Kontrollera om elnätets spänning överens-
stämmer med nätspänningen som är angiven
på batteriladdaren. Anslut laddnings-aggrega-
tets kontakt till nätet.
3.För in batterimodulen fram till anslag i batteriladda-
ren.
3 Bild
4 Tekniska data
Elektronisk sladdlös
skruvdragare
AS 72 S
Artikelnummer 12 04 0519
Höger-/vänstergång
Tomgångsvarvtal330 min
–1
Inskruvning i trä upp till max.6 mm
Skruvning i plåt upp till 5,3 mm
Borrning i stål upp till 8 mm
Borrning i lättmetall upp till 10 mm
Borrning i trä upp till 10 mm
Spindelgänga1/2" x 20 UNF
Chuckspännvidd 1–10 mm
Max. vridmomen 14 Nm
Vikt med batterimodulerca. 1,1 kg
Batteri A6
Artikelnummer
(Reservdelsnr. 26292)
98 01 6201
TypNiCd
rkspänning 7,2 V
Kapacitet1,5 Ah
Antal celler6
Drifttemperaturområde +5 °C ... +45 °C
Vikt0,4 kg
Batteriladdaren A 30950 G
Reservdelsnr.28090
Ingångsspänning 230 V ~
Utgångsspänning 9 V
Laddningsström/laddningstid ca. 0,4 A/ca. 3 h
Viktca. 0,4 kg
5 Ljud-/vibrationsdata
6 Laddning av batterimodulerna
AS 72 SDansk 33
1 Hurtigspændeborepatron
2 Bitgarage
3 Retningsomskifter
4 Start-stop-kontakt
5 Akku-låseanordning
6 Akku
7 Akku-ladeaggregat
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis
indeholdt i leverancen.
leværdier beregnes iht. EN 50 260.
Lydtrykniveau:52 + 3 dB (A)
Lydeffektniveau:65 + 3 dB (A)
Arbejdspladsrelateret
emmissionsværdi:55 + 3 dB (A).
Brugeren skal re reværn.
Den vurderede acceleration er typisk mindre
end 2,5 m/s
2
.
Aggregatet radiostøjdæmpet iht. EN 55 014.
Batteriets spænding skal stemme overens med angi-
velserne på maskinen/apparatets typeskilt.
Akkuerne er ikke ladet. De skal lades, r pressen
tages i brug.
En ny akkumulator udvikler rst sin fulde kapacitet
efter ca. 5 opladnings- og afladningscykler.
Akkuernes maksimale levetid er nået, når de lades
ved en omgivelsestemperatur på mellem +5 °C og
maks. +45 °C.
Hvis akkuerne befinder sig udenfor det tilladte
opladningstemperaturområde (ca. +5 °C og
+45 °C), forlænges opladningstiden med afkølings-
resp. opvarmningstiden.
Vigtigt! Akkuerne aflades også selv om maskinen
ikke benyttes. De bør derfor regelmæssigt lade
akkuerne op.
Akkuen skal altid være taget ud af opladeren, når
den ikke er i brug.
For at sikre en lang levetid for apparatet, bør De altid
sørge for, at akku’erne genoplades i god tid. Det er
under alle omstændigheder nødvendigt, såfremt De
konstaterer, at apparatets ydelse aftager.
1. Tag akkuerne 6 ud af håndgrebet ved samtidigt at
trykke på akku-låseanordningen 5 .
2.Kontrollér om strómnettets spænding stemmer
overens med den netspænding, der er angivet
på opladerens typeskilt. Slut opladerens stik til
strømnettet.
3.Før akkuen ind i opladeren frem til anslaget.
3 Fig.
4 Tekniske data
Elektronisk akku-bore-
skruemaskine
AS 72 S
Varenummer 12 04 0519
Højre-/venstreløb•
Omdrejningstal, ubelastet330 min
–1
Skruearbejde i træ indtil maks.6 mm
Skruer i metal indtil max.5,3 mm
Boring i stål indtil 8 mm
Boring i letmetal indtil 10 mm
Boring i træ indtil 10 mm
Spindelgevind 1/2" x 20 UNF
Borepatron-spændevidde 1–10 mm
Maksimalt omdrejningsmoment14 Nm
gt med akkuca. 1,1 kg
Akkumulator A6
Varenummer
(Reservedel-nr. 26292)
98 01 6201
Type NiCd
Nominel spænding 7,2 V
Kapacitet1,5 Ah
Antal celler6
Driftstemperaturområde +5 °C ... +45 °C
gt0,4 kg
Ladeaggregat for akkumulatorA 30950 G
Reservedel-nr.28090
Indgangsspænding 230 V ~
Udgangsspænding 9 V
Ladestrøm/ladetidtca. 0,4 A/ca. 3 h
gtca. 0,4 kg
5 Støj-/vibrationsinformation
6 Opladning af akkuerne
AS 72 SNorge 37
1 Selvspennende chuck
2 Bitgarage
3 H / V bryter
4 -/av-bryter
5 Batterilås
6 Batteri
7 Batteri-ladeapparat
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leve-
ransen.
leverdier funnet i samsvar med EN 50 260.
Lydtrykknivå: 52 + 3 dB (A)
Lydstyrkenivå: 65 + 3 dB (A)
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi:55 + 3 dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren.
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre
enn 2,5 m/s
2
.
Maskinen er radiostøydempet jf. EN 55 014.
Batteriets nominelle spenning må stemme overens
med informasjonene på maskinen.
Batteriene er ikke oppladet. Før batteriene tas i
bruk skal de derfor lades opp.
Et nytt batteri utvikler rst etter ca. 5 oppladinger
og utladinger sin fulle effekt.
Den maksimale levetiden til batteriene oppnås når
du lader disse opp ved en omgivelsestemperatur
mellom +5 °C og maks. +45 °C.
Hvis batteriene har en temperatur som ligger uten-
for det tillatte oppladingstemperaturområdet
(ca. +5 °C og maks. +45 °C), forlenges oppla-
dingstiden med den tiden det tar for batteriene
å avkjøles eller oppvarmes.
Viktig! Batteriene tømmes også når maskinen ikke
er i bruk. Av denne grunn må du sørge for å lade
opp batteriene regelmessig.
Ikke la batteriene bli stående i ladeapparatet, når
dette ikke befinner seg i driftstilstand.
Med henblikk på en lang levetid må du alltid sørge for
en regelmessig opplading av batteriene. Dette er i alle
fall påkrevd når du merker at maskinen taper ytelses-
kraft.
1. Trekk batteriet 6 ut av håndtaket med et jevnt trykk
på batterilåsen 5 .
2.Kontroller om spenningen på lysnettet stem-
mer overens med den spenning som er angitt
på ladeapparatets typeskilt. Plugg ladeappara-
tets støpsel inn i stikkontakten.
3.Før batteriet inn i ladeapparatet til stopp.
3 Bilde
4 Tekniske data
Elektronisk-Akku-
Boreskrutrekker
AS 72 S
Artikkelnummer 12 04 0519
Høyre-/venstregang
Tomgangsturtall 330 min
–1
Skruing i tre inntil maks.6 mm
Skruing i plater opp til max.5,3 mm
Boring i stål inntil 8 mm
Boring i lettmetall opp til 10 mm
Boring i tre inntil 10 mm
Spindelgjenger1/2" x 20 UNF
Chuck-kapasitet1–10 mm
Maks. dreiemoment14 Nm
Vekt med batterica. 1,1 kg
Batteri A6
Artikkelnummer
(Reservedelsnummer 26292)
98 01 6201
Type NiCd
Nominell spenning 7,2 V
Kapasitet1,5 Ah
Antall celler6
Driftstemperaturområde +5 °C ... +45 °C
Vekt0,4 kg
Batteri-ladeapparatA 30950 G
Reservedelsnummer28090
Inngangsspenning 230 V ~
Utgangsspenning 9 V
Ladestrøm/ladetidtca. 0,4 A/ca. 3 h
Vektca. 0,4 kg
5 Støy-/vibrasjonsinformasjon
6 Opplading av batteriene
1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise
et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts.
2.Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de
fabrication ou de matériau susceptibles d'être couvertes dans les
24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous ré-
servons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de
les échanger contre des neuves. Les pièces échangées devien-
nent alors immédiatement notre proprté.
3.Toute utilisation inadaptée, tout traitement inappropr, toute ouver-
ture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non ha-
bilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute re-
vendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont
expressément exclues de cette garantie.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu’en cas de claration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la riode de validité de la
garantie.
5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prre de joindre la facture.
6.Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, ex-
clut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit
de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-
intérêts.
7.Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'élimi-
ner d’éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à
l’absence de proprtés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
1. This electro-tool was manufactured with high precision and subject-
ed to rigorous factory quality controls.
2.Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or
material defects that occur within 24 months of the date of pur-
chase by the end user. We reserve the right to repair defective
parts or replace them with new parts. Replaced parts become our
property.
3. Improper use or handling as well as opening of the machine by un-
authorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to
wear are excluded from the guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee im-
plementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and re-
turn the unit, guarantee card and a brief description of the problem
to the responsible service location. Please enclose your sales re-
ceipt.
6.The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further
claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of
a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7.However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635
BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not exclud-
ed.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurig-
heid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek.
2.Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de ver-
koop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht
voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervan-
gen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3.Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het
openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven
leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage on-
derhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garan-
tieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6.Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle ver-
dere aanspraken van de koper met name het recht op koopver-
nietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding uitge-
sloten.
7.De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (ver-
mindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren
van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opge-
treden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegeken-
de eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
GB
Guarantee
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und
unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2.Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikations-
oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsda-
tum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defek-
te Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetausch-
te Teile gehen in unser Eigentum über.
3.Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieanspche können nur bei unverzüglicher Meldung von
ngeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht ver-
längert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer
ngelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle ein-
senden. Kaufbeleg beifügen.
6.Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen wer-
den alle weitergehenden Anspche des ufers insbesondere
das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von
Schadenersatzanspchen ausgeschlossen.
7.Dem ufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minde-
rung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgän-
gigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl.
auftretende ngel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseiti-
gen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzanspche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Ei-
genschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
D
Garantie
F
GarantieGarantie
NL
AS 72 S
Serie No.:
Serial No.:
No. de série:
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat:
Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur:
Typ:
Type:
Type:
http://www.kress-elektrik.de
http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
Belgie/Belgique, Nederland
Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee"
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
France
S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax:
+46 (0)42 - 16 16 66
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47 - 23 - 37 81 10
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
Hellas
D. Nikolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30 - 1 - 975 37 57
Telefax: +30 - 1 - 973 74 23
Espana
Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla. de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34 - 93 - 747 33 35
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
Österreich
b+s Elektroinstallations- +
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Jheringgasse 22
A-1150 Wien
Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77
Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97
Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45 - 36 70 65 55
Telefax: +45 - 36 41 44 72
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358 (0)9 - 54 77 01
Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44 (0)208-560 0885
Telefax: +44 (0)208-847 0790
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69

Documenttranscriptie

AS 72 S Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Manuale di servizio Instrucciones de servicio Bruksanvisning Betjeningsvejledning Bruksanvisning Käyttöohje O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ D GB F NL I E S DK N FIN GR 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 31749/0309 31749/0005 TC 6 7 1 4 2 3 5 6 AS 72 S 3 1 2 3 4 5 6 7 Deutsch Bild 5 Schnellspannbohrfutter Bitgarage Drehrichtungsumschalter Ein-/Ausschalter Akkuverriegelung Akku Akku-Ladegerät Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht zum Lieferumfang gehören. 4 Technische Daten Elektronik-AkkuBohrschrauber Artikelnummer Rechts-/Linkslauf Leerlaufdrehzahl Schrauben in Holz bis max. Schrauben in Blech bis max. Bohren in Stahl bis Bohren in Leichtmetall bis Bohren in Holz bis Spindelgewinde Bohrfutterspannweite Maximales Drehmoment Gewicht mit Akku 12 04 0519 • 330 min–1 6 mm 5,3 mm 8 mm 10 mm 10 mm 1/2" x 20 UNF 1–10 mm 14 Nm ca. 1,1 kg Akku A6 Artikelnummer (Ersatzteil-Nr. 26292) Bauart Nennspannung Kapazität Zellenanzahl Betriebstemperaturbereich Gewicht NiCd 7,2 V 1,5 Ah 6 +5 °C ... +45 °C 0,4 kg Akku-Ladegerät Ersatzteil-Nr. Eingangsspannung Ausgangsspannung Ladestrom/Ladezeit Gewicht A 30950 G 28090 230 V ~ 9V ca. 0,4 A/ca. 3 h ca. 0,4 kg 98 01 6201 Lärm-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260. Schalldruckpegel: 52 + 3 dB (A) Schallleistungspegel: 65 + 3 dB (A) Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 55 + 3 dB (A). Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen erforderlich. Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise kleiner als 2,5 m/s2. Das Gerät ist funkentstört nach EN 55 014. 6 AS 72 S 5 Laden der Akkus Die Nennspannung des Akku muss mit den Angaben auf dem Gerät übereinstimmen. – Die Akkus sind nicht geladen. Vor Inbetriebnahme müssen deshalb die Akkus aufgeladen werden. – Der Akku entwickelt seine max. Leistung nach ca. fünf Entlade-/Ladezyklen. – Die maximale Lebensdauer der Akkus wird erzielt, wenn Sie diese bei einer Umgebungstemperatur zwischen +5 °C und max. +45 °C laden. – Befindet sich der Akku außerhalb des zulässigen Ladetemperaturbereiches (ca. +5 °C und +45 °C), verlängert sich die Ladezeit um die Abkühl- bzw. Erwärmungszeit. – Wichtig! Akkus entladen sich auch, wenn das Gerät nicht benutzt wird. Laden Sie deshalb die Akkus regelmäßig. – Den Akku nicht im Ladegerät lassen, wenn dieses nicht im Betriebszustand ist. Sorgen Sie im Interesse einer langen Lebensdauer stets für rechtzeitige Ladung der Akkus. Das ist auf jeden Fall dann notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Gerätes nachlässt. 1. Akku 6 bei gleichzeitigem Drücken der Akkuverriegelung 5 aus dem Handgriff herausziehen. 2. Prüfen, ob die Spannung des Stromnetzes mit der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Netzspannung übereinstimmt. Stecker des Ladegerätes an das Netz anschließen. 3. Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät einführen. 16 Nederlands 1 Gebruik De accu-schroefmachine it universeel bruikbaar voor het boren en schroeven in hout, metaal en kunststof. 2 Veiligheidsvoorschriften en voorkoming van ongevallen LET OP! Bij het gebruik van op accu's werkende gereedschappen moeten belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen, waaronder de volgende, ter beperking van het gevaar van brand, een lekkende accu en verwondingen van personen. Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsrichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap in het hierbij ingesloten boekje. Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen moeten worden en waarvan wij een strikt naleven aanbevelen: – Laad de accu’s alleen op met een laadapparaat dat door de fabrikant aanbevolen wordt en gebruik het laadapparaat nooit voor het laden van andere elektrische toestellen. – Draag het gereedschap nooit met de vinger aan de schakelaar. – Altijd voor werkzaamheden aan de machine de akku uit de machine nemen. – Gebruik geen defecte of vervormde accu's. – De machine en accu's die niet worden gebruikt moeten apart worden bewaard op een droge en hoge of afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen. Ook in het belang van de veiligheid moet een op het stroomnet aangesloten oplaadapparaat altijd in het oog worden gehouden. – Stel de machine, de accu of het oplaadapparaat niet bloot aan regen. Gebruik de apparaten niet in een natte of vochtige omgeving. – Houd accu en oplaadapparaat altijd schoon en droog. – Open de accu niet en bescherm deze tegen schokken. – Bescherm de accu tegen hitte en vuur: Explosiegevaar! Leg de accu niet op een verwarmingsradiator en stel deze niet langdurig bloot aan fel zonlicht. Temperaturen boven 50 °C zijn schadelijk. AS 72 S – Onder bepaalde extreme omstandigheden zou een hoeveelheid electrolyte kunnen ontsnappen, wat echter geen defect tot gevolg heeft. Wanneer de behuizing lekt en het electrolyte in contact zou komen met de huid: 1. Was onmiddellijk de aangetaste delen van de huid met water en zeep. 2. Neutraliseer het electrolyte met azijn of citroensap. 3. Wanneer het electrolyte de ogen aantastte, was het oog met stromend water gedurende minstens 10 minuten en raadpleeg onmiddellijk een oogarts! – Alvorens het laadapparaat op het net aan te sluiten, controleer of uw netspanning dezelfde is als die op het typeplaatje van het laadapparaat staat – Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, altijd eerst stekker en kabel controleren en bij eventuele beschadiging door een vakman laten vervangen. – Let op, hoogspanning: Open het oplaadapparaat niet. – Let u er op, dat de verbinding tussen oplaadapparaat en accu juist wordt gepositioneerd en niet door vreemde voorwerpen gehinderd wordt. – Zorg er voor dat er geen voorwerpen in de acculaadschacht komen en bescherm de laadschacht tegen vuil en vocht. Droog en vorstvrij bewaren. – De contacten van de accu afdekken wanneer hij buiten het oplaadapparaat wordt bewaard. Bij kortsluiting door mechanische overbrugging bestaat brand- en explosiegevaar! – Geen andere accu's opladen. Uitsluitend originele toebehoren gebruiken. – Let op de richtlijnen voor de milieubescherming. – Controleer op verborgen stroom-, water- en gasleidingen in de muren waarin u gaat boren. – Geen asbesthoudend materiaal verwerken! – Om de machine te markeren mag er niet in het huis geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daardoor overbrugd. Gebruik daar stickers voor. – Zorg ervoor dat de kabel van het laadapparaat niet beschadigd wordt door scherpe voorwerpen. Beschadigde kabels moeten onmiddellijk worden vervangen door onze onderhoudsdiensten. AS 72 S 3 1 2 3 4 5 6 7 Nederlands Afbeelding 5 Snelspanboorhouder Bithouder Draairichting omschakelaar Aan-/uitschakelaar Accuvergrendeling Akku Acculader Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegeleverd. 4 Technische gegevens Elektronische accu-boor- en schroefmachine Artikelnummer Rechts- en linksdraaien Toerental onbelast Schroeven in hout tot Schroeven in staalplaat tot max. Boren in staal tot Boren in licht metaal tot Boren in hout tot Schroefdraad Boorhouder spanwijdte Max. draaimoment Gewicht met accu AS 72 S 12 04 0519 • 330 min–1 6 mm 5,3 mm 8 mm 10 mm 10 mm 1/2" x 20 UNF 1–10 mm 14 Nm ca. 1,1 kg Akku A6 Artikelnummer (Onderdeelnr. 26292) Type Nominale spanning Kapaciteit Aantal cellen Bedrijfstemperatuurbereik Gewicht NiCd 7,2 V 1,5 Ah 6 +5 °C ... +45 °C 0,4 kg Acculader Onderdeelnr. Ingangsspanning Uitgangsspanning Oplaadstroom/oplaadtijd Gewicht A 30950 G 28090 230 V ~ 9V ca. 0,4 A/ca. 3 h ca. 0,4 kg 98 01 6201 17 Informatie over geluid en vibratie Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 260. Geluidsdrukniveau: 52 + 3 dB (A) Geluidsvermogenniveau: 65 + 3 dB (A) Emissiewaarde met betrekking tot de arbeidsplaats: 55 + 3 dB (A). Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter beperking van lawaaioverlast vereist. De gemeten versnelling is gemiddeld kleiner dan 2,5 m/s2. De machine is radio-ontstoord volgens EN 55 014. 6 Accu’s laden De nominale spanning van de akku moet overeenkomen met de gegevens op de machine. – De accu's zijn niet opgeladen. Voor ingebruikneming moeten de accu's worden opgeladen. – Een nieuwe accu ontwikkelt pas na ca. vijf oplaaden ontlaadcycli zijn volledige vermogen. – De maximale levensduur van de accu's wordt bereikt wanneer u deze oplaadt bij een omgevingstemperatuur tussen +5 °C en max. +45 °C. – Wanneer de accu zich in een omgevingstemperatuur bevindt die hoger of lager is dan de optimale waarden (tussen ca. +5 °C en +45 °C), wordt de laadperiode verlengd met de afkoelings- en opwarmingsperiode. – Belangrijk! Accu’s verliezen ook hun spanning wanneer het apparaat niet gebruikt wordt! Laadt u daarom de accu’s regelmatig bij. – Laat de accu niet in het oplaadapparaat zitten wanneer deze niet in werking is. Voor een lange levensduur is het van belang dat u er voor zorgt, dat de accu’s altijd weer tijdig worden opgeladen. Dat is in ieder geval noodzakelijk, wanneer u constateert dat de prestatie van het apparaat minder wordt. 1. Accu 6 door indrukken van de accuvergrendeling 5 uit de handgreep trekken. 2. Controleer of de netspanning overeenstemt met de netspanning die op het typeplaatje van het laadapparaat staat aangegeven. Steek de stekker van het laadapparaat in het stopcontact. 3. Steek de accu tot de aanslag in het laadapparaat. 18 Nederlands Acculader type: A 30950 G Gebruik volgens bestemming Het apparaat is alleen bestemd voor het opladen van Kress NiCd-accu’s met een spanning van 7,2 V. Opladen Het oplaadapparaat is geschikt voor montage aan de muur. Het opladen begint, zodra de stekker in het stopcontact en de accu in de oplaadschacht wordt gestoken. De oplaadtijd bedraagt maximaal 4 uur, maar is korter wanneer nog een restlading aanwezig is. Maak de accu los van het oplaadapparaat of verwijder de accu uit de oplaadadapter na een oplaadtijd van maximaal 8 uur. Indien het niet mogelijk is de accu’s goed te laden: 1. Controleer of het stopcontact spanning voert. 2. Controleer of de laadpunten goed contact maken. 3. Als opladen nog steeds niet mogelijk is, dient u de accumachine en het oplaadapparaat aan onze dichtstbijzijnde servicewerkplaats te zenden. Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de accu: – Om een maximale levensduur van de accu te bereiken, de accu na kort gebruik niet onmiddellijk weer opladen, maar indien mogelijk ontladen tot de onderste capaciteitsgrens en vervolgens weer opladen. – Voorkom blokkeren van de machine. De daardoor veroorzaakte grotere stroom leidt tot snellere ontlading en meer slijtage van de accu. – Een steeds kortere gebruikstijd van de accu per oplading geeft aan dat de accu versleten is en moet worden vervangen. Repareer het oplaadapparaat niet zelf. Stuur defecte apparaten altijd (ook bij een defecte netkabel) aan onze dichtstbijgelegen servicewerkplaats. AS 72 S 7 Ingebruikneming Controleer voor het gebruik of de accu goed in de machine zit. In- en uitschakelen De aan/uit-schakelaar 4 indrukken en weer loslaten. Draairichting omschakelaar De draairichting van de uitgaande as wordt ingesteld met de schakelaar voor de draairichting 3. Rechts: Duw de schakelaar voor de draairichting in stand „R”. Links: Duw de schakelaar voor de draairichting in stand „L”. In de middelste stand („Lock”) is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd. Daardoor wordt per ongeluk inschakelen van de machine voorkomen en wordt de accu beschermd tegen onbedoeld ontladen. Bovendien is bij deze schakelaarstand de uitgaande as vergrendeld. Hierdoor kan toebehoren, bijvoorbeeld bits, worden gewisseld of kan de boorhouder worden verwijderd of weer worden aangebracht. In de stand „Lock” kan de accuschroevendraaier ook voor handmatige schroefwerkzaamheden worden gebruikt die buiten de capaciteit van de schroevendraaier liggen (bijvoorbeeld het uitdraaien van vastzittende verroeste schroeven). Pas op! De omkering mag slechts gebeuren in rusttoestand! Bediening van de snelspanboorhouder Draairichtingschakelaar in stand LOCK p. Dankzij de volautomatische blokkering van de uitgaande as kan het toebehoren in de boorhouder snel, gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen. Openen: Draai de huls in de richting „AUF” (OPEN). Spannen: Open de boorhouder en steek het toebehoren volledig naar binnen. Span de boorhouder krachtig door het draaien van de huls in de richting „ZU” (DICHT). Bij zachte boorschachten moet eventueel na korte tijd worden nagespannen. Attentie! Verwijder de accu uit veiligheidsoverwegingen bij alle montage- en demontagewerkzaamheden uit het apparaat! AS 72 S 8 Voor de praktijk Boren Let erop, dat er tijdens het boren van staal geen spaanders in de ventilatiesleuven van de behuizing terechtkomen, omdat deze door de permanente magneet van de motor aangetrokken worden en permanent op de motor blijven kleven. Schroeven Bits inzetten De uitgaande as van de accuschroevendraaier is voorzien van een inbus. Na het verwijderen van de boorhouder kunnen in de handel verkrijgbare bits met een zeskantmaat van 6,3 mm (1/4 inch) volgens DIN 3126 blad C voor gemakkelijke schroefwerkzaamheden rechtstreeks in de uitgaande as worden geplaatst: – Schakelaar voor draairichting 3in stand „Lock”. – Zet het bit in. Let u erop dat de bit en de schroef in de grootte en in de vorm overeenkomen. Het is voordelig om schroeven met een kruissleuf te gebruiken. Door zelfcentrering is veiliger werken mogelijk. Nog beter: TORX-schroefen en bijpassende bits. De vaste zitting van de schroefbit in de schroefkop maakt een optimaal schroeven mogelijk. Bitdepot Het bitdepot kan maximaal drie bits opnemen. Trek de bithouder 2 naar voren en klap deze omlaag. Sluit de bithouder door deze naar boven te klappen, helemaal naar binnen te schuiven en vast te klikken. Demontage van de boorhouder Draairichtingschakelaar in stand LOCK p. De boorhouder kan worden losgemaakt door een lichte slag op een in de boorhouder gestoken inbussleutel en kan vervolgens worden losgedraaid. De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde. Reinig de sleutelvlakken van boorhouder en uitgaande as voor de montage. Draai de boorhouder weer stevig vast (minstens 30 Nm). Wanneer een tandkransboorhouder worden gebruikt mag de boorhoudersleutel niet met een ketting, koord of iets dergelijks aan de boormachine worden bevestigd. Werkstukken moeten tijdens het boren en schroeven worden vastgezet ter voorkoming van meename door de boor. Nederlands 9 19 Onderhoudswerkzaamheden Dienstverlening Wij raden u ten stelligste aan de machine met laadapparaat voor compleet nazicht binnen te brengen bij één van onze dienstverleningscentra wanneer het gereedschap meermaals langdurig onderhevig is geweest aan extreme omstandigheden. Zo bespaart u overbodige en dure reparaties en verhoogt u de levensduur van het apparaat. 10 Milieubescherming Kress neemt onbruikbaar geworden machines terug om deze te recyclen, zodat met grondstoffen zuinig wordt omgegaan. Door hun modulaire constructie kunnen machines van Kress zeer eenvoudig uit elkaar worden gehaald in materialen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Defecte accu's Akku moeten worden gerecycled volgens richtlijn Recycling 91/157/EEG. Gooi de lege accu niet bij het huisvuil, in het vuur of in het water. Accu niet openen. Breng de accu naar een inzamelplaats. Plaats de accu niet op een verwarmingsbron en stel de accu niet langdurig bloot aan fel zonlicht. Stel de accu niet bloot aan temperaturen boven 50 °C. Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vakhandel of stuur deze rechtstreeks naar Kress. Wijzigingen voorbehouden AS 72 S 3 1 2 3 4 5 6 7 Italiano Figura Mandrino a serraggio rapido Magazzino per bit Commutatore del senso di rotazione Interruttore di inserimento/disinserimento Dispositivo di bloccaggio della batteria Batteria Caricabatterie Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna. 4 Batteria A6 Codice di ordinazione (Num. del pezzo di ricambio 26292) Tipo Tensione nominale Capacità Quantità degli elementi Campo della temperatura di esercizio Peso Caricabatterie Num. del pezzo di ricambio Tensione di entrata Tensione di uscita Corrente di carica/ tempo di ricaricat Peso AS 72 S 12 04 0519 • 330 min–1 6 mm 5,3 mm 8 mm 10 mm 10 mm 1/2" x 20 UNF 1–10 mm 14 Nm ca. 1,1 kg 98 01 6201 NiCd 7,2 V 1,5 Ah 6 +5 °C ... +45 °C 0,4 kg A 30950 G 28090 230 V ~ 9V ca. 0,4 A/ca. 3 h ca. 0,4 kg Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione Valori misurati conformemente alla norma EN 50 260. Livello di rumorosità: 52 + 3 dB (A) Potenza della rumorosità: 65 + 3 dB (A) Valore emesso riferito al posto di lavoro: 55 + 3 dB (A). Per l’operatore sono necessarie misure di protezione contro i rumori. L’accelerazione rilevata è di solito inferiore a 2,5 m/s 2. La macchina non determina interferenze radio conforme EN 55 014. 6 Dati tecnici Avvitatrice perforante elettronica con batteria Codice di ordinazione Funzionamento reversibile Num. di giri a vuoto Avvitatura nel legno fino a mass. Avvitare in lamiera fino a mass. Foratura nell’acciaio fino a Forare in metallo leggero fino a Foratura nel legno fino a Sede del mandrino serrapunta Apertura mandrino Coppia di serraggio mass. Peso con batteria 5 21 Carica della batteria La tensione nominale della batteria deve essere conforme ai dati tecnici riportati sulla macchina. – Le batterie non sono cariche. Prima della messa in esercizio, esse devono perciò essere caricate. – Una nuova batteria arriva a sviluppare la sua massima prestazione solo dopo circa 5 cicli di ricarica e scarica. – La durata massima delle batterie si raggiunge ricaricandole ad una temperatura ambientale tra +5 °C e max. +45 °C. – Se il caricatore si trova in un ambiente con temperature superiori o inferiori a quelle consentite (e cioè, tra i +5 °C ed i +45 °C), il tempo di carica verrà prolungato in rapporto al tempo necessario per il raffreddamento o il riscaldamento. – Importante! La batteria si scarica anche quando l’utensile non viene utilizzato e, quindi, è necessario ricaricarla regolarmente. – Non lasciare la batteria nella stazione di ricarica quando questa non dovesse trovarsi allo stato di esercizio. Per prolungarne la durata, fare in modo che gli batterie vengano sempre caricati in tempo utile. Il caricamento è comunque necessario quando si nota una diminuzione della potenza dell’apparecchio. 1. Estrarre batteria 6 dal manico di presa premendo contemporaneamente il dispositivo di bloccaggio 5. 2. Controllare se la tensione della rete di alimentazione corrisponde a quella riportata sulla targhetta delle caratteristiche dell’apparecchio per la carica della batteria. Inserire la spina dell’apparecchio per la carica alla presa della rete di alimentazione. 3. Inserire completamente la batteria nell’apparecchio per la carica fino allo scatto. AS 72 S 3 1 2 3 4 5 6 7 Svenska Bild 5 Snabbchuck Bitsmagasin Riktningsomkopplare Strömställare Till/Från Batterilås Batteri Batteriladdare I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen. 4 Tekniska data Elektronisk sladdlös skruvdragare Artikelnummer Höger-/vänstergång Tomgångsvarvtal Inskruvning i trä upp till max. Skruvning i plåt upp till Borrning i stål upp till Borrning i lättmetall upp till Borrning i trä upp till Spindelgänga Chuckspännvidd Max. vridmomen Vikt med batterimoduler 12 04 0519 • 330 min–1 6 mm 5,3 mm 8 mm 10 mm 10 mm 1/2" x 20 UNF 1–10 mm 14 Nm ca. 1,1 kg Batteri A6 Artikelnummer (Reservdelsnr. 26292) Typ Märkspänning Kapacitet Antal celler Drifttemperaturområde Vikt NiCd 7,2 V 1,5 Ah 6 +5 °C ... +45 °C 0,4 kg Batteriladdaren Reservdelsnr. Ingångsspänning Utgångsspänning Laddningsström/laddningstid Vikt A 30950 G 28090 230 V ~ 9V ca. 0,4 A/ca. 3 h ca. 0,4 kg 98 01 6201 Ljud-/vibrationsdata Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 260. Ljudnivå: 52 + 3 dB (A) Ljudeffektnivå: 65 + 3 dB (A) Emissionsvärde på arbetsplatsen: 55 + 3 dB (A). För användaren skall åtgärder vidtas för ljuddämpning. Den vägda accelerationen är normalt 2,5 m/s 2. Maskinen är radio-/TV-avstörd enligt EN 55 014. 6 AS 72 S 29 Laddning av batterimodulerna Batteriets märkspänning måste överensstämma med typskyltens data på maskinen. – Batterimodulerna är oladdade. Innan pistolen tas i bruk ska därför batterimodulen laddas upp. – Ett nytt batteri får först efter ca. 5 laddnings- och urladdningscykler full kapacitet. – För att uppnå maximal livslängd för batterimodulerna ska de laddas vid en omgivningstemperatur mellan +5 °C och max. +45 °C. – Om batterimodulerna befinner sig utanför laddningstemperaturområdet (ca. +5 °C och max. +45 °C), förlängs laddningstiden med nedkylningsresp. uppvärmningstiden. – Viktigt! Batterimoduler urladdas även om apparaten inte används. Ladda därför batterimodulerna regelbundet. – Lämna inte batterimodulen i en frånkopplad batteriladdare. För en lång livslängd ska batterimodulerna laddas i rätt tid. Det är under alla omständigheter erforderligt när apparatens effekt minskar. 1. Drag ut batterimodulen 6 ur handtaget genom att samtidigt trycka in batterilåset 5. 2. Kontrollera om elnätets spänning överensstämmer med nätspänningen som är angiven på batteriladdaren. Anslut laddnings-aggregatets kontakt till nätet. 3. För in batterimodulen fram till anslag i batteriladdaren. AS 72 S 3 1 2 3 4 5 6 7 Dansk Fig. 5 Hurtigspændeborepatron Bitgarage Retningsomskifter Start-stop-kontakt Akku-låseanordning Akku Akku-ladeaggregat Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødvendigvis indeholdt i leverancen. 4 Tekniske data Elektronisk akku-boreskruemaskine Varenummer Højre-/venstreløb Omdrejningstal, ubelastet Skruearbejde i træ indtil maks. Skruer i metal indtil max. Boring i stål indtil Boring i letmetal indtil Boring i træ indtil Spindelgevind Borepatron-spændevidde Maksimalt omdrejningsmoment Vægt med akku 12 04 0519 • 330 min–1 6 mm 5,3 mm 8 mm 10 mm 10 mm 1/2" x 20 UNF 1–10 mm 14 Nm ca. 1,1 kg Akkumulator A6 Varenummer (Reservedel-nr. 26292) Type Nominel spænding Kapacitet Antal celler Driftstemperaturområde Vægt NiCd 7,2 V 1,5 Ah 6 +5 °C ... +45 °C 0,4 kg Ladeaggregat for akkumulator Reservedel-nr. Indgangsspænding Udgangsspænding Ladestrøm/ladetidt Vægt A 30950 G 28090 230 V ~ 9V ca. 0,4 A/ca. 3 h ca. 0,4 kg 98 01 6201 Støj-/vibrationsinformation Måleværdier beregnes iht. EN 50 260. Lydtrykniveau: 52 + 3 dB (A) Lydeffektniveau: 65 + 3 dB (A) Arbejdspladsrelateret emmissionsværdi: 55 + 3 dB (A). Brugeren skal bære høreværn. Den vurderede acceleration er typisk mindre end 2,5 m/s2. Aggregatet radiostøjdæmpet iht. EN 55 014. 6 AS 72 S 33 Opladning af akkuerne Batteriets spænding skal stemme overens med angivelserne på maskinen/apparatets typeskilt. – Akkuerne er ikke ladet. De skal lades, før pressen tages i brug. – En ny akkumulator udvikler først sin fulde kapacitet efter ca. 5 opladnings- og afladningscykler. – Akkuernes maksimale levetid er nået, når de lades ved en omgivelsestemperatur på mellem +5 °C og maks. +45 °C. – Hvis akkuerne befinder sig udenfor det tilladte opladningstemperaturområde (ca. +5 °C og +45 °C), forlænges opladningstiden med afkølingsresp. opvarmningstiden. – Vigtigt! Akkuerne aflades også selv om maskinen ikke benyttes. De bør derfor regelmæssigt lade akkuerne op. – Akkuen skal altid være taget ud af opladeren, når den ikke er i brug. For at sikre en lang levetid for apparatet, bør De altid sørge for, at akku’erne genoplades i god tid. Det er under alle omstændigheder nødvendigt, såfremt De konstaterer, at apparatets ydelse aftager. 1. Tag akkuerne 6 ud af håndgrebet ved samtidigt at trykke på akku-låseanordningen 5. 2. Kontrollér om strómnettets spænding stemmer overens med den netspænding, der er angivet på opladerens typeskilt. Slut opladerens stik til strømnettet. 3. Før akkuen ind i opladeren frem til anslaget. AS 72 S 3 1 2 3 4 5 6 7 Norge Bilde 5 Selvspennende chuck Bitgarage H / V bryter På-/av-bryter Batterilås Batteri Batteri-ladeapparat Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen. 4 Tekniske data Elektronisk-AkkuBoreskrutrekker Artikkelnummer Høyre-/venstregang Tomgangsturtall Skruing i tre inntil maks. Skruing i plater opp til max. Boring i stål inntil Boring i lettmetall opp til Boring i tre inntil Spindelgjenger Chuck-kapasitet Maks. dreiemoment Vekt med batteri 12 04 0519 • 330 min–1 6 mm 5,3 mm 8 mm 10 mm 10 mm 1/2" x 20 UNF 1–10 mm 14 Nm ca. 1,1 kg Batteri A6 Artikkelnummer (Reservedelsnummer 26292) Type Nominell spenning Kapasitet Antall celler Driftstemperaturområde Vekt NiCd 7,2 V 1,5 Ah 6 +5 °C ... +45 °C 0,4 kg Batteri-ladeapparat Reservedelsnummer Inngangsspenning Utgangsspenning Ladestrøm/ladetidt Vekt A 30950 G 28090 230 V ~ 9V ca. 0,4 A/ca. 3 h ca. 0,4 kg 98 01 6201 Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 260. Lydtrykknivå: 52 + 3 dB (A) Lydstyrkenivå: 65 + 3 dB (A) Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi: 55 + 3 dB (A). Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren. Den typiske vurderte akselerasjon er mindre enn 2,5 m/s2. Maskinen er radiostøydempet jf. EN 55 014. 6 AS 72 S 37 Opplading av batteriene Batteriets nominelle spenning må stemme overens med informasjonene på maskinen. – Batteriene er ikke oppladet. Før batteriene tas i bruk skal de derfor lades opp. – Et nytt batteri utvikler først etter ca. 5 oppladinger og utladinger sin fulle effekt. – Den maksimale levetiden til batteriene oppnås når du lader disse opp ved en omgivelsestemperatur mellom +5 °C og maks. +45 °C. – Hvis batteriene har en temperatur som ligger utenfor det tillatte oppladingstemperaturområdet (ca. +5 °C og maks. +45 °C), forlenges oppladingstiden med den tiden det tar for batteriene å avkjøles eller oppvarmes. – Viktig! Batteriene tømmes også når maskinen ikke er i bruk. Av denne grunn må du sørge for å lade opp batteriene regelmessig. – Ikke la batteriene bli stående i ladeapparatet, når dette ikke befinner seg i driftstilstand. Med henblikk på en lang levetid må du alltid sørge for en regelmessig opplading av batteriene. Dette er i alle fall påkrevd når du merker at maskinen taper ytelseskraft. 1. Trekk batteriet 6 ut av håndtaket med et jevnt trykk på batterilåsen 5. 2. Kontroller om spenningen på lysnettet stemmer overens med den spenning som er angitt på ladeapparatets typeskilt. Plugg ladeapparatets støpsel inn i stikkontakten. 3. Før batteriet inn i ladeapparatet til stopp. D Garantie 1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen. 2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von Fabrikationsoder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über. 3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind von Garantieleistungen ausgeschlossen. 4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. 5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen. 6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers – insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen – ausgeschlossen. 7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu beseitigen. 8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB wegen Fehlens zugesicherter Eigenschaften. 9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland. GB Guarantee 1. This electro-tool was manufactured with high precision and subjected to rigorous factory quality controls. 2. Therefore, we guarantee the cost-free correction of fabrication or material defects that occur within 24 months of the date of purchase by the end user. We reserve the right to repair defective parts or replace them with new parts. Replaced parts become our property. 3. Improper use or handling as well as opening of the machine by unauthorised repair agencies voids the guarantee. Parts subject to wear are excluded from the guarantee. 4. The guarantee may only be enforced when defects are reported without undue delay (including shipping damage). Guarantee implementation does not extend the guarantee period. 5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and return the unit, guarantee card and a brief description of the problem to the responsible service location. Please enclose your sales receipt. 6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any further claims on the part of the buyer, in particular the right to recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims. 7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a reasonable period of time. 8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be not excluded. 9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal Republic of Germany. F Garantie 1. Cet outillage électroportatif a été construit de manière très précise et a fait, en usine, l’objet de contrôles de qualité très stricts. 2. Cela nous permet d’assurer une réparation gratuite des défauts de fabrication ou de matériau susceptibles d'être découvertes dans les 24 mois chez l’utilisateur à dater de la date d'achat. Nous nous réservons le droit soit de modifier les pièces défectueuses, soit de les échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors immédiatement notre propriété. 3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressément exclues de cette garantie. 4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie. 5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture. 6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommagesintérêts. 7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable. 8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties. 9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne. NL Garantie 1. Dit elektrisch gereedschap is vervaardigd met grote nauwkeurigheid en is onderhevig aan strenge kwaliteitscontroles in de fabriek. 2. Daarom garanderen wij het kosteloos verhelpen van fabricage- of materiaalfouten die binnen 24 maanden na de datum van de verkoop aan eindverbruiker optreden. Wij behouden ons het recht voor, defecte onderdelen te repareren of door nieuwe te vervangen. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. 3. Ondeskundig gebruik of ondeskundige behandeling alsmede het openen van de machine door niet erkende reparatiebedrijven leiden tot verlies van de garantie. Onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, zijn van de garantie uitgesloten. 4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van garantieprestaties. 5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantiebon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen. 6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding – uitgesloten. 7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie (vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te herstellen. 8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens §§ 463, 480 alinea. 2,635 BGB wegens niet bestaande, toegekende eigenschappen. 9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de Bondsrepubliek Duitsland. Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente Bundesrepublik Deutschland: Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2 Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis, Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75 e-mail: [email protected] Schweiz CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG Industriestraße 2 CH-9630 Wattwil Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40 – Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41 E-mail: [email protected] Belgie/Belgique, Nederland Present Handel bvba/sprl Industriezone "Wolfstee" Toekomstlaan 6 B-2200 Herentals Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74 – Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75 E-mail: [email protected] France S.A.R.L. Induba 4 Rue du Viaduc - B.P. 87 F-01130 Les Neyrolles Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33 – Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62 E-mail: [email protected] Sverige AB Novum Mörsaregatan 8 S-25466 Helsingborg Phone: +46 (0)42 - 15 10 30 Telefax: – +46 (0)42 - 16 16 66 E-mail: [email protected] Norge Ifö Electric AS P.O.B. 336 Alnabru Brobekkveien 115 B N-0614 Oslo Phone: +47 - 23 - 37 81 10 – Talefax: +47 - 23 - 37 81 20 E-mail: [email protected] Hellas D. Nikolaou & Co Ltd. Leonidoy 6 GR-17343 Athens Phone: +30 - 1 - 975 37 57 – Telefax: +30 - 1 - 973 74 23 E-mail: [email protected] Espana Apolo fijaciones y herramientas s.l. Garrotxa Naves 10-22 Polig. Ind. Pla. de la Bruguera E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona) Telefono: +34 - 93 - 747 33 35 – Telefax: +34 - 93 - 747 33 37 E-mail: [email protected] Österreich b+s Elektroinstallations- + Maschinenbaugesellschaft m.b.H. Jheringgasse 22 A-1150 Wien Telefon: +43 (0)1 - 893 60 77 – Telefax: +43 (0)1 - 893 60 16 E-mail: [email protected] Italia Hodara Utensili S.p.A. Viale Lombardia, 16 I-20090 Buccinasco (Milano) Telefon: +39 - 02 - 48 84 25 97 – Telefax: +39 - 02 - 48 84 27 75 E-mail: [email protected] Danmark Ryttergaard Vaerktoj A/S Postbox 118, Rodovrevej 151 DK-2610 Rodovre Phone: +45 - 36 70 65 55 – Telefax: +45 - 36 41 44 72 E-mail: [email protected] Suomi Tecalemit Hankasuontie 13, P.O. Box 78 FIN-00391 Helsinki Phone: +358 (0)9 - 54 77 01 – Telefax: +358 (0)9 - 547 17 79 E-mail: [email protected] Great Britain N & J Tools Ltd. Westcross Centre, 15 Shield Drive Brentford TW8 9EX Phone: +44 (0)208-560 0885 – Telefax: +44 (0)208-847 0790 E-mail: [email protected] Portugal Sarraipa S.A. Máquinas e Equipamentos Industriais Rua das Flores, Carreira d´Agua Zona Industrial da Barosa PT-2400 Leiria Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60 – Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69 E-mail: [email protected] http://www.kress-elektrik.de http://spareparts.kress-elektrik.de Elektro werk zeuge ® Garantie-Karte Warranty card Bon de Garantie Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren. Please fill in immediately and keep in safe place. Veuillez remplir aussitôt et conserver. Käufer / Purchaser /Acheteur: Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur: Kaufdatum: Date purchased: Date d'achat: Serie No.: Serial No.: No. de série: Typ: Type: Type: Fabrikations-Nr.: Manufacturing No.: Fabrication No.: AS 72 S
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Kress AS 72 S de handleiding

Type
de handleiding