Scholtes SV 59 NAX S Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
FN 56 XA S
FN 56 S
FNG 56 S
FN 56 T XA S
FN 56 T S
SV 59 NAX S
SVG 59 NAB S
Deutsch
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1
Hinweise,2
Kundendienst,5
Beschreibung Ihres Gerätes,6
Beschreibung Ihres Gerätes,7
Installation,8
Inbetriebsetzung und Gebrauch,10
Programme,10
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,15
Reinigung und Pege,15
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Belangrijk,2
Service,5
Beschrijving van het apparaat,6
Beschrijving van het apparaat,7
Het installeren,18
Starten en gebruik,20
Programma’s,20
Voorzorgsmaatregelen en advies,25
Onderhoud en verzorging,25
Русскии
Руководство по эксплуатации
ДУХОВОЙ ШКАФ
Polski
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
Запобіжні заходи,3
Сервисное обслуживание,5
Описание изделия,6
Описание изделия,7
Установка,28
Включение и эксплуатация,30
Программы,30
Предосторожности и рекомендации,35
Техническое обслуживание и уход,35
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,3
Serwis Techniczny,5
Opis urządzenia,6
Opis urządzenia,7
Instalacja,38
Uruchomienie i użytkowanie,40
Programy,40
Zalecenia i środki ostrożności,45
Konserwacja i utrzymanie,45
2
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses
Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente
nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die
nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät
fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, vorausgesetzt sie werden
ausreichend überwacht oder sie wurden in den
sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und
haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit
dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren.
Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbewachten Kindern ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des
Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige
Metallspachtel, um die Oberäche nicht zu zerkratzen
und so das Zerspringen des Glases zu verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass
das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe
austauschen. Stromschlaggefahr.
Vor der Aktivierung der Selbstreinigungsfunktion:
Reinigen Sie die Backofentür
Größere Speisereste aus dem Backofeninneren
mit einem feuchten Schwamm entfernen. Keine
Reinigungsmittel verwenden.
Entfernen Sie alle Zubehöre und den Gleitschienen-
Bausatz (wenn vorhanden);
Etwaige Geschirrtücher oder Topappen vom
Backofengriff entfernen.
Während der automatischen Reinigung können
einzelne Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind
daher vom Backofen fernzuhalten.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die
Arretierung nach oben zeigt und sich im hinteren
Bereich bendet.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen
worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de
verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg
ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder
constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen
door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen
met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk
vermogen, of zonder ervaring en kennis worden
gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of
mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende
gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat
spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij
onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende
metalen spatels om de glazen deur van de oven
te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas doen
verbrijzelen.
Voor het activeren van de functie automatische
reiniging:
reinig de ovendeur
verwijder met een natte spons het ergste vuil uit
de oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
verwijder alle accessoires en de kit met de
geleiders (indien aanwezig);
laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het
handvat hangen.
Gedurende de automatische reiniging kunnen de
oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op
afstand.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge
druk voor het reinigen van de kookplaat.
3
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de
lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische
schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de
bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin
de oven bevindt.
Запобіжні заходи
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные
комплектующие сильно нагреваются в процессе
эксплуатации.
Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных
элементов.
Не разрешайте детям младше 8 лет приближаться
к изделию без контроля.
Данное изделие может быть использовано
детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или без опыта и знания о
правилах использования изделия при
условии надлежащего контроля или обучения
безопасному использованию изделия с учетом
соответствующих рисков. Не разрешайте
детям играть с изделием. Не разрешайте детям
осуществлять чистку и уход за изделием без
контроля взрослых.
Не используйте абразивные вещества или
режущие металлические скребки для чистки
стеклянной дверцы духового шкафа, так как
они могут поцарапать поверхность, что может
привести к разбиванию стекла.
Подготовка к автоматической чистке:
протрите дверцу духовки
влажной губкой удалите из духовки наиболее
крупные загрязнения. Не используйте моющие
средства;
выньте все съемные детали и комплект
выдвижных направляющих (если имеется);
не вешайте тряпки или кухонные полотенца на
ручку дверцы духового шкафа.
В процессе пиролитической чистки поверхности
могут сильно нагреться: не разрешайте детям
приближаться к духовому шкафу.
Никогда не используйте паровые чистящие
агрегаты или агрегаты под высоким давлением
для чистки изделия.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие было
выключено, перед заменой лампочки во
избежание возможных ударов током.
! При установке решетки проверить, чтобы
фиксатор был повернут вверх с задней стороны
выемки.
Ostrzezenia
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części
silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy
uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały
się do urządzenia, jeśli nie pod stałym nadzorem
dorosłych.
Z niniejszego urządzenia mogą korzystać dzieci
powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, zmysłowych bądź
umysłowych, jak również osoby nieposiadające
doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli
znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu
użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze
związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić
się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i
konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci,
jeśli nie są one nadzorowane.
Nie stosować środków ściernych ani ostrych
łopatek metalowych do czyszczenia szklanych
drzwiczek piekarnika, ponieważ mogłyby porysować
powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
Przed włączeniem funkcji czyszczenia
automatycznego:
wyczyścić drzwiczki piekarnika
4
za pomocą wilgotnej gąbki usunąć z wnętrza
piekarnika największe zanieczyszczenia. Nie
stosować detergentów;
wyjąc wszystkie akcesoria i zestaw prowadnic
przesuwnych (jeśli jest on częścią wyposażenia);
nie pozostawiać ściereczek ani uchwytów
kuchennych na klamce drzwiczek.
Podczas automatycznego czyszczenia powierzchnie
urządzenia mogą stać się bardzo gorące. należy
uważać, aby dzieci nie zbliżały się do piekarnika.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub
ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy się
upewnić, że urządzenie jest wyłączone, aby uniknąć
ryzyka porażenia prądem.
! Wsuwając ruszt, należy się upewnić, że ogranicznik
jest skierowany ku górze i znajduje się on w tylnej
części komory.
5
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige
Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display
durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F—“ gefolgt von Nummern.
In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht eigenhändig behoben
werden kann.;
Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein, dass die Störung
beseitigt wurde.
Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an die autorisierte
Kundendienststelle.
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
die auf dem Display TEMPERATUR angezeigte Meldung
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät
bendet, entnommen werden.
Service
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat
eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aezen met berichten
zoals: “F--” gevolgd door cijfers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;
Start het programma opnieuw om te controleren of het probleem is
opgelost;
Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met een Erkende
Technische Servicedienst.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
het bericht dat op het display TEMPERATUUR verschijnt
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
Сервисное обслуживание
Внимание:
Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей
выявить возможные неисправности. Неисправности показываются
на дисплее посредством следующих сообщений: “F” с последующим
номером.
В этом случае необходимо вызвать техника из сервиса техобслуживания.
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического обслуживания сообщите:
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на
изделии.
Serwis Techniczny
Uwaga:
Urządzenie jest wyposażonew automatyczny system diagnostyczny do
wykrywania ewentualnych usterek. Usterki sygnalizowane na wyświetlaczu
poprzez komunikaty typu: “--F”, po których następuje seria cyfr.
W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu technicznego.
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych techników.
Podać:
Rodzaj usterki;
Model urządzenia (Mod.)
Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej
na urządzeniu.
6
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1 EINSCHUBHÖHE 1
2 EINSCHUBHÖHE 2
3 EINSCHUBHÖHE 3
4 EINSCHUBHÖHE 4
5 EINSCHUBHÖHE 5
6 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
7 Einschub FETTPFANNE
8 Einschub BACKOFENROST
9 Bedienfeld
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 POSITIE 1
2 POSITIE 2
3 POSITIE 3
4 POSITIE 4
5 POSITIE 5
6 GLEUVEN om roosters in te schuiven
7 Rooster LEKPLAAT
8 Rooster GRILL
9 Bedieningspaneel
Описание изделия
Общии вид
1 ПОЛОЖЕНИЕ 1
2 ПОЛОЖЕНИЕ 2
3 ПОЛОЖЕНИЕ 3
4 ПОЛОЖЕНИЕ 4
5 ПОЛОЖЕНИЕ 5
6 ВЫДВИЖНЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ уровней
7 ПРОТИВЕНЬ
8 РЕШЕТКА
9 Панель управления
Opis urządzenia
Widok ogólny
1 POZIOM 1
2 POZIOM 2
3 POZIOM 3
4 POZIOM 4
5 POZIOM 5
6 PROWADNICE boczne
7 Poziom BLACHA UNIWERSALNA
8 Poziom RUSZT
9 Panel sterowania
7
8
9 6
1
2
3
4
5
7
Beschreibung Ihres Gerätes
Bedienfeld
1 Anzeige TÜRSPERRE
2 Vorheizanzeige
3 Digit-Anzeige TEMPERATUR und ZEITEN
4 Symbol DAUER
5 Symbol GARENDE
6 Symbol KURZZEITWECKER
7 Symbol UHR
8 Taste ZEITEINSTELLUNG
9 Drehknopf THERMOSTAT/ZEITEINSTELLUNG
10 Reglerknopf PROGRAMME
11 Symbole PROGRAMME
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
1 Aanwijzer DEURBLOKKERING
2 Aanwijzer van de Voorverwarming
3 Cijfers TEMPERATUREN en TIJDEN
4 Symbool DUUR
5 Symbool EINDE BEREIDING
6 Symbool TIMER
7 Symbool KLOK
8 Toets INSTELLEN TIJDEN
9 THERMOSTAATKNOP/TIJDEN
10 Knop PROGRAMMA’S
11 Symbolen PROGRAMMA’S
Описание изделия
Панель управления
1 Индикатор ДВЕРЦА ЗАБЛОКИРОВАНА
2 Индикатор НАГРЕВ
3 Цифровые значения ТЕМПЕРАТУРЫ и ВРЕМЕНИ
4 Символ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ
5 Символ КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
6 Символ ТАЙМЕРА
7 Символ ЧАСЫ
8 Кнопка НАСТРОЙКА ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ
9 Рукоятка ТЕРМОСТАТА/НАСТРОЙКИ
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ
10 Рукоятка ПРОГРАММЫ
11 Символ ПРОГРАММЫ
Opis urządzenia
Panel sterowania
1 Wskaźnik BLOKADY DRZWICZEK
2 Wskaźnik Nagrzewania wstępnego
3 Wskaźniki numeryczne TEMPERATURY i CZASU
4 Ikona CZAS TRWANIA
5 Ikona KONIEC PIECZENIA
6 Ikony MINUTNIK
7 Ikona ZEGAR
8 Przycisk USTAWIANIA CZASU
9 Pokrętło TERMOSTATU/USTAWIANIA CZASU
10 Pokrętło PROGRAMÓY
11 Ikony PROGRAMÓY
1
2
4
3
5
7
6
10
11
8
9
8
DE
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie
jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer
das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat,
darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige
Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss
der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände müssen aus
hitzebeständigem Material gefertigt sein.
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim eine
Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank (siehe Abbildung)
oder in einen Hochschrank, muss das entsprechende Möbel über
folgende Abmessungen verfügen:
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit einer Berührung
mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser
Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die Rückwand des
Schrankumbaus entfernen. Der Backofen sollte möglichst so installiert
werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden
Fläche auiegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm
verfügt (siehe Abbildungen).
560 mm.
45 mm.
Zentrieren und Befestigen
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen bendlichen Klampen mit den 4
Löchern des Rahmens in Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass
bei einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der Klampe
abgenommen wird (siehe Abbildung);
18 mm: die erste, werkseitig bereits
angebrachte Rille genutzt wird (siehe
Abbildung);
16 mm: die zweite Rille genutzt wird (siehe
Abbildung).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die Backofentür und schrauben
Sie die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein
Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb
mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (bendlich auf dem Gerät)
angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse öffnen,
indem die seitlichen Zungen
des Deckels mithilfe eines
Schraubenziehers angehoben
werden. Deckel abziehen (siehe
Abbildung).
2. Installation des Netzkabels:
Schrauben Sie die Schraube
der Kabelklemme sowie die drei
Schrauben der Kontakte L-N-
heraus. Befestigen Sie die
Drähte dann unter Beachtung der
entsprechenden Farben unter
den Schraubenköpfen: Blau (N),
Braun (L), Gelb/Grün (siehe
Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel in der
entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des
Klemmengehäuses.
N
L
9
DE
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem
Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen
Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen
Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte
von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden,
dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über
der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie
die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale
Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen
Werte liegt;
die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies nicht
der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker
aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich
sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften
nicht eingehalten werden sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen*
Breite 43,5 cm
Höhe 32,4 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen*
Liter 59
Elektrischer
Anschluss
Spannung 220-240V~ 50Hz
maximale Leistungsaufnahme
2800W
Abmessungen**
Breite 45,5 cm
Höhe 32,4 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen**
Liter 62
ENERGY
LABEL
Richtlinie 2002/40/EG
auf dem Label der Elektrobacköfen.
Norm EN 50304
Energieverbrauch natürliche
Konvektion – Heizfunktion:
Ober/Unterhitze
Deklarierte Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion -
Heizfunktion: Braten
Dieses Gerät entspricht Folgenden
EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04
(Elektromagnetische Verträglichkeit)
Und nachfolgende Änderungen
- 93/68/EWG vom 22/07/93 und
nachfolgende Änderungen.
- 2002/96/EG und nachfolgende
Änderungen.
- 1275/2008 standby/off mode.
* Nur für Modelle mit eingelassenen Führungen.
** Nur für Modelle mit Drahtführungen.
10
DE
Inbetriebsetzung und Gebrauch
ACHTUNG! Der Ofen ist mit
einem Arretierungssystem der
Roste ausgestattet. Damit lassen
diese sich ausziehen, ohne aus
dem Ofen hervorzustehen (1).
Um die Roste komplett auszuziehen,
braucht man sie nur, wie auf der
Zeichnung zu sehen, vorne zu
greifen und zu ziehen (2).
! Zur Optimierung der Kochleistung wird bei Aktivierung der ausgewählten
Funktion eine Einstellung der Produktparameter vorgenommen, die eine
Startverzögerung des Lüfters und der Heizelemente verursachen kann.
Uhr einstellen
! Die Uhr kann bei ein- oder ausgeschaltetem Backofen eingestellt werden,
jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde.
1. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY das Symbol
und die ersten zwei nummerischen Digitalanzeigen blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „ “ und „ “ drehen,
um die Stunden einzustellen.
3. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY die nächsten
beiden Digitalanzeigen blinken.
4. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „ “ und „ “ drehen,
um die Minuten einzustellen.
5. Die Eingabe durch das Drücken der Taste bestätigen.
Kurzzeitwecker einstellen
! Diese Funktion beeinusst weder den Garvorgang, noch den Gebrauch des
Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin,
dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY das Symbol
und die drei nummerischen Digitalanzeigen blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „ “ und „ “ drehen,
um die Minuten einzustellen.
3. Die Eingabe durch das Drücken der Taste bestätigen.
An dieser Stelle wird der Count-down angezeigt, nach dessen Ablauf sich ein
akustisches Signal aktiviert.
Gebrauch des Backofens
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine
Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb
genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen
und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht
durch die Verüchtigung der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe.
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung nie Kochgeschirr
auf dem Backofenboden positionieren.
! Das Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten Backofenrosten
abstellen.
! Bei Zubereitungen, für die das Aufgehen des Teiges vorgesehen ist, die Tür
nicht öffnen, um das Ergebnis nicht zu beeinträchtigen.
! Der Ofen startet die Vorheizphase 2 Sekunden nach Auswahl des gewünschten
Zyklus.
1. Das gewünschte Garprogramm über den Drehschalter PROGRAMME
auswählen.
2. Der Backofen schaltet auf Vorheizen; die Anzeigen der aktuellen
Vorheiztemperatur schalten sich nach und nach an, je weiter die Temperatur
steigt.
Die Temperatur kann mithilfe des Drehschalters THERMOSTAT abgeändert
werden.
3. Ein akustisches Signal und das Aueuchten sämtlicher Vorheiz-Anzeigen
signalisieren, dass die Vorheizphase abgeschlossen ist. Jetzt können die zu
garenden Speisen in den Backofen gegeben werden.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter PROGRAMME.
- Ändern der Temperatur über den Drehschalter THERMOSTAT.
- Programmieren der Dauer und des Garendes (siehe Garprogramme).
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen des Drehschalters
PROGRAMME auf Position „0“.
5. Die Garzeitdauer kann verändert werden (siehe Garprogramme).
6. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines
Stromausfalls das Programm wieder an dem Punkt aktiviert, an dem es
unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark
abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden
hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt
und sind neu zu programmieren.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken,
wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem
Bedienfeld und der Backofentür austritt. In der Anfangsphase eines PYROLYSE-
Programms arbeitet das Gebläse auf einer niedrigen Geschwindigkeitsstufe.
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb,
bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht jederzeit durch das
Öffnen der Backofentür eingeschaltet werden.
Programme
Manuelle Garprogramme
! Für alle Programme ist eine Gartemperatur voreingestellt. Diese kann von
Hand auf einen beliebigen Wert zwischen 30°C und 300°C (wo möglich)
verändert werden.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb
genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die
Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal drei
Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm TRADITIONELL
Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Die sehr hohe Temperatur und die
direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empehlt sich für Lebensmittel, die zur
optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenäche bedürfen.
Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
11
DE
Programm GRILL-DREHSPIESS
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß wird in Betrieb
gesetzt. Diese Funktion wurde für das Garen mit dem Drehspieß optimiert.
Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm BRATEN
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse
wird in Betrieb genommen. Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren
des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein Verbrennen der
Speiseoberächen verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.
Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm KUCHEN
Dieses Backprogramm eignet sich für alle anderen, in den Programmen
BRIOCHE und MÜRBETEIGKUCHEN nicht angeführten Gebäck- und
Kuchenarten (z.B.: kleine Windbeutel, Biskuit usw.)
Programm MÜRBETEIGKUCHEN
Die verwendeten Parameter machen dieses Programm ideal für alle
Mürbeteigkuchen.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Programme eignen sich zum Gären von Hefeteigen, zum Auftauen
von Gefriergut, zur Bereitung von Yoghurt, zum mehr oder weniger schnellen
Aufheizen, zum langsamen Garen bei niedriger Temperatur. Folgende
Temperaturen können eingestellt werden: 40, 85, 120.
Programm HEFETEIG
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird (nur während
der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt. Es handelt sich um eine ideale
Backofentemperatur zum Gären von Hefeteigen. Während der Gärungsphase
sollte die Backofentür geschlossen bleiben.
Drehspieß
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes
(siehe Abbildung) verfahren Sie wie
folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf
Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die
Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und stecken
Sie den Spieß in die entsprechende
Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch
Wahl der Symboltaste in Betrieb.
! Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der Drehspieß, wenn die Tür
geöffnet wird.
Automatik-Garprogramme
! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch das System
C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata – Programmierte optimale
Garzeit) unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der
Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn
das Backgut gar ist. Die Garzeit kann um einige Minuten verändert werden,
wie nachfolgend in der Beschreibung der einzelnen Funktionen angegeben.
Programm BROT
Benutzen Sie diese Funktion zur Brotherstellung.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend
aufgeführten Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro Backblech.
Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser auf die auf Einschubhöhe
5 eingeschobene Fettpfanne zu geben.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den
vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits
hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “Hot”
bis die Temperatur des Backofens die 40° erreicht hat. Nun kann das Brot in
den Ofen gegeben werden.
BROTREZEPT:
1 Backblech mit 1000 g max., untere Einschubhöhe
Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 360g Wasser, 11g Salz, 25 g frische Hefe
(oder zwei Tütchen Instanthefe)
Vorgang:
Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.
Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa 35 Grad) auf.
Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur leicht klebriger Teig
entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig mit dem Handballen und kneten Sie
ihn dann wieder zusammen (für ca. 10 Minuten).
Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine Schüssel. Decken
Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab, damit er an der Oberäche nicht
austrocknet. Geben Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise
NIEDRIGTEMPERATUR bei 40°C geschalteten Backofen, und lassen Sie
den Teig für ungefähr 1 Std. gehen (bis der Teig das doppelte Volumen
erreicht hat).
Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Brote erhalten.
Geben Sie diese auf ein mit Backpapier ausgelegtes Backblech.
Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.
Schneiden Sie die Brote ein.
Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser auf die auf Einschubhöhe
5 eingeschobene Fettpfanne zu geben. Zur Reinigung empfehlen wir
die Verwendung von Wasser und Essig.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie das Garprogramm BROT.
Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter, damit sie komplett
abkühlen können.
Programm PIZZA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen. Befolgen Sie das
angeführte Rezept sowie die Details.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend
aufgeführten Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Der Teig muss zwischen 500g und 700 g wiegen.
fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche leicht ein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den
vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits
hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “Hot”
bis die Temperatur des Backofens die 120° erreicht hat. Nun kann die Pizza
in den Ofen gegeben werden.
12
DE
PIZZAREZEPT:
1 Backblech, untere Einschubhöhe, bei kaltem oder vorgeheiztem Backofen.
Rezept für 3 Pizzen mit etwa 550 g: 1000 g Mehl, 500 g Wasser, 20 g Salz,
20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe).
Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder manuelle Betriebsart
NIEDRIGE TEMPERATUR bei 40° und etwa 30/45 Minuten gehen lassen.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie das Garprogramm PIZZA.
Programm KALBSBRATEN
Verwenden Sie diese Funktion für Kalbs-, Rinder-, Schweine- und
Lammeisch. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal für die Zubereitung von Kuchen. Schieben Sie das
Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen
gegeben werden.
Garzeit programmieren
! Die Programmierung ist nur nach der Festlegung eines Garprogramms
möglich.
Garzeit programmieren
1. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY das Symbol
und die drei nummerischen Digitalanzeigen blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „ “ und „ “ drehen ,
um die gewünschte Zeit einzustellen.
3. Die Taste zur Bestätigung drücken.
4. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen
schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.
Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std. und 15 Min. Das
Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Programmierung eines Garzeitendes
! Das Ende einer Garzeit kann nur dann programmiert werden, wenn auch
eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen Schritte von 1 bis
3 durchführen.
2. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY das Symbol
und die beiden numerischen Digitalanzeigen blinken.
3. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „ “ und „ “ drehen,
um die Stunden einzustellen.
4. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY die nächsten
beiden Digitalanzeigen blinken.
5. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „ “ und „ “ drehen,
um die Minuten einzustellen.
6. Die Taste zur Bestätigung drücken.
7. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen
schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.
Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std. und 15 Min. sowie
das Programmende für 12:30 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet
um 11:15:00 automatisch.
Die eingeschalteten Symbole und zeigen an, dass eine
Programmierung erfolgt ist. Das DISPLAY gibt das Garende und die Garzeit
in Wechselfolge wieder.
Die Programmierung kann durch das Drehen des Drehschalters
PROGRAMME auf Position „0“ rückgängig gemacht werden.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5. Sie
sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empndliche Gerichte leicht
verbrennen könnten.
! Setzen Sie zum DREHSPIESSGAREN die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei Höhe 2 für die Speisen
verwendet werden sollte, die einer größeren Hitze bedürfen.
Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere Führung einführen.
PIZZA oder FLADENBROTE
Verwenden Sie eine Leichtmetallform mit maximalem Durchmesser von
30 cm und stellen Sie diese direkt auf den Rost.
Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert, den Mozzarella-Käse
erst nach halber Backzeit hinzuzugeben.
BARBECUE
Heizen Sie den Backofen 5 Minuten vor.
Das Garen erfolgt bei geschlossener Backofentür.
Den Grillrost in die Position 3 oder 4 einführen und die zu garenden Speisen
in der Mitte des Grillrostes ausrichten.
Diese Funktion eignet sich für folgende Zubereitungsarten: bräunen,
überbacken, Baisers bräunen, toasten, mageres und dünn geschnittenes
Grilleisch.
Es empehlt sich, die höchste Energiestufe zu verwenden. Im Übrigen ist
es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
13
DE
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
VORSPEISEN
Plum-Cake (gesalzen) Plum-Cake mit Oliven, Thunfisch usw.
Kuchen oder
Heißluft
160 °C Form auf Backblech
Pikante Kuchen Pikante Kuchen mit Käse, Lachspasteten usw.
Kuchen oder
Heißluft
200 °C a/ Backblech
Terrinen Fisch-, Fleisch-, Geseterrinen usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Terrinenform auf Backblech
(Wasserbad mit bereits heißem
Wasser)
Gerichte in kleinen Formen Geflügelleberpastete, Lachspüree usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Formen auf Backblech
(Wasserbad mit bereits heißem
Wasser)
Soufflé Aufläufe mit Käse, Gese, Fisch usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
GEMÜSE/REISGERICHTE
Gefülltes Gese Kartoffeln, Tomateb, Zucchini, Wirsing usw. Heißluft 200 °C
a/ Backblech
oder Backform auf Backblech
Geschmortes Gese in der Casserolle (mit
Deckel)
hren, Weißwurzel, Kopfsalat usw. Ober-Unterhitze 200 °C Casserolle auf Backblech
Flan Pilzflan, Gesefrikadellen usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Formen auf Backblech
(Wasserbad mit bereits heißem
Wasser)
Terrinen Gese-Terrinen Ober-Unterhitze 160 °C
Formen auf Backblech
(Wasserbad mit bereits heißem
Wasser)
Soufflé Spargel-, Tomatensoufflé usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Pasteten Gesepasteten usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Fisch in Alufolie Trüffel usw. Heißluft 200 °C Alufolie auf Backblech
Reis
Reis Pilaf
Ober-Unterhitze
180 °C
Form auf Backblech
Tabelle Garen im Backofen
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
FLEISCH
Geflügel a/Spieß Huhn, Hähnchen Drehspieß 270 °C Drehspießhalterung
Geschmortes Fleisch am Stück
Geschmorte Lammkeule (ganz), großer
Kapaun oder Truthahn usw.
Heißluft
180° (nach einem Drittel
der Bratzeit auf 160°C
herunterschalten)
Fleisch a/Backblech in
regelmäßigen Abständen
mit Bratensaft begießen
Fleisch Sauté in Casserolle
und traditionelle Gerichte
Rindsschmorbraten, Kaninchen,
Kalbsgoulasch „Marengo“, Lammfleisch mit
Kartoffeln, Huhn mit Paprikaschoten usw.
Ober-Unterhitze
190
Casserolle auf Backblech
Gegrilltes
Steak, Kotelett, Bratwurst, Spießchen,
Hühnerschenkel usw.
Grill 200 °C
auf Backofenrost
(Einschubhöhe je nach
Größe)
Fleisch im Teigmantel
Rindfleischfilet „Wellington“, Keule im
Teigmantel usw.
Heißluft 200 °C
Auf dem Backblech (bei
großen Stücken die
Temperatur auf 160°C
herunterschalten, wenn
der Teigmantel gar ist)
Fleisch im Salzteig-Mantel Geflügel in Salzteig usw. Heißluft 240 °C
Fleisch auf Backblech
oder Beltnis auf
Backblech
FISCH
Gegrillter Fisch und Spießchen
Seebarsch, Makrele, Sardinen, Seebarbe,
Thunfisch usw.
Grill
180
auf Backofenrost
(Einschubhöhe je nach
Größe)
Ganze Fische (gefüllt) Goldbrasse, Karpfen usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Fischfilet (mit Zusatz von Wein
oder anderen Flüssigkeiten)
Lachs, Drachenkopf, Kabeljau, Seebarsch
usw.
Ober-Unterhitze 200 °C a/ Backblech
Fisch in Alufolie Seezunge, Limande, Jakobsmuscheln usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Fisch im Teigmantel
(Btterteig oder
rbeteig)Pasteten (Btterteig
oder rbeteig)
Lachs, Spießchen usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Soufflé Muscheln usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Fisch im Salzteig-Mantel Kabeljau, Karpfen usw. Heißluft 240 °C
Fisch auf Backblech oder
Geß auf Backblech
14
DE
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
GEBÄCK
Plätzchen (ohne Hefe)
Biskuit, Löffelbiskuit, versch.
Plätzchen, Brownies
Kuchen oder
Heißluft
200 °C Form auf Backblech
Käsekuchen 200 °C Form auf Backblech
Kuchen mit Hefeteig Süße Kuchen, Streuselkuchen mit Obst 180 °C Form auf Backblech
Teigböden r Torten (Sandteig)
Torten mit frischem Obst (Erdbeeren,
Himbeeren usw.)
180 °C
Backform a/Backblech
(Trockenbohnen auf Kuchenteig)
Pasteten (Btterteig oder
rbeteig)
Birnenpasteten usw. 220 °C Form auf Backblech
Kleines Gebäck
Brandteiggebäck (Windbeutel), versch.
Geck, Bigné, Saint- Honoré-Torte
usw.
190 °C a/ Backblech
Kleines Konditorei-Gebäck (mit
Hefe)
Croissants, süße Küchlein, Brioche
ohne Füllung, kl. Savarin usw.
180 °C a/ Backblech
Gres Konditorei-Gebäck (mit
Hefe)
Gugelhopf, Christstollen, süßes Brot,
Brioche ...
Brioche 160 °C
Backblech oder Backform auf
Backblech
PLÄTZCHEN/KLEINE
S GEBÄCK
Plätzchenteig
Geck in Papierformen, Löffelkuchen
usw.
Kuchen oder
Heißluft
180 °C a/ Backblech
Sandteig
rbeteigplätzchen, Spritzgeck,
Kekse usw.
200 °C a/ Backblech
Blätterteiggebäck Versch. Blätterteiggebäck 200 °C a/ Backblech
Mandelgebäck, Kokoskugeln
Mandelgebäck mit Kokosnuss oder
Mandeln
180 °C a/ Backblech
Hefeteig Mini-Brioche, Mini-Croissants usw. 180 °C a/ Backblech
Weiße Baisers 70 °C a/ Backblech
Gebräunte Baisers 110 °C a/ Backblech
SÜSSSPEISE
N
Pudding Reispudding, Brotpudding usw.
Kuchen oder
Heißluft
190 °C Form auf Backblech
Cremes und Eierspeisen,
Griespudding
Karamellpudding, Creme Brulee,
Schokoladenflan usw.
160 °C
Formen in Fettpfanne
(Wasserbad in Fettpfanne)
ße Reisspeisen Versch. Reisspeisen 180 °C Form auf Backblech
Soufflé Soufflé mit Lir, Obst usw. 200 °C Form auf Backblech
OBST
Gelltes Obst oder Obst in
Alufolie
Bratäpfel usw. Heißluft 200 °C
Backform bzw. Alufolie auf
Backblech
Tabelle Garen im Backofen
VERSCHIEDENES
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Yoghurt Niedrige Temperatur 40 °C
Kleine Form
a/Backblech
Trockenobst
Trockenobst, Trockenpilze
oder Trockengemüse in
Scheiben usw.
Niedrige Temperatur
80 °C
auf Backofenrost
Funktion
Empfohlener
Garvorgang r ...
BEISPIELE UNTERLAGE
Einschubhöh
e
Fettpfanne/Ba
ckblech
Garzeit
(Minuten) Einschiebe
n
Kalbsbrate
n
Braten
Kalbsbraten
auf Fettpfanne
oder Form
2
± 10
kalt
Schweinebraten Da +10 a +25
Brathähnchen Von +5 bis +15
Lammkeule ±10
Rinderbraten Da –20 a –5
Kuchen
Plum-Cake und
Pfundkuchen (mit
Backpulver)
Plum-Cake mit Obst,
Marmorkuchen,
Pfundkuchen usw.
Form auf
Backofenrost
2 45**
kalt
Obstkuchen
(Mürbeteig oder
Blätterteig, mit oder
ohne Guss)
Apfel-, Mirabellen-,
Birnenkuchen usw.
Form auf
Backofenrost
2
Blätterteiggebäck
Apfeltaschen,
Gesekuchen, Pasteten
usw.
a/ Backblech 2
Kuchen ohne Hefe
(Clafoutis,
Mandelkuchen,
Gesekuchen usw.)
a/ Backblech 2
Pizza
Gellte Pizza,
gellte Focaccia
(Hefeteig)
2 28**
warm oder
kalt
Brot *** 2 55 kalt
Automatik-Garprogramme
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des
Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden.
** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Die in der Tabelle angegebenen Werte beziehen sich auf die Mindest- und
Maximaldauer, die der Anwender ab der voreingestellten Dauer verändern kann.
*** Wie im Rezept angegeben 100 gr Wasser in die Fettpfanne füllen.
15
DE
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise
werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen
werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten
Haushalten bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es
sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät
Regen und Gewittern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am Backofen
bendlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder
Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum
Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle,
durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch
verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente und einige
Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder
vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit
heißen Backofenteilen gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen
nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an. An den Seiten
könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen: Sie könnten
entammen, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der Position “●”/“
benden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose,
sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den
Netzstecker aus der Steckdose.
Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls, Innenteile selbst
zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem Kundendienst (siehe Kundendienst)
in Verbindung.
Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten Backofentür ab.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder
Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und
Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum
Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer oder einem
getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen
Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht
über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung
und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die
Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre
Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden
müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer
Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in den Stunden
zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden. Mit
Hilfe der Programmvorwahl, vor allem dem „Garvorgang mit verzögertem
Start“ (siehe Garprogramme) und der „Selbstreinigung mit verzögertem
Start“ (siehe Reinigung und Pege) können Sie die Benutzung Ihres
Backofens in diesem Sinne programmieren.
Es empfiehlt sich, das Garprogramm DREHSPIESS stets bei
geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch werden nicht nur
optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem Zustand, so dass
sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen
Richtlinie zur Einschränkung des Energieverbrauchs im Standby.Werden
für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann stellt sich das Gerät automatisch
in den Standby-Modus. Der Standby-Modus wird mit dem stark leuchtenden
“Symbol Uhr” angezeigt. Sobald eine Taste gedrückt wird, stellt sich das Gerät
wieder in den normalen Betriebsmodus.
Reinigung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile des Gerätes
sowie die Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer einfachen
Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel
verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut
nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel oder
sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange er noch
etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem
weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen wie normales
Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen Schwamm und mildem
Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen.
Keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber
verwenden, da sie die Oberäche zerkratzen oder das Glas beschädigen
können.Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die Backofentür
abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. Die seitlich an den beiden Scharnieren bendlichen Hebel anheben und
drehen (siehe Abbildung).
16
DE
F
3. (mit Vollglasinnentür). Die Tür an den
beiden äußeren Seiten langsam und nicht
vollständig schließen. Drücken Sie auf die
Arretierbolzen F und ziehen Sie dann die
Tür zu sich hin aus den Scharnieren heraus
(siehe Abbildung).
In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen
prüfen. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene
Kundendienststelle (siehe Kundendienst) wenden. Es empehlt sich, den
Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
Lampenaustausch
1. Nehmen Sie die Glasabdeckung
der Lampenhalterung ab.
2. Nehmen Sie die Lampe heraus
und ersetzen Sie sie durch eine neue
desselben Typs: Halogenlampe 230
W, Leistung 25 W, Sockel G9.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung
wieder an (siehe Abbildung).
! Berühren Sie die Lampe nicht mit
bloßen Händen.
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet werden.
Montage des Gleitschienen-Bausatzes *
Verfahren Sie zur Montage der
Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die beiden Rahmen
aus den Abstandsstücken A heraus
siehe Abbildung).
2. Wählen Sie die Einschubebene,
auf der Sie die Gleitschiene einsetzen
möchten. Setzen Sie auf den
Rahmen zuerst das Einrastteil B und
dann das Einrastteil C auf. Achten
Sie hierbei auf die Laufrichtung zum
Auszug der Gleitschiene.
F
Glasscheibe
Lampe
Backofenraum
A
B
C
Linke
Gleitschiene
Rechte
Gleitschiene
Laufrichtung
3. Befestigen Sie die mit den
Gleitschienen versehenen beiden
Rahmen in den entsprechenden
Löchern der Backofenwände (siehe
Abbildung). Die oberen Löcher sind
für den linken Rahmen bestimmt,
die unteren dagegen für den rechten
Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen
abschließend wieder auf die
Abstandsstücke A auf.
! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
PYROLYSE-Selbstreinigung
Während des pyrolyse-Reinigungsprogramms werden im Backofeninneren
Temperaturen von bis zu 500°C erzielt, dank dessen zurückgebliebene
Speisereste verkohlt werden. Der Schmutz wird regelrecht zu Asche.
Während der automatischen Reinigung können einzelne Ofenteile sehr heiß
werden. Kinder sind daher vom Backofen fernzuhalten. Durch das Glas der
Ofentür kann beobachtet werden, wie einige Rückstände aufglimmen. Es
handelt sich um einen völlig normalen spontanen Verbrennungsvorgang, der
keine Risiken in sich birgt.
Vor Aktivierung einer PYROLYSE:
Größere Speisereste aus dem Backofeninneren mit einem feuchten
Schwamm entfernen. Keine Reinigungsmittel verwenden.
Das gesamte Zubehör aus dem Backofen entfernen.
Etwaige Geschirrtücher oder Topappen vom Backofengriff entfernen.
Den Drehschalter PROGRAMME auf „0“ positionieren.
! Wenn der Backofen sehr heiß ist, startet der Pyrolysevorgang möglicherweise
nicht. Den Backofen abkühlen lassen.
! Das Programm kann nur bei geschlossener Backofentür aktiviert werden.
Zum Starten der Selbstreinigung wählen Sie über den Schalter PROGRAMME
die Funktion PYROLYSE.
Die gewünschte Reinigungsstufe kann über den Drehschalter
ZEITEINSTELLUNG festgelegt werden, wobei die Dauer voreingestellt ist
und nicht abgeändert werden kann.
1. Sparprogramm (ECO): Drehschalter in Richtung “ ” drehen. Dauer: 1
Stunde.
2. Normalprogramm (NOR): Anfangsleistungsstufe. Dauer: 1 Stunde und
30 Minuten.
3. Intensivprogramm (INT): Knopf in Richtung ” drehen. Dauer: 2 Stunden.
4. Zur Bestätigung die Taste drücken.
Auch für den PYROLYSE-Zyklus kann, wie für jeden normalen Garvorgang,
programmiert werden, wann dieser beendet werden soll (siehe Programmierung
des Endes des Selbstreinigungsvorgangs).
Sicherheitsvorrichtungen
Die Aktivierung des auf dem Display bendlichen Symbols
signalisiert, dass die Backofentür aufgrund einer sehr hohen Temperatur
automatisch gesperrt wurde.
Zur Unterbrechung des Vorgangs drehen sie den Schalter Programme
wieder auf “0”.
D
17
DE
Bei einer etwaigen Störung wird die Stromversorgung der Heizelemente
getrennt.
Die vorgenommenen Einstellungen (Dauer und Programmende) können
bei gesperrter Backofentür nicht mehr abgeändert werden.
Ende der Selbstreinigung programmieren
1. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY das Symbol
und die beiden nummerischen Digitalanzeigen blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung “ ” und “ ” drehen,
um die Stunden einzustellen.
3. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY die nächsten
beiden Digitalanzeigen blinken.
4. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung “ ” und “ ” drehen,
um die Minuten einzustellen.
5. Die Taste zur Bestätigung drücken.
6. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an und das
akustische Signal wird aktiviert.
Beispiel: Es ist 9.00 Uhr, und es wird ein PYROLYSE-Sparprogramm
mit voreingestellter Dauer von 1 Stunde gewählt. Programmierung
des Programmendes: 12.30 Uhr. Das Programm startet um 11.30 Uhr
automatisch.
Lund Symbole und signalisieren, dass, eine Programmierung
vorhanden ist. Auf dem DISPLAY wird abwechselnd die als PYROLYSE-Ende
programmierte Uhrzeit und die PYROLYSE-Dauer eingeblendet.
Nach Abschluss der Selbstreinigung
Die Backofentür kann nicht sofort geöffnet werden, sondern erst dann, wenn
die Backofentemperatur auf ein annehmbares Niveau gesunken ist. An den
Ofenwänden und auf dem Backofenboden könnte sich während der Reinigung
etwas weißer Staub abgelagert haben. Den Staub bei abgekühltem Backofen
mit einem feuchten Schwamm entfernen. Wenn die vorhandene Ofenwärme
für einen Garvorgang genutzt werden will, ist es nicht erforderlich, diese
Staubablagerungen sofort zu entfernen. Sie sind unschädlich.
ZUR BEACHTUNG
Verwenden Sie die
offene Gerätetür
nicht als Ablagefläche
Stellen Sie sicher, dass die Roste und
Bleche bis zum Anschlag eingeschoben
sind, bevor Sie die Tür schließen
Für den Gebrauch des
automatischen Reinigungszyklus
(Pyrolyse) lesen Sie aufmerksam
das Handbuch durch
DE
18
NL
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer
u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje
bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke
informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom
te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en
volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste
kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen moeten hittebestendig
zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met neer, de lijm bestand
zijn tegen temperaturen van 100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht (zie guur)
alsin stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn
met de elektrische onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd
op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de
achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven
op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een
opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
560 mm.
45 mm.
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in overeenkomst met de 4
gaten in de lijst. De stand hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder het regelbare
gedeelte van het stelvoetje (zie afb.);
als de dikte 18 mm is: gebruik de eerste gleuf
zoals door de fabriek is voorzien (zie afb.);
als de dikte 16 mm is: gebruik de tweede
gleuf (zie afb.).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en
schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze
niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom,
spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het
apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van
het deksel van het klemmenbord op
met een schroevendraaier: trek het
deksel van het klemmenbord open
(zie afb.).
2. De voedingskabel in werking
stellen: draai de schroef van de
kabelklem en de drie schroeven
van de contacten L-N- los,
en bevestig de draden onder de
schroeven met inachtneming van
de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-
Groen (zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan de
daarvoor bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van het
klemmenbord.
N
L
19
NL
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de
lading aangegeven op het typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u
tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met
een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het
elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding
mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet
zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting
en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te
dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op
het typeplaatje;
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient
u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact
gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door
erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen
niet worden nageleefd.
* Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders.
TYPEPLAATJE
Afmetingen*
breedte 43,5 cm
hoogte 32,4 cm
diepte 41,5 cm
Inhoud*
liter 59
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V ~ 50Hz
maximaal opgenomen vermogen
2800W
Afmetingen**
breedte 43,5 cm
hoogte 32,4 cm
diepte 41,5 cm
Inhoud**
liter 62
ENERGY
LABEL
Richtlijn 2002/40/CE
op het etiket van elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk
verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Verklaring energieverbruik Klasse
convectie hetelucht -
verwarmingsfunctie: Braden.
Dit apparaat voldoet aan de
volgende Europese Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15/12/04
(Elektromagnetische Compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
- 2002/96/CE en daaropvolgende
wijzigingen.
- 1275/2008 standby/off mode.
20
NL
Starten en gebruik
BELANGRIJK! D e
oven is uitgerust met een
blokkeringssysteem voor de grill
dat het mogelijk maakt om de gril
naar buiten te trekken zonder dat
deze buiten de oven komt (1).Om
de grill volledig te verwijderen, de
grill aan de voorkant optillen en naar
buiten trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2).
! Als u de gekozen functie activeert worden de parameters van het apparaat
afgesteld om de kookprestaties te optimaliseren. Dit kan een vertraging in de
ontsteking van de ventilator en de verwarmingselementen teweegbrengen.
De klok instellen
! U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als wanneer hij aan is, maar
alleen als u geen uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
1. Druk meerdere malen op de toets totdat het symbool en de twee
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “ ” en de “ ” om de uren
in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets totdat de andere twee cijfers op het
DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de ” en de “ ” om de
minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets om te bevestigen.
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik
van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen
als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets totdat het symbool en de drie
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “ ” en de “ ” om de
minuten in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets om te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal
zult horen.
Gebruik van de oven
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te
laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek.
De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het
email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
! In het geval van bereidingen waar het gerecht moet rijzen raden we u aan
de deur niet te openen om het resultaat ervan niet te bederven.
! Twee seconden nadat u de gewenste cyclus heeft geselecteerd begint de
oven de voorverwarmingsfase.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de PROGRAMMAKNOP
te draaien.
2. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers van de voorverwarming
gaan aan naarmate de temperatuur stijgt.
De temperatuur kan veranderd worden door te draaien aan de
THERMOSTAATKNOP.
3. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle aanwijzers van de
voorverwarming geven aan dat de voorverwarming compleet is. U kunt de
etenswaren in de oven zetten.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de THERMOSTAATKNOP;
- de kookduur programmeren of de tijd van einde bereiding (zie
kookprogramma’s);
- het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP weer op stand “0”
te zetten.
5. U kunt de kookduur veranderen (zie kookprogramma’s).
6. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden,
gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken.
De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze
daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een
verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel
en de ovendeur naar buiten komt. Aan het begin van het programma
PYROLYSE draait de ventilator op lage snelheid.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven
voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig moment aan worden
gedaan door de ovendeur te openen.
Programma’s
Handmatige kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan
handmatig worden aangepast en naar wens worden ingesteld tussen de 30°C
en de 300°C (indien mogelijk).
Programma MULTILEVEL
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Aangezien
de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op
gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijk maximaal
drie roosters tegelijk te gebruiken.
Programma TRADITIONEEL
Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Het koken onder de grill is vooral
aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de
buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRILL-DRAAISPIT
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit komt in
beweging. Deze functie is optimaal voor het braden aan het draaispit. Kook
met de ovendeur dicht.
21
NL
Programma BRADEN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de
ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de
grill gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel
verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt
gemakkelijker door naar de binnenkant.
Kook met de ovendeur dicht.
Programma GEBAK
Dit kookprogramma is ideaal voor cake, maar niet voor BRIOCHES en
TAARTEN (bv. wel voor kleine soesjes, cake, enz…).
Programma TAART
De gebruikte parameters maken dit bereidingsprogramma ideaal voor alle
taartrecepten.
Programma’s LAGE TEMPERATUUR
Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het bereiden van yoghurt,
het snel of langzaam opwarmen van gerechten en het langzaam koken van
etenswaren op lage temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn: 40, 85,
120.
Programma RIJZEN
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan en de ventilator
gaat pas in de verwarmingsfase draaien. De oventemperatuur is ideaal voor
het rijsproces. Houd tijdens het rijzen de ovendeur dicht.
Draaispit
Voor het activeren van het draaispit
(zie afb.) gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in stand1;
2. zet de steun van het draaispit op de
3e stand en steek de vleespen in de
speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit door middel
van de symbolen ;
! Als het programma is gestart en u
opent de deur, houdt het draaispit
op met draaien.
Automatische kookprogramma’s
! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn ingesteld en kunnen
niet worden gewijzigd door het systeem C.O.P.® (“Cottura Ottimale
Programmata” Optimale Geprogrammeerde Bereiding) die automatisch
een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en
de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. De duur van de bereiding
kan enkele minuten worden gewijzigd zoals als volgt wordt beschreven bij
de afzonderlijke functies.
Programma BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen
nauwkeurig op te volgen:
houdt u zich aan het recept;
• het maximum gewicht per bakplaat;
vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de bakplaat op stand 5;
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen,
nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst
“Hot” tonen totdat de oventemperatuur de 40° zal hebben bereikt. Nu kunt u
het brood in de oven zetten.
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g zout, 25 g bakkersgist
(of 2 zakjes gedroogde gist)
Procedure:
Meng het meel en het zout in een grote kom.
Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).
Maak een kuil in het meel.
Giet er het mengsel van water en gist in
Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is gevormd dat niet plakkerig
is, door het deeg 10 minuten lang met de palm van de hand plat te drukken
en vervolgens weer dicht te vouwen.
Maak een bal van het deeg, doe het in een slakom en bedek het met
plastic folie om te voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de
slakom in de oven op de handmatige functie LAGE TEMPERATUUR op
40°C en laat het ongeveer 1 uur lang rijzen (het volume van het deeg
moet verdubbelen)
Verdeel de bal om verschillende broden te maken.
Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
Bestrooi de broden met meel.
Maak sneden in de broden.
Vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de bakplaat op stand 5. Voor
het reinigen kunt u het beste water en azijn gebruiken.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Start het programma BROOD
Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten op een rooster totdat
ze geheel zijn afgekoeld.
Programma PIZZA
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizza’s. Zie het volgende hoofdstuk
voor recepten en details.
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen
nauwkeurig op te volgen:
houdt u zich aan het recept;
het gewicht van het deeg moet tussen de 500g en de 700g zijn.
vet de lekplaat en de ovenschalen licht in.
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen,
nadat u eerst een ander gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst
“Hot” tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal hebben bereikt. Nu kunt
u de pizza in de oven zetten.
Recept voor PIZZA:
1 bakplaat, lage ovenstand, oven koud of warm
Recept voor 3 pizza’s van ongeveer 550 g: 1000 g meel, 500 g water, 20 g
zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige functie LAGE
TEMPERATUUR op 40°. Laat circa 30/45 minuten rijzen.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Start de bereiding PIZZA
Programma KALFSVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van kalfs-, rund-, varkens- en lamsvlees.
Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in
de warme oven plaatsen.
22
NL
Programma GEBAK
Deze functie kan worden gebruikt voor het koken van taarten. Plaats het
gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme
oven plaatsen.
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is
geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets totdat het symbool en de drie
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “ ” en de “ ” om de
gewenste duur in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets om te bevestigen;
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord
END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten.
Het programma stopt automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat
u een kookduur heeft geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets totdat het symbool en de twee cijfers op het
DISPLAY beginnen te knipperen;
3. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “ ” en de “ ” om de uren
in te stellen;
4. druk nogmaals op de toets totdat de andere twee cijfers op het
DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “ ” en de “ ” om de
minuten in te stellen;
6. druk nogmaals op de toets om te bevestigen;
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord
END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten
en de eindtijd om 12:30. Het programma zal automatisch om 11:15:00
beginnen.
De symbolen en aan geven aan dat een programmering is
uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur
van de bereiding.
Om een programmering te annuleren draait u de PROGRAMMAKNOP op
stand “0”.
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5:
in deze standen zou de hete lucht de jne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies DRAAISPIT raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten
om eventueel vet of jus op te vangen.
MULTILEVEL
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die meer warmte nodig
hebben op stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster op de hoogste.
PIZZA of FOCACCIA
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal met een maximum diameter
van 30 cm en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas
halverwege de kooktijd toe te voegen.
BARBECUE
De oven 5 minuten voorverwarmen.
Kook de gerechten met de ovendeur dicht.
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten op het midden van de
grill.
Deze functie is geschikt voor: aanbraden, gratineren, kleuren van
meringues, tosti, kleine grill met dun en mager vlees.
We raden u aan het vermogen op de maximale stand te zetten. Het is
normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft:
zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
23
NL
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
VOORGERECHTEN
Hartige plum-cakes plum-cake met olijven, tonijn, enz.
Gebak- of
multiniveau
160 °C taartvorm op lekplaat
Boerentaarten kaastaart, zalmschotel
Gebak- of
multiniveau
200 °C op lekplaat
Terrines terrine van vis, vlees, groenten, foie gras, enz. Traditioneel 160 °C
terrinevorm op lekplaat (a
u
bain-marie met warm
water)
Ovenschotel leverpastei van gevogelte, zalmpuree, eieren en cocotte, enz. Traditioneel 160 °C
schotel op lekplaat (au
bain-marie met warm
water)
Soufflé kaassoufflé, groentesoufflé, vissoufflé, enz. Multiniveau 200 °C taartvorm op lekplaat
PEULVRUCHTEN
Gevulde groenten aardappels, tomaten, courgettes, kool, enz. Multiniveau 200 °C
op lekplaat
of vorm op bakplaat
Gestoofde groenten en cocotte sla, wortels, haverwortel, enz. Traditioneel 200 °C cocotte op lekplaat
Flan paddestoelenflan, groentebeignets, enz. Traditioneel 160 °C
schotel of taartvorm op
lekplaat (au bain-marie
met warm water)
Terrines groenteterrine Traditioneel 160 °C
taartvorm op lekplaat (au
bain-marie met warm
water)
Soufflé soufflé van asperges, tomaten, enz. Multiniveau 200 °C taartvorm op lekplaat
Gerechten in beslag groenteschotel, enz. Multiniveau 200 °C op lekplaat
In aluminiumfolie truffels, enz. Multiniveau 200 °C aluminiumfolie op lekplaat
Rijst
Pilaf
Traditioneel
180 °C
schotel op lekplaat
Kooktabel oven
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
VLEES
Gevogelte aan het spit kip, haantje Draaispit 270 °C vleespen voor draaispit
grote braadstukken
hele gebraden bout, grote kapoen of
kalkoen, enz.
Multilevel
180 °C (op een derde
van de braadtijd
terugbrengen naar
160°C)
vlees op lekplaat, regelmatig
bedruipen met jus
Gesauteerd vlees en cocotte
en traditionele gerechten
boeuf bourguignon, konijn alla cacciatora,
gesauteeerd kalfsvlees Marengo,
gestoofd lamsvlees, kip a la basque, enz.
Traditioneel 190 °C cocotte op lekplaat
Grill
biefstuk, karbonades, worstjes, spiesjes,
kippenbout, enz.
Barbecue 200 °C
op rooster (rooster op basis
van de dikte)
Vlees in beslag
rundvleesfilet à la Wellington, lamsbout in
beslag, enz.
Multilevel 200 °C
op lekplaat (voor grote
stukken, terugbrengen naar
160 °C als het beslag gaar
is)
Gerechten in zoutkorst gevogelte in zoutkorst, enz. Multilevel 240 °C
vlees op lekplaat of schotel
op lekplaat
VIS
Gegrilde vis en spiesjes
zeebaars, makreel, sardine, zeebarbeel,
tonijn, enz.
Barbecue 180 °C
op rooster (rooster op basis
van de dikte)
Hele vissen (gevuld) goudbrasem, karper, enz. Multilevel 200 °C op lekplaat
Visfilets (met wijn of andere
vloeistof)
zalm, schorpioenvis, kabeljauw, zeebaars,
enz.
Traditioneel 200 °C op lekplaat
In aluminiumfolie tong, schar, coquilles St. Jacques, enz. Multilevel 200 °C op lekplaat
Vis in beslag (bladerdeeg of
kruimeldeeg)
zalm, spiesjes, enz. Multilevel 200 °C op lekplaat
Soufflé coquilles St. Jacques, enz. Multilevel 200 °C taartvorm op lekplaat
Vis in zoutkorst zeebaars, karper, enz. Multilevel 240 °C
vis op lekplaat of schotel op
lekplaat
24
NL
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
GEBAK
Koekjes (zonder gist) cake, lange vingers, opgerolde koekjes, Brownies,
Gebak- of
multiniveau
200 °C
taartvorm op
lekplaat
Cheesecake 200 °C
taartvorm op
lekplaat
Vruchtenaart van gistdeeg suikertaart, vlaaien 180 °C
taartvorm op
lekplaat
Bereiding bodem voor vruchtentaarten
(zandtaartdeeg)
taart met verse vruchten (aardbeien, frambozen, enz.) 180 °C
taartvorm op
lekplaat (bruine
bonen in deegkorst)
Gebakjes (bladerdeeg of kruimeldeeg) peergebakjes, enz. 220 °C
taartvorm op
lekplaat
soesjes
profiteroles, kleine soesjes, paris brest, gâteau saint
hono, enz.
190 °C op lekplaat
Kleine gebakjes (bakkersgist) croissants, suikertaarten, brioches, kleine savarins, enz. 180 °C op lekplaat
Groot gebak (bakkersgist) kougloff, brioches, panettone, zoet brood 160 °C
op lekplaat of
taartvorm op
lekplaat
PATISSERIE
Koekjesdeeg gebakjes in papieren cups, lepelkoekjes, enz.
Gebak- of
multiniveau
180 °C op lekplaat
Zandtaartdeeg zandkoekjes, spritsen, biscuits, enz. 200 °C op lekplaat
Bladerdeeg verschillende soorten feuilletee-gebak, enz. 200 °C op lekplaat
Bitterkoekjes, kokosballetjes kokoskoekjes, amandelkoekjes 180 °C op lekplaat
Gistdeeg mini-brioches, mini-croissants, enz. 180 °C op lekplaat
Lichtgebakken meringues 70 °C op lekplaat
Doorgebakken meringues 110 °C op lekplaat
DESSERTS
Pudding broodpudding, rijstpudding
Gebak- of
multiniveau
190 °C
taartvorm op
lekplaat
Crème en flans Griesmeelpuddingen crème caramel, crème brûlée, chocoladeflan, enz. 160 °C
Vorm of ovenschotel
op lekplaat (au bain-
marie op lekplaat)
Rijstdesserts rijst à la condé, rijst à l’imperatrice, enz. 180 °C
taartvorm op
lekplaat
Soufflé soufflé met likeur, soufflé met fruit, enz. 200 °C
taartvorm op
lekplaat
FRUIT Gevuld fruit of fruit in aluminiumfolie gestoofde appels, enz. Multiniveau 200 °C
taartvorm of
aluminiumfolie op
lekplaat
Kooktabel oven
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
VARIA
Yoghurt Lage temperatuur 40 °C schotel op lekplaat
Droge
etenswaren
paddestoelen, kruiden, fruit of
groenten in schijven, enz.
Lage temperatuur 80 °C op rooster
Functie
Aanbevolen
bereiding voor...
VOORBEELDEN HULPMIDDELEN
Niveau
bakplaat
Kooktijd
(minuten)
In oven
plaatsen
Kalfsrollade Braadstukken
Kalfsrollade
op lekplaat of
ovenschaal
2
± 10
Koud
Arrosto di maiale Da +10 a +25
Pollo arrosto Da +5 a +15
Coscia d’agnello ±10
Arrosto di manzo Da –20 a –5
Gebak
Plum-cake en
marmercake (met
gedroogde gist)
vruchtencake, marmercake,
enz.
taartvorm op
rooster
2 45**
Koud
Vruchtentaart
(kruimeldeeg of
bladerdeeg, met of
zonder flan)
appeltaart, pruimentaart,
perentaart enz.
taartvorm op
rooster
2
Bladerdeeg
apfelstrudel, boerentaarten,
pasteitjes, enz.
op lekplaat 2
Gebak zonder gist
(clafoutis,
amandeltaart,
boerentaart, enz.)
op lekplaat 2
Pizza’s
Dikke pizza's
(brooddeeg)
2 28**
Warm of
koud
Brood *** 2 55 Koud
Automatische kookprogramma's
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de
fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd.
** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden in de tabel hebben betrekking op de minimum en
maximum waarden. Zij kunnen door de gebruiker worden gewijzigd, te beginnen met de vooringesteld duur.
*** Zoals het recept aangeeft, dient u 100 gr water in de lekplaat toe te voegen.
25
NL
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale
veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid
en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in
overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met
regen of als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven om het
apparaat te verplaatsen.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige
handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die
beschreven staan in deze handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.:
verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele
schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen
en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op
warme delen van de oven terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan de zijkant
zou het heet kunnen zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te
halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven plotseling aan
zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“” staan als het apparaat
niet wordt gebruikt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd de
stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker
nog in het stopcontact zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het
apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie
Service).
Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen
inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen
of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat,
tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een
externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan de plaatselijke
normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2012/19/EC over Vernietiging van Electrische
en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke
electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het
hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve
invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het
product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw
verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart
moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor
informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan de vroege
ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast
tijdens het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s voorprogrammeert,
in het bijzonder de “uitgestelde bereiding” (zie Programma’s) en de
“vertraagde automatische reiniging” (zie Onderhoud en verzorging),
kunnen u hierbij helpen.
Houdt bij de functie DRAAISPIT altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere
kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten op de deur
en er geen hitte vrij kan komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe
Europese Richtlijn voor energiebesparing voor apparaten in de standby-
stand.Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden uitgevoerd,
gaat het apparaat automatisch in de standy-stand.De standby-stand wordt
weergegeven middels het “Symbool Klok” op een hoge verlichtingssterkte.
Wanneer weer een handeling aan het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het
systeem onmiddellijk weer over in de operationele stand.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen
afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als
de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel
gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen.
Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik
schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een
schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek.
Gebruik geen schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in
de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten.
Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of
scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor
als gevolg het glas zou kunnen barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes op die zich aan de twee scharnieren bevinden en draai
ze (zie afbeelding);
26
NL
F
3. (met glazen dubbele ovendeur) pak de
deur aan de zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal. Druk op de
klemmen F, trek dan de deur naar u toe en
haal hem uit zijn voegen (zie afbeelding).
Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In
het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat
de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het
ovenlampje:
1. Verwijder het glazen lampenkapje.
2. Verwijder het lampje en vervang
het met eenzelfde soort lampje:
halogene lamp spanning 230 V,
vermogen 25 W, tting G 9.
3. Doe het deksel weer op zijn plaats
(zie afbeelding).
! Raak de lamp niet direct met uw handen aan.
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
Montage van de Geleiders Kit *
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee draagrekken
door ze uit de afstandleiders A te
trekken (zie afbeelding).
F
Glasplaat
Lamp
Ovenruimte
A
2. Kies het niveau waarop u de
geleiders wilt plaatsen. Plaats eerst
de drukknop B op het draagrek en
vervolgens de drukknop C. Let goed
op de uittrekrichting van de geleider.
3. Bevestig de twee draagrekken,
met de geleiders al op hun plaats, in
de speciale gaten op de wanden van
de oven (zie afbeelding). De gaten
voor het linker draagrek bevinden
zich aan de bovenkant, terwijl de
gaten voor het rechter draagrek zich
aan de onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast
op de afstandleiders A.
! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
Automatische reiniging PYROLYSE
Het programma PYROLYSE brengt de oventemperatuur op 500°C om het
pyrolyseproces (ofwel het verbranden van voedselrestjes) te starten. Het
vuil wordt letterlijk as.
Gedurende de automatische reiniging kunnen de oppervlakken zeer heet
worden: houd kinderen op een afstand. Door de ovendeur heen kunt u zien
dat bepaalde deeltjes oplichten: dit is een plotselinge verbranding, hetgeen een
absoluut normaal verschijnsel is dat geen enkel gevaar met zich mee brengt.
Voor het activeren van de PYROLYSE:
verwijder met een natte spons het ergste vuil uit de oven. Gebruik geen
schoonmaakmiddelen;
haal alle accessoires uit de oven;
laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het handvat hangen.
zet de PROGRAMMAKNOP op “0”
! Als de oven te heet is kan het gebeuren dat de pyrolyse niet start. Wacht
tot de oven is afgekoeld.
! Het programma zal alleen van start gaan als de ovendeur gesloten is.
Om de reinigingscyclus te activeren, moet men met de knop PROGRAMMA’S
de functie PYROLYSE kiezen.
Met de knop INSTELLEN TIJDEN kunt u het gewenste reinigingsniveau
kiezen met een vooringestelde en niet wijzigbare tijdsduur:
1. Economisch (ECO): draai de knop richting “ ”. Duur 1 uur;
2. Normaal (NOR): beginniveau. Duur 1 uur en 30 minuten;
3. Intensief (INT): draai de knop richting “ ”. Duur 2 uur.
4. Druk op de toets om te bevestigen.
Zoals voor een normaal kookprogramma is het ook voor de PYROLYSE cyclus
mogelijk een einde te programmeren (zie Programmeren van het einde van
de automatische reiniging).
B
C
Linker
glijder
Rechter
glijder
Uittrekrichting
D
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
27
NL
Veiligheidssystemen
het verlichte symbool op het display geeft aan dat de ovendeur
automatisch is geblokkeerd omdat de temperatuur zeer hoog is geworden;
Men kan het programma onderbreken door de knop programma’s weer
op stand “0” te zetten;
als er iets onverwachts of vreemds gebeurt zal de verwarming worden
onderbroken;
als de deur geblokkeerd is kunnen de tijdsduur en de eindtijd van de cyclus
niet meer veranderd worden.
Het einde van de automatische reiniging programmeren
1. Druk op de toets totdat het symbool en de twee cijfers op het
DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “ ” en de “ ” om de uren
in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets totdat de andere twee cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
4. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de ” en de “ ” om de
minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets om te bevestigen;
6. als de ingestelde tijd is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord
END en hoort u een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het Economische niveau van PYROLYSE met
een vooringestelde tijd van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het
programma zal automatisch om 11:30 beginnen.
De symbolen en gaan aan om aan te geven dat een programmering
is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de
duur van de PYROLYSE.
Na de automatische reiniging
De ovendeur kan pas worden geopend als de temperatuur tot op een
acceptabel niveau is gezakt. U zult nu wat wit poeder waarnemen op de bodem
en op de wanden van de oven: verwijder dit met een natte spons als de oven
is afgekoeld. Als u wilt proteren van de overgebleven warmte van de oven
om te gaan koken, kunt u het witte poeder rustig laten liggen: het levert geen
enkel gevaar op voor de gerechten die u wilt gaan koken.
PAS OP
Plaats geen
voorwerpen
op de open
ovendeur
Zorg ervoor dat roosters en lekplaten
tot aan achterin de oven worden
geschoven voor u de deur dichtdoet.
Voor u een automatische
reinigingscyclus (pyrolyse)
uitvoert, dient u de handleiding
nauwkeurig door te nemen.
NL
28
RU
Установка
! Важно сохранить данное руководство для его последующих
консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде
на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство
оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец
мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими
предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные
сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными материалами.
Упаковочные материалы должны быть уничтожены в соответствии
с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и
рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями
квалифицированными специалистами. Неправильныи монтаж изделия
может стать причинои повреждения имущества и причинить ущерб
людям и домашним животным.
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования встраиваемого изделия
кухонный элемент должен иметь соответствующие характеристики:
панели кухонных элементов, прилегающих к духовому шкафу, должны
быть выполнены из термостойкого материала;
клей кухонных элементов элементов, шпонированных деревом, должен
быть устойчивым к температуре 100°C.
для встраивания духового шкафа под кухонным топом (см. схему)
или в пенал ниша кухонного элемента должна иметь следующие
размеры:
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! После встраивания изделия в кухонный элемент должна быть
исключена возможность касания к электрическими частями.
Расход электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия,
был замерян для данного типа монтажа.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо снять заднюю
панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовои
шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с
отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см чертежи).
560 mm.
45 mm.
Центровка и крепление
4 крепежных элемента с боков духового шкафа должны быть
отрегулированы в соответствии с 4 отверстиями в периметральной
раме в зависимости от толщины боковой панели кухонного элемента:
толщина 20 мм: полностью удалите
съемную часть крепежного
элемента (см. схему);
толщина 18 мм: используйте
первый паз, согласно уже готовой
конфигурации производителя (см.
схему);
толщина 16 мм: используйте
второй паз (см. схему).
Для крепления изделия к кухонному элементу: откройте дверцу духового
шкафа и завинтите 4 шурупа для деревянных панелей в 4 отверстия в
периметральной раме.
! Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом,
чтобы их можно было снять только при помощи специального
инструмента.
Электрическое подключение
Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным сетевым кабелем,
расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением
и частотой электропитания, указанными на паспортной табличке с
данными (см. ниже).
29
RU
Подсоединение сетевого кабеля
1. Откройте зажимную коробку,
нажав при помощи отвертки на
выступы с боков крышки: потяните
и откройте крышку (см. схему).
2. Порядок подсоединения
сетевого кабеля: отвинтите
винт кабельного сальника и
три винта контактов L-N- и
затем прикрепите провода под
головками винтов, соблюдая
цветовую маркировку Синий (N)
Коричневый (L) Желто-зеленый
(см. схему).
3. Закрепите сетевой кабель в
специальном кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной
коробки.
Подсоединение сетевого шнура изделия к сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку,
расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку).
В случае прямого подключения к сети электропитания между изделием
и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с
минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный
на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель
должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его
температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C
(например, задняя панель духового шкафа).
! Электромонтер несет ответственность за правильное подключение
изделия к электрическои сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания проверьте
следующее:
розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать
нормативам;
сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную
потребляемую мощность изделия, указанную в таблице технических
характеристик;
напряжение и частота тока сети должны соответствовать
электрическим данным изделия;
сетевая розетка должна быть совместима со штепсельнои вилкои
изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не
используите удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрическии
провод и сетевая розетка были легко доступны.
! Электрическии провод изделия не должен быть согнут или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и в случае
необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам
(см. Техническое обслуживание).
N
L
* Толь
ко для моделей с направляющими, изготовленными
методом вытяжки.
** Только для моделей с направляющими из прутка.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные
размеры*
ширина 43,5 см.
высота 32,4 см.
глубина 41,5 см.
Объем*
59 л
Электрическое
подключение
напряжение 220-240 В ~ 50Гц
максимальная поглощаемая
мощность 2800 Вт
Габаритные
размеры**
ширина 45,5 см.
высота 32,4 см.
глубина 41,5 см.
Объем**
62 л
МАРКИРОВКА
ПОТРЕБЛЕНИЯ
ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Директива 2002/40/СЕ об этикетках
электрических духовых шкафов.
Норматив EN 50304
Расход электроэнергии Натуральная
конвекция – режим нагрева:
Традиционный режим;
Заявление о расходе электроэнергии
класса принудительной конвекции -
режим нагрева:
Полуфабрикаты.
Данное изделие соответствует
следующим Директивам
Европейского сообщества:
- 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое
напряжение) и последующим
изменениям
- 2004/108/CEE от 15/12/04
(Электромагнитная совместимость)
и последующим изменениям
- 93/68/CEE от 22/07/93 и
последующим изменениям.
- 2012/19/CE и последующим
изменениям.
- 1275/2008 standby/off mode.
! Производитель не несет ответственности за последствия
несоблюдения перечисленных выше требовании.
30
RU
Включение и эксплуатация
ВНИМАНИЕ! Духовой шкаф
укомплектован системой
блокировки решеток,
позволяющей вынимать их из
духовки не полностью (1).Для
полного вынимания решеток
достаточно поднять их, как
показано на схеме, взяв их за
передний край, и потянуть на себя (2).
! Для оптимизации приготовления в момент активирования выбранной
функции производится настройка параметром изделия, которая может
вызвать задержку включения вентилятора и нагревательных элементов.
Настройка часов
! Часы можно настроить как при выключенном духовом шкафу, так и
при включенном, при условии, что не было задано время окончания
приготовления.
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не
замигает символ и первые два цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону и для
настройки часов;
3. вновь нажмите кнопку до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигают
другие два цифровые значения;
4. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону и для
выставления минут;
5. вновь нажмите кнопку для подтверждения.
Настройка таймера
! Данная функция не прерывает приготовление и не зависит от работы
духового шкафа. Она позволяет включить звуковой сигнал по истечении
заданного времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не
замигает символ и три цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону и для
выставления минут;
3. вновь нажмите кнопку для подтверждения.
На дисплее будет показан обратный отсчет времени, по завершении
которого включится звуковой сигнал.
Эксплуатация духового шкафа
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить
его примерно в течение часа при максимальной температуре с
закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу
и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать,
вызван испарением веществ, использованных для предохранения
духового шкафа.
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как
они могут повредить эмалированное покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающиеся решетки.
! Для приготовления блюд, требующий расстойки, рекомендуется не
открывать дверцу духовки во избежания опадания теста.
! Духовка начинает нагреваться через 2 сек. после выбора нужного
цикла.
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки
ПРОГРАММЫ.
2. Духовка начнет нагреваться, индикаторы нагрева будут загораться по
мере повышения температуры.
Настройка температуры производится при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ.
3. Звуковой сигнал и включение всех индикаторов нагрева означает, что
фаза предварительного нагрева завершена. На данном этапе можно
поместить в духовку продукты.
4. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ;
- запрограммировать продолжительность и время окончания
приготовления (см программы приготовления);
- прервать приготовление, повернув рукоятку ПРОГРАММЫ в положение
«0».
5. Продолжительность приготовления может быть изменена (см
программы приготовления).
6. В случае внезапного отключения электропитания, если температура
в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система,
возобновляющая программу приготовления с момента, в который она
была прервана. Программирование, сделанное в ожидании продолжения
программы, не сохраняется после возвращения электропитания и
должно быть выполнено повторно.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа в процессе
приготовления, охладительный вентилятор создает поток воздуха между
передней панелью и дверцей духового шкафа. В начале программы
пиролитической чистки PIROLISI вентилятор охлаждения работает на
малой скорости.
! По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть
до надлежащего охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Лампочка может быть включена в любой момент, даже при выключенной
духовке, при открывании дверцы.
Программы
Программы приготовления в ручном режиме
! Каждая программа имеет заданную температуру приготовления.
Температура может быть настроена вручную от 30°C до 300°C (там,
где это возможно).
Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА
НЕСКОЛЬКИХ УРОВНЯХ
Включаются все нагревательные элементы и вентилятор. Так как жар
является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает
однородное приготовление и подрумянивание продукта. Можно
одновременно использовать не более трех уровней в духовке.
Программа ТРАДИЦИОННЫЙ РЕЖИМ
В режиме традиционного приготовления рекомендуется использовать
только один уровень.
31
RU
Программа ГРИЛЬ
Включается верхний нагревательный элемент. Высокая температура
и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления
продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре.
Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ГРИЛЬ-ВЕРТЕЛ
Включается верхний нагревательный элемент и вертел. Данная функция
оптимально подходит для приготовления на вертеле. Готовьте блюда с
закрытой дверцей духового шкафа.
Программа ПОЛУФАБРИКАТЫ
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор.
Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной
циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует
обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность
жара.
Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Данная программа рекомендуется для любой кондитерской выпечки,
не вошедшей в режимы БУЛОЧКИ и ПЕСОЧНЫЕ ТОРТЫ (например,
мелкие эклеры, бисквиты и т.д.).
Программа ПЕСОЧНЫЕ ТОРТЫ
Имеющиеся параметры делают эту программу идеальной для выпечки
тортов из песочного теста по любому рецепту.
Программы НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА
Этот режим приготовления служит для расстойки теста, разморозки
продуктов, приготовления йогуртов, более или менее быстрого разогрева
готовых блюд, для продолжительного приготовления при низкой
температуре. В данном режиме можно выбрать одну из следующих
температур: 40, 85, 120 °C.
Программа РАССТОЙКА
Включаются круглый нагревательныйе элемент и только в процессе
нагрева - вентилятор. Температура духового шкафа является
оптимальной для расстойки дрожжевого теста. В процессе расстойки
держите дверцу духовки закрытой.
Вертел
Порядок включения вертела (см.
схему):
1. установите противень на 1-ый
уровень;
2. установите держатель вертела
на 3-ий уровень и вставьте вертел
в специальное отверстие в задней
стенке духового шкафа;
3. включите вертел, выбрав
символы ;
! После начала выполнения программы при открывании дверцы духовки
вертел останавливается.
Программы приготовления в автоматическом
режиме
! Температура и продолжительность приготовления задаются
автоматически системой C.O.P(Оптимальное запрограммированное
приготовление), что автоматически гарантирует идеальный результат
приготовления. Приготовление автоматически продукт завершается, и
духовой шкаф включает звуковой сигнал, означающий, что блюдо готово.
Продолжительность приготовления может быть изменена на несколько
минут в описанном ниже порядке, в описании отдельных режимов.
Программа ХЛЕБ
Эта программа предназначена для выпечки хлеба.
Для оптимального результата рекомендуем строго следовать
приведенным ниже инструкциям:
соблюдайте рецепт;
максимальный вес на противень;
не забывайте налить 1 дл холодной воды в противень,
установленный на 5-ом уровне;
Хлеб помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Если Вы
хотите поместить тесто в духовой шкаф, нагретый после приготовления
при высокой температуре, на дисплее будет показана надпись «Hot» до
тех пор, пока температура в духовке не понизится до 40°С. На данном
этапе можно поместить в духовку хлеб для выпечки.
Рецепт ХЛЕБА:
1 противень макс. на 1000 гр, нижний уровень
Рецепт на 1000 гр. теста: 600 гр. муки, 360 гр. воды, 11 гр. соли, 25 гр.
свежих дрожжей (или 2 пакетика сухих дрожжей)
Приготовление:
Смешайте в большой миске муку с солью.
Разведите дрожжи в теплой воде (примерно 35°C).
Сделайте в центре муки лунку.
Налейте в лунку разведенные в воде дрожжи.
Замесите в течение 10 минут однородное, эластичное тесто, не
прилипающее к рукам.
Сформируйте из теста шар, поместите его в миску и накройте его
прозрачной кухонной пленкой во избежание засыхания поверхности
теста. Поместите миску с тестом на расстойку в духовой шкаф,
включив ручной режим НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА 40°C и дайте ему
подняться примерно в течение 1 часа (тесто должно увеличиться
вдвое в объеме).
Разделите подошедшее тесто на части.
Разложите булки на противене на листе бумаги для духовки.
Посыпьте булки мукой.
Сделайте сверху булок надрезы.
не забывайте налить 1 дл холодной воды в противень,
установленный на 5-ом уровне. Для чистки используйте воду с
уксусом.
Хлеб помещается в духовку без ее предварительного нагрева.
Включите приготовление ХЛЕБ
По завершении выпечки выложите готовые булки на решетку вплоть
до их полного охлаждения.
Программа ПИЦЦА
Эта программа предназначена для выпечки пиццы. Смотрите рецепт и
описание программы в следующем параграфе.
Для оптимального результата рекомендуем строго следовать
приведенным ниже инструкциям:
соблюдайте рецепт;
32
RU
вес теста должен быть от 500 до 700 гр.
слегка смажьте маслом противень и лотки.
Пицца помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Если Вы
хотите поместить пиццу в духовой шкаф, нагретый после приготовления
при высокой температуре, на дисплее будет показана надпись «Hot» до
тех пор, пока температура в духовке не понизится до 120°С. На данном
этапе можно поместить в духовку пиццу.
Рецепт ПИЦЦЫ:
1 противень, нижний уровень, холодная или нагретая духовка
Рецепт для 3-х пицц весом примерно 550 гр: 1000 гр. муки, 500 гр. воды,
20 гр. соли, 20 гр. сахара, 10 л3 оливкового масла, 20 гр. Пивных дрожжей
(или 2 пакетика сухих дрожжей)
Расстойка теста при комнатной температуре: 1 час или в ручном
режиме НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА при 40°С дать расстояться примерно
в течение 30/45 минут.
Пицца помещается в духовку без ее предварительного нагрева.
Включите приготовление ПИЦЦА
Программа ЖАРКОЕ ИЗ ТЕЛЯТИНЫ
Эта программа предназначена для приготовления телятины,
говядины, свинины, баранины. Мясо помещается в духовку без ее
предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку
перед помещением в нее мяса.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Эта программа идеально подходит для выпечки кондитерских изделий.
Выпечка помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не
менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программирование приготовления
! Запрограммировать приготовление можно только после выбора
программы приготовления.
Порядок настройки продолжительности приготовления
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не
замигает символ и три цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону “ ” и “ ” для
выставления нужной продолжительности;
3. вновь нажмите кнопку для подтверждения;
4. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись
END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым
сигналом.
Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на которое потребуется 1
час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в 10:15.
Настройка окончания приготовления
! Настроить окончания приготовления можно только после настройки
продолжительности приготовления.
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых описывается
порядок настройки продолжительности;
2. затем нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ
не замигает символ и два цифровых значения;
3. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону и для
настройки часов;
4. вновь нажмите кнопку до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигают
другие два цифровые значения;
5. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону и для
выставления минут;
6. вновь нажмите кнопку для подтверждения;
7. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись
END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым
сигналом.
Пример: в 9.00 вы программируете приготовление, на которое
потребуется 1 час 15 минут, и время 12:30, когда приготовления
должно завершиться. Программа автоматически запускается в
11:15:00.
Включенные символы и означают, что приготовление было
запрограммировано. На ДИСПЛЕЕ попеременно показывается время
окончания приготовления и продолжительность приготовления.
Для отмены программы поверните рукоятку ПРОГРАММЫ в положение
«0».
Практические советы по приготовлению
! В режиме вентилируемого приготовления не используйте 1-ый и 5-ый
уровни: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха,
который может сжечь деликатные продукты.
! При использовании режима ВЕРТЕЛ поместите противень на уровень
1 для сбора жидкостей, выделяемого при жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА НЕСКОЛЬКИХ УРОВНЯХ
Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой помещаются продукты,
требующие более интенсивного жара.
Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ПИЦЦА или ДРОЖЖЕВЫЕ ЛЕПЕШКИ
Используйте противень из легкого алюминия максимального
диаметра 30 см, установив его на прилагающуюся решетку.
В случае выпечки пиццы с обильной начинкой рекомендуется
положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
ГРИЛЬ
Разогрейте духовку по крайней мере в течение 5 минут.
Приготовление должно осуществляться с закрытой дверцей духовки.
Установите решетку на уровень 3 или 4, поместите продукты в центр
решетки.
Этот режим рекомендуется для: подрумянивания, запеканки,
подрумянивания безе, тостов, запекания небольшого количества
постного мяса, нарезанного тонкими ломтями.
Рекомендуется настроить духовой шкаф на максимальную мощность.
Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно
включенным: его работа управляется термостатом.
33
RU
ПРОДУКТЫ ПРИМЕРЫ ФУНКЦИЯ ТЕМПЕРАТУРА ТИП ПРОТИВЕНЯ
Несладкий бисквитный кекс бисквитный кеск с оливками, с тунцом и т.д.
Кондитерская выпечка
или Приготовление на
нескольких уровнях
160 °C
форма для торта ставится на
противень
Домашние торты домашний сырный торт, запеканка с семгой,...
Кондитерская выпечка
или Приготовление на
нескольких уровнях
200 °C на противене
Блюда в горшочках рыба, мясо, овощи, гусина печень и т.д. в горшочке Традиционный 160 °C
форма с горшочками ставится на
проти
вень (на пару с уже горячей
водой)
Блюда в лотках
запеканка из куриной печени, пюре из семги, яйца в
лотке и т.д.
Традиционный 160 °C
лоток ставится на противень (на
пару с уже горячей водой)
ПЕРВЫЕ БЛЮДА
Суфле сырное, овощное, рыбное и т.д. суфле
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C
форма для торта ставится на
противень
Фаршированные овощи картофель, помидоры, кабачки, капуста и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C
на противене
форма для торта ставится на
противень
Овощи, тушеные в горшочке салат латук, морковь с шафраном, скорцобьянка и т.д. Традиционный 200 °C
горшочек, устанавливаемый на
противень
Открытый пирог флан грибной флан, овощные оладьи и т.д. Традиционный 160 °C
лоток или форма для торта
ставятся на противень (на пару с
уже горячей водой)
Блюда в горшочках овощи в горшочке Традиционный 160 °C
форма для торта ставятся на
противень (на пару с уже горячей
водой)
Суфле суфле из спаржи, помидоров и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C
форма для торта ставится на
противень
Плюда в тесте овощная запеканка и т.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C на противене
Блюда в фольге трюфели и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C
продукт в фольге помещается на
противень
ЗЕРНОБОБОВЫЕ
Рис Плов Традиционный 180 °C
лоток устанавливается на
противень
Таблица приготовления в духовом шкафу
ПРОДУКТЫ ПРИМЕРЫ РЕЖИМ ТЕМПЕРАТУРА ТИП ПРОТИВЕНЯ
Птица на вертеле курица, цыплята Вертел 270 °C крепления для вертела
крупные куски тушеного
мяса
нога, тушеная целиком, крупный
каплун или индейка и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
180°C (на 1/3
приготовления
понизить до 160°C)
мясо помещается на
противень и регулярно
поливается выделяемым
соком
Мясо тушеное в
горшочке,
традиционные блюда
говядина, тушеная в вине
бургоньон, кролик по-охотничьи,
телятина в горшочке Маренго,
тушеная ягнятина, курица по-
баски, и т.д., бакенхов, блюда в
лотках и т.д.
Традиционный 190 °C
горшочек,
устанавливаемый на
противень
Блюда на гриле
бифштексы, отбивные, колбаски,
шашлык, куриные окорочка и т.д.
ГРИЛЬ 200 °C
на гриле (уровень
выбирается в зависимости
от толщины куска)
Мясо в тесте
говяжья вырезка Веллингтон, нога
в тесте и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C
на противене (для
больших порций после
запекания теста понизить
температуру до 160°C)
МЯСО
Блюда в соляной корке птица в соляной корке и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
240 °C
мясо помещается на
противень или лоток
устанавливается на
противень
Рыба-гриль и шашлык
из рыбы
лаврак, скумбрия, сардины,
средиземноморская султанка,
тунец и т.д.
ГРИЛЬ 180 °C
на гриле (уровень
выбирается в зависимости
от толщины куска)
Рыба, приготовленная
целиком
(фаршированная)
дорада, карп и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C на противене
Рыбное филе (с
добавлением вина или
других жидкостей)
семга, морской ерш, треска,
лаврак и т.д.
Традиционный 200 °C на противене
Рыба в фольге
камбала, лиманда, моллюски
сант-жак и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C на противене
Рыба в тесте (в
песочном или слоеном
тесте)
семга, шашлык из рыбы и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C на противене
Суфле моллюски сант-жак и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C
форма для торта,
устанавливаемый на
противень
РЫБА
Рыба в соляной корке лаврак, карп и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
240 °C
рыба помещается на
противень или лоток
устанавливается на
противень
34
RU
ПРОДУКТЫ ПРИМЕРЫ ФУНКЦИЯ ТЕМПЕРАТУРА ТИП ПРОТИВЕНЯ
Печенье (недрожжевое тесто)
бисквиты, савойское печенье, печенье-рулеты,
шоколадный торт с орехами,
200 °C
форма для торта ставится на
противень
Торты с белым сыром 200 °C
форма для торта ставится на
противень
Песочные пироги из дрожжевого
теста
пироги с сахаром, торты из сухарей с фруктовой
начинкой
180 °C
форма для торта ставится на
противень
Выпечка коржей для песочных
пирогов (песочное тесто)
песочные пироги с начинкой из свежих ягод
(клубника, малина и т.д.)
180 °C
форма для торта,
устанавливаемый на противень
(сухая фасоль в тесте)
Пироги (песочное или слоеное
тесто)
пироги с начинкой из груш и т.д. 220 °C
форма для торта ставится на
противень
эклеры
профитероли, мелкие эклеры, «орешки», торт Сант
Оноре и т.д
190 °C на противене
Мелкая кондитерская выпечка
(из дрожжевого теста)
круассаны, песочные торты с сахаром, булочки без
начинки, мелкое печенье саварин и т.
180 °C на противене
КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Крупная кондитерская выпечка
(из дрожжевого теста)
Эльзасский пирог, булки, кулич, сладкий пирог
Кондитерская выпечка
или Приготовление на
нескольких уровнях
160 °C
на противене или в форме для
тортов, устанавливаемой на
противень
Тесто для печенья
печенье в бумажных формочках, печенье из жидкого
теста и т.д.
180 °C на противене
Песочное тесто
песочное печенье, печенье spritz, сухие тарталетки и
т.д.
200 °C на противене
Слоеное тесто различная сладкая выпечка из слоеного теста 200 °C на противене
Миндальное печенье, кокосовое
печенье
миндальное печенье с кокосовым орехом или с
миндалем
180 °C на противене
Дрожжевое тесто мелкие булочки, мелкие круассаны и т.д. 180 °C на противене
Белое безе 70 °C на противене
МЕЛКАЯ
КОНДИТЕРСКАЯ
ВЫПЕЧКА
Янтарное безе
Кондитерская выпечка
или Приготовление на
нескольких уровнях
110 °C на противене
Пуддинг пуддинг из хлеба или булок, рисовый пуддинг 190 °C
форма для торта ставится на
противень
Кремы и сладкие флан из манки крем-карамель, крем-брюле, шоколадный флан и т.д. 160 °C
Формы или лоток,
устанавливаемые на противень
(на пару на противене)
Рисовый десерт рис-конде, императрский рис и т. 180 °C
форма для торта ставится на
противень
ЛЕГКИЕ БЛЮДА
ПЕРЕД
ДЕСЕРТОМ
Суфле суфле с ликером, фруктовое суфле и т.д.
Кондитерская выпечка
или Приготовление на
нескольких уровнях
200 °C
форма для торта ставится на
противень
ФРУКТЫ
Фрукты с начинкой или фрукты в
фольге
яблоки, печеные в духовке и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C
форма для торта,
устанавливаемый на противень,
или фрукты в фольге на
противене
Таблица приготовления в духовом шкафу
ПРОДУКТЫ ПРИМЕРЫ РЕЖИМ ТЕМПЕРАТУРА ТИП ПРОТИВЕНЯ
РАЗНОЕ
Йогурт Низкая температура 40 °C
горшочек ставится на
противень
Сухие продукты
грибы, травы, фрукты или овощи,
нарезанные ломтиками, и т.д.
Низкая температура 80 °C на решетке
Программы приготовления в автоматическом режиме
Фунеция
Рекомендуемое
приготовление для...
ПРИМЕРЫ ТИП ПРОТИВЕНЯ Уровень
Время
приготовления
(минуты)
Нагрев
духовки
Жаркое из
телятины
Жаркое из мяса
Жаркое из телятины
на противене или в
лотке
2
± 10
Без
нагрева
Жаркое из свинины Da +10 a +25
Жареная курица Da +5 a +15
Баранья нога ±10
Жаркое из говядины Da –20 a –5
Кондитерская
выпечка
Бисквитный кекс и пирог
«Четыре четверти» (с
химическими дрожжами)
бисквитный кекс с
фруктовой начинкой,
«мраморный» кекс, пирог
«Четыре четверти» и т.д.
форма для торта
ставится на решетку
2 45**
Без
нагрева
Песочные торты с фруктовой
начинкой (песочное или
слоеное тесто, с начинкой
флан и без нее)
яблочный песочный пирог,
пирог со сливами
мирабель, с грушами и т.д.
форма для торта
ставится на решетку
2
Слоеное тесто
пирожки с яблоками,
домашние пироги,
тарталетки с начинкой и
т.д.
на противене 2
Кондитерские изделия из
недрожжевого теста
(вишневый пирог, слоёный
пирог с миндальным кремом,
домашний пирог и т.д.)
на противене 2
Пицца
Высокие пиццы, лепешки (с
замесом теста)
2 28**
С
нагревом
или без
него
Хлеб *** 2 55
Без
нагрева
* Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с личными вкусами.
Время разогревания духовки является фиксированным и не может быть изменено вручную.
** Продолжительность приготовления в автоматическ ом режиме задается автоматически. Значения, приведенные в таблице, относятся к
минимальной и максимальной продолжительности, которая может быть изменена пользователем, начиная с автоматически заданной
продолжительности.
*** По рецепту налейте 100 гр воды в противень.
35
RU
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с
международными нормативами по безопасности. Необходимо
внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в
целях вашеи безопасности.
Общие требования к безопасности
Данное изделие предназначается для непрофессионального
использования в домашних условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом,
так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно
опасным.
Для перемещения изделия всегда беритесь за специальные ручки,
расположенные с боков духового шкафа.
Не прикасайтесь к изделию влажными руками, а также находясь
босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми
лицами в соответствии с инструкциями, приведенными
в данном техническом руководстве. Любое другое его
использование (например: отопление помещения) считается
ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель
не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный
ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием
изделия.
В процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы и
некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются.
Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с
этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых электроприборов не
прикасались к горячим частям духового шкафа.
Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия рассеивания
тепла.
Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она может быть горячей.
Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или вынимаете
блюда из духовки.
Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
Не храните в духовом шкафу возгораемые предметы: при случайном
включении изделия такие материалы могут загореться.
Всегда проверяйте, чтобы регуляторы находились в положении “●”/“”,
когда изделие не используется.
Не тяните за кабель электропитания для отсоединения вилки изделия
из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
Перед началом чистки или технического обслуживания изделия
всегда отсоединяйте штепсельную вилку из сетевой розетки.
В случае неисправности категорически запрещается открывать
внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного
ремонта. Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания (см.
Сервисное обслуживание).
Не ставьте предметы на открытую дверцу духового шкафа.
Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями,
неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами
эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны
лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам
пользования изделием.
Изделие не рассчитано на влючение посредством внешнего
синхронизатора или отдельной системы дистанционного
управления
Утилизация
Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные
нормативы с целью повторного использования упаковочных
материалов.
Согласно Европеискои Директиве 2012/19/СЕ касательно утилизации
электронных и электрических электроприборов электроприборы
не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором.
Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно
для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их
материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах,
служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть переданы в
общественныи центр утилизации, отвезены в специальные
муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными
нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия
аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов содеиствуют
созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых
электроприборов.
Экономия электроэнергии и охрана окружающей
среды
Если Вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего
утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями. Эту возможность Вам дадут опции планирования
программ, в частности «приготовление с задержкой» (см. Программы) и
«автоматическая пиролитическая чистка с задержкой (см. Техническое
обслуживание и уход).
Рекомендуется всегда готовить в режиме ВЕРТЕЛ с закрытой
дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии
(примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии, проверяйте,
чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
! Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской Директивы
по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения.
Если в течение 2-х минут не производится никаких действий,
изделие автоматически переходит в режим энергосбережения.
Режим энергосбережения показывается символом «Часы» с яркой
подсветкой.При первом же использовании управлений изделия, система
возвращается в рабочий режим.
Техническое обслуживание и
уход
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке
отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющей
стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой,
смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего
средства. Для удаления особо трудных пятен используйте
специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После
чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства
влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные
порошки или коррозийные вещества.
36
RU
Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после
каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения.
Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите
мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду,
также в посудомоечной машине за исключением выдвижных
направляющих.
Рекомендуется не разбрызгивать моющие средства непосредственно
на регуляторы, а на губку.
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким
давлением для чистки изделия.
Чистка дверцы
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие
средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые
абразивные материалы или острые металлические скребки, которые
могут поцарапать поверхность и разбить стекло. Для более тщательной
чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. поднимите и поверните шпонки на двух шарнирах (см. схему);
F
3 двойной стеклянной дверцей).
возьмитесь за дверцу руками с двух
сторон, плавно закройте ее, но не
полностью. Нажмите на упоры F, затем
потяните дверцу на себя, снимая ее с
петель (см. схему).
Для установки дверцы на место выполните вышеописанные операции
в обратном порядке.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового
шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший
Центр Сервисного Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не
рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Замена лампочки
Замена лампочки в духовом
шкафу:
1. Снимите стеклянную крышку
плафона лампочки.
2. Выеьте лампочку и замените
ее на новую такого же типа:
галогенная лампа, напряжение
230 В, мощность 25 Вт, резьба G 9.
3. Установите крышку на место
(см. схему).
! Не касайтесь руками лампы.
F
coperchio
lampadina
cavità
! Не используйте лампочку духового шкафа для освещения помещения.
Крепление комплекта выдвижных направляющих *
Порядок монтажа выдвижных
направляющих:
1. Отсоедините две рамы, сняв
их с распорных элементов А (см.
схему).
2. Выберите уровень, на который
будет установлена выдвижная
направляющая. Проверив
направление выкатывания самой
направляющей, установите на
раму сначала крепление В, а
затем С.
3. Закрепите две рамы с
установленными направляющими
в специальных отверстиях
в стенках духового шкафа
(см. схему). Отверстия левой
направляющей расположены
сверху, а правой – снизу.
4. В завершение вставьте рамы в
распорные элементы А.
! Не вставляйте выдвижные направляющие на 5-ый уровень.
Автоматическая пиролитическая чистка PIROLISI
Программа PIROLISI нагревает духовой шкаф до 500°C и включает
процесс пиролитической чистки, то есть сжигает загрязнения.
Загрязнения буквально кремируются.
В процессе пиролитической чистки поверхности могут сильно нагреться:
не разрешайте детям приближаться к духовому шкафу. Через стекло
дверцы духовки можно увидеть вспыхивающие частицы: это мгновенное
сгорание, является абсолютно нормальным явлением и является
совершенно безопасным.
Подготовка к пиролитической чистке PIROLISI:
влажной губкой удалите из духовки наиболее крупные загрязнения.
Не используйте моющие средства;
выньте из духовки все съемные детали;
не вешайте тряпки или кухонные полотенца на ручку дверцы духового
шкафа.
поверните рукоятку ПРОГРАММЫ в положение “0”
! Если температура в духовом шкафу слишком высокая, процесс
пиролитической чистки может не начаться. Подождите, пока температура
понизится.
A
D
* Имеется только в некоторых моделях.
37
RU
! Программа начнется только после закрывания дверцы духовки.
Для включения режима чистки выберите рукояткой ПРОГРЫММЫ
функцию ПИРОЛИТИЧЕСКАЯ ЧИСТКА.
При помощи регулятора НАСТРЙОКА ЧАСОВ можно задать нужный
уровень чистки с заданной и неизменяемой продолжительностью:
1. Экономный (ЕСО): поверните регулятор на « ». Продолжительность
1 час;
2. Нормальный (NOR): начальный уровень. Продолжительность 1 час
30 минут;
3. Интенсивный (INT): поверните регулятор на « ». Продолжительность
2 часа.
4. Нажмите кнопку для подтверждения.
Для программы PIROLISI также как и для обычной программы
приготовления можно запрограммировать время окончания
пиролитической чистки (см. Программирование окончания
пиролитической чистки).
Защитные устройства
включенный символ на дисплее означает, что дверца
духового шкафа автоматически заблокирована из-за высокой
температуры;
Для прерывания операции поверните рукоятку программ назад на
«0»;
в случае аномалии электропитание нагревательных элементов
прерывается;
после блокировки дверцы духового шкафа невозможно изменить
настройку продолжительности и завершения цикла чистки.
Настройка времени завершения пиролитической чистки
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не
замигает символ и два цифровых значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону и для
настройки часов;
3. вновь нажмите кнопку до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигают
другие два цифровые значения;
4. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону и для
выставления минут;
5. вновь нажмите кнопку для подтверждения;
6. по истечении заданного времени на ДИСПЛЕЕ показывается надпись
END (КОНЕЦ) и раздается звуковой сигнал.
Пример: в 9:00 вы выбрали программу PIROLISI в Экономной режиме,
следовательно с заданной продолжительностью - 1 час. В 12:30
планируется завершить цикл чистки. Программа автоматически
запускается в 11:30.
Включенныесимволы и означают, что была задана какая-либо
функция. На ДИСПЛЕЕ попеременно показывается время окончания и
продолжительность чистки PIROLISI .
Завершение пиролитической чистки
Перед тем как открыть дверцу духового шкафа необходимо дождаться,
пока температура внутри духовки опустится до безопасного значения.
На данном этапе можно заметить налет белого пепла на дней и стенах
духового шкафа: удалите его влажной губкой после полного охлаждения
духовки. Если же вы хотите воспользоваться оставшимся теплом для
приготовления пищи, пепел можно не удалять: он никаким образом не
повредит приготавливаемым продуктам.
ВНИМАНИЕ
Не используйте
открытую дверцу
в качестве опорной
поверхности.
Проверьте, чтобы решетки
и противени были вставлены
до упора перед закрыванием дверцы.
Порядок автоматический
пиролитической чистки
внимательно читайте в тех.
руководстве.
RU
38
PL
Instalacja
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych
konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy
upewnić się, czy znajduje się ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi
uwagami, aby poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne informacje
dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie zabawkami dla dzieci i należy je usunąć zgodnie z
normami zbierania odpadów (patrz Środki ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami i
przez personel zawodowo do tego przygotowany. Błędna instalacja może
skutkować powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
Zabudowa
W celu zagwarantowania poprawnego działania urządzenia koniecznym
jest, aby mebel posiadał odpowiednie parametry:
panele przylegające do piekarnika powinny być wykonane z materiałów
odpornych na ciepło;
w przypadku mebli z okładziną z forniru, użyty klej musi być odporny na
temperaturę 100°C;
dla zabudowy piekarnika, zarówno w przypadku zabudowy szeregowej
pod blatem ( patrz rysunek ), jak i w słupkowej, mebel powinien posiadać
następujące wymiary
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Po zabudowaniu piekarnika należy upewnić się, czy uniemożliwiony jest
kontakt z jego częściami elektrycznymi.
Informacje dotyczące zużycia prądu wskazane na tabliczce znamionowej
oparte są na pomiarach wykonanych dla tego typu instalacji.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym jest usunięcie
tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób, aby
wspierał się na dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce z
prześwitem przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
560 mm.
45 mm.
Wyśrodkowanie i zamocowanie
Należy wyregulować 4 stopki umieszczone po bokach piekarnika odpowiednio
do 4 otworów w listwie okalającej, zależnie od grubości ścianki mebla:
grubość 20 mm: usunąć ruchomą
część stopki (patrz rysunek);
grubość 18 mm: wykorzystać
pierwszy rowek, zgodnie z
ustawieniem fabrycznym (patrz
rysunek);
grubość 16 mm: wykorzystać drugi
rowek (patrz rysunek).
Aby przymocować urządzenie do mebla: należy otworzyć drzwiczki piekarnika
i wkręcić 4 wkręty do drewna w 4 otwory umieszczone na listwie obwodowej.
! Wszystkie części, które mają zapewnić bezpieczeństwo powinny być
zamocowane w taki sposób, aby nie można ich było usunąć bez użycia
narzędzia.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód zasilający dostosowane
do funkcjonowania na prąd zmienny, przy napięciu i częstotliwości wskazanych
na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz poniżej ).
Montaż przewodu zasilającego
1. Otworzyć skrzynkę zaciskową
podważając śrubokrętem boczne
zatrzaski pokrywy: pociągnąć i
otworzyć pokrywę (patrz rysunek).
39
PL
* Tylko dla modeli z wytłaczanymi prowadnicami.
** Tylko dla modeli z drucianymi prowadnicami.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
szerokość 43,5 cm
wysokość 32,4 cm
głębokość 41,5 cm
l 59
szerokość 45,5 cm
wysokość 32,4 cm
głębokość 41,5 cm
l 62
napięcie 220-240 V ~ 50 Hz
maksymalny pobór mocy 2800 W
Dyrektywa 2002/40/WE na etykiecie
piekarników elektrycznych.
Norma EN 50304
Zużycie energii konwekcja Naturalna -
funkcja ogrzewania:
Tradycyjny;
Zużycie energii deklaracja Klasy
konwekcja Wymuszona - funkcja
ogrzewania:
Pieczenie mięs.
Niniejsze urządzenie zostało
wyprodukowane zgodnie z
następującymi dyrektywami
unijnymi:
- 2006/95/EWG z dnia 12/12/06
(Niskie napięcie) wraz z późniejszymi
zmianami
- 2004/108/EWG z dnia 15/12/04
(Kompatybilność elektromagnetyczna)
wraz z późniejszymi zmianami
- 93/68/EWG z dnia 22/07/93 wraz z
późniejszymi zmianami.
- 2002/96/WE wraz z późniejszymi
zmianami.
- 1275/2008 Stand-by/off mode
Wymiary *
Pojemność *
Wymiary **
Pojemność **
Połączenia
elektryczne
ENERGY
LABEL
2. Zamontować przewód zasilający:
odkręcić śrubę zacisku kabla oraz trzy
śruby styków L-N- , a następnie
zamocować pojedyncze przewody
pod głowicami śrub, zachowując
kolejność kolorów niebieski (N)
brązowy (L) żółto-zielony (patrz
rysunek).
3. Zamocować przewód w
odpowiednim zacisku.
4. Zamknąć pokrywę skrzynki
zaciskowej.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń
wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok).
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym
jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika
wielobiegunowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm
przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom
(przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik).
Przewód zasilania powinien być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie
nie był narażony na temperaturę otoczenia przekraczającą 50° C (np. tylna
ścianka piekarnika).
! Osoba instalująca urządzenie jest odpowiedzialna za jego właściwe
podłączenie do prądu i zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, czy:
gniazdko ma właściwe uziemienie i odpowiada obowiązującym przepisom;
gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy
urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce
znamionowej (patrz poniżej );
gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. W przeciwnym
wypadku wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani
rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko powinny być
łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien być zginany ani ściskany.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i wymieniany jedynie
przez autoryzowanych techników (patrz Serwis Techniczny).
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku
nieprzestrzegania powyższych zaleceń.
N
L
40
PL
Uruchomienie i użytkowanie
UWAGA! Piekarnik jest wyposażony
w system blokowania rusztu,
który umożliwia jego wysuwanie
bez całkowitego wyjmowania z
piekarnika (1). W celu całkowitego
wyjęcia rusztu wystarczy go unieść
w sposób przedstawiony na rysunku,
chwytając za przednią część i
pociągnąć do siebie (2).
! W celu poprawy wyników pieczenia, z chwilą włączenia wybranej funkcji
przeprowadzane jest ustawanie parametrów produktu, co może spowodować
opóźnienie włączenia wentylatora i elementów grzejnych.
Ustawianie zegara
! Zegar można ustawić niezależnie od tego, czy piekarnik jest włączony, czy
wyłączony, pod warunkiem, że nie został zaprogramowany koniec pieczenia.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk , dopóki nie zaczną pulsować ikona
oraz dwie pierwsze cyfry na WYŚWIETLACZU;
2. aby ustawić godzinę, należy obracać pokrętłem USTAWIANIE CZASU w
stronę „ ” lub „ ”;
3. ponownie naciskać przycisk , dopóki na WYŚWIETLACZU nie zaczną
pulsować dwie pozostałe cyfry;
4. aby ustawić minuty, należy obracać pokrętłem USTAWIANIE CZASU w
kierunku „ ” lub „ ”.
5. aby potwierdzić, należy ponownie nacisnąć klawisz .
Ustawianie minutnika
! Ta funkcja nie przerywa pieczenia i działa niezależnie od użytkowania
piekarnika, umożliwiając włączenie sygnału dźwiękowego po upływie
ustawionego czasu.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk , dopóki nie zaczną pulsować ikona
oraz trzy cyfry na WYŚWIETLACZU;
2. aby ustawić minuty, należy obracać pokrętłem USTAWIANIE CZASU w
kierunku „ ” lub „ ”.
3. aby potwierdzić, należy ponownie nacisnąć klawisz .
Na wyświetlaczu rozpocznie się odliczanie wsteczne, po którego zakończeniu
zostanie włączony sygnał dźwiękowy.
Użytkowanie piekarnika
! Przy pierwszym włączeniu należy uruchomić pusty piekarnik na przynajmniej
jedną godzinę, z termostatem ustawionym na maksimum i z zamkniętymi
drzwiczkami. Następnie wyłączyć urządzenie, otworzyć drzwiczki piekarnika
i przewietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy, jest skutkiem
parowania substancji zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdyż
grozi to uszkodzeniem emalii.
! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na rusztach znajdujących się w
wyposażeniu piekarnika.
! W przypadku potraw, dla których przewidziana jest faza wyrastania,
zaleca się, aby nie otwierać drzwiczek, gdyż może to doprowadzić do
niezadowalającego rezultatu pieczenia.
! Piekarnik wchodzi w fazę nagrzewania wstępnego po 2 sekundach od
wybrania żądanego cyklu.
1. Wybrać żądany program pieczenia, obracając pokrętłem PROGRAMY.
2. Piekarnik wchodzi w fazę nagrzewania wstępnego, wskaźniki nagrzewania
wstępnego podświetlają się stopniowo wraz ze wzrostem temperatury.
Można zmienić temperaturę obracając pokrętłem TERMOSTAT.
3. Sygnał dźwiękowy oraz zapalenie się wszystkich wskaźników nagrzewania
wstępnego sygnalizuje, że wstępne nagrzewanie zostało zakończone. Do
piekarnika można włożyć żywność do upieczenia.
4. Podczas pieczenia można zawsze:
- zmienić program pieczenia posługując się pokrętłem PROGRAMY;
- zmienić temperaturę posługując się pokrętłem TERMOSTAT;
- zaprogramować czas trwania pieczenia i godzinę jego zakończenia (patrz
programy pieczenia);
- przerwać pieczenie obracając pokrętło PROGRAMY na pozycję „0”.
5. Możliwa jest zmiana czasu trwania pieczenia (patrz programy pieczenia).
6. W przypadku zaniku zasilania, jeśli temperatura w piekarniku nie spadła
zanadto, system, w który jest wyposażone urządzenie, wznawia program od
momentu jego przerwania. Natomiast programy oczekujące na uruchomienie
nie włączają się samoczynnie po przywróceniu zasilania i należy je ponownie
wprowadzić.
Wentylacja chłodząca
W celu obniżenia temperatury zewnętrznej wentylator chłodzący wytwarza
strumień powietrza, który jest wyprowadzany między panelem kontrolnym
a drzwiczkami piekarnika. Na początku programu FAST CLEAN wentylator
pracuje na niskich obrotach.
! Po zakończeniu pieczenia wentylator pracuje, dopóki piekarnik wystarczająco
się nie ochłodzi.
Oświetlenie piekarnika
Przy wyłączonym piekarniku można w każdej chwili włączyć jego oświetlenie,
otwierając drzwiczki piekarnika.
Programy
Programy pieczenia ustawiane ręcznie
! Wszystkie programy mają fabrycznie ustawioną temperaturę pieczenia.
Można regulować ręcznie w zakresie pomiędzy 30°C a 300°C (jeśli jest
dostępna taka funkcja).
Program WIELOPOZIOMOWY
Uruchamiają się wszystkie elementy grzejne i zaczyna pracować wentylator.
Ponieważ temperatura jest stała w całym piekarniku, powietrze piecze i
przyrumienia żywność w równomierny sposób. Jednocześnie można używać
maksymalnie trzech półek.
Program TRADYCYJNY
Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia najlepiej jest wykorzystywać tylko
jedną półkę.
Program BARBECUE
Uruchamiany jest górny element grzejny. Wysoka temperatura skierowana
bezpośrednio na ruszt jest zalecana dla potraw wymagających wysokiej
temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki
piekarnika.
Program RUSZT-ROŻEN
Włącza się górny element grzejny i zaczyna pracować rożen. Funkcja została
zoptymalizowana dla przygotowywania potraw z rożna. Podczas pieczenia
należy zamykać drzwiczki piekarnika.
41
PL
Program PIECZENIE MIĘS
Włączają się górny i obwodowy element grzejny oraz uruchamia się
wentylator. Łączy wymuszoną cyrkulację powietrza wewnątrz piekarnika z
jednokierunkowym promieniowaniem cieplnym. Zapobiega to przypaleniu
powierzchni potraw, zwiększając moc penetracji cieplnej. Podczas pieczenia
należy zamykać drzwiczki piekarnika.
Program CIASTA
Ten program pieczenia jest wskazany dla wszystkich ciast cukierniczych
nienależących do kategorii BRIOSZKI i TARTY (np. małe ptysie, ciasta
biszkoptowe itp.).
Program TARTY
Ze względu na zastosowane parametry ten program pieczenia jest idealny
dla realizacji wszystkich przepisów na tarty.
Programy NISKA TEMPERATURA
Ten tryb pieczenia umożliwia wyrastanie ciast, rozmrażanie, przygotowywanie
jogurtów, szybsze lub wolniejsze podgrzewanie, powolne pieczenie w niskiej
temperaturze. Możliwe do ustawienia temperatury to: 40, 85, 120 °C.
Program WYRASTANIE
Włącza się obwodowy element grzejny oraz uruchamia się wentylator tylko w
fazie nagrzewania. Temperatura piekarnika jest idealna dla rozpoczęcia procesu
wyrastania. Podczas wyrastania drzwiczki piekarnika powinny być zamknięte.
Rożen
W celu uruchomienia rożna
(patrz rysunek) należy wykonać
następujące czynności:
1. umieścić brytfannę w pozycji 1;
2. ustawić uchwyt rożna w pozycji
3, a następnie umieścić rożen w
odpowiednim otworze, znajdującym
się w tylnej ściance piekarnika;
3. włączyć rożen, wybierając ikony
;
! Jeśli program jest uruchomiony, otwarcie drzwiczek powoduje zatrzymanie
rożna.
Programy pieczenia ustawiane automatycznie
! Temperatura i czas trwania pieczenia wstępnie ustawione w systemie
C.O.P.® (Zaprogramowane Optymalne Pieczenie) , który automatycznie
gwarantuje doskonałe rezultaty. Kiedy potrawa jest upieczona, pieczenie
zostaje automatycznie przerwane, o czym informuje odpowiedni sygnał. Czas
trwania pieczenia można zmienić o kilka minut, zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w dalszej części instrukcji, w opisie poszczególnych funkcji.
Program CHLEB
Wykorzystywać tę funkcję do pieczenia chleba.
Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dokładne stosowanie się do
poniższych wskazówek:
przygotować ciasto dokładnie według przepisu;
nie przekraczać maksymalnego ciężaru ciasta na brytfannie;
pamiętać o wlaniu 1dl zimnej wody na brytfannę w pozycji 5;
Wkładać chleb do zimnego piekarnika. W przypadku zamiaru włożenia
chleba do nagrzanego piekarnika, po upieczeniu innej potrawy w wysokiej
temperaturze, na wyświetlaczu pojawi się napis „Hot”, który zniknie dopiero
wtedy, gdy temperatura piekarnika spadnie do 40°. Wtedy będzie można
włożyć chleb.
Przepis na CHLEB :
1 brytfanna na maks. 1000g ciasta, niska półka
Przepis na 1000g ciasta : 600g mąki, 360g wody, 11g soli, 25g świeżych
drożdży (lub 2 torebki drożdży w proszku)
Wykonanie:
Wymieszać mąkę z solą w dużym naczyniu.
Rozpuścić drożdże w lekko ciepłej wodzie (około 35 stopni).
Zrobić dołek w mące.
Wlać drożdże rozprowadzone w wodzie.
Wyrabiać do uzyskania jednorodnego, lekko kleistego ciasta, ugniatając
je dłonią i składając przez 10 minut.
Uformować kulę, włożyć do miski i przykryć przezroczystą folią, aby
powierzchnia ciasta nie wyschła. Włożyć miskę do piekarnika, włączyć
funkcję ręczną NISKA TEMPERATURA 40°C i pozostawić ciasto do
wyrośnięcia na około 1 godzinę (powinno ono podwoić swoją objętość).
Podzielić kulę na kilka chlebów.
Umieścić je na brytfannie wyłożonej papierem do pieczenia.
Oprószyć chleby mąką.
Wykonać nacięcia na chlebach.
pamiętać o wlaniu 1dl zimnej wody na brytfannę w pozycji 5. Do
czyszczenia zaleca się wodę i ocet.
Wkładać chleb do zimnego piekarnika.
Włączyć pieczenie CHLEB
Po zakończeniu pieczenia pozostawić chleby na ruszcie do ich
całkowitego wystygnięcia.
Program PIZZA
Wykorzystywać funkcję do pieczenia pizzy. Przepis i inne szczegóły znajdują
się w następnym rozdziale.
Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dokładne stosowanie się do
poniższych wskazówek:
przygotować ciasto dokładnie według przepisu;
waga ciasta powinna wynosić od 500g do 700 g.
lekko natłuścić brytfannę i blachy.
Wkładać chleb do zimnego piekarnika. W przypadku zamiaru włożenia
chleba do nagrzanego piekarnika, po upieczeniu innej potrawy w wysokiej
temperaturze, na wyświetlaczu pojawi się napis „Hot”, który zniknie dopiero
wtedy, gdy temperatura piekarnika spadnie do 120°. Wtedy będzie można
włożyć pizzę.
Przepis na PIZZĘ :
1 brytfanna, dolna półka, zimny lub gorący piec
Przepis na 3 pizze o wadze około 550g: 1000g mąki, 500g wody, 20g soli,
20g cukru, 10cl oliwy z oliwek, 20g świeżych drożdży (lub 2 torebki drożdży
w proszku)
Wyrastanie w temperaturze pokojowej: 1 godzina lub w piekarniku po
włączeniu ręcznej funkcji NISKA TEMPERATURA w temperaturze 40° przez
około 30/45 minut.
Wkładać pizzę do zimnego piekarnika.
Włączyć pieczenie PIZZA
Program PIECZEŃ CIELĘCA
Wykorzystywać funkcję do pieczenia cielęciny, wołowiny, wieprzowiny,
jagnięciny. Wkładać mięso do zimnego piekarnika. Ewentualnie można je
też wkładać do nagrzanego piekarnika.
42
PL
Program CIASTA
Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast. Wkładać ciasta do zimnego
piekarnika. Ewentualnie można je też wkładać do nagrzanego piekarnika.
Programowanie pieczenia
! Programowanie jest możliwe dopiero po dokonaniu wyboru programu
pieczenia.
Programowanie czasu trwania pieczenia.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk , dopóki nie zaczną pulsować ikona
oraz trzy cyfry na WYŚWIETLACZU;
2. aby ustawić żądany czas pieczenia, należy obracać pokrętłem USTAWIANIE
CZASU w stronę „ ” lub „ ”.
3. aby potwierdzić, należy ponownie nacisnąć przycisk ;
4. po upływie ustawionego czasu na WYŚWIETLACZU pojawia się napis
END, piekarnik kończy pieczenie i włącza się sygnał dźwiękowy.
Przykład: jest godzina 9:00 i czas trwania pieczenia zostaje zaprogramowany
na 1 godzinę i 15 minut. Program zatrzyma się automatycznie o godzinie
10:15.
Programowanie czasu zakończenia pieczenia
! Zaprogramowanie czasu zakończenia pieczenia jest możliwe dopiero po
ustawieniu czasu trwania pieczenia.
1. Należy postępować zgodnie z punktami od 1 do 3 opisu programowania
czasu trwania pieczenia;
2. następnie naciskać przycisk , dopóki nie zaczną pulsować ikona
oraz dwie cyfry na WYŚWIETLACZU;
3. aby ustawić godzinę, należy obracać pokrętłem USTAWIANIE CZASU w
stronę „ ” lub „ ”;
4. ponownie naciskać przycisk , dopóki na WYŚWIETLACZU nie zaczną
pulsować dwie pozostałe cyfry;
5. aby ustawić minuty, należy obracać pokrętłem USTAWIANIE CZASU w
kierunku „ ” lub „ ”;
6. aby potwierdzić, należy ponownie nacisnąć przycisk ;
7. po upływie ustawionego czasu na WYŚWIETLACZU pojawia się napis
END, piekarnik kończy pieczenie i włącza się sygnał dźwiękowy.
Przykład: jest godzina 9:00, czas trwania pieczenia zostaje
zaprogramowany na 1 godzinę i 15 minut, a godzina 12:30 zostaje
ustawiona jako czas zakończenia pieczenia. Program włącza się
automatycznie o godzinie 11:15.
Włączone ikony i sygnalizują, że piekarnik został zaprogramowany.
Na WYŚWIETLACZU naprzemiennie pojawiają się godzina zakończenia
pieczenia oraz czas jego trwania.
Aby anulować programowanie, należy obrócić pokrętło PROGRAMY na
pozycję „0”.
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie używać półek 1 i 5: gorące powietrze
działa bezpośrednio na nie, co mogłoby spowodować przypalenie delikatnych
potraw.
! Podczas pieczenia na ROŻNIE ustawić brytfannę w położeniu 1, aby zebrać
pozostałości po pieczeniu (sosy i/lub tłuszcze).
WIELOPOZIOMOWY
Wykorzystywać pozycje 2 i 4, umieszczającw pozycji 2 potrawy
wymagające wyższej temperatury.
Ustawić brytfannę na dole, a ruszt na górze.
PIZZA lub PODPŁOMYKI
Używać blachy z lekkiego aluminium o średnicy maksymalnie 30 cm,
umieszczając ją na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca się dodanie mozzarelli
dopiero w połowie pieczenia.
BARBECUE
Wstępnie nagrzać piekarnik przez 5 minut.
Piec przy zamkniętych drzwiczkach.
Ustawić ruszt w pozycji 3 lub 4, a żywność umieścić na środku rusztu.
Ta funkcja jest zalecana do: przyrumieniania potraw, sporządzania
zapiekanek, podpiekania bez dla nadania im koloru, przygotowywania
tostów oraz małych porcji chudych i cienkich kawałków mięsa z grilla.
Zaleca się ustawić poziom energii na maksymalny. Nie należy się
niepokoić, jeśli górny grzejnik nie będzie stale włączony: jego pracą steruje
termostat.
43
PL
DANIA
PRZYADY
FUNKCJA
TEMPERATURA
PODKŁAD
PIERWSZE DANIA
one ciasto one ciasto z oliwkami, z tuńczykiem, itp.
Ciasto lub
Wielopoziomowe
160 °C Tortownica na brytfannie
Ciasta wiejskie Wiejskie ciasta z serem, zapiekanka z łososiem, ...
Ciasto lub
Wielopoziomowe
200 °C Na brytfannie
Salaterki
Salaterka z rybami, mię sem, warzywami, wą trób,
itp.
Tradycyjny 160 °C
Foremka salaterkowa na
brytfannie (kąpiel wodna już z
wo gorącą)
Rondelek
Zapiekanki z trób drobio, pure’ łososiowe,
jajka cocotte, itp.
Tradycyjny 160 °C
rondelek na brytfannie (kąpiel
wodna już z wodą gorą cą )
Soufflé soufflé z serem, warzywami, rybami, itp. Wielopoziomowy 200 °C Tortownica na brytfannie
WARZYWA
ST CZKOWE
Warzywa faszerowane Ziemniaki, pomidory, cukinie, kapusta, itp. Wielopoziomowy 200 °C
Na brytfannie
Lub tortownica na brytfannie
Warzywa duszone w cocotte Sałata ogrodowa, marchewka z szafranem, itp. Tradycyjny 200 °C Tortownica na brytfannie
Wypiekanka Wypiekanka z grzybami, jajecznica z warzywami, itp. Tradycyjny 160 °C
rondelek na brytfannie (kąpiel
wodna już z wodą gorą cą )
Salaterki Salaterki z warzywami Tradycyjny 160 °C
tortownica na brytfannie (kąpie
l
wodna już z wodą gorą cą )
Soufflé soufflé ze szparagami, z pomidorami, itp. Wielopoziomowy 200 °C Tortownica na brytfannie
Potrawy zapiekane w cieś cie Zapiekanka z warzywami, itp. Wielopoziomowy 200 °C Na brytfannie
W folii trufle, itp.... Wielopoziomowy 200 °C W folii na brytfannie
Ryż Pilaf Tradycyjny 180 °C waza na brytfannie
Tabela pieczenia w piekarniku
POTRAWY
PRZYADY FUNKCJA TEMPERATURA NA CZYM PIEC
Ptaki z rożna kurczak, kogutki Rożen
270 °C
podstawa pod rożen
duże duszone kawałki całe duszone udko, duż y kapłon lub indyk Wielopoziomowy
180 °C(po upłyiwie
jednej trzeciej
czasu pieczenia
obniżyć
temperaturę
do 160 °C)
mięso na brytfannie należy w
regularnych odstępach czasu
polewać sosem powstałym
podczas pieczenia
Mięso sauté w cocottee potrawy
tradycyjne
wołowina bourguignon, królik po myś liwsku,
cielęcina Marengo, duszona jagnię cina, kurczak po
baskijsku, itp. backenhof, terrine, itp.
Tradycyjny
190 °C
cocotte na brytfannie
Potrawy z grilla
befsztyki, kotlety, kiełbasy do pieczenia na ruszcie,
szaszłyki, udka z kurczaka
Barbecue
200 °C
na ruszcie (półka w zależnci
od gruboś ci mięsa)
Mięsa w cieś cie Filet wołowy Wellington, udko w cieś cie itp. Wielopoziomowy
200 °C
Na brytfannie (w przypadku
dużych kawałków po
upieczeniu ciasta obniżyć
temperaturę do 160 °C)
MIĘSA
Potrawy w słonym cieś cie ptaki w słonym cicie itp. Wielopoziomowy
240 °C
mięso na brytfannie lub na tacy
na brytfannie
Ryby z grilla i szaszłyki
okoń morski, makrela, sardynka, barwena, tuńczyk
itp.
Barbecue
180 °C
na ruszcie (półka w zależnci
od grubości ryby)
Ryby w całości (z farszem) złotnik, karp itp. Wielopoziomowy
200 °C
na brytfannie
Filety rybne (z dodatkiem wina
lub innego płynu)
łosoś, skorpena, dorsz, ok morski itp. Tradycyjny
200 °C
na brytfannie
Folia sola, zimnica, muszle śwtego Jakuba itp. Wielopoziomowy
200 °C
na brytfannie
Ryba w cieście (ciasto
francuskie lub kruche)
łosoś, szaszłyki itp. Wielopoziomowy
200 °C
na brytfannie
Suflety muszle śwtego Jakuba itp. Wielopoziomowy
200 °C
tortownica na brytfannie
RYBY
Ryby w słonym cieś cie okoń morski, karp itp. Wielopoziomowy
240 °C
ryba na brytfannie lub na tacy
na brytfannie
44
PL
POTRAWY PRZYADY FUNKCJA TEMPERATURA NA CZYM PIEC
Biszkopty (bez proszku do
pieczenia)
ciasto biszkoptowe, kocie ję zyczki, biszkopty
zawijane, Brownie
200 °C
tortownica na brytfannie
Ciasta z biym serem
200 °C
tortownica na brytfannie
Tarty wyrastające tarty z cukrem, ciasta chlebowe z owocami
180 °C
tortownica na brytfannie
Pieczenie blatów pod tarty
(ciasto sablée)
tarty ze świeżymi owocami (z truskawkami,
malinami itp.)
180 °C
tortownica na brytfannie
(fagiolo secchi in pasta)
Zapiekanki (ciasto francuskie
lub kruche)
zapiekanki z gruszkami itp.
220 °C
tortownica na brytfannie
ptysie
profiterolki, małe ptysie, ptysie, paris brest, saint
honoré itp.
190 °C
na brytfannie
Ciastka cukiernicze (na
droż ach naturalnych)
rogaliki, tarty z cukrem, brioszki bez nadzienia,
małe ciastka ponczowe itp.
180 °C
na brytfannie
CIASTA CUKIERNICZE
Ciastka cukiernicze (na
droż ach naturalnych)
kougloff, brioszki, babki panettone, słodki chleb
Ciasta lub
Wielopoziomowy
160 °C
na brytfannie lub na tortownicy
na brytfannie
Ciasto biszkoptowe
biszkopty w papierowych foremkach, biszkopty
formowane łyżką
180 °C
na brytfannie
Ciasto sablée frollini, herbatniki spritz, suche herbatniczki
200 °C
na brytfannie
Ciasto francuskie żnego rodzaju wypieki z ciasta francuskiego itp.
200 °C
na brytfannie
Ciasteczka amaretti, kulki
kokosowe
ciasteczka amaretti z kokosem lub z migdałami
180 °C
na brytfannie
Ciasto wyrastające małe brioszki, małe rogaliki itp.
180 °C
na brytfannie
Białe bezy
70 °C
na brytfannie
CIASTECZKA
Podpieczone bezy
Ciasta lub
Wielopoziomowy
110 °C
na brytfannie
Pudding
Pudding na bazie chleba lub brioszki, pudding
ryżowy
190 °C
tortownica na brytfannie
Kremy flanowe Ciasta z
otrę w
krem karmelowy, krem brûlée, flan czekoladowy
itp.
160 °C
Foremki lub rondelek na
brytfannie (gotowanie na parze)
Ciasta ryżowe ryż alla condé, ryż imperatrice itp.
180 °C
tortownica na brytfannie
PRZEKĄ S
KI
Suflety suflet z likierem, suflet owocowy itp.
Ciasta lub
Wielopoziomowy
200 °C
tortownica na brytfannie
OWOCE
Owoce faszerowane pieczone w
folii
pieczone jabłka itp. Wielopoziomowy
200 °C
tortownica lub folia na
brytfannie
Tabela pieczenia w piekarniku
POTRAWY FUNKCJA TEMPERATURA NA CZYM PIEC
Jogurt Niska temperatura 40 °C rondelek na brytfannie
Niska temperatura 80 °C na ruszcie
Programy pieczenia ustawiane automatycznie
Funkcja
Zalecana dla potraw takich
jak…
PRZYKŁADY NA CZYM PIEC
Poziom
brytfanny
Czas trwania pieczenia
(minuty)
Infornatura
Pieczeń cielęca
± 10
Pieczeń wieprzowa
Da +10 a +25
Pieczony kurczak
Da +5 a +15
Udziec barani
±10
Pieczeń cielęca Pieczenie mięsne
Arrosto di manzo
na brytfannie
lub blasze
2
Da –20 a –5
Zimny
Ciasto śliwkowe i ciasto
quattro quarti (z proszkiem do
pieczenia)
ciasto śliwkowe z owocami,
marezzato, quattro quarti itp.
tortownica na
ruszcie
2 45**
Tarty z owocami (ciasto kruche
lub francuskie, z flanem lub
bez)
tarty z jabłkami, z mirabelkami, z
gruszkami itp.
tortownica na
ruszcie
2
Ciasto francuskie
panzerotti z jabłkami, ciasta
wiejskie, paszteciki itp.
na brytfannie
2
Ciasta
Ciasta bez proszku do
pieczenia (clafoutis, ciasto
pithivier z migdałami, ciasto
wiejskie itp.)
na brytfannie
2
Zimny
Pizze
Pizze na grubym cieś cie
,
podpłomyki (ciasto chlebowe
)
2 28**
Gorą cy lub zimny
Chleb ***
2 55
Zimny
* Czas trwania pieczenia został podany w przybliż eniu i może być zmieniany w zależ noś ci od indywidualnych preferencji. Czas wstępnego nagrzewania piekarnika został ustawiony fabrycznie i nie może być zmieniony rę cznie.
** Czas trwania pieczenia w trybie automatycznym jest ustawiony fabrycznie. W tabeli podany jest minimalny i maksymalny ustawiony czas trwania pieczenia, który może być zmieniany przez uż ytkownika.
***Zgodnie z przepisem na brytfannę należy wl 100 gr wody.
45
PL
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z
międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze
bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie
przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego o charakterze
nieprofesjonalnym.
Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet, jeśli miejsce to jest
chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu
i burz jest bardzo niebezpieczne.
Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać z odpowiednich
uchwytów umocowanych po bokach piekarnika.
Nie dotykać urządzenia, jeśli jest się na boso ani też mokrymi lub
wilgotnymi rękami lub stopami.
Urządzenie powinno być używane do celów kulinarnych wyłącznie
przez osoby dorosłe i zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
Wykorzystywanie go do innych celów (np. do ogrzewania
pomieszczeń) uznaje się za niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody
poniesione w wyniku niewłaściwego, błędnego lub nierozsądnego
użytkowania.
Podczas użytkowania urządzenia grzejniki i niektóre części drzwiczek
piekarnika stają się bardzo gorące. Nie wolno ich dotykać, a dzieci
należy trzymać z dala od urządzenia.
Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe elektryczne urządzenia
domowe nie stykały się z rozgrzanymi elementami piekarnika.
Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za środkową część uchwytu:
jego boki mogą być gorące.
Do wyjmowania naczyń z piekarnika i do ich wkładania należy zawsze
używać rękawic ochronnych.
Nie wykładać dna piekarnika folią aluminiową.
Nie wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych: w przypadku
niespodziewanego uruchomienia urządzenia mogłoby się ono zapalić.
Kiedy urządzenie nie jest używane, należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła
znajdują się w pozycji “●”/“”.
Nie należy wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając za kabel, należy trzymać
za wtyczkę.
Nie czyścić urządzenia ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych
bez uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
W razie awarii nie należy w żadnym wypadku ingerować w wewnętrzne
mechanizmy piekarnika w celu podjęcia próby jego samodzielnej naprawy.
Należy skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis).
Nie stawiać ciężkich przedmiotów na otwartych drzwiczkach piekarnika.
Nie jest przewidziane, aby urządzenie było użytkowane przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych możliwościach zycznych lub umysłowych,
przez osoby bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia, chyba że
pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, jak również
przez osoby, które nie zostały zapoznane z podstawowymi instrukcjami
dotyczącymi użytkowania urządzenia.
Należy zabronić dzieciom bawienia się urządzeniem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było włączane przy
użyciu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub osobnego systemu
sterowania zdalnego.
Utylizacja
Utylizacja materiałów opakowaniowych: zastosować się do obowiązujących
norm lokalnych, dzięki czemu opakowania będzie można ponownie
wykorzystać.
Dyrektywa wspólnotowa 2012/19/WE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, że sprzęt
gospodarstwa domowego nie powinien być usuwany jako nieposortowane
odpady komunalne. Zużyte urządzenia powinny być zbierane oddzielnie w
celu optymalizacji stopnia odzysku i recyrkulacji ich materiałów składowych
oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci jest umieszczony na wszystkich
produktach, aby przypominać o obowiązku selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliższych informacji na temat prawidłowego złomowania
elektrycznych urządzeń gospodarstwa domowego, ich właściciele mogą
się zwracać do właściwych służb publicznych lub do sprzedawców tych
urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
Korzystając z piekarnika w godzinach od późnego popołudnia do
pierwszych godzin porannych można przyczynić się do zmniejszenia
obciążenia zakładów energetycznych. Takie użytkowanie piekarnika
umożliwiają dostępne opcje programowania, w szczególności tryb
„pieczenie z opóźnieniem czasowym” (patrz Programy) i „automatyczne
czyszczenie z opóźnieniem czasowym” (patrz Konserwacja i utrzymanie).
Zaleca się, aby pieczenie w trybie ROŻEN było wykonywane zawsze przy
zamkniętych drzwiczkach: w ten sposób można uzyskać zarówno lepsze
wyniki pieczenia, jak i znaczną oszczędność energii elektrycznej (około
10%).
Należy dbać o sprawność i czystość uszczelek, tak aby dokładnie
przylegały one do drzwiczek i nie powodowały utraty ciepła.
! Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy wspólnotowej dotyczącej ograniczenia
zużycia energii w trybie czuwania. Jeśli przez 2 minuty nie są wykonywane
żadne operacje, urządzenie automatycznie przechodzi w tryb czuwania.
Tryb czuwania sygnalizuje jasno świecący „ikona Zegar”.Ponowne użycie
urządzenia powoduje natychmiastowy powrót systemu do trybu aktywnego.
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox oraz uszczelki gumowe
mogą być czyszczone przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i
neutralnym mydłem. Jeśli plamy trudno usunąć, zastosować specjalne
produkty do czyszczenia. Po zakończeniu czyszczenia zaleca się
dokładne spłukanie wodą i wysuszenie. Nie używać proszków ściernych
ani substancji korodujących.
Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po każdym użyciu, gdy jest
jeszcze letnie. Użyć ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i wytrzeć
miękką ściereczką. Unikać środków ściernych.
Akcesoria można myć jak zwykłe naczynia, także w zmywarce, z wyjątkiem
prowadnic przesuwnych.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do
czyszczenia urządzenia.
46
PL
Czyszczenie drzwiczek
Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy gąbki i środków nieściernych, a
następnie osuszyć miękką szmatką. Nie należy używać szorstkich materiałów
ściernych lub ostrych, metalowych skrobaków, które mogą zarysować
powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
Aby dokładniej wyczyścić piekarnik można zdemontować drzwiczki:
1. otworzyć szeroko drzwiczki (patrz rysunek);
2. podnieść i obrócić dźwignie znajdujące się w obu zawiasach (patrz rysunek);
F
3 (ze szklanymi drzwiczkami wewnętrznymi).
przytrzymać drzwiczki za obie zewnętrzne
krawędzie, przymykając je powoli, lecz nie
całkowicie. Nacisnąć blokady F, a następnie
pociągnąć drzwiczki do siebie i wyjąć je z
zawiasów (patrz rysunek).
Zamontować ponownie drzwiczki wykonując opisane czynności w odwrotnej
kolejności.
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas należy sprawdzać stan uszczelek wokół drzwiczek piekarnika.
Gdyby okazało się, ze uszczelka jest uszkodzona należy zwrócić się do
najbliższego punktu serwisowego ( patrz Serwis Techniczny ). Zaleca się nie
używać piekarnika do czasu wykonania naprawy.
Wymiana żarówki
W celu wymiany żarówki w
piekarniku:
1. Odkręcić szklaną pokrywę
obudowy żarówki.
2. Wyjąć żarówkę i wymienić na
podobną: żarówka halogenowa,
napięcie 230 V, moc 25 W, gwint G 9.
3. Ponownie założyć pokrywę (patrz
rysunek).
! Nie dotykać palcami bańki żarówki.
! Nie używać żarówki piekarnika do oświetlania pomieszczeń.
Montaż zestawu prowadnic ślizgowych
W celu zamontowania prowadnic
przesuwnych:
1. Zdjąć obie ramy, wyjmując je z
rozpórek A (patrz rysunek).
F
coperchio
lampadina
cavità
A
2. Wybrać poziom, na którym
zostanie umieszczona prowadnica
ślizgowa. Zwracając uwagę na
kierunek wyciągania prowadnic,
należy umieścić na ramie najpierw
wpust B, a następnie wpust C.
3. Zamocować obie ramy wraz z
zamontowanymi prowadnicami
w odpowiednich otworach
znajdujących się na ściankach
piekarnika (patrz rysunek). Otwory
dla lewej ramy znajdują się na
górze, natomiast dla prawej na dole.
4. Na końcu należy wczepić ramy do
rozpórek A.
! Prowadnic przesuwnych nie należy
umieszczać w pozycji 5.
Czyszczenie automatyczne PIROLIZA
Po włączeniu programu PIROLIZA wnętrze piekarnika nagrzewa się do
temperatury 500°C i zostaje uruchomiony proces pirolizy, czyli zwęglania
resztek żywności. Zanieczyszczenia ulegają spopieleniu.
Podczas automatycznego czyszczenia powierzchnie urządzenia mogą być
bardzo gorące. należy uważać, aby dzieci nie zbliżały się do piekarnika. Przez
szkło drzwiczek piekarnika można zauważyć świecące cząsteczki: powstają
one w wyniku chwilowego spalania, jest to absolutnie normalne zjawisko, z
którym nie wiąże się żadne niebezpieczeństwo.
Przed włączeniem PIROLIZY:
za pomocą wilgotnej gąbki usunąć z wnętrza piekarnika największe
zanieczyszczenia. Nie stosować detergentów;
wyjąć wszystkie akcesoria;
nie pozostawiać ściereczek ani uchwytów kuchennych na klamce
drzwiczek.
ustawić pokrętło PROGRAMY na „0”
! Jeśli piekarnik jest zbyt gorący, proces pirolizy może się nie uruchomić.
Należy poczekać aż piekarnik się ochłodzi.
! Uruchomienie programu jest możliwe dopiero po zamknięciu drzwiczek
piekarnika.
Aby uruchomić cykl czyszczenia, należy wybrać za pomocą pokrętła
PROGRAMY funkcję PIROLIZA.
Przy pomocy pokręteł USTAWIANIE CZASU można wybrać żądany poziom
czyszczenia o fabrycznie ustawionym czasie trwania, którego nie można
zmieniać:
1. Ekonomiczny (ECO): przekręcić pokrętło w stronę ”. Czas trwania 1
godzina;
2. Zwykły (NOR): poziom początkowy. Czas trwania 1 godzina i 30 minut;
3. Intensywny (INT): przekręcić pokrętło w stronę ”. Czas trwania 2 godziny.
4. Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić.
D
47
PL
Również dla cyklu PIROLIZA, tak jak dla zwykłego cyklu pieczenia, można
zaprogramować czas zakończenia cyklu czyszczenia (patrz Programowanie
zakończenia czyszczenia automatycznego).
Urządzenia zabezpieczające
włączona ikona na wyświetlaczu wskazuje, że drzwiczki
piekarnika zostały automatycznie zablokowane po osiągnięciu przez
piekarnik wysokiej temperatury;
Aby przerwać cykl, obrócić pokrętło PROGRAMY na „0”;
w przypadku wystąpienia anomalii zasilanie elementów grzejnych zostaje
przerwane;
po zablokowaniu drzwiczek nie można zmieniać ustawień czasu trwania
cyklu ani jego zakończenia.
Programowanie końca czyszczenia automatycznego
1. Naciskać przycisk , dopóki nie zaczną pulsować ikona oraz dwie
cyfry na WYŚWIETLACZU;
2. aby ustawić godzinę, należy obracać pokrętłem USTAWIANIE CZASU w
stronę „ ” lub „ ”;
3. ponownie naciskać przycisk , dopóki na WYŚWIETLACZU nie zaczną
pulsować dwie pozostałe cyfry;
4. aby ustawić minuty, należy obracać pokrętłem USTAWIANIE CZASU w
kierunku „ ” lub „ ”;
5. aby potwierdzić, należy ponownie nacisnąć przycisk ;
6. po upływie ustawionego czasu na WYŚWIETLACZU pojawia się napis
END i zostaje włączony sygnał dźwiękowy.
Przykład: jest godzina 9:00, zostaje wybrany program PIROLIZA
na poziomie Ekonomicznym, a więc z czasem trwania fabrycznie
zaprogramowanym na 1 godzinę. Ustawia się 12.30 jako godzinę
zakończenia. Program włącza się automatycznie o godzinie 11:30.
Włączone ikony oraz sygnalizują, że piekarnik został
zaprogramowany.
Na WYŚWIETLACZU naprzemiennie pojawiają się godzina zakończenia
PIROLIZY oraz czas jej trwania.
Po zakończeniu czyszczenia automatycznego
Aby otworzyć drzwiczki, należy zaczekać, aż temperatura piekarnika obniży
się do dopuszczalnego poziomu. Na dnie i na ściankach piekarnika widoczny
jest osad w postaci białego pyłu: po ostudzeniu piekarnika należy go usunąć
za pomocą wilgotnej gąbki. Można również wykorzystać zmagazynowane
ciepło do kolejnego pieczenia, nie usuwając białego pyłu: nie stanowi on
żadnego niebezpieczeństwa dla pieczonych potraw.
UWAGA
Nie stawiać przedmiotów
na otwartych
drzwiczkach piekarnika
Przed zamknięciem drzwiczek piekarnika
upewnić się, że ruszty i tłuszczowniki
są całkowicie wsunięte
Przed rozpoczęciem cyklu czyszczenia
automatycznego (FAST CLEAN)
przeczytać uważnie instrukcję obsługi
PL
48
PL
195101937.03
11/2013 - XEROX FABRIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Scholtes SV 59 NAX S Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding