Documenttranscriptie
å
VSZ3....
Gebrauchsanweisung
Instruções de utilização
de
Instruction manual
Notice d'utilisation
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
en
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Инструкция за ползване
Инструкция по эксплуатации
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instrucţiuni de folosire
Інструкція з експлуатації¥ª
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
uk
ar
6
7
8
9
10
11
5*
4*
3*
12
13
3*
14
15
2*
16
2*
1*
22 21
A
B
E
F
8
20
19
18
17
C
D
G
1*
2
CLICK!
3 a)
4* b)
7
b)
5* a)
4* a)
b)
8
6*
9
10
12* a)
11
14*
13
16* a)
15*
17
18
b)
b)
19
20
21 a
22
b
23 a)
24
b)
25*
26*
27*
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse*
13 Netzanschlusskabel
2 umschaltbare Bodendüse*
14 Ausblasfilter
3 Hartbodendüse*
15 Ein-/Austaste mit elektronischem
4 TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden
Saugkraftregler
5 Tierhaardüse*
16 Motorschutzfilter, waschbar
6 Teleskoprohr mit Schiebemanschette*
17 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
7 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
18 Filterbeutel
und Entriegelungshülse*
19 Staubraumdeckel
8 Schlauchhandgriff*
20 Tragegriffe (an Vorder- und Rückseite)
9 Saugschlauch
21 Ausblasgitter
10 Polsterdüse
22 Filterwechselanzeige
11 Fugendüse
12 Parkhilfe
*je nach Ausstattung
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Filter Typ G (VZ41AFG)
Für beste Permormance: Gplus (VZ41GPLUS)
Inhalt:
4 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
http://www.siemens.com/dust-bag
E TURBO-UNIVERSAL®-Bürste
für Polster VZ46001
Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen,
Autositzen, usw in einem Arbeitsgang. Besonders
geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der
Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
B Textilfilter (Dauerfilter) VZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
F TURBO-UNIVERSAL®-Bürste
für Böden VZ102TBB
Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen und
Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über
Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
C HEPA-Filter VZ153HFB
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
D Micro-Aktivkohlefilter VZ192MAF
Kombination von Micro und Aktivkohlefilter.
Verhindert für lange Zeit störende Gerüche.
Halbjährlich auswechseln. Kohlefilterrahmen
gegen Halterahmen Microfilter austauschen.
Bitte beachten!
Kombination »Hepa-Filter« +
»Micro-Aktivkohlefilter« nicht möglich.
G Hartboden-Düse VZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
1
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Siemens
Staubsauger der Baureihe VSZ3 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
VSZ3 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zubehör von Siemens
verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis
zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel
Original-Ersatzteilen, - Zubehör oder-Sonderzubehör
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln
der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen
und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter
Aufsicht gestatten.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung / Kenntnis
(einschließlich Kindern) bedient werden, außer sie
wurden von einer verantwortlichen Person in der
Handhabung des Gerätes unterrichtet.
Der Staubsauger darf nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
– gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen
– feuchten oder flüssigen Substanzen
– leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen
– Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsanlagen
– Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen
und Rohr in Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Stellen Sie das Gerät beim Saugen auf eine feste,
sichere Unterlage.
2
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer
unterhalb des Benutzers stehen.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer
Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu
kontaktieren:
– wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist.
– wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
– wenn das Gerät heruntergefallen ist.
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker
ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör
Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite
von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen
(Erstickungsgefahr).
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf
die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transportweg. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät be
Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können Sie über den normalen Hausmüll entsorgt
werden.
de
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von
mindestens 16 A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in
dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die
niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach
eine höhere Leisungsstufe wählen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Bild 8
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung ein- / ausschalten.
Bild 9
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- /
Austaste in Pfeilrichtung.
Saugen
Bild 10
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden
glatte Böden
=>
=>
Bild 11
Polsterdüse und Fugendüse, wie dargestellt, aus der
Zubehörmulde entnehmen.
Vor dem ersten Gebrauch
Bild 1*
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Bild 2
Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die
Zubehörmulde schieben.
Inbetriebnahme
Bild 3
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild 4*
a) Handgriff und Teleskoprohr zusammenstecken.
b)Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild 5*
a) Bodendüse und Teleskoprohr zusammenstecken.
b)Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen
der Bodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen
Bild 6*
Durch Verstellen der Schiebemannschette / Schiebetaste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und
gewünschte Länge einstellen.
Bild 7
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
*je nach Ausstattung
Bild 12* Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff
stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
Bild 13
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse, wie
dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.
Bild 14*
Tierhaardüse
Bodendüse zum leichten und gründlichen Entfernen
von Tierhaaren
Zur Reinigung die Düse einfach mit dem Saugrohr /
Teleskoprohr absaugen
Hartbodendüse
Bild 15*
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
Reinigung der Hartbodendüse
Bild 16*
a) Zum Reinigen Düse von unten absaugen.
b)Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden.
Fäden und Haare mit der Fugendüse absaugen.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet,
entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und
Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
Bild 17
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an
der Geräteseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der
Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite
schieben.
3
de
Bild 18
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch
an einem der beiden Griffe transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild 19
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild 20
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können
Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite
benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse
in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
Bild 21
a) Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechselanzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt,
muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn
er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht
die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht
verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filterwechselanzeige führt.
b)Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff
leicht vom Schlauch gelöst werden.
Bild 22
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
Bild 23
a) Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
Filterbeutel.
!
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild 24
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutfilter
ausgewaschen werden. Den Filter anschließend
mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
4
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung
Bild 25*
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln.
Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen MicroHygienefilter in Gerät einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Micro-Aktivkohlefilter
ausgestattet, so sollte dieser halbjährlich gewechselt
werden.
Bild 26*
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln.
Micro-Aktivkohlefilter entnehmen.
Neuen Micro-Aktivkohlefilter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Hepa-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss
dieser jährlich ausgewechselt werden.
Bild 27*
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung Hepa-Filter entriegeln und aus dem
Gerät nehmen.
Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel,
Motorschutzfilter reinigen, evtl. Micro-Hygiene-filter,
Micro-Aktivkohlefilter oder HEPA-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
!tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem
trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
de
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool with locking collar*
13 Power cord
2 Adjustable floor tool*
14 Exhaust filter
3 Hard-floor brush*
15 On/off button with electronic suction regulator*
4 TURBO-UNIVERSAL® brush for floors*
16 Motor protection filter, washable
5 Pet hair tool*
17 Storage aid (on underside of unit)
6 Telescopic tube with adjusting sleeve*
18 Dust bag
7 Telescopic tube with adjusting sleeve
19 Dust bag compartment lid
and locking collar*
20 Carrying handles (on the front and back)
8 Handle*
21 Exhaust grille
9 Flexible tube
22 Dust bag change indicator*
10 Upholstery nozzle*
11 Crevice nozzle*
*Depending on equipment
12 Parking aid
Replacement parts and accessories
A Replacement filter pack
Filter type G (VZ41AFG)
For best performance: Gplus (VZ41GPLUS)
Contents:
4 filter bags with seal
1 micro-hygiene filter
http://www.siemens.com/dust-bag
B Textile filters (permanent filters) VZ10TFG
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
C Hepa filter VZ153HFB
Additional filter for cleaner exhaust air.
Recommended for allergy sufferers. Replace once a year.
D Micro-active carbon filter VZ192MAF
Combination of micro filter and active carbon filter.
Combats unpleasant odours. Replace twice a year.
Replace carbon filter frame with micro filter frame.
E TURBO-UNIVERSAL® brush for upholstery VZ46001
All in one brushing and vacuuming of upholstered furniture, mattresses, car seats, etc. Especially suitable for
picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow of the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
F TURBO-UNIVERSAL® brush for floors VZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of shallow pile rugs
and carpets and all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by
the suction air flow of the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
G Hard-floor brush VZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles,
terracotta, etc.)
Please note!
It is not possible to combine a Hepa filter and a Microactive carbon filter.
5
en
de
Congratulations on your purchase of a Siemens VSZ3
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various VSZ3
models, which means that some of the equipment
features and functions described may not be available
on your model.
You should only use original Siemens accessories,
which have been specially developed for your vacuum
cleaner to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual in a safe place. If
you pass the vacuum cleaner on to someone else,
please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only,
not for commercial use.
Only use this vacuum cleaner in accordance with the
instructions in this instruction manual.
The manufacturer will not accept any responsibility for
damage caused by improper use or incorrect operation.
Therefore, you must note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original dust bags
Manufacturer's original replacement parts,
accessories or special accessories
Safety information
This vacuum cleaner complies with the generally
accepted standards of technology and relevant safety
regulations.
Always observe the information on the rating plate
when using the vacuum cleaner and connecting to
the power supply.
Never use the vacuum cleaner without a dust bag
fitted.
=> This can damage the appliance.
Only allow children to use the vacuum cleaner under
supervision.
This appliance must not be used by children or
persons with limited physical, sensory or mental
abilities or with a lack of experience and knowledge
(including children) unless they have been instructed
in the use of the appliance by a responsible person.
The vacuum cleaner may not be used for:
cleaning persons or animals
vacuuming up:
– hazardous, sharp-edged, hot or red hot
substances.
– damp or liquid substances
– highly flammable or explosive substances and
gases
– ash, soot from tiled stoves and central heating
systems
– toner dust from printers and copiers.
Keep suction away from your head when using the
handle, nozzles or pipe.
=> Risk of injury.
Stand the appliance on a firm, secure surface when
vacuuming.
6
When vacuuming stairs, the appliance must always
be lower down than you.
In the following cases, stop using the appliance
immediately and contact the after-sales
service:
– if the mains connection cable is damaged.
– if you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance
– if the appliance has been dropped.
Do not use the power cord to carry the vacuum
cleaner.
Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp corners or
allow it to become trapped.
Unplug the power cord from the mains before
carrying out any work on the vacuum cleaner or its
accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it
is damaged. Unplug the power cord from the mains if
a fault is detected.
For safety reasons, only authorised after-sales
service personnel are permitted to carry out repairs
and fit replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from outside weather
conditions, moisture and sources of heat.
The vacuum cleaner is not suitable for use on
building sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
At the end of its life, the appliance should be
rendered unusable, then disposed of in an
appropriate manner.
Plastic bags and films must be kept out of the reach
of children before disposal (risk of suffocation).
do not pour any flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (filter bag, motor
protective filter, exhaust filter, etc.).
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation. It
is made of environmentally friendly materials and can
be recycled.
Dispose of packaging that is no longer required at an
appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many valuable
materials. Therefore, please take your used vacuum
cleaner to your retailer or recycling centre to be
recycled. For current disposal methods, please
enquire at your retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are made from environmentally
friendly materials.
As long as they do not contain substances that are
not permitted to be disposed of in the household
rubbish, you can dispose of them with your normal
household rubbish.
en
de
Please note
! The
mains socket must be protected by at least a 16
amp fuse.
If a fuse should blow when you switch on the
appliance, this may be because other electrical
appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the fuse from blowing, select the lowest
power setting before switching the appliance on, and
increase the power only once it
is running.
Fold out the picture pages.
Before using for the first time
Figure 1*
Push the handle onto the flexible hose until it
engages.
Figure 2*
Push the crevice nozzle and upholstery nozzle into
the accessories holder as illustrated.
Setting up
Figure 3
a)Push the flexible tube adapter into the air intake
opening in the vacuum cleaner lid until it engages.
b)To remove the flexible hose, press the two lugs
together and pull the hose out.
Figure 4*
a) Connect the handle and the telescopic tube together.
b)Push the handle into the telescopic tube until
it engages.
Press on the locking collar and pull out the
telescopic tube to disconnect.
Figure 5*
a)Connect the floor tool and the telescopic tube
together.
b)Push the telescopic tube straight into the connecting
piece of the floor tool until it engages.
Press on the locking collar and pull out the
telescopic tube to disconnect.
Figure 6*
To adjust the length of the telescopic tube, adjust
the adjusting sleeve/sliding switch in the direction of
the arrow and adjust the tube to the required length.
Figure 7
Holding the power cord by the plug, pull out the
required length and plug it into the mains socket.
Figure 8
Press the ON/OFF button in the direction of the
arrow to switch your vacuum cleaner on/off.
Figure 9
Adjust the suction by turning the ON/OFF button in
the direction of the arrow.
Vacuuming
Figure 10
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets
Hard floors
=>
=>
Figure 11
Remove the upholstery nozzle and crevice nozzle
from the accessories holder as illustrated.
Figure 12*
Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as
required:
a)Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b)Upholstery nozzle for vacuuming upholstered
furniture, curtains, etc.
Figure 13
After use, push the crevice nozzle and upholstery
nozzle back into the accessories holder as indicated.
Figure 14*
Pet hair tool
Floor tool for easy and thorough vacuuming of pet
hair. To clean the nozzle, simply vacuum it using the
suction pipe/telescopic tube
Turbo brush
If your appliance is equipped with a turbo brush,
please consult the accompanying instruction manual
for notes on its use and maintenance.
Hard-floor brush
Figure 15*
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet
flooring, etc.)
Cleaning the hard-floor brush
Figure 16*
a) Vacuum from below to clean the brushes.
b)Cut through threads and hairs wound round the
rollers using scissors.
Vacuum threads and hairs with the crevice nozzle.
Figure 17
You can use the parking aid on the side of the
vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a
short time.
Once you have switched off the vacuum cleaner,
slide the catch on the floor tool into the groove on
the side of the appliance.
*Dependent on model
7
en
de
Figure 18
The appliance can also be carried using one of the
two handles, for example when vacuuming steps.
When the work is done
Figure 19
Unplug the vacuum cleaner.
Tug the power cord briefly and let go. The cable then
rewinds automatically.
Figure 20
To store or transport the vacuum cleaner, use the
storage aid on the underside of the vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the
catch on the floor tool into the groove on the
underside of the appliance.
Changing the dust bag
Replacing the dust bag
Figure 21
a)If the dust bag change indicator is completely yellow
when the floor tool is lifted from the floor and the
highest suction power is selected, the dust bag must
be changed, even if it is not yet full. Even if the dust
bag is not full, it may still need changing, due to the
type of dust which has been vacuumed.
First check that the nozzle, suction pipe and flexible
tube are not blocked, as this would also lead to dust
bag change indicator being triggered.
b)The handle can easily be detached from the hose to
remove blockages.
Figure 22
Open the lid by moving the locking lever in the
direction of the arrow.
Figure 23
a)Seal the dust bag by pulling the sealing plate, and
remove the bag.
b)Slide the new dust bag into the holder up to the
stop.
Caution: the lid will only close if a dust bag has been
inserted.
!
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly
by knocking out the dirt and rinsing.
Figure 24
Open the dust bag compartment lid (see Fig. 22).
Pull out the motor protection filter in the direction of
the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it out.
If it is very dirty, the motor protection filter should
be rinsed. The filter must then be left to dry for at
least 24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter into
the vacuum cleaner and close the dust bag
compartment lid.
8
Replacing the micro-hygiene filter
This should be replaced with every replacement filter
pack
Figure 25*
Open the dust bag compartment lid (see Fig. 22).
Release the filter holder by moving the locking lever
in the direction of the arrow.
Remove the micro-hygiene filter. Insert the new
micro-hygiene filter into the appliance.
Insert the filter holder into the appliance until it
engages.
Replacing the micro/activated carbon filter
If your appliance is equipped with a micro/activated
carbon filter, this should be replaced every six months.
Figure 26*
Open the dust bag compartment lid (see Fig. 22).
Release the filter holder by moving the locking lever
in the direction of the arrow.
Remove the micro active carbon filter.
Insert the new micro active carbon filter.
Insert the filter holder into the appliance until it
engages.
Replacing the HEPA filter
If your appliance is equipped with a HEPA filter, this
should be replaced once a year.
Figure 27*
Open the dust bag compartment lid (see Fig. 22).
Release the Hepa filter by moving the locking lever in
the direction of the arrow and remove it from the
appliance.
Insert the new HEPA filter until it engages.
After vacuuming fine dust particles, clean the motor
protection filter and, if necessary, replace the microhygiene filter, micro/activated carbon filter or HEPA
filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the
vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic
accessories can be cleaned with a commercial plastic
cleaner.
not use a scourer, glass-cleaning agent or all!Do
purpose cleaning product. Never immerse the
vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned
with a second vacuum cleaner or simply wiped with a
dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
de
Description de l’appareil
1 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage*
2 Brosse commutable pour sols*
13 Cordon électrique
14 Filtre de sortie d’air
15 Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique
3 Brosse pour sols durs*
de la puissance d’aspiration*
4 Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour sols
16 Filtre de protection du moteur, lavable
5 Brosse pour poils d'animaux*
17 Position de rangement
6 Tube télescopique avec manchette coulissante*
7 Tube télescopique avec manchette coulissante
et manchon de déverrouillage*
(sur le dessous de l'appareil)
18 Sac aspirateur
19 Couvercle du compartiment de poussière
8 Poignée de flexible*
20 Poignées de transport (sur la face avant et arrière)
9 Flexible d’aspiration
21 Grille de sortie d’air
10 Tête pour coussin*
22 Indicateur pour le changement du sac aspirateur*
11 Suceur de joints*
12 Position parking
*selon l’équipement
Pièces de rechange et accessoires en option
A Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type G (VZ41AFG)
Pour une performance maximale :
Gplus (VZ41GPLUS)
Contenu :
4 sacs aspirateur avec fermeture
1 micro-filtre hygiénique
http://www.siemens.com/dust-bag
B Sac textile (filtre permanent) VZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
C Filtre HEPA VZ153HFB
Filtre supplémentaire pour un air sortant plus pur.
Recommandé pour personnes allergiques. A remplacer
tous les ans.
D Microfiltre à charbon actif VZ192MAF
Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif.
Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables.
A changer tous les six mois. Remplacer le cadre du filtre à
charbon par le cadre support du microfiltre.
Important! La combinaison "Filtre Hepa" + "Microfiltre à
charbon actif" n’est pas possible.
E Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour capitonnages
VZ46001
Brossage et aspiration, en une seule opération de travail, sur des meubles capitonnés, matelas, sièges auto
etc. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la
brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
F Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour sols VZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des
tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à
tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils.
Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de
l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
G Brosse pour sols durs VZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages,
dalles de terre cuite,...)
9
fr
de
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Siemens de la série VSZ3.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
VSZ3. Il est donc possible que les caractéristiques et
fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre
modèle.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Siemens.
Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin
d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice
d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et
à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi
domestique et non pas à l'usage industriel.
Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications
figurant dans cette notice d'utilisation.
Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages
résultant d'un emploi non conforme ou d'un maniement
incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes
suivantes!
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
un sac aspirateur d'origine
des pièces de rechange, accessoires ou accessoires
spéciaux d'origine
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité applicables.
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement
selon les indications figurant sur la plaque
signalétique..
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur.
=> L'appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants 'utiliser l'aspirateur uniquement
sous surveillance.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales restreintes, ou ayant un
manque d'expérience et de connaissances, sauf si une
personne responsable les a instruites au maniement de
l'appareil.
L'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux
l'aspiration de :
– substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes
– substances humides ou liquides
– substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs
– cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central
– poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Eviter d'aspirer avec la poignée, les suceurs et le tube à
proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
10
Lors de l'aspiration, placez l'appareil sur un support
ferme, sûr.
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Dans les cas suivants, vous devez immédiatement
mettre l'appareil hors service et contacter le service
après-vente :
– si le cordon électrique est endommagé.
– si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou si
du liquide est parvenu dans l'intérieur de l'appareil
– si l'appareil est tombé.
Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter /
transporter l'aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures,
dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche
pour déconnecter l'appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes
vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l'aspirateur et les
accessoires, retirer la fiche de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux.
En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter des dangers, seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des réparations et le
remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences
atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L'aspiration de gravats peut conduire à
l'endommagement de l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de manière
réglementaire.
Les sacs plastiques et les films doivent être conservés
hors portée de jeunes enfants et être éliminés (Risque
d'asphyxie).
ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de
protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un
endommagement pendant le transport. Il est constitué
de matériaux écologiques et est donc recyclable.
Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés
doivent être mis au rebut aux points collecteurs du
système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Remettez donc votre appareil
usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage
pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou
à votre mairie.
Mise au rebut des filtres et des sacs aspirateurs
Les filtres et les sacs aspirateurs sont fabriqués dans une
matière compatible avec l'environnement. Dans la mesure
où ils ne contiennent pas de substances interdites pour
les ordures ménagères ils peuvent être éliminés par les
ordures ménagères normale.
fr
de
! LaImportant
prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche
de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres
appareils électriques d'une puissance connectée élevée
sont branchés en même temps sur le même circuit
électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le
mettre en marche et en le réglant ensuite sur une
puissance supérieure.
Veuillez déplier les pages d’images!
Avant la première utilisation
Fig. 1*
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et
l’enclencher.
Fig. 2*
Glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans
la cavité d’accessoires, comme illustré.
Mise en service
Fig. 3
a) Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans
l’orifice d’aspiration situé dans le couvercle.
b)Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les deux
nez d’enclenchement et retirer le flexible.
Fig. 4
a) Assembler la poignée et le tube télescopique.
b) Insérer la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son verrouillage.
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique
Fig. 5*
a) Assembler la brosse pour sols et le tube télescopique.
b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de
la brosse pour sols jusqu'à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique
Fig. 6*
En poussant la manchette coulissante/le poussoir dans
le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique
et régler la longueur souhaitée.
Fig. 7
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la
longueur souhaitée et brancher la fiche dans la prise.
Fig. 8
Allumer/éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Fig. 9
Régler la puissance d’aspiration en tournant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Aspiration
Fig. 10*
Réglage de la brosse pour sols:
tapis et moquettes
sols lisses
=>
=>
Fig. 11
Enlever la tête pour coussins et le suceur de joints de la
cavité d’accessoires, comme illustré.
Fig. 12*
Aspiration avec les accessoires supplémentaires
Emmancher les suceurs sur le tube d’aspiration ou la
poignée, selon les besoins:
a) Suceur de joints, pour aspirer dans les joints et les
coins etc.
b)Tête pour coussins pour aspirer sur des meubles
capitonnés, rideaux, etc.
Fig. 13
Après l’utilisation, glisser le suceur de joints et la tête
pour coussins dans la cavité d’accessoires, comme
illustré.
Fig. 14*
Brosse pour poils d'animaux
Brosse pour sols pour éliminer des poils d'animaux
facilement et à fond
Pour le nettoyage, aspirer la buse simplement avec le
tube d'aspiration / tube télescopique
Brosse pour sols durs
Fig. 15*
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carrelages, parquet, etc.)
Nettoyage de la brosse pour sols durs
Fig. 16*
a) Pour son nettoyage, aspirer la brosse par le bas.
b)Couper les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux.
Aspirer les fils et cheveux avec le suceur de joints.
Turbo-brosse
Si votre appareil est équipé d’une turbo-brosse, veuillez
lire les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans
la notice d’utilisation jointe.
Fig. 17
En cas de courtes pauses d’aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking sur le côté de l’appareil.
Après avoir éteint l’appareil, glisser le crochet situé sur
la brosse pour sols dans l’évidement sur le côté de
l’appareil.
Fig. 18
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers, l’appareil
peut également être porté par l’une des deux poignées.
*selon l’équipement
11
fr
de
Après le travail
Fig. 19
Retirer la fiche de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher
(le cordon s'enroule automatiquement).
Fig. 20
Pour ranger/transporter l'appareil vous pouvez
utiliser la position de rangement sur le dessous de
l'aspirateur
Placer l'appareil debout. Glisser le crochet à la brosse
pour sols dans l'évidement à la face inférieure de
l'appareil.
Changement de filtre
Remplacement du sac aspirateur
Fig. 21
a) Si l'indicateur pour le changement du sac dans le
couvercle est complètement rempli en jaune, lorsque la
brosse pour sols est décollée du sol et la puissance
d'aspiration est réglée au maximum, il faut changer le
sac aspirateur même s'il n'est pas encore plein. Dans ce
cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le
changement nécessaire.
La brosse, le tube d'aspiration et le flexible d'aspiration
ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut
également déclencher l'indication pour le changement
du sac aspirateur.
b)Pour retirer les obstructions, la poignée peut être
facilement détachée du flexible.
Fig. 22
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
Fig. 23
a) Fermer le sac aspirateur en tirant sur l'attache de
fermeture et l'enlever.
b)Introduire un sac aspirateur neuf dans le support et le
pousser jusqu'en butée.
Attention : Le couvercle ferme uniquement si un sac
aspirateur est en place.
!
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé
régulièrement en le frappant ou en le rinçant !
Fig. 24
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir
fig. 22).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de
la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le
frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il
est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le
filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du
moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
12
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer : A chaque nouveau paquet de
sacs et de filtre de rechange.
Fig. 25*
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir
fig. 22).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier
de fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un micro-filtre
hygiénique neuf dans l'appareil.
Introduire le support de filtre dans l'appareil et
l'enclencher.
Remplacement du micro-filtre à charbon actif
Si votre appareil est équipé d'un micro-filtre à charbon
actif, il est conseillé de le changer tous les six mois.
Fig. 26*
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir
fig. 22).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier
de fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre à charbon actif.
Mettre en place un micro-filtre à charbon actif neuf.
Introduire le support de filtre dans l'appareil et
l'enclencher.
Remplacement du filtre Hepa
Si votre appareil est équipé d'un filtre Hepa, celui-ci doit
être changé tous les ans.
Fig. 27*
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir
fig. 22).
Déverrouiller le filtre Hepa en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre
de l'appareil.
Mettre en place un filtre Hepa neuf et l'enclencher.
Après l'aspiration de fines particules de poussières,
nettoyer le filtre de protection du moteur, changer
éventuellement le micro-filtre hygiénique, le micro-filtre à
charbon actif ou le filtre Hepa.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et
retirer la fiche de la prise de secteur. L'aspirateur et les
accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un
produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
pas utiliser de produits récurants, de nettoyants
pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais
!Ne
plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être
aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être
nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière
sec.
Sous réserve de modifications techniques.
de
Descrizione dell’apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola
di sblocco*
2 Bocchetta commutabile per pavimenti
14 Filtro di soffiaggio
15 Tasto di attivazione/disattivazione con regolatore
elettronico della potenza di aspirazione*
3 Bocchetta per pavimenti duri*
16 Filtro di protezione del motore, lavabile
4 Spazzola TURBO-UNIVERSAL® per pavimenti
17 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato
5 Bocchetta per peli di animale*
inferiore dell'apparecchio)
6 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento*
18 Sacchetto filtro
7 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento
19 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
e bussola di sblocco*
8 Impugnatura del tubo flessibile*
9 Tubo flessibile di aspirazione
10 Bocchetta per cuscini*
20 Maniglie di trasporto
(sul lato anteriore e posteriore)
21 Griglia di sfiato
22 Display di sostituzione del filtro*
11 Bocchetta per giunti*
12 Supporto ausiliario di parcheggio
*a seconda del tipo di dotazione
13 Cavo di collegamento alla rete elettrica
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione del filtro di ricambio
Filtro modello G (VZ41AFG)
Per una performance eccezionale:
Gplus (VZ41GPLUS)
Contenuto:
4 sacchetti filtro con sistema di chiusura
1 microfiltro igiene
http://www.siemens.com/dust-bag
E Spazzola TURBO-UNIVERSAL® per imbottiture
VZ46001
Per spazzolare e pulire in una sola operazione di mobili
imbottiti, materassi, sedili di automobili, ecc. E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. Il
funzionamento del rullo delle spazzole avviene mediante
la corrente di aspirazione dello stesso aspirapolvere.
Non è necessario alcun collegamento elettrico.
B Filtro tessile (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro riciclabile con chiusura con velcro
F Spazzola TURBO-UNIVERSAL® per pavimenti
VZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione tappeti a
pelo corto e moquette, nonché tutti i tipi di rivestimenti.
E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli
animali. Il funzionamento del rullo delle spazzole avviene
mediante la corrente di aspirazione dello stesso aspirapolvere.
Non è necessario alcun collegamento elettrico.
C Filtro HEPA VZ153HFB
Filtro supplementare per una migliore aria di scarico.
Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta all’anno.
D Microfiltro a carbone attivo VZ192MAF
Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo
Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi
periodi di tempo. Sostituire ogni sei mesi. Sostituire il supporto del filtro a carbone con il supporto del microfiltro.
G Spazzola per pavimenti duri VZ123HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta,
ecc.)
Attenzione!
L’abbinamento "filtro Hepa" + "Microfiltro a
carbone attivo" non è possibile.
13
it
de
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere
Siemens della serie VSZ3.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli VSZ3. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui
descritte riguardino il modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Siemens originali, pensati in modo specifico per la Sua
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente
all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso
industriale.
Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato
dalle presenti istruzioni per l'uso.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per
gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme
o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente
le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente
con:
Sacchetto filtro originale
Parti di ricambio, accessori o accessori speciali
originali
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle regole tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo
conformemente a quanto riportato sulla targhetta di
identificazione.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il sacchetto
filtro. => L'apparecchio può danneggiarsi!
I bambini possono utilizzare l'aspirapolvere soltanto
sotto la sorveglianza di un adulto.
Le persone (inclusi i bambini) con abilità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o prive dell'esperienza e
delle conoscenze necessarie non devono utilizzare
l'apparecchio senza sorveglianza o addestramento da
parte di una persona responsabile per la sicurezza.
L'aspirapolvere non deve essere utilizzato:
su persone o animali
per l'aspirazione di:
– sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
– sostanze umide o liquide
– materiali e sostanze infiammabili o esplosive
14
– cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali
– polvere di toner di stampanti o fotocopiatrici.
Non tenere l'impugnatura, le spazzole e il tubo in
prossimità della testa quando si utilizza
l'apparecchio.
=> Pericolo di lesioni!
Durante la pulizia, appoggiare l'aspirapolvere su una
base solida e sicura.
Durante la pulizia delle scale tenersi sempre al di
sopra dell'apparecchio.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il
servizio di assistenza tecnica:
– se l'allacciamento alla rete è danneggiato
– se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o
se all'interno dell'apparecchio è presente del
liquido
– se l'apparecchio è caduto.
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per
tirare/trasportare l'aspirapolvere.
In caso di uso prolungato, estrarre completamente il
cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la
spina senza tirare il cavo di collegamento alla rete
elettrica.
Non far passare il cavo di collegamento alla rete
elettrica su bordi affilati e non schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete elettrica prima di
effettuare lavori sull'aspirapolvere o sugli accessori.
Non mettere in funzione l'apparecchio se
danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina
dalla rete elettrica.
Per evitare pericoli, le riparazioni e le sostituzioni
delle parti di ricambio dell’aspirapolvere devono
essere effettuate esclusivamente dal servizio di
assistenza tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dal maltempo, dall'umidità
e dalle fonti di calore.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il
danneggiamento dell'apparecchio.
Disattivare l'apparecchio quando non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti
in conformità alle normative vigenti in materia.
Tenere fuori dalla portata dei bambini i sacchetti di
plastica e le pellicole di imballaggio e smaltirli
correttamente (pericolo di soffocamento).
non versare sostanze infiammabili o contenenti
alcool sui filtri (sacchetto filtro, filtro di protezione
motore, filtro aria, ecc.).
it
de
Avvertenze per lo smaltimento
Aprire le pagine illustrate!
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali
danni durante il trasporto. È costituito da materiali
non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di
imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri
di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora
molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di
restituire l'apparecchio dismesso al proprio
rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per
informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi
al proprio rivenditore o all'amministrazione
comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono realizzati con
materiali non inquinanti. Poiché sia il filtro che il
sacchetto filtro non contengono alcune sostanze
nocive è possibile smaltirli con i rifiuti domestici.
! LaAttenzione
presa di rete deve essere protetta attraverso un
interruttore di sicurezza di almeno 16 A.
Se il dispositivo di protezione scatta al momento
dell'attivazione dell'apparecchio, la causa può essere
dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata
potenza allacciata sono stati collegati
contemporaneamente allo stesso circuito.
Per evitare che il dispositivo salvavita scatti, prima di
attivare l'apparecchio impostare il livello di potenza
minimo e scegliere quindi solo successivamente un
livello di potenza superiore.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
Figura 1*
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
Figura 2*
Spostare la bocchetta per giunti e la bocchetta per
cuscini nel supporto per accessori, secondo quanto
indicato.
Messa in funzione
Figura 3
a)Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apposita
apertura sul coperchio, facendolo innestare in posizione.
b)Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione,
premere i due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura 4*
a) Collegare l'impugnatura e il tubo telescopico.
b)Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a
farla innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e
rimuovere il tubo telescopico.
Figura 5*
a)Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo telescopico.
b)Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per pavimenti fino a farlo innestare in posizione e in
modo che i due componenti risultino a filo.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e
rimuovere il tubo telescopico.
Figura 6*
Regolando il tasto di scorrimento / la guarnizione di
scorrimento nel senso indicato dalla freccia,
sbloccare il tubo telescopico e regolare la lunghezza
desiderata.
Figura 7
Afferrare il cavo di allacciamento alla rete elettrica a
livello della spina, estrarlo fino a ottenere la
lunghezza desiderata e collegare quindi la spina.
*a seconda della specifica dotazione
15
it
de
Figura 8
Attivare/disattivare l'aspirapolvere azionando il tasto
ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Figura 9
Regolazione della potenza di aspirazione attraverso
la rotazione del tasto ON/OFF nel senso indicato
dalla freccia.
Aspirazione
Figura 10
Regolazione della bocchetta per pavimenti:
Tappeti e moquette
=>
Pavimenti lisci
=>
Figura 11
Rimuovere la bocchetta per cuscini e la bocchetta
per giunti dal supporto per accessori, secondo
quanto indicato.
Figura 12*
Uso degli accessori supplementari
Applicare le bocchette al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie specifiche
esigenze:
a) Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli, ecc.
b)Bocchetta per cuscini per la pulizia di mobili
imbottiti, tende, ecc.
Figura 13
Dopo l'utilizzo, spostare la bocchetta per giunti e la
bocchetta per cuscini nel supporto per accessori,
secondo quanto indicato.
Figura 14*
Bocchetta per peli di animale
Spazzola per pavimenti per una facile pulizia a fondo
che consenta di eliminare i peli di animale. Per la
pulizia della bocchetta, aspirare semplicemente lo
sporco con il tubo di aspirazione / tubo telescopico
Spazzola per pavimenti duri
Figura 15*
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet,
ecc.)
Pulizia dei pavimenti duri
Figura 16*
a)Aspirare la parte inferiore della bocchetta per
pulirla.
b)Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorcigliati.
Aspirare fili e capelli con la bocchetta per giunti.
16
Spazzola turbo
Se l'apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare
riferimento alle avvertenze in merito all'utilizzo e alla
manutenzione contenute nelle istruzioni per l'uso
fornite in allegato.
Figura 17
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto
ausiliario di parcheggio situato sul lato dell’apparecchio.
In seguito alla disattivazione dell’apparecchio,
inserire il gancio della spazzola per pavimenti
nell’apposita fessura sul lato dell’apparecchio.
Figura 18
Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile
trasportare l’apparecchio afferrandolo in
corrispondenza di una delle due maniglie.
Dopo la pulizia
Figura 19
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo subito (il cavo si arrotola
automaticamente).
Figura 20
Per trasportare e riporre l'apparecchio è possibile
servirsi dello strumento ausiliario di stazionamento
situato sul lato inferiore dell'apparecchio stesso.
Posizionare l'apparecchio verticalmente. Inserire il
gancio della bocchetta per pavimenti nell'apposita
fessura sul lato inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtrante
Figura 21
a)Se, quando si solleva dal pavimento l’apposita
bocchetta a massima potenza aspirante, il display di
sostituzione del filtro sul coperchio è completamente
giallo, è necessario sostituire il sacchetto filtrante,
anche nel caso in cui esso non sia ancora del tutto
pieno. In questo caso è il tipo di materiale a rendere
necessaria la sostituzione.
La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile
non devono essere intasati; in caso contrario, il
display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
b)Per eliminare le occlusioni, è possibile staccare
l’impugnatura dal tubo flessibile.
Figura 22
Aprire il coperchio dell'apparecchio azionando la leva
di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
it
de
Figura 23
a)Chiudere il sacchetto filtrante tirando la linguetta di
chiusura ed estrarlo.
b)Inserire il nuovo sacchetto filtrante sul supporto fino
al raggiungimento del dispositivo di arresto.
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è
stato inserito il sacchetto filtrante.
!
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura 24
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 22).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso
indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
In caso di sporco ostinato è necessario lavare il filtro
di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo
asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione
del motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio
del vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del microfiltro igiene
Quando si deve effettuare la sostituzione: per ogni
nuova confezione del filtro di ricambio
Figura 25*
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 22).
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura
nel senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro igiene. Montare il nuovo
microfiltro igiene.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo
innestare in posizione.
Sostituzione del filtro Hepa
Se l'apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo
filtro deve essere sostituito una volta all'anno.
Figura 27*
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 22).
Azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla
freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo
dall’apparecchio.
Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in
posizione.
Dopo aver aspirato particelle di polvere fine, pulire il
filtro di protezione del motore e, se necessario,
sostituire il microfiltro igiene, il microfiltro a carbone
attivo o il filtro HEPA.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo
e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
plastica possono essere puliti con un normale
detergente per plastica.
utilizzare strumenti abrasivi né detergenti
!Non
universali o per vetro. Non immergere mai
l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con
un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un
panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
Sostituzione del microfiltro a carbone attivo
Se l'apparecchio è dotato di un microfiltro a carbone
attivo, questo filtro deve essere sostituito ogni sei mesi.
Figura 26*
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 22).
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura
nel senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro a carbone attivo.
Montare il nuovo microfiltro a carbone attivo.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo
innestare in posizione.
17
de
Beschrijving van het apparaat
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls*
13 Elektriciteitssnoer
14 Uitblaasfilter
2 Omschakelbaar vloermondstuk*
15 Aan-/uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar*
3 Mondstuk voor harde vloeren*
16 Motorbeveiligingsfilter, uitwasbaar
4 TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor de vloer*
17 Uitschakelhulp (aan de onderzijde van het apparaat)
5 Mondstuk voor haren van dieren*
18 Filterzak
6 Telescoopbuis met schuifmanchet*
19 Deksel voor stofcompartiment
7 Telescoopbuis met schuifmanchet
20 Handgrepen (aan voor- en achterzijde)
en ontgrendelingshuls*
8 Handgreep van de slang*
21 Uitblaasrooster
22 Filtervervangindicatie*
9 Zuigslang
10 Meubelmondstuk*
*afhankelijk van de uitvoering
11 Kierenmondstuk*
12 Parkeerhulp
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Filter type G (VZ41AFG)
Voor de beste performance: Gplus (VZ41GPLUS)
Inhoud:
4 filterzakken met afsluiting
1 microhygiënefilter
http://www.siemens.com/dust-bag
E TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor bekleding
VZ46001
Borstelen en zuigen van gestoffeerde meubels, matrassen, autostoelen enz. in één beweging. Met name
geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel
wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
B Textielfilter (duurzaam filter) VZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
F TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren VZ102TBB
Borstelen en zuigen van tapijten en tapijtvloeren met
korte pool en alle bekledingen in één beweging. Met
name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
C HEPA-Filter VZ153HFB
Extra filter voor schonere uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks vervangen.
D Micro-actiefkoolfilter VZ192MAF
Combinatie van micro en actief koolfilter. Gaat lange tijd
storende geurtjes tegen. Halfjaarlijks vervangen.
Koolfilterframe vervangen door het frame van de microfilter.
Let op!
Combinatie van "Hepa-Filter" + "Micro-actiefkoolfilter" miet
mogelijk.
18
G Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta,...)
nl
de
Het verheugt ons dat u voor een Siemens stofzuiger uit
de serie VSZ3 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
VSZ3 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden
voor uw toestel.
U dient alleen gebruik te maken van originele
accessoires van Siemens, die speciaal voor uw
stofzuiger ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk
resultaat te bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor
zakelijk gebruik bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in
deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de
voorschriften of op een verkeerde manier wordt
gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken
originele reserveonderdelen, originele toebehoren of
speciale toebehoren
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de
techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak.
=> Het apparaat kan beschadigd worden!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht
gebruiken.
Dit apparaat mag niet worden bediend door
personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die gebrek aan
kennis of ervaring (inclusief kinderen) hebben,
behalve wanneer ze door een verantwoordelijk
persoon volledig over de bediening van het apparaat
zijn geïnformeerd.
De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
– substanties die schadelijk voor de gezondheid,
heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben
– vochtige of vloeibare stoffen
– licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen
– as, roest van open haarden en centrale
verwarmingsinstallaties
– tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Vermijd het zuigen met handgreep, mondstukken en
buis in de buurt van uw hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Zet het apparaat tijdens het zuigen
op een vaste, veilige ondergrond.
Bij het zuigen op trappen moet het apparaat altijd onder
de gebruiker staan.
In de volgende gevallen dient het gebruik van toestel
direct te worden gestaakt en contact te worden
opgenomen met de
klantenservice:
– wanneer het elektriciteitssnoer beschadigd is
– wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen
of als er vloeistof in het binnenste van het toestel
is gekomen
– wanneer het toestel naar beneden gevallen is.
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de
stofzuiger te dragen of te transporteren.
Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat los te koppelen van het net.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen
trekken en niet bekneld laten raken.
Vóór alle werkzaamheden aan stofzuiger en
toebehoren de stekker uit het stopcontact trekken.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op
bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt
gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het apparaat daarna op een verantwoorde wijze
afvoeren.
Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van
kinderen te worden bewaard en afgevoerd
(Gevaar van verstikking).
zorg ervoor dat er geen brandbare of
alcoholhoudende stoffen op de filter (filterzak,
motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter etc.)
terechtkomen.
19
nl
de
Instructies voor recycling
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor
hergebruik af aan uw handelaar of een
recyclecentrum. Informatie over actuele methoden
van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar
of uw gemeente.
Afvoer van filter en filterzakken
Het filter en de filterzakken zijn gemaakt van
milieuvriendelijke materialen. In zover deze geen
stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil
kunnen ze via het normale huisvuil worden
afgevoerd.
Let op
! Als
de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit
worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd
meerdere elektrische apparaten met een hoge
aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn
aangesloten.
Het in werking treden van de zekering kan worden
voorkomen door, alvorens het toestel in te schakelen,
de laagste vermogensstand in te stellen en pas
daarna een hogere vermogensstand
te kiezen.
Voor het eerste gebruik
Afbeelding 1*
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Afbeelding 2*
Het mondstuk voor kieren en het meubelmondstuk,
zoals afgebeeld, in de houder voor de toebehoren
schuiven.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding 3
a)Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening
in het deksel klikken.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide
arrêteernokken samendrukken en de slang eruit
trekken.
Afbeelding 4*
a) Handgreep en telescoopbuis in elkaar steken.
b) Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Afbeelding 5*
a) Vloermondstuk en telescoopbuis in elkaar steken.
b)De telescoopbuis goed in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Afbeelding 6*
Door het verstellen van de schuifmanchet/schuifknop
in de richting van de pijl de telescoopbuis
ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding 7
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het
snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de
stekker in het stopcontact steken.
Afbeelding 8
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de
richting van de pijl in- of uitschakelen.
*afhankelijk van de uitvoering
20
nl
de
Afbeelding 9
De zuigkracht instellen door de aan-/ uitknop in de
richting van de pijl te draaien.
Zuigen
Afbeelding 10
Vloermondstuk instellen:
tapijt en vaste vloerbedekking
gladde vloeren
=>
=>
Afbeelding 11
Het meubelmondstuk en het mondstuk voor kieren,
zoals afgebeeld, uit de houder voor de toebehoren
nemen.
Afbeelding 12*
Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis steken:
a)Kierenmondstuk voor het schoonzuigen van kieren en
hoeken, enz.
b)Meubelmondstuk voor het afzuigen van gestoffeerde
meubelen, gordijnen, enz.
Afbeelding 13
Na het gebruik het mondstuk voor kieren en het
meubelmondstuk, zoals afgebeeld, in de houder voor
de toebehoren schuiven.
Afbeelding 14*
Mondstuk voor haren van dieren
Vloermondstuk voor het gemakkelijk en grondig
verwijderen van haren van dieren. Om het mondstuk
te reinigen kan het eenvoudig met de zuigbuis /
telescoopbuis worden schoongezogen
Mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding 15*
Voor het afzuigen van harde vloerbekleding (tegels,
parket enz.)
Reiniging van het mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding 16*
a)Om het mondstuk te reinigen zuigt u het van onderaf
schoon.
b)Opgewikkelde draden en haren met een schaar doorknippen.
Draden en haren wegzuigen met het mondstuk voor
kieren.
Turboborstel
Wanneer uw apparaat is uitgerust met een
turboborstel, vindt u de aanwijzingen voor het gebruik
en het onderhoud in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing.
Afbeelding 17
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
zijkant van het apparaat gebruiken.
Na het uitschakelen van het apparaat de haak aan het
mondstuk voor harde vloeren in de uitsparing aan de
zijkant van het apparaat schuiven.
Afbeelding 18
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het apparaat ook
aan een van beide handgrepen worden
getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding 19
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het netsnoer trekken en loslaten.
(Het snoer rolt automatisch op.)
Afbeelding 20
Voor het opbergen/transporteren van het toestel
kunt u de opbergklem aan de onderkant van het
apparaat gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak van het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van
het apparaat schuiven.
Vervangen van het filter
Filterzak vervangen
Afbeelding 21
a) Wanneer op het moment dat het vloermondstuk van
de bodem is opgetild en het hoogste zuigvermogen is
ingesteld in het deksel de filtervervangindicatie
volledig geel wordt weergegeven, dient de filterzak te
worden vervangen, ook als hij nog niet vol is. In dit
geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van
de inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet
verstopt zijn, omdat dit ook de filterwisselindicatie
beïnvloedt.
b)Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
Afbeelding 22
Het deksel openen door in de richting van de pijl op
de sluithendel te drukken.
21
nl
de
Afbeelding 23
a)Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje
te trekken.
b)Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
Let op: het deksel sluit alleen wanneer de filterzak
in de stofzuiger is geplaatst.
!
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te
wassen!
Afbeelding 24
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie Afbeelding 22).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl
naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit
te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter
te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens
24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in
het apparaat schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
Micro-hygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik: bij elke nieuwe verpakking
vervangingsfilters.
Afbeelding 25*
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie Afbeelding 22).
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van
de pijl op de sluithendel te drukken.
Micro-hygiënefilter verwijderen. Nieuw microhygiënefilter in het apparaat plaatsen.
De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten
inklikken.
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een micro-actiefkoolfilter,
dan dient dit eens per halfjaar te worden vervangen.
Afbeelding 26*
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie Afbeelding 22).
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van
de pijl op de sluithendel te drukken.
Micro-actiefkoolfilter verwijderen.
Nieuw micro-actiefkoolfilter plaatsen.
De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten
inklikken.
22
Hepa-filter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een Hepa-filter, dan dient
dit jaarlijks te worden vervangen.
Afbeelding 27*
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie Afbeelding 22).
Door in de richting van de pijl op de sluithendel te
drukken het Hepa-filter ontgrendelen en uit het
apparaat nemen.
Nieuw Hepa-filter plaatsen en laten inklikken.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes het
motorbeveiligingsfilter reinigen, eventueel het microhygiënefilter, het micro-actiefkoolfilter of HEPA-filter
vervangen.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te
worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van
kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof worden
onderhouden.
schuurmiddelen, glas- of allesreiniger
!Geen
gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een
tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig
met een droge stofdoek of stofkwast worden
schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
de
Beskrivelse
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe*
13 Ledning
2 Universalgulvmundstykke
14 Udblæsningsfilter
3 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
15 Tænd-/slukknap med elektronisk
4 TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve*
sugestyrkeregulator *
5 Dyrehårsmundstykke*
16 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart
6 Teleskoprør med skydemachet*
17 Parkeringssystem (på apparatets underside)
7 Teleskoprør med skydemanchet
18 Filterpose
og låsemuffe*
19 Støvrumslåg
8 Slangehåndgreb*
20 Bærehåndtag (på for- og bagside)
9 Sugeslange
21 Udblæsningsgitter
10 Polstermundstykke*
22 Filterskiftindikator*
11 Fugemundstykke*
12 Parkeringssystem
*afhængigt af udstyr
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke med udskiftningsfiltre
Filter type G (VZ41AFG)
For optimal effekt: Gplus (VZ41GPLUS)
Indhold:
4 filterposer med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
http://www.siemens.com/dust-bag
E TURBO-UNIVERSAL®-børste til polstrede møbler
VZ46001
Til børstning og støvsugning af polstrede møbler,
madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang. Specielt
velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives
med støvsugerens sugestrøm.
Der kræves ingen eltilslutning.
B Tekstilfilter (fast filter) VZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
F TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve VZ102TBB
Til børstning og støvsugning af tæpper med lav luv og
faste tæpper samt alle typer gulvbelægninger i samme
arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm.
Der kræves ingen eltilslutning.
C HEPA-filter VZ153HFB
Ekstra filter for renere udblæsningsluft.
Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.
D Micro-aktivkulfilter VZ192MAF
Kombination af micro- og aktivkulfilter. Forhindrer generende lugt i lang tid. Udskiftes hvert halve år. Skift kulfiltrets
holder ud med holderen til microfiltret.
G Mundstykke til hårde gulvbelægninger VZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta
osv.)
Bemærk venligst!
Kombinationen "Hepa-filter" + "Micro-aktivkulfilter" er ikke
mulig.
23
da
de
Tillykke med den nye Siemens støvsuger fra serie VSZ3.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
VSZ3-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den
aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør
fra Siemens, fordi dette tilbehør er blevet specielt
udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det
optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar venligst denne brugsanvisning. Når
støvsugeren gives videre til andre, skal
brugsanvisningen også gives med.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i
private husholdninger og ikke til erhvervsmæssige
formål.
Støvsugeren må kun anvendes i henhold til
anvisningerne i denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået
som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert
betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Original filterpose
Originale reservedele og tilbehør samt originalt
ekstra tilbehør
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de almindeligt anerkendte
regler for tekniske konstruktioner samt de respektive
sikkerhedsbestemmelser.
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht.
typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Lad kun børn benytte støvsugeren, når de er under
opsigt.
Personer med reducerede fysiske, psykiske eller
sensoriske færdigheder, samt personer, som ikke har
den fornødne erfaring / viden til at betjene apparatet
(herunder børn), må kun anvende dette apparat
under opsyn eller efter vejledning af en ansvarlig
person.
Støvsugeren må ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr
Opsugning af:
– sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser
– fugtige eller flydende substanser
– letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser
– aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg
– tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Undgå at støvsuge med håndgreb, mundstykke eller
rør i nærheden af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Sørg for, at apparatet er placeret på et fast og sikkert
underlag under støvsugning.
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
24
Sluk for omgående for apparatet i følgende tilfælde,
og kontakt i givet fald kundeservice:
– Når nettilslutningsledningen er beskadiget.
– Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der kommet væske ind i apparatet.
– Hvis apparatet er faldet ned.
Benyt ikke netledningen til at bære / transportere
støvsugeren med.
Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når
ledningen skal trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe
kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Ved alle former for arbejde på støvsugeren eller dens
tilbehør, skal støvsugerens netstik altid trækkes ud af
kontakten.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er
beskadiget. Træk stikket ud af kontakten i tilfælde af
en funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres
af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på
byggepladser.
=> opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det
samme, hvorefter det skal bortskaffes efter
forskrifterne.
Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for
småbørn, hverken ved opbevaring og kassering
(fare for kvælning).
hæld ikke brændbare eller alkoholholdige stoffer på
filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges.
Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør
bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende
vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor udtjente apparater hos
forhandleren eller på en genbrugsstation. Der kan
indhentes oplysninger om gældende
bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på
kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i husholdningsaffaldet, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
da
de
Bemærk venligst
! Hvis
det sker, at sikringen springer / slår fra, når
apparatet tændes, kan det skyldes, er der samtidig er
tilsluttet andre elektriske apparater med et stort
effektforbrug på den samme strømkreds.
De kan undgå, at sikringen springer, hvis De indstiller
støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der
tændes for den, og først derefter vælger et højere
effekttrin.
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik
(sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i
Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks.13 amperer)
kan bestilles via kundeservice (reservedel nr.
616581)
Fold siderne med figurerne ud!
Figur 6*
Tryk skydemanchetten / skydetasten i retning af
pilen, så teleskoprøret frigøres, og indstil til den
ønskede længde.
Figur 7
Tag fat i stikket på ledningen, træk ledningen ud til
den ønskede længde, og sæt stikket i stikkontakten.
Figur 8
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke tænd-/
slukknappen i pilens retning.
Figur 9
Sugestyrken indstilles ved at dreje tænd-/
slukknappen i pilens retning.
Støvsugning
Figur 10
Indstille gulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper
Glatte gulve
=>
=>
Figur 11
Tag fugemundstykket og polstermundstykket ud af
tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
Før apparatet tages i brug første gang
Figur 1*
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på
plads.
Figur 2*
Tag fugemundstykket og polstermundstykket ud af
tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
Ibrugtagning
Figur 3
a)Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen i
låget.
b)Når slangen skal tages ud, trykkes de to
indgrebshager sammen, hvorefter slangen kan
trækkes ud.
Figur 4*
a) Stik håndgrebet og teleskoprøret ind i hinanden.
b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i
indgreb.
Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på
låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
Figur 5*
a)Stik gulvmundstykket og teleskoprøret ind i
hinanden.
b)Skyd teleskoprøret helt ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når
delene skal skilles ad igen.
*afhængigt af udstyr
Figur 12*
Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør eller
håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc.
b)Polstermundstykke til s
Figur 13
Tag fugemundstykket og polstermundstykket ud af
tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
Figur 14*
Dyrehårsmundstykke
Gulvmundstykke beregnet til let og effektiv fjernelse
af dyrehår. Mundstykket kan let rengøres med røret /
teleskoprøret.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Figur 15*
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger
(fliser, parket, etc.)
Rengøring af mundstykke til hårde gulvbelægninger
Figur 16*
a) Rengør mundstykket ved at støvsuge det nedefra.
b)Hår og tråde, som har viklet sig om børsterne, kan
klippes over med en saks.
Tråde og hår suges bort med fugemundstykket.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes
der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den
vedlagte brugsanvisning.
25
da
de
Figur 17
Ved mindre pauser i støvsugningen kan De benytte
parkeringssystemet på siden af støvsugeren.
Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af
apparatet.
Figur 18
Ved støvsugning af f.eks. trapper kan apparatet også
transporteres med et af de to håndtag.
Efter arbejdets afslutning
Figur 19
Træk stikket ud af stikkontakten.
Træk kortvarigt i ledningen, og slip den igen
(ledningen bliver rullet op automatisk).
Figur 20
Når støvsugeren skal sættes væk eller transporteres,
kan De benytte parkeringssystemet på støvsugerens
underside.
Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens
underside.
Filterskift
Skift af filterpose
Figur 21
a)Hvis filterskiftsindikatoren i låget er fyldt helt ud med
gult, samtidig med at gulvmundstykket ved den
kraftigste sugestyrke er løftet op fra gulvet, skal
filterposen skiftes ud, også selv om den ikke er helt
fyldt. I dette tilfælde er det arten af det opsugede
materiale, der gør det nødvendigt at udskifte
filterposen.
Sørg for, at mundstykke, rør og slange ikke er
tilstoppede, fordi dette også kan aktivere
filterskiftsindikatoren.
b)Håndgrebet kan let løsnes fra slangen, hvis der skal
fjernes tilstopninger.
Figur 22
Åbn låget ved at trykke låsehåndtaget i pilensretning.
Figur 23
a)Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen, og
tag den ud.
b)Skyd den nye filterpose ind i holderen, til den når til
stoppet.
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er lagt en
filterpose i.
!
Rense motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur 24
Åbn støvrumslåget (se figur 22).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til
det er rent.
26
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør
det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24
timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og
luk støvrumslåget.
Udskifte micro-hygiejnefilter
Hvornår skal filtret udskiftes? Hver gang en ny
udskiftningsfilterpakke tages i brug.
Figur 25*
Åbn støvrumslåget (se figur 22).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i
pilens retning.
Fjern micro-hygiejnefiltret. Læg et nyt microhygiejnefilter i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
Udskiftning af micro-aktivkulfilter
Hvis støvsugeren er forsynet med et micro-aktivkulfilter,
bør det udskiftes hvert halve år.
Figur 26*
Åbn støvrumslåget (se figur 22).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i
pilens retning.
Fjern micro-aktivkulfiltret.
Sæt et nyt micro-aktivkulfilter i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
Skifte Hepa-filter
Hvis Deres støvsuger er udstyret med en Hepa-filter,
skal det udskiftes en gang om året.
Figur 27*
Åbn støvrumslåget (se figur 22).
Frigør Hepa-filtret ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning, og tag filtret ud af støvsugeren.
Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det klikke
på plads.
Når der er blevet suget fine støvpartikler op, skal
motorbeskyttelsesfiltret renses, og evt. skal microhygiejnefiltret, micro-aktivkulfiltret eller Hepa-filtret
skiftes ud.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af
stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de
gængse rensemidler til kunststof.
aldrig skuremidler, glas- eller
!Brug
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges med en anden
støvsuger, eller simpelthen rengøres med en tør
støveklud / støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
de
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse*
13 Nettkabel
2 Omstillbart gulvmunnstykke
14 Utblåsingsfilter
3 Munnstykke for harde gulv*
15 Av-/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering*
4 TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv*
16 Motorfilter, vaskbart
5 Munnstykke for dyrehår*
17 Oppbevaringshjelp (på undersiden av apparatet)
6 Teleskoprrør med skyvemansjett*
18 Filterpose
7 Teleskoprør med skyvemansjett
19 Støvromdeksel
og låsehylse*
20 Bærehåndtak (på forsiden og baksiden)
8 Slangehåndtak*
21 Utblåsingsgitter
9 Sugeslange
22 Indikator for filterbytte*
10 Møbelpensel*
11 Fugemunnstykke*
*avhengig av utstyr
12 Parkeringshjelp
Ekstra tilbehør og reservedeler
A Papirfilterpakke
Filter type G (VZ41AFG)
For beste resultat: Gplus (VZ41GPLUS)
Innhold:
4 filterposer med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
http://www.siemens.com/dust-bag
E TURBO-UNIVERSAL®-børste for stoppede møbler
VZ46001
Børster og støvsuger stoppede møbler, madrasser,
bilseter osv. i én arbeidsoperasjon. Spesielt egnet til å
suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
B Tekstilfilter (langtidsfilter) VZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
F TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv VZ102TBB
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper i én operasjon. Kan brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet
til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
C HEPA-filter VZ153HFB
Ekstra filter for renere utblåsningsluft.
Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
D Mikro-aktivkullfilter VZ192MAF
Kombinasjon av mikro- og aktiv-kullfilter. Hindrer sjenerende lukt i lang tid. Byttes hvert halvår. Bytt kullfilterrammer med holderammer mikrofilter.
G Munnstykke for harde gulv VZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta,...)
Merk!
Det er ikke mulig å kombinere "Hepa-filter" og "Mikro-aktivkullfilter".
27
no
de
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra
Siemens i serien VSZ3.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige VSZ3modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene
og funksjonene som beskrives, finnes på din modell.
Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Siemens. Dette
er spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best
mulig resultat av støvsugingen.
Ta vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må
følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger
og ikke til nærings- og industriformål.
Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne
bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader
forårsaket av utilsiktet eller feil bruk.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor.
Støvsugeren må bare brukes med:
original filterpose
originale reservedeler, originalt tilbehør eller ekstra
tilbehør
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold
til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende
sikkerhetsbestemmelser.
Støvsugeren må kun kobles til og tas
i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet.
Støvsug aldri uten filterpose.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Barn må kun bruke støvsugeren under oppsyn.
Personer (innbefattet barn) med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring eller kunnskap om apparatet skal ikke bruke
apparatet med mindre de har fått utførlig opplæring
av en ansvarlig person.
Støvsugeren må ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
– helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter
– fuktige eller flytende stoffer
– lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser
– aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring
– tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Unngå støvsuging med håndtak, munnstykker og rør i
nærheten av hodet. => Fare for personskader!
Sett apparatet på et fast og jevnt underlag ved
støvsuging.
Ved støvsuging av trapper skal apparatet alltid stå
nedenfor brukeren.
I følgende tilfeller skal apparatet tas ut av bruk og
kundeservice kontaktes:
– hvis strømledningen er skadet
28
– hvis du utilsiktet har sugd opp væsker eller det har
kommet fuktighet inn i apparatet
– hvis apparatet har falt ned
Ikke bruk strømledningen til bæring/transport av
støvsugeren.
Ved sammenhengende bruk i flere timer må
strømledningen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble
apparatet fra strømnettet.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det
oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Støvsugeren er ikke egnet for bruk på byggeplass.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Utslitte apparater må straks gjøres ubrukbare, og
deretter kasseres på forskriftsmessig måte.
Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes
utenfor barns rekkevidde (fare for kvelning).
det må ikke påføres brennbare eller alkoholholdige
stoffer på filterene (filterposen,
motorbeskyttelsesfilteret, utblåsningsfilteret osv.).
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Den består av miljøvennlige materialer og
kan derfor gjenvinnes.
Kast emballasje du ikke har bruk for på en
miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle
apparatet til forhandleren eller til en miljøstasjon for
gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter
å kassere apparatet på hos forhandleren eller
kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt i husholdningsavfallet, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
Obs!
! Hvis
sikringen går når du slår på apparatet, kan det
skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme strømkrets.
Du kan unngå at sikringen går hvis du stiller
støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på
og deretter velger et høyere effekttrinn.
no
de
Brett ut bildesidene!
Støvsuging
Figur 10
Innstilling av gulvmunnstykke:
Ryer og gulvtepper
Glatte gulv
Før første gangs bruk
Figur 1*
Fest håndtaket på sugeslangen.
Figur 2*
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i
tilbehørsrommet, slik det vises på bildet.
Komme i gang
Figur 3
a)Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på
lokket til den smekker på plass.
b)Når du fjerner sugeslangen, klemmer du sammen
begge låseknappene og trekker slangen ut.
Figur 4*
a) Sett sammen håndtak og teleskoprør.
b)Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker
på plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen
og trekke ut teleskoprøret.
Figur 5*
a) Sett sammen gulvmunnstykket og teleskoprøret.
b)Skyv teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket til
det smekker på plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen
og trekke ut teleskoprøret.
Figur 6*
Ved å regulere skyvemansjetten/skyvetasten i pilens
retning,løsner du teleskoprøret, slik at du kan stille
inn ønsket lengde.
Figur 7
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket
lengde og sett nettstøpselet i kontakten.
Figur 8
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve på-/
avknappen i pilens retning.
Figur 9
Sugekraften stilles inn ved å vri på/av bryter i pilens
retning.
=>
=>
Figur 11
Ta som vist på bildet ut møbelmunnstykket og
fugemunnstykket av tilbehørsrommet.
Figur 12*
Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
b)Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
Figur 13
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i
tilbehørsrommet etter bruk, som vist på bildet.
Figur 14*
Munnstykke for dyrehår
Gulvmunnstykke til lett og grundig fjerning av
dyrehår. Støvsug med røret/teleskoprøret for å
rengjøre munnstykket
Munnstykke for harde gulv
Figur 15*
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett
osv.)
Rengjøring av munnstykke for harde gulv
Figur 16*
a)Til rengjøring suges munnstykket opp fra undersiden.
b)Tråder og hår som har blitt viklet opp, må klippes av
med en saks.
Sug opp tråder og hår med fugemunnstykket.
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du
opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte
bruksanvisningen.
Figur 17
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke
parkeringshjelpen på siden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på siden
av støvsugeren etter at du har slått av apparatet.
Figur 18
Ved støvsuging av for eksempel trapper kan du også
transportere apparatet med et av de to håndtakene.
*avhengig av modell
29
no
de
Når jobben er gjort
Figur 19
Trekk ut nettstøpselet.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den
(kabelen kveiles automatisk opp).
Figur 20
Når du skal sette fra deg / transportere apparatet,
kan du bruke parkeringshjelpen på apparatets
underside.
Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken
på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av
støvsugeren.
Bytte av filter
Bytte av filterpose
Figur 21
a)Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet er helt fylt
med gul farge når du løfter gulvmunnstykket opp fra
gulvet med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv
om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen
materiale gjøre det nødvendig å bytte filterpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være
tilstoppet, siden dette også slår ut på
filterbytteindikatoren.
b)Ved fjerning av tilstoppede matrester kan håndtaket
lett løsnes fra slangen.
Figur 22
Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Figur 23
a)Lukk filterposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
filterposen.
b)Skyv den nye filterposen inn i holderen så langt den
går.
Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt
inn filterpose.
!
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at
du banker det rent eller skyller det.
Figur 24
Åpne støvromdekselet (se figur 22).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i
apparatet og lukker støvromdekselet.
30
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang filterpakningen skiftes
Figur 25*
Åpne støvromdekselet (se figur 22).
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Ta ut mikrohygienefilteret. Sett inn nytt
mikrohygienefilter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte mikro-aktivkullfilter
Hvis apparatet er utstyrt med et mikro-aktivkullfilter,
må dette byttes to ganger i året.
Figur 26*
Åpne støvromdekselet (se figur 22).
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Ta ut mikro-aktivkullfilteret.
Sett inn nytt mikro-aktivkullfilter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må
dette byttes én gang i året.
Figur 27*
Åpne støvromdekselet (se figur 22).
Løsne Hepa-filteret ved å trykke på låsestangen
i pilens retning og ta det ut av apparatet.
Sett inn et nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler må
motorfilteret rengjøres, eventuelt kan du bytte mikrohygienefilteret, mikro-aktivkullfilteret eller HEPA-filteret.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet
før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast
kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
bruk skuremidler, glass- eller
!Ikke
universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri
senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved
hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt
rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
de
Beskrivning av produkten
1 Omställbart golvmunstycke med upplåsningshylsa*
14 Utblåsfilter
2 ställbart golvmunstycke*
15 PÅ/AV-knapp med elektronisk sugkraftsreglering*
3 Specialmunstycke för hårda golv*
16 Motorskyddsfilter, tvättbart
4 TURBO-UNIVERSAL®-borste för golv*
17 Munstycksparkering
5 Djurhårsmunstycke*
(på dammsugarens undersida)
6 Teleskoprör med skjutmuff*
18 Filterpåse
7 Teleskoprör med skjutmuff
19 Dammbehållarlock
och hylsupplåsning*
20 Bärhandtag (på fram- och baksida)
8 Handtag*
21 Utblåsgaller
9 Dammsugarslang
22 Filterindikering*
10 Möbelmunstycke*
11 Fogmunstycke*
*beroende på utförande
12 Parkeringshjälp
13 Sladd
Reservdelar och extratillbehör
A Utbytesfilterförpackning
Filtertyp G (VZ41AFG)
För optimala prestanda: Gplus (VZ41GPLUS)
Innehåll:
4 dammpåsar med flik
1 Mikrohygienfilter
http://www.siemens.com/dust-bag
E TURBO-UNIVERSAL®-munstycke för polstrade
möbler VZ46001
Borstar och dammsuger rent polstrade möbler,
madrasser, bilsäten osv. i ett svep. Mycket effektiv för
dammsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av
dammsugarens sugeffekt.
Det behövs ingen elanslutning.
B Textildammsugarpåse (permanentpåse) VZ10TFG
Återanvändbar dammsugarpåse med kardborrförslutning.
F TURBO-UNIVERSAL®-munstycke för golv VZ102TBB
Borstar och dammsuger rent korthåriga mattor och
heltäckningsmattor resp. alla golvbeläggningar i ett
svep. Mycket effektiv för dammsugning av djurhår.
Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt.
Det behövs ingen elanslutning.
C HEPA-filter VZ153HFB
Extrafilter för renare utblåsluft.
Rekommenderas för allergiker. Byt årligen!
D Aktivt mikrokolfilter VZ192MAF
Kombination av mikro- och aktivt kolfilter.
Långtidsverkande mot dålig lukt. Byt en gång i halvåret!
Byt kolfilterramarna mot mikrofilterhållare.
G Munstycke för hårda golv VZ123HD
För dammsugning hårda golv (parkett, klinker,
terrakotta,...)
Obs!
Det går inte att kombinera "Hepa-filter" + "Aktivt
mikrokolfilter".
31
sv
de
Tack för att du valt att köpa en Siemens-dammsugare i
VSZ3-serien.
Bruksanvisningen visar olika VSZ3-modeller. Det kan
alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller
just din modell.
Använd bara originaltillbehör från Siemens, de är
specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa
möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Skicka med bruksanvisningen
om dammsugaren byter ägare.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hushållsanvändning,
inte för yrkesanvändning.
Du får bara använda dammsugaren enligt anvisningarna
i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
Du måste följa anvisningarna nedan!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originaldammsugarpåse
originalreservdelar, -tillbehör eller extratillbehör
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller gällande teknisk praxis och
säkerhetsföreskrifter.
Anslut och använd bara dammsugaren enligt
märkskylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse.
=> Du kan skada dammsugaren!
Håll barn under uppsikt, om du låter dem använda
dammsugaren.
Personer med begränsad fysisk, sensorisk eller
mental färdighet eller som saknar
erfarenhet/kunskaper (även barn) får inte använda
enheten om inte någon ansvarar för att lära dem hur
man använder enheten.
Du får inte använda dammsugaren för att:
dammsuga av människor och djur
för att dammsuga av:
– hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta
eller glödande ämnen
– fuktiga eller flytande ämnen
– lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser
– aska, sot från kakelugnar och pannor
– tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Dammsug aldrig med handtag, munstycke eller rör i
närheten av huvudet.
=> Risk för personskador!
Ställ enheten på stadigt, säkert underlag när du
dammsuger.
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå
nedanför användaren.
32
Slå av enheten direkt och kontakta service i följande
fall:
– om sladden är trasig.
– om du av misstag sugit upp vätska eller det
kommit in vätska inuti enheten
– om enheten fallit.
Använd inte sladden för att bära/transportera
dammsugaren.
Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i
flera timmar.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur
elanslutningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugare och tillbehör.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ur
kontakten om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får
göra reparationer och byta reservdelar på
dammsugaren, allt för att undvika risker i
användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt
och värme.
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
=> Suger du upp byggdamm, så kan du skada
dammsugaren.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng den
sedan i återvinningen.
Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn
inte kan komma åt dem. Kvävningsrisk!
lägg inte på brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på
filtren (dammsugarpåsar, motorskydds-, utblåsfilter
etc.).
Återvinningstips
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från
transportskador. Förpackningen består av
miljövänliga material som går att återvinna.
Släng det förpackningsmaterial du inte längre
behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefullt material.
Så lämna uttjänt enhet hos återförsäljare resp.
miljöcentral för återvinning. Information om
återvinning får du hos din återförsäljare eller
kommun.
Slänga filter och dammsugarpåse
Filter och dammsugarpåsar är gjorda av miljövänliga
material. Innehåller de inte ämnen du inte får slänga
med hushållssoporna, så kan du slänga dem där.
sv
de
Obs!
! Går
säkringen när du slår på enheten, kan det bero
på att du har andra effektkrävande elprodukter
anslutna till samma strömkrets samtidigt.
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på
och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Fäll ut bildsidorna!
Bild 9
Ställ in sugkraften genom att vrida strömbrytaren i
pilens riktning.
Dammsugning
Bild 10
Ställa in golvmunstycket:
mattor och heltäckningsmattor
hårda golv
Före första användning
Bild 1*
Sätt fast handtaget på slangen och justera det.
Bild 2*
Sätt i fogmunstycke och möbelmunstycke i
tillbehörsfacket, se illustrationen.
Slå på dammsugaren
Bild 3
a)Snäpp fast sugslangen i anslutningen på locket.
b)Tryck in de båda snäpplåsen när du ska lossa och ta
av slangen.
Bild 4*
a)Sätt ihop handtag och teleskoprör.
b)Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper
fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på
hylsupplåsningen och dra ut teleskopröret.
Bild 5*
a) Sätt ihop golvmunstycke och teleskoprör.
b)Skjut in teleskopröret tills det snäpper fast i
anslutningen på golvmunstycket.
Lossa anslutningen genom att trycka på skjutmuffen
och dra ut teleskopröret.
Bild 6*
Lossa teleskopröret genom att justera
skjutknappen/skjutmuffen i pilens riktning och ställ
in den längd du vill ha.
Bild 7
Ta tag i kontakten, dra ut så mycket sladd som du vill
ha och sätt kontakten i uttaget.
Bild 8
Slå på/av dammsugaren genom att trycka ned PÅ/AVknappen i pilens riktning.
*beroende på modell
=>
=>
Bild 11
Ta ut möbelmunstycket och fogmunstycket ur
tillbehörsfacket som bilden visar.
Bild 12*
Dammsuga med extratillbehör
Sätt det munstycke du vill använda på
dammsugarröret eller handtaget:
a) Fogmunstycket dammsuger i fogar och hörn etc.
b)Dynmunstycket dammsuger polstrade möbler,
gardiner etc.
Bild 13
När du är klar, sätt i fogmunstycke och
möbelmunstycke i tillbehörsfacket igen som bilden
visar.
Bild 14*
Djurhårsmunstycke
Tar bort djurhår smidigt och noggrant. Rengör
munstycket genom att dammsuga det med
dammsugar-/teleskopröret.
Specialmunstycke för hårda golv
Bild 15*
För dammsugning av hårda golvbeläggningar
(kakel, parkett osv.)
Rengöring av specialmunstycket för hårda golv
Bild 16*
a) Sug rent munstycket underifrån vid rengöring.
b)Klipp av insnodda trådar och hår som fastnat med
sax.
Sug upp trådar och hårstrån med fogmunstycket.
Turboborste
Om dammsugaren har turboborste, läs anvisningarna
om hur du använder och underhåller den i den
medföljande bruksanvisningen.
Bild 17
Ska du ta en kort paus när du dammsuger, använd
munstycksparkeringen på sidan.
Skjut ned parkeringsfästet på golvmunstycket i
skåran på sidan av dammsugaren när du slår av den.
33
sv
de
Bild 18
Dammsuger du t.ex. trappor, så kan du även bära
enheten i något av handtagen.
Efter dammsugningen
Bild 19
Dra ut kontakten ur uttaget.
Dra till i sladden och släpp den (sladden rullar upp
automatiskt).
Bild 20
När du ställer undan/transporterar dammsugaren,
använd munstycksparkeringen på undersidan.
Ställ dammsugaren upprätt. Skjut i haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens
undersida.
Byta filter
Byta dammsugarpåse
Bild 21
a)Lyser filterindikeringen gul när du lyfter
golvmunstycket från golvet med max. sugeffekt, byt
filterpåse även om den inte är full. I det här fallet är
det påsinnehållet som gör att du måste byta den.
Munstycke, rör och -slang får inte vara igensatta
eftersom det påverkar filterindikeringen.
b)Du kan lossa handtaget från slangen om den är
igensatt och behöver rensas.
Bild 22
Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning.
Bild 23
a)Stäng fliken på dammsugarpåsen och ta ur den.
b)Sätt i en ny påse, skjut in den i fästet tills det tar
emot.
Obs! Locket går inte att stänga förrän du satt i en
dammsugarpåse..
!
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum
genom att knacka ur eller tvätta rent det.
Bild 24
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22).
Ta ur motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Knacka ur motorskyddsfiltret.
Är motorskyddsfiltret jättesmutsigt, tvätta ur det.
Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt i det rengjorda motorskyddsfiltret i enheten
och stäng locket till dammbehållaren
34
Byta mikrohygienfilter
Hur ofta ska du byta: när du öppnar en ny
utbytesfilterförpackning
Bild 25*
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22).
Öppna filterhållaren genom att skjuta låsspaken i
pilens riktning.
Ta ur mikrohygienfiltret. Sätt i ett nytt
mikrohygienfilter i dammsugaren.
Snäpp fast filterhållaren i enheten.
Byta aktivt mikrokolfilter
Om dammsugaren har aktivt mikrokolfilter, byt det varje
halvår.
Bild 26*
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22).
Öppna filterhållaren genom att skjuta låsspaken
i pilens riktning.
Ta ur det aktiva mikrokolfiltret.
Sätt i nytt aktivt mikrokolfilter.
Snäpp fast filterhållaren i enheten.
Byta HEPA-filter
Om dammsugaren har Hepa-filter, byt det varje år.
Bild 27*
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22).
Lossa Hepa-filtret genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning och ta ut det ur enheten.
Snäpp fast det nya Hepa-filtret.
När du dammsugit fina dammpartiklar, rengör
motorskyddsfiltret och byt mikrohygienfilter, aktivt
mikrokolfilter eller HEPA-filter.
Skötsel och underhåll
Slå alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur
uttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugaren
och plasttillbehör går att rengöra med milt diskmedel.
inte skurmedel, glas- eller allrengöring.
!Använd
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren rengör du med en annan dammsugare
eller med en torr dammtrasa/dammborste, när det
behövs.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
de
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla*
13 Verkkoliitäntäjohto
2 Lattia-/mattosuulake*
14 Poistoilman suodatin
3 Kovien lattioiden suulake*
15 Käynnistyskytkin elektronisella imutehon
4 TURBO-UNIVERSAL®-harja lattioille*
säätimellä*
5 Eläinkarvojen suulake*
16 Moottorinsuojasuodatin, pestävä
6 Teleskooppiputki liukumansetilla*
17 Säilytysteline (laitteen alapuolella)
7 Teleskooppiputki liukumansetilla
18 Pölypussi
ja irrotusholkilla*
19 Pölypussisäiliön kansi
8 Letkun kahva*
20 Kantokahvat (etu- ja takapuolella)
9 Imuletku
21 Poistoilmaritilä
10 Huonekalusuutin*
22 Pölypussin vaihdon ilmaisin*
11 Rakosuulake*
12 Taukoteline
*varusteista riippuen
Varaosat ja lisävaruste
A VVaihtopölypussipakkaus
Pölypussimalli G (VZ41AFG)
Huipputehokas: Gplus VZ41GPLUS)
Sisältö:
4 pölypussia sulkimella
1 mikrosuodatin
http://www.siemens.com/dust-bag
B Kangassuodatin (kestosuodatin) VZ10TFG
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
C HEPA-suodatin VZ153HFB
Lisäsuodatin puhtaampaa puhallusilmaa varten.
Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
D Mikroaktiivihiilisuodatin VZ192MAF
Mikron ja aktiivihiilisuodattimen yhdistelmä. Poistaa
häiritsevät hajut. Vaihdettava puolivuosittain. Vaihda
hiilisuodattimen kehys mikrosuodattimen pidikkeeseen.
E TURBO-UNIVERSAL®-harja pehmusteille VZ46001
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuimien
jne. harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti
eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä
tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
F TURBO-UNIVERSAL®-harja lattioille VZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen tai
kaikkien pintojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan
pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
G Lattiasuutin VZ123HD
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat,
terrakotta,...)
Muista!
Yhdistelmä "Hepa-suodatin" + "Mikroaktiivihiilisuodatin" ei
ole mahdollinen.
35
fi
de
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Siemensmallisarjan VSZ3 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia VSZ3-malleja.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi
pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Siemensvarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän
pölynimuriin parhaan imurointituloksen
saavuttamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle
osapuolelle, liitä käyttöohje mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen
ohjeiden mukaan.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä
hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
Alkuperäisen pölypussin
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai
lisävarusteiden kanssa
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa hyväksyttyjä teknisiä sääntöjä ja
asianmukaisia turvamääräyksiä.
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön
vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä koskaan imuroi ilman pölypussia.
=> Laite voi vahingoittua!
Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan
alaisena.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden fyysiset
ominaisuudet, aistit tai henkiset valmiudet ovat
rajoittuneet tai joilta puuttuu tarvittava kokemus ja
osaaminen (koskien myös lapsia), paitsi jos heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö on
opastanut heitä laitteen käytössä.
Pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin
sillä ei voida imuroida:
– terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita
– kosteita tai nestemäisiä aineita
– helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja
– tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista
– mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Vältä imurointia kahvalla, suulakkeilla ja putkella pään
lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Pidä laite imuroitaessa kiinteällä, turvallisella
alustalla.
36
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Seuraavissa tapauksissa on laitteen käyttö
lopetettava heti ja otettava yhteys huoltopalveluun
– jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut.
– jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai
nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
– jos laite on pudonnut.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin
kantamiseen/ kuljetukseen.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia
tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä johdosta,
vaan pistokkeesta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli
äläkä jätä sitä puristuksiin.
Irrota verkkopistoke seinästä ennen kuin teet imuriin
ja varusteisiin kohdistuvia toimenpiteitä.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmetessä irrota
verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan
valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden
välttämiseksi.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa
laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti
käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten
mukaisesti.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten
lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä
(tukehtumisvaara).
älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita
suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin,
poistoilman suodatin jne.).
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää.
Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan
kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita
materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi
kierrätystä varten alan liikkeeseen tai
kierrätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat alan liikkeestä tai
kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään
talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
fi
de
Muista
! Jos
sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty
samanaikaisesti muita korkeaa liitäntätehoa vaativia
sähkölaitteita.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja
valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Avaa kuvasivut!
Kuva 9
Imutehon säätö tapahtuu kääntämällä käynnistys/sammutusnäppäintä nuolen suuntaan.
Imurointi
Kuva 10
Lattiasuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot
sileät lattiat
=>
=>
Kuva 11
Ota huonekalusuulake ja rakosuulake kuvan
mukaisesti varustekotelosta.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva 1*
Aseta kädensija imuletkuun ja lukitse paikalleen.
Kuva 2*
Työnnä rakosuulake ja huonekalusuulake käytön
jälkeen varustekoteloon kuvan osoittamalla tavalla.
Käyttöönotto
Kuva 3
a)Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b)Irrottaessasi imuletkun paina molemmista
lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva 4*
a) Liitä kahva ja teleskooppiputki yhteen.
b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukittuu paikalleen.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja
vedä teleskooppiputki irti
Kuva 5*
a) Liitä lattiasuulake ja teleskooppiputki yhteen.
b)Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti
lattiasuulakkeen istukkaan.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti
Kuva 6*
Siirtämällä liukumansettia/liukupainiketta nuolen
suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää
halutun pituuden.
Kuva 7
Tartu verkkoliitäntäjohtoon, vedä haluttu määrä
johtoa ulos ja kytke verkkopistoke pistorasiaan.
Kuva 8
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu
painamalla käynnistys-/sammutusnäppäintä nuolen
suuntaan.
Kuva 12*
Imurointi lisävarusteen avulla
Aseta suulake tarvittaessa imuputkeen tai kahvaan:
a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin
b)Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne.
imurointiin
Kuva 13
Työnnä rakosuulake ja huonekalusuulake käytön
jälkeen varustekoteloon kuvan osoittamalla tavalla.
Kuva 14*
Eläinkarvasuulake
Lattiasuulake eläinten karvojen helppoon ja
perusteelliseen imuroimiseen. Puhdista suulake
helposti imuputkella / teleskooppiputkella
imuroimalla
Kovan lattian suulake
Kuva 15*
Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.)
Kovien lattioiden suulakkeen puhdistus
Kuva 16*
a) Puhdista suulake imuroimalla sen alapinta.
b)Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla poikki.
Imuroi langanpätkät ja hiukset irti rakosuulakkeen
avulla.
Turboharja
Jos laitteessa on turboharja, saat oheisista
käyttöohjeista tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja
huollosta.
Kuva 17
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää
taukotelinettä laitteen sivulla.
Kun olet kytkenyt imurin pois päältä, työnnä
lattiasuulakkeen koukku imurin takaosassa olevaan
syvennykseen.
*varusteista riippuen
37
fi
de
Kuva 18
Imuroitaessa esimerkiksi portaita voidaan laitetta
siirtää myös kantamalla sitä kahvasta.
Työn jälkeen
Kuva 19
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Vedä kevyesti verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta johto
(johto kelautuu automaattisesti).
Kuva 20
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää
laitteen alapuolella olevaa säilytyspidikettä.
Aseta laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa
oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Pölypussin ja suodattimen vaihto
Pölypussin vaihto
Kuva 21
a)Jos kannessa oleva pölypussin vaihdon ilmaisin on
kokonaan keltainen, kun lattiasuulake on irti lattiasta
ja imuteho on säädetty suurimmalle teholle,
pölypussi on vaihdettava, vaikka se ei olisi vielä aivan
täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon
tarpeelliseksi.
Suulake, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa,
koska se aiheuttaa myös pölypussin vaihdon
ilmaisimen laukeamisen.
b)Kädensija on helppo irrottaa letkusta tukosten
poistamiseksi.
Kuva 22
Avaa kansi painamalla lukitsimesta nuolen suuntaan.
Kuva 23
a)Sulje pölypussi vetämällä suljinkielekkeestä ja ota
se pois paikaltaan.
b)Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen vasteeseen
saakka.
Huomio: Kansi sulkeutuu vain, kun pölypussi on
paikallaan.
!
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva 24
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 22).
Vedä moottorinsuojasuodatin nuolen suuntaan pois
paikaltaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin likainen, pese
se. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen
puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
38
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin vaihdan: jokaisen uuden pölypussipakkauksen
yhteydessä
Kuva 25*
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 22).
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukitsimesta
nuolen suuntaan.
Ota mikrosuodatin pois paikaltaan. Laita uusi
mikrosuodatin laitteeseen.
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Mikroaktiivihiilisuodattimen vaihto
Jos laitteessa on mikroaktiivihiilisuodatin, se on
vaihdettava puolen vuoden välein.
Kuva 26*
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 22).
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukitsimesta
nuolen suuntaan.
Ota mikroaktiivihiilisuodatin pois paikaltaan.
Laita uusi mikroaktiivihiilisuodatin paikalleen.
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa-suodattimen vaihto
Jos laitteessa on Hepa-suodatin, se on vaihdettava
kerran vuodessa.
Kuva 27*
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 22).
Irrota Hepa-suodatin painamalla lukitsinta nuolen
suuntaan ja ota suodatin pois laitteesta.
Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä puhdista
moottorinsuojasuodatin, vaihda tarvittaessa
mikrosuodatin, mikroaktiivihiilisuodatin tai
HEPA-suodatin.
Hoito
Ennen pölynimurin puhdistamista kytke laite pois
päältä ja irrota verkkopistoke pistorasiasta. Pölynimuria
ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla
muovinpuhdistusaineilla.
käytä hankausaineita, lasin- tai
!Älä
yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota
pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa helposti kuivalla pölyliinalla
/ pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
de
Descripción del aparato
1 Cepillo universal con dos posiciones con casquillo
de desbloqueo*
14 Filtro de salida
15 Tecla de conexión/desconexión con regulador
2 Cepillo universal con dos posiciones*
electrónico de la potencia de aspiración*
3 Cepillo para suelos duros*
16 Filtro protector del motor, lavable
4 Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para pisos*
17 Soporte para el tubo en posición vertical
5 Cepillo para aspirar pelos de animales*
(en la parte inferior del aparato)
6 Tubo telescópico con manguito desplazable*
18 Bolsa filtrante
7 Tubo telescópico con manguito desplazable
19 Tapa del compartimento general
y casquillo de desbloqueo*
20 Asas de transporte
8 Empuñadura del tubo*
9 Tubo flexible de aspiración
10 Boquilla para tapicería
(en las partes delantera y trasera)
21 Rejilla de salida
22 Indicador de cambio de filtro*
11 Boquilla para juntas*
12 Soporte para el tubo
*según equipamiento
13 Cable de alimentación de red
Piezas de repuesto y accesorios opcionales
A Paquete de filtros de repuesto
Filtro tipo G (VZ41AFG)
Para un resultado óptimo: Gplus (VZ41GPLUS)
Contenido:
4 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
http://www.siemens.com/dust-bag
B Filtro textil (permanente) VZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
C Filtro HEPA VZ153HFB
Filtro adicional para una mayor depuración del aire de salida.
Recomendado para alérgicos. Cambiar anualmente.
D Microfiltro de carbono activo VZ192MAF
Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono activo. Absorbe olores molestos durante mucho tiempo.
Cambiar cada seis meses. Sustituir el soporte del filtro de
carbono por el soporte del microfiltro.
Observaciones
El "filtro Hepa" y el Microfiltro de carbono activo no pueden combinarse.
E Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para tapicerías
VZ46001
Para cepillar y aspirar muebles tapizados, colchones,
asientos de vehículos, etc. de una pasada.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales.
El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
F Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para suelos VZ102TBB
Para cepillar y aspirar alfombras de pelo corto y moqueta, y todo tipo de revestimientos, de una sola pasada.
Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales.
El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
G Cepillo para suelos duros VZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terracota,...)
39
es
de
Nos alegra que haya elegido un aspirador Siemens de
la serie VSZ3.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos VSZ3. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo.
Se deben usar solo los accesorios originales de
Siemens, creados especialmente para su aspirador, con
el fin de obtener los mejores resultados de aspiración.
Guardar las instrucciones de uso. Si el aspirador pasa a
ser propiedad de otra persona, deben adjuntarse
siempre las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y
no para aplicaciones industriales.
Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las
indicaciones descritas en estas instrucciones de uso.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y
advertencias con detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales
Piezas de repuesto, accesorios o
accesorios especiales originales
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la
técnica y las pertinentes normas de seguridad.
La conexión y puesta en funcionamiento del
aspirador debe efectuarse de acuerdo con las
indicaciones de la placa de características.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No permitir que los niños utilicen el aspirador sin la
supervisión de un adulto.
Este aparato no debe ser utilizado por personas que
presenten limitaciones en sus facultades físicas,
sensoriales o psíquicas o que carezcan de la capacidad
y el conocimiento necesarios (incluidos los niños), a no
ser que una persona responsable les instruya y
supervise en el manejo del aparato.
No usar el aspirador para:
aspirar sobre personas o animales
aspirar:
– sustancias calientes, incandescentes, nocivas para
la salud o con bordes cortantes.
– sustancias húmedas o líquidos
– sustancias y gases muy inflamables o explosivos.
– ceniza, hollín de hornos de baldosa e
instalaciones de calefacción central
– polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Evitar aspirar con la empuñadura, la boquilla o el
tubo cerca de la cabeza. => ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar, coloque el aparato sobre una superficie
estable y segura.
Para aspirar unas escaleras el aparato tiene que
quedar siempre debajo del usuario.
40
Desconectar inmediatamente el aparato y contactar
con el Servicio de Asistencia Técnica en los
siguientes casos:
– Si el cable de conexión de red está dañado.
– Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si
ha entrado líquido en el aparato
– Si el aparato ha sufrido una caída.
No usar el cable de alimentación de red para llevar /
transportar el aspirador.
Extraer completamente el cable de alimentación de
red si el aparato está funcionando durante varias
horas.
No tirar del cable de alimentación sino del enchufe
para desconectar el aparato de la red.
No colocar el cable de alimentación encima de
bordes afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la red antes de
efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus
accesorios.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo
por el Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
de la humedad y de fuentes de calor.
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poderlos eliminar según la normativa.
Mantener bolsas y láminas de plástico fuera del
alcance de los niños
(Peligro de asfixia).
no utilizar productos inflamables o que contengan
alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro
protector del motor, filtro de salida, etc.).
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra posibles
desperfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto, se
pueden reciclar.
Entregar los materiales de embalaje que ya no se
necesiten en los centros de recogida para el sistema
de reciclaje »punto verde«.
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos
materiales aprovechables. Por este motivo, se deben
entregar los aparatos usados en el comercio habitual
o en el centro de reciclaje para su
reaprovechamiento. Consultar las alternativas
vigentes para la eliminación de residuos a su
distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y
cuando estos no contengan ninguna sustancia que
no pueda desecharse con la basura doméstica.
es
de
! ElObservaciones
enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si alguna vez salta el fusible al conectar el aparato,
puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos
de alto consumo de corriente conectados al mismo
circuito.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
¡Abrir los desplegables laterales!
Figura 8
Encender / apagar el aspirador accionando la tecla
de conexión y desconexión en la dirección de la
flecha.
Figura 9
Regular la potencia de aspiración girando la tecla de
conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
Aspirar
Figura 10
Ajustar el cepillo universal:
Alfombras y moquetas
Suelos lisos
Antes del primer uso
Figura 1*
Introducir la empuñadura en el tubo de aspiración
hasta que encaje.
Figura 2*
Introducir la boquilla para juntas y la boquilla para
tapicería en el alojamiento de los accesorios, tal
como se muestra en la figura.
Puesta en marcha
Figura 3
a)Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de
aspiración de la tapa.
b)Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Figura 4*
a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico.
b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada.
Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura 5*
a) Unir el cepillo universal y el tubo telescópico.
b)Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura 6*
Desbloquear el tubo telescópico ajustando el
manguito desplazable y la tecla de desbloqueo del
tubo en la dirección de la flecha, y ajustar la longitud
deseada.
Figura 7
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de
alimentación de red hasta la longitud deseada y
enchufarla.
*según equipamiento
=>
=>
Figura 11
Extraer la boquilla para juntas y la boquilla para
tapicería del alojamiento de los accesorios, tal como
se muestra en la figura.
Figura 12*
Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la
empuñadura según las necesidades:
a) Boquilla para juntas: aspirar juntas, esquinas, etc.
b)Boquilla para tapicería: aspirar muebles tapizados,
cortinas, etc.
Figura 13
Después de su uso, introducir la boquilla para juntas
y la boquilla para tapicería en el alojamiento de los
accesorios, tal como se muestra en la figura.
Figura 14*
Cepillo para pelo de animal
Cepillo universal para aspirar a fondo y fácilmente
pelos de animal. Para limpiar el cepillo simplemente
aspirarlo con el tubo de aspiración / tubo
telescópico
Cepillo para suelos duros
Figura 15*
Para aspirar revestimientos de suelos duros
(baldosas, parqué, etc.)
Limpieza del cepillo para suelos duros
Figura 16*
a) Para limpiar el cepillo, aspirarlo desde abajo.
b)Cortar los hilos y pelos enredados con unas tijeras.
Aspirar las pelusas y los cabellos con la boquilla para
juntas.
Cepillo turbo
Si su aparato está equipado con un cepillo Turbo,
consulte las instrucciones de uso adjuntas relativas al
empleo y al mantenimiento.
Figura 17
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede
utilizar el soporte para el tubo que se encuentra en
el lateral del aparato.
Después de desconectar el aparato, introducir el
41
es
de
gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura
situada en el lateral del aparato.
Figura 18
Si se va a usar p. ej. sobre escaleras, el aparato
puede llevarse de uno de los dos mangos.
Tras el trabajo
Figura 19
Retirar el enchufe.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Figura 20
Para guardar / transportar el aparato se puede
utilizar el soporte para el tubo situado en la parte
inferior del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el
gancho de sujeción de la boquilla universal en la
ranura situada en el lado inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante
Figura 21
a)Si la boquilla universal no toca el suelo y, estando
ajustada la máxima intensidad de aspiración, el
indicador de cambio de filtro en la tapa se ilumina
completamente en amarillo, debe cambiarse la bolsa
filtrante, aún cuando esta no estuviese
completamente llena. En tal caso es el tipo de
contenido de la bolsa lo que hace necesario el
cambio.
La boquilla, el tubo de aspiración y la manguera de
aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto
comportaría la iluminación del indicador de cambio
de filtro.
b)Para eliminar las obstrucciones, la empuñadura
puede soltarse fácilmente del tubo.
Figura 22
Abrir la tapa accionando la pestaña de cierre en
dirección de la flecha.
Figura 23
a)Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de
cierre y extraerla.
b)Introducir una nueva bolsa filtrante hasta el tope en
el soporte.
Atención: la tapa cierra únicamente si está colocada
la bolsa filtrante.
!
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse
regularmente sacudiéndose o enjuagándose.
Figura 24
Abrir la tapa del compartimento general
(ver figura 22).
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que
indica la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Lavar el filtro protector en caso de que esté muy
42
sucio. A continuación, se ha de poner a secar un
mínimo de 24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el
aparato y cerrar la tapa del compartimento general.
Cambiar el microfiltro higiénico
Debe cambiarse cada vez que se inserte un nuevo
paquete de filtros de repuesto
Figura 25*
Abrir la tapa del compartimento general
(ver figura 22).
Desbloquear el soporte del filtro accionando la
pestaña de cierre en la dirección de la flecha.
Extraer el microfiltro higiénico. Colocar un nuevo
microfiltro higiénico en el aparato.
Montar el soporte del filtro en el aparato y encajarlo.
Cambiar el microfiltro de carbón activo
Si el aparato está equipado con un microfiltro de
carbón activo, este deberá sustituirse cada seis meses.
Figura 26*
Abrir la tapa del compartimento general
(ver figura 22).
Desbloquear el soporte del filtro accionando la
pestaña de cierre en la dirección de la flecha.
Extraer el microfiltro de carbono activo.
Colocar el nuevo microfiltro de carbono activo.
Montar el soporte del filtro en el aparato y encajarlo.
Cambiar el filtro HEPA
Si el aparato dispone de un filtro HEPA, este debe
cambiarse anualmente.
Figura 27*
Abrir la tapa del compartimento general
(ver figura 22).
Desbloquear el filtro HEPA accionando la pestaña de
cierre en la dirección de la flecha y extraerlo del
aparato.
Introducir el nuevo filtro HEPA y encajarlo.
Después de aspirar partículas de polvo finas, limpiar el
filtro protector del motor y, en caso necesario, sustituir
el microfiltro higiénico, el microfiltro de carbón activo o
el filtro HEPA.
Cuidados
La limpieza del aspirador solo se realizará con el
aparato apagado y la clavija de conexión a la red
desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de
los accesorios pueden limpiarse con cualquier
producto de limpieza para plásticos convencional.
utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
productos de limpieza de uso general. No
!No
introducir nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento general se puede limpiar, en caso
necesario, con otro aspirador, o simplemente con un
paño / cepillo seco para polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
de
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio*
15 Botão de ligar/desligar com regulador da potência
2 Bocal permutável*
de sucção electrónico*
3 Bocal para pavimentos rijos*
16 Filtro de protecção do motor, lavável
4 Escova TURBO-UNIVERSAL® para pavimentos*
17 Dispositivo auxiliar de arrumação
5 Bocal para pêlos de animais*
(na parte de baixo do aparelho)
6 Tubo telescópico com punho corrediço*
18 Saco de filtro
7 Tubo telescópico com punho corrediço
19 Tampa do compartimento do pó
e manga de desbloqueio*
20 Pegas (na parte dianteira e traseira)
8 Pega da mangueira*
21 Grelha de saída do ar
9 Mangueira de aspiração
22 Indicador de mudança do filtro*
10 Bocal para estofos*
11 Bocal para cantos*
12 Dispositivo auxiliar de repouso
*conforme o modelo
13 Cabo de alimentação
14 Filtro de saída do ar
Peças sobresselentes e acessórios especiais
A Pacote de filtros de substituição
Filtro tipo G (VZ41AFG)
Para o melhor desempenho: Gplus (VZ41GPLUS)
Conteúdo:
4 sacos de filtro com fecho
1 microfiltro higiénico
http://www.siemens.com/dust-bag
E Escova TURBO-UNIVERSAL® para estofos VZ46001
Para escovar e aspirar numa só passagem mobiliário
estofado, colchões, assentos de automóveis, etc.
Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais.
O accionamento da escova rotativa é feito através do
fluxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
B filtro têxtil (filtro permanente) VZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
F Escova TURBO-UNIVERSAL® para pavimentos
VZ102TBB
Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e
carpetes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento.
Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais.
O accionamento da escova rotativa é feito através do
fluxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
C Filtro de HEPA VZ153HFB
Filtro adicional para garantir uma maior limpeza do ar
expelido. Recomendado para pessoas que sofram de
alergias. Substituir anualmente.
D Microfiltro de carvão activo VZ192MAF
Combinação de um microfiltro e de um filtro de carvão
activo. Impede, por um período mais longo, a ocorrência
de odores desagradáveis. Trocar de seis em seis meses.
Trocar o dispositivo do filtro de carvão pelo suporte do
microfiltro.
Ter em atenção!
A combinação do "filtro de HEPA" + "Microfiltro de carvão
activo" não é possível.
G Bocal para parquet VZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquet, ladrilhos, terracota, etc.)
43
pt
de
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador
Siemens da linha VSZ3.
Neste manual de instruções são apresentados
diferentes modelos VSZ3. Por isso, é possível que nem
todas as características e funções aqui descritas se
encontrem no seu modelo.
Deverá utilizar apenas acessórios originais da Siemens,
desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com
vista a obter os melhores resultados possíveis.
Guarde as instruções de utilização. Se entregar o
aspirador a outra pessoa, forneça-lhe também as
instruções de utilização.
Utilização adequada
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso
doméstico, não devendo ser utilizado para fins
industriais.
Use o aspirador exclusivamente de acordo com as
indicações constantes nestas instruções de utilização.
O fabricante não se responsabiliza por danos
resultantes de uma utilização não conforme ou de uma
operação errada.
Por isso, respeite as seguintes indicações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais
Peças sobresselentes, acessórios ou acessórios
especiais de origem
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras
técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de
segurança aplicáveis.
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento de
acordo com as indicações que figuram na placa de
características.
Nunca aspire sem saco de filtro.
=> O aparelho pode ser danificado!
As crianças não devem utilizar o aspirador sem a
devida vigilância.
Este aparelho não deve ser usado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas
diminuídas nem por pessoas com pouca
experiência/conhecimento reduzido (incluindo
crianças), excepto quando foram instruídas por uma
pessoa responsável sobre o manuseamento do
aparelho.
Não é permitida a utilização do aspirador para:
aplicar em pessoas e animais
aspirar:
– substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou
incandescentes;
– substâncias húmidas ou líquidas;
– substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos
– cinza, fuligem de lareiras e sistemas de
aquecimento central
– pó de toner de impressão e cópia.
Evite aspirar com a pega, os bocais e o tubo próximo
da cabeça. => Existe perigo de ferimentos!
44
Ao aspirar, coloque o aparelho numa base segura e
resistente.
Ao aspirar uma escada, o aparelho deve estar sempre
abaixo do utilizador.
Nos seguintes casos, deve desligar-se imediatamente o
aparelho e contactar-se o serviço de
assistência técnica:
– se o cabo de ligação à rede estiver danificado.
– se, inadvertidamente, tiver aspirado líquidos ou se
tiver penetrado líquido no interior do aparelho
– se o aparelho tiver caído.
Não use o cabo de alimentação para pegar no
aspirador ou para transportá-lo.
Em caso de funcionamento permanente durante
várias horas,
o cabo de alimentação deve ser totalmente
desenrolado.
Para desligar o aparelho da tomada, não puxe pelo
cabo de alimentação mas sim pela ficha.
Não passe o cabo de alimentação por arestas
pontiagudas e não o entale.
Antes de proceder a qualquer intervenção no
aspirador ou nos acessórios, desligue a ficha da
tomada.
Um aspirador danificado não deve ser colocado em
funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar riscos, as reparações ou a substituição de
peças do aspirador só devem ser realizadas pelo
Serviço de Assistência Técnico autorizado.
Proteja o aspirador de influências atmosféricas,
humidade e fontes de calor.
O aspirador não é apropriado para a utilização em
obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho se não estiver a aspirar.
No final da vida útil dos aparelhos, estes devem ser
imediatamente inutilizados e, a seguir, entregues
num ecoponto para eliminação correcta.
Os sacos de plástico e películas devem ser mantidos
fora do alcance das crianças e removidos
(perigo de asfixia).
não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool
nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do
motor, filtros de saída do ar, etc.).
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra eventuais
danos durante o transporte. Ela é feita de materiais
amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável.
Separe e coloque as embalagens usadas no
ecoponto.
Aparelho antigo
Os aparelhos antigos contêm frequentemente
materiais com valor. Por essa razão, entregue o
aparelho que deixou de usar ao seu agente ou num
centro de reciclagem. Informe-se sobre os métodos
actuais de reciclagem junto de um agente ou nos
serviços municipalizados.
Eliminação dos filtros e sacos de filtro
Os filtros e os sacos de filtro são fabricados a partir
de materiais ecológicos. Desde que não contenham
substâncias cuja eliminação através do lixo
doméstico seja proibida, podem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico normal.
pt
de
! AAtenção
tomada de alimentação deve ser protegida por um
fusível de pelo menos 16 A.
Se o fusível disparar uma vez ao ligar o aparelho, é
possível que estejam ligados simultaneamente outros
aparelhos eléctricos com potências elevadas ao
mesmo circuito eléctrico.
É possível evitar que o fusível dispare se antes de
ligar o aparelho ajustar a potência mais baixa e só
depois seleccionar uma potência mais elevada.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Figura 9
Regule a potência de sucção rodando o botão de
ligar/desligar no sentido da seta.
Aspirar
Figura 10
Ajuste o bocal para pavimentos:
tapetes e alcatifas
pavimentos lisos
=>
=>
Figura 11
Retire o bocal para estofos e o bocal para cantos do
compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
Figura 1*
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Figura 12*
Aspirar com acessórios
Conforme necessário, encaixe os bocais no tubo de
aspiração ou na pega:
a) Bocal para cantos para aspirar cantos e fendas, etc.
b)Bocal para estofos para aspirar mobiliário estofado,
cortinados, etc.
Figura 2*
Coloque o bocal para cantos e o bocal para estofos
no compartimento dos acessórios, conforme
ilustrado.
Figura 13
Depois de os utilizar, coloque o bocal para cantos
e o bocal para estofos no compartimento dos
acessórios, conforme ilustrado.
Antes da primeira utilização
Colocação em funcionamento
Figura 3
a)Encaixe o conector da mangueira de aspiração na
abertura de sucção na tampa.
b)Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os
dois botões laterais e puxe a mangueira.
Figura 4*
a) Encaixe a pega no tubo telescópico.
b)Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
Para desencaixar prima a manga de desbloqueio
e retire o tubo telescópico.
Figura 5*
a)Encaixe o bocal para pavimentos no tubo
telescópico.
b)Empurre o tubo telescópico no conector do bocal
para pavimentos, até o mesmo encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e
retire o tubo telescópico.
Figura 6*
Deslocando o punho corrediço / botão corrediço
no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico
e regule-o para o comprimento desejado.
Figura 7
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o
para fora até ao comprimento desejado e ligue a
ficha à tomada.
Figura 14*
Bocal para pêlos de animais
Bocal para remover pêlos de animais de forma fácil e
eficaz Para limpar o bocal, aspire-o simplesmente
com o tubo de aspiração / tubo telescópico
Bocal para pavimento rijo
Figura 15*
Para aspirar pavimentos rijos (ladrilhos, parquete,
etc.)
Limpeza do bocal para pavimento rijo
Figura 16*
a) Para limpar, aspire o bocal por baixo.
b)Corte os fios e cabelos enrolados com uma tesoura.
Aspire as linhas e os cabelos com o bocal para
fendas.
Escova Turbo
Se o aparelho estiver equipado com uma escova Turbo,
consulte o manual de instruções fornecido junto com a
mesma para indicações sobre a utilização e a
manutenção.
Figura 17
No caso de breves interrupções da aspiração, pode
utilizar o dispositivo auxiliar de repouso, localizado
na parte lateral do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho,
localizado no bocal para pavimentos, na reentrância
existente na parte lateral do aparelho.
Figura 8
Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão de
ligar/desligar no sentido da seta.
*conforme o modelo
45
pt
Figura 18
Ao aspirar escadas, por exemplo, também pode
transportar o aparelho por uma das duas pegas.
Após o trabalho
Figura 19
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o
de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
Figura 20
Para guardar/transportar o aparelho, transportar o
aparelho pode utilizar o dispositivo auxiliar de
arrumação na base do aparelho.
Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho,
localizado no bocal para pavimentos, na reentrância
existente na base do aparelho.
Mudar o filtro
Substituir o saco de filtro
Figura 21
a)Se, com o bocal levantado do chão e a potência
máxima, o indicador de mudança de filtro, na tampa,
se apresentar completamente amarela, o saco de
filtro tem de ser mudado, mesmo que ainda não
esteja totalmente cheio. Neste caso, o tipo de
material aspirado torna necessária a substituição.
Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e a
mangueira não estão entupidos, uma vez que
também fazem disparar o indicador de mudança do
filtro.
b)Para proceder a uma desobstrução, a pega pode ser
facilmente separada da mangueira.
Figura 22
Abra a tampa, pressionando a alavanca de fecho no
sentido da seta.
Figura 23
a)Feche o saco de filtro, puxando a lingueta de fecho, e
retire-o.
b)Insira o novo saco de filtro até ficar totalmente
introduzido no suporte.
Atenção: a tampa só fecha com o saco de filtro
colocado.
!
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo
regularmente, através de leves sacudidelas ou
procedendo à sua lavagem!
Figura 24
Abra a tampa do compartimento do pó
(ver figura 22).
Retire o filtro de protecção do motor no sentido da
seta.
Limpe o filtro de protecção do motor, sacundindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor
deve ser lavado. Deixe o filtro secar durante, pelo
menos, 24 horas.
Após a limpeza, insira o filtro de protecção do motor
no aparelho e feche a tampa do compartimento do
pó.
46
Mudar o microfiltro higiénico
Quando devo substituí-lo: sempre que colocar uma
nova embalagem de filtros de substituição
Figura 25*
Abra a tampa do compartimento do pó
(ver figura 22).
Pressione a alavanca de fecho no sentido da seta
para desbloquear o porta-filtro.
Retire o microfiltro higiénico. Coloque o novo
microfiltro higiénico no aparelho.
Coloque o porta-filtro no aparelho e bloqueie-o.
Mudar o microfiltro de carvão activo
Se o seu aparelho estiver equipado com um microfiltro
de carvão activo, este deve ser substituído de seis em
seis meses.
Figura 26*
Abra a tampa do compartimento do pó
(ver figura 22).
Pressione a alavanca de fecho no sentido da seta
para desbloquear o porta-filtro.
Retire o microfiltro de carvão activo.
Coloque um novo microfiltro de carvão activo.
Coloque o porta-filtro no aparelho e bloqueie-o.
Mudar o filtro HEPA
Se o seu aspirador estiver equipado com um filtro
HEPA, este terá de ser substituído anualmente.
Figura 27*
Abra a tampa do compartimento do pó
(ver figura 22.
Pressionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloqueie o filtro HEPA e retire-o do aparelho.
Coloque e encaixe o novo filtro HEPA.
Depois de aspirar partículas de pó fino, limpe o filtro
de protecção do motor e, se necessário, substitua o
microfiltro higiénico, o microfiltro de carvão activo ou o
filtro HEPA.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar
a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de
plástico podem ser limpos com os produtos
normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros
ou produtos lava-tudo. Nunca introduza o aspirador
!Não
na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do pó pode
ser aspirado com um outro aspirador ou ser
simplesmente limpo com um pano do pó /pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a
quaisquer alterações técnicas.
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλµα δαπέδου διπλής χρήσης µε δακτύλιο
απασφάλισης*
2 Πέλµα δαπέδου διπλής χρήσης*
14 Φίλτρο εξόδου του αέρα
15 Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης µε
ηλεκτρονικό ρυθµιστή ισχύος αναρρόφησης*
3 Πέλµα αναρρόφησης σκληρού δαπέδου*
16 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα, πλενόµενο
4 Βούρτσα URBO-UNIVERSAL® για δάπεδα*
17 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
5 Πέλµα τριχών των κατοικίδιων ζώων*
συσκευής)
6 Τηλεσκοπικός σωλήνας µε συρόµενο δακτύλιο*
18 Σακούλα φίλτρου
7 Τηλεσκοπικός σωλήνας µε συρόµενο δακτύλιο*
19 Κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης
και δακτύλιο απασφάλισης*
8 Χειροολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα*
9 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρόφησης
10 Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα ταπετσαριών*
20 Λαβές µεταφοράς
(στην µπροστινή και στην πίσω πλευρά)
21 Σχάρα εξόδου του αέρα
22 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου*
11 Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα γωνιών*
12 Βοήθεια στάθµευσης
*ανάλογα µε τον εξοπλισµό
13 Ηλεκτρικό καλώδιο
Ανταλλακτικά και ειδικ ς εξοπλισµ ς
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπος φίλτρου G (VZ41AFG)
Για άριστη απόδοση: Gplus (VZ41GPLUS)
Περιεχόµενο:
4 σακούλες φίλτρου µε κούµπωµα
1 µικροφίλτρο υγιεινής
http://www.siemens.com/dust-bag
B Υφασµάτινο φίλτρο (µ νιµο διαρκείας) VZ10TFG
Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο κούµπωµα.
C Φίλτρο HEPA VZ153HFB
Πρσθετο φίλτρο για καθαρ αέρα ξεφυσήµατος.
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Αντικατάσταση κάθε
χρνο.
D Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα VZ192MAF
Συνδυασµς µικροφίλτρου και φίλτρου ενεργού
άνθρακα. Εµποδίζει για πολύ χρνο τις ενοχλητικές
οσµές. Αντικατάσταση κάθε έξι µήνες. Αντικαταστήστε
το πλαίσιο του φίλτρου άνθρακα µε το πλαίσιο στήριξης του µικροφίλτρου.
Προσέξτε παρακαλώ! Ο συνδυασµς "Φίλτρο Hepa" +
"Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα" δεν είναι δυνατς
E Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL® για µαξιλάρια
VZ46001
Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνης σε µία κίνηση
για έπιπλα µε ταπετσαρία, στρώµατα, καθίσµατα
αυτοκινήτου κ.λπ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση
του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω
του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
F Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL® για δάπεδα VZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνης σε µία κίνηση
απ χαλιά και µοκέτες µε κοντ πέλος ή απ άλλες
επενδύσεις. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση
των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του
κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του
ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
G Πέλµα αναρρ φησης σκληρού δαπέδου VZ123HD
Για την αναρρφηση σκνης απ λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
47
el
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα
Siemens της σειράς VSZ3.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα
µοντέλα VSZ3. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα
τα περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι
λειτουργίες στο δικό σας µοντέλο.
Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και
εξαρτήµατα της Siemens, τα οποία έχουν εξελιχθεί
ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το
καλύτερο δυνατό αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό
προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µόνο
στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος
χειρισµό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες
υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
µόνο µε:
Γνήσια σακούλα φίλτρου
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά
αξεσουάρ
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους
σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Επιτρέπετε η χρήση της ηλεκτρικής σκούπας σε παιδιά
µόνο κάτω από επιτήρηση.
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται από
άτοµα µε περιορισµένες φυσικές, αισθητήριες ή
πνευµατικές ικανότητες ή µε ελλιπή εµπειρία / γνώση
(συµπεριλαµβανοµένων και των παιδιών), εκτός εάν
έχουν ενηµερωθεί για το χειρισµό της συσκευής από ένα
υπεύθυνο άτοµο.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα
την απορρόφηση:
48
– βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών
– υγρών ουσιών
– εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων
– στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
– σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε τη χειρολαβή, τα
πέλµατα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο
κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Τοποθετείτε τη συσκευή κατά την αναρρόφηση πάνω
σε µια σταθερή και ασφαλή επιφάνεια.
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει να βρίσκεται
η συσκευή πάντα κάτω από το χρήστη.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να
απενεργοποιείτε αµέσως τη συσκευή και να έρχεστε
σε επαφή µε το σέρβις πελατών:
– όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο είναι
χαλασµένο.
– όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
– όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για το
κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας
τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για την αποσύνδεση της συσκευής από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο, αλλά
τραβάτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από
κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα
αξεσουάρ τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να
φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να
αποσύρονται
(κίνδυνος ασφυξίας).
Μη βάζετε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
περιέχει αλκοόλη πάνω στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κλπ.).
el
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζηµιά κατά τη διαδροµή της µεταφοράς. Αποτελείται
από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτό είναι
ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζονται
άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών
ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευής
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας
σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να
τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά.
Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν
να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά
απορρίµµατα.
παρακαλώ
! ΗΠροσέξτε
πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
"πέσει" µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικόνες!
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ. 1*
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
αναρρόφησης και ασφαλίστε την.
Εικ. 2*
Σπρώξτε το στόµιο αναρρόφησης για το σκούπισµα
γωνιών και το στόµιο αναρρόφησης για το σκούπισµα
ταπετσαριών µέσα στη θήκη των αξεσουάρ, όπως
παρουσιάζεται στην εικόνα.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. 3
α)Τοποθετήστε το στόµιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
άνοιγµα αναρρόφησης στο καπάκι.
β)Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε µεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ. 4*
α) Συνδέστε τη χειρολαβή και τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
β) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ. 5*
α)Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
β)Σπρώξτε ισόπεδα τον τηλεσκοπικό σωλήνα µέχρι να
ασφαλίσει µέσα στο στόµιο του πέλµατος δαπέδου.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ. 6*
Μετατοπίζοντας το συρόµενο δακτύλιο/συρόµενο
πλήκτρο προς την κατεύθυνση του βέλους
απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθµίστε το
επιθυµητό µήκος.
Εικ. 7
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
έξω το επιθυµητό µήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύµατος.
*ανάλογα µε τον εξοπλισµό
49
el
Εικ. 8
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτός
λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης και
απενεργοποίησης προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ. 9
Ρύθµιση της δύναµης αναρρόφησης, στρέφοντας το
πλήκτρο ON/OFF προς την κατεύθυνση του βέλους.
Αναρρόφηση
Εικ. 10
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
Χαλιά και µοκέτες
Λεία δάπεδα
=>
=>
Εικ. 11
Αφαιρέστε το στόµιο αναρρόφησης για το σκούπισµα
ταπετσαριών και στόµιο αναρρόφησης για το
σκούπισµα γωνιών από τη θήκη των αξεσουάρ, όπως
παρουσιάζεται στην εικόνα.
Εικ. 12*
Αναρρόφηση µε πρόσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στόµια ανάλογα µε τις ανάγκες στο
σωλήνα αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
α)Στόµιο αναρρόφησης για το σκούπισµα αρµών και
γωνιών, κ.λπ.
β)Στόµιο αναρρόφηση για το σκούπισµα επίπλων µε
ταπετσαρία, κουρτίνες, κ.λπ.
Εικ. 13
Μετά τη χρήση σπρώξτε το στόµιο αναρρόφησης για
το σκούπισµα γωνιών και το στόµιο αναρρόφησης για
το σκούπισµα ταπετσαριών µέσα στη θήκη των
αξεσουάρ, όπως παρουσιάζεται στην εικόνα.
Εικ. 14*
Πέλµα τριχών κατοικίδιων ζώων
Πέλµα δαπέδου για εύκολη και αποτελεσµατική
αποµάκρυνση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Για
τον καθαρισµό αναρροφήστε το πέλµα απλά µε το
σωλήνα αναρρόφησης / τηλεσκοπικό σωλήνα
Πέλµα αναρρόφησης σκληρών δαπέδων
Εικ. 15*
Για αναρρόφηση σκληρών επενδύσεων δαπέδων
(πλακάκια, παρκέ κτλ.)
Καθαρισµός του πέλµατος αναρρόφησης σκληρών
δαπέδων
Εικ. 16*
α)Για τον καθαρισµό αναρροφήστε το πέλµα από κάτω.
β)Κόψτε τις τυλιγµένες κλωστές και τρίχες µε ένα
ψαλίδι.
50
Αναρροφάτε τις κλωστές και τις τρίχες µε το στόµιο
αναρρόφησης για σκούπισµα γωνιών.
Βούρτσα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε µια βούρτσα
Turbo, µπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για τη
χρήση και τη συντήρηση στις συνηµµένες οδηγίες χρήσης.
Εικ. 17
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που
βρίσκεται στην πλευρά της συσκευής.
Μετά την απεπεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην
εγκοπή στην πλευρά της συσκευής.
Εικ. 18
Κατά την αναρρόφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, µπορεί να
µεταφερθεί η συσκευή επίσης µε µια από τις δύο λαβές.
Μετά την εργασία
Εικ. 19
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτόµατα).
Εικ. 20
Για τη φύλαξη/µεταφορά της συσκευής µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο
που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην
κάτω πλευρά της συσκευής.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ. 21
α)Όταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου από το δάπεδο
και µε την υψηλότερη ρύθµιση της ισχύος
αναρρόφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο κάλυµµα
είναι εντελώς κίτρινη, πρέπει να αλλάξει η σακούλα
του φίλτρου, ακόµα και στην περίπτωση που δεν είναι
εντελώς γεµάτη. Σε αυτή την περίπτωση καθιστά το
είδος της ρύπανσης την αλλαγή απαραίτητη.
Κατά τη διαδικασία αυτή το στόµιο, ο σωλήνας
αναρρόφησης και ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρόφησης
δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διότι κάτι τέτοιο
προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής
φίλτρου.
β)Για την αποµάκρυνση των φραξιµάτων µπορεί η
χειρολαβή να λυθεί εύκολα από τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ. 22
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλό
κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
el
Εικ. 23
α)Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου τραβώντας τη γλώσσα
φραγής και αφαιρέστε την.
β)Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο
στήριγµα µέχρι το τέρµα.
Προσοχή: Το κάλυµµα κλείνει µόνο µε τοποθετηµένη
σακούλα του φίλτρου.
!
Καθαρισµός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρό
κτύπηµα ή πλύσιµο!
Εικ. 24
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης
(βλέπε Εικ. 22).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
προς την κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε
ελαφρό κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα πρέπει να πλυθεί. Στη συνέχεια αφήστε
το φίλτρο να στεγνώσει το λιγότερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµό, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το
κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
Πότε πρέπει να αντικαθίσταται: Με κάθε καινούργια
συσκευασία ανταλλακτικού φίλτρου
Εικ. 25*
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης
(βλέπε Εικ. 22).
Σπρώχνοντας το µοχλό κλεισίµατος προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου.
Αφαιρέστε το µικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε στη
συσκευή νέο µικροφίλτρο υγιεινής.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή
και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου HEPA
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο
Hepa, πρέπει αυτό να αντικαθίσταται κάθε χρόνο.
Εικ. 27*
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης
(βλέπε Εικ. 22).
Σπρώχνοντας το µοχλό κλεισίµατος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε
από τη συσκευή το φίλτρο Hepa.
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρόφηση λεπτών σωµατιδίων σκόνης,
καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα,
ενδεχοµένως αντικαταστήστε το µικροφίλτρο υγιεινής, το
µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα ή το φίλτρο HEPA.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις από την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική σκούπα
και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε
ένα υγρό καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό
!Μη
καθαρισµού γυαλιού ή υγρό καθαρισµού γενικής χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό.
Ο χώρος συλλογής της σκόνης µπορεί, όταν χρειάζεται,
να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να
καθαριστεί απλά µε ένα στεγνό ξεσκονόπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου ενεργού άνθρακα
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα
µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα, πρέπει αυτό να
αντικαθίσταται κάθε έξι µήνες.
Εικ. 26*
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης
(βλέπε Εικ. 22).
Σπρώχνοντας το µοχλό κλεισίµατος προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου.
Αφαιρέστε το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε ένα νέο µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή
και ασφαλίστε το.
51
Cihazın açıklaması
1 Kademeli kilit kovanlı süpürme başlığı*
14 Dışarı üfleme filtresi
2 Açılır-kapanır süpürme başlığı*
15 Elektronik emme gücü düzenleyicisine
3 Sert zemin ağzı*
sahip açma/kapama düğmesi*
4 TURBO-UNIVERSAL®-yer fırçası*
16 Motor koruma filtresi, yıkanabilir
5 Hayvan kılı süpürme ucu*
17 Yerleştirme yardımı (cihazın alt tarafında)
6 Sürgü manşetli teleskopik boru*
18 Filtre torbası
7 Sürgü manşetli ve kilit kovanlı
19 Toz haznesi kapağı
teleskopik boru*
20 Kavramalı taşıma kolu (ön ve arka tarafından)
8 Hortum tutamağı*
21 Dışarı üfleme ızgarası
9 Emme hortumu
22 Filtre değiştirme göstergesi*
10 Minder süpürme başlığı*
11 Dar aralık kenar süpürme başlığı*
*cihaz donanımına bağlıdır
12 Park yardımı
13 Şebeke bağlantı kablosu
EEE Yönetmeliğine Uygundur
Ek parçalar ve özel aksesuarlar
A Yedek filtre paketi
Filtre Tipi G (VZ41AFG)
En iyi performans için: Gplus (VZ41GPLUS)
İçindekiler:
4 açılır kapanır filtre (toz) torbası
1 mikro-hijyen filtresi
http://www.siemens.com/dust-bag
E TURBO-UNIVERSAL® f∂rça Yast∂k için VZ46001
Minderli mobilyalar∂n, yataklar∂n, araç koltuklar∂n∂n v.s.
tek aµamada f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi. Özellikle
hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂
merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂
üzerinden hareket ettirilir.
Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
B Kumaµ filtre (kal∂c∂ filtre) VZ10TFG
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
F TURBO-UNIVERSAL® f∂rça zemin için VZ102TBB
K∂sa hal∂lar∂n, duvardan duvara hal∂lar∂n ve/veya tüm
kaplamalar∂n bir hamlede f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi.
Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi
havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir.
Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
C HEPA Filtre VZ153HFB
Üflenen havan∂n daha temiz olmas∂ için ek filtre.
Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Y∂lda bir deπiµtirin.
D Mikro-Aktif Karbon Filtresi VZ192MAF
Mikro ve aktif karbon filtresinin kombinasyonu. Uzun süre,
kötü kokular∂ önler. Yar∂m senede bir deπiµtirilmelidir.
Karbon filtresi çerçevesini mikro filtre tutucu çerçevesi ile
deπiµtiriniz.
Lütfen dikkat ediniz!
"Hepa-filtre" + "Mikro-Aktif karbon filtresi" kombinasyonu
mümkün deπildir.
52
G Sert zemin memesi VZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
tr
Siemens VSZ3 serisi bir elektrikli süpürge almaya karar
vermeniz bizi memnun etti.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli VSZ3 modelleri
gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım
özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde
bulunmaması mümkündür.
En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli
süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal
Siemens aksesuarlarını kullanmalısınız.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma
kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullanım için
tasarlanmıştır ve ticari kullanım için uygun değildir.
Elektrikli süpürgeyi daima bu kullanma kılavuzundaki bilgiler
doğrultusunda kullanınız.
Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan
muhtemel hasarlardan üretici sorumlu değildir ve sorumlu
tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aşağıdaki bilgilere kesinlikle
dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile
kullanılmalıdır:
Orijinal filtre torbası
Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya
orijinal özel aksesuarlar
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen
güvenlik mevzuatına uygundur.
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhasındaki gibi takıp
kullanınız.
Asla filtre torbasız süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
Çocukların elektrikli süpürgeyi sadece gözetim altında
kullanmalarına izin veriniz.
Bu cihaz, fiziksel, algısal veya zihinsel yetersizlikleri olan
kişiler tarafından (çocuklar dahil), sorumlu kişilerin
gözetimi olmaksızın kullanılamaz.
Elektrikli süpürge şunlar için kullanılamaz:
İnsanların veya hayvanların bu cihaz ile temizlenmesi
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
– Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kor halindeki
maddeler
– Nemli, ıslak veya sıvı maddeler
– Kolay alevlenen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
– Merkezi ısıtma tesisatlarındaki ve çini sobalardaki kül ve
kurumlar
– Yazıcılardan veya fotokopi makinalarından çıkan toner
tozu.
Tutamağı, üniteyi ve boruyu baş yakınında tutarak
süpürmeyiniz.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Süpürürken cihazı sağlam ve güvenli bir altlığın üzerine
koyunuz.
Merdivenlerde süpürürken cihaz daima, cihazı kullanan
kişinin alt tarafında durmalıdır.
Aşağıdaki durumlarda cihaz derhal durdurulmalı ve müşteri
hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
– Elektrik bağlantı kablosu hasarlıysa.
– Yanlışlıkla sıvı süpürdüyseniz veya cihazın iç kısımlarına
sıvı girdiyse
– Cihaz yere düştüyse.
Elektrik bağlantı kablosunu, elektrikli süpürgeyi taşıma/
nakletme amacıyla kullanmayınız.
Birkaç saat sürekli çalıştırdıysanız şebeke bağlantı
kablosunu tamamen çekiniz.
Elektrik fişi prizden çıkarılacağı zaman, elektrik bağlantı
kablosundan değil, fişin kendisinden tutulup çekilmelidir.
Elektrik bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
çekilmemeli ve herhangi bir yere sıkıştırılmamalıdır.
Elektrikli süpürgede ve aksesuarlarında herhangi bir işlem
yapılmadan önce, elektrik fişi prizden çekilip çıkarılmalıdır.
Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa kesinlikle
çalıştırmayınız. Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik
fişini prizden çekip çıkarınız.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrikli
süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece yetkili
müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi yağış, nem ve ısı kaynaklarından
koruyunuz.
Elektrikli süpürge inşaat alanında kullanıma uygun değildir.
=> Hafriyatın süpürülmesi cihaza zarar verebilir.
Süpürmediğinizde cihazı kapatınız.
Eski ve artık kullanılmayacak olan cihazlar derhal
kullanılamaz hale getirilmeli ve gerektiği şekilde imha
edilmelidir.
Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların
ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edilmeli ve imha
edilmelidir
(Boğulma tehlikesi).
Filtre (filtre torbası, motor koruma filtresi, toz filtresi vs.)
üzerine yanıcı veya alkol içeren maddeler dökmeyiniz.
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgenin nakliye esnasında zarar
görmesini önlemektedir. Ambalaj çevreye zarar vermeyen
malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri
kazanılabilir.
Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini,
»Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme
sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi
ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi
bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder. Bu
sebeple kullanılmış cihazınızı satıcınıza veya bir geri
dönüşüm merkezine geri dönüştürülmesi için teslim ediniz.
Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için,
lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge
belediyesine başvurunuz.
Filtrelerin ve filtre torbalarının imha edilmesi
Filtreler ve filtre torbaları çevreye zarar vermeyen
malzemelerden üretilmiştir. Ev atıklarına katılmaları yasak
olan maddeler içermedikleri sürece, normal ev atıkları ile
birlikte imha edilebilirler.
53
tr
Lütfen dikkat
! Şebeke
prizi en az 16 A sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır.
Cihazın açılması esnasında sigorta devreye girmişse, bu durum
yüksek bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların aynı
devreye bağlanmış olmasından kaynaklanıyor olabilir.
Cihazı açarken en düşük güç kademesini ayarlayarak ve güç
kademesini sonradan artırarak sigortanın devreye girmesini
engelleyebilirsiniz.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça,
aksesuar veya özel aksesuarlarR kullanRnRz.
Optimum verimlilik için; motor koruma filtresi ve hava çRkRş
filtresini kullanma kRlavuzunda belirtildiği gibi düzenli
olarak temizleyiniz ve değiştiriniz.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayRnRz.
Bu cihazlar ev tipi kullanRma uygundur, endüstriyel (sanayi
tipi) kullanRma uygun değildir.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Resim 6*
Sürgü düğmesi / Sürgü manşeti ok işareti yönünde
değiştirerek teleskopik borunun kilidi çözülmeli ve istenilen
uzunluk ayarlanmalıdır.
Resim 7
Şebeke bağlantı kablosunu fişten tutun, istediğiniz
uzunluğa kadar çekin şebeke fişini takın.
Resim 8
Elektrikli süpürgeyi açma / kapama düğmesini ok yönünde
hareket ettirerek açabilir / kapatabilirsiniz.
Resim 9
Emme gücünü açma/ kapama tuşunu ok yönünde çevirerek
ayarlayabilirsiniz.
Emerek temizleme
Resim 10
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanması:
Halılar ve duvardan duvara halı
=>
Düz zeminler
İlk kullanımdan önce
Resim 1*
Tutamağı emme hortumuna takınız ve oturtunuz.
Resim 2*
Kullanımdan sonra aralık ünitesini ve minder ünitesini
kullanımdan sonra resimde gösterilen şekilde aksesuar
boşluğuna itiniz.
Çalıştırılması
Resim 3
a) Emme hortumu boğazını kapaktaki emme boşluğuna
yerleştiriniz.
b) Emme hortumunu çıkartırken, her iki kilit dilini bastırınız ve
hortumu çekerek sökünüz.
Resim 4*
a)Tutamak ve teleskopik boru birbirine takılmalıdır.
b) Tutamak, yerine oturuncaya kadar teleskopik borunun içine
itilmelidir.
Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırınız ve teleskopik
boruyu çekip çıkarınız.
Resim 5*
a) Zemin süpürme ünitesini ve teleskopik boruyu birbirine
takınız.
b) Teleskopik boruyu iterek zemin süpürme ünitesinin
boğazına oturtunuz.
Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırınız ve teleskopik
boruyu çekip çıkarınız
*cihaz donanımına bağlıdır
54
=>
Resim 11
Minder ünitesini ve aralık ünitesini resimde gösterilen
şekilde aksesuar boşluğundan alınız.
Resim 12*
Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takın:
a) Aralıkların ve köşelerin vs. süpürülmesi için aralık ünitesi.
b) Minderli mobilyaların, perdelerin vb. temizlenmesi için
minder ünitesi.
Resim 13
Aralık ünitesini ve minder ünitesini kullanımdan sonra
resimde gösterilen şekilde aksesuar boşluğuna itiniz.
Resim 14*
Hayvan kılı süpürme ucu
Hayvan kıllarının kolayca temizlenebilmesi için zemin
süpürme ünitesi. Temizlemek için sadece Emme borusu /
Teleskopik boru kullanınız
Sert zemin ağzı
Resim 15*
Sert zemin kaplamalarının temizlenmesi için
(fayans, parke vs.)
Sert zemin süpürme ünitesinin temizlenmesi
Resim 16*
a) Süpürme ünitesini temizlerken alttan emdirerek
temizleyiniz.
b) Sarılan ip ve saçları bir makasla kesiniz. İpleri ve saçları dar
aralık temizleme ünitesi ile süpürünüz.
tr
Turbo-fırça
Cihazınız bir turbo-fırça ile donatılmışsa lütfen ilgili kullanma
kılavuzundaki uyarılardan ve bakım ile ilgili bilgilerden
faydalanınız.
Resim 17
Kısa süpürme molalarında cihazın yanındaki park yardımını
kullanabilirsiniz.
Cihazı kapattıktan sonra zemin ünitesindeki kancayı cihazın
yanındaki girintiye itiniz.
Resim 18
Örn. merdiven gibi bölgeler süpürülürken cihaz her iki
tutamaktan tutularak da taşınabilir.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim 19
Fişi çekiniz.
Şebeke bağlantı kablosundan hafifçe çekiniz ve serbest
bırakınız (kablo otomatik olarak sarılacaktır).
Resim 20
Cihazı saklamak / nakletmek için cihazın alt tarafındaki
saklama yardımını kullanabilirsiniz
Cihazı dik konuma alınız. Zemin ağzındaki kancayı cihazın
alt tarafındaki boşluğa itiniz.
Filtre değiştirilmesi
Filtre torbasını değiştiriniz
Resim 21
a) Zeminden kaldırılmış zemin ünitesi ve en yüksek emme
performans ayarında kapaktaki filtre değiştirme göstergesi
tamamıyla sarı renkteyse, filtre torbası tamamıyla
dolmamışsa bile değiştirilmelidir. Böyle bir durumda
filtredeki kirin türü değişimi gerekli kılmaktadır.
Aksi takdirde filtre değiştirme göstergesinin devreye
girmesine yol açacağından, emme ünitesi, emme borusu ve
emme hortumu tıkalı olmamalıdır.
b) Tıkanmaların giderilmesi için el tutamağı hafifçe hortumdan
gevşetilebilir.
Resim 22
Kapağı kilit kolunu ok yönüne iterek açınız.
Resim 23
a) Kilit dilini çekerek filtre torbasını kilitleyiniz ve çıkarınız.
b) Yeni filtre torbasını yerine oturuncaya kadar tutucuya
yerleştiriniz.
Dikkat: Kapak sadece filtre torbası yerleştirilmişse kapanır.
!
Motor koruma filtresini ok yönünde çekerek çıkartınız.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoğunsa motor koruma filtresi yıkanmalıdır.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
Temizleme işleminden sonra motor koruma filtresini cihaza
yerleştiriniz ve toz haznesi kapağını kapatınız.
Mikro hijyen filtresinin değiştirilmesi
Ne zaman değiştirmeliyim: Her yeni değiştirme filtre
paketinde
Resim 25*
Toz haznesi kapağını açınız (bkz. resim 22).
Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamağını
çözünüz.
Mikro-Hijyen filtresini çıkarınız. Yeni Mikro hijyen filtresini
aracın içine koyunuz.
Filtre braketini cihaza yerleştiriniz ve yerine oturtunuz.
Mikro-aktif karbon filtresinin değiştirilmesi
Eğer aracınız bir mikro aktif karbon filtresiyle donatılmış ise,
altı ayda bir değiştirilmelidir.
Resim 26*
Toz haznesi kapağını açınız (bkz. resim 22).
Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamağını
çözünüz.
Mikro-aktif karbon filtresini çıkarınız.
Yeni mikro-aktif karbon filtresini yerleştiriniz.
Filtre braketini cihaza yerleştiriniz ve yerine oturtunuz.
Hepa filtrenin* değiştirilmesi
Cihazınız bir Hepa filtre ile donatılmışsa, bu filtre senede bir
kez değiştirilmelidir.
Resim 27*
Toz haznesi kapağını açınız (bkz. resim 22).
Kilitleme koluna ok yönünde bastırarak Hepa filtresinin
kilidini açınız ve cihazdan çıkarınız.
Yeni Hepa filtresini yerleştiriniz ve yerine oturtunuz.
İnce toz partiküllerin temizliği bittikten sonra motor koruma
filtresini temizleyiniz, olası mikro hijyen filtresini, mikro aktif
karbon filtresini ya da HEPA filtresini değiştiriniz.
Bakım
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve şebeke
fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçaları
normal bir plastik temizleme maddesi ile temizlenerek,
bakımlı olması sağlanabilir.
madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü
!Aşındırıcı
temizleyici kullanmayınız. Elektrikli süpürge kesinlikle
suya sokulmamalıdır.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak ve/veya
yıkanarak temizlenmelidir!
Toz bölmesi gerektiğinde ikinci bir elektrikli süpürge ile
süpürülebilir veya kuru bir toz bezi / toz fırçası ile
temizlenebilir.
Resim 24
Toz haznesi kapağını açınız (bkz. resim 22).
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik yapma
hakkına sahiptir.
55
Opis urządzenia
1 Przełączalna szczotka do podłóg z tuleją
odblokowującą*
12 Zaczep
13 Przewód zasilający
2 Przełączalna szczotka do podłóg*
14 Filtr wylotu powietrza
3 Specjalna ssawka do podłóg twardych*
15 Przycisk włączania/wyłączania z elektronicznym
4 Szczotka TURBO-UNIVERSAL® do podłóg*
regulatorem siły ssania*
5 Ssawka do sierści zwierząt*
16 Filtr zabezpieczający silnik, nadający się do prania)
6 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną*
17 Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia)
7 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
18 Worek filtrujący
i tuleją odblokowującą*
19 Pokrywa komory pyłowej
8 Uchwyt węża *
20 Uchwyty (z przodu i z tyłu)
9 Wąż ssący
21 Kratka wylotu powietrza
10 Ssawka do tapicerki*
22 Wskaźnik wymiany filtra*
11 Ssawka do szczelin*
*w zależności od wyposażenia
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
A Pakiet filtrów wymiennych
Typ filtra G (VZ41AFG)
Dla najwyższej wydajności: Gplus (VZ41GPLUS)
Zawartość:
4 worki filtrujące z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
http://www.siemens.com/dust-bag
B Filtr tekstylny (filtr stały) VZ10TFG
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
C Filtr HEPA VZ153HFB
Dodatkowy filtr do czyszczenia powietrza
wylotowego.
Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
D Mikrofiltr z węglem aktywnym VZ192MAF
Połączenie mikrofiltra i filtra z węgla aktywnego.
Zapobiega przez długi okres czasu rozprzestrzenianiu się nieprzyjemnych zapachów.
Wymieniać co pół roku. Wymienić ramę filtra węglowego na ramę mocującą mikrofiltr.
Należy przestrzegać następujących zaleceń!
Kombinacja »filtr Hepa« + »mikrofiltr z węglem
aktywnym« nie jest możliwa.
56
E Szczotka TURBO-UNIVERSAL® do obić VZ46001
Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich,
materacy, siedzeń samochodowych itp. w jednym
procesie roboczym. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego
zapewnia strumień powietrza zasysanego przez
odkurzacz.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
F Szczotka TURBO-UNIVERSAL® do podłóg
VZ102TBB
Jednoczesne szczotkowanie i odkurzanie dywanów i
wykładzin dywanowych o krótkim włosiu, względnie
wszystkich wykładzin. Szczególnie nadaje się do
usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego zapewnia strumień powietrza zasysanego przez
odkurzacz.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
G Specjalna ssawka do twardych powierzchni
VZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg
(parkietu, płytek ceramicznych, terakoty,...)
pl
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo
na zakup odkurzacza marki Siemens serii VSZ3.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele VSZ3. W związku z tym istnieje
możliwość, że nie wszystkie opisane elementy
wyposażenia oraz funkcje dotyczą Państwa modelu.
Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia
dodatkowego marki Siemens, które zaprojektowano
specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać
możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
niniejszą instrukcję.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w
gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów
przemysłowych.
Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z danymi
zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi. Z tego względu
należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnym workiem filtrującym
oryginalnymi częściami zamiennymi, akcesoriami lub
wyposażeniem specjalnym
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy
bezpieczeństwa.
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami na tabliczce znamionowej.
W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez worka
filtrującego.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Dzieci mogą używać odkurzacza wyłącznie pod nadzorem
osób dorosłych.
Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi, a także osoby nie posiadające
wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy (w tym
dzieci), chyba że zostały pouczone przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo, jak należy
obsługiwać urządzenie.
Odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
zasysania:
– substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub
żarzących się oraz przedmiotów o ostrych
krawędziach,
– wilgotnych lub płynnych substancji
– substancji i gazów łatwopalnych
i wybuchowych
– popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania
– pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Nie odkurzać w okolicach głowy za pomocą uchwytu,
ssawek lub rury.
=> Zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania ustawiać urządzenie na twardym,
stabilnym podłożu.
Przy odkurzaniu schodów urządzenie musi znajdować
się niżej od użytkownika.
W wymienionych poniżej przypadkach należy wyłączyć
urządzenie i skontaktować się z
serwisem:
– uszkodzenie przewodu zasilającego
– przypadkowe zassanie płynu lub wniknięcie płynu do
wnętrza urządzenia
– upadek urządzenia.
Nie używać przewodu zasilającego do noszenia /
transportowania odkurzacza.
W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym
należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci, ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub
konserwacją odkurzacza i wyposażenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku
zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy. => Zasysanie gruzu budowlanego może
spowodować uszkodzenie urządzenia.
Odkurzacz należy wyłączać, gdy nie jest używany.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie wycofać z
użytkowania, a następnie zutylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Torby plastikowe oraz folie należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci i usuwać w bezpieczny sposób
(niebezpieczeństwo uduszenia).
unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtra wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi
alkohol.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
odprowadzać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy
oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku
surowców wtórnych do ponownego wykorzystania.
Informacje na temat obecnie obowiązujących sposobów
utylizacji można uzyskać u dostawcy lub w zarządzie
gminy.
57
pl
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące są wykonane z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego. Jeśli nie
zawierają szkodliwych lub niedozwolonych substancji,
można je wyrzucać razem z innymi odpadami z
gospodarstwa domowego.
!
Uwaga
Gniazdo wtyczki sieciowej musi być zaopatrzone w
bezpiecznik o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia,
może to być spowodowane tym, że równocześnie inne
urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej
podłączone są do tego samego obwodu prądu.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
przed włączeniem najniższy stopień mocy urządzenia i
wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Rysunek 8
Włączyć / wyłączyć odkurzacz przez naciśnięcie
włącznika / wyłącznika w kierunku wskazywanym przez
strzałkę.
Rysunek 9
Regulacja siły ssania odbywa się przez przekręcanie
przycisku włączania/ wyłączania w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Odkurzanie
Rysunek 10
Ustawianie ssawki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe
Gładkie podłogi
=>
=>
Rysunek 11
Wyjąć ssawkę do tapicerki i ssawkę do szczelin ze
schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na
rysunku.
Przed pierwszym użyciem
Rysunek 1*
Połączyć uchwyt z wężem ssącym.
Rysunek 2*
Ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki wsunąć do
schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na
rysunku.
Uruchomienie
Rysunek 12*
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin do odkurzania szczelin i narożników,
itp.
b)Ssawka do obić do odkurzania mebli tapicerskich,
zasłon, itp.
Rysunek 13
Po użyciu włożyć ssawkę do szczelin i ssawkę do
tapicerki do schowka na akcesoria, w sposób
przedstawiony na rysunku.
Rysunek 3
a) Zatrzasnąć króciec węża ssącego w otworze ssącym na
pokrywie.
b)Przy demontażu węża ssącego wcisnąć oba noski
wzębiające i wyciągnąć wąż.
Rysunek 14*
Ssawka do odkurzania sierści zwierząt
Szczotka podłogowa do łatwego i dokładnego usuwania
sierści zwierząt. W celu wyczyszczenia ssawki odkurzyć ją
za pomocą rury ssącej / rury teleskopowej
Rysunek 4*
a) Złączyć uchwyt i rurę teleskopową.
b)Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i
wyciągnąć rurę teleskopową.
Szczotka do podłóg twardych
Rysunek 5*
a) Złożyć ze sobą ssawkę do podłóg i rurę teleskopową.
b)Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg
aż do zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Czyszczenie szczotki do podłóg twardych
Rysunek 6*
W celu zmiany pozycji przesuwnego
kołnierza/przesuwnego przycisku należy odblokować
rurę teleskopową zgodnie z kierunkiem strzałki i
ustawić odpowiednią długość.
Rysunek 15*
Do odkurzania twardych podłóg
(płytek ceramicznych, parkietu itp.)
Rysunek 16*
a) Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odkurzyć
szczotkę.
b)Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami.
Nici i włosy odkurzyć za pomocą ssawki do szczelin.
Turboszczotka
Jeśli urządzenie wyposażone jest w turboszczotkę, należy
stosować się do zaleceń dotyczących użytkowania i
konserwacji zawartych w załączonej instrukcji obsługi.
Rysunek 7
Chwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć
przewód na odpowiednią długość i włożyć wtyczkę do
gniazda.
58
*w zależności od wyposażenia
pl
Rysunek 17
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu znajdującego się z boku urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia wsunąć hak ssawki do podłóg
w wycięcie z boku urządzenia.
Rysunek 18
Przy odkurzaniu, np. schodów, urządzenie można
transportować również za pomocą jednego z dwóch
uchwytów.
Po pracy
Rysunek 19
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód
zostanie automatycznie zwinięty).
Rysunek 20
Do odstawienia/ transportu urządzenia można użyć
zaczepu znajdującego się na jego spodzie.
Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy szczotce
do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek 21
a) Jeśli przy ssawce uniesionej nad powierzchnią podłogi i
najwyższej mocy ssania wskaźnik wymiany filtra w
pokrywie jest całkowicie wypełniony na żółto, należy
wymienić worek filtrujący, nawet jeśli nie jest on jeszcze
całkowicie pełen. W tym przypadku o konieczności
wymiany worka decyduje rodzaj odkurzonych
zanieczyszczeń.
Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym
zatkane, ponieważ to również powoduje uruchomienie
wskaźnika wymiany filtra.
b)W celu usunięcia przyczyny zatkania można lekko
poluzować połączenie uchwytu z wężem.
Rysunek 22
Otworzyć pokrywę przez przesunięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
Rysunek 23
a) Zamknąć worek filtrujący przez pociągnięcie za
nakładkę zamykającą i wyjąć go.
b)Wsunąć nowy worek filtrujący w uchwyt do oporu.
Uwaga: pokrywa zamyka się wyłącznie przy włożonym
worku filtrującym.
!
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych
odstępach czasu przez wytrzepanie względnie
wypłukanie!
Rysunek 24
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 22).
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik przez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr
zabezpieczający silnik należy wypłukać. Następnie filtr
należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24
godziny.
Po czyszczeniu wsunąć filtr zabezpieczający silnik w
urządzenie i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Wymiana mikrofiltra higienicznego
Kiedy należy wymieniać: przy każdym nowym opakowaniu
filtrów wymiennych.
Rysunek 25*
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 22).
Odblokować uchwyt filtra przez naciśnięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
Wyjąć mikrofiltr. Włożyć nowy mikrofiltr w urządzenie.
Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana mikrofiltra z węglem aktywnym
Jeśli urządzenie wyposażone jest w mikrofiltr z węglem
aktywnym, należy go wymieniać co pół roku.
Rysunek 26*
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 22).
Odblokować uchwyt filtra przez naciśnięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
Wyjąć mikrofiltr z węglem aktywnym.
Włożyć nowy mikrofiltr z węglem aktywnym.
Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana filtra Hepa
Jeśli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa, należy go
wymieniać co roku.
Rysunek 27*
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 22).
Przez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować filtr Hepa i
wyjąć go z urządzenia.
Włożyć nowy filtr Hepa i zablokować.
W przypadku zassania drobnych cząsteczek pyłu, należy
oczyścić filtr zabezpieczający silnik, ewentualnie wymienić
mikrofiltr higieniczny, mikrofiltr z węglem aktywnym lub
filtr HEPA.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego
mogą być czyszczone dostępnymi na rynku środkami do
czyszczenia tworzyw sztucznych.
należy stosować środków do szorowania, środków
do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków
!Nie
czyszczących. W żadnym wypadku nie wolno zanurzać
odkurzacza w wodzie.
W razie potrzeby komorę pyłową odkurzyć za pomocą
drugiego odkurzacza lub oczyścić suchą ściereczką lub
pędzelkiem.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
59
A készülék leírása
1 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel*
13 Hálózati csatlakozókábel
2 átkapcsolható padlószívófej*
14 Kifúvószűrő*
3 Kemény padlóhoz való szívófej*
15 Be-/kikapcsoló gomb elektronikus
4 TURBO-UNIVERSAL®-kefe padlóhoz*
szívóerő-szabályozóval*
5 Szívófej állatszőrhöz*
16 Motorvédő szűrő, mosható
6 Teleszkópcső csúszókarmantyúval*
17 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
7 Teleszkópcső csúszókarmantyúval
18 Szűrőzacskó
és reteszelőhüvellyel*
19 Porkamra fedél
8 Porszívócső-fogantyú*
20 Tartófogantyú (a készülék elülső és hátsó oldalán)
9 Szívótömlő
21 Kifúvórács
10 Szőnyegtisztító fej*
22 Szűrőcsere-kijelző*
11 Keskeny szívófej*
12 Leállító segédeszköz
*kiviteltől függően
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
A Cserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: G (VZ41AFG)
A kiváló teljesítmény érdekében:
Gplus (VZ41GPLUS)
Tartalom:
4 zárható porzsák
1 Mikro-higiéniaszűrő
http://www.siemens.com/dust-bag
B Textilszűrő (tartós szűrő) VZ10TFG
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
C HEPA-szűrő VZ153HFB
Tisztább kifújt levegőt biztosító kiegészítő szűrő.
Allergiásoknak ajánlott. Évente kell cserélni.
D Micro-aktívszenes szűrő VZ192MAF
A mikro- és az aktívszenes szűrő kombinációja.
Hosszú időn át csökkenti a zavaró szagokat.
Félévente kell cserélni. Az aktívszenes szűrő keretét
cserélje ki a mikroszűrő keretével.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat!
A »Hepa-szűrő« + »mikro-aktívszenes szűrő«
kombinációja nem lehetséges.
60
E TURBO-UNIVERSAL®-kefe VZ46001 kárpithoz
Kárpitozott bútorok, matracok, autóülések stb.
kefélése és porszívózása egy munkamenetben.
Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob
meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
F TURBO-UNIVERSAL®-kefe VZ102TBB padlóhoz
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve
mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása
egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr
felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó
szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
G szívófej VZ123HD kemény padlóhoz
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta,...)
hu
Köszönjük, hogy a Siemens VSZ3 sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző VSZ3-os
modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival.
Csak eredeti Siemens tartozékokat használjon,
melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk
ki, azért hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor mellékelje a készülékhez a használati
utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a
háztartásban történő alkalmazásra készült.
A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak
megfelelően használja.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek
a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés
következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be
az alábbi utasításokat!
A porszívó csak:
eredeti szűrőzacskóval,
eredeti pótalkatrészekkel és tartozékokkal vagy
kiegészítő tartozékokkal használható
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint
elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági
előírásoknak.
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne porszívózzon szűrőzacskó nélkül.
=> A készülék károsodhat!
Gyermekeknek csak felügyelet mellett szabad
megengedni a porszívó használatát.
A készüléket nem használhatják olyan személyek, akik
pszichikai, érzékelési vagy szellemi képességei
korlátozottak vagy tapasztalataik / ismereteik
hiányosak (ideértve a gyermekeket is), kivéve ha őket
felelős személy megtanította a készülék kezelésére.
A porszívó nem használható a következő célra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
– egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy
forrásban lévő anyagok
– nedves vagy folyékony anyagok
– gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok és
gázok
– hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből
– nyomtatóból és fénymásolóból származó tonerpor.
Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és a csővel
történő szívást a fej közelében.
=> Sérülésveszély!
Porszívózáskor állítsa a készüléket stabil, vízszintes
felületre.
Lépcsőkön történő porszívózáskor a készülék mindig
a porszívózó személy alatti lépcsőfokon álljon.
A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyeznie és fel kell vennie a kapcsolatot
az ügyfélszolgálattal:
– ha sérült a hálózati csatlakozókábel.
– ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
– ha a készülék leesett.
Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó
húzására/mozgatására.
Több óráig tartó folyamatos üzemeltetés esetén
teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt.
Ne a hálózati csatlakozókábelnél, hanem a
csatlakozódugónál fogva húzza ki a dugót, ha a
készüléket le akarja választani a hálózatról.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles
peremeken és ne törje meg..
Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a porszívón
vagy a tartozékokon, húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csakis
erre felhatalmazott ügyfélszolgálat végezhet
javításokat és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárási behatásoktól, a
nedvességtől és a hőforrásoktól.
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való
alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék
károsodásához vezethet.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye
használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű
ártalmatlanítását.
A műanyag zacskókat és fóliákat kisgyermekek által
nem hozzáférhető helyen tárolja és ártalmatlanítsa.
(fulladásveszély).
a szűrőre (szűrőzacskó, motorvédő szűrő,
kifúvószűrő stb.) ne kerüljön gyúlékony vagy alkohol
tartalmú anyag.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas.
A továbbiakban már nem szükséges
csomagolóanyagot helyezze el a szelektív
gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le
újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy
újrahasznosító telepen.
Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről
érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
61
hu
A szűrő és a szűrőzacskó ártalmatlanítása
A szűrő és a szűrőzacskó környezetkímélő anyagokból
készül. Ezért a háztartási szemétbe is dobhatóak,
amennyiben nem tartalmaznak arra ártalmas
anyagokat.
vegye figyelembe az alábbiakat
! AKérjük,
hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A
biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor időnként
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg egy
másik, nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb
teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben
kapcsolja fokozatosan magasabb
teljesítményfokozatra.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
ábra 7
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza ki
a kívánt hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
ábra 8
Kapcsolja be illetve ki a porszívót a be-/ kikapcsoló
gombnak a nyíl irányába történő nyomásával.
ábra 9
A szívóerő beállítása a be-/ kikapcsoló gomb nyíl
irányába történő elfordításával történik.
Porszívózás
ábra 10
A padlószívófej beállítása:
Szőnyeg és szőnyegpadló
sima padló
=>
=>
ábra 11
A szőnyegtisztító fejet és a réstisztító fejet vegye ki a
tartozékok rekeszéből az ábrán látható módon.
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
ábra 1*
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
ábra 2*
A réstisztító fejet és a szőnyegtisztító fejet tolja vissza
a tartozékok rekeszébe az ábrán látható módon.
Üzembe helyezés
ábra 3
a)A szívótömlő csonkot kattintsa be a fedélen lévő
szívónyílásba.
b)A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket, és húzza ki a tömlőt.
ábra 4*
a) Dugja össze a kézi fogantyút és a teleszkópcsövet.
b) A fogantyút tolja bekattanásig a teleszkópcsőbe.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és
húzza ki a teleszkópcsövet.
ábra 5*
a) Dugja össze a teleszkópcsövet és a padlófúvókát.
b)Tolja be a teleszkópcsövet kattanásig a padlószívófej
csőtoldatába.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt, és
húzza ki a teleszkópcsövet.
ábra 6*
A teleszkópcső kioldásához állítsa a
csúszókarmantyút / tolókapcsolót a nyíl irányába, és
állítsa be a kívánt hosszúságra.
*kiviteltől függően
62
ábra 12*
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
Dugja fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a kézi fogantyúra:
a) Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához.
b)Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívózásához.
ábra 13
A réstisztító fejet és a szőnyegtisztító fejet használat
után tolja vissza a tartozékok rekeszébe az ábrán
látható módon.
ábra 14*
Szívófej állatszőrhöz
Padlószívófej állatszőrök könnyű és alapos
eltávolításához. Tisztításhoz a szívófejet egyszerűen
porszívózza le a szívócsővel / teleszkópcsővel
Kemény padlóhoz való szívófej
ábra 15*
Kemény padlóburkolatok porszívózására
(padlólap, parketta, stb.)
Kemény padlóhoz való szívófej tisztítása
ábra 16*
a) A tisztításhoz szívja le alulról a szívófejet.
b)A rácsavarodott szöszt és hajat ollóval vágja át.
A szöszt és a hajszálat/szőrt a keskeny szívófejjel
porszívózza össze.
Turbó-kefe
Ha az Ön készüléke turbókefével van felszerelve, akkor
annak használatára és karbantartására vonatkozó
tudnivalókat a mellékelt használati útmutatóban találja.
hu
ábra 17
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a
készülék oldalán található leállító segédeszközt.
A készülék kikapcsolása után a padlószívófej horgát
tolja be a készülék oldalán található nyílásba.
ábra 18
Porszívózásnál, pl. a lépcsőkön, a készüléket a
fogantyúk egyikével szállíthatja.
A munka után
ábra 19
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd
engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
ábra 20
A készülék tárolásához /mozgatásához használhatja a
készülék alján levő porszívócső tartót.
Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő
horgot a készülék alján található nyílásba.
Szűrőcsere
A szűrőzacskó cseréje
ábra 21
a)Ha a padlóról felemelt padlószívófej és a legmagasabb
szívóteljesítmény-beállítás esetén a fedélen lévő
szűrőcsere-jelző teljesen sárga jelzésen áll, a
szűrőzacskót ki kell cserélni, akkor is, ha még esetleg
nincs is teljesen tele. Ebben az esetben a beszívott
tartalom jellege teszi a cserét szükségessé.
A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek
ilyenkor nem szabad eltömődve lennie, mert ezek
eltömődése is kiváltja a szűrőcsere-jelzést.
b)Az eltömődések eltávolításához a kézi fogantyút
könnyen le lehet venni a tömlőről.
ábra 22
Nyissa fel a fedelet úgy, hogy a zárókart a nyíl
irányába tolja.
ábra 23
a)A szűrőzacskót a zárókapocs meghúzásával zárja le
és vegye ki.
b)Az új szűrőzacskót ütközésig tolja be a tartóba.
Figyelem: a fedél csak behelyezett szűrőzacskóval
záródik.
!
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként
ütögetéssel meg kell tisztítani, illetve ki kell mosni!
ábra 24
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 22. ábrát).
A motorvédő szűrőt a nyíl irányába húzza ki.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő
szűrőt. A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig
hagyja száradni.
Tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a
készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét.
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
Mikor kell kicserélni: minden új csereszűrő-csomagnál
ábra 25*
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 22. ábrát).
A zárókar nyíl irányába történő nyomására a
szűrőtartó kiakad.
Vegye ki a mikro-higiéniaszűrőt. Tegye a készülékbe
az új mikro-higiéniaszűrőt.
A szűrőtartót tegye be a készülékbe, és kattintsa be.
A mikro-aktívszenes szűrő cseréje
Ha készüléke rendelkezik mikro-aktívszenes szűrővel,
azt félévente ki kell cserélni.
ábra 26*
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 22. ábrát).
A zárókar nyíl irányába történő nyomására a
szűrőtartó kiakad.
Vegye ki a mikro-aktívszenes szűrőt.
Tegye be az új mikro-aktívszenes szűrőt.
A szűrőtartót tegye be a készülékbe, és kattintsa be.
A Hepa-szűrő cseréje
Ha készüléke Hepa-szűrővel van felszerelve, azt évente
ki kell cserélni.
ábra 27*
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 22. ábrát).
A zárókar a nyíl irányába történő elmozdításával
reteszelje ki a Hepa-szűrőt, és vegye ki a készülékből.
Tegye be a készülékbe az új Hepa-szűrőt és kattintsa
be.
Finom por-részecskék felporszívózása után tisztítsa
meg a motorvédő szűrőt, esetleg cserélje ki a mikrohigiéniaszűrőt, a mikro-aktívszenes szűrőt vagy a Hepaszűrőt.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A
porszívó és a műanyagból készült tartozékok
ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet
használni.
tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
!Aáltalános
tisztítószert. A porszívót soha ne tegye
vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki
lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz
portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
63
Описание на уреда
1 Превключваща се подова дюза с деблокираща
втулка*
2 Превключваща се подова дюза*
3 Дюза за твърди подови настилки *
13 Кабел за мрежово захранване
14 Издухващ филтър*
15 Бутон вкл./изкл. с електронен регулатор на
силата на изсмукване на праха*
4 TURBO-UNIVERSAL®-четка за под*
16 Защитен филтър на мотора, който се мие
5 Дюза за животински косми*
17 Спомагателно устройство за паркиране >
6 Телескопична тръба с плъзгащ се маншет*
7 Телескопна тръба с плъзгащ маншет
и деблокираща втулка*
8 Ръкохватка на маркуча*
9 Смукателен маркуч
(на долната страна на прибора)
18 Филтърна торба
19 Капак на контейнера за прах
20 Дръжка за носене
(от предната и от задната страна)
10 Дюза за тапицерия*
21 Решетка на изхода на засмуквания въздух
11 Дюза за фуги*
22 Индикатор за смяна на филтъра*
12 Спомагателно устройство за паркиране
*според окомплектовката
Резервни части и специални принадлежности
A Опаковка сменяеми филтри
Филтър тип G (VZ41AFG)
За отлична работа: Gplus (VZ41GPLUS)
Съдържание:
4 филтърни торби с приспособление за затваряне
1 микрохигиеничен филтър
http://www.siemens.com/dust-bag
B Текстилен филтър (постоянен филтър) VZ10TFG
Филтър за многократно ползване със закрепване
"велкро".
C HEPA-филтър VZ153HFB
Допълнителен филтър за по-чист издухван въздух.
Препоръчва се за алергици. Да се сменя един път в
годината.
D Micro-филтър с активен въглен VZ192MAF
Комбинация от микрофилтър и филтър с активен
въглен.
Предотвратява за дълго време досадните
миризми.
Да се сменя на половин година. Сменете рамката на
въгленовия филтър с носеща рамка на
микрофилтъра.
Моля обърнете внимание!
64
Комбинацията »Hepa- филтър« + »микрофилтър от
активен въглен« не е възможна.
E TURBO-UNIVERSAL®-четка за меки мебели VZ46001
Изчеткване и изсмукване на праха от меки мебели,
матраци, автомобилни седалки и т.н. в една работна
операция. Особено подходяща за изсмукване на
животински косми. Задвижването на четковия валяк
става чрез засмуквания поток на прахосмукачката.
Няма нужда от включване в електрическата мрежа.
F TURBO-UNIVERSAL®-четка за под VZ102TBB
Изчеткване и изсмукване на праха от килими с къс
косъм и мокети, респ. за всички подови настилки в
една работна операция. Особено пригодена за
изсмукване на животински косми. Задвижването на
четковия валяк става през засмуквания поток на
прахосмукачката.
Няма нужда от включване в електрическата мрежа.
G Дюза за твърди подове VZ123HD
За изсмукване на праха от гладки подове
(паркет, фаянсови плочки, теракота,...)
bg
Радваме се, че сте решили да закупите
прахосмукачка от серията VSZ3 на Siemens.
В тези указания за употреба са представени
различни модели VSZ3. Затова е възможно да се
окаже, че не всички описани свойства на
оборудването и функции се отнасят за Вашия модел.
Вие трябва да използвате само оригинални
консумативи на Siemens, които са разработени
специално за Вашата прахосмукачка, за да
постигнете възможно най-добър резултат от
изсмукването.
Моля запазете указанията за употреба. При предаване
на прахосмукачката на трети лица, моля предайте и
указанията за употреба.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачка е предвидена само за
използване в домакинството, а не за професионални
цели.
Използвайте прахосмукачката само съгласно
инструкциите описани в указанията за употреба.
Производителят не гарантира за евентуални повреди,
които са причинени поради използване не по
предназначение или неправилно поддържане. Поради
това моля непременно съблюдавайте дадените подолу указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинална филтърна торба
Оригинални резервни чaсти, консумативи или
специални консумативи
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите норми на
техниката и свързаните с нея норми за безопасност.
Свържете и пускайте в експлоатация
прахосмукачката само съгласно фирмената
табелка.
Никога не работете без филтърна торба.
=> Прахосмукачката може да се повреди!
Позволявайте на деца да използат прахосмукачката
само под контрол.
Този уред не трябва да се ползва от лица с
ограничени физически, сензорни или умствени
способности или лица без опит / знание
(включително деца), освен ако са обучени в
работата с уреда от отговорен за това човек.
използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни
Всмукване на:
– вещества вредни за здравето,
с остри ръбове, горещи или горящи
– влажни или течни вещества
– леко възпламеними или експлозивни вещества и
газове
– пепел, сажди от камини и централни отоплителни
инсталации
– прах от тонер от принтери или копирни машини.
Избягвайте изсмукването на прах с ръкохватка,
дюзи и тръба в близост до главата.
=> Има опасност от нараняване!
При изсмукване на прах поставяйте уреда върху
твърда, сигурна основа.
При изсмукване на прах на стълбище уредът трябва
да стои винаги по-ниско от ползвателя.
При посочените по-долу случаи уредът трябва
веднага да се изключи и Вие да се свържете
със сервиза:
– ако е повреден проводникът за захранване от
мрежата.
– ако по погрешка сте засмукали течност или във
вътрешността на уреда е попаднала течност
– ако уредът е паднал от високо.
Не използвайте кабела за мрежово захранване за
носене / транспортиране на прахосмукачката.
При неколкочасов продължителен режим на работа
изтеглете напълно кабела за мрежово захранване.
За да разкачите уреда от мрежата не дърпайте за
кабела за мрежово захранване, а за щепсела.
Не прокарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го прищипвайте.
Преди всички работи по прахосмукачката и
консумативите извадете мрежовия щепсел.
Не пускайте в експлоатация повредена
прахосмукачка. При появяване на неизправности
извадете щекера от мрежовия контакт.
За избягване на опасности, ремонтите и смяната
на резервни чaсти на прахосмукачката трябва да
се извършват само от оторизиран сервиз.
Предпазвайте прахосмукачката от външни
климатични влияния, влага и източници на топлина.
Прахосмукачката не е пригодена за работа на
строителни площадки.
=> Засмукването на отпадъци от строителни работи
може да повреди прахосмукачката.
Изключвайте уреда, когато не се работи с него.
Направете веднага неизползваеми излезлите от
употреба уреди, след това ги предайте за
унищожаване на отпадъци съобразно
изискванията.
Пластмасови торби и фолия трябва да се
съхраняват и унищожават така, че малки деца
да нямат достъп до тях
(Опасност от задушаване).
не поставяйте възпламеняеми или съдържащи
алкохол материи върху филтрите (филтърна торба,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и
т.н.).
65
bg
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката предпазва прахосмукачката от повреда
при транспортиране. Тя е направена от
незамърсяващи околната среда материали и
поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали в местата за събиране на системата за
повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия специализиран търгове
или в един от центровете за рециклиране за
повторно използване. Информация за актуалните
начини на унищожаване Вие можете да получите от
Вашия специализиран търговец или във Вашия
общински съвет.
Унищожаване на филтъра и филтърната торба
Филтърът и филтърната торба са произведени от
незамърсяващи околната среда материали. В
случай, че те не съдържат вещества, които са
забранени за битовите отпадъци, Вие можете да ги
изхвърлите с нормалните битови отпадъци.
Моля имайте предвид
! Мрежовия
контакт трябва да е осигурен с
предпазител от най-малко 16 A.
Ако предпазителят се задейства при включване на
уреда, това може да се дължи на едновременно
свързвани в същата електрическа верига други
електроуреди с висок параметър на входа.
Задействането на предпазителя е предотвратимо,
ако настроите уреда преди включване на най-ниска
степен на мощност и едва след това изберете повисока.
Моля разгънете страниците с фигури!
Преди да започнете работа за първи
път
Фиг. 1*
Вкарайте дръжката в смукателния маркуч и я
фиксирайте.
Фиг. 2*
Вкарайте дюзата за фуги и дюзата за тапицерия
във вдлъбнатината за принадлежности както това е
изобразено на фигурата.
Пускане в действие
Фиг. 3
a)Фиксирайте с прищракване накрайника на
смукателния маркуч в смукателния отвор в капака.
b)При сваляне на смукателния маркуч притиснете
двата палеца и изтеглете маркуча.
Фиг. 4*
а) Вкарайте дръжката и телескопна тръба една в
друга.
b) Плъзнете дръжката в телескопната тръба до
фиксиране с прещракване.
За да освободите съединението натиснете втулката
за деблокиране и извадете дръжката.
Фиг. 5*
a)Поставете подовата дюза и телескопичната тръба
една в друга.
b)Вкарайте телескопичната тръба наравно до
прищракване в щуцера на подовата дюза.
За да освободите връзката натиснете втулката за
деблокиране и изтеглете телескопичната тръба.
Фиг. 6*
С преместване на плъзгащия маншет/плъзгащия
бутон в посока на стрелката деблокирайте
телескопната тръба се и установете исканата
дължина.
Фиг. 7
Хванете кабела за включване в мрежата за щекера,
издърпайте го до желаната дължина и включете
щекера в контакта.
*според окомплектовката
66
bg
Фиг. 8
Включвайте или изключвайте прахосмукачката като
за тази цел движите бутона за включване или
изключване в посока на стрелката.
Фиг. 9
Регулирането на силата на изсмукване на праха
става посредством завъртане на бутона за
включване и изключване в посока на стрелката.
Изсмукване на праха
Фиг. 10
Регулиране на подовата дюза:
Килими и мокети
Гладки подове
=>
Четка "Turbo"
Ако Вашият уред е оборудван с турбо-четка, моля
прочетете указанията за използване и поддържане от
приложената инструкция за използване.
Фиг. 17
При кратки паузи при изсмукване можете да
използвате спомагателното устройство за
паркиране разположено отстрани на уреда.
След изключване на уреда плъзнете куката на
подовата дюза в гнездото разположено отстрани на
уреда.
Фиг. 18
При изсмукване на прах, напр. от стълби, уредът
може да се транспортира и с хващане за едната от
двете ръкохватки.
=>
Фиг. 11
Извадете, както е изобразено, дюзата за тапицерия
и дюзата за фуги от вдлъбнатината за принадлежности.
Фиг. 12*
Изсмукване с допълнителни приставки
Поставете дюзите според Вашите нуждата върху
смукателната тръба или ръкохватката:
a)Дюза за фуги за изсмукване на праха от фуги и
ъгли, и т.н.
b)Дюза за тапицерия за изсмукване на праха от
тапицирани мебели, завеси, и т.н.
Фиг. 13
Както е изобразено, след използване вкарайте
дюзата за фуги и дюзата за тапицерия във
вдлъбнатината за принадлежности.
Фиг. 14*
Дюза за животински косми
Подова дюза за лесно и основателно премахване
на животински косми. За почистване на дюзата
просто я изсмучете с помощта на смукателната
тръба / телескопичната тръба
Дюза за твърди подове
Фиг. 15*
За изсмукване от твърди подови настилки
(фаянсови плочки, паркет и т.н.)
Почистване на дюзата за твърди подове
Фиг. 16*
a) За почистване изсмучете дюзата отдолу.
b)Навитите конци и косми прережете с ножица.
Изсмукване на конци и косми с дюзата за фуги .
След работа
Фиг. 19
Извадете щекера от контакта.
Дръпнете кратко кабела за мрежовото захранване
и го отпуснете (кабелът автоматично се навива).
Фиг. 20
За паркиране / транспортиране на
прахосмукачката Вие можете да използвате
спомагателното устройство за паркиране на
долната страна на уреда.
Поставете прахосмукачката във вертикално
положение. Вкарайте куката на подовата дюза във
вдлъбнатината на долната страна на прибора.
Смяна на филтъра
Смяна на филтърната торбичка
Фиг. 21
a)Ако при вдигната от пода подова дюза и
максимална мощност на изсмукване индикаторът в
капака за смяна на филтъра е изцяло жълт, трябва
да се смени филтърната торба, дори когато не е
изцяло пълна. В този случай смяната е необходима
поради вида на събрания материал.
При това дюзата, смукателната тръба и
смукателният маркуч не трябва да са запушени,
тъй като това също води до задействане на
индикацията за смяна на филтъра.
b)За отстраняване на запушвания ръкохватка може
да се освободи лесно от маркуча.
Фиг. 22
За да отворите капака задвижете блокиращия лост
в посока на стрелката.
67
bg
Фиг. 23
a)Затворете филтърната торба чрез изтегляне на
затварящата клапа и я извадете.
b)Вкарайте в държача новата филтърна торба до упор.
! филтърна торба.
Внимание: Капакът се затваря само с поставена
Почистване на защитния филтър на двигателя
Почиствайте редовно на равни интервали от време
защитния филтър на двигателя посредством
изтръскване или промиване!
Фиг. 24
Отворете капака на контейнера за прах
(виж фигура 22).
Извадете защитния филтър на мотора по посока на
стрелката.
Почистете защитния филтър на мотора чрез
изтръскване.
При силно замърсяване защитният филтър на
мотора трябва де се смени. След това оставете
филтъра да изсъхне най-малко 24 часа.
След почистване, поставете защитния филтър на
мотора в уреда и затворете капака на контейнера
за прах.
Смяна на микрохигиеничния филтър
Кога да сменяме: при всяка нова смяна на филтърния
пакет
Фиг. 25*
Отворете капака на контейнера за прах
(виж фигура 22).
Чрез задействане на фиксиращия лост в посока на
стрелката деблокирайте държача на филтъра.
Извадете микрохигиеничния филтър. Поставете
нов микрохигиеничен филтър в уреда.
Поставете и фиксирайте в уреда държача на филтъра.
Смяна на микрофилтъра с активен въглен
Ако Вашият уреда e снабден с микрофилтър с активен
въглен, то Вие трябва да го сменяте на половин година.
Фиг. 26*
Отворете капака на контейнера за прах
(виж фигура 22).
Чрез задействане на фиксиращия лост в посока на
стрелката деблокирайте държача на филтъра.
Извадете микро филтъра с активен въглен.
Поставете нов микрофилтър с активен въглен.
Поставете и фиксирайте в уреда държача на филтъра.
68
Смяна на "Hepa"-филтъра
Ако Вашата прахосмукачката е снабдена с "Hepa"филтър, той трябва да се сменя един път в годината.
Фиг. 27*
Отворете капака на контейнера за прах
(виж фигура 22).
Чрез задействане на фиксиращия лост в посока на
стрелката деблокирайте Hера-филтъра и го
извадете от уреда.
Поставете и фиксирайте новия Hера-филтър.
След изсмукване на фини частици прах почистете
защитния филтър на мотора и евентуално сменете
микрохигиеничния филтър, микрофилтъра с активен
въглен или НЕРА-филтъра.
Поддържане
Преди всяко почистване на прахосмукачката тя
трябва да бъде изключена и мрежовия щекер
изваден от контакта. Прахосмукачката и
принадлежностите от пластмаса могат да бъдат
почиствани с обичайните на пазара средства за
почистване на пластмаси.
използвайте препарати за грубо абразивно
!Не
почистване, за почистване на стъкло или
универсални средства за чистене. Никога не
потапяйте прахосмукачката във вода.
При необходимост контейнерът за прах може да бъде
изсмукан с втора прахосмукачка или просто да бъде
почистен със суха кърпа за прах / четка за прах.
Запазени права за технически изменения.
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для пола/ковра с
разблокировочной муфтой*
12 Парковка трубки
13 Сетевой кабель
2 Переключаемая насадка для пола/ковра*
14 Выпускной фильтр
3 Щётка для твердых напольных покрытий*
15 Выключатель с электронным регулятором
4 Турбощётка для пола TURBO-UNIVERSAL®*
мощности всасывания*
5 Щётка для сбора шерсти животных*
16 Моторный фильтр, моющийся
6 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком*
17 Парковочные фиксаторы
7 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком
и разблокировочной муфтой*
8 Ручка шланга*
9 Шланг
10 Насадка для мягкой мебели*
11 Щелевая насадка*
(с нижней стороны пылесоса)
18 Сменный пылесборник
19 Крышка пылесборного отсека
20 Ручки (на передней и задней стороне)
21 Решётка вентилятора
22 Индикатор замены пылесборника*
*в зависимости от комплектации
Запасные части и специальные принадлежности
A Упаковка сменных пылесборников
Фильтр, тип G (VZ41AFG)
Для лучшей производительности:
Gplus (VZ41GPLUS)
В наборе:
4 сменных пылесборника с застёжкой
1 гигиенический микрофильтр
http://www.siemens.com/dust-bag
B Текстильный фильтр (многоразовый) VZ10TFG
Многоразовый фильтр с застёжкой-липучкой.
C Фильтр HEPA VZ153HFB
Дополнительный фильтр для очистки выдуваемого
воздуха.
Рекомендуется для аллергиков. Заменять ежегодно.
D Микрофильтр/угольный фильтр VZ192MAF
Комбинация угольного фильтра и микрофильтра.
Предотвращает появление неприятных запахов при
хранении.
Заменять раз в полгода. Рамка угольного фильтра
заменяется держащей рамкой микрофильтра.
Внимание!
Комбинация «Фильтр Hepa» + «Микрофильтр/
угольный фильтр» недопустима.
E Турбощётка для мягкой мебели TURBO-UNIVERSAL® VZ46001
Одновременно чистит щёткой и всасывает
пыль при чистке мягкой мебели, матрасов,
автомобильных сидений и т.д. Особенно
эффективна для удаления шерсти животных.
Валик щётки приводится в движение потоком
всасываемого пылесосом воздуха.
Дополнительный источник электроэнергии не
требуется.
F Турбощётка для пола TURBO-UNIVERSAL®
VZ102TBB
Одновременно чистит щеткой и всасывает пыль
из ковров и напольных ковровых покрытий с
коротким ворсом или любых напольных покрытий.
Особенно эффективна для удаления шерсти
животных. Валик щётки приводится в движение
потоком всасываемого пылесосом воздуха.
Дополнительный источник электроэнергии не
требуется.
G Щётка для твердых напольных покрытий
VZ123HD
Для чистки гладких полов
(паркет, кафельная или керамическая плитка,
и т. д.)
69
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе
Siemens серии VSZ3.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели VSZ3. Поэтому возможно, что
некоторые функции и принадлежности, описанные
здесь, могут отсутствовать у Вашего прибора.
Чтобы гарантировать наилучший результат уборки, Вам
необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Siemens, разработанные специально
для Вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых
помещений, он не предназначен для промышленного
использования.
Используйте пылесос только согласно инструкции по
эксплуатации.
Изготовитель не несёт ответственности за
повреждения, полученные в результате
использования пылесоса не по назначению или
неправильного обращения с ним. Поэтому
обязательно соблюдайте указания, приведённые
ниже!
В процессе эксплуатации пылесоса необходимо
использовать:
оригинальный сменный пылесборник
оригинальные запчасти, принадлежности или
специальные принадлежности
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным
техническим требованиям и специальным правилам
техники безопасности.
Подсоединение к электросети и включение
пылесоса должно производиться только с учётом
данных типовой таблички.
Не используйте пылесос без сменного
пылесборника.
=> Пылесос может быть повреждён!
Разрешайте детям пользоваться пылесосом только
в присутствии взрослых.
Запрещается самостоятельно пользоваться
прибором людям с ограниченными физическими
или умственными способностями, а также лицам,
не ознакомленным с правилами эксплуатации
пылесоса (в том числе детям).
Запрещается использовать пылесос для:
чистки людей и животных;
всасывания:
70
– вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
– мокрых предметов или жидкостей;
– легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
– пепла, сажи из кафельных печей и установок
центрального отопления;
– тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Не подносите всасывающий шланг с ручкой,
насадки и трубку к голове.
=> Это может привести к травме!
При уборке ставьте пылесос на твёрдую и
устойчивую поверхность.
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
В следующих случаях следует немедленно
прекратить использование пылесоса и связаться
с сервисной службой:
– при повреждении сетевого кабеля;
– при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса;
– при падении пылесоса.
Не используйте сетевой кабель для
переноски/транспортировки пылесоса.
Для многочасовой работы в непрерывном режиме
полностью вытягивайте сетевой кабель.
При отсоединении пылесоса от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
Перед проведением любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию пылесоса
отсоединяйте его от электросети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку
из розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных климатических условий, влажности
и источников тепла.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
Отслуживший пылесос сделайте непригодным для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
Пакеты и плёнки из полимерных материалов
следует хранить и утилизировать вне зоны доступа
малолетних детей
(опасность удушения).
запрещается обрабатывать пылесборник и
фильтры (моторный фильтр, выпускной фильтр и
т.д.) горючими спиртосодержащими веществами.
ru
Инструкции по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки.
Использованные упаковочные материалы относите
в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру или в
пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации. Информацию о способах утилизации
спрашивайте у дилера или в местной
администрации.
Утилизация фильтра и сменного пылесборника
Фильтр и сменный пылесборник изготовлены из
экологически безвредных материалов. Если они не
содержат в себе никаких веществ, запрещённых к
утилизации с бытовым мусором, то вы можете
утилизировать их вместе с бытовым мусором.
!
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем на 16 А.
Если при включении прибора предохранитель
сразу же перегорел, это означает, что
одновременно в данную электрическую цепь был
включён другой прибор с большой общей
потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
Разверните страницы с рисунками!
Перед первым использованием
Рис. 1*
Наденьте ручку на шланг и защелкните её.
Рис. 2*
Щелевая насадка и насадка для мягкой мебели
убираются в отсек для принадлежностей, как
показано на рисунке.
Подготовка к работе
Рис. 3
a)Подсоедините патрубок шланга к всасывающему
отверстию, расположенному на крышке.
b)Чтобы отсоединить шланг, нажмите на оба
фиксатора и выньте шланг из отверстия.
Рис. 4*
a) Насадите телескопическую трубку на ручку.
b)Задвиньте ручку в телескопическую трубку до
надёжной фиксации.
Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис. 5*
a)Насадите на телескопическую трубку насадку для
чистки пола/ковра.
b)Задвиньте телескопическую трубку в патрубок
насадки для пола/ковра до надежной фиксации.
Для отсоединения нажмите на разблокировочную
муфту и извлеките телескопическую трубку.
Рис. 6*
Нажимая на кнопку/муфту-ползунок в направлении
стрелки разблокируйте телескопическую трубку и
установите необходимую длину.
Рис. 7
Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в розетку.
Рис. 8
Включение/выключение пылесоса осуществляется
нажатием выключателя в направлении стрелки.
Рис. 9
Выбор мощности всасывания осуществляется
поворотом выключателя в направлении стрелки.
*в зависимости от комплектации
71
ru
Уборка
Рис. 10
Используйте насадку для пола/ковра:
для ковров и ковровых покрытий
Рис. 18
При уборке, например, на лестнице, пылесос
можно переносить за ручки.
=>
После уборки
для гладких напольных покрытий
=>
Рис. 11
Выньте, как показано, из отсека для принадлежностей
насадку для мягкой мебели и щелевую насадку.
Рис. 19
Выньте вилку из розетки.
Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите его
– кабель автоматически смотается.
Рис. 12*
Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей
Насадки надевайте на ручку или всасывающую
трубку:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. п.
b)Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
Рис. 20
Для хранения/транспортировки пылесоса можно
использовать парковочные фиксаторы,
расположенные снизу.
Поставьте прибор вертикально. Вставьте насадку
для пола крючком в гнездо на нижней стороне
прибора.
Рис. 13
После использования щелевая насадка и насадка
для мягкой мебели убираются в отсек для
принадлежностей, как показано на рисунке.
Замена фильтра
Рис. 14*
Насадка для шерсти животных
Насадка для поверхностной и основательной
очистки пола/ковра от шерсти животных. Для
очистки насадки просто производите чистку
всасывающей трубкой/телескопической трубкой
Щётка для твердых напольных покрытий
Рис. 15*
Для чистки твёрдых покрытий
(кафельная плитка, паркет и т. п.).
Чистка щётки для твердых напольных покрытий
Рис. 16*
a) Очистите щётку снизу с помощью пылесоса.
b)Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами.
Удалите нитки и волосы с помощью щелевой
насадки.
Щётка Turbo
Если ваш прибор оснащён щёткой Turbo, указания по
её использованию и уходу за ней вы найдёте в
прилагаемой инструкции по эксплуатации.
Рис. 17
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте парковку трубки на задней стороне
прибора.
После выключения пылесоса вставьте щётку для
пола крючком в гнездо, расположенное на задней
стороне пылесоса.
72
Замена пылесборника
Рис. 21
a)Если насадка не касается пола при самой высокой
мощности всасывания, а индикатор замены
пылесборника на крышке полностью жёлтый,
необходимо заменить сменный пылесборник, даже
если он еще не наполнен. В этом случае
необходимость замены зависит от характера
содержащегося в пылесборнике для мусора.
Проверьте, чтобы насадка, всасывающая трубка и
шланг не были забиты пылью, потому что
индикатор замены пылесборника в таком случае
тоже срабатывает.
b)Засорения легко удалить, сняв ручку со шланга.
Рис. 22
Отожмите рычаг фиксатора в направлении стрелки
и откройте крышку.
Рис. 23
a)Потянув за застежку, закройте сменный
пылесборник и выньте его.
b)Вставьте новый сменный пылесборник в держатель
до упора.
Внимание: крышка пылесборного отсека
закрывается только при вставленном
пылесборнике.
!
ru
Чистка моторного фильтра
Моторный фильтр рекомендуется регулярно
выколачивать или промывать!
Рис. 24
Откройте крышку пылесборного отсека (см.
рис. 22).
Выньте моторный фильтр в направлении стрелки.
Выколотите пыль из моторного фильтра.
В случае сильного загрязнения фильтра промойте
его. Дайте фильтру обсохнуть в течение минимум
24 часов.
После очистки вставьте моторный фильтр на место
и закройте крышку пылесборного отсека.
Замена гигиенического микрофильтра
Фильтр следует менять с каждой новой упаковкой
сменных пылесборников.
Уход
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его и
вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки. Пылесос
и пластмассовые принадлежности можно чистить
обычными средствами для чистки пластмассы.
используйте абразивные чистящие средства,
!Не
средства для мытья стекол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в воду.
При необходимости пылесборный отсек можно
очистить с помощью другого пылесоса, протереть
сухой тряпочкой или почистить кисточкой для пыли.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
Рис. 25*
Откройте крышку пылесборного отсека (см. рис. 22).
Нажмите рычаг фиксатора в направлении стрелки,
при этом держатель фильтра разблокируется.
Выньте гигиенический микрофильтр. Вставьте в
пылесос новый гигиенический микрофильтр.
Вставьте держатель фильтра в прибор и
зафиксируйте.
Замена микрофильтра/угольного фильтра
Если Ваш прибор оснащен микрофильтром/угольным
фильтром, то его необходимо менять раз в полгода.
Рис. 26*
Откройте крышку пылесборного отсека (см. рис. 22).
Нажмите рычаг фиксатора в направлении стрелки,
при этом держатель фильтра разблокируется.
Выньте микрофильтр/угольный фильтр.
Вставьте новый микрофильтр/угольный фильтр.
Вставьте держатель фильтра в прибор и
зафиксируйте.
Замена фильтра HEPA
Если Ваш прибор оснащен фильтром HEPA, то раз в
год этот фильтр необходимо менять.
Рис. 27*
Откройте крышку пылесборного отсека (см. рис. 22).
Нажмите рычаг фиксатора в направлении стрелки,
при этом фильтр HEPA разблокируется, и его
можно будет вынуть.
Вставьте новый фильтр HEPA и зафиксируйте его.
После уборки мелкой пыли необходимо чистить
моторный фильтр, возможно, следует заменить
гигиенический микрофильтр, микрофильтр/угольный
фильтр или фильтр HEPA.
73
Descrierea aparatului
1 Perie comutabilă pentru podele cu manşon de
deblocare*
12 Dispozitiv auxiliar de fixare
13 Cablu de racordare la reţea
2 Perie comutabilă pentru podele*
14 Filtru pentru aerul evacuat
3 Perie pentru gresie / parchet*
15 Buton Pornire/Oprire cu regulator putere aspirare*
4 TURBO-UNIVERSAL®-perie pentru podele*
16 Filtru protector motor, lavabil
5 Perie pentru păr de animale*
17 Dispozitiv auxiliar de fixare
6 Bară telescopică cu manşetă glisantă*
7 Tub telescopic cu manşon glisant
şi manşon de deblocare*
(pe partea inferioară a aparatului)
18 Sac de filtrare
19 Capacul compartimentului de praf
8 Mânerul furtunului*
20 Mâner portant (în partea din faţă şi cea din spate)
9 Furtun de aspirator
21 Grătar pentru aerul evacuat
10 Perie pentru tapiţerie*
22 Indicator schimbare filtru*
11 Duză pentru spaţii înguste*
*în funcţie de model
Piese de schimb şi accesorii speciale
A Filtru de schimb
Tip filtru G (VZ41AFG)
Pentru performanţă maximă: Gplus (VZ41GPLUS)
Conţinut:
4 saci de filtrare cu închizătoare
1 filtru Micro-Hygiene
B Filtru din material textil (filtru rezistent) VZ10TFG
Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai.
C Filtru HEPA VZ153HFB
Filtru suplimentar pentru un aer evacuat mai curat.
Recomandat pentru alergici. Se schimbă o dată pe an.
D Filtru cu microgranule de carbon activ VZ192MAF
Combinaţie între microfiltru şi filtru de cărbune activ.
Împiedică formarea de mirosuri neplăcute pentru o
perioadă îndelungată.
Se schimbă de două ori pe an. Se înlocuieşte cadrul filtrului de cărbune cu cadrul-suport al microfiltrului.
Luaţi în considerare!
Combinaţia » filtru Hepa« + »microfiltru de cărbune
activ« nu este posibilă.
74
E Perie TURBO-UNIVERSAL®pentru perne VZ46001
Perierea şi aspirarea mobilierului cu perne, a saltelelor, scaunelor de maşină, etc., printr-o singură procedură. Recomandată şi pentru aspirarea părului
lăsat de animalele de casă. Acţionarea periei circulare se realizează prin intermediul curentului de aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar un racord electric.
F TURBO-UNIVERSAL®-perie pentru podele
VZ102TBB
Perierea şi aspirarea mochetelor subţiri şi a întregii
podele într-o singură etapă. Recomandată şi pentru
aspirarea părului lăsat de animalele de casă.
Acţionarea periei circulare se realizează prin intermediul curentului de aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar un racord electric.
G Perie pentru suprafeţe dure VZ123HD
Pentru aspirarea podelelor lucioase
(Parchet, Gresie, Teracotă,...)
ro
Ne bucurăm pentru faptul că aţi decis să achiziţionaţi
un aspirator Siemens din seria de fabricaţie VSZ3.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate
diferite modele VSZ3. De aceea este posibil ca nu toate
caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să fie
valabile pentru modelul dumneavoastră.
Utilizaţi numai accesorii originale Siemens, care au fost
dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră,
pentru a obţine cel mai bun rezultat posibil al aspirării.
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În caz
că daţi aspiratorul altcuiva, vă rugăm să înmânaţi şi
instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat numai pentru utilizarea
casnică, nu în scopuri profesionale.
Utilizaţi aspiratorul exclusiv în conformitate cu aceste
instrucţiuni de utilizare.
Producătorul nu e responsabil pentru eventualele
pagube apărute ca urmare a utilizării
necorespunzătoare sau a operării greşite a aparatului.
De aceea vă rugăm să respectaţi neapărat următoarele
indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
Filtru original
Piese de schimb, accesorii şi accesorii speciale
originale
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulilor tehnice
recunoscute precum şi condiţiilor de siguranţă
corespunzătoare.
Conectaţi aspiratorul la reţea şi puneţi-l în funcţiune
doar cu respectarea indicaţiilor de pe plăcuţa de
construcţie.
Nu aspiraţi niciodată fără filtru.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
Nu permiteţi copiilor să utilizeze aspiratorul decât
sub supraveghere.
Acest aparat nu trebuie folosit de persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau psihice limitate sau
de persoane fără experienţă/cunoştinţe (inclusiv
copii), decât dacă au fost instruite cu privire la
manipularea aparatului de către o persoană
responsabilă.
Aspiratorul de praf nu are voie să fie folosit pentru:
aspirarea pe persoane sau animale
aspirarea următoarelor:
– substanţe periclitante pentru sănătate, cu muchii
ascuţite, fierbinţi sau incandescente,
– substanţe umede sau lichide,
– substanţelor şi a gazelor uşor inflamabile sau
explozive
– cenuşă, funingine din sobele de teracotă şi
instalaţiie de încălzire centrală
– prafului de toner din imprimante şi copiatoare.
Evitaţi să aspiraţi cu mânerul, duzele sau ţeava în
apropierea capului.
=> Pericol de accidentare!
În timpul utilizării aşezaţi aparatul pe o suprafaţă
stabilă şi sigură.
Dacă aspiraţi pe trepte, aparatul trebuie să se afle în
permanenţă sub nivelul utilizatorului.
În următoarele cazuri aparatul se va scoate imediat
din funcţiune şi se va contacta unitatea
service:
– când cablul de legătură la reţea este deteriorat.
– când aţi aspirat din greşeală lichide sau dacă
lichidul a ajuns în interiorul aparatului
– când aparatul a suferit o cădere.
Nu utilizaţi cablul de alimentare pentru tragerea /
transportul aspiratorului.
Dacă utilizaţi aspiratorul pe durata mai multor ore,
scoateţi în întregime cablul de alimentare.
Nu trageţi de cablul de alimentare ci de fişă atunci
când doriţi să deconectaţi aparatul de la reţeaua de
alimentare.
Nu trageţi cablul de alimentare peste muchii ascuţite
şi nu îl striviţi.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
Nu utilizaţi aspiratorul dacă e defect. În cazul
existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul din
priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbul
pieselor se vor face doar de către serviciul clienţi
autorizat.
Protejaţi aspiratorul de intemperii, umiditate şi surse
de căldură.
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizarea pe
şantiere..
=> Aspirarea molozului poate duce la deteriorarea
aparatului.
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
Aparatele scoase din uz trebuie făcute nefuncţionale
imediat, apoi reciclate corespunzător.
Pungile din plastic şi foliile se vor păstra în afara
razei de acces a copiilor şi se vor elimina ca deşeuri
(pericol de asfixiere).
nu puneţi substanţe inflamabile sau cu conţinut de
alcool pe filtru (punga filtrului, filtrul de protecţie a
motorului, filtrul de evacuare, etc.).
Indicaţii asupra îndepărtării
ambalajului şi a aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea
reciclabil.
Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt
necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatele vechi
Aparatele vechi conţin încă multe materiale
valorificabile. De aceea, predaţi aparatul ieşit din uz
la dealerul dumneavoastră, respectiv la un centru de
reciclare în vedere reutilizării. Vă rugăm să solicitaţi
informaţii în privinţa căilor actuale de îndepărtare a
ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un
magazin de specialitate sau la administraţia
comunală din localitatea dumneavoastră.
75
ro
Dezafectarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt realizate din materiale
neecologice. În măsura în care nu conţin materiale ce
nu pot fi aruncate în gunoiul menajer, ele pot fi
aruncate la gunoi.
!
Luaţi în considerare
Priza de alimentare trebuie s+ aibă o siguranţă de cel
puţin 16 A.
Dacă siguranţa se declanşează la pornirea aparatului,
s-ar putea ca la instalaţia electrică să fie conectate şi
alte aparate cu amperaj mare.
Se poate evita declanşarea siguranţei dacă înainte de
pornirea aparatului setaţi la cea mai scăzută treaptă
şi treceţi abia după pornire la o treaptă mai mare.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Fig. 8
Porniţi / opriţi aspiratorul prin acţionarea butonului
de pornire-oprire în direcţia săgeţii.
Fig. 9
Reglarea puterii de aspirare se efectuează prin
rotirea butonului de pornire-oprire în direcţia săgeţii.
Aspirarea
Fig. 10
Reglarea periei pentru podele:
Mochete şi podele acoperite
cu mochete
podele lucioase
=>
=>
Fig. 11
Scoateţi din compartimentul pentru accesorii peria
pentru tapiţerie şi duza pentru spaţii înguste, aşa
cum este prezentat în imagine.
Înainte de prima utilizare
Fig. 1*
Introduceţi mânerul pe furtunul de aspirare şi
blocaţi-l.
Fig. 2*
Introduceţi duza pentru spaţii înguste şi peria pentru
tapiţerie în compartimentul pentru accesorii,
conform indicaţiilor.
Punerea în funcţiune
Fig. 3
a)Introduceţi suporţii şlaufului de aspiraţie în fanta
aspiratorului.
b)La îndepărtarea şlaufului apăsaţi ambele butoane şi
trageţi de acesta.
Fig. 4*
a)Asamblaţi mânerul şi tubul telescopic.
b)Împingeţi mânerul până la blocare în tubul
telescopic.
Pentru desfacerea îmbinării apăsaţi butonul de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig. 12*
Aspirarea cu accesorii suplimentare
Introduceţi peria pe tubul de aspirare sau mâner, în
funcţie de necesităţi:
a) Perie pentru spaţii înguste, colţuri, etc.
b)Perie pentru tapiţerie pentru aspirarea mobilierului
tapiţat, a perdelelor.
Fig. 13
După utilizare introduceţi duza pentru spaţii înguste
şi peria pentru tapiţerie în compartimentul pentru
accesorii, conform imaginii.
Fig. 14*
Peria pentru păr de animale
Perie pentru podele pentru îndepărtarea uşoară şi
eficientă a părului de animale. Pentru a curăţa peria
nu trebuie decât s-o aspiraţi cu tubul de aspirare /
telescopic
Perie pentru suprafeţe dure
Fig. 15*
Pentru aspirarea pardoselilor tari
(dale de gresie, parchet, etc.)
Curăţiera periei pentru suprafeţe dure
Fig. 5*
a) Uniţi peria şi tubul telescopic.
b)Împingeţi tubul telescopic în perie.
Pentru desfacerea îmbinării apăsaţi butonul de
deblocare şi scoateţi tubul telescopic.
Fig. 16*
a) Pentru curăţire aspiraţi din jos peria.
b)Scamele şi părul înfăşurate se vor taie cu foarfecă.
Scamele şi părul se aspiră cu duza pentru spaţii
înguste.
Fig. 6*
Prin reglarea mufei glisante / butonului glisant în
direcţia săgeţii deblocaţi tubul telescopic şi reglaţi
lungimea dorită.
Turboperie
Dacă aparatul Dvx. este dotat cu o turboperie, atunci
informaţiile referitoare la utilizare şi întreţinere le găsiţi
în instrucţiunile de utilizare alăturate.
Fig. 7
Prindeţi ştecherul cablului de racordare la reţea,
trageţi în afară cablul la lungimea dorită şi
introduceţi ştecherul în priză.
*în funcţie de model
76
ro
Fig. 17
În cazul pauzelor scurte, puteţi utiliza sistemul de
parcare lateral.
După oprirea aparatului împingeţi cârligul periei în
locaşul de pe lateralul aparatului.
Fig. 18
La aspirare, de ex. pe trepte, aparatul poate fi
transportat şi doar de unul dintre mânere.
După lucrul cu aspiratorul
Fig. 19
Scoateţi ştecherul din priză.
Trageţi scurt de cablul de racordare la reţea şi lăsaţi-l
apoi liber (cablul se înfăşoară automat).
Fig. 20
Pentru depunerea /transportul aparatului poate fi
folosit dispozitivul de depunere din partea inferioară
a aparatului.
Aşezaţi aparatul pe verticală. Împingeţi cârligul de la
peria de podele în orificiul de pe partea din spate a
aparatului.
Schimbarea sacului
Schimbarea sacului de filtrare
Fig. 21
a)Dacă atunci când peria e ridicaă de pe podea şi
puterea aspiratorului e setată la maxim, indicatorul
de schimbare a filtrului de pe capac este complet
galben, atunci sacul de filtrare trebuie schimbat,
chiar dacă nu este plin. În acest caz natura
materialului aspirat face necesară această înlocuire.
Duza, tubul de aspirare şi furtunul de aspirare să nu
fie înfundate, deoarece orice înfundare declanşează
indicatorul de schimbare a filtrului.
b)Pentru îndepărtarea înfundărilor se poate scoate
uşor mânerul de pe furtun.
Fig. 22
Prin apăsarea pârghiei de blocare în direcţia săgeţii
capacul se deschide.
Fig. 23
a)Sacul de filtrare se închide prin strângere şi se
scoate.
b)Introduceţi un nou sac de filtrare în suport.
Atenţie: Capacul se închide doar dacă filtrul e
introdus.
După curăţare introduceţi filtrul de protecţie în
aparat şi închideţi capacul.
Schimbarea filtrului Micro-Hygiene
Când trebuie schimbat: la fiecare filtru de schimb nou
Fig. 25*
Deschideţi capaculcamerei pentru praf
(vezi Fig. 22).
Prin acţionarea manetei de blocare în direcţia săgeţii
se deschide suportul filtrului.
Scoateţi microfiltrul igienic. Se aşează noul
microfiltru igienic în aparat.
Introduceţi suportul de filtru în aparat şi fixaţi-l.
Înlocuirea microfiltrului de cărbune activ
Dacă aparatul este înzestrat cu microfiltru cu carbon
activ, atunci acesta trebuie schimbat în ficare şase luni.
Fig. 26*
Deschideţi capaculcamerei pentru praf
(vezi Fig. 22).
Prin acţionarea manetei de blocare în direcţia săgeţii
se deschide suportul filtrului.
Scoateţi microfiltrul cu cărbune activ.
Introduceţi un nou filtru cu carbon activ.
Introduceţi suportul de filtru în aparat şi fixaţi-l.
Înlocuirea filtrului Hepa
Dacă aparatul Dumneavoastră este dotat cu un filtru
Hepa, acesta trebuie schimbat anual.
Fig. 27*
Deschideţi capaculcamerei pentru praf
(vezi Fig. 22).
Prin acţionarea manetei de blocare în direcţia săgeţii
se deschide şi se scoate din aparat filtrul Hepa.
Introduceţi şi montaţi noul filtru Hepa.
După aspirarea prafului fin se va curăţa filtrul protector
motor, eventual se schimbă microfiltrul igienic,
microfiltrul cu carbon activ sau filtrul Hepa.
Întreţinere
Înaintea fiecărei curăţări a aspiratorului, acesta trebuie
deconectat şi ştecherul trebuie scos din priză.
Aspiratorul şi accesoriile din material plastic pot fi
întreţinute cu ajutorul unui produs obişnuit din comerţ
pentru curăţat materiale plastice.
!
folosiţi produse de curăţare prin frecare,
substanţe de curăţat sticlă sau univesrale. Nu
!Nu
scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Curăţarea filtrului de protecţia a motorului
Filtrul de protecţie a motorului trebuie curăţat la
intervale regulate prin scuturare, respectiv prin spălare!
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacă este
necesar, cu un alt aspirator sau poate fi curăţat simplu
cu o cârpă de praf uscată / perie de praf.
Fig. 24
Deschideţi capaculcamerei pentru praf
(vezi Fig. 22).
Scoateţi filtrul de protecţie a motorului în direcţia
săgeţii.
Curăţaţi filtrul de protecţie a motorului scuturându-l.
Dacă e foarte murdar, filtrul de protecţie a motorului
trebuie spălat. Lăsaţi apoi filtrul să se usuce cel
puţin 24 ore.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
77
Склад пилососа
1 Насадка з перемикачем із розблокувальною
муфтою для підлоги *
2 Насадка з перемикачем для підлоги *
13 Кабель живлення
14 Випускний фільтр
15 Кнопка вмикання/вимикання з електронним
3 Насадка для твердого покриття підлоги*
регулятором потужності всмоктування*
4 Турбощітка TURBO-UNIVERSAL® для підлоги*
16 Захисний фільтр мотора (миється)
5 Щітка для збирання шерсті тварин*
17 Фіксатори для паркування
6 Телескопічна трубка з зсувною манжетою*
7 Телескопічна трубка зі зсувною манжетою
та розблокувальною муфтою*
(з нижньої сторони пилососа)
18 Пилозбірник
19 Кришка відділення для пилу
8 Ручка шланга*
20 Ручки (на передній та задній стороні)
9 Всмоктувальний шланг
21 Вихлопні ґратки
10 Насадка для м'яких меблів*
22 Індикатор заміни пилозбірника*
11 Насадка для щілин*
12 Паркування між прибираннями
*додаткове обладнання (залежно від комплектації)
Запасні частини та спеціальне обладнання
A Комплект змінних фільтрувальних пакетів
ФільтрG (VZ41AFG)
Для найкращого результату: Gplus (VZ41GPLUS)
Включає:
4 змінних пилозбірники з засувками
1 фільтр "Micro-Hygiene"
http://www.siemens.com/dust-bag
E Турбощітка TURBO-UNIVERSAL® для м'яких
меблів VZ46001
Одночасне чищення та збирання пилу з м'яких
меблів, матраців, сидінь авто і т.д. Особливо
зручна при чищенні від шерсті тварин. Щітка
приводиться в дію потоком повітря пилососу.
Електричне живлення їй не потрібне.
B Текстильний фільтр (багаторазовий) VZ10TFG
Фільтр багаторазового використання із застібкоюлипучкою.
F Турбощітка TURBO-UNIVERSAL® для підлоги
VZ102TBB
Одночасне чищення та збирання пилу з
коротковорсових килимів та килимових покриттів
із коротким ворсом та подібних поверхонь.
Особливо зручна при чищенні від шерсті тварин.
Щітка приводиться в рух потоком повітря, що його
створює пилосос.
Електричне живлення їй не потрібне.
C Фільтр "HEPA" VZ153HFB
Додатковий фільтр для очищення видувного повітря.
Рекомендовано для хворих на алергію. Заміняти
щороку.
D Мікрофільтр на активованому вугіллі VZ192MAF
Комбінація мікрофільтру та фільтру на активованому
вугіллі.
Попереджає появу сторонніх запахів при тривалому
зберіганні.
Заміняти кожні півроку. Рамка вугільного фільтру
заміняється рамкою мікрофільтру.
УВАГА!
Заборонено поєднувати фільтр "HEPA" +мікрофільтр
на активованому вугіллі.
78
G Насадка для твердої підлоги VZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота...)
uk
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії VSZ3 від
компанії Siemens.
В цій інструкції з експлуатації представлено різні
моделі VSZ3. Тому можливо у Вашої моделі не буде
всіх описаних характеристик обладнання та функцій.
Використовуйте лише оригінальне приладдя фірми
Siemens, спеціально розроблене для отримання
максимального результату прибирання з Вашим
пилососом.
Будь ласка, збережіть дану інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається новому власнику, інструкцію
з експлуатації слід передати разом із ним.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не
для професійного використання.
Використовуйте пилосос згідно вказівок наведених у
інструкції з експлуатації.
Виробник не відповідатиме за можливі збитки внаслідок
неналежного використання пилососу або його
неправильного обслуговування. Ретельно виконуйте
наведені далі настанови!
Пилосос може використовуватися тільки з:
фірмовими пилозбірниками
фірмовими запасними частинами, приладдям та
спеціальним обладнанням
Настанови щодо безпеки
Цей пилосос відповідає загально прийнятним правилам
щодо технічних засобів та стандартам з правил безпеки.
Під'єднуйте пилосос до електромережі тільки у
відповідності з даними паспортної таблички.
Заборонено використовувати без пилозбірника.
=> Пилосос може зазнати ушкоджень!
Дозволяйте дітям користуватись пилососом тільки у
присутності дорослих.
Даний прилад не може використовуватись особами з
фізичними чи розумовими вадами або особами, які
не мають достатнього досвіду та знань (в тому числі
діти), окрім випадків, коли вони були навчені
правильному користуванню пилососом
відповідальною особою.
Пилосос не можна використовувати для:
чищення людей чи тварин
відсмоктування:
– шкідливих для здоров'я речовин, гострих, гарячих
або розжарених речовин
– вологих або рідких речовин
– легкозаймистих або вибухонебезпечних матеріалів
та газів
– попелу з печей або пристроїв центрального
опалення
– тонерного порошку з принтерів або ксероксів
Під час роботи пилососу не наближайте до голови
трубку та насадку.
=> Це може призвести до травмування!
Під час прибирання ставте прилад на тверду, надійну
поверхню.
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче за себе.
В наступних випадках необхідно припинити
експлуатацію приладу та зв'язатись із сервісною
службою:
– коли пошкоджене мережеве живлення
– якщо Ви випадково всмоктали пилососом рідину
або якщо рідина потрапила всередину приладу
– якщо приклад впав
Не використовуйте кабель живлення для
перенесення/транспортування пилососу.
При довготривалій багатогодинній роботі слід
повністю витягнути шнур живлення.
Від'єднуючи кабель живлення від мережі, тягніть не за
сам кабель, а за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та ніде не був затиснутий.
Перед виконанням будь-яких операцій по ремонту і
технічному обслуговуванню пилососа, від'єднуйте
його від електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт та заміну запчастин
пилососу повинен здійснювати лише сертифікований
технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
=> Збирання будівельного сміття може призвести до
пошкодження пилососа.
Після завершення роботи пилосос необхідно
вимкнути.
Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації,
потрібно привести в неробочий стан і передати для
належної утилізації.
Пластикові пакети та плівку необхідно зберігати та
утилізовувати поза межами досяжності маленьких
дітей(небезпека задихнутись).
забороняється лити на пилозбірник або фільтри
(захисний фільтр мотора, випускний фільтр тощо)
легкозаймисті речовини або речовини з високим
вмістом етилового спирту.
Утилізація
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження під час
транспортування. Вона виготовлена з екологічно
чистих матеріалів та може перероблюватися.
Непотрібні пакувальні матеріали здайте в пункт
приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять цінні матеріали. Тому здайте
прилад, строк експлуатації якого закінчився,
продавцю або на спеціальний пункт приймання для
подальшої переробки. За роз'ясненнями, як саме
утилізувати відходи, звертайтеся до продавця або до
місцевої комунальної служби.
Утилізація фільтру та пилозбірника
Фільтр та пилозбірник виготовлені з екологічно чистих
матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як побутове
сміття, якщо в них немає речовин, недопустимих для
останнього.
79
uk
Зауваження
! Пилосос
слід вмикати тільки в розетку з встановленим
запобіжником не менш як на 16 А!
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після вмикання
пилососу, це може означати, що до цієї мережі
приєднані ще якісь електроприлади з високою
сумарною споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім
поступово її збільшуйте.
Розгорніть сторінки з малюнками!
Мал. 9
Потужність всмоктування можна регулювати,
повертаючи кнопку вмикання/вимикання в
напрямку стрілки.
Чищення
Мал. 10
Використовуйте насадку для підлоги:
для килимів та килимових покриттів
для гладеньких поверхонь підлоги
=>
=>
Мал. 11
Витягніть з тримача вузьку насадку та насадку для
м'яких меблів, як показано на малюнку.
Перед першим використанням
Мал. 1*
Вставте ручку на шланг і защипніть її.
Мал. 2*
Вузька насадка та насадка для м'яких меблів
прибираються у відсік для приладдя, як показано
на малюнку.
Підготовка до роботи
Мал. 3
a)Вставте штуцер всмоктувального шланга в гніздо на
кришці.
б)При від'єднанні всмоктувального шланга натисніть
одночасно на обидва фіксатори та витягніть шланг.
Мал. 4*
a) З'єднайте рукоятку з телескопічною трубкою.
b)Вставте ручку в телескопічну трубку та поверніть.
Щоб від'єднати, натисніть на розблокувальну муфту
та витягніть телескопічну трубку.
Мал. 5*
a) З'єднайте насадку для підлоги з телескопічною
трубою.
б)Надійно вставте телескопічну трубку в патрубок
насадки для підлоги та поверніть.
Щоб від'єднати, натисніть на рознімну муфту та
витягніть телескопічну трубку.
Мал. 6*
Зсуньте пересувну кнопку або пересувну манжету
на телескопічній трубкі у напрямку стрілки та
встановіть таким чином потрібну довжину труби.
Мал. 7
Візьміть шнур живлення за вилку, витягніть на
потрібну довжину та вставте вилку в розетку.
Мал. 8
Пилосос вмикається і вимикається повторним
натисканням на кнопку вмикання/вимикання.
80
Мал. 12*
Додаткове приладдя
Вставте ручку або трубку в потрібну насадку:
a) Вузька насадка: для чищення щілин, кутів тощо.
b)Насадка для м'яких меблів: для чищення м'яких
меблів, портьєр тощо.
Мал. 13
Після використання вставте вузьку насадку та
насадку для м'яких меблів в тримач, як показано на
малюнку.
Мал. 14*
Насадка для збирання шерсті тварин
Насадка для підлоги забезпечує ретельне та просте
збирання шерсті тварин. Для чищення приєднуйте
насадку до трубки/телескопічної трубки
Насадка для твердої підлоги
Мал. 15*
Для чищення підлоги з твердим покриттям
(плитка, паркет тощо)
Очищення насадки для твердої підлоги
Мал. 16*
а) Для очищення пропилососьте насадку знизу.
b)Волосинки та ниточки, що розтріпались, обріжте
ножицями.
Видаліть їх за допомогою насадки для щілин.
Щітка "Turbo"
Якщо Ваш пилосос оснащений щіткою "Turbo", то
порядок її використання та обслуговування Ви
знайдете у інструкції до щітки.
Мал. 17
Під час коротких перерв в роботі можна
користуватись парковочними фіксаторами знизу
пилососа.
Після вимкнення пилососа вставте насадку для
підлоги гачком на штуцері у паз на нижньому боці
пилососа.
*факультативне обладнання
uk
Мал. 18
При чищенні, наприклад, сходів можна переносити
прилад за одну з двох ручок.
Закінчення роботи
Мал. 19
Витягніть кабель живлення з розетки.
Злегка потягніть за кабель живлення, він
автоматично змотається.
Мал. 20
Для транспортування та зберігання пилососу
можна використовувати парковочні фіксатори, які
знаходяться на нижньому боці пилососа.
Поставте пилосос вертикально. Вставте насадку для
підлоги гачком на штуцері у паз на нижній стороні
пилососа.
Заміна пилозбірника та фільтрів
Заміна пилозбірника
Мал. 21
a)Якщо індикатор заміни пилозбірника при
максимальній потужності всмоктуваня постійно
горить жовтим і при цьому насадка не торкається
підлоги, необхідно замінити пилозбірник, навіть
якщо він ще неповний. У цьому випадку
необхідність заміни спричинена особливостями
сміття в пакеті.
Перевірте, чи не забилися сміттям насадка, трубка
або шланг, оскільки при цьому індикатор теж може
вказувати на необхідність заміни пилозбірника.
b)Забруднення легко видалити, знявши ручку шлангу.
Мал. 22
Відкрийте кришку, натиснувши на фіксатор в
напрямку стрілки.
Мал. 23
a) Вийміть пилозбірник, потягнувши за застібку.
b)До упору вставте в тримач новий пилозбірник.
Увага: кришка закриється тільки з вставленим
пилозбірником.
!
Чищення захисного фільтра мотора
Обов'язково регулярно витрушуйте або мийте
захисний фільтр мотора!
Мал. 24
Відкрийте кришку відділення для пилу (див. мал. 21).
Витягніть захисний фільтр мотора в напрямку
стрілки.
Витрусіть з нього пил.
Якщо захисний фільтр двигуна сильно забруднений,
промийте його. Після цього залишіть його сушитись
принаймні на добу.
Після чищення вставте захисний фільтр мотора
назад у пилосос та закрийте кришку відділення для
пилу.
Заміна фільтра "Micro-Hygiene"
Міняти фільтр слід із кожною новою упаковкою
змінних пилозбірників
Мал. 25*
Відкрийте кришку відділення для пилу (див. мал. 22).
Розблокуйте тримач фільтру, натиснувши на
фіксатор у напрямку стрілки.
Вийміть фільтр "Micro-Hygiene". Встановіть новий
фільтр "Micro-Hygiene" в пилосос.
Встановіть та зафіксуйте тримач фільтра.
Заміна мікрофільтра на активованому вугіллі
Якщо пилосос обладнаний мікрофільтром на
активованому вугіллі, то його слід заміняти раз в
павроку.
Мал. 26*
Відкрийте кришку відділення для пилу (див. мал. 22).
Розблокуйте тримач фільтру, натиснувши на
фіксатор у напрямку стрілки.
Вийміть мікрофільтр на активованому вугіллі..
Встановіть новий мікрофільтр на активованому
вугіллі.
Встановіть та зафіксуйте тримач фільтра.
Заміна фільтра "HEPA"
Якщо Ваш прилад обладнаний фільтром "HEPA", то
заміняти його слід щороку.
Мал. 27*
Відкрийте кришку відділення для пилу (див. мал. 22).
Розблокуйте фільтр "HEPA", натиснувши на
фіксатор у напрямку стрілки, та вийміть його з
пилососу.
Встановіть та зафіксуйте новий фільтр "HEPA".
Після збирання дрібного пилу потрібно почистити
захисний фільтр мотора, а при потребі – замінити
фільтр "Micro-Hygiene", мікрофільтр на активованому
вугіллі або фільтр "HEPA".
Обслуговування
Перед початком чищення пилососа обов'язково
вимкніть його та від'єднайте від електромережі.
Пилосос та пластикове приладдя можна мити
звичайними миючими засобами для пластмаси.
використовуйте пінні миючі засоби, миючі
!Не
засоби для скла або універсальні миючі засоби!
Заборонено занурювати пилосос у воду!
Відділення для пилу можна почистити за допомогою
іншого пилососа або просто протерти сухою
ганчіркою чи щіткою.
Лишаємо за собою право на зміну технічних
характеристик.
81
23
22
26*
27*
22
24
22
25*
22
82
17
10*
18
11
12*
19
20
13
14*
21
15*
16*
22
83
1*
2*
3
3* IQƒ°U
4*
.á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG ‘ ¢†Ñ≤ŸG Ö«cÎH ºb (a
.âÑãj ≈àM á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG ‘ ¢†Ñ≤ŸG πNOCG (b
á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG Öë°SGh ôjôëàdG á≤∏M ≈∏Y §¨°VG ,∂ØdG ¢Vô¨d
.êQÉî∏d
4* IQƒ°U
5*
.á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG ‘ äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ ¢SCGQ Ö«cÎH ºb (a
âÑãJ ≈àM äÉ«°VQC’G ∞«¶æJ ¢SCGQ ≥æY ‘ á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG πNOCG (b
.ÉeÉ“
á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG Öë°SGh ôjôëàdG á≤∏M ≈∏Y §¨°VG ,∂ØdG ¢Vô¨d
êQÉî∏d
5* IQƒ°U
6*
QõdG/»b’õf’G ¥ƒ£dG ™°Vh πjó©J ∫ÓN øe á«Hƒµ°ù∏àdG IQƒ°SÉŸG QôM
.܃ZôŸG ∫ƒ£dG §Ñ°VGh º¡°ùdG √ÉŒG ‘ »b’õf’G
7
8
9
84
ar
de
VSZ3
VSZ3
85
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
16
17
18
19
20
21
22
ar
A
E
VZ46001
(VZ41AFG) G
(VZ41GPLUS) Gplus
http://www.siemens.com/dust-bag
F
VZ10TFG
B
VZ102TBB
VZ153HFB
VZ192MAF
VZ123HD
86
G
C
D
89
90
91
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI
Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Siemens
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
92
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛
Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest
przedloźenie dowodu zakupu.
AE
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ ͇ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
GR
93
nl
"Dit apparaat is conform de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake gebruikte elektro en elektronicaapparatuur (waste electrical and electronic equipment
WEEE) gekarakteriseerd.
De richtlijn biedt het kader voor de terugname en
verwerking van gebruikte apparaten geldend voor de
hele EU.
da
"Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele
EU."
de
"Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor."
en
"This appliance is labelled in accordance with the
European directive 2002/96/EG concerning waste electrical and electronic equipment – WEEE.
The directive provides the framework for the return and
recycling of used appliances as applicable throughout
the EU."
no
"Dette apparatet er merket i henhold til det europeiske
direktivet 2002/96/EG om gamle elektriske og elektroniske apparater (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Direktivet gir rammeforskrifter for hvordan gammelt
utstyr skal samles inn og gjenvinnes."
sv
"Maskinen är märkt i enlighet med EU-direktiv
2002/96/EG om el- eller elektronikavfall (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inlämning och återvinning
av uttjänta enheter inom EU."
fi
fr
"Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans
les pays de la CE."
it
"Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici dismessi (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea."
94
"Tämä laite on merkitty käytöstä poistettuja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen
direktiivin 2002/96/EU mukaisesti (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Tämä direktiivi määrittää puitteet käytettyjen laitteiden
palauttamiselle ja hyödyntämiselle koko EU:n alueella."
es
"Este aparato tiene la marca de conformidad con la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
La directiva establece el marco para la recogida y
reutilización de aparatos usados válido en toda la UE."
hu
"Ezt a készüléket a gyártó az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) szerinti jelöléssel látta el.
Az irányelv előírja a berendezések hulladékainak
visszavételére és hasznosítására vonatkozó, egész
Európára érvényes kereteket.
bg
pt
"Este aparelho está identificado em conformidade com
a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para um sistema de
recolha e valorização dos equipamentos usados, válido
em toda União Europeia."
el
"Αυτή η συσκευή είναι χαρακτηρισµένη σύµφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία δίνει το πλαίσιο για µια απόσυρση και
αξιοποίηση των παλιών συσκευών, µε ισχύ σε όλη την ΕΕ."
tr
"Bu cihaz, Elektrikli ve Elektronik Eski Cihazlar İle İlgili
Avrupa Yönetmeliği 2002/96/EG (waste electrical and
electronic equipment – WEEE) doğrultusunda işaretlenmiştir.
Bu direktif, AB dahilinde geçerli olan eski cihazların geri
alınmasına ve değerlendirilmesine ait kapsamı belirler."
pl
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2002/96/EC (WEEE) oraz polską Ustawą z
dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym
i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie
jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z
innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego
sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do
uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
"Този уред е маркиран в съответствие с директива
2002/96/ЕО за електрически и електронни уреди
(WEEE – директива за отпадъчно електрическо и
електронно оборудване).
Директивата определя рамката за важащото в ЕС
връщане и оползотворяване на стари уреди."
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии
европейским нормам 2002/96/EG утилизации
электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Данные нормы определяют действующие на
территории Евросоюза правила утилизации и
возврата отслуживших приборов.
ro
"Acest aparat respectă Directiva europeană 2002/96/CE
cu privire la aparate electrice şi electronice (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Directiva oferă cadrul pentru preluarea
corespunzătoare şi valorificarea aparatelor vechi în
toată Europa."
uk
"Даний прилад маркований відповідно до
європейського Регламенту 2002/96/EG про
утилізацію електричних приладів (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Даний Регламент встановлює основні
загальноєвропейські засади щодо повернення та
відшкодування вартості пристроїв, що підлягають
ar
95
97
98
99
100
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Siemens Family Line
(Mo – Fr: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0 18 05 - 54 74 36* oder unter
[email protected]
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com,
Mobil ggfs. abweichend. Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und
innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel
innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler
handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für
Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden
Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso
kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns
zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu
von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt
oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für
stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum
über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die
technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und
die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit
wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
02/10