Makita DA6301 Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding
GB
Angle Drill Instruction Manual
F
Perceuse d’angle Manuel d’instructions
D
Winkelbohrmaschine Betriebsanleitung
I
Trapano ad angolo Istruzioni per l’uso
NL
Haakse boor Gebruiksaanwijzing
E
Taladro angular Manual de instrucciones
P
Berbequim angular Manual de instruções
DK
Vinkelboremaskine Brugsanvisning
GR Γωνιακ τρυπάνι δηγίες ρήσεως
DA6301
2
12
34
56
78
12
911
9
10
6
7
4
5
1
2
3
3
9
13
14
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Counterclockwise
2 Switch trigger
3 Clockwise
4Pin
5 Slide button
6 Spade grip
7Hex. bolt
8 Chuck key
9Reaction
10 Forward
11 Reverse
12 Limit mark
13 Screwdriver
14 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model DA6301
Capacities
Wood
Auger bit....................................... High: 29 mm
Low: 38 mm
Ship-auger bit...............................High: 38 mm
Low: 38 mm
Self-feed bit.................................. High: 35 mm
Low: 118 mm
Steel ................................................. High: 13 mm
Low: 13 mm
No load speed (min-1) ......................... High: 1,200
Low: 300
Overall length (with an extended spade grip)
............................................................... 330
mm
(410 mm)
Net weight ........................................... 4.7 kg
Safety class......................................... Class I
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE032-1
Intended use
The tool is intended for drilling in wood, metal and plastic.
ENF001-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. This tool
should be grounded while in use to protect the operator
from electric shock. Use only three-wire extension cords
which have three-prong grounding-type plugs and three-
pole receptacles which accept the tool’s plug.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB001-6
DRILL SAFETY WARNINGS
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
Change the direction of rotation only when the tool
comes to a complete stop. Changing it before the tool
stops may damage the tool.
The switch is reversible, providing either clockwise or
counterclockwise rotation. To start the tool, simply pull
the lower part of the switch trigger for clockwise or the
upper part for counterclockwise. Release the switch to
stop.
5
Speed change (Fig. 2)
To change the speed, pull the pin and slide the button to
the “L” position for low speed or the “H” position for high
speed. If the button does not slide easily, turn the chuck
slightly in either direction while sliding the button.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Spade grip (Fig. 3 & 4)
The spade grip can be installed in either of the positions
as shown in the figure. To change the location of the
spade grip from one position to the other, loosen the hex
bolts with a wrench and turn the spade grip to another
position. Then tighten the hex bolts securely.
Installing or removing drill bit (Fig. 5)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
OPERATION
Holding tool (Fig. 6 & 7)
CAUTION:
This is a powerful tool. High torque is developed and it
is important that the tool should be securely held and
properly braced.
Grasp the switch handle with one hand and the spade
grip with the other hand. When drilling a large hole with a
hole saw, etc., the side grip (auxiliary handle) should be
used as a brace to maintain safe control of the tool.
When drilling action is forward (clockwise), the tool
should be braced to prevent a counterclockwise reaction
if the bit should bind. When reversing, brace the tool to
prevent a clockwise reaction. If the bit must be removed
from a partially drilled hole, be sure the tool is properly
braced before reversing.
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Avoid drilling in material that you suspect contains hid-
den nails or other things that may cause the bit to bind
or break.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 8 & 9)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Drill bits
Hole saws
Chuck key
6
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 90 dB (A)
Sound power level (LWA): 101 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Angle Drill
Model No./ Type: DA6301
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Vers la gauche
2 Gâchette
3 Vers la droite
4Broche
5 Bouton à coulisse
6 Poignée pivotante
7 Boulon à tête hexagonale
8 Clé de mandrin
9Réaction
10 Avant
11 Marche arrière
12 Trait de limite d’usure
13 Tournevis
14 Bouchon de porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Modèle DA6301
Capacités
Bois
Foret hélicoïdal.............................Haute: 29 mm
Basse: 38 mm
Foret à simple spirale ...................Haute: 38 mm
Basse: 38 mm
Foret à alimentation
automatique .................................Haute: 35 mm
Basse: 118 mm
Acier .................................................Haute: 13 mm
Basse: 13 mm
Vitesse à vide (min-1) .......................Haute: 1 200
Basse: 300
Longueur totale (poignée pivotante allongée)
............................................................ 330
mm
(410 mm)
Poids ne............................................4,7 kg
Catégorie de sécurité .......................Classe I
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE032-1
Utilisation prévue
L’outil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal et
le plastique.
ENF001-1
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Cet outil doit être mis à la
terre pendant l’utilisation pour protéger l’utilisateur contre
les chocs électriques. Utilisez exclusivement des
cordons prolongateurs à trois fils, dotés d’une fiche à
trois broches (dont une pour la mise à la terre) et d’une
prise d’entrée tripolaire compatible avec la fiche du
cordon d’alimentation de l’outil.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB001-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
PERCEUSE
1. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède.
La perte de contrôle comporte un risque de
blessure.
2. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle l’outil tranchant peut
entrer en contact avec un câble caché ou avec
son propre cordon d’alimentation. Le contact de
l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques de l’outil électrique sous ten-
sion et causer un choc électrique chez l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle-
vés.
4. Tenez votre outil fermement.
5. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
6. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
7. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après l’utilisation, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
8. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
8
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (OFF) lorsque relâchée.
• Ne changez le sens de la rotation qu’une fois l’outil
complètement arrêté. Le changement de rotation avant
l’arrêt de l’outil risque de l’endommager.
L’interrupteur est réversible, en ce sens qu’il permet la
rotation dans un sens ou dans l’autre. Pour démarrer
l’outil, tirez simplement sur la partie inférieure de la
gâchette pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre ou et sur la partie supérieure pour une
rotation en sens inverse. Pour arrêter l’outil, relâchez
l’interrupteur.
Changement de vitesse (Fig. 2)
Pour changer la vitesse, tirez sur la broche et faites
glisser le bouton jusqu’à la position “L” pour la vitesse
lente, ou jusqu’au bouton “H” pour la vitesse rapide.
S’il est difficile de faire glisser le bouton, tournez
légèrement le mandrin dans un sens ou dans l’autre tout
en faisant glisser le bouton.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Poignée pivotante (Fig. 3 et 4)
La poignée pivotante peut être installée dans l’une ou
l’autre des positions illustrées. Pour déplacer la poignée
pivotante d’une position à l’autre, desserrez les boulons
à tête hexagonale à l’aide d’une clé, puis faites tourner la
poignée pivotante jusqu’à la position désirée. Serrez
ensuite fermement les boulons à tête hexagonale.
Installation ou retrait du foret (Fig. 5)
Pour installer le foret, introduisez-le le plus loin possible
dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Placez la
clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez
dans le sens des aiguilles d’une montre. Assurez-vous
de serrer de façon égale pour les trois trous.
Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin d’un seul
trou vers la gauche, puis desserrez le mandrin avec la
main.
UTILISATION
Saisie de l’outil (Fig. 6 et 7)
ATTENTION :
Cet outil est puissant. Il produit un puissant couple,
aussi est-il important que l’outil soit saisi solidement et
bien soutenu.
Saisissez la poignée à interrupteur d’une main et la
poignée pivotante de l’autre. Lorsque vous percez un
trou large avec une scie-cloche, etc., la poignée latérale
(poignée auxiliaire) doit être utilisée comme tige de
renfort pour assurer une bonne maîtrise de l’outil.
Lors du perçage en marche avant (sens des aiguilles
d’une montre), l’outil doit être appuyé sur une tige de
renfort pour empêcher une réaction dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre si le foret se coince. En
marche arrière, appuyez l’outil sur une tige de renfort
pour empêcher une réaction dans le sens des aiguilles
d’une montre. Si vous devez retirer le foret d’un trou
partiellement percé, assurez-vous que l’outil est bien
appuyé sur la tige de renfort avant de passer en marche
arrière.
Perçage
Perçage du bois
Lors du perçage du bois, les meilleurs résultats seront
obtenus avec des mèches à bois munies d’une vis-guide.
La vis-guide facilite le perçage en tirant le foret à
l’intérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser au début du perçage
du trou, faites une entaille à l’aide d’un poinçon et d’un
marteau à l’endroit du perçage. Placez la pointe du foret
dans l’entaille et commencez à percer.
Lorsque vous percez du métal, utilisez un lubrifiant de
coupe. Le fer et le laiton font toutefois exception et
doivent être percés à sec.
ATTENTION :
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, cette pression excessive
endommagera la pointe du foret, réduira le rendement
de l’outil et raccourcira sa durée de service.
Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil lorsque
le foret émerge sur la face opposée. Tenez l’outil
fermement et faites bien attention lorsque le foret
commence à sortir de la face opposée de la pièce.
Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement
l’interrupteur d’inversion sur la rotation inverse pour
faire marche arrière. L’outil peut toutefois faire
brusquement marche arrière si vous ne le tenez pas
fermement.
Fixez toujours les petites pièces à travailler à l’aide
d’un étau ou d’un dispositif de fixation similaire.
Évitez de percer dans tout matériau pouvant contenir
des clous non visibles ou autres objets contre lesquels
le foret risque de se coincer ou de se briser.
9
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 8 et 9)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, autres travaux d’entretien et réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Forets
• Scies-cloches
Clé de mandrin
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-14
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machines
suivantes :
Désignation de la machine : Perceuse d’angle
N° de modèle / Type : DA6301
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
10
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Linksdrehung
2 Ein-Aus-Schalter
3 Rechtsdrehung
4Stift
5 Schiebeknopf
6 Spatengriff
7 Sechskantschraube
8 Bohrfutterschlüssel
9Reaktionskraft
10 Rechtslauf
11 Linkslauf
12 Verschleißgrenze
13 Schraubendreher
14 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell DA6301
Bohrleistung
Holz
Schlangenbohrer..........................Hoch: 29 mm
Niedrig: 38 mm
Schiffs-Schlangenbohrer..............Hoch: 38 mm
Niedrig: 38 mm
Zylinderkopfbohrer.......................Hoch: 35 mm
Niedrig: 118 mm
Stahl ................................................. Hoch: 13 mm
Niedrig: 13 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)...................... Hoch: 1 200
Niedrig: 300
Gesamtlänge (Spatengriff ausgeklappt)
............................................................330 mm (410 mm)
Nettogewicht........................................ 4,7 kg
Sicherheitsklasse ................................ Klasse I
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE032-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Bohren in Holz, Metall und Kunst-
stoff vorgesehen.
ENF001-1
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Diese
Maschine ist während des Gebrauchs zu erden, um den
Benutzer vor elektrischen Schlägen zu schützen.
Verwenden Sie nur Dreileiter-Verlängerungskabel mit
Dreistift-Schutzkontaktsteckern und Dreipol-Steckdosen,
in die der Stecker der Maschine passt.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB001-6
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR BOHRER
1. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen
verursachen.
2. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel kön-
nen die freiliegenden Metallteile des Elektrowerk-
zeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
7. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
nen.
8. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
11
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterbedienung (Abb. 1)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Werkzeugs an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim
Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
• Schalten Sie die Laufrichtung erst um, nachdem die
Maschine zum völligen Stillstand gekommen ist. Durch
Umschalten der Laufrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
Der Kippschalter ermöglicht Umschalten zwischen
Rechts- und Linkslauf. Zum Einschalten der Maschine
einfach den Ein-Aus-Schalter drücken: Das untere Ende
für Rechtsdrehung, das obere Ende für Linksdrehung.
Zum Anhalten den Schalter loslassen.
Drehzahlumschaltung (Abb. 2)
Um die Drehzahl zu ändern, ziehen Sie den Stift, und
schieben Sie den Knopf auf die Position “L” für niedrige
Drehzahl oder die Position “H” für hohe Drehzahl. Lässt
sich der Knopf nicht leicht verschieben, drehen Sie das
Bohrfutter geringfügig in beide Richtungen, während Sie
den Knopf verschieben.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Spatengriff (Abb. 3 und 4)
Der Spatengriff kann in den beiden gezeigten Stellungen
montiert werden. Um die Position des Spatengriffs zu
ändern, lösen Sie die Sechskantschrauben mit einem
Schraubenschlüssel, und drehen Sie den Spatengriff auf
eine andere Position. Dann die Sechskantschrauben fest
anziehen.
Montage und Demontage des Bohrers (Abb. 5)
Führen Sie das Einsatzwerkzeug zum Montieren bis zum
Anschlag in das Bohrfutter ein. Ziehen Sie das Bohrfutter
von Hand an. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel in
jedes der drei Löcher ein, und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn. Ziehen Sie das Bohrfutter in allen drei
Löchern mit gleicher Kraft an.
Den Bohrfutterschlüssel zum Demontieren des
Bohrereinsatzes nur in ein Loch einführen und entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bevor das Bohrfutter von
Hand gelöst wird.
BETRIEB
Halten des Werkzeugs (Abb. 6 und 7)
VORSICHT:
Dieses Werkzeug ist sehr leistungsstark. Da es ein
hohes Drehmoment entwickelt, ist es wichtig, dass es
sicher gehalten und gut abgestützt wird.
Halten Sie den Schaltergriff mit der einen, und den
Spatengriff mit der anderen Hand. Wenn große Löcher
mit einer Lochsäge usw. gebohrt werden, sollte der
Seitengriff (Zusatzgriff) als Stütze verwendet werden, um
sichere Führung der Maschine zu gewährleisten.
Bei Bohrarbeiten mit Rechtslauf (im Uhrzeigersinn) sollte
die Maschine abgestützt werden, um bei Klemmen des
Bohrers eine entgegengesetzte Reaktionsdrehung zu
verhüten. Bei Arbeiten mit Linkslauf ist die Maschine
entsprechend abzustützen, um eine Reaktionsdrehung
im Uhrzeigersinn zu verhüten. Falls der Bohrer aus
einem unvollendeten Loch befreit werden muss, ist vor
der Laufrichtungsumschaltung darauf zu achten, dass
die Maschine einwandfrei abgestützt ist.
Bohrbetrieb
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze
ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das
Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu
vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem
Zentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze
des Bohrers in die Vertiefung und beginnen Sie mit dem
Bohren.
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von
Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt
werden.
VORSICHT:
Übermäßige Druckausübung auf das Werkzeug
bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im
Gegenteil; übermäßiger Druck führt zu einer
Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu einer
Verringerung der Bohrerstandzeit sowie zu einer
Verkürzung der Lebensdauer des Werkzeugs.
Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes
Rückdrehmoment auf Werkzeug und Bohrer. Halten
Sie daher das Werkzeug mit festem Griff und lassen
Sie Vorsicht walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus
dem Werkstück auszutreten.
Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Dabei sollten Sie aber das Werkzeug gut festhalten,
damit es nicht ruckartig herausgestoßen wird.
Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung
ein.
Vermeiden Sie das Anbohren von Material, in dem Sie
verborgene Nägel oder andere Dinge vermuten, die
Klemmen oder Brechen des Bohrers verursachen
können.
12
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8 und 9)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und
überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie
die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in
den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem
Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten
Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und
drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Original-
ersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Bohrereinsätze
• Lochsägen
• Bohrfutterschlüssel
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 101 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen
herangezogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENH101-14
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Winkelbohrmaschine
Modell-Nr./ Typ: DA6301
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder
standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
13
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Senso antiorario
2 Interruttore
3 Senso orario
4Perno
5 Bottone scorrevole
6 Impugnatura vanga
7 Bullone esagonale
8 Chiave portapunta
9Reazione
10 Avanti
11 Inversione
12 Segno limite
13 Cacciavite
14 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello DA6301
Capacità
Legno
Trivella ..........................................Alta: 29 mm
Bassa: 38 mm
Punta trivella barchetta ................Alta: 38 mm
Bassa: 38 mm
Punta ad alimentazione
automatica....................................Alta: 35 mm
Bassa: 118 mm
Acciaio ..............................................Alta: 13 mm
Bassa: 13 mm
Velocità senza carico (min-1) ...............Alta: 1.200
Bassa: 300
Lunghezza totale (con impugnatura vanga estesa)
............................................................... 330
mm
(410 mm)
Peso netto............................................4,7 kg
Classe di sicurezza..............................Classe I
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE032-1
Utilizzo previsto
L’utensile è progettato per trapanare nel legno, nel
metallo e nella plastica.
ENF001-1
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Questo utensile deve essere messo a terra
durante l’uso, per proteggere l’operatore dalle scosse
elettriche. Usare soltanto cavi di prolunga dotati di spine
a tre spinotti del tipo con messa a terra, e prese di
corrente a tre poli che possono utilizzare tali spine.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB001-6
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLA
FORATURA
1. Usare il manico ausiliario, se è in dotazione
all’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni personali.
2. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Se l’utensile da taglio entra in
contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette
“sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’uten-
sile, dando una scossa all’operatore.
3. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-
mente al suolo.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
6. Non lasciare l’utensile acceso quando non viene
usato. Usarlo soltanto tenendolo in mano.
7. Non toccare la punta o il pezzo immediatamente
dopo l’utilizzo; potrebbero essere estremamente
caldi e causare ustioni.
8. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-
duttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di
sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza di questo
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
serie.
14
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare o di controllare
il suo funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
controllare sempre che l’interruttore funzioni
correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando
viene rilasciato.
Cambiare la direzione di rotazione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente, perché altrimenti
lo si potrebbe danneggiare.
L’interruttore è invertibile e può ruotare in senso orario o
antiorario. Per avviare l’utensile, tirare semplicemente la
parte inferiore dell’interruttore per la rotazione in senso
orario, oppure la parte superiore per la rotazione in
senso antiorario. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.
Cambiamento della velocità (Fig. 2)
Per cambiare la velocità, tirare il perno e spingere il
bottone sulla posizione “L” per la velocità bassa o sulla
posizione “H” per la velocità alta. Se il bottone non scorre
facilmente, girare leggermente il portapunta in una
direzione qualunque spingendo allo stesso tempo il
bottone.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
Impugnatura vanga (Figg. 3 e 4)
Il manico della vanga può essere installato nelle
posizioni mostrate nella illustrazione. Per cambiare
l’impugnatura vanga da una posizione all’altra, allentare i
bulloni esagonali con una chiave e girare l’impugnatura
vanga sull’altra posizione. Stringere poi saldamente i
bulloni esagonali.
Installazione o rimozione della punta (Fig. 5)
Per installare la punta, inserirla completamente nel
portapunta. Stringere il portapunta a mano. Inserire la
chiave portapunta in ciascuno dei tre fori e stringere in
senso orario. Assicurarsi di stringere uniformemente tutti
e tre i fori.
Per rimuovere la punta, girare in senso antiorario la
chiave portapunta in un solo foro, e allentare poi il
portapunta con la mano.
FUNZIONAMENTO
Modo di tenere l’utensile (Figg. 6 e 7)
ATTENZIONE:
Questo utensile è molto potente. La grande coppia
sviluppata rende necessario tenere l’utensile
saldamente e correttamente.
Tenere il manico dell’interruttore con una mano e il
manico della vanga con l’altra. Per praticare un grande
foro con la sega per fori, ecc., bisogna usare il manico
laterale (manico ausiliario) per mantenere il controllo
dell’utensile.
Per trapanare in avanti (senso orario), l’utensile deve
essere tenuto saldamente per impedire una
controreazione in senso antiorario nel caso che la punta
rimanga incastrata. Eseguendo l’inversione, tenere
saldamente l’utensile per evitare la controreazione in
senso orario. Se bisogna togliere la punta da un foro
praticato parzialmente, tenere saldamente l’utensile
prima di eseguire l’inversione.
Operazione di foratura
Foratura del legno
Per forare il legno, si ottengono i risultati migliori usando
le punte per legno dotate di viti guida. La vite guida
facilita la foratura attirando la punta nel pezzo.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia la
foratura, intaccare il metallo con un punzone e martello
sul punto da forare. Mettere la punta sulla tacca e
cominciare a forare.
Per forare i metalli, usare un lubrificante. Le uniche
eccezioni sono il ferro e l’ottone, che vanno forati a
secco.
ATTENZIONE:
Una pressione eccessiva sull’utensile non accelera la
foratura. In realtà, la pressione eccessiva serve
soltanto a rovinare la punta e a ridurre le prestazioni e
accorciare la vita di servizio dell’utensile.
Al momento della fuoriuscita dal foro, sull’utensile/
punta viene esercitata una grandissima sollecitazione.
Tenere saldamente l’utensile e prestare attenzione al
momento in cui la punta fuoriesce dal pezzo.
La punta incastrata può essere rimossa regolando
l’interruttore di inversione per la rotazione inversa per
farla uscire. L’utensile potrebbe però ritrarsi
improvvisamente se non viene tenuto saldamente.
Fissare sempre i pezzi piccoli con una morsa od altro
dispositivo di bloccaggio.
Evitare di forare materiali che si sospetta contengano
chiodi nascosti o ciò che potrebbe causare
l’inceppamento o la rottura della punta.
15
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Figg. 8 e 9)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di
carbone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.
Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili
da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone
devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.
Usare soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspazzole.
Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire quelle
nuove e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono
essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autoriz-
zato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-
lizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
Punte del trapano
Seghe fori
Chiave portapunta
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (LpA): 90 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 101 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: foratura del metallo
Emissione di vibrazione (ah, D): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
usato l’utensile.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-14
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina: Trapano ad angolo
Modello No./Tipo: DA6301
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro
rappresentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
16
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1Linksom
2 Trekkerschakelaar
3 Rechtsom
4Pen
5Schuifknop
6 Spadehandgreep
7 Zeskante bout
8 Boorkopsleutel
9Terugslag
10 Voorwaarts
11 Draairichting omkeren
12 Limietstreep
13 Schroevendraaier
14 Borstelhouderdop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model DA6301
Capaciteiten
Hout
Lepelboor..................................... Hoog: 29 mm
Laag: 38 mm
Scheepslepelboor ........................Hoog: 38 mm
Laag: 38 mm
Zelfvoedende boor ....................... Hoog: 35 mm
Laag: 118 mm
Staal ................................................. Hoog: 13 mm
Laag: 13 mm
Toerental onbelast (min-1) ................... Hoog: 1 200
Laag: 300
Totale lengte (spadehandgreep uitgestrekt)
............................................................... 330
mm
(410 mm)
Netto gewicht....................................... 4,7 kg
Veiligheidsklasse................................. Klasse I
In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor
bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land
verschillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE032-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het boren van schroe-
ven in hout, metaal en plastic.
ENF001-1
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Dit gereedschap moet tijdens gebruik
zijn geaard om de gebruiker te beschermen tegen
elektrische schokken. Gebruik uitsluitend
verlengsnoeren met drie draden die zijn voorzien van
geaarde stekkers en geaarde stopcontacten waarin de
stekker van het gereedschap past.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB001-6
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR EEN BOORMACHINE
1. Gebruik de hulphandgreep/hulphandgrepen, als
deze bij het gereedschap werden geleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan
persoonlijke verwonding tot gevolg hebben.
2. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het booraccessoire met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan-
raking kan komen. Wanneer het booraccessoire in
aanraking komen met onder spanning staande dra-
den, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van
het gereedschap onder spanning komen te staan
zodat de gebruiker een elektrische schok kan krij-
gen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met beide handen vasthoudt.
7. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
8. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-
zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-
ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
17
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
functies op het gereedschap af te stellen of te controle-
ren.
Werking van de schakelaar (Fig. 1)
LET OP:
Alvorens het netsnoer aan te sluiten, moet u altijd
controleren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij
loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Verander de draairichting alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u
de draairichting verandert terwijl de boor nog draait,
kan het gereedschap onherstelbare schade oplopen.
De schakelaar is een omkeerschakelaar zodat u zowel in
rechtse als in linkse richting kunt boren. Om het
gereedschap te starten, drukt u het onderste gedeelte
van de trekkerschakelaar in voor rechtse draairichting, en
het bovenste gedeelte voor linkse draairichting. Laat de
schakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Veranderen van de snelheid (Fig. 2)
Om de draaisnelheid te veranderen, trekt u aan de pen
en verschuift u de schuifknop naar de stand “L” voor een
lage draaisnelheid of de stand “H” voor een hoge
draaisnelheid. Als de knop niet gemakkelijk verschuift,
draait u de spankop een klein stukje linksom of rechtsom
terwijl u de schuifknop verschuift.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat
u enig werk aan het gereedschap uitvoert.
Spadehandgreep (Fig. 3 en 4)
U kunt de spadehandgreep in een van de afgebeelde
posities installeren. Om de positie van de
spadehandgreep te veranderen van de ene naar de
andere positie, draait u de zeskante bouten los met een
sleutel en draait u de spadehandgreep naar de andere
positie. Draai daarna de zeskante bouten weer goed
vast.
Installeren of verwijderen van de boor (Fig. 5)
Om de boor te installeren, steekt u de boor eerst zo ver
mogelijk in de boorkop. Draai de boorkop met de hand
vast. Plaats daarna de boorkopsleutel in elk van de drie
gaten en trek rechtsom aan. Zorg dat u de boorkop in alle
drie de gaten gelijkmatig aantrekt.
Als u de boor wilt verwijderen, draait u de boorkopsleutel
in slechts één van de gaten linksom, en draait u
vervolgens de boorkop met de hand open.
BEDIENING
Vasthouden van het gereedschap (Fig. 6 en 7)
LET OP:
Dit gereedschap heeft een groot vermogen. Aangezien
een hoge torsie wordt voortgebracht, is het belangrijk
dat u het gereedschap stevig vasthoudt en het goed
stut.
Houd het gereedschap vast met één hand bij de
schakelhandgreep en met de andere hand bij de
spadehandgreep. Wanneer u een groot gat boort met
een gatenzaag e.d., moet u de zijhandgreep
(hulphandgreep) als een steun gebruiken om een veilige
controle over het gereedschap te kunnen behouden.
Wanneer u in voorwaartse richting (rechtse draairichting)
boort, moet u het gereedschap stutten om terugslag naar
links te voorkomen in geval de boor klem raakt. Wanneer
u in omgekeerde richting boort, moet u het gereedschap
stutten om terugslag naar rechts te voorkomen. Wanneer
u de boor uit een gedeeltelijk geboord gat wilt
verwijderen, moet u het gereedschap goed stutten
alvorens de draairichting om te keren. \
Boren
Boren in hout
Wanneer u in hout boort, krijgt u de beste resultaten met
houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef. De
geleideschroef trekt dan de boor in het hout, zodat het
boren gemakkelijker verloopt.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boor slipt wanneer u begint te
boren, moet u van tevoren met een drevel en hamer een
deukje slaan op de plaats waar u wilt boren. Plaats
vervolgens de punt van de boor in het deukje en begin te
boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog
geboord dienen te worden.
LET OP:
Door overmatige druk op het gereedschap uit te
oefenen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, te
veel druk op het gereedschap zal alleen maar de
boorpunt beschadigen, de prestaties van het
gereedschap verminderen en de gebruiksduur
verkorten.
Wanneer de boor uit het gat tevoorschijn komt, wordt
een enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap en
de boor. Houd daarom het gereedschap stevig vast en
wees op uw hoede wanneer de boor door het werkstuk
begint te dringen.
Wanneer de boor klemraakt, kunt u deze uit het
boorgat krijgen door de draairichting met de
omkeerschakelaar om te keren. Het gereedschap kan
echter plotseling terugslaan indien u het niet goed
vasthoudt.
Zet kleine werkstukken altijd goed vast in een
klemschroef of iets dergelijks.
Vermijd het boren in materiaal wanneer u vermoedt dat
het verborgen spijkers bevat of andere obstakels
waardoor de boor zou kunnen klemmen of breken.
18
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
inspectie of onderhoud aan het gereedschap uit te voe-
ren.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 8 en 9)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels.
Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de
limietstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon
zodat ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide
koolborstels moeten tegelijkertijd vervangen worden.
Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de doppen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de
doppen weer vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-
trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-
gingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
•Boorbits
• Gatenzagen
• Boorkopsleutel
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LWA): 101 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2 of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-14
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s):
Aanduiding van de machine: Haakse boor
Modelnr./Type: DA6301
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
19
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Hacia la izquierda
2 Interruptor de gatillo
3 Hacia la derecha
4 Pasador
5 Botón deslizable
6 Asidero frontal
7 Perno hexagonal
8 Llave de mandril
9Reacción
10 Avance
11 Inversión
12 Marca límite
13 Destornillador
14 Tapón portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo DA6301
Capacidades
Madera
Broca Auger .................................Alta: 29 mm
Baja: 38 mm
Broca de berbiquí de barco..........Alta: 38 mm
Baja: 38 mm
Broca autorroscante.....................Alta: 35 mm
Baja: 118 mm
Acero ................................................Alta: 13 mm
Baja: 13 mm
Velocidad en vacío (min-1)..................Alta: 1.200
Baja: 300
Longitud total (con el asidero frontal extendido)
............................................................... 330
mm
(410 mm)
Peso neto.............................................4,7 kg
Clase de seguridad .............................Clase I
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE032-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para taladrar en madera,
metal y plástico.
ENF001-1
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. Esta
herramienta deberá estar puesta a tierra durante su
utilización para proteger al operario contra una descarga
eléctrica. Utilice solamente cables de extensión de tres
hilos que tengan enchufes de tres clavijas de tipo con
toma a tierra y receptáculos de tres polos con los que se
pueda utilizar la clavija de la herramienta.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB001-6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
EL TALADRO
1. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con
la herramienta.
La pérdida del control puede ocasionar heridas
personales.
2. Cuando realice una operación en la que el acce-
sorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete las
herramientas eléctricas por las superficies de
asimiento aisladas. El contacto del accesorio de
corte con un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podrá soltar una des-
carga eléctrica al operario.
3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares elevados.
4. Sujete la herramienta firmemente.
5. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
6. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las
manos.
7. No toque la broca ni la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de la operación; podrán estar
muy calientes y quemarle la piel.
8. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
20
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el interruptor de gatillo se acciona debidamente y
que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Cambie la dirección de giro solamente cuando la
herramienta se haya parado completamente. Si la
cambia antes de que la herramienta se haya parado,
podrá estropear la herramienta.
El interruptor es reversible, ofreciendo giro hacia la
derecha o bien hacia la izquierda. Para poner en marcha
la herramienta, simplemente apriete la parte inferior del
interruptor de gatillo para giro hacia la derecha, o la
parte superior para giro hacia la izquierda. Suelte el
interruptor para parar.
Cambio de velocidad (Fig. 2)
Para cambiar la velocidad, tire del pasador y deslice el
botón hasta la posición “L” para baja velocidad o hasta la
posición “H” para alta velocidad. Si el botón no se desliza
fácilmente, gire el portabrocas ligeramente en cualquier
dirección mientras desliza el botón.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en la herramienta.
Asidero frontal (Fig. 3 y 4)
El asa delantera puede instalarse en cualquiera de las
posiciones mostradas en la ilustración. Para cambiar la
ubicación del asidero frontal de una posición a otra,
afloje los pernos hexagonales con una llave y gire el
asidero frontal a otra posición. Luego apriete firmemente
los pernos hexagonales.
Instalación y desmontaje de la broca (Fig. 5)
Para instalar la broca, introdúzcala a tope en el
portabrocas. Apriete el portabrocas a mano. Ponga la
llave de mandril en cada uno de los tres agujeros y
apriete hacia la derecha. Asegúrese de apretar los tres
agujeros del portabrocas uniformemente.
Para extraer la broca, gire la llave de mandril hacia la
izquierda en un solo agujero, después afloje el
portabroca a mano.
OPERACIÓN
Sujeción de la herramienta (Fig. 6 y 7)
PRECAUCIÓN:
• Esta es una herramienta potente. Cuando se trabaja
con ella de desarrolla una gran torsión y es importante
sujetarla firmemente y apoyarla debidamente.
Agarre la empuñadura del interruptor con una mano y el
asa delantera con la otra. Cuando haga un agujero
grande con una sierra para agujeros, etc., deberá utilizar
la empuñadura lateral (empuñadura auxiliar) como
apoyo para mantener un control seguro de la
herramienta.
Cuando la acción de taladrado sea en avance (hacia la
derecha), deberá apoyar la herramienta para evitar una
reacción hacia la izquierda en caso de que la broca se
trabase. Cuando el giro sea en inversión, apoye la
herramienta para evitar una reacción hacia la izquierda.
Si se ve obligado a tener que retirar la broca de un
agujero taladrado a medias, asegúrese de que la
herramienta esté debidamente apoyada antes de invertir
el giro.
Operación de taladrado
Taladrado en madera
Cuando taladre en madera, los mejores resultados se
obtendrán con brocas para madera equipadas con un
tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado tirando
de la broca hacia la pieza de trabajo.
Taladrado en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el
agujero, haga una mella con punzón y un martillo en el
punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la mella
y comience a taladrar.
Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando
taladre metales. Las excepciones son acero y latón que
deberán ser taladrados en seco.
PRECAUCIÓN:
Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta
no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esta
presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la
broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y
acortar su vida útil.
En el momento de comenzar a perforar se ejerce una
fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete la
herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la
broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.
Una broca trabada se podrá retirar simplemente
poniendo el conmutador de inversión en giro invertido
para retroceder. Sin embargo, la herramienta pod
retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente.
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un
tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
Evite taladrar en material que usted sospeche que
pueda tener clavos ocultos u otras cosas que puedan
hacer que la broca se trabe o se rompa.
21
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deforma-
ción o grietas.
Sustitución de las escobillas de carbón
(Fig. 8 y 9)
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo.
Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice
un destornillador para quitar los tapones portaescobillas.
Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las nuevas y
fije los tapones portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
• Brocas
Sierras para agujeros
•Llave de mandril
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (LpA): 90 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 101 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: taladrado en metal
Emisión de vibración (ah, D): 2,5 m/s2 o menos
Error (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones reales
de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo operativo tal como las veces cuando la
herramienta está apagada y cuando está funcionando
en vacío además del tiempo de gatillo).
ENH101-14
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Taladro angular
Modelo N°/Tipo: DA6301
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro
representante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
22
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Para a esquerda
2 Gatilho
3 Para a direita
4Pino
5 Botão de deslizar
6 Punho em espátula
7 Perno hexagonal
8 Chave do mandril
9Reacção
10 Para a frente
11 Inverso
12 Marca limite
13 Chave de parafusos
14 Tampa do porta-escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo DA6301
Capacidades
Madeira
Broca de verrumão ...................... Alta: 29 mm
Baixa: 38 mm
Broca de verrumão para carpinteiro de navios
..................................................... Alta: 38 mm
Baixa: 38 mm
Broca de auto alimentação .......... Alta: 35 mm
Baixa: 118 mm
Aço ................................................... Alta: 13 mm
Baixa: 13 mm
Velocidade em vazio (min-1)................ Alta: 1.200
Baixa: 300
Comprimento total (com um punho em espátula
estendido)
............................................. 330
mm
(410 mm)
Peso líquido......................................... 4,7 kg
Classe de segurança........................... Classe I
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
ENE032-1
Utilização planeada
A ferramenta foi concebida para perfuração em madeira,
metal e plástico.
ENF001-1
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentação com a mesma voltagem da indicada na
placa de características, e só funciona com alimentação
de corrente alterna monofásica. Esta ferramenta deve
ser ligada à terra durante a utilização para proteger o
operador contra choques eléctricos. Utilize somente fios
de extensão com fichas do tipo de três pinos com ligação
à terra e tomadas de três pinos que conformam com a
ficha da ferramenta.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB001-6
AVISOS DE SEGURANÇA SOBRE
O BERBEQUIM
1. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s)
com a ferramenta.
A perda de controlo pode causar danos pessoais.
2. Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos iso-
lados ao realizar uma operação onde o acessó-
rio de corte possa tocar em fios eléctricos
escondidos ou no seu próprio fio. O contacto do
acessório de corte com um fio “ligado” poderá carre-
gar as partes metálicas da ferramenta e causar cho-
que eléctrico no operador.
3. Certifique-se sempre de que está bem apoiado
nos pés.
Se estiver a utilizar a ferramenta num local alto,
verifique se não está ninguém por baixo.
4. Agarre na ferramenta com firmeza.
5. Afaste as mãos das peças rotativas.
6. Não deixe a ferramenta a funcionar. Utilize a fer-
ramenta só quando a estiver a agarrar.
7. Não toque na ponta da broca ou na peça em que
está a trabalhar imediatamente após a operação,
pois podem ficar muito quentes e queimá-lo.
8. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados
de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos
pessoais sérios.
23
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou
verificar qualquer função na ferramenta.
Acção do interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique
sempre se o gatilho funciona correctamente e volta
para a posição “OFF” quando libertado.
Só mude a direcção de rotação quando a ferramenta
estiver completamente parada. Mudar antes de estar
parada pode estragar a ferramenta.
O interruptor é reversível, permitindo rotação tanto para
a direita como para a esquerda. Para iniciar a
ferramenta, carregue simplesmente na parte inferior do
gatilho para rotação para a direita ou na parte superior
para rotação para a esquerda. Liberte o gatilho para
parar.
Mudança de velocidade (Fig. 2)
Para mudar a velocidade da ferramenta, puxe o pino e
deslize o botão na posição “L” para velocidade baixa ou
na posição “H” para velocidade alta. Se o botão não
deslizar com facilidade, rode ligeiramente o mandril em
qualquer sentido enquanto desliza o botão.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer manutenção na ferramenta.
Punho em espátula (Fig. 3 e 4)
O punho em espátula pode ser instalado em qualquer
das posições como ilustrado na figura. Para alterar o
punho em espátula de uma posição para outra,
desaperte os pernos hexagonais com uma chave e rode
o punho em espátula para a posição desejada. Em
seguida, aperte os pernos hexagonais com firmeza.
Instalar ou retirar a broca (Fig. 5)
Para instalar a broca, coloque-a no mandril o mais fundo
possível. Aperte o mandril com a mão. Coloque a chave
do mandril em cada um dos três orifícios e aperte para a
direita. Certifique-se de que aperta os três orifícios do
mandril uniformemente.
Para retirar a broca, rode a chave do mandril para a
esquerda em apenas um orifício e desaperte o mandril
manualmente.
OPERAÇÃO
Pegar na ferramenta (Fig. 6 e 7)
PRECAUÇÃO:
Esta ferramenta tem muita força. Desenvolve-se um
binário elevado e é importante que pegue na
ferramenta firmemente e a suporte correctamente.
Agarre na pega do interruptor com uma mão e no punho
em espátula com a outra. Quando perfura um buraco
grande com uma serra perfuradora, etc., deve utilizar o
punho lateral (pega auxiliar) como uma braçadeira para
manter controlo seguro da ferramenta.
Quando a acção de perfuração é para a frente (direita), a
ferramenta deve estar bem segura para evitar uma
reacção para a esquerda se a broca ficar presa. Quando
é para trás, segure bem a ferramenta para evitar uma
reacção para a direita. Se necessitar retirar a broca de
uma buraco parcialmente perfurado, certifique-se de que
a ferramenta está bem segura antes de mudar a
direcção.
Operação de perfuração
Perfuração em madeira
Quando perfura em madeira, obtém melhores resultados
com brocas para madeira que tenham um parafuso guia.
O parafuso guia torna a perfuração mais fácil
empurrando a broca na peça de trabalho.
Perfuração em metal
Para evitar que a broca resvale quando inicia um orifício,
faça uma marca com um furador e martelo no ponto a
ser perfurado. Coloque a ponta da broca na marca e
inicie a perfuração.
Utilize um lubrificante de corte quando perfura metais.
As excepções são ferro e latão que devem ser
perfurados em seco.
PRECAUÇÃO:
Pressão excessiva na ferramenta não aumentará a
velocidade de perfuração. Na verdade, a pressão
excessiva só servirá para estragar a ponta da sua
broca, diminuir o rendimento da ferramenta e diminuir
a vida útil da ferramenta.
É exercida uma força tremenda na ferramenta/broca na
altura em que o buraco parte. Pegue na ferramenta
firmemente e tenha cuidado quando a broca começa a
partir a peça de trabalho.
Uma broca encravada pode ser retirada colocando
simplesmente o interruptor de inversão em rotação
inversa para retroceder. No entanto, a ferramenta pode
retroceder abruptamente se não lhe pegar firmemente.
Prenda sempre peças pequenas num torno ou num
dispositivo semelhante.
Evite perfurar em material que suspeita que contenha
pregos escondidos ou qualquer outra coisa que possa
fazer com a broca se entorte ou parta.
24
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada entes de executar
qualquer inspecção ou manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-
dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 8 e 9)
Retire e inspeccione as escovas de carvão
regularmente. Substitua-as quando estão gastas até à
marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e
livres a deslizar nos suportes. As duas escovas de
carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Utilize
só escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta-escovas. Tire as escovas de carvão usadas,
coloque as novas e prenda as tampas do porta-escovas.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-
ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem
ser executados pelos Centros de assistência autorizados
da Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
dos para uso na ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de qualquer outro acessório ou aco-
plamento poderá ser perigosa para o operador. Os aces-
sórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira
adequada e apenas para os fins a que se destinam.
No caso de necessitar ajuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistên-
cia local da Makita.
Brocas de perfurar
Serra perfuradora
Chave do mandril
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (LpA): 90 dB (A)
Nível do som (LWA): 101 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial)
determinado conforme EN60745:
Modo de funcionamento: perfuração em metal
Emissão de vibração (ah, D): 2,5 m/s2 ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão
indicado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está
desligada e quando está a funcionar em marcha lenta
além do tempo de accionamento).
ENH101-14
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta: Berbequim angular
Modelos n°/Tipo: DA6301
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2006/42/EC
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
25
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Mod uret
2Afbryder
3 Med uret
4 Stift
5 Skydeknap
6 Spadegreb
7 Sekskantskrue
8Patronnøgle
9Modtryk
10 Fremad
11 Baglæns
12 Slidmarkering
13 Skruetrækker
14 Kulholderdæksel
SPECIFIKATIONER
Model DA6301
Kapacitet
Træ
Sneglebor.....................................j: 29 mm
Lav: 38 mm
Sneglebor med centerspids .........j: 38 mm
Lav: 38 mm
Kunstbor.......................................j: 35 mm
Lav: 118 mm
Stål ...................................................j: 13 mm
Lav: 13 mm
Ubelastet hastighed (min-1).................j: 1 200
Lav: 300
Længde (med udtrukket spadegreb)
.... 330
mm
(410 mm)
Vægt....................................................4,7 kg
Sikkerhedsklasse.................................Klasse I
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
ENE032-1
Brugsformål
Denne maskine er beregnet til boring af skruer i træ,
metal og plastic.
ENF001-1
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes en stmforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Denne
maskine skal være jordforbundet, mens den anvendes,
således at operatøren er beskyttet mod elektriske stød.
Anvend udelukkende treleders forlængerledninger, som
har stik af tregrebstypen og trepolede kontakter, som
passer til maskinens stik.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB001-6
SIKKERHEDSADVARSLER
FOR BOREMASKINEN
1. Anvend hjælpehåndtag, hvis det (de) følger med
maskinen.
Hvis kontrollen mistes, kan resultatet blive
personskade.
2. Hold altid et el-værktøj i dets isolerede hånd-
tagsflader, når du udfører et arbejde, hvor skæ-
reværktøjet kan komme i berøring med dets
egen ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i berø-
ring med en strømførende (“live”) ledning, kan el-
værktøjets udsatte metaldele blive strømførende og
give operatøren stød.
3. Sørg altid for sikkert fodfæste.
Kontrollér, at der ikke opholder sig personer
under arbejdsstedet, når der arbejdes i højder.
4. Hold godt fast på maskinen.
5. Hold hænderne væk fra bevægelige dele.
6. Lad aldrig maskinen kører uden opsyn. Anvend
kun maskinen, mens den holdes i hånden.
7. Rør ikke ved boret eller emnet umiddelbart efter
anvendelse. De kan være meget varme og forår-
sage forbrænding ved berøring.
8. En del materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af
støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens
sikkerhedsforskrifter.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-
duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-
des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i
denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
26
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at netlednin-
gen er taget ud af stikkontakten, før funktioner på
maskinen justeres eller kontrolleres.
Afbryderbetjening (Fig. 1)
FORSIGTIG:
r maskinen sættes til netstikket, skal De altid
kontrollere, at afbryderen fungerer korrekt og
returnerer til “OFF” positionen, når den slippes.
Skift kun omløbsretning, når maskinen står helt stille.
Skift af omløbsretning inden maskinen er stoppet, kan
ødelægge maskinen.
Afbryderen giver mulighed for omdrejning både med eller
mod uret. Maskinen startes ved at trykke den nedre del
af afbryderen ind for omdrejning med uret, og den øvre
del for omdrejning mod uret. Slip afbryderen for at
stoppe.
Hastighedsændring (Fig. 2)
For at skifte hastighed, skal man trække i stiften og skyde
knappen til stilling “L” for lav hastighed og til stilling “H” for
j hastighed. Hvis knappen ikke glider problemfrit, skal
borepatronen drejes en smule i en af retningerne, mens
knappen skydes i stilling.
SAMLING
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før der udføres noget
arbejde på maskinen.
Spadegreb (Fig. 3 og 4)
Spadegrebet kan installeres i de to illustrerede
positioner. For at skifte placeringen af spadegrebet fra en
stilling til en anden stilling, skal man løsne
sekskantboltene med en nøgle og dreje spadegrebet til
en anden stilling. Stram derefter sekskantskruerne godt
til.
Montering og afmontering af borepatronen
(Fig. 5)
Sæt boret helt ind i borepatronen. Stram borepatronen
med hånden. Anbring patronnøglen på skift i hvert af de
tre huller, og stram til ved at dreje nøglen med uret. Det
er vigtigt, at patronen spændes jævnt til i alle tre huller.
For at afmontere boret skal man dreje patronnøglen i
retningen mod uret i kun et hul og derefter løsne
patronen med hånden.
BETJENING
Håndtering af maskinen (Fig. 6 og 7)
FORSIGTIG:
Dette er en kraftig maskine. Der udvikles et kraftigt
drejningsmoment, og det er vigtigt, at maskinen holdes
sikkert fast og er korrekt afstøttet.
Hold på afbryderhåndtaget med den ene hånd, og på
spadegrebet med den anden hånd. Når der bores et stort
hul med en hulsav eller lignende, bør sidegrebet
(hjælpegreb) benyttes som en afstøtning for at give sikker
kontrol over maskinen.
Når boring foregår i fremad retning (med uret), skal
maskinen afstøttes for at forhindre modtryk mod urets
retning, hvis bitten skulle bide sig fast. Når
omløbsretningen ændres, skal maskinen afstøttes for at
forhindre modtryk i urets retning. Hvis det er nødvendigt
at fjerne bitten fra et delvist boret hul, skal De sikre Dem,
at maskinen er korrekt afstøttet, før omløbsretningen
ændres.
Boring
Boring i træ
Når der bores huller i træ, opnås det bedste resultat ved
anvendelse af et træbor med gevindspids.
Gevindspidsen trækker naturligt boret ind i emnet, hvilket
r boring lettere.
Boring i metal
For at forhindre at boret skrider ud, når der startes på et
hul, bør der først laves en fordybning med en kørne og en
hammer på det sted, hvor hullet skal være. Placér
spidsen af boret i fordybningen og start dernæst
boringen.
Anvend en skærevæske ved boring i metal.
Undtagelserne er jern og messing, der skal bores tørre.
FORSIGTIG:
For kraftigt tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at
beskadige spidsen på boret, nedsætte maskinens
præstation og forkorte dens levetid.
Maskinen/boret udsættes for en voldsom
vridningspåvirkning, når der brydes igennem emnet.
Hold godt fast på maskinen og udvis forsigtighed, når
boret begynder at bryde gennem emnet.
Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at sætte
omdrejningsvælgeren til modsat omdrejningsretning for
at bakke helt ud. Maskinen kan dog bakke ukontrollabelt
ud, hvis man ikke holder godt fast på den.
• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik
eller lignende.
Undgå at bore i materialer, som De har under mistanke
for at indeholde skjulte m eller andre emner, der kan
medføre at værktøjet sætter sig fast eller knækker.
27
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og
netledningen taget ud af stikkontakten, inden De
udfører inspektion eller vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-
ring eller revner.
Udskiftning af kul (Fig. 8 og 9)
Udtag og kontrollér kullene med regelmæssige
mellemrum. Udskift dem, når de er slidt ned til
slidmarkeringen. Hold kullene rene og i stand til
ubesværet indføring i kulholderne. Begge kul skal
udskiftes samtidigt. Anvend kun identiske kul.
Benyt en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne.
Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør
kulholderdækslerne.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Makita Service Center med anvendelse af
originale Makita udskiftningsdele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-
ger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-
behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
• Borepatron
•Hulsave
• Patronnøgle
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 90 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 101 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: boring i metal
Vibrationsafgivelse (ah, D): 2,5 m/s2 eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan og
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede
emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå
maskinen anvendes.
rg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen er
slukket og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
ENH101-14
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Vinkelboremaskine
Model nr./Type: DA6301
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af vores
autoriserede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
28
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρικές δηγίες)
Περιγραφή γενικής άπψης
1 Αριστερστρφα
2 Σκανδάλη διακπτης
3 ∆ειστρφα
4 Πείρς
5 Κυµπί λίσθησης
6 Φτυαρλαή
7 Εαγωνικ µπυλνι
8 Κλειδί σφιγκτήρα
9 Αντίδραση
10 Πρς τα εµπρς
11 Αντίστρφα
12 Σηµάδι ρίυ
13 Κατσαίδι
14 Καπάκι θήκης ψήκτρας
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μντέλ DA6301
Ικαντηες
ύλ
Αιµή τρυπάνυ ......................... Υψηλή: 29 ιλ
αµηλή: 38 ιλ
Αιµή ύλυ πλίυ ................... Υψηλή: 38 ιλ
αµηλή: 38 ιλ
Αυττρφδτύµενη αιµή.... Υψηλή: 35 ιλ
αµηλή: 118 ιλ
Ατσάλι................................................. Υψηλή: 13 ιλ
αµηλή: 13 ιλ
Ταύτητα ωρίς φρτί (λεπ-1) ........ Υψηλή: 1.200
αµηλή: 300
λικ µήκς (µε εκτεταµένη φτυαρλαή)
330
ιλ
(410
ιλ
)
Βάρς καθαρ ................................... 4,7 γρ
Κατηγρία ασφάλειας....................... Κατηγρία Ι
Λγω τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας
και ανάπτυης, ι παρύσες πρδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.
Τα τενικά αρακτηριστικά µπρεί να διαφέρυν
απ ώρα σε ώρα.
Βάρς σύµφωνα µε διαδικασία EPTA 01/2003
ENE032-1
Πρριµενη ρήση
Τ εργαλεί πρρίεται για τρύπηµα σε ύλ,
µέταλλ και πλαστικ.
ENF001-1
Ρευµατδτηση
Τ µηάνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρή
ρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί να
λειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικ
ρεύµα. Αυτ τ εργαλεί θα πρέπει να είναι
γειωµέν κατά τη ρήση για λγυς πρστασίας τυ
ρήστη απ ηλεκτρπληία. Να ρησιµπιείτε
µνν τριπλικά καλώδια πρέκτασης τα πία
φέρυν ρευµατλήπτη και ρευµατδτη τριών
ακρδεκτών πυ δέεται τ ρευµατλήπτη τυ
εργαλείυ.
GEA010-1
Γενικές πρειδπιήσεις ασφαλείας για τ
ηλεκτρικ εργαλεί
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ ∆ιαάστε λες τις
πρειδπιήσεις ασφαλείας και λες τις δηγίες. Η
µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών
ενδέεται να καταλήει σε ηλεκτρπληία, πυρκαγιά
ή/και σαρ τραυµατισµ.
Φυλάτε λες τις πρειδπιήσεις και τις δηγίες
για µελλντική παραπµπή.
GEB001-6
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΡΥΠΑΝΙΥ
1. Να ρησιµπιείτε τη/τις ηθητική(ές)
λαή(ές), εάν παρέεται(νται) µε τ εργαλεί.
Απώλεια ελέγυ µπρεί να πρκαλέσει
πρσωπικ τραυµατισµ.
2. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία µνν απ
τις µνωµένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά
την εκτέλεση εργασίας πυ τ παρελκµεν
κπής ενδέεται να έλθει σε επαφή µε κρυφές
καλωδιώσεις ή τ δικ τυ καλώδι
τρφδσίας. Σε περίπτωση επαφής τυ
παρελκµένυ κπής µε “ηλεκτρφρ”
καλώδι, ενδέεται τα εκτεθειµένα µεταλλικά
εαρτήµατα τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ να
καταστύν τα ίδια “ηλεκτρφρα” και να
πρκαλέσυν ηλεκτρπληία στ ειριστή.
3. Πάνττε εαιώνεστε τι πατάτε σε σταθερή
άση. Βεαιώνεστε τι κανείς δεν είναι απ
κάτω ταν ρησιµπείτε τ εργαλεί σε υψηλές
θέσεις.
4. Κρατάτε τ εργαλεί σταθερά.
5. Κρατάτε τα έρια σας µακρυά απ τα
περιστρεφµενα µέρη.
6. Μην αφήνετε τ εργαλεί σε λειτυργία.
Λειτυργείτε τ εργαλεί µν ταν τ κρατάτε
στ έρι.
7. Μν αγγίετε την αιµή τυ εργαλείυ ή τ
αντικείµεν της εργασίας αµέσως µετά τη
λειτυργία. Μπρεί να είναι πλύ καυτά και να
σας πρκαλέσυν εγ αύµατα.
8. Μερικά υλικά περιέυν ηµικές υσίες πυ
µπρεί να είναι τικές. Πρσέετε να µην
εισπνεύσετε σκνη και να µην έετε δερµατική
επαφή. Ακλυθείστε τις δηγίες ασφάλειας
τυ πρµηθευτή των υλικών.
ΦΥΛΑΤΕ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε τ αθµ άνεσης ή εικείωσης µε
τ πρϊν (λγω επανειληµµένης ρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καννων
ασφαλείας τυ παρντς εργαλείυ. ΚΑΚΗ ΡΗΣΗ ή
αµέλεια να ακλυθήσετε τυς καννες ασφάλειας
πυ διατυπώννται σ’αυτ τ εγειρίδι δηγιών
µπρεί να πρκαλέσει σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
29
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε να εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πριν
ρυθµίσετε ή ελέγετε κάπια λειτυργία στ
εργαλεί.
∆ράση διακπτη (Εικ. 1)
ΠΡΣΗ:
Πριν συνδέσετε στ ρεύµα τ εργαλεί, πάνττε
ελέγετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης
ενεργπιείται καννικά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται.
Να αλλάετε την φρά περιστρφής τυ
µηανήµατς µν αφύ τ µηάνηµα έει
σταµατήσει εντελώς. Εάν την αλλάετε πρτύ τ
µηάνηµα σταµατήσει εντελώς ίσως
καταστρέψετε τ µηάνηµα.
 διακπτης είναι αντιστρεπτς, παρέντας είτε
αριστερστρφη είτε δειστρφη περιστρφή. Για
να εκινήσει τ µηάνηµα, απλώς πιέστε τ
αµηλτερ µέρς τυ διακπτη δειστρφα, και
τ υψηλτερ µέρς αριστερστρφα. Αφήστε τ
διακπτη για να σταµατήσει.
Αλλαγή ταύτητας (Εικ. 2)
Για να αλλάετε ταύτητα, τραήτε τν πείρ και
σύρετε τ κυµπί στη θέση “L” για αµηλή ταύτητα
ή στη θέση “H” για υψηλή ταύτητα. Εάν τ κυµπί
δεν λισθήσει µε ευκλία, γυρίστε ελαφρά τ
σφιγκτήρα σε πιαδήπτε κατεύθυνση κατά την
λίσθηση τυ κυµπιύ.
ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πριν
εκτελέσετε πιαδήπτε εργασία µε τ εργαλεί.
Φτυαρλαή (Εικ. 3 και 4)
Η πίσω λαή µπρεί να εγκατασταθεί σε
πιαδήπτε απ τις θέσεις πως φαίνεται στην
εικνα. Για να αλλάετε τη θέση της λαής
σκαπτικύ απ τη µία πλευρά στην άλλη, εσφίτε
τα εαγωνικά µπυλνια µε ένα κλειδί και γυρίστε
τη λαή σε άλλη θέση. Επειτα σφίτε τις εαγωνικές
ίδες καλά.
Τπθέτηση ή αφαίρεση αιµής τρυπανιύ
(Εικ. 5)
Για να τπθετήσετε την αιµή, άλτε τη στν
σφιγκτήρα σ αθειά µπρεί να πάει. Σφίτε τν
σφιγκτήρα µε τ έρι. Βάλτε τ κλειδί τυ
σφιγκτήρα σε κάθε µιά απ τις τρεις τρύπες και
σφίτε δειστρφα. Σιγυρευτείτε τι σφίγγετε και
τις τρεις τρύπες µιµρφα.
Για να αφαιρέσετε τη µύτη, γυρίστε τ κλειδί τυ
σφιγκτήρα αριστερστρφα σε µια µν πή, στη
συνέεια εσφίτε τ σφιγκτήρα µε τ έρι.
ΛΕΙΤΥΡΓΊΑ
Κράτηµα τυ εργαλείυ (Εικ. 6 και 7)
ΠΡΣΗ:
Αυτ τ εργαλεί είναι πλύ δυνατ. Επειδή
δηµιυργείται ισυρή ρπή είναι ασικ να
κρατάτε τ εργαλεί σταθερά και να τ
υπστηρίετε κατάλληλα.
Κρατείστε µε τ ένα έρι την λαή τυ διακπτη και
µε τ άλλ έρι την πίσω λαή. ταν τρυπάτε µια
µεγάλη τρύπα µε ένα πρινι τρύπας κ.τ.λ. η πλευρική
λαή (ηθητική λαή) θα πρέπει να ρησιµπιείται
ως στήριγµα για να διατηρείται ασφαλής έλεγς τυ
µηανήµατς.
ταν η διαδικασία τρύπησης είναι πρς τα εµπρς
(δειστρφα), τ µηάνηµα θα πρέπει να
υπστηρίεται για να πρληφθεί µια
αριστερστρφη αντίδραση εάν η αιµή κλλήσει.
ταν αλλάετε φρά περιστρφής, υπστηρίτε τ
µηάνηµα για να πρληφθεί δειστρφη
αντίδραση. Εάν η αιµή θα πρέπει να απµακρυνθεί
απ µια µερικώς τρυπηµένη τρύπα, να είστε
σίγυρς τι τ µηάνηµα υπστηρίεται καλά πριν
απ την αντιστρφή.
Λειτυργία τρυπανίσµατς
Τρυπάνισµα σε ύλ
ταν τρυπανίετε σε ύλ τα καλύτερα
απτελέσµατα επιτυγάννται µε τρυπάνια ύλυ
εφωδιασµένα µε ίδα δηγ. Η ίδα δηγς κάνει τ
τρυπάνισµα ευκλτερ τραώντας την αιµή µέσα
στ τεµάι εργασίας
Τρυπάνισµα σε µέταλλ
Για να εµπδίσετε την αιµή να γλυστρίσει ταν
αρίετε µιά τρύπα, κάνετε ένα αθύλωµα µε
καλέµι και σφυρί στ σηµεί πυ θα τρυπήσετε.
Βάλτε τ άκρ της αιµής στ αθύλωµα και
αρίστε τ τρυπάνισµα.
ρησιµπιείστε λιπαντικ κπής ταν τρυπανίετε
µέταλλα. ι εαιρέσεις είναι τ σίδερ και 
µπρύτς πυ πρέπει να τρυπανίνται ηρά.
ΠΡΣΗ:
• Η εάσκηση υπερλικής πίεσης στ εργαλεί δεν
θα επιταύνει τ τρυπάνισµα. Στην
πραγµατικτητα, η υπερλική πίεση θα γίνει αιτία
να πάθει ηµιά τ άκρ της αιµής, να µειωθεί η
ικαντητα τυ εργαλείυ και να συντµευθεί η
ωφέλιµη ωή τυ εργαλείυ.
Μιά τρµερά µεγάλη δύναµη εασκείται στ
εργαλεί/αιµή την στιγµή διαπεράσµατς της
τρύπας. Κρατάτε τ εργαλεί σταθερά και
πρσέετε ταν η αιµή αρίει να διαπερνά τ
τεµάι εργασίας.
Μιά κλληµένη αιµή µπρεί να αφαιρεθεί απλά
άντας τν διακπτη αντιστρφής σε
αντίστρφη περιστρφή για να γεί έω. µως, τ
εργαλεί µπρεί να πετατεί έω απτµα αν δεν
τ κρατάτε σταθερά.
• Πάνττε ασφαλίετε τα µικρά τεµάια εργασίας µε
µιά µέγγενη ή παρµια συσκευή ακινητπίησης.
Απφύγετε τρυπάνισµα σε υλικ πυ υππτεύεστε
τι περιέει κρυµµένα καρφιά ή άλλα αντικείµενα
πυ µπρεί να πρκαλέσυν εµπλκή ή θραύση
της αιµής.
30
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πριν
επιειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή
συντήρηση.
Μην ρησιµπιείτε πτέ ενίνη, πετρελαϊκ
αιθέρα, διαλυτικ, αλκλη ή παρµιες υσίες.
Ενδέεται να πρκληθεί απρωµατισµς
παραµρφωση ή ρωγµές.
Αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακς (Εικ. 8
και 9)
Αφαιρείτε και ελέγετε τις ψήκτρες άνθρακς
τακτικά. Αντικαταστείτε ταν φθαρύν µέρι τ
σηµάδι ρίυ. Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και
ελεύθερες να γλυστρύν στις θήκες. Και ι δύ
ψήκτρες άνθρακς πρέπει να αντικαθίστανται
ταυτρνα. ρησιµπιείτε µν ταυτσηµες
ψήκτρες.
ρησιµπιείτε ένα κατσαίδι για να αφαιρείτε τα
καπακια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τις
φθαρµένες ψήκτρες, άλτε τις καινύργιες και
ασφαλίστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΙΠΙΣΤΙΑΣ
τυ πριντς, επισκευές, πιαδήπτε άλλη
συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελύνται απ τα
Ευσιδτηµένα Κέντρα Ευπηρέτησης της
Μάκιτα, µε ρήση πάνττε ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
• Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ εργαλεί σας της Μάκιτα πυ
καθρίεται στ εγειρίδι αυτ. Η ρήση
τιδήπτε άλλων εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων
µπρεί να δηµιυργήσει κίνδυν τραυµατισµύ
ατµων. ρησιµπιείτε µν εαρτήµατα ή
πρσαρτήµατα µν για τ σκπ πυ
πρρίνται.
Εάν ρειάεστε κάπια ήθεια για περισστερες
πληρφρίες πυ αφρύν στα εαρτήµατα αυτά,
απτανθείτε στ τπικ σας κέντρ ευπηρέτησης
Μάκιτα.
• Αιµές τρυπανιύ
Πρινια δηµιυργίας πών.
Κλειδί σφιγκτήρα
ENG905-1
Θρυς
Τ τυπικ Α επίπεδ µετρηµένυ θρύυ
καθρίεται σύµφωνα µε τ EN60745:
Πίεση ήυ (LpA): 90 dB (A)
Επίπεδ δύναµης ήυ (LWA): 101 dB(A)
Αεαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Φράτε ωτασπίδες
ENG900-1
Κραδασµς
Η λική τιµή δνησης (άθρισµα τρι-ανικύ
διανύσµατς) καθρίεται σύµφωνα µε τ EN60745:
Είδς εργασίας: τρυπάνισµα σε µέταλλ
Εκπµπή δνησης (ah, D): 2,5 m/s2 ή λιγτερ
Αεαιτητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG901-1
Η δηλωµένη τιµή εκπµπής κραδασµών έει
µετρηθεί σύµφωνα µε την πρτυπη µέθδ
δκιµής και µπρεί να ρησιµπιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείυ µε άλλ.
Η δηλωµένη τιµή εκπµπής κραδασµών µπρεί να
ρησιµπιηθεί και στην πρκαταρκτική
αιλγηση έκθεσης.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Η εκπµπή κραδασµών κατά τη ρήση τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ σε πραγµατικές συνθήκες
µπρεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή
εκπµπής ανάλγα µε τν τρπ ρήσης τυ
εργαλείυ.
Φρντίστε να λάετε τα κατάλληλα µέτρα
πρστασίας τυ ειριστή άσει υπλγισµύ της
έκθεσης σε πραγµατικές συνθήκες ρήσης
(λαµάνντας υπψη λες τις συνιστώσες τυ
κύκλυ λειτυργίας πως τυς ρνυς πυ τ
εργαλεί είναι εκτς λειτυργίας και ταν
ρίσκεται σε αδρανή λειτυργία πέραν τυ ρνυ
ενεργπίησης).
31
ENH101-14
Μν για ώρες της Ευρώπης
∆ήλωση Συµµρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως  υπεύθυνς
κατασκευαστής, δηλώνει τι τ/τα ακλυθ(α)
µηάνηµα(τα) της Makita:
αρακτηρισµς µηανήµατς: Γωνιακ τρυπάνι
. µντέλυ/ Τύπς: DA6301
είναι εν σειρά παραγωγή και
συµµρφώννται µε τις ακλυθες Ευρωπαϊκές
δηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευάνται σύµφωνα µε τα ακλυθα
πρτυπα ή έγγραφα τυππίησης:
EN60745
Η τενική τεκµηρίωση φυλάσσεται απ τν
ευσιδτηµέν εκπρσωπ µας στην Ευρώπη,
δηλαδή τη
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)
30.1.2009
Tomoya su Kat o
∆ιευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
884321D993
IDE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita DA6301 Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding