De Dietrich DOP460WE1 de handleiding

Categorie
Fornuizen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DOP460*
Le guide d’utilisation de votre four
User Manual for Your Oven
Betriebsanleitung des Backofens
D
e gebruikshandleiding van uw oven
Brugervejledning til ovnen
Guía de utilización del horno
O
guia de utilização do seu forno
FR
GB
DE
NL
DK
ES
PT
ΟΟδδηηγγίίεεςς χχρρήήσσηηςς ττοουυ φφοούύρρννοουυ σσααςς
EELL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 1
2
Tout au long de la notice,
vous signale les consignes de sécurité,
vous signale les conseils et les astuces
Edito P.3
Comment se présente votre four ?
Descriptif de l’appareil P.4
Accessoires P.5
Conseils de sécurité P.6
Comment installer votre four ?
Raccordement électrique P.7
Changement du câble d’alimentation P.8
Dimensions utiles pour encastrer votre four P.9
Comment utiliser votre four ?
Le détail de votre programmateur P.10
Comment mettre à l’heure l’horloge du four ? P.11
Comment faire une cuisson immédiate ? P.12
Comment programmer une cuisson ? P.13
Comment utiliser la minuterie ? P.14
Comment faire une cuisson Economique ? P.15
Comment personnaliser la température de cuisson ? P.16
Comment mettre en veille votre afficheur ? P.16
Comment verrouiller les commandes (sécurité enfants) ? P.16
Comment utiliser EOLYSE P.17
Comment changer l’ampoule ? P.17
Modes de cuisson du four P.18-19
Comment utiliser la fonction ICS ? P.20-27
Comment nettoyer la cavité de votre four ?
Qu’est-ce qu’une pyrolyse ? P.28
Dans quel cas faut-il effectuer une pyrolyse ? P.28
Comment faire une pyrolyse ? P.28-29
Que faire en cas d’anomalies de fonctionnement P.30
Qui contacter ?
P.31
S
ommaire
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 2
3
FR
Edito
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d'acquérir un four DE DIETRICH et nous vous en remercions.
Nos équipes de recherche ont conçu pour vous une nouvelle génération d'ap-
pareils, qui par leur qualité, leur design et leurs évolutions technologiques en
font des produits d'exception et révèle un savoir-faire unique.
Avec des lignes modernes et raffinées, votre nouveau four DE DIETRICH
s'intègre harmonieusement dans votre cuisine et allie parfaitement la maîtrise
technologique, les performances de cuisson, et le luxe esthétique.
Vous trouverez également dans la gamme des produits DE DIETRICH, un vaste
choix de tables de cuisson, de hottes aspirantes, de lave-vaisselle, de fours
micro-ondes et de réfrigérateurs intégrables, que vous pourrez coordonner à
votre nouveau four DE DIETRICH.
Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire au mieux vos exigences
vis à vis de nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition
et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions (coor-
données à la fin de ce livret).
Grâce à ces "nouveaux objets de valeurs" qui nous servent de repère dans nos
vies de tous les jours, DE DIETRICH, référence de l'excellence, est une véritable
invitation à un nouvel art de vivre.
La Marque DE DIETRICH.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 3
4
Comment se présente votre four ?
1
3
5
Stop / annulation
Réglage de la température
Réglage des durées / fin de
cuisson et mise à l’heure
Sélecteur de fonctions
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
Contact de détection d’ouverture
de porte
Trou pour tourne broche
Indicateur de gradins
Lampe
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 4
FR
Accessoires
AR
AV
Grille sécurité anti basculement
cambrée
Sa forme est étudiée pour vous permettre de
positionner votre plat entre 2 niveaux de gradin.
Plat + grille (lèchefrite)
Inséré sous la grille, il recueille les jus et les graisses
des grillades. Il peut aussi être utilisé à demi rempli
d'eau pour des cuissons au bain-marie.Evitez de
poser directement dans ce plat des rôtis ou des
viandes car vous aurez automatiquement d'impor-
tantes projections sur les parois du four.
Plat multi usages (lèchefrite)
Il sert à recueillir le jus et les graisses de cuis-
son réalisées en gril fort ou gril pulsé.
Il peut être utilisé comme plat de cuisson en
appropriant la taille du morceau à cuire (ex:une
volaille avec les légumes autour, à température
modérée). Inséré dans les gradins sous la grille,
il recueille les jus et les graisses des grillades.
Il peut aussi être utilisé à demi rempli d'eau
pour des cuissons au bain-marie.
Tournebroche
• Positionnez le support broche dans les encoches
du plat lèche frite (voir dessin).
• enfournez l’ensemble au deuxième gradin(en par-
tant du bas). Après avoir embroché la pièce de vian-
de à rôtir, placez la broche sur le support, glissez l’en-
semble jusqu’àce que la pointe de la broche soit dans
le moteur situé au fond du four. Retirez la poignée en
la dévissant. Après la cuisson, sortez l’ensemble. A
l’extrémité de la poignée, une empreinte vous permet
de dévissez les fourchettes.
Plaque pâtisserie anti-adhérente
(
à poser sur grille)
Posée sur la grille support de plat, elle s’utilise pour la
cuisson de pâtisserie, tarte, pizza.
Recouverte d’un revêtement anti-adhérent, les ali-
ments n’accrocheront pas.
Munissez vous de gants isolants pour la manipuler à la
sortie du four. Laissez la refroidir avant de la nettoyer
manuellement à l’évier avec un produit à vaisselle. Evitez les éponges grattantes.
ATTENTION : Ne coupez pas dessus avec un couteau ou une roulette à pizza métal-
lique, utilisez plûtot des ustensiles en plastique ou en silicone.
Ne pas utiliser la plaque au delà de 250°C ainsi qu’en fonction PYROLYSE.
5
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 5
6
Conseils de sécurité
Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d’installer et
d’utiliser votre four. Ce four a été conçu pour être utilisé par des particuliers
dans leur lieu d’habitation. Il est destiné exclusivement à la cuisson des denrées
alimentaires. Ce four ne contient aucun composant à base d’amiante.
PREMIERE UTILISATION :
Avant d’utiliser votre four pour la première fois, chauffer le à vide, porte fermée,
pendant 15 minutes environ sur la position maxi afin de “roder” l’appareil. La laine
minérale qui entoure la cavité du four peut dégager, au début, une odeur particu-
lière due à sa composition. De même, vous constaterez peut-être un dégagement
de fumée. Tout ceci est normal.
UTILISATIONS SUIVANTES :
- Assurez vous que votre porte de four est bien fermée afin que le joint
d’étanchéité remplisse correctement sa fonction.
- Ne laissez personne s’appuyer ou s’asseoir sur la porte du four ouverte.
- Lors de l’utilisation du gril porte entre-ouverte, les parties
accessibles ou les surfaces peuvent devenir chaudes. Eloignez les jeunes
enfants.
- Lors de son utilisation, l’appareil devient chaud. Veillez à ne pas
toucher les éléments chauffants situés à l’intérieur du four.
- Après une cuisson, ne prenez pas à main nue la casserolerie (grille, tour-
nebroche, léchefrite, berceau de tournebroche...), utilisez une manique ou un tissu
isolant.
- Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou à haute pression.
- Ne garnissez pas votre four de feuilles en aluminium. Sinon, il en résul-
terait une accumulation de chaleur qui influencerait désavantageusement le résul-
tat de la cuisson et du rôtissage et endommagerait l’émail.
- Pour toute intervention de nettoyage dans la cavité du four, le
four doit être arrêté.
- Pendant une pyrolyse, les surfaces accessibles deviennent plus
chaudes qu’en usage normal. Il y a lieu d’éloigner les jeunes enfants.
- Avant la pyrolyse, retirez toute la casserolerie.
- Si l’appareil est pourvu d’une prise de courant, celle-ci doit res-
ter accessible après encastrement.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 6
7
FR
Comment installer votre four ?
Compteur 20A Mono
220-240 V ~ 50 Hz
Prise de courant
2 pôles + terre
norme CEI 60083
Ligne Mono 220-240 V ~
Raccordement électrique
Câble
d'alimentation
longueur 1,50 m
environ
Disjoncteur différentiel ou
fusible 16A
Avant d'effectuer le branchement, s'assurer que les fils de votre
installation électrique sont d'une section suffisante pour alimen-
ter normalement l'appareil.
Le fusible de votre installation doit être de 16 Ampères.
Le raccordement électrique est à réaliser avant la mise en place de l'appareil
dans le meuble.
• Le four doit être branché avec un câble d'alimentation (normalisé) à 3 conduc-
teurs de 1,5 mm
2
(1 ph +1 N + terre) qui doivent être raccordés sur réseau
220-240 V ~ monophasé par l'intermédiaire d'une prise de courant 1 ph +1 N +
terre normalisée CEI 60083 ou conformément aux règles d’installation. Le fil de
protection (vert-jaune)
est relié à la borne de l'appareil et doit être relié à la
terre de l'installation.
• Dans le cas d’un branchement avec prise de courant,
celle-ci doit rester accessible après l’installation de l’appareil.
• Le neutre du four (fil bleu) doit être raccordé au neutre du réseau.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 7
8
• Le câble d’alimentation (H05 RR-F, H05 RN-F ou H05 VV-F) doit avoir une longueur
suffisante pour être raccordé au four à encastrer posé au sol devant le meuble.
Pour cela l’appareil doit être déconnecté du réseau :
• Ouvrez la trappe située en bas à droite du capot arrière en dévissant les 2 vis,
puis faîtes pivoter la trappe.
• Dénudez chaque fil du nouveau câble d’alimentation sur 12mm.
• Torsadez soigneusement les brins.
• Desserrez les vis du bornier et retirez le cordon d’alimentation à changer.
• Introduire le câble d’alimentation par le côté du capot dans le serre-câble situé à
droite du bornier.
• Raccordez les fils du câble conformément au(x) repère(s) écrit(s) sur le bornier.
• Tous les brins des fils d’alimentation doivent être emprisonnés sous les vis.
• Le fil de la phase sur la borne L.
• Le fil de terre couleur vert-jaune doit être relié à la borne .
• Le fil du neutre (bleu) sur la borne N.
• Vissez à fond les vis du bornier et vérifiez le branchement en tirant sur chaque fil.
• Fixez le câble au moyen du serre-câble situé à droite du bornier.
• Refermez la trappe à l’aide des 2 vis.
Changement du câble d’alimentation
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d'accident
consécutif à une mise à la terre inexistante, défectueuse ou in-
correcte.
Comment installer votre four ?
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 8
9
Comment installer votre four ?
Pour être assuré d’avoir une installation conforme, n’hésitez
pas à faire appel à un spécialiste électroménager.
Dimensions utiles pour encastrer votre four
Le four peut indifféremment être installé sous un plan de travail ou dans
un meuble en colonne (ouvert* ou fermé) ayant les dimensions d’encas-
trement adaptées (voir schéma ci-contre).
Votre four possède une circulation d’air optimisée qui permet d’obtenir des résultats
de cuisson et de nettoyage remarquables en respectant les éléments suivants :
• Centrez le four dans le meuble de façon à garantir une distance mini de 5 mm
avec le meuble voisin.
• La matière du meuble d’encastrement doit résister à la chaleur (ou être revêtu
d’une telle matière).
• Pour plus de stabilité, fixez le four dans le meuble par 2 vis au travers des trous
prévus à cet effet sur les montants latéraux (cf schéma).
Pour ce faire :
1) Retirez les cache vis en caoutchouc pour accéder aux trous de fixation.
2) Effectuez un trou de Ø 3 mm dans la paroi du meuble pour éviter l’éclatement du bois.
3) Fixez le four avec les 2 vis.
4) Remettez les cache vis en caoutchouc (ceux-ci servent également à amortir la
fermeture de la porte du four).
(*) si le meuble est ouvert, son ouverture doit être de 70 mm (maxi).
70
550
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 9
10
Comment utiliser votre four ?
1. Le détail de votre programmateur
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Affichage de l’horloge ou de la minuterie
Affichage des modes de cuisson
Indicateur de gradins et du mode de cuisson choisi.
Affichage des différents programmes de réglage du temps
(durée et fin de cuisson)
Affichage de la température du four
Indicateur de porte verrouillée (lors de la pyrolyse)
Indicateur de la montée en température
Indicateur de minuterie
Indicateurs de pyrolyse
Indicateur de verrouillage clavier(sécurité enfants).
Indicateur de fonction “ICS”
Indicateur de fonction “Eolyse”
9
10
6
7
8
9
11
11
12
12
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 10
11
FR
a) A la mise sous tension
• L’afficheur clignote à 12h00.
• Réglez l’heure en tournant le bouton de
réglages dans le sens + ou - (la vitesse de
rotation du bouton fait varier la vitesse de
réglage de l’heure)
Exemple:12h30.
Validez en appuyant sur le bouton de
réglages.
-> l’affichage ne clignote plus
b) Remise à l’heure de l’horloge
Maintenir appuyé le bouton pendant
quelques secondes.
L’affichage de l’heure clignote pour vous
indiquer que le réglage est alors possible.
Pour le réglage, tournez le bouton dans le
sens + ou - de façon à augmenter ou dimi-
nuer l’heure affichée.
Après avoir réglé l’heure de votre choix,
validez en appuyant sur le bouton -> l’affi-
chage de l’heure ne clignote plus.
Le réglage de l’heure n’est pas possible en programmation différée.
En cas de coupure de courant inférieure à 36 heures minimum, lors du
rétablissement du secteur, une animation indique que votre four va se
remettre automatiquement à l’heure.
2.
Comment mettre à l'heure l’horloge du four ?
Comment utiliser votre four ?
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 11
12
Comment utiliser votre four ?
Le programmateur ne doit afficher que l'heure; celle-ci ne doit pas clignoter.
• Appuyez et tournez le bouton vers la droite pour sélectionner la cuisson choisie.
La fonction choisie clignote.
Validez en appuyant sur le bouton.
L’indicateur de cuisson se fige alors que la tempé-
rature préconisée clignote. Apparaît en même
temps que la température présélectionnée, l’indi-
cateur de gradins et les éléments en fonctionne-
ment. Le four se met en marche.
Placez votre plat dans le four selon la préconisa-
tion indiquée dans l’afficheur et les recomman-
dations fournies par le guide de cuisson.
Exemple : “ -> gradins 2 ou 3
conseillés.
Tant que le symbole °C clignote, vous pouvez
modifier à l’aide du bouton de température.
Validez en appuyant sur le bouton.
Votre four vous propose la température optima-
le pour le plat choisi. Il vous est cependant pos-
sible de modifier à tout moment cette tempéra-
ture en appuyant sur la touche “ ” situé
sous l’afficheur.
Exemple “ ” ajustée à 210°.
Après ces actions le four chauffe :
- Ces états de l’indicateur de montée en température signalent la progression
de la température à l’intérieur du four.
- Une série de bips vous indiqueront que la température choisie est atteinte.
Pour arrêter la cuisson, appuyez quelques secondes sur la touche STOP.
Après un cycle de cuisson, la turbine de ventilation continue de fonc-
tionner pendant un certain temps, afin de refroidir le four.
3. Comment faire une cuisson immédiate ?
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 12
13
Comment utiliser votre four ?
4. Comment programmer une cuisson ?
b)
A
vec départ différé (heure de fin choisie)
Procédez comme une cuisson programmée.
Après avoir réglé la durée de cuisson,
appuyez 2 fois sur pour faire clignoter la
fin de cuisson.
Tournez le bouton dans le sens + ou - pour
régler l’heure de fin de cuisson souhaitée.
Validez en appuyant sur le bouton.
Après ces actions, le départ de la chauffe est
différé pour que la cuisson soit finie à 13h.
Quand votre cuisson est terminée, 3 bips retentissent pendant quelques minutes.
Sinon, les bips s’arrêteront automatiquement.
a) Avec départ immédiat
Procédez comme le paragraphe “Cuisson immédiate”.
Appuyez sur le bouton .
La durée de cuisson clignote à 0h00 pour
indiquer que le réglage est alors possible.
Tournez le bouton pour régler le temps sou-
haité.
Exemple : 25 min de cuisson.
Validez par un appui sur le bouton.
Le décompte de la durée se fait immédiate-
ment après cette validation. Vous pouvez, à
tout moment, annuler la fonction en mettant
à 0 la valeur affichée (après avoir appuyé sur
la touche ).
FR
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 13
14
Comment utiliser votre four ?
5. Comment utiliser la minuterie ?
Votre four est équipé d’un minuteur électronique indépendant du fonc-
tionnement du four permettant de décompter un temps.
Dans ce cas, l’affichage de la minuterie est prioritaire sur l’affichage de l’heure du
jour.
Appuyez 3 fois sur la touche . Le sablier
apparaît et 00
M00S clignote.
Tournez le bouton jusqu’à obtenir la durée vou-
lue ( maxi 59 minutes 59 secondes )
Validez en appuyant sur le bouton.
L’afficheur s’arrête de clignoter, la minuterie se met en marche et décompte le
temps de secondes en secondes. Une fois la durée écoulée, la minuterie émet des
bips pour vous avertir et le sablier clignote.
Il est possible de modifier ou d’annuler à n’importe quel moment
la programmation de la minuterie en la réglant sur 0 et en validant.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 14
15
FR
6. Comment faire une cuisson économique ?*
Après un cycle de cuisson, le ventilateur du four continue de
fonctionner pendant un certain temps, afin de garantir un bon
refroidissement des éléments.
Le programmateur ne doit afficher que l'heure; celle-ci ne doit pas clignoter.
Tournez le bouton jusqu’au type de cuisson
.
Validez en appuyant sur le bouton.
• Placez votre plat dans le four selon la préconisation indiquée dans l’afficheur.
• Votre four vous propose la température optimale pour le mode de cuisson choi-
si 200°C.
Il vous est cependant possible d’ajuster celle-ci en utilisant le bouton situé sous
l’afficheur.
Exemple : position "Cuisson ECO" ajustée à 190°C.
Après ces actions le four chauffe :
L’indicateur de montée en température s’anime et signale la progression
de la température à l’intérieur du four.
3 bips vous indiqueront que la température de réglage est atteinte.
Pour optimiser la cuisson ECO, ne pas faire de préchauffage et ne pas
ouvrir la porte pendant la cuisson.
*Cette position permet de faire un gain d’énergie jusqu’à 20% tout en
conservant les résultats de cuisson identiques.
La position ECO est utilisée pour l’étiquettage énergétique.
Comment utiliser votre four ?
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 15
16
Vous pouvez faire varier la luminosité de votre afficheur, pour cela :
- Réglez l’heure de votre progammateur à 12h 10min.
- Maintenez l’appui sur le bouton de “ ” tout en tournant (+ ou -) afin d’obte-
nir la luminosité choisie.
- Après avoir régler la luminosité de votre choix, remettez votre programmateur à
l’heure du jour.
8.
Le réglage de la luminosité
Comment utiliser votre four ?
7. Personalisation de la température préconisée
Sélectionnez la fonction de cuisson :
Si vous souhaitez personaliser la température préconisée :
- Appuyez sur la touche “ ”jusqu’à faire clignoter la température.
- Tournez le bouton + ou - jusqu’à la température désirée.
- Appuyez pour valider.
9. Verrouillage des commandes (sécurité enfants)
Vous avez la possibilité d’interdire l’accès aux commandes du four en procédant
de la façon suivante :
le four étant à l’arrêt, appuyez sur la touche
STOP pendant quelques secondes, une “clé”
vient alors s’afficher dans l’écran-> l’accès aux
commandes de votre four est bloqué.
Pour le débloquer, appuyez pendant quelques
secondes sur la touche STOP.
Les commandes de votre four sont à nouveau accessibles.
Vous ne pouvez pas verrouiller le four si vous avez programmé
une cuisson.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 16
17
• L’ampoule se situe au plafond de la cavité de votre four.
a) Dévissez le hublot (voir ci-contre).
b) Tirez l'ampoule .
Caractéristiques de l'ampoule halogène :
- 25 W
- 220-240 V
- 300°C
- G9
c) Changez l'ampoule puis remonter le
hublot et rebrancher votre four.
Débrancher votre four avant toute intervention sur l'ampoule
pour eviter tout risque de choc électrique et laisser refroidir si
besoin l’appareil.
C
omment changer l’ampoule ?
Ampoule
Dévissez
Hublot
Comment utiliser votre four ?
La fonction “Eolyse”est toujours active (filtration des graisses et odeurs durant la
cuisson).
Le symbole apparait dans l’afficheur.
Cette fonction n’est pas active dans les positions
,,.
10. La fonction Eolyse
FR
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 17
18
Cuisson combinée
La cuisson s’effectue par les élé-
ments inférieur, supérieur au fond
du four et par l’hélice de brassage
d’air.
Turbo gril
La cuisson s’effectue, alternative-
ment, par l’élément supérieur et
par l’hélice de brassage d’air.
Gril double
La cuisson s’effectue par l’élément
supérieur
Gril simple
La cuisson s’effectue par l’élément
supérieur
.
Cette position permet de faire un
gain d’énergie tout en conser-
vant les qualités de cuisson.
La position ECO est utilisé pour
l’étiquetage énergétique.
Maintien au chaud
Dosage de l’élément situé au fond
du four associé au brassage d’air.
Maintien au chaud.
Symbole
Nom de la fonction Description de la fonction
6. Modes de cuisson du four
*
* Séquences(s) utilisée(s) pour l’annonce écrite sur l’étiquette énergétique conformé
ECO
Montée rapide en tempéra-
ture. Certains plats peu-
vent être enfournés four
froid.
Traditionnel ECO
La cuisson s’effectue par les élé-
ments inférieur et supérieur sans
brassage d’air.
Trois sources de chaleur
associés : beaucoup de
chaleur en bas, un peu de
chaleur tournante et un
soupçon de gril.
Le gril double couvre toute
la surface de la grille.
Quand au gril simple, il
montrera une même effica-
cité pour de plus petites
quantités.
Ce mode combine l’effet de la
turbine et du gril ; le gril fait
rayonner l’infrarouge sur l’ali-
ment et le mouvement d’air crée
par la turbine en attenue l’effet.
ECO
Traditionnel
La cuisson s’effectue par les élé-
ments inférieur et supérieur sans
brassage d’air.
Necessite un préchauffage
avant d’enfourner le plat.
Chaleur tournante
La cuisson s’effectue par l’élément
chauffant situé au fond du four et
par l’hélice de brassage d’air.
*
Décongélation
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 18
Recommandé pour les quiches,
tourtes, tartes aux fruits juteux.
Recommandé pour griller les
côtelettes, saucisses, tranches de
pain, gambas posées sur la grille.
Recommandé pour faire lever les
pâtes à pain, à brioche, kouglof...en
ne dépassant pas 40°C (chauffe-
assiettes, décongélation).
Recommandations
Modes de cuisson du four
Recommandé pour garder le moelleux des
viandes blanches, poissons, légumes
Pour les cuissons multiples jusqu’à 3 niveaux.
Nota : toutes les cuissons se font sans
préchauffage.
Recommandé poursaisir et cuire à coeur
viandes rouges et blanches.
Pour cuire doucement les volailles jusqu’à
2 kg
Préco T°
mini
préco
maxi
35
180
235
mini
préco
maxi
35
205
275
mini
préco
maxi
200
230
mini
préco
maxi
35
275
mini
préco
maxi
35
80
100
180
200
n
ément à la norme européenne EN 50304 et selon la directive Européenne 2002/40/CE.
Recommandé pour les cuissons lentes et
délicates : gibiers moelleux...
Saisir les viandes rouges
Pour mijoter en cocotte fermée les plats
préalablement démarrés sur table de cuis-
son (coq au vin, civet...)
mini
préco
maxi
35
240
275
mini
préco
maxi
30
30
50
mini
préco
maxi
1
4
4
mini
préco
maxi
1
2
4
19
FR
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 19
Comment utiliser votre four ?
TOUTES LES CUISSONS S’EFFECTUENT SANS PRECHAUFFAGE DU FOUR
1.
Avantage et principe ICS
Avec la fonction “ ” vous n’avez plus besoin de sélectionner la température
et le temps de cuisson.
Ces deux paramètres sont calculés automatiquement par votre four, afin d’obte-
nir une cuisson optimale.
Le mode de cuisson “ ” s’effectue en 2 phases:
1) Une première phase (acquisition) durant laquelle le four va enregistrer, grâce
à ses capteurs électroniques les données de cuisson spécifiques à votre plat.
Cette phase se symbolise par une animation dans la zone droite de l’afficheur:
Elle peut durer entre 5 et 40 minutes selon le plat.
NE PAS OUVRIR LA PORTE PENDANT CETTE PHASE afin de ne pas perturber
l’enregistrement des données.
2) Une deuxième phase où le four a déterminé le temps de cuisson nécessaire.
Le symbole de l’animation s’arrête et “Auto” défile. Le four indique alors le temps
de cuisson restant ainsi que l’heure réelle de fin de cuisson.
A partir de ce moment, le four finalise la cuisson et vous pouvez ouvrir la porte
du four, si vous souhaitez intervenir sur le plat (arrosage, retournement de l’ali-
ment...)
2. Mode d’utilisation ICS
a) Cuisson immédiate :
Positionnez le sélecteur de cuisson
sur la fonction “ ”. Validez en
appuyant sur le bouton
Le choix des différents plats clignote
dans l’afficheur.
A l’aide du bouton, choisissez le plat.
Insérez-le sur le gradin préconisé dans l’afficheur. Fermez la porte. Appuyez sur
le bouton pour valider. Le four débute sa cuisson.
La phase de recherche commence symbolisée par l’animation dans l’afficheur: le
temps de cuisson moyen pour le type de plat sélectionné s’affiche. Une fois que
le four a fini d’analyser l’aliment, le temps de cuisson réel nécessaire s’affiche et
l’animation est remplacé par “ICS”.
La cuisson terminée, le four émet plusieurs bips.
20
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 20
Comment utiliser votre four ?
b) Cuisson différée :
Positionnez le sélecteur de cuisson sur “ ”.
Choisissez votre plat à l’aide du bouton de
sélection.
Enfournez votre plat et fermez la porte.
Positionnez le sélecteur de mode sur
Fin de
cuison
.
Tournez le bouton de réglage + ou - pour
régler l’heure de fin de cuisson souhaitée.
ex.: Fin de cuisson 13h00.
Appuyez pour valider votre choix.
Après ces actions, le départ de la cuisson est différé. “ICS” défile jusqu’au début de cuis-
son. La fin de cuisson est estimée à partir du temps moyen de base. De la même façon
qu’une cuisson immédiate, ce temps sera optimisé en cours de cuisson et donc l’heure
peut varier de quelques minutes (en +ou en -) par rapport à la sélection initiale.
3.
Conseils
Si vous ouvrez la porte en phase d’analyse
excepté lors de la première minute, votre four
émet des “bips” d’avertissement et les sym-
boles des plats clignotent.
Dès que le symbole “ICS” est fixe, vous avez
libre accès pour ouvrir la porte du four.
La cuisson en mode “ ” DOIT DEBUTER
AVEC LE FOUR
FROID, il convient d’attendre le refroidisse-
ment complet avant d’effectuer une deuxième
cuisson sur ce même mode (dans le cas
contraire les symboles “°C “ et plats clignotent
dans l’afficheur vous empêchant de débuter
4. Que faire en cas d’anomalies ?
Vous constatez que...
Les causes possibles Que faut-il faire ?
Bips.
• Vous avez ouvert la porte pendant
la première minute : le programme
est annulé.
- Laissez refroidir le four pour
redémarrer la cuisson.
Le symbole --- clignote dans
l’afficheur.
Le four cherche à déterminer le
temps de cuisson idéal.
- C’est une étape normale.
“ICS” s’affiche
Le four a maintenant déterminé le
temps de cuisson approprié.
- C’est une étape normale.
Le sélecteur de fonctions sur
“ICS” pictogrammes + bip +
°C clignotent
Le four est trop chaud pour réali-
ser une cuisson “ICS”.
- Attentez que le four refroidisse
ou utilisez une fonction de cuis-
son classique.
21
FR
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:39 Page 21
5. Modes de cuisson du four
Pizza
• pizza traiteur fraîches
• pizza pâtes prêtes à l’emploi
• pizza pâtes “maison”
• pizza surgelées
• Rôtis de boeuf
(cuisson saignante)
• Posez le rôti sur la grille de l’ensemble grille
+ lèchefrite.
Vous pouvez le retourner lorsque “ICS” de-
vient fixe.
Rôti de
Boeuf
• Rôtis de porc
- échine
- filet
Rôti de
Porc
Agneau
• Gigot de 1kg à 2,500kg
• Posez le gigot sur la grille de l’ensemble grille
+ lèchefrite.
Vous pouvez le retourner lorsque “ICS” devient
fixe.
• Poissons entiers
(dorade, colinot,truites, maquereaux...)
• rôti de poisson
P
oissons
• poulets de 1 kg à 1,700 kg
• canette, pintade...
Poulet
L
égumes
farcis
• tomates, poivrons... farcis
• lasagnes (frais ou surgelés)
• hachis parmentier, brandade...
Soufflé
• utilisez un moule haut à bords droits diamètre 21cm
Tartes
salées
• quiches fraîches
• quiches surgelées
•paniers surgelés
• Tartes fraîches
• Tartes surgelées
Tartes
sucrées
• Gâteaux familiaux : cake (salés, sucrés),
quatre quarts
• Préparations toutes prêtes proposées en sachets.
G
âteaux
• Petits gâteaux individuels : cookies, financiers,
croissants,petits pains, pains au raisins en boîte,
croque-monsieur.
Petits
B
iscuits
22
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 22
• posez-la sur la grille pour obtenir une pâte croustillante
(vous pouvez intercaler une feuille de papier cuisson entre la grille et la pizza pour protéger
le four des débordements de fromage)
• posez sur la plaque à patisserie pour obtenir une pâte moëlleuse.
• sortez le rôti du réfrigérateur, 1 heure minimum avant de débuter la cuisson :
• vous allez obtenir un rôti saignant; si vous préférez une viande bien cuite, optez pour
une fonction de cuisson traditionnelle.
• Otez le maximum de barde : elle provoque des fumées.
• en fin de cuisson, respectez un temps de repos de 7 à 10 min viande emballée dans une
feuille d’aluminium avant de trancher.
• sortez le rôti du réfrigérateur, 1 heure minimum avant de débuter la cuisson : plus la vian-
de est froide, plus elle le sera en fin de cuisson.
• utilisez un plat en terre. Ajoutez 1 à 2 cuillerées à soupe d’eau.
• en fin de cuisson, respectez un temps de repos de 7 à 10 min viande emballée dans une
feuille d’aluminium avant de trancher. Salez en fin de cuisson.
• sortez la viande du réfrigérateur 1 heure minimum avant la cuisson :
• choisissez le gigot rond et dodu plutôt que long et efflanqué.
• laissez reposer après la cuisson le gigot emballé d’une feuille de papier aluminium.
• réservez cette fonction pour les poissons entiers, cuisinés avec aromates
et vin blanc.
(les poissons grillés ou cuits en papilotte nécessitent un préchauffage du four).
• cuisson au tourne-broche : n’oubliez pas de poser la lèche-frite au 1er gradin pour récupé-
rer les graisses.
• cuisson au plat : préférez les plats en terre pour éviter les projections.
• Piquez la peau des volailles pour éviter les éclaboussures.
• adaptez correctement les dimensions de votre plat à la quantité à la quantité à cuire pour
éviter les débordements de jus.
• beurrez le moule et ne touchez pas l’intérieur avec les doigts, sinon le soufflé ne montera pas.
• utilisez un moule en aluminium non adhésif : la pâte sera croustillante dessous.
• retirez la barquette des quiches surgelées avant de les poser sur la grille.
• utilisez un moule en aluminium non adhésif :
• la pâte sera plus croustillante dessous.
• gâteaux préparés dans un moule à cake, rond, carré... et toujours posés sur la grille.
Possibilités de cuire 2 cakes moules côte à côte.
• petits gâteaux individuels sur la plaque pâtisserie.posée sur la grille.
la pâte à choux doit être cuite sur “GATEAUX”pour obtenir de bons résultats.
23
FR
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 23
Conseils et astuces
Pizza
Pour éviter au fromage ou à la sauce tomate de couler dans le four, vous
pouvez poser une feuille de papier sulfurisé entre la grille et la pizza.
Tartes / Quiches:
Evitez les plats en verre, en porcelaine: trop épais ils prolongent le temps de
cuisson et le fond de la pâte n’est pas croustillant.
Avec les fruits, le fond de tarte risque de se détremper: il suffit alors d’y
déposer quelques cuillerées de semoule fine, de biscuits écrasés en chape
lure, de poudre d’amandes ou de tapioca, qui en cuisant absorberont le jus.
Avec les légumes humides ou surgelés (poireaux, épinards, brocolis ou
tomates) vous pouvez saupoudrer une cuiller à soupe de fleur de maïs.
Poissons
:
A l’achat, l’odeur doit être agréable et faible de marée.
Le corps ferme et rigide, les écailles fortement adhérentes à la peau,
l’oeil vif et bombé et les branchies brillantes et humides.
Boeuf / Porc / Agneau
Sortez impérativement toute viande du réfrigérateur bien avant la cuisson:
le choc froid-chaud durcit la viande, ainsi vous obtiendrez un rôti de boeuf
doré autour, rouge dedans et chaud à coeur. Ne salez pas avant de cuire: le
sel absorbe le sang et dessèche la chair. Retournez la viande à l’aide de
spatules : si vous la piquez le sang s’échappe. Laissez toujours reposer la
viande après cuisson pendant 5 à 10 minutes: emballez-la dans un papier
d’aluminimum et posez-la à l’entrée du four chaud: ainsi le sang attiré vers
l’extérieur pendant la cuisson va refluer et irriguer le rôti.
Utilisez des plats à rôtir en terre: le verre favorise les projections de gras.
Ne cuisez pas non plus dans la lèche-frite émaillée.
Evitez de piquer le gigot d’agneau de gousses d’ail, sinon il perd son sang ;
glissez plutôt l’ail entre chair et os, ou cuisez les gousses d’ail non épluchées,
à côté du gigot et écrasez-les en fin de cuisson pour parfumer la sauce ;
filtrez et servez très chaud en saucière.
Comment utiliser votre four ?
24
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 24
Quelques recettes ICS
Pizza Base: 1 pâte pour pizza
*aux légumes:
6 cuillerées à soupe de sauce tomate + 100 g de cour
gettes coupées en dès + 50 g de poivrons coupés en dés + 50 g d’au
bergines en rondelles +2 petites tomates en rondelles + 50 g de gruyère
râpé + origan + sel + poivre.
*au roquefort, poitrine fumée:
6 cuillerées à soupe de sauce tomate +
100 g de poitrine + 100 g de roquefort en dés + 50 g de noix + 60 g
de gruyère râpé.
*aux saucisses, fromage blanc:
200 g de fromage blanc égoutté étalé
sur la pâte + 4 saucisses en rondelles + 150 g de jambon en lanières +
5 olives + 50 g de gruyère râpé + origan + sel + poivre.
Quiches : Base: 1 moule aluminium diamètre 27 à 30 cm
1 pâte brisée prête à l’emploi
3 oeufs battus + 50 cl de crème épaisse
sel, poivre, muscade.
Garnitures variées:
200 g de lardons précuits,
ou - 1 kg d’endives cuites + 200 g de gouda râpé
ou - 200 g de brocolis + 100 g de lardons + 50 g de bleu
ou - 200 g de saumon + 100 g d’épinards cuits égouttés
Rôti de boeuf Sauce SAUTERNES PERSILLEE au ROQUEFORT :
Faites suer 2 cuillers à soupe d’échalotes ciselées au beurre. Ajoutez 10 cl
de Sauternes, laissez évaporer. Ajoutez 100 g de Roquefort, faites fondre
doucement. Ajoutez 20 cl de crème liquide, sel, poivre. Faites bouillir.
Rôti de porc
Porc au pruneaux
Demandez au boucher de faire un trou sur toute la longueur du rôti,
glissez un vingtaine de pruneaux à l’intérieur. Servez coupé en tranches
avec le jus ou froid avec une salade d’endives.
Comment utiliser votre four ?
25
FR
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 25
Poulet
Farcissez-le avec un beau bouquet d’estragon frais ou enduisez-le d’un
mélange fait de 6 gousses d’ail pilées avec une pincée de gros sel, quelques
grains de poivre.
Agneau
Sauce aux anchois:
Mixez 100 g d’olives noires avec 50g de câpres et 3 anchois, 1/2 gousse
d’ail et 10 cl d’huile d’olive. Ajoutez 10 cl de crème fraîche. Servez avec le gigot
tranché.
Poissons
Dorade grise au cidre brut: 1 dorade de 1,5 kg.
500 g de champignons de Paris.
2 pommes acides.
2 échalotes.
2 cuillerées à soupe de crème épaisse.
100 g de beurre.
1/2 litre de cidre. Sel, poivre.
Videz, écaillez le poisson. Posez-le dans un plat beurré sur les échalotes
hachées fines et les champignons en lamelles. Ajoutez le cidre, sel et poivre et
quelques noisettes de beurre. Enfournez. Cuire dans le beurre les pommes en quar-
tiers non épluchées. A la fin de la cuisson déposez le poisson dans un plat chaud, fil-
trez le jus et déglacez à la crème. Rajoutez-la crème au jus, servez avec pommes et
champignons.
Légumes farcis
Les restes de pot au feu, de gigot, de rôtis de viandes blanches, de volailles rôtis
finement hachés sont d’excellentes bases.
Tarte feuilletée pralinée aux pommes :
1 pâte feuilletée étalée avec sa feuille, piquée à la fourchette.
200 ml de crème portée à ébullition avec une gousse de vanille.
2 oeufs battus avec 30 g de sucre, ajoutez la crème refroidie.
2 pommes coupées en dès roulés dans 70 g de pralin.
Déposez crème + pommes. Enfournez.
Quelques recettes ICS
Comment utiliser votre four ?
26
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 26
Quelques recettes ICS
Quatre-quarts aux agrumes
Caramel : 20 morceaux de sucre (200g)
Gâteau : 4 oeufs
200g de sucre semoule
200g de farine
200g de bon beurre
2 cuillerées à café de levure
Fruits : 1 petite boîte d’agrumes au sirop.
Egouttez les fruits. Préparez un caramel. Lorsqu’il a pris couleur, versez-le dans
le moule à manqué ; inclinez-le de façon à bien répartir le caramel. Laissez
refroidir. Dans le bol d’un robot électrique, mélangez le beurre ramolli avec le
sucre. Incorporez les oeufs entiers, l’un après l’autre, puis la farine
tamisée.Terminez par la levure. Disposez les quartiers d’agrumes en rosace sur
le caramel. Versez la pâte. Enfournez sur “GATEAUX”. Démoulez dans un joli
plat, et servez froid.
Les fruits peuvent être des pommes, des poires, des abricots.
Petits gâteaux au chocolat
12 ramequins individuels en aluminium
60 g de beurre
200 g de chocolat amer (plus de 50% de cacao)
100 g de sucre en poudre
4 oeufs
1 sachet de levure chimique
70 g de farine tamisée.
Faîtes fondre le chocolat avec le beurre sur un feu très doux. Travaillez les jaunes
d’oeufs avec le sucre jusqu’à ce que le mélange devienne lisse. Ajoutez le farine,
le chocolat fondu avec le beurre et terminez par la levure. Battez les blancs en
neige et incorporez-les délicatement à la préparation. Beurrez et farinez légère-
ment les ramequins aluminium, versez la pâte dedans (sans en faire couler sur les
bords). Posez les ramequins sur la plaque à patisserie sélectionnez “BISCUITS”.
Démoulez et laissez refroidir sur une grille. Accompagnez de crème anglaise
vanillée ou de glace à la noix de coco
Soufflés
Base de la béchamel : 1/2 litre de lait
60g de farine
100g de beurre
4 jaunes d’oeufs+ les blancs battus en neige
sel, poivre, muscade.
Selon la nature du soufflé, vous ajouterez 150 g de gruyère rapé ou 1kg d’épinards
cuits broyés ou 1kg de choux fleurs cuits broyés ou 150 g de reste de poisson cuits
écrasés ou 150 g de jambon haché.
Comment utiliser votre four ?
27
FR
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 27
1.
Qu’est-ce qu’une pyrolyse ?
CUISSONS PEU Biscuits, légumes, patisseries Cuissons sans éclaboussures
SALISSANTES quiches, soufflés une pyrolyse n’est pas justifiée
CUISSONS viandes, poissons, la pyrolyse peut se justifier
SALISSANTES (dans un plat) légumes farcis toutes les 3 cuissons
CUISSONS TRES grosses pièces de viandes la pyrolyse peut se faire après
SALISSANTES à la broche 1 cuisson de ce type si les
projections sont importantes
Votre four fume lors d’un préchauffage ou fume énormément lors d’une cuisson.
Votre four dégage une odeur à froid désagréable suite à différentes cuissons
(mouton, poisson, grillades...).
2. Dans quel cas faut-il effectuer une pyrolyse ?
Il ne faut pas attendre que le four soit chargé de graisses pour
effectuer ce nettoyage.
-La pyrolyse est un cycle de chauffe de la cavité du four à très haute températu-
re qui permet d’éliminer toutes les salissures qui proviennent des éclaboussures
ou des débordements. Les fumées et odeurs dégagées sont détruites par le pas-
sage dans un catalyseur.
- La pyrolyse n’est toutefois pas nécessaire après chaque cuisson, mais seule-
ment si le degré de salissure le justifie.
- Par mesure de sécurité, l’opération de nettoyage ne s’effectue qu’après bloca-
ge automatique de la porte. Dès que la température à l’intérieur du four dépas-
se les températures de cuisson, il est impossible de déverrouiller la porte même
en positionnant la manette «sélecteur de fonctions» sur 0.
Comment nettoyer la cavité de votre four ?
3. Comment faire une pyrolyse ?
Faire une pyrolyse immédiate
a) Retirez la casserolerie du four et enlevez les débordements impor-
tants qui auraient pu se produire.
b) Vérifiez que le programmateur
affiche l’heure du jour et que celle-ci ne cli-
gnote pas.
c) Appuyez sur le bouton, puis tour-
nez vers la gauche sur la position .
28
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 28
29
Comment nettoyer la cavité de votre four ?
3. Comment faire une pyrolyse ?
Votre four propose deux modes de nettoyage: Pyromax et Pyrocontrol.
Choisissez le plus adapté :
a) Pyromax
· Pyromax est un système de pyrolyse dont
la durée est présélectionnée: elle dure 2
heures et permet un nettoyage intense et
parfait de la cavité du four.
Pour différer le départ, sélectionnez l'heure
de fin et modifiez la en entrant l'heure de fin de pyrolyse souhaitée.
Validez en appuyant sur le bouton.
Le nettoyage se met en route. Votre écran indique :
- l’heure (1)
- la durée totale (2)
- l'heure de fin de pyrolyse (3)
- le verrouillage de la porte (4)
b) PYROCONTROL
· PYROCONTROL est un système qui permet au four de calculer automatiquement le
temps de nettoyage en fonction du niveau de salissure, permettant un gain d'énergie
et un temps de pyrolyse adapté au besoin.
Si vous souhaitez différer le départ, sélectionnez l'heure de fin et modifiez la en
entrant l'heure de fin de pyrolyse souhaitée.
Valider en appuyant sur le bouton.
Au début du cycle, le four procéde à un calcul de la durée de pyrolyse en fonction du
degré de salissure, cette phase dure quelques minutes.
L'écran indique:
- la durée totale
- l'heure de fin de pyrolyse prévue
- l'heure
- le verrouillage de la porte
c) Fin de pyrolyse
Retirez simplement les résidus de cendres dans la cavité avec une éponge humide.
FR
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 29
Que faire en cas d’anomalies de
fonctionnement ?
Vous avez un doute sur le bon fonctionnement de votre four, ceci ne
signifie pas forcément qu'il y a une panne.
Dans tous les cas, vérifiez les
point suivants :
Vous constatez que...
Les causes possibles Que faut-il faire ?
Le four ne chauffe pas.
• Le four n'est pas branché.
• Le fusible de votre installation est
hors service.
• La température sélectionnée est
trop basse.
- Brancher le four.
- Changer le fusible de votre installa-
tion et vérifier sa valeur (16A).
- Augmenter la température sélec-
tionnée.
L’indicateur de T°c clignote.
• Défaut de verrouillage de la porte.
- Faire appel au Service Après-Vente.
La lampe du four ne fonctionne plus.
• La lampe est hors service.
• Le four n'est pas branché ou le
fusible est hors service.
- Changer la lampe.
- Brancher le four ou changer le
fusible.
Le nettoyage par pyrolyse ne se
fait pas.
• La porte est mal fermée.
• Le système de verrouillage est
défectueux.
- Vérifier la fermeture de la porte.
- Faire appel au Service Après-Vente.
Votre four émet des bips.
• En cours de cuisson.
• En fin de cuisson.
- La température de consigne de
votre choix est atteinte.
- Votre cuisson programmée est
terminée.
Votre four affiche
Réglages
+
-
• Lors de l’appui sur les touches.
• Verrouillage des commandes
pour la sécurité enfant.
- Fonctionnement normal.
- Pour le supprimer faîtes un appui
long sur Stop jusqu’à disparition du
symbole.
30
Le four ne chauffe pas et “DEMO”
apparaît dans l’afficheur par l’in-
termmitence environ toutes les
10 secondes.
• Votre four est programmé pour
une démonstration.
- Régler l’heure à 0h00.
Appuyer successivement sur les
boutons"
" puis “ ” puis STOP
tout en les maintenant appuyés jus-
qu’à l’arrêt du BIP.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 30
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réser-
vons le droit d’apporter toutes modifications de leurs caractéristiques liées à
l’évolution technique.
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un
professionnel qualifié dépositaire de la marque.
Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil(modèle,
type, numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique.
PIECES DORIGINE : lors d’une intervention d’entretien, demandez
l’utilisation exclusive de PIÈCES DÉTACHÉES CERTIFIÉES DORIGINE.
Service après-vente
Reportez ci-dessous les indications figurant sur la plaque signalétique de votre four :
Qui contacter ?
De Dietrich c’est aussi le minitel...
... pour en savoir plus sur tous les
produits de la marque :
informations, conseils, les points de vente,
les spécialistes après-vente.
... pour communiquer :
nous sommes à l’écoute de toutes vos remarques, suggestions, propositions aux-
quelles nous vous répondrons personnellement.
Vous pouvez aussi nous écrire :
SERVICE CONSOMMATEURS DE DIETRICH - BP 9526 - 95069 CERGY PONTOISE CEDEX
ou nous téléphoner au :
*0,197 TTC la minute
tarif en vigueur à la date
d’impression du document
Relations consommateurs
3615
à tarif en vigueur à la date d’impression du document.
0 825
06 16 04
MADE IN FRANCE
220 - 240V ~ 50 Hz
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
De Dietrich
31
FR
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 31
32
Throughout the manual,
indicates safety recommendations,
indicates advice and tips
Introduction P.33
What does your oven look like?
Description of the appliance P.34
Accessories P.35
Safety recommendations P.36
How do you install your oven?
Electrical connection P.37
Changing the power cable P.38
Useful dimensions for installing your oven P.39
How does your oven work?
Close-up of your analog programmer P.40
How do you set the clock on the oven? P.41
How do you program for immediate cooking? P.42
How do you set a cooking programme? P.43
How do you use the timer? P.44
How do you program an Economical cooking cycle? P.45
How do you customise the cooking temperature? P.46
How do you put your display in standby mode? P.46
How do you lock the controls (child safety device)? P.46
How do you use EOLYSIS? P.47
How do you change the bulb? P.47
Oven cooking modes P.48-49
How do you use the ICS mode? P.50-57
How do you clean the cavity of your oven?
What is pyrolysis? P.58
In what situations should pyrolysis be used? P.58
How do you begin a pyrolysis cycle? P.58-59
What to do in case of operating malfunctions P.60
T
able of Contents
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 32
33
GB
Introduction
Dear Customer,
You have just acquired a DE DIETRICH oven and we would like to thank you.
Our research teams have created a new generation of appliances for you. Their
quality, design and technological advances make them exceptional products
and reveal our unique know-how.
With modern, refined lines, your new DE DIETRICH oven blends harmoniously
into your kitchen and perfectly combines technological expertise, cooking per-
formance and aesthetic luxury.
In the line of DE DIETRICH products, you will also find a wide range of hobs,
ventilation hoods, dishwashers, microwave ovens and refrigerators, all of which
can be built in and all of which can be coordinated with your new DE DIETRICH
oven.
Thanks to these "New Items of Value" that serve as guideposts in our every-
day lives, DE DIETRICH, the reference of excellence, is truly an invitation to a
new art of living.
The DE DIETRICH brand.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 33
34
What does your oven look like?
1
3
5
Stop/cancel
Temperature setting
Adjust cooking times/cooking
end time and clock settings
Function selector
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Contact for open door detector
Hole for rotisserie
Shelf support indicator
Light
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 34
GB
Accessories
Rear
Front
Curved anti-tipping safety grid
Its shape was designed to allow you to position
your dish between two shelf support levels.
Dish + grid (drip tray)
Inserted under the grid, it catches barbecue
juices and grease. It can also be used half-full
of water for double-boiler cooling methods.
Avoid placing roasts or meats directly in the
dish because you are certain to have major
spattering on the oven walls
Multi-purpose dish (drip tray)
It is used to collect juices and grease from cook-
ing with the high grill or the pulsed grill. It can be
used as a cooking dish when suitable for the size
of the item to be cooked (e.g. whole poultry sur-
rounded with vegetables, at moderate tempera-
ture). Inserted under the grid, it catches barbe-
cue juices and grease. It can also be used half-
full of water for double-boiler cooking methods.
Rotisserie
• Position the spit support in the notches of the drip
tray dish (see drawing).
Place the assembly in the oven on the second wire shelf
support (from the bottom). After placing the piece of
meat to be roasted on the rotisserie, place the spit on the
support piece, sliding the whole until the tip of the spit is
inside the motor located at the back of the oven. Remove
the handle by unscrewing it. After cooking, remove the
entire assembly. At the end of the handle, a grip allows
you to unscrew the forks.
Non-stick baking tray
(to be placed on a grid)
Placed on the dish support grid, it can be used for
cooking pastries, pies and pizza.
Its non-stick coating ensures easy removal of
baked items.
Wear oven mitts to protect your hands when
removing it from the oven. Let it cool before
washing it by hand in the kitchen sink with dish soap. Avoid using scouring sponges.
WARNING: Do not cut on it with a knife or a metallic pizza cutter; use plastic or sil-
icone utensils instead.
Do not use the tray at temperatures above 250°C or during the PYROLYSIS mode.
35
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 35
36
Safety Recommendations
Please become familiar with these recommendations before installing
and using your oven. This oven was designed for household use only. It is
intended solely for cooking foodstuffs. This oven does not contain any asbestos-
based components.
FIRST USE:
Before using your oven for the first time, heat it up while empty with the door
closed for approximately 15 minutes using the maximum setting in order to “cure”
the appliance. The rock wool that surrounds the oven cavity may initially release
a particular odour caused by its composition. Similarly, you may notice the release
of some smoke. All of this is normal.
SUBSEQUENT USES:
- Ensure that the door of your oven is completely closed so that the seal
can properly do its job.
- Do not let anyone lean against or sit on the oven door when it is open.
- When using the grill with the door semi-open, exposed parts
and surfaces may become hot. Keep small children away.
- When in use, the appliance becomes hot. Be careful not to touch
the heating elements located inside the oven.
- After cooking, do not use bare hands to touch the dishes or accessories
(grid, rotisserie, drip tray, rotisserie support, etc.); use a potholder or heat-resistant
material.
- Do not use a steam cleaner or high-pressure cleaner.
- Do not line your oven with sheets of aluminium. Otherwise, the result
could be an accumulation of heat that could have an undesirable effect on cooking
and roasting results and could damage the enamel.
- The oven must be turned off for all attempts to clean the cavity.
- During pyrolysis, the exposed surfaces become hotter than during
normal use. It is advisable to keep small children at bay.
- Before beginning a pyrolysis cycle, remove all grids and trays.
- If the appliance has an electrical outlet, it must remain accessible
after the appliance has been built in.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 36
37
GB
How do you install your oven?
Monophase 20A Counter
220-240 V ~ 50 Hz
Electrical outlet
2-prong receptacle
+ ground lead
CEI Standard 60083
Monophase line 220-240 V ~
Electrical connection
Power cable
approximately
1.5 m in length
16A fuse or differential
circuit breaker
Before making the connection, ensure that the wires in your elec-
trical installation have enough cross-sectional area to properly
supply electricity to the appliance.
The fuse in your set-up must be 16 amperes.
The electrical connection should be performed before the appliance is installed in
the cabinet.
• The oven must be connected with a power cable (standardised) with three
1.5 mm
2
conductors (1 ph +1 N + ground) that must be connected to a
monophase 220-240 V network via a CEI 60083 standardised receptacle (1 ph +1 N
+ ground lead) or in accordance with installation rules. The safety wire (green-yel-
low) is connected to the appliance's terminal and must be connected to the
ground lead of the electrical set-up.
• In the case of connections with an electric receptacle, it must remain accessible
after installation of the appliance.
• The oven's neutral conductor (blue wire) must be connected to the network's
neutral conductor.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 37
38
• The power cable (H05 RR-F, H05 RN-F or H05 VV-F) must be of sufficient length to
be connected to the build-in oven while it sits on the floor in front of the cabinet.
To do this the appliance must be disconnected from the electrical network:
• Open the inspection flap located at the lower right of the back cover by un-
screwing the two screws, then pivot the inspection flap.
• Strip 12 mm along each wire of the new power cable.
• Carefully twist together the strands.
• Loosen the screws from the terminal board and remove the power cord to be re-
placed.
• Introduce the power cable through the side of the cover in the cable clip located
to the right of the terminal board.
• Connect the power cord wires in accordance with the written markings on the
terminal board.
• All the strands of the electricity wires must be captured under the screws.
• The phase wire on the L terminal.
• The green-yellow coloured ground wire should be connected to the terminal .
• The neutral conductor (blue) on the N terminal.
• Screw down tightly the screws on the terminal board and check the connection
by pulling on each wire.
• Attach the cable with the cable clip located to the right of the terminal board.
o Close the inspection flap using the two screws.
Changing the power cable
We cannot be held responsible for any accident resulting from an
non-existent, defective or incorrect ground lead.
How do you install your oven
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 38
39
How do you install your oven?
To be certain that you have properly installed your appliance,
do not hesitate to call on a household appliance specialist.
Useful dimensions for installing your oven
The oven can be installed under a work top or in a column of cabinetry
(open* or closed) having the appropriate dimensions for built-in instal-
lation (see adjacent diagram).
Your oven has optimised air circulation that allows it to achieve remarkable cooking
and cleaning results if the following guidelines are respected:
• Centre the oven in the cabinet so as to guarantee a minimum distance of 5 mm
between the appliance and the neighbouring cabinet.
• The material of the built-in cabinetry must be heat resistant (or be covered with
such a material).
• For greater stability, attach the oven in the cabinet with two screws through the
holes provided for this purpose on either side of the front inner panel (see diagram).
To do this:
1) Remove the rubber screw covers to access the mounting holes.
2) Drill a Ø 3 mm hole in the cabinet panel to avoid splitting the wood.
3) Attach the oven with the two screws.
4) Replace the rubber screw covers (they also serve to absorb the shock caused
by closing the oven door).
(*) If the cabinet is open, its opening must be 70 mm (maximum).
70
550
Location of
retaining screw
50 x 50 mm cut-out
Location of
retaining screw
GB
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 39
40
How do you use your oven?
1. Close-up of your programmer
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Clock or timer display
Cooking mode display
Shelf support indicator and selected cooking mode indicator.
Display of various time adjustment programmes (cooking
times and end times)
Oven temperature display
Locked door indicator (during pyrolysis)
Rising temperature indicator
Timer indicator
Pyrolysis indicator
Control lock indicator (child safety device).
“ICS” function indicator
“Eolysis” function indicator
9
10
6
7
8
9
11
11
12
12
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 40
41
GB
a) When supplied with electricity
• The displays flashes 12:00.
• Program the time by turning the setting
button toward + or - (the speed with which
the button is turned varies the speed with
which the time changes)
Example: 12:30.
Enter the programme by pressing the
selector button.
-> The display stops flashing
b) Resetting the clock time
Press down the button for a
few seconds.
The time display flashes, indicating that
it is now possible to adjust the time.
To set the time, turn the button toward
+ or - so as to advance or turn back the
displayed time.
After entering the time of your choice,
enter it by pushing the button -> the dis-
play stops flashing.
The time cannot be set if the oven is in delayed cooking mode.
In the event of a power outage lasting less than 35 hours, when electricity
is restored, a message indicates that your oven will automatically readjust
the time displayed.
2.
How do you set the clock on the oven?
How does your oven work?
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 41
42
How does your oven work?
The analogue programmer should display only the time; it should not be flashing.
• Press and turn the button toward the right to select the cooking mode.
The selection function flashes.
Enter the time by pressing the setting button.
The cooking mode indicator stops flashing and
the recommended temperature begins flashing.
When the pre-selected temperature appears, the
shelf support indicator and the heating elements
in use also light up. The oven begins heating.
Place your dish in the oven based on the sug-
gestion indicated in the display and the recom-
mendations provided in the cooking guide.
Example: “ -> Shelf support 2 or 3
recommended.
As long as the °C symbol is flashing, you can
make changes by turning the temperature selec-
tor button.
Enter the time by pressing the button.
Your oven recommends the optimal temperature
for the chosen dish. It is, however, possible to
adjust the temperature at any time by using the
” touch control located under the display.
Example “ ” adjusted to 210°.
After these three steps, the oven heats up:
- These rising temperature indicator symbols indicate the incremental temper-
ature increase inside the oven.
- A series of beeps will indicate that the oven has reached the selected temperature.
To stop cooking, press and hold the STOP touch control for a few seconds.
After a cooking cycle, the circulating fan continues to function for a
period in order to cool the oven.
3. How do you program for immediate cooking?
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 42
43
GB
How does your oven work?
4. How do you set a cooking programme?
b)
W
ith delayed start (choose end time)
Proceed as with programmed cooking.
After setting the cooking time, press
two times so that the end time begins flashing.
Turn the selector button toward + or - to
set the desired end of cooking time.
Enter the time by pressing the button.
After these steps, the oven heating is
delayed so that cooking ends at 13:00.
When your cooking programme is finished, a
three-beep pattern will be emitted for a few
minutes. The beeps will stop automatically.
a) With immediate start
Proceed as described in the “Immediate Cooking” section.
Press the button.
The cooking time flashes 0:00 to indicate that
it is now possible to set it.
Turn the button to set the desired time.
Example: 25 min cooking time.
Enter by pressing the button.
The cooking time starts counting down as
soon as the time has been entered. You can
cancel the function at any time by setting
the displayed value to 0 (after having
pressed the touch control ).
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 43
44
How does your oven work?
5. How do you use the timer?
Your oven is equipped with an electronic timer that is independent of the
oven functions, making it possible to measure times.
In this case, the timer display takes priority over the time of day display.
Press the touch control three times.
The hourglass appears and
00
M00S flashes.
Turn the button until you obtain the desired
length of time (max 59 minutes and 59 seconds)
Enter the time by pressing the button.
The display stops flashing and the timer starts working, counting down the time in
seconds. When the cooking time is finished, the timer starts beeping to alert you
and the hourglass begins flashing.
It is possible to change or cancel the timer programme at any time
by turning it to 0 and pressing the button to enter.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 44
45
6. How do you program for energy-saving cooking?*
After a cooking cycle, the circulating fan continues to function
for a period to ensure the heating elements are properly
cooled down.
The analogue programmer should display only the time; it should not be flashing.
Turn the selector button to the
cooking mode.
Enter the time by pressing the button.
• Place your dish in the oven based on the recommendation indicated in the display.
• Your oven recommends the optimal temperature for the chosen cooking mode:
200°C.
It is, however, possible to adjust the temperature by using the button located
under the display.
Example: "ECO Cooking" position adjusted to 190°C
After these three steps, the oven heats up:
The temperature rise indicator is activated and signals the incremental
temperature increase in the oven.
Three beeps will indicate to you that the set temperature has been reached.
To optimise the ECO cooking mode, do not pre-heat and do not open
the door during cooking.
*This position makes it possible to save up to 20% energy while still
offering identical cooking results.
The ECO position is used for the energy label performance.
How does your oven work?
GB
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 45
46
You can adjust the brightness of your display. To do this:
- Set the time of your programmer to 12:10.
- Depress the “ ” button while rotating it (+ or -) in order to obtain the desired
level of brightness.
- After having adjusted the brightness to your liking, return your programmer to
the current time of day.
8.
Adjusting brightness
How does your oven work?
7. Customising the recommended temperature
Select the cooking function:
If you wish to customise the recommended temperature:
- Press the “ ” touch control until the temperature display begins flashing.
- Turn the + or - button until the desired temperature appears.
- Press to enter.
9. Control panel locking (child safety device)
You have the option of preventing access to the oven controls by taking the fol-
lowing steps:
When the oven is off, hold down the STOP
touch control for a few seconds; a “key” will
then be displayed on the screen -> access to
the oven controls is now blocked.
To unlock access, hold down the STOP touch
control for a few seconds.
The oven controls are once again accessible.
You cannot lock the oven if you have programmed a cooking cycle.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 46
47
• The bulb is located on the ceiling of your oven's cavity.
a) Unscrew the view port (see adjacent
diagram).
b) Remove the bulb.
Bulb specifications:
- 25 W
- 220-240 V
- 300°C
- G9
c) Replace the bulb then reposition the
view port and reconnect your oven.
Disconnect your oven before performing any task on the bulb to
avoid the risk of electric shock and, if necessary, let the appliance
cool down.
H
ow do you change the bulb?
Bulb
Unscrew
View port
How does your oven work?
The “Eolysis” function is always active (grease and odours are filtered during
cooking).
The symbol appears in the display.
This function is not active in the
, and positions.
10. Eolysis function
GB
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 47
48
Combined cooking
Cooking controlled by the upper
and lower heating elements at the
back of the oven and by the fan.
Turbo grill
Cooking controlled, alternately,
by the upper element and by the
fan.
Double grill
Cooking controlled by the upper
element
Simple grill
Cooking controlled by the upper
element.
This position allows for energy
savings while preserving the
quality of the cooking.
The ECO position is used for the
energy label performance.
Hold warm function
Heat dosages from the element at
the back of the oven combined
with fan.
Stabilisation at low temper-
atures.
Symbol
Name of cooking mode Description of cooking mo
6. Oven cooking modes
*
* Programme(s) used to obtain the results indicated on the energy label in compliance w
ECO
Quick temperature
increase. Some dishes can
be placed in the oven
while it is still cold.
Traditional ECO
Cooking controlled by the upper
and lower heating elements with
no fan.
Three combined sources of
heat: a lot of heat from
the bottom, a little circulat-
ing heat and a bit from the
grill.
The double grill covers the
entire grid surface.
As for the simple grill,
it is equally effective for
smaller quantities.
This mode combines the effects
of the fan and the grill; the grill
pulses the food with infrared and
the air movement generated by
the fan attenuates the effect.
ECO
Traditional
Cooking controlled by the upper
and lower heating elements with
no fan.
Requires preheating before
placing the dish in the oven.
Circular heating
Cooking controlled by the heating
element located at the back of the
oven and by the fan.
*
Defrosting
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:40 Page 48
Recommended for quiches, potpies
and juicy fruit tarts.
Recommended for grilling chops,
sausages, toast, prawns
placed on the grid.
Recommended for letting dough rise
for bread, buns, cakes, etc. without
exceeding 40° C (plate warming,
defrosting).
Recommendations
Oven cooking modes
Recommended for preserving tenderness in
white meats, fish, vegetables
For cooking multiple items on up to three levels.
Note: All cooking is done without
preheating.
Recommended for sealing and thoroughly
cooking red and white meat.
To slowly cook poultry weighing up to 2
kg.
Recomm. Temp.
mini
recomm.
maxi
35
180
235
mini
recomm.
maxi
35
205
275
mini
recomm.
maxi
200
230
mini
recomm.
maxi
35
275
mini
recomm.
maxi
35
80
100
180
200
Recommended for slow, gentle cooking:
tender game meat, etc.
Sealing red meats
To simmer in a covered stew pan dishes
that were begun on the hob (coq au vin,
stew, etc.)
mini
recomm.
maxi
35
240
275
mini
recomm.
maxi
30
30
50
mini
recomm.
maxi
1
4
4
mini
recomm.
maxi
1
2
4
49
ode
with European standard EN 50304 and in accordance with European Directive 2002/40/CE.
GB
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 49
How does your oven work?
ALL THE COOKING IS DONE WITHOUT PREHEATING THE OVEN.
1.
ICS Concept and Advantage
With the “ ” function, you no longer have to select the temperature and
cooking time.
These two parameters are automatically calculated by your oven in order to give
you optimal cooking.
The “ ” cooking mode takes place in two phases:
1) The first phase (acquisition) during which the oven will use its electronic sensors
to record the specific cooking data for your dish.
This phase is represented by an animation in the right portion of the display:
This may take between 5 and 40 minutes depending on the dish.
DO NOT OPEN THE DOOR DURING THIS PHASE or you may disturb the recording
of data.
2) During the second phase, the oven has determined the necessary cooking time.
The animated symbol stops and “Auto” scrolls in the display. The oven then indi-
cates the remaining cooking time as well as the real time at which cooking will
be finished.
Starting at this moment, the oven is finalising cooking information and you can
open the door if you want to tend to the dish (basting, turning, etc.)
2.
ICS Cooking Mode
a) Immediate cooking:
Position the cooking selector on the
” function.
Enter the programme by pressing
the selector button.
he various kinds of dish options flash in the display.
Use the selector button, choose the dish.
Place it in the oven on the shelf support level recommended in the display.
Close the door. Press the selector button to enter. The oven begins cooking.
The data search phase begins, as symbolised by the animation in the display:
the average cooking time for the type of dish selected is displayed. Once the
oven has finished analysing the food, the real cooking time required is displayed
and the animation is replaced by “ICS”.
When cooking is complete, the oven emits several beeps.
50
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 50
How does your oven work?
b) Delayed cooking:
Position the cooking selector at “ ”.
Choose the dish by turning the selector button.
Place your dish in the oven and close the door.
Position the mode selector on
End of
cooking
.
Turn the selector button toward + or - to set
the desired end of cooking time.
e.g. End of cooking 13:00.
Press the selector button to enter your selection.
After these steps, the cooking start time is delayed. “ICS” scrolls in the display until
cooking begins. The cooking end time is estimated based on the average cook time.
Just as for immediate cooking, this time will be optimised during the cooking pro-
gramme; therefore, the time may vary by a few minutes (more or less) compared to
the initial time selected.
3.
Tips
If you open the door during the analysis
phase (except during the first minute) your
oven will emit warning beeps and the dish
symbols will flash.
As soon as the “ICS” symbol stops flashing,
you are free to open the oven door.
Cooking in “ ” mode MUST BEGIN WITH A
COOL OVEN. You must wait for
the oven to cool down completely before begin-
ning a second cooking programme in the same
mode (otherwise the “°C “ and dish symbols will
flash in
the display and beeps will be emitted to prevent
4. What to do in case of malfunctions?
You notice that...
Possible causes What should you do?
Beeps.
• You opened the door during the
first minute: the programme is can-
celled.
- Let the oven cool down in order
to start a new cooking programme.
The --- symbol flashes in the
display.
The oven is searching to deter-
mine the ideal cooking time.
- This is a normal step.
“ICS” is displayed.
The oven has now determined
the appropriate cooking time.
- This is a normal step.
Function selector on “ICS”
symbol + beeps + °C
is flashing.
The oven is too hot to set an
“ICS” cooking programme.
- Wait for the oven to cool down
or use a traditional cooking
function.
51
GB
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 51
5. Oven Cooking Modes Pizza
Pizza
• Fresh store-bought pizza
• Ready-to-use pizza dough
• Home-made pizza dough
• Frozen pizza
• Roast beef (rare)
• Place the roast on the grid using the grid +
drip tray assembly.
You can turn the meat when the “ICS” display
stops flashing.
R
oast
beef
• Pork roasts
- Loin
- Tenderloin
Pork
roast
Lamb
• Leg of lamb weighing 1 to 2.5 kg
• Place the roast on the grid using the grid +
drip tray assembly.
You can turn the meat when the “ICS” display
stops flashing.
Whole fish (sea bream, cod, trout, mackerel, etc.)
• Roasted fish
F
ish
• Chickens weighing 1 to 1.7 kg
• Duck, guinea fowl, etc.
Chicken
S
tuffed
vegetables
• Stuffed tomatoes, peppers, etc.
• Lasagne (fresh or frozen)
• Shepherd's pie, brandade, etc.
Soufflé
• Use a tall mould with straight edges and a diameter
of 21cm
Savoury
tarts
• Fresh quiches
• Frozen quiches
• Frozen mini-pastry
• Fresh tarts
• Frozen tarts
Sweet
tarts
• Home-style cakes: sweet or savoury loaves,
pound cake
o Ready-to-mix batters in packets.
C
akes
• Small individual pastry: biscuits, wafers, croissants,
rolls, raisin breads, toasted sandwiches.
Small
biscuits
52
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 52
• Place it on the grid for a crispy crust
(you can place a sheet of baking paper between the grid and the pizza to protect the oven
from cheese drippings)
• Place the pizza on the baking tray for a soft crust.
Take the roast out of the refrigerator at least one hour before starting the cooking programme
• You will get a rare roast beef; If you prefer meat well-done, opt for a traditional cooking
function.
• Trim as much fat as possible: it causes smoke.
• At the end of cooking, allow the meat to sit for 7 to 10 minutes wrapped in a sheet of alu-
minium foil before carving.
Take the roast out of the refrigerator at least one hour before starting the cooking pro-
gramme: the colder the meat is going into the oven, the colder it will be at the end of cooking.
• Use an earthenware dish. Add one to two tablespoons of water.
• At the end of cooking, allow the meat to sit for 7 to 10 minutes wrapped in a sheet of alu-
minium foil before carving. Add salt when cooking is finished.
• Take the roast out of the refrigerator at least one hour before starting the cooking pro-
gramme:
• Select a leg of lamb that is round and plump rather than long and lean
• Wrap the lamb in aluminium and let it sit after cooking.
• Please use this function only for whole fish cooked with herbs and white wine.
(grilled fish or papillote preparations require that the oven be preheated).
• Rotisserie cooking: Do not forget to place the drip tray on the first shelf support to catch
drippings.
• Cooking in a dish: Opt for earthenware dishes to avoid splattering.
• Pierce the skin of poultry to avoid splattering.
• Properly adjust the dimensions of the dish to the quantity of food to be cooked to avoid
juices spilling over.
• Butter the mould and do not touch the inside with your fingers or the soufflé will not rise.
• Use a non-stick aluminium mould: the crust will be crispy on the bottom.
• Remove the tray from frozen quiches before placing them on the grid.
• Use a non-stick aluminium mould: the crust will be crispy on the bottom.
• Cakes baked in a loaf pan, cake pan or other dish... and always placed on the grid.
It is possible to place two cake moulds side by side.
• Small individual cakes made on a pastry tray and placed on the grid.
cream puff pastry must be cooked on “CAKES” to achieve good results.
53
GB
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 53
Tips and hints
Pizza
To prevent cheese or tomato sauce from dripping in the oven, you can
place a piece of baking paper between the grid and the pizza.
Tarts / Quiches:
Avoid glass and porcelain dishes: because they are too thick, they
extend the cooking time and the bottom of the crust is not crispy.
With fruit, the bottom of the tart risks becoming soggy: just add a few
spoonfuls of fine semolina, crushed biscuit crumbs, almond powder or
tapioca, which will absorb the juice during cooking.
With high-water content or frozen vegetables (leeks, spinach, broccoli
or tomatoes) you can sprinkle a tablespoon of cornmeal.
Fish:
When buying, the odour should be pleasant and not too "fishy".
The body should be firm and rigid and the scales should be firmly stuck
to the skin; the eye should be bright and rounded and gills will appear
shiny and moist.
Beef / Pork / Lamb
It is imperative that you remove all meat from the refrigerator well
before cooking it: cold-hot temperature shocks toughen meat; this way you
will produce a roast beef that is golden outside, red inside and warm in the
middle. Do not salt before cooking: salt absorbs the blood and dries out the
meat. Use spatulas to turn the meat: if you pierce the meat the blood drips
out. Always let meat sit after cooking for 5 to 15 minutes: wrap it in a sheet
of aluminium and place it just inside a warm oven. This allows the blood
drawn toward the outside during cooking to return to the heart and moisten
the roast.
Use earthenware roasting dishes: glass promotes grease splattering.
Do not cook in the enamelled drip tray.
Avoid sticking garlic cloves into the leg of lamb, else it will lose its blood;
rather slip the garlic between the meat and the bone or cook unpeeled
cloves alongside the lamb and crush them when cooking is complete to
season the sauce; strain it and serve it piping hot in a gravy boat.
How does your oven work?
54
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 54
Some ICS recipes
Pizza Base: 1 pizza crust
*vegetable topping:
6 tablespoons tomato sauce + 100 g diced zucchini
+ 50 g diced bell peppers + 50 g sliced eggplant +2 small sliced toma-
toes + 50 g shredded gruyere + oregano + salt + pepper.
*roquefort and smoked bacon topping:
6 tablespoons tomato sauce +
100 g smoked bacon + 100 g roquefort in small chunks + 50 g walnuts
+ 60 g shredded gruyere.
*sausage and fromage frais topping:
200 g drained farm cheese spread
on the crust + 4 sausages, sliced + 150 g ham, slivered + 5 olives + 50
g shredded gruyere + oregano + salt + pepper.
Quiches: Base: 1 aluminium mould, diameter 27 to 30 cm
1 ready-to-use short crust
3 beaten eggs + 50 cl heavy cream
salt, pepper, nutmeg.
Various fillings:
200 g precooked larding bacon
or - 1 kg cooked endives + 200 g shredded gouda
or - 200 g broccoli + 100 g larding bacon + 50 g blue cheese
or - 200 g salmon + 100 g spinach, cooked and drained
Roast beef PARSLEY-SAUTERNES SAUCE WITH ROQUEFORT:
Cook two tablespoons of snipped shallots in butter until translucent. Add
10 cl Sauternes, let it evaporate. Add 100 g Roquefort, let it melt slowly. Add 20
cl liquid cream, salt, pepper. Bring to a boil.
Pork roast Pork with prunes
Ask the butcher to carve a hole through the length of the roast. Stuff 20
prunes inside. Serve sliced with its juices or cold with an endive salad.
How does your oven work?
55
GB
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 55
Chicken
Stuff it with a generous bouquet of fresh tarragon or rub it with a blend
of six crushed garlic cloves with a pinch of coarse salt and a few peppercorns.
Lamb
with Anchovy Sauce:
Puree 100 g black olives with 50 g capers and 3 anchovies, 1/2 garlic
clove and 10 cl olive oil. Add 10 cl crème fraîche. Serve with sliced leg of lamb.
Fish
Black sea bream with dry cider: 1 black sea bream weighing 1.5 kg.
500 g button mushrooms.
2 sour apples.
2 shallots.
2 tablespoons heavy cream.
100 g butter.
1/2 litre cider. Salt, pepper.
Gut and scale the fish. Place it in a buttered dish on the finely minced shallots
and sliced mushrooms. Add the cider, salt and pepper and a few dollops of butter.
Place in the oven. Cut the unpeeled apples into quarters and simmer them in the but-
ter. When cooking is complete, transfer the fish to a warm dish, strain the juice and
deglaze the dish with the cream. Add the cream to the juice, serve with apples and
mushrooms.
Stuffed vegetables
Leftovers from pot roast, leg of lamb, pork roasts, and roasted poultry can be
finely chopped for an excellent base.
Flaky praline apple tart:
1 flaky pastry crust rolled and pricked with a fork.
200 ml cream brought to a boil with a vanilla bean.
2 beaten eggs with 30 g sugar, add the cooled cream.
2 apples cut into cubes rolled in 70 g crushed pralines.
Add cream and apples to crust. Place in the oven.
Some ICS recipes
How does your oven work?
56
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 56
Some ICS recipes
Pound cake with citrus fruits
Caramel icing: 20 lumps of sugar (200 g)
Cake: 4 eggs
200 g granulated sugar
200 g flour
200 g good butter
2 teaspoons baking powder
Fruits : 1 small can of citrus fruits in syrup.
Drain the fruit. Prepare a caramel icing. When the colour starts to change, pour
it in a layer cake pan; tilt the pan so that the caramel spreads across the bottom.
Let cool. In the bowl of an electric blender, mix the softened butter with the
sugar. Add the whole eggs one at a time, then the sifted flour. Finish with the
baking powder. Place the citrus sections in a flower pattern on the caramel icing.
Pour in the batter. Place in the oven on the “CAKES” setting. Unmould in a pretty
dish and serve cold.
Other fruits can be used, such as apples, pears or apricots.
Individual chocolate cakes
12 individual aluminium ramekins
60 g butter
200 g bitter chocolate (more than 50% cocoa)
100 g powdered sugar
4 eggs
1 package baking powder
70 g sifted flour.
Melt the chocolate with the butter over very low heat. Work the egg yolks into
the sugar until the mixture becomes smooth. Add the flour, melted chocolate with
butter and finish with the baking powder. Beat the egg whites into stiff peaks and
gently fold them into the mixture. Lightly butter and flour the aluminium ramekins
and pour the batter into them (without dripping any on the edges). Place the
ramekins on the baking tray and choose the “BISCUITS” mode. Unmould and let
cool on a grid. Serve with vanilla crème anglaise or coconut ice cream.
Soufflés
Béchamel sauce base: 1/2 litre milk
60 g flour
100 g butter
4 egg yolks + whites beaten into stiff peaks
salt, pepper, nutmeg.
Depending on the type of soufflé, you will add 150 g shredded gruyere or 1 kg
cooked, chopped spinach or 1 kg cooked, chopped cauliflower or 150 g shredded
leftover cooked fish or 150 g chopped ham.
How does your oven work?
57
GB
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 57
1.
What is pyrolysis?
If your oven emits smoke during preheating or releases large volumes of smoke
during cooking.
If your oven releases an unpleasant odour when cooled after various cooking
applications (lamb, fish, barbecue, etc.).
2. In what situations should pyrolysis be used?
You should not wait until the oven is coated in grease to initiate a
cleaning cycle.
- Pyrolysis is a cycle during which the oven cavity is heated to a very high
temperature in order to eliminate soiling from splattering and spills. The smoke
and odours released are destroyed as they move through a catalyzer.
- Pyrolysis is not necessary after each cooking cycle, but simply when the dirti-
ness warrants it.
- As a safety measure, the cleaning operation only begins after the door has
automatically locked. As soon as the internal temperature of the oven exceeds
cooking temperatures, it is impossible to unlock the door--even if the «function
selector» knob is turned to 0.
H
ow do you clean the cavity of your oven ?
3. How do you use the pyrolysis function?
Programming for immediate pyrolysis
a) Remove the grids and trays from the oven and clean any major spill
residue.
b)
Ensure that the programmer is dis-
playing the time of day and that it is not flashing
c) Press the selector button, then
turn the selector button to the left to the
position .
58
RELATIVELY
CLEAN COOKING
APPLICATIONS
DIRTY COOKING
APPLICATIONS
VERY DIRTY
COOKING
APPLICATIONS
Biscuits, vegetables, pastry,
quiches, soufflés
Meats, fish, (in a dish)
stuffed vegetables
Large cuts of meat
on the spit
Splatter-free cooking
pyrolysis is not warranted
Pyrolysis is warranted after
three cooking cycles
pyrolysis can be performed
after one cooking application
of this kind if there is
a lot of splattering
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 58
59
How do you clean the cavity of your oven ?
3. How do you use the pyrolysis function?
Your oven offers two different cleaning modes: Pyromax and Pyrocontrol.
Choose the appropriate setting:
a) Pyromax
· Pyromax is a pyrolysis system with a pre-
set duration: it lasts two hours and allows
for thorough, intensive cleaning of the oven
cavity.
To delay the start time, select the end time
and change it by entering the desired end time for the pyrolysis cycle.
Enter the time by pressing the button.
The cleaning cycle begins. Your screen indicates:
- Time (1)
- Total duration (2)
- Pyrolysis cycle end time (3)
- Locked door (4)
b) PYROCONTROL
· PYROCONTROL is a system that lets the oven automatically calculate the cleaning
time depending on the amount of soil, which makes it possible to save energy by
adjusting the pyrolysis time to actual need.
If you with to delay the start time, select the end time and change it by entering
the desired end time for the pyrolysis cycle.
Enter the time by pressing the selector button.
At the beginning of the cycle, the oven calculates the duration of pyrolysis
depending on the dirtiness of the oven; this step lasts a few minutes.
The screen indicates:
- Total duration
- Planned pyrolysis cycle end time
- Time
- Locked door
c) End of pyrolysis
Simply remove the ash residue in the cavity with a damp sponge.
GB
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 59
What do you do in case of operating
malfunctions?
If you have a doubt about the functioning of your oven, this does not ne-
cessarily mean that there is a malfunction.
In any event, check the following items:
You notice that...
Possible causes What should you do?
The oven is not heating.
• The oven is not connected.
• The fuse in your electrical set-up is
not working.
• The selected temperature is too
low.
- Connect the oven.
- Replace the fuse in your electrical
set-up and check its capacity (16A).
- Increase the selected temperature.
The temperature indicator is fla-
shing.
• Problem with the door's locking
mechanism.
- Call the After Sales Service
Department.
The oven light is not working.
• The light is out of order.
• The oven is not connected or the
fuse is not working.
- Replace the light.
- Connect the oven or replace the
fuse.
The pyrolysis cleaning cycle does
not begin.
• The door is not properly closed.
• The locking system is defective.
- Verify that the door is locked.
- Call the After Sales Service Depart-
ment.
Your oven starts beeping.
• During cooking.
• At the end of a cooking
programme.
- The recommended temperature
of your choice has been reached.
- Your programmed cooking cycle is
finished.
Your oven displays
Réglages
+
-
• When the touch controls are
pressed.
Controls are locked for child safety.
- Working normally.
- To cancel the lock, hold down the
Stop touch control until the symbol
disappears.
60
The oven is not heating, and
"DEMO" appears in the display
intermittently approximately
every 10 seconds.
• Your oven is programmed for a
demonstration.
- Set the time to 0h00.
Press the "
" and “ buttons
successively, then STOP everything
by maintaining pressure until the
BEEPING stops.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 60
61
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 61
62
In der gesamten Betriebsanleitung,
Sicherheitshinweise
Tips und Tricks
Vorwort S.63
Wie sieht der Backofen aus?
Beschreibung des Geräts S.64
Zubehör S.65
Ratschläge zur Sicherheit S.66
Installation des Backofens
Stromanschluss S.67
Austausch des Stromkabels S.68
Nutzabmessungen für den Einbau des Backofens S.69
Benutzung des Backofens
Die Details des Programmierers S.70
Einstellung der Backofenuhr S.71
Das sofortige Backen S.72
Einen Backvorgang programmieren S.73
Benutzung des Zeitschalters S.74
Wirtschaftliches Backen S.75
Die Personalisierung der Backtemperatur S.76
Stand-by des Anzeigers S.76
Sperrung der Bedienvorrichtungen (Kindersicherung) S.76
Benutzung von EOLYSE S.77
Austausch der Glühbirne S.77
Verschiedene Backmöglichkeiten S.78-79
Benutzung der Funktion ICS S.80-87
Die Reinigung des Backofenraums
Was ist eine Pyrolyse? S.88
Wann eine Pyrolyse durchführen? S.88
Wie eine Pyrolyse durchführen? S.88-89
Abhilfe bei Funktionsstörungen S.90
I
nhalt
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 62
63
DE
Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Sie haben soeben einen DE DIETRICH Backofen erworben, und wir danken
Ihnen dafür.
Unsere Forschungsteams haben für Sie eine neue Generation von Geräten ent-
wickelt, die aufgrund ihrer Qualität, ihres Designs und ihrer technologischen
Entwicklungen ausserordentliche Produkte mit einzigartigem Know-how darstellen.
Der neue DE DIETRICH Backofen fügt sich mit seiner modernen und raffinierten
Linienführung harmonisch in Ihre Küche ein und stellt eine ideale Verbindung
aus Spitzentechnologie, Garleistung und ästhetischem Luxus dar.
Das Sortiment der DE DIETRICH Produkte beinhaltet außerdem eine große Auswahl
an Kochfeldern, Dunstabzugshauben, Geschirrspülern, Mikrowellenherden und
Einbaukühlschränken, die Sie ideal auf den neuen DE DIETRICH Backofen abge-
stimmt aussuchen können.
Mit diesen "neuen Wertobjekten", die uns im täglichen Leben begleiten, vermit-
telt Ihnen das für seine hervorragenden Produkte bekannte Haus DE DIETRICH
ein vollkommen neues Lebensgefühl.
Die Marke DE DIETRICH.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 63
64
Wie sieht der Backofen aus?
1
3
5
Stop / Stornierung
Temperatureinstellung
Einstellung der Gardauer/Ende
des Garvorgangs und
Uhrzeiteinstellung
Sélecteur de fonctions
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Kontakt für Türöffnung
Loch für Drehspiess
Anzeiger der Einschubleiste
Lampe
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 64
DE
Zubehör
Hinten
Vorne
Gitter mit Kippschutz
gewölbt
Durch diese Form kann das Kochgeschirr zwi-
schen 2 Einschubleisten positioniert werden.
Pfanne + Gitter
(Fettpfanne)
Wenn sie unter dem Gitter eingeschoben wird,
fängt sie die Grillsäfte und Fett auf. Sie kann
auch zur Hälfte mit Wasser gefüllt werden und
für Kochvorgänge im Wasserbad dienen.
Braten oder andere Fleischstücke sollten nicht
direkt in die Fettpfanne gegeben werden, denn
dies würde automatisch zu starken Spritzern
an den Ofenwänden führen.
Mehrzweckpfanne (Fettpfanne)
Sie dient zum Auffangen von Bratsaft und Fett bei
starkem Grillen oder pulsierendem Grill. Sie kann
als Kochgeschirr benutzt werden wenn die Grösse
des zu bratenden Fleisches darauf abgestimmt ist
(Z.B.: ein Geflügel mit darum herum angeordne-
tem Gemüse, bei mittlerer Temperatur). Wenn
sie unter dem Gitter eingeschoben wird, fängt sie
die Grillsäfte und Fett auf. Sie kann auch zur
Hälfte mit Wasser gefüllt werden und für
Kochvorgänge im Wasserbad dienen.
Drehspiess
• Den Spiesshalter in die Kerben der Fettpfanne ein-
setzen (siehe Zeichnung).
Das ganze auf die zweite Einschubleiste (von unten) in
den Backofen einschieben. Nach dem Aufspiessen des
zu bratenden Fleischstücks den Spiess auf den Halter
aufsetzen, das ganze so weit in den Backofen schieben,
bis die Spitze des Spiesses in den Motor an der
Rückwand des Backofens eingreift. Den Handgriff durch
Abschrauben entfernen. Nach dem Braten das ganze
aus dem Backofen nehmen. Mit der Prägung am Ende
des Griffs können die Gabeln losgeschraubt werden.
Backblech mit Anti-Haft-Beschichtung
(wird auf das Gitter gestellt)
Es wird auf das Backofengitter gestellt und dient
zum Backen von Gebäck, Torten und Pizzas.
Es ist mit einer Anti-Haft-Beschichtung versehen,
und die Speisen hängen nicht fest.
Für seine Handhabung nach dem Backen
Isolierhandschuhe tragen. Es abkühlen lassen, bevor
es manuell in der Spüle mit einem Geschirrspülmittel
gesäubert wird. Keine Scheuerschwämme benutzen.
ACHTUNG: Nicht darauf mit einem Messer oder einer Pizzascheibe aus Metall schnei-
den, sondern eher Gegenstände aus Kunststoff oder Silikon benutzen.
Das Blech nicht bei über 250°C und auch nicht bei der Funktion PYROLYSE
benutzen.
65
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 65
66
Ratschläge zur Sicherheit
Vor der Installation und Benutzung des Backofens sollten folgende
Ratschläge zur Kenntnis genommen werden. Dieser Backofen ist für die
Benutzung durch Privatpersonen in ihrem Haushalt konzipiert worden. Er ist aus-
schliesslich für das Garen von Lebensmitteln bestimmt. Dieser Backofen enthält
keinerlei asbesthaltige Bestandteile.
ERSTE BENUTZUNG:
Den Backofen vor der ersten Benutzung ca. 15 Minuten lang im Leerzustand bei
geschlossener Tür bei Höchsttemperatur heizen, um das Gerät “einzubrennen”.
Die den Hohlraum des Backofens umgebende Mineralwolle kann anfangs einen
besonderen Geruch abgeben, der auf ihre Zusammensetzung zurückzuführen ist.
Veilleicht zeigt sich auch eine Rauchabgabe. Das ist alles normal.
DIE NÄCHSTEN BENUTZUNGEN:
- Sichergehen, dass die Backofentür richtig geschlossen ist, damit die
Dichtung ihre Aufgabe richtig erfüllt.
- Niemanden sich auf der offenen Backofentür abstützen oder sich darauf
setzen lassen.
- Bei der Benutzung des Grills bei halboffener Tür können die
zugänglichen Teile oder Flächen heiss werden. Kleine Kinder davon fern-
halten.
- Das Gerät wird bei Benutzung heiss. Die heissen Elemente im
Backofen nicht berühren.
- Nach einem Garvorgang die Kochgeschirre (Gitter, Drehspiess, Fettpfanne,
Wiege des Drehspiesses, ...) nicht mit nackten Händen anfassen, sondern mit einem
Topflappen oder einem Isolierstoff.
- Keine Reiniger mit Dampf oder unter Hochdruck benutzen.
- Den Backofen nicht mit Aluminiumfolie ausschlagen. Denn sonst entsteht
eine Hitzeansammlung, die sich unvorteilhaft auf das Ergebnis des Garens oder
Bratens auswirkt und das Email beschädigt.
- Bei jedem Säuberungsvorgang im Hohlraum des Backofens
muss dieser abgeschaltet sein.
- Bei einer Pyrolyse werden die zugänglichen Flächen heisser als
beim Normaleinsatz. Kleine Kinder sollten ferngehalten werden.
- Vor der Pyrolyse alle Kochgeschirre herausnehmen.
- Wenn das Gerät eine Steckdose hat, muss diese nach dem
Einbau zugänglich bleiben.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 66
67
DE
Installation des Backofens
Zähler 20 A Einphasenstrom
220 - 240 V ~ 50 Hz
Steckdose
2 Pole + Erdung
IEC Norm 60083
Einphasige Leitung 220 - 240 V ~
Stromanschluss
Stromkabel
Länge ca.
1,50 m
Differentialabschalter oder
Schmelzsicherung 16 A
Vor dem Anschluss sichergehen, dass die Drähte der vorhandenen
Stromanlage einen ausreichenden Querschnitt für die normale
Versorgung des Geräts aufweisen.
Die Schmelzsicherung der vorhandenen Anlage muss 16 Ampere aufweisen.
Der Stromanschluss muss vor dem Einbau des Geräts in das Möbel hergestellt
werden.
• Der Backofen muss mit einem (genormten) Stromkabel mit 3 Leitern mit 1,5 mm
2
Querschnitt (1 Ph +1 N + Erdung) angeschlossen werden, die an das einphasige
220 - 240 V ~ Netz über eine Steckdose 1 Ph +1 N + Erdung nach IEC Norm 60083
angeschlossen sein müssen oder gemäss der Installationsregeln. Der Schutzdraht
(grün-gelb) ist an die Klemme des Geräts angeschlossen und muss mit der Erdung
der Anlage verbunden sein.
• Bei Anschluss mit Steckdose muss diese nach Einbau des Geräts zugänglich sein.
• Der Nulleiter des Backofens (blauer Draht) muss an den Nulleiter des Netzes an-
geschlossen werden.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 67
68
• Das Stromkabel (H05 RR-F, H05 RN-F oder H05 VV-F) muss ausreichend lang sein,
damit es an den einzubauenden und auf dem Boden vor dem Möbel stehenden
Backofen angeschlossen werden kann.
Hierfür muss das Gerät vom Netz abgetrennt werden:
• Das Fach unten rechts von der rückwärtigen Haube durch das Losschrauben von
2 Schrauben öffnen und die Klappe wegschwenken.
• Jeden Draht des neuen Stromkabels über 12 mm abisolieren.
• Die Adern sorgfältig verdrehen.
• Die Schrauben des Klemmenhalters lockern und das auszutauschende Stromkabel
entfernen.
• Das Stromkabel von der Seite der Haube in die Kabelklemme rechts vom Klem-
menhalter einführen.
• Die Drähte des Kabels gemäss der Markierung(en) auf dem Klemmenhalter
anschliessen.
• Alle Adern der Stromkabel müssen in Schrauben gefasst sein.
• Der Draht der Phase an die Klemme L.
• Der grün-gelbe Erdungsdraht muss an die Klemme angeschlossen sein.
• Der Draht des Nulleiters (blau) an die Klemme N.
• Die Schrauben des Klemmenhalters festschrauben und den Anschluss durch Ziehen
an jedem Draht überprüfen.
• Das Kabel mit der Kabelklemme rechts vom Klemmenhalter fixieren.
• Das Fach wieder mit den 2 Schrauben schliessen.
Austausch des Stromkabels
Bei Unfall durch nicht vorhandene, mangelhafte oder fehlerhafte
Erdung können wir nicht haftbar gemacht werden.
Installation des Backofens
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 68
69
Installation des Backofens
Sich von einem Fachmann für Haushaltsgeräte die Konformität
der Installation bestätigen lassen.
Nutzabmessungen für den Einbau des Backofens
Der Backofen kann beliebig unter einer Arbeitsfläche oder in einem Säu-
lenmöbel (offen* oder geschlossen) mit den passenden Abmessungen
für den Einbau installiert werden (siehe nebenstehendes Schema).
Der Backofen hat eine optimierte Lüftung, und somit werden beim Backen und Säubern
bemerkenswerte Ergebnisse erzielt, wenn folgende Punkte berücksichtigt werden:
• Den Backofen mittig in das Möbel einbauen, damit ein Mindestabstand von 5 mm
zum benachbarten Möbel eingehalten wird.
• Der Werkstoff des Einbaumöbels muss hitzefest (oder mit einem solchen Material
beschichtet) sein.
• Für bessere Stabilität den Backofen mit 2 Schrauben in den vorgesehenen
Löchern an den Seitenträgern befestigen (siehe Schema).
Hierfür:
1) Für den Zugriff zu den Befestigungslöchern die Schraubenabdeckungen entfernen.
2) Ein Loch mit Ø 3 mm in die Seitenwand des Möbels bohren, um das Aufplatzen des Hol-
zes zu vermeiden.
3) Den Backofen mit den 2 Schrauben befestigen.
4) Die Schraubenabdeckungen aus Gummi wieder aufsetzen (sie dienen auch zur
Dämpfung beim Schliessen der Backofentür).
(*) Bei einem offenen Möbel muss die Öffnung (maximal) 70 mm gross sein.
70
550
Befestigungs-
schrauben
Ausschnitt 50 x 50 mm
Befestigungs-
schrauben
DE
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 69
70
Benutzung des Backofens
1. Details des Programmierers
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Anzeige der Uhr oder des Zeitschalters
Anzeige der Garmodi
Anzeiger der Einschubleiste und des gewählten Garmodus.
Anzeige der einzelnen Programme für die Zeiteinstellung
(Gardauer und -ende)
Temperaturanzeige du four
Anzeige der gesperrten Tür (bei der Pyrolyse)
Anzeiger für den Temperaturanstieg
Anzeiger des Zeitschalters
Anzeiger der Pyrolyse
Anzeiger für die Tastatursperre (Kindersicherung).
Anzeiger der Funktion “ICS”
Anzeiger der Funktion “Eolyse”
9
10
6
7
8
9
11
11
12
12
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 70
71
DE
a) Beim Einschalten
• Der Anzeiger blinkt auf 12.00 Uhr.
• Die Uhrzeit mit Drehen des Regelknopfes
nach + oder - einstellen (mit der
Drehgeschwindigkeit des Knopfes variiert
die Regelgeschwindigkeit der Uhrzeit)
Beispiel: 12.30 Uhr
Bestätigen mit Drücken des Regelknopfes.
-> Die Anzeige blinkt nicht mehr
b) Einstellung der Uhrzeit
Den Knopf einige Sekunden lang gedrückt halten.
Die Anzeige der Uhrzeit blinkt zur
Anzeige dessen, dass die Einstellung jetzt
möglich ist.
Für die Veränderung der angezeigten
Uhrzeit den Knopf nach + oder - drehen.
Nach der Einstellung der gewünschten
Uhrzeit bestätigen mit Drücken des
Knopfes -> Die Uhrzeitanzeige blinkt nicht
mehr.
Die Einstellung der Uhrzeit ist bei zeitverschobener Programmierung nicht
möglich.
Bei Stromunterbrechung unter mindestens 36 Stunden zeigt eine
Animation bei Wiederherstellung der Netzversorgung, dass der Backofen
automatisch zur richtigen Uhrzeit übergeht.
2.
Einstellung der Backofenuhr
Benutzung des Backofens
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 71
72
Benutzung des Backofens
Der Programmierer darf nur die Uhrzeit anzeigen; diese darf nicht blinken.
• Für den gewünschten Garvorgang den Knopf drücken und nach rechts drehen.
Die gewählte Funktion blinkt.
Bestätigen mit Drücken des Knopfes.
Der Backanzeiger sperrt, und die empfohlene
Temperatur blinkt. Erscheint gleichzeitig mit der
vorgewählten Temperatur, dem Anzeiger der
Einschubleiste und den Funktionsangaben.
Der Backofen startet.
Das Gericht nach den Empfehlungen im
Anzeiger und den Empfehlungen im
Backleitfaden in den Backofen stellen.
Beispiel: “ -> Einschubleisten 2 oder
3 empfohlen.
Solange das Symbol °C blinkt, kann der Wert
mit dem Temperaturknopf verändert werden.
Bestätigen mit Drücken des Knopfes.
Der Backofen schlägt die optimale Temperatur
für das Gericht vor. Diese Temperatur kann
jedoch jederzeit mit Drücken der Taste “
unter dem Anzeiger verändert werden.
Beispiel: “ ” auf 210° eingestellt.
Danach heizt der Backofen auf:
- Diese Zustände des Anzeigers des Temperaturanstiegs weisen auf die
Temperaturentwicklung im Backofen hin.
- Eine Reihe Pieptöne weist darauf hin, dass die gewählte Temperatur erreicht ist.
Zum Abschalten des Garvorgangs einige Sekunden lang die Taste STOP drücken.
Nach einem Garzyklus funktioniert die Gebläseturbine noch einige Zeit
weiter, damit der Backofen abkühlt.
3. Das sofortige Backen
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 72
73
DE
Benutzung des Backofens
4. Einen Backvorgang programmieren
b)
M
it verzögertem Start (gewählte Enduhrzeit)
Wie bei einem programmierten Garvorgang vorgehen.
Nach der Einstellung der Gardauer 2 mal auf
drücken, damit das Garende blinkt.
Für die Einstellung der gewünschten Uhrzeit
des Garendes den Knopf nach + oder - dre-
hen.
Bestätigen mit Drücken des Knopfes.
Nach diesen Aktionen wird der Aufheizbe-
ginn so verschoben, dass der Garvorgang um
13.00 Uhr abgeschlossen ist.
Wenn die Gardauer beendet ist, werden einige Minuten lang 3 Pieptöne abgegeben.
Andernfalls hören die Pieptöne automatisch auf.
a) Sofortiger Start
Wie im Paragraphen “Das sofortige Backen” vorgehen.
Den Knopf drücken.
Die Gardauer blinkt auf 0.00 Uhr zur Angabe
dessen, dass die Einstellung jetzt möglich ist.
Für die Einstellung der gewünschten Zeit den
Knopf drehen.
Beispiel: 25 Min. Garzeit.
Bestätigen mit Drücken des Knopfes.
Nach dieser Bestätigung wird die Dauer rück-
wärts abgezählt. Mit Rücksetzung des ange-
zeigten Wertes auf 0 kann die Funktion jeder-
zeit storniert werden (nach Drücken der
Taste ).
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 73
74
Benutzung des Backofens
5. Benutzung des Zeitschalters
Der Backofen ist mit einem elektronischen Zeitschalter ausgerüstet, der
unabhängig vom Ofenbetrieb ist und die Zeit rückwärts zählt.
In diesem Fall hat die Anzeige des Zeitschalters Vorrang vor der Anzeige der Ta-
gesuhrzeit.
3 mal auf die Taste drücken.
Die Sanduhr erscheint, und 00
M00S blinkt.
Den Knopf drehen, bis die gewünschte Dauer
erreicht ist (max. 59 Minuten 59 Sekunden)
Bestätigen mit Drücken des Knopfes.
Der Anzeiger blinkt nicht mehr, der Zeitschalter startet und zählt die Zeit sekun-
denweise rückwärts. Nach Ablauf der Zeit gibt der Zeitschalter Pieptöne ab, und
die Sanduhr blinkt.
Die Programmierung des Zeitschalters kann jederzeit geändert
oder storniert werden, indem sie auf 0 gestellt und bestätigt wird.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 74
75
DE
6. Wirtschaftliches Backen*
Nach einem Garzyklus funktioniert das Gebläse des Backofens
noch einige Zeit weiter, damit die Backofenteile richtig
abkühlen.
Der Programmierer darf nur die Uhrzeit anzeigen; diese darf nicht blinken.
Den Knopf bis zum Garmodus drehen.
Bestätigen mit Drücken des Knopfes.
• Das Gericht nach den Empfehlungen im
Anzeiger in den Backofen stellen.
• Der Backofen schlägt die optimale Temperatur für den gewählten Backvorgang
vor: 200°C.
Mit dem Knopf unter dem Anzeiger kann diese jedoch angepasst werden.
Beispiel: Position "Garen ECO" auf 190°C eingestellt.
Danach heizt der Backofen auf:
Der Anzeiger für den Temperaturanstieg zeigt die Temperaturentwicklung
im Backofen an.
3 Pieptöne weisen darauf hin, dass die eingestellte Temperatur erreicht ist.
Zur Optimierung des ECO Backens nicht vorheizen und die Backofentür
nicht öffnen.
* Mit dieser Position können unter Beibehaltung gleicher Backergebnisse
bis zu 20% Energie eingespart werden.
Die Position ECO wird für die Etikettierung mit Energieangaben benutzt.
Benutzung des Backofens
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 75
76
Die Helligkeit des Anzeigers kann variiert werden, hierfür:
- Die Uhrzeit des Programmierers auf 12.10 Uhr einstellen.
- Den Knopf “ ” gedrückt halten und ihn bis zur gewünschten Helligkeit (nach
+ oder -) drehen.
- Nach der Einstellung der gewünschten Helligkeit den Programmierer auf die Ta-
gesuhrzeit einstellen.
8.
Die Einstellung der Helligkeit
Benutzung des Backofens
7. Personalisierung der empfohlenen Temperatur
Die Garfunktion wählen:
Wenn die empfohlene Temperatur personalisiert werden soll:
- Die Taste “ ” drücken, bis die Temperatur blinkt.
- Den Knopf bis zur gewünschten Temperatur nach + oder - drehen.
- Ihn zur Bestätigung drücken.
9. Sperrung der Bedienvorrichtungen (Kindersicherung)
Mit folgendem Vorgehen kann der Zugriff zu den Bedienvorrichtungen des
Backofens gesperrt werden:
Bei abgeschaltetem Backofen einige Sekunden
lang die Taste STOP drücken, dann erscheint
ein “Schlüssel” im Bildschirm -> der Zugriff zu
den Bedienvorrichtungen des Backofens ist
blockiert.
Für die Freigabe einige Sekunden lang die Taste STOP drücken.
Die Bedienelemente des Backofens sind erneut zugänglich.
Wenn ein Garvorgang programmiert ist, kann der Backofen nicht
gesperrt werden.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 76
77
• Die Glühbirne befindet sich an der Decke des Ofenraums.
a) Das kleine Fenster losschrauben (siehe
nebenstehend).
b) Die Glühbirne herausziehen.
Merkmale der Glühbirne:
- 25 W
- 220-240 V
- 300°C
- G9
c) Eine Glühbirne einsetzen, das kleine
Fenster festschrauben und den Backofen
wieder anschliessen.
Den Backofen vor jedem Eingriff an der Glühbirne von der
Stromversorgung trennen, um jegliches Risiko eines Stromschlags
auszuschliessen, und eventuell den Backofen abkühlen lassen.
A
ustausch der Glühbirne
Glühbirne
Losschrau-
ben
Kleines Fenster
Benutzung des Backofens
Die Funktion “Eolyse” ist immer aktiv (Filtern der Fette und Gerüche während des
Garvorgangs).
Das Symbol erscheint im Anzeiger.
Diese Funktion ist bei folgenden Positionen
nicht aktiv , , .
10. Die Funktion Eolyse
DE
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:41 Page 77
78
Kombiniertes Garen
Das Garen erfolgt durch die
Heizelemente unten, oben, an der
Rückwand des Backofens und die
Luftschraube.
Turbo Grill
Das Garen erfolgt abwechselnd
durch das obere Heizelement und
die Luftumwälzung.
Doppelgrill
Das Backen erfolgt durch das obere
Heizelement.
Einfacher Grill
Das Backen erfolgt durch das
obere Heizelement.
Mit dieser Position kann unter
Beibehaltung gleicher Backergeb-
nisse Energie eingespart werden.
Die Position ECO wird für die
Etikettierung mit
Energieangaben benutzt.
Warmhalten von Gerichten
Leistung des Elements an der
Rückseite des Backofens in
Verbindung mit der Luftumwälzung.
Warmhalten von Gerichten.
Symbol
Name der Funktion Beschreibung der Funktion
6. Verschiedene Backmöglichkeiten
*
* Benutzte Sequenz(en) für die Angabe auf dem Energieetikett gemäss der europä
ECO
Schneller Tempera-
turanstieg. Gewisse Gerichte
können in den kalten
Backofen gestellt werden.
Herkömmlich ECO
Das Backen erfolgt durch
Heizelemente unten und oben ohne
Luftumwälzung.
Drei verbundene
Hitzequellen: Viel
Unterhitze, ein wenig
Umlaufhitze und etwas
Grillwirkung.
Der Doppelgrill deckt die
gesamte Fläche des
Gitters ab.
Der einfache Grill hat die
gleiche Wirksamkeit bei
kleineren Mengen.
Bei diesem Modus wird die Wirkung
der Turbine und des Grills kombi-
niert; Der Grill lässt das IR-Licht auf
das Produkt strahlen, und die von
der Turbine geschaffene
Luftbewegung mildert dessen Effekt.
ECO
Herkömmlich
Das Backen erfolgt durch
Heizelemente unten und oben ohne
Luftumwälzung.
Erfordert ein Vorheizen,
bevor das Gericht in den
Backofen gestellt wird.
Umlaufhitze
Das Garen erfolgt durch das
Heizelement an der Rückwand des
Backofens und die Luftschraube.
*
Auftauen
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 78
Empfohlen für Speckkuchen,
Blätterteigpasteten, saftige Torten.
Wird für das Grillen von
Koteletts,Würstchen, Brotscheiben
und Gambas auf dem Grillgitter
empfohlen.
Empfohlen für das Gehen von Teigen
für Brot, Brioche, Napfkuchen...
bei nicht über 40°C empfohlen
(Tellererwärmung, Auftauen).
Empfehlungen
Verschiedene Backmöglichkeiten
Wird zur Erhaltung der vollen Qualität von
weissem Fleisch,Fisch,Gemüse empfohlen
Für Koch- und Backvorgänge auf bis zu 3
Ebenen.
Hinweis: alle Garvorgänge ohne
Vorheizen.
Für das Anbraten und Durchbraten von
rotem und weissem Fleisch.
Für langsames Garen von Geflügel bis 2 kg.
empf. T°
mind.
empf.
max.
35
180
235
mind.
empf.
max.
35
205
275
mind.
empf.
max.
200
230
mind.
empf.
max.
35
275
mind.
empf.
max.
35
80
100
180
200
Für langsame und empfindliche
Garvorgänge empfohlen: weiches Wild ...
Anbraten von rotem Fleisch
Zum Schmoren im geschlossenen Kochtopf
nach der Vorbereitung auf dem Kochfeld
(Hähnchen in Rotweinsosse, Hasenpfeffer, ...).
mind.
empf.
max.
35
240
275
mind.
empf.
max.
30
30
50
mind.
empf.
max.
1
4
4
mind.
empf.
max.
1
2
4
n
äischen Norm EN 50304 und gemäss der Europäischen Richtlinie 2002/40/EG.
79
DE
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 79
Benutzung des Backofens
ALLE GARVORGÄNGE OHNE VORHEIZEN DES BACKOFFENS
1.
Vorteil und Prinzip von ICS
Mit der Funktion “ ” brauchen Temperatur und Gardauer nicht mehr gewählt
zu werden.
Zur Erzielung des optimalen Garvorgangs werden diese beiden Parameter auto-
matisch vom Backofen berechnet.
Der Garmodus “ ” läuft in 2 Phasen ab:
1) Eine erste Phase (Erfassung), in der der Backofen durch seine elektronischen
Sonden die Daten zum spezifischen Garen des Gerichts aufzeichnet.
Diese Phase wird mit einer Animation in der rechten Zone des Anzeigers symbolisiert:
Sie kann je nach Gericht 5 bis 40 Minuten dauern.
WÄHREND DIESER PHASE DIE BACKOFENTÜR NICHT ÖFFNEN, damit die
Aufzeichnung der Daten nicht gestört wird.
2) Eine zweite Phase, in der der Backofen die notwendige Garzeit bestimmt hat.
Das Symbol der Animation verschwindet, und “Auto” läuft ab. Der Backofen gibt
dann die restliche Garzeit sowie die Echtuhrzeit des Garendes an.
Ab diesem Moment schliesst der Backofen den Garvorgang ab, und die
Backofentür kann geöffnet werden, wenn auf das Gericht eingegriffen werden
soll (Begiessen, Umdrehen, ...).
2. Benutzung der Funktion ICS
a) Das sofortige Garen:
Den Wahlschalter auf die Funktion
” stellen.
Bestätigen mit Drücken des
Regelknopfes.
Im Anzeiger blinkt die Wahl der verschiedenen Gerichte.
Das Gericht mit dem Knopf wählen.
Es auf die im Anzeiger empfohlene Einschubleiste einschieben. Die Backofentür
schliessen. Zur Bestätigung den Knopf drücken. Der Backofen beginnt mit dem
Garvorgang.
Die Suchphase beginnt und wird durch die Animation im Anzeiger symbolisiert: Die
durchschnittliche Gardauer für die gewählte Gerichteart wird angezeigt. Wenn der
Backofen seine Auswertung der Zubereitung abgeschlossen hat, wird die wirklich
notwendige Gardauer angezeigt, und die Animation wird durch “ICS” ersetzt.
Am Ende des Garvorgangs gibt der Backofen mehrere Pieptöne ab.
80
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 80
Benutzung des Backofens
b) Zeitverschobenes Garen:
Den Wahlschalter auf die Funktion “ ” stellen.
Das Gericht mit dem Knopf wählen.
Das Gericht in den Backofen schieben und die
Tür schliessen.
Den Moduswähler auf
Garende
stellen.
Für die Einstellung der gewünschten Uhrzeit
des Garendes den Knopf nach + oder - drehen.
Z.B.: Garende 13.00 Uhr.
Ihn zur Bestätigung der Wahl drücken.
Nach diesen Aktionen ist der Start des Garens verschoben. “ICS” läuft bis zum Beginn
des Garvorgangs ab. Das Garende wird ab der durchschnittlichen Basiszeit geschätzt.
Ebenso wie bei einem sofortigen Garvorgang wird diese Zeit während des
Garvorgangs optimiert, und die Uhrzeit kann sich also gegenüber der ursprünglichen
Wahl um einige Minuten (+ oder -) verändern.
3. Ratschläge
Wenn die Backofentür nach der ersten Minute
der Auswertungsphase geöffnet wird, gibt der
Backofen “Pieptöne” zur Warnung ab, und die
Symbole der Gerichte blinken.
Sobald das Symbol “ICS” ständig leuchtet,
kann die Backofentür frei geöffnet werden.
Das Garen im Modus “ ” MUSS BEI KALTEM
BACKOFEN BEGIN-
NEN, es muss also das vollständige Abkühlen
abgewartet werden, bevor ein zweiter
Garvorgang im gleichen Modus durchgeführt
wird (andernfalls blinken die Symbole “°C “ und
die Gerichte im Anzeiger, es kann mit keinem
Garvorgang begonnen werden, und Pieptöne
4. Abhilfe bei Störungen
Feststellung
Mögliche Ursachen Abhilfe
Pieptöne
• Die Backofentür wurde während
der ersten Minute geöffnet: Das
Programm ist storniert.
- Den Backofen abkühlen lassen,
bevor wieder mit dem Garen be-
gonnen wird.
Das Symbol --- blinkt im
Anzeiger.
• Der Backofen versucht, die ideale
Gardauer zu bestimmen
- Dies ist eine normale Etappe.
“ICS” wird angezeigt.
• Der Backofen hat jetzt die
geeignete Gardauer bestimmt.
- Dies ist eine normale Etappe.
Der Funktionswähler auf “ICS”
Piktogrammen + Piepton + °C
blinken.
Der Backofen ist zu heiss für
einen “ICS” Garvorgang
- Abwarten, bis der Backofen ab-
gekühlt ist, oder eine klassische
Garfunktion benutzen.
81
DE
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 81
5. Verschiedene Backmöglichkeiten
Pizza
• Frische Pizza vom Feinkostgeschäft
• Pizza aus gebrauchsfertigem Teig
• Pizza aus “Hausmacher” Teig
• Tiefkühl-Pizza
• Rinderbraten
(halb durchgebraten)
• Den Braten auf das Gitter mit der Fettpfan-
ne darunter legen.
Wenn “ICS” ständig leuchtet, kann er umge-
dreht werden.
Rinderbraten
• Schweinsbraten
- Schweinekamm
- Filet
Schweine-
braten
Lamm
• Keule mit 1 kg bis 2 1/2 kg
• Die Keule auf das Gitter mit der Fettpfanne
darunter legen.
Wenn “ICS” ständig leuchtet, kann sie umge-
dreht werden.
• Ganze Fische
(Goldbrasse, Hecht, Forelle, Makrele ...)
• Fischbraten
F
isch
• Hähnchen mit 1 kg bis 1.700 g
• Entchen, Perlhuhn ...
Hähnchen
Gefülltes
Gemüse
• Tomaten, Paprikaschoten ... gefüllt
• Lasagne (frisch oder tiefgekühlt)
• Hackfleisch mit Kartoffelbrei, Brandade ...
Soufflé
• Eine hohe Form mit geraden Kanten mit 21 cm
Durchmesser wählen.
Salzige
Torten
• Frischer Speckkuchen
• Tiefgekühlter Speckkuchen
• Tiefgekühlte Körbe
• Frische Torten
• Tiefgekühlte Torten
Süsse
T
orten
Kuchen für die Familie: Englischer Kuchen (salzig,
süss), Sandkuchen
• Gebrauchsfertige Zubereitungen in der Tüte.
K
uchen
• Kleine Plätzchen: Cookies, andere Kekse, Croissants,
Brötchen, Rosinenbrot in der Dose, Croque-Monsieur.
Kleine
K
ekse
82
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 82
• Sie auf das Gitter legen, damit ein knuspriger Teig entsteht
(Es kann ein Backpapier zwischen dem Gitter und der Pizza eingeschoben werden,
damit der Backofen vor überlaufendem Käse geschützt wird).
• Sie auf das Backblech legen, damit ein weicher Teig entsteht.
• Den Braten mindestens 1 Stunde vor dem Bratbeginn aus dem Kühlschrank nehmen:
• Dies wird ein halbgarer Braten; Wenn gut durchgebratenes Fleisch gewünscht wird,
eine herkömmliche Bratfunktion einsetzen.
• Möglichst viel von der Speckscheibe entfernen: Sie führt zu Rauchentwicklung.
• Nach dem Garvorgang die Ruhezeit von 7 bis 10 Minuten bei in eine Aluminiumfolie ge-
wickeltem Fleisch einhalten und dann est aufschneiden.
• Den Braten mindestens 1 Stunde vor dem Bratbeginn aus dem Kühlschrank nehmen: Je
kälter das Fleisch ist, um so kälter wird es nach dem Braten sein.
• Einen Tontopf verwenden. 1 bis 2 Suppenlöffel Wasser hinzufügen.
• Nach dem Garvorgang die Ruhezeit von 7 bis 10 Minuten bei in eine Aluminiumfolie ge-
wickeltem Fleisch einhalten und dann est aufschneiden. Nach dem Garvorgang salzen.
• Das Fleisch mindestens 1 Stunde vor dem Bratbeginn aus dem Kühlschrank nehmen:
• Eine runde und pralle Keule anstelle einer langen und dünnen wählen.
• Nach dem Garvorgang die in Aluminiumfolie eingewickelte Keule ruhen lassen.
• Diese Funktion für ganze Fische vorbehalten, die mit Würzstoffen und Weisswein zubereitet
werden.
(Bei gegrilltem oder in Folie gebackenem Fisch ist das Vorheizen des Backofens erforderlich).
• Braten am Drehspiess: Nicht vergessen, die Fettpfanne auf der 1. Einschubleiste einzu-
schieben, damit das Fett aufgefangen wird.
• Kochen auf dem Teller: Besser Tonteller verwenden, damit Spritzer vermieden werden.
• Die Haut der Geflügel einstechen, damit Spritzer vermieden werden.
• Die Abmessungen des Behälters richtig entsprechend der zu garenden Menge bestimmen,
damit ein Überlaufen von Saft vermieden wird.
• Die Form innen mit Butter bestreichen, die Innenseite nicht mit den Fingern berühren,
denn sonst geht das Soufflé nicht hoch.
Eine Form aus Aluminium mit Anti-Haft-Beschichtung benutzen: Der Teig wird oben knusprig.
Die tiefgekühlten Speckkuchen aus der Schale nehmen, bevor sie auf das Gitter gestellt werden.
Eine Form aus Aluminium mit Anti-Haft-Beschichtung benutzen: Der Teig wird oben knuspriger.
• In einer runden oder quadratischen ... Kuchenform zubereitete Kuchen werden immer auf
das Gitter gestellt.
Es können 2 Kuchen in Formen nebeneinander gebacken werden.
• Kleine Plätzchen: auf dem Backblech auf dem Gitter.
Zur Erzielung guter Ergebnisse muss Brandteig auf “KUCHEN” gebacken werden.
83
DE
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 83
Ratschläge und Tricks
Pizza
Zwischen dem Gitter und der Pizza Backpapier einlegen, damit der überlau-
fende Käse oder die Tomatensosse nicht den Backofen verschmutzen.
Torten / Speckkuchen:
Backformen aus Glas, Porzellen vermeiden: Sie sind zu dick, sie verlängern
die Backdauer, und der Teigboden wird nicht knusprig.
Bei Obst kann der Tortenboden aufweichen: Es brauchen nur einige Löffel
feiner Griess, zerbröckelte Kekse, Mandelpulver oder Tapioca aufgestreut zu
werden, damit der Saft beim Backen aufgesaugt wird.
Bei feuchtem oder tiefgekühltem Gemüse (Lauch, Spinat, Brokkoli oder
Tomaten) kann ein wenig Maismehl verstreut werden.
Fisch:
Beim Einkauf muss der Geruch angenehm sein und etwas nach Meer riechen.
Der Körper muss fest und starr sein, die Schuppen fest an der Haut kleben,
das Auge lebhaft und gewölbt und die Kiemen glänzend und feucht sein.
Rind / Schwein / Lamm
Jedes Fleisch unbedingt lange vor dem Braten aus dem Kühlschrank nehmen:
Das Fleisch wird durch den Schock zwischen Kälte und Hitze hart, bei richti-
gem Vorgehen wird der Rinderbaten goldbraun aussen, rot innen und durch-
hitzt. Nicht vor dem Braten salzen: Das Salz absorbiert das Blut und trocknet
das Fleisch aus. Das Fleisch mit Spateln umdrehen: Wenn es eingestochen
wird, läuft das Blut aus. Das Fleisch nach dem Braten immer 5 bis 10 Minuten
ruhen lassen: Es in Aluminiumfolie einwickeln und auf dem Eingang zum heis-
sen Backofen ablegen: Das während des Bratens nach innen gezogene Blut
fliesst somit wieder nach aussen und durchtränkt den Braten.
Brattöpfe aus Ton verwenden: Glas fördert Fettspritzer.
Auch nicht in der emaillierten Fettpfanne braten.
Die Lammkeule nicht mit Knoblauch spicken, es verliert sonst sein Blut; Den
Knoblauch besser zwischen Fleisch und Knochen einschieben, oder die
ungeschälten Knoblauchzehen neben der Keule braten und sie danach zer-
drücken, um der Sosse Geschmack zu geben; Filtern und sehr heiss in der
Sossenschüssel servieren.
Benutzung des Backofens
84
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 84
Einige ICS Rezepte
Pizza Basis: 1 Pizzateig
*mit Gemüse:
6 Suppenlöffel Tomatensosse + 100 g Zucchini in Würfel
geschnitten + 50 g Paprikaschote in Würfel geschnitten + 50 g
Aubergine in Scheiben + 2 kleine Tomaten in Scheiben + 50 g geriebener
Greyerzer Käse + Oregano + Salz + Pfeffer.
*mit Roquefort, Räucherbrust:
6 Suppenlöffel Tomatensosse + 100 g
Räucherbrusst + 100 g Roquefort in Würfeln + 50 g Walnüsse + 60 g
geriebener Greyerzer Käse.
*mit Würstchen, Quark:
200 g Quark abgestropft und auf den Teig ver-
teil + 4 Würstchen in Scheiben + 150 g Schinken in Streifen + 5 Oliven
+ 50 g Greyerzer Käse + Oregano + Salz + Pfeffer.
Speckkuchen: Basis: 1 Aluminiumform mit 27 bis 30 cm Durchmesser
1 gebrauchsfertige Mürbeteig
3 geschlagende Eier + 50 cl dicke Creme
Salz, Pfeffer, Muskat.
Verschiedene Beläge:
200 g Speckwürfel vorgebraten,
oder - 1 kg gekochte Chicoree + 200 g geriebener Gouda
oder - 200 g Brokkoli + 100 g Speckwürfel + 50 g Blaukäse
oder - 200 g Lachs + 100 g Spinat gekocht und abgetropft
Rinderbraten SAUTERNES Sosse mit PETERSILIE mit ROQUEFORT:
2 Suppenlöffel feingeschnittene Schalotten in Butter anschwitzen. 10 cl
Sauternes hinzufügen, verdampfen lassen. 100 g Roquefort hinzufügen, langsam
zergehen lassen. 20 cl flüssige Creme, Salz, Pfeffer hinzufügen. Zum Kochen
bringen.
Schweinebraten Schwein mit Backpflaumen
Den Metzger bitten, ein Loch über die ganze Länge des Bratens zu
machen, ca. zwanzig Backpflaumen einschieben. In Scheiben geschnitten mit
dem Saft oder kalt mit Chikoreesalat servieren.
Benutzung des Backofens
85
DE
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 85
Hähnchen
Es mit einem schönen Sträusschen frischer Estragon stopfen oder mit
einer Mischung aus 6 zerstossenen Knoblauchzehen mit einer Prise Grobsalz und
einigen Pfefferkörnern bestreichen.
Lamm
mit Sardellensosse:
100 g schwarze Oliven mit 50 g Kapern und 3 Sardellen, 1/2
Knoblauchzehe und 10 cl Olivenöl in den Mixer geben. 10 cl Crème fraîche hinzu-
fügen. Mit der Lammkeule in Scheiben servieren.
Fisch
Graue Goldbrasse mit trockenem Apfelwein:
1 Goldbrasse mit 1,5 kg.
500 g Pilze.
2 säuerliche Äpfel.
2 Schalotten.
2 Suppenlöffel dicke Creme.
100 g Butter.
1/2 Liter Apfelwein. Salz, Pfeffer.
Den Fisch ausnehmen und abschuppen. Ihn in ein gebuttertes Kochgeschirr
auf die feingehackten Schalotten und die Pilze in Scheibchen legen. Den Apfelwein,
Salz und Pfeffer und einige Butterflöckchen hinzufügen. In den Backofen einschieben.
Die ungeschälten Apfelviertel in der Butter kochen. Nach dem Kochen den Fisch auf
eine heisse Platte geben, den Saft filtern und mit der Creme löschen. Die Creme zum
Saft hinzufügen, mit Äpfeln und Pilzen servieren.
Gefülltes Gemüse
Die Rest von einem Eintopf, Lamm, Braten aus weissem Fleisch, gebratenes
Gefügel, das alles fein gehackt, sind ausgezeichnete Grundlagen.
Blätterteigtorte mit Nugat und Äpfeln:
1 Blätterteig, mit seinem Blatt ausgebreitet, mit der Gabel eingestochen.
200 ml mit einer Vanilleschote zulm Kochen gebrachte Creme.
2 geschlagene Eier mit 30 g Zucker, die abgekühlte Creme hinzufügen.
2 Äpfel in Würfel geschnitten, in 70 g Nugat gewälzt.
Creme + Äpfel einfüllen. In den Backofen einschieben.
Einige ICS Rezepte
Benutzung des Backofens
86
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 86
Einige ICS Rezepte
Sandkuchen mit Zitrusfrüchten
Karamell: 20 Zuckerstücke (200 g)
Kuchen: 4 Eier
200 g Streuzucker
200 g Mehl
200 g gute Butter
2 Kaffeelöffel Hefe
Früchte: 1 kleine Dose Zitrusfrüchte im Sirup.
Die Früchte abtropfen lassen. Eine Karamell zubereiten. Wenn sie Farbe ange-
nommen hat, sie in eine Springform giessen; Die Karamellunterlage gut verteilen.
Abkühlen lassen. In der Schüssel einer elektrischen Küchenmaschine die weche
Butter mit dem Zucker mischen. Die ganzen Eier nacheinander einarbeiten, dann
das gesiebte Mehl. Mit der Hefe abschliessen. Die Zitrusfrüchte in Vierteln blüten-
artig auf dem Karamell verteilen. Den Teig übergiessen. In den Backofen auf
“KUCHEN” geben. Auf einen hübschen Teller geben und kalt servieren.
Das Obst können Äpfel, Birnen, Aprikosen sein.
Schokoladeplätzchen
12 einzelne Schälchen aus Aluminium
60 g Butter
200 g Bitterschokolade (über 50% Kakaoanteil)
100 g Puderzucker
4 Eier
1 Tütchen chemische Hefe
70 g gesiebtes Mehl.
Die Schokolade mit der Butter auf sehr kleiner Flamme zum Schmelzen bringen.
Die Eigelbe mit dem Zucker verarbeiten, bis die Mischung glatt wird. Das Mehl,
die geschmolzene Schokolade mit der Butter hinzufügen und mit der Hefe absch-
liessen. Die Eiweisse zu Schaum schlagen und sie vorsichtig unter die Zubereitung
heben. Die Schälchen aus Aluminium ausbuttern, leicht mit Mehl ausstreuen, den
Teig hineingiessen, ohne dabei die Ränder zu beschmutzen). Die Schälchen auf
das Backblech stellen und “KEKSE” einstellen.
Aus den Schälchen nehmen und auf einem Gitter abkühlen lassen. Dazu Eier-
Milch-Creme mit Vanille oder Kokosnusseis dazu reichen.
Soufflés
Basis der Béchamel-Sosse: 1/2 Liter Milch
60 g Mehl
100 g Butter
4 Eigelbe + Eiweisse zu Schaum geschlagen
Salz, Pfeffer, Muskat.
Je nach Art des Soufflés 150 g geriebener Greyerzer Käse oder 1 kg gekochten,
zermahlenen Spinat oder 1 kg gekochten, zermahlenen Blumenkohl oder 150 g
zerdrückte Fischreste oder 150 g gehackten Schinken hinzufügen.
Benutzung des Backofens
87
DE
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 87
1.
Was ist eine Pyrolyse?
Der Backofen raucht beim Vorheizen oder raucht beim Braten stark.
Nach verschiedenen Garvorgängen (Lamm, Fisch, Grillgerichte, ...) gibt der
Backofen im Kaltzustand einen unangenehmen Geruch ab.
2. Wann eine Pyrolyse durchführen?
Mit der Reinigung sollte nicht erst abgewartet werden, bis der
Backofen stark mit Fett belastet ist.
- Die Pyrolyse ist ein Heizzyklus des Backofenraums bei sehr hoher Temperatur,
bei dem alle Verschmutzungen durch Spritzer oder übergelaufene Flüssigkeiten
beseitigt werden. Freigesetzte Dünste und Gerüche werden beim Durchgang
durch den Katalysator vernichtet.
- Die Pyrolyse ist nicht nach jedem Braten erforderlich, sondern erst dann, wenn
der Grad der Verschmutzung dies rechtfertigt.
- Aus Sicherheitsgründen erfolgt der Reinigungsvorgang erst nach automatischer
Sperrung der Backofentür. Sobald die Temperatur im Backofen die
Gartemperaturen übersteigt, kann die Backofentür nicht mehr freigegeben wer-
den, auch nicht, wenn der Hebel «Funktionswähler» auf 0 gestellt wird.
D
ie Reinigung des Backofenraums
3. Wie eine Pyrolyse durchführen?
Eine sofortige Pyrolyse durchführen
a) Die Kochgeschirre aus dem Backofen nehmen und eventuell vorhan-
dene stark übergelaufene Reste entfernen.
b) Prüfen, dass der Programmierer
die Tagesuhrzeit anzeigt und diese nicht
blinkt.
c) Den Knopf drücken und nach links
auf die Position drehen.
88
GERING SCHMUT-
ZENDE BACK- UND
BRATVORGÄNGE
SCHMUTZENDE
BACK- UND
BRATVORGÄNGE
STARK SCHMUT-
ZENDE BACK- UND
BRATVORGÄNGE
Kekse, Gemüse, Gebäck,
Speckkuchen, Soufflés
Fleisch, Fisch, (in einem
Kochgeschirr), gefülltes Gemüse
Grosse Fleischstücke
am Spiess
Braten ohne Spritzer, eine
Pyrolyse ist nicht gerechtfertigt
Die Pyrolyse kann alle 3
Bratvorgänge gerechtfertigt sein
Die Pyrolyse kann nach 1
Bratvorgang dieser Art mit
starken Spritzern
durchgeführt werden
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 88
89
Die Reinigung des Backofens
3. Wie eine Pyrolyse durchführen?
Der Backofen bietet zwei Reinigungsmodi an: Pyromax und Pyrocontrol.
Den geeigneten wählen:
a) Pyromax
· Pyromax ist ein System der Pyrolyse mit
voreingestellter Dauer: Sie dauert 2 Stunden
und sorgt für intensive und perfekte
Reinigung des Ofenraums.
Für die zeitliche Startverzögerung die Enduhrzeit
wählen und sie durch Eingabe der gewünschten Enduhrzeit der Pyrolyse ändern.
Bestätigen mit Drücken des Knopfes.
Der Reinigungsprozess startet. Im Bildschirm wird angegeben:
- die Uhrzeit (1)
- die Gesamtdauer (2)
- die Enduhrzeit der Pyrolyse (3)
- die Sperrung der Backofentür (4)
b) PYROCONTROL
· PYROCONTROL ist ein System, mit dem der Backofen die Reinigungsdauer automa-
tisch je nach dem Verschmutzungsgrad berechnen kann, was für Energieeinsparung
und eine an den Bedarf angepasste Pyrolysedauer sorgt.
Für die zeitliche Startverzögerung die Enduhrzeit wählen und sie durch Eingabe der
gewünschten Enduhrzeit der Pyrolyse ändern.
Mit Drücken des Knopfes bestätigen.
Zu Beginn des Zyklus berechnet der Backofen die Pyrolysedauer je nach dem
Verschmutzungsgrad, diese Phase dauert einige Minuten.
Im Bildschirm wird angegeben:
- die Gesamtdauer
- die vorgesehene Enduhrzeit der Pyrolyse
- die Uhrzeit
- die Sperrung der Backofentür
c) Ende der Pyrolyse
Nur einfach mit einem feuchten Schwamm die Ascherückstände aus dem Backofen
entfernen.
DE
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 89
Abhilfe bei Funktionsstörungen
Bei Zweifeln am richtigen Funktionieren des Backofens, das bedeutet nicht
unbedingt, dass eine Panne vorliegt.
Auf jeden Fall folgende Punkte prüfen:
Feststellung
Mögliche Ursachen Abhilfe
Der Backofen heizt nicht.
Der Backofen ist nicht angeschlossen.
• Die Schmelzsicherung der Stro-
manlage ist ausser Betrieb.
• Die gewählte Temperatur ist zu
niedrig.
- Den Backofen anschliessen.
- Die Schmelzsicherung der Stro-
manlage austauschen und ihren
Wert prüfen (16 A).
- Die gewählte Temperatur erhöhen.
Der Temperaturanzeiger blinkt.
• Mangelhafte Sperrung der
Backofentür.
- Den Kundendienst rufen.
Die Lampe des Backofens funk-
tioniert nicht mehr.
• Die Lampe ist ausser Betrieb.
• Der Backofen ist nicht ange-
schlossen, oder die Schmelzsiche-
rung ist ausser Betrieb.
- Die Lampe austauschen.
- Den Backofen anschliessen
oder die Schmelzsicherung
austauschen.
Die Reinigung durch Pyrolyse
funktioniert nicht.
• Die Backofentür ist schlecht ge-
schlossen.
• Das Sperrsystem ist fehlerhaft.
- Die Schliessung der Backofentür
überprüfen.
- Den Kundendienst rufen.
Der Backofen gibt Pieptöne ab.
• Garvorgang läuft.
• Nach dem Garvorgang.
- Die gewünschte Temperatur ist
erreicht.
- Der programmierte Garvorgang
ist beendet.
Der Backofen zeigt an
Réglages
+
-
• Beim Drücken der Tasten.
• Sperrung der Bedienelemente als
Kindersicherung.
- Normaler Betrieb.
- Zum Löschen lange auf Stop
jdrücken, bis das Symbol ver-
schwindet.
90
Der Backofen heizt nicht, und
"DEMO" erscheint ca. alle 10
Sekunden momentan im
Anzeiger.
• Der Backofen ist für eine
Vorführung programmiert.
- Die Uhrzeit auf 0.00 Uhr einstellen.
Nacheinander die Knöpfe " ", " "
und dann STOP drücken, sie festhal-
ten, bis der Piepton abschaltet.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 90
91
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 91
92
In deze gebruikshandleiding, geeft
de veiligheidsaanwijzingen aan,
geeft u tips en praktische richtlijnen
Inleiding P.93
Indeling van uw oven
Beschrijving van de oven P.94
Oventoebehoren P.95
Veiligheidsaanwijzingen P.96
Installatie van uw oven
Elektrische aansluiting P.97
De voedingskabel verwisselen P.98
Nuttige afmetingen voor de inbouw van uw oven P.99
Gebruik van de oven
De programmaschakelaar P.100
Instellen van de tijd van de oven P.101
Onmiddellijk bakken P.102
Hoe programmeer ik een bakcyclus? P.103
Gebruik van de schakelklok P.104
Eco bakken P.105
Hoe kan ik de baktemperatuur zelf aanpassen? P.106
Hoe kan ik het display in waakstand zetten? P.106
Hoe kan ik de bediening vergrendelen (kinderbeveiliging)? P.106
Gebruik van de EOLYSE P.107
Vervanging van de ovenlamp P.107
Bakwijzen van de oven P.108-109
Gebruik van de functie ICS? P.110-117
Reiniging van de binnenzijde van de oven
Wat is een pyrolyse? P.118
Wanneer is een pyrolysereiniging nodig? P.118
Hoe voer ik een pyrolyse uit? P.118-119
Problemen en oplossingen P.120
I
nhoud
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 92
93
NL
Inleiding
Geachte Klant,
U heeft net een DE DIETRICH oven aangekocht. We willen u hier graag voor
bedanken.
Onze onderzoeksteams hebben voor u een nieuwe generatie van apparaten
ontworpen, die uitzonderlijk is door de kwaliteit, het ontwerp en de technolo-
gische vooruitgang, bovendien getuigen ze van een unieke knowhow.
Dankzij het moderne en verfijnde ontwerp, zal uw nieuwe DE DIETRICH oven
harmonieus in uw keuken worden ingepast. Uw oven is een geslaagde combi-
natie van technologisch vakmanschap, kookprestaties en esthetische luxe.
In het gamma van DE DIETRICH-producten vindt u tevens een ruime keuze aan
kookplaten, afzuigkappen, afwasmachines, magnetrons en koelkasten, die alle-
maal harmonieus met uw nieuwe DE DIETRICH oven kunnen worden gecom-
bineerd.
Dankzij deze "nieuwe waardevolle objecten" die ons houvast geven in ons
dagelijks leven, is DE DIETRICH, een merknaam die verwijst naar klasse, een
uitnodiging tot een nieuwe levensstijl.
Het Merk DE DIETRICH.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 93
94
Indeling van uw oven
1
3
5
Stop / annuleren
Instelling van de temperatuur
De duur / einde baktijd en tijd
instellen
Keuzeknop
BESCHRIJVING VAN DE OVEN
Detectiecontact voor openen en
sluiten van de ovendeur
Gat voor draaispit
Nummer richel
Lampe
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 94
NL
Oventoebehoren
Achterzijde
Voorzijde
Veiligheids rooster met
kantelbeveiliging met kromming
De vorm is speciaal bedacht om de ovenschotel
tussen 2 richels in te kunnen plaatsen.
Schaal + rooster
(vetvanger)
Dit vangt, als u het onder het rooster plaatst, het
nat en het vet op bij het roosteren. Kan ook half
met water gevuld gebruikt worden om au bain-
marie te koken. Plaats vlees niet rechtstreeks in
deze ovenschotel, omdat dan vocht en vet tegen
de wanden van de oven zal opspatten.
Multifunctionele schaal (vetvanger)
Dit dient om het braadnat en het braadvet op te
vangen in de stand "sterke grill" of "grill + hete-
lucht". Let er wel op dat de grootte van het te bak-
ken gerecht geschikt is (bijv : gevogelte met een
groentenkrans eromheen, bij een matige tempera-
tuur). Dit vangt, als u het in de richel onder de grill
plaatst, het braadnat en het braadvet op bij het
roosteren. Kan ook half met water gevuld gebruikt
worden om au bain-marie te koken.
Draaispit
Plaats de spitsteun in de gleuven van de vetvan-
ger (zie tekening).
plaats het geheel in de oven op de tweede richel (van
onderaf geteld). Nadat u het te braden stuk vlees aan het
braadspit heeft gestoken, plaatst u het spit op de steun,
verschuift u het geheel zo, dat de punt van het spit in de
motor achter in de over komt. Haal het handvat eraf door
dit los te draaien. Als het gaar is, haalt u het geheel uit
de oven. Aan het einde van het handvat vindt u een
matrijs waarmee u de vorken kunt losschroeven.
Gebakplaat met anti-aanbaklaag
(op het rooster te plaatsen)
Deze plaat kunt u op het ovenrooster plaatsen en is
geschikt voor de bereiding van gebak, zoete of harti-
ge taart, pizza.
Omdat er een anti-aanbaklaag op is aangebracht, gaan de
gerechten niet vastzitten aan de plaat.
Gebruik ovenwanten bij het uit de oven halen. Laat
de plaat afkoelen voordat u hem in de gootsteen met
de hand reinigt met een afwasmiddel. Gebruik geen schuursponsjes.
LET OP: Niet op de plaat snijden met een mes of metalen pizza-snijder, gebruik alleen plastic
of silicone gerei.
De plaat niet gebruiken bij temperaturen hoger dan 250°C of in de PYROLYSE
functie.
95
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 95
96
Veiligheidsaanwijzingen
Lees eerst aandachtig de volgende tips alvorens uw oven te installeren.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik. Deze oven is uitsluitend ont-
worpen voor het bakken van voedingsmiddelen. Deze oven bevat geen enkel
bestanddeel op basis van asbest
EERSTE GEBRUIK :
Alvorens uw oven voor de eerste maal te gebruiken, laat u de lege oven eerst met
gesloten deur ongeveer 15 minuten in de maximumstand werken om de oven “in
te werken”. Door de specifieke samenstelling van de staalwolbekleding van de
ovenruimte kan de oven in het begin een vreemde geur verspreiden. Bij deze
proefverwarming kan er eveneens rookvorming optreden. Dit is normaal.
AANBEVELINGEN :
- Let erop dat de ovendeur altijd goed gesloten is, alleen dan sluit de
afdichtingvoeg de oven volledig af.
- Let erop dat niemand op een open ovendeur gaat leunen of zitten.
- Indien u de grill met de ovendeur op een kiertje gebruikt, kunnen
de ovenwanden en andere delen van de oven heet worden. Houd kinderen
op een veilige afstand.
- Tijdens het gebruik van de oven wordt de oven warm. Raak
nooit de verwarmingselementen binnen in de oven aan.
- Houd na het bakken nooit het oventoebehoren met de blote hand vast
(rooster, draaispit, vetvanger, onderstel van het draaispit enz.), gebruik een ovenwant
of een hittebestendige doek.
- Gebruik geen hogedrukstoomreiniger.
- Plaats geen aluminiumfolie op de ovenwanden. Aluminiumfolie leidt tot
oververhitting van de oven, hetgeen tot een slecht bak- of braadresultaat en
beschadiging van het email kan leiden.
- Zet de oven altijd uit alvorens een reiniging aan de binnenzijde
van de oven uit te voeren.
- Bij een pyrolyse worden de ovenwanden en andere delen van de
oven heter dan bij normaal gebruik van de oven. Houd kinderen op veilige
afstand.
- Verwijder vóór de pyrolyse, alle oventoebehoren.
- Als het apparaat is voorzien van een stopcontact, moet dat ook
na de aansluiting gemakkelijk toegankelijk blijven.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 96
97
NL
Installatie van uw oven
20A Teller Mono
220-240 V ~ 50 Hz
Stopcontact
2 polen + aarding
CEI-norm 60083
Monokabel 220-240 V ~
Elektrische aansluiting
Voedingskabel
lengte :
ongeveer 1,50 m
Differentieelschakelaar of
zekering 16A
Controleer vóór de elektrische aansluiting of de doorsnede van
de elektrische installatiedraden groot genoeg is voor de elektri-
sche voeding van het fornuis.
De zekering van uw installatie moet 16 Ampère zijn.
Voer de elektrische aansluiting uit alvorens de oven in het meubel in te bouwen.
• De oven moet aangesloten zijn met een voedingskabel (genormaliseerd) met 3
geleiders met een doorsnede van 1,5 mm
2
(1 fasedraad +1 nulleider + aarding).
Deze geleiders worden aangesloten op een elektriciteitsnet van 220-240 V ~ mon-
ofasig via een genormaliseerd stopcontact 1 fasedraad +1 nulleider + aarding
overeenkomstig de norm CEI 60083 of overeenkomstig de installatievoorschriften.
De beschermingsdraad (groen-geel) is verbonden met de aardingsklem van
het apparaat en moet worden verbonden met de aarding van de installatie.
• In geval van aansluiting met een stopcontact, moet u ervoor zorgen dat het stop-
contact ook na de aansluiting gemakkelijk toegankelijk blijft.
• De nulleider van de oven (blauwe draad) moet met de nulleider van het elektri-
citeitsnet verbonden worden.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 97
98
• De voedingskabel (H05 RR-F, H05 RN-F of H05 VV-F) moet lang genoeg zijn om te
kunnen worden aangesloten op de oven wanneer de oven op de grond voor het keu-
kenmeubel wordt geplaatst.
Koppel daarvoor eerst de oven van het elektriciteitsnet af :
• Open het toegangsplaatje rechts onderaan de achterwand. Draai hiervoor de 2
schroeven los en draai het plaatje weg.
• Ontbloot elke draad van de nieuwe voedingskabel over een lengte van 12mm.
• Tors de draadjes van elke draad voorzichtig ineen.
• Draai de schroeven van het klemmenbord los en verwijder de te vervangen voe-
dingskabel.
• Steek de voedingskabel langs de zijkant van de achterwand in de kabelklem
rechts van het klemmenbord.
• Verbind de draden van de voedingsabel overeenkomstig het (de) schema('s) op
het klemmenbord.
• Alle draadjes van de voedingskabel dienen onder de schroeven vast te zitten.
• De fasedraad moet worden verbonden met de L-klem.
De aardingsdraad van groen-gele kleur moet worden verbonden met de klem .
• De nulleider (blauw) moet worden verbonden met de N-klem.
• Draai de schroeven van het klemmenbord stevig vast en controleer de stevigheid
van de aansluiting door even aan elke draad te trekken.
• Maak de voedingskabel vast door middel van de kabelklem rechts van het klem-
menbord.
• Schroef het toegangsplaatje met de 2 schroeven opnieuw vast.
De voedingskabel verwisselen
Onze aansprakelijkheid vervalt bij een ongeval ten gevolge van
afwezige, defecte of foute aarding.
Installatie van uw oven
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 98
99
Installie van uw oven
Voor een installatie overeenkomstig de wettelijke richtlijnen raden
wij u aan een beroep te doen op een erkend elektrotechnicus.
Nuttige afmetingen voor de inbouw van uw oven
De oven kan naar keuze worden geïnstalleerd onder een werkblad of
een (open* of gesloten) kolommeubel met de juiste afmetingen voor de
inbouw van de oven (zie schema).
Uw oven beschikt over een optimale luchtcirculatie die perfecte bakresultaten en een
optimale reiniging garandeert. U dient met de volgende punten rekening te houden :
• Plaats de oven centraal in het meubel met een minimale afstand van 5 mm tus-
sen de zijwanden van de oven en die van het inbouwmeubel.
• Het inbouwmeubel moet van hittebestendig materiaal gemaakt worden (of er-
mee gekleed zijn).
• Voor meer stabiliteit schroeft u de oven vast met 2 schroeven in de schroefga-
ten die in de zijwand van het meubel zitten (zie schema).
Werkwijze :
1) Verwijder de rubberen schroefkapjes van de schroefgaten.
2) Maak een opening van Ø 3 mm in de wand van het meubel om te voorkomen
dat het hout barst.
3) Bevestig de oven met de 2 schroeven.
4) Plaats de rubberen schroefkapjes opnieuw op de schroeven (de kapjes dempen
tevens het geluid bij het sluiten van de ovendeur).
(*) bij een open meubel dient de opening (maximaal) 70 mm te bedragen.
70
550
Schroefgaten
uitsnijding 50x50mm
Schroefgaten
NL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 99
100
Gebruik van uw oven
1. De programmaschakelaar
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Weergave van de klok of van de schakelklok
Weergave van de bakwijzen
Weergave nummer richel en gekozen bakwijze.
Weergave verschillende tijdprogramma's
(bakduur en eindtijd)
Weergave van de temperatuur van de oven
Indicator deurvergrendeling (bij de pyrolyse)
Indicator van de temperatuurstijging
Indicator schakelklok
Indicators pyrolyse
Indicator vergrendeling van de toetsen (kinderbeveiliging).
Indicator van de “ICS” functie
Indicator van de “Eolyse” functie
9
10
6
7
8
9
11
11
12
12
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 100
101
NL
a) A aansluiten van de oven
• Het display knippert op 12u00.
• Stel de tijd in door de instelknop te draai-
en in de richting + of -
(de draaisnelheid heeft invloed op
de instelsnelheid)
Voorbeeld : 12h30.
Bevestig door op de instelknop te drukken.
-> de weergave knippert niet meer
b) Wijzigen van de ingestelde tijd op de klok
Houd de knop enkele seconden ingedrukt.
Als de weergave van de tijd knippert,
betekent dit dat u dan kunt instellen.
Om in te stellen draait u de knop in de
richting + of - om de aangegeven tijd
eerder of later te zetten.
Na het instellen van de tijd, moet u
bevestigen door te drukken op de knop ->
de weergave van de tijd knippert niet meer.
Instellen van de tijd is niet mogelijk bij
uitgestelde programmering.
In geval van een stroomstoring van minder dan 36 uur, zal na de storing
een bewegend beeld aangeven dat uw oven automatisch de tijd opnieuw
zal instellen.
2.
Instellen van de tijd van de oven
Gebruik van de oven
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 101
102
Gebruik van de oven
De programmaschakelaar moet alleen de tijd weergeven ; deze moet niet knipperen.
• Druk op de knop en draai naar rechts om de gekozen bakwijze te selecteren.
De gekozen functie knippert.
Bevestig door op de knop te drukken.
De bakindicator blijft staan terwijl de aangege-
ven temperatuur knippert. Verschijnt tegelijker-
tijd met de voorgeprogrammeerde temperatuur,
de richelindicator en de verwarmingselementen
die in werking zijn. De oven gaat aan.
Plaats uw ovenschotel in de oven zoals aange-
geven op het display en volgens de aanbevelin-
gen in de bakgids.
Voorbeeld : “ -> advies :
richel 2 of 3.
Zolang het symbool °C knippert, kunt u veran-
deringen aanbrengen met behulp van de tempe-
ratuurknop.
Bevestig door op de knop te drukken.
Uw oven adviseert u de beste temperatuur voor
het gekozen gerecht. U kunt echter op ieder
moment de temperatuur wijzigen door op de
knop “ ” onder het display te drukken.
Voorbeeld : bakstand “ ” met een
temperatuur van 210°.
De oven begint nu op te warmen :
- Deze standen van de indicator voor temperatuurstijging geven de tempera-
tuurtoename aan in de oven.
- een reeks pieptonen geeft aan dat de gekozen temperatuur is bereikt.
Om het bakken te stoppen, drukt u enkele seconden op de toets STOP.
Na een bakcyclus blijft de ventilator een tijdje doorwerken om de oven
af te laten koelen.
3. Onmiddellijk bakken
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 102
103
Gebruik van de oven
4. Hoe programmeer ik een bakcyclus ?
b)
M
et uitgestelde start (eindtijd kiezen)
Volg de aanwijzingen bij bakcyclus instellen.
Na het instellen van de bakduur drukt u 2
maal op
om het einde van de baktijd te
laten knipperen.
Draai de knop in de richting + of - om de
gewenste eindtijd van het bakken in te stellen.
Bevestig door op de knop te drukken.
Na deze instelling is het starten van de oven
uitgesteld zodat het bakken klaar is om 13u.
Als het bakken klaar is hoort u een paar minuten lang 3 piepjes.
Die piepjes stoppen vanzelf.
a) Onmiddellijk starten
Volg de aanwijzingen in paragraaf “Onmiddellijk bakken”.
Druk op de knop .
De bakduur knippert op 0u00 om aan te
geven dat u nu kunt instellen.
Draai aan de knop om de gewenste tijd in te
stellen.
Voorbeeld : 25 min bakken.
Bevestig door een maal op de knop te drukken.
Het aftellen van de bakduur begint
onmiddellijk na bevestiging. U kunt op ieder
moment de functie annuleren door de weer-
gegeven waarde op 0 te zetten (eerst op de
knop
drukken).
NL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 103
104
Gebruik van de oven
5. Gebruik van de schakelklok
Uw oven is voorzien van een elektronische schakelklok die onafhankelijk
van de oven werkt en waarop u een bepaalde bakduur kunt instellen.
Bij het gebruik van de schakelklok wordt op het display de tijdweergave vervangen
door weergave van de schakelklok.
Druk 3 maal op toets . Het zandlopertje
verschijnt en 00
M00S
knippert.
Draai aan de knop tot de gewenste tijd
( maximaal 59 minuten 59 seconden )
Bevestig door op de knop te drukken.
Na enkele seconden stopt het display met knipperen en begint de schakelklok de
bakduur in seconden af te tellen. Na afloop van de bakduur hoort u een reeks piep-
tonen om u te laten weten dat de bakduur is afgelopen en de zandloper knippert.
U kunt op elk moment de programmering van de schakelklok annu-
leren of wijzigen door deze op 0 te zetten en te bevestigen.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 104
105
6. Energiebesparend bakken *
Na een bakcyclus blijft de ventilator een tijdje doorwerken om
de verwarmingselementen goed af te laten koelen.
De programmaschakelaar moet alleen de tijd weergeven ; deze moet niet knipperen.
Draai de knop tot aan baktype
.
Bevestig door op de knop te drukken.
• Plaats uw ovenschotel in de oven zoals aan-
gegeven op het display.
• Uw oven adviseert u de beste temperatuur voor de gekozen bakwijze 200°C.
U kunt deze echter aanpassen door de knop onder het display te gebruiken.
EVoorbeeld : stand "ECO (energiebesparend) bakken" aangepast op 190°C.
De oven begint nu op te warmen :
De indicator voor temperatuurstijging gaat bewegen en geeft de tempera-
tuurtoename aan in de oven.
3 piepjes geven aan dat de ingestelde temperatuur is bereikt.
Voor het meest energiezuinig bakken de oven niet voorverwarmen en
de deur niet openen tijdens het bakken.
*In deze stand kunt u tot 20% energie besparen en toch dezelfde bak-
resultaten bereiken.
De stand ECO wordt gebruikt voor het energie-label.
Gebruik van de oven
NL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 105
106
U kunt de helderheid van uw display veranderen, op de volgende wijze :
- Stel de tijd van uw programmaschakelaar in op 12u 10min.
- Houd de knop “ ” ingedrukt en draai gelijktijdig (+ of -) totdat u de gewenste
helderheid bereikt.
- Nadat u de helderheid van uw keuze heeft ingesteld, zet u de programmakiezer
weer op de juiste tijd.
8.
Helderheid instellen
Gebruik van de oven
7. Persoonlijke instelling van de aanbevolen temperatuur
Selecteer de bakfunctie :
Als u de aanbevolen temperatuur zelf wilt instellen :
- Druk op de toets “ ” totdat de temperatuur gaat knipperen.
- Draai de knop naar + of - tot de gewenste temperatuur.
- Druk om te bevestigen.
9. Vergrendeling van de bediening (kinderbeveiliging)
U kunt de toegang tot de bediening van de oven verbieden door als volgt te
werk te gaan :
Als de oven uit staat, druk op de toets STOP
gedurende enkele seconden, er verschijnt dan
een “sleutel” in het scherm->de toegang tot
de bediening van uw oven is geblokkeerd.
Om deze te deblokkeren drukt u een paar
seconden lang op de toets STOP.
U heeft weer toegang tot de bediening van uw oven.
U kunt de oven niet vergrendelen wanneer u een bakcyclus heeft
geprogrammeerd.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 106
107
• De ovenlamp bevindt zich bovenaan in de ovenruimte.
a) Schroef het vensterkapje los (zie teke-
ning).
b) Draai de lamp naar links los.
Kenmerken van het lampje :
- 25 W
- 220-240 V
- 300°C
- G9
c) Plaats een nieuwe lamp en draai
het vensterkapje opnieuw dicht. Sluit de
oven opnieuw aan.
Trek altijd de stekker van de oven eruit alvorens de ovenlamp te
vervangen om elektrische schokken te vermijden en laat de oven
eerst afkoelen.
V
ervanging van de ovenlamp ?
Lampje
Vensterkapje
Gebruik van de oven
De functie “Eolyse” is altijd actief (filtering van vetten en geuren tijdens het bakken).
Het symbool verschijnt in het display.
Deze functie is niet actief in de standen
,,.
10. De functie Eolyse
Losschroe-
ven
NL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:42 Page 107
108
Gecombineerd bakken
Het bakken gebeurt met het onder-
ste en het bovenste verwarmings-
element, een verwarmingselement
achter in de oven en door de lucht-
vermengingsschroef.
Turbo grill
Het bakken gebeurt afwisselend
door het bovenste verwarmings-
element en de luchtvermengings-
schroef.
D
ubbele grill
Het bakken gebeurt door het boven-
ste verwarmingselement
Enkele grill
Het bakken gebeurt door het
bovenste verwarmingselement.
In deze stand kunt u energie
besparen zonder de bakkwaliteit
te beïnvloeden.
De stand ECO-bakken past in
het kader van de Europese norm
over energie-etikettering.
Warm houden
Het verwarmingselement achter in
de oven wordt gedoseerd gebruikt
samen met de luchtvermenging.
Warm houden.
Symbool
Naam van de functie Beschrijving van de functie
6. Bakwijzen van de oven
*
* Bakwijzen waarnaar verwezen wordt in het energie-label overeenkomstig de Euro
ECO
Snelle temperatuurstijging.
Voor sommige gerechten is
het niet nodig de oven voor
te verwarmen.
Traditioneel ECObakken
Het bakken gebeurt met het onder-
ste en het bovenste verwarmings-
element van de oven zonder de
luchtvermengingsschroef.
Drie gezamenlijke warmte-
bronnen: veel warmte
onder, een beetje hetelucht
en een lage grillstand.
De dubbele grill bedekt het
gehele oppervlakte van het
rooster.
De enkelvoudige grill is net
zo efficiënt voor kleinere
hoeveelheden.
Deze bakwijze combineert de
werking van de turbine en van
de grill ; de grill straalt infra-
rood op het voedsel en de
luchtcirculatie van de turbine
verzacht het effect ervan.
ECO
Traditioneel
Het bakken gebeurt met het onder-
ste en het bovenste verwarmings-
element van de oven zonder de
luchtvermengingsschroef.
Verwarm de oven voor.
Hete lucht
Het bakken gebeurt met een ver-
warmingselement dat zich achter in
de oven bevindt en door de lucht-
vermengingsschroef.
*
Ontdooien
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 108
Aanbevolen voor quiches, taarten in
korstdeeg zoals Engelse pie, taarten
met saphoudende vruchten.
Aanbevolen voor het roosteren van
karbonade, worstjes, sneetjes brood,
gamba's rechtstreeks op het rooster.
Aanbevolen om brooddeeg, broodjes
en tulband te laten rijzen ... waarbij
de temperatuur niet boven de 40°C komt
(opwarmen van borden, ontdooien).
Aanbevelingen
Bakwijzen van de oven
Aanbevolen om blank vlees, vis,
en groenten zacht te houden
Om tot 3 gerechten samen te bereiden.
Opmerking : alle bereidingen gebeuren
zonder voorverwarming.
Aanbevolen voor het dichtschroeien en
doorbakken van rood en blank vlees.
Om gevogelte tot 2 kg langzaam te bakken
Aanbevolen T°
mini
aanbevolen
maxi
35
180
235
mini
aanbevolen
maxi
35
205
275
mini
aanbevolen
maxi
200
230
mini
aanbevolen
maxi
35
275
mini
aanbevolen
maxi
35
80
100
180
200
Aanbevolen voor langzame en delicate
bereidingen: zachte wildgerechten…
Rood vlees dichtschroeien
Stoven van gerechten in een stoofpot met
deksel waarvan de bereiding op een kook-
plaat is begonnen (coq-au-vin, wildragout…)
mini
aanbevolen
maxi
35
240
275
mini
aanbevolen
maxi
30
30
50
mini
aanbevolen
maxi
1
4
4
mini
aanbevolen
maxi
1
2
4
109
e
opese norm EN 50304 en de Europese richtlijn 2002/40/CE
NL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 109
Gebruik van de oven
ALLE BEREIDINGEN GEBEUREN ZONDER VOORVERWARMEN VAN DE OVEN.
1.
Voordeel en principe van ICS
Door de functie “ ” te gebruiken, hoeft u de temperatuur en de baktijd niet
meer te selecteren.
Deze twee instellingen worden automatisch berekend door uw oven, om de beste
bakresultaten te krijgen.
De bakwijze “ ” gebeurt in 2 fases:
1) een eerste fase (gegevensverzameling) waarin de oven met behulp van elek-
tronische sensoren de gegevens van uw gerecht registreert.
Deze fase wordt aangegeven door een bewegend beeld aan de rechterkant van
het display:
Dit kan tussen 5 en 40 minuten duren afhankelijk van het gerecht.
DE DEUR NIET OPENEN TIJDENS DEZE FASE zodat het registreren van gege-
vens niet wordt verstoord.
2) Een tweede fase waarin de oven de benodigde baktijd heeft bepaald.
Het bewegend symbooltje verdwijnt en de letters “Auto” komen voorbij. De oven
geeft dan de resterende baktijd aan en de kloktijd van het einde van de baktijd.
Vanaf dat moment maakt de oven het bakken af en kunt u de deur van de oven
openen, om het gerecht bijvoorbeeld te bedruipen of om te draaien.
2. Gebruiksaanwijzing ICS
a) Onmiddellijk bakken:
Zet de bakselectieknop op
functie “ ”.
Bevestig door op de instelknop te
drukken.
De verschillende gerechten waaruit u kunt kiezen knipperen in het display.
Kies het gerecht met behulp van de knop.
Schuif de ovenschaal in de oven op de richel die wordt aangegeven in het display.
Doe de ovendeur dicht. Druk op de knop om te bevestigen. De oven begint met bakken.
De onderzoeksfase begint en wordt aangegeven door een bewegend symbooltje op
het display: de gemiddelde baktijd voor het geselecteerde type gerecht wordt weer-
gegeven. Als de oven klaar is met het analyseren van het gerecht, wordt de beno-
digde baktijd weergegeven en wordt het bewegend beeld vervangen door “ICS”.
Als het bakken klaar is hoort u een reeks pieptonen.
110
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 110
Gebruik van de oven
b) Uitgesteld bakken :
Zet de bakselectieknop op “ ”.
Kies uw gerecht aan de hand van de selectieknop.
Zet uw ovenschotel in de oven en sluit de
ovendeur.
Zet de selector bakwijzen op
Einde baktijd
.
Draai de instelknop naar + of - om de
gewenste eindtijd van het bakken in te stellen.
bijv.: Eindtijd bakken 13u00.
Druk om uw keuze te bevestigen.
Na deze instelling is het starten van de oven uitgesteld. “ICS” komt voorbij op het
display tot het bakken begint. Op basis van de gemiddelde tijd wordt de eindtijd
van het bakken geschat. Zoals bij onmiddellijk bakken zal ook hier de tijd worden
aangepast in de loop van het bakken en dus kan de tijd variëren,
van enkele minuten (meer + of minder -) in vergelijking met de beginselectie.
3.
Tips
Als u de deur opent in de analysefase zal uw
oven, behalve gedurende de eerste minuut,
waarschuwings “piepjes” laten horen en de
symbolen van het gerechten knipperen.
Zodra het symbool “ICS” niet meer beweegt,
kunt u de ovendeur openen.
Bakken in bakwijze “ ” MOET MET EEN
KOUDE OVEN BEGIN-
NEN, voordat u een tweede gerecht gaat bak-
ken in deze bakwijze, moet u wachten tot de
oven is afgekoeld (in het tegengestelde geval
knipperen de symbolen “°C “ en gerechten in
het display zodat u geen volgende bakcyclus
4. Problemen en oplossingen
Probleem...
Mogelijke oorzaken Oplossingen
Piepjes
• U heeft de ovendeur geopend in
de eerste minuut : het programma
wordt geannuleerd.
- Laat de oven afkoelen en start
dan opnieuw de bakcyclus.
Het symbool --- knippert in het
display.
De oven is de ideale baktijd aan
het bepalen
- Dat is een normale etappe
“ICS” verschijnt
De oven heeft nu de juiste baktijd
bepaald.
- Dat is een normale etappe
De keuzeknop op “ICS” picto-
grammen + piepje + °C knip-
peren
De oven is te warm om in “ICS” te
kunnen bakken
- Wacht tot de oven afkoelt of
gebruik een klassieke bakfunctie.
111
NL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 111
5. Bakwijzen van de oven
Pizza
• verse pizza van de traiteur
• pizza van kant-en-klaar deeg
• pizza van zelfgemaakt deeg
• diepvries pizza
• Runderbraadstuk
(weinig doorbakken, rood van binnen)
• Plaats het braadstuk op het rooster van het
rooster + vetvanger toebehoren.
U kunt het omdraaien als “ICS” niet meer be-
weegt.
R
under-
braadstuk
• Varkensbraadstuk
- varkensrug
- varkensfilet
Varkens-
braadstuk
Lamsvlees
• Lamsbout van 1 kg tot 2,500 kg
• Plaats de lamsbout op het rooster van het
rooster + vetvanger toebehoren.
U kunt het omdraaien als “ICS” niet meer be-
weegt.
• Hele vissen
(brasem, jonge koolvis, forel, makreel...)
• braadvis
V
is
• kip van 1 kg tot 1,700 kg
• jonge eend, parelhoen...
Kip
G
evulde
groenten
• tomaten, paprika... gevuld
• lasagne (vers of diepvries)
• hachis parmentier, brandade...
Soufflé
• gebruik een vorm met hoge rechtopstaande rand en
een doorsnee van 21 cm
Hartige
taarten
• verse quiches
• diepvries quiches
• diepvries korfjes
• Verse taarten
• Diepvries taarten
Zoete
taarten
• Grote taarten : cake (zout of zoet)
• Kant-en-klaar mixen uit een zakje.
G
ebak
• Kleine broodjes, koekjes : cookies, amandelgebak,
croissants, broodjes, krentenbollen, tosti's.
Koekjes
112
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 112
• leg op het rooster om een knapperige korst te krijgen
(u kunt een bakpapier leggen tussen het rooster en de pizza om de oven te beschermen tegen
kaas die van de pizza afloopt)
• plaats op de gebakplaat om zacht deeg te krijgen.
• haal het braadstuk minstens 1 uur voor het begin van het bakken uit de koelkast:
• het runderbraadstuk wordt zo weinig doorbakken, rood van binnen ; als u het vlees goed
doorbakken wilt, kies dan voor een traditionele bakfunctie.
• Verwijder zoveel mogelijk spek rondom: dat veroorzaakt rook.
• na het bakken, dient u een rustperiode in acht te nemen van 7 tot 10 min waarbij u het
vlees in aluminiumfolie wikkelt voordat u het aansnijdt.
haal het braadstuk minstens 1 uur voor het begin van het bakken uit de koelkast: hoe kouder
het vlees is, hoe kouder het ook is na het bakken.
• gebruik een aardewerken ovenschotel. Voeg 1 tot 2 eetlepels water toe.
• na het bakken, dient u een rustperiode in acht te nemen van 7 tot 10 min waarbij u het
vlees in aluminiumfolie wikkelt voordat u het aansnijdt. Voeg zout toe na het bakken.
• haal het vlees minstens 1 uur voor het bakken uit de koelkast :
• kies liever een ronde en vlezige lamsbout dan een lange smalle.
• laat de lamsbout na het bakken in aluminiumfolie gewikkeld rusten.
• gebruik deze functie alleen voor hele vissen, bereid met kruiden en witte wijn.
(voor geroosterde vis of vis in folie is voorverwarming van de oven noodzakelijk).
• bakken aan de spit : vergeet niet de vervanger in de eerste richel te plaatsen om de vetten
op te vangen.
bakken in een ovenschotel : gebruik bij voorkeur aardewerken schalen om spatten te voorkomen.
• Prik gaatjes in de huid van gevogelte om spatten te voorkomen.
• om te voorkomen dat het nat over de rand loopt dient u de afmetingen van uw oven-
schotel aan te passen aan de te bakken hoeveelheid.
• beboter de vorm en raak de binnenkant niet met de vingers aan, anders rijst de soufflé niet.
• gebruik een aluminium vorm die niet aanbakt : het deeg zal knapperig zijn van onder.
• haal de diepvriesquiches uit het bakje voordat u ze op het rooster plaatst.
• gebruik een aluminium vorm die niet aanbakt : het deeg zal aan de onderkant knapperi-
ger zijn.
• taart bereid in een ronde of vierkante cakevorm... en altijd op het rooster geplaatst.
Er kunnen 2 cakes naast elkaar gebakken worden.
• koekjes op de gebaksplaat die op het rooster wordt geplaatst.
soezendeeg moet voor een goed resultaat gebakken worden op de stand “GEBAK”.
113
NL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 113
Tips en praktische richtlijnen
Pizza
Om te voorkomen dat kaas of tomatensaus in de oven loopt, kunt u een
vetvrij papier tussen het rooster en de pizza leggen.
Taarten / Quiches:
Gebruik geen glazen of porseleinen schalen: ze zijn te dik, daardoor is de
baktijd langer en de onderkant van het deeg niet knapperig.
Bij gebak met vruchten kan de onderzijde van de taart nat worden : u kunt
dan een paar lepels fijne griesmeel, fijngemaakte biscuitjes, amandelpoeder
of tapiocameel op het deeg strooien, dat neemt bij het bakken het vocht op.
Bij vochthoudende of diepvriesgroenten (prei, spinazie, broccoli of tomaten)
kunt u de deegbodem bestrooien met een eetlepel maïzena.
Vis :
Bij aankoop moet de vis vers en aangenaam ruiken.
De vis moet stevig zijn, de schubben moeten goed hechten aan het vel,
het oog moet helder zijn en bol staan en de kieuwen moeten glimmen
en vochtig zijn.
Rundvlees / Varkensvlees / Lamsvlees
Haal vlees altijd geruime tijd voor het bakken uit de koelkast: een te snelle
koud-warm wisseling maakt het vlees taai, op deze manier krijgt u een run-
derbraadstuk dat rondom goudbruin is, rood van binnen en warm tot mid-
denin. Het vlees niet zouten voordat u het bakt : zout absorbeert het bloed
en droogt het vlees uit. Draai het vlees met behulp van spatels als u erin
prikt loopt het bloed eruit. Laat het vlees na het bakken altijd 5 à 10 minu-
ten rusten : wikkel het in aluminiumfolie en leg het bij de ingang van de
warme oven : het bloed dat naar de buitenkant is getrokken tijdens het
bakken zal terugstromen en beter verdeeld worden over het braadstuk.
Gebruik een aardewerken braadslee : bij gebruik van glas heeft u meer
kans op opspattend vet.
Gebruik de geëmailleerde vetvanger niet om in te braden.
Steek geen knoflook in het vlees van de lamsbout, daardoor verliest deze
zijn bloed ; steek de knoflook liever tussen het vlees en het bot, of bak
ongepelde knoflookteentjes mee naast de lamsbout en maak ze fijn na het
bakken om de saus mee op smaak te brengen ; zeef de saus en dien hem
heel heet op in een sauskom.
Gebruik van de oven
114
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 114
Enkele ICS recepten
Pizza Benodigdheden : 1 pizza deeg
*met groenten:
6 eetlepels tomatensaus + 100 g in blokjes gesneden
courgettes + 50 g in blokjes gesneden paprika + 50 g in schijfjes
gesneden aubergines +2 kleine tomaten in schijfjes + 50 g geraspte
gruyère + oregano + zout + peper.
*met roquefort en gerookt spek:
6 eetlepels tomatensaus + 100 g spek
+ 100 g roquefort in blokjes + 50 g noten + 60 g geraspte gruyère.
*met worst en kwark:
200 g uitgelekte kwark over het deeg uitgestre-
ken + 4 worstjes in schijfjes + 150 g ham in reepjes + 5 olijven + 50 g
geraspte gruyère + oregano + zout + peper.
Quiches : Benodigdheden : 1 aluminium vorm met diameter 27 tot 30 cm
1 (kant-en-klaar) zanddeeg
3 geklutste eieren + 50 cl dikke room
zout, peper, nootmuskaat.
Voorbeelden om te beleggen :
200 g voorgekookt spek,
of - 1 kg gekookte witlof + 200 g geraspte Goudse kaas
of - 200 g broccoli + 100 g spek + 50 g blauwschimmelkaas
of - 200 g zalm+ 100 g gekookte en uitgelekte spinazie
Runderbraadstuk met SAUTERNES-ROQUEFORT saus :
Laat 2 eetlepels fijngesneden sjalotjes slinken in boter. Voeg 10 cl
Sauternes toe, laat dat verdampen. Voeg 100 g Roquefort toe en laat dat zachtjes
smelten. Voeg 20 cl vloeibare room toe, zout, peper. Breng aan de kook.
Varkensbraadstuk
met pruimen
Vraag de slager een gat te maken over de gehele lengte van het braadstuk,
stop daar een twintigtal pruimen in. Dien op in plakken gesneden met de saus
of koud met witlofsalade.
Gebruik van de oven
115
NL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 115
Kip
Vul het met een bosje verse dragon of bestrijk het met een mengsel van
6 teentjes gestampte knoflook, een mespuntje grof zout en een paar peperkorrels.
Lamsvlees
met ansjovissaus :
Mix 100 g zwarte olijven met 50 g kappertjes en 3 ansjovisjes, 1/2 teentje
knoflook en 10 cl olijfolie. Voeg 10 cl room toe. Opdienen met de in plakken
gesneden lamsbout.
Vis
Zeekarper met cider brut (droog) : 1 zeekarper van 1,5 kg.
500 g champignons.
2 zure appels.
2 sjalotjes.
2 eetlepels dikke room.
100 g boter.
1/2 liter cider. Zout, peper.
Ontdoe de vis van de ingewanden en de schubben. Leg hem in een beboter-
de ovenschotel op de fijngehakte sjalotjes en de in schijfjes gesneden champignons.
Voeg de cider toe, peper en zout en een paar klontjes boter. Zet in de oven. Bak de in
vier gesneden en niet geschilde appels in de boter. Na het bakken de vis in een
warme ovenschotel leggen, het kooknat zeven en blussen met room. Voeg de room
bij de saus, dien op met appels en champignons.
Gevulde groenten
De fijngehakte restjes van stoofpot, braadvlees, gebraden blank vlees, kip e.d.
zijn een voortreffelijke basis.
B
laderdeegtaart gevuld met appels en praline :
1 bladerdeeg uitrollen met het papier eronder, met een vork gaatjes erin prikken.
200 ml room aan de kook brengen met een stokje vanille.
2 geklutste eieren met 30 g suiker, voeg de room erbij als deze afgekoeld is.
2 in blokjes gesneden appels in 70 g praline wentelen.
De room en de appels op het deeg leggen. Zet in de oven.
Enkele ICS recepten
Gebruik van de oven
116
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 116
Enkele ICS recepten
Citrusvruchtencake
Caramel : 20 suikerklontjes (200 g)
De cake zelf : 4 eieren
200 g kristalsuiker
200 g bloem
200 g roomboter
2 theelepeltjes gist
Vruchten : 1 klein blikje citrusvruchten in siroop.
Giet de vruchten af. Maak karamel. Als de karamel kleurt, giet hem dan in de
springvorm ; houd hem schuin om de karamel goed te verdelen over de hele
vorm. Laat afkoelen. Meng de zachtgemaakte boter en de suiker in de kom van
een keukenrobot. Doe de hele eieren er een voor een bij, dan de gezeefde
bloem. Doe als laatste het bakpoeder erbij. Leg de stukken fruit in een rozet op
de karamel. Giet het deeg erop. Zet de cake in de oven op stand “GEBAK”.
Haal uit de vorm en leg op een mooie ovenschotel, koud opdienen.
U kunt ook appels, peren of abrikozen gebruiken in plaats van citrusvruchten.
Chocoladekoekjes
12 kleine aluminium ovenschaaltjes
60 g boter
200 g bittere chocolade (meer dan 50% cacao)
100 g fijne suiker
4 eieren
1 zakje bakpoeder
70 g gezeefde bloem.
Smelt de chocolade met de boter op een heel zacht vuurtje. Roer de suiker door het
eigeel tot het mengsel er glad uitziet Voeg de bloem toe, de gesmolten chocolade
met de boter en als laatste het bakpoeder. Klop de eiwitten stijf en voeg ze voorzich-
tig toe aan het mengsel. Beboter de aluminium vormpjes en bestrooi met een beetje
bloem, giet het deeg erin (zonder op de randen te morsen). Zet de vormpjes op de
gebaksplaat en selecteer “KOEKJES”. Haal Ze uit de vormpjes en laat ze op een roos-
ter afkoelen. Serveer er vanillesaus (crème anglaise) of cocos-ijs bij
Soufflés
Benodigdheden voor de bechamelsaus :
1/2 liter melk
60g bloem
100g boter
4 eigelen + stijfgeklopte eiwitten
zout, peper, nootmuskaat.
Afhankelijk van de soufflé, voegt u 150 g geraspte gruyère of 1 kg gekookte
gehakte spinazie toe of 1 kg gekookte gehakte bloemkool of 150 g fijngemalen
restjes vis (niet rauw) of 150 g fijngemaakte ham.
Gebruik van de oven
117
NL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 117
1.
Wat is pyrolyse ?
Uw oven vertoont rookvorming bij het voorverwarmen of ontwikkelt overmatig
veel rook tijdens een bakcyclus.
Uw oven verspreidt, als hij koud is na de bereiding van verschillende gerechten
(schaap, vis, grillgerechten...), een onaangename geur.
2. Wanneer is een pyrolysereiniging nodig ?
Wacht niet tot de oven te vuil is geworden alvorens een pyrolyse-
reiniging uit te voeren.
- Bij een pyrolysereiniging wordt de binnenzijde van de oven bij zeer hoge tempe-
ratuur gereinigd waardoor alle spat- of overkookresten worden verwijderd. De bij
de pyrolyse vrijkomende rook en geuren worden via een katalysator vernietigd.
- U hoeft niet na elke bakcyclus een pyrolysereiniging uit te voeren, maar alleen
als de oven te vuil is..
- Om veiligheidsredenen wordt de ovendeur vóór het begin van de pyrolysereini-
ging geblokkeerd. Zodra de temperatuur in de oven boven de baktemperatuur
uitstijgt, kunt u de ovendeur niet meer openen, ook niet door de "keuzeknop" in
stand 0 te zetten.
R
einiging van de binnenzijde van de oven
3. Hoe voer ik een pyrolyse uit ?
Een onmiddellijke pyrolyse doen
a) Verwijder alle oventoebehoren uit de oven en verwijder eventuele
grove bakresten.
b) Op de programmaschakelaar
moet het uur vermeld staan, dit mag niet
knipperen.
c) Druk op de knop en draai dan naar
links op stand
.
118
GERECHTEN DIE
DE OVEN NIET
ERG VUIL MAKEN
GERECHTEN DIE
DE OVEN MATIG
VUIL MAKEN
GERECHTEN DIE
DE OVEN ERG
VUIL MAKEN
Koekjes, groenten,
gebak quiches, soufflés
vlees, vis, (in een ovenschotel)
gevulde groenten
grote stukken vlees aan
het spit
Bakken zonder spatten,
geen pyrolyse nodig
pyrolyse kan om de ongeveer
3 bakcycli nodig zijn
Voer de pyrolyse meteen na
1 keer bakken uit indien er
veel spatten op de
ovenwanden zitten
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 118
119
Reiniging van de binnenzijde van de oven
3. Hoe voer ik een pyrolyse uit ?
Uw oven stelt u twee wijzen van reiniging voor : Pyromax en Pyrocontrol.
Kies de meest geschikte :
a) Pyromax
Pyromax est un système de pyrolyse dont la
durée est présélectionnée: het duurt 2 uur
en maakt intense en volledige reiniging van
de binnenzijde van de oven mogelijk.
Om het starten uit te stellen, selecteert u de
eindtijd en wijzigt deze door de gewenste eindtijd van de pyrolyse in te voeren.
Bevestig door op de knop te drukken.
De reiniging gaat van start. Uw scherm geeft aan :
- de tijd (1)
- de totale duur (2)
- de eindtijd van de pyrolyse (3)
- deurvergrendeling (4)
b) PYROCONTROL
· Pyrocontrol is een systeem waarmee de oven automatisch de reinigingstijd kan
berekenen afhankelijk van het niveau van bevuiling, daarmee bespaart u energie en
wordt de pyrolysetijd aangepast aan wat nodig is.
Om het starten uit te stellen, selecteert u de eindtijd en wijzigt deze door de
gewenste eindtijd van de pyrolyse in te voeren.
Bevestig door te drukken op de knop.
Bij het begin van de cyclus berekent de oven de duur van de pyrolyse die afhangt
van de mate waarin de oven bevuild is, deze fase duurt enkele minuten.
Het scherm geeft aan :
- de totale duur
- de geplande eindtijd van de pyrolyse
- de tijd
- deurvergrendeling
c) Einde van de pyrolyse
Haal dan de asresten uit de oven met behulp van een vochtige spons.
NL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 119
Problemen en oplossingen
U twijfelt over de goede werking van uw oven, dit betekent niet automatisch
dat er een defect is.
Controleer in elk geval eerst de volgende punten :
Probleem...
Mogelijke oorzaken Oplossingen
De oven wordt niet warm.
• De oven is niet aangesloten.
• De zekering van de installatie is de-
fect.
• De geselecteerde baktemperatuur
is te laag.
- Sluit de oven aan.
-
Vervang de zekering van uw installatie
en controleer de waarde ervan (16A).
- Verhoog de geselecteerde baktem-
peratuur.
De T°c indicator knippert.
• Vergrendelingsfout van de deur.
- Neem contact op met de Afdeling
aftersales.
De ovenlamp doet het niet meer.
• De lamp is defect.
• De oven is niet aangesloten of de
zekering is defect.
- Vervang de lamp.
- Sluit de oven aan of vervang de
zekering.
De pyrolysereiniging werkt niet.
• De deur is niet goed gesloten.
• Het vergrendelingssysteem is de-
fect.
- Controleer of de deur goed sluit.
- Neem contact op met de Afdeling af-
tersales.
Uw oven piept.
• Tijdens het bakken.
• Bij het einde van het bakken.
- De temperatuur die u heeft geko-
zen is bereikt.
- De bakcyclus die u heeft ingesteld
is beëindigd.
verschijnt op uw oven
Réglages
+
-
• Bij het drukken op de toetsen.
• Vergrendeling van de bediening
voor kinderbeveiliging.
- Normale werking.
- Druk om dit op te heffen lang op
Stop totdat het symbool verdwijnt.
120
De oven wordt niet warm en
«DEMO» verschijnt om de 10
seconden op het display.
• Uw oven is geprogrammeerd voor
een demonstratie.
- Stel de tijd in op 0u00.
Druk achtereenvolgens op de knop-
pen « » en « » en houd vervol-
gens de knop STOP ingedrukt tot het
einde van de pieptonen.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 120
121
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 121
122
angiver de sikkerhedsråd,
du altid får med på vejen,
gode råd og fif
Brev fra Brandt P.123
Oversigt over ovnen
Beskrivelse af apparatet P.124
Tilbehør P.125
Sikkerhedsråd P.126
Sådan installeres ovnen
Elektrisk forbindelse P.127
Uskiftning af forsyningskabel P.128
Nyttige størrelser til indbygning af ovnen P.129
Sådan anvendes ovnen
Detaljeret oversigt over programvælgeren P.130
Sådan indstilles ovnens ur P.131
Sådan tændes ovnen P.132
Sådan programmeres en bagning eller stegning P.133
Sådan bruges minuturet P.134
Sådan udføres en økonomisk bagning eller stegning P.135
Sådan brugerdefineres bage- eller stegetemperaturen P.136
Sådan sættes displayet på standby P.136
Sådan fastlåses ovnens kommandoer (børnesikring) P.136
Sådan bruges EOLYSE P.137
Sådan udskiftes pæren P.137
Fremgangsmåde for bagning og stegning i ovn P.138-139
Sådan bruges funktionen ICS P.140-147
Sådan renses ovnen
Hvad er pyrolyse? P.148
Hvornå skal der udføres pyrolyse? P.148
Hvordan udføres en pyrolyse ? P.148-149
Hvad skal jeg gøre i tilfælde af driftsfejl? P.150
I
ndholdsfortegnelse
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 122
123
DK
Brev fra Brandt
Kære kunde
Tak, fordi du har købt en DE DIETRICH ovn.
Vores forskningsteam har udvikling en ny generation apparater, som i kvalitet,
design og teknologisk fremskridt udgør fremragende produkter fremstillet på
grundlag af et enestående knowhow.
Med de moderne og smarte linjer bliver din nye ovn fra DE DIETRICH integre-
ret på harmonisk vis i køkkenet samtidig med, at du sikres den nyeste tekno-
logi, den bedste stegeeffekt og en luksuriøs æstetik.
Den brede vifte af produkter fra DE DIETRICH omfatter ligeledes et stort udvalg
af kogeborde, emhætter, opvaskemaskiner, mikrobølgeovne og integrerede
køleskabe, som du kan sammensætte med din nye ovn fra DE DIETRICH.
Takket være disse nye "værdigenstande", som vi har brug for i vores fortrav-
lede hverdag, er DE DIETRICH, som er en henvisning til fortræffelighed, en
invitation til en ny livsstil.
Mærket DE DIETRICH.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 123
124
Oversigt over ovnen
1
3
5
Stop/Annuler
Regulering af temperatur
Regulering af varighed/endt
bagning eller stegning og
indtilling af ur
Funktionsvælger
BESKRIVELSE AF APPARATET
Kontakt til angivelse af åben
låge
Hul til stegespidvender
Trin- eller rilleindikator
Lampe
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 124
DK
Tilbehør
FR
TB
Grill med sikkerhedsforanstaltning
mod vipning foring
Formen er specielt designet, så du også kan
anbringe retten melem to riller.
Fad + grill (bradepande)
Indsæt den under grillen, så den kan opsamle
stegefedt fra grillader. Den kan også anvendes
til kogning i vandbad, hvis den fyldes halvt
med vand. Undgå at sætte stege eller kød
direkte på pladen, da der vil komme sprøjt på
ovnens vægge.
Plade til mange funktioner (bradepande)
Anvendes til at opsamle stegefedt fra stegegrill
eller varmluftsgrill. Kan anvendes som stegefad
ved at tilpassse det stykke kød, der skal steges
(som f.eks. fjerkræ med grøntsager omkring
ved modereret temperatur). Indsæt den i opsat-
sen under grillen, så den opsamler stegefedt fra
grillader. Den kan også anvendes til kogning i
vandbad, hvis den fyldes halvt med vand.
Stegespidvender
• Anbring spiddets holder i bradepandens riller
(se tegning).
• Sæt det hele i anden rille i ovnen (nedefra). Når du
har sat det kødstykke, der skal steges, på spiddet,
sættes spiddet i holderen, og enheden anbringes i
ovnen, således at spiddets spidse ende er indsat i
motoren i bunden af ovnen. Træk håndtaget ud ved
at dreje det rundt. Tag enheden ud af ovnen igen,
efter at stegningen er færdig. Et aftryk for enden af
håndtaget angiver, hvordan du skruer gaflerne af.
Kageplade med slip-let belægning
(sætte på grillen)
Hvis den sættes på grillen, kan den anvendes til
bagning af kager, tærter og pizzaer.
Da den har en slipbelægning, sætter madvarer
sig ikke fast.
Husk at tage ovnhandsker på, når du tager ting
ud af ovnen. Lad ovnen køle af før rensning med
et rengøringsmiddel. Undgå at bruge slibesvampe.
BEMÆRK! Brug ikke en kniv eller pizzaskærer direkte på pladen. Brug køkkenred-
skaber af plastic eller silikoneplast.
Brug ikke pladen i en ovn på mere end 250° C eller i funktionen PYROLYSE.
125
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 125
126
Sikkerhedsråd
Tak, fordi du har læst disse råd, før du tager ovnen i brug. Denne ovn er
fremstillet til brug i private boliger. Den er udelukkende beregnet til bagning og
stegning af levnedsmidler. Ovnen indeholder ikke asbestholdige bestanddele.
FØR FØRSTE ANVENDELSE:
Før du tager ovnen i brug første gang, skal den tændes og sættes i stillingen Maxi
og opvarmes med lågen lukket i 15 minutter for at “indkøre” apparatet. Mineralulden,
som forer ovnen, kan i starten udsende en særlig lugt, der skyldes sin sammensæt-
ning. Der kan også være lidt røg. Alt dette er normalt.
ANVENDELSESOMRÅDER:
- Sørg for, at lågen er lukket tæt, således at pakningen kan udføre sin kor-
rekte funktion.
- Man må ikke sidde eller hænge på den åbne ovnlåge.
- Hvis du bruger grill og ovnlågen er halvt åben, skal du være
opmærksom på, at tilgængelige dele eller overflader kan bliver meget
varme. Hold børn på afstand af ovnen.
- Under brug bliver ovnen varm - Pas på ikke at røre varmeele-
menterne inden i ovnen.
- Efter bagning eller stegning skal du bruge en ovnhandske eller lignende
for at tage stegeudstyret ud af ovnen (grill, stegespidvender, bradepande, holder
til stegespidvender osv.).
- Brug ikke damp- eller højtryksapparater til rensning af ovnen.
- Brug ikke aluminiumsfolie til at fore ovnen. Ellers kan varmen ophobe sig,
og det kan have en indflydelse på resultatet af bagningen eller stegningen og
beskadige emaljen.
- Ovnen skal være slukket ved al rengøring.
- Under pyrolyse bliver de tilgængelige dele varmere end under
normal brug. Hold børn på afstand af ovnen.
- Tag bageplader, rist og bradepande ud af ovnen inden pyrolyse.
- Hvis apparatet er forsynet med stikkontakt, skal denne være til-
gængelig efter apparatets indbygning.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 126
127
DK
Sådan installeres ovnen
Tæller 20 A enfaset
220-240 V ~ 50 Hz
Stikkontakt
2 poler + jord
Standard CEI 60083
Enfaset ledning 220-240 V ~
Elektrisk forbindelse
Forsyningskabel
med en længde
på ca. 1,50 m
Differentiel afbryder eller
sikring16 A
Inden tilslutning skal du sikre, at ledningerne til den elektriske
installation er af en passende længde for en normal forsyning af
apparatet.
Installationens sikring skal være 16 A.
Den elektriske forbindelse skal udføres inden apparatet sættes på plads i møblet.
• Ovnen skal tilsluttes et forsyningskabel (standard) med 3 strømførende lednin-
ger på 1,5 mm
2
(1 fase +1 N + jord), som forbindes til et ledningsnet 220-240 V
~ enfaset ved hjælp af en stikkontakt 1 fase +1 N +jord i henhold til standard CEI
60083 eller i overensstemmelse med installationsreglerne. Beskyttelsesledningen
(grøn-gul) forbindes til apparatets klemskrue
,
og installationen skal have jord-
forbindelse.
• Hvis der er forbindelse til stikkontakt, skal denne være tilgængelig efter appara-
tets installation.
• Ovnens nulledningen (den blå ledning) skal være forbundet til nettets nulpunkt.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 127
• Forsyningskablet (H05 RR-F, H05 RN-F eller H05 VV-F) skal være så langt, at det
kan forbindes med den indbyggede ovn, der er anbragt på gulvet foran møblet.
Apparatet skal være frakoblet netværket:
• Åbn skydelemmen, der er anbragt nederst til højre for den bageste skærmplade,
ved at løsne de to skruer, og drej skydelemmen.
• Fjern isolationen fra et eventuelt nyt forsyningskabel på 12 mm.
• Sno trådene forsigtigt.
• Løsn skruerne fra klemskruerækken, og træk den forsyningsledning, som skal
udskiftes, ud.
• Indsæt forsyningskablet i kappens side i kabelklemmen, som er anbragt til højre
for klemskruerækken.
• Forbind kabelledningerne i overensstemmelse med det eller de mærker, der er
skrevet på klemskruerækken.
• Alle forsyningsledningens tråde skal være fastgjort under skruerne.
• Faseledningen til klemskrue L.
• Jordledningen (grøn-gul) skal forbindes til klemskruen .
• Nulledningen (blå) til klemskrue N.
• Fastskru klemskruerækkens skruer og kontrollere forbindelsen ved at trække i
hver ledning.
• Fastgør kablet ved hjælp af den kabelklemme, der er anbragt til højre for klem-
skruerækken.
• Luk lemmen igen ved brug af de to skruer.
Udskiftning af forsyningskabel
Vi er ikke ansvarlige for ulykker, som omfatter en manglende,
defekt eller ukorrekt jordforbindelse.
Sådan installeres ovnen
128
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 128
129
Sådan installeres ovnen
For at være sikker på, at installationen er lovlig, bør du kontakte
en el-installatør.
Nyttige størrelser til indbygning af ovnen
Ovnen kan installeres på et køkkenbord eller i et søjlemøbel (åbent* eller
lukket) med de relevante størrelser for indbygning (se diagrammet
overfor).
Vores ovne er udstyret med en optimal luftcirkulation, som giver de bedste resultater
ved stegning og rengøring, hvis du overholdende følgende retningslinjer:
• Centrer ovnen i møblet, således at der er en mindstafstand på 5 mm til det tils-
tødende møbel.
• Materialet på møblet til indbygningsovnen skal være modstandsdygtigt over for
varme (eller være beklædt med et sådant materiale
• For at garantere bedst mulig stabilitet skal du fastgøre ovnen i møblet med to
skruer i de relevante huller i begge sider (jf. diagram).
Du skal gøre følgende:
1) Fjern skruedækslet af gummi for at få adgang til fastgøringshullerne.
2) Udfør et hul på Ø 3 mm i møblets væg for at undgå, at træet sprækker.
3) Fastgør ovnen ved hjælp af de to skruer.
4) Sæt skruedækslet af gummi fast igen (tjener også til dæmpning af ovnens låge).
(*) Hvis møblet er åbent, skal den åbning være maks. 70 mm.
70
550
Placering af
fastgørings-
skruen
udskæring 50 x 50 mm
Placering af
fastgørings-
skruen
DK
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 129
130
Sådan anvendes ovnen
1. Detaljeret oversigt over programvælgeren
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Display af ur eller minutur
Display af fremgangsmåder for bagning og stegning
Trin- eller rilleindikator og indikator for den valgte
fremgangsmåde for bagning eller stegning.
Display for de forskellige programmer for tidsregulering
(varighed og sluttidspunkt)
Display af ovnens temperatur
Indikator for låst ovnlåge (ved pyrolyse)
Indikator for temperaturstigning
Indikator for minutur
Indikator for pyrolyse
Indikator for låst tastatur (børnesikring).
Indikator for funktionen “ICS”
Indikator for funktionen “Eolyse”
9
10
6
7
8
9
11
11
12
12
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 130
131
DK
a) Ved spændingsføring
• Displayet blinker ved 12h00.
• Reguler klokkeslættet ved at dreje på
reguleringsknappen i retningen + eller -
(knappens rotationshastighed varierer
hastigheden på tidsreguleringen)
Eksempel:12h30.
Bekræft dit valg ved at trykke på regule-
ringsknappen.
-> displayet blinker ikke længere
b) Ny indstilling af uret
Hold knappen nede i nogle sekunder.
Timedisplayet blinker for at angive, at du nu
kan foretage reguleringen.
For at regulere skal du dreje knappen i ret-
ningen + eller - for at øge eller formindske
det viste klokkeslæt.
Når du har reguleret det valgte klokkeslæt,
skal du bekræfte ved at trykke på knap-
pen -> tidsdisplayet blinker ikke længere.
Tidsreguleringen er ikke mulig ved udskudt programmering.
Ved en strømsvigt på mindre end 36 timer viser en animation ved genetab-
lering af strømmen, at ovnen automatisk sætter i gang på det korrekte
tidspunkt.
2.
Sådan indstilles ovnens ur
Sådan anvendes ovnen
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 131
132
Sådan anvendes ovnen
Programvælgeren viser kun klokkeslæt; den skal ikke blinke.
• Tryk på knappen og drej den mod højre for at vælge den ønskede bagning eller
stegning.
Den valgte funktion blinker.
Bekræft dit valg ved at trykke på knappen.
Bage- eller stegeindikatoren fastfryser, når den
anbefalede temperatur blinker. Både den forud-
indstillede tidsregulering, trin- og rilleindikatoren
samt elementerne i drift vises samtidigt. Ovnen
starter.
Sæt retten i ovnen i henhold til anbefalingen i
displayet. et les recommandations fournies par
le guide fra cuisson.
Eksempel: “ -> trin 2 eller 3
anbefales.
Når symbolet °C blinker, kan du foretage
ændringer ved at trykke på temperaturknappen.
Bekræft dit valg ved at trykke på knappen.
Ovnen foreslår den optimale temperatur til den
valgte ret. Men du kan til enhver tid ændre
temperaturen ved at trykke på knappen “
anbragt under displayet.
Eksempel “ ” juster indtil 210 °C
Når disse handlinger er udført, tændes ovnen:
- Temperaturindikatoren angiver forløbet af temperaturstigning inde i ovnen.
- En række biplyde angiver, at den valgte temperatur er nået.
For at stoppe bagningen eller stegningen skal du trykke i nogle sekunder på
knappen STOP.
Efter en bage- eller stegecyklus fortsætter ovnens ventilator med at
køre i en periode for at sikre ovnens nedkøling.
3. Sådan foretages omgående stegning
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 132
133
Sådan anvendes ovnen
4. Sådan programmeres en bagning eller stegning
b)
M
ed udskudt start (valgt sluttid)
Fortsæt som for en programmeret bagning eller stegning.
Når du har reguleret bage- eller stegetiden,
skal du trykke to gange på
, så displayet
blinker, når bage- eller stegetiden er afsluttet.
Drej knappen i retningen + eller - for at
regulere sluttidspunktet for den ønskede
bage- eller stegetid.
Bekræft dit valg ved at trykke på knappen.
Når disse handlinger er fuldført, differenti-
eres starten på opvarmningen, således at bag-
ning eller stegning er færdig kl. 13.00.
Når bagningen eller stegningen er afsluttet, udsendes der 3 biplyde, som varer i et
par minutter.
Biplydene stopper automatisk.
a) Ved omgående start
Gå frem efter samme fremgangmåde som under afsnittet “Omgående bagning eller
stegning”.
Tryk på knappen .
Stegetiden blinker på 0h00 for at angive, at
du nu kan foretage en regulering.
Drej knappen for at regulere den ønskede tid.
Eksempel: 25 min. Kogetid.
Bekræft dit valg ved at trykke på knappen.
Nedtælling af varigheden starter omgående
efter denne validering. Du kan til enhver tid
annullere funktionen ved at sætte den viste
værdi til 0 (efter at du har trykket på
knappen ).
DK
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 133
134
Sådan anvendes ovnen
5. Sådan bruges minuturet
Ovnen er udstyret med et elektronisk minutur, som er uafhængigt af ovnens
drift, og som gør en vis tidstælling muligt.
I dette tilfælde har minuturets display fortrinsret over tidsplayet.
Tryk 3 gange på knappen . Et timeglas vises
og 00
M00S blinker.
Drej knappen, indtil den ønskede varighed vises
(maks. 59 minutter og 59 sekunder)
Bekræft dit valg ved at trykke på knappen.
Displayet stopper med at blinke, minuturet starter, og tidsnedtællingen pr. sekund
påbygyndes. Når tiden er udløbet, udsender minuturet nogle biplyde for at meddele,
at tiden er gået, og timeglasset blinker.
Du kan ændre eller annullere minuturets programmering på et hvil-
ket som helst tidspunkt ved at indstille uret på 0 og bekræfte dit valg.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:43 Page 134
135
6. Sådan udføres en økonomisk bagning eller stegning*
Efter en kogecyklus fortsætter ovnens ventilator at køre i en
periode for at sikre en god nedkøling af elementerne.
Programvælgeren viser kun klokkeslæt; den skal ikke blinke.
Drej knappen, indtil bagnings- eller stegnings-
typen vises
.
Bekræft dit valg ved at trykke på knappen.
• Sæt retten i ovnen i henhold til anbefalingen i displayet.
• Ovnen foreslår den optimale temperatur til den valgte stegetid til at være 200° C.
Men du kan også justere den ved at trykke på knappen under displayet.
Eksempel: positionen "ØKO" justeres til 190° C.
Når disse handlinger er udført, tændes ovnen:
Indikatoren for temperaturstigning tændes og angiver forløbet af tempe-
raturstigningen inden i ovnen.
3 biplyde angiver, at den ønskede temperatur er nået.
For at optimere stegningen ECO skal ovnen ikke forvarmes, og lågen
må ikke åbnes. pendant la cuisson.
*Denne stilling gør det muligt at spare op til 20% energi, idet de
samme stegeresultater opnås.
Stillingen ECO bruges til energimærkning.
Sådan anvendes ovnen
DK
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 135
136
Du kan ændre lysstyrken af displayet som følger:
- Reguler programvælgerens ur til 12.10.
- Hold knappen “ ” ned og drej (i retningen + eller -) for at opnå den ønske-
de lysstyrke.
- Når du har reguleret lysstyrken til det ønskede, skal du igen sætte programvæl-
geren til det aktuelle klokkeslæt. A VERIFIER!!!!
8.
Regulering af lysstyrken
Sådan anvendes ovnen
7. Brugerdefinering af den anbefalede temperatur
Vælg fremgangsmåde for bagning eller stegning:
Hvis du ønsker at brugerdefinere den anbefalede temperatur:
- Tryk på knappen “ ”, indtil temperaturen blinker.
- Drej knappen + eller -, indtil den ønskede temperatur er nået.
- Tryk for at bekræfte dit valg.
9. Fastlåsning af kommandoer (børnesikring)
Du kan forhindre adgang til ovnens kommandoer ved at følge nedenstående trin:
Ovnen er ved at stoppe. Tryk på knappen
STOP i nogle sekunder. En “nøgle” vises på
displayet -> og adgang til ovnens kommandoer
er spærret.
For at fjerne spærringen skal du trykke på
knappen STOP i nogle sekunder.
Ovnens kommandoer er tilgængelige igen.
Du kan ikke låse ovnlågen, hvis du har programmeret en bagning
eller stegning.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 136
137
• Pæren er anbragt i loftet inden i ovnen.
a) Skru lampeglasset af (se overfor).
b) Fjern pæren.
Pærens egenskaber:
- 25 W
- 220-240 V
- 300°C
- G9
c) Udskift pæren, og tilslut ovnen igen.
Afbryd altid ovnen, inden der røres ved pæren, for at undgå elek-
trisk stød, og lad evt. apparatet køle af.
S
ådan udskiftes pæren
Pære
Skru
Lampeglasset af
Sådan anvendes ovnen
Funktionen “Eolyse” er altid aktiveret (filtrering af fedtstoffer og lugte under steg-
ning).
Symbolet vises på displayet.
Denne funktion er ikke aktiv i positionerne
,og.
10. Funktionen Eolyse
DK
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 137
138
Kombineret tilberedning
Bagning og stegning udføres ved
hjælp af de nedre og øvre elemen-
ter samt bundelementerne og ved
hjælp af den luftdrevne propel.
Turbogrill
Bagning og stegning udføres alterna-
tivt ved hjælp af de øvre element og
ved hjælp af den luftdrevne propel.
Dobbeltgrill
Stegningen udføres ved hjælp af
det øvre element
Enkeltgrill
stegningen udføres ved hjælp af
det øvre element.
Denne stilling gør det muligt at
spare energi, alt imens bage-
og stegekvaliteten bibeholdes.
Positionen ØKO anvendes til
energimærkning.
Holder retten varm
Dosering af det øvre element for-
bundet med luftopvarmning.
Holder retten varm.
Symbol
Funktionsnavn Funktionsbeskrivelse
6. Fremgangsmåder for bagning og stegning i ovn
*
* Indholdet af teksten på energietiketten er i overensstemmelse med den europæis
ECO
Hurtig temperaturstigning.
Nogle retter skal sættes i
en kold ovn.
Traditionnel ECO
Bagning og stegning udføres ved
hjælp af de nedre og øvre
elementer uden luftopvarmning.
Tre relaterede varmekilder:
Meget varme nederst, lidt
varme fra den cirkulerende
varme og en smule grill.
Den dobbelte grill dækker
hele grillens overflade.
Den almindelige grill udviser
samme effektivitet ved
meget små mængder.
Denne fremgangsmåde kombi-
nerer effekten fra turbinen og
fra grillen. Grillen bruger infrarø-
de stråler på retten, og luftbe-
vægelsen, som skabes af turbi-
nen, reducerer effekten.
ECO
Traditionel
Bagning og stegning udføres ved
hjælp af de nedre og øvre elemen-
ter uden luftopvarmning.
Forvarmning af ovnen er
nødvendig, før retten sættes
i ovnen.
Cirkulerende varme
Bagning og stegning udføres ved
hjælp af det nedre element i ovnen og
ved hjælp af den luftdrevne propel.
*
Optøning
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 138
Anbefales til quiche, madtærter og
desserttærter.
Anbefales til stegning af koteletter,
ristning af pølser og brødskiver, grillning
af kæmperejer anbragt på grillen.
Anbefales til hævning af brøddej, wie-
nerbrødsdej, rosinkager osv. og må ikke
sættes på mere end 40° C (tallerkenop-
varmning, optøning).
Anbefaling
Fremgangsmåde for bagning og stegning i ovn
Anbefales for at holde på kødsaften til hvidt
kød, fisk og grøntsager
Til bagning eller stegning i indtil tre niveauer.
bemærk : Al bagning og stegning
udføres uden forvarmning.
Anbefales til stegning og gennemstegning
af rødt og hvidt kød.
Til langtidstegning af fjerkræ på indtil 2 kg
Anb. T°
mini
anb.
maxi
35
180
235
mini
anb.
maxi
35
205
275
mini
anb.
maxi
200
230
mini
anb.
maxi
35
275
mini
anb.
maxi
35
80
100
180
200
Anbefales til langtidsbagning og -stegning:
Marvholdigt vildt osv.
For at stege røde stege
For at simre retter i kokotter med låg og
retter, som er tilberedt på kogeplade
(coq au vin, ragout osv.).
mini
anb.
maxi
35
240
275
mini
anb.
maxi
30
30
50
mini
anb.
maxi
1
4
4
mini
anb.
maxi
1
2
4
139
ske standard EN 50304 og i henhold til EU-direktiv 2002/40/EF.
DK
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 139
Sådan anvendes ovnen
AL BAGNING OG STEGNING UDFØRES UDEN FORVARMNING AF OVNEN
1.
Fordel og principper ved brug af ICS
Med funktionen “ ” har du ikke lænere brug for at vælge bage- eller
stegetemperatur og -tid.
Ovnen beregner automatisk disse to parametre for at opnå den optimale bagning
eller stegning.
Fremgangsmåde for bagning eller stegning “ ” udføres i 2 faser:
1) I den første fase (ved køb) registrerer ovnen alle oplysningerne om den ret,
du tilbrereder, takket være de elektroniske følere, der er anbragt i ovnen.
Denne fase symboliseres ved en animation til højre for displayet:
Fasen kan vare mellem 5 og 40 minutter, afhængigt af retten.
OVNLÅGEN MÅ IKKE ÅBNES I DENNE FASE, så registreringen af dataene ikke
forstyrres.
2) I den anden fase har ovnen bestemt den nødvendige bage- eller stegetid.
Animationens symbol forsvinder og erstattes af “Auto”. Ovnen angiver den reste-
rende bage- eller stegetid samt sluttidspunktet for bagningen eller stegningen.
Fra det øjeblik færdiggør ovnen bagningen eller stegningen, og du kan nu åbne
ovnlågen, hvis du vil se til retten (drypning, vending osv.)
2. Fremgangsmåde ved brug af ICS
a) Omgående bagning eller stegning:
Placer vælgeren i funktionen “ ”.
Bekræft dit valg ved at trykke på
reguleringsknappen.
Valget af de forskellige retter blinker
på displayet.
Sæt retten ind på den rille, der anbe-
fales på displayet. Luk ovnlågen. Tryk på knappen for at bekræfte dit valg.
Ovnen starter.
Søgningsfasen starter og symboliseres ved en animation på displayet:
Gennemsnitsbage- eller stegetiden til den valgte ret vises i displayet. Når ovnen
er færdig med at analyse retten, vises den nødvendige bage- eller stegetid i dis-
playet, og animationen erstattes af “ICS”.
Når bagningen eller stegningen er afsluttet, udsender ovnen en række biplyde.
140
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 140
Sådan anvendes ovnen
b) Cifferentieret bagning eller stegning:
Anbring vælgeren på “ ”.
Vælg en ret ved hjælp af vælgerknappen.
Sæt retten i ovnen og luk ovnlågen.
Anbring vælgeren på
Sluttidspunkt
.
Drej reguleringsknappen i retningen + eller -
for at regulere det ønskede sluttidspunkt for
bagningen eller stegningen.
Eksempel: Sluttidspunkt kl. 13.00.
Tryk på knappen for at bekræfte dit valg.
Efter disse handlinger udskydes starttidspunktet på bagningen eller stegningen.
“ICS” vises ved bagningens eller stegningens start. Sluttidspunktet beregnes ud fra
en gennemsnitstid for bagningen eller stegningen. På samme måde som ved en
omgående bagning eller stegning optimeres tiden under bagningen eller stegningen,
og tiden kan derfor variere med få minutter (+ eller -) i forhold til det første valg.
3.
Gode råd
Hvis du åbner ovnlågen i analysefasen, ud
over inden for det første minut, udsender
ovnen en række biplyde som advarsel, og
symbolerne på displayet blinker.
Når symbolet “ICS” holder op med at blinke,
kan du åbne ovnlågen.
Med fremgangsmåden “ ” SKAL DU STARTE
MED EN KOLD OVN. Du
skal vente, indtil ovnen er helt afkølet, før du fore-
tager en ny bagning eller stegning ved hjælp af
samme fremgangsmåde
(i modsat fald blinker symbolet “°C “ og retterne
på displayet for at forhindre en ny bagning eller
stegning, og der udsendes en række biplyde).
4. Hvad skal jeg gøre i tilfælde af driftsfejl?
Hvis du bemærker, at ...
Mulige årsager Hvad skal jeg gøre?
Biplyde.
• Du har åbent ovnlågen inden for
det første minuter af bagningen eller
stegningen: Programmet annulleres.
- Lad ovnen køle af, før bagningen
eller stegningen påbegyndes.
Symbolet --- blinker på
displayet.
Ovnen forsøger at bestemme den
ideelle bage- eller stegetid.
- Normal fase.
“ICS” vises på displayet
Ovnen har nu bestemt den rele-
vante bage- eller stegetid.
- Normal fase.
Med funktionsvælgeren på
piktogrammerne blinker “ICS”
+ biplyde + og ° C blinker
Ovnen er for varm for at udføre
“ICS”.
- Vent, indtil ovnen afkøler, eller
brug den klassiske fremgangsmå-
de for bagning eller stegning.
141
DK
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 141
5. Fremgangsmåde for bagning og stegning i ovn
Pizza
• friske pizzaer
• færdiglavede pizzaer
• hjemmelavede pizzaer
• frosne pizzaer
• Oksesteg
(rødstegt)
• Anbring stegen på grillen i enheden grill +
bradepande.
Du kan vende stegen, når “ICS” holder op med
at blinke.
Oksestege
• Flæskesteg
- svinekam
- svinefilet
Flæskesteg
Lam
• Lammekølle fra 1 kg til 2,5 kg
• Anbring køllen på grillen fra enheden grill +
bradepande.
Du kan vende stegen, når “ICS” holder op med at
blinke.
• Hele fisk
(brasen, sej, ørred, makrel osv.)
• Stegt fisk
F
isk
• kyllinger fra 1 kg til 1,7 kg
• små ænder, perlehøne, osv.
Kylling
F
riske
grøntsager
• tomater, peberfrugter osv. fyldte
• lasagna (frisk eller frossen)
• gratineret ret med hakkekød og kartoffelmos,
torskesalat osv.
Souffléer
• Brug en høj form med en diameter på 21 cm med
lige kanter
Madtærter
• friske quiche
• frosne quiche
• frosne bakker
• Friske tærter
• Frosne tærter
Dessert-
tærter
• Lagkager: cake (salés, sucrés), quatre quarts
• Færdigblandinger i pose.
K
ager
• Enkelte wienerbrød, boller og lignende: cookies, små
mandelkager, croissanter, teboller, rosinbrød, toast.
W
ienerbrød
og lignende
142
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 142
• Anbring pizzaen på grillen for at få en sprød pizzabund
(du kan sætte pizzaen på et stykke bagepapir for at beskytte ovnen mod sprøjt fra osten)
• Anbring pizzaen på bagepladen for at opnå en blød pizzabund.
• Tag stegen ud af køleskabet mindst en time, før stegningen påbegyndes:
• Du får rødstegt kød. Hvis du foretrækker gennemstegt kød, skal du vælge en traditionel
stegemetode.
• Undgå at flytte stegen. Der kan komme for meget røg.
• Efter endt stegetid skal kødet hvile mellem 7 til 10 minutter i sølvpapir, inden stegen
skæres ud.
• Tag stegen ud af køleskabet mindst en time, før stegningen påbegyndes: jo koldere kø-
det er, desto koldere er det efter endt stegetid.
• Brug et lerfad. Tilsæt 1-2 spiseskefulde vand.
• Efter endt stegetid skal kødet hvile mellem 7 til 10 minutter i sølvpapir, inden stegen
skæres ud. Smag til med salt efter endt stegetid.
• Tage kødet ud af køleskabet mindst en time, før stegningen påbegyndes:
• Vælg en rund og fyldig lammekølle frem for en aflang og tynd lammekølle.
• Lad lammekøllen hvile i sølvpapir efter stegningen.
• Brug denne funktion til hele fisk, som tilberedes med krydderier og hvidvin.
(grillet eller stegt fisk i alufolie kræver en forvarmet ovn).
• Stegning i stegespidvender: Husk at sætte bradepanden i rille 1 for at opsamle stegefedtet.
• Stegning i fad: Det anbefales at bruge lerfade for at undgå sprøjt.
• Prik skindet på fjerkræ med en gaffel for at undgå overstænkning.
• Brug de korrekte mængder fra opskriften for at undgå sprøjt.
• Smør formen, men rør ikke den indvendige side af formen med fingrene, da souffléen ellers
ikke hæver.
• Bruge en slip-let aluminiumsform: Dejen bliver sprød ovenpå.
• Fjern den frosne quiche fra bakken, før den anbringes på grillen.
• Bruge en slip-let aluminiumsform:
Dejen bliver mere sprødt nedenunder.
• Kager, der tilberede i kageform (rund, firkantet osv.) og altid anbragt på grillen.
Muligt at bage to kageforme samtidigt ved siden af hinanden.
• enkelt wienerbrød og lignende anbringes på bagepladen og placeres på grillen.
kagedejen skal bages på “KAGER” for at opnå de bedste resultater.
143
DK
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 143
Råd og tips
Pizza
For at undgå, at osten eller tomatsovsen løber ud i ovnen, kan du
anbringe et stykke pergamentpapir mellem grillen og pizzaen.
Tærter / Quiche:
Undgå at bruge fade af glas eller porcelæn, der er for tykke. De forlænger
bagetiden, og bunden bliver ikke sprød.
Frugttærter kan blive for bløde. Hvis du drysser lidt mel, rasp eller kar-
toffelmel eller lignende i bunden, bliver den overskydende saft opsuget.
Fugtige eller frosne grøntsager (porrer, spinat, broccoli eller tomater)
kan overstrøs med en spiseske majsmel.
Fisk:
Når du køber fisk, skal den lugte svagt og behageligt af havvand.
Fisken skal være fast i kødet, skællene skal sidde godt fast på skindet,
øjnene skal være klare og fremspringende, og gællerne skal være skin-
nende og fugtige.
Oksekød / Svinekød / Lam
Det er vigtigt at tage kødet ud af køleskabet i god tid før stegningen:
Kødet kan ikke tåle chokket fra kulde til varme og bliver hårdt. Samtidig
får du en oksesteg, som er gylden udenpå, rød inden i og varm i midten.
Salt ikke kødet før stegning: Saltet absorber blodet og udtørrer kødet.
Vend kødet ved hjælp af spatler: Hvis du kommer til at prikke til kødet,
løber der blod ud af det. Lad altid kødet hvile efter stegningen i 5-10
minutter i sølvpapir, og læg den lige inden for den åbne ovnlåge, så det
blod, der under stegningen løb ud mod overfladen, igen trænger ind i
kødet og holder stegen saftig.
Brug stegefade af keramik, da stegefade af glas fremmer sprøjt fra
stegefedt.
Brug heller ikke en bradepande af emalje.
Undgå at stikke hvidløgsfed i lammekøllen, da der vil løbe blod ud fra kødet.
Sæt hellere hvidløgsfed mellem kødet og benet, eller steg uskrællede hvid-
løgsfed i samme fad som lammekøllen, og pres dem efter stegningen for at
krydre sovsen. Filtrer sovsen, og server den meget varm i en sovseskål.
Sådan anvendes ovnen?
144
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 144
Opskrifter til ICS
Pizza Bund: 1 pizzadej
*med grøntsager:
6 spiseskeer tomatsovs + 100 g courgetter skåret i
tern + 50 g peberfrugt skåret i tern + 50 g auberginer skåret i skiver
+2 små tomater skåret i skiver + 50 g revet ost + oregano + salt og
peber.
*med roquefort, røget brystkød:
6 spiseskeer tomatsovs + 100 g
brystkød + 100 g Roquefort i tern + 50 g valnødder + 60 g revet ost.
*med pølse, frisk ost:
200 g afdryppet frisk ost fordeles på dejen + 4
pølser skåret i skiver + 150 g skinke skåret i strimler + 5 oliven + 50 g
revet ost + oregano + salt og peber.
Quiche: Bund: 1 aluminiumsform med en diameter på 27-30 cm
1 mørdej klar til brug
3 piskede æg + 5 dl fløde
salt, peber og revet muskatnød.
Forskellige garniturer:
200 g forkogt baconstykker,
eller 1 kg kogt endivie- eller julesalat + 200 g
revet hollandsk Gouda
eller 200 g broccoli + 100 g bacon + 50 g blåskimmelost
eller 200 g laks + 100 g kogt og afdryppet spinat
Oksesteg med SAUTERNES SAUCE MED PERSILLE OG ROQUEFORT:
2 spiseskeer skalotteløg steges let i smør. Tilsæt 1 dl Sauternes, og lad
det koge ind. Tilsæt 100 g Roquefort, og lade den smelte ved svag varme.
Tilsæt 2 dl fløde, salt og peber. Lad blandingen koge op.
Flæskesteg
med svesker
Bed slagteren om at lave et udsnit langs hele stegen, og anbring 20
svesker inden i udhulningen. Skæres i skiver og serveres med saften varmt eller
koldt med en endiviesalat.
Sådan anvendes ovnen?
145
DK
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 145
Kylling
Farseres med frisk estragon, eller med en blanding af 6 hvidløgsfed, lidt
havsalt og groft peber
Lam
med ansjossauce:
Bland 100 g sorte oliven med 50 g kapers og 3 ansjoser, 1 eller 2 hvidløgs-
fed og 1 dl olivenolie. Tilsæt 1 dl cremefraiche. Skær lammekøllen i skiver og server.
Fisk
Havbrasen med cider: 1 brasen på 1,5 kg.
500 g dyrkede champignon.
2 madæbler.
2 skalotteløg.
2 spiseskeer fløde.
100 g smør.
1/2 l cider. Salt og peber.
Fjern indmaden og skællene fra fisken. Anbring fisken i et smurt fad på de
hakkede skalotteløg og champignon skåret i skiver. Tilsæt cider, salt og peber, og
fordel nogle klumper smør. Sæt retten i ovnen. Skær æblerne i både (fjern ikke
skrællen), og steg dem i smør. Når retten er klar, anbringes fisken på et varmt fad,
saften filtreres og koges af med fløde. Hæld saucen over fisken, og server den med
æbler og champignon.
Friske grøntsager
Rester fra suppekød, køller, stege og hvidt kød eller stegt fjerkræ, som hakkes fint,
kan blive til glimrende retter.
Butterdejstærte med knuste brændte mandler og æblefyld:
1 butterdej rulles ud og prikkes med en gaffel.
200 ml fløde koges op med en vanillestang.
2 æg piskes med 30 g sukker, og den afkølede flødeblanding tilsættes.
2 æbler skåret i tern rulles i 70 g knuste brændte mandler.
Anbring flødeblandingen + æblerne på den udrullede dej. Sæt retten i ovnen.
Opskrifter til ICS
Sådan anvendes ovnen?
146
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 146
Opskrifter til ICS
Bradepandekager med citrusfrugter.
Karamel: 20 sukkerknalder (200 g)
Kage: 4 æg
200 g melis
200 g mel
200 g godt smør
2 tsk. Bagepulver
Frugter: 1 lille dåse syltede citrusfrugter.
Lad frugten dryppe godt af. Tilbered karamellen ved at brænde sukkeret af. Når
det har taget farve, hældes det i formen. Fordel karamellen i formen. Lad karamel-
len køle af. Bland smør blødgjort med sukker i food processoren. Tilsæt hele æg,
et ad gangen, og tilsæt derefter den sigtede mel. Til sidst tilsættes bagepulver.
Anbring kvarte citrusfrugter i roset oven på karamellen. Hæld blandingen i en
form. Sæt formen i ovnen på “KAGER”. Tag kagen ud af formen. Serveres koldt.
Frugterne kan være æbler, pærer eller abrikoser.
Chokoladekager
12 små aluminiumsforme
60 g smør
200 g mørk chokolade (mere end 50% kakao)
100 g melis
4 æg
1 pose bægerpulver
70 g sigtet mel.
Chokoladen smeltes med smør over meget svag varme. Æggeblommer piskes med
sukker, indtil blandingen er jævn. Tilsæt mel, den smeltede chokoladeblanding og
endelig bagepulver. Pisk æggehviderne luftigt, og rør dem forsigtigt i blandingen.
Smør aluminiumsformene, og drys lidt mel i dem, og hæld blandingen heri. Pas på,
at der ikke løber noget ud over formens kant. Anbring formene på bagepladen og
vælge “BISKUITTER”. Tag chokoladekagerne ud af formene og lad dem køle af på
grillpladen. Serveres med vanillecreme eller kokosis
Souffléer
Base fra la béchamel: 1/2 l mælk
60g mel
100g smør
4 æggeblommer + piskede æggehvider
salt, peber og revet muskatnød.
Du kan f.eks. tilsætte 150 g revet ost eller 1 kg kogt og hakket spinat eller 1 kg
kogt og hakket blokål eller 150 g kogt og hakket fisk eller 150 g hakket skinke.
Sådan anvendes ovnen?
147
DK
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 147
1.
Hvad er pyrolyse?
Ovnen udsender røg ved forvarmning eller udsender meget røg under bagning
eller stegning.
Ovnen lugter ubehageligt, når den er nedkølet efter stegning af f.eks. (lam, fisk,
grillader osv.).
2. Hvornår skal der udføres pyrolyse?
Du skal aldrig vente på, at ovnen er fuldt af fedt for at udføre en
ovnrensning.
- Pyrolyse er en varmecyklus, der igangsættes i ovnen ved meget høj temperatur,
som fjerner snavs fra sprøjt eller spild. Udsendt røg og lugte elimineres ved pas-
sage gennem en katalysator.
- Pyrolyse er ikke nødvendig efter hver anvendelse af ovnen, men kun når
ovnen er meget snavset.
- Som sikkerhedsforanstaltning udføres rengøringen kun efter en automatisk
spærring af lågen. Når ovntemperaturen overstiger bage- eller stegetemperaturen,
kan lågen kun åbnes ved at stille «funktionsvælgeren» på 0.
S
ådan renses ovnen
3. Hvordan udføres en pyrolyse
Udførelse af omgående pyrolyse
a) Tag plader, rist og bradepande ud af oven og fjern evt. overskydende
snavs.
b) Kontroller, at programvælgerens
viser det korrekte klokkeslæt, og at displayet
ikke blinker.
c) Tryk på knappen, og drej den mod
venstre til positionen
.
148
BAGNING EFTER-
LADER KUN LIDT
SNAVS
STEGNING
EFTERLADER
SNAVS
STEGNING
EFTERLADER
MEGET SNAVS
Biskuitter, grøntsager,
bagværk, tærter, souffleer
kød, fisk (i et fad),
farserede grøntsager
store stykker kød på spid
Stegning uden sprøjt pyrolyse
er ikke nødvendig
pyrolyse kan være nødvendig
for alle tre stegetyper
pyrolyse kan udføres efter
den første stegning af
denne type, hvis der er
meget sprøjt
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 148
149
Sådan renses ovnen
3. Hvordan udføres en pyrolyse
Ovnen foreslår to fremgangsmåder for rengøring: Pyromax og Pyrokontrol.
Vælg den ønskede fremgangsmåde:
a) Pyromax
· Pyromax er et pyrolysesystem med en for-
udindstillet varighed: Rengøringen varer i to
timer og giver en gennemgribende og opti-
mal ovnrensning.
Hvis du vil udsætte rengøringen, skal du vælge
sluttidspunktet og ændre det ved at indtaste det ønskede sluttidspunkt for pyroly-
sen.
Bekræft dit valg ved at trykke på knappen.
Rengøringen starter. Displayet viser følgende:
- klokkeslæt (1)
- den totale varighed (2)
- sluttidspunktet for pyrolysen (3)
- låsning af ovnlågen (4)
b) PYROKONTROL
· PYROCONTROL er et system, som gør det muligt for ovnen automatisk at beregne
rengøringstiden i henhold til niveauet af snavs. På denne måde opnås en energibe-
sparelse og en pyrolysetid, der er tilpasset dit behov.
Hvis du vil udskyde det valgte sluttidspunkt og ændre det, skal du indtaste det
ønskede sluttidspnkt for pyrolysen.
Bekræft ved at trykke på knappen.
Ved begyndelsen af cyklussen udfører ovnen en beregning af pyrolysens varighed i
henhold til graden af snavs. Denne fase varer i nogle få minutter.
Displayet viser følgende:
- den totale varighed
- pyrolysens forudsete sluttidspunkt
- klokkeslæt
- låsning af ovnlågen
c) Pyrolysens sluttidspunkt
Fjern asken fra ovnen med en fugtig svamp.
DK
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 149
Hvad skal jeg gøre i tilfælde af driftsfejl?
Du har et problem med ovnen, men det betyder ikke nødvendigvis, at ovnen er
i stykker.
Kontroller altid følgende punkter:
Hvis du bemærker, at...
Mulige årsager Hvad skal jeg gøre?
Ovnen varmer ikke.
• Ovnen er ikke tilsluttet.
• Installationens sikring er ude af
drift.
• Den valgte temperatur er for lav.
- Tilslut ovnen.
- Skift installationens sikring,
og kontroller dens værdi (16 A).
- Øg den valgte temperatur.
Indikatoren T° C blinker.
• Fejl ved lukning af låge.
- Ring til eftersalgsservice.
Ovnens pære fungerer ikke læn-
gere.
• Pæren er ude af drift.
• Ovnen er ikke tilsluttet, eller sik-
ringen er ude af drift.
- Udskift pæren.
- Tilslut ovnen, eller skift sikringen.
Man kan ikke rense ovnen ved
brug af pyrolyse.
• Lågen er ikke lukket korrekt.
• Lukkesystemet er defekt.
- Kontroller, at lågen er lukket
korrekt.
- Ring til eftersalgsservice.
Ovnen udsender nogle biplyde.
• Bagning eller stegning er igang.
• Efter bagning eller stegning.
- Den valgte temperatur er nået.
- Den programmerede bagning
eller stegning er afsluttet.
Ovnen viser
Réglages
+
-
• Du har trykket på en knap.
• Fastlåsning af kommandoer (bør-
nesikring).
- Normal drift.
- For at undertrykke denne funktion
skal du trykke længe på knappen
Stop, indtil symbolet forsvinder.
150
Ovnen varmer ikke, og «DEMO»
fremkommer på displayet ca.
hvert 10. sekund.
• Ovnen er programmeret til en
demonstration.
- Indstil klokkeslættet på 0.00.
Tryk efterfølgende på knapperne
« »,« » og STOP, og hold dem
nede samtidig, til BIPPET holder op.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 150
151
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 151
152
A lo largo de estas instrucciones,
le señala las consignas de seguridad,
le indica los consejos y los trucos
Edito P.153
¿Cómo se presenta el horno?
Descripción del aparato P.154
Accesorios P.155
Consejos de seguridad P.156
¿Cómo instalar el horno?
Conexión eléctrica P.157
Cambio del cable de alimentación P.158
Dimensiones útiles para empotrar el horno P.159
¿Cómo se utiliza el horno?
Detalle de su programador P.160
¿Cómo se pone en hora el reloj del horno? P.161
¿Cómo se hace una cocción inmediata? P.162
¿Cómo se programar una cocción? P.163
¿Cómo se utilizar la minutería? P.164
¿Cómo se hacer una cocción Económica? P.165
¿Cómo se personaliza la temperatura de cocción? P.166
¿Cómo se pone en espera el visualizador? P.166
¿Cómo se bloquean los mandos (seguridad niños)? P.166
¿Cómo utilizar EOLYSE? P.167
¿Cómo cambiar la bombilla? P.167
Modos de cocción del horno Pág. P.168-169
¿Cómo utilizar la función ICS? P.170-177
¿Cómo se limpia la cavidad del horno?
¿Qué es una pirólisis? P.178
¿En qué casos hay que realizar una pirólisis? P.178
¿Cómo se hacer una pirólisis ? P.178-179
Qué hacer en caso de anomalías de funcionamiento P.180
E
ditorial
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 152
153
ES
Editorial
Estimada Cliente, Estimado Cliente:
Acaba de adquirir un horno DE DIETRICH por lo que le quedamos sumamente
agradecidos.
Nuestros equipos de investigación han diseñado para usted una nueva genera-
ción de aparatos que, por su calidad, su diseño y sus evoluciones tecnológicas,
los convierten en productos excepcionales y revelan un saber hacer único.
Su nuevo horno DE DIETRICH, de líneas modernas y refinadas, se integra con
armonía en su cocina y combina perfectamente el dominio tecnológico, las
prestaciones de cocción y el lujo estético.
En la gama de productos DE DIETRICH, también encontrará un amplio surtido de
encimeras de cocción, campanas extractoras, lavavajillas, hornos microondas y
frigoríficos integrables, que podrá coordinar con su nuevo horno DE DIETRICH.
Gracias a estos "nuevos objetos de valor", que nos sirven de punto de refe-
rencia en nuestras vidas diarias, DE DIETRICH, referencia de excelencia, es una
auténtica invitación a un nuevo arte de vivir.
La Marca DE DIETRICH.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 153
154
¿Cómo se presenta el horno?
1
3
5
Stop / anulación
Ajuste de la temperatura
Ajuste de los tiempos / final
de cocción y puesta en hora
Selector de funciones
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Contacto de detección de
apertura de puerta
Orificio para rustepollos
Indicador de niveles
Lámpara
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 154
ES
Accesorios
TRAS
DEL
Rejilla seguridad antibasculamiento
curvada
Su forma ha sido estudiada para poder colocar
la bandeja entre 2 niveles de altura.
Bandeja + rejilla (grasera)
Insertada bajo la rejilla, recoge los jugos y gra-
sas de las parrilladas. También se puede utili-
zar llena de agua hasta la mitad para cocciones
al baño maría. Evite colocar directamente en
esta bandeja asados o carnes, ya que se pro-
ducirían automáticamente grandes salpicadu-
ras a las paredes del horno.
Bandeja multiusos (grasera)
Sirve para recoger el jugo y las grasas de las coc-
ciones realizadas con el grill fuerte o pulsado. Se
puede utilizar como bandeja de cocción adecuan-
do el tamaño del trozo que se va a cocinar (por
ejemplo: un ave con verduras alrededor, a tem-
peratura moderada). Insertada en los niveles bajo
la rejilla, recoge los jugos y las grasas de las parri-
lladas. También se puede utilizar llena de agua
hasta la mitad para cocciones al baño maría.
Rustepollos
• Ponga el soporte del rustepollos en las ranuras
de la bandeja grasera (véase el dibujo).
• Introduzca el conjunto en el segundo nivel (par-
tiendo desde abajo). Después de haber ensartado
la pieza que se va a asar, coloque el espetón sobre
el soporte, deslice el conjunto hasta que la punta
del espetón esté en el motor situado al fondo del
horno. Retire el mango desenroscándolo. Después
de la cocción, sáquelo. Una muesca en el extremo
del mango le permite desenroscar los tenedores.
Placa repostería antiadherente
(para colocar en la rejilla)
Colocada en la rejilla soporte de bandeja, se utili-
za para la cocción de repostería, tartas y pizzas.
Está recubierta con un revestimiento antiadhe-
rente, por lo que los alimentos no se pegan.
Utilice guantes aislantes para manipularla cuando
la saque del horno. Déjela enfriar antes de limpiar-
la manualmente en el fregadero con un producto para vajillas. No utilice estropajos.
ATENCIÓN: No corte encima con un cuchillo o una ruleta metálica para pizza, utili-
ce sobre todo utensilios de plástico o de silicona.
No utilizar la placa a más de 250°C, así como en función PIRÓLISIS.
155
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 155
156
Consejos de seguridad
Le rogamos que lea estos consejos antes de instalar y utilizar el horno.
Este horno ha sido diseñado para que lo utilicen los particulares en su vivienda.
Sirve exclusivamente para la cocción de productos alimentarios. Este horno no
contiene ningún componente a base de amianto.
PRIMERA UTILIZACIÓN:
Antes de utilizar el horno por primera vez, calentarlo en vacío, con la puerta cerra-
da, durante unos 15 minutos, en la posición máxima para hacer el “rodaje” del
aparato. La lana mineral que rodea la cavidad del horno puede desprender, al prin-
cipio, un olor especial debido a su composición. Asimismo, quizás observe que se
desprende humo. Todo esto es normal.
UTILIZACIONES SIGUIENTES:
- Compruebe que la puerta del horno está cerrada para que la junta de
estanqueidad pueda desempeñar correctamente su función.
- No deje que nadie se apoye o se siente en la puerta del horno abierta.
- Cuando se utiliza el grill con la puerta entreabierta, las partes
accesibles o las superficies pueden calentarse. Aleje a los niños pequeños.
- Durante su utilización, el aparato se calienta. No tocar los ele-
mentos calefactores situados en el interior del horno.
- Después de una cocción, no toque con la mano desprotegida los instru-
mentos de cocción (rejilla, rustepollos, grasera, soporte de rustepollos, etc.), utilice
una manopla o un tejido aislante.
- No emplee limpiadores a vapor o de alta presión.
- No forre el horno con papel de aluminio. De lo contrario, se produciría
una acumulación de calor que influiría negativamente en el resultado de la cocción
y del asado, y deterioraría el esmalte.
- Para cualquier intervención de limpieza en la cavidad del horno,
éste debe estar apagado.
- Durante una pirólisis, las superficies accesibles se calientan más
que en uso normal. Hay que alejar a los niños pequeños.
- Antes de la pirólisis, retire toda la batería de cocina.
- Si el aparato está provisto de una toma de corriente, esta debe
ser accesible después de su empotramiento.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 156
157
ES
¿Cómo se instala el horno?
Contador 20 A Monofásico
220-240 V ~ 50 Hz
Toma de corriente
2 polos + tierra
norma CEI 60083
Línea Monofásica 220-240 V ~
Conexión eléctrica
Cable de alimen-
tación de 1,50 m
de longitud apro-
ximadamente
Disyuntor diferencial o
fusible 16 A
Antes de efectuar la conexión, comprobar que los hilos de la ins-
talación eléctrica tienen sección suficiente para alimentar nor-
malmente el aparato.
El fusible de la instalación debe ser de 16 amperios.
La conexión eléctrica debe realizarse antes de instalar el aparato en el mueble.
• El horno debe estar conectado con un cable de alimentación (normalizado) de 3
conductores de 1,5 mm
2
(1 F +1 N + tierra) que deben estar conectados a la red
220-240 V ~ monofásica por medio de una toma de corriente 1 F +1 N + tierra
normalizada CEI 60083 o de conformidad con las normas de instalación. El cable
de protección (verde-amarillo) va conectado al borne del aparato y también
hay que conectarlo a la tierra de la instalación.
• En el caso de una conexión con toma de corriente, ésta debe ser accesible después
de instalar el aparato.
• El neutro del horno (hilo azul) debe conectarse al neutro de la red.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 157
158
• El cable de alimentación (H05 RR-F, H05 RN-F o H05 VV-F) debe tener la longitud
suficiente para conectarlo al horno que se va a empotrar colocado en el suelo de-
lante del mueble.
Para realizar esta operación, el aparato debe estar desconectado de la red:
• Abra la trampilla situada en la parte inferior derecha de la tapa trasera retirando
los 2 tornillos y gírela.
• Pele 12 mm en de cada hilo del nuevo cable de alimentación.
• Trence cuidadosamente los filamentos.
• Afloje los tornillos de la placa de bornes y retire el cable de alimentación que se
va a cambiar.
• Introduzca el cable de alimentación por el lado de la tapa, en el sujetacables si-
tuado a la derecha de la placa de bornes.
• Conecte los hilos del cable de acuerdo a la o las indicaciones que figuran en la
placa de bornes.
• Todos los filamentos de los hilos de alimentación deben quedar aprisionados bajo
los tornillos.
• El hilo de la fase en el borne L.
• El hilo de tierra color verde-amarillo debe conectarse al borne .
• El hilo del neutro (azul) en el borne N.
• Enrosque a fondo los tornillos de la placa de bornes y compruebe la conexión ti-
rando de cada hilo.
• Fije el cable con el sujetacables situado a la derecha de la placa de bornes.
• Cierre la trampilla con los 2 tornillos.
Cambio del cable de alimentación
Nuestra sociedad no se responsabiliza en caso de accidente debido
a una conexión a la tierra inexistente, defectuosa o incorrecta.
¿Cómo instalar el horno?
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 158
159
¿Cómo instalar el horno?
Para tener la seguridad de que la instalación es conforme,
no dude en recurrir a un especialista en electrodomésticos.
Dimensione útiles para empotrar el horno
El horno se puede instalar indistintamente bajo una superficie de traba-
jo o en un mueble en columna (abierto* o cerrado) que tenga las di-
mensiones de empotramiento adaptadas (véase el esquema adjunto).
Su horno tiene una circulación de aire optimizada que permite obtener unos resul-
tados de cocción y de limpieza excepcionales respetando los siguientes elementos:
• Centre el horno en el mueble respetando una distancia mínima de 5 mm con el
mueble contiguo.
• El material del mueble de empotramiento debe ser resistente al calor (o estar re-
vestido con un material que lo sea).
• Para más estabilidad, fije el horno al mueble con 2 tornillos, a través de los ori-
ficios previstos con este objeto en los montantes laterales (véase el esquema).
Para ello:
1) Retire los cubretornillos de caucho, para acceder a los orificios de fijación.
2) Realice un orificio de 3 mm de diámetro en la pared del mueble, para evitar que
estalle la madera.
3) Fije el horno con los 2 tornillos.
4) Coloque los cubretornillos de caucho (también sirven para amortiguar el cierre
de la puerta del horno).
(*) si el mueble está abierto, su abertura debe ser de 70 mm (como máximo).
70
550
Emplazamient
o tornillos de
fijación
recorte 50 x 50 mm
Emplazamient
o tornillos de
fijación
ES
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 159
160
¿Cómo se utiliza el horno?
1. Detalle del programador
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Visualización del reloj o del minutero
Visualización de los modos de cocción
Indicador de niveles de altura y del modo de
cocción seleccionado.
Visualización de los distintos programas de ajuste del tiempo
(duración y final de cocción)
Visualización de la temperatura del horno
Indicador de puerta bloqueada (durante la pirólisis)
Indicador del aumento de temperatura
Indicador de minutería
Indicadores de pirólisis
Indicador de bloqueo del teclado (seguridad niños).
Indicador de función “ICS”
Indicador de función “Eolyse”
9
10
6
7
8
9
11
11
12
12
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:44 Page 160
161
ES
a) En la puesta en tensión
• El visualizador parpadea a las 12,00 h
• Ajuste la hora girando el botón de ajustes
en el sentido + o - (la velocidad de rotación
del botón hace variar la velocidad de ajuste
de la hora)
Ejemplo: 12,30 h.
Valide pulsando el botón de ajustes.
-> la visualización deja de parpadear
b) Puesta en hora del reloj
Mantener pulsado el botón durante unos segundos.
La visualización de la hora parpadea para
indicarle que es posible el ajuste.
Para el ajuste, gire el botón en el sentido
+ o - para aumentar o disminuir la hora
visualizada.
Después de ajustar la hora,
valide pulsando el botón -> la visualización
de la hora deja de parpadear.
El ajuste de la hora no es posible en pro-
gramación aplazada.
En caso de un corte de corriente inferior a 36 horas, cuando se restablezca
la alimentación eléctrica una animación indica que el horno se pondrá
automáticamente en hora.
2.
¿Cómo se pone en hora el reloj del horno?
¿Cómo se utiliza el horno?
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 161
162
¿Cómo se utiliza el horno?
El programador sólo debe indicar la hora, la cual no debe parpadear.
• Pulse y gire el botón hacia la derecha para seleccionar la cocción.
La función seleccionada parpadea.
Valide pulsando el botón.
El indicador de cocción se queda fijo, mientras que
la temperatura recomendada parpadea. Al mismo
tiempo que la temperatura preseleccionada, apa-
rece el indicador de nivel de altura y los elementos
en funcionamiento. El horno se pone en marcha.
Coloque la bandeja en el horno según la indica-
ción presentada en el visualizador y las reco-
mendaciones que figuran en la guía de cocción.
Ejemplo: “ -> niveles de altura 2 ó 3
recomendados.
Mientras parpadee el símbolo °C, puede modificar
con el botón de temperatura.
Valide pulsando el botón.
El horno le propone la temperatura óptima para
el plato seleccionado. Sin embargo, es posible
modificar en cualquier momento esta tempera-
tura pulsando la tecla “ ” situada bajo el
visualizador.
Ejemplo “ ” ajustada 210°.
Después de estas acciones el horno empieza a calentar:
- Estos estados del indicador de aumento de temperatura señalan el incre-
mento de temperatura en el interior del horno.
- Una serie de bips le indicará que se ha alcanzado la temperatura seleccionada.
Para parar la cocción, pulse unos segundos la tecla STOP.
Después de un ciclo de cocción, la turbina de ventilación sigue funcio-
nando durante cierto tiempo, para enfriar el horno.
3. ¿Cómo se hace una cocción inmediata?
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 162
163
¿Cómo se utiliza el horno?
4. ¿Cómo programar una cocción?
b)
C
on puesta en marcha aplazada (hora de fin seleccionada)
Proceda como para una cocción programada.
Después de haber ajustado la duración de
cocción, pulse 2 veces
para hacer
parpadear el final de cocción.
Gire el botón en el sentido + o - para ajustar
la hora de final de cocción deseada.
Valide pulsando el botón.
Después de estas acciones, el comienzo del
calentamiento es aplazado para que la cocción
termine a las 13 h.
Una vez terminada la cocción suenan 3 bips durante unos minutos. De lo contrario,
los bips se pararán automáticamente.
a) Con puesta en marcha inmediata
Proceda como en el apartado “Cocción inmediata”.
Pulse el botón .
La duración de cocción parpadea a 0,00 h
para indicar que puede realizar el ajuste.
Gire el botón para ajustar el tiempo deseado.
Ejemplo : 25 min. de cocción.
Valide pulsando el botón.
La cuenta atrás del período de tiempo comien-
za inmediatamente después de esta valida-
ción. En cualquier momento, puede anular la
función poniendo a 0 el valor visualizado
(después de haber pulsado la tecla ).
ES
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 163
164
¿Cómo se utiliza el horno?
5. ¿Cómo utilizar el minutero?
Su horno está equipado con un minutero electrónico independiente del fun-
cionamiento del horno que permite realizar la cuenta atrás de un tiempo.
En este caso, la visualización del minutero es prioritaria sobre la visualización de la
hora del día.
Pulse 3 veces la tecla . El reloj de arena
aparece y 00
M00S par-
padea.
Gire el botón hasta obtener el tiempo deseado
(máximo 59 minutos 59 segundos)
Valide pulsando el botón.
El visualizador deja de parpadear, el minutero se pone en marcha y descuenta el
tiempo de segundo en segundo. Una vez transcurrido el tiempo, el minutero emi-
te bips para advertirle y el reloj de arena parpadea.
Es posible modificar o anular en cualquier momento la programación
del minutero ajustándolo en 0 y validando.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 164
165
ES
6. ¿Cómo hace una cocción Económica?*
Después de un ciclo de cocción, el ventilador del horno sigue
funcionando durante cierto tiempo, para garantizar un buen
enfriamiento de los elementos.
El programador sólo debe indicar la hora, la cual no debe parpadear.
Gire el botón hasta el tipo de cocción .
Valide pulsando el botón.
• Coloque la bandeja en el horno según la
recomendación indicada en el visualizador.
• El horno le propone la temperatura óptima para el modo de cocción selecciona-
do 200°C.
Sin embargo, puede ajustarla utilizando el botón situado bajo el visualizador.
Ejemplo : posición "Cocción ECO" ajustada a 190°C.
Después de estas acciones el horno empieza a calentar:
El indicador de aumento de temperatura se anima y señala la progresión
de la temperatura en el interior del horno.
3 bips le indicarán que se ha alcanzado la temperatura de ajuste.
Para optimizar la cocción ECO, no realizar un precalentamiento y no
abrir la puerta durante la cocción.
*Esta posición permite una ganancia de energía de hasta un 20% con-
servando unos resultados de cocción idénticos.
La posición ECO se utiliza para el etiquetado energético.
¿Cómo se utiliza el horno?
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 165
166
Si lo desea puede hacer variar la luminosidad del visualizador, para ello:
- Ajuste la hora de su programador a 12 h, 10 min.
- Mantenga pulsado el botón de “ ” girando (+ o -) para obtener la luminosidad
deseada.
- Después de haber ajustado la luminosidad, ponga el programador en la hora del día.
8.
Ajuste de la luminosidad
¿Cómo se utiliza el horno?
7. Personalización de la temperatura recomendada
Seleccione la función de cocción:
Si desea personalizar la temperatura recomendada:
- Pulse la tecla “ ” hasta que la temperatura empiece a parpadear.
- Gire el botón + o - hasta la temperatura deseada.
- Pulse para validar.
9. Bloqueo de los mandos (seguridad niños)
Tiene la posibilidad de impedir el acceso a los mandos del horno procediendo de
la siguiente forma:
con el horno parado, pulse la tecla STOP
durante unos segundos, entonces en la pantalla
aparece una “llave” -> el acceso a los mandos
del horno ha quedado bloqueado.
Para desbloquearlo, pulse durante unos
segundos la tecla STOP.
Los mandos del horno son accesibles de nuevo.
No puede bloquear el horno si ha programado una cocción.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 166
167
• La bombilla está situada en el techo de la cavidad del horno.
a) Desenrosque el difusor
(véase a la derecha).
b) Tire de la bombilla.
Características de la bombilla:
- 25 W
- 220-240 V
- 300°C
- G9
c) Cambie la bombilla y, después, coloque
el difusor y conecte de nuevo el horno.
Desenchufe el horno antes de cualquier intervención en la bombilla
para evitar los riesgos de descarga eléctrica y, si fuera necesario,
deje que se enfríe el aparato.
¿C
ómo se cambia la bombilla?
Bombilla
Desen-
rosque
Difusor
¿Cómo se utiliza el horno?
La función “Eolyse” siempre está activa (filtración de las grasas y olores durante
la cocción).
El símbolo aparece en el visualizador.
Esta función no es activa en las posiciones
,,.
10. La función Eolyse
ES
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 167
168
Cocción combinada
La cocción se efectúa por los ele-
mentos inferior, superior en el
fondo del horno y por la hélice de
removido de aire.
Turbo grill
La cocción se realiza alternativa-
mente con el elemento superior y
con la hélice de removido del aire.
Grill doble
La cocción se realiza con el elemento
superior
Grill simple
la cocción se realiza con el
elemento superior.
Esta posición permite una
ganancia de energía conservando
las cualidades de cocción.
La posición ECO se utiliza para el
etiquetado energético.
Mantenimiento en caliente
Dosificación del elemento situado al
fondo del horno asociado al
removido del aire.
Mantenimiento en caliente.
Símbolo
Nombre de la función Descripción de la función
6. Modos de cocción del horno
*
* Secuencia o secuencias utilizadas para el anuncio escrito en la etiqueta energética, de
ECO
Aumento rápido de tempe-
ratura. Algunos platos se
pueden hornear con el
horno previamente frío.
Tradicional ECO
La cocción se efectúa con los
elementos inferior y superior,
sin removido del aire.
Tres fuentes de calor aso-
ciadas: mucho calor en la
parte inferior, un poco de
calor giratorio y un toque
de grill.
El grill doble cubre toda la
superficie de la rejilla.
El grill simple, mostrará la
misma eficacia, pero con
cantidades más pequeñas.
Este modo combina el efecto de la
turbina y del grill; el grill hace
radiar el infrarrojo sobre el alimen-
to y el movimiento de aire creado
por la turbina atenúa su efecto.
ECO
Tradicional
La cocción se efectúa con los
elementos inferior y superior,
sin removido del aire.
Requiere un precalenta-
miento antes de introducir
el plato en el horno.
Calor giratorio
La cocción se efectúa con el elemento
calefactor situado al fondo del horno
y con la hélice de removido del aire.
*
Descongelación
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 168
Recomendado para las quiches, empa-
nadas, tartas de frutas con mucho
zumo.
Recomendado para asar chuletillas,
salchichas, rebanadas de pan y
langostinos colocados sobre la rejilla.
Recomendado para que crezcan las
masas de pan, de brioche, de kouglof
etc. sin sobrepasar 40°C (calientaplatos,
descongelación).
Recomendaciones
Modos de cocción del horno
Recomendado para mantener tiernas las car-
nes blancas, los pescados y las verduras
Para las cocciones múltiples de hasta 3 niveles.
Nota : todas las cocciones se realizan
sin precalentamiento.
Recomendado para soasar y cocinar hasta
el centro las carnes rojas y blancas.
Para cocinar lentamente aves de hasta 2 kg
Recom. T°
min.
recom.
max.
35
180
235
min.
recom.
max.
35
205
275
min.
recom.
max.
200
230
min.
recom.
max.
35
275
min.
recom.
max.
35
80
100
180
200
Recomendado para las cocciones lentas y
delicadas: platos de caza tiernos, etc.
Soasar las carnes rojas
Para cocer a fuego lento en una cacerola
cerrada los platos previamente cocinados
en la encimera de cocción (gallo al vino,
liebre encebollada, etc.)
min.
recom.
max.
35
240
275
min.
recom.
max.
30
30
50
min.
recom.
max.
1
4
4
min.
recom.
max.
1
2
4
169
n
e conformidad con la norma europea EN 50304 y según la directiva Europea 2002/40/CE.
-
ES
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 169
¿Cómo se utiliza el horno?
TODAS LAS COCCIONES SE EFECTÚAN SIN PRECALENTAR EL HORNO
1.
Ventaja y principio ICS
Con la función “ ” ya no es necesario seleccionar la temperatura y el tiempo
de cocción.
Estos dos parámetros son calculados automáticamente por el horno, para obte-
ner una cocción óptima.
El modo de cocción “ ” se efectúa en 2 fases:
1) Una primera fase (adquisición) durante la cual el horno registra los datos de coc-
ción específicos del plato que se va a preparar mediante sus sensores electrónicos.
Esta fase se simboliza mediante una animación en la zona derecha del visualizador:
Puede durar entre 5 y 40 minutos según el plato.
NO ABRIR LA PUERTA DURANTE ESTA FASE para no perturbar el registro de los
datos.
2) Una segunda fase en la que el horno ha determinado el tiempo de cocción
necesario.
El símbolo de la animación se para y el símbolo “Auto” se desplaza. Entonces el
horno indica el tiempo de cocción restante así como la hora real de final de cocción.
A partir de este momento, el horno finaliza la cocción y se puede abrir su puerta
si se desea intervenir en el plato (regarlo, darle la vuelta al alimento etc.).
2. Modo de utilización ICS
a) Cocción inmediata:
Posicione el selector de cocción en la
función “ ”.
Valide pulsando el botón de ajustes.
La elección de los diferentes platos
parpadea en el visualizador.
Seleccione el plato por medio del botón.
Insértelo en el nivel recomendado en el visualizador. Cierre la puerta. Pulse el botón
para validar. El horno comienza la cocción.
La fase de búsqueda comienza y es simbolizada por la animación en el visualizador:
se visualiza el tiempo de cocción medio para el tipo de plato seleccionado.
Una vez que el horno ha terminado de analizar el alimento, aparece el tiempo
de cocción real necesario y la animación es sustituida por “ICS”.
Una vez terminada la cocción, el horno emite varios bips.
170
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 170
¿Cómo se utiliza el horno?
b) Cocción aplazada:
Sitúe el selector de cocción en “ ”.
Seleccione el plato con el botón de selección.
Introduzca el plato en el horno y cierre la
puerta.
Sitúe el selector de modo en
Final de cocción
.
Gire el botón de ajuste + o - para regular la
hora de final de cocción deseada.
por ej.: Final de cocción 13,00 h.
Pulse para validar la elección.
Después de estas acciones, el comienzo de la cocción ha sido aplazado. “ICS” se
desplaza hasta el inicio de la cocción.El fin de la cocción se estima a partir del tiempo
medio de base. Al igual que una cocción inmediata, este tiempo será optimizado
durante la cocción y, en consecuencia, la hora puede varias unos minutos
(en + o en -) respecto a la selección inicial.
3.
Consejos
Si abre la puerta durante la fase de análisis,
exceptuando durante el primer minuto, el
horno emite “bips” de advertencia y los
símbolos de los platos parpadean.
Cuando el símbolo “ICS” está fijo, puede abrir
libremente la puerta del horno.
La cocción en modo “ ” DEBE COMENZAR
CON EL HORNO
FRÍO, es conveniente esperar al enfriamiento
completo antes de efectuar una segunda coc-
ción en este mismo modo
(de lo contrario los símbolos “°C “ y platos
parpadean en el visualizador lo que impide
4. ¿Qué hacer en caso de anomalías?
Si observa que...
Causas posibles Qué hay qué hacer?
Bips.
• Si ha abierto la puerta durante el
primer minuto: el programa se
anula.
- Deje enfriar el horno para volver
a iniciar la cocción.
El símbolo --- parpadea en el
visualizador.
• El horno intenta determinar el
tiempo de cocción ideal.
- Es una etapa normal.
En la pantalla aparece “ICS”
• El horno ha determinado el tiempo
de cocción adecuado.
- Es una etapa normal.
El selector de funciones en
“ICS” pictogramas + bip + °C
parpadean
• El horno está demasiado caliente
para realizar una cocción “ICS”.
- Espere a que el horno se enfríe
o utilice una función de cocción
convencional.
171
ES
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 171
5. Modos de cocción del horno Pizza
Pizza
• pizzas preparadas frescas
• pizzas masas preparadas listas para el empleo
• pizzas masas “hechas en casa”
• pizzas congeladas
• Asados de buey
(cocción poco hecha)
• Coloque el asado en la rejilla del conjunto
rejilla + grasera.
Puede darle la vuelta cuando el “ICS” se pasa
a luz fija.
Asado de
Buey
• Asados de cerdo
- espinazo
- solomillo
Rsado de
Cerdo
Cordero
• Pierna de cordero de 1 a 2,500 kg
• Coloque la pierna de cordero sobre la rejilla
del conjunto rejilla + grasera.
Puede darle la vuelta cuando el “ICS” se pasa a
luz fija.
• Pescados enteros
(besugo, merluza pequeña, truchas, bacalao, etc.)
• asado de pescado
P
escados
• pollos de 1 a 1,700 kg
• pata, pintada, etc.
Pollo
V
erduras
rellenas
• tomates, pimientos, etc. rellenos
• lasañas (frescas o congeladas)
• pastel de carne picada con puré de patata,
brandada, etc.
Suflés
• utilice un molde alto con bordes rectos y 21 cm de
diámetro
Tartas
saladas
• quiches frescas
• quiches congeladas
• cestas congeladas
• Tartas frescas
• Tartas congeladas
Tartas
dulces
• Pasteles familiares: cake (salados y dulces),
bizcocho cuatro cuartos
• Preparaciones listas presentadas en bolsas.
P
asteles
• Pasteles pequeños individuales: galletas, "financiers",
croissants, panecillos, bollos con uvas pasas en caja,
sándwich de jamón y queso.
Galletas
P
equeñas
172
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 172
• colóquela sobre la rejilla para obtener una masa crujiente
(puede intercalar una hoja de papel de cocción entre la rejilla y la pizza para proteger el horno
de los desbordamientos de queso)
• colóquela sobre la placa de repostería para obtener una masa tierna.
• saque el asado del frigorífico como mínimo una hora antes de empezar la cocción:
• obtendrá un asado poco hecho; si prefiere una carne bien hecha, opte por la función de
cocción tradicional.
• Retire el máximo de albardilla: provoca humos.
• al final de la cocción, respete un tiempo de reposo de 7 a 10 min. con la carne envuelta
en papel de aluminio, antes de cortarla.
• saque el asado del frigorífico como mínimo una hora antes de empezar la cocción: cuanto
más fría esté la carne, más lo estará al final de la cocción.
• utilice una fuente de barro. Añada 1 ó 2 cucharadas soperas de agua.
• al final de la cocción, respete un tiempo de reposo de 7 a 10 min. con la carne envuelta
en papel de aluminio, antes de cortarla. Sale al final de la cocción.
• aque la carne del frigorífico como mínimo una hora antes de la cocción:
• es mejor que la pierna de cordero sea redonda y rolliza en vez de que larga y delgada.
• después de la cocción, déjela reposar envuelta en papel de aluminio.
• reserve esta función para los pescados enteros, cocinados con hierbas aromáticas y
vino blanco.
(los pescados asados o cocinados en papillotte requieren el precalentamiento del horno).
• cocción en el rustepollos: no olvide colocar la grasera en el primer nivel para recoger las
grasas.
• cocción en una fuente: es preferible utilizar fuentes de barro para evitar las salpicaduras.
• Pinche la piel de las aves para evitar las salpicaduras.
• adapte correctamente las dimensiones de la fuente a la cantidad que se va a cocinar,
para evitar desbordamientos de jugo.
•unte el molde con mantequilla y no toque el interior con los dedos, de lo contrario el
suflé no subirá.
• utilice un molde de aluminio antiadherente: la masa estará crujiente por debajo.
• retire la barquilla de las quiches congeladas antes de colocarlas sobre la rejilla.
• utilice un molde de aluminio antiadherente:
la masa estará más crujiente debajo.
• pasteles preparados en un molde de cake, redondo, cuadrado, etc. y colocado siempre so-
bre la rejilla.
Posibilidades de cocer 2 cakes en moldes uno al lado del otro.
• pasteles individuales en la placa de repostería colocada sobre la rejilla.
la masa de buñuelos se debe cocer en la posición “PASTELES” para obtener
buenos resultados.
173
ES
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 173
Consejos y trucos
Pizza
Para evitar que el queso o la salsa de tomate goteen en el horno,
puede poner una hoja de papel sulfurizado entre la rejilla y la pizza.
Tartas / Quiches:
No utilice fuentes de cristal ni de porcelana: Al ser demasiado gruesas
prolongan el tiempo de cocción y el fondo de la masa no queda crujiente.
Con las frutas, el fondo de la tarta corre el riesgo empaparse: para evitarlo,
basta con poner unas cucharadas de sémola fina, galletas aplastadas como
pan rallado, almendras en polvo o tapioca, que al cocer absorberán el zumo.
Con las verduras húmedas o congeladas (puerros, espinacas, brócoli o
tomates) puede espolvorear una cucharada sopera de flor de maíz.
Pescados:
Cuando lo compre, el olor debe ser agradable y tener un ligero aroma a mar.
El cuerpo firme y rígido, las escamas muy adheridas a la piel, los ojos
brillantes y abombados y las branquias rojas y húmedas.
Buey / Cerdo / Cordero
Es fundamental sacar toda la carne del frigorífico mucho antes de la
cocción: el choque frío-calor endurece la carne, así conseguirá un asado
de buey dorado alrededor, rojo por dentro y caliente en toda la masa.
No sale antes de cocer: la sal absorbe la sangre y reseca la carne.
De la vuelta a la carne con espátulas: si la pincha, perdería la sangre.
Después de la cocción, deje siempre reposar la carne 5 ó 10 minutos:
envuélvala en papel de aluminio y póngala en la entrada del horno
caliente: de este modo, la sangre, atraída hacia el exterior durante la
cocción, refluye e irriga el asado.
Utilice fuentes de barro para asar: el cristal favorece las salpicaduras de
grasa.
No cocine en la grasera esmaltada.
Evite pinchar la pierna de cordero con dientes de ajo, perdería la sangre;
es mejor introducir el ajo entre la carne y el hueso, o cocer los dientes
de ajo sin pelar al lado de la pierna y aplastarlos al final de la cocción
para perfumar la salsa; filtre y sirva muy caliente en una salsera.
¿Cómo se utiliza el horno?
174
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 174
Algunas recetas ICS
Pizza Base: 1 masa para pizza
*con verduras:
6 cucharadas de salsa de tomate + 100 g de calabacines
cortados en dados + 50 g de pimientos cortados en dados + 50 g de
berenjenas en rodajas + 2 tomates pequeños en rodajas + 50 g de gruyer
rallado + orégano + sal + pimienta.
*con roquefort, panceta ahumada:
6 cucharadas de salsa de tomate
+ 100 g de panceta + 100 g de roquefort en dados + 50 g de nueces
+ 60 g de gruyer rallado.
*con salchichas, queso fresco:
200 g de queso fresco escurrido extendido
sobre la masa + 4 salchichas en rodajas + 150 g de jamón en tiras + 5
aceitunas + 50 g de gruyer rallado + orégano + sal + pimienta.
Quiches: Base: 1 molde de aluminio de 27 a 30 cm de diámetro
1 masa quebrada lista para el empleo
3 huevos batidos + 50 cl de nata espesa
sal, pimienta y nuez moscada.
Rellenos variados:
200 g de torreznos precocinados,
o - 1 kg de endibias cocidas + 200 g de gouda rallado
o - 200 g de brócoli + 100 g de torreznos + 50 g de
queso azul
o - 200 g de salmón + 100 g de espinacas
cocidas escurridas
Asado de buey Salsa SAUTERNES EMPEREJILADO con ROQUEFORT:
Blanquear 2 cucharadas de chalotas finamente picadas con mantequilla.
Añadir 10 cl de vino Sauternes y dejar que se evapore. Añadir 100 g de
Roquefort, dejar que se funda lentamente. Añadir 20 cl de nata líquida,
sal y pimienta. Hervir.
Asado de cerdo con ciruelas pasas
Pida al carnicero que haga un agujero en toda la longitud del redondo e
introduzca en su interior veinte ciruelas pasas. Sírvalo cortado en lonchas con el
jugo, o frío con una ensalada de endibias.
¿Cómo se utiliza el horno?
175
ES
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 175
Pollo
Rellénelo con un ramillete de estragón fresco o úntelo con una mezcla
elaborada con 6 dientes de ajo machacados con una pizca de sal gorda y unos
granos de pimienta.
Cordero
con Salsa de anchoas:
Mezcle 100 g de aceitunas negras con 50 g de alcaparras y 3 anchoas,
1/2 dientes de ajo y 10 cl de aceite de oliva. Añada 10 cl de nata. Sírvalo con la
pierna de cordero fileteada.
Pescados
Besugo con sidra brut: 1 besugo de 1,5 kg.
500 g de champiñones de París.
2 manzanas ácidas.
2 chalotas.
2 cucharadas de nata espesa.
100 g de mantequilla.
1/2 litro de sidra. Sal y pimienta.
Limpie y descame el pescado. Colóquelo en una fuente untada con
mantequilla sobre las chalotas finamente picadas y los champiñones en láminas.
Añada la sidra, la sal, la pimienta y unas cuantas nueces de mantequilla.
Introduzca el plato en el horno. Cocer en la mantequilla las manzanas en cuartos
sin pelar. Al final de la cocción, ponga el pescado en una fuente caliente, filtre el
jugo y mézclelo con la nata. Añádale la nata con el jugo y sírvalo con las manza-
nas y los champiñones.
Verduras rellenas
Los restos del cocido, de la pierna de cordero, de los asados de carnes blancas y
de aves asadas finamente picados son excelentes bases.
Tarta hojaldrada praliné con manzanas:
1 masa de hojaldre extendida con su hoja y pinchada con un tenedor.
200 ml de nata en ebullición con una vaina de vainilla.
2 huevos batidos con 30 g de azúcar, añadir a la nata enfriada.
2 manzanas cortadas en dados untadas con 70 g de praliné.
Disponer la nata + las manzanas. Introduzca el plato en el horno.
Algunas recetas ICS
¿Cómo se utiliza el horno?
176
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 176
Algunas recetas ICS
Bizcocho cuatro cuartos con cítricos
Caramelo: 20 terrones de azúcar (200 g)
Pastel: 4 huevos
200 g de azúcar en polvo
200 g de harina
200 g de buena mantequilla
2 cucharaditas de levadura
Frutas: 1 lata pequeña de cítricos en almíbar.
Escurra las frutas. Prepare un caramelo. Cuando haya tomado color, viértalo en
el molde de silicona flexible para horno inclínelo de forma que se reparta bien el
caramelo. Déjelo enfriar. Mezcle en el recipiente de un robot eléctrico, la mante-
quilla reblandecida con el azúcar. Incorpore los huevos enteros uno a uno y,
después, la harina tamizada. Termine con la levadura. Disponga los cuartos de
los cítricos en forma de rosetón sobre el caramelo. Vierta la masa. Hornee en la
posición “PASTELES”. Desmolde en una fuente bonita y sírvalo frío.
Las frutas pueden ser manzanas, peras o albaricoques.
Pastelillos de chocolate
12 moldes individuales de aluminio
60 g de mantequilla
200 g de chocolate amargo (más del 50% de cacao)
100 g de azúcar en polvo
4 huevos
1 sobre de levadura química
70 g de harina tamizada.
Fundir el chocolate con la mantequilla a fuego muy lento. Trabaje las yemas de
huevo con azúcar hasta que la mezcla se vuelva lisa. Añadir la harina, el chocolate
fundido con la mantequilla y, después, la levadura. Batir las claras a punto de
nieve e incorporarlas con cuidado a la preparación. Untar con mantequilla y enha-
rinar ligeramente los moldes individuales de aluminio, verter la mezcla dentro
(sin que gotee en los bordes). Colocar los moldes individuales en la placa de
repostería y seleccionar “GALLETAS”. Desmoldar y dejar enfriar sobre una rejilla.
Acompañar con crema inglesa a la vainilla o helado de coco
Suflés
Base de bechamel: 1/2 litro de leche
60g de harina
100g de mantequilla
4 yemas de huevo + las claras batidas a punto de nieve
sal, pimienta y nuez moscada.
Según el tipo de suflé, hay que añadir 150 g de gruyer rallado, o 1 kg de espinacas
cocidas trituradas, o 1 kg de coliflor cocida triturada, o 150 g de restos de pescado
cocido machacado, o 150 g de jamón picado.
¿Cómo se utiliza el horno?
177
ES
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 177
1.
¿Qué es una pirólisis?
El horno humea durante un precalentamiento o lo hace mucho durante una cocción.
El horno desprende un olor en frío desagradable después de distintas cocciones
(cordero, pescado, parrilladas, etc.)
2. ¿En qué caso hay que efectuar una pirólisis?
No hay que esperar a que el horno tenga mucha grasa para efec-
tuar esta limpieza.
- La pirólisis es un ciclo de calentamiento de la cavidad del horno a una tempe-
ratura muy alta que permite eliminar toda la suciedad debida a salpicaduras o
desbordamientos. Los humos y olores desprendidos se destruyen por al pasar
por un catalizador.
- La pirólisis no es necesaria después de cada cocción, sólo si el grado de suciedad
lo justifica.
- Por medidas de seguridad, la operación de limpieza sólo debe realizarse después
de que se bloquee automáticamente la puerta. Cuando la temperatura del interior
del horno sobrepasa las temperaturas de cocción, es imposible desbloquear la
puerta incluso poniendo la manecilla «selector de funciones» en 0.
¿C
ómo se limpia la cavidad del horno?
3. ¿Cómo hacer una pirólisis?
Hacer una pirólisis inmediata
a) Retire la batería de cocina del horno y los desbordamientos
importantes que hubieran podido producirse.
b) Verifique que el programador indica
la hora del día y que ésta no parpadea.
c) Pulse el botón y, después, gire
hacia la izquierda hasta la posición .
178
COCCIONES QUE
ENSUCIAN POCO
COCCIONES QUE
ENSUCIAN
COCCIONES QUE
ENSUCIAN
MUCHO
Galletas, verduras, repostería
quiches, suflés
carnes, pescados (en una
bandeja), verduras rellenas
piezas grandes de carne
en el espetón
Cocciones sin salpicaduras que
no justifican una pirólisis
la pirólisis puede justificarse
cada 3 cocciones
la pirólisis puede hacerse
después de 1 cocción de
este tipo y si las salpicaduras
son importantes
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 178
179
¿Cómo se limpia la cavidad del horno?
3. ¿Cómo hacer una pirólisis?
Su horno le propone dos modos de limpieza: Pyromax y Pyrocontrol.
Elija el que mejor se adapte:
a) Pyromax
· Pyromax es un sistema de pirólisis cuya
duración se preselecciona: dura 2 horas, y
permite una limpieza intensa y total de la
cavidad del horno.
Para aplazar el inicio, seleccione la hora de
final y modifíquela introduciendo la hora de final de pirólisis deseada.
Valide pulsando el botón.
La limpieza comienza. La pantalla indica:
- la hora (1)
- la duración total (2)
- la hora de final de la pirólisis (3)
- el bloqueo de la puerta (4)
b) PYROCONTROL
· PYROCONTROL es un sistema que permite que el horno calcule automáticamente el
tiempo de limpieza en función del nivel de suciedad, lo que permite un ahorro de
energía y un tiempo de pirólisis adaptado si fuera necesario.
Si desea aplazar el inicio, seleccione la hora de final y modifíquela introduciendo la
hora de final de pirólisis deseada.
Validar pulsando el botón.
Al comienzo del ciclo, el horno efectúa un cálculo de la duración de pirólisis en función
del grado de suciedad. Esta fase dura unos minutos.
La pantalla indica:
- la duración total
- la hora de fin de pirólisis prevista
- la hora
- el bloqueo de la puerta
c) Final de pirólisis
Retire simplemente los residuos de ceniza de la cavidad con una esponja húmeda.
ES
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 179
Qué hacer en caso de anomalías de
funcionamiento?
Aunque tenga una duda sobre el correcto funcionamiento del horno, esto
no significa forzosamente que se hay producido una avería.
En todos los casos,
compruebe los siguientes puntos:
Si observa que...
Causas posibles ¿Qué hay que hacer?
El horno no calienta.
• El horno no está conectado.
• El fusible de la instalación está
fuera de servicio.
• La temperatura seleccionada es
muy baja.
- Conectar el horno.
- Cambiar el fusible de la instala-
ción y comprobar su valor (16 A).
- Aumentar la temperatura selec-
cionada.
El indicador de temperatura
parpadea.
• Fallo de bloqueo de la puerta.
- Llamar al Servicio posventa.
La lámpara del horno ya no fun-
ciona.
• La lámpara está fuera de servicio.
• El horno no está conectado o el
fusible está fuera de servicio.
- Cambiar la lámpara.
- Conectar el horno o cambiar el
fusible.
La limpieza por pirólisis no se rea-
liza.
• La puerta está mal cerrada.
• El sistema de bloqueo es defec-
tuoso.
- Comprobar el cierre de la puer-
ta.
- Llamar al Servicio posventa.
El horno emite bips.
• En curso de cocción.
• Al final de la cocción.
-Se ha alcanzado la temperatura
de consigna que ha programado.
- La cocción programada ha
terminado.
El horno indica
Réglages
+
-
• Cuando se pulsan las teclas.
• Bloqueo de los mandos para se-
guridad de los niños.
- Funcionamiento normal.
- Para suprimirlo realice una
pulsación larga sobre Stop hasta
que desaparezca el símbolo.
180
El horno no calienta y aparece
«DEMO» en el visor de manera
intermitente cada 10 segundos.
• El horno está programado para una
demostración.
- Regular la hora en 0:00.
Pulsar sucesivamente los mandos
« », « » y STOP, manteniéndo-
los pulsados hasta que se detenga la
señal sonora.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 180
181
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 181
182
Ao longo destas instruções,
assinala-lhe as instruções de segurança,
assinala-lhe os conselhos e as dicas
Editorial P.183
Como se apresenta o seu forno?
Descrição do aparelho P.184
Acessórios P.185
Conselhos de segurança P.186
Como instalar o seu forno?
Ligação eléctrica P.187
Substituição do cabo de alimentação P.188
Dimensões úteis para encastrar o seu forno P.189
Como utilizar o seu forno?
O seu programador em detalhe P.190
Como acertar a hora do relógio do forno? P.191
Como efectuar uma cozedura imediata? P.192
Como programar uma cozedura? P.193
Como utilizar o temporizador? P.194
Como efectuar uma cozedura Económica? P.195
Como personalizar a temperatura de cozedura? P.196
Como colocar em stand-by o seu visor? P.196
Como bloquear os comandos (segurança para as crianças)? P.196
Como utilizar a EOLYSE P.197
Como substituir a lâmpada P.197
Modos de cozedura do forno P.198-199
Como utilizar a função ICS ? P.200-207
Como limpar a cavidade do forno?
O que é uma pirólise? P.208
Em que casos deverá efectuar uma pirólise? P.208
Como efectuar uma pirólise? P.208-209
O que fazer em caso de anomalias no funcionamento P.210
S
umário
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 182
183
PT
Editorial
Estimado(a) Cliente,
Acabou de adquirir um forno DE DIETRICH, e agradecemos-lhe a confiança
depositada em nós.
As nossas equipas de pesquisa conceberam para si uma nova geração de aparel-
hos, que, devido à sua qualidade, design e evoluções tecnológicas, fazem
destes produtos uns produtos de excepção e revelam um know-how único.
Com umas linhas modernas e refinadas, o seu novo forno DE DIETRICH inte-
gra-se harmoniosamente na sua cozinha, aliando perfeitamente controlo tec-
nológico, desempenho de cozedura, e luxo estético.
Encontrará também na gama dos produtos DE DIETRICH, uma vasta escolha
de placas de cozinha, exaustores, máquinas de lavar louça, fornos microondas
e frigoríficos integráveis, que poderão combinar perfeitamente com o seu novo
forno DE DIETRICH.
Graças a esses "novos objectos de valor" que constituem referências no nosso
dia-a-dia, a DE DIETRICH, referência em matéria de excelência, é um verda-
deiro convite a uma nova arte de viver.
A Marca DE DIETRICH
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 183
184
Como se apresenta o seu forno?
1
3
5
Stop/cancelar
Regulação da temperatura
Regulação dos tempos/fim de
cozedura e acerto da hora
Selector de funções
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Contacto de detecção de
abertura de porta
Orifício para espeto rotativo
Indicador de encaixes
Lampe
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:45 Page 184
PT
Acessórios
TR
FTE
Grelha de segurança
anti-basculante arqueada
O seu formato foi estudado para possibilitar
um posicionamento do tabuleiro entre 2 níveis
de encaixe.
Tabuleiro + grelha
(pingadeira)
Inserido por baixo da grelha, este recolhe os mol-
hos e gorduras dos grelhados. Também pode ser
utilizado para cozeduras a banho-maria, enchen-
do-o de água pela metade. Evite colocar directa-
mente neste tabuleiro grandes peças de carne
para assar, pois produzir-se-iam automaticamen-
te importantes projecções nas paredes do forno.
Tabuleiro multiusos (pingadeira)
Este serve a recolher os molhos e gorduras das
cozeduras realizadas no grelhador forte ou no
grelhador com ar quente circulante. Pode ser
utilizado como tabuleiro de cozedura, adaptan-
do o tamanho da peça para assar (ex.: uma ave
com legumes à volta, a temperatura modera-
da). Inserido nos encaixes, por baixo da grelha,
este recolhe os molhos e gorduras dos grelha-
dos. Também pode ser utilizado para cozeduras
a banho-maria, enchendo-o de água pela metade.
Espeto rotativo
• Posicione o suporte do espeto nos entalhes da pin-
gadeira (ver desenho).
Enforne o conjunto no segundo encaixe (a contar de
baixo). Após ter espetado a peça de carne para assar,
coloque o espeto no suporte, e faça deslizar o conjunto
até a ponta do espeto ficar no motor situado no fundo
do forno. Retire o punho, desaparafusando-o. Após a
cozedura, retire o conjunto. Na extremidade do punho,
uma marca indica-lhe onde desapertar os garfos.
Tabuleiro para pastelaria anti-aderente
(a colocar em cima da grelha)
Colocado em cima da grelha de suporte, este é utili-
zado para a pastelaria, tartes, pizzas.
Recoberto de um revestimento anti-aderente, os ali-
mentos não ficam agarrados.
Utilize luvas isolantes para o manejar na saída do
forno. Deixe-o arrefecer antes de o limpar manual-
mente no lava-louça com detergente para a louça. Evite a utilização de esponjas agressivas.
ATENÇÃO: Não utilize facas nem cortadores de pizzas metálicos, mas sim utensílios
de plástico ou de silicone.
Não utilizar o tabuleiro para além de 250°C nem na função PIRÓLISE.
185
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:46 Page 185
186
Conselhos de segurança
Agradecemos que leia estes conselhos antes de instalar e de utilizar o
seu forno. Este forno foi concebido para ser utilizado por particulares, no seu
local de habitação. Destina-se exclusivamente à cozedura dos géneros alimentícios.
Este forno não contém qualquer componente a base de amianto.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO:
Antes de utilizar o seu forno pela primeira vez, aqueça-o em vazio, com a porta
fechada, durante aproximadamente 15 minutos na posição máx, de modo a “rodar”
o aparelho. A lã mineral que envolve a cavidade do forno pode libertar, no início,
um odor particular devido à sua composição. Também poderá constatar uma liber-
tação de fumo. Estes fenómenos são absolutamente normais.
UTILIZAÇÕES SEGUINTES:
- Certifique-se de que a porta do forno está devidamente fechada, de modo
a que a junta de vedação cumpra correctamente a sua função.
- Nunca deixe ninguém apoiar-se ou sentar-se na porta do forno aberta.
- Aquando da utilização do grelhador com a porta entreaberta, as
partes acessíveis ou superfícies podem ficar quentes. Afaste as crianças.
- Aquando da sua utilização, o aparelho fica quente. Cuidado em
não tocar os elementos que aquecem situados no interior do forno.
- Após uma cozedura, não agarre os acessórios (grelha, espeto rotativo,
pingadeira, berço de espeto rotativo...), com as mãos desprotegidas, utilize luvas
ou um pano feito com um material isolante.
- Não utilize um dispositivo de limpeza a vapor ou a alta pressão.
- Não revista o seu forno com folhas de papel de alumínio. Pois isto oca-
sionaria uma acumulação de calor que iria prejudicar o resultado da cozedura e da
assadura e que danificaria o esmalte.
- Para qualquer intervenção de limpeza na cavidade do forno,
este deverá estar parado.
- Durante uma pirólise, as superfícies acessíveis ficam mais
quentes que durante o uso normal. Mantenha as crianças afastadas.
- Antes de proceder à pirólise, retire todos os acessórios do forno.
- Caso o aparelho esteja provido de uma tomada de corrente, esta
deverá manter-se acessível após o encastramento.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:46 Page 186
187
PT
Como instalar o seu forno?
Contador 20A Mono
220-240 V ~ 50 Hz
Tomada de corrente
2 pólos + terra
norma CEI 60083
Linha Mono 220-240 V ~
Ligação eléctrica
Cabo de alimen-
tação com cerca
de 1.50 m de
comprimento
Disjuntor diferencial ou
fusível 16A
Antes de efectuar a ligação, certificar-se de que a secção dos fios
da instalação eléctrica possui o tamanho suficiente para alimentar
normalmente o aparelho.
O fusível da sua instalação deve ser de 16 Amperes.
A ligação eléctrica deve ser efectuada antes da colocação do aparelho no móvel.
• O forno deve ser ligado com o cabo de alimentação (normalizado) de 3 condu-
tores de 1.5 mm
2
(1F +1 N + terra) que devem ser ligados à rede 220-240 V ~
monofásica através de uma tomada de corrente 1 F +1 N + terra normalizada
CEI 60083 ou de conformidade com as regras de instalação. O fio de protecção
(verde-amarelo) está ligado ao terminal do aparelho e deve ser ligado à terra
da instalação.
Em caso de ligação com uma tomada de corrente, esta deverá manter-se acessível
após a instalação do aparelho.
• O neutro do forno (fio azul) deve ser ligado ao neutro da rede.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:46 Page 187
O cabo de alimentação (H05 RR-F, H05 RN-F ou H05 VV-F) deve possuir um ta-
manho suficiente, de modo a poder ser ligado ao forno de encastrar colocado no
chão frente ao móvel.
Para tal, o aparelho deverá estar desligado da rede:
• Levante a tampa situada em baixo à direita do painel traseiro, desapertando os
2 parafusos, e em seguida, remova-a.
• Descarne 12mm de cada fio do novo cabo de alimentação.
• Entrance cuidadosamente os filamentos.
• Desaperte os parafusos do bloco terminal e retire o cabo a substituir.
• Introduza o cabo de alimentação pela parte lateral do painel no aperta-cabos si-
tuado à direita do bloco terminal.
• Ligue os fios do cabo de conformidade com a(s) referência(s) inscrita(s) no blo-
co terminal.
• Todos os filamentos dos fios de alimentação devem ficar presos debaixo dos pa-
rafusos.
• O fio da fase no terminal L.
• O fio de terra de cor verde-amarela deve ser ligado ao terminal .
• O fio do neutro (azul) no terminal N.
• Aparafuse a fundo os parafusos do bloco terminal e verifique a ligação, puxando
cada um dos fios.
• Fixe o cabo com o auxílio do aperta-cabo situado à direita do bloco terminal.
• Feche novamente a tampa com o auxílio dos 2 parafusos.
Substituição do cabo de alimentação
Não nos responsabilizaremos em caso de acidente resultante de
uma colocação à terra inexistente, defeituosa ou incorrecta.
Como instalar o seu forno?
188
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:46 Page 188
189
Como instalar o seu forno?
De modo a certificar-se de que a sua instalação está conforme,
não hesite em contactar um especialista em electrodomésticos.
Dimensões úteis para encastrar o seu forno
O forno pode indiferentemente ser instalado sob uma mesa de trabalho
ou num móvel de coluna (aberto* ou fechado) com as dimensões de en-
castramento adaptadas (ver esquema ao lado).
O seu forno possui uma circulação de ar optimizada que permite obter resultados
de cozedura e de limpeza excepcionais, seguindo os elementos seguintes:
• Centre o forno no móvel, de modo a garantir uma distância mín de 5 mm com o
móvel vizinho.
• O material do móvel de encastramento deve resistir ao calor (ou estar revestido
de um material resistente ao calor).
• Para uma maior estabilidade, fixe o forno ao móvel com 2 parafusos, através dos
orifícios previstos para esse efeito nos montantes laterais (cf. esquema).
Para tal:
1) Retire os tapa-parafusos de borracha para aceder aos orifícios de fixação.
2) Fure um orifício de Ø 3 mm na parede do móvel, de modo a evitar que a madeira estale.
3) Fixe o forno com os 2 parafusos.
4) Coloque novamente os tapa-parafusos de borracha (estes também servem para
amortecer o fecho da porta do forno).
(*) se o móvel for aberto, a sua abertura deverá ser de 70 mm (máx).
70
550
Localização
do parafuso
de fixação
Corte de 50x50mm
Localização
do parafuso
de fixação
PT
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:46 Page 189
190
Como utilizar o seu forno?
1. O seu programador em detalhe
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
Visualização do relógio ou do temporizador
Visualização dos modos de cozedura
Indicador de encaixes e do modo de cozedura escolhido.
Visualização dos diferentes programas de regulação do
tempo (duração e fim de cozedura)
Visualização da temperatura do forno
Indicador de porta bloqueada (aquando da pirólise)
Indicador de subida da temperatura
Indicador de temporizador
Indicadores de pirólise
Indicador de bloqueio de teclado (segurança para as crianças).
Indicador de função “ICS”
Indicador de função “Eolyse”
9
10
6
7
8
9
11
11
12
12
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:46 Page 190
191
PT
a) Na colocação sob tensão
• O visor está intermitente em 12h00.
• Proceda ao acerto da hora, rodando o
botão das regulações no sentido + ou -
(a velocidade de rotação do botão faz variar
a velocidade de acerto da hora)
Exemplo: 12h30.
Valide premindo o botão de regulações.
-> o visor fica fixo
b) Novo acerto da hora do relógio
Manter o botão premido durante uns
segundos.
A hora fica intermitente para lhe indicar que
o acerto do relógio é então possível.
Para proceder ao acerto, rode o botão para
o sentido + ou - de modo a aumentar ou
diminuir a hora visualizada.
Após ter procedido ao acerto da hora,
valide premindo o botão -> a hora fica fixa.
O acerto da hora não é possível em programação diferida.
Em caso de corte de corrente inferior a 36 horas no mínimo, uma animação
indica-lhe, aquando do restabelecimento da electricidade que o forno vai
proceder automaticamente ao acerto da hora.
2.
Como acertar a hora do relógio do forno?
Como utilizar o seu forno?
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:46 Page 191
192
Como utilizar o seu forno?
O programador deve apenas visualizar a hora; esta não deve estar intermitente.
• Prima e rode o botão para a direita de modo a seleccionar a cozedura escolhida.
A função escolhida está intermitente.
Valide premindo o botão.
O indicador de cozedura fica fixo enquanto a
temperatura aconselhada está intermitente.
Aparece ao mesmo tempo que a temperatura
pré-seleccionada, o indicador de encaixes e os
elementos em funcionamento. O forno coloca-se
em funcionamento.
Coloque o seu tabuleiro no forno, consoante o
aconselhamento indicado no visor e as recomen-
dações fornecidas pelo guia de cozedura.
Exemplo: “ -> encaixes 2 ou 3
aconselhados.
Enquanto o símbolo °C estiver intermitente,
pode proceder a alterações com o auxílio do
botão de temperatura.
Valide premindo o botão.
O forno propõe-lhe a melhor temperatura para o
prato escolhido. É no entanto possível ajustar
em qualquer altura a temperatura, premindo a
tecla “ ” situada por baixo do visor.
Exemplo “ ” ajustada para 210°.
Após esses passos, o forno aquece:
- Estes estados do indicador de subida de temperatura assinalam a progressão
da temperatura no interior do forno.
- Uma série de bips sonoros indica-lhe que a temperatura definida foi alcançada.
Para parar a cozedura, prima uns segundos a tecla STOP.
Após um ciclo de cozedura, a turbina de ventilação continua a funcionar
durante um certo tempo, de modo a arrefecer o forno.
3. Como efectuar uma cozedura imediata?
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:46 Page 192
193
Como utilizar o seu forno?
4. Como programar uma cozedura?
b)
C
om início diferido (hora de fim escolhida)
Proceda como para uma cozedura programada.
Após ter definido o tempo de cozedura,
prima 2 vezes
para o fim de cozedura
ficar intermitente.
Rode o botão para o sentido + ou - para pro-
ceder ao acerto da hora de fim da cozedura
pretendida.
Valide premindo o botão.
Após estes passos, o início do aquecimento
é diferido para que a cozedura esteja concluí-
da às 13h.
Quando a cozedura é concluída, 3 bips tocam durante uns minutos.
Caso contrário, os bips param automaticamente.
a) Com início imediato
Proceda como no parágrafo “Cozedura imediata”.
Prima o botão .
O tempo de cozedura está intermitente em
0h00 para lhe indicar que a regulação é
então possível.
Rode o botão para definir o tempo pretendido.
Exemplo : 25 min de cozedura.
Valide premindo o botão.
A contagem decrescente do tempo de coze-
dura é iniciada imediatamente após esta vali-
dação. Pode em qualquer altura, cancelar a
função, colocando em 0 o valor visualizado
(após ter premido a tecla ).
PT
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:46 Page 193
194
Como utilizar o seu forno?
5. Como utilizar o temporizador?
O forno está equipado de um temporizador electrónico independente do
funcionamento do forno, que permite efectuar a contagem decrescente
de um tempo definido.
Nesse caso, a visualização do temporizador é
prioritária relativamente à hora do dia.
Prima 3 vezes a tecla . A ampulheta
aparece e 00
M00S fica
intermitente.
Rode o botão até obter o tempo pretendido
(máx 59 minutos 59 segundos)
Valide premindo o botão.
O visor fica fixo, o temporizador coloca-se em funcionamento e a contagem de-
crescente de segundo em segundo é iniciada. Uma vez o tempo decorrido, o tem-
porizador emite uma série de bips sonoros que o avisam e a ampulheta fica inter-
mitente.
É possível alterar ou cancelar em qualquer altura a programação
do temporizador, colocando-o em 0 e validando.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:46 Page 194
195
PT
6. Como efectuar uma cozedura económica?*
Após um ciclo de cozedura, o ventilador do forno continua a
funcionar durante um certo tempo, de modo a garantir um
bom arrefecimento dos elementos.
O programador deve apenas visualizar a hora; esta não deve estar intermitente.
Rode o botão até ao tipo de cozedura
.
Valide premindo o botão.
• Coloque o seu tabuleiro no forno, consoante o aconselhamento indicado no visor.
• O forno propõe-lhe a melhor temperatura para o modo de cozedura escolhido,
200°C.
É-lhe no entanto possível ajustar a temperatura, utilizando o botão situado por
baixo do visor.
Exemplo : posição "Cozedura ECO" ajustada para 190°C.
Após esses passos, o forno aquece:
O indicador de subida de temperatura fica animado e assinala-lhe a pro-
gressão da temperatura no interior do forno.
3 bips sonoros indicam-lhe que a temperatura definida foi alcançada.
Para optimizar a cozedura ECO, não efectuar pré-aquecimento e não
abrir a porta durante a cozedura.
*Esta posição permite uma economia de energia até 20%, conservan-
do resultados de cozedura idênticos.
A posição ECO é utilizada para a etiquetagem energética.
Como utilizar o seu forno?
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:46 Page 195
196
Pode alterar a luminosidade do visor, procedendo da seguinte forma:
- Coloque a hora do programador em 12h10min.
- Mantenha premido o botão “ ”, rodando ao mesmo tempo (+ ou -) até obter
a luminosidade pretendida.
- Após ter regulado a luminosidade, acerte novamente a hora do programador.
8.
A regulação da luminosidade
Como utilizar o seu forno?
7. Personalização da temperatura aconselhada
Seleccione a função de cozedura:
Se quiser personalizar a temperatura aconselhada:
- Prima a tecla “ ” até a temperatura ficar intermitente.
- Rode o botão + ou - até obter a temperatura pretendida.
- Prima para validar.
9. Bloqueio dos comandos (dispositivo de segurança
para as crianças)
Tem a possibilidade de impedir o acesso aos comandos do forno, procedendo da
seguinte forma:
com o forno parado, prima a tecla STOP
durante uns segundos, uma “chave” é então
visualizada no ecrã -> o acesso aos comandos
do forno está bloqueado.
Para desbloquear, prima durante uns segundos
a tecla STOP.
Os comandos do forno estão novamente acessíveis.
Não pode bloquear o forno se tiver programado uma cozedura.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:46 Page 196
197
• A lâmpada está situada no tecto da cavidade do forno.
a) Desaperte o difusor luminoso
(ver ao lado).
b) Retire a lâmpada.
Características da lâmpada:
- 25 W
- 220-240 V
- 300°C
- G9
c) Substituir a lâmpada, montar nova-
mente o difusor luminoso e em seguida
ligar o forno.
Desligue o forno antes de qualquer intervenção na lâmpada, de
modo a evitar qualquer risco de choque eléctrico e, caso necessário,
deixar arrefecer o aparelho.
C
omo substituir a lâmpada?
Lâmpada
Desaperte
Difusor luminoso
Como utilizar o seu forno?
A função “Eolyse” está sempre activa (filtragem das gorduras e dos odores durante
a cozedura).
O símbolo aparece no visor.
Esta função não está activa nas posições
,,.
10. A função Eolyse
PT
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:46 Page 197
198
Cozedura combinada
A cozedura efectua-se através dos
elementos inferiores e superiores e
no fundo do forno através da ven-
toinha de circulação de ar.
Grelhador Turbo
A cozedura é efectuada, alterna-
damente, através do elemento
superior e da ventoinha de circu-
lação de ar.
Grelhador duplo
A cozedura efectua-se através do
elemento superior
Grelhador simples
A cozedura efectua-se através do
elemento superior.
Esta posição permite poupar
energia, conservando ao mesmo
tempo as qualidades de cozedura.
A posição ECO é utilizada para a
etiquetagem energética.
Manter aquecido
Dosagem do elemento situado no
fundo do forno associado ao sistema
de circulação de ar.
Mantém aquecido.
Símbolo
Nome da função Descrição da função
6. Modos de cozedura do forno
*
* Sequência(s) utilizada(s) para o anúncio escrito na etiqueta energética de conform
ECO
Subida rápida da tempera-
tura. Alguns pratos podem
ser introduzidos no forno
frio.
Tradicional ECO
A cozedura efectua-se através dos
elementos inferiores e superiores,
sem sistema de circulação de ar.
Três fontes de calor asso-
ciadas: Muito calor em
baixo, um pouco de calor
ventilado e um nadinha de
grelhador.
O grelhador duplo cobre
toda a superfície da grelha.
Quanto ao grelhador
simples, este mostra-se
igualmente eficaz para
quantidades menores.
Este modo combina o efeito da
turbina e do grelhador; o grelha-
dor emite o infravermelho para
cima do alimento e o movimen-
to do ar criado pela turbina ate-
nua esse efeito.
ECO
Tradicional
A cozedura efectua-se através dos
elementos inferiores e superiores,
sem sistema de circulação de ar.
Pré-aquecimento necessário
antes de se enfornar o
prato.
C
alor ventilado
A cozedura é efectuada através do
elemento de aquecimento situado
no fundo do forno e da ventoinha
de circulação de ar.
*
Descongelação
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:46 Page 198
Recomendado para as quiches, empa-
das, tartes de frutos sumarentos.
Recomendado para grelhar costeletas,
salsichas, fatias de pão, gambas colo-
cadas em cima da grelha.
Recomendado para fazer levedar as
massas de pão, bola, folar... sem
ultrapassar os 40°C (aquecedor de pra-
tos, descongelação).
Recomendações
Modos de cozedura do forno
Recomendado para manter tenros carnes
brancas, peixes, legumes
Para as cozeduras múltiplas até 3 níveis.
Nota: todas as cozeduras são realizadas
sem pré-aquecimento.
Recomendado para deixar tostadas por
fora e em sangue por dentro as carnes
vermelhas e brancas
Para assar lentamente as aves até 2 kg
T° Aconselh°
mini
aconselh.
maxi
35
180
235
mini
aconselh
maxi
35
205
275
mini
aconselh
maxi
200
230
mini
aconselh
maxi
35
275
mini
aconselh
maxi
35
80
100
180
200
Recomendado para as cozeduras lentas e
delicadas : carnes de caça tenras...
Para a carne vermelha ficar tostada por
fora e em sangue por dentro.
Para deixar apurar em caçarolas fechadas
pratos previamente iniciados na placa de
cozinha (coq au vin, guisados de coelho...).
mini
aconselh
maxi
35
240
275
mini
aconselh
maxi
30
30
50
mini
aconselh
maxi
1
4
4
mini
aconselh
maxi
1
2
4
199
midade com a norma europeia EN 50304 e segundo a directiva Europeia 2002/40/CE
PT
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:46 Page 199
Como utilizar o seu forno?
TODAS AS COZEDURAS SÃO EFECTUADAS SEM PRÉ-AQUECIMENTO DO FORNO.
1.
Vantagem e princípio do ICS
Com a função “ ” você já não precisa de seleccionar nem a temperatura nem
o tempo de cozedura.
Estes dois parâmetros são calculados automaticamente pelo forno, de modo a
obter uma cozedura optimizada.
O modo de cozedura “ ” efectua-se em 2 fases:
1) Uma primeira fase (aquisição) durante a qual o forno vai registar, graças aos
seus sensores electrónicos, os dados de cozedura específicos do seu prato.
Esta fase é simbolizada por uma animação na zona direita do visor:
Esta pode durar de 5 a 40 minutos, consoante o prato.
NÃO ABRIR A PORTA DURANTE ESTA FASE de modo a não perturbar o registo
dos dados.
2) Uma segunda fase em que o forno determina o tempo de cozedura necessário.
O símbolo da animação pára e “Auto” desfila. O forno indica então o tempo de
cozedura restante assim como a hora real de fim de cozedura.
A partir desse momento, o acerto da cozedura é concluído e você já pode abrir a
porta do forno se quiser intervir no prato (para regar, virar o alimento...)
2. Modo de utilização ICS
a) Cozedura imediata:
Posicione o selector de cozedura na
função “ ”.
Valide premindo o botão de
regulações.
A escolha dos diferentes pratos fica intermitente no visor.
Com o auxílio do botão, escolha o prato.
Insira-o no encaixe aconselhado no visor. Feche a porta. Prima o botão para
validar. O forno inicia a cozedura.
A fase de pesquisa é iniciada, simbolizada pela animação no visor: o tempo de
cozedura médio para o tipo de prato seleccionado é visualizado. Uma vez que o
forno acaba de analisar o alimento, o tempo de cozedura real necessário é
visualizado e a animação é substituída por “ICS”.
Uma vez a cozedura concluída, o forno emite vários bips.
200
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:46 Page 200
Como utilizar o seu forno?
b) Cozedura diferida:
Posicione o selector de cozedura em “ ”.
Escolha o seu prato com o auxílio do botão de
selecção.
Enforne o seu prato e feche a porta.
Posicione o selector de modos em
Fim de cozedura
.
Rode o botão de regulação + ou - para definir
a hora de fim de cozedura pretendida.
Ex.: Fim de cozedura 13h00
Prima para validar a sua escolha.
Após estes passos, o início da cozedura é diferido “ICS” desfila até ao início da cozedura.
O fim da cozedura é avaliado a partir do tempo médio básico. Como para uma cozedura
imediata, esse tempo será optimizado durante a cozedura e por conseguinte a hora
poderá variar de uns minutos (a +ou a -) em relação à selecção inicial.
3.
Conselhos
Se abrir a porta em fase de análise, excepto
durante do primeiro minuto, o forno emite uns
“bips” de aviso e os símbolos dos pratos ficam
intermitentes.
Logo que o símbolo “ICS” fica fixo, você pode
livremente abrir a porta do forno.
A cozedura em modo “ ” DEVE INICIAR
COM O FORNO FRIO,
convém aguardar o arrefecimento total antes
de efectuar uma segunda cozedura nesse
mesmo modo (caso contrário, os símbolos “°C
“ e pratos ficam intermitentes no visor, acom-
panhados de bips, e impedem-no de iniciar
4. O que fazer em caso de anomalias?
Constata que...
As causas possíveis O que fazer?
Bips.
• Abriu a porta durante o primeiro
minuto: o programa foi cancelado.
- Deixe arrefecer o forno antes de
reiniciar a cozedura
O símbolo --- fica intermitente
no visor.
O forno está a determinar o tem-
po de cozedura ideal
- Trata-se de uma etapa normal.
“ICS” é visualizado
O forno acabou de determinar o
tempo de cozedura adequado.
- Trata-se de uma etapa normal.
O selector de funções em
“ICS” pictogramas + bip + °C
ficam intermitentes
O forno está demasiado quente
para uma cozedura “ICS” ser reali-
zada
- Aguarde que o forno arrefeça ou
utilize uma função de cozedura
clássica.
201
PT
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:46 Page 201
5. Modos de cozedura do forno
Pizza
• pizzas frescas da charcutaria
• pizzas com massas prontas
• pizzas com massas “caseiras”
• pizzas congeladas
• Lombos de boi assados
(em sangue)
• Coloque o lombo para assar em cima da
grelha do conjunto grelha + pingadeira.
Pode virá-lo quando “ICS” fica fixo.
Lombo de
Boi assado
• Lombos de porco assados
- lombo
- febra
Lombo de
Porco assado
Borrego
• Perna de borrego de 1kg a 2.500kg
• Coloque a perna de carneiro ou borrego em
cima da grelha do conjunto grelha + pingadeira.
Pode virá-lo quando “ICS” fica fixo.
• Peixes inteiros
(dourada, pescadinha, trutas, cavalas...)
• peixe assado
P
eixes
• frangos de 1 kg a 1.700 kg
• pato pequeno, pintada…
Frango
L
egumes
recheados
• tomates, pimentos… recheados
• lasanhas (frescas ou congeladas)
• empadão, bacalhau em brandade…
Soufflé
• utilize uma forma de bordas altas com um diâmetro
de 21cm
Tartes
salgadas
• quiches frescas
• quiches congeladas
• cestos congelados
• Tartes frescas
• Tartes congeladas
Tartes
doces
• Bolos familiares: bolo inglês, bolos salgados,
bolo quatro quartos
• Preparados já prontos em saquetas.
B
olos
• Bolinhos individuais: cookies, madalenas, croissants,
pãezinhos de leite, caracóis, tostas mistas.
Docinhos
202
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 202
• coloque-a em cima da grelha de modo a obter uma massa estaladiça
(pode intercalar uma folha de papel vegetal entre a grelha e a pizza para proteger o forno
dos derrames de queijo)
• coloque em cima do tabuleiro para pastelaria de modo a obter uma massa fofa.
• retire o lombo do frigorífico, 1 hora no mínimo antes de iniciar a cozedura:
• irá obter um lombo mal passado; Se preferir uma carne bem passada, opte por uma
função de cozedura tradicional.
• Retire ao máximo as tiras de toucinho: Estas provocam fumos.
• no fim da cozedura, respeite um tempo de repouso de 7 a 10 minutos, com a carne em-
brulhada numa folha de alumínio antes de cortar às fatias.
• retire o lombo do frigorífico, 1 hora no mínimo antes de iniciar a cozedura: quanto mais
fria estiver a carne, mais fria esta fica no fim da cozedura.
• utilize um tabuleiro de barro. Adicione 1 a 2 colheres de sopa de água.
no fim da cozedura, respeite um tempo de repouso de 7 a 10 minutos, com a carne embrul-
hada numa folha de alumínio antes de cortar às fatias. Temperar com sal no fim da cozedura.
• tire a carne do frigorífico 1 hora no mínimo antes da cozedura:
• escolha uma perna de borrego redonda e cheia em vez de comprida e magra.
• deixe repousar a perna de borrego numa folha de papel de alumínio após a cozedura.
• reserve esta função para os peixes inteiros, cozinhados com condimentos e vinho branco.
(os peixes grelhados ou assados em papillote necessitam de um pré-aquecimento do forno)
cozedura no espeto rotativo: não se esqueça de colocar a pingadeira no 1º encaixe, de modo
a recuperar as gorduras.
• cozedura em tabuleiro: prefira os tabuleiros em barro para evitar as projecções.
• Pique a pele das aves para evitar os salpicos.
• adapte correctamente as dimensões do seu tabuleiro à quantidade a cozinhar, de modo a
evitar os derrames de molho.
• unte a forma com manteiga e não toque no interior com os dedos, caso contrário o
soufflé não irá subir.
• utilize uma forma em alumínio não aderente: A massa ficará estaladiça por baixo.
• retire a forma de alumínio das quiches antes de as colocar em cima da grelha.
• utilize uma forma em alumínio não aderente: a massa ficará mais estaladiça por baixo.
• bolos preparados em formas rectangulares, redondas, quadradas… e sempre colocados
em cima da grelha.
Possibilidade de cozer 2 bolos em formas rectangulares um ao pé do outro.
• bolinhos individuais no tabuleiro para pastelaria, colocado em cima da grelha.
a massa dos sonhos deve ser cozida em “BOLOS”, de modo a obterem-se resultados
optimizados.
203
PT
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 203
Conselhos e dicas
Pizza
Para evitar os derrames de queijo ou de molho de tomate para o interior
do forno, pode colocar uma folha de papel vegetal entre a grelha e a pizza.
Tartes / Quiches:
Evite os tabuleiros de vidro, ou porcelana: demasiado espessos, estes pro-
longam o tempo de cozedura e o fundo das massas não fica estaladiço.
Com os frutos, a base da tarte poderia ficar encharcada: basta então colocar
umas colheres de sêmola fina, bolachas esmigalhadas, miolo de amêndoas
ou tapioca, o que, durante a cozedura absorverá o molho.
Com os legumes húmidos ou congelados (alho francês, espinafres, brócolos
ou tomates) pode polvilhar uma colher de sopa de maisena.
Peixes:
No acto da compra, o cheiro do peixe deve ser agradável, com um
cheiro normal de maresia.
O corpo deve estar firme e resistente, com a escama a aderir fortemente
à pele, o olho vivo e as brânquias brilhantes e húmidas.
Boi / Porco / Borrego
Tire imperativamente a carne do frigorífico bastante tempo antes da coze-
dura: O choque frio-quente endurece a carne, assim obterá um lombo de boi
assado tostado por fora, mal passado por dentro e suculento. Não tempere
com sal antes de assar: O sal absorve o sangue e seca a carne. Vire a carne
com o auxílio de espátulas: se a picar, o sangue sairá para fora. Deixe
sempre repousar a carne 5 a 10 minutos após a cozedura: embrulhe-a em
papel de alumínio e coloque-a na entrada do forno quente: assim, o sangue
atraído para o exterior durante a cozedura vai refluir e irrigar o assado.
Utilize tabuleiros para assados em barro: o vidro favorece as projecções de
gorduras.
E não asse dentro da pingadeira esmaltada.
Evite enfiar dentes de alho dentro da perna de borrego, pois isto o faria per-
der o sangue; coloque-os sim entre a carne e o osso, ou então coza-os sem
os descascar, ao pé do borrego e esmague-os no fim da cozedura para aro-
matizar o molho; filtre e sirva bem quente numa molheira.
Como utilizar o seu forno?
204
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 204
Algumas receitas ICS
Pizza Base: 1 massa para pizza
*com legumes:
6 colheres de sopa de molho de tomate + 100 g de
courgettes cortadas em cubos + 50 g de pimentos cortados em cubos +
50 g de beringelas às rodelas +2 tomates pequenos às rodelas + 50 g
de queijo gruyère ralado + orégãos + sal + pimenta.
*com queijo roquefort, toucinho fumado:
6 colheres de sopa de molho
de tomate + 100 g de toucinho + 100 g de queijo roquefort em cubos
+ 50 g de nozes + 60 g de queijo gruyère ralado.
*com salsichas, requeijão:
200 g de requeijão escorrido espalhado sobre
a massa + 4 salsichas às rodelas + 150 g de fiambre em tiras + 5 azei-
tonas + 50 g de queijo gruyère ralado + orégãos + sal + pimenta.
Quiches: Base: 1 forma de alumínio com um diâmetro de 27 a 30 cm
1 massa quebrada pronta a utilizar
3 ovos batidos + 50 cl de natas
Sal, pimenta, noz-moscada
Recheios variados:
200 g de lardons précuits,
ou - 1 kg de endívias cozidas + 200 g de queijo gouda
ralado
ou - 200 g de brócolos + 100 g de toucinho em cubos
+50 g de queijo azul
ou - 200 g de salmão + 100 g de espinafres cozidos e
escorridos
Lombo de boi assado acompanhado de Molho de vinho SAUTERNES
(vinho branco doce) com SALSA e QUEIJJO ROQUEFORT :
Refogue 2 colheres de sopa de chalotas picadas em manteiga. Adicione
10 cl de vinho Sauternes, deixe evaporar. Adicione 100 g de queijo Roquefort,
deixe derreter lentamente. Junte 20 cl de natas, sal, pimenta. Leve a ebulição
Lombo de porco assado com ameixas
Peça no talho para cortarem o lombo de porco ao meio sem separar as
duas partes e recheie com umas vinte ameixas. Sirva cortado em fatias ou com
o molho frio acompanhado de uma salada de endívias.
Como utilizar o seu forno?
205
PT
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 205
Frango
Coloque no interior um ramo de estragão ou pincele-o com uma mistura
feita de 6 dentes de alho esmagados, uma pitada de sal grosso e uns grãos de
pimenta.
Borrego
com Molho de anchovas:
Triture 100 g de azeitonas pretas com 50g de alcaparras e 3 anchovas,
1/2 dentes de alho e 10 cl de azeite. Adicione 10 cl de creme fresco. Sirva com o
lombo fatiado.
Peixes
Dourada cinza com cidra bruta: 1 dourada de 1.5 kg.
500 g de cogumelos de Paris.
2 maças ácidas.
2 chalotas.
2 colheres de creme fresco.
100 g de manteiga.
½ litro de cidra. Sal, pimenta.
Amanhe e escame o peixe. Coloque-o num tabuleiro untado com manteiga
por cima das chalotas picadas e dos cogumelos laminados. Adicione cidra, sal e
pimenta e uns pedacinhos de manteiga. Enforne. Cozinhe na manteiga as maçãs não
descascadas cortadas em gomos. No fim da cozedura, coloque o peixe num tabuleiro
quente, filtre o molho e adicione o creme. Acrescente o creme ao molho, sirva com as
maçãs e os cogumelos.
Legumes recheados
Os restos de cozido à portuguesa, lombo de boi, carne branca, aves assadas,
finamente moídos constituem bases excelentes.
Tarte folhada de maçã e praliné:
1 massa folhada estendida numa folha de papel vegetal, picada com um garfo.
200 ml de natas levadas a ebulição com um pau de baunilha.
2 ovos batidos com 30 g de açúcar, junte o creme arrefecido.
2 maçãs cortadas em cubos e passadas pelo pralin
(miolo de avelãs torradas e açúcar)
Coloque creme + maçãs. Enforne.
Algumas receitas ICS
Como utilizar o seu forno?
206
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 206
Algumas receitas ICS
Quatro quartos de citrinos
Caramelo: 20 cubos de açúcar (200g)
Bolo: 4 ovos
200g de açúcar
200g de farinha
200g de manteiga de qualidade
2 colheres de café de fermento
Frutos: 1 petite boîte d'agrumes au sirop.
Escorra os frutos. Prepare um caramelo. Quando este tiver tomado cor, deite-o
para uma forma redonda; incline-a de modo a bem repartir o caramelo. Deixe
arrefecer. Numa trituradora, misture a manteiga mole com o açúcar. Junte os
ovos inteiros, um por um, e em seguida a farinha peneirada. Termine com o fer-
mento. Coloque os gomos dos citrinos em rosácea por cima do caramelo. Verta a
massa. Enforne em “BOLOS”. Desenforme para um prato, e sirva frio.
Como frutos pode utilizar maçãs, pêras, alperces.
Bolinhos de chocolate
12 formas individuais de alumínio
60 g de manteiga
200g de chocolate amargo (teor em cacau superior a 50%)
100 g de açúcar em pó
4 ovos
1 colher de café de fermento inglês
70 g de farinha peneirada.
Derreta o chocolate com a manteiga em lume muito brando. Bata as gemas com
o açúcar até obter uma mistura lisa. Junte a farinha, o chocolate derretido com a
manteiga e termine com o fermento. Bata as claras em castelo e incorpore-as
delicadamente ao preparado anterior. Unte e polvilhe ligeiramente com farinha as
formas individuais de alumínio, deite a massa (sem verter para as bordas)
Coloque as formas no tabuleiro para pastelaria e seleccione “DOCES”. Desenforme
e deixe arrefecer em cima de uma grelha. Acompanhe com um creme inglês bau-
nilhado ou com gelado de coco
Soufflés
Base do molho béchamel: ½ litro de leite
60g de farinha
100g de manteiga
4 gemas de ovo + as claras batidas em castelo
Sal, pimenta, noz-moscada
Segundo o tipo de soufflé, acrescentará 150 g de queijo gruyère ralado ou 1kg de
espinafres cozidos e triturados ou 1kg de couve-flor cozida e triturada ou 150 g
de restos de peixe cozido e triturado ou 150 g de fiambre picado.
Como utilizar o seu forno?
207
PT
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 207
1.
O que é uma pirólise?
O forno liberta fumo aquando de um pré-aquecimento ou liberta imensos fumos
aquando de uma cozedura.
O forno liberta a frio um cheiro desagradável na sequência de diferentes cozeduras
(carneiro, peixe, grelhados...).
2. Em que caso é preciso efectuar uma pirólise?
Não se deve esperar que o forno fique carregado de gorduras para
efectuar esta limpeza.
- A pirólise é um ciclo de aquecimento da cavidade do forno a temperatura muito
alta, que permite remover toda a sujidade proveniente dos salpicos ou derrames.
Os fumos e odores libertados são destruídos após passagem num catalisador.
- A pirólise não é necessária após cada cozedura mas unicamente se o grau de
sujidade o justificar.
- Por medida de segurança, a operação de limpeza é efectuada unicamente após
o bloqueio automático da porta. Logo que a temperatura do interior do forno
ultrapassa as temperaturas de cozedura, torna-se impossível desbloquear a
porta mesmo posicionando o manípulo «selector de funções» em 0.
C
omo limpar a cavidade do forno?
3. Como efectuar uma pirólise?
Efectuar uma pirólise imediata
a) Retire todos os acessórios do forno e remova os eventuais derrames
principais.
b) Certifique-se de que o programador
esteja a visualizar a hora do dia e que esta
não esteja intermitente.
c) Prima o botão, e em seguida rode
para a esquerda para a posição
.
208
COZEDURAS
CAUSANDO
POUCA SUJIDADE
COZEDURAS
CAUSANDO
SUJIDADE
COZEDURAS
CAUSANDO
MUITA SUJIDADE
Bolos secos, legumes,
pastelarias quiches, soufflés
carnes, peixes, (num tabuleiro)
legumes recheados
grandes peças de carne
no espeto
Para cozeduras sem salpicos
uma pirólise não se justifica
a pirólise pode justificar-se a
cada 3 cozeduras
a pirólise pode efectuar-se
após 1 cozedura deste
tipo se as projecções
forem importantes
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 208
209
Como limpar a cavidade do forno?
3. Como efectuar uma pirólise?
O forno propõe-lhe dois modos de limpeza: Pyromax e Pyrocontrol
Escolha o mais adaptado:
a) Pyromax
· O Pyromax é um sistema de pirólise cuja
duração é pré-seleccionada: esta é de 2
horas e permite uma limpeza intensa e
perfeita da cavidade do forno.
Para diferir o início, seleccione a hora de fim
e altere-a, introduzindo a hora de fim da pirólise pretendida.
Valide premindo o botão.
A limpeza é iniciada. O ecrã indica:
- a hora (1)
- a duração total (2)
- a hora de fim da pirólise (3)
- o bloqueio da porta (4)
b) PYROCONTROL
· O PYROCONTROL é um sistema que permite ao forno calcular automaticamente o
tempo necessário à limpeza em função do nível de sujidade, proporcionando assim
uma economia de energia e um tempo de pirólise adaptado às suas necessidades.
Se pretender diferir o início, seleccione a hora de fim e modifique-a, introduzindo a
hora de fim da pirólise pretendida.
Validar, premindo o botão.
No início do ciclo, o forno procede a um cálculo da duração da pirólise em função do
grau de sujidade, esta fase dura uns minutos.
O ecrã indica:
- a duração total
- a hora de fim da pirólise prevista
- a hora
- o bloqueio da porta
c) Fim da pirólise
Remova simplesmente os resíduos de cinza da cavidade com uma esponja húmida.
PT
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 209
O que fazer em caso de anomalias no
funcionamento?
Tem dúvidas relativamente ao bom funcionamento do seu forno, no entanto
isto não significa que haja necessariamente uma avaria.
Em todo caso, verifique
os pontos seguintes:
Constata que...
As causas possíveis O que fazer?
O forno não aquece.
• O forno não está ligado.
• O fusível da sua instalação está
fora de serviço
• A temperatura seleccionada é
demasiado baixa.
- Ligar o forno.
-
Substituir o fusível da sua instalação
e verificar o respectivo valor (16A).
- Aumentar a temperatura
seleccionada.
O indicador de Tºc está intermitente
• Defeito de bloqueio da porta.
- Contactar o Serviço Pós-Venda.
A lâmpada do forno deixou de
funcionar
• A lâmpada está fora de serviço.
• O forno não está ligado ou o
fusível está fora de serviço.
- Substituir a lâmpada.
- Ligar o forno ou substituir o
fusível.
A limpeza por pirólise não se faz.
• A porta está mal fechada.
• O sistema de bloqueio está
defeituoso.
- Certificar-se de que a porta está
devidamente fechada.
- Contactar o Serviço Pós-Venda.
O forno emite bips.
• Cozedura em curso
• En fil de cozedura.
- A temperatura definida foi
alcançada.
- A cozedura programada
terminou.
O seu forna visualiza
Réglages
+
-
• Aquando da pressão nas teclas
• Bloqueio dos comandos para a
segurança das crianças.
- Funcionamento normal.
- Para o remover, prima
continuamente Stop até o
símbolo desaparecer.
210
O forno não aquece, e «DEMO»
aparece no visor, piscando
aproximadamente de 10 em 10
segundos.
• O forno foi programado para uma
demonstração
- Definir a hora em 0h00.
Premir sucessivamente os botões
« », « » e STOP, mantendo-os
premidos até o BIP parar.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 210
211
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 211
212
Σε όλο το φυλάδιο οδηγιών,
σσααςς εεππιισσηηµµααίίννεειι τταα µµέέττρραα αασσφφααλλεείίααςς,,
σσααςς εεππιισσηηµµααίίννεειι ττιιςς σσυυµµββοουυλλέέςς κκααιι τταα
ττεεχχννάάσσµµαατταα
ΕΕιισσααγγωωγγιικκάά λλόόγγιιαα ΣΣ..221133
ΠΠωωςς φφααίίννεεττααιι οο φφοούύρρννοοςς σσααςς;;
ΠΠ
εριγραφή της συσκευής σας
ΣΣ..221144
ΒΒ
οηθητικά εξαρτήµατα
ΣΣ..221155
ΣΣυυµµββοουυλλέέςς αασσφφάάλλεειιααςς ΣΣ..221166
ΠΠωωςς νναα εεγγκκαατταασσττήήσσεεττεε ττοο φφοούύρρννοο σσααςς;;
ΗΗ
λεκτρική σύνδεση
ΣΣ..221177
ΑΑ
λλαγή του καλωδίου τροφοδοσίας
ΣΣ..221188
ΧΧ
ρήσιµες διαστάσεις για τον εντοιχισµό του φούρνου σας
ΣΣ..221199
ΠΠωωςς νναα χχρρηησσιιµµοοπποοιιήήσσεεττεε ττοο φφοούύρρννοο σσααςς;;
ΠΠ
εριγραφή του προγραµµατιστή σας
ΣΣ..222200
ΠΠ
ως να ρυθµίσετε την
ώρα στο ρολόι του φούρνου;
ΣΣ..222211
ΠΠ
ως να µαγειρέψετε αµέσως;
ΣΣ..222222
ΠΠ
ως να προγραµµατίσετε ένα ψήσιµο;
ΣΣ..222233
ΠΠ
ως να χρησιµοποιήσετε το χρονοµετρητή;
ΣΣ..222244
ΠΠ
ως να κάνετε ένα οικονοµικό µαγείρεµα;
ΣΣ..222255
ΠΠ
ως να ρυθµίσετε τη θερµοκρασία ψησίµατος;
ΣΣ..222266
ΠΠ
ως να βάλετε σε θέση αναµονής την οθόνη ενδείξεων
ΣΣ..222266
ΠΠ
ως να κλειδώσετε τα κουµπιά ελέγχου (ασφάλεια για τα παιδιά);
ΣΣ..222266
ΠΠ
ως να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία EOLYSE
ΣΣ..222277
ΠΠ
ως να αλλάξετε λυχνία;
ΣΣ..222277
ΤΤρρόόπποοιι ψψηησσίίµµααττοοςς ττοουυ φφοούύρρννοουυ ΣΣ..222288--222299
ΠΠωωςς νναα χχρρηησσιιµµοοπποοιιήήσσεεττεε ττηη λλεειιττοουυρργγίίαα IICCSS;; ΣΣ..223300--223377
ΠΠωωςς νναα κκααθθααρρίίσσεεττεε ττοο θθάάλλααµµοο ττοουυ φφοούύρρννοουυ σσααςς;;
ΤΤ
ι είναι πυρόλυση;
ΣΣ..223388
ΠΠ
ότε χρησιµοποιείται η πυρόλυση;
ΣΣ..223388
ΠΠ
ως να κάνετε µια πυρόλυση;
ΣΣ..223388--223399
ΤΤιι νναα κκάάννεεττεε σσεε ππεερρίίππττωωσσηη ααννωωµµααλλίίααςς σσττηη λλεειιττοουυρργγίίαα;; ΣΣ..224400
Ðåñéå÷üìåíá
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 212
213
EELL
ÅéóáãùãéêÜ ëüãéá
Αξιότιµη πελάτισσα, Αξιότιµε πελάτη,
Σας ευχαριστούµε που αγοράσατε έναν φούρνο της DE DIETRICH.
Οι οµάδες έρευνας της εταιρείας µας δηµιούργησαν µία νέα γενιά οικιακών
συσκευών, οι οποίες λόγω της ποιότητάς τους, του σχεδιασµού τους και των
τεχνολογικών εξελίξεων τους αποτελούν εξαιρετικά προϊόντα και αποκαλύπτει
µια µοναδική τεχνογνωσία.
Με λεπτεπίλεπτες γραµµές και σύγχρονη αισθητική, ο νέος φούρνος σας DE
DIETRICH ενσωµατώνεται αρµονικά στην κουζίνα σας και συνδυάζει τέλεια την
τεχνολογική δεξιοτεχνία, τις επιδόσεις µαγειρέµατος, και την αισθητική
πολυτέλεια.
Θα βρείτε επίσης στην γκάµα DE DIETRICH, µια µεγάλη επιλογή
εντοιχιζόµενων εστιών µαγειρέµατος, απορροφητήρων, πλυντηρίων πιάτων,
φούρνων µικροκυµάτων και ψυγείων που µπορείτε να εναρµονίσετε µε το νέο
σας φούρνο DE DIETRICH.
Bεβαίως, µεριµνώντας πάντοτε για την καλύτερη δυνατή ικανοποίηση των
απαιτήσεών σας ως προς τα προϊόντα µας, η υπηρεσία καταναλωτών µας είναι
στη διάθεσή σας για να απαντήσει σε όλες τις ερωτήσεις ή προτάσεις σας
(στοιχεία επικοινωνίας στο τέλος αυτού του φυλλαδίου).
Χάρη σε αυτά τα "νέα αντικείµενα αξίας" που σας χρησιµεύουν ως σηµεία
αναφοράς στην καθηµερινότητά σας, η DE DIETRICH, σηµείο αναφοράς ως
προς την αριστεία, είναι µια αληθινή πρόσκληση για µια νέα τέχνη ζωής.
Η µάρκα DE DIETRICH.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 213
214
ΠΠωωςς φφααίίννεεττααιι οο φφοούύρρννοοςς σσααςς;;
1
3
5
ΣΣττοοππ // αακκύύρρωωσσηη
ΡΡύύθθµµιισσηη ττηηςς θθεερρµµοοκκρραασσίίααςς
ΡΡύύθθµµιισσηη δδιιάάρρκκεειιααςς // ττέέλλοουυςς
ψψηησσίίµµααττοοςς κκααιι ρρύύθθµµιισσηη ττηηςς ώώρρααςς
ΕΕππιιλλοογγέέααςς λλεειιττοουυρργγιιώώνν
ΠΠΕΕΡΡΙΙΓΓΡΡΑΑΦΦΗΗ ΤΤΗΗΣΣ ΣΣΥΥΣΣΚΚΕΕΥΥΗΗΣΣ
ΕΕππααφφέέααςς ααννίίχχννεευυσσηηςς ααννοοίίγγµµααττοοςς ττηηςς
ππόόρρττααςς
ΟΟππήή γγιιαα ττηη σσοούύββλλαα
ΈΈννδδεειιξξηη ββααθθµµίίδδααςς σσττήήρριιξξηηςς
ΛΛυυχχννίίαα
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
5
5
6
7
8
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 214
EELL
ΒΒ
οηθητικά εξαρτήµατα
ΠΙΣΩ
ΜΠΡΟΣ
ΣΣ
χάρα
µµηη ααννααττρρεεππόόµµεεννηη
καµπυλωτή
Με σχήµα µελετηµένο ώστε να µπορείτε να
τοποθετήσετε το ταψί σας µεταξύ 2 βαθµίδων
στήριξης.
ΤΤ
αψί + σχάρα (για ψητά κρέατα)
Μπαίνει κάτω από τη σχάρα για να µαζεύει τα
ζουµιά και τα λίπη από τα ψητά κρέατα. Μπορεί
επίσης να χρησιµοποιηθεί µισογεµάτο µε νερό για
µπεν µαρί. Αποφεύγετε να βάζετε κατευθείαν µέσα
στο ταψί ψητά ή κρέατα γιατί δηµιουργούνται
προβολές στα τοιχώµατα του φούρνου.
ΤΤ
αψί πολλαπλής χρήσης
(για ψητά κρέατα)
Περισυλλέγει το ζουµί και τα λίπη από το
ψήσιµο σε δυνατό γκριλ ή γκριλ µε θερµό
αέρα. Μπορεί να χρησιµοποιηθεί σαν ταψί
διευθετώντας το µέγεθος του κοµµατιού για
ψήσιµο (πχ ένα πουλερικό µε λαχανικά γύρω-
γύρω, σε µέτρια θερµοκρασία).
Τοποθετούµενο στις βαθµίδες κάτω από τη
σχάρα, µαζεύει τα ζουµιά και τα λίπη από τα ψητά
κρέατα.
Μπορεί επίσης να χρησιµοποιηθεί µισογεµάτο µε
νερό για µπεν µαρί..
ΣΣ
ούβλα
• Τοποθετήστε το στήριγµα της σούβλας µέσα
στις εγκοπές του ταψιού (βλέπε σχέδιο).
• βάλτε το σύνολο µέσα στο φούρνο στη δεύτερη
βαθµίδα (από κάτω). Αφού περάσετε στη σούβλα
το κρέας που θα ψήσετε, τοποθετήστε τη σούβλα
στη βάση της, και σπρώξτε το σύνολο µέχρι η µύτη
της σούβλας να βρεθεί µέσα στο µοτέρ στο βάθος
του φούρνου. Αφαιρέστε τη λαβή ξεβιδώνοντάς
την. Μετά το ψήσιµο, βγάλτε το σύνολο. Στο άκρο
της λαβής, ένα αποτύπωµα σας επιτρέπει να
ξεβιδώσετε τα πιρούνια.
ΛΛ
αµαρίνα ζαχαροπλαστικής
(
τοποθετείται πάνω σε σχάρα)
Τοποθετείται πάνω στη σχάρα υποστήριξης του
ταψιού, για το ψήσιµο γλυκών, ταρτών, πιτσών.
Με αντικολλητική επικάλυψη, δεν κολλάνε τα
τρόφιµα.
Φοράτε θερµονωτικά γάντια για να τη βγάλετε από
το φούρνο. Αφήστε την να κρυώσει πριν την
καθαρίσετε στον νιπτήρα µε ένα απορρυπαντικό
πιάτων. Αποφεύγετε τα ξυστικά σφουγγάρια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κόβετε πάνω της µε µαχαίρι ή µεταλλική ροδίτσα πίτσας,
χρησιµοποιείτε µάλλον πλαστικά ή από σιλικόνη σύνεργα.
ΜΜηηνν χχρρηησσιιµµοοπποοιιεείίττεε ττηη λλααµµααρρίίνναα σσεε θθεερρµµοοκκρραασσίίαα ππάάννωω ααππόό 225500°°CC κκααθθώώςς κκααιι µµεε
ττηη λλεειιττοουυρργγίίαα ΠΠΥΥΡΡΟΟΛΛΥΥΣΣΗΗΣΣ..
215
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 215
216
ΣΣυυµµββοουυλλέέςς αασσφφάάλλεειιααςς
ΠΠααρραακκααλλεείίσσθθεε νναα λλάάββεεττεε γγννώώσσηη ττωωνν οοδδηηγγιιώώνν ππρροοττοούύ εεγγκκαατταασσττήήσσεεττεε κκααιι
χχρρηησσιιµµοοπποοιιήήσσεεττεε ττοο φφοούύρρννοο σσααςς..
Ο φούρνος αυτός σχεδιάστηκε για να
χρησιµοποιείται από ιδιώτες στον τόπο κατοικίας τους. Προορίζεται αποκλειστικά
για το ψήσιµο εδώδιµων υλικών. Ο φούρνος αυτός δεν περιέχει κανένα
συστατικό µε βάση τον αµίαντο.
ΧΧΡΡΗΗΣΣΙΙΜΜΟΟΠΠΟΟΙΙΗΗΣΣΗΗ ΓΓΙΙΑΑ ΠΠΡΡΤΤΗΗ ΦΦΟΟΡΡΑΑ
:
Πριν χρησιµοποιήσετε το φούρνο σας για πρώτη φορά, θερµάνετέ τον άδειο, µε
την πόρτα κλειστή, για 15 λεπτά περίπου στη µεγαλύτερη θερµοκρασία για να
“στρώσετε” τη συσκευή. Το ορυκτό µαλλί που καλύπτει την κοιλότητα του
φούρνου µπορεί να αποδεσµεύσει, στην αρχή, µια ιδιαίτερη οσµή που οφείλεται
στη σύνθεσή του. Μπορεί επίσης να διαπιστώσετε εκποµπή καπνού. Όλα αυτά
είναι φυσιολογικά.
ΕΕΠΠΟΟΜΜΕΕΝΝΕΕΣΣ ΧΧΡΡΗΗΣΣΕΕΙΙΣΣ
:
- Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα του φούρνου σας είναι καλά κλεισµένη ώστε το
παρέµβυσµα στεγανότητας να πληροί σωστά τη λειτουργία του.
- Μην αφήνετε κανένα να στηρίζεται ή να κάθεται πάνω στην ανοικτή
πόρτα του φούρνου.
-
ΤΤαα ππρροοσσππεελλάάσσιιµµαα µµέέρρηη ήή οορριισσµµέέννεεςς εεππιιφφάάννεειιεεςς µµπποορροούύνν νναα εείίννααιι
κκααυυττέέςς όότταανν χχρρηησσιιµµοοπποοιιεείίττααιι ττοο γγκκρριιλλ µµεε µµιισσάάννοοιιχχττηη ττηηνν ππόόρρτταα
.
ΑΑπποοµµαακκρρύύννεεττεε τταα
µµιικκρράά ππααιιδδιιάά..
-- ΚΚααττάά ττηη χχρρήήσσηη ττοουυ,, ηη σσυυσσκκεευυήή θθεερρµµααίίννεεττααιι.. ΠΠρροοσσέέχχεεττεε νναα µµηηνν
αακκοουυµµππάάττεε τταα θθεερρµµααιιννόόµµεενναα σσττοοιιχχεείίαα πποουυ ββρρίίσσκκοοννττααιι σσττοο εεσσωωττεερριικκόό ττοουυ
φφοούύρρννοουυ..
- Μετά το ψήσιµο, µην παίρνετε µε γυµνό χέρι τα µαγειρικά σκεύη (γκριλ,
σούβλα, λαµαρίνα ψησίµατος, τη διάταξη στήριξης της σούβλας...),
χρησιµοποιείτε ένα προστατευτικό γάντι ή ένα µονωτικό ύφασµα.
- Μην χρησιµοποιείτε καθαριστές µε ατµό σε υψηλή πίεση.
- Μη βάζετε µέσα στο φούρνο σας αλουµινόχαρτα. ∆ιαφορετικά,
προκαλείται συσσώρευση θερµότητας που θα επηρέαζε αρνητικά το αποτέλεσµα
ψησίµατος και σουβλίσµατος και κινδυνεύει να χαλάσει το εµαγιέ.
-- ΠΠρριινν εεππιιχχεειιρρήήσσεεττεε οοπποοιιοοδδήήπποοττεε κκααθθάάρριισσµµαα σσττοο εεσσωωττεερριικκόό ττοουυ θθααλλάάµµοουυ,,
οο φφοούύρρννοοςς ππρρέέππεειι νναα εείίννααιι σσεε σσττάάσσηη..
-
ΌΌτταανν οοιι εεππιιφφάάννεειιεεςς κκααθθααρρίίζζοοννττααιι ((ππυυρρόόλλυυσσηη)) θθεερρµµααίίννοοννττααιι ππεερριισσσσόόττεερροο
ααππ όόττιι σσεε κκααννοοννιικκήή κκααττάάσστταασσηη,, γγιιαα ααυυττόό τταα ππααιιδδιιάά ππρρέέππεειι νναα µµέέννοουυνν µµαακκρριιάά..
-- ΠΠρριινν ττηηνν ππυυρρόόλλυυσσηη,, ββγγάάλλττεε ααππόό ττοο φφοούύρρννοο όόλλαα τταα κκοουυζζιιννιικκάά σσκκεεύύηη..
-- ΕΕάάνν ηη σσυυσσκκεευυήή φφέέρρεειι ηηλλεεκκττρριικκήή ππρρίίζζαα ααυυττήή θθαα ππρρέέππεειι νναα µµέέννεειι
ππρροοσσππεελλάάσσιιµµηη µµεεττάά ααππόό ττοονν εεννττοοιιχχιισσµµόό ττηηςς..
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 216
217
EELL
ΠΠωωςς νναα εεγγκκαατταασσττήήσσεεττεε ττοο φφοούύρρννοο σσααςς;;
Μετρητής µονοφ.20A
220-240 V ~ 50 Hz
Ηλεκ. πρίζα
2 πόλοι +
γγεείίωωσσηη
πρότυπο CEI 60083
Γραµµή Μονοφ.220-240 V ~
Ηλεκτρική σύνδεση
Καλώδιο
τροφοδοσίας
µήκους 1,50 m
περίπου
Αποζεύκτης ασφαλείας
ή ασφάλεια τήξης16A
ΠΠρριινν ααππόό ττηη σσύύννδδεεσσηη µµεε ττοο δδίίκκττυυοο ρρεεύύµµααττοοςς,, ββεεββααιιωωθθεείίττεε όόττιι τταα κκααλλώώδδιιαα
ττηηςς ηηλλεεκκττρριικκήήςς σσααςς εεγγκκααττάάσστταασσηηςς έέχχοουυνν ττηηνν ααππααρρααίίττηηττηη δδιιααττοοµµήή γγιιαα νναα
ττρροοφφοοδδοοττήήσσοουυνν κκααννοοννιικκάά ττηη σσυυσσκκεευυήή ((δδιιααττοοµµήή ττοουυλλάάχχιισσττοονν ίίσσηη µµεε ααυυττήή
ττοουυ κκααλλωωδδίίοουυ ττρροοφφοοδδοοσσίίααςς)).. ΗΗ αασσφφάάλλεειιαα ττηηςς εεγγκκααττάάσστταασσήήςς σσααςς ππρρέέππεειι
νναα εείίννααιι 1166 ΑΑµµππέέρρ..
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να πραγµατοποιείται πριν από την τοποθέτηση του
φούρνου µέσα στο έπιπλο.
• Ο φούρνος πρέπει να συνδέεται µε ένα καλώδιο τροφοδοσίας (σύµφωνο µε τα
πρότυπα) µε τρεις αγωγούς 1,5 mm2 (1 φάση +1 Ουδ. + γείωση) που πρέπει να
συνδέονται µε µονοφασικό δίκτυο 220-240 V ~ µέσω µιας πρίζας ρεύµατος 1 φάση
+1 Ουδ. + γείωση κατά το πρότυπο CEI 60083 ή σύµφωνα µε τους κανόνες
εγκατάστασης. Το καλώδιο προστασίας (κίτρινο-πράσινο) συνδέεται µε τον
ακροδέκτη της συσκευής και πρέπει να συνδέεται µε τη γείωση της
εγκατάστασης.
Σε περίπτωση σύνδεσης µέσω ηλεκτρικής πρίζας, αυτή θα πρέπει να µένει
προσπελάσιµη µετά την εγκατάσταση της συσκευής
Το ουδέτερο του φούρνου (µπλε καλώδιο) συνδέεται µε το ουδέτερο του δικτύου.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 217
218
• Το καλώδιο τροφοδοσίας (H05 RR-F, H05 RN-F ou H05 VV-F) πρέπει να έχει αρκετό
µήκος για να συνδεθεί στο φούρνο τοποθετηµένο µπροστά από το έπιπλο
εντοιχισµού.
Για αυτό µε τη συσκευή αποσυνδεδεµένη από το δίκτυο παροχής ρεύµατος:
• Ανοίξτε την υποδοχή κάτω δεξιά του πίσω καπώ ξεβιδώνοντας τις δύο βίδες, και
µετά περιστρέψτε την.
• Γυµνώστε κάθε σύρµα του καλωδίου τροφοδοσίας κατά 12mm.
• Στρίψτε προσεχτικά τους κλώνους.
• Ξεβιδώστε τις βίδες του µπλοκ ακροδεκτών και αφαιρέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας προς αλλαγή.
• Εισάγετε το καλώδιο τροφοδοσίας από το πλάι του καπό στο σφιγκτήρα
καλωδίου που βρίσκεται στα δεξιά του µπλοκ ακροδεκτών.
• Συνδέστε τα σύρµατα του καλωδίου τροφοδοσίας σύµφωνα µε τη(ις)
ένδειξη(εις) που αναγράφονται πάνω στον ρευµατολήπτη.
• Όλοι οι κλώνοι των συρµάτων πρέπει να είναι παγιδευµένοι κάτω από τη βίδα.
• Το καλώδιο της φάσης στον ακροδέκτη L.
• Το σύρµα γείωσης µε κιτρινοπράσινο χρώµα συνδέεται µε τον ακροδέκτη .
• Το σύρµα του ουδέτερου (µπλε) µε τον ακροδέκτη N.
• Βιδώστε καλά τις βίδες του ρευµατολήπτη και ελέγξτε τη διακλάδωση των
καλωδίων..
• Στερεώστε το καλώδιο µε το σφιγκτήρα καλωδίου που βρίσκεται αριστερά του
ρευµατολήπτη.
• Ξανακλείστε την θυρίδα µε τις 2 βίδες.
ΤΤ
οποθέτηση ή/και αλλαγή του καλωδίου τροφοδοσίας
εενν φφέέρροουυµµεε εευυθθύύννηη σσεε ππεερρίίππττωωσσηη ααττυυχχήήµµααττοοςς ύύσσττεερραα ααππόό ααννύύππααρρκκττηη,,
εελλααττττωωµµααττιικκήή ήή λλααννθθαασσµµέέννηη γγεείίωωσσηη
Πως να εγκαταστήσετε το φούρνο σας;
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 218
219
Πως να εγκαταστήσετε το φούρνο σας;
ΓΓιιαα νναα εείίσσττεε σσίίγγοουυρροοςς γγιιαα ττηη σσυυµµββααττόόττηητταα ττηηςς εεγγκκααττάάσστταασσήήςς σσααςς,, µµηη
δδιισσττάάσσεεττεε νναα κκααλλέέσσεεττεε έένναανν εειιδδιικκόό ηηλλεεκκττρροολλόόγγοο σσττιιςς οοιικκιιαακκέέςς σσυυσσκκεευυέέςς....
Χρήσιµες διαστάσεις για τον εντοιχισµό του φούρνου σας
ΟΟ φφοούύρρννοοςς µµπποορρεείί νναα ττοοπποοθθεεττηηθθεείί εείίττεε κκάάττωω ααππόό ππάάγγκκοο εερργγαασσίίααςς εείίττεε µµέέσσαα σσεε
έένναα όόρρθθιιοο έέππιιππλλοο ((ααννοοιικκττόό** ήή κκλλεειισσττόό)) πποουυ έέχχεειι ττιιςς κκααττάάλλλληηλλεεςς δδιιαασσττάάσσεειιςς γγιιαα ττοονν
εεννττοοιιχχιισσµµόό ((ββλλέέππεε σσχχήήµµαα ππάάννωω))..
Ο φούρνος σας διαθέτει βελτιστοποιηµένη κυκλοφορία καυτού αέρα µε
αξιοσηµείωτα αποτελέσµατα στο ψήσιµο και το καθάρισµα αν προσέξετε τα
παρακάτω στοιχεία:
• Κεντράρετε το φούρνο µέσα στο έπιπλο ώστε να εξασφαλίσετε µια ελάχιστη
απόσταση από το διπλανό έπιπλο 5 mm.
• Το υλικό του επίπλου εντοιχισµού πρέπει να είναι ανθεκτικό στη ζέστη (ή να
είναι επενδεδυµένο µε µια τέτοια ύλη).
• Για περισσότερη σταθερότητα, στερεώστε το φούρνο µέσα στο έπιπλο µε 2
βίδες µέσα από τις οπές που προβλέπονταιγια αυτό στους πλευρικούς
ορθοστάτες (βλ. σχήµα).
Γι αυτό:
11))
Αφαιρέστε τα ελαστικά καλύµµατα των βιδών για πρόσβαση στις οπές
στερέωσης.
22))
Κάντε µια τρύπα Ø 3 mm στο τοίχωµα του επίπλου για να αποφύγετε το σπάσιµο του
ξύλου.
33))
Στερεώστε το φούρνο µε τις 2 βίδες.
44))
Τοποθετήστε τα ελαστικά καλύµµατα των βιδών (αυτά αποσβένουν επίσης τη
δύναµη κλεισίµατος της πόρτας του φούρνου).
((**)) εεάάνν ττοο έέππιιππλλοο εείίννααιι ααννοοιικκττόό,, ττοο άάννοοιιγγµµαα ττοουυ ππρρέέππεειι νναα εείίννααιι 7700 mmmm ττοο πποολλύύ....
70
550
ÈÝóç ôçò
âßäáò
óôåñÝùóçò
ÈÝóç ôçò
âßäáò
óôåñÝùóçò
ÊïðÞ 50x50.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 219
220
ΠΠωωςς νναα χχρρηησσιιµµοοπποοιιήήσσεεττεε ττοο φφοούύρρννοο σσααςς;;
11.. ΠΠεερριιγγρρααφφήή ττοουυ ππρροογγρρααµµµµααττιισσττήή σσααςς
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
7
6
8
10
ΑΑππεειικκόόννιισσηη ττοουυ ρροολλοογγιιοούύ κκααιι ττοουυ χχρροοννοοµµεεττρρηηττήή
ΑΑππεειικκόόννιισσηη ττωωνν ττρρόόππωωνν ψψηησσίίµµααττοοςς
ΦΦωωττεειιννήή έέννδδεειιξξηη ββααθθµµίίδδωωνν κκααιι ττρρόόππωωνν ψψηησσίίµµααττοοςς
ΑΑππεειικκόόννιισσηη ττωωνν δδιιάάφφοορρωωνν ππρροογγρρααµµµµάάττωωνν ρρύύθθµµιισσηηςς ττοουυ χχρρόόννοουυ
((δδιιάάρρκκεειιαα κκααιι ττέέλλοοςς ψψηησσίίµµααττοοςς
ΑΑππεειικκόόννιισσηη ττηηςς θθεερρµµοοκκρραασσίίααςς ττοουυ φφοούύρρννοουυ
ΦΦωωττεειιννήή έέννδδεειιξξηη κκλλεειιδδωωµµέέννηηςς ππόόρρττααςς ((llκκααττάά ττηηνν ππυυρρόόλλυυσσηη))
ΦΦωωττεειιννήή έέννδδεειιξξηη ααννεεββάάσσµµααττοοςς θθεερρµµοοκκρραασσίίααςς
ΦΦωωττεειιννήή έέννδδεειιξξηη χχρροοννοοµµεεττρρηηττήή
ΦΦωωττεειιννέέςς εεννδδεείίξξεειιςς ππυυρρόόλλυυσσηηςς
ΦΦωωττεειιννήή έέννδδεειιξξηη κκλλεειιδδώώµµααττοοςς ππλληηκκττρροολλοογγίίοουυ ((αασσφφάάλλεειιαα γγιιαα ππααιιδδιιάά))..
ΦΦωωττεειιννήή έέννδδεειιξξηη λλεειιττοουυρργγίίααςς IICCSS
ΦΦωωττεειιννήή έέννδδεειιξξηη λλεειιττοουυρργγίίααςς EEoollyyssee
9
10
6
7
8
9
11
11
12
12
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 220
221
EELL
α)
ΚΚ
ατά την ενεργοποίηση
• Η ένδειξη 12:00 αναβοσβήνει στο καντράν.
• Ρυθµίστε την ώρα περιστρέφοντας το
κουµπί ρύθµισης µε φορά + ή - (η ταχύτητα
περιστροφής)
Παράδειγµα:12:30.
ΕΕππιικκυυρρώώσσττεε
πατώντας το κουµπί
ρυθµίσεων.
-> η ένδειξη δεν αναβοσβήνει
b)
ιόρθωση της ώρας του ρολογιού
Πατήστε για µερικά δευτερόλεπτα .
Η ένδειξη της ώρας δεν αναβοσβήνει για να σας υποδείξει ότι η ρύθµιση είναι
τότε δυνατή. Για να ρυθµίσετε την ώρα,
γυρίστε το κουµπί µε τη φορά + ή - έτσι
ώστε να αυξήσετε ή να µειώσετε την
απεικονιζόµενη ώρα.
Αφού ρυθµίσετε την ώρα που θέλετε,
εεππιικκυυρρώώσσττεε
πατώντας το κουµπί -> η
ένδειξη της ώρας σταµατάει να
αναβοσβήνει.
ΗΗ ρρύύθθµµιισσηη ττηηςς ώώρρααςς δδεενν εείίννααιι δδυυννααττήή σσεε
κκααττάάσστταασσηη χχρροοννοοκκααθθυυσσττέέρρηησσηηςς..
ΣΣεε ππεερρίίππττωωσσηη δδιιαακκοοππήήςς ρρέέυυµµααττοοςς δδιιάάρρκκεειιααςς µµιικκρρόόττεερρηηςς ττωωνν 3366 ωωρρώώνν,, κκααττάά ττηηνν
ααπποοκκααττάάσστταασσηη ττοουυ δδιικκττύύοουυ ππααρροοχχήήςς ρρέέυυµµααττοοςς,, έένναα κκιιννοούύµµεεννοο σσχχέέδδιιοο σσααςς
υυπποοδδεείίχχννεειι όόττιι οο φφοούύρρννοοςς σσααςς θθαα ββρρεειι ααυυττόόµµαατταα ττηηνν ώώρραα..
22..
ΠΠ
ωωςς νναα ρρυυθθµµίίσσεεττεε ττηηνν ώώρραα σσττοο ρροολλόόιι ττοουυ φφοούύρρννοουυ;;
Πως να χρησιµοποιήσετε το φούρνο σας;
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 221
222
Πως να χρησιµοποιήσετε το φούρνο σας;
Ο πίνακας προγραµµατισµού πρέπει να δείχνει µόνο την ώρα χωρίς να
αναβοσβήνει.
• Πατήστε και στρίψτε το κουµπί προς τα δεξιά για να διαλέξτε τον τρόπο
ψησίµατος.
Η επιλεγµένη λειτουργία αναβοσβήνει.
ΕΕππιικκυυρρώώσσττεε
πατώντας το κουµπί.
Η ένδειξη ψησίµατος σταθεροποιείται ενώ η
προτεινόµενη θερµοκρασία αναβοσβήνει. Μαζί
µε την προεπιλεγµένη θερµοκρασία εµφανίζεται
η ένδειξη βαθµίδας και τα στοιχεία εν λειτουργία.
Ο φούρνος µπαίνει σε λειτουργία.
Βάλτε το ταψί µέσα στο φούρνο σύµφωνα µε
την υπόδειξη στο καντράν και τις συστάσεις που
παρέχονται στον οδηγό ψησίµατος.
Παράδειγµα: “ -> βαθµίδες 2 ή 3
προτεινόµενες.
Καθόσον το σύµβολο°C αναβοσβήνει, µπορείτε
να αλλάξετε µε το κουµπί τη θερµοκρασία.
ΕΕππιικκυυρρώώσσττεε
πατώντας το κουµπί.
Ο φούρνος σας προτείνει τη βέλτιστη
θερµοκρασία για το επιλεγµένο φαγητό.
Μπορείτε ωστόσο να ρυθµίσετε τη θερµοκρασία
ενεργώντας πάνω στο πλήκτρο “ ” που
βρίσκεται κάτω από το καντράν.
Παράδειγµα “ ” ρυθµισµένος στους 210°.
Μετά από αυτές τις ενέργειες ο φούννος θερµαίνεται:
- Οι καταστάσεις αυτές της φωτεινής ένδειξης ανεβάσµατος θερµοκρασίας
επισηµαίνουν την αύξηση της θερµοκρασίας στο εσωτερικό του φούρνου.
- Όταν ο φούρνος φθάσει την επιλεγµένη θερµοκρασία ακούγονται µια σειρά
ηχητικών µπιπ.
Για να σταµατήστε το ψήσιµο, πατήστε για µερικά δευτερόλεπτα το πλήκτρο
SSTTOOPP
.
ΜΜεεττάά ααππόό έένναα κκύύκκλλοο ψψηησσίίµµααττοοςς,, ηη ττοουυρρµµππίίνναα ααεερριισσµµοούύ σσυυννεεχχίίζζεειι νναα δδοουυλλεεύύεειι γγιιαα
λλίίγγοο ώώσσττεε νναα κκρρυυώώσσεειι ττοο φφοούύρρννοο..
33..
ΠΠ
ωωςς νναα µµααγγεειιρρέέψψεεττεε ααµµέέσσωωςς;;
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 222
223
Πως να χρησιµοποιήσετε το φούρνο σας;
44..
ΠΠ
ωωςς νναα ππρροογγρρααµµµµααττίίσσεεττεε έένναα ψψήήσσιιµµοο;;
ββ
)
ΜΜ
ε χρονοκαθυστέρηση έναρξης (επιλογή της ώρας τέλους)
ΠΠρροοχχωωρρήήσσεεττεε όόππωωςς µµεε ττοο ππρροογγρρααµµµµααττιισσµµέέννοο ψψήήσσιιµµοο..
Αφού ρυθµίσετε το τέλος ψησίµατος,
πατήστε
2 φορές για να κάνετε να αναβοσβήσει το
τέλος ψησίµατος.
Γυρίστε το κουµπί ρύθµισης
++
ή
--
για να
ρυθµίσετε την επιθυµητή ώρα του τέλους
ψησίµατος
.
ΕΕππιικκυυρρώώσσττεε
πατώντας το κουµπί.
ΜΜεεττάά ααππόό ααυυττέέςς ττιιςς εεννέέρργγεειιεεςς,,
η λειτουργία
θέρµανσης αναβάλλεταιη ώστε το ψήσιµο να
τελειώσει στις 13:00.
Στο τέλος ψησίµατος, µια σειρά ηχητικών µπιπ
εκπέµπεται για µερικά λεπτά. Ειδάλλως, τα µπιπ δακόπτονται αυτόµατα.
αα
)
ΜΜ
ε άµεση έναρξη λειτουργίας
Προχωρήσετε όπως στην παράγραφο “Άµεσο µαγείρεµα”.
Πατήστε το κουµπί .
Ο χρόνος ψησίµατος αναβοσβήνει στο 0:00
για να υποδείξει ότι είναι δυνατή η ρύθµιση.
Γυρίστε το κουµπί για να ρυθµίσετε τον
επιθυµητό χρόνο.
Παράδειγµα: 25 λεπτά ψησίµατος.
ΕΕππιικκυυρρώώσσττεε
πατώντας το κουµπί..
Η µέτρηση του χρόνου αρχίζει αµέσως µετά
την επικύρωση. Μπορείτε ανά πάσα στιγµή
να ακυρώσετε τη λειτουργία βάζοντας στο 0
την απεικονισµένη τιµή (αφού πρώτα
πατήσετε το πλήκτρο
).
EELL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 223
224
Πως να χρησιµοποιήσετε το φούρνο σας;
55..
ΠΠ
ωωςς νναα χχρρηησσιιµµοοπποοιιήήσσεεττεε ττοο χχρροοννοοµµεεττρρηηττήή;;
ΟΟ φφοούύρρννοοςς σσααςς δδιιααθθέέττεειι έένναα ηηλλεεκκττρροοννιικκόό χχρροοννοοµµεεττρρηηττήή πποουυ λλεειιττοουυρργγεείί
ααννεεξξάάρρττηητταα ααππόό ττοο φφοούύρρννοο εεππιιττρρέέπποοννττάάςς σσααςς νναα µµεεττρράάττεε ττοο χχρρόόννοο..
Εδώ, η ένδειξη του µετρητή λεπτών προέχει της ένδειξης της τρέχουσας ώρας.
ΠΠααττήήσσττεε
3 φορές το πλήκτρο . Εµφανίζεται
η κλεψύθρα και η ένδειξη
00
M00S αναβοσβήνει.
ΓΓυυρρίίσσττεε
το κουµπί µέχρι να αποκτήσετε την
επιθυµητή διάρκεια ( µέγιστη 59 λεπτά και 59
δευτερόλεπτα )
ΕΕππιικκυυρρώώσσττεε
πατώντας το κουµπί.
Η ένδειξη σταµατάει να αναβοσβήνει
και ο χρονοµετρητής µπαίνει σε λειτουργία
και µετράει το χρόνο ανά δευτερόλεπτο
. Όταν περάσει ο προκαθορισµένος
χρόνος, ο χρονοµετρητής για να σας ειδοποιήσει εκπέµπει µια σειρά ηχητικών
µπιπ και η κλεψύθρα αναβοσβήνει.
ΜΜπποορρεείίττεε νναα ααλλλλάάξξεεττεε ήή νναα αακκυυρρώώσσεεττεε ττοονν ππρροογγρρααµµµµααττιισσµµόό ττοουυ
χχρροοννοοµµεεττρρηηττήή οοπποοιιααδδήήπποοττεε σσττιιγγµµήή ρρυυθθµµίίζζοοννττάάςς ττοονν σσττοο 00 κκααιι
εεππιικκυυρρώώννοοννττααςς..
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 224
225
EELL
66..
ΠΠωωςς νναα κκάάννεεττεε έένναα οοιικκοοννοοµµιικκόό ψψήήσσιιµµοο
;;**
ΜΜεεττάά ααππόό έένναα κκύύκκλλοο ψψηησσίίµµααττοοςς οο ααννεεµµιισσττήήρρααςς ττοουυ φφοούύρρννοουυ σσυυννεεχχίίζζεειι
νναα λλεειιττοουυρργγεείί γγιιαα λλίίγγοο χχρρόόννοο,, ώώσσττεε νναα εεξξαασσφφααλλιισσττεείί ττοο κκααλλόό κκρρύύωωµµαα
ττωωνν σσττοοιιχχεείίωωνν..
Στην οθόνη δεν θα πρέπει να φαίνεται παρά µόνο η ώρα χωρίς αυτή να
αναβοσβήνει.
Γυρίστε το κουµπί µέχρι τον τύπο ψησίµατος
.
ΕΕππιικκυυρρώώσσττεε
πατώντας το κουµπί.
• Τοποθετήστε το ταψί µέσα στο φούρνο στη βαθµίδα που συστήνεται στην
οθόνη.
• Ο φούρνος σας προτείνει τη βέλτιστη θερµοκρασία για τον επιλεγµένο τρόπο
ψησίµατος 200°C.
Μπορείτε ωστόσο να προσαρµόσετε τη θερµοκρασία µε το κουµπί που
βρίσκεται κάτω από την οθόνη.
Παράδειγµα: θέση "Ψήσιµο ECO" ρυθµισµένη στους 190°C.
Μετά από αυτές τις ενέργειες ο φούρνος θερµαίνεται:
Η ένδειξη ανεβάσµατος θερµοκρασίας ενεργοποιείται και επισηµαίνει την
άνοδο της θερµοκρασίας στο εσωτερικό του φούρνου.
3 µπιπ σας επισηµαίνουν ότι ο φούρνος έφθασε στη θερµοκρασία ρύθµισης.
ΓΓιιαα νναα ββεελλττιισσττοοπποοιιήήσσεεττεε ττοο οοιικκοοννοοµµιικκόό ψψήήσσιιµµοο ((EECCOO)),, µµηηνν κκάάννεεττεε ππρροοθθέέρρµµααννσσηη
κκααιι µµηηνν ααννοοίίγγεεττεε ττηηνν ππόόρρτταα κκααττάά ττηη δδιιάάρρκκεειιαα ψψσσίίµµααττοοςς..
**ΣΣττηη θθέέσσηη ααυυττήή εεππιιττυυγγχχάάννεεττααιι εεξξοοιικκοοννόόµµηησσηη εεννέέρργγεειιααςς έέωωςς 2200%% µµεε τταα ίίδδιιαα
ααπποοττεελλέέσσµµαατταα ψψηησσίίµµααττοοςς..
ΗΗ θθέέσσηη EECCOO χχρρηησσιιµµοοπποοιιεείίττααιι γγιιαα ττηηνν εεππιισσήήµµααννσσηη εεννεερργγεειιαακκώώνν ππλληηρροοφφοορριιώώνν..
Πως να χρησιµοποιήσετε το φούρνο σας;
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 225
226
Μπορείτε να ρυθµίσετε τη φωτεινότητα της οθόνης ενδείξεων, για αυτό:
- Ρυθµίστε την ώρα του προγραµµατιστή σας στις 12:10.
- Κρατήστε πατηµένο το πλήκτρο “ ” περιστρέφοντας το ταυτόχρονα (+ ή -)
µέχρι να επιτευχθεί η επιθυµητή φωτεινότητα.
- Aφού ρυθµίσετε τη φωτεινότητα που θέλετε, ρυθµίστε ξανά την ώρα στον
προγραµµατιστή σας.
88..
ΡΡ
ύύθθµµιισσηη ττηηςς φφωωττεειιννόόττηηττααςς
Πως να χρησιµοποιήσετε το φούρνο σας;
77..
ΡΡ
ύύθθµµιισσηη ττηηςς ππρροοττεειιννόόµµεεννηηςς θθεερρµµοοκκρραασσίίααςς
Επιλέξτε τη λειτουργία ψησίµατος:
Εάν θέλετε να αλλάξετε την προτεινόµενη θερµοκρασία:
- Πατήστε το πλήκτρο “ ”µέχρι να αρχίσει να να αναβοσβήνει η θερµοκρασία.
- Γυρίστε το κουµπί + ή - µέχρι την επιθυµητή θερµοκρασία.
- Πατήστε το για να επικυρώσετε.
99.. ΚΚλλεείίδδωωµµαα ττωωνν ππλλήήκκττρρωωνν εεννττοολλώώνν ((αασσφφάάλλεειιαα γγιιαα τταα ππααιιδδιιάά))
Έχετε τη δυνατότητα να απαγορεύσετε την πρόσβαση στα πλήκτρα εντολών του
φούρνου προβαίνοντας µε τον ακόλουθο
τρόπο:
µε το φούρνο σταµατηµένο, πατήστε το
SSTTOOPP
για µερικά δευτερόλεπτα, ένα “κλειδί”
εµφανίζεται τότε στην οθόνη-> εµποδίζεται η
πρόσβαση στα πλήκτρα εντολών του φούρνου
σας.
Για να τον ξεκλειδώσετε, πατήστε για µερικά δευτερόλεπτα το
SSTTOOPP
.
Σας δίνεται και πάλι πρόσβαση στα πλήκτρα εντολών του φούρνου σας.
εενν µµπποορρεείίττεε νναα κκλλεειιδδώώσσεεττεε ττοο φφοούύρρννοο όότταανν έέχχεεττεε ππρροογγρρααµµµµααττίίσσεειι έένναα
ψψήήσσιιµµοο..
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 226
227
• Η λυχνία βρίσκεται στην οροφή του θαλάµου του φούρνου.
α) Ξεβιδώστε το φινιστρίνι (βλέπε δίπλα).
β) Ξεβιδώστε τη λυχνία µε την ίδια φορά.
Χαρακτηριστικά της λυχνίας:
- 25 W
- 220-240 V
- 300°C
- G9
γ) Αλλάξτε τη λάµπα και µετά µοντάρετε
το φινιστρίνι και συνδέστε το φούρνο.
ΒΒγγάάλλττεε ττοο φφοούύρρννοο ααππόό ττηηνν ππρρίίζζαα ππρριινν εεππααίίµµββεεττεε ππάάννωω σσττηη λλυυχχννίίαα γγιιαα νναα
ααπποοφφύύγγεεττεε ττοονν κκίίννδδυυννοο ηηλλεεκκττρροοππλληηξξίίααςς κκααιι ααφφήήσσττεε ττοονν ππρρώώτταα νναα
κκρρυυώώσσεειι..
ΠΠ
ωωςς νν αα αα λλλλ άά ξξ εεττ εε λλ υυ χχ νν ίί αα;;
Ëõ÷íßá
Îåâéäþóôå
Öéíéóôñßíé
Πως να χρησιµοποιήσετε το φούρνο σας;
Η λειτουργία “Eolyse” είναι συνεχώς ενεργή (φιλτράρισµα των λιπών και των
µυρωδιών κατά τη διάρκεια ψησίµατος).
Το σύµβολο εµφανίζεται στην οθόνη.
Η λειτουργία αυτή δεν είναι ενεργή στις θέσεις
,,.
1100..
ΗΗ
λλεειιττοουυρργγίίαα EEoollyyssee
EELL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 227
228
ΣΣ
υνδυασµένο ψήσιµο
Ψήσιµο µε το κάτω στοιχείο και τον
έλικα στροβιλισµού. αέρα.
TT
ούρµπο γκριλ
Το ψήσιµο πραγµατοποιείται, εν-
αλλακτικά, από το πάνω στοιχείο
και τον έλικα στροβιλισµού αέρα.
ΓΓ
κριλ διπλό
Το ψήσιµο πραγµατοποιείται από
το πάνω στοιχείο.
ΓΓ
κριλ
απλό
Το ψήσιµο πραγµατοποιείται από
το πάνω στοιχείο
.
Στη θέση αυτή επιτυγχάνεται
εξοικονόµηση ενέργειας µε δια-
τήρηση των ιδιοτήτων του ψη-
σίµατος.Η θέση ECO χρησιµο-
ποιείται για την επισήµανση
ενεργειακών πληροφοριών.
ιατήρηση ζεστού
∆όση του πάνω στοιχείου σε συν-
δυασµό µε το στροβιλισµό αέρα.
∆ιατήρηση ζεστού.
ΣΣύύµµββοολλοο
ΌΌννοοµµαα ττηηςς λλεειιττοουυρργγίίααςς
ΠΠεερριιγγρρααφφήή ττηηςς λλεειιττοουυρργγίίααςς
66..
ΤΤ
ρρόόπποοιι ψψηησσίίµµααττοοςς ττοουυ φφοούύρρννοουυ
*
** ΑΑννααγγρράάφφεεττααιι σσττηηνν εεττιικκέέτταα εεννεερργγεειιαακκώώνν ππλληηρροοφφοορριιώώνν σσύύµµφφωωνναα µµεε ττοο ππρρόόττυυπποο EENN 550033
ECO
Γρήγορο ανέβασµα της
θερµοκρασίας. Μερικά
φαγητά µπορούν να
µπουν στο φούρνο κρύα.
ΣΣ
υµβατικό ECO
Το ψήσιµο πραγµατοποιείται από
τα στοιχεία πάνω και κάτω χωρίς
στροβιλισµό αέρα.
Συνδυασµός τριών πηγών
θερµότητας: πολύ
θερµότητα κάτω, λίγο
κυκλοφορία θερµού αέρα
και µια ιδέα από το γκριλ.
Το διπλό γκριλ καλύπτει
όλη την επιφάνεια της
σχάρας.
Το απλό γκριλ έχει το ίδιο
αποτέλεσµα για
µικρότερες ποσότητες.
Η λειτουργία αυτή συνδυάζει τη
δράση του έλικα στροβιλισµού
και του γκριλ. Το γκριλ ακτινοβο-
λεί υπέρυθρες πάνω στο φαγη-
τό και ο στροβιλισµός αέρα
εξασθενεί το αποτέλεσµα.
ECO
ΣΣ
υµβατικό
Το ψήσιµο πραγµατοποιείται από
τα στοιχεία πάνω και κάτω χωρίς
στροβιλισµό αέρα.
Χρειάζεται προθέρµανση
πριν βάλετε το ταψί στο
φούρνο.
ΚΚ
υκλοφορία θερµού αέρα
Το ψήσιµο γίνεται µε την
αντίσταση που βρίσκεται στο βάθος
του φούρ-νου και τον έλικα
στροβιλισµού αέρα.
*
ΑΑ
πόψυξη
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 228
Συνιστάται για τις
κκιιςς,, ττοούύρρττεεςς,, ττάάρρττεεςς..
Για να ψήνετε
ππααϊϊδδάάκκιιαα
,
λλοουυκκάάννιικκαα,, φφέέττεεςς
ψψωωµµίί,, γγααρρίίδδεεςς
πάνω στη σχάρα.
Συστήνεται
γγιιαα ττοο φφοούύσσκκωωµµαα ττωωνν ζζυυµµώώνν
γγιιαα ψψωωµµίί,, ττσσοουυρρέέκκιι,, σσττααφφιιδδόόψψωωµµοο
σε
θερµοκρασία κάτω των 40°C (ζέσταµα
φαγητών, απόψυξη).
ΣΣυυσσττάάσσεειιςς
Τρόποι ψησίµατος του φούρνου
Συστήνεται για να µένουν τρυφερά τα
άάσσππρραα
κκρρέέαατταα,, τταα λλααχχααννιικκάά κκααιι ψψάάρριιαα..
Για πολλαπλά ψησίµατα έως 3 επίπεδα.
Σηµείωση: όλα τα ψησίµατα γίνονται
χχωωρρίίςς ππρροοθθέέρρµµααννσσηη..
Συνιστάται για το καψάλισµα και το
ψήσιµο σε βάθος
κκόόκκκκιιννωωνν κκααιι άάσσππρρωωνν
κκρρεεάάττωωνν
.
Για το σιγοψήσιµο πουλερικών έως 2 kg
ππρροοττεειιννόόµµεεννηη ΘΘ°°
εελλάάχχ..
ππρροοττ..
µµέέγγ..
3355
118800
223355
εελλάάχχ..
ππρροοττ..
µµέέγγ..
3355
220055
227755
εελλάάχχ..
ππρροοττ..
µµέέγγ..
220000
223300
εελλάάχχ..
ππρροοττ..
µµέέγγ..
3355
227755
εελλάάχχ..
ππρροοττ..
µµέέγγ..
3355
8800
110000
118800
220000
ςς
330044 κκααιι σσύύµµφφωωνναα µµεε ττηηνν ΕΕυυρρωωππααϊϊκκήή ΟΟδδηηγγίίαα 22000022//4400//CCEE
Συστήνεται για τα αργά και ευαίσθητα
ψησίµατα: τρυφερό κρέας κυνηγιού...
Για καψάλισµα κόκκινων κρεάτων
Για σιγοψήσιµο σε κλειστή χύτρα φαγητά
που ξεκίνησαν στην κουζίνα (κόκκορας
κρασάτος, βραστό κρέας µε λαχανικά...).
εελλάάχχ..
ππρροοττ..
µµέέγγ..
3355
224400
227755
εελλάάχχ..
ππρροοττ..
µµέέγγ..
3300
3300
5500
εελλάάχχ..
ππρροοττ..
µµέέγγ..
11
44
44
εελλάάχχ..
ππρροοττ..
µµέέγγ..
11
22
44
229
EELL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 229
Πως να χρησιµοποιήσετε το φούρνο σας;
ΟΛΑ ΤΑ ΨΗΣΙΜΑΤΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ ΤΟΥ
ΦΟΥΡΝΟΥ
11..
ΠΠ
λλεεοοννέέκκττηηµµαα κκααιι ααρρχχήή λλεειιττοουυρργγίίααςς IICCSS
Με τη λειτουργία “ ” δεν χρειάζεται πλέον να επιλέξετε τη θερµοκρασία και
το χρόνο ψησίµατος
.
Οι δύο αυτοί παράµετροι υπολογίζονται αυτόµατα από το φούρνο σας, µε στόχο
το βέλτιστο ψήσιµο.
Ο τρόπος ψησίµατος“ ” πραγµατοποιείται σε δύο φάσεις:
1) Μια πρώτη φάση (απόκτηση) κατά την οποία ο φούρνος σας θα καταγράψει,
χάρη στους ηλεκτρονικούςς αισθητήρες του τα δεδοµένα ψησίµατος που
αντιστοιχούν στο φαγητό σας.
Η φάση αυτή εκδηλώνεται µε ένα κινούµενο σχέδιοστη δεξιά ζώνη της οθόνης:
Μπορεί να διαρκέσει 5 έως 40 λεπτά ανάλογα µε το φαγητό.
ΜΗΝ ΑΝΟΙΞΕΤΕ ΤΗΝ ΠΟΡΤΑ Σ’ ΑΥΤΗ ΤΗ ΦΑΣΗ για να µην παρενοχλήσετε την
καταγραφή των δεδοµένων.
2) Μια δεύτερη φάση κατά την οποία ο φούρνος καθορίζει τον απαραίτητο χρόνο
ψήσίµατος.
Το σύµβολο µε το κινούµενο σχέδιο σταµατάει και εµφανίζεται “Auto”. Ο
φούρνος δείχνει τότε τον υπολοιπόµενο χρόνο ψησίµατος καθώς και τον
πραγµατικό χρόνο του τέλους ψησίµατος.
Από τη στιγµή αυτή ο φούρνος τερµατίζει το ψήσιµο και µπορείτε να ανοίξετε
την πόρτα του φούρνου, εάν θέλετε να επέµβετε στο φαγητό (πρόσθεση νερού,
γύριµα του φαγητού...)
22..
ΤΤ
ρρόόπποοςς χχρρήήσσηηςς IICCSS
a)
ΆΆ
µεσο ψήσιµο:
Βάλτε τον επιλογέα ψησίµατος στη
λειτουργία “ ”.
ΕΕππιικκυυρρώώσσττεε
πατώντας το κουµπί.
Η επιλογή των διάφορων φαγητών
αναβοσβήνει στην οθόνη.
µε το κουµπί, διαλέξτε το φαγητό.
Βάλτε το ταψί στη βαθµίδα που ενδείκνυται στην οθόνη. Κλείστε την πόρτα.
Πατήστε το κουµπί για να επικυρώσετε. Ο φούρνος αρχίζει το ψήσιµο.
Η φάση της έρευνας αρχίζει συµβολιζόµενη από το κινούµενο σχέδιο στην
οθόνη: ο µέσος χρόνος ψησίµατος για το επιλεγµένο φαγητό απεικονίζεται.
Μόλις ο φούρνος τελειώσει να αναλύει το τρόφιµο, εµφανίζεται ο πραγµατικός
απαραίτητος χρόνος ψησίµατος και το κινούµενο σχέδιο αντικαθιστάται από την
ένδειξη “ICS”.
Μόλις τελειώσει το ψήσιµο ο φούρνος εκπέµπει µια σειρά από µπιπ.
230
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 230
Πως να χρησιµοποιήσετε το φούρνο σας;
b)
ΨΨ
ήσιµο µε χρονοκαθυστέρηση
Βάλτε τον επιλογέα λειτουργιών στη θέση “ ”.
∆ιαλέξτε το φαγητό σας µε το κουµπί.
Βάλτε το ταψί στο φούρνο και κλείστε την
πόρτα.
Βάλτε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας στο
Τέλος ψησίµατος
.
Γυρίστε το διακόπτη µε φορά + ή - για να
ρυθµίσετε την ώτα του τέλοςυ ψησίµατος.
ex.: Τέλος ψησίµατος 13:00.
Πατήστε για να επικυρώσετε την επιλογή σας.
Μετά από αυτές τις ενέργειες, η έναρξη του ψησίµατος καθυστερεί. και εµφανίζεται “ICS”
µέχρι το τέλος του ψησίµατος. Το τέλος ψησίµατος εκτιµάται µε βάση το µέσο βασικό
χρόνο. κατά τον ίδιο τρόπο µε το άµεσο ψήσιµο, ο χρόνος αυτός βελτιστοποιείται κατά
τη διάρκεια ψησίµατος και άρα η ώρα του τέλους µπορεί να διαφέρει κατά µερικά λεπτά
(+ ή -) σε σχέση µε την αρχική επιλογή.
33..
ΣΣυυµµββοουυλλέέςς
Εάν ανοίξετε την πόρτα σε φάση ανάλυσης
εκτός από το πρώτο λεπτό, ο φούρνος
εκπέµπει προειδοποιητικά “µπιπ” και τα
σύµβολα των φαγητών εµφανίζονται.
Μόλις σταθεροποιηθεί το σύµβολο “ICS” ,
µπορείτε να ανοίξετε ελεύθερα την πόρτα του
φούρνου.
Το ψήσιµο στη λειτουργία “ ” ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΑΡΧΙΖΕΙ ΜΕ ΤΟ ΦΟΥΡΝΟ ΚΡΥΟ, αρµόζει να
περιµένετε να κρυώσει τελείως πριν
επιχειρήσετε ψήσιµο µε τη νίδια λειτουργία
(σε διαφορετική περίπτωση τα σύµβολα “°C “
και φαγητών αναβοσβήνουν και ακούγονται
µπιπ για να σας εµποδίσουν να αρχίσετε το
ψήσιµο).
44..
ΤΤιι νναα κκάάννεεττεε σσεε ππεερρίίππττωωσσηη ααννωωµµααλλίίααςς;;
ιαπιστώνετε ότι...
ΟΟ
ι πιθανές αιτίες
ΤΤ
ι πρέπει να κάνετε;
Μπιπ.
• Ανοίξατε την πόρτα κατά τη
διάρκεια του πρώτου λεπτού: το
πρόγραµµα ακυρώθηκε.
-Αφήστε το φούρνο να κρυώσει για
να ξεκινήσετε πάλι το ψήσιµο.
Το σύµβολο --- αναβοσβήνει
στην οθόνη.
Ο φούρνος αναζητά τον ιδανικό
χρόνο οψησίµατος.
- Πρόκειται για φυσιολογική
φάση.
“ICS” εµφανίζεται στην οθόνη
Ο φούρνος έχει τώρα καθορίσει
τον κατάλληλο χρόνο ψησίµατος.
- Πρόκειται για φυσιολογική
φάση.
Ο επιλογέας λειτουργιών στο
“ICS” εικονίδια + µπιπ + °Θ
αναβοσβήνουν
Ο φούρνος είναι πολύ ζεστός για
να εκτελέσει ένα ψήσιµο “ICS”.
- Περιµένετε να κρυώσει ο
φούρνος ή χρησιµοποιήστε την
λειτουργία κλασικού ψησίµατος.
231
EELL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:47 Page 231
55..
ΤΤ
ρρόόπποοιι ψψηησσίίµµααττοοςς ττοουυ φφοούύρρννοουυ
ΠΠ
ίίττσσαα
• πίτσα φρέσκια
• πίτσα ζυµαρικά προµαγειρευµένα
• πίτσα ζυµαρικά “σπιτικά”
• πίτσα κατεψυγµένη
• Ψητό βοδινό
(ψήσιµο µε αίµα)
• Βάλτε το κρέας πάνω στο σύνολο σχάρα +
ταψί για ψητά.
ΜΜπποορρεείίττεε νναα ττοο γγυυρρίίσσεεττεε όότταανν σσττααθθεερροοπποοιιηηθθεείί ήή
έέννδδεειιξξηη IICCSS ..
ΨΨ
ηηττόό
BB
οοδδιιννόό
• Ψητό χοιρινό
- µπούτι
- φιλέτο
ΨΨ
ηηττόό
ΧΧ
οοιιρριιννόό
AA
ρρννίί
• Μπούτι από 1kg έως 2,500kg
• Βάλτε το µπούτι πάνω στο σύνολο σχάρα +
ταψί για ψητά.
ΜΜπποορρεείίττεε νναα ττοο γγυυρρίίσσεεττεε όότταανν σσττααθθεερροοπποοιιηηθθεείί ήή
έέννδδεειιξξηη IICCSS
• Ολόκληρα ψάρια (συναγρίδα, µουρούνα,
πέστροφες, κολιοί...)
• ψητό ψάρι
ΨΨ
άάρριιαα
•κοτόπουλα από1 kg έως 1,700 kg
• πάπια, φραγκόκοτα...
ΚΚ
οοττόόπποουυλλοο
ΓΓ
εεµµιισσττάά
• τοµάτες, πιπεριές... γεµιστές
• λαζάνια (νωπά ή κατεψυγµένα)
• κρεατόπιττα, πίτα µπακαλιάρος σκορδαλιά ...
ΣΣ
οουυφφλλέέ
• χρησιµοποιήστε ένα βαθύ ταψί µε ίσα τοιχώµατα
διαµέτρου 21cm
ΠΠ
ίίττεεςς
• κις φρέσκες
• κις κατεψυγµένες
•paniers surgelιs
• Τάρτες φρέσκες
• Tάρτες κατεψυγµένες
TT
άάρρττεεςς
• Οικογενειακά γλυκά : κέικ (αλµυρά, γλυκά),
κάτρ καρ
• Προπαρασκευάσµατα σε φακελάκια.
ΓΓ
λλυυκκάά
• Μικρά ατοµικά γλυκά: κούκις, κουλουράκια,
κρουασάν, κουλούρια, σταφιδόψωµα,
κροκ µεσιέ.
ΚΚ
οουυλλοουυρράάκκιιαα
232
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:48 Page 232
• τοποθετήστε την πάνω στη σχάρα για να έχετε τρυγανιστή ζύµη
(µπορείτε να βέλετε πρώτα ένα χαρτί µεταξύ της σχάρας και του γκριλ για να
προφυλαχθείτε από την υπερχείλιση του τυριού)
• τοποθετήστε την πάνω στη λαµαρίνα ζαχαροπλαστικής για να γίνει η ζύµη µαλακή.
• βγάλτε το κρέας από το ψυγείο, 1 ώρα τουλάχιστον πριν από το ψήσιµο:
• θα πάρετε ένα κρέας σενιάν (µε αίµα). αν προτιµάτε το κρέας σας καλοψηµένο,
επιλέξτε το συµβατικό τρόπο ψησίµατος.
• Αφαιρέστε όσο γίνεται το λίπος: προκαλεί καπνούς.
• στο τέλος του ψησίµατος, αφήστε το κρέας να αναπαυθεί 7 έως 10 λετπά τυλιγµένο σε
αλουµινόχαρτο πριν το κόψετε σε κοµάτια.
• βγάλτε το κρέας από το ψυγείο, 1 ώρα τουλάχιστον πριν από το ψήσιµο: όσο
περισσότερο κρύο είναι το κρέας τόσο περισσότερο θα είναι στο τέλος ψησίµατος.
• χρησιµοποιήστε ένα πήλινο ταψί. Προσθέστε 1 έως 2 κουταλιές σούπας νερό.
• στο τέλος του ψησίµατος, αφήστε το κρέας να αναπαυθεί 7 έως 10 λετπά τυλιγµένο σε
αλουµινόχαρτο πριν το κόψετε σε κοµάτια.
• βγάλτε το κρέας από το ψυγείο, 1 ώρα τουλάχιστον πριν από το ψήσιµο:
• διαλέξτε ένα στρογγυλόχοντρο κοµµάτι για ψήσιµο παρά .
αφήστε το κρέας να αναπαυθεί µετά το ψήσιµο τυλιγµένο σε αλουµινόχαρτο.
• η λειτουργία αυτή είναι ειδική για τα ολόκληρα ψάρια, που µαγειρεύονται µε
καρυκεύµατα και άσπρο κρασία.
(τα ψητά ψάρια στη σχάρα ή τυλιγµένα σε αλουµινόχαρτο χρειάζονται προθέρµανση του
φούρνου).
• ψήσιµο στη σούβλα: µην ξεχάσετε να τοποθετήσετε το ταψί για ψητά στη 1η βαθµίδα για
να µαζέψει τα ζουµιά.
• ψήσιµο σε ταψί: προτιµάτε τα πήλινα ταψιά για να αποφύγετε τα πιτσιλίσµατα.
• Τρυπήστε το δέρµα των πουλερικών για να αποφύγετε τα πιτσιλίσµατα.
• διαλέξτε ένα ταψί µε τις κατάλληλες διαστάσεις για το φαγητό που θα ψήσετε ώστε να
αποφεύγονται η υπερχείλιση του ζουµιού.
• αλοίψτε µε βούτυρο τη φόρµα χωρίς να ακουµπάτε µε τα δάκτυλα το εσωτερικό, ειδάλλως
το σουφλέ δεν θα φουσκώσει.
• χρησιµοποιείτε µια φόρµα από αλουµίνιο µε εµαγιέ επιφάνεια: η ζύµη θα είναι
τραγανιστή από κάτω.
• βγάλτε την κις από το πιατάκι συσκευασίας της πριν τις τοποθετήσετε πάνω στη σχάρα.
• χρησιµοποιείτε µια φόρµα από αλουµίνιο µε εµαγιέ επιφάνεια:
• η ζύµη θα είναι πιο τραγανιστή από κάτω.
• γλυκά σε φόρµα για κέικ, στρογγυλή, τετράγωνη... και πάντα πάνω στη σχάρα.
∆υνατότητα ψησίµατος 2 φόρµες κέικ η µία δίπλα στην άλλη.
• µικρά ατοµικά γλυκά πάνω στη λαµαρίνα ζαχαροπλαστικής στη σχάρα.
η ζύµη πρέπει να ψήνεται στη θέση “ΓΛΥΚΑ” για καλύτερο αποτέλεσµα.
233
EELL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:48 Page 233
ΣΣυυµµββοουυλλέέςς κκααιι ττεεχχννάάσσµµαατταα
ΠΠ
ίτσα
Για να εµποδίσετε το τυρί ή την τοµάτα να τρέξει µέσα στο φούρνο,
µπορείτε να βάλτε ένα φύλο χαρτιού sulfurisι ανάµεσα στη σχάρα και στην
πίτσα.
TT
άρτες /
ΠΠ
ίτες:
Αποφεύγετε τα γυάλινα ταψιά, ή από πορσελάνη: πολύ χοντρά επιµηκύνουν
το χρόνο ψησίµατος και η ζύµη δεν είναι τραγανιστή στο εσωτερικό της.
Με τα φρούτα, η τάρτα µπορεί να µουλιάσει στο εσωτερικό της: αρκεί λοιπόν
να βάλετε πάνω µερικές κουταλιές λεπτού σιµιγδαλιού, µπισκότα τριµµένα,
αµυγδαλόσκονη ή ταπιόκα, τα οποία υλικά όταν ψήνονται
απορροφούν τα ζουµιά.
Με υγρά ή κατεψυγµένα λαχανικά (πράσα, σπανάκι, µπρόκολο ή τοµάτες)
µπορείτε να πασπαλίσετε µε µια κουταλιά σούπας άνθους καλαµποκιού.
ΨΨ
άρια
:
Όταν τα αγοράζετε, θα πρέπει να έχουν ευχάριστη και όχι έντονη οσµή.
Με σφριγηλό και σκληρό κρέας, και τα λέπια προσκολληµένα καλά µέσα
στο δέρµα, µάτι ζωηρό και καµπύλο και τα βρόγχια λαµπερά και υγρά.
BB
οδινό /
ΧΧ
οιρινό /
AA
ρνί
Βγάζετε
οοππωωσσδδήήπποοττεε
τα κρέατα από το ψυγείο λίγη ώρα πριν από το
ψήσιµο: η απότοµη αλλαγή κρύο-ζεστό σκληραίνει το κρέας, καθώς θα
αποκτήσετε ένα ψητό βοδινό ροδοκόκκινο γύρω-γύρω κόκκινο µέσα και ζεστό
στο εσωτειρκό του. Μην προσθέτετε αλάτι πριν το ψήσιµο: το αλάτι
απορροφά το αίµα και στεγνώνει τη σάρκα. Γυρίστε το κρέας
χρησιµοποιώντας σπάτουλες: εάν το τρυπήσετε το αίµα διαφεύγει. Αφήνετε
πάντοτε το κρέας σε ανάπαυση 5 έως 10 λεπτά: τυλίξτε το µέσα σε
ένα αλουµινόχαρτο και βάλτε το στην είσοδο του ζεστού
φούρνου έτσι το αίµα ρουφιέται προς τα έξω και κατά τη διάρκεια
ψησίµατος υποχωρεί και διαποτίζει το ψητό.
Χρησιµποιείτε πήλινα ταψιά: το γυαλί ευνοεί τα πιτσιλίσµατα.
Μην ψήνετε επίσης µέσα στο εµαγιέ ταψί για ψητά.
Αποφεύγετε να τρυπάτε το µπούτι αρνιού για να βάλετε το σκόρδο, γιατί
χάνει το αίµα του. Βάλτε µάλλον το σκόρδο ανάµεσα στο κόκκαλο και τη
σάρκα, ή ψήσετε ακαθάριστες σκελίδες σκόρδου, δίπλα από το µπούτι και
λοιώστε τις στο τέλος ψησίµατος γιαν πάρει µυρωδιά η σάλτσα
φιλτράρετε και σερβίρετε ζεστή σε ειδικό σκεύος για σάλτσα.
Πως να χρησιµοποιήσετε το φούρνο σας;
234
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:48 Page 234
ΜΜεερριικκέέςς σσυυννττααγγέέςς IICCSS
ΠΠ
ίτσα
Βάση: 1 ζύµη για πίτσα
*µε λαχανικά:
6 κουταλιές σούπα σάλτσα ντοµάτα + 100 γρ κολοκύθια
κοµµένα σε κύβους + 50 γρ πιπεριές κοµµένες σε κύβους + 50 γρ
µελιτζάνες σε ροδέλες +2 µικρές τοµάτες σε ροδέλες + 50 γρ τριµµένη
γραβιέρα + ρίγανη + αλάτι + πιπέρι.
*µε ροκφόρ, καπνιστό ζαµπόν:
6 κουταλιές σάλτσα ντοµάτα + 100 γρ
ζαµπόν + 100 γρ ροκφόρ σε κύβους + 50 γρ καρύδια + 60 g τριµµένη
γραβιέρα.
*µε λουκάνικα, γιαούρτι σακούλας:
200 g γιαούρτι σακούλας
στραγγισµένο πάνω στη ζύµη + 4 λουκάνικα σε ροδέλες + 150 γρ ζαµπόν
σε λουρίδες + 5 ελιές + 50τριµµένη γραβιέρα + ρίγανη + αλάτι + πιπέρι.
ΚΚ
ις: Βάση: 1 καλούπι από αλουµίνιο διαµέτρου 27 έως 30 εκ.
1 προπαρασκευασµένη ζύµη
3 κτυπηµένα αυγά + 50 cl παχειάς κρέµα γάλακτος
αλάτι, πιπέρι, µοσχοκάρυδο.
∆ιάφορες γαρνιτούρες:
200 γρ προτηγανισµένο µπέικον,
ή - 1 κιλό βραστά αντίβια + 200 γρ τριµµένου γκούντα
ή - 200 γρ µπρόκολο + 100 γρ µπέικον + 50γρ ροκφόρ
ή - 200 g σολοµού + 100 γρ βραστό στραγγισµένου
σπανάκι
ΨΨ
ητό βοδινό Με σάλτσα από ΓΛΥΚΟ ΚΡΑΣΙ (SAUTERNE) ΜΕ
ΜΑÏΝΤΑΝΟ ή ΜΕ ΡΟΚΦΟΡΤ :
Βουτήξτε 2 κουταλιές σούπας ψιλοκοµµένα κρεµυδάκια στο βούτυρο.
προσθέστε 10 cl κρασί Sauternes (γλυκό κρασί), αφήστε το να εξατµιστεί.
Προσθέστε 100 γρ Ροκφόρ, και κάντε το να λειώσει σιγά-σιγά. Προσθέστε
20 cl υγρής κρέµας γάλακτος, αλάτι, πιπέρι. Βράστε το παρασκεύασµα.
ΨΨ
ητό χοιρινό Χοιρινό µε δαµάσκηνα
Ζητήστε από τον κρεοπώλη να κάνει µια τρύπα καθόλο το µήκος τους
κοµµατιού του κρέατος, και γεµίστε το µε καµιά εικοσαριά δαµάσκηνα.
Σερβίρετε το κρέας κοµµένο σε φέτες µε το ζουµί ή κρύο µε µια σαλάτα
από αντίβια.
Πως να χρησιµοποιήσετε το φούρνο σας;
235
EELL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:48 Page 235
ΚΚ
οτόπουλο
Γεµίστε µε αρκετό εστραγκόν νωπό ή αλείψτε το µε µείγµα από 6
σκελίδες σκόρδου κοπανισµένου µε λίγο αλάτι, και λίγους κόκκους πιπέρι.
AA
ρνί Με σάλτσα από αντζούγιες:
Ανακατέψτε 100 γρ µαύρες ελιές µε 50γρ κάπαρη και 3 αντζούγιες, 1/2
σκελίδα σκόρδο και 10 cl ελαιόλαδο. Προσθέστε 10 cl κρέµας γάλακτος.
Σερβίρετε µε το κρέας κοµµένο σε φέτες.
ΨΨ
άρια
Συναγρίδα γκρι µε σιντρ brut: 1 συναγρίδα 1,5 κιλ.
500 g µανιτάρια.
2 ξυνόµηλα.
2 κρεµµυδάκια.
2 κουταλιές σούπας παχειά κρέµα γάλακτος.
100 γρ βούτυρο.
1/2 λίτρο σιντρ. Αλάτι, πιπέρι.
Καθαρίστε το ψάρι.. Βάλτε το µέσα σε ένα ταψί αλειµµένο µε βούτυρο πάνω
στο κρεµύδι κοµµένο σε µικρά κοµµατάκια και τα µανιτάρια σε στρώσεις. προσθέσετε
το σιντρ, αλάτι και πιπέρι και λίγα κοµµατάκια βούτυρο. Βάλτε το ταψί στο φούρνο.
Αφήστε να ψηθεί µέσα στο βούτυρο και το µήλο ακαθάριστο σε τέταρτα. Στο τέλος
του ψησίµατος βάλτε το ψάρι σε ένα πιάτο, φιλτράρετε το ζουµί και ζεστάνετε την
κρέµα. Προσθέστε την κρέµα γάλακτος στο ζουµί, σερβίρετε µε µήλα και µανιτάρια.
ΓΓ
εµιστά
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε ως βάση υπολείµµατα από βραστό κρέας, µπούτι
ψητού αρνιού, από ψητά άσπρα κρέατα, ή από πουλερικά κοµµένα σε κιµά.
ΜΜ
ηλόπιττα:
1 στρώση σφολιάτας πάνω σε φύλο, τσιµπηµένη µε το πηρούνι.
200 ml βρασµένης κρέµας γάλκτος µε ένα κοµµατάκι βανίλια.
2 κτυπηµένα αυγά 30 γρ ζάχαρη, προσθέστε την κρέµα γάλακτος κρύα.
2 µήλα κοµµένα σε κύβους σε 70 γρ de πραλίνα.
Προσθέστε την κρέµα + µήλα. Βάλτε το ταψί στο φούρνο.
ΜΜεερριικκέέςς σσυυννττααγγέέςς IICCSS
Πως να χρησιµοποιήσετε το φούρνο σας;
236
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:48 Page 236
ΜΜεερριικκέέςς σσυυννττααγγέέςς IICCSS
ΓΓ
λυκό (κάτρ καρ) µε εσπεριδοειδή
Καραµέλα: 20 κοµµάτια ζάχαρη (200γρ)
Γλυκό: 4 αυγά
200γρ ζάχαρι σιµιγδάλι
200γρ αλεύρι
200γρ ποιοτικό βούτυρο
2 κουταλάκια καφέ µαγιά
Φρούτα: 1 µικρή κονσέρβα φρούτα µε σιρόπι.
Στραγγίστε τα φρούτα. Προετοιµάστε την καραµέλα. Όταν πάρει χρώµα, χύστε
την µέσα στη φόρµα, δώσετε κλίση για να κατανεµηθει καλά η καραµέλα.
Αφήστε να κρυώσει. Στο µπολ ενός µίξερ, ανακατέψτε το µαλακωµένο βούτυρο
µε τη ζάχαρη. Ενσωµατώστε τα κτυπηµένα αυγά, το ένα µετά το άλλο, και µετά
το κοσκινισµένο αλεύρι.Τελειώστε µε τη µαγιά. Βάλτε τα τέταρτα εσπεριδοειδών
σε σχήµα ροζέτας πάνω στην καραµέλα. Χύστε τη ζύµη. Βάλτε τη φόρµα µε το
γλυκό στο φούρνο στη θέση “ΓΛΥΚΑ”. Βγάλτε το από τη φόρµα σε ένα όµορφο
πιάτο, λαο σερβίρετε κρύο.
Τα φρούτα µπορεί να είναι µήλα, αχλάδια, βερίκοκα.
ΜΜ
πισκότα σοκολάτα
12 ατοµικά φορµάκια αλουµινίου
60 γρ βούτυρο
200 γρ σοκολάτα υγείας (πάνω από 50% κακάο)
100 γρ ζάχαρη σε σκόνη
4 αυγά
1 φακελάκι χηµική µαγιά
70 γρ κοσκινισµένο αλεύρι.
Λειώστε τη σοκολάτα µε το βούτυρο σε πολύ σιγανή φωτιά. Κτυπήστε τους
κροκούς αυγού µε τη ζάχαρη µέχρι το µείγµα να γίνει λείο. Προσθέστε το αλεύρι,
τη λειωµένη µε το βούτυρο σοκολάτα και τελειώστε µε τη µαγιά. Κτυπήστε το
ασπράδι των αυγών και ενσωµατώστε το µε τρόπο στο παρασκεύασµα. Αλείψτε
µε λίγο βούτυρο και αλεύρι τα φορµάκια, χύστε τη ζύµη στο εσωτερικό
(προσέχοντας να µη χυθεί). Βάλτε τα φορµάκια πάνω στη λαµαρίνα
ζαχαροπλαστικής και επιλέξτε “ΚΟΥΛΟΥΡΑΚΙΑ”. Βγάλτε τα από τα καλούπια και
αφήστε τα να κρυώσουν πάνω στη σχάρα. Γαρνίρετε µε κρέµα βανίλια ή παγωτό
καρύδα.
ΣΣ
ουφλέ
Bάση της µπεσαµέλ: 1/2 λίτρα γάλα
60γρ αλεύρι
100γρ βούτυρο
4 κρόκους αυγού + ασπράδι κτυπηµένο
αλάτι, πιπέρι, µοσχοκάρυδο.
Ανάλογα µε το είδος του σουφλέ, προσθέστε 150 γρ τριµµένη γραβιέρα ή 1 κιλό
σπανάκι βρασµένο αλεσµένο 1 κιλό βρασµένο αλεσµένο λάχανο 150 γρ από
υπολείµµατα λειωµένου βρασµένα ψαριού 150 γρ. ζαµπόν αλεσµένο.
Πως να χρησιµοποιήσετε το φούρνο σας;
237
EELL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:48 Page 237
11..
ΤΤιι εείίννααιι ππυυρρόόλλυυσσηη;;
ΨΨΗΗΣΣΙΙΜΜΑΑΤΤΑΑ ΠΠΟΟΥΥ
Μπισκότα, λαχανικά, γλυκά Ψησίµατα χωρίς πιτσιλίσµατα
ΛΛΕΕΡΡΝΝΟΟΥΥΝΝ ΛΛΙΙΓΓΟΟ
κις, σουφλέ δεν χρειάζεται πυρόλυση
ΨΨΗΗΣΣΙΙΜΜΑΑΤΤΑΑ ΠΠΟΟΥΥ
κρέατα, ψάρια, µπορεί να χρειαστεί πυρόλυση
ΛΛΕΕΡΡΝΝΟΟΥΥΝΝ
(σε ένα ταψί) γεµιστά κάθε 3 ψησίµατα
ΨΨΗΗΣΣΙΙΜΜΑΑΤΤΑΑ ΠΠΟΟΥΥ
χοντρά κοµµάτια κρέατος η πυρόλυση µπορεί να γίνει
ΛΛΕΕΡΡΝΝΟΟΥΥΝΝ ΠΠΟΟΛΛΥΥ
στη σούβλα µετά από 1 ψήσιµο αυτού του
τύπου εάν οι πιτσιλιές είναι
πολλές
Ο φούρνος σας καπνίζει κατά την προθέρµανση ή καπνίζει υπερβολικά κατά τη
διάρκεια του ψησίµατος.
Ο φούρνος σας βγάζει µια δυσάρεστη µυρωδιά κρύος ύστερα από διάφορα
ψησίµατα (αρνί, ψάρι, ψητά...).
22.. ΠΠόόττεε χχρρηησσιιµµοοπποοιιεείίττααιι ηη ππυυρρόόλλυυσσηη;;
εενν ππρρέέππεειι νναα ππεερριιµµέέννεεττεε οο φφοούύρρννοοςς σσααςς νναα γγεεµµίίσσεειι µµεε λλίίππηη γγιιαα νναα
ππρρααγγµµααττοοπποοιιήήσσεεττεε ττοονν κκααθθααρριισσµµόό ααυυττοούύ ττοουυ εείίδδοουυςς..
-Η πυρόλυση είναι ένας κύκλος θέρµανσης του θαλάµου του φούρνου σε πολύ
υψηλή θερµοκρασία που επιτρέπει την εξάλειψη όλων των βρωµιών από
πιτσιλίσµατα ή το ξεχείλισµα των φαγητών. Οι υδρατµοί και οι οσµές που
απελευθερώνονται καταστρέφονται µε το πέρασµα µέσα από έναν καταλύτη.
- Η πυρόλυση ωστόσο δεν είναι αναγκαία µετά από κάθε ψήσιµο, παρά µόνο
όταν δικαιολογείται από υψηλό βαθµό λερώµατος.
- Για λόγους ασφαλείας, η διεργασία καθαρισµού δεν εκτελείται παρά µόνο
ύστερα από την αυτόµατη ασφάλιση της πόρτας. Μόλις η θερµοκρασία µέσα στο
φούρνο ξεπερνάει τις θερµοκρασίες ψησίµατος, είναι αδύνατο το ξεκλείδωµα της
πόρτας ακόµη και όταν ο «επιλογέας λειτουργιών» βρίσκεται στο 0.
ΠΠωωςς νναα κκααθθααρρίίσσεεττεε ττοο θθάάλλααµµοο ττοουυ φφοούύρρννοουυ;;
33..
ΠΠωωςς νναα κκάάννεεττεε µµιιαα ππυυρρόόλλυυσσηη;;
ΠΠρρααγγµµααττοοπποοίίηησσηη µµιιααςς άάµµεεσσηηςς ππυυρρόόλλυυσσηηςς
αα
) Βγάλτε όλα τα σκεύη µέσα από το φούρνο και καθαρίστε τα χοντρά
ξεχειλίσµατα.
ββ
) Βεβαιωθείτε ότι στον προγραµ-
µατιστή φαίνεται η τρέχουσα ώρα και ότι η
ένδειξη αυτή δεν αναβοσβήνει.
γγ
) Πατήστε το κουµπί, και µετά
γυρίστε το στη θέση
.
238
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:48 Page 238
239
Πως να καθαρίσετε το θάλαµο του φούρνου;
33..
ΠΠ
ωωςς νναα κκάάννεεττεε µµιιαα ππυυρρόόλλυυσσηη;;
Ο φούρνος σας προτείνει δύο τρόπους καθαρισµού:
PPyyrroommaaxx
και
PPyyrrooccoonnttrrooll
.
∆ιαλέξτε τον πιο κατάλληλο:
αα)) PPyyrroommaaxx
· Το Pyromax είναι ένα σύστηµα πυρόλυσης
της οποίας η διάρκεια είναι προρυθµισµένη:
διαρκεί 2 ώρες και επιτρέπει ένα έντονο και
τέλειο καθάρισµατου θαλάµου του φούρνου
σας.
Για να καθυστερήστε την έναρξη της διαδικασίας, επιλέξτε την ώρα τερµατισµού και
αλλάξτε την εισαγάγοντας την επιθυµητή ώρα τερµατισµού της πυρόλυσης.
ΕΕππιικκυυρρώώσσττεε
πατώντας το κουµπί.
Αρχίζει η διαδικασία καθαρισµού. Η οθόνη δείχνει:
- την ώρα (1)
- τη συνολική διάρκεια (2)
- την ώρα τερµατισµού της πυρόλυσης (3)
- το κλείδωµα της πόρτας (4)
ββ)) PPYYRROOCCOONNTTRROOLL
· Το PYROCONTROL είναι ένα σύστηµα που επιτρέπει στο φούρνο να υπολογίσει
αυτόµατα το χρόνο καθαρισµού ανάλογα µε το βαθµό λερώµατος, βοηθώντας στην
εξοικονόµηση ενέργειας µε τη χρήση πυρόλυσης προσαρµοσµένου χρόνου.
Αν θέλετε να καθυστερήστε την έναρξη της διαδικασίας, επιλέξτε την ώρα τερµα-
τισµού και αλλάξτε την εισαγάγοντας την επιθυµητή ώρα τερµατισµού της
πυρόλυσης.
Επικυρώστε πατώντας το κουµπί.
Στην αρχή του κύκλου, ο φούρνος υπολογίζει το χρόνο πυρόλυσης σε συνάρτηση µε
το βαθµό λερώµατος, µια φάση που διαρκεί
µερικά λεπτά.
Η οθόνη δείχνει:
- τη συνολική διάρκεια
- την προβλεπόµενη ώρα του τέλους
πυρόλυσης
- την ώρα
- το κλείδωµα της πόρτας
γγ)) ΤΤέέλλοοςς ττηηςς ππυυρρόόλλυυσσηηςς
∆εν έχετε παρά να αφαιρέσετε τις στάχτες µέσα από το θάλαµο µε ένα υγρό
σφουγγαράκι.
EELL
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:48 Page 239
ΤΤίί νναα κκάάννεεττεε σσεε ππεερρίίππττωωσσηη ααννωωµµααλλίίααςς σσττηη
λλεειιττοουυρργγίίαα;;
ΈΈχχεεττεε κκάάπποοιιαα ααµµφφιιββοολλίίαα γγιιαα ττηηνν κκααλλήή λλεειιττοουυρργγίίαα ττοουυ φφοούύρρννοουυ σσααςς
, αυτό δεν
σηµαίνει αναγκαστικά ότι υπάρχει βλάβη.
ΣΣεε όόλλεεςς ττιιςς ππεερριιππττώώσσεειιςς εελλέέγγξξττεε,,τταα
ππααρραακκάάττωω σσηηµµεείίαα::
ιαπιστώνετε ότι...
ΟΟ
ι πιθανές αιτίες
ΤΤ
ι πρέπει να κάνετε;
Ο φούρνος δεν θερµαίνεται.
• Ο φούρνος δεν είναι στην πρίζα.
• Η ασφάλεια τήξης της σύνδεσής
σας είναι εκτός λειτουργίας.
• Η επιλεγµένη θερµοκρασία είναι
πολύ χαµηλή.
- Βάλτε το φούρνο στην πρίζα.
- Αλλάξτε την ασφάλεια της
εγκατάστασής σας και ελέγξτε την
τοµή της (16A).
- Αυξήστε την επιλεγµένη
θερµοκρασία.
Η ένδειξη της Θ°αναβοσβήνει.
• Ελάττωµα στο κλείσιµο της
πόρτας.
- Καλέστε το τµήµα τεχνικής
εξυπηρέτησης.
Η λάµπα του φούρνου δεν
λειτουργεί.
• Η λυχνία δεν λειτουργεί.
• Ο φούρνος δεν είναι στην πρίζα
ή η ασφάλεια είναι χαλασµένη.
- Αλλάκτε τη λυχνία.
- Βάλτε το φούρνο στην πρίζα ή
αλλάξτε την ασφάλεια.
Ο καθαρισµός µε πυρόλυση δεν
εκτελείται.
• ∆εν έχει κλείσει καλά η πόρτα.
• Το σύστηµα κλειδώµατος είναι
ελαττωµατικό.
- Ελέγξτε το κλείσιµο της πόρτας.
- Καλέστε το τµήµα τεχνικής
εξυπηρέτησης.
Ο φούνρος δεν εκπέµπει µπιπ.
• Κατά τη διάρκεια µαγειρέµατος.
• Στο τέλος µαγειρέµατος.
- Η θερµοκρασία έφθασε την τιµή
της εντολής που δώσατε.
- Το προγραµµατισµένο σας
ψήσιµο τερµατίστηκε.
Ο φούρνος σας δείχνει
Réglages
+
-
• Όταν πατάτε τα πλήκτρα.
• Κλείδωµα των πλήκτρων
εντολών για την ασφάλεια των
παιδιών.
- Κανονική λειτουργία.
- Για να το εξαλείψετε πατήστε
παρατεταµένα το
SSttoopp
jµέχρι να
εξαφανιστεί το σύµβολο.
240
99633824 07/05
Ο φούρνος δεν θερµαίνεται και η
ένδειξη « DEMO » εµφανίζεται,
κάθε 10 δευτερόλεπτα, στην
οθόνη.
•Ο φούρνος σας είναι
προγραµµατισµένος για επίδειξη.
- Ρυθµίστε την ώρα στις 0:00.
Πατήστε διαδοχικά τα πλήκτρα
« »,« » και στη συνέχεια το
πλήκτρο STOP και κρατήστε τα
πατηµένα έως την παύση του
χαρακτηριστικού ήχου.
99633824_ML.qxp 12/07/2005 16:48 Page 240
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240

De Dietrich DOP460WE1 de handleiding

Categorie
Fornuizen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor