Candy CVMI 970 LX Cooker Hood Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
1
ENGLISH
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
FRENCH
NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
ITALIAN
MANUALE D’ISTRUZIONE
PORTOGUESE
MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
Dutch
INSTALLATIE EN GEBRUIKSAANWIJZING
2
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
3
CONTENT
INTRODUCTION
1
SAFETY
PRECAUTION
1
SPECIFICATION
6
INSTALLATION
7
DESCRIPTION
OF
COMPONENTS
9
OPERATION
9
MAINTENANCE
10
TROBULESHOOTING
11
CONFORMITY
WITH
DIRECTIVES
11
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
11
4
INTRODUCTION
Thank you for choosing this cooker hood.
This instruction manual is designed to provide you with all required
instructions related to the installation, use and maintenance of the appliance.
In order to operate the unit correctly and safety, please read this instruction
manual carefully before installation and usage.
The cooker hood uses high quality materials, and is made with a streamlined
design. Equipped with large power electric motor and centrifugal fan, it also
provides strong suction power, low noise operation, non-stick grease filter and
easy assembly installation.
SAFETY PRECAUTION
Never let the children operate the machine.
The cooker hood is for home use only, not suitable for barbecue, roast
shop and other commercial purpose.
The cooker hood and its filter should be clean regularly in order to
keep in good working condition.
Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep
the unit from danger of burning.
Forbid the direct baking from the gas cooker.
Please keep the kitchen room a good convection.
Before connecting this appliance check that the power supply cord is
not damaged. A damage supply cord must be replaced by qualified
service personnel only.
There shall be adequate ventilation of the room when the range hood
is used at the same time as appliances burning gas or other fuels;
Τhe air must not be discharged into a flue that is used for exhausting
fumes from appliances burning gas or other fuels;
Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
This appliance if not intended for use by persons(including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person slide for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Do not flambé under the range hood.
The range hood is not intended to be installed over a hob having more
than four hob elements
5
Electrical Shock Hazard
Only plug this unit into a properly earthed outlet. If in doubt seek
advice from a suitably qualified engineer.
Failure to follow these instructions can result in death, fire, or
electrical shock.
6
Standard Installation Accessories List
Spec.
Illustration Picture
Qty
Casing
1
Upper Chimney 500mm
1
Lower Chimney 500mm
1
Hanging Board
1
Screws M6×60
8
φ8 Rawl Plugs
φ8×φ6 white color
11
Screws
ST6.0×40
11
φ7.2 Screws
ST4.0×8
4
7
CEILING MOUNTING INSTALLATION
1)Position the hanging plate on the
ceiling and then mark the position of the screw
holes.
The hanging plate should be securely fixed to
the ceiling,
11 x ST6 (40 mm)screws for wooden ceiling
8 x expansion bolts for cement ceiling
2) Fix the angle bars to the hanging plate,
using the 8 x M5 screws.
3) Extend the angle bars to the repuired height
and then fix them in position using the 16 x
M5 screws and nuts with metal washers.
IMPORTANT: The angle bars must have an overlap of AT LEAST 100 mm.
4) If your cooker hood is going to be
used in extraction mode, then you
should connect the ducting hose to
the ceiling adaptor at this point.
Fix the upper chimney section to the
hanging plate, using the 4 x self
tapping screws.
Slide the lower chimney section onto
the angle bars and raise it until it
sits just below the upper chimney
section.
8
5) If the glass canopy has not been
pre-assembled by the factory, then it
should be fixed to the top of the main
body of the cooker hood at this stage.
6) Lift the main body of the cooker hood
onto the angle bar and then fix it into
position using the 16 x M5 screws.
IMPORTANT: This stage of the
installation process MUST be
completed by two people.
IMPORTANT: The 16 x M5 screws
MUST be securely tightened.
7) If you are going to be using the hood in
extraction mode, you should fix the
ducting
hose to the spigot.
The electrical connection must correspond to the electrical repuirement
noted on the rating plate, which is placed inside the cooker hood. The
appliance should now be connected to the electrical supply. See page 16-
17 for detailed information on the electrical connection.
Check that the appliance is operating correctly by selecting eachspeed and
switching the light bulbs on and off.
Remove the hanging hook and then slide the lower chimneysection downwards,
until it rests against the main body of the cooker hood.
Use a stainless steel cleaner and polish on the stainless steel sections of the
appliance.
If you are using the appliance in recirculation mode, then you should now fit
the carbon filter. See the “fitting the carbon filter" section on pages 14 15.
9
DESCRIPTION OF COMPONENTS
OPERATION
Low Speed button
It’s used for Ventilation on the kitchen. It is suitable for simmering and cooking
which do not make much steam.
Medium Speed button
Airflow speed is ideally for ventilation in standard cooking operation.
High Speed button
When high density of smoke or steam produced, press high-speed button for
highest effective ventilation.
Light button
NOTE: If Low / Medium / High speed buttons are press at the same time, the
unit will only operate at the highest speed.
10
MAINTENANCE
Before cleaning switch the unit off and pull out the plug.
I. Regular Cleaning
Use a soft cloth moistened with hand-warm mildly soapy water or
household cleaning detergent. Never use metal pads, chemical, abrasive
material or stiff brush to clean the unit.
II. Monthly Cleaning for Grease Filter
ESSENTIAL: Clean the filter every month can prevent any risk of fire.
The filter collects grease, smoke and dust…... so the filter is directly
affecting the efficiency of the cooker hood. If not cleaned, the grease
residue (potential flammable) will saturate on the filter. Clean it with
household cleaning detergent.
III. Annual Cleaning for Activated Carbon Filter
Apply SOLELY to unit that installed as a recirculation unit (not vented to
the outside). This filter traps odors and must be replaced at least once a
year
depending on how frequent the cooker hood used.
IV. Changing a light bulb
Remove the screws on the glass, take off the hood glass. Find the
bulb that requires replacement, you will find it located in the light
fixture which is inside the exposed section of the canopy.
Disconnect the light wiring point and remove the bulb holders and
wiring from the hood. Important: Its not possible to replace the bulbs
individually, it will be necessary to obtain the bulbs, bulb holders and
wiring as a complete part. (LED light: G4, MAX 1.5W)
Fit the replacement bulbs, bulb holders and wiring in the same
manners as the originals. Then reconnect the light wiring point.
11
Refit the hood glass and fasten the glass screws. Make sure the screws are
fully tightened.
TROBULESHOOTING
Fault
Cause
Solution
Light on, but
fan does not
work
The fan blade is
jammed.
Switch off the unit and repair by
qualified service personnel only.
The motor is damaged.
Both light and
fan do not
work
Halogen light bulb burn. Replace the bulb with correct
rating.
Power cord looses.
Plug in to the power supply again.
Serious
Vibration of
the unit
The fan blade is
damaged.
Switch of the unit and repair by
qualified service personnel only.
The fan motor is not
fixed tightly.
Switch off the unit and repair by
qualified service personnel only.
The unit is not hung
properly on the bracket.
Take down the unit and check
whether the bracket is in proper
location.
Suction
performance
not good
Too long distance
between the unit and
the cooking plane
Readjust the distance to 65-75cm
CUSTOMER ASSISTANCE SERVICE
If you cannot identify the cause of the operating anomaly, switch off the
appliance and contact the Assistance Service.
PRODUCT SERIAL NUMBER. Where can I find it?
It is important you to inform the Assistance Service of your product code
and its serial number (a 16 character code which begins with the number 3);
this can be found on the guarantee certificate or on the data plate located
on the appliance.
It will help to avoid wasted journeys to technicians, thereby (and most
significantly) saving the corresponding callout charges.
12
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist.
Check with your Local Authority or retailer for recycling
advice.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC
on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of
this product, please contact your local city office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
13
Notice d’installation et d’utilisation
Sommaire
INTRODUCTION
14
Conseils pour la sécurité
14
Description des composants
16
Installation
17
Fonctionnement
19
Entretien
19
Dépannage
21
Cahier des charges
21
Service après ventes
22
Protection de l’environnement
23
14
Introduction
Merci d‘avoir choisi cette hotte.
Ce manuel d'instructions est conçu pour vous fournir toutes les
instructions requises relatives à l'installation, l'utilisation et l'entretien
de l'appareil. Afin de faire fonctionner l'appareil correctement et en
toute sécurité, merci de lire attentivement ce manuel avant
l'installation et l'utilisation.
La hotte utilise des matériaux de haute qualité avec un design épuré.
Equipé d’un moteur électrique de grande puissance et d’un
ventilateur centrifuge, il fournit également une puissance d'aspiration
forte, un fonctionnement avec un bruit modéré, un filtre à graisse et
un montage facile.
Avertissement de sécurité
Ne pas laisser d’enfants utiliser l’appareil
Cette hotte est dédiée à un usage domestique uniquement.
Elle ne doit pas être utilisée pour les barbecues, les
rôtisseries ou toutes autres activités
La hotte et ses filtres doivent être nettoyés régulièrement
pour en garantir un bon état de fonctionnement
Respecter les consignes de ce manuel pour le nettoyage de
la hotte afin d’empêcher tout risque d’incendie
Merci de garder une ventilation dans la cuisine
Avant de connecter cet appareil, contrôlez que le cordon
d'alimentation n'est pas endommagé. Un cordon
d'alimentation endommagé doit être remplacé par une
personne qualifiée.
Il doit y avoir une ventilation adéquate de la pièce quand la
hotte est utilisée en même temps que des appareils utilisant
du gaz ou d'autres combustibles
l'air ne doit pas être évacué par un conduit qui est utilisé pour
évacuer les fumées des appareils utilisant le gaz ou d'autres
combustibles
La réglementation concernant le rejet de l’air doit être
satisfaite
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
15
(notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans
connaissance sur l’utilisation du produit, à moins qu’elle ne
soit surveillées ou instruites sur l’utilisation de l’appareil par
une personne responsable de leur sécurité
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Ne pas faire flamber sous la hotte
La hotte n'est pas destinée à être installé au-dessus d’une
plaque de cuisson ayant plus de quatre foyers de cuisson
Risque de choc électrique
Cette hotte ne peut être branchée seulement sur une prise
reliée à la terre. En cas de doute, demandez conseil à un
ingénieur qualifié
Le non-respect de ces instructions peut entraîner la mort, un
incendie ou un choc électrique.
16
Liste d’accessoires pour l’installation
Caractéristiques
Visuels
Qty
Base
1
Cheminée supérieure 500mm
1
Cheminée inférieure 500mm
1
Plaque s'accrochant
1
Vis M6×60
8
φ8 Chevilles
φ8×φ6 blanches
11
Vis
ST6.0×40
11
φ7.2 Vis
ST4.0×8
4
17
Installation de votre hotte ilot.
1)Placer la plaque s'accrochant au
plafond et marquez la position des trous
de vis, puis vissez.
La plaque doit être solidement fixée au
plafond.
11 vis ST6 pour les plafonds en
bois
8 vis d'expansion pour les
plafonds en ciment
2)Fixer les barres angulaires à la
plaque, pour cela utiliser 8 vis M5
3) Etendre les barres angulaires à la
hauteur requise, fixez les ensuite à
l’endroit indiqué sur les schémas en
utilisant 16 vis M5 et des vis avec des
rondelles métalliques.
Important : les barres angulaires doivent obligatoirement se chevaucher d’au
moins 100 mm.
4) Si votre hotte aspirante va être
utilisée en mode évacuation
externe, vous devez connecter le
tuyau de canalisation à l'adaptateur
de plafond.
Fixez la section de cheminée supérieure à
la plaqu
e en utilisant 4 vis
couvrantes.
Faites glisser la section de cheminée
inférieure sur les barres angulaires jusqu'à
ce qu'elle soit juste au-dessous de la section
de cheminée supérieure.
18
5) Si votre hotte aspirante va être
utilisée en mode évacuation
externe, vous devez connecter le
tuyau de canalisation à l'adaptateur
de plafond.
6) Soulever la partie principale de la
hotte aspirante sur la barre
angulaire et fixez ensuite la
hotte à l’endroit définit en
utilisant 16 vis M5.
IMPORTANT : Cette étape du processus d'installation doit être
réalisée par deux personnes.
IMPORTANT : Les 16 vis doivent être solidement serrés.
7) Si vous utilisez la hotte en
mode évacuation, vous devez
fixer le tuyau de canalisation au
fausset.
La connexion électrique doit correspondre aux normes électriques
notées sur la plaque d'évaluation, qui est située à l'intérieur de la hotte
aspirante. L'appareil devrait maintenant être connecté à la provision
électrique. Voir la page 16-17 pour des informations détaillées sur la
connexion électrique.
Vérifiez que l'appareil fonctionne correctement en faisant fonctionné
le booster et l’éclairage.
Enlevez le crochet et glissez ensuite la partie basse du conduit vers
le bas, jusqu'à ce qu'il se repose contre le corps principal de la hotte
19
aspirante.
Pour nettoyer votre hotte utiliser un produit adapté pour inox anti
trace.
Si vous utilisez l'appareil en mode recyclage, vous devez installer le
filtre à charbon adéquat. Voir la partie "ajustement du filtre à
charbon" aux pages 14 / 15.
Description du bandeau de commande
Utilisation
Bouton vitesse minimale
Utilisée pour la ventilation de la cuisine. Elle est adaptée si vous
faîtes mijoter votre préparation ou si vous cuisinez sans qu’il y ait
beaucoup de vapeur.
Bouton vitesse intermédiaire
Cette vitesse est idéale pour une cuisson standard.
Bouton vitesse maximale
En cas de grosse fumée ou vapeur, appuyez sur le bouton de
puissance maximale pour une évacuation parfaite de l’air ambiant.
Bouton d’éclairage
Note : Si les trois puissances (minimale, intermédiaire et maximale)
sont enclenchées en même temps, l’appareil fonctionnera à pleine
puissance.
20
Maintenance
Avant de nettoyer votre hotte, débranchez la prise de courant.
1.Nettoyage régulier
Utilisez un chiffon doux humide avec un produit nettoyant. N’utilisez
jamais d’éponge du côté grattant, de produit chimique ou n’importe
quel autre matériel abrasif pour nettoyer votre hotte.
2. Nettoyage mensuel pour le filtre à graisse
Important : nettoyer le filtre à graisse tous les mois évite des risques
d’incendie.
Le filtre à graisse absorbe les graisses, les fumées et la poussière…
ce qui affecte directement la puissance d’aspiration de la hotte. Non
nettoyé, les résidus de graisse (potentiellement inflammables)
peuvent saturer le filtre à graisse. Nettoyez-le avec un produit
ménager.
3. Nettoyage annuel pour les filtres à charbon actif
Ce nettoyage s’applique uniquement aux hottes qui fonctionnent en
recyclage (non en évacuation externe).
Ces filtres absorbent les odeurs et doivent être remplacés au
minimum une fois par an, selon la fréquence d’utilisation de la hotte.
4. Remplacer une ampoule
Retirez les vis sur la vitre, et enlevez-la. Trouvez l’ampoule qui doit
être remplacée, vous la trouverez placée à l’intérieur de la base de la
hotte.
21
Débranchez la connexion, retirez les douilles et le câble de la hotte.
Important : il est impossible de remplacer les ampoules
individuellement, il faut donc se procurer les ampoules, les douilles
et le câble en même temps. (Leds : G4, Max 1,5W)
Replacez les ampoules et les douilles de façon identique. Puis
reconnectez le câble d’alimentation de la lumière.
Remettez la plaque en verre en place et vissez-la. Assurez-vous que
les visses sont bien serrées.
Dépannage
Erreur
Cause
Solution
Lumière
allumée
mais
aucune
ventilation
La turbine de
ventilateur
est coincée
Eteignez l’appareil et faîtes
intervenir un professionnel
pour la réparation
Le moteur est
endommagé
Aucune
lumière,
aucune
ventilation
L’ampoule est grillée
Remplacez l’ampoule
avec le bon modèle
Cordon
d’alimentation
déb
Rebranchez le cordon
d’alimentation
Forte
vibration
de la
hotte
La turbine de
ventilateur
est coincée
Faîtes intervenir un
professionnel pour la
réparation
Le moteur n’est
pas correctement
fixé
Eteignez l’appareil et faîtes
intervenir un professionnel
pour la réparation
22
L’unité n’est pas
correctement fixée
sur le support
Décrochez l’appareil et
vérifiez l’installation et
l’emplacement du support
de fixation
Faible
puissance
d’aspiratio
n
La hauteur entre la
hotte et la plaque
de cuisson est trop
élevée
Ajustez la hauteur entre 65-
75
cm
Service consommateur
Si vous ne pouvez pas identifier la cause de la panne, éteignez votre
appareil et contactez le service consommateur.
Numéro de série de l’appareil : où le trouver ?
Il est important d’informer le service consommateurs de la référence
de votre produit ainsi que du numéro de série (à 16 chiffres qui
commence par un 3) ; il peut être trouvé sur le certificat de garantie
ou sur l’appareil.
Cela peut éviter des trajets inutiles aux techniciens, mais aussi des
frais de déplacement non négligeables.
23
Protection de l’environnement
Cet appareil est produit conformément à la directive
européenne 2002/69/CE concernant la mise au rebut
des déchets d’équipements électriques et
électroniques.
Le fait que cet article ait été réalisé en conformité avec les normes
en vigueur, contribue à prévenir toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé, la simple mise au rebut de cet appareil
provoquerait en revanche de graves dommages.
Ce symbole indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme un déchet ménager, il doit être remis à un centre de collecte
chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet au sujet du traitement,
de l’élimination, et du recyclage de cet appareil, contacter le service
local de collecte des déchets ou bien s’adresser au magasin dans
lequel l’article a été acheté.
24
MANUALE D’ISTRUZIONE
25
CONTENUTO
INTRODUZIONE
26
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
26
INSTALLAZIONE
(scarico esterno)
29
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
31
FUNZIONI
31
MANUTENZIONE
32
COSA FARE IN CASO DI PROBLEMI
33
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
34
CONFORMITA’ ALLE DIRETTIVE
34
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
35
26
INTRODUZIONE
Grazie per avere scelto questa cappa.
Il seguente manuale di istruzioni è stato realizzato con lo scopo di fornire tutte le
istruzioni necessarie all’installazione, utilizzo e manutenzione dell’apparecchio.
Per poter utilizzare il prodotto in maniera corretta e sicura, prima
dell’installazione e dell’utilizzo, La preghiamo di leggere attentamente il
manuale di istruzione.
La cappa è realizzata con materiali di alta qualità e con un design aerodinamico.
E dotata di un motore elettrico ad elevata potenza e di un ventilatore, che
fornisce una forte potenza di aspirazione accompagnata da un funzionamento
silenzioso, da un filtro antigrasso e da una facile installazione.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Non lasciare utilizzare il prodotto ai bambini
Questo elettrodomestico (la cappa) è progettata esclusivamente per uso
domestico, non è adatta per barbecue, rosticcerie ed altri scopi
commerciali.
La cappa ed il suo filtro dovrebbero essere lavati regolarmente in
maniera tale da mantenerli in condizione di operare efficientemente.
Lavare la cappa seguendo il manuale di istruzioni e mantenere il
prodotto lontano da pericoli di incendio.
Vietata la cottura direttamente dal fornello a gas.
Si prega di mantenere l’ambiente cucina in buone condizioni
Prima di connettere questo strumento, controllare che il cavo di
fornitura energia non sia danneggiato. L’eventuale cavo danneggiato
deve essere sostituito esclusivamente da personale qualificato.
Dovrebbe esserci un’adeguata ventilazione dell’ambiente quando la
cappa è in funzionamento contemporaneamente ad apparecchi a gas o ad
altri combustibili.
L’aria non deve essere scaricata in una canna fumaria utilizzata per lo
scarico di fumi provenienti da apparecchi a gas o ad altri combustibili.
Devono essere soddisfatte le regolamentazioni concernenti lo scarico
dell’aria.
Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di persone
(inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali e mentali ridotte, o con
mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non vi sia la
supervisione e l’istruzione all’uso dell’apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere supervisionati in maniera tale da
assicurarsi che non giochino con tale apparecchio.
27
Non provocare fiamme libere al di sotto della cappa.
La cappa non è destinata ad essere installata sopra un piano cottura
avente più di quattro elementi.
Pericolo Scossa Elettrica
Collegare l’apparecchio solamente in una presa a terra. In caso di
dubbio chiedere il parere di un tecnico qualificato.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare morte, incendio e
scosse elettriche.
28
Elenco componenti per l’installazione standard
Descrizione
Illustrazione
Qtà
Cappa
1
Camino superiore 500mm
1
Camino inferiore 500mm
1
Piastra di fissaggio
1
Viti M6×60
8
φ8 Fisher
φφ6 bianco
11
Viti
ST6.0×40
11
φ7.2 Viti
ST4.0×8
4
29
Installazione
1)Posizionare la piastra di fissaggio sul soffitto e poi
segnare la posizione dei fori per le viti.
La piastra deve essere saldamente fissata al soffitto.
11 x ST6 (40 mm)viti in caso di soffitto in legno
8 tasselli ad espansione in caso di soffitto in
cemento
2) Fissare gli angolari al piano di appoggio
usando le 8 viti M5.
3) Estendere gli angolari fino all’altezza
richiesta e poi fissarli in tale posizione
utilizzando 16 viti M5 insieme ai dadi con le
rondelle di metallo.
IMPORTANTE: Le barre angolari devono avere una sovrapposizione di
ALMENO 100mm.
4) Se la cappa verrà utilizzata in
modalità di estrazione, è necessario
connettere il tubo di estrazione
all’adattatore del soffitto nel punto
indicato nell’immagine riportata qui
di fianco.
Fissare la sezione superiore del
camino al piano di appoggio
utilizzando le 4 viti autofilettanti.
Fare scorrere la sezione inferiore del
camino nelle barre angolari fino a
quando non arriva appena sotto la
sezione superiore del camino.
30
5) se il vetro non è stato pre-assemblato
dalla fabbrica produttrice, dovrebbe
essere fissato alla sommità della parte
principale della cappa.
6) Sollevare il corpo principale della
cappa sulla barra angolare ed in seguito
fissarlo utilizzando le 16 viti M5.
IMPORTANTE: Questa fase
dell’installazione DEVE essere
completata da due persone.
IMPORTANTE: Le 16 viti M5
DEVONO essere strette saldamente.
7) Se la cappa verrà utilizzata in modalità
di estrazione, è necessario fissare il tubo
di estrazione al soffitto.
Il collegamento elettrico deve corrispondere al requisito elettrico rilevato sulla
targhetta posta all’interno della cappa. L’apparecchio dovrebbe essere ora
connesso al cavo elettrico. (vedere pagina 16 e 17 per informazioni più
dettagliate riguardo alla connessione elettrica).
Controllare che l’apparecchio stia funzionando correttamente selezionando
ogni velocità ed accendendo e spegnendo le luci.
Rimuovere il gancio appeso e far scorrere verso il basso la sezione inferiore del
camino, fino a toccare il corpo principale della cappa.
Utilizzare un detergente per l’acciaio inox per lucidare le parti in acciaio inox
dell’apparecchio.
Se si sta utilizzando la cappa in modalità ricircolo, è necessario adattare il filtro
carbone. Vedere la sezione “Adattamento del filtro carbone” a pagina 14 e 15.
31
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
FUNZIONI
Pulsante Bassa Velocità
E’ utilizzata per l’areazione della cucina. E’ adatto durante l’ebollizione e la
cottura che comporti poco vapore.
Pulsante Media Velocità
E’ adatto per la ventilazione durante operazioni standard di cottura.
Pulsante Alta Velocità
Utilizzare nel caso in cui venga prodotta un’alta densità di fumo o vapore.
Pulsante Illuminazione
NOTE: Se i pulsanti per la Bassa/Media/Alta velocità vengono premuti
contemporaneamente il prodotto funzionerà con la velocità maggiore.
32
MANUTENZIONE
Prima di procedere con la pulizia spegnere l’unità e staccare la spina.
I. Pulizia Regolare
Utilizzare uno straccio imbevuto di acqua tiepida e una piccola quantità di
sapone o di detergente per la casa. Non utilizzare spugne metalliche, materiali
chimici o abrasivi o spazzole troppo dure per pulire l’unità.
II. Pulizia Mensile dei Filtri
IMPORTANTE: pulire I filtri ogni mese può prevenire i rischi d’incendio.
I filtri accumulano grasso, fumo e polvere…... influenzano, infatti, l’efficienza
della cappa. Se non vengono puliti, i residui di grasso (potenzialmente
infiammabili) possono saturare i filtri. Utilizzare detergenti per la casa per pulire i
filtri.
III. Pulizia Annuale dei Filtri Carbone
Applicabile SOLAMENTE ad unità installate a ricircolo.
Questo filtro intrappola gli odori e deve essere sostituito almeno una volta ogni
anno a seconda della frequenza d’uso della cappa.
IV. Cambiare una lampadina
Svitare le viti dal vetro e rimuovere quest’ultimo. Localizzare la lampadina che
deve essere sostituita, L’impianto in cui è posizionata è illustrato nella sezione
qui sotto.
Rimuovere il collegamento elettrico e estrarre il portalampada dalla cappa.
Importante: non è possibile cambiare solamente le lampadine, è necessario
sostituire anche il circuito elettrico e il contenitore delle lampadine. (LED light: G4,
MAX 1.5W)
Inserire le nuove lampadine, il contenitore ed il circuito elettrico, poi riconnettere il
circuito.
Riposizionare il vetro e le viti. Assicurarsi che le viti siano ben avvitate.
33
COSA FARE IN CASO DI PROBLEMI
Problema
Causa
Soluzione
Luce accesa
ma ventola
non
funzionante
La ventola è
bloccata.
Spegnere l’unità e chiamare
personale qualificato per la
riparazione.
Il motore è danneggiato.
Sia luce che
ventola non
funzionanti
Lampadina alogena
bruciata..
Rimpiazzare la lampadina.
Caso elettrico staccato
Rinserire la spina.
Forte
vibrazione
della cappa
La ventola è
danneggiata.
Spegnere l’unità e chiamare
personale qualificato per la
riparazione.
Il motore della
ventola non è ben
fissato
Spegnere l’unità e chiamare
personale qualificato per la
riparazione.
La cappa non è ben
ancorata al supporto. Staccare l’unità e verificare che I
supporti siano nella corretta
posizione
Aspirazione
non
soddisfacente
Distanza eccessiva
tra la cappa ed il
piano cottura
Riposizione ad una distanza di
65-75 cm
34
35
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
I rifiuti elettrici non devono essere smaltiti insieme
ai rifiuti domestici.
Questo prodotto è marchiato secondo la direttiva
Europea 2002/96/EC sui rifiuti
(Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE).
Questo simbolo indica che il prodotto non può essere
trattato come i rifiuti normali.
Deve essere portato al centro ecologico per il riciclaggio dei prodotti elettrici ed
elettronici.
Lo smaltimento deve essere effettuato in conformità alle normative locali per lo
smaltimento dei rifiuti.
Per maggiori informazioni contattare l’ufficio locale della vostra città o il vostro
servizio di smaltimento rifiuti o il negozio in cui avete comprato l’apparecchio .
Assicurarsi che il prodotto sia smaltito correttamente, contribuirà a prevenire
potenziali conseguenze negative sull’ambiente e sulla salute umana, che
altrimenti verrebbero danneggiati da uno smaltimento non corretto.
36
MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
37
SUMÁRIO
INTRODUÇÃO 38
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA 38
LISTA STANDARD DE ACESSÓRIOS PARA 40
INSTALAÇÃO EM ILHA 41
FUNCIONAMENTO 43
MANUTENÇÃO. 44
RESOLUÇÃO DE ROBLEMAS 45
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA AO LIENTE 46
PROTECÇÃO AMBIENTA 46
38
INTRODUÇÃO
Obrigado por escolher esta chaminé.
Este manual de instruções foi concebido para lhe fornecer todas as
instruções relacionadas com a instalação, uso e manutenção deste
aparelho.
Para garantir uma utilização correcta e segura, por favor leia este manual
de instruções cuidadosamente antes de instalar e utilizar a chaminé.
Este electrodoméstico foi fabricado em materiais de alta qualidade e
concebido de acordo com parâmetros de design.
Equipado com um potente motor eléctrico e com ventilador, também
oferece um poderoso poder de sucção, baixos níveis de ruído, filtro
anti-gordura e uma grande facilidade de instalação e montagem.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Nunca deixe as crianças mexerem neste electrodoméstico.
Esta chaminé foi concebida apenas para utilização doméstica, não serve para
barbecue, churrasqueeiras, restaurantes ou outros fins comerciais e profissionais.
A chaminé e o filtro devem ser limpos com reguralidade para que se mantenham
em boas condições de funcionamento.
Limpe a chaminé de acordo com o manual de instruções e mantenha o aparelho
longe de fontes de perigo ou fogo/incêndio.
A chaminé nunca deve ser directamente assente nem apoiada no fogão ou placa
de cozinhar.
Deve manter sempre uma boa ventilação na cozinha.
Antes de ligar este electrodoméstico verifique que a tomada onde o vai ligar es
em boas condições e é adequada para o efeito. Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído por pessoal técnico especializado.
Deve existir uma boa ventilação do espaço quando a chaminé está em
funcionamento ao mesmo tempo que aparelhos ligados a gás, outros combustíveis,
fontes de lume ou fogo.
O ar não deve ser descarregado para uma conduta que seja usada para escoar
fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis;
As normas relativas ao escoamento de ar m que ser cumpridas.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou falta de experiência e
conhecimento, a menos que tenha sido dada supervisão ou instruções relativas à
utilização do aparelho por uma pessoa adulta e que zele pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o
aparelho.
Não flameje nem queime nada sob a chaminé.
A chami não se destina a ser instalada sobre uma placa que tenha mais do que
39
quatro bicos ou discos de aquecimento da placa.
Risco de Choque Eléctrico
Ligue o aparelho apenas numa tomada com ligação à terra. Em caso de dúvida procurar
aconselhamento de um técnico qualificado.
O não cumprimento destas instruções pode resultar em morte, incêndio ou choque
elétrico.
40
Lista de acessórios standard para instalação
Especificações
Imagem ilustrativa
Qtd
Revestimento/Campânula
1
Zona de cima da chaminé 500mm
1
Zona de baixo da chaminé 500mm
1
Painel de controlo
1
Parafusos M6×60
8
φ8 Buchas
φφ6 de cor branca
11
Parafusos
ST6.0×40
11
φ7.2 Parafusos
ST4.0×8
4
41
Instalação e montagem no tecto
1)Posicione a placa no tecto e marque as
posições dos orifícios dos parafusos.
Esta placa deve ser segura e firmemente fixada
ao tecto,
11 x ST6 (40 mm) parafusos para aparafusar
em placa de madeira
8 x parafusos de expansão para placa de
Cimento
2) Fixe as barras dos cantos à placa de
suspensão com os parafusos 8 x M5.
3) Estenda as barras até à altura pretendida e
depois fixe-as na correcta posição usando os
parafusos 16 x M5 e as porcas com as arruelas
de metal.
IMPORTANTE: as barras dos cantos devem estar sobrepostas pelo menos 100
mm.
4) Se a chaminé vai ser usada no
modo de extracção, então é neste
momento que deve ligar o tubo de
saída de ar ao adaptador no tecto.
Fixe a parte de cima da chaminé ao
adaptador no tecto, usando os 4
parafusos ST.
Deslize a parte de baixo da chaminé
pelas barras para que esta fique logo
abaixo da parte superior da chaminé.
42
5) Se a campânula de vidro não vier
pré-montada de fábrica, então, neste
momento da montagem, deve ser fixada
na extremidade do corpo da chaminé.
6) Levante o corpo principal da chaminé
pelas barras e depois fixe-o na correcta
posição utilizando os parafusos16 x M5.
IMPORTANTE: Nesta fase da
instalação o processo TÊM que ser
feito por duas pessoas, pois só assim
será seguro e a montagem será
correctamente terminada.
IMPORTANTE: Os parafusos 16 x M5
TÊM que ser apertados com força e
de forma muito segura.
7) Se vai usar a chaminé no modo de
extracção, deve fixar o tubo de saída de ar
à torneira.
A instalação eléctrica deve corresponder às exigências requeridas na placa
eléctrica que está no interior da chaminé. Depois a chaminé deve então ser
ligada à alimentação eléctrica. Veja nas páginas 16-17 informações mais
detalhadas sobre a ligação eléctrica.
Verifique se o aparelho está a funcionar correctamente experimentando cada
velocidade e ligando e desligando as lâmpadas.
Retire o gancho de suspensão e deslize a parte de baixo da chaminé até que
encoste ao corpo principal do aparelho.
Use um produto ou polidor próprio para limpar aço inox em todas as zonas inox
da chaminé.
Se estiver a usar a chaminé no modo de recirculação de ar, então deve fazer uso
do filtro de carvão. Veja a secção do “filtro de carvão” nas páginas 14-15.
43
FUNCIONAMENTO
Comandos electrónicos
Botão de velocidade baixa
É usado para ventilação na cozinha. É ideal para cozinhados que não
produzam muito fumo e cheiro.
Botão de velocidade média
Esta velocidade é ideal para as operações de cozinhar mais comuns e
regulares.
Botão de velocidade alta
Ideal para quando existe grande densidade de fumos ou vapores
produzidos pelos cozinhados. Nestas ocasiões pressione o botão de
velocidade mais alta para uma ventilação mais eficaz.
Botão de luzes
NOTA: Se os botões de velocidade lenta/media/alta forem pressionados ao
mesmo tempo, será sempre o de mais alta velocidade que irá funcionar.
44
MANUTENÇÃO
Antes de iniciar a limpeza desligue a chaminé e retire a ficha da tomada.
I. Limpeza regular
Use um pano macio humedecido em água morna e lave à mão suavemente com
detergente domestico ou um sabão não abrasivo. Nunca use escovas ou utensílios de
metal, materiais ou detergents abrasivos ou ainda produtos químicos para limpar este
aparelho.
II. Limpeza mensal das gorduras no filtro
ESSENCIAL: Limpar o filtro todos os meses previne o risco de incêncio.
O filtro acumula gordura, fumos e pó… por isso o filtro afecta directamente a
eficiência da chaminé. Se não forem limpos, os resíduos de gordura (potencialmente
inflamavéis) vão saturar no filtro. Limpe com detergente doméstico.
III. Limpeza anual do Filtro de Carvão Activado
Aplica-se APENAS à unidade instalada como unidade de recirculação do ar (não
ventilado para o exterior). Este filtro absorve os cheiros e deve ser substituído pelo
menos uma vez por ano dependendo da regularidade com que a chaminé é utilizada.
IV. Trocar uma lâmpada
Remova os parafusos do vidro e retire a campânula de vidro. Retire a lâmpada que
necessita de ser substituída, vai encontrá-la dentro da zona de luzes que está dentro
da campânula.
Desligue a alimentação da luz e retire os suportes das lâmpadas. Importante: não
é possível substituir lâmpadas individualmente, é necessário ter as lâmpadas e
seus suportes num conjunto completo. (Luzes LED: G4, MAX 1.5W)
Coloque as novas lâmpadas e seus suportes de forma igual e no mesmo local do
original. Depois volte a ligar a alimentação de luz.
45
Volte a colocar a capa de vidro e aperte os parafusos no vidro. Certifique-se de que estes
ficam bem apertados.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Sintoma
Causa
Solução
As luzes
acendem, mas o
ventilador não
A pá do ventilador está
avariada Retire a chaminé para que o problema
seja resolvido por um técnico
qualificado.
O motor está avariado.
As luzes e o
ventilador não
funcionam
Lâmpadas fundidas Substitua as lâmpadas de forma correcta.
O cabo está a perder energia Volte a ligar a ficha na tomada
Vibrações
exageradas no
aparelho
A pá do ventilador está
avariada.
Retire a chaminé para que o problema
seja resolvido por um técnico
qualificado.
O motor do ventilador não
está bem fixo.
Retire a chaminé para que o problema
seja resolvido por um técnico
qualificado.
Achaminé não está
correctamente pendurada e
fixada no suporte.
Retire a chaminé e verifique se o suporte
está na posição correcta.
A performance
de sucção não é
boa
Demasiada distância entre a
chaminé e a placa de
cozinhar Reajuste a distância para 65-75cm
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA AO CLIENTE
Se não conseguir identificar a causa da anomalia de funcionamento, desligue o aparelho
e contacte o Serviço de Assistência.
NÚMERO DE SÉRIE DO PRODUTO. Onde o posso encontrar?
É importante que informe o Serviço de Assistência do código de produto e número de
série do aparelho (número com 16 dígitos que começa por 3); pode ser encontrado no
certificado de garantia ou numa pequena chapa colocada no aparelho.
Isto vai poupar deslocações dos técnicos e despesas desnecessárias por parte do
consumidor.
46
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Lixo electrico e artigos electrónicos não devem ser deitados no lixo
doméstico. Por favor recicle este tipo de materiais nos dispositivos
existents para o efeito. Peça conselho e informe-se junto das
autoridades locais ou da sua autarquia.
Este aparelho cumpre a directive europeia 2002/96/EC em relação a Lixo Eléctrico e
Equipamento Electrónico.
Assegurando-se de que este equipamento é correctamente deitado fora, está a ajudar a
prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente que podem ser uma
realidade se o produto for manuseado e deitado fora de forma inadequada.
O símbolo no produto indica que ele não deve ser tratado como lixo doméstico. Em vez
disso deve ser entregue no ponto de recolha/reciclagem mais apropriado a desperdícios
eléctricos e equipamento electronico.
O aparelho deve ser deitado fora de acordo com as regras locais de protecção ambiental
e de regulação do lixo electrónico.
Para informações mais detalhadas sobre o tratamento, recolha e reciclagem deste tipo
de produtos, queira contactar a sua autarquia, o serviço de reciclagem mais perto de
si ou a loja onde adquiriu o produto.
47
INSTALLATIE EN GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoud
Introductie
Veiligheidsvoorschriften
Installatie
Beschrijving Van De Componenten
Werking
Onderhoud
Problemen Oplossen
Overeenstemming Met Richtlijnen
Dienst Na Verkoop
Bescherming Van Het Leefmilieu
48
INTRODUCTIE
Wij danken u dat u voor deze afzuigkap koos.
De inhoud van dit boekje eerst grondig doorlezen, omdat het belangrijke informatie
bevat voor een veilige installatie, gebruik en onderhoud.
De afzuigkap is gemaakt vanuit materialen van hoge kwaliteit en met een gestroomlijnd
design. Het toestel is uitgerust met een elektrische motor met een grote kracht en een
centrifuge ventilator en het biedt ook een sterke zuigkracht, weinig geluid,
anti-vetfilters en een gemakkelijke installatie van het toestel.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat kinderen niet met het toestel spelen.
De afzuigkap is bestemd voor een huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor de
barbecue en voor commerciële doelen.
De afzuigkap en de filters moeten regelmatig onderhouden worden voor een efficiënte
werking. Onderhoud de afzuigkap zoals uitgelegd in de gebruiksaanwijzing en hou
het toestel ver van vuur. Laat de keuken goed ventileren.
Vooraleer u de afzuigkap gebruikt, controleer dat het netsnoer niet beschadigd is. Een
beschadigd netsnoer moet vervangen worden door een gekwalifieerd persoon.
Er moet voldoende ventilatie zijn in de ruimte wanneer de afzuigkap tegelijkertijd met
gastoestellen of andere brandstoffen werkt.
De lucht mag niet worden afgevoerd naar een rookkanaal dat wordt gebruikt voor het
afzuigen van rook van apparaten met brandend gas of andere brandstoffen
Richtlijnen betreffende de afvoer van lucht moeten worden gevolgd.
Het toestel kan niet gebruikt worden door personen (kinderen inbegrepen) met lage
fysische, sensoriële en mentale capaciteiten, gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze
onder toezicht staan of worden begeleid door een volwassen persoon voor het gebruik
van het apparaat en dit voor hun veiligheid.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het toestel spelen.
Flambeer niet onder het toestel.
De afzuigkap is niet geschikt voor kookplaten met meer dan 4 branders.
Gevaar voor elektrische schokken
De stekker van dit apparaat enkel in een goed geaard stopcontact plaatsen. In geval van
twijfel advies inwinnen van een gekwalificeerde technicus.
Als u deze instructies niet opvolgt kan dit leiden tot de dood, vuur of een elektrische
schok.
49
Accessoire lijst voor standaard installatie:
Karakteristieken Beelden Aantal
Omhulsel (CMBI970Lx CVMI 970LX)
1
Bovenstuk schouw 500mm
1
Onderstuk schouw 500mm
1
Plaat met haakjes voor bevestiging
1
Parafusos M6×60
8
8 pluggen 8x6 wit
11
Schroef ST6.0x40
11
7.2Schroef ST4.0x8
4
50
Installatie van uw afzuigkap
1) Plaats de bevestigingsplaat tegen het plafond
en markeer de positie van de gaten voor de
schroeven.
Bevestig vervolgens de schroeven. De plaat moet
stevig worden vast gemaakt aan het plafond.
11 schroeven ST6 voor houten plafonds, 8
splijtschroeven voor betonnen plafonds.
2) Bevestig de hoekelementen aan de plaat met 8
M5 schroeven.
3) Maak die tot de gewenste hoogte en bevestig
met 16 M5 schroeven en metalen rondellen
volgens het schema.
Belangrijk : de hoekelementen moeten elkaar minimum 100mm overlappen.
4) Indien u de afzuigkap zal gebruiken in met
afzuiging naar buiten, moet u de kanalisatiebuis
bevestigen aan de bevestigingsplaat aan het
plafond.
Bevestig het bovenstuk aan de plaat met 4
beschermschroeven.
51
5) Schuif het onderstuk op de hoekelementen tot
ze net onder het bovenstuk zit.
6) Hef het omhulsel van de afzuigkap op de
hoekelementen en bevestig ze op de definitieve
plaats met 16 M5 schroeven.
Belangrijk : deze etappe van het proces voert u
best met 2 personen uit.
Belangrijk : de 16 schroeven moeten stevig worden
aangeschroefd.
7) indien je de afzuigkap in evacuatiemodus
gebruikt moet de kanalisatiebuis
worden bevestigd aan het falset.
deelektrische aansluitingmoet overeenkomen metdeelektrischenormenvermeld ophet
typeplaatje, dat zichin de kap bevindt.
deapparaten worden danaangesloten ophet elektriciteitsnet. Ziepagina16-17voor meer
informatieover de elektrische aansluiting.
Controleer of het apparaatgoed werktdoor deboosteren de verlichting aan te zetten.
Verwijder dehaak enschuif deonderkant vanhet afzuigkanaal naar benedentot deze
tegenhet hoofdgedeelte vandekap komt.
Maak uw kapproper meteen geschikt productvoorinox.
Als uhet apparaatin derecirculatie-modus gebruikt, moet u de
juistekoolstoffilterinstalleren. Zie paragraafaanpassing'koolstoffilter op de
pagina's14/15.
52
BESCHRIJVING VAN DE COMPONENTEN
WERKING
Toets Lage snelheid
Kan gebruikt worden om de keuken te ventileren. Het is geschikt voor het sudderen en
koken bij lage stoomproductie.
Toets Medium snelheid Ideale ventilatie bij een standaard bereiding.
Toets Hoge snelheid Gebruik deze toets als er tijdens het koken veel rook of stoom
wordt geproduceerd.
Toets Lamp
NOTA:Indien u de toetsen voor Lage/ Medium / Hoge snelheid samen indrukt, dan zal
het toestel alleen werken op de hoogste snelheid.
ONDERHOUD
Voor een onderhoud, schakel het toestel uit en haal de stekker uit het stopcontact.
I. Regelmatig onderhoud
Gebruik een zacht doekje, die u vochtig maakt met behulp van warm water gemengd
met zeep of huishoudelijke schoonmaakmiddelen, om het toestel te reinigen. Gebruik
nooit metalen, chemische en schurende materialen of harde borstels om de afzuigkap
schoon te maken.
II. Maandelijks onderhoud van de vetfilters
ESSENTIEEL: Het maandelijks onderhouden van de filters belet brandgevaren.
De filters vangen vet, rook en vuil op die geproduceerd worden tijdens het koken. De
filters hebben een rechtstreekse invloed op de werking van de afzuigkap. Indien ze niet
worden gereinigd zal het vet (ontvlambaar) de filter verzadigen. Onderhoud de filters
met huishoudelijk schoonmaakmiddelen.
III. Jaarlijks onderhoud voor de koolstoffilters
Enkel van toepassing voor het toestel dat wordt gebruikt als hercirculatie toestel ( niet
geventileerd naar buiten). De filter vangt geuren op die mintens eenmaal per jaar,
afhankelijk van de gebruiksfrequentie van het toestel, vervangen moet worden.
53
IV. Een gloeilamp vervangen
Verwijder de schroeven van het glas en haal de glazen kap van de afzuigkap weg. Zoek
de gloeilamp die moet vervangen worden. U vindt het in de lamp-fitting in het
blootgestelde deel van de luifel. Schakel het bedradingspunt van het lampje uit en haal
de lamphouders en het elektriciteitsdradennet van de afzuigkap weg.
Belangrijk: Het is niet mogelijk om het lampje individueel te vervangen. Het is van
belang dat u het lampje samen met de lamphouders en het elektriciteitsdradennet
vervangt. (LED light: G4, MAX 1.5W) Leg het lampje, de lamphouders en het
elektriciteitsdradennet aan op dezelfde manier als oorspronkelijk. Schakel dan het
bedradingspunt van het lampje opnieuw aan. Plaats de glazen kap opnieuw op de
afzuigkap en maak het vast met de schroeven. Zorg ervoor dat de schroeven stevig vast
zijn.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Candy CVMI 970 LX Cooker Hood Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding