FZ 990 C.1/HA
FZ 990 C.1 IX/HA
FZ 99 C.1/HA
FZ 99 C.1 IX/HA
FQ 99 C.1/HA
FZ 992 C.1/HA
FZ 992 C.1 IX/HA
FB 99 C.1/HA
FB 99 C. 1 IX/HA
F 99 C.1/HA
F 99 C.1 IX/HA
F 89.1/HA
F 89.1 IX/HA
NL
OVEN
Inhoud
Het installeren, 2-3
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Technische gegevens
Beschrijving van het apparaat, 4
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Display
Starten en gebruik, 5
De klok instellen
De timer instellen
De oven starten
Programmas, 6-8
Kookprogrammas
De bereiding programmeren
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 9
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 10-11
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Montage van de Geleiders Kit
Service, 12
Gebruiksaanwijzingen
Deutsch, 13
DE
Nederlands,
1
NL
Polski, 25
PL
CZ HU
Èesky, 37
Magyar, 49
2
NL
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het
noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen.
Het is aan te raden de oven op twee houten balken te
plaatsen of eventueel op een enkele plank die een opening
heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
Centreren en bevestigen
Regel de 4 stelvoetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 4 gaten in de lijst, afhankelijk
van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is:
verwijder het regelbare
gedeelte van het stelvoetje
(zie afbeelding);
als de dikte 18 mm is: gebruik
de eerste gleuf zoals door de
fabriek is voorzien
(zie afbeelding);
als de dikte 16 mm is: gebruik
de tweede gleuf
(zie afbeelding).
Om het apparaat aan het keukenkastje te
bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4
houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele
raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product
weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u
dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle
nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de instructies aandachtig door: u vindt er
belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed voor
kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens
de geldende normen voor gescheiden afvalinzameling
(zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met fineer,
de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowel onder het
aanrecht (zie figuur) als in stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
5
4
7
m
m
. m
in
.
Installatie
560 mm.
45 mm.
3
NL
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel werken
met de wisselstroom, spanning en frequentie die
aangegeven staan op het typeplaatje op het
apparaat (zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel
van het klemmenbord
op met een
schroevendraaier: trek
het deksel van het
klemmenbord open ( zie
afb.).
2. Draai de schroef van
de kabelklem los en
verwijder hem met
behulp van een
schroevendraaier (zie
afbeelding).
3. Verwijder de
schroeven van de
contacten L-N-
en
bevestig de draden
onder de koppen van
de schroeven met
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin
(L) Geel-Groen (
).
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje(zie hiernaast). Wanneer het apparaat
rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u
tussen het apparaat en het net een meerpolige
schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de
contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het
elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
normen (de aarding mag niet worden onderbroken door
de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig
worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur
bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en het in acht nemen van de
veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje (zie onder);
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje (zie onder);
de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de
contactdoos te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
wanneer deze normen niet worden nageleefd.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
breedte 43,5 cm
hoogte 32 cm
diepte 40 cm
Inhoud
liter 56
Afmetingen *
breedte 43,5 cm
hoogte 32 cm
diepte 41,5 cm
Inhoud *
liter 58
Elektrische
aan sluitinge n
spanning 220-240V ~ 50/60 Hz
maximaal opgenomen vermogen
2800W (zie typeplaatje)
ENERGY
LABEL
Richtlijn 2002/40/EG op het etiket
van elektrische ovens. Norm EN
50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk
- verwarmingsfunctie:
Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie -
verwarmingsfunctie: Gebak
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften:
73/23/EEG van 19/02/73
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen - 89/336/EEG van
03/05/89 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende
wijzigingen - 93/68/EEG van
22/07/93 en daaropvolgende
wijzigingen. 2002/96/EG
* Met glazen ovendeur
4
NL
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
Beschrijving van
het apparaat
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Display
Knop
PROGRAMMA'S
THERMOSTAATKNOP
DISPLAY
Toets
INSTELLEN TIJDEN
Knop
INSTELLEN TIJDEN
Ovenverlichting
Cijfers TEMPERATUREN
en TIJDEN
Symbool
EINDE BEREIDING
Symbool
KLOK
Symbool
DUUR
Symbool
TIMER
Aanwijzer van de
Voorverwarming
5
NL
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur
en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door
het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
De klok instellen
U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als
wanneer hij aan is, maar alleen als u geen
uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
symbool
en de twee cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
+ en de - om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
totdat de andere
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
+ en de - om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen.
De timer instellen
Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient
er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen
als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
+ en de - om de minuten in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan
u een geluidssignaal zult horen.
De oven starten
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan
de knop PROGRAMMAS te draaien.
2. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers
van de voorverwarming gaan aan.
De temperatuur kan veranderd worden door te
draaien aan de knop THERMOSTAAT.
3. Als de aanwijzer van de voorverwarming
uitgaat en u een geluidssignaal hoort, is de
voorverwarming compleet: zet de etenswaren in de oven.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
knop PROGRAMMAS;
- de temperatuur veranderen met behulp van de
knop THERMOSTAAT;
- de duur en het einde van de kooktijd
programmeren
(zie kookprogrammas);
- het koken onderbreken door de knop
PROGRAMMAS weer op stand 0 te zetten.
5. Na twee uur gaat de oven automatisch uit: dit is
om veiligheidsredenen voor iedere kookfunctie van
te voren ingesteld.
U kunt de duur van de bereiding te veranderen
(zie kookprogrammas).
6. Wanneer de stroom uitvalt en de oventemperatuur
niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch
terug naar het punt waar het programma is
onderbroken. De geprogrammeerde functies worden
echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het
terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
! Bij de programmas FAST COOKING en
BARBECUE is geen voorverwarming voorzien.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom
teweeg die tussen het bedieningspaneel en de
ovendeur naar buiten komt. Bij het programma FAST
COOKING gaat de ventilator automatisch na tien
minuten aan. Bij het programma GEBAK gaat de
ventilator aan als de oven warm is.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder
willekeurig moment aan worden gedaan door op de
toets te drukken
.
Starten en gebruik
6
NL
Kookprogrammas
! Alle programmas hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden
aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de
40°C en de 250°C.
In het programma BARBECUE is de ingestelde
temperatuur in % uitgedrukt. Dit kan ook handmatig
worden gewijzigd.
Programma TRADITIONELE OVEN
Met deze traditionele kookwijze is het beter een
enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIKOKEN
Aangezien de warmte in de hele oven constant is,
zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige
wijze gekookt en gebakken worden. Hier is het
mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma BARBECUE
Als u aan de knop THERMOSTAAT draait, geeft het
display niveaus van stroomsterkte weer die gaan
van een minimum van 50% tot een maximum van
100%. Het koken onder de grill is vooral aan te
raden voor gerechten die een hoge en directe
temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook
met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de
grill gecombineerd met de circulatie van de lucht in
de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar
de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Programma PIZZA OVEN
Met deze combinatie wordt de oven snel warm dankzij
het aanzienlijke vermogen dat voornamelijk van
onderaf komt. Indien u meerdere roosters tegelijk
gebruikt moet u de gerechten halverwege de kooktijd
omwisselen.
Programma GEBAK OVEN
Deze functie is aanbevolen voor het bakken van fijne
gerechten (bijvoorbeeld taarten die moeten rijzen) en
kleine gerechten die u op 3 roosters tegelijkertijd wilt
koken.
Programma FAST COOKING
Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd.
Dit programma is vooral geschikt voor het snel koken
van kant en klare gerechten (diepvriesproducten en
voorgekookte gerechten). De beste resultaten
verkrijgt u als u een enkel rooster gebruikt.
Programma RIJZEN
De oven bereikt en behoudt een temperatuur van
40°C onafhankelijk van de stand van de knop
THERMOSTAAT. Dit programma is ideaal voor het
rijzen van beslag dat bakkersgist bevat.
Draaispit (slechts op enkele modellen aanwezig)
Voor het activeren van het
draaispit ( zie afbeelding)
gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en
steek de vleespen in de speciale opening achterin
de oven;
3. activeer het draaispit met de knop
PROGRAMMAS op de stand
of ;
! Bij het programma
zal het draaispit stoppen
met draaien wanneer u de ovendeur opent.
Programmas
7
NL
De bereiding programmeren
De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
+ en de - om de gewenste duur in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen;
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
Het programmeren van het einde van een bereiding
is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
otdat het symbool
en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
+ en de - om de uren in te stellen;
4. druk nogmaals op de toets
totdat de andere
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai aan de knop INSTELLEN TIJDEN richting de
+ en de - om de minuten in te stellen;
6. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen;
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
De symbolen
en gaan aan om aan te geven
dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY
verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van
de bereiding.
Om een programmering te annuleren draait u de
knop PROGRAMMAS op stand 0.
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete
lucht de fijne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het
bijzonder wanneer u het draaispit gebruikt, raden wij
u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel
vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de
gerechten die meer warmte nodig hebben op
stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
BARBECUE
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de
gerechten op het midden van de grill.
We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet
hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd
langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante
pizza.
Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
8
NL
Kooktabel
Roosterstanden
Programma's Gerechten Gewicht
(kg)
standaard
geleiders
verschuifbar
e geleiders
Voorverwarmen Aanbevolen
temperatuur
(°C)
Duur
bereiding
(minuten)
Traditionele
oven
Eend
Kip
Gebraden kalfs- of rundvlees
Gebraden varkensvlees
Koekjes (kruimeldeeg)
Taarten
1,5
1,5
1
1
-
1
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
ja
ja
ja
ja
ja
ja
200-210
200-210
200
200-210
180
180
70-80
60-70
70-75
70-80
15-20
30-35
Multikoken
Pizza op 2 roosters
(Vruchten)taarten op 2 roosters
Cake op 2 roosters (op lekplaat)
Gebraden kip + aardappels
Lamsvlees
Makreel
Lasagne
Soesjes op 2 roosters
Koekjes op 2 roosters
Kaaskoekjes op 2 roosters
Hartige taarten
1+1
1
1
1
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 2/3
2
1 of 2
2
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1
1
1
1 en 3
1 en 3
1 en 3
1 en 3
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
220-230
180
170
200-210
190-200
180
190-200
190
190
210
200
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
Barbecue
Makreel
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Saucijzen
Hamburgers
Tosti (of geroosterd brood)
Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Lam aan het spit (indien draaispit aanwezig)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
n° 4 of 5
n° 4 of 6
1
1
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 of 3
3
3
3
3
-
-
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
15-20
10-15
8-10
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Gratineren
Gegrilde kip
Inktvis
Kip aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Eend aan het spit (indien draaispit aanwezig)
Gebraden kalfs- of rundvlees
Gebraden varkensvlees
Lamsvlees
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
nee
nee
nee
nee
nee
nee
nee
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Pizza oven
Pizza
Focaccia-brood
0,5
0,5
2
2
1
1
ja
ja
220
200
15-20
20-25
Gebak oven
Taarten
Vruchtentaart
Cakejes
Kleine cakejes op 2 roosters
Cake
Soesjes op 3 roosters
Koekjes op 3 roosters
Gevulde flensjes
Meringue op 3 roosters
Kaaskoekjes
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
2 of 3
2 of 3
2 of 3
2 en 4
2 of 3
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
2
1 en 3 en 5
2
1 of 2
1 of 2
1 of 2
1 en 3
1 of 2
1 en 2 en 4
1 en 2 en 4
1
1 en 2 en 4
1
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
180
180
170-180
180-190
160-170
180-190
180
200
90
210
25-35
40-50
45-55
20-25
30-40
20-25
20-25
30-35
180
20-25
Diepvriesproducten
Pizza
Courgettes en garnalen in beslag
Spinaziequiche
Panzerotti (grote gefrituurde ravioli)
Lasagne
Gebakken broodjes
Kip-snacks
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Voorgekookte gerechten
Gebakken kippenvleugels
0.4
2
1
-
200
20-25
Fast cooking
Verse etenswaren
Koekjes (kruimeldeeg)
Cakejes
Kaaskoekjes
0.3
0.6
0.2
2
2
2
1
1
1
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Rijzen
Rijzen van deeg met bakkersgist (brioche,
brood, taarten, croissants, enz.)
2 1 40 30-60
! De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak worden aangepast. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig
worden gewijzigd.
9
NL
Voorzorgsmaatregelen
en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als
het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven om het apparaat te verplaatsen.
Raak het apparaat niet blootsvoets of met natte
handen of voeten aan.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en
alleen volgens de instructies die beschreven staan
in deze handleiding.
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven
te zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de
oven plotseling aan zou worden gezet, zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand l/
¡
staan als het apparaat niet wordt gebruikt.
Trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan
het snoer te trekken, maar altijd door de stekker
direct beet te pakken.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact
zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).
Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
door kinderen of onbekwame personen
Afvalverwijdering
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt
u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal
hergebruikt kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet
met het normale afval mag worden meegegeven. De
verwijderde apparaten moeten apart worden
opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de
materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te
voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor
de gezondheid en het milieu. Het symbool van de
afvalemmer met een kruis staat op alle producten
om de consument eraan te herinneren dat dit
gescheiden afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de
consument zich richten tot de gemeentelijke
reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw
elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het
spitsuur. De optie waarmee u programmas
voorprogrammeert, in het bijzonder de uitgestelde
kooktijd (zie Programmas) en de verlate
automatische reiniging (zie Onderhoud en
verzorging), kunnen u hierbij helpen.
Houd bij de functies BARBECUE en GRATINEREN
altijd de ovendeur dicht: dit om betere resultaten te
bereiken en voor een grotere energiebesparing
(circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
10
NL
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Schoonmaken van het apparaat
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een
spons en een sopje worden afgenomen. Als de
vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen
dient u alles goed af te spoelen en te drogen.
Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel,
spoel vervolgens af en droog met een zachte
doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser),
met uitzondering van de geleiders.
Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen
krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen
barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (zie
afbeelding).
2. til de hendeltjes op die
zich aan de scharnieren
bevinden en draai ze ( zie
afb.);
3. pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal.
Druk op de klemmen F, trek
dan de deur naar u toe en haal
hem uit zijn voegen (zie
afbeelding). Zet de deur weer
op zijn plaats door deze
handelingen in omgekeerde
volgorde uit te voeren.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik
de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met
eenzelfde soort lampje: sterkte 25W, fitting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op (zie afb.).
F
F
11
NL
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee
draagrekken door ze uit
de afstandleiders A te
trekken (zie
afbeelding).
2. Kies het niveau
waarop u de geleiders
wilt plaatsen. Plaats
eerst de drukknop B op
het draagrek en
vervolgens de
drukknop C. Let goed
op de uittrekrichting
van de geleider.
3. Bevestig de twee
draagrekken, met de
geleiders al op hun
plaats, in de speciale
gaten op de wanden van
de oven (zie afbeelding).
De gaten voor het linker
draagrek bevinden zich
aan de bovenkant,
terwijl de gaten voor het
rechter draagrek zich aan de onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de
afstandleiders A.
Plaats de geleiders nooit in stand 5.
D
A
B
C
Linker
glijder
Rechter
glijder
Uittrekrichting
12
NL
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het
display aflezen met berichten zoals: F gevolgd door nummers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat
Servicedienst
DE
BACKOFEN
Inhaltsverzeichnis
Installation, 14-15
Aufstellung
Elektroanschluss
Technische Daten
Beschreibung des Gerätes, 16
Geräteansicht
Bedienfeld
Display
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 17
Einstellung der Uhr
Einstellung des Kurzzeitweckers
Inbetriebsetzung des Backofens
Programme, 18-20
Garprogramme
Garzeit-Programmierung
Praktische Back-/Brathinweise
Back-/Brattabelle
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 21
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 22-23
Abschalten des Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Reinigung der Backofentür
Lampenaustausch
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Kundendienst, 24
Bedienungsanleitung
Deutsch, 13
DE
Nederlands, 1
NL
FZ 990 C.1/HA
FZ 990 C.1 IX/HA
FZ 99 C.1/HA
FZ 99 C.1 IX/HA
FQ 99 C.1/HA
FZ 992 C.1/HA
FZ 992 C.1 IX/HA
FB 99 C.1/HA
FB 99 C. 1 IX/HA
F 99 C.1/HA
F 99 C.1 IX/HA
F 89.1/HA
F 89.1 IX/HA
Polski, 25
PL
CZ HU
Èesky, 37
Magyar, 49
14
DE
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen
werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert
werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt
von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
Zentrierung und Befestigung
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen befindlichen
Klampen mit den 4 Löchern des Rahmens in
Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass
bei einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm - der bewegliche Teil
der Klampe abgenommen
wird (siehe Abbildung);
18 mm - die erste, werkseitig
bereits angebrachte Rille
genutzt wird (siehe
Abbildung);
16 mm - die zweite Rille
genutzt wird (siehe
Abbildung).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die
Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben
in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher
ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so
befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne
Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines
Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an
einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet,
damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat,
darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam
durch: sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (siehe
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen.
Jede unsachgemäße Installation kann Menschen
und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (siehe Abbildung) oder einen
Hochschrank muss das entsprechende Möbel
über folgende Abmessungen verfügen:
! Nach dem Einbau des Gerätes muss eine
Berührung mit den Elektroteilen ausgeschlossen
sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen
Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der
Installation ermittelt.
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
5
4
7
m
m
. m
in
.
Installation
560 mm.
45 mm.
15
DE
Elektroanschluss
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen
Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das
Klemmengehäuse, indem
Sie unter Zuhilfenahme
eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen des
Klemmengehäusedeckels
anheben. Ziehen Sie den
Deckel ab (siehe
Abbildung).
2. Schrauben Sie die
Schraube der
Kabelklemme aus und
drücken Sie sie durch
Einwirken auf den
Schraubenzieher heraus.
3. Schrauben Sie die
Schrauben der Kontakte L-
N-
aus und befestigen
Sie die Drähte dann unter
Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den
Schraubenköpfen: Blau (N),
Braun (L), Gelb/Grün (
).
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die
auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein
allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften
entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der
Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter
darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das
Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es
an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die
50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist (siehe unten);
die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten);
die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte
die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus;
verwenden Sie keine Verlängerungen und
Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Netzsteckdose müssen bei
installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden
sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Breite 43,5 cm
Höhe 32 cm
Tiefe 40 cm
Nutzvolumen
Liter 56
Abmessungen *
Breite 43,5 cm
Höhe 32 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen *
Liter 58
Elektrischer
Anschluss
Spannung 220-240V~ 50/60Hz
oder maximale Leistungsaufnahme
2800W (siehe Typenschild)
ENERGY LABEL
Richtlinie 2002/40/EG
über die Etikettierung von
Elektrobacköfen. Norm EN 50304
Energieverbrauch Natürliche
Konvektion – Heizfunktion:
Ober/Unterhitze;
Deklarierte
Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion -
Heizfunktion: Gebäck
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
73/23/EWG vom 19.02.73
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen -
89/336/EWG vom 03.05.89
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden
Änderungen - 93/68/EWG vom
22.07.93 und nachfolgenden
Änderungen. 2002/96/EG
* Mit Vollglasinnentür
16
DE
Bedienfeld
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5
Einschubhöhe 4
Einschubhöhe 3
Einschubhöhe 2
Einschubhöhe 1
Beschreibung
des Gerätes
Geräteansicht
Bedienfeld
Display
Drehknopf
PROGRAMME
Drehknopf
THERMOSTAT
DISPLAY
Tast e
ZEITEINSTELLUNG
Drehknopf
ZEITEINSTELLUNG
Backofenlicht
4-Digit-Anzeige
TEMPERATUR und ZEITEN
Symbol
GARZEITENDE
Symbol
UHR
Symbol
DAUER
Symbol
KURZZEITWECKER
VORHEIZZEIT-Anzeige
17
DE
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb
genommen werden. Schalten Sie das Gerät dann
aus, öffnen Sie die Backofentür und lüften Sie die
Küche. Der bei diesem Vorgang entstehende Geruch
wird durch das Verdunsten der zum Schutz des
Backofens aufgetragenen Stoffe verursacht.
Einstellung der Uhr
! Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei
eingeschaltetem Backofen eingestellt werden,
jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit
programmiert wurde.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
, bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die ersten zwei Digit-
Anzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung + und - , um die Stunden einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste
, bis auf dem
DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
4. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung + und - , um die Minuten einzustellen.
5. Drücken Sie erneut die Taste
, um die Eingabe
zu bestätigen.
Einstellung des Kurzzeitweckers
Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang,
noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist
ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf
hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
, bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die drei Digit-Anzeigen
blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung + und - , um die Minuten einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste
, um die Eingabe
zu bestätigen.
Daraufhin wird das Count-down angezeigt, nach
dessen Ablauf ein akustisches Signal ertönt.
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Wählen Sie das gewünschte Garprogramm durch
Drehen des Knopfes PROGRAMME aus.
2. Der Backofen schaltet auf Vorheizen; die
Vorheizzeit-Anzeige leuchtet auf.
Die Temperatur kann mit Hilfe des Drehknopfes
THERMOSTAT verändert werden.
3. Sobald die Vorheizzeit-Anzeige
erlischt,
ertönt ein akustisches Signal. Die Vorheizzeit ist
abgelaufen: Gargut in den Backofen geben.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Änderung des Garprogramms durch Betätigen des
Drehknopfes PROGRAMME;
- Änderung der Temperatur mit Hilfe des Drehknopfes
THERMOSTAT;
- Programmierung von Garzeit-Dauer und Garzeit-Ende
(siehe Garprogramme);
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Drehen des
Knopfes PROGRAMME auf die Position 0.
5. Nach zwei Stunden schaltet sich der Backofen
automatisch aus. Diese Zeit ist aus
Sicherheitsgründen bei allen Garprogrammen
voreingestellt.
Die Garzeit kann verändert werden
(siehe Garprogramme);
6. Für den Fall eines Stromausfalls ist das Gerät mit
einem System ausgestattet, welches das Programm
wieder an dem Punkt aufnimmt, an dem es
unterbrochen wurde. Noch auszuführende,
vorprogrammierte Vorgänge hingegen werden bei
Rückkehr der Stromversorgung nicht wiederhergestellt
und müssen neu programmiert werden.
! Bei den Programmen FAST COOKING und GRILL
ist kein Vorheizen vorgesehen.
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf dem
Backofenboden ab, da dadurch das Email
beschädigt werden könnte.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem
Gerät gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines
Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der
zwischen dem Bedienfeld und der Backofentür
austritt. Bei dem Programm FAST COOKING
schaltet sich das Gebläse automatisch zehn
Minuten nach dem Start ein. Bei dem Programm
GEBÄCK setzt es sich nur bei bereits heißem
Backofen in Betrieb.
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das
Backofenlicht jederzeit durch Drücken der Taste
eingeschaltet werden
.
Inbetriebsetzung
und Gebrauch
18
DE
Garprogramme
! Für alle Programme ist eine Gartemperatur
voreingestellt. Diese kann von Hand auf einen beliebigen
Wert zwischen 40°C und 250°C verändert werden. Bei
dem Programm GRILL ist der voreingestellte Wert eine in
% angegebene Leistungsstufe. Auch diese lässt sich
manuell verändern.
Programm OBER-UNTERHITZE
Bei dieser Garart verwenden Sie bitte nur eine
Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw.
Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige
Hitzeverteilung gewährleistet.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist,
werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und
gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen
gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL
Drehen Sie den Knopf THERMOSTAT, werden auf dem
Display die einstellbaren Leistungswerte angezeigt,
die von 50% bis 100% reichen. Die sehr hohe
Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete
Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen
Garung einer hohen Temperatur auf der Oberseite
bedürfen. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm ÜBERBACKEN
Außer der einseitigen Strahlungshitze zirkuliert
Heißluft im Innern des Backofens.
Hierdurch wird ein Verbrennen der
Speisenoberflächen verhindert, und die Hitze dringt
tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei
geschlossener Backofentür.
Programm PIZZA
Durch diese Kombination wird der Backofen mit einer
hauptsächlich von unten aufsteigenden starken
Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren
Einschubhöhen gleichzeitig gegart, sind die Positionen
der Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs
gegeneinander auszutauschen.
Programm GEBÄCK
Dieses Programm eignet sich zum Garen
empfindlicher Speisen (z.B. zum Backen von
Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von Kleingebäck
auf drei Ebenen gleichzeitig.
Programm FAST COOKING
Bei diesem Programm ist kein Vorheizen nötig. Es
eignet sich besonders zum schnellen Garen von
Fertiggerichten (tiefgekühlt oder auch nicht).
Optimale Resultate werden bei Verwendung von nur
einer Einschubhöhe erzielt.
Programm HEFETEIG
Der Backofen stellt sich unabhängig von der
Position des Drehknopfes THERMOSTAT auf eine
Temperatur von 40°C ein und behält diese bei.
Dieses Programm ist ideal, um Hefeteige optimal
aufgehen zu lassen.
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (siehe
Abbildung) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in
die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß in Betrieb, indem Sie
den Knopf PROGRAMME auf
oder stellen.
! Ist das Programm
eingeschaltet, stoppt der
Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
Programme
19
DE
Garzeit-Programmierung
Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines
Garprogramms möglich.
Programmieren der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie mehrmals die Taste
, bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die drei Digit-
Anzeigen blinken.
2. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung + und - , um die gewünschte Zeit
einzustellen.
3. Drücken Sie erneut die Taste
, um die Eingabe
zu bestätigen.
4. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY
die Anzeige END. Der Backofen schließt den
Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches
Signal.
Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine
Programmdauer von 1 Std. und 15 Min.
programmiert. Das Programm stoppt automatisch
um 10:15 Uhr.
Programmierung eines Garzeitendes
Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann
möglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt
wurde.
1. Befolgen Sie die für die Programmdauer
beschriebenen Schritte von 1 bis 3.
2. Drücken Sie daraufhin die Taste
, bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die zwei Digit-
Anzeigen blinken.
3. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung + und - , um die Stunden einzustellen.
4. Drücken Sie erneut die Taste
, bis auf dem
DISPLAY die nächsten zwei Digit-Anzeigen blinken.
5. Drehen Sie den Knopf ZEITEINSTELLUNG in
Richtung + und - , um die Minuten einzustellen.
6. Drücken Sie erneut die Taste
, um die Eingabe
zu bestätigen.
7. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem DISPLAY
die Anzeige END. Der Backofen schließt den
Garvorgang ab, und es ertönt ein akustisches
Signal.
Die eingeschalteten Symbole
und sind ein
Zeichen dafür, dass eine Programmierung
durchgeführt worden ist. Auf dem DISPLAY wird
abwechselnd die als Garzeitende programmierte
Uhrzeit und die Garzeit-Dauer eingeblendet.
Zum Löschen einer Programmierung drehen Sie den
Knopf PROGRAMME auf die Position 0.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5: sie sind der Heißluft zu
direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte
leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL
und ÜBERBACKEN vor allem bei Verwendung des
Drehspießes die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf
Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
Verwenden Sie bitte die Einschubhöhen 2 und 4,
wobei die 2. Ebene für die Speisen verwendet
werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den
Rost in die obere Führung ein.
GRILL
Schieben Sie den Grillrost in die Position 3 oder 4
ein und geben Sie die zu garenden Speisen in die
Mitte des Grillrostes.
Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion
völlig normal, dass das obere Heizelement nicht
ständig rot glüht: Es wird durch einen
Thermostaten gesteuert.
PIZZA
Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen
Sie diese direkt auf den Rost.
Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit
verlängert, und man wird kaum eine knusprige
Pizza erhalten.
Bei reich belegten Pizzen ist es ratsam, den
Mozzarella erst nach Verstreichen der halben
Backzeit hinzuzugeben.
20
DE
Back-/Brattabelle
Einschubhöhe
Programme Speisen Gew.
(kg)
Standard-
Führungen
Gleitschiene
n
Vorheizen Empfohlene
Temperatur
(°C)
Garzeit-Dauer
(Minuten)
Ober-Unterhitze
Ente
Hähnchen
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Mürbeteiggebäck
Torten
1,5
1,5
1
1
-
1
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
200-210
200-210
200
200-210
180
180
70-80
60-70
70-75
70-80
15-20
30-35
Echte Heißluft
Pizza auf 2 Ebenen
Torten auf 2 Ebenen
Biskuitböden auf 2 Ebenen (auf Backblech)
Brathähnchen + Kartoffeln
Lamm
Makrelen
Lasagne
Windbeutel auf 2 Ebenen
Gebäck auf 2 Ebenen
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck auf 2
Ebenen
Quiche
1+1
1
1
1
2 und 4
2 und 4
2 und 4
1 und 2/3
2
1 oder 2
2
2 und 4
2 und 4
2 und 4
1 und 3
1 und 3
1 und 3
1 und 3
1 und 3
1
1
1
1 und 3
1 und 3
1 und 3
1 und 3
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
220-230
180
170
200-210
190-200
180
190-200
190
190
210
200
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
Grill
Makrelen
Seezungen und Tintenfische
Tintenfisch- und Krebsspieße
Kabeljaufilet
Gegrillte Gemüse
Kalbssteaks
Bratwürste
Hamburger
Toast (oder getoastetes Brot)
Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß
(wo vorhanden)
Lamm a/Spieß mit Drehspi
(wo vorhanden)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
4 oder 5
4 oder 6
1
1
4
4
4
4
3 oder 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 oder 3
3
3
3
3
-
-
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
15-20
10-15
8-10
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Überbacken
Gegrilltes Hähnchen
Tintenfische
Brathähnchen a/Spieß mit Drehspieß
(wo vorhanden)
Ente a/Spieß mit Drehspieß (wo vorhanden)
Kalbs- oder Rinderbraten
Schweinebraten
Lamm
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
Nein
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Pizza
Pizza
Fladen
0,5
0,5
2
2
1
1
Ja
Ja
220
200
15-20
20-25
Gebäck
Torten
Obstkuchen
Plum Cake
Kleingebäck auf 2 Ebenen
Biskuitböden
Windbeutel auf 3 Ebenen
Gebäck auf 3 Ebenen
Gefüllte Crêpes
Baisers auf 3 Ebenen
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
2 oder 3
2 oder 3
2 oder 3
2 und 4
2 oder 3
1, 3 und 5
1, 3 und 5
2
1, 3 und 5
2
1 oder 2
1 oder 2
1 oder 2
1 und 3
1 oder 2
1, 2 und 4
1, 2 und 4
1
1, 2 und 4
1
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
180
180
170-180
180-190
160-170
180-190
180
200
90
210
25-35
40-50
45-55
20-25
30-40
20-25
20-25
30-35
180
20-25
Tiefkühlgerichte
Pizza
Zucchini und Krebse überbacken
Quiche
Gefüllte Teigwaren
Lasagne
Goldgelbe Brotlaibe
Hühnchen
0,3
0,4
0,5
0,3
0,5
0,4
0,4
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
Fertiggerichte
Geflügel
0,4
2
1
-
200
20-25
Fast Cooking
(Intensivbacken)
Frische Fertiggerichte
Mürbeteiggebäck
Plum Cake
Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck
0,3
0,6
0,2
2
2
2
1
1
1
-
-
-
200
180
210
15-18
45
10-12
Hefeteig
Hefeteig gehen lassen (Brioche, Brot, süße
Kuchen, Croissants usw.)
2 1 40 30-60
! Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und
können demnach nicht von Hand geändert werden.
21
DE
Vorsichtsmaßregeln
und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise
werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch
gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich seitlich am
Backofen befindlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur
Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr
heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie
Kinder
vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in
Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an. An
den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit Aluminiumfolie
aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den Backofen:
Sie könnten sich entzünden, wenn das Gerät versehentlich
eingeschaltet wird.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf
der Position l/
¡befinden, wenn das Gerät nicht in Betrieb
ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte in keinem Fall,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den
Kundendienst (siehe Kundendienst).
Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der
geöffneten Backofentür ab.
lassen Sie das Gerät nicht von unbeaufsichtigten Kindern oder
unbefugten Personen benutzen.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die
lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte
nicht mit den normalen Siedlungsabfällen entsorgt werden
dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um
die Rückführung und das Recycling der Materialen zu
optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um
mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu
verhindern. Das durchgestrichene Mülleimersymbol ist auf allen
Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten
Abfallsammlung zu erinnern.
Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können sich
die Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die
übergeordnete öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler
wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie den
Backofen in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag
und dem frühen Morgen. Mit Hilfe der Programmvorwahl, vor
allem dem Garvorgang mit verzögertem Start (siehe
Garprogramme) und der Selbstreinigung mit verzögertem
Start (siehe Reinigung und Pflege) können Sie die Benutzung
Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und ÜBERBACKEN
stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen
auch Energie (ca. 10 %).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem einwandfreien
Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine
Wärmeverluste verursachen.
22
DE
Reinigung und Pflege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die
Gummidichtungen können mit einem mit
lauwarmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt
werden. Sollten die Flecken nur schwer zu
entfernen sein, verwenden Sie spezielle
Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach
der Reinigung gut nachzuspülen und
trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall
Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch leicht warm ist, gereinigt
werden. Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und
ein Reinigungsmittel, spülen Sie mit Wasser nach
und reiben Sie den Backofen mit einem weichen
Tuch trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im
Geschirrspüler) reinigen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Reinigung der Backofentür
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit
einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel
und trocknen Sie sie abschließend mit einem
weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen,
scheuernden Materialien oder scharfkantige,
metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer
Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des
Glases zur Folge haben können.
Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu
können, kann die Backofentür abgenommen werden:
1. Öffnen Sie die Tür ganz
(siehe Abbildung);
2. klappen Sie die seitlich an
den beiden Scharnieren
befindlichen Hebel hoch und
drehen Sie diese (siehe
Abbildung);
3. fassen Sie die Tür an den
beiden äußeren Seiten und
schließen Sie sie langsam,
jedoch nicht ganz. Drücken
Sie auf die Arretierbolzen F
und ziehen Sie dann die Tür
zu sich hin aus den
Scharnieren heraus (siehe
Abbildung). In umgekehrter
Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
Zustand der Dichtung rund um die Backofentür.
Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser
Dichtung an Ihre nächstgelegene Kundendienststelle
(siehe Kundendienst). Es empfiehlt sich, den
Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht in
Gebrauch zu nehmen.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe
wie folgt:
1. Drehen Sie die Glasabdeckung der
Lampenhalterung heraus.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie
sie durch eine neue Lampe desselben Typs:
Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an (siehe
Abbildung).
F
F
23
DE
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur Montage der Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die
beiden Rahmen aus
den Abstandsstücken
A heraus siehe
Abbildung).
2. Wählen Sie die
Einschubebene, auf der
Sie die Gleitschiene
einsetzen möchten.
Setzen Sie auf den
Rahmen zuerst das
Einrastteil B und dann
das Einrastteil C auf.
Achten Sie hierbei auf
die Laufrichtung zum
Auszug der Gleitschiene.
3. Befestigen Sie die
mit den Gleitschienen
versehenen beiden
Rahmen in den
entsprechenden Löchern
der Backofenwände
(siehe Abbildung). Die
oberen Löcher sind für
den linken Rahmen
bestimmt, die unteren
dagegen für den rechten Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf
die Abstandsstücke A auf.
Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5
ein.
D
A
B
C
Linke
Gleitschiene
Rechte
Gleitschiene
Laufr
ichtung
24
DE
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnose-System ausgestattet, dank dessen eventuelle Betriebsstörungen erfasst
werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: F gefolgt von
Nummern.
In diesen Fällen ist der Kundendienst anzufordern.
Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers;
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
Kundendienst
FZ 990 C.1/HA
FZ 990 C.1 IX/HA
FZ 99 C.1/HA
FZ 99 C.1 IX/HA
FQ 99 C.1/HA
FZ 992 C.1/HA
FZ 992 C.1 IX/HA
FB 99 C.1/HA
FB 99 C. 1 IX/HA
F 99 C.1/HA
F 99 C.1 IX/HA
F 89.1/HA
F 89.1 IX/HA
PL
PIEKARNIK
Spis treci
Instalacja, 26-27
Ustawienie
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Dane techniczne
Opis urz¹dzenia, 28
Widok ogólny
Panel kontrolny
Wywietlacz
Uruchomienie i u¿ytkowanie, 29
Ustawianie zegara
Ustawianie minutnika.
Uruchomienie piekarnika
Programy, 30-32
Programy pieczenia
Programowanie pieczenia
Porady praktyczne
Tabela pieczenia
Zalecenia i rodki ostro¿noci, 33
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Usuwanie odpadów
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Konserwacja i utrzymanie, 34-35
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Mycie urz¹dzenia
Mycie drzwi
Wymiana ¿arówki
Monta¿ zestawu prowadnic lizgowych
Serwis Techniczny, 36
Instrukcja obs³ugi
Deutsch, 13
DE
Nederlands,
1
PL
Polski, 25
NL
CZ HU
Èeský, 37
Magyar, 49
26
PL
Obieg powietrza
Aby zapewniæ odpowiedni obieg powietrza, nale¿y
usun¹æ tyln¹ ciankê komory. Najlepiej zainstalowaæ
piekarnik w taki sposób, aby wspiera³ siê na dwóch
listwach drewnianych lub na drewnianej desce z
przewitem szerokim na co najmniej 45 x 560 mm
(patrz ilustracje).
Centrowanie i mocowanie
Nale¿y wyregulowaæ 4 stopki umieszczone po
bokach piekarnika odpowiednio do 4 otworów w
listwie okalaj¹cej, w zale¿noci od gruboci cianki
mebla:
gruboæ 20 mm: usun¹æ
ruchom¹ czêæ stopki (patrz
ilustracja);
gruboæ 18 mm: wykorzystaæ
pierwszy kanalik, wed³ug
zaleceñ producenta (patrz
ilustracja);
gruboæ 16 mm: wykorzystaæ
drugi kanalik (patrz ilustracja).
Aby przymocowaæ urz¹dzenie do mebla: nale¿y
otworzyæ drzwiczki piekarnika i wkrêciæ w drewno 4
ruby w 4 otwory w listwie okalaj¹cej.
! Wszystkie czêci, które s³u¿¹ zapewnieniu
bezpieczeñstwa, powinny byæ zamocowane w taki
sposób, aby nie mo¿na ich by³o usun¹æ bez pomocy
narzêdzi.
! Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ instrukcjê obs³ugi i
korzystaæ z niej w razie w¹tpliwoci dotycz¹cych
obs³ugi urz¹dzenia. W razie sprzeda¿y, odst¹pienia
lub przeprowadzki nale¿y upewniæ siê, czy instrukcja
zostaje przekazana wraz z urz¹dzeniem, aby nowy
w³aciciel urz¹dzenia móg³ z niej korzystaæ.
! Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê obs³ugi:
zawiera wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji,
u¿ytkowania i bezpieczeñstwa.
Ustawienie
! Opakowania nie zabawkami dla dzieci i nale¿y je
usun¹æ zgodnie z normami segregowania odpadów
(patrz rodki ostro¿noci i zalecenia).
! Urz¹dzenie powinno zostaæ zainstalowane zgodnie
z niniejszymi instrukcjami, przez wykwalifikowanych
techników. Niew³aciwe pod³¹czenie urz¹dzenia
mo¿e staæ siê przyczyn¹ wypadku z udzia³em osób
lub zwierz¹t, mo¿e równie¿ spowodowaæ zniszczenie
znajduj¹cych siê w pobli¿u przedmiotów.
Zabudowa
Aby zagwarantowaæ prawid³owe dzia³anie urz¹dzenia,
nale¿y upewniæ siê, czy znajduj¹ce siê w pobli¿u
meble spe³niaj¹ odpowiednie warunki:
powierzchnie przylegaj¹ce do piekarnika powinny
byæ wykonane z materia³ów odpornych na ciep³o;
w przypadku mebli z drewna klejonego, kleje
powinny byæ odporne na dzia³anie temperatury
100°C;
jeli piekarnik znajduje siê pod sto³em (patrz
ilustracja) lub w przypadku zabudowania
pionowego, mebel powinien posiadaæ nastêpuj¹ce
wymiary:
! Po zainstalowaniu piekarnika nale¿y upewniæ siê,
czy urz¹dzenie nie znajduje siê w pobli¿u elementów
elektrycznych.
Informacje dotycz¹ce zu¿ycia pr¹du wskazane na
tabliczce znamionowej oparte na pomiarach
wykonanych dla tego typu instalacji.
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 m
m
.
547 mm. min.
Instalacja
560 mm.
45 mm.
PL
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
! Piekarniki wyposa¿one w trójbiegunowy przewód
zasilaj¹cy dostosowane do funkcjonowania na pr¹d
zmienny, przy napiêciu i czêstotliwoci wskazanych na
tabliczce znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu (patrz
poni¿ej).
Monta¿ przewodu zasilaj¹cego
1. Otworzyæ skrzynkê
zaciskow¹ podwa¿aj¹c
rubokrêtem boczne
zatrzaski pokrywy:
poci¹gn¹æ i otworzyæ
pokrywê (patrz rysunek).
2. Odkrêciæ rubê
zaciskaj¹c¹ kabel i
wyci¹gn¹æ podwa¿aj¹c
rubokrêtem (patrz
rysunek).
3. Powyci¹gaæ rubki ze
styków L-N-
i
nastêpnie przymcowaæ
kabelki pod g³ówkami
rubek uwa¿aj¹c aby
dostosowaæ odpowiednio
kolory Niebieski (N),
Br¹zowy (L) i ¯ó³to
Zielony (
).
Pod³¹czenie przewodu zasilaj¹cego do sieci.
Zamocowaæ na przewodzie znormalizowan¹ wtyczkê
przystosowan¹ do obci¹¿eñ wskazanych na tabliczce
znamionowej (patrz obok). W przypadku bezporedniego
pod³¹czenia do sieci nale¿y zainstalowaæ pomiêdzy
urz¹dzeniem a sieci¹ wy³¹cznik polowy z otwarciem
minimalnym pomiêdzy stykami 3 mm, dostosowany do
obci¹¿eñ i odpowiadaj¹cy obowi¹zuj¹cym normom
(przewód uziemienia nie powinien byæ przerywany przez
wy³¹cznik). Przewód zasilania powinien byæ umieszczony
w otoczeniu, którego temperatura nie przekracza 50°C.
! Osoba instaluj¹ca urz¹dzenie jest odpowiedzialna za
jego w³aciwe pod³¹czenie do pr¹du i zachowanie norm
bezpieczeñstwa.
Przed pod³¹czeniem urz¹dzenia nale¿y upewniæ siê, czy:
gniazdko ma odpowiednie uziemienie i odpowiada
obowi¹zuj¹cym przepisom;
gniazdko jest dostosowane do obci¹¿enia
maksymalnej mocy urz¹dzenia wskazanej na tabliczce
znamionowej (patrz poni¿ej);
napiêcie zasilania zawiera siê pomiêdzy wartociami
wskazanymi na tabliczce znamionowej (patrz poni¿ej);
gniazdko jest kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia. Jeli
gniazdko nie jest kompatybilne, nale¿y wymieniæ
gniazdko lub wtyczkê; nie nale¿y stosowaæ
przed³u¿aczy ani rozga³êników.
! Po zainstalowaniu urz¹dzenia przewód elektryczny i
gniazdko powinny byæ ³atwo dostêpne.
! Kabla nie wolno zginaæ ani przyciskaæ.
! Przewód elektryczny musi byæ okresowo sprawdzany i
wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników
(patrz Serwis).
! W przypadku nie przestrzegania powy¿szych
warunków producent jest zwolniony z wszelkiej
odpowiedzialnoci.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary
szerokoæ (cm) 43,5
wysokoæ (cm) 32
êbokoæ (cm) 40
Objêtoæ
(l) 56
Wymiary*
szerokoæ (cm) 43,5
wysokoæ (cm) 32
êbokoæ (cm) 41,5
Objêtoæ *
(l) 58
Pod³¹czenia
elektryczne
napiêcie 220–240 V~ 50/60 Hz
lub maksymalna moc pobierana
2800W (patrz tabliczka
znamionowa)
ENERGY LABEL
Dyrektywa 2002/40/WE na
etykietce piekarników
elektrycznych
Norma EN 50304
Zu¿ycie energii konwekcja
naturalnafunkcja
ogrzewania:
Tradycyjna.
Zu¿ycie energii deklaracja Klasa
konwekcji wymuszona
funkcja ogrzewania:
Do wypieku ciast.
Niniejsze urz¹dzenie zosta³o
wyprodukowane zgodnie z
nastêpuj¹cymi dyrektywami
unijnymi: 73/23/EWG z dnia
19/02/73 (niskie napiêcie) z
póniejszymi zmianami
89/336/EWG z dnia 3/05/89
(zgodnoæ elektromagnetyczna)
z póniejszymi zmianami
93/68/EWG z dnia 22/07/93 z
póniejszymi zmianami.
2002/96/WE
*Ze szklanym ty³em drzwi piekarnika
28
PL
Panel kontrolny
Półka RUSZT
Półka BRYTFANNA
PROWADNICE
ślizgów półek
pozycja 5
pozycja 4
pozycja 3
pozycja 2
pozycja 1
Opis urz¹dzenia
Widok ogólny
Panel kontrolny
Wywietlacz
Przycisk
USTAWIANIE CZASU
Wskaźniki numeryczne
TEMPERATURA i CZAS
Ikona
KONIEC PIECZENIA
Ikona
ZEGAR
Ikona
CZAS TRWANIA
Ikona
MINUTNIK
Wskaźnik
wstępnego nagrzewania
PL
! Przed rozpoczêciem u¿ytkowania nale¿y uruchomiæ
pusty piekarnik, tak aby dzia³a³ przez przynajmniej
jedn¹ godzinê, z termostatem ustawionym na
maksymaln¹ wartoæ i z zamkniêtymi drzwiczkami.
Nastêpnie wy³¹czyæ piekarnik, otworzyæ drzwiczki i
wywietrzyæ pomieszczenie. Zapach, jaki siê
wytworzy, jest wynikiem parowania substancji
stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
Ustawianie zegara
Zegar mo¿na ustawiæ niezale¿nie od tego, czy
piekarnik jest w³¹czony, czy wy³¹czony. Nie mo¿na
ustawiæ go jedynie wtedy, gdy zosta³
zaprogramowany koniec pieczenia.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk,
dopóki nie
zapali siê ikona
i pierwsze dwie cyfry na
WYWIETLACZU;
2. Aby ustawiæ godzinê, nale¿y obracaæ pokrêt³em
USTAWIANIE CZASU w stronê + lub -
3. ponownie nacisn¹æ przycisk
, dopóki na
WYWIETLACZU nie zapal¹ siê dwie pozosta³e
cyfry;
4. aby ustawiæ minuty, nale¿y obracaæ pokrêt³em
USTAWIENIE CZASU w stronê + lub - ;5. Aby
potwierdziæ, nale¿y nacisn¹æ przycisk
Ustawianie minutnika
Ta funkcja nie przerywa pieczenia i dzia³a
niezale¿nie od u¿ytkowania piekarnika. Polega na
uruchomieniu sygna³u dwiêkowego po up³ywie
okrelonego czasu.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk
, dopóki nie
zapali siê ikona
oraz trzy cyfry na
WYWIETLACZU;
2. aby ustawiæ minuty, nale¿y obracaæ pokrêt³em
USTAWIANIE CZASU w stronê + lub - ;
3. aby potwierdziæ, nale¿y nacisn¹æ przycisk
.
Wywietlacz pokazuje, ile czasu pozosta³o do
koñca. Po zakoñczeniu w³¹cza siê sygna³
dwiêkowy.
Uruchomienie piekarnika
1. Wybraæ ¿¹dany program pieczenia obracaj¹c
pokrêt³em PROGRAMY.
2. Piekarnik rozpoczyna fazê wstêpnego
nagrzewania, wieci siê wskanik nagrzewania.
Mo¿na zmieniæ temperaturê obracaj¹c pokrêt³em
TERMOSTATU.
3. Faza wstêpnego nagrzewania koñczy siê, kiedy
zganie wskanik nagrzewania
i s³ychaæ sygna³
dwiêkowy. wk³adanie ¿ywnoci.
4. Podczas pieczenia mo¿na zawsze:
- zmieniæ program pieczenia pos³uguj¹c siê
pokrêt³em PROGRAMY;
- zmieniæ temperaturê pos³uguj¹c siê pokrêt³em
TERMOSTAT;
- zaplanowaæ czas pieczenia i godzinê zakoñczenia
(patrz Programy pieczenia);
- przerwaæ pieczenie obracaj¹c pokrêt³em
PROGRAMY do pozycji 0.
5. Po up³ywie dwóch godzin piekarnik wy³¹cza siê
automatycznie: czas ten zosta³ ustawiony fabrycznie
dla wszystkich programów pieczenia ze wzglêdów
bezpieczeñstwa. Mo¿liwa jest zmiana czasu trwania
pieczenia (patrz programy pieczenia).
6. W przypadku zaniku zasilania, jeli temperatura w
piekarniku nie spad³a zanadto, system, w które
urz¹dzenie jest wyposa¿one, ponawia program od
chwili jego przerwania. Natomiast programy
oczekuj¹ce na uruchomienie nie zostaj¹
samoczynnie uruchomione po przywróceniu zasilania
i nale¿y je ponownie wprowadziæ.
! W przypadku programów FAST COOKING oraz
BARBECUE wstêpne nagrzewanie nie jest
przewidziane.
! Nigdy nie nale¿y stawiaæ przedmiotów na dnie
piekarnika, poniewa¿ mo¿e to uszkodziæ emaliê.
! Naczynia do pieczenia nale¿y zawsze stawiaæ na
ruszcie znajduj¹cym siê na wyposa¿eniu piekarnika.
Ch³odzenie poprzez wentylacjê
Aby zmniejszyæ temperaturê zewnêtrzn¹, wentylator
ch³odz¹cy wytwarza strumieñ powietrza, który
wychodzi miêdzy panelem kontrolnym a drzwiczkami
piekarnika. W programie FAST COOKING wentylator
uruchamiany jest automatycznie po dziesiêciu
minutach od w³¹czenia piekarnika. W programie DO
WYPIEKU CIAST uruchamia siê dopiero po
nagrzaniu piekarnika.
! Po zakoñczeniu pieczenia wentylator pracuje
jeszcze do chwili, kiedy piekarnik nie stanie siê
wystarczaj¹co ch³odny.
Owietlenie piekarnika
¯arówkê mo¿na zapaliæ w dowolnej chwili, nawet jeli
piekarnik jest wy³¹czony, za pomoc¹ przycisku
.
Uruchomienie i
u¿ytkowanie
30
PL
Programy pieczenia
! Dla wszystkich programów ustalona zosta³a
wstêpnie temperatura pieczenia. Temperatura
pieczenia mo¿e byæ regulowana rêcznie, wed³ug
preferencji u¿ytkowników, od 40°C do 250°C. W
programie BARBECUE temperatura ustalona
fabrycznie stanowi poziom mocy wyra¿ony w %.
Poziom ten równie¿ mo¿e byæ regulowany rêcznie.
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia lepiej jest
stosowaæ tylko jedn¹ pó³kê: przy wiêkszej liczbie
pó³ek rozk³ad temperatur staje siê niekorzystny.
Program MULTICOTTURA
Poniewa¿ temperatura jest taka sama we wszystkich
czêciach piekarnika, powietrze ogrzewa i przypieka
¿ywnoæ w sposób równomierny. Mo¿na
jednoczenie u¿ywaæ maksymalnie dwóch pó³ek.
Program BARBECUE
Aby sprawdziæ na wywietlaczu poziom mocy, jak¹
mo¿na wykorzystaæ do pieczenia, tj. od 50% do
100%, nale¿y obróciæ pokrêt³em TERMOSTAT.
Bardzo wysoka temperatura skierowana jest na grill,
wietnie nadaje siê do potraw wymagaj¹cych
wysokiej temperatury na powierzchni. Nale¿y
zamykaæ drzwiczki piekarnika podczas pieczenia.
Program ZAPIEKANKI
£¹czy wymuszon¹ cyrkulacjê powietrza wewn¹trz
piekarnika z jednokierunkowym promieniowaniem
cieplnym.
Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw,
zwiêkszaj¹c moc penetracji cieplnej. Nale¿y
zamykaæ drzwiczki piekarnika podczas pieczenia.
Program PIEKARNIK DLA PIZZY
Ten program umo¿liwia szybkie ogrzewanie piekarnika
z silnym dop³ywem ciep³a, zw³aszcza od do³u. W
przypadku gdy stosuje siê wiêcej ni¿ jedn¹ pó³kê na
raz, nale¿y zamieniæ produkty miejscami w po³owie
pieczenia.
Program DO WYPIEKU CIAST
Ta funkcja jest przeznaczona do pieczenia
delikatnych potraw (na przyk³ad ciast dro¿d¿owych),
przygotowywania filetów mignon na trzech
poziomach jednoczenie.
Program FAST COOKING
Program nie wymaga wstêpnego nagrzewania.
Program ten s³u¿y do szybkiego pieczenia potraw ju¿
raz przygotowanych (mro¿onych lub ugotowanych).
Zaleca siê u¿ywanie tylko jednej pó³ki.
Program WYRASTANIE
Piekarnik nagrzewa siê i utrzymuje temperaturê 400
C, niezale¿nie od po³o¿enia pokrêt³a TERMOSTATU.
Program ten jest idealny do wyrabiania ciast
zawieraj¹cych naturalne dro¿d¿e.
Ro¿en (tylko w niektórych modelach).
Aby uruchomiæ ro¿en
(patrz ilustracja), nale¿y
postêpowaæ nastêpuj¹co:
1. umieciæ brytfannê w pozycji 1;
2. umieciæ uchwyt ro¿na w pozycji 3, a nastêpnie
umieciæ ro¿en w odpowiednim otworze znajduj¹cym
siê w tylnej cianie piekarnika;
3. uruchomiæ ro¿en, wybieraj¹c pokrêt³em
PROGRAMY
lub ;
! Gdy program zostanie
uruchomiony, po otwarciu
drzwiczek ro¿en zatrzyma siê.
Programy
PL
Programowanie pieczenia
Programowanie jest mo¿liwe dopiero po
wczeniejszym wyborze programu pieczenia.
Programowanie czasu trwania pieczenia.
1. Nacisn¹æ kilkakrotnie przycisk
, dopóki nie
zapali siê ikona
oraz trzy cyfry na
WYWIETLACZU.
2. Aby ustawiæ wybrany czas pieczenia, nale¿y
obracaæ pokrêt³em USTAWIENIE CZASU w stronê +
lub -.
3. Aby potwierdziæ, nale¿y nacisn¹æ przycisk
.
4. Po up³ywie odpowiedniego czasu na
WYWIETLACZU pojawia siê napis END, piekarnik
koñczy pieczenie i s³ychaæ sygna³ dwiêkowy.
Przyk³ad: jest godzina 9:00, czas pieczenia zosta³
zaprogramowany na 1 godzinê i 15 minut.
Pieczenie zatrzyma siê automatycznie o godzinie
10:15.
Programowanie koñca pieczenia
Programowanie koñca pieczenia jest mo¿liwe
dopiero po wczeniejszym ustawieniu czasu trwania
pieczenia.
1. Nale¿y postêpowaæ zgodnie z punktami od 1 do 3
dotycz¹cymi czasu trwania pieczenia.
2. Nastêpnie nacisn¹æ przycisk
, dopóki nie
zapali siê ikona
oraz dwie cyfry na
WYWIETLACZU.
3. Aby ustawiæ godzinê, nale¿y obracaæ pokrêt³em
USTAWIENIE CZASU w kierunku + lub - .
4. Ponownie nacisn¹æ przycisk
, dopóki nie
zapal¹ siê dwie pozosta³e cyfry na
WYWIETLACZU.
5. Aby ustawiæ minuty, nale¿y obracaæ pokrêt³em
USTAWIANIE CZASU w kierunku + lub - .
6. Aby potwierdziæ, nale¿y nacisn¹æ przycisk
.
7. Po up³ywie odpowiedniego czasu na
WYWIETLACZU pojawia siê napis END, piekarnik
koñczy pieczenie i s³ychaæ sygna³ dwiêkowy.
Podwietlone ikony
oraz oznaczaj¹, ¿e zosta³o
ustawione programowanie. Na WYWIETLACZU
naprzemiennie pojawiaj¹ siê godzina zakoñczenia
oraz czas trwania pieczenia.
Aby anulowaæ programowanie, nale¿y przestawiæ
pokrêt³o PROGRAMY na pozycjê 0.
Praktyczne porady
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie nale¿y
u¿ywaæ pó³ek 1 i 5: Gor¹ce powietrze dzia³a³oby
bezporednio na pó³ki, co mog³oby spowodowaæ
przypalenie delikatnych potraw.
! Przy pieczeniach BARBECUE i ZAPIEKANKA,
zw³aszcza wówczas, gdy u¿ywa siê ro¿na, nale¿y
ustawiæ blachê w pozycji 1, aby zebraæ pozosta³oci
po pieczeniu (sosy i/lub t³uszcze).
MULTICOTTURA
Ustawiaæ pó³ki na pozycji 2 i 4, na pozycji 2
nale¿y ustawiaæ potrawy wymagaj¹ce wy¿szej
temperatury.
Ustawiaæ brytfannê na dole, a ruszt w górze.
BARBECUE
Ustawiaæ ruszt w pozycji 3 lub 4, a ¿ywnoæ
ustawiæ na rodku rusztu.
Zaleca siê ustawiaæ poziom energii na wartoæ
maksymaln¹. Nie nale¿y siê niepokoiæ, jeli górny
grzejnik nie bêdzie stale w³¹czony: jego prac¹
steruje termostat;
PIEKARNIK DLA PIZZY
Nale¿y u¿ywaæ blachy z lekkiego aluminium i
ustawiæ na ruszcie w wyposa¿eniu kuchenki.
W przypadku brytfanny wyd³u¿a siê czas
pieczenia, a pizza rzadko jest chrupi¹ca.
W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca
siê dodanie mozzarelli dopiero w po³owie
pieczenia.
32
PL
Tabela pieczenia
Po³o¿enie na pó³ce Programy Potrawy Waga (kg)
prowadnice
standard
prowadnice
lizgowe
Nagrzewanie
wspne
Zalecana
temperatura
(°C)
Czas trwania
gotowania
(minuty)
Piekarnik
tradycyjny
Kaczka
Kurczak
Pieczeñ cielêca lub wo³ owa
Pieczeñ wieprzowa
Biszkopty (z kruchego ciasta)
Kruche ciasta
1,5
1,5
1
1
-
1
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
200–210
200–210
200
200–210
180
18070
70–80
60–70
70–75
70–80
15–20
30–35
Multicottura Pizza na 2 pó³kach
Kruche ciasta na dwóch pó³kach/ciasta i torty na
2 pó³kach
Ciasto biszkoptowe na 2 pó³kach (w brytfannie)
Kurc pieczone + ziemniaki
Jagniêcina
Makrela
Lasagne
Ptysie na 2 pó³kach
Ciastka na 2 ³kach
Ciasto francuskie s³one z serem na 2 pó³kach
S³one
ciasta
1+1
1
1
1
2 i 4
2 i 4
2 i 4
1 i 2/3
2
1 lub 2
2
2 i 4
2 i 4
2 i 4
1 i 3
1 i 3
1 i 3
1 i 3
1 i 3
1
1
1
1 i 3
1 i 3
1 i 3
1 i 3
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
220–230
180
170
200–210
190–200
180
190–200
190
190
210
200
20–25
30–35
20–25
65–75
45–50
30–35
35–40
20–25
10–20
20–25
20–30
Barbecue
Makrela
Sole i m¹twy
Kalmary i raki z ro¿na
Filet z dorsza
Jarzyny z rusztu
Befsztyk cielêcy
Kie³baski
Hamburgery
Tost (lub chleb tostowy)
Kurczak pieczony z ro¿na (modele wyposa¿one
w ro¿en)
Jagniê pieczone z ro¿na (modele wyposa¿one w
ro¿en)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
nr 4 lub 5
nr 4 lub 6
1
1
4
4
4
4
3 lub 4
4
4
4
4
-
-
3
3
3
3
2 lub 3
3
3
3
3
-
-
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
15–20
10–15
8–10
10–15
15–20
15–20
15–20
10–12
3–5
70–80
70–80
Zapiekanki
Kurczak z rusztu
M¹twy
Kurczak pieczony z ro¿na (modele wyposa¿one
w ro¿en)
Kaczka pieczona z ro¿na (modele wyposa¿one
w ro¿en)
Pieczeñ cielêca lub wo³ owa
Pieczeñ wieprzowa
Jagniêcina
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
210
200
210
210
210
210
210
55–60
30–35
70–80
60–70
60–75
70–80
40–45
Piekarnik
Pizza
Pizza
Focacce, podp³omyki
0,5
0,5
2
2
1
1
Tak
Tak
220
200
15–20
20–25
Piekarnik do
wypieku
ciast
Kruchy tort z owocami
Ciasto liwkowe
Ma³e ciastka na 2 ³kach
Ciasto biszkoptowe
Ptysie na 3 pó³kach
Ciastka na 3 ³kach
Naleniki z farszem
Bezy na 3 pó³kach
Ciasto francuskie
one z serem
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
2 lub 3
2 lub 3
2 lub 3
2 i 4
2 lub 3
1 i 3 i 5
1 i 3 i 5
2
1 i 3 i 5
2
1 lub 2
1 lub 2
1 lub 2
1 i 3
1 lub 2
1 i 2 i 4
1 i 2 i 4
1
1 i 2 i 4
1
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
180
180
170–180
180–190
160–170
180–190
180
200
90
210
25–35
40–50
45–55
20–25
30–40
20–25
20–25
30–35
180
20–25
Fast cooking Mro¿onki
Pizza
Cukinie i raki w lanym ciecie
Tort wiejski ze szpinakiem
Pierogi Panzarotti
Lasagne
Rumiane bu³eczki
Kawa³ki kurczaka
0,3
0,4
0,5
0,3
0,5
0,4
0,4
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30–35
25
35
25–30
15–20
Dania gotowe
Rumiane skrzydka z kurczaka
0,4
2
1
-
200
20–25
wie¿e potrawy
Biszkopty (z kruchego ciasta)
Ciasto liwkowe
S³one ciasto francuskie z serem
0,3
0,6
0,2
2
2
2
1
1
1
-
-
-
200
180
210
15–18
45
10–12
Wyrastanie
Wyrastanie ciasta na dro¿d¿ach (ciasta
dro¿d¿owe, chl eb, ciasta odkie, rogaliki, itp.)
2 1 40 30–60
! Wskazany czas zosta³ podany przyk³adowo i mo¿e byæ dowolnie zmieniany. Czas wstêpnego nagrzewania
piekarnika zosta³ ustawiony fabrycznie i nie mo¿e byæ zmieniony rêcznie.
PL
Zalecenia i rodki
ostro¿noci
! Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i
wyprodukowane zgodnie z miêdzynarodowymi
normami bezpieczeñstwa. Poni¿sze zalecenia
dotycz¹ zasad bezpieczeñstwa i nale¿y je uwa¿nie
przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Niniejsze urz¹dzenie przeznaczone jest do u¿ytku
domowego.
Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia poza domem,
nawet jeli miejsce to jest zadaszone, poniewa¿
wystawienie urz¹dzenia na dzia³anie deszczu i burz
jest bardzo niebezpieczne.
Przenosz¹c urz¹dzenie nale¿y zawsze korzystaæ
z odpowiednich uchwytów umocowanych po
bokach piekarnika.
Nie dotykaæ urz¹dzenia stoj¹c przy nim boso lub
wilgotnymi rêkoma lub nogami.
Urz¹dzenie s³u¿y do gotowania potraw i powinno
byæ u¿ywane jedynie przez osoby doros³e i
zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej
instrukcji.
Podczas u¿ytkowania urz¹dzenia elementy
grzewcze oraz niektóre elementy drzwi
piekarnika mocno siê nagrzewaj¹. Nale¿y
uwa¿aæ, aby nie dotkn¹æ
tych czêci i
zwracaæ uwagê, by dzieci nie zbli¿a³y siê do
piekarnika.
Nale¿y uwa¿aæ, aby przewody zasilaj¹ce
pozosta³e urz¹dzenia domowe nie styka³y siê z
rozgrzanymi elementami piekarnika.
Nie zas³aniaæ otworów wentylacyjnych i
odprowadzaj¹cych ciep³o.
Przy otwieraniu drzwi nale¿y chwytaæ za rodek
uchwytu: boki uchwytu mog¹ byæ gor¹ce.
Do wyjmowania i wk³adania naczyñ do piekarnika
nale¿y zawsze u¿ywaæ rêkawic ochronnych.
Nie wyk³adaæ dna piekarnika foli¹ aluminiow¹.
Nie wk³adaæ materia³ów ³atwopalnych do
piekarnika: jeli urz¹dzenie zostanie
niespodziewanie uruchomione, mo¿e nast¹piæ
po¿ar.
Kiedy urz¹dzenie nie jest u¿ywane, nale¿y zawsze
sprawdziæ, czy pokrêt³a znajduj¹ siê w pozycji
l/
¡;
Nie nale¿y wyci¹gaæ wtyczki z gniazdka trzymaj¹c
za kabel: zaleca siê trzymanie za wtyczkê.
Nie czyciæ ani nie wykonywaæ czynnoci
konserwacyjnych bez uprzedniego od³¹czenia
wtyczki od sieci elektrycznej.
W razie awarii nie nale¿y w ¿adnym wypadku
dotykaæ wewnêtrznych czêci urz¹dzenia z
zamiarem jego naprawy. Nale¿y skontaktowaæ siê
z Serwisem (patrz Serwis).
Nie opieraæ ciê¿kich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
Usuwanie odpadów
Usuwanie opakowañ: Nale¿y stosowaæ siê do
zaleceñ dotycz¹cych segregacji odpadów. Dziêki
temu opakowania bêd¹ mog³y zostaæ ponownie
wykorzystane.
Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie
odpadów urz¹dzeñ elektrycznych oraz
elektronicznych (RAEE) zabrania utylizowania
domowym urz¹dzeñ elektrycznych w ramach
normalnej utylizacji sta³ych odpadów miejskich.
Zu¿yte urz¹dzenia powinny byæ zbierane
oddzielnie w celu zoptymalizowania stopnia
odzysku i recyklingu materia³ów, które zawieraj¹,
oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla
zdrowia i rodowiska. Symbol przekrelonego
kosza umieszczony na wszystkich produktach
przypomina o obowi¹zku zbiórki selektywnej.
Aby zasiêgn¹æ dalszych informacji dotycz¹cych
w³aciwego pozbywania siê sprzêtu domowego,
u¿ytkownicy mog¹ siê zwróciæ do w³aciwych
s³u¿b miejskich lub autoryzowanych sprzedawców.
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Korzystaj¹c z piekarnika w godzinach od pónego
popo³udnia do pierwszych godzin porannych
mo¿na przyczyniæ siê do zmniejszenia obci¹¿enia
zak³adów energetycznych. Opcje programowania,
w szczególnoci tryb opónione pieczenie (patrz
Programy) i opónione czyszczenie
automatyczne (patrz Konserwacja i utrzymanie),
pomagaj¹ zorganizowaæ w ten sposób pracê
piekarnika.
Przy programach BARBECUE i ZAPIEKANKI
nale¿y zawsze piec przy zamkniêtych
drzwiczkach: w ten sposób mo¿na uzyskaæ
lepsze wyniki pieczenia oraz znacz¹c¹
oszczêdnoæ energii elektrycznej (ok. 10%).
Nale¿y utrzymywaæ sprawnoæ i czystoæ
uszczelek, aby dok³adnie przylega³y do drzwiczek
i nie powodowa³y utraty ciep³a.
34
PL
Konserwacja i utrzymanie
Od³¹czenie pr¹du elektrycznego
Przed ka¿d¹ napraw¹ nale¿y od³¹czyæ urz¹dzenie od
sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urz¹dzenia
Czêci zewnêtrzne emaliowane lub ze stali
nierdzewnej oraz uszczelki gumowe mog¹ byæ
myte przy pomocy g¹bki nas¹czonej letni¹ wod¹ i
neutralnym myd³em. Jeli plamy trudne do
zmycia, nale¿y stosowaæ produkty przeznaczone
specjalnie do tego typu urz¹dzeñ. Wyp³ukaæ du¿¹
iloci wody i dok³adnie wysuszyæ.
Nie nale¿y stosowaæ proszków ciernych ani
substancji wywo³uj¹cych korozjê.
Wnêtrze piekarnika powinno byæ czyszczone po
ka¿dym u¿yciu, gdy jest jeszcze ciep³e. Nale¿y
u¿ywaæ ciep³ej wody i rodka czyszcz¹cego,
sp³ukaæ i osuszyæ miêkk¹ szmatk¹. Unikaæ
rodków cieraj¹cych.
Akcesoria mog¹ byæ myte jak zwyk³e sztuæce,
tak¿e w zmywarkach, za wyj¹tkiem prowadnic
lizgowych.
Do czyszczenia urz¹dzenia nie wolno w ¿adnym
wypadku stosowaæ oczyszczaczy parowych lub
cinieniowych.
Mycie drzwi
Szybê drzwiczek nale¿y czyciæ przy pomocy g¹bki
i rodków nie ciernych, a nastêpnie osuszyæ
miêkk¹ szmatk¹. Nie nale¿y u¿ywaæ szorstkich
narzêdzi lub ostrych, metalowych skrobaków, które
mog¹ zarysowaæ powierzchniê i spowodowaæ
pêkniêcie szyby.
Mo¿na domontowaæ drzwiczki, aby wyczyciæ
dok³adniej piekarnik:
1. otworzyæ szeroko
drzwiczki (patrz ilustracja).
2. podnieæ i obróciæ dwignie
znajduj¹ce siê w obu
zawiasach (patrz ilustracja);
3. chwyciæ drzwiczki za obie
krawêdzie, przymykaj¹c je
powoli, lecz nie ca³kowicie.
Przycisn¹æ blokadyF, a
nastêpnie wysun¹æ drzwi do
siebie i wyj¹æ z zawiasów
(patrz ilustracja). Zamontowaæ
ponownie drzwiczki wykonuj¹c
czynnoci w odwrotnej
kolejnoci.
Spra wdziæ uszczelki
Sprawdzaæ okresowo stan uszczelek drzwiczek
piekarnika. W przypadku gdy oka¿e siê, ze
uszczelka jest uszkodzona nale¿y skontaktowaæ siê
z najbli¿szym centrum serwisowym (patrz Serwis).
Nie nale¿y u¿ywaæ piekarnika do chwili zakoñczenia
naprawy.
Wymiana ¿arówki
W celu wymiany ¿arówki w piekarniku:
1. Usun¹æ szklan¹ pokrywkê przy pomocy
rubokrêtu.
2. Wykrêciæ ¿arówkê i wymieniæ na analogiczn¹:
moc 15 W, sprzê¿enie E 14. Ponownie zamontowaæ
pokrywkê, zwracaj¹c uwagê na prawid³owe u³o¿enie
uszczelek (patrz ilustracja).
F
F
PL
Monta¿ zestawu prowadnic lizgowych
Aby zamontowaæ prowadnice lizgowe:
1. Nale¿y zdj¹æ obie
ramy, wyjmuj¹c je z
rozpórek A (patrz
ilustracja).
2. Wybraæ podest, na
którym zostan¹
umieszczone
prowadnice lizgowe.
Zwracaj¹c uwagê na
wyci¹ganie prowadnic,
nale¿y umieciæ
pierwsz¹ na ramie
przed utwierdzeniem B,
a nastêpnie przed
utwierdzeniem C.
3. Zamocowaæ obie
ramy prowadnicy w
odpowiednich otworach
znajduj¹cych siê na
ciankach piekarnika
(patrz ilustracja).
Otwory dla lewej ramy
znajduj¹ siê w górze,
natomiast dla ramy
prawej w dole.
4. Na koñcu nale¿y wstawiæ ramy do rozpórek A.
Prowadnic lizgowych nie nale¿y wk³adaæ w
pozycji 5.
D
A
B
C
Prowadnica
lewa
Prowadnica
prawa
Kierunek
wyciągania
36
PL
Uwaga:
Urz¹dzenie wyposa¿one jest w system diagnostyczny do wykrywania ewentualnych usterek. Usterki
sygnalizowane na wywietlaczu przy u¿yciu komunikatów typu: F z podanymi numerami.
W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu technicznego.
Nie nale¿y zwracaæ siê do nieautoryzowanych punktów serwisowych.
Nale¿y podaæ:
rodzaj nieprawid³owoci;
model urz¹dzenia (Mod.);
numer seryjny (S/N).
ostatni¹ informacjê mo¿na znaleæ na tabliczce znamionowej umieszczonej na urz¹dzeniu.
Serwis Techniczny
FZ 990 C.1/HA
FZ 990 C.1 IX/HA
FZ 99 C.1/HA
FZ 99 C.1 IX/HA
FQ 99 C.1/HA
FZ 992 C.1/HA
FZ 992 C.1 IX/HA
FB 99 C.1/HA
FB 99 C. 1 IX/HA
F 99 C.1/HA
F 99 C.1 IX/HA
F 89.1/HA
F 89.1 IX/HA
CZ
TROUBA
Obsah
Instalace, 38-39
Uloení do provozní polohy
Elektrické zapojení
Technické údaje
Popis zaøízení, 40
Celkový pohled
Ovládací panel
Displej
Sputìní a pouití, 41
Nastavení hodin
Nastavení poèítadla minut
Sputìní trouby
Programy, 42-44
Peèicí programy
Plánování peèení
Praktické rady pro peèení
Tabulka peèení
Opatøení a rady, 45
Základní bezpeènost
Likvidace
Úspora energie a ohled na ivotní prostøedí
Údrba a péèe, 46-47
Vypnutí elektrického proudu
Èitìní zaøízení
Èitìní dvíøek
Výmìna árovky
Montá sady vodicích lit
Servisní sluba, 48
Pokyny pro pouití
Deutsch, 13
DE
Nederlands,
1
CZ
Polski, 25
PLNL
HU
Èesky, 37
Magyar, 49
38
CZ
Ventilace
Aby byla zajitìna vhodná ventilace, je tøeba
odstranit zadní stìnu úloného prostoru. Doporuèuje
se nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dvì
døevìné lity nebo o rovnou plochu sotvorem
nejménì 45 x 560 mm (viz obrázky).
Vystøedìní a upevnìní
Seøiïte 4 patky umístìné na boèních stranách
trouby, vblízkosti 4 otvorù na obvodovém rámu, podle
tlouky boèního panelu nábytku:
tlouka 20 mm: Odstraòte
odnímatelnou èást patky (viz
obrázek);
tlouka 18 mm: Pouijte
drákování pøipravené
výrobcem (viz obrázek);
tlouka 16 mm: pouijte
druhou dráku (viz obrázek).
Upevnìní zaøízení knábytku: Otevøete dvíøka trouby a
zaroubujte 4 rouby do døeva do 4 otvorù
vobvodovém rámu.
Vechny souèásti, které zaruèují bezpeènost, je
tøeba upevnit tak, aby je nebylo moné odstranit bez
pouití nástroje.
Je velice dùleité tento návod uschovat, aby mohl
být kdykoli konzultován. Vpøípadì prodeje, odevzdání
zaøízení nebo pøi stìhování se ujistìte, e návod
zùstane spolu se zaøízením, aby mohl informovat
nového vlastníka o èinnosti a pøísluných
upozornìních.
Pozornì si pøeètete uvedené pokyny: Jsou zdrojem
dùleitých informací týkajících se instalace, pouití a
bezpeènosti.
Uloení do provozní polohy
Obaly je tøeba je odstranit vsouladu snormami pro
separovaný sbìr odpadu (viz Opatøení a rady).
Instalace musí být provedena odbornì
kvalifikovaným personálem podle uvedených pokynù.
Nesprávnì provedená instalace mùe zpùsobit kody
na majetku a ohroení zdraví osob a zvíøat.
Vestan
í
K zajitìní správné èinnosti zaøízení je tøeba, aby mìl
nábytek, do kterého bude zaøízení vestavìno, vhodné
vlastnosti:
Panely sousedící stroubou musí být zmateriálu
odolného vùèi teplu;
vpøípadì nábytku zdýhovaného døeva se musí
pouít lepy, které jsou odolné vùèi teplotám do 100
°C;
pøi vestavìní trouby pod stùl (viz obrázek) nebo do
skøíòového sloupu je tøeba, aby mìl nábytek, do
kterého bude zaøízení vestavìno, následující
rozmìry:
Po vestavìní zaøízení nesmí být umonìn dotek
elektrických èástí.
Údaje o spotøebì, uvedené na títku sjmenovitými
údaji, byly namìøeny pøi tomto druhu instalace.
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
5
4
7
m
m
. m
in
.
Instalace
560 mm.
45 mm.
CZ
Elektrické zapojení
Trouby vybavené trojilovým napájecím kabelem jsou
uzpùsobeny pro èinnost se støídavým proudem,
napìtím a frekvencí uvedenými na títku sjmenovitými
údaji, umístìném na zaøízení (viz pod).
Montá napájecího kabelu
1. Otevøete svorkovnici,
a to tak, e roubovákem
nadzvednete boèní
lamely krytu: potáhnìte
a otevøete kryt (viz
obrázek).
2. Odroubujte roub
kabelové pøíchytky a
vyjmìte jej jeho
nazvednutím pomocí
roubováku (viz
obrázek).
3. Odroubujte rouby
kontaktù L-N-
a poté
upevnìte vodièe pod
hlavy roubù. Dodrujte
pøitom barevné oznaèení
vodièù  modrý (N),
hnìdý (L), lutozelený
(
).
Pøipojení napájecího kabelu doelektrické sítì
Na kabel namontujte normalizovanou zástrèku, vhodnou
pro proudový odbìr, který je uveden na títku
sjmenovitými údaji (viz na boku). Vpøípadì pøímého
zapojení do sítì je tøeba mezi zaøízení a sí zapojit
omnipolární stykaè sminimální rozpínací vzdáleností
kontaktù 3 mm, vhodný pro daný proudový odbìr a
vyhovující platným normám (zemnicí vodiè nesmí být
stykaèem pøeruen). Napájecí kabel musí být umístìn
tak, aby teplota ádné jeho èásti nepøesáhla teplotu
prostøedí o 50 °C.
Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za
správnost elektrického zapojení a za dodrení
bezpeènostních norem.
Pøed zapojením se ujistìte, e:
Je zásuvka øádnì uzemnìna a odpovídá zákonným
pøedpisùm;
je zásuvka schopna snáet proudový odbìr
odpovídající maximálnímu výkonu zaøízení,
uvedenému na títku sjmenovitými údaji (viz níe);
se napájecí napìtí pohybuje vrozmezí uvedeném na
títku sjmenovitými údaji (viz níe);
je zásuvka kompatibilní se zástrèkou zaøízení.
Vopaèném pøípadì vymìòte zásuvku nebo zástrèku;
nepouívejte prodluovací kabely ani rozvodky.
Po ukonèení instalace zaøízení musí zùstat elektrický
kabel a elektrická zásuvka snadno pøístupné.
Kabel se nesmí ohýbat ani stlaèovat.
Kabel musí být pravidelnì kontrolován a dle potøeby
vymìnìn výhradnì autorizovanými techniky (viz Servisní
sluba).
Firma neponese ádnou
odpodnost za
nedodrení tìcht o pøedpisù.
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
Rozmìry
íøka 43,5 cm
výška 32 cm
hloubka 40 cm
Objem
56 l
Rozmìry *
íøka 43,5 cm
výška 32 cm
hloubka 41,5 cm
Objem *
58 l
Elektrické zapojení
napì 220
-240V~ 50/60Hz
nebo maximální pøíkon 2800W
(viz štítek s jmenovitými údaji)
ENERGETIC
ŠTÍTEK
Smìrnice 2002/40/ES o
oznaèování elektrických trub.
Norma EN 50304
Spotøeba energie Pøiroze
konvekce –
funkce ohøevu
Klasický ohøev;
Energetická spotøeba Prohení
o tøíNucená konvekce
funkce ohøevu:
Trouba na mouèníky.
Toto zaøízení je ve shodì
s
následujícími smìrnicemi
Evropské unie: 73/23/EHS
z
19.02.73 (Nízké napìtí) ve
smyslu následných úprav -
89/336/EHS z 03.05.89
(Elektromagnetická
kompatibilita) ve smyslu
následných úprav - 93/68/EHS
z 22.07.93 ve smyslu
následných úprav 2002/96/ES.
* Se sklenìnými dvíøky
40
CZ
Ovládací panel
Úroveň ROŠTU
Úroveň
SBĚRNÉ NÁDOBY
Vodicí LIŠTY
jednotlivých úrovní
poloha 5
poloha 4
poloha 3
poloha 2
poloha 1
Popis zaøízení
Celkový pohled
Ovládací panel
Displej
DISPLEJ
Č
íslice hodnoty TEPLOTY
a DOB PEČENÍ
Ikona
UKONČENÍ PEČENÍ
Ikona
HODIN
Ikona
DOBY TRVÁNÍ
Ikona
POČITADLA MINUT
Indikátor
Předehřevu
CZ
Pøi prvním zapnutí vám doporuèujeme, abyste
nechali troubu bìet naprázdno pøiblinì na pùl
hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se
zavøenými dvíøky. Poté vypnìte troubu, zavøete dvíøka
trouby a vyvìtrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je
zpùsoben vypaøováním látek pouitých na ochranu
trouby.
Nastavení hodin
Hodiny mohou být nastaveny pøi vypnuté i pøi
zapnuté troubì za pøedpokladu, e nebylo
naplánováno ukonèení peèení.
1. Stisknìte víckrát po sobì tlaèítko
, dokud
nezaène blikat ikona
a první dvì èíslice na
DISPLEJI;
2. nastavte hodiny pootoèením otoèného ovladaèe
NASTAVENÍ DOB smìrem k + a - ;
3. znovu stisknìte tlaèítko
, dokud nezaènou
blikat druhé dvì èíslice na DISPLEJI;
4. nastavte minuty pootoèením otoèného ovladaèe
NASTAVENÍ DOB smìrem k + a - ;
5. potvrïte opìtovným stisknutím tlaèítka
.
Nastavení poèítadla minut
! Bez ohledu na druh pouití trouby tato funkce
nepøeruí peèení; umoní pouze aktivovat akustický
signál po uplynutí nastaveného poètu minut.
1. Stisknìte víckrát po sobì tlaèítko
, dokud
nezaène blikat ikona
a tøi èíslice na DISPLEJI;
2. nastavte minuty pootoèením otoèného ovladaèe
NASTAVENÍ DOB smìrem k + a - ;
3. potvrïte opìtovným stisknutím tlaèítka
. Bude
následovat zobrazení odeèítání a po jeho ukonèení
bude aktivován akustický signál.
Sputìní trouby
1. Zvolte poadovaný peèicí program prostøednictvím
otoèného ovladaèe VOLBY PROGRAMÙ.
2. Trouba se dostane do fáze pøedehøevu a dojde
kosvìtlení indikátoru pøedehøevu. Teplotu je moné
zmìnit otáèením otoèného ovladaèe TERMOSTATU.
3. Kdy dojde ke zhasnutí indikátoru pøedehøevu
a uslyíte akustický signál, pøedehøev je ukonèen:
vlote potraviny.
4. Bìhem peèení je stále moné:
- mìnit peèicí program prostøednictvím otoèného
ovladaèe VOLBY PROGRAMÙ;
- mìnit teplotu prostøednictvím otoèného ovladaèe
TERMOSTATU;
- naplánovat dobu a èas ukonèení peèení (viz peèicí
programy);
- pøeruit peèení pøetoèením otoèného ovladaèe
PROGRAMÙ do polohy 0.
5. Po uplynutí dvou hodin dojde automaticky
kvypnutí trouby: Tato doba je zbezpeènostních
dùvodù nastavena u vech peèicích programù. Dobu
peèení je moné zmìnit (viz peèicí programy).
6. Zaøízení je vybaveno systémem, který vpøípadì
pøeruení dodávky elektrické energie a za
pøedpokladu, e teplota trouby pøíli nepoklesne,
znovu spustí program od bodu, ve kterém dolo
kjeho pøeruení. Naplánované peèení, které jetì
nebylo sputìno, nebude pøi obnovení dodávky
elektrické energie obnoveno a je tøeba jej znovu
nastavit.
U programù RYCHLÉ PEÈENÍ a GRIL se
nepøepokládá monost pouití pøedehøevu.
Nikdy nepokládejte na dno trouby ádné pøedmìty,
protoe by mohlo dojít kpokození smaltu.
Nádoby pokadé pokládejte na dodaný rot.
Chladicí ventilace
Chladicí ventilátor vytváøí proud vzduchu, který
vystupujte mezi ovládacím panelem a dvíøky trouby
za úèelem sníení vnìjí teploty. U programu
RYCHLÉ PEÈENÍ dochází kaktivaci ventilátoru
automaticky po uplynutí deseti minut od sputìní. U
programu TROUBA PRO MOUÈNÍKY dochází kjeho
sputìní a po ohøátí trouby.
Po ukonèení peèení zùstane ventilátor vprovozu,
dokud trouba dostateènì nevychladne.
Ostlen í trouby
Pøi vypnuté troubì je moné kdykoli rozsvítit osvìtlení
trouby stisknutím tlaèítka
.
Sputìní a pouití
42
CZ
Peèicí programy
U vech programù je pøednastavená teplota peèení.
Je moné ji regulovat manuálnì, a to jejím
nastavením dle potøeby vrozmezí od 40°C do 250°C.
U programu GRIL je hodnota vyjádøena
vprocentuálním podílu na celkovém výkonu. Také tuto
hodnotu je moné manuálnì zmìnit.
Program KLASICKÁ TROUBA
Pøi klasickém peèení je lépe pouívat pouze jednu
úroveò: Výsledkem pouití více úrovní je
nerovnomìrné rozloení teploty.
Program MULTIFUNKÈNÍ OHØEV
Vzhledem ktomu, e je teplo stálé vcelé troubì,
vzduch jídlo propéká a peèe do rùova rovnomìrnì na
vech místech. Je moné pouít a dvì úrovnì
souèasnì.
Program GRIL
Otáèením otoèného ovladaèe TERMOSTATU se
budou na displeji zobrazovat nastavitelné hodnoty
výkonu, pohybující se vrozmezí od 50% do 100%.
Vysoká teplota a pøímý ohøev grilu se doporuèují pøi
peèení potravin, které vyadují vysokou povrchovou
teplotu. Grilujte pøi zavøených dvíøkách.
Program GRATINOVÁNÍ
Pøedstavuje spojení jednosmìrného vyzaøování tepla
svynuceným obìhem vzduchu uvnitø trouby.
Díky tomu je moné dosáhnout vyího prùniku tepla
bez spálení povrchu potravin. Grilujte pøi zavøených
dvíøkách.
Program TROUBA NA PIZZU
Tato kombinace umoòuje rychlý ohøev trouby
svelkým pøísunem tepla, pøevánì zespodu.
Vpøípadì pouití více úrovní najednou je tøeba
vpolovinì peèení vzájemnì vymìnit jejich polohu.
Program TROUBA NA MOUÈNÍKY
Tento program je vhodný pro peèení jemných jídel
(napø. mouèníkù, které potøebují vykynout) a
kpøípravì èajového peèiva na tøech úrovních
souèasnì.
Program RYCHPEÈENÍ
Tento program nevyaduje pøedehøátí. Tento program
je obzvlátì vhodný pro rychlé peèení balených jídel
(mraených nebo pøedvaøených). Nejlepích
výsledkù je moné dosáhnout pøi pouití jediné
úrovnì.
Program KYNUTÍ
Trouba dosáhne teploty 40 °C a bude tuto teplotu
udrovat bez ohledu na polohu otoèného ovladaèe
TERMOSTATU. Tento program je ideální pro kynutí
tìst obsahujících drodí.
Roeò (je souèástí pouze nìkterých modelù)
Roeò se uvádí do
èinnosti (viz obrázek)
následovnì:
1. Umístìte sbìrnou nádobu na zachycení zbytkù
zpeèení na úroveò 1;
2. umístìte stojan na roeò na úroveò 3 a zasuòte
roeò do pøísluného otvoru na zadní stìnì trouby;
3. uveïte do èinnosti otáèení ronì volbou otoèného
ovladaèe PROGRAMÙ
nebo ;
Po sputìní programu
dojde po otevøení dvíøek
kzastavení otáèení ronì.
Programy
CZ
Plánování peèení
Plánování je moné teprve po zvolení peèicího
programu.
Nastavení doby trvání peèení
1. Stisknìte víckrát po sobì tlaèítko
, dokud
nezaène blikat ikona
a tøi èíslice na DISPLEJI;
2. pootoèením otoèného ovladaèe NASTAVENÍ DOB
smìrem k + a - nastavte poadovanou dobu;
3. potvrïte opìtovným stisknutím tlaèítka
.
4. Po uplynutí nastavené doby se na DISPLEJI
zobrazí nápis END a trouba vydá akustický signál.
Pøíklad: V9:00 bude naplánováno peèení trvající 1
hodinu 15 minut. Program se automaticky zastaví v
10:15.
Plánování doby ukonèení peèení
Plánování doby ukonèení peèení je moné teprve po
nastavení doby trvání peèení.
1. Postupujte dle bodù od 1 po 3 postupu pro
nastavení doby trvání;
2. následnì stisknìte víckrát po sobì tlaèítko
,
dokud nezaène blikat ikona
a dvì èíslice na
DISPLEJI;
3. nastavte hodiny pootoèením otoèného ovladaèe
NASTAVENÍ DOB smìrem k + a - ;
4. znovu stisknìte tlaèítko
, dokud nezaènou
blikat druhé dvì èíslice na DISPLEJI;
5. nastavte minuty pootoèením otoèného ovladaèe
NASTAVENÍ DOB smìrem k + a - ;
6. potvrïte opìtovným stisknutím tlaèítka
.
7. po uplynutí nastavené doby se na DISPLEJI
zobrazí nápis END a trouba vydá akustický signál.
Ikonyy
a blikají , èím signalizují
uskuteènìné naplánování. Na DISPLEJI se bude
støídavì zobrazovat èas ukonèení peèení a doba jeho
trvání.
Naplánované peèení je moné zruit pootoèením
otoèného ovladaèe VOLBY PROGRAMÙ do polohy
0.
Praktické rady pro peèení
Pøi peèení sventilací nepouívejte úrovnì 1 a 5:
Jsou toti vystaveny pøímému pùsobení teplého
vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.
Pøi pouití peèicích programù GRIL a
GRATINOVÁNÍ, obzvlátì pøi pouití otáèivého ronì
umístìte na úroveò 1 sbìrnou nádobu na zachycení
zbytkù zpeèení (omáèek a/nebo tukù).
MULTIFUNKÈNÍ OHØEV
Pouijte úrovnì 2 a 4 a na úroveò 2 umístìte jídla,
která vyadují více tepla.
Sbìrnou nádobu umístìte dolù a rot nahoru.
GRIL
Umístìte rot na úroveò 3 nebo 4 a potraviny ulote
do støedu rotu.
Doporuèuje se nastavit maximální energetickou
úroveò. Nelekejte se, kdy si povimnete, e horní
topný èlánek nezùstává nepøetritì zapnutý: Jeho
èinnost je ovládána termostatem.
TROUBA NA PIZZU
Pouijte lehkou hliníkovou pánev a ulote ji na rot
z pøísluenství.
Pøi pouití sbìrné nádoby se doba peèení prodlouí,
a proto stìí pøipravíte køupavou pizzu.
Pøi pøípravì pizzy svelkým mnostvím sloek
doporuèujeme pøidat mozzarellu a vpolovinì doby
peèení.
44
CZ
Tabulka peèení
Poloha úrovProgramy Potraviny Hmotnost
(kg)
Standardn
í vodicí
lišty
Posuv
vodicí lišty
Pøedehøá Doporená
teplota
C)
Doba
peèení
(minuty)
Klasická
trouba
Kachna
Kuøe
Peèené telecí nebo hovìzí
Peèené vepøové
Suenky (z køehkého tìsta)
Koláèe
1,5
1,5
1
1
-
1
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
200-210
200-210
200
200-210
180
18070
70-80
60-70
70-75
70-80
15-20
30-35
Multifunkèn
í ohøev
Pizza na 2 úrovních
Koláèe na 2 úrovních/dorty na 2
úrovních
Jemný piškot na 2 úrovních (na
sbìrné nádobì)
Peèené kuøe + brambory
Jehnìèí
Makrela
Lasagne
Vìtrníky na 2 úrovních
Sušenky na 2 úrovních
Slané peèivo z lístkového sýrového
tìsta na 2 úrovních
Slané dorty
1+1
1
2 a 4
2 a 4
2 a 4
1 a 2/3
2
1 nebo 2
2
2 a 4
2 a 4
2 a 4
1 a 3
1 a 3
1 a 3
1 a 3
1 a 3
1
1
1
1 a 3
1 a 3
1 a 3
1 a 3
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
220-230
180
170
200-210
190-200
180
190-200
190
190
210
200
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
Gril
Makrely
Platýzi a sépie
Šašliky z kalamárù a krevet
Filé z tresky
Grilovaná zelenina
Telecí biftek
Klobásy
Hamburger
Topinka (nebo opeèený chléb)
Kuøe na roni s pouitím otoèného
ro (je-li souèástí)
Jehnì na roni s pouitím otoèného
ro (je-li souèástí)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
è.4 nebo 5
è.4 nebo 6
1
1
4
4
4
4
3 nebo 4
4
4
4
4
-
ı-
3
3
3
3
2 nebo 3
3
3
3
3
-
-
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
15-20
10-15
8-10
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Gratinování
Grilované kuøe
Sépie
Kuøe na roni s pouitím otoèného
ro (je-li souèástí)
Kachna na roni s pouitím
otoèného ro (je-li souèástí)
Peèené telecí nebo hovìzí
Peèené vepøové
Jehnìèí
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2
2
-
-
2
2
2
2
2
-
-
2
2
2
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
Ne
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Trouba na
pizzu
Pizza
Placky
0,5
0,5
2.
2.
1.
1.
Ano
Ano
220
200
15-20
20-25
Trouba na
moky
Koláèe, Ovocné dorty
Chlebíèek s rozinkami
Chlebíèky na 2 úrovních
Pikotové tìsto
Vìtrníky na 3 úrovních
Sušenky na 3 úrovních
Plnìné palaèinky
Snìhové pusinky na 3 úrovních
Slané peèivo z lístkového sýrového
tìsta
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
2 nebo 3
2 nebo 3
2 nebo 3
2 a 4
2 nebo 3
1 a 3 a 5
1 a 3 a 5
2
1 a 3 a 5
2
1 nebo 2
1 nebo 2
1 nebo 2
1 a 3
1 nebo 2
1 a 2 a 4
1 a 2 a 4
1
1 a 2 a 4
1
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
180
180
170-180
180-190
160-170
180-190
180
200
90
210
25-35
40-50
45-55
20-25
30-40
20-25
20-25
30-35
180
20-25
Rych
peèení
Mraená jídla
Pizza
Smìs cuket a krevet v tìstíèku
Tradièní penátový dort
Panzarotti
Lasagne
Chlebíèky opeèené dozlatova
Kousky kuøete
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
! Uvedené doby peèení mají pouze orientaèní charakter a mohou být zmìnìny dle vlastní chuti. Doby pøedehøevu trouby jsou
pøednastavené a není moné je manuálnì mìnit.
CZ
Opatøení a rady
Zaøízení bylo navreno a vyrobeno vsouladu
smezinárodními bezpeènostními normami. Tato
upozornìní jsou uvádìna zbezpeènostních dùvodù a je
tøeba si je pozornì pøeèíst.
Základní bezpeènost
Toto zaøízení bylo navreno pro neprofesionální
pouití uvnitø bytu/domu.
Zaøízení nesmí být nainstalováno vexteriéru, a to ani
vpøípadì, kdy se jedná o chránìný prostor, protoe
jeho vystavení deti nebo bouøi je mimoøádnì
nebezpeèné.
Pøi manipulaci se zaøízením pokadé pouívejte
pøísluné rukojeti umístìné po bocích trouby.
Nedotýkejte se zaøízení bosýma nohama ani
mokrýma nebo vlhkýma rukama èi nohama.
Zaøízení se musí pouívat kpeèení potravin
dospìlými osobami, a to dle pokynù uvedených
vtomto návodu.
Bìhem pouití zaøízení se topné èlánky a
nìkteré èásti dvíøek trouby zahøíva na vysokou
teplotu. Dávejte pozor, abyst
e se jich nedotkli, a
udrujte vdostateèné vzdálenosti dìti.
Zabraòte tomu, aby se napájecí kabely dalích
elektrospotøebièù dostaly do styku steplými
souèástmi trouby.
Nezakrývejte ventilaèní otvory a otvory pro únik tepla.
Pøi otevírání dvíøek uchopte rukoje uprostøed: Na
krajích by mohla být horká.
Pøi vkládání nebo vyjímání nádob pouívejte pokadé
ochranné rukavice urèené k pouití pøi peèení.
Nevystýlejte dno trouby hliníkovou fólií.
Nevkládejte do trouby hoølavý materiál: Vpøípadì
náhodného uvedení zaøízení do èinnosti by se mohl
zapálit.
Kdy se zaøízení nepouívá, pokadé se ujistìte, e
se otoèné ovladaèe nacházejí vpolozel/
¡.
Nevytahujte zástrèku ze zásuvky taháním za kabel,
ale tak, e uchopíte zástrèku.
Neèistìte troubu ani neprovádìjte údrbu døíve, ne
vytáhnìte zástrèku zelektrického rozvodu.
Vpøípadì poruchy se vádném pøípadì
nepokouejte dostat kvnitøním èástem ve snaze je
opravit. Obrate se na servisní slubu (viz Servisní
sluba).
Nepokládejte na otevøená dvíøka trouby tìké
pøedmìty.
Zabraòte dìtem a nezpùsobilým osobám, aby se
dostaly do styku se spotøebièem bez dozoru.
Likvidace
Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte
vsouladu smístními pøedpisy za úèelem jejich
recyklace.
Evropská smìrnice 2002/96/ES o odpadních
elektrických a elektronických zaøízeních (RAEE)
pøedepisuje, aby elektrospotøebièe nebyly likvidovány
vrámci bìného pevného domovního odpadu.
Vyøazená zaøízení musí být sesbírána oddìlenì za
úèelem optimalizace stupnì opìtovného pouití a
recyklace materiálù, ze kterých se skládají, a za
úèelem zamezení moných kod na zdraví a na
ivotním prostøedí. Symbol pøekrtnutého koíku na
vech výrobcích pøipomíná povinnost separovaného
sbìru.
Podrobnìjí informace týkající se správného postupu
pøi vyøazování elektrospotøebièù zprovozu mohou
jejich majitelé získat tak, e se obrátí na pøíslunou
veøejnou slubu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na ivotní
prostøedí
Pøi pouití trouby vobdobí od pozdního odpoledne a
do èasných ranních hodin se podílíte na optimalizaci
spotøeby elektrické energie. Volitelné funkce pro
naplánování programù, zejména odloené peèení 
(viz Programy) a automatické odloené èitìní (viz
Údrba a péèe), umoòují ve zorganizovat
uvedeným zpùsobem.
Pøi peèení vreimu GRIL a GRATINOVÁNÍ
doporuèujeme péct pokadé pøi zavøených dvíøkách:
Výsledkem je kromì lepího upeèení také významná
úspora energie (pøiblinì 10%).
Udrujte tìsnìní vèistém a funkèním stavu, aby
dokonale pøiléhala kdvíøkùm a nezpùsobovala únik
tepla.
46
CZ
Údrba a péèe
Vypnutí elektrického proudu
Pøed jakoukoli operací odpojte zaøízení ze sítì
elektrického napájení.
Èitìní zaøízení
Vnìjí smaltované nebo nerezové èásti a pryová
tìsnìní je moné èistit houbou namoèenou ve
vlané vodì a neutrálním mýdlem. Vpøípadì
odstraòování úporných skvrn pouijte specifické
èisticí prostøedky. Doporuèujeme po oèitìní
opláchnout vìtím mnostvím vody a vysuit.
Nepouívejte abrazivní prákové prostøedky ani
korozivní látky.
Vnitøek trouby je tøeba vyèistit po kadém pouití,
dokud je jetì vlaný. Pouívejte teplou vodu a
èisticí prostøedek a na závìr osute jemným
hadrem. Vyhnìte se pouití abrazivních
prostøedkù.
Pøísluenství se mùe umývat jako bìné nádobí i
vmyèce nádobí, svýjimkou vodicích lit.
Nikdy nepouívejte kèitìní zaøízení parní èisticí
zaøízení svysokým tlakem.
Èitìní dvíøek
Sklo dvíøek trouby èistìte houbou a neabrazivními
prostøedky a osute je jemným hadøíkem;
nepouívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené
kovové krabky, které by mohly pokrábat povrch a
zpùsobit prasknutí skla.
Za úèelem dokonalejího vyèitìní je moné provést
demontá dvíøek:
1. Úplnì otevøete dvíøka (viz
obrázek);
2. nadzvednìte a pootoète
páèky, nacházející se na obou
závìsech (viz obrázek);
3. uchopte dvíøka na vnìjích
boèních stranách a pomalu je
zavøete, ne vak úplnì. Stlaète
dorazy F, poté potáhnìte
dvíøka smìrem ksobì a
vytáhnìte je ze závìsù (viz
obrázek). Pøi zpìtné montái
dvíøek postupujte opaènì.
Kontrola tìsnìní
Pravidelnì kontrolujte stav tìsnìní po obvodu dveøí.
Vpøípadì jeho pokození se obrate na nejblií
Servisní støedisko (viz Servisní sluba). Doporuèuje
se nepouívat troubu a do uskuteènìní opravy.
Výmìna árovky
Postup pøi výmìnì árovky osvìtlení trouby:
1. Spouitím roubováku odmontujte sklenìný kryt.
2. Vyroubujte árovku a nahraïte ji jinou, obdobnou:
výkon 15W, závit E14.
Namontujte zpìt kryt a vìnujte pøitom pozornost
správnému umístìní tìsnìní (viz obrázek).
F
F
CZ
Montásady vodicích lit
Montá vodicích lit:
1. Vytáhnìte oba rámy
jejich vytaením
zrozpìrek A (viz
obrázek)
2. Zvolte úroveò, na
kterou hodláte vsunout
vodicí litu. Dbejte na
smìr vytaení samotné
vodicí lity a umístìte
na rám nejdøíve úchyt B
a poté úchyt C.
3. Upevnìte oba rámy
svodicími litami do
pøísluných otvorù ve
stìnách trouby (viz
obrázek). Otvory levého
rámu jsou umístìny v
horní èásti, zatímco
otvory pravého rámu se
nacházejí vespod.
4. Na závìr zacvaknìte rámy na rozpìrky A.
Nevkládejte vodicí lity do polohy 5.
D
A
B
C
Levá
vodicí lišta
Pravá vodicí
lišta
Směr
vytahování
48
CZ
Upozornìní:
Zaøízení je vybaveno systémem automatické diagnostiky, který umoòuje zjiovat pøípadné poruchy. Tyto jsou
oznamovány prostøednictvím displeje, formou hláení ve tvaru: F a za èíselný kód.
Vtìchto pøípadech je tøeba se obrátit na servisní slubu.
Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uveïte:
Druh poruchy;
Model zaøízení (Mod.)
Výrobní èíslo (S/N)
Tyto informace se nacházejí na títku s jmenovitými údaji, umístìném na zaøízení
Servisní sluba
FZ 990 C0.1/HA
FZ 990 C.1 IX/HA
FZ 99 C.1/HA
FZ 99 C.1 IX/HA
FQ 99 C.1/HA
FZ 992 C.1/HA
FZ 992 C.1 IX/HA
FB 99 C.1/HA
FB 99 C. 1 IX/HA
F 99 C.1/HA
F 99 C.1 IX/HA
F 89.1/HA
F 89.1 IX/HA
HU
SÜTÕ
Tartalomjegyzék
Üzembe helyezés, 50-51
Elhelyezés
Elektromos csatlakoztatás
Mûszaki adatok
A készülék leírása, 52
A készülék áttekintése
Kezelõpanel
Kijelzõ
Bekapcsolás és használat, 53
Az óra beállítása
A percszámláló beállítása
A sütõ bekapcsolása
Programok, 54-56
Sütési programok
A sütési mód beállítása
Praktikus sütési tanácsok
Sütési táblázat
Óvintézkedések és tanácsok, 57
Általános biztonság
Hulladékkezelés
Takarékosság és környezetvédelem
Karbantartás és ápolás, 58-59
Áramtalanítás
A készülék tisztítása
Az ajtó tisztítása
Lámpacsere
A gördülõ tálcasín készlet összeszerelése
Szerviz, 60
Használati útmutató
Deutsch, 13
DE
Nederlands,
1
Polski, 25
PL
CZ HU
Èesky, 37
Magyar, 49
NL
50
HU
Szellõzés
A szellõzés garantálása érdekében a sütõnek
helyet adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütõt
lehetõleg úgy helyezzék le, hogy két fa alátétre vagy
egy olyan folytonos felületre támaszkodjon, ami
rendelkezik egy legalább 45 x 560 mm nagyságú
nyílással (lásd ábra).
Középre állítás és rögzítés
Állítsa be a sütõtõl oldalirányban elhelyezkedõ 4
ütközõlécet, a külsõ kereten lévõ 4 nyílásnak
megfelelõen, a bútor oldallemezének vastagsága
alapján:
20 mm vastagság: távolítsa el
az ütközõléc mozgatható
részét (lásd ábra);
18 mm vastagság: használja
az elsõ vájatot, ahogy azt a
gyártó már elõre elkészítette
(lásd ábra);
16 mm vastagság: használja a
második vájatot (lásd ábra)!
A készülék rögzítése a bútorhoz: nyissa ki a sütõ
ajtaját és csavarozza a 4 facsavart a külsõ kereten
lehelyezkedõ 4 lyukba!
! Minden védelmet biztosító alkatrészt rögzíteni kell
oly módon, hogy azokat szerszám nélkül ne
lehessen kivenni.
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a
készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi,
gyõzõdjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja
vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a
készülék mûködésérõl és az azzal kapcsolatos
figyelmeztetésekrõl.
! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrõl, a
használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
! A csomagolóanyag nem játékszer! A szelektív
hulladékgyûjtés szabályainak megfelelõen
semmisítse meg (lásd Óvintézkedések és tanácsok).
! Az üzembe helyezést szakembernek kell
elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelõen.
A helytelen üzembe helyezés személyi sérülést és
anyagi károkat okozhat.
Beété
s
A készülék mûködésének biztosítása érdekében
szükséges, hogy a bútor megfelelõ tulajdonságokkal
rendelkezzen:
a sütõ melletti paneleknek hõálló anyagból kell
készülniük;
furnérlemezbõl készült bútorok esetén a
ragasztóanyagnak ki kell bírnia a 100°C
hõmérsékletet;
a sütõ beépítéséhez, legyen az elhelyezve
munkalap alá (lásd ábra) vagy állványra, a
bútornak az alábbi méretekkel kell rendelkeznie:
! A készüléket úgy kell beépíteni, hogy utána ne
lehessen az elektromos alkatrészekhez hozzáérni.
Az adattáblán jelzett fogyasztási értékeket a fenti
beszerelés mellett mérték.
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
567 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
5
4
7
m
m
. m
in
.
Üzembe helyezés
560 mm.
45 mm.
HU
Elektromos csatlakoztatás
! A hárompólusú kábellel ellátott sütõket az adattáblán
jelzett (lásd alább) feszültségû és frekvenciájú
váltakozó árammal történõ használatra szánták.
Az elektromos kábel bes zerelése
1.Nyissa ki a
csatlakozót a fedõ
oldalsó nyelvecskéinek
felemelésével egy
csavarhúzó segítségével:
húzza meg és nyissa ki
a fedõt (lásd ábra)!
2. Csavarozza ki a
kábelszorító csavarját,
és csavarhúzóval
megemelve vegye ki
(lásd ábra)!
3. Csavarozza ki az L-
N-
érintkezõk
csavarjait, majd rögzítse
a csavarok feje alatt a
huzalokat, ügyelve a
kék (N), barna (L), zöld-
sárga színekre (
).
Az elektromos kábel hálózatba kötése
Szereljen a kábelre az adattáblán feltüntetett
terhelésnek megfelelõ szabványos csatlakozó dugót
(lásd oldalt)! Amennyiben a kábelt közvetlenül a
hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a
hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévõ
szabványoknak megfelelõ legalább 3 mm-es
multipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt
nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy
kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a
szobahõmérsékletnél 50°C-kal magasabb
hõmérsékletre!
! A készülék beszerelõje felelõs a megfelelõ
elektromos csatlakoztatásért és a biztonsági elõírások
betartásáért.
A csatlakoztatás elõtt ellenõrizze, hogy:
az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a
szabványnak;
az aljzat képes legyen elviselni a készülék
adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény
terhelését (lásd alább);
a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán
feltüntetett értékeknek (lásd alább);
az aljzat legyen kompatíbilis a készülék csatlakozó
dugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a
dugót; ne használjon hosszabbítót vagy elosztót!
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
csatlakozónak könnyen hozzáférhetõnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet
összenyomva!
! A kábelt rendszeresen ellenõrizni kell, és cseréjét
kizárólag engedéllyel rendelkezõ szakember végezheti
el (lásd Szerviz)!
! A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó
elhárít minden felelõsséget.
ADATTÁBLA
Méretek
hossz: 43,5 cm
magasság: 32 cm
lyg: 40 cm
Térfogat
56 liter
Méretek *
hossz: 43,5 cm
magasság: 32 cm
lyg: 41,5 cm
Térfogat *
58 liter
Elektromos
csatlakoztatások
feszültség: 220-240 V~ 50/60
Hz vagy maximális
teljesítményfelvétel: 2800 W
(lásd az adattáblán)
ENERGIAOSZTÁLY
A villamos sütõk
energiafogyasztási
címkézésérõl szóló 2002/40/EK
irányelv.
EN 50304 szabvány
Természetes hõáramlás
névleges energiafogyasztása
melegítõ funkció:
Hagyományos;
Kényszeráramlási osztály
névleges energiafogyasztása
melegítõ funkció:
Cukrászati.
A készülék megfelel az alábbi
uniós irányelveknek:
1973.02.19-i 73/23/EGK
irányelv (alacsony feszültség)
és annak módosításai –
1989.05.03-i 89/336/EGK
irányelv (elektromágneses
összeférhetõg) és annak
módosításai – 1993.07.22-i
93/68/EGK irányelv és annak
módosításai – 2002/96/EK.
* Üvegajtóval
52
HU
Kezelőpanel
GRILLRÁCS
ZSÍRFELFOGÓ tálca
TÁLCASÍNE
K
5. szint
4. szint
3. szint
2. szint
1. szint
A készülék
leírása
A készülék áttekintése
Kezelõpanel
Kijelzõ
VILÁGÍTÁS
gomb
Előmelegítésjelző
Digitális H
Ő
M
É
RS
É
KLET-
és IDŐKIJELZŐ
ÓR
A
ikon
SÜTÉS VÉGE
ikon
IDŐTARTAM
ikon
PERCSZÁMLÁLÓ
ikon
HU
! Elsõ bekapcsoláskor mûködtesse a sütõt üresen
legalább egy óra hosszat maximum hõmérsékleti
fokozaton és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja
ki a sütõt, nyissa ki az ajtaját, és szellõztesse ki a
helyiséget! A keletkezett szag a sütõ védelmére
használt anyagok elpárolgásából származik.
Az óra beállítása
Bár az órát a sütõ kikapcsolt, illetve bekapcsolt
állapotában egyaránt be lehet állítani, a sütési idõ
végét nem.
1. Nyomja meg többször a
gombot, míg az
ikon és az elsõ két digitális számjegy a KIJELZÕN
villogni nem kezd;
2. az óra beállításához + vagy - irányba forgassa
el az IDÕBEÁLLÍTÓ tekerõgombot;
3. ismételten nyomja meg a
gombot, míg a
KIJELZÕ másik két digitális számjegye villogni nem
kezd;
4. a perc beállításához + vagy - irányba forgassa
el az IDÕBEÁLLÍTÓ tekerõgombot;
5. a jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot!
A percszámláló beállítása
Ez a funkció nem szakítja meg a sütést és nincs a
sütõhasználattal kapcsolatban; a beállított idõ
lejáratakor hangjelzést ad ki.
1. Nyomja meg többször a
gombot, míg az
ikon és a három digitális számjegy a KIJELZÕN
villogni nem kezd;
2. a perc beállításához + vagy - irányba forgassa
el az IDÕBEÁLLÍTÓ tekerõgombot;
3. a jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot! A
számláló elindul visszafelé, és a visszaszámlálás
végén bekapcsol a hangjelzés.
A sütõ bekapcsolása
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb
elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot!
2. A sütõ elõmelegítésre kapcsol, és az
elõmelegítésjelzõ bekapcsol. A HÕFOKSZABÁLYZÓ
tekerõgomb elcsavarásával a hõmérséklet
módosítható.
3. Az
elõmelegítés végét hangjelzés és az
elõmelegítésjelzõ kikapcsolása jelzi: tegye be az
ételt.
4. Sütés alatt mindig megteheti az alábbiakat:
- a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb segítségével
módosíthatja a sütési programot;
- a HÕFOKSZABÁLYOZÓ tekerõgomb segítségével
módosíthatja a hõmérsékletet;
- megtervezheti a sütés idõtartamát és a sütés végét
(lásd Programok);
- a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb 0 helyzetbe
állításával megszakíthatja a sütést.
5. Két óra elteltével a sütõ automatikusan kikapcsol:
ez az idõ biztonsági okokból minden sütési
programnál elõre be van állítva. A sütés idõtartama
módosítható (lásd sütési programok).
6. A készülék rendelkezik egy olyan rendszerrel,
mely áramszünet esetén, ha a sütõ nem hûlt le
túlságosan, újraindítja a programot onnan, ahol az
megszakadt. Az indulásra váró idõzítve feladott
programok azonban áramszünet esetén törlõdnek, és
újra be kell õket programozni.
! A GYORS SÜTÉS és a GRILL programoknál nincs
elõmelegítés.
! Soha ne támasszon semmit a sütõ aljának, mert a
zománc megsérülhet!
! A sütõedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye!
Hûtõventilátor
A külsõ hõmérséklet csökkentésének elérése
érdekében egy hûtõventilátor légáramlatot kelt, ami a
kezelõpanel és a sütõ ajtaja között lép ki. A GYORS
SÜTÉS programnál a ventilátor a sütés megkezdése
után tíz perccel automatikusan bekapcsol. A
SÜTEMÉNYEK SÜTÉSE programnál a ventilátor
csak meleg sütõ mellett indul el.
! A sütés végén a ventilátor mindaddig mûködik, amíg
a sütõ nem elég hideg.
Sütõvilágítás
A lámpát a sütõ kikapcsolt állapotában a
gomb
megnyomásával bármelyik pillanatban be lehet
kapcsolni.
Bekapcsolás és
használat
54
HU
Sütési programok
! Minden program rendelkezik elõre beállított sütési
hõmérséklettel. Ez a hõmérséklet tetszés szerint
állítható<LETTERSPACE 0> be kézileg 40°C és
250°C közé. A GRILL programban az elõre beállított
érték a teljesítmény %-ában van megadva.. Kézileg ez
is megváltoztatható.
HAGYONYOS SÜTÉS program
Ennél a hagyományos sütési módnál inkább csak
egy szintet használjon: ha több szinten süt, a
hõeloszlás nem megfelelõ.
LÉGKEVESESüzemmód
Mivel a az egész sütõben állandó, a levegõ
egyenletesen süti és pirítja az ételt. Egyidejûleg
maximum két szintet lehet használni.
GRILLprogram
A HÕFOKSZABÁLYZÓ gombjának eltekerésével a
kijelzõn megjelennek a beállítható
teljesítményszintek 50%-tól 100%-ig. A grill
magasabb és közvetlen hõmérséklete olyan
ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi
hõmérsékletet igényelnek. A sütést csukott sütõajtó
mellett végezze!
GRATINÍROZÁS program
Ez a sütési mód egyesíti az egyirányú
hõsugárzással a levegõ keringtetését a sütõ
belsejében.
Ez a áthatolóképességének növelésével segíti
megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen. A
sütést csukott sütõajtó mellett végezze!
PIZZASÜTÉS program
Ez a kombináció lehetõvé teszi a sütõ gyors
felmelegedését, elsõsorban alulról érkezõ erõteljes
hõárammal. Ha egyszerre egynél több szintet használ,
a sütés felénél cserélje meg a tepsik helyét!
SÜTENYSÜTÉS program
Ez a program kíméletes sütést igénylõ ételek
(például kelt tészták) sütéséhez, valamint egyszerre
három szinten mignon elkészítéséhez javasolt.
GYORS SÜTÉS program
A programhoz nincs szükség elõmelegítésre. Ez a
program különösen elõre elkészített (mélyhûtött vagy
elõsütött) ételek sütéséhez javasolt. A legjobb
eredményt akkor kapja, ha csak egy szintet használ.
KELESZS program
A sütõ 40°C-ra melegszik és tartja ezt a
hõmérsékletet, függetlenül a HÕFOKSZABÁLYZÓ
gombjával beállított értéktõl. Ez a program ideális
természetes élesztõt tartalmazó tészták
kelesztéséhez.
Forgónyárs (csak néhány modellnél)
A forgónyárs
használatához (lásd ábra)
tegye a következõket:
1. tegye a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre;
2. helyezze a forgónyárs támasztékát a 3-as szintre
és rakja be a nyársat a sütõ hátsó falán található
megfelelõ furatba;
3. a forgónyárs elindításához a
PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgombbal válassza a
-et vagy a -et;
! Ha elindult a
program, az ajtó kinyitásával a
nyárs megáll.
Program
HU
A sütési mód beállítása
A sütés programozása csak azután lehetséges,
hogy kiválasztott egy sütési programot.
A süt és idõtartamának beállítása
1. Nyomja meg többször a
gombot, míg az
ikon és a három digitális számjegy a KIJELZÕN
villogni nem kezd;
2. a perc beállításához + vagy - irányba forgassa
el az IDÕBEÁLLÍTÓ tekerõgombot;
3. a jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot;
4. Miután letelt az idõ, a kijelzõn megjelenik az END
felirat és megszólal a hangjelzés.
Példa: 9:00 óra van és a sütés 1 óra 15 perc
idõtartamra van beállítva. A program 10:15-kor
automatikusan leáll.
A sütés végének beállítása
A sütés végét csak a sütés idõtartamának beállítása
után lehet beállítani.
1. Hajtsa végre az idõtartam beállításának elsõ
három pontjában részletezett lépéseket;
2. majd nyomja meg a
gombot, míg az ikon és
a két digitális számjegy a KIJELZÕN villogni nem
kezd;
3. az óra beállításához + vagy - irányba forgassa
el az IDÕBEÁLLÍTÓ tekerõgombot;
4. ismételten nyomja meg a
gombot, míg a
KIJELZÕ másik két digitális számjegye villogni nem
kezd;
5. a perc beállításához + vagy - irányba forgassa
el az IDÕBEÁLLÍTÓ tekerõgombot;
6. a jóváhagyáshoz nyomja meg a
gombot;
7. Miután letelt az idõ, a kijelzõn megjelenik az END
felirat és megszólal a hangjelzés.
Amennyiben az
, illetve az ikonok
kigyulladnak, az azt jelenti, hogy a programozás
sikerült. A KIJELZÕN egymás után megjeleníthetõ a
sütési idõ vége és a sütés idõtartama.
A beállított sütés törléséhez tekerje a PROGRAM
gombot 0 állásba!
Praktikus sütési tanácsok
! Légkeveréses sütésnél ne használja az 1. és az 5.
szintet: ezeket a szinteket közvetlenül éri a meleg
levegõ, ami a kíméletes sütést igénylõ ételek
odaégését eredményezheti.
! GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR,
különösen ha forgónyárson süt, a sütés
melléktermékeinek (szaft és/vagy zsír)
összegyûjtéséhez a zsírfogót helyezze az 1. szintre!
LÉGKEVERÉSES ÜZEMMÓD
Használja a 2. és a 4. szintet, a 2. szintre tegye a
magasabb hõmérsékletet igénylõ ételeket!
Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre!
GRILL
Tegye a rácsot a 3. vagy a 4. szintre, az ételeket a
rács közepén helyezze el!
Javasoljuk, hogy a hõmérsékletet állítsa
maximumra! Ne aggódjon, ha a felsõ fûtõszál nem
marad állandóan bekapcsolva: mûködését
hõfokszabályzó szabályozza.
PIZZASÜTÉS
Használjon könnyû alumínium tepsit a mellékelt
rácsra helyezve!
A zsírfelfogó tálcával elhúzódik a sütési idõ és
nehéz ropogós pizzát kapni.
Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy
a mozzarellát a sütés felénél tegye a tésztára!
56
HU
Sütési táblázat
Sütõ aljától számított
magassági szint
Program Étel ly
(kg)
normál
tálcasínek
gördülõ
tálcasínek
Elõmelegítés Ajánlott
hõmérséklet
(°C)
Sütési idõ
(perc)
Hagyomány
os sütés
Kacsa
Csirke
Borjú- és marhasült
Disznósült
(Omlós) kekszek
Linzerek
1,5
1,5
1
1
-
1
2.
2.
2.
2.
2.
2.
1.
1.
1.
1.
1.
1.
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
200-210
200-210
200
200-210
180
18070
70-80
60-70
70-75
70-80
15-20
30-35
Légkeverés
es
üzemmód
Pizza 2 szinten
Linzerek 2 szinten / torták 2 szinten
Piskóta 2 szinten (zsírfelfogó tálcán)
Sült csirke + burgonya
Bárány
Makréla
Lasagne
Fánk 2 szinten
Keksz 2 szinten
Sajtos-sós aprósütemény 2 szinten
Sós sütemény
1+1
1
1
1
2. és 4.
2. és 4.
2. és 4.
1. és 2./3.
2.
2. vagy 3.
2.
2. és 4.
2. és 4.
2. és 4.
1. és 3.
1. és 3.
1. és 3.
1. és 3.
1. és 3.
1.
1.
1.
1. és 3.
1. és 3.
1. és 3.
1. és 3.
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
220-230
180
170
200-210
190-200
180
190-200
190
190
210
200
20-25
30-35
20-25
65-75
45-50
30-35
35-40
20-25
10-20
20-25
20-30
Grill
Makréla
Nyelvhal és tintahal
Tintahal és rák nyárson
Tõkehalfilé
Grillezett zöldségek
Borjúsült
Kolbász, hurka
Hamburger
Pirítós
Roston sült csirke forgónyárson (ha
van)
Roston sült bárány forgónyárson (ha
van)
1
0,7
0,7
0,7
0,5
0,8
0,7
4 vagy 5
4 vagy 6
1
1
4.
4.
4.
4.
3. vagy 4.
4.
4.
4.
4.
-
ı-
3.
3.
3.
3.
2. vagy 3.
3.
3.
3.
3.
-
-
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
15-20
10-15
8-10
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
3-5
70-80
70-80
Gratinírozá
s
Grillcsirke
Tintahal
Roston sült csirke forgónyárson (ha
van)
Roston sült kacsa forgónyárson (ha
van)
Borjú- és marhasült
Disznósült
Bárány
1,5
1
1,5
1,5
1
1
1
2.
2.
-
-
2.
2.
2.
2.
2.
-
-
2.
2.
2.
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
Nem
210
200
210
210
210
210
210
55-60
30-35
70-80
60-70
60-75
70-80
40-45
Pizzasüs
Pizza
Focaccia
0,5
0,5
2.
2.
1.
1.
Igen
Igen
220
200
15-20
20-25
Süteménys
ütés
Linzerek
Gyümölcstorta
Gyümölcsös sütemény
Kis kekszek 2 szinten
Piskóta
Fánk 3 szinten
Keksz 3 szinten
Töltött palacsinták
Habcsók 3 szinten
Sajtos-sós aprósütemény
0,5
1
0,7
0,7
0,6
0,7
0,7
0,8
0,5
0,5
2. vagy 3.
2. vagy 3.
2. vagy 3.
2. és 4.
2. vagy 3.
1., 3. és 5.
1., 3. és 5.
2.
1., 3. és 5.
2.
1. vagy 2.
1. vagy 2.
1. vagy 2.
1. és 3.
1. vagy 2.
1., 2. és 4.
1., 2. és 4.
1.
1., 2. és 4.
1.
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
180
180
170-180
180-190
160-170
180-190
180
200
90
210
25-35
40-50
45-55
20-25
30-40
20-25
20-25
30-35
180
20-25
Gyors sütés Mélyhûtött
Pizza
Cukkinivel és rákkal töltött
palacsintatészta
Falusi spenóttorta
ltött táska
Lasagne
Aranygaluska
Csibefalatok
0,3
0,4
0,5
0,3
0,5
0,4
0,4
2.
2.
2.
2.
2.
2.
2.
1.
1.
1.
1.
1.
1.
1.
-
-
-
-
-
-
-
250
200
220
200
200
180
220
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
! A megadott sütési idõk tájékoztató jellegûek és egyéni ízléstõl függõen módosíthatóak. Az elõmelegítés ideje elõre van programozva,
nem változtatható.
HU
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal
összhangban lett tervezve és gyártva. Ezen
figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból
közöljük, kérjük olvassa el õket figyelmesen!
Általános biztonság
A készüléket otthoni, háztartási használtra
szánták.
A sütõ nem helyezhetõ üzembe nyitott térben, még
akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel
rendkívül veszélyes a készüléket esõnek, viharnak
kitenni!
A készülék elmozdításához mindig használja a
sütõ oldalain található megfelelõ fogantyúkat!
Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal!
A készüléket kizárólag felnõttek használhatják
ételek sütésére a kézikönyvben található
útmutatásoknak megfelelõen.
A készülék használata közben a felmelegedõ
részek és a sütõ ajtajának néhány része
felforrósodik. Ügyeljen rá, h
ogy ezekhez ne
érjen, és a gyermekeket tartsa tõlük távol!
Kerülje el, hogy más elektromos háztartási
készülékek vezetéke hozzáérjen a sütõ meleg
részeihez!
Ne takarja el a szellõzésre és a elosztására
szolgáló nyílásokat!
Az ajtó fogantyúját középen fogja meg: a szélein
meleg lehet!
Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez
mindig használjon sütõkesztyût!
A sütõ aljára ne tegyen alumíniumfóliát!
A sütõbe ne tegyen gyúlékony anyagot:
meggyulladhat, ha a készülék véletlenül mûködni
kezd!
Ha a készüléket nem használja, mindig
ellenõrizze, hogy a gombok l/
¡állásban
legyenek!
A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a
kábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza
ki!
A készülék tisztítását vagy karbantartását azután
kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozó dugót az
elektromos hálózatból!
Meghibásodás esetén semmilyen körülmények
között ne próbálja megjavítani a belsõ
szerkezeteket! Hívja a szervizt (lásd Szerviz).
Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütõajtóra!
A készüléket felügyelet nélkül ne használják
gyerekek vagy erre alkalmatlan személyek!
Hulladékkezelés
A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a
helyi elõírásokat, így a csomagolóanyag újra
felhasználásra kerülhet!
Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE)
szóló 2002/96/EK irányelve elõírja, hogy ezen
hulladékok nem kezelhetõk háztartási
hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket
szelektíven kell gyûjteni, az azokat alkotó anyagok
hatékonyabb visszanyerése, illetve
újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és
a környezet védelme érdekében. Az összes
terméken megtalálható áthúzott szemetes
szimbólum a szelektív gyûjtési kötelezettségre
emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból
történõ helyes kivonásával kapcsolatban, további
információért a megfelelõ közszolgálathoz, illetve a
forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
Ha a sütõt késõ esti vagy a kora reggeli órákban
mûködteti, hozzájárul az elektromos mûvek
terheltségének csökkentéséhez. A
programtervezési lehetõségek, különösen a
késleltetett sütés (lásd Programok), illetve a
késleltetett automatikus tisztítás (lásd
Karbantartás és ápolás ) ehhez próbálnak
segítséget nyújtani.
Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR és
GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütõ
ajtaját: így kitûnõ eredményt kap, ugyanakkor
jelentõs energiát takarít meg (kb. 10%).
A tömítéseket tartsa tisztán és õrizze meg
hatékonyságukat oly módon, hogy jól
illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a
hõt!
58
HU
Karbantartás és ápolás
Áramtalanítás
Minden mûvelet elõtt áramtalanítsa a készüléket!
A készülék tisztítása
A külsõ zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitömítések langyos semleges szappanos
vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat
nehéz eltávolítani, használjon speciális
tisztítószereket! Javasoljuk, hogy tisztítás után
alaposan öblítse le, és törölje szárazra a
készüléket! Ne használjon súrolóport vagy maró
anyagot!
A sütõ belsejét lehetõleg minden használat után,
még langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon
meleg vizet és mosogatószert, öblítse le és puha
ruhával törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek
használatát!
A tartozékok a gördülõ tálcasínek kivételével, a
normál edényekhez hasonlóan, akár
mosogatógépben is elmoshatók.
A készülék tisztításához soha ne használjon
gõztisztítót vagy nagynyomású tisztítót!
Az ajtó tisztítása
Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású
mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje
szárazra; ne használjon durva, dörzsanyagot vagy
éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a
felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is
eredményezheti!
Alaposabb tisztításhoz a sütõ ajtaja levehetõ:
1. nyissa ki teljesen az ajtót
(lásd ábra);
2. emelje meg és forgassa el
a két csuklós pánton
elhelyezkedõ kallantyút (lásd
ábra);
3. fogja meg az ajtót a két
külsõ szélén, majd lassan, de
ne teljesen, csukja vissza!
Nyomja le a kallantyúkat F,
majd maga felé húzva az ajtót
emelje le a pántokról (lásd
ábra)! A fenti folyamatot
visszafelé elvégezve helyezze
vissza az ajtót.
A tömítések ellenõrzése
Rendszeresen ellenõrizze a sütõajtó körüli tömítések
állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a
legközelebbi szakszervizhez (lásd Szerviz)!
Javasoljuk, hogy ne használja a sütõt, amíg a javítást
nem végzik el!
mpacsere
A sütõt megvilágító lámpa kicseréléséhez:
1. Csavarhúzó segítségével vegye le az üvegtetõt!
2. Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy
ugyanolyanra: teljesítmény: 15 W, típus: E14. Tegye
vissza a fedelet, figyelve a tömítés megfelelõ
illesztésére (lásd ábra)!
F
F
HU
A gördülõ tálcasín készlet
összeszerelése
A gördülõ sínek felszereléséhez:
1. Húzza ki a két
keretet az A ékekbõl
(lásd ábra)!
2. Válassza ki a
szintet, ahol a gördülõ
tálcasínt fel kívánja
szerelni! Figyelve a
sínek kihúzási irányára,
elõször a B illesztéket,
majd a C-t helyezze föl
a keretre!
3. Rögzítse a vezetõsín
két illesztékét a sütõ
falain elhelyezkedõ
megfelelõ lyukakba
(lásd ábra)! A bal
vezetõsínhez tartozó
lyukak fent
helyezkednek el, míg a
jobb oldalihoz tartozó
lyukak alul.
4. Végül csúsztassa be a keretet az A ékekbe!
Agördülõ tálcasíneket ne rakja be az 5-ös szintre!
D
A
B
C
Jobb oldali
sín
Kihúzási
irány
Bal oldali
sín
60
HU
Figyelem:
A készülék az esetleges hibás mûködés kiderítése érdekében automatikus diagnosztikai rendszerrel van ellátva.
A hibák a kijelzõn kerülnek bemutatásra a következõ formában: F és utána egy szám.
Ilyen esetben a szakszerviz beavatkozására van szükség.
Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkezõ szakembert!
Adja meg az alábbiakat:
az anomália típusa;
a készülék modellje (Mod.)
a készülék szériaszáma (S/N)
Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
Szerviz
10/2007 - 195061766.01
XEROX BUSINESS SERVICES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60